]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
6eedbd5f UD |
1 | # Galician translation of the GNU libc, 2.3. |
2 | # Copyright (C) 1999, 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 1999, 2000, 2002. | |
4dba81ea UD |
4 | # |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7ce5c164 | 7 | "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n" |
0ffaa7be | 8 | "POT-Creation-Date: 2020-07-22 23:24-0400\n" |
7ce5c164 | 9 | "PO-Revision-Date: 2003-03-03 20:13+0100\n" |
6eedbd5f | 10 | "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n" |
4dba81ea | 11 | "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" |
def9c08c | 12 | "Language: gl\n" |
4dba81ea | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
def9c08c | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4dba81ea | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
def9c08c | 16 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
4dba81ea | 17 | |
def9c08c SP |
18 | #: argp/argp-help.c:227 |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
21 | msgstr "%.*s: O parámetro ARGP_HELP_FMT precisa dun valor" | |
4dba81ea | 22 | |
def9c08c SP |
23 | #: argp/argp-help.c:237 |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
26 | msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT descoñecido" | |
4dba81ea | 27 | |
def9c08c SP |
28 | #: argp/argp-help.c:250 |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
31 | msgstr "Lixo en ARGP_HELP_FMT: %s" | |
4dba81ea | 32 | |
def9c08c SP |
33 | #: argp/argp-help.c:1214 |
34 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." | |
35 | msgstr "Os parámetros obrigatorios ou opcionais das opcións longas son tamén obrigatorios ou opcionais para calquera opción curta que se corresponda." | |
4dba81ea | 36 | |
def9c08c SP |
37 | #: argp/argp-help.c:1600 |
38 | msgid "Usage:" | |
39 | msgstr "Uso:" | |
4dba81ea | 40 | |
def9c08c SP |
41 | #: argp/argp-help.c:1604 |
42 | msgid " or: " | |
43 | msgstr " ou: " | |
4dba81ea | 44 | |
def9c08c SP |
45 | #: argp/argp-help.c:1616 |
46 | msgid " [OPTION...]" | |
47 | msgstr " [OPCIÓN...]" | |
4dba81ea | 48 | |
def9c08c SP |
49 | #: argp/argp-help.c:1643 |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
52 | msgstr "Escriba `%s --help' ou `%s --usage' para obter máis información.\n" | |
4dba81ea | 53 | |
def9c08c SP |
54 | #: argp/argp-help.c:1671 |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
57 | msgstr "Informe dos erros a %s.\n" | |
4dba81ea | 58 | |
def9c08c SP |
59 | #: argp/argp-parse.c:101 |
60 | msgid "Give this help list" | |
61 | msgstr "Devolver esta lista de axuda" | |
4dba81ea | 62 | |
def9c08c SP |
63 | #: argp/argp-parse.c:102 |
64 | msgid "Give a short usage message" | |
65 | msgstr "Devolver unha mensaxe curta sobre o uso" | |
4dba81ea | 66 | |
def9c08c | 67 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 |
0ffaa7be CD |
68 | #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 |
69 | #: nss/makedb.c:120 | |
def9c08c SP |
70 | msgid "NAME" |
71 | msgstr "NOME" | |
4dba81ea | 72 | |
def9c08c SP |
73 | #: argp/argp-parse.c:104 |
74 | msgid "Set the program name" | |
75 | msgstr "Establece-lo nome do programa" | |
4dba81ea | 76 | |
def9c08c SP |
77 | #: argp/argp-parse.c:106 |
78 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" | |
79 | msgstr "Agardar SEGS segundos (por omisión, 3600)" | |
4dba81ea | 80 | |
def9c08c SP |
81 | #: argp/argp-parse.c:167 |
82 | msgid "Print program version" | |
83 | msgstr "Visualiza-la versión do programa" | |
4dba81ea | 84 | |
def9c08c SP |
85 | #: argp/argp-parse.c:183 |
86 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" | |
87 | msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) ¿¡Non se coñece a versión!?" | |
4dba81ea | 88 | |
def9c08c SP |
89 | #: argp/argp-parse.c:623 |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
92 | msgstr "%s: Demasiados parámetros\n" | |
4dba81ea | 93 | |
def9c08c SP |
94 | #: argp/argp-parse.c:766 |
95 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" | |
96 | msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) ¿¡Deberíase coñece-la opción!?" | |
4dba81ea | 97 | |
def9c08c SP |
98 | #: catgets/gencat.c:110 |
99 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" | |
100 | msgstr "Crea-lo ficheiro de cabeceira C NOME que contén as definicións de símbolos" | |
4dba81ea | 101 | |
def9c08c SP |
102 | #: catgets/gencat.c:112 |
103 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" | |
104 | msgstr "Non usa-lo catálogo existente, forzar un ficheiro de saída novo" | |
4dba81ea | 105 | |
def9c08c SP |
106 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 |
107 | msgid "Write output to file NAME" | |
108 | msgstr "Escribi-la saída no ficheiro NOME" | |
4dba81ea | 109 | |
def9c08c SP |
110 | #: catgets/gencat.c:118 |
111 | msgid "" | |
112 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
113 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
114 | msgstr "" | |
115 | "Xera-lo catálogo de mensaxes.\n" | |
116 | "Se o FICHEIRO-ENTRADA é -, a entrada lese da entrada estándar. Se o\n" | |
117 | "FICHEIRO-SAÍDA é -, a saída escríbese na saída estándar.\n" | |
4dba81ea | 118 | |
def9c08c SP |
119 | #: catgets/gencat.c:123 |
120 | msgid "" | |
121 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
122 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
123 | msgstr "" | |
124 | "-o FICHEIRO-SAÍDA [FICHEIRO-ENTRADA]...\n" | |
125 | "[FICHEIRO-SAÍDA [FICHEIRO-ENTRADA]...]" | |
4dba81ea | 126 | |
def9c08c | 127 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 |
0ffaa7be CD |
128 | #: elf/ldconfig.c:322 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 |
129 | #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396 | |
130 | #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 | |
35869b85 | 131 | #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 |
0ffaa7be | 132 | #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 |
35869b85 | 133 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 |
def9c08c SP |
134 | #, c-format |
135 | msgid "" | |
136 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
137 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
138 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
139 | msgstr "" | |
140 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
141 | "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON hai\n" | |
142 | "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" | |
4dba81ea | 143 | |
def9c08c | 144 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 |
0ffaa7be | 145 | #: elf/ldconfig.c:327 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 |
def9c08c | 146 | #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298 |
0ffaa7be CD |
147 | #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 |
148 | #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390 | |
def9c08c SP |
149 | #: posix/getconf.c:490 |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "Written by %s.\n" | |
152 | msgstr "Escrito por %s.\n" | |
4dba81ea | 153 | |
def9c08c SP |
154 | #: catgets/gencat.c:281 |
155 | msgid "*standard input*" | |
156 | msgstr "*entrada estándar*" | |
4dba81ea | 157 | |
0ffaa7be | 158 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273 |
def9c08c SP |
159 | #: nss/makedb.c:246 |
160 | #, c-format | |
161 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
162 | msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada `%s'" | |
4dba81ea | 163 | |
def9c08c SP |
164 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 |
165 | msgid "illegal set number" | |
166 | msgstr "número de conxunto ilegal" | |
4dba81ea | 167 | |
def9c08c SP |
168 | #: catgets/gencat.c:443 |
169 | msgid "duplicate set definition" | |
170 | msgstr "definición de conxunto duplicada" | |
4dba81ea | 171 | |
def9c08c SP |
172 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 |
173 | msgid "this is the first definition" | |
174 | msgstr "esta é a primeira definición" | |
4dba81ea | 175 | |
def9c08c SP |
176 | #: catgets/gencat.c:516 |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "unknown set `%s'" | |
179 | msgstr "conxunto `%s' descoñecido" | |
4dba81ea | 180 | |
def9c08c SP |
181 | #: catgets/gencat.c:557 |
182 | msgid "invalid quote character" | |
183 | msgstr "carácter de cita non válido" | |
4dba81ea | 184 | |
def9c08c | 185 | #: catgets/gencat.c:570 |
6eedbd5f | 186 | #, c-format |
def9c08c SP |
187 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" |
188 | msgstr "directiva `%s' descoñecida: liña ignorada" | |
74939c83 | 189 | |
def9c08c SP |
190 | #: catgets/gencat.c:615 |
191 | msgid "duplicated message number" | |
192 | msgstr "número de mensaxe duplicado" | |
193 | ||
194 | #: catgets/gencat.c:666 | |
195 | msgid "duplicated message identifier" | |
196 | msgstr "identificador de mensaxes duplicado" | |
197 | ||
198 | #: catgets/gencat.c:723 | |
199 | msgid "invalid character: message ignored" | |
200 | msgstr "carácter non válido: mensaxe ignorada" | |
201 | ||
202 | #: catgets/gencat.c:766 | |
203 | msgid "invalid line" | |
204 | msgstr "liña non válida" | |
4dba81ea | 205 | |
def9c08c SP |
206 | #: catgets/gencat.c:820 |
207 | msgid "malformed line ignored" | |
208 | msgstr "ignórase unha liña mal formada" | |
209 | ||
210 | #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 | |
4dba81ea | 211 | #, c-format |
def9c08c SP |
212 | msgid "cannot open output file `%s'" |
213 | msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída `%s'" | |
214 | ||
215 | #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 | |
216 | msgid "invalid escape sequence" | |
217 | msgstr "secuencia de escape non válida" | |
218 | ||
219 | #: catgets/gencat.c:1211 | |
220 | msgid "unterminated message" | |
221 | msgstr "mensaxe non rematada" | |
4dba81ea | 222 | |
def9c08c | 223 | #: catgets/gencat.c:1235 |
04cb913d | 224 | #, c-format |
def9c08c SP |
225 | msgid "while opening old catalog file" |
226 | msgstr "ao abrir un antigo ficheiro de catálogo" | |
4dba81ea | 227 | |
def9c08c | 228 | #: catgets/gencat.c:1326 |
74939c83 | 229 | #, c-format |
def9c08c SP |
230 | msgid "conversion modules not available" |
231 | msgstr "os módulos de conversión non están dispoñibles" | |
4dba81ea | 232 | |
def9c08c SP |
233 | #: catgets/gencat.c:1352 |
234 | #, c-format | |
235 | msgid "cannot determine escape character" | |
236 | msgstr "non se pode determina-lo carácter de escape" | |
4dba81ea | 237 | |
def9c08c SP |
238 | #: debug/pcprofiledump.c:53 |
239 | msgid "Don't buffer output" | |
240 | msgstr "Non facer buffer da saída" | |
4dba81ea | 241 | |
def9c08c SP |
242 | #: debug/pcprofiledump.c:58 |
243 | msgid "Dump information generated by PC profiling." | |
244 | msgstr "Envorca-la información xerada polo perfilado do PC" | |
d74d0916 | 245 | |
def9c08c SP |
246 | #: debug/pcprofiledump.c:61 |
247 | msgid "[FILE]" | |
248 | msgstr "[FICHEIRO]" | |
d74d0916 | 249 | |
def9c08c SP |
250 | #: debug/pcprofiledump.c:108 |
251 | #, c-format | |
252 | msgid "cannot open input file" | |
253 | msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada" | |
4dba81ea | 254 | |
def9c08c SP |
255 | #: debug/pcprofiledump.c:115 |
256 | #, c-format | |
257 | msgid "cannot read header" | |
258 | msgstr "non se pode le-la cabeceira" | |
d74d0916 | 259 | |
def9c08c SP |
260 | #: debug/pcprofiledump.c:179 |
261 | #, c-format | |
262 | msgid "invalid pointer size" | |
263 | msgstr "tamaño de punteiro non válido" | |
d74d0916 | 264 | |
def9c08c SP |
265 | #: elf/cache.c:69 |
266 | msgid "unknown" | |
267 | msgstr "descoñecido" | |
4dba81ea | 268 | |
def9c08c SP |
269 | #: elf/cache.c:141 |
270 | msgid "Unknown OS" | |
271 | msgstr "Sistema operativo descoñecido" | |
4dba81ea | 272 | |
def9c08c | 273 | #: elf/cache.c:146 |
4dba81ea | 274 | #, c-format |
def9c08c SP |
275 | msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" |
276 | msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" | |
4dba81ea | 277 | |
0ffaa7be | 278 | #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1297 |
4dba81ea | 279 | #, c-format |
def9c08c SP |
280 | msgid "Can't open cache file %s\n" |
281 | msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro de caché %s\n" | |
4dba81ea | 282 | |
def9c08c | 283 | #: elf/cache.c:177 |
4dba81ea | 284 | #, c-format |
def9c08c SP |
285 | msgid "mmap of cache file failed.\n" |
286 | msgstr "fallou a chamada a mmap sobre o ficheiro de caché.\n" | |
bfaf0bbb | 287 | |
def9c08c | 288 | #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205 |
04cb913d | 289 | #, c-format |
def9c08c SP |
290 | msgid "File is not a cache file.\n" |
291 | msgstr "O ficheiro non é un ficheiro caché.\n" | |
4dba81ea | 292 | |
def9c08c | 293 | #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243 |
74939c83 | 294 | #, c-format |
def9c08c SP |
295 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
296 | msgstr "%d bibliotecas atopadas na caché `%s'\n" | |
4dba81ea | 297 | |
def9c08c | 298 | #: elf/cache.c:437 |
04cb913d | 299 | #, c-format |
def9c08c SP |
300 | msgid "Can't create temporary cache file %s" |
301 | msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro temporal de caché %s" | |
4dba81ea | 302 | |
def9c08c SP |
303 | #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463 |
304 | #: elf/cache.c:473 | |
791a08cf | 305 | #, c-format |
def9c08c SP |
306 | msgid "Writing of cache data failed" |
307 | msgstr "A escritura dos datos da caché fallou" | |
4dba81ea | 308 | |
def9c08c SP |
309 | #: elf/cache.c:468 |
310 | #, c-format | |
311 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" | |
312 | msgstr "O cambio dos dereitos de acceso de %s a %#o fallou" | |
d74d0916 | 313 | |
def9c08c | 314 | #: elf/cache.c:477 |
74939c83 | 315 | #, c-format |
def9c08c SP |
316 | msgid "Renaming of %s to %s failed" |
317 | msgstr "Fallou o renomeado de %s a %s" | |
d74d0916 | 318 | |
0ffaa7be | 319 | #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293 |
def9c08c SP |
320 | msgid "cannot create scope list" |
321 | msgstr "non se pode crea-la lista de alcance" | |
4dba81ea | 322 | |
0ffaa7be | 323 | #: elf/dl-close.c:862 |
def9c08c SP |
324 | msgid "shared object not open" |
325 | msgstr "o obxecto compartido non está aberto" | |
6eedbd5f | 326 | |
def9c08c SP |
327 | #: elf/dl-deps.c:112 |
328 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" | |
329 | msgstr "Non se admite DST en programas SUID/SGID" | |
d74d0916 | 330 | |
def9c08c SP |
331 | #: elf/dl-deps.c:125 |
332 | msgid "empty dynamic string token substitution" | |
333 | msgstr "substitución de elementos da cadea dinámica baleira" | |
d74d0916 | 334 | |
def9c08c SP |
335 | #: elf/dl-deps.c:131 |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
338 | msgstr "non se pode carga-lo `%s' auxiliar debido a unha substitución de elementos de cadea dinámicos baleiros\n" | |
d74d0916 | 339 | |
def9c08c SP |
340 | #: elf/dl-deps.c:443 |
341 | msgid "cannot allocate dependency list" | |
342 | msgstr "non se pode localiza-la lista de dependencias" | |
d74d0916 | 343 | |
0ffaa7be | 344 | #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 |
def9c08c SP |
345 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
346 | msgstr "non se pode localiza-la lista de busca de símbolos" | |
d74d0916 | 347 | |
0ffaa7be | 348 | #: elf/dl-deps.c:528 |
def9c08c SP |
349 | msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" |
350 | msgstr "Non se soportan os filtros con LD_TRACE_PRELINKING" | |
d74d0916 | 351 | |
def9c08c SP |
352 | #: elf/dl-error-skeleton.c:80 |
353 | msgid "error while loading shared libraries" | |
354 | msgstr "erro ao carga-las bibliotecas compartidas" | |
d74d0916 | 355 | |
def9c08c SP |
356 | #: elf/dl-error-skeleton.c:113 |
357 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
358 | msgstr "¡¡¡ERRO NO LIGADOR DINÁMICO!!!" | |
359 | ||
0ffaa7be | 360 | #: elf/dl-hwcaps.c:92 elf/dl-hwcaps.c:104 |
def9c08c SP |
361 | msgid "cannot create capability list" |
362 | msgstr "non se pode crea-la lista de capacidades" | |
d74d0916 | 363 | |
0ffaa7be | 364 | #: elf/dl-load.c:428 |
def9c08c SP |
365 | msgid "cannot allocate name record" |
366 | msgstr "non se pode localiza-lo rexistro de nome" | |
d74d0916 | 367 | |
0ffaa7be | 368 | #: elf/dl-load.c:514 elf/dl-load.c:627 elf/dl-load.c:716 elf/dl-load.c:812 |
def9c08c SP |
369 | msgid "cannot create cache for search path" |
370 | msgstr "non se pode crea-la caché para a ruta de busca" | |
d74d0916 | 371 | |
0ffaa7be | 372 | #: elf/dl-load.c:610 |
def9c08c SP |
373 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
374 | msgstr "non se pode crear unha copia de RUNPATH/RPATH" | |
d74d0916 | 375 | |
0ffaa7be | 376 | #: elf/dl-load.c:703 |
def9c08c SP |
377 | msgid "cannot create search path array" |
378 | msgstr "non se pode crea-lo vector de rutas de busca" | |
d74d0916 | 379 | |
0ffaa7be | 380 | #: elf/dl-load.c:964 |
def9c08c SP |
381 | msgid "cannot stat shared object" |
382 | msgstr "non se puido facer stat sobre o obxecto compartido" | |
d74d0916 | 383 | |
0ffaa7be | 384 | #: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:2278 |
def9c08c SP |
385 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
386 | msgstr "non se pode crear un descriptor de obxecto compartido" | |
6eedbd5f | 387 | |
0ffaa7be | 388 | #: elf/dl-load.c:1094 elf/dl-load.c:1658 elf/dl-load.c:1759 |
def9c08c SP |
389 | msgid "cannot read file data" |
390 | msgstr "non se pode le-los datos do ficheiro" | |
d74d0916 | 391 | |
0ffaa7be | 392 | #: elf/dl-load.c:1140 |
def9c08c SP |
393 | msgid "ELF load command alignment not page-aligned" |
394 | msgstr "O comando de carga ELF non está aliñado coa páxina" | |
cc3bf319 | 395 | |
0ffaa7be | 396 | #: elf/dl-load.c:1147 |
def9c08c SP |
397 | msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" |
398 | msgstr "O enderezo/desprazamento do comando de carga ELF non está ben aliñado" | |
6eedbd5f | 399 | |
0ffaa7be | 400 | #: elf/dl-load.c:1239 |
def9c08c SP |
401 | msgid "cannot dynamically load executable" |
402 | msgstr "non se pode cargar dinamicamente o executable" | |
d74d0916 | 403 | |
0ffaa7be | 404 | #: elf/dl-load.c:1275 |
def9c08c SP |
405 | msgid "object file has no dynamic section" |
406 | msgstr "o ficheiro obxecto non ten unha sección dinámica" | |
d74d0916 | 407 | |
0ffaa7be | 408 | #: elf/dl-load.c:1304 |
def9c08c SP |
409 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
410 | msgstr "non se pode facer dlopen() sobre o obxecto compartido" | |
d74d0916 | 411 | |
0ffaa7be | 412 | #: elf/dl-load.c:1317 |
def9c08c SP |
413 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
414 | msgstr "Non se pode reservar memoria para a cabeceira do programa" | |
d74d0916 | 415 | |
0ffaa7be | 416 | #: elf/dl-load.c:1350 elf/dl-load.h:130 |
def9c08c SP |
417 | msgid "cannot change memory protections" |
418 | msgstr "non se poden cambia-las proteccións de memoria" | |
6eedbd5f | 419 | |
0ffaa7be | 420 | #: elf/dl-load.c:1658 |
def9c08c SP |
421 | msgid "file too short" |
422 | msgstr "ficheiro pequeno de máis" | |
d74d0916 | 423 | |
0ffaa7be | 424 | #: elf/dl-load.c:1693 |
def9c08c SP |
425 | msgid "invalid ELF header" |
426 | msgstr "cabeceira ELF non válida" | |
d74d0916 | 427 | |
0ffaa7be | 428 | #: elf/dl-load.c:1705 |
def9c08c SP |
429 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
430 | msgstr "A codificación dos datos do ficheiro ELF non é \"big-endian\"" | |
d74d0916 | 431 | |
0ffaa7be | 432 | #: elf/dl-load.c:1707 |
def9c08c SP |
433 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
434 | msgstr "A codificación dos datos do ficheiro ELF non é \"little-endian\"" | |
4dba81ea | 435 | |
0ffaa7be | 436 | #: elf/dl-load.c:1711 |
def9c08c SP |
437 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
438 | msgstr "O identificador da versión do ficheiro ELF non coincide co actual" | |
d74d0916 | 439 | |
0ffaa7be | 440 | #: elf/dl-load.c:1715 |
def9c08c SP |
441 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
442 | msgstr "ABI do SO do ficheiro ELF non válida" | |
d74d0916 | 443 | |
0ffaa7be | 444 | #: elf/dl-load.c:1718 |
def9c08c SP |
445 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
446 | msgstr "Versión do ABI do ficheiro ELF non válida" | |
d74d0916 | 447 | |
0ffaa7be | 448 | #: elf/dl-load.c:1724 |
def9c08c SP |
449 | msgid "internal error" |
450 | msgstr "erro interno" | |
f7ddf3d3 | 451 | |
0ffaa7be | 452 | #: elf/dl-load.c:1731 |
def9c08c SP |
453 | msgid "ELF file version does not match current one" |
454 | msgstr "A versión do ficheiro ELF non coincide coa actual" | |
f7ddf3d3 | 455 | |
0ffaa7be | 456 | #: elf/dl-load.c:1739 |
def9c08c SP |
457 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
458 | msgstr "só se pode cargar ET_DYN e ET_EXEC" | |
f7ddf3d3 | 459 | |
0ffaa7be | 460 | #: elf/dl-load.c:1744 |
def9c08c SP |
461 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
462 | msgstr "O phentsize do ficheiro ELF non é o tamaño esperado" | |
f7ddf3d3 | 463 | |
0ffaa7be | 464 | #: elf/dl-load.c:2301 |
def9c08c SP |
465 | msgid "cannot open shared object file" |
466 | msgstr "non se pode abrir un ficheiro de obxecto compartido" | |
d74d0916 | 467 | |
def9c08c SP |
468 | #: elf/dl-load.h:128 |
469 | msgid "failed to map segment from shared object" | |
470 | msgstr "non se puido mapear un segmento dun obxecto compartido" | |
d74d0916 | 471 | |
def9c08c SP |
472 | #: elf/dl-load.h:132 |
473 | msgid "cannot map zero-fill pages" | |
474 | msgstr "non se poden mapear páxinas de recheo de ceros" | |
d74d0916 | 475 | |
0ffaa7be | 476 | #: elf/dl-open.c:79 |
def9c08c SP |
477 | msgid "cannot extend global scope" |
478 | msgstr "non se pode extende-lo alcance global" | |
d74d0916 | 479 | |
0ffaa7be | 480 | #: elf/dl-open.c:808 |
def9c08c SP |
481 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
482 | msgstr "modo incorrecto para dlopen()" | |
d74d0916 | 483 | |
0ffaa7be | 484 | #: elf/dl-reloc.c:232 |
def9c08c SP |
485 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
486 | msgstr "non se pode face-lo segmento gravable para o movemento" | |
d74d0916 | 487 | |
0ffaa7be | 488 | #: elf/dl-reloc.c:308 |
def9c08c SP |
489 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
490 | msgstr "non se pode restaura-la protección do segmento despois de movelo" | |
4dba81ea | 491 | |
0ffaa7be | 492 | #: elf/dl-sym.c:138 |
def9c08c SP |
493 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
494 | msgstr "Úsase RTLD_NEXT en código non cargado dinamicamente" | |
4dba81ea | 495 | |
0ffaa7be | 496 | #: elf/dl-tls.c:1011 |
def9c08c SP |
497 | msgid "cannot create TLS data structures" |
498 | msgstr "non se poden crea-las estructuras de datos TLS" | |
6eedbd5f | 499 | |
def9c08c SP |
500 | #: elf/dl-version.c:279 |
501 | msgid "cannot allocate version reference table" | |
502 | msgstr "non se pode localiza-la táboa de referencias de versións" | |
4dba81ea | 503 | |
0ffaa7be | 504 | #: elf/ldconfig.c:145 |
def9c08c SP |
505 | msgid "Print cache" |
506 | msgstr "Amosa-la caché" | |
4dba81ea | 507 | |
0ffaa7be | 508 | #: elf/ldconfig.c:146 |
def9c08c SP |
509 | msgid "Generate verbose messages" |
510 | msgstr "Visualizar máis mensaxes" | |
4dba81ea | 511 | |
0ffaa7be | 512 | #: elf/ldconfig.c:147 |
def9c08c SP |
513 | msgid "Don't build cache" |
514 | msgstr "Non construí-la caché" | |
4dba81ea | 515 | |
0ffaa7be | 516 | #: elf/ldconfig.c:149 |
def9c08c SP |
517 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
518 | msgstr "Cambiar a e empregar RAÍZ coma directorio raíz" | |
d74d0916 | 519 | |
0ffaa7be | 520 | #: elf/ldconfig.c:150 |
def9c08c SP |
521 | msgid "Use CACHE as cache file" |
522 | msgstr "Empregar CACHÉ coma un ficheiro de caché" | |
04cb913d | 523 | |
0ffaa7be | 524 | #: elf/ldconfig.c:151 |
def9c08c SP |
525 | msgid "Use CONF as configuration file" |
526 | msgstr "Empregar CONF coma un ficheiro de configuración" | |
d74d0916 | 527 | |
0ffaa7be | 528 | #: elf/ldconfig.c:152 |
def9c08c SP |
529 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
530 | msgstr "Nó se procesan os directorios especificados na liña de comando. Non se constrúen as cachés." | |
d74d0916 | 531 | |
0ffaa7be | 532 | #: elf/ldconfig.c:153 |
def9c08c SP |
533 | msgid "Manually link individual libraries." |
534 | msgstr "Ligue as bibliotecas individuais manualmente." | |
d74d0916 | 535 | |
0ffaa7be | 536 | #: elf/ldconfig.c:163 |
def9c08c SP |
537 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
538 | msgstr "Configura-las Asignacións de Tempo de Execución do Ligador Dinámico" | |
d74d0916 | 539 | |
0ffaa7be | 540 | #: elf/ldconfig.c:346 |
d74d0916 | 541 | #, c-format |
def9c08c SP |
542 | msgid "Path `%s' given more than once" |
543 | msgstr "Proporcionouse a ruta `%s' máis dunha vez" | |
d74d0916 | 544 | |
0ffaa7be | 545 | #: elf/ldconfig.c:393 |
d74d0916 | 546 | #, c-format |
def9c08c SP |
547 | msgid "%s is not a known library type" |
548 | msgstr "%s non é un tipo de biblioteca coñecido" | |
d74d0916 | 549 | |
0ffaa7be | 550 | #: elf/ldconfig.c:421 |
d74d0916 | 551 | #, c-format |
def9c08c SP |
552 | msgid "Can't stat %s" |
553 | msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s" | |
d74d0916 | 554 | |
0ffaa7be | 555 | #: elf/ldconfig.c:500 |
04cb913d | 556 | #, c-format |
def9c08c SP |
557 | msgid "Can't stat %s\n" |
558 | msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s\n" | |
d74d0916 | 559 | |
0ffaa7be | 560 | #: elf/ldconfig.c:510 |
04cb913d | 561 | #, c-format |
def9c08c SP |
562 | msgid "%s is not a symbolic link\n" |
563 | msgstr "%s non é unha ligazón simbólica\n" | |
425966d0 | 564 | |
0ffaa7be | 565 | #: elf/ldconfig.c:529 |
04cb913d | 566 | #, c-format |
def9c08c SP |
567 | msgid "Can't unlink %s" |
568 | msgstr "Non se puido borrar %s" | |
d74d0916 | 569 | |
0ffaa7be | 570 | #: elf/ldconfig.c:535 |
04cb913d | 571 | #, c-format |
def9c08c SP |
572 | msgid "Can't link %s to %s" |
573 | msgstr "Non se puido ligar %s a %s" | |
d74d0916 | 574 | |
0ffaa7be | 575 | #: elf/ldconfig.c:541 |
def9c08c SP |
576 | msgid " (changed)\n" |
577 | msgstr " (cambiou)\n" | |
425966d0 | 578 | |
0ffaa7be | 579 | #: elf/ldconfig.c:543 |
def9c08c SP |
580 | msgid " (SKIPPED)\n" |
581 | msgstr " (OMITIDO)\n" | |
d74d0916 | 582 | |
0ffaa7be | 583 | #: elf/ldconfig.c:598 |
4dba81ea | 584 | #, c-format |
def9c08c SP |
585 | msgid "Can't find %s" |
586 | msgstr "Non se pode atopar %s" | |
4dba81ea | 587 | |
0ffaa7be | 588 | #: elf/ldconfig.c:614 elf/ldconfig.c:781 elf/ldconfig.c:839 elf/ldconfig.c:871 |
d74d0916 | 589 | #, c-format |
def9c08c SP |
590 | msgid "Cannot lstat %s" |
591 | msgstr "Non se pode facer lstat sobre %s" | |
04cb913d | 592 | |
0ffaa7be | 593 | #: elf/ldconfig.c:621 |
d74d0916 | 594 | #, c-format |
def9c08c SP |
595 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
596 | msgstr "Ignorouse o ficheiro %s porque non é un ficheiro normal" | |
d74d0916 | 597 | |
0ffaa7be | 598 | #: elf/ldconfig.c:630 |
d74d0916 | 599 | #, c-format |
def9c08c SP |
600 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" |
601 | msgstr "Non se creou unha ligazón porque non se atopou o soname para %s" | |
d74d0916 | 602 | |
0ffaa7be | 603 | #: elf/ldconfig.c:714 |
d74d0916 | 604 | #, c-format |
def9c08c SP |
605 | msgid "Can't open directory %s" |
606 | msgstr "Non se puido abri-lo directorio %s" | |
6eedbd5f | 607 | |
0ffaa7be | 608 | #: elf/ldconfig.c:799 elf/ldconfig.c:859 elf/readlib.c:97 |
bb440151 | 609 | #, c-format |
def9c08c SP |
610 | msgid "Input file %s not found.\n" |
611 | msgstr "Non se atopou o ficheiro de entrada %s.\n" | |
d74d0916 | 612 | |
0ffaa7be | 613 | #: elf/ldconfig.c:806 |
def9c08c SP |
614 | #, c-format |
615 | msgid "Cannot stat %s" | |
616 | msgstr "Non se pode executar `stat' sobre %s" | |
d74d0916 | 617 | |
0ffaa7be | 618 | #: elf/ldconfig.c:953 |
74939c83 | 619 | #, c-format |
def9c08c SP |
620 | msgid "libc5 library %s in wrong directory" |
621 | msgstr "biblioteca libc5 %s nun directorio incorrecto" | |
6eedbd5f | 622 | |
0ffaa7be | 623 | #: elf/ldconfig.c:956 |
74939c83 | 624 | #, c-format |
def9c08c SP |
625 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
626 | msgstr "biblioteca libc6 %s nun directorio incorrecto" | |
6eedbd5f | 627 | |
0ffaa7be | 628 | #: elf/ldconfig.c:959 |
74939c83 | 629 | #, c-format |
def9c08c SP |
630 | msgid "libc4 library %s in wrong directory" |
631 | msgstr "biblioteca libc4 %s nun directorio incorrecto" | |
6eedbd5f | 632 | |
0ffaa7be | 633 | #: elf/ldconfig.c:987 |
bb440151 | 634 | #, c-format |
def9c08c SP |
635 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
636 | msgstr "as bibliotecas %s e %s do directorio %s teñen o mesmo soname pero diferente tipo." | |
d74d0916 | 637 | |
0ffaa7be CD |
638 | #: elf/ldconfig.c:1171 locale/programs/xasprintf.c:31 |
639 | #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 | |
640 | #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
def9c08c SP |
641 | #, c-format |
642 | msgid "memory exhausted" | |
643 | msgstr "memoria esgotada" | |
d74d0916 | 644 | |
0ffaa7be | 645 | #: elf/ldconfig.c:1276 |
791a08cf | 646 | #, c-format |
def9c08c SP |
647 | msgid "Can't chdir to /" |
648 | msgstr "Non se pode cambiar ao directorio /" | |
d74d0916 | 649 | |
0ffaa7be | 650 | #: elf/ldconfig.c:1317 |
791a08cf | 651 | #, c-format |
def9c08c SP |
652 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
653 | msgstr "Non se puido abri-lo directorio de ficheiros caché %s\n" | |
d74d0916 | 654 | |
def9c08c SP |
655 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error |
656 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are | |
657 | #. TRANS expected to already exist. | |
0ffaa7be | 658 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:16 |
def9c08c SP |
659 | msgid "No such file or directory" |
660 | msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio" | |
d74d0916 | 661 | |
def9c08c SP |
662 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480 |
663 | msgid "not regular file" | |
664 | msgstr "non é un ficheiro normal" | |
4dba81ea | 665 | |
def9c08c | 666 | #: elf/readelflib.c:34 |
791a08cf | 667 | #, c-format |
def9c08c SP |
668 | msgid "file %s is truncated\n" |
669 | msgstr "o ficheiro %s está truncado\n" | |
425966d0 | 670 | |
35869b85 | 671 | #: elf/readelflib.c:65 |
bb440151 | 672 | #, c-format |
def9c08c SP |
673 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
674 | msgstr "%s é un ficheiro ELF de 32 bits.\n" | |
d74d0916 | 675 | |
35869b85 | 676 | #: elf/readelflib.c:67 |
791a08cf | 677 | #, c-format |
def9c08c SP |
678 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" |
679 | msgstr "%s é un ficheiro ELF de 64 bits.\n" | |
4dba81ea | 680 | |
35869b85 | 681 | #: elf/readelflib.c:69 |
791a08cf | 682 | #, c-format |
def9c08c SP |
683 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" |
684 | msgstr "ELFCLASS descoñecida no ficheiro %s.\n" | |
4dba81ea | 685 | |
35869b85 | 686 | #: elf/readelflib.c:76 |
791a08cf | 687 | #, c-format |
def9c08c SP |
688 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" |
689 | msgstr "%s non é un ficheiro de obxecto compartido (Tipo: %d).\n" | |
4dba81ea | 690 | |
35869b85 | 691 | #: elf/readelflib.c:101 |
791a08cf | 692 | #, c-format |
def9c08c SP |
693 | msgid "more than one dynamic segment\n" |
694 | msgstr "máis dun segmento dinámico\n" | |
4dba81ea | 695 | |
def9c08c | 696 | #: elf/readlib.c:103 |
791a08cf | 697 | #, c-format |
def9c08c SP |
698 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
699 | msgstr "Non se puido executar fstat sobre o ficheiro %s.\n" | |
4dba81ea | 700 | |
def9c08c | 701 | #: elf/readlib.c:120 |
791a08cf | 702 | #, c-format |
def9c08c SP |
703 | msgid "File %s is too small, not checked." |
704 | msgstr "O ficheiro %s é pequeno de máis, non se comproba." | |
4dba81ea | 705 | |
def9c08c | 706 | #: elf/readlib.c:130 |
791a08cf | 707 | #, c-format |
def9c08c SP |
708 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" |
709 | msgstr "Non se puido executar mmap sobre o ficheiro %s.\n" | |
4dba81ea | 710 | |
def9c08c | 711 | #: elf/readlib.c:169 |
791a08cf | 712 | #, c-format |
def9c08c SP |
713 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
714 | msgstr "%s non é un ficheiro ELF - non ten os bytes máxicos correctos ao principio.\n" | |
4dba81ea | 715 | |
def9c08c SP |
716 | #: elf/sprof.c:77 |
717 | msgid "Output selection:" | |
718 | msgstr "Selección de saída:" | |
4dba81ea | 719 | |
def9c08c SP |
720 | #: elf/sprof.c:79 |
721 | msgid "print list of count paths and their number of use" | |
722 | msgstr "visualiza-la lista de rotas de conta e o seu número de uso" | |
4dba81ea | 723 | |
def9c08c SP |
724 | #: elf/sprof.c:81 |
725 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" | |
726 | msgstr "xerar un perfil plano con contas e tempos" | |
4dba81ea | 727 | |
def9c08c SP |
728 | #: elf/sprof.c:82 |
729 | msgid "generate call graph" | |
730 | msgstr "xera-lo grafo de chamadas" | |
4dba81ea | 731 | |
def9c08c SP |
732 | #: elf/sprof.c:94 |
733 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" | |
734 | msgstr "SOBJ [PROFDATA]" | |
4dba81ea | 735 | |
def9c08c | 736 | #: elf/sprof.c:433 |
74939c83 | 737 | #, c-format |
def9c08c SP |
738 | msgid "failed to load shared object `%s'" |
739 | msgstr "non se puido carga-lo obxecto compartido `%s'" | |
d74d0916 | 740 | |
def9c08c | 741 | #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 |
74939c83 | 742 | #, c-format |
def9c08c SP |
743 | msgid "cannot create internal descriptor" |
744 | msgstr "non se pode crear un descriptor interno" | |
4dba81ea | 745 | |
def9c08c | 746 | #: elf/sprof.c:554 |
74939c83 | 747 | #, c-format |
def9c08c SP |
748 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
749 | msgstr "A apertura do obxecto compartido `%s' fallou" | |
4dba81ea | 750 | |
def9c08c | 751 | #: elf/sprof.c:685 |
74939c83 | 752 | #, c-format |
def9c08c SP |
753 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
754 | msgstr "*** O ficheiro `%s' está recortado: non é posible unha análise detallada\n" | |
d74d0916 | 755 | |
def9c08c | 756 | #: elf/sprof.c:715 |
74939c83 | 757 | #, c-format |
def9c08c SP |
758 | msgid "failed to load symbol data" |
759 | msgstr "non se puideron carga-los datos de símbolos" | |
d74d0916 | 760 | |
def9c08c SP |
761 | #: elf/sprof.c:780 |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "cannot load profiling data" | |
764 | msgstr "non se pode carga-los datos de perfís" | |
d74d0916 | 765 | |
def9c08c SP |
766 | #: elf/sprof.c:789 |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "while stat'ing profiling data file" | |
769 | msgstr "ao avalia-lo ficheiro de datos de perfís" | |
d74d0916 | 770 | |
def9c08c SP |
771 | #: elf/sprof.c:797 |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" | |
774 | msgstr "o ficheiro de datos de perfil `%s' non coincide co obxecto compartido `%s'" | |
d74d0916 | 775 | |
def9c08c SP |
776 | #: elf/sprof.c:808 |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "failed to mmap the profiling data file" | |
779 | msgstr "non se puido facer mmap sobre o ficheiro de datos de perfís" | |
d74d0916 | 780 | |
def9c08c SP |
781 | #: elf/sprof.c:816 |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "error while closing the profiling data file" | |
784 | msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de datos de perfís" | |
d74d0916 | 785 | |
def9c08c SP |
786 | #: elf/sprof.c:899 |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" | |
789 | msgstr "`%s' non é un ficheiro de datos de perfís correcto para `%s'" | |
d74d0916 | 790 | |
def9c08c SP |
791 | #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
794 | msgstr "non se poden localiza-los datos de símbolos" | |
425966d0 | 795 | |
0ffaa7be | 796 | #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428 |
def9c08c SP |
797 | #, c-format |
798 | msgid "cannot open output file" | |
799 | msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída" | |
d74d0916 | 800 | |
0ffaa7be | 801 | #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291 |
def9c08c SP |
802 | #, c-format |
803 | msgid "error while closing input `%s'" | |
804 | msgstr "erro ao pecha-la entrada `%s'" | |
d74d0916 | 805 | |
def9c08c SP |
806 | #: iconv/iconv_charmap.c:435 |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "illegal input sequence at position %Zd" | |
809 | msgstr "secuencia de entrada ilegal na posición %Zd" | |
4dba81ea | 810 | |
0ffaa7be | 811 | #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519 |
def9c08c SP |
812 | #, c-format |
813 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
814 | msgstr "secuencia de caracteres incompleta á fin do buffer" | |
4dba81ea | 815 | |
0ffaa7be CD |
816 | #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562 |
817 | #: iconv/iconv_prog.c:598 | |
def9c08c SP |
818 | #, c-format |
819 | msgid "error while reading the input" | |
820 | msgstr "erro ao ler da entrada" | |
4dba81ea | 821 | |
0ffaa7be | 822 | #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580 |
def9c08c SP |
823 | #, c-format |
824 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
825 | msgstr "non se pode reservar espacio para o buffer de entrada" | |
4dba81ea | 826 | |
0ffaa7be | 827 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
def9c08c SP |
828 | msgid "Input/Output format specification:" |
829 | msgstr "Especificación do formato de Entrada/Saída:" | |
d74d0916 | 830 | |
0ffaa7be | 831 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
def9c08c SP |
832 | msgid "encoding of original text" |
833 | msgstr "codificación do texto orixinal" | |
4dba81ea | 834 | |
0ffaa7be | 835 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
def9c08c SP |
836 | msgid "encoding for output" |
837 | msgstr "codificación de saída" | |
bb440151 | 838 | |
0ffaa7be | 839 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
def9c08c SP |
840 | msgid "Information:" |
841 | msgstr "Información:" | |
425966d0 | 842 | |
0ffaa7be | 843 | #: iconv/iconv_prog.c:64 |
def9c08c SP |
844 | msgid "list all known coded character sets" |
845 | msgstr "listar tódolos conxuntos de caracteres codificados que se coñecen" | |
d74d0916 | 846 | |
0ffaa7be | 847 | #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 |
def9c08c SP |
848 | msgid "Output control:" |
849 | msgstr "Control de saída:" | |
4dba81ea | 850 | |
0ffaa7be | 851 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
def9c08c SP |
852 | msgid "omit invalid characters from output" |
853 | msgstr "omiti-los caracteres non válidos da saída" | |
854 | ||
0ffaa7be | 855 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
def9c08c SP |
856 | msgid "output file" |
857 | msgstr "ficheiro de saída" | |
4dba81ea | 858 | |
0ffaa7be | 859 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
def9c08c SP |
860 | msgid "suppress warnings" |
861 | msgstr "suprimi-los avisos" | |
4dba81ea | 862 | |
0ffaa7be | 863 | #: iconv/iconv_prog.c:69 |
def9c08c SP |
864 | msgid "print progress information" |
865 | msgstr "visualiza-la información do progreso" | |
425966d0 | 866 | |
0ffaa7be | 867 | #: iconv/iconv_prog.c:74 |
def9c08c SP |
868 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
869 | msgstr "Converti-los ficheiros dados dunha codificación a outra." | |
4dba81ea | 870 | |
0ffaa7be | 871 | #: iconv/iconv_prog.c:78 |
def9c08c SP |
872 | msgid "[FILE...]" |
873 | msgstr "[FICH...]" | |
04cb913d | 874 | |
0ffaa7be CD |
875 | #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "failed to start conversion processing" | |
878 | msgstr "non se puido comeza-lo procesamento de conversión" | |
879 | ||
880 | #: iconv/iconv_prog.c:218 | |
def9c08c SP |
881 | #, c-format |
882 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
883 | msgstr "a conversión de `%s' non está soportada" | |
4dba81ea | 884 | |
0ffaa7be | 885 | #: iconv/iconv_prog.c:225 |
def9c08c SP |
886 | #, c-format |
887 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
888 | msgstr "a conversión a `%s' non está soportada" | |
04cb913d | 889 | |
0ffaa7be | 890 | #: iconv/iconv_prog.c:229 |
def9c08c SP |
891 | #, c-format |
892 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
893 | msgstr "a conversión de `%s' a `%s' non está soportada" | |
791a08cf | 894 | |
0ffaa7be | 895 | #: iconv/iconv_prog.c:337 |
def9c08c SP |
896 | #, c-format |
897 | msgid "error while closing output file" | |
898 | msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de saída" | |
04cb913d | 899 | |
0ffaa7be | 900 | #: iconv/iconv_prog.c:438 |
def9c08c SP |
901 | #, c-format |
902 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
903 | msgstr "conversión detida debido a un problema escribindo na saída" | |
04cb913d | 904 | |
0ffaa7be | 905 | #: iconv/iconv_prog.c:515 |
74939c83 | 906 | #, c-format |
def9c08c SP |
907 | msgid "illegal input sequence at position %ld" |
908 | msgstr "secuencia de entrada ilegal na posición %ld" | |
d74d0916 | 909 | |
0ffaa7be | 910 | #: iconv/iconv_prog.c:523 |
d74d0916 | 911 | #, c-format |
def9c08c SP |
912 | msgid "internal error (illegal descriptor)" |
913 | msgstr "erro interno (descriptor ilegal)" | |
04cb913d | 914 | |
0ffaa7be | 915 | #: iconv/iconv_prog.c:526 |
6eedbd5f | 916 | #, c-format |
def9c08c SP |
917 | msgid "unknown iconv() error %d" |
918 | msgstr "erro %d de iconv() descoñecido" | |
919 | ||
def9c08c SP |
920 | #: iconv/iconvconfig.c:109 |
921 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." | |
922 | msgstr "Crea-lo ficheiro de configuración dos módulos de iconv de carga rápida." | |
4dba81ea | 923 | |
def9c08c SP |
924 | #: iconv/iconvconfig.c:113 |
925 | msgid "[DIR...]" | |
926 | msgstr "[DIR...]" | |
4dba81ea | 927 | |
def9c08c SP |
928 | #: iconv/iconvconfig.c:127 |
929 | msgid "Prefix used for all file accesses" | |
930 | msgstr "Prefixo a empregar para tódolos accesos a ficheiro" | |
74939c83 | 931 | |
def9c08c SP |
932 | #: iconv/iconvconfig.c:430 |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "while inserting in search tree" | |
935 | msgstr "ao inserir na árbore de busca" | |
74939c83 | 936 | |
def9c08c SP |
937 | #: iconv/iconvconfig.c:1238 |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "cannot generate output file" | |
940 | msgstr "non se pode xera-lo ficheiro de saída" | |
74939c83 | 941 | |
def9c08c SP |
942 | #: inet/rcmd.c:157 |
943 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" | |
944 | msgstr "rcmd: Non se pode reservar memoria\n" | |
74939c83 | 945 | |
def9c08c SP |
946 | #: inet/rcmd.c:174 |
947 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" | |
948 | msgstr "rcmp: socket: Tódolos portos están sendo utilizados\n" | |
4dba81ea | 949 | |
def9c08c | 950 | #: inet/rcmd.c:202 |
6eedbd5f | 951 | #, c-format |
def9c08c SP |
952 | msgid "connect to address %s: " |
953 | msgstr "conectarse ao enderezo %s: " | |
4dba81ea | 954 | |
def9c08c | 955 | #: inet/rcmd.c:215 |
6eedbd5f | 956 | #, c-format |
def9c08c SP |
957 | msgid "Trying %s...\n" |
958 | msgstr "Probando %s...\n" | |
4dba81ea | 959 | |
def9c08c | 960 | #: inet/rcmd.c:251 |
6eedbd5f | 961 | #, c-format |
def9c08c SP |
962 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" |
963 | msgstr "rcmd: write (configurando stderr): %m\n" | |
04cb913d | 964 | |
def9c08c | 965 | #: inet/rcmd.c:267 |
bb440151 | 966 | #, c-format |
def9c08c SP |
967 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" |
968 | msgstr "rcmd: poll (configurando stderr): %m\n" | |
4dba81ea | 969 | |
def9c08c SP |
970 | #: inet/rcmd.c:270 |
971 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" | |
972 | msgstr "poll: fallo de protocolo no establecemento do circuito\n" | |
74939c83 | 973 | |
def9c08c SP |
974 | #: inet/rcmd.c:302 |
975 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" | |
976 | msgstr "socket: fallo do protocolo no establecemento do circuito\n" | |
04cb913d | 977 | |
def9c08c | 978 | #: inet/rcmd.c:326 |
4dba81ea | 979 | #, c-format |
def9c08c SP |
980 | msgid "rcmd: %s: short read" |
981 | msgstr "rcmd: %s: lectura curta" | |
4dba81ea | 982 | |
def9c08c SP |
983 | #: inet/rcmd.c:478 |
984 | msgid "lstat failed" | |
985 | msgstr "fallou a chamada a lstat" | |
04cb913d | 986 | |
def9c08c SP |
987 | #: inet/rcmd.c:485 |
988 | msgid "cannot open" | |
989 | msgstr "non se pode abrir" | |
425966d0 | 990 | |
def9c08c SP |
991 | #: inet/rcmd.c:487 |
992 | msgid "fstat failed" | |
993 | msgstr "fallou a chamada a fstat" | |
994 | ||
995 | #: inet/rcmd.c:489 | |
996 | msgid "bad owner" | |
997 | msgstr "propietario incorrecto" | |
998 | ||
999 | #: inet/rcmd.c:491 | |
1000 | msgid "writeable by other than owner" | |
1001 | msgstr "escribible por alguén distinto do propietario" | |
1002 | ||
1003 | #: inet/rcmd.c:493 | |
1004 | msgid "hard linked somewhere" | |
1005 | msgstr "ten un enlace duro nalgún sitio" | |
1006 | ||
1007 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 | |
1008 | msgid "out of memory" | |
1009 | msgstr "memoria esgotada" | |
1010 | ||
1011 | #: inet/ruserpass.c:179 | |
1012 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." | |
1013 | msgstr "Erro: o ficheiro .netrc pode ser lido por outros." | |
1014 | ||
def9c08c | 1015 | #: inet/ruserpass.c:199 |
74939c83 | 1016 | #, c-format |
def9c08c SP |
1017 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" |
1018 | msgstr "Clave %s descoñecida no .netrc" | |
04cb913d | 1019 | |
def9c08c | 1020 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 |
6eedbd5f | 1021 | #, c-format |
def9c08c SP |
1022 | msgid "cannot read character map directory `%s'" |
1023 | msgstr "non se pode ler no directorio de mapas de caracteres `%s'" | |
74939c83 | 1024 | |
def9c08c | 1025 | #: locale/programs/charmap.c:138 |
791a08cf | 1026 | #, c-format |
def9c08c SP |
1027 | msgid "character map file `%s' not found" |
1028 | msgstr "ficheiro de mapa de caracteres `%s' non atopado" | |
4dba81ea | 1029 | |
def9c08c | 1030 | #: locale/programs/charmap.c:196 |
04cb913d | 1031 | #, c-format |
def9c08c SP |
1032 | msgid "default character map file `%s' not found" |
1033 | msgstr "ficheiro de mapa de caracteres por defecto `%s' non atopado" | |
d74d0916 | 1034 | |
def9c08c | 1035 | #: locale/programs/charmap.c:343 |
74939c83 | 1036 | #, c-format |
def9c08c SP |
1037 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" |
1038 | msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser meirande ca <mb_cur_min>\n" | |
4dba81ea | 1039 | |
def9c08c SP |
1040 | #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 |
1041 | #: locale/programs/repertoire.c:173 | |
74939c83 | 1042 | #, c-format |
def9c08c SP |
1043 | msgid "syntax error in prolog: %s" |
1044 | msgstr "erro de sintaxe no prólogo: %s" | |
d74d0916 | 1045 | |
def9c08c SP |
1046 | #: locale/programs/charmap.c:364 |
1047 | msgid "invalid definition" | |
1048 | msgstr "definición non válida" | |
d74d0916 | 1049 | |
def9c08c SP |
1050 | #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 |
1051 | #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 | |
1052 | msgid "bad argument" | |
1053 | msgstr "parámetro incorrecto" | |
4dba81ea | 1054 | |
def9c08c SP |
1055 | #: locale/programs/charmap.c:408 |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1058 | msgstr "definición de <%s> duplicada" | |
4dba81ea | 1059 | |
def9c08c SP |
1060 | #: locale/programs/charmap.c:415 |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1063 | msgstr "o valor de <%s> debe ser 1 ou superior" | |
4dba81ea | 1064 | |
def9c08c | 1065 | #: locale/programs/charmap.c:427 |
74939c83 | 1066 | #, c-format |
def9c08c SP |
1067 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" |
1068 | msgstr "o valor de <%s> debe ser maior ou igual aó valor de <%s>" | |
4dba81ea | 1069 | |
def9c08c SP |
1070 | #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1073 | msgstr "o parámetro de <%s> debe ser un só carácter" | |
4dba81ea | 1074 | |
def9c08c SP |
1075 | #: locale/programs/charmap.c:476 |
1076 | msgid "character sets with locking states are not supported" | |
1077 | msgstr "non se soportan os xogos de caracteres con estados bloqueantes" | |
4dba81ea | 1078 | |
def9c08c SP |
1079 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 |
1080 | #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 | |
1081 | #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 | |
1082 | #: locale/programs/charmap.c:821 | |
74939c83 | 1083 | #, c-format |
def9c08c SP |
1084 | msgid "syntax error in %s definition: %s" |
1085 | msgstr "erro de sintaxe na definición %s: %s" | |
1086 | ||
1087 | #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 | |
1088 | #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 | |
1089 | msgid "no symbolic name given" | |
1090 | msgstr "non se deu un nome simbólico" | |
1091 | ||
1092 | #: locale/programs/charmap.c:558 | |
1093 | msgid "invalid encoding given" | |
1094 | msgstr "codificación dada non válida" | |
1095 | ||
1096 | #: locale/programs/charmap.c:567 | |
1097 | msgid "too few bytes in character encoding" | |
1098 | msgstr "demasiados poucos bytes na codificación de caracteres" | |
1099 | ||
1100 | #: locale/programs/charmap.c:569 | |
1101 | msgid "too many bytes in character encoding" | |
1102 | msgstr "demasiados bytes na codificación de caracteres" | |
4dba81ea | 1103 | |
def9c08c SP |
1104 | #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 |
1105 | #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 | |
1106 | msgid "no symbolic name given for end of range" | |
1107 | msgstr "non se deu un nome simbólico para a fin do rango" | |
1108 | ||
1109 | #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 | |
1110 | #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774 | |
1111 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 | |
35869b85 SP |
1112 | #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 |
1113 | #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 | |
1114 | #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 | |
1115 | #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 | |
1116 | #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 | |
74939c83 | 1117 | #, c-format |
def9c08c SP |
1118 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
1119 | msgstr "%1$s: a definición non remata con `END %1$s'" | |
4dba81ea | 1120 | |
def9c08c SP |
1121 | #: locale/programs/charmap.c:648 |
1122 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" | |
1123 | msgstr "só se permiten definicións WIDTH seguindo á definición CHARMAP" | |
6eedbd5f | 1124 | |
def9c08c SP |
1125 | #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1128 | msgstr "o valor de %s debe ser un enteiro" | |
4dba81ea | 1129 | |
def9c08c | 1130 | #: locale/programs/charmap.c:848 |
74939c83 | 1131 | #, c-format |
def9c08c SP |
1132 | msgid "%s: error in state machine" |
1133 | msgstr "%s: erro na máquina de estados" | |
1134 | ||
1135 | #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 | |
1136 | #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 | |
1137 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 | |
35869b85 SP |
1138 | #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 |
1139 | #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 | |
1140 | #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 | |
1141 | #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 | |
1142 | #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 | |
1143 | #: locale/programs/repertoire.c:323 | |
def9c08c SP |
1144 | #, c-format |
1145 | msgid "%s: premature end of file" | |
1146 | msgstr "%s: fin de ficheiro prematuro" | |
4dba81ea | 1147 | |
def9c08c | 1148 | #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 |
74939c83 | 1149 | #, c-format |
def9c08c SP |
1150 | msgid "unknown character `%s'" |
1151 | msgstr "carácter `%s' descoñecido" | |
4dba81ea | 1152 | |
def9c08c SP |
1153 | #: locale/programs/charmap.c:894 |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1156 | msgstr "os números de bytes para as secuencias de bytes do inicio e fin de rango non son os mesmos: %d contra %d" | |
4dba81ea | 1157 | |
def9c08c SP |
1158 | #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893 |
1159 | #: locale/programs/repertoire.c:418 | |
1160 | msgid "invalid names for character range" | |
1161 | msgstr "nomes non válidos para o rango de caracteres" | |
4dba81ea | 1162 | |
def9c08c SP |
1163 | #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 |
1164 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" | |
1165 | msgstr "o formato de rango hexadecimal só debería empregar caracteres hexadecimais" | |
4dba81ea | 1166 | |
def9c08c SP |
1167 | #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
1170 | msgstr "<%s> e <%s> son nomes non válidos para o rango" | |
4dba81ea | 1171 | |
def9c08c SP |
1172 | #: locale/programs/charmap.c:1093 |
1173 | msgid "resulting bytes for range not representable." | |
1174 | msgstr "os bytes resultantes do rango non son representables" | |
d74d0916 | 1175 | |
def9c08c SP |
1176 | #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563 |
1177 | #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 | |
1178 | #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 | |
1179 | #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 | |
1180 | #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 | |
1181 | #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 | |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "No definition for %s category found" | |
1184 | msgstr "Non se atopou unha definición para a categoría %s" | |
1185 | ||
1186 | #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 | |
1187 | #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 | |
1188 | #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 | |
1189 | #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 | |
1190 | #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 | |
1191 | #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 | |
1192 | #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 | |
1193 | #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 | |
1194 | #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 | |
1195 | #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 | |
1196 | #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 | |
1197 | #: locale/programs/ld-time.c:201 | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1200 | msgstr "%s: campo `%s' non definido" | |
d74d0916 | 1201 | |
def9c08c SP |
1202 | #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 |
1203 | #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 | |
1204 | #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1207 | msgstr "%s: o campo `%s' non debe estar baleiro" | |
d74d0916 | 1208 | |
def9c08c SP |
1209 | #: locale/programs/ld-address.c:168 |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1212 | msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' non válida no campo `%s'" | |
d74d0916 | 1213 | |
def9c08c SP |
1214 | #: locale/programs/ld-address.c:218 |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1217 | msgstr "%s: o código de idioma de terminoloxía `%s' non está definido" | |
d74d0916 | 1218 | |
def9c08c SP |
1219 | #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
1222 | msgstr "%s: abreviatura de idioma `%s' non definida" | |
d74d0916 | 1223 | |
def9c08c SP |
1224 | #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 |
1225 | #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1228 | msgstr "%s: o valor `%s' non coincide co valor `%s'" | |
d74d0916 | 1229 | |
def9c08c | 1230 | #: locale/programs/ld-address.c:311 |
74939c83 | 1231 | #, c-format |
def9c08c SP |
1232 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" |
1233 | msgstr "%s: código numérico de país `%d' non válido" | |
1234 | ||
1235 | #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 | |
1236 | #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 | |
35869b85 SP |
1237 | #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 |
1238 | #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 | |
1239 | #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 | |
1240 | #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 | |
1241 | #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 | |
1242 | #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 | |
def9c08c SP |
1243 | #, c-format |
1244 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1245 | msgstr "%s: o campo `%s' está declarado máis dunha vez" | |
d74d0916 | 1246 | |
def9c08c SP |
1247 | #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 |
1248 | #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 | |
1249 | #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 | |
1250 | #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 | |
1251 | #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 | |
1252 | #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 | |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
1255 | msgstr "%s: carácter descoñecido no campo `%s'" | |
4dba81ea | 1256 | |
def9c08c SP |
1257 | #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772 |
1258 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 | |
1259 | #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 | |
1260 | #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 | |
1261 | #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 | |
1262 | #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 | |
74939c83 | 1263 | #, c-format |
def9c08c SP |
1264 | msgid "%s: incomplete `END' line" |
1265 | msgstr "%s: liña `END' incompleta" | |
1266 | ||
1267 | #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 | |
1268 | #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 | |
1269 | #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582 | |
1270 | #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957 | |
1271 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 | |
1272 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 | |
35869b85 SP |
1273 | #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 |
1274 | #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 | |
1275 | #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 | |
1276 | #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 | |
1277 | #: locale/programs/ld-time.c:981 | |
def9c08c SP |
1278 | #, c-format |
1279 | msgid "%s: syntax error" | |
1280 | msgstr "%s: erro de sintaxe" | |
04cb913d | 1281 | |
def9c08c SP |
1282 | #: locale/programs/ld-collate.c:425 |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
1285 | msgstr "`%.*s' xa está definido no mapa de caracteres" | |
04cb913d | 1286 | |
def9c08c SP |
1287 | #: locale/programs/ld-collate.c:434 |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1290 | msgstr "`%.*s' xa está definido no repertorio" | |
04cb913d | 1291 | |
def9c08c SP |
1292 | #: locale/programs/ld-collate.c:441 |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1295 | msgstr "`%.*s' xa está definido coma un símbolo de ordenación" | |
04cb913d | 1296 | |
def9c08c SP |
1297 | #: locale/programs/ld-collate.c:448 |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
1300 | msgstr "`%.*s' xa está definido coma un elemento de ordenación" | |
04cb913d | 1301 | |
def9c08c SP |
1302 | #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" | |
1305 | msgstr "%s: as direccións de ordenación `forward' e `backward' son mutuamente excluíntes" | |
04cb913d | 1306 | |
def9c08c SP |
1307 | #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 |
1308 | #: locale/programs/ld-collate.c:531 | |
74939c83 | 1309 | #, c-format |
def9c08c SP |
1310 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" |
1311 | msgstr "%s: `%s' mencionouse máis dunha vez na definición do peso %d" | |
04cb913d | 1312 | |
def9c08c SP |
1313 | #: locale/programs/ld-collate.c:587 |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
1316 | msgstr "%s: demasiadas regras; a primeira entrada só tiña %d" | |
04cb913d | 1317 | |
def9c08c SP |
1318 | #: locale/programs/ld-collate.c:623 |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
1321 | msgstr "%s: non hai regras de ordenación de abondo" | |
04cb913d | 1322 | |
def9c08c SP |
1323 | #: locale/programs/ld-collate.c:788 |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
1326 | msgstr "%s: non se admite unha cadea de peso baleira" | |
04cb913d | 1327 | |
def9c08c SP |
1328 | #: locale/programs/ld-collate.c:883 |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
1331 | msgstr "%s: os pesos deben emprega-lo mesmo signo de puntos suspensivos có nome" | |
04cb913d | 1332 | |
def9c08c SP |
1333 | #: locale/programs/ld-collate.c:939 |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "%s: too many values" | |
1336 | msgstr "%s: demasiados valores" | |
04cb913d | 1337 | |
def9c08c SP |
1338 | #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
1341 | msgstr "a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu" | |
04cb913d | 1342 | |
def9c08c SP |
1343 | #: locale/programs/ld-collate.c:1109 |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
1346 | msgstr "%s: os símbolos inicial e final dun rango deben corresponderse con caracteres" | |
04cb913d | 1347 | |
def9c08c SP |
1348 | #: locale/programs/ld-collate.c:1136 |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
1351 | msgstr "%s: as secuencias de bytes do primeiro e derradeiro carácter deben te-la mesma lonxitude" | |
74939c83 | 1352 | |
def9c08c SP |
1353 | #: locale/programs/ld-collate.c:1303 |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
1356 | msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben seguir directamente a `order_start'" | |
74939c83 | 1357 | |
def9c08c SP |
1358 | #: locale/programs/ld-collate.c:1307 |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
1361 | msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben ir seguidos directamente por `order_end'" | |
74939c83 | 1362 | |
def9c08c SP |
1363 | #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708 |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
1366 | msgstr "%s: a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu" | |
74939c83 | 1367 | |
def9c08c SP |
1368 | #: locale/programs/ld-collate.c:1386 |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
1371 | msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter" | |
74939c83 | 1372 | |
def9c08c SP |
1373 | #: locale/programs/ld-collate.c:1580 |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
1376 | msgstr "%s: `position' débese empregar para un nivel determinado en tódalas seccións ou en ningunha" | |
74939c83 | 1377 | |
def9c08c SP |
1378 | #: locale/programs/ld-collate.c:1604 |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
1381 | msgstr "o símbolo `%s' non está definido" | |
74939c83 | 1382 | |
def9c08c SP |
1383 | #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785 |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
1386 | msgstr "o símbolo `%s' ten a mesma codificación có" | |
74939c83 | 1387 | |
def9c08c SP |
1388 | #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789 |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "symbol `%s'" | |
1391 | msgstr "símbolo `%s'" | |
74939c83 | 1392 | |
def9c08c SP |
1393 | #: locale/programs/ld-collate.c:1852 |
1394 | msgid "too many errors; giving up" | |
1395 | msgstr "demasiados erros; ríndome" | |
74939c83 | 1396 | |
def9c08c SP |
1397 | #: locale/programs/ld-collate.c:2701 |
1398 | #, c-format | |
1399 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
1400 | msgstr "%s: definición de `%s' duplicada" | |
1401 | ||
1402 | #: locale/programs/ld-collate.c:2737 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
1405 | msgstr "%s: definición da sección `%s' duplicada" | |
1406 | ||
1407 | #: locale/programs/ld-collate.c:2873 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
1410 | msgstr "%s: carácter descoñecido no nome do símbolo de ordenación" | |
1411 | ||
1412 | #: locale/programs/ld-collate.c:3002 | |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
1415 | msgstr "%s: carácter descoñecido no nome da definición de equivalentes" | |
1416 | ||
1417 | #: locale/programs/ld-collate.c:3013 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
1420 | msgstr "%s: erro de sintaxe no valor da definición de equivalentes" | |
1421 | ||
1422 | #: locale/programs/ld-collate.c:3023 | |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
1425 | msgstr "%s: símbolo `%s' descoñecido na definición de equivalentes" | |
1426 | ||
1427 | #: locale/programs/ld-collate.c:3032 | |
1428 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" | |
1429 | msgstr "erro ao engadir un símbolo de ordenación equivalente" | |
1430 | ||
1431 | #: locale/programs/ld-collate.c:3070 | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
1434 | msgstr "definición do script `%s' duplicada" | |
1435 | ||
def9c08c SP |
1436 | #: locale/programs/ld-collate.c:3147 |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
1439 | msgstr "%s: definicións de orde múltiples na sección `%s'" | |
1440 | ||
1441 | #: locale/programs/ld-collate.c:3175 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
1444 | msgstr "%s: número non válido de regras de ordenación" | |
1445 | ||
1446 | #: locale/programs/ld-collate.c:3202 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
1449 | msgstr "%s: hai varias definicións de orde para unha sección sen nome" | |
1450 | ||
1451 | #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387 | |
1452 | #: locale/programs/ld-collate.c:3750 | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
1455 | msgstr "%s: falla a palabra clave `order_end'" | |
1456 | ||
1457 | #: locale/programs/ld-collate.c:3320 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
1460 | msgstr "%s: a orde do símbolo de ordenación %.*s non está definida" | |
1461 | ||
1462 | #: locale/programs/ld-collate.c:3338 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
1465 | msgstr "%s: a orde do elemento de ordenación %.*s non está definida" | |
1466 | ||
1467 | #: locale/programs/ld-collate.c:3349 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
1470 | msgstr "%s: non se pode reordenar despois de %.*s: símbolo descoñecido" | |
1471 | ||
1472 | #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
1475 | msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-end'" | |
1476 | ||
1477 | #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
1480 | msgstr "%s: sección `%.*s' descoñecida" | |
1481 | ||
1482 | #: locale/programs/ld-collate.c:3500 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
1485 | msgstr "%s: símbolo <%.*s> incorrecto" | |
1486 | ||
1487 | #: locale/programs/ld-collate.c:3696 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
1490 | msgstr "%s: non se pode ter `%s' coma final dun rango de puntos suspensivos" | |
1491 | ||
1492 | #: locale/programs/ld-collate.c:3746 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
1495 | msgstr "%s: non se admite unha descrición de categoría baleira" | |
1496 | ||
1497 | #: locale/programs/ld-collate.c:3765 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
1500 | msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-sections-end'" | |
1501 | ||
def9c08c SP |
1502 | #: locale/programs/ld-ctype.c:448 |
1503 | msgid "No character set name specified in charmap" | |
1504 | msgstr "Non se especificou un nome de xogo de caracteres no mapa de caracteres" | |
1505 | ||
1506 | #: locale/programs/ld-ctype.c:476 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
1509 | msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na clase `%s' debe estar na clase `%s'" | |
1510 | ||
1511 | #: locale/programs/ld-ctype.c:490 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
1514 | msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'" | |
1515 | ||
1516 | #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
1519 | msgstr "erro interno en %s, liña %u" | |
1520 | ||
1521 | #: locale/programs/ld-ctype.c:532 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
1524 | msgstr "o carácter '%s' na clase `%s' debe estar na clase `%s'" | |
1525 | ||
1526 | #: locale/programs/ld-ctype.c:547 | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
1529 | msgstr "o carácter '%s' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'" | |
1530 | ||
1531 | #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
1534 | msgstr "O carácter <SP> non está na clase `%s'" | |
1535 | ||
1536 | #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
1539 | msgstr "O carácter <SP> non debe estar na clase `%s'" | |
1540 | ||
1541 | #: locale/programs/ld-ctype.c:601 | |
1542 | msgid "character <SP> not defined in character map" | |
1543 | msgstr "carácter <SP> non definido no mapa de caracteres" | |
1544 | ||
1545 | #: locale/programs/ld-ctype.c:735 | |
1546 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" | |
1547 | msgstr "a categoría `digit' non ten entradas en grupos de dez" | |
1548 | ||
1549 | #: locale/programs/ld-ctype.c:784 | |
1550 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
1551 | msgstr "non se definiron díxitos de entrada e ningún dos nomes estándar do mapa de caracteres" | |
1552 | ||
35869b85 | 1553 | #: locale/programs/ld-ctype.c:847 |
def9c08c SP |
1554 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
1555 | msgstr "non tódolos caracteres empregados en `outdigit' están dispoñibles no mapa de caracteres" | |
1556 | ||
1557 | #: locale/programs/ld-ctype.c:866 | |
1558 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" | |
1559 | msgstr "non tódolos caracteres empregados en `outdigit' están dispoñibles no repertorio" | |
1560 | ||
1561 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1131 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "character class `%s' already defined" | |
1564 | msgstr "clase de caracteres `%s' xa definida" | |
1565 | ||
1566 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1137 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
1569 | msgstr "límite da implementación: non se admiten máis de %Zd clases de caracteres" | |
1570 | ||
1571 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1163 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "character map `%s' already defined" | |
1574 | msgstr "mapa de caracteres `%s' xa definido" | |
1575 | ||
1576 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1169 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
1579 | msgstr "límite da implementación: non se admiten máis de %d mapas de caracteres" | |
1580 | ||
1581 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 | |
1582 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 | |
1583 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3302 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
1586 | msgstr "%s: o campo `%s' non contén exactamente dez entradas" | |
1587 | ||
1588 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
1591 | msgstr "o valor-a <U%0*X> do rango é menor có valor-dende <U%0*X>" | |
1592 | ||
1593 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1590 | |
1594 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" | |
1595 | msgstr "as secuencias de caracteres do inicio e fin do rango deben te-la mesma lonxitude" | |
1596 | ||
1597 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1597 | |
1598 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" | |
1599 | msgstr "a secuencia de caracteres do valor-a é menor cá secuencia do valor-dende" | |
1600 | ||
1601 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 | |
1602 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" | |
1603 | msgstr "final prematura da definición `translit_ignore'" | |
1604 | ||
1605 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 | |
1606 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2056 | |
1607 | msgid "syntax error" | |
1608 | msgstr "erro de sintaxe" | |
1609 | ||
1610 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2189 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
1613 | msgstr "%s: erro de sintaxe na definición da nova clase de caracteres" | |
1614 | ||
1615 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2204 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
1618 | msgstr "%s: erro de sintaxe na definición dun novo mapa de caracteres" | |
1619 | ||
1620 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2364 | |
1621 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" | |
1622 | msgstr "o rango de puntos suspensivos debe estar marcado por dous operandos do mesmo tipo" | |
1623 | ||
1624 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2373 | |
1625 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" | |
1626 | msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de nomes simbólicos" | |
1627 | ||
1628 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2388 | |
1629 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" | |
1630 | msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos simbólicos hexadecimais `...' cos valores de rangos UCS" | |
1631 | ||
1632 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2402 | |
1633 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" | |
1634 | msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de códigos de caracteres" | |
1635 | ||
1636 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2553 | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
1639 | msgstr "definición do mapeado `%s' duplicada" | |
1640 | ||
1641 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
1644 | msgstr "%s: a sección `translit_start' non remata con `translit_end'" | |
1645 | ||
1646 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2734 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
1649 | msgstr "%s: definición de `default_missing' duplicada" | |
1650 | ||
1651 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2739 | |
1652 | msgid "previous definition was here" | |
1653 | msgstr "a definición anterior estaba aquí" | |
1654 | ||
1655 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
1658 | msgstr "%s: non se atopou unha definición `default_missing' representable" | |
1659 | ||
1660 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 | |
1661 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 | |
1662 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 | |
1663 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 | |
1664 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 | |
1665 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
1668 | msgstr "%s: carácter `%s' non definido, cando facía falta por ser valor por omisión" | |
1669 | ||
1670 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 | |
1671 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 | |
1672 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 | |
1673 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 | |
1674 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
1677 | msgstr "%s: o carácter `%s' do mapa de caracteres non se pode representar cun só byte" | |
1678 | ||
1679 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
1682 | msgstr "%s: o carácter `%s' que se precisa coma valor por defecto non se pode representar cun só byte" | |
1683 | ||
1684 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3324 | |
1685 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
1686 | msgstr "non se definiron díxitos de saída e ningún dos nomes estándar do mapa de caracteres" | |
1687 | ||
1688 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3573 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
1691 | msgstr "%s: os datos de transliteración dende o locale `%s' non están dispoñibles" | |
1692 | ||
def9c08c SP |
1693 | #: locale/programs/ld-identification.c:173 |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
1696 | msgstr "%s: non hai unha identificación para a categoría `%s'" | |
1697 | ||
def9c08c SP |
1698 | #: locale/programs/ld-identification.c:380 |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
1701 | msgstr "%s: definición da versión da categoría duplicada" | |
1702 | ||
1703 | #: locale/programs/ld-measurement.c:111 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
1706 | msgstr "%s: valor non válido no campo `%s'" | |
1707 | ||
1708 | #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
1711 | msgstr "%s: campo `%s' non definido" | |
1712 | ||
1713 | #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 | |
1714 | #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
1717 | msgstr "%s: o valor do campo `%s' non debe ser unha cadea baleira" | |
1718 | ||
1719 | #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
1722 | msgstr "%s: non hai unha expresión regular correcta para o campo `%s': %s" | |
1723 | ||
1724 | #: locale/programs/ld-monetary.c:228 | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
1727 | msgstr "%s: o valor do campo `int_curr_symbol' ten unha lonxitude incorrecta" | |
1728 | ||
def9c08c SP |
1729 | #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
1732 | msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe estar no rango %d...%d" | |
1733 | ||
1734 | #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
1737 | msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe ser un só carácter" | |
1738 | ||
1739 | #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
1742 | msgstr "%s: `-1' debe se-la derradeira entrada do campo '%s'" | |
1743 | ||
1744 | #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
1747 | msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que 127" | |
1748 | ||
1749 | #: locale/programs/ld-monetary.c:714 | |
1750 | msgid "conversion rate value cannot be zero" | |
1751 | msgstr "o valor da taxa de conversión non pode ser cero" | |
1752 | ||
1753 | #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 | |
1754 | #: locale/programs/ld-telephone.c:147 | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
1757 | msgstr "%s: secuencia de escape non válida no campo `%s'" | |
1758 | ||
1759 | #: locale/programs/ld-time.c:251 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
1762 | msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é '+' nin '-'" | |
1763 | ||
1764 | #: locale/programs/ld-time.c:261 | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
1767 | msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é un único carácter" | |
1768 | ||
1769 | #: locale/programs/ld-time.c:273 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
1772 | msgstr "%s: número non válido para o desprazamento na cadea %Zd no campo `era'" | |
1773 | ||
1774 | #: locale/programs/ld-time.c:280 | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
1777 | msgstr "%s: lixo á fin do valor desprazamento na cadea %Zd no campo `era'" | |
1778 | ||
1779 | #: locale/programs/ld-time.c:330 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
1782 | msgstr "%s: data de inicio non válida na cadea %Zd no campo `era'" | |
1783 | ||
1784 | #: locale/programs/ld-time.c:338 | |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
1787 | msgstr "%s: lixo á fin da data inicial na cadea %Zd no campo `era'" | |
1788 | ||
1789 | #: locale/programs/ld-time.c:356 | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
1792 | msgstr "%s: a data de comezo non é válida na cadea %Zd no campo `era'" | |
1793 | ||
1794 | #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
1797 | msgstr "%s: data final non válida na cadea %Zd no campo `era'" | |
1798 | ||
1799 | #: locale/programs/ld-time.c:412 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
1802 | msgstr "%s: lixo á fin da data final na cadea %Zd no campo `era'" | |
1803 | ||
1804 | #: locale/programs/ld-time.c:438 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
1807 | msgstr "%s: non se atopou un nome era na cadea %Zd no campo `era'" | |
1808 | ||
1809 | #: locale/programs/ld-time.c:449 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
1812 | msgstr "%s: non se atopou un formato era na cadea %Zd no campo `era'" | |
1813 | ||
1814 | #: locale/programs/ld-time.c:494 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
1817 | msgstr "%s: o terceiro operando do valor do campo `%s' non debe ser maior ca %d" | |
1818 | ||
1819 | #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 | |
1820 | #: locale/programs/ld-time.c:518 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
1823 | msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que %d" | |
1824 | ||
1825 | #: locale/programs/ld-time.c:740 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
1828 | msgstr "%s: demasiado poucos valores para o campo `%s'" | |
1829 | ||
1830 | #: locale/programs/ld-time.c:785 | |
1831 | msgid "extra trailing semicolon" | |
1832 | msgstr "punto e coma de sobra á final" | |
1833 | ||
1834 | #: locale/programs/ld-time.c:788 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
1837 | msgstr "%s: demasiados valores para o campo `%s'" | |
1838 | ||
1839 | #: locale/programs/linereader.c:130 | |
1840 | msgid "trailing garbage at end of line" | |
1841 | msgstr "lixo na fin da liña" | |
1842 | ||
1843 | #: locale/programs/linereader.c:298 | |
1844 | msgid "garbage at end of number" | |
1845 | msgstr "lixo á fin do número" | |
1846 | ||
1847 | #: locale/programs/linereader.c:410 | |
1848 | msgid "garbage at end of character code specification" | |
1849 | msgstr "lixo á fin da especificación do código de caracteres" | |
1850 | ||
1851 | #: locale/programs/linereader.c:496 | |
1852 | msgid "unterminated symbolic name" | |
1853 | msgstr "nome simbólico non rematado" | |
1854 | ||
1855 | #: locale/programs/linereader.c:623 | |
1856 | msgid "illegal escape sequence at end of string" | |
1857 | msgstr "secuencia de escape ilegal á fin da cadea" | |
1858 | ||
1859 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 | |
1860 | msgid "unterminated string" | |
1861 | msgstr "cadea non rematada" | |
1862 | ||
1863 | #: locale/programs/linereader.c:808 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
1866 | msgstr "o símbolo `%.*s' non está no mapa de caracteres" | |
1867 | ||
1868 | #: locale/programs/linereader.c:829 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
1871 | msgstr "o símbolo `%.*s' non está no mapa de repertorios" | |
1872 | ||
def9c08c SP |
1873 | #: locale/programs/locale.c:70 |
1874 | msgid "System information:" | |
1875 | msgstr "Información do sistema:" | |
1876 | ||
1877 | #: locale/programs/locale.c:72 | |
1878 | msgid "Write names of available locales" | |
1879 | msgstr "Escribi-los nomes dos `locales' dispoñibles" | |
1880 | ||
1881 | #: locale/programs/locale.c:74 | |
1882 | msgid "Write names of available charmaps" | |
1883 | msgstr "Escribi-los nomes dos mapas de caracteres dispoñibles" | |
1884 | ||
1885 | #: locale/programs/locale.c:75 | |
1886 | msgid "Modify output format:" | |
1887 | msgstr "Modifica-lo formato de saída:" | |
1888 | ||
1889 | #: locale/programs/locale.c:76 | |
1890 | msgid "Write names of selected categories" | |
1891 | msgstr "Escribi-los nomes das categorías seleccionadas" | |
1892 | ||
1893 | #: locale/programs/locale.c:77 | |
1894 | msgid "Write names of selected keywords" | |
1895 | msgstr "Escribi-los nomes das claves seleccionadas" | |
1896 | ||
1897 | #: locale/programs/locale.c:78 | |
1898 | msgid "Print more information" | |
1899 | msgstr "Amosar máis información" | |
1900 | ||
1901 | #: locale/programs/locale.c:83 | |
1902 | msgid "Get locale-specific information." | |
1903 | msgstr "Obter información específica do `locale'." | |
1904 | ||
1905 | #: locale/programs/locale.c:86 | |
1906 | msgid "" | |
1907 | "NAME\n" | |
1908 | "[-a|-m]" | |
1909 | msgstr "" | |
1910 | "NOME\n" | |
1911 | "[-a|-m]" | |
1912 | ||
1913 | #: locale/programs/locale.c:522 | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "while preparing output" | |
1916 | msgstr "ao prepara-la saída" | |
1917 | ||
def9c08c SP |
1918 | #: locale/programs/localedef.c:116 |
1919 | msgid "Input Files:" | |
1920 | msgstr "Ficheiros de Entrada:" | |
1921 | ||
1922 | #: locale/programs/localedef.c:118 | |
1923 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" | |
1924 | msgstr "Nomes de caracteres simbólicos definidos en FICH" | |
1925 | ||
1926 | #: locale/programs/localedef.c:120 | |
1927 | msgid "Source definitions are found in FILE" | |
1928 | msgstr "As definicións de fonte atópanse en FICH" | |
1929 | ||
1930 | #: locale/programs/localedef.c:122 | |
1931 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" | |
1932 | msgstr "O FICHEIRO contén mapeado de nomes simbólicos a valores UCS4" | |
1933 | ||
1934 | #: locale/programs/localedef.c:126 | |
1935 | msgid "Create output even if warning messages were issued" | |
1936 | msgstr "Crea-la saída incluso se se produciron mensaxes de aviso" | |
1937 | ||
def9c08c SP |
1938 | #: locale/programs/localedef.c:129 |
1939 | msgid "Optional output file prefix" | |
1940 | msgstr "Prefixo de ficheiro de saída opcional" | |
1941 | ||
def9c08c SP |
1942 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
1943 | msgid "Suppress warnings and information messages" | |
1944 | msgstr "Elimina-las mensaxes de aviso e información" | |
1945 | ||
1946 | #: locale/programs/localedef.c:133 | |
1947 | msgid "Print more messages" | |
1948 | msgstr "Visualizar máis mensaxes" | |
1949 | ||
def9c08c SP |
1950 | #: locale/programs/localedef.c:141 |
1951 | msgid "Archive control:" | |
1952 | msgstr "Control do arquivo:" | |
1953 | ||
1954 | #: locale/programs/localedef.c:143 | |
1955 | msgid "Don't add new data to archive" | |
1956 | msgstr "Non engadir novos datos no arquivo" | |
1957 | ||
1958 | #: locale/programs/localedef.c:145 | |
1959 | msgid "Add locales named by parameters to archive" | |
1960 | msgstr "Engadi-los locales nomeados nos parámetros no arquivo" | |
1961 | ||
1962 | #: locale/programs/localedef.c:146 | |
1963 | msgid "Replace existing archive content" | |
1964 | msgstr "Substituí-lo contido actual do arquivo" | |
1965 | ||
1966 | #: locale/programs/localedef.c:148 | |
1967 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" | |
1968 | msgstr "Elimina-los locales nomeados nos parámetros do arquivo" | |
1969 | ||
1970 | #: locale/programs/localedef.c:149 | |
1971 | msgid "List content of archive" | |
1972 | msgstr "Lista-lo contido do arquivo" | |
1973 | ||
1974 | #: locale/programs/localedef.c:151 | |
1975 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" | |
1976 | msgstr "Ficheiro locale.alias a consultar ao crea-lo arquivo" | |
1977 | ||
def9c08c SP |
1978 | #: locale/programs/localedef.c:160 |
1979 | msgid "Compile locale specification" | |
1980 | msgstr "Compile a especificación do `locale'" | |
1981 | ||
1982 | #: locale/programs/localedef.c:163 | |
1983 | msgid "" | |
1984 | "NAME\n" | |
1985 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
1986 | "--list-archive [FILE]" | |
1987 | msgstr "" | |
1988 | "NOME\n" | |
1989 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHEIRO...\n" | |
1990 | "--list-archive [FICHEIRO]" | |
1991 | ||
0ffaa7be | 1992 | #: locale/programs/localedef.c:239 |
def9c08c SP |
1993 | #, c-format |
1994 | msgid "cannot create directory for output files" | |
1995 | msgstr "non se pode crea-lo directorio dos ficheiros de saída" | |
1996 | ||
0ffaa7be | 1997 | #: locale/programs/localedef.c:250 |
def9c08c SP |
1998 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
1999 | msgstr "FATAL: o sistema non define `_POSIX2_LOCALDEF'" | |
2000 | ||
0ffaa7be CD |
2001 | #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 |
2002 | #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 | |
def9c08c SP |
2003 | #, c-format |
2004 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2005 | msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de definición de locales `%s'" | |
2006 | ||
0ffaa7be | 2007 | #: locale/programs/localedef.c:304 |
def9c08c SP |
2008 | #, c-format |
2009 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2010 | msgstr "non se poden escribi-los ficheiros de saída a `%s'" | |
2011 | ||
0ffaa7be | 2012 | #: locale/programs/localedef.c:646 |
def9c08c SP |
2013 | msgid "circular dependencies between locale definitions" |
2014 | msgstr "dependencias circulares entre definicións de locales" | |
2015 | ||
0ffaa7be | 2016 | #: locale/programs/localedef.c:652 |
def9c08c SP |
2017 | #, c-format |
2018 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2019 | msgstr "non se pode engadi-lo locale xa lido `%s' outra vez" | |
2020 | ||
def9c08c SP |
2021 | #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2024 | msgstr "non se pode inicializa-lo ficheiro de arquivo" | |
2025 | ||
2026 | #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "cannot resize archive file" | |
2029 | msgstr "non se pode cambia-lo tamaño do ficheiro de arquivo" | |
2030 | ||
2031 | #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 | |
2032 | #: locale/programs/locarchive.c:674 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "cannot map archive header" | |
2035 | msgstr "non se pode mapea-la cabeceira do arquivo" | |
2036 | ||
2037 | #: locale/programs/locarchive.c:211 | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2040 | msgstr "non se puido crea-lo novo arquivo de locales" | |
2041 | ||
2042 | #: locale/programs/locarchive.c:223 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2045 | msgstr "non se pode cambia-lo modo do novo arquivo de locales" | |
2046 | ||
def9c08c SP |
2047 | #: locale/programs/locarchive.c:355 |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2050 | msgstr "non se pode mapea-lo ficheiro de arquivo de locales" | |
2051 | ||
2052 | #: locale/programs/locarchive.c:460 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "cannot lock new archive" | |
2055 | msgstr "non se pode bloquea-lo novo arquivo" | |
2056 | ||
2057 | #: locale/programs/locarchive.c:529 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2060 | msgstr "non se pode extende-lo ficheiro de arquivo de locales" | |
2061 | ||
2062 | #: locale/programs/locarchive.c:538 | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2065 | msgstr "non se pode cambia-lo modo do arquivo de locales co novo tamaño" | |
2066 | ||
2067 | #: locale/programs/locarchive.c:546 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "cannot rename new archive" | |
2070 | msgstr "non se pode renomea-lo novo arquivo" | |
2071 | ||
2072 | #: locale/programs/locarchive.c:608 | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2075 | msgstr "non se pode abri-lo arquivo de locales \"%s\"" | |
2076 | ||
2077 | #: locale/programs/locarchive.c:613 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2080 | msgstr "non se pode facer stat do arquivo de locales \"%s\"" | |
2081 | ||
2082 | #: locale/programs/locarchive.c:632 | |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2085 | msgstr "non se pode bloquea-lo arquivo de locales \"%s\"" | |
2086 | ||
2087 | #: locale/programs/locarchive.c:655 | |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "cannot read archive header" | |
2090 | msgstr "non se pode le-la cabeceira do arquivo" | |
2091 | ||
2092 | #: locale/programs/locarchive.c:728 | |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2095 | msgstr "o locale '%s' xa existe" | |
2096 | ||
2097 | #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 | |
2098 | #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 | |
2099 | #: locale/programs/locfile.c:350 | |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2102 | msgstr "non se pode engadir no arquivo de locales" | |
2103 | ||
2104 | #: locale/programs/locarchive.c:1203 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2107 | msgstr "non se atopou o ficheiro de alias de locales `%s'" | |
2108 | ||
2109 | #: locale/programs/locarchive.c:1351 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "Adding %s\n" | |
2112 | msgstr "Engadindo %s\n" | |
2113 | ||
2114 | #: locale/programs/locarchive.c:1357 | |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2117 | msgstr "a chamada a stat de \"%s\" fallou: %s: ignórase" | |
2118 | ||
2119 | #: locale/programs/locarchive.c:1363 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2122 | msgstr "\"%s\" non é un directorio; ignórase" | |
2123 | ||
2124 | #: locale/programs/locarchive.c:1370 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
2127 | msgstr "non se pode abr-lo directorio \"%s\": %s: ignorado" | |
2128 | ||
2129 | #: locale/programs/locarchive.c:1438 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2132 | msgstr "conxunto de ficheiros de locale incompleto en \"%s\"" | |
2133 | ||
2134 | #: locale/programs/locarchive.c:1502 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2137 | msgstr "non se poden ler tódolos ficheiros de \"%s\": ignorado" | |
2138 | ||
2139 | #: locale/programs/locarchive.c:1572 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
2142 | msgstr "o locale \"%s\" non está no arquivo" | |
2143 | ||
2144 | #: locale/programs/locfile.c:137 | |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
2147 | msgstr "o parámetro de `%s' debe ser un só carácter" | |
2148 | ||
2149 | #: locale/programs/locfile.c:257 | |
2150 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" | |
2151 | msgstr "erro de sintaxe: non está dentro dunha sección de definición de locale" | |
2152 | ||
2153 | #: locale/programs/locfile.c:799 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
2156 | msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída `%s' para a categoría `%s'" | |
2157 | ||
2158 | #: locale/programs/locfile.c:822 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
2161 | msgstr "non se puideron escribi-los datos da categoría `%s'" | |
2162 | ||
2163 | #: locale/programs/locfile.c:930 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
2166 | msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída `%s' para a categoría `%s'" | |
2167 | ||
def9c08c SP |
2168 | #: locale/programs/locfile.c:970 |
2169 | msgid "locale name should consist only of portable characters" | |
2170 | msgstr "o nome do locale debería consistir só en caracteres portables" | |
2171 | ||
2172 | #: locale/programs/locfile.c:989 | |
2173 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" | |
2174 | msgstr "non se debe especificar outra clave cando se usa `copy'" | |
2175 | ||
2176 | #: locale/programs/locfile.c:1003 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
2179 | msgstr "A definición `%1$s' non remata con `END %1$s'" | |
2180 | ||
2181 | #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 | |
2182 | #: locale/programs/repertoire.c:294 | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
2185 | msgstr "erro de sintaxe na definición do mapa de repertorio: %s" | |
2186 | ||
2187 | #: locale/programs/repertoire.c:270 | |
2188 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" | |
2189 | msgstr "non se deu un valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx>" | |
2190 | ||
def9c08c SP |
2191 | #: locale/programs/repertoire.c:341 |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
2194 | msgstr "o ficheiro de mapa de repertorios `%s' non foi atopado" | |
2195 | ||
def9c08c SP |
2196 | #: malloc/mcheck.c:344 |
2197 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" | |
2198 | msgstr "a memoria é consistente, a biblioteca ten erros\n" | |
2199 | ||
2200 | #: malloc/mcheck.c:347 | |
2201 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" | |
2202 | msgstr "memoria alterada antes do bloque reservado\n" | |
2203 | ||
2204 | #: malloc/mcheck.c:350 | |
2205 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" | |
2206 | msgstr "memoria alterada despois do bloque reservado\n" | |
2207 | ||
2208 | #: malloc/mcheck.c:353 | |
2209 | msgid "block freed twice\n" | |
2210 | msgstr "bloque liberado dúas veces\n" | |
2211 | ||
2212 | #: malloc/mcheck.c:356 | |
2213 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" | |
2214 | msgstr "mcheck_status falso, a biblioteca ten erros\n" | |
2215 | ||
def9c08c SP |
2216 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
2217 | msgid "Name output file" | |
2218 | msgstr "Déalle un nome ao ficheiro de saída" | |
2219 | ||
def9c08c SP |
2220 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
2221 | msgid "Title string used in output graphic" | |
2222 | msgstr "Cadea do título empregado na gráfica de saída" | |
2223 | ||
2224 | #: malloc/memusagestat.c:58 | |
2225 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" | |
2226 | msgstr "Xerar unha saída lineal co tempo (normalmente é lineal co número de chamadas a función)" | |
2227 | ||
2228 | #: malloc/memusagestat.c:62 | |
2229 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" | |
2230 | msgstr "Tamén debuxar unha gráfica do consumo total de memoria" | |
2231 | ||
def9c08c SP |
2232 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
2233 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" | |
2234 | msgstr "Xerar un gráfico dos datos de perfilado da memoria" | |
2235 | ||
2236 | #: malloc/memusagestat.c:73 | |
2237 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" | |
2238 | msgstr "FICHEIRO_DATOS [FICHEIRO_SAÍDA]" | |
2239 | ||
2240 | #: misc/error.c:192 | |
2241 | msgid "Unknown system error" | |
2242 | msgstr "Erro de sistema descoñecido" | |
2243 | ||
2244 | #: nis/nis_callback.c:188 | |
2245 | msgid "unable to free arguments" | |
2246 | msgstr "non se pode libera-los parámetros" | |
2247 | ||
2248 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135 | |
0ffaa7be | 2249 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:4 |
def9c08c SP |
2250 | msgid "Success" |
2251 | msgstr "Éxito" | |
2252 | ||
2253 | #: nis/nis_error.h:2 | |
2254 | msgid "Probable success" | |
2255 | msgstr "Éxito probable" | |
2256 | ||
2257 | #: nis/nis_error.h:3 | |
2258 | msgid "Not found" | |
2259 | msgstr "Non atopado" | |
2260 | ||
2261 | #: nis/nis_error.h:4 | |
2262 | msgid "Probably not found" | |
2263 | msgstr "Probablemente non atopado" | |
2264 | ||
2265 | #: nis/nis_error.h:5 | |
2266 | msgid "Cache expired" | |
2267 | msgstr "A caché caducou" | |
2268 | ||
2269 | #: nis/nis_error.h:6 | |
2270 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
2271 | msgstr "Non se pode chegar aos servidores NIS+" | |
2272 | ||
2273 | #: nis/nis_error.h:7 | |
2274 | msgid "Unknown object" | |
2275 | msgstr "Obxecto descoñecido" | |
2276 | ||
2277 | #: nis/nis_error.h:8 | |
2278 | msgid "Server busy, try again" | |
2279 | msgstr "Servidor ocupado, probe outra vez" | |
2280 | ||
2281 | #: nis/nis_error.h:9 | |
2282 | msgid "Generic system error" | |
2283 | msgstr "Erro de sistema xenérico" | |
2284 | ||
2285 | #: nis/nis_error.h:10 | |
2286 | msgid "First/next chain broken" | |
2287 | msgstr "Primeira/seguinte cadea rota" | |
2288 | ||
2289 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. | |
0ffaa7be | 2290 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.h:93 |
def9c08c SP |
2291 | msgid "Permission denied" |
2292 | msgstr "Permiso denegado" | |
2293 | ||
2294 | #: nis/nis_error.h:12 | |
2295 | msgid "Not owner" | |
2296 | msgstr "Non é o propietario" | |
2297 | ||
2298 | #: nis/nis_error.h:13 | |
2299 | msgid "Name not served by this server" | |
2300 | msgstr "Nome non servido por este servidor" | |
2301 | ||
2302 | #: nis/nis_error.h:14 | |
2303 | msgid "Server out of memory" | |
2304 | msgstr "Servidor sen memoria" | |
2305 | ||
2306 | #: nis/nis_error.h:15 | |
2307 | msgid "Object with same name exists" | |
2308 | msgstr "Xa existe un obxecto co mesmo nome" | |
2309 | ||
2310 | #: nis/nis_error.h:16 | |
2311 | msgid "Not master server for this domain" | |
2312 | msgstr "Non hai servidor mestre para este dominio" | |
2313 | ||
2314 | #: nis/nis_error.h:17 | |
2315 | msgid "Invalid object for operation" | |
2316 | msgstr "Obxecto incorrecto para a operación" | |
2317 | ||
2318 | #: nis/nis_error.h:18 | |
2319 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
2320 | msgstr "Nome mal formado, ou ilegal" | |
2321 | ||
2322 | #: nis/nis_error.h:19 | |
2323 | msgid "Unable to create callback" | |
2324 | msgstr "Non se pode crea-lo callback" | |
2325 | ||
2326 | #: nis/nis_error.h:20 | |
2327 | msgid "Results sent to callback proc" | |
2328 | msgstr "Resultado enviado ao procedemento callback" | |
2329 | ||
2330 | #: nis/nis_error.h:21 | |
2331 | msgid "Not found, no such name" | |
2332 | msgstr "Non atopado, non hai tal nome" | |
2333 | ||
2334 | #: nis/nis_error.h:22 | |
2335 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
2336 | msgstr "O nome/entrada non é único" | |
2337 | ||
2338 | #: nis/nis_error.h:23 | |
2339 | msgid "Modification failed" | |
2340 | msgstr "Fallo ao modificar" | |
2341 | ||
2342 | #: nis/nis_error.h:24 | |
2343 | msgid "Database for table does not exist" | |
2344 | msgstr "A base de datos para a táboa non existe" | |
2345 | ||
2346 | #: nis/nis_error.h:25 | |
2347 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
2348 | msgstr "Diferentes tipos de entrada/táboa" | |
2349 | ||
2350 | #: nis/nis_error.h:26 | |
2351 | msgid "Link points to illegal name" | |
2352 | msgstr "O enlace leva a un nome ilegal" | |
2353 | ||
2354 | #: nis/nis_error.h:27 | |
2355 | msgid "Partial success" | |
2356 | msgstr "Éxito parcial" | |
2357 | ||
2358 | #: nis/nis_error.h:28 | |
2359 | msgid "Too many attributes" | |
2360 | msgstr "Demasiados atributos" | |
2361 | ||
2362 | #: nis/nis_error.h:29 | |
2363 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
2364 | msgstr "Erro no subsistema RPC" | |
2365 | ||
2366 | #: nis/nis_error.h:30 | |
2367 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
2368 | msgstr "Falta un atributo, ou está mal formado" | |
2369 | ||
2370 | #: nis/nis_error.h:31 | |
2371 | msgid "Named object is not searchable" | |
2372 | msgstr "Non se pode busca-lo obxecto nomeado" | |
2373 | ||
2374 | #: nis/nis_error.h:32 | |
2375 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
2376 | msgstr "Erro ao falar ao procedemento de retrochamada" | |
2377 | ||
2378 | #: nis/nis_error.h:33 | |
2379 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
2380 | msgstr "Non se atopou un espacio de nomes NIS+" | |
2381 | ||
2382 | #: nis/nis_error.h:34 | |
2383 | msgid "Illegal object type for operation" | |
2384 | msgstr "Tipo de obxecto non permitido na operación" | |
2385 | ||
2386 | #: nis/nis_error.h:35 | |
2387 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
2388 | msgstr "O obxecto pasado non é o mesmo obxecto no servidor" | |
2389 | ||
2390 | #: nis/nis_error.h:36 | |
2391 | msgid "Modify operation failed" | |
2392 | msgstr "Fallo na operación de modificación" | |
2393 | ||
2394 | #: nis/nis_error.h:37 | |
2395 | msgid "Query illegal for named table" | |
2396 | msgstr "Petición ilegal para a táboa nomeada" | |
2397 | ||
2398 | #: nis/nis_error.h:38 | |
2399 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
2400 | msgstr "Intentouse borrar unha táboa non baleira" | |
2401 | ||
2402 | #: nis/nis_error.h:39 | |
2403 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
2404 | msgstr "Erro ao acceder ao ficheiro de arranque en frío de NIS+. ¿Instalouse NIS+?" | |
2405 | ||
2406 | #: nis/nis_error.h:40 | |
2407 | msgid "Full resync required for directory" | |
2408 | msgstr "Precísase unha resincronización completa do directorio" | |
2409 | ||
2410 | #: nis/nis_error.h:41 | |
2411 | msgid "NIS+ operation failed" | |
2412 | msgstr "Fallou unha operación NIS+" | |
2413 | ||
2414 | #: nis/nis_error.h:42 | |
2415 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
2416 | msgstr "O servicio NIS+ non está dispoñible ou instalado" | |
2417 | ||
2418 | #: nis/nis_error.h:43 | |
2419 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
2420 | msgstr "Si, 42 é o significado da vida" | |
2421 | ||
2422 | #: nis/nis_error.h:44 | |
2423 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
2424 | msgstr "Non se pode autentifica-lo servidor NIS+" | |
2425 | ||
2426 | #: nis/nis_error.h:45 | |
2427 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
2428 | msgstr "Non se pode autentifica-lo cliente NIS+" | |
2429 | ||
2430 | #: nis/nis_error.h:46 | |
2431 | msgid "No file space on server" | |
2432 | msgstr "Non hai espacio de ficheiros no servidor" | |
2433 | ||
2434 | #: nis/nis_error.h:47 | |
2435 | msgid "Unable to create process on server" | |
2436 | msgstr "Non se pode crear un proceso no servidor" | |
2437 | ||
2438 | #: nis/nis_error.h:48 | |
2439 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
2440 | msgstr "Servidor mestre ocupado, volcado completo reprogramado." | |
2441 | ||
2442 | #: nis/nis_local_names.c:122 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
2445 | msgstr "A entrada LOCAL para o UID %d no directorio %s non é única\n" | |
2446 | ||
2447 | #: nis/nis_print.c:52 | |
2448 | msgid "UNKNOWN" | |
2449 | msgstr "DESCOÑECIDO" | |
2450 | ||
2451 | #: nis/nis_print.c:110 | |
2452 | msgid "BOGUS OBJECT\n" | |
2453 | msgstr "OBXECTO FALSO\n" | |
2454 | ||
2455 | #: nis/nis_print.c:113 | |
2456 | msgid "NO OBJECT\n" | |
2457 | msgstr "SEN OBXECTO\n" | |
2458 | ||
2459 | #: nis/nis_print.c:116 | |
2460 | msgid "DIRECTORY\n" | |
2461 | msgstr "DIRECTORIO\n" | |
2462 | ||
2463 | #: nis/nis_print.c:119 | |
2464 | msgid "GROUP\n" | |
2465 | msgstr "GRUPO\n" | |
2466 | ||
2467 | #: nis/nis_print.c:122 | |
2468 | msgid "TABLE\n" | |
2469 | msgstr "TÁBOA\n" | |
2470 | ||
2471 | #: nis/nis_print.c:125 | |
2472 | msgid "ENTRY\n" | |
2473 | msgstr "ENTRADA\n" | |
2474 | ||
2475 | #: nis/nis_print.c:128 | |
2476 | msgid "LINK\n" | |
2477 | msgstr "ENLACE\n" | |
2478 | ||
2479 | #: nis/nis_print.c:131 | |
2480 | msgid "PRIVATE\n" | |
2481 | msgstr "PRIVADO\n" | |
2482 | ||
2483 | #: nis/nis_print.c:134 | |
2484 | msgid "(Unknown object)\n" | |
2485 | msgstr "(Obxecto descoñecido)\n" | |
2486 | ||
2487 | #: nis/nis_print.c:168 | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Name : `%s'\n" | |
2490 | msgstr "Nome : `%s'\n" | |
2491 | ||
2492 | #: nis/nis_print.c:169 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Type : %s\n" | |
2495 | msgstr "Tipo : %s\n" | |
2496 | ||
2497 | #: nis/nis_print.c:174 | |
2498 | msgid "Master Server :\n" | |
2499 | msgstr "Servidor Mestre :\n" | |
2500 | ||
2501 | #: nis/nis_print.c:176 | |
2502 | msgid "Replicate :\n" | |
2503 | msgstr "Replicar :\n" | |
2504 | ||
2505 | #: nis/nis_print.c:177 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "\tName : %s\n" | |
2508 | msgstr "\tNome : %s\n" | |
2509 | ||
2510 | #: nis/nis_print.c:178 | |
2511 | msgid "\tPublic Key : " | |
2512 | msgstr "\tChave pública : " | |
2513 | ||
2514 | #: nis/nis_print.c:182 | |
2515 | msgid "None.\n" | |
2516 | msgstr "Ningún.\n" | |
2517 | ||
2518 | #: nis/nis_print.c:185 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
2521 | msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
2522 | ||
2523 | #: nis/nis_print.c:190 | |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
2526 | msgstr "RSA (%d bits)\n" | |
2527 | ||
2528 | #: nis/nis_print.c:193 | |
2529 | msgid "Kerberos.\n" | |
2530 | msgstr "Kerberos.\n" | |
2531 | ||
2532 | #: nis/nis_print.c:196 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
2535 | msgstr "Descoñecido (tipo = %d, bits = %d)\n" | |
2536 | ||
2537 | #: nis/nis_print.c:207 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
2540 | msgstr "\tEnderezos universais (%u)\n" | |
2541 | ||
2542 | #: nis/nis_print.c:229 | |
2543 | msgid "Time to live : " | |
2544 | msgstr "Tempo de vida : " | |
74939c83 | 2545 | |
def9c08c SP |
2546 | #: nis/nis_print.c:231 |
2547 | msgid "Default Access rights :\n" | |
2548 | msgstr "Dereitos de acceso por Omisión :\n" | |
74939c83 | 2549 | |
def9c08c SP |
2550 | #: nis/nis_print.c:240 |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "\tType : %s\n" | |
2553 | msgstr "\tTipo : %s\n" | |
74939c83 | 2554 | |
def9c08c SP |
2555 | #: nis/nis_print.c:241 |
2556 | msgid "\tAccess rights: " | |
2557 | msgstr "\tDereitos de Acceso: " | |
74939c83 | 2558 | |
def9c08c SP |
2559 | #: nis/nis_print.c:255 |
2560 | msgid "Group Flags :" | |
2561 | msgstr "Opcións do Grupo :" | |
74939c83 | 2562 | |
def9c08c SP |
2563 | #: nis/nis_print.c:258 |
2564 | msgid "" | |
2565 | "\n" | |
2566 | "Group Members :\n" | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | "\n" | |
2569 | "Membros do Grupo :\n" | |
74939c83 | 2570 | |
def9c08c SP |
2571 | #: nis/nis_print.c:270 |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "Table Type : %s\n" | |
2574 | msgstr "Tipo de Táboa : %s\n" | |
74939c83 | 2575 | |
def9c08c SP |
2576 | #: nis/nis_print.c:271 |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
2579 | msgstr "Número de Columnas : %d\n" | |
74939c83 | 2580 | |
def9c08c SP |
2581 | #: nis/nis_print.c:272 |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
2584 | msgstr "Separador de Caracteres : %c\n" | |
74939c83 | 2585 | |
def9c08c SP |
2586 | #: nis/nis_print.c:273 |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "Search Path : %s\n" | |
2589 | msgstr "Rota de Búsqueda : %s\n" | |
74939c83 | 2590 | |
def9c08c SP |
2591 | #: nis/nis_print.c:274 |
2592 | msgid "Columns :\n" | |
2593 | msgstr "Columnas :\n" | |
6eedbd5f | 2594 | |
def9c08c SP |
2595 | #: nis/nis_print.c:277 |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
2598 | msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n" | |
6eedbd5f | 2599 | |
def9c08c SP |
2600 | #: nis/nis_print.c:279 |
2601 | msgid "\t\tAttributes : " | |
2602 | msgstr "\t\tAtributos : " | |
6eedbd5f | 2603 | |
def9c08c SP |
2604 | #: nis/nis_print.c:281 |
2605 | msgid "\t\tAccess Rights : " | |
2606 | msgstr "\t\tDereitos de Acceso : " | |
6eedbd5f | 2607 | |
def9c08c SP |
2608 | #: nis/nis_print.c:291 |
2609 | msgid "Linked Object Type : " | |
2610 | msgstr "Tipo do Obxecto Enlazado : " | |
6eedbd5f | 2611 | |
def9c08c SP |
2612 | #: nis/nis_print.c:293 |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Linked to : %s\n" | |
2615 | msgstr "Enlazado a : %s\n" | |
2616 | ||
2617 | #: nis/nis_print.c:303 | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
2620 | msgstr "\tDatos da entrada do tipo %s\n" | |
2621 | ||
2622 | #: nis/nis_print.c:306 | |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
2625 | msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " | |
2626 | ||
2627 | #: nis/nis_print.c:309 | |
2628 | msgid "Encrypted data\n" | |
2629 | msgstr "Datos cifrados\n" | |
2630 | ||
2631 | #: nis/nis_print.c:311 | |
2632 | msgid "Binary data\n" | |
2633 | msgstr "Datos binarios\n" | |
2634 | ||
2635 | #: nis/nis_print.c:327 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Object Name : %s\n" | |
2638 | msgstr "Nome do Obxecto : %s\n" | |
2639 | ||
2640 | #: nis/nis_print.c:328 | |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Directory : %s\n" | |
2643 | msgstr "Directorio : %s\n" | |
2644 | ||
2645 | #: nis/nis_print.c:329 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Owner : %s\n" | |
2648 | msgstr "Propietario : %s\n" | |
2649 | ||
2650 | #: nis/nis_print.c:330 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "Group : %s\n" | |
2653 | msgstr "Grupo : %s\n" | |
2654 | ||
2655 | #: nis/nis_print.c:331 | |
2656 | msgid "Access Rights : " | |
2657 | msgstr "Dereitos de Acceso : " | |
2658 | ||
2659 | #: nis/nis_print.c:333 | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "" | |
2662 | "\n" | |
2663 | "Time to Live : " | |
2664 | msgstr "" | |
2665 | "\n" | |
2666 | "Tempo de Vida : " | |
2667 | ||
2668 | #: nis/nis_print.c:336 | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Creation Time : %s" | |
2671 | msgstr "Hora de Creación : %s" | |
2672 | ||
2673 | #: nis/nis_print.c:338 | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Mod. Time : %s" | |
2676 | msgstr "Hora de Modificación : %s" | |
2677 | ||
2678 | #: nis/nis_print.c:339 | |
2679 | msgid "Object Type : " | |
2680 | msgstr "Tipo do Obxecto : " | |
2681 | ||
2682 | #: nis/nis_print.c:359 | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid " Data Length = %u\n" | |
2685 | msgstr " Lonxitude de Datos = %u\n" | |
2686 | ||
2687 | #: nis/nis_print.c:373 | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "Status : %s\n" | |
2690 | msgstr "Estado : %s\n" | |
2691 | ||
2692 | #: nis/nis_print.c:374 | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
2695 | msgstr "Número de obxectos: %u\n" | |
2696 | ||
2697 | #: nis/nis_print.c:378 | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "Object #%d:\n" | |
2700 | msgstr "Obxecto nº %d:\n" | |
2701 | ||
2702 | #: nis/nis_print_group_entry.c:117 | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
2705 | msgstr "Entrada do grupo \"%s.%s\":\n" | |
2706 | ||
2707 | #: nis/nis_print_group_entry.c:125 | |
2708 | msgid " Explicit members:\n" | |
2709 | msgstr " Membros explícitos:\n" | |
2710 | ||
2711 | #: nis/nis_print_group_entry.c:130 | |
2712 | msgid " No explicit members\n" | |
2713 | msgstr " Non hai membros explícitos\n" | |
2714 | ||
2715 | #: nis/nis_print_group_entry.c:133 | |
2716 | msgid " Implicit members:\n" | |
2717 | msgstr " Membros implícitos:\n" | |
2718 | ||
2719 | #: nis/nis_print_group_entry.c:138 | |
2720 | msgid " No implicit members\n" | |
2721 | msgstr " Non hai membros implícitos\n" | |
2722 | ||
2723 | #: nis/nis_print_group_entry.c:141 | |
2724 | msgid " Recursive members:\n" | |
2725 | msgstr " Membros recursivos:\n" | |
2726 | ||
2727 | #: nis/nis_print_group_entry.c:146 | |
2728 | msgid " No recursive members\n" | |
2729 | msgstr " Non hai membros recursivos\n" | |
2730 | ||
2731 | #: nis/nis_print_group_entry.c:149 | |
2732 | msgid " Explicit nonmembers:\n" | |
2733 | msgstr " Non-membros explícitos:\n" | |
2734 | ||
2735 | #: nis/nis_print_group_entry.c:154 | |
2736 | msgid " No explicit nonmembers\n" | |
2737 | msgstr " Non hai non-membros explícitos\n" | |
2738 | ||
2739 | #: nis/nis_print_group_entry.c:157 | |
2740 | msgid " Implicit nonmembers:\n" | |
2741 | msgstr " Non-membros implícitos:\n" | |
2742 | ||
2743 | #: nis/nis_print_group_entry.c:162 | |
2744 | msgid " No implicit nonmembers\n" | |
2745 | msgstr " Non hai non-membros implícitos\n" | |
2746 | ||
def9c08c SP |
2747 | #: nis/nis_print_group_entry.c:170 |
2748 | msgid " No recursive nonmembers\n" | |
2749 | msgstr " Non hai non-membros recursivos\n" | |
2750 | ||
def9c08c SP |
2751 | #: nis/ypclnt.c:828 |
2752 | msgid "Request arguments bad" | |
2753 | msgstr "Parámetros da petición incorrectos" | |
2754 | ||
2755 | #: nis/ypclnt.c:831 | |
2756 | msgid "RPC failure on NIS operation" | |
2757 | msgstr "Fallo de RPC na operación NIS" | |
2758 | ||
2759 | #: nis/ypclnt.c:834 | |
2760 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" | |
2761 | msgstr "Non se pode conectar co servidor que serve a este dominio" | |
2762 | ||
2763 | #: nis/ypclnt.c:837 | |
2764 | msgid "No such map in server's domain" | |
2765 | msgstr "Non hai tal mapa no dominio do servidor" | |
2766 | ||
2767 | #: nis/ypclnt.c:840 | |
2768 | msgid "No such key in map" | |
2769 | msgstr "Non hai tal clave no mapa" | |
2770 | ||
2771 | #: nis/ypclnt.c:843 | |
2772 | msgid "Internal NIS error" | |
2773 | msgstr "Erro interno de NIS" | |
2774 | ||
2775 | #: nis/ypclnt.c:846 | |
2776 | msgid "Local resource allocation failure" | |
2777 | msgstr "Fallo ao reservar recursos locais" | |
2778 | ||
2779 | #: nis/ypclnt.c:849 | |
2780 | msgid "No more records in map database" | |
2781 | msgstr "Non hai máis rexistros na base de datos de mapas" | |
2782 | ||
2783 | #: nis/ypclnt.c:852 | |
2784 | msgid "Can't communicate with portmapper" | |
2785 | msgstr "Non se pode comunicar co mapeador de portos" | |
2786 | ||
2787 | #: nis/ypclnt.c:855 | |
2788 | msgid "Can't communicate with ypbind" | |
2789 | msgstr "Non se pode comunicar con `ypbind'" | |
2790 | ||
2791 | #: nis/ypclnt.c:858 | |
2792 | msgid "Can't communicate with ypserv" | |
2793 | msgstr "Non se pode comunicar con ypserv" | |
2794 | ||
2795 | #: nis/ypclnt.c:861 | |
2796 | msgid "Local domain name not set" | |
2797 | msgstr "Nome de dominio local non fixado" | |
2798 | ||
2799 | #: nis/ypclnt.c:864 | |
2800 | msgid "NIS map database is bad" | |
2801 | msgstr "A base de datos de mapas NIS está mal" | |
2802 | ||
2803 | #: nis/ypclnt.c:867 | |
2804 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" | |
2805 | msgstr "Non coinciden as versións do cliente e o servidor NIS - non se pode dar servicio" | |
2806 | ||
2807 | #: nis/ypclnt.c:873 | |
2808 | msgid "Database is busy" | |
2809 | msgstr "A base de datos está ocupada" | |
6eedbd5f | 2810 | |
def9c08c SP |
2811 | #: nis/ypclnt.c:876 |
2812 | msgid "Unknown NIS error code" | |
2813 | msgstr "Código de erro NIS descoñecido" | |
6eedbd5f | 2814 | |
def9c08c SP |
2815 | #: nis/ypclnt.c:917 |
2816 | msgid "Internal ypbind error" | |
2817 | msgstr "Erro interno de ypbind" | |
6eedbd5f | 2818 | |
def9c08c SP |
2819 | #: nis/ypclnt.c:920 |
2820 | msgid "Domain not bound" | |
2821 | msgstr "Non se conectou co dominio" | |
425966d0 | 2822 | |
def9c08c SP |
2823 | #: nis/ypclnt.c:923 |
2824 | msgid "System resource allocation failure" | |
2825 | msgstr "Fallo ao reservar recursos do sistema" | |
4dba81ea | 2826 | |
def9c08c SP |
2827 | #: nis/ypclnt.c:926 |
2828 | msgid "Unknown ypbind error" | |
2829 | msgstr "Erro de ypbind descoñecido" | |
4dba81ea | 2830 | |
def9c08c SP |
2831 | #: nis/ypclnt.c:967 |
2832 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" | |
2833 | msgstr "yp_update: non se pode converti-lo servidor a nome de rede\n" | |
4dba81ea | 2834 | |
def9c08c SP |
2835 | #: nis/ypclnt.c:985 |
2836 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" | |
2837 | msgstr "yp_update: non se pode obte-lo enderezo do servidor\n" | |
4dba81ea | 2838 | |
0ffaa7be | 2839 | #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 |
def9c08c SP |
2840 | #, c-format |
2841 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
2842 | msgstr "¡Non atopei \"%s\" na caché de servidores!" | |
4dba81ea | 2843 | |
def9c08c SP |
2844 | #: nscd/connections.c:785 |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "cannot open socket: %s" | |
2847 | msgstr "non se pode abrir un socket: %s" | |
4dba81ea | 2848 | |
def9c08c SP |
2849 | #: nscd/connections.c:804 |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
2852 | msgstr "non se pode facer que o socket acepte conexións: %s" | |
4dba81ea | 2853 | |
def9c08c SP |
2854 | #: nscd/connections.c:1051 |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
2857 | msgstr "non se pode manexa-la antiga petición versión %d; a versión actual é %d" | |
6eedbd5f | 2858 | |
def9c08c SP |
2859 | #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "cannot write result: %s" | |
2862 | msgstr "non se pode escribi-lo resultado: %s" | |
6eedbd5f | 2863 | |
def9c08c SP |
2864 | #: nscd/connections.c:1637 |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "short read while reading request: %s" | |
2867 | msgstr "lectura demasiado curta ao le-la petición: %s" | |
31ef23af | 2868 | |
def9c08c SP |
2869 | #: nscd/connections.c:1670 |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "key length in request too long: %d" | |
2872 | msgstr "lonxitude da clave da petición demasiado grande: %d" | |
6eedbd5f | 2873 | |
def9c08c SP |
2874 | #: nscd/connections.c:1683 |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
2877 | msgstr "lectura demasiado curta ao le-la clave de petición: %s" | |
6eedbd5f | 2878 | |
def9c08c SP |
2879 | #: nscd/connections.c:1698 |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
2882 | msgstr "handle_request: petición recibida (Version = %d)" | |
4dba81ea | 2883 | |
def9c08c SP |
2884 | #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 |
2885 | #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 | |
2886 | #: nscd/connections.c:2530 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
2889 | msgstr "Non se puido executar nscd coma o usuario '%s'" | |
4dba81ea | 2890 | |
def9c08c SP |
2891 | #: nscd/connections.c:2492 |
2892 | msgid "getgrouplist failed" | |
2893 | msgstr "fallou a chamada a getgrouplist" | |
4dba81ea | 2894 | |
def9c08c SP |
2895 | #: nscd/connections.c:2510 |
2896 | msgid "setgroups failed" | |
2897 | msgstr "fallou a chamada a setgroups" | |
4dba81ea | 2898 | |
0ffaa7be | 2899 | #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379 |
def9c08c SP |
2900 | #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "short write in %s: %s" | |
2903 | msgstr "escritura demasiado curta en %s: %s" | |
4dba81ea | 2904 | |
0ffaa7be | 2905 | #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 |
def9c08c SP |
2906 | #, c-format |
2907 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
2908 | msgstr "¡Non atopei \"%s\" na caché de grupos!" | |
31ef23af | 2909 | |
def9c08c SP |
2910 | #: nscd/grpcache.c:492 |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
2913 | msgstr "¡Identificación numérica de grupo \"%s\" non válida!" | |
31ef23af | 2914 | |
0ffaa7be | 2915 | #: nscd/nscd.c:108 |
def9c08c SP |
2916 | msgid "Read configuration data from NAME" |
2917 | msgstr "Le-los datos de configuración de NOME" | |
31ef23af | 2918 | |
0ffaa7be | 2919 | #: nscd/nscd.c:110 |
def9c08c SP |
2920 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
2921 | msgstr "Non bifurcar e visualiza-las mensaxes no terminal actual" | |
d74d0916 | 2922 | |
0ffaa7be | 2923 | #: nscd/nscd.c:115 |
def9c08c SP |
2924 | msgid "NUMBER" |
2925 | msgstr "NÚMERO" | |
4dba81ea | 2926 | |
0ffaa7be | 2927 | #: nscd/nscd.c:115 |
def9c08c SP |
2928 | msgid "Start NUMBER threads" |
2929 | msgstr "Comezar NÚMERO fíos" | |
4dba81ea | 2930 | |
0ffaa7be | 2931 | #: nscd/nscd.c:116 |
def9c08c SP |
2932 | msgid "Shut the server down" |
2933 | msgstr "Apaga-lo servidor" | |
4dba81ea | 2934 | |
0ffaa7be | 2935 | #: nscd/nscd.c:118 |
def9c08c SP |
2936 | msgid "TABLE" |
2937 | msgstr "TÁBOA" | |
4dba81ea | 2938 | |
0ffaa7be | 2939 | #: nscd/nscd.c:119 |
def9c08c SP |
2940 | msgid "Invalidate the specified cache" |
2941 | msgstr "Invalida-la caché especificada" | |
4dba81ea | 2942 | |
0ffaa7be | 2943 | #: nscd/nscd.c:120 |
def9c08c SP |
2944 | msgid "TABLE,yes" |
2945 | msgstr "TÁBOA,si" | |
4dba81ea | 2946 | |
0ffaa7be | 2947 | #: nscd/nscd.c:121 |
def9c08c SP |
2948 | msgid "Use separate cache for each user" |
2949 | msgstr "Usar unha caché separada para cada usuario" | |
4dba81ea | 2950 | |
0ffaa7be | 2951 | #: nscd/nscd.c:126 |
def9c08c SP |
2952 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
2953 | msgstr "Demo de Cache de Servicio de Nomes." | |
4dba81ea | 2954 | |
0ffaa7be | 2955 | #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206 |
def9c08c SP |
2956 | #, c-format |
2957 | msgid "wrong number of arguments" | |
2958 | msgstr "número de parámetros incorrecto" | |
d74d0916 | 2959 | |
0ffaa7be | 2960 | #: nscd/nscd.c:183 |
def9c08c SP |
2961 | #, c-format |
2962 | msgid "already running" | |
2963 | msgstr "xa en execución" | |
2964 | ||
0ffaa7be | 2965 | #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 |
def9c08c SP |
2966 | #, c-format |
2967 | msgid "write incomplete" | |
2968 | msgstr "escritura incompleta" | |
4dba81ea | 2969 | |
0ffaa7be | 2970 | #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 |
def9c08c SP |
2971 | #, c-format |
2972 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
2973 | msgstr "¡Só root pode usar esa opción!" | |
4dba81ea | 2974 | |
def9c08c SP |
2975 | #: nscd/nscd_conf.c:105 |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "Parse error: %s" | |
2978 | msgstr "Erro na análise: %s" | |
31ef23af | 2979 | |
def9c08c SP |
2980 | #: nscd/nscd_conf.c:191 |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
2983 | msgstr "Débese especifica-lo nome de usuario para a opción server-user" | |
4dba81ea | 2984 | |
def9c08c SP |
2985 | #: nscd/nscd_conf.c:273 |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
2988 | msgstr "Opción descoñecida: %s %s %s" | |
04cb913d | 2989 | |
def9c08c SP |
2990 | #: nscd/nscd_stat.c:159 |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
2993 | msgstr "non se poden escribi-las estatísticas: %s" | |
4dba81ea | 2994 | |
def9c08c SP |
2995 | #: nscd/nscd_stat.c:197 |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "nscd not running!\n" | |
2998 | msgstr "¡Non se está a executar nscd!\n" | |
4dba81ea | 2999 | |
def9c08c SP |
3000 | #: nscd/nscd_stat.c:221 |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "cannot read statistics data" | |
3003 | msgstr "non se poden le-los datos estatísticos" | |
74939c83 | 3004 | |
def9c08c SP |
3005 | #: nscd/nscd_stat.c:224 |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "" | |
3008 | "nscd configuration:\n" | |
3009 | "\n" | |
3010 | "%15d server debug level\n" | |
3011 | msgstr "" | |
3012 | "configuración de nscd:\n" | |
3013 | "\n" | |
3014 | "%15d nivel de depuración do servidor\n" | |
4dba81ea | 3015 | |
3cb57302 | 3016 | #: nscd/pwdcache.c:471 |
def9c08c | 3017 | #, c-format |
3cb57302 SP |
3018 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" |
3019 | msgstr "¡Identificación numérica de usuario \"%s\" non válida!" | |
6eedbd5f | 3020 | |
3cb57302 SP |
3021 | #: nss/getent.c:55 |
3022 | msgid "database [key ...]" | |
3023 | msgstr "base-de-datos [clave ...]" | |
4dba81ea | 3024 | |
def9c08c SP |
3025 | #: nss/getent.c:60 |
3026 | msgid "Service configuration to be used" | |
3027 | msgstr "Configuración do servicio a empregar" | |
4dba81ea | 3028 | |
def9c08c SP |
3029 | #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" | |
3032 | msgstr "A enumeración non está soportada en %s\n" | |
4dba81ea | 3033 | |
def9c08c SP |
3034 | #: nss/getent.c:997 |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
3037 | msgstr "Base de datos descoñecida: %s\n" | |
4dba81ea | 3038 | |
def9c08c SP |
3039 | #: nss/makedb.c:119 |
3040 | msgid "Convert key to lower case" | |
3041 | msgstr "Converti-la clave a minúsculas" | |
4dba81ea | 3042 | |
def9c08c SP |
3043 | #: nss/makedb.c:122 |
3044 | msgid "Do not print messages while building database" | |
3045 | msgstr "Non visualizar mensaxes ao construi-la base de datos" | |
4dba81ea | 3046 | |
def9c08c SP |
3047 | #: nss/makedb.c:124 |
3048 | msgid "Print content of database file, one entry a line" | |
3049 | msgstr "Visualiza-lo contido do ficheiro de base de datos, unha entrada por liña" | |
4dba81ea | 3050 | |
def9c08c SP |
3051 | #: nss/makedb.c:134 |
3052 | msgid "" | |
3053 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
3054 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
3055 | "-u INPUT-FILE" | |
3056 | msgstr "" | |
3057 | "FICHEIRO-ENTRADA FICHEIRO-SAÍDA\n" | |
3058 | "-o FICHEIRO-SAÍDA FICHEIRO-ENTRADA\n" | |
3059 | "-u FICHEIRO-ENTRADA" | |
4dba81ea | 3060 | |
def9c08c SP |
3061 | #: nss/makedb.c:288 |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "cannot create temporary file" | |
3064 | msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" | |
4dba81ea | 3065 | |
def9c08c SP |
3066 | #: nss/makedb.c:556 |
3067 | msgid "duplicate key" | |
3068 | msgstr "clave duplicada" | |
4dba81ea | 3069 | |
def9c08c SP |
3070 | #: nss/makedb.c:568 |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "problems while reading `%s'" | |
3073 | msgstr "problemas ao ler `%s'" | |
4dba81ea | 3074 | |
def9c08c SP |
3075 | #: posix/getconf.c:417 |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
3078 | msgstr "Uso: %s [-v especificación] nome_variable [nome]\n" | |
4dba81ea | 3079 | |
def9c08c SP |
3080 | #: posix/getconf.c:572 |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
3083 | msgstr "especificación `%s' descoñecida" | |
4dba81ea | 3084 | |
def9c08c SP |
3085 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 |
3086 | msgid "undefined" | |
3087 | msgstr "non definido" | |
4dba81ea | 3088 | |
def9c08c SP |
3089 | #: posix/getconf.c:707 |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
3092 | msgstr "Variable `%s' non recoñecida" | |
3093 | ||
def9c08c SP |
3094 | #: posix/regcomp.c:138 |
3095 | msgid "No match" | |
3096 | msgstr "Nada coincide" | |
4dba81ea | 3097 | |
def9c08c SP |
3098 | #: posix/regcomp.c:141 |
3099 | msgid "Invalid regular expression" | |
3100 | msgstr "Expresión regular incorrecta" | |
4dba81ea | 3101 | |
def9c08c SP |
3102 | #: posix/regcomp.c:144 |
3103 | msgid "Invalid collation character" | |
3104 | msgstr "Carácter de ordenación incorrecto" | |
4dba81ea | 3105 | |
def9c08c SP |
3106 | #: posix/regcomp.c:147 |
3107 | msgid "Invalid character class name" | |
3108 | msgstr "Nome da clase de caracteres incorrecto" | |
4dba81ea | 3109 | |
def9c08c SP |
3110 | #: posix/regcomp.c:150 |
3111 | msgid "Trailing backslash" | |
3112 | msgstr "Barra invertida extra ó final" | |
4dba81ea | 3113 | |
def9c08c SP |
3114 | #: posix/regcomp.c:153 |
3115 | msgid "Invalid back reference" | |
3116 | msgstr "Referencia cara a atrás incorrecta" | |
4dba81ea | 3117 | |
def9c08c SP |
3118 | #: posix/regcomp.c:159 |
3119 | msgid "Unmatched ( or \\(" | |
3120 | msgstr "( ou \\( sen parella" | |
4dba81ea | 3121 | |
def9c08c SP |
3122 | #: posix/regcomp.c:162 |
3123 | msgid "Unmatched \\{" | |
3124 | msgstr "\\{ sen parella" | |
4dba81ea | 3125 | |
def9c08c SP |
3126 | #: posix/regcomp.c:165 |
3127 | msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
3128 | msgstr "Contido de \\{\\} incorrecto" | |
d74d0916 | 3129 | |
def9c08c SP |
3130 | #: posix/regcomp.c:168 |
3131 | msgid "Invalid range end" | |
3132 | msgstr "Final do rango incorrecto" | |
7ce5c164 | 3133 | |
def9c08c SP |
3134 | #: posix/regcomp.c:171 |
3135 | msgid "Memory exhausted" | |
3136 | msgstr "Memoria esgotada" | |
4dba81ea | 3137 | |
def9c08c SP |
3138 | #: posix/regcomp.c:174 |
3139 | msgid "Invalid preceding regular expression" | |
3140 | msgstr "Expresión regular precedente incorrecta" | |
d74d0916 | 3141 | |
def9c08c SP |
3142 | #: posix/regcomp.c:177 |
3143 | msgid "Premature end of regular expression" | |
3144 | msgstr "Final prematura da expresión regular" | |
4dba81ea | 3145 | |
def9c08c SP |
3146 | #: posix/regcomp.c:180 |
3147 | msgid "Regular expression too big" | |
3148 | msgstr "Expresión regular demasiado grande" | |
4dba81ea | 3149 | |
def9c08c SP |
3150 | #: posix/regcomp.c:183 |
3151 | msgid "Unmatched ) or \\)" | |
3152 | msgstr ") ou \\) sen parella" | |
4dba81ea | 3153 | |
def9c08c SP |
3154 | #: posix/regcomp.c:676 |
3155 | msgid "No previous regular expression" | |
3156 | msgstr "Non hai unha expresión regular precedente" | |
4dba81ea | 3157 | |
35869b85 | 3158 | #: posix/wordexp.c:1795 |
def9c08c SP |
3159 | msgid "parameter null or not set" |
3160 | msgstr "parámetro nulo ou non estabrecido" | |
4dba81ea | 3161 | |
def9c08c SP |
3162 | #: resolv/herror.c:63 |
3163 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" | |
3164 | msgstr "Erro do resolvedor 0 (sen erro)" | |
4dba81ea | 3165 | |
def9c08c SP |
3166 | #: resolv/herror.c:64 |
3167 | msgid "Unknown host" | |
3168 | msgstr "Servidor descoñecido" | |
4dba81ea | 3169 | |
def9c08c SP |
3170 | #: resolv/herror.c:65 |
3171 | msgid "Host name lookup failure" | |
3172 | msgstr "Fallo ao busca-lo nome do servidor" | |
4dba81ea | 3173 | |
def9c08c SP |
3174 | #: resolv/herror.c:66 |
3175 | msgid "Unknown server error" | |
3176 | msgstr "Erro do servidor descoñecido" | |
4dba81ea | 3177 | |
def9c08c SP |
3178 | #: resolv/herror.c:67 |
3179 | msgid "No address associated with name" | |
3180 | msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome" | |
4dba81ea | 3181 | |
def9c08c SP |
3182 | #: resolv/herror.c:102 |
3183 | msgid "Resolver internal error" | |
3184 | msgstr "Erro interno do resolvedor" | |
4dba81ea | 3185 | |
def9c08c SP |
3186 | #: resolv/herror.c:105 |
3187 | msgid "Unknown resolver error" | |
3188 | msgstr "Erro do resolvedor descoñecido" | |
4dba81ea | 3189 | |
def9c08c | 3190 | #: resolv/res_hconf.c:118 |
bb440151 | 3191 | #, c-format |
def9c08c SP |
3192 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" |
3193 | msgstr "%s: liña %d: non se poden especificar máis de %d dominios de recorte" | |
4dba81ea | 3194 | |
def9c08c | 3195 | #: resolv/res_hconf.c:139 |
bb440151 | 3196 | #, c-format |
def9c08c SP |
3197 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" |
3198 | msgstr "%s: liña %d: delimitador de lista non seguido dun dominio" | |
791a08cf | 3199 | |
def9c08c | 3200 | #: resolv/res_hconf.c:176 |
6eedbd5f | 3201 | #, c-format |
def9c08c SP |
3202 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" |
3203 | msgstr "%s: liña %d: esperábase `on' ou `off', atopouse `%s'\n" | |
4dba81ea | 3204 | |
def9c08c | 3205 | #: resolv/res_hconf.c:219 |
791a08cf | 3206 | #, c-format |
def9c08c SP |
3207 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" |
3208 | msgstr "%s: liña %d: comando `%s' incorrecto\n" | |
bb440151 | 3209 | |
def9c08c | 3210 | #: resolv/res_hconf.c:252 |
791a08cf | 3211 | #, c-format |
def9c08c SP |
3212 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" |
3213 | msgstr "%s: liña %d: ignórase o lixo á fin de liña `%s'\n" | |
3214 | ||
0ffaa7be | 3215 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 |
def9c08c SP |
3216 | msgid "I/O error" |
3217 | msgstr "Erro de E/S" | |
4dba81ea | 3218 | |
def9c08c SP |
3219 | #: stdio-common/psignal.c:43 |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
3222 | msgstr "%s%sSinal descoñecido %d\n" | |
4dba81ea | 3223 | |
0ffaa7be | 3224 | #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 |
def9c08c SP |
3225 | msgid "Unknown error " |
3226 | msgstr "Erro descoñecido " | |
4dba81ea | 3227 | |
0ffaa7be | 3228 | #: string/strsignal.c:39 |
791a08cf | 3229 | #, c-format |
def9c08c SP |
3230 | msgid "Real-time signal %d" |
3231 | msgstr "Sinal de tempo real %d" | |
4dba81ea | 3232 | |
0ffaa7be | 3233 | #: string/strsignal.c:43 |
791a08cf | 3234 | #, c-format |
def9c08c SP |
3235 | msgid "Unknown signal %d" |
3236 | msgstr "Sinal %d descoñecida" | |
3237 | ||
def9c08c SP |
3238 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 |
3239 | msgid "RPC: Success" | |
3240 | msgstr "RPC: Éxito" | |
6eedbd5f | 3241 | |
def9c08c SP |
3242 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 |
3243 | msgid "RPC: Can't encode arguments" | |
3244 | msgstr "RPC: Non se pode codifica-los parámetros" | |
6eedbd5f | 3245 | |
def9c08c SP |
3246 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 |
3247 | msgid "RPC: Can't decode result" | |
3248 | msgstr "RPC: Non se pode descodifica-lo resultado" | |
6eedbd5f | 3249 | |
def9c08c SP |
3250 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 |
3251 | msgid "RPC: Unable to send" | |
3252 | msgstr "RPC: Non se pode enviar" | |
6eedbd5f | 3253 | |
def9c08c SP |
3254 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 |
3255 | msgid "RPC: Unable to receive" | |
3256 | msgstr "RPC: Non se pode recibir" | |
6eedbd5f | 3257 | |
def9c08c SP |
3258 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 |
3259 | msgid "RPC: Timed out" | |
3260 | msgstr "RPC: Tempo esgotado" | |
d74d0916 | 3261 | |
def9c08c SP |
3262 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 |
3263 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" | |
3264 | msgstr "RPC: Versións de RPC incompatibles" | |
4dba81ea | 3265 | |
def9c08c SP |
3266 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 |
3267 | msgid "RPC: Authentication error" | |
3268 | msgstr "RPC: Erro de autentificación" | |
4dba81ea | 3269 | |
def9c08c SP |
3270 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 |
3271 | msgid "RPC: Program unavailable" | |
3272 | msgstr "RPC: Programa non dispoñible" | |
4dba81ea | 3273 | |
def9c08c SP |
3274 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 |
3275 | msgid "RPC: Program/version mismatch" | |
3276 | msgstr "RPC: Non coinciden os programas/versións" | |
4dba81ea | 3277 | |
def9c08c SP |
3278 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 |
3279 | msgid "RPC: Procedure unavailable" | |
3280 | msgstr "RPC: Procedemento non dispoñible" | |
4dba81ea | 3281 | |
def9c08c SP |
3282 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 |
3283 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" | |
3284 | msgstr "RPC: O servidor non pode descodifica-los parámetros" | |
425966d0 | 3285 | |
def9c08c SP |
3286 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 |
3287 | msgid "RPC: Remote system error" | |
3288 | msgstr "RPC: Erro do sistema remoto" | |
4dba81ea | 3289 | |
def9c08c SP |
3290 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 |
3291 | msgid "RPC: Unknown host" | |
3292 | msgstr "RPC: Servidor descoñecido" | |
4dba81ea | 3293 | |
def9c08c SP |
3294 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 |
3295 | msgid "RPC: Unknown protocol" | |
3296 | msgstr "RPC: Protocolo descoñecido" | |
4dba81ea | 3297 | |
def9c08c SP |
3298 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 |
3299 | msgid "RPC: Port mapper failure" | |
3300 | msgstr "RPC: Fallo do portmapper" | |
4dba81ea | 3301 | |
def9c08c SP |
3302 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 |
3303 | msgid "RPC: Program not registered" | |
3304 | msgstr "RPC: Programa non rexistrado" | |
425966d0 | 3305 | |
def9c08c SP |
3306 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 |
3307 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" | |
3308 | msgstr "RPC: Fallo (erro non especificado)" | |
4dba81ea | 3309 | |
def9c08c SP |
3310 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 |
3311 | msgid "RPC: (unknown error code)" | |
3312 | msgstr "RPC: (código de erro descoñecido)" | |
4dba81ea | 3313 | |
0ffaa7be | 3314 | #: sunrpc/clnt_perr.c:334 |
def9c08c SP |
3315 | msgid "Authentication OK" |
3316 | msgstr "Autentificación correcta" | |
4dba81ea | 3317 | |
0ffaa7be | 3318 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 |
def9c08c SP |
3319 | msgid "Invalid client credential" |
3320 | msgstr "Credencial do cliente incorrecta" | |
4dba81ea | 3321 | |
0ffaa7be | 3322 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 |
def9c08c SP |
3323 | msgid "Server rejected credential" |
3324 | msgstr "O servidor rexeitou a credencial" | |
4dba81ea | 3325 | |
0ffaa7be | 3326 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 |
def9c08c SP |
3327 | msgid "Invalid client verifier" |
3328 | msgstr "Verificador do cliente incorrecto" | |
4dba81ea | 3329 | |
0ffaa7be | 3330 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 |
def9c08c SP |
3331 | msgid "Server rejected verifier" |
3332 | msgstr "O servidor rexeitou o verificador" | |
4dba81ea | 3333 | |
0ffaa7be | 3334 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 |
def9c08c SP |
3335 | msgid "Client credential too weak" |
3336 | msgstr "A credencial do cliente é demasiado feble" | |
4dba81ea | 3337 | |
0ffaa7be | 3338 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 |
def9c08c SP |
3339 | msgid "Invalid server verifier" |
3340 | msgstr "Verificador de servidor incorrecto" | |
4dba81ea | 3341 | |
0ffaa7be | 3342 | #: sunrpc/clnt_perr.c:361 |
def9c08c SP |
3343 | msgid "Failed (unspecified error)" |
3344 | msgstr "Fallo (erro non especificado)" | |
4dba81ea | 3345 | |
def9c08c SP |
3346 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 |
3347 | msgid "Cannot register service" | |
3348 | msgstr "Non se pode rexistra-lo servicio" | |
4dba81ea | 3349 | |
def9c08c SP |
3350 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 |
3351 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" | |
3352 | msgstr "Non se pode crear un socket para un rpc multidifusión" | |
4dba81ea | 3353 | |
def9c08c SP |
3354 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 |
3355 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" | |
3356 | msgstr "Non se pode activa-la opción SO_BROADCAST do socket" | |
4dba81ea | 3357 | |
def9c08c SP |
3358 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 |
3359 | msgid "Cannot send broadcast packet" | |
3360 | msgstr "Non se pode enviar un paquete multidifusión" | |
4dba81ea | 3361 | |
def9c08c SP |
3362 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 |
3363 | msgid "Broadcast poll problem" | |
3364 | msgstr "Problema cunha chamada multidifusión" | |
4dba81ea | 3365 | |
def9c08c SP |
3366 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 |
3367 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" | |
3368 | msgstr "Non se pode recibi-la resposta á multidifusión" | |
4dba81ea | 3369 | |
3cb57302 SP |
3370 | #: sunrpc/svc_run.c:92 |
3371 | msgid "svc_run: - poll failed" | |
3372 | msgstr "svc_run: - a enquisa fallou" | |
bb440151 | 3373 | |
3cb57302 | 3374 | #: sunrpc/svc_simple.c:72 |
def9c08c | 3375 | #, c-format |
3cb57302 SP |
3376 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" |
3377 | msgstr "non se pode reasigna-lo procedemento número %ld\n" | |
4dba81ea | 3378 | |
3cb57302 SP |
3379 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 |
3380 | msgid "couldn't create an rpc server\n" | |
3381 | msgstr "non se puido crear un servidor rpc\n" | |
4dba81ea | 3382 | |
3cb57302 | 3383 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 |
def9c08c SP |
3384 | #, c-format |
3385 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
3386 | msgstr "non se puido rexistra-lo prog %ld vers %ld\n" | |
4dba81ea | 3387 | |
def9c08c SP |
3388 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 |
3389 | msgid "registerrpc: out of memory\n" | |
3390 | msgstr "registerrpc: memoria esgotada\n" | |
bfaf0bbb | 3391 | |
def9c08c | 3392 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 |
791a08cf | 3393 | #, c-format |
def9c08c SP |
3394 | msgid "trouble replying to prog %d\n" |
3395 | msgstr "problemas ao respostar ao prog %d\n" | |
6eedbd5f | 3396 | |
def9c08c SP |
3397 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "never registered prog %d\n" | |
3400 | msgstr "prog %d nunca rexistrado\n" | |
4dba81ea | 3401 | |
def9c08c SP |
3402 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 |
3403 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" | |
3404 | msgstr "svc_tcp.c - problema ao crear un socket tcp" | |
4dba81ea | 3405 | |
def9c08c SP |
3406 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 |
3407 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" | |
3408 | msgstr "svc_tcp.c - non se pode chamar a getsockname ou listen" | |
4dba81ea | 3409 | |
def9c08c SP |
3410 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 |
3411 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" | |
3412 | msgstr "svcudp_create: problema ao crear un socket" | |
6eedbd5f | 3413 | |
def9c08c SP |
3414 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 |
3415 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" | |
3416 | msgstr "svcudp_create - non se pode chamar a getsockname" | |
6eedbd5f | 3417 | |
def9c08c SP |
3418 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 |
3419 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" | |
3420 | msgstr "svcudp_create: xp_pad é pequeno de máis para IP_PKTINFO\n" | |
6eedbd5f | 3421 | |
def9c08c SP |
3422 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 |
3423 | msgid "enablecache: cache already enabled" | |
3424 | msgstr "enablecache: caché xa activada" | |
6eedbd5f | 3425 | |
def9c08c SP |
3426 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 |
3427 | msgid "enablecache: could not allocate cache" | |
3428 | msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para a caché" | |
6eedbd5f | 3429 | |
def9c08c SP |
3430 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 |
3431 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" | |
3432 | msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para os datos da caché" | |
6eedbd5f | 3433 | |
def9c08c SP |
3434 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 |
3435 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" | |
3436 | msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para o fifo da caché" | |
6eedbd5f | 3437 | |
def9c08c SP |
3438 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 |
3439 | msgid "cache_set: victim not found" | |
3440 | msgstr "cache_set: obxectivo non atopado" | |
4dba81ea | 3441 | |
def9c08c SP |
3442 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 |
3443 | msgid "cache_set: victim alloc failed" | |
3444 | msgstr "cache_set: fallou a reserva de espacio para o obxectivo" | |
bb440151 | 3445 | |
def9c08c SP |
3446 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 |
3447 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" | |
3448 | msgstr "cache_set: non se puido reserver un novo rpc_buffer" | |
bb440151 | 3449 | |
def9c08c SP |
3450 | #: sunrpc/svc_unix.c:163 |
3451 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" | |
3452 | msgstr "svc_unix.c - problema ao crear un socket AF_UNIX" | |
bb440151 | 3453 | |
def9c08c SP |
3454 | #: sunrpc/svc_unix.c:179 |
3455 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" | |
3456 | msgstr "svc_unix.c - non se pode chamar a getsockname ou listen" | |
bb440151 | 3457 | |
def9c08c SP |
3458 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
3459 | msgid "Hangup" | |
3460 | msgstr "Colgar" | |
4dba81ea | 3461 | |
def9c08c SP |
3462 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 |
3463 | msgid "Interrupt" | |
3464 | msgstr "Interrupción" | |
d74d0916 | 3465 | |
def9c08c SP |
3466 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 |
3467 | msgid "Quit" | |
3468 | msgstr "Abandoar" | |
4dba81ea | 3469 | |
def9c08c SP |
3470 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 |
3471 | msgid "Illegal instruction" | |
3472 | msgstr "Instrucción non permitida" | |
4dba81ea | 3473 | |
def9c08c SP |
3474 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 |
3475 | msgid "Trace/breakpoint trap" | |
3476 | msgstr "Trampa de seguemento/punto de ruptura" | |
d74d0916 | 3477 | |
def9c08c SP |
3478 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
3479 | msgid "Aborted" | |
3480 | msgstr "Abortado" | |
4dba81ea | 3481 | |
def9c08c SP |
3482 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 |
3483 | msgid "Floating point exception" | |
3484 | msgstr "Excepción de coma frotante" | |
4dba81ea | 3485 | |
def9c08c SP |
3486 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 |
3487 | msgid "Killed" | |
3488 | msgstr "Matado" | |
4dba81ea | 3489 | |
def9c08c SP |
3490 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 |
3491 | msgid "Bus error" | |
3492 | msgstr "Erro no bus de datos" | |
4dba81ea | 3493 | |
def9c08c SP |
3494 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 |
3495 | msgid "Bad system call" | |
3496 | msgstr "Chamada ao sistema incorrecta" | |
4dba81ea | 3497 | |
def9c08c SP |
3498 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 |
3499 | msgid "Segmentation fault" | |
3500 | msgstr "Fallo de segmento" | |
4dba81ea | 3501 | |
def9c08c SP |
3502 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. |
3503 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a | |
3504 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
3505 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
3506 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
0ffaa7be | 3507 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:219 |
def9c08c SP |
3508 | msgid "Broken pipe" |
3509 | msgstr "Canalización rota" | |
4dba81ea | 3510 | |
def9c08c SP |
3511 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 |
3512 | msgid "Alarm clock" | |
3513 | msgstr "Temporizador" | |
4dba81ea | 3514 | |
def9c08c SP |
3515 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 |
3516 | msgid "Terminated" | |
3517 | msgstr "Terminado" | |
4dba81ea | 3518 | |
def9c08c SP |
3519 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 |
3520 | msgid "Urgent I/O condition" | |
3521 | msgstr "Condición de E/S urxente" | |
4dba81ea | 3522 | |
def9c08c SP |
3523 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 |
3524 | msgid "Stopped (signal)" | |
3525 | msgstr "Detido (sinal)" | |
4dba81ea | 3526 | |
def9c08c SP |
3527 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 |
3528 | msgid "Stopped" | |
3529 | msgstr "Detido" | |
4dba81ea | 3530 | |
def9c08c SP |
3531 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 |
3532 | msgid "Continued" | |
3533 | msgstr "Continuación" | |
4dba81ea | 3534 | |
def9c08c SP |
3535 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 |
3536 | msgid "Child exited" | |
3537 | msgstr "O proceso fillo saíu" | |
4dba81ea | 3538 | |
def9c08c SP |
3539 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 |
3540 | msgid "Stopped (tty input)" | |
3541 | msgstr "Detido (entrada do terminal)" | |
f7ddf3d3 | 3542 | |
def9c08c SP |
3543 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 |
3544 | msgid "Stopped (tty output)" | |
3545 | msgstr "Detido (saída do terminal)" | |
4dba81ea | 3546 | |
def9c08c SP |
3547 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 |
3548 | msgid "I/O possible" | |
3549 | msgstr "E/S posible" | |
4dba81ea | 3550 | |
def9c08c SP |
3551 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 |
3552 | msgid "CPU time limit exceeded" | |
3553 | msgstr "Límite de tempo de CPU superado" | |
4dba81ea | 3554 | |
def9c08c SP |
3555 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 |
3556 | msgid "File size limit exceeded" | |
3557 | msgstr "Límite de tamaño de ficheiro superado" | |
4dba81ea | 3558 | |
def9c08c SP |
3559 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 |
3560 | msgid "Virtual timer expired" | |
3561 | msgstr "Tempo virtual esgotado" | |
4dba81ea | 3562 | |
def9c08c SP |
3563 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 |
3564 | msgid "Profiling timer expired" | |
3565 | msgstr "Rematado o tempo de perfilado" | |
4dba81ea | 3566 | |
def9c08c SP |
3567 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 |
3568 | msgid "User defined signal 1" | |
3569 | msgstr "Sinal 1 definido polo usuario" | |
4dba81ea | 3570 | |
def9c08c SP |
3571 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 |
3572 | msgid "User defined signal 2" | |
3573 | msgstr "Sinal 2 definido polo usuario" | |
4dba81ea | 3574 | |
def9c08c SP |
3575 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 |
3576 | msgid "Window changed" | |
3577 | msgstr "A ventá cambiou" | |
d74d0916 | 3578 | |
def9c08c SP |
3579 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 |
3580 | msgid "EMT trap" | |
3581 | msgstr "Trampa de EMT" | |
4dba81ea | 3582 | |
def9c08c SP |
3583 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 |
3584 | msgid "Stack fault" | |
3585 | msgstr "Fallo de pila" | |
6eedbd5f | 3586 | |
def9c08c SP |
3587 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 |
3588 | msgid "Power failure" | |
3589 | msgstr "Fallo de enerxía" | |
425966d0 | 3590 | |
def9c08c SP |
3591 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 |
3592 | msgid "Information request" | |
3593 | msgstr "Petición de información" | |
4dba81ea | 3594 | |
def9c08c SP |
3595 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 |
3596 | msgid "Resource lost" | |
3597 | msgstr "Recurso perdido" | |
4dba81ea | 3598 | |
def9c08c SP |
3599 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) |
3600 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. | |
0ffaa7be | 3601 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:9 |
def9c08c SP |
3602 | msgid "Operation not permitted" |
3603 | msgstr "Operación non permitida" | |
4dba81ea | 3604 | |
def9c08c | 3605 | #. TRANS No process matches the specified process ID. |
0ffaa7be | 3606 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:21 |
def9c08c SP |
3607 | msgid "No such process" |
3608 | msgstr "Non hai tal proceso" | |
4dba81ea | 3609 | |
def9c08c SP |
3610 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented |
3611 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call | |
3612 | #. TRANS again. | |
3613 | #. TRANS | |
3614 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
3615 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
3616 | #. TRANS Primitives}. | |
0ffaa7be | 3617 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:32 |
def9c08c SP |
3618 | msgid "Interrupted system call" |
3619 | msgstr "Chamada ao sistema interrompida" | |
4dba81ea | 3620 | |
def9c08c | 3621 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. |
0ffaa7be | 3622 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:37 |
def9c08c SP |
3623 | msgid "Input/output error" |
3624 | msgstr "Erro de Entrada/saída" | |
4dba81ea | 3625 | |
def9c08c SP |
3626 | #. TRANS The system tried to use the device |
3627 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. | |
3628 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
3629 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
3630 | #. TRANS computer. | |
0ffaa7be | 3631 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:46 |
def9c08c SP |
3632 | msgid "No such device or address" |
3633 | msgstr "Non hai tal dispositivo ou enderezo" | |
4dba81ea | 3634 | |
def9c08c SP |
3635 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program |
3636 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a | |
3637 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on | |
3638 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
0ffaa7be | 3639 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:54 |
def9c08c SP |
3640 | msgid "Argument list too long" |
3641 | msgstr "Lista de parámetros demasiado longa" | |
4dba81ea | 3642 | |
def9c08c SP |
3643 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the |
3644 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
0ffaa7be | 3645 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:60 |
def9c08c SP |
3646 | msgid "Exec format error" |
3647 | msgstr "Exec erro de formato" | |
6eedbd5f | 3648 | |
def9c08c SP |
3649 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been |
3650 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice | |
3651 | #. TRANS versa). | |
0ffaa7be | 3652 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:67 |
def9c08c SP |
3653 | msgid "Bad file descriptor" |
3654 | msgstr "Descriptor de ficheiro incorrecto" | |
4dba81ea | 3655 | |
def9c08c SP |
3656 | #. TRANS This error happens on operations that are |
3657 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes | |
3658 | #. TRANS to manipulate. | |
0ffaa7be | 3659 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:74 |
def9c08c SP |
3660 | msgid "No child processes" |
3661 | msgstr "Non hai procesos fillo" | |
4dba81ea | 3662 | |
def9c08c SP |
3663 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a |
3664 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice | |
3665 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
3666 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
0ffaa7be | 3667 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:82 |
def9c08c SP |
3668 | msgid "Resource deadlock avoided" |
3669 | msgstr "Interbloqueo de recursos evitado" | |
4dba81ea | 3670 | |
def9c08c SP |
3671 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory |
3672 | #. TRANS because its capacity is full. | |
0ffaa7be | 3673 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:88 |
def9c08c SP |
3674 | msgid "Cannot allocate memory" |
3675 | msgstr "Non se pode reservar memoria" | |
4dba81ea | 3676 | |
def9c08c SP |
3677 | #. TRANS An invalid pointer was detected. |
3678 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. | |
0ffaa7be | 3679 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:99 |
def9c08c SP |
3680 | msgid "Bad address" |
3681 | msgstr "Enderezo incorrecto" | |
4dba81ea | 3682 | |
def9c08c SP |
3683 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that |
3684 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
3685 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
0ffaa7be | 3686 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:106 |
def9c08c SP |
3687 | msgid "Block device required" |
3688 | msgstr "Precísase dun dispositivo de bloques" | |
4dba81ea | 3689 | |
def9c08c SP |
3690 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. |
3691 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently | |
3692 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
0ffaa7be | 3693 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:113 |
def9c08c SP |
3694 | msgid "Device or resource busy" |
3695 | msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado" | |
4dba81ea | 3696 | |
def9c08c SP |
3697 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only |
3698 | #. TRANS makes sense to specify a new file. | |
0ffaa7be | 3699 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:119 |
def9c08c SP |
3700 | msgid "File exists" |
3701 | msgstr "O ficheiro xa existe" | |
4dba81ea | 3702 | |
def9c08c SP |
3703 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. |
3704 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
3705 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
0ffaa7be | 3706 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:126 |
def9c08c SP |
3707 | msgid "Invalid cross-device link" |
3708 | msgstr "Enlace entre dispositivos distintos incorrecto" | |
4dba81ea | 3709 | |
def9c08c SP |
3710 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a |
3711 | #. TRANS particular sort of device. | |
0ffaa7be | 3712 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:132 |
def9c08c SP |
3713 | msgid "No such device" |
3714 | msgstr "Non hai tal dispositivo" | |
4dba81ea | 3715 | |
def9c08c | 3716 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. |
0ffaa7be | 3717 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:137 |
def9c08c SP |
3718 | msgid "Not a directory" |
3719 | msgstr "Non é un directorio" | |
d74d0916 | 3720 | |
def9c08c SP |
3721 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, |
3722 | #. TRANS or create or remove hard links to it. | |
0ffaa7be | 3723 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:143 |
def9c08c SP |
3724 | msgid "Is a directory" |
3725 | msgstr "É un directorio" | |
d74d0916 | 3726 | |
def9c08c SP |
3727 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems |
3728 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. | |
0ffaa7be | 3729 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:149 |
def9c08c SP |
3730 | msgid "Invalid argument" |
3731 | msgstr "Parámetro incorrecto" | |
bfaf0bbb | 3732 | |
def9c08c SP |
3733 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. |
3734 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
3735 | #. TRANS | |
3736 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
3737 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
3738 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
3739 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
0ffaa7be | 3740 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:160 |
def9c08c SP |
3741 | msgid "Too many open files" |
3742 | msgstr "Demasiados ficheiros abertos" | |
4dba81ea | 3743 | |
def9c08c SP |
3744 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note |
3745 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
3746 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. | |
0ffaa7be | 3747 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:167 |
def9c08c SP |
3748 | msgid "Too many open files in system" |
3749 | msgstr "Demasiados ficheiros abertos no sistema" | |
4dba81ea | 3750 | |
def9c08c SP |
3751 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal |
3752 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
0ffaa7be | 3753 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:173 |
def9c08c SP |
3754 | msgid "Inappropriate ioctl for device" |
3755 | msgstr "ioctl inapropiado para o dispositivo" | |
4dba81ea | 3756 | |
def9c08c SP |
3757 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or |
3758 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
3759 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
3760 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
3761 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. | |
0ffaa7be | 3762 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:182 |
def9c08c SP |
3763 | msgid "Text file busy" |
3764 | msgstr "Ficheiro de texto en uso" | |
4dba81ea | 3765 | |
def9c08c | 3766 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. |
0ffaa7be | 3767 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:187 |
def9c08c SP |
3768 | msgid "File too large" |
3769 | msgstr "Ficheiro demasiado grande" | |
4dba81ea | 3770 | |
def9c08c SP |
3771 | #. TRANS Write operation on a file failed because the |
3772 | #. TRANS disk is full. | |
0ffaa7be | 3773 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:193 |
def9c08c SP |
3774 | msgid "No space left on device" |
3775 | msgstr "Non hai espacio libre no dispositivo" | |
4dba81ea | 3776 | |
def9c08c | 3777 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). |
0ffaa7be | 3778 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:198 |
def9c08c SP |
3779 | msgid "Illegal seek" |
3780 | msgstr "Búsqueda non permitida" | |
4dba81ea | 3781 | |
def9c08c | 3782 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. |
0ffaa7be | 3783 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:203 |
def9c08c SP |
3784 | msgid "Read-only file system" |
3785 | msgstr "Sistema de ficheiros de só lectura" | |
4dba81ea | 3786 | |
def9c08c SP |
3787 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. |
3788 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has | |
3789 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
0ffaa7be | 3790 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:210 |
def9c08c SP |
3791 | msgid "Too many links" |
3792 | msgstr "Demasiados enlaces" | |
4dba81ea | 3793 | |
def9c08c SP |
3794 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does |
3795 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. | |
0ffaa7be | 3796 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:225 |
def9c08c SP |
3797 | msgid "Numerical argument out of domain" |
3798 | msgstr "Parámetro numérico fóra do dominio" | |
4dba81ea | 3799 | |
def9c08c SP |
3800 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is |
3801 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. | |
0ffaa7be | 3802 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:231 |
def9c08c SP |
3803 | msgid "Numerical result out of range" |
3804 | msgstr "Resultado numérico fóra de rango" | |
4dba81ea | 3805 | |
def9c08c SP |
3806 | #. TRANS The call might work if you try again |
3807 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; | |
3808 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. | |
3809 | #. TRANS | |
3810 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
3811 | #. TRANS | |
3812 | #. TRANS @itemize @bullet | |
3813 | #. TRANS @item | |
3814 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
3815 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
3816 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
3817 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
3818 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
3819 | #. TRANS | |
3820 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
3821 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
3822 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
3823 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
3824 | #. TRANS | |
3825 | #. TRANS @item | |
3826 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
3827 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
3828 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
3829 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
3830 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
3831 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
3832 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
3833 | #. TRANS and return to its command loop. | |
3834 | #. TRANS @end itemize | |
0ffaa7be | 3835 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:264 |
def9c08c SP |
3836 | msgid "Resource temporarily unavailable" |
3837 | msgstr "Recurso non dispoñible temporalmente" | |
d74d0916 | 3838 | |
def9c08c SP |
3839 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object |
3840 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
3841 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
3842 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
3843 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
3844 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
3845 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
3846 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
0ffaa7be | 3847 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:276 |
def9c08c SP |
3848 | msgid "Operation now in progress" |
3849 | msgstr "Operación levándose a cabo" | |
4dba81ea | 3850 | |
def9c08c SP |
3851 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking |
3852 | #. TRANS mode selected. | |
0ffaa7be | 3853 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:282 |
def9c08c SP |
3854 | msgid "Operation already in progress" |
3855 | msgstr "A operación xa se está levando a cabo" | |
4dba81ea | 3856 | |
def9c08c | 3857 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. |
0ffaa7be | 3858 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:287 |
def9c08c SP |
3859 | msgid "Socket operation on non-socket" |
3860 | msgstr "Operación de socket nun non-socket" | |
4dba81ea | 3861 | |
def9c08c SP |
3862 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported |
3863 | #. TRANS maximum size. | |
0ffaa7be | 3864 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:293 |
def9c08c SP |
3865 | msgid "Message too long" |
3866 | msgstr "Mensaxe demasiado longa" | |
4dba81ea | 3867 | |
def9c08c | 3868 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. |
0ffaa7be | 3869 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:298 |
def9c08c SP |
3870 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
3871 | msgstr "Tipo incorrecto de protocolo para o socket" | |
425966d0 | 3872 | |
def9c08c SP |
3873 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the |
3874 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
0ffaa7be | 3875 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:304 |
def9c08c SP |
3876 | msgid "Protocol not available" |
3877 | msgstr "Protocolo non dispoñible" | |
4dba81ea | 3878 | |
def9c08c SP |
3879 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol |
3880 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
3881 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
0ffaa7be | 3882 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:311 |
def9c08c SP |
3883 | msgid "Protocol not supported" |
3884 | msgstr "Protocolo non soportado" | |
d74d0916 | 3885 | |
def9c08c | 3886 | #. TRANS The socket type is not supported. |
0ffaa7be | 3887 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:316 |
def9c08c SP |
3888 | msgid "Socket type not supported" |
3889 | msgstr "Tipo de socket non soportado" | |
bfaf0bbb | 3890 | |
def9c08c SP |
3891 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions |
3892 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
3893 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this | |
3894 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the | |
3895 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
3896 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
0ffaa7be | 3897 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:326 |
def9c08c SP |
3898 | msgid "Operation not supported" |
3899 | msgstr "Operación non soportada" | |
d74d0916 | 3900 | |
def9c08c | 3901 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. |
0ffaa7be | 3902 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:331 |
def9c08c SP |
3903 | msgid "Protocol family not supported" |
3904 | msgstr "Familia de protocolos non soportada" | |
d74d0916 | 3905 | |
def9c08c SP |
3906 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is |
3907 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
0ffaa7be | 3908 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:337 |
def9c08c SP |
3909 | msgid "Address family not supported by protocol" |
3910 | msgstr "O protocolo non soporta esta familia de enderezos" | |
d74d0916 | 3911 | |
def9c08c | 3912 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. |
0ffaa7be | 3913 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:342 |
def9c08c SP |
3914 | msgid "Address already in use" |
3915 | msgstr "Estase usando o enderezo" | |
d74d0916 | 3916 | |
def9c08c SP |
3917 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried |
3918 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
3919 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
0ffaa7be | 3920 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:349 |
def9c08c SP |
3921 | msgid "Cannot assign requested address" |
3922 | msgstr "Non se pode asigna-lo enderezo pedido" | |
4dba81ea | 3923 | |
def9c08c | 3924 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. |
0ffaa7be | 3925 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:354 |
def9c08c SP |
3926 | msgid "Network is down" |
3927 | msgstr "A rede non funciona" | |
d74d0916 | 3928 | |
def9c08c SP |
3929 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host |
3930 | #. TRANS was unreachable. | |
0ffaa7be | 3931 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:360 |
def9c08c SP |
3932 | msgid "Network is unreachable" |
3933 | msgstr "Non se pode chegar á rede" | |
4dba81ea | 3934 | |
def9c08c | 3935 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. |
0ffaa7be | 3936 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:365 |
def9c08c SP |
3937 | msgid "Network dropped connection on reset" |
3938 | msgstr "A rede cortou a conexión por un reinicio" | |
4dba81ea | 3939 | |
def9c08c | 3940 | #. TRANS A network connection was aborted locally. |
0ffaa7be | 3941 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:370 |
def9c08c SP |
3942 | msgid "Software caused connection abort" |
3943 | msgstr "Un programa abortou a conexión" | |
4dba81ea | 3944 | |
def9c08c SP |
3945 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the |
3946 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
3947 | #. TRANS protocol violation. | |
0ffaa7be | 3948 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:377 |
def9c08c SP |
3949 | msgid "Connection reset by peer" |
3950 | msgstr "Conexión reiniciada polo outro estremo" | |
4dba81ea | 3951 | |
def9c08c SP |
3952 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this |
3953 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
3954 | #. TRANS other from network operations. | |
0ffaa7be | 3955 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:384 |
def9c08c SP |
3956 | msgid "No buffer space available" |
3957 | msgstr "Non hai espacio dispoñible no buffer" | |
4dba81ea | 3958 | |
def9c08c SP |
3959 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. |
3960 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
0ffaa7be | 3961 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:390 |
def9c08c SP |
3962 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
3963 | msgstr "O destino do transporte xa está conectado" | |
4dba81ea | 3964 | |
def9c08c SP |
3965 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you |
3966 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
3967 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
3968 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
0ffaa7be | 3969 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:398 |
def9c08c SP |
3970 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
3971 | msgstr "O destino do transporte non está conectado" | |
4dba81ea | 3972 | |
def9c08c SP |
3973 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this |
3974 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
3975 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
0ffaa7be | 3976 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:405 |
def9c08c SP |
3977 | msgid "Destination address required" |
3978 | msgstr "Precísase dun enderezo de destino" | |
4dba81ea | 3979 | |
def9c08c | 3980 | #. TRANS The socket has already been shut down. |
0ffaa7be | 3981 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 |
def9c08c SP |
3982 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
3983 | msgstr "Non se pode enviar despois de desconecta-lo destino do transporte" | |
4dba81ea | 3984 | |
0ffaa7be | 3985 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:413 |
def9c08c SP |
3986 | msgid "Too many references: cannot splice" |
3987 | msgstr "Demasiadas referencias: non se pode unir" | |
4dba81ea | 3988 | |
def9c08c SP |
3989 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during |
3990 | #. TRANS the timeout period. | |
0ffaa7be | 3991 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:419 |
def9c08c SP |
3992 | msgid "Connection timed out" |
3993 | msgstr "A conexión espirou" | |
4dba81ea | 3994 | |
def9c08c SP |
3995 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because |
3996 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
0ffaa7be | 3997 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:425 |
def9c08c SP |
3998 | msgid "Connection refused" |
3999 | msgstr "Conexión rexeitada" | |
4dba81ea | 4000 | |
def9c08c SP |
4001 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. |
4002 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
0ffaa7be | 4003 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:431 |
def9c08c SP |
4004 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
4005 | msgstr "Demasiados niveis de enlaces simbólicos" | |
4dba81ea | 4006 | |
def9c08c SP |
4007 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for |
4008 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
4009 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
0ffaa7be | 4010 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:438 |
def9c08c SP |
4011 | msgid "File name too long" |
4012 | msgstr "Nome de ficheiro demasiado longo" | |
4dba81ea | 4013 | |
def9c08c | 4014 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. |
0ffaa7be | 4015 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:443 |
def9c08c SP |
4016 | msgid "Host is down" |
4017 | msgstr "O servidor está inactivo" | |
4dba81ea | 4018 | |
0ffaa7be | 4019 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:448 |
def9c08c SP |
4020 | msgid "No route to host" |
4021 | msgstr "Non hai unha rota ao servidor" | |
4dba81ea | 4022 | |
def9c08c SP |
4023 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, |
4024 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
0ffaa7be | 4025 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:454 |
def9c08c SP |
4026 | msgid "Directory not empty" |
4027 | msgstr "Directorio non baleiro" | |
4dba81ea | 4028 | |
def9c08c SP |
4029 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. |
4030 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
0ffaa7be | 4031 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:460 |
def9c08c SP |
4032 | msgid "Too many users" |
4033 | msgstr "Demasiados usuarios" | |
4dba81ea | 4034 | |
def9c08c | 4035 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. |
0ffaa7be | 4036 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:465 |
def9c08c SP |
4037 | msgid "Disk quota exceeded" |
4038 | msgstr "Cota de disco superada" | |
04cb913d | 4039 | |
def9c08c SP |
4040 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that |
4041 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
4042 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
4043 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) | |
0ffaa7be | 4044 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:482 |
def9c08c SP |
4045 | msgid "Object is remote" |
4046 | msgstr "O obxecto é remoto" | |
4dba81ea | 4047 | |
def9c08c SP |
4048 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see |
4049 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but | |
4050 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another | |
4051 | #. TRANS operating system. | |
0ffaa7be | 4052 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:490 |
def9c08c SP |
4053 | msgid "No locks available" |
4054 | msgstr "Non hai bloqueos dispoñibles" | |
4dba81ea | 4055 | |
def9c08c SP |
4056 | #. TRANS This indicates that the function called is |
4057 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the | |
4058 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
4059 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
4060 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
0ffaa7be | 4061 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:499 |
def9c08c SP |
4062 | msgid "Function not implemented" |
4063 | msgstr "Función non implementada" | |
d74d0916 | 4064 | |
def9c08c SP |
4065 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid |
4066 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
0ffaa7be | 4067 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 |
def9c08c SP |
4068 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
4069 | msgstr "Carácter ancho ou multibyte incorrecto ou incompleto" | |
d74d0916 | 4070 | |
0ffaa7be | 4071 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 |
def9c08c SP |
4072 | msgid "Bad message" |
4073 | msgstr "Mensaxe incorrecta" | |
d74d0916 | 4074 | |
0ffaa7be | 4075 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 |
def9c08c SP |
4076 | msgid "Identifier removed" |
4077 | msgstr "Identificador borrado" | |
d74d0916 | 4078 | |
0ffaa7be | 4079 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 |
def9c08c SP |
4080 | msgid "Multihop attempted" |
4081 | msgstr "Tentouse un multisalto" | |
4dba81ea | 4082 | |
0ffaa7be | 4083 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 |
def9c08c SP |
4084 | msgid "No data available" |
4085 | msgstr "Non hai datos dispoñibles" | |
d74d0916 | 4086 | |
0ffaa7be | 4087 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 |
def9c08c SP |
4088 | msgid "Link has been severed" |
4089 | msgstr "O enlace foi roto" | |
4dba81ea | 4090 | |
0ffaa7be | 4091 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 |
def9c08c SP |
4092 | msgid "No message of desired type" |
4093 | msgstr "Non hai unha mensaxe do tipo desexado" | |
4dba81ea | 4094 | |
0ffaa7be | 4095 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 |
def9c08c SP |
4096 | msgid "Out of streams resources" |
4097 | msgstr "Acabáronse os recursos de fluxo" | |
425966d0 | 4098 | |
0ffaa7be | 4099 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 |
def9c08c SP |
4100 | msgid "Device not a stream" |
4101 | msgstr "O dispositivo non é de fluxo" | |
4dba81ea | 4102 | |
0ffaa7be | 4103 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 |
def9c08c SP |
4104 | msgid "Value too large for defined data type" |
4105 | msgstr "Valor grande de máis para o tipo de datos definido" | |
4dba81ea | 4106 | |
0ffaa7be | 4107 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 |
def9c08c SP |
4108 | msgid "Protocol error" |
4109 | msgstr "Erro de protocolo" | |
d74d0916 | 4110 | |
0ffaa7be | 4111 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:538 |
def9c08c SP |
4112 | msgid "Timer expired" |
4113 | msgstr "Acabou o tempo" | |
d74d0916 | 4114 | |
def9c08c SP |
4115 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it |
4116 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, | |
4117 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
4118 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
0ffaa7be | 4119 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 |
def9c08c SP |
4120 | msgid "Operation canceled" |
4121 | msgstr "Operación cancelada" | |
4dba81ea | 4122 | |
0ffaa7be | 4123 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 |
def9c08c SP |
4124 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
4125 | msgstr "A chamada ao sistema interrompida debería ser recomezada" | |
4dba81ea | 4126 | |
0ffaa7be | 4127 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 |
def9c08c SP |
4128 | msgid "Channel number out of range" |
4129 | msgstr "Número de canal fóra do seu rango" | |
4dba81ea | 4130 | |
0ffaa7be | 4131 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 |
def9c08c SP |
4132 | msgid "Level 2 not synchronized" |
4133 | msgstr "Nivel 2 non sincronizado" | |
6eedbd5f | 4134 | |
0ffaa7be | 4135 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 |
def9c08c SP |
4136 | msgid "Level 3 halted" |
4137 | msgstr "Nivel 3 detido" | |
6eedbd5f | 4138 | |
0ffaa7be | 4139 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 |
def9c08c SP |
4140 | msgid "Level 3 reset" |
4141 | msgstr "Nivel 3 reiniciado" | |
4dba81ea | 4142 | |
0ffaa7be | 4143 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 |
def9c08c SP |
4144 | msgid "Link number out of range" |
4145 | msgstr "Número de enlace fóra de rango" | |
4dba81ea | 4146 | |
0ffaa7be | 4147 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 |
def9c08c SP |
4148 | msgid "Protocol driver not attached" |
4149 | msgstr "Controlador de protocolos non conectado" | |
4dba81ea | 4150 | |
0ffaa7be | 4151 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 |
def9c08c SP |
4152 | msgid "No CSI structure available" |
4153 | msgstr "Non hai unha estructura CSI dispoñible" | |
d74d0916 | 4154 | |
0ffaa7be | 4155 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 |
def9c08c SP |
4156 | msgid "Level 2 halted" |
4157 | msgstr "Nivel 2 detido" | |
4dba81ea | 4158 | |
0ffaa7be | 4159 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 |
def9c08c SP |
4160 | msgid "Invalid exchange" |
4161 | msgstr "Intercambio incorrecto" | |
4dba81ea | 4162 | |
0ffaa7be | 4163 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 |
def9c08c SP |
4164 | msgid "Invalid request descriptor" |
4165 | msgstr "Descriptor de petición incorrecto" | |
4dba81ea | 4166 | |
0ffaa7be | 4167 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 |
def9c08c SP |
4168 | msgid "Exchange full" |
4169 | msgstr "Ficheiro de intercambio cheo." | |
4dba81ea | 4170 | |
0ffaa7be | 4171 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 |
def9c08c SP |
4172 | msgid "No anode" |
4173 | msgstr "Non hai un anodo" | |
d74d0916 | 4174 | |
0ffaa7be | 4175 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 |
def9c08c SP |
4176 | msgid "Invalid request code" |
4177 | msgstr "Código de petición incorrecto" | |
4dba81ea | 4178 | |
0ffaa7be | 4179 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 |
def9c08c SP |
4180 | msgid "Invalid slot" |
4181 | msgstr "Rañura incorrecta" | |
4dba81ea | 4182 | |
0ffaa7be | 4183 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 |
def9c08c SP |
4184 | msgid "Bad font file format" |
4185 | msgstr "Formato do ficheiro de tipo de letra incorrecto" | |
d74d0916 | 4186 | |
0ffaa7be | 4187 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 |
def9c08c SP |
4188 | msgid "Machine is not on the network" |
4189 | msgstr "A máquina non está na rede" | |
d74d0916 | 4190 | |
0ffaa7be | 4191 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 |
def9c08c SP |
4192 | msgid "Package not installed" |
4193 | msgstr "Paquete non instalado" | |
4dba81ea | 4194 | |
0ffaa7be | 4195 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 |
def9c08c SP |
4196 | msgid "Advertise error" |
4197 | msgstr "Anunciar erro" | |
4dba81ea | 4198 | |
0ffaa7be | 4199 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 |
def9c08c SP |
4200 | msgid "Srmount error" |
4201 | msgstr "Erro de srmount" | |
4dba81ea | 4202 | |
0ffaa7be | 4203 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 |
def9c08c SP |
4204 | msgid "Communication error on send" |
4205 | msgstr "Erro de comunicacións ao enviar" | |
4dba81ea | 4206 | |
0ffaa7be | 4207 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 |
def9c08c SP |
4208 | msgid "RFS specific error" |
4209 | msgstr "Erro específico de RFS" | |
4dba81ea | 4210 | |
0ffaa7be | 4211 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 |
def9c08c SP |
4212 | msgid "Name not unique on network" |
4213 | msgstr "O nome non é único na rede" | |
4dba81ea | 4214 | |
0ffaa7be | 4215 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 |
def9c08c SP |
4216 | msgid "File descriptor in bad state" |
4217 | msgstr "Descriptor de ficheiro en mal estado" | |
4dba81ea | 4218 | |
0ffaa7be | 4219 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 |
def9c08c SP |
4220 | msgid "Remote address changed" |
4221 | msgstr "O enderezo remoto cambiou" | |
bfaf0bbb | 4222 | |
0ffaa7be | 4223 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 |
def9c08c SP |
4224 | msgid "Can not access a needed shared library" |
4225 | msgstr "Non se pode acceder a unha biblioteca compartida necesaria" | |
bfaf0bbb | 4226 | |
0ffaa7be | 4227 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 |
def9c08c SP |
4228 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
4229 | msgstr "Accedendo a unha biblioteca compartida corrompida" | |
bb440151 | 4230 | |
0ffaa7be | 4231 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 |
def9c08c SP |
4232 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
4233 | msgstr "sección .lib do a.out corrompida" | |
bb440151 | 4234 | |
0ffaa7be | 4235 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 |
def9c08c SP |
4236 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
4237 | msgstr "Intentouse cargar demasiadas bibliotecas compartidas" | |
04cb913d | 4238 | |
0ffaa7be | 4239 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 |
def9c08c SP |
4240 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
4241 | msgstr "Non se pode executar unha biblioteca compartida directamente" | |
4dba81ea | 4242 | |
0ffaa7be | 4243 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 |
def9c08c SP |
4244 | msgid "Streams pipe error" |
4245 | msgstr "Erro de canalización de fluxo" | |
4dba81ea | 4246 | |
0ffaa7be | 4247 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 |
def9c08c SP |
4248 | msgid "Structure needs cleaning" |
4249 | msgstr "A estructura precisa dunha limpeza" | |
4dba81ea | 4250 | |
0ffaa7be | 4251 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 |
def9c08c SP |
4252 | msgid "Not a XENIX named type file" |
4253 | msgstr "Non é un ficheiro de tipo nomeado XENIX" | |
d74d0916 | 4254 | |
0ffaa7be | 4255 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 |
def9c08c SP |
4256 | msgid "No XENIX semaphores available" |
4257 | msgstr "Non hai semáforos XENIX dispoñibles" | |
4dba81ea | 4258 | |
0ffaa7be | 4259 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 |
def9c08c SP |
4260 | msgid "Is a named type file" |
4261 | msgstr "É un ficheiro de tipo con nome" | |
d74d0916 | 4262 | |
0ffaa7be | 4263 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 |
def9c08c SP |
4264 | msgid "Remote I/O error" |
4265 | msgstr "Erro de E/S remota" | |
425966d0 | 4266 | |
0ffaa7be | 4267 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 |
def9c08c SP |
4268 | msgid "No medium found" |
4269 | msgstr "Non se atopou o medio" | |
d74d0916 | 4270 | |
0ffaa7be | 4271 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 |
def9c08c SP |
4272 | msgid "Wrong medium type" |
4273 | msgstr "Tipo de medio incorecto" | |
4dba81ea | 4274 | |
0ffaa7be CD |
4275 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 |
4276 | msgid "RPC struct is bad" | |
4277 | msgstr "A estructura RPC é incorrecta" | |
4278 | ||
4279 | #. TRANS The file was the wrong type for the | |
4280 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
4281 | #. TRANS | |
4282 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
4283 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
4284 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 | |
4285 | msgid "Inappropriate file type or format" | |
4286 | msgstr "Tipo ou formato de ficheiro inapropiado" | |
4287 | ||
4288 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 | |
4289 | msgid "RPC bad procedure for program" | |
4290 | msgstr "Mal procedemento RPC para o programa" | |
4291 | ||
4292 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 | |
4293 | msgid "Authentication error" | |
4294 | msgstr "Erro na autentificación" | |
4295 | ||
4296 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
4297 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
4298 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
4299 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 | |
4300 | msgid "Translator died" | |
4301 | msgstr "O proceso traductor morreu" | |
4302 | ||
4303 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 | |
4304 | msgid "RPC version wrong" | |
4305 | msgstr "Versión de RPC incorrecta" | |
4306 | ||
4307 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
4308 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 | |
4309 | msgid "You really blew it this time" | |
4310 | msgstr "Si que a fastidiaches esta vez" | |
4311 | ||
4312 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
4313 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
4314 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
4315 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 | |
4316 | msgid "Too many processes" | |
4317 | msgstr "Demasiados procesos" | |
4318 | ||
4319 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
4320 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 | |
4321 | msgid "Gratuitous error" | |
4322 | msgstr "Erro inxustificado" | |
4323 | ||
4324 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter | |
4325 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
4326 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
4327 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
4328 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
4329 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
4330 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
4331 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
4332 | #. TRANS values. | |
4333 | #. TRANS | |
4334 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
4335 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
4336 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 | |
4337 | msgid "Not supported" | |
4338 | msgstr "Non soportado" | |
4339 | ||
4340 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 | |
4341 | msgid "RPC program version wrong" | |
4342 | msgstr "Versión incorrecta do programa RPC" | |
4343 | ||
4344 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
4345 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
4346 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
4347 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
4348 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
4349 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
4350 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:758 | |
4351 | msgid "Inappropriate operation for background process" | |
4352 | msgstr "Operación inapropiada para un proceso que traballa de fondo" | |
4353 | ||
4354 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
4355 | #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
4356 | #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
4357 | #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
4358 | #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
4359 | #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
4360 | #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
4361 | #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
4362 | #. TRANS @c --jtobey@channel1.com | |
4363 | #. TRANS @c | |
4364 | #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey | |
4365 | #. TRANS @c | |
4366 | #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into | |
4367 | #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. | |
4368 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 | |
4369 | msgid "Computer bought the farm" | |
4370 | msgstr "O ordenador mercou a granxa" | |
4371 | ||
4372 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
4373 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
4374 | #. TRANS | |
4375 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
4376 | #. TRANS separate error code. | |
4377 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 | |
4378 | msgid "Operation would block" | |
4379 | msgstr "A operación bloquearíase" | |
4380 | ||
4381 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 | |
4382 | msgid "Need authenticator" | |
4383 | msgstr "Preciso dun autentificador" | |
4384 | ||
4385 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
4386 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
4387 | #. TRANS @c Don't change it. | |
4388 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 | |
4389 | msgid "?" | |
4390 | msgstr "?" | |
4391 | ||
4392 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 | |
4393 | msgid "RPC program not available" | |
4394 | msgstr "Programa RPC non dispoñible" | |
4395 | ||
4396 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 | |
def9c08c SP |
4397 | msgid "Error in unknown error system: " |
4398 | msgstr "Erro no sistema de erro descoñecido: " | |
d74d0916 | 4399 | |
def9c08c SP |
4400 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
4401 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
4402 | msgstr "Familia de enderezos para o nome do servidor non soportada" | |
4dba81ea | 4403 | |
def9c08c SP |
4404 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
4405 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
4406 | msgstr "Fallo temporal na resolución de nomes" | |
4dba81ea | 4407 | |
def9c08c SP |
4408 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
4409 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
4410 | msgstr "Valor de ai_flags incorrecto" | |
4dba81ea | 4411 | |
def9c08c SP |
4412 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
4413 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
4414 | msgstr "Fallo non recuperable na resolución de nomes" | |
4dba81ea | 4415 | |
def9c08c SP |
4416 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
4417 | msgid "ai_family not supported" | |
4418 | msgstr "ai_family non soportado" | |
4dba81ea | 4419 | |
def9c08c SP |
4420 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
4421 | msgid "Memory allocation failure" | |
4422 | msgstr "Fallo ao reservar memoria" | |
4dba81ea | 4423 | |
def9c08c SP |
4424 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
4425 | msgid "No address associated with hostname" | |
4426 | msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome de servidor" | |
4dba81ea | 4427 | |
def9c08c SP |
4428 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
4429 | msgid "Name or service not known" | |
4430 | msgstr "Nome ou servicio descoñecido" | |
4dba81ea | 4431 | |
def9c08c SP |
4432 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
4433 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
4434 | msgstr "Servname non soportado para ai_socktype" | |
4dba81ea | 4435 | |
def9c08c SP |
4436 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
4437 | msgid "ai_socktype not supported" | |
4438 | msgstr "ai_socktype non soportado" | |
4dba81ea | 4439 | |
def9c08c SP |
4440 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
4441 | msgid "System error" | |
4442 | msgstr "Erro de sistema" | |
4dba81ea | 4443 | |
def9c08c SP |
4444 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 |
4445 | msgid "Processing request in progress" | |
4446 | msgstr "Estase procesando a petición" | |
4dba81ea | 4447 | |
def9c08c SP |
4448 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
4449 | msgid "Request canceled" | |
4450 | msgstr "Petición cancelada" | |
4dba81ea | 4451 | |
def9c08c SP |
4452 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
4453 | msgid "Request not canceled" | |
4454 | msgstr "Petición non cancelada" | |
4dba81ea | 4455 | |
def9c08c SP |
4456 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
4457 | msgid "All requests done" | |
4458 | msgstr "Tódalas peticións completadas" | |
d74d0916 | 4459 | |
def9c08c SP |
4460 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
4461 | msgid "Interrupted by a signal" | |
4462 | msgstr "Interrompido por un sinal" | |
4dba81ea | 4463 | |
def9c08c | 4464 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 |
bb440151 | 4465 | #, c-format |
def9c08c SP |
4466 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" |
4467 | msgstr "%s é para unha máquina descoñecida %d.\n" | |
4dba81ea | 4468 | |
def9c08c | 4469 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 |
bb440151 | 4470 | #, c-format |
def9c08c SP |
4471 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" |
4472 | msgstr "makecontext: non se sabe como manexar máis de 8 argumentos\n" | |
4dba81ea | 4473 | |
def9c08c | 4474 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 |
bb440151 | 4475 | #, c-format |
def9c08c SP |
4476 | msgid "cannot open `%s'" |
4477 | msgstr "non se pode abrir `%s'" | |
4dba81ea | 4478 | |
def9c08c | 4479 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 |
791a08cf | 4480 | #, c-format |
def9c08c SP |
4481 | msgid "cannot read header from `%s'" |
4482 | msgstr "non se pode le-la cabeceira de `%s'" | |
4dba81ea | 4483 | |
0ffaa7be | 4484 | #: timezone/zic.c:432 |
74939c83 | 4485 | #, c-format |
def9c08c SP |
4486 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" |
4487 | msgstr "%s: Memoria esgotada: %s\n" | |
4dba81ea | 4488 | |
0ffaa7be | 4489 | #: timezone/zic.c:554 |
791a08cf | 4490 | #, c-format |
def9c08c SP |
4491 | msgid "warning: " |
4492 | msgstr "aviso: " | |
4dba81ea | 4493 | |
0ffaa7be | 4494 | #: timezone/zic.c:730 |
bb440151 | 4495 | #, c-format |
def9c08c SP |
4496 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" |
4497 | msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -d\n" | |
4dba81ea | 4498 | |
0ffaa7be | 4499 | #: timezone/zic.c:740 |
bb440151 | 4500 | #, c-format |
def9c08c SP |
4501 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" |
4502 | msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -l\n" | |
4dba81ea | 4503 | |
0ffaa7be | 4504 | #: timezone/zic.c:750 |
bb440151 | 4505 | #, c-format |
def9c08c SP |
4506 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" |
4507 | msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -p\n" | |
4dba81ea | 4508 | |
0ffaa7be | 4509 | #: timezone/zic.c:771 |
04cb913d | 4510 | #, c-format |
def9c08c SP |
4511 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" |
4512 | msgstr "%s: Indicouse maís dunha opción -y\n" | |
4dba81ea | 4513 | |
0ffaa7be | 4514 | #: timezone/zic.c:781 |
791a08cf | 4515 | #, c-format |
def9c08c SP |
4516 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" |
4517 | msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -L\n" | |
4dba81ea | 4518 | |
0ffaa7be | 4519 | #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 |
def9c08c SP |
4520 | msgid "same rule name in multiple files" |
4521 | msgstr "o mesmo nome de regra aparece en varios ficheiros" | |
e1e47c91 | 4522 | |
0ffaa7be | 4523 | #: timezone/zic.c:1171 |
def9c08c SP |
4524 | #, c-format |
4525 | msgid "%s in ruleless zone" | |
4526 | msgstr "%s nunha zona sen regras" | |
d74d0916 | 4527 | |
0ffaa7be | 4528 | #: timezone/zic.c:1191 |
def9c08c SP |
4529 | msgid "standard input" |
4530 | msgstr "entrada estándar" | |
4dba81ea | 4531 | |
0ffaa7be | 4532 | #: timezone/zic.c:1196 |
791a08cf | 4533 | #, c-format |
def9c08c SP |
4534 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" |
4535 | msgstr "%s: Non se pode abrir %s: %s\n" | |
e1e47c91 | 4536 | |
0ffaa7be | 4537 | #: timezone/zic.c:1207 |
def9c08c SP |
4538 | msgid "line too long" |
4539 | msgstr "liña demasiado longa" | |
d74d0916 | 4540 | |
0ffaa7be | 4541 | #: timezone/zic.c:1230 |
def9c08c SP |
4542 | msgid "input line of unknown type" |
4543 | msgstr "liña de entrada de tipo descoñecido" | |
4dba81ea | 4544 | |
0ffaa7be | 4545 | #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 |
791a08cf | 4546 | #, c-format |
def9c08c SP |
4547 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" |
4548 | msgstr "%s: pánico: l_value %d incorrecto\n" | |
d74d0916 | 4549 | |
0ffaa7be | 4550 | #: timezone/zic.c:1262 |
def9c08c SP |
4551 | msgid "expected continuation line not found" |
4552 | msgstr "non se atopou a liña de continuación que se esperaba" | |
d74d0916 | 4553 | |
0ffaa7be | 4554 | #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 |
def9c08c SP |
4555 | msgid "time overflow" |
4556 | msgstr "desbordamento de tempo" | |
4dba81ea | 4557 | |
0ffaa7be | 4558 | #: timezone/zic.c:1340 |
def9c08c SP |
4559 | msgid "invalid saved time" |
4560 | msgstr "hora gravada incorrecta" | |
4dba81ea | 4561 | |
0ffaa7be | 4562 | #: timezone/zic.c:1351 |
def9c08c SP |
4563 | msgid "wrong number of fields on Rule line" |
4564 | msgstr "número de campos na liña Rule incorrecto" | |
4dba81ea | 4565 | |
0ffaa7be | 4566 | #: timezone/zic.c:1382 |
def9c08c SP |
4567 | msgid "wrong number of fields on Zone line" |
4568 | msgstr "número de campos na liña Zone incorrecto" | |
4dba81ea | 4569 | |
0ffaa7be | 4570 | #: timezone/zic.c:1387 |
def9c08c SP |
4571 | #, c-format |
4572 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
4573 | msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -l son mutuamente exclusivas" | |
d74d0916 | 4574 | |
0ffaa7be | 4575 | #: timezone/zic.c:1393 |
def9c08c SP |
4576 | #, c-format |
4577 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
4578 | msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -p son mutuamente exclusivas" | |
d74d0916 | 4579 | |
0ffaa7be | 4580 | #: timezone/zic.c:1414 |
def9c08c SP |
4581 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
4582 | msgstr "número de campos na liña de continuación de Zone incorrecto" | |
425966d0 | 4583 | |
0ffaa7be | 4584 | #: timezone/zic.c:1458 |
def9c08c SP |
4585 | msgid "invalid abbreviation format" |
4586 | msgstr "formato de abreviatura incorrecto" | |
4dba81ea | 4587 | |
0ffaa7be | 4588 | #: timezone/zic.c:1494 |
def9c08c SP |
4589 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
4590 | msgstr "A hora final da liña de continuación de fuso horario non segue á hora final da liña anterior" | |
4dba81ea | 4591 | |
0ffaa7be | 4592 | #: timezone/zic.c:1526 |
def9c08c SP |
4593 | msgid "invalid leaping year" |
4594 | msgstr "ano bisesto incorrecto" | |
4dba81ea | 4595 | |
0ffaa7be | 4596 | #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 |
def9c08c SP |
4597 | msgid "invalid month name" |
4598 | msgstr "nome do mes incorrecto" | |
4dba81ea | 4599 | |
0ffaa7be | 4600 | #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 |
def9c08c SP |
4601 | msgid "invalid day of month" |
4602 | msgstr "día do mes incorrecto" | |
4dba81ea | 4603 | |
0ffaa7be | 4604 | #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 |
def9c08c SP |
4605 | msgid "invalid time of day" |
4606 | msgstr "hora do día incorrecta" | |
4dba81ea | 4607 | |
0ffaa7be CD |
4608 | #: timezone/zic.c:1585 |
4609 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
4610 | msgstr "número de campos na liña Leap incorrecto" | |
e1e47c91 | 4611 | |
0ffaa7be | 4612 | #: timezone/zic.c:1624 |
def9c08c SP |
4613 | msgid "wrong number of fields on Link line" |
4614 | msgstr "número de campos na liña Link incorrecto" | |
791a08cf | 4615 | |
0ffaa7be | 4616 | #: timezone/zic.c:1628 |
def9c08c SP |
4617 | msgid "blank FROM field on Link line" |
4618 | msgstr "campo FROM baleiro na liña Link" | |
74939c83 | 4619 | |
0ffaa7be | 4620 | #: timezone/zic.c:1703 |
def9c08c SP |
4621 | msgid "invalid starting year" |
4622 | msgstr "ano de inicio incorrecto" | |
74939c83 | 4623 | |
0ffaa7be | 4624 | #: timezone/zic.c:1725 |
def9c08c SP |
4625 | msgid "invalid ending year" |
4626 | msgstr "ano final incorecto" | |
4dba81ea | 4627 | |
0ffaa7be | 4628 | #: timezone/zic.c:1729 |
def9c08c SP |
4629 | msgid "starting year greater than ending year" |
4630 | msgstr "o ano de comezo é maior có ano final" | |
6eedbd5f | 4631 | |
0ffaa7be | 4632 | #: timezone/zic.c:1736 |
def9c08c SP |
4633 | msgid "typed single year" |
4634 | msgstr "ano único con tipo" | |
6eedbd5f | 4635 | |
0ffaa7be | 4636 | #: timezone/zic.c:1774 |
def9c08c SP |
4637 | msgid "invalid weekday name" |
4638 | msgstr "día da semana incorrecto" | |
4dba81ea | 4639 | |
0ffaa7be | 4640 | #: timezone/zic.c:2889 |
def9c08c SP |
4641 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
4642 | msgstr "non podo determina-la abreviatura do fuso horario a usar despois da hora" | |
e1e47c91 | 4643 | |
0ffaa7be | 4644 | #: timezone/zic.c:2987 |
def9c08c SP |
4645 | msgid "too many local time types" |
4646 | msgstr "demasiados tipos de hora local" | |
d74d0916 | 4647 | |
0ffaa7be | 4648 | #: timezone/zic.c:3005 |
def9c08c SP |
4649 | msgid "too many leap seconds" |
4650 | msgstr "demasiados segundos de compensación" | |
d74d0916 | 4651 | |
0ffaa7be | 4652 | #: timezone/zic.c:3095 |
def9c08c SP |
4653 | msgid "Wild result from command execution" |
4654 | msgstr "Resultado salvaxe da execución do comando" | |
4dba81ea | 4655 | |
0ffaa7be | 4656 | #: timezone/zic.c:3096 |
791a08cf | 4657 | #, c-format |
def9c08c SP |
4658 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" |
4659 | msgstr "%s: o comando foi '%s', e o resultado foi %d\n" | |
4dba81ea | 4660 | |
0ffaa7be | 4661 | #: timezone/zic.c:3267 |
def9c08c SP |
4662 | msgid "Odd number of quotation marks" |
4663 | msgstr "Número de comiñas impar" | |
4dba81ea | 4664 | |
0ffaa7be | 4665 | #: timezone/zic.c:3361 |
def9c08c SP |
4666 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
4667 | msgstr "uso do 29 de febreiro nun ano non bisesto" | |
d74d0916 | 4668 | |
0ffaa7be | 4669 | #: timezone/zic.c:3433 |
def9c08c SP |
4670 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
4671 | msgstr "demasiadas abreviaturas de fuso horario, ou demasiado longas" |