]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
ad7f30fd | 1 | # translation of fr.po to French |
156404e9 | 2 | # French translations for sarg. |
43bae560 FM |
3 | # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. |
4 | # This file is distributed under the same license as the sarg package. | |
43bae560 | 5 | # |
a82f7c8f FM |
6 | # fmarchal <fmarchal@users.sourceforge.net>, 2010. |
7 | # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2010. | |
43bae560 FM |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
ad7f30fd | 10 | "Project-Id-Version: fr\n" |
43bae560 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" |
c6a3ce24 FM |
12 | "POT-Creation-Date: 2010-04-13 11:33+0200\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2010-04-13 11:36+0200\n" | |
a82f7c8f FM |
14 | "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" |
15 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" | |
43bae560 FM |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
cf54890e | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
ad7f30fd | 20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
a82f7c8f | 21 | |
d5d021c5 | 22 | #: auth.c:42 |
9f70c14e | 23 | #, c-format |
10210234 | 24 | msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n" |
9f70c14e | 25 | msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess\n" |
a82f7c8f | 26 | |
d5d021c5 | 27 | #: auth.c:46 |
9f70c14e | 28 | #, c-format |
d5d021c5 | 29 | msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n" |
9f70c14e | 30 | msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier: %s - %s\n" |
d5d021c5 FM |
31 | |
32 | #: auth.c:51 | |
9f70c14e | 33 | #, c-format |
d5d021c5 | 34 | msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n" |
9f70c14e | 35 | msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier de modèle: %s - %s\n" |
d5d021c5 | 36 | |
42b117e3 | 37 | #: authfail.c:75 dansguardian_log.c:139 email.c:130 grepday.c:415 html.c:387 |
c6a3ce24 | 38 | #: lastlog.c:82 log.c:1609 realtime.c:82 siteuser.c:66 smartfilter.c:72 |
42b117e3 | 39 | #: sort.c:99 sort.c:162 squidguard_log.c:343 topsites.c:77 topsites.c:167 |
fa6552b0 | 40 | #: topuser.c:157 totday.c:62 useragent.c:140 useragent.c:215 useragent.c:272 |
9f70c14e | 41 | #, c-format |
10210234 | 42 | msgid "sort command return status %d\n" |
9f70c14e | 43 | msgstr "La commande «sort» retourne le statut %d\n" |
f2ec8c75 | 44 | |
42b117e3 | 45 | #: authfail.c:76 authfail.c:81 dansguardian_log.c:140 email.c:131 |
c6a3ce24 | 46 | #: grepday.c:416 html.c:388 lastlog.c:83 log.c:1610 realtime.c:83 |
fa6552b0 | 47 | #: siteuser.c:67 siteuser.c:73 smartfilter.c:73 smartfilter.c:78 sort.c:100 |
42b117e3 | 48 | #: sort.c:163 squidguard_log.c:344 topsites.c:78 topsites.c:84 topsites.c:168 |
fa6552b0 | 49 | #: topsites.c:173 topuser.c:158 totday.c:63 totday.c:68 useragent.c:141 |
bc877ad2 FM |
50 | #: useragent.c:146 useragent.c:216 useragent.c:221 useragent.c:273 |
51 | #: useragent.c:278 | |
9f70c14e | 52 | #, c-format |
10210234 | 53 | msgid "sort command: %s\n" |
9f70c14e | 54 | msgstr "Commande de tri: %s\n" |
f2ec8c75 | 55 | |
fa6552b0 FM |
56 | #: authfail.c:80 authfail.c:87 |
57 | #, c-format | |
58 | msgid "(authfail) Cannot open file %s\n" | |
59 | msgstr "(authfail) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
60 | ||
94558017 | 61 | #: authfail.c:91 authfail.c:95 topuser.c:191 |
43bae560 | 62 | msgid "Authentication Failures" |
9f70c14e | 63 | msgstr "Erreurs d'authentification" |
43bae560 | 64 | |
fa6552b0 | 65 | #: authfail.c:93 dansguardian_report.c:74 denied.c:76 download.c:79 |
94558017 | 66 | #: grepday.c:344 siteuser.c:84 smartfilter.c:97 smartfilter.c:165 |
987e8375 | 67 | #: squidguard_report.c:77 topsites.c:187 topuser.c:177 |
fa6552b0 FM |
68 | #, c-format |
69 | msgid "Period: %s" | |
70 | msgstr "Période: %s" | |
a82f7c8f | 71 | |
94558017 FM |
72 | #: authfail.c:99 dansguardian_report.c:80 denied.c:82 download.c:85 |
73 | #: email.c:174 realtime.c:289 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 | |
987e8375 | 74 | #: squidguard_report.c:83 topuser.c:210 useragent.c:171 |
a82f7c8f FM |
75 | msgid "USERID" |
76 | msgstr "IDENTIFIANT" | |
77 | ||
94558017 | 78 | #: authfail.c:99 dansguardian_report.c:80 denied.c:82 download.c:85 |
987e8375 | 79 | #: realtime.c:289 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 squidguard_report.c:83 |
a82f7c8f FM |
80 | msgid "IP/NAME" |
81 | msgstr "IP/NOM" | |
82 | ||
94558017 | 83 | #: authfail.c:99 dansguardian_report.c:80 denied.c:82 download.c:85 html.c:300 |
ad7f30fd | 84 | #: realtime.c:289 report.c:287 report.c:289 smartfilter.c:106 |
987e8375 | 85 | #: smartfilter.c:173 squidguard_report.c:83 topuser.c:281 |
a82f7c8f FM |
86 | msgid "DATE/TIME" |
87 | msgstr "DATE/HEURE" | |
88 | ||
94558017 | 89 | #: authfail.c:99 dansguardian_report.c:80 denied.c:82 download.c:85 html.c:237 |
ad7f30fd | 90 | #: realtime.c:289 report.c:289 siteuser.c:91 siteuser.c:93 smartfilter.c:106 |
987e8375 | 91 | #: smartfilter.c:173 squidguard_report.c:83 topsites.c:195 |
a82f7c8f FM |
92 | msgid "ACCESSED SITE" |
93 | msgstr "SITES ACCÉDÉS" | |
94 | ||
94558017 FM |
95 | #: authfail.c:102 html.c:81 html.c:171 html.c:372 html.c:400 siteuser.c:106 |
96 | #: topsites.c:94 topsites.c:201 | |
9f70c14e | 97 | #, c-format |
10210234 | 98 | msgid "Not enough memory to read file %s\n" |
9f70c14e | 99 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 100 | |
94558017 | 101 | #: authfail.c:109 repday.c:96 |
9f70c14e | 102 | #, c-format |
bc877ad2 FM |
103 | msgid "There is a broken date in file %s\n" |
104 | msgstr "Il y a une date endommagé dans le fichier %s\n" | |
105 | ||
94558017 | 106 | #: authfail.c:113 repday.c:105 |
bc877ad2 FM |
107 | #, c-format |
108 | msgid "There is a broken time in file %s\n" | |
109 | msgstr "Il y a un temps endommagé dans le fichier %s\n" | |
110 | ||
94558017 | 111 | #: authfail.c:117 |
bc877ad2 FM |
112 | #, c-format |
113 | msgid "There is a broken user ID in file %s\n" | |
114 | msgstr "Il y a un ID utilisateur endommagé dans le fichier %s\n" | |
115 | ||
94558017 | 116 | #: authfail.c:121 |
bc877ad2 FM |
117 | #, c-format |
118 | msgid "There is a broken IP address in file %s\n" | |
119 | msgstr "Il y a une adresse IP endommagée dans le fichier %s\n" | |
f2ec8c75 | 120 | |
ad7f30fd | 121 | #: authfail.c:125 denied.c:97 download.c:100 html.c:193 html.c:271 |
987e8375 | 122 | #: squidguard_report.c:93 |
9f70c14e | 123 | #, c-format |
10210234 | 124 | msgid "There is a broken url in file %s\n" |
9f70c14e | 125 | msgstr "Il y a une URL endommagée dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 126 | |
94558017 | 127 | #: authfail.c:131 denied.c:103 download.c:106 siteuser.c:115 smartfilter.c:119 |
987e8375 | 128 | #: squidguard_report.c:103 topuser.c:270 |
9f70c14e | 129 | #, c-format |
10210234 | 130 | msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" |
9f70c14e | 131 | msgstr "ID utilisateur %s inconnu dans le fichier %s\n" |
a82f7c8f | 132 | |
94558017 | 133 | #: authfail.c:185 dansguardian_report.c:157 denied.c:157 download.c:161 |
987e8375 | 134 | #: html.c:551 repday.c:162 siteuser.c:201 squidguard_report.c:168 |
94558017 | 135 | #: topsites.c:248 useragent.c:306 |
0e4df8c0 | 136 | #, c-format |
fa6552b0 | 137 | msgid "Write error in file %s\n" |
0e4df8c0 | 138 | msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s\n" |
fa6552b0 | 139 | |
94558017 | 140 | #: authfail.c:187 dansguardian_report.c:159 denied.c:159 download.c:163 |
987e8375 | 141 | #: html.c:553 repday.c:164 siteuser.c:203 squidguard_report.c:170 |
94558017 | 142 | #: topsites.c:250 useragent.c:308 |
0e4df8c0 | 143 | #, c-format |
fa6552b0 | 144 | msgid "Failed to close file %s - %s\n" |
0e4df8c0 | 145 | msgstr "Erreur à la fermeture du fichier %s - %s\n" |
fa6552b0 | 146 | |
bc877ad2 FM |
147 | #: convlog.c:47 |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n" | |
150 | msgstr "(convlog) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" | |
a82f7c8f | 151 | |
bc877ad2 FM |
152 | #: convlog.c:54 |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n" | |
155 | msgstr "" | |
156 | "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier " | |
157 | "%s\n" | |
158 | ||
42b117e3 | 159 | #: dansguardian_log.c:57 |
9f70c14e | 160 | #, c-format |
10210234 | 161 | msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n" |
9f70c14e | 162 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de DansGuardian : %s\n" |
10210234 | 163 | |
42b117e3 | 164 | #: dansguardian_log.c:62 dansguardian_log.c:67 dansguardian_log.c:89 |
9f70c14e | 165 | #, c-format |
10210234 | 166 | msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n" |
9f70c14e | 167 | msgstr "(dansguardian) Impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n" |
10210234 | 168 | |
42b117e3 | 169 | #: dansguardian_log.c:78 dansguardian_log.c:101 dansguardian_log.c:110 |
94558017 | 170 | #: dansguardian_report.c:86 grepday.c:434 grepday.c:439 grepday.c:444 |
c6a3ce24 FM |
171 | #: grepday.c:454 lastlog.c:108 log.c:867 log.c:872 log.c:878 log.c:886 |
172 | #: log.c:890 log.c:894 log.c:899 log.c:904 log.c:1006 log.c:1010 log.c:1014 | |
173 | #: log.c:1018 log.c:1022 log.c:1026 log.c:1030 log.c:1034 log.c:1038 | |
174 | #: log.c:1077 log.c:1084 log.c:1108 realtime.c:212 realtime.c:216 | |
fa6552b0 | 175 | #: realtime.c:220 realtime.c:224 realtime.c:233 splitlog.c:54 |
987e8375 | 176 | #: squidguard_log.c:106 squidguard_log.c:111 topsites.c:208 topsites.c:213 |
bc877ad2 | 177 | #: useragent.c:84 useragent.c:111 |
9f70c14e FM |
178 | #, c-format |
179 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" | |
10210234 FM |
180 | msgstr "" |
181 | "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre " | |
9f70c14e | 182 | "fichier %s\n" |
10210234 | 183 | |
42b117e3 | 184 | #: dansguardian_log.c:86 |
9f70c14e | 185 | #, c-format |
10210234 | 186 | msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n" |
9f70c14e | 187 | msgstr "Lecture du journal de Dansguardian: %s\n" |
f2ec8c75 | 188 | |
c6a3ce24 FM |
189 | #: dansguardian_log.c:105 dansguardian_report.c:90 html.c:410 log.c:882 |
190 | #: log.c:975 realtime.c:229 | |
9f70c14e | 191 | #, c-format |
10210234 | 192 | msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" |
9f70c14e | 193 | msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s\n" |
a82f7c8f | 194 | |
42b117e3 | 195 | #: dansguardian_log.c:134 sort.c:92 squidguard_log.c:337 useragent.c:134 |
9f70c14e | 196 | #, c-format |
10210234 | 197 | msgid "Sorting file: %s\n" |
9f70c14e | 198 | msgstr "Tri du fichier: %s\n" |
f2ec8c75 | 199 | |
fa6552b0 | 200 | #: dansguardian_report.c:63 dansguardian_report.c:68 |
bc877ad2 FM |
201 | #, c-format |
202 | msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" | |
203 | msgstr "(dansguardian_report) Impossible d'ouvrir le fichier journal %s\n" | |
204 | ||
94558017 | 205 | #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:76 topuser.c:187 |
43bae560 FM |
206 | msgid "DansGuardian" |
207 | msgstr "DansGuardian" | |
208 | ||
94558017 | 209 | #: dansguardian_report.c:80 |
a82f7c8f FM |
210 | msgid "CAUSE" |
211 | msgstr "CAUSE" | |
212 | ||
94558017 | 213 | #: dansguardian_report.c:94 |
9f70c14e | 214 | #, c-format |
10210234 | 215 | msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" |
9f70c14e | 216 | msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 217 | |
fa6552b0 FM |
218 | #: datafile.c:78 html.c:112 index.c:53 index.c:107 index.c:156 index.c:217 |
219 | #: index.c:320 indexonly.c:38 lastlog.c:57 report.c:108 sort.c:68 sort.c:131 | |
7cad6336 FM |
220 | #, c-format |
221 | msgid "Failed to open directory %s - %s\n" | |
222 | msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s - %s\n" | |
223 | ||
224 | #: datafile.c:97 report.c:138 | |
9f70c14e | 225 | #, c-format |
10210234 | 226 | msgid "Ignoring unknown user file %s\n" |
9f70c14e | 227 | msgstr "Ignore le fichier utilisateur inconnu %s\n" |
f2ec8c75 | 228 | |
7cad6336 | 229 | #: datafile.c:109 |
9f70c14e | 230 | #, c-format |
10210234 | 231 | msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s\n" |
9f70c14e | 232 | msgstr "(datafile) répertoire trop long: %s/%s\n" |
a82f7c8f | 233 | |
ad7f30fd | 234 | #: datafile.c:114 datafile.c:170 |
9f70c14e FM |
235 | #, c-format |
236 | msgid "(datafile) Cannot open file %s\n" | |
237 | msgstr "(datafile) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
10210234 | 238 | |
7cad6336 | 239 | #: datafile.c:119 |
9f70c14e | 240 | #, c-format |
10210234 | 241 | msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" |
9f70c14e | 242 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés\n" |
10210234 | 243 | |
94558017 | 244 | #: datafile.c:131 denied.c:93 download.c:96 report.c:170 smartfilter.c:113 |
987e8375 | 245 | #: squidguard_report.c:89 totday.c:85 |
bc877ad2 FM |
246 | #, c-format |
247 | msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n" | |
248 | msgstr "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier %s\n" | |
249 | ||
7cad6336 | 250 | #: datafile.c:135 |
9f70c14e | 251 | #, c-format |
10210234 | 252 | msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" |
9f70c14e | 253 | msgstr "Il y a une donnée smart endommagée dans le fichier %s\n" |
10210234 | 254 | |
ad7f30fd FM |
255 | #: datafile.c:154 datafile.c:199 realtime.c:257 report.c:208 report.c:301 |
256 | #: report.c:331 siteuser.c:126 siteuser.c:177 topsites.c:108 topsites.c:123 | |
9f70c14e | 257 | #, c-format |
10210234 | 258 | msgid "Not enough memory to store the url\n" |
9f70c14e | 259 | msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'URL\n" |
10210234 | 260 | |
ad7f30fd | 261 | #: datafile.c:220 |
fcdc0918 FM |
262 | #, c-format |
263 | msgid "Datafile %s written successfully\n" | |
264 | msgstr "Fichier de données %s écrit avec succès\n" | |
265 | ||
a82f7c8f | 266 | #: decomp.c:37 decomp.c:103 |
9f70c14e | 267 | #, c-format |
10210234 | 268 | msgid "File not found: %s\n" |
9f70c14e | 269 | msgstr "Fichier introuvable: %s\n" |
a82f7c8f | 270 | |
10210234 FM |
271 | #: decomp.c:43 |
272 | #, c-format | |
273 | msgid "Decompressing log file: %s > %s/sarg/sarg-file.in (zcat)\n" | |
9f70c14e | 274 | msgstr "Décompression du journal: %s > %s/sarg/sarg-file.in (zcat)\n" |
10210234 FM |
275 | |
276 | #: decomp.c:45 decomp.c:62 decomp.c:79 | |
9f70c14e | 277 | #, c-format |
10210234 | 278 | msgid "decompression command too long for log file %s\n" |
9f70c14e | 279 | msgstr "la commande de décompression du journal %s est trop longue\n" |
10210234 | 280 | |
fa6552b0 | 281 | #: decomp.c:50 decomp.c:67 decomp.c:84 decomp.c:119 email.c:267 index.c:540 |
c6a3ce24 | 282 | #: log.c:1595 |
fcdc0918 FM |
283 | #, c-format |
284 | msgid "command return status %d\n" | |
285 | msgstr "La commande retourne le statut %d\n" | |
286 | ||
fa6552b0 | 287 | #: decomp.c:51 decomp.c:68 decomp.c:85 decomp.c:120 email.c:268 index.c:541 |
c6a3ce24 | 288 | #: log.c:1596 |
fcdc0918 FM |
289 | #, c-format |
290 | msgid "command: %s\n" | |
291 | msgstr "Commande: %s\n" | |
292 | ||
10210234 FM |
293 | #: decomp.c:60 |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "Decompressing log file: %s > %s/sarg/sarg-file.in (bzcat)\n" | |
9f70c14e | 296 | msgstr "Décompression du journal: %s > %s/sarg/sarg-file.in (bzcat)\n" |
10210234 FM |
297 | |
298 | #: decomp.c:77 | |
9f70c14e | 299 | #, c-format |
10210234 | 300 | msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n" |
9f70c14e | 301 | msgstr "Décompression du journal: %s (uncompress)\n" |
a82f7c8f FM |
302 | |
303 | #: decomp.c:111 | |
9f70c14e | 304 | #, c-format |
10210234 | 305 | msgid "Compressing log file: %s\n" |
9f70c14e | 306 | msgstr "Compression du journal: %s\n" |
a82f7c8f | 307 | |
10210234 | 308 | #: decomp.c:114 |
a82f7c8f | 309 | #, c-format |
10210234 | 310 | msgid "compression command too long for log file %s\n" |
9f70c14e | 311 | msgstr "la commande de compression du journal %s trop longue\n" |
10210234 | 312 | |
fa6552b0 | 313 | #: denied.c:65 denied.c:70 |
9f70c14e FM |
314 | #, c-format |
315 | msgid "(denied) Cannot open log file %s\n" | |
316 | msgstr "(denied) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" | |
10210234 | 317 | |
68c0b61b | 318 | #: denied.c:74 denied.c:78 |
94558017 FM |
319 | msgid "Denied" |
320 | msgstr "Interdit" | |
321 | ||
322 | #: denied.c:85 | |
9f70c14e | 323 | #, c-format |
10210234 | 324 | msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n" |
9f70c14e | 325 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les accès refusés\n" |
f2ec8c75 | 326 | |
fa6552b0 | 327 | #: download.c:68 download.c:73 |
9f70c14e FM |
328 | #, c-format |
329 | msgid "(download) Cannot open log file %s\n" | |
330 | msgstr "(download) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" | |
f2ec8c75 | 331 | |
94558017 | 332 | #: download.c:77 download.c:81 topuser.c:189 |
43bae560 FM |
333 | msgid "Downloads" |
334 | msgstr "Téléchargements" | |
335 | ||
94558017 | 336 | #: download.c:88 report.c:160 topuser.c:231 |
9f70c14e | 337 | #, c-format |
10210234 | 338 | msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" |
9f70c14e | 339 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés\n" |
f2ec8c75 | 340 | |
94558017 | 341 | #: download.c:193 |
9f70c14e FM |
342 | #, c-format |
343 | msgid "Download suffix list too long\n" | |
344 | msgstr "La liste des suffixes des fichiers téléchargés est trop longue\n" | |
10210234 | 345 | |
94558017 | 346 | #: download.c:201 |
9f70c14e FM |
347 | #, c-format |
348 | msgid "Too many download suffixes\n" | |
349 | msgstr "Trop de suffixes pour les fichiers téléchargés\n" | |
350 | ||
fa6552b0 FM |
351 | #: email.c:64 email.c:69 email.c:74 email.c:138 email.c:151 email.c:156 |
352 | #: email.c:257 | |
9f70c14e FM |
353 | #, c-format |
354 | msgid "(email) Cannot open file %s\n" | |
355 | msgstr "(email) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
356 | ||
c6a3ce24 | 357 | #: email.c:160 log.c:352 |
a82f7c8f | 358 | msgid "Squid User Access Report" |
015a5e56 | 359 | msgstr "Rapport des «useragents» de Squid" |
a82f7c8f | 360 | |
fa6552b0 | 361 | #: email.c:164 |
a82f7c8f FM |
362 | msgid "Decreasing Access (bytes)" |
363 | msgstr "Accès décroissant (en octets)" | |
364 | ||
ad7f30fd | 365 | #: email.c:168 html.c:225 repday.c:76 report.c:280 useragent.c:163 |
fa6552b0 FM |
366 | msgid "Period" |
367 | msgstr "Période" | |
368 | ||
94558017 | 369 | #: email.c:172 siteuser.c:91 siteuser.c:93 topsites.c:195 topuser.c:206 |
a82f7c8f FM |
370 | msgid "NUM" |
371 | msgstr "NUMÉRO" | |
372 | ||
94558017 | 373 | #: email.c:176 html.c:240 topsites.c:195 topuser.c:212 |
a82f7c8f FM |
374 | msgid "CONNECT" |
375 | msgstr "ACCÈS" | |
376 | ||
94558017 FM |
377 | #: email.c:178 grepday.c:385 html.c:242 html.c:244 index.c:414 repday.c:83 |
378 | #: siteuser.c:91 topsites.c:195 topuser.c:214 topuser.c:216 | |
a82f7c8f FM |
379 | msgid "BYTES" |
380 | msgstr "OCTETS" | |
381 | ||
94558017 | 382 | #: email.c:180 grepday.c:387 html.c:248 topuser.c:220 |
a82f7c8f FM |
383 | msgid "ELAPSED TIME" |
384 | msgstr "DURÉE" | |
385 | ||
94558017 | 386 | #: email.c:182 html.c:250 topuser.c:222 |
156404e9 FM |
387 | msgid "MILLISEC" |
388 | msgstr "MILLISEC" | |
a82f7c8f | 389 | |
94558017 | 390 | #: email.c:184 html.c:252 topsites.c:195 topuser.c:224 |
a82f7c8f FM |
391 | msgid "TIME" |
392 | msgstr "DURÉE" | |
393 | ||
fa6552b0 | 394 | #: email.c:193 useragent.c:193 |
9f70c14e | 395 | #, c-format |
10210234 | 396 | msgid "There is an invalid user ID in file %s\n" |
9f70c14e | 397 | msgstr "Il y a un ID utilisateur endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 398 | |
fa6552b0 | 399 | #: email.c:197 |
9f70c14e | 400 | #, c-format |
10210234 | 401 | msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n" |
9f70c14e | 402 | msgstr "Il y a un nombre d'octets endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 403 | |
fa6552b0 | 404 | #: email.c:201 |
9f70c14e | 405 | #, c-format |
10210234 | 406 | msgid "There is an invalid number of access in file %s\n" |
9f70c14e | 407 | msgstr "Il y a un nombre d'accès endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 408 | |
fa6552b0 | 409 | #: email.c:205 |
9f70c14e | 410 | #, c-format |
10210234 | 411 | msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" |
9f70c14e | 412 | msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 413 | |
94558017 FM |
414 | #: email.c:217 email.c:219 email.c:221 html.c:466 repday.c:90 repday.c:155 |
415 | #: topuser.c:342 useragent.c:287 | |
a82f7c8f FM |
416 | msgid "TOTAL" |
417 | msgstr "TOTAL" | |
418 | ||
94558017 | 419 | #: email.c:236 html.c:532 index.c:414 topuser.c:370 |
a82f7c8f FM |
420 | msgid "AVERAGE" |
421 | msgstr "MOYENNE" | |
422 | ||
94558017 | 423 | #: email.c:264 html.c:234 html.c:305 topuser.c:293 |
a82f7c8f FM |
424 | msgid "Report" |
425 | msgstr "Rapport journalier" | |
426 | ||
fa6552b0 | 427 | #: email.c:274 |
9f70c14e | 428 | #, c-format |
10210234 | 429 | msgid "Temporary directory name too long: %s\n" |
9f70c14e FM |
430 | msgstr "Nom de répertoire temporaire trop long: %s\n" |
431 | ||
432 | #: exclude.c:65 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n" | |
435 | msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker les adresses IP exclues\n" | |
436 | ||
437 | #: exclude.c:110 exclude.c:120 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n" | |
440 | msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker les URL exclues\n" | |
10210234 FM |
441 | |
442 | #: exclude.c:142 | |
9f70c14e | 443 | #, c-format |
10210234 | 444 | msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n" |
9f70c14e | 445 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier exclude_hosts : %s - %s\n" |
10210234 | 446 | |
a82f7c8f | 447 | #: exclude.c:146 exclude.c:323 |
9f70c14e | 448 | #, c-format |
10210234 | 449 | msgid "Loading exclude file from: %s\n" |
9f70c14e | 450 | msgstr "Chargement du fichier des exclusions depuis: %s\n" |
a82f7c8f | 451 | |
9f70c14e FM |
452 | #: exclude.c:149 exclude.c:326 |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n" | |
455 | msgstr "(gethexclude) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" | |
456 | ||
457 | #: exclude.c:211 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n" | |
460 | msgstr "Les adresses IPv6 ne sont pas supportées (trouvée dans %s)\n" | |
461 | ||
c6a3ce24 | 462 | #: exclude.c:333 log.c:1668 |
9f70c14e FM |
463 | #, c-format |
464 | msgid "Cannot get the size of file %s\n" | |
465 | msgstr "Impossible de déterminer la taille du fichier %s\n" | |
466 | ||
467 | #: exclude.c:340 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" | |
470 | msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld octets nécessaires)\n" | |
a82f7c8f | 471 | |
10210234 FM |
472 | #: getconf.c:155 |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n" | |
9f70c14e | 475 | msgstr "La valeur texte du paramètre «%s» est trop longue\n" |
10210234 FM |
476 | |
477 | #: getconf.c:175 | |
9f70c14e | 478 | #, c-format |
10210234 | 479 | msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n" |
9f70c14e | 480 | msgstr "Guillemet manquant après le paramètre «%s»\n" |
a82f7c8f | 481 | |
10210234 | 482 | #: getconf.c:187 |
9f70c14e | 483 | #, c-format |
10210234 FM |
484 | msgid "" |
485 | "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes " | |
486 | "long\n" | |
9f70c14e FM |
487 | msgstr "" |
488 | "Guillemet manquant après le paramètre «%s» ou sa valeur est plus longue que %" | |
489 | "d octets\n" | |
10210234 FM |
490 | |
491 | #: getconf.c:208 | |
9f70c14e | 492 | #, c-format |
10210234 | 493 | msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" |
9f70c14e | 494 | msgstr "Le premier mot du paramètre «%s» est plus long que %d octets\n" |
10210234 FM |
495 | |
496 | #: getconf.c:212 | |
9f70c14e | 497 | #, c-format |
10210234 | 498 | msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n" |
9f70c14e | 499 | msgstr "Le second mot du paramètre «%s» manque\n" |
10210234 FM |
500 | |
501 | #: getconf.c:222 | |
9f70c14e | 502 | #, c-format |
10210234 | 503 | msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" |
9f70c14e | 504 | msgstr "Le second mot du paramètre «%s» est plus long que %d octets\n" |
10210234 FM |
505 | |
506 | #: getconf.c:245 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n" | |
9f70c14e | 509 | msgstr "La valeur entière du paramètre «%s» est incorrecte\n" |
10210234 FM |
510 | |
511 | #: getconf.c:297 | |
9f70c14e | 512 | #, c-format |
10210234 | 513 | msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n" |
9f70c14e | 514 | msgstr "Valeur «%s» inconnue pour le paramètre «%s»\n" |
10210234 FM |
515 | |
516 | #: getconf.c:301 | |
517 | #, c-format | |
42b117e3 | 518 | msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" |
10210234 | 519 | msgstr "" |
9f70c14e FM |
520 | "La valeur «%s» entre en conflit avec les autres valeurs sélectionnées pour le " |
521 | "paramètre «%s»\n" | |
10210234 FM |
522 | |
523 | #: getconf.c:321 | |
9f70c14e | 524 | #, c-format |
10210234 | 525 | msgid "SARG: TAG: %s\n" |
9f70c14e | 526 | msgstr "SARG: OPTION: %s\n" |
10210234 FM |
527 | |
528 | #: getconf.c:368 | |
9f70c14e | 529 | #, c-format |
42b117e3 | 530 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" |
10210234 | 531 | msgstr "" |
9f70c14e FM |
532 | "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le " |
533 | "paramètre «date_format»\n" | |
10210234 FM |
534 | |
535 | #: getconf.c:378 | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n" | |
9f70c14e | 538 | msgstr "Erreur: Syntaxe incorrecte pour l'option «hours» !\n" |
10210234 FM |
539 | |
540 | #: getconf.c:385 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n" | |
9f70c14e | 543 | msgstr "Erreur: Syntaxe incorrecte pour l'option «weekdays» !\n" |
10210234 FM |
544 | |
545 | #: getconf.c:397 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "Too many log files in configuration file\n" | |
9f70c14e | 548 | msgstr "Trop de fichiers journaux dans le fichier de configuration\n" |
10210234 | 549 | |
d5d021c5 FM |
550 | #: getconf.c:537 getconf.c:544 |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" | |
553 | msgstr "" | |
9f70c14e FM |
554 | "Le nom du fichier modèle est trop long pour le paramètre " |
555 | "«AuthUserTemplateFile»\n" | |
d5d021c5 FM |
556 | |
557 | #: getconf.c:607 getconf.c:612 | |
10210234 FM |
558 | #, c-format |
559 | msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n" | |
9f70c14e | 560 | msgstr "Le paramètre «byte_cost» du fichier de configuration est incorrect\n" |
10210234 | 561 | |
d5d021c5 | 562 | #: getconf.c:619 |
9f70c14e | 563 | #, c-format |
10210234 | 564 | msgid "SARG: Unknown option %s\n" |
9f70c14e | 565 | msgstr "SARG: Option inconnue : %s\n" |
a82f7c8f | 566 | |
d5d021c5 | 567 | #: getconf.c:629 |
10210234 | 568 | #, c-format |
9f70c14e FM |
569 | msgid "Loading configuration from %s\n" |
570 | msgstr "Lecture du fichier de configuration %s\n" | |
10210234 | 571 | |
d5d021c5 | 572 | #: getconf.c:632 |
9f70c14e FM |
573 | #, c-format |
574 | msgid "(getconf) Cannot open file %s\n" | |
575 | msgstr "(getconf) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
576 | ||
577 | #: grepday.c:58 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "malloc error (%zu bytes required)\n" | |
580 | msgstr "erreur d'allocation mémoire (%zu octets nécessaires)\n" | |
581 | ||
582 | #: grepday.c:67 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n" | |
585 | msgstr "(grepday) iconv ne parvient pas à convertir de %s à UTF-8 - %s\n" | |
586 | ||
587 | #: grepday.c:72 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" | |
42b117e3 | 590 | msgstr "(grepday) iconv échoue en convertissant la chaîne «%s« de %s à UTF-8 - %s\n" |
10210234 | 591 | |
a82f7c8f FM |
592 | #: grepday.c:269 |
593 | #, c-format | |
9f70c14e FM |
594 | msgid "(grepday) Fontname %s not found\n" |
595 | msgstr "(grepday) Fichier de police %s pas trouvé\n" | |
a82f7c8f | 596 | |
9f70c14e FM |
597 | #: grepday.c:346 |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "User: %s" | |
600 | msgstr "Utilisateur: %s" | |
a82f7c8f | 601 | |
7cad6336 | 602 | #: grepday.c:388 index.c:252 |
a82f7c8f FM |
603 | msgid "DAYS" |
604 | msgstr "JOURS" | |
605 | ||
f2ec8c75 | 606 | #: grepday.c:391 |
9f70c14e FM |
607 | #, c-format |
608 | msgid "user name too long for %s/%s/graph_day.png\n" | |
609 | msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s/graph_day.png\n" | |
f2ec8c75 FM |
610 | |
611 | #: grepday.c:395 | |
9f70c14e FM |
612 | #, c-format |
613 | msgid "user name too long for %s/%s.day\n" | |
614 | msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.day\n" | |
f2ec8c75 FM |
615 | |
616 | #: grepday.c:399 | |
9f70c14e FM |
617 | #, c-format |
618 | msgid "user name too long for %s/%s.graph\n" | |
619 | msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.graph\n" | |
620 | ||
621 | #: grepday.c:421 grepday.c:426 | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n" | |
624 | msgstr "(grepday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" | |
f2ec8c75 | 625 | |
d5d021c5 | 626 | #: html.c:77 |
9f70c14e | 627 | #, c-format |
9f70c14e FM |
628 | msgid "(html2) Cannot open file %s\n" |
629 | msgstr "(html2) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
d5d021c5 | 630 | |
fa6552b0 | 631 | #: html.c:100 |
9f70c14e FM |
632 | #, c-format |
633 | msgid "(html11) Cannot open file %s\n" | |
634 | msgstr "(html11) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
d5d021c5 | 635 | |
fa6552b0 | 636 | #: html.c:104 |
9f70c14e | 637 | #, c-format |
d5d021c5 | 638 | msgid "(html11) read error in %s\n" |
9f70c14e | 639 | msgstr "(html11) erreur de lecture dans %s\n" |
d5d021c5 | 640 | |
fa6552b0 | 641 | #: html.c:132 |
9f70c14e | 642 | #, c-format |
10210234 | 643 | msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n" |
9f70c14e | 644 | msgstr "ID utilisateur %s inconnu dans le répertoire %s\n" |
f2ec8c75 | 645 | |
fa6552b0 | 646 | #: html.c:142 |
9f70c14e | 647 | #, c-format |
10210234 | 648 | msgid "Destination directory too long: %s/%s\n" |
9f70c14e | 649 | msgstr "Répertoire cible trop long: %s/%s\n" |
f2ec8c75 | 650 | |
fa6552b0 | 651 | #: html.c:151 |
9f70c14e | 652 | #, c-format |
10210234 | 653 | msgid "Input file name too long: %s/%s\n" |
9f70c14e | 654 | msgstr "Le nom du fichier d'entrée est trop long: %s/%s\n" |
f2ec8c75 | 655 | |
fa6552b0 | 656 | #: html.c:155 |
9f70c14e | 657 | #, c-format |
10210234 | 658 | msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" |
9f70c14e | 659 | msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long: %s/%s/%s.html\n" |
f2ec8c75 | 660 | |
fa6552b0 | 661 | #: html.c:159 |
9f70c14e | 662 | #, c-format |
10210234 | 663 | msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n" |
9f70c14e FM |
664 | msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/denied_%s.html\n" |
665 | ||
fa6552b0 | 666 | #: html.c:166 |
9f70c14e FM |
667 | #, c-format |
668 | msgid "(html3) Cannot open file %s\n" | |
669 | msgstr "(html3) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
10210234 | 670 | |
ad7f30fd | 671 | #: html.c:183 html.c:263 topuser.c:246 |
9f70c14e | 672 | #, c-format |
10210234 | 673 | msgid "There is a broken number of access in file %s\n" |
9f70c14e | 674 | msgstr "Il y a un nombre d'accès endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 675 | |
fa6552b0 | 676 | #: html.c:188 |
9f70c14e | 677 | #, c-format |
10210234 | 678 | msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n" |
9f70c14e | 679 | msgstr "Il y a un volume de téléchargement endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 680 | |
ad7f30fd | 681 | #: html.c:197 html.c:275 |
9f70c14e | 682 | #, c-format |
10210234 | 683 | msgid "There is a broken access code in file %s\n" |
9f70c14e | 684 | msgstr "Il y a un code d'accès endommagé dans le fichier %s\n" |
10210234 | 685 | |
ad7f30fd | 686 | #: html.c:201 html.c:279 report.c:175 |
9f70c14e | 687 | #, c-format |
10210234 | 688 | msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" |
9f70c14e | 689 | msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 690 | |
fa6552b0 | 691 | #: html.c:206 |
9f70c14e | 692 | #, c-format |
10210234 | 693 | msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n" |
9f70c14e | 694 | msgstr "Il y a un volume de cache atteint endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 695 | |
fa6552b0 | 696 | #: html.c:211 |
9f70c14e | 697 | #, c-format |
10210234 | 698 | msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n" |
9f70c14e FM |
699 | msgstr "Il y a un volume de cache raté endommagé dans le fichier %s\n" |
700 | ||
fa6552b0 | 701 | #: html.c:220 |
9f70c14e FM |
702 | #, c-format |
703 | msgid "(html5) Cannot open file %s\n" | |
704 | msgstr "(html5) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
f2ec8c75 | 705 | |
fa6552b0 | 706 | #: html.c:224 html.c:228 |
43bae560 FM |
707 | msgid "User report" |
708 | msgstr "Rapport par utilisateur" | |
709 | ||
ad7f30fd | 710 | #: html.c:226 repday.c:77 report.c:281 report.c:283 smartfilter.c:167 |
9f70c14e FM |
711 | msgid "User" |
712 | msgstr "Utilisateur" | |
713 | ||
ad7f30fd | 714 | #: html.c:227 report.c:282 topuser.c:179 |
a82f7c8f FM |
715 | msgid "Sort" |
716 | msgstr "Tri" | |
717 | ||
94558017 | 718 | #: html.c:234 smartfilter.c:58 smartfilter.c:99 topuser.c:192 |
a82f7c8f FM |
719 | msgid "SmartFilter" |
720 | msgstr "SmartFilter" | |
721 | ||
94558017 | 722 | #: html.c:246 topuser.c:218 |
156404e9 FM |
723 | msgid "IN-CACHE-OUT" |
724 | msgstr "DANS/HORS CACHE" | |
a82f7c8f | 725 | |
94558017 | 726 | #: html.c:257 |
9f70c14e | 727 | #, c-format |
10210234 | 728 | msgid "Making report: %s\n" |
9f70c14e FM |
729 | msgstr "Création du rapport: %s\n" |
730 | ||
ad7f30fd | 731 | #: html.c:267 topuser.c:242 util.c:755 |
9f70c14e | 732 | #, c-format |
ad7f30fd FM |
733 | msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" |
734 | msgstr "Il y a un nombre d'octets endommagé dans le fichier %s\n" | |
9f70c14e | 735 | |
94558017 | 736 | #: html.c:283 |
9f70c14e | 737 | #, c-format |
ad7f30fd FM |
738 | msgid "There is a broken in cache column in file %s\n" |
739 | msgstr "Il y a un volume de cache atteint endommagé dans le fichier %s\n" | |
9f70c14e | 740 | |
94558017 | 741 | #: html.c:287 |
9f70c14e | 742 | #, c-format |
ad7f30fd FM |
743 | msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" |
744 | msgstr "Il y a un volume de cache raté endommagé dans le fichier %s (%d)\n" | |
745 | ||
746 | #: html.c:349 | |
747 | msgid "DENIED" | |
2611f752 | 748 | msgstr "INTERDIT" |
a82f7c8f | 749 | |
94558017 | 750 | #: html.c:357 |
9f70c14e | 751 | #, c-format |
10210234 | 752 | msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" |
9f70c14e FM |
753 | msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s.ip\n" |
754 | ||
94558017 | 755 | #: html.c:362 |
9f70c14e FM |
756 | #, c-format |
757 | msgid "(html6) Cannot open file %s\n" | |
758 | msgstr "(html6) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
759 | ||
94558017 | 760 | #: html.c:367 |
d574e592 | 761 | #, c-format |
9f70c14e | 762 | msgid "(html7) Cannot open file %s\n" |
d574e592 | 763 | msgstr "(html7) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" |
9f70c14e | 764 | |
94558017 | 765 | #: html.c:393 |
d574e592 | 766 | #, c-format |
9f70c14e | 767 | msgid "(html8) Cannot open file %s\n" |
d574e592 | 768 | msgstr "(html8) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" |
9f70c14e | 769 | |
94558017 | 770 | #: html.c:406 |
d574e592 | 771 | #, c-format |
9f70c14e | 772 | msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" |
d574e592 FM |
773 | msgstr "" |
774 | "Vous avez probablement une adresse IP d'utilisateur endommagée dans votre " | |
775 | "fichier %s\n" | |
a82f7c8f | 776 | |
c6a3ce24 | 777 | #: html.c:414 log.c:1172 |
d574e592 | 778 | #, c-format |
9f70c14e | 779 | msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" |
d574e592 | 780 | msgstr "Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s\n" |
9f70c14e | 781 | |
c6a3ce24 | 782 | #: html.c:418 log.c:1131 log.c:1301 |
d574e592 | 783 | #, c-format |
9f70c14e | 784 | msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" |
d574e592 | 785 | msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s\n" |
9f70c14e | 786 | |
94558017 | 787 | #: html.c:422 |
d574e592 | 788 | #, c-format |
9f70c14e | 789 | msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" |
d574e592 | 790 | msgstr "Vous avez probablement une taille endommagée dans votre fichier %s\n" |
9f70c14e | 791 | |
c6a3ce24 | 792 | #: html.c:426 log.c:949 log.c:954 |
d574e592 | 793 | #, c-format |
ad7f30fd | 794 | msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" |
42b117e3 | 795 | msgstr "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s\n" |
9f70c14e | 796 | |
94558017 | 797 | #: html.c:496 |
bc877ad2 FM |
798 | #, c-format |
799 | msgid "(html9) Cannot open file %s\n" | |
800 | msgstr "(html9) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
801 | ||
94558017 | 802 | #: html.c:511 |
d574e592 | 803 | #, c-format |
9f70c14e | 804 | msgid "(html10) Cannot open file %s\n" |
d574e592 | 805 | msgstr "(html10) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" |
9f70c14e | 806 | |
94558017 | 807 | #: html.c:518 |
10210234 FM |
808 | #, c-format |
809 | msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" | |
d574e592 | 810 | msgstr "Limite dépassée pour l'utilisateur %s (%d Mo). Ajouté au fichier %s\n" |
a82f7c8f FM |
811 | |
812 | #: index.c:49 | |
9f70c14e | 813 | #, c-format |
10210234 | 814 | msgid "Making index.html\n" |
9f70c14e | 815 | msgstr "Création de index.html\n" |
a82f7c8f | 816 | |
7cad6336 | 817 | #: index.c:138 index.c:184 index.c:245 |
fcdc0918 FM |
818 | #, c-format |
819 | msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n" | |
820 | msgstr "(index) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" | |
821 | ||
7cad6336 | 822 | #: index.c:141 index.c:411 |
fcdc0918 FM |
823 | msgid "SARG report" |
824 | msgid_plural "SARG reports" | |
825 | msgstr[0] "Rapport SARG" | |
826 | msgstr[1] "Rapports SARG" | |
827 | ||
7cad6336 | 828 | #: index.c:144 index.c:191 index.c:252 |
a82f7c8f | 829 | msgid "YEAR" |
d574e592 | 830 | msgstr "ANNÉE" |
a82f7c8f | 831 | |
7cad6336 | 832 | #: index.c:144 |
a82f7c8f FM |
833 | msgid "SIZE" |
834 | msgstr "TAILLE" | |
835 | ||
7cad6336 | 836 | #: index.c:171 |
fcdc0918 FM |
837 | #, c-format |
838 | msgid "" | |
839 | "Too many month directories in %s\n" | |
840 | "Supernumerary entries are ignored\n" | |
841 | msgstr "" | |
842 | "Trop de répertoires mensuels dans %s\n" | |
843 | "Les entrées en trop sont ignorées\n" | |
844 | ||
7cad6336 | 845 | #: index.c:187 |
fcdc0918 FM |
846 | #, c-format |
847 | msgid "SARG: report for %04d" | |
848 | msgid_plural "SARG: reports for %04d" | |
849 | msgstr[0] "SARG: rapport pour %04d" | |
850 | msgstr[1] "SARG: rapports pour %04d" | |
851 | ||
7cad6336 | 852 | #: index.c:191 index.c:252 |
a82f7c8f FM |
853 | msgid "MONTH" |
854 | msgstr "MOIS" | |
855 | ||
7cad6336 | 856 | #: index.c:232 |
fcdc0918 FM |
857 | #, c-format |
858 | msgid "" | |
859 | "Too many day directories in %s\n" | |
860 | "Supernumerary entries are ignored\n" | |
861 | msgstr "" | |
862 | "Trop de répertoires journaliers dans %s\n" | |
863 | "Les entrées en trop sont ignorées\n" | |
864 | ||
7cad6336 | 865 | #: index.c:248 |
fcdc0918 FM |
866 | #, c-format |
867 | msgid "SARG: report for %04d/%02d" | |
868 | msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d" | |
869 | msgstr[0] "SARG: rapport pour %04d/%02d" | |
870 | msgstr[1] "SARG: rapports pour %04d/%02d" | |
871 | ||
fa6552b0 FM |
872 | #: index.c:269 index.c:275 index.c:282 index.c:426 |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "Write error in the index %s\n" | |
0e4df8c0 | 875 | msgstr "Erreur d'écriture dans l'indexe %s\n" |
fa6552b0 FM |
876 | |
877 | #: index.c:271 index.c:277 index.c:284 index.c:428 | |
0e4df8c0 | 878 | #, c-format |
fa6552b0 | 879 | msgid "Failed to close the index file %s - %s\n" |
0e4df8c0 | 880 | msgstr "Erreur à la fermeture du fichier d'index %s - %s\n" |
fa6552b0 FM |
881 | |
882 | #: index.c:332 index.c:389 | |
fcdc0918 FM |
883 | #, c-format |
884 | msgid "not enough memory to sort the index\n" | |
885 | msgstr "pas assez de mémoire pour trier l'indexe\n" | |
886 | ||
fa6552b0 | 887 | #: index.c:355 |
d574e592 | 888 | #, c-format |
10210234 | 889 | msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" |
d574e592 FM |
890 | msgstr "" |
891 | "Vous avez probablement une jour de la semaine endommagé dans votre fichier %s" | |
892 | "%s/sarg-date\n" | |
10210234 | 893 | |
fa6552b0 | 894 | #: index.c:359 |
d574e592 | 895 | #, c-format |
10210234 | 896 | msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" |
42b117e3 | 897 | msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" |
f2ec8c75 | 898 | |
fa6552b0 | 899 | #: index.c:363 |
d574e592 | 900 | #, c-format |
10210234 | 901 | msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" |
42b117e3 | 902 | msgstr "Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" |
f2ec8c75 | 903 | |
fa6552b0 | 904 | #: index.c:367 index.c:377 |
d574e592 | 905 | #, c-format |
10210234 | 906 | msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" |
42b117e3 | 907 | msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" |
f2ec8c75 | 908 | |
fa6552b0 | 909 | #: index.c:372 |
d574e592 | 910 | #, c-format |
10210234 | 911 | msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" |
d574e592 FM |
912 | msgstr "" |
913 | "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s%s/sarg-" | |
914 | "date\n" | |
f2ec8c75 | 915 | |
7cad6336 | 916 | #: index.c:408 |
fcdc0918 FM |
917 | #, c-format |
918 | msgid "(index) Cannot open file %s\n" | |
919 | msgstr "(index) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
920 | ||
7cad6336 | 921 | #: index.c:414 |
a82f7c8f FM |
922 | msgid "FILE/PERIOD" |
923 | msgstr "FICHIER/PÉRIODE" | |
924 | ||
7cad6336 | 925 | #: index.c:414 |
a82f7c8f FM |
926 | msgid "CREATION DATE" |
927 | msgstr "DATE DE CRÉATION" | |
928 | ||
94558017 | 929 | #: index.c:414 siteuser.c:91 siteuser.c:93 |
a82f7c8f FM |
930 | msgid "USERS" |
931 | msgstr "UTILISATEURS" | |
932 | ||
fa6552b0 | 933 | #: index.c:519 index.c:621 |
fcdc0918 FM |
934 | #, c-format |
935 | msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n" | |
936 | msgstr "(index) impossible de renommer «%s» en «%s» - %s\n" | |
937 | ||
fa6552b0 | 938 | #: index.c:530 |
fcdc0918 FM |
939 | #, c-format |
940 | msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n" | |
941 | msgstr "impossible de créer un lien de «%s» vers «%s» - %s\n" | |
942 | ||
7cad6336 FM |
943 | #: indexonly.c:46 |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n" | |
946 | msgstr "Le nom du fichier à supprimer est trop long: %s/%s\n" | |
947 | ||
948 | #: indexonly.c:50 | |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "Failed to remove the file %s\n" | |
951 | msgstr "Erreur lors de l'effacement du fichier %s\n" | |
952 | ||
10210234 FM |
953 | #: ip2name.c:54 |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "" | |
956 | "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - %" | |
957 | "s\n" | |
958 | msgstr "" | |
d574e592 FM |
959 | "La résolution d'adresse IP (getnameinfo) sur l'adresse IP %s a échoué avec " |
960 | "l'erreur %d - %s\n" | |
10210234 | 961 | |
7cad6336 | 962 | #: lastlog.c:52 lastlog.c:100 |
d574e592 FM |
963 | #, c-format |
964 | msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n" | |
965 | msgstr "(lastlog) Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s\n" | |
a82f7c8f | 966 | |
7cad6336 FM |
967 | #: lastlog.c:66 |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "Failed to get the creation time of %s\n" | |
970 | msgstr "Erreur de lecture de la date de création de %s\n" | |
971 | ||
972 | #: lastlog.c:113 | |
d574e592 FM |
973 | #, c-format |
974 | msgid "Removing old report file %s\n" | |
975 | msgstr "Supprime l'ancien rapport %s\n" | |
976 | ||
7cad6336 | 977 | #: lastlog.c:115 |
d574e592 FM |
978 | #, c-format |
979 | msgid "Directory name too long: %s%s\n" | |
980 | msgstr "Nom de répertoire trop long: %s%s\n" | |
a82f7c8f | 981 | |
7cad6336 FM |
982 | #: lastlog.c:125 |
983 | #, c-format | |
984 | msgid "Failed to delete the file %s\n" | |
985 | msgstr "Erreur lors de l'effacement de %s\n" | |
986 | ||
c6a3ce24 | 987 | #: log.c:388 |
10210234 FM |
988 | #, c-format |
989 | msgid "SARG: Too many log files passed on command line with option -l.\n" | |
42b117e3 | 990 | msgstr "SARG: Trop de journaux passés sur la ligne de commande avec l'option -l.\n" |
10210234 | 991 | |
c6a3ce24 | 992 | #: log.c:426 |
10210234 FM |
993 | #, c-format |
994 | msgid "The time range passed on the command line with option -t is invalid\n" | |
995 | msgstr "" | |
d574e592 FM |
996 | "La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t n'est pas " |
997 | "valable\n" | |
10210234 | 998 | |
c6a3ce24 | 999 | #: log.c:431 log.c:436 |
abfc169e | 1000 | #, c-format |
10210234 | 1001 | msgid "Time period must be MM or MM:SS. Exit\n" |
d574e592 | 1002 | msgstr "La plage horaire doit être MM ou MM:SS. Fin\n" |
10210234 | 1003 | |
c6a3ce24 | 1004 | #: log.c:461 |
10210234 FM |
1005 | #, c-format |
1006 | msgid "Option -%c require an argument\n" | |
d574e592 | 1007 | msgstr "L'option -%c exige un paramètre\n" |
10210234 | 1008 | |
c6a3ce24 | 1009 | #: log.c:476 |
9f70c14e | 1010 | #, c-format |
10210234 | 1011 | msgid "Init\n" |
9f70c14e | 1012 | msgstr "Démarrage\n" |
abfc169e | 1013 | |
c6a3ce24 | 1014 | #: log.c:480 |
d574e592 | 1015 | #, c-format |
10210234 | 1016 | msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" |
d574e592 | 1017 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s\n" |
abfc169e | 1018 | |
c6a3ce24 | 1019 | #: log.c:600 log.c:629 |
d574e592 | 1020 | #, c-format |
10210234 | 1021 | msgid "Parameters:\n" |
d574e592 | 1022 | msgstr "Paramètres:\n" |
a82f7c8f | 1023 | |
c6a3ce24 | 1024 | #: log.c:601 log.c:630 |
d574e592 | 1025 | #, c-format |
10210234 | 1026 | msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" |
d574e592 | 1027 | msgstr " Nom de l'hôte ou adresse IP (-a) = %s\n" |
a82f7c8f | 1028 | |
c6a3ce24 | 1029 | #: log.c:602 log.c:631 |
10210234 FM |
1030 | #, c-format |
1031 | msgid " Useragent log (-b) = %s\n" | |
d574e592 | 1032 | msgstr " Journal des useragents (-b) = %s\n" |
a82f7c8f | 1033 | |
c6a3ce24 | 1034 | #: log.c:603 log.c:632 |
10210234 FM |
1035 | #, c-format |
1036 | msgid " Exclude file (-c) = %s\n" | |
d574e592 | 1037 | msgstr " Fichier d'exclusion (-c) = %s\n" |
a82f7c8f | 1038 | |
c6a3ce24 | 1039 | #: log.c:604 log.c:633 |
10210234 FM |
1040 | #, c-format |
1041 | msgid " Date from-until (-d) = %s\n" | |
d574e592 | 1042 | msgstr " Date de-à (-d) = %s\n" |
a82f7c8f | 1043 | |
c6a3ce24 | 1044 | #: log.c:605 log.c:634 |
d574e592 | 1045 | #, c-format |
10210234 | 1046 | msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" |
d574e592 | 1047 | msgstr "Adresse e-mail où envoyer les rapports (-e) = %s\n" |
a82f7c8f | 1048 | |
c6a3ce24 | 1049 | #: log.c:606 log.c:635 |
10210234 FM |
1050 | #, c-format |
1051 | msgid " Config file (-f) = %s\n" | |
d574e592 | 1052 | msgstr " Fichier de configuration (-f) = %s\n" |
a82f7c8f | 1053 | |
c6a3ce24 | 1054 | #: log.c:608 log.c:637 |
10210234 FM |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" | |
d574e592 | 1057 | msgstr " Format de date (-g) = Européen (jj/mm/aaaa)\n" |
a82f7c8f | 1058 | |
c6a3ce24 | 1059 | #: log.c:610 log.c:639 |
10210234 FM |
1060 | #, c-format |
1061 | msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" | |
d574e592 | 1062 | msgstr " Format de date (-g) = USA (mm/jj/aaaa)\n" |
a82f7c8f | 1063 | |
c6a3ce24 | 1064 | #: log.c:612 log.c:641 |
10210234 FM |
1065 | #, c-format |
1066 | msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" | |
1067 | msgstr "" | |
d574e592 FM |
1068 | " Format de date (-g) = Sites & Utilisateurs (aaaa/" |
1069 | "ss)\n" | |
a82f7c8f | 1070 | |
c6a3ce24 | 1071 | #: log.c:613 log.c:642 |
10210234 FM |
1072 | #, c-format |
1073 | msgid " IP report (-i) = %s\n" | |
d574e592 | 1074 | msgstr " Rapport IP (-i) = %s\n" |
a82f7c8f | 1075 | |
c6a3ce24 FM |
1076 | #: log.c:613 log.c:616 log.c:618 log.c:623 log.c:624 log.c:642 log.c:645 |
1077 | #: log.c:647 log.c:652 log.c:653 | |
a82f7c8f FM |
1078 | msgid "Yes" |
1079 | msgstr "Oui" | |
1080 | ||
c6a3ce24 FM |
1081 | #: log.c:613 log.c:616 log.c:618 log.c:623 log.c:624 log.c:642 log.c:645 |
1082 | #: log.c:647 log.c:652 log.c:653 | |
a82f7c8f FM |
1083 | msgid "No" |
1084 | msgstr "Non" | |
1085 | ||
c6a3ce24 | 1086 | #: log.c:615 log.c:644 |
10210234 FM |
1087 | #, c-format |
1088 | msgid " Input log (-l) = %s\n" | |
d574e592 | 1089 | msgstr " Journal (-l) = %s\n" |
a82f7c8f | 1090 | |
c6a3ce24 | 1091 | #: log.c:616 log.c:645 |
10210234 FM |
1092 | #, c-format |
1093 | msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" | |
d574e592 | 1094 | msgstr " Résoudre les adresses IP (-n) = %s\n" |
a82f7c8f | 1095 | |
c6a3ce24 | 1096 | #: log.c:617 log.c:646 |
10210234 FM |
1097 | #, c-format |
1098 | msgid " Output dir (-o) = %s\n" | |
d574e592 | 1099 | msgstr " Répertoire de destination (-o) = %s\n" |
a82f7c8f | 1100 | |
c6a3ce24 | 1101 | #: log.c:618 log.c:647 |
d574e592 | 1102 | #, c-format |
10210234 | 1103 | msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" |
d574e592 | 1104 | msgstr "Utiliser l'adresse IP au lieu de l'ID utilisateur (-p) = %s\n" |
a82f7c8f | 1105 | |
c6a3ce24 | 1106 | #: log.c:619 log.c:648 |
f2ec8c75 | 1107 | #, c-format |
10210234 | 1108 | msgid " Accessed site (-s) = %s\n" |
d574e592 | 1109 | msgstr " Site accédé (-s) = %s\n" |
f2ec8c75 | 1110 | |
c6a3ce24 | 1111 | #: log.c:620 log.c:649 |
f2ec8c75 | 1112 | #, c-format |
10210234 | 1113 | msgid " Time (-t) = %s\n" |
d574e592 | 1114 | msgstr " Temps (-t) = %s\n" |
f2ec8c75 | 1115 | |
c6a3ce24 | 1116 | #: log.c:621 log.c:650 |
a82f7c8f | 1117 | #, c-format |
10210234 | 1118 | msgid " User (-u) = %s\n" |
d574e592 | 1119 | msgstr " Utilisateur (-u) = %s\n" |
a82f7c8f | 1120 | |
c6a3ce24 | 1121 | #: log.c:622 log.c:651 |
a82f7c8f | 1122 | #, c-format |
10210234 | 1123 | msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" |
d574e592 | 1124 | msgstr " Répertoire temporaire (-w) = %s\n" |
a82f7c8f | 1125 | |
c6a3ce24 | 1126 | #: log.c:623 log.c:652 |
a82f7c8f | 1127 | #, c-format |
10210234 | 1128 | msgid " Debug messages (-x) = %s\n" |
d574e592 | 1129 | msgstr " Messages de debug (-x) = %s\n" |
a82f7c8f | 1130 | |
c6a3ce24 | 1131 | #: log.c:624 log.c:653 |
a82f7c8f | 1132 | #, c-format |
10210234 | 1133 | msgid " Process messages (-z) = %s\n" |
d574e592 | 1134 | msgstr " Messages de traitement (-z) = %s\n" |
a82f7c8f | 1135 | |
c6a3ce24 | 1136 | #: log.c:654 log.c:658 |
d574e592 | 1137 | #, c-format |
10210234 | 1138 | msgid "sarg version: %s\n" |
d574e592 | 1139 | msgstr "version de sarg: %s\n" |
10210234 | 1140 | |
c6a3ce24 | 1141 | #: log.c:687 |
a82f7c8f | 1142 | #, c-format |
10210234 | 1143 | msgid "setrlimit error - %s\n" |
d574e592 | 1144 | msgstr "erreur setrlimit - %s\n" |
a82f7c8f | 1145 | |
c6a3ce24 | 1146 | #: log.c:698 |
d574e592 | 1147 | #, c-format |
10210234 | 1148 | msgid "Not enough memory to read a log file\n" |
d574e592 | 1149 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire un journal\n" |
10210234 | 1150 | |
c6a3ce24 | 1151 | #: log.c:707 log.c:714 |
d574e592 FM |
1152 | #, c-format |
1153 | msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n" | |
1154 | msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier: %s - %s\n" | |
10210234 | 1155 | |
c6a3ce24 | 1156 | #: log.c:727 |
d574e592 | 1157 | #, c-format |
10210234 | 1158 | msgid "Reading access log file: from stdin\n" |
d574e592 | 1159 | msgstr "Lecture du journal des accès: depuis stdin\n" |
10210234 | 1160 | |
c6a3ce24 FM |
1161 | #: log.c:733 |
1162 | #, c-format | |
1163 | msgid "" | |
1164 | "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it " | |
1165 | "anyway\n" | |
1166 | msgstr "La date de dernière modification du journal %s ne peut pas être déterminée (%s). Il est tout de même traité\n" | |
1167 | ||
1168 | #: log.c:737 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Ignoring old log file %s\n" | |
1171 | msgstr "Ignore l'ancien journal %s\n" | |
1172 | ||
1173 | #: log.c:744 | |
d574e592 | 1174 | #, c-format |
10210234 | 1175 | msgid "Reading access log file: %s\n" |
d574e592 | 1176 | msgstr "Lecture du journal des accès: %s\n" |
10210234 | 1177 | |
c6a3ce24 | 1178 | #: log.c:746 log.c:813 |
d574e592 FM |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" | |
1181 | msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier: %s - %s\n" | |
10210234 | 1182 | |
c6a3ce24 | 1183 | #: log.c:776 |
a82f7c8f | 1184 | #, c-format |
fcdc0918 FM |
1185 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" |
1186 | msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier: %lu, lus: %3.2f%%" | |
a82f7c8f | 1187 | |
c6a3ce24 | 1188 | #: log.c:790 |
d574e592 | 1189 | #, c-format |
10210234 | 1190 | msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" |
d574e592 | 1191 | msgstr "Log produit par Microsoft ISA: %s\n" |
10210234 | 1192 | |
c6a3ce24 | 1193 | #: log.c:798 |
a82f7c8f | 1194 | #, c-format |
10210234 | 1195 | msgid "The name of the file is invalid: %s\n" |
d574e592 | 1196 | msgstr "Le nom du fichier n'est pas valable: %s\n" |
a82f7c8f | 1197 | |
c6a3ce24 | 1198 | #: log.c:822 |
7cad6336 FM |
1199 | #, c-format |
1200 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" | |
1201 | msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier: %lu, lus: %3.2lf%%" | |
1202 | ||
c6a3ce24 | 1203 | #: log.c:838 |
d574e592 | 1204 | #, c-format |
10210234 | 1205 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" |
a82f7c8f | 1206 | msgstr "" |
10210234 | 1207 | "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre " |
d574e592 | 1208 | "chaîne d'exclusion\n" |
10210234 | 1209 | |
c6a3ce24 | 1210 | #: log.c:859 |
d574e592 FM |
1211 | #, c-format |
1212 | msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" | |
42b117e3 | 1213 | msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier access.log\n" |
d5d021c5 | 1214 | |
c6a3ce24 FM |
1215 | #: log.c:920 log.c:924 log.c:929 log.c:933 log.c:937 log.c:1044 log.c:1048 |
1216 | #: log.c:1053 log.c:1057 log.c:1062 log.c:1125 useragent.c:90 | |
fa6552b0 FM |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" | |
1219 | msgstr "Vous avez probablement une date endommagée dans votre fichier %s\n" | |
1220 | ||
c6a3ce24 | 1221 | #: log.c:959 |
d574e592 FM |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" | |
42b117e3 | 1224 | msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n" |
d5d021c5 | 1225 | |
c6a3ce24 | 1226 | #: log.c:963 |
d574e592 FM |
1227 | #, c-format |
1228 | msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" | |
42b117e3 | 1229 | msgstr "Vous avez probablement un code de résultat endommagé dans votre fichier %s\n" |
d5d021c5 | 1230 | |
c6a3ce24 | 1231 | #: log.c:967 |
d574e592 FM |
1232 | #, c-format |
1233 | msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" | |
1234 | msgstr "" | |
1235 | "Vous avez probablement une quantité de données endommagée dans votre fichier " | |
1236 | "%s\n" | |
d5d021c5 | 1237 | |
c6a3ce24 | 1238 | #: log.c:971 |
d574e592 FM |
1239 | #, c-format |
1240 | msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | "Vous avez probablement une méthode de requête endommagée dans votre fichier %" | |
1243 | "s\n" | |
d5d021c5 | 1244 | |
c6a3ce24 | 1245 | #: log.c:979 log.c:1119 |
d574e592 FM |
1246 | #, c-format |
1247 | msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" | |
42b117e3 | 1248 | msgstr "Vous avez probablement un ID utilisateur endommagé dans votre fichier %s\n" |
d5d021c5 | 1249 | |
c6a3ce24 | 1250 | #: log.c:988 |
d574e592 | 1251 | #, c-format |
fa6552b0 | 1252 | msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n" |
0e4df8c0 | 1253 | msgstr "Erreur lors de la conversion d'une date du journal de squid\n" |
10210234 | 1254 | |
c6a3ce24 | 1255 | #: log.c:1113 |
d574e592 | 1256 | #, c-format |
fa6552b0 | 1257 | msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" |
42b117e3 | 1258 | msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n" |
10210234 | 1259 | |
c6a3ce24 | 1260 | #: log.c:1137 |
d574e592 | 1261 | #, c-format |
10210234 | 1262 | msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" |
d574e592 FM |
1263 | msgstr "" |
1264 | "Vous avez probablement une durée de téléchargement endommagée dans votre " | |
1265 | "fichier %s\n" | |
10210234 | 1266 | |
c6a3ce24 | 1267 | #: log.c:1143 |
d574e592 | 1268 | #, c-format |
10210234 | 1269 | msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" |
d574e592 FM |
1270 | msgstr "" |
1271 | "Vous avez probablement une taille de téléchargement endommagée dans votre " | |
1272 | "fichier %s\n" | |
10210234 | 1273 | |
c6a3ce24 | 1274 | #: log.c:1151 |
d574e592 | 1275 | #, c-format |
10210234 | 1276 | msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" |
42b117e3 | 1277 | msgstr "Vous avez probablement un code d'accès endommagé dans votre fichier %s\n" |
a82f7c8f | 1278 | |
c6a3ce24 | 1279 | #: log.c:1164 |
0e4df8c0 | 1280 | #, c-format |
fa6552b0 | 1281 | msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" |
0e4df8c0 | 1282 | msgstr "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s\n" |
fa6552b0 | 1283 | |
c6a3ce24 | 1284 | #: log.c:1168 |
0e4df8c0 | 1285 | #, c-format |
fa6552b0 | 1286 | msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" |
0e4df8c0 | 1287 | msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s\n" |
fa6552b0 | 1288 | |
c6a3ce24 | 1289 | #: log.c:1181 |
fa6552b0 FM |
1290 | #, c-format |
1291 | msgid "Unknown input log file format\n" | |
0e4df8c0 | 1292 | msgstr "Format du fichier d'entrée inconnu\n" |
fa6552b0 | 1293 | |
c6a3ce24 | 1294 | #: log.c:1205 |
a82f7c8f FM |
1295 | #, c-format |
1296 | msgid "User ID too long: %s\n" | |
d574e592 | 1297 | msgstr "ID utilisateur trop long: %s\n" |
a82f7c8f | 1298 | |
c6a3ce24 | 1299 | #: log.c:1218 |
a82f7c8f FM |
1300 | #, c-format |
1301 | msgid "Excluded code: %s\n" | |
d574e592 | 1302 | msgstr "Code exclu: %s\n" |
a82f7c8f | 1303 | |
c6a3ce24 | 1304 | #: log.c:1289 |
f2ec8c75 FM |
1305 | #, c-format |
1306 | msgid "Excluded site: %s\n" | |
d574e592 | 1307 | msgstr "Site exclu: %s\n" |
f2ec8c75 | 1308 | |
c6a3ce24 | 1309 | #: log.c:1357 |
f2ec8c75 FM |
1310 | #, c-format |
1311 | msgid "Excluded user: %s\n" | |
d574e592 | 1312 | msgstr "Utilisateur exclu: %s\n" |
f2ec8c75 | 1313 | |
c6a3ce24 | 1314 | #: log.c:1387 |
d574e592 | 1315 | #, c-format |
10210234 | 1316 | msgid "Not enough memory to store the user %s\n" |
d574e592 | 1317 | msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n" |
10210234 | 1318 | |
c6a3ce24 | 1319 | #: log.c:1418 |
a82f7c8f | 1320 | #, c-format |
10210234 | 1321 | msgid "Temporary user file name too long: %s/sarg/%s.unsort\n" |
d574e592 | 1322 | msgstr "Nom de fichier utilisateur temporaire trop long: %s/sarg/%s.unsort\n" |
a82f7c8f | 1323 | |
c6a3ce24 | 1324 | #: log.c:1422 log.c:1450 |
d574e592 | 1325 | #, c-format |
d5d021c5 | 1326 | msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" |
d574e592 | 1327 | msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier temporaire: %s - %s\n" |
d5d021c5 | 1328 | |
c6a3ce24 | 1329 | #: log.c:1496 |
d5d021c5 FM |
1330 | #, c-format |
1331 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" | |
d574e592 | 1332 | msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier: %lu, lus: %3.2f%%\n" |
d5d021c5 | 1333 | |
c6a3ce24 | 1334 | #: log.c:1501 |
f2ec8c75 | 1335 | #, c-format |
10210234 | 1336 | msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" |
d574e592 | 1337 | msgstr " Enregistrements lus: %ld, écrits: %ld, exclus: %ld\n" |
f2ec8c75 | 1338 | |
c6a3ce24 | 1339 | #: log.c:1523 |
d574e592 | 1340 | #, c-format |
10210234 | 1341 | msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" |
abfc169e FM |
1342 | msgstr "" |
1343 | "Le journal contient des enregistrements de plusieurs formats (squid et " | |
d574e592 | 1344 | "«common log»)\n" |
a82f7c8f | 1345 | |
c6a3ce24 | 1346 | #: log.c:1526 |
d574e592 | 1347 | #, c-format |
10210234 | 1348 | msgid "Common log format\n" |
d574e592 | 1349 | msgstr "Format «common» du journal\n" |
a82f7c8f | 1350 | |
c6a3ce24 | 1351 | #: log.c:1529 |
d574e592 | 1352 | #, c-format |
10210234 | 1353 | msgid "Squid log format\n" |
d574e592 | 1354 | msgstr "Format Squid du journal\n" |
a82f7c8f | 1355 | |
c6a3ce24 | 1356 | #: log.c:1532 |
d574e592 | 1357 | #, c-format |
10210234 | 1358 | msgid "Sarg log format\n" |
d574e592 | 1359 | msgstr "Format de journal de Sarg\n" |
a82f7c8f | 1360 | |
c6a3ce24 | 1361 | #: log.c:1535 |
42b117e3 FM |
1362 | #, c-format |
1363 | msgid "Log with invalid format\n" | |
1364 | msgstr "Le format du journal n'est pas valable\n" | |
1365 | ||
c6a3ce24 | 1366 | #: log.c:1539 |
d574e592 | 1367 | #, c-format |
d5d021c5 | 1368 | msgid "No records found\n" |
d574e592 | 1369 | msgstr "Aucun enregistrement trouvé\n" |
a82f7c8f | 1370 | |
c6a3ce24 | 1371 | #: log.c:1540 log.c:1642 |
d574e592 | 1372 | #, c-format |
d5d021c5 | 1373 | msgid "End\n" |
d574e592 | 1374 | msgstr "Fin\n" |
a82f7c8f | 1375 | |
c6a3ce24 | 1376 | #: log.c:1554 |
d574e592 | 1377 | #, c-format |
42b117e3 FM |
1378 | msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" |
1379 | msgstr "Période couverte par les journaux: %s-%s\n" | |
1380 | ||
c6a3ce24 | 1381 | #: log.c:1558 |
42b117e3 FM |
1382 | #, c-format |
1383 | msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" | |
1384 | msgstr "La représentation textuelle de la plage des dates n'a pas pu être créée\n" | |
a82f7c8f | 1385 | |
c6a3ce24 | 1386 | #: log.c:1568 |
d574e592 | 1387 | #, c-format |
10210234 | 1388 | msgid "Period: %s\n" |
d574e592 | 1389 | msgstr "Période: %s\n" |
10210234 | 1390 | |
c6a3ce24 | 1391 | #: log.c:1583 |
d5d021c5 FM |
1392 | #, c-format |
1393 | msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" | |
d574e592 | 1394 | msgstr "impossible de renommer %s en %s - %s\n" |
d5d021c5 | 1395 | |
c6a3ce24 | 1396 | #: log.c:1602 |
d574e592 | 1397 | #, c-format |
d5d021c5 | 1398 | msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" |
d574e592 | 1399 | msgstr "Journal analysé par Sarg sauvegardé sous %s\n" |
10210234 | 1400 | |
c6a3ce24 | 1401 | #: log.c:1658 |
d574e592 FM |
1402 | #, c-format |
1403 | msgid "Loading password file from %s\n" | |
1404 | msgstr "Chargement des mots de passe depuis %s\n" | |
a82f7c8f | 1405 | |
c6a3ce24 | 1406 | #: log.c:1661 |
d574e592 FM |
1407 | #, c-format |
1408 | msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" | |
1409 | msgstr "(getusers) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" | |
d5d021c5 | 1410 | |
c6a3ce24 | 1411 | #: log.c:1675 |
d574e592 FM |
1412 | #, c-format |
1413 | msgid "malloc error (%ld)\n" | |
1414 | msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld)\n" | |
d5d021c5 | 1415 | |
c6a3ce24 | 1416 | #: log.c:1685 |
d574e592 FM |
1417 | #, c-format |
1418 | msgid "You have an invalid user in your %s file\n" | |
42b117e3 | 1419 | msgstr "Vous avez probablement un utilisateur incorrect dans votre fichier %s\n" |
d5d021c5 | 1420 | |
7cad6336 | 1421 | #: longline.c:113 longline.c:126 |
bc877ad2 FM |
1422 | #, c-format |
1423 | msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n" | |
1424 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire une ligne de plus du journal\n" | |
1425 | ||
f2ec8c75 | 1426 | #: realtime.c:59 |
d574e592 | 1427 | #, c-format |
10210234 | 1428 | msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" |
d574e592 | 1429 | msgstr "(realtime) erreur de mkstemp - %s\n" |
f2ec8c75 | 1430 | |
bc877ad2 | 1431 | #: realtime.c:64 realtime.c:204 |
d574e592 | 1432 | #, c-format |
10210234 | 1433 | msgid "Not enough memory to read the log file\n" |
d574e592 | 1434 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal\n" |
f2ec8c75 FM |
1435 | |
1436 | #: realtime.c:72 | |
d574e592 | 1437 | #, c-format |
10210234 | 1438 | msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" |
42b117e3 | 1439 | msgstr "Un enregistrement erroné ou inattendu a probablement été renvoyé par %s\n" |
f2ec8c75 | 1440 | |
bc877ad2 | 1441 | #: realtime.c:105 |
f2ec8c75 | 1442 | #, c-format |
10210234 | 1443 | msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" |
d574e592 | 1444 | msgstr "L'horodatage à la colonne 1 est trop long\n" |
f2ec8c75 | 1445 | |
bc877ad2 | 1446 | #: realtime.c:109 |
f2ec8c75 | 1447 | #, c-format |
10210234 | 1448 | msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" |
d574e592 | 1449 | msgstr "La durée de connexion à la colonne 2 est trop longue\n" |
f2ec8c75 | 1450 | |
bc877ad2 | 1451 | #: realtime.c:117 |
f2ec8c75 | 1452 | #, c-format |
10210234 | 1453 | msgid "The IP address at column 3 is too long\n" |
d574e592 | 1454 | msgstr "L'adresse IP à la colonne 3 est trop longue\n" |
f2ec8c75 | 1455 | |
bc877ad2 | 1456 | #: realtime.c:121 |
f2ec8c75 | 1457 | #, c-format |
10210234 | 1458 | msgid "The status at column 4 is too long\n" |
d574e592 | 1459 | msgstr "Le statut à la colonne 4 est trop long\n" |
f2ec8c75 | 1460 | |
bc877ad2 | 1461 | #: realtime.c:125 |
f2ec8c75 | 1462 | #, c-format |
10210234 | 1463 | msgid "The size at column 5 is too long\n" |
d574e592 | 1464 | msgstr "La taille à la colonne 5 est trop longue\n" |
f2ec8c75 | 1465 | |
bc877ad2 | 1466 | #: realtime.c:129 |
f2ec8c75 | 1467 | #, c-format |
10210234 | 1468 | msgid "The action at column 6 is too long\n" |
d574e592 | 1469 | msgstr "L'action à la colonne 6 est trop longue\n" |
f2ec8c75 | 1470 | |
bc877ad2 | 1471 | #: realtime.c:134 realtime.c:143 realtime.c:147 realtime.c:151 |
f2ec8c75 | 1472 | #, c-format |
10210234 | 1473 | msgid "The URL at column 7 is too long\n" |
d574e592 | 1474 | msgstr "L'URL à la colonne 7 est trop long\n" |
f2ec8c75 | 1475 | |
bc877ad2 | 1476 | #: realtime.c:138 |
f2ec8c75 | 1477 | #, c-format |
10210234 | 1478 | msgid "The user ID at column 8 is too long\n" |
d574e592 | 1479 | msgstr "Le ID utilisateur à la colonne 8 est trop long\n" |
f2ec8c75 | 1480 | |
bc877ad2 | 1481 | #: realtime.c:155 |
f2ec8c75 | 1482 | #, c-format |
10210234 | 1483 | msgid "The data at column 8 is too long\n" |
d574e592 | 1484 | msgstr "La data à la colonne 8 es trop longue\n" |
f2ec8c75 | 1485 | |
bc877ad2 | 1486 | #: realtime.c:159 |
f2ec8c75 | 1487 | #, c-format |
10210234 | 1488 | msgid "The user at column 9 is too long\n" |
d574e592 | 1489 | msgstr "Le nom d'utilisateur à la colonne 9 est trop long\n" |
f2ec8c75 | 1490 | |
bc877ad2 | 1491 | #: realtime.c:197 |
d574e592 | 1492 | #, c-format |
10210234 | 1493 | msgid "(realtime) open error %s - %s\n" |
d574e592 | 1494 | msgstr "(realtime) impossible d'ouvrir %s - %s\n" |
f2ec8c75 | 1495 | |
bc877ad2 | 1496 | #: realtime.c:287 |
a82f7c8f | 1497 | msgid "Realtime" |
d574e592 | 1498 | msgstr "Temps réel" |
a82f7c8f | 1499 | |
bc877ad2 | 1500 | #: realtime.c:288 |
a82f7c8f FM |
1501 | msgid "Auto refresh" |
1502 | msgstr "Actualisation automatique" | |
1503 | ||
bc877ad2 | 1504 | #: realtime.c:289 |
a82f7c8f FM |
1505 | msgid "TYPE" |
1506 | msgstr "TYPE" | |
1507 | ||
bc877ad2 | 1508 | #: repday.c:57 |
d574e592 | 1509 | #, c-format |
10210234 | 1510 | msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n" |
d574e592 | 1511 | msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long: %s/%s/d%s.html\n" |
f2ec8c75 | 1512 | |
bc877ad2 | 1513 | #: repday.c:66 repday.c:71 |
d574e592 | 1514 | #, c-format |
bc877ad2 FM |
1515 | msgid "(repday) Cannot open log file %s\n" |
1516 | msgstr "(repday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" | |
f2ec8c75 | 1517 | |
bc877ad2 FM |
1518 | #: repday.c:75 |
1519 | msgid "Day report" | |
1520 | msgstr "Rapport journalier" | |
f2ec8c75 | 1521 | |
94558017 | 1522 | #: repday.c:109 |
d574e592 | 1523 | #, c-format |
10210234 | 1524 | msgid "There is a broken quantity in file %s\n" |
d574e592 | 1525 | msgstr "Il y a une quantité endommagée dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1526 | |
fa6552b0 FM |
1527 | #: report.c:87 |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "" | |
1530 | "Cannot create the output directory name containing the period as part of the " | |
1531 | "name\n" | |
1532 | msgstr "" | |
0e4df8c0 FM |
1533 | "Le répertoire de sortie contenant la période dans son nom n'a pas pu être " |
1534 | "créé\n" | |
fa6552b0 | 1535 | |
ad7f30fd FM |
1536 | #: report.c:99 report.c:124 report.c:266 report.c:430 report.c:478 |
1537 | #: report.c:510 report.c:571 report.c:822 | |
d574e592 FM |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "(report) Cannot open file %s\n" | |
1540 | msgstr "(report) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
d5d021c5 | 1541 | |
7cad6336 | 1542 | #: report.c:120 |
bc877ad2 FM |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "(report) directory entry too long: %s/%s\n" | |
1545 | msgstr "(report) répertoire trop long: %s/%s\n" | |
1546 | ||
7cad6336 | 1547 | #: report.c:179 |
d574e592 | 1548 | #, c-format |
10210234 | 1549 | msgid "There is a broken smart info in file %s\n" |
d574e592 | 1550 | msgstr "Il y a une information «smart» endommagée dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1551 | |
ad7f30fd | 1552 | #: report.c:279 |
43bae560 FM |
1553 | msgid "Site access report" |
1554 | msgstr "Rapport des sites visités" | |
1555 | ||
ad7f30fd | 1556 | #: report.c:392 |
d574e592 | 1557 | #, c-format |
d5d021c5 | 1558 | msgid "Successful report generated on %s\n" |
d574e592 | 1559 | msgstr "Rapport généré sans erreur sur %s\n" |
a82f7c8f | 1560 | |
ad7f30fd | 1561 | #: report.c:397 |
d574e592 | 1562 | #, c-format |
d5d021c5 | 1563 | msgid "Successful report generated and sent to %s\n" |
d574e592 | 1564 | msgstr "Rapport généré sans erreur et envoyées à %s\n" |
a82f7c8f | 1565 | |
ad7f30fd | 1566 | #: report.c:423 |
9f70c14e | 1567 | #, c-format |
10210234 | 1568 | msgid "Making file: %s/%s\n" |
9f70c14e | 1569 | msgstr "Création du fichier: %s/%s\n" |
a82f7c8f | 1570 | |
ad7f30fd | 1571 | #: report.c:425 report.c:473 |
d574e592 | 1572 | #, c-format |
10210234 | 1573 | msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n" |
d574e592 | 1574 | msgstr "Le nom du fichier temporaire est trop long: %s/%s.utmp\n" |
f2ec8c75 | 1575 | |
ad7f30fd | 1576 | #: report.c:450 |
d574e592 | 1577 | #, c-format |
10210234 | 1578 | msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n" |
d574e592 | 1579 | msgstr "Le nom du fichier temporaire est trop long: %s/%s.htmp\n" |
f2ec8c75 | 1580 | |
ad7f30fd | 1581 | #: report.c:455 |
d574e592 FM |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n" | |
1584 | msgstr "(report-1) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" | |
d5d021c5 | 1585 | |
ad7f30fd | 1586 | #: report.c:505 |
d574e592 | 1587 | #, c-format |
10210234 | 1588 | msgid "Path too long %s/%s.utmp\n" |
d574e592 | 1589 | msgstr "Le chemin %s/%s.utmp est trop long\n" |
10210234 | 1590 | |
ad7f30fd | 1591 | #: report.c:539 |
d574e592 | 1592 | #, c-format |
10210234 | 1593 | msgid "Path too long %s/%s.htmp\n" |
d574e592 | 1594 | msgstr "Le chemin %s/%s.htmp est trop long\n" |
a82f7c8f | 1595 | |
ad7f30fd | 1596 | #: report.c:544 |
d574e592 FM |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n" | |
1599 | msgstr "(report-2) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" | |
10210234 | 1600 | |
ad7f30fd | 1601 | #: report.c:566 |
a82f7c8f | 1602 | #, c-format |
10210234 | 1603 | msgid "Path too long %s/%s.ip\n" |
d574e592 | 1604 | msgstr "Chemin trop long %s/%s.ip\n" |
a82f7c8f | 1605 | |
ad7f30fd | 1606 | #: report.c:611 |
f2ec8c75 | 1607 | #, c-format |
10210234 | 1608 | msgid "Invalid total number of accesses in %s\n" |
d574e592 | 1609 | msgstr "Nombre total d'accès incorrect dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1610 | |
ad7f30fd | 1611 | #: report.c:628 |
f2ec8c75 | 1612 | #, c-format |
10210234 | 1613 | msgid "Invalid total size in %s\n" |
d574e592 | 1614 | msgstr "Taille totale incorrecte dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1615 | |
ad7f30fd | 1616 | #: report.c:645 |
f2ec8c75 | 1617 | #, c-format |
10210234 | 1618 | msgid "Invalid total elapsed time in %s\n" |
d574e592 | 1619 | msgstr "Temps total écoulé incorrect dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1620 | |
ad7f30fd | 1621 | #: report.c:662 |
f2ec8c75 | 1622 | #, c-format |
10210234 | 1623 | msgid "Invalid total cache hit in %s\n" |
d574e592 | 1624 | msgstr "Quantité totale de cache atteinte incorrecte dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1625 | |
ad7f30fd | 1626 | #: report.c:679 |
f2ec8c75 | 1627 | #, c-format |
10210234 | 1628 | msgid "Invalid total cache miss in %s\n" |
d574e592 | 1629 | msgstr "Quantité totale de cache ratée incorrecte dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1630 | |
ad7f30fd | 1631 | #: report.c:689 |
f2ec8c75 | 1632 | #, c-format |
10210234 | 1633 | msgid "User name too long or invalid in %s\n" |
d574e592 | 1634 | msgstr "Nom d'utilisateur trop long ou pas valable dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1635 | |
ad7f30fd | 1636 | #: report.c:705 |
f2ec8c75 | 1637 | #, c-format |
10210234 | 1638 | msgid "Invalid number of accesses in %s\n" |
d574e592 | 1639 | msgstr "Nombre d'accès incorrect dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1640 | |
ad7f30fd | 1641 | #: report.c:722 |
f2ec8c75 | 1642 | #, c-format |
10210234 | 1643 | msgid "Invalid number of bytes in %s\n" |
d574e592 | 1644 | msgstr "Nombre d'octets incorrect dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1645 | |
ad7f30fd | 1646 | #: report.c:731 |
f2ec8c75 | 1647 | #, c-format |
10210234 | 1648 | msgid "URL too long or invalid in %s\n" |
d574e592 | 1649 | msgstr "URL trop long ou incorrect dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1650 | |
ad7f30fd | 1651 | #: report.c:739 |
f2ec8c75 | 1652 | #, c-format |
10210234 | 1653 | msgid "IP address too long or invalid in %s\n" |
d574e592 | 1654 | msgstr "Adresse IP trop longue ou incorrecte dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1655 | |
ad7f30fd | 1656 | #: report.c:747 |
f2ec8c75 | 1657 | #, c-format |
10210234 | 1658 | msgid "Time too long or invalid in %s\n" |
d574e592 | 1659 | msgstr "Temps trop long ou incorrect dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1660 | |
ad7f30fd | 1661 | #: report.c:755 |
f2ec8c75 | 1662 | #, c-format |
10210234 | 1663 | msgid "Date too long or invalid in %s\n" |
d574e592 | 1664 | msgstr "Date trop longue ou incorrecte dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1665 | |
ad7f30fd | 1666 | #: report.c:771 |
f2ec8c75 | 1667 | #, c-format |
10210234 | 1668 | msgid "Invalid elapsed time in %s\n" |
d574e592 | 1669 | msgstr "Temps écoulé incorrect dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1670 | |
ad7f30fd | 1671 | #: report.c:788 |
f2ec8c75 | 1672 | #, c-format |
10210234 | 1673 | msgid "Invalid cache hit size in %s\n" |
d574e592 | 1674 | msgstr "Taile de cache atteinte incorrecte dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1675 | |
ad7f30fd | 1676 | #: report.c:805 |
f2ec8c75 | 1677 | #, c-format |
10210234 | 1678 | msgid "Invalid cache miss size in %s\n" |
d574e592 | 1679 | msgstr "Taille de cache ratée incorrecte dans %s\n" |
f2ec8c75 | 1680 | |
fa6552b0 | 1681 | #: siteuser.c:72 siteuser.c:78 |
d574e592 FM |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n" | |
1684 | msgstr "(siteuser) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
10210234 | 1685 | |
94558017 | 1686 | #: siteuser.c:82 siteuser.c:86 topuser.c:186 |
10210234 FM |
1687 | msgid "Sites & Users" |
1688 | msgstr "Sites & Utilisateurs" | |
1689 | ||
94558017 | 1690 | #: siteuser.c:100 |
d574e592 | 1691 | #, c-format |
10210234 | 1692 | msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" |
d574e592 FM |
1693 | msgstr "ERREUR: Chargement impossible. Erreur mémoire\n" |
1694 | ||
fa6552b0 | 1695 | #: smartfilter.c:67 |
f2ec8c75 | 1696 | #, c-format |
10210234 | 1697 | msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n" |
d574e592 | 1698 | msgstr "impossible de préparer la commande de tri pour trier le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1699 | |
fa6552b0 | 1700 | #: smartfilter.c:77 smartfilter.c:84 |
d574e592 FM |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n" | |
1703 | msgstr "(smartfilter) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
f2ec8c75 | 1704 | |
42b117e3 | 1705 | #: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1481 |
a82f7c8f FM |
1706 | msgid "Generated by" |
1707 | msgstr "Généré par" | |
1708 | ||
42b117e3 | 1709 | #: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1481 |
a82f7c8f FM |
1710 | msgid "on" |
1711 | msgstr "le" | |
1712 | ||
94558017 | 1713 | #: smartfilter.c:136 |
fa6552b0 FM |
1714 | #, c-format |
1715 | msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" | |
1716 | msgstr "(smartfilter) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
1717 | ||
7cad6336 | 1718 | #: sort.c:125 |
d574e592 | 1719 | #, c-format |
10210234 | 1720 | msgid "pre-sorting files\n" |
d574e592 | 1721 | msgstr "Pré triage des fichiers\n" |
a82f7c8f | 1722 | |
7cad6336 | 1723 | #: sort.c:157 |
fcdc0918 FM |
1724 | #, c-format |
1725 | msgid "user name too long to sort %s\n" | |
1726 | msgstr "le nom d'utilisateur est trop long pour trier %s\n" | |
1727 | ||
7cad6336 | 1728 | #: sort.c:167 |
fcdc0918 FM |
1729 | #, c-format |
1730 | msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n" | |
1731 | msgstr "le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.unsort\n" | |
1732 | ||
10210234 | 1733 | #: splitlog.c:47 |
d574e592 FM |
1734 | #, c-format |
1735 | msgid "(splitlog) Cannot open log file %s\n" | |
1736 | msgstr "(splitlog) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
10210234 | 1737 | |
987e8375 | 1738 | #: squidguard_log.c:54 |
d574e592 | 1739 | #, c-format |
f76230ca | 1740 | msgid "Reading squidGuard log file %s\n" |
d574e592 | 1741 | msgstr "Lecture du journal de squidGuard: %s\n" |
f76230ca | 1742 | |
987e8375 | 1743 | #: squidguard_log.c:81 squidguard_log.c:86 |
d574e592 | 1744 | #, c-format |
f76230ca | 1745 | msgid "" |
d574e592 FM |
1746 | "Not enough memory to store the name of the new squidGuard log to be read - %" |
1747 | "s\n" | |
1748 | msgstr "" | |
1749 | "Pas assez de mémoire pour stocker le nom du nouveau fichier squidGuard à " | |
1750 | "lire - %s\n" | |
10210234 | 1751 | |
42b117e3 | 1752 | #: squidguard_log.c:91 squidguard_log.c:259 squidguard_log.c:273 |
987e8375 | 1753 | #: squidguard_report.c:66 squidguard_report.c:71 |
d574e592 | 1754 | #, c-format |
f76230ca | 1755 | msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n" |
d574e592 | 1756 | msgstr "(squidguard) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" |
f76230ca | 1757 | |
987e8375 | 1758 | #: squidguard_log.c:101 squidguard_log.c:172 |
fcdc0918 | 1759 | #, c-format |
10210234 | 1760 | msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n" |
fcdc0918 | 1761 | msgstr "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1762 | |
987e8375 | 1763 | #: squidguard_log.c:116 |
f2ec8c75 | 1764 | #, c-format |
10210234 | 1765 | msgid "Year string too long in squidGuard log file %s\n" |
f2ec8c75 | 1766 | msgstr "" |
fcdc0918 FM |
1767 | "La chaîne de caractères contenant l'année est trop longue dans le journal de " |
1768 | "squidGuard %s\n" | |
f2ec8c75 | 1769 | |
987e8375 | 1770 | #: squidguard_log.c:122 |
f2ec8c75 | 1771 | #, c-format |
10210234 | 1772 | msgid "Month string too long in squidGuard log file %s\n" |
f2ec8c75 | 1773 | msgstr "" |
fcdc0918 FM |
1774 | "La chaîne de caractères contenant le mois est trop longue dans le journal de " |
1775 | "squidGuard %s\n" | |
f2ec8c75 | 1776 | |
987e8375 | 1777 | #: squidguard_log.c:128 |
f2ec8c75 | 1778 | #, c-format |
10210234 | 1779 | msgid "Day string too long in squidGuard log file %s\n" |
f2ec8c75 | 1780 | msgstr "" |
fcdc0918 FM |
1781 | "La chaîne de caractères contenant le jour est trop longue dans le journal de " |
1782 | "squidGuard %s\n" | |
f2ec8c75 | 1783 | |
987e8375 | 1784 | #: squidguard_log.c:134 |
f2ec8c75 | 1785 | #, c-format |
10210234 | 1786 | msgid "Hour string too long in squidGuard log file %s\n" |
f2ec8c75 | 1787 | msgstr "" |
fcdc0918 FM |
1788 | "La chaîne de caractères contenant l'heure est trop longue dans le journal de " |
1789 | "squidGuard %s\n" | |
f2ec8c75 | 1790 | |
987e8375 | 1791 | #: squidguard_log.c:140 |
f2ec8c75 | 1792 | #, c-format |
10210234 | 1793 | msgid "Banning list name too long in squidGuard log file %s\n" |
42b117e3 | 1794 | msgstr "Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal de squidGuard %s\n" |
f2ec8c75 | 1795 | |
987e8375 | 1796 | #: squidguard_log.c:146 |
f2ec8c75 | 1797 | #, c-format |
10210234 | 1798 | msgid "IP address too long in squidGuard log file %s\n" |
fcdc0918 | 1799 | msgstr "L'adresse IP est trop longue dans le journal de squidGuard %s\n" |
f2ec8c75 | 1800 | |
987e8375 | 1801 | #: squidguard_log.c:152 |
f2ec8c75 | 1802 | #, c-format |
10210234 | 1803 | msgid "User ID too long in squidGuard log file %s\n" |
fcdc0918 | 1804 | msgstr "Le ID utilisateur est trop long dans le journal de squidGuard %s\n" |
f2ec8c75 | 1805 | |
987e8375 | 1806 | #: squidguard_log.c:158 |
f2ec8c75 | 1807 | #, c-format |
10210234 | 1808 | msgid "URL too long in squidGuard log file %s\n" |
fcdc0918 | 1809 | msgstr "L'URL est trop long dans le journal de squidGuard %s\n" |
f2ec8c75 | 1810 | |
42b117e3 | 1811 | #: squidguard_log.c:268 |
fcdc0918 | 1812 | #, c-format |
10210234 | 1813 | msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n" |
fcdc0918 | 1814 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de squidGuard: %s\n" |
10210234 | 1815 | |
987e8375 FM |
1816 | #: squidguard_report.c:75 squidguard_report.c:79 |
1817 | msgid "Redirector report" | |
1818 | msgstr "Rapport des redirections" | |
43bae560 | 1819 | |
987e8375 | 1820 | #: squidguard_report.c:83 |
a82f7c8f | 1821 | msgid "RULE" |
fcdc0918 | 1822 | msgstr "RÈGLE" |
a82f7c8f | 1823 | |
987e8375 | 1824 | #: squidguard_report.c:97 |
fcdc0918 | 1825 | #, c-format |
10210234 | 1826 | msgid "There is a broken rule in file %s\n" |
fcdc0918 | 1827 | msgstr "Il y a une règle endommagée dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1828 | |
fa6552b0 | 1829 | #: topsites.c:83 topsites.c:89 topsites.c:172 topsites.c:181 |
fcdc0918 | 1830 | #, c-format |
d574e592 | 1831 | msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n" |
fcdc0918 | 1832 | msgstr "(topsites) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" |
d574e592 | 1833 | |
94558017 | 1834 | #: topsites.c:185 topuser.c:185 |
43bae560 FM |
1835 | msgid "Top sites" |
1836 | msgstr "Sites les plus visités" | |
1837 | ||
fa6552b0 | 1838 | #: topsites.c:190 |
fcdc0918 | 1839 | #, c-format |
d574e592 | 1840 | msgid "Top %d sites" |
fcdc0918 | 1841 | msgstr "%d sites les plus visités" |
a82f7c8f | 1842 | |
94558017 | 1843 | #: topsites.c:217 |
fcdc0918 | 1844 | #, c-format |
10210234 | 1845 | msgid "The url is invalid in file %s\n" |
fcdc0918 | 1846 | msgstr "L'URL n'est pas valable dans le fichier %s\n" |
10210234 | 1847 | |
94558017 | 1848 | #: topuser.c:79 topuser.c:84 topuser.c:163 topuser.c:170 topuser.c:396 |
fcdc0918 FM |
1849 | #, c-format |
1850 | msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" | |
1851 | msgstr "(topuser) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
d574e592 | 1852 | |
fa6552b0 | 1853 | #: topuser.c:92 util.c:732 |
fcdc0918 | 1854 | #, c-format |
10210234 | 1855 | msgid "Not enough memory to read the file %s\n" |
fcdc0918 | 1856 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1857 | |
fa6552b0 | 1858 | #: topuser.c:174 |
43bae560 FM |
1859 | #, c-format |
1860 | msgid "SARG report for %s" | |
1861 | msgstr "Rapport pour %s" | |
1862 | ||
fa6552b0 | 1863 | #: topuser.c:180 |
fcdc0918 FM |
1864 | msgid "Top users" |
1865 | msgstr "Utilisateurs les plus gourmands" | |
a82f7c8f | 1866 | |
94558017 | 1867 | #: topuser.c:188 |
987e8375 FM |
1868 | msgid "Redirector" |
1869 | msgstr "Redirecteur" | |
a82f7c8f | 1870 | |
68c0b61b FM |
1871 | #: topuser.c:190 |
1872 | msgid "Denied accesses" | |
1873 | msgstr "Accès interdits" | |
1874 | ||
94558017 | 1875 | #: topuser.c:193 |
43bae560 FM |
1876 | msgid "Useragent" |
1877 | msgstr "Useragent" | |
1878 | ||
94558017 | 1879 | #: topuser.c:238 |
fcdc0918 | 1880 | #, c-format |
10210234 | 1881 | msgid "There is a broken user in file %s\n" |
fcdc0918 | 1882 | msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1883 | |
94558017 | 1884 | #: topuser.c:250 |
fcdc0918 | 1885 | #, c-format |
10210234 | 1886 | msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" |
fcdc0918 | 1887 | msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1888 | |
94558017 | 1889 | #: topuser.c:254 |
fcdc0918 | 1890 | #, c-format |
10210234 | 1891 | msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" |
fcdc0918 | 1892 | msgstr "Il y a un volume de cache atteinte endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1893 | |
94558017 | 1894 | #: topuser.c:258 |
fcdc0918 | 1895 | #, c-format |
10210234 | 1896 | msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n" |
fcdc0918 | 1897 | msgstr "Il y a un volume de cache ratée endommagé dans le fichier %s\n" |
f2ec8c75 | 1898 | |
94558017 | 1899 | #: topuser.c:288 |
a82f7c8f | 1900 | msgid "Graphic" |
fcdc0918 | 1901 | msgstr "Graphiques" |
10210234 | 1902 | |
94558017 | 1903 | #: topuser.c:391 |
fa6552b0 FM |
1904 | #, c-format |
1905 | msgid "Write error in top user list %s\n" | |
42b117e3 | 1906 | msgstr "Erreur d'écriture dans la liste des utilisateurs les plus gourmands %s\n" |
fa6552b0 | 1907 | |
94558017 | 1908 | #: topuser.c:393 |
0e4df8c0 | 1909 | #, c-format |
fa6552b0 | 1910 | msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" |
0e4df8c0 FM |
1911 | msgstr "" |
1912 | "Échec à la fermeture de la liste des utilisateurs les plus gourmands %s - %" | |
1913 | "s\n" | |
fa6552b0 | 1914 | |
bc877ad2 | 1915 | #: totday.c:67 totday.c:75 |
fcdc0918 FM |
1916 | #, c-format |
1917 | msgid "(totday) Cannot open log file %s\n" | |
1918 | msgstr "(totday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" | |
10210234 | 1919 | |
d5d021c5 | 1920 | #: totger.c:45 totger.c:68 |
fcdc0918 FM |
1921 | #, c-format |
1922 | msgid "(totger) Cannot open file %s\n" | |
1923 | msgstr "(totger) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" | |
10210234 | 1924 | |
d5d021c5 | 1925 | #: totger.c:50 |
fcdc0918 | 1926 | #, c-format |
10210234 | 1927 | msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n" |
fcdc0918 | 1928 | msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier temporaire %s\n" |
f2ec8c75 | 1929 | |
a82f7c8f | 1930 | #: usage.c:32 |
fcdc0918 FM |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Usage: %s [options...]\n" | |
1933 | msgstr "Usage: %s [options...]\n" | |
a82f7c8f | 1934 | |
10210234 | 1935 | #: usage.c:33 |
fcdc0918 FM |
1936 | msgid " -a Hostname or IP address" |
1937 | msgstr " -a Nom de l'hôte ou adresse IP" | |
10210234 FM |
1938 | |
1939 | #: usage.c:34 | |
fcdc0918 FM |
1940 | msgid " -b Useragent log" |
1941 | msgstr " -b Journal des useragents" | |
10210234 FM |
1942 | |
1943 | #: usage.c:35 | |
fcdc0918 FM |
1944 | msgid " -c Exclude file" |
1945 | msgstr " -c Fichier des exclusions" | |
10210234 FM |
1946 | |
1947 | #: usage.c:36 | |
fcdc0918 FM |
1948 | msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" |
1949 | msgstr " -d Date de-à jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa" | |
10210234 FM |
1950 | |
1951 | #: usage.c:37 | |
fcdc0918 | 1952 | msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)" |
42b117e3 | 1953 | msgstr " -e Adresse e-mail où envoyer les rapports (stdout pour la console)" |
a82f7c8f | 1954 | |
10210234 | 1955 | #: usage.c:38 |
fcdc0918 FM |
1956 | #, c-format |
1957 | msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n" | |
1958 | msgstr " -f Fichier de configuration (%s/sarg.conf)\n" | |
10210234 FM |
1959 | |
1960 | #: usage.c:39 | |
fcdc0918 FM |
1961 | msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" |
1962 | msgstr " -g Format de date [e=Européen -> jj/mm/aaaa, u=USA -> mm/jj/aaaa]" | |
10210234 | 1963 | |
fcdc0918 FM |
1964 | #: usage.c:40 |
1965 | msgid " -h This help" | |
1966 | msgstr " -h Cet aide-mémoire" | |
10210234 | 1967 | |
a82f7c8f | 1968 | #: usage.c:41 |
fcdc0918 FM |
1969 | msgid " -i Reports by user and IP address" |
1970 | msgstr " -i Rapport par utilisateurs et par adresses IP" | |
a82f7c8f | 1971 | |
10210234 | 1972 | #: usage.c:42 |
fcdc0918 FM |
1973 | msgid " -l Input log" |
1974 | msgstr " -l Journal d'entrée" | |
10210234 FM |
1975 | |
1976 | #: usage.c:43 | |
fcdc0918 FM |
1977 | msgid " -n Resolve IP Address" |
1978 | msgstr " -n Résolution des adresses IP" | |
10210234 FM |
1979 | |
1980 | #: usage.c:44 | |
fcdc0918 FM |
1981 | msgid " -o Output dir" |
1982 | msgstr " -o Répertoire de sortie" | |
10210234 FM |
1983 | |
1984 | #: usage.c:45 | |
fcdc0918 FM |
1985 | msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" |
1986 | msgstr " -p Utiliser l'adresse IP au lieu de l'identifiant utilisateur" | |
a82f7c8f | 1987 | |
10210234 | 1988 | #: usage.c:46 |
fcdc0918 FM |
1989 | msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]" |
1990 | msgstr " -s Site visité (par ex. www.microsoft.com, www.netscape.com)" | |
10210234 FM |
1991 | |
1992 | #: usage.c:47 | |
fcdc0918 FM |
1993 | msgid " -t Time [HH, HH:MM]" |
1994 | msgstr " -t Heure (HH ou HH:MM)" | |
1995 | ||
1996 | #: usage.c:48 | |
1997 | msgid " -u User" | |
1998 | msgstr " -u Utilisateur" | |
10210234 FM |
1999 | |
2000 | #: usage.c:49 | |
fcdc0918 FM |
2001 | msgid " -w Temporary dir" |
2002 | msgstr " -w Répertoire temporaire" | |
10210234 FM |
2003 | |
2004 | #: usage.c:50 | |
fcdc0918 FM |
2005 | msgid " -x Debug messages" |
2006 | msgstr " -x Messages de débogage" | |
10210234 FM |
2007 | |
2008 | #: usage.c:51 | |
fcdc0918 FM |
2009 | msgid " -z Process messages" |
2010 | msgstr " -z Messages du processus" | |
10210234 | 2011 | |
a82f7c8f | 2012 | #: usage.c:52 |
fcdc0918 | 2013 | msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date" |
42b117e3 | 2014 | msgstr " -convert Convertit les dates du journal access.log en un format lisible" |
a82f7c8f FM |
2015 | |
2016 | #: usage.c:53 | |
fcdc0918 FM |
2017 | msgid " -split Split the log file by date in -d parameter" |
2018 | msgstr " -split Produit un journal correspondant aux dates passées par -d" | |
a82f7c8f | 2019 | |
fcdc0918 FM |
2020 | #: usage.c:56 |
2021 | msgid "" | |
2022 | "\n" | |
2023 | "\tPlease donate to the sarg project:" | |
2024 | msgstr "" | |
2025 | "\n" | |
2026 | "\tMerci de faire une donation au projet sarg:" | |
2027 | ||
bc877ad2 FM |
2028 | #: useragent.c:66 useragent.c:71 useragent.c:145 useragent.c:154 |
2029 | #: useragent.c:220 useragent.c:228 useragent.c:277 | |
fcdc0918 | 2030 | #, c-format |
9f70c14e | 2031 | msgid "(useragent) Cannot open file %s\n" |
fcdc0918 | 2032 | msgstr "(useragent) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" |
10210234 | 2033 | |
bc877ad2 | 2034 | #: useragent.c:76 |
fcdc0918 | 2035 | #, c-format |
10210234 | 2036 | msgid "Reading useragent log: %s\n" |
fcdc0918 | 2037 | msgstr "Lecture du journal des useragents: %s\n" |
a82f7c8f | 2038 | |
bc877ad2 | 2039 | #: useragent.c:101 |
fcdc0918 | 2040 | #, c-format |
9f70c14e | 2041 | msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n" |
fcdc0918 | 2042 | msgstr "Vous avez probablement un useragent endommagé dans votre fichier %s\n" |
10210234 | 2043 | |
bc877ad2 | 2044 | #: useragent.c:127 |
fcdc0918 | 2045 | #, c-format |
10210234 | 2046 | msgid " Records read: %ld\n" |
fcdc0918 | 2047 | msgstr " Enregistrements lus: %ld\n" |
9f70c14e | 2048 | |
bc877ad2 | 2049 | #: useragent.c:159 |
9f70c14e | 2050 | #, c-format |
10210234 | 2051 | msgid "Making Useragent report\n" |
9f70c14e | 2052 | msgstr "Création du rapport des «Useragents»\n" |
a82f7c8f | 2053 | |
bc877ad2 | 2054 | #: useragent.c:161 useragent.c:162 |
43bae560 FM |
2055 | msgid "Squid Useragent's Report" |
2056 | msgstr "Rapport des useragents de Squid" | |
2057 | ||
bc877ad2 | 2058 | #: useragent.c:171 useragent.c:287 |
a82f7c8f FM |
2059 | msgid "AGENT" |
2060 | msgstr "AGENT" | |
2061 | ||
bc877ad2 | 2062 | #: useragent.c:176 useragent.c:238 |
fcdc0918 | 2063 | #, c-format |
10210234 | 2064 | msgid "There is an invalid IP address in file %s\n" |
fcdc0918 | 2065 | msgstr "Il y a une adresse IP endommagée dans le fichier %s\n" |
10210234 | 2066 | |
bc877ad2 | 2067 | #: useragent.c:189 useragent.c:242 useragent.c:294 |
fcdc0918 | 2068 | #, c-format |
10210234 | 2069 | msgid "There is an invalid useragent in file %s\n" |
fcdc0918 | 2070 | msgstr "Il y a un useragent endommagé dans le fichier %s\n" |
10210234 | 2071 | |
bc877ad2 FM |
2072 | #: userinfo.c:69 |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "Not enough memory to store the user\n" | |
2075 | msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur\n" | |
2076 | ||
6a593ca2 | 2077 | #: usertab.c:64 |
fcdc0918 FM |
2078 | #, c-format |
2079 | msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n" | |
2080 | msgstr "(usertab) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" | |
2081 | ||
6a593ca2 | 2082 | #: usertab.c:70 |
fcdc0918 FM |
2083 | #, c-format |
2084 | msgid "Cannot get the size of file %s" | |
2085 | msgstr "Impossible de déterminer la taille du fichier %s" | |
10210234 | 2086 | |
6a593ca2 | 2087 | #: usertab.c:76 |
fcdc0918 FM |
2088 | #, c-format |
2089 | msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault" | |
2090 | msgstr "ERREUR: Chargement impossible. Erreur mémoire" | |
10210234 | 2091 | |
6a593ca2 | 2092 | #: usertab.c:87 usertab.c:96 |
fcdc0918 FM |
2093 | #, c-format |
2094 | msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n" | |
2095 | msgstr "La liste des utilisateurs est trop longue dans votre fichier %s.\n" | |
2096 | ||
2097 | #: usertab.c:133 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d\n" | |
2100 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s sur le port %d\n" | |
2101 | ||
2102 | #: usertab.c:139 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n" | |
2105 | msgstr "La version %d du protocole LDAP n'a pas pu être sélectionnée\n" | |
2106 | ||
2107 | #: usertab.c:147 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n" | |
2110 | msgstr "Impossible de se lier au serveur LDAP: %s\n" | |
2111 | ||
2112 | #: usertab.c:179 | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "LDAP search failed: %s\n" | |
2115 | msgstr "La recherche LDAP a échoué: %s\n" | |
2116 | ||
2117 | #: usertab.c:212 usertab.c:222 | |
2118 | #, c-format | |
10210234 | 2119 | msgid "Loading User table: %s\n" |
fcdc0918 | 2120 | msgstr "Chargement de la table des utilisateurs: %s\n" |
a82f7c8f | 2121 | |
10210234 | 2122 | #: usertab.c:217 |
43bae560 | 2123 | #, c-format |
10210234 | 2124 | msgid "LDAP module not compiled in sarg\n" |
fcdc0918 | 2125 | msgstr "Le module LDAP n'est pas compilé dans sarg\n" |
10210234 | 2126 | |
bc877ad2 | 2127 | #: util.c:77 |
fcdc0918 | 2128 | #, c-format |
10210234 | 2129 | msgid "getword backtrace:\n" |
fcdc0918 | 2130 | msgstr "getword backtrace:\n" |
43bae560 | 2131 | |
bc877ad2 | 2132 | #: util.c:96 |
f2ec8c75 | 2133 | #, c-format |
10210234 | 2134 | msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n" |
fcdc0918 | 2135 | msgstr "La ligne ne peut pas être traitée à nouveau car elle a été modifiée\n" |
f2ec8c75 | 2136 | |
bc877ad2 | 2137 | #: util.c:240 |
f2ec8c75 | 2138 | #, c-format |
10210234 | 2139 | msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n" |
fcdc0918 FM |
2140 | msgstr "Tampon inacceptable passé à getword_ptr\n" |
2141 | ||
bc877ad2 | 2142 | #: util.c:294 |
fcdc0918 FM |
2143 | #, c-format |
2144 | msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" | |
42b117e3 | 2145 | msgstr "Chemin erroné (%s). Veuillez utiliser des chemins absolus uniquement.\n" |
fcdc0918 | 2146 | |
bc877ad2 | 2147 | #: util.c:295 util.c:310 util.c:322 |
fcdc0918 FM |
2148 | #, c-format |
2149 | msgid "process aborted.\n" | |
2150 | msgstr "traitement interrompu.\n" | |
2151 | ||
bc877ad2 | 2152 | #: util.c:302 |
fcdc0918 FM |
2153 | #, c-format |
2154 | msgid "directory name too long: %s\n" | |
2155 | msgstr "Nom de répertoire trop long: %s\n" | |
2156 | ||
bc877ad2 | 2157 | #: util.c:309 util.c:321 |
fcdc0918 FM |
2158 | #, c-format |
2159 | msgid "mkdir %s %s\n" | |
2160 | msgstr "mkdir %s %s\n" | |
f2ec8c75 | 2161 | |
bc877ad2 | 2162 | #: util.c:338 |
f2ec8c75 FM |
2163 | #, c-format |
2164 | msgid "" | |
fcdc0918 | 2165 | "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the " |
10210234 | 2166 | "output buffer size (%d)\n" |
f2ec8c75 | 2167 | msgstr "" |
fcdc0918 FM |
2168 | "Le nombre de chiffres demandés à my_lltoa (%d) est plus grand que la taille " |
2169 | "du buffer de sortie (%d)\n" | |
f2ec8c75 | 2170 | |
fa6552b0 | 2171 | #: util.c:413 |
a82f7c8f FM |
2172 | msgid "" |
2173 | "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," | |
2174 | "December" | |
abfc169e FM |
2175 | msgstr "" |
2176 | "Janvier,Février,Mars,Avril,Mai,Juin,Juillet,Août,Septembre,Octobre,Novembre," | |
fcdc0918 | 2177 | "Décembre" |
a82f7c8f | 2178 | |
fa6552b0 | 2179 | #: util.c:432 |
f2ec8c75 | 2180 | msgid "SARG: " |
fcdc0918 | 2181 | msgstr "SARG: " |
f2ec8c75 | 2182 | |
fa6552b0 | 2183 | #: util.c:639 |
9f70c14e | 2184 | #, c-format |
d5d021c5 | 2185 | msgid "Failed to read the date in %s\n" |
9f70c14e | 2186 | msgstr "Erreur de lecture de la date dans %s\n" |
d5d021c5 | 2187 | |
fa6552b0 | 2188 | #: util.c:697 |
f2ec8c75 | 2189 | #, c-format |
10210234 | 2190 | msgid "Failed to read the number of users in %s\n" |
9f70c14e | 2191 | msgstr "Erreur de lecture du nombre d'utilisateurs dans %s\n" |
f2ec8c75 | 2192 | |
fa6552b0 | 2193 | #: util.c:745 |
9f70c14e | 2194 | #, c-format |
10210234 | 2195 | msgid "There is a invalid user in file %s\n" |
9f70c14e | 2196 | msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s\n" |
a82f7c8f | 2197 | |
fa6552b0 | 2198 | #: util.c:751 |
9f70c14e | 2199 | #, c-format |
10210234 | 2200 | msgid "There a broken total number of access in file %s\n" |
9f70c14e | 2201 | msgstr "Il y a un nombre d'accès total endommagé dans le fichier %s\n" |
a82f7c8f | 2202 | |
42b117e3 | 2203 | #: util.c:913 |
a82f7c8f | 2204 | #, c-format |
10210234 | 2205 | msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" |
9f70c14e | 2206 | msgstr "Échec lors de la copie des images vers le répertoire %simages\n" |
a82f7c8f | 2207 | |
42b117e3 | 2208 | #: util.c:923 |
9f70c14e | 2209 | #, c-format |
10210234 | 2210 | msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n" |
9f70c14e | 2211 | msgstr "(util) Impossible d'ouvrir le répertoire %s: %s\n" |
a82f7c8f | 2212 | |
42b117e3 | 2213 | #: util.c:931 |
9f70c14e | 2214 | #, c-format |
10210234 | 2215 | msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n" |
9f70c14e | 2216 | msgstr "Impossible d'obtenir les «stat» de «%s» - %s\n" |
a82f7c8f | 2217 | |
42b117e3 | 2218 | #: util.c:942 |
a82f7c8f | 2219 | #, c-format |
10210234 | 2220 | msgid "Failed to copy image %s to %s\n" |
9f70c14e | 2221 | msgstr "Erreur de copie de l'image %s vers %s\n" |
a82f7c8f | 2222 | |
42b117e3 | 2223 | #: util.c:948 util.c:951 |
bc877ad2 FM |
2224 | msgid "Cannot open file" |
2225 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" | |
2226 | ||
42b117e3 | 2227 | #: util.c:1035 util.c:1058 |
9f70c14e | 2228 | #, c-format |
d5d021c5 | 2229 | msgid "File %s already exists, moved to %s\n" |
9f70c14e | 2230 | msgstr "Le fichier %s existe déjà, déplacé vers %s\n" |
a82f7c8f | 2231 | |
42b117e3 | 2232 | #: util.c:1076 |
9f70c14e | 2233 | #, c-format |
d5d021c5 | 2234 | msgid "cannot open %s for writing\n" |
9f70c14e | 2235 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture\n" |
d5d021c5 | 2236 | |
42b117e3 | 2237 | #: util.c:1085 util.c:1090 |
0e4df8c0 FM |
2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Failed to write the date in %s\n" | |
2240 | msgstr "Erreur d'écriture de la date dans %s\n" | |
fa6552b0 | 2241 | |
42b117e3 | 2242 | #: util.c:1183 |
a82f7c8f | 2243 | #, c-format |
42b117e3 FM |
2244 | msgid "" |
2245 | "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/" | |
2246 | "mm/yyyy\n" | |
c6a3ce24 FM |
2247 | msgstr "" |
2248 | "La date passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-" | |
2249 | "jj/mm/aaaa\n" | |
a82f7c8f | 2250 | |
42b117e3 | 2251 | #: util.c:1188 util.c:1192 |
a82f7c8f | 2252 | #, c-format |
987e8375 | 2253 | msgid "" |
42b117e3 FM |
2254 | "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/" |
2255 | "yyyy-dd/mm/yyyy\n" | |
a82f7c8f | 2256 | msgstr "" |
c6a3ce24 FM |
2257 | "La plage de dates passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou " |
2258 | "jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n" | |
a82f7c8f | 2259 | |
42b117e3 | 2260 | #: util.c:1248 |
fcdc0918 | 2261 | #, c-format |
9f70c14e | 2262 | msgid "Removing temporary files sarg-general, sarg-period\n" |
fcdc0918 | 2263 | msgstr "Supprime les fichiers temporaires sarg-general, sarg-period\n" |
a82f7c8f | 2264 | |
42b117e3 | 2265 | #: util.c:1251 |
fcdc0918 | 2266 | #, c-format |
9f70c14e | 2267 | msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n" |
fcdc0918 | 2268 | msgstr "(removetmp) répertoire trop long pour supprimer %s/sarg-period\n" |
9f70c14e | 2269 | |
42b117e3 | 2270 | #: util.c:1255 util.c:1265 |
fcdc0918 | 2271 | #, c-format |
9f70c14e | 2272 | msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n" |
fcdc0918 | 2273 | msgstr "(removetmp) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" |
9f70c14e | 2274 | |
42b117e3 | 2275 | #: util.c:1269 |
0e4df8c0 | 2276 | #, c-format |
fa6552b0 | 2277 | msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n" |
0e4df8c0 | 2278 | msgstr "Erreur d'écriture du nombre total de lignes dans %s - %s\n" |
fa6552b0 | 2279 | |
42b117e3 | 2280 | #: util.c:1273 |
0e4df8c0 | 2281 | #, c-format |
fa6552b0 | 2282 | msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n" |
42b117e3 | 2283 | msgstr "Échec à la fermeture de %s après l'écriture du nombre total de lignes- %s\n" |
fa6552b0 | 2284 | |
42b117e3 | 2285 | #: util.c:1291 |
fcdc0918 FM |
2286 | #, c-format |
2287 | msgid "malloc error (1024)\n" | |
2288 | msgstr "erreur d'allocation mémoire (1024)\n" | |
10210234 | 2289 | |
42b117e3 | 2290 | #: util.c:1297 |
fcdc0918 FM |
2291 | #, c-format |
2292 | msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n" | |
2293 | msgstr "(util) Impossible d'ouvrir le fichier %s (exclude_codes)\n" | |
10210234 | 2294 | |
42b117e3 | 2295 | #: util.c:1453 |
10210234 FM |
2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n" | |
42b117e3 | 2298 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque car le chemin %s%s est trop long\n" |
10210234 | 2299 | |
42b117e3 | 2300 | #: util.c:1457 |
0e4df8c0 | 2301 | #, c-format |
fa6552b0 FM |
2302 | msgid "Cannot get disk space with command %s\n" |
2303 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque avec la commande %s\n" | |
2304 | ||
42b117e3 | 2305 | #: util.c:1461 |
a82f7c8f | 2306 | #, c-format |
10210234 | 2307 | msgid "Cannot get disk size with command %s\n" |
fcdc0918 | 2308 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque avec la commande %s\n" |
a82f7c8f | 2309 | |
42b117e3 | 2310 | #: util.c:1466 |
a82f7c8f | 2311 | #, c-format |
10210234 | 2312 | msgid "The command %s failed\n" |
fcdc0918 | 2313 | msgstr "La commande %s a échoué\n" |
a82f7c8f | 2314 | |
42b117e3 | 2315 | #: util.c:1573 |
a82f7c8f | 2316 | #, c-format |
10210234 | 2317 | msgid "SARG: MALICIUS CODE DETECTED.\n" |
fcdc0918 | 2318 | msgstr "SARG: CODE MALICIEUX DÉTECTÉ.\n" |
a82f7c8f | 2319 | |
42b117e3 | 2320 | #: util.c:1574 |
a82f7c8f | 2321 | #, c-format |
10210234 FM |
2322 | msgid "" |
2323 | "SARG: I think someone is trying to execute arbitrary code in your system " | |
2324 | "using sarg.\n" | |
a82f7c8f | 2325 | msgstr "" |
fcdc0918 FM |
2326 | "SARG: Je pense que quelqu'un essaie d'exécuter un code arbitraire sur votre " |
2327 | "système au travers de sarg.\n" | |
a82f7c8f | 2328 | |
42b117e3 | 2329 | #: util.c:1575 |
a82f7c8f | 2330 | #, c-format |
10210234 | 2331 | msgid "SARG: please review your access.log and/or your useragent.log file.\n" |
fcdc0918 | 2332 | msgstr "SARG: Veuillez contrôler vos fichiers access.log ou useragent.log.\n" |
a82f7c8f | 2333 | |
42b117e3 | 2334 | #: util.c:1576 |
a82f7c8f | 2335 | #, c-format |
10210234 | 2336 | msgid "SARG: process stoped. No actions taken.\n" |
fcdc0918 | 2337 | msgstr "SARG: traitement arrêté. Aucune action entreprise.\n" |
a82f7c8f | 2338 | |
42b117e3 | 2339 | #: util.c:1580 |
fcdc0918 | 2340 | #, c-format |
10210234 | 2341 | msgid "temporary directory too long: %s/sarg\n" |
fcdc0918 | 2342 | msgstr "répertoire temporaire trop long: %s/sarg\n" |
10210234 | 2343 | |
42b117e3 | 2344 | #: util.c:1642 |
fcdc0918 | 2345 | #, c-format |
a82f7c8f | 2346 | msgid "SARG Version: %s\n" |
fcdc0918 | 2347 | msgstr "Version de SARG: %s\n" |
a82f7c8f | 2348 | |
42b117e3 | 2349 | #: util.c:1674 |
fcdc0918 | 2350 | #, c-format |
10210234 | 2351 | msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n" |
fcdc0918 | 2352 | msgstr "le nom du répertoire à effacer est trop long: %s/%s\n" |
a82f7c8f | 2353 | |
42b117e3 | 2354 | #: util.c:1683 |
fcdc0918 | 2355 | #, c-format |
10210234 | 2356 | msgid "cannot stat %s\n" |
fcdc0918 | 2357 | msgstr "Impossible d'obtenir les stat de %s\n" |
f2ec8c75 | 2358 | |
42b117e3 | 2359 | #: util.c:1688 util.c:1701 |
fcdc0918 | 2360 | #, c-format |
10210234 | 2361 | msgid "cannot delete %s - %s\n" |
fcdc0918 | 2362 | msgstr "Impossible d'effacer %s - %s\n" |
a82f7c8f | 2363 | |
42b117e3 | 2364 | #: util.c:1694 |
a82f7c8f | 2365 | #, c-format |
10210234 | 2366 | msgid "unknown path type %s\n" |
fcdc0918 | 2367 | msgstr "Type de chemin %s inconnu\n" |
42b117e3 | 2368 |