]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
b611fb81 UD |
1 | # Mensajes en español para GNU libc. |
2 | # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. | |
4 | # Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997. | |
5 | # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011. | |
6bc31da0 | 6 | # |
ce4d8b66 RM |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
b611fb81 | 9 | "Project-Id-Version: GNU libc 2.14\n" |
6bddccf2 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b611fb81 UD |
11 | "POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2011-10-25 17:03+0200\n" | |
adc9be5c | 13 | "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" |
7f8b7703 | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
b611fb81 | 15 | "Language: es\n" |
ce4d8b66 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b611fb81 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
ce4d8b66 RM |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
19 | ||
b611fb81 UD |
20 | #: argp/argp-help.c:228 |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
23 | msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor" | |
adc9be5c | 24 | |
b611fb81 UD |
25 | #: argp/argp-help.c:238 |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
28 | msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido" | |
adc9be5c | 29 | |
b611fb81 UD |
30 | #: argp/argp-help.c:251 |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
33 | msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s" | |
adc9be5c | 34 | |
b611fb81 UD |
35 | #: argp/argp-help.c:1215 |
36 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." | |
37 | msgstr "" | |
38 | "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n" | |
39 | "también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes." | |
adc9be5c | 40 | |
b611fb81 UD |
41 | #: argp/argp-help.c:1601 |
42 | msgid "Usage:" | |
43 | msgstr "Modo de empleo:" | |
adc9be5c | 44 | |
b611fb81 UD |
45 | #: argp/argp-help.c:1605 |
46 | msgid " or: " | |
47 | msgstr " o: " | |
adc9be5c | 48 | |
b611fb81 UD |
49 | #: argp/argp-help.c:1617 |
50 | msgid " [OPTION...]" | |
51 | msgstr " [OPCIÓN...]" | |
adc9be5c | 52 | |
b611fb81 UD |
53 | #: argp/argp-help.c:1644 |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
56 | msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n" | |
adc9be5c | 57 | |
b611fb81 UD |
58 | #: argp/argp-help.c:1672 |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
61 | msgstr "Comunicar bichos a %s.\n" | |
8ca5c11b | 62 | |
b611fb81 UD |
63 | #: argp/argp-parse.c:102 |
64 | msgid "Give this help list" | |
65 | msgstr "Da esta lista de ayuda" | |
8ca5c11b | 66 | |
b611fb81 UD |
67 | #: argp/argp-parse.c:103 |
68 | msgid "Give a short usage message" | |
69 | msgstr "Da un mensaje corto de uso" | |
8ca5c11b | 70 | |
b611fb81 UD |
71 | #: argp/argp-parse.c:104 |
72 | msgid "Set the program name" | |
73 | msgstr "Establece el nombre del programa" | |
8ca5c11b | 74 | |
b611fb81 UD |
75 | #: argp/argp-parse.c:106 |
76 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" | |
77 | msgstr "Cuelga durante SECS segundos (por omisión, 3600)" | |
adc9be5c | 78 | |
b611fb81 UD |
79 | #: argp/argp-parse.c:167 |
80 | msgid "Print program version" | |
81 | msgstr "Muestra la versión del programa" | |
adc9be5c | 82 | |
b611fb81 UD |
83 | #: argp/argp-parse.c:183 |
84 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" | |
85 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?" | |
adc9be5c | 86 | |
b611fb81 UD |
87 | #: argp/argp-parse.c:623 |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
90 | msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" | |
adc9be5c | 91 | |
b611fb81 UD |
92 | #: argp/argp-parse.c:766 |
93 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" | |
94 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?" | |
adc9be5c | 95 | |
b611fb81 UD |
96 | # ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv |
97 | # | |
98 | # Parece el nombre de película de los '50 em | |
99 | # ... y antes de que digas nada, a mí me encantan | |
100 | # las películas de los 50 em | |
101 | # | |
102 | # Pero es que esa palabra *existe* y significa "no esperado". | |
103 | # ¿Por qué quieres empobrecer el idioma de esa forma? | |
104 | # ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no, | |
105 | # para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe | |
106 | # recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+ | |
107 | # | |
108 | # Lo cambio después de leer 1984. sv | |
109 | #: assert/assert-perr.c:37 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
112 | msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n" | |
adc9be5c | 113 | |
b611fb81 UD |
114 | # La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt |
115 | # que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que | |
116 | # las afirmaciones hechas no son ciertas. | |
117 | #: assert/assert.c:105 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "" | |
120 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
121 | "%n" | |
122 | msgstr "" | |
123 | "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n" | |
124 | "%n" | |
adc9be5c | 125 | |
b611fb81 UD |
126 | #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61 |
127 | msgid "NAME" | |
128 | msgstr "NOMBRE" | |
adc9be5c | 129 | |
b611fb81 UD |
130 | #: catgets/gencat.c:111 |
131 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" | |
132 | msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos" | |
adc9be5c | 133 | |
b611fb81 UD |
134 | #: catgets/gencat.c:113 |
135 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" | |
136 | msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida" | |
adc9be5c | 137 | |
b611fb81 UD |
138 | #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61 |
139 | msgid "Write output to file NAME" | |
140 | msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE" | |
adc9be5c | 141 | |
b611fb81 UD |
142 | # FIXME: ¿Qué es ^K? |
143 | #: catgets/gencat.c:119 | |
144 | msgid "" | |
145 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
146 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
147 | msgstr "" | |
148 | "Genera un catálogo de mensajes.\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n" | |
149 | "se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n" | |
150 | "escribe en la salida estándar.\n" | |
adc9be5c | 151 | |
b611fb81 UD |
152 | #: catgets/gencat.c:124 |
153 | msgid "" | |
154 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
155 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
156 | msgstr "" | |
157 | "-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n" | |
158 | "[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]" | |
adc9be5c | 159 | |
b611fb81 UD |
160 | #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58 |
161 | #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49 | |
162 | #: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 | |
163 | #: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371 | |
164 | #: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65 | |
165 | #: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231 | |
166 | #: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691 | |
167 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62 | |
168 | msgid "" | |
169 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
170 | "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" | |
171 | msgstr "" | |
172 | "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n" | |
173 | "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" | |
adc9be5c | 174 | |
b611fb81 UD |
175 | #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66 |
176 | #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386 | |
177 | #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293 | |
178 | #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63 | |
179 | #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429 | |
180 | #: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104 | |
181 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69 | |
a3fecd80 | 182 | #, c-format |
b611fb81 UD |
183 | msgid "" |
184 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
185 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
186 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
187 | msgstr "" | |
188 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
189 | "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n" | |
190 | "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" | |
191 | "FIN DETERMINADO.\n" | |
8ca5c11b | 192 | |
b611fb81 UD |
193 | #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70 |
194 | #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428 | |
195 | #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298 | |
196 | #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77 | |
197 | #: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250 | |
198 | #: posix/getconf.c:1109 | |
a3fecd80 | 199 | #, c-format |
b611fb81 UD |
200 | msgid "Written by %s.\n" |
201 | msgstr "Escrito por %s.\n" | |
202 | ||
203 | #: catgets/gencat.c:282 | |
204 | msgid "*standard input*" | |
205 | msgstr "*entrada estándar*" | |
adc9be5c | 206 | |
b611fb81 UD |
207 | #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294 |
208 | #: nss/makedb.c:170 | |
a3fecd80 UD |
209 | #, c-format |
210 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
211 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'" | |
187a518f | 212 | |
b611fb81 UD |
213 | #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 |
214 | msgid "illegal set number" | |
215 | msgstr "número de conjunto ilegal" | |
216 | ||
217 | #: catgets/gencat.c:444 | |
218 | msgid "duplicate set definition" | |
219 | msgstr "definición de conjunto duplicada" | |
187a518f | 220 | |
b611fb81 UD |
221 | #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 |
222 | msgid "this is the first definition" | |
223 | msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición" | |
224 | ||
225 | #: catgets/gencat.c:522 | |
8ca5c11b | 226 | #, c-format |
b611fb81 UD |
227 | msgid "unknown set `%s'" |
228 | msgstr "conjunto `%s' desconocido" | |
8ca5c11b | 229 | |
b611fb81 UD |
230 | #: catgets/gencat.c:563 |
231 | msgid "invalid quote character" | |
232 | msgstr "carácter de cita inválido" | |
adc9be5c | 233 | |
b611fb81 UD |
234 | # descartada (?) sv |
235 | # ¿y así? em | |
236 | # por mí, vale. sv+ | |
237 | #: catgets/gencat.c:576 | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
240 | msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto" | |
8ca5c11b | 241 | |
b611fb81 UD |
242 | #: catgets/gencat.c:621 |
243 | msgid "duplicated message number" | |
244 | msgstr "número de mensaje duplicado" | |
8ca5c11b | 245 | |
b611fb81 UD |
246 | #: catgets/gencat.c:674 |
247 | msgid "duplicated message identifier" | |
248 | msgstr "identificador de mensaje duplicado" | |
8ca5c11b | 249 | |
b611fb81 UD |
250 | #: catgets/gencat.c:731 |
251 | msgid "invalid character: message ignored" | |
252 | msgstr "carácter inválido: mensaje descartado" | |
adc9be5c | 253 | |
b611fb81 UD |
254 | #: catgets/gencat.c:774 |
255 | msgid "invalid line" | |
256 | msgstr "línea inválida" | |
adc9be5c | 257 | |
b611fb81 UD |
258 | #: catgets/gencat.c:828 |
259 | msgid "malformed line ignored" | |
260 | msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta" | |
adc9be5c | 261 | |
b611fb81 UD |
262 | #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183 |
263 | #, c-format | |
264 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
265 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'" | |
187a518f | 266 | |
b611fb81 UD |
267 | #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560 |
268 | msgid "invalid escape sequence" | |
269 | msgstr "secuencia de escape inválida" | |
187a518f | 270 | |
b611fb81 UD |
271 | #: catgets/gencat.c:1217 |
272 | msgid "unterminated message" | |
273 | msgstr "mensaje sin terminar" | |
8ca5c11b | 274 | |
b611fb81 UD |
275 | #: catgets/gencat.c:1241 |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "while opening old catalog file" | |
278 | msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo" | |
187a518f | 279 | |
b611fb81 UD |
280 | #: catgets/gencat.c:1332 |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "conversion modules not available" | |
283 | msgstr "no están disponibles los módulos de conversión" | |
187a518f | 284 | |
b611fb81 UD |
285 | #: catgets/gencat.c:1358 |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "cannot determine escape character" | |
288 | msgstr "no se puede determinar el carácter de escape" | |
187a518f | 289 | |
b611fb81 UD |
290 | #: debug/pcprofiledump.c:53 |
291 | msgid "Don't buffer output" | |
292 | msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer" | |
187a518f | 293 | |
b611fb81 UD |
294 | # Se admiten sugerencias. sv |
295 | #: debug/pcprofiledump.c:58 | |
296 | msgid "Dump information generated by PC profiling." | |
297 | msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'." | |
187a518f | 298 | |
b611fb81 UD |
299 | #: debug/pcprofiledump.c:61 |
300 | msgid "[FILE]" | |
301 | msgstr "[FICHERO]" | |
187a518f | 302 | |
b611fb81 | 303 | #: debug/pcprofiledump.c:108 |
187a518f | 304 | #, c-format |
b611fb81 UD |
305 | msgid "cannot open input file" |
306 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada" | |
187a518f | 307 | |
b611fb81 | 308 | #: debug/pcprofiledump.c:115 |
8ca5c11b | 309 | #, c-format |
b611fb81 UD |
310 | msgid "cannot read header" |
311 | msgstr "no se puede leer la cabecera" | |
ce4d8b66 | 312 | |
b611fb81 | 313 | #: debug/pcprofiledump.c:179 |
8ca5c11b | 314 | #, c-format |
b611fb81 UD |
315 | msgid "invalid pointer size" |
316 | msgstr "tamaño de puntero inválido" | |
ce4d8b66 | 317 | |
b611fb81 UD |
318 | #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45 |
319 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" | |
320 | msgstr "Modo de empleo: xtrace [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\\n" | |
ce4d8b66 | 321 | |
b611fb81 UD |
322 | #: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27 |
323 | msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n" | |
324 | msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n" | |
8ca5c11b | 325 | |
b611fb81 UD |
326 | #: debug/xtrace.sh:39 |
327 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" | |
328 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n" | |
ba1ffaa1 | 329 | |
b611fb81 | 330 | #: debug/xtrace.sh:46 |
a3fecd80 | 331 | msgid "" |
b611fb81 UD |
332 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" |
333 | "\n" | |
334 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
335 | "\n" | |
336 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
337 | " --usage Give a short usage message\n" | |
338 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
339 | "\n" | |
340 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
341 | "short options.\n" | |
342 | "\n" | |
a3fecd80 | 343 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
344 | "Sigue la ejecución del programa mostrando la función que se ejecuta actualmente.\n" |
345 | "\n" | |
346 | " --data=FICHERO No ejecuta el programa, solamente muestra los datos\n" | |
347 | " de FICHERO\n" | |
348 | " -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
349 | " --usage Da un mensaje de uso breve\n" | |
350 | " -V,--version Muestra la información de versión y finaliza\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" | |
353 | "para las opciones cortas correspondientes.\n" | |
8ca5c11b | 354 | |
b611fb81 UD |
355 | #: debug/xtrace.sh:127 |
356 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" | |
357 | msgstr "xtrace: opción no reconocida \\`$1'\\n" | |
8ca5c11b | 358 | |
b611fb81 UD |
359 | #: debug/xtrace.sh:140 |
360 | msgid "No program name given\\n" | |
361 | msgstr "No se ha especificado el nombre del programa\\n" | |
8ca5c11b | 362 | |
b611fb81 UD |
363 | #: debug/xtrace.sh:148 |
364 | #, sh-format | |
365 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
366 | msgstr "no se ha encontrado el ejecutable \\`$program'\\n" | |
8ca5c11b | 367 | |
b611fb81 UD |
368 | #: debug/xtrace.sh:152 |
369 | #, sh-format | |
370 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
371 | msgstr "\\`$program' no es ejecutable\\n" | |
1228ed5c | 372 | |
b611fb81 UD |
373 | #: dlfcn/dlinfo.c:64 |
374 | msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" | |
375 | msgstr "Se ha usado RTLD_SELF en una parte del código que no se cargó dinámicamente" | |
187a518f | 376 | |
b611fb81 UD |
377 | #: dlfcn/dlinfo.c:73 |
378 | msgid "unsupported dlinfo request" | |
379 | msgstr "Petición dlinfo no admitida" | |
8ca5c11b | 380 | |
b611fb81 UD |
381 | #: dlfcn/dlmopen.c:64 |
382 | msgid "invalid namespace" | |
383 | msgstr "espacio de nombres inválido" | |
8ca5c11b | 384 | |
b611fb81 UD |
385 | #: dlfcn/dlmopen.c:69 |
386 | msgid "invalid mode" | |
387 | msgstr "modo inválido" | |
8ca5c11b | 388 | |
b611fb81 UD |
389 | #: dlfcn/dlopen.c:65 |
390 | msgid "invalid mode parameter" | |
391 | msgstr "parámetro de modo inválido" | |
8ca5c11b | 392 | |
b611fb81 UD |
393 | # FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv |
394 | #: elf/cache.c:69 | |
395 | msgid "unknown" | |
396 | msgstr "desconocido/a" | |
8ca5c11b | 397 | |
b611fb81 UD |
398 | #: elf/cache.c:112 |
399 | msgid "Unknown OS" | |
400 | msgstr "Sistema Operativo desconocido" | |
8ca5c11b | 401 | |
b611fb81 | 402 | #: elf/cache.c:117 |
8ca5c11b | 403 | #, c-format |
b611fb81 UD |
404 | msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" |
405 | msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" | |
8ca5c11b | 406 | |
b611fb81 | 407 | #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305 |
8ca5c11b | 408 | #, c-format |
b611fb81 UD |
409 | msgid "Can't open cache file %s\n" |
410 | msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n" | |
8ca5c11b | 411 | |
b611fb81 | 412 | #: elf/cache.c:148 |
8ca5c11b | 413 | #, c-format |
b611fb81 UD |
414 | msgid "mmap of cache file failed.\n" |
415 | msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n" | |
8ca5c11b | 416 | |
b611fb81 | 417 | #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166 |
8ca5c11b | 418 | #, c-format |
b611fb81 UD |
419 | msgid "File is not a cache file.\n" |
420 | msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n" | |
8ca5c11b | 421 | |
b611fb81 | 422 | #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209 |
adc9be5c | 423 | #, c-format |
b611fb81 UD |
424 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
425 | msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n" | |
adc9be5c | 426 | |
b611fb81 | 427 | #: elf/cache.c:403 |
187a518f | 428 | #, c-format |
b611fb81 UD |
429 | msgid "Can't create temporary cache file %s" |
430 | msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s" | |
187a518f | 431 | |
b611fb81 | 432 | #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430 |
187a518f | 433 | #, c-format |
b611fb81 UD |
434 | msgid "Writing of cache data failed" |
435 | msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché" | |
187a518f | 436 | |
b611fb81 | 437 | #: elf/cache.c:435 |
187a518f | 438 | #, c-format |
b611fb81 UD |
439 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" |
440 | msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló" | |
187a518f | 441 | |
b611fb81 | 442 | #: elf/cache.c:440 |
187a518f | 443 | #, c-format |
b611fb81 UD |
444 | msgid "Renaming of %s to %s failed" |
445 | msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s" | |
187a518f | 446 | |
b611fb81 UD |
447 | #: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397 |
448 | msgid "cannot create scope list" | |
449 | msgstr "no se puede crear la lista de ámbito" | |
a3fecd80 | 450 | |
b611fb81 UD |
451 | #: elf/dl-close.c:767 |
452 | msgid "shared object not open" | |
453 | msgstr "el objeto compartido no está abierto" | |
187a518f | 454 | |
b611fb81 UD |
455 | #: elf/dl-deps.c:114 |
456 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" | |
457 | msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID" | |
a3fecd80 | 458 | |
b611fb81 UD |
459 | #: elf/dl-deps.c:127 |
460 | msgid "empty dynamic string token substitution" | |
461 | msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía" | |
a3fecd80 | 462 | |
b611fb81 UD |
463 | # Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución. |
464 | # FIXME: Consultarlo. sv | |
465 | #: elf/dl-deps.c:133 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
468 | msgstr "" | |
469 | "no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n" | |
470 | "de un elemento por cadena vacía\n" | |
a3fecd80 | 471 | |
b611fb81 UD |
472 | #: elf/dl-deps.c:474 |
473 | msgid "cannot allocate dependency list" | |
474 | msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias" | |
a3fecd80 | 475 | |
b611fb81 UD |
476 | #: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574 |
477 | msgid "cannot allocate symbol search list" | |
478 | msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos" | |
187a518f | 479 | |
b611fb81 UD |
480 | #: elf/dl-deps.c:554 |
481 | msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" | |
482 | msgstr "No se admiten filtros con LD_TRACE_PRELINKING" | |
a3fecd80 | 483 | |
b611fb81 UD |
484 | # Véase "A bug's life". |
485 | #: elf/dl-error.c:77 | |
486 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
487 | msgstr "¡¡¡HAY UN BICHO EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!" | |
a3fecd80 | 488 | |
b611fb81 UD |
489 | #: elf/dl-error.c:124 |
490 | msgid "error while loading shared libraries" | |
491 | msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas" | |
187a518f | 492 | |
b611fb81 UD |
493 | #: elf/dl-fptr.c:88 |
494 | msgid "cannot map pages for fdesc table" | |
495 | msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fdesc" | |
187a518f | 496 | |
b611fb81 UD |
497 | #: elf/dl-fptr.c:192 |
498 | msgid "cannot map pages for fptr table" | |
499 | msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fptr" | |
187a518f | 500 | |
b611fb81 UD |
501 | #: elf/dl-fptr.c:221 |
502 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" | |
503 | msgstr "error interno: symidx fuera del rango de la tabla fptr" | |
187a518f | 504 | |
b611fb81 UD |
505 | #: elf/dl-load.c:471 |
506 | msgid "cannot allocate name record" | |
507 | msgstr "no se puede asignar el registro del nombre" | |
187a518f | 508 | |
b611fb81 UD |
509 | # He intentado mejorarlo un poco ... |
510 | # | |
511 | #: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862 | |
512 | msgid "cannot create cache for search path" | |
513 | msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda" | |
adc9be5c | 514 | |
b611fb81 UD |
515 | #: elf/dl-load.c:639 |
516 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" | |
517 | msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH" | |
8ca5c11b | 518 | |
b611fb81 UD |
519 | #: elf/dl-load.c:735 |
520 | msgid "cannot create search path array" | |
521 | msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda" | |
a3fecd80 | 522 | |
b611fb81 UD |
523 | #: elf/dl-load.c:931 |
524 | msgid "cannot stat shared object" | |
525 | msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido" | |
a3fecd80 | 526 | |
b611fb81 UD |
527 | #: elf/dl-load.c:1009 |
528 | msgid "cannot open zero fill device" | |
529 | msgstr "no se puede abrir el dispositivo de `zero fill'" | |
187a518f | 530 | |
b611fb81 UD |
531 | #: elf/dl-load.c:1055 elf/dl-load.c:2313 |
532 | msgid "cannot create shared object descriptor" | |
533 | msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido" | |
187a518f | 534 | |
b611fb81 UD |
535 | #: elf/dl-load.c:1074 elf/dl-load.c:1730 elf/dl-load.c:1833 |
536 | msgid "cannot read file data" | |
537 | msgstr "no se pueden leer los datos del fichero" | |
187a518f | 538 | |
b611fb81 UD |
539 | #: elf/dl-load.c:1120 |
540 | msgid "ELF load command alignment not page-aligned" | |
541 | msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página" | |
187a518f | 542 | |
b611fb81 UD |
543 | #: elf/dl-load.c:1127 |
544 | msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" | |
545 | msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada" | |
187a518f | 546 | |
b611fb81 UD |
547 | #: elf/dl-load.c:1210 |
548 | msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" | |
549 | msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS para el hilo inicial" | |
187a518f | 550 | |
b611fb81 UD |
551 | #: elf/dl-load.c:1233 |
552 | msgid "cannot handle TLS data" | |
553 | msgstr "no se pueden manejar los datos de TLS" | |
187a518f | 554 | |
b611fb81 UD |
555 | #: elf/dl-load.c:1252 |
556 | msgid "object file has no loadable segments" | |
557 | msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables" | |
187a518f | 558 | |
b611fb81 UD |
559 | #: elf/dl-load.c:1288 |
560 | msgid "failed to map segment from shared object" | |
561 | msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido" | |
187a518f | 562 | |
b611fb81 UD |
563 | #: elf/dl-load.c:1314 |
564 | msgid "cannot dynamically load executable" | |
565 | msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente" | |
187a518f | 566 | |
b611fb81 UD |
567 | #: elf/dl-load.c:1376 |
568 | msgid "cannot change memory protections" | |
569 | msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria" | |
187a518f | 570 | |
b611fb81 UD |
571 | #: elf/dl-load.c:1395 |
572 | msgid "cannot map zero-fill pages" | |
573 | msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'" | |
187a518f | 574 | |
b611fb81 UD |
575 | #: elf/dl-load.c:1409 |
576 | msgid "object file has no dynamic section" | |
577 | msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica" | |
187a518f | 578 | |
b611fb81 UD |
579 | #: elf/dl-load.c:1432 |
580 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" | |
581 | msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido" | |
187a518f | 582 | |
b611fb81 UD |
583 | #: elf/dl-load.c:1445 |
584 | msgid "cannot allocate memory for program header" | |
585 | msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" | |
187a518f | 586 | |
b611fb81 UD |
587 | #: elf/dl-load.c:1462 elf/dl-open.c:180 |
588 | msgid "invalid caller" | |
589 | msgstr "llamante inválido" | |
187a518f | 590 | |
b611fb81 UD |
591 | #: elf/dl-load.c:1501 |
592 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" | |
593 | msgstr "no se puede activar la pila ejecutable tal y como el objeto compartido necesita" | |
187a518f | 594 | |
b611fb81 UD |
595 | #: elf/dl-load.c:1514 |
596 | msgid "cannot close file descriptor" | |
597 | msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero" | |
187a518f | 598 | |
b611fb81 UD |
599 | #: elf/dl-load.c:1730 |
600 | msgid "file too short" | |
601 | msgstr "fichero demasiado corto" | |
ce4d8b66 | 602 | |
b611fb81 UD |
603 | #: elf/dl-load.c:1766 |
604 | msgid "invalid ELF header" | |
605 | msgstr "cabecera ELF inválida" | |
187a518f | 606 | |
b611fb81 UD |
607 | #: elf/dl-load.c:1778 |
608 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" | |
609 | msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'" | |
187a518f | 610 | |
b611fb81 UD |
611 | #: elf/dl-load.c:1780 |
612 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" | |
613 | msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'" | |
187a518f | 614 | |
b611fb81 UD |
615 | #: elf/dl-load.c:1784 |
616 | msgid "ELF file version ident does not match current one" | |
617 | msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual" | |
187a518f | 618 | |
b611fb81 UD |
619 | #: elf/dl-load.c:1788 |
620 | msgid "ELF file OS ABI invalid" | |
621 | msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida" | |
14b2815b | 622 | |
b611fb81 UD |
623 | #: elf/dl-load.c:1791 |
624 | msgid "ELF file ABI version invalid" | |
625 | msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida" | |
14b2815b | 626 | |
b611fb81 UD |
627 | #: elf/dl-load.c:1794 |
628 | msgid "nonzero padding in e_ident" | |
629 | msgstr "relleno con no ceros en e_ident" | |
14b2815b | 630 | |
b611fb81 UD |
631 | #: elf/dl-load.c:1797 |
632 | msgid "internal error" | |
633 | msgstr "error interno" | |
14b2815b | 634 | |
b611fb81 UD |
635 | #: elf/dl-load.c:1804 |
636 | msgid "ELF file version does not match current one" | |
637 | msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual" | |
14b2815b | 638 | |
b611fb81 UD |
639 | #: elf/dl-load.c:1812 |
640 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" | |
641 | msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC" | |
14b2815b | 642 | |
b611fb81 UD |
643 | #: elf/dl-load.c:1818 |
644 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" | |
645 | msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado" | |
14b2815b | 646 | |
b611fb81 UD |
647 | #: elf/dl-load.c:2332 |
648 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" | |
649 | msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS64" | |
14b2815b | 650 | |
b611fb81 UD |
651 | #: elf/dl-load.c:2333 |
652 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" | |
653 | msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS32" | |
187a518f | 654 | |
b611fb81 UD |
655 | #: elf/dl-load.c:2336 |
656 | msgid "cannot open shared object file" | |
657 | msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido" | |
187a518f | 658 | |
b611fb81 UD |
659 | #: elf/dl-lookup.c:757 |
660 | msgid "relocation error" | |
661 | msgstr "error de relocalización" | |
187a518f | 662 | |
b611fb81 UD |
663 | #: elf/dl-lookup.c:785 |
664 | msgid "symbol lookup error" | |
665 | msgstr "error de búsqueda de símbolo" | |
187a518f | 666 | |
b611fb81 UD |
667 | #: elf/dl-open.c:115 |
668 | msgid "cannot extend global scope" | |
669 | msgstr "no se puede extender el ámbito global" | |
187a518f | 670 | |
b611fb81 UD |
671 | #: elf/dl-open.c:440 |
672 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." | |
673 | msgstr "¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe." | |
187a518f | 674 | |
b611fb81 UD |
675 | #: elf/dl-open.c:462 |
676 | msgid "cannot load any more object with static TLS" | |
677 | msgstr "no se puede cargar ningún objeto más con TLS estático" | |
187a518f | 678 | |
b611fb81 UD |
679 | #: elf/dl-open.c:511 |
680 | msgid "invalid mode for dlopen()" | |
681 | msgstr "modo inválido para dlopen()" | |
187a518f | 682 | |
b611fb81 UD |
683 | #: elf/dl-open.c:528 |
684 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" | |
685 | msgstr "no hay más espacios de nombres disponibles para dlmopen()" | |
187a518f | 686 | |
b611fb81 UD |
687 | #: elf/dl-open.c:547 |
688 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" | |
689 | msgstr "espacio de nombres objetivo inválido para dlmopen()" | |
690 | ||
691 | #: elf/dl-reloc.c:120 | |
692 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" | |
693 | msgstr "No se pudo asignar memoria en el bloque TLS estático" | |
187a518f | 694 | |
b611fb81 UD |
695 | #: elf/dl-reloc.c:212 |
696 | msgid "cannot make segment writable for relocation" | |
697 | msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización" | |
698 | ||
699 | #: elf/dl-reloc.c:275 | |
187a518f | 700 | #, c-format |
b611fb81 UD |
701 | msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" |
702 | msgstr "%s no se encontró ningún PLTREL en el objeto %s\n" | |
187a518f | 703 | |
b611fb81 | 704 | #: elf/dl-reloc.c:286 |
187a518f | 705 | #, c-format |
b611fb81 UD |
706 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" |
707 | msgstr "%s: memoria agotada para almacenar los resultados de relocalización para %s\n" | |
187a518f | 708 | |
b611fb81 UD |
709 | # Se admiten sugerencias. sv |
710 | #: elf/dl-reloc.c:302 | |
711 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" | |
712 | msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización" | |
ce4d8b66 | 713 | |
b611fb81 UD |
714 | #: elf/dl-reloc.c:331 |
715 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" | |
716 | msgstr "no se pueden aplicar protecciones de memoria adicionales después de relocalizar" | |
ce4d8b66 | 717 | |
b611fb81 UD |
718 | #: elf/dl-sym.c:162 |
719 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" | |
720 | msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente" | |
ce4d8b66 | 721 | |
b611fb81 UD |
722 | #: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500 |
723 | msgid "cannot create capability list" | |
724 | msgstr "no se puede crear la lista de capacidades" | |
ce4d8b66 | 725 | |
b611fb81 UD |
726 | #: elf/dl-tls.c:861 |
727 | msgid "cannot create TLS data structures" | |
728 | msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS" | |
ba1ffaa1 | 729 | |
b611fb81 UD |
730 | #: elf/dl-version.c:172 |
731 | msgid "version lookup error" | |
732 | msgstr "error de búsqueda de versión" | |
733 | ||
734 | #: elf/dl-version.c:303 | |
735 | msgid "cannot allocate version reference table" | |
736 | msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia" | |
737 | ||
738 | #: elf/ldconfig.c:141 | |
739 | msgid "Print cache" | |
740 | msgstr "Muestra la caché" | |
741 | ||
742 | #: elf/ldconfig.c:142 | |
743 | msgid "Generate verbose messages" | |
744 | msgstr "Genera mensajes explicativos" | |
745 | ||
746 | #: elf/ldconfig.c:143 | |
747 | msgid "Don't build cache" | |
748 | msgstr "No crea caché" | |
749 | ||
750 | #: elf/ldconfig.c:144 | |
751 | msgid "Don't generate links" | |
752 | msgstr "No genera enlaces" | |
753 | ||
754 | #: elf/ldconfig.c:145 | |
755 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" | |
756 | msgstr "Cambia a RAÍZ y lo utiliza como directorio raíz" | |
757 | ||
758 | #: elf/ldconfig.c:145 | |
759 | msgid "ROOT" | |
760 | msgstr "RAÍZ" | |
761 | ||
762 | #: elf/ldconfig.c:146 | |
763 | msgid "CACHE" | |
764 | msgstr "CACHÉ" | |
765 | ||
766 | #: elf/ldconfig.c:146 | |
767 | msgid "Use CACHE as cache file" | |
768 | msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché" | |
769 | ||
770 | #: elf/ldconfig.c:147 | |
771 | msgid "CONF" | |
772 | msgstr "CONF" | |
773 | ||
774 | #: elf/ldconfig.c:147 | |
775 | msgid "Use CONF as configuration file" | |
776 | msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración" | |
ce4d8b66 | 777 | |
b611fb81 UD |
778 | #: elf/ldconfig.c:148 |
779 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." | |
780 | msgstr "" | |
781 | "Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n" | |
782 | "No crea la caché." | |
783 | ||
784 | #: elf/ldconfig.c:149 | |
785 | msgid "Manually link individual libraries." | |
786 | msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente." | |
787 | ||
788 | #: elf/ldconfig.c:150 | |
789 | msgid "FORMAT" | |
790 | msgstr "FORMATO" | |
791 | ||
792 | #: elf/ldconfig.c:150 | |
793 | msgid "Format to use: new, old or compat (default)" | |
794 | msgstr "Formato utilizado: new, old o compat (predeterminado)" | |
795 | ||
796 | # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular | |
797 | #: elf/ldconfig.c:151 | |
798 | msgid "Ignore auxiliary cache file" | |
799 | msgstr "Descarta el fichero de caché auxiliar" | |
800 | ||
801 | # FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv | |
802 | #: elf/ldconfig.c:159 | |
803 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." | |
804 | msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico" | |
805 | ||
806 | #: elf/ldconfig.c:339 | |
8ca5c11b | 807 | #, c-format |
b611fb81 UD |
808 | msgid "Path `%s' given more than once" |
809 | msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez" | |
ce4d8b66 | 810 | |
b611fb81 | 811 | #: elf/ldconfig.c:379 |
187a518f | 812 | #, c-format |
b611fb81 UD |
813 | msgid "%s is not a known library type" |
814 | msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido" | |
187a518f | 815 | |
b611fb81 | 816 | #: elf/ldconfig.c:407 |
187a518f | 817 | #, c-format |
b611fb81 UD |
818 | msgid "Can't stat %s" |
819 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" | |
187a518f | 820 | |
b611fb81 | 821 | #: elf/ldconfig.c:481 |
8ca5c11b | 822 | #, c-format |
b611fb81 UD |
823 | msgid "Can't stat %s\n" |
824 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n" | |
8ca5c11b | 825 | |
b611fb81 | 826 | #: elf/ldconfig.c:491 |
8ca5c11b | 827 | #, c-format |
b611fb81 UD |
828 | msgid "%s is not a symbolic link\n" |
829 | msgstr "%s no es un enlace simbólico\n" | |
ce4d8b66 | 830 | |
b611fb81 | 831 | #: elf/ldconfig.c:510 |
187a518f | 832 | #, c-format |
b611fb81 UD |
833 | msgid "Can't unlink %s" |
834 | msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s" | |
187a518f | 835 | |
b611fb81 | 836 | #: elf/ldconfig.c:516 |
187a518f | 837 | #, c-format |
b611fb81 UD |
838 | msgid "Can't link %s to %s" |
839 | msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s" | |
840 | ||
841 | #: elf/ldconfig.c:522 | |
842 | msgid " (changed)\n" | |
843 | msgstr " (cambiado)\n" | |
844 | ||
845 | #: elf/ldconfig.c:524 | |
846 | msgid " (SKIPPED)\n" | |
847 | msgstr " (SALTADO)\n" | |
187a518f | 848 | |
b611fb81 | 849 | #: elf/ldconfig.c:579 |
187a518f | 850 | #, c-format |
b611fb81 UD |
851 | msgid "Can't find %s" |
852 | msgstr "No se encuentra %s" | |
187a518f | 853 | |
b611fb81 | 854 | #: elf/ldconfig.c:595 elf/ldconfig.c:768 elf/ldconfig.c:827 elf/ldconfig.c:861 |
187a518f | 855 | #, c-format |
b611fb81 UD |
856 | msgid "Cannot lstat %s" |
857 | msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s" | |
187a518f | 858 | |
b611fb81 | 859 | #: elf/ldconfig.c:602 |
187a518f | 860 | #, c-format |
b611fb81 UD |
861 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
862 | msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular." | |
187a518f | 863 | |
b611fb81 UD |
864 | #: elf/ldconfig.c:611 |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
867 | msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s" | |
187a518f | 868 | |
b611fb81 | 869 | #: elf/ldconfig.c:694 |
187a518f | 870 | #, c-format |
b611fb81 UD |
871 | msgid "Can't open directory %s" |
872 | msgstr "No se puede abrir el directorio %s" | |
187a518f | 873 | |
b611fb81 | 874 | #: elf/ldconfig.c:786 elf/ldconfig.c:848 elf/readlib.c:91 |
187a518f | 875 | #, c-format |
b611fb81 UD |
876 | msgid "Input file %s not found.\n" |
877 | msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n" | |
187a518f | 878 | |
b611fb81 | 879 | #: elf/ldconfig.c:793 |
187a518f | 880 | #, c-format |
b611fb81 UD |
881 | msgid "Cannot stat %s" |
882 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" | |
187a518f | 883 | |
b611fb81 | 884 | #: elf/ldconfig.c:922 |
187a518f | 885 | #, c-format |
b611fb81 UD |
886 | msgid "libc5 library %s in wrong directory" |
887 | msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 888 | |
b611fb81 | 889 | #: elf/ldconfig.c:925 |
187a518f | 890 | #, c-format |
b611fb81 UD |
891 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
892 | msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 893 | |
b611fb81 | 894 | #: elf/ldconfig.c:928 |
187a518f | 895 | #, c-format |
b611fb81 UD |
896 | msgid "libc4 library %s in wrong directory" |
897 | msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 898 | |
b611fb81 | 899 | #: elf/ldconfig.c:956 |
187a518f | 900 | #, c-format |
b611fb81 UD |
901 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
902 | msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo." | |
187a518f | 903 | |
b611fb81 UD |
904 | #: elf/ldconfig.c:1065 |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "Can't open configuration file %s" | |
907 | msgstr "No se puede abrir el fichero de configuración `%s'" | |
a3fecd80 | 908 | |
b611fb81 UD |
909 | #: elf/ldconfig.c:1129 |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" | |
912 | msgstr "%s:%u: sintaxis errónea en línea hwcap" | |
a3fecd80 | 913 | |
b611fb81 UD |
914 | #: elf/ldconfig.c:1135 |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" | |
917 | msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu está por encima del máximo %u" | |
a3fecd80 | 918 | |
b611fb81 UD |
919 | #: elf/ldconfig.c:1142 elf/ldconfig.c:1150 |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" | |
922 | msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu ya está definido como %s" | |
a3fecd80 | 923 | |
b611fb81 UD |
924 | #: elf/ldconfig.c:1153 |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" | |
927 | msgstr "%s:%u: hwcap duplicado %lu %s" | |
a3fecd80 | 928 | |
b611fb81 | 929 | #: elf/ldconfig.c:1175 |
29f0517d | 930 | #, c-format |
b611fb81 UD |
931 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" |
932 | msgstr "se necesita un nombre de fichero absoluto para el fichero de configuración cuando se utiliza -r" | |
29f0517d | 933 | |
b611fb81 UD |
934 | #: elf/ldconfig.c:1182 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434 |
935 | #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:1077 posix/getconf.c:1297 | |
187a518f | 936 | #, c-format |
b611fb81 UD |
937 | msgid "memory exhausted" |
938 | msgstr "memoria agotada" | |
187a518f | 939 | |
b611fb81 | 940 | #: elf/ldconfig.c:1214 |
187a518f | 941 | #, c-format |
b611fb81 UD |
942 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" |
943 | msgstr "%s:%u: no se puede leer el directorio %s" | |
187a518f | 944 | |
b611fb81 | 945 | #: elf/ldconfig.c:1258 |
29f0517d | 946 | #, c-format |
b611fb81 UD |
947 | msgid "relative path `%s' used to build cache" |
948 | msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché" | |
29f0517d | 949 | |
b611fb81 | 950 | #: elf/ldconfig.c:1284 |
187a518f | 951 | #, c-format |
b611fb81 UD |
952 | msgid "Can't chdir to /" |
953 | msgstr "No se puede cambiar al directorio /" | |
187a518f | 954 | |
b611fb81 | 955 | #: elf/ldconfig.c:1325 |
187a518f | 956 | #, c-format |
b611fb81 UD |
957 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
958 | msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n" | |
a3fecd80 | 959 | |
b611fb81 UD |
960 | #: elf/ldd.bash.in:43 |
961 | msgid "Written by %s and %s.\n" | |
962 | msgstr "Escrito por %s y %s.\n" | |
a3fecd80 | 963 | |
b611fb81 UD |
964 | #: elf/ldd.bash.in:48 |
965 | msgid "" | |
966 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
967 | " --help print this help and exit\n" | |
968 | " --version print version information and exit\n" | |
969 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
970 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
971 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
972 | " -v, --verbose print all information\n" | |
973 | msgstr "" | |
974 | "Modo de empleo: ldd [OPCIÓN]... FICHERO...\n" | |
975 | " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
976 | " --version muestra la versión y finaliza\n" | |
977 | " -d, --data-relocs procesa las relocalizaciones de datos\n" | |
978 | " -r, --function-relocs procesa las relocalizaciones de datos y de funciones\n" | |
979 | " -u, --unused muestra las dependencias directas no utilizadas\n" | |
980 | " -v, --verbose muestra toda la información\n" | |
981 | ||
982 | #: elf/ldd.bash.in:82 | |
983 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" | |
984 | msgstr "ldd: la opción \\`$1' es ambigua" | |
985 | ||
986 | #: elf/ldd.bash.in:89 | |
987 | msgid "unrecognized option" | |
988 | msgstr "opción no reconocida" | |
989 | ||
990 | #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128 | |
991 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." | |
992 | msgstr "Pruebe \\`ldd --help' para más información." | |
993 | ||
994 | #: elf/ldd.bash.in:127 | |
995 | msgid "missing file arguments" | |
996 | msgstr "faltan los ficheros de argumentos" | |
a3fecd80 | 997 | |
b611fb81 UD |
998 | #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error |
999 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are | |
1000 | #. TRANS expected to already exist. | |
1001 | #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36 | |
1002 | msgid "No such file or directory" | |
1003 | msgstr "No existe el fichero o el directorio" | |
a3fecd80 | 1004 | |
b611fb81 UD |
1005 | # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular |
1006 | #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:488 | |
1007 | msgid "not regular file" | |
1008 | msgstr "no es un fichero regular" | |
1009 | ||
1010 | #: elf/ldd.bash.in:156 | |
1011 | msgid "warning: you do not have execution permission for" | |
1012 | msgstr "atención: no tiene permiso de ejecitación para" | |
1013 | ||
1014 | #: elf/ldd.bash.in:185 | |
1015 | msgid "\tnot a dynamic executable" | |
1016 | msgstr "\tno es un ejecutable dinámico" | |
187a518f | 1017 | |
b611fb81 UD |
1018 | #: elf/ldd.bash.in:193 |
1019 | msgid "exited with unknown exit code" | |
1020 | msgstr "salió con estado de salida desconocido" | |
1021 | ||
1022 | #: elf/ldd.bash.in:198 | |
1023 | msgid "error: you do not have read permission for" | |
1024 | msgstr "error: no tiene permiso de lectura para" | |
1025 | ||
1026 | #: elf/readelflib.c:35 | |
187a518f | 1027 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1028 | msgid "file %s is truncated\n" |
1029 | msgstr "el fichero %s está truncado\n" | |
187a518f | 1030 | |
b611fb81 | 1031 | #: elf/readelflib.c:67 |
187a518f | 1032 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1033 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
1034 | msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n" | |
a3fecd80 | 1035 | |
b611fb81 UD |
1036 | #: elf/readelflib.c:69 |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
1039 | msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n" | |
a3fecd80 | 1040 | |
b611fb81 UD |
1041 | #: elf/readelflib.c:71 |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
1044 | msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n" | |
187a518f | 1045 | |
b611fb81 UD |
1046 | #: elf/readelflib.c:78 |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
1049 | msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n" | |
a3fecd80 | 1050 | |
b611fb81 UD |
1051 | #: elf/readelflib.c:109 |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
1054 | msgstr "más de un segmento dinámico\n" | |
a3fecd80 | 1055 | |
b611fb81 | 1056 | #: elf/readlib.c:97 |
187a518f | 1057 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1058 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
1059 | msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n" | |
187a518f | 1060 | |
b611fb81 | 1061 | #: elf/readlib.c:108 |
187a518f | 1062 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1063 | msgid "File %s is empty, not checked." |
1064 | msgstr "El fichero %s está vacío, no se comprueba." | |
187a518f | 1065 | |
b611fb81 | 1066 | #: elf/readlib.c:114 |
adc9be5c | 1067 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1068 | msgid "File %s is too small, not checked." |
1069 | msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba." | |
a3fecd80 | 1070 | |
b611fb81 UD |
1071 | #: elf/readlib.c:124 |
1072 | #, c-format | |
1073 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
1074 | msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n" | |
adc9be5c | 1075 | |
b611fb81 | 1076 | #: elf/readlib.c:162 |
187a518f | 1077 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1078 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
1079 | msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n" | |
187a518f | 1080 | |
b611fb81 | 1081 | #: elf/sln.c:85 |
ce4d8b66 | 1082 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1083 | msgid "" |
1084 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1085 | "\n" | |
a3fecd80 | 1086 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1087 | "Modo de empleo: sln orig desti|fichero\n" |
1088 | "\n" | |
ce4d8b66 | 1089 | |
b611fb81 | 1090 | #: elf/sln.c:110 |
ce4d8b66 | 1091 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1092 | msgid "%s: file open error: %m\n" |
1093 | msgstr "%s: error al abrir el fichero: %m\n" | |
ce4d8b66 | 1094 | |
b611fb81 | 1095 | #: elf/sln.c:147 |
8ca5c11b | 1096 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1097 | msgid "No target in line %d\n" |
1098 | msgstr "No hay ningún objetivo en la línea %d\n" | |
a3fecd80 | 1099 | |
b611fb81 | 1100 | #: elf/sln.c:179 |
a3fecd80 | 1101 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1102 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" |
1103 | msgstr "%s: el destino no debe ser un directorio\n" | |
a3fecd80 | 1104 | |
b611fb81 | 1105 | #: elf/sln.c:185 |
a3fecd80 | 1106 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1107 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" |
1108 | msgstr "%s: fallo al borrar el destino antiguo\n" | |
8ca5c11b | 1109 | |
b611fb81 UD |
1110 | # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv |
1111 | # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? | |
1112 | # usuario inválido tiene un doble sentido claro | |
1113 | # ya que uso usuario no válido me parece bien usar | |
1114 | # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez | |
1115 | # en cuando em | |
1116 | # | |
1117 | # Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo. | |
1118 | # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. | |
1119 | # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ | |
1120 | # | |
1121 | # Después de leer "1984", lo cambio. | |
1122 | # Aquí y en todas partes. sv | |
1123 | # | |
1124 | #: elf/sln.c:193 | |
8ca5c11b | 1125 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1126 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" |
1127 | msgstr "%s: destino inválido: %s\n" | |
adc9be5c | 1128 | |
b611fb81 | 1129 | #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217 |
29f0517d | 1130 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1131 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" |
1132 | msgstr "Enlace inválido de \"%s\" a \"%s\": %s\n" | |
29f0517d | 1133 | |
b611fb81 UD |
1134 | #: elf/sotruss.ksh:33 |
1135 | #, sh-format | |
1136 | msgid "" | |
1137 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
1138 | " -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n" | |
1139 | " -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n" | |
1140 | "\n" | |
1141 | " -e, --exit also show exits from the function calls\n" | |
1142 | " -f, --follow trace child processes\n" | |
1143 | " -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
1144 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" | |
1145 | "\n" | |
1146 | " --help print this help and exit\n" | |
1147 | " --version print version information and exit" | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | "Modo de empleo: sotruss [OPCIÓN...] [--] EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\n" | |
1150 | " -F, --from LISTA_DE sigue las llamadas de objetos en LISTA_DE\n" | |
1151 | " -T, --to LISTA_A sigue las llamadas a objetos en LISTA_A\n" | |
1152 | "\n" | |
1153 | " -e, --exit muestra también la salidas de las llamadas a función\n" | |
1154 | " -f, --follow sigue los procesos hijos\n" | |
1155 | " -o, --output FICHERO escribe el resultado en FICHERO (o en FICHERO.$PID si se\n" | |
1156 | " utiliza también -f) en lugar de la salida de error estándar\n" | |
1157 | "\n" | |
1158 | " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
1159 | " --version muestra la información de versión y finaliza" | |
29f0517d | 1160 | |
b611fb81 UD |
1161 | #: elf/sotruss.ksh:46 |
1162 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son\n" | |
1165 | "también obligatorios para las opciones cortas correspondientes." | |
187a518f | 1166 | |
b611fb81 UD |
1167 | #: elf/sotruss.ksh:56 |
1168 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" | |
1169 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\\n" | |
187a518f | 1170 | |
b611fb81 UD |
1171 | #: elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68 elf/sotruss.ksh:134 |
1172 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" | |
1173 | msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n" | |
a3fecd80 | 1174 | |
b611fb81 UD |
1175 | #: elf/sotruss.ksh:62 |
1176 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" | |
1177 | msgstr "%s: la opción es ambigua; posibilidades:" | |
a3fecd80 | 1178 | |
b611fb81 UD |
1179 | #: elf/sotruss.ksh:80 |
1180 | msgid "Written by %s.\\n" | |
1181 | msgstr "Escrito por %s.\\n" | |
a3fecd80 | 1182 | |
b611fb81 UD |
1183 | #: elf/sotruss.ksh:87 |
1184 | msgid "" | |
1185 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
1186 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n" | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | "Modo de empleo: %s [-ef] [-F LISTA_DE] [-o FICHERO] [-T LISTA_A] [--exit]\n" | |
1189 | "\t [--follow] [--from LISTA_DE] [--output FICHERO] [--to LISTA_A]\\n" | |
a3fecd80 | 1190 | |
b611fb81 UD |
1191 | #: elf/sotruss.ksh:133 |
1192 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" | |
1193 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\\n" | |
187a518f | 1194 | |
b611fb81 UD |
1195 | #: elf/sprof.c:77 |
1196 | msgid "Output selection:" | |
1197 | msgstr "Selección del resultado:" | |
1198 | ||
1199 | #: elf/sprof.c:79 | |
1200 | msgid "print list of count paths and their number of use" | |
1201 | msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso" | |
1202 | ||
1203 | #: elf/sprof.c:81 | |
1204 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" | |
1205 | msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'" | |
1206 | ||
1207 | #: elf/sprof.c:82 | |
1208 | msgid "generate call graph" | |
1209 | msgstr "genera el grafo de llamadas" | |
1210 | ||
1211 | # ¿profiling? sv | |
1212 | #: elf/sprof.c:89 | |
1213 | msgid "Read and display shared object profiling data." | |
1214 | msgstr "Lee y muestra los datos de `profiling' del objeto compartido." | |
1215 | ||
1216 | #: elf/sprof.c:94 | |
1217 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" | |
1218 | msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]" | |
1219 | ||
1220 | #: elf/sprof.c:431 | |
187a518f | 1221 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1222 | msgid "failed to load shared object `%s'" |
1223 | msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'" | |
187a518f | 1224 | |
b611fb81 | 1225 | #: elf/sprof.c:440 |
adc9be5c | 1226 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1227 | msgid "cannot create internal descriptors" |
1228 | msgstr "no se pueden crear descriptores internos" | |
adc9be5c | 1229 | |
b611fb81 | 1230 | #: elf/sprof.c:559 |
187a518f | 1231 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1232 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
1233 | msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló" | |
187a518f | 1234 | |
b611fb81 | 1235 | #: elf/sprof.c:566 elf/sprof.c:660 |
187a518f | 1236 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1237 | msgid "reading of section headers failed" |
1238 | msgstr "falló la lectura de las cabeceras de sección" | |
187a518f | 1239 | |
b611fb81 UD |
1240 | # Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades... |
1241 | #: elf/sprof.c:574 elf/sprof.c:668 | |
187a518f | 1242 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1243 | msgid "reading of section header string table failed" |
1244 | msgstr "falló la lectura de la tabla de cadenas de cabeceras de sección" | |
187a518f | 1245 | |
b611fb81 | 1246 | #: elf/sprof.c:600 |
187a518f | 1247 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1248 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" |
1249 | msgstr "*** No se puede leer el nombre del fichero de información de depuración: %m\n" | |
187a518f | 1250 | |
b611fb81 | 1251 | #: elf/sprof.c:620 |
a3fecd80 | 1252 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1253 | msgid "cannot determine file name" |
1254 | msgstr "no se puede determinar el nombre del fichero" | |
8ca5c11b | 1255 | |
b611fb81 UD |
1256 | #: elf/sprof.c:653 |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "reading of ELF header failed" | |
1259 | msgstr "falló la lectura de la cabecera ELF" | |
adc9be5c | 1260 | |
b611fb81 UD |
1261 | # Duda: stripped. |
1262 | #: elf/sprof.c:689 | |
a3fecd80 | 1263 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1264 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
1265 | msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n" | |
adc9be5c | 1266 | |
b611fb81 | 1267 | #: elf/sprof.c:719 |
8ca5c11b | 1268 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1269 | msgid "failed to load symbol data" |
1270 | msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo" | |
ce4d8b66 | 1271 | |
b611fb81 | 1272 | #: elf/sprof.c:784 |
a3fecd80 | 1273 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1274 | msgid "cannot load profiling data" |
1275 | msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'" | |
8ca5c11b | 1276 | |
b611fb81 | 1277 | #: elf/sprof.c:793 |
adc9be5c | 1278 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1279 | msgid "while stat'ing profiling data file" |
1280 | msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'" | |
adc9be5c | 1281 | |
b611fb81 | 1282 | #: elf/sprof.c:801 |
a3fecd80 | 1283 | #, c-format |
b611fb81 | 1284 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" |
a3fecd80 | 1285 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1286 | "el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n" |
1287 | "objeto compartido `%s'" | |
8ca5c11b | 1288 | |
b611fb81 | 1289 | #: elf/sprof.c:812 |
29f0517d | 1290 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1291 | msgid "failed to mmap the profiling data file" |
1292 | msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'" | |
29f0517d | 1293 | |
b611fb81 UD |
1294 | # Se admiten sugerencias para el "profiling" sv. |
1295 | #: elf/sprof.c:820 | |
a3fecd80 | 1296 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1297 | msgid "error while closing the profiling data file" |
1298 | msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'" | |
ba1ffaa1 | 1299 | |
b611fb81 | 1300 | #: elf/sprof.c:829 elf/sprof.c:927 |
8ca5c11b | 1301 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1302 | msgid "cannot create internal descriptor" |
1303 | msgstr "no se puede crear un descriptor interno" | |
ce4d8b66 | 1304 | |
b611fb81 | 1305 | #: elf/sprof.c:903 |
a3fecd80 | 1306 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1307 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" |
1308 | msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'" | |
adc9be5c | 1309 | |
b611fb81 | 1310 | #: elf/sprof.c:1084 elf/sprof.c:1142 |
adc9be5c | 1311 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1312 | msgid "cannot allocate symbol data" |
1313 | msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo" | |
ce4d8b66 | 1314 | |
b611fb81 | 1315 | #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446 |
187a518f | 1316 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1317 | msgid "cannot open output file" |
1318 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida" | |
187a518f | 1319 | |
b611fb81 | 1320 | #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312 |
ba1ffaa1 | 1321 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1322 | msgid "error while closing input `%s'" |
1323 | msgstr "error al cerrar la entrada `%s'" | |
ba1ffaa1 | 1324 | |
b611fb81 | 1325 | #: iconv/iconv_charmap.c:462 |
ba1ffaa1 | 1326 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1327 | msgid "illegal input sequence at position %Zd" |
1328 | msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd" | |
ba1ffaa1 | 1329 | |
b611fb81 | 1330 | #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537 |
a3fecd80 | 1331 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1332 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" |
1333 | msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer" | |
ce4d8b66 | 1334 | |
b611fb81 UD |
1335 | #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580 |
1336 | #: iconv/iconv_prog.c:616 | |
a3fecd80 | 1337 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1338 | msgid "error while reading the input" |
1339 | msgstr "error al leer la entrada" | |
1228ed5c | 1340 | |
b611fb81 | 1341 | #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598 |
a3fecd80 | 1342 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1343 | msgid "unable to allocate buffer for input" |
1344 | msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada" | |
adc9be5c | 1345 | |
b611fb81 UD |
1346 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
1347 | msgid "Input/Output format specification:" | |
1348 | msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:" | |
ba1ffaa1 | 1349 | |
b611fb81 UD |
1350 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
1351 | msgid "encoding of original text" | |
1352 | msgstr "codificación del texto original" | |
ce4d8b66 | 1353 | |
b611fb81 UD |
1354 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
1355 | msgid "encoding for output" | |
1356 | msgstr "codificación para el resultado" | |
adc9be5c | 1357 | |
b611fb81 UD |
1358 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
1359 | msgid "Information:" | |
1360 | msgstr "Información:" | |
6bddccf2 | 1361 | |
b611fb81 UD |
1362 | #: iconv/iconv_prog.c:64 |
1363 | msgid "list all known coded character sets" | |
1364 | msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos" | |
ce4d8b66 | 1365 | |
b611fb81 UD |
1366 | #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127 |
1367 | msgid "Output control:" | |
1368 | msgstr "Control del resultado:" | |
187a518f | 1369 | |
b611fb81 UD |
1370 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
1371 | msgid "omit invalid characters from output" | |
1372 | msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida" | |
ba1ffaa1 | 1373 | |
b611fb81 UD |
1374 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
1375 | msgid "output file" | |
1376 | msgstr "fichero de salida" | |
ce4d8b66 | 1377 | |
b611fb81 UD |
1378 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
1379 | msgid "suppress warnings" | |
1380 | msgstr "suprime los avisos" | |
29f0517d | 1381 | |
b611fb81 UD |
1382 | #: iconv/iconv_prog.c:69 |
1383 | msgid "print progress information" | |
1384 | msgstr "muestra información sobre el desarrollo" | |
187a518f | 1385 | |
b611fb81 UD |
1386 | #: iconv/iconv_prog.c:74 |
1387 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." | |
1388 | msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra." | |
1389 | ||
1390 | #: iconv/iconv_prog.c:78 | |
1391 | msgid "[FILE...]" | |
1392 | msgstr "[FICHERO...]" | |
187a518f | 1393 | |
b611fb81 | 1394 | #: iconv/iconv_prog.c:234 |
a3fecd80 | 1395 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1396 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" |
1397 | msgstr "no se admiten las conversiones desde `%s' y hacia `%s'" | |
187a518f | 1398 | |
b611fb81 | 1399 | #: iconv/iconv_prog.c:239 |
a3fecd80 | 1400 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1401 | msgid "conversion from `%s' is not supported" |
1402 | msgstr "no se admite la conversión de `%s'" | |
187a518f | 1403 | |
b611fb81 UD |
1404 | #: iconv/iconv_prog.c:246 |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1407 | msgstr "no se admite la conversión a `%s'" | |
187a518f | 1408 | |
b611fb81 UD |
1409 | #: iconv/iconv_prog.c:250 |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1412 | msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'" | |
adc9be5c | 1413 | |
b611fb81 UD |
1414 | #: iconv/iconv_prog.c:260 |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1417 | msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión" | |
187a518f | 1418 | |
b611fb81 UD |
1419 | #: iconv/iconv_prog.c:358 |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "error while closing output file" | |
1422 | msgstr "error al cerrar el fichero de salida" | |
ba1ffaa1 | 1423 | |
b611fb81 UD |
1424 | #: iconv/iconv_prog.c:456 |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1427 | msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado" | |
ce4d8b66 | 1428 | |
b611fb81 UD |
1429 | #: iconv/iconv_prog.c:533 |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1432 | msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld" | |
ce4d8b66 | 1433 | |
b611fb81 UD |
1434 | #: iconv/iconv_prog.c:541 |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1437 | msgstr "error interno (descriptor ilegal)" | |
adc9be5c | 1438 | |
b611fb81 UD |
1439 | #: iconv/iconv_prog.c:544 |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1442 | msgstr "error de iconv() desconocido %d" | |
ce4d8b66 | 1443 | |
b611fb81 UD |
1444 | # FIXME: Espacio en blanco final. |
1445 | #: iconv/iconv_prog.c:790 | |
a3fecd80 | 1446 | msgid "" |
b611fb81 UD |
1447 | "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" |
1448 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" | |
1449 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1450 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1451 | "\n" | |
1452 | " " | |
a3fecd80 | 1453 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1454 | "La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n" |
1455 | "Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n" | |
1456 | "nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n" | |
1457 | "Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n" | |
1458 | "(aliases).\n" | |
1459 | "\n" | |
1460 | " " | |
187a518f | 1461 | |
b611fb81 UD |
1462 | #: iconv/iconvconfig.c:110 |
1463 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." | |
1464 | msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida." | |
6bddccf2 | 1465 | |
b611fb81 UD |
1466 | #: iconv/iconvconfig.c:114 |
1467 | msgid "[DIR...]" | |
1468 | msgstr "[DIR...]" | |
6bddccf2 | 1469 | |
b611fb81 UD |
1470 | # FIXME: El mensaje es ambiguo. No sabe muy bien si después de este |
1471 | # mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo | |
1472 | # caso el msgstr que he puesto es apropiado) o si por el contrario lo | |
1473 | # que nos dicen es que se utilizará prefijo para todos los accesos a | |
1474 | # ficheros. | |
1475 | #: iconv/iconvconfig.c:127 | |
1476 | msgid "Prefix used for all file accesses" | |
1477 | msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros" | |
6bddccf2 | 1478 | |
b611fb81 UD |
1479 | #: iconv/iconvconfig.c:128 |
1480 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" | |
1481 | msgstr "Pone el resultado en FICHERO, no en el lugar instalado (--prefix no es aplicable a FICHERO)" | |
6bddccf2 | 1482 | |
b611fb81 UD |
1483 | #: iconv/iconvconfig.c:132 |
1484 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" | |
1485 | msgstr "No busca en los directorios estándar, solamente en los de la línea de órdenes" | |
ce4d8b66 | 1486 | |
b611fb81 UD |
1487 | #: iconv/iconvconfig.c:301 |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1490 | msgstr "Se requieren directorios como argumentos cuando se usa --nostdlib" | |
187a518f | 1491 | |
b611fb81 UD |
1492 | #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291 |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1495 | msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos" | |
6bc31da0 | 1496 | |
b611fb81 UD |
1497 | #: iconv/iconvconfig.c:429 |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "while inserting in search tree" | |
1500 | msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda" | |
ba1ffaa1 | 1501 | |
b611fb81 UD |
1502 | #: iconv/iconvconfig.c:1238 |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "cannot generate output file" | |
1505 | msgstr "no se puede generar el fichero de salida" | |
187a518f | 1506 | |
b611fb81 UD |
1507 | #: inet/rcmd.c:163 |
1508 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" | |
1509 | msgstr "rcmd: No se puede asignar memoria\n" | |
187a518f | 1510 | |
b611fb81 UD |
1511 | #: inet/rcmd.c:178 |
1512 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" | |
1513 | msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n" | |
adc9be5c | 1514 | |
b611fb81 UD |
1515 | #: inet/rcmd.c:206 |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "connect to address %s: " | |
1518 | msgstr "conexión a la dirección %s: " | |
adc9be5c | 1519 | |
b611fb81 UD |
1520 | #: inet/rcmd.c:219 |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "Trying %s...\n" | |
1523 | msgstr "Intentando %s...\n" | |
adc9be5c | 1524 | |
b611fb81 UD |
1525 | #: inet/rcmd.c:255 |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1528 | msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n" | |
1228ed5c | 1529 | |
b611fb81 UD |
1530 | #: inet/rcmd.c:271 |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1533 | msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n" | |
ce4d8b66 | 1534 | |
b611fb81 UD |
1535 | # ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así? |
1536 | # Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em | |
1537 | #: inet/rcmd.c:274 | |
1538 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" | |
1539 | msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" | |
ce4d8b66 | 1540 | |
b611fb81 UD |
1541 | # ??? lo mismo que arriba |
1542 | #: inet/rcmd.c:306 | |
1543 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" | |
1544 | msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" | |
ce4d8b66 | 1545 | |
b611fb81 UD |
1546 | #: inet/rcmd.c:330 |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1549 | msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente" | |
ce4d8b66 | 1550 | |
b611fb81 UD |
1551 | # ## Lo mismo con lstat. sv |
1552 | # Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts | |
1553 | #: inet/rcmd.c:486 | |
1554 | msgid "lstat failed" | |
1555 | msgstr "lstat ha fallado" | |
adc9be5c | 1556 | |
b611fb81 UD |
1557 | #: inet/rcmd.c:493 |
1558 | msgid "cannot open" | |
1559 | msgstr "no se puede abrir" | |
6bc31da0 | 1560 | |
b611fb81 UD |
1561 | # ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv |
1562 | # Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts | |
1563 | #: inet/rcmd.c:495 | |
1564 | msgid "fstat failed" | |
1565 | msgstr "fstat ha fallado" | |
187a518f | 1566 | |
b611fb81 UD |
1567 | # Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido |
1568 | #: inet/rcmd.c:497 | |
1569 | msgid "bad owner" | |
1570 | msgstr "propietario incorrecto" | |
6bc31da0 | 1571 | |
b611fb81 UD |
1572 | #: inet/rcmd.c:499 |
1573 | msgid "writeable by other than owner" | |
1574 | msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario" | |
187a518f | 1575 | |
b611fb81 UD |
1576 | #: inet/rcmd.c:501 |
1577 | msgid "hard linked somewhere" | |
1578 | msgstr "hay un enlace duro en alguna parte" | |
6bc31da0 | 1579 | |
b611fb81 UD |
1580 | #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 |
1581 | msgid "out of memory" | |
1582 | msgstr "memoria agotada" | |
6bc31da0 | 1583 | |
b611fb81 UD |
1584 | # Supongo que se dice legible... sv |
1585 | #: inet/ruserpass.c:184 | |
1586 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." | |
1587 | msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios." | |
ce4d8b66 | 1588 | |
b611fb81 UD |
1589 | #: inet/ruserpass.c:185 |
1590 | msgid "Remove password or make file unreadable by others." | |
1591 | msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros." | |
1592 | ||
1593 | #: inet/ruserpass.c:277 | |
187a518f | 1594 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1595 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" |
1596 | msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc" | |
1597 | ||
1598 | #: libidn/nfkc.c:464 | |
1599 | msgid "Character out of range for UTF-8" | |
1600 | msgstr "Carácter fuera de rango para UTF-8" | |
187a518f | 1601 | |
b611fb81 | 1602 | #: locale/programs/charmap-dir.c:59 |
187a518f | 1603 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1604 | msgid "cannot read character map directory `%s'" |
1605 | msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'" | |
187a518f | 1606 | |
b611fb81 | 1607 | #: locale/programs/charmap.c:138 |
187a518f | 1608 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1609 | msgid "character map file `%s' not found" |
1610 | msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" | |
1611 | ||
1612 | #: locale/programs/charmap.c:195 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1615 | msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'" | |
1616 | ||
1617 | #: locale/programs/charmap.c:258 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" | |
a3fecd80 | 1620 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1621 | "la tabla de caracteres `%s' no es compatible con ASCII, el local no cumple\n" |
1622 | "con ISO C\n" | |
187a518f | 1623 | |
b611fb81 UD |
1624 | #: locale/programs/charmap.c:337 |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1627 | msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser mayor que <mb_cur_min>\n" | |
a3fecd80 | 1628 | |
b611fb81 UD |
1629 | #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 |
1630 | #: locale/programs/repertoire.c:174 | |
187a518f | 1631 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1632 | msgid "syntax error in prolog: %s" |
1633 | msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s" | |
a3fecd80 | 1634 | |
b611fb81 UD |
1635 | #: locale/programs/charmap.c:358 |
1636 | msgid "invalid definition" | |
1637 | msgstr "definición inválida" | |
a3fecd80 | 1638 | |
b611fb81 UD |
1639 | #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126 |
1640 | #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175 | |
1641 | msgid "bad argument" | |
1642 | msgstr "argumento erróneo" | |
a3fecd80 | 1643 | |
b611fb81 UD |
1644 | #: locale/programs/charmap.c:403 |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1647 | msgstr "definición duplicada de <%s>" | |
a3fecd80 | 1648 | |
b611fb81 UD |
1649 | #: locale/programs/charmap.c:410 |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1652 | msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor" | |
187a518f | 1653 | |
b611fb81 UD |
1654 | # Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv |
1655 | #: locale/programs/charmap.c:422 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1658 | msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>" | |
a3fecd80 | 1659 | |
b611fb81 UD |
1660 | #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1663 | msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter" | |
a3fecd80 | 1664 | |
b611fb81 UD |
1665 | #: locale/programs/charmap.c:471 |
1666 | msgid "character sets with locking states are not supported" | |
1667 | msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados" | |
a3fecd80 | 1668 | |
b611fb81 UD |
1669 | #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 |
1670 | #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 | |
1671 | #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 | |
1672 | #: locale/programs/charmap.c:815 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1675 | msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s" | |
a3fecd80 | 1676 | |
b611fb81 UD |
1677 | #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 |
1678 | #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 | |
1679 | msgid "no symbolic name given" | |
1680 | msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico" | |
a3fecd80 | 1681 | |
b611fb81 UD |
1682 | #: locale/programs/charmap.c:553 |
1683 | msgid "invalid encoding given" | |
1684 | msgstr "especificada una codificación inválida" | |
a3fecd80 | 1685 | |
b611fb81 UD |
1686 | #: locale/programs/charmap.c:562 |
1687 | msgid "too few bytes in character encoding" | |
1688 | msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter" | |
1689 | ||
1690 | #: locale/programs/charmap.c:564 | |
1691 | msgid "too many bytes in character encoding" | |
1692 | msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter" | |
a3fecd80 | 1693 | |
b611fb81 UD |
1694 | #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 |
1695 | #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 | |
1696 | msgid "no symbolic name given for end of range" | |
1697 | msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango" | |
1698 | ||
1699 | #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602 | |
1700 | #: locale/programs/ld-collate.c:2769 locale/programs/ld-collate.c:3927 | |
1701 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2257 locale/programs/ld-ctype.c:3009 | |
1702 | #: locale/programs/ld-identification.c:452 | |
1703 | #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332 | |
1704 | #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307 | |
1705 | #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241 | |
1706 | #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221 | |
1707 | #: locale/programs/repertoire.c:313 | |
187a518f | 1708 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1709 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
1710 | msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'" | |
1711 | ||
1712 | #: locale/programs/charmap.c:643 | |
1713 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" | |
1714 | msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP" | |
187a518f | 1715 | |
b611fb81 | 1716 | #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 |
187a518f | 1717 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1718 | msgid "value for %s must be an integer" |
1719 | msgstr "el valor para %s debe ser un número entero" | |
187a518f | 1720 | |
b611fb81 UD |
1721 | # Para entender este mensaje, pensar en Turing. |
1722 | #: locale/programs/charmap.c:842 | |
187a518f | 1723 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1724 | msgid "%s: error in state machine" |
1725 | msgstr "%s: error en la máquina de estados" | |
1726 | ||
1727 | #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618 | |
1728 | #: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:4120 | |
1729 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2254 locale/programs/ld-ctype.c:3026 | |
1730 | #: locale/programs/ld-identification.c:468 | |
1731 | #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348 | |
1732 | #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323 | |
1733 | #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257 | |
1734 | #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237 | |
1735 | #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "%s: premature end of file" | |
1738 | msgstr "%s: fin de fichero no esperado" | |
187a518f | 1739 | |
b611fb81 UD |
1740 | #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "unknown character `%s'" | |
1743 | msgstr "carácter desconocido `%s'" | |
a3fecd80 | 1744 | |
b611fb81 | 1745 | #: locale/programs/charmap.c:888 |
187a518f | 1746 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1747 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" |
1748 | msgstr "" | |
1749 | "el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n" | |
1750 | "no es el mismo: %d vs %d" | |
a3fecd80 | 1751 | |
b611fb81 UD |
1752 | #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3046 |
1753 | #: locale/programs/repertoire.c:419 | |
1754 | msgid "invalid names for character range" | |
1755 | msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres" | |
187a518f | 1756 | |
b611fb81 UD |
1757 | #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 |
1758 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" | |
1759 | msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúsculas" | |
187a518f | 1760 | |
b611fb81 | 1761 | #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 |
29f0517d | 1762 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1763 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" |
1764 | msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres" | |
1765 | ||
1766 | #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 | |
1767 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" | |
1768 | msgstr "el límite superior del rango es menor que el límite inferior" | |
1769 | ||
1770 | #: locale/programs/charmap.c:1087 | |
1771 | msgid "resulting bytes for range not representable." | |
1772 | msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables." | |
29f0517d | 1773 | |
b611fb81 UD |
1774 | #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558 |
1775 | #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133 | |
1776 | #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 | |
1777 | #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 | |
1778 | #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 | |
1779 | #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 | |
187a518f | 1780 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1781 | msgid "No definition for %s category found" |
1782 | msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s" | |
1783 | ||
1784 | # FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente? | |
1785 | #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 | |
1786 | #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 | |
1787 | #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 | |
1788 | #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 | |
1789 | #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206 | |
1790 | #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266 | |
1791 | #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105 | |
1792 | #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 | |
1793 | #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 | |
1794 | #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 | |
1795 | #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 | |
1796 | #: locale/programs/ld-time.c:196 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1799 | msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" | |
187a518f | 1800 | |
b611fb81 UD |
1801 | #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 |
1802 | #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 | |
1803 | #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 | |
187a518f | 1804 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1805 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" |
1806 | msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío" | |
187a518f | 1807 | |
b611fb81 | 1808 | #: locale/programs/ld-address.c:170 |
a3fecd80 | 1809 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1810 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" |
1811 | msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 1812 | |
b611fb81 | 1813 | #: locale/programs/ld-address.c:221 |
a3fecd80 | 1814 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1815 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" |
1816 | msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido" | |
ba1ffaa1 | 1817 | |
b611fb81 UD |
1818 | # FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente? |
1819 | #: locale/programs/ld-address.c:246 | |
a3fecd80 | 1820 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1821 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" |
1822 | msgstr "%s: no se debe definir el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 1823 | |
b611fb81 | 1824 | #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 |
a3fecd80 | 1825 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1826 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" |
1827 | msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida" | |
ba1ffaa1 | 1828 | |
b611fb81 UD |
1829 | #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 |
1830 | #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 | |
187a518f | 1831 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1832 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" |
1833 | msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'" | |
187a518f | 1834 | |
b611fb81 UD |
1835 | #: locale/programs/ld-address.c:314 |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1838 | msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido" | |
1839 | ||
1840 | #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547 | |
1841 | #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2633 | |
1842 | #: locale/programs/ld-identification.c:364 | |
1843 | #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301 | |
1844 | #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736 | |
1845 | #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280 | |
1846 | #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224 | |
1847 | #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126 | |
1848 | #: locale/programs/ld-time.c:1168 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1851 | msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez" | |
adc9be5c | 1852 | |
b611fb81 UD |
1853 | #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552 |
1854 | #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311 | |
1855 | #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740 | |
1856 | #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267 | |
1857 | #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020 | |
1858 | #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131 | |
29f0517d | 1859 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1860 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" |
1861 | msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'" | |
29f0517d | 1862 | |
b611fb81 UD |
1863 | #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3925 |
1864 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-identification.c:449 | |
1865 | #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330 | |
1866 | #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305 | |
1867 | #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239 | |
1868 | #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219 | |
187a518f | 1869 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1870 | msgid "%s: incomplete `END' line" |
1871 | msgstr "%s: línea `END' incompleta" | |
1872 | ||
1873 | #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544 | |
1874 | #: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892 | |
1875 | #: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2735 | |
1876 | #: locale/programs/ld-collate.c:2756 locale/programs/ld-collate.c:4110 | |
1877 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2244 | |
1878 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2831 locale/programs/ld-ctype.c:3017 | |
1879 | #: locale/programs/ld-identification.c:459 | |
1880 | #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339 | |
1881 | #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314 | |
1882 | #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248 | |
1883 | #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "%s: syntax error" | |
1886 | msgstr "%s: error de sintaxis" | |
187a518f | 1887 | |
b611fb81 | 1888 | #: locale/programs/ld-collate.c:419 |
a3fecd80 | 1889 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1890 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" |
1891 | msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres" | |
ce4d8b66 | 1892 | |
b611fb81 UD |
1893 | #: locale/programs/ld-collate.c:428 |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1896 | msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio" | |
ce4d8b66 | 1897 | |
b611fb81 UD |
1898 | #: locale/programs/ld-collate.c:435 |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1901 | msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación" | |
187a518f | 1902 | |
b611fb81 UD |
1903 | #: locale/programs/ld-collate.c:442 |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
1906 | msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación" | |
ba1ffaa1 | 1907 | |
b611fb81 | 1908 | #: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499 |
a3fecd80 | 1909 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1910 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" |
1911 | msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente" | |
ce4d8b66 | 1912 | |
b611fb81 UD |
1913 | #: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509 |
1914 | #: locale/programs/ld-collate.c:525 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
1917 | msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d" | |
ce4d8b66 | 1918 | |
b611fb81 UD |
1919 | #: locale/programs/ld-collate.c:581 |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
1922 | msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d" | |
adc9be5c | 1923 | |
b611fb81 | 1924 | #: locale/programs/ld-collate.c:617 |
29f0517d | 1925 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1926 | msgid "%s: not enough sorting rules" |
1927 | msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación" | |
29f0517d | 1928 | |
b611fb81 | 1929 | #: locale/programs/ld-collate.c:782 |
a3fecd80 | 1930 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1931 | msgid "%s: empty weight string not allowed" |
1932 | msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía" | |
adc9be5c | 1933 | |
b611fb81 UD |
1934 | #: locale/programs/ld-collate.c:877 |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
1937 | msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre" | |
adc9be5c | 1938 | |
b611fb81 | 1939 | #: locale/programs/ld-collate.c:933 |
a3fecd80 | 1940 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1941 | msgid "%s: too many values" |
1942 | msgstr "%s: demasiados valores" | |
187a518f | 1943 | |
b611fb81 | 1944 | #: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228 |
187a518f | 1945 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1946 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" |
1947 | msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu" | |
187a518f | 1948 | |
b611fb81 UD |
1949 | #: locale/programs/ld-collate.c:1103 |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
1952 | msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres" | |
ba1ffaa1 | 1953 | |
b611fb81 UD |
1954 | #: locale/programs/ld-collate.c:1130 |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
1957 | msgstr "" | |
1958 | "%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n" | |
1959 | "la misma longitud" | |
adc9be5c | 1960 | |
b611fb81 UD |
1961 | #: locale/programs/ld-collate.c:1172 |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
1964 | msgstr "" | |
1965 | "%s: el orden de byte del primer carácter del rango no es menor que\n" | |
1966 | "el del último carácter" | |
ce4d8b66 | 1967 | |
b611fb81 UD |
1968 | #: locale/programs/ld-collate.c:1297 |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
1971 | msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'" | |
ce4d8b66 | 1972 | |
b611fb81 UD |
1973 | #: locale/programs/ld-collate.c:1301 |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
1976 | msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'" | |
adc9be5c | 1977 | |
b611fb81 UD |
1978 | #: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502 |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
1981 | msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico" | |
ce4d8b66 | 1982 | |
b611fb81 UD |
1983 | #: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3861 |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
1986 | msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu" | |
ba1ffaa1 | 1987 | |
b611fb81 UD |
1988 | #: locale/programs/ld-collate.c:1380 |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
1991 | msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter" | |
ce4d8b66 | 1992 | |
b611fb81 UD |
1993 | #: locale/programs/ld-collate.c:1575 |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
1996 | msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna" | |
ce4d8b66 | 1997 | |
b611fb81 UD |
1998 | #: locale/programs/ld-collate.c:1600 |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2001 | msgstr "el símbolo `%s' no está definido" | |
ce4d8b66 | 2002 | |
b611fb81 UD |
2003 | #: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782 |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2006 | msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que" | |
ce4d8b66 | 2007 | |
b611fb81 UD |
2008 | #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786 |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "symbol `%s'" | |
2011 | msgstr "el símbolo `%s'" | |
adc9be5c | 2012 | |
b611fb81 UD |
2013 | #: locale/programs/ld-collate.c:1828 |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "no definition of `UNDEFINED'" | |
2016 | msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'" | |
6bc31da0 | 2017 | |
b611fb81 | 2018 | #: locale/programs/ld-collate.c:1857 |
adc9be5c | 2019 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2020 | msgid "too many errors; giving up" |
2021 | msgstr "demasiados errores; abandono" | |
adc9be5c | 2022 | |
b611fb81 UD |
2023 | #: locale/programs/ld-collate.c:2661 locale/programs/ld-collate.c:4049 |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2026 | msgstr "%s: no se admiten condicionales anidados" | |
adc9be5c | 2027 | |
b611fb81 | 2028 | #: locale/programs/ld-collate.c:2679 |
a3fecd80 | 2029 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2030 | msgid "%s: more then one 'else'" |
2031 | msgstr "%s: más de un 'else'" | |
29f0517d | 2032 | |
b611fb81 UD |
2033 | #: locale/programs/ld-collate.c:2854 |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2036 | msgstr "%s: definición duplicada de `%s'" | |
187a518f | 2037 | |
b611fb81 UD |
2038 | #: locale/programs/ld-collate.c:2890 |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2041 | msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'" | |
1228ed5c | 2042 | |
b611fb81 UD |
2043 | #: locale/programs/ld-collate.c:3026 |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2046 | msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación" | |
adc9be5c | 2047 | |
b611fb81 UD |
2048 | #: locale/programs/ld-collate.c:3155 |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2051 | msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente" | |
187a518f | 2052 | |
b611fb81 UD |
2053 | #: locale/programs/ld-collate.c:3166 |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2056 | msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente" | |
187a518f | 2057 | |
b611fb81 | 2058 | #: locale/programs/ld-collate.c:3176 |
adc9be5c | 2059 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2060 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" |
2061 | msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente" | |
adc9be5c | 2062 | |
b611fb81 UD |
2063 | #: locale/programs/ld-collate.c:3185 |
2064 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" | |
2065 | msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente" | |
adc9be5c | 2066 | |
b611fb81 UD |
2067 | #: locale/programs/ld-collate.c:3223 |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2070 | msgstr "definición duplicada de `script' `%s'" | |
187a518f | 2071 | |
b611fb81 UD |
2072 | #: locale/programs/ld-collate.c:3271 |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2075 | msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%.*s'" | |
187a518f | 2076 | |
b611fb81 UD |
2077 | #: locale/programs/ld-collate.c:3300 |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2080 | msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'" | |
adc9be5c | 2081 | |
b611fb81 | 2082 | #: locale/programs/ld-collate.c:3328 |
6bddccf2 | 2083 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2084 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" |
2085 | msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación" | |
ba1ffaa1 | 2086 | |
b611fb81 UD |
2087 | #: locale/programs/ld-collate.c:3355 |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2090 | msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre" | |
187a518f | 2091 | |
b611fb81 UD |
2092 | #: locale/programs/ld-collate.c:3410 locale/programs/ld-collate.c:3540 |
2093 | #: locale/programs/ld-collate.c:3903 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2096 | msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'" | |
adc9be5c | 2097 | |
b611fb81 UD |
2098 | #: locale/programs/ld-collate.c:3473 |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2101 | msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido" | |
ce4d8b66 | 2102 | |
b611fb81 UD |
2103 | # FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales? |
2104 | #: locale/programs/ld-collate.c:3491 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2107 | msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido" | |
187a518f | 2108 | |
b611fb81 UD |
2109 | #: locale/programs/ld-collate.c:3502 |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2112 | msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido" | |
ba1ffaa1 | 2113 | |
b611fb81 UD |
2114 | #: locale/programs/ld-collate.c:3554 locale/programs/ld-collate.c:3915 |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2117 | msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'" | |
ba1ffaa1 | 2118 | |
b611fb81 UD |
2119 | #: locale/programs/ld-collate.c:3588 locale/programs/ld-collate.c:3786 |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2122 | msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida" | |
adc9be5c | 2123 | |
b611fb81 UD |
2124 | #: locale/programs/ld-collate.c:3653 |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2127 | msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>" | |
adc9be5c | 2128 | |
b611fb81 UD |
2129 | #: locale/programs/ld-collate.c:3849 |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
2132 | msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis" | |
ce4d8b66 | 2133 | |
b611fb81 UD |
2134 | #: locale/programs/ld-collate.c:3899 |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2137 | msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía" | |
adc9be5c | 2138 | |
b611fb81 UD |
2139 | #: locale/programs/ld-collate.c:3918 |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2142 | msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'" | |
adc9be5c | 2143 | |
b611fb81 UD |
2144 | #: locale/programs/ld-collate.c:4082 |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2147 | msgstr "%s: '%s' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente" | |
6bc31da0 | 2148 | |
b611fb81 UD |
2149 | #: locale/programs/ld-collate.c:4100 |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2152 | msgstr "%s: 'endif' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente" | |
187a518f | 2153 | |
b611fb81 UD |
2154 | #: locale/programs/ld-ctype.c:440 |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "No character set name specified in charmap" | |
2157 | msgstr "" | |
2158 | "No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n" | |
2159 | "de caracteres" | |
187a518f | 2160 | |
b611fb81 UD |
2161 | #: locale/programs/ld-ctype.c:469 |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2164 | msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2165 | |
b611fb81 UD |
2166 | #: locale/programs/ld-ctype.c:484 |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2169 | msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" | |
187a518f | 2170 | |
b611fb81 UD |
2171 | #: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556 |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2174 | msgstr "error interno en %s, línea %u" | |
187a518f | 2175 | |
b611fb81 UD |
2176 | #: locale/programs/ld-ctype.c:527 |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2179 | msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2180 | |
b611fb81 UD |
2181 | #: locale/programs/ld-ctype.c:543 |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2184 | msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" | |
187a518f | 2185 | |
b611fb81 UD |
2186 | #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611 |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2189 | msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'" | |
187a518f | 2190 | |
b611fb81 UD |
2191 | #: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622 |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2194 | msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2195 | |
b611fb81 UD |
2196 | #: locale/programs/ld-ctype.c:600 |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "character <SP> not defined in character map" | |
2199 | msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres" | |
187a518f | 2200 | |
b611fb81 UD |
2201 | #: locale/programs/ld-ctype.c:736 |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" | |
2204 | msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez" | |
1228ed5c | 2205 | |
b611fb81 UD |
2206 | # FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv |
2207 | #: locale/programs/ld-ctype.c:785 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2210 | msgstr "" | |
2211 | "no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n" | |
2212 | "en el conjunto de caracteres" | |
adc9be5c | 2213 | |
b611fb81 UD |
2214 | #: locale/programs/ld-ctype.c:850 |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" | |
2217 | msgstr "" | |
2218 | "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n" | |
2219 | "de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2220 | |
b611fb81 UD |
2221 | #: locale/programs/ld-ctype.c:867 |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" | |
2224 | msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio" | |
adc9be5c | 2225 | |
b611fb81 UD |
2226 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1270 |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2229 | msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida" | |
187a518f | 2230 | |
b611fb81 UD |
2231 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1276 |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2234 | msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres" | |
187a518f | 2235 | |
b611fb81 UD |
2236 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1302 |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2239 | msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida" | |
187a518f | 2240 | |
b611fb81 UD |
2241 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1308 |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2244 | msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres" | |
187a518f | 2245 | |
b611fb81 UD |
2246 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698 |
2247 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2496 | |
2248 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3492 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2251 | msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas" | |
187a518f | 2252 | |
b611fb81 UD |
2253 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175 |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2256 | msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>" | |
187a518f | 2257 | |
b611fb81 UD |
2258 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1728 |
2259 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" | |
2260 | msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud" | |
187a518f | 2261 | |
b611fb81 UD |
2262 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1735 |
2263 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" | |
2264 | msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'" | |
187a518f | 2265 | |
b611fb81 UD |
2266 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146 |
2267 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" | |
2268 | msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'" | |
187a518f | 2269 | |
b611fb81 UD |
2270 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152 |
2271 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2194 | |
2272 | msgid "syntax error" | |
2273 | msgstr "error de sintaxis" | |
187a518f | 2274 | |
b611fb81 UD |
2275 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2328 |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2278 | msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres" | |
187a518f | 2279 | |
b611fb81 UD |
2280 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2343 |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2283 | msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres" | |
187a518f | 2284 | |
b611fb81 UD |
2285 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2518 |
2286 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" | |
2287 | msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo" | |
187a518f | 2288 | |
b611fb81 UD |
2289 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2527 |
2290 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" | |
2291 | msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse" | |
187a518f | 2292 | |
b611fb81 UD |
2293 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2542 |
2294 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" | |
2295 | msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'" | |
187a518f | 2296 | |
b611fb81 UD |
2297 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2556 |
2298 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" | |
2299 | msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'" | |
187a518f | 2300 | |
b611fb81 UD |
2301 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2707 |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2304 | msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'" | |
187a518f | 2305 | |
b611fb81 UD |
2306 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2793 locale/programs/ld-ctype.c:2937 |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2309 | msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'" | |
187a518f | 2310 | |
b611fb81 UD |
2311 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2888 |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2314 | msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada" | |
187a518f | 2315 | |
b611fb81 UD |
2316 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2893 |
2317 | msgid "previous definition was here" | |
2318 | msgstr "aquí estaba la definición anterior" | |
187a518f | 2319 | |
b611fb81 UD |
2320 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2915 |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2323 | msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable" | |
187a518f | 2324 | |
b611fb81 UD |
2325 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3068 locale/programs/ld-ctype.c:3152 |
2326 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3172 locale/programs/ld-ctype.c:3193 | |
2327 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3214 locale/programs/ld-ctype.c:3235 | |
2328 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3256 locale/programs/ld-ctype.c:3296 | |
2329 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3317 locale/programs/ld-ctype.c:3384 | |
2330 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3426 locale/programs/ld-ctype.c:3451 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2333 | msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado" | |
187a518f | 2334 | |
b611fb81 UD |
2335 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3157 |
2336 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3177 locale/programs/ld-ctype.c:3198 | |
2337 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3219 locale/programs/ld-ctype.c:3240 | |
2338 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3261 locale/programs/ld-ctype.c:3301 | |
2339 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3322 locale/programs/ld-ctype.c:3389 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2342 | msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte" | |
187a518f | 2343 | |
b611fb81 UD |
2344 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3433 locale/programs/ld-ctype.c:3458 |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2347 | msgstr "" | |
2348 | "%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n" | |
2349 | "con un byte" | |
187a518f | 2350 | |
b611fb81 UD |
2351 | # FIXME: Lo mismo de antes. |
2352 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3514 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | "no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n" | |
2357 | "en el conjunto de caracteres" | |
187a518f | 2358 | |
b611fb81 UD |
2359 | # Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv |
2360 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3805 | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2363 | msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles" | |
187a518f | 2364 | |
b611fb81 UD |
2365 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3906 |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" | |
2368 | msgstr "%s: tabla para la clase \"%s\": %lu bytes\n" | |
187a518f | 2369 | |
b611fb81 UD |
2370 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3975 |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" | |
2373 | msgstr "%s: tabla para la asignación \"%s\": %lu bytes\n" | |
187a518f | 2374 | |
b611fb81 UD |
2375 | #: locale/programs/ld-ctype.c:4108 |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" | |
2378 | msgstr "%s: tabla para el ancho: %lu bytes\n" | |
187a518f | 2379 | |
b611fb81 UD |
2380 | #: locale/programs/ld-identification.c:170 |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2383 | msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'" | |
187a518f | 2384 | |
b611fb81 UD |
2385 | #: locale/programs/ld-identification.c:435 |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2388 | msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría" | |
187a518f | 2389 | |
b611fb81 UD |
2390 | # Ídem. 1984. |
2391 | #: locale/programs/ld-measurement.c:113 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2394 | msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'" | |
187a518f | 2395 | |
b611fb81 UD |
2396 | # FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv |
2397 | #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2400 | msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" | |
adc9be5c | 2401 | |
b611fb81 UD |
2402 | #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 |
2403 | #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2406 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía" | |
adc9be5c | 2407 | |
b611fb81 UD |
2408 | #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2411 | msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s" | |
ce4d8b66 | 2412 | |
b611fb81 UD |
2413 | # ¿Errónea? em+ |
2414 | # También se puede poner equivocada. sv+ | |
2415 | #: locale/programs/ld-monetary.c:224 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2418 | msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea" | |
adc9be5c | 2419 | |
b611fb81 UD |
2420 | #: locale/programs/ld-monetary.c:237 |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' no se corresponde con un nombre\n" | |
2425 | "válido en ISO 4217" | |
29f0517d | 2426 | |
b611fb81 UD |
2427 | #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315 |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2430 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d" | |
ba1ffaa1 | 2431 | |
b611fb81 UD |
2432 | #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274 |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2435 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter" | |
ba1ffaa1 | 2436 | |
b611fb81 UD |
2437 | #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318 |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2440 | msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 2441 | |
b611fb81 UD |
2442 | #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335 |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2445 | msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127" | |
ba1ffaa1 | 2446 | |
b611fb81 UD |
2447 | #: locale/programs/ld-monetary.c:909 |
2448 | msgid "conversion rate value cannot be zero" | |
2449 | msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero" | |
adc9be5c | 2450 | |
b611fb81 UD |
2451 | #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 |
2452 | #: locale/programs/ld-telephone.c:149 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2455 | msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 2456 | |
b611fb81 UD |
2457 | #: locale/programs/ld-time.c:247 |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2460 | msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'" | |
187a518f | 2461 | |
b611fb81 UD |
2462 | #: locale/programs/ld-time.c:258 |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2465 | msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter" | |
187a518f | 2466 | |
b611fb81 UD |
2467 | #: locale/programs/ld-time.c:271 |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2470 | msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
ba1ffaa1 | 2471 | |
b611fb81 UD |
2472 | #: locale/programs/ld-time.c:279 |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2475 | msgstr "" | |
2476 | "%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n" | |
2477 | "en el campo `era'" | |
ce4d8b66 | 2478 | |
b611fb81 UD |
2479 | #: locale/programs/ld-time.c:330 |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2482 | msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
187a518f | 2483 | |
b611fb81 UD |
2484 | # FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv |
2485 | #: locale/programs/ld-time.c:339 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | "%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n" | |
2490 | "en el campo `era' " | |
187a518f | 2491 | |
b611fb81 UD |
2492 | #: locale/programs/ld-time.c:358 |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2495 | msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'" | |
a3fecd80 | 2496 | |
b611fb81 UD |
2497 | #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2500 | msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2501 | |
b611fb81 UD |
2502 | #: locale/programs/ld-time.c:416 |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2505 | msgstr "" | |
2506 | "%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n" | |
2507 | "en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2508 | |
b611fb81 UD |
2509 | #: locale/programs/ld-time.c:444 |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2512 | msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2513 | |
b611fb81 UD |
2514 | #: locale/programs/ld-time.c:456 |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2517 | msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2518 | |
b611fb81 UD |
2519 | #: locale/programs/ld-time.c:497 |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2522 | msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d" | |
a3fecd80 | 2523 | |
b611fb81 UD |
2524 | #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 |
2525 | #: locale/programs/ld-time.c:521 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2528 | msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d" | |
a3fecd80 | 2529 | |
b611fb81 UD |
2530 | #: locale/programs/ld-time.c:1004 |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2533 | msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'" | |
a3fecd80 | 2534 | |
b611fb81 UD |
2535 | #: locale/programs/ld-time.c:1049 |
2536 | msgid "extra trailing semicolon" | |
2537 | msgstr "sobra un punto y coma al final" | |
a3fecd80 | 2538 | |
b611fb81 UD |
2539 | #: locale/programs/ld-time.c:1052 |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2542 | msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'" | |
a3fecd80 | 2543 | |
b611fb81 UD |
2544 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
2545 | msgid "trailing garbage at end of line" | |
2546 | msgstr "hay inconsistencias al final de la línea" | |
ba1ffaa1 | 2547 | |
b611fb81 UD |
2548 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
2549 | msgid "garbage at end of number" | |
2550 | msgstr "inconsistencias al final del número" | |
ce4d8b66 | 2551 | |
b611fb81 UD |
2552 | #: locale/programs/linereader.c:410 |
2553 | msgid "garbage at end of character code specification" | |
2554 | msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2555 | |
b611fb81 UD |
2556 | #: locale/programs/linereader.c:496 |
2557 | msgid "unterminated symbolic name" | |
2558 | msgstr "nombre simbólico sin terminar" | |
187a518f | 2559 | |
b611fb81 UD |
2560 | #: locale/programs/linereader.c:623 |
2561 | msgid "illegal escape sequence at end of string" | |
2562 | msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2563 | |
b611fb81 UD |
2564 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 |
2565 | msgid "unterminated string" | |
2566 | msgstr "cadena de caracteres sin terminar" | |
187a518f | 2567 | |
b611fb81 UD |
2568 | #: locale/programs/linereader.c:669 |
2569 | msgid "non-symbolic character value should not be used" | |
2570 | msgstr "los valores de caracteres no simbólicos no deben utilizarse" | |
1228ed5c | 2571 | |
b611fb81 UD |
2572 | #: locale/programs/linereader.c:816 |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2575 | msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres" | |
7f8b7703 | 2576 | |
b611fb81 UD |
2577 | #: locale/programs/linereader.c:837 |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2580 | msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio" | |
187a518f | 2581 | |
b611fb81 UD |
2582 | #: locale/programs/locale-spec.c:131 |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2585 | msgstr "nombre desconocido \"%s\"" | |
adc9be5c | 2586 | |
b611fb81 UD |
2587 | #: locale/programs/locale.c:74 |
2588 | msgid "System information:" | |
2589 | msgstr "Información del sistema:" | |
ce4d8b66 | 2590 | |
b611fb81 UD |
2591 | #: locale/programs/locale.c:76 |
2592 | msgid "Write names of available locales" | |
2593 | msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles" | |
adc9be5c | 2594 | |
b611fb81 UD |
2595 | #: locale/programs/locale.c:78 |
2596 | msgid "Write names of available charmaps" | |
2597 | msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles" | |
adc9be5c | 2598 | |
b611fb81 UD |
2599 | #: locale/programs/locale.c:79 |
2600 | msgid "Modify output format:" | |
2601 | msgstr "Modifica el formato de salida:" | |
187a518f | 2602 | |
b611fb81 UD |
2603 | #: locale/programs/locale.c:80 |
2604 | msgid "Write names of selected categories" | |
2605 | msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas" | |
adc9be5c | 2606 | |
b611fb81 UD |
2607 | #: locale/programs/locale.c:81 |
2608 | msgid "Write names of selected keywords" | |
2609 | msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas" | |
187a518f | 2610 | |
b611fb81 UD |
2611 | #: locale/programs/locale.c:82 |
2612 | msgid "Print more information" | |
2613 | msgstr "Muestra más información" | |
187a518f | 2614 | |
b611fb81 UD |
2615 | #: locale/programs/locale.c:87 |
2616 | msgid "Get locale-specific information." | |
2617 | msgstr "Obtiene la información específica del local." | |
adc9be5c | 2618 | |
b611fb81 UD |
2619 | #: locale/programs/locale.c:90 |
2620 | msgid "" | |
2621 | "NAME\n" | |
2622 | "[-a|-m]" | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "NOMBRE\n" | |
2625 | "[-a|-m]" | |
adc9be5c | 2626 | |
b611fb81 UD |
2627 | #: locale/programs/locale.c:194 |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" | |
2630 | msgstr "No se puede establecer LC_CTYPE al local predeterminado" | |
adc9be5c | 2631 | |
b611fb81 UD |
2632 | #: locale/programs/locale.c:196 |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" | |
2635 | msgstr "No se puede establecer LC_MESSAGES al local predeterminado" | |
adc9be5c | 2636 | |
b611fb81 UD |
2637 | #: locale/programs/locale.c:209 |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" | |
2640 | msgstr "No se puede establecer LC_COLLATE al local predeterminado" | |
ce4d8b66 | 2641 | |
b611fb81 UD |
2642 | #: locale/programs/locale.c:225 |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" | |
2645 | msgstr "No se puede establecer LC_ALL al local predeterminado" | |
adc9be5c | 2646 | |
b611fb81 UD |
2647 | #: locale/programs/locale.c:518 |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "while preparing output" | |
2650 | msgstr "al preparar la salida" | |
adc9be5c | 2651 | |
b611fb81 UD |
2652 | #: locale/programs/localedef.c:120 |
2653 | msgid "Input Files:" | |
2654 | msgstr "Ficheros de Entrada:" | |
adc9be5c | 2655 | |
b611fb81 UD |
2656 | #: locale/programs/localedef.c:122 |
2657 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" | |
2658 | msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO" | |
adc9be5c | 2659 | |
b611fb81 UD |
2660 | #: locale/programs/localedef.c:123 |
2661 | msgid "Source definitions are found in FILE" | |
2662 | msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO" | |
ce4d8b66 | 2663 | |
b611fb81 UD |
2664 | #: locale/programs/localedef.c:125 |
2665 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" | |
2666 | msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4" | |
adc9be5c | 2667 | |
b611fb81 UD |
2668 | #: locale/programs/localedef.c:129 |
2669 | msgid "Create output even if warning messages were issued" | |
2670 | msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso" | |
adc9be5c | 2671 | |
b611fb81 UD |
2672 | #: locale/programs/localedef.c:130 |
2673 | msgid "Create old-style tables" | |
2674 | msgstr "Crea tablas en estilo antiguo" | |
adc9be5c | 2675 | |
b611fb81 UD |
2676 | #: locale/programs/localedef.c:131 |
2677 | msgid "Optional output file prefix" | |
2678 | msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida" | |
adc9be5c | 2679 | |
b611fb81 UD |
2680 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
2681 | msgid "Be strictly POSIX conform" | |
2682 | msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX" | |
adc9be5c | 2683 | |
b611fb81 UD |
2684 | #: locale/programs/localedef.c:134 |
2685 | msgid "Suppress warnings and information messages" | |
2686 | msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información" | |
ce4d8b66 | 2687 | |
b611fb81 UD |
2688 | #: locale/programs/localedef.c:135 |
2689 | msgid "Print more messages" | |
2690 | msgstr "Muestra más mensajes" | |
ce4d8b66 | 2691 | |
b611fb81 UD |
2692 | #: locale/programs/localedef.c:136 |
2693 | msgid "Archive control:" | |
2694 | msgstr "Control del archivo:" | |
187a518f | 2695 | |
b611fb81 UD |
2696 | #: locale/programs/localedef.c:138 |
2697 | msgid "Don't add new data to archive" | |
2698 | msgstr "No añade nuevos datos al archivo" | |
adc9be5c | 2699 | |
b611fb81 UD |
2700 | #: locale/programs/localedef.c:140 |
2701 | msgid "Add locales named by parameters to archive" | |
2702 | msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo" | |
ce4d8b66 | 2703 | |
b611fb81 UD |
2704 | #: locale/programs/localedef.c:141 |
2705 | msgid "Replace existing archive content" | |
2706 | msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista" | |
ba1ffaa1 | 2707 | |
b611fb81 UD |
2708 | #: locale/programs/localedef.c:143 |
2709 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" | |
2710 | msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo" | |
187a518f | 2711 | |
b611fb81 UD |
2712 | #: locale/programs/localedef.c:144 |
2713 | msgid "List content of archive" | |
2714 | msgstr "Lista el contenido del archivo" | |
187a518f | 2715 | |
b611fb81 UD |
2716 | #: locale/programs/localedef.c:146 |
2717 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" | |
2718 | msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo" | |
1228ed5c | 2719 | |
b611fb81 UD |
2720 | #: locale/programs/localedef.c:151 |
2721 | msgid "Compile locale specification" | |
2722 | msgstr "Compila una especificación de locales" | |
adc9be5c | 2723 | |
b611fb81 UD |
2724 | #: locale/programs/localedef.c:154 |
2725 | msgid "" | |
2726 | "NAME\n" | |
2727 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2728 | "--list-archive [FILE]" | |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "NOMBRE\n" | |
2731 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHERO...\n" | |
2732 | "--list-archive [FICHERO]" | |
ce4d8b66 | 2733 | |
b611fb81 UD |
2734 | #: locale/programs/localedef.c:232 |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2737 | msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida" | |
ce4d8b66 | 2738 | |
b611fb81 UD |
2739 | #: locale/programs/localedef.c:243 |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
2742 | msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
ce4d8b66 | 2743 | |
b611fb81 UD |
2744 | #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273 |
2745 | #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2748 | msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'" | |
ce4d8b66 | 2749 | |
b611fb81 UD |
2750 | # OJO: %s podría ser un directorio. |
2751 | #: locale/programs/localedef.c:285 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2754 | msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'" | |
1228ed5c | 2755 | |
b611fb81 UD |
2756 | # ¿repertorios? |
2757 | #: locale/programs/localedef.c:366 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "" | |
2760 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
2761 | "\t\t repertoire maps: %s\n" | |
2762 | "\t\t locale path : %s\n" | |
2763 | "%s" | |
2764 | msgstr "" | |
2765 | "Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n" | |
2766 | "\t\t asignaciones de repertorios : %s\n" | |
2767 | "\t\t ruta de búsqueda de locales : %s\n" | |
2768 | "%s" | |
adc9be5c | 2769 | |
b611fb81 UD |
2770 | #: locale/programs/localedef.c:567 |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "circular dependencies between locale definitions" | |
2773 | msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales" | |
adc9be5c | 2774 | |
b611fb81 UD |
2775 | #: locale/programs/localedef.c:573 |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2778 | msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez" | |
187a518f | 2779 | |
b611fb81 UD |
2780 | #: locale/programs/locarchive.c:92 locale/programs/locarchive.c:338 |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "cannot create temporary file" | |
2783 | msgstr "no se puede crear un fichero temporal" | |
ce4d8b66 | 2784 | |
b611fb81 UD |
2785 | #: locale/programs/locarchive.c:122 locale/programs/locarchive.c:384 |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2788 | msgstr "no se puede inicializar el archivo" | |
adc9be5c | 2789 | |
b611fb81 UD |
2790 | #: locale/programs/locarchive.c:129 locale/programs/locarchive.c:391 |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "cannot resize archive file" | |
2793 | msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo" | |
6bc31da0 | 2794 | |
b611fb81 UD |
2795 | #: locale/programs/locarchive.c:152 locale/programs/locarchive.c:414 |
2796 | #: locale/programs/locarchive.c:633 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "cannot map archive header" | |
2799 | msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" | |
ce4d8b66 | 2800 | |
b611fb81 UD |
2801 | #: locale/programs/locarchive.c:174 |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2804 | msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales" | |
29f0517d | 2805 | |
b611fb81 UD |
2806 | #: locale/programs/locarchive.c:186 |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2809 | msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales" | |
ce4d8b66 | 2810 | |
b611fb81 UD |
2811 | #: locale/programs/locarchive.c:285 |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "cannot read data from locale archive" | |
2814 | msgstr "no se pueden leer datos del archivo de locales" | |
ba1ffaa1 | 2815 | |
b611fb81 UD |
2816 | #: locale/programs/locarchive.c:318 |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2819 | msgstr "no se puede leer el fichero de locales" | |
ce4d8b66 | 2820 | |
b611fb81 UD |
2821 | #: locale/programs/locarchive.c:422 |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "cannot lock new archive" | |
2824 | msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo" | |
ce4d8b66 | 2825 | |
b611fb81 UD |
2826 | #: locale/programs/locarchive.c:488 |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2829 | msgstr "no se puede extender el archivo de locales" | |
ce4d8b66 | 2830 | |
b611fb81 UD |
2831 | #: locale/programs/locarchive.c:497 |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2834 | msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado" | |
ce4d8b66 | 2835 | |
b611fb81 UD |
2836 | #: locale/programs/locarchive.c:505 |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "cannot rename new archive" | |
2839 | msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo" | |
ce4d8b66 | 2840 | |
b611fb81 UD |
2841 | #: locale/programs/locarchive.c:558 |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2844 | msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 2845 | |
b611fb81 UD |
2846 | #: locale/programs/locarchive.c:563 |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2849 | msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 2850 | |
b611fb81 UD |
2851 | #: locale/programs/locarchive.c:582 |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2854 | msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\"" | |
ba1ffaa1 | 2855 | |
b611fb81 UD |
2856 | #: locale/programs/locarchive.c:605 |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "cannot read archive header" | |
2859 | msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" | |
ba1ffaa1 | 2860 | |
b611fb81 UD |
2861 | #: locale/programs/locarchive.c:680 |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2864 | msgstr "el local `%s' ya existe" | |
a3fecd80 | 2865 | |
b611fb81 UD |
2866 | #: locale/programs/locarchive.c:942 locale/programs/locarchive.c:957 |
2867 | #: locale/programs/locarchive.c:969 locale/programs/locarchive.c:981 | |
2868 | #: locale/programs/locfile.c:344 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2871 | msgstr "no se puede añadir al archivo de locales" | |
a3fecd80 | 2872 | |
b611fb81 UD |
2873 | #: locale/programs/locarchive.c:1139 |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2876 | msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'" | |
a3fecd80 | 2877 | |
b611fb81 UD |
2878 | #: locale/programs/locarchive.c:1289 |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "Adding %s\n" | |
2881 | msgstr "Añadiendo %s\n" | |
187a518f | 2882 | |
b611fb81 UD |
2883 | #: locale/programs/locarchive.c:1295 |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2886 | msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado" | |
ce4d8b66 | 2887 | |
b611fb81 UD |
2888 | #: locale/programs/locarchive.c:1301 |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2891 | msgstr "\"%s\" no es un directorio; descartado" | |
ce4d8b66 | 2892 | |
b611fb81 UD |
2893 | #: locale/programs/locarchive.c:1308 |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
2896 | msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado" | |
ce4d8b66 | 2897 | |
b611fb81 UD |
2898 | #: locale/programs/locarchive.c:1380 |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2901 | msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 2902 | |
b611fb81 UD |
2903 | #: locale/programs/locarchive.c:1444 |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2906 | msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado" | |
ba1ffaa1 | 2907 | |
b611fb81 UD |
2908 | #: locale/programs/locarchive.c:1514 |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
2911 | msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo" | |
ba1ffaa1 | 2912 | |
b611fb81 UD |
2913 | #: locale/programs/locfile.c:132 |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
2916 | msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter" | |
ce4d8b66 | 2917 | |
b611fb81 UD |
2918 | #: locale/programs/locfile.c:252 |
2919 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" | |
2920 | msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local" | |
ba1ffaa1 | 2921 | |
b611fb81 UD |
2922 | #: locale/programs/locfile.c:626 |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
2925 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" | |
187a518f | 2926 | |
b611fb81 UD |
2927 | #: locale/programs/locfile.c:650 |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
2930 | msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'" | |
ce4d8b66 | 2931 | |
b611fb81 UD |
2932 | #: locale/programs/locfile.c:746 |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
2935 | msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" | |
187a518f | 2936 | |
b611fb81 UD |
2937 | #: locale/programs/locfile.c:782 |
2938 | msgid "expecting string argument for `copy'" | |
2939 | msgstr "se esperaba un argumento de cadena de caracteres para `copy'" | |
adc9be5c | 2940 | |
b611fb81 UD |
2941 | #: locale/programs/locfile.c:786 |
2942 | msgid "locale name should consist only of portable characters" | |
2943 | msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente" | |
ba1ffaa1 | 2944 | |
b611fb81 UD |
2945 | #: locale/programs/locfile.c:805 |
2946 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" | |
2947 | msgstr "cuando se utiliza `copy' no debe especificarse ninguna otra palabra clave" | |
ce4d8b66 | 2948 | |
b611fb81 UD |
2949 | #: locale/programs/locfile.c:819 |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
2952 | msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'" | |
adc9be5c | 2953 | |
b611fb81 UD |
2954 | #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 |
2955 | #: locale/programs/repertoire.c:295 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
2958 | msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s" | |
adc9be5c | 2959 | |
b611fb81 UD |
2960 | #: locale/programs/repertoire.c:271 |
2961 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" | |
2962 | msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>" | |
ba1ffaa1 | 2963 | |
b611fb81 UD |
2964 | # No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire |
2965 | # es una simple aclaración. sv | |
2966 | #: locale/programs/repertoire.c:331 | |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "cannot save new repertoire map" | |
2969 | msgstr "no se puede guardar el nuevo repertorio" | |
ba1ffaa1 | 2970 | |
b611fb81 UD |
2971 | #: locale/programs/repertoire.c:342 |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
2974 | msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" | |
ba1ffaa1 | 2975 | |
b611fb81 UD |
2976 | #: login/programs/pt_chown.c:78 |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
2979 | msgstr "Establece el propietario, grupo y permisos de acceso del pseudoterminal esclavo correspondiente al pseudoterminal maestro que se le pasa en el descriptor de fichero `%d'. Este es el programa de apoyo para la función `grantpt'. No está pensada para ejecutarse directamente desde la línea de órdenes.\n" | |
ba1ffaa1 | 2980 | |
b611fb81 UD |
2981 | #: login/programs/pt_chown.c:88 |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "" | |
2984 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
2985 | "\n" | |
2986 | "%s" | |
a3fecd80 | 2987 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
2988 | "El propietario se establece al usuario actual, el grupo se establece a `%s', y los permissos de acceso se establecen a `%o'.\n" |
2989 | "\n" | |
2990 | "%s" | |
a3fecd80 | 2991 | |
b611fb81 | 2992 | #: login/programs/pt_chown.c:192 |
adc9be5c | 2993 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2994 | msgid "too many arguments" |
2995 | msgstr "demasiados argumentos" | |
6bddccf2 | 2996 | |
b611fb81 UD |
2997 | #: login/programs/pt_chown.c:200 |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
3000 | msgstr "necesita ser instalado setuid `root'" | |
6bddccf2 | 3001 | |
b611fb81 | 3002 | #: malloc/mcheck.c:350 |
a3fecd80 UD |
3003 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
3004 | msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un bicho\n" | |
adc9be5c | 3005 | |
b611fb81 | 3006 | #: malloc/mcheck.c:353 |
a3fecd80 UD |
3007 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
3008 | msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n" | |
adc9be5c | 3009 | |
b611fb81 | 3010 | #: malloc/mcheck.c:356 |
a3fecd80 UD |
3011 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
3012 | msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n" | |
ba1ffaa1 | 3013 | |
b611fb81 | 3014 | #: malloc/mcheck.c:359 |
a3fecd80 UD |
3015 | msgid "block freed twice\n" |
3016 | msgstr "bloque liberado dos veces\n" | |
3017 | ||
3018 | # Revisar lo de bogus. creo que es eso. | |
b611fb81 | 3019 | #: malloc/mcheck.c:362 |
a3fecd80 UD |
3020 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
3021 | msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un bicho\n" | |
adc9be5c | 3022 | |
b611fb81 UD |
3023 | #: malloc/memusage.sh:33 |
3024 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" | |
3025 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n" | |
3026 | ||
3027 | #: malloc/memusage.sh:39 | |
3028 | msgid "" | |
3029 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3030 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3031 | "\n" | |
3032 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3033 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3034 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3035 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3036 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3037 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3038 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3039 | "\n" | |
3040 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3041 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3042 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3043 | "\n" | |
3044 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3045 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3046 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3047 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3048 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3049 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3050 | "\n" | |
3051 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3052 | "short options.\n" | |
3053 | "\n" | |
3054 | msgstr "" | |
3055 | "Modo de empleo: memusage [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\n" | |
3056 | "Calibra el uso de memoria de PROGRAMA.\n" | |
3057 | "\n" | |
3058 | " -n,--progname=NOMBRE Nombre del programa que se calibra\n" | |
3059 | " -p,--png=FICHERO Genera un gráfico PNG y lo almacena en FICHERO\n" | |
3060 | " -d,--data=FICHERO Genera un fichero de datos binario y lo almacena en FICHERO\n" | |
3061 | " -u,--unbuffered No hace búfer con el resultado\n" | |
3062 | " -b,--buffer=TAMAÑO Acumula TAMAÑO entradas antes de escribirlas\n" | |
3063 | " --no-timer No obtiene información adicional a través del temporizador\n" | |
3064 | " -m,--mmap Sigue también mmap y compañía\n" | |
3065 | "\n" | |
3066 | " -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
3067 | " --usage Muestra un breve mensaje de uso\n" | |
3068 | " -V,--version Muestra la versión y finaliza\n" | |
3069 | "\n" | |
3070 | " Las siguientes opciones solamente son aplicables cuando se genera una salida gráfica:\n" | |
3071 | " -t,--time-based Crea el gráfico lineal en el tiempo\n" | |
3072 | " -T,--total Dibuja también un gráfico del uso total de memoria\n" | |
3073 | " --title=CADENA Utiliza CADENA como título del gráfico\n" | |
3074 | " -x,--x-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de ancho\n" | |
3075 | " -y,--y-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de alto\n" | |
3076 | "\n" | |
3077 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" | |
3078 | "para las opciones cortas correspondientes.\n" | |
3079 | ||
3080 | #: malloc/memusage.sh:101 | |
3081 | msgid "" | |
3082 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
3083 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3084 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3085 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | "Sintaxis: memusage [--data=FICHERO] [--progname=NOMBRE] [--png=FICHERO] [--unbuffered]\n" | |
3088 | "\t [--buffer=TAMAÑO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3089 | "\t [--title=CADENA] [--x-size=TAMAÑO] [--y-size=TAMAÑO]\n" | |
3090 | "\t PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]..." | |
3091 | ||
3092 | #: malloc/memusage.sh:193 | |
3093 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" | |
3094 | msgstr "memusage: la opción \\`${1##*=}' es ambigua" | |
3095 | ||
3096 | #: malloc/memusage.sh:202 | |
3097 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" | |
3098 | msgstr "memusage: opción no reconocida \\`$1'" | |
3099 | ||
3100 | #: malloc/memusage.sh:215 | |
3101 | msgid "No program name given" | |
3102 | msgstr "No se ha dado ningún nombre de programa" | |
3103 | ||
187a518f | 3104 | # Supondremos que se trata de un imperativo. sv |
b611fb81 | 3105 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
187a518f UD |
3106 | msgid "Name output file" |
3107 | msgstr "Nombre el fichero de salida" | |
3108 | ||
b611fb81 | 3109 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
a3fecd80 | 3110 | msgid "Title string used in output graphic" |
b611fb81 | 3111 | msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida" |
adc9be5c | 3112 | |
b611fb81 | 3113 | #: malloc/memusagestat.c:59 |
a3fecd80 UD |
3114 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
3115 | msgstr "" | |
b611fb81 UD |
3116 | "Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n" |
3117 | "de llamadas a función)" | |
adc9be5c | 3118 | |
b611fb81 | 3119 | #: malloc/memusagestat.c:61 |
a3fecd80 | 3120 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
b611fb81 | 3121 | msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida" |
ce4d8b66 | 3122 | |
b611fb81 UD |
3123 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
3124 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" | |
3125 | msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho" | |
187a518f | 3126 | |
b611fb81 UD |
3127 | #: malloc/memusagestat.c:63 |
3128 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" | |
3129 | msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto" | |
ce4d8b66 | 3130 | |
b611fb81 | 3131 | #: malloc/memusagestat.c:68 |
a3fecd80 | 3132 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
b611fb81 | 3133 | msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria" |
ce4d8b66 | 3134 | |
b611fb81 | 3135 | #: malloc/memusagestat.c:71 |
a3fecd80 UD |
3136 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
3137 | msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]" | |
ce4d8b66 | 3138 | |
b611fb81 UD |
3139 | #: misc/error.c:118 |
3140 | msgid "Unknown system error" | |
3141 | msgstr "Error del sistema desconocido" | |
1739d268 | 3142 | |
b611fb81 UD |
3143 | #: nis/nis_callback.c:189 |
3144 | msgid "unable to free arguments" | |
3145 | msgstr "no se pueden liberar los argumentos" | |
ba1ffaa1 | 3146 | |
b611fb81 UD |
3147 | # "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado... |
3148 | # me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV | |
3149 | # Siempre me han gustado F&C ;-) | |
3150 | # A mí también :-) sv | |
3151 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:132 | |
3152 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:20 | |
3153 | msgid "Success" | |
3154 | msgstr "Conseguido" | |
ba1ffaa1 | 3155 | |
b611fb81 UD |
3156 | #: nis/nis_error.h:2 |
3157 | msgid "Probable success" | |
3158 | msgstr "Éxito probable" | |
adc9be5c | 3159 | |
b611fb81 UD |
3160 | #: nis/nis_error.h:3 |
3161 | msgid "Not found" | |
3162 | msgstr "No se ha encontrado" | |
ce4d8b66 | 3163 | |
b611fb81 UD |
3164 | #: nis/nis_error.h:4 |
3165 | msgid "Probably not found" | |
3166 | msgstr "Probablemente no se encontró" | |
ba1ffaa1 | 3167 | |
b611fb81 UD |
3168 | #: nis/nis_error.h:5 |
3169 | msgid "Cache expired" | |
3170 | msgstr "El caché ha expirado" | |
ce4d8b66 | 3171 | |
b611fb81 UD |
3172 | #: nis/nis_error.h:6 |
3173 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3174 | msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+" | |
187a518f | 3175 | |
b611fb81 UD |
3176 | #: nis/nis_error.h:7 |
3177 | msgid "Unknown object" | |
3178 | msgstr "Objeto desconocido" | |
ce4d8b66 | 3179 | |
b611fb81 UD |
3180 | #: nis/nis_error.h:8 |
3181 | msgid "Server busy, try again" | |
3182 | msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo" | |
ba1ffaa1 | 3183 | |
b611fb81 UD |
3184 | #: nis/nis_error.h:9 |
3185 | msgid "Generic system error" | |
3186 | msgstr "Error del sistema genérico" | |
a3fecd80 | 3187 | |
b611fb81 UD |
3188 | #: nis/nis_error.h:10 |
3189 | msgid "First/next chain broken" | |
3190 | msgstr "Cadena primero/siguiente rota" | |
a3fecd80 | 3191 | |
b611fb81 UD |
3192 | #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. |
3193 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157 | |
3194 | msgid "Permission denied" | |
3195 | msgstr "Permiso denegado" | |
187a518f | 3196 | |
b611fb81 UD |
3197 | #: nis/nis_error.h:12 |
3198 | msgid "Not owner" | |
3199 | msgstr "No es el propietario" | |
adc9be5c | 3200 | |
b611fb81 UD |
3201 | #: nis/nis_error.h:13 |
3202 | msgid "Name not served by this server" | |
3203 | msgstr "Nombre no servido por este servidor" | |
187a518f | 3204 | |
b611fb81 UD |
3205 | #: nis/nis_error.h:14 |
3206 | msgid "Server out of memory" | |
3207 | msgstr "Memoria agotada en el servidor" | |
ce4d8b66 | 3208 | |
b611fb81 UD |
3209 | #: nis/nis_error.h:15 |
3210 | msgid "Object with same name exists" | |
3211 | msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre" | |
ce4d8b66 | 3212 | |
b611fb81 UD |
3213 | #: nis/nis_error.h:16 |
3214 | msgid "Not master server for this domain" | |
3215 | msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio" | |
adc9be5c | 3216 | |
b611fb81 UD |
3217 | #: nis/nis_error.h:17 |
3218 | msgid "Invalid object for operation" | |
3219 | msgstr "Objeto inválido para la operación" | |
ba1ffaa1 | 3220 | |
b611fb81 UD |
3221 | #: nis/nis_error.h:18 |
3222 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3223 | msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal" | |
6bc31da0 | 3224 | |
b611fb81 UD |
3225 | #: nis/nis_error.h:19 |
3226 | msgid "Unable to create callback" | |
3227 | msgstr "No se puede crear la llamada de regreso" | |
ce4d8b66 | 3228 | |
b611fb81 UD |
3229 | # ¿callback? |
3230 | #: nis/nis_error.h:20 | |
3231 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3232 | msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'" | |
187a518f | 3233 | |
b611fb81 UD |
3234 | #: nis/nis_error.h:21 |
3235 | msgid "Not found, no such name" | |
3236 | msgstr "No se encontró, no existe ese nombre" | |
8ca5c11b | 3237 | |
b611fb81 UD |
3238 | #: nis/nis_error.h:22 |
3239 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3240 | msgstr "El par nombre/entrada no es único" | |
ce4d8b66 | 3241 | |
b611fb81 UD |
3242 | #: nis/nis_error.h:23 |
3243 | msgid "Modification failed" | |
3244 | msgstr "Fallo en la modificación" | |
ce4d8b66 | 3245 | |
b611fb81 UD |
3246 | #: nis/nis_error.h:24 |
3247 | msgid "Database for table does not exist" | |
3248 | msgstr "No existe la base de datos para la tabla" | |
adc9be5c | 3249 | |
b611fb81 UD |
3250 | #: nis/nis_error.h:25 |
3251 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3252 | msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla" | |
187a518f | 3253 | |
b611fb81 UD |
3254 | #: nis/nis_error.h:26 |
3255 | msgid "Link points to illegal name" | |
3256 | msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal" | |
ce4d8b66 | 3257 | |
b611fb81 UD |
3258 | #: nis/nis_error.h:27 |
3259 | msgid "Partial success" | |
3260 | msgstr "Éxito parcial" | |
6bc31da0 | 3261 | |
b611fb81 UD |
3262 | #: nis/nis_error.h:28 |
3263 | msgid "Too many attributes" | |
3264 | msgstr "Demasiados atributos" | |
6bc31da0 | 3265 | |
b611fb81 UD |
3266 | #: nis/nis_error.h:29 |
3267 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3268 | msgstr "Error en el subsistema RPC" | |
ce4d8b66 | 3269 | |
b611fb81 UD |
3270 | #: nis/nis_error.h:30 |
3271 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3272 | msgstr "Falta un atributo o está mal escrito" | |
adc9be5c | 3273 | |
b611fb81 UD |
3274 | #: nis/nis_error.h:31 |
3275 | msgid "Named object is not searchable" | |
3276 | msgstr "El objeto nombrado no es localizable" | |
adc9be5c | 3277 | |
b611fb81 UD |
3278 | # ¿callback? |
3279 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3280 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3281 | msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'" | |
adc9be5c | 3282 | |
b611fb81 UD |
3283 | #: nis/nis_error.h:33 |
3284 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3285 | msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+" | |
ba1ffaa1 | 3286 | |
b611fb81 UD |
3287 | #: nis/nis_error.h:34 |
3288 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3289 | msgstr "Objeto ilegal para la operación" | |
187a518f | 3290 | |
b611fb81 UD |
3291 | # ¿pasado? sv |
3292 | #: nis/nis_error.h:35 | |
3293 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3294 | msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor" | |
ce4d8b66 | 3295 | |
b611fb81 UD |
3296 | #: nis/nis_error.h:36 |
3297 | msgid "Modify operation failed" | |
3298 | msgstr "La operación de modificación ha fallado" | |
187a518f | 3299 | |
b611fb81 UD |
3300 | #: nis/nis_error.h:37 |
3301 | msgid "Query illegal for named table" | |
3302 | msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada" | |
187a518f | 3303 | |
b611fb81 UD |
3304 | #: nis/nis_error.h:38 |
3305 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3306 | msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía" | |
187a518f | 3307 | |
b611fb81 UD |
3308 | #: nis/nis_error.h:39 |
3309 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
3310 | msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?" | |
187a518f | 3311 | |
b611fb81 UD |
3312 | #: nis/nis_error.h:40 |
3313 | msgid "Full resync required for directory" | |
3314 | msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio" | |
adc9be5c | 3315 | |
b611fb81 UD |
3316 | #: nis/nis_error.h:41 |
3317 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3318 | msgstr "Falló la operación de NIS+" | |
187a518f | 3319 | |
b611fb81 UD |
3320 | #: nis/nis_error.h:42 |
3321 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
3322 | msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado" | |
adc9be5c | 3323 | |
b611fb81 UD |
3324 | # ¿¿Qué demonios es esto?? sv |
3325 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3326 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3327 | msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida" | |
adc9be5c | 3328 | |
b611fb81 UD |
3329 | #: nis/nis_error.h:44 |
3330 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3331 | msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+" | |
187a518f | 3332 | |
b611fb81 UD |
3333 | #: nis/nis_error.h:45 |
3334 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3335 | msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+" | |
adc9be5c | 3336 | |
b611fb81 UD |
3337 | #: nis/nis_error.h:46 |
3338 | msgid "No file space on server" | |
3339 | msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor" | |
6bddccf2 | 3340 | |
b611fb81 UD |
3341 | #: nis/nis_error.h:47 |
3342 | msgid "Unable to create process on server" | |
3343 | msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor" | |
adc9be5c | 3344 | |
b611fb81 UD |
3345 | #: nis/nis_error.h:48 |
3346 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3347 | msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone." | |
187a518f | 3348 | |
b611fb81 UD |
3349 | #: nis/nis_local_names.c:122 |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3352 | msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n" | |
ce4d8b66 | 3353 | |
b611fb81 UD |
3354 | #: nis/nis_print.c:51 |
3355 | msgid "UNKNOWN" | |
3356 | msgstr "DESCONOCIDO" | |
ce4d8b66 | 3357 | |
b611fb81 UD |
3358 | #: nis/nis_print.c:109 |
3359 | msgid "BOGUS OBJECT\n" | |
3360 | msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n" | |
adc9be5c | 3361 | |
b611fb81 UD |
3362 | #: nis/nis_print.c:112 |
3363 | msgid "NO OBJECT\n" | |
3364 | msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n" | |
adc9be5c | 3365 | |
b611fb81 UD |
3366 | #: nis/nis_print.c:115 |
3367 | msgid "DIRECTORY\n" | |
3368 | msgstr "DIRECTORIO\n" | |
adc9be5c | 3369 | |
b611fb81 UD |
3370 | #: nis/nis_print.c:118 |
3371 | msgid "GROUP\n" | |
3372 | msgstr "GRUPO\n" | |
3373 | ||
3374 | #: nis/nis_print.c:121 | |
3375 | msgid "TABLE\n" | |
3376 | msgstr "TABLA\n" | |
ba1ffaa1 | 3377 | |
b611fb81 UD |
3378 | #: nis/nis_print.c:124 |
3379 | msgid "ENTRY\n" | |
3380 | msgstr "ENTRADA\n" | |
adc9be5c | 3381 | |
b611fb81 UD |
3382 | #: nis/nis_print.c:127 |
3383 | msgid "LINK\n" | |
3384 | msgstr "ENLACE\n" | |
8ca5c11b | 3385 | |
b611fb81 UD |
3386 | #: nis/nis_print.c:130 |
3387 | msgid "PRIVATE\n" | |
3388 | msgstr "PRIVADO\n" | |
187a518f | 3389 | |
b611fb81 UD |
3390 | #: nis/nis_print.c:133 |
3391 | msgid "(Unknown object)\n" | |
3392 | msgstr "(Objeto desconocido)\n" | |
6bddccf2 | 3393 | |
b611fb81 UD |
3394 | #: nis/nis_print.c:167 |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3397 | msgstr "Nombre : `%s'\n" | |
6bddccf2 | 3398 | |
b611fb81 UD |
3399 | #: nis/nis_print.c:168 |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid "Type : %s\n" | |
3402 | msgstr "Tipo : %s\n" | |
adc9be5c | 3403 | |
b611fb81 UD |
3404 | #: nis/nis_print.c:173 |
3405 | msgid "Master Server :\n" | |
3406 | msgstr "Servidor Maestro :\n" | |
ce4d8b66 | 3407 | |
b611fb81 UD |
3408 | # ¿Replicate? |
3409 | #: nis/nis_print.c:175 | |
3410 | msgid "Replicate :\n" | |
3411 | msgstr "Replicado :\n" | |
187a518f | 3412 | |
b611fb81 | 3413 | #: nis/nis_print.c:176 |
a3fecd80 | 3414 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3415 | msgid "\tName : %s\n" |
3416 | msgstr "\tNombre : %s\n" | |
3417 | ||
3418 | #: nis/nis_print.c:177 | |
3419 | msgid "\tPublic Key : " | |
3420 | msgstr "\tClave Pública : " | |
3421 | ||
3422 | #: nis/nis_print.c:181 | |
3423 | msgid "None.\n" | |
3424 | msgstr "Ninguno.\n" | |
187a518f | 3425 | |
b611fb81 | 3426 | #: nis/nis_print.c:184 |
a3fecd80 | 3427 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3428 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" |
3429 | msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
ce4d8b66 | 3430 | |
b611fb81 | 3431 | #: nis/nis_print.c:189 |
a3fecd80 | 3432 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3433 | msgid "RSA (%d bits)\n" |
3434 | msgstr "RSA (%d bits)\n" | |
ce4d8b66 | 3435 | |
b611fb81 UD |
3436 | # Véase "Investigación y Ciencia" sv |
3437 | #: nis/nis_print.c:192 | |
3438 | msgid "Kerberos.\n" | |
3439 | msgstr "Cerbero.\n" | |
187a518f | 3440 | |
b611fb81 UD |
3441 | #: nis/nis_print.c:195 |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3444 | msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n" | |
ce4d8b66 | 3445 | |
b611fb81 UD |
3446 | #: nis/nis_print.c:206 |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3449 | msgstr "\tDirección universal (%u)\n" | |
ba1ffaa1 | 3450 | |
b611fb81 UD |
3451 | #: nis/nis_print.c:228 |
3452 | msgid "Time to live : " | |
3453 | msgstr "Tiempo de vida : " | |
187a518f | 3454 | |
b611fb81 UD |
3455 | #: nis/nis_print.c:230 |
3456 | msgid "Default Access rights :\n" | |
3457 | msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n" | |
187a518f | 3458 | |
b611fb81 UD |
3459 | #: nis/nis_print.c:239 |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "\tType : %s\n" | |
3462 | msgstr "\tTipo : %s\n" | |
187a518f | 3463 | |
b611fb81 UD |
3464 | #: nis/nis_print.c:240 |
3465 | msgid "\tAccess rights: " | |
3466 | msgstr "\tDerechos de acceso: " | |
ba1ffaa1 | 3467 | |
b611fb81 UD |
3468 | #: nis/nis_print.c:254 |
3469 | msgid "Group Flags :" | |
3470 | msgstr "Opciones de Grupo :" | |
adc9be5c | 3471 | |
b611fb81 UD |
3472 | #: nis/nis_print.c:257 |
3473 | msgid "" | |
3474 | "\n" | |
3475 | "Group Members :\n" | |
3476 | msgstr "" | |
3477 | "\n" | |
3478 | "Miembros del Grupo :\n" | |
adc9be5c | 3479 | |
b611fb81 | 3480 | #: nis/nis_print.c:269 |
adc9be5c | 3481 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3482 | msgid "Table Type : %s\n" |
3483 | msgstr "Tipo de Tabla : %s\n" | |
adc9be5c | 3484 | |
b611fb81 UD |
3485 | #: nis/nis_print.c:270 |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3488 | msgstr "Número de Columnas : %d\n" | |
adc9be5c | 3489 | |
b611fb81 UD |
3490 | #: nis/nis_print.c:271 |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3493 | msgstr "Separador de Caracteres : %c\n" | |
6bddccf2 | 3494 | |
b611fb81 | 3495 | #: nis/nis_print.c:272 |
a3fecd80 | 3496 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3497 | msgid "Search Path : %s\n" |
3498 | msgstr "Ruta de búsqueda : %s\n" | |
29f0517d | 3499 | |
b611fb81 UD |
3500 | #: nis/nis_print.c:273 |
3501 | msgid "Columns :\n" | |
3502 | msgstr "Columnas :\n" | |
adc9be5c | 3503 | |
b611fb81 UD |
3504 | #: nis/nis_print.c:276 |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3507 | msgstr "\t[%d]\tNombre : %s\n" | |
adc9be5c | 3508 | |
b611fb81 UD |
3509 | #: nis/nis_print.c:278 |
3510 | msgid "\t\tAttributes : " | |
3511 | msgstr "\t\tAtributos : " | |
adc9be5c | 3512 | |
b611fb81 UD |
3513 | #: nis/nis_print.c:280 |
3514 | msgid "\t\tAccess Rights : " | |
3515 | msgstr "\t\tDerechos de Acceso : " | |
a3fecd80 | 3516 | |
b611fb81 UD |
3517 | #: nis/nis_print.c:290 |
3518 | msgid "Linked Object Type : " | |
3519 | msgstr "Tipo de objeto enlazado : " | |
adc9be5c | 3520 | |
b611fb81 UD |
3521 | #: nis/nis_print.c:292 |
3522 | #, c-format | |
3523 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3524 | msgstr "Enlazado a : %s\n" | |
29f0517d | 3525 | |
b611fb81 UD |
3526 | #: nis/nis_print.c:302 |
3527 | #, c-format | |
3528 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3529 | msgstr "\tEntrada de tipo %s\n" | |
adc9be5c | 3530 | |
b611fb81 UD |
3531 | #: nis/nis_print.c:305 |
3532 | #, c-format | |
3533 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3534 | msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " | |
ce4d8b66 | 3535 | |
b611fb81 UD |
3536 | #: nis/nis_print.c:308 |
3537 | msgid "Encrypted data\n" | |
3538 | msgstr "Datos cifrados\n" | |
ba1ffaa1 | 3539 | |
b611fb81 UD |
3540 | #: nis/nis_print.c:310 |
3541 | msgid "Binary data\n" | |
3542 | msgstr "Datos binarios\n" | |
ce4d8b66 | 3543 | |
b611fb81 | 3544 | #: nis/nis_print.c:326 |
a3fecd80 | 3545 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3546 | msgid "Object Name : %s\n" |
3547 | msgstr "Nombre del Objeto : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3548 | |
b611fb81 | 3549 | #: nis/nis_print.c:327 |
a3fecd80 | 3550 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3551 | msgid "Directory : %s\n" |
3552 | msgstr "Directorio : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3553 | |
b611fb81 | 3554 | #: nis/nis_print.c:328 |
a3fecd80 | 3555 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3556 | msgid "Owner : %s\n" |
3557 | msgstr "Propietario : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3558 | |
b611fb81 | 3559 | #: nis/nis_print.c:329 |
a3fecd80 | 3560 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3561 | msgid "Group : %s\n" |
3562 | msgstr "Grupo : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3563 | |
b611fb81 UD |
3564 | #: nis/nis_print.c:330 |
3565 | msgid "Access Rights : " | |
3566 | msgstr "Derechos de acceso : " | |
ce4d8b66 | 3567 | |
b611fb81 | 3568 | #: nis/nis_print.c:332 |
a3fecd80 | 3569 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3570 | msgid "" |
3571 | "\n" | |
3572 | "Time to Live : " | |
3573 | msgstr "" | |
3574 | "\n" | |
3575 | "Tiempo de Vida : " | |
ce4d8b66 | 3576 | |
b611fb81 | 3577 | #: nis/nis_print.c:335 |
a3fecd80 | 3578 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3579 | msgid "Creation Time : %s" |
3580 | msgstr "Fecha de creación : %s" | |
ce4d8b66 | 3581 | |
b611fb81 | 3582 | #: nis/nis_print.c:337 |
a3fecd80 | 3583 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3584 | msgid "Mod. Time : %s" |
3585 | msgstr "Fecha de modificación: %s" | |
ce4d8b66 | 3586 | |
b611fb81 UD |
3587 | #: nis/nis_print.c:338 |
3588 | msgid "Object Type : " | |
3589 | msgstr "Tipo del Objeto : " | |
ce4d8b66 | 3590 | |
b611fb81 | 3591 | #: nis/nis_print.c:358 |
a3fecd80 | 3592 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3593 | msgid " Data Length = %u\n" |
3594 | msgstr " Longitud de los datos = %u\n" | |
ce4d8b66 | 3595 | |
b611fb81 | 3596 | #: nis/nis_print.c:372 |
a3fecd80 | 3597 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3598 | msgid "Status : %s\n" |
3599 | msgstr "Estado : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3600 | |
b611fb81 | 3601 | #: nis/nis_print.c:373 |
a3fecd80 | 3602 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3603 | msgid "Number of objects : %u\n" |
3604 | msgstr "Número de objetos : %u\n" | |
ce4d8b66 | 3605 | |
b611fb81 UD |
3606 | # Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv |
3607 | #: nis/nis_print.c:377 | |
a3fecd80 | 3608 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3609 | msgid "Object #%d:\n" |
3610 | msgstr "Objeto #%d:\n" | |
ce4d8b66 | 3611 | |
b611fb81 | 3612 | #: nis/nis_print_group_entry.c:117 |
a3fecd80 | 3613 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3614 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" |
3615 | msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n" | |
ce4d8b66 | 3616 | |
b611fb81 UD |
3617 | #: nis/nis_print_group_entry.c:125 |
3618 | msgid " Explicit members:\n" | |
3619 | msgstr " Miembros explícitos:\n" | |
ce4d8b66 | 3620 | |
b611fb81 UD |
3621 | #: nis/nis_print_group_entry.c:130 |
3622 | msgid " No explicit members\n" | |
3623 | msgstr " No hay ningún miembro explícito\n" | |
ce4d8b66 | 3624 | |
b611fb81 UD |
3625 | #: nis/nis_print_group_entry.c:133 |
3626 | msgid " Implicit members:\n" | |
3627 | msgstr " Miembros implícitos:\n" | |
ce4d8b66 | 3628 | |
b611fb81 UD |
3629 | #: nis/nis_print_group_entry.c:138 |
3630 | msgid " No implicit members\n" | |
3631 | msgstr " No hay ningún miembro implícito\n" | |
ce4d8b66 | 3632 | |
b611fb81 UD |
3633 | #: nis/nis_print_group_entry.c:141 |
3634 | msgid " Recursive members:\n" | |
3635 | msgstr " Miembros recursivos:\n" | |
adc9be5c | 3636 | |
b611fb81 UD |
3637 | #: nis/nis_print_group_entry.c:146 |
3638 | msgid " No recursive members\n" | |
3639 | msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n" | |
adc9be5c | 3640 | |
b611fb81 UD |
3641 | #: nis/nis_print_group_entry.c:149 |
3642 | msgid " Explicit nonmembers:\n" | |
3643 | msgstr " No-miembros explícitos:\n" | |
adc9be5c | 3644 | |
b611fb81 UD |
3645 | #: nis/nis_print_group_entry.c:154 |
3646 | msgid " No explicit nonmembers\n" | |
3647 | msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n" | |
6bc31da0 | 3648 | |
b611fb81 UD |
3649 | #: nis/nis_print_group_entry.c:157 |
3650 | msgid " Implicit nonmembers:\n" | |
3651 | msgstr " No-miembros implícitos:\n" | |
adc9be5c | 3652 | |
b611fb81 UD |
3653 | #: nis/nis_print_group_entry.c:162 |
3654 | msgid " No implicit nonmembers\n" | |
3655 | msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n" | |
a3fecd80 | 3656 | |
b611fb81 UD |
3657 | #: nis/nis_print_group_entry.c:165 |
3658 | msgid " Recursive nonmembers:\n" | |
3659 | msgstr " No miembros recursivos:\n" | |
ce4d8b66 | 3660 | |
b611fb81 UD |
3661 | #: nis/nis_print_group_entry.c:170 |
3662 | msgid " No recursive nonmembers\n" | |
3663 | msgstr " No hay ningún no miembro recursivo\n" | |
ce4d8b66 | 3664 | |
b611fb81 UD |
3665 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 |
3666 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183 | |
3667 | #, c-format | |
3668 | msgid "DES entry for netname %s not unique\n" | |
3669 | msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n" | |
ce4d8b66 | 3670 | |
b611fb81 UD |
3671 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220 |
3672 | #, c-format | |
3673 | msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" | |
3674 | msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'" | |
ce4d8b66 | 3675 | |
b611fb81 UD |
3676 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302 |
3677 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308 | |
3678 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373 | |
3679 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382 | |
a3fecd80 | 3680 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3681 | msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" |
3682 | msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n" | |
adc9be5c | 3683 | |
b611fb81 | 3684 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321 |
187a518f | 3685 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3686 | msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" |
3687 | msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única" | |
187a518f | 3688 | |
b611fb81 | 3689 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339 |
adc9be5c | 3690 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3691 | msgid "netname2user: principal name `%s' too long" |
3692 | msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo" | |
adc9be5c | 3693 | |
b611fb81 UD |
3694 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395 |
3695 | #, c-format | |
3696 | msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" | |
3697 | msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única" | |
a3fecd80 | 3698 | |
b611fb81 UD |
3699 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402 |
3700 | msgid "netname2user: should not have uid 0" | |
3701 | msgstr "netname2user: no debería tener uid 0" | |
a3fecd80 | 3702 | |
b611fb81 UD |
3703 | #: nis/ypclnt.c:836 |
3704 | msgid "Request arguments bad" | |
3705 | msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos" | |
a3fecd80 | 3706 | |
b611fb81 UD |
3707 | #: nis/ypclnt.c:839 |
3708 | msgid "RPC failure on NIS operation" | |
3709 | msgstr "Fallo RPC en una operación NIS" | |
a3fecd80 | 3710 | |
b611fb81 UD |
3711 | #: nis/ypclnt.c:842 |
3712 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" | |
3713 | msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio" | |
adc9be5c | 3714 | |
b611fb81 UD |
3715 | #: nis/ypclnt.c:845 |
3716 | msgid "No such map in server's domain" | |
3717 | msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor" | |
ce4d8b66 | 3718 | |
b611fb81 UD |
3719 | #: nis/ypclnt.c:848 |
3720 | msgid "No such key in map" | |
3721 | msgstr "No existe esta clave en la tabla" | |
6bc31da0 | 3722 | |
b611fb81 UD |
3723 | #: nis/ypclnt.c:851 |
3724 | msgid "Internal NIS error" | |
3725 | msgstr "Error interno de NIS" | |
ce4d8b66 | 3726 | |
b611fb81 UD |
3727 | #: nis/ypclnt.c:854 |
3728 | msgid "Local resource allocation failure" | |
3729 | msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado" | |
29f0517d | 3730 | |
b611fb81 UD |
3731 | #: nis/ypclnt.c:857 |
3732 | msgid "No more records in map database" | |
3733 | msgstr "No hay más registros en la base de datos" | |
29f0517d | 3734 | |
b611fb81 UD |
3735 | #: nis/ypclnt.c:860 |
3736 | msgid "Can't communicate with portmapper" | |
3737 | msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos" | |
a3fecd80 | 3738 | |
b611fb81 UD |
3739 | #: nis/ypclnt.c:863 |
3740 | msgid "Can't communicate with ypbind" | |
3741 | msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'" | |
a3fecd80 | 3742 | |
b611fb81 UD |
3743 | #: nis/ypclnt.c:866 |
3744 | msgid "Can't communicate with ypserv" | |
3745 | msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'" | |
a3fecd80 | 3746 | |
b611fb81 UD |
3747 | #: nis/ypclnt.c:869 |
3748 | msgid "Local domain name not set" | |
3749 | msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local" | |
187a518f | 3750 | |
b611fb81 UD |
3751 | #: nis/ypclnt.c:872 |
3752 | msgid "NIS map database is bad" | |
3753 | msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta" | |
ce4d8b66 | 3754 | |
b611fb81 UD |
3755 | #: nis/ypclnt.c:875 |
3756 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" | |
3757 | msgstr "" | |
3758 | "Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n" | |
3759 | "No se puede suministrar el servicio." | |
a3fecd80 | 3760 | |
b611fb81 UD |
3761 | #: nis/ypclnt.c:881 |
3762 | msgid "Database is busy" | |
3763 | msgstr "La base de datos está ocupada" | |
a3fecd80 | 3764 | |
b611fb81 UD |
3765 | #: nis/ypclnt.c:884 |
3766 | msgid "Unknown NIS error code" | |
3767 | msgstr "Error de NIS desconocido" | |
a3fecd80 | 3768 | |
b611fb81 UD |
3769 | # Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para |
3770 | # indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente | |
3771 | # en el programa. Es lo que más importa dar a entender. Propongo | |
3772 | # "Error interno en ypbind" -jtobey | |
3773 | # De acuerdo. | |
3774 | # [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ] | |
3775 | # Un poco demasiado explicativo. sv | |
3776 | #: nis/ypclnt.c:924 | |
3777 | msgid "Internal ypbind error" | |
3778 | msgstr "Error interno en ypbind" | |
a3fecd80 | 3779 | |
b611fb81 UD |
3780 | # FUZZY |
3781 | #: nis/ypclnt.c:927 | |
3782 | msgid "Domain not bound" | |
3783 | msgstr "No se pudo conectar con el dominio" | |
ce4d8b66 | 3784 | |
b611fb81 UD |
3785 | #: nis/ypclnt.c:930 |
3786 | msgid "System resource allocation failure" | |
3787 | msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema" | |
ce4d8b66 | 3788 | |
b611fb81 UD |
3789 | #: nis/ypclnt.c:933 |
3790 | msgid "Unknown ypbind error" | |
3791 | msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'" | |
1228ed5c | 3792 | |
b611fb81 UD |
3793 | #: nis/ypclnt.c:974 |
3794 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" | |
3795 | msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n" | |
a3fecd80 | 3796 | |
b611fb81 UD |
3797 | #: nis/ypclnt.c:992 |
3798 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" | |
3799 | msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" | |
a3fecd80 | 3800 | |
b611fb81 | 3801 | #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492 |
a3fecd80 | 3802 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3803 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" |
3804 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'" | |
a3fecd80 | 3805 | |
b611fb81 | 3806 | #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494 |
a3fecd80 | 3807 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3808 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" |
3809 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts" | |
a3fecd80 | 3810 | |
b611fb81 | 3811 | #: nscd/cache.c:150 |
a3fecd80 | 3812 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3813 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" |
3814 | msgstr "añade nueva entrada \"%s\" de tipo %s para %s al caché%s" | |
a3fecd80 | 3815 | |
b611fb81 UD |
3816 | #: nscd/cache.c:152 |
3817 | msgid " (first)" | |
3818 | msgstr " (primero)" | |
a3fecd80 | 3819 | |
b611fb81 | 3820 | #: nscd/cache.c:276 nscd/connections.c:861 |
a3fecd80 | 3821 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3822 | msgid "cannot stat() file `%s': %s" |
3823 | msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s" | |
a3fecd80 | 3824 | |
b611fb81 UD |
3825 | #: nscd/cache.c:318 |
3826 | #, c-format | |
3827 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3828 | msgstr "limpiando %s caché; tiempo %ld" | |
a3fecd80 | 3829 | |
b611fb81 UD |
3830 | #: nscd/cache.c:347 |
3831 | #, c-format | |
3832 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3833 | msgstr "considerando la entrada %s \"%s\", tiempo límite %<PRIu64>" | |
a3fecd80 | 3834 | |
b611fb81 | 3835 | #: nscd/connections.c:565 |
a3fecd80 | 3836 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3837 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" |
3838 | msgstr "fichero de base de datos persistente inválido \"%s\": %s" | |
7f8b7703 | 3839 | |
b611fb81 UD |
3840 | #: nscd/connections.c:573 |
3841 | msgid "uninitialized header" | |
3842 | msgstr "cabecera no inicializada" | |
187a518f | 3843 | |
b611fb81 UD |
3844 | #: nscd/connections.c:578 |
3845 | msgid "header size does not match" | |
3846 | msgstr "el tamaño de la cabecera no coincide" | |
adc9be5c | 3847 | |
b611fb81 UD |
3848 | #: nscd/connections.c:588 |
3849 | msgid "file size does not match" | |
3850 | msgstr "el tamaño del fichero no coincide" | |
adc9be5c | 3851 | |
b611fb81 UD |
3852 | #: nscd/connections.c:605 |
3853 | msgid "verification failed" | |
3854 | msgstr "falló la verificación" | |
3855 | ||
3856 | #: nscd/connections.c:619 | |
adc9be5c | 3857 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3858 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" |
3859 | msgstr "el tamaño sugerido de tabla para la base de datos %s es más grande que la tabla de la base de datos persistente" | |
adc9be5c | 3860 | |
b611fb81 UD |
3861 | #: nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:715 |
3862 | #, c-format | |
3863 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
3864 | msgstr "no se puede crear descriptor de sólo lectura para \"%s\"; no hay mmap" | |
ce4d8b66 | 3865 | |
b611fb81 UD |
3866 | #: nscd/connections.c:646 |
3867 | #, c-format | |
3868 | msgid "cannot access '%s'" | |
3869 | msgstr "no se puede acceder a '%s'" | |
adc9be5c | 3870 | |
b611fb81 UD |
3871 | #: nscd/connections.c:694 |
3872 | #, c-format | |
3873 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
3874 | msgstr "la base de datos %s está corrupta o se está usando simultáneamente; borre %s manualmente si fuera necesario y reinicie" | |
adc9be5c | 3875 | |
b611fb81 UD |
3876 | #: nscd/connections.c:701 |
3877 | #, c-format | |
3878 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
3879 | msgstr "no se puede crear %s; no se ha utilizado una base de datos persistente" | |
ce4d8b66 | 3880 | |
b611fb81 UD |
3881 | #: nscd/connections.c:704 |
3882 | #, c-format | |
3883 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
3884 | msgstr "no se puede crear %s; no es posible la compartición" | |
ce4d8b66 | 3885 | |
b611fb81 UD |
3886 | #: nscd/connections.c:775 |
3887 | #, c-format | |
3888 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
3889 | msgstr "no se puede escribir al fichero de datos %s: %s" | |
adc9be5c | 3890 | |
b611fb81 UD |
3891 | #: nscd/connections.c:814 |
3892 | #, c-format | |
3893 | msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" | |
3894 | msgstr "no se puede establecer el `socket' para cerrar en ejecutación: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
1739d268 | 3895 | |
b611fb81 UD |
3896 | #: nscd/connections.c:897 |
3897 | #, c-format | |
3898 | msgid "cannot open socket: %s" | |
3899 | msgstr "no se puede abrir el `socket': %s" | |
adc9be5c | 3900 | |
b611fb81 | 3901 | #: nscd/connections.c:917 |
a3fecd80 | 3902 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3903 | msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" |
3904 | msgstr "no se puede cambiar el `socket' a modo no bloqueante: %s" | |
adc9be5c | 3905 | |
b611fb81 | 3906 | #: nscd/connections.c:925 |
a3fecd80 | 3907 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3908 | msgid "cannot set socket to close on exec: %s" |
3909 | msgstr "no se puede establecer el `socket' para que se cierre en ejecución: %s" | |
1228ed5c | 3910 | |
b611fb81 | 3911 | #: nscd/connections.c:938 |
a3fecd80 | 3912 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3913 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" |
3914 | msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s" | |
ce4d8b66 | 3915 | |
b611fb81 | 3916 | #: nscd/connections.c:1039 |
a3fecd80 | 3917 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3918 | msgid "provide access to FD %d, for %s" |
3919 | msgstr "proporciona acceso al descriptor de fichero %d, para %s" | |
ce4d8b66 | 3920 | |
b611fb81 UD |
3921 | #: nscd/connections.c:1051 |
3922 | #, c-format | |
3923 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
3924 | msgstr "" | |
3925 | "no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n" | |
3926 | "actual es %d" | |
7f8b7703 | 3927 | |
b611fb81 UD |
3928 | #: nscd/connections.c:1073 |
3929 | #, c-format | |
3930 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
3931 | msgstr "la petición de %ld no ha sido atendida por falta de permisos" | |
adc9be5c | 3932 | |
b611fb81 | 3933 | #: nscd/connections.c:1078 |
a3fecd80 | 3934 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3935 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" |
3936 | msgstr "la petición de '%s' [%ld] no ha sido atendida por falta de permisos" | |
adc9be5c | 3937 | |
b611fb81 UD |
3938 | #: nscd/connections.c:1083 |
3939 | msgid "request not handled due to missing permission" | |
3940 | msgstr "la petición no ha sido atendida por falta de permisos" | |
ba1ffaa1 | 3941 | |
b611fb81 UD |
3942 | #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1174 |
3943 | #, c-format | |
3944 | msgid "cannot write result: %s" | |
3945 | msgstr "no se puede escribir el resultado: %s" | |
1228ed5c | 3946 | |
b611fb81 UD |
3947 | #: nscd/connections.c:1257 |
3948 | #, c-format | |
3949 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
3950 | msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s" | |
ce4d8b66 | 3951 | |
b611fb81 UD |
3952 | #: nscd/connections.c:1316 |
3953 | #, c-format | |
3954 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
3955 | msgstr "no se puede abrir /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
adc9be5c | 3956 | |
b611fb81 UD |
3957 | #: nscd/connections.c:1330 |
3958 | #, c-format | |
3959 | msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
3960 | msgstr "no se puede leer /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
adc9be5c | 3961 | |
b611fb81 UD |
3962 | #: nscd/connections.c:1370 |
3963 | #, c-format | |
3964 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" | |
3965 | msgstr "no se puede cambiar al UID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 3966 | |
b611fb81 UD |
3967 | #: nscd/connections.c:1380 |
3968 | #, c-format | |
3969 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
3970 | msgstr "no se puede cambiar al GID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 3971 | |
b611fb81 UD |
3972 | #: nscd/connections.c:1393 |
3973 | #, c-format | |
3974 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
3975 | msgstr "no se puede cambiar al directorio de trabajo antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 3976 | |
b611fb81 UD |
3977 | #: nscd/connections.c:1439 |
3978 | #, c-format | |
3979 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
3980 | msgstr "falló la re-ejecución: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 3981 | |
b611fb81 UD |
3982 | #: nscd/connections.c:1448 |
3983 | #, c-format | |
3984 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" | |
3985 | msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\": %s" | |
ba1ffaa1 | 3986 | |
b611fb81 | 3987 | #: nscd/connections.c:1641 |
a3fecd80 | 3988 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3989 | msgid "short read while reading request: %s" |
3990 | msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s" | |
ba1ffaa1 | 3991 | |
b611fb81 UD |
3992 | #: nscd/connections.c:1674 |
3993 | #, c-format | |
3994 | msgid "key length in request too long: %d" | |
3995 | msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d" | |
ce4d8b66 | 3996 | |
b611fb81 UD |
3997 | #: nscd/connections.c:1687 |
3998 | #, c-format | |
3999 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
4000 | msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s" | |
187a518f | 4001 | |
b611fb81 | 4002 | #: nscd/connections.c:1696 |
a3fecd80 | 4003 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4004 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" |
4005 | msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d) del PID %ld" | |
adc9be5c | 4006 | |
b611fb81 UD |
4007 | #: nscd/connections.c:1701 |
4008 | #, c-format | |
4009 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
4010 | msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)" | |
adc9be5c | 4011 | |
b611fb81 | 4012 | #: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:2099 |
a3fecd80 | 4013 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4014 | msgid "disabled inotify after read error %d" |
4015 | msgstr "se desactiva `inotify' después de un error de lectura %d" | |
adc9be5c | 4016 | |
b611fb81 UD |
4017 | #: nscd/connections.c:2228 |
4018 | msgid "could not initialize conditional variable" | |
4019 | msgstr "no se pudo inicializar la variable condicional" | |
adc9be5c | 4020 | |
b611fb81 UD |
4021 | #: nscd/connections.c:2236 |
4022 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" | |
4023 | msgstr "no se pudo iniciar el hilo de limpieza; terminando" | |
a3fecd80 | 4024 | |
b611fb81 UD |
4025 | #: nscd/connections.c:2250 |
4026 | msgid "could not start any worker thread; terminating" | |
4027 | msgstr "no se pudo iniciar ningún hilo de trabajo; terminando" | |
a3fecd80 | 4028 | |
b611fb81 UD |
4029 | #: nscd/connections.c:2301 nscd/connections.c:2302 nscd/connections.c:2319 |
4030 | #: nscd/connections.c:2328 nscd/connections.c:2346 nscd/connections.c:2357 | |
4031 | #: nscd/connections.c:2368 | |
4032 | #, c-format | |
4033 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
4034 | msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'" | |
a3fecd80 | 4035 | |
b611fb81 UD |
4036 | #: nscd/connections.c:2320 |
4037 | #, c-format | |
4038 | msgid "initial getgrouplist failed" | |
4039 | msgstr "falló el `getgrouplist' inicial" | |
a3fecd80 | 4040 | |
b611fb81 UD |
4041 | #: nscd/connections.c:2329 |
4042 | #, c-format | |
4043 | msgid "getgrouplist failed" | |
4044 | msgstr "falló `getgrouplist'" | |
a3fecd80 | 4045 | |
b611fb81 UD |
4046 | #: nscd/connections.c:2347 |
4047 | #, c-format | |
4048 | msgid "setgroups failed" | |
4049 | msgstr "falló `setgroups'" | |
6bc31da0 | 4050 | |
b611fb81 UD |
4051 | #: nscd/grpcache.c:383 nscd/hstcache.c:439 nscd/initgrcache.c:406 |
4052 | #: nscd/pwdcache.c:378 nscd/servicescache.c:332 | |
4053 | #, c-format | |
4054 | msgid "short write in %s: %s" | |
4055 | msgstr "escritura insuficiente en %s: %s" | |
adc9be5c | 4056 | |
b611fb81 UD |
4057 | #: nscd/grpcache.c:428 nscd/initgrcache.c:78 |
4058 | #, c-format | |
4059 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4060 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos" | |
187a518f | 4061 | |
b611fb81 UD |
4062 | #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:80 |
4063 | #, c-format | |
4064 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4065 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de grupos" | |
adc9be5c | 4066 | |
b611fb81 UD |
4067 | #: nscd/grpcache.c:509 |
4068 | #, c-format | |
4069 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
4070 | msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!" | |
187a518f | 4071 | |
b611fb81 UD |
4072 | #: nscd/mem.c:431 |
4073 | #, c-format | |
4074 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4075 | msgstr "se han liberado %zu bytes en la caché %s" | |
adc9be5c | 4076 | |
b611fb81 UD |
4077 | #: nscd/mem.c:574 |
4078 | #, c-format | |
4079 | msgid "no more memory for database '%s'" | |
4080 | msgstr "no hay más memoria para la base de datos '%s'" | |
adc9be5c | 4081 | |
b611fb81 UD |
4082 | #: nscd/nscd.c:101 |
4083 | msgid "Read configuration data from NAME" | |
4084 | msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE" | |
ce4d8b66 | 4085 | |
b611fb81 UD |
4086 | #: nscd/nscd.c:103 |
4087 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" | |
4088 | msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual" | |
ce4d8b66 | 4089 | |
b611fb81 UD |
4090 | #: nscd/nscd.c:104 |
4091 | msgid "NUMBER" | |
4092 | msgstr "NÚMERO" | |
adc9be5c | 4093 | |
b611fb81 UD |
4094 | #: nscd/nscd.c:104 |
4095 | msgid "Start NUMBER threads" | |
4096 | msgstr "Comienza NÚMERO hilos" | |
187a518f | 4097 | |
b611fb81 UD |
4098 | #: nscd/nscd.c:105 |
4099 | msgid "Shut the server down" | |
4100 | msgstr "Apagar el servidor" | |
adc9be5c | 4101 | |
b611fb81 UD |
4102 | #: nscd/nscd.c:106 |
4103 | msgid "Print current configuration statistics" | |
4104 | msgstr "Muestra estadísticas sobre la configuración actual" | |
ce4d8b66 | 4105 | |
b611fb81 UD |
4106 | #: nscd/nscd.c:107 |
4107 | msgid "TABLE" | |
4108 | msgstr "TABLA" | |
187a518f | 4109 | |
b611fb81 UD |
4110 | #: nscd/nscd.c:108 |
4111 | msgid "Invalidate the specified cache" | |
4112 | msgstr "Invalida la caché especificada" | |
adc9be5c | 4113 | |
b611fb81 UD |
4114 | #: nscd/nscd.c:109 |
4115 | msgid "TABLE,yes" | |
4116 | msgstr "TABLA,sí" | |
ce4d8b66 | 4117 | |
b611fb81 UD |
4118 | #: nscd/nscd.c:110 |
4119 | msgid "Use separate cache for each user" | |
4120 | msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario" | |
ce4d8b66 | 4121 | |
b611fb81 UD |
4122 | #: nscd/nscd.c:115 |
4123 | msgid "Name Service Cache Daemon." | |
4124 | msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres." | |
ce4d8b66 | 4125 | |
b611fb81 UD |
4126 | #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:123 |
4127 | #, c-format | |
4128 | msgid "wrong number of arguments" | |
4129 | msgstr "número incorrecto de argumentos" | |
ce4d8b66 | 4130 | |
b611fb81 UD |
4131 | #: nscd/nscd.c:157 |
4132 | #, c-format | |
4133 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" | |
4134 | msgstr "fallo al leer el fichero de configuración; este error es fatal" | |
ce4d8b66 | 4135 | |
b611fb81 UD |
4136 | #: nscd/nscd.c:166 |
4137 | #, c-format | |
4138 | msgid "already running" | |
4139 | msgstr "ya está funcionando" | |
ce4d8b66 | 4140 | |
b611fb81 UD |
4141 | #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236 |
4142 | #, c-format | |
4143 | msgid "cannot fork" | |
4144 | msgstr "no se puede hacer `fork'" | |
ce4d8b66 | 4145 | |
b611fb81 UD |
4146 | #: nscd/nscd.c:244 |
4147 | #, c-format | |
4148 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" | |
4149 | msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\"" | |
ce4d8b66 | 4150 | |
b611fb81 UD |
4151 | #: nscd/nscd.c:252 |
4152 | msgid "Could not create log file" | |
4153 | msgstr "No se pudo crear el fichero de registro" | |
ce4d8b66 | 4154 | |
b611fb81 UD |
4155 | #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:174 |
4156 | #, c-format | |
4157 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4158 | msgstr "Solamente root puede usar esta opción" | |
ce4d8b66 | 4159 | |
b611fb81 UD |
4160 | #: nscd/nscd.c:345 |
4161 | #, c-format | |
4162 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4163 | msgstr "'%s' no es una base de datos conocida" | |
ba1ffaa1 | 4164 | |
b611fb81 UD |
4165 | #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:193 |
4166 | #, c-format | |
4167 | msgid "write incomplete" | |
4168 | msgstr "escritura incompleta" | |
ba1ffaa1 | 4169 | |
b611fb81 UD |
4170 | #: nscd/nscd.c:381 |
4171 | #, c-format | |
4172 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4173 | msgstr "no se puede leer el ACK de invalidación" | |
8ca5c11b | 4174 | |
b611fb81 UD |
4175 | #: nscd/nscd.c:387 |
4176 | #, c-format | |
4177 | msgid "invalidation failed" | |
4178 | msgstr "fallo en la invalidación" | |
14b2815b | 4179 | |
b611fb81 UD |
4180 | #: nscd/nscd.c:397 |
4181 | #, c-format | |
4182 | msgid "secure services not implemented anymore" | |
4183 | msgstr "los servicios seguros ya no están implementados" | |
adc9be5c | 4184 | |
b611fb81 UD |
4185 | #: nscd/nscd_conf.c:57 |
4186 | #, c-format | |
4187 | msgid "database %s is not supported" | |
4188 | msgstr "la base de datos %s no está soportada" | |
adc9be5c | 4189 | |
b611fb81 UD |
4190 | #: nscd/nscd_conf.c:108 |
4191 | #, c-format | |
4192 | msgid "Parse error: %s" | |
4193 | msgstr "Error de análisis: %s" | |
adc9be5c | 4194 | |
b611fb81 UD |
4195 | #: nscd/nscd_conf.c:194 |
4196 | #, c-format | |
4197 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4198 | msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'" | |
adc9be5c | 4199 | |
b611fb81 UD |
4200 | #: nscd/nscd_conf.c:201 |
4201 | #, c-format | |
4202 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4203 | msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `stat-user'" | |
adc9be5c | 4204 | |
b611fb81 UD |
4205 | # Ídem. 1984. |
4206 | #: nscd/nscd_conf.c:245 | |
4207 | #, c-format | |
4208 | msgid "invalid value for 'reload-count': %u" | |
4209 | msgstr "valor inválido para 'reload-count': %u" | |
adc9be5c | 4210 | |
b611fb81 UD |
4211 | #: nscd/nscd_conf.c:260 |
4212 | #, c-format | |
4213 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4214 | msgstr "Debe especificar un valor para la opción `restart-interval'" | |
adc9be5c | 4215 | |
b611fb81 | 4216 | #: nscd/nscd_conf.c:274 |
ba1ffaa1 | 4217 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4218 | msgid "Unknown option: %s %s %s" |
4219 | msgstr "Opción desconocida: %s %s %s" | |
ba1ffaa1 | 4220 | |
b611fb81 | 4221 | #: nscd/nscd_conf.c:287 |
187a518f | 4222 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4223 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" |
4224 | msgstr "no se puede obtener el directorio actual: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
29f0517d | 4225 | |
b611fb81 | 4226 | #: nscd/nscd_conf.c:307 |
adc9be5c | 4227 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4228 | msgid "maximum file size for %s database too small" |
4229 | msgstr "el tamaño máximo de fichero para la base de datos %s es demasiado pequeño" | |
adc9be5c | 4230 | |
b611fb81 | 4231 | #: nscd/nscd_stat.c:143 |
a3fecd80 | 4232 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4233 | msgid "cannot write statistics: %s" |
4234 | msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s" | |
6bc31da0 | 4235 | |
b611fb81 UD |
4236 | #: nscd/nscd_stat.c:158 |
4237 | msgid "yes" | |
4238 | msgstr "sí" | |
ce4d8b66 | 4239 | |
b611fb81 UD |
4240 | #: nscd/nscd_stat.c:159 |
4241 | msgid "no" | |
4242 | msgstr "no" | |
adc9be5c | 4243 | |
b611fb81 | 4244 | #: nscd/nscd_stat.c:170 |
a3fecd80 | 4245 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4246 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" |
4247 | msgstr "Solamente root o %s puede usar esta opción" | |
adc9be5c | 4248 | |
b611fb81 | 4249 | #: nscd/nscd_stat.c:181 |
adc9be5c | 4250 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4251 | msgid "nscd not running!\n" |
4252 | msgstr "nscd no está en ejecución\n" | |
ce4d8b66 | 4253 | |
b611fb81 | 4254 | #: nscd/nscd_stat.c:205 |
6bddccf2 | 4255 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4256 | msgid "cannot read statistics data" |
4257 | msgstr "no se pueden leer los datos de estadística" | |
ce4d8b66 | 4258 | |
b611fb81 | 4259 | #: nscd/nscd_stat.c:208 |
6bddccf2 | 4260 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4261 | msgid "" |
4262 | "nscd configuration:\n" | |
4263 | "\n" | |
4264 | "%15d server debug level\n" | |
4265 | msgstr "" | |
4266 | "configuración nscd:\n" | |
4267 | "\n" | |
4268 | "%15d nivel de depuración del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4269 | |
b611fb81 | 4270 | #: nscd/nscd_stat.c:232 |
ce4d8b66 | 4271 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4272 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
4273 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
6bc31da0 | 4274 | |
b611fb81 | 4275 | #: nscd/nscd_stat.c:235 |
6bddccf2 | 4276 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4277 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
4278 | msgstr " %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4279 | |
b611fb81 | 4280 | #: nscd/nscd_stat.c:237 |
6bddccf2 | 4281 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4282 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" |
4283 | msgstr " %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4284 | |
b611fb81 UD |
4285 | #: nscd/nscd_stat.c:239 |
4286 | #, c-format | |
4287 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4288 | msgstr " %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ba1ffaa1 | 4289 | |
b611fb81 | 4290 | #: nscd/nscd_stat.c:241 |
6bddccf2 | 4291 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4292 | msgid "" |
4293 | "%15d current number of threads\n" | |
4294 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4295 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4296 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4297 | "%15lu restart internal\n" | |
4298 | "%15u reload count\n" | |
a3fecd80 | 4299 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
4300 | "%15d número actual de hilos\n" |
4301 | "%15d número máximo de hilos\n" | |
4302 | "%15lu número de veces que los clientes tuvieron que esperar\n" | |
4303 | "%15s modo paranoia activado\n" | |
4304 | "%15lu reinicio interno\n" | |
4305 | "%15u recarga contadores\n" | |
ce4d8b66 | 4306 | |
b611fb81 | 4307 | #: nscd/nscd_stat.c:276 |
6bddccf2 | 4308 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4309 | msgid "" |
4310 | "\n" | |
4311 | "%s cache:\n" | |
4312 | "\n" | |
4313 | "%15s cache is enabled\n" | |
4314 | "%15s cache is persistent\n" | |
4315 | "%15s cache is shared\n" | |
4316 | "%15zu suggested size\n" | |
4317 | "%15zu total data pool size\n" | |
4318 | "%15zu used data pool size\n" | |
4319 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4320 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4321 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4322 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4323 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4324 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4325 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4326 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4327 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4328 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4329 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4330 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4331 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4332 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4333 | msgstr "" | |
4334 | "\n" | |
4335 | "%s caché:\n" | |
4336 | "\n" | |
4337 | "%15s caché activado\n" | |
4338 | "%15s caché persistente\n" | |
4339 | "%15s caché compartido\n" | |
4340 | "%15zu tamaño sugerido\n" | |
4341 | "%15zu tamaño total del almacén de datos\n" | |
4342 | "%15zu tamaño usado del almacén de datos\n" | |
4343 | "%15lu segundos de vida para las entradas positivas\n" | |
4344 | "%15lu segundos de vida para las entradas negativas\n" | |
4345 | "%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas positivas\n" | |
4346 | "%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas negativas\n" | |
4347 | "%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas positivas\n" | |
4348 | "%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas negativas\n" | |
4349 | "%15lu%% tasa de aciertos de caché\n" | |
4350 | "%15zu número actual de valores en caché\n" | |
4351 | "%15zu número máximo de valores en caché\n" | |
4352 | "%15zu longitud maxima de la cadena buscada\n" | |
4353 | "%15<PRIuMAX> número de retardos en rdlock\n" | |
4354 | "%15<PRIuMAX> número de retardos en wrlock\n" | |
4355 | "%15<PRIuMAX> fallos de asignación de memoria\n" | |
4356 | "%15s compruebe /etc/%s para cambios\n" | |
ba1ffaa1 | 4357 | |
b611fb81 | 4358 | #: nscd/pwdcache.c:423 |
8ca5c11b | 4359 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4360 | msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" |
4361 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas" | |
8ca5c11b | 4362 | |
b611fb81 | 4363 | #: nscd/pwdcache.c:425 |
a3fecd80 | 4364 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4365 | msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" |
4366 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de contraseñas" | |
187a518f | 4367 | |
b611fb81 | 4368 | #: nscd/pwdcache.c:506 |
a3fecd80 | 4369 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4370 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" |
4371 | msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!" | |
187a518f | 4372 | |
b611fb81 | 4373 | #: nscd/selinux.c:156 |
a3fecd80 | 4374 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4375 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" |
4376 | msgstr "Fallo al abrir la conexión al subsistema de auditoría: %m" | |
4377 | ||
4378 | #: nscd/selinux.c:177 | |
4379 | msgid "Failed to set keep-capabilities" | |
4380 | msgstr "Fallo al establecer las capacidades que se mantienen" | |
187a518f | 4381 | |
b611fb81 | 4382 | #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241 |
a3fecd80 | 4383 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4384 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
4385 | msgstr "Falló prctl(KEEPCAPS)" | |
ce4d8b66 | 4386 | |
b611fb81 UD |
4387 | #: nscd/selinux.c:192 |
4388 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" | |
4389 | msgstr "Fallo al inicializar el abandono de capacidades" | |
ce4d8b66 | 4390 | |
b611fb81 UD |
4391 | # ## Lo mismo con lstat. sv |
4392 | # Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts | |
4393 | #: nscd/selinux.c:193 | |
4394 | #, c-format | |
4395 | msgid "cap_init failed" | |
4396 | msgstr "cap_init ha fallado" | |
ba1ffaa1 | 4397 | |
b611fb81 UD |
4398 | #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 |
4399 | msgid "Failed to drop capabilities" | |
4400 | msgstr "Fallo al abandonar capacidades" | |
ce4d8b66 | 4401 | |
b611fb81 UD |
4402 | #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232 |
4403 | #, c-format | |
4404 | msgid "cap_set_proc failed" | |
4405 | msgstr "cap_set_proc ha fallado" | |
8ca5c11b | 4406 | |
b611fb81 UD |
4407 | #: nscd/selinux.c:240 |
4408 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" | |
4409 | msgstr "Fallo al desactivar las capacidades que se mantienen" | |
4410 | ||
4411 | #: nscd/selinux.c:256 | |
4412 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" | |
4413 | msgstr "Fallo al determinar si el núcleo admite SELinux" | |
adc9be5c | 4414 | |
b611fb81 | 4415 | #: nscd/selinux.c:271 |
a3fecd80 | 4416 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4417 | msgid "Failed to start AVC thread" |
4418 | msgstr "Fallo al iniciar hilo AVC" | |
adc9be5c | 4419 | |
b611fb81 | 4420 | #: nscd/selinux.c:293 |
a3fecd80 | 4421 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4422 | msgid "Failed to create AVC lock" |
4423 | msgstr "Fallo al crear bloqueo AVC" | |
adc9be5c | 4424 | |
b611fb81 | 4425 | #: nscd/selinux.c:333 |
a3fecd80 | 4426 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4427 | msgid "Failed to start AVC" |
4428 | msgstr "Fallo al iniciar AVC" | |
7f8b7703 | 4429 | |
b611fb81 UD |
4430 | #: nscd/selinux.c:335 |
4431 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" | |
4432 | msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciado" | |
adc9be5c | 4433 | |
b611fb81 UD |
4434 | #: nscd/selinux.c:356 |
4435 | msgid "Error getting context of socket peer" | |
4436 | msgstr "Error al obtener el contexto del `socket' remoto" | |
adc9be5c | 4437 | |
b611fb81 UD |
4438 | #: nscd/selinux.c:361 |
4439 | msgid "Error getting context of nscd" | |
4440 | msgstr "Error al obtener el contexto de nscd" | |
187a518f | 4441 | |
b611fb81 UD |
4442 | #: nscd/selinux.c:367 |
4443 | msgid "Error getting sid from context" | |
4444 | msgstr "Error al obtener sid del contexto" | |
187a518f | 4445 | |
b611fb81 UD |
4446 | #: nscd/selinux.c:374 |
4447 | msgid "compile-time support for database policy missing" | |
4448 | msgstr "falta el soporte de tiempo de compilación para la base de datos de políticas" | |
ba1ffaa1 | 4449 | |
b611fb81 UD |
4450 | #: nscd/selinux.c:407 |
4451 | #, c-format | |
4452 | msgid "" | |
4453 | "\n" | |
4454 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4455 | "\n" | |
4456 | "%15u entry lookups\n" | |
4457 | "%15u entry hits\n" | |
4458 | "%15u entry misses\n" | |
4459 | "%15u entry discards\n" | |
4460 | "%15u CAV lookups\n" | |
4461 | "%15u CAV hits\n" | |
4462 | "%15u CAV probes\n" | |
4463 | "%15u CAV misses\n" | |
4464 | msgstr "" | |
4465 | "\n" | |
4466 | "Estadísticas de AVC de SELinux:\n" | |
4467 | "\n" | |
4468 | "%15u búsquedas de entradas\n" | |
4469 | "%15u aciertos de entrada\n" | |
4470 | "%15u fallos de entrada\n" | |
4471 | "%15u entradas descartadas\n" | |
4472 | "%15u búsquedas de CAV\n" | |
4473 | "%15u aciertos de CAV\n" | |
4474 | "%15u consultas de CAV\n" | |
4475 | "%15u fallos de CAV\n" | |
6bc31da0 | 4476 | |
b611fb81 | 4477 | #: nscd/servicescache.c:381 |
adc9be5c | 4478 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4479 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" |
4480 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `services'" | |
8ca5c11b | 4481 | |
b611fb81 UD |
4482 | #: nscd/servicescache.c:383 |
4483 | #, c-format | |
4484 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4485 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de services" | |
29f0517d | 4486 | |
b611fb81 UD |
4487 | #: nss/getent.c:54 |
4488 | msgid "database [key ...]" | |
4489 | msgstr "basededatos [clave ...]" | |
adc9be5c | 4490 | |
b611fb81 UD |
4491 | #: nss/getent.c:59 |
4492 | msgid "Service configuration to be used" | |
4493 | msgstr "Configuración del servicio" | |
187a518f | 4494 | |
b611fb81 UD |
4495 | #: nss/getent.c:60 |
4496 | msgid "disable IDN encoding" | |
4497 | msgstr "desactiva la codificación IDN" | |
187a518f | 4498 | |
b611fb81 UD |
4499 | #: nss/getent.c:65 |
4500 | msgid "Get entries from administrative database." | |
4501 | msgstr "Obtiene entradas de la base de datos administrativa." | |
187a518f | 4502 | |
b611fb81 | 4503 | #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:479 |
187a518f | 4504 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4505 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" |
4506 | msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n" | |
187a518f | 4507 | |
b611fb81 | 4508 | #: nss/getent.c:866 |
187a518f | 4509 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4510 | msgid "Unknown database name" |
4511 | msgstr "Nombre de base de datos desconocido" | |
187a518f | 4512 | |
b611fb81 UD |
4513 | #: nss/getent.c:896 |
4514 | msgid "Supported databases:\n" | |
4515 | msgstr "Bases de datos admitidas:\n" | |
187a518f | 4516 | |
b611fb81 | 4517 | #: nss/getent.c:962 |
ba1ffaa1 | 4518 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4519 | msgid "Unknown database: %s\n" |
4520 | msgstr "Base de datos desconocida: %s\n" | |
ba1ffaa1 | 4521 | |
b611fb81 UD |
4522 | #: nss/makedb.c:60 |
4523 | msgid "Convert key to lower case" | |
4524 | msgstr "Convierte la clave a minúsculas" | |
adc9be5c | 4525 | |
b611fb81 UD |
4526 | #: nss/makedb.c:63 |
4527 | msgid "Do not print messages while building database" | |
4528 | msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos" | |
adc9be5c | 4529 | |
b611fb81 UD |
4530 | #: nss/makedb.c:65 |
4531 | msgid "Print content of database file, one entry a line" | |
4532 | msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea" | |
adc9be5c | 4533 | |
b611fb81 UD |
4534 | #: nss/makedb.c:70 |
4535 | msgid "Create simple DB database from textual input." | |
4536 | msgstr "Crea una base de datos DB simple a partir de una entrada de texto." | |
4537 | ||
4538 | #: nss/makedb.c:73 | |
4539 | msgid "" | |
4540 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4541 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4542 | "-u INPUT-FILE" | |
4543 | msgstr "" | |
4544 | "FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n" | |
4545 | "-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n" | |
4546 | "-u FICHERO-ENTRADA" | |
ba1ffaa1 | 4547 | |
b611fb81 | 4548 | #: nss/makedb.c:142 |
ba1ffaa1 | 4549 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4550 | msgid "No usable database library found." |
4551 | msgstr "No se ha encontrado ninguna biblioteca de base de datos utilizable." | |
ce4d8b66 | 4552 | |
b611fb81 UD |
4553 | #: nss/makedb.c:149 |
4554 | #, c-format | |
4555 | msgid "cannot open database file `%s': %s" | |
4556 | msgstr "no se puede abrir el fichero de datos `%s': %s" | |
ce4d8b66 | 4557 | |
b611fb81 UD |
4558 | #: nss/makedb.c:151 |
4559 | msgid "incorrectly formatted file" | |
4560 | msgstr "fichero formateado incorrectamente" | |
8ca5c11b | 4561 | |
b611fb81 UD |
4562 | #: nss/makedb.c:331 |
4563 | msgid "duplicate key" | |
4564 | msgstr "clave duplicada" | |
ba1ffaa1 | 4565 | |
b611fb81 UD |
4566 | #: nss/makedb.c:337 |
4567 | #, c-format | |
4568 | msgid "while writing database file" | |
4569 | msgstr "al escribir la base de datos" | |
adc9be5c | 4570 | |
b611fb81 UD |
4571 | #: nss/makedb.c:348 |
4572 | #, c-format | |
4573 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4574 | msgstr "problemas mientras se leía `%s'" | |
8ca5c11b | 4575 | |
b611fb81 UD |
4576 | #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385 |
4577 | #, c-format | |
4578 | msgid "while reading database" | |
4579 | msgstr "al leer el fichero de datos" | |
ce4d8b66 | 4580 | |
b611fb81 UD |
4581 | #: posix/getconf.c:1036 |
4582 | #, c-format | |
4583 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
4584 | msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n" | |
ce4d8b66 | 4585 | |
b611fb81 UD |
4586 | #: posix/getconf.c:1039 |
4587 | #, c-format | |
4588 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4589 | msgstr " %s -a [ruta]\n" | |
ce4d8b66 | 4590 | |
b611fb81 UD |
4591 | #: posix/getconf.c:1115 |
4592 | #, c-format | |
4593 | msgid "" | |
4594 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4595 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4596 | "\n" | |
4597 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4598 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4599 | "environment SPEC.\n" | |
4600 | "\n" | |
4601 | msgstr "" | |
4602 | "Modo de empleo: getconf [-v ESP] VAR\n" | |
4603 | " o bien: getconf [-v ESP] RUTA_VAR RUTA\n" | |
4604 | "\n" | |
4605 | "Obtiene el valor de configuración para la variable VAR, o para la\n" | |
4606 | "variable RUTA_VAR para la ruta RUTA. Si se especifica ESP, se dan\n" | |
4607 | "los valores para el entorno de compilación ESP.\n" | |
ce4d8b66 | 4608 | |
b611fb81 UD |
4609 | #: posix/getconf.c:1173 |
4610 | #, c-format | |
4611 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
4612 | msgstr "especificación \"%s\" desconocida" | |
ce4d8b66 | 4613 | |
b611fb81 UD |
4614 | #: posix/getconf.c:1225 |
4615 | #, c-format | |
4616 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4617 | msgstr "No se pudo ejecutar %s" | |
adc9be5c | 4618 | |
b611fb81 UD |
4619 | #: posix/getconf.c:1269 posix/getconf.c:1285 |
4620 | msgid "undefined" | |
4621 | msgstr "sin definir" | |
adc9be5c | 4622 | |
b611fb81 UD |
4623 | #: posix/getconf.c:1307 |
4624 | #, c-format | |
4625 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
4626 | msgstr "Variable no reconocida `%s'" | |
ce4d8b66 | 4627 | |
b611fb81 UD |
4628 | #: posix/getopt.c:594 posix/getopt.c:623 |
4629 | #, c-format | |
4630 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" | |
4631 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:" | |
187a518f | 4632 | |
b611fb81 UD |
4633 | #: posix/getopt.c:664 posix/getopt.c:668 |
4634 | #, c-format | |
4635 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" | |
4636 | msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n" | |
187a518f | 4637 | |
b611fb81 UD |
4638 | #: posix/getopt.c:677 posix/getopt.c:682 |
4639 | #, c-format | |
4640 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
4641 | msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n" | |
187a518f | 4642 | |
b611fb81 UD |
4643 | #: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:744 |
4644 | #, c-format | |
4645 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" | |
4646 | msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n" | |
187a518f | 4647 | |
b611fb81 UD |
4648 | #: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:785 |
4649 | #, c-format | |
4650 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" | |
4651 | msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" | |
187a518f | 4652 | |
b611fb81 UD |
4653 | #: posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:796 |
4654 | #, c-format | |
4655 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" | |
4656 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" | |
187a518f | 4657 | |
b611fb81 UD |
4658 | # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv |
4659 | # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? | |
4660 | # usuario inválido tiene un doble sentido claro | |
4661 | # ya que uso usuario no válido me parece bien usar | |
4662 | # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez | |
4663 | # en cuando em | |
4664 | # | |
4665 | # Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo. | |
4666 | # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. | |
4667 | # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ | |
4668 | # | |
4669 | # Después de leer "1984", lo cambio. | |
4670 | # Aquí y en todas partes. sv | |
4671 | # | |
4672 | #: posix/getopt.c:845 posix/getopt.c:848 | |
4673 | #, c-format | |
4674 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" | |
4675 | msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n" | |
187a518f | 4676 | |
b611fb81 UD |
4677 | #: posix/getopt.c:898 posix/getopt.c:915 posix/getopt.c:1123 |
4678 | #: posix/getopt.c:1141 | |
4679 | #, c-format | |
4680 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" | |
4681 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n" | |
187a518f | 4682 | |
b611fb81 UD |
4683 | #: posix/getopt.c:971 posix/getopt.c:987 |
4684 | #, c-format | |
4685 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" | |
4686 | msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" | |
adc9be5c | 4687 | |
b611fb81 UD |
4688 | #: posix/getopt.c:1011 posix/getopt.c:1029 |
4689 | #, c-format | |
4690 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
4691 | msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n" | |
adc9be5c | 4692 | |
b611fb81 UD |
4693 | #: posix/getopt.c:1050 posix/getopt.c:1068 |
4694 | #, c-format | |
4695 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" | |
4696 | msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n" | |
29f0517d | 4697 | |
b611fb81 UD |
4698 | #: posix/regcomp.c:135 |
4699 | msgid "No match" | |
4700 | msgstr "No hay ninguna coincidencia" | |
187a518f | 4701 | |
b611fb81 UD |
4702 | #: posix/regcomp.c:138 |
4703 | msgid "Invalid regular expression" | |
4704 | msgstr "La expresión regular es errónea" | |
187a518f | 4705 | |
b611fb81 UD |
4706 | #: posix/regcomp.c:141 |
4707 | msgid "Invalid collation character" | |
4708 | msgstr "Carácter de unión inválido" | |
187a518f | 4709 | |
b611fb81 UD |
4710 | #: posix/regcomp.c:144 |
4711 | msgid "Invalid character class name" | |
4712 | msgstr "Nombre de clase de carácter inválido" | |
187a518f | 4713 | |
b611fb81 UD |
4714 | #: posix/regcomp.c:147 |
4715 | msgid "Trailing backslash" | |
4716 | msgstr "Barra invertida extra al final `\\'" | |
187a518f | 4717 | |
b611fb81 UD |
4718 | #: posix/regcomp.c:150 |
4719 | msgid "Invalid back reference" | |
4720 | msgstr "Referencia hacia atrás inválida" | |
adc9be5c | 4721 | |
b611fb81 UD |
4722 | #: posix/regcomp.c:153 |
4723 | msgid "Unmatched [ or [^" | |
4724 | msgstr "[ ó ^[ desemparejados" | |
187a518f | 4725 | |
b611fb81 UD |
4726 | #: posix/regcomp.c:156 |
4727 | msgid "Unmatched ( or \\(" | |
4728 | msgstr "( ó \\( desemparejados" | |
adc9be5c | 4729 | |
b611fb81 UD |
4730 | #: posix/regcomp.c:159 |
4731 | msgid "Unmatched \\{" | |
4732 | msgstr "\\{ desemparejado" | |
ba1ffaa1 | 4733 | |
b611fb81 UD |
4734 | #: posix/regcomp.c:162 |
4735 | msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
4736 | msgstr "Contenido de \\{\\} inválido" | |
ba1ffaa1 | 4737 | |
b611fb81 UD |
4738 | #: posix/regcomp.c:165 |
4739 | msgid "Invalid range end" | |
4740 | msgstr "Final de rango inválido" | |
adc9be5c | 4741 | |
b611fb81 UD |
4742 | #: posix/regcomp.c:168 |
4743 | msgid "Memory exhausted" | |
4744 | msgstr "Memoria agotada" | |
adc9be5c | 4745 | |
b611fb81 UD |
4746 | #: posix/regcomp.c:171 |
4747 | msgid "Invalid preceding regular expression" | |
4748 | msgstr "La expresión regular precedente es inválida" | |
adc9be5c | 4749 | |
b611fb81 UD |
4750 | #: posix/regcomp.c:174 |
4751 | msgid "Premature end of regular expression" | |
4752 | msgstr "Fin no esperado de la expresión regular" | |
ba1ffaa1 | 4753 | |
b611fb81 UD |
4754 | #: posix/regcomp.c:177 |
4755 | msgid "Regular expression too big" | |
4756 | msgstr "La expresión regular es demasiado grande" | |
8ca5c11b | 4757 | |
b611fb81 UD |
4758 | #: posix/regcomp.c:180 |
4759 | msgid "Unmatched ) or \\)" | |
4760 | msgstr ") ó \\) desemparejados" | |
adc9be5c | 4761 | |
b611fb81 UD |
4762 | #: posix/regcomp.c:680 |
4763 | msgid "No previous regular expression" | |
4764 | msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior" | |
ba1ffaa1 | 4765 | |
b611fb81 UD |
4766 | #: posix/wordexp.c:1832 |
4767 | msgid "parameter null or not set" | |
4768 | msgstr "parámetro nulo o no establecido" | |
8ca5c11b | 4769 | |
b611fb81 UD |
4770 | # ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ? |
4771 | # Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv | |
4772 | #: resolv/herror.c:68 | |
4773 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" | |
4774 | msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)" | |
ce4d8b66 | 4775 | |
b611fb81 UD |
4776 | # En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión" |
4777 | #: resolv/herror.c:69 | |
4778 | msgid "Unknown host" | |
4779 | msgstr "`Host' desconocido" | |
187a518f | 4780 | |
b611fb81 UD |
4781 | #: resolv/herror.c:70 |
4782 | msgid "Host name lookup failure" | |
4783 | msgstr "Nombre de `host' no encontrado" | |
adc9be5c | 4784 | |
b611fb81 UD |
4785 | #: resolv/herror.c:71 |
4786 | msgid "Unknown server error" | |
4787 | msgstr "Error del servidor desconocido" | |
ba1ffaa1 | 4788 | |
b611fb81 UD |
4789 | #: resolv/herror.c:72 |
4790 | msgid "No address associated with name" | |
4791 | msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" | |
adc9be5c | 4792 | |
b611fb81 UD |
4793 | # ??? lo mismo que arriba |
4794 | #: resolv/herror.c:107 | |
4795 | msgid "Resolver internal error" | |
4796 | msgstr "Error interno del determinador de nombres" | |
adc9be5c | 4797 | |
b611fb81 UD |
4798 | #: resolv/herror.c:110 |
4799 | msgid "Unknown resolver error" | |
4800 | msgstr "Error del determinador de nombres desconocido" | |
187a518f | 4801 | |
b611fb81 UD |
4802 | # ¿Qué son dominios trim? |
4803 | #: resolv/res_hconf.c:124 | |
4804 | #, c-format | |
4805 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" | |
4806 | msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios" | |
adc9be5c | 4807 | |
b611fb81 UD |
4808 | #: resolv/res_hconf.c:145 |
4809 | #, c-format | |
4810 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" | |
4811 | msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio" | |
ba1ffaa1 | 4812 | |
b611fb81 UD |
4813 | #: resolv/res_hconf.c:204 |
4814 | #, c-format | |
4815 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" | |
4816 | msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n" | |
ba1ffaa1 | 4817 | |
b611fb81 UD |
4818 | #: resolv/res_hconf.c:247 |
4819 | #, c-format | |
4820 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
4821 | msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n" | |
adc9be5c | 4822 | |
b611fb81 UD |
4823 | #: resolv/res_hconf.c:282 |
4824 | #, c-format | |
4825 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
4826 | msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n" | |
adc9be5c | 4827 | |
b611fb81 UD |
4828 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 |
4829 | msgid "Illegal opcode" | |
4830 | msgstr "Código de operación ilegal" | |
adc9be5c | 4831 | |
b611fb81 UD |
4832 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 |
4833 | msgid "Illegal operand" | |
4834 | msgstr "Operando ilegal" | |
adc9be5c | 4835 | |
b611fb81 UD |
4836 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 |
4837 | msgid "Illegal addressing mode" | |
4838 | msgstr "Modo de direccionamiento ilegal" | |
adc9be5c | 4839 | |
b611fb81 UD |
4840 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 |
4841 | msgid "Illegal trap" | |
4842 | msgstr "`trap' ilegal" | |
adc9be5c | 4843 | |
b611fb81 UD |
4844 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 |
4845 | msgid "Privileged opcode" | |
4846 | msgstr "Código de operación privilegiado" | |
ba1ffaa1 | 4847 | |
b611fb81 UD |
4848 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 |
4849 | msgid "Privileged register" | |
4850 | msgstr "Registro privilegiado" | |
ba1ffaa1 | 4851 | |
b611fb81 UD |
4852 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 |
4853 | msgid "Coprocessor error" | |
4854 | msgstr "Error del coprocesador" | |
4855 | ||
4856 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
4857 | msgid "Internal stack error" | |
4858 | msgstr "Error interno de pila" | |
4859 | ||
4860 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
4861 | msgid "Integer divide by zero" | |
4862 | msgstr "División entera por cero" | |
4863 | ||
4864 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
4865 | msgid "Integer overflow" | |
4866 | msgstr "Desbordamiento entero" | |
4867 | ||
4868 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
4869 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
4870 | msgstr "División de coma flotante por cero" | |
4871 | ||
4872 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
4873 | msgid "Floating-point overflow" | |
4874 | msgstr "Desbordamiento de coma flotante" | |
4875 | ||
4876 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
4877 | msgid "Floating-point underflow" | |
4878 | msgstr "Subdesbordamiento de coma flotante" | |
4879 | ||
4880 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
4881 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
4882 | msgstr "Resultado inexacto de coma flotante" | |
4883 | ||
4884 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
4885 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
4886 | msgstr "Operación de coma flotante inválida" | |
4887 | ||
4888 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
4889 | msgid "Subscript out of range" | |
4890 | msgstr "Subíndice fuera de rango" | |
4891 | ||
4892 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
4893 | msgid "Address not mapped to object" | |
4894 | msgstr "Dirección no asignada al objeto" | |
4895 | ||
4896 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
4897 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
4898 | msgstr "Permisos inválidos para el objeto asignado" | |
4899 | ||
4900 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
4901 | msgid "Invalid address alignment" | |
4902 | msgstr "Alineación de direcciones inválida" | |
4903 | ||
4904 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
4905 | msgid "Nonexisting physical address" | |
4906 | msgstr "Dirección física inexistente" | |
4907 | ||
4908 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
4909 | msgid "Object-specific hardware error" | |
4910 | msgstr "Error de hardware específico del objeto" | |
4911 | ||
4912 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
4913 | msgid "Process breakpoint" | |
4914 | msgstr "Punto de parada/seguimiento del proceso" | |
4915 | ||
4916 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
4917 | msgid "Process trace trap" | |
4918 | msgstr "Procesa el `trap' de seguimiento" | |
4919 | ||
4920 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
4921 | msgid "Child has exited" | |
4922 | msgstr "El proceso hijo terminó" | |
4923 | ||
4924 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
4925 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
4926 | msgstr "El proceso hijo ha terminado anormalmente y no creó un fichero `core'" | |
ba1ffaa1 | 4927 | |
b611fb81 UD |
4928 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 |
4929 | msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file" | |
4930 | msgstr "El proceso hijo ha terminado y ha creado un fichero `core'" | |
187a518f | 4931 | |
b611fb81 UD |
4932 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 |
4933 | msgid "Traced child has trapped" | |
4934 | msgstr "El proceso hijo seguido ha sido capturado" | |
187a518f | 4935 | |
b611fb81 UD |
4936 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 |
4937 | msgid "Child has stopped" | |
4938 | msgstr "El proceso hijo se ha detenido" | |
ba1ffaa1 | 4939 | |
b611fb81 UD |
4940 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 |
4941 | msgid "Stopped child has continued" | |
4942 | msgstr "El proceso hijo detenido ha continuado" | |
ba1ffaa1 | 4943 | |
b611fb81 UD |
4944 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 |
4945 | msgid "Data input available" | |
4946 | msgstr "Datos de entrada disponibles" | |
ba1ffaa1 | 4947 | |
b611fb81 UD |
4948 | # Memoria intermedia me parece una traducción óptima. |
4949 | # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano | |
4950 | # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv | |
4951 | # ¿Buffer? memoria intermedia. | |
4952 | # A ver qué dice Iñaky... sv | |
4953 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
4954 | msgid "Output buffers available" | |
4955 | msgstr "Hay búfers de salida disponibles" | |
4956 | ||
4957 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
4958 | msgid "Input message available" | |
4959 | msgstr "Mensaje de entrada disponible" | |
4960 | ||
4961 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 | |
4962 | msgid "I/O error" | |
4963 | msgstr "Error de E/S" | |
187a518f | 4964 | |
b611fb81 UD |
4965 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 |
4966 | msgid "High priority input available" | |
4967 | msgstr "Entrada de alta prioridad disponible" | |
ba1ffaa1 | 4968 | |
b611fb81 UD |
4969 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 |
4970 | msgid "Device disconnected" | |
4971 | msgstr "Dispositivo desconectado" | |
187a518f | 4972 | |
b611fb81 UD |
4973 | #: stdio-common/psiginfo.c:145 |
4974 | msgid "Signal sent by kill()" | |
4975 | msgstr "Señal enviada por kill()" | |
29f0517d | 4976 | |
b611fb81 UD |
4977 | #: stdio-common/psiginfo.c:148 |
4978 | msgid "Signal sent by sigqueue()" | |
4979 | msgstr "Señal enviada por sigqueue()" | |
187a518f | 4980 | |
b611fb81 UD |
4981 | #: stdio-common/psiginfo.c:151 |
4982 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" | |
4983 | msgstr "Señal generada por la expiración de un temporizador" | |
ba1ffaa1 | 4984 | |
b611fb81 UD |
4985 | #: stdio-common/psiginfo.c:154 |
4986 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" | |
4987 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S asíncrona" | |
adc9be5c | 4988 | |
b611fb81 UD |
4989 | #: stdio-common/psiginfo.c:158 |
4990 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" | |
4991 | msgstr "Señal generada por la llegada de un mensaje en una cola de mensajes vacía" | |
adc9be5c | 4992 | |
b611fb81 UD |
4993 | #: stdio-common/psiginfo.c:163 |
4994 | msgid "Signal sent by tkill()" | |
4995 | msgstr "Señal enviada por tkill()" | |
adc9be5c | 4996 | |
b611fb81 UD |
4997 | #: stdio-common/psiginfo.c:168 |
4998 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" | |
4999 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de búsqueda de nombres asíncrona" | |
14b2815b | 5000 | |
b611fb81 UD |
5001 | #: stdio-common/psiginfo.c:174 |
5002 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" | |
5003 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S" | |
adc9be5c | 5004 | |
b611fb81 UD |
5005 | #: stdio-common/psiginfo.c:180 |
5006 | msgid "Signal sent by the kernel" | |
5007 | msgstr "Señal enviada por el núcleo" | |
adc9be5c | 5008 | |
b611fb81 | 5009 | #: stdio-common/psiginfo.c:204 |
a3fecd80 | 5010 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5011 | msgid "Unknown signal %d\n" |
5012 | msgstr "Señal desconocida %d\n" | |
187a518f | 5013 | |
b611fb81 | 5014 | #: stdio-common/psignal.c:51 |
a3fecd80 | 5015 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5016 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" |
5017 | msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n" | |
187a518f | 5018 | |
b611fb81 UD |
5019 | #: stdio-common/psignal.c:52 |
5020 | msgid "Unknown signal" | |
5021 | msgstr "Señal desconocida" | |
adc9be5c | 5022 | |
b611fb81 UD |
5023 | #: string/_strerror.c:47 sysdeps/mach/_strerror.c:87 |
5024 | msgid "Unknown error " | |
5025 | msgstr "Error desconocido " | |
ce4d8b66 | 5026 | |
b611fb81 UD |
5027 | #: string/strerror.c:43 |
5028 | msgid "Unknown error" | |
5029 | msgstr "Error desconocido" | |
5030 | ||
5031 | #: string/strsignal.c:65 | |
8ca5c11b | 5032 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5033 | msgid "Real-time signal %d" |
5034 | msgstr "Señal de tiempo real %d" | |
ce4d8b66 | 5035 | |
b611fb81 UD |
5036 | #: string/strsignal.c:69 |
5037 | #, c-format | |
5038 | msgid "Unknown signal %d" | |
5039 | msgstr "Señal desconocida %d" | |
adc9be5c | 5040 | |
b611fb81 UD |
5041 | #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:136 |
5042 | #: sunrpc/clnt_unix.c:126 sunrpc/svc_tcp.c:173 sunrpc/svc_tcp.c:218 | |
5043 | #: sunrpc/svc_udp.c:147 sunrpc/svc_unix.c:174 sunrpc/svc_unix.c:215 | |
5044 | #: sunrpc/xdr.c:632 sunrpc/xdr.c:792 sunrpc/xdr_array.c:100 | |
5045 | #: sunrpc/xdr_rec.c:154 sunrpc/xdr_ref.c:79 | |
5046 | msgid "out of memory\n" | |
5047 | msgstr "memoria agotada\n" | |
ba1ffaa1 | 5048 | |
b611fb81 UD |
5049 | # ??? mariscalización ? |
5050 | #: sunrpc/auth_unix.c:351 | |
5051 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" | |
5052 | msgstr "auth_unix.c: - Problema muy grave con autorización marshall" | |
ce4d8b66 | 5053 | |
b611fb81 UD |
5054 | # FIXME: ¿¿No será major y minor?? |
5055 | #: sunrpc/clnt_perr.c:98 sunrpc/clnt_perr.c:114 | |
ba1ffaa1 | 5056 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5057 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" |
5058 | msgstr "%s: %s; versión menor = %lu, versión mayor = %lu" | |
8ca5c11b | 5059 | |
b611fb81 | 5060 | #: sunrpc/clnt_perr.c:105 |
8ca5c11b | 5061 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5062 | msgid "%s: %s; why = %s\n" |
5063 | msgstr "%s: %s; causa = %s\n" | |
8ca5c11b | 5064 | |
b611fb81 | 5065 | #: sunrpc/clnt_perr.c:107 |
187a518f | 5066 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5067 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" |
5068 | msgstr "%s: %s; causa = (error de autentificación desconocido - %d)\n" | |
8ca5c11b | 5069 | |
b611fb81 UD |
5070 | #: sunrpc/clnt_perr.c:156 |
5071 | msgid "RPC: Success" | |
5072 | msgstr "RPC: Conseguido" | |
8ca5c11b | 5073 | |
b611fb81 UD |
5074 | #: sunrpc/clnt_perr.c:159 |
5075 | msgid "RPC: Can't encode arguments" | |
5076 | msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos" | |
187a518f | 5077 | |
b611fb81 UD |
5078 | # Si da el error es porque lo intentó descodificar |
5079 | # y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado ) | |
5080 | # En muchos de los mensajes de GNU se usa presente o pasado | |
5081 | # indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can, | |
5082 | # sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno ) | |
5083 | # | |
5084 | #: sunrpc/clnt_perr.c:163 | |
5085 | msgid "RPC: Can't decode result" | |
5086 | msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta" | |
adc9be5c | 5087 | |
b611fb81 UD |
5088 | # Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv |
5089 | #: sunrpc/clnt_perr.c:167 | |
5090 | msgid "RPC: Unable to send" | |
5091 | msgstr "RPC: No se puede enviar" | |
ba1ffaa1 | 5092 | |
b611fb81 UD |
5093 | # Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta |
5094 | # recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir) | |
5095 | # da la impresión de que ni siquiera se intenta | |
5096 | # A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv | |
5097 | # Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv | |
5098 | #: sunrpc/clnt_perr.c:171 | |
5099 | msgid "RPC: Unable to receive" | |
5100 | msgstr "RPC: No se puede recibir" | |
29f0517d | 5101 | |
b611fb81 UD |
5102 | #: sunrpc/clnt_perr.c:175 |
5103 | msgid "RPC: Timed out" | |
5104 | msgstr "RPC: El tiempo expiró" | |
ce4d8b66 | 5105 | |
b611fb81 UD |
5106 | #: sunrpc/clnt_perr.c:179 |
5107 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" | |
5108 | msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC" | |
ce4d8b66 | 5109 | |
b611fb81 UD |
5110 | #: sunrpc/clnt_perr.c:183 |
5111 | msgid "RPC: Authentication error" | |
5112 | msgstr "RPC: Error de autentificación" | |
ce4d8b66 | 5113 | |
b611fb81 UD |
5114 | #: sunrpc/clnt_perr.c:187 |
5115 | msgid "RPC: Program unavailable" | |
5116 | msgstr "RPC: Programa no disponible" | |
ce4d8b66 | 5117 | |
b611fb81 UD |
5118 | #: sunrpc/clnt_perr.c:191 |
5119 | msgid "RPC: Program/version mismatch" | |
5120 | msgstr "RPC: La versión del programa no coincide" | |
adc9be5c | 5121 | |
b611fb81 UD |
5122 | # ??? prefiero añadir rpc otra vez, |
5123 | # parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras | |
5124 | # | |
5125 | # No sé lo que es el RPC, pero igual es un disparate "procedimiento rpc" | |
5126 | # En estos casos, preferiría no añadir nada y no "arriesgar". sv | |
5127 | # | |
5128 | # Está bien, por homogeneizar todo un poco lo quitaré. Pero que conste que | |
5129 | # procedimiento rpc es perfectamente válido ( rcp: remote procedure call ) | |
5130 | # em | |
5131 | # | |
5132 | # Incluyo una cita de César Ballardini a ver qué te parece: | |
5133 | # "no es necesario explicar la terminología obvia dentro de su contexto" | |
5134 | # Creo que no hace falta poner rpc dos veces. El primero ya te avisa "de qué | |
5135 | # va el rollo". sv+ | |
5136 | # | |
5137 | # Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio. | |
5138 | # Y quito el "rpc" sv+ | |
5139 | #: sunrpc/clnt_perr.c:195 | |
5140 | msgid "RPC: Procedure unavailable" | |
5141 | msgstr "RPC: Procedimiento no disponible" | |
adc9be5c | 5142 | |
b611fb81 UD |
5143 | #: sunrpc/clnt_perr.c:199 |
5144 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" | |
5145 | msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos" | |
187a518f | 5146 | |
b611fb81 UD |
5147 | #: sunrpc/clnt_perr.c:203 |
5148 | msgid "RPC: Remote system error" | |
5149 | msgstr "RPC: Error del sistema remoto" | |
adc9be5c | 5150 | |
b611fb81 UD |
5151 | #: sunrpc/clnt_perr.c:207 |
5152 | msgid "RPC: Unknown host" | |
5153 | msgstr "RPC: `Host' desconocido" | |
ba1ffaa1 | 5154 | |
b611fb81 UD |
5155 | #: sunrpc/clnt_perr.c:211 |
5156 | msgid "RPC: Unknown protocol" | |
5157 | msgstr "RPC: Protocolo desconocido" | |
ba1ffaa1 | 5158 | |
b611fb81 UD |
5159 | #: sunrpc/clnt_perr.c:215 |
5160 | msgid "RPC: Port mapper failure" | |
5161 | msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos" | |
29f0517d | 5162 | |
b611fb81 UD |
5163 | #: sunrpc/clnt_perr.c:219 |
5164 | msgid "RPC: Program not registered" | |
5165 | msgstr "RPC: Programa no registrado" | |
adc9be5c | 5166 | |
b611fb81 UD |
5167 | # ??? Falló, fracasó, pinchó ;-) |
5168 | #: sunrpc/clnt_perr.c:223 | |
5169 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" | |
5170 | msgstr "RPC: Falló (error no especificado)" | |
adc9be5c | 5171 | |
b611fb81 UD |
5172 | #: sunrpc/clnt_perr.c:264 |
5173 | msgid "RPC: (unknown error code)" | |
5174 | msgstr "RPC: (código de error desconocido)" | |
187a518f | 5175 | |
b611fb81 UD |
5176 | #: sunrpc/clnt_perr.c:336 |
5177 | msgid "Authentication OK" | |
5178 | msgstr "Autentificación válida" | |
adc9be5c | 5179 | |
b611fb81 UD |
5180 | #: sunrpc/clnt_perr.c:339 |
5181 | msgid "Invalid client credential" | |
5182 | msgstr "Credenciales del cliente inválidas" | |
adc9be5c | 5183 | |
b611fb81 UD |
5184 | #: sunrpc/clnt_perr.c:343 |
5185 | msgid "Server rejected credential" | |
5186 | msgstr "El servidor rechazó la credencial" | |
ce4d8b66 | 5187 | |
b611fb81 UD |
5188 | #: sunrpc/clnt_perr.c:347 |
5189 | msgid "Invalid client verifier" | |
5190 | msgstr "Verificación del cliente inválida" | |
1228ed5c | 5191 | |
b611fb81 UD |
5192 | #: sunrpc/clnt_perr.c:351 |
5193 | msgid "Server rejected verifier" | |
5194 | msgstr "El servidor rechazó el verificador" | |
adc9be5c | 5195 | |
b611fb81 UD |
5196 | #: sunrpc/clnt_perr.c:355 |
5197 | msgid "Client credential too weak" | |
5198 | msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables" | |
adc9be5c | 5199 | |
b611fb81 UD |
5200 | #: sunrpc/clnt_perr.c:359 |
5201 | msgid "Invalid server verifier" | |
5202 | msgstr "Verificación del servidor inválido" | |
ba1ffaa1 | 5203 | |
b611fb81 UD |
5204 | #: sunrpc/clnt_perr.c:363 |
5205 | msgid "Failed (unspecified error)" | |
5206 | msgstr "Falló (error no especificado)" | |
ba1ffaa1 | 5207 | |
b611fb81 UD |
5208 | #: sunrpc/clnt_raw.c:115 |
5209 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" | |
5210 | msgstr "clnt_raw.c: error grave en la secuencia de cabecera" | |
8ca5c11b | 5211 | |
b611fb81 UD |
5212 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:77 |
5213 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" | |
5214 | msgstr "pmap_getmaps.c: problema de rpc" | |
adc9be5c | 5215 | |
b611fb81 UD |
5216 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:127 |
5217 | msgid "Cannot register service" | |
5218 | msgstr "No se pudo registrar el servicio" | |
adc9be5c | 5219 | |
b611fb81 UD |
5220 | # He intentado mejorarlo un poco ... |
5221 | # | |
5222 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:243 | |
5223 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" | |
5224 | msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc" | |
ce4d8b66 | 5225 | |
b611fb81 UD |
5226 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:250 |
5227 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" | |
5228 | msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'" | |
adc9be5c | 5229 | |
b611fb81 UD |
5230 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:302 |
5231 | msgid "Cannot send broadcast packet" | |
5232 | msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'" | |
adc9be5c | 5233 | |
b611fb81 UD |
5234 | # Pregunta: ¿Qué es poll? |
5235 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:327 | |
5236 | msgid "Broadcast poll problem" | |
5237 | msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'" | |
adc9be5c | 5238 | |
b611fb81 UD |
5239 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:340 |
5240 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" | |
5241 | msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'" | |
adc9be5c | 5242 | |
b611fb81 UD |
5243 | #: sunrpc/rpc_main.c:288 |
5244 | #, c-format | |
5245 | msgid "%s: output would overwrite %s\n" | |
5246 | msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n" | |
187a518f | 5247 | |
b611fb81 UD |
5248 | #: sunrpc/rpc_main.c:295 |
5249 | #, c-format | |
5250 | msgid "%s: unable to open %s: %m\n" | |
5251 | msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %m\n" | |
8ca5c11b | 5252 | |
b611fb81 UD |
5253 | #: sunrpc/rpc_main.c:307 |
5254 | #, c-format | |
5255 | msgid "%s: while writing output %s: %m" | |
5256 | msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:" | |
8ca5c11b | 5257 | |
b611fb81 UD |
5258 | # FIXME: El espacio final. |
5259 | #: sunrpc/rpc_main.c:342 | |
5260 | #, c-format | |
5261 | msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" | |
5262 | msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s \n" | |
ce4d8b66 | 5263 | |
b611fb81 UD |
5264 | #: sunrpc/rpc_main.c:350 |
5265 | msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" | |
5266 | msgstr "no se puede encontrar ningún preprocesador de C (cpp)\n" | |
adc9be5c | 5267 | |
b611fb81 | 5268 | #: sunrpc/rpc_main.c:419 |
29f0517d | 5269 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5270 | msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" |
5271 | msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n" | |
29f0517d | 5272 | |
b611fb81 | 5273 | #: sunrpc/rpc_main.c:422 |
adc9be5c | 5274 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5275 | msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" |
5276 | msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n" | |
ba1ffaa1 | 5277 | |
b611fb81 | 5278 | #: sunrpc/rpc_main.c:462 |
adc9be5c | 5279 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5280 | msgid "illegal nettype: `%s'\n" |
5281 | msgstr "tipodered ilegal: `%s'\n" | |
adc9be5c | 5282 | |
b611fb81 | 5283 | #: sunrpc/rpc_main.c:1128 |
a3fecd80 | 5284 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5285 | msgid "rpcgen: too many defines\n" |
5286 | msgstr "rpcgen: demasiados defines\n" | |
8ca5c11b | 5287 | |
b611fb81 | 5288 | #: sunrpc/rpc_main.c:1140 |
ba1ffaa1 | 5289 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5290 | msgid "rpcgen: arglist coding error\n" |
5291 | msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n" | |
ba1ffaa1 | 5292 | |
b611fb81 UD |
5293 | #. TRANS: the file will not be removed; this is an |
5294 | #. TRANS: informative message. | |
5295 | #: sunrpc/rpc_main.c:1173 | |
ba1ffaa1 | 5296 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5297 | msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" |
5298 | msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n" | |
adc9be5c | 5299 | |
b611fb81 | 5300 | #: sunrpc/rpc_main.c:1218 |
a3fecd80 | 5301 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5302 | msgid "Cannot specify more than one input file!\n" |
5303 | msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n" | |
187a518f | 5304 | |
b611fb81 UD |
5305 | # Se admiten sugerencias para MT-safe. sv |
5306 | #: sunrpc/rpc_main.c:1392 | |
5307 | #, c-format | |
5308 | msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" | |
5309 | msgstr "¡Esta implementación no admite código de nuevo estilo o `MT-safe'!\n" | |
adc9be5c | 5310 | |
b611fb81 UD |
5311 | #: sunrpc/rpc_main.c:1401 |
5312 | #, c-format | |
5313 | msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" | |
5314 | msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n" | |
ba1ffaa1 | 5315 | |
b611fb81 UD |
5316 | #: sunrpc/rpc_main.c:1413 |
5317 | #, c-format | |
5318 | msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" | |
5319 | msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n" | |
ba1ffaa1 | 5320 | |
b611fb81 UD |
5321 | #: sunrpc/rpc_main.c:1420 |
5322 | #, c-format | |
5323 | msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" | |
5324 | msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n" | |
ba1ffaa1 | 5325 | |
b611fb81 UD |
5326 | #: sunrpc/rpc_main.c:1439 |
5327 | #, c-format | |
5328 | msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" | |
5329 | msgstr "" | |
5330 | "se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n" | |
5331 | "de plantillas\n" | |
ba1ffaa1 | 5332 | |
b611fb81 UD |
5333 | #: sunrpc/rpc_main.c:1444 |
5334 | #, c-format | |
5335 | msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" | |
5336 | msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n" | |
187a518f | 5337 | |
b611fb81 UD |
5338 | #: sunrpc/rpc_main.c:1453 |
5339 | #, c-format | |
5340 | msgid "usage: %s infile\n" | |
5341 | msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n" | |
8ca5c11b | 5342 | |
b611fb81 UD |
5343 | # Este mensaje tal vez habría que cortarlo por algún lado. sv |
5344 | #: sunrpc/rpc_main.c:1454 | |
5345 | #, c-format | |
5346 | msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" | |
5347 | msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n" | |
187a518f | 5348 | |
b611fb81 UD |
5349 | # Y este también. sv |
5350 | #: sunrpc/rpc_main.c:1456 | |
5351 | #, c-format | |
5352 | msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" | |
5353 | msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" | |
a3fecd80 | 5354 | |
b611fb81 UD |
5355 | #: sunrpc/rpc_main.c:1458 |
5356 | #, c-format | |
5357 | msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" | |
5358 | msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" | |
8ca5c11b | 5359 | |
b611fb81 UD |
5360 | #: sunrpc/rpc_main.c:1459 |
5361 | #, c-format | |
5362 | msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" | |
5363 | msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" | |
8ca5c11b | 5364 | |
b611fb81 UD |
5365 | #: sunrpc/rpc_main.c:1467 |
5366 | #, c-format | |
5367 | msgid "options:\n" | |
5368 | msgstr "opciones:\n" | |
187a518f | 5369 | |
b611fb81 UD |
5370 | #: sunrpc/rpc_main.c:1468 |
5371 | #, c-format | |
5372 | msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" | |
5373 | msgstr "-a\t\tgenera todos los ficheros, incluyendo las muestras\n" | |
187a518f | 5374 | |
b611fb81 UD |
5375 | #: sunrpc/rpc_main.c:1469 |
5376 | #, c-format | |
5377 | msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" | |
5378 | msgstr "-b\t\tmodo de compatibilidad hacia atrás (genera código para SunOS 4.1)\n" | |
8ca5c11b | 5379 | |
b611fb81 UD |
5380 | #: sunrpc/rpc_main.c:1470 |
5381 | #, c-format | |
5382 | msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" | |
5383 | msgstr "-c\t\tgenera rutinas XDR\n" | |
187a518f | 5384 | |
b611fb81 UD |
5385 | #: sunrpc/rpc_main.c:1471 |
5386 | #, c-format | |
5387 | msgid "-C\t\tANSI C mode\n" | |
5388 | msgstr "-C\t\tmodo ANSI C\n" | |
8ca5c11b | 5389 | |
b611fb81 UD |
5390 | #: sunrpc/rpc_main.c:1472 |
5391 | #, c-format | |
5392 | msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" | |
5393 | msgstr "-Dnombre[=valor]\tdefine un símbolo (igual que #define)\n" | |
187a518f | 5394 | |
b611fb81 UD |
5395 | #: sunrpc/rpc_main.c:1473 |
5396 | #, c-format | |
5397 | msgid "-h\t\tgenerate header file\n" | |
5398 | msgstr "-h\t\tgenera un fichero de cabecera\n" | |
adc9be5c | 5399 | |
b611fb81 UD |
5400 | #: sunrpc/rpc_main.c:1474 |
5401 | #, c-format | |
5402 | msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" | |
5403 | msgstr "-i tamaño\t\ttamaño en el que comienza a generar código `inline'\n" | |
8ca5c11b | 5404 | |
b611fb81 UD |
5405 | #: sunrpc/rpc_main.c:1475 |
5406 | #, c-format | |
5407 | msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" | |
5408 | msgstr "-I\t\tgenera código para soporte de inetd en el servidor (para SunOS 4.1)\n" | |
187a518f | 5409 | |
b611fb81 UD |
5410 | # FIXME: Tendría que ser después de "segundos" segundos de inactividad |
5411 | #: sunrpc/rpc_main.c:1476 | |
5412 | #, c-format | |
5413 | msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" | |
5414 | msgstr "-K segundos\tel servidor termina después de K segundos de inactividad\n" | |
187a518f | 5415 | |
b611fb81 UD |
5416 | # Se admiten sugerencias para "stubs" |
5417 | #: sunrpc/rpc_main.c:1477 | |
5418 | #, c-format | |
5419 | msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" | |
5420 | msgstr "-l\t\tgenera `stubs' para el lado del cliente\n" | |
187a518f | 5421 | |
b611fb81 | 5422 | #: sunrpc/rpc_main.c:1478 |
a3fecd80 | 5423 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5424 | msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" |
5425 | msgstr "-L\t\tlos errores del servidor se escribirán en syslog\n" | |
8ca5c11b | 5426 | |
b611fb81 UD |
5427 | #: sunrpc/rpc_main.c:1479 |
5428 | #, c-format | |
5429 | msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" | |
5430 | msgstr "-m\t\tgenera `stubs' para el lado del servidor\n" | |
8ca5c11b | 5431 | |
b611fb81 | 5432 | #: sunrpc/rpc_main.c:1480 |
1739d268 | 5433 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5434 | msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" |
5435 | msgstr "-M\t\tgenera código multi-hilo seguro\n" | |
1739d268 | 5436 | |
b611fb81 | 5437 | #: sunrpc/rpc_main.c:1481 |
a3fecd80 | 5438 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5439 | msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" |
5440 | msgstr "-n netid\tgenera código servidor que soporta netid nombrado\n" | |
8ca5c11b | 5441 | |
b611fb81 | 5442 | #: sunrpc/rpc_main.c:1482 |
adc9be5c | 5443 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5444 | msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" |
5445 | msgstr "-N\t\tsoporta varios argumentos y llamada por valor\n" | |
adc9be5c | 5446 | |
b611fb81 | 5447 | #: sunrpc/rpc_main.c:1483 |
187a518f | 5448 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5449 | msgid "-o outfile\tname of the output file\n" |
5450 | msgstr "-o fichero_de_salida\tnombre del fichero de salida\n" | |
187a518f | 5451 | |
b611fb81 | 5452 | #: sunrpc/rpc_main.c:1484 |
187a518f | 5453 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5454 | msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" |
5455 | msgstr "-s nettype\tgenera código servidor que soporta nettype nombrado\n" | |
ba1ffaa1 | 5456 | |
b611fb81 | 5457 | #: sunrpc/rpc_main.c:1485 |
187a518f | 5458 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5459 | msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" |
5460 | msgstr "-Sc\t\tgenera código cliente de muestra que usa procedimientos remotos\n" | |
187a518f | 5461 | |
b611fb81 | 5462 | #: sunrpc/rpc_main.c:1486 |
a3fecd80 | 5463 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5464 | msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" |
5465 | msgstr "-Ss\t\tgenera código servidor de muestra que define procedimientos remotos\n" | |
8ca5c11b | 5466 | |
b611fb81 | 5467 | #: sunrpc/rpc_main.c:1487 |
a3fecd80 | 5468 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5469 | msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" |
5470 | msgstr "-Sm \t\tgenera una plantilla de makefile\n" | |
adc9be5c | 5471 | |
b611fb81 | 5472 | #: sunrpc/rpc_main.c:1488 |
a3fecd80 | 5473 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5474 | msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" |
5475 | msgstr "-t\t\tgenera tabla de ejecución RPC\n" | |
adc9be5c | 5476 | |
b611fb81 | 5477 | #: sunrpc/rpc_main.c:1489 |
a3fecd80 | 5478 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5479 | msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" |
5480 | msgstr "-T\t\tgenera código para soportar tablas de ejecución RPC\n" | |
ba1ffaa1 | 5481 | |
b611fb81 | 5482 | #: sunrpc/rpc_main.c:1490 |
6bddccf2 | 5483 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5484 | msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" |
5485 | msgstr "-Y ruta\t\tnombre del directorio donde encontrar el preprocesador de C (cpp)\n" | |
6bddccf2 | 5486 | |
b611fb81 UD |
5487 | #: sunrpc/rpc_scan.c:112 |
5488 | msgid "constant or identifier expected" | |
5489 | msgstr "se esperaba una constante o un identificador" | |
187a518f | 5490 | |
b611fb81 UD |
5491 | #: sunrpc/rpc_scan.c:308 |
5492 | msgid "illegal character in file: " | |
5493 | msgstr "carácter no válido en el fichero: " | |
187a518f | 5494 | |
b611fb81 UD |
5495 | #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 |
5496 | msgid "unterminated string constant" | |
5497 | msgstr "constante de caracteres sin terminar" | |
29f0517d | 5498 | |
b611fb81 UD |
5499 | #: sunrpc/rpc_scan.c:379 |
5500 | msgid "empty char string" | |
5501 | msgstr "cadena de caracteres vacía" | |
adc9be5c | 5502 | |
b611fb81 UD |
5503 | #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 |
5504 | msgid "preprocessor error" | |
5505 | msgstr "error del preprocesador" | |
adc9be5c | 5506 | |
b611fb81 | 5507 | #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392 |
a3fecd80 | 5508 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5509 | msgid "program %lu is not available\n" |
5510 | msgstr "el programa %lu no está disponible\n" | |
adc9be5c | 5511 | |
b611fb81 UD |
5512 | #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342 |
5513 | #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485 | |
5514 | #: sunrpc/rpcinfo.c:519 | |
a3fecd80 | 5515 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5516 | msgid "program %lu version %lu is not available\n" |
5517 | msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n" | |
adc9be5c | 5518 | |
b611fb81 | 5519 | #: sunrpc/rpcinfo.c:524 |
a3fecd80 | 5520 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5521 | msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" |
5522 | msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y a la espera\n" | |
adc9be5c | 5523 | |
b611fb81 UD |
5524 | #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572 |
5525 | msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" | |
5526 | msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos" | |
6bc31da0 | 5527 | |
b611fb81 UD |
5528 | # No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv |
5529 | # A ver qué te parece esto em+ | |
5530 | # Igual de raro: Te repito la frase de César: "No hay que explicar | |
5531 | # la terminología dentro de su propio contexto". | |
5532 | # Con lo fácil que es poner: | |
5533 | # "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+ | |
5534 | # | |
5535 | # Demasiado complejo. | |
5536 | # Antes decía: | |
5537 | # No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota. | |
5538 | # Lo cambio. sv | |
5539 | #: sunrpc/rpcinfo.c:579 | |
5540 | msgid "No remote programs registered.\n" | |
5541 | msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n" | |
ce4d8b66 | 5542 | |
b611fb81 UD |
5543 | #: sunrpc/rpcinfo.c:583 |
5544 | msgid " program vers proto port\n" | |
5545 | msgstr " programa vers proto puerto\n" | |
ba1ffaa1 | 5546 | |
b611fb81 UD |
5547 | # FUZZY. sv |
5548 | # Sugerencia: Borrar "señal". sv | |
5549 | # Sugerencia: Asegurarse de que a lo que se refiere es femenino. sv | |
5550 | # Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces ) | |
5551 | # de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana | |
5552 | # no quites el fuzzy em+ | |
5553 | #: sunrpc/rpcinfo.c:622 | |
5554 | msgid "(unknown)" | |
5555 | msgstr "(señal desconocida)" | |
ba1ffaa1 | 5556 | |
b611fb81 UD |
5557 | #: sunrpc/rpcinfo.c:646 |
5558 | #, c-format | |
5559 | msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" | |
5560 | msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n" | |
8ca5c11b | 5561 | |
b611fb81 UD |
5562 | #: sunrpc/rpcinfo.c:667 |
5563 | msgid "Sorry. You are not root\n" | |
5564 | msgstr "Lo siento. Usted no es root\n" | |
adc9be5c | 5565 | |
b611fb81 UD |
5566 | # FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv |
5567 | # Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+ | |
5568 | #: sunrpc/rpcinfo.c:674 | |
5569 | #, c-format | |
5570 | msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" | |
5571 | msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n" | |
adc9be5c | 5572 | |
b611fb81 UD |
5573 | # Sugerencia: numprogr -> numprog. sv |
5574 | # Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv | |
5575 | # Sugerencia: numprog -> númprog. sv | |
5576 | # OK, lo he cambiado en todo | |
5577 | #: sunrpc/rpcinfo.c:683 | |
5578 | msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" | |
5579 | msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n" | |
adc9be5c | 5580 | |
b611fb81 UD |
5581 | #: sunrpc/rpcinfo.c:685 |
5582 | msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" | |
5583 | msgstr " rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n" | |
adc9be5c | 5584 | |
b611fb81 UD |
5585 | #: sunrpc/rpcinfo.c:687 |
5586 | msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" | |
5587 | msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" | |
adc9be5c | 5588 | |
b611fb81 UD |
5589 | #: sunrpc/rpcinfo.c:688 |
5590 | msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" | |
5591 | msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n" | |
adc9be5c | 5592 | |
b611fb81 UD |
5593 | #: sunrpc/rpcinfo.c:689 |
5594 | msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" | |
5595 | msgstr " rpcinfo -d númprog númvers\n" | |
ce4d8b66 | 5596 | |
b611fb81 UD |
5597 | #: sunrpc/rpcinfo.c:714 |
5598 | #, c-format | |
5599 | msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" | |
5600 | msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n" | |
adc9be5c | 5601 | |
b611fb81 UD |
5602 | #: sunrpc/rpcinfo.c:751 |
5603 | #, c-format | |
5604 | msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" | |
5605 | msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n" | |
6bddccf2 | 5606 | |
b611fb81 UD |
5607 | #: sunrpc/svc_run.c:71 |
5608 | msgid "svc_run: - out of memory" | |
5609 | msgstr "svc_run: - memoria agotada" | |
8ca5c11b | 5610 | |
b611fb81 UD |
5611 | #: sunrpc/svc_run.c:91 |
5612 | msgid "svc_run: - poll failed" | |
5613 | msgstr "svc_run: - poll falló" | |
ba1ffaa1 | 5614 | |
b611fb81 | 5615 | #: sunrpc/svc_simple.c:81 |
adc9be5c | 5616 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5617 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" |
5618 | msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n" | |
187a518f | 5619 | |
b611fb81 UD |
5620 | #: sunrpc/svc_simple.c:91 |
5621 | msgid "couldn't create an rpc server\n" | |
5622 | msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n" | |
adc9be5c | 5623 | |
b611fb81 UD |
5624 | #: sunrpc/svc_simple.c:99 |
5625 | #, c-format | |
5626 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
5627 | msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n" | |
ba1ffaa1 | 5628 | |
b611fb81 UD |
5629 | #: sunrpc/svc_simple.c:107 |
5630 | msgid "registerrpc: out of memory\n" | |
5631 | msgstr "registerrpc: memoria agotada\n" | |
6bddccf2 | 5632 | |
b611fb81 | 5633 | #: sunrpc/svc_simple.c:168 |
a3fecd80 | 5634 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5635 | msgid "trouble replying to prog %d\n" |
5636 | msgstr "dificultades para responder al programa %d\n" | |
ba1ffaa1 | 5637 | |
b611fb81 | 5638 | #: sunrpc/svc_simple.c:177 |
a3fecd80 | 5639 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5640 | msgid "never registered prog %d\n" |
5641 | msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n" | |
187a518f | 5642 | |
b611fb81 UD |
5643 | #: sunrpc/svc_tcp.c:149 |
5644 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" | |
5645 | msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp" | |
6bddccf2 | 5646 | |
b611fb81 UD |
5647 | #: sunrpc/svc_tcp.c:164 |
5648 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" | |
5649 | msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" | |
187a518f | 5650 | |
b611fb81 UD |
5651 | #: sunrpc/svc_udp.c:122 |
5652 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" | |
5653 | msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'" | |
ba1ffaa1 | 5654 | |
b611fb81 UD |
5655 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 |
5656 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" | |
5657 | msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'" | |
adc9be5c | 5658 | |
b611fb81 UD |
5659 | #: sunrpc/svc_udp.c:168 |
5660 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" | |
5661 | msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n" | |
adc9be5c | 5662 | |
b611fb81 UD |
5663 | #: sunrpc/svc_udp.c:476 |
5664 | msgid "enablecache: cache already enabled" | |
5665 | msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado" | |
6bddccf2 | 5666 | |
b611fb81 UD |
5667 | # Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché" |
5668 | # Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el". | |
5669 | # dependiendo del caso (lo que mejor suene). | |
5670 | # | |
5671 | #: sunrpc/svc_udp.c:482 | |
5672 | msgid "enablecache: could not allocate cache" | |
5673 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché" | |
6bddccf2 | 5674 | |
b611fb81 UD |
5675 | #: sunrpc/svc_udp.c:491 |
5676 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" | |
5677 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché" | |
6bddccf2 | 5678 | |
b611fb81 UD |
5679 | #: sunrpc/svc_udp.c:499 |
5680 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" | |
5681 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché" | |
6bddccf2 | 5682 | |
b611fb81 UD |
5683 | #: sunrpc/svc_udp.c:535 |
5684 | msgid "cache_set: victim not found" | |
5685 | msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo" | |
6bddccf2 | 5686 | |
b611fb81 UD |
5687 | #: sunrpc/svc_udp.c:546 |
5688 | msgid "cache_set: victim alloc failed" | |
5689 | msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo" | |
adc9be5c | 5690 | |
b611fb81 UD |
5691 | #: sunrpc/svc_udp.c:553 |
5692 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" | |
5693 | msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc" | |
187a518f | 5694 | |
b611fb81 UD |
5695 | #: sunrpc/svc_unix.c:148 |
5696 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" | |
5697 | msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX" | |
187a518f | 5698 | |
b611fb81 UD |
5699 | #: sunrpc/svc_unix.c:164 |
5700 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" | |
5701 | msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" | |
187a518f | 5702 | |
b611fb81 UD |
5703 | # Habrá que mirar esto |
5704 | # Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá | |
5705 | # que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis ) | |
5706 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27 | |
5707 | msgid "Hangup" | |
5708 | msgstr "Colgar (hangup)" | |
adc9be5c | 5709 | |
b611fb81 UD |
5710 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28 |
5711 | msgid "Interrupt" | |
5712 | msgstr "Interrupción" | |
187a518f | 5713 | |
b611fb81 UD |
5714 | # Podría ser también "Abandonar" sv |
5715 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29 | |
5716 | msgid "Quit" | |
5717 | msgstr "Abandona" | |
187a518f | 5718 | |
b611fb81 UD |
5719 | # Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486 |
5720 | # que provoca una "excepción". | |
5721 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30 | |
5722 | msgid "Illegal instruction" | |
5723 | msgstr "Instrucción ilegal" | |
adc9be5c | 5724 | |
b611fb81 UD |
5725 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31 |
5726 | msgid "Trace/breakpoint trap" | |
5727 | msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento" | |
14b2815b | 5728 | |
b611fb81 UD |
5729 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
5730 | msgid "Aborted" | |
5731 | msgstr "Abortado" | |
adc9be5c | 5732 | |
b611fb81 UD |
5733 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34 |
5734 | msgid "Floating point exception" | |
5735 | msgstr "Excepción de coma flotante" | |
adc9be5c | 5736 | |
b611fb81 UD |
5737 | # A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal. |
5738 | # En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes | |
5739 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35 | |
5740 | msgid "Killed" | |
5741 | msgstr "Terminado (killed)" | |
187a518f | 5742 | |
b611fb81 UD |
5743 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36 |
5744 | msgid "Bus error" | |
5745 | msgstr "Error del bus" | |
adc9be5c | 5746 | |
b611fb81 UD |
5747 | # ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv |
5748 | # De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba | |
5749 | # segmentada, y se intentó acceder a un segmento | |
5750 | # que no pertenece al programa. em | |
5751 | # ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv | |
5752 | # No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido | |
5753 | # Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo, | |
5754 | # es un mensaje que se ve demasiado a menudo em | |
5755 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37 | |
5756 | msgid "Segmentation fault" | |
5757 | msgstr "Violación de segmento" | |
187a518f | 5758 | |
b611fb81 UD |
5759 | # Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó |
5760 | # menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada | |
5761 | # | |
5762 | # Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo | |
5763 | # cat loquesea | less | |
5764 | # Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv | |
5765 | #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. | |
5766 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a | |
5767 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5768 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5769 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
5770 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359 | |
5771 | #: sysdeps/unix/siglist.c:39 | |
5772 | msgid "Broken pipe" | |
5773 | msgstr "Tubería rota" | |
adc9be5c | 5774 | |
b611fb81 UD |
5775 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40 |
5776 | msgid "Alarm clock" | |
5777 | msgstr "Temporizador" | |
ba1ffaa1 | 5778 | |
b611fb81 UD |
5779 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41 |
5780 | msgid "Terminated" | |
5781 | msgstr "Terminado" | |
adc9be5c | 5782 | |
b611fb81 UD |
5783 | # ?? sigo pensando en una traducción para condición |
5784 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42 | |
5785 | msgid "Urgent I/O condition" | |
5786 | msgstr "Condición urgente de E/S" | |
8ca5c11b | 5787 | |
b611fb81 UD |
5788 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43 |
5789 | msgid "Stopped (signal)" | |
5790 | msgstr "Parado (por una señal)" | |
8ca5c11b | 5791 | |
b611fb81 UD |
5792 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44 |
5793 | msgid "Stopped" | |
5794 | msgstr "Parado" | |
a3fecd80 | 5795 | |
b611fb81 UD |
5796 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45 |
5797 | msgid "Continued" | |
5798 | msgstr "Continúa" | |
8ca5c11b | 5799 | |
b611fb81 UD |
5800 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46 |
5801 | msgid "Child exited" | |
5802 | msgstr "El proceso hijo terminó" | |
187a518f | 5803 | |
b611fb81 UD |
5804 | # Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más |
5805 | # Creo que mejora al original ;) | |
5806 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47 | |
5807 | msgid "Stopped (tty input)" | |
5808 | msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)" | |
ce4d8b66 | 5809 | |
b611fb81 UD |
5810 | # Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más |
5811 | # Creo que mejora al original ;) | |
5812 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48 | |
5813 | msgid "Stopped (tty output)" | |
5814 | msgstr "Parado (requiere salida por terminal)" | |
a3fecd80 | 5815 | |
b611fb81 UD |
5816 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49 |
5817 | msgid "I/O possible" | |
5818 | msgstr "Operación de E/S permitida" | |
ce4d8b66 | 5819 | |
b611fb81 UD |
5820 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50 |
5821 | msgid "CPU time limit exceeded" | |
5822 | msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU" | |
ce4d8b66 | 5823 | |
b611fb81 UD |
5824 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51 |
5825 | msgid "File size limit exceeded" | |
5826 | msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero" | |
ce4d8b66 | 5827 | |
b611fb81 UD |
5828 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52 |
5829 | msgid "Virtual timer expired" | |
5830 | msgstr "El temporizador virtual llegó al final" | |
a3fecd80 | 5831 | |
b611fb81 UD |
5832 | # ¿No habría que traducir profile? sv |
5833 | # Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc | |
5834 | # No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba | |
5835 | # en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em | |
5836 | # Pero esto no tiene nada que ver, ¿no? | |
5837 | # "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen | |
5838 | # más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no | |
5839 | # me acuerdo de cuál. sv | |
5840 | # Gracias por la explicación, sé que era algo referente | |
5841 | # al trace o debug de un programa. Miro a la alemana. | |
5842 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53 | |
5843 | msgid "Profiling timer expired" | |
5844 | msgstr "El tiempo de CPU expiró" | |
5845 | ||
5846 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54 | |
5847 | msgid "Window changed" | |
5848 | msgstr "La ventana ha cambiado" | |
5849 | ||
5850 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56 | |
5851 | msgid "User defined signal 1" | |
5852 | msgstr "Señal definida por el usuario 1" | |
5853 | ||
5854 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57 | |
5855 | msgid "User defined signal 2" | |
5856 | msgstr "Señal definida por el usuario 2" | |
5857 | ||
5858 | # ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra | |
5859 | # y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla | |
5860 | #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33 | |
5861 | msgid "EMT trap" | |
5862 | msgstr "`trap' de EMT" | |
5863 | ||
5864 | #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38 | |
5865 | msgid "Bad system call" | |
5866 | msgstr "Llamada al sistema errónea" | |
5867 | ||
5868 | #: sysdeps/generic/siglist.h:66 | |
5869 | msgid "Stack fault" | |
5870 | msgstr "Fallo en la pila" | |
5871 | ||
5872 | #: sysdeps/generic/siglist.h:69 | |
5873 | msgid "Information request" | |
5874 | msgstr "Petición de información" | |
5875 | ||
5876 | #: sysdeps/generic/siglist.h:71 | |
5877 | msgid "Power failure" | |
5878 | msgstr "Fallo de alimentación" | |
5879 | ||
5880 | #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55 | |
5881 | msgid "Resource lost" | |
5882 | msgstr "Recurso perdido" | |
5883 | ||
5884 | #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) | |
5885 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. | |
5886 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:25 | |
5887 | msgid "Operation not permitted" | |
5888 | msgstr "Operación no permitida" | |
5889 | ||
5890 | # Sugerencia: No existe el proceso. sv | |
5891 | # ¿Por qué? | |
5892 | # Porque si "No such file or directory" se ha traducido por | |
5893 | # "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un | |
5894 | # proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que | |
5895 | # tú le has dicho y no a otro. sv | |
5896 | # | |
5897 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
5898 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:45 | |
5899 | msgid "No such process" | |
5900 | msgstr "No existe el proceso" | |
5901 | ||
5902 | #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented | |
5903 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call | |
5904 | #. TRANS again. | |
5905 | #. TRANS | |
5906 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
5907 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
5908 | #. TRANS Primitives}. | |
5909 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:60 | |
5910 | msgid "Interrupted system call" | |
5911 | msgstr "Llamada al sistema interrumpida" | |
5912 | ||
5913 | #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. | |
5914 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:69 | |
5915 | msgid "Input/output error" | |
5916 | msgstr "Error de entrada/salida" | |
5917 | ||
5918 | #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device | |
5919 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. | |
5920 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
5921 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
5922 | #. TRANS computer. | |
5923 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:82 | |
5924 | msgid "No such device or address" | |
5925 | msgstr "No existe el dispositivo o la dirección" | |
5926 | ||
5927 | #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program | |
5928 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a | |
5929 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the | |
5930 | #. TRANS GNU system. | |
5931 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:94 | |
5932 | msgid "Argument list too long" | |
5933 | msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga" | |
5934 | ||
5935 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
5936 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
5937 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:104 | |
5938 | msgid "Exec format error" | |
5939 | msgstr "Formato de ejecutable incorrecto" | |
5940 | ||
5941 | #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been | |
5942 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice | |
5943 | #. TRANS versa). | |
5944 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:115 | |
5945 | msgid "Bad file descriptor" | |
5946 | msgstr "Descriptor de fichero erróneo" | |
5947 | ||
5948 | #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are | |
5949 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes | |
5950 | #. TRANS to manipulate. | |
5951 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:126 | |
5952 | msgid "No child processes" | |
5953 | msgstr "No hay ningún proceso hijo" | |
5954 | ||
5955 | # ¿Sugerencias? em | |
5956 | # ¿Evitado? sv | |
5957 | # Esperemos a ver la opinión de otro. em | |
5958 | # | |
5959 | # ¡Ya la tienen! Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock. | |
5960 | # No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa | |
5961 | # "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un | |
5962 | # recurso. -jtobey | |
5963 | # | |
5964 | # Estupendo. sv | |
5965 | # | |
5966 | #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a | |
5967 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice | |
5968 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
5969 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
5970 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:138 | |
5971 | msgid "Resource deadlock avoided" | |
5972 | msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos" | |
5973 | ||
5974 | #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory | |
5975 | #. TRANS because its capacity is full. | |
5976 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:148 | |
5977 | msgid "Cannot allocate memory" | |
5978 | msgstr "No se pudo asignar memoria" | |
5979 | ||
5980 | #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. | |
5981 | #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. | |
5982 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:167 | |
5983 | msgid "Bad address" | |
5984 | msgstr "Dirección incorrecta" | |
5985 | ||
5986 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
5987 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
5988 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
5989 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:178 | |
5990 | msgid "Block device required" | |
5991 | msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques" | |
5992 | ||
5993 | #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. | |
5994 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently | |
5995 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
5996 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:189 | |
5997 | msgid "Device or resource busy" | |
5998 | msgstr "Dispositivo o recurso ocupado" | |
5999 | ||
6000 | #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only | |
6001 | #. TRANS makes sense to specify a new file. | |
6002 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:199 | |
6003 | msgid "File exists" | |
6004 | msgstr "El fichero ya existe" | |
6005 | ||
6006 | # ??? ver esto. | |
6007 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
6008 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
6009 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
6010 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:210 | |
6011 | msgid "Invalid cross-device link" | |
6012 | msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido" | |
6013 | ||
6014 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
6015 | #. TRANS particular sort of device. | |
6016 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:220 | |
6017 | msgid "No such device" | |
6018 | msgstr "No existe el dispositivo" | |
6019 | ||
6020 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
6021 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:229 | |
6022 | msgid "Not a directory" | |
6023 | msgstr "No es un directorio" | |
6024 | ||
6025 | #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, | |
6026 | #. TRANS or create or remove hard links to it. | |
6027 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:239 | |
6028 | msgid "Is a directory" | |
6029 | msgstr "Es un directorio" | |
6030 | ||
6031 | #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems | |
6032 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. | |
6033 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:249 | |
6034 | msgid "Invalid argument" | |
6035 | msgstr "Argumento inválido" | |
6036 | ||
6037 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
6038 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
6039 | #. TRANS | |
6040 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
6041 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
6042 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
6043 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
6044 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:264 | |
6045 | msgid "Too many open files" | |
6046 | msgstr "Demasiados ficheros abiertos" | |
6047 | ||
6048 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
6049 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
6050 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. | |
6051 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:275 | |
6052 | msgid "Too many open files in system" | |
6053 | msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema" | |
6054 | ||
6055 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
6056 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
6057 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:285 | |
6058 | msgid "Inappropriate ioctl for device" | |
6059 | msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo" | |
6060 | ||
6061 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
6062 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
6063 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
6064 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
6065 | #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. | |
6066 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:298 | |
6067 | msgid "Text file busy" | |
6068 | msgstr "El fichero de texto está ocupado" | |
6069 | ||
6070 | #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. | |
6071 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:307 | |
6072 | msgid "File too large" | |
6073 | msgstr "Fichero demasiado grande" | |
6074 | ||
6075 | #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the | |
6076 | #. TRANS disk is full. | |
6077 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:317 | |
6078 | msgid "No space left on device" | |
6079 | msgstr "No queda espacio en el dispositivo" | |
6080 | ||
6081 | # ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv | |
6082 | # Según el contexto no se puede saber a qué se refiere | |
6083 | # cambio ... por no permitida em+ | |
6084 | # Suggestion: "Llamada a lseek() inválida" -jtobey | |
6085 | # Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así | |
6086 | # que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida"). | |
6087 | # Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor | |
6088 | # no decantarse por ninguna en particular. sv | |
6089 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
6090 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:326 | |
6091 | msgid "Illegal seek" | |
6092 | msgstr "Desplazamiento ilegal" | |
6093 | ||
6094 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
6095 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:335 | |
6096 | msgid "Read-only file system" | |
6097 | msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura" | |
6098 | ||
6099 | #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. | |
6100 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has | |
6101 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
6102 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:346 | |
6103 | msgid "Too many links" | |
6104 | msgstr "Demasiados enlaces" | |
6105 | ||
6106 | #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does | |
6107 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. | |
6108 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:369 | |
6109 | msgid "Numerical argument out of domain" | |
6110 | msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función" | |
6111 | ||
6112 | #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is | |
6113 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. | |
6114 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:379 | |
6115 | msgid "Numerical result out of range" | |
6116 | msgstr "Resultado numérico fuera de rango" | |
6117 | ||
6118 | #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again | |
6119 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; | |
6120 | #. TRANS they are always the same in the GNU C library. | |
6121 | #. TRANS | |
6122 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
6123 | #. TRANS | |
6124 | #. TRANS @itemize @bullet | |
6125 | #. TRANS @item | |
6126 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
6127 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
6128 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
6129 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
6130 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6131 | #. TRANS | |
6132 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
6133 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
6134 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
6135 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
6136 | #. TRANS | |
6137 | #. TRANS @item | |
6138 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
6139 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
6140 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
6141 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
6142 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
6143 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
6144 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
6145 | #. TRANS and return to its command loop. | |
6146 | #. TRANS @end itemize | |
6147 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:416 | |
6148 | msgid "Resource temporarily unavailable" | |
6149 | msgstr "Recurso no disponible temporalmente" | |
6150 | ||
6151 | #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
6152 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
6153 | #. TRANS | |
6154 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6155 | #. TRANS separate error code. | |
6156 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:429 | |
6157 | msgid "Operation would block" | |
6158 | msgstr "La operación se bloquearía" | |
6159 | ||
6160 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object | |
6161 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
6162 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
6163 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
6164 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
6165 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
6166 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
6167 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6168 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:445 | |
6169 | msgid "Operation now in progress" | |
6170 | msgstr "Operación en curso" | |
6171 | ||
6172 | # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv | |
6173 | # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el | |
6174 | # de abajo también. em | |
6175 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
6176 | #. TRANS mode selected. | |
6177 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:455 | |
6178 | msgid "Operation already in progress" | |
6179 | msgstr "La operación ya se está llevando a cabo" | |
6180 | ||
6181 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
6182 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:464 | |
6183 | msgid "Socket operation on non-socket" | |
6184 | msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'" | |
6185 | ||
6186 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
6187 | #. TRANS maximum size. | |
6188 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:474 | |
6189 | msgid "Message too long" | |
6190 | msgstr "Mensaje demasiado largo" | |
6191 | ||
6192 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
6193 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:483 | |
6194 | msgid "Protocol wrong type for socket" | |
6195 | msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'" | |
6196 | ||
6197 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
6198 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
6199 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:493 | |
6200 | msgid "Protocol not available" | |
6201 | msgstr "Protocolo no disponible" | |
6202 | ||
6203 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
6204 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
6205 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
6206 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:504 | |
6207 | msgid "Protocol not supported" | |
6208 | msgstr "Protocolo no soportado" | |
6209 | ||
6210 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
6211 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:513 | |
6212 | msgid "Socket type not supported" | |
6213 | msgstr "Tipo de `socket' no soportado" | |
6214 | ||
6215 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
6216 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
6217 | #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this | |
6218 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the | |
6219 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
6220 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
6221 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:527 | |
6222 | msgid "Operation not supported" | |
6223 | msgstr "La operación no está soportada" | |
6224 | ||
6225 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
6226 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:536 | |
6227 | msgid "Protocol family not supported" | |
6228 | msgstr "Familia de protocolos no soportada" | |
6229 | ||
6230 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
6231 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
6232 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:546 | |
6233 | msgid "Address family not supported by protocol" | |
6234 | msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo" | |
6235 | ||
6236 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
6237 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:555 | |
6238 | msgid "Address already in use" | |
6239 | msgstr "La dirección ya se está usando" | |
6240 | ||
6241 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
6242 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
6243 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
6244 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:566 | |
6245 | msgid "Cannot assign requested address" | |
6246 | msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada" | |
6247 | ||
6248 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
6249 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:575 | |
6250 | msgid "Network is down" | |
6251 | msgstr "La red no está activa" | |
6252 | ||
6253 | # Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos | |
6254 | # añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv | |
6255 | # En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando | |
6256 | # como indios si no. em | |
6257 | # | |
6258 | # Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con | |
6259 | # mi definición de "indio". sv | |
6260 | # | |
6261 | # Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio. | |
6262 | # Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv | |
6263 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
6264 | #. TRANS was unreachable. | |
6265 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:585 | |
6266 | msgid "Network is unreachable" | |
6267 | msgstr "La red es inaccesible" | |
6268 | ||
6269 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
6270 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:594 | |
6271 | msgid "Network dropped connection on reset" | |
6272 | msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar" | |
6273 | ||
6274 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
6275 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:603 | |
6276 | msgid "Software caused connection abort" | |
6277 | msgstr "El programa provocó el fin de la conexión" | |
6278 | ||
6279 | # Se aceptan sugerencias alternativas para "peer" | |
6280 | # ¿Qué tal "remote machine"? ;-) | |
6281 | # Prefiero la traducción. -jtobey | |
6282 | # La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv | |
6283 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
6284 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
6285 | #. TRANS protocol violation. | |
6286 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:614 | |
6287 | msgid "Connection reset by peer" | |
6288 | msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota" | |
6289 | ||
6290 | # Memoria intermedia me parece una traducción óptima. | |
6291 | # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano | |
6292 | # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv | |
6293 | # ¿Buffer? memoria intermedia. | |
6294 | # A ver qué dice Iñaky... sv | |
6295 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
6296 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
6297 | #. TRANS other from network operations. | |
6298 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:625 | |
6299 | msgid "No buffer space available" | |
6300 | msgstr "No queda espacio para memoria intermedia" | |
6301 | ||
6302 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
6303 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
6304 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:635 | |
6305 | msgid "Transport endpoint is already connected" | |
6306 | msgstr "El otro extremo ya está conectado" | |
6307 | ||
6308 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
6309 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
6310 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
6311 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
6312 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:647 | |
6313 | msgid "Transport endpoint is not connected" | |
6314 | msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado" | |
6315 | ||
6316 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
6317 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
6318 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
6319 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:658 | |
6320 | msgid "Destination address required" | |
6321 | msgstr "Se debe especificar la dirección de destino" | |
6322 | ||
6323 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
6324 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:667 | |
6325 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" | |
6326 | msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino" | |
6327 | ||
6328 | # FUZZY | |
6329 | #. TRANS ??? | |
6330 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:676 | |
6331 | msgid "Too many references: cannot splice" | |
6332 | msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar" | |
6333 | ||
6334 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
6335 | #. TRANS the timeout period. | |
6336 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:686 | |
6337 | msgid "Connection timed out" | |
6338 | msgstr "Expiró el tiempo de conexión" | |
6339 | ||
6340 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
6341 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
6342 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:696 | |
6343 | msgid "Connection refused" | |
6344 | msgstr "Conexión rehusada" | |
6345 | ||
6346 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
6347 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
6348 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:706 | |
6349 | msgid "Too many levels of symbolic links" | |
6350 | msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos" | |
6351 | ||
6352 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
6353 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
6354 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
6355 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:717 | |
6356 | msgid "File name too long" | |
6357 | msgstr "Nombre de fichero demasiado largo" | |
6358 | ||
6359 | # La palabra "host" es delicada. | |
6360 | # En spanglish algunos la traducen por "anfitrión". | |
6361 | # | |
6362 | # Enrique considera equívoca la propia palabra host. | |
6363 | # [ A un huésped también se le llama "host" ]. | |
6364 | # | |
6365 | # En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin | |
6366 | # traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos | |
6367 | # atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host' | |
6368 | # | |
6369 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
6370 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:726 | |
6371 | msgid "Host is down" | |
6372 | msgstr "El `host' no está operativo" | |
6373 | ||
6374 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. | |
6375 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:735 | |
6376 | msgid "No route to host" | |
6377 | msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'" | |
6378 | ||
6379 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
6380 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
6381 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:745 | |
6382 | msgid "Directory not empty" | |
6383 | msgstr "El directorio no está vacío" | |
6384 | ||
6385 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6386 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6387 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
6388 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:756 | |
6389 | msgid "Too many processes" | |
6390 | msgstr "Demasiados procesos" | |
6391 | ||
6392 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. | |
6393 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
6394 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:766 | |
6395 | msgid "Too many users" | |
6396 | msgstr "Demasiados usuarios" | |
6397 | ||
6398 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
6399 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:775 | |
6400 | msgid "Disk quota exceeded" | |
6401 | msgstr "Se ha excedido la cuota de disco" | |
6402 | ||
6403 | # ?? sugerencias ? | |
6404 | # Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv | |
6405 | # No veo porqué. em | |
6406 | # ¿No puede un fichero tener varios `handles' | |
6407 | # y que unos estén bloqueados y otros no? sv | |
6408 | # En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle | |
6409 | # en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros | |
6410 | # compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :) | |
6411 | # | |
6412 | # Suggestion: stale->vencido. No me gusta "bloqueado" porque el | |
6413 | # remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar. | |
6414 | # No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente | |
6415 | # bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que | |
6416 | # nos da acceso al fichero. Habrá que traducir el "handle", como dijo sv. | |
6417 | # -jtobey | |
6418 | # | |
6419 | # Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca" | |
6420 | # o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso". | |
6421 | # | |
6422 | #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS | |
6423 | #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. | |
6424 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting | |
6425 | #. TRANS the NFS file system on the local host. | |
6426 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:787 | |
6427 | msgid "Stale NFS file handle" | |
6428 | msgstr "`handle' de fichero NFS en desuso" | |
6429 | ||
6430 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
6431 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
6432 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
6433 | #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) | |
6434 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:799 | |
6435 | msgid "Object is remote" | |
6436 | msgstr "El objeto es remoto" | |
6437 | ||
6438 | #. TRANS ??? | |
6439 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:808 | |
6440 | msgid "RPC struct is bad" | |
6441 | msgstr "la estructura RPC es incorrecta" | |
6442 | ||
6443 | #. TRANS ??? | |
6444 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:817 | |
6445 | msgid "RPC version wrong" | |
6446 | msgstr "versión de RPC incorrecta" | |
6447 | ||
6448 | #. TRANS ??? | |
6449 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:826 | |
6450 | msgid "RPC program not available" | |
6451 | msgstr "Programa RPC no disponible" | |
6452 | ||
6453 | #. TRANS ??? | |
6454 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:835 | |
6455 | msgid "RPC program version wrong" | |
6456 | msgstr "Versión del programa RPC incorrecta" | |
6457 | ||
6458 | # ## qué horror | |
6459 | # ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo: | |
6460 | # ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv | |
6461 | # FIXME -> Comunicarlo al autor. | |
6462 | # En inglés podría quedar también mejor. | |
6463 | #. TRANS ??? | |
6464 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:844 | |
6465 | msgid "RPC bad procedure for program" | |
6466 | msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa" | |
6467 | ||
6468 | # Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear? | |
6469 | # Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv | |
6470 | # | |
6471 | # Efectivamente puede que tengas razón, pero ... | |
6472 | # los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :) em | |
6473 | # | |
6474 | # Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un | |
6475 | # fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv | |
6476 | # Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos | |
6477 | # lo sean. sv | |
6478 | # | |
6479 | # ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em | |
6480 | # | |
6481 | # ( Pues mira, no estaría mal. sv ) | |
6482 | # | |
6483 | # no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em | |
6484 | # Miro la versión alemana. | |
6485 | # ??? ¿locks? ¿cómo diablos? | |
6486 | #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see | |
6487 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but | |
6488 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another | |
6489 | #. TRANS operating system. | |
6490 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:856 | |
6491 | msgid "No locks available" | |
6492 | msgstr "No se pueden bloquear más ficheros" | |
6493 | ||
6494 | #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the | |
6495 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
6496 | #. TRANS | |
6497 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6498 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
6499 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:869 | |
6500 | msgid "Inappropriate file type or format" | |
6501 | msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado" | |
6502 | ||
6503 | #. TRANS ??? | |
6504 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:878 | |
6505 | msgid "Authentication error" | |
6506 | msgstr "Error de autentificación" | |
6507 | ||
6508 | #. TRANS ??? | |
6509 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:887 | |
6510 | msgid "Need authenticator" | |
6511 | msgstr "Se necesita un autentificador" | |
6512 | ||
6513 | #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is | |
6514 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the | |
6515 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6516 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6517 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
6518 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:900 | |
6519 | msgid "Function not implemented" | |
6520 | msgstr "Función no implementada" | |
6521 | ||
6522 | #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter | |
6523 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
6524 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6525 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6526 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6527 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6528 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6529 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6530 | #. TRANS values. | |
6531 | #. TRANS | |
6532 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6533 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
6534 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:920 | |
6535 | msgid "Not supported" | |
6536 | msgstr "No soportado" | |
6537 | ||
6538 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid | |
6539 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
6540 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:930 | |
6541 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" | |
6542 | msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido" | |
6543 | ||
6544 | # Habrá que ver a qué se refiere. | |
6545 | # | |
6546 | # Si le pones el "es", ponle el "La" al principio. | |
6547 | # O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario. | |
6548 | # Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene | |
6549 | # debe ser una oración completa. Me explico: | |
6550 | # 1 "operación no válida" sería admisible. | |
6551 | # 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible). | |
6552 | # 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre | |
6553 | # es mejor que 1. sv | |
6554 | # | |
6555 | # En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado | |
6556 | # el "es". sv | |
6557 | #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return | |
6558 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
6559 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6560 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6561 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6562 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
6563 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:944 | |
6564 | msgid "Inappropriate operation for background process" | |
6565 | msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano" | |
6566 | ||
6567 | # Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv | |
6568 | # Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye. | |
6569 | # Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv | |
6570 | # | |
6571 | # Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas | |
6572 | # todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em | |
6573 | # | |
6574 | # Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece | |
6575 | # "Se terminó el traductor"? -jtobey | |
6576 | # | |
6577 | # Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv | |
6578 | # | |
6579 | #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is | |
6580 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
6581 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
6582 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:955 | |
6583 | msgid "Translator died" | |
6584 | msgstr "El traductor ha terminado" | |
6585 | ||
6586 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6587 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6588 | #. TRANS @c Don't change it. | |
6589 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:966 | |
6590 | msgid "?" | |
6591 | msgstr "?" | |
6592 | ||
6593 | # ?? Ni idea de como traducir esto | |
6594 | # "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em | |
6595 | # this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase | |
6596 | # prefiero que no corramos el riesgo. sv | |
6597 | # Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper | |
6598 | # al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em | |
6599 | # Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv | |
6600 | # El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un | |
6601 | # mail para que me envíe lo que tenga hecho. em | |
6602 | # Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld | |
6603 | # von mir wenn es gar nicht stimmt. | |
6604 | # | |
6605 | # Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+ | |
6606 | # (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende). | |
6607 | # (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es | |
6608 | # demasiado suave). | |
6609 | # | |
6610 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
6611 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:975 | |
6612 | msgid "You really blew it this time" | |
6613 | msgstr "Esta vez sí que lo has roto" | |
6614 | ||
6615 | # ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes | |
6616 | # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones | |
6617 | # - Macro: int EIEIO | |
6618 | # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6619 | # Jochen tambien lo traduce así. em | |
6620 | # | |
6621 | # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
6622 | # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6623 | # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6624 | # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6625 | # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6626 | # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6627 | # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6628 | # --jtobey@channel1.com | |
6629 | # | |
6630 | # "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6631 | # | |
6632 | # Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la | |
6633 | # traducción francesa (traducción libre). sv | |
6634 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6635 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:984 | |
6636 | msgid "Computer bought the farm" | |
6637 | msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche" | |
6638 | ||
6639 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
6640 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:993 | |
6641 | msgid "Gratuitous error" | |
6642 | msgstr "Error injustificado" | |
a3fecd80 | 6643 | |
b611fb81 UD |
6644 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001 |
6645 | msgid "Bad message" | |
6646 | msgstr "Mensaje erróneo" | |
8ca5c11b | 6647 | |
b611fb81 UD |
6648 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009 |
6649 | msgid "Identifier removed" | |
6650 | msgstr "El identificador se ha eliminado" | |
a3fecd80 | 6651 | |
b611fb81 UD |
6652 | # FUZZY em+ |
6653 | # No tengo ni idea de qué es un HOP | |
6654 | # este error, que ya lo vi en errno no | |
6655 | # lo encuentro documentado | |
6656 | # "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta | |
6657 | # entre dos máquinas. --jtobey | |
6658 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017 | |
6659 | msgid "Multihop attempted" | |
6660 | msgstr "Se ha intentado un `multihop'" | |
adc9be5c | 6661 | |
b611fb81 UD |
6662 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025 |
6663 | msgid "No data available" | |
6664 | msgstr "No hay datos disponibles" | |
187a518f | 6665 | |
b611fb81 UD |
6666 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033 |
6667 | msgid "Link has been severed" | |
6668 | msgstr "El enlace se ha cortado" | |
adc9be5c | 6669 | |
b611fb81 UD |
6670 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041 |
6671 | msgid "No message of desired type" | |
6672 | msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado" | |
adc9be5c | 6673 | |
b611fb81 UD |
6674 | # FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv |
6675 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049 | |
6676 | msgid "Out of streams resources" | |
6677 | msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'" | |
a3fecd80 | 6678 | |
b611fb81 UD |
6679 | # FUZZY |
6680 | # Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv | |
6681 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057 | |
6682 | msgid "Device not a stream" | |
6683 | msgstr "El dispositivo no es un `stream'" | |
a3fecd80 | 6684 | |
b611fb81 UD |
6685 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065 |
6686 | msgid "Value too large for defined data type" | |
6687 | msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido" | |
a3fecd80 | 6688 | |
b611fb81 UD |
6689 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073 |
6690 | msgid "Protocol error" | |
6691 | msgstr "Error de protocolo" | |
a3fecd80 | 6692 | |
b611fb81 UD |
6693 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081 |
6694 | msgid "Timer expired" | |
6695 | msgstr "El temporizador llegó al final" | |
a3fecd80 | 6696 | |
b611fb81 UD |
6697 | #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it |
6698 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, | |
6699 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
6700 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
6701 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093 | |
6702 | msgid "Operation canceled" | |
6703 | msgstr "Operación cancelada" | |
8ca5c11b | 6704 | |
b611fb81 UD |
6705 | # FUZZY |
6706 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101 | |
6707 | msgid "Interrupted system call should be restarted" | |
6708 | msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar" | |
8ca5c11b | 6709 | |
b611fb81 UD |
6710 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109 |
6711 | msgid "Channel number out of range" | |
6712 | msgstr "Número de canal fuera de rango" | |
8ca5c11b | 6713 | |
b611fb81 UD |
6714 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117 |
6715 | msgid "Level 2 not synchronized" | |
6716 | msgstr "Nivel 2 no sincronizado" | |
8ca5c11b | 6717 | |
b611fb81 UD |
6718 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125 |
6719 | msgid "Level 3 halted" | |
6720 | msgstr "Nivel 3 detenido" | |
8ca5c11b | 6721 | |
b611fb81 UD |
6722 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133 |
6723 | msgid "Level 3 reset" | |
6724 | msgstr "Nivel 3 restablecido" | |
ba1ffaa1 | 6725 | |
b611fb81 UD |
6726 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141 |
6727 | msgid "Link number out of range" | |
6728 | msgstr "Número de enlace fuera de rango" | |
187a518f | 6729 | |
b611fb81 UD |
6730 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149 |
6731 | msgid "Protocol driver not attached" | |
6732 | msgstr "Protocolo no disponible" | |
1739d268 | 6733 | |
b611fb81 UD |
6734 | # FIXME: ¿No sería más bien CSI structures? |
6735 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157 | |
6736 | msgid "No CSI structure available" | |
6737 | msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles" | |
1739d268 | 6738 | |
b611fb81 UD |
6739 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165 |
6740 | msgid "Level 2 halted" | |
6741 | msgstr "Nivel 2 detenido" | |
6bddccf2 | 6742 | |
b611fb81 UD |
6743 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173 |
6744 | msgid "Invalid exchange" | |
6745 | msgstr "Intercambio inválido" | |
187a518f | 6746 | |
b611fb81 UD |
6747 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181 |
6748 | msgid "Invalid request descriptor" | |
6749 | msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo" | |
adc9be5c | 6750 | |
b611fb81 UD |
6751 | # FUZZY em+ |
6752 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189 | |
6753 | msgid "Exchange full" | |
6754 | msgstr "Intercambio lleno" | |
adc9be5c | 6755 | |
b611fb81 UD |
6756 | # FUZZY |
6757 | # anode o catode :), qué diablos ? em+ | |
6758 | # | |
6759 | # Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos | |
6760 | # ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé | |
6761 | # si esto será lo mismo. | |
6762 | # De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+ | |
6763 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197 | |
6764 | msgid "No anode" | |
6765 | msgstr "No hay ningún ánodo" | |
ce4d8b66 | 6766 | |
b611fb81 UD |
6767 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205 |
6768 | msgid "Invalid request code" | |
6769 | msgstr "Código de petición incorrecto" | |
ba1ffaa1 | 6770 | |
b611fb81 UD |
6771 | # ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+ |
6772 | # Antes: `slot' incorrecto | |
6773 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213 | |
6774 | msgid "Invalid slot" | |
6775 | msgstr "Ranura inválida" | |
8ca5c11b | 6776 | |
b611fb81 UD |
6777 | # FUZZY em+ |
6778 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221 | |
6779 | msgid "File locking deadlock error" | |
6780 | msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros" | |
ba1ffaa1 | 6781 | |
b611fb81 UD |
6782 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229 |
6783 | msgid "Bad font file format" | |
6784 | msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto" | |
8ca5c11b | 6785 | |
b611fb81 UD |
6786 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237 |
6787 | msgid "Machine is not on the network" | |
6788 | msgstr "La máquina no está en red" | |
6bddccf2 | 6789 | |
b611fb81 UD |
6790 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245 |
6791 | msgid "Package not installed" | |
6792 | msgstr "El paquete no está instalado" | |
adc9be5c | 6793 | |
b611fb81 UD |
6794 | # FUZZY |
6795 | # Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+ | |
6796 | # Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar. | |
6797 | # De momento lo cambio. sv | |
6798 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253 | |
6799 | msgid "Advertise error" | |
6800 | msgstr "Error de anuncio" | |
adc9be5c | 6801 | |
b611fb81 UD |
6802 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261 |
6803 | msgid "Srmount error" | |
6804 | msgstr "Error de `srmount'" | |
ba1ffaa1 | 6805 | |
b611fb81 UD |
6806 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269 |
6807 | msgid "Communication error on send" | |
6808 | msgstr "Error de comunicación al enviar" | |
adc9be5c | 6809 | |
b611fb81 UD |
6810 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277 |
6811 | msgid "RFS specific error" | |
6812 | msgstr "error específico de RFS" | |
adc9be5c | 6813 | |
b611fb81 UD |
6814 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285 |
6815 | msgid "Name not unique on network" | |
6816 | msgstr "El nombre no es único en la red" | |
adc9be5c | 6817 | |
b611fb81 UD |
6818 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293 |
6819 | msgid "File descriptor in bad state" | |
6820 | msgstr "Descriptor de fichero en mal estado" | |
ce4d8b66 | 6821 | |
b611fb81 UD |
6822 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301 |
6823 | msgid "Remote address changed" | |
6824 | msgstr "La dirección remota ha cambiado" | |
ce4d8b66 | 6825 | |
b611fb81 UD |
6826 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309 |
6827 | msgid "Can not access a needed shared library" | |
6828 | msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria" | |
ce4d8b66 | 6829 | |
b611fb81 UD |
6830 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317 |
6831 | msgid "Accessing a corrupted shared library" | |
6832 | msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida" | |
adc9be5c | 6833 | |
b611fb81 UD |
6834 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325 |
6835 | msgid ".lib section in a.out corrupted" | |
6836 | msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida" | |
ce4d8b66 | 6837 | |
b611fb81 UD |
6838 | # Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable" |
6839 | # "link in" es verbo transitivo. --jtobey@channel1.com | |
6840 | # Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado | |
6841 | # el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué | |
6842 | # se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque | |
6843 | # es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv | |
6844 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333 | |
6845 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" | |
6846 | msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas" | |
ce4d8b66 | 6847 | |
b611fb81 UD |
6848 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341 |
6849 | msgid "Cannot exec a shared library directly" | |
6850 | msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" | |
adc9be5c | 6851 | |
b611fb81 UD |
6852 | # FUZZY FUZZY |
6853 | # ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+ | |
6854 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349 | |
6855 | msgid "Streams pipe error" | |
6856 | msgstr "Error de tubería de `streams'" | |
ce4d8b66 | 6857 | |
b611fb81 UD |
6858 | # FUZZY |
6859 | # O me cojo otras traducciones o ando perdido em+ | |
6860 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357 | |
6861 | msgid "Structure needs cleaning" | |
6862 | msgstr "La estructura necesita una limpieza" | |
187a518f | 6863 | |
b611fb81 UD |
6864 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365 |
6865 | msgid "Not a XENIX named type file" | |
6866 | msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'" | |
adc9be5c | 6867 | |
b611fb81 UD |
6868 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373 |
6869 | msgid "No XENIX semaphores available" | |
6870 | msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles" | |
ba1ffaa1 | 6871 | |
b611fb81 UD |
6872 | # FUZZY em+ |
6873 | # ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce? | |
6874 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381 | |
6875 | msgid "Is a named type file" | |
6876 | msgstr "Es un fichero de tipo `named'" | |
ba1ffaa1 | 6877 | |
b611fb81 UD |
6878 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389 |
6879 | msgid "Remote I/O error" | |
6880 | msgstr "Error de E/S en la máquina remota" | |
1739d268 | 6881 | |
b611fb81 UD |
6882 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397 |
6883 | msgid "No medium found" | |
6884 | msgstr "No se ha encontrado el medio" | |
ba1ffaa1 | 6885 | |
b611fb81 UD |
6886 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405 |
6887 | msgid "Wrong medium type" | |
6888 | msgstr "Tipo de medio erróneo" | |
ba1ffaa1 | 6889 | |
b611fb81 UD |
6890 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413 |
6891 | msgid "Required key not available" | |
6892 | msgstr "La clave requerida no está disponible" | |
ba1ffaa1 | 6893 | |
b611fb81 UD |
6894 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421 |
6895 | msgid "Key has expired" | |
6896 | msgstr "La clave ha caducado" | |
187a518f | 6897 | |
b611fb81 UD |
6898 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429 |
6899 | msgid "Key has been revoked" | |
6900 | msgstr "La clave ha sido revocada" | |
ba1ffaa1 | 6901 | |
b611fb81 UD |
6902 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437 |
6903 | msgid "Key was rejected by service" | |
6904 | msgstr "La clave fue rechazada por el servicio" | |
ba1ffaa1 | 6905 | |
b611fb81 UD |
6906 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445 |
6907 | msgid "Owner died" | |
6908 | msgstr "El propietario ha muerto" | |
adc9be5c | 6909 | |
b611fb81 UD |
6910 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453 |
6911 | msgid "State not recoverable" | |
6912 | msgstr "El estado es irrecuperable" | |
adc9be5c | 6913 | |
b611fb81 UD |
6914 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1461 |
6915 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" | |
6916 | msgstr "Operación imposible por estar la radiofrecuencia desactivada" | |
8ca5c11b | 6917 | |
b611fb81 UD |
6918 | # ¿Qué demonios es esto? |
6919 | # ¿Error en el error del sistema desconocido? sv | |
6920 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:57 | |
6921 | msgid "Error in unknown error system: " | |
6922 | msgstr "Error de sistema desconocido: " | |
8ca5c11b | 6923 | |
b611fb81 UD |
6924 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
6925 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
6926 | msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'" | |
8ca5c11b | 6927 | |
b611fb81 UD |
6928 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
6929 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
6930 | msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre" | |
187a518f | 6931 | |
b611fb81 UD |
6932 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
6933 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
6934 | msgstr "Valor erróneo para ai_flags" | |
187a518f | 6935 | |
b611fb81 UD |
6936 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
6937 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
6938 | msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre" | |
ce4d8b66 | 6939 | |
b611fb81 UD |
6940 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
6941 | msgid "ai_family not supported" | |
6942 | msgstr "No se admite ai_familiy" | |
ba1ffaa1 | 6943 | |
b611fb81 UD |
6944 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
6945 | msgid "Memory allocation failure" | |
6946 | msgstr "Fallo en la asignación de memoria" | |
8ca5c11b | 6947 | |
b611fb81 UD |
6948 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
6949 | msgid "No address associated with hostname" | |
6950 | msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" | |
8ca5c11b | 6951 | |
b611fb81 UD |
6952 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
6953 | msgid "Name or service not known" | |
6954 | msgstr "Nombre o servicio desconocido" | |
8ca5c11b | 6955 | |
b611fb81 UD |
6956 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
6957 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
6958 | msgstr "No se admite servname para ai_socktype" | |
ba1ffaa1 | 6959 | |
b611fb81 UD |
6960 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
6961 | msgid "ai_socktype not supported" | |
6962 | msgstr "No se admite ai_socktype" | |
8ca5c11b | 6963 | |
b611fb81 UD |
6964 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
6965 | msgid "System error" | |
6966 | msgstr "Error del sistema" | |
ce4d8b66 | 6967 | |
b611fb81 UD |
6968 | # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv |
6969 | # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el | |
6970 | # de abajo también. em | |
6971 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 | |
6972 | msgid "Processing request in progress" | |
6973 | msgstr "Se está procesando la petición" | |
8ca5c11b | 6974 | |
b611fb81 UD |
6975 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
6976 | msgid "Request canceled" | |
6977 | msgstr "Petición cancelada" | |
adc9be5c | 6978 | |
b611fb81 UD |
6979 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
6980 | msgid "Request not canceled" | |
6981 | msgstr "Petición no cancelada" | |
adc9be5c | 6982 | |
b611fb81 UD |
6983 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
6984 | msgid "All requests done" | |
6985 | msgstr "Realizadas todas las peticiones" | |
6bc31da0 | 6986 | |
b611fb81 UD |
6987 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
6988 | msgid "Interrupted by a signal" | |
6989 | msgstr "Interrumpido por una señal" | |
29f0517d | 6990 | |
b611fb81 UD |
6991 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
6992 | msgid "Parameter string not correctly encoded" | |
6993 | msgstr "Cadena de parámetros codificada incorrectamente" | |
ba1ffaa1 | 6994 | |
b611fb81 UD |
6995 | #: sysdeps/unix/siglist.c:26 |
6996 | msgid "Signal 0" | |
6997 | msgstr "Señal 0" | |
adc9be5c | 6998 | |
b611fb81 UD |
6999 | # ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra |
7000 | # y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla | |
7001 | #: sysdeps/unix/siglist.c:32 | |
7002 | msgid "IOT trap" | |
7003 | msgstr "`trap' de IOT" | |
8ca5c11b | 7004 | |
b611fb81 | 7005 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 |
8ca5c11b | 7006 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7007 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" |
7008 | msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n" | |
8ca5c11b | 7009 | |
b611fb81 | 7010 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 |
29f0517d | 7011 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7012 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" |
7013 | msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n" | |
29f0517d | 7014 | |
b611fb81 | 7015 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 |
a3fecd80 | 7016 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7017 | msgid "" |
7018 | "Usage: lddlibc4 FILE\n" | |
7019 | "\n" | |
7020 | msgstr "" | |
7021 | "Modo de empleo: lddlibc4 FICHERO\n" | |
7022 | "\n" | |
8ca5c11b | 7023 | |
b611fb81 | 7024 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82 |
a3fecd80 | 7025 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7026 | msgid "cannot open `%s'" |
7027 | msgstr "no se puede abrir `%s'" | |
8ca5c11b | 7028 | |
b611fb81 | 7029 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86 |
a3fecd80 | 7030 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7031 | msgid "cannot read header from `%s'" |
7032 | msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'" | |
ce4d8b66 | 7033 | |
b611fb81 UD |
7034 | #: timezone/zdump.c:215 |
7035 | msgid "lacks alphabetic at start" | |
7036 | msgstr "no tiene caracteres alfabéticos al comienzo" | |
adc9be5c | 7037 | |
b611fb81 UD |
7038 | #: timezone/zdump.c:217 |
7039 | msgid "has fewer than 3 alphabetics" | |
7040 | msgstr "tiene menos de 3 caracteres alfabéticos" | |
ba1ffaa1 | 7041 | |
b611fb81 UD |
7042 | #: timezone/zdump.c:219 |
7043 | msgid "has more than 6 alphabetics" | |
7044 | msgstr "tiene más de 6 caracteres alfabéticos" | |
ba1ffaa1 | 7045 | |
b611fb81 UD |
7046 | #: timezone/zdump.c:227 |
7047 | msgid "differs from POSIX standard" | |
7048 | msgstr "difiere del estándar POSIX" | |
ce4d8b66 | 7049 | |
b611fb81 | 7050 | #: timezone/zdump.c:233 |
adc9be5c | 7051 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7052 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" |
7053 | msgstr "%s: atención: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n" | |
adc9be5c | 7054 | |
b611fb81 | 7055 | #: timezone/zdump.c:242 |
6bddccf2 | 7056 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7057 | msgid "" |
7058 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n" | |
7059 | "\n" | |
7060 | "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n" | |
7061 | msgstr "" | |
7062 | "%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -c [añoinf,]añosup ] nombrezona ...\n" | |
7063 | "\n" | |
7064 | "Comunicar errores a tz@elsie.nci.nih.gov.\n" | |
8ca5c11b | 7065 | |
b611fb81 | 7066 | #: timezone/zdump.c:311 |
ba1ffaa1 | 7067 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7068 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" |
7069 | msgstr "%s: argumento %s descabellado para -c\n" | |
ba1ffaa1 | 7070 | |
b611fb81 UD |
7071 | #: timezone/zdump.c:398 |
7072 | msgid "Error writing to standard output" | |
7073 | msgstr "Error al escribir en la salida estándar" | |
ba1ffaa1 | 7074 | |
b611fb81 | 7075 | #: timezone/zdump.c:421 |
ba1ffaa1 | 7076 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7077 | msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" |
7078 | msgstr "%s: uso de -v en un sistema con time_t flotante distinto float o double\n" | |
ba1ffaa1 | 7079 | |
b611fb81 | 7080 | #: timezone/zic.c:388 |
ba1ffaa1 | 7081 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7082 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" |
7083 | msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n" | |
adc9be5c | 7084 | |
b611fb81 | 7085 | #: timezone/zic.c:434 |
a3fecd80 | 7086 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7087 | msgid "\"%s\", line %d: %s" |
7088 | msgstr "\"%s\", línea %d: %s" | |
8ca5c11b | 7089 | |
b611fb81 UD |
7090 | #: timezone/zic.c:437 |
7091 | #, c-format | |
7092 | msgid " (rule from \"%s\", line %d)" | |
7093 | msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)" | |
8ca5c11b | 7094 | |
b611fb81 UD |
7095 | #: timezone/zic.c:449 |
7096 | msgid "warning: " | |
7097 | msgstr "atención: " | |
adc9be5c | 7098 | |
b611fb81 UD |
7099 | # FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv |
7100 | #: timezone/zic.c:459 | |
7101 | #, c-format | |
7102 | msgid "" | |
7103 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" | |
7104 | "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" | |
7105 | "\n" | |
7106 | "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n" | |
7107 | msgstr "" | |
7108 | "%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ] \\\n" | |
7109 | " [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n" | |
7110 | "\n" | |
7111 | "Comunicar errores a tz@elstz@elsie.nci.nih.gov.\n" | |
29f0517d | 7112 | |
b611fb81 UD |
7113 | #: timezone/zic.c:496 |
7114 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" | |
7115 | msgstr "especificación de zic_t en tiempo de compilación descabellada" | |
adc9be5c | 7116 | |
b611fb81 UD |
7117 | #: timezone/zic.c:515 |
7118 | #, c-format | |
7119 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
7120 | msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n" | |
8ca5c11b | 7121 | |
b611fb81 UD |
7122 | #: timezone/zic.c:525 |
7123 | #, c-format | |
7124 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
7125 | msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n" | |
ba1ffaa1 | 7126 | |
b611fb81 | 7127 | #: timezone/zic.c:535 |
a3fecd80 | 7128 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7129 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" |
7130 | msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n" | |
adc9be5c | 7131 | |
b611fb81 UD |
7132 | #: timezone/zic.c:545 |
7133 | #, c-format | |
7134 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
7135 | msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n" | |
187a518f | 7136 | |
b611fb81 | 7137 | #: timezone/zic.c:555 |
a3fecd80 | 7138 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7139 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" |
7140 | msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n" | |
187a518f | 7141 | |
b611fb81 UD |
7142 | #: timezone/zic.c:604 |
7143 | msgid "link to link" | |
7144 | msgstr "enlace a un enlace" | |
adc9be5c | 7145 | |
b611fb81 UD |
7146 | #: timezone/zic.c:669 |
7147 | msgid "hard link failed, symbolic link used" | |
7148 | msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico" | |
adc9be5c | 7149 | |
b611fb81 | 7150 | #: timezone/zic.c:677 |
a3fecd80 | 7151 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7152 | msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" |
7153 | msgstr "%s: No se pudo crear un enlace de %s a %s: %s\n" | |
8ca5c11b | 7154 | |
b611fb81 UD |
7155 | #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751 |
7156 | msgid "same rule name in multiple files" | |
7157 | msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros" | |
8ca5c11b | 7158 | |
b611fb81 UD |
7159 | #: timezone/zic.c:792 |
7160 | msgid "unruly zone" | |
7161 | msgstr "zona sin reglas" | |
8ca5c11b | 7162 | |
b611fb81 | 7163 | #: timezone/zic.c:799 |
a3fecd80 | 7164 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7165 | msgid "%s in ruleless zone" |
7166 | msgstr "%s en una zona sin reglas" | |
14b2815b | 7167 | |
b611fb81 UD |
7168 | #: timezone/zic.c:820 |
7169 | msgid "standard input" | |
7170 | msgstr "entrada estándar" | |
14b2815b | 7171 | |
b611fb81 | 7172 | #: timezone/zic.c:825 |
a3fecd80 | 7173 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7174 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" |
7175 | msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n" | |
14b2815b | 7176 | |
b611fb81 UD |
7177 | #: timezone/zic.c:836 |
7178 | msgid "line too long" | |
7179 | msgstr "línea demasiado larga" | |
6bddccf2 | 7180 | |
b611fb81 UD |
7181 | #: timezone/zic.c:856 |
7182 | msgid "input line of unknown type" | |
7183 | msgstr "línea de entrada de tipo desconocido" | |
adc9be5c | 7184 | |
b611fb81 UD |
7185 | # ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish |
7186 | # | |
7187 | # diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv | |
7188 | # | |
7189 | # Mejor dejarlo bien clarito. Después de haberme enterado de | |
7190 | # qué diablos era eso ;) | |
7191 | # | |
7192 | # En ningún sitio dice que la línea de ajuste sea "de años bisiestos" | |
7193 | # Si pones algo que no viene en el original puedes acabar cambiando | |
7194 | # el sentido. | |
7195 | # O quitas lo de "de años bisiestos" o miras el código fuente | |
7196 | # a ver si de verdad es un ajuste de años bisiestos o más bien de segundos | |
7197 | # intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo | |
7198 | # eso. sv | |
7199 | # | |
7200 | # Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de" | |
7201 | # (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno, | |
7202 | # y el original no da a entender eso. sv | |
7203 | # | |
7204 | # Varias cosas, según he entendido los ajustes en segundo se llaman | |
7205 | # indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos' | |
7206 | # el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente | |
7207 | # un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas | |
7208 | # que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero | |
7209 | # de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile | |
7210 | # De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo | |
7211 | # la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está | |
7212 | # redactado | |
7213 | # Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero | |
7214 | # de leap lines, por eso pongo 'el'... em+ | |
7215 | # | |
7216 | #: timezone/zic.c:872 | |
7217 | #, c-format | |
7218 | msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" | |
7219 | msgstr "" | |
7220 | "%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n" | |
7221 | "ajuste de años bisiestos %s\n" | |
6bc31da0 | 7222 | |
b611fb81 UD |
7223 | # Ídem. 1984. |
7224 | #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338 | |
7225 | #, c-format | |
7226 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
7227 | msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n" | |
6bc31da0 | 7228 | |
b611fb81 UD |
7229 | #: timezone/zic.c:887 |
7230 | #, c-format | |
7231 | msgid "%s: Error reading %s\n" | |
7232 | msgstr "%s: Error al leer %s\n" | |
29f0517d | 7233 | |
b611fb81 UD |
7234 | #: timezone/zic.c:894 |
7235 | #, c-format | |
7236 | msgid "%s: Error closing %s: %s\n" | |
7237 | msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n" | |
29f0517d | 7238 | |
b611fb81 UD |
7239 | #: timezone/zic.c:899 |
7240 | msgid "expected continuation line not found" | |
7241 | msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra" | |
29f0517d | 7242 | |
b611fb81 UD |
7243 | # Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ |
7244 | #: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2480 timezone/zic.c:2499 | |
7245 | msgid "time overflow" | |
7246 | msgstr "desbordamiento horario" | |
29f0517d | 7247 | |
b611fb81 UD |
7248 | #: timezone/zic.c:947 |
7249 | msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic" | |
7250 | msgstr "24:00 no se puede tratar por versiones de zic anteriores a 1998" | |
29f0517d | 7251 | |
b611fb81 UD |
7252 | #: timezone/zic.c:950 |
7253 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" | |
7254 | msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas" | |
29f0517d | 7255 | |
b611fb81 UD |
7256 | #: timezone/zic.c:963 |
7257 | msgid "wrong number of fields on Rule line" | |
7258 | msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)" | |
29f0517d | 7259 | |
b611fb81 UD |
7260 | #: timezone/zic.c:967 |
7261 | msgid "nameless rule" | |
7262 | msgstr "regla sin nombre" | |
187a518f | 7263 | |
b611fb81 UD |
7264 | #: timezone/zic.c:972 |
7265 | msgid "invalid saved time" | |
7266 | msgstr "la hora almacenada no es válida" | |
187a518f | 7267 | |
b611fb81 UD |
7268 | #: timezone/zic.c:993 |
7269 | msgid "wrong number of fields on Zone line" | |
7270 | msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)" | |
187a518f | 7271 | |
b611fb81 UD |
7272 | #: timezone/zic.c:999 |
7273 | #, c-format | |
7274 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
7275 | msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes" | |
187a518f | 7276 | |
b611fb81 UD |
7277 | #: timezone/zic.c:1007 |
7278 | #, c-format | |
7279 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
7280 | msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes" | |
187a518f | 7281 | |
b611fb81 UD |
7282 | #: timezone/zic.c:1019 |
7283 | #, c-format | |
7284 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" | |
7285 | msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)" | |
187a518f | 7286 | |
b611fb81 UD |
7287 | #: timezone/zic.c:1035 |
7288 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" | |
7289 | msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)" | |
187a518f | 7290 | |
b611fb81 UD |
7291 | #: timezone/zic.c:1075 |
7292 | msgid "invalid UTC offset" | |
7293 | msgstr "desplazamiento UTC inválido" | |
187a518f | 7294 | |
b611fb81 UD |
7295 | #: timezone/zic.c:1078 |
7296 | msgid "invalid abbreviation format" | |
7297 | msgstr "formato de abreviatura incorrecto" | |
187a518f | 7298 | |
b611fb81 UD |
7299 | # VER |
7300 | #: timezone/zic.c:1107 | |
7301 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" | |
7302 | msgstr "" | |
7303 | "La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n" | |
7304 | "de la línea anterior" | |
187a518f | 7305 | |
b611fb81 UD |
7306 | # En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos", |
7307 | # "número incorrecto de argumentos", etc. | |
7308 | # creo que quedaría mucho mejor. sv | |
7309 | # La mitad como tú dices, y la mitad como yo em | |
7310 | # | |
7311 | # Eso es que te da igual... | |
7312 | # O es mejor como digo, o no es mejor. | |
7313 | # Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno. | |
7314 | # Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..." | |
7315 | # Si no, queda como "al revés". sv+ | |
7316 | #: timezone/zic.c:1135 | |
7317 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
7318 | msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)" | |
187a518f | 7319 | |
b611fb81 UD |
7320 | #: timezone/zic.c:1144 |
7321 | msgid "invalid leaping year" | |
7322 | msgstr "año bisiesto inválido" | |
187a518f | 7323 | |
b611fb81 UD |
7324 | #: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270 |
7325 | msgid "invalid month name" | |
7326 | msgstr "nombre de mes incorrecto" | |
187a518f | 7327 | |
b611fb81 UD |
7328 | #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397 |
7329 | msgid "invalid day of month" | |
7330 | msgstr "día del mes inválido" | |
187a518f | 7331 | |
b611fb81 UD |
7332 | #: timezone/zic.c:1182 |
7333 | msgid "time before zero" | |
7334 | msgstr "hora antes de cero" | |
187a518f | 7335 | |
b611fb81 UD |
7336 | #: timezone/zic.c:1186 |
7337 | msgid "time too small" | |
7338 | msgstr "tiempo demasiado pequeño" | |
187a518f | 7339 | |
b611fb81 UD |
7340 | #: timezone/zic.c:1190 |
7341 | msgid "time too large" | |
7342 | msgstr "tiempo demasiado grande" | |
187a518f | 7343 | |
b611fb81 UD |
7344 | #: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299 |
7345 | msgid "invalid time of day" | |
7346 | msgstr "hora del día inválida" | |
187a518f | 7347 | |
b611fb81 UD |
7348 | #: timezone/zic.c:1213 |
7349 | msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" | |
7350 | msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal" | |
187a518f | 7351 | |
b611fb81 UD |
7352 | #: timezone/zic.c:1218 |
7353 | msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" | |
7354 | msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto" | |
187a518f | 7355 | |
b611fb81 UD |
7356 | #: timezone/zic.c:1234 |
7357 | msgid "wrong number of fields on Link line" | |
7358 | msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)" | |
187a518f | 7359 | |
b611fb81 UD |
7360 | #: timezone/zic.c:1238 |
7361 | msgid "blank FROM field on Link line" | |
7362 | msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'" | |
187a518f | 7363 | |
b611fb81 UD |
7364 | #: timezone/zic.c:1242 |
7365 | msgid "blank TO field on Link line" | |
7366 | msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'" | |
187a518f | 7367 | |
b611fb81 UD |
7368 | #: timezone/zic.c:1320 |
7369 | msgid "invalid starting year" | |
7370 | msgstr "año de comienzo inválido" | |
187a518f | 7371 | |
b611fb81 UD |
7372 | #: timezone/zic.c:1342 |
7373 | msgid "invalid ending year" | |
7374 | msgstr "año de final inválido" | |
187a518f | 7375 | |
b611fb81 UD |
7376 | #: timezone/zic.c:1346 |
7377 | msgid "starting year greater than ending year" | |
7378 | msgstr "año de comienzo mayor que año de final" | |
187a518f | 7379 | |
b611fb81 UD |
7380 | #: timezone/zic.c:1353 |
7381 | msgid "typed single year" | |
7382 | msgstr "tecleado un único año" | |
187a518f | 7383 | |
b611fb81 UD |
7384 | #: timezone/zic.c:1388 |
7385 | msgid "invalid weekday name" | |
7386 | msgstr "nombre del día de la semana incorrecto" | |
187a518f | 7387 | |
b611fb81 UD |
7388 | #: timezone/zic.c:1566 |
7389 | #, c-format | |
7390 | msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" | |
7391 | msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n" | |
187a518f | 7392 | |
b611fb81 UD |
7393 | #: timezone/zic.c:1576 |
7394 | #, c-format | |
7395 | msgid "%s: Can't create %s: %s\n" | |
7396 | msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n" | |
187a518f | 7397 | |
b611fb81 UD |
7398 | #: timezone/zic.c:1726 |
7399 | #, c-format | |
7400 | msgid "%s: Error writing %s\n" | |
7401 | msgstr "%s: Error al escribir %s\n" | |
187a518f | 7402 | |
b611fb81 UD |
7403 | #: timezone/zic.c:2019 |
7404 | msgid "no POSIX environment variable for zone" | |
7405 | msgstr "no hay ninguna variable de entorno POSIX para la zona" | |
187a518f | 7406 | |
b611fb81 UD |
7407 | # FUZZY |
7408 | #: timezone/zic.c:2176 | |
7409 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" | |
7410 | msgstr "" | |
7411 | "No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n" | |
7412 | "después" | |
187a518f | 7413 | |
b611fb81 UD |
7414 | #: timezone/zic.c:2222 |
7415 | msgid "too many transitions?!" | |
7416 | msgstr "¡¿demasiadas transiciones?!" | |
187a518f | 7417 | |
b611fb81 UD |
7418 | #: timezone/zic.c:2241 |
7419 | msgid "internal error - addtype called with bad isdst" | |
7420 | msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo" | |
187a518f | 7421 | |
b611fb81 UD |
7422 | #: timezone/zic.c:2245 |
7423 | msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" | |
7424 | msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo" | |
187a518f | 7425 | |
b611fb81 UD |
7426 | #: timezone/zic.c:2249 |
7427 | msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" | |
7428 | msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo" | |
187a518f | 7429 | |
b611fb81 UD |
7430 | #: timezone/zic.c:2268 |
7431 | msgid "too many local time types" | |
7432 | msgstr "demasiados tipos de hora local" | |
187a518f | 7433 | |
b611fb81 UD |
7434 | #: timezone/zic.c:2272 |
7435 | msgid "UTC offset out of range" | |
7436 | msgstr "desplazamiento UTC fuera de rango" | |
187a518f | 7437 | |
b611fb81 UD |
7438 | #: timezone/zic.c:2300 |
7439 | msgid "too many leap seconds" | |
7440 | msgstr "demasiados segundos intercalares" | |
187a518f | 7441 | |
b611fb81 UD |
7442 | #: timezone/zic.c:2306 |
7443 | msgid "repeated leap second moment" | |
7444 | msgstr "segundo intercalar repetido" | |
187a518f | 7445 | |
b611fb81 UD |
7446 | # # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em |
7447 | #: timezone/zic.c:2358 | |
7448 | msgid "Wild result from command execution" | |
7449 | msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden" | |
187a518f | 7450 | |
b611fb81 UD |
7451 | # FIXME: `%s' |
7452 | #: timezone/zic.c:2359 | |
7453 | #, c-format | |
7454 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" | |
7455 | msgstr "%s: la orden fue `%s', el resultado fue %d\n" | |
187a518f | 7456 | |
b611fb81 UD |
7457 | #: timezone/zic.c:2457 |
7458 | msgid "Odd number of quotation marks" | |
7459 | msgstr "Número impar de comillas" | |
187a518f | 7460 | |
b611fb81 UD |
7461 | # FIXME: non leap-year -> non-leap year. |
7462 | # A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero" | |
7463 | # se entiende mejor. no sé. sv | |
7464 | # Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque | |
7465 | # en el fichero pondrá 2/29 em | |
7466 | #: timezone/zic.c:2546 | |
7467 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" | |
7468 | msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto" | |
187a518f | 7469 | |
b611fb81 UD |
7470 | #: timezone/zic.c:2581 |
7471 | msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" | |
7472 | msgstr "la regla sobrepasa el comienzo/final del mes--no funcionará con versiones de zic anteriores a 2004" | |
187a518f | 7473 | |
b611fb81 UD |
7474 | #: timezone/zic.c:2613 |
7475 | msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" | |
7476 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria no comienza con un carácter alfabético" | |
187a518f | 7477 | |
b611fb81 UD |
7478 | #: timezone/zic.c:2615 |
7479 | msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics" | |
7480 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene más de 3 caracteres alfabéticos" | |
187a518f | 7481 | |
b611fb81 UD |
7482 | #: timezone/zic.c:2617 |
7483 | msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" | |
7484 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene demasiados caracteres alfabéticos" | |
ba1ffaa1 | 7485 | |
b611fb81 UD |
7486 | #: timezone/zic.c:2627 |
7487 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" | |
7488 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria difiere del estándar POSIX" | |
adc9be5c | 7489 | |
b611fb81 UD |
7490 | #: timezone/zic.c:2639 |
7491 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" | |
7492 | msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas" | |
adc9be5c | 7493 | |
b611fb81 UD |
7494 | #: timezone/zic.c:2680 |
7495 | #, c-format | |
7496 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" | |
7497 | msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n" | |
adc9be5c | 7498 | |
b611fb81 UD |
7499 | #: timezone/zic.c:2702 |
7500 | #, c-format | |
7501 | msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" | |
7502 | msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n" |