]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame - po/gl.po
Update libc.pot for 2.33 release
[thirdparty/glibc.git] / po / gl.po
CommitLineData
6eedbd5f
UD
1# Galician translation of the GNU libc, 2.3.
2# Copyright (C) 1999, 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 1999, 2000, 2002.
4dba81ea
UD
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7ce5c164 7"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
0ffaa7be 8"POT-Creation-Date: 2020-07-22 23:24-0400\n"
7ce5c164 9"PO-Revision-Date: 2003-03-03 20:13+0100\n"
6eedbd5f 10"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
4dba81ea 11"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
def9c08c 12"Language: gl\n"
4dba81ea 13"MIME-Version: 1.0\n"
def9c08c 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4dba81ea 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
def9c08c 16"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
4dba81ea 17
def9c08c
SP
18#: argp/argp-help.c:227
19#, c-format
20msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
21msgstr "%.*s: O parámetro ARGP_HELP_FMT precisa dun valor"
4dba81ea 22
def9c08c
SP
23#: argp/argp-help.c:237
24#, c-format
25msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
26msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT descoñecido"
4dba81ea 27
def9c08c
SP
28#: argp/argp-help.c:250
29#, c-format
30msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
31msgstr "Lixo en ARGP_HELP_FMT: %s"
4dba81ea 32
def9c08c
SP
33#: argp/argp-help.c:1214
34msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
35msgstr "Os parámetros obrigatorios ou opcionais das opcións longas son tamén obrigatorios ou opcionais para calquera opción curta que se corresponda."
4dba81ea 36
def9c08c
SP
37#: argp/argp-help.c:1600
38msgid "Usage:"
39msgstr "Uso:"
4dba81ea 40
def9c08c
SP
41#: argp/argp-help.c:1604
42msgid " or: "
43msgstr " ou: "
4dba81ea 44
def9c08c
SP
45#: argp/argp-help.c:1616
46msgid " [OPTION...]"
47msgstr " [OPCIÓN...]"
4dba81ea 48
def9c08c
SP
49#: argp/argp-help.c:1643
50#, c-format
51msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
52msgstr "Escriba `%s --help' ou `%s --usage' para obter máis información.\n"
4dba81ea 53
def9c08c
SP
54#: argp/argp-help.c:1671
55#, c-format
56msgid "Report bugs to %s.\n"
57msgstr "Informe dos erros a %s.\n"
4dba81ea 58
def9c08c
SP
59#: argp/argp-parse.c:101
60msgid "Give this help list"
61msgstr "Devolver esta lista de axuda"
4dba81ea 62
def9c08c
SP
63#: argp/argp-parse.c:102
64msgid "Give a short usage message"
65msgstr "Devolver unha mensaxe curta sobre o uso"
4dba81ea 66
def9c08c 67#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
0ffaa7be
CD
68#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
69#: nss/makedb.c:120
def9c08c
SP
70msgid "NAME"
71msgstr "NOME"
4dba81ea 72
def9c08c
SP
73#: argp/argp-parse.c:104
74msgid "Set the program name"
75msgstr "Establece-lo nome do programa"
4dba81ea 76
def9c08c
SP
77#: argp/argp-parse.c:106
78msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
79msgstr "Agardar SEGS segundos (por omisión, 3600)"
4dba81ea 80
def9c08c
SP
81#: argp/argp-parse.c:167
82msgid "Print program version"
83msgstr "Visualiza-la versión do programa"
4dba81ea 84
def9c08c
SP
85#: argp/argp-parse.c:183
86msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
87msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) ¿¡Non se coñece a versión!?"
4dba81ea 88
def9c08c
SP
89#: argp/argp-parse.c:623
90#, c-format
91msgid "%s: Too many arguments\n"
92msgstr "%s: Demasiados parámetros\n"
4dba81ea 93
def9c08c
SP
94#: argp/argp-parse.c:766
95msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
96msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) ¿¡Deberíase coñece-la opción!?"
4dba81ea 97
def9c08c
SP
98#: catgets/gencat.c:110
99msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
100msgstr "Crea-lo ficheiro de cabeceira C NOME que contén as definicións de símbolos"
4dba81ea 101
def9c08c
SP
102#: catgets/gencat.c:112
103msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
104msgstr "Non usa-lo catálogo existente, forzar un ficheiro de saída novo"
4dba81ea 105
def9c08c
SP
106#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
107msgid "Write output to file NAME"
108msgstr "Escribi-la saída no ficheiro NOME"
4dba81ea 109
def9c08c
SP
110#: catgets/gencat.c:118
111msgid ""
112"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
113"is -, output is written to standard output.\n"
114msgstr ""
115"Xera-lo catálogo de mensaxes.\n"
116"Se o FICHEIRO-ENTRADA é -, a entrada lese da entrada estándar. Se o\n"
117"FICHEIRO-SAÍDA é -, a saída escríbese na saída estándar.\n"
4dba81ea 118
def9c08c
SP
119#: catgets/gencat.c:123
120msgid ""
121"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
122"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
123msgstr ""
124"-o FICHEIRO-SAÍDA [FICHEIRO-ENTRADA]...\n"
125"[FICHEIRO-SAÍDA [FICHEIRO-ENTRADA]...]"
4dba81ea 126
def9c08c 127#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
0ffaa7be
CD
128#: elf/ldconfig.c:322 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
129#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
130#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
35869b85 131#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
0ffaa7be 132#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
35869b85 133#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
def9c08c
SP
134#, c-format
135msgid ""
136"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
137"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
138"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
139msgstr ""
140"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
141"Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON hai\n"
142"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
4dba81ea 143
def9c08c 144#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
0ffaa7be 145#: elf/ldconfig.c:327 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
def9c08c 146#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
0ffaa7be
CD
147#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
148#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
def9c08c
SP
149#: posix/getconf.c:490
150#, c-format
151msgid "Written by %s.\n"
152msgstr "Escrito por %s.\n"
4dba81ea 153
def9c08c
SP
154#: catgets/gencat.c:281
155msgid "*standard input*"
156msgstr "*entrada estándar*"
4dba81ea 157
0ffaa7be 158#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
def9c08c
SP
159#: nss/makedb.c:246
160#, c-format
161msgid "cannot open input file `%s'"
162msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada `%s'"
4dba81ea 163
def9c08c
SP
164#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
165msgid "illegal set number"
166msgstr "número de conxunto ilegal"
4dba81ea 167
def9c08c
SP
168#: catgets/gencat.c:443
169msgid "duplicate set definition"
170msgstr "definición de conxunto duplicada"
4dba81ea 171
def9c08c
SP
172#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
173msgid "this is the first definition"
174msgstr "esta é a primeira definición"
4dba81ea 175
def9c08c
SP
176#: catgets/gencat.c:516
177#, c-format
178msgid "unknown set `%s'"
179msgstr "conxunto `%s' descoñecido"
4dba81ea 180
def9c08c
SP
181#: catgets/gencat.c:557
182msgid "invalid quote character"
183msgstr "carácter de cita non válido"
4dba81ea 184
def9c08c 185#: catgets/gencat.c:570
6eedbd5f 186#, c-format
def9c08c
SP
187msgid "unknown directive `%s': line ignored"
188msgstr "directiva `%s' descoñecida: liña ignorada"
74939c83 189
def9c08c
SP
190#: catgets/gencat.c:615
191msgid "duplicated message number"
192msgstr "número de mensaxe duplicado"
193
194#: catgets/gencat.c:666
195msgid "duplicated message identifier"
196msgstr "identificador de mensaxes duplicado"
197
198#: catgets/gencat.c:723
199msgid "invalid character: message ignored"
200msgstr "carácter non válido: mensaxe ignorada"
201
202#: catgets/gencat.c:766
203msgid "invalid line"
204msgstr "liña non válida"
4dba81ea 205
def9c08c
SP
206#: catgets/gencat.c:820
207msgid "malformed line ignored"
208msgstr "ignórase unha liña mal formada"
209
210#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
4dba81ea 211#, c-format
def9c08c
SP
212msgid "cannot open output file `%s'"
213msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída `%s'"
214
215#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
216msgid "invalid escape sequence"
217msgstr "secuencia de escape non válida"
218
219#: catgets/gencat.c:1211
220msgid "unterminated message"
221msgstr "mensaxe non rematada"
4dba81ea 222
def9c08c 223#: catgets/gencat.c:1235
04cb913d 224#, c-format
def9c08c
SP
225msgid "while opening old catalog file"
226msgstr "ao abrir un antigo ficheiro de catálogo"
4dba81ea 227
def9c08c 228#: catgets/gencat.c:1326
74939c83 229#, c-format
def9c08c
SP
230msgid "conversion modules not available"
231msgstr "os módulos de conversión non están dispoñibles"
4dba81ea 232
def9c08c
SP
233#: catgets/gencat.c:1352
234#, c-format
235msgid "cannot determine escape character"
236msgstr "non se pode determina-lo carácter de escape"
4dba81ea 237
def9c08c
SP
238#: debug/pcprofiledump.c:53
239msgid "Don't buffer output"
240msgstr "Non facer buffer da saída"
4dba81ea 241
def9c08c
SP
242#: debug/pcprofiledump.c:58
243msgid "Dump information generated by PC profiling."
244msgstr "Envorca-la información xerada polo perfilado do PC"
d74d0916 245
def9c08c
SP
246#: debug/pcprofiledump.c:61
247msgid "[FILE]"
248msgstr "[FICHEIRO]"
d74d0916 249
def9c08c
SP
250#: debug/pcprofiledump.c:108
251#, c-format
252msgid "cannot open input file"
253msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada"
4dba81ea 254
def9c08c
SP
255#: debug/pcprofiledump.c:115
256#, c-format
257msgid "cannot read header"
258msgstr "non se pode le-la cabeceira"
d74d0916 259
def9c08c
SP
260#: debug/pcprofiledump.c:179
261#, c-format
262msgid "invalid pointer size"
263msgstr "tamaño de punteiro non válido"
d74d0916 264
def9c08c
SP
265#: elf/cache.c:69
266msgid "unknown"
267msgstr "descoñecido"
4dba81ea 268
def9c08c
SP
269#: elf/cache.c:141
270msgid "Unknown OS"
271msgstr "Sistema operativo descoñecido"
4dba81ea 272
def9c08c 273#: elf/cache.c:146
4dba81ea 274#, c-format
def9c08c
SP
275msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
276msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
4dba81ea 277
0ffaa7be 278#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1297
4dba81ea 279#, c-format
def9c08c
SP
280msgid "Can't open cache file %s\n"
281msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro de caché %s\n"
4dba81ea 282
def9c08c 283#: elf/cache.c:177
4dba81ea 284#, c-format
def9c08c
SP
285msgid "mmap of cache file failed.\n"
286msgstr "fallou a chamada a mmap sobre o ficheiro de caché.\n"
bfaf0bbb 287
def9c08c 288#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
04cb913d 289#, c-format
def9c08c
SP
290msgid "File is not a cache file.\n"
291msgstr "O ficheiro non é un ficheiro caché.\n"
4dba81ea 292
def9c08c 293#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
74939c83 294#, c-format
def9c08c
SP
295msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
296msgstr "%d bibliotecas atopadas na caché `%s'\n"
4dba81ea 297
def9c08c 298#: elf/cache.c:437
04cb913d 299#, c-format
def9c08c
SP
300msgid "Can't create temporary cache file %s"
301msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro temporal de caché %s"
4dba81ea 302
def9c08c
SP
303#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
304#: elf/cache.c:473
791a08cf 305#, c-format
def9c08c
SP
306msgid "Writing of cache data failed"
307msgstr "A escritura dos datos da caché fallou"
4dba81ea 308
def9c08c
SP
309#: elf/cache.c:468
310#, c-format
311msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
312msgstr "O cambio dos dereitos de acceso de %s a %#o fallou"
d74d0916 313
def9c08c 314#: elf/cache.c:477
74939c83 315#, c-format
def9c08c
SP
316msgid "Renaming of %s to %s failed"
317msgstr "Fallou o renomeado de %s a %s"
d74d0916 318
0ffaa7be 319#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
def9c08c
SP
320msgid "cannot create scope list"
321msgstr "non se pode crea-la lista de alcance"
4dba81ea 322
0ffaa7be 323#: elf/dl-close.c:862
def9c08c
SP
324msgid "shared object not open"
325msgstr "o obxecto compartido non está aberto"
6eedbd5f 326
def9c08c
SP
327#: elf/dl-deps.c:112
328msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
329msgstr "Non se admite DST en programas SUID/SGID"
d74d0916 330
def9c08c
SP
331#: elf/dl-deps.c:125
332msgid "empty dynamic string token substitution"
333msgstr "substitución de elementos da cadea dinámica baleira"
d74d0916 334
def9c08c
SP
335#: elf/dl-deps.c:131
336#, c-format
337msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
338msgstr "non se pode carga-lo `%s' auxiliar debido a unha substitución de elementos de cadea dinámicos baleiros\n"
d74d0916 339
def9c08c
SP
340#: elf/dl-deps.c:443
341msgid "cannot allocate dependency list"
342msgstr "non se pode localiza-la lista de dependencias"
d74d0916 343
0ffaa7be 344#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
def9c08c
SP
345msgid "cannot allocate symbol search list"
346msgstr "non se pode localiza-la lista de busca de símbolos"
d74d0916 347
0ffaa7be 348#: elf/dl-deps.c:528
def9c08c
SP
349msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
350msgstr "Non se soportan os filtros con LD_TRACE_PRELINKING"
d74d0916 351
def9c08c
SP
352#: elf/dl-error-skeleton.c:80
353msgid "error while loading shared libraries"
354msgstr "erro ao carga-las bibliotecas compartidas"
d74d0916 355
def9c08c
SP
356#: elf/dl-error-skeleton.c:113
357msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
358msgstr "¡¡¡ERRO NO LIGADOR DINÁMICO!!!"
359
0ffaa7be 360#: elf/dl-hwcaps.c:92 elf/dl-hwcaps.c:104
def9c08c
SP
361msgid "cannot create capability list"
362msgstr "non se pode crea-la lista de capacidades"
d74d0916 363
0ffaa7be 364#: elf/dl-load.c:428
def9c08c
SP
365msgid "cannot allocate name record"
366msgstr "non se pode localiza-lo rexistro de nome"
d74d0916 367
0ffaa7be 368#: elf/dl-load.c:514 elf/dl-load.c:627 elf/dl-load.c:716 elf/dl-load.c:812
def9c08c
SP
369msgid "cannot create cache for search path"
370msgstr "non se pode crea-la caché para a ruta de busca"
d74d0916 371
0ffaa7be 372#: elf/dl-load.c:610
def9c08c
SP
373msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
374msgstr "non se pode crear unha copia de RUNPATH/RPATH"
d74d0916 375
0ffaa7be 376#: elf/dl-load.c:703
def9c08c
SP
377msgid "cannot create search path array"
378msgstr "non se pode crea-lo vector de rutas de busca"
d74d0916 379
0ffaa7be 380#: elf/dl-load.c:964
def9c08c
SP
381msgid "cannot stat shared object"
382msgstr "non se puido facer stat sobre o obxecto compartido"
d74d0916 383
0ffaa7be 384#: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:2278
def9c08c
SP
385msgid "cannot create shared object descriptor"
386msgstr "non se pode crear un descriptor de obxecto compartido"
6eedbd5f 387
0ffaa7be 388#: elf/dl-load.c:1094 elf/dl-load.c:1658 elf/dl-load.c:1759
def9c08c
SP
389msgid "cannot read file data"
390msgstr "non se pode le-los datos do ficheiro"
d74d0916 391
0ffaa7be 392#: elf/dl-load.c:1140
def9c08c
SP
393msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
394msgstr "O comando de carga ELF non está aliñado coa páxina"
cc3bf319 395
0ffaa7be 396#: elf/dl-load.c:1147
def9c08c
SP
397msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
398msgstr "O enderezo/desprazamento do comando de carga ELF non está ben aliñado"
6eedbd5f 399
0ffaa7be 400#: elf/dl-load.c:1239
def9c08c
SP
401msgid "cannot dynamically load executable"
402msgstr "non se pode cargar dinamicamente o executable"
d74d0916 403
0ffaa7be 404#: elf/dl-load.c:1275
def9c08c
SP
405msgid "object file has no dynamic section"
406msgstr "o ficheiro obxecto non ten unha sección dinámica"
d74d0916 407
0ffaa7be 408#: elf/dl-load.c:1304
def9c08c
SP
409msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
410msgstr "non se pode facer dlopen() sobre o obxecto compartido"
d74d0916 411
0ffaa7be 412#: elf/dl-load.c:1317
def9c08c
SP
413msgid "cannot allocate memory for program header"
414msgstr "Non se pode reservar memoria para a cabeceira do programa"
d74d0916 415
0ffaa7be 416#: elf/dl-load.c:1350 elf/dl-load.h:130
def9c08c
SP
417msgid "cannot change memory protections"
418msgstr "non se poden cambia-las proteccións de memoria"
6eedbd5f 419
0ffaa7be 420#: elf/dl-load.c:1658
def9c08c
SP
421msgid "file too short"
422msgstr "ficheiro pequeno de máis"
d74d0916 423
0ffaa7be 424#: elf/dl-load.c:1693
def9c08c
SP
425msgid "invalid ELF header"
426msgstr "cabeceira ELF non válida"
d74d0916 427
0ffaa7be 428#: elf/dl-load.c:1705
def9c08c
SP
429msgid "ELF file data encoding not big-endian"
430msgstr "A codificación dos datos do ficheiro ELF non é \"big-endian\""
d74d0916 431
0ffaa7be 432#: elf/dl-load.c:1707
def9c08c
SP
433msgid "ELF file data encoding not little-endian"
434msgstr "A codificación dos datos do ficheiro ELF non é \"little-endian\""
4dba81ea 435
0ffaa7be 436#: elf/dl-load.c:1711
def9c08c
SP
437msgid "ELF file version ident does not match current one"
438msgstr "O identificador da versión do ficheiro ELF non coincide co actual"
d74d0916 439
0ffaa7be 440#: elf/dl-load.c:1715
def9c08c
SP
441msgid "ELF file OS ABI invalid"
442msgstr "ABI do SO do ficheiro ELF non válida"
d74d0916 443
0ffaa7be 444#: elf/dl-load.c:1718
def9c08c
SP
445msgid "ELF file ABI version invalid"
446msgstr "Versión do ABI do ficheiro ELF non válida"
d74d0916 447
0ffaa7be 448#: elf/dl-load.c:1724
def9c08c
SP
449msgid "internal error"
450msgstr "erro interno"
f7ddf3d3 451
0ffaa7be 452#: elf/dl-load.c:1731
def9c08c
SP
453msgid "ELF file version does not match current one"
454msgstr "A versión do ficheiro ELF non coincide coa actual"
f7ddf3d3 455
0ffaa7be 456#: elf/dl-load.c:1739
def9c08c
SP
457msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
458msgstr "só se pode cargar ET_DYN e ET_EXEC"
f7ddf3d3 459
0ffaa7be 460#: elf/dl-load.c:1744
def9c08c
SP
461msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
462msgstr "O phentsize do ficheiro ELF non é o tamaño esperado"
f7ddf3d3 463
0ffaa7be 464#: elf/dl-load.c:2301
def9c08c
SP
465msgid "cannot open shared object file"
466msgstr "non se pode abrir un ficheiro de obxecto compartido"
d74d0916 467
def9c08c
SP
468#: elf/dl-load.h:128
469msgid "failed to map segment from shared object"
470msgstr "non se puido mapear un segmento dun obxecto compartido"
d74d0916 471
def9c08c
SP
472#: elf/dl-load.h:132
473msgid "cannot map zero-fill pages"
474msgstr "non se poden mapear páxinas de recheo de ceros"
d74d0916 475
0ffaa7be 476#: elf/dl-open.c:79
def9c08c
SP
477msgid "cannot extend global scope"
478msgstr "non se pode extende-lo alcance global"
d74d0916 479
0ffaa7be 480#: elf/dl-open.c:808
def9c08c
SP
481msgid "invalid mode for dlopen()"
482msgstr "modo incorrecto para dlopen()"
d74d0916 483
0ffaa7be 484#: elf/dl-reloc.c:232
def9c08c
SP
485msgid "cannot make segment writable for relocation"
486msgstr "non se pode face-lo segmento gravable para o movemento"
d74d0916 487
0ffaa7be 488#: elf/dl-reloc.c:308
def9c08c
SP
489msgid "cannot restore segment prot after reloc"
490msgstr "non se pode restaura-la protección do segmento despois de movelo"
4dba81ea 491
0ffaa7be 492#: elf/dl-sym.c:138
def9c08c
SP
493msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
494msgstr "Úsase RTLD_NEXT en código non cargado dinamicamente"
4dba81ea 495
0ffaa7be 496#: elf/dl-tls.c:1011
def9c08c
SP
497msgid "cannot create TLS data structures"
498msgstr "non se poden crea-las estructuras de datos TLS"
6eedbd5f 499
def9c08c
SP
500#: elf/dl-version.c:279
501msgid "cannot allocate version reference table"
502msgstr "non se pode localiza-la táboa de referencias de versións"
4dba81ea 503
0ffaa7be 504#: elf/ldconfig.c:145
def9c08c
SP
505msgid "Print cache"
506msgstr "Amosa-la caché"
4dba81ea 507
0ffaa7be 508#: elf/ldconfig.c:146
def9c08c
SP
509msgid "Generate verbose messages"
510msgstr "Visualizar máis mensaxes"
4dba81ea 511
0ffaa7be 512#: elf/ldconfig.c:147
def9c08c
SP
513msgid "Don't build cache"
514msgstr "Non construí-la caché"
4dba81ea 515
0ffaa7be 516#: elf/ldconfig.c:149
def9c08c
SP
517msgid "Change to and use ROOT as root directory"
518msgstr "Cambiar a e empregar RAÍZ coma directorio raíz"
d74d0916 519
0ffaa7be 520#: elf/ldconfig.c:150
def9c08c
SP
521msgid "Use CACHE as cache file"
522msgstr "Empregar CACHÉ coma un ficheiro de caché"
04cb913d 523
0ffaa7be 524#: elf/ldconfig.c:151
def9c08c
SP
525msgid "Use CONF as configuration file"
526msgstr "Empregar CONF coma un ficheiro de configuración"
d74d0916 527
0ffaa7be 528#: elf/ldconfig.c:152
def9c08c
SP
529msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
530msgstr "Nó se procesan os directorios especificados na liña de comando. Non se constrúen as cachés."
d74d0916 531
0ffaa7be 532#: elf/ldconfig.c:153
def9c08c
SP
533msgid "Manually link individual libraries."
534msgstr "Ligue as bibliotecas individuais manualmente."
d74d0916 535
0ffaa7be 536#: elf/ldconfig.c:163
def9c08c
SP
537msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
538msgstr "Configura-las Asignacións de Tempo de Execución do Ligador Dinámico"
d74d0916 539
0ffaa7be 540#: elf/ldconfig.c:346
d74d0916 541#, c-format
def9c08c
SP
542msgid "Path `%s' given more than once"
543msgstr "Proporcionouse a ruta `%s' máis dunha vez"
d74d0916 544
0ffaa7be 545#: elf/ldconfig.c:393
d74d0916 546#, c-format
def9c08c
SP
547msgid "%s is not a known library type"
548msgstr "%s non é un tipo de biblioteca coñecido"
d74d0916 549
0ffaa7be 550#: elf/ldconfig.c:421
d74d0916 551#, c-format
def9c08c
SP
552msgid "Can't stat %s"
553msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s"
d74d0916 554
0ffaa7be 555#: elf/ldconfig.c:500
04cb913d 556#, c-format
def9c08c
SP
557msgid "Can't stat %s\n"
558msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s\n"
d74d0916 559
0ffaa7be 560#: elf/ldconfig.c:510
04cb913d 561#, c-format
def9c08c
SP
562msgid "%s is not a symbolic link\n"
563msgstr "%s non é unha ligazón simbólica\n"
425966d0 564
0ffaa7be 565#: elf/ldconfig.c:529
04cb913d 566#, c-format
def9c08c
SP
567msgid "Can't unlink %s"
568msgstr "Non se puido borrar %s"
d74d0916 569
0ffaa7be 570#: elf/ldconfig.c:535
04cb913d 571#, c-format
def9c08c
SP
572msgid "Can't link %s to %s"
573msgstr "Non se puido ligar %s a %s"
d74d0916 574
0ffaa7be 575#: elf/ldconfig.c:541
def9c08c
SP
576msgid " (changed)\n"
577msgstr " (cambiou)\n"
425966d0 578
0ffaa7be 579#: elf/ldconfig.c:543
def9c08c
SP
580msgid " (SKIPPED)\n"
581msgstr " (OMITIDO)\n"
d74d0916 582
0ffaa7be 583#: elf/ldconfig.c:598
4dba81ea 584#, c-format
def9c08c
SP
585msgid "Can't find %s"
586msgstr "Non se pode atopar %s"
4dba81ea 587
0ffaa7be 588#: elf/ldconfig.c:614 elf/ldconfig.c:781 elf/ldconfig.c:839 elf/ldconfig.c:871
d74d0916 589#, c-format
def9c08c
SP
590msgid "Cannot lstat %s"
591msgstr "Non se pode facer lstat sobre %s"
04cb913d 592
0ffaa7be 593#: elf/ldconfig.c:621
d74d0916 594#, c-format
def9c08c
SP
595msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
596msgstr "Ignorouse o ficheiro %s porque non é un ficheiro normal"
d74d0916 597
0ffaa7be 598#: elf/ldconfig.c:630
d74d0916 599#, c-format
def9c08c
SP
600msgid "No link created since soname could not be found for %s"
601msgstr "Non se creou unha ligazón porque non se atopou o soname para %s"
d74d0916 602
0ffaa7be 603#: elf/ldconfig.c:714
d74d0916 604#, c-format
def9c08c
SP
605msgid "Can't open directory %s"
606msgstr "Non se puido abri-lo directorio %s"
6eedbd5f 607
0ffaa7be 608#: elf/ldconfig.c:799 elf/ldconfig.c:859 elf/readlib.c:97
bb440151 609#, c-format
def9c08c
SP
610msgid "Input file %s not found.\n"
611msgstr "Non se atopou o ficheiro de entrada %s.\n"
d74d0916 612
0ffaa7be 613#: elf/ldconfig.c:806
def9c08c
SP
614#, c-format
615msgid "Cannot stat %s"
616msgstr "Non se pode executar `stat' sobre %s"
d74d0916 617
0ffaa7be 618#: elf/ldconfig.c:953
74939c83 619#, c-format
def9c08c
SP
620msgid "libc5 library %s in wrong directory"
621msgstr "biblioteca libc5 %s nun directorio incorrecto"
6eedbd5f 622
0ffaa7be 623#: elf/ldconfig.c:956
74939c83 624#, c-format
def9c08c
SP
625msgid "libc6 library %s in wrong directory"
626msgstr "biblioteca libc6 %s nun directorio incorrecto"
6eedbd5f 627
0ffaa7be 628#: elf/ldconfig.c:959
74939c83 629#, c-format
def9c08c
SP
630msgid "libc4 library %s in wrong directory"
631msgstr "biblioteca libc4 %s nun directorio incorrecto"
6eedbd5f 632
0ffaa7be 633#: elf/ldconfig.c:987
bb440151 634#, c-format
def9c08c
SP
635msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
636msgstr "as bibliotecas %s e %s do directorio %s teñen o mesmo soname pero diferente tipo."
d74d0916 637
0ffaa7be
CD
638#: elf/ldconfig.c:1171 locale/programs/xasprintf.c:31
639#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
640#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
def9c08c
SP
641#, c-format
642msgid "memory exhausted"
643msgstr "memoria esgotada"
d74d0916 644
0ffaa7be 645#: elf/ldconfig.c:1276
791a08cf 646#, c-format
def9c08c
SP
647msgid "Can't chdir to /"
648msgstr "Non se pode cambiar ao directorio /"
d74d0916 649
0ffaa7be 650#: elf/ldconfig.c:1317
791a08cf 651#, c-format
def9c08c
SP
652msgid "Can't open cache file directory %s\n"
653msgstr "Non se puido abri-lo directorio de ficheiros caché %s\n"
d74d0916 654
def9c08c
SP
655#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
656#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
657#. TRANS expected to already exist.
0ffaa7be 658#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:16
def9c08c
SP
659msgid "No such file or directory"
660msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio"
d74d0916 661
def9c08c
SP
662#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
663msgid "not regular file"
664msgstr "non é un ficheiro normal"
4dba81ea 665
def9c08c 666#: elf/readelflib.c:34
791a08cf 667#, c-format
def9c08c
SP
668msgid "file %s is truncated\n"
669msgstr "o ficheiro %s está truncado\n"
425966d0 670
35869b85 671#: elf/readelflib.c:65
bb440151 672#, c-format
def9c08c
SP
673msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
674msgstr "%s é un ficheiro ELF de 32 bits.\n"
d74d0916 675
35869b85 676#: elf/readelflib.c:67
791a08cf 677#, c-format
def9c08c
SP
678msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
679msgstr "%s é un ficheiro ELF de 64 bits.\n"
4dba81ea 680
35869b85 681#: elf/readelflib.c:69
791a08cf 682#, c-format
def9c08c
SP
683msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
684msgstr "ELFCLASS descoñecida no ficheiro %s.\n"
4dba81ea 685
35869b85 686#: elf/readelflib.c:76
791a08cf 687#, c-format
def9c08c
SP
688msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
689msgstr "%s non é un ficheiro de obxecto compartido (Tipo: %d).\n"
4dba81ea 690
35869b85 691#: elf/readelflib.c:101
791a08cf 692#, c-format
def9c08c
SP
693msgid "more than one dynamic segment\n"
694msgstr "máis dun segmento dinámico\n"
4dba81ea 695
def9c08c 696#: elf/readlib.c:103
791a08cf 697#, c-format
def9c08c
SP
698msgid "Cannot fstat file %s.\n"
699msgstr "Non se puido executar fstat sobre o ficheiro %s.\n"
4dba81ea 700
def9c08c 701#: elf/readlib.c:120
791a08cf 702#, c-format
def9c08c
SP
703msgid "File %s is too small, not checked."
704msgstr "O ficheiro %s é pequeno de máis, non se comproba."
4dba81ea 705
def9c08c 706#: elf/readlib.c:130
791a08cf 707#, c-format
def9c08c
SP
708msgid "Cannot mmap file %s.\n"
709msgstr "Non se puido executar mmap sobre o ficheiro %s.\n"
4dba81ea 710
def9c08c 711#: elf/readlib.c:169
791a08cf 712#, c-format
def9c08c
SP
713msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
714msgstr "%s non é un ficheiro ELF - non ten os bytes máxicos correctos ao principio.\n"
4dba81ea 715
def9c08c
SP
716#: elf/sprof.c:77
717msgid "Output selection:"
718msgstr "Selección de saída:"
4dba81ea 719
def9c08c
SP
720#: elf/sprof.c:79
721msgid "print list of count paths and their number of use"
722msgstr "visualiza-la lista de rotas de conta e o seu número de uso"
4dba81ea 723
def9c08c
SP
724#: elf/sprof.c:81
725msgid "generate flat profile with counts and ticks"
726msgstr "xerar un perfil plano con contas e tempos"
4dba81ea 727
def9c08c
SP
728#: elf/sprof.c:82
729msgid "generate call graph"
730msgstr "xera-lo grafo de chamadas"
4dba81ea 731
def9c08c
SP
732#: elf/sprof.c:94
733msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
734msgstr "SOBJ [PROFDATA]"
4dba81ea 735
def9c08c 736#: elf/sprof.c:433
74939c83 737#, c-format
def9c08c
SP
738msgid "failed to load shared object `%s'"
739msgstr "non se puido carga-lo obxecto compartido `%s'"
d74d0916 740
def9c08c 741#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
74939c83 742#, c-format
def9c08c
SP
743msgid "cannot create internal descriptor"
744msgstr "non se pode crear un descriptor interno"
4dba81ea 745
def9c08c 746#: elf/sprof.c:554
74939c83 747#, c-format
def9c08c
SP
748msgid "Reopening shared object `%s' failed"
749msgstr "A apertura do obxecto compartido `%s' fallou"
4dba81ea 750
def9c08c 751#: elf/sprof.c:685
74939c83 752#, c-format
def9c08c
SP
753msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
754msgstr "*** O ficheiro `%s' está recortado: non é posible unha análise detallada\n"
d74d0916 755
def9c08c 756#: elf/sprof.c:715
74939c83 757#, c-format
def9c08c
SP
758msgid "failed to load symbol data"
759msgstr "non se puideron carga-los datos de símbolos"
d74d0916 760
def9c08c
SP
761#: elf/sprof.c:780
762#, c-format
763msgid "cannot load profiling data"
764msgstr "non se pode carga-los datos de perfís"
d74d0916 765
def9c08c
SP
766#: elf/sprof.c:789
767#, c-format
768msgid "while stat'ing profiling data file"
769msgstr "ao avalia-lo ficheiro de datos de perfís"
d74d0916 770
def9c08c
SP
771#: elf/sprof.c:797
772#, c-format
773msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
774msgstr "o ficheiro de datos de perfil `%s' non coincide co obxecto compartido `%s'"
d74d0916 775
def9c08c
SP
776#: elf/sprof.c:808
777#, c-format
778msgid "failed to mmap the profiling data file"
779msgstr "non se puido facer mmap sobre o ficheiro de datos de perfís"
d74d0916 780
def9c08c
SP
781#: elf/sprof.c:816
782#, c-format
783msgid "error while closing the profiling data file"
784msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de datos de perfís"
d74d0916 785
def9c08c
SP
786#: elf/sprof.c:899
787#, c-format
788msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
789msgstr "`%s' non é un ficheiro de datos de perfís correcto para `%s'"
d74d0916 790
def9c08c
SP
791#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
792#, c-format
793msgid "cannot allocate symbol data"
794msgstr "non se poden localiza-los datos de símbolos"
425966d0 795
0ffaa7be 796#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
def9c08c
SP
797#, c-format
798msgid "cannot open output file"
799msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída"
d74d0916 800
0ffaa7be 801#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
def9c08c
SP
802#, c-format
803msgid "error while closing input `%s'"
804msgstr "erro ao pecha-la entrada `%s'"
d74d0916 805
def9c08c
SP
806#: iconv/iconv_charmap.c:435
807#, c-format
808msgid "illegal input sequence at position %Zd"
809msgstr "secuencia de entrada ilegal na posición %Zd"
4dba81ea 810
0ffaa7be 811#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519
def9c08c
SP
812#, c-format
813msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
814msgstr "secuencia de caracteres incompleta á fin do buffer"
4dba81ea 815
0ffaa7be
CD
816#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
817#: iconv/iconv_prog.c:598
def9c08c
SP
818#, c-format
819msgid "error while reading the input"
820msgstr "erro ao ler da entrada"
4dba81ea 821
0ffaa7be 822#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
def9c08c
SP
823#, c-format
824msgid "unable to allocate buffer for input"
825msgstr "non se pode reservar espacio para o buffer de entrada"
4dba81ea 826
0ffaa7be 827#: iconv/iconv_prog.c:60
def9c08c
SP
828msgid "Input/Output format specification:"
829msgstr "Especificación do formato de Entrada/Saída:"
d74d0916 830
0ffaa7be 831#: iconv/iconv_prog.c:61
def9c08c
SP
832msgid "encoding of original text"
833msgstr "codificación do texto orixinal"
4dba81ea 834
0ffaa7be 835#: iconv/iconv_prog.c:62
def9c08c
SP
836msgid "encoding for output"
837msgstr "codificación de saída"
bb440151 838
0ffaa7be 839#: iconv/iconv_prog.c:63
def9c08c
SP
840msgid "Information:"
841msgstr "Información:"
425966d0 842
0ffaa7be 843#: iconv/iconv_prog.c:64
def9c08c
SP
844msgid "list all known coded character sets"
845msgstr "listar tódolos conxuntos de caracteres codificados que se coñecen"
d74d0916 846
0ffaa7be 847#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
def9c08c
SP
848msgid "Output control:"
849msgstr "Control de saída:"
4dba81ea 850
0ffaa7be 851#: iconv/iconv_prog.c:66
def9c08c
SP
852msgid "omit invalid characters from output"
853msgstr "omiti-los caracteres non válidos da saída"
854
0ffaa7be 855#: iconv/iconv_prog.c:67
def9c08c
SP
856msgid "output file"
857msgstr "ficheiro de saída"
4dba81ea 858
0ffaa7be 859#: iconv/iconv_prog.c:68
def9c08c
SP
860msgid "suppress warnings"
861msgstr "suprimi-los avisos"
4dba81ea 862
0ffaa7be 863#: iconv/iconv_prog.c:69
def9c08c
SP
864msgid "print progress information"
865msgstr "visualiza-la información do progreso"
425966d0 866
0ffaa7be 867#: iconv/iconv_prog.c:74
def9c08c
SP
868msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
869msgstr "Converti-los ficheiros dados dunha codificación a outra."
4dba81ea 870
0ffaa7be 871#: iconv/iconv_prog.c:78
def9c08c
SP
872msgid "[FILE...]"
873msgstr "[FICH...]"
04cb913d 874
0ffaa7be
CD
875#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
876#, c-format
877msgid "failed to start conversion processing"
878msgstr "non se puido comeza-lo procesamento de conversión"
879
880#: iconv/iconv_prog.c:218
def9c08c
SP
881#, c-format
882msgid "conversion from `%s' is not supported"
883msgstr "a conversión de `%s' non está soportada"
4dba81ea 884
0ffaa7be 885#: iconv/iconv_prog.c:225
def9c08c
SP
886#, c-format
887msgid "conversion to `%s' is not supported"
888msgstr "a conversión a `%s' non está soportada"
04cb913d 889
0ffaa7be 890#: iconv/iconv_prog.c:229
def9c08c
SP
891#, c-format
892msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
893msgstr "a conversión de `%s' a `%s' non está soportada"
791a08cf 894
0ffaa7be 895#: iconv/iconv_prog.c:337
def9c08c
SP
896#, c-format
897msgid "error while closing output file"
898msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de saída"
04cb913d 899
0ffaa7be 900#: iconv/iconv_prog.c:438
def9c08c
SP
901#, c-format
902msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
903msgstr "conversión detida debido a un problema escribindo na saída"
04cb913d 904
0ffaa7be 905#: iconv/iconv_prog.c:515
74939c83 906#, c-format
def9c08c
SP
907msgid "illegal input sequence at position %ld"
908msgstr "secuencia de entrada ilegal na posición %ld"
d74d0916 909
0ffaa7be 910#: iconv/iconv_prog.c:523
d74d0916 911#, c-format
def9c08c
SP
912msgid "internal error (illegal descriptor)"
913msgstr "erro interno (descriptor ilegal)"
04cb913d 914
0ffaa7be 915#: iconv/iconv_prog.c:526
6eedbd5f 916#, c-format
def9c08c
SP
917msgid "unknown iconv() error %d"
918msgstr "erro %d de iconv() descoñecido"
919
def9c08c
SP
920#: iconv/iconvconfig.c:109
921msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
922msgstr "Crea-lo ficheiro de configuración dos módulos de iconv de carga rápida."
4dba81ea 923
def9c08c
SP
924#: iconv/iconvconfig.c:113
925msgid "[DIR...]"
926msgstr "[DIR...]"
4dba81ea 927
def9c08c
SP
928#: iconv/iconvconfig.c:127
929msgid "Prefix used for all file accesses"
930msgstr "Prefixo a empregar para tódolos accesos a ficheiro"
74939c83 931
def9c08c
SP
932#: iconv/iconvconfig.c:430
933#, c-format
934msgid "while inserting in search tree"
935msgstr "ao inserir na árbore de busca"
74939c83 936
def9c08c
SP
937#: iconv/iconvconfig.c:1238
938#, c-format
939msgid "cannot generate output file"
940msgstr "non se pode xera-lo ficheiro de saída"
74939c83 941
def9c08c
SP
942#: inet/rcmd.c:157
943msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
944msgstr "rcmd: Non se pode reservar memoria\n"
74939c83 945
def9c08c
SP
946#: inet/rcmd.c:174
947msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
948msgstr "rcmp: socket: Tódolos portos están sendo utilizados\n"
4dba81ea 949
def9c08c 950#: inet/rcmd.c:202
6eedbd5f 951#, c-format
def9c08c
SP
952msgid "connect to address %s: "
953msgstr "conectarse ao enderezo %s: "
4dba81ea 954
def9c08c 955#: inet/rcmd.c:215
6eedbd5f 956#, c-format
def9c08c
SP
957msgid "Trying %s...\n"
958msgstr "Probando %s...\n"
4dba81ea 959
def9c08c 960#: inet/rcmd.c:251
6eedbd5f 961#, c-format
def9c08c
SP
962msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
963msgstr "rcmd: write (configurando stderr): %m\n"
04cb913d 964
def9c08c 965#: inet/rcmd.c:267
bb440151 966#, c-format
def9c08c
SP
967msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
968msgstr "rcmd: poll (configurando stderr): %m\n"
4dba81ea 969
def9c08c
SP
970#: inet/rcmd.c:270
971msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
972msgstr "poll: fallo de protocolo no establecemento do circuito\n"
74939c83 973
def9c08c
SP
974#: inet/rcmd.c:302
975msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
976msgstr "socket: fallo do protocolo no establecemento do circuito\n"
04cb913d 977
def9c08c 978#: inet/rcmd.c:326
4dba81ea 979#, c-format
def9c08c
SP
980msgid "rcmd: %s: short read"
981msgstr "rcmd: %s: lectura curta"
4dba81ea 982
def9c08c
SP
983#: inet/rcmd.c:478
984msgid "lstat failed"
985msgstr "fallou a chamada a lstat"
04cb913d 986
def9c08c
SP
987#: inet/rcmd.c:485
988msgid "cannot open"
989msgstr "non se pode abrir"
425966d0 990
def9c08c
SP
991#: inet/rcmd.c:487
992msgid "fstat failed"
993msgstr "fallou a chamada a fstat"
994
995#: inet/rcmd.c:489
996msgid "bad owner"
997msgstr "propietario incorrecto"
998
999#: inet/rcmd.c:491
1000msgid "writeable by other than owner"
1001msgstr "escribible por alguén distinto do propietario"
1002
1003#: inet/rcmd.c:493
1004msgid "hard linked somewhere"
1005msgstr "ten un enlace duro nalgún sitio"
1006
1007#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1008msgid "out of memory"
1009msgstr "memoria esgotada"
1010
1011#: inet/ruserpass.c:179
1012msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1013msgstr "Erro: o ficheiro .netrc pode ser lido por outros."
1014
def9c08c 1015#: inet/ruserpass.c:199
74939c83 1016#, c-format
def9c08c
SP
1017msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1018msgstr "Clave %s descoñecida no .netrc"
04cb913d 1019
def9c08c 1020#: locale/programs/charmap-dir.c:56
6eedbd5f 1021#, c-format
def9c08c
SP
1022msgid "cannot read character map directory `%s'"
1023msgstr "non se pode ler no directorio de mapas de caracteres `%s'"
74939c83 1024
def9c08c 1025#: locale/programs/charmap.c:138
791a08cf 1026#, c-format
def9c08c
SP
1027msgid "character map file `%s' not found"
1028msgstr "ficheiro de mapa de caracteres `%s' non atopado"
4dba81ea 1029
def9c08c 1030#: locale/programs/charmap.c:196
04cb913d 1031#, c-format
def9c08c
SP
1032msgid "default character map file `%s' not found"
1033msgstr "ficheiro de mapa de caracteres por defecto `%s' non atopado"
d74d0916 1034
def9c08c 1035#: locale/programs/charmap.c:343
74939c83 1036#, c-format
def9c08c
SP
1037msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1038msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser meirande ca <mb_cur_min>\n"
4dba81ea 1039
def9c08c
SP
1040#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1041#: locale/programs/repertoire.c:173
74939c83 1042#, c-format
def9c08c
SP
1043msgid "syntax error in prolog: %s"
1044msgstr "erro de sintaxe no prólogo: %s"
d74d0916 1045
def9c08c
SP
1046#: locale/programs/charmap.c:364
1047msgid "invalid definition"
1048msgstr "definición non válida"
d74d0916 1049
def9c08c
SP
1050#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1051#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1052msgid "bad argument"
1053msgstr "parámetro incorrecto"
4dba81ea 1054
def9c08c
SP
1055#: locale/programs/charmap.c:408
1056#, c-format
1057msgid "duplicate definition of <%s>"
1058msgstr "definición de <%s> duplicada"
4dba81ea 1059
def9c08c
SP
1060#: locale/programs/charmap.c:415
1061#, c-format
1062msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1063msgstr "o valor de <%s> debe ser 1 ou superior"
4dba81ea 1064
def9c08c 1065#: locale/programs/charmap.c:427
74939c83 1066#, c-format
def9c08c
SP
1067msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1068msgstr "o valor de <%s> debe ser maior ou igual aó valor de <%s>"
4dba81ea 1069
def9c08c
SP
1070#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1071#, c-format
1072msgid "argument to <%s> must be a single character"
1073msgstr "o parámetro de <%s> debe ser un só carácter"
4dba81ea 1074
def9c08c
SP
1075#: locale/programs/charmap.c:476
1076msgid "character sets with locking states are not supported"
1077msgstr "non se soportan os xogos de caracteres con estados bloqueantes"
4dba81ea 1078
def9c08c
SP
1079#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1080#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1081#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1082#: locale/programs/charmap.c:821
74939c83 1083#, c-format
def9c08c
SP
1084msgid "syntax error in %s definition: %s"
1085msgstr "erro de sintaxe na definición %s: %s"
1086
1087#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1088#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1089msgid "no symbolic name given"
1090msgstr "non se deu un nome simbólico"
1091
1092#: locale/programs/charmap.c:558
1093msgid "invalid encoding given"
1094msgstr "codificación dada non válida"
1095
1096#: locale/programs/charmap.c:567
1097msgid "too few bytes in character encoding"
1098msgstr "demasiados poucos bytes na codificación de caracteres"
1099
1100#: locale/programs/charmap.c:569
1101msgid "too many bytes in character encoding"
1102msgstr "demasiados bytes na codificación de caracteres"
4dba81ea 1103
def9c08c
SP
1104#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1105#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1106msgid "no symbolic name given for end of range"
1107msgstr "non se deu un nome simbólico para a fin do rango"
1108
1109#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1110#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1111#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
35869b85
SP
1112#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1113#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1114#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1115#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1116#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
74939c83 1117#, c-format
def9c08c
SP
1118msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1119msgstr "%1$s: a definición non remata con `END %1$s'"
4dba81ea 1120
def9c08c
SP
1121#: locale/programs/charmap.c:648
1122msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1123msgstr "só se permiten definicións WIDTH seguindo á definición CHARMAP"
6eedbd5f 1124
def9c08c
SP
1125#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1126#, c-format
1127msgid "value for %s must be an integer"
1128msgstr "o valor de %s debe ser un enteiro"
4dba81ea 1129
def9c08c 1130#: locale/programs/charmap.c:848
74939c83 1131#, c-format
def9c08c
SP
1132msgid "%s: error in state machine"
1133msgstr "%s: erro na máquina de estados"
1134
1135#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1136#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1137#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
35869b85
SP
1138#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1139#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1140#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1141#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1142#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1143#: locale/programs/repertoire.c:323
def9c08c
SP
1144#, c-format
1145msgid "%s: premature end of file"
1146msgstr "%s: fin de ficheiro prematuro"
4dba81ea 1147
def9c08c 1148#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
74939c83 1149#, c-format
def9c08c
SP
1150msgid "unknown character `%s'"
1151msgstr "carácter `%s' descoñecido"
4dba81ea 1152
def9c08c
SP
1153#: locale/programs/charmap.c:894
1154#, c-format
1155msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1156msgstr "os números de bytes para as secuencias de bytes do inicio e fin de rango non son os mesmos: %d contra %d"
4dba81ea 1157
def9c08c
SP
1158#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1159#: locale/programs/repertoire.c:418
1160msgid "invalid names for character range"
1161msgstr "nomes non válidos para o rango de caracteres"
4dba81ea 1162
def9c08c
SP
1163#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1164msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1165msgstr "o formato de rango hexadecimal só debería empregar caracteres hexadecimais"
4dba81ea 1166
def9c08c
SP
1167#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1168#, c-format
1169msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1170msgstr "<%s> e <%s> son nomes non válidos para o rango"
4dba81ea 1171
def9c08c
SP
1172#: locale/programs/charmap.c:1093
1173msgid "resulting bytes for range not representable."
1174msgstr "os bytes resultantes do rango non son representables"
d74d0916 1175
def9c08c
SP
1176#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1177#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1178#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1179#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1180#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1181#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1182#, c-format
1183msgid "No definition for %s category found"
1184msgstr "Non se atopou unha definición para a categoría %s"
1185
1186#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1187#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1188#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1189#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1190#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1191#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1192#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1193#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1194#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1195#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1196#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1197#: locale/programs/ld-time.c:201
1198#, c-format
1199msgid "%s: field `%s' not defined"
1200msgstr "%s: campo `%s' non definido"
d74d0916 1201
def9c08c
SP
1202#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1203#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1204#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1205#, c-format
1206msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1207msgstr "%s: o campo `%s' non debe estar baleiro"
d74d0916 1208
def9c08c
SP
1209#: locale/programs/ld-address.c:168
1210#, c-format
1211msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1212msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' non válida no campo `%s'"
d74d0916 1213
def9c08c
SP
1214#: locale/programs/ld-address.c:218
1215#, c-format
1216msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1217msgstr "%s: o código de idioma de terminoloxía `%s' non está definido"
d74d0916 1218
def9c08c
SP
1219#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1220#, c-format
1221msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1222msgstr "%s: abreviatura de idioma `%s' non definida"
d74d0916 1223
def9c08c
SP
1224#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1225#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1226#, c-format
1227msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1228msgstr "%s: o valor `%s' non coincide co valor `%s'"
d74d0916 1229
def9c08c 1230#: locale/programs/ld-address.c:311
74939c83 1231#, c-format
def9c08c
SP
1232msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1233msgstr "%s: código numérico de país `%d' non válido"
1234
1235#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1236#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
35869b85
SP
1237#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1238#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1239#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1240#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1241#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1242#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
def9c08c
SP
1243#, c-format
1244msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1245msgstr "%s: o campo `%s' está declarado máis dunha vez"
d74d0916 1246
def9c08c
SP
1247#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1248#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1249#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1250#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1251#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1252#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1253#, c-format
1254msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1255msgstr "%s: carácter descoñecido no campo `%s'"
4dba81ea 1256
def9c08c
SP
1257#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1258#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1259#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1260#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1261#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1262#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
74939c83 1263#, c-format
def9c08c
SP
1264msgid "%s: incomplete `END' line"
1265msgstr "%s: liña `END' incompleta"
1266
1267#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1268#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1269#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1270#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1271#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1272#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
35869b85
SP
1273#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1274#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1275#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1276#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1277#: locale/programs/ld-time.c:981
def9c08c
SP
1278#, c-format
1279msgid "%s: syntax error"
1280msgstr "%s: erro de sintaxe"
04cb913d 1281
def9c08c
SP
1282#: locale/programs/ld-collate.c:425
1283#, c-format
1284msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1285msgstr "`%.*s' xa está definido no mapa de caracteres"
04cb913d 1286
def9c08c
SP
1287#: locale/programs/ld-collate.c:434
1288#, c-format
1289msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1290msgstr "`%.*s' xa está definido no repertorio"
04cb913d 1291
def9c08c
SP
1292#: locale/programs/ld-collate.c:441
1293#, c-format
1294msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1295msgstr "`%.*s' xa está definido coma un símbolo de ordenación"
04cb913d 1296
def9c08c
SP
1297#: locale/programs/ld-collate.c:448
1298#, c-format
1299msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1300msgstr "`%.*s' xa está definido coma un elemento de ordenación"
04cb913d 1301
def9c08c
SP
1302#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1303#, c-format
1304msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1305msgstr "%s: as direccións de ordenación `forward' e `backward' son mutuamente excluíntes"
04cb913d 1306
def9c08c
SP
1307#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1308#: locale/programs/ld-collate.c:531
74939c83 1309#, c-format
def9c08c
SP
1310msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1311msgstr "%s: `%s' mencionouse máis dunha vez na definición do peso %d"
04cb913d 1312
def9c08c
SP
1313#: locale/programs/ld-collate.c:587
1314#, c-format
1315msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1316msgstr "%s: demasiadas regras; a primeira entrada só tiña %d"
04cb913d 1317
def9c08c
SP
1318#: locale/programs/ld-collate.c:623
1319#, c-format
1320msgid "%s: not enough sorting rules"
1321msgstr "%s: non hai regras de ordenación de abondo"
04cb913d 1322
def9c08c
SP
1323#: locale/programs/ld-collate.c:788
1324#, c-format
1325msgid "%s: empty weight string not allowed"
1326msgstr "%s: non se admite unha cadea de peso baleira"
04cb913d 1327
def9c08c
SP
1328#: locale/programs/ld-collate.c:883
1329#, c-format
1330msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1331msgstr "%s: os pesos deben emprega-lo mesmo signo de puntos suspensivos có nome"
04cb913d 1332
def9c08c
SP
1333#: locale/programs/ld-collate.c:939
1334#, c-format
1335msgid "%s: too many values"
1336msgstr "%s: demasiados valores"
04cb913d 1337
def9c08c
SP
1338#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1339#, c-format
1340msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1341msgstr "a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu"
04cb913d 1342
def9c08c
SP
1343#: locale/programs/ld-collate.c:1109
1344#, c-format
1345msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1346msgstr "%s: os símbolos inicial e final dun rango deben corresponderse con caracteres"
04cb913d 1347
def9c08c
SP
1348#: locale/programs/ld-collate.c:1136
1349#, c-format
1350msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1351msgstr "%s: as secuencias de bytes do primeiro e derradeiro carácter deben te-la mesma lonxitude"
74939c83 1352
def9c08c
SP
1353#: locale/programs/ld-collate.c:1303
1354#, c-format
1355msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1356msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben seguir directamente a `order_start'"
74939c83 1357
def9c08c
SP
1358#: locale/programs/ld-collate.c:1307
1359#, c-format
1360msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1361msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben ir seguidos directamente por `order_end'"
74939c83 1362
def9c08c
SP
1363#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
1364#, c-format
1365msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1366msgstr "%s: a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu"
74939c83 1367
def9c08c
SP
1368#: locale/programs/ld-collate.c:1386
1369#, c-format
1370msgid "%s: `%s' must be a character"
1371msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
74939c83 1372
def9c08c
SP
1373#: locale/programs/ld-collate.c:1580
1374#, c-format
1375msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1376msgstr "%s: `position' débese empregar para un nivel determinado en tódalas seccións ou en ningunha"
74939c83 1377
def9c08c
SP
1378#: locale/programs/ld-collate.c:1604
1379#, c-format
1380msgid "symbol `%s' not defined"
1381msgstr "o símbolo `%s' non está definido"
74939c83 1382
def9c08c
SP
1383#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
1384#, c-format
1385msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1386msgstr "o símbolo `%s' ten a mesma codificación có"
74939c83 1387
def9c08c
SP
1388#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
1389#, c-format
1390msgid "symbol `%s'"
1391msgstr "símbolo `%s'"
74939c83 1392
def9c08c
SP
1393#: locale/programs/ld-collate.c:1852
1394msgid "too many errors; giving up"
1395msgstr "demasiados erros; ríndome"
74939c83 1396
def9c08c
SP
1397#: locale/programs/ld-collate.c:2701
1398#, c-format
1399msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1400msgstr "%s: definición de `%s' duplicada"
1401
1402#: locale/programs/ld-collate.c:2737
1403#, c-format
1404msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1405msgstr "%s: definición da sección `%s' duplicada"
1406
1407#: locale/programs/ld-collate.c:2873
1408#, c-format
1409msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1410msgstr "%s: carácter descoñecido no nome do símbolo de ordenación"
1411
1412#: locale/programs/ld-collate.c:3002
1413#, c-format
1414msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1415msgstr "%s: carácter descoñecido no nome da definición de equivalentes"
1416
1417#: locale/programs/ld-collate.c:3013
1418#, c-format
1419msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1420msgstr "%s: erro de sintaxe no valor da definición de equivalentes"
1421
1422#: locale/programs/ld-collate.c:3023
1423#, c-format
1424msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1425msgstr "%s: símbolo `%s' descoñecido na definición de equivalentes"
1426
1427#: locale/programs/ld-collate.c:3032
1428msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1429msgstr "erro ao engadir un símbolo de ordenación equivalente"
1430
1431#: locale/programs/ld-collate.c:3070
1432#, c-format
1433msgid "duplicate definition of script `%s'"
1434msgstr "definición do script `%s' duplicada"
1435
def9c08c
SP
1436#: locale/programs/ld-collate.c:3147
1437#, c-format
1438msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1439msgstr "%s: definicións de orde múltiples na sección `%s'"
1440
1441#: locale/programs/ld-collate.c:3175
1442#, c-format
1443msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1444msgstr "%s: número non válido de regras de ordenación"
1445
1446#: locale/programs/ld-collate.c:3202
1447#, c-format
1448msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1449msgstr "%s: hai varias definicións de orde para unha sección sen nome"
1450
1451#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
1452#: locale/programs/ld-collate.c:3750
1453#, c-format
1454msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1455msgstr "%s: falla a palabra clave `order_end'"
1456
1457#: locale/programs/ld-collate.c:3320
1458#, c-format
1459msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1460msgstr "%s: a orde do símbolo de ordenación %.*s non está definida"
1461
1462#: locale/programs/ld-collate.c:3338
1463#, c-format
1464msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1465msgstr "%s: a orde do elemento de ordenación %.*s non está definida"
1466
1467#: locale/programs/ld-collate.c:3349
1468#, c-format
1469msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1470msgstr "%s: non se pode reordenar despois de %.*s: símbolo descoñecido"
1471
1472#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
1473#, c-format
1474msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1475msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-end'"
1476
1477#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
1478#, c-format
1479msgid "%s: section `%.*s' not known"
1480msgstr "%s: sección `%.*s' descoñecida"
1481
1482#: locale/programs/ld-collate.c:3500
1483#, c-format
1484msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1485msgstr "%s: símbolo <%.*s> incorrecto"
1486
1487#: locale/programs/ld-collate.c:3696
1488#, c-format
1489msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1490msgstr "%s: non se pode ter `%s' coma final dun rango de puntos suspensivos"
1491
1492#: locale/programs/ld-collate.c:3746
1493#, c-format
1494msgid "%s: empty category description not allowed"
1495msgstr "%s: non se admite unha descrición de categoría baleira"
1496
1497#: locale/programs/ld-collate.c:3765
1498#, c-format
1499msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1500msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-sections-end'"
1501
def9c08c
SP
1502#: locale/programs/ld-ctype.c:448
1503msgid "No character set name specified in charmap"
1504msgstr "Non se especificou un nome de xogo de caracteres no mapa de caracteres"
1505
1506#: locale/programs/ld-ctype.c:476
1507#, c-format
1508msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1509msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na clase `%s' debe estar na clase `%s'"
1510
1511#: locale/programs/ld-ctype.c:490
1512#, c-format
1513msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1514msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'"
1515
1516#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
1517#, c-format
1518msgid "internal error in %s, line %u"
1519msgstr "erro interno en %s, liña %u"
1520
1521#: locale/programs/ld-ctype.c:532
1522#, c-format
1523msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1524msgstr "o carácter '%s' na clase `%s' debe estar na clase `%s'"
1525
1526#: locale/programs/ld-ctype.c:547
1527#, c-format
1528msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1529msgstr "o carácter '%s' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'"
1530
1531#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
1532#, c-format
1533msgid "<SP> character not in class `%s'"
1534msgstr "O carácter <SP> non está na clase `%s'"
1535
1536#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
1537#, c-format
1538msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1539msgstr "O carácter <SP> non debe estar na clase `%s'"
1540
1541#: locale/programs/ld-ctype.c:601
1542msgid "character <SP> not defined in character map"
1543msgstr "carácter <SP> non definido no mapa de caracteres"
1544
1545#: locale/programs/ld-ctype.c:735
1546msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1547msgstr "a categoría `digit' non ten entradas en grupos de dez"
1548
1549#: locale/programs/ld-ctype.c:784
1550msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1551msgstr "non se definiron díxitos de entrada e ningún dos nomes estándar do mapa de caracteres"
1552
35869b85 1553#: locale/programs/ld-ctype.c:847
def9c08c
SP
1554msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1555msgstr "non tódolos caracteres empregados en `outdigit' están dispoñibles no mapa de caracteres"
1556
1557#: locale/programs/ld-ctype.c:866
1558msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1559msgstr "non tódolos caracteres empregados en `outdigit' están dispoñibles no repertorio"
1560
1561#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
1562#, c-format
1563msgid "character class `%s' already defined"
1564msgstr "clase de caracteres `%s' xa definida"
1565
1566#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
1567#, c-format
1568msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1569msgstr "límite da implementación: non se admiten máis de %Zd clases de caracteres"
1570
1571#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
1572#, c-format
1573msgid "character map `%s' already defined"
1574msgstr "mapa de caracteres `%s' xa definido"
1575
1576#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
1577#, c-format
1578msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1579msgstr "límite da implementación: non se admiten máis de %d mapas de caracteres"
1580
1581#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
1582#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
1583#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
1584#, c-format
1585msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1586msgstr "%s: o campo `%s' non contén exactamente dez entradas"
1587
1588#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
1589#, c-format
1590msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1591msgstr "o valor-a <U%0*X> do rango é menor có valor-dende <U%0*X>"
1592
1593#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
1594msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1595msgstr "as secuencias de caracteres do inicio e fin do rango deben te-la mesma lonxitude"
1596
1597#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
1598msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1599msgstr "a secuencia de caracteres do valor-a é menor cá secuencia do valor-dende"
1600
1601#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
1602msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1603msgstr "final prematura da definición `translit_ignore'"
1604
1605#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
1606#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
1607msgid "syntax error"
1608msgstr "erro de sintaxe"
1609
1610#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
1611#, c-format
1612msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1613msgstr "%s: erro de sintaxe na definición da nova clase de caracteres"
1614
1615#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
1616#, c-format
1617msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1618msgstr "%s: erro de sintaxe na definición dun novo mapa de caracteres"
1619
1620#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
1621msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1622msgstr "o rango de puntos suspensivos debe estar marcado por dous operandos do mesmo tipo"
1623
1624#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
1625msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1626msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de nomes simbólicos"
1627
1628#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
1629msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1630msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos simbólicos hexadecimais `...' cos valores de rangos UCS"
1631
1632#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
1633msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1634msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de códigos de caracteres"
1635
1636#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
1637#, c-format
1638msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1639msgstr "definición do mapeado `%s' duplicada"
1640
1641#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
1642#, c-format
1643msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1644msgstr "%s: a sección `translit_start' non remata con `translit_end'"
1645
1646#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
1647#, c-format
1648msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1649msgstr "%s: definición de `default_missing' duplicada"
1650
1651#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
1652msgid "previous definition was here"
1653msgstr "a definición anterior estaba aquí"
1654
1655#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
1656#, c-format
1657msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1658msgstr "%s: non se atopou unha definición `default_missing' representable"
1659
1660#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
1661#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
1662#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
1663#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
1664#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
1665#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
1666#, c-format
1667msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1668msgstr "%s: carácter `%s' non definido, cando facía falta por ser valor por omisión"
1669
1670#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
1671#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
1672#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
1673#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
1674#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
1675#, c-format
1676msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1677msgstr "%s: o carácter `%s' do mapa de caracteres non se pode representar cun só byte"
1678
1679#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
1680#, c-format
1681msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1682msgstr "%s: o carácter `%s' que se precisa coma valor por defecto non se pode representar cun só byte"
1683
1684#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
1685msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1686msgstr "non se definiron díxitos de saída e ningún dos nomes estándar do mapa de caracteres"
1687
1688#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
1689#, c-format
1690msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1691msgstr "%s: os datos de transliteración dende o locale `%s' non están dispoñibles"
1692
def9c08c
SP
1693#: locale/programs/ld-identification.c:173
1694#, c-format
1695msgid "%s: no identification for category `%s'"
1696msgstr "%s: non hai unha identificación para a categoría `%s'"
1697
def9c08c
SP
1698#: locale/programs/ld-identification.c:380
1699#, c-format
1700msgid "%s: duplicate category version definition"
1701msgstr "%s: definición da versión da categoría duplicada"
1702
1703#: locale/programs/ld-measurement.c:111
1704#, c-format
1705msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1706msgstr "%s: valor non válido no campo `%s'"
1707
1708#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
1709#, c-format
1710msgid "%s: field `%s' undefined"
1711msgstr "%s: campo `%s' non definido"
1712
1713#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
1714#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
1715#, c-format
1716msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1717msgstr "%s: o valor do campo `%s' non debe ser unha cadea baleira"
1718
1719#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
1720#, c-format
1721msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1722msgstr "%s: non hai unha expresión regular correcta para o campo `%s': %s"
1723
1724#: locale/programs/ld-monetary.c:228
1725#, c-format
1726msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1727msgstr "%s: o valor do campo `int_curr_symbol' ten unha lonxitude incorrecta"
1728
def9c08c
SP
1729#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
1730#, c-format
1731msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1732msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe estar no rango %d...%d"
1733
1734#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
1735#, c-format
1736msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1737msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe ser un só carácter"
1738
1739#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
1740#, c-format
1741msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1742msgstr "%s: `-1' debe se-la derradeira entrada do campo '%s'"
1743
1744#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
1745#, c-format
1746msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1747msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que 127"
1748
1749#: locale/programs/ld-monetary.c:714
1750msgid "conversion rate value cannot be zero"
1751msgstr "o valor da taxa de conversión non pode ser cero"
1752
1753#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
1754#: locale/programs/ld-telephone.c:147
1755#, c-format
1756msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1757msgstr "%s: secuencia de escape non válida no campo `%s'"
1758
1759#: locale/programs/ld-time.c:251
1760#, c-format
1761msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1762msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é '+' nin '-'"
1763
1764#: locale/programs/ld-time.c:261
1765#, c-format
1766msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1767msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é un único carácter"
1768
1769#: locale/programs/ld-time.c:273
1770#, c-format
1771msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1772msgstr "%s: número non válido para o desprazamento na cadea %Zd no campo `era'"
1773
1774#: locale/programs/ld-time.c:280
1775#, c-format
1776msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1777msgstr "%s: lixo á fin do valor desprazamento na cadea %Zd no campo `era'"
1778
1779#: locale/programs/ld-time.c:330
1780#, c-format
1781msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1782msgstr "%s: data de inicio non válida na cadea %Zd no campo `era'"
1783
1784#: locale/programs/ld-time.c:338
1785#, c-format
1786msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1787msgstr "%s: lixo á fin da data inicial na cadea %Zd no campo `era'"
1788
1789#: locale/programs/ld-time.c:356
1790#, c-format
1791msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1792msgstr "%s: a data de comezo non é válida na cadea %Zd no campo `era'"
1793
1794#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
1795#, c-format
1796msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1797msgstr "%s: data final non válida na cadea %Zd no campo `era'"
1798
1799#: locale/programs/ld-time.c:412
1800#, c-format
1801msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1802msgstr "%s: lixo á fin da data final na cadea %Zd no campo `era'"
1803
1804#: locale/programs/ld-time.c:438
1805#, c-format
1806msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1807msgstr "%s: non se atopou un nome era na cadea %Zd no campo `era'"
1808
1809#: locale/programs/ld-time.c:449
1810#, c-format
1811msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1812msgstr "%s: non se atopou un formato era na cadea %Zd no campo `era'"
1813
1814#: locale/programs/ld-time.c:494
1815#, c-format
1816msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1817msgstr "%s: o terceiro operando do valor do campo `%s' non debe ser maior ca %d"
1818
1819#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
1820#: locale/programs/ld-time.c:518
1821#, c-format
1822msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1823msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que %d"
1824
1825#: locale/programs/ld-time.c:740
1826#, c-format
1827msgid "%s: too few values for field `%s'"
1828msgstr "%s: demasiado poucos valores para o campo `%s'"
1829
1830#: locale/programs/ld-time.c:785
1831msgid "extra trailing semicolon"
1832msgstr "punto e coma de sobra á final"
1833
1834#: locale/programs/ld-time.c:788
1835#, c-format
1836msgid "%s: too many values for field `%s'"
1837msgstr "%s: demasiados valores para o campo `%s'"
1838
1839#: locale/programs/linereader.c:130
1840msgid "trailing garbage at end of line"
1841msgstr "lixo na fin da liña"
1842
1843#: locale/programs/linereader.c:298
1844msgid "garbage at end of number"
1845msgstr "lixo á fin do número"
1846
1847#: locale/programs/linereader.c:410
1848msgid "garbage at end of character code specification"
1849msgstr "lixo á fin da especificación do código de caracteres"
1850
1851#: locale/programs/linereader.c:496
1852msgid "unterminated symbolic name"
1853msgstr "nome simbólico non rematado"
1854
1855#: locale/programs/linereader.c:623
1856msgid "illegal escape sequence at end of string"
1857msgstr "secuencia de escape ilegal á fin da cadea"
1858
1859#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
1860msgid "unterminated string"
1861msgstr "cadea non rematada"
1862
1863#: locale/programs/linereader.c:808
1864#, c-format
1865msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1866msgstr "o símbolo `%.*s' non está no mapa de caracteres"
1867
1868#: locale/programs/linereader.c:829
1869#, c-format
1870msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1871msgstr "o símbolo `%.*s' non está no mapa de repertorios"
1872
def9c08c
SP
1873#: locale/programs/locale.c:70
1874msgid "System information:"
1875msgstr "Información do sistema:"
1876
1877#: locale/programs/locale.c:72
1878msgid "Write names of available locales"
1879msgstr "Escribi-los nomes dos `locales' dispoñibles"
1880
1881#: locale/programs/locale.c:74
1882msgid "Write names of available charmaps"
1883msgstr "Escribi-los nomes dos mapas de caracteres dispoñibles"
1884
1885#: locale/programs/locale.c:75
1886msgid "Modify output format:"
1887msgstr "Modifica-lo formato de saída:"
1888
1889#: locale/programs/locale.c:76
1890msgid "Write names of selected categories"
1891msgstr "Escribi-los nomes das categorías seleccionadas"
1892
1893#: locale/programs/locale.c:77
1894msgid "Write names of selected keywords"
1895msgstr "Escribi-los nomes das claves seleccionadas"
1896
1897#: locale/programs/locale.c:78
1898msgid "Print more information"
1899msgstr "Amosar máis información"
1900
1901#: locale/programs/locale.c:83
1902msgid "Get locale-specific information."
1903msgstr "Obter información específica do `locale'."
1904
1905#: locale/programs/locale.c:86
1906msgid ""
1907"NAME\n"
1908"[-a|-m]"
1909msgstr ""
1910"NOME\n"
1911"[-a|-m]"
1912
1913#: locale/programs/locale.c:522
1914#, c-format
1915msgid "while preparing output"
1916msgstr "ao prepara-la saída"
1917
def9c08c
SP
1918#: locale/programs/localedef.c:116
1919msgid "Input Files:"
1920msgstr "Ficheiros de Entrada:"
1921
1922#: locale/programs/localedef.c:118
1923msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1924msgstr "Nomes de caracteres simbólicos definidos en FICH"
1925
1926#: locale/programs/localedef.c:120
1927msgid "Source definitions are found in FILE"
1928msgstr "As definicións de fonte atópanse en FICH"
1929
1930#: locale/programs/localedef.c:122
1931msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1932msgstr "O FICHEIRO contén mapeado de nomes simbólicos a valores UCS4"
1933
1934#: locale/programs/localedef.c:126
1935msgid "Create output even if warning messages were issued"
1936msgstr "Crea-la saída incluso se se produciron mensaxes de aviso"
1937
def9c08c
SP
1938#: locale/programs/localedef.c:129
1939msgid "Optional output file prefix"
1940msgstr "Prefixo de ficheiro de saída opcional"
1941
def9c08c
SP
1942#: locale/programs/localedef.c:132
1943msgid "Suppress warnings and information messages"
1944msgstr "Elimina-las mensaxes de aviso e información"
1945
1946#: locale/programs/localedef.c:133
1947msgid "Print more messages"
1948msgstr "Visualizar máis mensaxes"
1949
def9c08c
SP
1950#: locale/programs/localedef.c:141
1951msgid "Archive control:"
1952msgstr "Control do arquivo:"
1953
1954#: locale/programs/localedef.c:143
1955msgid "Don't add new data to archive"
1956msgstr "Non engadir novos datos no arquivo"
1957
1958#: locale/programs/localedef.c:145
1959msgid "Add locales named by parameters to archive"
1960msgstr "Engadi-los locales nomeados nos parámetros no arquivo"
1961
1962#: locale/programs/localedef.c:146
1963msgid "Replace existing archive content"
1964msgstr "Substituí-lo contido actual do arquivo"
1965
1966#: locale/programs/localedef.c:148
1967msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1968msgstr "Elimina-los locales nomeados nos parámetros do arquivo"
1969
1970#: locale/programs/localedef.c:149
1971msgid "List content of archive"
1972msgstr "Lista-lo contido do arquivo"
1973
1974#: locale/programs/localedef.c:151
1975msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1976msgstr "Ficheiro locale.alias a consultar ao crea-lo arquivo"
1977
def9c08c
SP
1978#: locale/programs/localedef.c:160
1979msgid "Compile locale specification"
1980msgstr "Compile a especificación do `locale'"
1981
1982#: locale/programs/localedef.c:163
1983msgid ""
1984"NAME\n"
1985"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1986"--list-archive [FILE]"
1987msgstr ""
1988"NOME\n"
1989"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHEIRO...\n"
1990"--list-archive [FICHEIRO]"
1991
0ffaa7be 1992#: locale/programs/localedef.c:239
def9c08c
SP
1993#, c-format
1994msgid "cannot create directory for output files"
1995msgstr "non se pode crea-lo directorio dos ficheiros de saída"
1996
0ffaa7be 1997#: locale/programs/localedef.c:250
def9c08c
SP
1998msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1999msgstr "FATAL: o sistema non define `_POSIX2_LOCALDEF'"
2000
0ffaa7be
CD
2001#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2002#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
def9c08c
SP
2003#, c-format
2004msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2005msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de definición de locales `%s'"
2006
0ffaa7be 2007#: locale/programs/localedef.c:304
def9c08c
SP
2008#, c-format
2009msgid "cannot write output files to `%s'"
2010msgstr "non se poden escribi-los ficheiros de saída a `%s'"
2011
0ffaa7be 2012#: locale/programs/localedef.c:646
def9c08c
SP
2013msgid "circular dependencies between locale definitions"
2014msgstr "dependencias circulares entre definicións de locales"
2015
0ffaa7be 2016#: locale/programs/localedef.c:652
def9c08c
SP
2017#, c-format
2018msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2019msgstr "non se pode engadi-lo locale xa lido `%s' outra vez"
2020
def9c08c
SP
2021#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2022#, c-format
2023msgid "cannot initialize archive file"
2024msgstr "non se pode inicializa-lo ficheiro de arquivo"
2025
2026#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2027#, c-format
2028msgid "cannot resize archive file"
2029msgstr "non se pode cambia-lo tamaño do ficheiro de arquivo"
2030
2031#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2032#: locale/programs/locarchive.c:674
2033#, c-format
2034msgid "cannot map archive header"
2035msgstr "non se pode mapea-la cabeceira do arquivo"
2036
2037#: locale/programs/locarchive.c:211
2038#, c-format
2039msgid "failed to create new locale archive"
2040msgstr "non se puido crea-lo novo arquivo de locales"
2041
2042#: locale/programs/locarchive.c:223
2043#, c-format
2044msgid "cannot change mode of new locale archive"
2045msgstr "non se pode cambia-lo modo do novo arquivo de locales"
2046
def9c08c
SP
2047#: locale/programs/locarchive.c:355
2048#, c-format
2049msgid "cannot map locale archive file"
2050msgstr "non se pode mapea-lo ficheiro de arquivo de locales"
2051
2052#: locale/programs/locarchive.c:460
2053#, c-format
2054msgid "cannot lock new archive"
2055msgstr "non se pode bloquea-lo novo arquivo"
2056
2057#: locale/programs/locarchive.c:529
2058#, c-format
2059msgid "cannot extend locale archive file"
2060msgstr "non se pode extende-lo ficheiro de arquivo de locales"
2061
2062#: locale/programs/locarchive.c:538
2063#, c-format
2064msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2065msgstr "non se pode cambia-lo modo do arquivo de locales co novo tamaño"
2066
2067#: locale/programs/locarchive.c:546
2068#, c-format
2069msgid "cannot rename new archive"
2070msgstr "non se pode renomea-lo novo arquivo"
2071
2072#: locale/programs/locarchive.c:608
2073#, c-format
2074msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2075msgstr "non se pode abri-lo arquivo de locales \"%s\""
2076
2077#: locale/programs/locarchive.c:613
2078#, c-format
2079msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2080msgstr "non se pode facer stat do arquivo de locales \"%s\""
2081
2082#: locale/programs/locarchive.c:632
2083#, c-format
2084msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2085msgstr "non se pode bloquea-lo arquivo de locales \"%s\""
2086
2087#: locale/programs/locarchive.c:655
2088#, c-format
2089msgid "cannot read archive header"
2090msgstr "non se pode le-la cabeceira do arquivo"
2091
2092#: locale/programs/locarchive.c:728
2093#, c-format
2094msgid "locale '%s' already exists"
2095msgstr "o locale '%s' xa existe"
2096
2097#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2098#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2099#: locale/programs/locfile.c:350
2100#, c-format
2101msgid "cannot add to locale archive"
2102msgstr "non se pode engadir no arquivo de locales"
2103
2104#: locale/programs/locarchive.c:1203
2105#, c-format
2106msgid "locale alias file `%s' not found"
2107msgstr "non se atopou o ficheiro de alias de locales `%s'"
2108
2109#: locale/programs/locarchive.c:1351
2110#, c-format
2111msgid "Adding %s\n"
2112msgstr "Engadindo %s\n"
2113
2114#: locale/programs/locarchive.c:1357
2115#, c-format
2116msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2117msgstr "a chamada a stat de \"%s\" fallou: %s: ignórase"
2118
2119#: locale/programs/locarchive.c:1363
2120#, c-format
2121msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2122msgstr "\"%s\" non é un directorio; ignórase"
2123
2124#: locale/programs/locarchive.c:1370
2125#, c-format
2126msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2127msgstr "non se pode abr-lo directorio \"%s\": %s: ignorado"
2128
2129#: locale/programs/locarchive.c:1438
2130#, c-format
2131msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2132msgstr "conxunto de ficheiros de locale incompleto en \"%s\""
2133
2134#: locale/programs/locarchive.c:1502
2135#, c-format
2136msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2137msgstr "non se poden ler tódolos ficheiros de \"%s\": ignorado"
2138
2139#: locale/programs/locarchive.c:1572
2140#, c-format
2141msgid "locale \"%s\" not in archive"
2142msgstr "o locale \"%s\" non está no arquivo"
2143
2144#: locale/programs/locfile.c:137
2145#, c-format
2146msgid "argument to `%s' must be a single character"
2147msgstr "o parámetro de `%s' debe ser un só carácter"
2148
2149#: locale/programs/locfile.c:257
2150msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2151msgstr "erro de sintaxe: non está dentro dunha sección de definición de locale"
2152
2153#: locale/programs/locfile.c:799
2154#, c-format
2155msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2156msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída `%s' para a categoría `%s'"
2157
2158#: locale/programs/locfile.c:822
2159#, c-format
2160msgid "failure while writing data for category `%s'"
2161msgstr "non se puideron escribi-los datos da categoría `%s'"
2162
2163#: locale/programs/locfile.c:930
2164#, c-format
2165msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2166msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída `%s' para a categoría `%s'"
2167
def9c08c
SP
2168#: locale/programs/locfile.c:970
2169msgid "locale name should consist only of portable characters"
2170msgstr "o nome do locale debería consistir só en caracteres portables"
2171
2172#: locale/programs/locfile.c:989
2173msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2174msgstr "non se debe especificar outra clave cando se usa `copy'"
2175
2176#: locale/programs/locfile.c:1003
2177#, c-format
2178msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2179msgstr "A definición `%1$s' non remata con `END %1$s'"
2180
2181#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2182#: locale/programs/repertoire.c:294
2183#, c-format
2184msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2185msgstr "erro de sintaxe na definición do mapa de repertorio: %s"
2186
2187#: locale/programs/repertoire.c:270
2188msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2189msgstr "non se deu un valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx>"
2190
def9c08c
SP
2191#: locale/programs/repertoire.c:341
2192#, c-format
2193msgid "repertoire map file `%s' not found"
2194msgstr "o ficheiro de mapa de repertorios `%s' non foi atopado"
2195
def9c08c
SP
2196#: malloc/mcheck.c:344
2197msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2198msgstr "a memoria é consistente, a biblioteca ten erros\n"
2199
2200#: malloc/mcheck.c:347
2201msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2202msgstr "memoria alterada antes do bloque reservado\n"
2203
2204#: malloc/mcheck.c:350
2205msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2206msgstr "memoria alterada despois do bloque reservado\n"
2207
2208#: malloc/mcheck.c:353
2209msgid "block freed twice\n"
2210msgstr "bloque liberado dúas veces\n"
2211
2212#: malloc/mcheck.c:356
2213msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2214msgstr "mcheck_status falso, a biblioteca ten erros\n"
2215
def9c08c
SP
2216#: malloc/memusagestat.c:56
2217msgid "Name output file"
2218msgstr "Déalle un nome ao ficheiro de saída"
2219
def9c08c
SP
2220#: malloc/memusagestat.c:57
2221msgid "Title string used in output graphic"
2222msgstr "Cadea do título empregado na gráfica de saída"
2223
2224#: malloc/memusagestat.c:58
2225msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2226msgstr "Xerar unha saída lineal co tempo (normalmente é lineal co número de chamadas a función)"
2227
2228#: malloc/memusagestat.c:62
2229msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2230msgstr "Tamén debuxar unha gráfica do consumo total de memoria"
2231
def9c08c
SP
2232#: malloc/memusagestat.c:70
2233msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2234msgstr "Xerar un gráfico dos datos de perfilado da memoria"
2235
2236#: malloc/memusagestat.c:73
2237msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2238msgstr "FICHEIRO_DATOS [FICHEIRO_SAÍDA]"
2239
2240#: misc/error.c:192
2241msgid "Unknown system error"
2242msgstr "Erro de sistema descoñecido"
2243
2244#: nis/nis_callback.c:188
2245msgid "unable to free arguments"
2246msgstr "non se pode libera-los parámetros"
2247
2248#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
0ffaa7be 2249#: sysdeps/gnu/errlist.h:4
def9c08c
SP
2250msgid "Success"
2251msgstr "Éxito"
2252
2253#: nis/nis_error.h:2
2254msgid "Probable success"
2255msgstr "Éxito probable"
2256
2257#: nis/nis_error.h:3
2258msgid "Not found"
2259msgstr "Non atopado"
2260
2261#: nis/nis_error.h:4
2262msgid "Probably not found"
2263msgstr "Probablemente non atopado"
2264
2265#: nis/nis_error.h:5
2266msgid "Cache expired"
2267msgstr "A caché caducou"
2268
2269#: nis/nis_error.h:6
2270msgid "NIS+ servers unreachable"
2271msgstr "Non se pode chegar aos servidores NIS+"
2272
2273#: nis/nis_error.h:7
2274msgid "Unknown object"
2275msgstr "Obxecto descoñecido"
2276
2277#: nis/nis_error.h:8
2278msgid "Server busy, try again"
2279msgstr "Servidor ocupado, probe outra vez"
2280
2281#: nis/nis_error.h:9
2282msgid "Generic system error"
2283msgstr "Erro de sistema xenérico"
2284
2285#: nis/nis_error.h:10
2286msgid "First/next chain broken"
2287msgstr "Primeira/seguinte cadea rota"
2288
2289#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
0ffaa7be 2290#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.h:93
def9c08c
SP
2291msgid "Permission denied"
2292msgstr "Permiso denegado"
2293
2294#: nis/nis_error.h:12
2295msgid "Not owner"
2296msgstr "Non é o propietario"
2297
2298#: nis/nis_error.h:13
2299msgid "Name not served by this server"
2300msgstr "Nome non servido por este servidor"
2301
2302#: nis/nis_error.h:14
2303msgid "Server out of memory"
2304msgstr "Servidor sen memoria"
2305
2306#: nis/nis_error.h:15
2307msgid "Object with same name exists"
2308msgstr "Xa existe un obxecto co mesmo nome"
2309
2310#: nis/nis_error.h:16
2311msgid "Not master server for this domain"
2312msgstr "Non hai servidor mestre para este dominio"
2313
2314#: nis/nis_error.h:17
2315msgid "Invalid object for operation"
2316msgstr "Obxecto incorrecto para a operación"
2317
2318#: nis/nis_error.h:18
2319msgid "Malformed name, or illegal name"
2320msgstr "Nome mal formado, ou ilegal"
2321
2322#: nis/nis_error.h:19
2323msgid "Unable to create callback"
2324msgstr "Non se pode crea-lo callback"
2325
2326#: nis/nis_error.h:20
2327msgid "Results sent to callback proc"
2328msgstr "Resultado enviado ao procedemento callback"
2329
2330#: nis/nis_error.h:21
2331msgid "Not found, no such name"
2332msgstr "Non atopado, non hai tal nome"
2333
2334#: nis/nis_error.h:22
2335msgid "Name/entry isn't unique"
2336msgstr "O nome/entrada non é único"
2337
2338#: nis/nis_error.h:23
2339msgid "Modification failed"
2340msgstr "Fallo ao modificar"
2341
2342#: nis/nis_error.h:24
2343msgid "Database for table does not exist"
2344msgstr "A base de datos para a táboa non existe"
2345
2346#: nis/nis_error.h:25
2347msgid "Entry/table type mismatch"
2348msgstr "Diferentes tipos de entrada/táboa"
2349
2350#: nis/nis_error.h:26
2351msgid "Link points to illegal name"
2352msgstr "O enlace leva a un nome ilegal"
2353
2354#: nis/nis_error.h:27
2355msgid "Partial success"
2356msgstr "Éxito parcial"
2357
2358#: nis/nis_error.h:28
2359msgid "Too many attributes"
2360msgstr "Demasiados atributos"
2361
2362#: nis/nis_error.h:29
2363msgid "Error in RPC subsystem"
2364msgstr "Erro no subsistema RPC"
2365
2366#: nis/nis_error.h:30
2367msgid "Missing or malformed attribute"
2368msgstr "Falta un atributo, ou está mal formado"
2369
2370#: nis/nis_error.h:31
2371msgid "Named object is not searchable"
2372msgstr "Non se pode busca-lo obxecto nomeado"
2373
2374#: nis/nis_error.h:32
2375msgid "Error while talking to callback proc"
2376msgstr "Erro ao falar ao procedemento de retrochamada"
2377
2378#: nis/nis_error.h:33
2379msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2380msgstr "Non se atopou un espacio de nomes NIS+"
2381
2382#: nis/nis_error.h:34
2383msgid "Illegal object type for operation"
2384msgstr "Tipo de obxecto non permitido na operación"
2385
2386#: nis/nis_error.h:35
2387msgid "Passed object is not the same object on server"
2388msgstr "O obxecto pasado non é o mesmo obxecto no servidor"
2389
2390#: nis/nis_error.h:36
2391msgid "Modify operation failed"
2392msgstr "Fallo na operación de modificación"
2393
2394#: nis/nis_error.h:37
2395msgid "Query illegal for named table"
2396msgstr "Petición ilegal para a táboa nomeada"
2397
2398#: nis/nis_error.h:38
2399msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2400msgstr "Intentouse borrar unha táboa non baleira"
2401
2402#: nis/nis_error.h:39
2403msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
2404msgstr "Erro ao acceder ao ficheiro de arranque en frío de NIS+. ¿Instalouse NIS+?"
2405
2406#: nis/nis_error.h:40
2407msgid "Full resync required for directory"
2408msgstr "Precísase unha resincronización completa do directorio"
2409
2410#: nis/nis_error.h:41
2411msgid "NIS+ operation failed"
2412msgstr "Fallou unha operación NIS+"
2413
2414#: nis/nis_error.h:42
2415msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2416msgstr "O servicio NIS+ non está dispoñible ou instalado"
2417
2418#: nis/nis_error.h:43
2419msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2420msgstr "Si, 42 é o significado da vida"
2421
2422#: nis/nis_error.h:44
2423msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2424msgstr "Non se pode autentifica-lo servidor NIS+"
2425
2426#: nis/nis_error.h:45
2427msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2428msgstr "Non se pode autentifica-lo cliente NIS+"
2429
2430#: nis/nis_error.h:46
2431msgid "No file space on server"
2432msgstr "Non hai espacio de ficheiros no servidor"
2433
2434#: nis/nis_error.h:47
2435msgid "Unable to create process on server"
2436msgstr "Non se pode crear un proceso no servidor"
2437
2438#: nis/nis_error.h:48
2439msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2440msgstr "Servidor mestre ocupado, volcado completo reprogramado."
2441
2442#: nis/nis_local_names.c:122
2443#, c-format
2444msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2445msgstr "A entrada LOCAL para o UID %d no directorio %s non é única\n"
2446
2447#: nis/nis_print.c:52
2448msgid "UNKNOWN"
2449msgstr "DESCOÑECIDO"
2450
2451#: nis/nis_print.c:110
2452msgid "BOGUS OBJECT\n"
2453msgstr "OBXECTO FALSO\n"
2454
2455#: nis/nis_print.c:113
2456msgid "NO OBJECT\n"
2457msgstr "SEN OBXECTO\n"
2458
2459#: nis/nis_print.c:116
2460msgid "DIRECTORY\n"
2461msgstr "DIRECTORIO\n"
2462
2463#: nis/nis_print.c:119
2464msgid "GROUP\n"
2465msgstr "GRUPO\n"
2466
2467#: nis/nis_print.c:122
2468msgid "TABLE\n"
2469msgstr "TÁBOA\n"
2470
2471#: nis/nis_print.c:125
2472msgid "ENTRY\n"
2473msgstr "ENTRADA\n"
2474
2475#: nis/nis_print.c:128
2476msgid "LINK\n"
2477msgstr "ENLACE\n"
2478
2479#: nis/nis_print.c:131
2480msgid "PRIVATE\n"
2481msgstr "PRIVADO\n"
2482
2483#: nis/nis_print.c:134
2484msgid "(Unknown object)\n"
2485msgstr "(Obxecto descoñecido)\n"
2486
2487#: nis/nis_print.c:168
2488#, c-format
2489msgid "Name : `%s'\n"
2490msgstr "Nome : `%s'\n"
2491
2492#: nis/nis_print.c:169
2493#, c-format
2494msgid "Type : %s\n"
2495msgstr "Tipo : %s\n"
2496
2497#: nis/nis_print.c:174
2498msgid "Master Server :\n"
2499msgstr "Servidor Mestre :\n"
2500
2501#: nis/nis_print.c:176
2502msgid "Replicate :\n"
2503msgstr "Replicar :\n"
2504
2505#: nis/nis_print.c:177
2506#, c-format
2507msgid "\tName : %s\n"
2508msgstr "\tNome : %s\n"
2509
2510#: nis/nis_print.c:178
2511msgid "\tPublic Key : "
2512msgstr "\tChave pública : "
2513
2514#: nis/nis_print.c:182
2515msgid "None.\n"
2516msgstr "Ningún.\n"
2517
2518#: nis/nis_print.c:185
2519#, c-format
2520msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2521msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2522
2523#: nis/nis_print.c:190
2524#, c-format
2525msgid "RSA (%d bits)\n"
2526msgstr "RSA (%d bits)\n"
2527
2528#: nis/nis_print.c:193
2529msgid "Kerberos.\n"
2530msgstr "Kerberos.\n"
2531
2532#: nis/nis_print.c:196
2533#, c-format
2534msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2535msgstr "Descoñecido (tipo = %d, bits = %d)\n"
2536
2537#: nis/nis_print.c:207
2538#, c-format
2539msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2540msgstr "\tEnderezos universais (%u)\n"
2541
2542#: nis/nis_print.c:229
2543msgid "Time to live : "
2544msgstr "Tempo de vida : "
74939c83 2545
def9c08c
SP
2546#: nis/nis_print.c:231
2547msgid "Default Access rights :\n"
2548msgstr "Dereitos de acceso por Omisión :\n"
74939c83 2549
def9c08c
SP
2550#: nis/nis_print.c:240
2551#, c-format
2552msgid "\tType : %s\n"
2553msgstr "\tTipo : %s\n"
74939c83 2554
def9c08c
SP
2555#: nis/nis_print.c:241
2556msgid "\tAccess rights: "
2557msgstr "\tDereitos de Acceso: "
74939c83 2558
def9c08c
SP
2559#: nis/nis_print.c:255
2560msgid "Group Flags :"
2561msgstr "Opcións do Grupo :"
74939c83 2562
def9c08c
SP
2563#: nis/nis_print.c:258
2564msgid ""
2565"\n"
2566"Group Members :\n"
2567msgstr ""
2568"\n"
2569"Membros do Grupo :\n"
74939c83 2570
def9c08c
SP
2571#: nis/nis_print.c:270
2572#, c-format
2573msgid "Table Type : %s\n"
2574msgstr "Tipo de Táboa : %s\n"
74939c83 2575
def9c08c
SP
2576#: nis/nis_print.c:271
2577#, c-format
2578msgid "Number of Columns : %d\n"
2579msgstr "Número de Columnas : %d\n"
74939c83 2580
def9c08c
SP
2581#: nis/nis_print.c:272
2582#, c-format
2583msgid "Character Separator : %c\n"
2584msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
74939c83 2585
def9c08c
SP
2586#: nis/nis_print.c:273
2587#, c-format
2588msgid "Search Path : %s\n"
2589msgstr "Rota de Búsqueda : %s\n"
74939c83 2590
def9c08c
SP
2591#: nis/nis_print.c:274
2592msgid "Columns :\n"
2593msgstr "Columnas :\n"
6eedbd5f 2594
def9c08c
SP
2595#: nis/nis_print.c:277
2596#, c-format
2597msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
2598msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
6eedbd5f 2599
def9c08c
SP
2600#: nis/nis_print.c:279
2601msgid "\t\tAttributes : "
2602msgstr "\t\tAtributos : "
6eedbd5f 2603
def9c08c
SP
2604#: nis/nis_print.c:281
2605msgid "\t\tAccess Rights : "
2606msgstr "\t\tDereitos de Acceso : "
6eedbd5f 2607
def9c08c
SP
2608#: nis/nis_print.c:291
2609msgid "Linked Object Type : "
2610msgstr "Tipo do Obxecto Enlazado : "
6eedbd5f 2611
def9c08c
SP
2612#: nis/nis_print.c:293
2613#, c-format
2614msgid "Linked to : %s\n"
2615msgstr "Enlazado a : %s\n"
2616
2617#: nis/nis_print.c:303
2618#, c-format
2619msgid "\tEntry data of type %s\n"
2620msgstr "\tDatos da entrada do tipo %s\n"
2621
2622#: nis/nis_print.c:306
2623#, c-format
2624msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
2625msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
2626
2627#: nis/nis_print.c:309
2628msgid "Encrypted data\n"
2629msgstr "Datos cifrados\n"
2630
2631#: nis/nis_print.c:311
2632msgid "Binary data\n"
2633msgstr "Datos binarios\n"
2634
2635#: nis/nis_print.c:327
2636#, c-format
2637msgid "Object Name : %s\n"
2638msgstr "Nome do Obxecto : %s\n"
2639
2640#: nis/nis_print.c:328
2641#, c-format
2642msgid "Directory : %s\n"
2643msgstr "Directorio : %s\n"
2644
2645#: nis/nis_print.c:329
2646#, c-format
2647msgid "Owner : %s\n"
2648msgstr "Propietario : %s\n"
2649
2650#: nis/nis_print.c:330
2651#, c-format
2652msgid "Group : %s\n"
2653msgstr "Grupo : %s\n"
2654
2655#: nis/nis_print.c:331
2656msgid "Access Rights : "
2657msgstr "Dereitos de Acceso : "
2658
2659#: nis/nis_print.c:333
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"\n"
2663"Time to Live : "
2664msgstr ""
2665"\n"
2666"Tempo de Vida : "
2667
2668#: nis/nis_print.c:336
2669#, c-format
2670msgid "Creation Time : %s"
2671msgstr "Hora de Creación : %s"
2672
2673#: nis/nis_print.c:338
2674#, c-format
2675msgid "Mod. Time : %s"
2676msgstr "Hora de Modificación : %s"
2677
2678#: nis/nis_print.c:339
2679msgid "Object Type : "
2680msgstr "Tipo do Obxecto : "
2681
2682#: nis/nis_print.c:359
2683#, c-format
2684msgid " Data Length = %u\n"
2685msgstr " Lonxitude de Datos = %u\n"
2686
2687#: nis/nis_print.c:373
2688#, c-format
2689msgid "Status : %s\n"
2690msgstr "Estado : %s\n"
2691
2692#: nis/nis_print.c:374
2693#, c-format
2694msgid "Number of objects : %u\n"
2695msgstr "Número de obxectos: %u\n"
2696
2697#: nis/nis_print.c:378
2698#, c-format
2699msgid "Object #%d:\n"
2700msgstr "Obxecto nº %d:\n"
2701
2702#: nis/nis_print_group_entry.c:117
2703#, c-format
2704msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2705msgstr "Entrada do grupo \"%s.%s\":\n"
2706
2707#: nis/nis_print_group_entry.c:125
2708msgid " Explicit members:\n"
2709msgstr " Membros explícitos:\n"
2710
2711#: nis/nis_print_group_entry.c:130
2712msgid " No explicit members\n"
2713msgstr " Non hai membros explícitos\n"
2714
2715#: nis/nis_print_group_entry.c:133
2716msgid " Implicit members:\n"
2717msgstr " Membros implícitos:\n"
2718
2719#: nis/nis_print_group_entry.c:138
2720msgid " No implicit members\n"
2721msgstr " Non hai membros implícitos\n"
2722
2723#: nis/nis_print_group_entry.c:141
2724msgid " Recursive members:\n"
2725msgstr " Membros recursivos:\n"
2726
2727#: nis/nis_print_group_entry.c:146
2728msgid " No recursive members\n"
2729msgstr " Non hai membros recursivos\n"
2730
2731#: nis/nis_print_group_entry.c:149
2732msgid " Explicit nonmembers:\n"
2733msgstr " Non-membros explícitos:\n"
2734
2735#: nis/nis_print_group_entry.c:154
2736msgid " No explicit nonmembers\n"
2737msgstr " Non hai non-membros explícitos\n"
2738
2739#: nis/nis_print_group_entry.c:157
2740msgid " Implicit nonmembers:\n"
2741msgstr " Non-membros implícitos:\n"
2742
2743#: nis/nis_print_group_entry.c:162
2744msgid " No implicit nonmembers\n"
2745msgstr " Non hai non-membros implícitos\n"
2746
def9c08c
SP
2747#: nis/nis_print_group_entry.c:170
2748msgid " No recursive nonmembers\n"
2749msgstr " Non hai non-membros recursivos\n"
2750
def9c08c
SP
2751#: nis/ypclnt.c:828
2752msgid "Request arguments bad"
2753msgstr "Parámetros da petición incorrectos"
2754
2755#: nis/ypclnt.c:831
2756msgid "RPC failure on NIS operation"
2757msgstr "Fallo de RPC na operación NIS"
2758
2759#: nis/ypclnt.c:834
2760msgid "Can't bind to server which serves this domain"
2761msgstr "Non se pode conectar co servidor que serve a este dominio"
2762
2763#: nis/ypclnt.c:837
2764msgid "No such map in server's domain"
2765msgstr "Non hai tal mapa no dominio do servidor"
2766
2767#: nis/ypclnt.c:840
2768msgid "No such key in map"
2769msgstr "Non hai tal clave no mapa"
2770
2771#: nis/ypclnt.c:843
2772msgid "Internal NIS error"
2773msgstr "Erro interno de NIS"
2774
2775#: nis/ypclnt.c:846
2776msgid "Local resource allocation failure"
2777msgstr "Fallo ao reservar recursos locais"
2778
2779#: nis/ypclnt.c:849
2780msgid "No more records in map database"
2781msgstr "Non hai máis rexistros na base de datos de mapas"
2782
2783#: nis/ypclnt.c:852
2784msgid "Can't communicate with portmapper"
2785msgstr "Non se pode comunicar co mapeador de portos"
2786
2787#: nis/ypclnt.c:855
2788msgid "Can't communicate with ypbind"
2789msgstr "Non se pode comunicar con `ypbind'"
2790
2791#: nis/ypclnt.c:858
2792msgid "Can't communicate with ypserv"
2793msgstr "Non se pode comunicar con ypserv"
2794
2795#: nis/ypclnt.c:861
2796msgid "Local domain name not set"
2797msgstr "Nome de dominio local non fixado"
2798
2799#: nis/ypclnt.c:864
2800msgid "NIS map database is bad"
2801msgstr "A base de datos de mapas NIS está mal"
2802
2803#: nis/ypclnt.c:867
2804msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2805msgstr "Non coinciden as versións do cliente e o servidor NIS - non se pode dar servicio"
2806
2807#: nis/ypclnt.c:873
2808msgid "Database is busy"
2809msgstr "A base de datos está ocupada"
6eedbd5f 2810
def9c08c
SP
2811#: nis/ypclnt.c:876
2812msgid "Unknown NIS error code"
2813msgstr "Código de erro NIS descoñecido"
6eedbd5f 2814
def9c08c
SP
2815#: nis/ypclnt.c:917
2816msgid "Internal ypbind error"
2817msgstr "Erro interno de ypbind"
6eedbd5f 2818
def9c08c
SP
2819#: nis/ypclnt.c:920
2820msgid "Domain not bound"
2821msgstr "Non se conectou co dominio"
425966d0 2822
def9c08c
SP
2823#: nis/ypclnt.c:923
2824msgid "System resource allocation failure"
2825msgstr "Fallo ao reservar recursos do sistema"
4dba81ea 2826
def9c08c
SP
2827#: nis/ypclnt.c:926
2828msgid "Unknown ypbind error"
2829msgstr "Erro de ypbind descoñecido"
4dba81ea 2830
def9c08c
SP
2831#: nis/ypclnt.c:967
2832msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
2833msgstr "yp_update: non se pode converti-lo servidor a nome de rede\n"
4dba81ea 2834
def9c08c
SP
2835#: nis/ypclnt.c:985
2836msgid "yp_update: cannot get server address\n"
2837msgstr "yp_update: non se pode obte-lo enderezo do servidor\n"
4dba81ea 2838
0ffaa7be 2839#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
def9c08c
SP
2840#, c-format
2841msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2842msgstr "¡Non atopei \"%s\" na caché de servidores!"
4dba81ea 2843
def9c08c
SP
2844#: nscd/connections.c:785
2845#, c-format
2846msgid "cannot open socket: %s"
2847msgstr "non se pode abrir un socket: %s"
4dba81ea 2848
def9c08c
SP
2849#: nscd/connections.c:804
2850#, c-format
2851msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
2852msgstr "non se pode facer que o socket acepte conexións: %s"
4dba81ea 2853
def9c08c
SP
2854#: nscd/connections.c:1051
2855#, c-format
2856msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
2857msgstr "non se pode manexa-la antiga petición versión %d; a versión actual é %d"
6eedbd5f 2858
def9c08c
SP
2859#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
2860#, c-format
2861msgid "cannot write result: %s"
2862msgstr "non se pode escribi-lo resultado: %s"
6eedbd5f 2863
def9c08c
SP
2864#: nscd/connections.c:1637
2865#, c-format
2866msgid "short read while reading request: %s"
2867msgstr "lectura demasiado curta ao le-la petición: %s"
31ef23af 2868
def9c08c
SP
2869#: nscd/connections.c:1670
2870#, c-format
2871msgid "key length in request too long: %d"
2872msgstr "lonxitude da clave da petición demasiado grande: %d"
6eedbd5f 2873
def9c08c
SP
2874#: nscd/connections.c:1683
2875#, c-format
2876msgid "short read while reading request key: %s"
2877msgstr "lectura demasiado curta ao le-la clave de petición: %s"
6eedbd5f 2878
def9c08c
SP
2879#: nscd/connections.c:1698
2880#, c-format
2881msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
2882msgstr "handle_request: petición recibida (Version = %d)"
4dba81ea 2883
def9c08c
SP
2884#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
2885#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
2886#: nscd/connections.c:2530
2887#, c-format
2888msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
2889msgstr "Non se puido executar nscd coma o usuario '%s'"
4dba81ea 2890
def9c08c
SP
2891#: nscd/connections.c:2492
2892msgid "getgrouplist failed"
2893msgstr "fallou a chamada a getgrouplist"
4dba81ea 2894
def9c08c
SP
2895#: nscd/connections.c:2510
2896msgid "setgroups failed"
2897msgstr "fallou a chamada a setgroups"
4dba81ea 2898
0ffaa7be 2899#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379
def9c08c
SP
2900#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
2901#, c-format
2902msgid "short write in %s: %s"
2903msgstr "escritura demasiado curta en %s: %s"
4dba81ea 2904
0ffaa7be 2905#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
def9c08c
SP
2906#, c-format
2907msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2908msgstr "¡Non atopei \"%s\" na caché de grupos!"
31ef23af 2909
def9c08c
SP
2910#: nscd/grpcache.c:492
2911#, c-format
2912msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
2913msgstr "¡Identificación numérica de grupo \"%s\" non válida!"
31ef23af 2914
0ffaa7be 2915#: nscd/nscd.c:108
def9c08c
SP
2916msgid "Read configuration data from NAME"
2917msgstr "Le-los datos de configuración de NOME"
31ef23af 2918
0ffaa7be 2919#: nscd/nscd.c:110
def9c08c
SP
2920msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
2921msgstr "Non bifurcar e visualiza-las mensaxes no terminal actual"
d74d0916 2922
0ffaa7be 2923#: nscd/nscd.c:115
def9c08c
SP
2924msgid "NUMBER"
2925msgstr "NÚMERO"
4dba81ea 2926
0ffaa7be 2927#: nscd/nscd.c:115
def9c08c
SP
2928msgid "Start NUMBER threads"
2929msgstr "Comezar NÚMERO fíos"
4dba81ea 2930
0ffaa7be 2931#: nscd/nscd.c:116
def9c08c
SP
2932msgid "Shut the server down"
2933msgstr "Apaga-lo servidor"
4dba81ea 2934
0ffaa7be 2935#: nscd/nscd.c:118
def9c08c
SP
2936msgid "TABLE"
2937msgstr "TÁBOA"
4dba81ea 2938
0ffaa7be 2939#: nscd/nscd.c:119
def9c08c
SP
2940msgid "Invalidate the specified cache"
2941msgstr "Invalida-la caché especificada"
4dba81ea 2942
0ffaa7be 2943#: nscd/nscd.c:120
def9c08c
SP
2944msgid "TABLE,yes"
2945msgstr "TÁBOA,si"
4dba81ea 2946
0ffaa7be 2947#: nscd/nscd.c:121
def9c08c
SP
2948msgid "Use separate cache for each user"
2949msgstr "Usar unha caché separada para cada usuario"
4dba81ea 2950
0ffaa7be 2951#: nscd/nscd.c:126
def9c08c
SP
2952msgid "Name Service Cache Daemon."
2953msgstr "Demo de Cache de Servicio de Nomes."
4dba81ea 2954
0ffaa7be 2955#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
def9c08c
SP
2956#, c-format
2957msgid "wrong number of arguments"
2958msgstr "número de parámetros incorrecto"
d74d0916 2959
0ffaa7be 2960#: nscd/nscd.c:183
def9c08c
SP
2961#, c-format
2962msgid "already running"
2963msgstr "xa en execución"
2964
0ffaa7be 2965#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
def9c08c
SP
2966#, c-format
2967msgid "write incomplete"
2968msgstr "escritura incompleta"
4dba81ea 2969
0ffaa7be 2970#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
def9c08c
SP
2971#, c-format
2972msgid "Only root is allowed to use this option!"
2973msgstr "¡Só root pode usar esa opción!"
4dba81ea 2974
def9c08c
SP
2975#: nscd/nscd_conf.c:105
2976#, c-format
2977msgid "Parse error: %s"
2978msgstr "Erro na análise: %s"
31ef23af 2979
def9c08c
SP
2980#: nscd/nscd_conf.c:191
2981#, c-format
2982msgid "Must specify user name for server-user option"
2983msgstr "Débese especifica-lo nome de usuario para a opción server-user"
4dba81ea 2984
def9c08c
SP
2985#: nscd/nscd_conf.c:273
2986#, c-format
2987msgid "Unknown option: %s %s %s"
2988msgstr "Opción descoñecida: %s %s %s"
04cb913d 2989
def9c08c
SP
2990#: nscd/nscd_stat.c:159
2991#, c-format
2992msgid "cannot write statistics: %s"
2993msgstr "non se poden escribi-las estatísticas: %s"
4dba81ea 2994
def9c08c
SP
2995#: nscd/nscd_stat.c:197
2996#, c-format
2997msgid "nscd not running!\n"
2998msgstr "¡Non se está a executar nscd!\n"
4dba81ea 2999
def9c08c
SP
3000#: nscd/nscd_stat.c:221
3001#, c-format
3002msgid "cannot read statistics data"
3003msgstr "non se poden le-los datos estatísticos"
74939c83 3004
def9c08c
SP
3005#: nscd/nscd_stat.c:224
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"nscd configuration:\n"
3009"\n"
3010"%15d server debug level\n"
3011msgstr ""
3012"configuración de nscd:\n"
3013"\n"
3014"%15d nivel de depuración do servidor\n"
4dba81ea 3015
3cb57302 3016#: nscd/pwdcache.c:471
def9c08c 3017#, c-format
3cb57302
SP
3018msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3019msgstr "¡Identificación numérica de usuario \"%s\" non válida!"
6eedbd5f 3020
3cb57302
SP
3021#: nss/getent.c:55
3022msgid "database [key ...]"
3023msgstr "base-de-datos [clave ...]"
4dba81ea 3024
def9c08c
SP
3025#: nss/getent.c:60
3026msgid "Service configuration to be used"
3027msgstr "Configuración do servicio a empregar"
4dba81ea 3028
def9c08c
SP
3029#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
3030#, c-format
3031msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3032msgstr "A enumeración non está soportada en %s\n"
4dba81ea 3033
def9c08c
SP
3034#: nss/getent.c:997
3035#, c-format
3036msgid "Unknown database: %s\n"
3037msgstr "Base de datos descoñecida: %s\n"
4dba81ea 3038
def9c08c
SP
3039#: nss/makedb.c:119
3040msgid "Convert key to lower case"
3041msgstr "Converti-la clave a minúsculas"
4dba81ea 3042
def9c08c
SP
3043#: nss/makedb.c:122
3044msgid "Do not print messages while building database"
3045msgstr "Non visualizar mensaxes ao construi-la base de datos"
4dba81ea 3046
def9c08c
SP
3047#: nss/makedb.c:124
3048msgid "Print content of database file, one entry a line"
3049msgstr "Visualiza-lo contido do ficheiro de base de datos, unha entrada por liña"
4dba81ea 3050
def9c08c
SP
3051#: nss/makedb.c:134
3052msgid ""
3053"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3054"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3055"-u INPUT-FILE"
3056msgstr ""
3057"FICHEIRO-ENTRADA FICHEIRO-SAÍDA\n"
3058"-o FICHEIRO-SAÍDA FICHEIRO-ENTRADA\n"
3059"-u FICHEIRO-ENTRADA"
4dba81ea 3060
def9c08c
SP
3061#: nss/makedb.c:288
3062#, c-format
3063msgid "cannot create temporary file"
3064msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
4dba81ea 3065
def9c08c
SP
3066#: nss/makedb.c:556
3067msgid "duplicate key"
3068msgstr "clave duplicada"
4dba81ea 3069
def9c08c
SP
3070#: nss/makedb.c:568
3071#, c-format
3072msgid "problems while reading `%s'"
3073msgstr "problemas ao ler `%s'"
4dba81ea 3074
def9c08c
SP
3075#: posix/getconf.c:417
3076#, c-format
3077msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3078msgstr "Uso: %s [-v especificación] nome_variable [nome]\n"
4dba81ea 3079
def9c08c
SP
3080#: posix/getconf.c:572
3081#, c-format
3082msgid "unknown specification \"%s\""
3083msgstr "especificación `%s' descoñecida"
4dba81ea 3084
def9c08c
SP
3085#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3086msgid "undefined"
3087msgstr "non definido"
4dba81ea 3088
def9c08c
SP
3089#: posix/getconf.c:707
3090#, c-format
3091msgid "Unrecognized variable `%s'"
3092msgstr "Variable `%s' non recoñecida"
3093
def9c08c
SP
3094#: posix/regcomp.c:138
3095msgid "No match"
3096msgstr "Nada coincide"
4dba81ea 3097
def9c08c
SP
3098#: posix/regcomp.c:141
3099msgid "Invalid regular expression"
3100msgstr "Expresión regular incorrecta"
4dba81ea 3101
def9c08c
SP
3102#: posix/regcomp.c:144
3103msgid "Invalid collation character"
3104msgstr "Carácter de ordenación incorrecto"
4dba81ea 3105
def9c08c
SP
3106#: posix/regcomp.c:147
3107msgid "Invalid character class name"
3108msgstr "Nome da clase de caracteres incorrecto"
4dba81ea 3109
def9c08c
SP
3110#: posix/regcomp.c:150
3111msgid "Trailing backslash"
3112msgstr "Barra invertida extra ó final"
4dba81ea 3113
def9c08c
SP
3114#: posix/regcomp.c:153
3115msgid "Invalid back reference"
3116msgstr "Referencia cara a atrás incorrecta"
4dba81ea 3117
def9c08c
SP
3118#: posix/regcomp.c:159
3119msgid "Unmatched ( or \\("
3120msgstr "( ou \\( sen parella"
4dba81ea 3121
def9c08c
SP
3122#: posix/regcomp.c:162
3123msgid "Unmatched \\{"
3124msgstr "\\{ sen parella"
4dba81ea 3125
def9c08c
SP
3126#: posix/regcomp.c:165
3127msgid "Invalid content of \\{\\}"
3128msgstr "Contido de \\{\\} incorrecto"
d74d0916 3129
def9c08c
SP
3130#: posix/regcomp.c:168
3131msgid "Invalid range end"
3132msgstr "Final do rango incorrecto"
7ce5c164 3133
def9c08c
SP
3134#: posix/regcomp.c:171
3135msgid "Memory exhausted"
3136msgstr "Memoria esgotada"
4dba81ea 3137
def9c08c
SP
3138#: posix/regcomp.c:174
3139msgid "Invalid preceding regular expression"
3140msgstr "Expresión regular precedente incorrecta"
d74d0916 3141
def9c08c
SP
3142#: posix/regcomp.c:177
3143msgid "Premature end of regular expression"
3144msgstr "Final prematura da expresión regular"
4dba81ea 3145
def9c08c
SP
3146#: posix/regcomp.c:180
3147msgid "Regular expression too big"
3148msgstr "Expresión regular demasiado grande"
4dba81ea 3149
def9c08c
SP
3150#: posix/regcomp.c:183
3151msgid "Unmatched ) or \\)"
3152msgstr ") ou \\) sen parella"
4dba81ea 3153
def9c08c
SP
3154#: posix/regcomp.c:676
3155msgid "No previous regular expression"
3156msgstr "Non hai unha expresión regular precedente"
4dba81ea 3157
35869b85 3158#: posix/wordexp.c:1795
def9c08c
SP
3159msgid "parameter null or not set"
3160msgstr "parámetro nulo ou non estabrecido"
4dba81ea 3161
def9c08c
SP
3162#: resolv/herror.c:63
3163msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3164msgstr "Erro do resolvedor 0 (sen erro)"
4dba81ea 3165
def9c08c
SP
3166#: resolv/herror.c:64
3167msgid "Unknown host"
3168msgstr "Servidor descoñecido"
4dba81ea 3169
def9c08c
SP
3170#: resolv/herror.c:65
3171msgid "Host name lookup failure"
3172msgstr "Fallo ao busca-lo nome do servidor"
4dba81ea 3173
def9c08c
SP
3174#: resolv/herror.c:66
3175msgid "Unknown server error"
3176msgstr "Erro do servidor descoñecido"
4dba81ea 3177
def9c08c
SP
3178#: resolv/herror.c:67
3179msgid "No address associated with name"
3180msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome"
4dba81ea 3181
def9c08c
SP
3182#: resolv/herror.c:102
3183msgid "Resolver internal error"
3184msgstr "Erro interno do resolvedor"
4dba81ea 3185
def9c08c
SP
3186#: resolv/herror.c:105
3187msgid "Unknown resolver error"
3188msgstr "Erro do resolvedor descoñecido"
4dba81ea 3189
def9c08c 3190#: resolv/res_hconf.c:118
bb440151 3191#, c-format
def9c08c
SP
3192msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3193msgstr "%s: liña %d: non se poden especificar máis de %d dominios de recorte"
4dba81ea 3194
def9c08c 3195#: resolv/res_hconf.c:139
bb440151 3196#, c-format
def9c08c
SP
3197msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3198msgstr "%s: liña %d: delimitador de lista non seguido dun dominio"
791a08cf 3199
def9c08c 3200#: resolv/res_hconf.c:176
6eedbd5f 3201#, c-format
def9c08c
SP
3202msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3203msgstr "%s: liña %d: esperábase `on' ou `off', atopouse `%s'\n"
4dba81ea 3204
def9c08c 3205#: resolv/res_hconf.c:219
791a08cf 3206#, c-format
def9c08c
SP
3207msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3208msgstr "%s: liña %d: comando `%s' incorrecto\n"
bb440151 3209
def9c08c 3210#: resolv/res_hconf.c:252
791a08cf 3211#, c-format
def9c08c
SP
3212msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3213msgstr "%s: liña %d: ignórase o lixo á fin de liña `%s'\n"
3214
0ffaa7be 3215#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
def9c08c
SP
3216msgid "I/O error"
3217msgstr "Erro de E/S"
4dba81ea 3218
def9c08c
SP
3219#: stdio-common/psignal.c:43
3220#, c-format
3221msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
3222msgstr "%s%sSinal descoñecido %d\n"
4dba81ea 3223
0ffaa7be 3224#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
def9c08c
SP
3225msgid "Unknown error "
3226msgstr "Erro descoñecido "
4dba81ea 3227
0ffaa7be 3228#: string/strsignal.c:39
791a08cf 3229#, c-format
def9c08c
SP
3230msgid "Real-time signal %d"
3231msgstr "Sinal de tempo real %d"
4dba81ea 3232
0ffaa7be 3233#: string/strsignal.c:43
791a08cf 3234#, c-format
def9c08c
SP
3235msgid "Unknown signal %d"
3236msgstr "Sinal %d descoñecida"
3237
def9c08c
SP
3238#: sunrpc/clnt_perr.c:150
3239msgid "RPC: Success"
3240msgstr "RPC: Éxito"
6eedbd5f 3241
def9c08c
SP
3242#: sunrpc/clnt_perr.c:153
3243msgid "RPC: Can't encode arguments"
3244msgstr "RPC: Non se pode codifica-los parámetros"
6eedbd5f 3245
def9c08c
SP
3246#: sunrpc/clnt_perr.c:157
3247msgid "RPC: Can't decode result"
3248msgstr "RPC: Non se pode descodifica-lo resultado"
6eedbd5f 3249
def9c08c
SP
3250#: sunrpc/clnt_perr.c:161
3251msgid "RPC: Unable to send"
3252msgstr "RPC: Non se pode enviar"
6eedbd5f 3253
def9c08c
SP
3254#: sunrpc/clnt_perr.c:165
3255msgid "RPC: Unable to receive"
3256msgstr "RPC: Non se pode recibir"
6eedbd5f 3257
def9c08c
SP
3258#: sunrpc/clnt_perr.c:169
3259msgid "RPC: Timed out"
3260msgstr "RPC: Tempo esgotado"
d74d0916 3261
def9c08c
SP
3262#: sunrpc/clnt_perr.c:173
3263msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3264msgstr "RPC: Versións de RPC incompatibles"
4dba81ea 3265
def9c08c
SP
3266#: sunrpc/clnt_perr.c:177
3267msgid "RPC: Authentication error"
3268msgstr "RPC: Erro de autentificación"
4dba81ea 3269
def9c08c
SP
3270#: sunrpc/clnt_perr.c:181
3271msgid "RPC: Program unavailable"
3272msgstr "RPC: Programa non dispoñible"
4dba81ea 3273
def9c08c
SP
3274#: sunrpc/clnt_perr.c:185
3275msgid "RPC: Program/version mismatch"
3276msgstr "RPC: Non coinciden os programas/versións"
4dba81ea 3277
def9c08c
SP
3278#: sunrpc/clnt_perr.c:189
3279msgid "RPC: Procedure unavailable"
3280msgstr "RPC: Procedemento non dispoñible"
4dba81ea 3281
def9c08c
SP
3282#: sunrpc/clnt_perr.c:193
3283msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3284msgstr "RPC: O servidor non pode descodifica-los parámetros"
425966d0 3285
def9c08c
SP
3286#: sunrpc/clnt_perr.c:197
3287msgid "RPC: Remote system error"
3288msgstr "RPC: Erro do sistema remoto"
4dba81ea 3289
def9c08c
SP
3290#: sunrpc/clnt_perr.c:201
3291msgid "RPC: Unknown host"
3292msgstr "RPC: Servidor descoñecido"
4dba81ea 3293
def9c08c
SP
3294#: sunrpc/clnt_perr.c:205
3295msgid "RPC: Unknown protocol"
3296msgstr "RPC: Protocolo descoñecido"
4dba81ea 3297
def9c08c
SP
3298#: sunrpc/clnt_perr.c:209
3299msgid "RPC: Port mapper failure"
3300msgstr "RPC: Fallo do portmapper"
4dba81ea 3301
def9c08c
SP
3302#: sunrpc/clnt_perr.c:213
3303msgid "RPC: Program not registered"
3304msgstr "RPC: Programa non rexistrado"
425966d0 3305
def9c08c
SP
3306#: sunrpc/clnt_perr.c:217
3307msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3308msgstr "RPC: Fallo (erro non especificado)"
4dba81ea 3309
def9c08c
SP
3310#: sunrpc/clnt_perr.c:258
3311msgid "RPC: (unknown error code)"
3312msgstr "RPC: (código de erro descoñecido)"
4dba81ea 3313
0ffaa7be 3314#: sunrpc/clnt_perr.c:334
def9c08c
SP
3315msgid "Authentication OK"
3316msgstr "Autentificación correcta"
4dba81ea 3317
0ffaa7be 3318#: sunrpc/clnt_perr.c:337
def9c08c
SP
3319msgid "Invalid client credential"
3320msgstr "Credencial do cliente incorrecta"
4dba81ea 3321
0ffaa7be 3322#: sunrpc/clnt_perr.c:341
def9c08c
SP
3323msgid "Server rejected credential"
3324msgstr "O servidor rexeitou a credencial"
4dba81ea 3325
0ffaa7be 3326#: sunrpc/clnt_perr.c:345
def9c08c
SP
3327msgid "Invalid client verifier"
3328msgstr "Verificador do cliente incorrecto"
4dba81ea 3329
0ffaa7be 3330#: sunrpc/clnt_perr.c:349
def9c08c
SP
3331msgid "Server rejected verifier"
3332msgstr "O servidor rexeitou o verificador"
4dba81ea 3333
0ffaa7be 3334#: sunrpc/clnt_perr.c:353
def9c08c
SP
3335msgid "Client credential too weak"
3336msgstr "A credencial do cliente é demasiado feble"
4dba81ea 3337
0ffaa7be 3338#: sunrpc/clnt_perr.c:357
def9c08c
SP
3339msgid "Invalid server verifier"
3340msgstr "Verificador de servidor incorrecto"
4dba81ea 3341
0ffaa7be 3342#: sunrpc/clnt_perr.c:361
def9c08c
SP
3343msgid "Failed (unspecified error)"
3344msgstr "Fallo (erro non especificado)"
4dba81ea 3345
def9c08c
SP
3346#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
3347msgid "Cannot register service"
3348msgstr "Non se pode rexistra-lo servicio"
4dba81ea 3349
def9c08c
SP
3350#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
3351msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
3352msgstr "Non se pode crear un socket para un rpc multidifusión"
4dba81ea 3353
def9c08c
SP
3354#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
3355msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
3356msgstr "Non se pode activa-la opción SO_BROADCAST do socket"
4dba81ea 3357
def9c08c
SP
3358#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
3359msgid "Cannot send broadcast packet"
3360msgstr "Non se pode enviar un paquete multidifusión"
4dba81ea 3361
def9c08c
SP
3362#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
3363msgid "Broadcast poll problem"
3364msgstr "Problema cunha chamada multidifusión"
4dba81ea 3365
def9c08c
SP
3366#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
3367msgid "Cannot receive reply to broadcast"
3368msgstr "Non se pode recibi-la resposta á multidifusión"
4dba81ea 3369
3cb57302
SP
3370#: sunrpc/svc_run.c:92
3371msgid "svc_run: - poll failed"
3372msgstr "svc_run: - a enquisa fallou"
bb440151 3373
3cb57302 3374#: sunrpc/svc_simple.c:72
def9c08c 3375#, c-format
3cb57302
SP
3376msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
3377msgstr "non se pode reasigna-lo procedemento número %ld\n"
4dba81ea 3378
3cb57302
SP
3379#: sunrpc/svc_simple.c:82
3380msgid "couldn't create an rpc server\n"
3381msgstr "non se puido crear un servidor rpc\n"
4dba81ea 3382
3cb57302 3383#: sunrpc/svc_simple.c:90
def9c08c
SP
3384#, c-format
3385msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
3386msgstr "non se puido rexistra-lo prog %ld vers %ld\n"
4dba81ea 3387
def9c08c
SP
3388#: sunrpc/svc_simple.c:98
3389msgid "registerrpc: out of memory\n"
3390msgstr "registerrpc: memoria esgotada\n"
bfaf0bbb 3391
def9c08c 3392#: sunrpc/svc_simple.c:161
791a08cf 3393#, c-format
def9c08c
SP
3394msgid "trouble replying to prog %d\n"
3395msgstr "problemas ao respostar ao prog %d\n"
6eedbd5f 3396
def9c08c
SP
3397#: sunrpc/svc_simple.c:170
3398#, c-format
3399msgid "never registered prog %d\n"
3400msgstr "prog %d nunca rexistrado\n"
4dba81ea 3401
def9c08c
SP
3402#: sunrpc/svc_tcp.c:165
3403msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
3404msgstr "svc_tcp.c - problema ao crear un socket tcp"
4dba81ea 3405
def9c08c
SP
3406#: sunrpc/svc_tcp.c:180
3407msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
3408msgstr "svc_tcp.c - non se pode chamar a getsockname ou listen"
4dba81ea 3409
def9c08c
SP
3410#: sunrpc/svc_udp.c:136
3411msgid "svcudp_create: socket creation problem"
3412msgstr "svcudp_create: problema ao crear un socket"
6eedbd5f 3413
def9c08c
SP
3414#: sunrpc/svc_udp.c:150
3415msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
3416msgstr "svcudp_create - non se pode chamar a getsockname"
6eedbd5f 3417
def9c08c
SP
3418#: sunrpc/svc_udp.c:182
3419msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
3420msgstr "svcudp_create: xp_pad é pequeno de máis para IP_PKTINFO\n"
6eedbd5f 3421
def9c08c
SP
3422#: sunrpc/svc_udp.c:481
3423msgid "enablecache: cache already enabled"
3424msgstr "enablecache: caché xa activada"
6eedbd5f 3425
def9c08c
SP
3426#: sunrpc/svc_udp.c:487
3427msgid "enablecache: could not allocate cache"
3428msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para a caché"
6eedbd5f 3429
def9c08c
SP
3430#: sunrpc/svc_udp.c:496
3431msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3432msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para os datos da caché"
6eedbd5f 3433
def9c08c
SP
3434#: sunrpc/svc_udp.c:504
3435msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3436msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para o fifo da caché"
6eedbd5f 3437
def9c08c
SP
3438#: sunrpc/svc_udp.c:540
3439msgid "cache_set: victim not found"
3440msgstr "cache_set: obxectivo non atopado"
4dba81ea 3441
def9c08c
SP
3442#: sunrpc/svc_udp.c:551
3443msgid "cache_set: victim alloc failed"
3444msgstr "cache_set: fallou a reserva de espacio para o obxectivo"
bb440151 3445
def9c08c
SP
3446#: sunrpc/svc_udp.c:558
3447msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
3448msgstr "cache_set: non se puido reserver un novo rpc_buffer"
bb440151 3449
def9c08c
SP
3450#: sunrpc/svc_unix.c:163
3451msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
3452msgstr "svc_unix.c - problema ao crear un socket AF_UNIX"
bb440151 3453
def9c08c
SP
3454#: sunrpc/svc_unix.c:179
3455msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
3456msgstr "svc_unix.c - non se pode chamar a getsockname ou listen"
bb440151 3457
def9c08c
SP
3458#: sysdeps/generic/siglist.h:29
3459msgid "Hangup"
3460msgstr "Colgar"
4dba81ea 3461
def9c08c
SP
3462#: sysdeps/generic/siglist.h:30
3463msgid "Interrupt"
3464msgstr "Interrupción"
d74d0916 3465
def9c08c
SP
3466#: sysdeps/generic/siglist.h:31
3467msgid "Quit"
3468msgstr "Abandoar"
4dba81ea 3469
def9c08c
SP
3470#: sysdeps/generic/siglist.h:32
3471msgid "Illegal instruction"
3472msgstr "Instrucción non permitida"
4dba81ea 3473
def9c08c
SP
3474#: sysdeps/generic/siglist.h:33
3475msgid "Trace/breakpoint trap"
3476msgstr "Trampa de seguemento/punto de ruptura"
d74d0916 3477
def9c08c
SP
3478#: sysdeps/generic/siglist.h:34
3479msgid "Aborted"
3480msgstr "Abortado"
4dba81ea 3481
def9c08c
SP
3482#: sysdeps/generic/siglist.h:35
3483msgid "Floating point exception"
3484msgstr "Excepción de coma frotante"
4dba81ea 3485
def9c08c
SP
3486#: sysdeps/generic/siglist.h:36
3487msgid "Killed"
3488msgstr "Matado"
4dba81ea 3489
def9c08c
SP
3490#: sysdeps/generic/siglist.h:37
3491msgid "Bus error"
3492msgstr "Erro no bus de datos"
4dba81ea 3493
def9c08c
SP
3494#: sysdeps/generic/siglist.h:38
3495msgid "Bad system call"
3496msgstr "Chamada ao sistema incorrecta"
4dba81ea 3497
def9c08c
SP
3498#: sysdeps/generic/siglist.h:39
3499msgid "Segmentation fault"
3500msgstr "Fallo de segmento"
4dba81ea 3501
def9c08c
SP
3502#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
3503#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
3504#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
3505#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
3506#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
0ffaa7be 3507#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:219
def9c08c
SP
3508msgid "Broken pipe"
3509msgstr "Canalización rota"
4dba81ea 3510
def9c08c
SP
3511#: sysdeps/generic/siglist.h:41
3512msgid "Alarm clock"
3513msgstr "Temporizador"
4dba81ea 3514
def9c08c
SP
3515#: sysdeps/generic/siglist.h:42
3516msgid "Terminated"
3517msgstr "Terminado"
4dba81ea 3518
def9c08c
SP
3519#: sysdeps/generic/siglist.h:43
3520msgid "Urgent I/O condition"
3521msgstr "Condición de E/S urxente"
4dba81ea 3522
def9c08c
SP
3523#: sysdeps/generic/siglist.h:44
3524msgid "Stopped (signal)"
3525msgstr "Detido (sinal)"
4dba81ea 3526
def9c08c
SP
3527#: sysdeps/generic/siglist.h:45
3528msgid "Stopped"
3529msgstr "Detido"
4dba81ea 3530
def9c08c
SP
3531#: sysdeps/generic/siglist.h:46
3532msgid "Continued"
3533msgstr "Continuación"
4dba81ea 3534
def9c08c
SP
3535#: sysdeps/generic/siglist.h:47
3536msgid "Child exited"
3537msgstr "O proceso fillo saíu"
4dba81ea 3538
def9c08c
SP
3539#: sysdeps/generic/siglist.h:48
3540msgid "Stopped (tty input)"
3541msgstr "Detido (entrada do terminal)"
f7ddf3d3 3542
def9c08c
SP
3543#: sysdeps/generic/siglist.h:49
3544msgid "Stopped (tty output)"
3545msgstr "Detido (saída do terminal)"
4dba81ea 3546
def9c08c
SP
3547#: sysdeps/generic/siglist.h:50
3548msgid "I/O possible"
3549msgstr "E/S posible"
4dba81ea 3550
def9c08c
SP
3551#: sysdeps/generic/siglist.h:51
3552msgid "CPU time limit exceeded"
3553msgstr "Límite de tempo de CPU superado"
4dba81ea 3554
def9c08c
SP
3555#: sysdeps/generic/siglist.h:52
3556msgid "File size limit exceeded"
3557msgstr "Límite de tamaño de ficheiro superado"
4dba81ea 3558
def9c08c
SP
3559#: sysdeps/generic/siglist.h:53
3560msgid "Virtual timer expired"
3561msgstr "Tempo virtual esgotado"
4dba81ea 3562
def9c08c
SP
3563#: sysdeps/generic/siglist.h:54
3564msgid "Profiling timer expired"
3565msgstr "Rematado o tempo de perfilado"
4dba81ea 3566
def9c08c
SP
3567#: sysdeps/generic/siglist.h:55
3568msgid "User defined signal 1"
3569msgstr "Sinal 1 definido polo usuario"
4dba81ea 3570
def9c08c
SP
3571#: sysdeps/generic/siglist.h:56
3572msgid "User defined signal 2"
3573msgstr "Sinal 2 definido polo usuario"
4dba81ea 3574
def9c08c
SP
3575#: sysdeps/generic/siglist.h:57
3576msgid "Window changed"
3577msgstr "A ventá cambiou"
d74d0916 3578
def9c08c
SP
3579#: sysdeps/generic/siglist.h:61
3580msgid "EMT trap"
3581msgstr "Trampa de EMT"
4dba81ea 3582
def9c08c
SP
3583#: sysdeps/generic/siglist.h:64
3584msgid "Stack fault"
3585msgstr "Fallo de pila"
6eedbd5f 3586
def9c08c
SP
3587#: sysdeps/generic/siglist.h:67
3588msgid "Power failure"
3589msgstr "Fallo de enerxía"
425966d0 3590
def9c08c
SP
3591#: sysdeps/generic/siglist.h:70
3592msgid "Information request"
3593msgstr "Petición de información"
4dba81ea 3594
def9c08c
SP
3595#: sysdeps/generic/siglist.h:73
3596msgid "Resource lost"
3597msgstr "Recurso perdido"
4dba81ea 3598
def9c08c
SP
3599#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
3600#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
0ffaa7be 3601#: sysdeps/gnu/errlist.h:9
def9c08c
SP
3602msgid "Operation not permitted"
3603msgstr "Operación non permitida"
4dba81ea 3604
def9c08c 3605#. TRANS No process matches the specified process ID.
0ffaa7be 3606#: sysdeps/gnu/errlist.h:21
def9c08c
SP
3607msgid "No such process"
3608msgstr "Non hai tal proceso"
4dba81ea 3609
def9c08c
SP
3610#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
3611#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
3612#. TRANS again.
3613#. TRANS
3614#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
3615#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
3616#. TRANS Primitives}.
0ffaa7be 3617#: sysdeps/gnu/errlist.h:32
def9c08c
SP
3618msgid "Interrupted system call"
3619msgstr "Chamada ao sistema interrompida"
4dba81ea 3620
def9c08c 3621#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
0ffaa7be 3622#: sysdeps/gnu/errlist.h:37
def9c08c
SP
3623msgid "Input/output error"
3624msgstr "Erro de Entrada/saída"
4dba81ea 3625
def9c08c
SP
3626#. TRANS The system tried to use the device
3627#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
3628#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
3629#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
3630#. TRANS computer.
0ffaa7be 3631#: sysdeps/gnu/errlist.h:46
def9c08c
SP
3632msgid "No such device or address"
3633msgstr "Non hai tal dispositivo ou enderezo"
4dba81ea 3634
def9c08c
SP
3635#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
3636#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
3637#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
3638#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
0ffaa7be 3639#: sysdeps/gnu/errlist.h:54
def9c08c
SP
3640msgid "Argument list too long"
3641msgstr "Lista de parámetros demasiado longa"
4dba81ea 3642
def9c08c
SP
3643#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
3644#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
0ffaa7be 3645#: sysdeps/gnu/errlist.h:60
def9c08c
SP
3646msgid "Exec format error"
3647msgstr "Exec erro de formato"
6eedbd5f 3648
def9c08c
SP
3649#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
3650#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
3651#. TRANS versa).
0ffaa7be 3652#: sysdeps/gnu/errlist.h:67
def9c08c
SP
3653msgid "Bad file descriptor"
3654msgstr "Descriptor de ficheiro incorrecto"
4dba81ea 3655
def9c08c
SP
3656#. TRANS This error happens on operations that are
3657#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
3658#. TRANS to manipulate.
0ffaa7be 3659#: sysdeps/gnu/errlist.h:74
def9c08c
SP
3660msgid "No child processes"
3661msgstr "Non hai procesos fillo"
4dba81ea 3662
def9c08c
SP
3663#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
3664#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
3665#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
3666#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
0ffaa7be 3667#: sysdeps/gnu/errlist.h:82
def9c08c
SP
3668msgid "Resource deadlock avoided"
3669msgstr "Interbloqueo de recursos evitado"
4dba81ea 3670
def9c08c
SP
3671#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
3672#. TRANS because its capacity is full.
0ffaa7be 3673#: sysdeps/gnu/errlist.h:88
def9c08c
SP
3674msgid "Cannot allocate memory"
3675msgstr "Non se pode reservar memoria"
4dba81ea 3676
def9c08c
SP
3677#. TRANS An invalid pointer was detected.
3678#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
0ffaa7be 3679#: sysdeps/gnu/errlist.h:99
def9c08c
SP
3680msgid "Bad address"
3681msgstr "Enderezo incorrecto"
4dba81ea 3682
def9c08c
SP
3683#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
3684#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
3685#. TRANS system in Unix gives this error.
0ffaa7be 3686#: sysdeps/gnu/errlist.h:106
def9c08c
SP
3687msgid "Block device required"
3688msgstr "Precísase dun dispositivo de bloques"
4dba81ea 3689
def9c08c
SP
3690#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
3691#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
3692#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
0ffaa7be 3693#: sysdeps/gnu/errlist.h:113
def9c08c
SP
3694msgid "Device or resource busy"
3695msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
4dba81ea 3696
def9c08c
SP
3697#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
3698#. TRANS makes sense to specify a new file.
0ffaa7be 3699#: sysdeps/gnu/errlist.h:119
def9c08c
SP
3700msgid "File exists"
3701msgstr "O ficheiro xa existe"
4dba81ea 3702
def9c08c
SP
3703#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
3704#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
3705#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
0ffaa7be 3706#: sysdeps/gnu/errlist.h:126
def9c08c
SP
3707msgid "Invalid cross-device link"
3708msgstr "Enlace entre dispositivos distintos incorrecto"
4dba81ea 3709
def9c08c
SP
3710#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
3711#. TRANS particular sort of device.
0ffaa7be 3712#: sysdeps/gnu/errlist.h:132
def9c08c
SP
3713msgid "No such device"
3714msgstr "Non hai tal dispositivo"
4dba81ea 3715
def9c08c 3716#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
0ffaa7be 3717#: sysdeps/gnu/errlist.h:137
def9c08c
SP
3718msgid "Not a directory"
3719msgstr "Non é un directorio"
d74d0916 3720
def9c08c
SP
3721#. TRANS You cannot open a directory for writing,
3722#. TRANS or create or remove hard links to it.
0ffaa7be 3723#: sysdeps/gnu/errlist.h:143
def9c08c
SP
3724msgid "Is a directory"
3725msgstr "É un directorio"
d74d0916 3726
def9c08c
SP
3727#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
3728#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
0ffaa7be 3729#: sysdeps/gnu/errlist.h:149
def9c08c
SP
3730msgid "Invalid argument"
3731msgstr "Parámetro incorrecto"
bfaf0bbb 3732
def9c08c
SP
3733#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3734#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3735#. TRANS
3736#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3737#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
3738#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3739#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
0ffaa7be 3740#: sysdeps/gnu/errlist.h:160
def9c08c
SP
3741msgid "Too many open files"
3742msgstr "Demasiados ficheiros abertos"
4dba81ea 3743
def9c08c
SP
3744#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
3745#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3746#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
0ffaa7be 3747#: sysdeps/gnu/errlist.h:167
def9c08c
SP
3748msgid "Too many open files in system"
3749msgstr "Demasiados ficheiros abertos no sistema"
4dba81ea 3750
def9c08c
SP
3751#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
3752#. TRANS modes on an ordinary file.
0ffaa7be 3753#: sysdeps/gnu/errlist.h:173
def9c08c
SP
3754msgid "Inappropriate ioctl for device"
3755msgstr "ioctl inapropiado para o dispositivo"
4dba81ea 3756
def9c08c
SP
3757#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3758#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
3759#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3760#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
3761#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
0ffaa7be 3762#: sysdeps/gnu/errlist.h:182
def9c08c
SP
3763msgid "Text file busy"
3764msgstr "Ficheiro de texto en uso"
4dba81ea 3765
def9c08c 3766#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
0ffaa7be 3767#: sysdeps/gnu/errlist.h:187
def9c08c
SP
3768msgid "File too large"
3769msgstr "Ficheiro demasiado grande"
4dba81ea 3770
def9c08c
SP
3771#. TRANS Write operation on a file failed because the
3772#. TRANS disk is full.
0ffaa7be 3773#: sysdeps/gnu/errlist.h:193
def9c08c
SP
3774msgid "No space left on device"
3775msgstr "Non hai espacio libre no dispositivo"
4dba81ea 3776
def9c08c 3777#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
0ffaa7be 3778#: sysdeps/gnu/errlist.h:198
def9c08c
SP
3779msgid "Illegal seek"
3780msgstr "Búsqueda non permitida"
4dba81ea 3781
def9c08c 3782#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
0ffaa7be 3783#: sysdeps/gnu/errlist.h:203
def9c08c
SP
3784msgid "Read-only file system"
3785msgstr "Sistema de ficheiros de só lectura"
4dba81ea 3786
def9c08c
SP
3787#. TRANS The link count of a single file would become too large.
3788#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3789#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
0ffaa7be 3790#: sysdeps/gnu/errlist.h:210
def9c08c
SP
3791msgid "Too many links"
3792msgstr "Demasiados enlaces"
4dba81ea 3793
def9c08c
SP
3794#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
3795#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
0ffaa7be 3796#: sysdeps/gnu/errlist.h:225
def9c08c
SP
3797msgid "Numerical argument out of domain"
3798msgstr "Parámetro numérico fóra do dominio"
4dba81ea 3799
def9c08c
SP
3800#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
3801#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
0ffaa7be 3802#: sysdeps/gnu/errlist.h:231
def9c08c
SP
3803msgid "Numerical result out of range"
3804msgstr "Resultado numérico fóra de rango"
4dba81ea 3805
def9c08c
SP
3806#. TRANS The call might work if you try again
3807#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3808#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
3809#. TRANS
3810#. TRANS This error can happen in a few different situations:
3811#. TRANS
3812#. TRANS @itemize @bullet
3813#. TRANS @item
3814#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
3815#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
3816#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
3817#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
3818#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
3819#. TRANS
3820#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
3821#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
3822#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
3823#. TRANS check for both codes and treat them the same.
3824#. TRANS
3825#. TRANS @item
3826#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
3827#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
3828#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
3829#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
3830#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
3831#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
3832#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
3833#. TRANS and return to its command loop.
3834#. TRANS @end itemize
0ffaa7be 3835#: sysdeps/gnu/errlist.h:264
def9c08c
SP
3836msgid "Resource temporarily unavailable"
3837msgstr "Recurso non dispoñible temporalmente"
d74d0916 3838
def9c08c
SP
3839#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
3840#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
3841#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
3842#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
3843#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
3844#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
3845#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
3846#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
0ffaa7be 3847#: sysdeps/gnu/errlist.h:276
def9c08c
SP
3848msgid "Operation now in progress"
3849msgstr "Operación levándose a cabo"
4dba81ea 3850
def9c08c
SP
3851#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
3852#. TRANS mode selected.
0ffaa7be 3853#: sysdeps/gnu/errlist.h:282
def9c08c
SP
3854msgid "Operation already in progress"
3855msgstr "A operación xa se está levando a cabo"
4dba81ea 3856
def9c08c 3857#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
0ffaa7be 3858#: sysdeps/gnu/errlist.h:287
def9c08c
SP
3859msgid "Socket operation on non-socket"
3860msgstr "Operación de socket nun non-socket"
4dba81ea 3861
def9c08c
SP
3862#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
3863#. TRANS maximum size.
0ffaa7be 3864#: sysdeps/gnu/errlist.h:293
def9c08c
SP
3865msgid "Message too long"
3866msgstr "Mensaxe demasiado longa"
4dba81ea 3867
def9c08c 3868#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
0ffaa7be 3869#: sysdeps/gnu/errlist.h:298
def9c08c
SP
3870msgid "Protocol wrong type for socket"
3871msgstr "Tipo incorrecto de protocolo para o socket"
425966d0 3872
def9c08c
SP
3873#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
3874#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
0ffaa7be 3875#: sysdeps/gnu/errlist.h:304
def9c08c
SP
3876msgid "Protocol not available"
3877msgstr "Protocolo non dispoñible"
4dba81ea 3878
def9c08c
SP
3879#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
3880#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
3881#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
0ffaa7be 3882#: sysdeps/gnu/errlist.h:311
def9c08c
SP
3883msgid "Protocol not supported"
3884msgstr "Protocolo non soportado"
d74d0916 3885
def9c08c 3886#. TRANS The socket type is not supported.
0ffaa7be 3887#: sysdeps/gnu/errlist.h:316
def9c08c
SP
3888msgid "Socket type not supported"
3889msgstr "Tipo de socket non soportado"
bfaf0bbb 3890
def9c08c
SP
3891#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
3892#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
3893#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
3894#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
3895#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
3896#. TRANS nothing to do for that call.
0ffaa7be 3897#: sysdeps/gnu/errlist.h:326
def9c08c
SP
3898msgid "Operation not supported"
3899msgstr "Operación non soportada"
d74d0916 3900
def9c08c 3901#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
0ffaa7be 3902#: sysdeps/gnu/errlist.h:331
def9c08c
SP
3903msgid "Protocol family not supported"
3904msgstr "Familia de protocolos non soportada"
d74d0916 3905
def9c08c
SP
3906#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
3907#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
0ffaa7be 3908#: sysdeps/gnu/errlist.h:337
def9c08c
SP
3909msgid "Address family not supported by protocol"
3910msgstr "O protocolo non soporta esta familia de enderezos"
d74d0916 3911
def9c08c 3912#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
0ffaa7be 3913#: sysdeps/gnu/errlist.h:342
def9c08c
SP
3914msgid "Address already in use"
3915msgstr "Estase usando o enderezo"
d74d0916 3916
def9c08c
SP
3917#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
3918#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
3919#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
0ffaa7be 3920#: sysdeps/gnu/errlist.h:349
def9c08c
SP
3921msgid "Cannot assign requested address"
3922msgstr "Non se pode asigna-lo enderezo pedido"
4dba81ea 3923
def9c08c 3924#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
0ffaa7be 3925#: sysdeps/gnu/errlist.h:354
def9c08c
SP
3926msgid "Network is down"
3927msgstr "A rede non funciona"
d74d0916 3928
def9c08c
SP
3929#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
3930#. TRANS was unreachable.
0ffaa7be 3931#: sysdeps/gnu/errlist.h:360
def9c08c
SP
3932msgid "Network is unreachable"
3933msgstr "Non se pode chegar á rede"
4dba81ea 3934
def9c08c 3935#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
0ffaa7be 3936#: sysdeps/gnu/errlist.h:365
def9c08c
SP
3937msgid "Network dropped connection on reset"
3938msgstr "A rede cortou a conexión por un reinicio"
4dba81ea 3939
def9c08c 3940#. TRANS A network connection was aborted locally.
0ffaa7be 3941#: sysdeps/gnu/errlist.h:370
def9c08c
SP
3942msgid "Software caused connection abort"
3943msgstr "Un programa abortou a conexión"
4dba81ea 3944
def9c08c
SP
3945#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
3946#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
3947#. TRANS protocol violation.
0ffaa7be 3948#: sysdeps/gnu/errlist.h:377
def9c08c
SP
3949msgid "Connection reset by peer"
3950msgstr "Conexión reiniciada polo outro estremo"
4dba81ea 3951
def9c08c
SP
3952#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
3953#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
3954#. TRANS other from network operations.
0ffaa7be 3955#: sysdeps/gnu/errlist.h:384
def9c08c
SP
3956msgid "No buffer space available"
3957msgstr "Non hai espacio dispoñible no buffer"
4dba81ea 3958
def9c08c
SP
3959#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
3960#. TRANS @xref{Connecting}.
0ffaa7be 3961#: sysdeps/gnu/errlist.h:390
def9c08c
SP
3962msgid "Transport endpoint is already connected"
3963msgstr "O destino do transporte xa está conectado"
4dba81ea 3964
def9c08c
SP
3965#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
3966#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
3967#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
3968#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
0ffaa7be 3969#: sysdeps/gnu/errlist.h:398
def9c08c
SP
3970msgid "Transport endpoint is not connected"
3971msgstr "O destino do transporte non está conectado"
4dba81ea 3972
def9c08c
SP
3973#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
3974#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
3975#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
0ffaa7be 3976#: sysdeps/gnu/errlist.h:405
def9c08c
SP
3977msgid "Destination address required"
3978msgstr "Precísase dun enderezo de destino"
4dba81ea 3979
def9c08c 3980#. TRANS The socket has already been shut down.
0ffaa7be 3981#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
def9c08c
SP
3982msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
3983msgstr "Non se pode enviar despois de desconecta-lo destino do transporte"
4dba81ea 3984
0ffaa7be 3985#: sysdeps/gnu/errlist.h:413
def9c08c
SP
3986msgid "Too many references: cannot splice"
3987msgstr "Demasiadas referencias: non se pode unir"
4dba81ea 3988
def9c08c
SP
3989#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
3990#. TRANS the timeout period.
0ffaa7be 3991#: sysdeps/gnu/errlist.h:419
def9c08c
SP
3992msgid "Connection timed out"
3993msgstr "A conexión espirou"
4dba81ea 3994
def9c08c
SP
3995#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
3996#. TRANS it is not running the requested service).
0ffaa7be 3997#: sysdeps/gnu/errlist.h:425
def9c08c
SP
3998msgid "Connection refused"
3999msgstr "Conexión rexeitada"
4dba81ea 4000
def9c08c
SP
4001#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
4002#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
0ffaa7be 4003#: sysdeps/gnu/errlist.h:431
def9c08c
SP
4004msgid "Too many levels of symbolic links"
4005msgstr "Demasiados niveis de enlaces simbólicos"
4dba81ea 4006
def9c08c
SP
4007#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4008#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4009#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
0ffaa7be 4010#: sysdeps/gnu/errlist.h:438
def9c08c
SP
4011msgid "File name too long"
4012msgstr "Nome de ficheiro demasiado longo"
4dba81ea 4013
def9c08c 4014#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
0ffaa7be 4015#: sysdeps/gnu/errlist.h:443
def9c08c
SP
4016msgid "Host is down"
4017msgstr "O servidor está inactivo"
4dba81ea 4018
0ffaa7be 4019#: sysdeps/gnu/errlist.h:448
def9c08c
SP
4020msgid "No route to host"
4021msgstr "Non hai unha rota ao servidor"
4dba81ea 4022
def9c08c
SP
4023#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
4024#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
0ffaa7be 4025#: sysdeps/gnu/errlist.h:454
def9c08c
SP
4026msgid "Directory not empty"
4027msgstr "Directorio non baleiro"
4dba81ea 4028
def9c08c
SP
4029#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
4030#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
0ffaa7be 4031#: sysdeps/gnu/errlist.h:460
def9c08c
SP
4032msgid "Too many users"
4033msgstr "Demasiados usuarios"
4dba81ea 4034
def9c08c 4035#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
0ffaa7be 4036#: sysdeps/gnu/errlist.h:465
def9c08c
SP
4037msgid "Disk quota exceeded"
4038msgstr "Cota de disco superada"
04cb913d 4039
def9c08c
SP
4040#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
4041#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
4042#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
4043#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
0ffaa7be 4044#: sysdeps/gnu/errlist.h:482
def9c08c
SP
4045msgid "Object is remote"
4046msgstr "O obxecto é remoto"
4dba81ea 4047
def9c08c
SP
4048#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
4049#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
4050#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
4051#. TRANS operating system.
0ffaa7be 4052#: sysdeps/gnu/errlist.h:490
def9c08c
SP
4053msgid "No locks available"
4054msgstr "Non hai bloqueos dispoñibles"
4dba81ea 4055
def9c08c
SP
4056#. TRANS This indicates that the function called is
4057#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
4058#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
4059#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
4060#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
0ffaa7be 4061#: sysdeps/gnu/errlist.h:499
def9c08c
SP
4062msgid "Function not implemented"
4063msgstr "Función non implementada"
d74d0916 4064
def9c08c
SP
4065#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
4066#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
0ffaa7be 4067#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
def9c08c
SP
4068msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
4069msgstr "Carácter ancho ou multibyte incorrecto ou incompleto"
d74d0916 4070
0ffaa7be 4071#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
def9c08c
SP
4072msgid "Bad message"
4073msgstr "Mensaxe incorrecta"
d74d0916 4074
0ffaa7be 4075#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
def9c08c
SP
4076msgid "Identifier removed"
4077msgstr "Identificador borrado"
d74d0916 4078
0ffaa7be 4079#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
def9c08c
SP
4080msgid "Multihop attempted"
4081msgstr "Tentouse un multisalto"
4dba81ea 4082
0ffaa7be 4083#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
def9c08c
SP
4084msgid "No data available"
4085msgstr "Non hai datos dispoñibles"
d74d0916 4086
0ffaa7be 4087#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
def9c08c
SP
4088msgid "Link has been severed"
4089msgstr "O enlace foi roto"
4dba81ea 4090
0ffaa7be 4091#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
def9c08c
SP
4092msgid "No message of desired type"
4093msgstr "Non hai unha mensaxe do tipo desexado"
4dba81ea 4094
0ffaa7be 4095#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
def9c08c
SP
4096msgid "Out of streams resources"
4097msgstr "Acabáronse os recursos de fluxo"
425966d0 4098
0ffaa7be 4099#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
def9c08c
SP
4100msgid "Device not a stream"
4101msgstr "O dispositivo non é de fluxo"
4dba81ea 4102
0ffaa7be 4103#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
def9c08c
SP
4104msgid "Value too large for defined data type"
4105msgstr "Valor grande de máis para o tipo de datos definido"
4dba81ea 4106
0ffaa7be 4107#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
def9c08c
SP
4108msgid "Protocol error"
4109msgstr "Erro de protocolo"
d74d0916 4110
0ffaa7be 4111#: sysdeps/gnu/errlist.h:538
def9c08c
SP
4112msgid "Timer expired"
4113msgstr "Acabou o tempo"
d74d0916 4114
def9c08c
SP
4115#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
4116#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
4117#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
4118#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
0ffaa7be 4119#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
def9c08c
SP
4120msgid "Operation canceled"
4121msgstr "Operación cancelada"
4dba81ea 4122
0ffaa7be 4123#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
def9c08c
SP
4124msgid "Interrupted system call should be restarted"
4125msgstr "A chamada ao sistema interrompida debería ser recomezada"
4dba81ea 4126
0ffaa7be 4127#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
def9c08c
SP
4128msgid "Channel number out of range"
4129msgstr "Número de canal fóra do seu rango"
4dba81ea 4130
0ffaa7be 4131#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
def9c08c
SP
4132msgid "Level 2 not synchronized"
4133msgstr "Nivel 2 non sincronizado"
6eedbd5f 4134
0ffaa7be 4135#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
def9c08c
SP
4136msgid "Level 3 halted"
4137msgstr "Nivel 3 detido"
6eedbd5f 4138
0ffaa7be 4139#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
def9c08c
SP
4140msgid "Level 3 reset"
4141msgstr "Nivel 3 reiniciado"
4dba81ea 4142
0ffaa7be 4143#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
def9c08c
SP
4144msgid "Link number out of range"
4145msgstr "Número de enlace fóra de rango"
4dba81ea 4146
0ffaa7be 4147#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
def9c08c
SP
4148msgid "Protocol driver not attached"
4149msgstr "Controlador de protocolos non conectado"
4dba81ea 4150
0ffaa7be 4151#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
def9c08c
SP
4152msgid "No CSI structure available"
4153msgstr "Non hai unha estructura CSI dispoñible"
d74d0916 4154
0ffaa7be 4155#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
def9c08c
SP
4156msgid "Level 2 halted"
4157msgstr "Nivel 2 detido"
4dba81ea 4158
0ffaa7be 4159#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
def9c08c
SP
4160msgid "Invalid exchange"
4161msgstr "Intercambio incorrecto"
4dba81ea 4162
0ffaa7be 4163#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
def9c08c
SP
4164msgid "Invalid request descriptor"
4165msgstr "Descriptor de petición incorrecto"
4dba81ea 4166
0ffaa7be 4167#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
def9c08c
SP
4168msgid "Exchange full"
4169msgstr "Ficheiro de intercambio cheo."
4dba81ea 4170
0ffaa7be 4171#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
def9c08c
SP
4172msgid "No anode"
4173msgstr "Non hai un anodo"
d74d0916 4174
0ffaa7be 4175#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
def9c08c
SP
4176msgid "Invalid request code"
4177msgstr "Código de petición incorrecto"
4dba81ea 4178
0ffaa7be 4179#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
def9c08c
SP
4180msgid "Invalid slot"
4181msgstr "Rañura incorrecta"
4dba81ea 4182
0ffaa7be 4183#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
def9c08c
SP
4184msgid "Bad font file format"
4185msgstr "Formato do ficheiro de tipo de letra incorrecto"
d74d0916 4186
0ffaa7be 4187#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
def9c08c
SP
4188msgid "Machine is not on the network"
4189msgstr "A máquina non está na rede"
d74d0916 4190
0ffaa7be 4191#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
def9c08c
SP
4192msgid "Package not installed"
4193msgstr "Paquete non instalado"
4dba81ea 4194
0ffaa7be 4195#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
def9c08c
SP
4196msgid "Advertise error"
4197msgstr "Anunciar erro"
4dba81ea 4198
0ffaa7be 4199#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
def9c08c
SP
4200msgid "Srmount error"
4201msgstr "Erro de srmount"
4dba81ea 4202
0ffaa7be 4203#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
def9c08c
SP
4204msgid "Communication error on send"
4205msgstr "Erro de comunicacións ao enviar"
4dba81ea 4206
0ffaa7be 4207#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
def9c08c
SP
4208msgid "RFS specific error"
4209msgstr "Erro específico de RFS"
4dba81ea 4210
0ffaa7be 4211#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
def9c08c
SP
4212msgid "Name not unique on network"
4213msgstr "O nome non é único na rede"
4dba81ea 4214
0ffaa7be 4215#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
def9c08c
SP
4216msgid "File descriptor in bad state"
4217msgstr "Descriptor de ficheiro en mal estado"
4dba81ea 4218
0ffaa7be 4219#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
def9c08c
SP
4220msgid "Remote address changed"
4221msgstr "O enderezo remoto cambiou"
bfaf0bbb 4222
0ffaa7be 4223#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
def9c08c
SP
4224msgid "Can not access a needed shared library"
4225msgstr "Non se pode acceder a unha biblioteca compartida necesaria"
bfaf0bbb 4226
0ffaa7be 4227#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
def9c08c
SP
4228msgid "Accessing a corrupted shared library"
4229msgstr "Accedendo a unha biblioteca compartida corrompida"
bb440151 4230
0ffaa7be 4231#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
def9c08c
SP
4232msgid ".lib section in a.out corrupted"
4233msgstr "sección .lib do a.out corrompida"
bb440151 4234
0ffaa7be 4235#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
def9c08c
SP
4236msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
4237msgstr "Intentouse cargar demasiadas bibliotecas compartidas"
04cb913d 4238
0ffaa7be 4239#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
def9c08c
SP
4240msgid "Cannot exec a shared library directly"
4241msgstr "Non se pode executar unha biblioteca compartida directamente"
4dba81ea 4242
0ffaa7be 4243#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
def9c08c
SP
4244msgid "Streams pipe error"
4245msgstr "Erro de canalización de fluxo"
4dba81ea 4246
0ffaa7be 4247#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
def9c08c
SP
4248msgid "Structure needs cleaning"
4249msgstr "A estructura precisa dunha limpeza"
4dba81ea 4250
0ffaa7be 4251#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
def9c08c
SP
4252msgid "Not a XENIX named type file"
4253msgstr "Non é un ficheiro de tipo nomeado XENIX"
d74d0916 4254
0ffaa7be 4255#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
def9c08c
SP
4256msgid "No XENIX semaphores available"
4257msgstr "Non hai semáforos XENIX dispoñibles"
4dba81ea 4258
0ffaa7be 4259#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
def9c08c
SP
4260msgid "Is a named type file"
4261msgstr "É un ficheiro de tipo con nome"
d74d0916 4262
0ffaa7be 4263#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
def9c08c
SP
4264msgid "Remote I/O error"
4265msgstr "Erro de E/S remota"
425966d0 4266
0ffaa7be 4267#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
def9c08c
SP
4268msgid "No medium found"
4269msgstr "Non se atopou o medio"
d74d0916 4270
0ffaa7be 4271#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
def9c08c
SP
4272msgid "Wrong medium type"
4273msgstr "Tipo de medio incorecto"
4dba81ea 4274
0ffaa7be
CD
4275#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
4276msgid "RPC struct is bad"
4277msgstr "A estructura RPC é incorrecta"
4278
4279#. TRANS The file was the wrong type for the
4280#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
4281#. TRANS
4282#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
4283#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
4284#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
4285msgid "Inappropriate file type or format"
4286msgstr "Tipo ou formato de ficheiro inapropiado"
4287
4288#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
4289msgid "RPC bad procedure for program"
4290msgstr "Mal procedemento RPC para o programa"
4291
4292#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
4293msgid "Authentication error"
4294msgstr "Erro na autentificación"
4295
4296#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
4297#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
4298#. TRANS up, before it has connected to the file.
4299#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
4300msgid "Translator died"
4301msgstr "O proceso traductor morreu"
4302
4303#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
4304msgid "RPC version wrong"
4305msgstr "Versión de RPC incorrecta"
4306
4307#. TRANS You did @strong{what}?
4308#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
4309msgid "You really blew it this time"
4310msgstr "Si que a fastidiaches esta vez"
4311
4312#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
4313#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
4314#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
4315#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
4316msgid "Too many processes"
4317msgstr "Demasiados procesos"
4318
4319#. TRANS This error code has no purpose.
4320#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
4321msgid "Gratuitous error"
4322msgstr "Erro inxustificado"
4323
4324#. TRANS A function returns this error when certain parameter
4325#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
4326#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
4327#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
4328#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
4329#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
4330#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
4331#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
4332#. TRANS values.
4333#. TRANS
4334#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
4335#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
4336#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
4337msgid "Not supported"
4338msgstr "Non soportado"
4339
4340#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
4341msgid "RPC program version wrong"
4342msgstr "Versión incorrecta do programa RPC"
4343
4344#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
4345#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
4346#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
4347#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
4348#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
4349#. TRANS for information on process groups and these signals.
4350#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
4351msgid "Inappropriate operation for background process"
4352msgstr "Operación inapropiada para un proceso que traballa de fondo"
4353
4354#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
4355#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
4356#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
4357#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
4358#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
4359#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
4360#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
4361#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
4362#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
4363#. TRANS @c
4364#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
4365#. TRANS @c
4366#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
4367#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
4368#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
4369msgid "Computer bought the farm"
4370msgstr "O ordenador mercou a granxa"
4371
4372#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
4373#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
4374#. TRANS
4375#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
4376#. TRANS separate error code.
4377#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
4378msgid "Operation would block"
4379msgstr "A operación bloquearíase"
4380
4381#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
4382msgid "Need authenticator"
4383msgstr "Preciso dun autentificador"
4384
4385#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
4386#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
4387#. TRANS @c Don't change it.
4388#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
4389msgid "?"
4390msgstr "?"
4391
4392#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
4393msgid "RPC program not available"
4394msgstr "Programa RPC non dispoñible"
4395
4396#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
def9c08c
SP
4397msgid "Error in unknown error system: "
4398msgstr "Erro no sistema de erro descoñecido: "
d74d0916 4399
def9c08c
SP
4400#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
4401msgid "Address family for hostname not supported"
4402msgstr "Familia de enderezos para o nome do servidor non soportada"
4dba81ea 4403
def9c08c
SP
4404#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
4405msgid "Temporary failure in name resolution"
4406msgstr "Fallo temporal na resolución de nomes"
4dba81ea 4407
def9c08c
SP
4408#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
4409msgid "Bad value for ai_flags"
4410msgstr "Valor de ai_flags incorrecto"
4dba81ea 4411
def9c08c
SP
4412#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
4413msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
4414msgstr "Fallo non recuperable na resolución de nomes"
4dba81ea 4415
def9c08c
SP
4416#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
4417msgid "ai_family not supported"
4418msgstr "ai_family non soportado"
4dba81ea 4419
def9c08c
SP
4420#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
4421msgid "Memory allocation failure"
4422msgstr "Fallo ao reservar memoria"
4dba81ea 4423
def9c08c
SP
4424#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
4425msgid "No address associated with hostname"
4426msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome de servidor"
4dba81ea 4427
def9c08c
SP
4428#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
4429msgid "Name or service not known"
4430msgstr "Nome ou servicio descoñecido"
4dba81ea 4431
def9c08c
SP
4432#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
4433msgid "Servname not supported for ai_socktype"
4434msgstr "Servname non soportado para ai_socktype"
4dba81ea 4435
def9c08c
SP
4436#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
4437msgid "ai_socktype not supported"
4438msgstr "ai_socktype non soportado"
4dba81ea 4439
def9c08c
SP
4440#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
4441msgid "System error"
4442msgstr "Erro de sistema"
4dba81ea 4443
def9c08c
SP
4444#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
4445msgid "Processing request in progress"
4446msgstr "Estase procesando a petición"
4dba81ea 4447
def9c08c
SP
4448#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
4449msgid "Request canceled"
4450msgstr "Petición cancelada"
4dba81ea 4451
def9c08c
SP
4452#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
4453msgid "Request not canceled"
4454msgstr "Petición non cancelada"
4dba81ea 4455
def9c08c
SP
4456#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
4457msgid "All requests done"
4458msgstr "Tódalas peticións completadas"
d74d0916 4459
def9c08c
SP
4460#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
4461msgid "Interrupted by a signal"
4462msgstr "Interrompido por un sinal"
4dba81ea 4463
def9c08c 4464#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
bb440151 4465#, c-format
def9c08c
SP
4466msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
4467msgstr "%s é para unha máquina descoñecida %d.\n"
4dba81ea 4468
def9c08c 4469#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
bb440151 4470#, c-format
def9c08c
SP
4471msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4472msgstr "makecontext: non se sabe como manexar máis de 8 argumentos\n"
4dba81ea 4473
def9c08c 4474#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
bb440151 4475#, c-format
def9c08c
SP
4476msgid "cannot open `%s'"
4477msgstr "non se pode abrir `%s'"
4dba81ea 4478
def9c08c 4479#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
791a08cf 4480#, c-format
def9c08c
SP
4481msgid "cannot read header from `%s'"
4482msgstr "non se pode le-la cabeceira de `%s'"
4dba81ea 4483
0ffaa7be 4484#: timezone/zic.c:432
74939c83 4485#, c-format
def9c08c
SP
4486msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
4487msgstr "%s: Memoria esgotada: %s\n"
4dba81ea 4488
0ffaa7be 4489#: timezone/zic.c:554
791a08cf 4490#, c-format
def9c08c
SP
4491msgid "warning: "
4492msgstr "aviso: "
4dba81ea 4493
0ffaa7be 4494#: timezone/zic.c:730
bb440151 4495#, c-format
def9c08c
SP
4496msgid "%s: More than one -d option specified\n"
4497msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -d\n"
4dba81ea 4498
0ffaa7be 4499#: timezone/zic.c:740
bb440151 4500#, c-format
def9c08c
SP
4501msgid "%s: More than one -l option specified\n"
4502msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -l\n"
4dba81ea 4503
0ffaa7be 4504#: timezone/zic.c:750
bb440151 4505#, c-format
def9c08c
SP
4506msgid "%s: More than one -p option specified\n"
4507msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -p\n"
4dba81ea 4508
0ffaa7be 4509#: timezone/zic.c:771
04cb913d 4510#, c-format
def9c08c
SP
4511msgid "%s: More than one -y option specified\n"
4512msgstr "%s: Indicouse maís dunha opción -y\n"
4dba81ea 4513
0ffaa7be 4514#: timezone/zic.c:781
791a08cf 4515#, c-format
def9c08c
SP
4516msgid "%s: More than one -L option specified\n"
4517msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -L\n"
4dba81ea 4518
0ffaa7be 4519#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
def9c08c
SP
4520msgid "same rule name in multiple files"
4521msgstr "o mesmo nome de regra aparece en varios ficheiros"
e1e47c91 4522
0ffaa7be 4523#: timezone/zic.c:1171
def9c08c
SP
4524#, c-format
4525msgid "%s in ruleless zone"
4526msgstr "%s nunha zona sen regras"
d74d0916 4527
0ffaa7be 4528#: timezone/zic.c:1191
def9c08c
SP
4529msgid "standard input"
4530msgstr "entrada estándar"
4dba81ea 4531
0ffaa7be 4532#: timezone/zic.c:1196
791a08cf 4533#, c-format
def9c08c
SP
4534msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
4535msgstr "%s: Non se pode abrir %s: %s\n"
e1e47c91 4536
0ffaa7be 4537#: timezone/zic.c:1207
def9c08c
SP
4538msgid "line too long"
4539msgstr "liña demasiado longa"
d74d0916 4540
0ffaa7be 4541#: timezone/zic.c:1230
def9c08c
SP
4542msgid "input line of unknown type"
4543msgstr "liña de entrada de tipo descoñecido"
4dba81ea 4544
0ffaa7be 4545#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
791a08cf 4546#, c-format
def9c08c
SP
4547msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
4548msgstr "%s: pánico: l_value %d incorrecto\n"
d74d0916 4549
0ffaa7be 4550#: timezone/zic.c:1262
def9c08c
SP
4551msgid "expected continuation line not found"
4552msgstr "non se atopou a liña de continuación que se esperaba"
d74d0916 4553
0ffaa7be 4554#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
def9c08c
SP
4555msgid "time overflow"
4556msgstr "desbordamento de tempo"
4dba81ea 4557
0ffaa7be 4558#: timezone/zic.c:1340
def9c08c
SP
4559msgid "invalid saved time"
4560msgstr "hora gravada incorrecta"
4dba81ea 4561
0ffaa7be 4562#: timezone/zic.c:1351
def9c08c
SP
4563msgid "wrong number of fields on Rule line"
4564msgstr "número de campos na liña Rule incorrecto"
4dba81ea 4565
0ffaa7be 4566#: timezone/zic.c:1382
def9c08c
SP
4567msgid "wrong number of fields on Zone line"
4568msgstr "número de campos na liña Zone incorrecto"
4dba81ea 4569
0ffaa7be 4570#: timezone/zic.c:1387
def9c08c
SP
4571#, c-format
4572msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
4573msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -l son mutuamente exclusivas"
d74d0916 4574
0ffaa7be 4575#: timezone/zic.c:1393
def9c08c
SP
4576#, c-format
4577msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
4578msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -p son mutuamente exclusivas"
d74d0916 4579
0ffaa7be 4580#: timezone/zic.c:1414
def9c08c
SP
4581msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
4582msgstr "número de campos na liña de continuación de Zone incorrecto"
425966d0 4583
0ffaa7be 4584#: timezone/zic.c:1458
def9c08c
SP
4585msgid "invalid abbreviation format"
4586msgstr "formato de abreviatura incorrecto"
4dba81ea 4587
0ffaa7be 4588#: timezone/zic.c:1494
def9c08c
SP
4589msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
4590msgstr "A hora final da liña de continuación de fuso horario non segue á hora final da liña anterior"
4dba81ea 4591
0ffaa7be 4592#: timezone/zic.c:1526
def9c08c
SP
4593msgid "invalid leaping year"
4594msgstr "ano bisesto incorrecto"
4dba81ea 4595
0ffaa7be 4596#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
def9c08c
SP
4597msgid "invalid month name"
4598msgstr "nome do mes incorrecto"
4dba81ea 4599
0ffaa7be 4600#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
def9c08c
SP
4601msgid "invalid day of month"
4602msgstr "día do mes incorrecto"
4dba81ea 4603
0ffaa7be 4604#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
def9c08c
SP
4605msgid "invalid time of day"
4606msgstr "hora do día incorrecta"
4dba81ea 4607
0ffaa7be
CD
4608#: timezone/zic.c:1585
4609msgid "wrong number of fields on Leap line"
4610msgstr "número de campos na liña Leap incorrecto"
e1e47c91 4611
0ffaa7be 4612#: timezone/zic.c:1624
def9c08c
SP
4613msgid "wrong number of fields on Link line"
4614msgstr "número de campos na liña Link incorrecto"
791a08cf 4615
0ffaa7be 4616#: timezone/zic.c:1628
def9c08c
SP
4617msgid "blank FROM field on Link line"
4618msgstr "campo FROM baleiro na liña Link"
74939c83 4619
0ffaa7be 4620#: timezone/zic.c:1703
def9c08c
SP
4621msgid "invalid starting year"
4622msgstr "ano de inicio incorrecto"
74939c83 4623
0ffaa7be 4624#: timezone/zic.c:1725
def9c08c
SP
4625msgid "invalid ending year"
4626msgstr "ano final incorecto"
4dba81ea 4627
0ffaa7be 4628#: timezone/zic.c:1729
def9c08c
SP
4629msgid "starting year greater than ending year"
4630msgstr "o ano de comezo é maior có ano final"
6eedbd5f 4631
0ffaa7be 4632#: timezone/zic.c:1736
def9c08c
SP
4633msgid "typed single year"
4634msgstr "ano único con tipo"
6eedbd5f 4635
0ffaa7be 4636#: timezone/zic.c:1774
def9c08c
SP
4637msgid "invalid weekday name"
4638msgstr "día da semana incorrecto"
4dba81ea 4639
0ffaa7be 4640#: timezone/zic.c:2889
def9c08c
SP
4641msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
4642msgstr "non podo determina-la abreviatura do fuso horario a usar despois da hora"
e1e47c91 4643
0ffaa7be 4644#: timezone/zic.c:2987
def9c08c
SP
4645msgid "too many local time types"
4646msgstr "demasiados tipos de hora local"
d74d0916 4647
0ffaa7be 4648#: timezone/zic.c:3005
def9c08c
SP
4649msgid "too many leap seconds"
4650msgstr "demasiados segundos de compensación"
d74d0916 4651
0ffaa7be 4652#: timezone/zic.c:3095
def9c08c
SP
4653msgid "Wild result from command execution"
4654msgstr "Resultado salvaxe da execución do comando"
4dba81ea 4655
0ffaa7be 4656#: timezone/zic.c:3096
791a08cf 4657#, c-format
def9c08c
SP
4658msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
4659msgstr "%s: o comando foi '%s', e o resultado foi %d\n"
4dba81ea 4660
0ffaa7be 4661#: timezone/zic.c:3267
def9c08c
SP
4662msgid "Odd number of quotation marks"
4663msgstr "Número de comiñas impar"
4dba81ea 4664
0ffaa7be 4665#: timezone/zic.c:3361
def9c08c
SP
4666msgid "use of 2/29 in non leap-year"
4667msgstr "uso do 29 de febreiro nun ano non bisesto"
d74d0916 4668
0ffaa7be 4669#: timezone/zic.c:3433
def9c08c
SP
4670msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
4671msgstr "demasiadas abreviaturas de fuso horario, ou demasiado longas"