]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame - po/ja.po
Linux: Fix __glibc_has_include use for <sys/stat.h> and statx
[thirdparty/glibc.git] / po / ja.po
CommitLineData
5b60c9fc 1# Japanese Messages for GNU libc.
fa9c15cb
UD
2# Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
faf35007 4# GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2000-2004.
fa9c15cb 5# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
82cd2e44
UD
6msgid ""
7msgstr ""
46a5b7f0 8"Project-Id-Version: libc 2.14\n"
e1e47c91 9"POT-Creation-Date: 2019-01-16 15:48+0530\n"
c853acd5 10"PO-Revision-Date: 2011-10-08 23:43+0900\n"
fa9c15cb 11"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
97fd3a30 12"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
6f038433 13"Language: ja\n"
82cd2e44 14"MIME-Version: 1.0\n"
fa9c15cb 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82cd2e44 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74939c83 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
fa9c15cb 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
82cd2e44 19
74939c83 20#: argp/argp-help.c:227
fa9c15cb
UD
21#, c-format
22msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
c853acd5 23msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメーターには値が必要です"
82cd2e44 24
74939c83 25#: argp/argp-help.c:237
fa9c15cb
UD
26#, c-format
27msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
c853acd5 28msgstr "%.*s: 不明な ARGP_HELP_FMT パラメーターです"
82cd2e44 29
74939c83 30#: argp/argp-help.c:250
fa9c15cb
UD
31#, c-format
32msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33msgstr "ARGP_HELP_FMT 中にごみがあります: %s"
82cd2e44 34
74939c83 35#: argp/argp-help.c:1214
fa9c15cb
UD
36msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37msgstr "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。"
82cd2e44 38
74939c83 39#: argp/argp-help.c:1600
fa9c15cb
UD
40msgid "Usage:"
41msgstr "使用法:"
82cd2e44 42
74939c83 43#: argp/argp-help.c:1604
fa9c15cb
UD
44msgid " or: "
45msgstr "または: "
82cd2e44 46
74939c83 47#: argp/argp-help.c:1616
fa9c15cb
UD
48msgid " [OPTION...]"
49msgstr " [OPTION...]"
82cd2e44 50
74939c83 51#: argp/argp-help.c:1643
fa9c15cb
UD
52#, c-format
53msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54msgstr "詳細は `%s --help' または `%s --usage' を実行して下さい。\n"
82cd2e44 55
74939c83 56#: argp/argp-help.c:1671
fa9c15cb
UD
57#, c-format
58msgid "Report bugs to %s.\n"
59msgstr ""
60"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
61"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
82cd2e44 62
74939c83 63#: argp/argp-parse.c:101
fa9c15cb
UD
64msgid "Give this help list"
65msgstr "このヘルプ一覧を表示する"
82cd2e44 66
74939c83 67#: argp/argp-parse.c:102
fa9c15cb
UD
68msgid "Give a short usage message"
69msgstr "短い使用方法を表示する"
82cd2e44 70
74939c83
CD
71#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
72#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
73#: nss/makedb.c:120
74msgid "NAME"
75msgstr "NAME"
76
fa9c15cb
UD
77#: argp/argp-parse.c:104
78msgid "Set the program name"
79msgstr "プログラム名を設定する"
82cd2e44 80
74939c83
CD
81#: argp/argp-parse.c:105
82msgid "SECS"
83msgstr "SECS"
84
fa9c15cb
UD
85#: argp/argp-parse.c:106
86msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
87msgstr "SECS 秒でハングアップする (デフォルト 3600)"
82cd2e44 88
fa9c15cb
UD
89#: argp/argp-parse.c:167
90msgid "Print program version"
91msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
82cd2e44 92
fa9c15cb
UD
93#: argp/argp-parse.c:183
94msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
95msgstr "(プログラムエラー) 不明なバージョン!?"
82cd2e44 96
fa9c15cb
UD
97#: argp/argp-parse.c:623
98#, c-format
99msgid "%s: Too many arguments\n"
100msgstr "%s: 引数が多すぎます\n"
82cd2e44 101
fa9c15cb
UD
102#: argp/argp-parse.c:766
103msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
104msgstr "(プログラムエラー) オプションは認識されているべきです!?"
82cd2e44 105
74939c83
CD
106#: assert/assert-perr.c:35
107#, fuzzy, c-format
108#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
109msgid ""
110"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
111"%n"
fa9c15cb 112msgstr "%s%s%s:%u: %s%s予期しないエラーです: %s。\n"
82cd2e44 113
74939c83 114#: assert/assert.c:101
6a621eb7 115#, c-format
46a5b7f0
UD
116msgid ""
117"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
118"%n"
6a621eb7
UD
119msgstr ""
120"%s%s%s:%u: %s%sアサーション `%s' に失敗しました。\n"
121"%n"
82cd2e44 122
74939c83 123#: catgets/gencat.c:110
fa9c15cb 124msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
c853acd5 125msgstr "シンボル定義を含んだ C ヘッダーファイル NAME を作成する"
82cd2e44 126
74939c83 127#: catgets/gencat.c:112
fa9c15cb
UD
128msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
129msgstr "既存のカタログを使用せず、強制的に新しい出力ファイルにする"
82cd2e44 130
74939c83 131#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
fa9c15cb
UD
132msgid "Write output to file NAME"
133msgstr "出力をファイル NAME に書き込む"
82cd2e44 134
74939c83 135#: catgets/gencat.c:118
fa9c15cb
UD
136msgid ""
137"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
138"is -, output is written to standard output.\n"
139msgstr ""
140"メッセージカタログを生成する。INPUT-FILE が - の場合、入力を標準入力から読み込む。OUTPUT-FILE\n"
141"が - の場合、出力を標準出力に書き込む。\n"
5b60c9fc 142
74939c83 143#: catgets/gencat.c:123
fa9c15cb
UD
144msgid ""
145"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
146"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
147msgstr ""
148"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
149"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
5b60c9fc 150
74939c83
CD
151#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
152#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
153#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
e1e47c91 154#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
74939c83
CD
155#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
156#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
157#, fuzzy, c-format
158#| msgid ""
159#| "For bug reporting instructions, please see:\n"
160#| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
fa9c15cb
UD
161msgid ""
162"For bug reporting instructions, please see:\n"
74939c83 163"%s.\n"
fa9c15cb
UD
164msgstr ""
165"バグを報告する方法に関しては、下記を参照してください:\n"
166"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
82cd2e44 167
74939c83
CD
168#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
169#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
170#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
e1e47c91 171#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:463
74939c83
CD
172#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
173#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
174#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
82cd2e44 175#, c-format
fa9c15cb
UD
176msgid ""
177"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
178"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
179"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
180msgstr ""
181"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
182"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
183"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
82cd2e44 184
74939c83
CD
185#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
186#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
187#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
e1e47c91 188#: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
74939c83
CD
189#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
190#: posix/getconf.c:490
82cd2e44 191#, c-format
fa9c15cb
UD
192msgid "Written by %s.\n"
193msgstr "作者 %s。\n"
82cd2e44 194
74939c83 195#: catgets/gencat.c:281
fa9c15cb
UD
196msgid "*standard input*"
197msgstr "*標準入力*"
82cd2e44 198
74939c83
CD
199#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
200#: nss/makedb.c:246
82cd2e44 201#, c-format
fa9c15cb
UD
202msgid "cannot open input file `%s'"
203msgstr "入力ファイル`%s'を開けません"
5b60c9fc 204
74939c83 205#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
fa9c15cb
UD
206msgid "illegal set number"
207msgstr "不正な設定値です"
82cd2e44 208
74939c83 209#: catgets/gencat.c:443
fa9c15cb
UD
210msgid "duplicate set definition"
211msgstr "設定の定義が重複しています"
5b60c9fc 212
74939c83 213#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
fa9c15cb
UD
214msgid "this is the first definition"
215msgstr "これが最初の定義です"
5b60c9fc 216
74939c83 217#: catgets/gencat.c:516
fa9c15cb
UD
218#, c-format
219msgid "unknown set `%s'"
220msgstr "不明なセット`%s'です"
5b60c9fc 221
74939c83 222#: catgets/gencat.c:557
fa9c15cb
UD
223msgid "invalid quote character"
224msgstr "無効な引用文字です"
5b60c9fc 225
74939c83 226#: catgets/gencat.c:570
fa9c15cb
UD
227#, c-format
228msgid "unknown directive `%s': line ignored"
229msgstr "不明な指示`%s'がありました: この行は無視します"
5b60c9fc 230
74939c83 231#: catgets/gencat.c:615
fa9c15cb
UD
232msgid "duplicated message number"
233msgstr "重複したメッセージ番号です"
5b60c9fc 234
74939c83 235#: catgets/gencat.c:666
fa9c15cb
UD
236msgid "duplicated message identifier"
237msgstr "重複したメッセージ識別子です"
5b60c9fc 238
74939c83 239#: catgets/gencat.c:723
fa9c15cb
UD
240msgid "invalid character: message ignored"
241msgstr "無効な文字です: メッセージは無視されました"
82cd2e44 242
74939c83 243#: catgets/gencat.c:766
fa9c15cb
UD
244msgid "invalid line"
245msgstr "無効な行です"
82cd2e44 246
74939c83 247#: catgets/gencat.c:820
fa9c15cb
UD
248msgid "malformed line ignored"
249msgstr "間違った形式の行が無視されました"
82cd2e44 250
74939c83 251#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
fa9c15cb
UD
252#, c-format
253msgid "cannot open output file `%s'"
254msgstr "出力ファイル`%s'を開けません"
82cd2e44 255
74939c83 256#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
fa9c15cb
UD
257msgid "invalid escape sequence"
258msgstr "無効なエスケープシーケンスです"
82cd2e44 259
74939c83 260#: catgets/gencat.c:1209
fa9c15cb
UD
261msgid "unterminated message"
262msgstr "終端していないメッセージです"
82cd2e44 263
74939c83 264#: catgets/gencat.c:1233
82cd2e44 265#, c-format
fa9c15cb
UD
266msgid "while opening old catalog file"
267msgstr "古いカタログファイルオープン中"
82cd2e44 268
74939c83 269#: catgets/gencat.c:1324
82cd2e44 270#, c-format
fa9c15cb
UD
271msgid "conversion modules not available"
272msgstr "変換モジュールが使用出来ません"
82cd2e44 273
74939c83 274#: catgets/gencat.c:1350
82cd2e44 275#, c-format
fa9c15cb
UD
276msgid "cannot determine escape character"
277msgstr "エスケープ文字を決定できません"
82cd2e44 278
fa9c15cb
UD
279#: debug/pcprofiledump.c:53
280msgid "Don't buffer output"
c853acd5 281msgstr "出力をバッファーしません"
82cd2e44 282
fa9c15cb
UD
283#: debug/pcprofiledump.c:58
284msgid "Dump information generated by PC profiling."
285msgstr "PCプロファイリングによって生成される情報をダンプします。"
82cd2e44 286
fa9c15cb
UD
287#: debug/pcprofiledump.c:61
288msgid "[FILE]"
289msgstr "[FILE]"
82cd2e44 290
fa9c15cb 291#: debug/pcprofiledump.c:108
5b60c9fc 292#, c-format
fa9c15cb
UD
293msgid "cannot open input file"
294msgstr "入力ファイルを開けません"
5b60c9fc 295
fa9c15cb 296#: debug/pcprofiledump.c:115
82cd2e44 297#, c-format
fa9c15cb 298msgid "cannot read header"
c853acd5 299msgstr "ヘッダーを読み込めません"
82cd2e44 300
fa9c15cb 301#: debug/pcprofiledump.c:179
82cd2e44 302#, c-format
fa9c15cb
UD
303msgid "invalid pointer size"
304msgstr "無効なポインタサイズです"
82cd2e44 305
74939c83 306#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
fa9c15cb
UD
307msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308msgstr "使用法: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
82cd2e44 309
74939c83
CD
310#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
311#: malloc/memusage.sh:26
312msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
313msgstr "詳細は `%s --help' または `%s --usage' を実行して下さい。\\n"
82cd2e44 314
74939c83 315#: debug/xtrace.sh:38
46a5b7f0 316msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
6a621eb7 317msgstr "%s: オプション '%s' は引数が必要です。\\n"
fa9c15cb 318
74939c83 319#: debug/xtrace.sh:45
97fd3a30 320msgid ""
fa9c15cb
UD
321"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
322"\n"
323" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
324"\n"
325" -?,--help Print this help and exit\n"
326" --usage Give a short usage message\n"
327" -V,--version Print version information and exit\n"
328"\n"
329"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
330"short options.\n"
97fd3a30 331"\n"
97fd3a30 332msgstr ""
fa9c15cb
UD
333"現在実行している関数を表示することでプログラムの実行を追跡します。\n"
334"\n"
335" --data=FILE プログラムを実行しない。単に FILE からのデータを表示する\n"
336"\n"
337" -?,--help このヘルプを表示して終了する\n"
338" --usage 短い使用法メッセージを表示する\n"
339" -V,--version バージョン情報を表示して終了する\n"
340"\n"
341"長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。\n"
97fd3a30 342"\n"
82cd2e44 343
74939c83
CD
344#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
345#: malloc/memusage.sh:64
346#, fuzzy
347#| msgid ""
348#| "For bug reporting instructions, please see:\n"
349#| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
350msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
351msgstr ""
352"バグを報告する方法に関しては、下記を参照してください:\n"
353"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
354
355#: debug/xtrace.sh:125
fa9c15cb
UD
356msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
357msgstr "xtrace: 認識出来ないオプション \\`$1' です。\\n"
82cd2e44 358
74939c83 359#: debug/xtrace.sh:138
fa9c15cb
UD
360msgid "No program name given\\n"
361msgstr "プログラム名が与えられていません\\n"
82cd2e44 362
74939c83 363#: debug/xtrace.sh:146
fa9c15cb
UD
364#, sh-format
365msgid "executable \\`$program' not found\\n"
366msgstr "実行可能ファイル \\`$program' が見つかりません\\n"
82cd2e44 367
74939c83 368#: debug/xtrace.sh:150
fa9c15cb
UD
369#, sh-format
370msgid "\\`$program' is no executable\\n"
371msgstr "\\`$program' は実行可能ファイルではありません\\n"
82cd2e44 372
74939c83 373#: dlfcn/dlinfo.c:63
fa9c15cb
UD
374msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
375msgstr "コード内で使用されている RTLD_SELF を動的にロードできません"
82cd2e44 376
74939c83 377#: dlfcn/dlinfo.c:72
fa9c15cb
UD
378msgid "unsupported dlinfo request"
379msgstr "サポートされていない dlinfo 要求です"
5b60c9fc 380
74939c83 381#: dlfcn/dlmopen.c:63
fa9c15cb
UD
382msgid "invalid namespace"
383msgstr "無効な名前空間です"
5b60c9fc 384
74939c83 385#: dlfcn/dlmopen.c:68
fa9c15cb
UD
386msgid "invalid mode"
387msgstr "無効なモードです"
5b60c9fc 388
74939c83 389#: dlfcn/dlopen.c:64
fa9c15cb
UD
390msgid "invalid mode parameter"
391msgstr "無効なモードパラメータです"
5b60c9fc 392
fa9c15cb
UD
393#: elf/cache.c:69
394msgid "unknown"
395msgstr "不明です"
5b60c9fc 396
74939c83 397#: elf/cache.c:141
fa9c15cb
UD
398msgid "Unknown OS"
399msgstr "不明な OS です"
5b60c9fc 400
74939c83 401#: elf/cache.c:146
5b60c9fc 402#, c-format
fa9c15cb
UD
403msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
404msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
82cd2e44 405
74939c83 406#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
fa9c15cb
UD
407#, c-format
408msgid "Can't open cache file %s\n"
409msgstr "キャッシュファイル %s を開けません\n"
5b60c9fc 410
74939c83 411#: elf/cache.c:177
5b60c9fc 412#, c-format
fa9c15cb
UD
413msgid "mmap of cache file failed.\n"
414msgstr "キャッシュファイルの mmap に失敗しました。\n"
5b60c9fc 415
e1e47c91 416#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5b60c9fc 417#, c-format
fa9c15cb
UD
418msgid "File is not a cache file.\n"
419msgstr "ファイルはキャッシュファイルではありません.\n"
5b60c9fc 420
e1e47c91 421#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
5b60c9fc 422#, c-format
fa9c15cb
UD
423msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
424msgstr "%d 個のライブラリがキャッシュ `%s' 内で見つかりました\n"
5b60c9fc 425
e1e47c91 426#: elf/cache.c:437
5b60c9fc 427#, c-format
fa9c15cb
UD
428msgid "Can't create temporary cache file %s"
429msgstr "一時キャッシュファイル %s を作成できません"
5b60c9fc 430
e1e47c91
SP
431#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
432#: elf/cache.c:473
fa9c15cb
UD
433#, c-format
434msgid "Writing of cache data failed"
435msgstr "キャッシュデータの書込みに失敗しました"
5b60c9fc 436
e1e47c91 437#: elf/cache.c:468
82cd2e44 438#, c-format
fa9c15cb
UD
439msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
440msgstr "%s のアクセス権限を %#o へ変更するのに失敗しました"
82cd2e44 441
e1e47c91 442#: elf/cache.c:477
fa9c15cb
UD
443#, c-format
444msgid "Renaming of %s to %s failed"
445msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました"
5b60c9fc 446
74939c83 447#: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
fa9c15cb
UD
448msgid "cannot create scope list"
449msgstr "スコープリストを作成できません"
5b60c9fc 450
74939c83 451#: elf/dl-close.c:839
fa9c15cb
UD
452msgid "shared object not open"
453msgstr "共有オブジェクトが開けません"
5b60c9fc 454
74939c83 455#: elf/dl-deps.c:112
fa9c15cb
UD
456msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
457msgstr "DSTは SUID/SGID プログラム内では許可されていません"
5b60c9fc 458
74939c83 459#: elf/dl-deps.c:125
fa9c15cb
UD
460msgid "empty dynamic string token substitution"
461msgstr "空の動的文字列トークンの代入です"
5b60c9fc 462
74939c83 463#: elf/dl-deps.c:131
5b60c9fc 464#, c-format
fa9c15cb 465msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
d88ae418 466msgstr "動的ロードに際し空文字トークンによる置換えを行ったために auxiliary `%s' のロードに失敗しました\n"
5b60c9fc 467
74939c83
CD
468#: elf/dl-deps.c:220
469#, fuzzy
470#| msgid "cannot allocate dependency list"
471msgid "cannot allocate dependency buffer"
472msgstr "依存リストを配置出来ません"
473
474#: elf/dl-deps.c:443
fa9c15cb
UD
475msgid "cannot allocate dependency list"
476msgstr "依存リストを配置出来ません"
5b60c9fc 477
74939c83 478#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
fa9c15cb
UD
479msgid "cannot allocate symbol search list"
480msgstr "シンボル探索リストを配置出来ません"
5b60c9fc 481
74939c83 482#: elf/dl-deps.c:523
fa9c15cb
UD
483msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
484msgstr "LD_TRACE_PRELINKINGでフィルタがサポートされていません"
5b60c9fc 485
74939c83 486#: elf/dl-error-skeleton.c:80
fa9c15cb
UD
487msgid "error while loading shared libraries"
488msgstr "共有ライブラリのロード中にエラーが発生しました"
5b60c9fc 489
74939c83
CD
490#: elf/dl-error-skeleton.c:113
491msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
492msgstr "ダイナミックリンカのバグです!!!"
493
494#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
fa9c15cb 495msgid "cannot map pages for fdesc table"
c853acd5 496msgstr "ファイル記述子 (fdesc) 表用のページをマップできません"
5b60c9fc 497
74939c83 498#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
fa9c15cb 499msgid "cannot map pages for fptr table"
c853acd5 500msgstr "ファイルポインタ (fptr) 表用のページをマップできません"
5b60c9fc 501
74939c83 502#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
fa9c15cb 503msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
c853acd5 504msgstr "内部エラー: ファイルポインタ (fptr) 表のシンボル索引が範囲外です"
5b60c9fc 505
74939c83
CD
506#: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
507msgid "cannot create capability list"
508msgstr "権限リストを作成できません"
509
510#: elf/dl-load.c:427
fa9c15cb 511msgid "cannot allocate name record"
c853acd5 512msgstr "名前レコードを配置できません"
97fd3a30 513
74939c83 514#: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
fa9c15cb
UD
515msgid "cannot create cache for search path"
516msgstr "探索パス用のキャッシュを作成できません"
5b60c9fc 517
74939c83 518#: elf/dl-load.c:609
fa9c15cb
UD
519msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
520msgstr "RUNPATH/RPATH のコピーを作成できません"
5b60c9fc 521
74939c83 522#: elf/dl-load.c:702
fa9c15cb
UD
523msgid "cannot create search path array"
524msgstr "探索パス配列を作成できません"
82cd2e44 525
74939c83 526#: elf/dl-load.c:883
fa9c15cb 527msgid "cannot stat shared object"
c853acd5 528msgstr "共有オブジェクトの状態取得 (stat) ができません"
5b60c9fc 529
74939c83 530#: elf/dl-load.c:960
fa9c15cb
UD
531msgid "cannot open zero fill device"
532msgstr "ゼロで埋められたデバイスを開けません"
5b60c9fc 533
74939c83 534#: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
fa9c15cb
UD
535msgid "cannot create shared object descriptor"
536msgstr "共有オブジェクト記述子を作成できません"
5b60c9fc 537
74939c83 538#: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
fa9c15cb
UD
539msgid "cannot read file data"
540msgstr "ファイルデータを読み込めません"
5b60c9fc 541
74939c83 542#: elf/dl-load.c:1072
fa9c15cb
UD
543msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
544msgstr "ELF ロードコマンド整列がページで整列されていません"
5b60c9fc 545
74939c83 546#: elf/dl-load.c:1079
fa9c15cb
UD
547msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
548msgstr "ELF ロードコマンドのアドレス/オフセットが適切に整列されていません"
5b60c9fc 549
74939c83
CD
550#: elf/dl-load.c:1161
551#, fuzzy
552#| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
553msgid "cannot process note segment"
554msgstr "再配置後にセグメントの prot を復元できません"
5b60c9fc 555
74939c83 556#: elf/dl-load.c:1172
fa9c15cb
UD
557msgid "object file has no loadable segments"
558msgstr "オブジェクトファイルはロード可能セグメントを持っていません"
5b60c9fc 559
74939c83 560#: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
fa9c15cb
UD
561msgid "cannot dynamically load executable"
562msgstr "実行ファイルを動的にロードできません"
5b60c9fc 563
74939c83 564#: elf/dl-load.c:1202
fa9c15cb
UD
565msgid "object file has no dynamic section"
566msgstr "オブジェクトファイルは動的セクションを持っていません"
5b60c9fc 567
74939c83 568#: elf/dl-load.c:1225
fa9c15cb
UD
569msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
570msgstr "共有オブジェクトは dlopen() できません"
5b60c9fc 571
74939c83 572#: elf/dl-load.c:1238
fa9c15cb 573msgid "cannot allocate memory for program header"
c853acd5 574msgstr "プログラムヘッダー用のメモリを配置できません"
5b60c9fc 575
74939c83
CD
576#: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
577msgid "cannot change memory protections"
578msgstr "メモリ保護を変更できません"
5b60c9fc 579
74939c83 580#: elf/dl-load.c:1291
fa9c15cb
UD
581msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
582msgstr "共有オブジェクトが必要としている実行可能スタックを有効にできません"
5b60c9fc 583
74939c83 584#: elf/dl-load.c:1304
fa9c15cb
UD
585msgid "cannot close file descriptor"
586msgstr "ファイル記述子を閉じられません"
5b60c9fc 587
74939c83 588#: elf/dl-load.c:1560
fa9c15cb
UD
589msgid "file too short"
590msgstr "ファイルが小さすぎます"
5b60c9fc 591
74939c83 592#: elf/dl-load.c:1595
fa9c15cb 593msgid "invalid ELF header"
c853acd5 594msgstr "無効な ELF ヘッダーです"
82cd2e44 595
74939c83 596#: elf/dl-load.c:1607
fa9c15cb
UD
597msgid "ELF file data encoding not big-endian"
598msgstr "ELF ファイルデータのエンコーディングがビッグエンディアンではありません"
82cd2e44 599
74939c83 600#: elf/dl-load.c:1609
fa9c15cb
UD
601msgid "ELF file data encoding not little-endian"
602msgstr "ELF ファイルデータのエンコーディングがリトルエンディアンではありません"
82cd2e44 603
74939c83 604#: elf/dl-load.c:1613
fa9c15cb
UD
605msgid "ELF file version ident does not match current one"
606msgstr "ELF ファイルバージョン識別子が現在のものと一致していません"
82cd2e44 607
74939c83 608#: elf/dl-load.c:1617
fa9c15cb
UD
609msgid "ELF file OS ABI invalid"
610msgstr "ELF ファイル OS ABI が無効です"
82cd2e44 611
74939c83 612#: elf/dl-load.c:1620
fa9c15cb
UD
613msgid "ELF file ABI version invalid"
614msgstr "ELF ファイル ABI バージョンが無効です"
82cd2e44 615
74939c83 616#: elf/dl-load.c:1623
46a5b7f0
UD
617msgid "nonzero padding in e_ident"
618msgstr "e_ident 内にゼロでない詰め文字があります"
619
74939c83 620#: elf/dl-load.c:1626
fa9c15cb
UD
621msgid "internal error"
622msgstr "内部エラー"
82cd2e44 623
74939c83 624#: elf/dl-load.c:1633
fa9c15cb
UD
625msgid "ELF file version does not match current one"
626msgstr "ELFファイルのバージョン番号が現在のファイルに一致していません"
5b60c9fc 627
74939c83 628#: elf/dl-load.c:1641
fa9c15cb
UD
629msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
630msgstr "ET_DYN と ET_EXEC のみロード可能です"
5b60c9fc 631
74939c83 632#: elf/dl-load.c:1657
fa9c15cb
UD
633msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
634msgstr "ELF ファイルの phentsize が予期されたサイズではありません"
5b60c9fc 635
74939c83 636#: elf/dl-load.c:2222
fa9c15cb
UD
637msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
638msgstr "間違った ELF クラスです: ELFCLASS64"
82cd2e44 639
74939c83 640#: elf/dl-load.c:2223
fa9c15cb
UD
641msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
642msgstr "間違った ELF クラスです: ELFCLASS32"
82cd2e44 643
74939c83 644#: elf/dl-load.c:2226
fa9c15cb
UD
645msgid "cannot open shared object file"
646msgstr "共有オブジェクトファイルを開けません"
82cd2e44 647
74939c83
CD
648#: elf/dl-load.h:128
649msgid "failed to map segment from shared object"
650msgstr "共有オブジェクトのセグメントをマップするのに失敗しました"
651
652#: elf/dl-load.h:132
653msgid "cannot map zero-fill pages"
654msgstr "ゼロで埋められたページをマップできません"
655
656#: elf/dl-lookup.c:835
fa9c15cb
UD
657msgid "relocation error"
658msgstr "再配置エラーです"
5b60c9fc 659
74939c83 660#: elf/dl-lookup.c:858
fa9c15cb
UD
661msgid "symbol lookup error"
662msgstr "シンボル検索エラーです"
97fd3a30 663
74939c83 664#: elf/dl-open.c:99
fa9c15cb
UD
665msgid "cannot extend global scope"
666msgstr "大域スコープを拡張できません"
5b60c9fc 667
74939c83 668#: elf/dl-open.c:470
fa9c15cb
UD
669msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
670msgstr "TLS 生成カウンタが一周しました! これを報告してください。"
5b60c9fc 671
74939c83 672#: elf/dl-open.c:534
fa9c15cb
UD
673msgid "invalid mode for dlopen()"
674msgstr "dlopen() 用の無効なモードです"
5b60c9fc 675
74939c83 676#: elf/dl-open.c:551
fa9c15cb
UD
677msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
678msgstr "dlmopen() 用にこれ以上名前空間を使用出来ません"
679
74939c83 680#: elf/dl-open.c:575
fa9c15cb
UD
681msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
682msgstr "dlmopen() 内で無効なターゲット名前空間です"
683
bb440151 684#: elf/dl-reloc.c:120
fa9c15cb
UD
685msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
686msgstr "静的 TLS ブロック内にメモリを配置出来ません"
687
e1e47c91 688#: elf/dl-reloc.c:213
fa9c15cb
UD
689msgid "cannot make segment writable for relocation"
690msgstr "セグメントを再配置用に書き込み可能に出来ません"
5b60c9fc 691
e1e47c91 692#: elf/dl-reloc.c:272
5b60c9fc 693#, c-format
fa9c15cb
UD
694msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
695msgstr "%s: %s 用の再配置結果を保存するときにメモリが足りなくなりました\n"
5b60c9fc 696
e1e47c91 697#: elf/dl-reloc.c:288
fa9c15cb
UD
698msgid "cannot restore segment prot after reloc"
699msgstr "再配置後にセグメントの prot を復元できません"
700
e1e47c91 701#: elf/dl-reloc.c:319
fa9c15cb
UD
702msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
703msgstr "再配置後に追加のメモリ保護を適用できません"
704
74939c83 705#: elf/dl-sym.c:136
fa9c15cb
UD
706msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
707msgstr "コード内で使用されている RTLD_NEXT を動的にロード出来ません"
708
74939c83 709#: elf/dl-tls.c:931
fa9c15cb
UD
710msgid "cannot create TLS data structures"
711msgstr "TLS データ構造体を作成できません"
712
74939c83 713#: elf/dl-version.c:148
46a5b7f0 714msgid "version lookup error"
d88ae418 715msgstr "バージョン検索エラーです"
46a5b7f0 716
74939c83 717#: elf/dl-version.c:279
fa9c15cb
UD
718msgid "cannot allocate version reference table"
719msgstr "バージョン参照表を配置出来ません"
720
74939c83 721#: elf/ldconfig.c:142
fa9c15cb
UD
722msgid "Print cache"
723msgstr "キャッシュを表示します"
724
74939c83 725#: elf/ldconfig.c:143
fa9c15cb
UD
726msgid "Generate verbose messages"
727msgstr "冗長なメッセージを生成します"
728
74939c83 729#: elf/ldconfig.c:144
fa9c15cb
UD
730msgid "Don't build cache"
731msgstr "キャッシュの構築を行いません"
732
fa9c15cb 733#: elf/ldconfig.c:145
74939c83
CD
734#, fuzzy
735#| msgid "%s is not a symbolic link\n"
736msgid "Don't update symbolic links"
737msgstr "%s はシンボリックリンクではありません\n"
738
739#: elf/ldconfig.c:146
fa9c15cb
UD
740msgid "Change to and use ROOT as root directory"
741msgstr "ルートディレクトリを ROOT に変更し、使用します"
742
74939c83 743#: elf/ldconfig.c:146
fa9c15cb
UD
744msgid "ROOT"
745msgstr "ROOT"
746
74939c83 747#: elf/ldconfig.c:147
fa9c15cb
UD
748msgid "CACHE"
749msgstr "CACHE"
750
74939c83 751#: elf/ldconfig.c:147
fa9c15cb
UD
752msgid "Use CACHE as cache file"
753msgstr "キャッシュファイルとして CACHE を使用します"
754
74939c83 755#: elf/ldconfig.c:148
fa9c15cb
UD
756msgid "CONF"
757msgstr "CONF"
758
74939c83 759#: elf/ldconfig.c:148
fa9c15cb
UD
760msgid "Use CONF as configuration file"
761msgstr "設定ファイルとして CONF を使用します"
762
74939c83 763#: elf/ldconfig.c:149
fa9c15cb
UD
764msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
765msgstr "コマンドラインで指定されたディレクトリのみ処理します。キャッシュは作成しません。"
766
74939c83 767#: elf/ldconfig.c:150
fa9c15cb
UD
768msgid "Manually link individual libraries."
769msgstr "個々のライブラリを手動でリンクしてください。"
770
74939c83 771#: elf/ldconfig.c:151
fa9c15cb
UD
772msgid "FORMAT"
773msgstr "FORMAT"
774
74939c83 775#: elf/ldconfig.c:151
fa9c15cb
UD
776msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
777msgstr "使用する形式: new、old または compat (デフォルト)"
778
74939c83 779#: elf/ldconfig.c:152
fa9c15cb
UD
780msgid "Ignore auxiliary cache file"
781msgstr "補助キャッシュファイルを無視しています"
782
74939c83 783#: elf/ldconfig.c:160
fa9c15cb 784msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
d88ae418 785msgstr "動的リンカランタイムのバインディングを設定します。"
fa9c15cb 786
74939c83 787#: elf/ldconfig.c:347
5b60c9fc 788#, c-format
fa9c15cb
UD
789msgid "Path `%s' given more than once"
790msgstr "パス `%s' が二回以上与えられました"
5b60c9fc 791
74939c83 792#: elf/ldconfig.c:387
5b60c9fc 793#, c-format
fa9c15cb
UD
794msgid "%s is not a known library type"
795msgstr "%s は既知のライブラリ型ではありません"
5b60c9fc 796
74939c83 797#: elf/ldconfig.c:415
5b60c9fc 798#, c-format
fa9c15cb
UD
799msgid "Can't stat %s"
800msgstr "%s の情報取得 (stat) ができません"
5b60c9fc 801
74939c83 802#: elf/ldconfig.c:489
5b60c9fc 803#, c-format
fa9c15cb
UD
804msgid "Can't stat %s\n"
805msgstr "%s の情報取得 (stat) が出来ません\n"
5b60c9fc 806
74939c83 807#: elf/ldconfig.c:499
5b60c9fc 808#, c-format
fa9c15cb
UD
809msgid "%s is not a symbolic link\n"
810msgstr "%s はシンボリックリンクではありません\n"
5b60c9fc 811
74939c83 812#: elf/ldconfig.c:518
5b60c9fc 813#, c-format
fa9c15cb
UD
814msgid "Can't unlink %s"
815msgstr "%s をリンク解除できません"
5b60c9fc 816
74939c83 817#: elf/ldconfig.c:524
dafdaca7 818#, c-format
fa9c15cb
UD
819msgid "Can't link %s to %s"
820msgstr "%s から %s へリンクできません"
dafdaca7 821
74939c83 822#: elf/ldconfig.c:530
fa9c15cb
UD
823msgid " (changed)\n"
824msgstr " (変更されました)\n"
825
74939c83 826#: elf/ldconfig.c:532
fa9c15cb
UD
827msgid " (SKIPPED)\n"
828msgstr " (スキップされました)\n"
829
74939c83 830#: elf/ldconfig.c:587
5b60c9fc 831#, c-format
fa9c15cb
UD
832msgid "Can't find %s"
833msgstr "%s を見つけられません"
5b60c9fc 834
74939c83 835#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
5b60c9fc 836#, c-format
fa9c15cb
UD
837msgid "Cannot lstat %s"
838msgstr "%s の状態取得 (lstat) が出来ません"
5b60c9fc 839
74939c83 840#: elf/ldconfig.c:610
dafdaca7 841#, c-format
fa9c15cb
UD
842msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
843msgstr "通常ファイルでないためファイル %s を無視しています。"
dafdaca7 844
74939c83 845#: elf/ldconfig.c:619
5b60c9fc 846#, c-format
fa9c15cb
UD
847msgid "No link created since soname could not be found for %s"
848msgstr "%s 用の動的ライブラリ名 (soname) が見つからないためリンクが作成されませんでした"
5b60c9fc 849
74939c83 850#: elf/ldconfig.c:702
82cd2e44 851#, c-format
fa9c15cb
UD
852msgid "Can't open directory %s"
853msgstr "ディレクトリ %s を開けません"
82cd2e44 854
74939c83 855#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
5b60c9fc 856#, c-format
fa9c15cb
UD
857msgid "Input file %s not found.\n"
858msgstr "入力ファイル %s が見つかりません。\n"
5b60c9fc 859
74939c83 860#: elf/ldconfig.c:794
46a5b7f0
UD
861#, c-format
862msgid "Cannot stat %s"
863msgstr "%s の状態取得 (stat) が出来ません"
864
74939c83 865#: elf/ldconfig.c:939
5b60c9fc 866#, c-format
fa9c15cb
UD
867msgid "libc5 library %s in wrong directory"
868msgstr "libc5 ライブラリ %s が誤ったディレクトリ内にあります"
5b60c9fc 869
74939c83 870#: elf/ldconfig.c:942
fa9c15cb
UD
871#, c-format
872msgid "libc6 library %s in wrong directory"
873msgstr "libc6 ライブラリ %s が誤ったディレクトリ内にあります"
5b60c9fc 874
74939c83 875#: elf/ldconfig.c:945
5b60c9fc 876#, c-format
fa9c15cb
UD
877msgid "libc4 library %s in wrong directory"
878msgstr "libc4 ライブラリ %s が誤ったディレクトリ内にあります"
5b60c9fc 879
74939c83 880#: elf/ldconfig.c:973
5b60c9fc 881#, c-format
fa9c15cb
UD
882msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
883msgstr "ディレクトリ %3$s 内にあるライブラリ %1$s と %2$s は同一の動的ライブラリ名 (soname) ですが異なった型です。"
5b60c9fc 884
74939c83 885#: elf/ldconfig.c:1082
82cd2e44 886#, c-format
74939c83
CD
887msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
888msgstr ""
82cd2e44 889
74939c83 890#: elf/ldconfig.c:1148
82cd2e44 891#, c-format
fa9c15cb
UD
892msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
893msgstr "%s:%u: hwcap 行内の構文に誤りがあります"
82cd2e44 894
74939c83 895#: elf/ldconfig.c:1154
82cd2e44 896#, c-format
fa9c15cb
UD
897msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
898msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu は最大値 %u を超えています"
82cd2e44 899
74939c83 900#: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
82cd2e44 901#, c-format
fa9c15cb
UD
902msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
903msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu は既に %s として定義されています"
5b60c9fc 904
74939c83 905#: elf/ldconfig.c:1172
dafdaca7 906#, c-format
fa9c15cb
UD
907msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
908msgstr "%s:%u: 重複した hwcap %lu %s です"
5b60c9fc 909
74939c83 910#: elf/ldconfig.c:1194
5b60c9fc 911#, c-format
fa9c15cb
UD
912msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
913msgstr "-r を使用しているときは設定ファイル名として絶対パスのファイル名が必要です"
5b60c9fc 914
74939c83
CD
915#: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
916#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
5b60c9fc 917#, c-format
fa9c15cb
UD
918msgid "memory exhausted"
919msgstr "メモリを使い果たしました"
5b60c9fc 920
74939c83 921#: elf/ldconfig.c:1233
5b60c9fc 922#, c-format
fa9c15cb
UD
923msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
924msgstr "%s:%u: ディレクトリ %s を読み込めません"
5b60c9fc 925
74939c83 926#: elf/ldconfig.c:1281
5b60c9fc 927#, c-format
fa9c15cb
UD
928msgid "relative path `%s' used to build cache"
929msgstr "キャッシュ生成時に相対パス `%s' が使用されました"
5b60c9fc 930
74939c83 931#: elf/ldconfig.c:1311
5b60c9fc 932#, c-format
fa9c15cb
UD
933msgid "Can't chdir to /"
934msgstr "/ へディレクトリ移動 (chdir) 出来ません"
82cd2e44 935
74939c83 936#: elf/ldconfig.c:1352
82cd2e44 937#, c-format
fa9c15cb
UD
938msgid "Can't open cache file directory %s\n"
939msgstr "キャッシュファイルディレクトリ %s を開けません\n"
82cd2e44 940
74939c83 941#: elf/ldd.bash.in:42
fa9c15cb
UD
942msgid "Written by %s and %s.\n"
943msgstr "作者 %s および %s。\n"
82cd2e44 944
74939c83 945#: elf/ldd.bash.in:47
fa9c15cb
UD
946msgid ""
947"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
948" --help print this help and exit\n"
949" --version print version information and exit\n"
950" -d, --data-relocs process data relocations\n"
951" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
952" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
953" -v, --verbose print all information\n"
954msgstr ""
955"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
956" --help このヘルプを表示して終了する\n"
957" --version バージョン情報を表示して終了する\n"
958" -d, --data-relocs データ再配置を処理する\n"
959" -r, --function-relocs データと関数再配置を処理する\n"
960" -u, --unused 使用されていない直接依存関係を表示する\n"
961" -v, --verbose 全ての情報を表示する\n"
962
74939c83 963#: elf/ldd.bash.in:80
fa9c15cb
UD
964msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
965msgstr "ldd: オプション \\`$1' は曖昧です"
966
74939c83 967#: elf/ldd.bash.in:87
fa9c15cb
UD
968msgid "unrecognized option"
969msgstr "認識出来ないオプションです"
970
74939c83 971#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
fa9c15cb
UD
972msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
973msgstr "詳細は \\`ldd --help' を参照してください。"
974
74939c83 975#: elf/ldd.bash.in:124
fa9c15cb
UD
976msgid "missing file arguments"
977msgstr "ファイル引数がありません"
82cd2e44 978
74939c83 979#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
fa9c15cb
UD
980#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
981#. TRANS expected to already exist.
74939c83 982#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
fa9c15cb
UD
983msgid "No such file or directory"
984msgstr "そのようなファイルやディレクトリはありません"
82cd2e44 985
74939c83 986#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
fa9c15cb
UD
987msgid "not regular file"
988msgstr "通常ファイルではありません"
82cd2e44 989
74939c83 990#: elf/ldd.bash.in:153
fa9c15cb
UD
991msgid "warning: you do not have execution permission for"
992msgstr "警告: 実行パーミッションがありません:"
82cd2e44 993
74939c83 994#: elf/ldd.bash.in:170
fa9c15cb
UD
995msgid "\tnot a dynamic executable"
996msgstr "\t動的実行ファイルではありません"
dafdaca7 997
74939c83 998#: elf/ldd.bash.in:178
fa9c15cb
UD
999msgid "exited with unknown exit code"
1000msgstr "不明な終了コードで終了しました"
82cd2e44 1001
74939c83 1002#: elf/ldd.bash.in:183
fa9c15cb
UD
1003msgid "error: you do not have read permission for"
1004msgstr "エラー: 読み込みパーミッションがありません:"
82cd2e44 1005
74939c83
CD
1006#: elf/pldd-xx.c:105
1007#, fuzzy, c-format
1008#| msgid "cannot read header from `%s'"
1009msgid "cannot find program header of process"
1010msgstr "`%s'のヘッダーを読めません"
1011
1012#: elf/pldd-xx.c:110
1013#, fuzzy, c-format
1014#| msgid "cannot read header"
1015msgid "cannot read program header"
1016msgstr "ヘッダーを読み込めません"
1017
1018#: elf/pldd-xx.c:135
1019#, fuzzy, c-format
1020#| msgid "object file has no dynamic section"
1021msgid "cannot read dynamic section"
1022msgstr "オブジェクトファイルは動的セクションを持っていません"
1023
1024#: elf/pldd-xx.c:147
1025#, fuzzy, c-format
1026#| msgid "cannot read header"
1027msgid "cannot read r_debug"
1028msgstr "ヘッダーを読み込めません"
1029
1030#: elf/pldd-xx.c:167
1031#, fuzzy, c-format
1032#| msgid "cannot read archive header"
1033msgid "cannot read program interpreter"
1034msgstr "書庫ヘッダーを読み込めません"
1035
1036#: elf/pldd-xx.c:197
1037#, fuzzy, c-format
1038#| msgid "cannot read file data"
1039msgid "cannot read link map"
1040msgstr "ファイルデータを読み込めません"
1041
1042#: elf/pldd-xx.c:209
1043#, fuzzy, c-format
1044#| msgid "cannot read header"
1045msgid "cannot read object name"
1046msgstr "ヘッダーを読み込めません"
1047
1048#: elf/pldd-xx.c:219
1049#, fuzzy, c-format
1050#| msgid "cannot allocate memory for program header"
1051msgid "cannot allocate buffer for object name"
1052msgstr "プログラムヘッダー用のメモリを配置できません"
1053
1054#: elf/pldd.c:64
1055msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1056msgstr ""
1057
1058#: elf/pldd.c:68
1059msgid "PID"
1060msgstr ""
1061
1062#: elf/pldd.c:100
1063#, c-format
1064msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1065msgstr ""
1066
1067#: elf/pldd.c:112
1068#, fuzzy, c-format
1069#| msgid "invalid argument %s for %s"
1070msgid "invalid process ID '%s'"
1071msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
1072
1073#: elf/pldd.c:120
1074#, fuzzy, c-format
1075#| msgid "cannot open `%s'"
1076msgid "cannot open %s"
1077msgstr "`%s'を開けません"
1078
1079#: elf/pldd.c:152
1080#, fuzzy, c-format
1081#| msgid "cannot open `%s'"
1082msgid "cannot open %s/task"
1083msgstr "`%s'を開けません"
1084
1085#: elf/pldd.c:155
1086#, fuzzy, c-format
1087#| msgid "cannot create searchlist"
1088msgid "cannot prepare reading %s/task"
1089msgstr "サーチリストを作成できません"
1090
1091#: elf/pldd.c:168
1092#, fuzzy, c-format
1093#| msgid "invalid ELF header"
1094msgid "invalid thread ID '%s'"
1095msgstr "無効な ELF ヘッダーです"
1096
1097#: elf/pldd.c:179
1098#, fuzzy, c-format
1099#| msgid "cannot access '%s'"
1100msgid "cannot attach to process %lu"
1101msgstr "'%s' にアクセス出来ません"
1102
1103#: elf/pldd.c:294
1104#, c-format
1105msgid "cannot get information about process %lu"
1106msgstr ""
1107
1108#: elf/pldd.c:307
1109#, c-format
1110msgid "process %lu is no ELF program"
1111msgstr ""
1112
1113#: elf/readelflib.c:34
82cd2e44 1114#, c-format
fa9c15cb
UD
1115msgid "file %s is truncated\n"
1116msgstr "ファイル %s は切り詰められました\n"
82cd2e44 1117
74939c83 1118#: elf/readelflib.c:66
97fd3a30 1119#, c-format
fa9c15cb
UD
1120msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1121msgstr "%s は 32 ビット ELF ファイルです。\n"
82cd2e44 1122
74939c83 1123#: elf/readelflib.c:68
82cd2e44 1124#, c-format
fa9c15cb
UD
1125msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1126msgstr "%s は 64 ビット ELF ファイルです。\n"
82cd2e44 1127
74939c83 1128#: elf/readelflib.c:70
5b60c9fc 1129#, c-format
fa9c15cb
UD
1130msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1131msgstr "ファイル %s 内に不明な ELFCLASS があります。\n"
5b60c9fc 1132
74939c83 1133#: elf/readelflib.c:77
82cd2e44 1134#, c-format
fa9c15cb
UD
1135msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1136msgstr "%s は共有オブジェクトファイルではありません (型: %d)。\n"
82cd2e44 1137
74939c83 1138#: elf/readelflib.c:108
82cd2e44 1139#, c-format
fa9c15cb
UD
1140msgid "more than one dynamic segment\n"
1141msgstr "二つ以上の動的セグメントがあります\n"
82cd2e44 1142
74939c83 1143#: elf/readlib.c:103
97fd3a30 1144#, c-format
fa9c15cb
UD
1145msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1146msgstr "ファイル %s の状態取得 (fstat) ができません。\n"
82cd2e44 1147
74939c83 1148#: elf/readlib.c:114
97fd3a30 1149#, c-format
fa9c15cb
UD
1150msgid "File %s is empty, not checked."
1151msgstr "ファイル %s は空です。検査されません。"
82cd2e44 1152
74939c83 1153#: elf/readlib.c:120
97fd3a30 1154#, c-format
fa9c15cb
UD
1155msgid "File %s is too small, not checked."
1156msgstr "ファイル %s は小さすぎます。検査されません。"
82cd2e44 1157
74939c83 1158#: elf/readlib.c:130
97fd3a30 1159#, c-format
fa9c15cb
UD
1160msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1161msgstr "ファイル %s を mmap できません。\n"
82cd2e44 1162
74939c83 1163#: elf/readlib.c:169
97fd3a30 1164#, c-format
fa9c15cb
UD
1165msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1166msgstr "%s は ELF ファイルではありません - 先頭に誤ったマジックバイトを持っています。\n"
82cd2e44 1167
74939c83 1168#: elf/sln.c:76
97fd3a30 1169#, c-format
fa9c15cb
UD
1170msgid ""
1171"Usage: sln src dest|file\n"
1172"\n"
1173msgstr ""
1174"使用法: sln src dest|file\n"
1175"\n"
82cd2e44 1176
74939c83 1177#: elf/sln.c:97
97fd3a30 1178#, c-format
fa9c15cb
UD
1179msgid "%s: file open error: %m\n"
1180msgstr "%s: ファイルを開く時にエラーが発生しました: %m\n"
82cd2e44 1181
74939c83 1182#: elf/sln.c:134
97fd3a30 1183#, c-format
fa9c15cb
UD
1184msgid "No target in line %d\n"
1185msgstr "行 %d 内にターゲットがありません\n"
82cd2e44 1186
74939c83 1187#: elf/sln.c:164
97fd3a30 1188#, c-format
fa9c15cb
UD
1189msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1190msgstr "%s: リンク先 (dest) がディレクトリであってはいけません\n"
82cd2e44 1191
74939c83 1192#: elf/sln.c:170
97fd3a30 1193#, c-format
fa9c15cb
UD
1194msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1195msgstr "%s: 古いリンク先 (dest) を削除するのに失敗しました\n"
dafdaca7 1196
74939c83 1197#: elf/sln.c:178
97fd3a30 1198#, c-format
fa9c15cb
UD
1199msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1200msgstr "%s: 無効なリンク先です: %s\n"
5b60c9fc 1201
74939c83 1202#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
97fd3a30 1203#, c-format
fa9c15cb
UD
1204msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1205msgstr "\"%s\" から \"%s\" への無効なリンクです: %s\n"
82cd2e44 1206
74939c83
CD
1207#: elf/sotruss.sh:32
1208#, fuzzy, sh-format
1209#| msgid ""
1210#| "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1211#| " -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n"
1212#| " -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n"
1213#| "\n"
1214#| " -e, --exit also show exits from the function calls\n"
1215#| " -f, --follow trace child processes\n"
1216#| " -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1217#| "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1218#| "\n"
1219#| " --help print this help and exit\n"
1220#| " --version print version information and exit"
46a5b7f0
UD
1221msgid ""
1222"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
74939c83
CD
1223" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1224" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
46a5b7f0 1225"\n"
74939c83
CD
1226" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1227" -f, --follow Trace child processes\n"
1228" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
46a5b7f0
UD
1229"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1230"\n"
74939c83
CD
1231" -?, --help Give this help list\n"
1232" --usage Give a short usage message\n"
1233" --version Print program version"
46a5b7f0 1234msgstr ""
c853acd5
UD
1235"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1236" -F, --from FROMLIST FORMLIST のオブジェクトからの呼び出しをトレースする\n"
1237" -T, --to TOLIST TOLIST のオブジェクトへの呼び出しをトレースする\n"
1238"\n"
1239" -e, --exit 関数呼び出しからの終了も表示する\n"
1240" -f, --follow 子プロセスもトレースする\n"
1241" -o, --output FILENAME 出力を標準出力の代わりに FILENAME (-f も使用された\n"
1242"\t\t\t 場合は FILENAME.$PID) へ書き込む\n"
1243"\n"
1244" --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1245" --version バージョン情報を表示して終了する"
46a5b7f0 1246
74939c83 1247#: elf/sotruss.sh:46
46a5b7f0 1248msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
d88ae418 1249msgstr "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。\\n"
46a5b7f0 1250
74939c83 1251#: elf/sotruss.sh:55
46a5b7f0 1252msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
d88ae418 1253msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\\n"
46a5b7f0 1254
74939c83 1255#: elf/sotruss.sh:61
46a5b7f0 1256msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
d88ae418 1257msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です: 次のものが可能です:"
46a5b7f0 1258
74939c83 1259#: elf/sotruss.sh:79
46a5b7f0 1260msgid "Written by %s.\\n"
d88ae418 1261msgstr "作者 %s。\\n"
46a5b7f0 1262
74939c83
CD
1263#: elf/sotruss.sh:86
1264#, fuzzy
1265#| msgid ""
1266#| "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1267#| "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
46a5b7f0
UD
1268msgid ""
1269"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
74939c83
CD
1270"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1271"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1272"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
46a5b7f0 1273msgstr ""
d88ae418
UD
1274"使用法: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1275"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
46a5b7f0 1276
74939c83 1277#: elf/sotruss.sh:134
46a5b7f0 1278msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
d88ae418 1279msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\\n"
46a5b7f0 1280
fa9c15cb
UD
1281#: elf/sprof.c:77
1282msgid "Output selection:"
1283msgstr "出力選択:"
5b60c9fc 1284
fa9c15cb
UD
1285#: elf/sprof.c:79
1286msgid "print list of count paths and their number of use"
1287msgstr "パスとその使用回数を数えて一覧表示します"
82cd2e44 1288
fa9c15cb
UD
1289#: elf/sprof.c:81
1290msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1291msgstr "カウントとティックに関する平坦なプロファイルを生成します"
1292
1293#: elf/sprof.c:82
1294msgid "generate call graph"
1295msgstr "呼び出しグラフを生成します"
1296
1297#: elf/sprof.c:89
1298msgid "Read and display shared object profiling data."
1299msgstr "共有オブジェクトのプロファイルデータを読み込んで表示します。"
1300
1301#: elf/sprof.c:94
1302msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1303msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1304
74939c83 1305#: elf/sprof.c:433
97fd3a30 1306#, c-format
fa9c15cb
UD
1307msgid "failed to load shared object `%s'"
1308msgstr "共有オブジェクト `%s' の読み込みに失敗しました"
82cd2e44 1309
74939c83 1310#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
97fd3a30 1311#, c-format
74939c83 1312msgid "cannot create internal descriptor"
fa9c15cb 1313msgstr "内部記述子を作成できません"
82cd2e44 1314
74939c83 1315#: elf/sprof.c:554
97fd3a30 1316#, c-format
fa9c15cb
UD
1317msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1318msgstr "共有オブジェクト `%s' の再オープンに失敗しました"
82cd2e44 1319
74939c83 1320#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
97fd3a30 1321#, c-format
fa9c15cb 1322msgid "reading of section headers failed"
c853acd5 1323msgstr "セクションヘッダーの読み込みに失敗しました"
82cd2e44 1324
74939c83 1325#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
97fd3a30 1326#, c-format
fa9c15cb 1327msgid "reading of section header string table failed"
c853acd5 1328msgstr "セクションヘッダー文字列表の読み込みに失敗しました"
82cd2e44 1329
74939c83 1330#: elf/sprof.c:595
97fd3a30 1331#, c-format
fa9c15cb
UD
1332msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1333msgstr "*** デバッグ情報ファイル名の読み込みに失敗しました: %m\n"
82cd2e44 1334
74939c83 1335#: elf/sprof.c:616
fa9c15cb
UD
1336#, c-format
1337msgid "cannot determine file name"
1338msgstr "ファイル名を決定できません"
82cd2e44 1339
74939c83 1340#: elf/sprof.c:649
97fd3a30 1341#, c-format
fa9c15cb 1342msgid "reading of ELF header failed"
c853acd5 1343msgstr "ELF ヘッダーの読み込みに失敗しました"
82cd2e44 1344
74939c83 1345#: elf/sprof.c:685
97fd3a30 1346#, c-format
fa9c15cb
UD
1347msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1348msgstr "*** ファイル `%s' は取り除かれて (strip) います: 詳細な解析が出来ません\n"
82cd2e44 1349
74939c83 1350#: elf/sprof.c:715
97fd3a30 1351#, c-format
fa9c15cb
UD
1352msgid "failed to load symbol data"
1353msgstr "シンボルデータのロードに失敗しました"
82cd2e44 1354
74939c83 1355#: elf/sprof.c:780
97fd3a30 1356#, c-format
fa9c15cb
UD
1357msgid "cannot load profiling data"
1358msgstr "プロファイルデータをロード出来ません"
82cd2e44 1359
74939c83 1360#: elf/sprof.c:789
97fd3a30 1361#, c-format
fa9c15cb
UD
1362msgid "while stat'ing profiling data file"
1363msgstr "プロファイルデータの状態取得 (stat) 中"
82cd2e44 1364
74939c83 1365#: elf/sprof.c:797
97fd3a30 1366#, c-format
fa9c15cb
UD
1367msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1368msgstr "プロファイルデータファイル `%s' は共有オブジェクト `%s' と一致しません"
82cd2e44 1369
74939c83 1370#: elf/sprof.c:808
97fd3a30 1371#, c-format
fa9c15cb
UD
1372msgid "failed to mmap the profiling data file"
1373msgstr "プロファイルデータファイルの mmap に失敗しました"
82cd2e44 1374
74939c83 1375#: elf/sprof.c:816
97fd3a30 1376#, c-format
fa9c15cb
UD
1377msgid "error while closing the profiling data file"
1378msgstr "プロファイルデータファイルを閉じている間にエラーが発生しました"
82cd2e44 1379
74939c83 1380#: elf/sprof.c:899
97fd3a30 1381#, c-format
fa9c15cb
UD
1382msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1383msgstr "`%s' は `%s' 用の正しいプロファイルデータではありません"
82cd2e44 1384
74939c83 1385#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
97fd3a30 1386#, c-format
fa9c15cb
UD
1387msgid "cannot allocate symbol data"
1388msgstr "シンボルデータを配置出来ません"
82cd2e44 1389
74939c83 1390#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
97fd3a30 1391#, c-format
fa9c15cb
UD
1392msgid "cannot open output file"
1393msgstr "出力ファイルを開けません"
82cd2e44 1394
74939c83 1395#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
97fd3a30 1396#, c-format
fa9c15cb
UD
1397msgid "error while closing input `%s'"
1398msgstr "入力 `%s' を閉じている間にエラーが発生しました"
82cd2e44 1399
74939c83 1400#: iconv/iconv_charmap.c:435
97fd3a30 1401#, c-format
fa9c15cb
UD
1402msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1403msgstr "位置 %Zd に不正な入力シーケンスがあります"
82cd2e44 1404
74939c83 1405#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
97fd3a30 1406#, c-format
fa9c15cb
UD
1407msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1408msgstr "バッファの最後に不完全な文字またはシフトシーケンスがあります"
82cd2e44 1409
74939c83
CD
1410#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1411#: iconv/iconv_prog.c:615
97fd3a30 1412#, c-format
fa9c15cb
UD
1413msgid "error while reading the input"
1414msgstr "入力読み込み中にエラーが発生しました"
82cd2e44 1415
74939c83 1416#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
97fd3a30 1417#, c-format
fa9c15cb
UD
1418msgid "unable to allocate buffer for input"
1419msgstr "入力用バッファを配置することが出来ません"
82cd2e44 1420
74939c83 1421#: iconv/iconv_prog.c:59
fa9c15cb
UD
1422msgid "Input/Output format specification:"
1423msgstr "入力/出力形式の指定:"
82cd2e44 1424
74939c83 1425#: iconv/iconv_prog.c:60
fa9c15cb
UD
1426msgid "encoding of original text"
1427msgstr "元のテキストのエンコーディング"
82cd2e44 1428
74939c83 1429#: iconv/iconv_prog.c:61
fa9c15cb
UD
1430msgid "encoding for output"
1431msgstr "出力用のエンコーディング"
faf35007 1432
74939c83 1433#: iconv/iconv_prog.c:62
fa9c15cb
UD
1434msgid "Information:"
1435msgstr "情報:"
82cd2e44 1436
74939c83 1437#: iconv/iconv_prog.c:63
fa9c15cb
UD
1438msgid "list all known coded character sets"
1439msgstr "全ての既知の符号化された文字集合を一覧表示します"
82cd2e44 1440
e1e47c91 1441#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
fa9c15cb
UD
1442msgid "Output control:"
1443msgstr "出力制御:"
82cd2e44 1444
74939c83 1445#: iconv/iconv_prog.c:65
fa9c15cb
UD
1446msgid "omit invalid characters from output"
1447msgstr "出力から無効な文字を取り除く"
5b60c9fc 1448
74939c83 1449#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
e1e47c91
SP
1450#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1451#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
74939c83
CD
1452#: malloc/memusagestat.c:56
1453#, fuzzy
1454#| msgid "[FILE]"
1455msgid "FILE"
1456msgstr "[FILE]"
1457
1458#: iconv/iconv_prog.c:66
fa9c15cb
UD
1459msgid "output file"
1460msgstr "出力ファイル"
82cd2e44 1461
74939c83 1462#: iconv/iconv_prog.c:67
fa9c15cb
UD
1463msgid "suppress warnings"
1464msgstr "警告を抑制する"
82cd2e44 1465
74939c83 1466#: iconv/iconv_prog.c:68
fa9c15cb
UD
1467msgid "print progress information"
1468msgstr "経過情報を表示する"
1469
74939c83 1470#: iconv/iconv_prog.c:73
fa9c15cb
UD
1471msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1472msgstr "与えられたファイルのエンコーディングをあるエンコーディングから別のエンコーディングに変換します。"
1473
74939c83 1474#: iconv/iconv_prog.c:77
fa9c15cb
UD
1475msgid "[FILE...]"
1476msgstr "[FILE...]"
82cd2e44 1477
74939c83 1478#: iconv/iconv_prog.c:230
5b60c9fc 1479#, c-format
fa9c15cb
UD
1480msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1481msgstr "`%s' からの変換および `%s' への変換はサポートされていません"
5b60c9fc 1482
74939c83 1483#: iconv/iconv_prog.c:235
5b60c9fc 1484#, c-format
fa9c15cb
UD
1485msgid "conversion from `%s' is not supported"
1486msgstr "`%s' からの変換はサポートされていません"
5b60c9fc 1487
74939c83 1488#: iconv/iconv_prog.c:242
fa9c15cb
UD
1489#, c-format
1490msgid "conversion to `%s' is not supported"
1491msgstr "`%s' への変換はサポートされていません"
5b60c9fc 1492
74939c83 1493#: iconv/iconv_prog.c:246
fa9c15cb
UD
1494#, c-format
1495msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1496msgstr "`%s'から`%s'への変換はサポートされていません"
5b60c9fc 1497
74939c83 1498#: iconv/iconv_prog.c:256
fa9c15cb
UD
1499#, c-format
1500msgid "failed to start conversion processing"
1501msgstr "変換処理の開始に失敗しました"
5b60c9fc 1502
74939c83 1503#: iconv/iconv_prog.c:354
fa9c15cb
UD
1504#, c-format
1505msgid "error while closing output file"
1506msgstr "出力ファイルを閉じている間にエラーが発生しました"
5b60c9fc 1507
74939c83 1508#: iconv/iconv_prog.c:455
fa9c15cb
UD
1509#, c-format
1510msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1511msgstr "出力書き出し中に問題があったため変換を中止しました"
5b60c9fc 1512
74939c83 1513#: iconv/iconv_prog.c:532
fa9c15cb
UD
1514#, c-format
1515msgid "illegal input sequence at position %ld"
1516msgstr "位置 %ld に不正な入力シーケンスがあります"
5b60c9fc 1517
74939c83 1518#: iconv/iconv_prog.c:540
fa9c15cb
UD
1519#, c-format
1520msgid "internal error (illegal descriptor)"
1521msgstr "内部エラー (不正な記述子) です"
dafdaca7 1522
74939c83 1523#: iconv/iconv_prog.c:543
fa9c15cb
UD
1524#, c-format
1525msgid "unknown iconv() error %d"
1526msgstr "不明な iconv() エラー %d です"
5b60c9fc 1527
74939c83
CD
1528#: iconv/iconv_prog.c:786
1529#, fuzzy
1530#| msgid ""
1531#| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1532#| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1533#| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1534#| "listed with several different names (aliases).\n"
1535#| "\n"
1536#| " "
97fd3a30 1537msgid ""
74939c83 1538"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
fa9c15cb
UD
1539"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1540"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1541"listed with several different names (aliases).\n"
1542"\n"
1543" "
97fd3a30 1544msgstr ""
fa9c15cb
UD
1545"以下のリストには、全ての既知の文字集合が含まれています。これらの名前は\n"
1546"コマンドラインパラメータの FROM と TO の全ての組み合わせとして使用出来\n"
1547"るとは限りません。ある文字集合は複数の異なった名前 (別名、alias) で\n"
1548"リストされています。\n"
1549"\n"
1550" "
5b60c9fc 1551
74939c83 1552#: iconv/iconvconfig.c:109
fa9c15cb
UD
1553msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1554msgstr "高速読込み用 iconv モジュール設定ファイルを作成します。"
faf35007 1555
74939c83 1556#: iconv/iconvconfig.c:113
fa9c15cb
UD
1557msgid "[DIR...]"
1558msgstr "[DIR...]"
faf35007 1559
e1e47c91 1560#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
74939c83
CD
1561msgid "PATH"
1562msgstr ""
1563
fa9c15cb
UD
1564#: iconv/iconvconfig.c:127
1565msgid "Prefix used for all file accesses"
1566msgstr "全てのファイルアクセスに接頭辞を使用する"
faf35007 1567
fa9c15cb
UD
1568#: iconv/iconvconfig.c:128
1569msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1570msgstr "インストール場所ではなく FILE に出力する (--prefix は FILE には適用されない)"
faf35007 1571
fa9c15cb
UD
1572#: iconv/iconvconfig.c:132
1573msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1574msgstr "標準ディレクトリを探査せず、コマンドラインで指定されたもののみ使用する"
82cd2e44 1575
74939c83 1576#: iconv/iconvconfig.c:299
fa9c15cb
UD
1577#, c-format
1578msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1579msgstr "--nostdlib を使用しているときはディレクトリ引数が必要です"
82cd2e44 1580
74939c83 1581#: iconv/iconvconfig.c:341
fa9c15cb
UD
1582#, c-format
1583msgid "no output file produced because warnings were issued"
1584msgstr "警告が出されたため出力ファイルが作成されませんでした"
82cd2e44 1585
74939c83 1586#: iconv/iconvconfig.c:430
fa9c15cb
UD
1587#, c-format
1588msgid "while inserting in search tree"
1589msgstr "検索木へ挿入中です"
82cd2e44 1590
bb440151 1591#: iconv/iconvconfig.c:1238
fa9c15cb
UD
1592#, c-format
1593msgid "cannot generate output file"
1594msgstr "出力ファイルを生成できません"
5b60c9fc 1595
74939c83 1596#: inet/rcmd.c:157
fa9c15cb
UD
1597msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1598msgstr "rcmd: メモリを確保できません\n"
82cd2e44 1599
74939c83 1600#: inet/rcmd.c:174
fa9c15cb
UD
1601msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1602msgstr "rcmd: socket: 全ポートが使用中です\n"
dafdaca7 1603
74939c83 1604#: inet/rcmd.c:202
fa9c15cb
UD
1605#, c-format
1606msgid "connect to address %s: "
1607msgstr "アドレス %s へ接続: "
5b60c9fc 1608
74939c83 1609#: inet/rcmd.c:215
fa9c15cb
UD
1610#, c-format
1611msgid "Trying %s...\n"
1612msgstr "%s へ接続中...\n"
82cd2e44 1613
74939c83 1614#: inet/rcmd.c:251
fa9c15cb
UD
1615#, c-format
1616msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1617msgstr "rcmd: write (標準エラー出力を設定中): %m\n"
82cd2e44 1618
74939c83 1619#: inet/rcmd.c:267
fa9c15cb
UD
1620#, c-format
1621msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1622msgstr "rcmd: poll (標準エラー出力を設定中): %m\n"
82cd2e44 1623
74939c83 1624#: inet/rcmd.c:270
fa9c15cb
UD
1625msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1626msgstr "poll: 回線のセットアップ中でプロトコルが失敗しました\n"
82cd2e44 1627
74939c83 1628#: inet/rcmd.c:302
fa9c15cb
UD
1629msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1630msgstr "socket: 回線のセットアップ中でプロトコルが失敗しました\n"
82cd2e44 1631
74939c83 1632#: inet/rcmd.c:326
fa9c15cb
UD
1633#, c-format
1634msgid "rcmd: %s: short read"
1635msgstr "rcmd: %s: 短い読込み"
82cd2e44 1636
74939c83 1637#: inet/rcmd.c:478
fa9c15cb
UD
1638msgid "lstat failed"
1639msgstr "lstat に失敗しました"
82cd2e44 1640
74939c83 1641#: inet/rcmd.c:485
fa9c15cb
UD
1642msgid "cannot open"
1643msgstr "開けません"
dafdaca7 1644
74939c83 1645#: inet/rcmd.c:487
fa9c15cb
UD
1646msgid "fstat failed"
1647msgstr "fstat に失敗しました"
82cd2e44 1648
74939c83 1649#: inet/rcmd.c:489
fa9c15cb
UD
1650msgid "bad owner"
1651msgstr "誤った所有者です"
82cd2e44 1652
74939c83 1653#: inet/rcmd.c:491
fa9c15cb
UD
1654msgid "writeable by other than owner"
1655msgstr "所有者以外が書き込みが可能です"
82cd2e44 1656
74939c83 1657#: inet/rcmd.c:493
fa9c15cb
UD
1658msgid "hard linked somewhere"
1659msgstr "どこかでハードリンクされています"
97fd3a30 1660
74939c83 1661#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
fa9c15cb
UD
1662msgid "out of memory"
1663msgstr "メモリが不足しました"
97fd3a30 1664
74939c83 1665#: inet/ruserpass.c:179
fa9c15cb
UD
1666msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1667msgstr "エラー: .netrc ファイルが他の人によって読み込み可能です。"
5b60c9fc 1668
74939c83
CD
1669#: inet/ruserpass.c:180
1670#, fuzzy
1671#| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1672msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
fa9c15cb
UD
1673msgstr "パスワードを削除するか、他の人によってファイルを読み込めないようにしてください。"
1674
74939c83 1675#: inet/ruserpass.c:199
5b60c9fc 1676#, c-format
fa9c15cb
UD
1677msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1678msgstr "不明な .netrc キーワード %s です"
1679
74939c83 1680#: locale/programs/charmap-dir.c:56
97fd3a30 1681#, c-format
fa9c15cb
UD
1682msgid "cannot read character map directory `%s'"
1683msgstr "文字マップディレクトリ `%s' を読み込めませんでした"
82cd2e44 1684
fa9c15cb 1685#: locale/programs/charmap.c:138
82cd2e44 1686#, c-format
fa9c15cb
UD
1687msgid "character map file `%s' not found"
1688msgstr "文字マップファイル `%s' が見つかりません"
82cd2e44 1689
74939c83 1690#: locale/programs/charmap.c:196
fa9c15cb
UD
1691#, c-format
1692msgid "default character map file `%s' not found"
1693msgstr "デフォルト文字マップファイル `%s' が見つかりません"
82cd2e44 1694
74939c83
CD
1695#: locale/programs/charmap.c:265
1696#, fuzzy, c-format
1697#| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1698msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
fa9c15cb 1699msgstr "文字マップ `%s' は ASCII 互換ではありません。ロケールが ISO C 準拠ではありません\n"
82cd2e44 1700
74939c83 1701#: locale/programs/charmap.c:343
fa9c15cb
UD
1702#, c-format
1703msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1704msgstr "%s: <mb_cur_max>は<mb_cur_min>より大きくなければいけません\n"
82cd2e44 1705
74939c83
CD
1706#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1707#: locale/programs/repertoire.c:173
fa9c15cb
UD
1708#, c-format
1709msgid "syntax error in prolog: %s"
1710msgstr "prolog 内に構文エラーがあります: %s"
82cd2e44 1711
74939c83 1712#: locale/programs/charmap.c:364
fa9c15cb
UD
1713msgid "invalid definition"
1714msgstr "無効な定義です"
82cd2e44 1715
74939c83
CD
1716#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1717#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
fa9c15cb
UD
1718msgid "bad argument"
1719msgstr "間違った引数です"
82cd2e44 1720
74939c83 1721#: locale/programs/charmap.c:408
fa9c15cb
UD
1722#, c-format
1723msgid "duplicate definition of <%s>"
1724msgstr "<%s> の定義が重複しています"
82cd2e44 1725
74939c83 1726#: locale/programs/charmap.c:415
fa9c15cb
UD
1727#, c-format
1728msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1729msgstr "<%s> の値は1以上でなければいけません"
82cd2e44 1730
74939c83 1731#: locale/programs/charmap.c:427
fa9c15cb
UD
1732#, c-format
1733msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1734msgstr "<%s> の値は <%s> の値以上でなければいけません"
82cd2e44 1735
74939c83 1736#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
fa9c15cb
UD
1737#, c-format
1738msgid "argument to <%s> must be a single character"
1739msgstr "引数 <%s> は単一文字でなければいけません"
82cd2e44 1740
74939c83 1741#: locale/programs/charmap.c:476
fa9c15cb
UD
1742msgid "character sets with locking states are not supported"
1743msgstr "ロック状態を持つ文字集合はサポートされていません"
82cd2e44 1744
74939c83
CD
1745#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1746#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1747#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1748#: locale/programs/charmap.c:820
fa9c15cb
UD
1749#, c-format
1750msgid "syntax error in %s definition: %s"
1751msgstr "%s の定義内で構文エラーです: %s"
97fd3a30 1752
74939c83
CD
1753#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1754#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
fa9c15cb
UD
1755msgid "no symbolic name given"
1756msgstr "シンボル名が与えられていません"
1757
74939c83 1758#: locale/programs/charmap.c:558
fa9c15cb
UD
1759msgid "invalid encoding given"
1760msgstr "無効なエンコーディングが与えられました"
1761
74939c83 1762#: locale/programs/charmap.c:567
fa9c15cb
UD
1763msgid "too few bytes in character encoding"
1764msgstr "文字エンコーディング中のバイト数が少なすぎます"
1765
74939c83 1766#: locale/programs/charmap.c:569
fa9c15cb
UD
1767msgid "too many bytes in character encoding"
1768msgstr "文字エンコーディング中のバイト数が多すぎます"
82cd2e44 1769
74939c83
CD
1770#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1771#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
fa9c15cb
UD
1772msgid "no symbolic name given for end of range"
1773msgstr "領域の最後にシンボル名が与えられていません"
1774
74939c83
CD
1775#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1776#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1777#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1778#: locale/programs/ld-identification.c:397
1779#: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1780#: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1781#: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1782#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1783#: locale/programs/repertoire.c:312
82cd2e44 1784#, c-format
fa9c15cb
UD
1785msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1786msgstr "%1$s: 定義が `END %1$s' で終っていません"
82cd2e44 1787
74939c83 1788#: locale/programs/charmap.c:648
fa9c15cb
UD
1789msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1790msgstr "WIDTH 定義は CHARMAP 定義に従うことのみ許されます"
1791
74939c83 1792#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
82cd2e44 1793#, c-format
fa9c15cb
UD
1794msgid "value for %s must be an integer"
1795msgstr "%s の値は整数でなければなりません"
82cd2e44 1796
74939c83 1797#: locale/programs/charmap.c:847
97fd3a30 1798#, c-format
fa9c15cb
UD
1799msgid "%s: error in state machine"
1800msgstr "%s: 状態マシン内でエラーが発生しました"
1801
74939c83
CD
1802#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1803#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1804#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1805#: locale/programs/ld-identification.c:413
1806#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1807#: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1808#: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1809#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
e1e47c91 1810#: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
fa9c15cb
UD
1811#, c-format
1812msgid "%s: premature end of file"
1813msgstr "%s: ファイル終端 (EOF) が早すぎます"
82cd2e44 1814
74939c83 1815#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
fa9c15cb
UD
1816#, c-format
1817msgid "unknown character `%s'"
1818msgstr "不明な文字 `%s' です"
dafdaca7 1819
74939c83 1820#: locale/programs/charmap.c:893
97fd3a30 1821#, c-format
fa9c15cb
UD
1822msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1823msgstr "バイトシーケンスの開始から終了までのバイト数と、範囲の終わりとが一致しません: %d と %d"
82cd2e44 1824
74939c83
CD
1825#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1826#: locale/programs/repertoire.c:418
fa9c15cb
UD
1827msgid "invalid names for character range"
1828msgstr "キャラクタ範囲として不正な名前です"
82cd2e44 1829
74939c83 1830#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
fa9c15cb
UD
1831msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1832msgstr "16進数の範囲形式は英大文字でのみ使用すべきです"
82cd2e44 1833
74939c83 1834#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
97fd3a30 1835#, c-format
fa9c15cb
UD
1836msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1837msgstr "<%s> と <%s> は範囲としては無効な名前です"
82cd2e44 1838
74939c83 1839#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
fa9c15cb
UD
1840msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1841msgstr "範囲の上限が下限より小さいです"
1842
74939c83 1843#: locale/programs/charmap.c:1092
fa9c15cb
UD
1844msgid "resulting bytes for range not representable."
1845msgstr "範囲の結果バイトが表示可能ではありません。"
1846
74939c83
CD
1847#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1848#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1849#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1850#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1851#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1852#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
97fd3a30 1853#, c-format
fa9c15cb
UD
1854msgid "No definition for %s category found"
1855msgstr "%s カテゴリ用の定義が見つかりません"
5b60c9fc 1856
74939c83
CD
1857#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1858#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1859#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1860#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1861#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1862#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1863#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1864#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1865#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1866#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1867#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1868#: locale/programs/ld-time.c:201
82cd2e44 1869#, c-format
fa9c15cb
UD
1870msgid "%s: field `%s' not defined"
1871msgstr "%s: フィールド `%s' は定義されていません"
82cd2e44 1872
74939c83
CD
1873#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1874#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1875#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
97fd3a30 1876#, c-format
fa9c15cb
UD
1877msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1878msgstr "%s: フィールド `%s' が空ではいけません"
82cd2e44 1879
74939c83 1880#: locale/programs/ld-address.c:168
97fd3a30 1881#, c-format
fa9c15cb
UD
1882msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1883msgstr "%s: 無効なエスケープシーケンス `%%%c' がフィールド `%s' 中にあります"
5b60c9fc 1884
74939c83 1885#: locale/programs/ld-address.c:218
97fd3a30 1886#, c-format
fa9c15cb
UD
1887msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1888msgstr "%s: terminology言語コード `%s' は定義されていません"
5b60c9fc 1889
74939c83 1890#: locale/programs/ld-address.c:243
97fd3a30 1891#, c-format
fa9c15cb
UD
1892msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1893msgstr "%s: フィールド `%s' が定義されていてはいけません"
82cd2e44 1894
74939c83 1895#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
97fd3a30 1896#, c-format
fa9c15cb
UD
1897msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1898msgstr "%s: 言語名省略形 `%s' が定義されていません"
82cd2e44 1899
74939c83
CD
1900#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1901#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
fa9c15cb
UD
1902#, c-format
1903msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1904msgstr "%s: `%s' の値は `%s' の値と一致しません"
82cd2e44 1905
74939c83 1906#: locale/programs/ld-address.c:311
97fd3a30 1907#, c-format
fa9c15cb
UD
1908msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1909msgstr "%s: 数字の国コード `%d' が無効です"
1910
74939c83
CD
1911#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1912#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1913#: locale/programs/ld-identification.c:309
1914#: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1915#: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1916#: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1917#: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1918#: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1919#: locale/programs/ld-time.c:906
fa9c15cb
UD
1920#, c-format
1921msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1922msgstr "%s: フィールド `%s' が二回以上宣言されています"
82cd2e44 1923
74939c83
CD
1924#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1925#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1926#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1927#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1928#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1929#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
97fd3a30 1930#, c-format
fa9c15cb
UD
1931msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1932msgstr "%s: フィールド `%s' 内に不明な文字があります"
82cd2e44 1933
74939c83
CD
1934#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1935#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1936#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1937#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1938#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1939#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
97fd3a30 1940#, c-format
fa9c15cb
UD
1941msgid "%s: incomplete `END' line"
1942msgstr "%s: 不完全な `END' 行です"
1943
74939c83
CD
1944#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1945#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1946#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1947#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1948#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1949#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1950#: locale/programs/ld-identification.c:404
1951#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1952#: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1953#: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1954#: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
fa9c15cb
UD
1955#, c-format
1956msgid "%s: syntax error"
1957msgstr "%s: 構文エラー"
82cd2e44 1958
74939c83 1959#: locale/programs/ld-collate.c:425
fa9c15cb
UD
1960#, c-format
1961msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1962msgstr "`%.*s' は既に文字マップ内で定義されています"
82cd2e44 1963
74939c83 1964#: locale/programs/ld-collate.c:434
fa9c15cb
UD
1965#, c-format
1966msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1967msgstr "`%.*s' は既にレパートリ内で定義されています"
82cd2e44 1968
74939c83 1969#: locale/programs/ld-collate.c:441
fa9c15cb
UD
1970#, c-format
1971msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1972msgstr "`%.*s' は既に照合シンボルとして定義されています"
97fd3a30 1973
74939c83 1974#: locale/programs/ld-collate.c:448
82cd2e44 1975#, c-format
fa9c15cb
UD
1976msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1977msgstr "`%.*s' は既に照合要素として定義されています"
82cd2e44 1978
74939c83 1979#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
fa9c15cb
UD
1980#, c-format
1981msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1982msgstr "%s: `forward' と `backward' は排他的です"
97fd3a30 1983
74939c83
CD
1984#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1985#: locale/programs/ld-collate.c:531
fa9c15cb
UD
1986#, c-format
1987msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1988msgstr "%s: `%s'は重み定義 %d 中で複数回使われています"
97fd3a30 1989
74939c83 1990#: locale/programs/ld-collate.c:587
82cd2e44 1991#, c-format
fa9c15cb
UD
1992msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1993msgstr "%s: 規則が多すぎます; 最初のエントリは %d を持っています"
82cd2e44 1994
74939c83 1995#: locale/programs/ld-collate.c:623
97fd3a30 1996#, c-format
fa9c15cb
UD
1997msgid "%s: not enough sorting rules"
1998msgstr "%s: 並び替え規則が不十分です"
82cd2e44 1999
74939c83 2000#: locale/programs/ld-collate.c:788
fa9c15cb
UD
2001#, c-format
2002msgid "%s: empty weight string not allowed"
2003msgstr "%s: 空の重み文字列は許可されていません"
82cd2e44 2004
74939c83 2005#: locale/programs/ld-collate.c:883
fa9c15cb
UD
2006#, c-format
2007msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2008msgstr "%s: 重みはその名称として同じ省略シンボルを使用しなければなりません"
82cd2e44 2009
74939c83 2010#: locale/programs/ld-collate.c:939
97fd3a30 2011#, c-format
fa9c15cb
UD
2012msgid "%s: too many values"
2013msgstr "%s: 値が多すぎます"
82cd2e44 2014
74939c83 2015#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
97fd3a30 2016#, c-format
fa9c15cb
UD
2017msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2018msgstr "`%.*s' 用の順序は %s:%Zu で既に定義されています"
82cd2e44 2019
74939c83 2020#: locale/programs/ld-collate.c:1109
fa9c15cb
UD
2021#, c-format
2022msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2023msgstr "%s: 範囲の開始・終了シンボルは文字を意味しなければいけません"
82cd2e44 2024
74939c83 2025#: locale/programs/ld-collate.c:1136
fa9c15cb
UD
2026#, c-format
2027msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2028msgstr "%s: 最初と最後の文字のバイトシーケンスは同一長でなければなりません"
5b60c9fc 2029
74939c83 2030#: locale/programs/ld-collate.c:1178
fa9c15cb
UD
2031#, c-format
2032msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2033msgstr "%s: 範囲の最初の文字のバイトシーケンスは最後の文字のバイトシーケンスより小さくありません"
5b60c9fc 2034
74939c83 2035#: locale/programs/ld-collate.c:1303
fa9c15cb
UD
2036#, c-format
2037msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2038msgstr "%s: シンボルの範囲の省略は`order_start'のすぐ後に置いてはいけません"
5b60c9fc 2039
74939c83 2040#: locale/programs/ld-collate.c:1307
fa9c15cb
UD
2041#, c-format
2042msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2043msgstr "%s: シンボル範囲省略記号は`order_end'のすぐ後に続いてはいけません"
5b60c9fc 2044
74939c83 2045#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
fa9c15cb
UD
2046#, c-format
2047msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2048msgstr "`%s' と `%.*s' はシンボル範囲用として無効な名前です"
5b60c9fc 2049
74939c83 2050#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
fa9c15cb
UD
2051#, c-format
2052msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2053msgstr "%s: `%.*s' 用の順序は既に %s:%Zu で定義されています"
5b60c9fc 2054
74939c83 2055#: locale/programs/ld-collate.c:1386
fa9c15cb
UD
2056#, c-format
2057msgid "%s: `%s' must be a character"
2058msgstr "%s: `%s' は単一文字でなければいけません"
5b60c9fc 2059
74939c83 2060#: locale/programs/ld-collate.c:1580
fa9c15cb
UD
2061#, c-format
2062msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2063msgstr "%s: `position'は特定レベルに対し、全セクションで使用か未使用かのどちらかです"
5b60c9fc 2064
74939c83 2065#: locale/programs/ld-collate.c:1604
fa9c15cb
UD
2066#, c-format
2067msgid "symbol `%s' not defined"
2068msgstr "シンボル `%s' が定義されていません"
5b60c9fc 2069
74939c83 2070#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
fa9c15cb
UD
2071#, c-format
2072msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2073msgstr "シンボル `%s' は以下と同じエンコーディングを持っています"
5b60c9fc 2074
74939c83 2075#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
fa9c15cb
UD
2076#, c-format
2077msgid "symbol `%s'"
2078msgstr "シンボル `%s'"
82cd2e44 2079
74939c83 2080#: locale/programs/ld-collate.c:1852
fa9c15cb
UD
2081msgid "too many errors; giving up"
2082msgstr "エラーが多すぎます。処理をあきらめます"
82cd2e44 2083
74939c83 2084#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
fa9c15cb
UD
2085#, c-format
2086msgid "%s: nested conditionals not supported"
2087msgstr "%s: 入れ子になった条件はサポートされていません"
82cd2e44 2088
74939c83
CD
2089#: locale/programs/ld-collate.c:2526
2090#, fuzzy, c-format
2091#| msgid "%s: more then one 'else'"
2092msgid "%s: more than one 'else'"
fa9c15cb 2093msgstr "%s: 'else' が二回以上あります"
5b60c9fc 2094
74939c83 2095#: locale/programs/ld-collate.c:2701
fa9c15cb
UD
2096#, c-format
2097msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2098msgstr "%s: `%s' の重複した定義です"
82cd2e44 2099
74939c83 2100#: locale/programs/ld-collate.c:2737
fa9c15cb
UD
2101#, c-format
2102msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2103msgstr "%s: セクション `%s' の重複した宣言です"
82cd2e44 2104
74939c83 2105#: locale/programs/ld-collate.c:2873
fa9c15cb
UD
2106#, c-format
2107msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2108msgstr "%s: 照合シンボル名内に不明な文字があります"
82cd2e44 2109
74939c83 2110#: locale/programs/ld-collate.c:3002
fa9c15cb
UD
2111#, c-format
2112msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2113msgstr "%s: 等価な定義名内に不明な文字があります"
82cd2e44 2114
74939c83 2115#: locale/programs/ld-collate.c:3013
fa9c15cb
UD
2116#, c-format
2117msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2118msgstr "%s: 等価な定義値内に不明な文字があります"
82cd2e44 2119
74939c83 2120#: locale/programs/ld-collate.c:3023
97fd3a30 2121#, c-format
fa9c15cb
UD
2122msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2123msgstr "%s: 等価な定義内に未知のシンボル `%s' があります"
97fd3a30 2124
74939c83 2125#: locale/programs/ld-collate.c:3032
fa9c15cb
UD
2126msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2127msgstr "等価な照合シンボル追加中にエラーが発生しました"
2128
74939c83 2129#: locale/programs/ld-collate.c:3070
fa9c15cb
UD
2130#, c-format
2131msgid "duplicate definition of script `%s'"
2132msgstr "スクリプト `%s' の重複した定義です"
2133
74939c83 2134#: locale/programs/ld-collate.c:3118
fa9c15cb
UD
2135#, c-format
2136msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2137msgstr "%s: 不明なセクション名 `%.*s' です"
2138
74939c83 2139#: locale/programs/ld-collate.c:3147
fa9c15cb
UD
2140#, c-format
2141msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2142msgstr "%s: セクション `%s' 用の順序定義が複数あります"
2143
74939c83 2144#: locale/programs/ld-collate.c:3175
fa9c15cb
UD
2145#, c-format
2146msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2147msgstr "%s: 無効な並び替え規則の番号です"
2148
74939c83 2149#: locale/programs/ld-collate.c:3202
fa9c15cb
UD
2150#, c-format
2151msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2152msgstr "%s: 名前のないセクションに対する並び替え定義が複数あります"
2153
74939c83
CD
2154#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2155#: locale/programs/ld-collate.c:3750
fa9c15cb
UD
2156#, c-format
2157msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2158msgstr "%s: `order_end' キーワードが見つかりません"
2159
74939c83 2160#: locale/programs/ld-collate.c:3320
fa9c15cb
UD
2161#, c-format
2162msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2163msgstr "%s: 照合シンボル %.*s に対する並べ替えがまだ定義されていません"
2164
74939c83 2165#: locale/programs/ld-collate.c:3338
fa9c15cb
UD
2166#, c-format
2167msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2168msgstr "%s: 照合要素 %.*s に対する並べ替えがまだ定義されていません"
2169
74939c83 2170#: locale/programs/ld-collate.c:3349
fa9c15cb
UD
2171#, c-format
2172msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2173msgstr "%s: %.*sの後で再並び替えができません: 不明なシンボルです"
2174
74939c83 2175#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
fa9c15cb
UD
2176#, c-format
2177msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2178msgstr "%s: `reorder-end' キーワードがありません"
2179
74939c83 2180#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
fa9c15cb
UD
2181#, c-format
2182msgid "%s: section `%.*s' not known"
2183msgstr "%s: セクション `%.*s' は不明です"
2184
74939c83 2185#: locale/programs/ld-collate.c:3500
fa9c15cb
UD
2186#, c-format
2187msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2188msgstr "%s: 間違ったシンボル <%.*s> です"
2189
74939c83 2190#: locale/programs/ld-collate.c:3696
fa9c15cb
UD
2191#, c-format
2192msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2193msgstr "%s: 省略記号の範囲の終わりとして `%s' を持つことは出来ません"
2194
74939c83 2195#: locale/programs/ld-collate.c:3746
fa9c15cb
UD
2196#, c-format
2197msgid "%s: empty category description not allowed"
2198msgstr "%s: 空のカテゴリ記述は許可されていません"
2199
74939c83 2200#: locale/programs/ld-collate.c:3765
fa9c15cb
UD
2201#, c-format
2202msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2203msgstr "%s: `reorder-sections-end' キーワードがありません"
2204
74939c83 2205#: locale/programs/ld-collate.c:3929
fa9c15cb
UD
2206#, c-format
2207msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2208msgstr "%s: '%s' に対応している 'ifdef' または 'ifndef' がありません"
2209
74939c83 2210#: locale/programs/ld-collate.c:3947
fa9c15cb
UD
2211#, c-format
2212msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2213msgstr "%s: 'endif' に対応している 'ifdef' または 'ifndef' がありません"
2214
74939c83 2215#: locale/programs/ld-ctype.c:448
fa9c15cb
UD
2216msgid "No character set name specified in charmap"
2217msgstr "文字マップ内に指定した文字集合名がありません"
2218
74939c83 2219#: locale/programs/ld-ctype.c:476
fa9c15cb
UD
2220#, c-format
2221msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2222msgstr "文字 L'\\u%0*x' (クラス `%s' 内) はクラス`%s' 内になければいけません"
2223
74939c83 2224#: locale/programs/ld-ctype.c:490
fa9c15cb
UD
2225#, c-format
2226msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2227msgstr "文字 L'\\u%0*x' (クラス `%s' 内) はクラス `%s' 内にあってはいけません"
2228
74939c83 2229#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
fa9c15cb
UD
2230#, c-format
2231msgid "internal error in %s, line %u"
2232msgstr "%s 内、%u 行で内部エラーが発生しました"
2233
74939c83 2234#: locale/programs/ld-ctype.c:532
fa9c15cb
UD
2235#, c-format
2236msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2237msgstr "クラス `%2$s' の文字 `%1$s' はクラス `%3$s' になければいけません"
2238
74939c83 2239#: locale/programs/ld-ctype.c:547
fa9c15cb
UD
2240#, c-format
2241msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2242msgstr "クラス `%2$s' 内の文字 `%1$s' はクラス `%3$s' にあってはいけません"
2243
74939c83 2244#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
fa9c15cb
UD
2245#, c-format
2246msgid "<SP> character not in class `%s'"
2247msgstr "<SP> 文字はクラス `%s' 内にありません"
2248
74939c83 2249#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
fa9c15cb
UD
2250#, c-format
2251msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2252msgstr "<SP> 文字はクラス `%s' 内にあってはいけません"
2253
74939c83 2254#: locale/programs/ld-ctype.c:601
fa9c15cb
UD
2255msgid "character <SP> not defined in character map"
2256msgstr "文字 <SP> が文字マップ内で定義されていません"
2257
74939c83 2258#: locale/programs/ld-ctype.c:735
fa9c15cb
UD
2259msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2260msgstr "`digit' カテゴリはグループ中に10個のエントリを持っていません"
2261
74939c83 2262#: locale/programs/ld-ctype.c:784
fa9c15cb
UD
2263msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2264msgstr "入力桁が定義されていないか、文字マップ中に標準名がありません"
2265
74939c83 2266#: locale/programs/ld-ctype.c:849
fa9c15cb
UD
2267msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2268msgstr "`outdigit' 内で使用されている文字の全てが文字マップ内で利用可能ではありません"
2269
74939c83 2270#: locale/programs/ld-ctype.c:866
fa9c15cb
UD
2271msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2272msgstr "`outdigit'で使用中の文字の一部はレパートリマップで利用可能ではありません"
2273
74939c83 2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
fa9c15cb
UD
2275#, c-format
2276msgid "character class `%s' already defined"
2277msgstr "文字クラス `%s' は既に定義されています"
2278
74939c83 2279#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
fa9c15cb
UD
2280#, c-format
2281msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2282msgstr "実装上の制限: %Zd より大きい文字クラスは許可されていません"
2283
74939c83 2284#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
fa9c15cb
UD
2285#, c-format
2286msgid "character map `%s' already defined"
2287msgstr "文字マップ `%s' は既に定義されています"
2288
74939c83 2289#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
fa9c15cb
UD
2290#, c-format
2291msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2292msgstr "実装上の制限: %d より大きい文字マップは許可されていません"
2293
74939c83
CD
2294#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2295#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2296#: locale/programs/ld-ctype.c:3299
fa9c15cb
UD
2297#, c-format
2298msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2299msgstr "%s: フィールド `%s' は厳密に10項目を含んでいません"
2300
74939c83 2301#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
fa9c15cb
UD
2302#, c-format
2303msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2304msgstr "範囲の to の値 <U%0*X> は from の値 <U%0*X> より小さいです"
2305
74939c83 2306#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
fa9c15cb
UD
2307msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2308msgstr "範囲の開始と終了文字シーケンスは同一長でなければいけません"
2309
74939c83 2310#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
fa9c15cb
UD
2311msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2312msgstr "to 値の文字シーケンスは from 値の文字シーケンスよりも小さすぎます"
2313
74939c83 2314#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
fa9c15cb
UD
2315msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2316msgstr "`translit_ignore' 定義の終端が早すぎます"
2317
74939c83
CD
2318#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2319#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
fa9c15cb
UD
2320msgid "syntax error"
2321msgstr "構文エラーです"
2322
74939c83 2323#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
fa9c15cb
UD
2324#, c-format
2325msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2326msgstr "%s: 新しい文字クラスの定義内で構文エラーです"
2327
74939c83 2328#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
fa9c15cb
UD
2329#, c-format
2330msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2331msgstr "%s: 新しい文字マップの定義内で構文エラーです"
2332
74939c83 2333#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
fa9c15cb
UD
2334msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2335msgstr "省略の範囲は同じ型の二個の被演算子によりマークされていなければいけません"
2336
74939c83 2337#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
fa9c15cb
UD
2338msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2339msgstr "シンボル名の値の範囲として絶対省略 `...' は使用してはいけません"
2340
74939c83 2341#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
fa9c15cb
UD
2342msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2343msgstr "UCS の値の範囲として16進シンボル省略 `..' を使用しなければなりません"
2344
74939c83 2345#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
fa9c15cb
UD
2346msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2347msgstr "文字コードの値の範囲として絶対省略 `...' を使用しなければなりません"
2348
74939c83 2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
fa9c15cb
UD
2350#, c-format
2351msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2352msgstr "重複したマッピング `%s' の定義です"
2353
74939c83 2354#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
fa9c15cb
UD
2355#, c-format
2356msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2357msgstr "%s: `translit_start' セクションが `translit_end' で終っていません"
2358
74939c83 2359#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
fa9c15cb
UD
2360#, c-format
2361msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2362msgstr "%s: 重複した `default_missing' 定義です"
2363
74939c83 2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
fa9c15cb
UD
2365msgid "previous definition was here"
2366msgstr "前の定義がここにありました"
2367
74939c83 2368#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
fa9c15cb
UD
2369#, c-format
2370msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2371msgstr "%s: 表現可能な `default_missing' 定義が見つかりません"
2372
74939c83
CD
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2374#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2375#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2376#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2377#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2378#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
fa9c15cb
UD
2379#, c-format
2380msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2381msgstr "%s: 文字 `%s' がデフォルト値として必要ですが定義されていません"
2382
74939c83
CD
2383#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2384#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2385#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2386#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2387#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
fa9c15cb
UD
2388#, c-format
2389msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2390msgstr "%s: 文字マップ内の文字 `%s' は一バイトで表現できません"
2391
74939c83 2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
fa9c15cb
UD
2393#, c-format
2394msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2395msgstr "%s: デフォルト値として必要な文字 `%s' が一バイトで表現できません"
2396
74939c83 2397#: locale/programs/ld-ctype.c:3321
fa9c15cb
UD
2398msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2399msgstr "出力桁が定義されていないか、文字マップ内に標準名がありません"
2400
74939c83 2401#: locale/programs/ld-ctype.c:3570
fa9c15cb
UD
2402#, c-format
2403msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2404msgstr "%s: ロケール `%s' からのリテラル変換データが使用出来ません"
2405
74939c83
CD
2406#: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2407#, fuzzy, c-format
2408#| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2409msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
fa9c15cb
UD
2410msgstr "%s: クラス \"%s\" 用の表: %lu バイト\n"
2411
74939c83
CD
2412#: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2413#, fuzzy, c-format
2414#| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2415msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
fa9c15cb
UD
2416msgstr "%s: マップ \"%s\" 用の表: %lu バイト\n"
2417
74939c83
CD
2418#: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2419#, fuzzy, c-format
2420#| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2421msgid "%s: table for width: %lu bytes"
fa9c15cb
UD
2422msgstr "%s: 幅用の表: %lu バイト\n"
2423
74939c83 2424#: locale/programs/ld-identification.c:173
fa9c15cb
UD
2425#, c-format
2426msgid "%s: no identification for category `%s'"
2427msgstr "%s: カテゴリ `%s' 用の識別子がありません"
2428
74939c83
CD
2429#: locale/programs/ld-identification.c:197
2430#, fuzzy, c-format
2431#| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2432msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2433msgstr "%s: カテゴリ `%s' 用の識別子がありません"
2434
2435#: locale/programs/ld-identification.c:380
fa9c15cb
UD
2436#, c-format
2437msgid "%s: duplicate category version definition"
2438msgstr "%s: 重複したカテゴリバージョン定義です"
2439
74939c83 2440#: locale/programs/ld-measurement.c:111
fa9c15cb
UD
2441#, c-format
2442msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2443msgstr "%s: フィールド `%s' 用の無効な値です"
2444
74939c83 2445#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
fa9c15cb
UD
2446#, c-format
2447msgid "%s: field `%s' undefined"
2448msgstr "%s: フィールド `%s' は未定義です"
2449
74939c83
CD
2450#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2451#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
fa9c15cb
UD
2452#, c-format
2453msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2454msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値は空文字列ではいけません"
2455
74939c83 2456#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
fa9c15cb
UD
2457#, c-format
2458msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2459msgstr "%s: フィールド `%s' 用の正しくない正規表現です: %s"
2460
74939c83 2461#: locale/programs/ld-monetary.c:228
fa9c15cb
UD
2462#, c-format
2463msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2464msgstr "%s: フィールド `int_curr_symbol' の値が間違った長さです"
2465
74939c83
CD
2466#: locale/programs/ld-monetary.c:245
2467#, fuzzy, c-format
2468#| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2469msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
fa9c15cb
UD
2470msgstr "%s: フィールド `int_curr_symbol' の値が ISO 4217 の有効な値と対応していません"
2471
74939c83 2472#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
fa9c15cb
UD
2473#, c-format
2474msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2475msgstr "%s: フィールド `%s' の値は %d...%d の範囲内になければなりません"
2476
74939c83 2477#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
fa9c15cb
UD
2478#, c-format
2479msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2480msgstr "%s: フィールド `%s' の値は単一文字でなければいけません"
2481
74939c83 2482#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
fa9c15cb
UD
2483#, c-format
2484msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2485msgstr "%s: `-1' は `%s' フィールド内の最後の項目でなければいけません"
2486
74939c83 2487#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
fa9c15cb
UD
2488#, c-format
2489msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2490msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値は 127 以下でなければいけません"
2491
74939c83 2492#: locale/programs/ld-monetary.c:714
fa9c15cb
UD
2493msgid "conversion rate value cannot be zero"
2494msgstr "変換レート値はゼロにはできません"
2495
74939c83
CD
2496#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2497#: locale/programs/ld-telephone.c:147
fa9c15cb
UD
2498#, c-format
2499msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2500msgstr "%s: フィールド `%s' 中に無効なエスケープシーケンスがあります"
2501
74939c83 2502#: locale/programs/ld-time.c:251
fa9c15cb
UD
2503#, c-format
2504msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2505msgstr "%s: `era'フィールド内の文字列 %Zd 内の方向フラグが '+' または '-' ではありません"
2506
74939c83 2507#: locale/programs/ld-time.c:261
fa9c15cb
UD
2508#, c-format
2509msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2510msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd の方向フラグが単一文字ではありません"
2511
74939c83 2512#: locale/programs/ld-time.c:273
fa9c15cb
UD
2513#, c-format
2514msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2515msgstr "%s: `era'フィールド内の文字列 %Zd 内のオフセット用の番号が無効です"
2516
74939c83 2517#: locale/programs/ld-time.c:280
fa9c15cb
UD
2518#, c-format
2519msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2520msgstr "%s: `era'フィールド内の文字列 %Zd 内のオフセット値の最後にゴミがあります"
2521
2522#: locale/programs/ld-time.c:330
2523#, c-format
2524msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2525msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の開始日付が無効です"
2526
74939c83 2527#: locale/programs/ld-time.c:338
fa9c15cb
UD
2528#, c-format
2529msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2530msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の開始日付の最後にゴミがあります"
2531
74939c83 2532#: locale/programs/ld-time.c:356
fa9c15cb
UD
2533#, c-format
2534msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2535msgstr "%s: `era' フィールドにある文字列 %Zd 中の開始日が無効です"
2536
74939c83 2537#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
fa9c15cb
UD
2538#, c-format
2539msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2540msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の終了日付が無効です"
2541
74939c83 2542#: locale/programs/ld-time.c:412
fa9c15cb
UD
2543#, c-format
2544msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2545msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の終了日付の最後にゴミがあります"
2546
74939c83 2547#: locale/programs/ld-time.c:438
fa9c15cb
UD
2548#, c-format
2549msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2550msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内に era 名がありません"
2551
74939c83 2552#: locale/programs/ld-time.c:449
fa9c15cb
UD
2553#, c-format
2554msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2555msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内に era 形式がありません"
2556
74939c83 2557#: locale/programs/ld-time.c:494
fa9c15cb
UD
2558#, c-format
2559msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2560msgstr "%s: フィールド `%s' の値用の第三被演算子は %d より大きくてはいけません"
2561
74939c83
CD
2562#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2563#: locale/programs/ld-time.c:518
fa9c15cb
UD
2564#, c-format
2565msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2566msgstr "%s: フィールド `%s' の値は %d 以上ではいけません"
2567
74939c83 2568#: locale/programs/ld-time.c:740
fa9c15cb
UD
2569#, c-format
2570msgid "%s: too few values for field `%s'"
2571msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値が少なすぎます"
2572
74939c83 2573#: locale/programs/ld-time.c:785
fa9c15cb
UD
2574msgid "extra trailing semicolon"
2575msgstr "余分なセミコロンが最後にあります"
2576
74939c83 2577#: locale/programs/ld-time.c:788
fa9c15cb
UD
2578#, c-format
2579msgid "%s: too many values for field `%s'"
2580msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値が多すぎます"
2581
2582#: locale/programs/linereader.c:130
2583msgid "trailing garbage at end of line"
2584msgstr "行末にゴミがあります"
2585
2586#: locale/programs/linereader.c:298
2587msgid "garbage at end of number"
2588msgstr "数字の終わりにゴミがあります"
2589
2590#: locale/programs/linereader.c:410
2591msgid "garbage at end of character code specification"
2592msgstr "文字コード指定の終わりにゴミがあります"
2593
2594#: locale/programs/linereader.c:496
2595msgid "unterminated symbolic name"
2596msgstr "シンボル名が終端されていません"
2597
2598#: locale/programs/linereader.c:623
2599msgid "illegal escape sequence at end of string"
2600msgstr "文字列の終わりに不正なエスケープシーケンスがあります"
2601
74939c83 2602#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
fa9c15cb
UD
2603msgid "unterminated string"
2604msgstr "文字列が終端していません"
2605
74939c83 2606#: locale/programs/linereader.c:808
fa9c15cb
UD
2607#, c-format
2608msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2609msgstr "シンボル `%.*s' が文字マップ内にありません"
2610
74939c83 2611#: locale/programs/linereader.c:829
fa9c15cb
UD
2612#, c-format
2613msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2614msgstr "シンボル `%.*s' がレパートリーマップ内にありません"
2615
74939c83 2616#: locale/programs/locale-spec.c:130
d88ae418 2617#, c-format
46a5b7f0 2618msgid "unknown name \"%s\""
d88ae418 2619msgstr "不明な名前 \"%s\" です"
46a5b7f0 2620
74939c83 2621#: locale/programs/locale.c:70
fa9c15cb
UD
2622msgid "System information:"
2623msgstr "システム情報:"
2624
74939c83 2625#: locale/programs/locale.c:72
fa9c15cb
UD
2626msgid "Write names of available locales"
2627msgstr "利用可能なロケール名を書き込む"
2628
74939c83 2629#: locale/programs/locale.c:74
fa9c15cb
UD
2630msgid "Write names of available charmaps"
2631msgstr "利用可能なキャラクタマップ名を書き込む"
2632
74939c83 2633#: locale/programs/locale.c:75
fa9c15cb
UD
2634msgid "Modify output format:"
2635msgstr "出力形式の修正:"
2636
74939c83 2637#: locale/programs/locale.c:76
fa9c15cb
UD
2638msgid "Write names of selected categories"
2639msgstr "選択したカテゴリ名を書き込む"
2640
74939c83 2641#: locale/programs/locale.c:77
fa9c15cb
UD
2642msgid "Write names of selected keywords"
2643msgstr "選択したキーワード名を書き込む"
2644
74939c83 2645#: locale/programs/locale.c:78
fa9c15cb
UD
2646msgid "Print more information"
2647msgstr "詳細情報を表示する"
2648
74939c83 2649#: locale/programs/locale.c:83
fa9c15cb
UD
2650msgid "Get locale-specific information."
2651msgstr "ロケール固有情報を取得する。"
2652
74939c83 2653#: locale/programs/locale.c:86
fa9c15cb
UD
2654msgid ""
2655"NAME\n"
2656"[-a|-m]"
2657msgstr ""
2658"NAME\n"
2659"[-a|-m]"
2660
74939c83 2661#: locale/programs/locale.c:190
fa9c15cb
UD
2662#, c-format
2663msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2664msgstr "LC_CTYPE をデフォルトロケールへ設定できません"
2665
74939c83 2666#: locale/programs/locale.c:192
fa9c15cb
UD
2667#, c-format
2668msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2669msgstr "LC_MESSAGES をデフォルトロケールへ設定できません"
2670
74939c83 2671#: locale/programs/locale.c:205
fa9c15cb
UD
2672#, c-format
2673msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2674msgstr "LC_COLLATE をデフォルトロケールへ設定できません"
2675
74939c83 2676#: locale/programs/locale.c:221
fa9c15cb
UD
2677#, c-format
2678msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2679msgstr "LC_ALLをデフォルトロケールへ設定できません"
2680
74939c83 2681#: locale/programs/locale.c:521
fa9c15cb
UD
2682#, c-format
2683msgid "while preparing output"
2684msgstr "出力を準備中"
2685
e1e47c91 2686#: locale/programs/localedef.c:116
fa9c15cb
UD
2687msgid "Input Files:"
2688msgstr "入力ファイル:"
2689
e1e47c91 2690#: locale/programs/localedef.c:118
fa9c15cb
UD
2691msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2692msgstr "シンボル文字名は FILE 内で定義されています"
2693
e1e47c91 2694#: locale/programs/localedef.c:120
fa9c15cb
UD
2695msgid "Source definitions are found in FILE"
2696msgstr "FILE 内でソース定義が見つかりました"
2697
e1e47c91 2698#: locale/programs/localedef.c:122
fa9c15cb
UD
2699msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2700msgstr "FILE にはシンボル名から UCS4 値へのマップが含まれます"
2701
e1e47c91 2702#: locale/programs/localedef.c:126
fa9c15cb
UD
2703msgid "Create output even if warning messages were issued"
2704msgstr "警告メッセージがあっても出力を作成する"
2705
e1e47c91
SP
2706#: locale/programs/localedef.c:128
2707msgid "Do not create hard links between installed locales"
2708msgstr ""
2709
2710#: locale/programs/localedef.c:129
fa9c15cb
UD
2711msgid "Optional output file prefix"
2712msgstr "出力ファイルにオプションの接頭辞を付加する"
2713
e1e47c91 2714#: locale/programs/localedef.c:130
74939c83
CD
2715#, fuzzy
2716#| msgid "Be strictly POSIX conform"
2717msgid "Strictly conform to POSIX"
fa9c15cb
UD
2718msgstr "厳密に POSIX 規格に準拠する"
2719
e1e47c91 2720#: locale/programs/localedef.c:132
fa9c15cb
UD
2721msgid "Suppress warnings and information messages"
2722msgstr "警告と情報メッセージを抑制する"
2723
e1e47c91 2724#: locale/programs/localedef.c:133
fa9c15cb
UD
2725msgid "Print more messages"
2726msgstr "詳細なメッセージを表示する"
2727
e1e47c91 2728#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
74939c83
CD
2729#, fuzzy
2730#| msgid "warning: "
2731msgid "<warnings>"
2732msgstr "警告: "
2733
e1e47c91 2734#: locale/programs/localedef.c:135
74939c83
CD
2735msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2736msgstr ""
2737
e1e47c91 2738#: locale/programs/localedef.c:138
74939c83
CD
2739msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2740msgstr ""
2741
e1e47c91 2742#: locale/programs/localedef.c:141
fa9c15cb
UD
2743msgid "Archive control:"
2744msgstr "書庫制御:"
2745
e1e47c91 2746#: locale/programs/localedef.c:143
fa9c15cb
UD
2747msgid "Don't add new data to archive"
2748msgstr "書庫に新しいデータを追加しない"
2749
e1e47c91 2750#: locale/programs/localedef.c:145
fa9c15cb
UD
2751msgid "Add locales named by parameters to archive"
2752msgstr "パラメータで指定された名前のロケールを書庫に追加する"
2753
e1e47c91 2754#: locale/programs/localedef.c:146
fa9c15cb
UD
2755msgid "Replace existing archive content"
2756msgstr "既存の書庫の内容を置換する"
2757
e1e47c91 2758#: locale/programs/localedef.c:148
fa9c15cb
UD
2759msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2760msgstr "パラメータで指定された名前のロケールを書庫から削除する"
2761
e1e47c91 2762#: locale/programs/localedef.c:149
fa9c15cb
UD
2763msgid "List content of archive"
2764msgstr "書庫の内容のリストを表示する"
2765
e1e47c91 2766#: locale/programs/localedef.c:151
fa9c15cb
UD
2767msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2768msgstr "書庫を作成する時に locale.alias ファイルを参照する"
2769
e1e47c91 2770#: locale/programs/localedef.c:153
74939c83
CD
2771msgid "Generate little-endian output"
2772msgstr ""
2773
e1e47c91 2774#: locale/programs/localedef.c:155
74939c83
CD
2775msgid "Generate big-endian output"
2776msgstr ""
2777
e1e47c91 2778#: locale/programs/localedef.c:160
fa9c15cb
UD
2779msgid "Compile locale specification"
2780msgstr "ロケール仕様をコンパイルする"
2781
e1e47c91 2782#: locale/programs/localedef.c:163
fa9c15cb
UD
2783msgid ""
2784"NAME\n"
2785"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2786"--list-archive [FILE]"
2787msgstr ""
2788"NAME\n"
2789"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2790"--list-archive [FILE]"
2791
e1e47c91 2792#: locale/programs/localedef.c:238
fa9c15cb
UD
2793#, c-format
2794msgid "cannot create directory for output files"
2795msgstr "出力ファイル用ディレクトリが作成できません"
2796
e1e47c91 2797#: locale/programs/localedef.c:249
fa9c15cb
UD
2798msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2799msgstr "致命的: システムは `_POSIX2_LOCALEDEF' を定義しません"
2800
e1e47c91
SP
2801#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2802#: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
fa9c15cb
UD
2803#, c-format
2804msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2805msgstr "ロケール定義ファイル `%s' を開けません"
2806
e1e47c91 2807#: locale/programs/localedef.c:303
fa9c15cb
UD
2808#, c-format
2809msgid "cannot write output files to `%s'"
2810msgstr "出力ファイル `%s' へ書き込めません"
2811
e1e47c91 2812#: locale/programs/localedef.c:309
74939c83
CD
2813#, fuzzy
2814#| msgid "no output file produced because warnings were issued"
2815msgid "no output file produced because errors were issued"
2816msgstr "警告が出されたため出力ファイルが作成されませんでした"
2817
e1e47c91 2818#: locale/programs/localedef.c:441
c853acd5 2819#, c-format
fa9c15cb
UD
2820msgid ""
2821"System's directory for character maps : %s\n"
46a5b7f0
UD
2822"\t\t repertoire maps: %s\n"
2823"\t\t locale path : %s\n"
fa9c15cb
UD
2824"%s"
2825msgstr ""
2826"文字マップ用のシステムディレクトリ : %s\n"
2827"レパートリーマップ用のシステムディレクトリ : %s\n"
2828"ロケールパス用のシステムディレクトリ : %s\n"
2829"%s"
2830
e1e47c91 2831#: locale/programs/localedef.c:641
fa9c15cb
UD
2832msgid "circular dependencies between locale definitions"
2833msgstr "ロケール定義間で依存関係が循環しています"
2834
e1e47c91 2835#: locale/programs/localedef.c:647
fa9c15cb
UD
2836#, c-format
2837msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2838msgstr "読み込み済みのロケール `%s' の二回目の追加は出来ません"
2839
74939c83
CD
2840#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2841#, fuzzy, c-format
2842#| msgid "cannot create temporary file"
2843msgid "cannot create temporary file: %s"
fa9c15cb
UD
2844msgstr "一時ファイルを作成できません"
2845
74939c83 2846#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
fa9c15cb
UD
2847#, c-format
2848msgid "cannot initialize archive file"
2849msgstr "書庫ファイルを初期化できません"
2850
74939c83 2851#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
fa9c15cb
UD
2852#, c-format
2853msgid "cannot resize archive file"
2854msgstr "書庫ファイルのサイズ変更は出来ません"
2855
74939c83
CD
2856#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2857#: locale/programs/locarchive.c:674
fa9c15cb
UD
2858#, c-format
2859msgid "cannot map archive header"
c853acd5 2860msgstr "書庫ヘッダーをマップ出来ません"
fa9c15cb 2861
74939c83 2862#: locale/programs/locarchive.c:211
fa9c15cb
UD
2863#, c-format
2864msgid "failed to create new locale archive"
2865msgstr "新しいロケール書庫の作成に失敗しました"
2866
74939c83 2867#: locale/programs/locarchive.c:223
fa9c15cb
UD
2868#, c-format
2869msgid "cannot change mode of new locale archive"
2870msgstr "新しいロケール書庫のモードを変更できません"
2871
74939c83 2872#: locale/programs/locarchive.c:324
46a5b7f0 2873msgid "cannot read data from locale archive"
d88ae418 2874msgstr "ロケール書庫からデータを読み込めません"
46a5b7f0 2875
74939c83 2876#: locale/programs/locarchive.c:355
fa9c15cb
UD
2877#, c-format
2878msgid "cannot map locale archive file"
2879msgstr "ロケール書庫ファイルをマップできません"
2880
74939c83 2881#: locale/programs/locarchive.c:460
fa9c15cb
UD
2882#, c-format
2883msgid "cannot lock new archive"
2884msgstr "新しい書庫をロックできません"
2885
74939c83 2886#: locale/programs/locarchive.c:529
fa9c15cb
UD
2887#, c-format
2888msgid "cannot extend locale archive file"
2889msgstr "ロケール書庫ファイルを拡張できません"
2890
74939c83 2891#: locale/programs/locarchive.c:538
fa9c15cb
UD
2892#, c-format
2893msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2894msgstr "サイズ変更したロケール書庫のモードを変更できません"
2895
74939c83 2896#: locale/programs/locarchive.c:546
fa9c15cb
UD
2897#, c-format
2898msgid "cannot rename new archive"
2899msgstr "新しい書庫名を変更できません"
2900
74939c83 2901#: locale/programs/locarchive.c:608
fa9c15cb
UD
2902#, c-format
2903msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2904msgstr "ロケール書庫 \"%s\" を開けません"
2905
74939c83 2906#: locale/programs/locarchive.c:613
fa9c15cb
UD
2907#, c-format
2908msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2909msgstr "ロケール書庫 \"%s\" の状態取得 (stat) が出来ません"
2910
74939c83 2911#: locale/programs/locarchive.c:632
fa9c15cb
UD
2912#, c-format
2913msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2914msgstr "ロケール書庫 \"%s\" をロックできません"
2915
74939c83 2916#: locale/programs/locarchive.c:655
fa9c15cb
UD
2917#, c-format
2918msgid "cannot read archive header"
c853acd5 2919msgstr "書庫ヘッダーを読み込めません"
fa9c15cb 2920
74939c83 2921#: locale/programs/locarchive.c:728
fa9c15cb
UD
2922#, c-format
2923msgid "locale '%s' already exists"
2924msgstr "ロケール '%s' はすでに存在します"
2925
74939c83
CD
2926#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2927#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2928#: locale/programs/locfile.c:350
fa9c15cb
UD
2929#, c-format
2930msgid "cannot add to locale archive"
2931msgstr "ロケール書庫に追加できません"
2932
74939c83 2933#: locale/programs/locarchive.c:1203
fa9c15cb
UD
2934#, c-format
2935msgid "locale alias file `%s' not found"
2936msgstr "ロケール別名ファイル `%s' が見つかりません"
2937
74939c83 2938#: locale/programs/locarchive.c:1351
fa9c15cb
UD
2939#, c-format
2940msgid "Adding %s\n"
2941msgstr "%s を追加しています\n"
2942
74939c83 2943#: locale/programs/locarchive.c:1357
fa9c15cb
UD
2944#, c-format
2945msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2946msgstr "\"%s\" の状態取得 (stat) に失敗しました: %s: 無視します"
2947
74939c83 2948#: locale/programs/locarchive.c:1363
fa9c15cb
UD
2949#, c-format
2950msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2951msgstr "\"%s\" はディレクトリではありません。無視します"
2952
74939c83 2953#: locale/programs/locarchive.c:1370
fa9c15cb
UD
2954#, c-format
2955msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
d88ae418 2956msgstr "ディレクトリ \"%s\" を開けません: %s: 無視します"
fa9c15cb 2957
74939c83 2958#: locale/programs/locarchive.c:1438
fa9c15cb
UD
2959#, c-format
2960msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2961msgstr "ロケールファイル \"%s\" 中のロケール集合が不完全です"
2962
74939c83 2963#: locale/programs/locarchive.c:1502
fa9c15cb
UD
2964#, c-format
2965msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2966msgstr "\"%s\" 内の全てのファイルを読み込めません: 無視します"
2967
74939c83 2968#: locale/programs/locarchive.c:1572
fa9c15cb
UD
2969#, c-format
2970msgid "locale \"%s\" not in archive"
2971msgstr "ロケール \"%s\" は書庫内にありません"
2972
74939c83 2973#: locale/programs/locfile.c:137
fa9c15cb
UD
2974#, c-format
2975msgid "argument to `%s' must be a single character"
2976msgstr "`%s' への引数は単一文字でなければいけません"
2977
74939c83 2978#: locale/programs/locfile.c:257
fa9c15cb
UD
2979msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2980msgstr "構文エラー: ロケール定義セクションの内側ではありません"
2981
74939c83 2982#: locale/programs/locfile.c:799
fa9c15cb
UD
2983#, c-format
2984msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2985msgstr "カテゴリ `%2$s' 用の出力ファイル `%1$s' を開けません"
2986
74939c83 2987#: locale/programs/locfile.c:822
fa9c15cb
UD
2988#, c-format
2989msgid "failure while writing data for category `%s'"
2990msgstr "カテゴリ `%s' 用のデータ書き込み中に失敗しました"
2991
e1e47c91 2992#: locale/programs/locfile.c:930
fa9c15cb
UD
2993#, c-format
2994msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2995msgstr "カテゴリ `%2$s' 用の出力ファイル `%1$s' を作成できません"
2996
e1e47c91 2997#: locale/programs/locfile.c:966
fa9c15cb
UD
2998msgid "expecting string argument for `copy'"
2999msgstr "`copy' 用には文字列引数が予期されます"
3000
e1e47c91 3001#: locale/programs/locfile.c:970
fa9c15cb
UD
3002msgid "locale name should consist only of portable characters"
3003msgstr "ロケール名は移植性がある文字だけで構成すべきです"
3004
e1e47c91 3005#: locale/programs/locfile.c:989
fa9c15cb
UD
3006msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3007msgstr "`copy' を使用したときに他のいかなるキーワードも指定されませんでした"
3008
e1e47c91 3009#: locale/programs/locfile.c:1003
fa9c15cb
UD
3010#, c-format
3011msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3012msgstr "定義`%1$s' が `END %1$s' で終っていません"
3013
74939c83
CD
3014#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3015#: locale/programs/repertoire.c:294
fa9c15cb
UD
3016#, c-format
3017msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3018msgstr "レパートリマップの定義中に構文エラーがあります: %s"
3019
74939c83 3020#: locale/programs/repertoire.c:270
fa9c15cb
UD
3021msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3022msgstr "<Uxxxx> または <Uxxxxxxxx> 値が与えられていません"
3023
74939c83 3024#: locale/programs/repertoire.c:330
fa9c15cb
UD
3025msgid "cannot save new repertoire map"
3026msgstr "新しいレパートリーマップを保存出来ません"
3027
74939c83 3028#: locale/programs/repertoire.c:341
fa9c15cb
UD
3029#, c-format
3030msgid "repertoire map file `%s' not found"
3031msgstr "レパートリマップファイル `%s' が見つかりません"
3032
74939c83 3033#: login/programs/pt_chown.c:79
fa9c15cb
UD
3034#, c-format
3035msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
c853acd5 3036msgstr "スレーブ疑似端末の所有者、グループ、アクセス権を、ファイル記述子 `%d' として渡されたマスター疑似端末に合わせて設定します。これは `grantpt' 関数用の補助プログラムです。コマンドラインから直接実行するようには意図されていません。\n"
fa9c15cb 3037
74939c83 3038#: login/programs/pt_chown.c:93
fa9c15cb
UD
3039#, c-format
3040msgid ""
3041"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3042"\n"
3043"%s"
3044msgstr ""
3045"所有者は現在のユーザに設定されます。グループは `%s' に設定されます。アクセス権限は `%o' に設定されます。\n"
3046"\n"
3047"%s"
3048
74939c83 3049#: login/programs/pt_chown.c:204
fa9c15cb
UD
3050#, c-format
3051msgid "too many arguments"
3052msgstr "引数が多すぎます"
3053
74939c83 3054#: login/programs/pt_chown.c:212
fa9c15cb
UD
3055#, c-format
3056msgid "needs to be installed setuid `root'"
3057msgstr "setuid `root' でインストールされる必要があります"
3058
74939c83 3059#: malloc/mcheck.c:344
fa9c15cb
UD
3060msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3061msgstr "メモリは一貫性がありますが、ライブラリにバグがあります\n"
3062
74939c83 3063#: malloc/mcheck.c:347
fa9c15cb
UD
3064msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3065msgstr "ブロック確保前にメモリを上書きしました\n"
3066
74939c83 3067#: malloc/mcheck.c:350
fa9c15cb
UD
3068msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3069msgstr "確保したブロック末尾より後のメモリを上書きしました\n"
3070
74939c83 3071#: malloc/mcheck.c:353
fa9c15cb
UD
3072msgid "block freed twice\n"
3073msgstr "ブロックが二回解放 (free) されました\n"
3074
74939c83 3075#: malloc/mcheck.c:356
fa9c15cb
UD
3076msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3077msgstr "mcheck_status がおかしいです。ライブラリにバグがあります\n"
3078
74939c83 3079#: malloc/memusage.sh:32
46a5b7f0 3080msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
d88ae418 3081msgstr "%s: オプション '%s' は引数が必要です\\n"
fa9c15cb 3082
74939c83 3083#: malloc/memusage.sh:38
fa9c15cb
UD
3084msgid ""
3085"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3086"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3087"\n"
3088" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3089" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3090" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3091" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3092" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3093" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3094" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3095"\n"
3096" -?,--help Print this help and exit\n"
3097" --usage Give a short usage message\n"
3098" -V,--version Print version information and exit\n"
3099"\n"
3100" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3101" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3102" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3103" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3104" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3105" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3106"\n"
3107"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3108"short options.\n"
3109"\n"
3110msgstr ""
3111"使用法: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3112"PROGRAM のメモリ使用法に関するプロファイルを取得します。\n"
3113"\n"
3114" -n,--progname=NAME プロファイルを取得するプログラムファイル名\n"
3115" -p,--png=FILE PNG 画像を生成して FILE 内に保存する\n"
3116" -d,--data=FILE バイナリデータファイルを生成して FILE 内に保存する\n"
3117" -u,--unbuffered 出力をバッファリングしない\n"
3118" -b,--buffer=SIZE 書き込みを行う前に SIZE 個の要素を収集する\n"
3119" --no-timer タイマーを通して追加情報を収集しない\n"
3120" -m,--mmap mmap および friends を追跡する\n"
3121"\n"
3122" -?,--help このヘルプを表示して終了する\n"
3123" --usage 短い使用法に関するメッセージを表示する\n"
3124" -V,--version バージョン情報を表示して終了する\n"
3125"\n"
3126" 次のオプションは画像出力を生成する場合にのみ適用されます:\n"
3127" -t,--time-based 線形時間のグラフを生成する\n"
3128" -T,--total メモリ総使用量のグラフも描画する\n"
3129" --title=STRING グラフのタイトルとして STRING を使用する\n"
3130" -x,--x-size=SIZE 画像の幅を SIZE ピクセルにする\n"
3131" -y,--y-size=SIZE 画像の高さを SIZE ピクセルにする\n"
3132"\n"
3133"長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。\n"
3134"\n"
3135
74939c83 3136#: malloc/memusage.sh:99
fa9c15cb
UD
3137msgid ""
3138"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
46a5b7f0
UD
3139"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3140"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3141"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
fa9c15cb 3142msgstr ""
d88ae418
UD
3143"使用法: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3144"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3145"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3146"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
fa9c15cb 3147
74939c83 3148#: malloc/memusage.sh:191
fa9c15cb
UD
3149msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3150msgstr "memusage: オプション \\`${1##*=}' は曖昧です"
3151
74939c83 3152#: malloc/memusage.sh:200
fa9c15cb
UD
3153msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3154msgstr "memusage: 認識出来ないオプション \\`$1' です"
3155
74939c83 3156#: malloc/memusage.sh:213
fa9c15cb
UD
3157msgid "No program name given"
3158msgstr "プログラム名を与えられていません"
3159
74939c83 3160#: malloc/memusagestat.c:56
fa9c15cb
UD
3161msgid "Name output file"
3162msgstr "出力ファイル名前"
3163
74939c83
CD
3164#: malloc/memusagestat.c:57
3165msgid "STRING"
3166msgstr ""
3167
3168#: malloc/memusagestat.c:57
fa9c15cb
UD
3169msgid "Title string used in output graphic"
3170msgstr "出力グラフィック内で使用されるタイトル文字列"
3171
74939c83 3172#: malloc/memusagestat.c:58
fa9c15cb
UD
3173msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3174msgstr "時間に対して線形に出力を生成する (デフォルトは関数呼び出しの回数に対して線形)"
3175
74939c83 3176#: malloc/memusagestat.c:62
fa9c15cb
UD
3177msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3178msgstr "合計メモリ消費に関するグラフも描画する"
3179
74939c83
CD
3180#: malloc/memusagestat.c:63
3181msgid "VALUE"
3182msgstr ""
3183
3184#: malloc/memusagestat.c:64
fa9c15cb
UD
3185msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3186msgstr "出力グラフィックの幅を VALUE ピクセルにする"
3187
74939c83 3188#: malloc/memusagestat.c:65
fa9c15cb
UD
3189msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3190msgstr "出力グラフィックの高さを VALUE にする"
3191
74939c83 3192#: malloc/memusagestat.c:70
fa9c15cb
UD
3193msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3194msgstr "メモリプロファイルデータから画像を生成する"
3195
74939c83 3196#: malloc/memusagestat.c:73
fa9c15cb
UD
3197msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3198msgstr "DATAFILE [OUTFILE]"
3199
74939c83 3200#: misc/error.c:192
fa9c15cb
UD
3201msgid "Unknown system error"
3202msgstr "不明なシステムエラー"
3203
74939c83 3204#: nis/nis_callback.c:188
fa9c15cb
UD
3205msgid "unable to free arguments"
3206msgstr "引数を解放できません"
3207
74939c83
CD
3208#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3209#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
fa9c15cb
UD
3210msgid "Success"
3211msgstr "成功です"
3212
3213#: nis/nis_error.h:2
3214msgid "Probable success"
3215msgstr "おそらく成功です"
3216
3217#: nis/nis_error.h:3
3218msgid "Not found"
3219msgstr "見つかりません"
3220
3221#: nis/nis_error.h:4
3222msgid "Probably not found"
3223msgstr "おそらく見つかりません"
3224
3225#: nis/nis_error.h:5
3226msgid "Cache expired"
3227msgstr "キャッシュが破棄されました"
3228
3229#: nis/nis_error.h:6
3230msgid "NIS+ servers unreachable"
c853acd5 3231msgstr "NIS+ サーバーに到達しません"
fa9c15cb
UD
3232
3233#: nis/nis_error.h:7
3234msgid "Unknown object"
3235msgstr "不明なオブジェクトです"
3236
3237#: nis/nis_error.h:8
3238msgid "Server busy, try again"
c853acd5 3239msgstr "サーバーがビジー状態です。再試行してください"
97fd3a30 3240
fa9c15cb
UD
3241#: nis/nis_error.h:9
3242msgid "Generic system error"
3243msgstr "一般的なシステムエラーです"
97fd3a30 3244
fa9c15cb
UD
3245#: nis/nis_error.h:10
3246msgid "First/next chain broken"
3247msgstr "最初/次のチェインが壊れています"
97fd3a30 3248
74939c83
CD
3249#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3250#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
fa9c15cb
UD
3251msgid "Permission denied"
3252msgstr "許可がありません"
3253
3254#: nis/nis_error.h:12
3255msgid "Not owner"
3256msgstr "所有者ではありません"
3257
3258#: nis/nis_error.h:13
3259msgid "Name not served by this server"
3260msgstr "名前はこのサーバーで管理されていません"
3261
3262#: nis/nis_error.h:14
3263msgid "Server out of memory"
c853acd5 3264msgstr "サーバーのメモリが足りません"
fa9c15cb
UD
3265
3266#: nis/nis_error.h:15
3267msgid "Object with same name exists"
3268msgstr "同じ名前を持つオブジェクトが存在します"
3269
3270#: nis/nis_error.h:16
3271msgid "Not master server for this domain"
c853acd5 3272msgstr "このドメインのマスターサーバーではありません"
fa9c15cb
UD
3273
3274#: nis/nis_error.h:17
3275msgid "Invalid object for operation"
3276msgstr "操作に対する無効なオブジェクトです"
3277
3278#: nis/nis_error.h:18
3279msgid "Malformed name, or illegal name"
3280msgstr "誤った形式の名前、または不正な名前です"
3281
3282#: nis/nis_error.h:19
3283msgid "Unable to create callback"
3284msgstr "コールバックを作成できません"
3285
3286#: nis/nis_error.h:20
3287msgid "Results sent to callback proc"
3288msgstr "コールバックプロシージャに結果を送りました"
3289
3290#: nis/nis_error.h:21
3291msgid "Not found, no such name"
3292msgstr "見つかりません。そのような名前はありません"
3293
3294#: nis/nis_error.h:22
3295msgid "Name/entry isn't unique"
3296msgstr "名前/エントリが一意ではありません"
3297
3298#: nis/nis_error.h:23
3299msgid "Modification failed"
3300msgstr "更新に失敗しました"
3301
3302#: nis/nis_error.h:24
3303msgid "Database for table does not exist"
3304msgstr "表用のデータベースが存在しません"
3305
3306#: nis/nis_error.h:25
3307msgid "Entry/table type mismatch"
3308msgstr "エントリと表の型が一致しません"
3309
3310#: nis/nis_error.h:26
3311msgid "Link points to illegal name"
3312msgstr "リンクが不正な名前を指しています"
3313
3314#: nis/nis_error.h:27
3315msgid "Partial success"
3316msgstr "部分的に成功しました"
3317
3318#: nis/nis_error.h:28
3319msgid "Too many attributes"
3320msgstr "属性が多すぎます"
3321
3322#: nis/nis_error.h:29
3323msgid "Error in RPC subsystem"
3324msgstr "RPC サブシステム内でエラーが発生しました"
3325
3326#: nis/nis_error.h:30
3327msgid "Missing or malformed attribute"
3328msgstr "属性が見当たらないか誤った形式です"
3329
3330#: nis/nis_error.h:31
3331msgid "Named object is not searchable"
3332msgstr "名前付きオブジェクトが検索可能ではありません"
3333
3334#: nis/nis_error.h:32
3335msgid "Error while talking to callback proc"
3336msgstr "コールバックプロシージャと通信中にエラーが発生しました"
3337
3338#: nis/nis_error.h:33
3339msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3340msgstr "NIS+ 名前空間に遭遇していません"
3341
3342#: nis/nis_error.h:34
3343msgid "Illegal object type for operation"
3344msgstr "操作に対する不正なオブジェクト型です"
3345
3346#: nis/nis_error.h:35
3347msgid "Passed object is not the same object on server"
c853acd5 3348msgstr "渡されたオブジェクトはサーバー上のオブジェクトと同じではありません"
fa9c15cb
UD
3349
3350#: nis/nis_error.h:36
3351msgid "Modify operation failed"
3352msgstr "更新操作に失敗しました"
3353
3354#: nis/nis_error.h:37
3355msgid "Query illegal for named table"
3356msgstr "名前付き表に対する不正な問い合わせです"
3357
3358#: nis/nis_error.h:38
3359msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3360msgstr "空でない表を削除しようとしています"
97fd3a30 3361
fa9c15cb
UD
3362#: nis/nis_error.h:39
3363msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3364msgstr "NIS+ コールド開始ファイルへアクセスする時にエラーが発生しました。NIS+ はインストールされていますか?"
3365
3366#: nis/nis_error.h:40
3367msgid "Full resync required for directory"
3368msgstr "ディレクトリに対する完全再同期が必要です"
3369
3370#: nis/nis_error.h:41
3371msgid "NIS+ operation failed"
3372msgstr "NIS+ の操作に失敗しました"
3373
3374#: nis/nis_error.h:42
3375msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3376msgstr "NIS+ サービスが利用不可能か、インストールされていません"
3377
3378#: nis/nis_error.h:43
3379msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3380msgstr "はい、42は生存期間の平均です"
3381
3382#: nis/nis_error.h:44
3383msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
c853acd5 3384msgstr "NIS+ サーバーを認証できません"
fa9c15cb
UD
3385
3386#: nis/nis_error.h:45
3387msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3388msgstr "NIS+ クライアントを認証できません"
3389
3390#: nis/nis_error.h:46
3391msgid "No file space on server"
c853acd5 3392msgstr "サーバーにファイル用の領域がありません"
fa9c15cb
UD
3393
3394#: nis/nis_error.h:47
3395msgid "Unable to create process on server"
c853acd5 3396msgstr "サーバー上にプロセスを作成できません"
fa9c15cb
UD
3397
3398#: nis/nis_error.h:48
3399msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
c853acd5 3400msgstr "マスターサーバーがビジーです、フルダンプは再スケジュールされました。"
fa9c15cb 3401
bb440151 3402#: nis/nis_local_names.c:122
faf35007 3403#, c-format
fa9c15cb
UD
3404msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3405msgstr "ディレクトリ %2$s の UID %1$d に対するローカルエントリが一意ではありません\n"
97fd3a30 3406
74939c83 3407#: nis/nis_print.c:52
fa9c15cb
UD
3408msgid "UNKNOWN"
3409msgstr "未知"
97fd3a30 3410
74939c83 3411#: nis/nis_print.c:110
fa9c15cb
UD
3412msgid "BOGUS OBJECT\n"
3413msgstr "おかしなオブジェクト\n"
97fd3a30 3414
74939c83 3415#: nis/nis_print.c:113
fa9c15cb
UD
3416msgid "NO OBJECT\n"
3417msgstr "オブジェクトがありません\n"
97fd3a30 3418
74939c83 3419#: nis/nis_print.c:116
fa9c15cb
UD
3420msgid "DIRECTORY\n"
3421msgstr "ディレクトリ\n"
97fd3a30 3422
74939c83 3423#: nis/nis_print.c:119
fa9c15cb
UD
3424msgid "GROUP\n"
3425msgstr "グループ\n"
97fd3a30 3426
74939c83 3427#: nis/nis_print.c:122
fa9c15cb
UD
3428msgid "TABLE\n"
3429msgstr "表\n"
97fd3a30 3430
74939c83 3431#: nis/nis_print.c:125
fa9c15cb
UD
3432msgid "ENTRY\n"
3433msgstr "エントリ\n"
97fd3a30 3434
74939c83 3435#: nis/nis_print.c:128
fa9c15cb
UD
3436msgid "LINK\n"
3437msgstr "リンク\n"
97fd3a30 3438
74939c83 3439#: nis/nis_print.c:131
fa9c15cb
UD
3440msgid "PRIVATE\n"
3441msgstr "PRIVATE\n"
97fd3a30 3442
74939c83 3443#: nis/nis_print.c:134
fa9c15cb
UD
3444msgid "(Unknown object)\n"
3445msgstr "(不明なオブジェクト)\n"
97fd3a30 3446
74939c83 3447#: nis/nis_print.c:168
fa9c15cb
UD
3448#, c-format
3449msgid "Name : `%s'\n"
3450msgstr "名前 : `%s'\n"
97fd3a30 3451
74939c83 3452#: nis/nis_print.c:169
fa9c15cb
UD
3453#, c-format
3454msgid "Type : %s\n"
3455msgstr "型 : %s\n"
97fd3a30 3456
74939c83 3457#: nis/nis_print.c:174
fa9c15cb 3458msgid "Master Server :\n"
c853acd5 3459msgstr "マスターサーバー:\n"
97fd3a30 3460
74939c83 3461#: nis/nis_print.c:176
fa9c15cb
UD
3462msgid "Replicate :\n"
3463msgstr "複製 :\n"
97fd3a30 3464
74939c83 3465#: nis/nis_print.c:177
fa9c15cb
UD
3466#, c-format
3467msgid "\tName : %s\n"
3468msgstr "\t名前 : %s\n"
97fd3a30 3469
74939c83 3470#: nis/nis_print.c:178
fa9c15cb
UD
3471msgid "\tPublic Key : "
3472msgstr "\t公開鍵 : "
97fd3a30 3473
74939c83 3474#: nis/nis_print.c:182
fa9c15cb
UD
3475msgid "None.\n"
3476msgstr "なし。\n"
97fd3a30 3477
74939c83 3478#: nis/nis_print.c:185
fa9c15cb
UD
3479#, c-format
3480msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3481msgstr "Diffie-Hellmann (%d ビット)\n"
97fd3a30 3482
74939c83 3483#: nis/nis_print.c:190
fa9c15cb
UD
3484#, c-format
3485msgid "RSA (%d bits)\n"
3486msgstr "RSA (%d ビット)\n"
97fd3a30 3487
74939c83 3488#: nis/nis_print.c:193
fa9c15cb
UD
3489msgid "Kerberos.\n"
3490msgstr "Kerberos。\n"
97fd3a30 3491
74939c83 3492#: nis/nis_print.c:196
fa9c15cb
UD
3493#, c-format
3494msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3495msgstr "不明 (型 = %d、ビット = %d)\n"
97fd3a30 3496
74939c83 3497#: nis/nis_print.c:207
fa9c15cb
UD
3498#, c-format
3499msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3500msgstr "\tユニバーサルアドレス (%u)\n"
97fd3a30 3501
74939c83 3502#: nis/nis_print.c:229
fa9c15cb
UD
3503msgid "Time to live : "
3504msgstr "生存時間 : "
3505
74939c83 3506#: nis/nis_print.c:231
fa9c15cb
UD
3507msgid "Default Access rights :\n"
3508msgstr "デフォルトアクセス権限 :\n"
3509
74939c83 3510#: nis/nis_print.c:240
fa9c15cb
UD
3511#, c-format
3512msgid "\tType : %s\n"
3513msgstr "\t型 : %s\n"
3514
74939c83 3515#: nis/nis_print.c:241
fa9c15cb
UD
3516msgid "\tAccess rights: "
3517msgstr "\tアクセス権限 : "
3518
74939c83 3519#: nis/nis_print.c:255
fa9c15cb
UD
3520msgid "Group Flags :"
3521msgstr "グループフラグ:"
3522
74939c83 3523#: nis/nis_print.c:258
fa9c15cb
UD
3524msgid ""
3525"\n"
3526"Group Members :\n"
3527msgstr ""
3528"\n"
3529"グループメンバ :\n"
3530
74939c83 3531#: nis/nis_print.c:270
fa9c15cb
UD
3532#, c-format
3533msgid "Table Type : %s\n"
3534msgstr "テーブル型 : %s\n"
3535
74939c83 3536#: nis/nis_print.c:271
fa9c15cb
UD
3537#, c-format
3538msgid "Number of Columns : %d\n"
3539msgstr "カラム数 : %d\n"
3540
74939c83 3541#: nis/nis_print.c:272
fa9c15cb
UD
3542#, c-format
3543msgid "Character Separator : %c\n"
3544msgstr "文字セパレータ : %c\n"
3545
74939c83 3546#: nis/nis_print.c:273
fa9c15cb
UD
3547#, c-format
3548msgid "Search Path : %s\n"
3549msgstr "検索パス : %s\n"
3550
74939c83 3551#: nis/nis_print.c:274
fa9c15cb
UD
3552msgid "Columns :\n"
3553msgstr "カラム :\n"
3554
74939c83 3555#: nis/nis_print.c:277
fa9c15cb
UD
3556#, c-format
3557msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3558msgstr "\t[%d]\t名前 : %s\n"
3559
74939c83 3560#: nis/nis_print.c:279
fa9c15cb
UD
3561msgid "\t\tAttributes : "
3562msgstr "\t\t属性 : "
3563
74939c83 3564#: nis/nis_print.c:281
fa9c15cb
UD
3565msgid "\t\tAccess Rights : "
3566msgstr "\t\tアクセス権限 : "
3567
74939c83 3568#: nis/nis_print.c:291
fa9c15cb
UD
3569msgid "Linked Object Type : "
3570msgstr "リンクされたオブジェクト型 : "
3571
74939c83 3572#: nis/nis_print.c:293
fa9c15cb
UD
3573#, c-format
3574msgid "Linked to : %s\n"
3575msgstr "リンク先 : %s\n"
97fd3a30 3576
74939c83 3577#: nis/nis_print.c:303
fa9c15cb
UD
3578#, c-format
3579msgid "\tEntry data of type %s\n"
3580msgstr "\tエントリデータの型 %s\n"
97fd3a30 3581
74939c83 3582#: nis/nis_print.c:306
fa9c15cb
UD
3583#, c-format
3584msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3585msgstr "\t[%u] - [%uバイト] "
97fd3a30 3586
74939c83 3587#: nis/nis_print.c:309
fa9c15cb
UD
3588msgid "Encrypted data\n"
3589msgstr "暗号化データ\n"
97fd3a30 3590
74939c83 3591#: nis/nis_print.c:311
fa9c15cb
UD
3592msgid "Binary data\n"
3593msgstr "バイナリデータ\n"
97fd3a30 3594
74939c83 3595#: nis/nis_print.c:327
fa9c15cb
UD
3596#, c-format
3597msgid "Object Name : %s\n"
3598msgstr "オブジェクト名: %s\n"
97fd3a30 3599
74939c83 3600#: nis/nis_print.c:328
fa9c15cb
UD
3601#, c-format
3602msgid "Directory : %s\n"
3603msgstr "ディレクトリ : %s\n"
97fd3a30 3604
74939c83 3605#: nis/nis_print.c:329
fa9c15cb
UD
3606#, c-format
3607msgid "Owner : %s\n"
3608msgstr "所有者 : %s\n"
97fd3a30 3609
74939c83 3610#: nis/nis_print.c:330
fa9c15cb
UD
3611#, c-format
3612msgid "Group : %s\n"
3613msgstr "グループ : %s\n"
97fd3a30 3614
74939c83 3615#: nis/nis_print.c:331
fa9c15cb
UD
3616msgid "Access Rights : "
3617msgstr "アクセス権限 : "
97fd3a30 3618
74939c83 3619#: nis/nis_print.c:333
fa9c15cb
UD
3620#, c-format
3621msgid ""
3622"\n"
3623"Time to Live : "
3624msgstr ""
3625"\n"
3626"生存時間 : "
97fd3a30 3627
74939c83 3628#: nis/nis_print.c:336
fa9c15cb
UD
3629#, c-format
3630msgid "Creation Time : %s"
3631msgstr "作成日時 : %s"
97fd3a30 3632
74939c83 3633#: nis/nis_print.c:338
fa9c15cb
UD
3634#, c-format
3635msgid "Mod. Time : %s"
3636msgstr "更新時刻 : %s"
82cd2e44 3637
74939c83 3638#: nis/nis_print.c:339
fa9c15cb
UD
3639msgid "Object Type : "
3640msgstr "オブジェクト型: "
82cd2e44 3641
74939c83 3642#: nis/nis_print.c:359
fa9c15cb
UD
3643#, c-format
3644msgid " Data Length = %u\n"
3645msgstr " データ長 = %u\n"
82cd2e44 3646
74939c83 3647#: nis/nis_print.c:373
fa9c15cb
UD
3648#, c-format
3649msgid "Status : %s\n"
3650msgstr "ステータス : %s\n"
82cd2e44 3651
74939c83 3652#: nis/nis_print.c:374
fa9c15cb
UD
3653#, c-format
3654msgid "Number of objects : %u\n"
3655msgstr "オブジェクト数 : %u\n"
82cd2e44 3656
74939c83 3657#: nis/nis_print.c:378
fa9c15cb
UD
3658#, c-format
3659msgid "Object #%d:\n"
3660msgstr "オブジェクト #%d:\n"
82cd2e44 3661
bb440151 3662#: nis/nis_print_group_entry.c:117
fa9c15cb
UD
3663#, c-format
3664msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3665msgstr "グループエントリ \"%s.%s\" グループ:\n"
82cd2e44 3666
bb440151 3667#: nis/nis_print_group_entry.c:125
fa9c15cb
UD
3668msgid " Explicit members:\n"
3669msgstr " 明示的メンバ:\n"
82cd2e44 3670
bb440151 3671#: nis/nis_print_group_entry.c:130
fa9c15cb
UD
3672msgid " No explicit members\n"
3673msgstr " 非明示的メンバ\n"
82cd2e44 3674
bb440151 3675#: nis/nis_print_group_entry.c:133
fa9c15cb
UD
3676msgid " Implicit members:\n"
3677msgstr " 暗黙的メンバ:\n"
82cd2e44 3678
bb440151 3679#: nis/nis_print_group_entry.c:138
fa9c15cb
UD
3680msgid " No implicit members\n"
3681msgstr " 非暗黙的メンバ\n"
82cd2e44 3682
bb440151 3683#: nis/nis_print_group_entry.c:141
fa9c15cb
UD
3684msgid " Recursive members:\n"
3685msgstr " 再帰的メンバ:\n"
82cd2e44 3686
bb440151 3687#: nis/nis_print_group_entry.c:146
fa9c15cb
UD
3688msgid " No recursive members\n"
3689msgstr " 非再帰的メンバ\n"
82cd2e44 3690
bb440151 3691#: nis/nis_print_group_entry.c:149
fa9c15cb
UD
3692msgid " Explicit nonmembers:\n"
3693msgstr " 明示的非メンバ:\n"
82cd2e44 3694
bb440151 3695#: nis/nis_print_group_entry.c:154
fa9c15cb
UD
3696msgid " No explicit nonmembers\n"
3697msgstr " 非明示的非メンバ\n"
82cd2e44 3698
bb440151 3699#: nis/nis_print_group_entry.c:157
fa9c15cb
UD
3700msgid " Implicit nonmembers:\n"
3701msgstr " 暗黙的非メンバ:\n"
82cd2e44 3702
bb440151 3703#: nis/nis_print_group_entry.c:162
fa9c15cb
UD
3704msgid " No implicit nonmembers\n"
3705msgstr " 非暗黙的非メンバ\n"
82cd2e44 3706
bb440151 3707#: nis/nis_print_group_entry.c:165
fa9c15cb
UD
3708msgid " Recursive nonmembers:\n"
3709msgstr " 再帰的非メンバ:\n"
82cd2e44 3710
bb440151 3711#: nis/nis_print_group_entry.c:170
fa9c15cb
UD
3712msgid " No recursive nonmembers\n"
3713msgstr " 非再帰的非メンバ\n"
82cd2e44 3714
74939c83
CD
3715#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3716#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
fa9c15cb
UD
3717#, c-format
3718msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3719msgstr "ネット名 %s の DES エントリが重複しています\n"
82cd2e44 3720
74939c83 3721#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
fa9c15cb
UD
3722#, c-format
3723msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3724msgstr "netname2user: `%s' 内にグループ ID リストがありません"
82cd2e44 3725
74939c83
CD
3726#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3727#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3728#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3729#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
fa9c15cb
UD
3730#, c-format
3731msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3732msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
82cd2e44 3733
74939c83 3734#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
fa9c15cb
UD
3735#, c-format
3736msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3737msgstr "netname2user: ディレクトリ %2$s の %1$s に対する DES エントリが重複しています"
97fd3a30 3738
74939c83 3739#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
fa9c15cb
UD
3740#, c-format
3741msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3742msgstr "netname2user: プリンシパル名 `%s' が長すぎます"
97fd3a30 3743
74939c83 3744#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
fa9c15cb
UD
3745#, c-format
3746msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3747msgstr "netname2user: ディレクトリ %2$s の %1$s に対する LOCAL エントリが重複していす"
97fd3a30 3748
74939c83 3749#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
fa9c15cb
UD
3750msgid "netname2user: should not have uid 0"
3751msgstr "netname2user: uid 0 を使用するべきではありません"
97fd3a30 3752
74939c83 3753#: nis/ypclnt.c:828
fa9c15cb
UD
3754msgid "Request arguments bad"
3755msgstr "引数要求が間違っています"
97fd3a30 3756
74939c83 3757#: nis/ypclnt.c:831
fa9c15cb
UD
3758msgid "RPC failure on NIS operation"
3759msgstr "NIS 操作に関する RPC が失敗しました"
97fd3a30 3760
74939c83 3761#: nis/ypclnt.c:834
fa9c15cb 3762msgid "Can't bind to server which serves this domain"
c853acd5 3763msgstr "このドメインを扱うサーバーへバインドできません"
97fd3a30 3764
74939c83 3765#: nis/ypclnt.c:837
fa9c15cb 3766msgid "No such map in server's domain"
c853acd5 3767msgstr "サーバードメインにそのようなマップはありません"
97fd3a30 3768
74939c83 3769#: nis/ypclnt.c:840
fa9c15cb
UD
3770msgid "No such key in map"
3771msgstr "マップにそのようなキーはありません"
97fd3a30 3772
74939c83 3773#: nis/ypclnt.c:843
fa9c15cb
UD
3774msgid "Internal NIS error"
3775msgstr "NIS 内部エラー"
97fd3a30 3776
74939c83 3777#: nis/ypclnt.c:846
fa9c15cb
UD
3778msgid "Local resource allocation failure"
3779msgstr "ローカルリソース確保の失敗しました"
97fd3a30 3780
74939c83 3781#: nis/ypclnt.c:849
fa9c15cb
UD
3782msgid "No more records in map database"
3783msgstr "マップデータベースにこれ以上レコードがありません"
3784
74939c83 3785#: nis/ypclnt.c:852
fa9c15cb
UD
3786msgid "Can't communicate with portmapper"
3787msgstr "ポートマッパーと通信できません"
82cd2e44 3788
74939c83 3789#: nis/ypclnt.c:855
fa9c15cb
UD
3790msgid "Can't communicate with ypbind"
3791msgstr "ypbind と通信できません"
82cd2e44 3792
74939c83 3793#: nis/ypclnt.c:858
fa9c15cb
UD
3794msgid "Can't communicate with ypserv"
3795msgstr "ypserv と通信できません"
82cd2e44 3796
74939c83 3797#: nis/ypclnt.c:861
fa9c15cb
UD
3798msgid "Local domain name not set"
3799msgstr "ローカルドメイン名が設定されていません"
82cd2e44 3800
74939c83 3801#: nis/ypclnt.c:864
fa9c15cb
UD
3802msgid "NIS map database is bad"
3803msgstr "NIS マップデータベースが間違っています"
82cd2e44 3804
74939c83 3805#: nis/ypclnt.c:867
fa9c15cb 3806msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
c853acd5 3807msgstr "NIS クライアントとサーバーのバージョンが一致しません。サービスを提供できません"
82cd2e44 3808
74939c83 3809#: nis/ypclnt.c:873
fa9c15cb
UD
3810msgid "Database is busy"
3811msgstr "データベースがビジー状態です"
82cd2e44 3812
74939c83 3813#: nis/ypclnt.c:876
fa9c15cb
UD
3814msgid "Unknown NIS error code"
3815msgstr "不明な NIS エラーコードです"
82cd2e44 3816
74939c83 3817#: nis/ypclnt.c:917
fa9c15cb
UD
3818msgid "Internal ypbind error"
3819msgstr "ypbind 内部エラーです"
dafdaca7 3820
74939c83 3821#: nis/ypclnt.c:920
fa9c15cb
UD
3822msgid "Domain not bound"
3823msgstr "ドメインはバインドされていません"
82cd2e44 3824
74939c83 3825#: nis/ypclnt.c:923
fa9c15cb
UD
3826msgid "System resource allocation failure"
3827msgstr "システムリソースの確保に失敗しました"
82cd2e44 3828
74939c83 3829#: nis/ypclnt.c:926
fa9c15cb
UD
3830msgid "Unknown ypbind error"
3831msgstr "不明な ypbind エラーです"
82cd2e44 3832
74939c83 3833#: nis/ypclnt.c:967
fa9c15cb
UD
3834msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3835msgstr "yp_update: ホストをネット名へ変換できません\n"
82cd2e44 3836
74939c83 3837#: nis/ypclnt.c:985
fa9c15cb 3838msgid "yp_update: cannot get server address\n"
c853acd5 3839msgstr "yp_update: サーバーアドレスを取得できません\n"
82cd2e44 3840
74939c83 3841#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
fa9c15cb
UD
3842#, c-format
3843msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
d88ae418 3844msgstr "ホストキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!"
82cd2e44 3845
74939c83 3846#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
fa9c15cb
UD
3847#, c-format
3848msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3849msgstr "ホストキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています"
5b60c9fc 3850
74939c83 3851#: nscd/cache.c:151
fa9c15cb
UD
3852#, c-format
3853msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3854msgstr ""
5b60c9fc 3855
74939c83 3856#: nscd/cache.c:153
fa9c15cb
UD
3857msgid " (first)"
3858msgstr " (最初)"
82cd2e44 3859
74939c83
CD
3860#: nscd/cache.c:288
3861#, fuzzy, c-format
3862#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3863msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3864msgstr "データベースファイル `%s' を開けません: %s"
3865
3866#: nscd/cache.c:298
fa9c15cb 3867#, c-format
74939c83
CD
3868msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3869msgstr ""
82cd2e44 3870
74939c83 3871#: nscd/cache.c:341
fa9c15cb
UD
3872#, c-format
3873msgid "pruning %s cache; time %ld"
c853acd5 3874msgstr "%s キャッシュを切り詰めています。時間 %ld"
5b60c9fc 3875
74939c83 3876#: nscd/cache.c:370
fa9c15cb
UD
3877#, c-format
3878msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3879msgstr ""
82cd2e44 3880
e1e47c91 3881#: nscd/connections.c:521
fa9c15cb
UD
3882#, c-format
3883msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3884msgstr "無効な永続的データベースファイル \"%s\" です: %s"
82cd2e44 3885
e1e47c91 3886#: nscd/connections.c:529
fa9c15cb 3887msgid "uninitialized header"
c853acd5 3888msgstr "初期化されていないヘッダーです"
82cd2e44 3889
e1e47c91 3890#: nscd/connections.c:534
fa9c15cb 3891msgid "header size does not match"
c853acd5 3892msgstr "ヘッダーサイズが一致しません"
82cd2e44 3893
e1e47c91 3894#: nscd/connections.c:544
fa9c15cb
UD
3895msgid "file size does not match"
3896msgstr "ファイルサイズが一致しません"
82cd2e44 3897
e1e47c91 3898#: nscd/connections.c:561
fa9c15cb
UD
3899msgid "verification failed"
3900msgstr "検証に失敗しました"
82cd2e44 3901
e1e47c91 3902#: nscd/connections.c:575
fa9c15cb
UD
3903#, c-format
3904msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3905msgstr "データベース %s 用の表の推奨されるサイズが永続的データベースの表のサイズより大きいです"
5b60c9fc 3906
e1e47c91 3907#: nscd/connections.c:586 nscd/connections.c:670
fa9c15cb
UD
3908#, c-format
3909msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3910msgstr "\"%s\" 用の読み込み専用記述子を作成できません。mmap できません"
82cd2e44 3911
e1e47c91 3912#: nscd/connections.c:602
fa9c15cb
UD
3913#, c-format
3914msgid "cannot access '%s'"
3915msgstr "'%s' にアクセス出来ません"
82cd2e44 3916
e1e47c91 3917#: nscd/connections.c:650
fa9c15cb
UD
3918#, c-format
3919msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3920msgstr "%s 用のデータベースが破損しているか同時使用されました。必要な場合は手動で %s を削除して再起動してください"
5b60c9fc 3921
e1e47c91 3922#: nscd/connections.c:656
fa9c15cb
UD
3923#, c-format
3924msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3925msgstr "%s を作成できません。永続的なデータベースは使用されません"
82cd2e44 3926
e1e47c91 3927#: nscd/connections.c:659
fa9c15cb
UD
3928#, c-format
3929msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3930msgstr "%s を作成できません。共有することが出来ません"
82cd2e44 3931
e1e47c91 3932#: nscd/connections.c:730
fa9c15cb
UD
3933#, c-format
3934msgid "cannot write to database file %s: %s"
3935msgstr "データベースファイル %s へ書き込めません: %s"
82cd2e44 3936
e1e47c91 3937#: nscd/connections.c:786
fa9c15cb
UD
3938#, c-format
3939msgid "cannot open socket: %s"
3940msgstr "ソケットを開けません: %s"
5b60c9fc 3941
e1e47c91 3942#: nscd/connections.c:805
fa9c15cb 3943#, c-format
74939c83
CD
3944msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3945msgstr "接続を受け付けるソケットを有効にできません: %s"
82cd2e44 3946
e1e47c91 3947#: nscd/connections.c:862
6f038433 3948#, c-format
74939c83
CD
3949msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3950msgstr ""
5b60c9fc 3951
e1e47c91 3952#: nscd/connections.c:866
fa9c15cb 3953#, c-format
74939c83
CD
3954msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3955msgstr ""
3956
e1e47c91 3957#: nscd/connections.c:879
74939c83
CD
3958#, c-format
3959msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3960msgstr ""
3961
e1e47c91 3962#: nscd/connections.c:883
74939c83
CD
3963#, fuzzy, c-format
3964#| msgid "Can't open directory %s"
3965msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3966msgstr "ディレクトリ %s を開けません"
3967
e1e47c91 3968#: nscd/connections.c:911
74939c83
CD
3969#, fuzzy, c-format
3970#| msgid "no more memory for database '%s'"
3971msgid "monitoring file %s for database %s"
3972msgstr "データベース '%s' 用のメモリがこれ以上ありません"
3973
e1e47c91 3974#: nscd/connections.c:921
74939c83
CD
3975#, c-format
3976msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3977msgstr ""
5b60c9fc 3978
e1e47c91 3979#: nscd/connections.c:1040
fa9c15cb
UD
3980#, c-format
3981msgid "provide access to FD %d, for %s"
c853acd5 3982msgstr "ファイル記述子 %d へのアクセスを提供します (%s 用)"
82cd2e44 3983
e1e47c91 3984#: nscd/connections.c:1052
fa9c15cb
UD
3985#, c-format
3986msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3987msgstr "要求された古いバージョン %d を扱うことができません。現在のバージョンは %d です"
82cd2e44 3988
e1e47c91 3989#: nscd/connections.c:1075
fa9c15cb
UD
3990#, c-format
3991msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3992msgstr "%ld からの要求は権限が無いため取り扱われません"
82cd2e44 3993
e1e47c91 3994#: nscd/connections.c:1080
fa9c15cb
UD
3995#, c-format
3996msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3997msgstr "'%s' [%ld] からの要求は権限が無いため取り扱われません"
82cd2e44 3998
e1e47c91 3999#: nscd/connections.c:1085
fa9c15cb
UD
4000msgid "request not handled due to missing permission"
4001msgstr "要求は権限が無いため取り扱われません"
82cd2e44 4002
e1e47c91 4003#: nscd/connections.c:1123 nscd/connections.c:1149
fa9c15cb
UD
4004#, c-format
4005msgid "cannot write result: %s"
4006msgstr "結果を書き込めません: %s"
82cd2e44 4007
e1e47c91 4008#: nscd/connections.c:1240
fa9c15cb
UD
4009#, c-format
4010msgid "error getting caller's id: %s"
4011msgstr "呼び出し元 ID の取得時にエラーが発生しました: %s"
82cd2e44 4012
e1e47c91 4013#: nscd/connections.c:1350
74939c83
CD
4014#, fuzzy, c-format
4015#| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4016msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
c853acd5 4017msgstr "/proc/self/cmdline を開けません: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 4018
e1e47c91 4019#: nscd/connections.c:1373
fa9c15cb
UD
4020#, c-format
4021msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
c853acd5 4022msgstr "古い UID へ変更できません: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 4023
e1e47c91 4024#: nscd/connections.c:1384
fa9c15cb
UD
4025#, c-format
4026msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
c853acd5 4027msgstr "古い GID に変更できません: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 4028
e1e47c91 4029#: nscd/connections.c:1398
fa9c15cb
UD
4030#, c-format
4031msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
c853acd5 4032msgstr "古い作業ディレクトリに移動できません: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 4033
e1e47c91 4034#: nscd/connections.c:1445
fa9c15cb
UD
4035#, c-format
4036msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
c853acd5 4037msgstr "再実行に失敗しました: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 4038
e1e47c91 4039#: nscd/connections.c:1454
fa9c15cb
UD
4040#, c-format
4041msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4042msgstr "現在の作業ディレクトリを \"/\" に変更できません: %s"
82cd2e44 4043
e1e47c91 4044#: nscd/connections.c:1638
fa9c15cb
UD
4045#, c-format
4046msgid "short read while reading request: %s"
c853acd5 4047msgstr "読み込み要求より短い読み込みです: %s"
82cd2e44 4048
e1e47c91 4049#: nscd/connections.c:1671
fa9c15cb
UD
4050#, c-format
4051msgid "key length in request too long: %d"
c853acd5 4052msgstr "要求に含まれるキー長が長すぎます: %d"
82cd2e44 4053
e1e47c91 4054#: nscd/connections.c:1684
fa9c15cb
UD
4055#, c-format
4056msgid "short read while reading request key: %s"
c853acd5 4057msgstr "要求キーの読み込みより短い読み込みです: %s"
82cd2e44 4058
e1e47c91 4059#: nscd/connections.c:1694
fa9c15cb
UD
4060#, c-format
4061msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
c853acd5 4062msgstr "handle_request: 要求を受け取りました (バージョン = %d) 送信PID %ld"
82cd2e44 4063
e1e47c91 4064#: nscd/connections.c:1699
fa9c15cb
UD
4065#, c-format
4066msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
c853acd5 4067msgstr "handle_request: 要求を受け取りました (バージョン = %d)"
82cd2e44 4068
e1e47c91 4069#: nscd/connections.c:1839
74939c83
CD
4070#, c-format
4071msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4072msgstr ""
4073
e1e47c91 4074#: nscd/connections.c:1844
74939c83
CD
4075#, c-format
4076msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4077msgstr ""
4078
e1e47c91 4079#: nscd/connections.c:1852 nscd/connections.c:1894
74939c83
CD
4080#, fuzzy, c-format
4081#| msgid "failed to reopen %s with mode %s"
4082msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4083msgstr "%s をモード %s で再度開くことに失敗しました"
4084
e1e47c91 4085#: nscd/connections.c:1867
31ef23af 4086#, c-format
74939c83
CD
4087msgid "monitored file `%s` was written to"
4088msgstr ""
4089
e1e47c91 4090#: nscd/connections.c:1891
74939c83
CD
4091#, c-format
4092msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4093msgstr ""
4094
e1e47c91 4095#: nscd/connections.c:1917
74939c83
CD
4096#, c-format
4097msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4098msgstr ""
4099
e1e47c91 4100#: nscd/connections.c:1929
74939c83
CD
4101#, fuzzy, c-format
4102#| msgid "failed to load shared object `%s'"
4103msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4104msgstr "共有オブジェクト `%s' の読み込みに失敗しました"
4105
e1e47c91 4106#: nscd/connections.c:2107 nscd/connections.c:2272
74939c83
CD
4107#, fuzzy, c-format
4108#| msgid "disabled inotify after read error %d"
4109msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
fa9c15cb 4110msgstr "読み込みエラー %d が発生したため inotify を無効にしました"
82cd2e44 4111
e1e47c91 4112#: nscd/connections.c:2387
fa9c15cb 4113msgid "could not initialize conditional variable"
c853acd5 4114msgstr "条件変数を初期化できませんでした"
82cd2e44 4115
e1e47c91 4116#: nscd/connections.c:2395
fa9c15cb 4117msgid "could not start clean-up thread; terminating"
c853acd5 4118msgstr "クリーンアップスレッドを開始できませんでした。終了します"
5b60c9fc 4119
e1e47c91 4120#: nscd/connections.c:2409
fa9c15cb
UD
4121msgid "could not start any worker thread; terminating"
4122msgstr "作業スレッドを全く開始できませんでした。終了します"
82cd2e44 4123
e1e47c91
SP
4124#: nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2466 nscd/connections.c:2482
4125#: nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2510 nscd/connections.c:2521
4126#: nscd/connections.c:2531
fa9c15cb
UD
4127#, c-format
4128msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
c853acd5 4129msgstr "ユーザー '%s' で nscd を実行するのに失敗しました"
82cd2e44 4130
e1e47c91 4131#: nscd/connections.c:2484
fa9c15cb
UD
4132msgid "initial getgrouplist failed"
4133msgstr "getgrouplist 初期化に失敗しました"
82cd2e44 4134
e1e47c91 4135#: nscd/connections.c:2493
fa9c15cb
UD
4136msgid "getgrouplist failed"
4137msgstr "getgrouplistに 失敗しました"
82cd2e44 4138
e1e47c91 4139#: nscd/connections.c:2511
fa9c15cb
UD
4140msgid "setgroups failed"
4141msgstr "setgroups に失敗しました"
82cd2e44 4142
74939c83
CD
4143#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4144#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
fa9c15cb
UD
4145#, c-format
4146msgid "short write in %s: %s"
4147msgstr "%s での短い書き込み: %s"
82cd2e44 4148
74939c83 4149#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
fa9c15cb
UD
4150#, c-format
4151msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4152msgstr "グループキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!"
82cd2e44 4153
74939c83 4154#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
fa9c15cb
UD
4155#, c-format
4156msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4157msgstr "グループキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています!"
82cd2e44 4158
74939c83 4159#: nscd/grpcache.c:492
fa9c15cb
UD
4160#, c-format
4161msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4162msgstr "無効な gid の数値 \"%s\"!"
82cd2e44 4163
74939c83 4164#: nscd/mem.c:425
fa9c15cb
UD
4165#, c-format
4166msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4167msgstr "%zu バイト解放されました (%s キャッシュ内)"
82cd2e44 4168
74939c83 4169#: nscd/mem.c:568
fa9c15cb
UD
4170#, c-format
4171msgid "no more memory for database '%s'"
4172msgstr "データベース '%s' 用のメモリがこれ以上ありません"
5b60c9fc 4173
e1e47c91 4174#: nscd/netgroupcache.c:122
74939c83
CD
4175#, fuzzy, c-format
4176#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4177msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4178msgstr "グループキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!"
4179
e1e47c91 4180#: nscd/netgroupcache.c:124
74939c83
CD
4181#, fuzzy, c-format
4182#| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4183msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4184msgstr "グループキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています!"
4185
e1e47c91 4186#: nscd/netgroupcache.c:470
74939c83
CD
4187#, fuzzy, c-format
4188#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4189msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4190msgstr "グループキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!"
4191
e1e47c91 4192#: nscd/netgroupcache.c:473
74939c83
CD
4193#, fuzzy, c-format
4194#| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4195msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4196msgstr "グループキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています!"
4197
4198#: nscd/nscd.c:106
fa9c15cb
UD
4199msgid "Read configuration data from NAME"
4200msgstr "NAME から設定情報を読み込む"
82cd2e44 4201
74939c83 4202#: nscd/nscd.c:108
fa9c15cb
UD
4203msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4204msgstr "fork しないで現在の tty にメッセージを表示する"
82cd2e44 4205
74939c83
CD
4206#: nscd/nscd.c:110
4207msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4208msgstr ""
4209
4210#: nscd/nscd.c:111
fa9c15cb
UD
4211msgid "NUMBER"
4212msgstr "NUMBER"
82cd2e44 4213
74939c83 4214#: nscd/nscd.c:111
fa9c15cb
UD
4215msgid "Start NUMBER threads"
4216msgstr "NUMBERスレッドで起動する"
82cd2e44 4217
74939c83 4218#: nscd/nscd.c:112
fa9c15cb 4219msgid "Shut the server down"
c853acd5 4220msgstr "サーバーを終了する"
82cd2e44 4221
74939c83 4222#: nscd/nscd.c:113
fa9c15cb
UD
4223msgid "Print current configuration statistics"
4224msgstr "現在の設定の統計情報を表示する"
dafdaca7 4225
74939c83 4226#: nscd/nscd.c:114
fa9c15cb
UD
4227msgid "TABLE"
4228msgstr "TABLE"
82cd2e44 4229
74939c83 4230#: nscd/nscd.c:115
fa9c15cb
UD
4231msgid "Invalidate the specified cache"
4232msgstr "指定したキャッシュを無効にする"
82cd2e44 4233
74939c83 4234#: nscd/nscd.c:116
fa9c15cb
UD
4235msgid "TABLE,yes"
4236msgstr "TABLE,yes"
82cd2e44 4237
74939c83 4238#: nscd/nscd.c:117
fa9c15cb
UD
4239msgid "Use separate cache for each user"
4240msgstr "ユーザごとにキャッシュを分離する"
82cd2e44 4241
74939c83 4242#: nscd/nscd.c:122
fa9c15cb
UD
4243msgid "Name Service Cache Daemon."
4244msgstr "名前サービスキャッシュデーモン。"
82cd2e44 4245
74939c83 4246#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
fa9c15cb
UD
4247#, c-format
4248msgid "wrong number of arguments"
4249msgstr "引数の数が間違っています"
82cd2e44 4250
74939c83 4251#: nscd/nscd.c:165
fa9c15cb
UD
4252#, c-format
4253msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4254msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました。これは致命的です"
82cd2e44 4255
74939c83 4256#: nscd/nscd.c:174
fa9c15cb
UD
4257#, c-format
4258msgid "already running"
4259msgstr "既に起動しています"
82cd2e44 4260
74939c83
CD
4261#: nscd/nscd.c:194
4262#, fuzzy, c-format
4263#| msgid "cannot create directory for output files"
4264msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4265msgstr "出力ファイル用ディレクトリが作成できません"
4266
4267#: nscd/nscd.c:198
fa9c15cb
UD
4268#, c-format
4269msgid "cannot fork"
4270msgstr "fork できません"
82cd2e44 4271
74939c83 4272#: nscd/nscd.c:268
fa9c15cb
UD
4273msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4274msgstr "現在の作業ディレクトリを \"/\" に変更できません"
82cd2e44 4275
74939c83 4276#: nscd/nscd.c:276
fa9c15cb
UD
4277msgid "Could not create log file"
4278msgstr "ログファイルを作成できませんでした"
82cd2e44 4279
74939c83 4280#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
fa9c15cb
UD
4281#, c-format
4282msgid "write incomplete"
4283msgstr "書込みが不完全です"
82cd2e44 4284
74939c83 4285#: nscd/nscd.c:366
fa9c15cb
UD
4286#, c-format
4287msgid "cannot read invalidate ACK"
4288msgstr "無効にした ACK を読み込めません"
82cd2e44 4289
74939c83 4290#: nscd/nscd.c:372
fa9c15cb
UD
4291#, c-format
4292msgid "invalidation failed"
4293msgstr "無効化に失敗しました"
82cd2e44 4294
74939c83
CD
4295#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4296#, c-format
4297msgid "Only root is allowed to use this option!"
4298msgstr "root のみこのオプションを使用することを許可されています!"
4299
4300#: nscd/nscd.c:437
4301#, c-format
4302msgid "'%s' is not a known database"
4303msgstr "'%s' は既知のデータベースではありません"
4304
4305#: nscd/nscd.c:452
fa9c15cb
UD
4306#, c-format
4307msgid "secure services not implemented anymore"
46a5b7f0 4308msgstr "セキュアなサービスはもう実装されていません"
82cd2e44 4309
74939c83
CD
4310#: nscd/nscd.c:485
4311#, c-format
4312msgid ""
4313"Supported tables:\n"
4314"%s\n"
4315"\n"
4316"For bug reporting instructions, please see:\n"
4317"%s.\n"
4318msgstr ""
4319
4320#: nscd/nscd.c:635
4321#, fuzzy, c-format
4322#| msgid "lstat failed"
4323msgid "'wait' failed\n"
4324msgstr "lstat に失敗しました"
4325
4326#: nscd/nscd.c:642
4327#, c-format
4328msgid "child exited with status %d\n"
4329msgstr ""
4330
4331#: nscd/nscd.c:647
4332#, fuzzy, c-format
4333#| msgid "Interrupted by a signal"
4334msgid "child terminated by signal %d\n"
4335msgstr "シグナル割り込みが発生しました"
4336
4337#: nscd/nscd_conf.c:54
fa9c15cb
UD
4338#, c-format
4339msgid "database %s is not supported"
4340msgstr "データベース %s はサポートされていません"
82cd2e44 4341
74939c83 4342#: nscd/nscd_conf.c:105
fa9c15cb
UD
4343#, c-format
4344msgid "Parse error: %s"
4345msgstr "構文解析エラー: %s"
82cd2e44 4346
74939c83 4347#: nscd/nscd_conf.c:191
fa9c15cb
UD
4348#, c-format
4349msgid "Must specify user name for server-user option"
4350msgstr "server-user オプション用にユーザ名を指定しなければいけません"
82cd2e44 4351
e1e47c91 4352#: nscd/nscd_conf.c:201
fa9c15cb
UD
4353#, c-format
4354msgid "Must specify user name for stat-user option"
4355msgstr "stat-user オプション用にユーザ名を指定しなければいけません"
5b60c9fc 4356
e1e47c91 4357#: nscd/nscd_conf.c:259
fa9c15cb
UD
4358#, c-format
4359msgid "Must specify value for restart-interval option"
4360msgstr "restart-interval オプション用に値を指定しなければいけません"
82cd2e44 4361
e1e47c91 4362#: nscd/nscd_conf.c:273
fa9c15cb
UD
4363#, c-format
4364msgid "Unknown option: %s %s %s"
4365msgstr "不明なオプションです: %s %s %s"
82cd2e44 4366
e1e47c91 4367#: nscd/nscd_conf.c:286
fa9c15cb
UD
4368#, c-format
4369msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
c853acd5 4370msgstr "現在の作業ディレクトリーを取得できません: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 4371
e1e47c91 4372#: nscd/nscd_conf.c:306
fa9c15cb
UD
4373#, c-format
4374msgid "maximum file size for %s database too small"
4375msgstr "%s データベース用の最大サイズが小さすぎます"
82cd2e44 4376
74939c83 4377#: nscd/nscd_stat.c:159
fa9c15cb
UD
4378#, c-format
4379msgid "cannot write statistics: %s"
4380msgstr "統計情報を書き込めません: %s"
82cd2e44 4381
74939c83 4382#: nscd/nscd_stat.c:174
fa9c15cb
UD
4383msgid "yes"
4384msgstr "yes"
82cd2e44 4385
74939c83 4386#: nscd/nscd_stat.c:175
fa9c15cb
UD
4387msgid "no"
4388msgstr "no"
82cd2e44 4389
74939c83 4390#: nscd/nscd_stat.c:186
fa9c15cb
UD
4391#, c-format
4392msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4393msgstr "root または %s だけがこのオプションを使用することができます!"
82cd2e44 4394
74939c83 4395#: nscd/nscd_stat.c:197
fa9c15cb
UD
4396#, c-format
4397msgid "nscd not running!\n"
4398msgstr "nscdは起動していません!\n"
82cd2e44 4399
74939c83 4400#: nscd/nscd_stat.c:221
fa9c15cb
UD
4401#, c-format
4402msgid "cannot read statistics data"
4403msgstr "統計情報を読み込めません"
82cd2e44 4404
74939c83 4405#: nscd/nscd_stat.c:224
fa9c15cb
UD
4406#, c-format
4407msgid ""
4408"nscd configuration:\n"
4409"\n"
4410"%15d server debug level\n"
4411msgstr ""
4412"nscd 設定:\n"
4413"\n"
c853acd5 4414"%15d サーバーデバッグレベル\n"
82cd2e44 4415
74939c83 4416#: nscd/nscd_stat.c:248
fa9c15cb
UD
4417#, c-format
4418msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
c853acd5 4419msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus サーバー 実行時間\n"
82cd2e44 4420
74939c83 4421#: nscd/nscd_stat.c:251
fa9c15cb
UD
4422#, c-format
4423msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
c853acd5 4424msgstr " %2uh %2um %2lus サーバー 実行時間\n"
82cd2e44 4425
74939c83 4426#: nscd/nscd_stat.c:253
fa9c15cb
UD
4427#, c-format
4428msgid " %2um %2lus server runtime\n"
c853acd5 4429msgstr " %2um %2lus サーバー 実行時間\n"
82cd2e44 4430
74939c83 4431#: nscd/nscd_stat.c:255
fa9c15cb
UD
4432#, c-format
4433msgid " %2lus server runtime\n"
c853acd5 4434msgstr " %2lus サーバー 実行時間\n"
82cd2e44 4435
74939c83 4436#: nscd/nscd_stat.c:257
6a621eb7 4437#, c-format
fa9c15cb
UD
4438msgid ""
4439"%15d current number of threads\n"
4440"%15d maximum number of threads\n"
4441"%15lu number of times clients had to wait\n"
4442"%15s paranoia mode enabled\n"
4443"%15lu restart internal\n"
46a5b7f0 4444"%15u reload count\n"
fa9c15cb
UD
4445msgstr ""
4446"%15d 現在のスレッド数\n"
4447"%15d 最大スレッド数\n"
4448"%15lu クライアントが待機しなければならなかった回数\n"
c853acd5 4449"%15s paranoia モードが有効かどうか\n"
fa9c15cb 4450"%15lu 内部再起動\n"
6a621eb7 4451"%15u 再起動回数\n"
82cd2e44 4452
74939c83 4453#: nscd/nscd_stat.c:292
fa9c15cb
UD
4454#, c-format
4455msgid ""
4456"\n"
4457"%s cache:\n"
4458"\n"
4459"%15s cache is enabled\n"
4460"%15s cache is persistent\n"
4461"%15s cache is shared\n"
4462"%15zu suggested size\n"
4463"%15zu total data pool size\n"
4464"%15zu used data pool size\n"
4465"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4466"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4467"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4468"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4469"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4470"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4471"%15lu%% cache hit rate\n"
4472"%15zu current number of cached values\n"
4473"%15zu maximum number of cached values\n"
4474"%15zu maximum chain length searched\n"
4475"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4476"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4477"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4478"%15s check /etc/%s for changes\n"
4479msgstr ""
4480"\n"
4481"%s キャッシュ:\n"
4482"\n"
6a621eb7
UD
4483"%15s キャッシュが有効\n"
4484"%15s キャッシュが永続的\n"
4485"%15s キャッシュが共有されている\n"
4486"%15zu 提案されるサイズ\n"
4487"%15zu 全データプールサイズ\n"
4488"%15zu 使用中のデータプールサイズ\n"
4489"%15lu 正のエントリのキャッシュ保持秒数\n"
4490"%15lu 負のエントリのキャッシュ保持秒数\n"
4491"%15<PRIuMAX> 正のエントリのキャッシュヒット\n"
4492"%15<PRIuMAX> 負のエントリのキャッシュヒット\n"
4493"%15<PRIuMAX> 正のエントリのキャッシュミス\n"
4494"%15<PRIuMAX> 負のエントリのキャッシュミス\n"
4495"%15lu%% キャッシュヒット率\n"
4496"%15zu 現在のキャッシュ個数\n"
4497"%15zu 最大のキャッシュ個数\n"
4498"%15zu 検索される最大連鎖長\n"
4499"%15<PRIuMAX> rdlock の遅延数\n"
4500"%15<PRIuMAX> wrlock の遅延数\n"
4501"%15<PRIuMAX> メモリ割り当て失敗\n"
4502"%15s 変更に関しては /etc/%s を確認してください\n"
82cd2e44 4503
74939c83
CD
4504#: nscd/pwdcache.c:407
4505#, fuzzy, c-format
4506#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4507msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4508msgstr "ホストキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!"
82cd2e44 4509
74939c83
CD
4510#: nscd/pwdcache.c:409
4511#, fuzzy, c-format
4512#| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4513msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4514msgstr "ホストキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています"
82cd2e44 4515
74939c83 4516#: nscd/pwdcache.c:471
fa9c15cb
UD
4517#, c-format
4518msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4519msgstr "無効な uid の数値 \"%s\" です!"
5b60c9fc 4520
74939c83 4521#: nscd/selinux.c:154
fa9c15cb
UD
4522#, c-format
4523msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
46a5b7f0 4524msgstr "監査サブシステムへの接続を開くのに失敗しました: %m"
82cd2e44 4525
74939c83 4526#: nscd/selinux.c:175
fa9c15cb
UD
4527msgid "Failed to set keep-capabilities"
4528msgstr "keep-capabilities の設定に失敗しました"
82cd2e44 4529
74939c83 4530#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
fa9c15cb
UD
4531msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4532msgstr "prctl(KEEPCAPS) に失敗しました"
82cd2e44 4533
74939c83 4534#: nscd/selinux.c:190
fa9c15cb 4535msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
c853acd5 4536msgstr "権限を取り除いて初期化するのに失敗しました"
82cd2e44 4537
74939c83 4538#: nscd/selinux.c:191
fa9c15cb
UD
4539msgid "cap_init failed"
4540msgstr "cap_init に失敗しました"
82cd2e44 4541
74939c83 4542#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
fa9c15cb 4543msgid "Failed to drop capabilities"
c853acd5 4544msgstr "権限を取り除くのに失敗しました"
82cd2e44 4545
74939c83 4546#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
fa9c15cb
UD
4547msgid "cap_set_proc failed"
4548msgstr "cap_set_proc に失敗しました"
82cd2e44 4549
74939c83 4550#: nscd/selinux.c:238
fa9c15cb
UD
4551msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4552msgstr "keep-capabilities の設定解除に失敗しました"
82cd2e44 4553
74939c83 4554#: nscd/selinux.c:254
fa9c15cb
UD
4555msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4556msgstr "カーネルが SELinux をサポートするかどうかの判定に失敗しました"
82cd2e44 4557
74939c83 4558#: nscd/selinux.c:269
fa9c15cb
UD
4559msgid "Failed to start AVC thread"
4560msgstr "AVC スレッドの開始に失敗しました"
82cd2e44 4561
74939c83 4562#: nscd/selinux.c:291
fa9c15cb
UD
4563msgid "Failed to create AVC lock"
4564msgstr "AVC ロックの作成に失敗しました"
82cd2e44 4565
74939c83 4566#: nscd/selinux.c:331
fa9c15cb
UD
4567msgid "Failed to start AVC"
4568msgstr "AVC の開始に失敗しました"
82cd2e44 4569
74939c83 4570#: nscd/selinux.c:333
fa9c15cb
UD
4571msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4572msgstr "Access Vector Cache (AVC) が開始されました"
82cd2e44 4573
74939c83
CD
4574#: nscd/selinux.c:368
4575msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4576msgstr ""
4577
4578#: nscd/selinux.c:375
4579#, fuzzy
4580#| msgid "Error getting context of nscd"
4581msgid "Error getting security class for nscd."
4582msgstr "nscd のコンテキスト取得中にエラーが発生しました"
4583
4584#: nscd/selinux.c:380
4585#, c-format
4586msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4587msgstr ""
4588
4589#: nscd/selinux.c:390
fa9c15cb 4590msgid "Error getting context of socket peer"
c853acd5 4591msgstr "ソケット対向のコンテキスト取得中にエラーが発生しました"
5b60c9fc 4592
74939c83 4593#: nscd/selinux.c:395
fa9c15cb
UD
4594msgid "Error getting context of nscd"
4595msgstr "nscd のコンテキスト取得中にエラーが発生しました"
82cd2e44 4596
74939c83 4597#: nscd/selinux.c:401
fa9c15cb
UD
4598msgid "Error getting sid from context"
4599msgstr "コンテキストから sid を取得中にエラーが発生しました"
82cd2e44 4600
74939c83 4601#: nscd/selinux.c:439
fa9c15cb
UD
4602#, c-format
4603msgid ""
4604"\n"
4605"SELinux AVC Statistics:\n"
4606"\n"
4607"%15u entry lookups\n"
4608"%15u entry hits\n"
4609"%15u entry misses\n"
4610"%15u entry discards\n"
4611"%15u CAV lookups\n"
4612"%15u CAV hits\n"
4613"%15u CAV probes\n"
4614"%15u CAV misses\n"
4615msgstr ""
4616"\n"
4617"SELinux AVC 統計情報:\n"
4618"\n"
4619"%15u entry lookups\n"
4620"%15u entry hits\n"
4621"%15u entry misses\n"
4622"%15u entry discards\n"
4623"%15u CAV lookups\n"
4624"%15u CAV hits\n"
4625"%15u CAV probes\n"
4626"%15u CAV misses\n"
82cd2e44 4627
74939c83 4628#: nscd/servicescache.c:358
fa9c15cb
UD
4629#, c-format
4630msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4631msgstr "サービスキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!"
82cd2e44 4632
74939c83 4633#: nscd/servicescache.c:360
fa9c15cb
UD
4634#, c-format
4635msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4636msgstr "サービスキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています!"
82cd2e44 4637
bb440151 4638#: nss/getent.c:54
fa9c15cb
UD
4639msgid "database [key ...]"
4640msgstr "database [key ...]"
82cd2e44 4641
74939c83
CD
4642#: nss/getent.c:59
4643#, fuzzy
4644#| msgid "CONF"
4645msgid "CONFIG"
4646msgstr "CONF"
4647
bb440151 4648#: nss/getent.c:59
fa9c15cb
UD
4649msgid "Service configuration to be used"
4650msgstr "使用されるサービス設定"
82cd2e44 4651
bb440151 4652#: nss/getent.c:60
46a5b7f0 4653msgid "disable IDN encoding"
6a621eb7 4654msgstr "IDN エンコーディングを無効にする"
46a5b7f0 4655
bb440151 4656#: nss/getent.c:65
fa9c15cb 4657msgid "Get entries from administrative database."
6a621eb7 4658msgstr "管理データベースからエントリを取得します。"
82cd2e44 4659
74939c83 4660#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
fa9c15cb
UD
4661#, c-format
4662msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4663msgstr "エミュレーションは %s 上ではサポートされていません\n"
97fd3a30 4664
74939c83
CD
4665#: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4666#, fuzzy, c-format
4667#| msgid "Could not create log file"
4668msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4669msgstr "ログファイルを作成できませんでした"
4670
4671#: nss/getent.c:881
82cd2e44 4672#, c-format
fa9c15cb
UD
4673msgid "Unknown database name"
4674msgstr "不明なデータベース名です"
82cd2e44 4675
74939c83 4676#: nss/getent.c:911
fa9c15cb
UD
4677msgid "Supported databases:\n"
4678msgstr "サポートされているデータベース:\n"
faf35007 4679
74939c83 4680#: nss/getent.c:977
fa9c15cb
UD
4681#, c-format
4682msgid "Unknown database: %s\n"
4683msgstr "不明なデータベースです: %s\n"
faf35007 4684
74939c83 4685#: nss/makedb.c:119
fa9c15cb
UD
4686msgid "Convert key to lower case"
4687msgstr "キーを小文字に変換しています"
82cd2e44 4688
74939c83 4689#: nss/makedb.c:122
fa9c15cb
UD
4690msgid "Do not print messages while building database"
4691msgstr "データベース構築中にメッセージを表示しない"
82cd2e44 4692
74939c83 4693#: nss/makedb.c:124
fa9c15cb
UD
4694msgid "Print content of database file, one entry a line"
4695msgstr "データベースのコンテキストを、1 エントリ 1 行で表示する"
82cd2e44 4696
74939c83
CD
4697#: nss/makedb.c:125
4698msgid "CHAR"
4699msgstr ""
4700
4701#: nss/makedb.c:126
4702msgid "Generated line not part of iteration"
4703msgstr ""
4704
4705#: nss/makedb.c:131
4706#, fuzzy
4707#| msgid "Create simple DB database from textual input."
4708msgid "Create simple database from textual input."
d88ae418 4709msgstr "テキスト入力から単純なデータベースを作成します。"
97fd3a30 4710
74939c83 4711#: nss/makedb.c:134
fa9c15cb
UD
4712msgid ""
4713"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4714"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4715"-u INPUT-FILE"
4716msgstr ""
4717"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4718"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4719"-u INPUT-FILE"
82cd2e44 4720
74939c83
CD
4721#: nss/makedb.c:227
4722#, fuzzy, c-format
4723#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4724msgid "cannot open database file `%s'"
4725msgstr "データベースファイル `%s' を開けません: %s"
4726
4727#: nss/makedb.c:272
4728#, fuzzy, c-format
4729#| msgid "write to %s subprocess failed"
4730msgid "no entries to be processed"
4731msgstr "%s 子プロセスへの書き込みに失敗しました"
4732
4733#: nss/makedb.c:282
4734#, fuzzy, c-format
4735#| msgid "cannot create temporary file"
4736msgid "cannot create temporary file name"
4737msgstr "一時ファイルを作成できません"
82cd2e44 4738
74939c83 4739#: nss/makedb.c:288
bb440151 4740#, c-format
74939c83
CD
4741msgid "cannot create temporary file"
4742msgstr "一時ファイルを作成できません"
04cb913d 4743
74939c83
CD
4744#: nss/makedb.c:304
4745#, fuzzy, c-format
4746#| msgid "cannot create pipe"
4747msgid "cannot stat newly created file"
4748msgstr "パイプを作成できません"
04cb913d 4749
74939c83
CD
4750#: nss/makedb.c:315
4751#, fuzzy, c-format
4752#| msgid "cannot create temporary file"
4753msgid "cannot rename temporary file"
4754msgstr "一時ファイルを作成できません"
4755
4756#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4757#, fuzzy, c-format
4758#| msgid "cannot create searchlist"
4759msgid "cannot create search tree"
4760msgstr "サーチリストを作成できません"
4761
4762#: nss/makedb.c:556
fa9c15cb
UD
4763msgid "duplicate key"
4764msgstr "キーが重複しています"
82cd2e44 4765
74939c83 4766#: nss/makedb.c:568
bb440151
SP
4767#, c-format
4768msgid "problems while reading `%s'"
4769msgstr "`%s' の読み込み中に問題が発生しました"
04cb913d 4770
74939c83
CD
4771#: nss/makedb.c:795
4772#, fuzzy, c-format
4773#| msgid "while writing database file"
4774msgid "failed to write new database file"
4775msgstr "データベースファイルを書き込み中"
4776
4777#: nss/makedb.c:808
4778#, fuzzy, c-format
4779#| msgid "cannot write to database file %s: %s"
4780msgid "cannot stat database file"
4781msgstr "データベースファイル %s へ書き込めません: %s"
4782
4783#: nss/makedb.c:813
4784#, fuzzy, c-format
4785#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4786msgid "cannot map database file"
4787msgstr "データベースファイル `%s' を開けません: %s"
04cb913d 4788
74939c83
CD
4789#: nss/makedb.c:816
4790#, fuzzy, c-format
4791#| msgid "while writing database file"
4792msgid "file not a database file"
4793msgstr "データベースファイルを書き込み中"
4794
4795#: nss/makedb.c:867
4796#, fuzzy, c-format
4797#| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4798msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4799msgstr "カテゴリ `%2$s' 用の出力ファイル `%1$s' を開けません"
4800
4801#: posix/getconf.c:417
fa9c15cb
UD
4802#, c-format
4803msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4804msgstr "使用法: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
82cd2e44 4805
74939c83 4806#: posix/getconf.c:420
fa9c15cb
UD
4807#, c-format
4808msgid " %s -a [pathname]\n"
4809msgstr " %s -a [pathname]\n"
82cd2e44 4810
74939c83 4811#: posix/getconf.c:496
97fd3a30 4812#, c-format
fa9c15cb
UD
4813msgid ""
4814"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4815" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4816"\n"
4817"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4818"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4819"environment SPEC.\n"
4820"\n"
4821msgstr ""
c853acd5
UD
4822"使用法: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4823"または: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4824"\n"
4825"変数 VAR (または PATH の変数 PATH_VAR) の設定値を取得します。\n"
4826"SPEC が指定された場合、コンパイル環境 SPEC の値を取得します。\n"
4827"\n"
82cd2e44 4828
74939c83 4829#: posix/getconf.c:572
97fd3a30 4830#, c-format
fa9c15cb
UD
4831msgid "unknown specification \"%s\""
4832msgstr "不明な specification \"%s\" です"
82cd2e44 4833
74939c83 4834#: posix/getconf.c:624
97fd3a30 4835#, c-format
fa9c15cb
UD
4836msgid "Couldn't execute %s"
4837msgstr "%s を実行できません"
82cd2e44 4838
74939c83 4839#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
fa9c15cb
UD
4840msgid "undefined"
4841msgstr "未定義"
82cd2e44 4842
74939c83 4843#: posix/getconf.c:707
97fd3a30 4844#, c-format
fa9c15cb
UD
4845msgid "Unrecognized variable `%s'"
4846msgstr "認識できない変数 `%s' です"
5b60c9fc 4847
74939c83
CD
4848#: posix/getopt.c:277
4849#, fuzzy, c-format
4850#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4851msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4852msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"
4853
4854#: posix/getopt.c:283
4855#, fuzzy, c-format
4856#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4857msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
c853acd5 4858msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です:次のものが可能です:"
82cd2e44 4859
74939c83
CD
4860#: posix/getopt.c:318
4861#, fuzzy, c-format
4862#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4863msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4864msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n"
97fd3a30 4865
74939c83
CD
4866#: posix/getopt.c:344
4867#, fuzzy, c-format
4868#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4869msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
fa9c15cb 4870msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n"
97fd3a30 4871
74939c83
CD
4872#: posix/getopt.c:359
4873#, fuzzy, c-format
4874#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4875msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
fa9c15cb 4876msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n"
82cd2e44 4877
74939c83 4878#: posix/getopt.c:620
5b60c9fc 4879#, c-format
fa9c15cb
UD
4880msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4881msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
5b60c9fc 4882
74939c83 4883#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
97fd3a30 4884#, c-format
fa9c15cb
UD
4885msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4886msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
82cd2e44 4887
74939c83 4888#: posix/regcomp.c:138
fa9c15cb
UD
4889msgid "No match"
4890msgstr "一致しません"
82cd2e44 4891
74939c83 4892#: posix/regcomp.c:141
fa9c15cb
UD
4893msgid "Invalid regular expression"
4894msgstr "無効な正規表現です"
82cd2e44 4895
74939c83 4896#: posix/regcomp.c:144
fa9c15cb
UD
4897msgid "Invalid collation character"
4898msgstr "無効な照合文字です"
82cd2e44 4899
74939c83 4900#: posix/regcomp.c:147
fa9c15cb
UD
4901msgid "Invalid character class name"
4902msgstr "無効な文字クラス名です"
82cd2e44 4903
74939c83 4904#: posix/regcomp.c:150
fa9c15cb
UD
4905msgid "Trailing backslash"
4906msgstr "終端のバックスラッシュ"
82cd2e44 4907
74939c83 4908#: posix/regcomp.c:153
fa9c15cb
UD
4909msgid "Invalid back reference"
4910msgstr "無効な前方参照です"
82cd2e44 4911
74939c83
CD
4912#: posix/regcomp.c:156
4913#, fuzzy
4914#| msgid "Unmatched [ or [^"
4915msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
fa9c15cb 4916msgstr "[ または [^ が不一致です"
82cd2e44 4917
74939c83 4918#: posix/regcomp.c:159
fa9c15cb
UD
4919msgid "Unmatched ( or \\("
4920msgstr "( または \\( が不一致です"
82cd2e44 4921
74939c83 4922#: posix/regcomp.c:162
fa9c15cb
UD
4923msgid "Unmatched \\{"
4924msgstr "\\{ が不一致です"
82cd2e44 4925
74939c83 4926#: posix/regcomp.c:165
fa9c15cb
UD
4927msgid "Invalid content of \\{\\}"
4928msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
4929
74939c83 4930#: posix/regcomp.c:168
fa9c15cb
UD
4931msgid "Invalid range end"
4932msgstr "無効な範囲終了です"
4933
74939c83 4934#: posix/regcomp.c:171
fa9c15cb
UD
4935msgid "Memory exhausted"
4936msgstr "メモリを使い果たしました"
4937
74939c83 4938#: posix/regcomp.c:174
fa9c15cb
UD
4939msgid "Invalid preceding regular expression"
4940msgstr "無効な前方正規表現です"
4941
74939c83 4942#: posix/regcomp.c:177
fa9c15cb
UD
4943msgid "Premature end of regular expression"
4944msgstr "正規表現が途中で終了しました"
4945
74939c83 4946#: posix/regcomp.c:180
fa9c15cb
UD
4947msgid "Regular expression too big"
4948msgstr "正規表現が大きすぎます"
4949
74939c83 4950#: posix/regcomp.c:183
fa9c15cb
UD
4951msgid "Unmatched ) or \\)"
4952msgstr ") または \\) が不一致です"
4953
e1e47c91 4954#: posix/regcomp.c:676
fa9c15cb
UD
4955msgid "No previous regular expression"
4956msgstr "以前に正規表現がありません"
4957
74939c83 4958#: posix/wordexp.c:1815
fa9c15cb
UD
4959msgid "parameter null or not set"
4960msgstr "パラメータが NULL であるか設定されていません"
4961
74939c83 4962#: resolv/herror.c:63
fa9c15cb
UD
4963msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4964msgstr "リゾルバエラー 0 (エラーはありません)"
4965
74939c83 4966#: resolv/herror.c:64
fa9c15cb
UD
4967msgid "Unknown host"
4968msgstr "不明なホストです"
4969
74939c83 4970#: resolv/herror.c:65
fa9c15cb
UD
4971msgid "Host name lookup failure"
4972msgstr "ホスト名の解決に失敗しました"
4973
74939c83 4974#: resolv/herror.c:66
fa9c15cb 4975msgid "Unknown server error"
c853acd5 4976msgstr "不明なサーバーエラーです"
fa9c15cb 4977
74939c83 4978#: resolv/herror.c:67
fa9c15cb
UD
4979msgid "No address associated with name"
4980msgstr "名前に対応するアドレスがありません"
4981
74939c83 4982#: resolv/herror.c:102
fa9c15cb
UD
4983msgid "Resolver internal error"
4984msgstr "リゾルバ内部エラーです"
82cd2e44 4985
74939c83 4986#: resolv/herror.c:105
fa9c15cb
UD
4987msgid "Unknown resolver error"
4988msgstr "不明なリゾルバエラーです"
4989
74939c83 4990#: resolv/res_hconf.c:118
97fd3a30 4991#, c-format
fa9c15cb
UD
4992msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4993msgstr "%s: 行 %d: %d より多くドメインを取り除けません"
82cd2e44 4994
74939c83 4995#: resolv/res_hconf.c:139
97fd3a30 4996#, c-format
fa9c15cb
UD
4997msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4998msgstr "%s: %d行: リストデリミタがドメイン内についていません"
82cd2e44 4999
74939c83 5000#: resolv/res_hconf.c:176
97fd3a30 5001#, c-format
fa9c15cb
UD
5002msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5003msgstr "%s: 行 %d: `on' または `off' が予期されますが、見つかったのは `%s' です\n"
82cd2e44 5004
74939c83 5005#: resolv/res_hconf.c:219
fa9c15cb
UD
5006#, c-format
5007msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5008msgstr "%s: 行 %d: 間違ったコマンド `%s' です\n"
82cd2e44 5009
74939c83 5010#: resolv/res_hconf.c:252
fa9c15cb
UD
5011#, c-format
5012msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5013msgstr "%s: 行 %d: 後に残ったゴミ `%s' を無視します\n"
82cd2e44 5014
46a5b7f0 5015#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
46a5b7f0 5016msgid "Illegal opcode"
c853acd5 5017msgstr "不正な命令コードです"
46a5b7f0
UD
5018
5019#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
46a5b7f0 5020msgid "Illegal operand"
c853acd5 5021msgstr "不正な命令被演算子です"
46a5b7f0
UD
5022
5023#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5024msgid "Illegal addressing mode"
c853acd5 5025msgstr "不正なアドレッシングモードです"
46a5b7f0
UD
5026
5027#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
46a5b7f0 5028msgid "Illegal trap"
c853acd5 5029msgstr "不正なトラップです"
46a5b7f0
UD
5030
5031#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5032msgid "Privileged opcode"
c853acd5 5033msgstr "特権命令コードです"
46a5b7f0
UD
5034
5035#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5036msgid "Privileged register"
c853acd5 5037msgstr "特権レジスターです"
46a5b7f0
UD
5038
5039#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
46a5b7f0 5040msgid "Coprocessor error"
c853acd5 5041msgstr "コプロセッサーエラーです"
46a5b7f0
UD
5042
5043#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
46a5b7f0 5044msgid "Internal stack error"
c853acd5 5045msgstr "内部スタックエラーです"
46a5b7f0
UD
5046
5047#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5048msgid "Integer divide by zero"
c853acd5 5049msgstr "整数の 0による除算です"
46a5b7f0
UD
5050
5051#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
46a5b7f0 5052msgid "Integer overflow"
c853acd5 5053msgstr "整数のオーバーフローです"
46a5b7f0
UD
5054
5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
46a5b7f0 5056msgid "Floating-point divide by zero"
c853acd5 5057msgstr "浮動小数の 0 による除算です"
46a5b7f0
UD
5058
5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
46a5b7f0 5060msgid "Floating-point overflow"
c853acd5 5061msgstr "浮動小数のオーバーフローです"
46a5b7f0
UD
5062
5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
46a5b7f0 5064msgid "Floating-point underflow"
c853acd5 5065msgstr "浮動小数のアンダーフローです"
46a5b7f0
UD
5066
5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
46a5b7f0 5068msgid "Floating-poing inexact result"
c853acd5 5069msgstr "浮動小数の正しくない結果です"
46a5b7f0
UD
5070
5071#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
46a5b7f0 5072msgid "Invalid floating-point operation"
c853acd5 5073msgstr "無効な浮動小数の操作命令です"
46a5b7f0
UD
5074
5075#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
46a5b7f0 5076msgid "Subscript out of range"
c853acd5 5077msgstr "添え字が範囲外です"
46a5b7f0
UD
5078
5079#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5080msgid "Address not mapped to object"
c853acd5 5081msgstr "アドレスがオブジェクトにマップされていません"
46a5b7f0
UD
5082
5083#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5084msgid "Invalid permissions for mapped object"
c853acd5 5085msgstr "マップされたオブジェクトに対する無効なアクセス権限です"
46a5b7f0
UD
5086
5087#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
46a5b7f0 5088msgid "Invalid address alignment"
c853acd5 5089msgstr "無効なアドレス整列です"
46a5b7f0
UD
5090
5091#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5092msgid "Nonexisting physical address"
c853acd5 5093msgstr "存在しない物理アドレスです"
46a5b7f0
UD
5094
5095#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5096msgid "Object-specific hardware error"
c853acd5 5097msgstr "オブジェクト特有のハードウェアエラーです"
46a5b7f0
UD
5098
5099#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
46a5b7f0 5100msgid "Process breakpoint"
c853acd5 5101msgstr "プロセスのブレークポイントです"
46a5b7f0
UD
5102
5103#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5104msgid "Process trace trap"
c853acd5 5105msgstr "プロセスのトレーストラップです"
46a5b7f0
UD
5106
5107#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
46a5b7f0 5108msgid "Child has exited"
c853acd5 5109msgstr "子プロセスが終了しました"
46a5b7f0
UD
5110
5111#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5112msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
c853acd5 5113msgstr "子プロセスが異常終了しました。コアファイルは作成されませんでした"
46a5b7f0
UD
5114
5115#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
74939c83
CD
5116#, fuzzy
5117#| msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
5118msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
c853acd5 5119msgstr "子プロセスが異常終了しました。コアファイルが作成されました"
46a5b7f0
UD
5120
5121#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5122msgid "Traced child has trapped"
c853acd5 5123msgstr "追跡している子プロセスがトラップされました"
46a5b7f0
UD
5124
5125#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
46a5b7f0 5126msgid "Child has stopped"
c853acd5 5127msgstr "子プロセスが中断しました"
46a5b7f0
UD
5128
5129#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5130msgid "Stopped child has continued"
c853acd5 5131msgstr "中断していた子プロセスが再開されました"
46a5b7f0
UD
5132
5133#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
46a5b7f0 5134msgid "Data input available"
c853acd5 5135msgstr "データ入力が使用可能です"
46a5b7f0
UD
5136
5137#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
46a5b7f0 5138msgid "Output buffers available"
c853acd5 5139msgstr "出力バッファーが使用可能です"
46a5b7f0
UD
5140
5141#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
46a5b7f0 5142msgid "Input message available"
c853acd5 5143msgstr "入力メッセージが使用可能です"
46a5b7f0 5144
e1e47c91 5145#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
46a5b7f0 5146msgid "I/O error"
c853acd5 5147msgstr "I/Oエラーです"
46a5b7f0
UD
5148
5149#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
46a5b7f0 5150msgid "High priority input available"
c853acd5 5151msgstr "高優先度入力が使用可能です"
46a5b7f0
UD
5152
5153#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5154msgid "Device disconnected"
c853acd5 5155msgstr "デバイスが切断されました"
46a5b7f0 5156
74939c83 5157#: stdio-common/psiginfo.c:140
46a5b7f0 5158msgid "Signal sent by kill()"
c853acd5 5159msgstr "kill() によってシグナルが送られました"
46a5b7f0 5160
74939c83 5161#: stdio-common/psiginfo.c:143
46a5b7f0 5162msgid "Signal sent by sigqueue()"
c853acd5 5163msgstr "sigqueue() によってシグナルが送られました"
46a5b7f0 5164
74939c83 5165#: stdio-common/psiginfo.c:146
46a5b7f0 5166msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
c853acd5 5167msgstr "タイマーの時間切れによってシグナルが生成されました"
46a5b7f0 5168
74939c83 5169#: stdio-common/psiginfo.c:149
46a5b7f0 5170msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
c853acd5 5171msgstr "非同期 I/O 要求の完了によってシグナルが生成されました"
46a5b7f0 5172
74939c83 5173#: stdio-common/psiginfo.c:153
46a5b7f0 5174msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
c853acd5 5175msgstr "空のメッセージキューにメッセージが到着したことによりシグナルが生成されました"
46a5b7f0 5176
74939c83 5177#: stdio-common/psiginfo.c:158
46a5b7f0 5178msgid "Signal sent by tkill()"
c853acd5 5179msgstr "tkill() によってシグナルが送られました"
46a5b7f0 5180
74939c83 5181#: stdio-common/psiginfo.c:163
46a5b7f0 5182msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
c853acd5 5183msgstr "非同期名前解決要求の完了によってシグナルが生成されました"
46a5b7f0 5184
74939c83 5185#: stdio-common/psiginfo.c:169
46a5b7f0 5186msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
c853acd5 5187msgstr "I/O 要求の完了によってシグナルが生成されました"
46a5b7f0 5188
74939c83 5189#: stdio-common/psiginfo.c:175
46a5b7f0 5190msgid "Signal sent by the kernel"
c853acd5 5191msgstr "カーネルによってシグナルが送られました"
46a5b7f0 5192
74939c83 5193#: stdio-common/psiginfo.c:199
d88ae418 5194#, c-format
46a5b7f0 5195msgid "Unknown signal %d\n"
d88ae418 5196msgstr "不明なシグナル %d です\n"
46a5b7f0 5197
74939c83 5198#: stdio-common/psignal.c:43
fa9c15cb
UD
5199#, c-format
5200msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
d88ae418 5201msgstr "%s%s不明なシグナル %d です\n"
82cd2e44 5202
74939c83 5203#: stdio-common/psignal.c:44
fa9c15cb
UD
5204msgid "Unknown signal"
5205msgstr "不明なシグナルです"
82cd2e44 5206
74939c83 5207#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
fa9c15cb
UD
5208msgid "Unknown error "
5209msgstr "不明なエラーです"
82cd2e44 5210
74939c83 5211#: string/strerror.c:41
fa9c15cb
UD
5212msgid "Unknown error"
5213msgstr "不明なエラー"
82cd2e44 5214
74939c83 5215#: string/strsignal.c:60
97fd3a30 5216#, c-format
fa9c15cb
UD
5217msgid "Real-time signal %d"
5218msgstr "リアルタイムシグナル %d"
82cd2e44 5219
74939c83 5220#: string/strsignal.c:64
97fd3a30 5221#, c-format
fa9c15cb
UD
5222msgid "Unknown signal %d"
5223msgstr "不明なシグナル %d"
5224
74939c83
CD
5225#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5226#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5227#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5228#: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5229#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
fa9c15cb
UD
5230msgid "out of memory\n"
5231msgstr "メモリが足りなくなりました\n"
5232
74939c83 5233#: sunrpc/auth_unix.c:349
fa9c15cb 5234msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
6f038433 5235msgstr ""
fa9c15cb 5236
74939c83 5237#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
6f038433 5238#, c-format
fa9c15cb 5239msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
6f038433 5240msgstr "%s: %s; low バージョン = %lu、high バージョン = %lu"
fa9c15cb 5241
74939c83 5242#: sunrpc/clnt_perr.c:99
6f038433 5243#, c-format
fa9c15cb 5244msgid "%s: %s; why = %s\n"
6f038433 5245msgstr "%s: %s; 理由 = %s\n"
fa9c15cb 5246
74939c83 5247#: sunrpc/clnt_perr.c:101
6f038433 5248#, c-format
fa9c15cb 5249msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
6f038433 5250msgstr "%s: %s; 理由 = (不明な認証エラーです - %d)\n"
fa9c15cb 5251
74939c83 5252#: sunrpc/clnt_perr.c:150
fa9c15cb
UD
5253msgid "RPC: Success"
5254msgstr "RPC: 成功です"
82cd2e44 5255
74939c83 5256#: sunrpc/clnt_perr.c:153
fa9c15cb
UD
5257msgid "RPC: Can't encode arguments"
5258msgstr "RPC: 引数をエンコードできません"
82cd2e44 5259
74939c83 5260#: sunrpc/clnt_perr.c:157
fa9c15cb
UD
5261msgid "RPC: Can't decode result"
5262msgstr "RPC: デコードできません"
82cd2e44 5263
74939c83 5264#: sunrpc/clnt_perr.c:161
fa9c15cb
UD
5265msgid "RPC: Unable to send"
5266msgstr "RPC: 送信できません"
82cd2e44 5267
74939c83 5268#: sunrpc/clnt_perr.c:165
fa9c15cb
UD
5269msgid "RPC: Unable to receive"
5270msgstr "RPC: 受け取れません"
82cd2e44 5271
74939c83 5272#: sunrpc/clnt_perr.c:169
fa9c15cb
UD
5273msgid "RPC: Timed out"
5274msgstr "RPC: タイムアウトしました"
82cd2e44 5275
74939c83 5276#: sunrpc/clnt_perr.c:173
fa9c15cb
UD
5277msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5278msgstr "RPC: RPCのバージョンが非互換です"
82cd2e44 5279
74939c83 5280#: sunrpc/clnt_perr.c:177
fa9c15cb
UD
5281msgid "RPC: Authentication error"
5282msgstr "RPC: 認証エラーです"
82cd2e44 5283
74939c83 5284#: sunrpc/clnt_perr.c:181
fa9c15cb
UD
5285msgid "RPC: Program unavailable"
5286msgstr "RPC: プログラムは利用できません"
82cd2e44 5287
74939c83 5288#: sunrpc/clnt_perr.c:185
fa9c15cb
UD
5289msgid "RPC: Program/version mismatch"
5290msgstr "RPC: プログラムとバージョンが一致しません"
faf35007 5291
74939c83 5292#: sunrpc/clnt_perr.c:189
fa9c15cb
UD
5293msgid "RPC: Procedure unavailable"
5294msgstr "RPC: 手続きが利用できません"
82cd2e44 5295
74939c83 5296#: sunrpc/clnt_perr.c:193
fa9c15cb 5297msgid "RPC: Server can't decode arguments"
c853acd5 5298msgstr "RPC: サーバーが引数をデコードできません"
82cd2e44 5299
74939c83 5300#: sunrpc/clnt_perr.c:197
fa9c15cb
UD
5301msgid "RPC: Remote system error"
5302msgstr "RPC: 遠隔システムエラー"
82cd2e44 5303
74939c83 5304#: sunrpc/clnt_perr.c:201
fa9c15cb
UD
5305msgid "RPC: Unknown host"
5306msgstr "RPC: 不明なホストです"
82cd2e44 5307
74939c83 5308#: sunrpc/clnt_perr.c:205
fa9c15cb
UD
5309msgid "RPC: Unknown protocol"
5310msgstr "RPC: 不明なプロトコルです"
82cd2e44 5311
74939c83 5312#: sunrpc/clnt_perr.c:209
fa9c15cb
UD
5313msgid "RPC: Port mapper failure"
5314msgstr "RPC: ポートマッパーの失敗です"
82cd2e44 5315
74939c83 5316#: sunrpc/clnt_perr.c:213
fa9c15cb
UD
5317msgid "RPC: Program not registered"
5318msgstr "RPC: プログラムが登録されていません"
82cd2e44 5319
74939c83 5320#: sunrpc/clnt_perr.c:217
fa9c15cb
UD
5321msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5322msgstr "RPC: 失敗しました (原因不特定のエラー)"
82cd2e44 5323
74939c83 5324#: sunrpc/clnt_perr.c:258
fa9c15cb
UD
5325msgid "RPC: (unknown error code)"
5326msgstr "RPC: (未知のエラーコード)"
82cd2e44 5327
74939c83 5328#: sunrpc/clnt_perr.c:330
fa9c15cb
UD
5329msgid "Authentication OK"
5330msgstr "認証 OK"
5b60c9fc 5331
74939c83 5332#: sunrpc/clnt_perr.c:333
fa9c15cb
UD
5333msgid "Invalid client credential"
5334msgstr "無効なクライアントの信任です"
82cd2e44 5335
74939c83 5336#: sunrpc/clnt_perr.c:337
fa9c15cb 5337msgid "Server rejected credential"
c853acd5 5338msgstr "サーバーが証明を拒否しました"
faf35007 5339
74939c83 5340#: sunrpc/clnt_perr.c:341
fa9c15cb
UD
5341msgid "Invalid client verifier"
5342msgstr "無効なクライアント確認です"
faf35007 5343
74939c83 5344#: sunrpc/clnt_perr.c:345
fa9c15cb 5345msgid "Server rejected verifier"
c853acd5 5346msgstr "サーバーが確認を拒否しました"
82cd2e44 5347
74939c83 5348#: sunrpc/clnt_perr.c:349
fa9c15cb
UD
5349msgid "Client credential too weak"
5350msgstr "クライアントの信任が弱すぎます"
82cd2e44 5351
74939c83 5352#: sunrpc/clnt_perr.c:353
fa9c15cb
UD
5353msgid "Invalid server verifier"
5354msgstr "無効なサーバー認証者です"
82cd2e44 5355
74939c83 5356#: sunrpc/clnt_perr.c:357
fa9c15cb
UD
5357msgid "Failed (unspecified error)"
5358msgstr "失敗しました(原因不特定のエラー)"
82cd2e44 5359
74939c83 5360#: sunrpc/clnt_raw.c:112
fa9c15cb 5361msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
c853acd5 5362msgstr "clnt_raw.c: 致命的なヘッダーシリアル化エラーが発生しました"
82cd2e44 5363
74939c83 5364#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
fa9c15cb 5365msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
6f038433 5366msgstr "pmap_getmaps.c: rpc 問題が発生しました"
82cd2e44 5367
74939c83 5368#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
fa9c15cb
UD
5369msgid "Cannot register service"
5370msgstr "サービスを登録できません"
82cd2e44 5371
74939c83 5372#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
fa9c15cb
UD
5373msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5374msgstr "ブロードキャストRPCのためのソケットを作成できません"
82cd2e44 5375
74939c83 5376#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
fa9c15cb
UD
5377msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5378msgstr "ソケットオプション SO_BROADCAST を設定できません"
82cd2e44 5379
74939c83 5380#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
fa9c15cb
UD
5381msgid "Cannot send broadcast packet"
5382msgstr "ブロードキャストパケットを送信できません"
5b60c9fc 5383
74939c83 5384#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
fa9c15cb
UD
5385msgid "Broadcast poll problem"
5386msgstr "ブロードキャスト調査で問題"
82cd2e44 5387
74939c83 5388#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
fa9c15cb
UD
5389msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5390msgstr "ブロードキャストへの応答を受け取られません"
82cd2e44 5391
74939c83 5392#: sunrpc/rpc_main.c:281
fa9c15cb
UD
5393#, c-format
5394msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5395msgstr "%s: 出力は %s を上書きしてしまうかもしれません\n"
82cd2e44 5396
74939c83 5397#: sunrpc/rpc_main.c:288
fa9c15cb
UD
5398#, c-format
5399msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5400msgstr "%s: %s を開けません: %m\n"
82cd2e44 5401
74939c83 5402#: sunrpc/rpc_main.c:300
fa9c15cb
UD
5403#, c-format
5404msgid "%s: while writing output %s: %m"
5405msgstr "%s: 出力 %s を書き込み中: %m"
97fd3a30 5406
74939c83
CD
5407#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5408#, fuzzy, c-format
5409#| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5410msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
fa9c15cb 5411msgstr "C プリプロセッサが見つかりません: %s \n"
82cd2e44 5412
74939c83 5413#: sunrpc/rpc_main.c:411
fa9c15cb
UD
5414#, c-format
5415msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5416msgstr "%s: C プリプロセッサはシグナル %d で失敗しました\n"
faf35007 5417
74939c83 5418#: sunrpc/rpc_main.c:414
fa9c15cb
UD
5419#, c-format
5420msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5421msgstr "%s: C プリプロセッサは終了コード %d で失敗しました\n"
82cd2e44 5422
74939c83 5423#: sunrpc/rpc_main.c:454
6f038433 5424#, c-format
fa9c15cb 5425msgid "illegal nettype: `%s'\n"
6f038433 5426msgstr "不正な nettype です: `%s'\n"
82cd2e44 5427
74939c83 5428#: sunrpc/rpc_main.c:1089
fa9c15cb
UD
5429#, c-format
5430msgid "rpcgen: too many defines\n"
5431msgstr "rpcgen: 定義が多すぎます\n"
82cd2e44 5432
74939c83 5433#: sunrpc/rpc_main.c:1101
97fd3a30 5434#, c-format
fa9c15cb
UD
5435msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5436msgstr "rpcgen: 引数リストコーディングエラー\n"
82cd2e44 5437
fa9c15cb
UD
5438#. TRANS: the file will not be removed; this is an
5439#. TRANS: informative message.
74939c83 5440#: sunrpc/rpc_main.c:1134
5b60c9fc 5441#, c-format
fa9c15cb
UD
5442msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5443msgstr "ファイル`%s'は既に存在します。上書きされるかもしれません\n"
5b60c9fc 5444
74939c83 5445#: sunrpc/rpc_main.c:1179
fa9c15cb
UD
5446#, c-format
5447msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5448msgstr "入力ファイルを複数指定できません!\n"
82cd2e44 5449
74939c83 5450#: sunrpc/rpc_main.c:1349
fa9c15cb
UD
5451#, c-format
5452msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5453msgstr "inetd フラグとともに netid フラグは使えません!\n"
82cd2e44 5454
74939c83 5455#: sunrpc/rpc_main.c:1358
fa9c15cb
UD
5456#, c-format
5457msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5458msgstr "TIRPC なしに netid フラグは使えません!\n"
82cd2e44 5459
74939c83 5460#: sunrpc/rpc_main.c:1365
fa9c15cb
UD
5461#, c-format
5462msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5463msgstr "新形式をもつテーブルフラグは使えません!\n"
82cd2e44 5464
74939c83 5465#: sunrpc/rpc_main.c:1384
fa9c15cb
UD
5466#, c-format
5467msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
c853acd5 5468msgstr "テンプレート生成フラグには\"infile\"が必要です.\n"
dafdaca7 5469
74939c83 5470#: sunrpc/rpc_main.c:1389
fa9c15cb
UD
5471#, c-format
5472msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5473msgstr "ファイル生成フラグは複数指定できません!\n"
82cd2e44 5474
74939c83 5475#: sunrpc/rpc_main.c:1398
fa9c15cb
UD
5476#, c-format
5477msgid "usage: %s infile\n"
c853acd5 5478msgstr "使用法: %s infile\n"
82cd2e44 5479
74939c83 5480#: sunrpc/rpc_main.c:1399
fa9c15cb
UD
5481#, c-format
5482msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
c853acd5 5483msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
82cd2e44 5484
74939c83 5485#: sunrpc/rpc_main.c:1401
fa9c15cb
UD
5486#, c-format
5487msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
c853acd5 5488msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
97fd3a30 5489
74939c83 5490#: sunrpc/rpc_main.c:1403
fa9c15cb
UD
5491#, c-format
5492msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
c853acd5 5493msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
97fd3a30 5494
74939c83 5495#: sunrpc/rpc_main.c:1404
fa9c15cb
UD
5496#, c-format
5497msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
c853acd5 5498msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
82cd2e44 5499
74939c83 5500#: sunrpc/rpc_main.c:1412
fa9c15cb
UD
5501#, c-format
5502msgid "options:\n"
c853acd5 5503msgstr "オプション:\n"
dafdaca7 5504
74939c83 5505#: sunrpc/rpc_main.c:1413
fa9c15cb
UD
5506#, c-format
5507msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
c853acd5 5508msgstr "-a\t\tすべてのファイル (サンプルを含む) を生成する\n"
82cd2e44 5509
74939c83 5510#: sunrpc/rpc_main.c:1414
fa9c15cb
UD
5511#, c-format
5512msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
c853acd5 5513msgstr "-b\t\t後方互換性モード (SunOS 4.1 用のコードを生成)\n"
82cd2e44 5514
74939c83 5515#: sunrpc/rpc_main.c:1415
fa9c15cb
UD
5516#, c-format
5517msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
c853acd5 5518msgstr "-c\t\tXDR ルーチンを生成する\n"
97fd3a30 5519
74939c83 5520#: sunrpc/rpc_main.c:1416
fa9c15cb
UD
5521#, c-format
5522msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
c853acd5 5523msgstr "-C\t\tANSI C モード\n"
97fd3a30 5524
74939c83 5525#: sunrpc/rpc_main.c:1417
97fd3a30 5526#, c-format
fa9c15cb 5527msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
c853acd5 5528msgstr "-Dname[=value]\tシンボルを定義する (#define と同様)\n"
97fd3a30 5529
74939c83 5530#: sunrpc/rpc_main.c:1418
97fd3a30 5531#, c-format
fa9c15cb 5532msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
c853acd5 5533msgstr "-h\t\tヘッダーファイルを生成する\n"
82cd2e44 5534
74939c83 5535#: sunrpc/rpc_main.c:1419
fa9c15cb
UD
5536#, c-format
5537msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
c853acd5 5538msgstr "-i size\t\tインラインコードを生成開始するサイズを size にする\n"
82cd2e44 5539
74939c83 5540#: sunrpc/rpc_main.c:1420
97fd3a30 5541#, c-format
fa9c15cb 5542msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
c853acd5 5543msgstr "-I\t\tサーバーで inetd サポート用のコードを生成する (SunOS 4.1 用)\n"
82cd2e44 5544
74939c83 5545#: sunrpc/rpc_main.c:1421
97fd3a30 5546#, c-format
fa9c15cb 5547msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
c853acd5 5548msgstr "-K seconds\tK 秒間活動がなければサーバーを終了する\n"
82cd2e44 5549
74939c83 5550#: sunrpc/rpc_main.c:1422
97fd3a30 5551#, c-format
fa9c15cb 5552msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
c853acd5 5553msgstr "-l\t\tクライアント側スタブを生成する\n"
82cd2e44 5554
74939c83 5555#: sunrpc/rpc_main.c:1423
97fd3a30 5556#, c-format
fa9c15cb 5557msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
c853acd5 5558msgstr "-L\t\tサーバーのエラーを syslog に出力する\n"
82cd2e44 5559
74939c83 5560#: sunrpc/rpc_main.c:1424
97fd3a30 5561#, c-format
fa9c15cb 5562msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
c853acd5 5563msgstr "-m\t\tサーバー側スタブを生成する\n"
82cd2e44 5564
74939c83 5565#: sunrpc/rpc_main.c:1425
97fd3a30 5566#, c-format
fa9c15cb 5567msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
c853acd5 5568msgstr "-M\t\tマルチスレッドセーフなコードを生成する\n"
82cd2e44 5569
74939c83 5570#: sunrpc/rpc_main.c:1426
97fd3a30 5571#, c-format
fa9c15cb 5572msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
c853acd5 5573msgstr "-n netid\tnetid という名前をサポートするサーバーコードを生成する\n"
82cd2e44 5574
74939c83 5575#: sunrpc/rpc_main.c:1427
97fd3a30 5576#, c-format
fa9c15cb 5577msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
c853acd5 5578msgstr "-N\t\t複数の引数と値呼び出しをサポートする\n"
82cd2e44 5579
74939c83 5580#: sunrpc/rpc_main.c:1428
6f038433 5581#, c-format
fa9c15cb 5582msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
6f038433 5583msgstr "-o outfile\t出力ファイルの名前を設定する\n"
fa9c15cb 5584
74939c83 5585#: sunrpc/rpc_main.c:1429
97fd3a30 5586#, c-format
fa9c15cb 5587msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
c853acd5 5588msgstr "-s nettype\tnettype という名前をサポートするサーバーコードを生成する\n"
82cd2e44 5589
74939c83 5590#: sunrpc/rpc_main.c:1430
97fd3a30 5591#, c-format
fa9c15cb 5592msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
c853acd5 5593msgstr "-Sc\t\tリモート手続きを使用するクライアントコードのサンプルを生成する\n"
82cd2e44 5594
74939c83 5595#: sunrpc/rpc_main.c:1431
97fd3a30 5596#, c-format
fa9c15cb 5597msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
c853acd5 5598msgstr "-Ss\t\tリモート手続きを定義するサーバーコードのサンプルを生成する\n"
82cd2e44 5599
74939c83 5600#: sunrpc/rpc_main.c:1432
97fd3a30 5601#, c-format
fa9c15cb 5602msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
c853acd5 5603msgstr "-Sm \t\tmakefile のテンプレートを生成する\n"
82cd2e44 5604
74939c83 5605#: sunrpc/rpc_main.c:1433
fa9c15cb
UD
5606#, c-format
5607msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
c853acd5 5608msgstr "-t\t\tRPC ディスパッチ表を生成する\n"
82cd2e44 5609
74939c83 5610#: sunrpc/rpc_main.c:1434
fa9c15cb
UD
5611#, c-format
5612msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
c853acd5 5613msgstr "-T\t\tRPC ディスパッチ表をサポートするためのコードを生成する\n"
82cd2e44 5614
74939c83 5615#: sunrpc/rpc_main.c:1435
6f038433 5616#, c-format
fa9c15cb 5617msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
6f038433 5618msgstr "-Y path\t\tC プリプロセッサ (cpp) を見つけるためのディレクトリ名\n"
82cd2e44 5619
74939c83
CD
5620#: sunrpc/rpc_main.c:1436
5621#, c-format
5622msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5623msgstr ""
5624
5625#: sunrpc/rpc_main.c:1437
5626#, fuzzy, c-format
5627#| msgid "give this help list"
5628msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5629msgstr "このヘルプを表示する"
5630
5631#: sunrpc/rpc_main.c:1438
5632#, fuzzy, c-format
5633#| msgid "print program version"
5634msgid "--version\tprint program version\n"
5635msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
5636
5637#: sunrpc/rpc_main.c:1440
5638#, fuzzy, c-format
5639#| msgid ""
5640#| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5641#| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5642msgid ""
5643"\n"
5644"For bug reporting instructions, please see:\n"
5645"%s.\n"
5646msgstr ""
5647"バグを報告する方法に関しては、下記を参照してください:\n"
5648"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5649
46a5b7f0 5650#: sunrpc/rpc_scan.c:112
fa9c15cb
UD
5651msgid "constant or identifier expected"
5652msgstr "定数または識別子が適当です"
82cd2e44 5653
46a5b7f0 5654#: sunrpc/rpc_scan.c:308
fa9c15cb
UD
5655msgid "illegal character in file: "
5656msgstr "ファイル中に不正なキャラクタがあります: "
82cd2e44 5657
46a5b7f0 5658#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
fa9c15cb
UD
5659msgid "unterminated string constant"
5660msgstr "文字列定数が終了していません"
82cd2e44 5661
46a5b7f0 5662#: sunrpc/rpc_scan.c:379
fa9c15cb
UD
5663msgid "empty char string"
5664msgstr "空の char 文字列"
82cd2e44 5665
46a5b7f0 5666#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
fa9c15cb
UD
5667msgid "preprocessor error"
5668msgstr "プリプロセッサエラー"
82cd2e44 5669
74939c83 5670#: sunrpc/svc_run.c:72
fa9c15cb 5671msgid "svc_run: - out of memory"
d88ae418 5672msgstr "svc_run: - メモリが足りません"
82cd2e44 5673
74939c83 5674#: sunrpc/svc_run.c:92
fa9c15cb
UD
5675msgid "svc_run: - poll failed"
5676msgstr "svc_run: - pollに失敗しました"
82cd2e44 5677
74939c83 5678#: sunrpc/svc_simple.c:72
fa9c15cb
UD
5679#, c-format
5680msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5681msgstr "手続き番号 %ld を再割り当てできません\n"
82cd2e44 5682
74939c83 5683#: sunrpc/svc_simple.c:82
fa9c15cb 5684msgid "couldn't create an rpc server\n"
c853acd5 5685msgstr "RPCサーバーを作成できませんでした\n"
82cd2e44 5686
74939c83 5687#: sunrpc/svc_simple.c:90
82cd2e44 5688#, c-format
fa9c15cb
UD
5689msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5690msgstr "プログラム %ld バージョン %ld を登録できませんでした\n"
5691
74939c83 5692#: sunrpc/svc_simple.c:98
fa9c15cb
UD
5693msgid "registerrpc: out of memory\n"
5694msgstr "registerrpc: メモリが足りません\n"
82cd2e44 5695
74939c83 5696#: sunrpc/svc_simple.c:161
97fd3a30 5697#, c-format
fa9c15cb
UD
5698msgid "trouble replying to prog %d\n"
5699msgstr "プログラム %d への応答中に問題が起きました\n"
82cd2e44 5700
74939c83 5701#: sunrpc/svc_simple.c:170
fa9c15cb
UD
5702#, c-format
5703msgid "never registered prog %d\n"
5704msgstr "プログラム %d は登録されていません\n"
82cd2e44 5705
74939c83 5706#: sunrpc/svc_tcp.c:165
fa9c15cb
UD
5707msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5708msgstr "svc_tcp.c - tcpソケット作成に問題があります"
82cd2e44 5709
74939c83 5710#: sunrpc/svc_tcp.c:180
fa9c15cb
UD
5711msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5712msgstr "svc_tcp.c - getsocknameもしくはlistenできません"
82cd2e44 5713
74939c83 5714#: sunrpc/svc_udp.c:136
fa9c15cb
UD
5715msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5716msgstr "svcudp_create: ソケットの作成に問題があります"
5b60c9fc 5717
74939c83 5718#: sunrpc/svc_udp.c:150
fa9c15cb
UD
5719msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5720msgstr "svcudp_create - getsocknameできません"
82cd2e44 5721
74939c83 5722#: sunrpc/svc_udp.c:182
fa9c15cb
UD
5723msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5724msgstr "svcudp_create: xp_padはIP_PKTINFOに対して小さすぎます\n"
82cd2e44 5725
74939c83 5726#: sunrpc/svc_udp.c:481
fa9c15cb
UD
5727msgid "enablecache: cache already enabled"
5728msgstr "enablecache: キャッシュは既に有効です"
82cd2e44 5729
74939c83 5730#: sunrpc/svc_udp.c:487
fa9c15cb
UD
5731msgid "enablecache: could not allocate cache"
5732msgstr "enablecache: キャッシュを確保できませんでした"
82cd2e44 5733
74939c83 5734#: sunrpc/svc_udp.c:496
fa9c15cb
UD
5735msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5736msgstr "enablecache: キャッシュデータを確保できませんでした"
5737
74939c83 5738#: sunrpc/svc_udp.c:504
fa9c15cb
UD
5739msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5740msgstr "enablecache: キャッシュfifoを確保できませんでした"
82cd2e44 5741
74939c83 5742#: sunrpc/svc_udp.c:540
fa9c15cb
UD
5743msgid "cache_set: victim not found"
5744msgstr "cache_set: 犠牲領域がみつかりません"
dafdaca7 5745
74939c83 5746#: sunrpc/svc_udp.c:551
fa9c15cb
UD
5747msgid "cache_set: victim alloc failed"
5748msgstr "cache_set: 犠牲領域確保に失敗しました"
dafdaca7 5749
74939c83 5750#: sunrpc/svc_udp.c:558
fa9c15cb
UD
5751msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5752msgstr "cache_set: 新しいrpc_bufferを確保できませんでした"
82cd2e44 5753
74939c83 5754#: sunrpc/svc_unix.c:163
fa9c15cb
UD
5755msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5756msgstr "svc_unix.c - AF_UNIXソケット作成に問題があります"
82cd2e44 5757
74939c83 5758#: sunrpc/svc_unix.c:179
fa9c15cb
UD
5759msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5760msgstr "svc_unix.c - getsocknameもしくはlistenできません"
82cd2e44 5761
74939c83 5762#: sysdeps/generic/siglist.h:29
fa9c15cb
UD
5763msgid "Hangup"
5764msgstr "Hangup"
82cd2e44 5765
74939c83 5766#: sysdeps/generic/siglist.h:30
fa9c15cb
UD
5767msgid "Interrupt"
5768msgstr "割り込み"
82cd2e44 5769
74939c83 5770#: sysdeps/generic/siglist.h:31
fa9c15cb
UD
5771msgid "Quit"
5772msgstr "終了"
82cd2e44 5773
74939c83 5774#: sysdeps/generic/siglist.h:32
fa9c15cb
UD
5775msgid "Illegal instruction"
5776msgstr "Illegal instruction"
82cd2e44 5777
74939c83 5778#: sysdeps/generic/siglist.h:33
fa9c15cb
UD
5779msgid "Trace/breakpoint trap"
5780msgstr "Trace/breakpoint trap"
82cd2e44 5781
bb440151 5782#: sysdeps/generic/siglist.h:34
fa9c15cb
UD
5783msgid "Aborted"
5784msgstr "中止"
82cd2e44 5785
74939c83 5786#: sysdeps/generic/siglist.h:35
fa9c15cb
UD
5787msgid "Floating point exception"
5788msgstr "浮動小数点例外"
82cd2e44 5789
74939c83 5790#: sysdeps/generic/siglist.h:36
fa9c15cb
UD
5791msgid "Killed"
5792msgstr "強制終了"
82cd2e44 5793
74939c83 5794#: sysdeps/generic/siglist.h:37
fa9c15cb
UD
5795msgid "Bus error"
5796msgstr "バスエラー"
82cd2e44 5797
74939c83
CD
5798#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5799msgid "Bad system call"
5800msgstr "間違ったシステムコール"
5801
5802#: sysdeps/generic/siglist.h:39
fa9c15cb
UD
5803msgid "Segmentation fault"
5804msgstr "Segmentation fault"
82cd2e44 5805
74939c83 5806#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
fa9c15cb
UD
5807#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5808#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5809#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5810#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
74939c83 5811#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
fa9c15cb
UD
5812msgid "Broken pipe"
5813msgstr "Broken pipe"
82cd2e44 5814
74939c83 5815#: sysdeps/generic/siglist.h:41
fa9c15cb
UD
5816msgid "Alarm clock"
5817msgstr "Alarm clock"
82cd2e44 5818
74939c83 5819#: sysdeps/generic/siglist.h:42
fa9c15cb
UD
5820msgid "Terminated"
5821msgstr "Terminated"
82cd2e44 5822
74939c83 5823#: sysdeps/generic/siglist.h:43
fa9c15cb
UD
5824msgid "Urgent I/O condition"
5825msgstr "緊急 I/O 状態"
82cd2e44 5826
74939c83 5827#: sysdeps/generic/siglist.h:44
fa9c15cb
UD
5828msgid "Stopped (signal)"
5829msgstr "停止 (シグナル)"
82cd2e44 5830
74939c83 5831#: sysdeps/generic/siglist.h:45
fa9c15cb
UD
5832msgid "Stopped"
5833msgstr "停止"
82cd2e44 5834
74939c83 5835#: sysdeps/generic/siglist.h:46
fa9c15cb
UD
5836msgid "Continued"
5837msgstr "継続"
82cd2e44 5838
74939c83 5839#: sysdeps/generic/siglist.h:47
fa9c15cb
UD
5840msgid "Child exited"
5841msgstr "子プロセス終了"
82cd2e44 5842
74939c83 5843#: sysdeps/generic/siglist.h:48
fa9c15cb
UD
5844msgid "Stopped (tty input)"
5845msgstr "停止 (tty 入力)"
82cd2e44 5846
74939c83 5847#: sysdeps/generic/siglist.h:49
fa9c15cb
UD
5848msgid "Stopped (tty output)"
5849msgstr "停止 (tty 出力)"
82cd2e44 5850
74939c83 5851#: sysdeps/generic/siglist.h:50
fa9c15cb
UD
5852msgid "I/O possible"
5853msgstr "I/O 可能"
82cd2e44 5854
74939c83 5855#: sysdeps/generic/siglist.h:51
fa9c15cb
UD
5856msgid "CPU time limit exceeded"
5857msgstr "CPU時間制限を超過しました"
82cd2e44 5858
74939c83 5859#: sysdeps/generic/siglist.h:52
fa9c15cb
UD
5860msgid "File size limit exceeded"
5861msgstr "ファイルサイズ制限を超過しました"
82cd2e44 5862
74939c83 5863#: sysdeps/generic/siglist.h:53
fa9c15cb
UD
5864msgid "Virtual timer expired"
5865msgstr "仮想タイマーが終了しました"
82cd2e44 5866
74939c83 5867#: sysdeps/generic/siglist.h:54
fa9c15cb
UD
5868msgid "Profiling timer expired"
5869msgstr "プロファイリングタイマーが終了しました"
82cd2e44 5870
74939c83 5871#: sysdeps/generic/siglist.h:55
fa9c15cb
UD
5872msgid "User defined signal 1"
5873msgstr "ユーザー定義シグナル1"
82cd2e44 5874
74939c83 5875#: sysdeps/generic/siglist.h:56
fa9c15cb
UD
5876msgid "User defined signal 2"
5877msgstr "ユーザー定義シグナル2"
82cd2e44 5878
74939c83
CD
5879#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5880msgid "Window changed"
5881msgstr "Window が変更されました"
5882
5883#: sysdeps/generic/siglist.h:61
fa9c15cb
UD
5884msgid "EMT trap"
5885msgstr "EMT トラップ"
82cd2e44 5886
74939c83 5887#: sysdeps/generic/siglist.h:64
fa9c15cb
UD
5888msgid "Stack fault"
5889msgstr "スタックエラー"
82cd2e44 5890
74939c83 5891#: sysdeps/generic/siglist.h:67
fa9c15cb
UD
5892msgid "Power failure"
5893msgstr "電源エラー"
82cd2e44 5894
74939c83
CD
5895#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5896msgid "Information request"
5897msgstr "情報要求"
5898
5899#: sysdeps/generic/siglist.h:73
fa9c15cb
UD
5900msgid "Resource lost"
5901msgstr "リソースが無くなりました"
5b60c9fc 5902
74939c83 5903#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
fa9c15cb 5904#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
74939c83 5905#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
fa9c15cb
UD
5906msgid "Operation not permitted"
5907msgstr "許可されていない操作です"
82cd2e44 5908
fa9c15cb 5909#. TRANS No process matches the specified process ID.
74939c83 5910#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
fa9c15cb
UD
5911msgid "No such process"
5912msgstr "そのようなプロセスはありません"
82cd2e44 5913
74939c83 5914#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
fa9c15cb
UD
5915#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5916#. TRANS again.
5917#. TRANS
5918#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5919#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5920#. TRANS Primitives}.
74939c83 5921#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
fa9c15cb
UD
5922msgid "Interrupted system call"
5923msgstr "システムコール割り込み"
82cd2e44 5924
74939c83
CD
5925#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5926#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
fa9c15cb
UD
5927msgid "Input/output error"
5928msgstr "入力/出力エラーです"
82cd2e44 5929
74939c83 5930#. TRANS The system tried to use the device
fa9c15cb
UD
5931#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5932#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5933#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5934#. TRANS computer.
74939c83 5935#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
fa9c15cb
UD
5936msgid "No such device or address"
5937msgstr "そのようなデバイスやアドレスはありません"
97fd3a30 5938
74939c83 5939#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
fa9c15cb 5940#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
74939c83
CD
5941#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5942#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5943#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
fa9c15cb
UD
5944msgid "Argument list too long"
5945msgstr "引数リストが長すぎます"
97fd3a30 5946
fa9c15cb
UD
5947#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5948#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
74939c83 5949#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
fa9c15cb
UD
5950msgid "Exec format error"
5951msgstr "実行形式エラー"
82cd2e44 5952
74939c83 5953#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
fa9c15cb
UD
5954#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5955#. TRANS versa).
74939c83 5956#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
fa9c15cb
UD
5957msgid "Bad file descriptor"
5958msgstr "不正なファイル記述子です"
82cd2e44 5959
74939c83 5960#. TRANS This error happens on operations that are
fa9c15cb
UD
5961#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5962#. TRANS to manipulate.
74939c83 5963#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
fa9c15cb
UD
5964msgid "No child processes"
5965msgstr "子プロセスがありません"
5b60c9fc 5966
74939c83 5967#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
fa9c15cb
UD
5968#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5969#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5970#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
74939c83 5971#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
fa9c15cb
UD
5972msgid "Resource deadlock avoided"
5973msgstr "リソースのデッドロック回避"
82cd2e44 5974
74939c83 5975#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
fa9c15cb 5976#. TRANS because its capacity is full.
74939c83 5977#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
fa9c15cb
UD
5978msgid "Cannot allocate memory"
5979msgstr "メモリを確保できません"
97fd3a30 5980
74939c83
CD
5981#. TRANS An invalid pointer was detected.
5982#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5983#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
fa9c15cb
UD
5984msgid "Bad address"
5985msgstr "不正なアドレスです"
5b60c9fc 5986
fa9c15cb
UD
5987#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5988#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5989#. TRANS system in Unix gives this error.
74939c83 5990#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
fa9c15cb
UD
5991msgid "Block device required"
5992msgstr "ブロックデバイスが必要です"
82cd2e44 5993
74939c83 5994#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
fa9c15cb
UD
5995#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5996#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
74939c83 5997#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
fa9c15cb
UD
5998msgid "Device or resource busy"
5999msgstr "デバイスもしくはリソースがビジー状態です"
82cd2e44 6000
74939c83 6001#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
fa9c15cb 6002#. TRANS makes sense to specify a new file.
74939c83 6003#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
fa9c15cb
UD
6004msgid "File exists"
6005msgstr "ファイルが存在します"
82cd2e44 6006
fa9c15cb
UD
6007#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6008#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6009#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
74939c83 6010#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
fa9c15cb
UD
6011msgid "Invalid cross-device link"
6012msgstr "無効なクロスデバイスリンクです"
82cd2e44 6013
fa9c15cb
UD
6014#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6015#. TRANS particular sort of device.
74939c83 6016#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
fa9c15cb
UD
6017msgid "No such device"
6018msgstr "そのようなデバイスはありません"
82cd2e44 6019
fa9c15cb 6020#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
74939c83 6021#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
fa9c15cb
UD
6022msgid "Not a directory"
6023msgstr "ディレクトリではありません"
5b60c9fc 6024
74939c83 6025#. TRANS You cannot open a directory for writing,
fa9c15cb 6026#. TRANS or create or remove hard links to it.
74939c83 6027#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
fa9c15cb
UD
6028msgid "Is a directory"
6029msgstr "ディレクトリです"
82cd2e44 6030
74939c83 6031#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
fa9c15cb 6032#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
74939c83 6033#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
fa9c15cb
UD
6034msgid "Invalid argument"
6035msgstr "無効な引数です"
82cd2e44 6036
fa9c15cb
UD
6037#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6038#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6039#. TRANS
6040#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6041#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6042#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6043#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
74939c83 6044#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
fa9c15cb
UD
6045msgid "Too many open files"
6046msgstr "ファイルを開きすぎです"
5b60c9fc 6047
fa9c15cb
UD
6048#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6049#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
74939c83
CD
6050#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6051#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
fa9c15cb
UD
6052msgid "Too many open files in system"
6053msgstr "システム中のファイルを開きすぎです"
82cd2e44 6054
fa9c15cb
UD
6055#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6056#. TRANS modes on an ordinary file.
74939c83 6057#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
fa9c15cb
UD
6058msgid "Inappropriate ioctl for device"
6059msgstr "デバイスに対する不適切なioctlです"
82cd2e44 6060
fa9c15cb
UD
6061#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6062#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6063#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6064#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
74939c83
CD
6065#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6066#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
fa9c15cb
UD
6067msgid "Text file busy"
6068msgstr "テキストファイルがビジー状態です"
82cd2e44 6069
74939c83
CD
6070#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6071#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
fa9c15cb
UD
6072msgid "File too large"
6073msgstr "ファイルが大きすぎます"
82cd2e44 6074
74939c83 6075#. TRANS Write operation on a file failed because the
fa9c15cb 6076#. TRANS disk is full.
74939c83 6077#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
fa9c15cb
UD
6078msgid "No space left on device"
6079msgstr "デバイスに空き領域がありません"
82cd2e44 6080
fa9c15cb 6081#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
74939c83 6082#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
fa9c15cb
UD
6083msgid "Illegal seek"
6084msgstr "不正なシークです"
82cd2e44 6085
fa9c15cb 6086#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
74939c83 6087#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
fa9c15cb
UD
6088msgid "Read-only file system"
6089msgstr "読み込み専用ファイルシステムです"
82cd2e44 6090
74939c83 6091#. TRANS The link count of a single file would become too large.
fa9c15cb
UD
6092#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6093#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
74939c83 6094#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
fa9c15cb
UD
6095msgid "Too many links"
6096msgstr "リンクが多すぎます"
82cd2e44 6097
74939c83 6098#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
fa9c15cb 6099#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
74939c83 6100#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
fa9c15cb
UD
6101msgid "Numerical argument out of domain"
6102msgstr "数値の引数はドメイン外です"
82cd2e44 6103
74939c83 6104#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
fa9c15cb 6105#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
74939c83 6106#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
fa9c15cb
UD
6107msgid "Numerical result out of range"
6108msgstr "計算結果は範囲外の値です"
82cd2e44 6109
74939c83 6110#. TRANS The call might work if you try again
fa9c15cb 6111#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
74939c83 6112#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
fa9c15cb
UD
6113#. TRANS
6114#. TRANS This error can happen in a few different situations:
6115#. TRANS
6116#. TRANS @itemize @bullet
6117#. TRANS @item
6118#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6119#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6120#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6121#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6122#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6123#. TRANS
6124#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6125#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6126#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6127#. TRANS check for both codes and treat them the same.
6128#. TRANS
6129#. TRANS @item
6130#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6131#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6132#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6133#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6134#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6135#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6136#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6137#. TRANS and return to its command loop.
6138#. TRANS @end itemize
74939c83 6139#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
fa9c15cb
UD
6140msgid "Resource temporarily unavailable"
6141msgstr "リソースが一時的に利用できません"
82cd2e44 6142
74939c83 6143#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
fa9c15cb
UD
6144#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6145#. TRANS
6146#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6147#. TRANS separate error code.
74939c83 6148#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
fa9c15cb
UD
6149msgid "Operation would block"
6150msgstr "ブロックされうる操作です"
82cd2e44 6151
fa9c15cb
UD
6152#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6153#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6154#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6155#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6156#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6157#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6158#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6159#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
74939c83 6160#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
fa9c15cb
UD
6161msgid "Operation now in progress"
6162msgstr "現在処理中の操作です"
82cd2e44 6163
fa9c15cb
UD
6164#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6165#. TRANS mode selected.
74939c83 6166#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
fa9c15cb
UD
6167msgid "Operation already in progress"
6168msgstr "操作はすでに処理中です"
82cd2e44 6169
fa9c15cb 6170#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
74939c83 6171#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
fa9c15cb
UD
6172msgid "Socket operation on non-socket"
6173msgstr "ソケットでないものにソケット操作をしています"
82cd2e44 6174
fa9c15cb
UD
6175#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6176#. TRANS maximum size.
74939c83 6177#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
fa9c15cb
UD
6178msgid "Message too long"
6179msgstr "メッセージが長すぎます"
82cd2e44 6180
fa9c15cb 6181#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
74939c83 6182#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
fa9c15cb
UD
6183msgid "Protocol wrong type for socket"
6184msgstr "ソケットに対し間違ったプロトコルの形式です"
82cd2e44 6185
fa9c15cb
UD
6186#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6187#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
74939c83 6188#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
fa9c15cb
UD
6189msgid "Protocol not available"
6190msgstr "プロトコルは利用できません"
82cd2e44 6191
fa9c15cb
UD
6192#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6193#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6194#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
74939c83 6195#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
fa9c15cb
UD
6196msgid "Protocol not supported"
6197msgstr "プロトコルはサポートされていません"
82cd2e44 6198
fa9c15cb 6199#. TRANS The socket type is not supported.
74939c83 6200#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
fa9c15cb
UD
6201msgid "Socket type not supported"
6202msgstr "ソケット形式はサポートしていません"
82cd2e44 6203
fa9c15cb
UD
6204#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6205#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
74939c83 6206#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
fa9c15cb
UD
6207#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6208#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6209#. TRANS nothing to do for that call.
74939c83 6210#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
fa9c15cb
UD
6211msgid "Operation not supported"
6212msgstr "サポートされていない操作です"
82cd2e44 6213
fa9c15cb 6214#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
74939c83 6215#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
fa9c15cb
UD
6216msgid "Protocol family not supported"
6217msgstr "プロトコルファミリはサポートしていません"
5b60c9fc 6218
fa9c15cb
UD
6219#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6220#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
74939c83 6221#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
fa9c15cb
UD
6222msgid "Address family not supported by protocol"
6223msgstr "アドレスファミリはプロトコルによってサポートされていません"
82cd2e44 6224
fa9c15cb 6225#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
74939c83 6226#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
fa9c15cb
UD
6227msgid "Address already in use"
6228msgstr "アドレスは既に使用中です"
82cd2e44 6229
fa9c15cb
UD
6230#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6231#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6232#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
74939c83 6233#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
fa9c15cb
UD
6234msgid "Cannot assign requested address"
6235msgstr "要求アドレスに割り当てられません"
dafdaca7 6236
fa9c15cb 6237#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
74939c83 6238#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
fa9c15cb
UD
6239msgid "Network is down"
6240msgstr "ネットワークが落ちています"
82cd2e44 6241
fa9c15cb
UD
6242#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6243#. TRANS was unreachable.
74939c83 6244#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
fa9c15cb
UD
6245msgid "Network is unreachable"
6246msgstr "ネットワークに届きません"
82cd2e44 6247
fa9c15cb 6248#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
74939c83 6249#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
fa9c15cb
UD
6250msgid "Network dropped connection on reset"
6251msgstr "リセット中ネットワークの接続が切れました"
82cd2e44 6252
fa9c15cb 6253#. TRANS A network connection was aborted locally.
74939c83 6254#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
fa9c15cb
UD
6255msgid "Software caused connection abort"
6256msgstr "ソフトウェアが接続を中断しました"
82cd2e44 6257
fa9c15cb
UD
6258#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6259#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6260#. TRANS protocol violation.
74939c83 6261#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
fa9c15cb
UD
6262msgid "Connection reset by peer"
6263msgstr "接続が相手からリセットされました"
82cd2e44 6264
fa9c15cb
UD
6265#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6266#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6267#. TRANS other from network operations.
74939c83 6268#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
fa9c15cb
UD
6269msgid "No buffer space available"
6270msgstr "利用可能な空きバッファがありません"
82cd2e44 6271
fa9c15cb
UD
6272#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6273#. TRANS @xref{Connecting}.
74939c83 6274#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
fa9c15cb
UD
6275msgid "Transport endpoint is already connected"
6276msgstr "通信端点が既に接続されています"
82cd2e44 6277
fa9c15cb
UD
6278#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6279#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6280#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6281#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
74939c83 6282#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
fa9c15cb
UD
6283msgid "Transport endpoint is not connected"
6284msgstr "通信端点が接続されていません"
97fd3a30 6285
fa9c15cb
UD
6286#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6287#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6288#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
74939c83 6289#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
fa9c15cb
UD
6290msgid "Destination address required"
6291msgstr "送信先アドレスが必要です"
82cd2e44 6292
fa9c15cb 6293#. TRANS The socket has already been shut down.
74939c83 6294#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
fa9c15cb
UD
6295msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6296msgstr "通信端点のシャットダウン後は送信できません"
82cd2e44 6297
bb440151 6298#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
fa9c15cb
UD
6299msgid "Too many references: cannot splice"
6300msgstr "参照が多すぎます: 接続できません"
82cd2e44 6301
fa9c15cb
UD
6302#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6303#. TRANS the timeout period.
bb440151 6304#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
fa9c15cb
UD
6305msgid "Connection timed out"
6306msgstr "接続がタイムアウトしました"
82cd2e44 6307
fa9c15cb
UD
6308#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6309#. TRANS it is not running the requested service).
bb440151 6310#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
fa9c15cb
UD
6311msgid "Connection refused"
6312msgstr "接続を拒否されました"
82cd2e44 6313
fa9c15cb
UD
6314#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6315#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
bb440151 6316#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
fa9c15cb
UD
6317msgid "Too many levels of symbolic links"
6318msgstr "シンボリックリンクの階層が多すぎます"
82cd2e44 6319
fa9c15cb
UD
6320#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6321#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6322#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
bb440151 6323#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
fa9c15cb
UD
6324msgid "File name too long"
6325msgstr "ファイル名が長すぎます"
82cd2e44 6326
fa9c15cb 6327#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
bb440151 6328#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
fa9c15cb
UD
6329msgid "Host is down"
6330msgstr "ホストが落ちています"
82cd2e44 6331
fa9c15cb 6332#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
bb440151 6333#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
fa9c15cb
UD
6334msgid "No route to host"
6335msgstr "ホストへの経路がありません"
82cd2e44 6336
fa9c15cb
UD
6337#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6338#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
bb440151 6339#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
fa9c15cb
UD
6340msgid "Directory not empty"
6341msgstr "ディレクトリは空ではありません"
82cd2e44 6342
fa9c15cb
UD
6343#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6344#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6345#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
bb440151 6346#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
fa9c15cb
UD
6347msgid "Too many processes"
6348msgstr "プロセスが多すぎます"
82cd2e44 6349
fa9c15cb
UD
6350#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6351#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
bb440151 6352#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
fa9c15cb
UD
6353msgid "Too many users"
6354msgstr "ユーザが多すぎます"
82cd2e44 6355
fa9c15cb 6356#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
bb440151 6357#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
fa9c15cb
UD
6358msgid "Disk quota exceeded"
6359msgstr "ディスク使用量制限を超過しました"
82cd2e44 6360
74939c83
CD
6361#. TRANS This indicates an internal confusion in the
6362#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6363#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6364#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6365#. TRANS and remounting the file system.
6366#: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6367#, fuzzy
6368#| msgid "Stale NFS file handle"
6369msgid "Stale file handle"
fa9c15cb 6370msgstr "実効性のないNFSファイルハンドルです"
5b60c9fc 6371
fa9c15cb
UD
6372#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6373#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6374#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
74939c83
CD
6375#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6376#: sysdeps/gnu/errlist.c:800
fa9c15cb
UD
6377msgid "Object is remote"
6378msgstr "オブジェクトはリモートにあります"
5b60c9fc 6379
bb440151 6380#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
fa9c15cb
UD
6381msgid "RPC struct is bad"
6382msgstr "RPC構造が不正です"
5b60c9fc 6383
74939c83 6384#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
fa9c15cb
UD
6385msgid "RPC version wrong"
6386msgstr "RPCバージョンが違います"
82cd2e44 6387
74939c83 6388#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
fa9c15cb
UD
6389msgid "RPC program not available"
6390msgstr "RPCプログラムは利用できません"
82cd2e44 6391
74939c83 6392#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
fa9c15cb
UD
6393msgid "RPC program version wrong"
6394msgstr "RPCプログラムバージョンが違います"
82cd2e44 6395
74939c83 6396#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
fa9c15cb
UD
6397msgid "RPC bad procedure for program"
6398msgstr "プログラムに対して不正なRPCの手続きです"
82cd2e44 6399
74939c83
CD
6400#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6401#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
fa9c15cb
UD
6402#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6403#. TRANS operating system.
74939c83 6404#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
fa9c15cb
UD
6405msgid "No locks available"
6406msgstr "ロックが利用できません"
82cd2e44 6407
74939c83 6408#. TRANS The file was the wrong type for the
fa9c15cb
UD
6409#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6410#. TRANS
6411#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6412#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
74939c83 6413#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
fa9c15cb
UD
6414msgid "Inappropriate file type or format"
6415msgstr "不適切なファイル形式かフォーマットです"
82cd2e44 6416
74939c83 6417#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
fa9c15cb
UD
6418msgid "Authentication error"
6419msgstr "認証エラーです"
82cd2e44 6420
74939c83 6421#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
fa9c15cb
UD
6422msgid "Need authenticator"
6423msgstr "認証者(authenticator)が必要です"
82cd2e44 6424
74939c83 6425#. TRANS This indicates that the function called is
fa9c15cb
UD
6426#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6427#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6428#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6429#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
74939c83 6430#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
fa9c15cb
UD
6431msgid "Function not implemented"
6432msgstr "関数は実装されていません"
82cd2e44 6433
74939c83 6434#. TRANS A function returns this error when certain parameter
fa9c15cb
UD
6435#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6436#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6437#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6438#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6439#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6440#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6441#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6442#. TRANS values.
6443#. TRANS
6444#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6445#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
74939c83 6446#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
fa9c15cb
UD
6447msgid "Not supported"
6448msgstr "サポートされていません"
82cd2e44 6449
fa9c15cb
UD
6450#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6451#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
74939c83 6452#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
fa9c15cb
UD
6453msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6454msgstr "無効または不完全なマルチバイトまたはワイド文字です"
82cd2e44 6455
74939c83 6456#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
fa9c15cb
UD
6457#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6458#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6459#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6460#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6461#. TRANS for information on process groups and these signals.
74939c83 6462#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
fa9c15cb
UD
6463msgid "Inappropriate operation for background process"
6464msgstr "バックグラウンドプロセスに対する不適切な操作です"
5b60c9fc 6465
74939c83 6466#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
fa9c15cb
UD
6467#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6468#. TRANS up, before it has connected to the file.
74939c83 6469#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
fa9c15cb
UD
6470msgid "Translator died"
6471msgstr "翻訳用プログラムが死んでいます"
5b60c9fc 6472
fa9c15cb
UD
6473#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6474#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6475#. TRANS @c Don't change it.
74939c83 6476#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
fa9c15cb
UD
6477msgid "?"
6478msgstr "?"
82cd2e44 6479
fa9c15cb 6480#. TRANS You did @strong{what}?
74939c83 6481#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
fa9c15cb
UD
6482msgid "You really blew it this time"
6483msgstr "You really blew it this time"
82cd2e44 6484
fa9c15cb 6485#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
e1e47c91
SP
6486#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6487#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6488#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6489#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6490#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6491#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6492#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6493#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6494#. TRANS @c
6495#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6496#. TRANS @c
6497#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6498#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6499#: sysdeps/gnu/errlist.c:991
fa9c15cb
UD
6500msgid "Computer bought the farm"
6501msgstr "コンピュータが「戦死」しました"
82cd2e44 6502
fa9c15cb 6503#. TRANS This error code has no purpose.
e1e47c91 6504#: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
fa9c15cb
UD
6505msgid "Gratuitous error"
6506msgstr "不必要なエラー"
82cd2e44 6507
e1e47c91 6508#: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
fa9c15cb
UD
6509msgid "Bad message"
6510msgstr "不正なメッセージです"
82cd2e44 6511
e1e47c91 6512#: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
fa9c15cb
UD
6513msgid "Identifier removed"
6514msgstr "識別子を除去しました"
dafdaca7 6515
e1e47c91 6516#: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
fa9c15cb
UD
6517msgid "Multihop attempted"
6518msgstr "多重ホップが企てられました"
82cd2e44 6519
e1e47c91 6520#: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
fa9c15cb
UD
6521msgid "No data available"
6522msgstr "利用可能なデータがありません"
5b60c9fc 6523
e1e47c91 6524#: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
fa9c15cb
UD
6525msgid "Link has been severed"
6526msgstr "リンクが切れています"
5b60c9fc 6527
e1e47c91 6528#: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
fa9c15cb
UD
6529msgid "No message of desired type"
6530msgstr "要求した形式のメッセージはありません"
82cd2e44 6531
e1e47c91 6532#: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
fa9c15cb
UD
6533msgid "Out of streams resources"
6534msgstr "ストリームリソース外です"
5b60c9fc 6535
e1e47c91 6536#: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
fa9c15cb
UD
6537msgid "Device not a stream"
6538msgstr "デバイスはストリーム型ではありません"
5b60c9fc 6539
e1e47c91 6540#: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
fa9c15cb
UD
6541msgid "Value too large for defined data type"
6542msgstr "定義されたデータ型に対して値が大きすぎます"
82cd2e44 6543
e1e47c91 6544#: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
fa9c15cb
UD
6545msgid "Protocol error"
6546msgstr "プロトコルエラー"
97fd3a30 6547
e1e47c91 6548#: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
fa9c15cb
UD
6549msgid "Timer expired"
6550msgstr "タイマが破棄されました"
82cd2e44 6551
74939c83 6552#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
fa9c15cb
UD
6553#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6554#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6555#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
e1e47c91 6556#: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
fa9c15cb
UD
6557msgid "Operation canceled"
6558msgstr "操作は中断されました"
82cd2e44 6559
e1e47c91 6560#: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
74939c83
CD
6561msgid "Owner died"
6562msgstr "所有者が無くなりました"
6563
e1e47c91 6564#: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
74939c83
CD
6565msgid "State not recoverable"
6566msgstr "状態の復帰が出来ません"
6567
e1e47c91 6568#: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
fa9c15cb
UD
6569msgid "Interrupted system call should be restarted"
6570msgstr "割り込まれたシステムコールは再スタートさせるべきです"
82cd2e44 6571
e1e47c91 6572#: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
fa9c15cb
UD
6573msgid "Channel number out of range"
6574msgstr "チャンネル番号が範囲外です"
82cd2e44 6575
e1e47c91 6576#: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
fa9c15cb
UD
6577msgid "Level 2 not synchronized"
6578msgstr "レベル2は同期していません"
82cd2e44 6579
e1e47c91 6580#: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
fa9c15cb
UD
6581msgid "Level 3 halted"
6582msgstr "レベル3停止"
82cd2e44 6583
e1e47c91 6584#: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
fa9c15cb
UD
6585msgid "Level 3 reset"
6586msgstr "レベル3はリセットしました"
82cd2e44 6587
e1e47c91 6588#: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
fa9c15cb
UD
6589msgid "Link number out of range"
6590msgstr "リンク数が範囲外です"
97fd3a30 6591
e1e47c91 6592#: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
fa9c15cb
UD
6593msgid "Protocol driver not attached"
6594msgstr "プロトコルドライバがアタッチされていません"
82cd2e44 6595
e1e47c91 6596#: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
fa9c15cb
UD
6597msgid "No CSI structure available"
6598msgstr "CSI 構造が利用できません"
82cd2e44 6599
e1e47c91 6600#: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
fa9c15cb
UD
6601msgid "Level 2 halted"
6602msgstr "レベル2停止"
82cd2e44 6603
e1e47c91 6604#: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
fa9c15cb
UD
6605msgid "Invalid exchange"
6606msgstr "無効な交換です"
82cd2e44 6607
e1e47c91 6608#: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
fa9c15cb
UD
6609msgid "Invalid request descriptor"
6610msgstr "無効なリクエスト記述子です"
82cd2e44 6611
e1e47c91 6612#: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
fa9c15cb
UD
6613msgid "Exchange full"
6614msgstr "Exchange full"
82cd2e44 6615
e1e47c91 6616#: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
fa9c15cb
UD
6617msgid "No anode"
6618msgstr "アノードがありません"
82cd2e44 6619
e1e47c91 6620#: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
fa9c15cb
UD
6621msgid "Invalid request code"
6622msgstr "無効なリクエストコードです"
82cd2e44 6623
e1e47c91 6624#: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
fa9c15cb
UD
6625msgid "Invalid slot"
6626msgstr "無効なスロットです"
82cd2e44 6627
e1e47c91 6628#: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
fa9c15cb
UD
6629msgid "File locking deadlock error"
6630msgstr "ファイルロックのデッドロックエラーです"
82cd2e44 6631
e1e47c91 6632#: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
fa9c15cb
UD
6633msgid "Bad font file format"
6634msgstr "不正なフォントファイル形式です"
82cd2e44 6635
e1e47c91 6636#: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
fa9c15cb
UD
6637msgid "Machine is not on the network"
6638msgstr "マシンはネットワークにつながっていません"
82cd2e44 6639
e1e47c91 6640#: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
fa9c15cb
UD
6641msgid "Package not installed"
6642msgstr "パッケージはインストールされていません"
82cd2e44 6643
e1e47c91 6644#: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
fa9c15cb
UD
6645msgid "Advertise error"
6646msgstr "Advertiseエラー"
82cd2e44 6647
e1e47c91 6648#: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
fa9c15cb
UD
6649msgid "Srmount error"
6650msgstr "Srmount エラー"
82cd2e44 6651
e1e47c91 6652#: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
fa9c15cb
UD
6653msgid "Communication error on send"
6654msgstr "送信中の通信エラー"
5b60c9fc 6655
e1e47c91 6656#: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
fa9c15cb
UD
6657msgid "RFS specific error"
6658msgstr "RFS特定エラー"
5b60c9fc 6659
e1e47c91 6660#: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
fa9c15cb
UD
6661msgid "Name not unique on network"
6662msgstr "名前がネットワーク上で重複しています"
82cd2e44 6663
e1e47c91 6664#: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
fa9c15cb
UD
6665msgid "File descriptor in bad state"
6666msgstr "ファイル記述子が不正の状態にあります"
5b60c9fc 6667
e1e47c91 6668#: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
fa9c15cb
UD
6669msgid "Remote address changed"
6670msgstr "遠隔アドレスが変更されました"
5b60c9fc 6671
e1e47c91 6672#: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
fa9c15cb
UD
6673msgid "Can not access a needed shared library"
6674msgstr "必要な共有ライブラリにアクセスできません"
82cd2e44 6675
e1e47c91 6676#: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
fa9c15cb
UD
6677msgid "Accessing a corrupted shared library"
6678msgstr "壊れた共有ライブラリにアクセスしています"
5b60c9fc 6679
e1e47c91 6680#: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
fa9c15cb
UD
6681msgid ".lib section in a.out corrupted"
6682msgstr "a.out 中の .lib セクションが壊れています"
5b60c9fc 6683
e1e47c91 6684#: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
fa9c15cb
UD
6685msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6686msgstr "あまりに多過ぎる共有ライブラリへリンクしようとしています"
5b60c9fc 6687
e1e47c91 6688#: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
fa9c15cb
UD
6689msgid "Cannot exec a shared library directly"
6690msgstr "共有ライブラリは直接実行できません"
5b60c9fc 6691
e1e47c91 6692#: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
fa9c15cb
UD
6693msgid "Streams pipe error"
6694msgstr "ストリームパイプエラー"
5b60c9fc 6695
e1e47c91 6696#: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
fa9c15cb
UD
6697msgid "Structure needs cleaning"
6698msgstr "構造体を内容消去する必要があります"
82cd2e44 6699
e1e47c91 6700#: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
fa9c15cb
UD
6701msgid "Not a XENIX named type file"
6702msgstr "XENIX の名前付きファイルではありません"
5b60c9fc 6703
e1e47c91 6704#: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
fa9c15cb
UD
6705msgid "No XENIX semaphores available"
6706msgstr "XENIX セマフォが利用できません"
dafdaca7 6707
e1e47c91 6708#: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
fa9c15cb
UD
6709msgid "Is a named type file"
6710msgstr "名前付きファイルです"
5b60c9fc 6711
e1e47c91 6712#: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
fa9c15cb
UD
6713msgid "Remote I/O error"
6714msgstr "遠隔I/Oエラーです"
5b60c9fc 6715
e1e47c91 6716#: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
fa9c15cb
UD
6717msgid "No medium found"
6718msgstr "メディアが見つかりません"
5b60c9fc 6719
e1e47c91 6720#: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
fa9c15cb
UD
6721msgid "Wrong medium type"
6722msgstr "不正なメディア形式です"
82cd2e44 6723
e1e47c91 6724#: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
fa9c15cb
UD
6725msgid "Required key not available"
6726msgstr "要求されたキーが利用できません"
5b60c9fc 6727
e1e47c91 6728#: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
fa9c15cb
UD
6729msgid "Key has expired"
6730msgstr "キーが期限切れです"
82cd2e44 6731
e1e47c91 6732#: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
fa9c15cb
UD
6733msgid "Key has been revoked"
6734msgstr "キーが破棄されています"
5b60c9fc 6735
e1e47c91 6736#: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
fa9c15cb
UD
6737msgid "Key was rejected by service"
6738msgstr "キーがサービスによって拒否されました"
82cd2e44 6739
e1e47c91 6740#: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
46a5b7f0 6741msgid "Operation not possible due to RF-kill"
c853acd5 6742msgstr "RF-kill のため操作は不可能です"
46a5b7f0 6743
e1e47c91 6744#: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
74939c83
CD
6745#, fuzzy
6746#| msgid "Object-specific hardware error"
6747msgid "Memory page has hardware error"
6748msgstr "オブジェクト特有のハードウェアエラーです"
6749
6750#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
fa9c15cb
UD
6751msgid "Error in unknown error system: "
6752msgstr "不明なエラーシステムでのエラー:"
82cd2e44 6753
fa9c15cb
UD
6754#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6755msgid "Address family for hostname not supported"
6756msgstr "ホスト名に対する Address family がサポートされていません"
82cd2e44 6757
fa9c15cb
UD
6758#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6759msgid "Temporary failure in name resolution"
6760msgstr "名前解決に一時的に失敗しました"
82cd2e44 6761
fa9c15cb
UD
6762#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6763msgid "Bad value for ai_flags"
6764msgstr "ai_flags に対する誤った値です"
82cd2e44 6765
fa9c15cb
UD
6766#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6767msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
c853acd5 6768msgstr "名前解決で回復できない失敗が発生しました"
82cd2e44 6769
fa9c15cb
UD
6770#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6771msgid "ai_family not supported"
6772msgstr "ai_family はサポートされていません"
82cd2e44 6773
fa9c15cb
UD
6774#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6775msgid "Memory allocation failure"
6776msgstr "メモリ配置に失敗しました"
82cd2e44 6777
fa9c15cb
UD
6778#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6779msgid "No address associated with hostname"
6780msgstr "ホスト名にアドレスが割り当てられていません"
82cd2e44 6781
fa9c15cb
UD
6782#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6783msgid "Name or service not known"
6784msgstr "名前またはサービスが不明です"
82cd2e44 6785
fa9c15cb
UD
6786#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6787msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6788msgstr "ai_socktype に対して Servname がサポートされていません"
82cd2e44 6789
fa9c15cb
UD
6790#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6791msgid "ai_socktype not supported"
6792msgstr "ai_socktype はサポートされていません"
82cd2e44 6793
fa9c15cb
UD
6794#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6795msgid "System error"
6796msgstr "システムエラー"
82cd2e44 6797
fa9c15cb
UD
6798#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6799msgid "Processing request in progress"
6800msgstr "要求された処理は実行中です"
5b60c9fc 6801
fa9c15cb
UD
6802#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6803msgid "Request canceled"
6804msgstr "要求がキャンセルされました"
82cd2e44 6805
fa9c15cb
UD
6806#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6807msgid "Request not canceled"
6808msgstr "要求がキャンセルされませんでした"
82cd2e44 6809
fa9c15cb
UD
6810#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6811msgid "All requests done"
6812msgstr "すべての要求が完了しました"
82cd2e44 6813
fa9c15cb
UD
6814#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6815msgid "Interrupted by a signal"
6816msgstr "シグナル割り込みが発生しました"
82cd2e44 6817
fa9c15cb
UD
6818#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6819msgid "Parameter string not correctly encoded"
6820msgstr "パラメーター文字列が正しくエンコードされていません"
5b60c9fc 6821
74939c83 6822#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
fa9c15cb
UD
6823#, c-format
6824msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6825msgstr "%s は未知のマシン %d に対するものです.\n"
82cd2e44 6826
74939c83 6827#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
fa9c15cb
UD
6828#, c-format
6829msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6830msgstr "makecontext: 8引数以上を扱う方法がわかりません\n"
5b60c9fc 6831
74939c83 6832#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
fa9c15cb
UD
6833#, c-format
6834msgid ""
6835"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6836"\n"
6837msgstr ""
6838"使用法: lddlibc4 FILE\n"
6839"\n"
5b60c9fc 6840
74939c83 6841#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
fa9c15cb
UD
6842#, c-format
6843msgid "cannot open `%s'"
6844msgstr "`%s'を開けません"
82cd2e44 6845
74939c83 6846#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
fa9c15cb
UD
6847#, c-format
6848msgid "cannot read header from `%s'"
c853acd5 6849msgstr "`%s'のヘッダーを読めません"
82cd2e44 6850
74939c83
CD
6851#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6852msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6853msgstr ""
6854
6855#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6856#, fuzzy
6857#| msgid "Data input available"
6858msgid "legacy bitmap isn't available"
6859msgstr "データ入力が使用可能です"
6860
6861#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6862#, fuzzy
6863#| msgid "failed to start conversion processing"
6864msgid "failed to mark legacy code region"
6865msgstr "変換処理の開始に失敗しました"
6866
6867#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6868msgid "shadow stack isn't enabled"
6869msgstr ""
6870
6871#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6872msgid "can't disable CET"
6873msgstr ""
82cd2e44 6874
e1e47c91 6875#: timezone/zdump.c:332
74939c83
CD
6876#, fuzzy
6877#| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6878msgid "has fewer than 3 characters"
c853acd5 6879msgstr "アルファベットが 3 文字より少ないです"
82cd2e44 6880
e1e47c91 6881#: timezone/zdump.c:334
74939c83
CD
6882#, fuzzy
6883#| msgid "has more than 6 alphabetics"
6884msgid "has more than 6 characters"
c853acd5 6885msgstr "アルファベットが 6 文字を超えています"
82cd2e44 6886
e1e47c91 6887#: timezone/zdump.c:336
74939c83
CD
6888msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6889msgstr ""
82cd2e44 6890
e1e47c91 6891#: timezone/zdump.c:341
fa9c15cb
UD
6892#, c-format
6893msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
c853acd5 6894msgstr "%s: 警告: ゾーン \"%s\" 省略形 \"%s\" %s\n"
5b60c9fc 6895
e1e47c91 6896#: timezone/zdump.c:387
bb440151 6897#, c-format
46a5b7f0 6898msgid ""
e1e47c91 6899"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
74939c83
CD
6900"Options include:\n"
6901" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6902" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6903" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6904" -v List transitions verbosely\n"
6905" -V List transitions a bit less verbosely\n"
6906" --help Output this help\n"
6907" --version Output version info\n"
46a5b7f0 6908"\n"
74939c83 6909"Report bugs to %s.\n"
d88ae418 6910msgstr ""
5b60c9fc 6911
e1e47c91 6912#: timezone/zdump.c:473
6f038433 6913#, c-format
fa9c15cb 6914msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6f038433 6915msgstr ""
82cd2e44 6916
e1e47c91 6917#: timezone/zdump.c:506
74939c83
CD
6918#, fuzzy, c-format
6919#| msgid "%s: Too many arguments\n"
6920msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6921msgstr "%s: 引数が多すぎます\n"
bb440151 6922
e1e47c91 6923#: timezone/zic.c:429
fa9c15cb
UD
6924#, c-format
6925msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6926msgstr "%s: メモリが足りません: %s\n"
5b60c9fc 6927
e1e47c91 6928#: timezone/zic.c:437
74939c83
CD
6929#, fuzzy
6930#| msgid "time overflow"
6931msgid "size overflow"
6932msgstr "時間オーバーフロー"
6933
e1e47c91
SP
6934#: timezone/zic.c:447
6935#, fuzzy
6936#| msgid "time overflow"
6937msgid "alignment overflow"
6938msgstr "時間オーバーフロー"
6939
6940#: timezone/zic.c:495
74939c83
CD
6941#, fuzzy
6942#| msgid "Integer overflow"
6943msgid "integer overflow"
6944msgstr "整数のオーバーフローです"
6945
e1e47c91 6946#: timezone/zic.c:529
74939c83
CD
6947#, fuzzy, c-format
6948#| msgid "\"%s\", line %d: %s"
6949msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
fa9c15cb 6950msgstr "\"%s\", %d行: %s"
5b60c9fc 6951
e1e47c91 6952#: timezone/zic.c:532
74939c83
CD
6953#, fuzzy, c-format
6954#| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6955msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
fa9c15cb 6956msgstr " (\"%s\"からの規則, %d行)"
82cd2e44 6957
e1e47c91 6958#: timezone/zic.c:551
74939c83 6959#, c-format
fa9c15cb
UD
6960msgid "warning: "
6961msgstr "警告: "
dafdaca7 6962
e1e47c91 6963#: timezone/zic.c:576
74939c83
CD
6964#, fuzzy, c-format
6965#| msgid ""
6966#| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6967#| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6968#| "\n"
6969#| "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
fa9c15cb 6970msgid ""
74939c83
CD
6971"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6972"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
e1e47c91 6973"\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
46a5b7f0 6974"\n"
74939c83 6975"Report bugs to %s.\n"
fa9c15cb 6976msgstr ""
6a621eb7 6977"%s: 使用法 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6f038433 6978"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6a621eb7
UD
6979"\n"
6980"バグを発見したら <tz@elsie.nci.nih.gov> に報告してください。\n"
6981"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
5b60c9fc 6982
e1e47c91 6983#: timezone/zic.c:599
74939c83
CD
6984#, fuzzy, c-format
6985#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6986msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6987msgstr "%s: %sを作成できません: %s\n"
6988
e1e47c91 6989#: timezone/zic.c:632
fa9c15cb
UD
6990msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6991msgstr ""
82cd2e44 6992
e1e47c91 6993#: timezone/zic.c:652
fa9c15cb
UD
6994#, c-format
6995msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6996msgstr "%s: -d オプションが複数指定されています\n"
82cd2e44 6997
e1e47c91 6998#: timezone/zic.c:662
fa9c15cb
UD
6999#, c-format
7000msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7001msgstr "%s: -l オプションが複数指定されています\n"
82cd2e44 7002
e1e47c91 7003#: timezone/zic.c:672
fa9c15cb
UD
7004#, c-format
7005msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7006msgstr "%s: -p オプションが複数指定されています\n"
82cd2e44 7007
e1e47c91
SP
7008#: timezone/zic.c:680
7009#, fuzzy, c-format
7010#| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7011msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7012msgstr "%s: -d オプションが複数指定されています\n"
7013
7014#: timezone/zic.c:689
7015msgid "-y is obsolescent"
7016msgstr ""
7017
7018#: timezone/zic.c:693
97fd3a30 7019#, c-format
fa9c15cb
UD
7020msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7021msgstr "%s: -y オプションが複数指定されています\n"
82cd2e44 7022
e1e47c91 7023#: timezone/zic.c:703
82cd2e44 7024#, c-format
fa9c15cb
UD
7025msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7026msgstr "%s: -L オプションが複数指定されています\n"
82cd2e44 7027
e1e47c91 7028#: timezone/zic.c:712
74939c83
CD
7029msgid "-s ignored"
7030msgstr ""
7031
e1e47c91 7032#: timezone/zic.c:753
fa9c15cb 7033msgid "link to link"
6f038433 7034msgstr ""
5b60c9fc 7035
e1e47c91 7036#: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
74939c83
CD
7037#, fuzzy
7038#| msgid "Too many links"
7039msgid "command line"
7040msgstr "リンクが多すぎます"
7041
e1e47c91 7042#: timezone/zic.c:776
74939c83
CD
7043#, fuzzy
7044#| msgid "regular empty file"
7045msgid "empty file name"
7046msgstr "通常の空ファイル"
7047
e1e47c91 7048#: timezone/zic.c:779
74939c83
CD
7049#, c-format
7050msgid "file name '%s' begins with '/'"
7051msgstr ""
7052
e1e47c91 7053#: timezone/zic.c:789
74939c83
CD
7054#, c-format
7055msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7056msgstr ""
7057
e1e47c91 7058#: timezone/zic.c:795
74939c83
CD
7059#, c-format
7060msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7061msgstr ""
7062
e1e47c91 7063#: timezone/zic.c:798
74939c83
CD
7064#, c-format
7065msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7066msgstr ""
7067
e1e47c91 7068#: timezone/zic.c:826
74939c83
CD
7069#, c-format
7070msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7071msgstr ""
5b60c9fc 7072
e1e47c91 7073#: timezone/zic.c:827
04cb913d 7074#, c-format
74939c83
CD
7075msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7076msgstr ""
7077
e1e47c91 7078#: timezone/zic.c:897
74939c83
CD
7079#, fuzzy, c-format
7080#| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7081msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
bb440151 7082msgstr "%s: %sから%sへリンクを張れません: %s\n"
04cb913d 7083
e1e47c91 7084#: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
74939c83
CD
7085#, fuzzy, c-format
7086#| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7087msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7088msgstr "%s: %sを削除できません: %s\n"
7089
e1e47c91 7090#: timezone/zic.c:931
74939c83
CD
7091#, c-format
7092msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7093msgstr ""
7094
e1e47c91 7095#: timezone/zic.c:939
74939c83
CD
7096#, fuzzy, c-format
7097#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7098msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7099msgstr "%s: %sを作成できません: %s\n"
7100
e1e47c91 7101#: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
74939c83
CD
7102#, fuzzy, c-format
7103#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7104msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7105msgstr "%s: %sを作成できません: %s\n"
7106
e1e47c91 7107#: timezone/zic.c:955
74939c83
CD
7108#, c-format
7109msgid "copy used because hard link failed: %s"
7110msgstr ""
7111
e1e47c91 7112#: timezone/zic.c:958
74939c83
CD
7113#, c-format
7114msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7115msgstr ""
7116
e1e47c91 7117#: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
fa9c15cb
UD
7118msgid "same rule name in multiple files"
7119msgstr "複数ファイルに同じルール名があります"
82cd2e44 7120
e1e47c91 7121#: timezone/zic.c:1081
97fd3a30 7122#, c-format
fa9c15cb 7123msgid "%s in ruleless zone"
c853acd5 7124msgstr ""
fa9c15cb 7125
e1e47c91 7126#: timezone/zic.c:1101
fa9c15cb
UD
7127msgid "standard input"
7128msgstr "標準入力"
82cd2e44 7129
e1e47c91 7130#: timezone/zic.c:1106
82cd2e44 7131#, c-format
fa9c15cb
UD
7132msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7133msgstr "%s: %sを開けません: %s\n"
82cd2e44 7134
e1e47c91 7135#: timezone/zic.c:1117
fa9c15cb
UD
7136msgid "line too long"
7137msgstr "行が長すぎます"
97fd3a30 7138
e1e47c91 7139#: timezone/zic.c:1139
fa9c15cb 7140msgid "input line of unknown type"
c853acd5 7141msgstr "不明な形式の入力行です"
82cd2e44 7142
e1e47c91 7143#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
fa9c15cb
UD
7144#, c-format
7145msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
c853acd5 7146msgstr "%s: パニック: 無効な l_value %d です\n"
82cd2e44 7147
e1e47c91 7148#: timezone/zic.c:1167
fa9c15cb
UD
7149msgid "expected continuation line not found"
7150msgstr "継続行が期待されましたが見つかりません"
82cd2e44 7151
e1e47c91
SP
7152#: timezone/zic.c:1203
7153#, fuzzy
7154#| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7155msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7156msgstr "1998 以前のバージョンの zic では 24:00 は扱えません"
7157
7158#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
fa9c15cb
UD
7159msgid "time overflow"
7160msgstr "時間オーバーフロー"
82cd2e44 7161
e1e47c91 7162#: timezone/zic.c:1227
fa9c15cb 7163msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
c853acd5 7164msgstr "2007 以前のバージョンの zic では24時間を超える値は扱えません"
fa9c15cb 7165
e1e47c91
SP
7166#: timezone/zic.c:1245
7167msgid "invalid saved time"
7168msgstr "不正な保存時刻です"
7169
7170#: timezone/zic.c:1256
fa9c15cb
UD
7171msgid "wrong number of fields on Rule line"
7172msgstr "Rule行のフィールド数が間違っています"
7173
e1e47c91
SP
7174#: timezone/zic.c:1265
7175#, fuzzy, c-format
7176#| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7177msgid "Invalid rule name \"%s\""
7178msgstr "無効な gid の数値 \"%s\"!"
fa9c15cb 7179
e1e47c91 7180#: timezone/zic.c:1287
fa9c15cb
UD
7181msgid "wrong number of fields on Zone line"
7182msgstr "Zone行のフィールド数が間違っています"
82cd2e44 7183
e1e47c91 7184#: timezone/zic.c:1292
97fd3a30 7185#, c-format
fa9c15cb
UD
7186msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7187msgstr "\"Zone %s\"行と -l オプションは同時指定できません"
82cd2e44 7188
e1e47c91 7189#: timezone/zic.c:1298
97fd3a30 7190#, c-format
fa9c15cb
UD
7191msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7192msgstr "\"Zone %s\"行と -p オプションは同時指定できません"
dafdaca7 7193
e1e47c91 7194#: timezone/zic.c:1305
74939c83
CD
7195#, fuzzy, c-format
7196#| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7197msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
fa9c15cb 7198msgstr "ゾーン名 %s が重複しています(ファイル\"%s\", %d 行)"
82cd2e44 7199
e1e47c91 7200#: timezone/zic.c:1319
fa9c15cb
UD
7201msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7202msgstr "Zone continuation行のフィールド数が間違っています"
82cd2e44 7203
e1e47c91 7204#: timezone/zic.c:1359
74939c83
CD
7205#, fuzzy
7206#| msgid "invalid UTC offset"
7207msgid "invalid UT offset"
c853acd5 7208msgstr "無効なUTCオフセットです"
82cd2e44 7209
e1e47c91 7210#: timezone/zic.c:1363
fa9c15cb 7211msgid "invalid abbreviation format"
c853acd5 7212msgstr "無効な省略形です"
82cd2e44 7213
e1e47c91 7214#: timezone/zic.c:1372
74939c83
CD
7215#, fuzzy, c-format
7216#| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7217msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7218msgstr "1998 以前のバージョンの zic では 24:00 は扱えません"
7219
e1e47c91 7220#: timezone/zic.c:1399
fa9c15cb
UD
7221msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7222msgstr "ゾーン連続行 end time は前の行の end time よりも後であってはなりません"
82cd2e44 7223
e1e47c91 7224#: timezone/zic.c:1426
fa9c15cb
UD
7225msgid "wrong number of fields on Leap line"
7226msgstr "Leap行のフィールド数が間違っています"
82cd2e44 7227
e1e47c91 7228#: timezone/zic.c:1435
fa9c15cb 7229msgid "invalid leaping year"
c853acd5 7230msgstr "無効なうるう年です"
82cd2e44 7231
e1e47c91 7232#: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
fa9c15cb 7233msgid "invalid month name"
c853acd5 7234msgstr "無効なな月名です"
82cd2e44 7235
e1e47c91 7236#: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
fa9c15cb 7237msgid "invalid day of month"
c853acd5 7238msgstr "一月あたりの日にちが無効です"
82cd2e44 7239
e1e47c91 7240#: timezone/zic.c:1473
fa9c15cb
UD
7241msgid "time too small"
7242msgstr "時刻が小さすぎます"
82cd2e44 7243
e1e47c91 7244#: timezone/zic.c:1477
fa9c15cb
UD
7245msgid "time too large"
7246msgstr "時刻が大きすぎます"
dafdaca7 7247
e1e47c91 7248#: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
fa9c15cb 7249msgid "invalid time of day"
c853acd5 7250msgstr "1日あたりの時間が無効です"
82cd2e44 7251
e1e47c91 7252#: timezone/zic.c:1494
fa9c15cb
UD
7253msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7254msgstr "Leap 行に不正な CORRECTION フィールドがあります"
82cd2e44 7255
e1e47c91 7256#: timezone/zic.c:1499
fa9c15cb
UD
7257msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7258msgstr "Leap 行に不正な Rolling/Stationary フィールドがあります"
5b60c9fc 7259
e1e47c91
SP
7260#: timezone/zic.c:1505
7261msgid "leap second precedes Epoch"
74939c83
CD
7262msgstr ""
7263
e1e47c91 7264#: timezone/zic.c:1518
fa9c15cb
UD
7265msgid "wrong number of fields on Link line"
7266msgstr "Link行のフィールド数が間違っています"
82cd2e44 7267
e1e47c91 7268#: timezone/zic.c:1522
fa9c15cb
UD
7269msgid "blank FROM field on Link line"
7270msgstr "Link 行の FROM フィールドが空欄です"
82cd2e44 7271
e1e47c91 7272#: timezone/zic.c:1597
fa9c15cb 7273msgid "invalid starting year"
c853acd5 7274msgstr "無効な開始年です"
82cd2e44 7275
e1e47c91 7276#: timezone/zic.c:1619
fa9c15cb 7277msgid "invalid ending year"
c853acd5 7278msgstr "無効な終了年です"
97fd3a30 7279
e1e47c91 7280#: timezone/zic.c:1623
fa9c15cb
UD
7281msgid "starting year greater than ending year"
7282msgstr "開始年が終了年より大きくなっています"
82cd2e44 7283
e1e47c91 7284#: timezone/zic.c:1630
fa9c15cb 7285msgid "typed single year"
c853acd5 7286msgstr ""
fa9c15cb 7287
e1e47c91
SP
7288#: timezone/zic.c:1633
7289#, c-format
7290msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7291msgstr ""
7292
7293#: timezone/zic.c:1668
fa9c15cb 7294msgid "invalid weekday name"
c853acd5 7295msgstr "無効な曜日名です"
82cd2e44 7296
e1e47c91 7297#: timezone/zic.c:1800
97fd3a30 7298#, c-format
74939c83
CD
7299msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7300msgstr ""
82cd2e44 7301
e1e47c91 7302#: timezone/zic.c:1804
74939c83
CD
7303msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7304msgstr ""
7305
e1e47c91 7306#: timezone/zic.c:1920
74939c83
CD
7307#, fuzzy
7308#| msgid "too many transitions?!"
7309msgid "too many transition times"
7310msgstr "遷移先が多すぎます?!"
82cd2e44 7311
e1e47c91 7312#: timezone/zic.c:2107
04cb913d 7313#, c-format
e1e47c91 7314msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
74939c83 7315msgstr ""
04cb913d 7316
e1e47c91 7317#: timezone/zic.c:2488
bb440151
SP
7318msgid "no POSIX environment variable for zone"
7319msgstr "ゾーン用の POSIX 環境変数ではありません"
7320
e1e47c91 7321#: timezone/zic.c:2494
74939c83
CD
7322#, c-format
7323msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7324msgstr ""
82cd2e44 7325
e1e47c91 7326#: timezone/zic.c:2631
74939c83
CD
7327msgid "two rules for same instant"
7328msgstr ""
82cd2e44 7329
e1e47c91 7330#: timezone/zic.c:2696
74939c83
CD
7331msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7332msgstr "ちょうどその時刻を使用するタイムゾーンの省略形を決定できません"
82cd2e44 7333
e1e47c91 7334#: timezone/zic.c:2785
bb440151
SP
7335msgid "too many local time types"
7336msgstr "ローカル時間形式が多すぎます"
7337
e1e47c91 7338#: timezone/zic.c:2789
74939c83
CD
7339#, fuzzy
7340#| msgid "UTC offset out of range"
7341msgid "UT offset out of range"
6f038433 7342msgstr "UTC オフセットが範囲外です"
5b60c9fc 7343
e1e47c91 7344#: timezone/zic.c:2813
fa9c15cb
UD
7345msgid "too many leap seconds"
7346msgstr "うるう秒が大きすぎます"
82cd2e44 7347
e1e47c91
SP
7348#: timezone/zic.c:2844
7349msgid "Leap seconds too close together"
7350msgstr ""
82cd2e44 7351
e1e47c91 7352#: timezone/zic.c:2891
fa9c15cb
UD
7353msgid "Wild result from command execution"
7354msgstr "コマンド実行からの粗い結果"
82cd2e44 7355
e1e47c91 7356#: timezone/zic.c:2892
97fd3a30 7357#, c-format
fa9c15cb
UD
7358msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7359msgstr "%s: コマンドは'%s', 結果は %dでした\n"
82cd2e44 7360
e1e47c91
SP
7361#: timezone/zic.c:2998
7362#, c-format
7363msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7364msgstr ""
7365
7366#: timezone/zic.c:3029
7367#, c-format
7368msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7369msgstr ""
7370
7371#: timezone/zic.c:3063
fa9c15cb
UD
7372msgid "Odd number of quotation marks"
7373msgstr "クォートするマークが奇数個分しかありません"
dafdaca7 7374
e1e47c91 7375#: timezone/zic.c:3157
fa9c15cb 7376msgid "use of 2/29 in non leap-year"
c853acd5 7377msgstr "うるう年ではないのに2/29を使っています"
82cd2e44 7378
e1e47c91 7379#: timezone/zic.c:3192
74939c83
CD
7380#, fuzzy
7381#| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7382msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
c853acd5 7383msgstr "月の開始と終了で過去にさかのぼっているルールです -- 2004 以前のバージョンの zic では動作しません"
82cd2e44 7384
e1e47c91 7385#: timezone/zic.c:3219
74939c83
CD
7386#, fuzzy
7387#| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7388msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
d88ae418 7389msgstr "タイムゾーン省略名がアルファベット4文字以上です"
97fd3a30 7390
e1e47c91 7391#: timezone/zic.c:3221
74939c83
CD
7392#, fuzzy
7393#| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7394msgid "time zone abbreviation has too many characters"
d88ae418 7395msgstr "タイムゾーン省略名に含まれるアルファベットが多すぎます"
fa9c15cb 7396
e1e47c91 7397#: timezone/zic.c:3223
fa9c15cb 7398msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
d88ae418 7399msgstr "タイムゾーン省略名が POSIX 標準と異なります"
fa9c15cb 7400
e1e47c91 7401#: timezone/zic.c:3229
fa9c15cb 7402msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
d88ae418 7403msgstr "タイムゾーン省略名が多すぎるか長すぎます"
82cd2e44 7404
e1e47c91 7405#: timezone/zic.c:3275
74939c83
CD
7406#, fuzzy, c-format
7407#| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7408msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
fa9c15cb 7409msgstr "%s: ディレクトリ%sを作成できません: %s\n"
82cd2e44 7410
74939c83
CD
7411#~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7412#~ msgstr "詳細は \\`%s --help' または `%s --usage' を実行してください。\\n"
7413
7414#~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7415#~ msgstr "初期スレッド用の TLS データ構造体が配置できません"
7416
7417#~ msgid "cannot handle TLS data"
7418#~ msgstr "TLS データを取り扱えません"
7419
7420#~ msgid "invalid caller"
7421#~ msgstr "無効な呼び出し元です"
7422
7423#~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7424#~ msgstr "静的 TLS ブロックではこれ以上オブジェクトをロードできません"
7425
7426#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7427#~ msgstr "%s: PLTREL がオブジェクト %s 内に見つかりません\n"
7428
7429#~ msgid "Don't generate links"
7430#~ msgstr "リンクを生成しません"
7431
7432#~ msgid "Can't open configuration file %s"
7433#~ msgstr "設定ファイル %s を開けません"
7434
7435#~ msgid "cannot create internal descriptors"
7436#~ msgstr "内部記述子を作成できません"
7437
7438#~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7439#~ msgstr "文字が UTF-8 の範囲外です"
7440
7441#~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7442#~ msgstr "`UNDEFINED' の定義がありません"
7443
7444#~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7445#~ msgstr "非シンボル文字値は使用すべきではありません"
7446
7447#~ msgid "Create old-style tables"
7448#~ msgstr "古いスタイルの表を作成する"
7449
7450#~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7451#~ msgstr "ファイル `%s' を stat() できません: %s"
7452
7453#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7454#~ msgstr "ソケットを実行時に閉じるように設定できません: %s; paranoia モードを無効にしています"
7455
7456#~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7457#~ msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに変更できません: %s"
7458
7459#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7460#~ msgstr "ソケットを実行時に閉じるように設定できません: %s"
7461
7462#~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7463#~ msgstr "/proc/self/cmdline を読み込めません: %s; paranoia モードを無効にしています"
7464
7465#~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7466#~ msgstr "'reload-count' 用の無効な値です: %u"
7467
7468#~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7469#~ msgstr "パスワードキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!"
7470
7471#~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7472#~ msgstr "パスワードキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています!"
7473
7474#~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7475#~ msgstr "データベースポリシーのサポートがかコンパイル時に無効にされています"
7476
7477#~ msgid "No usable database library found."
7478#~ msgstr "使用可能なデータベースライブラリがありません。"
7479
7480#~ msgid "incorrectly formatted file"
7481#~ msgstr "正しくない形式のファイルです"
7482
7483#~ msgid "while reading database"
7484#~ msgstr "データベースの読み込み中"
7485
7486#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7487#~ msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n"
7488
7489#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7490#~ msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
7491
7492#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7493#~ msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n"
7494
7495#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7496#~ msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数が必要です\n"
7497
7498#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7499#~ msgstr "どのような C プリプロセッサも見つかりません (cpp)\n"
7500
7501#~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7502#~ msgstr "この実装は新形式またはMTセーフなコードをサポートしていません!\n"
7503
7504#~ msgid "program %lu is not available\n"
7505#~ msgstr "プログラム%luは利用できません\n"
7506
7507#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7508#~ msgstr "プログラム%luバージョン%luは利用できません\n"
7509
7510#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7511#~ msgstr "プログラム %lu バージョン %lu の準備が完了し待機中です\n"
7512
7513#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7514#~ msgstr "rpcinfo: ポートマッパと接続できません"
7515
7516#~ msgid "No remote programs registered.\n"
7517#~ msgstr "遠隔プログラムが登録されていません.\n"
7518
7519#~ msgid " program vers proto port\n"
7520#~ msgstr " プログラム バージョン プロトコル ポート\n"
7521
7522#~ msgid "(unknown)"
7523#~ msgstr "(不明)"
7524
7525#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7526#~ msgstr "rpcinfo: ブロードキャストに失敗しました: %s\n"
7527
7528#~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7529#~ msgstr "失礼. あなたは root ではありません\n"
7530
7531#~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7532#~ msgstr "rpcinfo: プログラム%sバージョン%sへの登録を削除できません\n"
7533
7534#~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7535#~ msgstr ""
7536#~ "使用法: rpcinfo [ -n ポート番号 ] -u ホスト\n"
7537#~ " プログラム番号 [ バージョン番号 ]\n"
7538
7539#~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7540#~ msgstr " rpcinfo [ -n portnum ] -t ホスト prognum [ versnum ]\n"
7541
7542#~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7543#~ msgstr " rpcinfo -p [ ホスト ]\n"
7544
7545#~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7546#~ msgstr " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7547
7548#~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7549#~ msgstr " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7550
7551#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7552#~ msgstr "rpcinfo: %sは不明なサービスです\n"
7553
7554#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7555#~ msgstr "rpcinfo: %sは不明なホストです\n"
7556
7557#~ msgid "Signal 0"
7558#~ msgstr "シグナル 0"
7559
7560#~ msgid "IOT trap"
7561#~ msgstr "IOTトラップ"
7562
7563#~ msgid "lacks alphabetic at start"
7564#~ msgstr "開始文字がアルファベットではありません"
7565
7566#~ msgid "differs from POSIX standard"
7567#~ msgstr "POSIX 標準と異なります"
7568
7569#~ msgid ""
7570#~ "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7571#~ "\n"
7572#~ "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7573#~ msgstr ""
7574#~ "%s: 使用法: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7575#~ "\n"
7576#~ "バグを発見したら <tz@elsie.nci.nih.gov> に報告してください。\n"
7577#~ "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
7578
7579#~ msgid "Error writing to standard output"
7580#~ msgstr "標準出力へ書き込み中にエラーが発生しました"
7581
7582#~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7583#~ msgstr "ハードリンクに失敗したため、シンボリックリンクを使います"
7584
e1e47c91
SP
7585#~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7586#~ msgstr "%s: 閏秒ファイルでないファイル %s に Leap 行があります\n"
7587
74939c83
CD
7588#~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7589#~ msgstr "%s: %s を読み込み中にエラーが発生しました\n"
7590
7591#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7592#~ msgstr "%s: %s を閉じている間にエラーが発生しました: %s\n"
7593
e1e47c91
SP
7594#~ msgid "nameless rule"
7595#~ msgstr "名前がないルールです"
7596
74939c83
CD
7597#~ msgid "time before zero"
7598#~ msgstr "ゼロ前の時刻"
7599
7600#~ msgid "blank TO field on Link line"
7601#~ msgstr "Link 行の TO フィールドが空欄です"
7602
7603#~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7604#~ msgstr "%s: %s を書き込み中にエラーが発生しました\n"
7605
7606#~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7607#~ msgstr "内部エラー - 間違った isdst とともに addtype が呼ばれました"
7608
7609#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7610#~ msgstr "内部エラー - 間違った ttisstd とともに addtype が呼ばれました"
7611
7612#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7613#~ msgstr "内部エラー - 間違った ttisgmt とともに addtype が呼ばれました"
7614
e1e47c91
SP
7615#~ msgid "repeated leap second moment"
7616#~ msgstr "循環閏秒の瞬間"
7617
74939c83
CD
7618#~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7619#~ msgstr "タイムゾーン省略名がアルファベットで開始していません"
7620
7621#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7622#~ msgstr "%s: %d は正しく記号を拡張しませんでした\n"
82cd2e44 7623
46a5b7f0
UD
7624#~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7625#~ msgstr "詳細は \\`xtrace --help' を参照してください\\n"
7626
7627#~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7628#~ msgstr "xtrace: オプション \\`$1' には引数が必要です。\\n"
7629
7630#~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7631#~ msgstr "詳細は \\`memusage --help' を参照してください。"
7632
7633#~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7634#~ msgstr "memusage: オプション \\`$1' は引数が必要です"
7635
fa9c15cb
UD
7636#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
7637#~ msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が曖昧です"
5b60c9fc 7638
fa9c15cb
UD
7639#~ msgid "Valid arguments are:"
7640#~ msgstr "有効な引数:"
82cd2e44 7641
fa9c15cb
UD
7642#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
7643#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s の値は %s の値以下です"
82cd2e44 7644
fa9c15cb
UD
7645#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
7646#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータは正の値でなければいけません"
82cd2e44 7647
fa9c15cb
UD
7648#~ msgid "give a short usage message"
7649#~ msgstr "短い使用方法を表示する"
82cd2e44 7650
fa9c15cb
UD
7651#~ msgid "set the program name"
7652#~ msgstr "プログラム名を設定する"
5b60c9fc 7653
fa9c15cb
UD
7654#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
7655#~ msgstr "SECS 秒でハング (デフォルト 3600)"
82cd2e44 7656
fa9c15cb
UD
7657#~ msgid "program error"
7658#~ msgstr "プログラムエラー"
82cd2e44 7659
fa9c15cb
UD
7660#~ msgid "stack overflow"
7661#~ msgstr "スタックオーバーフロー"
5b60c9fc 7662
fa9c15cb
UD
7663#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
7664#~ msgstr "一時ディレクトリを作成できません。 $TMPDIR を設定してみてください"
5b60c9fc 7665
fa9c15cb
UD
7666#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
7667#~ msgstr "テンプレート \"%s\" を使用した一時ディレクトリを作成できません"
5b60c9fc 7668
fa9c15cb
UD
7669#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
7670#~ msgstr "一時ファイル %s を削除できません"
82cd2e44 7671
fa9c15cb
UD
7672#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
7673#~ msgstr "一時ディレクトリ %s を削除できません"
82cd2e44 7674
fa9c15cb
UD
7675#~ msgid "error closing file"
7676#~ msgstr "ファイルクローズエラー"
5b60c9fc 7677
fa9c15cb
UD
7678#~ msgid "write error"
7679#~ msgstr "書き込みエラー"
82cd2e44 7680
fa9c15cb
UD
7681#~ msgid "preserving permissions for %s"
7682#~ msgstr "%s のパーミッションを保存しています"
82cd2e44 7683
fa9c15cb
UD
7684#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
7685#~ msgstr "\"%s\"を読込むため開いている際にエラーが発生しました"
5b60c9fc 7686
fa9c15cb
UD
7687#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
7688#~ msgstr "書込み用バックアップファイル\"%s\"を開くことができません"
5b60c9fc 7689
fa9c15cb
UD
7690#~ msgid "error reading \"%s\""
7691#~ msgstr "\"%s\"の読込み中にエラーが発生しました"
5b60c9fc 7692
fa9c15cb
UD
7693#~ msgid "error writing \"%s\""
7694#~ msgstr "\"%s\"の書込み中にエラーが発生しました"
82cd2e44 7695
fa9c15cb
UD
7696#~ msgid "error after reading \"%s\""
7697#~ msgstr "\"%s\"の読込み後にエラーが発生しました"
82cd2e44 7698
fa9c15cb
UD
7699#~ msgid "fdopen() failed"
7700#~ msgstr "fdopen()に失敗しました"
5b60c9fc 7701
fa9c15cb
UD
7702#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
7703#~ msgstr "C# コンパイラが見つりません。pnet をインストールしてみてください"
5b60c9fc 7704
fa9c15cb
UD
7705#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
7706#~ msgstr "C# 仮想マシンが見つかりません。pnet をインストールしてみてください"
82cd2e44 7707
fa9c15cb
UD
7708#~ msgid "%s subprocess failed"
7709#~ msgstr "%s サブプロセスが失敗しました"
82cd2e44 7710
fa9c15cb
UD
7711#~ msgid "regular file"
7712#~ msgstr "通常ファイル"
82cd2e44 7713
fa9c15cb
UD
7714#~ msgid "directory"
7715#~ msgstr "ディレクトリ"
82cd2e44 7716
fa9c15cb
UD
7717#~ msgid "block special file"
7718#~ msgstr "ブロックスペシャルファイル"
82cd2e44 7719
fa9c15cb
UD
7720#~ msgid "character special file"
7721#~ msgstr "キャラクタスペシャルファイル"
82cd2e44 7722
fa9c15cb
UD
7723#~ msgid "fifo"
7724#~ msgstr "fifo"
faf35007 7725
fa9c15cb
UD
7726#~ msgid "symbolic link"
7727#~ msgstr "シンボリックリンク"
faf35007 7728
fa9c15cb
UD
7729#~ msgid "socket"
7730#~ msgstr "ソケット"
5b60c9fc 7731
fa9c15cb
UD
7732#~ msgid "message queue"
7733#~ msgstr "メッセージキュー"
5b60c9fc 7734
fa9c15cb
UD
7735#~ msgid "semaphore"
7736#~ msgstr "セマフォ"
dafdaca7 7737
fa9c15cb
UD
7738#~ msgid "shared memory object"
7739#~ msgstr "共有メモリオブジェクト"
82cd2e44 7740
fa9c15cb
UD
7741#~ msgid "typed memory object"
7742#~ msgstr "型付メモリオブジェクト"
82cd2e44 7743
fa9c15cb
UD
7744#~ msgid "weird file"
7745#~ msgstr "不明なファイル"
82cd2e44 7746
fa9c15cb
UD
7747#~ msgid "Argument buffer too small"
7748#~ msgstr "引数バッファが小さすぎます"
82cd2e44 7749
fa9c15cb
UD
7750#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
7751#~ msgstr "compile_java_class への source_version 引数が無効です"
97fd3a30 7752
fa9c15cb
UD
7753#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
7754#~ msgstr "compile_java_class への target_version 引数が無効です"
97fd3a30 7755
fa9c15cb
UD
7756#~ msgid "failed to create \"%s\""
7757#~ msgstr "\"%s\" の作成に失敗しました"
97fd3a30 7758
fa9c15cb
UD
7759#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
7760#~ msgstr "\"%s\" ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
97fd3a30 7761
fa9c15cb 7762#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
6f038433 7763#~ msgstr "Java コンパイラが見つかりません。 gcj をインストールするか、または $JAVAC を設定してみてください"
97fd3a30 7764
fa9c15cb
UD
7765#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
7766#~ msgstr "Java 仮想マシンが見つかりません。 gij をインストールするか、または $JAVA を設定してみてください"
97fd3a30 7767
fa9c15cb
UD
7768#~ msgid "%s subprocess I/O error"
7769#~ msgstr "%s サブプロセス I/O エラー"
97fd3a30 7770
fa9c15cb
UD
7771#~ msgid "cannot change permissions of %s"
7772#~ msgstr "%s のパーミッションを変更できません"
97fd3a30 7773
fa9c15cb
UD
7774#~ msgid "cannot create directory %s"
7775#~ msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
97fd3a30 7776
fa9c15cb
UD
7777#~ msgid "unable to record current working directory"
7778#~ msgstr "現在の作業ディレクトリを記録することができません"
82cd2e44 7779
fa9c15cb
UD
7780#~ msgid "failed to return to initial working directory"
7781#~ msgstr "初期作業ディレクトリに戻るのに失敗しました"
82cd2e44 7782
fa9c15cb
UD
7783#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
7784#~ msgstr "/dev/zeroを読込み用に開けません"
82cd2e44 7785
fa9c15cb
UD
7786#~ msgid "creation of reading thread failed"
7787#~ msgstr "読み込みスレッドの作成に失敗しました"
82cd2e44 7788
fa9c15cb
UD
7789#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
7790#~ msgstr "%s 子プロセスへ非ブロック I/O を設定できません"
82cd2e44 7791
fa9c15cb
UD
7792#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
7793#~ msgstr "%s 子プロセスとの通信に失敗しました"
faf35007 7794
fa9c15cb
UD
7795#~ msgid "read from %s subprocess failed"
7796#~ msgstr "%s 子プロセスからの読み込みに失敗しました"
82cd2e44 7797
fa9c15cb
UD
7798#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
7799#~ msgstr "子プロセス %s が終了コード %d で終了しました"
82cd2e44 7800
fa9c15cb
UD
7801#~ msgid "creation of threads failed"
7802#~ msgstr "スレッドの作成に失敗しました"
82cd2e44 7803
fa9c15cb
UD
7804#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
7805#~ msgstr "%s 子プロセスが終了コード %d で終了しました"
82cd2e44 7806
fa9c15cb
UD
7807#~ msgid "`"
7808#~ msgstr "`"
82cd2e44 7809
fa9c15cb
UD
7810#~ msgid "'"
7811#~ msgstr "'"
82cd2e44 7812
fa9c15cb
UD
7813#~ msgid "^[yY]"
7814#~ msgstr "^[yY]"
faf35007 7815
fa9c15cb
UD
7816#~ msgid "^[nN]"
7817#~ msgstr "^[nN]"
82cd2e44 7818
fa9c15cb
UD
7819#~ msgid "setting permissions for %s"
7820#~ msgstr "%s のパーミッションを設定します"
82cd2e44 7821
fa9c15cb
UD
7822#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
7823#~ msgstr "閉じたパイプまたはソケットへの書き込みでエラーが発生しました"
82cd2e44 7824
fa9c15cb
UD
7825#~ msgid "iconv function not usable"
7826#~ msgstr "iconv 関数が使えません"
5b60c9fc 7827
fa9c15cb
UD
7828#~ msgid "iconv function not available"
7829#~ msgstr "iconv 関数が有効ではありません"
faf35007 7830
fa9c15cb
UD
7831#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
7832#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セットに変換できません"
faf35007 7833
fa9c15cb
UD
7834#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
7835#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セット %s に変換できません"
faf35007 7836
fa9c15cb
UD
7837#~ msgid "invalid user"
7838#~ msgstr "無効なユーザ"
faf35007 7839
fa9c15cb
UD
7840#~ msgid "invalid group"
7841#~ msgstr "無効なグループ"
82cd2e44 7842
fa9c15cb
UD
7843#~ msgid "invalid spec"
7844#~ msgstr "無効な指定"
82cd2e44 7845
fa9c15cb
UD
7846#~ msgid "unable to display error message"
7847#~ msgstr "エラーメッセージを表示できません"
82cd2e44 7848
fa9c15cb
UD
7849#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
7850#~ msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n"
82cd2e44 7851
fa9c15cb
UD
7852#~ msgid "Packaged by %s\n"
7853#~ msgstr "パッケージ作成者: %s\n"
82cd2e44 7854
fa9c15cb
UD
7855#~ msgid "(C)"
7856#~ msgstr "(C)"
5b60c9fc 7857
fa9c15cb
UD
7858#~ msgid ""
7859#~ "\n"
7860#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
7861#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
7862#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
7863#~ "\n"
7864#~ msgstr ""
7865#~ "\n"
7866#~ "ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
7867#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
7868#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
7869#~ "\n"
82cd2e44 7870
fa9c15cb
UD
7871#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
7872#~ msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n"
5b60c9fc 7873
fa9c15cb
UD
7874#~ msgid ""
7875#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
7876#~ "and %s.\n"
7877#~ msgstr ""
7878#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
7879#~ "および %s。\n"
82cd2e44 7880
fa9c15cb
UD
7881#~ msgid ""
7882#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
7883#~ "%s, and %s.\n"
7884#~ msgstr ""
7885#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
7886#~ "%s、および %s。\n"
82cd2e44 7887
fa9c15cb
UD
7888#~ msgid ""
7889#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
7890#~ "%s, %s, and %s.\n"
7891#~ msgstr ""
7892#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
7893#~ "%s、 %s、および %s。\n"
82cd2e44 7894
fa9c15cb
UD
7895#~ msgid ""
7896#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
7897#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
7898#~ msgstr ""
7899#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
7900#~ "%s、 %s、 %s、および %s。\n"
7901
7902#~ msgid ""
7903#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
7904#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
7905#~ "and %s.\n"
7906#~ msgstr ""
7907#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
7908#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
7909#~ "および %s。\n"
7910
7911#~ msgid ""
7912#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
7913#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
7914#~ "%s, and %s.\n"
7915#~ msgstr ""
7916#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
7917#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
7918#~ "%s、および %s。\n"
7919
7920#~ msgid ""
7921#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
7922#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
7923#~ "%s, %s, and others.\n"
7924#~ msgstr ""
7925#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
7926#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
7927#~ "%s、 %s、 および他の方々。\n"
7928
7929#~ msgid ""
7930#~ "\n"
7931#~ "Report bugs to: %s\n"
7932#~ msgstr ""
7933#~ "\n"
7934#~ "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
7935#~ "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
7936
7937#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
7938#~ msgstr "%s のバグは <%s> に報告してください。\n"
7939
7940#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
7941#~ msgstr "%s のホームページ: <%s>\n"
7942
7943#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
7944#~ msgstr "%s のホームページ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
7945
7946#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
7947#~ msgstr "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
7948
7949#~ msgid "_open_osfhandle failed"
7950#~ msgstr "_open_osfhandle に失敗しました"
7951
7952#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
7953#~ msgstr "ファイル記述子 (fd) %d をリストアできません: dup2 に失敗しました"
7954
7955#~ msgid "%s subprocess"
7956#~ msgstr "%s 子プロセス"
7957
7958#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
7959#~ msgstr "%s 子プロセスが致命的なシグナル %d を受信しました"
7960
7961#~ msgid "stdin"
7962#~ msgstr "標準入力"
7963
7964#~ msgid "stdout"
7965#~ msgstr "標準出力"
7966
7967#~ msgid "stderr"
7968#~ msgstr "標準エラー出力"
7969
7970#~ msgid "unknown stream"
7971#~ msgstr "不明なストリーム"
7972
fa9c15cb
UD
7973#~ msgid "string comparison failed"
7974#~ msgstr "文字列の比較に失敗しました"
5b60c9fc 7975
fa9c15cb
UD
7976#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
7977#~ msgstr "問題を回避するために LC_ALL='C' を指定してください."
5b60c9fc 7978
fa9c15cb
UD
7979#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
7980#~ msgstr "比較した文字列は %s と %s です."
5b60c9fc 7981
fa9c15cb
UD
7982#~ msgid "cannot perform formatted output"
7983#~ msgstr "書式設定を行った出力を実行することができません"
82cd2e44 7984
fa9c15cb
UD
7985#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
7986#~ msgstr "引数 `%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です"
5b60c9fc 7987
fa9c15cb
UD
7988#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
7989#~ msgstr "引数 `%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です"
5b60c9fc 7990
fa9c15cb
UD
7991#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
7992#~ msgstr "引数 `%3$s' に対する %1$s%2$s が大きすぎます"
82cd2e44 7993
fa9c15cb 7994#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6f038433 7995#~ msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n"
82cd2e44 7996
fa9c15cb
UD
7997#~ msgid "block size"
7998#~ msgstr "ブロックサイズ"
82cd2e44 7999
fa9c15cb
UD
8000#~ msgid "%s exists but is not a directory"
8001#~ msgstr "%s は存在しますがディレクトリではありません"
5b60c9fc 8002
fa9c15cb
UD
8003#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
8004#~ msgstr "%s のオーナーとグループを変更できません"
82cd2e44 8005
fa9c15cb
UD
8006#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
8007#~ msgstr "ディレクトリ %s に移動できません"
5b60c9fc 8008
fa9c15cb
UD
8009#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
8010#~ msgstr "数字のUIDのログイングループを取得できません"
82cd2e44 8011
fa9c15cb
UD
8012#~ msgid ""
8013#~ "\n"
8014#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n"
8015#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
8016#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
8017#~ "\n"
8018#~ msgstr ""
8019#~ "\n"
8020#~ "本プログラムはフリーソフトウェアです. GNU一般公有使用許諾\n"
8021#~ "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html> で定められた条項の下で本プログラ\n"
8022#~ "ムのコピーを再配布できます. 適切な法が認る限りにおいて全くの無保証です.\n"
8023#~ "\n"
82cd2e44 8024
fa9c15cb
UD
8025#~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
8026#~ msgstr "バグはスクリプト`glibcbug'を用いて<bugs@gnu.org>まで報告してください.\n"
97fd3a30 8027
fa9c15cb
UD
8028#~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
8029#~ msgstr "<%s> と <%s> は範囲として不正な名前です"
97fd3a30 8030
fa9c15cb
UD
8031#~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
8032#~ msgstr "範囲内の上限は下限より大きくありません"
82cd2e44 8033
fa9c15cb
UD
8034#~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
8035#~ msgstr "%s: キャラクタマップ中で文字`%s'が未定義ですがデフォルト値として必要です"
82cd2e44 8036
fa9c15cb
UD
8037#~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
8038#~ msgstr "デフォルト値として必要なキャラクタ`%s'が定義されていません"
82cd2e44 8039
fa9c15cb
UD
8040#~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
8041#~ msgstr "%s: フィールド`%s'に対する値は空の文字列ではいけません"
82cd2e44 8042
fa9c15cb
UD
8043#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
8044#~ msgstr "%s: `era'フィールドにある文字列 %Zd 中の終了年は不正です"
5b60c9fc 8045
fa9c15cb
UD
8046#~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
8047#~ msgstr "%s: フィールド`%s'の値は %d 以上であってはいけません"
82cd2e44 8048
fa9c15cb
UD
8049#~ msgid "cheese"
8050#~ msgstr "cheese"
82cd2e44 8051
fa9c15cb
UD
8052#~ msgid "First string for testing."
8053#~ msgstr "テストのための最初の文字列."
82cd2e44 8054
fa9c15cb
UD
8055#~ msgid "Another string for testing."
8056#~ msgstr "テストのための他の文字列."
82cd2e44 8057
fa9c15cb
UD
8058#~ msgid "Error 0"
8059#~ msgstr "エラー 0"
82cd2e44 8060
fa9c15cb
UD
8061#~ msgid "Arg list too long"
8062#~ msgstr "引数リストが長すぎます"
82cd2e44 8063
fa9c15cb
UD
8064#~ msgid "Bad file number"
8065#~ msgstr "不正なファイル番号です"
82cd2e44 8066
fa9c15cb
UD
8067#~ msgid "Not enough space"
8068#~ msgstr "十分な領域がありません"
82cd2e44 8069
fa9c15cb
UD
8070#~ msgid "Device busy"
8071#~ msgstr "デバイスがビジー状態です"
82cd2e44 8072
fa9c15cb
UD
8073#~ msgid "Cross-device link"
8074#~ msgstr "クロスデバイスリンク"
82cd2e44 8075
fa9c15cb
UD
8076#~ msgid "File table overflow"
8077#~ msgstr "ファイルテーブルオーバーフロー"
82cd2e44 8078
fa9c15cb
UD
8079#~ msgid "Argument out of domain"
8080#~ msgstr "引数リストが長すぎます"
82cd2e44 8081
fa9c15cb
UD
8082#~ msgid "Result too large"
8083#~ msgstr "結果が大きすぎます"
82cd2e44 8084
fa9c15cb
UD
8085#~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
8086#~ msgstr "デッドロック状態を検知/回避しました"
82cd2e44 8087
fa9c15cb
UD
8088#~ msgid "No record locks available"
8089#~ msgstr "レコードロックが利用できません"
5b60c9fc 8090
fa9c15cb
UD
8091#~ msgid "Disc quota exceeded"
8092#~ msgstr "ディスク使用量制限(クォータ)を超過しました"
faf35007 8093
fa9c15cb
UD
8094#~ msgid "Bad exchange descriptor"
8095#~ msgstr "不正なファイル記述子です"
5b60c9fc 8096
fa9c15cb
UD
8097#~ msgid "Bad request descriptor"
8098#~ msgstr "不正な要求記述子です"
82cd2e44 8099
fa9c15cb
UD
8100#~ msgid "Message tables full"
8101#~ msgstr "メッセージテーブルが一杯です"
82cd2e44 8102
fa9c15cb
UD
8103#~ msgid "Anode table overflow"
8104#~ msgstr "アノードテーブルオーバーフロー"
82cd2e44 8105
fa9c15cb
UD
8106#~ msgid "Bad request code"
8107#~ msgstr "不正な要求コードです"
82cd2e44 8108
fa9c15cb
UD
8109#~ msgid "File locking deadlock"
8110#~ msgstr "ファイルロックのデッドロックです"
82cd2e44 8111
fa9c15cb
UD
8112#~ msgid "Error 58"
8113#~ msgstr "エラー 58"
82cd2e44 8114
fa9c15cb
UD
8115#~ msgid "Error 59"
8116#~ msgstr "エラー 59"
82cd2e44 8117
fa9c15cb
UD
8118#~ msgid "Not a stream device"
8119#~ msgstr "ストリームデバイスではありません"
faf35007 8120
fa9c15cb
UD
8121#~ msgid "Out of stream resources"
8122#~ msgstr "ストリームリソース外です"
82cd2e44 8123
fa9c15cb
UD
8124#~ msgid "Error 72"
8125#~ msgstr "エラー 72"
82cd2e44 8126
fa9c15cb
UD
8127#~ msgid "Error 73"
8128#~ msgstr "エラー 73"
82cd2e44 8129
fa9c15cb
UD
8130#~ msgid "Error 75"
8131#~ msgstr "エラー 75"
82cd2e44 8132
fa9c15cb
UD
8133#~ msgid "Error 76"
8134#~ msgstr "エラー 76"
82cd2e44 8135
fa9c15cb
UD
8136#~ msgid "Not a data message"
8137#~ msgstr "データメッセージではありません"
82cd2e44 8138
fa9c15cb
UD
8139#~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
8140#~ msgstr "システムの制限以上の共有ライブラリへリンクしようとしています"
82cd2e44 8141
fa9c15cb
UD
8142#~ msgid "Can not exec a shared library directly"
8143#~ msgstr "共有ライブラリは直接実行できません"
82cd2e44 8144
fa9c15cb
UD
8145#~ msgid "Illegal byte sequence"
8146#~ msgstr "不正なバイトシーケンスです"
82cd2e44 8147
fa9c15cb
UD
8148#~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
8149#~ msgstr "パス名を検査中に通過したシンボリックリンクの数がMAXSYNLINKSを越えました"
82cd2e44 8150
fa9c15cb
UD
8151#~ msgid "Error 91"
8152#~ msgstr "エラー 91"
82cd2e44 8153
fa9c15cb
UD
8154#~ msgid "Error 92"
8155#~ msgstr "エラー 92"
82cd2e44 8156
fa9c15cb
UD
8157#~ msgid "Option not supported by protocol"
8158#~ msgstr "オプションはプロトコルによってサポートされていません"
82cd2e44 8159
fa9c15cb
UD
8160#~ msgid "Error 100"
8161#~ msgstr "エラー 100"
5b60c9fc 8162
fa9c15cb
UD
8163#~ msgid "Error 101"
8164#~ msgstr "エラー 101"
82cd2e44 8165
fa9c15cb
UD
8166#~ msgid "Error 102"
8167#~ msgstr "エラー 102"
82cd2e44 8168
fa9c15cb
UD
8169#~ msgid "Error 103"
8170#~ msgstr "エラー 103"
82cd2e44 8171
fa9c15cb
UD
8172#~ msgid "Error 104"
8173#~ msgstr "エラー 104"
97fd3a30 8174
fa9c15cb
UD
8175#~ msgid "Error 105"
8176#~ msgstr "エラー 105"
82cd2e44 8177
fa9c15cb
UD
8178#~ msgid "Error 106"
8179#~ msgstr "エラー 106"
82cd2e44 8180
fa9c15cb
UD
8181#~ msgid "Error 107"
8182#~ msgstr "エラー 107"
82cd2e44 8183
fa9c15cb
UD
8184#~ msgid "Error 108"
8185#~ msgstr "エラー 108"
82cd2e44 8186
fa9c15cb
UD
8187#~ msgid "Error 109"
8188#~ msgstr "エラー 109"
82cd2e44 8189
fa9c15cb
UD
8190#~ msgid "Error 110"
8191#~ msgstr "エラー 110"
82cd2e44 8192
fa9c15cb
UD
8193#~ msgid "Error 111"
8194#~ msgstr "エラー 111"
82cd2e44 8195
fa9c15cb
UD
8196#~ msgid "Error 112"
8197#~ msgstr "エラー 112"
82cd2e44 8198
fa9c15cb
UD
8199#~ msgid "Error 113"
8200#~ msgstr "エラー 113"
82cd2e44 8201
fa9c15cb
UD
8202#~ msgid "Error 114"
8203#~ msgstr "エラー 114"
82cd2e44 8204
fa9c15cb
UD
8205#~ msgid "Error 115"
8206#~ msgstr "エラー 115"
82cd2e44 8207
fa9c15cb
UD
8208#~ msgid "Error 116"
8209#~ msgstr "エラー 116"
5b60c9fc 8210
fa9c15cb
UD
8211#~ msgid "Error 117"
8212#~ msgstr "エラー 117"
5b60c9fc 8213
fa9c15cb
UD
8214#~ msgid "Error 118"
8215#~ msgstr "エラー 118"
82cd2e44 8216
fa9c15cb
UD
8217#~ msgid "Error 119"
8218#~ msgstr "エラー 119"
82cd2e44 8219
fa9c15cb
UD
8220#~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
8221#~ msgstr "通信端点ではサポートされていない操作です"
82cd2e44 8222
fa9c15cb
UD
8223#~ msgid "Address family not supported by protocol family"
8224#~ msgstr "アドレスファミリはプロトコルファミリによってサポートされていません"
82cd2e44 8225
fa9c15cb
UD
8226#~ msgid "Network dropped connection because of reset"
8227#~ msgstr "リセットされたためネットワーク接続が切れました"
82cd2e44 8228
fa9c15cb
UD
8229#~ msgid "Error 136"
8230#~ msgstr "エラー 136"
82cd2e44 8231
fa9c15cb
UD
8232#~ msgid "Not available"
8233#~ msgstr "利用出来ません"
82cd2e44 8234
fa9c15cb
UD
8235#~ msgid "Is a name file"
8236#~ msgstr "名前ファイルです"
82cd2e44 8237
fa9c15cb
UD
8238#~ msgid "Reserved for future use"
8239#~ msgstr "将来のために予約済み"
82cd2e44 8240
fa9c15cb
UD
8241#~ msgid "Error 142"
8242#~ msgstr "エラー 142"
82cd2e44 8243
fa9c15cb
UD
8244#~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
8245#~ msgstr "ソケットのシャットダウン後は送信できません"
82cd2e44 8246
fa9c15cb
UD
8247#~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
8248#~ msgstr "%s: %sをアンリンクできません: %s\n"
82cd2e44 8249
fa9c15cb
UD
8250#~ msgid "starting year too low to be represented"
8251#~ msgstr "開始年の値が小さすぎるため表現できません"
dafdaca7 8252
fa9c15cb
UD
8253#~ msgid "starting year too high to be represented"
8254#~ msgstr "開始年の値が大きすぎるため表現できません"
82cd2e44 8255
fa9c15cb
UD
8256#~ msgid "ending year too low to be represented"
8257#~ msgstr "終了年の値が小さすぎるため表現できません"
82cd2e44 8258
fa9c15cb
UD
8259#~ msgid "ending year too high to be represented"
8260#~ msgstr "終了年の値が大きすぎるため表現できません"
82cd2e44 8261
fa9c15cb
UD
8262#~ msgid "no day in month matches rule"
8263#~ msgstr "月の中の日にちはルールにマッチしていません"
82cd2e44 8264
fa9c15cb
UD
8265#~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
8266#~ msgstr "%s: %d行: 要求したサービス `%s' が見つかりました\n"
dafdaca7 8267
fa9c15cb
UD
8268#~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
8269#~ msgstr "%s: %d行: %d サービス以上指定できません"
82cd2e44 8270
fa9c15cb
UD
8271#~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
8272#~ msgstr "%s: %d行: リストデリミタはキーワードにしたがってません"
82cd2e44 8273
fa9c15cb
UD
8274#~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
8275#~ msgstr "authunix_create: メモリが足りません\n"
82cd2e44 8276
fa9c15cb
UD
8277#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
8278#~ msgstr "clnttcp_create: メモリが足りません\n"
82cd2e44 8279
fa9c15cb
UD
8280#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
8281#~ msgstr "clntudp_create: メモリが足りません\n"
82cd2e44 8282
fa9c15cb
UD
8283#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
8284#~ msgstr "clntunix_create: メモリが足りません\n"
82cd2e44 8285
fa9c15cb
UD
8286#~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
8287#~ msgstr "get_myaddress: ioctl (インターフェースの設定を取得します)"
82cd2e44 8288
fa9c15cb
UD
8289#~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
8290#~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (インターフェースの設定を取得します)"
82cd2e44 8291
fa9c15cb
UD
8292#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
8293#~ msgstr "ブロードキャスト: ioctl (インターフェース設定を取得)"
faf35007 8294
fa9c15cb
UD
8295#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
8296#~ msgstr "ブロードキャスト: ioctl (インターフェースフラグを取得)"
82cd2e44 8297
fa9c15cb
UD
8298#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
8299#~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: メモリが足りません\n"
82cd2e44 8300
fa9c15cb
UD
8301#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
8302#~ msgstr "svcudp_create: メモリが足りません\n"
82cd2e44 8303
fa9c15cb
UD
8304#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
8305#~ msgstr "svcunix_create: メモリが足りません\n"
82cd2e44 8306
fa9c15cb
UD
8307#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
8308#~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: メモリが足りません\n"
82cd2e44 8309
fa9c15cb
UD
8310#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
8311#~ msgstr "xdr_bytes: メモリが足りません\n"
82cd2e44 8312
fa9c15cb
UD
8313#~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
8314#~ msgstr "xdr_string: メモリが足りません\n"
82cd2e44 8315
fa9c15cb
UD
8316#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
8317#~ msgstr "xdr_array: メモリが足りません\n"
82cd2e44 8318
fa9c15cb
UD
8319#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
8320#~ msgstr "xdrrec_create: メモリが足りません\n"
82cd2e44 8321
fa9c15cb
UD
8322#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
8323#~ msgstr "xdr_reference: メモリが足りません\n"
dafdaca7 8324
fa9c15cb
UD
8325#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
8326#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
82cd2e44 8327
fa9c15cb
UD
8328#~ msgid "while allocating hash table entry"
8329#~ msgstr "ハッシュテーブルエントリ割り当て中"
82cd2e44 8330
fa9c15cb
UD
8331#~ msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
8332#~ msgstr "非特権ユーザはセキュアモードでnscdを実行できません"
82cd2e44 8333
fa9c15cb
UD
8334#~ msgid "while allocating cache: %s"
8335#~ msgstr "キャッシュ割り当て中: %s"
5b60c9fc 8336
fa9c15cb
UD
8337#~ msgid "while accepting connection: %s"
8338#~ msgstr "受付コネクション中: %s"
82cd2e44 8339
fa9c15cb
UD
8340#~ msgid "while allocating key copy"
8341#~ msgstr "キーコピー割り当て中"
5b60c9fc 8342
fa9c15cb
UD
8343#~ msgid "while allocating cache entry"
8344#~ msgstr "キャッシュエントリ割り当て中"
82cd2e44 8345
fa9c15cb
UD
8346#~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
8347#~ msgstr "グループキャッシュ中に \"%d\" が見つかりません!"
82cd2e44 8348
fa9c15cb
UD
8349#~ msgid "%15lu number of times clients had to wait\n"
8350#~ msgstr "%15lu クライアントが待たされた回数\n"
82cd2e44 8351
fa9c15cb
UD
8352#~ msgid " no"
8353#~ msgstr " いいえ"
82cd2e44 8354
fa9c15cb
UD
8355#~ msgid " yes"
8356#~ msgstr " はい"
82cd2e44 8357
fa9c15cb
UD
8358#~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
8359#~ msgstr "パスワードキャッシュに \"%d\" が見つかりません!"
82cd2e44 8360
fa9c15cb
UD
8361#~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
8362#~ msgstr "古いテンポラリキャッシュファイル %s を削除できません"
82cd2e44 8363
fa9c15cb
UD
8364#~ msgid "Writing of cache data failed."
8365#~ msgstr "キャッシュデータの書込みに失敗しました."
82cd2e44 8366
fa9c15cb
UD
8367#~ msgid "empty dynamics string token substitution"
8368#~ msgstr "空な動的文字列トークンの代入"
82cd2e44 8369
fa9c15cb
UD
8370#~ msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
8371#~ msgstr "%s: %s の PLTREL 用メモリが足りません\n"
8372
8373#~ msgid "Can't lstat %s"
8374#~ msgstr "lstat %s できません"
82cd2e44 8375
faf35007 8376#~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
fa9c15cb 8377#~ msgstr "共有オブジェクトは dlopen() できません: TLS 用静的メモリが小さすぎます"
faf35007 8378
97fd3a30 8379#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
fa9c15cb 8380#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: フィールド`%s'の値は %d...%d の範囲になければなりません"
97fd3a30
UD
8381
8382#~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
fa9c15cb 8383#~ msgstr "サーバーを実行させるためのユーザ'%s'の検索に失敗しました"
97fd3a30
UD
8384
8385#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
fa9c15cb 8386#~ msgstr "プロファイリングデータのファイル名が与えられていないか、共有オブジェクト`%s' がsonameではありません"