]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame - po/es.po
Update Spanish translation
[thirdparty/glibc.git] / po / es.po
CommitLineData
b611fb81
UD
1# Mensajes en español para GNU libc.
2# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997.
5# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011.
6bc31da0 6#
ce4d8b66
RM
7msgid ""
8msgstr ""
b611fb81 9"Project-Id-Version: GNU libc 2.14\n"
6bddccf2 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b611fb81
UD
11"POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-10-25 17:03+0200\n"
adc9be5c 13"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
7f8b7703 14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
b611fb81 15"Language: es\n"
ce4d8b66 16"MIME-Version: 1.0\n"
b611fb81 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
ce4d8b66
RM
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
b611fb81
UD
20#: argp/argp-help.c:228
21#, c-format
22msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor"
adc9be5c 24
b611fb81
UD
25#: argp/argp-help.c:238
26#, c-format
27msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
adc9be5c 29
b611fb81
UD
30#: argp/argp-help.c:251
31#, c-format
32msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s"
adc9be5c 34
b611fb81
UD
35#: argp/argp-help.c:1215
36msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37msgstr ""
38"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n"
39"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
adc9be5c 40
b611fb81
UD
41#: argp/argp-help.c:1601
42msgid "Usage:"
43msgstr "Modo de empleo:"
adc9be5c 44
b611fb81
UD
45#: argp/argp-help.c:1605
46msgid " or: "
47msgstr " o: "
adc9be5c 48
b611fb81
UD
49#: argp/argp-help.c:1617
50msgid " [OPTION...]"
51msgstr " [OPCIÓN...]"
adc9be5c 52
b611fb81
UD
53#: argp/argp-help.c:1644
54#, c-format
55msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
adc9be5c 57
b611fb81
UD
58#: argp/argp-help.c:1672
59#, c-format
60msgid "Report bugs to %s.\n"
61msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
8ca5c11b 62
b611fb81
UD
63#: argp/argp-parse.c:102
64msgid "Give this help list"
65msgstr "Da esta lista de ayuda"
8ca5c11b 66
b611fb81
UD
67#: argp/argp-parse.c:103
68msgid "Give a short usage message"
69msgstr "Da un mensaje corto de uso"
8ca5c11b 70
b611fb81
UD
71#: argp/argp-parse.c:104
72msgid "Set the program name"
73msgstr "Establece el nombre del programa"
8ca5c11b 74
b611fb81
UD
75#: argp/argp-parse.c:106
76msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
77msgstr "Cuelga durante SECS segundos (por omisión, 3600)"
adc9be5c 78
b611fb81
UD
79#: argp/argp-parse.c:167
80msgid "Print program version"
81msgstr "Muestra la versión del programa"
adc9be5c 82
b611fb81
UD
83#: argp/argp-parse.c:183
84msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
85msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?"
adc9be5c 86
b611fb81
UD
87#: argp/argp-parse.c:623
88#, c-format
89msgid "%s: Too many arguments\n"
90msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
adc9be5c 91
b611fb81
UD
92#: argp/argp-parse.c:766
93msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
94msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?"
adc9be5c 95
b611fb81
UD
96# ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv
97#
98# Parece el nombre de película de los '50 em
99# ... y antes de que digas nada, a mí me encantan
100# las películas de los 50 em
101#
102# Pero es que esa palabra *existe* y significa "no esperado".
103# ¿Por qué quieres empobrecer el idioma de esa forma?
104# ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no,
105# para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe
106# recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+
107#
108# Lo cambio después de leer 1984. sv
109#: assert/assert-perr.c:37
110#, c-format
111msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
112msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n"
adc9be5c 113
b611fb81
UD
114# La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt
115# que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que
116# las afirmaciones hechas no son ciertas.
117#: assert/assert.c:105
118#, c-format
119msgid ""
120"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
121"%n"
122msgstr ""
123"%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n"
124"%n"
adc9be5c 125
b611fb81
UD
126#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
127msgid "NAME"
128msgstr "NOMBRE"
adc9be5c 129
b611fb81
UD
130#: catgets/gencat.c:111
131msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
132msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos"
adc9be5c 133
b611fb81
UD
134#: catgets/gencat.c:113
135msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
136msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida"
adc9be5c 137
b611fb81
UD
138#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
139msgid "Write output to file NAME"
140msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE"
adc9be5c 141
b611fb81
UD
142# FIXME: ¿Qué es ^K?
143#: catgets/gencat.c:119
144msgid ""
145"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
146"is -, output is written to standard output.\n"
147msgstr ""
148"Genera un catálogo de mensajes.\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n"
149"se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n"
150"escribe en la salida estándar.\n"
adc9be5c 151
b611fb81
UD
152#: catgets/gencat.c:124
153msgid ""
154"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
155"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
156msgstr ""
157"-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
158"[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
adc9be5c 159
b611fb81
UD
160#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
161#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49
162#: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380
163#: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371
164#: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65
165#: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231
166#: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691
167#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
168msgid ""
169"For bug reporting instructions, please see:\n"
170"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
171msgstr ""
172"Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n"
173"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
adc9be5c 174
b611fb81
UD
175#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
176#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386
177#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
178#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63
179#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429
180#: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104
181#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
a3fecd80 182#, c-format
b611fb81
UD
183msgid ""
184"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
186"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187msgstr ""
188"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
190"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
191"FIN DETERMINADO.\n"
8ca5c11b 192
b611fb81
UD
193#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
194#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428
195#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
196#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
197#: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250
198#: posix/getconf.c:1109
a3fecd80 199#, c-format
b611fb81
UD
200msgid "Written by %s.\n"
201msgstr "Escrito por %s.\n"
202
203#: catgets/gencat.c:282
204msgid "*standard input*"
205msgstr "*entrada estándar*"
adc9be5c 206
b611fb81
UD
207#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
208#: nss/makedb.c:170
a3fecd80
UD
209#, c-format
210msgid "cannot open input file `%s'"
211msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'"
187a518f 212
b611fb81
UD
213#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
214msgid "illegal set number"
215msgstr "número de conjunto ilegal"
216
217#: catgets/gencat.c:444
218msgid "duplicate set definition"
219msgstr "definición de conjunto duplicada"
187a518f 220
b611fb81
UD
221#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
222msgid "this is the first definition"
223msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición"
224
225#: catgets/gencat.c:522
8ca5c11b 226#, c-format
b611fb81
UD
227msgid "unknown set `%s'"
228msgstr "conjunto `%s' desconocido"
8ca5c11b 229
b611fb81
UD
230#: catgets/gencat.c:563
231msgid "invalid quote character"
232msgstr "carácter de cita inválido"
adc9be5c 233
b611fb81
UD
234# descartada (?) sv
235# ¿y así? em
236# por mí, vale. sv+
237#: catgets/gencat.c:576
238#, c-format
239msgid "unknown directive `%s': line ignored"
240msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto"
8ca5c11b 241
b611fb81
UD
242#: catgets/gencat.c:621
243msgid "duplicated message number"
244msgstr "número de mensaje duplicado"
8ca5c11b 245
b611fb81
UD
246#: catgets/gencat.c:674
247msgid "duplicated message identifier"
248msgstr "identificador de mensaje duplicado"
8ca5c11b 249
b611fb81
UD
250#: catgets/gencat.c:731
251msgid "invalid character: message ignored"
252msgstr "carácter inválido: mensaje descartado"
adc9be5c 253
b611fb81
UD
254#: catgets/gencat.c:774
255msgid "invalid line"
256msgstr "línea inválida"
adc9be5c 257
b611fb81
UD
258#: catgets/gencat.c:828
259msgid "malformed line ignored"
260msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta"
adc9be5c 261
b611fb81
UD
262#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
263#, c-format
264msgid "cannot open output file `%s'"
265msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
187a518f 266
b611fb81
UD
267#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
268msgid "invalid escape sequence"
269msgstr "secuencia de escape inválida"
187a518f 270
b611fb81
UD
271#: catgets/gencat.c:1217
272msgid "unterminated message"
273msgstr "mensaje sin terminar"
8ca5c11b 274
b611fb81
UD
275#: catgets/gencat.c:1241
276#, c-format
277msgid "while opening old catalog file"
278msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo"
187a518f 279
b611fb81
UD
280#: catgets/gencat.c:1332
281#, c-format
282msgid "conversion modules not available"
283msgstr "no están disponibles los módulos de conversión"
187a518f 284
b611fb81
UD
285#: catgets/gencat.c:1358
286#, c-format
287msgid "cannot determine escape character"
288msgstr "no se puede determinar el carácter de escape"
187a518f 289
b611fb81
UD
290#: debug/pcprofiledump.c:53
291msgid "Don't buffer output"
292msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer"
187a518f 293
b611fb81
UD
294# Se admiten sugerencias. sv
295#: debug/pcprofiledump.c:58
296msgid "Dump information generated by PC profiling."
297msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'."
187a518f 298
b611fb81
UD
299#: debug/pcprofiledump.c:61
300msgid "[FILE]"
301msgstr "[FICHERO]"
187a518f 302
b611fb81 303#: debug/pcprofiledump.c:108
187a518f 304#, c-format
b611fb81
UD
305msgid "cannot open input file"
306msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
187a518f 307
b611fb81 308#: debug/pcprofiledump.c:115
8ca5c11b 309#, c-format
b611fb81
UD
310msgid "cannot read header"
311msgstr "no se puede leer la cabecera"
ce4d8b66 312
b611fb81 313#: debug/pcprofiledump.c:179
8ca5c11b 314#, c-format
b611fb81
UD
315msgid "invalid pointer size"
316msgstr "tamaño de puntero inválido"
ce4d8b66 317
b611fb81
UD
318#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
319msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
320msgstr "Modo de empleo: xtrace [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\\n"
ce4d8b66 321
b611fb81
UD
322#: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27
323msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
324msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n"
8ca5c11b 325
b611fb81
UD
326#: debug/xtrace.sh:39
327msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
328msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n"
ba1ffaa1 329
b611fb81 330#: debug/xtrace.sh:46
a3fecd80 331msgid ""
b611fb81
UD
332"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
333"\n"
334" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
335"\n"
336" -?,--help Print this help and exit\n"
337" --usage Give a short usage message\n"
338" -V,--version Print version information and exit\n"
339"\n"
340"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
341"short options.\n"
342"\n"
a3fecd80 343msgstr ""
b611fb81
UD
344"Sigue la ejecución del programa mostrando la función que se ejecuta actualmente.\n"
345"\n"
346" --data=FICHERO No ejecuta el programa, solamente muestra los datos\n"
347" de FICHERO\n"
348" -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n"
349" --usage Da un mensaje de uso breve\n"
350" -V,--version Muestra la información de versión y finaliza\n"
351"\n"
352"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
353"para las opciones cortas correspondientes.\n"
8ca5c11b 354
b611fb81
UD
355#: debug/xtrace.sh:127
356msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
357msgstr "xtrace: opción no reconocida \\`$1'\\n"
8ca5c11b 358
b611fb81
UD
359#: debug/xtrace.sh:140
360msgid "No program name given\\n"
361msgstr "No se ha especificado el nombre del programa\\n"
8ca5c11b 362
b611fb81
UD
363#: debug/xtrace.sh:148
364#, sh-format
365msgid "executable \\`$program' not found\\n"
366msgstr "no se ha encontrado el ejecutable \\`$program'\\n"
8ca5c11b 367
b611fb81
UD
368#: debug/xtrace.sh:152
369#, sh-format
370msgid "\\`$program' is no executable\\n"
371msgstr "\\`$program' no es ejecutable\\n"
1228ed5c 372
b611fb81
UD
373#: dlfcn/dlinfo.c:64
374msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
375msgstr "Se ha usado RTLD_SELF en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
187a518f 376
b611fb81
UD
377#: dlfcn/dlinfo.c:73
378msgid "unsupported dlinfo request"
379msgstr "Petición dlinfo no admitida"
8ca5c11b 380
b611fb81
UD
381#: dlfcn/dlmopen.c:64
382msgid "invalid namespace"
383msgstr "espacio de nombres inválido"
8ca5c11b 384
b611fb81
UD
385#: dlfcn/dlmopen.c:69
386msgid "invalid mode"
387msgstr "modo inválido"
8ca5c11b 388
b611fb81
UD
389#: dlfcn/dlopen.c:65
390msgid "invalid mode parameter"
391msgstr "parámetro de modo inválido"
8ca5c11b 392
b611fb81
UD
393# FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv
394#: elf/cache.c:69
395msgid "unknown"
396msgstr "desconocido/a"
8ca5c11b 397
b611fb81
UD
398#: elf/cache.c:112
399msgid "Unknown OS"
400msgstr "Sistema Operativo desconocido"
8ca5c11b 401
b611fb81 402#: elf/cache.c:117
8ca5c11b 403#, c-format
b611fb81
UD
404msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
405msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
8ca5c11b 406
b611fb81 407#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305
8ca5c11b 408#, c-format
b611fb81
UD
409msgid "Can't open cache file %s\n"
410msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n"
8ca5c11b 411
b611fb81 412#: elf/cache.c:148
8ca5c11b 413#, c-format
b611fb81
UD
414msgid "mmap of cache file failed.\n"
415msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n"
8ca5c11b 416
b611fb81 417#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
8ca5c11b 418#, c-format
b611fb81
UD
419msgid "File is not a cache file.\n"
420msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n"
8ca5c11b 421
b611fb81 422#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
adc9be5c 423#, c-format
b611fb81
UD
424msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
425msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n"
adc9be5c 426
b611fb81 427#: elf/cache.c:403
187a518f 428#, c-format
b611fb81
UD
429msgid "Can't create temporary cache file %s"
430msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s"
187a518f 431
b611fb81 432#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
187a518f 433#, c-format
b611fb81
UD
434msgid "Writing of cache data failed"
435msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
187a518f 436
b611fb81 437#: elf/cache.c:435
187a518f 438#, c-format
b611fb81
UD
439msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
440msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló"
187a518f 441
b611fb81 442#: elf/cache.c:440
187a518f 443#, c-format
b611fb81
UD
444msgid "Renaming of %s to %s failed"
445msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s"
187a518f 446
b611fb81
UD
447#: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397
448msgid "cannot create scope list"
449msgstr "no se puede crear la lista de ámbito"
a3fecd80 450
b611fb81
UD
451#: elf/dl-close.c:767
452msgid "shared object not open"
453msgstr "el objeto compartido no está abierto"
187a518f 454
b611fb81
UD
455#: elf/dl-deps.c:114
456msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
457msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID"
a3fecd80 458
b611fb81
UD
459#: elf/dl-deps.c:127
460msgid "empty dynamic string token substitution"
461msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía"
a3fecd80 462
b611fb81
UD
463# Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución.
464# FIXME: Consultarlo. sv
465#: elf/dl-deps.c:133
466#, c-format
467msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
468msgstr ""
469"no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n"
470"de un elemento por cadena vacía\n"
a3fecd80 471
b611fb81
UD
472#: elf/dl-deps.c:474
473msgid "cannot allocate dependency list"
474msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias"
a3fecd80 475
b611fb81
UD
476#: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574
477msgid "cannot allocate symbol search list"
478msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos"
187a518f 479
b611fb81
UD
480#: elf/dl-deps.c:554
481msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
482msgstr "No se admiten filtros con LD_TRACE_PRELINKING"
a3fecd80 483
b611fb81
UD
484# Véase "A bug's life".
485#: elf/dl-error.c:77
486msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
487msgstr "¡¡¡HAY UN BICHO EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!"
a3fecd80 488
b611fb81
UD
489#: elf/dl-error.c:124
490msgid "error while loading shared libraries"
491msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas"
187a518f 492
b611fb81
UD
493#: elf/dl-fptr.c:88
494msgid "cannot map pages for fdesc table"
495msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fdesc"
187a518f 496
b611fb81
UD
497#: elf/dl-fptr.c:192
498msgid "cannot map pages for fptr table"
499msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fptr"
187a518f 500
b611fb81
UD
501#: elf/dl-fptr.c:221
502msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
503msgstr "error interno: symidx fuera del rango de la tabla fptr"
187a518f 504
b611fb81
UD
505#: elf/dl-load.c:471
506msgid "cannot allocate name record"
507msgstr "no se puede asignar el registro del nombre"
187a518f 508
b611fb81
UD
509# He intentado mejorarlo un poco ...
510#
511#: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
512msgid "cannot create cache for search path"
513msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda"
adc9be5c 514
b611fb81
UD
515#: elf/dl-load.c:639
516msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
517msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH"
8ca5c11b 518
b611fb81
UD
519#: elf/dl-load.c:735
520msgid "cannot create search path array"
521msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda"
a3fecd80 522
b611fb81
UD
523#: elf/dl-load.c:931
524msgid "cannot stat shared object"
525msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido"
a3fecd80 526
b611fb81
UD
527#: elf/dl-load.c:1009
528msgid "cannot open zero fill device"
529msgstr "no se puede abrir el dispositivo de `zero fill'"
187a518f 530
b611fb81
UD
531#: elf/dl-load.c:1055 elf/dl-load.c:2313
532msgid "cannot create shared object descriptor"
533msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido"
187a518f 534
b611fb81
UD
535#: elf/dl-load.c:1074 elf/dl-load.c:1730 elf/dl-load.c:1833
536msgid "cannot read file data"
537msgstr "no se pueden leer los datos del fichero"
187a518f 538
b611fb81
UD
539#: elf/dl-load.c:1120
540msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
541msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página"
187a518f 542
b611fb81
UD
543#: elf/dl-load.c:1127
544msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
545msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada"
187a518f 546
b611fb81
UD
547#: elf/dl-load.c:1210
548msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
549msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS para el hilo inicial"
187a518f 550
b611fb81
UD
551#: elf/dl-load.c:1233
552msgid "cannot handle TLS data"
553msgstr "no se pueden manejar los datos de TLS"
187a518f 554
b611fb81
UD
555#: elf/dl-load.c:1252
556msgid "object file has no loadable segments"
557msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables"
187a518f 558
b611fb81
UD
559#: elf/dl-load.c:1288
560msgid "failed to map segment from shared object"
561msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido"
187a518f 562
b611fb81
UD
563#: elf/dl-load.c:1314
564msgid "cannot dynamically load executable"
565msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente"
187a518f 566
b611fb81
UD
567#: elf/dl-load.c:1376
568msgid "cannot change memory protections"
569msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria"
187a518f 570
b611fb81
UD
571#: elf/dl-load.c:1395
572msgid "cannot map zero-fill pages"
573msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'"
187a518f 574
b611fb81
UD
575#: elf/dl-load.c:1409
576msgid "object file has no dynamic section"
577msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica"
187a518f 578
b611fb81
UD
579#: elf/dl-load.c:1432
580msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
581msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido"
187a518f 582
b611fb81
UD
583#: elf/dl-load.c:1445
584msgid "cannot allocate memory for program header"
585msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
187a518f 586
b611fb81
UD
587#: elf/dl-load.c:1462 elf/dl-open.c:180
588msgid "invalid caller"
589msgstr "llamante inválido"
187a518f 590
b611fb81
UD
591#: elf/dl-load.c:1501
592msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
593msgstr "no se puede activar la pila ejecutable tal y como el objeto compartido necesita"
187a518f 594
b611fb81
UD
595#: elf/dl-load.c:1514
596msgid "cannot close file descriptor"
597msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero"
187a518f 598
b611fb81
UD
599#: elf/dl-load.c:1730
600msgid "file too short"
601msgstr "fichero demasiado corto"
ce4d8b66 602
b611fb81
UD
603#: elf/dl-load.c:1766
604msgid "invalid ELF header"
605msgstr "cabecera ELF inválida"
187a518f 606
b611fb81
UD
607#: elf/dl-load.c:1778
608msgid "ELF file data encoding not big-endian"
609msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'"
187a518f 610
b611fb81
UD
611#: elf/dl-load.c:1780
612msgid "ELF file data encoding not little-endian"
613msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'"
187a518f 614
b611fb81
UD
615#: elf/dl-load.c:1784
616msgid "ELF file version ident does not match current one"
617msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual"
187a518f 618
b611fb81
UD
619#: elf/dl-load.c:1788
620msgid "ELF file OS ABI invalid"
621msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida"
14b2815b 622
b611fb81
UD
623#: elf/dl-load.c:1791
624msgid "ELF file ABI version invalid"
625msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida"
14b2815b 626
b611fb81
UD
627#: elf/dl-load.c:1794
628msgid "nonzero padding in e_ident"
629msgstr "relleno con no ceros en e_ident"
14b2815b 630
b611fb81
UD
631#: elf/dl-load.c:1797
632msgid "internal error"
633msgstr "error interno"
14b2815b 634
b611fb81
UD
635#: elf/dl-load.c:1804
636msgid "ELF file version does not match current one"
637msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual"
14b2815b 638
b611fb81
UD
639#: elf/dl-load.c:1812
640msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
641msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC"
14b2815b 642
b611fb81
UD
643#: elf/dl-load.c:1818
644msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
645msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado"
14b2815b 646
b611fb81
UD
647#: elf/dl-load.c:2332
648msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
649msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS64"
14b2815b 650
b611fb81
UD
651#: elf/dl-load.c:2333
652msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
653msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS32"
187a518f 654
b611fb81
UD
655#: elf/dl-load.c:2336
656msgid "cannot open shared object file"
657msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido"
187a518f 658
b611fb81
UD
659#: elf/dl-lookup.c:757
660msgid "relocation error"
661msgstr "error de relocalización"
187a518f 662
b611fb81
UD
663#: elf/dl-lookup.c:785
664msgid "symbol lookup error"
665msgstr "error de búsqueda de símbolo"
187a518f 666
b611fb81
UD
667#: elf/dl-open.c:115
668msgid "cannot extend global scope"
669msgstr "no se puede extender el ámbito global"
187a518f 670
b611fb81
UD
671#: elf/dl-open.c:440
672msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
673msgstr "¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe."
187a518f 674
b611fb81
UD
675#: elf/dl-open.c:462
676msgid "cannot load any more object with static TLS"
677msgstr "no se puede cargar ningún objeto más con TLS estático"
187a518f 678
b611fb81
UD
679#: elf/dl-open.c:511
680msgid "invalid mode for dlopen()"
681msgstr "modo inválido para dlopen()"
187a518f 682
b611fb81
UD
683#: elf/dl-open.c:528
684msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
685msgstr "no hay más espacios de nombres disponibles para dlmopen()"
187a518f 686
b611fb81
UD
687#: elf/dl-open.c:547
688msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
689msgstr "espacio de nombres objetivo inválido para dlmopen()"
690
691#: elf/dl-reloc.c:120
692msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
693msgstr "No se pudo asignar memoria en el bloque TLS estático"
187a518f 694
b611fb81
UD
695#: elf/dl-reloc.c:212
696msgid "cannot make segment writable for relocation"
697msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización"
698
699#: elf/dl-reloc.c:275
187a518f 700#, c-format
b611fb81
UD
701msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
702msgstr "%s no se encontró ningún PLTREL en el objeto %s\n"
187a518f 703
b611fb81 704#: elf/dl-reloc.c:286
187a518f 705#, c-format
b611fb81
UD
706msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
707msgstr "%s: memoria agotada para almacenar los resultados de relocalización para %s\n"
187a518f 708
b611fb81
UD
709# Se admiten sugerencias. sv
710#: elf/dl-reloc.c:302
711msgid "cannot restore segment prot after reloc"
712msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización"
ce4d8b66 713
b611fb81
UD
714#: elf/dl-reloc.c:331
715msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
716msgstr "no se pueden aplicar protecciones de memoria adicionales después de relocalizar"
ce4d8b66 717
b611fb81
UD
718#: elf/dl-sym.c:162
719msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
720msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
ce4d8b66 721
b611fb81
UD
722#: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
723msgid "cannot create capability list"
724msgstr "no se puede crear la lista de capacidades"
ce4d8b66 725
b611fb81
UD
726#: elf/dl-tls.c:861
727msgid "cannot create TLS data structures"
728msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS"
ba1ffaa1 729
b611fb81
UD
730#: elf/dl-version.c:172
731msgid "version lookup error"
732msgstr "error de búsqueda de versión"
733
734#: elf/dl-version.c:303
735msgid "cannot allocate version reference table"
736msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia"
737
738#: elf/ldconfig.c:141
739msgid "Print cache"
740msgstr "Muestra la caché"
741
742#: elf/ldconfig.c:142
743msgid "Generate verbose messages"
744msgstr "Genera mensajes explicativos"
745
746#: elf/ldconfig.c:143
747msgid "Don't build cache"
748msgstr "No crea caché"
749
750#: elf/ldconfig.c:144
751msgid "Don't generate links"
752msgstr "No genera enlaces"
753
754#: elf/ldconfig.c:145
755msgid "Change to and use ROOT as root directory"
756msgstr "Cambia a RAÍZ y lo utiliza como directorio raíz"
757
758#: elf/ldconfig.c:145
759msgid "ROOT"
760msgstr "RAÍZ"
761
762#: elf/ldconfig.c:146
763msgid "CACHE"
764msgstr "CACHÉ"
765
766#: elf/ldconfig.c:146
767msgid "Use CACHE as cache file"
768msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché"
769
770#: elf/ldconfig.c:147
771msgid "CONF"
772msgstr "CONF"
773
774#: elf/ldconfig.c:147
775msgid "Use CONF as configuration file"
776msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración"
ce4d8b66 777
b611fb81
UD
778#: elf/ldconfig.c:148
779msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
780msgstr ""
781"Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n"
782"No crea la caché."
783
784#: elf/ldconfig.c:149
785msgid "Manually link individual libraries."
786msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente."
787
788#: elf/ldconfig.c:150
789msgid "FORMAT"
790msgstr "FORMATO"
791
792#: elf/ldconfig.c:150
793msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
794msgstr "Formato utilizado: new, old o compat (predeterminado)"
795
796# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
797#: elf/ldconfig.c:151
798msgid "Ignore auxiliary cache file"
799msgstr "Descarta el fichero de caché auxiliar"
800
801# FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv
802#: elf/ldconfig.c:159
803msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
804msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico"
805
806#: elf/ldconfig.c:339
8ca5c11b 807#, c-format
b611fb81
UD
808msgid "Path `%s' given more than once"
809msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez"
ce4d8b66 810
b611fb81 811#: elf/ldconfig.c:379
187a518f 812#, c-format
b611fb81
UD
813msgid "%s is not a known library type"
814msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido"
187a518f 815
b611fb81 816#: elf/ldconfig.c:407
187a518f 817#, c-format
b611fb81
UD
818msgid "Can't stat %s"
819msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
187a518f 820
b611fb81 821#: elf/ldconfig.c:481
8ca5c11b 822#, c-format
b611fb81
UD
823msgid "Can't stat %s\n"
824msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n"
8ca5c11b 825
b611fb81 826#: elf/ldconfig.c:491
8ca5c11b 827#, c-format
b611fb81
UD
828msgid "%s is not a symbolic link\n"
829msgstr "%s no es un enlace simbólico\n"
ce4d8b66 830
b611fb81 831#: elf/ldconfig.c:510
187a518f 832#, c-format
b611fb81
UD
833msgid "Can't unlink %s"
834msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s"
187a518f 835
b611fb81 836#: elf/ldconfig.c:516
187a518f 837#, c-format
b611fb81
UD
838msgid "Can't link %s to %s"
839msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s"
840
841#: elf/ldconfig.c:522
842msgid " (changed)\n"
843msgstr " (cambiado)\n"
844
845#: elf/ldconfig.c:524
846msgid " (SKIPPED)\n"
847msgstr " (SALTADO)\n"
187a518f 848
b611fb81 849#: elf/ldconfig.c:579
187a518f 850#, c-format
b611fb81
UD
851msgid "Can't find %s"
852msgstr "No se encuentra %s"
187a518f 853
b611fb81 854#: elf/ldconfig.c:595 elf/ldconfig.c:768 elf/ldconfig.c:827 elf/ldconfig.c:861
187a518f 855#, c-format
b611fb81
UD
856msgid "Cannot lstat %s"
857msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
187a518f 858
b611fb81 859#: elf/ldconfig.c:602
187a518f 860#, c-format
b611fb81
UD
861msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
862msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular."
187a518f 863
b611fb81
UD
864#: elf/ldconfig.c:611
865#, c-format
866msgid "No link created since soname could not be found for %s"
867msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s"
187a518f 868
b611fb81 869#: elf/ldconfig.c:694
187a518f 870#, c-format
b611fb81
UD
871msgid "Can't open directory %s"
872msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
187a518f 873
b611fb81 874#: elf/ldconfig.c:786 elf/ldconfig.c:848 elf/readlib.c:91
187a518f 875#, c-format
b611fb81
UD
876msgid "Input file %s not found.\n"
877msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n"
187a518f 878
b611fb81 879#: elf/ldconfig.c:793
187a518f 880#, c-format
b611fb81
UD
881msgid "Cannot stat %s"
882msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
187a518f 883
b611fb81 884#: elf/ldconfig.c:922
187a518f 885#, c-format
b611fb81
UD
886msgid "libc5 library %s in wrong directory"
887msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado"
187a518f 888
b611fb81 889#: elf/ldconfig.c:925
187a518f 890#, c-format
b611fb81
UD
891msgid "libc6 library %s in wrong directory"
892msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado"
187a518f 893
b611fb81 894#: elf/ldconfig.c:928
187a518f 895#, c-format
b611fb81
UD
896msgid "libc4 library %s in wrong directory"
897msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado"
187a518f 898
b611fb81 899#: elf/ldconfig.c:956
187a518f 900#, c-format
b611fb81
UD
901msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
902msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo."
187a518f 903
b611fb81
UD
904#: elf/ldconfig.c:1065
905#, c-format
906msgid "Can't open configuration file %s"
907msgstr "No se puede abrir el fichero de configuración `%s'"
a3fecd80 908
b611fb81
UD
909#: elf/ldconfig.c:1129
910#, c-format
911msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
912msgstr "%s:%u: sintaxis errónea en línea hwcap"
a3fecd80 913
b611fb81
UD
914#: elf/ldconfig.c:1135
915#, c-format
916msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
917msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu está por encima del máximo %u"
a3fecd80 918
b611fb81
UD
919#: elf/ldconfig.c:1142 elf/ldconfig.c:1150
920#, c-format
921msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
922msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu ya está definido como %s"
a3fecd80 923
b611fb81
UD
924#: elf/ldconfig.c:1153
925#, c-format
926msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
927msgstr "%s:%u: hwcap duplicado %lu %s"
a3fecd80 928
b611fb81 929#: elf/ldconfig.c:1175
29f0517d 930#, c-format
b611fb81
UD
931msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
932msgstr "se necesita un nombre de fichero absoluto para el fichero de configuración cuando se utiliza -r"
29f0517d 933
b611fb81
UD
934#: elf/ldconfig.c:1182 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
935#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:1077 posix/getconf.c:1297
187a518f 936#, c-format
b611fb81
UD
937msgid "memory exhausted"
938msgstr "memoria agotada"
187a518f 939
b611fb81 940#: elf/ldconfig.c:1214
187a518f 941#, c-format
b611fb81
UD
942msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
943msgstr "%s:%u: no se puede leer el directorio %s"
187a518f 944
b611fb81 945#: elf/ldconfig.c:1258
29f0517d 946#, c-format
b611fb81
UD
947msgid "relative path `%s' used to build cache"
948msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché"
29f0517d 949
b611fb81 950#: elf/ldconfig.c:1284
187a518f 951#, c-format
b611fb81
UD
952msgid "Can't chdir to /"
953msgstr "No se puede cambiar al directorio /"
187a518f 954
b611fb81 955#: elf/ldconfig.c:1325
187a518f 956#, c-format
b611fb81
UD
957msgid "Can't open cache file directory %s\n"
958msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n"
a3fecd80 959
b611fb81
UD
960#: elf/ldd.bash.in:43
961msgid "Written by %s and %s.\n"
962msgstr "Escrito por %s y %s.\n"
a3fecd80 963
b611fb81
UD
964#: elf/ldd.bash.in:48
965msgid ""
966"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
967" --help print this help and exit\n"
968" --version print version information and exit\n"
969" -d, --data-relocs process data relocations\n"
970" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
971" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
972" -v, --verbose print all information\n"
973msgstr ""
974"Modo de empleo: ldd [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
975" --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
976" --version muestra la versión y finaliza\n"
977" -d, --data-relocs procesa las relocalizaciones de datos\n"
978" -r, --function-relocs procesa las relocalizaciones de datos y de funciones\n"
979" -u, --unused muestra las dependencias directas no utilizadas\n"
980" -v, --verbose muestra toda la información\n"
981
982#: elf/ldd.bash.in:82
983msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
984msgstr "ldd: la opción \\`$1' es ambigua"
985
986#: elf/ldd.bash.in:89
987msgid "unrecognized option"
988msgstr "opción no reconocida"
989
990#: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
991msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
992msgstr "Pruebe \\`ldd --help' para más información."
993
994#: elf/ldd.bash.in:127
995msgid "missing file arguments"
996msgstr "faltan los ficheros de argumentos"
a3fecd80 997
b611fb81
UD
998#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
999#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1000#. TRANS expected to already exist.
1001#: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
1002msgid "No such file or directory"
1003msgstr "No existe el fichero o el directorio"
a3fecd80 1004
b611fb81
UD
1005# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
1006#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:488
1007msgid "not regular file"
1008msgstr "no es un fichero regular"
1009
1010#: elf/ldd.bash.in:156
1011msgid "warning: you do not have execution permission for"
1012msgstr "atención: no tiene permiso de ejecitación para"
1013
1014#: elf/ldd.bash.in:185
1015msgid "\tnot a dynamic executable"
1016msgstr "\tno es un ejecutable dinámico"
187a518f 1017
b611fb81
UD
1018#: elf/ldd.bash.in:193
1019msgid "exited with unknown exit code"
1020msgstr "salió con estado de salida desconocido"
1021
1022#: elf/ldd.bash.in:198
1023msgid "error: you do not have read permission for"
1024msgstr "error: no tiene permiso de lectura para"
1025
1026#: elf/readelflib.c:35
187a518f 1027#, c-format
b611fb81
UD
1028msgid "file %s is truncated\n"
1029msgstr "el fichero %s está truncado\n"
187a518f 1030
b611fb81 1031#: elf/readelflib.c:67
187a518f 1032#, c-format
b611fb81
UD
1033msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1034msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n"
a3fecd80 1035
b611fb81
UD
1036#: elf/readelflib.c:69
1037#, c-format
1038msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1039msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n"
a3fecd80 1040
b611fb81
UD
1041#: elf/readelflib.c:71
1042#, c-format
1043msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1044msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n"
187a518f 1045
b611fb81
UD
1046#: elf/readelflib.c:78
1047#, c-format
1048msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1049msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n"
a3fecd80 1050
b611fb81
UD
1051#: elf/readelflib.c:109
1052#, c-format
1053msgid "more than one dynamic segment\n"
1054msgstr "más de un segmento dinámico\n"
a3fecd80 1055
b611fb81 1056#: elf/readlib.c:97
187a518f 1057#, c-format
b611fb81
UD
1058msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1059msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n"
187a518f 1060
b611fb81 1061#: elf/readlib.c:108
187a518f 1062#, c-format
b611fb81
UD
1063msgid "File %s is empty, not checked."
1064msgstr "El fichero %s está vacío, no se comprueba."
187a518f 1065
b611fb81 1066#: elf/readlib.c:114
adc9be5c 1067#, c-format
b611fb81
UD
1068msgid "File %s is too small, not checked."
1069msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba."
a3fecd80 1070
b611fb81
UD
1071#: elf/readlib.c:124
1072#, c-format
1073msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1074msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n"
adc9be5c 1075
b611fb81 1076#: elf/readlib.c:162
187a518f 1077#, c-format
b611fb81
UD
1078msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1079msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n"
187a518f 1080
b611fb81 1081#: elf/sln.c:85
ce4d8b66 1082#, c-format
b611fb81
UD
1083msgid ""
1084"Usage: sln src dest|file\n"
1085"\n"
a3fecd80 1086msgstr ""
b611fb81
UD
1087"Modo de empleo: sln orig desti|fichero\n"
1088"\n"
ce4d8b66 1089
b611fb81 1090#: elf/sln.c:110
ce4d8b66 1091#, c-format
b611fb81
UD
1092msgid "%s: file open error: %m\n"
1093msgstr "%s: error al abrir el fichero: %m\n"
ce4d8b66 1094
b611fb81 1095#: elf/sln.c:147
8ca5c11b 1096#, c-format
b611fb81
UD
1097msgid "No target in line %d\n"
1098msgstr "No hay ningún objetivo en la línea %d\n"
a3fecd80 1099
b611fb81 1100#: elf/sln.c:179
a3fecd80 1101#, c-format
b611fb81
UD
1102msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1103msgstr "%s: el destino no debe ser un directorio\n"
a3fecd80 1104
b611fb81 1105#: elf/sln.c:185
a3fecd80 1106#, c-format
b611fb81
UD
1107msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1108msgstr "%s: fallo al borrar el destino antiguo\n"
8ca5c11b 1109
b611fb81
UD
1110# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
1111# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
1112# usuario inválido tiene un doble sentido claro
1113# ya que uso usuario no válido me parece bien usar
1114# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
1115# en cuando em
1116#
1117# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
1118# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
1119# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
1120#
1121# Después de leer "1984", lo cambio.
1122# Aquí y en todas partes. sv
1123#
1124#: elf/sln.c:193
8ca5c11b 1125#, c-format
b611fb81
UD
1126msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1127msgstr "%s: destino inválido: %s\n"
adc9be5c 1128
b611fb81 1129#: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
29f0517d 1130#, c-format
b611fb81
UD
1131msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1132msgstr "Enlace inválido de \"%s\" a \"%s\": %s\n"
29f0517d 1133
b611fb81
UD
1134#: elf/sotruss.ksh:33
1135#, sh-format
1136msgid ""
1137"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1138" -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n"
1139" -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n"
1140"\n"
1141" -e, --exit also show exits from the function calls\n"
1142" -f, --follow trace child processes\n"
1143" -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1144"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1145"\n"
1146" --help print this help and exit\n"
1147" --version print version information and exit"
1148msgstr ""
1149"Modo de empleo: sotruss [OPCIÓN...] [--] EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\n"
1150" -F, --from LISTA_DE sigue las llamadas de objetos en LISTA_DE\n"
1151" -T, --to LISTA_A sigue las llamadas a objetos en LISTA_A\n"
1152"\n"
1153" -e, --exit muestra también la salidas de las llamadas a función\n"
1154" -f, --follow sigue los procesos hijos\n"
1155" -o, --output FICHERO escribe el resultado en FICHERO (o en FICHERO.$PID si se\n"
1156" utiliza también -f) en lugar de la salida de error estándar\n"
1157"\n"
1158" --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
1159" --version muestra la información de versión y finaliza"
29f0517d 1160
b611fb81
UD
1161#: elf/sotruss.ksh:46
1162msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1163msgstr ""
1164"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son\n"
1165"también obligatorios para las opciones cortas correspondientes."
187a518f 1166
b611fb81
UD
1167#: elf/sotruss.ksh:56
1168msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1169msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\\n"
187a518f 1170
b611fb81
UD
1171#: elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68 elf/sotruss.ksh:134
1172msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
1173msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n"
a3fecd80 1174
b611fb81
UD
1175#: elf/sotruss.ksh:62
1176msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1177msgstr "%s: la opción es ambigua; posibilidades:"
a3fecd80 1178
b611fb81
UD
1179#: elf/sotruss.ksh:80
1180msgid "Written by %s.\\n"
1181msgstr "Escrito por %s.\\n"
a3fecd80 1182
b611fb81
UD
1183#: elf/sotruss.ksh:87
1184msgid ""
1185"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1186"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
1187msgstr ""
1188"Modo de empleo: %s [-ef] [-F LISTA_DE] [-o FICHERO] [-T LISTA_A] [--exit]\n"
1189"\t [--follow] [--from LISTA_DE] [--output FICHERO] [--to LISTA_A]\\n"
a3fecd80 1190
b611fb81
UD
1191#: elf/sotruss.ksh:133
1192msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1193msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\\n"
187a518f 1194
b611fb81
UD
1195#: elf/sprof.c:77
1196msgid "Output selection:"
1197msgstr "Selección del resultado:"
1198
1199#: elf/sprof.c:79
1200msgid "print list of count paths and their number of use"
1201msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso"
1202
1203#: elf/sprof.c:81
1204msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1205msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'"
1206
1207#: elf/sprof.c:82
1208msgid "generate call graph"
1209msgstr "genera el grafo de llamadas"
1210
1211# ¿profiling? sv
1212#: elf/sprof.c:89
1213msgid "Read and display shared object profiling data."
1214msgstr "Lee y muestra los datos de `profiling' del objeto compartido."
1215
1216#: elf/sprof.c:94
1217msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1218msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]"
1219
1220#: elf/sprof.c:431
187a518f 1221#, c-format
b611fb81
UD
1222msgid "failed to load shared object `%s'"
1223msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'"
187a518f 1224
b611fb81 1225#: elf/sprof.c:440
adc9be5c 1226#, c-format
b611fb81
UD
1227msgid "cannot create internal descriptors"
1228msgstr "no se pueden crear descriptores internos"
adc9be5c 1229
b611fb81 1230#: elf/sprof.c:559
187a518f 1231#, c-format
b611fb81
UD
1232msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1233msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló"
187a518f 1234
b611fb81 1235#: elf/sprof.c:566 elf/sprof.c:660
187a518f 1236#, c-format
b611fb81
UD
1237msgid "reading of section headers failed"
1238msgstr "falló la lectura de las cabeceras de sección"
187a518f 1239
b611fb81
UD
1240# Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades...
1241#: elf/sprof.c:574 elf/sprof.c:668
187a518f 1242#, c-format
b611fb81
UD
1243msgid "reading of section header string table failed"
1244msgstr "falló la lectura de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
187a518f 1245
b611fb81 1246#: elf/sprof.c:600
187a518f 1247#, c-format
b611fb81
UD
1248msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1249msgstr "*** No se puede leer el nombre del fichero de información de depuración: %m\n"
187a518f 1250
b611fb81 1251#: elf/sprof.c:620
a3fecd80 1252#, c-format
b611fb81
UD
1253msgid "cannot determine file name"
1254msgstr "no se puede determinar el nombre del fichero"
8ca5c11b 1255
b611fb81
UD
1256#: elf/sprof.c:653
1257#, c-format
1258msgid "reading of ELF header failed"
1259msgstr "falló la lectura de la cabecera ELF"
adc9be5c 1260
b611fb81
UD
1261# Duda: stripped.
1262#: elf/sprof.c:689
a3fecd80 1263#, c-format
b611fb81
UD
1264msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1265msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n"
adc9be5c 1266
b611fb81 1267#: elf/sprof.c:719
8ca5c11b 1268#, c-format
b611fb81
UD
1269msgid "failed to load symbol data"
1270msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo"
ce4d8b66 1271
b611fb81 1272#: elf/sprof.c:784
a3fecd80 1273#, c-format
b611fb81
UD
1274msgid "cannot load profiling data"
1275msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'"
8ca5c11b 1276
b611fb81 1277#: elf/sprof.c:793
adc9be5c 1278#, c-format
b611fb81
UD
1279msgid "while stat'ing profiling data file"
1280msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'"
adc9be5c 1281
b611fb81 1282#: elf/sprof.c:801
a3fecd80 1283#, c-format
b611fb81 1284msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
a3fecd80 1285msgstr ""
b611fb81
UD
1286"el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n"
1287"objeto compartido `%s'"
8ca5c11b 1288
b611fb81 1289#: elf/sprof.c:812
29f0517d 1290#, c-format
b611fb81
UD
1291msgid "failed to mmap the profiling data file"
1292msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'"
29f0517d 1293
b611fb81
UD
1294# Se admiten sugerencias para el "profiling" sv.
1295#: elf/sprof.c:820
a3fecd80 1296#, c-format
b611fb81
UD
1297msgid "error while closing the profiling data file"
1298msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'"
ba1ffaa1 1299
b611fb81 1300#: elf/sprof.c:829 elf/sprof.c:927
8ca5c11b 1301#, c-format
b611fb81
UD
1302msgid "cannot create internal descriptor"
1303msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
ce4d8b66 1304
b611fb81 1305#: elf/sprof.c:903
a3fecd80 1306#, c-format
b611fb81
UD
1307msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1308msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'"
adc9be5c 1309
b611fb81 1310#: elf/sprof.c:1084 elf/sprof.c:1142
adc9be5c 1311#, c-format
b611fb81
UD
1312msgid "cannot allocate symbol data"
1313msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo"
ce4d8b66 1314
b611fb81 1315#: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
187a518f 1316#, c-format
b611fb81
UD
1317msgid "cannot open output file"
1318msgstr "no se puede abrir el fichero de salida"
187a518f 1319
b611fb81 1320#: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
ba1ffaa1 1321#, c-format
b611fb81
UD
1322msgid "error while closing input `%s'"
1323msgstr "error al cerrar la entrada `%s'"
ba1ffaa1 1324
b611fb81 1325#: iconv/iconv_charmap.c:462
ba1ffaa1 1326#, c-format
b611fb81
UD
1327msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1328msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd"
ba1ffaa1 1329
b611fb81 1330#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
a3fecd80 1331#, c-format
b611fb81
UD
1332msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1333msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer"
ce4d8b66 1334
b611fb81
UD
1335#: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1336#: iconv/iconv_prog.c:616
a3fecd80 1337#, c-format
b611fb81
UD
1338msgid "error while reading the input"
1339msgstr "error al leer la entrada"
1228ed5c 1340
b611fb81 1341#: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
a3fecd80 1342#, c-format
b611fb81
UD
1343msgid "unable to allocate buffer for input"
1344msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada"
adc9be5c 1345
b611fb81
UD
1346#: iconv/iconv_prog.c:60
1347msgid "Input/Output format specification:"
1348msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:"
ba1ffaa1 1349
b611fb81
UD
1350#: iconv/iconv_prog.c:61
1351msgid "encoding of original text"
1352msgstr "codificación del texto original"
ce4d8b66 1353
b611fb81
UD
1354#: iconv/iconv_prog.c:62
1355msgid "encoding for output"
1356msgstr "codificación para el resultado"
adc9be5c 1357
b611fb81
UD
1358#: iconv/iconv_prog.c:63
1359msgid "Information:"
1360msgstr "Información:"
6bddccf2 1361
b611fb81
UD
1362#: iconv/iconv_prog.c:64
1363msgid "list all known coded character sets"
1364msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos"
ce4d8b66 1365
b611fb81
UD
1366#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1367msgid "Output control:"
1368msgstr "Control del resultado:"
187a518f 1369
b611fb81
UD
1370#: iconv/iconv_prog.c:66
1371msgid "omit invalid characters from output"
1372msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida"
ba1ffaa1 1373
b611fb81
UD
1374#: iconv/iconv_prog.c:67
1375msgid "output file"
1376msgstr "fichero de salida"
ce4d8b66 1377
b611fb81
UD
1378#: iconv/iconv_prog.c:68
1379msgid "suppress warnings"
1380msgstr "suprime los avisos"
29f0517d 1381
b611fb81
UD
1382#: iconv/iconv_prog.c:69
1383msgid "print progress information"
1384msgstr "muestra información sobre el desarrollo"
187a518f 1385
b611fb81
UD
1386#: iconv/iconv_prog.c:74
1387msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1388msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra."
1389
1390#: iconv/iconv_prog.c:78
1391msgid "[FILE...]"
1392msgstr "[FICHERO...]"
187a518f 1393
b611fb81 1394#: iconv/iconv_prog.c:234
a3fecd80 1395#, c-format
b611fb81
UD
1396msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1397msgstr "no se admiten las conversiones desde `%s' y hacia `%s'"
187a518f 1398
b611fb81 1399#: iconv/iconv_prog.c:239
a3fecd80 1400#, c-format
b611fb81
UD
1401msgid "conversion from `%s' is not supported"
1402msgstr "no se admite la conversión de `%s'"
187a518f 1403
b611fb81
UD
1404#: iconv/iconv_prog.c:246
1405#, c-format
1406msgid "conversion to `%s' is not supported"
1407msgstr "no se admite la conversión a `%s'"
187a518f 1408
b611fb81
UD
1409#: iconv/iconv_prog.c:250
1410#, c-format
1411msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1412msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
adc9be5c 1413
b611fb81
UD
1414#: iconv/iconv_prog.c:260
1415#, c-format
1416msgid "failed to start conversion processing"
1417msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión"
187a518f 1418
b611fb81
UD
1419#: iconv/iconv_prog.c:358
1420#, c-format
1421msgid "error while closing output file"
1422msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
ba1ffaa1 1423
b611fb81
UD
1424#: iconv/iconv_prog.c:456
1425#, c-format
1426msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1427msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado"
ce4d8b66 1428
b611fb81
UD
1429#: iconv/iconv_prog.c:533
1430#, c-format
1431msgid "illegal input sequence at position %ld"
1432msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld"
ce4d8b66 1433
b611fb81
UD
1434#: iconv/iconv_prog.c:541
1435#, c-format
1436msgid "internal error (illegal descriptor)"
1437msgstr "error interno (descriptor ilegal)"
adc9be5c 1438
b611fb81
UD
1439#: iconv/iconv_prog.c:544
1440#, c-format
1441msgid "unknown iconv() error %d"
1442msgstr "error de iconv() desconocido %d"
ce4d8b66 1443
b611fb81
UD
1444# FIXME: Espacio en blanco final.
1445#: iconv/iconv_prog.c:790
a3fecd80 1446msgid ""
b611fb81
UD
1447"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1448"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1449"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1450"listed with several different names (aliases).\n"
1451"\n"
1452" "
a3fecd80 1453msgstr ""
b611fb81
UD
1454"La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n"
1455"Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n"
1456"nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n"
1457"Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n"
1458"(aliases).\n"
1459"\n"
1460" "
187a518f 1461
b611fb81
UD
1462#: iconv/iconvconfig.c:110
1463msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1464msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida."
6bddccf2 1465
b611fb81
UD
1466#: iconv/iconvconfig.c:114
1467msgid "[DIR...]"
1468msgstr "[DIR...]"
6bddccf2 1469
b611fb81
UD
1470# FIXME: El mensaje es ambiguo. No sabe muy bien si después de este
1471# mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo
1472# caso el msgstr que he puesto es apropiado) o si por el contrario lo
1473# que nos dicen es que se utilizará prefijo para todos los accesos a
1474# ficheros.
1475#: iconv/iconvconfig.c:127
1476msgid "Prefix used for all file accesses"
1477msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros"
6bddccf2 1478
b611fb81
UD
1479#: iconv/iconvconfig.c:128
1480msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1481msgstr "Pone el resultado en FICHERO, no en el lugar instalado (--prefix no es aplicable a FICHERO)"
6bddccf2 1482
b611fb81
UD
1483#: iconv/iconvconfig.c:132
1484msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1485msgstr "No busca en los directorios estándar, solamente en los de la línea de órdenes"
ce4d8b66 1486
b611fb81
UD
1487#: iconv/iconvconfig.c:301
1488#, c-format
1489msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1490msgstr "Se requieren directorios como argumentos cuando se usa --nostdlib"
187a518f 1491
b611fb81
UD
1492#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1493#, c-format
1494msgid "no output file produced because warnings were issued"
1495msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
6bc31da0 1496
b611fb81
UD
1497#: iconv/iconvconfig.c:429
1498#, c-format
1499msgid "while inserting in search tree"
1500msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda"
ba1ffaa1 1501
b611fb81
UD
1502#: iconv/iconvconfig.c:1238
1503#, c-format
1504msgid "cannot generate output file"
1505msgstr "no se puede generar el fichero de salida"
187a518f 1506
b611fb81
UD
1507#: inet/rcmd.c:163
1508msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1509msgstr "rcmd: No se puede asignar memoria\n"
187a518f 1510
b611fb81
UD
1511#: inet/rcmd.c:178
1512msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1513msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n"
adc9be5c 1514
b611fb81
UD
1515#: inet/rcmd.c:206
1516#, c-format
1517msgid "connect to address %s: "
1518msgstr "conexión a la dirección %s: "
adc9be5c 1519
b611fb81
UD
1520#: inet/rcmd.c:219
1521#, c-format
1522msgid "Trying %s...\n"
1523msgstr "Intentando %s...\n"
adc9be5c 1524
b611fb81
UD
1525#: inet/rcmd.c:255
1526#, c-format
1527msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1528msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n"
1228ed5c 1529
b611fb81
UD
1530#: inet/rcmd.c:271
1531#, c-format
1532msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1533msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n"
ce4d8b66 1534
b611fb81
UD
1535# ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así?
1536# Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em
1537#: inet/rcmd.c:274
1538msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1539msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
ce4d8b66 1540
b611fb81
UD
1541# ??? lo mismo que arriba
1542#: inet/rcmd.c:306
1543msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1544msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
ce4d8b66 1545
b611fb81
UD
1546#: inet/rcmd.c:330
1547#, c-format
1548msgid "rcmd: %s: short read"
1549msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente"
ce4d8b66 1550
b611fb81
UD
1551# ## Lo mismo con lstat. sv
1552# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
1553#: inet/rcmd.c:486
1554msgid "lstat failed"
1555msgstr "lstat ha fallado"
adc9be5c 1556
b611fb81
UD
1557#: inet/rcmd.c:493
1558msgid "cannot open"
1559msgstr "no se puede abrir"
6bc31da0 1560
b611fb81
UD
1561# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv
1562# Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts
1563#: inet/rcmd.c:495
1564msgid "fstat failed"
1565msgstr "fstat ha fallado"
187a518f 1566
b611fb81
UD
1567# Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido
1568#: inet/rcmd.c:497
1569msgid "bad owner"
1570msgstr "propietario incorrecto"
6bc31da0 1571
b611fb81
UD
1572#: inet/rcmd.c:499
1573msgid "writeable by other than owner"
1574msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario"
187a518f 1575
b611fb81
UD
1576#: inet/rcmd.c:501
1577msgid "hard linked somewhere"
1578msgstr "hay un enlace duro en alguna parte"
6bc31da0 1579
b611fb81
UD
1580#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1581msgid "out of memory"
1582msgstr "memoria agotada"
6bc31da0 1583
b611fb81
UD
1584# Supongo que se dice legible... sv
1585#: inet/ruserpass.c:184
1586msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1587msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios."
ce4d8b66 1588
b611fb81
UD
1589#: inet/ruserpass.c:185
1590msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1591msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros."
1592
1593#: inet/ruserpass.c:277
187a518f 1594#, c-format
b611fb81
UD
1595msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1596msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc"
1597
1598#: libidn/nfkc.c:464
1599msgid "Character out of range for UTF-8"
1600msgstr "Carácter fuera de rango para UTF-8"
187a518f 1601
b611fb81 1602#: locale/programs/charmap-dir.c:59
187a518f 1603#, c-format
b611fb81
UD
1604msgid "cannot read character map directory `%s'"
1605msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'"
187a518f 1606
b611fb81 1607#: locale/programs/charmap.c:138
187a518f 1608#, c-format
b611fb81
UD
1609msgid "character map file `%s' not found"
1610msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
1611
1612#: locale/programs/charmap.c:195
1613#, c-format
1614msgid "default character map file `%s' not found"
1615msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'"
1616
1617#: locale/programs/charmap.c:258
1618#, c-format
1619msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
a3fecd80 1620msgstr ""
b611fb81
UD
1621"la tabla de caracteres `%s' no es compatible con ASCII, el local no cumple\n"
1622"con ISO C\n"
187a518f 1623
b611fb81
UD
1624#: locale/programs/charmap.c:337
1625#, c-format
1626msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1627msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser mayor que <mb_cur_min>\n"
a3fecd80 1628
b611fb81
UD
1629#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1630#: locale/programs/repertoire.c:174
187a518f 1631#, c-format
b611fb81
UD
1632msgid "syntax error in prolog: %s"
1633msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s"
a3fecd80 1634
b611fb81
UD
1635#: locale/programs/charmap.c:358
1636msgid "invalid definition"
1637msgstr "definición inválida"
a3fecd80 1638
b611fb81
UD
1639#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1640#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1641msgid "bad argument"
1642msgstr "argumento erróneo"
a3fecd80 1643
b611fb81
UD
1644#: locale/programs/charmap.c:403
1645#, c-format
1646msgid "duplicate definition of <%s>"
1647msgstr "definición duplicada de <%s>"
a3fecd80 1648
b611fb81
UD
1649#: locale/programs/charmap.c:410
1650#, c-format
1651msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1652msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor"
187a518f 1653
b611fb81
UD
1654# Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv
1655#: locale/programs/charmap.c:422
1656#, c-format
1657msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1658msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>"
a3fecd80 1659
b611fb81
UD
1660#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1661#, c-format
1662msgid "argument to <%s> must be a single character"
1663msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter"
a3fecd80 1664
b611fb81
UD
1665#: locale/programs/charmap.c:471
1666msgid "character sets with locking states are not supported"
1667msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados"
a3fecd80 1668
b611fb81
UD
1669#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1670#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1671#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1672#: locale/programs/charmap.c:815
1673#, c-format
1674msgid "syntax error in %s definition: %s"
1675msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s"
a3fecd80 1676
b611fb81
UD
1677#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1678#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1679msgid "no symbolic name given"
1680msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico"
a3fecd80 1681
b611fb81
UD
1682#: locale/programs/charmap.c:553
1683msgid "invalid encoding given"
1684msgstr "especificada una codificación inválida"
a3fecd80 1685
b611fb81
UD
1686#: locale/programs/charmap.c:562
1687msgid "too few bytes in character encoding"
1688msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter"
1689
1690#: locale/programs/charmap.c:564
1691msgid "too many bytes in character encoding"
1692msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter"
a3fecd80 1693
b611fb81
UD
1694#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1695#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1696msgid "no symbolic name given for end of range"
1697msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango"
1698
1699#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1700#: locale/programs/ld-collate.c:2769 locale/programs/ld-collate.c:3927
1701#: locale/programs/ld-ctype.c:2257 locale/programs/ld-ctype.c:3009
1702#: locale/programs/ld-identification.c:452
1703#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1704#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1705#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1706#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1707#: locale/programs/repertoire.c:313
187a518f 1708#, c-format
b611fb81
UD
1709msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1710msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'"
1711
1712#: locale/programs/charmap.c:643
1713msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1714msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP"
187a518f 1715
b611fb81 1716#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
187a518f 1717#, c-format
b611fb81
UD
1718msgid "value for %s must be an integer"
1719msgstr "el valor para %s debe ser un número entero"
187a518f 1720
b611fb81
UD
1721# Para entender este mensaje, pensar en Turing.
1722#: locale/programs/charmap.c:842
187a518f 1723#, c-format
b611fb81
UD
1724msgid "%s: error in state machine"
1725msgstr "%s: error en la máquina de estados"
1726
1727#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1728#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:4120
1729#: locale/programs/ld-ctype.c:2254 locale/programs/ld-ctype.c:3026
1730#: locale/programs/ld-identification.c:468
1731#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1732#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1733#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1734#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1735#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1736#, c-format
1737msgid "%s: premature end of file"
1738msgstr "%s: fin de fichero no esperado"
187a518f 1739
b611fb81
UD
1740#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1741#, c-format
1742msgid "unknown character `%s'"
1743msgstr "carácter desconocido `%s'"
a3fecd80 1744
b611fb81 1745#: locale/programs/charmap.c:888
187a518f 1746#, c-format
b611fb81
UD
1747msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1748msgstr ""
1749"el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n"
1750"no es el mismo: %d vs %d"
a3fecd80 1751
b611fb81
UD
1752#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3046
1753#: locale/programs/repertoire.c:419
1754msgid "invalid names for character range"
1755msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres"
187a518f 1756
b611fb81
UD
1757#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1758msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1759msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúsculas"
187a518f 1760
b611fb81 1761#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
29f0517d 1762#, c-format
b611fb81
UD
1763msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1764msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres"
1765
1766#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1767msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1768msgstr "el límite superior del rango es menor que el límite inferior"
1769
1770#: locale/programs/charmap.c:1087
1771msgid "resulting bytes for range not representable."
1772msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables."
29f0517d 1773
b611fb81
UD
1774#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
1775#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
1776#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1777#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1778#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1779#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
187a518f 1780#, c-format
b611fb81
UD
1781msgid "No definition for %s category found"
1782msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s"
1783
1784# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
1785#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1786#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1787#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1788#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1789#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1790#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1791#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1792#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1793#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1794#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1795#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1796#: locale/programs/ld-time.c:196
1797#, c-format
1798msgid "%s: field `%s' not defined"
1799msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
187a518f 1800
b611fb81
UD
1801#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1802#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1803#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
187a518f 1804#, c-format
b611fb81
UD
1805msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1806msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío"
187a518f 1807
b611fb81 1808#: locale/programs/ld-address.c:170
a3fecd80 1809#, c-format
b611fb81
UD
1810msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1811msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'"
ce4d8b66 1812
b611fb81 1813#: locale/programs/ld-address.c:221
a3fecd80 1814#, c-format
b611fb81
UD
1815msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1816msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido"
ba1ffaa1 1817
b611fb81
UD
1818# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
1819#: locale/programs/ld-address.c:246
a3fecd80 1820#, c-format
b611fb81
UD
1821msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1822msgstr "%s: no se debe definir el campo `%s'"
ce4d8b66 1823
b611fb81 1824#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
a3fecd80 1825#, c-format
b611fb81
UD
1826msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1827msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida"
ba1ffaa1 1828
b611fb81
UD
1829#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1830#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
187a518f 1831#, c-format
b611fb81
UD
1832msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1833msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'"
187a518f 1834
b611fb81
UD
1835#: locale/programs/ld-address.c:314
1836#, c-format
1837msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1838msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido"
1839
1840#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1841#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2633
1842#: locale/programs/ld-identification.c:364
1843#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1844#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1845#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1846#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1847#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1848#: locale/programs/ld-time.c:1168
1849#, c-format
1850msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1851msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez"
adc9be5c 1852
b611fb81
UD
1853#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1854#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1855#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1856#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1857#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1858#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
29f0517d 1859#, c-format
b611fb81
UD
1860msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1861msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'"
29f0517d 1862
b611fb81
UD
1863#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3925
1864#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-identification.c:449
1865#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1866#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1867#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1868#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
187a518f 1869#, c-format
b611fb81
UD
1870msgid "%s: incomplete `END' line"
1871msgstr "%s: línea `END' incompleta"
1872
1873#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
1874#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
1875#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2735
1876#: locale/programs/ld-collate.c:2756 locale/programs/ld-collate.c:4110
1877#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2244
1878#: locale/programs/ld-ctype.c:2831 locale/programs/ld-ctype.c:3017
1879#: locale/programs/ld-identification.c:459
1880#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1881#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1882#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1883#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1884#, c-format
1885msgid "%s: syntax error"
1886msgstr "%s: error de sintaxis"
187a518f 1887
b611fb81 1888#: locale/programs/ld-collate.c:419
a3fecd80 1889#, c-format
b611fb81
UD
1890msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1891msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres"
ce4d8b66 1892
b611fb81
UD
1893#: locale/programs/ld-collate.c:428
1894#, c-format
1895msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1896msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio"
ce4d8b66 1897
b611fb81
UD
1898#: locale/programs/ld-collate.c:435
1899#, c-format
1900msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1901msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación"
187a518f 1902
b611fb81
UD
1903#: locale/programs/ld-collate.c:442
1904#, c-format
1905msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1906msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación"
ba1ffaa1 1907
b611fb81 1908#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
a3fecd80 1909#, c-format
b611fb81
UD
1910msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1911msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente"
ce4d8b66 1912
b611fb81
UD
1913#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
1914#: locale/programs/ld-collate.c:525
1915#, c-format
1916msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1917msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d"
ce4d8b66 1918
b611fb81
UD
1919#: locale/programs/ld-collate.c:581
1920#, c-format
1921msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1922msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d"
adc9be5c 1923
b611fb81 1924#: locale/programs/ld-collate.c:617
29f0517d 1925#, c-format
b611fb81
UD
1926msgid "%s: not enough sorting rules"
1927msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación"
29f0517d 1928
b611fb81 1929#: locale/programs/ld-collate.c:782
a3fecd80 1930#, c-format
b611fb81
UD
1931msgid "%s: empty weight string not allowed"
1932msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía"
adc9be5c 1933
b611fb81
UD
1934#: locale/programs/ld-collate.c:877
1935#, c-format
1936msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1937msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre"
adc9be5c 1938
b611fb81 1939#: locale/programs/ld-collate.c:933
a3fecd80 1940#, c-format
b611fb81
UD
1941msgid "%s: too many values"
1942msgstr "%s: demasiados valores"
187a518f 1943
b611fb81 1944#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
187a518f 1945#, c-format
b611fb81
UD
1946msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1947msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
187a518f 1948
b611fb81
UD
1949#: locale/programs/ld-collate.c:1103
1950#, c-format
1951msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1952msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres"
ba1ffaa1 1953
b611fb81
UD
1954#: locale/programs/ld-collate.c:1130
1955#, c-format
1956msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1957msgstr ""
1958"%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n"
1959"la misma longitud"
adc9be5c 1960
b611fb81
UD
1961#: locale/programs/ld-collate.c:1172
1962#, c-format
1963msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1964msgstr ""
1965"%s: el orden de byte del primer carácter del rango no es menor que\n"
1966"el del último carácter"
ce4d8b66 1967
b611fb81
UD
1968#: locale/programs/ld-collate.c:1297
1969#, c-format
1970msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1971msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'"
ce4d8b66 1972
b611fb81
UD
1973#: locale/programs/ld-collate.c:1301
1974#, c-format
1975msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1976msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'"
adc9be5c 1977
b611fb81
UD
1978#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
1979#, c-format
1980msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1981msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico"
ce4d8b66 1982
b611fb81
UD
1983#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3861
1984#, c-format
1985msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1986msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
ba1ffaa1 1987
b611fb81
UD
1988#: locale/programs/ld-collate.c:1380
1989#, c-format
1990msgid "%s: `%s' must be a character"
1991msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
ce4d8b66 1992
b611fb81
UD
1993#: locale/programs/ld-collate.c:1575
1994#, c-format
1995msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1996msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna"
ce4d8b66 1997
b611fb81
UD
1998#: locale/programs/ld-collate.c:1600
1999#, c-format
2000msgid "symbol `%s' not defined"
2001msgstr "el símbolo `%s' no está definido"
ce4d8b66 2002
b611fb81
UD
2003#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
2004#, c-format
2005msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2006msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que"
ce4d8b66 2007
b611fb81
UD
2008#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
2009#, c-format
2010msgid "symbol `%s'"
2011msgstr "el símbolo `%s'"
adc9be5c 2012
b611fb81
UD
2013#: locale/programs/ld-collate.c:1828
2014#, c-format
2015msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2016msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'"
6bc31da0 2017
b611fb81 2018#: locale/programs/ld-collate.c:1857
adc9be5c 2019#, c-format
b611fb81
UD
2020msgid "too many errors; giving up"
2021msgstr "demasiados errores; abandono"
adc9be5c 2022
b611fb81
UD
2023#: locale/programs/ld-collate.c:2661 locale/programs/ld-collate.c:4049
2024#, c-format
2025msgid "%s: nested conditionals not supported"
2026msgstr "%s: no se admiten condicionales anidados"
adc9be5c 2027
b611fb81 2028#: locale/programs/ld-collate.c:2679
a3fecd80 2029#, c-format
b611fb81
UD
2030msgid "%s: more then one 'else'"
2031msgstr "%s: más de un 'else'"
29f0517d 2032
b611fb81
UD
2033#: locale/programs/ld-collate.c:2854
2034#, c-format
2035msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2036msgstr "%s: definición duplicada de `%s'"
187a518f 2037
b611fb81
UD
2038#: locale/programs/ld-collate.c:2890
2039#, c-format
2040msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2041msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'"
1228ed5c 2042
b611fb81
UD
2043#: locale/programs/ld-collate.c:3026
2044#, c-format
2045msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2046msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación"
adc9be5c 2047
b611fb81
UD
2048#: locale/programs/ld-collate.c:3155
2049#, c-format
2050msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2051msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente"
187a518f 2052
b611fb81
UD
2053#: locale/programs/ld-collate.c:3166
2054#, c-format
2055msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2056msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente"
187a518f 2057
b611fb81 2058#: locale/programs/ld-collate.c:3176
adc9be5c 2059#, c-format
b611fb81
UD
2060msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2061msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente"
adc9be5c 2062
b611fb81
UD
2063#: locale/programs/ld-collate.c:3185
2064msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2065msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente"
adc9be5c 2066
b611fb81
UD
2067#: locale/programs/ld-collate.c:3223
2068#, c-format
2069msgid "duplicate definition of script `%s'"
2070msgstr "definición duplicada de `script' `%s'"
187a518f 2071
b611fb81
UD
2072#: locale/programs/ld-collate.c:3271
2073#, c-format
2074msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2075msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%.*s'"
187a518f 2076
b611fb81
UD
2077#: locale/programs/ld-collate.c:3300
2078#, c-format
2079msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2080msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'"
adc9be5c 2081
b611fb81 2082#: locale/programs/ld-collate.c:3328
6bddccf2 2083#, c-format
b611fb81
UD
2084msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2085msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación"
ba1ffaa1 2086
b611fb81
UD
2087#: locale/programs/ld-collate.c:3355
2088#, c-format
2089msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2090msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre"
187a518f 2091
b611fb81
UD
2092#: locale/programs/ld-collate.c:3410 locale/programs/ld-collate.c:3540
2093#: locale/programs/ld-collate.c:3903
2094#, c-format
2095msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2096msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'"
adc9be5c 2097
b611fb81
UD
2098#: locale/programs/ld-collate.c:3473
2099#, c-format
2100msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2101msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido"
ce4d8b66 2102
b611fb81
UD
2103# FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales?
2104#: locale/programs/ld-collate.c:3491
2105#, c-format
2106msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2107msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido"
187a518f 2108
b611fb81
UD
2109#: locale/programs/ld-collate.c:3502
2110#, c-format
2111msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2112msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido"
ba1ffaa1 2113
b611fb81
UD
2114#: locale/programs/ld-collate.c:3554 locale/programs/ld-collate.c:3915
2115#, c-format
2116msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2117msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'"
ba1ffaa1 2118
b611fb81
UD
2119#: locale/programs/ld-collate.c:3588 locale/programs/ld-collate.c:3786
2120#, c-format
2121msgid "%s: section `%.*s' not known"
2122msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida"
adc9be5c 2123
b611fb81
UD
2124#: locale/programs/ld-collate.c:3653
2125#, c-format
2126msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2127msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>"
adc9be5c 2128
b611fb81
UD
2129#: locale/programs/ld-collate.c:3849
2130#, c-format
2131msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2132msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis"
ce4d8b66 2133
b611fb81
UD
2134#: locale/programs/ld-collate.c:3899
2135#, c-format
2136msgid "%s: empty category description not allowed"
2137msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía"
adc9be5c 2138
b611fb81
UD
2139#: locale/programs/ld-collate.c:3918
2140#, c-format
2141msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2142msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'"
adc9be5c 2143
b611fb81
UD
2144#: locale/programs/ld-collate.c:4082
2145#, c-format
2146msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2147msgstr "%s: '%s' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente"
6bc31da0 2148
b611fb81
UD
2149#: locale/programs/ld-collate.c:4100
2150#, c-format
2151msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2152msgstr "%s: 'endif' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente"
187a518f 2153
b611fb81
UD
2154#: locale/programs/ld-ctype.c:440
2155#, c-format
2156msgid "No character set name specified in charmap"
2157msgstr ""
2158"No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n"
2159"de caracteres"
187a518f 2160
b611fb81
UD
2161#: locale/programs/ld-ctype.c:469
2162#, c-format
2163msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2164msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
187a518f 2165
b611fb81
UD
2166#: locale/programs/ld-ctype.c:484
2167#, c-format
2168msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2169msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
187a518f 2170
b611fb81
UD
2171#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
2172#, c-format
2173msgid "internal error in %s, line %u"
2174msgstr "error interno en %s, línea %u"
187a518f 2175
b611fb81
UD
2176#: locale/programs/ld-ctype.c:527
2177#, c-format
2178msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2179msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
187a518f 2180
b611fb81
UD
2181#: locale/programs/ld-ctype.c:543
2182#, c-format
2183msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2184msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
187a518f 2185
b611fb81
UD
2186#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
2187#, c-format
2188msgid "<SP> character not in class `%s'"
2189msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'"
187a518f 2190
b611fb81
UD
2191#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
2192#, c-format
2193msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2194msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'"
187a518f 2195
b611fb81
UD
2196#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2197#, c-format
2198msgid "character <SP> not defined in character map"
2199msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres"
187a518f 2200
b611fb81
UD
2201#: locale/programs/ld-ctype.c:736
2202#, c-format
2203msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2204msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez"
1228ed5c 2205
b611fb81
UD
2206# FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv
2207#: locale/programs/ld-ctype.c:785
2208#, c-format
2209msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2210msgstr ""
2211"no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n"
2212"en el conjunto de caracteres"
adc9be5c 2213
b611fb81
UD
2214#: locale/programs/ld-ctype.c:850
2215#, c-format
2216msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2217msgstr ""
2218"no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n"
2219"de caracteres"
ce4d8b66 2220
b611fb81
UD
2221#: locale/programs/ld-ctype.c:867
2222#, c-format
2223msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2224msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio"
adc9be5c 2225
b611fb81
UD
2226#: locale/programs/ld-ctype.c:1270
2227#, c-format
2228msgid "character class `%s' already defined"
2229msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida"
187a518f 2230
b611fb81
UD
2231#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
2232#, c-format
2233msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2234msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres"
187a518f 2235
b611fb81
UD
2236#: locale/programs/ld-ctype.c:1302
2237#, c-format
2238msgid "character map `%s' already defined"
2239msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida"
187a518f 2240
b611fb81
UD
2241#: locale/programs/ld-ctype.c:1308
2242#, c-format
2243msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2244msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres"
187a518f 2245
b611fb81
UD
2246#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
2247#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2496
2248#: locale/programs/ld-ctype.c:3492
2249#, c-format
2250msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2251msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas"
187a518f 2252
b611fb81
UD
2253#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
2254#, c-format
2255msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2256msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>"
187a518f 2257
b611fb81
UD
2258#: locale/programs/ld-ctype.c:1728
2259msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2260msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud"
187a518f 2261
b611fb81
UD
2262#: locale/programs/ld-ctype.c:1735
2263msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2264msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'"
187a518f 2265
b611fb81
UD
2266#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
2267msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2268msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'"
187a518f 2269
b611fb81
UD
2270#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
2271#: locale/programs/ld-ctype.c:2194
2272msgid "syntax error"
2273msgstr "error de sintaxis"
187a518f 2274
b611fb81
UD
2275#: locale/programs/ld-ctype.c:2328
2276#, c-format
2277msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2278msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres"
187a518f 2279
b611fb81
UD
2280#: locale/programs/ld-ctype.c:2343
2281#, c-format
2282msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2283msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres"
187a518f 2284
b611fb81
UD
2285#: locale/programs/ld-ctype.c:2518
2286msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2287msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo"
187a518f 2288
b611fb81
UD
2289#: locale/programs/ld-ctype.c:2527
2290msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2291msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse"
187a518f 2292
b611fb81
UD
2293#: locale/programs/ld-ctype.c:2542
2294msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2295msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'"
187a518f 2296
b611fb81
UD
2297#: locale/programs/ld-ctype.c:2556
2298msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2299msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'"
187a518f 2300
b611fb81
UD
2301#: locale/programs/ld-ctype.c:2707
2302#, c-format
2303msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2304msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'"
187a518f 2305
b611fb81
UD
2306#: locale/programs/ld-ctype.c:2793 locale/programs/ld-ctype.c:2937
2307#, c-format
2308msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2309msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'"
187a518f 2310
b611fb81
UD
2311#: locale/programs/ld-ctype.c:2888
2312#, c-format
2313msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2314msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada"
187a518f 2315
b611fb81
UD
2316#: locale/programs/ld-ctype.c:2893
2317msgid "previous definition was here"
2318msgstr "aquí estaba la definición anterior"
187a518f 2319
b611fb81
UD
2320#: locale/programs/ld-ctype.c:2915
2321#, c-format
2322msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2323msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable"
187a518f 2324
b611fb81
UD
2325#: locale/programs/ld-ctype.c:3068 locale/programs/ld-ctype.c:3152
2326#: locale/programs/ld-ctype.c:3172 locale/programs/ld-ctype.c:3193
2327#: locale/programs/ld-ctype.c:3214 locale/programs/ld-ctype.c:3235
2328#: locale/programs/ld-ctype.c:3256 locale/programs/ld-ctype.c:3296
2329#: locale/programs/ld-ctype.c:3317 locale/programs/ld-ctype.c:3384
2330#: locale/programs/ld-ctype.c:3426 locale/programs/ld-ctype.c:3451
2331#, c-format
2332msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2333msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado"
187a518f 2334
b611fb81
UD
2335#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3157
2336#: locale/programs/ld-ctype.c:3177 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2337#: locale/programs/ld-ctype.c:3219 locale/programs/ld-ctype.c:3240
2338#: locale/programs/ld-ctype.c:3261 locale/programs/ld-ctype.c:3301
2339#: locale/programs/ld-ctype.c:3322 locale/programs/ld-ctype.c:3389
2340#, c-format
2341msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2342msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte"
187a518f 2343
b611fb81
UD
2344#: locale/programs/ld-ctype.c:3433 locale/programs/ld-ctype.c:3458
2345#, c-format
2346msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2347msgstr ""
2348"%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n"
2349"con un byte"
187a518f 2350
b611fb81
UD
2351# FIXME: Lo mismo de antes.
2352#: locale/programs/ld-ctype.c:3514
2353#, c-format
2354msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2355msgstr ""
2356"no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n"
2357"en el conjunto de caracteres"
187a518f 2358
b611fb81
UD
2359# Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv
2360#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
2361#, c-format
2362msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2363msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles"
187a518f 2364
b611fb81
UD
2365#: locale/programs/ld-ctype.c:3906
2366#, c-format
2367msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2368msgstr "%s: tabla para la clase \"%s\": %lu bytes\n"
187a518f 2369
b611fb81
UD
2370#: locale/programs/ld-ctype.c:3975
2371#, c-format
2372msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2373msgstr "%s: tabla para la asignación \"%s\": %lu bytes\n"
187a518f 2374
b611fb81
UD
2375#: locale/programs/ld-ctype.c:4108
2376#, c-format
2377msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2378msgstr "%s: tabla para el ancho: %lu bytes\n"
187a518f 2379
b611fb81
UD
2380#: locale/programs/ld-identification.c:170
2381#, c-format
2382msgid "%s: no identification for category `%s'"
2383msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'"
187a518f 2384
b611fb81
UD
2385#: locale/programs/ld-identification.c:435
2386#, c-format
2387msgid "%s: duplicate category version definition"
2388msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría"
187a518f 2389
b611fb81
UD
2390# Ídem. 1984.
2391#: locale/programs/ld-measurement.c:113
2392#, c-format
2393msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2394msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'"
187a518f 2395
b611fb81
UD
2396# FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv
2397#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2398#, c-format
2399msgid "%s: field `%s' undefined"
2400msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
adc9be5c 2401
b611fb81
UD
2402#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2403#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2404#, c-format
2405msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2406msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía"
adc9be5c 2407
b611fb81
UD
2408#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2409#, c-format
2410msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2411msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s"
ce4d8b66 2412
b611fb81
UD
2413# ¿Errónea? em+
2414# También se puede poner equivocada. sv+
2415#: locale/programs/ld-monetary.c:224
2416#, c-format
2417msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2418msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea"
adc9be5c 2419
b611fb81
UD
2420#: locale/programs/ld-monetary.c:237
2421#, c-format
2422msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2423msgstr ""
2424"%s: el valor del campo `int_curr_symbol' no se corresponde con un nombre\n"
2425"válido en ISO 4217"
29f0517d 2426
b611fb81
UD
2427#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2428#, c-format
2429msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2430msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
ba1ffaa1 2431
b611fb81
UD
2432#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2433#, c-format
2434msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2435msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter"
ba1ffaa1 2436
b611fb81
UD
2437#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2438#, c-format
2439msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2440msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'"
ce4d8b66 2441
b611fb81
UD
2442#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2443#, c-format
2444msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2445msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127"
ba1ffaa1 2446
b611fb81
UD
2447#: locale/programs/ld-monetary.c:909
2448msgid "conversion rate value cannot be zero"
2449msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero"
adc9be5c 2450
b611fb81
UD
2451#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2452#: locale/programs/ld-telephone.c:149
2453#, c-format
2454msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2455msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'"
ce4d8b66 2456
b611fb81
UD
2457#: locale/programs/ld-time.c:247
2458#, c-format
2459msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2460msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'"
187a518f 2461
b611fb81
UD
2462#: locale/programs/ld-time.c:258
2463#, c-format
2464msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2465msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter"
187a518f 2466
b611fb81
UD
2467#: locale/programs/ld-time.c:271
2468#, c-format
2469msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2470msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'"
ba1ffaa1 2471
b611fb81
UD
2472#: locale/programs/ld-time.c:279
2473#, c-format
2474msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2475msgstr ""
2476"%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n"
2477"en el campo `era'"
ce4d8b66 2478
b611fb81
UD
2479#: locale/programs/ld-time.c:330
2480#, c-format
2481msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2482msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
187a518f 2483
b611fb81
UD
2484# FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv
2485#: locale/programs/ld-time.c:339
2486#, c-format
2487msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2488msgstr ""
2489"%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n"
2490"en el campo `era' "
187a518f 2491
b611fb81
UD
2492#: locale/programs/ld-time.c:358
2493#, c-format
2494msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2495msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
a3fecd80 2496
b611fb81
UD
2497#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2498#, c-format
2499msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2500msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
a3fecd80 2501
b611fb81
UD
2502#: locale/programs/ld-time.c:416
2503#, c-format
2504msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2505msgstr ""
2506"%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n"
2507"en el campo `era'"
a3fecd80 2508
b611fb81
UD
2509#: locale/programs/ld-time.c:444
2510#, c-format
2511msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2512msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'"
a3fecd80 2513
b611fb81
UD
2514#: locale/programs/ld-time.c:456
2515#, c-format
2516msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2517msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'"
a3fecd80 2518
b611fb81
UD
2519#: locale/programs/ld-time.c:497
2520#, c-format
2521msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2522msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d"
a3fecd80 2523
b611fb81
UD
2524#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2525#: locale/programs/ld-time.c:521
2526#, c-format
2527msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2528msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
a3fecd80 2529
b611fb81
UD
2530#: locale/programs/ld-time.c:1004
2531#, c-format
2532msgid "%s: too few values for field `%s'"
2533msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'"
a3fecd80 2534
b611fb81
UD
2535#: locale/programs/ld-time.c:1049
2536msgid "extra trailing semicolon"
2537msgstr "sobra un punto y coma al final"
a3fecd80 2538
b611fb81
UD
2539#: locale/programs/ld-time.c:1052
2540#, c-format
2541msgid "%s: too many values for field `%s'"
2542msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'"
a3fecd80 2543
b611fb81
UD
2544#: locale/programs/linereader.c:130
2545msgid "trailing garbage at end of line"
2546msgstr "hay inconsistencias al final de la línea"
ba1ffaa1 2547
b611fb81
UD
2548#: locale/programs/linereader.c:298
2549msgid "garbage at end of number"
2550msgstr "inconsistencias al final del número"
ce4d8b66 2551
b611fb81
UD
2552#: locale/programs/linereader.c:410
2553msgid "garbage at end of character code specification"
2554msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres"
ce4d8b66 2555
b611fb81
UD
2556#: locale/programs/linereader.c:496
2557msgid "unterminated symbolic name"
2558msgstr "nombre simbólico sin terminar"
187a518f 2559
b611fb81
UD
2560#: locale/programs/linereader.c:623
2561msgid "illegal escape sequence at end of string"
2562msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres"
ce4d8b66 2563
b611fb81
UD
2564#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2565msgid "unterminated string"
2566msgstr "cadena de caracteres sin terminar"
187a518f 2567
b611fb81
UD
2568#: locale/programs/linereader.c:669
2569msgid "non-symbolic character value should not be used"
2570msgstr "los valores de caracteres no simbólicos no deben utilizarse"
1228ed5c 2571
b611fb81
UD
2572#: locale/programs/linereader.c:816
2573#, c-format
2574msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2575msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres"
7f8b7703 2576
b611fb81
UD
2577#: locale/programs/linereader.c:837
2578#, c-format
2579msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2580msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio"
187a518f 2581
b611fb81
UD
2582#: locale/programs/locale-spec.c:131
2583#, c-format
2584msgid "unknown name \"%s\""
2585msgstr "nombre desconocido \"%s\""
adc9be5c 2586
b611fb81
UD
2587#: locale/programs/locale.c:74
2588msgid "System information:"
2589msgstr "Información del sistema:"
ce4d8b66 2590
b611fb81
UD
2591#: locale/programs/locale.c:76
2592msgid "Write names of available locales"
2593msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles"
adc9be5c 2594
b611fb81
UD
2595#: locale/programs/locale.c:78
2596msgid "Write names of available charmaps"
2597msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles"
adc9be5c 2598
b611fb81
UD
2599#: locale/programs/locale.c:79
2600msgid "Modify output format:"
2601msgstr "Modifica el formato de salida:"
187a518f 2602
b611fb81
UD
2603#: locale/programs/locale.c:80
2604msgid "Write names of selected categories"
2605msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas"
adc9be5c 2606
b611fb81
UD
2607#: locale/programs/locale.c:81
2608msgid "Write names of selected keywords"
2609msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas"
187a518f 2610
b611fb81
UD
2611#: locale/programs/locale.c:82
2612msgid "Print more information"
2613msgstr "Muestra más información"
187a518f 2614
b611fb81
UD
2615#: locale/programs/locale.c:87
2616msgid "Get locale-specific information."
2617msgstr "Obtiene la información específica del local."
adc9be5c 2618
b611fb81
UD
2619#: locale/programs/locale.c:90
2620msgid ""
2621"NAME\n"
2622"[-a|-m]"
2623msgstr ""
2624"NOMBRE\n"
2625"[-a|-m]"
adc9be5c 2626
b611fb81
UD
2627#: locale/programs/locale.c:194
2628#, c-format
2629msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2630msgstr "No se puede establecer LC_CTYPE al local predeterminado"
adc9be5c 2631
b611fb81
UD
2632#: locale/programs/locale.c:196
2633#, c-format
2634msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2635msgstr "No se puede establecer LC_MESSAGES al local predeterminado"
adc9be5c 2636
b611fb81
UD
2637#: locale/programs/locale.c:209
2638#, c-format
2639msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2640msgstr "No se puede establecer LC_COLLATE al local predeterminado"
ce4d8b66 2641
b611fb81
UD
2642#: locale/programs/locale.c:225
2643#, c-format
2644msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2645msgstr "No se puede establecer LC_ALL al local predeterminado"
adc9be5c 2646
b611fb81
UD
2647#: locale/programs/locale.c:518
2648#, c-format
2649msgid "while preparing output"
2650msgstr "al preparar la salida"
adc9be5c 2651
b611fb81
UD
2652#: locale/programs/localedef.c:120
2653msgid "Input Files:"
2654msgstr "Ficheros de Entrada:"
adc9be5c 2655
b611fb81
UD
2656#: locale/programs/localedef.c:122
2657msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2658msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO"
adc9be5c 2659
b611fb81
UD
2660#: locale/programs/localedef.c:123
2661msgid "Source definitions are found in FILE"
2662msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO"
ce4d8b66 2663
b611fb81
UD
2664#: locale/programs/localedef.c:125
2665msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2666msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4"
adc9be5c 2667
b611fb81
UD
2668#: locale/programs/localedef.c:129
2669msgid "Create output even if warning messages were issued"
2670msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso"
adc9be5c 2671
b611fb81
UD
2672#: locale/programs/localedef.c:130
2673msgid "Create old-style tables"
2674msgstr "Crea tablas en estilo antiguo"
adc9be5c 2675
b611fb81
UD
2676#: locale/programs/localedef.c:131
2677msgid "Optional output file prefix"
2678msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida"
adc9be5c 2679
b611fb81
UD
2680#: locale/programs/localedef.c:132
2681msgid "Be strictly POSIX conform"
2682msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX"
adc9be5c 2683
b611fb81
UD
2684#: locale/programs/localedef.c:134
2685msgid "Suppress warnings and information messages"
2686msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información"
ce4d8b66 2687
b611fb81
UD
2688#: locale/programs/localedef.c:135
2689msgid "Print more messages"
2690msgstr "Muestra más mensajes"
ce4d8b66 2691
b611fb81
UD
2692#: locale/programs/localedef.c:136
2693msgid "Archive control:"
2694msgstr "Control del archivo:"
187a518f 2695
b611fb81
UD
2696#: locale/programs/localedef.c:138
2697msgid "Don't add new data to archive"
2698msgstr "No añade nuevos datos al archivo"
adc9be5c 2699
b611fb81
UD
2700#: locale/programs/localedef.c:140
2701msgid "Add locales named by parameters to archive"
2702msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo"
ce4d8b66 2703
b611fb81
UD
2704#: locale/programs/localedef.c:141
2705msgid "Replace existing archive content"
2706msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista"
ba1ffaa1 2707
b611fb81
UD
2708#: locale/programs/localedef.c:143
2709msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2710msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo"
187a518f 2711
b611fb81
UD
2712#: locale/programs/localedef.c:144
2713msgid "List content of archive"
2714msgstr "Lista el contenido del archivo"
187a518f 2715
b611fb81
UD
2716#: locale/programs/localedef.c:146
2717msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2718msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo"
1228ed5c 2719
b611fb81
UD
2720#: locale/programs/localedef.c:151
2721msgid "Compile locale specification"
2722msgstr "Compila una especificación de locales"
adc9be5c 2723
b611fb81
UD
2724#: locale/programs/localedef.c:154
2725msgid ""
2726"NAME\n"
2727"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2728"--list-archive [FILE]"
2729msgstr ""
2730"NOMBRE\n"
2731"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHERO...\n"
2732"--list-archive [FICHERO]"
ce4d8b66 2733
b611fb81
UD
2734#: locale/programs/localedef.c:232
2735#, c-format
2736msgid "cannot create directory for output files"
2737msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida"
ce4d8b66 2738
b611fb81
UD
2739#: locale/programs/localedef.c:243
2740#, c-format
2741msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2742msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
ce4d8b66 2743
b611fb81
UD
2744#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2745#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2746#, c-format
2747msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2748msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'"
ce4d8b66 2749
b611fb81
UD
2750# OJO: %s podría ser un directorio.
2751#: locale/programs/localedef.c:285
2752#, c-format
2753msgid "cannot write output files to `%s'"
2754msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'"
1228ed5c 2755
b611fb81
UD
2756# ¿repertorios?
2757#: locale/programs/localedef.c:366
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"System's directory for character maps : %s\n"
2761"\t\t repertoire maps: %s\n"
2762"\t\t locale path : %s\n"
2763"%s"
2764msgstr ""
2765"Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n"
2766"\t\t asignaciones de repertorios : %s\n"
2767"\t\t ruta de búsqueda de locales : %s\n"
2768"%s"
adc9be5c 2769
b611fb81
UD
2770#: locale/programs/localedef.c:567
2771#, c-format
2772msgid "circular dependencies between locale definitions"
2773msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales"
adc9be5c 2774
b611fb81
UD
2775#: locale/programs/localedef.c:573
2776#, c-format
2777msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2778msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez"
187a518f 2779
b611fb81
UD
2780#: locale/programs/locarchive.c:92 locale/programs/locarchive.c:338
2781#, c-format
2782msgid "cannot create temporary file"
2783msgstr "no se puede crear un fichero temporal"
ce4d8b66 2784
b611fb81
UD
2785#: locale/programs/locarchive.c:122 locale/programs/locarchive.c:384
2786#, c-format
2787msgid "cannot initialize archive file"
2788msgstr "no se puede inicializar el archivo"
adc9be5c 2789
b611fb81
UD
2790#: locale/programs/locarchive.c:129 locale/programs/locarchive.c:391
2791#, c-format
2792msgid "cannot resize archive file"
2793msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo"
6bc31da0 2794
b611fb81
UD
2795#: locale/programs/locarchive.c:152 locale/programs/locarchive.c:414
2796#: locale/programs/locarchive.c:633
2797#, c-format
2798msgid "cannot map archive header"
2799msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
ce4d8b66 2800
b611fb81
UD
2801#: locale/programs/locarchive.c:174
2802#, c-format
2803msgid "failed to create new locale archive"
2804msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales"
29f0517d 2805
b611fb81
UD
2806#: locale/programs/locarchive.c:186
2807#, c-format
2808msgid "cannot change mode of new locale archive"
2809msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales"
ce4d8b66 2810
b611fb81
UD
2811#: locale/programs/locarchive.c:285
2812#, c-format
2813msgid "cannot read data from locale archive"
2814msgstr "no se pueden leer datos del archivo de locales"
ba1ffaa1 2815
b611fb81
UD
2816#: locale/programs/locarchive.c:318
2817#, c-format
2818msgid "cannot map locale archive file"
2819msgstr "no se puede leer el fichero de locales"
ce4d8b66 2820
b611fb81
UD
2821#: locale/programs/locarchive.c:422
2822#, c-format
2823msgid "cannot lock new archive"
2824msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo"
ce4d8b66 2825
b611fb81
UD
2826#: locale/programs/locarchive.c:488
2827#, c-format
2828msgid "cannot extend locale archive file"
2829msgstr "no se puede extender el archivo de locales"
ce4d8b66 2830
b611fb81
UD
2831#: locale/programs/locarchive.c:497
2832#, c-format
2833msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2834msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado"
ce4d8b66 2835
b611fb81
UD
2836#: locale/programs/locarchive.c:505
2837#, c-format
2838msgid "cannot rename new archive"
2839msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo"
ce4d8b66 2840
b611fb81
UD
2841#: locale/programs/locarchive.c:558
2842#, c-format
2843msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2844msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\""
ce4d8b66 2845
b611fb81
UD
2846#: locale/programs/locarchive.c:563
2847#, c-format
2848msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2849msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\""
ce4d8b66 2850
b611fb81
UD
2851#: locale/programs/locarchive.c:582
2852#, c-format
2853msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2854msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\""
ba1ffaa1 2855
b611fb81
UD
2856#: locale/programs/locarchive.c:605
2857#, c-format
2858msgid "cannot read archive header"
2859msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
ba1ffaa1 2860
b611fb81
UD
2861#: locale/programs/locarchive.c:680
2862#, c-format
2863msgid "locale '%s' already exists"
2864msgstr "el local `%s' ya existe"
a3fecd80 2865
b611fb81
UD
2866#: locale/programs/locarchive.c:942 locale/programs/locarchive.c:957
2867#: locale/programs/locarchive.c:969 locale/programs/locarchive.c:981
2868#: locale/programs/locfile.c:344
2869#, c-format
2870msgid "cannot add to locale archive"
2871msgstr "no se puede añadir al archivo de locales"
a3fecd80 2872
b611fb81
UD
2873#: locale/programs/locarchive.c:1139
2874#, c-format
2875msgid "locale alias file `%s' not found"
2876msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'"
a3fecd80 2877
b611fb81
UD
2878#: locale/programs/locarchive.c:1289
2879#, c-format
2880msgid "Adding %s\n"
2881msgstr "Añadiendo %s\n"
187a518f 2882
b611fb81
UD
2883#: locale/programs/locarchive.c:1295
2884#, c-format
2885msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2886msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado"
ce4d8b66 2887
b611fb81
UD
2888#: locale/programs/locarchive.c:1301
2889#, c-format
2890msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2891msgstr "\"%s\" no es un directorio; descartado"
ce4d8b66 2892
b611fb81
UD
2893#: locale/programs/locarchive.c:1308
2894#, c-format
2895msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2896msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado"
ce4d8b66 2897
b611fb81
UD
2898#: locale/programs/locarchive.c:1380
2899#, c-format
2900msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2901msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\""
ce4d8b66 2902
b611fb81
UD
2903#: locale/programs/locarchive.c:1444
2904#, c-format
2905msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2906msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado"
ba1ffaa1 2907
b611fb81
UD
2908#: locale/programs/locarchive.c:1514
2909#, c-format
2910msgid "locale \"%s\" not in archive"
2911msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo"
ba1ffaa1 2912
b611fb81
UD
2913#: locale/programs/locfile.c:132
2914#, c-format
2915msgid "argument to `%s' must be a single character"
2916msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter"
ce4d8b66 2917
b611fb81
UD
2918#: locale/programs/locfile.c:252
2919msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2920msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local"
ba1ffaa1 2921
b611fb81
UD
2922#: locale/programs/locfile.c:626
2923#, c-format
2924msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2925msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
187a518f 2926
b611fb81
UD
2927#: locale/programs/locfile.c:650
2928#, c-format
2929msgid "failure while writing data for category `%s'"
2930msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'"
ce4d8b66 2931
b611fb81
UD
2932#: locale/programs/locfile.c:746
2933#, c-format
2934msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2935msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
187a518f 2936
b611fb81
UD
2937#: locale/programs/locfile.c:782
2938msgid "expecting string argument for `copy'"
2939msgstr "se esperaba un argumento de cadena de caracteres para `copy'"
adc9be5c 2940
b611fb81
UD
2941#: locale/programs/locfile.c:786
2942msgid "locale name should consist only of portable characters"
2943msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente"
ba1ffaa1 2944
b611fb81
UD
2945#: locale/programs/locfile.c:805
2946msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2947msgstr "cuando se utiliza `copy' no debe especificarse ninguna otra palabra clave"
ce4d8b66 2948
b611fb81
UD
2949#: locale/programs/locfile.c:819
2950#, c-format
2951msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2952msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'"
adc9be5c 2953
b611fb81
UD
2954#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2955#: locale/programs/repertoire.c:295
2956#, c-format
2957msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2958msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s"
adc9be5c 2959
b611fb81
UD
2960#: locale/programs/repertoire.c:271
2961msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2962msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
ba1ffaa1 2963
b611fb81
UD
2964# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire
2965# es una simple aclaración. sv
2966#: locale/programs/repertoire.c:331
2967#, c-format
2968msgid "cannot save new repertoire map"
2969msgstr "no se puede guardar el nuevo repertorio"
ba1ffaa1 2970
b611fb81
UD
2971#: locale/programs/repertoire.c:342
2972#, c-format
2973msgid "repertoire map file `%s' not found"
2974msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
ba1ffaa1 2975
b611fb81
UD
2976#: login/programs/pt_chown.c:78
2977#, c-format
2978msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2979msgstr "Establece el propietario, grupo y permisos de acceso del pseudoterminal esclavo correspondiente al pseudoterminal maestro que se le pasa en el descriptor de fichero `%d'. Este es el programa de apoyo para la función `grantpt'. No está pensada para ejecutarse directamente desde la línea de órdenes.\n"
ba1ffaa1 2980
b611fb81
UD
2981#: login/programs/pt_chown.c:88
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2985"\n"
2986"%s"
a3fecd80 2987msgstr ""
b611fb81
UD
2988"El propietario se establece al usuario actual, el grupo se establece a `%s', y los permissos de acceso se establecen a `%o'.\n"
2989"\n"
2990"%s"
a3fecd80 2991
b611fb81 2992#: login/programs/pt_chown.c:192
adc9be5c 2993#, c-format
b611fb81
UD
2994msgid "too many arguments"
2995msgstr "demasiados argumentos"
6bddccf2 2996
b611fb81
UD
2997#: login/programs/pt_chown.c:200
2998#, c-format
2999msgid "needs to be installed setuid `root'"
3000msgstr "necesita ser instalado setuid `root'"
6bddccf2 3001
b611fb81 3002#: malloc/mcheck.c:350
a3fecd80
UD
3003msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3004msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un bicho\n"
adc9be5c 3005
b611fb81 3006#: malloc/mcheck.c:353
a3fecd80
UD
3007msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3008msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n"
adc9be5c 3009
b611fb81 3010#: malloc/mcheck.c:356
a3fecd80
UD
3011msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3012msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n"
ba1ffaa1 3013
b611fb81 3014#: malloc/mcheck.c:359
a3fecd80
UD
3015msgid "block freed twice\n"
3016msgstr "bloque liberado dos veces\n"
3017
3018# Revisar lo de bogus. creo que es eso.
b611fb81 3019#: malloc/mcheck.c:362
a3fecd80
UD
3020msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3021msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un bicho\n"
adc9be5c 3022
b611fb81
UD
3023#: malloc/memusage.sh:33
3024msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3025msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n"
3026
3027#: malloc/memusage.sh:39
3028msgid ""
3029"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3030"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3031"\n"
3032" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3033" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3034" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3035" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3036" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3037" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3038" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3039"\n"
3040" -?,--help Print this help and exit\n"
3041" --usage Give a short usage message\n"
3042" -V,--version Print version information and exit\n"
3043"\n"
3044" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3045" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3046" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3047" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3048" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3049" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3050"\n"
3051"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3052"short options.\n"
3053"\n"
3054msgstr ""
3055"Modo de empleo: memusage [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\n"
3056"Calibra el uso de memoria de PROGRAMA.\n"
3057"\n"
3058" -n,--progname=NOMBRE Nombre del programa que se calibra\n"
3059" -p,--png=FICHERO Genera un gráfico PNG y lo almacena en FICHERO\n"
3060" -d,--data=FICHERO Genera un fichero de datos binario y lo almacena en FICHERO\n"
3061" -u,--unbuffered No hace búfer con el resultado\n"
3062" -b,--buffer=TAMAÑO Acumula TAMAÑO entradas antes de escribirlas\n"
3063" --no-timer No obtiene información adicional a través del temporizador\n"
3064" -m,--mmap Sigue también mmap y compañía\n"
3065"\n"
3066" -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n"
3067" --usage Muestra un breve mensaje de uso\n"
3068" -V,--version Muestra la versión y finaliza\n"
3069"\n"
3070" Las siguientes opciones solamente son aplicables cuando se genera una salida gráfica:\n"
3071" -t,--time-based Crea el gráfico lineal en el tiempo\n"
3072" -T,--total Dibuja también un gráfico del uso total de memoria\n"
3073" --title=CADENA Utiliza CADENA como título del gráfico\n"
3074" -x,--x-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de ancho\n"
3075" -y,--y-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de alto\n"
3076"\n"
3077"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
3078"para las opciones cortas correspondientes.\n"
3079
3080#: malloc/memusage.sh:101
3081msgid ""
3082"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3083"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3084"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3085"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3086msgstr ""
3087"Sintaxis: memusage [--data=FICHERO] [--progname=NOMBRE] [--png=FICHERO] [--unbuffered]\n"
3088"\t [--buffer=TAMAÑO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3089"\t [--title=CADENA] [--x-size=TAMAÑO] [--y-size=TAMAÑO]\n"
3090"\t PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]..."
3091
3092#: malloc/memusage.sh:193
3093msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3094msgstr "memusage: la opción \\`${1##*=}' es ambigua"
3095
3096#: malloc/memusage.sh:202
3097msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3098msgstr "memusage: opción no reconocida \\`$1'"
3099
3100#: malloc/memusage.sh:215
3101msgid "No program name given"
3102msgstr "No se ha dado ningún nombre de programa"
3103
187a518f 3104# Supondremos que se trata de un imperativo. sv
b611fb81 3105#: malloc/memusagestat.c:57
187a518f
UD
3106msgid "Name output file"
3107msgstr "Nombre el fichero de salida"
3108
b611fb81 3109#: malloc/memusagestat.c:58
a3fecd80 3110msgid "Title string used in output graphic"
b611fb81 3111msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida"
adc9be5c 3112
b611fb81 3113#: malloc/memusagestat.c:59
a3fecd80
UD
3114msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3115msgstr ""
b611fb81
UD
3116"Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n"
3117"de llamadas a función)"
adc9be5c 3118
b611fb81 3119#: malloc/memusagestat.c:61
a3fecd80 3120msgid "Also draw graph for total memory consumption"
b611fb81 3121msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida"
ce4d8b66 3122
b611fb81
UD
3123#: malloc/memusagestat.c:62
3124msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3125msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho"
187a518f 3126
b611fb81
UD
3127#: malloc/memusagestat.c:63
3128msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3129msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto"
ce4d8b66 3130
b611fb81 3131#: malloc/memusagestat.c:68
a3fecd80 3132msgid "Generate graphic from memory profiling data"
b611fb81 3133msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria"
ce4d8b66 3134
b611fb81 3135#: malloc/memusagestat.c:71
a3fecd80
UD
3136msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3137msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]"
ce4d8b66 3138
b611fb81
UD
3139#: misc/error.c:118
3140msgid "Unknown system error"
3141msgstr "Error del sistema desconocido"
1739d268 3142
b611fb81
UD
3143#: nis/nis_callback.c:189
3144msgid "unable to free arguments"
3145msgstr "no se pueden liberar los argumentos"
ba1ffaa1 3146
b611fb81
UD
3147# "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado...
3148# me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV
3149# Siempre me han gustado F&C ;-)
3150# A mí también :-) sv
3151#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:132
3152#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
3153msgid "Success"
3154msgstr "Conseguido"
ba1ffaa1 3155
b611fb81
UD
3156#: nis/nis_error.h:2
3157msgid "Probable success"
3158msgstr "Éxito probable"
adc9be5c 3159
b611fb81
UD
3160#: nis/nis_error.h:3
3161msgid "Not found"
3162msgstr "No se ha encontrado"
ce4d8b66 3163
b611fb81
UD
3164#: nis/nis_error.h:4
3165msgid "Probably not found"
3166msgstr "Probablemente no se encontró"
ba1ffaa1 3167
b611fb81
UD
3168#: nis/nis_error.h:5
3169msgid "Cache expired"
3170msgstr "El caché ha expirado"
ce4d8b66 3171
b611fb81
UD
3172#: nis/nis_error.h:6
3173msgid "NIS+ servers unreachable"
3174msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+"
187a518f 3175
b611fb81
UD
3176#: nis/nis_error.h:7
3177msgid "Unknown object"
3178msgstr "Objeto desconocido"
ce4d8b66 3179
b611fb81
UD
3180#: nis/nis_error.h:8
3181msgid "Server busy, try again"
3182msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo"
ba1ffaa1 3183
b611fb81
UD
3184#: nis/nis_error.h:9
3185msgid "Generic system error"
3186msgstr "Error del sistema genérico"
a3fecd80 3187
b611fb81
UD
3188#: nis/nis_error.h:10
3189msgid "First/next chain broken"
3190msgstr "Cadena primero/siguiente rota"
a3fecd80 3191
b611fb81
UD
3192#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3193#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3194msgid "Permission denied"
3195msgstr "Permiso denegado"
187a518f 3196
b611fb81
UD
3197#: nis/nis_error.h:12
3198msgid "Not owner"
3199msgstr "No es el propietario"
adc9be5c 3200
b611fb81
UD
3201#: nis/nis_error.h:13
3202msgid "Name not served by this server"
3203msgstr "Nombre no servido por este servidor"
187a518f 3204
b611fb81
UD
3205#: nis/nis_error.h:14
3206msgid "Server out of memory"
3207msgstr "Memoria agotada en el servidor"
ce4d8b66 3208
b611fb81
UD
3209#: nis/nis_error.h:15
3210msgid "Object with same name exists"
3211msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre"
ce4d8b66 3212
b611fb81
UD
3213#: nis/nis_error.h:16
3214msgid "Not master server for this domain"
3215msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio"
adc9be5c 3216
b611fb81
UD
3217#: nis/nis_error.h:17
3218msgid "Invalid object for operation"
3219msgstr "Objeto inválido para la operación"
ba1ffaa1 3220
b611fb81
UD
3221#: nis/nis_error.h:18
3222msgid "Malformed name, or illegal name"
3223msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal"
6bc31da0 3224
b611fb81
UD
3225#: nis/nis_error.h:19
3226msgid "Unable to create callback"
3227msgstr "No se puede crear la llamada de regreso"
ce4d8b66 3228
b611fb81
UD
3229# ¿callback?
3230#: nis/nis_error.h:20
3231msgid "Results sent to callback proc"
3232msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'"
187a518f 3233
b611fb81
UD
3234#: nis/nis_error.h:21
3235msgid "Not found, no such name"
3236msgstr "No se encontró, no existe ese nombre"
8ca5c11b 3237
b611fb81
UD
3238#: nis/nis_error.h:22
3239msgid "Name/entry isn't unique"
3240msgstr "El par nombre/entrada no es único"
ce4d8b66 3241
b611fb81
UD
3242#: nis/nis_error.h:23
3243msgid "Modification failed"
3244msgstr "Fallo en la modificación"
ce4d8b66 3245
b611fb81
UD
3246#: nis/nis_error.h:24
3247msgid "Database for table does not exist"
3248msgstr "No existe la base de datos para la tabla"
adc9be5c 3249
b611fb81
UD
3250#: nis/nis_error.h:25
3251msgid "Entry/table type mismatch"
3252msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla"
187a518f 3253
b611fb81
UD
3254#: nis/nis_error.h:26
3255msgid "Link points to illegal name"
3256msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal"
ce4d8b66 3257
b611fb81
UD
3258#: nis/nis_error.h:27
3259msgid "Partial success"
3260msgstr "Éxito parcial"
6bc31da0 3261
b611fb81
UD
3262#: nis/nis_error.h:28
3263msgid "Too many attributes"
3264msgstr "Demasiados atributos"
6bc31da0 3265
b611fb81
UD
3266#: nis/nis_error.h:29
3267msgid "Error in RPC subsystem"
3268msgstr "Error en el subsistema RPC"
ce4d8b66 3269
b611fb81
UD
3270#: nis/nis_error.h:30
3271msgid "Missing or malformed attribute"
3272msgstr "Falta un atributo o está mal escrito"
adc9be5c 3273
b611fb81
UD
3274#: nis/nis_error.h:31
3275msgid "Named object is not searchable"
3276msgstr "El objeto nombrado no es localizable"
adc9be5c 3277
b611fb81
UD
3278# ¿callback?
3279#: nis/nis_error.h:32
3280msgid "Error while talking to callback proc"
3281msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'"
adc9be5c 3282
b611fb81
UD
3283#: nis/nis_error.h:33
3284msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3285msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+"
ba1ffaa1 3286
b611fb81
UD
3287#: nis/nis_error.h:34
3288msgid "Illegal object type for operation"
3289msgstr "Objeto ilegal para la operación"
187a518f 3290
b611fb81
UD
3291# ¿pasado? sv
3292#: nis/nis_error.h:35
3293msgid "Passed object is not the same object on server"
3294msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor"
ce4d8b66 3295
b611fb81
UD
3296#: nis/nis_error.h:36
3297msgid "Modify operation failed"
3298msgstr "La operación de modificación ha fallado"
187a518f 3299
b611fb81
UD
3300#: nis/nis_error.h:37
3301msgid "Query illegal for named table"
3302msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada"
187a518f 3303
b611fb81
UD
3304#: nis/nis_error.h:38
3305msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3306msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía"
187a518f 3307
b611fb81
UD
3308#: nis/nis_error.h:39
3309msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3310msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?"
187a518f 3311
b611fb81
UD
3312#: nis/nis_error.h:40
3313msgid "Full resync required for directory"
3314msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio"
adc9be5c 3315
b611fb81
UD
3316#: nis/nis_error.h:41
3317msgid "NIS+ operation failed"
3318msgstr "Falló la operación de NIS+"
187a518f 3319
b611fb81
UD
3320#: nis/nis_error.h:42
3321msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3322msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado"
adc9be5c 3323
b611fb81
UD
3324# ¿¿Qué demonios es esto?? sv
3325#: nis/nis_error.h:43
3326msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3327msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida"
adc9be5c 3328
b611fb81
UD
3329#: nis/nis_error.h:44
3330msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3331msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+"
187a518f 3332
b611fb81
UD
3333#: nis/nis_error.h:45
3334msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3335msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+"
adc9be5c 3336
b611fb81
UD
3337#: nis/nis_error.h:46
3338msgid "No file space on server"
3339msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor"
6bddccf2 3340
b611fb81
UD
3341#: nis/nis_error.h:47
3342msgid "Unable to create process on server"
3343msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor"
adc9be5c 3344
b611fb81
UD
3345#: nis/nis_error.h:48
3346msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3347msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone."
187a518f 3348
b611fb81
UD
3349#: nis/nis_local_names.c:122
3350#, c-format
3351msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3352msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n"
ce4d8b66 3353
b611fb81
UD
3354#: nis/nis_print.c:51
3355msgid "UNKNOWN"
3356msgstr "DESCONOCIDO"
ce4d8b66 3357
b611fb81
UD
3358#: nis/nis_print.c:109
3359msgid "BOGUS OBJECT\n"
3360msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n"
adc9be5c 3361
b611fb81
UD
3362#: nis/nis_print.c:112
3363msgid "NO OBJECT\n"
3364msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n"
adc9be5c 3365
b611fb81
UD
3366#: nis/nis_print.c:115
3367msgid "DIRECTORY\n"
3368msgstr "DIRECTORIO\n"
adc9be5c 3369
b611fb81
UD
3370#: nis/nis_print.c:118
3371msgid "GROUP\n"
3372msgstr "GRUPO\n"
3373
3374#: nis/nis_print.c:121
3375msgid "TABLE\n"
3376msgstr "TABLA\n"
ba1ffaa1 3377
b611fb81
UD
3378#: nis/nis_print.c:124
3379msgid "ENTRY\n"
3380msgstr "ENTRADA\n"
adc9be5c 3381
b611fb81
UD
3382#: nis/nis_print.c:127
3383msgid "LINK\n"
3384msgstr "ENLACE\n"
8ca5c11b 3385
b611fb81
UD
3386#: nis/nis_print.c:130
3387msgid "PRIVATE\n"
3388msgstr "PRIVADO\n"
187a518f 3389
b611fb81
UD
3390#: nis/nis_print.c:133
3391msgid "(Unknown object)\n"
3392msgstr "(Objeto desconocido)\n"
6bddccf2 3393
b611fb81
UD
3394#: nis/nis_print.c:167
3395#, c-format
3396msgid "Name : `%s'\n"
3397msgstr "Nombre : `%s'\n"
6bddccf2 3398
b611fb81
UD
3399#: nis/nis_print.c:168
3400#, c-format
3401msgid "Type : %s\n"
3402msgstr "Tipo : %s\n"
adc9be5c 3403
b611fb81
UD
3404#: nis/nis_print.c:173
3405msgid "Master Server :\n"
3406msgstr "Servidor Maestro :\n"
ce4d8b66 3407
b611fb81
UD
3408# ¿Replicate?
3409#: nis/nis_print.c:175
3410msgid "Replicate :\n"
3411msgstr "Replicado :\n"
187a518f 3412
b611fb81 3413#: nis/nis_print.c:176
a3fecd80 3414#, c-format
b611fb81
UD
3415msgid "\tName : %s\n"
3416msgstr "\tNombre : %s\n"
3417
3418#: nis/nis_print.c:177
3419msgid "\tPublic Key : "
3420msgstr "\tClave Pública : "
3421
3422#: nis/nis_print.c:181
3423msgid "None.\n"
3424msgstr "Ninguno.\n"
187a518f 3425
b611fb81 3426#: nis/nis_print.c:184
a3fecd80 3427#, c-format
b611fb81
UD
3428msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3429msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
ce4d8b66 3430
b611fb81 3431#: nis/nis_print.c:189
a3fecd80 3432#, c-format
b611fb81
UD
3433msgid "RSA (%d bits)\n"
3434msgstr "RSA (%d bits)\n"
ce4d8b66 3435
b611fb81
UD
3436# Véase "Investigación y Ciencia" sv
3437#: nis/nis_print.c:192
3438msgid "Kerberos.\n"
3439msgstr "Cerbero.\n"
187a518f 3440
b611fb81
UD
3441#: nis/nis_print.c:195
3442#, c-format
3443msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3444msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n"
ce4d8b66 3445
b611fb81
UD
3446#: nis/nis_print.c:206
3447#, c-format
3448msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3449msgstr "\tDirección universal (%u)\n"
ba1ffaa1 3450
b611fb81
UD
3451#: nis/nis_print.c:228
3452msgid "Time to live : "
3453msgstr "Tiempo de vida : "
187a518f 3454
b611fb81
UD
3455#: nis/nis_print.c:230
3456msgid "Default Access rights :\n"
3457msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n"
187a518f 3458
b611fb81
UD
3459#: nis/nis_print.c:239
3460#, c-format
3461msgid "\tType : %s\n"
3462msgstr "\tTipo : %s\n"
187a518f 3463
b611fb81
UD
3464#: nis/nis_print.c:240
3465msgid "\tAccess rights: "
3466msgstr "\tDerechos de acceso: "
ba1ffaa1 3467
b611fb81
UD
3468#: nis/nis_print.c:254
3469msgid "Group Flags :"
3470msgstr "Opciones de Grupo :"
adc9be5c 3471
b611fb81
UD
3472#: nis/nis_print.c:257
3473msgid ""
3474"\n"
3475"Group Members :\n"
3476msgstr ""
3477"\n"
3478"Miembros del Grupo :\n"
adc9be5c 3479
b611fb81 3480#: nis/nis_print.c:269
adc9be5c 3481#, c-format
b611fb81
UD
3482msgid "Table Type : %s\n"
3483msgstr "Tipo de Tabla : %s\n"
adc9be5c 3484
b611fb81
UD
3485#: nis/nis_print.c:270
3486#, c-format
3487msgid "Number of Columns : %d\n"
3488msgstr "Número de Columnas : %d\n"
adc9be5c 3489
b611fb81
UD
3490#: nis/nis_print.c:271
3491#, c-format
3492msgid "Character Separator : %c\n"
3493msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
6bddccf2 3494
b611fb81 3495#: nis/nis_print.c:272
a3fecd80 3496#, c-format
b611fb81
UD
3497msgid "Search Path : %s\n"
3498msgstr "Ruta de búsqueda : %s\n"
29f0517d 3499
b611fb81
UD
3500#: nis/nis_print.c:273
3501msgid "Columns :\n"
3502msgstr "Columnas :\n"
adc9be5c 3503
b611fb81
UD
3504#: nis/nis_print.c:276
3505#, c-format
3506msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3507msgstr "\t[%d]\tNombre : %s\n"
adc9be5c 3508
b611fb81
UD
3509#: nis/nis_print.c:278
3510msgid "\t\tAttributes : "
3511msgstr "\t\tAtributos : "
adc9be5c 3512
b611fb81
UD
3513#: nis/nis_print.c:280
3514msgid "\t\tAccess Rights : "
3515msgstr "\t\tDerechos de Acceso : "
a3fecd80 3516
b611fb81
UD
3517#: nis/nis_print.c:290
3518msgid "Linked Object Type : "
3519msgstr "Tipo de objeto enlazado : "
adc9be5c 3520
b611fb81
UD
3521#: nis/nis_print.c:292
3522#, c-format
3523msgid "Linked to : %s\n"
3524msgstr "Enlazado a : %s\n"
29f0517d 3525
b611fb81
UD
3526#: nis/nis_print.c:302
3527#, c-format
3528msgid "\tEntry data of type %s\n"
3529msgstr "\tEntrada de tipo %s\n"
adc9be5c 3530
b611fb81
UD
3531#: nis/nis_print.c:305
3532#, c-format
3533msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3534msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
ce4d8b66 3535
b611fb81
UD
3536#: nis/nis_print.c:308
3537msgid "Encrypted data\n"
3538msgstr "Datos cifrados\n"
ba1ffaa1 3539
b611fb81
UD
3540#: nis/nis_print.c:310
3541msgid "Binary data\n"
3542msgstr "Datos binarios\n"
ce4d8b66 3543
b611fb81 3544#: nis/nis_print.c:326
a3fecd80 3545#, c-format
b611fb81
UD
3546msgid "Object Name : %s\n"
3547msgstr "Nombre del Objeto : %s\n"
ce4d8b66 3548
b611fb81 3549#: nis/nis_print.c:327
a3fecd80 3550#, c-format
b611fb81
UD
3551msgid "Directory : %s\n"
3552msgstr "Directorio : %s\n"
ce4d8b66 3553
b611fb81 3554#: nis/nis_print.c:328
a3fecd80 3555#, c-format
b611fb81
UD
3556msgid "Owner : %s\n"
3557msgstr "Propietario : %s\n"
ce4d8b66 3558
b611fb81 3559#: nis/nis_print.c:329
a3fecd80 3560#, c-format
b611fb81
UD
3561msgid "Group : %s\n"
3562msgstr "Grupo : %s\n"
ce4d8b66 3563
b611fb81
UD
3564#: nis/nis_print.c:330
3565msgid "Access Rights : "
3566msgstr "Derechos de acceso : "
ce4d8b66 3567
b611fb81 3568#: nis/nis_print.c:332
a3fecd80 3569#, c-format
b611fb81
UD
3570msgid ""
3571"\n"
3572"Time to Live : "
3573msgstr ""
3574"\n"
3575"Tiempo de Vida : "
ce4d8b66 3576
b611fb81 3577#: nis/nis_print.c:335
a3fecd80 3578#, c-format
b611fb81
UD
3579msgid "Creation Time : %s"
3580msgstr "Fecha de creación : %s"
ce4d8b66 3581
b611fb81 3582#: nis/nis_print.c:337
a3fecd80 3583#, c-format
b611fb81
UD
3584msgid "Mod. Time : %s"
3585msgstr "Fecha de modificación: %s"
ce4d8b66 3586
b611fb81
UD
3587#: nis/nis_print.c:338
3588msgid "Object Type : "
3589msgstr "Tipo del Objeto : "
ce4d8b66 3590
b611fb81 3591#: nis/nis_print.c:358
a3fecd80 3592#, c-format
b611fb81
UD
3593msgid " Data Length = %u\n"
3594msgstr " Longitud de los datos = %u\n"
ce4d8b66 3595
b611fb81 3596#: nis/nis_print.c:372
a3fecd80 3597#, c-format
b611fb81
UD
3598msgid "Status : %s\n"
3599msgstr "Estado : %s\n"
ce4d8b66 3600
b611fb81 3601#: nis/nis_print.c:373
a3fecd80 3602#, c-format
b611fb81
UD
3603msgid "Number of objects : %u\n"
3604msgstr "Número de objetos : %u\n"
ce4d8b66 3605
b611fb81
UD
3606# Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv
3607#: nis/nis_print.c:377
a3fecd80 3608#, c-format
b611fb81
UD
3609msgid "Object #%d:\n"
3610msgstr "Objeto #%d:\n"
ce4d8b66 3611
b611fb81 3612#: nis/nis_print_group_entry.c:117
a3fecd80 3613#, c-format
b611fb81
UD
3614msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3615msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n"
ce4d8b66 3616
b611fb81
UD
3617#: nis/nis_print_group_entry.c:125
3618msgid " Explicit members:\n"
3619msgstr " Miembros explícitos:\n"
ce4d8b66 3620
b611fb81
UD
3621#: nis/nis_print_group_entry.c:130
3622msgid " No explicit members\n"
3623msgstr " No hay ningún miembro explícito\n"
ce4d8b66 3624
b611fb81
UD
3625#: nis/nis_print_group_entry.c:133
3626msgid " Implicit members:\n"
3627msgstr " Miembros implícitos:\n"
ce4d8b66 3628
b611fb81
UD
3629#: nis/nis_print_group_entry.c:138
3630msgid " No implicit members\n"
3631msgstr " No hay ningún miembro implícito\n"
ce4d8b66 3632
b611fb81
UD
3633#: nis/nis_print_group_entry.c:141
3634msgid " Recursive members:\n"
3635msgstr " Miembros recursivos:\n"
adc9be5c 3636
b611fb81
UD
3637#: nis/nis_print_group_entry.c:146
3638msgid " No recursive members\n"
3639msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n"
adc9be5c 3640
b611fb81
UD
3641#: nis/nis_print_group_entry.c:149
3642msgid " Explicit nonmembers:\n"
3643msgstr " No-miembros explícitos:\n"
adc9be5c 3644
b611fb81
UD
3645#: nis/nis_print_group_entry.c:154
3646msgid " No explicit nonmembers\n"
3647msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n"
6bc31da0 3648
b611fb81
UD
3649#: nis/nis_print_group_entry.c:157
3650msgid " Implicit nonmembers:\n"
3651msgstr " No-miembros implícitos:\n"
adc9be5c 3652
b611fb81
UD
3653#: nis/nis_print_group_entry.c:162
3654msgid " No implicit nonmembers\n"
3655msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n"
a3fecd80 3656
b611fb81
UD
3657#: nis/nis_print_group_entry.c:165
3658msgid " Recursive nonmembers:\n"
3659msgstr " No miembros recursivos:\n"
ce4d8b66 3660
b611fb81
UD
3661#: nis/nis_print_group_entry.c:170
3662msgid " No recursive nonmembers\n"
3663msgstr " No hay ningún no miembro recursivo\n"
ce4d8b66 3664
b611fb81
UD
3665#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3666#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3667#, c-format
3668msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3669msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n"
ce4d8b66 3670
b611fb81
UD
3671#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3672#, c-format
3673msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3674msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'"
ce4d8b66 3675
b611fb81
UD
3676#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3677#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3678#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3679#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
a3fecd80 3680#, c-format
b611fb81
UD
3681msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3682msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n"
adc9be5c 3683
b611fb81 3684#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
187a518f 3685#, c-format
b611fb81
UD
3686msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3687msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única"
187a518f 3688
b611fb81 3689#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
adc9be5c 3690#, c-format
b611fb81
UD
3691msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3692msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo"
adc9be5c 3693
b611fb81
UD
3694#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3695#, c-format
3696msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3697msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única"
a3fecd80 3698
b611fb81
UD
3699#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3700msgid "netname2user: should not have uid 0"
3701msgstr "netname2user: no debería tener uid 0"
a3fecd80 3702
b611fb81
UD
3703#: nis/ypclnt.c:836
3704msgid "Request arguments bad"
3705msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos"
a3fecd80 3706
b611fb81
UD
3707#: nis/ypclnt.c:839
3708msgid "RPC failure on NIS operation"
3709msgstr "Fallo RPC en una operación NIS"
a3fecd80 3710
b611fb81
UD
3711#: nis/ypclnt.c:842
3712msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3713msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio"
adc9be5c 3714
b611fb81
UD
3715#: nis/ypclnt.c:845
3716msgid "No such map in server's domain"
3717msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor"
ce4d8b66 3718
b611fb81
UD
3719#: nis/ypclnt.c:848
3720msgid "No such key in map"
3721msgstr "No existe esta clave en la tabla"
6bc31da0 3722
b611fb81
UD
3723#: nis/ypclnt.c:851
3724msgid "Internal NIS error"
3725msgstr "Error interno de NIS"
ce4d8b66 3726
b611fb81
UD
3727#: nis/ypclnt.c:854
3728msgid "Local resource allocation failure"
3729msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado"
29f0517d 3730
b611fb81
UD
3731#: nis/ypclnt.c:857
3732msgid "No more records in map database"
3733msgstr "No hay más registros en la base de datos"
29f0517d 3734
b611fb81
UD
3735#: nis/ypclnt.c:860
3736msgid "Can't communicate with portmapper"
3737msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos"
a3fecd80 3738
b611fb81
UD
3739#: nis/ypclnt.c:863
3740msgid "Can't communicate with ypbind"
3741msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'"
a3fecd80 3742
b611fb81
UD
3743#: nis/ypclnt.c:866
3744msgid "Can't communicate with ypserv"
3745msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'"
a3fecd80 3746
b611fb81
UD
3747#: nis/ypclnt.c:869
3748msgid "Local domain name not set"
3749msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local"
187a518f 3750
b611fb81
UD
3751#: nis/ypclnt.c:872
3752msgid "NIS map database is bad"
3753msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta"
ce4d8b66 3754
b611fb81
UD
3755#: nis/ypclnt.c:875
3756msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3757msgstr ""
3758"Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n"
3759"No se puede suministrar el servicio."
a3fecd80 3760
b611fb81
UD
3761#: nis/ypclnt.c:881
3762msgid "Database is busy"
3763msgstr "La base de datos está ocupada"
a3fecd80 3764
b611fb81
UD
3765#: nis/ypclnt.c:884
3766msgid "Unknown NIS error code"
3767msgstr "Error de NIS desconocido"
a3fecd80 3768
b611fb81
UD
3769# Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para
3770# indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente
3771# en el programa. Es lo que más importa dar a entender. Propongo
3772# "Error interno en ypbind" -jtobey
3773# De acuerdo.
3774# [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ]
3775# Un poco demasiado explicativo. sv
3776#: nis/ypclnt.c:924
3777msgid "Internal ypbind error"
3778msgstr "Error interno en ypbind"
a3fecd80 3779
b611fb81
UD
3780# FUZZY
3781#: nis/ypclnt.c:927
3782msgid "Domain not bound"
3783msgstr "No se pudo conectar con el dominio"
ce4d8b66 3784
b611fb81
UD
3785#: nis/ypclnt.c:930
3786msgid "System resource allocation failure"
3787msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema"
ce4d8b66 3788
b611fb81
UD
3789#: nis/ypclnt.c:933
3790msgid "Unknown ypbind error"
3791msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'"
1228ed5c 3792
b611fb81
UD
3793#: nis/ypclnt.c:974
3794msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3795msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n"
a3fecd80 3796
b611fb81
UD
3797#: nis/ypclnt.c:992
3798msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3799msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
a3fecd80 3800
b611fb81 3801#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492
a3fecd80 3802#, c-format
b611fb81
UD
3803msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3804msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'"
a3fecd80 3805
b611fb81 3806#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494
a3fecd80 3807#, c-format
b611fb81
UD
3808msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3809msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts"
a3fecd80 3810
b611fb81 3811#: nscd/cache.c:150
a3fecd80 3812#, c-format
b611fb81
UD
3813msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3814msgstr "añade nueva entrada \"%s\" de tipo %s para %s al caché%s"
a3fecd80 3815
b611fb81
UD
3816#: nscd/cache.c:152
3817msgid " (first)"
3818msgstr " (primero)"
a3fecd80 3819
b611fb81 3820#: nscd/cache.c:276 nscd/connections.c:861
a3fecd80 3821#, c-format
b611fb81
UD
3822msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3823msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s"
a3fecd80 3824
b611fb81
UD
3825#: nscd/cache.c:318
3826#, c-format
3827msgid "pruning %s cache; time %ld"
3828msgstr "limpiando %s caché; tiempo %ld"
a3fecd80 3829
b611fb81
UD
3830#: nscd/cache.c:347
3831#, c-format
3832msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3833msgstr "considerando la entrada %s \"%s\", tiempo límite %<PRIu64>"
a3fecd80 3834
b611fb81 3835#: nscd/connections.c:565
a3fecd80 3836#, c-format
b611fb81
UD
3837msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3838msgstr "fichero de base de datos persistente inválido \"%s\": %s"
7f8b7703 3839
b611fb81
UD
3840#: nscd/connections.c:573
3841msgid "uninitialized header"
3842msgstr "cabecera no inicializada"
187a518f 3843
b611fb81
UD
3844#: nscd/connections.c:578
3845msgid "header size does not match"
3846msgstr "el tamaño de la cabecera no coincide"
adc9be5c 3847
b611fb81
UD
3848#: nscd/connections.c:588
3849msgid "file size does not match"
3850msgstr "el tamaño del fichero no coincide"
adc9be5c 3851
b611fb81
UD
3852#: nscd/connections.c:605
3853msgid "verification failed"
3854msgstr "falló la verificación"
3855
3856#: nscd/connections.c:619
adc9be5c 3857#, c-format
b611fb81
UD
3858msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3859msgstr "el tamaño sugerido de tabla para la base de datos %s es más grande que la tabla de la base de datos persistente"
adc9be5c 3860
b611fb81
UD
3861#: nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:715
3862#, c-format
3863msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3864msgstr "no se puede crear descriptor de sólo lectura para \"%s\"; no hay mmap"
ce4d8b66 3865
b611fb81
UD
3866#: nscd/connections.c:646
3867#, c-format
3868msgid "cannot access '%s'"
3869msgstr "no se puede acceder a '%s'"
adc9be5c 3870
b611fb81
UD
3871#: nscd/connections.c:694
3872#, c-format
3873msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3874msgstr "la base de datos %s está corrupta o se está usando simultáneamente; borre %s manualmente si fuera necesario y reinicie"
adc9be5c 3875
b611fb81
UD
3876#: nscd/connections.c:701
3877#, c-format
3878msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3879msgstr "no se puede crear %s; no se ha utilizado una base de datos persistente"
ce4d8b66 3880
b611fb81
UD
3881#: nscd/connections.c:704
3882#, c-format
3883msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3884msgstr "no se puede crear %s; no es posible la compartición"
ce4d8b66 3885
b611fb81
UD
3886#: nscd/connections.c:775
3887#, c-format
3888msgid "cannot write to database file %s: %s"
3889msgstr "no se puede escribir al fichero de datos %s: %s"
adc9be5c 3890
b611fb81
UD
3891#: nscd/connections.c:814
3892#, c-format
3893msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3894msgstr "no se puede establecer el `socket' para cerrar en ejecutación: %s; se desactiva el modo paranoia"
1739d268 3895
b611fb81
UD
3896#: nscd/connections.c:897
3897#, c-format
3898msgid "cannot open socket: %s"
3899msgstr "no se puede abrir el `socket': %s"
adc9be5c 3900
b611fb81 3901#: nscd/connections.c:917
a3fecd80 3902#, c-format
b611fb81
UD
3903msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3904msgstr "no se puede cambiar el `socket' a modo no bloqueante: %s"
adc9be5c 3905
b611fb81 3906#: nscd/connections.c:925
a3fecd80 3907#, c-format
b611fb81
UD
3908msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3909msgstr "no se puede establecer el `socket' para que se cierre en ejecución: %s"
1228ed5c 3910
b611fb81 3911#: nscd/connections.c:938
a3fecd80 3912#, c-format
b611fb81
UD
3913msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3914msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s"
ce4d8b66 3915
b611fb81 3916#: nscd/connections.c:1039
a3fecd80 3917#, c-format
b611fb81
UD
3918msgid "provide access to FD %d, for %s"
3919msgstr "proporciona acceso al descriptor de fichero %d, para %s"
ce4d8b66 3920
b611fb81
UD
3921#: nscd/connections.c:1051
3922#, c-format
3923msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3924msgstr ""
3925"no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n"
3926"actual es %d"
7f8b7703 3927
b611fb81
UD
3928#: nscd/connections.c:1073
3929#, c-format
3930msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3931msgstr "la petición de %ld no ha sido atendida por falta de permisos"
adc9be5c 3932
b611fb81 3933#: nscd/connections.c:1078
a3fecd80 3934#, c-format
b611fb81
UD
3935msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3936msgstr "la petición de '%s' [%ld] no ha sido atendida por falta de permisos"
adc9be5c 3937
b611fb81
UD
3938#: nscd/connections.c:1083
3939msgid "request not handled due to missing permission"
3940msgstr "la petición no ha sido atendida por falta de permisos"
ba1ffaa1 3941
b611fb81
UD
3942#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1174
3943#, c-format
3944msgid "cannot write result: %s"
3945msgstr "no se puede escribir el resultado: %s"
1228ed5c 3946
b611fb81
UD
3947#: nscd/connections.c:1257
3948#, c-format
3949msgid "error getting caller's id: %s"
3950msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s"
ce4d8b66 3951
b611fb81
UD
3952#: nscd/connections.c:1316
3953#, c-format
3954msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3955msgstr "no se puede abrir /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia"
adc9be5c 3956
b611fb81
UD
3957#: nscd/connections.c:1330
3958#, c-format
3959msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3960msgstr "no se puede leer /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia"
adc9be5c 3961
b611fb81
UD
3962#: nscd/connections.c:1370
3963#, c-format
3964msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3965msgstr "no se puede cambiar al UID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
ce4d8b66 3966
b611fb81
UD
3967#: nscd/connections.c:1380
3968#, c-format
3969msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3970msgstr "no se puede cambiar al GID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
ce4d8b66 3971
b611fb81
UD
3972#: nscd/connections.c:1393
3973#, c-format
3974msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3975msgstr "no se puede cambiar al directorio de trabajo antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
ce4d8b66 3976
b611fb81
UD
3977#: nscd/connections.c:1439
3978#, c-format
3979msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3980msgstr "falló la re-ejecución: %s; se desactiva el modo paranoia"
ce4d8b66 3981
b611fb81
UD
3982#: nscd/connections.c:1448
3983#, c-format
3984msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3985msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\": %s"
ba1ffaa1 3986
b611fb81 3987#: nscd/connections.c:1641
a3fecd80 3988#, c-format
b611fb81
UD
3989msgid "short read while reading request: %s"
3990msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s"
ba1ffaa1 3991
b611fb81
UD
3992#: nscd/connections.c:1674
3993#, c-format
3994msgid "key length in request too long: %d"
3995msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d"
ce4d8b66 3996
b611fb81
UD
3997#: nscd/connections.c:1687
3998#, c-format
3999msgid "short read while reading request key: %s"
4000msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s"
187a518f 4001
b611fb81 4002#: nscd/connections.c:1696
a3fecd80 4003#, c-format
b611fb81
UD
4004msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4005msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d) del PID %ld"
adc9be5c 4006
b611fb81
UD
4007#: nscd/connections.c:1701
4008#, c-format
4009msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4010msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)"
adc9be5c 4011
b611fb81 4012#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:2099
a3fecd80 4013#, c-format
b611fb81
UD
4014msgid "disabled inotify after read error %d"
4015msgstr "se desactiva `inotify' después de un error de lectura %d"
adc9be5c 4016
b611fb81
UD
4017#: nscd/connections.c:2228
4018msgid "could not initialize conditional variable"
4019msgstr "no se pudo inicializar la variable condicional"
adc9be5c 4020
b611fb81
UD
4021#: nscd/connections.c:2236
4022msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4023msgstr "no se pudo iniciar el hilo de limpieza; terminando"
a3fecd80 4024
b611fb81
UD
4025#: nscd/connections.c:2250
4026msgid "could not start any worker thread; terminating"
4027msgstr "no se pudo iniciar ningún hilo de trabajo; terminando"
a3fecd80 4028
b611fb81
UD
4029#: nscd/connections.c:2301 nscd/connections.c:2302 nscd/connections.c:2319
4030#: nscd/connections.c:2328 nscd/connections.c:2346 nscd/connections.c:2357
4031#: nscd/connections.c:2368
4032#, c-format
4033msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4034msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'"
a3fecd80 4035
b611fb81
UD
4036#: nscd/connections.c:2320
4037#, c-format
4038msgid "initial getgrouplist failed"
4039msgstr "falló el `getgrouplist' inicial"
a3fecd80 4040
b611fb81
UD
4041#: nscd/connections.c:2329
4042#, c-format
4043msgid "getgrouplist failed"
4044msgstr "falló `getgrouplist'"
a3fecd80 4045
b611fb81
UD
4046#: nscd/connections.c:2347
4047#, c-format
4048msgid "setgroups failed"
4049msgstr "falló `setgroups'"
6bc31da0 4050
b611fb81
UD
4051#: nscd/grpcache.c:383 nscd/hstcache.c:439 nscd/initgrcache.c:406
4052#: nscd/pwdcache.c:378 nscd/servicescache.c:332
4053#, c-format
4054msgid "short write in %s: %s"
4055msgstr "escritura insuficiente en %s: %s"
adc9be5c 4056
b611fb81
UD
4057#: nscd/grpcache.c:428 nscd/initgrcache.c:78
4058#, c-format
4059msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4060msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos"
187a518f 4061
b611fb81
UD
4062#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:80
4063#, c-format
4064msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4065msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de grupos"
adc9be5c 4066
b611fb81
UD
4067#: nscd/grpcache.c:509
4068#, c-format
4069msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4070msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!"
187a518f 4071
b611fb81
UD
4072#: nscd/mem.c:431
4073#, c-format
4074msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4075msgstr "se han liberado %zu bytes en la caché %s"
adc9be5c 4076
b611fb81
UD
4077#: nscd/mem.c:574
4078#, c-format
4079msgid "no more memory for database '%s'"
4080msgstr "no hay más memoria para la base de datos '%s'"
adc9be5c 4081
b611fb81
UD
4082#: nscd/nscd.c:101
4083msgid "Read configuration data from NAME"
4084msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE"
ce4d8b66 4085
b611fb81
UD
4086#: nscd/nscd.c:103
4087msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4088msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual"
ce4d8b66 4089
b611fb81
UD
4090#: nscd/nscd.c:104
4091msgid "NUMBER"
4092msgstr "NÚMERO"
adc9be5c 4093
b611fb81
UD
4094#: nscd/nscd.c:104
4095msgid "Start NUMBER threads"
4096msgstr "Comienza NÚMERO hilos"
187a518f 4097
b611fb81
UD
4098#: nscd/nscd.c:105
4099msgid "Shut the server down"
4100msgstr "Apagar el servidor"
adc9be5c 4101
b611fb81
UD
4102#: nscd/nscd.c:106
4103msgid "Print current configuration statistics"
4104msgstr "Muestra estadísticas sobre la configuración actual"
ce4d8b66 4105
b611fb81
UD
4106#: nscd/nscd.c:107
4107msgid "TABLE"
4108msgstr "TABLA"
187a518f 4109
b611fb81
UD
4110#: nscd/nscd.c:108
4111msgid "Invalidate the specified cache"
4112msgstr "Invalida la caché especificada"
adc9be5c 4113
b611fb81
UD
4114#: nscd/nscd.c:109
4115msgid "TABLE,yes"
4116msgstr "TABLA,sí"
ce4d8b66 4117
b611fb81
UD
4118#: nscd/nscd.c:110
4119msgid "Use separate cache for each user"
4120msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario"
ce4d8b66 4121
b611fb81
UD
4122#: nscd/nscd.c:115
4123msgid "Name Service Cache Daemon."
4124msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres."
ce4d8b66 4125
b611fb81
UD
4126#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:123
4127#, c-format
4128msgid "wrong number of arguments"
4129msgstr "número incorrecto de argumentos"
ce4d8b66 4130
b611fb81
UD
4131#: nscd/nscd.c:157
4132#, c-format
4133msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4134msgstr "fallo al leer el fichero de configuración; este error es fatal"
ce4d8b66 4135
b611fb81
UD
4136#: nscd/nscd.c:166
4137#, c-format
4138msgid "already running"
4139msgstr "ya está funcionando"
ce4d8b66 4140
b611fb81
UD
4141#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
4142#, c-format
4143msgid "cannot fork"
4144msgstr "no se puede hacer `fork'"
ce4d8b66 4145
b611fb81
UD
4146#: nscd/nscd.c:244
4147#, c-format
4148msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4149msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\""
ce4d8b66 4150
b611fb81
UD
4151#: nscd/nscd.c:252
4152msgid "Could not create log file"
4153msgstr "No se pudo crear el fichero de registro"
ce4d8b66 4154
b611fb81
UD
4155#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:174
4156#, c-format
4157msgid "Only root is allowed to use this option!"
4158msgstr "Solamente root puede usar esta opción"
ce4d8b66 4159
b611fb81
UD
4160#: nscd/nscd.c:345
4161#, c-format
4162msgid "'%s' is not a known database"
4163msgstr "'%s' no es una base de datos conocida"
ba1ffaa1 4164
b611fb81
UD
4165#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:193
4166#, c-format
4167msgid "write incomplete"
4168msgstr "escritura incompleta"
ba1ffaa1 4169
b611fb81
UD
4170#: nscd/nscd.c:381
4171#, c-format
4172msgid "cannot read invalidate ACK"
4173msgstr "no se puede leer el ACK de invalidación"
8ca5c11b 4174
b611fb81
UD
4175#: nscd/nscd.c:387
4176#, c-format
4177msgid "invalidation failed"
4178msgstr "fallo en la invalidación"
14b2815b 4179
b611fb81
UD
4180#: nscd/nscd.c:397
4181#, c-format
4182msgid "secure services not implemented anymore"
4183msgstr "los servicios seguros ya no están implementados"
adc9be5c 4184
b611fb81
UD
4185#: nscd/nscd_conf.c:57
4186#, c-format
4187msgid "database %s is not supported"
4188msgstr "la base de datos %s no está soportada"
adc9be5c 4189
b611fb81
UD
4190#: nscd/nscd_conf.c:108
4191#, c-format
4192msgid "Parse error: %s"
4193msgstr "Error de análisis: %s"
adc9be5c 4194
b611fb81
UD
4195#: nscd/nscd_conf.c:194
4196#, c-format
4197msgid "Must specify user name for server-user option"
4198msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'"
adc9be5c 4199
b611fb81
UD
4200#: nscd/nscd_conf.c:201
4201#, c-format
4202msgid "Must specify user name for stat-user option"
4203msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `stat-user'"
adc9be5c 4204
b611fb81
UD
4205# Ídem. 1984.
4206#: nscd/nscd_conf.c:245
4207#, c-format
4208msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
4209msgstr "valor inválido para 'reload-count': %u"
adc9be5c 4210
b611fb81
UD
4211#: nscd/nscd_conf.c:260
4212#, c-format
4213msgid "Must specify value for restart-interval option"
4214msgstr "Debe especificar un valor para la opción `restart-interval'"
adc9be5c 4215
b611fb81 4216#: nscd/nscd_conf.c:274
ba1ffaa1 4217#, c-format
b611fb81
UD
4218msgid "Unknown option: %s %s %s"
4219msgstr "Opción desconocida: %s %s %s"
ba1ffaa1 4220
b611fb81 4221#: nscd/nscd_conf.c:287
187a518f 4222#, c-format
b611fb81
UD
4223msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4224msgstr "no se puede obtener el directorio actual: %s; se desactiva el modo paranoia"
29f0517d 4225
b611fb81 4226#: nscd/nscd_conf.c:307
adc9be5c 4227#, c-format
b611fb81
UD
4228msgid "maximum file size for %s database too small"
4229msgstr "el tamaño máximo de fichero para la base de datos %s es demasiado pequeño"
adc9be5c 4230
b611fb81 4231#: nscd/nscd_stat.c:143
a3fecd80 4232#, c-format
b611fb81
UD
4233msgid "cannot write statistics: %s"
4234msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s"
6bc31da0 4235
b611fb81
UD
4236#: nscd/nscd_stat.c:158
4237msgid "yes"
4238msgstr "sí"
ce4d8b66 4239
b611fb81
UD
4240#: nscd/nscd_stat.c:159
4241msgid "no"
4242msgstr "no"
adc9be5c 4243
b611fb81 4244#: nscd/nscd_stat.c:170
a3fecd80 4245#, c-format
b611fb81
UD
4246msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4247msgstr "Solamente root o %s puede usar esta opción"
adc9be5c 4248
b611fb81 4249#: nscd/nscd_stat.c:181
adc9be5c 4250#, c-format
b611fb81
UD
4251msgid "nscd not running!\n"
4252msgstr "nscd no está en ejecución\n"
ce4d8b66 4253
b611fb81 4254#: nscd/nscd_stat.c:205
6bddccf2 4255#, c-format
b611fb81
UD
4256msgid "cannot read statistics data"
4257msgstr "no se pueden leer los datos de estadística"
ce4d8b66 4258
b611fb81 4259#: nscd/nscd_stat.c:208
6bddccf2 4260#, c-format
b611fb81
UD
4261msgid ""
4262"nscd configuration:\n"
4263"\n"
4264"%15d server debug level\n"
4265msgstr ""
4266"configuración nscd:\n"
4267"\n"
4268"%15d nivel de depuración del servidor\n"
ce4d8b66 4269
b611fb81 4270#: nscd/nscd_stat.c:232
ce4d8b66 4271#, c-format
b611fb81
UD
4272msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4273msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n"
6bc31da0 4274
b611fb81 4275#: nscd/nscd_stat.c:235
6bddccf2 4276#, c-format
b611fb81
UD
4277msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4278msgstr " %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n"
ce4d8b66 4279
b611fb81 4280#: nscd/nscd_stat.c:237
6bddccf2 4281#, c-format
b611fb81
UD
4282msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4283msgstr " %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n"
ce4d8b66 4284
b611fb81
UD
4285#: nscd/nscd_stat.c:239
4286#, c-format
4287msgid " %2lus server runtime\n"
4288msgstr " %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n"
ba1ffaa1 4289
b611fb81 4290#: nscd/nscd_stat.c:241
6bddccf2 4291#, c-format
b611fb81
UD
4292msgid ""
4293"%15d current number of threads\n"
4294"%15d maximum number of threads\n"
4295"%15lu number of times clients had to wait\n"
4296"%15s paranoia mode enabled\n"
4297"%15lu restart internal\n"
4298"%15u reload count\n"
a3fecd80 4299msgstr ""
b611fb81
UD
4300"%15d número actual de hilos\n"
4301"%15d número máximo de hilos\n"
4302"%15lu número de veces que los clientes tuvieron que esperar\n"
4303"%15s modo paranoia activado\n"
4304"%15lu reinicio interno\n"
4305"%15u recarga contadores\n"
ce4d8b66 4306
b611fb81 4307#: nscd/nscd_stat.c:276
6bddccf2 4308#, c-format
b611fb81
UD
4309msgid ""
4310"\n"
4311"%s cache:\n"
4312"\n"
4313"%15s cache is enabled\n"
4314"%15s cache is persistent\n"
4315"%15s cache is shared\n"
4316"%15zu suggested size\n"
4317"%15zu total data pool size\n"
4318"%15zu used data pool size\n"
4319"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4320"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4321"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4322"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4323"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4324"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4325"%15lu%% cache hit rate\n"
4326"%15zu current number of cached values\n"
4327"%15zu maximum number of cached values\n"
4328"%15zu maximum chain length searched\n"
4329"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4330"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4331"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4332"%15s check /etc/%s for changes\n"
4333msgstr ""
4334"\n"
4335"%s caché:\n"
4336"\n"
4337"%15s caché activado\n"
4338"%15s caché persistente\n"
4339"%15s caché compartido\n"
4340"%15zu tamaño sugerido\n"
4341"%15zu tamaño total del almacén de datos\n"
4342"%15zu tamaño usado del almacén de datos\n"
4343"%15lu segundos de vida para las entradas positivas\n"
4344"%15lu segundos de vida para las entradas negativas\n"
4345"%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas positivas\n"
4346"%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas negativas\n"
4347"%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas positivas\n"
4348"%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas negativas\n"
4349"%15lu%% tasa de aciertos de caché\n"
4350"%15zu número actual de valores en caché\n"
4351"%15zu número máximo de valores en caché\n"
4352"%15zu longitud maxima de la cadena buscada\n"
4353"%15<PRIuMAX> número de retardos en rdlock\n"
4354"%15<PRIuMAX> número de retardos en wrlock\n"
4355"%15<PRIuMAX> fallos de asignación de memoria\n"
4356"%15s compruebe /etc/%s para cambios\n"
ba1ffaa1 4357
b611fb81 4358#: nscd/pwdcache.c:423
8ca5c11b 4359#, c-format
b611fb81
UD
4360msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4361msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas"
8ca5c11b 4362
b611fb81 4363#: nscd/pwdcache.c:425
a3fecd80 4364#, c-format
b611fb81
UD
4365msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4366msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de contraseñas"
187a518f 4367
b611fb81 4368#: nscd/pwdcache.c:506
a3fecd80 4369#, c-format
b611fb81
UD
4370msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4371msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!"
187a518f 4372
b611fb81 4373#: nscd/selinux.c:156
a3fecd80 4374#, c-format
b611fb81
UD
4375msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4376msgstr "Fallo al abrir la conexión al subsistema de auditoría: %m"
4377
4378#: nscd/selinux.c:177
4379msgid "Failed to set keep-capabilities"
4380msgstr "Fallo al establecer las capacidades que se mantienen"
187a518f 4381
b611fb81 4382#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
a3fecd80 4383#, c-format
b611fb81
UD
4384msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4385msgstr "Falló prctl(KEEPCAPS)"
ce4d8b66 4386
b611fb81
UD
4387#: nscd/selinux.c:192
4388msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4389msgstr "Fallo al inicializar el abandono de capacidades"
ce4d8b66 4390
b611fb81
UD
4391# ## Lo mismo con lstat. sv
4392# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
4393#: nscd/selinux.c:193
4394#, c-format
4395msgid "cap_init failed"
4396msgstr "cap_init ha fallado"
ba1ffaa1 4397
b611fb81
UD
4398#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4399msgid "Failed to drop capabilities"
4400msgstr "Fallo al abandonar capacidades"
ce4d8b66 4401
b611fb81
UD
4402#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4403#, c-format
4404msgid "cap_set_proc failed"
4405msgstr "cap_set_proc ha fallado"
8ca5c11b 4406
b611fb81
UD
4407#: nscd/selinux.c:240
4408msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4409msgstr "Fallo al desactivar las capacidades que se mantienen"
4410
4411#: nscd/selinux.c:256
4412msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4413msgstr "Fallo al determinar si el núcleo admite SELinux"
adc9be5c 4414
b611fb81 4415#: nscd/selinux.c:271
a3fecd80 4416#, c-format
b611fb81
UD
4417msgid "Failed to start AVC thread"
4418msgstr "Fallo al iniciar hilo AVC"
adc9be5c 4419
b611fb81 4420#: nscd/selinux.c:293
a3fecd80 4421#, c-format
b611fb81
UD
4422msgid "Failed to create AVC lock"
4423msgstr "Fallo al crear bloqueo AVC"
adc9be5c 4424
b611fb81 4425#: nscd/selinux.c:333
a3fecd80 4426#, c-format
b611fb81
UD
4427msgid "Failed to start AVC"
4428msgstr "Fallo al iniciar AVC"
7f8b7703 4429
b611fb81
UD
4430#: nscd/selinux.c:335
4431msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4432msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciado"
adc9be5c 4433
b611fb81
UD
4434#: nscd/selinux.c:356
4435msgid "Error getting context of socket peer"
4436msgstr "Error al obtener el contexto del `socket' remoto"
adc9be5c 4437
b611fb81
UD
4438#: nscd/selinux.c:361
4439msgid "Error getting context of nscd"
4440msgstr "Error al obtener el contexto de nscd"
187a518f 4441
b611fb81
UD
4442#: nscd/selinux.c:367
4443msgid "Error getting sid from context"
4444msgstr "Error al obtener sid del contexto"
187a518f 4445
b611fb81
UD
4446#: nscd/selinux.c:374
4447msgid "compile-time support for database policy missing"
4448msgstr "falta el soporte de tiempo de compilación para la base de datos de políticas"
ba1ffaa1 4449
b611fb81
UD
4450#: nscd/selinux.c:407
4451#, c-format
4452msgid ""
4453"\n"
4454"SELinux AVC Statistics:\n"
4455"\n"
4456"%15u entry lookups\n"
4457"%15u entry hits\n"
4458"%15u entry misses\n"
4459"%15u entry discards\n"
4460"%15u CAV lookups\n"
4461"%15u CAV hits\n"
4462"%15u CAV probes\n"
4463"%15u CAV misses\n"
4464msgstr ""
4465"\n"
4466"Estadísticas de AVC de SELinux:\n"
4467"\n"
4468"%15u búsquedas de entradas\n"
4469"%15u aciertos de entrada\n"
4470"%15u fallos de entrada\n"
4471"%15u entradas descartadas\n"
4472"%15u búsquedas de CAV\n"
4473"%15u aciertos de CAV\n"
4474"%15u consultas de CAV\n"
4475"%15u fallos de CAV\n"
6bc31da0 4476
b611fb81 4477#: nscd/servicescache.c:381
adc9be5c 4478#, c-format
b611fb81
UD
4479msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4480msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `services'"
8ca5c11b 4481
b611fb81
UD
4482#: nscd/servicescache.c:383
4483#, c-format
4484msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4485msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de services"
29f0517d 4486
b611fb81
UD
4487#: nss/getent.c:54
4488msgid "database [key ...]"
4489msgstr "basededatos [clave ...]"
adc9be5c 4490
b611fb81
UD
4491#: nss/getent.c:59
4492msgid "Service configuration to be used"
4493msgstr "Configuración del servicio"
187a518f 4494
b611fb81
UD
4495#: nss/getent.c:60
4496msgid "disable IDN encoding"
4497msgstr "desactiva la codificación IDN"
187a518f 4498
b611fb81
UD
4499#: nss/getent.c:65
4500msgid "Get entries from administrative database."
4501msgstr "Obtiene entradas de la base de datos administrativa."
187a518f 4502
b611fb81 4503#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:479
187a518f 4504#, c-format
b611fb81
UD
4505msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4506msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n"
187a518f 4507
b611fb81 4508#: nss/getent.c:866
187a518f 4509#, c-format
b611fb81
UD
4510msgid "Unknown database name"
4511msgstr "Nombre de base de datos desconocido"
187a518f 4512
b611fb81
UD
4513#: nss/getent.c:896
4514msgid "Supported databases:\n"
4515msgstr "Bases de datos admitidas:\n"
187a518f 4516
b611fb81 4517#: nss/getent.c:962
ba1ffaa1 4518#, c-format
b611fb81
UD
4519msgid "Unknown database: %s\n"
4520msgstr "Base de datos desconocida: %s\n"
ba1ffaa1 4521
b611fb81
UD
4522#: nss/makedb.c:60
4523msgid "Convert key to lower case"
4524msgstr "Convierte la clave a minúsculas"
adc9be5c 4525
b611fb81
UD
4526#: nss/makedb.c:63
4527msgid "Do not print messages while building database"
4528msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos"
adc9be5c 4529
b611fb81
UD
4530#: nss/makedb.c:65
4531msgid "Print content of database file, one entry a line"
4532msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea"
adc9be5c 4533
b611fb81
UD
4534#: nss/makedb.c:70
4535msgid "Create simple DB database from textual input."
4536msgstr "Crea una base de datos DB simple a partir de una entrada de texto."
4537
4538#: nss/makedb.c:73
4539msgid ""
4540"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4541"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4542"-u INPUT-FILE"
4543msgstr ""
4544"FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n"
4545"-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n"
4546"-u FICHERO-ENTRADA"
ba1ffaa1 4547
b611fb81 4548#: nss/makedb.c:142
ba1ffaa1 4549#, c-format
b611fb81
UD
4550msgid "No usable database library found."
4551msgstr "No se ha encontrado ninguna biblioteca de base de datos utilizable."
ce4d8b66 4552
b611fb81
UD
4553#: nss/makedb.c:149
4554#, c-format
4555msgid "cannot open database file `%s': %s"
4556msgstr "no se puede abrir el fichero de datos `%s': %s"
ce4d8b66 4557
b611fb81
UD
4558#: nss/makedb.c:151
4559msgid "incorrectly formatted file"
4560msgstr "fichero formateado incorrectamente"
8ca5c11b 4561
b611fb81
UD
4562#: nss/makedb.c:331
4563msgid "duplicate key"
4564msgstr "clave duplicada"
ba1ffaa1 4565
b611fb81
UD
4566#: nss/makedb.c:337
4567#, c-format
4568msgid "while writing database file"
4569msgstr "al escribir la base de datos"
adc9be5c 4570
b611fb81
UD
4571#: nss/makedb.c:348
4572#, c-format
4573msgid "problems while reading `%s'"
4574msgstr "problemas mientras se leía `%s'"
8ca5c11b 4575
b611fb81
UD
4576#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4577#, c-format
4578msgid "while reading database"
4579msgstr "al leer el fichero de datos"
ce4d8b66 4580
b611fb81
UD
4581#: posix/getconf.c:1036
4582#, c-format
4583msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4584msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n"
ce4d8b66 4585
b611fb81
UD
4586#: posix/getconf.c:1039
4587#, c-format
4588msgid " %s -a [pathname]\n"
4589msgstr " %s -a [ruta]\n"
ce4d8b66 4590
b611fb81
UD
4591#: posix/getconf.c:1115
4592#, c-format
4593msgid ""
4594"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4595" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4596"\n"
4597"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4598"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4599"environment SPEC.\n"
4600"\n"
4601msgstr ""
4602"Modo de empleo: getconf [-v ESP] VAR\n"
4603" o bien: getconf [-v ESP] RUTA_VAR RUTA\n"
4604"\n"
4605"Obtiene el valor de configuración para la variable VAR, o para la\n"
4606"variable RUTA_VAR para la ruta RUTA. Si se especifica ESP, se dan\n"
4607"los valores para el entorno de compilación ESP.\n"
ce4d8b66 4608
b611fb81
UD
4609#: posix/getconf.c:1173
4610#, c-format
4611msgid "unknown specification \"%s\""
4612msgstr "especificación \"%s\" desconocida"
ce4d8b66 4613
b611fb81
UD
4614#: posix/getconf.c:1225
4615#, c-format
4616msgid "Couldn't execute %s"
4617msgstr "No se pudo ejecutar %s"
adc9be5c 4618
b611fb81
UD
4619#: posix/getconf.c:1269 posix/getconf.c:1285
4620msgid "undefined"
4621msgstr "sin definir"
adc9be5c 4622
b611fb81
UD
4623#: posix/getconf.c:1307
4624#, c-format
4625msgid "Unrecognized variable `%s'"
4626msgstr "Variable no reconocida `%s'"
ce4d8b66 4627
b611fb81
UD
4628#: posix/getopt.c:594 posix/getopt.c:623
4629#, c-format
4630msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4631msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:"
187a518f 4632
b611fb81
UD
4633#: posix/getopt.c:664 posix/getopt.c:668
4634#, c-format
4635msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4636msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
187a518f 4637
b611fb81
UD
4638#: posix/getopt.c:677 posix/getopt.c:682
4639#, c-format
4640msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4641msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
187a518f 4642
b611fb81
UD
4643#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:744
4644#, c-format
4645msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4646msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"
187a518f 4647
b611fb81
UD
4648#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:785
4649#, c-format
4650msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4651msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
187a518f 4652
b611fb81
UD
4653#: posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:796
4654#, c-format
4655msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4656msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
187a518f 4657
b611fb81
UD
4658# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
4659# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
4660# usuario inválido tiene un doble sentido claro
4661# ya que uso usuario no válido me parece bien usar
4662# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
4663# en cuando em
4664#
4665# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
4666# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
4667# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
4668#
4669# Después de leer "1984", lo cambio.
4670# Aquí y en todas partes. sv
4671#
4672#: posix/getopt.c:845 posix/getopt.c:848
4673#, c-format
4674msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4675msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
187a518f 4676
b611fb81
UD
4677#: posix/getopt.c:898 posix/getopt.c:915 posix/getopt.c:1123
4678#: posix/getopt.c:1141
4679#, c-format
4680msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4681msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
187a518f 4682
b611fb81
UD
4683#: posix/getopt.c:971 posix/getopt.c:987
4684#, c-format
4685msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4686msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
adc9be5c 4687
b611fb81
UD
4688#: posix/getopt.c:1011 posix/getopt.c:1029
4689#, c-format
4690msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4691msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
adc9be5c 4692
b611fb81
UD
4693#: posix/getopt.c:1050 posix/getopt.c:1068
4694#, c-format
4695msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4696msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"
29f0517d 4697
b611fb81
UD
4698#: posix/regcomp.c:135
4699msgid "No match"
4700msgstr "No hay ninguna coincidencia"
187a518f 4701
b611fb81
UD
4702#: posix/regcomp.c:138
4703msgid "Invalid regular expression"
4704msgstr "La expresión regular es errónea"
187a518f 4705
b611fb81
UD
4706#: posix/regcomp.c:141
4707msgid "Invalid collation character"
4708msgstr "Carácter de unión inválido"
187a518f 4709
b611fb81
UD
4710#: posix/regcomp.c:144
4711msgid "Invalid character class name"
4712msgstr "Nombre de clase de carácter inválido"
187a518f 4713
b611fb81
UD
4714#: posix/regcomp.c:147
4715msgid "Trailing backslash"
4716msgstr "Barra invertida extra al final `\\'"
187a518f 4717
b611fb81
UD
4718#: posix/regcomp.c:150
4719msgid "Invalid back reference"
4720msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
adc9be5c 4721
b611fb81
UD
4722#: posix/regcomp.c:153
4723msgid "Unmatched [ or [^"
4724msgstr "[ ó ^[ desemparejados"
187a518f 4725
b611fb81
UD
4726#: posix/regcomp.c:156
4727msgid "Unmatched ( or \\("
4728msgstr "( ó \\( desemparejados"
adc9be5c 4729
b611fb81
UD
4730#: posix/regcomp.c:159
4731msgid "Unmatched \\{"
4732msgstr "\\{ desemparejado"
ba1ffaa1 4733
b611fb81
UD
4734#: posix/regcomp.c:162
4735msgid "Invalid content of \\{\\}"
4736msgstr "Contenido de \\{\\} inválido"
ba1ffaa1 4737
b611fb81
UD
4738#: posix/regcomp.c:165
4739msgid "Invalid range end"
4740msgstr "Final de rango inválido"
adc9be5c 4741
b611fb81
UD
4742#: posix/regcomp.c:168
4743msgid "Memory exhausted"
4744msgstr "Memoria agotada"
adc9be5c 4745
b611fb81
UD
4746#: posix/regcomp.c:171
4747msgid "Invalid preceding regular expression"
4748msgstr "La expresión regular precedente es inválida"
adc9be5c 4749
b611fb81
UD
4750#: posix/regcomp.c:174
4751msgid "Premature end of regular expression"
4752msgstr "Fin no esperado de la expresión regular"
ba1ffaa1 4753
b611fb81
UD
4754#: posix/regcomp.c:177
4755msgid "Regular expression too big"
4756msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
8ca5c11b 4757
b611fb81
UD
4758#: posix/regcomp.c:180
4759msgid "Unmatched ) or \\)"
4760msgstr ") ó \\) desemparejados"
adc9be5c 4761
b611fb81
UD
4762#: posix/regcomp.c:680
4763msgid "No previous regular expression"
4764msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior"
ba1ffaa1 4765
b611fb81
UD
4766#: posix/wordexp.c:1832
4767msgid "parameter null or not set"
4768msgstr "parámetro nulo o no establecido"
8ca5c11b 4769
b611fb81
UD
4770# ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ?
4771# Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv
4772#: resolv/herror.c:68
4773msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4774msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)"
ce4d8b66 4775
b611fb81
UD
4776# En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión"
4777#: resolv/herror.c:69
4778msgid "Unknown host"
4779msgstr "`Host' desconocido"
187a518f 4780
b611fb81
UD
4781#: resolv/herror.c:70
4782msgid "Host name lookup failure"
4783msgstr "Nombre de `host' no encontrado"
adc9be5c 4784
b611fb81
UD
4785#: resolv/herror.c:71
4786msgid "Unknown server error"
4787msgstr "Error del servidor desconocido"
ba1ffaa1 4788
b611fb81
UD
4789#: resolv/herror.c:72
4790msgid "No address associated with name"
4791msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
adc9be5c 4792
b611fb81
UD
4793# ??? lo mismo que arriba
4794#: resolv/herror.c:107
4795msgid "Resolver internal error"
4796msgstr "Error interno del determinador de nombres"
adc9be5c 4797
b611fb81
UD
4798#: resolv/herror.c:110
4799msgid "Unknown resolver error"
4800msgstr "Error del determinador de nombres desconocido"
187a518f 4801
b611fb81
UD
4802# ¿Qué son dominios trim?
4803#: resolv/res_hconf.c:124
4804#, c-format
4805msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4806msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios"
adc9be5c 4807
b611fb81
UD
4808#: resolv/res_hconf.c:145
4809#, c-format
4810msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4811msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio"
ba1ffaa1 4812
b611fb81
UD
4813#: resolv/res_hconf.c:204
4814#, c-format
4815msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4816msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n"
ba1ffaa1 4817
b611fb81
UD
4818#: resolv/res_hconf.c:247
4819#, c-format
4820msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4821msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n"
adc9be5c 4822
b611fb81
UD
4823#: resolv/res_hconf.c:282
4824#, c-format
4825msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4826msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n"
adc9be5c 4827
b611fb81
UD
4828#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4829msgid "Illegal opcode"
4830msgstr "Código de operación ilegal"
adc9be5c 4831
b611fb81
UD
4832#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4833msgid "Illegal operand"
4834msgstr "Operando ilegal"
adc9be5c 4835
b611fb81
UD
4836#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4837msgid "Illegal addressing mode"
4838msgstr "Modo de direccionamiento ilegal"
adc9be5c 4839
b611fb81
UD
4840#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4841msgid "Illegal trap"
4842msgstr "`trap' ilegal"
adc9be5c 4843
b611fb81
UD
4844#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4845msgid "Privileged opcode"
4846msgstr "Código de operación privilegiado"
ba1ffaa1 4847
b611fb81
UD
4848#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4849msgid "Privileged register"
4850msgstr "Registro privilegiado"
ba1ffaa1 4851
b611fb81
UD
4852#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4853msgid "Coprocessor error"
4854msgstr "Error del coprocesador"
4855
4856#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4857msgid "Internal stack error"
4858msgstr "Error interno de pila"
4859
4860#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4861msgid "Integer divide by zero"
4862msgstr "División entera por cero"
4863
4864#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4865msgid "Integer overflow"
4866msgstr "Desbordamiento entero"
4867
4868#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4869msgid "Floating-point divide by zero"
4870msgstr "División de coma flotante por cero"
4871
4872#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4873msgid "Floating-point overflow"
4874msgstr "Desbordamiento de coma flotante"
4875
4876#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4877msgid "Floating-point underflow"
4878msgstr "Subdesbordamiento de coma flotante"
4879
4880#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4881msgid "Floating-poing inexact result"
4882msgstr "Resultado inexacto de coma flotante"
4883
4884#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4885msgid "Invalid floating-point operation"
4886msgstr "Operación de coma flotante inválida"
4887
4888#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4889msgid "Subscript out of range"
4890msgstr "Subíndice fuera de rango"
4891
4892#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4893msgid "Address not mapped to object"
4894msgstr "Dirección no asignada al objeto"
4895
4896#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4897msgid "Invalid permissions for mapped object"
4898msgstr "Permisos inválidos para el objeto asignado"
4899
4900#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4901msgid "Invalid address alignment"
4902msgstr "Alineación de direcciones inválida"
4903
4904#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4905msgid "Nonexisting physical address"
4906msgstr "Dirección física inexistente"
4907
4908#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4909msgid "Object-specific hardware error"
4910msgstr "Error de hardware específico del objeto"
4911
4912#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4913msgid "Process breakpoint"
4914msgstr "Punto de parada/seguimiento del proceso"
4915
4916#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4917msgid "Process trace trap"
4918msgstr "Procesa el `trap' de seguimiento"
4919
4920#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4921msgid "Child has exited"
4922msgstr "El proceso hijo terminó"
4923
4924#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4925msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4926msgstr "El proceso hijo ha terminado anormalmente y no creó un fichero `core'"
ba1ffaa1 4927
b611fb81
UD
4928#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4929msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
4930msgstr "El proceso hijo ha terminado y ha creado un fichero `core'"
187a518f 4931
b611fb81
UD
4932#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4933msgid "Traced child has trapped"
4934msgstr "El proceso hijo seguido ha sido capturado"
187a518f 4935
b611fb81
UD
4936#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4937msgid "Child has stopped"
4938msgstr "El proceso hijo se ha detenido"
ba1ffaa1 4939
b611fb81
UD
4940#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4941msgid "Stopped child has continued"
4942msgstr "El proceso hijo detenido ha continuado"
ba1ffaa1 4943
b611fb81
UD
4944#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4945msgid "Data input available"
4946msgstr "Datos de entrada disponibles"
ba1ffaa1 4947
b611fb81
UD
4948# Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
4949# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
4950# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
4951# ¿Buffer? memoria intermedia.
4952# A ver qué dice Iñaky... sv
4953#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4954msgid "Output buffers available"
4955msgstr "Hay búfers de salida disponibles"
4956
4957#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4958msgid "Input message available"
4959msgstr "Mensaje de entrada disponible"
4960
4961#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
4962msgid "I/O error"
4963msgstr "Error de E/S"
187a518f 4964
b611fb81
UD
4965#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4966msgid "High priority input available"
4967msgstr "Entrada de alta prioridad disponible"
ba1ffaa1 4968
b611fb81
UD
4969#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4970msgid "Device disconnected"
4971msgstr "Dispositivo desconectado"
187a518f 4972
b611fb81
UD
4973#: stdio-common/psiginfo.c:145
4974msgid "Signal sent by kill()"
4975msgstr "Señal enviada por kill()"
29f0517d 4976
b611fb81
UD
4977#: stdio-common/psiginfo.c:148
4978msgid "Signal sent by sigqueue()"
4979msgstr "Señal enviada por sigqueue()"
187a518f 4980
b611fb81
UD
4981#: stdio-common/psiginfo.c:151
4982msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4983msgstr "Señal generada por la expiración de un temporizador"
ba1ffaa1 4984
b611fb81
UD
4985#: stdio-common/psiginfo.c:154
4986msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4987msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S asíncrona"
adc9be5c 4988
b611fb81
UD
4989#: stdio-common/psiginfo.c:158
4990msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4991msgstr "Señal generada por la llegada de un mensaje en una cola de mensajes vacía"
adc9be5c 4992
b611fb81
UD
4993#: stdio-common/psiginfo.c:163
4994msgid "Signal sent by tkill()"
4995msgstr "Señal enviada por tkill()"
adc9be5c 4996
b611fb81
UD
4997#: stdio-common/psiginfo.c:168
4998msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4999msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de búsqueda de nombres asíncrona"
14b2815b 5000
b611fb81
UD
5001#: stdio-common/psiginfo.c:174
5002msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5003msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S"
adc9be5c 5004
b611fb81
UD
5005#: stdio-common/psiginfo.c:180
5006msgid "Signal sent by the kernel"
5007msgstr "Señal enviada por el núcleo"
adc9be5c 5008
b611fb81 5009#: stdio-common/psiginfo.c:204
a3fecd80 5010#, c-format
b611fb81
UD
5011msgid "Unknown signal %d\n"
5012msgstr "Señal desconocida %d\n"
187a518f 5013
b611fb81 5014#: stdio-common/psignal.c:51
a3fecd80 5015#, c-format
b611fb81
UD
5016msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5017msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n"
187a518f 5018
b611fb81
UD
5019#: stdio-common/psignal.c:52
5020msgid "Unknown signal"
5021msgstr "Señal desconocida"
adc9be5c 5022
b611fb81
UD
5023#: string/_strerror.c:47 sysdeps/mach/_strerror.c:87
5024msgid "Unknown error "
5025msgstr "Error desconocido "
ce4d8b66 5026
b611fb81
UD
5027#: string/strerror.c:43
5028msgid "Unknown error"
5029msgstr "Error desconocido"
5030
5031#: string/strsignal.c:65
8ca5c11b 5032#, c-format
b611fb81
UD
5033msgid "Real-time signal %d"
5034msgstr "Señal de tiempo real %d"
ce4d8b66 5035
b611fb81
UD
5036#: string/strsignal.c:69
5037#, c-format
5038msgid "Unknown signal %d"
5039msgstr "Señal desconocida %d"
adc9be5c 5040
b611fb81
UD
5041#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:136
5042#: sunrpc/clnt_unix.c:126 sunrpc/svc_tcp.c:173 sunrpc/svc_tcp.c:218
5043#: sunrpc/svc_udp.c:147 sunrpc/svc_unix.c:174 sunrpc/svc_unix.c:215
5044#: sunrpc/xdr.c:632 sunrpc/xdr.c:792 sunrpc/xdr_array.c:100
5045#: sunrpc/xdr_rec.c:154 sunrpc/xdr_ref.c:79
5046msgid "out of memory\n"
5047msgstr "memoria agotada\n"
ba1ffaa1 5048
b611fb81
UD
5049# ??? mariscalización ?
5050#: sunrpc/auth_unix.c:351
5051msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5052msgstr "auth_unix.c: - Problema muy grave con autorización marshall"
ce4d8b66 5053
b611fb81
UD
5054# FIXME: ¿¿No será major y minor??
5055#: sunrpc/clnt_perr.c:98 sunrpc/clnt_perr.c:114
ba1ffaa1 5056#, c-format
b611fb81
UD
5057msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5058msgstr "%s: %s; versión menor = %lu, versión mayor = %lu"
8ca5c11b 5059
b611fb81 5060#: sunrpc/clnt_perr.c:105
8ca5c11b 5061#, c-format
b611fb81
UD
5062msgid "%s: %s; why = %s\n"
5063msgstr "%s: %s; causa = %s\n"
8ca5c11b 5064
b611fb81 5065#: sunrpc/clnt_perr.c:107
187a518f 5066#, c-format
b611fb81
UD
5067msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5068msgstr "%s: %s; causa = (error de autentificación desconocido - %d)\n"
8ca5c11b 5069
b611fb81
UD
5070#: sunrpc/clnt_perr.c:156
5071msgid "RPC: Success"
5072msgstr "RPC: Conseguido"
8ca5c11b 5073
b611fb81
UD
5074#: sunrpc/clnt_perr.c:159
5075msgid "RPC: Can't encode arguments"
5076msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos"
187a518f 5077
b611fb81
UD
5078# Si da el error es porque lo intentó descodificar
5079# y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado )
5080# En muchos de los mensajes de GNU se usa presente o pasado
5081# indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can,
5082# sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno )
5083#
5084#: sunrpc/clnt_perr.c:163
5085msgid "RPC: Can't decode result"
5086msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta"
adc9be5c 5087
b611fb81
UD
5088# Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv
5089#: sunrpc/clnt_perr.c:167
5090msgid "RPC: Unable to send"
5091msgstr "RPC: No se puede enviar"
ba1ffaa1 5092
b611fb81
UD
5093# Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta
5094# recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir)
5095# da la impresión de que ni siquiera se intenta
5096# A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv
5097# Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv
5098#: sunrpc/clnt_perr.c:171
5099msgid "RPC: Unable to receive"
5100msgstr "RPC: No se puede recibir"
29f0517d 5101
b611fb81
UD
5102#: sunrpc/clnt_perr.c:175
5103msgid "RPC: Timed out"
5104msgstr "RPC: El tiempo expiró"
ce4d8b66 5105
b611fb81
UD
5106#: sunrpc/clnt_perr.c:179
5107msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5108msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC"
ce4d8b66 5109
b611fb81
UD
5110#: sunrpc/clnt_perr.c:183
5111msgid "RPC: Authentication error"
5112msgstr "RPC: Error de autentificación"
ce4d8b66 5113
b611fb81
UD
5114#: sunrpc/clnt_perr.c:187
5115msgid "RPC: Program unavailable"
5116msgstr "RPC: Programa no disponible"
ce4d8b66 5117
b611fb81
UD
5118#: sunrpc/clnt_perr.c:191
5119msgid "RPC: Program/version mismatch"
5120msgstr "RPC: La versión del programa no coincide"
adc9be5c 5121
b611fb81
UD
5122# ??? prefiero añadir rpc otra vez,
5123# parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras
5124#
5125# No sé lo que es el RPC, pero igual es un disparate "procedimiento rpc"
5126# En estos casos, preferiría no añadir nada y no "arriesgar". sv
5127#
5128# Está bien, por homogeneizar todo un poco lo quitaré. Pero que conste que
5129# procedimiento rpc es perfectamente válido ( rcp: remote procedure call )
5130# em
5131#
5132# Incluyo una cita de César Ballardini a ver qué te parece:
5133# "no es necesario explicar la terminología obvia dentro de su contexto"
5134# Creo que no hace falta poner rpc dos veces. El primero ya te avisa "de qué
5135# va el rollo". sv+
5136#
5137# Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio.
5138# Y quito el "rpc" sv+
5139#: sunrpc/clnt_perr.c:195
5140msgid "RPC: Procedure unavailable"
5141msgstr "RPC: Procedimiento no disponible"
adc9be5c 5142
b611fb81
UD
5143#: sunrpc/clnt_perr.c:199
5144msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5145msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos"
187a518f 5146
b611fb81
UD
5147#: sunrpc/clnt_perr.c:203
5148msgid "RPC: Remote system error"
5149msgstr "RPC: Error del sistema remoto"
adc9be5c 5150
b611fb81
UD
5151#: sunrpc/clnt_perr.c:207
5152msgid "RPC: Unknown host"
5153msgstr "RPC: `Host' desconocido"
ba1ffaa1 5154
b611fb81
UD
5155#: sunrpc/clnt_perr.c:211
5156msgid "RPC: Unknown protocol"
5157msgstr "RPC: Protocolo desconocido"
ba1ffaa1 5158
b611fb81
UD
5159#: sunrpc/clnt_perr.c:215
5160msgid "RPC: Port mapper failure"
5161msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos"
29f0517d 5162
b611fb81
UD
5163#: sunrpc/clnt_perr.c:219
5164msgid "RPC: Program not registered"
5165msgstr "RPC: Programa no registrado"
adc9be5c 5166
b611fb81
UD
5167# ??? Falló, fracasó, pinchó ;-)
5168#: sunrpc/clnt_perr.c:223
5169msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5170msgstr "RPC: Falló (error no especificado)"
adc9be5c 5171
b611fb81
UD
5172#: sunrpc/clnt_perr.c:264
5173msgid "RPC: (unknown error code)"
5174msgstr "RPC: (código de error desconocido)"
187a518f 5175
b611fb81
UD
5176#: sunrpc/clnt_perr.c:336
5177msgid "Authentication OK"
5178msgstr "Autentificación válida"
adc9be5c 5179
b611fb81
UD
5180#: sunrpc/clnt_perr.c:339
5181msgid "Invalid client credential"
5182msgstr "Credenciales del cliente inválidas"
adc9be5c 5183
b611fb81
UD
5184#: sunrpc/clnt_perr.c:343
5185msgid "Server rejected credential"
5186msgstr "El servidor rechazó la credencial"
ce4d8b66 5187
b611fb81
UD
5188#: sunrpc/clnt_perr.c:347
5189msgid "Invalid client verifier"
5190msgstr "Verificación del cliente inválida"
1228ed5c 5191
b611fb81
UD
5192#: sunrpc/clnt_perr.c:351
5193msgid "Server rejected verifier"
5194msgstr "El servidor rechazó el verificador"
adc9be5c 5195
b611fb81
UD
5196#: sunrpc/clnt_perr.c:355
5197msgid "Client credential too weak"
5198msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables"
adc9be5c 5199
b611fb81
UD
5200#: sunrpc/clnt_perr.c:359
5201msgid "Invalid server verifier"
5202msgstr "Verificación del servidor inválido"
ba1ffaa1 5203
b611fb81
UD
5204#: sunrpc/clnt_perr.c:363
5205msgid "Failed (unspecified error)"
5206msgstr "Falló (error no especificado)"
ba1ffaa1 5207
b611fb81
UD
5208#: sunrpc/clnt_raw.c:115
5209msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5210msgstr "clnt_raw.c: error grave en la secuencia de cabecera"
8ca5c11b 5211
b611fb81
UD
5212#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5213msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5214msgstr "pmap_getmaps.c: problema de rpc"
adc9be5c 5215
b611fb81
UD
5216#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5217msgid "Cannot register service"
5218msgstr "No se pudo registrar el servicio"
adc9be5c 5219
b611fb81
UD
5220# He intentado mejorarlo un poco ...
5221#
5222#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5223msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5224msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc"
ce4d8b66 5225
b611fb81
UD
5226#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5227msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5228msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'"
adc9be5c 5229
b611fb81
UD
5230#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5231msgid "Cannot send broadcast packet"
5232msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'"
adc9be5c 5233
b611fb81
UD
5234# Pregunta: ¿Qué es poll?
5235#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5236msgid "Broadcast poll problem"
5237msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'"
adc9be5c 5238
b611fb81
UD
5239#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5240msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5241msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'"
adc9be5c 5242
b611fb81
UD
5243#: sunrpc/rpc_main.c:288
5244#, c-format
5245msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5246msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n"
187a518f 5247
b611fb81
UD
5248#: sunrpc/rpc_main.c:295
5249#, c-format
5250msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5251msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %m\n"
8ca5c11b 5252
b611fb81
UD
5253#: sunrpc/rpc_main.c:307
5254#, c-format
5255msgid "%s: while writing output %s: %m"
5256msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:"
8ca5c11b 5257
b611fb81
UD
5258# FIXME: El espacio final.
5259#: sunrpc/rpc_main.c:342
5260#, c-format
5261msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5262msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s \n"
ce4d8b66 5263
b611fb81
UD
5264#: sunrpc/rpc_main.c:350
5265msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5266msgstr "no se puede encontrar ningún preprocesador de C (cpp)\n"
adc9be5c 5267
b611fb81 5268#: sunrpc/rpc_main.c:419
29f0517d 5269#, c-format
b611fb81
UD
5270msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5271msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n"
29f0517d 5272
b611fb81 5273#: sunrpc/rpc_main.c:422
adc9be5c 5274#, c-format
b611fb81
UD
5275msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5276msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n"
ba1ffaa1 5277
b611fb81 5278#: sunrpc/rpc_main.c:462
adc9be5c 5279#, c-format
b611fb81
UD
5280msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5281msgstr "tipodered ilegal: `%s'\n"
adc9be5c 5282
b611fb81 5283#: sunrpc/rpc_main.c:1128
a3fecd80 5284#, c-format
b611fb81
UD
5285msgid "rpcgen: too many defines\n"
5286msgstr "rpcgen: demasiados defines\n"
8ca5c11b 5287
b611fb81 5288#: sunrpc/rpc_main.c:1140
ba1ffaa1 5289#, c-format
b611fb81
UD
5290msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5291msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n"
ba1ffaa1 5292
b611fb81
UD
5293#. TRANS: the file will not be removed; this is an
5294#. TRANS: informative message.
5295#: sunrpc/rpc_main.c:1173
ba1ffaa1 5296#, c-format
b611fb81
UD
5297msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5298msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n"
adc9be5c 5299
b611fb81 5300#: sunrpc/rpc_main.c:1218
a3fecd80 5301#, c-format
b611fb81
UD
5302msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5303msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n"
187a518f 5304
b611fb81
UD
5305# Se admiten sugerencias para MT-safe. sv
5306#: sunrpc/rpc_main.c:1392
5307#, c-format
5308msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5309msgstr "¡Esta implementación no admite código de nuevo estilo o `MT-safe'!\n"
adc9be5c 5310
b611fb81
UD
5311#: sunrpc/rpc_main.c:1401
5312#, c-format
5313msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5314msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n"
ba1ffaa1 5315
b611fb81
UD
5316#: sunrpc/rpc_main.c:1413
5317#, c-format
5318msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5319msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n"
ba1ffaa1 5320
b611fb81
UD
5321#: sunrpc/rpc_main.c:1420
5322#, c-format
5323msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5324msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n"
ba1ffaa1 5325
b611fb81
UD
5326#: sunrpc/rpc_main.c:1439
5327#, c-format
5328msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5329msgstr ""
5330"se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n"
5331"de plantillas\n"
ba1ffaa1 5332
b611fb81
UD
5333#: sunrpc/rpc_main.c:1444
5334#, c-format
5335msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5336msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n"
187a518f 5337
b611fb81
UD
5338#: sunrpc/rpc_main.c:1453
5339#, c-format
5340msgid "usage: %s infile\n"
5341msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n"
8ca5c11b 5342
b611fb81
UD
5343# Este mensaje tal vez habría que cortarlo por algún lado. sv
5344#: sunrpc/rpc_main.c:1454
5345#, c-format
5346msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5347msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n"
187a518f 5348
b611fb81
UD
5349# Y este también. sv
5350#: sunrpc/rpc_main.c:1456
5351#, c-format
5352msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5353msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
a3fecd80 5354
b611fb81
UD
5355#: sunrpc/rpc_main.c:1458
5356#, c-format
5357msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5358msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
8ca5c11b 5359
b611fb81
UD
5360#: sunrpc/rpc_main.c:1459
5361#, c-format
5362msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5363msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
8ca5c11b 5364
b611fb81
UD
5365#: sunrpc/rpc_main.c:1467
5366#, c-format
5367msgid "options:\n"
5368msgstr "opciones:\n"
187a518f 5369
b611fb81
UD
5370#: sunrpc/rpc_main.c:1468
5371#, c-format
5372msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5373msgstr "-a\t\tgenera todos los ficheros, incluyendo las muestras\n"
187a518f 5374
b611fb81
UD
5375#: sunrpc/rpc_main.c:1469
5376#, c-format
5377msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5378msgstr "-b\t\tmodo de compatibilidad hacia atrás (genera código para SunOS 4.1)\n"
8ca5c11b 5379
b611fb81
UD
5380#: sunrpc/rpc_main.c:1470
5381#, c-format
5382msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5383msgstr "-c\t\tgenera rutinas XDR\n"
187a518f 5384
b611fb81
UD
5385#: sunrpc/rpc_main.c:1471
5386#, c-format
5387msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5388msgstr "-C\t\tmodo ANSI C\n"
8ca5c11b 5389
b611fb81
UD
5390#: sunrpc/rpc_main.c:1472
5391#, c-format
5392msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5393msgstr "-Dnombre[=valor]\tdefine un símbolo (igual que #define)\n"
187a518f 5394
b611fb81
UD
5395#: sunrpc/rpc_main.c:1473
5396#, c-format
5397msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5398msgstr "-h\t\tgenera un fichero de cabecera\n"
adc9be5c 5399
b611fb81
UD
5400#: sunrpc/rpc_main.c:1474
5401#, c-format
5402msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5403msgstr "-i tamaño\t\ttamaño en el que comienza a generar código `inline'\n"
8ca5c11b 5404
b611fb81
UD
5405#: sunrpc/rpc_main.c:1475
5406#, c-format
5407msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5408msgstr "-I\t\tgenera código para soporte de inetd en el servidor (para SunOS 4.1)\n"
187a518f 5409
b611fb81
UD
5410# FIXME: Tendría que ser después de "segundos" segundos de inactividad
5411#: sunrpc/rpc_main.c:1476
5412#, c-format
5413msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5414msgstr "-K segundos\tel servidor termina después de K segundos de inactividad\n"
187a518f 5415
b611fb81
UD
5416# Se admiten sugerencias para "stubs"
5417#: sunrpc/rpc_main.c:1477
5418#, c-format
5419msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5420msgstr "-l\t\tgenera `stubs' para el lado del cliente\n"
187a518f 5421
b611fb81 5422#: sunrpc/rpc_main.c:1478
a3fecd80 5423#, c-format
b611fb81
UD
5424msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5425msgstr "-L\t\tlos errores del servidor se escribirán en syslog\n"
8ca5c11b 5426
b611fb81
UD
5427#: sunrpc/rpc_main.c:1479
5428#, c-format
5429msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5430msgstr "-m\t\tgenera `stubs' para el lado del servidor\n"
8ca5c11b 5431
b611fb81 5432#: sunrpc/rpc_main.c:1480
1739d268 5433#, c-format
b611fb81
UD
5434msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5435msgstr "-M\t\tgenera código multi-hilo seguro\n"
1739d268 5436
b611fb81 5437#: sunrpc/rpc_main.c:1481
a3fecd80 5438#, c-format
b611fb81
UD
5439msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5440msgstr "-n netid\tgenera código servidor que soporta netid nombrado\n"
8ca5c11b 5441
b611fb81 5442#: sunrpc/rpc_main.c:1482
adc9be5c 5443#, c-format
b611fb81
UD
5444msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5445msgstr "-N\t\tsoporta varios argumentos y llamada por valor\n"
adc9be5c 5446
b611fb81 5447#: sunrpc/rpc_main.c:1483
187a518f 5448#, c-format
b611fb81
UD
5449msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5450msgstr "-o fichero_de_salida\tnombre del fichero de salida\n"
187a518f 5451
b611fb81 5452#: sunrpc/rpc_main.c:1484
187a518f 5453#, c-format
b611fb81
UD
5454msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5455msgstr "-s nettype\tgenera código servidor que soporta nettype nombrado\n"
ba1ffaa1 5456
b611fb81 5457#: sunrpc/rpc_main.c:1485
187a518f 5458#, c-format
b611fb81
UD
5459msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5460msgstr "-Sc\t\tgenera código cliente de muestra que usa procedimientos remotos\n"
187a518f 5461
b611fb81 5462#: sunrpc/rpc_main.c:1486
a3fecd80 5463#, c-format
b611fb81
UD
5464msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5465msgstr "-Ss\t\tgenera código servidor de muestra que define procedimientos remotos\n"
8ca5c11b 5466
b611fb81 5467#: sunrpc/rpc_main.c:1487
a3fecd80 5468#, c-format
b611fb81
UD
5469msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5470msgstr "-Sm \t\tgenera una plantilla de makefile\n"
adc9be5c 5471
b611fb81 5472#: sunrpc/rpc_main.c:1488
a3fecd80 5473#, c-format
b611fb81
UD
5474msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5475msgstr "-t\t\tgenera tabla de ejecución RPC\n"
adc9be5c 5476
b611fb81 5477#: sunrpc/rpc_main.c:1489
a3fecd80 5478#, c-format
b611fb81
UD
5479msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5480msgstr "-T\t\tgenera código para soportar tablas de ejecución RPC\n"
ba1ffaa1 5481
b611fb81 5482#: sunrpc/rpc_main.c:1490
6bddccf2 5483#, c-format
b611fb81
UD
5484msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5485msgstr "-Y ruta\t\tnombre del directorio donde encontrar el preprocesador de C (cpp)\n"
6bddccf2 5486
b611fb81
UD
5487#: sunrpc/rpc_scan.c:112
5488msgid "constant or identifier expected"
5489msgstr "se esperaba una constante o un identificador"
187a518f 5490
b611fb81
UD
5491#: sunrpc/rpc_scan.c:308
5492msgid "illegal character in file: "
5493msgstr "carácter no válido en el fichero: "
187a518f 5494
b611fb81
UD
5495#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5496msgid "unterminated string constant"
5497msgstr "constante de caracteres sin terminar"
29f0517d 5498
b611fb81
UD
5499#: sunrpc/rpc_scan.c:379
5500msgid "empty char string"
5501msgstr "cadena de caracteres vacía"
adc9be5c 5502
b611fb81
UD
5503#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5504msgid "preprocessor error"
5505msgstr "error del preprocesador"
adc9be5c 5506
b611fb81 5507#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
a3fecd80 5508#, c-format
b611fb81
UD
5509msgid "program %lu is not available\n"
5510msgstr "el programa %lu no está disponible\n"
adc9be5c 5511
b611fb81
UD
5512#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5513#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5514#: sunrpc/rpcinfo.c:519
a3fecd80 5515#, c-format
b611fb81
UD
5516msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5517msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n"
adc9be5c 5518
b611fb81 5519#: sunrpc/rpcinfo.c:524
a3fecd80 5520#, c-format
b611fb81
UD
5521msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5522msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y a la espera\n"
adc9be5c 5523
b611fb81
UD
5524#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5525msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5526msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos"
6bc31da0 5527
b611fb81
UD
5528# No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv
5529# A ver qué te parece esto em+
5530# Igual de raro: Te repito la frase de César: "No hay que explicar
5531# la terminología dentro de su propio contexto".
5532# Con lo fácil que es poner:
5533# "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+
5534#
5535# Demasiado complejo.
5536# Antes decía:
5537# No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota.
5538# Lo cambio. sv
5539#: sunrpc/rpcinfo.c:579
5540msgid "No remote programs registered.\n"
5541msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n"
ce4d8b66 5542
b611fb81
UD
5543#: sunrpc/rpcinfo.c:583
5544msgid " program vers proto port\n"
5545msgstr " programa vers proto puerto\n"
ba1ffaa1 5546
b611fb81
UD
5547# FUZZY. sv
5548# Sugerencia: Borrar "señal". sv
5549# Sugerencia: Asegurarse de que a lo que se refiere es femenino. sv
5550# Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces )
5551# de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana
5552# no quites el fuzzy em+
5553#: sunrpc/rpcinfo.c:622
5554msgid "(unknown)"
5555msgstr "(señal desconocida)"
ba1ffaa1 5556
b611fb81
UD
5557#: sunrpc/rpcinfo.c:646
5558#, c-format
5559msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5560msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n"
8ca5c11b 5561
b611fb81
UD
5562#: sunrpc/rpcinfo.c:667
5563msgid "Sorry. You are not root\n"
5564msgstr "Lo siento. Usted no es root\n"
adc9be5c 5565
b611fb81
UD
5566# FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv
5567# Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+
5568#: sunrpc/rpcinfo.c:674
5569#, c-format
5570msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5571msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n"
adc9be5c 5572
b611fb81
UD
5573# Sugerencia: numprogr -> numprog. sv
5574# Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv
5575# Sugerencia: numprog -> númprog. sv
5576# OK, lo he cambiado en todo
5577#: sunrpc/rpcinfo.c:683
5578msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5579msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n"
adc9be5c 5580
b611fb81
UD
5581#: sunrpc/rpcinfo.c:685
5582msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5583msgstr " rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n"
adc9be5c 5584
b611fb81
UD
5585#: sunrpc/rpcinfo.c:687
5586msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5587msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
adc9be5c 5588
b611fb81
UD
5589#: sunrpc/rpcinfo.c:688
5590msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5591msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n"
adc9be5c 5592
b611fb81
UD
5593#: sunrpc/rpcinfo.c:689
5594msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5595msgstr " rpcinfo -d númprog númvers\n"
ce4d8b66 5596
b611fb81
UD
5597#: sunrpc/rpcinfo.c:714
5598#, c-format
5599msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5600msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n"
adc9be5c 5601
b611fb81
UD
5602#: sunrpc/rpcinfo.c:751
5603#, c-format
5604msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5605msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n"
6bddccf2 5606
b611fb81
UD
5607#: sunrpc/svc_run.c:71
5608msgid "svc_run: - out of memory"
5609msgstr "svc_run: - memoria agotada"
8ca5c11b 5610
b611fb81
UD
5611#: sunrpc/svc_run.c:91
5612msgid "svc_run: - poll failed"
5613msgstr "svc_run: - poll falló"
ba1ffaa1 5614
b611fb81 5615#: sunrpc/svc_simple.c:81
adc9be5c 5616#, c-format
b611fb81
UD
5617msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5618msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n"
187a518f 5619
b611fb81
UD
5620#: sunrpc/svc_simple.c:91
5621msgid "couldn't create an rpc server\n"
5622msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n"
adc9be5c 5623
b611fb81
UD
5624#: sunrpc/svc_simple.c:99
5625#, c-format
5626msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5627msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n"
ba1ffaa1 5628
b611fb81
UD
5629#: sunrpc/svc_simple.c:107
5630msgid "registerrpc: out of memory\n"
5631msgstr "registerrpc: memoria agotada\n"
6bddccf2 5632
b611fb81 5633#: sunrpc/svc_simple.c:168
a3fecd80 5634#, c-format
b611fb81
UD
5635msgid "trouble replying to prog %d\n"
5636msgstr "dificultades para responder al programa %d\n"
ba1ffaa1 5637
b611fb81 5638#: sunrpc/svc_simple.c:177
a3fecd80 5639#, c-format
b611fb81
UD
5640msgid "never registered prog %d\n"
5641msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n"
187a518f 5642
b611fb81
UD
5643#: sunrpc/svc_tcp.c:149
5644msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5645msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp"
6bddccf2 5646
b611fb81
UD
5647#: sunrpc/svc_tcp.c:164
5648msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5649msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
187a518f 5650
b611fb81
UD
5651#: sunrpc/svc_udp.c:122
5652msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5653msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'"
ba1ffaa1 5654
b611fb81
UD
5655#: sunrpc/svc_udp.c:136
5656msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5657msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'"
adc9be5c 5658
b611fb81
UD
5659#: sunrpc/svc_udp.c:168
5660msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5661msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n"
adc9be5c 5662
b611fb81
UD
5663#: sunrpc/svc_udp.c:476
5664msgid "enablecache: cache already enabled"
5665msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado"
6bddccf2 5666
b611fb81
UD
5667# Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché"
5668# Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el".
5669# dependiendo del caso (lo que mejor suene).
5670#
5671#: sunrpc/svc_udp.c:482
5672msgid "enablecache: could not allocate cache"
5673msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché"
6bddccf2 5674
b611fb81
UD
5675#: sunrpc/svc_udp.c:491
5676msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5677msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché"
6bddccf2 5678
b611fb81
UD
5679#: sunrpc/svc_udp.c:499
5680msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5681msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché"
6bddccf2 5682
b611fb81
UD
5683#: sunrpc/svc_udp.c:535
5684msgid "cache_set: victim not found"
5685msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo"
6bddccf2 5686
b611fb81
UD
5687#: sunrpc/svc_udp.c:546
5688msgid "cache_set: victim alloc failed"
5689msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo"
adc9be5c 5690
b611fb81
UD
5691#: sunrpc/svc_udp.c:553
5692msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5693msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc"
187a518f 5694
b611fb81
UD
5695#: sunrpc/svc_unix.c:148
5696msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5697msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX"
187a518f 5698
b611fb81
UD
5699#: sunrpc/svc_unix.c:164
5700msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5701msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
187a518f 5702
b611fb81
UD
5703# Habrá que mirar esto
5704# Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá
5705# que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis )
5706#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5707msgid "Hangup"
5708msgstr "Colgar (hangup)"
adc9be5c 5709
b611fb81
UD
5710#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5711msgid "Interrupt"
5712msgstr "Interrupción"
187a518f 5713
b611fb81
UD
5714# Podría ser también "Abandonar" sv
5715#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5716msgid "Quit"
5717msgstr "Abandona"
187a518f 5718
b611fb81
UD
5719# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
5720# que provoca una "excepción".
5721#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5722msgid "Illegal instruction"
5723msgstr "Instrucción ilegal"
adc9be5c 5724
b611fb81
UD
5725#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5726msgid "Trace/breakpoint trap"
5727msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento"
14b2815b 5728
b611fb81
UD
5729#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5730msgid "Aborted"
5731msgstr "Abortado"
adc9be5c 5732
b611fb81
UD
5733#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5734msgid "Floating point exception"
5735msgstr "Excepción de coma flotante"
adc9be5c 5736
b611fb81
UD
5737# A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal.
5738# En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes
5739#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5740msgid "Killed"
5741msgstr "Terminado (killed)"
187a518f 5742
b611fb81
UD
5743#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5744msgid "Bus error"
5745msgstr "Error del bus"
adc9be5c 5746
b611fb81
UD
5747# ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv
5748# De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba
5749# segmentada, y se intentó acceder a un segmento
5750# que no pertenece al programa. em
5751# ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv
5752# No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido
5753# Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo,
5754# es un mensaje que se ve demasiado a menudo em
5755#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5756msgid "Segmentation fault"
5757msgstr "Violación de segmento"
187a518f 5758
b611fb81
UD
5759# Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó
5760# menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada
5761#
5762# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo
5763# cat loquesea | less
5764# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv
5765#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5766#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5767#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5768#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5769#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5770#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5771#: sysdeps/unix/siglist.c:39
5772msgid "Broken pipe"
5773msgstr "Tubería rota"
adc9be5c 5774
b611fb81
UD
5775#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5776msgid "Alarm clock"
5777msgstr "Temporizador"
ba1ffaa1 5778
b611fb81
UD
5779#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5780msgid "Terminated"
5781msgstr "Terminado"
adc9be5c 5782
b611fb81
UD
5783# ?? sigo pensando en una traducción para condición
5784#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5785msgid "Urgent I/O condition"
5786msgstr "Condición urgente de E/S"
8ca5c11b 5787
b611fb81
UD
5788#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5789msgid "Stopped (signal)"
5790msgstr "Parado (por una señal)"
8ca5c11b 5791
b611fb81
UD
5792#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5793msgid "Stopped"
5794msgstr "Parado"
a3fecd80 5795
b611fb81
UD
5796#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5797msgid "Continued"
5798msgstr "Continúa"
8ca5c11b 5799
b611fb81
UD
5800#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5801msgid "Child exited"
5802msgstr "El proceso hijo terminó"
187a518f 5803
b611fb81
UD
5804# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
5805# Creo que mejora al original ;)
5806#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5807msgid "Stopped (tty input)"
5808msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)"
ce4d8b66 5809
b611fb81
UD
5810# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
5811# Creo que mejora al original ;)
5812#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5813msgid "Stopped (tty output)"
5814msgstr "Parado (requiere salida por terminal)"
a3fecd80 5815
b611fb81
UD
5816#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5817msgid "I/O possible"
5818msgstr "Operación de E/S permitida"
ce4d8b66 5819
b611fb81
UD
5820#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5821msgid "CPU time limit exceeded"
5822msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
ce4d8b66 5823
b611fb81
UD
5824#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5825msgid "File size limit exceeded"
5826msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
ce4d8b66 5827
b611fb81
UD
5828#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5829msgid "Virtual timer expired"
5830msgstr "El temporizador virtual llegó al final"
a3fecd80 5831
b611fb81
UD
5832# ¿No habría que traducir profile? sv
5833# Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc
5834# No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba
5835# en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em
5836# Pero esto no tiene nada que ver, ¿no?
5837# "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen
5838# más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no
5839# me acuerdo de cuál. sv
5840# Gracias por la explicación, sé que era algo referente
5841# al trace o debug de un programa. Miro a la alemana.
5842#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5843msgid "Profiling timer expired"
5844msgstr "El tiempo de CPU expiró"
5845
5846#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5847msgid "Window changed"
5848msgstr "La ventana ha cambiado"
5849
5850#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5851msgid "User defined signal 1"
5852msgstr "Señal definida por el usuario 1"
5853
5854#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5855msgid "User defined signal 2"
5856msgstr "Señal definida por el usuario 2"
5857
5858# ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
5859# y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
5860#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5861msgid "EMT trap"
5862msgstr "`trap' de EMT"
5863
5864#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5865msgid "Bad system call"
5866msgstr "Llamada al sistema errónea"
5867
5868#: sysdeps/generic/siglist.h:66
5869msgid "Stack fault"
5870msgstr "Fallo en la pila"
5871
5872#: sysdeps/generic/siglist.h:69
5873msgid "Information request"
5874msgstr "Petición de información"
5875
5876#: sysdeps/generic/siglist.h:71
5877msgid "Power failure"
5878msgstr "Fallo de alimentación"
5879
5880#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5881msgid "Resource lost"
5882msgstr "Recurso perdido"
5883
5884#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5885#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5886#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5887msgid "Operation not permitted"
5888msgstr "Operación no permitida"
5889
5890# Sugerencia: No existe el proceso. sv
5891# ¿Por qué?
5892# Porque si "No such file or directory" se ha traducido por
5893# "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un
5894# proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que
5895# tú le has dicho y no a otro. sv
5896#
5897#. TRANS No process matches the specified process ID.
5898#: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5899msgid "No such process"
5900msgstr "No existe el proceso"
5901
5902#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5903#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5904#. TRANS again.
5905#. TRANS
5906#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5907#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5908#. TRANS Primitives}.
5909#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5910msgid "Interrupted system call"
5911msgstr "Llamada al sistema interrumpida"
5912
5913#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5914#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5915msgid "Input/output error"
5916msgstr "Error de entrada/salida"
5917
5918#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5919#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5920#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5921#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5922#. TRANS computer.
5923#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5924msgid "No such device or address"
5925msgstr "No existe el dispositivo o la dirección"
5926
5927#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5928#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5929#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
5930#. TRANS GNU system.
5931#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5932msgid "Argument list too long"
5933msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
5934
5935#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5936#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5937#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5938msgid "Exec format error"
5939msgstr "Formato de ejecutable incorrecto"
5940
5941#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5942#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5943#. TRANS versa).
5944#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5945msgid "Bad file descriptor"
5946msgstr "Descriptor de fichero erróneo"
5947
5948#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5949#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5950#. TRANS to manipulate.
5951#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5952msgid "No child processes"
5953msgstr "No hay ningún proceso hijo"
5954
5955# ¿Sugerencias? em
5956# ¿Evitado? sv
5957# Esperemos a ver la opinión de otro. em
5958#
5959# ¡Ya la tienen! Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock.
5960# No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa
5961# "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un
5962# recurso. -jtobey
5963#
5964# Estupendo. sv
5965#
5966#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5967#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5968#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5969#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5970#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5971msgid "Resource deadlock avoided"
5972msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos"
5973
5974#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5975#. TRANS because its capacity is full.
5976#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5977msgid "Cannot allocate memory"
5978msgstr "No se pudo asignar memoria"
5979
5980#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5981#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5982#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5983msgid "Bad address"
5984msgstr "Dirección incorrecta"
5985
5986#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5987#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5988#. TRANS system in Unix gives this error.
5989#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5990msgid "Block device required"
5991msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques"
5992
5993#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5994#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5995#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5996#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5997msgid "Device or resource busy"
5998msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
5999
6000#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6001#. TRANS makes sense to specify a new file.
6002#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
6003msgid "File exists"
6004msgstr "El fichero ya existe"
6005
6006# ??? ver esto.
6007#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6008#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6009#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6010#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
6011msgid "Invalid cross-device link"
6012msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido"
6013
6014#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6015#. TRANS particular sort of device.
6016#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
6017msgid "No such device"
6018msgstr "No existe el dispositivo"
6019
6020#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6021#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
6022msgid "Not a directory"
6023msgstr "No es un directorio"
6024
6025#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6026#. TRANS or create or remove hard links to it.
6027#: sysdeps/gnu/errlist.c:239
6028msgid "Is a directory"
6029msgstr "Es un directorio"
6030
6031#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6032#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6033#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
6034msgid "Invalid argument"
6035msgstr "Argumento inválido"
6036
6037#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6038#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6039#. TRANS
6040#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6041#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6042#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6043#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6044#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
6045msgid "Too many open files"
6046msgstr "Demasiados ficheros abiertos"
6047
6048#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6049#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6050#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
6051#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
6052msgid "Too many open files in system"
6053msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema"
6054
6055#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6056#. TRANS modes on an ordinary file.
6057#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
6058msgid "Inappropriate ioctl for device"
6059msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
6060
6061#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6062#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6063#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6064#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6065#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
6066#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
6067msgid "Text file busy"
6068msgstr "El fichero de texto está ocupado"
6069
6070#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6071#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
6072msgid "File too large"
6073msgstr "Fichero demasiado grande"
6074
6075#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6076#. TRANS disk is full.
6077#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
6078msgid "No space left on device"
6079msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
6080
6081# ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv
6082# Según el contexto no se puede saber a qué se refiere
6083# cambio ... por no permitida em+
6084# Suggestion: "Llamada a lseek() inválida" -jtobey
6085# Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así
6086# que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida").
6087# Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor
6088# no decantarse por ninguna en particular. sv
6089#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6090#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
6091msgid "Illegal seek"
6092msgstr "Desplazamiento ilegal"
6093
6094#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6095#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
6096msgid "Read-only file system"
6097msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura"
6098
6099#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6100#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6101#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6102#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
6103msgid "Too many links"
6104msgstr "Demasiados enlaces"
6105
6106#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6107#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6108#: sysdeps/gnu/errlist.c:369
6109msgid "Numerical argument out of domain"
6110msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función"
6111
6112#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6113#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6114#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
6115msgid "Numerical result out of range"
6116msgstr "Resultado numérico fuera de rango"
6117
6118#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6119#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6120#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
6121#. TRANS
6122#. TRANS This error can happen in a few different situations:
6123#. TRANS
6124#. TRANS @itemize @bullet
6125#. TRANS @item
6126#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6127#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6128#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6129#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6130#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6131#. TRANS
6132#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6133#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6134#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6135#. TRANS check for both codes and treat them the same.
6136#. TRANS
6137#. TRANS @item
6138#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6139#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6140#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6141#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6142#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6143#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6144#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6145#. TRANS and return to its command loop.
6146#. TRANS @end itemize
6147#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
6148msgid "Resource temporarily unavailable"
6149msgstr "Recurso no disponible temporalmente"
6150
6151#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6152#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6153#. TRANS
6154#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6155#. TRANS separate error code.
6156#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
6157msgid "Operation would block"
6158msgstr "La operación se bloquearía"
6159
6160#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6161#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6162#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6163#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6164#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6165#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6166#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6167#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6168#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
6169msgid "Operation now in progress"
6170msgstr "Operación en curso"
6171
6172# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
6173# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
6174# de abajo también. em
6175#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6176#. TRANS mode selected.
6177#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
6178msgid "Operation already in progress"
6179msgstr "La operación ya se está llevando a cabo"
6180
6181#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6182#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
6183msgid "Socket operation on non-socket"
6184msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'"
6185
6186#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6187#. TRANS maximum size.
6188#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
6189msgid "Message too long"
6190msgstr "Mensaje demasiado largo"
6191
6192#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6193#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
6194msgid "Protocol wrong type for socket"
6195msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'"
6196
6197#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6198#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6199#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
6200msgid "Protocol not available"
6201msgstr "Protocolo no disponible"
6202
6203#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6204#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6205#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6206#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
6207msgid "Protocol not supported"
6208msgstr "Protocolo no soportado"
6209
6210#. TRANS The socket type is not supported.
6211#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
6212msgid "Socket type not supported"
6213msgstr "Tipo de `socket' no soportado"
6214
6215#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6216#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6217#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
6218#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6219#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6220#. TRANS nothing to do for that call.
6221#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
6222msgid "Operation not supported"
6223msgstr "La operación no está soportada"
6224
6225#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6226#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
6227msgid "Protocol family not supported"
6228msgstr "Familia de protocolos no soportada"
6229
6230#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6231#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6232#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
6233msgid "Address family not supported by protocol"
6234msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo"
6235
6236#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6237#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
6238msgid "Address already in use"
6239msgstr "La dirección ya se está usando"
6240
6241#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6242#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6243#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6244#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
6245msgid "Cannot assign requested address"
6246msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada"
6247
6248#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6249#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
6250msgid "Network is down"
6251msgstr "La red no está activa"
6252
6253# Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos
6254# añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv
6255# En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando
6256# como indios si no. em
6257#
6258# Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con
6259# mi definición de "indio". sv
6260#
6261# Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio.
6262# Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv
6263#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6264#. TRANS was unreachable.
6265#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
6266msgid "Network is unreachable"
6267msgstr "La red es inaccesible"
6268
6269#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6270#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
6271msgid "Network dropped connection on reset"
6272msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar"
6273
6274#. TRANS A network connection was aborted locally.
6275#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
6276msgid "Software caused connection abort"
6277msgstr "El programa provocó el fin de la conexión"
6278
6279# Se aceptan sugerencias alternativas para "peer"
6280# ¿Qué tal "remote machine"? ;-)
6281# Prefiero la traducción. -jtobey
6282# La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv
6283#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6284#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6285#. TRANS protocol violation.
6286#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
6287msgid "Connection reset by peer"
6288msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota"
6289
6290# Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
6291# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
6292# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
6293# ¿Buffer? memoria intermedia.
6294# A ver qué dice Iñaky... sv
6295#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6296#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6297#. TRANS other from network operations.
6298#: sysdeps/gnu/errlist.c:625
6299msgid "No buffer space available"
6300msgstr "No queda espacio para memoria intermedia"
6301
6302#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6303#. TRANS @xref{Connecting}.
6304#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
6305msgid "Transport endpoint is already connected"
6306msgstr "El otro extremo ya está conectado"
6307
6308#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6309#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6310#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6311#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6312#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
6313msgid "Transport endpoint is not connected"
6314msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado"
6315
6316#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6317#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6318#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6319#: sysdeps/gnu/errlist.c:658
6320msgid "Destination address required"
6321msgstr "Se debe especificar la dirección de destino"
6322
6323#. TRANS The socket has already been shut down.
6324#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
6325msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6326msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino"
6327
6328# FUZZY
6329#. TRANS ???
6330#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6331msgid "Too many references: cannot splice"
6332msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar"
6333
6334#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6335#. TRANS the timeout period.
6336#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6337msgid "Connection timed out"
6338msgstr "Expiró el tiempo de conexión"
6339
6340#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6341#. TRANS it is not running the requested service).
6342#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6343msgid "Connection refused"
6344msgstr "Conexión rehusada"
6345
6346#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6347#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6348#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6349msgid "Too many levels of symbolic links"
6350msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos"
6351
6352#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6353#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6354#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6355#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6356msgid "File name too long"
6357msgstr "Nombre de fichero demasiado largo"
6358
6359# La palabra "host" es delicada.
6360# En spanglish algunos la traducen por "anfitrión".
6361#
6362# Enrique considera equívoca la propia palabra host.
6363# [ A un huésped también se le llama "host" ].
6364#
6365# En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin
6366# traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos
6367# atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host'
6368#
6369#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6370#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6371msgid "Host is down"
6372msgstr "El `host' no está operativo"
6373
6374#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6375#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6376msgid "No route to host"
6377msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'"
6378
6379#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6380#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6381#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6382msgid "Directory not empty"
6383msgstr "El directorio no está vacío"
6384
6385#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6386#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6387#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6388#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6389msgid "Too many processes"
6390msgstr "Demasiados procesos"
6391
6392#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6393#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6394#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6395msgid "Too many users"
6396msgstr "Demasiados usuarios"
6397
6398#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6399#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6400msgid "Disk quota exceeded"
6401msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
6402
6403# ?? sugerencias ?
6404# Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv
6405# No veo porqué. em
6406# ¿No puede un fichero tener varios `handles'
6407# y que unos estén bloqueados y otros no? sv
6408# En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle
6409# en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros
6410# compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :)
6411#
6412# Suggestion: stale->vencido. No me gusta "bloqueado" porque el
6413# remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar.
6414# No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente
6415# bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que
6416# nos da acceso al fichero. Habrá que traducir el "handle", como dijo sv.
6417# -jtobey
6418#
6419# Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca"
6420# o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso".
6421#
6422#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
6423#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
6424#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
6425#. TRANS the NFS file system on the local host.
6426#: sysdeps/gnu/errlist.c:787
6427msgid "Stale NFS file handle"
6428msgstr "`handle' de fichero NFS en desuso"
6429
6430#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6431#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6432#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6433#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
6434#: sysdeps/gnu/errlist.c:799
6435msgid "Object is remote"
6436msgstr "El objeto es remoto"
6437
6438#. TRANS ???
6439#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6440msgid "RPC struct is bad"
6441msgstr "la estructura RPC es incorrecta"
6442
6443#. TRANS ???
6444#: sysdeps/gnu/errlist.c:817
6445msgid "RPC version wrong"
6446msgstr "versión de RPC incorrecta"
6447
6448#. TRANS ???
6449#: sysdeps/gnu/errlist.c:826
6450msgid "RPC program not available"
6451msgstr "Programa RPC no disponible"
6452
6453#. TRANS ???
6454#: sysdeps/gnu/errlist.c:835
6455msgid "RPC program version wrong"
6456msgstr "Versión del programa RPC incorrecta"
6457
6458# ## qué horror
6459# ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo:
6460# ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv
6461# FIXME -> Comunicarlo al autor.
6462# En inglés podría quedar también mejor.
6463#. TRANS ???
6464#: sysdeps/gnu/errlist.c:844
6465msgid "RPC bad procedure for program"
6466msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa"
6467
6468# Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear?
6469# Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv
6470#
6471# Efectivamente puede que tengas razón, pero ...
6472# los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :) em
6473#
6474# Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un
6475# fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv
6476# Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos
6477# lo sean. sv
6478#
6479# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em
6480#
6481# ( Pues mira, no estaría mal. sv )
6482#
6483# no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em
6484# Miro la versión alemana.
6485# ??? ¿locks? ¿cómo diablos?
6486#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6487#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
6488#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6489#. TRANS operating system.
6490#: sysdeps/gnu/errlist.c:856
6491msgid "No locks available"
6492msgstr "No se pueden bloquear más ficheros"
6493
6494#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6495#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6496#. TRANS
6497#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6498#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6499#: sysdeps/gnu/errlist.c:869
6500msgid "Inappropriate file type or format"
6501msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado"
6502
6503#. TRANS ???
6504#: sysdeps/gnu/errlist.c:878
6505msgid "Authentication error"
6506msgstr "Error de autentificación"
6507
6508#. TRANS ???
6509#: sysdeps/gnu/errlist.c:887
6510msgid "Need authenticator"
6511msgstr "Se necesita un autentificador"
6512
6513#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6514#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6515#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6516#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6517#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6518#: sysdeps/gnu/errlist.c:900
6519msgid "Function not implemented"
6520msgstr "Función no implementada"
6521
6522#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6523#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6524#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6525#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6526#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6527#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6528#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6529#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6530#. TRANS values.
6531#. TRANS
6532#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6533#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6534#: sysdeps/gnu/errlist.c:920
6535msgid "Not supported"
6536msgstr "No soportado"
6537
6538#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6539#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6540#: sysdeps/gnu/errlist.c:930
6541msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6542msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido"
6543
6544# Habrá que ver a qué se refiere.
6545#
6546# Si le pones el "es", ponle el "La" al principio.
6547# O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario.
6548# Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene
6549# debe ser una oración completa. Me explico:
6550# 1 "operación no válida" sería admisible.
6551# 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible).
6552# 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre
6553# es mejor que 1. sv
6554#
6555# En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado
6556# el "es". sv
6557#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
6558#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6559#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6560#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6561#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6562#. TRANS for information on process groups and these signals.
6563#: sysdeps/gnu/errlist.c:944
6564msgid "Inappropriate operation for background process"
6565msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
6566
6567# Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv
6568# Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye.
6569# Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv
6570#
6571# Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas
6572# todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em
6573#
6574# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece
6575# "Se terminó el traductor"? -jtobey
6576#
6577# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv
6578#
6579#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
6580#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6581#. TRANS up, before it has connected to the file.
6582#: sysdeps/gnu/errlist.c:955
6583msgid "Translator died"
6584msgstr "El traductor ha terminado"
6585
6586#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6587#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6588#. TRANS @c Don't change it.
6589#: sysdeps/gnu/errlist.c:966
6590msgid "?"
6591msgstr "?"
6592
6593# ?? Ni idea de como traducir esto
6594# "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em
6595# this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase
6596# prefiero que no corramos el riesgo. sv
6597# Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper
6598# al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em
6599# Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv
6600# El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un
6601# mail para que me envíe lo que tenga hecho. em
6602# Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld
6603# von mir wenn es gar nicht stimmt.
6604#
6605# Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+
6606# (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende).
6607# (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es
6608# demasiado suave).
6609#
6610#. TRANS You did @strong{what}?
6611#: sysdeps/gnu/errlist.c:975
6612msgid "You really blew it this time"
6613msgstr "Esta vez sí que lo has roto"
6614
6615# ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6616# estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6617# - Macro: int EIEIO
6618# Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6619# Jochen tambien lo traduce así. em
6620#
6621# Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6622# This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6623# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6624# errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6625# compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6626# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6627# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6628# --jtobey@channel1.com
6629#
6630# "bought the farm" means "died". -jtobey
6631#
6632# Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6633# traducción francesa (traducción libre). sv
6634#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6635#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
6636msgid "Computer bought the farm"
6637msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche"
6638
6639#. TRANS This error code has no purpose.
6640#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
6641msgid "Gratuitous error"
6642msgstr "Error injustificado"
a3fecd80 6643
b611fb81
UD
6644#: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
6645msgid "Bad message"
6646msgstr "Mensaje erróneo"
8ca5c11b 6647
b611fb81
UD
6648#: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
6649msgid "Identifier removed"
6650msgstr "El identificador se ha eliminado"
a3fecd80 6651
b611fb81
UD
6652# FUZZY em+
6653# No tengo ni idea de qué es un HOP
6654# este error, que ya lo vi en errno no
6655# lo encuentro documentado
6656# "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta
6657# entre dos máquinas. --jtobey
6658#: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
6659msgid "Multihop attempted"
6660msgstr "Se ha intentado un `multihop'"
adc9be5c 6661
b611fb81
UD
6662#: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
6663msgid "No data available"
6664msgstr "No hay datos disponibles"
187a518f 6665
b611fb81
UD
6666#: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
6667msgid "Link has been severed"
6668msgstr "El enlace se ha cortado"
adc9be5c 6669
b611fb81
UD
6670#: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
6671msgid "No message of desired type"
6672msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado"
adc9be5c 6673
b611fb81
UD
6674# FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv
6675#: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
6676msgid "Out of streams resources"
6677msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
a3fecd80 6678
b611fb81
UD
6679# FUZZY
6680# Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv
6681#: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
6682msgid "Device not a stream"
6683msgstr "El dispositivo no es un `stream'"
a3fecd80 6684
b611fb81
UD
6685#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6686msgid "Value too large for defined data type"
6687msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido"
a3fecd80 6688
b611fb81
UD
6689#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6690msgid "Protocol error"
6691msgstr "Error de protocolo"
a3fecd80 6692
b611fb81
UD
6693#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
6694msgid "Timer expired"
6695msgstr "El temporizador llegó al final"
a3fecd80 6696
b611fb81
UD
6697#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6698#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6699#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6700#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6701#: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6702msgid "Operation canceled"
6703msgstr "Operación cancelada"
8ca5c11b 6704
b611fb81
UD
6705# FUZZY
6706#: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6707msgid "Interrupted system call should be restarted"
6708msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar"
8ca5c11b 6709
b611fb81
UD
6710#: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
6711msgid "Channel number out of range"
6712msgstr "Número de canal fuera de rango"
8ca5c11b 6713
b611fb81
UD
6714#: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6715msgid "Level 2 not synchronized"
6716msgstr "Nivel 2 no sincronizado"
8ca5c11b 6717
b611fb81
UD
6718#: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6719msgid "Level 3 halted"
6720msgstr "Nivel 3 detenido"
8ca5c11b 6721
b611fb81
UD
6722#: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6723msgid "Level 3 reset"
6724msgstr "Nivel 3 restablecido"
ba1ffaa1 6725
b611fb81
UD
6726#: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6727msgid "Link number out of range"
6728msgstr "Número de enlace fuera de rango"
187a518f 6729
b611fb81
UD
6730#: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6731msgid "Protocol driver not attached"
6732msgstr "Protocolo no disponible"
1739d268 6733
b611fb81
UD
6734# FIXME: ¿No sería más bien CSI structures?
6735#: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6736msgid "No CSI structure available"
6737msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles"
1739d268 6738
b611fb81
UD
6739#: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6740msgid "Level 2 halted"
6741msgstr "Nivel 2 detenido"
6bddccf2 6742
b611fb81
UD
6743#: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6744msgid "Invalid exchange"
6745msgstr "Intercambio inválido"
187a518f 6746
b611fb81
UD
6747#: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6748msgid "Invalid request descriptor"
6749msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo"
adc9be5c 6750
b611fb81
UD
6751# FUZZY em+
6752#: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6753msgid "Exchange full"
6754msgstr "Intercambio lleno"
adc9be5c 6755
b611fb81
UD
6756# FUZZY
6757# anode o catode :), qué diablos ? em+
6758#
6759# Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos
6760# ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé
6761# si esto será lo mismo.
6762# De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+
6763#: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6764msgid "No anode"
6765msgstr "No hay ningún ánodo"
ce4d8b66 6766
b611fb81
UD
6767#: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6768msgid "Invalid request code"
6769msgstr "Código de petición incorrecto"
ba1ffaa1 6770
b611fb81
UD
6771# ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+
6772# Antes: `slot' incorrecto
6773#: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6774msgid "Invalid slot"
6775msgstr "Ranura inválida"
8ca5c11b 6776
b611fb81
UD
6777# FUZZY em+
6778#: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6779msgid "File locking deadlock error"
6780msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros"
ba1ffaa1 6781
b611fb81
UD
6782#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6783msgid "Bad font file format"
6784msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto"
8ca5c11b 6785
b611fb81
UD
6786#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6787msgid "Machine is not on the network"
6788msgstr "La máquina no está en red"
6bddccf2 6789
b611fb81
UD
6790#: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6791msgid "Package not installed"
6792msgstr "El paquete no está instalado"
adc9be5c 6793
b611fb81
UD
6794# FUZZY
6795# Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+
6796# Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar.
6797# De momento lo cambio. sv
6798#: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6799msgid "Advertise error"
6800msgstr "Error de anuncio"
adc9be5c 6801
b611fb81
UD
6802#: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6803msgid "Srmount error"
6804msgstr "Error de `srmount'"
ba1ffaa1 6805
b611fb81
UD
6806#: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6807msgid "Communication error on send"
6808msgstr "Error de comunicación al enviar"
adc9be5c 6809
b611fb81
UD
6810#: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6811msgid "RFS specific error"
6812msgstr "error específico de RFS"
adc9be5c 6813
b611fb81
UD
6814#: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6815msgid "Name not unique on network"
6816msgstr "El nombre no es único en la red"
adc9be5c 6817
b611fb81
UD
6818#: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6819msgid "File descriptor in bad state"
6820msgstr "Descriptor de fichero en mal estado"
ce4d8b66 6821
b611fb81
UD
6822#: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6823msgid "Remote address changed"
6824msgstr "La dirección remota ha cambiado"
ce4d8b66 6825
b611fb81
UD
6826#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6827msgid "Can not access a needed shared library"
6828msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria"
ce4d8b66 6829
b611fb81
UD
6830#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6831msgid "Accessing a corrupted shared library"
6832msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida"
adc9be5c 6833
b611fb81
UD
6834#: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6835msgid ".lib section in a.out corrupted"
6836msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida"
ce4d8b66 6837
b611fb81
UD
6838# Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable"
6839# "link in" es verbo transitivo. --jtobey@channel1.com
6840# Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado
6841# el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué
6842# se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque
6843# es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv
6844#: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6845msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6846msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas"
ce4d8b66 6847
b611fb81
UD
6848#: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6849msgid "Cannot exec a shared library directly"
6850msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
adc9be5c 6851
b611fb81
UD
6852# FUZZY FUZZY
6853# ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+
6854#: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6855msgid "Streams pipe error"
6856msgstr "Error de tubería de `streams'"
ce4d8b66 6857
b611fb81
UD
6858# FUZZY
6859# O me cojo otras traducciones o ando perdido em+
6860#: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6861msgid "Structure needs cleaning"
6862msgstr "La estructura necesita una limpieza"
187a518f 6863
b611fb81
UD
6864#: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6865msgid "Not a XENIX named type file"
6866msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'"
adc9be5c 6867
b611fb81
UD
6868#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6869msgid "No XENIX semaphores available"
6870msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles"
ba1ffaa1 6871
b611fb81
UD
6872# FUZZY em+
6873# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
6874#: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6875msgid "Is a named type file"
6876msgstr "Es un fichero de tipo `named'"
ba1ffaa1 6877
b611fb81
UD
6878#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6879msgid "Remote I/O error"
6880msgstr "Error de E/S en la máquina remota"
1739d268 6881
b611fb81
UD
6882#: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6883msgid "No medium found"
6884msgstr "No se ha encontrado el medio"
ba1ffaa1 6885
b611fb81
UD
6886#: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6887msgid "Wrong medium type"
6888msgstr "Tipo de medio erróneo"
ba1ffaa1 6889
b611fb81
UD
6890#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6891msgid "Required key not available"
6892msgstr "La clave requerida no está disponible"
ba1ffaa1 6893
b611fb81
UD
6894#: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6895msgid "Key has expired"
6896msgstr "La clave ha caducado"
187a518f 6897
b611fb81
UD
6898#: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6899msgid "Key has been revoked"
6900msgstr "La clave ha sido revocada"
ba1ffaa1 6901
b611fb81
UD
6902#: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6903msgid "Key was rejected by service"
6904msgstr "La clave fue rechazada por el servicio"
ba1ffaa1 6905
b611fb81
UD
6906#: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6907msgid "Owner died"
6908msgstr "El propietario ha muerto"
adc9be5c 6909
b611fb81
UD
6910#: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6911msgid "State not recoverable"
6912msgstr "El estado es irrecuperable"
adc9be5c 6913
b611fb81
UD
6914#: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
6915msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6916msgstr "Operación imposible por estar la radiofrecuencia desactivada"
8ca5c11b 6917
b611fb81
UD
6918# ¿Qué demonios es esto?
6919# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv
6920#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6921msgid "Error in unknown error system: "
6922msgstr "Error de sistema desconocido: "
8ca5c11b 6923
b611fb81
UD
6924#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6925msgid "Address family for hostname not supported"
6926msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'"
8ca5c11b 6927
b611fb81
UD
6928#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6929msgid "Temporary failure in name resolution"
6930msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre"
187a518f 6931
b611fb81
UD
6932#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6933msgid "Bad value for ai_flags"
6934msgstr "Valor erróneo para ai_flags"
187a518f 6935
b611fb81
UD
6936#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6937msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6938msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre"
ce4d8b66 6939
b611fb81
UD
6940#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6941msgid "ai_family not supported"
6942msgstr "No se admite ai_familiy"
ba1ffaa1 6943
b611fb81
UD
6944#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6945msgid "Memory allocation failure"
6946msgstr "Fallo en la asignación de memoria"
8ca5c11b 6947
b611fb81
UD
6948#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6949msgid "No address associated with hostname"
6950msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
8ca5c11b 6951
b611fb81
UD
6952#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6953msgid "Name or service not known"
6954msgstr "Nombre o servicio desconocido"
8ca5c11b 6955
b611fb81
UD
6956#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6957msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6958msgstr "No se admite servname para ai_socktype"
ba1ffaa1 6959
b611fb81
UD
6960#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6961msgid "ai_socktype not supported"
6962msgstr "No se admite ai_socktype"
8ca5c11b 6963
b611fb81
UD
6964#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6965msgid "System error"
6966msgstr "Error del sistema"
ce4d8b66 6967
b611fb81
UD
6968# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
6969# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
6970# de abajo también. em
6971#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6972msgid "Processing request in progress"
6973msgstr "Se está procesando la petición"
8ca5c11b 6974
b611fb81
UD
6975#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6976msgid "Request canceled"
6977msgstr "Petición cancelada"
adc9be5c 6978
b611fb81
UD
6979#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6980msgid "Request not canceled"
6981msgstr "Petición no cancelada"
adc9be5c 6982
b611fb81
UD
6983#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6984msgid "All requests done"
6985msgstr "Realizadas todas las peticiones"
6bc31da0 6986
b611fb81
UD
6987#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6988msgid "Interrupted by a signal"
6989msgstr "Interrumpido por una señal"
29f0517d 6990
b611fb81
UD
6991#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6992msgid "Parameter string not correctly encoded"
6993msgstr "Cadena de parámetros codificada incorrectamente"
ba1ffaa1 6994
b611fb81
UD
6995#: sysdeps/unix/siglist.c:26
6996msgid "Signal 0"
6997msgstr "Señal 0"
adc9be5c 6998
b611fb81
UD
6999# ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
7000# y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
7001#: sysdeps/unix/siglist.c:32
7002msgid "IOT trap"
7003msgstr "`trap' de IOT"
8ca5c11b 7004
b611fb81 7005#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
8ca5c11b 7006#, c-format
b611fb81
UD
7007msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7008msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n"
8ca5c11b 7009
b611fb81 7010#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
29f0517d 7011#, c-format
b611fb81
UD
7012msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7013msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n"
29f0517d 7014
b611fb81 7015#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
a3fecd80 7016#, c-format
b611fb81
UD
7017msgid ""
7018"Usage: lddlibc4 FILE\n"
7019"\n"
7020msgstr ""
7021"Modo de empleo: lddlibc4 FICHERO\n"
7022"\n"
8ca5c11b 7023
b611fb81 7024#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
a3fecd80 7025#, c-format
b611fb81
UD
7026msgid "cannot open `%s'"
7027msgstr "no se puede abrir `%s'"
8ca5c11b 7028
b611fb81 7029#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
a3fecd80 7030#, c-format
b611fb81
UD
7031msgid "cannot read header from `%s'"
7032msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'"
ce4d8b66 7033
b611fb81
UD
7034#: timezone/zdump.c:215
7035msgid "lacks alphabetic at start"
7036msgstr "no tiene caracteres alfabéticos al comienzo"
adc9be5c 7037
b611fb81
UD
7038#: timezone/zdump.c:217
7039msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7040msgstr "tiene menos de 3 caracteres alfabéticos"
ba1ffaa1 7041
b611fb81
UD
7042#: timezone/zdump.c:219
7043msgid "has more than 6 alphabetics"
7044msgstr "tiene más de 6 caracteres alfabéticos"
ba1ffaa1 7045
b611fb81
UD
7046#: timezone/zdump.c:227
7047msgid "differs from POSIX standard"
7048msgstr "difiere del estándar POSIX"
ce4d8b66 7049
b611fb81 7050#: timezone/zdump.c:233
adc9be5c 7051#, c-format
b611fb81
UD
7052msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7053msgstr "%s: atención: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n"
adc9be5c 7054
b611fb81 7055#: timezone/zdump.c:242
6bddccf2 7056#, c-format
b611fb81
UD
7057msgid ""
7058"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7059"\n"
7060"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7061msgstr ""
7062"%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -c [añoinf,]añosup ] nombrezona ...\n"
7063"\n"
7064"Comunicar errores a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
8ca5c11b 7065
b611fb81 7066#: timezone/zdump.c:311
ba1ffaa1 7067#, c-format
b611fb81
UD
7068msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7069msgstr "%s: argumento %s descabellado para -c\n"
ba1ffaa1 7070
b611fb81
UD
7071#: timezone/zdump.c:398
7072msgid "Error writing to standard output"
7073msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
ba1ffaa1 7074
b611fb81 7075#: timezone/zdump.c:421
ba1ffaa1 7076#, c-format
b611fb81
UD
7077msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7078msgstr "%s: uso de -v en un sistema con time_t flotante distinto float o double\n"
ba1ffaa1 7079
b611fb81 7080#: timezone/zic.c:388
ba1ffaa1 7081#, c-format
b611fb81
UD
7082msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7083msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n"
adc9be5c 7084
b611fb81 7085#: timezone/zic.c:434
a3fecd80 7086#, c-format
b611fb81
UD
7087msgid "\"%s\", line %d: %s"
7088msgstr "\"%s\", línea %d: %s"
8ca5c11b 7089
b611fb81
UD
7090#: timezone/zic.c:437
7091#, c-format
7092msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7093msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)"
8ca5c11b 7094
b611fb81
UD
7095#: timezone/zic.c:449
7096msgid "warning: "
7097msgstr "atención: "
adc9be5c 7098
b611fb81
UD
7099# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv
7100#: timezone/zic.c:459
7101#, c-format
7102msgid ""
7103"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7104"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7105"\n"
7106"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7107msgstr ""
7108"%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ] \\\n"
7109" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n"
7110"\n"
7111"Comunicar errores a tz@elstz@elsie.nci.nih.gov.\n"
29f0517d 7112
b611fb81
UD
7113#: timezone/zic.c:496
7114msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7115msgstr "especificación de zic_t en tiempo de compilación descabellada"
adc9be5c 7116
b611fb81
UD
7117#: timezone/zic.c:515
7118#, c-format
7119msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7120msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n"
8ca5c11b 7121
b611fb81
UD
7122#: timezone/zic.c:525
7123#, c-format
7124msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7125msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n"
ba1ffaa1 7126
b611fb81 7127#: timezone/zic.c:535
a3fecd80 7128#, c-format
b611fb81
UD
7129msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7130msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n"
adc9be5c 7131
b611fb81
UD
7132#: timezone/zic.c:545
7133#, c-format
7134msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7135msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n"
187a518f 7136
b611fb81 7137#: timezone/zic.c:555
a3fecd80 7138#, c-format
b611fb81
UD
7139msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7140msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n"
187a518f 7141
b611fb81
UD
7142#: timezone/zic.c:604
7143msgid "link to link"
7144msgstr "enlace a un enlace"
adc9be5c 7145
b611fb81
UD
7146#: timezone/zic.c:669
7147msgid "hard link failed, symbolic link used"
7148msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico"
adc9be5c 7149
b611fb81 7150#: timezone/zic.c:677
a3fecd80 7151#, c-format
b611fb81
UD
7152msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7153msgstr "%s: No se pudo crear un enlace de %s a %s: %s\n"
8ca5c11b 7154
b611fb81
UD
7155#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
7156msgid "same rule name in multiple files"
7157msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros"
8ca5c11b 7158
b611fb81
UD
7159#: timezone/zic.c:792
7160msgid "unruly zone"
7161msgstr "zona sin reglas"
8ca5c11b 7162
b611fb81 7163#: timezone/zic.c:799
a3fecd80 7164#, c-format
b611fb81
UD
7165msgid "%s in ruleless zone"
7166msgstr "%s en una zona sin reglas"
14b2815b 7167
b611fb81
UD
7168#: timezone/zic.c:820
7169msgid "standard input"
7170msgstr "entrada estándar"
14b2815b 7171
b611fb81 7172#: timezone/zic.c:825
a3fecd80 7173#, c-format
b611fb81
UD
7174msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7175msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n"
14b2815b 7176
b611fb81
UD
7177#: timezone/zic.c:836
7178msgid "line too long"
7179msgstr "línea demasiado larga"
6bddccf2 7180
b611fb81
UD
7181#: timezone/zic.c:856
7182msgid "input line of unknown type"
7183msgstr "línea de entrada de tipo desconocido"
adc9be5c 7184
b611fb81
UD
7185# ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish
7186#
7187# diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv
7188#
7189# Mejor dejarlo bien clarito. Después de haberme enterado de
7190# qué diablos era eso ;)
7191#
7192# En ningún sitio dice que la línea de ajuste sea "de años bisiestos"
7193# Si pones algo que no viene en el original puedes acabar cambiando
7194# el sentido.
7195# O quitas lo de "de años bisiestos" o miras el código fuente
7196# a ver si de verdad es un ajuste de años bisiestos o más bien de segundos
7197# intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo
7198# eso. sv
7199#
7200# Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de"
7201# (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno,
7202# y el original no da a entender eso. sv
7203#
7204# Varias cosas, según he entendido los ajustes en segundo se llaman
7205# indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos'
7206# el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente
7207# un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas
7208# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero
7209# de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile
7210# De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo
7211# la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está
7212# redactado
7213# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero
7214# de leap lines, por eso pongo 'el'... em+
7215#
7216#: timezone/zic.c:872
7217#, c-format
7218msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7219msgstr ""
7220"%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n"
7221"ajuste de años bisiestos %s\n"
6bc31da0 7222
b611fb81
UD
7223# Ídem. 1984.
7224#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
7225#, c-format
7226msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7227msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n"
6bc31da0 7228
b611fb81
UD
7229#: timezone/zic.c:887
7230#, c-format
7231msgid "%s: Error reading %s\n"
7232msgstr "%s: Error al leer %s\n"
29f0517d 7233
b611fb81
UD
7234#: timezone/zic.c:894
7235#, c-format
7236msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7237msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n"
29f0517d 7238
b611fb81
UD
7239#: timezone/zic.c:899
7240msgid "expected continuation line not found"
7241msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra"
29f0517d 7242
b611fb81
UD
7243# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
7244#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2480 timezone/zic.c:2499
7245msgid "time overflow"
7246msgstr "desbordamiento horario"
29f0517d 7247
b611fb81
UD
7248#: timezone/zic.c:947
7249msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7250msgstr "24:00 no se puede tratar por versiones de zic anteriores a 1998"
29f0517d 7251
b611fb81
UD
7252#: timezone/zic.c:950
7253msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7254msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas"
29f0517d 7255
b611fb81
UD
7256#: timezone/zic.c:963
7257msgid "wrong number of fields on Rule line"
7258msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)"
29f0517d 7259
b611fb81
UD
7260#: timezone/zic.c:967
7261msgid "nameless rule"
7262msgstr "regla sin nombre"
187a518f 7263
b611fb81
UD
7264#: timezone/zic.c:972
7265msgid "invalid saved time"
7266msgstr "la hora almacenada no es válida"
187a518f 7267
b611fb81
UD
7268#: timezone/zic.c:993
7269msgid "wrong number of fields on Zone line"
7270msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)"
187a518f 7271
b611fb81
UD
7272#: timezone/zic.c:999
7273#, c-format
7274msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7275msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes"
187a518f 7276
b611fb81
UD
7277#: timezone/zic.c:1007
7278#, c-format
7279msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7280msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes"
187a518f 7281
b611fb81
UD
7282#: timezone/zic.c:1019
7283#, c-format
7284msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7285msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)"
187a518f 7286
b611fb81
UD
7287#: timezone/zic.c:1035
7288msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7289msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)"
187a518f 7290
b611fb81
UD
7291#: timezone/zic.c:1075
7292msgid "invalid UTC offset"
7293msgstr "desplazamiento UTC inválido"
187a518f 7294
b611fb81
UD
7295#: timezone/zic.c:1078
7296msgid "invalid abbreviation format"
7297msgstr "formato de abreviatura incorrecto"
187a518f 7298
b611fb81
UD
7299# VER
7300#: timezone/zic.c:1107
7301msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7302msgstr ""
7303"La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n"
7304"de la línea anterior"
187a518f 7305
b611fb81
UD
7306# En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos",
7307# "número incorrecto de argumentos", etc.
7308# creo que quedaría mucho mejor. sv
7309# La mitad como tú dices, y la mitad como yo em
7310#
7311# Eso es que te da igual...
7312# O es mejor como digo, o no es mejor.
7313# Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno.
7314# Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..."
7315# Si no, queda como "al revés". sv+
7316#: timezone/zic.c:1135
7317msgid "wrong number of fields on Leap line"
7318msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)"
187a518f 7319
b611fb81
UD
7320#: timezone/zic.c:1144
7321msgid "invalid leaping year"
7322msgstr "año bisiesto inválido"
187a518f 7323
b611fb81
UD
7324#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
7325msgid "invalid month name"
7326msgstr "nombre de mes incorrecto"
187a518f 7327
b611fb81
UD
7328#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
7329msgid "invalid day of month"
7330msgstr "día del mes inválido"
187a518f 7331
b611fb81
UD
7332#: timezone/zic.c:1182
7333msgid "time before zero"
7334msgstr "hora antes de cero"
187a518f 7335
b611fb81
UD
7336#: timezone/zic.c:1186
7337msgid "time too small"
7338msgstr "tiempo demasiado pequeño"
187a518f 7339
b611fb81
UD
7340#: timezone/zic.c:1190
7341msgid "time too large"
7342msgstr "tiempo demasiado grande"
187a518f 7343
b611fb81
UD
7344#: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
7345msgid "invalid time of day"
7346msgstr "hora del día inválida"
187a518f 7347
b611fb81
UD
7348#: timezone/zic.c:1213
7349msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7350msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal"
187a518f 7351
b611fb81
UD
7352#: timezone/zic.c:1218
7353msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7354msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto"
187a518f 7355
b611fb81
UD
7356#: timezone/zic.c:1234
7357msgid "wrong number of fields on Link line"
7358msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)"
187a518f 7359
b611fb81
UD
7360#: timezone/zic.c:1238
7361msgid "blank FROM field on Link line"
7362msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'"
187a518f 7363
b611fb81
UD
7364#: timezone/zic.c:1242
7365msgid "blank TO field on Link line"
7366msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'"
187a518f 7367
b611fb81
UD
7368#: timezone/zic.c:1320
7369msgid "invalid starting year"
7370msgstr "año de comienzo inválido"
187a518f 7371
b611fb81
UD
7372#: timezone/zic.c:1342
7373msgid "invalid ending year"
7374msgstr "año de final inválido"
187a518f 7375
b611fb81
UD
7376#: timezone/zic.c:1346
7377msgid "starting year greater than ending year"
7378msgstr "año de comienzo mayor que año de final"
187a518f 7379
b611fb81
UD
7380#: timezone/zic.c:1353
7381msgid "typed single year"
7382msgstr "tecleado un único año"
187a518f 7383
b611fb81
UD
7384#: timezone/zic.c:1388
7385msgid "invalid weekday name"
7386msgstr "nombre del día de la semana incorrecto"
187a518f 7387
b611fb81
UD
7388#: timezone/zic.c:1566
7389#, c-format
7390msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7391msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n"
187a518f 7392
b611fb81
UD
7393#: timezone/zic.c:1576
7394#, c-format
7395msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7396msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n"
187a518f 7397
b611fb81
UD
7398#: timezone/zic.c:1726
7399#, c-format
7400msgid "%s: Error writing %s\n"
7401msgstr "%s: Error al escribir %s\n"
187a518f 7402
b611fb81
UD
7403#: timezone/zic.c:2019
7404msgid "no POSIX environment variable for zone"
7405msgstr "no hay ninguna variable de entorno POSIX para la zona"
187a518f 7406
b611fb81
UD
7407# FUZZY
7408#: timezone/zic.c:2176
7409msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7410msgstr ""
7411"No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n"
7412"después"
187a518f 7413
b611fb81
UD
7414#: timezone/zic.c:2222
7415msgid "too many transitions?!"
7416msgstr "¡¿demasiadas transiciones?!"
187a518f 7417
b611fb81
UD
7418#: timezone/zic.c:2241
7419msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7420msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo"
187a518f 7421
b611fb81
UD
7422#: timezone/zic.c:2245
7423msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7424msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo"
187a518f 7425
b611fb81
UD
7426#: timezone/zic.c:2249
7427msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7428msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo"
187a518f 7429
b611fb81
UD
7430#: timezone/zic.c:2268
7431msgid "too many local time types"
7432msgstr "demasiados tipos de hora local"
187a518f 7433
b611fb81
UD
7434#: timezone/zic.c:2272
7435msgid "UTC offset out of range"
7436msgstr "desplazamiento UTC fuera de rango"
187a518f 7437
b611fb81
UD
7438#: timezone/zic.c:2300
7439msgid "too many leap seconds"
7440msgstr "demasiados segundos intercalares"
187a518f 7441
b611fb81
UD
7442#: timezone/zic.c:2306
7443msgid "repeated leap second moment"
7444msgstr "segundo intercalar repetido"
187a518f 7445
b611fb81
UD
7446# # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em
7447#: timezone/zic.c:2358
7448msgid "Wild result from command execution"
7449msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden"
187a518f 7450
b611fb81
UD
7451# FIXME: `%s'
7452#: timezone/zic.c:2359
7453#, c-format
7454msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7455msgstr "%s: la orden fue `%s', el resultado fue %d\n"
187a518f 7456
b611fb81
UD
7457#: timezone/zic.c:2457
7458msgid "Odd number of quotation marks"
7459msgstr "Número impar de comillas"
187a518f 7460
b611fb81
UD
7461# FIXME: non leap-year -> non-leap year.
7462# A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero"
7463# se entiende mejor. no sé. sv
7464# Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque
7465# en el fichero pondrá 2/29 em
7466#: timezone/zic.c:2546
7467msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7468msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto"
187a518f 7469
b611fb81
UD
7470#: timezone/zic.c:2581
7471msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7472msgstr "la regla sobrepasa el comienzo/final del mes--no funcionará con versiones de zic anteriores a 2004"
187a518f 7473
b611fb81
UD
7474#: timezone/zic.c:2613
7475msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7476msgstr "la abreviatura de la zona horaria no comienza con un carácter alfabético"
187a518f 7477
b611fb81
UD
7478#: timezone/zic.c:2615
7479msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7480msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene más de 3 caracteres alfabéticos"
187a518f 7481
b611fb81
UD
7482#: timezone/zic.c:2617
7483msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7484msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene demasiados caracteres alfabéticos"
ba1ffaa1 7485
b611fb81
UD
7486#: timezone/zic.c:2627
7487msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7488msgstr "la abreviatura de la zona horaria difiere del estándar POSIX"
adc9be5c 7489
b611fb81
UD
7490#: timezone/zic.c:2639
7491msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7492msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas"
adc9be5c 7493
b611fb81
UD
7494#: timezone/zic.c:2680
7495#, c-format
7496msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7497msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
adc9be5c 7498
b611fb81
UD
7499#: timezone/zic.c:2702
7500#, c-format
7501msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7502msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n"