]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame - po/gl.po
posix/glob.c: update from gnulib
[thirdparty/glibc.git] / po / gl.po
CommitLineData
6eedbd5f
UD
1# Galician translation of the GNU libc, 2.3.
2# Copyright (C) 1999, 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 1999, 2000, 2002.
4dba81ea
UD
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7ce5c164 7"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
fbc14ab6 8"POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
7ce5c164 9"PO-Revision-Date: 2003-03-03 20:13+0100\n"
6eedbd5f 10"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
4dba81ea 11"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
def9c08c 12"Language: gl\n"
4dba81ea 13"MIME-Version: 1.0\n"
def9c08c 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4dba81ea 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
def9c08c 16"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
4dba81ea 17
e502942e 18#: argp/argp-help.c:229
def9c08c
SP
19#, c-format
20msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
21msgstr "%.*s: O parámetro ARGP_HELP_FMT precisa dun valor"
4dba81ea 22
e502942e 23#: argp/argp-help.c:239
def9c08c
SP
24#, c-format
25msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
26msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT descoñecido"
4dba81ea 27
e502942e 28#: argp/argp-help.c:252
def9c08c
SP
29#, c-format
30msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
31msgstr "Lixo en ARGP_HELP_FMT: %s"
4dba81ea 32
e502942e 33#: argp/argp-help.c:1350
def9c08c
SP
34msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
35msgstr "Os parámetros obrigatorios ou opcionais das opcións longas son tamén obrigatorios ou opcionais para calquera opción curta que se corresponda."
4dba81ea 36
e502942e 37#: argp/argp-help.c:1713
def9c08c
SP
38msgid "Usage:"
39msgstr "Uso:"
4dba81ea 40
e502942e 41#: argp/argp-help.c:1717
def9c08c
SP
42msgid " or: "
43msgstr " ou: "
4dba81ea 44
e502942e 45#: argp/argp-help.c:1729
def9c08c
SP
46msgid " [OPTION...]"
47msgstr " [OPCIÓN...]"
4dba81ea 48
e502942e 49#: argp/argp-help.c:1756
def9c08c
SP
50#, c-format
51msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
52msgstr "Escriba `%s --help' ou `%s --usage' para obter máis información.\n"
4dba81ea 53
e502942e 54#: argp/argp-help.c:1784
def9c08c
SP
55#, c-format
56msgid "Report bugs to %s.\n"
57msgstr "Informe dos erros a %s.\n"
4dba81ea 58
def9c08c
SP
59#: argp/argp-parse.c:101
60msgid "Give this help list"
61msgstr "Devolver esta lista de axuda"
4dba81ea 62
def9c08c
SP
63#: argp/argp-parse.c:102
64msgid "Give a short usage message"
65msgstr "Devolver unha mensaxe curta sobre o uso"
4dba81ea 66
fbc14ab6
CD
67#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
68#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
69#: nss/makedb.c:120
def9c08c
SP
70msgid "NAME"
71msgstr "NOME"
4dba81ea 72
def9c08c
SP
73#: argp/argp-parse.c:104
74msgid "Set the program name"
75msgstr "Establece-lo nome do programa"
4dba81ea 76
def9c08c
SP
77#: argp/argp-parse.c:106
78msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
79msgstr "Agardar SEGS segundos (por omisión, 3600)"
4dba81ea 80
def9c08c
SP
81#: argp/argp-parse.c:167
82msgid "Print program version"
83msgstr "Visualiza-la versión do programa"
4dba81ea 84
def9c08c
SP
85#: argp/argp-parse.c:183
86msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
87msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) ¿¡Non se coñece a versión!?"
4dba81ea 88
def9c08c
SP
89#: argp/argp-parse.c:623
90#, c-format
91msgid "%s: Too many arguments\n"
92msgstr "%s: Demasiados parámetros\n"
4dba81ea 93
def9c08c
SP
94#: argp/argp-parse.c:766
95msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
96msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) ¿¡Deberíase coñece-la opción!?"
4dba81ea 97
fbc14ab6 98#: catgets/gencat.c:109
def9c08c
SP
99msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
100msgstr "Crea-lo ficheiro de cabeceira C NOME que contén as definicións de símbolos"
4dba81ea 101
fbc14ab6 102#: catgets/gencat.c:111
def9c08c
SP
103msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
104msgstr "Non usa-lo catálogo existente, forzar un ficheiro de saída novo"
4dba81ea 105
fbc14ab6 106#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
def9c08c
SP
107msgid "Write output to file NAME"
108msgstr "Escribi-la saída no ficheiro NOME"
4dba81ea 109
fbc14ab6 110#: catgets/gencat.c:117
def9c08c
SP
111msgid ""
112"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
113"is -, output is written to standard output.\n"
114msgstr ""
115"Xera-lo catálogo de mensaxes.\n"
116"Se o FICHEIRO-ENTRADA é -, a entrada lese da entrada estándar. Se o\n"
117"FICHEIRO-SAÍDA é -, a saída escríbese na saída estándar.\n"
4dba81ea 118
fbc14ab6 119#: catgets/gencat.c:122
def9c08c
SP
120msgid ""
121"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
122"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
123msgstr ""
124"-o FICHEIRO-SAÍDA [FICHEIRO-ENTRADA]...\n"
125"[FICHEIRO-SAÍDA [FICHEIRO-ENTRADA]...]"
4dba81ea 126
fbc14ab6
CD
127#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
128#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
129#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
130#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
131#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
132#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
133#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
def9c08c
SP
134#, c-format
135msgid ""
136"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
137"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
138"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
139msgstr ""
140"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
141"Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON hai\n"
142"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
4dba81ea 143
fbc14ab6
CD
144#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
145#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
146#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
147#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
148#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
def9c08c
SP
149#: posix/getconf.c:490
150#, c-format
151msgid "Written by %s.\n"
152msgstr "Escrito por %s.\n"
4dba81ea 153
fbc14ab6 154#: catgets/gencat.c:280
def9c08c
SP
155msgid "*standard input*"
156msgstr "*entrada estándar*"
4dba81ea 157
fbc14ab6
CD
158#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
159#: nss/makedb.c:246
def9c08c
SP
160#, c-format
161msgid "cannot open input file `%s'"
162msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada `%s'"
4dba81ea 163
fbc14ab6 164#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
def9c08c
SP
165msgid "illegal set number"
166msgstr "número de conxunto ilegal"
4dba81ea 167
fbc14ab6 168#: catgets/gencat.c:442
def9c08c
SP
169msgid "duplicate set definition"
170msgstr "definición de conxunto duplicada"
4dba81ea 171
fbc14ab6 172#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
def9c08c
SP
173msgid "this is the first definition"
174msgstr "esta é a primeira definición"
4dba81ea 175
fbc14ab6 176#: catgets/gencat.c:515
def9c08c
SP
177#, c-format
178msgid "unknown set `%s'"
179msgstr "conxunto `%s' descoñecido"
4dba81ea 180
fbc14ab6 181#: catgets/gencat.c:556
def9c08c
SP
182msgid "invalid quote character"
183msgstr "carácter de cita non válido"
4dba81ea 184
fbc14ab6 185#: catgets/gencat.c:569
6eedbd5f 186#, c-format
def9c08c
SP
187msgid "unknown directive `%s': line ignored"
188msgstr "directiva `%s' descoñecida: liña ignorada"
74939c83 189
fbc14ab6 190#: catgets/gencat.c:614
def9c08c
SP
191msgid "duplicated message number"
192msgstr "número de mensaxe duplicado"
193
fbc14ab6 194#: catgets/gencat.c:665
def9c08c
SP
195msgid "duplicated message identifier"
196msgstr "identificador de mensaxes duplicado"
197
fbc14ab6 198#: catgets/gencat.c:722
def9c08c
SP
199msgid "invalid character: message ignored"
200msgstr "carácter non válido: mensaxe ignorada"
201
fbc14ab6 202#: catgets/gencat.c:765
def9c08c
SP
203msgid "invalid line"
204msgstr "liña non válida"
4dba81ea 205
fbc14ab6 206#: catgets/gencat.c:819
def9c08c
SP
207msgid "malformed line ignored"
208msgstr "ignórase unha liña mal formada"
209
fbc14ab6 210#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
4dba81ea 211#, c-format
def9c08c
SP
212msgid "cannot open output file `%s'"
213msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída `%s'"
214
fbc14ab6 215#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
def9c08c
SP
216msgid "invalid escape sequence"
217msgstr "secuencia de escape non válida"
218
fbc14ab6 219#: catgets/gencat.c:1210
def9c08c
SP
220msgid "unterminated message"
221msgstr "mensaxe non rematada"
4dba81ea 222
fbc14ab6 223#: catgets/gencat.c:1234
04cb913d 224#, c-format
def9c08c
SP
225msgid "while opening old catalog file"
226msgstr "ao abrir un antigo ficheiro de catálogo"
4dba81ea 227
fbc14ab6 228#: catgets/gencat.c:1325
74939c83 229#, c-format
def9c08c
SP
230msgid "conversion modules not available"
231msgstr "os módulos de conversión non están dispoñibles"
4dba81ea 232
fbc14ab6 233#: catgets/gencat.c:1351
def9c08c
SP
234#, c-format
235msgid "cannot determine escape character"
236msgstr "non se pode determina-lo carácter de escape"
4dba81ea 237
fbc14ab6 238#: debug/pcprofiledump.c:52
def9c08c
SP
239msgid "Don't buffer output"
240msgstr "Non facer buffer da saída"
4dba81ea 241
fbc14ab6 242#: debug/pcprofiledump.c:57
def9c08c
SP
243msgid "Dump information generated by PC profiling."
244msgstr "Envorca-la información xerada polo perfilado do PC"
d74d0916 245
fbc14ab6 246#: debug/pcprofiledump.c:60
def9c08c
SP
247msgid "[FILE]"
248msgstr "[FICHEIRO]"
d74d0916 249
fbc14ab6 250#: debug/pcprofiledump.c:107
def9c08c
SP
251#, c-format
252msgid "cannot open input file"
253msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada"
4dba81ea 254
fbc14ab6 255#: debug/pcprofiledump.c:114
def9c08c
SP
256#, c-format
257msgid "cannot read header"
258msgstr "non se pode le-la cabeceira"
d74d0916 259
fbc14ab6 260#: debug/pcprofiledump.c:178
def9c08c
SP
261#, c-format
262msgid "invalid pointer size"
263msgstr "tamaño de punteiro non válido"
d74d0916 264
fbc14ab6 265#: elf/cache.c:179
def9c08c
SP
266msgid "unknown"
267msgstr "descoñecido"
4dba81ea 268
fbc14ab6 269#: elf/cache.c:253
def9c08c
SP
270msgid "Unknown OS"
271msgstr "Sistema operativo descoñecido"
4dba81ea 272
fbc14ab6 273#: elf/cache.c:258
4dba81ea 274#, c-format
def9c08c
SP
275msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
276msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
4dba81ea 277
fbc14ab6 278#: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
4dba81ea 279#, c-format
def9c08c
SP
280msgid "Can't open cache file %s\n"
281msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro de caché %s\n"
4dba81ea 282
fbc14ab6 283#: elf/cache.c:333
4dba81ea 284#, c-format
def9c08c
SP
285msgid "mmap of cache file failed.\n"
286msgstr "fallou a chamada a mmap sobre o ficheiro de caché.\n"
bfaf0bbb 287
fbc14ab6 288#: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
04cb913d 289#, c-format
def9c08c
SP
290msgid "File is not a cache file.\n"
291msgstr "O ficheiro non é un ficheiro caché.\n"
4dba81ea 292
fbc14ab6 293#: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
74939c83 294#, c-format
def9c08c
SP
295msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
296msgstr "%d bibliotecas atopadas na caché `%s'\n"
4dba81ea 297
fbc14ab6 298#: elf/cache.c:725
04cb913d 299#, c-format
def9c08c
SP
300msgid "Can't create temporary cache file %s"
301msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro temporal de caché %s"
4dba81ea 302
fbc14ab6
CD
303#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
304#: elf/cache.c:770
791a08cf 305#, c-format
def9c08c
SP
306msgid "Writing of cache data failed"
307msgstr "A escritura dos datos da caché fallou"
4dba81ea 308
fbc14ab6 309#: elf/cache.c:765
def9c08c
SP
310#, c-format
311msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
312msgstr "O cambio dos dereitos de acceso de %s a %#o fallou"
d74d0916 313
fbc14ab6 314#: elf/cache.c:774
74939c83 315#, c-format
def9c08c
SP
316msgid "Renaming of %s to %s failed"
317msgstr "Fallou o renomeado de %s a %s"
d74d0916 318
fbc14ab6 319#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
def9c08c
SP
320msgid "cannot create scope list"
321msgstr "non se pode crea-la lista de alcance"
4dba81ea 322
fbc14ab6 323#: elf/dl-close.c:815
def9c08c
SP
324msgid "shared object not open"
325msgstr "o obxecto compartido non está aberto"
6eedbd5f 326
def9c08c
SP
327#: elf/dl-deps.c:112
328msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
329msgstr "Non se admite DST en programas SUID/SGID"
d74d0916 330
def9c08c
SP
331#: elf/dl-deps.c:125
332msgid "empty dynamic string token substitution"
333msgstr "substitución de elementos da cadea dinámica baleira"
d74d0916 334
def9c08c
SP
335#: elf/dl-deps.c:131
336#, c-format
337msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
338msgstr "non se pode carga-lo `%s' auxiliar debido a unha substitución de elementos de cadea dinámicos baleiros\n"
d74d0916 339
def9c08c
SP
340#: elf/dl-deps.c:443
341msgid "cannot allocate dependency list"
342msgstr "non se pode localiza-la lista de dependencias"
d74d0916 343
0ffaa7be 344#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
def9c08c
SP
345msgid "cannot allocate symbol search list"
346msgstr "non se pode localiza-la lista de busca de símbolos"
d74d0916 347
0ffaa7be 348#: elf/dl-deps.c:528
def9c08c
SP
349msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
350msgstr "Non se soportan os filtros con LD_TRACE_PRELINKING"
d74d0916 351
def9c08c
SP
352#: elf/dl-error-skeleton.c:80
353msgid "error while loading shared libraries"
354msgstr "erro ao carga-las bibliotecas compartidas"
d74d0916 355
def9c08c
SP
356#: elf/dl-error-skeleton.c:113
357msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
358msgstr "¡¡¡ERRO NO LIGADOR DINÁMICO!!!"
359
6032ae65 360#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
def9c08c
SP
361msgid "cannot create capability list"
362msgstr "non se pode crea-la lista de capacidades"
d74d0916 363
fbc14ab6 364#: elf/dl-load.c:434
def9c08c
SP
365msgid "cannot allocate name record"
366msgstr "non se pode localiza-lo rexistro de nome"
d74d0916 367
fbc14ab6 368#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
def9c08c
SP
369msgid "cannot create cache for search path"
370msgstr "non se pode crea-la caché para a ruta de busca"
d74d0916 371
fbc14ab6 372#: elf/dl-load.c:632
def9c08c
SP
373msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
374msgstr "non se pode crear unha copia de RUNPATH/RPATH"
d74d0916 375
fbc14ab6 376#: elf/dl-load.c:729
def9c08c
SP
377msgid "cannot create search path array"
378msgstr "non se pode crea-lo vector de rutas de busca"
d74d0916 379
fbc14ab6 380#: elf/dl-load.c:970
def9c08c
SP
381msgid "cannot stat shared object"
382msgstr "non se puido facer stat sobre o obxecto compartido"
d74d0916 383
fbc14ab6 384#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
def9c08c
SP
385msgid "cannot create shared object descriptor"
386msgstr "non se pode crear un descriptor de obxecto compartido"
6eedbd5f 387
fbc14ab6 388#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
def9c08c
SP
389msgid "cannot read file data"
390msgstr "non se pode le-los datos do ficheiro"
d74d0916 391
fbc14ab6 392#: elf/dl-load.c:1240
def9c08c
SP
393msgid "cannot dynamically load executable"
394msgstr "non se pode cargar dinamicamente o executable"
d74d0916 395
fbc14ab6 396#: elf/dl-load.c:1247
def9c08c
SP
397msgid "object file has no dynamic section"
398msgstr "o ficheiro obxecto non ten unha sección dinámica"
d74d0916 399
fbc14ab6 400#: elf/dl-load.c:1284
def9c08c
SP
401msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
402msgstr "non se pode facer dlopen() sobre o obxecto compartido"
d74d0916 403
fbc14ab6 404#: elf/dl-load.c:1297
def9c08c
SP
405msgid "cannot allocate memory for program header"
406msgstr "Non se pode reservar memoria para a cabeceira do programa"
d74d0916 407
fbc14ab6 408#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
def9c08c
SP
409msgid "cannot change memory protections"
410msgstr "non se poden cambia-las proteccións de memoria"
6eedbd5f 411
fbc14ab6 412#: elf/dl-load.c:1661
def9c08c
SP
413msgid "file too short"
414msgstr "ficheiro pequeno de máis"
d74d0916 415
fbc14ab6 416#: elf/dl-load.c:1697
def9c08c
SP
417msgid "invalid ELF header"
418msgstr "cabeceira ELF non válida"
d74d0916 419
fbc14ab6 420#: elf/dl-load.c:1709
def9c08c
SP
421msgid "ELF file data encoding not big-endian"
422msgstr "A codificación dos datos do ficheiro ELF non é \"big-endian\""
d74d0916 423
fbc14ab6 424#: elf/dl-load.c:1711
def9c08c
SP
425msgid "ELF file data encoding not little-endian"
426msgstr "A codificación dos datos do ficheiro ELF non é \"little-endian\""
4dba81ea 427
fbc14ab6 428#: elf/dl-load.c:1715
def9c08c
SP
429msgid "ELF file version ident does not match current one"
430msgstr "O identificador da versión do ficheiro ELF non coincide co actual"
d74d0916 431
fbc14ab6 432#: elf/dl-load.c:1719
def9c08c
SP
433msgid "ELF file OS ABI invalid"
434msgstr "ABI do SO do ficheiro ELF non válida"
d74d0916 435
fbc14ab6 436#: elf/dl-load.c:1722
def9c08c
SP
437msgid "ELF file ABI version invalid"
438msgstr "Versión do ABI do ficheiro ELF non válida"
d74d0916 439
fbc14ab6 440#: elf/dl-load.c:1728
def9c08c
SP
441msgid "internal error"
442msgstr "erro interno"
f7ddf3d3 443
fbc14ab6 444#: elf/dl-load.c:1735
def9c08c
SP
445msgid "ELF file version does not match current one"
446msgstr "A versión do ficheiro ELF non coincide coa actual"
f7ddf3d3 447
fbc14ab6 448#: elf/dl-load.c:1743
def9c08c
SP
449msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
450msgstr "só se pode cargar ET_DYN e ET_EXEC"
f7ddf3d3 451
fbc14ab6 452#: elf/dl-load.c:1748
def9c08c
SP
453msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
454msgstr "O phentsize do ficheiro ELF non é o tamaño esperado"
f7ddf3d3 455
fbc14ab6 456#: elf/dl-load.c:2305
def9c08c
SP
457msgid "cannot open shared object file"
458msgstr "non se pode abrir un ficheiro de obxecto compartido"
d74d0916 459
fbc14ab6 460#: elf/dl-load.h:129
def9c08c
SP
461msgid "failed to map segment from shared object"
462msgstr "non se puido mapear un segmento dun obxecto compartido"
d74d0916 463
fbc14ab6 464#: elf/dl-load.h:133
def9c08c
SP
465msgid "cannot map zero-fill pages"
466msgstr "non se poden mapear páxinas de recheo de ceros"
d74d0916 467
fbc14ab6 468#: elf/dl-open.c:84
def9c08c
SP
469msgid "cannot extend global scope"
470msgstr "non se pode extende-lo alcance global"
d74d0916 471
fbc14ab6 472#: elf/dl-open.c:827
def9c08c
SP
473msgid "invalid mode for dlopen()"
474msgstr "modo incorrecto para dlopen()"
d74d0916 475
fbc14ab6 476#: elf/dl-reloc.c:275
def9c08c
SP
477msgid "cannot make segment writable for relocation"
478msgstr "non se pode face-lo segmento gravable para o movemento"
d74d0916 479
fbc14ab6 480#: elf/dl-reloc.c:322
def9c08c
SP
481msgid "cannot restore segment prot after reloc"
482msgstr "non se pode restaura-la protección do segmento despois de movelo"
4dba81ea 483
0ffaa7be 484#: elf/dl-sym.c:138
def9c08c
SP
485msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
486msgstr "Úsase RTLD_NEXT en código non cargado dinamicamente"
4dba81ea 487
e502942e 488#: elf/dl-tls.c:1039
def9c08c
SP
489msgid "cannot create TLS data structures"
490msgstr "non se poden crea-las estructuras de datos TLS"
6eedbd5f 491
fbc14ab6 492#: elf/dl-version.c:278
def9c08c
SP
493msgid "cannot allocate version reference table"
494msgstr "non se pode localiza-la táboa de referencias de versións"
4dba81ea 495
fbc14ab6 496#: elf/ldconfig.c:150
def9c08c
SP
497msgid "Print cache"
498msgstr "Amosa-la caché"
4dba81ea 499
fbc14ab6 500#: elf/ldconfig.c:151
def9c08c
SP
501msgid "Generate verbose messages"
502msgstr "Visualizar máis mensaxes"
4dba81ea 503
fbc14ab6 504#: elf/ldconfig.c:152
def9c08c
SP
505msgid "Don't build cache"
506msgstr "Non construí-la caché"
4dba81ea 507
fbc14ab6 508#: elf/ldconfig.c:154
def9c08c
SP
509msgid "Change to and use ROOT as root directory"
510msgstr "Cambiar a e empregar RAÍZ coma directorio raíz"
d74d0916 511
fbc14ab6 512#: elf/ldconfig.c:155
def9c08c
SP
513msgid "Use CACHE as cache file"
514msgstr "Empregar CACHÉ coma un ficheiro de caché"
04cb913d 515
fbc14ab6 516#: elf/ldconfig.c:156
def9c08c
SP
517msgid "Use CONF as configuration file"
518msgstr "Empregar CONF coma un ficheiro de configuración"
d74d0916 519
fbc14ab6 520#: elf/ldconfig.c:157
def9c08c
SP
521msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
522msgstr "Nó se procesan os directorios especificados na liña de comando. Non se constrúen as cachés."
d74d0916 523
fbc14ab6 524#: elf/ldconfig.c:158
def9c08c
SP
525msgid "Manually link individual libraries."
526msgstr "Ligue as bibliotecas individuais manualmente."
d74d0916 527
fbc14ab6 528#: elf/ldconfig.c:168
def9c08c
SP
529msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
530msgstr "Configura-las Asignacións de Tempo de Execución do Ligador Dinámico"
d74d0916 531
fbc14ab6 532#: elf/ldconfig.c:371
d74d0916 533#, c-format
def9c08c
SP
534msgid "Path `%s' given more than once"
535msgstr "Proporcionouse a ruta `%s' máis dunha vez"
d74d0916 536
fbc14ab6 537#: elf/ldconfig.c:487
d74d0916 538#, c-format
def9c08c
SP
539msgid "%s is not a known library type"
540msgstr "%s non é un tipo de biblioteca coñecido"
d74d0916 541
fbc14ab6 542#: elf/ldconfig.c:519
d74d0916 543#, c-format
def9c08c
SP
544msgid "Can't stat %s"
545msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s"
d74d0916 546
fbc14ab6 547#: elf/ldconfig.c:600
04cb913d 548#, c-format
def9c08c
SP
549msgid "Can't stat %s\n"
550msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s\n"
d74d0916 551
fbc14ab6 552#: elf/ldconfig.c:610
04cb913d 553#, c-format
def9c08c
SP
554msgid "%s is not a symbolic link\n"
555msgstr "%s non é unha ligazón simbólica\n"
425966d0 556
fbc14ab6 557#: elf/ldconfig.c:629
04cb913d 558#, c-format
def9c08c
SP
559msgid "Can't unlink %s"
560msgstr "Non se puido borrar %s"
d74d0916 561
fbc14ab6 562#: elf/ldconfig.c:635
04cb913d 563#, c-format
def9c08c
SP
564msgid "Can't link %s to %s"
565msgstr "Non se puido ligar %s a %s"
d74d0916 566
fbc14ab6 567#: elf/ldconfig.c:641
def9c08c
SP
568msgid " (changed)\n"
569msgstr " (cambiou)\n"
425966d0 570
fbc14ab6 571#: elf/ldconfig.c:643
def9c08c
SP
572msgid " (SKIPPED)\n"
573msgstr " (OMITIDO)\n"
d74d0916 574
fbc14ab6 575#: elf/ldconfig.c:699
4dba81ea 576#, c-format
def9c08c
SP
577msgid "Can't find %s"
578msgstr "Non se pode atopar %s"
4dba81ea 579
fbc14ab6 580#: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
d74d0916 581#, c-format
def9c08c
SP
582msgid "Cannot lstat %s"
583msgstr "Non se pode facer lstat sobre %s"
04cb913d 584
fbc14ab6 585#: elf/ldconfig.c:721
d74d0916 586#, c-format
def9c08c
SP
587msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
588msgstr "Ignorouse o ficheiro %s porque non é un ficheiro normal"
d74d0916 589
fbc14ab6 590#: elf/ldconfig.c:729
d74d0916 591#, c-format
def9c08c
SP
592msgid "No link created since soname could not be found for %s"
593msgstr "Non se creou unha ligazón porque non se atopou o soname para %s"
d74d0916 594
fbc14ab6 595#: elf/ldconfig.c:828
d74d0916 596#, c-format
def9c08c
SP
597msgid "Can't open directory %s"
598msgstr "Non se puido abri-lo directorio %s"
6eedbd5f 599
fbc14ab6 600#: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
bb440151 601#, c-format
def9c08c
SP
602msgid "Input file %s not found.\n"
603msgstr "Non se atopou o ficheiro de entrada %s.\n"
d74d0916 604
fbc14ab6 605#: elf/ldconfig.c:920
def9c08c
SP
606#, c-format
607msgid "Cannot stat %s"
608msgstr "Non se pode executar `stat' sobre %s"
d74d0916 609
fbc14ab6 610#: elf/ldconfig.c:1073
74939c83 611#, c-format
def9c08c
SP
612msgid "libc5 library %s in wrong directory"
613msgstr "biblioteca libc5 %s nun directorio incorrecto"
6eedbd5f 614
fbc14ab6 615#: elf/ldconfig.c:1076
74939c83 616#, c-format
def9c08c
SP
617msgid "libc6 library %s in wrong directory"
618msgstr "biblioteca libc6 %s nun directorio incorrecto"
6eedbd5f 619
fbc14ab6 620#: elf/ldconfig.c:1079
74939c83 621#, c-format
def9c08c
SP
622msgid "libc4 library %s in wrong directory"
623msgstr "biblioteca libc4 %s nun directorio incorrecto"
6eedbd5f 624
fbc14ab6 625#: elf/ldconfig.c:1107
bb440151 626#, c-format
def9c08c
SP
627msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
628msgstr "as bibliotecas %s e %s do directorio %s teñen o mesmo soname pero diferente tipo."
d74d0916 629
fbc14ab6 630#: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
0ffaa7be
CD
631#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
632#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
def9c08c
SP
633#, c-format
634msgid "memory exhausted"
635msgstr "memoria esgotada"
d74d0916 636
fbc14ab6 637#: elf/ldconfig.c:1416
791a08cf 638#, c-format
def9c08c
SP
639msgid "Can't chdir to /"
640msgstr "Non se pode cambiar ao directorio /"
d74d0916 641
fbc14ab6 642#: elf/ldconfig.c:1457
791a08cf 643#, c-format
def9c08c
SP
644msgid "Can't open cache file directory %s\n"
645msgstr "Non se puido abri-lo directorio de ficheiros caché %s\n"
d74d0916 646
def9c08c
SP
647#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
648#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
649#. TRANS expected to already exist.
6032ae65 650#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
def9c08c
SP
651msgid "No such file or directory"
652msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio"
d74d0916 653
e502942e 654#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
def9c08c
SP
655msgid "not regular file"
656msgstr "non é un ficheiro normal"
4dba81ea 657
fbc14ab6 658#: elf/readelflib.c:34
791a08cf 659#, c-format
def9c08c
SP
660msgid "file %s is truncated\n"
661msgstr "o ficheiro %s está truncado\n"
425966d0 662
fbc14ab6 663#: elf/readelflib.c:65
bb440151 664#, c-format
def9c08c
SP
665msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
666msgstr "%s é un ficheiro ELF de 32 bits.\n"
d74d0916 667
fbc14ab6 668#: elf/readelflib.c:67
791a08cf 669#, c-format
def9c08c
SP
670msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
671msgstr "%s é un ficheiro ELF de 64 bits.\n"
4dba81ea 672
fbc14ab6 673#: elf/readelflib.c:69
791a08cf 674#, c-format
def9c08c
SP
675msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
676msgstr "ELFCLASS descoñecida no ficheiro %s.\n"
4dba81ea 677
fbc14ab6 678#: elf/readelflib.c:76
791a08cf 679#, c-format
def9c08c
SP
680msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
681msgstr "%s non é un ficheiro de obxecto compartido (Tipo: %d).\n"
4dba81ea 682
fbc14ab6 683#: elf/readelflib.c:104
791a08cf 684#, c-format
def9c08c
SP
685msgid "more than one dynamic segment\n"
686msgstr "máis dun segmento dinámico\n"
4dba81ea 687
fbc14ab6 688#: elf/readlib.c:102
791a08cf 689#, c-format
def9c08c
SP
690msgid "Cannot fstat file %s.\n"
691msgstr "Non se puido executar fstat sobre o ficheiro %s.\n"
4dba81ea 692
fbc14ab6 693#: elf/readlib.c:119
791a08cf 694#, c-format
def9c08c
SP
695msgid "File %s is too small, not checked."
696msgstr "O ficheiro %s é pequeno de máis, non se comproba."
4dba81ea 697
fbc14ab6 698#: elf/readlib.c:129
791a08cf 699#, c-format
def9c08c
SP
700msgid "Cannot mmap file %s.\n"
701msgstr "Non se puido executar mmap sobre o ficheiro %s.\n"
4dba81ea 702
fbc14ab6 703#: elf/readlib.c:168
791a08cf 704#, c-format
def9c08c
SP
705msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
706msgstr "%s non é un ficheiro ELF - non ten os bytes máxicos correctos ao principio.\n"
4dba81ea 707
fbc14ab6 708#: elf/sprof.c:76
def9c08c
SP
709msgid "Output selection:"
710msgstr "Selección de saída:"
4dba81ea 711
fbc14ab6 712#: elf/sprof.c:78
def9c08c
SP
713msgid "print list of count paths and their number of use"
714msgstr "visualiza-la lista de rotas de conta e o seu número de uso"
4dba81ea 715
fbc14ab6 716#: elf/sprof.c:80
def9c08c
SP
717msgid "generate flat profile with counts and ticks"
718msgstr "xerar un perfil plano con contas e tempos"
4dba81ea 719
fbc14ab6 720#: elf/sprof.c:81
def9c08c
SP
721msgid "generate call graph"
722msgstr "xera-lo grafo de chamadas"
4dba81ea 723
fbc14ab6 724#: elf/sprof.c:93
def9c08c
SP
725msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
726msgstr "SOBJ [PROFDATA]"
4dba81ea 727
fbc14ab6 728#: elf/sprof.c:432
74939c83 729#, c-format
def9c08c
SP
730msgid "failed to load shared object `%s'"
731msgstr "non se puido carga-lo obxecto compartido `%s'"
d74d0916 732
fbc14ab6 733#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
74939c83 734#, c-format
def9c08c
SP
735msgid "cannot create internal descriptor"
736msgstr "non se pode crear un descriptor interno"
4dba81ea 737
fbc14ab6 738#: elf/sprof.c:553
74939c83 739#, c-format
def9c08c
SP
740msgid "Reopening shared object `%s' failed"
741msgstr "A apertura do obxecto compartido `%s' fallou"
4dba81ea 742
fbc14ab6 743#: elf/sprof.c:684
74939c83 744#, c-format
def9c08c
SP
745msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
746msgstr "*** O ficheiro `%s' está recortado: non é posible unha análise detallada\n"
d74d0916 747
fbc14ab6 748#: elf/sprof.c:714
74939c83 749#, c-format
def9c08c
SP
750msgid "failed to load symbol data"
751msgstr "non se puideron carga-los datos de símbolos"
d74d0916 752
fbc14ab6 753#: elf/sprof.c:779
def9c08c
SP
754#, c-format
755msgid "cannot load profiling data"
756msgstr "non se pode carga-los datos de perfís"
d74d0916 757
fbc14ab6 758#: elf/sprof.c:788
def9c08c
SP
759#, c-format
760msgid "while stat'ing profiling data file"
761msgstr "ao avalia-lo ficheiro de datos de perfís"
d74d0916 762
fbc14ab6 763#: elf/sprof.c:796
def9c08c
SP
764#, c-format
765msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
766msgstr "o ficheiro de datos de perfil `%s' non coincide co obxecto compartido `%s'"
d74d0916 767
fbc14ab6 768#: elf/sprof.c:807
def9c08c
SP
769#, c-format
770msgid "failed to mmap the profiling data file"
771msgstr "non se puido facer mmap sobre o ficheiro de datos de perfís"
d74d0916 772
fbc14ab6 773#: elf/sprof.c:815
def9c08c
SP
774#, c-format
775msgid "error while closing the profiling data file"
776msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de datos de perfís"
d74d0916 777
fbc14ab6 778#: elf/sprof.c:898
def9c08c
SP
779#, c-format
780msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
781msgstr "`%s' non é un ficheiro de datos de perfís correcto para `%s'"
d74d0916 782
fbc14ab6 783#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
def9c08c
SP
784#, c-format
785msgid "cannot allocate symbol data"
786msgstr "non se poden localiza-los datos de símbolos"
425966d0 787
fbc14ab6 788#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
def9c08c
SP
789#, c-format
790msgid "cannot open output file"
791msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída"
d74d0916 792
fbc14ab6 793#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
def9c08c
SP
794#, c-format
795msgid "error while closing input `%s'"
796msgstr "erro ao pecha-la entrada `%s'"
d74d0916 797
fbc14ab6 798#: iconv/iconv_charmap.c:443
def9c08c
SP
799#, c-format
800msgid "illegal input sequence at position %Zd"
801msgstr "secuencia de entrada ilegal na posición %Zd"
4dba81ea 802
fbc14ab6 803#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
def9c08c
SP
804#, c-format
805msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
806msgstr "secuencia de caracteres incompleta á fin do buffer"
4dba81ea 807
fbc14ab6
CD
808#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
809#: iconv/iconv_prog.c:597
def9c08c
SP
810#, c-format
811msgid "error while reading the input"
812msgstr "erro ao ler da entrada"
4dba81ea 813
fbc14ab6 814#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
def9c08c
SP
815#, c-format
816msgid "unable to allocate buffer for input"
817msgstr "non se pode reservar espacio para o buffer de entrada"
4dba81ea 818
fbc14ab6 819#: iconv/iconv_prog.c:59
def9c08c
SP
820msgid "Input/Output format specification:"
821msgstr "Especificación do formato de Entrada/Saída:"
d74d0916 822
fbc14ab6 823#: iconv/iconv_prog.c:60
def9c08c
SP
824msgid "encoding of original text"
825msgstr "codificación do texto orixinal"
4dba81ea 826
fbc14ab6 827#: iconv/iconv_prog.c:61
def9c08c
SP
828msgid "encoding for output"
829msgstr "codificación de saída"
bb440151 830
fbc14ab6 831#: iconv/iconv_prog.c:62
def9c08c
SP
832msgid "Information:"
833msgstr "Información:"
425966d0 834
fbc14ab6 835#: iconv/iconv_prog.c:63
def9c08c
SP
836msgid "list all known coded character sets"
837msgstr "listar tódolos conxuntos de caracteres codificados que se coñecen"
d74d0916 838
fbc14ab6 839#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
def9c08c
SP
840msgid "Output control:"
841msgstr "Control de saída:"
4dba81ea 842
fbc14ab6 843#: iconv/iconv_prog.c:65
def9c08c
SP
844msgid "omit invalid characters from output"
845msgstr "omiti-los caracteres non válidos da saída"
846
fbc14ab6 847#: iconv/iconv_prog.c:66
def9c08c
SP
848msgid "output file"
849msgstr "ficheiro de saída"
4dba81ea 850
fbc14ab6 851#: iconv/iconv_prog.c:67
def9c08c
SP
852msgid "suppress warnings"
853msgstr "suprimi-los avisos"
4dba81ea 854
fbc14ab6 855#: iconv/iconv_prog.c:68
def9c08c
SP
856msgid "print progress information"
857msgstr "visualiza-la información do progreso"
425966d0 858
fbc14ab6 859#: iconv/iconv_prog.c:73
def9c08c
SP
860msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
861msgstr "Converti-los ficheiros dados dunha codificación a outra."
4dba81ea 862
fbc14ab6 863#: iconv/iconv_prog.c:77
def9c08c
SP
864msgid "[FILE...]"
865msgstr "[FICH...]"
04cb913d 866
fbc14ab6 867#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
0ffaa7be
CD
868#, c-format
869msgid "failed to start conversion processing"
870msgstr "non se puido comeza-lo procesamento de conversión"
871
fbc14ab6 872#: iconv/iconv_prog.c:217
def9c08c
SP
873#, c-format
874msgid "conversion from `%s' is not supported"
875msgstr "a conversión de `%s' non está soportada"
4dba81ea 876
fbc14ab6 877#: iconv/iconv_prog.c:224
def9c08c
SP
878#, c-format
879msgid "conversion to `%s' is not supported"
880msgstr "a conversión a `%s' non está soportada"
04cb913d 881
fbc14ab6 882#: iconv/iconv_prog.c:228
def9c08c
SP
883#, c-format
884msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
885msgstr "a conversión de `%s' a `%s' non está soportada"
791a08cf 886
fbc14ab6 887#: iconv/iconv_prog.c:336
def9c08c
SP
888#, c-format
889msgid "error while closing output file"
890msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de saída"
04cb913d 891
fbc14ab6 892#: iconv/iconv_prog.c:437
def9c08c
SP
893#, c-format
894msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
895msgstr "conversión detida debido a un problema escribindo na saída"
04cb913d 896
fbc14ab6 897#: iconv/iconv_prog.c:514
74939c83 898#, c-format
def9c08c
SP
899msgid "illegal input sequence at position %ld"
900msgstr "secuencia de entrada ilegal na posición %ld"
d74d0916 901
fbc14ab6 902#: iconv/iconv_prog.c:522
d74d0916 903#, c-format
def9c08c
SP
904msgid "internal error (illegal descriptor)"
905msgstr "erro interno (descriptor ilegal)"
04cb913d 906
fbc14ab6 907#: iconv/iconv_prog.c:525
6eedbd5f 908#, c-format
def9c08c
SP
909msgid "unknown iconv() error %d"
910msgstr "erro %d de iconv() descoñecido"
911
fbc14ab6 912#: iconv/iconvconfig.c:109
def9c08c
SP
913msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
914msgstr "Crea-lo ficheiro de configuración dos módulos de iconv de carga rápida."
4dba81ea 915
fbc14ab6 916#: iconv/iconvconfig.c:113
def9c08c
SP
917msgid "[DIR...]"
918msgstr "[DIR...]"
4dba81ea 919
fbc14ab6 920#: iconv/iconvconfig.c:127
def9c08c
SP
921msgid "Prefix used for all file accesses"
922msgstr "Prefixo a empregar para tódolos accesos a ficheiro"
74939c83 923
fbc14ab6 924#: iconv/iconvconfig.c:431
def9c08c
SP
925#, c-format
926msgid "while inserting in search tree"
927msgstr "ao inserir na árbore de busca"
74939c83 928
fbc14ab6 929#: iconv/iconvconfig.c:1195
def9c08c
SP
930#, c-format
931msgid "cannot generate output file"
932msgstr "non se pode xera-lo ficheiro de saída"
74939c83 933
e502942e 934#: inet/rcmd.c:158
def9c08c
SP
935msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
936msgstr "rcmd: Non se pode reservar memoria\n"
74939c83 937
e502942e 938#: inet/rcmd.c:175
def9c08c
SP
939msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
940msgstr "rcmp: socket: Tódolos portos están sendo utilizados\n"
4dba81ea 941
e502942e 942#: inet/rcmd.c:203
6eedbd5f 943#, c-format
def9c08c
SP
944msgid "connect to address %s: "
945msgstr "conectarse ao enderezo %s: "
4dba81ea 946
e502942e 947#: inet/rcmd.c:216
6eedbd5f 948#, c-format
def9c08c
SP
949msgid "Trying %s...\n"
950msgstr "Probando %s...\n"
4dba81ea 951
e502942e 952#: inet/rcmd.c:252
6eedbd5f 953#, c-format
def9c08c
SP
954msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
955msgstr "rcmd: write (configurando stderr): %m\n"
04cb913d 956
e502942e 957#: inet/rcmd.c:268
bb440151 958#, c-format
def9c08c
SP
959msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
960msgstr "rcmd: poll (configurando stderr): %m\n"
4dba81ea 961
e502942e 962#: inet/rcmd.c:271
def9c08c
SP
963msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
964msgstr "poll: fallo de protocolo no establecemento do circuito\n"
74939c83 965
e502942e 966#: inet/rcmd.c:303
def9c08c
SP
967msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
968msgstr "socket: fallo do protocolo no establecemento do circuito\n"
04cb913d 969
e502942e 970#: inet/rcmd.c:327
4dba81ea 971#, c-format
def9c08c
SP
972msgid "rcmd: %s: short read"
973msgstr "rcmd: %s: lectura curta"
4dba81ea 974
e502942e 975#: inet/rcmd.c:479
def9c08c
SP
976msgid "lstat failed"
977msgstr "fallou a chamada a lstat"
04cb913d 978
e502942e 979#: inet/rcmd.c:486
def9c08c
SP
980msgid "cannot open"
981msgstr "non se pode abrir"
425966d0 982
e502942e 983#: inet/rcmd.c:488
def9c08c
SP
984msgid "fstat failed"
985msgstr "fallou a chamada a fstat"
986
e502942e 987#: inet/rcmd.c:490
def9c08c
SP
988msgid "bad owner"
989msgstr "propietario incorrecto"
990
e502942e 991#: inet/rcmd.c:492
def9c08c
SP
992msgid "writeable by other than owner"
993msgstr "escribible por alguén distinto do propietario"
994
e502942e 995#: inet/rcmd.c:494
def9c08c
SP
996msgid "hard linked somewhere"
997msgstr "ten un enlace duro nalgún sitio"
998
999#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1000msgid "out of memory"
1001msgstr "memoria esgotada"
1002
1003#: inet/ruserpass.c:179
1004msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1005msgstr "Erro: o ficheiro .netrc pode ser lido por outros."
1006
def9c08c 1007#: inet/ruserpass.c:199
74939c83 1008#, c-format
def9c08c
SP
1009msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1010msgstr "Clave %s descoñecida no .netrc"
04cb913d 1011
def9c08c 1012#: locale/programs/charmap-dir.c:56
6eedbd5f 1013#, c-format
def9c08c
SP
1014msgid "cannot read character map directory `%s'"
1015msgstr "non se pode ler no directorio de mapas de caracteres `%s'"
74939c83 1016
fbc14ab6 1017#: locale/programs/charmap.c:137
791a08cf 1018#, c-format
def9c08c
SP
1019msgid "character map file `%s' not found"
1020msgstr "ficheiro de mapa de caracteres `%s' non atopado"
4dba81ea 1021
fbc14ab6 1022#: locale/programs/charmap.c:195
04cb913d 1023#, c-format
def9c08c
SP
1024msgid "default character map file `%s' not found"
1025msgstr "ficheiro de mapa de caracteres por defecto `%s' non atopado"
d74d0916 1026
fbc14ab6 1027#: locale/programs/charmap.c:342
74939c83 1028#, c-format
def9c08c
SP
1029msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1030msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser meirande ca <mb_cur_min>\n"
4dba81ea 1031
fbc14ab6
CD
1032#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1033#: locale/programs/repertoire.c:172
74939c83 1034#, c-format
def9c08c
SP
1035msgid "syntax error in prolog: %s"
1036msgstr "erro de sintaxe no prólogo: %s"
d74d0916 1037
fbc14ab6 1038#: locale/programs/charmap.c:363
def9c08c
SP
1039msgid "invalid definition"
1040msgstr "definición non válida"
d74d0916 1041
fbc14ab6
CD
1042#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1043#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
def9c08c
SP
1044msgid "bad argument"
1045msgstr "parámetro incorrecto"
4dba81ea 1046
fbc14ab6 1047#: locale/programs/charmap.c:407
def9c08c
SP
1048#, c-format
1049msgid "duplicate definition of <%s>"
1050msgstr "definición de <%s> duplicada"
4dba81ea 1051
fbc14ab6 1052#: locale/programs/charmap.c:414
def9c08c
SP
1053#, c-format
1054msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1055msgstr "o valor de <%s> debe ser 1 ou superior"
4dba81ea 1056
fbc14ab6 1057#: locale/programs/charmap.c:426
74939c83 1058#, c-format
def9c08c
SP
1059msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1060msgstr "o valor de <%s> debe ser maior ou igual aó valor de <%s>"
4dba81ea 1061
fbc14ab6 1062#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
def9c08c
SP
1063#, c-format
1064msgid "argument to <%s> must be a single character"
1065msgstr "o parámetro de <%s> debe ser un só carácter"
4dba81ea 1066
fbc14ab6 1067#: locale/programs/charmap.c:475
def9c08c
SP
1068msgid "character sets with locking states are not supported"
1069msgstr "non se soportan os xogos de caracteres con estados bloqueantes"
4dba81ea 1070
fbc14ab6
CD
1071#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1072#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1073#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1074#: locale/programs/charmap.c:820
74939c83 1075#, c-format
def9c08c
SP
1076msgid "syntax error in %s definition: %s"
1077msgstr "erro de sintaxe na definición %s: %s"
1078
fbc14ab6
CD
1079#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1080#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
def9c08c
SP
1081msgid "no symbolic name given"
1082msgstr "non se deu un nome simbólico"
1083
fbc14ab6 1084#: locale/programs/charmap.c:557
def9c08c
SP
1085msgid "invalid encoding given"
1086msgstr "codificación dada non válida"
1087
fbc14ab6 1088#: locale/programs/charmap.c:566
def9c08c
SP
1089msgid "too few bytes in character encoding"
1090msgstr "demasiados poucos bytes na codificación de caracteres"
1091
fbc14ab6 1092#: locale/programs/charmap.c:568
def9c08c
SP
1093msgid "too many bytes in character encoding"
1094msgstr "demasiados bytes na codificación de caracteres"
4dba81ea 1095
fbc14ab6
CD
1096#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1097#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
def9c08c
SP
1098msgid "no symbolic name given for end of range"
1099msgstr "non se deu un nome simbólico para a fin do rango"
1100
fbc14ab6
CD
1101#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1102#: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1103#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1104#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1105#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1106#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1107#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1108#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
74939c83 1109#, c-format
def9c08c
SP
1110msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1111msgstr "%1$s: a definición non remata con `END %1$s'"
4dba81ea 1112
fbc14ab6 1113#: locale/programs/charmap.c:647
def9c08c
SP
1114msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1115msgstr "só se permiten definicións WIDTH seguindo á definición CHARMAP"
6eedbd5f 1116
fbc14ab6 1117#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
def9c08c
SP
1118#, c-format
1119msgid "value for %s must be an integer"
1120msgstr "o valor de %s debe ser un enteiro"
4dba81ea 1121
fbc14ab6 1122#: locale/programs/charmap.c:847
74939c83 1123#, c-format
def9c08c
SP
1124msgid "%s: error in state machine"
1125msgstr "%s: erro na máquina de estados"
1126
fbc14ab6
CD
1127#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1128#: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1129#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1130#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1131#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1132#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1133#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1134#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1135#: locale/programs/repertoire.c:322
def9c08c
SP
1136#, c-format
1137msgid "%s: premature end of file"
1138msgstr "%s: fin de ficheiro prematuro"
4dba81ea 1139
fbc14ab6 1140#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
74939c83 1141#, c-format
def9c08c
SP
1142msgid "unknown character `%s'"
1143msgstr "carácter `%s' descoñecido"
4dba81ea 1144
fbc14ab6 1145#: locale/programs/charmap.c:893
def9c08c
SP
1146#, c-format
1147msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1148msgstr "os números de bytes para as secuencias de bytes do inicio e fin de rango non son os mesmos: %d contra %d"
4dba81ea 1149
fbc14ab6
CD
1150#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1151#: locale/programs/repertoire.c:417
def9c08c
SP
1152msgid "invalid names for character range"
1153msgstr "nomes non válidos para o rango de caracteres"
4dba81ea 1154
fbc14ab6 1155#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
def9c08c
SP
1156msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1157msgstr "o formato de rango hexadecimal só debería empregar caracteres hexadecimais"
4dba81ea 1158
fbc14ab6 1159#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
def9c08c
SP
1160#, c-format
1161msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1162msgstr "<%s> e <%s> son nomes non válidos para o rango"
4dba81ea 1163
fbc14ab6 1164#: locale/programs/charmap.c:1092
def9c08c
SP
1165msgid "resulting bytes for range not representable."
1166msgstr "os bytes resultantes do rango non son representables"
d74d0916 1167
fbc14ab6
CD
1168#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1169#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1170#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1171#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1172#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1173#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
def9c08c
SP
1174#, c-format
1175msgid "No definition for %s category found"
1176msgstr "Non se atopou unha definición para a categoría %s"
1177
fbc14ab6
CD
1178#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1179#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1180#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1181#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1182#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1183#: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1184#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1185#: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1186#: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1187#: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1188#: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1189#: locale/programs/ld-time.c:200
def9c08c
SP
1190#, c-format
1191msgid "%s: field `%s' not defined"
1192msgstr "%s: campo `%s' non definido"
d74d0916 1193
fbc14ab6
CD
1194#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1195#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1196#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
def9c08c
SP
1197#, c-format
1198msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1199msgstr "%s: o campo `%s' non debe estar baleiro"
d74d0916 1200
fbc14ab6 1201#: locale/programs/ld-address.c:167
def9c08c
SP
1202#, c-format
1203msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1204msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' non válida no campo `%s'"
d74d0916 1205
fbc14ab6 1206#: locale/programs/ld-address.c:217
def9c08c
SP
1207#, c-format
1208msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1209msgstr "%s: o código de idioma de terminoloxía `%s' non está definido"
d74d0916 1210
fbc14ab6 1211#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
def9c08c
SP
1212#, c-format
1213msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1214msgstr "%s: abreviatura de idioma `%s' non definida"
d74d0916 1215
fbc14ab6
CD
1216#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1217#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
def9c08c
SP
1218#, c-format
1219msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1220msgstr "%s: o valor `%s' non coincide co valor `%s'"
d74d0916 1221
fbc14ab6 1222#: locale/programs/ld-address.c:310
74939c83 1223#, c-format
def9c08c
SP
1224msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1225msgstr "%s: código numérico de país `%d' non válido"
1226
fbc14ab6
CD
1227#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1228#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1229#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1230#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1231#: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1232#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1233#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1234#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
def9c08c
SP
1235#, c-format
1236msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1237msgstr "%s: o campo `%s' está declarado máis dunha vez"
d74d0916 1238
fbc14ab6
CD
1239#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1240#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1241#: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1242#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1243#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1244#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
def9c08c
SP
1245#, c-format
1246msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1247msgstr "%s: carácter descoñecido no campo `%s'"
4dba81ea 1248
fbc14ab6
CD
1249#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1250#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1251#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1252#: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1253#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1254#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
74939c83 1255#, c-format
def9c08c
SP
1256msgid "%s: incomplete `END' line"
1257msgstr "%s: liña `END' incompleta"
1258
fbc14ab6
CD
1259#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1260#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1261#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1262#: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1263#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1264#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1265#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1266#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1267#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1268#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1269#: locale/programs/ld-time.c:980
def9c08c
SP
1270#, c-format
1271msgid "%s: syntax error"
1272msgstr "%s: erro de sintaxe"
04cb913d 1273
fbc14ab6 1274#: locale/programs/ld-collate.c:428
def9c08c
SP
1275#, c-format
1276msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1277msgstr "`%.*s' xa está definido no mapa de caracteres"
04cb913d 1278
fbc14ab6 1279#: locale/programs/ld-collate.c:437
def9c08c
SP
1280#, c-format
1281msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1282msgstr "`%.*s' xa está definido no repertorio"
04cb913d 1283
fbc14ab6 1284#: locale/programs/ld-collate.c:444
def9c08c
SP
1285#, c-format
1286msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1287msgstr "`%.*s' xa está definido coma un símbolo de ordenación"
04cb913d 1288
fbc14ab6 1289#: locale/programs/ld-collate.c:451
def9c08c
SP
1290#, c-format
1291msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1292msgstr "`%.*s' xa está definido coma un elemento de ordenación"
04cb913d 1293
fbc14ab6 1294#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
def9c08c
SP
1295#, c-format
1296msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1297msgstr "%s: as direccións de ordenación `forward' e `backward' son mutuamente excluíntes"
04cb913d 1298
fbc14ab6
CD
1299#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1300#: locale/programs/ld-collate.c:534
74939c83 1301#, c-format
def9c08c
SP
1302msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1303msgstr "%s: `%s' mencionouse máis dunha vez na definición do peso %d"
04cb913d 1304
fbc14ab6 1305#: locale/programs/ld-collate.c:590
def9c08c
SP
1306#, c-format
1307msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1308msgstr "%s: demasiadas regras; a primeira entrada só tiña %d"
04cb913d 1309
fbc14ab6 1310#: locale/programs/ld-collate.c:626
def9c08c
SP
1311#, c-format
1312msgid "%s: not enough sorting rules"
1313msgstr "%s: non hai regras de ordenación de abondo"
04cb913d 1314
fbc14ab6 1315#: locale/programs/ld-collate.c:791
def9c08c
SP
1316#, c-format
1317msgid "%s: empty weight string not allowed"
1318msgstr "%s: non se admite unha cadea de peso baleira"
04cb913d 1319
fbc14ab6 1320#: locale/programs/ld-collate.c:886
def9c08c
SP
1321#, c-format
1322msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1323msgstr "%s: os pesos deben emprega-lo mesmo signo de puntos suspensivos có nome"
04cb913d 1324
fbc14ab6 1325#: locale/programs/ld-collate.c:942
def9c08c
SP
1326#, c-format
1327msgid "%s: too many values"
1328msgstr "%s: demasiados valores"
04cb913d 1329
fbc14ab6 1330#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
def9c08c
SP
1331#, c-format
1332msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1333msgstr "a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu"
04cb913d 1334
fbc14ab6 1335#: locale/programs/ld-collate.c:1112
def9c08c
SP
1336#, c-format
1337msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1338msgstr "%s: os símbolos inicial e final dun rango deben corresponderse con caracteres"
04cb913d 1339
fbc14ab6 1340#: locale/programs/ld-collate.c:1139
def9c08c
SP
1341#, c-format
1342msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1343msgstr "%s: as secuencias de bytes do primeiro e derradeiro carácter deben te-la mesma lonxitude"
74939c83 1344
fbc14ab6 1345#: locale/programs/ld-collate.c:1306
def9c08c
SP
1346#, c-format
1347msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1348msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben seguir directamente a `order_start'"
74939c83 1349
fbc14ab6 1350#: locale/programs/ld-collate.c:1310
def9c08c
SP
1351#, c-format
1352msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1353msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben ir seguidos directamente por `order_end'"
74939c83 1354
fbc14ab6 1355#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
def9c08c
SP
1356#, c-format
1357msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1358msgstr "%s: a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu"
74939c83 1359
fbc14ab6 1360#: locale/programs/ld-collate.c:1389
def9c08c
SP
1361#, c-format
1362msgid "%s: `%s' must be a character"
1363msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
74939c83 1364
fbc14ab6 1365#: locale/programs/ld-collate.c:1591
def9c08c
SP
1366#, c-format
1367msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1368msgstr "%s: `position' débese empregar para un nivel determinado en tódalas seccións ou en ningunha"
74939c83 1369
fbc14ab6 1370#: locale/programs/ld-collate.c:1615
def9c08c
SP
1371#, c-format
1372msgid "symbol `%s' not defined"
1373msgstr "o símbolo `%s' non está definido"
74939c83 1374
fbc14ab6 1375#: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
def9c08c
SP
1376#, c-format
1377msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1378msgstr "o símbolo `%s' ten a mesma codificación có"
74939c83 1379
fbc14ab6 1380#: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
def9c08c
SP
1381#, c-format
1382msgid "symbol `%s'"
1383msgstr "símbolo `%s'"
74939c83 1384
fbc14ab6 1385#: locale/programs/ld-collate.c:1863
def9c08c
SP
1386msgid "too many errors; giving up"
1387msgstr "demasiados erros; ríndome"
74939c83 1388
fbc14ab6 1389#: locale/programs/ld-collate.c:2731
def9c08c
SP
1390#, c-format
1391msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1392msgstr "%s: definición de `%s' duplicada"
1393
fbc14ab6 1394#: locale/programs/ld-collate.c:2767
def9c08c
SP
1395#, c-format
1396msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1397msgstr "%s: definición da sección `%s' duplicada"
1398
fbc14ab6 1399#: locale/programs/ld-collate.c:2903
def9c08c
SP
1400#, c-format
1401msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1402msgstr "%s: carácter descoñecido no nome do símbolo de ordenación"
1403
fbc14ab6 1404#: locale/programs/ld-collate.c:3032
def9c08c
SP
1405#, c-format
1406msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1407msgstr "%s: carácter descoñecido no nome da definición de equivalentes"
1408
fbc14ab6 1409#: locale/programs/ld-collate.c:3043
def9c08c
SP
1410#, c-format
1411msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1412msgstr "%s: erro de sintaxe no valor da definición de equivalentes"
1413
fbc14ab6 1414#: locale/programs/ld-collate.c:3053
def9c08c
SP
1415#, c-format
1416msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1417msgstr "%s: símbolo `%s' descoñecido na definición de equivalentes"
1418
fbc14ab6 1419#: locale/programs/ld-collate.c:3062
def9c08c
SP
1420msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1421msgstr "erro ao engadir un símbolo de ordenación equivalente"
1422
fbc14ab6 1423#: locale/programs/ld-collate.c:3100
def9c08c
SP
1424#, c-format
1425msgid "duplicate definition of script `%s'"
1426msgstr "definición do script `%s' duplicada"
1427
fbc14ab6 1428#: locale/programs/ld-collate.c:3177
def9c08c
SP
1429#, c-format
1430msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1431msgstr "%s: definicións de orde múltiples na sección `%s'"
1432
fbc14ab6 1433#: locale/programs/ld-collate.c:3205
def9c08c
SP
1434#, c-format
1435msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1436msgstr "%s: número non válido de regras de ordenación"
1437
fbc14ab6 1438#: locale/programs/ld-collate.c:3232
def9c08c
SP
1439#, c-format
1440msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1441msgstr "%s: hai varias definicións de orde para unha sección sen nome"
1442
fbc14ab6
CD
1443#: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
1444#: locale/programs/ld-collate.c:3782
def9c08c
SP
1445#, c-format
1446msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1447msgstr "%s: falla a palabra clave `order_end'"
1448
fbc14ab6 1449#: locale/programs/ld-collate.c:3350
def9c08c
SP
1450#, c-format
1451msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1452msgstr "%s: a orde do símbolo de ordenación %.*s non está definida"
1453
fbc14ab6 1454#: locale/programs/ld-collate.c:3368
def9c08c
SP
1455#, c-format
1456msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1457msgstr "%s: a orde do elemento de ordenación %.*s non está definida"
1458
fbc14ab6 1459#: locale/programs/ld-collate.c:3379
def9c08c
SP
1460#, c-format
1461msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1462msgstr "%s: non se pode reordenar despois de %.*s: símbolo descoñecido"
1463
fbc14ab6 1464#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
def9c08c
SP
1465#, c-format
1466msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1467msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-end'"
1468
fbc14ab6 1469#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
def9c08c
SP
1470#, c-format
1471msgid "%s: section `%.*s' not known"
1472msgstr "%s: sección `%.*s' descoñecida"
1473
fbc14ab6 1474#: locale/programs/ld-collate.c:3530
def9c08c
SP
1475#, c-format
1476msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1477msgstr "%s: símbolo <%.*s> incorrecto"
1478
fbc14ab6 1479#: locale/programs/ld-collate.c:3726
def9c08c
SP
1480#, c-format
1481msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1482msgstr "%s: non se pode ter `%s' coma final dun rango de puntos suspensivos"
1483
fbc14ab6 1484#: locale/programs/ld-collate.c:3778
def9c08c
SP
1485#, c-format
1486msgid "%s: empty category description not allowed"
1487msgstr "%s: non se admite unha descrición de categoría baleira"
1488
fbc14ab6 1489#: locale/programs/ld-collate.c:3797
def9c08c
SP
1490#, c-format
1491msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1492msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-sections-end'"
1493
fbc14ab6 1494#: locale/programs/ld-ctype.c:447
def9c08c
SP
1495msgid "No character set name specified in charmap"
1496msgstr "Non se especificou un nome de xogo de caracteres no mapa de caracteres"
1497
fbc14ab6 1498#: locale/programs/ld-ctype.c:475
def9c08c
SP
1499#, c-format
1500msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1501msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na clase `%s' debe estar na clase `%s'"
1502
fbc14ab6 1503#: locale/programs/ld-ctype.c:489
def9c08c
SP
1504#, c-format
1505msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1506msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'"
1507
fbc14ab6 1508#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
def9c08c
SP
1509#, c-format
1510msgid "internal error in %s, line %u"
1511msgstr "erro interno en %s, liña %u"
1512
fbc14ab6 1513#: locale/programs/ld-ctype.c:531
def9c08c
SP
1514#, c-format
1515msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1516msgstr "o carácter '%s' na clase `%s' debe estar na clase `%s'"
1517
fbc14ab6 1518#: locale/programs/ld-ctype.c:546
def9c08c
SP
1519#, c-format
1520msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1521msgstr "o carácter '%s' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'"
1522
fbc14ab6 1523#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
def9c08c
SP
1524#, c-format
1525msgid "<SP> character not in class `%s'"
1526msgstr "O carácter <SP> non está na clase `%s'"
1527
fbc14ab6 1528#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
def9c08c
SP
1529#, c-format
1530msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1531msgstr "O carácter <SP> non debe estar na clase `%s'"
1532
fbc14ab6 1533#: locale/programs/ld-ctype.c:600
def9c08c
SP
1534msgid "character <SP> not defined in character map"
1535msgstr "carácter <SP> non definido no mapa de caracteres"
1536
fbc14ab6 1537#: locale/programs/ld-ctype.c:734
def9c08c
SP
1538msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1539msgstr "a categoría `digit' non ten entradas en grupos de dez"
1540
fbc14ab6 1541#: locale/programs/ld-ctype.c:783
def9c08c
SP
1542msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1543msgstr "non se definiron díxitos de entrada e ningún dos nomes estándar do mapa de caracteres"
1544
fbc14ab6 1545#: locale/programs/ld-ctype.c:846
def9c08c
SP
1546msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1547msgstr "non tódolos caracteres empregados en `outdigit' están dispoñibles no mapa de caracteres"
1548
fbc14ab6 1549#: locale/programs/ld-ctype.c:865
def9c08c
SP
1550msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1551msgstr "non tódolos caracteres empregados en `outdigit' están dispoñibles no repertorio"
1552
fbc14ab6 1553#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
def9c08c
SP
1554#, c-format
1555msgid "character class `%s' already defined"
1556msgstr "clase de caracteres `%s' xa definida"
1557
fbc14ab6 1558#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
def9c08c
SP
1559#, c-format
1560msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1561msgstr "límite da implementación: non se admiten máis de %Zd clases de caracteres"
1562
fbc14ab6 1563#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
def9c08c
SP
1564#, c-format
1565msgid "character map `%s' already defined"
1566msgstr "mapa de caracteres `%s' xa definido"
1567
fbc14ab6 1568#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
def9c08c
SP
1569#, c-format
1570msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1571msgstr "límite da implementación: non se admiten máis de %d mapas de caracteres"
1572
fbc14ab6
CD
1573#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
1574#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
1575#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
def9c08c
SP
1576#, c-format
1577msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1578msgstr "%s: o campo `%s' non contén exactamente dez entradas"
1579
fbc14ab6 1580#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
def9c08c
SP
1581#, c-format
1582msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1583msgstr "o valor-a <U%0*X> do rango é menor có valor-dende <U%0*X>"
1584
fbc14ab6 1585#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
def9c08c
SP
1586msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1587msgstr "as secuencias de caracteres do inicio e fin do rango deben te-la mesma lonxitude"
1588
fbc14ab6 1589#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
def9c08c
SP
1590msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1591msgstr "a secuencia de caracteres do valor-a é menor cá secuencia do valor-dende"
1592
fbc14ab6 1593#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
def9c08c
SP
1594msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1595msgstr "final prematura da definición `translit_ignore'"
1596
fbc14ab6
CD
1597#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1598#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
def9c08c
SP
1599msgid "syntax error"
1600msgstr "erro de sintaxe"
1601
fbc14ab6 1602#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
def9c08c
SP
1603#, c-format
1604msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1605msgstr "%s: erro de sintaxe na definición da nova clase de caracteres"
1606
fbc14ab6 1607#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
def9c08c
SP
1608#, c-format
1609msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1610msgstr "%s: erro de sintaxe na definición dun novo mapa de caracteres"
1611
fbc14ab6 1612#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
def9c08c
SP
1613msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1614msgstr "o rango de puntos suspensivos debe estar marcado por dous operandos do mesmo tipo"
1615
fbc14ab6 1616#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
def9c08c
SP
1617msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1618msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de nomes simbólicos"
1619
fbc14ab6 1620#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
def9c08c
SP
1621msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1622msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos simbólicos hexadecimais `...' cos valores de rangos UCS"
1623
fbc14ab6 1624#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
def9c08c
SP
1625msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1626msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de códigos de caracteres"
1627
fbc14ab6 1628#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
def9c08c
SP
1629#, c-format
1630msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1631msgstr "definición do mapeado `%s' duplicada"
1632
fbc14ab6 1633#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
def9c08c
SP
1634#, c-format
1635msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1636msgstr "%s: a sección `translit_start' non remata con `translit_end'"
1637
fbc14ab6 1638#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
def9c08c
SP
1639#, c-format
1640msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1641msgstr "%s: definición de `default_missing' duplicada"
1642
fbc14ab6 1643#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
def9c08c
SP
1644msgid "previous definition was here"
1645msgstr "a definición anterior estaba aquí"
1646
fbc14ab6 1647#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
def9c08c
SP
1648#, c-format
1649msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1650msgstr "%s: non se atopou unha definición `default_missing' representable"
1651
fbc14ab6
CD
1652#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
1653#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
1654#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
1655#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
1656#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
1657#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
def9c08c
SP
1658#, c-format
1659msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1660msgstr "%s: carácter `%s' non definido, cando facía falta por ser valor por omisión"
1661
fbc14ab6
CD
1662#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
1663#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
1664#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
1665#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
1666#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
def9c08c
SP
1667#, c-format
1668msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1669msgstr "%s: o carácter `%s' do mapa de caracteres non se pode representar cun só byte"
1670
fbc14ab6 1671#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
def9c08c
SP
1672#, c-format
1673msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1674msgstr "%s: o carácter `%s' que se precisa coma valor por defecto non se pode representar cun só byte"
1675
fbc14ab6 1676#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
def9c08c
SP
1677msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1678msgstr "non se definiron díxitos de saída e ningún dos nomes estándar do mapa de caracteres"
1679
fbc14ab6 1680#: locale/programs/ld-ctype.c:3572
def9c08c
SP
1681#, c-format
1682msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1683msgstr "%s: os datos de transliteración dende o locale `%s' non están dispoñibles"
1684
fbc14ab6 1685#: locale/programs/ld-identification.c:172
def9c08c
SP
1686#, c-format
1687msgid "%s: no identification for category `%s'"
1688msgstr "%s: non hai unha identificación para a categoría `%s'"
1689
fbc14ab6 1690#: locale/programs/ld-identification.c:379
def9c08c
SP
1691#, c-format
1692msgid "%s: duplicate category version definition"
1693msgstr "%s: definición da versión da categoría duplicada"
1694
fbc14ab6 1695#: locale/programs/ld-measurement.c:110
def9c08c
SP
1696#, c-format
1697msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1698msgstr "%s: valor non válido no campo `%s'"
1699
fbc14ab6 1700#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
def9c08c
SP
1701#, c-format
1702msgid "%s: field `%s' undefined"
1703msgstr "%s: campo `%s' non definido"
1704
fbc14ab6
CD
1705#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
1706#: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
def9c08c
SP
1707#, c-format
1708msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1709msgstr "%s: o valor do campo `%s' non debe ser unha cadea baleira"
1710
fbc14ab6 1711#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
def9c08c
SP
1712#, c-format
1713msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1714msgstr "%s: non hai unha expresión regular correcta para o campo `%s': %s"
1715
fbc14ab6 1716#: locale/programs/ld-monetary.c:227
def9c08c
SP
1717#, c-format
1718msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1719msgstr "%s: o valor do campo `int_curr_symbol' ten unha lonxitude incorrecta"
1720
fbc14ab6 1721#: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
def9c08c
SP
1722#, c-format
1723msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1724msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe estar no rango %d...%d"
1725
fbc14ab6 1726#: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
def9c08c
SP
1727#, c-format
1728msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1729msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe ser un só carácter"
1730
fbc14ab6 1731#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
def9c08c
SP
1732#, c-format
1733msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1734msgstr "%s: `-1' debe se-la derradeira entrada do campo '%s'"
1735
fbc14ab6 1736#: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
def9c08c
SP
1737#, c-format
1738msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1739msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que 127"
1740
fbc14ab6 1741#: locale/programs/ld-monetary.c:713
def9c08c
SP
1742msgid "conversion rate value cannot be zero"
1743msgstr "o valor da taxa de conversión non pode ser cero"
1744
fbc14ab6
CD
1745#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
1746#: locale/programs/ld-telephone.c:146
def9c08c
SP
1747#, c-format
1748msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1749msgstr "%s: secuencia de escape non válida no campo `%s'"
1750
fbc14ab6 1751#: locale/programs/ld-time.c:250
def9c08c
SP
1752#, c-format
1753msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1754msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é '+' nin '-'"
1755
fbc14ab6 1756#: locale/programs/ld-time.c:260
def9c08c
SP
1757#, c-format
1758msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1759msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é un único carácter"
1760
fbc14ab6 1761#: locale/programs/ld-time.c:272
def9c08c
SP
1762#, c-format
1763msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1764msgstr "%s: número non válido para o desprazamento na cadea %Zd no campo `era'"
1765
fbc14ab6 1766#: locale/programs/ld-time.c:279
def9c08c
SP
1767#, c-format
1768msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1769msgstr "%s: lixo á fin do valor desprazamento na cadea %Zd no campo `era'"
1770
fbc14ab6 1771#: locale/programs/ld-time.c:329
def9c08c
SP
1772#, c-format
1773msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1774msgstr "%s: data de inicio non válida na cadea %Zd no campo `era'"
1775
fbc14ab6 1776#: locale/programs/ld-time.c:337
def9c08c
SP
1777#, c-format
1778msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1779msgstr "%s: lixo á fin da data inicial na cadea %Zd no campo `era'"
1780
fbc14ab6 1781#: locale/programs/ld-time.c:355
def9c08c
SP
1782#, c-format
1783msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1784msgstr "%s: a data de comezo non é válida na cadea %Zd no campo `era'"
1785
fbc14ab6 1786#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
def9c08c
SP
1787#, c-format
1788msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1789msgstr "%s: data final non válida na cadea %Zd no campo `era'"
1790
fbc14ab6 1791#: locale/programs/ld-time.c:411
def9c08c
SP
1792#, c-format
1793msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1794msgstr "%s: lixo á fin da data final na cadea %Zd no campo `era'"
1795
fbc14ab6 1796#: locale/programs/ld-time.c:437
def9c08c
SP
1797#, c-format
1798msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1799msgstr "%s: non se atopou un nome era na cadea %Zd no campo `era'"
1800
fbc14ab6 1801#: locale/programs/ld-time.c:448
def9c08c
SP
1802#, c-format
1803msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1804msgstr "%s: non se atopou un formato era na cadea %Zd no campo `era'"
1805
fbc14ab6 1806#: locale/programs/ld-time.c:493
def9c08c
SP
1807#, c-format
1808msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1809msgstr "%s: o terceiro operando do valor do campo `%s' non debe ser maior ca %d"
1810
fbc14ab6
CD
1811#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
1812#: locale/programs/ld-time.c:517
def9c08c
SP
1813#, c-format
1814msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1815msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que %d"
1816
fbc14ab6 1817#: locale/programs/ld-time.c:739
def9c08c
SP
1818#, c-format
1819msgid "%s: too few values for field `%s'"
1820msgstr "%s: demasiado poucos valores para o campo `%s'"
1821
fbc14ab6 1822#: locale/programs/ld-time.c:784
def9c08c
SP
1823msgid "extra trailing semicolon"
1824msgstr "punto e coma de sobra á final"
1825
fbc14ab6 1826#: locale/programs/ld-time.c:787
def9c08c
SP
1827#, c-format
1828msgid "%s: too many values for field `%s'"
1829msgstr "%s: demasiados valores para o campo `%s'"
1830
fbc14ab6 1831#: locale/programs/linereader.c:129
def9c08c
SP
1832msgid "trailing garbage at end of line"
1833msgstr "lixo na fin da liña"
1834
fbc14ab6 1835#: locale/programs/linereader.c:297
def9c08c
SP
1836msgid "garbage at end of number"
1837msgstr "lixo á fin do número"
1838
fbc14ab6 1839#: locale/programs/linereader.c:409
def9c08c
SP
1840msgid "garbage at end of character code specification"
1841msgstr "lixo á fin da especificación do código de caracteres"
1842
fbc14ab6 1843#: locale/programs/linereader.c:495
def9c08c
SP
1844msgid "unterminated symbolic name"
1845msgstr "nome simbólico non rematado"
1846
fbc14ab6 1847#: locale/programs/linereader.c:622
def9c08c
SP
1848msgid "illegal escape sequence at end of string"
1849msgstr "secuencia de escape ilegal á fin da cadea"
1850
fbc14ab6 1851#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
def9c08c
SP
1852msgid "unterminated string"
1853msgstr "cadea non rematada"
1854
fbc14ab6 1855#: locale/programs/linereader.c:807
def9c08c
SP
1856#, c-format
1857msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1858msgstr "o símbolo `%.*s' non está no mapa de caracteres"
1859
fbc14ab6 1860#: locale/programs/linereader.c:828
def9c08c
SP
1861#, c-format
1862msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1863msgstr "o símbolo `%.*s' non está no mapa de repertorios"
1864
fbc14ab6 1865#: locale/programs/locale.c:69
def9c08c
SP
1866msgid "System information:"
1867msgstr "Información do sistema:"
1868
fbc14ab6 1869#: locale/programs/locale.c:71
def9c08c
SP
1870msgid "Write names of available locales"
1871msgstr "Escribi-los nomes dos `locales' dispoñibles"
1872
fbc14ab6 1873#: locale/programs/locale.c:73
def9c08c
SP
1874msgid "Write names of available charmaps"
1875msgstr "Escribi-los nomes dos mapas de caracteres dispoñibles"
1876
fbc14ab6 1877#: locale/programs/locale.c:74
def9c08c
SP
1878msgid "Modify output format:"
1879msgstr "Modifica-lo formato de saída:"
1880
fbc14ab6 1881#: locale/programs/locale.c:75
def9c08c
SP
1882msgid "Write names of selected categories"
1883msgstr "Escribi-los nomes das categorías seleccionadas"
1884
fbc14ab6 1885#: locale/programs/locale.c:76
def9c08c
SP
1886msgid "Write names of selected keywords"
1887msgstr "Escribi-los nomes das claves seleccionadas"
1888
fbc14ab6 1889#: locale/programs/locale.c:77
def9c08c
SP
1890msgid "Print more information"
1891msgstr "Amosar máis información"
1892
fbc14ab6 1893#: locale/programs/locale.c:82
def9c08c
SP
1894msgid "Get locale-specific information."
1895msgstr "Obter información específica do `locale'."
1896
fbc14ab6 1897#: locale/programs/locale.c:85
def9c08c
SP
1898msgid ""
1899"NAME\n"
1900"[-a|-m]"
1901msgstr ""
1902"NOME\n"
1903"[-a|-m]"
1904
fbc14ab6 1905#: locale/programs/locale.c:521
def9c08c
SP
1906#, c-format
1907msgid "while preparing output"
1908msgstr "ao prepara-la saída"
1909
fbc14ab6 1910#: locale/programs/localedef.c:115
def9c08c
SP
1911msgid "Input Files:"
1912msgstr "Ficheiros de Entrada:"
1913
fbc14ab6 1914#: locale/programs/localedef.c:117
def9c08c
SP
1915msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1916msgstr "Nomes de caracteres simbólicos definidos en FICH"
1917
fbc14ab6 1918#: locale/programs/localedef.c:119
def9c08c
SP
1919msgid "Source definitions are found in FILE"
1920msgstr "As definicións de fonte atópanse en FICH"
1921
fbc14ab6 1922#: locale/programs/localedef.c:121
def9c08c
SP
1923msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1924msgstr "O FICHEIRO contén mapeado de nomes simbólicos a valores UCS4"
1925
fbc14ab6 1926#: locale/programs/localedef.c:125
def9c08c
SP
1927msgid "Create output even if warning messages were issued"
1928msgstr "Crea-la saída incluso se se produciron mensaxes de aviso"
1929
fbc14ab6 1930#: locale/programs/localedef.c:128
def9c08c
SP
1931msgid "Optional output file prefix"
1932msgstr "Prefixo de ficheiro de saída opcional"
1933
fbc14ab6 1934#: locale/programs/localedef.c:131
def9c08c
SP
1935msgid "Suppress warnings and information messages"
1936msgstr "Elimina-las mensaxes de aviso e información"
1937
fbc14ab6 1938#: locale/programs/localedef.c:132
def9c08c
SP
1939msgid "Print more messages"
1940msgstr "Visualizar máis mensaxes"
1941
fbc14ab6 1942#: locale/programs/localedef.c:140
def9c08c
SP
1943msgid "Archive control:"
1944msgstr "Control do arquivo:"
1945
fbc14ab6 1946#: locale/programs/localedef.c:142
def9c08c
SP
1947msgid "Don't add new data to archive"
1948msgstr "Non engadir novos datos no arquivo"
1949
fbc14ab6 1950#: locale/programs/localedef.c:144
def9c08c
SP
1951msgid "Add locales named by parameters to archive"
1952msgstr "Engadi-los locales nomeados nos parámetros no arquivo"
1953
fbc14ab6 1954#: locale/programs/localedef.c:145
def9c08c
SP
1955msgid "Replace existing archive content"
1956msgstr "Substituí-lo contido actual do arquivo"
1957
fbc14ab6 1958#: locale/programs/localedef.c:147
def9c08c
SP
1959msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1960msgstr "Elimina-los locales nomeados nos parámetros do arquivo"
1961
fbc14ab6 1962#: locale/programs/localedef.c:148
def9c08c
SP
1963msgid "List content of archive"
1964msgstr "Lista-lo contido do arquivo"
1965
fbc14ab6 1966#: locale/programs/localedef.c:150
def9c08c
SP
1967msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1968msgstr "Ficheiro locale.alias a consultar ao crea-lo arquivo"
1969
fbc14ab6 1970#: locale/programs/localedef.c:159
def9c08c
SP
1971msgid "Compile locale specification"
1972msgstr "Compile a especificación do `locale'"
1973
fbc14ab6 1974#: locale/programs/localedef.c:162
def9c08c
SP
1975msgid ""
1976"NAME\n"
1977"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1978"--list-archive [FILE]"
1979msgstr ""
1980"NOME\n"
1981"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHEIRO...\n"
1982"--list-archive [FICHEIRO]"
1983
fbc14ab6 1984#: locale/programs/localedef.c:238
def9c08c
SP
1985#, c-format
1986msgid "cannot create directory for output files"
1987msgstr "non se pode crea-lo directorio dos ficheiros de saída"
1988
fbc14ab6 1989#: locale/programs/localedef.c:249
def9c08c
SP
1990msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1991msgstr "FATAL: o sistema non define `_POSIX2_LOCALDEF'"
1992
fbc14ab6
CD
1993#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
1994#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
def9c08c
SP
1995#, c-format
1996msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1997msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de definición de locales `%s'"
1998
fbc14ab6 1999#: locale/programs/localedef.c:303
def9c08c
SP
2000#, c-format
2001msgid "cannot write output files to `%s'"
2002msgstr "non se poden escribi-los ficheiros de saída a `%s'"
2003
fbc14ab6 2004#: locale/programs/localedef.c:645
def9c08c
SP
2005msgid "circular dependencies between locale definitions"
2006msgstr "dependencias circulares entre definicións de locales"
2007
fbc14ab6 2008#: locale/programs/localedef.c:651
def9c08c
SP
2009#, c-format
2010msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2011msgstr "non se pode engadi-lo locale xa lido `%s' outra vez"
2012
fbc14ab6 2013#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
def9c08c
SP
2014#, c-format
2015msgid "cannot initialize archive file"
2016msgstr "non se pode inicializa-lo ficheiro de arquivo"
2017
fbc14ab6 2018#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
def9c08c
SP
2019#, c-format
2020msgid "cannot resize archive file"
2021msgstr "non se pode cambia-lo tamaño do ficheiro de arquivo"
2022
fbc14ab6
CD
2023#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2024#: locale/programs/locarchive.c:680
def9c08c
SP
2025#, c-format
2026msgid "cannot map archive header"
2027msgstr "non se pode mapea-la cabeceira do arquivo"
2028
fbc14ab6 2029#: locale/programs/locarchive.c:210
def9c08c
SP
2030#, c-format
2031msgid "failed to create new locale archive"
2032msgstr "non se puido crea-lo novo arquivo de locales"
2033
fbc14ab6 2034#: locale/programs/locarchive.c:222
def9c08c
SP
2035#, c-format
2036msgid "cannot change mode of new locale archive"
2037msgstr "non se pode cambia-lo modo do novo arquivo de locales"
2038
fbc14ab6 2039#: locale/programs/locarchive.c:354
def9c08c
SP
2040#, c-format
2041msgid "cannot map locale archive file"
2042msgstr "non se pode mapea-lo ficheiro de arquivo de locales"
2043
fbc14ab6 2044#: locale/programs/locarchive.c:459
def9c08c
SP
2045#, c-format
2046msgid "cannot lock new archive"
2047msgstr "non se pode bloquea-lo novo arquivo"
2048
fbc14ab6 2049#: locale/programs/locarchive.c:528
def9c08c
SP
2050#, c-format
2051msgid "cannot extend locale archive file"
2052msgstr "non se pode extende-lo ficheiro de arquivo de locales"
2053
fbc14ab6 2054#: locale/programs/locarchive.c:537
def9c08c
SP
2055#, c-format
2056msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2057msgstr "non se pode cambia-lo modo do arquivo de locales co novo tamaño"
2058
fbc14ab6 2059#: locale/programs/locarchive.c:545
def9c08c
SP
2060#, c-format
2061msgid "cannot rename new archive"
2062msgstr "non se pode renomea-lo novo arquivo"
2063
fbc14ab6 2064#: locale/programs/locarchive.c:607
def9c08c
SP
2065#, c-format
2066msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2067msgstr "non se pode abri-lo arquivo de locales \"%s\""
2068
fbc14ab6 2069#: locale/programs/locarchive.c:612
def9c08c
SP
2070#, c-format
2071msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2072msgstr "non se pode facer stat do arquivo de locales \"%s\""
2073
fbc14ab6 2074#: locale/programs/locarchive.c:631
def9c08c
SP
2075#, c-format
2076msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2077msgstr "non se pode bloquea-lo arquivo de locales \"%s\""
2078
fbc14ab6 2079#: locale/programs/locarchive.c:654
def9c08c
SP
2080#, c-format
2081msgid "cannot read archive header"
2082msgstr "non se pode le-la cabeceira do arquivo"
2083
fbc14ab6 2084#: locale/programs/locarchive.c:734
def9c08c
SP
2085#, c-format
2086msgid "locale '%s' already exists"
2087msgstr "o locale '%s' xa existe"
2088
fbc14ab6
CD
2089#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2090#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2091#: locale/programs/locfile.c:349
def9c08c
SP
2092#, c-format
2093msgid "cannot add to locale archive"
2094msgstr "non se pode engadir no arquivo de locales"
2095
fbc14ab6 2096#: locale/programs/locarchive.c:1209
def9c08c
SP
2097#, c-format
2098msgid "locale alias file `%s' not found"
2099msgstr "non se atopou o ficheiro de alias de locales `%s'"
2100
fbc14ab6 2101#: locale/programs/locarchive.c:1357
def9c08c
SP
2102#, c-format
2103msgid "Adding %s\n"
2104msgstr "Engadindo %s\n"
2105
fbc14ab6 2106#: locale/programs/locarchive.c:1363
def9c08c
SP
2107#, c-format
2108msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2109msgstr "a chamada a stat de \"%s\" fallou: %s: ignórase"
2110
fbc14ab6 2111#: locale/programs/locarchive.c:1369
def9c08c
SP
2112#, c-format
2113msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2114msgstr "\"%s\" non é un directorio; ignórase"
2115
fbc14ab6 2116#: locale/programs/locarchive.c:1376
def9c08c
SP
2117#, c-format
2118msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2119msgstr "non se pode abr-lo directorio \"%s\": %s: ignorado"
2120
fbc14ab6 2121#: locale/programs/locarchive.c:1444
def9c08c
SP
2122#, c-format
2123msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2124msgstr "conxunto de ficheiros de locale incompleto en \"%s\""
2125
fbc14ab6 2126#: locale/programs/locarchive.c:1508
def9c08c
SP
2127#, c-format
2128msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2129msgstr "non se poden ler tódolos ficheiros de \"%s\": ignorado"
2130
fbc14ab6 2131#: locale/programs/locarchive.c:1578
def9c08c
SP
2132#, c-format
2133msgid "locale \"%s\" not in archive"
2134msgstr "o locale \"%s\" non está no arquivo"
2135
fbc14ab6 2136#: locale/programs/locfile.c:136
def9c08c
SP
2137#, c-format
2138msgid "argument to `%s' must be a single character"
2139msgstr "o parámetro de `%s' debe ser un só carácter"
2140
fbc14ab6 2141#: locale/programs/locfile.c:256
def9c08c
SP
2142msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2143msgstr "erro de sintaxe: non está dentro dunha sección de definición de locale"
2144
fbc14ab6 2145#: locale/programs/locfile.c:798
def9c08c
SP
2146#, c-format
2147msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2148msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída `%s' para a categoría `%s'"
2149
fbc14ab6 2150#: locale/programs/locfile.c:821
def9c08c
SP
2151#, c-format
2152msgid "failure while writing data for category `%s'"
2153msgstr "non se puideron escribi-los datos da categoría `%s'"
2154
fbc14ab6 2155#: locale/programs/locfile.c:929
def9c08c
SP
2156#, c-format
2157msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2158msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída `%s' para a categoría `%s'"
2159
fbc14ab6 2160#: locale/programs/locfile.c:969
def9c08c
SP
2161msgid "locale name should consist only of portable characters"
2162msgstr "o nome do locale debería consistir só en caracteres portables"
2163
fbc14ab6 2164#: locale/programs/locfile.c:988
def9c08c
SP
2165msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2166msgstr "non se debe especificar outra clave cando se usa `copy'"
2167
fbc14ab6 2168#: locale/programs/locfile.c:1002
def9c08c
SP
2169#, c-format
2170msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2171msgstr "A definición `%1$s' non remata con `END %1$s'"
2172
fbc14ab6
CD
2173#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2174#: locale/programs/repertoire.c:293
def9c08c
SP
2175#, c-format
2176msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2177msgstr "erro de sintaxe na definición do mapa de repertorio: %s"
2178
fbc14ab6 2179#: locale/programs/repertoire.c:269
def9c08c
SP
2180msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2181msgstr "non se deu un valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx>"
2182
fbc14ab6 2183#: locale/programs/repertoire.c:340
def9c08c
SP
2184#, c-format
2185msgid "repertoire map file `%s' not found"
2186msgstr "o ficheiro de mapa de repertorios `%s' non foi atopado"
2187
fbc14ab6 2188#: malloc/mcheck-impl.c:354
def9c08c
SP
2189msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2190msgstr "a memoria é consistente, a biblioteca ten erros\n"
2191
fbc14ab6 2192#: malloc/mcheck-impl.c:357
def9c08c
SP
2193msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2194msgstr "memoria alterada antes do bloque reservado\n"
2195
fbc14ab6 2196#: malloc/mcheck-impl.c:360
def9c08c
SP
2197msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2198msgstr "memoria alterada despois do bloque reservado\n"
2199
fbc14ab6 2200#: malloc/mcheck-impl.c:363
def9c08c
SP
2201msgid "block freed twice\n"
2202msgstr "bloque liberado dúas veces\n"
2203
fbc14ab6 2204#: malloc/mcheck-impl.c:366
def9c08c
SP
2205msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2206msgstr "mcheck_status falso, a biblioteca ten erros\n"
2207
fbc14ab6 2208#: malloc/memusagestat.c:55
def9c08c
SP
2209msgid "Name output file"
2210msgstr "Déalle un nome ao ficheiro de saída"
2211
fbc14ab6 2212#: malloc/memusagestat.c:56
def9c08c
SP
2213msgid "Title string used in output graphic"
2214msgstr "Cadea do título empregado na gráfica de saída"
2215
fbc14ab6 2216#: malloc/memusagestat.c:57
def9c08c
SP
2217msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2218msgstr "Xerar unha saída lineal co tempo (normalmente é lineal co número de chamadas a función)"
2219
fbc14ab6 2220#: malloc/memusagestat.c:61
def9c08c
SP
2221msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2222msgstr "Tamén debuxar unha gráfica do consumo total de memoria"
2223
fbc14ab6 2224#: malloc/memusagestat.c:69
def9c08c
SP
2225msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2226msgstr "Xerar un gráfico dos datos de perfilado da memoria"
2227
fbc14ab6 2228#: malloc/memusagestat.c:72
def9c08c
SP
2229msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2230msgstr "FICHEIRO_DATOS [FICHEIRO_SAÍDA]"
2231
2232#: misc/error.c:192
2233msgid "Unknown system error"
2234msgstr "Erro de sistema descoñecido"
2235
fbc14ab6 2236#: nis/nis_callback.c:187
def9c08c
SP
2237msgid "unable to free arguments"
2238msgstr "non se pode libera-los parámetros"
2239
fbc14ab6 2240#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
6032ae65 2241#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
def9c08c
SP
2242msgid "Success"
2243msgstr "Éxito"
2244
2245#: nis/nis_error.h:2
2246msgid "Probable success"
2247msgstr "Éxito probable"
2248
2249#: nis/nis_error.h:3
2250msgid "Not found"
2251msgstr "Non atopado"
2252
2253#: nis/nis_error.h:4
2254msgid "Probably not found"
2255msgstr "Probablemente non atopado"
2256
2257#: nis/nis_error.h:5
2258msgid "Cache expired"
2259msgstr "A caché caducou"
2260
2261#: nis/nis_error.h:6
2262msgid "NIS+ servers unreachable"
2263msgstr "Non se pode chegar aos servidores NIS+"
2264
2265#: nis/nis_error.h:7
2266msgid "Unknown object"
2267msgstr "Obxecto descoñecido"
2268
2269#: nis/nis_error.h:8
2270msgid "Server busy, try again"
2271msgstr "Servidor ocupado, probe outra vez"
2272
2273#: nis/nis_error.h:9
2274msgid "Generic system error"
2275msgstr "Erro de sistema xenérico"
2276
2277#: nis/nis_error.h:10
2278msgid "First/next chain broken"
2279msgstr "Primeira/seguinte cadea rota"
2280
2281#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
fbc14ab6 2282#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
def9c08c
SP
2283msgid "Permission denied"
2284msgstr "Permiso denegado"
2285
2286#: nis/nis_error.h:12
2287msgid "Not owner"
2288msgstr "Non é o propietario"
2289
2290#: nis/nis_error.h:13
2291msgid "Name not served by this server"
2292msgstr "Nome non servido por este servidor"
2293
2294#: nis/nis_error.h:14
2295msgid "Server out of memory"
2296msgstr "Servidor sen memoria"
2297
2298#: nis/nis_error.h:15
2299msgid "Object with same name exists"
2300msgstr "Xa existe un obxecto co mesmo nome"
2301
2302#: nis/nis_error.h:16
2303msgid "Not master server for this domain"
2304msgstr "Non hai servidor mestre para este dominio"
2305
2306#: nis/nis_error.h:17
2307msgid "Invalid object for operation"
2308msgstr "Obxecto incorrecto para a operación"
2309
2310#: nis/nis_error.h:18
2311msgid "Malformed name, or illegal name"
2312msgstr "Nome mal formado, ou ilegal"
2313
2314#: nis/nis_error.h:19
2315msgid "Unable to create callback"
2316msgstr "Non se pode crea-lo callback"
2317
2318#: nis/nis_error.h:20
2319msgid "Results sent to callback proc"
2320msgstr "Resultado enviado ao procedemento callback"
2321
2322#: nis/nis_error.h:21
2323msgid "Not found, no such name"
2324msgstr "Non atopado, non hai tal nome"
2325
2326#: nis/nis_error.h:22
2327msgid "Name/entry isn't unique"
2328msgstr "O nome/entrada non é único"
2329
2330#: nis/nis_error.h:23
2331msgid "Modification failed"
2332msgstr "Fallo ao modificar"
2333
2334#: nis/nis_error.h:24
2335msgid "Database for table does not exist"
2336msgstr "A base de datos para a táboa non existe"
2337
2338#: nis/nis_error.h:25
2339msgid "Entry/table type mismatch"
2340msgstr "Diferentes tipos de entrada/táboa"
2341
2342#: nis/nis_error.h:26
2343msgid "Link points to illegal name"
2344msgstr "O enlace leva a un nome ilegal"
2345
2346#: nis/nis_error.h:27
2347msgid "Partial success"
2348msgstr "Éxito parcial"
2349
2350#: nis/nis_error.h:28
2351msgid "Too many attributes"
2352msgstr "Demasiados atributos"
2353
2354#: nis/nis_error.h:29
2355msgid "Error in RPC subsystem"
2356msgstr "Erro no subsistema RPC"
2357
2358#: nis/nis_error.h:30
2359msgid "Missing or malformed attribute"
2360msgstr "Falta un atributo, ou está mal formado"
2361
2362#: nis/nis_error.h:31
2363msgid "Named object is not searchable"
2364msgstr "Non se pode busca-lo obxecto nomeado"
2365
2366#: nis/nis_error.h:32
2367msgid "Error while talking to callback proc"
2368msgstr "Erro ao falar ao procedemento de retrochamada"
2369
2370#: nis/nis_error.h:33
2371msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2372msgstr "Non se atopou un espacio de nomes NIS+"
2373
2374#: nis/nis_error.h:34
2375msgid "Illegal object type for operation"
2376msgstr "Tipo de obxecto non permitido na operación"
2377
2378#: nis/nis_error.h:35
2379msgid "Passed object is not the same object on server"
2380msgstr "O obxecto pasado non é o mesmo obxecto no servidor"
2381
2382#: nis/nis_error.h:36
2383msgid "Modify operation failed"
2384msgstr "Fallo na operación de modificación"
2385
2386#: nis/nis_error.h:37
2387msgid "Query illegal for named table"
2388msgstr "Petición ilegal para a táboa nomeada"
2389
2390#: nis/nis_error.h:38
2391msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2392msgstr "Intentouse borrar unha táboa non baleira"
2393
2394#: nis/nis_error.h:39
2395msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
2396msgstr "Erro ao acceder ao ficheiro de arranque en frío de NIS+. ¿Instalouse NIS+?"
2397
2398#: nis/nis_error.h:40
2399msgid "Full resync required for directory"
2400msgstr "Precísase unha resincronización completa do directorio"
2401
2402#: nis/nis_error.h:41
2403msgid "NIS+ operation failed"
2404msgstr "Fallou unha operación NIS+"
2405
2406#: nis/nis_error.h:42
2407msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2408msgstr "O servicio NIS+ non está dispoñible ou instalado"
2409
2410#: nis/nis_error.h:43
2411msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2412msgstr "Si, 42 é o significado da vida"
2413
2414#: nis/nis_error.h:44
2415msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2416msgstr "Non se pode autentifica-lo servidor NIS+"
2417
2418#: nis/nis_error.h:45
2419msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2420msgstr "Non se pode autentifica-lo cliente NIS+"
2421
2422#: nis/nis_error.h:46
2423msgid "No file space on server"
2424msgstr "Non hai espacio de ficheiros no servidor"
2425
2426#: nis/nis_error.h:47
2427msgid "Unable to create process on server"
2428msgstr "Non se pode crear un proceso no servidor"
2429
2430#: nis/nis_error.h:48
2431msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2432msgstr "Servidor mestre ocupado, volcado completo reprogramado."
2433
fbc14ab6 2434#: nis/nis_local_names.c:122
def9c08c
SP
2435#, c-format
2436msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2437msgstr "A entrada LOCAL para o UID %d no directorio %s non é única\n"
2438
fbc14ab6 2439#: nis/nis_print.c:51
def9c08c
SP
2440msgid "UNKNOWN"
2441msgstr "DESCOÑECIDO"
2442
fbc14ab6 2443#: nis/nis_print.c:109
def9c08c
SP
2444msgid "BOGUS OBJECT\n"
2445msgstr "OBXECTO FALSO\n"
2446
fbc14ab6 2447#: nis/nis_print.c:112
def9c08c
SP
2448msgid "NO OBJECT\n"
2449msgstr "SEN OBXECTO\n"
2450
fbc14ab6 2451#: nis/nis_print.c:115
def9c08c
SP
2452msgid "DIRECTORY\n"
2453msgstr "DIRECTORIO\n"
2454
fbc14ab6 2455#: nis/nis_print.c:118
def9c08c
SP
2456msgid "GROUP\n"
2457msgstr "GRUPO\n"
2458
fbc14ab6 2459#: nis/nis_print.c:121
def9c08c
SP
2460msgid "TABLE\n"
2461msgstr "TÁBOA\n"
2462
fbc14ab6 2463#: nis/nis_print.c:124
def9c08c
SP
2464msgid "ENTRY\n"
2465msgstr "ENTRADA\n"
2466
fbc14ab6 2467#: nis/nis_print.c:127
def9c08c
SP
2468msgid "LINK\n"
2469msgstr "ENLACE\n"
2470
fbc14ab6 2471#: nis/nis_print.c:130
def9c08c
SP
2472msgid "PRIVATE\n"
2473msgstr "PRIVADO\n"
2474
fbc14ab6 2475#: nis/nis_print.c:133
def9c08c
SP
2476msgid "(Unknown object)\n"
2477msgstr "(Obxecto descoñecido)\n"
2478
fbc14ab6 2479#: nis/nis_print.c:167
def9c08c
SP
2480#, c-format
2481msgid "Name : `%s'\n"
2482msgstr "Nome : `%s'\n"
2483
fbc14ab6 2484#: nis/nis_print.c:168
def9c08c
SP
2485#, c-format
2486msgid "Type : %s\n"
2487msgstr "Tipo : %s\n"
2488
fbc14ab6 2489#: nis/nis_print.c:173
def9c08c
SP
2490msgid "Master Server :\n"
2491msgstr "Servidor Mestre :\n"
2492
fbc14ab6 2493#: nis/nis_print.c:175
def9c08c
SP
2494msgid "Replicate :\n"
2495msgstr "Replicar :\n"
2496
fbc14ab6 2497#: nis/nis_print.c:176
def9c08c
SP
2498#, c-format
2499msgid "\tName : %s\n"
2500msgstr "\tNome : %s\n"
2501
fbc14ab6 2502#: nis/nis_print.c:177
def9c08c
SP
2503msgid "\tPublic Key : "
2504msgstr "\tChave pública : "
2505
fbc14ab6 2506#: nis/nis_print.c:181
def9c08c
SP
2507msgid "None.\n"
2508msgstr "Ningún.\n"
2509
fbc14ab6 2510#: nis/nis_print.c:184
def9c08c
SP
2511#, c-format
2512msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2513msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2514
fbc14ab6 2515#: nis/nis_print.c:189
def9c08c
SP
2516#, c-format
2517msgid "RSA (%d bits)\n"
2518msgstr "RSA (%d bits)\n"
2519
fbc14ab6 2520#: nis/nis_print.c:192
def9c08c
SP
2521msgid "Kerberos.\n"
2522msgstr "Kerberos.\n"
2523
fbc14ab6 2524#: nis/nis_print.c:195
def9c08c
SP
2525#, c-format
2526msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2527msgstr "Descoñecido (tipo = %d, bits = %d)\n"
2528
fbc14ab6 2529#: nis/nis_print.c:206
def9c08c
SP
2530#, c-format
2531msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2532msgstr "\tEnderezos universais (%u)\n"
2533
fbc14ab6 2534#: nis/nis_print.c:228
def9c08c
SP
2535msgid "Time to live : "
2536msgstr "Tempo de vida : "
74939c83 2537
fbc14ab6 2538#: nis/nis_print.c:230
def9c08c
SP
2539msgid "Default Access rights :\n"
2540msgstr "Dereitos de acceso por Omisión :\n"
74939c83 2541
fbc14ab6 2542#: nis/nis_print.c:239
def9c08c
SP
2543#, c-format
2544msgid "\tType : %s\n"
2545msgstr "\tTipo : %s\n"
74939c83 2546
fbc14ab6 2547#: nis/nis_print.c:240
def9c08c
SP
2548msgid "\tAccess rights: "
2549msgstr "\tDereitos de Acceso: "
74939c83 2550
fbc14ab6 2551#: nis/nis_print.c:254
def9c08c
SP
2552msgid "Group Flags :"
2553msgstr "Opcións do Grupo :"
74939c83 2554
fbc14ab6 2555#: nis/nis_print.c:257
def9c08c
SP
2556msgid ""
2557"\n"
2558"Group Members :\n"
2559msgstr ""
2560"\n"
2561"Membros do Grupo :\n"
74939c83 2562
fbc14ab6 2563#: nis/nis_print.c:269
def9c08c
SP
2564#, c-format
2565msgid "Table Type : %s\n"
2566msgstr "Tipo de Táboa : %s\n"
74939c83 2567
fbc14ab6 2568#: nis/nis_print.c:270
def9c08c
SP
2569#, c-format
2570msgid "Number of Columns : %d\n"
2571msgstr "Número de Columnas : %d\n"
74939c83 2572
fbc14ab6 2573#: nis/nis_print.c:271
def9c08c
SP
2574#, c-format
2575msgid "Character Separator : %c\n"
2576msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
74939c83 2577
fbc14ab6 2578#: nis/nis_print.c:272
def9c08c
SP
2579#, c-format
2580msgid "Search Path : %s\n"
2581msgstr "Rota de Búsqueda : %s\n"
74939c83 2582
fbc14ab6 2583#: nis/nis_print.c:273
def9c08c
SP
2584msgid "Columns :\n"
2585msgstr "Columnas :\n"
6eedbd5f 2586
fbc14ab6 2587#: nis/nis_print.c:276
def9c08c
SP
2588#, c-format
2589msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
2590msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
6eedbd5f 2591
fbc14ab6 2592#: nis/nis_print.c:278
def9c08c
SP
2593msgid "\t\tAttributes : "
2594msgstr "\t\tAtributos : "
6eedbd5f 2595
fbc14ab6 2596#: nis/nis_print.c:280
def9c08c
SP
2597msgid "\t\tAccess Rights : "
2598msgstr "\t\tDereitos de Acceso : "
6eedbd5f 2599
fbc14ab6 2600#: nis/nis_print.c:290
def9c08c
SP
2601msgid "Linked Object Type : "
2602msgstr "Tipo do Obxecto Enlazado : "
6eedbd5f 2603
fbc14ab6 2604#: nis/nis_print.c:292
def9c08c
SP
2605#, c-format
2606msgid "Linked to : %s\n"
2607msgstr "Enlazado a : %s\n"
2608
fbc14ab6 2609#: nis/nis_print.c:302
def9c08c
SP
2610#, c-format
2611msgid "\tEntry data of type %s\n"
2612msgstr "\tDatos da entrada do tipo %s\n"
2613
fbc14ab6 2614#: nis/nis_print.c:305
def9c08c
SP
2615#, c-format
2616msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
2617msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
2618
fbc14ab6 2619#: nis/nis_print.c:308
def9c08c
SP
2620msgid "Encrypted data\n"
2621msgstr "Datos cifrados\n"
2622
fbc14ab6 2623#: nis/nis_print.c:310
def9c08c
SP
2624msgid "Binary data\n"
2625msgstr "Datos binarios\n"
2626
fbc14ab6 2627#: nis/nis_print.c:326
def9c08c
SP
2628#, c-format
2629msgid "Object Name : %s\n"
2630msgstr "Nome do Obxecto : %s\n"
2631
fbc14ab6 2632#: nis/nis_print.c:327
def9c08c
SP
2633#, c-format
2634msgid "Directory : %s\n"
2635msgstr "Directorio : %s\n"
2636
fbc14ab6 2637#: nis/nis_print.c:328
def9c08c
SP
2638#, c-format
2639msgid "Owner : %s\n"
2640msgstr "Propietario : %s\n"
2641
fbc14ab6 2642#: nis/nis_print.c:329
def9c08c
SP
2643#, c-format
2644msgid "Group : %s\n"
2645msgstr "Grupo : %s\n"
2646
fbc14ab6 2647#: nis/nis_print.c:330
def9c08c
SP
2648msgid "Access Rights : "
2649msgstr "Dereitos de Acceso : "
2650
fbc14ab6 2651#: nis/nis_print.c:332
def9c08c
SP
2652#, c-format
2653msgid ""
2654"\n"
2655"Time to Live : "
2656msgstr ""
2657"\n"
2658"Tempo de Vida : "
2659
fbc14ab6 2660#: nis/nis_print.c:335
def9c08c
SP
2661#, c-format
2662msgid "Creation Time : %s"
2663msgstr "Hora de Creación : %s"
2664
fbc14ab6 2665#: nis/nis_print.c:337
def9c08c
SP
2666#, c-format
2667msgid "Mod. Time : %s"
2668msgstr "Hora de Modificación : %s"
2669
fbc14ab6 2670#: nis/nis_print.c:338
def9c08c
SP
2671msgid "Object Type : "
2672msgstr "Tipo do Obxecto : "
2673
fbc14ab6 2674#: nis/nis_print.c:358
def9c08c
SP
2675#, c-format
2676msgid " Data Length = %u\n"
2677msgstr " Lonxitude de Datos = %u\n"
2678
fbc14ab6 2679#: nis/nis_print.c:372
def9c08c
SP
2680#, c-format
2681msgid "Status : %s\n"
2682msgstr "Estado : %s\n"
2683
fbc14ab6 2684#: nis/nis_print.c:373
def9c08c
SP
2685#, c-format
2686msgid "Number of objects : %u\n"
2687msgstr "Número de obxectos: %u\n"
2688
fbc14ab6 2689#: nis/nis_print.c:377
def9c08c
SP
2690#, c-format
2691msgid "Object #%d:\n"
2692msgstr "Obxecto nº %d:\n"
2693
fbc14ab6 2694#: nis/nis_print_group_entry.c:116
def9c08c
SP
2695#, c-format
2696msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2697msgstr "Entrada do grupo \"%s.%s\":\n"
2698
fbc14ab6 2699#: nis/nis_print_group_entry.c:124
def9c08c
SP
2700msgid " Explicit members:\n"
2701msgstr " Membros explícitos:\n"
2702
fbc14ab6 2703#: nis/nis_print_group_entry.c:129
def9c08c
SP
2704msgid " No explicit members\n"
2705msgstr " Non hai membros explícitos\n"
2706
fbc14ab6 2707#: nis/nis_print_group_entry.c:132
def9c08c
SP
2708msgid " Implicit members:\n"
2709msgstr " Membros implícitos:\n"
2710
fbc14ab6 2711#: nis/nis_print_group_entry.c:137
def9c08c
SP
2712msgid " No implicit members\n"
2713msgstr " Non hai membros implícitos\n"
2714
fbc14ab6 2715#: nis/nis_print_group_entry.c:140
def9c08c
SP
2716msgid " Recursive members:\n"
2717msgstr " Membros recursivos:\n"
2718
fbc14ab6 2719#: nis/nis_print_group_entry.c:145
def9c08c
SP
2720msgid " No recursive members\n"
2721msgstr " Non hai membros recursivos\n"
2722
fbc14ab6 2723#: nis/nis_print_group_entry.c:148
def9c08c
SP
2724msgid " Explicit nonmembers:\n"
2725msgstr " Non-membros explícitos:\n"
2726
fbc14ab6 2727#: nis/nis_print_group_entry.c:153
def9c08c
SP
2728msgid " No explicit nonmembers\n"
2729msgstr " Non hai non-membros explícitos\n"
2730
fbc14ab6 2731#: nis/nis_print_group_entry.c:156
def9c08c
SP
2732msgid " Implicit nonmembers:\n"
2733msgstr " Non-membros implícitos:\n"
2734
fbc14ab6 2735#: nis/nis_print_group_entry.c:161
def9c08c
SP
2736msgid " No implicit nonmembers\n"
2737msgstr " Non hai non-membros implícitos\n"
2738
fbc14ab6 2739#: nis/nis_print_group_entry.c:169
def9c08c
SP
2740msgid " No recursive nonmembers\n"
2741msgstr " Non hai non-membros recursivos\n"
2742
fbc14ab6 2743#: nis/ypclnt.c:835
def9c08c
SP
2744msgid "Request arguments bad"
2745msgstr "Parámetros da petición incorrectos"
2746
fbc14ab6 2747#: nis/ypclnt.c:838
def9c08c
SP
2748msgid "RPC failure on NIS operation"
2749msgstr "Fallo de RPC na operación NIS"
2750
fbc14ab6 2751#: nis/ypclnt.c:841
def9c08c
SP
2752msgid "Can't bind to server which serves this domain"
2753msgstr "Non se pode conectar co servidor que serve a este dominio"
2754
fbc14ab6 2755#: nis/ypclnt.c:844
def9c08c
SP
2756msgid "No such map in server's domain"
2757msgstr "Non hai tal mapa no dominio do servidor"
2758
fbc14ab6 2759#: nis/ypclnt.c:847
def9c08c
SP
2760msgid "No such key in map"
2761msgstr "Non hai tal clave no mapa"
2762
fbc14ab6 2763#: nis/ypclnt.c:850
def9c08c
SP
2764msgid "Internal NIS error"
2765msgstr "Erro interno de NIS"
2766
fbc14ab6 2767#: nis/ypclnt.c:853
def9c08c
SP
2768msgid "Local resource allocation failure"
2769msgstr "Fallo ao reservar recursos locais"
2770
fbc14ab6 2771#: nis/ypclnt.c:856
def9c08c
SP
2772msgid "No more records in map database"
2773msgstr "Non hai máis rexistros na base de datos de mapas"
2774
fbc14ab6 2775#: nis/ypclnt.c:859
def9c08c
SP
2776msgid "Can't communicate with portmapper"
2777msgstr "Non se pode comunicar co mapeador de portos"
2778
fbc14ab6 2779#: nis/ypclnt.c:862
def9c08c
SP
2780msgid "Can't communicate with ypbind"
2781msgstr "Non se pode comunicar con `ypbind'"
2782
fbc14ab6 2783#: nis/ypclnt.c:865
def9c08c
SP
2784msgid "Can't communicate with ypserv"
2785msgstr "Non se pode comunicar con ypserv"
2786
fbc14ab6 2787#: nis/ypclnt.c:868
def9c08c
SP
2788msgid "Local domain name not set"
2789msgstr "Nome de dominio local non fixado"
2790
fbc14ab6 2791#: nis/ypclnt.c:871
def9c08c
SP
2792msgid "NIS map database is bad"
2793msgstr "A base de datos de mapas NIS está mal"
2794
fbc14ab6 2795#: nis/ypclnt.c:874
def9c08c
SP
2796msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2797msgstr "Non coinciden as versións do cliente e o servidor NIS - non se pode dar servicio"
2798
fbc14ab6 2799#: nis/ypclnt.c:880
def9c08c
SP
2800msgid "Database is busy"
2801msgstr "A base de datos está ocupada"
6eedbd5f 2802
fbc14ab6 2803#: nis/ypclnt.c:883
def9c08c
SP
2804msgid "Unknown NIS error code"
2805msgstr "Código de erro NIS descoñecido"
6eedbd5f 2806
fbc14ab6 2807#: nis/ypclnt.c:924
def9c08c
SP
2808msgid "Internal ypbind error"
2809msgstr "Erro interno de ypbind"
6eedbd5f 2810
fbc14ab6 2811#: nis/ypclnt.c:927
def9c08c
SP
2812msgid "Domain not bound"
2813msgstr "Non se conectou co dominio"
425966d0 2814
fbc14ab6 2815#: nis/ypclnt.c:930
def9c08c
SP
2816msgid "System resource allocation failure"
2817msgstr "Fallo ao reservar recursos do sistema"
4dba81ea 2818
fbc14ab6 2819#: nis/ypclnt.c:933
def9c08c
SP
2820msgid "Unknown ypbind error"
2821msgstr "Erro de ypbind descoñecido"
4dba81ea 2822
fbc14ab6 2823#: nis/ypclnt.c:974
def9c08c
SP
2824msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
2825msgstr "yp_update: non se pode converti-lo servidor a nome de rede\n"
4dba81ea 2826
fbc14ab6 2827#: nis/ypclnt.c:992
def9c08c
SP
2828msgid "yp_update: cannot get server address\n"
2829msgstr "yp_update: non se pode obte-lo enderezo do servidor\n"
4dba81ea 2830
fbc14ab6 2831#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
def9c08c
SP
2832#, c-format
2833msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2834msgstr "¡Non atopei \"%s\" na caché de servidores!"
4dba81ea 2835
fbc14ab6 2836#: nscd/connections.c:784
def9c08c
SP
2837#, c-format
2838msgid "cannot open socket: %s"
2839msgstr "non se pode abrir un socket: %s"
4dba81ea 2840
fbc14ab6 2841#: nscd/connections.c:803
def9c08c
SP
2842#, c-format
2843msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
2844msgstr "non se pode facer que o socket acepte conexións: %s"
4dba81ea 2845
fbc14ab6 2846#: nscd/connections.c:1050
def9c08c
SP
2847#, c-format
2848msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
2849msgstr "non se pode manexa-la antiga petición versión %d; a versión actual é %d"
6eedbd5f 2850
fbc14ab6 2851#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
def9c08c
SP
2852#, c-format
2853msgid "cannot write result: %s"
2854msgstr "non se pode escribi-lo resultado: %s"
6eedbd5f 2855
fbc14ab6 2856#: nscd/connections.c:1636
def9c08c
SP
2857#, c-format
2858msgid "short read while reading request: %s"
2859msgstr "lectura demasiado curta ao le-la petición: %s"
31ef23af 2860
fbc14ab6 2861#: nscd/connections.c:1669
def9c08c
SP
2862#, c-format
2863msgid "key length in request too long: %d"
2864msgstr "lonxitude da clave da petición demasiado grande: %d"
6eedbd5f 2865
fbc14ab6 2866#: nscd/connections.c:1682
def9c08c
SP
2867#, c-format
2868msgid "short read while reading request key: %s"
2869msgstr "lectura demasiado curta ao le-la clave de petición: %s"
6eedbd5f 2870
fbc14ab6 2871#: nscd/connections.c:1697
def9c08c
SP
2872#, c-format
2873msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
2874msgstr "handle_request: petición recibida (Version = %d)"
4dba81ea 2875
fbc14ab6
CD
2876#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
2877#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
2878#: nscd/connections.c:2529
def9c08c
SP
2879#, c-format
2880msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
2881msgstr "Non se puido executar nscd coma o usuario '%s'"
4dba81ea 2882
fbc14ab6 2883#: nscd/connections.c:2491
def9c08c
SP
2884msgid "getgrouplist failed"
2885msgstr "fallou a chamada a getgrouplist"
4dba81ea 2886
fbc14ab6 2887#: nscd/connections.c:2509
def9c08c
SP
2888msgid "setgroups failed"
2889msgstr "fallou a chamada a setgroups"
4dba81ea 2890
fbc14ab6
CD
2891#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
2892#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
def9c08c
SP
2893#, c-format
2894msgid "short write in %s: %s"
2895msgstr "escritura demasiado curta en %s: %s"
4dba81ea 2896
fbc14ab6 2897#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
def9c08c
SP
2898#, c-format
2899msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2900msgstr "¡Non atopei \"%s\" na caché de grupos!"
31ef23af 2901
fbc14ab6 2902#: nscd/grpcache.c:491
def9c08c
SP
2903#, c-format
2904msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
2905msgstr "¡Identificación numérica de grupo \"%s\" non válida!"
31ef23af 2906
fbc14ab6 2907#: nscd/nscd.c:107
def9c08c
SP
2908msgid "Read configuration data from NAME"
2909msgstr "Le-los datos de configuración de NOME"
31ef23af 2910
fbc14ab6 2911#: nscd/nscd.c:109
def9c08c
SP
2912msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
2913msgstr "Non bifurcar e visualiza-las mensaxes no terminal actual"
d74d0916 2914
fbc14ab6 2915#: nscd/nscd.c:114
def9c08c
SP
2916msgid "NUMBER"
2917msgstr "NÚMERO"
4dba81ea 2918
fbc14ab6 2919#: nscd/nscd.c:114
def9c08c
SP
2920msgid "Start NUMBER threads"
2921msgstr "Comezar NÚMERO fíos"
4dba81ea 2922
fbc14ab6 2923#: nscd/nscd.c:115
def9c08c
SP
2924msgid "Shut the server down"
2925msgstr "Apaga-lo servidor"
4dba81ea 2926
fbc14ab6 2927#: nscd/nscd.c:117
def9c08c
SP
2928msgid "TABLE"
2929msgstr "TÁBOA"
4dba81ea 2930
fbc14ab6 2931#: nscd/nscd.c:118
def9c08c
SP
2932msgid "Invalidate the specified cache"
2933msgstr "Invalida-la caché especificada"
4dba81ea 2934
fbc14ab6 2935#: nscd/nscd.c:119
def9c08c
SP
2936msgid "TABLE,yes"
2937msgstr "TÁBOA,si"
4dba81ea 2938
fbc14ab6 2939#: nscd/nscd.c:120
def9c08c
SP
2940msgid "Use separate cache for each user"
2941msgstr "Usar unha caché separada para cada usuario"
4dba81ea 2942
fbc14ab6 2943#: nscd/nscd.c:125
def9c08c
SP
2944msgid "Name Service Cache Daemon."
2945msgstr "Demo de Cache de Servicio de Nomes."
4dba81ea 2946
fbc14ab6 2947#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
def9c08c
SP
2948#, c-format
2949msgid "wrong number of arguments"
2950msgstr "número de parámetros incorrecto"
d74d0916 2951
fbc14ab6 2952#: nscd/nscd.c:182
def9c08c
SP
2953#, c-format
2954msgid "already running"
2955msgstr "xa en execución"
2956
fbc14ab6 2957#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
def9c08c
SP
2958#, c-format
2959msgid "write incomplete"
2960msgstr "escritura incompleta"
4dba81ea 2961
fbc14ab6 2962#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
def9c08c
SP
2963#, c-format
2964msgid "Only root is allowed to use this option!"
2965msgstr "¡Só root pode usar esa opción!"
4dba81ea 2966
fbc14ab6 2967#: nscd/nscd_conf.c:104
def9c08c
SP
2968#, c-format
2969msgid "Parse error: %s"
2970msgstr "Erro na análise: %s"
31ef23af 2971
fbc14ab6 2972#: nscd/nscd_conf.c:190
def9c08c
SP
2973#, c-format
2974msgid "Must specify user name for server-user option"
2975msgstr "Débese especifica-lo nome de usuario para a opción server-user"
4dba81ea 2976
fbc14ab6 2977#: nscd/nscd_conf.c:272
def9c08c
SP
2978#, c-format
2979msgid "Unknown option: %s %s %s"
2980msgstr "Opción descoñecida: %s %s %s"
04cb913d 2981
fbc14ab6 2982#: nscd/nscd_stat.c:158
def9c08c
SP
2983#, c-format
2984msgid "cannot write statistics: %s"
2985msgstr "non se poden escribi-las estatísticas: %s"
4dba81ea 2986
fbc14ab6 2987#: nscd/nscd_stat.c:196
def9c08c
SP
2988#, c-format
2989msgid "nscd not running!\n"
2990msgstr "¡Non se está a executar nscd!\n"
4dba81ea 2991
fbc14ab6 2992#: nscd/nscd_stat.c:220
def9c08c
SP
2993#, c-format
2994msgid "cannot read statistics data"
2995msgstr "non se poden le-los datos estatísticos"
74939c83 2996
fbc14ab6 2997#: nscd/nscd_stat.c:223
def9c08c
SP
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"nscd configuration:\n"
3001"\n"
3002"%15d server debug level\n"
3003msgstr ""
3004"configuración de nscd:\n"
3005"\n"
3006"%15d nivel de depuración do servidor\n"
4dba81ea 3007
fbc14ab6 3008#: nscd/pwdcache.c:470
def9c08c 3009#, c-format
3cb57302
SP
3010msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3011msgstr "¡Identificación numérica de usuario \"%s\" non válida!"
6eedbd5f 3012
fbc14ab6 3013#: nss/getent.c:54
3cb57302
SP
3014msgid "database [key ...]"
3015msgstr "base-de-datos [clave ...]"
4dba81ea 3016
fbc14ab6 3017#: nss/getent.c:59
def9c08c
SP
3018msgid "Service configuration to be used"
3019msgstr "Configuración do servicio a empregar"
4dba81ea 3020
fbc14ab6 3021#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
def9c08c
SP
3022#, c-format
3023msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3024msgstr "A enumeración non está soportada en %s\n"
4dba81ea 3025
fbc14ab6 3026#: nss/getent.c:996
def9c08c
SP
3027#, c-format
3028msgid "Unknown database: %s\n"
3029msgstr "Base de datos descoñecida: %s\n"
4dba81ea 3030
fbc14ab6 3031#: nss/makedb.c:119
def9c08c
SP
3032msgid "Convert key to lower case"
3033msgstr "Converti-la clave a minúsculas"
4dba81ea 3034
fbc14ab6 3035#: nss/makedb.c:122
def9c08c
SP
3036msgid "Do not print messages while building database"
3037msgstr "Non visualizar mensaxes ao construi-la base de datos"
4dba81ea 3038
fbc14ab6 3039#: nss/makedb.c:124
def9c08c
SP
3040msgid "Print content of database file, one entry a line"
3041msgstr "Visualiza-lo contido do ficheiro de base de datos, unha entrada por liña"
4dba81ea 3042
fbc14ab6 3043#: nss/makedb.c:134
def9c08c
SP
3044msgid ""
3045"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3046"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3047"-u INPUT-FILE"
3048msgstr ""
3049"FICHEIRO-ENTRADA FICHEIRO-SAÍDA\n"
3050"-o FICHEIRO-SAÍDA FICHEIRO-ENTRADA\n"
3051"-u FICHEIRO-ENTRADA"
4dba81ea 3052
fbc14ab6 3053#: nss/makedb.c:288
def9c08c
SP
3054#, c-format
3055msgid "cannot create temporary file"
3056msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
4dba81ea 3057
fbc14ab6 3058#: nss/makedb.c:556
def9c08c
SP
3059msgid "duplicate key"
3060msgstr "clave duplicada"
4dba81ea 3061
fbc14ab6 3062#: nss/makedb.c:568
def9c08c
SP
3063#, c-format
3064msgid "problems while reading `%s'"
3065msgstr "problemas ao ler `%s'"
4dba81ea 3066
def9c08c
SP
3067#: posix/getconf.c:417
3068#, c-format
3069msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3070msgstr "Uso: %s [-v especificación] nome_variable [nome]\n"
4dba81ea 3071
def9c08c
SP
3072#: posix/getconf.c:572
3073#, c-format
3074msgid "unknown specification \"%s\""
3075msgstr "especificación `%s' descoñecida"
4dba81ea 3076
def9c08c
SP
3077#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3078msgid "undefined"
3079msgstr "non definido"
4dba81ea 3080
def9c08c
SP
3081#: posix/getconf.c:707
3082#, c-format
3083msgid "Unrecognized variable `%s'"
3084msgstr "Variable `%s' non recoñecida"
3085
def9c08c
SP
3086#: posix/regcomp.c:138
3087msgid "No match"
3088msgstr "Nada coincide"
4dba81ea 3089
def9c08c
SP
3090#: posix/regcomp.c:141
3091msgid "Invalid regular expression"
3092msgstr "Expresión regular incorrecta"
4dba81ea 3093
def9c08c
SP
3094#: posix/regcomp.c:144
3095msgid "Invalid collation character"
3096msgstr "Carácter de ordenación incorrecto"
4dba81ea 3097
def9c08c
SP
3098#: posix/regcomp.c:147
3099msgid "Invalid character class name"
3100msgstr "Nome da clase de caracteres incorrecto"
4dba81ea 3101
def9c08c
SP
3102#: posix/regcomp.c:150
3103msgid "Trailing backslash"
3104msgstr "Barra invertida extra ó final"
4dba81ea 3105
def9c08c
SP
3106#: posix/regcomp.c:153
3107msgid "Invalid back reference"
3108msgstr "Referencia cara a atrás incorrecta"
4dba81ea 3109
def9c08c
SP
3110#: posix/regcomp.c:159
3111msgid "Unmatched ( or \\("
3112msgstr "( ou \\( sen parella"
4dba81ea 3113
def9c08c
SP
3114#: posix/regcomp.c:162
3115msgid "Unmatched \\{"
3116msgstr "\\{ sen parella"
4dba81ea 3117
def9c08c
SP
3118#: posix/regcomp.c:165
3119msgid "Invalid content of \\{\\}"
3120msgstr "Contido de \\{\\} incorrecto"
d74d0916 3121
def9c08c
SP
3122#: posix/regcomp.c:168
3123msgid "Invalid range end"
3124msgstr "Final do rango incorrecto"
7ce5c164 3125
def9c08c
SP
3126#: posix/regcomp.c:171
3127msgid "Memory exhausted"
3128msgstr "Memoria esgotada"
4dba81ea 3129
def9c08c
SP
3130#: posix/regcomp.c:174
3131msgid "Invalid preceding regular expression"
3132msgstr "Expresión regular precedente incorrecta"
d74d0916 3133
def9c08c
SP
3134#: posix/regcomp.c:177
3135msgid "Premature end of regular expression"
3136msgstr "Final prematura da expresión regular"
4dba81ea 3137
def9c08c
SP
3138#: posix/regcomp.c:180
3139msgid "Regular expression too big"
3140msgstr "Expresión regular demasiado grande"
4dba81ea 3141
def9c08c
SP
3142#: posix/regcomp.c:183
3143msgid "Unmatched ) or \\)"
3144msgstr ") ou \\) sen parella"
4dba81ea 3145
def9c08c
SP
3146#: posix/regcomp.c:676
3147msgid "No previous regular expression"
3148msgstr "Non hai unha expresión regular precedente"
4dba81ea 3149
fbc14ab6 3150#: posix/wordexp.c:1794
def9c08c
SP
3151msgid "parameter null or not set"
3152msgstr "parámetro nulo ou non estabrecido"
4dba81ea 3153
def9c08c
SP
3154#: resolv/herror.c:63
3155msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3156msgstr "Erro do resolvedor 0 (sen erro)"
4dba81ea 3157
def9c08c
SP
3158#: resolv/herror.c:64
3159msgid "Unknown host"
3160msgstr "Servidor descoñecido"
4dba81ea 3161
def9c08c
SP
3162#: resolv/herror.c:65
3163msgid "Host name lookup failure"
3164msgstr "Fallo ao busca-lo nome do servidor"
4dba81ea 3165
def9c08c
SP
3166#: resolv/herror.c:66
3167msgid "Unknown server error"
3168msgstr "Erro do servidor descoñecido"
4dba81ea 3169
def9c08c
SP
3170#: resolv/herror.c:67
3171msgid "No address associated with name"
3172msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome"
4dba81ea 3173
def9c08c
SP
3174#: resolv/herror.c:102
3175msgid "Resolver internal error"
3176msgstr "Erro interno do resolvedor"
4dba81ea 3177
def9c08c
SP
3178#: resolv/herror.c:105
3179msgid "Unknown resolver error"
3180msgstr "Erro do resolvedor descoñecido"
4dba81ea 3181
fbc14ab6 3182#: resolv/res_hconf.c:117
bb440151 3183#, c-format
def9c08c
SP
3184msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3185msgstr "%s: liña %d: non se poden especificar máis de %d dominios de recorte"
4dba81ea 3186
fbc14ab6 3187#: resolv/res_hconf.c:138
bb440151 3188#, c-format
def9c08c
SP
3189msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3190msgstr "%s: liña %d: delimitador de lista non seguido dun dominio"
791a08cf 3191
fbc14ab6 3192#: resolv/res_hconf.c:175
6eedbd5f 3193#, c-format
def9c08c
SP
3194msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3195msgstr "%s: liña %d: esperábase `on' ou `off', atopouse `%s'\n"
4dba81ea 3196
fbc14ab6 3197#: resolv/res_hconf.c:218
791a08cf 3198#, c-format
def9c08c
SP
3199msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3200msgstr "%s: liña %d: comando `%s' incorrecto\n"
bb440151 3201
fbc14ab6 3202#: resolv/res_hconf.c:251
791a08cf 3203#, c-format
def9c08c
SP
3204msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3205msgstr "%s: liña %d: ignórase o lixo á fin de liña `%s'\n"
3206
0ffaa7be 3207#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
def9c08c
SP
3208msgid "I/O error"
3209msgstr "Erro de E/S"
4dba81ea 3210
def9c08c
SP
3211#: stdio-common/psignal.c:43
3212#, c-format
3213msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
3214msgstr "%s%sSinal descoñecido %d\n"
4dba81ea 3215
0ffaa7be 3216#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
def9c08c
SP
3217msgid "Unknown error "
3218msgstr "Erro descoñecido "
4dba81ea 3219
0ffaa7be 3220#: string/strsignal.c:39
791a08cf 3221#, c-format
def9c08c
SP
3222msgid "Real-time signal %d"
3223msgstr "Sinal de tempo real %d"
4dba81ea 3224
0ffaa7be 3225#: string/strsignal.c:43
791a08cf 3226#, c-format
def9c08c
SP
3227msgid "Unknown signal %d"
3228msgstr "Sinal %d descoñecida"
3229
def9c08c
SP
3230#: sunrpc/clnt_perr.c:150
3231msgid "RPC: Success"
3232msgstr "RPC: Éxito"
6eedbd5f 3233
def9c08c
SP
3234#: sunrpc/clnt_perr.c:153
3235msgid "RPC: Can't encode arguments"
3236msgstr "RPC: Non se pode codifica-los parámetros"
6eedbd5f 3237
def9c08c
SP
3238#: sunrpc/clnt_perr.c:157
3239msgid "RPC: Can't decode result"
3240msgstr "RPC: Non se pode descodifica-lo resultado"
6eedbd5f 3241
def9c08c
SP
3242#: sunrpc/clnt_perr.c:161
3243msgid "RPC: Unable to send"
3244msgstr "RPC: Non se pode enviar"
6eedbd5f 3245
def9c08c
SP
3246#: sunrpc/clnt_perr.c:165
3247msgid "RPC: Unable to receive"
3248msgstr "RPC: Non se pode recibir"
6eedbd5f 3249
def9c08c
SP
3250#: sunrpc/clnt_perr.c:169
3251msgid "RPC: Timed out"
3252msgstr "RPC: Tempo esgotado"
d74d0916 3253
def9c08c
SP
3254#: sunrpc/clnt_perr.c:173
3255msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3256msgstr "RPC: Versións de RPC incompatibles"
4dba81ea 3257
def9c08c
SP
3258#: sunrpc/clnt_perr.c:177
3259msgid "RPC: Authentication error"
3260msgstr "RPC: Erro de autentificación"
4dba81ea 3261
def9c08c
SP
3262#: sunrpc/clnt_perr.c:181
3263msgid "RPC: Program unavailable"
3264msgstr "RPC: Programa non dispoñible"
4dba81ea 3265
def9c08c
SP
3266#: sunrpc/clnt_perr.c:185
3267msgid "RPC: Program/version mismatch"
3268msgstr "RPC: Non coinciden os programas/versións"
4dba81ea 3269
def9c08c
SP
3270#: sunrpc/clnt_perr.c:189
3271msgid "RPC: Procedure unavailable"
3272msgstr "RPC: Procedemento non dispoñible"
4dba81ea 3273
def9c08c
SP
3274#: sunrpc/clnt_perr.c:193
3275msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3276msgstr "RPC: O servidor non pode descodifica-los parámetros"
425966d0 3277
def9c08c
SP
3278#: sunrpc/clnt_perr.c:197
3279msgid "RPC: Remote system error"
3280msgstr "RPC: Erro do sistema remoto"
4dba81ea 3281
def9c08c
SP
3282#: sunrpc/clnt_perr.c:201
3283msgid "RPC: Unknown host"
3284msgstr "RPC: Servidor descoñecido"
4dba81ea 3285
def9c08c
SP
3286#: sunrpc/clnt_perr.c:205
3287msgid "RPC: Unknown protocol"
3288msgstr "RPC: Protocolo descoñecido"
4dba81ea 3289
def9c08c
SP
3290#: sunrpc/clnt_perr.c:209
3291msgid "RPC: Port mapper failure"
3292msgstr "RPC: Fallo do portmapper"
4dba81ea 3293
def9c08c
SP
3294#: sunrpc/clnt_perr.c:213
3295msgid "RPC: Program not registered"
3296msgstr "RPC: Programa non rexistrado"
425966d0 3297
def9c08c
SP
3298#: sunrpc/clnt_perr.c:217
3299msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3300msgstr "RPC: Fallo (erro non especificado)"
4dba81ea 3301
def9c08c
SP
3302#: sunrpc/clnt_perr.c:258
3303msgid "RPC: (unknown error code)"
3304msgstr "RPC: (código de erro descoñecido)"
4dba81ea 3305
0ffaa7be 3306#: sunrpc/clnt_perr.c:334
def9c08c
SP
3307msgid "Authentication OK"
3308msgstr "Autentificación correcta"
4dba81ea 3309
0ffaa7be 3310#: sunrpc/clnt_perr.c:337
def9c08c
SP
3311msgid "Invalid client credential"
3312msgstr "Credencial do cliente incorrecta"
4dba81ea 3313
0ffaa7be 3314#: sunrpc/clnt_perr.c:341
def9c08c
SP
3315msgid "Server rejected credential"
3316msgstr "O servidor rexeitou a credencial"
4dba81ea 3317
0ffaa7be 3318#: sunrpc/clnt_perr.c:345
def9c08c
SP
3319msgid "Invalid client verifier"
3320msgstr "Verificador do cliente incorrecto"
4dba81ea 3321
0ffaa7be 3322#: sunrpc/clnt_perr.c:349
def9c08c
SP
3323msgid "Server rejected verifier"
3324msgstr "O servidor rexeitou o verificador"
4dba81ea 3325
0ffaa7be 3326#: sunrpc/clnt_perr.c:353
def9c08c
SP
3327msgid "Client credential too weak"
3328msgstr "A credencial do cliente é demasiado feble"
4dba81ea 3329
0ffaa7be 3330#: sunrpc/clnt_perr.c:357
def9c08c
SP
3331msgid "Invalid server verifier"
3332msgstr "Verificador de servidor incorrecto"
4dba81ea 3333
0ffaa7be 3334#: sunrpc/clnt_perr.c:361
def9c08c
SP
3335msgid "Failed (unspecified error)"
3336msgstr "Fallo (erro non especificado)"
4dba81ea 3337
def9c08c
SP
3338#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
3339msgid "Cannot register service"
3340msgstr "Non se pode rexistra-lo servicio"
4dba81ea 3341
def9c08c
SP
3342#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
3343msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
3344msgstr "Non se pode crear un socket para un rpc multidifusión"
4dba81ea 3345
def9c08c
SP
3346#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
3347msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
3348msgstr "Non se pode activa-la opción SO_BROADCAST do socket"
4dba81ea 3349
def9c08c
SP
3350#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
3351msgid "Cannot send broadcast packet"
3352msgstr "Non se pode enviar un paquete multidifusión"
4dba81ea 3353
def9c08c
SP
3354#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
3355msgid "Broadcast poll problem"
3356msgstr "Problema cunha chamada multidifusión"
4dba81ea 3357
def9c08c
SP
3358#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
3359msgid "Cannot receive reply to broadcast"
3360msgstr "Non se pode recibi-la resposta á multidifusión"
4dba81ea 3361
3cb57302
SP
3362#: sunrpc/svc_run.c:92
3363msgid "svc_run: - poll failed"
3364msgstr "svc_run: - a enquisa fallou"
bb440151 3365
3cb57302 3366#: sunrpc/svc_simple.c:72
def9c08c 3367#, c-format
3cb57302
SP
3368msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
3369msgstr "non se pode reasigna-lo procedemento número %ld\n"
4dba81ea 3370
3cb57302
SP
3371#: sunrpc/svc_simple.c:82
3372msgid "couldn't create an rpc server\n"
3373msgstr "non se puido crear un servidor rpc\n"
4dba81ea 3374
3cb57302 3375#: sunrpc/svc_simple.c:90
def9c08c
SP
3376#, c-format
3377msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
3378msgstr "non se puido rexistra-lo prog %ld vers %ld\n"
4dba81ea 3379
def9c08c
SP
3380#: sunrpc/svc_simple.c:98
3381msgid "registerrpc: out of memory\n"
3382msgstr "registerrpc: memoria esgotada\n"
bfaf0bbb 3383
def9c08c 3384#: sunrpc/svc_simple.c:161
791a08cf 3385#, c-format
def9c08c
SP
3386msgid "trouble replying to prog %d\n"
3387msgstr "problemas ao respostar ao prog %d\n"
6eedbd5f 3388
def9c08c
SP
3389#: sunrpc/svc_simple.c:170
3390#, c-format
3391msgid "never registered prog %d\n"
3392msgstr "prog %d nunca rexistrado\n"
4dba81ea 3393
def9c08c
SP
3394#: sunrpc/svc_tcp.c:165
3395msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
3396msgstr "svc_tcp.c - problema ao crear un socket tcp"
4dba81ea 3397
def9c08c
SP
3398#: sunrpc/svc_tcp.c:180
3399msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
3400msgstr "svc_tcp.c - non se pode chamar a getsockname ou listen"
4dba81ea 3401
def9c08c
SP
3402#: sunrpc/svc_udp.c:136
3403msgid "svcudp_create: socket creation problem"
3404msgstr "svcudp_create: problema ao crear un socket"
6eedbd5f 3405
def9c08c
SP
3406#: sunrpc/svc_udp.c:150
3407msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
3408msgstr "svcudp_create - non se pode chamar a getsockname"
6eedbd5f 3409
def9c08c
SP
3410#: sunrpc/svc_udp.c:182
3411msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
3412msgstr "svcudp_create: xp_pad é pequeno de máis para IP_PKTINFO\n"
6eedbd5f 3413
def9c08c
SP
3414#: sunrpc/svc_udp.c:481
3415msgid "enablecache: cache already enabled"
3416msgstr "enablecache: caché xa activada"
6eedbd5f 3417
def9c08c
SP
3418#: sunrpc/svc_udp.c:487
3419msgid "enablecache: could not allocate cache"
3420msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para a caché"
6eedbd5f 3421
def9c08c
SP
3422#: sunrpc/svc_udp.c:496
3423msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3424msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para os datos da caché"
6eedbd5f 3425
def9c08c
SP
3426#: sunrpc/svc_udp.c:504
3427msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3428msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para o fifo da caché"
6eedbd5f 3429
def9c08c
SP
3430#: sunrpc/svc_udp.c:540
3431msgid "cache_set: victim not found"
3432msgstr "cache_set: obxectivo non atopado"
4dba81ea 3433
def9c08c
SP
3434#: sunrpc/svc_udp.c:551
3435msgid "cache_set: victim alloc failed"
3436msgstr "cache_set: fallou a reserva de espacio para o obxectivo"
bb440151 3437
def9c08c
SP
3438#: sunrpc/svc_udp.c:558
3439msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
3440msgstr "cache_set: non se puido reserver un novo rpc_buffer"
bb440151 3441
fbc14ab6 3442#: sunrpc/svc_unix.c:166
def9c08c
SP
3443msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
3444msgstr "svc_unix.c - problema ao crear un socket AF_UNIX"
bb440151 3445
fbc14ab6 3446#: sunrpc/svc_unix.c:176
def9c08c
SP
3447msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
3448msgstr "svc_unix.c - non se pode chamar a getsockname ou listen"
bb440151 3449
def9c08c
SP
3450#: sysdeps/generic/siglist.h:29
3451msgid "Hangup"
3452msgstr "Colgar"
4dba81ea 3453
def9c08c
SP
3454#: sysdeps/generic/siglist.h:30
3455msgid "Interrupt"
3456msgstr "Interrupción"
d74d0916 3457
def9c08c
SP
3458#: sysdeps/generic/siglist.h:31
3459msgid "Quit"
3460msgstr "Abandoar"
4dba81ea 3461
def9c08c
SP
3462#: sysdeps/generic/siglist.h:32
3463msgid "Illegal instruction"
3464msgstr "Instrucción non permitida"
4dba81ea 3465
def9c08c
SP
3466#: sysdeps/generic/siglist.h:33
3467msgid "Trace/breakpoint trap"
3468msgstr "Trampa de seguemento/punto de ruptura"
d74d0916 3469
def9c08c
SP
3470#: sysdeps/generic/siglist.h:34
3471msgid "Aborted"
3472msgstr "Abortado"
4dba81ea 3473
def9c08c
SP
3474#: sysdeps/generic/siglist.h:35
3475msgid "Floating point exception"
3476msgstr "Excepción de coma frotante"
4dba81ea 3477
def9c08c
SP
3478#: sysdeps/generic/siglist.h:36
3479msgid "Killed"
3480msgstr "Matado"
4dba81ea 3481
def9c08c
SP
3482#: sysdeps/generic/siglist.h:37
3483msgid "Bus error"
3484msgstr "Erro no bus de datos"
4dba81ea 3485
def9c08c
SP
3486#: sysdeps/generic/siglist.h:38
3487msgid "Bad system call"
3488msgstr "Chamada ao sistema incorrecta"
4dba81ea 3489
def9c08c
SP
3490#: sysdeps/generic/siglist.h:39
3491msgid "Segmentation fault"
3492msgstr "Fallo de segmento"
4dba81ea 3493
def9c08c
SP
3494#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
3495#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
3496#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
3497#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
3498#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6032ae65 3499#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
def9c08c
SP
3500msgid "Broken pipe"
3501msgstr "Canalización rota"
4dba81ea 3502
def9c08c
SP
3503#: sysdeps/generic/siglist.h:41
3504msgid "Alarm clock"
3505msgstr "Temporizador"
4dba81ea 3506
def9c08c
SP
3507#: sysdeps/generic/siglist.h:42
3508msgid "Terminated"
3509msgstr "Terminado"
4dba81ea 3510
def9c08c
SP
3511#: sysdeps/generic/siglist.h:43
3512msgid "Urgent I/O condition"
3513msgstr "Condición de E/S urxente"
4dba81ea 3514
def9c08c
SP
3515#: sysdeps/generic/siglist.h:44
3516msgid "Stopped (signal)"
3517msgstr "Detido (sinal)"
4dba81ea 3518
def9c08c
SP
3519#: sysdeps/generic/siglist.h:45
3520msgid "Stopped"
3521msgstr "Detido"
4dba81ea 3522
def9c08c
SP
3523#: sysdeps/generic/siglist.h:46
3524msgid "Continued"
3525msgstr "Continuación"
4dba81ea 3526
def9c08c
SP
3527#: sysdeps/generic/siglist.h:47
3528msgid "Child exited"
3529msgstr "O proceso fillo saíu"
4dba81ea 3530
def9c08c
SP
3531#: sysdeps/generic/siglist.h:48
3532msgid "Stopped (tty input)"
3533msgstr "Detido (entrada do terminal)"
f7ddf3d3 3534
def9c08c
SP
3535#: sysdeps/generic/siglist.h:49
3536msgid "Stopped (tty output)"
3537msgstr "Detido (saída do terminal)"
4dba81ea 3538
def9c08c
SP
3539#: sysdeps/generic/siglist.h:50
3540msgid "I/O possible"
3541msgstr "E/S posible"
4dba81ea 3542
def9c08c
SP
3543#: sysdeps/generic/siglist.h:51
3544msgid "CPU time limit exceeded"
3545msgstr "Límite de tempo de CPU superado"
4dba81ea 3546
def9c08c
SP
3547#: sysdeps/generic/siglist.h:52
3548msgid "File size limit exceeded"
3549msgstr "Límite de tamaño de ficheiro superado"
4dba81ea 3550
def9c08c
SP
3551#: sysdeps/generic/siglist.h:53
3552msgid "Virtual timer expired"
3553msgstr "Tempo virtual esgotado"
4dba81ea 3554
def9c08c
SP
3555#: sysdeps/generic/siglist.h:54
3556msgid "Profiling timer expired"
3557msgstr "Rematado o tempo de perfilado"
4dba81ea 3558
def9c08c
SP
3559#: sysdeps/generic/siglist.h:55
3560msgid "User defined signal 1"
3561msgstr "Sinal 1 definido polo usuario"
4dba81ea 3562
def9c08c
SP
3563#: sysdeps/generic/siglist.h:56
3564msgid "User defined signal 2"
3565msgstr "Sinal 2 definido polo usuario"
4dba81ea 3566
def9c08c
SP
3567#: sysdeps/generic/siglist.h:57
3568msgid "Window changed"
3569msgstr "A ventá cambiou"
d74d0916 3570
def9c08c
SP
3571#: sysdeps/generic/siglist.h:61
3572msgid "EMT trap"
3573msgstr "Trampa de EMT"
4dba81ea 3574
def9c08c
SP
3575#: sysdeps/generic/siglist.h:64
3576msgid "Stack fault"
3577msgstr "Fallo de pila"
6eedbd5f 3578
def9c08c
SP
3579#: sysdeps/generic/siglist.h:67
3580msgid "Power failure"
3581msgstr "Fallo de enerxía"
425966d0 3582
def9c08c
SP
3583#: sysdeps/generic/siglist.h:70
3584msgid "Information request"
3585msgstr "Petición de información"
4dba81ea 3586
def9c08c
SP
3587#: sysdeps/generic/siglist.h:73
3588msgid "Resource lost"
3589msgstr "Recurso perdido"
4dba81ea 3590
def9c08c
SP
3591#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
3592#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6032ae65 3593#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
def9c08c
SP
3594msgid "Operation not permitted"
3595msgstr "Operación non permitida"
4dba81ea 3596
def9c08c 3597#. TRANS No process matches the specified process ID.
6032ae65 3598#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
def9c08c
SP
3599msgid "No such process"
3600msgstr "Non hai tal proceso"
4dba81ea 3601
def9c08c
SP
3602#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
3603#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
3604#. TRANS again.
3605#. TRANS
3606#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
3607#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
3608#. TRANS Primitives}.
6032ae65 3609#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
def9c08c
SP
3610msgid "Interrupted system call"
3611msgstr "Chamada ao sistema interrompida"
4dba81ea 3612
def9c08c 3613#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6032ae65 3614#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
def9c08c
SP
3615msgid "Input/output error"
3616msgstr "Erro de Entrada/saída"
4dba81ea 3617
def9c08c
SP
3618#. TRANS The system tried to use the device
3619#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
3620#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
3621#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
3622#. TRANS computer.
6032ae65 3623#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
def9c08c
SP
3624msgid "No such device or address"
3625msgstr "Non hai tal dispositivo ou enderezo"
4dba81ea 3626
def9c08c
SP
3627#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
3628#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
3629#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
3630#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6032ae65 3631#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
def9c08c
SP
3632msgid "Argument list too long"
3633msgstr "Lista de parámetros demasiado longa"
4dba81ea 3634
def9c08c
SP
3635#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
3636#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6032ae65 3637#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
def9c08c
SP
3638msgid "Exec format error"
3639msgstr "Exec erro de formato"
6eedbd5f 3640
def9c08c
SP
3641#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
3642#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
3643#. TRANS versa).
6032ae65 3644#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
def9c08c
SP
3645msgid "Bad file descriptor"
3646msgstr "Descriptor de ficheiro incorrecto"
4dba81ea 3647
def9c08c
SP
3648#. TRANS This error happens on operations that are
3649#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
3650#. TRANS to manipulate.
6032ae65 3651#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
def9c08c
SP
3652msgid "No child processes"
3653msgstr "Non hai procesos fillo"
4dba81ea 3654
def9c08c
SP
3655#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
3656#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
3657#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
3658#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6032ae65 3659#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
def9c08c
SP
3660msgid "Resource deadlock avoided"
3661msgstr "Interbloqueo de recursos evitado"
4dba81ea 3662
def9c08c
SP
3663#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
3664#. TRANS because its capacity is full.
6032ae65 3665#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
def9c08c
SP
3666msgid "Cannot allocate memory"
3667msgstr "Non se pode reservar memoria"
4dba81ea 3668
def9c08c
SP
3669#. TRANS An invalid pointer was detected.
3670#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6032ae65 3671#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
def9c08c
SP
3672msgid "Bad address"
3673msgstr "Enderezo incorrecto"
4dba81ea 3674
def9c08c
SP
3675#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
3676#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
3677#. TRANS system in Unix gives this error.
6032ae65 3678#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
def9c08c
SP
3679msgid "Block device required"
3680msgstr "Precísase dun dispositivo de bloques"
4dba81ea 3681
def9c08c
SP
3682#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
3683#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
3684#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6032ae65 3685#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
def9c08c
SP
3686msgid "Device or resource busy"
3687msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
4dba81ea 3688
def9c08c
SP
3689#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
3690#. TRANS makes sense to specify a new file.
6032ae65 3691#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
def9c08c
SP
3692msgid "File exists"
3693msgstr "O ficheiro xa existe"
4dba81ea 3694
def9c08c
SP
3695#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
3696#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
3697#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6032ae65 3698#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
def9c08c
SP
3699msgid "Invalid cross-device link"
3700msgstr "Enlace entre dispositivos distintos incorrecto"
4dba81ea 3701
def9c08c
SP
3702#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
3703#. TRANS particular sort of device.
6032ae65 3704#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
def9c08c
SP
3705msgid "No such device"
3706msgstr "Non hai tal dispositivo"
4dba81ea 3707
def9c08c 3708#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6032ae65 3709#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
def9c08c
SP
3710msgid "Not a directory"
3711msgstr "Non é un directorio"
d74d0916 3712
def9c08c
SP
3713#. TRANS You cannot open a directory for writing,
3714#. TRANS or create or remove hard links to it.
6032ae65 3715#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
def9c08c
SP
3716msgid "Is a directory"
3717msgstr "É un directorio"
d74d0916 3718
def9c08c
SP
3719#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
3720#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6032ae65 3721#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
def9c08c
SP
3722msgid "Invalid argument"
3723msgstr "Parámetro incorrecto"
bfaf0bbb 3724
def9c08c
SP
3725#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3726#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3727#. TRANS
3728#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3729#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
3730#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3731#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6032ae65 3732#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
def9c08c
SP
3733msgid "Too many open files"
3734msgstr "Demasiados ficheiros abertos"
4dba81ea 3735
def9c08c
SP
3736#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
3737#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3738#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6032ae65 3739#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
def9c08c
SP
3740msgid "Too many open files in system"
3741msgstr "Demasiados ficheiros abertos no sistema"
4dba81ea 3742
def9c08c
SP
3743#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
3744#. TRANS modes on an ordinary file.
6032ae65 3745#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
def9c08c
SP
3746msgid "Inappropriate ioctl for device"
3747msgstr "ioctl inapropiado para o dispositivo"
4dba81ea 3748
def9c08c
SP
3749#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3750#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
3751#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3752#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
3753#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6032ae65 3754#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
def9c08c
SP
3755msgid "Text file busy"
3756msgstr "Ficheiro de texto en uso"
4dba81ea 3757
def9c08c 3758#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6032ae65 3759#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
def9c08c
SP
3760msgid "File too large"
3761msgstr "Ficheiro demasiado grande"
4dba81ea 3762
def9c08c
SP
3763#. TRANS Write operation on a file failed because the
3764#. TRANS disk is full.
6032ae65 3765#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
def9c08c
SP
3766msgid "No space left on device"
3767msgstr "Non hai espacio libre no dispositivo"
4dba81ea 3768
def9c08c 3769#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6032ae65 3770#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
def9c08c
SP
3771msgid "Illegal seek"
3772msgstr "Búsqueda non permitida"
4dba81ea 3773
def9c08c 3774#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6032ae65 3775#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
def9c08c
SP
3776msgid "Read-only file system"
3777msgstr "Sistema de ficheiros de só lectura"
4dba81ea 3778
def9c08c
SP
3779#. TRANS The link count of a single file would become too large.
3780#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3781#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6032ae65 3782#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
def9c08c
SP
3783msgid "Too many links"
3784msgstr "Demasiados enlaces"
4dba81ea 3785
def9c08c
SP
3786#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
3787#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6032ae65 3788#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
def9c08c
SP
3789msgid "Numerical argument out of domain"
3790msgstr "Parámetro numérico fóra do dominio"
4dba81ea 3791
def9c08c
SP
3792#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
3793#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6032ae65 3794#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
def9c08c
SP
3795msgid "Numerical result out of range"
3796msgstr "Resultado numérico fóra de rango"
4dba81ea 3797
def9c08c
SP
3798#. TRANS The call might work if you try again
3799#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3800#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
3801#. TRANS
3802#. TRANS This error can happen in a few different situations:
3803#. TRANS
3804#. TRANS @itemize @bullet
3805#. TRANS @item
3806#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
3807#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
3808#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
3809#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
3810#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
3811#. TRANS
3812#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
3813#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
3814#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
3815#. TRANS check for both codes and treat them the same.
3816#. TRANS
3817#. TRANS @item
3818#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
3819#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
3820#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
3821#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
3822#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
3823#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
3824#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
3825#. TRANS and return to its command loop.
3826#. TRANS @end itemize
6032ae65 3827#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
def9c08c
SP
3828msgid "Resource temporarily unavailable"
3829msgstr "Recurso non dispoñible temporalmente"
d74d0916 3830
def9c08c
SP
3831#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
3832#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
3833#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
3834#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
3835#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
3836#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
3837#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
3838#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6032ae65 3839#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
def9c08c
SP
3840msgid "Operation now in progress"
3841msgstr "Operación levándose a cabo"
4dba81ea 3842
def9c08c
SP
3843#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
3844#. TRANS mode selected.
6032ae65 3845#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
def9c08c
SP
3846msgid "Operation already in progress"
3847msgstr "A operación xa se está levando a cabo"
4dba81ea 3848
def9c08c 3849#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6032ae65 3850#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
def9c08c
SP
3851msgid "Socket operation on non-socket"
3852msgstr "Operación de socket nun non-socket"
4dba81ea 3853
def9c08c
SP
3854#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
3855#. TRANS maximum size.
6032ae65 3856#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
def9c08c
SP
3857msgid "Message too long"
3858msgstr "Mensaxe demasiado longa"
4dba81ea 3859
def9c08c 3860#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6032ae65 3861#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
def9c08c
SP
3862msgid "Protocol wrong type for socket"
3863msgstr "Tipo incorrecto de protocolo para o socket"
425966d0 3864
def9c08c
SP
3865#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
3866#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6032ae65 3867#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
def9c08c
SP
3868msgid "Protocol not available"
3869msgstr "Protocolo non dispoñible"
4dba81ea 3870
def9c08c
SP
3871#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
3872#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
3873#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6032ae65 3874#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
def9c08c
SP
3875msgid "Protocol not supported"
3876msgstr "Protocolo non soportado"
d74d0916 3877
def9c08c 3878#. TRANS The socket type is not supported.
6032ae65 3879#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
def9c08c
SP
3880msgid "Socket type not supported"
3881msgstr "Tipo de socket non soportado"
bfaf0bbb 3882
def9c08c
SP
3883#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
3884#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
3885#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
3886#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
3887#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
3888#. TRANS nothing to do for that call.
6032ae65 3889#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
def9c08c
SP
3890msgid "Operation not supported"
3891msgstr "Operación non soportada"
d74d0916 3892
def9c08c 3893#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6032ae65 3894#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
def9c08c
SP
3895msgid "Protocol family not supported"
3896msgstr "Familia de protocolos non soportada"
d74d0916 3897
def9c08c
SP
3898#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
3899#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6032ae65 3900#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
def9c08c
SP
3901msgid "Address family not supported by protocol"
3902msgstr "O protocolo non soporta esta familia de enderezos"
d74d0916 3903
def9c08c 3904#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6032ae65 3905#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
def9c08c
SP
3906msgid "Address already in use"
3907msgstr "Estase usando o enderezo"
d74d0916 3908
def9c08c
SP
3909#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
3910#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
3911#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6032ae65 3912#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
def9c08c
SP
3913msgid "Cannot assign requested address"
3914msgstr "Non se pode asigna-lo enderezo pedido"
4dba81ea 3915
def9c08c 3916#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6032ae65 3917#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
def9c08c
SP
3918msgid "Network is down"
3919msgstr "A rede non funciona"
d74d0916 3920
def9c08c
SP
3921#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
3922#. TRANS was unreachable.
6032ae65 3923#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
def9c08c
SP
3924msgid "Network is unreachable"
3925msgstr "Non se pode chegar á rede"
4dba81ea 3926
def9c08c 3927#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6032ae65 3928#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
def9c08c
SP
3929msgid "Network dropped connection on reset"
3930msgstr "A rede cortou a conexión por un reinicio"
4dba81ea 3931
def9c08c 3932#. TRANS A network connection was aborted locally.
6032ae65 3933#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
def9c08c
SP
3934msgid "Software caused connection abort"
3935msgstr "Un programa abortou a conexión"
4dba81ea 3936
def9c08c
SP
3937#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
3938#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
3939#. TRANS protocol violation.
6032ae65 3940#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
def9c08c
SP
3941msgid "Connection reset by peer"
3942msgstr "Conexión reiniciada polo outro estremo"
4dba81ea 3943
def9c08c
SP
3944#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
3945#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
3946#. TRANS other from network operations.
6032ae65 3947#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
def9c08c
SP
3948msgid "No buffer space available"
3949msgstr "Non hai espacio dispoñible no buffer"
4dba81ea 3950
def9c08c
SP
3951#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
3952#. TRANS @xref{Connecting}.
6032ae65 3953#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
def9c08c
SP
3954msgid "Transport endpoint is already connected"
3955msgstr "O destino do transporte xa está conectado"
4dba81ea 3956
def9c08c
SP
3957#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
3958#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
3959#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
3960#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6032ae65 3961#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
def9c08c
SP
3962msgid "Transport endpoint is not connected"
3963msgstr "O destino do transporte non está conectado"
4dba81ea 3964
def9c08c
SP
3965#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
3966#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
3967#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6032ae65 3968#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
def9c08c
SP
3969msgid "Destination address required"
3970msgstr "Precísase dun enderezo de destino"
4dba81ea 3971
def9c08c 3972#. TRANS The socket has already been shut down.
6032ae65 3973#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
def9c08c
SP
3974msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
3975msgstr "Non se pode enviar despois de desconecta-lo destino do transporte"
4dba81ea 3976
6032ae65 3977#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
def9c08c
SP
3978msgid "Too many references: cannot splice"
3979msgstr "Demasiadas referencias: non se pode unir"
4dba81ea 3980
def9c08c
SP
3981#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
3982#. TRANS the timeout period.
6032ae65 3983#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
def9c08c
SP
3984msgid "Connection timed out"
3985msgstr "A conexión espirou"
4dba81ea 3986
def9c08c
SP
3987#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
3988#. TRANS it is not running the requested service).
6032ae65 3989#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
def9c08c
SP
3990msgid "Connection refused"
3991msgstr "Conexión rexeitada"
4dba81ea 3992
def9c08c
SP
3993#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
3994#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6032ae65 3995#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
def9c08c
SP
3996msgid "Too many levels of symbolic links"
3997msgstr "Demasiados niveis de enlaces simbólicos"
4dba81ea 3998
def9c08c
SP
3999#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4000#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4001#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6032ae65 4002#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
def9c08c
SP
4003msgid "File name too long"
4004msgstr "Nome de ficheiro demasiado longo"
4dba81ea 4005
def9c08c 4006#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6032ae65 4007#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
def9c08c
SP
4008msgid "Host is down"
4009msgstr "O servidor está inactivo"
4dba81ea 4010
6032ae65 4011#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
def9c08c
SP
4012msgid "No route to host"
4013msgstr "Non hai unha rota ao servidor"
4dba81ea 4014
def9c08c
SP
4015#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
4016#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6032ae65 4017#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
def9c08c
SP
4018msgid "Directory not empty"
4019msgstr "Directorio non baleiro"
4dba81ea 4020
def9c08c
SP
4021#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
4022#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6032ae65 4023#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
def9c08c
SP
4024msgid "Too many users"
4025msgstr "Demasiados usuarios"
4dba81ea 4026
def9c08c 4027#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6032ae65 4028#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
def9c08c
SP
4029msgid "Disk quota exceeded"
4030msgstr "Cota de disco superada"
04cb913d 4031
def9c08c
SP
4032#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
4033#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
4034#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
4035#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6032ae65 4036#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
def9c08c
SP
4037msgid "Object is remote"
4038msgstr "O obxecto é remoto"
4dba81ea 4039
def9c08c
SP
4040#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
4041#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
4042#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
4043#. TRANS operating system.
6032ae65 4044#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
def9c08c
SP
4045msgid "No locks available"
4046msgstr "Non hai bloqueos dispoñibles"
4dba81ea 4047
def9c08c
SP
4048#. TRANS This indicates that the function called is
4049#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
4050#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
4051#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
4052#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6032ae65 4053#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
def9c08c
SP
4054msgid "Function not implemented"
4055msgstr "Función non implementada"
d74d0916 4056
def9c08c
SP
4057#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
4058#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6032ae65 4059#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
def9c08c
SP
4060msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
4061msgstr "Carácter ancho ou multibyte incorrecto ou incompleto"
d74d0916 4062
6032ae65 4063#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
def9c08c
SP
4064msgid "Bad message"
4065msgstr "Mensaxe incorrecta"
d74d0916 4066
6032ae65 4067#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
def9c08c
SP
4068msgid "Identifier removed"
4069msgstr "Identificador borrado"
d74d0916 4070
6032ae65 4071#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
def9c08c
SP
4072msgid "Multihop attempted"
4073msgstr "Tentouse un multisalto"
4dba81ea 4074
6032ae65 4075#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
def9c08c
SP
4076msgid "No data available"
4077msgstr "Non hai datos dispoñibles"
d74d0916 4078
6032ae65 4079#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
def9c08c
SP
4080msgid "Link has been severed"
4081msgstr "O enlace foi roto"
4dba81ea 4082
6032ae65 4083#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
def9c08c
SP
4084msgid "No message of desired type"
4085msgstr "Non hai unha mensaxe do tipo desexado"
4dba81ea 4086
6032ae65 4087#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
def9c08c
SP
4088msgid "Out of streams resources"
4089msgstr "Acabáronse os recursos de fluxo"
425966d0 4090
6032ae65 4091#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
def9c08c
SP
4092msgid "Device not a stream"
4093msgstr "O dispositivo non é de fluxo"
4dba81ea 4094
6032ae65 4095#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
def9c08c
SP
4096msgid "Value too large for defined data type"
4097msgstr "Valor grande de máis para o tipo de datos definido"
4dba81ea 4098
6032ae65 4099#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
def9c08c
SP
4100msgid "Protocol error"
4101msgstr "Erro de protocolo"
d74d0916 4102
6032ae65 4103#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
def9c08c
SP
4104msgid "Timer expired"
4105msgstr "Acabou o tempo"
d74d0916 4106
def9c08c
SP
4107#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
4108#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
4109#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
4110#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6032ae65 4111#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
def9c08c
SP
4112msgid "Operation canceled"
4113msgstr "Operación cancelada"
4dba81ea 4114
6032ae65 4115#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
def9c08c
SP
4116msgid "Interrupted system call should be restarted"
4117msgstr "A chamada ao sistema interrompida debería ser recomezada"
4dba81ea 4118
6032ae65 4119#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
def9c08c
SP
4120msgid "Channel number out of range"
4121msgstr "Número de canal fóra do seu rango"
4dba81ea 4122
6032ae65 4123#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
def9c08c
SP
4124msgid "Level 2 not synchronized"
4125msgstr "Nivel 2 non sincronizado"
6eedbd5f 4126
6032ae65 4127#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
def9c08c
SP
4128msgid "Level 3 halted"
4129msgstr "Nivel 3 detido"
6eedbd5f 4130
6032ae65 4131#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
def9c08c
SP
4132msgid "Level 3 reset"
4133msgstr "Nivel 3 reiniciado"
4dba81ea 4134
6032ae65 4135#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
def9c08c
SP
4136msgid "Link number out of range"
4137msgstr "Número de enlace fóra de rango"
4dba81ea 4138
6032ae65 4139#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
def9c08c
SP
4140msgid "Protocol driver not attached"
4141msgstr "Controlador de protocolos non conectado"
4dba81ea 4142
6032ae65 4143#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
def9c08c
SP
4144msgid "No CSI structure available"
4145msgstr "Non hai unha estructura CSI dispoñible"
d74d0916 4146
6032ae65 4147#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
def9c08c
SP
4148msgid "Level 2 halted"
4149msgstr "Nivel 2 detido"
4dba81ea 4150
6032ae65 4151#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
def9c08c
SP
4152msgid "Invalid exchange"
4153msgstr "Intercambio incorrecto"
4dba81ea 4154
6032ae65 4155#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
def9c08c
SP
4156msgid "Invalid request descriptor"
4157msgstr "Descriptor de petición incorrecto"
4dba81ea 4158
6032ae65 4159#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
def9c08c
SP
4160msgid "Exchange full"
4161msgstr "Ficheiro de intercambio cheo."
4dba81ea 4162
6032ae65 4163#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
def9c08c
SP
4164msgid "No anode"
4165msgstr "Non hai un anodo"
d74d0916 4166
6032ae65 4167#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
def9c08c
SP
4168msgid "Invalid request code"
4169msgstr "Código de petición incorrecto"
4dba81ea 4170
6032ae65 4171#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
def9c08c
SP
4172msgid "Invalid slot"
4173msgstr "Rañura incorrecta"
4dba81ea 4174
6032ae65 4175#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
def9c08c
SP
4176msgid "Bad font file format"
4177msgstr "Formato do ficheiro de tipo de letra incorrecto"
d74d0916 4178
6032ae65 4179#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
def9c08c
SP
4180msgid "Machine is not on the network"
4181msgstr "A máquina non está na rede"
d74d0916 4182
6032ae65 4183#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
def9c08c
SP
4184msgid "Package not installed"
4185msgstr "Paquete non instalado"
4dba81ea 4186
6032ae65 4187#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
def9c08c
SP
4188msgid "Advertise error"
4189msgstr "Anunciar erro"
4dba81ea 4190
6032ae65 4191#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
def9c08c
SP
4192msgid "Srmount error"
4193msgstr "Erro de srmount"
4dba81ea 4194
6032ae65 4195#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
def9c08c
SP
4196msgid "Communication error on send"
4197msgstr "Erro de comunicacións ao enviar"
4dba81ea 4198
6032ae65 4199#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
def9c08c
SP
4200msgid "RFS specific error"
4201msgstr "Erro específico de RFS"
4dba81ea 4202
6032ae65 4203#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
def9c08c
SP
4204msgid "Name not unique on network"
4205msgstr "O nome non é único na rede"
4dba81ea 4206
6032ae65 4207#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
def9c08c
SP
4208msgid "File descriptor in bad state"
4209msgstr "Descriptor de ficheiro en mal estado"
4dba81ea 4210
6032ae65 4211#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
def9c08c
SP
4212msgid "Remote address changed"
4213msgstr "O enderezo remoto cambiou"
bfaf0bbb 4214
6032ae65 4215#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
def9c08c
SP
4216msgid "Can not access a needed shared library"
4217msgstr "Non se pode acceder a unha biblioteca compartida necesaria"
bfaf0bbb 4218
6032ae65 4219#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
def9c08c
SP
4220msgid "Accessing a corrupted shared library"
4221msgstr "Accedendo a unha biblioteca compartida corrompida"
bb440151 4222
6032ae65 4223#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
def9c08c
SP
4224msgid ".lib section in a.out corrupted"
4225msgstr "sección .lib do a.out corrompida"
bb440151 4226
6032ae65 4227#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
def9c08c
SP
4228msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
4229msgstr "Intentouse cargar demasiadas bibliotecas compartidas"
04cb913d 4230
6032ae65 4231#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
def9c08c
SP
4232msgid "Cannot exec a shared library directly"
4233msgstr "Non se pode executar unha biblioteca compartida directamente"
4dba81ea 4234
6032ae65 4235#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
def9c08c
SP
4236msgid "Streams pipe error"
4237msgstr "Erro de canalización de fluxo"
4dba81ea 4238
6032ae65 4239#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
def9c08c
SP
4240msgid "Structure needs cleaning"
4241msgstr "A estructura precisa dunha limpeza"
4dba81ea 4242
6032ae65 4243#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
def9c08c
SP
4244msgid "Not a XENIX named type file"
4245msgstr "Non é un ficheiro de tipo nomeado XENIX"
d74d0916 4246
6032ae65 4247#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
def9c08c
SP
4248msgid "No XENIX semaphores available"
4249msgstr "Non hai semáforos XENIX dispoñibles"
4dba81ea 4250
6032ae65 4251#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
def9c08c
SP
4252msgid "Is a named type file"
4253msgstr "É un ficheiro de tipo con nome"
d74d0916 4254
6032ae65 4255#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
def9c08c
SP
4256msgid "Remote I/O error"
4257msgstr "Erro de E/S remota"
425966d0 4258
6032ae65 4259#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
def9c08c
SP
4260msgid "No medium found"
4261msgstr "Non se atopou o medio"
d74d0916 4262
6032ae65 4263#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
def9c08c
SP
4264msgid "Wrong medium type"
4265msgstr "Tipo de medio incorecto"
4dba81ea 4266
6032ae65 4267#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
0ffaa7be
CD
4268msgid "RPC struct is bad"
4269msgstr "A estructura RPC é incorrecta"
4270
4271#. TRANS The file was the wrong type for the
4272#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
4273#. TRANS
4274#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
4275#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6032ae65 4276#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
0ffaa7be
CD
4277msgid "Inappropriate file type or format"
4278msgstr "Tipo ou formato de ficheiro inapropiado"
4279
6032ae65 4280#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
0ffaa7be
CD
4281msgid "RPC bad procedure for program"
4282msgstr "Mal procedemento RPC para o programa"
4283
6032ae65 4284#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
0ffaa7be
CD
4285msgid "Authentication error"
4286msgstr "Erro na autentificación"
4287
4288#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
4289#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
4290#. TRANS up, before it has connected to the file.
6032ae65 4291#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
0ffaa7be
CD
4292msgid "Translator died"
4293msgstr "O proceso traductor morreu"
4294
6032ae65 4295#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
0ffaa7be
CD
4296msgid "RPC version wrong"
4297msgstr "Versión de RPC incorrecta"
4298
4299#. TRANS You did @strong{what}?
6032ae65 4300#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
0ffaa7be
CD
4301msgid "You really blew it this time"
4302msgstr "Si que a fastidiaches esta vez"
4303
4304#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
4305#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
4306#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6032ae65 4307#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
0ffaa7be
CD
4308msgid "Too many processes"
4309msgstr "Demasiados procesos"
4310
4311#. TRANS This error code has no purpose.
6032ae65 4312#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
0ffaa7be
CD
4313msgid "Gratuitous error"
4314msgstr "Erro inxustificado"
4315
4316#. TRANS A function returns this error when certain parameter
4317#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
4318#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
4319#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
4320#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
4321#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
4322#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
4323#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
4324#. TRANS values.
4325#. TRANS
4326#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
4327#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6032ae65 4328#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
0ffaa7be
CD
4329msgid "Not supported"
4330msgstr "Non soportado"
4331
6032ae65 4332#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
0ffaa7be
CD
4333msgid "RPC program version wrong"
4334msgstr "Versión incorrecta do programa RPC"
4335
4336#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
4337#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
4338#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
4339#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
4340#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
4341#. TRANS for information on process groups and these signals.
6032ae65 4342#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
0ffaa7be
CD
4343msgid "Inappropriate operation for background process"
4344msgstr "Operación inapropiada para un proceso que traballa de fondo"
4345
4346#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
4347#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
4348#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
4349#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
4350#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
4351#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
4352#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
4353#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
4354#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
4355#. TRANS @c
4356#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
4357#. TRANS @c
4358#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
4359#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6032ae65 4360#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
0ffaa7be
CD
4361msgid "Computer bought the farm"
4362msgstr "O ordenador mercou a granxa"
4363
4364#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
4365#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
4366#. TRANS
4367#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
4368#. TRANS separate error code.
6032ae65 4369#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
0ffaa7be
CD
4370msgid "Operation would block"
4371msgstr "A operación bloquearíase"
4372
6032ae65 4373#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
0ffaa7be
CD
4374msgid "Need authenticator"
4375msgstr "Preciso dun autentificador"
4376
4377#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
4378#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
4379#. TRANS @c Don't change it.
6032ae65 4380#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
0ffaa7be
CD
4381msgid "?"
4382msgstr "?"
4383
6032ae65 4384#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
0ffaa7be
CD
4385msgid "RPC program not available"
4386msgstr "Programa RPC non dispoñible"
4387
4388#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
def9c08c
SP
4389msgid "Error in unknown error system: "
4390msgstr "Erro no sistema de erro descoñecido: "
d74d0916 4391
def9c08c
SP
4392#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
4393msgid "Address family for hostname not supported"
4394msgstr "Familia de enderezos para o nome do servidor non soportada"
4dba81ea 4395
def9c08c
SP
4396#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
4397msgid "Temporary failure in name resolution"
4398msgstr "Fallo temporal na resolución de nomes"
4dba81ea 4399
def9c08c
SP
4400#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
4401msgid "Bad value for ai_flags"
4402msgstr "Valor de ai_flags incorrecto"
4dba81ea 4403
def9c08c
SP
4404#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
4405msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
4406msgstr "Fallo non recuperable na resolución de nomes"
4dba81ea 4407
def9c08c
SP
4408#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
4409msgid "ai_family not supported"
4410msgstr "ai_family non soportado"
4dba81ea 4411
def9c08c
SP
4412#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
4413msgid "Memory allocation failure"
4414msgstr "Fallo ao reservar memoria"
4dba81ea 4415
def9c08c
SP
4416#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
4417msgid "No address associated with hostname"
4418msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome de servidor"
4dba81ea 4419
def9c08c
SP
4420#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
4421msgid "Name or service not known"
4422msgstr "Nome ou servicio descoñecido"
4dba81ea 4423
def9c08c
SP
4424#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
4425msgid "Servname not supported for ai_socktype"
4426msgstr "Servname non soportado para ai_socktype"
4dba81ea 4427
def9c08c
SP
4428#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
4429msgid "ai_socktype not supported"
4430msgstr "ai_socktype non soportado"
4dba81ea 4431
def9c08c
SP
4432#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
4433msgid "System error"
4434msgstr "Erro de sistema"
4dba81ea 4435
def9c08c
SP
4436#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
4437msgid "Processing request in progress"
4438msgstr "Estase procesando a petición"
4dba81ea 4439
def9c08c
SP
4440#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
4441msgid "Request canceled"
4442msgstr "Petición cancelada"
4dba81ea 4443
def9c08c
SP
4444#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
4445msgid "Request not canceled"
4446msgstr "Petición non cancelada"
4dba81ea 4447
def9c08c
SP
4448#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
4449msgid "All requests done"
4450msgstr "Tódalas peticións completadas"
d74d0916 4451
def9c08c
SP
4452#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
4453msgid "Interrupted by a signal"
4454msgstr "Interrompido por un sinal"
4dba81ea 4455
fbc14ab6 4456#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
bb440151 4457#, c-format
def9c08c
SP
4458msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4459msgstr "makecontext: non se sabe como manexar máis de 8 argumentos\n"
4dba81ea 4460
fbc14ab6 4461#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
bb440151 4462#, c-format
def9c08c
SP
4463msgid "cannot open `%s'"
4464msgstr "non se pode abrir `%s'"
4dba81ea 4465
fbc14ab6 4466#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
791a08cf 4467#, c-format
def9c08c
SP
4468msgid "cannot read header from `%s'"
4469msgstr "non se pode le-la cabeceira de `%s'"
4dba81ea 4470
fbc14ab6 4471#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6032ae65
AZ
4472#, c-format
4473msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
4474msgstr "%s é para unha máquina descoñecida %d.\n"
4475
0ffaa7be 4476#: timezone/zic.c:432
74939c83 4477#, c-format
def9c08c
SP
4478msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
4479msgstr "%s: Memoria esgotada: %s\n"
4dba81ea 4480
0ffaa7be 4481#: timezone/zic.c:554
791a08cf 4482#, c-format
def9c08c
SP
4483msgid "warning: "
4484msgstr "aviso: "
4dba81ea 4485
0ffaa7be 4486#: timezone/zic.c:730
bb440151 4487#, c-format
def9c08c
SP
4488msgid "%s: More than one -d option specified\n"
4489msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -d\n"
4dba81ea 4490
0ffaa7be 4491#: timezone/zic.c:740
bb440151 4492#, c-format
def9c08c
SP
4493msgid "%s: More than one -l option specified\n"
4494msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -l\n"
4dba81ea 4495
0ffaa7be 4496#: timezone/zic.c:750
bb440151 4497#, c-format
def9c08c
SP
4498msgid "%s: More than one -p option specified\n"
4499msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -p\n"
4dba81ea 4500
0ffaa7be 4501#: timezone/zic.c:771
04cb913d 4502#, c-format
def9c08c
SP
4503msgid "%s: More than one -y option specified\n"
4504msgstr "%s: Indicouse maís dunha opción -y\n"
4dba81ea 4505
0ffaa7be 4506#: timezone/zic.c:781
791a08cf 4507#, c-format
def9c08c
SP
4508msgid "%s: More than one -L option specified\n"
4509msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -L\n"
4dba81ea 4510
0ffaa7be 4511#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
def9c08c
SP
4512msgid "same rule name in multiple files"
4513msgstr "o mesmo nome de regra aparece en varios ficheiros"
e1e47c91 4514
0ffaa7be 4515#: timezone/zic.c:1171
def9c08c
SP
4516#, c-format
4517msgid "%s in ruleless zone"
4518msgstr "%s nunha zona sen regras"
d74d0916 4519
0ffaa7be 4520#: timezone/zic.c:1191
def9c08c
SP
4521msgid "standard input"
4522msgstr "entrada estándar"
4dba81ea 4523
0ffaa7be 4524#: timezone/zic.c:1196
791a08cf 4525#, c-format
def9c08c
SP
4526msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
4527msgstr "%s: Non se pode abrir %s: %s\n"
e1e47c91 4528
0ffaa7be 4529#: timezone/zic.c:1207
def9c08c
SP
4530msgid "line too long"
4531msgstr "liña demasiado longa"
d74d0916 4532
0ffaa7be 4533#: timezone/zic.c:1230
def9c08c
SP
4534msgid "input line of unknown type"
4535msgstr "liña de entrada de tipo descoñecido"
4dba81ea 4536
0ffaa7be 4537#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
791a08cf 4538#, c-format
def9c08c
SP
4539msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
4540msgstr "%s: pánico: l_value %d incorrecto\n"
d74d0916 4541
0ffaa7be 4542#: timezone/zic.c:1262
def9c08c
SP
4543msgid "expected continuation line not found"
4544msgstr "non se atopou a liña de continuación que se esperaba"
d74d0916 4545
0ffaa7be 4546#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
def9c08c
SP
4547msgid "time overflow"
4548msgstr "desbordamento de tempo"
4dba81ea 4549
0ffaa7be 4550#: timezone/zic.c:1340
def9c08c
SP
4551msgid "invalid saved time"
4552msgstr "hora gravada incorrecta"
4dba81ea 4553
0ffaa7be 4554#: timezone/zic.c:1351
def9c08c
SP
4555msgid "wrong number of fields on Rule line"
4556msgstr "número de campos na liña Rule incorrecto"
4dba81ea 4557
0ffaa7be 4558#: timezone/zic.c:1382
def9c08c
SP
4559msgid "wrong number of fields on Zone line"
4560msgstr "número de campos na liña Zone incorrecto"
4dba81ea 4561
0ffaa7be 4562#: timezone/zic.c:1387
def9c08c
SP
4563#, c-format
4564msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
4565msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -l son mutuamente exclusivas"
d74d0916 4566
0ffaa7be 4567#: timezone/zic.c:1393
def9c08c
SP
4568#, c-format
4569msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
4570msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -p son mutuamente exclusivas"
d74d0916 4571
0ffaa7be 4572#: timezone/zic.c:1414
def9c08c
SP
4573msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
4574msgstr "número de campos na liña de continuación de Zone incorrecto"
425966d0 4575
0ffaa7be 4576#: timezone/zic.c:1458
def9c08c
SP
4577msgid "invalid abbreviation format"
4578msgstr "formato de abreviatura incorrecto"
4dba81ea 4579
0ffaa7be 4580#: timezone/zic.c:1494
def9c08c
SP
4581msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
4582msgstr "A hora final da liña de continuación de fuso horario non segue á hora final da liña anterior"
4dba81ea 4583
0ffaa7be 4584#: timezone/zic.c:1526
def9c08c
SP
4585msgid "invalid leaping year"
4586msgstr "ano bisesto incorrecto"
4dba81ea 4587
0ffaa7be 4588#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
def9c08c
SP
4589msgid "invalid month name"
4590msgstr "nome do mes incorrecto"
4dba81ea 4591
0ffaa7be 4592#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
def9c08c
SP
4593msgid "invalid day of month"
4594msgstr "día do mes incorrecto"
4dba81ea 4595
0ffaa7be 4596#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
def9c08c
SP
4597msgid "invalid time of day"
4598msgstr "hora do día incorrecta"
4dba81ea 4599
0ffaa7be
CD
4600#: timezone/zic.c:1585
4601msgid "wrong number of fields on Leap line"
4602msgstr "número de campos na liña Leap incorrecto"
e1e47c91 4603
0ffaa7be 4604#: timezone/zic.c:1624
def9c08c
SP
4605msgid "wrong number of fields on Link line"
4606msgstr "número de campos na liña Link incorrecto"
791a08cf 4607
0ffaa7be 4608#: timezone/zic.c:1628
def9c08c
SP
4609msgid "blank FROM field on Link line"
4610msgstr "campo FROM baleiro na liña Link"
74939c83 4611
0ffaa7be 4612#: timezone/zic.c:1703
def9c08c
SP
4613msgid "invalid starting year"
4614msgstr "ano de inicio incorrecto"
74939c83 4615
0ffaa7be 4616#: timezone/zic.c:1725
def9c08c
SP
4617msgid "invalid ending year"
4618msgstr "ano final incorecto"
4dba81ea 4619
0ffaa7be 4620#: timezone/zic.c:1729
def9c08c
SP
4621msgid "starting year greater than ending year"
4622msgstr "o ano de comezo é maior có ano final"
6eedbd5f 4623
0ffaa7be 4624#: timezone/zic.c:1736
def9c08c
SP
4625msgid "typed single year"
4626msgstr "ano único con tipo"
6eedbd5f 4627
0ffaa7be 4628#: timezone/zic.c:1774
def9c08c
SP
4629msgid "invalid weekday name"
4630msgstr "día da semana incorrecto"
4dba81ea 4631
0ffaa7be 4632#: timezone/zic.c:2889
def9c08c
SP
4633msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
4634msgstr "non podo determina-la abreviatura do fuso horario a usar despois da hora"
e1e47c91 4635
0ffaa7be 4636#: timezone/zic.c:2987
def9c08c
SP
4637msgid "too many local time types"
4638msgstr "demasiados tipos de hora local"
d74d0916 4639
0ffaa7be 4640#: timezone/zic.c:3005
def9c08c
SP
4641msgid "too many leap seconds"
4642msgstr "demasiados segundos de compensación"
d74d0916 4643
0ffaa7be 4644#: timezone/zic.c:3095
def9c08c
SP
4645msgid "Wild result from command execution"
4646msgstr "Resultado salvaxe da execución do comando"
4dba81ea 4647
0ffaa7be 4648#: timezone/zic.c:3096
791a08cf 4649#, c-format
def9c08c
SP
4650msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
4651msgstr "%s: o comando foi '%s', e o resultado foi %d\n"
4dba81ea 4652
0ffaa7be 4653#: timezone/zic.c:3267
def9c08c
SP
4654msgid "Odd number of quotation marks"
4655msgstr "Número de comiñas impar"
4dba81ea 4656
0ffaa7be 4657#: timezone/zic.c:3361
def9c08c
SP
4658msgid "use of 2/29 in non leap-year"
4659msgstr "uso do 29 de febreiro nun ano non bisesto"
d74d0916 4660
0ffaa7be 4661#: timezone/zic.c:3433
def9c08c
SP
4662msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
4663msgstr "demasiadas abreviaturas de fuso horario, ou demasiado longas"