]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
156404e9 | 1 | # French translations for sarg. |
43bae560 FM |
2 | # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # This file is distributed under the same license as the sarg package. | |
43bae560 | 4 | # |
a82f7c8f | 5 | # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2010. |
43bae560 FM |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
6e239b70 | 8 | "Project-Id-Version: sarg 2.3-pre2\n" |
43bae560 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" |
80bc97f3 FM |
10 | "POT-Creation-Date: 2010-05-07 11:19+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2010-05-07 11:23+0200\n" | |
a82f7c8f FM |
12 | "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" |
13 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" | |
43bae560 FM |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
cf54890e | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
ad7f30fd | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
a82f7c8f | 19 | |
d5d021c5 | 20 | #: auth.c:42 |
9f70c14e | 21 | #, c-format |
10210234 | 22 | msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n" |
9f70c14e | 23 | msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess\n" |
a82f7c8f | 24 | |
d5d021c5 | 25 | #: auth.c:46 |
9f70c14e | 26 | #, c-format |
d5d021c5 | 27 | msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n" |
9f70c14e | 28 | msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier: %s - %s\n" |
d5d021c5 FM |
29 | |
30 | #: auth.c:51 | |
9f70c14e | 31 | #, c-format |
d5d021c5 | 32 | msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n" |
9f70c14e | 33 | msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier de modèle: %s - %s\n" |
d5d021c5 | 34 | |
80bc97f3 | 35 | #: authfail.c:75 dansguardian_log.c:139 email.c:121 grepday.c:415 html.c:381 |
c6a3ce24 | 36 | #: lastlog.c:82 log.c:1609 realtime.c:82 siteuser.c:66 smartfilter.c:72 |
42b117e3 | 37 | #: sort.c:99 sort.c:162 squidguard_log.c:343 topsites.c:77 topsites.c:167 |
80bc97f3 | 38 | #: topuser.c:149 totday.c:62 useragent.c:140 useragent.c:215 useragent.c:272 |
9f70c14e | 39 | #, c-format |
10210234 | 40 | msgid "sort command return status %d\n" |
9f70c14e | 41 | msgstr "La commande «sort» retourne le statut %d\n" |
f2ec8c75 | 42 | |
80bc97f3 | 43 | #: authfail.c:76 authfail.c:81 dansguardian_log.c:140 email.c:122 |
c05462b8 | 44 | #: grepday.c:416 html.c:382 lastlog.c:83 log.c:1610 realtime.c:83 |
fa6552b0 | 45 | #: siteuser.c:67 siteuser.c:73 smartfilter.c:73 smartfilter.c:78 sort.c:100 |
42b117e3 | 46 | #: sort.c:163 squidguard_log.c:344 topsites.c:78 topsites.c:84 topsites.c:168 |
80bc97f3 | 47 | #: topsites.c:173 topuser.c:150 totday.c:63 totday.c:68 useragent.c:141 |
bc877ad2 FM |
48 | #: useragent.c:146 useragent.c:216 useragent.c:221 useragent.c:273 |
49 | #: useragent.c:278 | |
9f70c14e | 50 | #, c-format |
10210234 | 51 | msgid "sort command: %s\n" |
9f70c14e | 52 | msgstr "Commande de tri: %s\n" |
f2ec8c75 | 53 | |
fa6552b0 FM |
54 | #: authfail.c:80 authfail.c:87 |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "(authfail) Cannot open file %s\n" | |
57 | msgstr "(authfail) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
58 | ||
80bc97f3 | 59 | #: authfail.c:91 authfail.c:95 topuser.c:184 |
43bae560 | 60 | msgid "Authentication Failures" |
9f70c14e | 61 | msgstr "Erreurs d'authentification" |
43bae560 | 62 | |
fa6552b0 | 63 | #: authfail.c:93 dansguardian_report.c:74 denied.c:76 download.c:79 |
94558017 | 64 | #: grepday.c:344 siteuser.c:84 smartfilter.c:97 smartfilter.c:165 |
80bc97f3 | 65 | #: squidguard_report.c:77 topsites.c:187 topuser.c:170 |
fa6552b0 FM |
66 | #, c-format |
67 | msgid "Period: %s" | |
68 | msgstr "Période: %s" | |
a82f7c8f | 69 | |
94558017 | 70 | #: authfail.c:99 dansguardian_report.c:80 denied.c:82 download.c:85 |
80bc97f3 FM |
71 | #: email.c:166 realtime.c:289 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 |
72 | #: squidguard_report.c:83 topuser.c:203 useragent.c:171 | |
a82f7c8f FM |
73 | msgid "USERID" |
74 | msgstr "IDENTIFIANT" | |
75 | ||
94558017 | 76 | #: authfail.c:99 dansguardian_report.c:80 denied.c:82 download.c:85 |
987e8375 | 77 | #: realtime.c:289 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 squidguard_report.c:83 |
a82f7c8f FM |
78 | msgid "IP/NAME" |
79 | msgstr "IP/NOM" | |
80 | ||
c05462b8 | 81 | #: authfail.c:99 dansguardian_report.c:80 denied.c:82 download.c:85 |
ad7f30fd | 82 | #: realtime.c:289 report.c:287 report.c:289 smartfilter.c:106 |
80bc97f3 | 83 | #: smartfilter.c:173 squidguard_report.c:83 topuser.c:274 |
a82f7c8f FM |
84 | msgid "DATE/TIME" |
85 | msgstr "DATE/HEURE" | |
86 | ||
c05462b8 | 87 | #: authfail.c:99 dansguardian_report.c:80 denied.c:82 download.c:85 html.c:235 |
ad7f30fd | 88 | #: realtime.c:289 report.c:289 siteuser.c:91 siteuser.c:93 smartfilter.c:106 |
987e8375 | 89 | #: smartfilter.c:173 squidguard_report.c:83 topsites.c:195 |
a82f7c8f FM |
90 | msgid "ACCESSED SITE" |
91 | msgstr "SITES ACCÉDÉS" | |
92 | ||
c05462b8 | 93 | #: authfail.c:102 html.c:79 html.c:169 html.c:366 html.c:394 siteuser.c:106 |
94558017 | 94 | #: topsites.c:94 topsites.c:201 |
9f70c14e | 95 | #, c-format |
10210234 | 96 | msgid "Not enough memory to read file %s\n" |
9f70c14e | 97 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 98 | |
94558017 | 99 | #: authfail.c:109 repday.c:96 |
9f70c14e | 100 | #, c-format |
bc877ad2 FM |
101 | msgid "There is a broken date in file %s\n" |
102 | msgstr "Il y a une date endommagé dans le fichier %s\n" | |
103 | ||
94558017 | 104 | #: authfail.c:113 repday.c:105 |
bc877ad2 FM |
105 | #, c-format |
106 | msgid "There is a broken time in file %s\n" | |
107 | msgstr "Il y a un temps endommagé dans le fichier %s\n" | |
108 | ||
94558017 | 109 | #: authfail.c:117 |
bc877ad2 FM |
110 | #, c-format |
111 | msgid "There is a broken user ID in file %s\n" | |
112 | msgstr "Il y a un ID utilisateur endommagé dans le fichier %s\n" | |
113 | ||
94558017 | 114 | #: authfail.c:121 |
bc877ad2 FM |
115 | #, c-format |
116 | msgid "There is a broken IP address in file %s\n" | |
117 | msgstr "Il y a une adresse IP endommagée dans le fichier %s\n" | |
f2ec8c75 | 118 | |
c05462b8 | 119 | #: authfail.c:125 denied.c:97 download.c:100 html.c:191 html.c:269 |
987e8375 | 120 | #: squidguard_report.c:93 |
9f70c14e | 121 | #, c-format |
10210234 | 122 | msgid "There is a broken url in file %s\n" |
9f70c14e | 123 | msgstr "Il y a une URL endommagée dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 124 | |
94558017 | 125 | #: authfail.c:131 denied.c:103 download.c:106 siteuser.c:115 smartfilter.c:119 |
80bc97f3 | 126 | #: squidguard_report.c:103 topuser.c:263 |
9f70c14e | 127 | #, c-format |
10210234 | 128 | msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" |
9f70c14e | 129 | msgstr "ID utilisateur %s inconnu dans le fichier %s\n" |
a82f7c8f | 130 | |
94558017 | 131 | #: authfail.c:185 dansguardian_report.c:157 denied.c:157 download.c:161 |
c05462b8 | 132 | #: html.c:545 repday.c:162 siteuser.c:201 squidguard_report.c:168 |
94558017 | 133 | #: topsites.c:248 useragent.c:306 |
0e4df8c0 | 134 | #, c-format |
fa6552b0 | 135 | msgid "Write error in file %s\n" |
0e4df8c0 | 136 | msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s\n" |
fa6552b0 | 137 | |
94558017 | 138 | #: authfail.c:187 dansguardian_report.c:159 denied.c:159 download.c:163 |
c05462b8 | 139 | #: html.c:547 repday.c:164 siteuser.c:203 squidguard_report.c:170 |
80bc97f3 | 140 | #: topsites.c:250 topuser.c:395 totger.c:75 useragent.c:308 |
0e4df8c0 | 141 | #, c-format |
fa6552b0 | 142 | msgid "Failed to close file %s - %s\n" |
0e4df8c0 | 143 | msgstr "Erreur à la fermeture du fichier %s - %s\n" |
fa6552b0 | 144 | |
bc877ad2 FM |
145 | #: convlog.c:47 |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n" | |
148 | msgstr "(convlog) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" | |
a82f7c8f | 149 | |
bc877ad2 FM |
150 | #: convlog.c:54 |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n" | |
153 | msgstr "" | |
154 | "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier " | |
155 | "%s\n" | |
156 | ||
42b117e3 | 157 | #: dansguardian_log.c:57 |
9f70c14e | 158 | #, c-format |
10210234 | 159 | msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n" |
9f70c14e | 160 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de DansGuardian : %s\n" |
10210234 | 161 | |
42b117e3 | 162 | #: dansguardian_log.c:62 dansguardian_log.c:67 dansguardian_log.c:89 |
9f70c14e | 163 | #, c-format |
10210234 | 164 | msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n" |
9f70c14e | 165 | msgstr "(dansguardian) Impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n" |
10210234 | 166 | |
42b117e3 | 167 | #: dansguardian_log.c:78 dansguardian_log.c:101 dansguardian_log.c:110 |
94558017 | 168 | #: dansguardian_report.c:86 grepday.c:434 grepday.c:439 grepday.c:444 |
c6a3ce24 FM |
169 | #: grepday.c:454 lastlog.c:108 log.c:867 log.c:872 log.c:878 log.c:886 |
170 | #: log.c:890 log.c:894 log.c:899 log.c:904 log.c:1006 log.c:1010 log.c:1014 | |
171 | #: log.c:1018 log.c:1022 log.c:1026 log.c:1030 log.c:1034 log.c:1038 | |
172 | #: log.c:1077 log.c:1084 log.c:1108 realtime.c:212 realtime.c:216 | |
fa6552b0 | 173 | #: realtime.c:220 realtime.c:224 realtime.c:233 splitlog.c:54 |
987e8375 | 174 | #: squidguard_log.c:106 squidguard_log.c:111 topsites.c:208 topsites.c:213 |
bc877ad2 | 175 | #: useragent.c:84 useragent.c:111 |
9f70c14e FM |
176 | #, c-format |
177 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" | |
10210234 FM |
178 | msgstr "" |
179 | "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre " | |
9f70c14e | 180 | "fichier %s\n" |
10210234 | 181 | |
42b117e3 | 182 | #: dansguardian_log.c:86 |
9f70c14e | 183 | #, c-format |
10210234 | 184 | msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n" |
9f70c14e | 185 | msgstr "Lecture du journal de Dansguardian: %s\n" |
f2ec8c75 | 186 | |
c05462b8 | 187 | #: dansguardian_log.c:105 dansguardian_report.c:90 html.c:404 log.c:882 |
c6a3ce24 | 188 | #: log.c:975 realtime.c:229 |
9f70c14e | 189 | #, c-format |
10210234 | 190 | msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" |
9f70c14e | 191 | msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s\n" |
a82f7c8f | 192 | |
42b117e3 | 193 | #: dansguardian_log.c:134 sort.c:92 squidguard_log.c:337 useragent.c:134 |
9f70c14e | 194 | #, c-format |
10210234 | 195 | msgid "Sorting file: %s\n" |
9f70c14e | 196 | msgstr "Tri du fichier: %s\n" |
f2ec8c75 | 197 | |
fa6552b0 | 198 | #: dansguardian_report.c:63 dansguardian_report.c:68 |
bc877ad2 FM |
199 | #, c-format |
200 | msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" | |
201 | msgstr "(dansguardian_report) Impossible d'ouvrir le fichier journal %s\n" | |
202 | ||
80bc97f3 | 203 | #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:76 topuser.c:180 |
43bae560 FM |
204 | msgid "DansGuardian" |
205 | msgstr "DansGuardian" | |
206 | ||
94558017 | 207 | #: dansguardian_report.c:80 |
a82f7c8f FM |
208 | msgid "CAUSE" |
209 | msgstr "CAUSE" | |
210 | ||
94558017 | 211 | #: dansguardian_report.c:94 |
9f70c14e | 212 | #, c-format |
10210234 | 213 | msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" |
9f70c14e | 214 | msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 215 | |
c05462b8 | 216 | #: datafile.c:78 html.c:110 index.c:53 index.c:107 index.c:156 index.c:217 |
fa6552b0 | 217 | #: index.c:320 indexonly.c:38 lastlog.c:57 report.c:108 sort.c:68 sort.c:131 |
7cad6336 FM |
218 | #, c-format |
219 | msgid "Failed to open directory %s - %s\n" | |
220 | msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s - %s\n" | |
221 | ||
222 | #: datafile.c:97 report.c:138 | |
9f70c14e | 223 | #, c-format |
10210234 | 224 | msgid "Ignoring unknown user file %s\n" |
9f70c14e | 225 | msgstr "Ignore le fichier utilisateur inconnu %s\n" |
f2ec8c75 | 226 | |
7cad6336 | 227 | #: datafile.c:109 |
9f70c14e | 228 | #, c-format |
10210234 | 229 | msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s\n" |
9f70c14e | 230 | msgstr "(datafile) répertoire trop long: %s/%s\n" |
a82f7c8f | 231 | |
ad7f30fd | 232 | #: datafile.c:114 datafile.c:170 |
9f70c14e FM |
233 | #, c-format |
234 | msgid "(datafile) Cannot open file %s\n" | |
235 | msgstr "(datafile) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
10210234 | 236 | |
7cad6336 | 237 | #: datafile.c:119 |
9f70c14e | 238 | #, c-format |
10210234 | 239 | msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" |
9f70c14e | 240 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés\n" |
10210234 | 241 | |
94558017 | 242 | #: datafile.c:131 denied.c:93 download.c:96 report.c:170 smartfilter.c:113 |
987e8375 | 243 | #: squidguard_report.c:89 totday.c:85 |
bc877ad2 FM |
244 | #, c-format |
245 | msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n" | |
246 | msgstr "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier %s\n" | |
247 | ||
7cad6336 | 248 | #: datafile.c:135 |
9f70c14e | 249 | #, c-format |
10210234 | 250 | msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" |
9f70c14e | 251 | msgstr "Il y a une donnée smart endommagée dans le fichier %s\n" |
10210234 | 252 | |
ad7f30fd FM |
253 | #: datafile.c:154 datafile.c:199 realtime.c:257 report.c:208 report.c:301 |
254 | #: report.c:331 siteuser.c:126 siteuser.c:177 topsites.c:108 topsites.c:123 | |
9f70c14e | 255 | #, c-format |
10210234 | 256 | msgid "Not enough memory to store the url\n" |
9f70c14e | 257 | msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'URL\n" |
10210234 | 258 | |
ad7f30fd | 259 | #: datafile.c:220 |
fcdc0918 FM |
260 | #, c-format |
261 | msgid "Datafile %s written successfully\n" | |
262 | msgstr "Fichier de données %s écrit avec succès\n" | |
263 | ||
a82f7c8f | 264 | #: decomp.c:37 decomp.c:103 |
9f70c14e | 265 | #, c-format |
10210234 | 266 | msgid "File not found: %s\n" |
9f70c14e | 267 | msgstr "Fichier introuvable: %s\n" |
a82f7c8f | 268 | |
10210234 FM |
269 | #: decomp.c:43 |
270 | #, c-format | |
271 | msgid "Decompressing log file: %s > %s/sarg/sarg-file.in (zcat)\n" | |
9f70c14e | 272 | msgstr "Décompression du journal: %s > %s/sarg/sarg-file.in (zcat)\n" |
10210234 FM |
273 | |
274 | #: decomp.c:45 decomp.c:62 decomp.c:79 | |
9f70c14e | 275 | #, c-format |
10210234 | 276 | msgid "decompression command too long for log file %s\n" |
9f70c14e | 277 | msgstr "la commande de décompression du journal %s est trop longue\n" |
10210234 | 278 | |
80bc97f3 | 279 | #: decomp.c:50 decomp.c:67 decomp.c:84 decomp.c:119 email.c:259 index.c:540 |
c6a3ce24 | 280 | #: log.c:1595 |
fcdc0918 FM |
281 | #, c-format |
282 | msgid "command return status %d\n" | |
283 | msgstr "La commande retourne le statut %d\n" | |
284 | ||
80bc97f3 | 285 | #: decomp.c:51 decomp.c:68 decomp.c:85 decomp.c:120 email.c:260 index.c:541 |
c6a3ce24 | 286 | #: log.c:1596 |
fcdc0918 FM |
287 | #, c-format |
288 | msgid "command: %s\n" | |
289 | msgstr "Commande: %s\n" | |
290 | ||
10210234 FM |
291 | #: decomp.c:60 |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "Decompressing log file: %s > %s/sarg/sarg-file.in (bzcat)\n" | |
9f70c14e | 294 | msgstr "Décompression du journal: %s > %s/sarg/sarg-file.in (bzcat)\n" |
10210234 FM |
295 | |
296 | #: decomp.c:77 | |
9f70c14e | 297 | #, c-format |
10210234 | 298 | msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n" |
9f70c14e | 299 | msgstr "Décompression du journal: %s (uncompress)\n" |
a82f7c8f FM |
300 | |
301 | #: decomp.c:111 | |
9f70c14e | 302 | #, c-format |
10210234 | 303 | msgid "Compressing log file: %s\n" |
9f70c14e | 304 | msgstr "Compression du journal: %s\n" |
a82f7c8f | 305 | |
10210234 | 306 | #: decomp.c:114 |
a82f7c8f | 307 | #, c-format |
10210234 | 308 | msgid "compression command too long for log file %s\n" |
9f70c14e | 309 | msgstr "la commande de compression du journal %s trop longue\n" |
10210234 | 310 | |
fa6552b0 | 311 | #: denied.c:65 denied.c:70 |
9f70c14e FM |
312 | #, c-format |
313 | msgid "(denied) Cannot open log file %s\n" | |
314 | msgstr "(denied) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" | |
10210234 | 315 | |
68c0b61b | 316 | #: denied.c:74 denied.c:78 |
94558017 FM |
317 | msgid "Denied" |
318 | msgstr "Interdit" | |
319 | ||
320 | #: denied.c:85 | |
9f70c14e | 321 | #, c-format |
10210234 | 322 | msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n" |
9f70c14e | 323 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les accès refusés\n" |
f2ec8c75 | 324 | |
fa6552b0 | 325 | #: download.c:68 download.c:73 |
9f70c14e FM |
326 | #, c-format |
327 | msgid "(download) Cannot open log file %s\n" | |
328 | msgstr "(download) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" | |
f2ec8c75 | 329 | |
80bc97f3 | 330 | #: download.c:77 download.c:81 topuser.c:182 |
43bae560 FM |
331 | msgid "Downloads" |
332 | msgstr "Téléchargements" | |
333 | ||
80bc97f3 | 334 | #: download.c:88 report.c:160 topuser.c:224 |
9f70c14e | 335 | #, c-format |
10210234 | 336 | msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" |
9f70c14e | 337 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés\n" |
f2ec8c75 | 338 | |
94558017 | 339 | #: download.c:193 |
9f70c14e FM |
340 | #, c-format |
341 | msgid "Download suffix list too long\n" | |
342 | msgstr "La liste des suffixes des fichiers téléchargés est trop longue\n" | |
10210234 | 343 | |
94558017 | 344 | #: download.c:201 |
9f70c14e FM |
345 | #, c-format |
346 | msgid "Too many download suffixes\n" | |
347 | msgstr "Trop de suffixes pour les fichiers téléchargés\n" | |
348 | ||
80bc97f3 FM |
349 | #: email.c:53 email.c:59 email.c:65 email.c:129 email.c:142 email.c:148 |
350 | #: email.c:249 | |
9f70c14e FM |
351 | #, c-format |
352 | msgid "(email) Cannot open file %s\n" | |
353 | msgstr "(email) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
354 | ||
80bc97f3 | 355 | #: email.c:152 log.c:352 |
a82f7c8f | 356 | msgid "Squid User Access Report" |
015a5e56 | 357 | msgstr "Rapport des «useragents» de Squid" |
a82f7c8f | 358 | |
80bc97f3 | 359 | #: email.c:156 |
a82f7c8f FM |
360 | msgid "Decreasing Access (bytes)" |
361 | msgstr "Accès décroissant (en octets)" | |
362 | ||
80bc97f3 | 363 | #: email.c:160 html.c:223 repday.c:76 report.c:280 useragent.c:163 |
fa6552b0 FM |
364 | msgid "Period" |
365 | msgstr "Période" | |
366 | ||
80bc97f3 | 367 | #: email.c:164 siteuser.c:91 siteuser.c:93 topsites.c:195 topuser.c:199 |
a82f7c8f FM |
368 | msgid "NUM" |
369 | msgstr "NUMÉRO" | |
370 | ||
80bc97f3 | 371 | #: email.c:168 html.c:238 topsites.c:195 topuser.c:205 |
a82f7c8f FM |
372 | msgid "CONNECT" |
373 | msgstr "ACCÈS" | |
374 | ||
80bc97f3 FM |
375 | #: email.c:170 grepday.c:385 html.c:240 html.c:242 index.c:414 repday.c:83 |
376 | #: siteuser.c:91 topsites.c:195 topuser.c:207 topuser.c:209 | |
a82f7c8f FM |
377 | msgid "BYTES" |
378 | msgstr "OCTETS" | |
379 | ||
80bc97f3 | 380 | #: email.c:172 grepday.c:387 html.c:246 topuser.c:213 |
a82f7c8f FM |
381 | msgid "ELAPSED TIME" |
382 | msgstr "DURÉE" | |
383 | ||
80bc97f3 | 384 | #: email.c:174 html.c:248 topuser.c:215 |
156404e9 FM |
385 | msgid "MILLISEC" |
386 | msgstr "MILLISEC" | |
a82f7c8f | 387 | |
80bc97f3 | 388 | #: email.c:176 html.c:250 topsites.c:195 topuser.c:217 |
a82f7c8f FM |
389 | msgid "TIME" |
390 | msgstr "DURÉE" | |
391 | ||
80bc97f3 | 392 | #: email.c:185 useragent.c:193 |
9f70c14e | 393 | #, c-format |
10210234 | 394 | msgid "There is an invalid user ID in file %s\n" |
9f70c14e | 395 | msgstr "Il y a un ID utilisateur endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 396 | |
80bc97f3 | 397 | #: email.c:189 |
9f70c14e | 398 | #, c-format |
10210234 | 399 | msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n" |
9f70c14e | 400 | msgstr "Il y a un nombre d'octets endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 401 | |
80bc97f3 | 402 | #: email.c:193 |
9f70c14e | 403 | #, c-format |
10210234 | 404 | msgid "There is an invalid number of access in file %s\n" |
9f70c14e | 405 | msgstr "Il y a un nombre d'accès endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 406 | |
80bc97f3 | 407 | #: email.c:197 |
9f70c14e | 408 | #, c-format |
10210234 | 409 | msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" |
9f70c14e | 410 | msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 411 | |
80bc97f3 FM |
412 | #: email.c:209 email.c:211 email.c:213 html.c:460 repday.c:90 repday.c:155 |
413 | #: topuser.c:335 useragent.c:287 | |
a82f7c8f FM |
414 | msgid "TOTAL" |
415 | msgstr "TOTAL" | |
416 | ||
80bc97f3 | 417 | #: email.c:228 html.c:526 index.c:414 topuser.c:363 |
a82f7c8f FM |
418 | msgid "AVERAGE" |
419 | msgstr "MOYENNE" | |
420 | ||
80bc97f3 | 421 | #: email.c:256 html.c:232 topuser.c:286 |
a82f7c8f FM |
422 | msgid "Report" |
423 | msgstr "Rapport journalier" | |
424 | ||
80bc97f3 | 425 | #: email.c:266 |
9f70c14e | 426 | #, c-format |
10210234 | 427 | msgid "Temporary directory name too long: %s\n" |
9f70c14e FM |
428 | msgstr "Nom de répertoire temporaire trop long: %s\n" |
429 | ||
430 | #: exclude.c:65 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n" | |
433 | msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker les adresses IP exclues\n" | |
434 | ||
435 | #: exclude.c:110 exclude.c:120 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n" | |
438 | msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker les URL exclues\n" | |
10210234 | 439 | |
6e239b70 | 440 | #: exclude.c:141 |
9f70c14e | 441 | #, c-format |
10210234 | 442 | msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n" |
9f70c14e | 443 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier exclude_hosts : %s - %s\n" |
10210234 | 444 | |
6e239b70 | 445 | #: exclude.c:145 |
9f70c14e | 446 | #, c-format |
6e239b70 FM |
447 | msgid "Loading exclude host file from: %s\n" |
448 | msgstr "Chargement du fichier des exclusions d'hôtes depuis: %s\n" | |
a82f7c8f | 449 | |
6e239b70 | 450 | #: exclude.c:148 exclude.c:324 |
9f70c14e FM |
451 | #, c-format |
452 | msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n" | |
453 | msgstr "(gethexclude) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" | |
454 | ||
6e239b70 | 455 | #: exclude.c:210 |
9f70c14e FM |
456 | #, c-format |
457 | msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n" | |
458 | msgstr "Les adresses IPv6 ne sont pas supportées (trouvée dans %s)\n" | |
459 | ||
6e239b70 FM |
460 | #: exclude.c:321 |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "Loading exclude file from: %s\n" | |
463 | msgstr "Chargement du fichier des exclusions depuis: %s\n" | |
464 | ||
6443bf6d FM |
465 | #: exclude.c:329 |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" | |
c05462b8 FM |
468 | msgstr "" |
469 | "La fin du fichier d'exclusion des utilisateurs (%s) ne peut pas être " | |
470 | "atteinte: %s\n" | |
6443bf6d | 471 | |
80bc97f3 | 472 | #: exclude.c:334 log.c:1671 util.c:1409 |
9f70c14e FM |
473 | #, c-format |
474 | msgid "Cannot get the size of file %s\n" | |
475 | msgstr "Impossible de déterminer la taille du fichier %s\n" | |
476 | ||
6443bf6d FM |
477 | #: exclude.c:339 |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n" | |
480 | msgstr "Erreur lors du retour au début du fichier des utilisateurs exclus %s: %s\n" | |
481 | ||
482 | #: exclude.c:344 | |
9f70c14e FM |
483 | #, c-format |
484 | msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" | |
485 | msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld octets nécessaires)\n" | |
a82f7c8f | 486 | |
10210234 FM |
487 | #: getconf.c:155 |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n" | |
9f70c14e | 490 | msgstr "La valeur texte du paramètre «%s» est trop longue\n" |
10210234 FM |
491 | |
492 | #: getconf.c:175 | |
9f70c14e | 493 | #, c-format |
10210234 | 494 | msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n" |
9f70c14e | 495 | msgstr "Guillemet manquant après le paramètre «%s»\n" |
a82f7c8f | 496 | |
10210234 | 497 | #: getconf.c:187 |
9f70c14e | 498 | #, c-format |
10210234 FM |
499 | msgid "" |
500 | "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes " | |
501 | "long\n" | |
9f70c14e FM |
502 | msgstr "" |
503 | "Guillemet manquant après le paramètre «%s» ou sa valeur est plus longue que %" | |
504 | "d octets\n" | |
10210234 FM |
505 | |
506 | #: getconf.c:208 | |
9f70c14e | 507 | #, c-format |
10210234 | 508 | msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" |
9f70c14e | 509 | msgstr "Le premier mot du paramètre «%s» est plus long que %d octets\n" |
10210234 FM |
510 | |
511 | #: getconf.c:212 | |
9f70c14e | 512 | #, c-format |
10210234 | 513 | msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n" |
9f70c14e | 514 | msgstr "Le second mot du paramètre «%s» manque\n" |
10210234 FM |
515 | |
516 | #: getconf.c:222 | |
9f70c14e | 517 | #, c-format |
10210234 | 518 | msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" |
9f70c14e | 519 | msgstr "Le second mot du paramètre «%s» est plus long que %d octets\n" |
10210234 FM |
520 | |
521 | #: getconf.c:245 | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n" | |
9f70c14e | 524 | msgstr "La valeur entière du paramètre «%s» est incorrecte\n" |
10210234 FM |
525 | |
526 | #: getconf.c:297 | |
9f70c14e | 527 | #, c-format |
10210234 | 528 | msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n" |
9f70c14e | 529 | msgstr "Valeur «%s» inconnue pour le paramètre «%s»\n" |
10210234 FM |
530 | |
531 | #: getconf.c:301 | |
532 | #, c-format | |
42b117e3 | 533 | msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" |
10210234 | 534 | msgstr "" |
9f70c14e FM |
535 | "La valeur «%s» entre en conflit avec les autres valeurs sélectionnées pour le " |
536 | "paramètre «%s»\n" | |
10210234 FM |
537 | |
538 | #: getconf.c:321 | |
9f70c14e | 539 | #, c-format |
10210234 | 540 | msgid "SARG: TAG: %s\n" |
9f70c14e | 541 | msgstr "SARG: OPTION: %s\n" |
10210234 FM |
542 | |
543 | #: getconf.c:368 | |
9f70c14e | 544 | #, c-format |
42b117e3 | 545 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" |
10210234 | 546 | msgstr "" |
9f70c14e FM |
547 | "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le " |
548 | "paramètre «date_format»\n" | |
10210234 FM |
549 | |
550 | #: getconf.c:378 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n" | |
9f70c14e | 553 | msgstr "Erreur: Syntaxe incorrecte pour l'option «hours» !\n" |
10210234 FM |
554 | |
555 | #: getconf.c:385 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n" | |
9f70c14e | 558 | msgstr "Erreur: Syntaxe incorrecte pour l'option «weekdays» !\n" |
10210234 FM |
559 | |
560 | #: getconf.c:397 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Too many log files in configuration file\n" | |
9f70c14e | 563 | msgstr "Trop de fichiers journaux dans le fichier de configuration\n" |
10210234 | 564 | |
d5d021c5 FM |
565 | #: getconf.c:537 getconf.c:544 |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" | |
568 | msgstr "" | |
9f70c14e FM |
569 | "Le nom du fichier modèle est trop long pour le paramètre " |
570 | "«AuthUserTemplateFile»\n" | |
d5d021c5 FM |
571 | |
572 | #: getconf.c:607 getconf.c:612 | |
10210234 FM |
573 | #, c-format |
574 | msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n" | |
9f70c14e | 575 | msgstr "Le paramètre «byte_cost» du fichier de configuration est incorrect\n" |
10210234 | 576 | |
d5d021c5 | 577 | #: getconf.c:619 |
9f70c14e | 578 | #, c-format |
10210234 | 579 | msgid "SARG: Unknown option %s\n" |
9f70c14e | 580 | msgstr "SARG: Option inconnue : %s\n" |
a82f7c8f | 581 | |
d5d021c5 | 582 | #: getconf.c:629 |
10210234 | 583 | #, c-format |
9f70c14e FM |
584 | msgid "Loading configuration from %s\n" |
585 | msgstr "Lecture du fichier de configuration %s\n" | |
10210234 | 586 | |
d5d021c5 | 587 | #: getconf.c:632 |
9f70c14e FM |
588 | #, c-format |
589 | msgid "(getconf) Cannot open file %s\n" | |
590 | msgstr "(getconf) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
591 | ||
592 | #: grepday.c:58 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "malloc error (%zu bytes required)\n" | |
595 | msgstr "erreur d'allocation mémoire (%zu octets nécessaires)\n" | |
596 | ||
597 | #: grepday.c:67 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n" | |
600 | msgstr "(grepday) iconv ne parvient pas à convertir de %s à UTF-8 - %s\n" | |
601 | ||
602 | #: grepday.c:72 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" | |
42b117e3 | 605 | msgstr "(grepday) iconv échoue en convertissant la chaîne «%s« de %s à UTF-8 - %s\n" |
10210234 | 606 | |
a82f7c8f FM |
607 | #: grepday.c:269 |
608 | #, c-format | |
9f70c14e FM |
609 | msgid "(grepday) Fontname %s not found\n" |
610 | msgstr "(grepday) Fichier de police %s pas trouvé\n" | |
a82f7c8f | 611 | |
9f70c14e FM |
612 | #: grepday.c:346 |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "User: %s" | |
615 | msgstr "Utilisateur: %s" | |
a82f7c8f | 616 | |
7cad6336 | 617 | #: grepday.c:388 index.c:252 |
a82f7c8f FM |
618 | msgid "DAYS" |
619 | msgstr "JOURS" | |
620 | ||
f2ec8c75 | 621 | #: grepday.c:391 |
9f70c14e FM |
622 | #, c-format |
623 | msgid "user name too long for %s/%s/graph_day.png\n" | |
624 | msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s/graph_day.png\n" | |
f2ec8c75 FM |
625 | |
626 | #: grepday.c:395 | |
9f70c14e FM |
627 | #, c-format |
628 | msgid "user name too long for %s/%s.day\n" | |
629 | msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.day\n" | |
f2ec8c75 FM |
630 | |
631 | #: grepday.c:399 | |
9f70c14e FM |
632 | #, c-format |
633 | msgid "user name too long for %s/%s.graph\n" | |
634 | msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.graph\n" | |
635 | ||
636 | #: grepday.c:421 grepday.c:426 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n" | |
639 | msgstr "(grepday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" | |
f2ec8c75 | 640 | |
c05462b8 | 641 | #: html.c:75 |
9f70c14e | 642 | #, c-format |
9f70c14e FM |
643 | msgid "(html2) Cannot open file %s\n" |
644 | msgstr "(html2) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
d5d021c5 | 645 | |
c05462b8 | 646 | #: html.c:98 |
9f70c14e FM |
647 | #, c-format |
648 | msgid "(html11) Cannot open file %s\n" | |
649 | msgstr "(html11) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
d5d021c5 | 650 | |
c05462b8 | 651 | #: html.c:102 |
9f70c14e | 652 | #, c-format |
d5d021c5 | 653 | msgid "(html11) read error in %s\n" |
9f70c14e | 654 | msgstr "(html11) erreur de lecture dans %s\n" |
d5d021c5 | 655 | |
c05462b8 | 656 | #: html.c:130 |
9f70c14e | 657 | #, c-format |
10210234 | 658 | msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n" |
9f70c14e | 659 | msgstr "ID utilisateur %s inconnu dans le répertoire %s\n" |
f2ec8c75 | 660 | |
c05462b8 | 661 | #: html.c:140 |
9f70c14e | 662 | #, c-format |
10210234 | 663 | msgid "Destination directory too long: %s/%s\n" |
9f70c14e | 664 | msgstr "Répertoire cible trop long: %s/%s\n" |
f2ec8c75 | 665 | |
c05462b8 | 666 | #: html.c:149 |
9f70c14e | 667 | #, c-format |
10210234 | 668 | msgid "Input file name too long: %s/%s\n" |
9f70c14e | 669 | msgstr "Le nom du fichier d'entrée est trop long: %s/%s\n" |
f2ec8c75 | 670 | |
c05462b8 | 671 | #: html.c:153 |
9f70c14e | 672 | #, c-format |
10210234 | 673 | msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" |
9f70c14e | 674 | msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long: %s/%s/%s.html\n" |
f2ec8c75 | 675 | |
c05462b8 | 676 | #: html.c:157 |
9f70c14e | 677 | #, c-format |
10210234 | 678 | msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n" |
9f70c14e FM |
679 | msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/denied_%s.html\n" |
680 | ||
c05462b8 | 681 | #: html.c:164 |
9f70c14e FM |
682 | #, c-format |
683 | msgid "(html3) Cannot open file %s\n" | |
684 | msgstr "(html3) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
10210234 | 685 | |
80bc97f3 | 686 | #: html.c:181 html.c:261 topuser.c:239 |
9f70c14e | 687 | #, c-format |
10210234 | 688 | msgid "There is a broken number of access in file %s\n" |
9f70c14e | 689 | msgstr "Il y a un nombre d'accès endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 690 | |
c05462b8 | 691 | #: html.c:186 |
9f70c14e | 692 | #, c-format |
10210234 | 693 | msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n" |
9f70c14e | 694 | msgstr "Il y a un volume de téléchargement endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 695 | |
c05462b8 | 696 | #: html.c:195 html.c:273 |
9f70c14e | 697 | #, c-format |
10210234 | 698 | msgid "There is a broken access code in file %s\n" |
9f70c14e | 699 | msgstr "Il y a un code d'accès endommagé dans le fichier %s\n" |
10210234 | 700 | |
c05462b8 | 701 | #: html.c:199 html.c:277 report.c:175 |
9f70c14e | 702 | #, c-format |
10210234 | 703 | msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" |
9f70c14e | 704 | msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 705 | |
c05462b8 | 706 | #: html.c:204 |
9f70c14e | 707 | #, c-format |
10210234 | 708 | msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n" |
9f70c14e | 709 | msgstr "Il y a un volume de cache atteint endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 710 | |
c05462b8 | 711 | #: html.c:209 |
9f70c14e | 712 | #, c-format |
10210234 | 713 | msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n" |
9f70c14e FM |
714 | msgstr "Il y a un volume de cache raté endommagé dans le fichier %s\n" |
715 | ||
c05462b8 | 716 | #: html.c:218 |
9f70c14e FM |
717 | #, c-format |
718 | msgid "(html5) Cannot open file %s\n" | |
719 | msgstr "(html5) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
f2ec8c75 | 720 | |
c05462b8 | 721 | #: html.c:222 html.c:226 |
43bae560 FM |
722 | msgid "User report" |
723 | msgstr "Rapport par utilisateur" | |
724 | ||
c05462b8 | 725 | #: html.c:224 repday.c:77 report.c:281 report.c:283 smartfilter.c:167 |
9f70c14e FM |
726 | msgid "User" |
727 | msgstr "Utilisateur" | |
728 | ||
80bc97f3 | 729 | #: html.c:225 report.c:282 topuser.c:172 |
a82f7c8f FM |
730 | msgid "Sort" |
731 | msgstr "Tri" | |
732 | ||
80bc97f3 | 733 | #: html.c:232 smartfilter.c:58 smartfilter.c:99 topuser.c:185 |
a82f7c8f FM |
734 | msgid "SmartFilter" |
735 | msgstr "SmartFilter" | |
736 | ||
80bc97f3 | 737 | #: html.c:244 topuser.c:211 |
156404e9 FM |
738 | msgid "IN-CACHE-OUT" |
739 | msgstr "DANS/HORS CACHE" | |
a82f7c8f | 740 | |
c05462b8 | 741 | #: html.c:255 |
9f70c14e | 742 | #, c-format |
10210234 | 743 | msgid "Making report: %s\n" |
9f70c14e FM |
744 | msgstr "Création du rapport: %s\n" |
745 | ||
80bc97f3 | 746 | #: html.c:265 topuser.c:235 util.c:755 |
9f70c14e | 747 | #, c-format |
ad7f30fd FM |
748 | msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" |
749 | msgstr "Il y a un nombre d'octets endommagé dans le fichier %s\n" | |
9f70c14e | 750 | |
c05462b8 | 751 | #: html.c:281 |
9f70c14e | 752 | #, c-format |
ad7f30fd FM |
753 | msgid "There is a broken in cache column in file %s\n" |
754 | msgstr "Il y a un volume de cache atteint endommagé dans le fichier %s\n" | |
9f70c14e | 755 | |
c05462b8 | 756 | #: html.c:285 |
9f70c14e | 757 | #, c-format |
ad7f30fd FM |
758 | msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" |
759 | msgstr "Il y a un volume de cache raté endommagé dans le fichier %s (%d)\n" | |
760 | ||
c05462b8 FM |
761 | #: html.c:299 |
762 | msgid "date/time report" | |
763 | msgstr "Rapport journalier" | |
764 | ||
765 | #: html.c:343 | |
ad7f30fd | 766 | msgid "DENIED" |
2611f752 | 767 | msgstr "INTERDIT" |
a82f7c8f | 768 | |
c05462b8 | 769 | #: html.c:351 |
9f70c14e | 770 | #, c-format |
10210234 | 771 | msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" |
9f70c14e FM |
772 | msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s.ip\n" |
773 | ||
c05462b8 | 774 | #: html.c:356 |
9f70c14e FM |
775 | #, c-format |
776 | msgid "(html6) Cannot open file %s\n" | |
777 | msgstr "(html6) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
778 | ||
c05462b8 | 779 | #: html.c:361 |
d574e592 | 780 | #, c-format |
9f70c14e | 781 | msgid "(html7) Cannot open file %s\n" |
d574e592 | 782 | msgstr "(html7) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" |
9f70c14e | 783 | |
c05462b8 | 784 | #: html.c:387 |
d574e592 | 785 | #, c-format |
9f70c14e | 786 | msgid "(html8) Cannot open file %s\n" |
d574e592 | 787 | msgstr "(html8) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" |
9f70c14e | 788 | |
c05462b8 | 789 | #: html.c:400 |
d574e592 | 790 | #, c-format |
9f70c14e | 791 | msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" |
d574e592 FM |
792 | msgstr "" |
793 | "Vous avez probablement une adresse IP d'utilisateur endommagée dans votre " | |
794 | "fichier %s\n" | |
a82f7c8f | 795 | |
c05462b8 | 796 | #: html.c:408 log.c:1172 |
d574e592 | 797 | #, c-format |
9f70c14e | 798 | msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" |
d574e592 | 799 | msgstr "Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s\n" |
9f70c14e | 800 | |
c05462b8 | 801 | #: html.c:412 log.c:1131 log.c:1301 |
d574e592 | 802 | #, c-format |
9f70c14e | 803 | msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" |
d574e592 | 804 | msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s\n" |
9f70c14e | 805 | |
c05462b8 | 806 | #: html.c:416 |
d574e592 | 807 | #, c-format |
9f70c14e | 808 | msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" |
d574e592 | 809 | msgstr "Vous avez probablement une taille endommagée dans votre fichier %s\n" |
9f70c14e | 810 | |
c05462b8 | 811 | #: html.c:420 log.c:949 log.c:954 |
d574e592 | 812 | #, c-format |
ad7f30fd | 813 | msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" |
42b117e3 | 814 | msgstr "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s\n" |
9f70c14e | 815 | |
c05462b8 | 816 | #: html.c:490 |
bc877ad2 FM |
817 | #, c-format |
818 | msgid "(html9) Cannot open file %s\n" | |
819 | msgstr "(html9) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
820 | ||
c05462b8 | 821 | #: html.c:505 |
d574e592 | 822 | #, c-format |
9f70c14e | 823 | msgid "(html10) Cannot open file %s\n" |
d574e592 | 824 | msgstr "(html10) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" |
9f70c14e | 825 | |
c05462b8 | 826 | #: html.c:512 |
10210234 FM |
827 | #, c-format |
828 | msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" | |
d574e592 | 829 | msgstr "Limite dépassée pour l'utilisateur %s (%d Mo). Ajouté au fichier %s\n" |
a82f7c8f FM |
830 | |
831 | #: index.c:49 | |
9f70c14e | 832 | #, c-format |
10210234 | 833 | msgid "Making index.html\n" |
9f70c14e | 834 | msgstr "Création de index.html\n" |
a82f7c8f | 835 | |
7cad6336 | 836 | #: index.c:138 index.c:184 index.c:245 |
fcdc0918 FM |
837 | #, c-format |
838 | msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n" | |
839 | msgstr "(index) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" | |
840 | ||
7cad6336 | 841 | #: index.c:141 index.c:411 |
fcdc0918 FM |
842 | msgid "SARG report" |
843 | msgid_plural "SARG reports" | |
844 | msgstr[0] "Rapport SARG" | |
845 | msgstr[1] "Rapports SARG" | |
846 | ||
7cad6336 | 847 | #: index.c:144 index.c:191 index.c:252 |
a82f7c8f | 848 | msgid "YEAR" |
d574e592 | 849 | msgstr "ANNÉE" |
a82f7c8f | 850 | |
7cad6336 | 851 | #: index.c:144 |
a82f7c8f FM |
852 | msgid "SIZE" |
853 | msgstr "TAILLE" | |
854 | ||
7cad6336 | 855 | #: index.c:171 |
fcdc0918 FM |
856 | #, c-format |
857 | msgid "" | |
858 | "Too many month directories in %s\n" | |
859 | "Supernumerary entries are ignored\n" | |
860 | msgstr "" | |
861 | "Trop de répertoires mensuels dans %s\n" | |
862 | "Les entrées en trop sont ignorées\n" | |
863 | ||
7cad6336 | 864 | #: index.c:187 |
fcdc0918 FM |
865 | #, c-format |
866 | msgid "SARG: report for %04d" | |
867 | msgid_plural "SARG: reports for %04d" | |
868 | msgstr[0] "SARG: rapport pour %04d" | |
869 | msgstr[1] "SARG: rapports pour %04d" | |
870 | ||
7cad6336 | 871 | #: index.c:191 index.c:252 |
a82f7c8f FM |
872 | msgid "MONTH" |
873 | msgstr "MOIS" | |
874 | ||
7cad6336 | 875 | #: index.c:232 |
fcdc0918 FM |
876 | #, c-format |
877 | msgid "" | |
878 | "Too many day directories in %s\n" | |
879 | "Supernumerary entries are ignored\n" | |
880 | msgstr "" | |
881 | "Trop de répertoires journaliers dans %s\n" | |
882 | "Les entrées en trop sont ignorées\n" | |
883 | ||
7cad6336 | 884 | #: index.c:248 |
fcdc0918 FM |
885 | #, c-format |
886 | msgid "SARG: report for %04d/%02d" | |
887 | msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d" | |
888 | msgstr[0] "SARG: rapport pour %04d/%02d" | |
889 | msgstr[1] "SARG: rapports pour %04d/%02d" | |
890 | ||
fa6552b0 FM |
891 | #: index.c:269 index.c:275 index.c:282 index.c:426 |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "Write error in the index %s\n" | |
0e4df8c0 | 894 | msgstr "Erreur d'écriture dans l'indexe %s\n" |
fa6552b0 FM |
895 | |
896 | #: index.c:271 index.c:277 index.c:284 index.c:428 | |
0e4df8c0 | 897 | #, c-format |
fa6552b0 | 898 | msgid "Failed to close the index file %s - %s\n" |
0e4df8c0 | 899 | msgstr "Erreur à la fermeture du fichier d'index %s - %s\n" |
fa6552b0 FM |
900 | |
901 | #: index.c:332 index.c:389 | |
fcdc0918 FM |
902 | #, c-format |
903 | msgid "not enough memory to sort the index\n" | |
904 | msgstr "pas assez de mémoire pour trier l'indexe\n" | |
905 | ||
fa6552b0 | 906 | #: index.c:355 |
d574e592 | 907 | #, c-format |
10210234 | 908 | msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" |
d574e592 FM |
909 | msgstr "" |
910 | "Vous avez probablement une jour de la semaine endommagé dans votre fichier %s" | |
911 | "%s/sarg-date\n" | |
10210234 | 912 | |
fa6552b0 | 913 | #: index.c:359 |
d574e592 | 914 | #, c-format |
10210234 | 915 | msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" |
42b117e3 | 916 | msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" |
f2ec8c75 | 917 | |
fa6552b0 | 918 | #: index.c:363 |
d574e592 | 919 | #, c-format |
10210234 | 920 | msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" |
42b117e3 | 921 | msgstr "Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" |
f2ec8c75 | 922 | |
fa6552b0 | 923 | #: index.c:367 index.c:377 |
d574e592 | 924 | #, c-format |
10210234 | 925 | msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" |
42b117e3 | 926 | msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" |
f2ec8c75 | 927 | |
fa6552b0 | 928 | #: index.c:372 |
d574e592 | 929 | #, c-format |
10210234 | 930 | msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" |
d574e592 FM |
931 | msgstr "" |
932 | "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s%s/sarg-" | |
933 | "date\n" | |
f2ec8c75 | 934 | |
7cad6336 | 935 | #: index.c:408 |
fcdc0918 FM |
936 | #, c-format |
937 | msgid "(index) Cannot open file %s\n" | |
938 | msgstr "(index) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
939 | ||
7cad6336 | 940 | #: index.c:414 |
a82f7c8f FM |
941 | msgid "FILE/PERIOD" |
942 | msgstr "FICHIER/PÉRIODE" | |
943 | ||
7cad6336 | 944 | #: index.c:414 |
a82f7c8f FM |
945 | msgid "CREATION DATE" |
946 | msgstr "DATE DE CRÉATION" | |
947 | ||
94558017 | 948 | #: index.c:414 siteuser.c:91 siteuser.c:93 |
a82f7c8f FM |
949 | msgid "USERS" |
950 | msgstr "UTILISATEURS" | |
951 | ||
fa6552b0 | 952 | #: index.c:519 index.c:621 |
fcdc0918 FM |
953 | #, c-format |
954 | msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n" | |
955 | msgstr "(index) impossible de renommer «%s» en «%s» - %s\n" | |
956 | ||
fa6552b0 | 957 | #: index.c:530 |
fcdc0918 FM |
958 | #, c-format |
959 | msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n" | |
960 | msgstr "impossible de créer un lien de «%s» vers «%s» - %s\n" | |
961 | ||
7cad6336 FM |
962 | #: indexonly.c:46 |
963 | #, c-format | |
964 | msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n" | |
965 | msgstr "Le nom du fichier à supprimer est trop long: %s/%s\n" | |
966 | ||
967 | #: indexonly.c:50 | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "Failed to remove the file %s\n" | |
970 | msgstr "Erreur lors de l'effacement du fichier %s\n" | |
971 | ||
10210234 FM |
972 | #: ip2name.c:54 |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "" | |
975 | "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - %" | |
976 | "s\n" | |
977 | msgstr "" | |
d574e592 FM |
978 | "La résolution d'adresse IP (getnameinfo) sur l'adresse IP %s a échoué avec " |
979 | "l'erreur %d - %s\n" | |
10210234 | 980 | |
7cad6336 | 981 | #: lastlog.c:52 lastlog.c:100 |
d574e592 FM |
982 | #, c-format |
983 | msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n" | |
984 | msgstr "(lastlog) Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s\n" | |
a82f7c8f | 985 | |
7cad6336 FM |
986 | #: lastlog.c:66 |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "Failed to get the creation time of %s\n" | |
989 | msgstr "Erreur de lecture de la date de création de %s\n" | |
990 | ||
991 | #: lastlog.c:113 | |
d574e592 FM |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Removing old report file %s\n" | |
994 | msgstr "Supprime l'ancien rapport %s\n" | |
995 | ||
7cad6336 | 996 | #: lastlog.c:115 |
d574e592 FM |
997 | #, c-format |
998 | msgid "Directory name too long: %s%s\n" | |
999 | msgstr "Nom de répertoire trop long: %s%s\n" | |
a82f7c8f | 1000 | |
7cad6336 FM |
1001 | #: lastlog.c:125 |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "Failed to delete the file %s\n" | |
1004 | msgstr "Erreur lors de l'effacement de %s\n" | |
1005 | ||
c6a3ce24 | 1006 | #: log.c:388 |
10210234 FM |
1007 | #, c-format |
1008 | msgid "SARG: Too many log files passed on command line with option -l.\n" | |
42b117e3 | 1009 | msgstr "SARG: Trop de journaux passés sur la ligne de commande avec l'option -l.\n" |
10210234 | 1010 | |
c6a3ce24 | 1011 | #: log.c:426 |
10210234 FM |
1012 | #, c-format |
1013 | msgid "The time range passed on the command line with option -t is invalid\n" | |
1014 | msgstr "" | |
d574e592 FM |
1015 | "La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t n'est pas " |
1016 | "valable\n" | |
10210234 | 1017 | |
c6a3ce24 | 1018 | #: log.c:431 log.c:436 |
abfc169e | 1019 | #, c-format |
10210234 | 1020 | msgid "Time period must be MM or MM:SS. Exit\n" |
d574e592 | 1021 | msgstr "La plage horaire doit être MM ou MM:SS. Fin\n" |
10210234 | 1022 | |
c6a3ce24 | 1023 | #: log.c:461 |
10210234 FM |
1024 | #, c-format |
1025 | msgid "Option -%c require an argument\n" | |
d574e592 | 1026 | msgstr "L'option -%c exige un paramètre\n" |
10210234 | 1027 | |
c6a3ce24 | 1028 | #: log.c:476 |
9f70c14e | 1029 | #, c-format |
10210234 | 1030 | msgid "Init\n" |
9f70c14e | 1031 | msgstr "Démarrage\n" |
abfc169e | 1032 | |
c6a3ce24 | 1033 | #: log.c:480 |
d574e592 | 1034 | #, c-format |
10210234 | 1035 | msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" |
d574e592 | 1036 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s\n" |
abfc169e | 1037 | |
c6a3ce24 | 1038 | #: log.c:600 log.c:629 |
d574e592 | 1039 | #, c-format |
10210234 | 1040 | msgid "Parameters:\n" |
d574e592 | 1041 | msgstr "Paramètres:\n" |
a82f7c8f | 1042 | |
c6a3ce24 | 1043 | #: log.c:601 log.c:630 |
d574e592 | 1044 | #, c-format |
10210234 | 1045 | msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" |
d574e592 | 1046 | msgstr " Nom de l'hôte ou adresse IP (-a) = %s\n" |
a82f7c8f | 1047 | |
c6a3ce24 | 1048 | #: log.c:602 log.c:631 |
10210234 FM |
1049 | #, c-format |
1050 | msgid " Useragent log (-b) = %s\n" | |
d574e592 | 1051 | msgstr " Journal des useragents (-b) = %s\n" |
a82f7c8f | 1052 | |
c6a3ce24 | 1053 | #: log.c:603 log.c:632 |
10210234 FM |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid " Exclude file (-c) = %s\n" | |
d574e592 | 1056 | msgstr " Fichier d'exclusion (-c) = %s\n" |
a82f7c8f | 1057 | |
c6a3ce24 | 1058 | #: log.c:604 log.c:633 |
10210234 FM |
1059 | #, c-format |
1060 | msgid " Date from-until (-d) = %s\n" | |
d574e592 | 1061 | msgstr " Date de-à (-d) = %s\n" |
a82f7c8f | 1062 | |
c6a3ce24 | 1063 | #: log.c:605 log.c:634 |
d574e592 | 1064 | #, c-format |
10210234 | 1065 | msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" |
d574e592 | 1066 | msgstr "Adresse e-mail où envoyer les rapports (-e) = %s\n" |
a82f7c8f | 1067 | |
c6a3ce24 | 1068 | #: log.c:606 log.c:635 |
10210234 FM |
1069 | #, c-format |
1070 | msgid " Config file (-f) = %s\n" | |
d574e592 | 1071 | msgstr " Fichier de configuration (-f) = %s\n" |
a82f7c8f | 1072 | |
c6a3ce24 | 1073 | #: log.c:608 log.c:637 |
10210234 FM |
1074 | #, c-format |
1075 | msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" | |
d574e592 | 1076 | msgstr " Format de date (-g) = Européen (jj/mm/aaaa)\n" |
a82f7c8f | 1077 | |
c6a3ce24 | 1078 | #: log.c:610 log.c:639 |
10210234 FM |
1079 | #, c-format |
1080 | msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" | |
d574e592 | 1081 | msgstr " Format de date (-g) = USA (mm/jj/aaaa)\n" |
a82f7c8f | 1082 | |
c6a3ce24 | 1083 | #: log.c:612 log.c:641 |
10210234 FM |
1084 | #, c-format |
1085 | msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" | |
1086 | msgstr "" | |
d574e592 FM |
1087 | " Format de date (-g) = Sites & Utilisateurs (aaaa/" |
1088 | "ss)\n" | |
a82f7c8f | 1089 | |
c6a3ce24 | 1090 | #: log.c:613 log.c:642 |
10210234 FM |
1091 | #, c-format |
1092 | msgid " IP report (-i) = %s\n" | |
d574e592 | 1093 | msgstr " Rapport IP (-i) = %s\n" |
a82f7c8f | 1094 | |
c6a3ce24 FM |
1095 | #: log.c:613 log.c:616 log.c:618 log.c:623 log.c:624 log.c:642 log.c:645 |
1096 | #: log.c:647 log.c:652 log.c:653 | |
a82f7c8f FM |
1097 | msgid "Yes" |
1098 | msgstr "Oui" | |
1099 | ||
c6a3ce24 FM |
1100 | #: log.c:613 log.c:616 log.c:618 log.c:623 log.c:624 log.c:642 log.c:645 |
1101 | #: log.c:647 log.c:652 log.c:653 | |
a82f7c8f FM |
1102 | msgid "No" |
1103 | msgstr "Non" | |
1104 | ||
c6a3ce24 | 1105 | #: log.c:615 log.c:644 |
10210234 FM |
1106 | #, c-format |
1107 | msgid " Input log (-l) = %s\n" | |
d574e592 | 1108 | msgstr " Journal (-l) = %s\n" |
a82f7c8f | 1109 | |
c6a3ce24 | 1110 | #: log.c:616 log.c:645 |
10210234 FM |
1111 | #, c-format |
1112 | msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" | |
d574e592 | 1113 | msgstr " Résoudre les adresses IP (-n) = %s\n" |
a82f7c8f | 1114 | |
c6a3ce24 | 1115 | #: log.c:617 log.c:646 |
10210234 FM |
1116 | #, c-format |
1117 | msgid " Output dir (-o) = %s\n" | |
d574e592 | 1118 | msgstr " Répertoire de destination (-o) = %s\n" |
a82f7c8f | 1119 | |
c6a3ce24 | 1120 | #: log.c:618 log.c:647 |
d574e592 | 1121 | #, c-format |
10210234 | 1122 | msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" |
d574e592 | 1123 | msgstr "Utiliser l'adresse IP au lieu de l'ID utilisateur (-p) = %s\n" |
a82f7c8f | 1124 | |
c6a3ce24 | 1125 | #: log.c:619 log.c:648 |
f2ec8c75 | 1126 | #, c-format |
10210234 | 1127 | msgid " Accessed site (-s) = %s\n" |
d574e592 | 1128 | msgstr " Site accédé (-s) = %s\n" |
f2ec8c75 | 1129 | |
c6a3ce24 | 1130 | #: log.c:620 log.c:649 |
f2ec8c75 | 1131 | #, c-format |
10210234 | 1132 | msgid " Time (-t) = %s\n" |
d574e592 | 1133 | msgstr " Temps (-t) = %s\n" |
f2ec8c75 | 1134 | |
c6a3ce24 | 1135 | #: log.c:621 log.c:650 |
a82f7c8f | 1136 | #, c-format |
10210234 | 1137 | msgid " User (-u) = %s\n" |
d574e592 | 1138 | msgstr " Utilisateur (-u) = %s\n" |
a82f7c8f | 1139 | |
c6a3ce24 | 1140 | #: log.c:622 log.c:651 |
a82f7c8f | 1141 | #, c-format |
10210234 | 1142 | msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" |
d574e592 | 1143 | msgstr " Répertoire temporaire (-w) = %s\n" |
a82f7c8f | 1144 | |
c6a3ce24 | 1145 | #: log.c:623 log.c:652 |
a82f7c8f | 1146 | #, c-format |
10210234 | 1147 | msgid " Debug messages (-x) = %s\n" |
d574e592 | 1148 | msgstr " Messages de debug (-x) = %s\n" |
a82f7c8f | 1149 | |
c6a3ce24 | 1150 | #: log.c:624 log.c:653 |
a82f7c8f | 1151 | #, c-format |
10210234 | 1152 | msgid " Process messages (-z) = %s\n" |
d574e592 | 1153 | msgstr " Messages de traitement (-z) = %s\n" |
a82f7c8f | 1154 | |
c6a3ce24 | 1155 | #: log.c:654 log.c:658 |
d574e592 | 1156 | #, c-format |
10210234 | 1157 | msgid "sarg version: %s\n" |
d574e592 | 1158 | msgstr "version de sarg: %s\n" |
10210234 | 1159 | |
c6a3ce24 | 1160 | #: log.c:687 |
a82f7c8f | 1161 | #, c-format |
10210234 | 1162 | msgid "setrlimit error - %s\n" |
d574e592 | 1163 | msgstr "erreur setrlimit - %s\n" |
a82f7c8f | 1164 | |
c6a3ce24 | 1165 | #: log.c:698 |
d574e592 | 1166 | #, c-format |
10210234 | 1167 | msgid "Not enough memory to read a log file\n" |
d574e592 | 1168 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire un journal\n" |
10210234 | 1169 | |
c6a3ce24 | 1170 | #: log.c:707 log.c:714 |
d574e592 FM |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n" | |
1173 | msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier: %s - %s\n" | |
10210234 | 1174 | |
c6a3ce24 | 1175 | #: log.c:727 |
d574e592 | 1176 | #, c-format |
10210234 | 1177 | msgid "Reading access log file: from stdin\n" |
d574e592 | 1178 | msgstr "Lecture du journal des accès: depuis stdin\n" |
10210234 | 1179 | |
c6a3ce24 FM |
1180 | #: log.c:733 |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "" | |
1183 | "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it " | |
1184 | "anyway\n" | |
6e239b70 FM |
1185 | msgstr "" |
1186 | "La date de dernière modification du journal %s ne peut pas être déterminée (%" | |
1187 | "s). Il est tout de même traité\n" | |
c6a3ce24 FM |
1188 | |
1189 | #: log.c:737 | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Ignoring old log file %s\n" | |
1192 | msgstr "Ignore l'ancien journal %s\n" | |
1193 | ||
1194 | #: log.c:744 | |
d574e592 | 1195 | #, c-format |
10210234 | 1196 | msgid "Reading access log file: %s\n" |
d574e592 | 1197 | msgstr "Lecture du journal des accès: %s\n" |
10210234 | 1198 | |
c6a3ce24 | 1199 | #: log.c:746 log.c:813 |
d574e592 FM |
1200 | #, c-format |
1201 | msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" | |
1202 | msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier: %s - %s\n" | |
10210234 | 1203 | |
c6a3ce24 | 1204 | #: log.c:776 |
a82f7c8f | 1205 | #, c-format |
fcdc0918 FM |
1206 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" |
1207 | msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier: %lu, lus: %3.2f%%" | |
a82f7c8f | 1208 | |
c6a3ce24 | 1209 | #: log.c:790 |
d574e592 | 1210 | #, c-format |
10210234 | 1211 | msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" |
d574e592 | 1212 | msgstr "Log produit par Microsoft ISA: %s\n" |
10210234 | 1213 | |
c6a3ce24 | 1214 | #: log.c:798 |
a82f7c8f | 1215 | #, c-format |
10210234 | 1216 | msgid "The name of the file is invalid: %s\n" |
d574e592 | 1217 | msgstr "Le nom du fichier n'est pas valable: %s\n" |
a82f7c8f | 1218 | |
c6a3ce24 | 1219 | #: log.c:822 |
7cad6336 FM |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" | |
1222 | msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier: %lu, lus: %3.2lf%%" | |
1223 | ||
c6a3ce24 | 1224 | #: log.c:838 |
d574e592 | 1225 | #, c-format |
10210234 | 1226 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" |
a82f7c8f | 1227 | msgstr "" |
10210234 | 1228 | "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre " |
d574e592 | 1229 | "chaîne d'exclusion\n" |
10210234 | 1230 | |
c6a3ce24 | 1231 | #: log.c:859 |
d574e592 FM |
1232 | #, c-format |
1233 | msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" | |
42b117e3 | 1234 | msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier access.log\n" |
d5d021c5 | 1235 | |
c6a3ce24 FM |
1236 | #: log.c:920 log.c:924 log.c:929 log.c:933 log.c:937 log.c:1044 log.c:1048 |
1237 | #: log.c:1053 log.c:1057 log.c:1062 log.c:1125 useragent.c:90 | |
fa6552b0 FM |
1238 | #, c-format |
1239 | msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" | |
1240 | msgstr "Vous avez probablement une date endommagée dans votre fichier %s\n" | |
1241 | ||
c6a3ce24 | 1242 | #: log.c:959 |
d574e592 FM |
1243 | #, c-format |
1244 | msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" | |
42b117e3 | 1245 | msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n" |
d5d021c5 | 1246 | |
c6a3ce24 | 1247 | #: log.c:963 |
d574e592 FM |
1248 | #, c-format |
1249 | msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" | |
42b117e3 | 1250 | msgstr "Vous avez probablement un code de résultat endommagé dans votre fichier %s\n" |
d5d021c5 | 1251 | |
c6a3ce24 | 1252 | #: log.c:967 |
d574e592 FM |
1253 | #, c-format |
1254 | msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" | |
1255 | msgstr "" | |
1256 | "Vous avez probablement une quantité de données endommagée dans votre fichier " | |
1257 | "%s\n" | |
d5d021c5 | 1258 | |
c6a3ce24 | 1259 | #: log.c:971 |
d574e592 FM |
1260 | #, c-format |
1261 | msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | "Vous avez probablement une méthode de requête endommagée dans votre fichier %" | |
1264 | "s\n" | |
d5d021c5 | 1265 | |
c6a3ce24 | 1266 | #: log.c:979 log.c:1119 |
d574e592 FM |
1267 | #, c-format |
1268 | msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" | |
42b117e3 | 1269 | msgstr "Vous avez probablement un ID utilisateur endommagé dans votre fichier %s\n" |
d5d021c5 | 1270 | |
c6a3ce24 | 1271 | #: log.c:988 |
d574e592 | 1272 | #, c-format |
fa6552b0 | 1273 | msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n" |
0e4df8c0 | 1274 | msgstr "Erreur lors de la conversion d'une date du journal de squid\n" |
10210234 | 1275 | |
c6a3ce24 | 1276 | #: log.c:1113 |
d574e592 | 1277 | #, c-format |
fa6552b0 | 1278 | msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" |
42b117e3 | 1279 | msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n" |
10210234 | 1280 | |
c6a3ce24 | 1281 | #: log.c:1137 |
d574e592 | 1282 | #, c-format |
10210234 | 1283 | msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" |
d574e592 FM |
1284 | msgstr "" |
1285 | "Vous avez probablement une durée de téléchargement endommagée dans votre " | |
1286 | "fichier %s\n" | |
10210234 | 1287 | |
c6a3ce24 | 1288 | #: log.c:1143 |
d574e592 | 1289 | #, c-format |
10210234 | 1290 | msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" |
d574e592 FM |
1291 | msgstr "" |
1292 | "Vous avez probablement une taille de téléchargement endommagée dans votre " | |
1293 | "fichier %s\n" | |
10210234 | 1294 | |
c6a3ce24 | 1295 | #: log.c:1151 |
d574e592 | 1296 | #, c-format |
10210234 | 1297 | msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" |
42b117e3 | 1298 | msgstr "Vous avez probablement un code d'accès endommagé dans votre fichier %s\n" |
a82f7c8f | 1299 | |
c6a3ce24 | 1300 | #: log.c:1164 |
0e4df8c0 | 1301 | #, c-format |
fa6552b0 | 1302 | msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" |
0e4df8c0 | 1303 | msgstr "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s\n" |
fa6552b0 | 1304 | |
c6a3ce24 | 1305 | #: log.c:1168 |
0e4df8c0 | 1306 | #, c-format |
fa6552b0 | 1307 | msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" |
0e4df8c0 | 1308 | msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s\n" |
fa6552b0 | 1309 | |
c6a3ce24 | 1310 | #: log.c:1181 |
fa6552b0 FM |
1311 | #, c-format |
1312 | msgid "Unknown input log file format\n" | |
0e4df8c0 | 1313 | msgstr "Format du fichier d'entrée inconnu\n" |
fa6552b0 | 1314 | |
c6a3ce24 | 1315 | #: log.c:1205 |
a82f7c8f FM |
1316 | #, c-format |
1317 | msgid "User ID too long: %s\n" | |
d574e592 | 1318 | msgstr "ID utilisateur trop long: %s\n" |
a82f7c8f | 1319 | |
c6a3ce24 | 1320 | #: log.c:1218 |
a82f7c8f FM |
1321 | #, c-format |
1322 | msgid "Excluded code: %s\n" | |
d574e592 | 1323 | msgstr "Code exclu: %s\n" |
a82f7c8f | 1324 | |
c6a3ce24 | 1325 | #: log.c:1289 |
f2ec8c75 FM |
1326 | #, c-format |
1327 | msgid "Excluded site: %s\n" | |
d574e592 | 1328 | msgstr "Site exclu: %s\n" |
f2ec8c75 | 1329 | |
c6a3ce24 | 1330 | #: log.c:1357 |
f2ec8c75 FM |
1331 | #, c-format |
1332 | msgid "Excluded user: %s\n" | |
d574e592 | 1333 | msgstr "Utilisateur exclu: %s\n" |
f2ec8c75 | 1334 | |
c6a3ce24 | 1335 | #: log.c:1387 |
d574e592 | 1336 | #, c-format |
10210234 | 1337 | msgid "Not enough memory to store the user %s\n" |
d574e592 | 1338 | msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n" |
10210234 | 1339 | |
c6a3ce24 | 1340 | #: log.c:1418 |
a82f7c8f | 1341 | #, c-format |
10210234 | 1342 | msgid "Temporary user file name too long: %s/sarg/%s.unsort\n" |
d574e592 | 1343 | msgstr "Nom de fichier utilisateur temporaire trop long: %s/sarg/%s.unsort\n" |
a82f7c8f | 1344 | |
c6a3ce24 | 1345 | #: log.c:1422 log.c:1450 |
d574e592 | 1346 | #, c-format |
d5d021c5 | 1347 | msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" |
d574e592 | 1348 | msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier temporaire: %s - %s\n" |
d5d021c5 | 1349 | |
c6a3ce24 | 1350 | #: log.c:1496 |
d5d021c5 FM |
1351 | #, c-format |
1352 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" | |
d574e592 | 1353 | msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier: %lu, lus: %3.2f%%\n" |
d5d021c5 | 1354 | |
c6a3ce24 | 1355 | #: log.c:1501 |
f2ec8c75 | 1356 | #, c-format |
10210234 | 1357 | msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" |
d574e592 | 1358 | msgstr " Enregistrements lus: %ld, écrits: %ld, exclus: %ld\n" |
f2ec8c75 | 1359 | |
c6a3ce24 | 1360 | #: log.c:1523 |
d574e592 | 1361 | #, c-format |
10210234 | 1362 | msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" |
abfc169e FM |
1363 | msgstr "" |
1364 | "Le journal contient des enregistrements de plusieurs formats (squid et " | |
d574e592 | 1365 | "«common log»)\n" |
a82f7c8f | 1366 | |
c6a3ce24 | 1367 | #: log.c:1526 |
d574e592 | 1368 | #, c-format |
10210234 | 1369 | msgid "Common log format\n" |
d574e592 | 1370 | msgstr "Format «common» du journal\n" |
a82f7c8f | 1371 | |
c6a3ce24 | 1372 | #: log.c:1529 |
d574e592 | 1373 | #, c-format |
10210234 | 1374 | msgid "Squid log format\n" |
d574e592 | 1375 | msgstr "Format Squid du journal\n" |
a82f7c8f | 1376 | |
c6a3ce24 | 1377 | #: log.c:1532 |
d574e592 | 1378 | #, c-format |
10210234 | 1379 | msgid "Sarg log format\n" |
d574e592 | 1380 | msgstr "Format de journal de Sarg\n" |
a82f7c8f | 1381 | |
c6a3ce24 | 1382 | #: log.c:1535 |
42b117e3 FM |
1383 | #, c-format |
1384 | msgid "Log with invalid format\n" | |
1385 | msgstr "Le format du journal n'est pas valable\n" | |
1386 | ||
c6a3ce24 | 1387 | #: log.c:1539 |
d574e592 | 1388 | #, c-format |
d5d021c5 | 1389 | msgid "No records found\n" |
d574e592 | 1390 | msgstr "Aucun enregistrement trouvé\n" |
a82f7c8f | 1391 | |
c6a3ce24 | 1392 | #: log.c:1540 log.c:1642 |
d574e592 | 1393 | #, c-format |
d5d021c5 | 1394 | msgid "End\n" |
d574e592 | 1395 | msgstr "Fin\n" |
a82f7c8f | 1396 | |
c6a3ce24 | 1397 | #: log.c:1554 |
d574e592 | 1398 | #, c-format |
42b117e3 FM |
1399 | msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" |
1400 | msgstr "Période couverte par les journaux: %s-%s\n" | |
1401 | ||
c6a3ce24 | 1402 | #: log.c:1558 |
42b117e3 FM |
1403 | #, c-format |
1404 | msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" | |
1405 | msgstr "La représentation textuelle de la plage des dates n'a pas pu être créée\n" | |
a82f7c8f | 1406 | |
c6a3ce24 | 1407 | #: log.c:1568 |
d574e592 | 1408 | #, c-format |
10210234 | 1409 | msgid "Period: %s\n" |
d574e592 | 1410 | msgstr "Période: %s\n" |
10210234 | 1411 | |
c6a3ce24 | 1412 | #: log.c:1583 |
d5d021c5 FM |
1413 | #, c-format |
1414 | msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" | |
d574e592 | 1415 | msgstr "impossible de renommer %s en %s - %s\n" |
d5d021c5 | 1416 | |
c6a3ce24 | 1417 | #: log.c:1602 |
d574e592 | 1418 | #, c-format |
d5d021c5 | 1419 | msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" |
d574e592 | 1420 | msgstr "Journal analysé par Sarg sauvegardé sous %s\n" |
10210234 | 1421 | |
c6a3ce24 | 1422 | #: log.c:1658 |
d574e592 FM |
1423 | #, c-format |
1424 | msgid "Loading password file from %s\n" | |
1425 | msgstr "Chargement des mots de passe depuis %s\n" | |
a82f7c8f | 1426 | |
c6a3ce24 | 1427 | #: log.c:1661 |
d574e592 FM |
1428 | #, c-format |
1429 | msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" | |
1430 | msgstr "(getusers) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" | |
d5d021c5 | 1431 | |
6443bf6d FM |
1432 | #: log.c:1666 |
1433 | #, c-format | |
1434 | msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" | |
1435 | msgstr "La fin du fichier des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n" | |
1436 | ||
1437 | #: log.c:1676 | |
1438 | #, c-format | |
1439 | msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" | |
1440 | msgstr "Impossible de revenir au début du fichier des utilisateurs %s: %s\n" | |
1441 | ||
80bc97f3 | 1442 | #: log.c:1681 util.c:1418 |
d574e592 FM |
1443 | #, c-format |
1444 | msgid "malloc error (%ld)\n" | |
1445 | msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld)\n" | |
d5d021c5 | 1446 | |
6443bf6d | 1447 | #: log.c:1691 |
d574e592 FM |
1448 | #, c-format |
1449 | msgid "You have an invalid user in your %s file\n" | |
42b117e3 | 1450 | msgstr "Vous avez probablement un utilisateur incorrect dans votre fichier %s\n" |
d5d021c5 | 1451 | |
7cad6336 | 1452 | #: longline.c:113 longline.c:126 |
bc877ad2 FM |
1453 | #, c-format |
1454 | msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n" | |
1455 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire une ligne de plus du journal\n" | |
1456 | ||
f2ec8c75 | 1457 | #: realtime.c:59 |
d574e592 | 1458 | #, c-format |
10210234 | 1459 | msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" |
d574e592 | 1460 | msgstr "(realtime) erreur de mkstemp - %s\n" |
f2ec8c75 | 1461 | |
bc877ad2 | 1462 | #: realtime.c:64 realtime.c:204 |
d574e592 | 1463 | #, c-format |
10210234 | 1464 | msgid "Not enough memory to read the log file\n" |
d574e592 | 1465 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal\n" |
f2ec8c75 FM |
1466 | |
1467 | #: realtime.c:72 | |
d574e592 | 1468 | #, c-format |
10210234 | 1469 | msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" |
42b117e3 | 1470 | msgstr "Un enregistrement erroné ou inattendu a probablement été renvoyé par %s\n" |
f2ec8c75 | 1471 | |
bc877ad2 | 1472 | #: realtime.c:105 |
f2ec8c75 | 1473 | #, c-format |
10210234 | 1474 | msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" |
d574e592 | 1475 | msgstr "L'horodatage à la colonne 1 est trop long\n" |
f2ec8c75 | 1476 | |
bc877ad2 | 1477 | #: realtime.c:109 |
f2ec8c75 | 1478 | #, c-format |
10210234 | 1479 | msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" |
d574e592 | 1480 | msgstr "La durée de connexion à la colonne 2 est trop longue\n" |
f2ec8c75 | 1481 | |
bc877ad2 | 1482 | #: realtime.c:117 |
f2ec8c75 | 1483 | #, c-format |
10210234 | 1484 | msgid "The IP address at column 3 is too long\n" |
d574e592 | 1485 | msgstr "L'adresse IP à la colonne 3 est trop longue\n" |
f2ec8c75 | 1486 | |
bc877ad2 | 1487 | #: realtime.c:121 |
f2ec8c75 | 1488 | #, c-format |
10210234 | 1489 | msgid "The status at column 4 is too long\n" |
d574e592 | 1490 | msgstr "Le statut à la colonne 4 est trop long\n" |
f2ec8c75 | 1491 | |
bc877ad2 | 1492 | #: realtime.c:125 |
f2ec8c75 | 1493 | #, c-format |
10210234 | 1494 | msgid "The size at column 5 is too long\n" |
d574e592 | 1495 | msgstr "La taille à la colonne 5 est trop longue\n" |
f2ec8c75 | 1496 | |
bc877ad2 | 1497 | #: realtime.c:129 |
f2ec8c75 | 1498 | #, c-format |
10210234 | 1499 | msgid "The action at column 6 is too long\n" |
d574e592 | 1500 | msgstr "L'action à la colonne 6 est trop longue\n" |
f2ec8c75 | 1501 | |
bc877ad2 | 1502 | #: realtime.c:134 realtime.c:143 realtime.c:147 realtime.c:151 |
f2ec8c75 | 1503 | #, c-format |
10210234 | 1504 | msgid "The URL at column 7 is too long\n" |
d574e592 | 1505 | msgstr "L'URL à la colonne 7 est trop long\n" |
f2ec8c75 | 1506 | |
bc877ad2 | 1507 | #: realtime.c:138 |
f2ec8c75 | 1508 | #, c-format |
10210234 | 1509 | msgid "The user ID at column 8 is too long\n" |
d574e592 | 1510 | msgstr "Le ID utilisateur à la colonne 8 est trop long\n" |
f2ec8c75 | 1511 | |
bc877ad2 | 1512 | #: realtime.c:155 |
f2ec8c75 | 1513 | #, c-format |
10210234 | 1514 | msgid "The data at column 8 is too long\n" |
d574e592 | 1515 | msgstr "La data à la colonne 8 es trop longue\n" |
f2ec8c75 | 1516 | |
bc877ad2 | 1517 | #: realtime.c:159 |
f2ec8c75 | 1518 | #, c-format |
10210234 | 1519 | msgid "The user at column 9 is too long\n" |
d574e592 | 1520 | msgstr "Le nom d'utilisateur à la colonne 9 est trop long\n" |
f2ec8c75 | 1521 | |
bc877ad2 | 1522 | #: realtime.c:197 |
d574e592 | 1523 | #, c-format |
10210234 | 1524 | msgid "(realtime) open error %s - %s\n" |
d574e592 | 1525 | msgstr "(realtime) impossible d'ouvrir %s - %s\n" |
f2ec8c75 | 1526 | |
bc877ad2 | 1527 | #: realtime.c:287 |
a82f7c8f | 1528 | msgid "Realtime" |
d574e592 | 1529 | msgstr "Temps réel" |
a82f7c8f | 1530 | |
bc877ad2 | 1531 | #: realtime.c:288 |
a82f7c8f FM |
1532 | msgid "Auto refresh" |
1533 | msgstr "Actualisation automatique" | |
1534 | ||
bc877ad2 | 1535 | #: realtime.c:289 |
a82f7c8f FM |
1536 | msgid "TYPE" |
1537 | msgstr "TYPE" | |
1538 | ||
bc877ad2 | 1539 | #: repday.c:57 |
d574e592 | 1540 | #, c-format |
10210234 | 1541 | msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n" |
d574e592 | 1542 | msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long: %s/%s/d%s.html\n" |
f2ec8c75 | 1543 | |
bc877ad2 | 1544 | #: repday.c:66 repday.c:71 |
d574e592 | 1545 | #, c-format |
bc877ad2 FM |
1546 | msgid "(repday) Cannot open log file %s\n" |
1547 | msgstr "(repday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" | |
f2ec8c75 | 1548 | |
bc877ad2 FM |
1549 | #: repday.c:75 |
1550 | msgid "Day report" | |
1551 | msgstr "Rapport journalier" | |
f2ec8c75 | 1552 | |
94558017 | 1553 | #: repday.c:109 |
d574e592 | 1554 | #, c-format |
10210234 | 1555 | msgid "There is a broken quantity in file %s\n" |
d574e592 | 1556 | msgstr "Il y a une quantité endommagée dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1557 | |
fa6552b0 FM |
1558 | #: report.c:87 |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "" | |
1561 | "Cannot create the output directory name containing the period as part of the " | |
1562 | "name\n" | |
1563 | msgstr "" | |
0e4df8c0 FM |
1564 | "Le répertoire de sortie contenant la période dans son nom n'a pas pu être " |
1565 | "créé\n" | |
fa6552b0 | 1566 | |
80bc97f3 FM |
1567 | #: report.c:99 report.c:124 report.c:266 report.c:425 report.c:473 |
1568 | #: report.c:505 report.c:566 report.c:817 | |
d574e592 FM |
1569 | #, c-format |
1570 | msgid "(report) Cannot open file %s\n" | |
1571 | msgstr "(report) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
d5d021c5 | 1572 | |
7cad6336 | 1573 | #: report.c:120 |
bc877ad2 FM |
1574 | #, c-format |
1575 | msgid "(report) directory entry too long: %s/%s\n" | |
1576 | msgstr "(report) répertoire trop long: %s/%s\n" | |
1577 | ||
7cad6336 | 1578 | #: report.c:179 |
d574e592 | 1579 | #, c-format |
10210234 | 1580 | msgid "There is a broken smart info in file %s\n" |
d574e592 | 1581 | msgstr "Il y a une information «smart» endommagée dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1582 | |
ad7f30fd | 1583 | #: report.c:279 |
43bae560 FM |
1584 | msgid "Site access report" |
1585 | msgstr "Rapport des sites visités" | |
1586 | ||
ad7f30fd | 1587 | #: report.c:392 |
d574e592 | 1588 | #, c-format |
d5d021c5 | 1589 | msgid "Successful report generated on %s\n" |
d574e592 | 1590 | msgstr "Rapport généré sans erreur sur %s\n" |
a82f7c8f | 1591 | |
ad7f30fd | 1592 | #: report.c:397 |
d574e592 | 1593 | #, c-format |
d5d021c5 | 1594 | msgid "Successful report generated and sent to %s\n" |
d574e592 | 1595 | msgstr "Rapport généré sans erreur et envoyées à %s\n" |
a82f7c8f | 1596 | |
80bc97f3 | 1597 | #: report.c:418 |
9f70c14e | 1598 | #, c-format |
10210234 | 1599 | msgid "Making file: %s/%s\n" |
9f70c14e | 1600 | msgstr "Création du fichier: %s/%s\n" |
a82f7c8f | 1601 | |
80bc97f3 | 1602 | #: report.c:420 report.c:468 |
d574e592 | 1603 | #, c-format |
10210234 | 1604 | msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n" |
d574e592 | 1605 | msgstr "Le nom du fichier temporaire est trop long: %s/%s.utmp\n" |
f2ec8c75 | 1606 | |
80bc97f3 | 1607 | #: report.c:445 |
d574e592 | 1608 | #, c-format |
10210234 | 1609 | msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n" |
d574e592 | 1610 | msgstr "Le nom du fichier temporaire est trop long: %s/%s.htmp\n" |
f2ec8c75 | 1611 | |
80bc97f3 | 1612 | #: report.c:450 |
d574e592 FM |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n" | |
1615 | msgstr "(report-1) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" | |
d5d021c5 | 1616 | |
80bc97f3 | 1617 | #: report.c:500 |
d574e592 | 1618 | #, c-format |
10210234 | 1619 | msgid "Path too long %s/%s.utmp\n" |
d574e592 | 1620 | msgstr "Le chemin %s/%s.utmp est trop long\n" |
10210234 | 1621 | |
80bc97f3 | 1622 | #: report.c:534 |
d574e592 | 1623 | #, c-format |
10210234 | 1624 | msgid "Path too long %s/%s.htmp\n" |
d574e592 | 1625 | msgstr "Le chemin %s/%s.htmp est trop long\n" |
a82f7c8f | 1626 | |
80bc97f3 | 1627 | #: report.c:539 |
d574e592 FM |
1628 | #, c-format |
1629 | msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n" | |
1630 | msgstr "(report-2) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" | |
10210234 | 1631 | |
80bc97f3 | 1632 | #: report.c:561 |
a82f7c8f | 1633 | #, c-format |
10210234 | 1634 | msgid "Path too long %s/%s.ip\n" |
d574e592 | 1635 | msgstr "Chemin trop long %s/%s.ip\n" |
a82f7c8f | 1636 | |
80bc97f3 | 1637 | #: report.c:606 |
f2ec8c75 | 1638 | #, c-format |
10210234 | 1639 | msgid "Invalid total number of accesses in %s\n" |
d574e592 | 1640 | msgstr "Nombre total d'accès incorrect dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1641 | |
80bc97f3 | 1642 | #: report.c:623 |
f2ec8c75 | 1643 | #, c-format |
10210234 | 1644 | msgid "Invalid total size in %s\n" |
d574e592 | 1645 | msgstr "Taille totale incorrecte dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1646 | |
80bc97f3 | 1647 | #: report.c:640 |
f2ec8c75 | 1648 | #, c-format |
10210234 | 1649 | msgid "Invalid total elapsed time in %s\n" |
d574e592 | 1650 | msgstr "Temps total écoulé incorrect dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1651 | |
80bc97f3 | 1652 | #: report.c:657 |
f2ec8c75 | 1653 | #, c-format |
10210234 | 1654 | msgid "Invalid total cache hit in %s\n" |
d574e592 | 1655 | msgstr "Quantité totale de cache atteinte incorrecte dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1656 | |
80bc97f3 | 1657 | #: report.c:674 |
f2ec8c75 | 1658 | #, c-format |
10210234 | 1659 | msgid "Invalid total cache miss in %s\n" |
d574e592 | 1660 | msgstr "Quantité totale de cache ratée incorrecte dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1661 | |
80bc97f3 | 1662 | #: report.c:684 |
f2ec8c75 | 1663 | #, c-format |
10210234 | 1664 | msgid "User name too long or invalid in %s\n" |
d574e592 | 1665 | msgstr "Nom d'utilisateur trop long ou pas valable dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1666 | |
80bc97f3 | 1667 | #: report.c:700 |
f2ec8c75 | 1668 | #, c-format |
10210234 | 1669 | msgid "Invalid number of accesses in %s\n" |
d574e592 | 1670 | msgstr "Nombre d'accès incorrect dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1671 | |
80bc97f3 | 1672 | #: report.c:717 |
f2ec8c75 | 1673 | #, c-format |
10210234 | 1674 | msgid "Invalid number of bytes in %s\n" |
d574e592 | 1675 | msgstr "Nombre d'octets incorrect dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1676 | |
80bc97f3 | 1677 | #: report.c:726 |
f2ec8c75 | 1678 | #, c-format |
10210234 | 1679 | msgid "URL too long or invalid in %s\n" |
d574e592 | 1680 | msgstr "URL trop long ou incorrect dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1681 | |
80bc97f3 | 1682 | #: report.c:734 |
f2ec8c75 | 1683 | #, c-format |
10210234 | 1684 | msgid "IP address too long or invalid in %s\n" |
d574e592 | 1685 | msgstr "Adresse IP trop longue ou incorrecte dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1686 | |
80bc97f3 | 1687 | #: report.c:742 |
f2ec8c75 | 1688 | #, c-format |
10210234 | 1689 | msgid "Time too long or invalid in %s\n" |
d574e592 | 1690 | msgstr "Temps trop long ou incorrect dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1691 | |
80bc97f3 | 1692 | #: report.c:750 |
f2ec8c75 | 1693 | #, c-format |
10210234 | 1694 | msgid "Date too long or invalid in %s\n" |
d574e592 | 1695 | msgstr "Date trop longue ou incorrecte dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1696 | |
80bc97f3 | 1697 | #: report.c:766 |
f2ec8c75 | 1698 | #, c-format |
10210234 | 1699 | msgid "Invalid elapsed time in %s\n" |
d574e592 | 1700 | msgstr "Temps écoulé incorrect dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1701 | |
80bc97f3 | 1702 | #: report.c:783 |
f2ec8c75 | 1703 | #, c-format |
10210234 | 1704 | msgid "Invalid cache hit size in %s\n" |
d574e592 | 1705 | msgstr "Taile de cache atteinte incorrecte dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1706 | |
80bc97f3 | 1707 | #: report.c:800 |
f2ec8c75 | 1708 | #, c-format |
10210234 | 1709 | msgid "Invalid cache miss size in %s\n" |
d574e592 | 1710 | msgstr "Taille de cache ratée incorrecte dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1711 | |
fa6552b0 | 1712 | #: siteuser.c:72 siteuser.c:78 |
d574e592 FM |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n" | |
1715 | msgstr "(siteuser) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
10210234 | 1716 | |
80bc97f3 | 1717 | #: siteuser.c:82 siteuser.c:86 topuser.c:179 |
10210234 FM |
1718 | msgid "Sites & Users" |
1719 | msgstr "Sites & Utilisateurs" | |
1720 | ||
94558017 | 1721 | #: siteuser.c:100 |
d574e592 | 1722 | #, c-format |
10210234 | 1723 | msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" |
d574e592 FM |
1724 | msgstr "ERREUR: Chargement impossible. Erreur mémoire\n" |
1725 | ||
fa6552b0 | 1726 | #: smartfilter.c:67 |
f2ec8c75 | 1727 | #, c-format |
10210234 | 1728 | msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n" |
d574e592 | 1729 | msgstr "impossible de préparer la commande de tri pour trier le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1730 | |
fa6552b0 | 1731 | #: smartfilter.c:77 smartfilter.c:84 |
d574e592 FM |
1732 | #, c-format |
1733 | msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n" | |
1734 | msgstr "(smartfilter) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
f2ec8c75 | 1735 | |
80bc97f3 | 1736 | #: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1612 |
a82f7c8f FM |
1737 | msgid "Generated by" |
1738 | msgstr "Généré par" | |
1739 | ||
80bc97f3 | 1740 | #: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1612 |
a82f7c8f FM |
1741 | msgid "on" |
1742 | msgstr "le" | |
1743 | ||
94558017 | 1744 | #: smartfilter.c:136 |
fa6552b0 FM |
1745 | #, c-format |
1746 | msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" | |
1747 | msgstr "(smartfilter) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
1748 | ||
7cad6336 | 1749 | #: sort.c:125 |
d574e592 | 1750 | #, c-format |
10210234 | 1751 | msgid "pre-sorting files\n" |
d574e592 | 1752 | msgstr "Pré triage des fichiers\n" |
a82f7c8f | 1753 | |
7cad6336 | 1754 | #: sort.c:157 |
fcdc0918 FM |
1755 | #, c-format |
1756 | msgid "user name too long to sort %s\n" | |
1757 | msgstr "le nom d'utilisateur est trop long pour trier %s\n" | |
1758 | ||
7cad6336 | 1759 | #: sort.c:167 |
fcdc0918 FM |
1760 | #, c-format |
1761 | msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n" | |
1762 | msgstr "le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.unsort\n" | |
1763 | ||
10210234 | 1764 | #: splitlog.c:47 |
d574e592 FM |
1765 | #, c-format |
1766 | msgid "(splitlog) Cannot open log file %s\n" | |
1767 | msgstr "(splitlog) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
10210234 | 1768 | |
987e8375 | 1769 | #: squidguard_log.c:54 |
d574e592 | 1770 | #, c-format |
f76230ca | 1771 | msgid "Reading squidGuard log file %s\n" |
d574e592 | 1772 | msgstr "Lecture du journal de squidGuard: %s\n" |
f76230ca | 1773 | |
987e8375 | 1774 | #: squidguard_log.c:81 squidguard_log.c:86 |
d574e592 | 1775 | #, c-format |
f76230ca | 1776 | msgid "" |
d574e592 FM |
1777 | "Not enough memory to store the name of the new squidGuard log to be read - %" |
1778 | "s\n" | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "Pas assez de mémoire pour stocker le nom du nouveau fichier squidGuard à " | |
1781 | "lire - %s\n" | |
10210234 | 1782 | |
42b117e3 | 1783 | #: squidguard_log.c:91 squidguard_log.c:259 squidguard_log.c:273 |
987e8375 | 1784 | #: squidguard_report.c:66 squidguard_report.c:71 |
d574e592 | 1785 | #, c-format |
f76230ca | 1786 | msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n" |
d574e592 | 1787 | msgstr "(squidguard) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" |
f76230ca | 1788 | |
987e8375 | 1789 | #: squidguard_log.c:101 squidguard_log.c:172 |
fcdc0918 | 1790 | #, c-format |
10210234 | 1791 | msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n" |
fcdc0918 | 1792 | msgstr "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1793 | |
987e8375 | 1794 | #: squidguard_log.c:116 |
f2ec8c75 | 1795 | #, c-format |
10210234 | 1796 | msgid "Year string too long in squidGuard log file %s\n" |
f2ec8c75 | 1797 | msgstr "" |
fcdc0918 FM |
1798 | "La chaîne de caractères contenant l'année est trop longue dans le journal de " |
1799 | "squidGuard %s\n" | |
f2ec8c75 | 1800 | |
987e8375 | 1801 | #: squidguard_log.c:122 |
f2ec8c75 | 1802 | #, c-format |
10210234 | 1803 | msgid "Month string too long in squidGuard log file %s\n" |
f2ec8c75 | 1804 | msgstr "" |
fcdc0918 FM |
1805 | "La chaîne de caractères contenant le mois est trop longue dans le journal de " |
1806 | "squidGuard %s\n" | |
f2ec8c75 | 1807 | |
987e8375 | 1808 | #: squidguard_log.c:128 |
f2ec8c75 | 1809 | #, c-format |
10210234 | 1810 | msgid "Day string too long in squidGuard log file %s\n" |
f2ec8c75 | 1811 | msgstr "" |
fcdc0918 FM |
1812 | "La chaîne de caractères contenant le jour est trop longue dans le journal de " |
1813 | "squidGuard %s\n" | |
f2ec8c75 | 1814 | |
987e8375 | 1815 | #: squidguard_log.c:134 |
f2ec8c75 | 1816 | #, c-format |
10210234 | 1817 | msgid "Hour string too long in squidGuard log file %s\n" |
f2ec8c75 | 1818 | msgstr "" |
fcdc0918 FM |
1819 | "La chaîne de caractères contenant l'heure est trop longue dans le journal de " |
1820 | "squidGuard %s\n" | |
f2ec8c75 | 1821 | |
987e8375 | 1822 | #: squidguard_log.c:140 |
f2ec8c75 | 1823 | #, c-format |
10210234 | 1824 | msgid "Banning list name too long in squidGuard log file %s\n" |
42b117e3 | 1825 | msgstr "Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal de squidGuard %s\n" |
f2ec8c75 | 1826 | |
987e8375 | 1827 | #: squidguard_log.c:146 |
f2ec8c75 | 1828 | #, c-format |
10210234 | 1829 | msgid "IP address too long in squidGuard log file %s\n" |
fcdc0918 | 1830 | msgstr "L'adresse IP est trop longue dans le journal de squidGuard %s\n" |
f2ec8c75 | 1831 | |
987e8375 | 1832 | #: squidguard_log.c:152 |
f2ec8c75 | 1833 | #, c-format |
10210234 | 1834 | msgid "User ID too long in squidGuard log file %s\n" |
fcdc0918 | 1835 | msgstr "Le ID utilisateur est trop long dans le journal de squidGuard %s\n" |
f2ec8c75 | 1836 | |
987e8375 | 1837 | #: squidguard_log.c:158 |
f2ec8c75 | 1838 | #, c-format |
10210234 | 1839 | msgid "URL too long in squidGuard log file %s\n" |
fcdc0918 | 1840 | msgstr "L'URL est trop long dans le journal de squidGuard %s\n" |
f2ec8c75 | 1841 | |
42b117e3 | 1842 | #: squidguard_log.c:268 |
fcdc0918 | 1843 | #, c-format |
10210234 | 1844 | msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n" |
fcdc0918 | 1845 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de squidGuard: %s\n" |
10210234 | 1846 | |
987e8375 FM |
1847 | #: squidguard_report.c:75 squidguard_report.c:79 |
1848 | msgid "Redirector report" | |
1849 | msgstr "Rapport des redirections" | |
43bae560 | 1850 | |
987e8375 | 1851 | #: squidguard_report.c:83 |
a82f7c8f | 1852 | msgid "RULE" |
fcdc0918 | 1853 | msgstr "RÈGLE" |
a82f7c8f | 1854 | |
987e8375 | 1855 | #: squidguard_report.c:97 |
fcdc0918 | 1856 | #, c-format |
10210234 | 1857 | msgid "There is a broken rule in file %s\n" |
fcdc0918 | 1858 | msgstr "Il y a une règle endommagée dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1859 | |
fa6552b0 | 1860 | #: topsites.c:83 topsites.c:89 topsites.c:172 topsites.c:181 |
fcdc0918 | 1861 | #, c-format |
d574e592 | 1862 | msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n" |
fcdc0918 | 1863 | msgstr "(topsites) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" |
d574e592 | 1864 | |
80bc97f3 | 1865 | #: topsites.c:185 topuser.c:178 |
43bae560 FM |
1866 | msgid "Top sites" |
1867 | msgstr "Sites les plus visités" | |
1868 | ||
fa6552b0 | 1869 | #: topsites.c:190 |
fcdc0918 | 1870 | #, c-format |
d574e592 | 1871 | msgid "Top %d sites" |
fcdc0918 | 1872 | msgstr "%d sites les plus visités" |
a82f7c8f | 1873 | |
94558017 | 1874 | #: topsites.c:217 |
fcdc0918 | 1875 | #, c-format |
10210234 | 1876 | msgid "The url is invalid in file %s\n" |
fcdc0918 | 1877 | msgstr "L'URL n'est pas valable dans le fichier %s\n" |
10210234 | 1878 | |
80bc97f3 | 1879 | #: topuser.c:69 topuser.c:75 topuser.c:155 topuser.c:163 topuser.c:390 |
fcdc0918 FM |
1880 | #, c-format |
1881 | msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" | |
1882 | msgstr "(topuser) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
d574e592 | 1883 | |
80bc97f3 | 1884 | #: topuser.c:83 util.c:732 |
fcdc0918 | 1885 | #, c-format |
10210234 | 1886 | msgid "Not enough memory to read the file %s\n" |
fcdc0918 | 1887 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1888 | |
80bc97f3 | 1889 | #: topuser.c:167 |
43bae560 FM |
1890 | #, c-format |
1891 | msgid "SARG report for %s" | |
1892 | msgstr "Rapport pour %s" | |
1893 | ||
80bc97f3 | 1894 | #: topuser.c:173 |
fcdc0918 FM |
1895 | msgid "Top users" |
1896 | msgstr "Utilisateurs les plus gourmands" | |
a82f7c8f | 1897 | |
80bc97f3 | 1898 | #: topuser.c:181 |
987e8375 FM |
1899 | msgid "Redirector" |
1900 | msgstr "Redirecteur" | |
a82f7c8f | 1901 | |
80bc97f3 | 1902 | #: topuser.c:183 |
68c0b61b FM |
1903 | msgid "Denied accesses" |
1904 | msgstr "Accès interdits" | |
1905 | ||
80bc97f3 | 1906 | #: topuser.c:186 |
43bae560 FM |
1907 | msgid "Useragent" |
1908 | msgstr "Useragent" | |
1909 | ||
80bc97f3 | 1910 | #: topuser.c:231 |
fcdc0918 | 1911 | #, c-format |
10210234 | 1912 | msgid "There is a broken user in file %s\n" |
fcdc0918 | 1913 | msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1914 | |
80bc97f3 | 1915 | #: topuser.c:243 |
fcdc0918 | 1916 | #, c-format |
10210234 | 1917 | msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" |
fcdc0918 | 1918 | msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1919 | |
80bc97f3 | 1920 | #: topuser.c:247 |
fcdc0918 | 1921 | #, c-format |
10210234 | 1922 | msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" |
fcdc0918 | 1923 | msgstr "Il y a un volume de cache atteinte endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1924 | |
80bc97f3 | 1925 | #: topuser.c:251 |
fcdc0918 | 1926 | #, c-format |
10210234 | 1927 | msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n" |
fcdc0918 | 1928 | msgstr "Il y a un volume de cache ratée endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1929 | |
80bc97f3 | 1930 | #: topuser.c:281 |
a82f7c8f | 1931 | msgid "Graphic" |
fcdc0918 | 1932 | msgstr "Graphiques" |
10210234 | 1933 | |
80bc97f3 | 1934 | #: topuser.c:384 |
fa6552b0 FM |
1935 | #, c-format |
1936 | msgid "Write error in top user list %s\n" | |
42b117e3 | 1937 | msgstr "Erreur d'écriture dans la liste des utilisateurs les plus gourmands %s\n" |
fa6552b0 | 1938 | |
80bc97f3 | 1939 | #: topuser.c:386 |
0e4df8c0 | 1940 | #, c-format |
fa6552b0 | 1941 | msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" |
0e4df8c0 FM |
1942 | msgstr "" |
1943 | "Échec à la fermeture de la liste des utilisateurs les plus gourmands %s - %" | |
1944 | "s\n" | |
fa6552b0 | 1945 | |
bc877ad2 | 1946 | #: totday.c:67 totday.c:75 |
fcdc0918 FM |
1947 | #, c-format |
1948 | msgid "(totday) Cannot open log file %s\n" | |
1949 | msgstr "(totday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" | |
10210234 | 1950 | |
80bc97f3 | 1951 | #: totger.c:44 |
fcdc0918 FM |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid "(totger) Cannot open file %s\n" | |
1954 | msgstr "(totger) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
10210234 | 1955 | |
80bc97f3 | 1956 | #: totger.c:49 |
fcdc0918 | 1957 | #, c-format |
10210234 | 1958 | msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n" |
fcdc0918 | 1959 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier temporaire %s\n" |
f2ec8c75 | 1960 | |
80bc97f3 FM |
1961 | #: totger.c:66 |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n" | |
1964 | msgstr "Erreur lors du déplacement à la fin du fichier %s - %s\n" | |
1965 | ||
1966 | #: totger.c:71 | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "Failed to write the total line in %s\n" | |
1969 | msgstr "Erreur à l'écriture de la ligne du total dans %s\n" | |
1970 | ||
a82f7c8f | 1971 | #: usage.c:32 |
fcdc0918 FM |
1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Usage: %s [options...]\n" | |
1974 | msgstr "Usage: %s [options...]\n" | |
a82f7c8f | 1975 | |
10210234 | 1976 | #: usage.c:33 |
fcdc0918 FM |
1977 | msgid " -a Hostname or IP address" |
1978 | msgstr " -a Nom de l'hôte ou adresse IP" | |
10210234 FM |
1979 | |
1980 | #: usage.c:34 | |
fcdc0918 FM |
1981 | msgid " -b Useragent log" |
1982 | msgstr " -b Journal des useragents" | |
10210234 FM |
1983 | |
1984 | #: usage.c:35 | |
fcdc0918 FM |
1985 | msgid " -c Exclude file" |
1986 | msgstr " -c Fichier des exclusions" | |
10210234 FM |
1987 | |
1988 | #: usage.c:36 | |
fcdc0918 FM |
1989 | msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" |
1990 | msgstr " -d Date de-à jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa" | |
10210234 FM |
1991 | |
1992 | #: usage.c:37 | |
fcdc0918 | 1993 | msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)" |
42b117e3 | 1994 | msgstr " -e Adresse e-mail où envoyer les rapports (stdout pour la console)" |
a82f7c8f | 1995 | |
10210234 | 1996 | #: usage.c:38 |
fcdc0918 FM |
1997 | #, c-format |
1998 | msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n" | |
1999 | msgstr " -f Fichier de configuration (%s/sarg.conf)\n" | |
10210234 FM |
2000 | |
2001 | #: usage.c:39 | |
fcdc0918 FM |
2002 | msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" |
2003 | msgstr " -g Format de date [e=Européen -> jj/mm/aaaa, u=USA -> mm/jj/aaaa]" | |
10210234 | 2004 | |
fcdc0918 FM |
2005 | #: usage.c:40 |
2006 | msgid " -h This help" | |
2007 | msgstr " -h Cet aide-mémoire" | |
10210234 | 2008 | |
a82f7c8f | 2009 | #: usage.c:41 |
fcdc0918 FM |
2010 | msgid " -i Reports by user and IP address" |
2011 | msgstr " -i Rapport par utilisateurs et par adresses IP" | |
a82f7c8f | 2012 | |
10210234 | 2013 | #: usage.c:42 |
fcdc0918 FM |
2014 | msgid " -l Input log" |
2015 | msgstr " -l Journal d'entrée" | |
10210234 FM |
2016 | |
2017 | #: usage.c:43 | |
fcdc0918 FM |
2018 | msgid " -n Resolve IP Address" |
2019 | msgstr " -n Résolution des adresses IP" | |
10210234 FM |
2020 | |
2021 | #: usage.c:44 | |
fcdc0918 FM |
2022 | msgid " -o Output dir" |
2023 | msgstr " -o Répertoire de sortie" | |
10210234 FM |
2024 | |
2025 | #: usage.c:45 | |
fcdc0918 FM |
2026 | msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" |
2027 | msgstr " -p Utiliser l'adresse IP au lieu de l'identifiant utilisateur" | |
a82f7c8f | 2028 | |
10210234 | 2029 | #: usage.c:46 |
fcdc0918 FM |
2030 | msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]" |
2031 | msgstr " -s Site visité (par ex. www.microsoft.com, www.netscape.com)" | |
10210234 FM |
2032 | |
2033 | #: usage.c:47 | |
fcdc0918 FM |
2034 | msgid " -t Time [HH, HH:MM]" |
2035 | msgstr " -t Heure (HH ou HH:MM)" | |
2036 | ||
2037 | #: usage.c:48 | |
2038 | msgid " -u User" | |
2039 | msgstr " -u Utilisateur" | |
10210234 FM |
2040 | |
2041 | #: usage.c:49 | |
fcdc0918 FM |
2042 | msgid " -w Temporary dir" |
2043 | msgstr " -w Répertoire temporaire" | |
10210234 FM |
2044 | |
2045 | #: usage.c:50 | |
fcdc0918 FM |
2046 | msgid " -x Debug messages" |
2047 | msgstr " -x Messages de débogage" | |
10210234 FM |
2048 | |
2049 | #: usage.c:51 | |
fcdc0918 FM |
2050 | msgid " -z Process messages" |
2051 | msgstr " -z Messages du processus" | |
10210234 | 2052 | |
a82f7c8f | 2053 | #: usage.c:52 |
fcdc0918 | 2054 | msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date" |
42b117e3 | 2055 | msgstr " -convert Convertit les dates du journal access.log en un format lisible" |
a82f7c8f FM |
2056 | |
2057 | #: usage.c:53 | |
fcdc0918 FM |
2058 | msgid " -split Split the log file by date in -d parameter" |
2059 | msgstr " -split Produit un journal correspondant aux dates passées par -d" | |
a82f7c8f | 2060 | |
fcdc0918 FM |
2061 | #: usage.c:56 |
2062 | msgid "" | |
2063 | "\n" | |
2064 | "\tPlease donate to the sarg project:" | |
2065 | msgstr "" | |
2066 | "\n" | |
2067 | "\tMerci de faire une donation au projet sarg:" | |
2068 | ||
bc877ad2 FM |
2069 | #: useragent.c:66 useragent.c:71 useragent.c:145 useragent.c:154 |
2070 | #: useragent.c:220 useragent.c:228 useragent.c:277 | |
fcdc0918 | 2071 | #, c-format |
9f70c14e | 2072 | msgid "(useragent) Cannot open file %s\n" |
fcdc0918 | 2073 | msgstr "(useragent) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" |
10210234 | 2074 | |
bc877ad2 | 2075 | #: useragent.c:76 |
fcdc0918 | 2076 | #, c-format |
10210234 | 2077 | msgid "Reading useragent log: %s\n" |
fcdc0918 | 2078 | msgstr "Lecture du journal des useragents: %s\n" |
a82f7c8f | 2079 | |
bc877ad2 | 2080 | #: useragent.c:101 |
fcdc0918 | 2081 | #, c-format |
9f70c14e | 2082 | msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n" |
fcdc0918 | 2083 | msgstr "Vous avez probablement un useragent endommagé dans votre fichier %s\n" |
10210234 | 2084 | |
bc877ad2 | 2085 | #: useragent.c:127 |
fcdc0918 | 2086 | #, c-format |
10210234 | 2087 | msgid " Records read: %ld\n" |
fcdc0918 | 2088 | msgstr " Enregistrements lus: %ld\n" |
9f70c14e | 2089 | |
bc877ad2 | 2090 | #: useragent.c:159 |
9f70c14e | 2091 | #, c-format |
10210234 | 2092 | msgid "Making Useragent report\n" |
9f70c14e | 2093 | msgstr "Création du rapport des «Useragents»\n" |
a82f7c8f | 2094 | |
bc877ad2 | 2095 | #: useragent.c:161 useragent.c:162 |
43bae560 FM |
2096 | msgid "Squid Useragent's Report" |
2097 | msgstr "Rapport des useragents de Squid" | |
2098 | ||
bc877ad2 | 2099 | #: useragent.c:171 useragent.c:287 |
a82f7c8f FM |
2100 | msgid "AGENT" |
2101 | msgstr "AGENT" | |
2102 | ||
bc877ad2 | 2103 | #: useragent.c:176 useragent.c:238 |
fcdc0918 | 2104 | #, c-format |
10210234 | 2105 | msgid "There is an invalid IP address in file %s\n" |
fcdc0918 | 2106 | msgstr "Il y a une adresse IP endommagée dans le fichier %s\n" |
10210234 | 2107 | |
bc877ad2 | 2108 | #: useragent.c:189 useragent.c:242 useragent.c:294 |
fcdc0918 | 2109 | #, c-format |
10210234 | 2110 | msgid "There is an invalid useragent in file %s\n" |
fcdc0918 | 2111 | msgstr "Il y a un useragent endommagé dans le fichier %s\n" |
10210234 | 2112 | |
bc877ad2 FM |
2113 | #: userinfo.c:69 |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "Not enough memory to store the user\n" | |
2116 | msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur\n" | |
2117 | ||
6a593ca2 | 2118 | #: usertab.c:64 |
fcdc0918 FM |
2119 | #, c-format |
2120 | msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n" | |
2121 | msgstr "(usertab) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" | |
2122 | ||
6443bf6d FM |
2123 | #: usertab.c:68 |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n" | |
2126 | msgstr "La fin du fichier usertab (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n" | |
2127 | ||
2128 | #: usertab.c:73 | |
fcdc0918 FM |
2129 | #, c-format |
2130 | msgid "Cannot get the size of file %s" | |
2131 | msgstr "Impossible de déterminer la taille du fichier %s" | |
10210234 | 2132 | |
6443bf6d FM |
2133 | #: usertab.c:78 |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n" | |
2136 | msgstr "Impossible de revenir au début du fichier usertab %s: %s\n" | |
2137 | ||
2138 | #: usertab.c:82 | |
fcdc0918 FM |
2139 | #, c-format |
2140 | msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault" | |
2141 | msgstr "ERREUR: Chargement impossible. Erreur mémoire" | |
10210234 | 2142 | |
6443bf6d | 2143 | #: usertab.c:93 usertab.c:102 |
fcdc0918 FM |
2144 | #, c-format |
2145 | msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n" | |
2146 | msgstr "La liste des utilisateurs est trop longue dans votre fichier %s.\n" | |
2147 | ||
6443bf6d | 2148 | #: usertab.c:139 |
fcdc0918 FM |
2149 | #, c-format |
2150 | msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d\n" | |
2151 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s sur le port %d\n" | |
2152 | ||
6443bf6d | 2153 | #: usertab.c:145 |
fcdc0918 FM |
2154 | #, c-format |
2155 | msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n" | |
2156 | msgstr "La version %d du protocole LDAP n'a pas pu être sélectionnée\n" | |
2157 | ||
6443bf6d | 2158 | #: usertab.c:153 |
fcdc0918 FM |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n" | |
2161 | msgstr "Impossible de se lier au serveur LDAP: %s\n" | |
2162 | ||
6443bf6d | 2163 | #: usertab.c:185 |
fcdc0918 FM |
2164 | #, c-format |
2165 | msgid "LDAP search failed: %s\n" | |
2166 | msgstr "La recherche LDAP a échoué: %s\n" | |
2167 | ||
6443bf6d | 2168 | #: usertab.c:218 usertab.c:228 |
fcdc0918 | 2169 | #, c-format |
10210234 | 2170 | msgid "Loading User table: %s\n" |
fcdc0918 | 2171 | msgstr "Chargement de la table des utilisateurs: %s\n" |
a82f7c8f | 2172 | |
6443bf6d | 2173 | #: usertab.c:223 |
43bae560 | 2174 | #, c-format |
10210234 | 2175 | msgid "LDAP module not compiled in sarg\n" |
fcdc0918 | 2176 | msgstr "Le module LDAP n'est pas compilé dans sarg\n" |
10210234 | 2177 | |
bc877ad2 | 2178 | #: util.c:77 |
fcdc0918 | 2179 | #, c-format |
10210234 | 2180 | msgid "getword backtrace:\n" |
fcdc0918 | 2181 | msgstr "getword backtrace:\n" |
43bae560 | 2182 | |
bc877ad2 | 2183 | #: util.c:96 |
f2ec8c75 | 2184 | #, c-format |
10210234 | 2185 | msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n" |
fcdc0918 | 2186 | msgstr "La ligne ne peut pas être traitée à nouveau car elle a été modifiée\n" |
f2ec8c75 | 2187 | |
bc877ad2 | 2188 | #: util.c:240 |
f2ec8c75 | 2189 | #, c-format |
10210234 | 2190 | msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n" |
fcdc0918 FM |
2191 | msgstr "Tampon inacceptable passé à getword_ptr\n" |
2192 | ||
bc877ad2 | 2193 | #: util.c:294 |
fcdc0918 FM |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" | |
42b117e3 | 2196 | msgstr "Chemin erroné (%s). Veuillez utiliser des chemins absolus uniquement.\n" |
fcdc0918 | 2197 | |
bc877ad2 | 2198 | #: util.c:295 util.c:310 util.c:322 |
fcdc0918 FM |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "process aborted.\n" | |
2201 | msgstr "traitement interrompu.\n" | |
2202 | ||
bc877ad2 | 2203 | #: util.c:302 |
fcdc0918 FM |
2204 | #, c-format |
2205 | msgid "directory name too long: %s\n" | |
2206 | msgstr "Nom de répertoire trop long: %s\n" | |
2207 | ||
bc877ad2 | 2208 | #: util.c:309 util.c:321 |
fcdc0918 FM |
2209 | #, c-format |
2210 | msgid "mkdir %s %s\n" | |
2211 | msgstr "mkdir %s %s\n" | |
f2ec8c75 | 2212 | |
bc877ad2 | 2213 | #: util.c:338 |
f2ec8c75 FM |
2214 | #, c-format |
2215 | msgid "" | |
fcdc0918 | 2216 | "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the " |
10210234 | 2217 | "output buffer size (%d)\n" |
f2ec8c75 | 2218 | msgstr "" |
fcdc0918 FM |
2219 | "Le nombre de chiffres demandés à my_lltoa (%d) est plus grand que la taille " |
2220 | "du buffer de sortie (%d)\n" | |
f2ec8c75 | 2221 | |
fa6552b0 | 2222 | #: util.c:413 |
a82f7c8f FM |
2223 | msgid "" |
2224 | "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," | |
2225 | "December" | |
abfc169e FM |
2226 | msgstr "" |
2227 | "Janvier,Février,Mars,Avril,Mai,Juin,Juillet,Août,Septembre,Octobre,Novembre," | |
fcdc0918 | 2228 | "Décembre" |
a82f7c8f | 2229 | |
fa6552b0 | 2230 | #: util.c:432 |
f2ec8c75 | 2231 | msgid "SARG: " |
fcdc0918 | 2232 | msgstr "SARG: " |
f2ec8c75 | 2233 | |
fa6552b0 | 2234 | #: util.c:639 |
9f70c14e | 2235 | #, c-format |
d5d021c5 | 2236 | msgid "Failed to read the date in %s\n" |
9f70c14e | 2237 | msgstr "Erreur de lecture de la date dans %s\n" |
d5d021c5 | 2238 | |
fa6552b0 | 2239 | #: util.c:697 |
f2ec8c75 | 2240 | #, c-format |
10210234 | 2241 | msgid "Failed to read the number of users in %s\n" |
9f70c14e | 2242 | msgstr "Erreur de lecture du nombre d'utilisateurs dans %s\n" |
f2ec8c75 | 2243 | |
fa6552b0 | 2244 | #: util.c:745 |
9f70c14e | 2245 | #, c-format |
10210234 | 2246 | msgid "There is a invalid user in file %s\n" |
9f70c14e | 2247 | msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s\n" |
a82f7c8f | 2248 | |
fa6552b0 | 2249 | #: util.c:751 |
9f70c14e | 2250 | #, c-format |
10210234 | 2251 | msgid "There a broken total number of access in file %s\n" |
9f70c14e | 2252 | msgstr "Il y a un nombre d'accès total endommagé dans le fichier %s\n" |
a82f7c8f | 2253 | |
42b117e3 | 2254 | #: util.c:913 |
a82f7c8f | 2255 | #, c-format |
10210234 | 2256 | msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" |
9f70c14e | 2257 | msgstr "Échec lors de la copie des images vers le répertoire %simages\n" |
a82f7c8f | 2258 | |
42b117e3 | 2259 | #: util.c:923 |
9f70c14e | 2260 | #, c-format |
10210234 | 2261 | msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n" |
9f70c14e | 2262 | msgstr "(util) Impossible d'ouvrir le répertoire %s: %s\n" |
a82f7c8f | 2263 | |
42b117e3 | 2264 | #: util.c:931 |
9f70c14e | 2265 | #, c-format |
10210234 | 2266 | msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n" |
9f70c14e | 2267 | msgstr "Impossible d'obtenir les «stat» de «%s» - %s\n" |
a82f7c8f | 2268 | |
42b117e3 | 2269 | #: util.c:942 |
a82f7c8f | 2270 | #, c-format |
10210234 | 2271 | msgid "Failed to copy image %s to %s\n" |
9f70c14e | 2272 | msgstr "Erreur de copie de l'image %s vers %s\n" |
a82f7c8f | 2273 | |
42b117e3 | 2274 | #: util.c:948 util.c:951 |
bc877ad2 FM |
2275 | msgid "Cannot open file" |
2276 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" | |
2277 | ||
42b117e3 | 2278 | #: util.c:1035 util.c:1058 |
9f70c14e | 2279 | #, c-format |
d5d021c5 | 2280 | msgid "File %s already exists, moved to %s\n" |
9f70c14e | 2281 | msgstr "Le fichier %s existe déjà, déplacé vers %s\n" |
a82f7c8f | 2282 | |
42b117e3 | 2283 | #: util.c:1076 |
9f70c14e | 2284 | #, c-format |
d5d021c5 | 2285 | msgid "cannot open %s for writing\n" |
9f70c14e | 2286 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture\n" |
d5d021c5 | 2287 | |
42b117e3 | 2288 | #: util.c:1085 util.c:1090 |
0e4df8c0 FM |
2289 | #, c-format |
2290 | msgid "Failed to write the date in %s\n" | |
2291 | msgstr "Erreur d'écriture de la date dans %s\n" | |
fa6552b0 | 2292 | |
c05462b8 | 2293 | #: util.c:1185 |
a82f7c8f | 2294 | #, c-format |
42b117e3 FM |
2295 | msgid "" |
2296 | "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/" | |
2297 | "mm/yyyy\n" | |
c6a3ce24 FM |
2298 | msgstr "" |
2299 | "La date passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-" | |
2300 | "jj/mm/aaaa\n" | |
a82f7c8f | 2301 | |
c05462b8 | 2302 | #: util.c:1190 util.c:1194 |
a82f7c8f | 2303 | #, c-format |
987e8375 | 2304 | msgid "" |
42b117e3 FM |
2305 | "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/" |
2306 | "yyyy-dd/mm/yyyy\n" | |
a82f7c8f | 2307 | msgstr "" |
c6a3ce24 FM |
2308 | "La plage de dates passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou " |
2309 | "jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n" | |
a82f7c8f | 2310 | |
c05462b8 FM |
2311 | #: util.c:1207 |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "Failed to get the current time\n" | |
2314 | msgstr "Erreur de lecture de la date actuelle\n" | |
2315 | ||
2316 | #: util.c:1212 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "Invalid number of days in -d parameter\n" | |
2319 | msgstr "Nombre de jours incorrects dans le paramètre -d\n" | |
2320 | ||
2321 | #: util.c:1218 util.c:1242 util.c:1249 util.c:1258 util.c:1271 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "Cannot convert local time: %s\n" | |
2324 | msgstr "Impossible de convertir l'heure locale: %s\n" | |
2325 | ||
2326 | #: util.c:1237 | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n" | |
2329 | msgstr "Nombre de semaines incorrectes dans le paramètre -d\n" | |
2330 | ||
2331 | #: util.c:1266 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" | |
2334 | msgstr "Nombre de mois incorrects dans le paramètre -d\n" | |
2335 | ||
2336 | #: util.c:1350 | |
fcdc0918 | 2337 | #, c-format |
80bc97f3 FM |
2338 | msgid "Purging temporary file sarg-general\n" |
2339 | msgstr "Purge le fichier temporaire sarg-general\n" | |
a82f7c8f | 2340 | |
c05462b8 | 2341 | #: util.c:1353 |
fcdc0918 | 2342 | #, c-format |
9f70c14e | 2343 | msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n" |
fcdc0918 | 2344 | msgstr "(removetmp) répertoire trop long pour supprimer %s/sarg-period\n" |
9f70c14e | 2345 | |
80bc97f3 | 2346 | #: util.c:1357 |
fcdc0918 | 2347 | #, c-format |
9f70c14e | 2348 | msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n" |
fcdc0918 | 2349 | msgstr "(removetmp) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" |
9f70c14e | 2350 | |
80bc97f3 FM |
2351 | #: util.c:1365 |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n" | |
2354 | msgstr "Impossible de revenir au début du fichier %s: %s\n" | |
2355 | ||
2356 | #: util.c:1370 | |
0e4df8c0 | 2357 | #, c-format |
fa6552b0 | 2358 | msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n" |
0e4df8c0 | 2359 | msgstr "Erreur d'écriture du nombre total de lignes dans %s - %s\n" |
fa6552b0 | 2360 | |
c05462b8 | 2361 | #: util.c:1375 |
0e4df8c0 | 2362 | #, c-format |
80bc97f3 FM |
2363 | msgid "Failed to truncate %s: %s\n" |
2364 | msgstr "Erreur en tronquant %s: %s\n" | |
2365 | ||
2366 | #: util.c:1379 | |
2367 | #, c-format | |
fa6552b0 | 2368 | msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n" |
42b117e3 | 2369 | msgstr "Échec à la fermeture de %s après l'écriture du nombre total de lignes- %s\n" |
fa6552b0 | 2370 | |
80bc97f3 | 2371 | #: util.c:1399 |
fcdc0918 | 2372 | #, c-format |
fcdc0918 FM |
2373 | msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n" |
2374 | msgstr "(util) Impossible d'ouvrir le fichier %s (exclude_codes)\n" | |
10210234 | 2375 | |
80bc97f3 | 2376 | #: util.c:1404 |
6443bf6d FM |
2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" | |
2379 | msgstr "La fin du fichier d'exclusion des codes (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n" | |
2380 | ||
80bc97f3 | 2381 | #: util.c:1413 |
6443bf6d FM |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n" | |
2384 | msgstr "Impossible de revenir au début du fichier d'exclusion des codes %s: %s\n" | |
2385 | ||
80bc97f3 | 2386 | #: util.c:1429 |
6e239b70 FM |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Too many codes to exclude in file %s\n" | |
2389 | msgstr "Trop de codes à exclure dans le fichier %s\n" | |
2390 | ||
80bc97f3 | 2391 | #: util.c:1584 |
10210234 FM |
2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n" | |
42b117e3 | 2394 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque car le chemin %s%s est trop long\n" |
10210234 | 2395 | |
80bc97f3 | 2396 | #: util.c:1588 |
0e4df8c0 | 2397 | #, c-format |
fa6552b0 FM |
2398 | msgid "Cannot get disk space with command %s\n" |
2399 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque avec la commande %s\n" | |
2400 | ||
80bc97f3 | 2401 | #: util.c:1592 |
a82f7c8f | 2402 | #, c-format |
10210234 | 2403 | msgid "Cannot get disk size with command %s\n" |
fcdc0918 | 2404 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque avec la commande %s\n" |
a82f7c8f | 2405 | |
80bc97f3 | 2406 | #: util.c:1597 |
a82f7c8f | 2407 | #, c-format |
10210234 | 2408 | msgid "The command %s failed\n" |
fcdc0918 | 2409 | msgstr "La commande %s a échoué\n" |
a82f7c8f | 2410 | |
80bc97f3 | 2411 | #: util.c:1704 |
a82f7c8f | 2412 | #, c-format |
10210234 | 2413 | msgid "SARG: MALICIUS CODE DETECTED.\n" |
fcdc0918 | 2414 | msgstr "SARG: CODE MALICIEUX DÉTECTÉ.\n" |
a82f7c8f | 2415 | |
80bc97f3 | 2416 | #: util.c:1705 |
a82f7c8f | 2417 | #, c-format |
10210234 FM |
2418 | msgid "" |
2419 | "SARG: I think someone is trying to execute arbitrary code in your system " | |
2420 | "using sarg.\n" | |
a82f7c8f | 2421 | msgstr "" |
fcdc0918 FM |
2422 | "SARG: Je pense que quelqu'un essaie d'exécuter un code arbitraire sur votre " |
2423 | "système au travers de sarg.\n" | |
a82f7c8f | 2424 | |
80bc97f3 | 2425 | #: util.c:1706 |
a82f7c8f | 2426 | #, c-format |
10210234 | 2427 | msgid "SARG: please review your access.log and/or your useragent.log file.\n" |
fcdc0918 | 2428 | msgstr "SARG: Veuillez contrôler vos fichiers access.log ou useragent.log.\n" |
a82f7c8f | 2429 | |
80bc97f3 | 2430 | #: util.c:1707 |
a82f7c8f | 2431 | #, c-format |
10210234 | 2432 | msgid "SARG: process stoped. No actions taken.\n" |
fcdc0918 | 2433 | msgstr "SARG: traitement arrêté. Aucune action entreprise.\n" |
a82f7c8f | 2434 | |
80bc97f3 | 2435 | #: util.c:1711 |
fcdc0918 | 2436 | #, c-format |
10210234 | 2437 | msgid "temporary directory too long: %s/sarg\n" |
fcdc0918 | 2438 | msgstr "répertoire temporaire trop long: %s/sarg\n" |
10210234 | 2439 | |
80bc97f3 | 2440 | #: util.c:1772 |
fcdc0918 | 2441 | #, c-format |
a82f7c8f | 2442 | msgid "SARG Version: %s\n" |
fcdc0918 | 2443 | msgstr "Version de SARG: %s\n" |
a82f7c8f | 2444 | |
80bc97f3 | 2445 | #: util.c:1804 |
fcdc0918 | 2446 | #, c-format |
10210234 | 2447 | msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n" |
fcdc0918 | 2448 | msgstr "le nom du répertoire à effacer est trop long: %s/%s\n" |
a82f7c8f | 2449 | |
80bc97f3 | 2450 | #: util.c:1813 |
fcdc0918 | 2451 | #, c-format |
10210234 | 2452 | msgid "cannot stat %s\n" |
fcdc0918 | 2453 | msgstr "Impossible d'obtenir les stat de %s\n" |
f2ec8c75 | 2454 | |
80bc97f3 | 2455 | #: util.c:1818 util.c:1831 |
fcdc0918 | 2456 | #, c-format |
10210234 | 2457 | msgid "cannot delete %s - %s\n" |
fcdc0918 | 2458 | msgstr "Impossible d'effacer %s - %s\n" |
a82f7c8f | 2459 | |
80bc97f3 | 2460 | #: util.c:1824 |
a82f7c8f | 2461 | #, c-format |
10210234 | 2462 | msgid "unknown path type %s\n" |
fcdc0918 | 2463 | msgstr "Type de chemin %s inconnu\n" |
42b117e3 | 2464 |