]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame - po/ja.po
Update translations
[thirdparty/glibc.git] / po / ja.po
CommitLineData
5b60c9fc 1# Japanese Messages for GNU libc.
fa9c15cb
UD
2# Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
faf35007 4# GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2000-2004.
fa9c15cb 5# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
82cd2e44
UD
6msgid ""
7msgstr ""
46a5b7f0 8"Project-Id-Version: libc 2.14\n"
35869b85 9"POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
c853acd5 10"PO-Revision-Date: 2011-10-08 23:43+0900\n"
fa9c15cb 11"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
97fd3a30 12"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
6f038433 13"Language: ja\n"
82cd2e44 14"MIME-Version: 1.0\n"
fa9c15cb 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82cd2e44 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
def9c08c 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
fa9c15cb 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
82cd2e44 19
def9c08c 20#: argp/argp-help.c:227
fa9c15cb
UD
21#, c-format
22msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
c853acd5 23msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメーターには値が必要です"
82cd2e44 24
def9c08c 25#: argp/argp-help.c:237
fa9c15cb
UD
26#, c-format
27msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
c853acd5 28msgstr "%.*s: 不明な ARGP_HELP_FMT パラメーターです"
82cd2e44 29
def9c08c 30#: argp/argp-help.c:250
fa9c15cb
UD
31#, c-format
32msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33msgstr "ARGP_HELP_FMT 中にごみがあります: %s"
82cd2e44 34
def9c08c 35#: argp/argp-help.c:1214
fa9c15cb
UD
36msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37msgstr "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。"
82cd2e44 38
def9c08c 39#: argp/argp-help.c:1600
fa9c15cb
UD
40msgid "Usage:"
41msgstr "使用法:"
82cd2e44 42
def9c08c 43#: argp/argp-help.c:1604
fa9c15cb
UD
44msgid " or: "
45msgstr "または: "
82cd2e44 46
def9c08c 47#: argp/argp-help.c:1616
fa9c15cb
UD
48msgid " [OPTION...]"
49msgstr " [OPTION...]"
82cd2e44 50
def9c08c 51#: argp/argp-help.c:1643
fa9c15cb
UD
52#, c-format
53msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54msgstr "詳細は `%s --help' または `%s --usage' を実行して下さい。\n"
82cd2e44 55
def9c08c 56#: argp/argp-help.c:1671
fa9c15cb
UD
57#, c-format
58msgid "Report bugs to %s.\n"
59msgstr ""
60"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
61"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
82cd2e44 62
def9c08c 63#: argp/argp-parse.c:101
fa9c15cb
UD
64msgid "Give this help list"
65msgstr "このヘルプ一覧を表示する"
82cd2e44 66
def9c08c 67#: argp/argp-parse.c:102
fa9c15cb
UD
68msgid "Give a short usage message"
69msgstr "短い使用方法を表示する"
82cd2e44 70
def9c08c 71#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
35869b85 72#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
def9c08c
SP
73msgid "NAME"
74msgstr "NAME"
75
fa9c15cb
UD
76#: argp/argp-parse.c:104
77msgid "Set the program name"
78msgstr "プログラム名を設定する"
82cd2e44 79
def9c08c
SP
80#: argp/argp-parse.c:105
81msgid "SECS"
82msgstr "SECS"
83
fa9c15cb
UD
84#: argp/argp-parse.c:106
85msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86msgstr "SECS 秒でハングアップする (デフォルト 3600)"
82cd2e44 87
fa9c15cb
UD
88#: argp/argp-parse.c:167
89msgid "Print program version"
90msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
82cd2e44 91
fa9c15cb
UD
92#: argp/argp-parse.c:183
93msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94msgstr "(プログラムエラー) 不明なバージョン!?"
82cd2e44 95
fa9c15cb
UD
96#: argp/argp-parse.c:623
97#, c-format
98msgid "%s: Too many arguments\n"
99msgstr "%s: 引数が多すぎます\n"
82cd2e44 100
fa9c15cb
UD
101#: argp/argp-parse.c:766
102msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103msgstr "(プログラムエラー) オプションは認識されているべきです!?"
82cd2e44 104
def9c08c 105#: assert/assert.c:101
6a621eb7 106#, c-format
46a5b7f0
UD
107msgid ""
108"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
109"%n"
6a621eb7
UD
110msgstr ""
111"%s%s%s:%u: %s%sアサーション `%s' に失敗しました。\n"
112"%n"
82cd2e44 113
def9c08c 114#: catgets/gencat.c:110
fa9c15cb 115msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
c853acd5 116msgstr "シンボル定義を含んだ C ヘッダーファイル NAME を作成する"
82cd2e44 117
def9c08c 118#: catgets/gencat.c:112
fa9c15cb
UD
119msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
120msgstr "既存のカタログを使用せず、強制的に新しい出力ファイルにする"
82cd2e44 121
def9c08c 122#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
fa9c15cb
UD
123msgid "Write output to file NAME"
124msgstr "出力をファイル NAME に書き込む"
82cd2e44 125
def9c08c 126#: catgets/gencat.c:118
fa9c15cb
UD
127msgid ""
128"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
129"is -, output is written to standard output.\n"
130msgstr ""
131"メッセージカタログを生成する。INPUT-FILE が - の場合、入力を標準入力から読み込む。OUTPUT-FILE\n"
132"が - の場合、出力を標準出力に書き込む。\n"
5b60c9fc 133
def9c08c 134#: catgets/gencat.c:123
fa9c15cb
UD
135msgid ""
136"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
137"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
138msgstr ""
139"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
140"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
5b60c9fc 141
def9c08c
SP
142#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
143#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
144#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
145#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
35869b85
SP
146#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
147#: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
148#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
82cd2e44 149#, c-format
fa9c15cb
UD
150msgid ""
151"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
152"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
153"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
154msgstr ""
155"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
156"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
157"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
82cd2e44 158
def9c08c
SP
159#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
160#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
161#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
162#: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
163#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
164#: posix/getconf.c:490
82cd2e44 165#, c-format
fa9c15cb
UD
166msgid "Written by %s.\n"
167msgstr "作者 %s。\n"
82cd2e44 168
def9c08c 169#: catgets/gencat.c:281
fa9c15cb
UD
170msgid "*standard input*"
171msgstr "*標準入力*"
82cd2e44 172
def9c08c
SP
173#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
174#: nss/makedb.c:246
82cd2e44 175#, c-format
fa9c15cb
UD
176msgid "cannot open input file `%s'"
177msgstr "入力ファイル`%s'を開けません"
5b60c9fc 178
def9c08c 179#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
fa9c15cb
UD
180msgid "illegal set number"
181msgstr "不正な設定値です"
82cd2e44 182
def9c08c 183#: catgets/gencat.c:443
fa9c15cb
UD
184msgid "duplicate set definition"
185msgstr "設定の定義が重複しています"
5b60c9fc 186
def9c08c 187#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
fa9c15cb
UD
188msgid "this is the first definition"
189msgstr "これが最初の定義です"
5b60c9fc 190
def9c08c 191#: catgets/gencat.c:516
fa9c15cb
UD
192#, c-format
193msgid "unknown set `%s'"
194msgstr "不明なセット`%s'です"
5b60c9fc 195
def9c08c 196#: catgets/gencat.c:557
fa9c15cb
UD
197msgid "invalid quote character"
198msgstr "無効な引用文字です"
5b60c9fc 199
def9c08c 200#: catgets/gencat.c:570
fa9c15cb
UD
201#, c-format
202msgid "unknown directive `%s': line ignored"
203msgstr "不明な指示`%s'がありました: この行は無視します"
5b60c9fc 204
def9c08c 205#: catgets/gencat.c:615
fa9c15cb
UD
206msgid "duplicated message number"
207msgstr "重複したメッセージ番号です"
5b60c9fc 208
def9c08c 209#: catgets/gencat.c:666
fa9c15cb
UD
210msgid "duplicated message identifier"
211msgstr "重複したメッセージ識別子です"
5b60c9fc 212
def9c08c 213#: catgets/gencat.c:723
fa9c15cb
UD
214msgid "invalid character: message ignored"
215msgstr "無効な文字です: メッセージは無視されました"
82cd2e44 216
def9c08c 217#: catgets/gencat.c:766
fa9c15cb
UD
218msgid "invalid line"
219msgstr "無効な行です"
82cd2e44 220
def9c08c 221#: catgets/gencat.c:820
fa9c15cb
UD
222msgid "malformed line ignored"
223msgstr "間違った形式の行が無視されました"
82cd2e44 224
def9c08c 225#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
fa9c15cb
UD
226#, c-format
227msgid "cannot open output file `%s'"
228msgstr "出力ファイル`%s'を開けません"
82cd2e44 229
def9c08c 230#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
fa9c15cb
UD
231msgid "invalid escape sequence"
232msgstr "無効なエスケープシーケンスです"
82cd2e44 233
def9c08c 234#: catgets/gencat.c:1211
fa9c15cb
UD
235msgid "unterminated message"
236msgstr "終端していないメッセージです"
82cd2e44 237
def9c08c 238#: catgets/gencat.c:1235
82cd2e44 239#, c-format
fa9c15cb
UD
240msgid "while opening old catalog file"
241msgstr "古いカタログファイルオープン中"
82cd2e44 242
def9c08c 243#: catgets/gencat.c:1326
82cd2e44 244#, c-format
fa9c15cb
UD
245msgid "conversion modules not available"
246msgstr "変換モジュールが使用出来ません"
82cd2e44 247
def9c08c 248#: catgets/gencat.c:1352
82cd2e44 249#, c-format
fa9c15cb
UD
250msgid "cannot determine escape character"
251msgstr "エスケープ文字を決定できません"
82cd2e44 252
fa9c15cb
UD
253#: debug/pcprofiledump.c:53
254msgid "Don't buffer output"
c853acd5 255msgstr "出力をバッファーしません"
82cd2e44 256
fa9c15cb
UD
257#: debug/pcprofiledump.c:58
258msgid "Dump information generated by PC profiling."
259msgstr "PCプロファイリングによって生成される情報をダンプします。"
82cd2e44 260
fa9c15cb
UD
261#: debug/pcprofiledump.c:61
262msgid "[FILE]"
263msgstr "[FILE]"
82cd2e44 264
fa9c15cb 265#: debug/pcprofiledump.c:108
5b60c9fc 266#, c-format
fa9c15cb
UD
267msgid "cannot open input file"
268msgstr "入力ファイルを開けません"
5b60c9fc 269
fa9c15cb 270#: debug/pcprofiledump.c:115
82cd2e44 271#, c-format
fa9c15cb 272msgid "cannot read header"
c853acd5 273msgstr "ヘッダーを読み込めません"
82cd2e44 274
fa9c15cb 275#: debug/pcprofiledump.c:179
82cd2e44 276#, c-format
fa9c15cb
UD
277msgid "invalid pointer size"
278msgstr "無効なポインタサイズです"
82cd2e44 279
def9c08c 280#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
fa9c15cb
UD
281msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
282msgstr "使用法: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
82cd2e44 283
def9c08c
SP
284#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
285#: malloc/memusage.sh:26
286msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
287msgstr "詳細は `%s --help' または `%s --usage' を実行して下さい。\\n"
82cd2e44 288
def9c08c 289#: debug/xtrace.sh:38
46a5b7f0 290msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
6a621eb7 291msgstr "%s: オプション '%s' は引数が必要です。\\n"
fa9c15cb 292
def9c08c 293#: debug/xtrace.sh:45
97fd3a30 294msgid ""
fa9c15cb
UD
295"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
296"\n"
297" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
298"\n"
299" -?,--help Print this help and exit\n"
300" --usage Give a short usage message\n"
301" -V,--version Print version information and exit\n"
302"\n"
303"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
304"short options.\n"
97fd3a30 305"\n"
97fd3a30 306msgstr ""
fa9c15cb
UD
307"現在実行している関数を表示することでプログラムの実行を追跡します。\n"
308"\n"
309" --data=FILE プログラムを実行しない。単に FILE からのデータを表示する\n"
310"\n"
311" -?,--help このヘルプを表示して終了する\n"
312" --usage 短い使用法メッセージを表示する\n"
313" -V,--version バージョン情報を表示して終了する\n"
314"\n"
315"長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。\n"
97fd3a30 316"\n"
82cd2e44 317
def9c08c 318#: debug/xtrace.sh:125
fa9c15cb
UD
319msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
320msgstr "xtrace: 認識出来ないオプション \\`$1' です。\\n"
82cd2e44 321
def9c08c 322#: debug/xtrace.sh:138
fa9c15cb
UD
323msgid "No program name given\\n"
324msgstr "プログラム名が与えられていません\\n"
82cd2e44 325
def9c08c 326#: debug/xtrace.sh:146
fa9c15cb
UD
327#, sh-format
328msgid "executable \\`$program' not found\\n"
329msgstr "実行可能ファイル \\`$program' が見つかりません\\n"
82cd2e44 330
def9c08c 331#: debug/xtrace.sh:150
fa9c15cb
UD
332#, sh-format
333msgid "\\`$program' is no executable\\n"
334msgstr "\\`$program' は実行可能ファイルではありません\\n"
82cd2e44 335
35869b85 336#: dlfcn/dlinfo.c:53
fa9c15cb
UD
337msgid "unsupported dlinfo request"
338msgstr "サポートされていない dlinfo 要求です"
5b60c9fc 339
def9c08c 340#: dlfcn/dlmopen.c:63
fa9c15cb
UD
341msgid "invalid namespace"
342msgstr "無効な名前空間です"
5b60c9fc 343
def9c08c 344#: dlfcn/dlmopen.c:68
fa9c15cb
UD
345msgid "invalid mode"
346msgstr "無効なモードです"
5b60c9fc 347
def9c08c 348#: dlfcn/dlopen.c:64
fa9c15cb
UD
349msgid "invalid mode parameter"
350msgstr "無効なモードパラメータです"
5b60c9fc 351
fa9c15cb
UD
352#: elf/cache.c:69
353msgid "unknown"
354msgstr "不明です"
5b60c9fc 355
def9c08c 356#: elf/cache.c:141
fa9c15cb
UD
357msgid "Unknown OS"
358msgstr "不明な OS です"
5b60c9fc 359
def9c08c 360#: elf/cache.c:146
5b60c9fc 361#, c-format
fa9c15cb
UD
362msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
363msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
82cd2e44 364
35869b85 365#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
fa9c15cb
UD
366#, c-format
367msgid "Can't open cache file %s\n"
368msgstr "キャッシュファイル %s を開けません\n"
5b60c9fc 369
def9c08c 370#: elf/cache.c:177
5b60c9fc 371#, c-format
fa9c15cb
UD
372msgid "mmap of cache file failed.\n"
373msgstr "キャッシュファイルの mmap に失敗しました。\n"
5b60c9fc 374
def9c08c 375#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5b60c9fc 376#, c-format
fa9c15cb
UD
377msgid "File is not a cache file.\n"
378msgstr "ファイルはキャッシュファイルではありません.\n"
5b60c9fc 379
def9c08c 380#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
5b60c9fc 381#, c-format
fa9c15cb
UD
382msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
383msgstr "%d 個のライブラリがキャッシュ `%s' 内で見つかりました\n"
5b60c9fc 384
def9c08c 385#: elf/cache.c:437
5b60c9fc 386#, c-format
fa9c15cb
UD
387msgid "Can't create temporary cache file %s"
388msgstr "一時キャッシュファイル %s を作成できません"
5b60c9fc 389
def9c08c
SP
390#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
391#: elf/cache.c:473
fa9c15cb
UD
392#, c-format
393msgid "Writing of cache data failed"
394msgstr "キャッシュデータの書込みに失敗しました"
5b60c9fc 395
def9c08c 396#: elf/cache.c:468
82cd2e44 397#, c-format
fa9c15cb
UD
398msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
399msgstr "%s のアクセス権限を %#o へ変更するのに失敗しました"
82cd2e44 400
def9c08c 401#: elf/cache.c:477
fa9c15cb
UD
402#, c-format
403msgid "Renaming of %s to %s failed"
404msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました"
5b60c9fc 405
35869b85 406#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
fa9c15cb
UD
407msgid "cannot create scope list"
408msgstr "スコープリストを作成できません"
5b60c9fc 409
35869b85 410#: elf/dl-close.c:852
fa9c15cb
UD
411msgid "shared object not open"
412msgstr "共有オブジェクトが開けません"
5b60c9fc 413
def9c08c 414#: elf/dl-deps.c:112
fa9c15cb
UD
415msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
416msgstr "DSTは SUID/SGID プログラム内では許可されていません"
5b60c9fc 417
def9c08c 418#: elf/dl-deps.c:125
fa9c15cb
UD
419msgid "empty dynamic string token substitution"
420msgstr "空の動的文字列トークンの代入です"
5b60c9fc 421
def9c08c 422#: elf/dl-deps.c:131
5b60c9fc 423#, c-format
fa9c15cb 424msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
d88ae418 425msgstr "動的ロードに際し空文字トークンによる置換えを行ったために auxiliary `%s' のロードに失敗しました\n"
5b60c9fc 426
def9c08c 427#: elf/dl-deps.c:443
fa9c15cb
UD
428msgid "cannot allocate dependency list"
429msgstr "依存リストを配置出来ません"
5b60c9fc 430
def9c08c 431#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
fa9c15cb
UD
432msgid "cannot allocate symbol search list"
433msgstr "シンボル探索リストを配置出来ません"
5b60c9fc 434
def9c08c 435#: elf/dl-deps.c:523
fa9c15cb
UD
436msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
437msgstr "LD_TRACE_PRELINKINGでフィルタがサポートされていません"
5b60c9fc 438
def9c08c 439#: elf/dl-error-skeleton.c:80
791a08cf
SP
440msgid "error while loading shared libraries"
441msgstr "共有ライブラリのロード中にエラーが発生しました"
442
def9c08c
SP
443#: elf/dl-error-skeleton.c:113
444msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
445msgstr "ダイナミックリンカのバグです!!!"
446
447#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
fa9c15cb 448msgid "cannot map pages for fdesc table"
c853acd5 449msgstr "ファイル記述子 (fdesc) 表用のページをマップできません"
5b60c9fc 450
def9c08c 451#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
fa9c15cb 452msgid "cannot map pages for fptr table"
c853acd5 453msgstr "ファイルポインタ (fptr) 表用のページをマップできません"
5b60c9fc 454
def9c08c 455#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
fa9c15cb 456msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
c853acd5 457msgstr "内部エラー: ファイルポインタ (fptr) 表のシンボル索引が範囲外です"
5b60c9fc 458
def9c08c
SP
459#: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
460msgid "cannot create capability list"
461msgstr "権限リストを作成できません"
462
463#: elf/dl-load.c:427
fa9c15cb 464msgid "cannot allocate name record"
c853acd5 465msgstr "名前レコードを配置できません"
97fd3a30 466
def9c08c 467#: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
fa9c15cb
UD
468msgid "cannot create cache for search path"
469msgstr "探索パス用のキャッシュを作成できません"
5b60c9fc 470
def9c08c 471#: elf/dl-load.c:609
fa9c15cb
UD
472msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
473msgstr "RUNPATH/RPATH のコピーを作成できません"
5b60c9fc 474
def9c08c 475#: elf/dl-load.c:702
fa9c15cb
UD
476msgid "cannot create search path array"
477msgstr "探索パス配列を作成できません"
82cd2e44 478
35869b85 479#: elf/dl-load.c:892
fa9c15cb 480msgid "cannot stat shared object"
c853acd5 481msgstr "共有オブジェクトの状態取得 (stat) ができません"
5b60c9fc 482
35869b85 483#: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
fa9c15cb
UD
484msgid "cannot create shared object descriptor"
485msgstr "共有オブジェクト記述子を作成できません"
5b60c9fc 486
35869b85 487#: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
fa9c15cb
UD
488msgid "cannot read file data"
489msgstr "ファイルデータを読み込めません"
5b60c9fc 490
35869b85 491#: elf/dl-load.c:1068
fa9c15cb
UD
492msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
493msgstr "ELF ロードコマンド整列がページで整列されていません"
5b60c9fc 494
35869b85 495#: elf/dl-load.c:1075
fa9c15cb
UD
496msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
497msgstr "ELF ロードコマンドのアドレス/オフセットが適切に整列されていません"
5b60c9fc 498
35869b85 499#: elf/dl-load.c:1162
fa9c15cb
UD
500msgid "object file has no loadable segments"
501msgstr "オブジェクトファイルはロード可能セグメントを持っていません"
5b60c9fc 502
35869b85 503#: elf/dl-load.c:1175
fa9c15cb
UD
504msgid "cannot dynamically load executable"
505msgstr "実行ファイルを動的にロードできません"
5b60c9fc 506
35869b85 507#: elf/dl-load.c:1196
fa9c15cb
UD
508msgid "object file has no dynamic section"
509msgstr "オブジェクトファイルは動的セクションを持っていません"
5b60c9fc 510
35869b85 511#: elf/dl-load.c:1225
fa9c15cb
UD
512msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
513msgstr "共有オブジェクトは dlopen() できません"
5b60c9fc 514
35869b85 515#: elf/dl-load.c:1238
fa9c15cb 516msgid "cannot allocate memory for program header"
c853acd5 517msgstr "プログラムヘッダー用のメモリを配置できません"
5b60c9fc 518
35869b85 519#: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
def9c08c
SP
520msgid "cannot change memory protections"
521msgstr "メモリ保護を変更できません"
5b60c9fc 522
35869b85 523#: elf/dl-load.c:1291
fa9c15cb
UD
524msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
525msgstr "共有オブジェクトが必要としている実行可能スタックを有効にできません"
5b60c9fc 526
35869b85 527#: elf/dl-load.c:1304
fa9c15cb
UD
528msgid "cannot close file descriptor"
529msgstr "ファイル記述子を閉じられません"
5b60c9fc 530
35869b85 531#: elf/dl-load.c:1571
fa9c15cb
UD
532msgid "file too short"
533msgstr "ファイルが小さすぎます"
5b60c9fc 534
35869b85 535#: elf/dl-load.c:1606
fa9c15cb 536msgid "invalid ELF header"
c853acd5 537msgstr "無効な ELF ヘッダーです"
82cd2e44 538
35869b85 539#: elf/dl-load.c:1618
fa9c15cb
UD
540msgid "ELF file data encoding not big-endian"
541msgstr "ELF ファイルデータのエンコーディングがビッグエンディアンではありません"
82cd2e44 542
35869b85 543#: elf/dl-load.c:1620
fa9c15cb
UD
544msgid "ELF file data encoding not little-endian"
545msgstr "ELF ファイルデータのエンコーディングがリトルエンディアンではありません"
82cd2e44 546
35869b85 547#: elf/dl-load.c:1624
fa9c15cb
UD
548msgid "ELF file version ident does not match current one"
549msgstr "ELF ファイルバージョン識別子が現在のものと一致していません"
82cd2e44 550
35869b85 551#: elf/dl-load.c:1628
fa9c15cb
UD
552msgid "ELF file OS ABI invalid"
553msgstr "ELF ファイル OS ABI が無効です"
82cd2e44 554
35869b85 555#: elf/dl-load.c:1631
fa9c15cb
UD
556msgid "ELF file ABI version invalid"
557msgstr "ELF ファイル ABI バージョンが無効です"
82cd2e44 558
35869b85 559#: elf/dl-load.c:1634
46a5b7f0
UD
560msgid "nonzero padding in e_ident"
561msgstr "e_ident 内にゼロでない詰め文字があります"
562
35869b85 563#: elf/dl-load.c:1637
fa9c15cb
UD
564msgid "internal error"
565msgstr "内部エラー"
82cd2e44 566
35869b85 567#: elf/dl-load.c:1644
fa9c15cb
UD
568msgid "ELF file version does not match current one"
569msgstr "ELFファイルのバージョン番号が現在のファイルに一致していません"
5b60c9fc 570
35869b85 571#: elf/dl-load.c:1652
fa9c15cb
UD
572msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
573msgstr "ET_DYN と ET_EXEC のみロード可能です"
5b60c9fc 574
35869b85 575#: elf/dl-load.c:1657
fa9c15cb
UD
576msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
577msgstr "ELF ファイルの phentsize が予期されたサイズではありません"
5b60c9fc 578
35869b85 579#: elf/dl-load.c:2210
fa9c15cb
UD
580msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
581msgstr "間違った ELF クラスです: ELFCLASS64"
82cd2e44 582
35869b85 583#: elf/dl-load.c:2211
fa9c15cb
UD
584msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
585msgstr "間違った ELF クラスです: ELFCLASS32"
82cd2e44 586
35869b85 587#: elf/dl-load.c:2214
fa9c15cb
UD
588msgid "cannot open shared object file"
589msgstr "共有オブジェクトファイルを開けません"
82cd2e44 590
def9c08c
SP
591#: elf/dl-load.h:128
592msgid "failed to map segment from shared object"
593msgstr "共有オブジェクトのセグメントをマップするのに失敗しました"
594
595#: elf/dl-load.h:132
596msgid "cannot map zero-fill pages"
597msgstr "ゼロで埋められたページをマップできません"
74939c83 598
35869b85 599#: elf/dl-lookup.c:882
fa9c15cb
UD
600msgid "symbol lookup error"
601msgstr "シンボル検索エラーです"
97fd3a30 602
35869b85 603#: elf/dl-open.c:71
fa9c15cb
UD
604msgid "cannot extend global scope"
605msgstr "大域スコープを拡張できません"
5b60c9fc 606
35869b85 607#: elf/dl-open.c:391
fa9c15cb
UD
608msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
609msgstr "TLS 生成カウンタが一周しました! これを報告してください。"
5b60c9fc 610
35869b85 611#: elf/dl-open.c:783
fa9c15cb
UD
612msgid "invalid mode for dlopen()"
613msgstr "dlopen() 用の無効なモードです"
5b60c9fc 614
35869b85 615#: elf/dl-open.c:800
fa9c15cb
UD
616msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
617msgstr "dlmopen() 用にこれ以上名前空間を使用出来ません"
618
35869b85 619#: elf/dl-open.c:824
fa9c15cb
UD
620msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
621msgstr "dlmopen() 内で無効なターゲット名前空間です"
622
bb440151 623#: elf/dl-reloc.c:120
fa9c15cb
UD
624msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
625msgstr "静的 TLS ブロック内にメモリを配置出来ません"
626
def9c08c 627#: elf/dl-reloc.c:213
fa9c15cb
UD
628msgid "cannot make segment writable for relocation"
629msgstr "セグメントを再配置用に書き込み可能に出来ません"
5b60c9fc 630
35869b85 631#: elf/dl-reloc.c:273
5b60c9fc 632#, c-format
fa9c15cb
UD
633msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
634msgstr "%s: %s 用の再配置結果を保存するときにメモリが足りなくなりました\n"
5b60c9fc 635
35869b85 636#: elf/dl-reloc.c:289
fa9c15cb
UD
637msgid "cannot restore segment prot after reloc"
638msgstr "再配置後にセグメントの prot を復元できません"
639
35869b85 640#: elf/dl-reloc.c:320
fa9c15cb
UD
641msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
642msgstr "再配置後に追加のメモリ保護を適用できません"
643
35869b85 644#: elf/dl-sym.c:150
fa9c15cb
UD
645msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
646msgstr "コード内で使用されている RTLD_NEXT を動的にロード出来ません"
647
def9c08c 648#: elf/dl-tls.c:931
fa9c15cb
UD
649msgid "cannot create TLS data structures"
650msgstr "TLS データ構造体を作成できません"
651
def9c08c 652#: elf/dl-version.c:148
46a5b7f0 653msgid "version lookup error"
d88ae418 654msgstr "バージョン検索エラーです"
46a5b7f0 655
def9c08c 656#: elf/dl-version.c:279
fa9c15cb
UD
657msgid "cannot allocate version reference table"
658msgstr "バージョン参照表を配置出来ません"
659
def9c08c 660#: elf/ldconfig.c:142
fa9c15cb
UD
661msgid "Print cache"
662msgstr "キャッシュを表示します"
663
def9c08c 664#: elf/ldconfig.c:143
fa9c15cb
UD
665msgid "Generate verbose messages"
666msgstr "冗長なメッセージを生成します"
667
def9c08c 668#: elf/ldconfig.c:144
fa9c15cb
UD
669msgid "Don't build cache"
670msgstr "キャッシュの構築を行いません"
671
def9c08c 672#: elf/ldconfig.c:146
fa9c15cb
UD
673msgid "Change to and use ROOT as root directory"
674msgstr "ルートディレクトリを ROOT に変更し、使用します"
675
def9c08c 676#: elf/ldconfig.c:146
fa9c15cb
UD
677msgid "ROOT"
678msgstr "ROOT"
679
def9c08c 680#: elf/ldconfig.c:147
fa9c15cb
UD
681msgid "CACHE"
682msgstr "CACHE"
683
def9c08c 684#: elf/ldconfig.c:147
fa9c15cb
UD
685msgid "Use CACHE as cache file"
686msgstr "キャッシュファイルとして CACHE を使用します"
687
def9c08c 688#: elf/ldconfig.c:148
fa9c15cb
UD
689msgid "CONF"
690msgstr "CONF"
691
def9c08c 692#: elf/ldconfig.c:148
fa9c15cb
UD
693msgid "Use CONF as configuration file"
694msgstr "設定ファイルとして CONF を使用します"
695
def9c08c 696#: elf/ldconfig.c:149
fa9c15cb
UD
697msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
698msgstr "コマンドラインで指定されたディレクトリのみ処理します。キャッシュは作成しません。"
699
def9c08c 700#: elf/ldconfig.c:150
fa9c15cb
UD
701msgid "Manually link individual libraries."
702msgstr "個々のライブラリを手動でリンクしてください。"
703
def9c08c 704#: elf/ldconfig.c:151
fa9c15cb
UD
705msgid "FORMAT"
706msgstr "FORMAT"
707
def9c08c 708#: elf/ldconfig.c:151
fa9c15cb
UD
709msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
710msgstr "使用する形式: new、old または compat (デフォルト)"
711
def9c08c 712#: elf/ldconfig.c:152
fa9c15cb
UD
713msgid "Ignore auxiliary cache file"
714msgstr "補助キャッシュファイルを無視しています"
715
def9c08c 716#: elf/ldconfig.c:160
fa9c15cb 717msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
d88ae418 718msgstr "動的リンカランタイムのバインディングを設定します。"
fa9c15cb 719
def9c08c 720#: elf/ldconfig.c:347
5b60c9fc 721#, c-format
fa9c15cb
UD
722msgid "Path `%s' given more than once"
723msgstr "パス `%s' が二回以上与えられました"
5b60c9fc 724
def9c08c 725#: elf/ldconfig.c:387
5b60c9fc 726#, c-format
fa9c15cb
UD
727msgid "%s is not a known library type"
728msgstr "%s は既知のライブラリ型ではありません"
5b60c9fc 729
def9c08c 730#: elf/ldconfig.c:415
5b60c9fc 731#, c-format
fa9c15cb
UD
732msgid "Can't stat %s"
733msgstr "%s の情報取得 (stat) ができません"
5b60c9fc 734
def9c08c 735#: elf/ldconfig.c:489
5b60c9fc 736#, c-format
fa9c15cb
UD
737msgid "Can't stat %s\n"
738msgstr "%s の情報取得 (stat) が出来ません\n"
5b60c9fc 739
def9c08c 740#: elf/ldconfig.c:499
5b60c9fc 741#, c-format
fa9c15cb
UD
742msgid "%s is not a symbolic link\n"
743msgstr "%s はシンボリックリンクではありません\n"
5b60c9fc 744
def9c08c 745#: elf/ldconfig.c:518
5b60c9fc 746#, c-format
fa9c15cb
UD
747msgid "Can't unlink %s"
748msgstr "%s をリンク解除できません"
5b60c9fc 749
def9c08c 750#: elf/ldconfig.c:524
dafdaca7 751#, c-format
fa9c15cb
UD
752msgid "Can't link %s to %s"
753msgstr "%s から %s へリンクできません"
dafdaca7 754
def9c08c 755#: elf/ldconfig.c:530
fa9c15cb
UD
756msgid " (changed)\n"
757msgstr " (変更されました)\n"
758
def9c08c 759#: elf/ldconfig.c:532
fa9c15cb
UD
760msgid " (SKIPPED)\n"
761msgstr " (スキップされました)\n"
762
def9c08c 763#: elf/ldconfig.c:587
5b60c9fc 764#, c-format
fa9c15cb
UD
765msgid "Can't find %s"
766msgstr "%s を見つけられません"
5b60c9fc 767
def9c08c 768#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
5b60c9fc 769#, c-format
fa9c15cb
UD
770msgid "Cannot lstat %s"
771msgstr "%s の状態取得 (lstat) が出来ません"
5b60c9fc 772
def9c08c 773#: elf/ldconfig.c:610
dafdaca7 774#, c-format
fa9c15cb
UD
775msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
776msgstr "通常ファイルでないためファイル %s を無視しています。"
dafdaca7 777
def9c08c 778#: elf/ldconfig.c:619
5b60c9fc 779#, c-format
fa9c15cb
UD
780msgid "No link created since soname could not be found for %s"
781msgstr "%s 用の動的ライブラリ名 (soname) が見つからないためリンクが作成されませんでした"
5b60c9fc 782
def9c08c 783#: elf/ldconfig.c:702
82cd2e44 784#, c-format
fa9c15cb
UD
785msgid "Can't open directory %s"
786msgstr "ディレクトリ %s を開けません"
82cd2e44 787
def9c08c 788#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
5b60c9fc 789#, c-format
fa9c15cb
UD
790msgid "Input file %s not found.\n"
791msgstr "入力ファイル %s が見つかりません。\n"
5b60c9fc 792
def9c08c 793#: elf/ldconfig.c:794
46a5b7f0
UD
794#, c-format
795msgid "Cannot stat %s"
796msgstr "%s の状態取得 (stat) が出来ません"
797
def9c08c 798#: elf/ldconfig.c:939
5b60c9fc 799#, c-format
fa9c15cb
UD
800msgid "libc5 library %s in wrong directory"
801msgstr "libc5 ライブラリ %s が誤ったディレクトリ内にあります"
5b60c9fc 802
def9c08c 803#: elf/ldconfig.c:942
fa9c15cb
UD
804#, c-format
805msgid "libc6 library %s in wrong directory"
806msgstr "libc6 ライブラリ %s が誤ったディレクトリ内にあります"
5b60c9fc 807
def9c08c 808#: elf/ldconfig.c:945
5b60c9fc 809#, c-format
fa9c15cb
UD
810msgid "libc4 library %s in wrong directory"
811msgstr "libc4 ライブラリ %s が誤ったディレクトリ内にあります"
5b60c9fc 812
def9c08c 813#: elf/ldconfig.c:973
5b60c9fc 814#, c-format
fa9c15cb
UD
815msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
816msgstr "ディレクトリ %3$s 内にあるライブラリ %1$s と %2$s は同一の動的ライブラリ名 (soname) ですが異なった型です。"
5b60c9fc 817
35869b85 818#: elf/ldconfig.c:1149
82cd2e44 819#, c-format
fa9c15cb
UD
820msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
821msgstr "%s:%u: hwcap 行内の構文に誤りがあります"
82cd2e44 822
35869b85 823#: elf/ldconfig.c:1155
82cd2e44 824#, c-format
fa9c15cb
UD
825msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
826msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu は最大値 %u を超えています"
82cd2e44 827
35869b85 828#: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
82cd2e44 829#, c-format
fa9c15cb
UD
830msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
831msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu は既に %s として定義されています"
5b60c9fc 832
35869b85 833#: elf/ldconfig.c:1173
dafdaca7 834#, c-format
fa9c15cb
UD
835msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
836msgstr "%s:%u: 重複した hwcap %lu %s です"
5b60c9fc 837
35869b85 838#: elf/ldconfig.c:1195
5b60c9fc 839#, c-format
fa9c15cb
UD
840msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
841msgstr "-r を使用しているときは設定ファイル名として絶対パスのファイル名が必要です"
5b60c9fc 842
35869b85 843#: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
def9c08c 844#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
5b60c9fc 845#, c-format
fa9c15cb
UD
846msgid "memory exhausted"
847msgstr "メモリを使い果たしました"
5b60c9fc 848
35869b85 849#: elf/ldconfig.c:1235
5b60c9fc 850#, c-format
fa9c15cb
UD
851msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
852msgstr "%s:%u: ディレクトリ %s を読み込めません"
5b60c9fc 853
35869b85 854#: elf/ldconfig.c:1283
5b60c9fc 855#, c-format
fa9c15cb
UD
856msgid "relative path `%s' used to build cache"
857msgstr "キャッシュ生成時に相対パス `%s' が使用されました"
5b60c9fc 858
35869b85 859#: elf/ldconfig.c:1313
5b60c9fc 860#, c-format
fa9c15cb
UD
861msgid "Can't chdir to /"
862msgstr "/ へディレクトリ移動 (chdir) 出来ません"
82cd2e44 863
35869b85 864#: elf/ldconfig.c:1354
82cd2e44 865#, c-format
fa9c15cb
UD
866msgid "Can't open cache file directory %s\n"
867msgstr "キャッシュファイルディレクトリ %s を開けません\n"
82cd2e44 868
def9c08c 869#: elf/ldd.bash.in:42
fa9c15cb
UD
870msgid "Written by %s and %s.\n"
871msgstr "作者 %s および %s。\n"
82cd2e44 872
def9c08c 873#: elf/ldd.bash.in:47
fa9c15cb
UD
874msgid ""
875"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
876" --help print this help and exit\n"
877" --version print version information and exit\n"
878" -d, --data-relocs process data relocations\n"
879" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
880" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
881" -v, --verbose print all information\n"
882msgstr ""
883"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
884" --help このヘルプを表示して終了する\n"
885" --version バージョン情報を表示して終了する\n"
886" -d, --data-relocs データ再配置を処理する\n"
887" -r, --function-relocs データと関数再配置を処理する\n"
888" -u, --unused 使用されていない直接依存関係を表示する\n"
889" -v, --verbose 全ての情報を表示する\n"
890
def9c08c 891#: elf/ldd.bash.in:80
fa9c15cb
UD
892msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
893msgstr "ldd: オプション \\`$1' は曖昧です"
894
def9c08c 895#: elf/ldd.bash.in:87
fa9c15cb
UD
896msgid "unrecognized option"
897msgstr "認識出来ないオプションです"
898
def9c08c 899#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
fa9c15cb
UD
900msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
901msgstr "詳細は \\`ldd --help' を参照してください。"
902
def9c08c 903#: elf/ldd.bash.in:124
fa9c15cb
UD
904msgid "missing file arguments"
905msgstr "ファイル引数がありません"
82cd2e44 906
def9c08c 907#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
fa9c15cb
UD
908#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
909#. TRANS expected to already exist.
def9c08c 910#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
fa9c15cb
UD
911msgid "No such file or directory"
912msgstr "そのようなファイルやディレクトリはありません"
82cd2e44 913
def9c08c 914#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
fa9c15cb
UD
915msgid "not regular file"
916msgstr "通常ファイルではありません"
82cd2e44 917
def9c08c 918#: elf/ldd.bash.in:153
fa9c15cb
UD
919msgid "warning: you do not have execution permission for"
920msgstr "警告: 実行パーミッションがありません:"
82cd2e44 921
def9c08c 922#: elf/ldd.bash.in:170
fa9c15cb
UD
923msgid "\tnot a dynamic executable"
924msgstr "\t動的実行ファイルではありません"
dafdaca7 925
def9c08c 926#: elf/ldd.bash.in:178
fa9c15cb
UD
927msgid "exited with unknown exit code"
928msgstr "不明な終了コードで終了しました"
82cd2e44 929
def9c08c 930#: elf/ldd.bash.in:183
fa9c15cb
UD
931msgid "error: you do not have read permission for"
932msgstr "エラー: 読み込みパーミッションがありません:"
82cd2e44 933
def9c08c 934#: elf/readelflib.c:34
82cd2e44 935#, c-format
fa9c15cb
UD
936msgid "file %s is truncated\n"
937msgstr "ファイル %s は切り詰められました\n"
82cd2e44 938
35869b85 939#: elf/readelflib.c:65
97fd3a30 940#, c-format
fa9c15cb
UD
941msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
942msgstr "%s は 32 ビット ELF ファイルです。\n"
82cd2e44 943
35869b85 944#: elf/readelflib.c:67
82cd2e44 945#, c-format
fa9c15cb
UD
946msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
947msgstr "%s は 64 ビット ELF ファイルです。\n"
82cd2e44 948
35869b85 949#: elf/readelflib.c:69
5b60c9fc 950#, c-format
fa9c15cb
UD
951msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
952msgstr "ファイル %s 内に不明な ELFCLASS があります。\n"
5b60c9fc 953
35869b85 954#: elf/readelflib.c:76
82cd2e44 955#, c-format
fa9c15cb
UD
956msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
957msgstr "%s は共有オブジェクトファイルではありません (型: %d)。\n"
82cd2e44 958
35869b85 959#: elf/readelflib.c:101
82cd2e44 960#, c-format
fa9c15cb
UD
961msgid "more than one dynamic segment\n"
962msgstr "二つ以上の動的セグメントがあります\n"
82cd2e44 963
def9c08c 964#: elf/readlib.c:103
97fd3a30 965#, c-format
fa9c15cb
UD
966msgid "Cannot fstat file %s.\n"
967msgstr "ファイル %s の状態取得 (fstat) ができません。\n"
82cd2e44 968
def9c08c 969#: elf/readlib.c:114
97fd3a30 970#, c-format
fa9c15cb
UD
971msgid "File %s is empty, not checked."
972msgstr "ファイル %s は空です。検査されません。"
82cd2e44 973
def9c08c 974#: elf/readlib.c:120
97fd3a30 975#, c-format
fa9c15cb
UD
976msgid "File %s is too small, not checked."
977msgstr "ファイル %s は小さすぎます。検査されません。"
82cd2e44 978
def9c08c 979#: elf/readlib.c:130
97fd3a30 980#, c-format
fa9c15cb
UD
981msgid "Cannot mmap file %s.\n"
982msgstr "ファイル %s を mmap できません。\n"
82cd2e44 983
def9c08c 984#: elf/readlib.c:169
97fd3a30 985#, c-format
fa9c15cb
UD
986msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
987msgstr "%s は ELF ファイルではありません - 先頭に誤ったマジックバイトを持っています。\n"
82cd2e44 988
def9c08c 989#: elf/sln.c:76
97fd3a30 990#, c-format
fa9c15cb
UD
991msgid ""
992"Usage: sln src dest|file\n"
993"\n"
994msgstr ""
995"使用法: sln src dest|file\n"
996"\n"
82cd2e44 997
def9c08c 998#: elf/sln.c:97
97fd3a30 999#, c-format
fa9c15cb
UD
1000msgid "%s: file open error: %m\n"
1001msgstr "%s: ファイルを開く時にエラーが発生しました: %m\n"
82cd2e44 1002
def9c08c 1003#: elf/sln.c:134
97fd3a30 1004#, c-format
fa9c15cb
UD
1005msgid "No target in line %d\n"
1006msgstr "行 %d 内にターゲットがありません\n"
82cd2e44 1007
def9c08c 1008#: elf/sln.c:164
97fd3a30 1009#, c-format
fa9c15cb
UD
1010msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1011msgstr "%s: リンク先 (dest) がディレクトリであってはいけません\n"
82cd2e44 1012
def9c08c 1013#: elf/sln.c:170
97fd3a30 1014#, c-format
fa9c15cb
UD
1015msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1016msgstr "%s: 古いリンク先 (dest) を削除するのに失敗しました\n"
dafdaca7 1017
def9c08c 1018#: elf/sln.c:178
97fd3a30 1019#, c-format
fa9c15cb
UD
1020msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1021msgstr "%s: 無効なリンク先です: %s\n"
5b60c9fc 1022
def9c08c 1023#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
97fd3a30 1024#, c-format
fa9c15cb
UD
1025msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1026msgstr "\"%s\" から \"%s\" への無効なリンクです: %s\n"
82cd2e44 1027
def9c08c 1028#: elf/sotruss.sh:46
46a5b7f0 1029msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
d88ae418 1030msgstr "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。\\n"
46a5b7f0 1031
def9c08c 1032#: elf/sotruss.sh:55
46a5b7f0 1033msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
d88ae418 1034msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\\n"
46a5b7f0 1035
def9c08c 1036#: elf/sotruss.sh:61
46a5b7f0 1037msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
d88ae418 1038msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です: 次のものが可能です:"
46a5b7f0 1039
def9c08c 1040#: elf/sotruss.sh:79
46a5b7f0 1041msgid "Written by %s.\\n"
d88ae418 1042msgstr "作者 %s。\\n"
46a5b7f0 1043
def9c08c 1044#: elf/sotruss.sh:134
46a5b7f0 1045msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
d88ae418 1046msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\\n"
46a5b7f0 1047
fa9c15cb
UD
1048#: elf/sprof.c:77
1049msgid "Output selection:"
1050msgstr "出力選択:"
5b60c9fc 1051
fa9c15cb
UD
1052#: elf/sprof.c:79
1053msgid "print list of count paths and their number of use"
1054msgstr "パスとその使用回数を数えて一覧表示します"
82cd2e44 1055
fa9c15cb
UD
1056#: elf/sprof.c:81
1057msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1058msgstr "カウントとティックに関する平坦なプロファイルを生成します"
1059
1060#: elf/sprof.c:82
1061msgid "generate call graph"
1062msgstr "呼び出しグラフを生成します"
1063
1064#: elf/sprof.c:89
1065msgid "Read and display shared object profiling data."
1066msgstr "共有オブジェクトのプロファイルデータを読み込んで表示します。"
1067
1068#: elf/sprof.c:94
1069msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1070msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1071
def9c08c 1072#: elf/sprof.c:433
97fd3a30 1073#, c-format
fa9c15cb
UD
1074msgid "failed to load shared object `%s'"
1075msgstr "共有オブジェクト `%s' の読み込みに失敗しました"
82cd2e44 1076
def9c08c 1077#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
97fd3a30 1078#, c-format
def9c08c 1079msgid "cannot create internal descriptor"
fa9c15cb 1080msgstr "内部記述子を作成できません"
82cd2e44 1081
def9c08c 1082#: elf/sprof.c:554
97fd3a30 1083#, c-format
fa9c15cb
UD
1084msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1085msgstr "共有オブジェクト `%s' の再オープンに失敗しました"
82cd2e44 1086
def9c08c 1087#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
97fd3a30 1088#, c-format
fa9c15cb 1089msgid "reading of section headers failed"
c853acd5 1090msgstr "セクションヘッダーの読み込みに失敗しました"
82cd2e44 1091
def9c08c 1092#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
97fd3a30 1093#, c-format
fa9c15cb 1094msgid "reading of section header string table failed"
c853acd5 1095msgstr "セクションヘッダー文字列表の読み込みに失敗しました"
82cd2e44 1096
def9c08c 1097#: elf/sprof.c:595
97fd3a30 1098#, c-format
fa9c15cb
UD
1099msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1100msgstr "*** デバッグ情報ファイル名の読み込みに失敗しました: %m\n"
82cd2e44 1101
def9c08c 1102#: elf/sprof.c:616
fa9c15cb
UD
1103#, c-format
1104msgid "cannot determine file name"
1105msgstr "ファイル名を決定できません"
82cd2e44 1106
def9c08c 1107#: elf/sprof.c:649
97fd3a30 1108#, c-format
fa9c15cb 1109msgid "reading of ELF header failed"
c853acd5 1110msgstr "ELF ヘッダーの読み込みに失敗しました"
82cd2e44 1111
def9c08c 1112#: elf/sprof.c:685
97fd3a30 1113#, c-format
fa9c15cb
UD
1114msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1115msgstr "*** ファイル `%s' は取り除かれて (strip) います: 詳細な解析が出来ません\n"
82cd2e44 1116
def9c08c 1117#: elf/sprof.c:715
97fd3a30 1118#, c-format
fa9c15cb
UD
1119msgid "failed to load symbol data"
1120msgstr "シンボルデータのロードに失敗しました"
82cd2e44 1121
def9c08c 1122#: elf/sprof.c:780
97fd3a30 1123#, c-format
fa9c15cb
UD
1124msgid "cannot load profiling data"
1125msgstr "プロファイルデータをロード出来ません"
82cd2e44 1126
def9c08c 1127#: elf/sprof.c:789
97fd3a30 1128#, c-format
fa9c15cb
UD
1129msgid "while stat'ing profiling data file"
1130msgstr "プロファイルデータの状態取得 (stat) 中"
82cd2e44 1131
def9c08c 1132#: elf/sprof.c:797
97fd3a30 1133#, c-format
fa9c15cb
UD
1134msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1135msgstr "プロファイルデータファイル `%s' は共有オブジェクト `%s' と一致しません"
82cd2e44 1136
def9c08c 1137#: elf/sprof.c:808
97fd3a30 1138#, c-format
fa9c15cb
UD
1139msgid "failed to mmap the profiling data file"
1140msgstr "プロファイルデータファイルの mmap に失敗しました"
82cd2e44 1141
def9c08c 1142#: elf/sprof.c:816
97fd3a30 1143#, c-format
fa9c15cb
UD
1144msgid "error while closing the profiling data file"
1145msgstr "プロファイルデータファイルを閉じている間にエラーが発生しました"
82cd2e44 1146
def9c08c 1147#: elf/sprof.c:899
97fd3a30 1148#, c-format
fa9c15cb
UD
1149msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1150msgstr "`%s' は `%s' 用の正しいプロファイルデータではありません"
82cd2e44 1151
def9c08c 1152#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
97fd3a30 1153#, c-format
fa9c15cb
UD
1154msgid "cannot allocate symbol data"
1155msgstr "シンボルデータを配置出来ません"
82cd2e44 1156
def9c08c 1157#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
97fd3a30 1158#, c-format
fa9c15cb
UD
1159msgid "cannot open output file"
1160msgstr "出力ファイルを開けません"
82cd2e44 1161
def9c08c 1162#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
97fd3a30 1163#, c-format
fa9c15cb
UD
1164msgid "error while closing input `%s'"
1165msgstr "入力 `%s' を閉じている間にエラーが発生しました"
82cd2e44 1166
def9c08c 1167#: iconv/iconv_charmap.c:435
97fd3a30 1168#, c-format
fa9c15cb
UD
1169msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1170msgstr "位置 %Zd に不正な入力シーケンスがあります"
82cd2e44 1171
def9c08c 1172#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
97fd3a30 1173#, c-format
fa9c15cb
UD
1174msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1175msgstr "バッファの最後に不完全な文字またはシフトシーケンスがあります"
82cd2e44 1176
def9c08c
SP
1177#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1178#: iconv/iconv_prog.c:615
97fd3a30 1179#, c-format
fa9c15cb
UD
1180msgid "error while reading the input"
1181msgstr "入力読み込み中にエラーが発生しました"
82cd2e44 1182
def9c08c 1183#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
97fd3a30 1184#, c-format
fa9c15cb
UD
1185msgid "unable to allocate buffer for input"
1186msgstr "入力用バッファを配置することが出来ません"
82cd2e44 1187
def9c08c 1188#: iconv/iconv_prog.c:59
fa9c15cb
UD
1189msgid "Input/Output format specification:"
1190msgstr "入力/出力形式の指定:"
82cd2e44 1191
def9c08c 1192#: iconv/iconv_prog.c:60
fa9c15cb
UD
1193msgid "encoding of original text"
1194msgstr "元のテキストのエンコーディング"
82cd2e44 1195
def9c08c 1196#: iconv/iconv_prog.c:61
fa9c15cb
UD
1197msgid "encoding for output"
1198msgstr "出力用のエンコーディング"
faf35007 1199
def9c08c 1200#: iconv/iconv_prog.c:62
fa9c15cb
UD
1201msgid "Information:"
1202msgstr "情報:"
82cd2e44 1203
def9c08c 1204#: iconv/iconv_prog.c:63
fa9c15cb
UD
1205msgid "list all known coded character sets"
1206msgstr "全ての既知の符号化された文字集合を一覧表示します"
82cd2e44 1207
def9c08c 1208#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
fa9c15cb
UD
1209msgid "Output control:"
1210msgstr "出力制御:"
82cd2e44 1211
def9c08c 1212#: iconv/iconv_prog.c:65
fa9c15cb
UD
1213msgid "omit invalid characters from output"
1214msgstr "出力から無効な文字を取り除く"
5b60c9fc 1215
def9c08c 1216#: iconv/iconv_prog.c:66
fa9c15cb
UD
1217msgid "output file"
1218msgstr "出力ファイル"
82cd2e44 1219
def9c08c 1220#: iconv/iconv_prog.c:67
fa9c15cb
UD
1221msgid "suppress warnings"
1222msgstr "警告を抑制する"
82cd2e44 1223
def9c08c 1224#: iconv/iconv_prog.c:68
fa9c15cb
UD
1225msgid "print progress information"
1226msgstr "経過情報を表示する"
1227
def9c08c 1228#: iconv/iconv_prog.c:73
fa9c15cb
UD
1229msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1230msgstr "与えられたファイルのエンコーディングをあるエンコーディングから別のエンコーディングに変換します。"
1231
def9c08c 1232#: iconv/iconv_prog.c:77
fa9c15cb
UD
1233msgid "[FILE...]"
1234msgstr "[FILE...]"
82cd2e44 1235
def9c08c 1236#: iconv/iconv_prog.c:230
5b60c9fc 1237#, c-format
fa9c15cb
UD
1238msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1239msgstr "`%s' からの変換および `%s' への変換はサポートされていません"
5b60c9fc 1240
def9c08c 1241#: iconv/iconv_prog.c:235
5b60c9fc 1242#, c-format
fa9c15cb
UD
1243msgid "conversion from `%s' is not supported"
1244msgstr "`%s' からの変換はサポートされていません"
5b60c9fc 1245
def9c08c 1246#: iconv/iconv_prog.c:242
fa9c15cb
UD
1247#, c-format
1248msgid "conversion to `%s' is not supported"
1249msgstr "`%s' への変換はサポートされていません"
5b60c9fc 1250
def9c08c 1251#: iconv/iconv_prog.c:246
fa9c15cb
UD
1252#, c-format
1253msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1254msgstr "`%s'から`%s'への変換はサポートされていません"
5b60c9fc 1255
def9c08c 1256#: iconv/iconv_prog.c:256
fa9c15cb
UD
1257#, c-format
1258msgid "failed to start conversion processing"
1259msgstr "変換処理の開始に失敗しました"
5b60c9fc 1260
def9c08c 1261#: iconv/iconv_prog.c:354
fa9c15cb
UD
1262#, c-format
1263msgid "error while closing output file"
1264msgstr "出力ファイルを閉じている間にエラーが発生しました"
5b60c9fc 1265
def9c08c 1266#: iconv/iconv_prog.c:455
fa9c15cb
UD
1267#, c-format
1268msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1269msgstr "出力書き出し中に問題があったため変換を中止しました"
5b60c9fc 1270
def9c08c 1271#: iconv/iconv_prog.c:532
fa9c15cb
UD
1272#, c-format
1273msgid "illegal input sequence at position %ld"
1274msgstr "位置 %ld に不正な入力シーケンスがあります"
5b60c9fc 1275
def9c08c 1276#: iconv/iconv_prog.c:540
fa9c15cb
UD
1277#, c-format
1278msgid "internal error (illegal descriptor)"
1279msgstr "内部エラー (不正な記述子) です"
dafdaca7 1280
def9c08c 1281#: iconv/iconv_prog.c:543
fa9c15cb
UD
1282#, c-format
1283msgid "unknown iconv() error %d"
1284msgstr "不明な iconv() エラー %d です"
5b60c9fc 1285
def9c08c 1286#: iconv/iconvconfig.c:109
fa9c15cb
UD
1287msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1288msgstr "高速読込み用 iconv モジュール設定ファイルを作成します。"
faf35007 1289
def9c08c 1290#: iconv/iconvconfig.c:113
fa9c15cb
UD
1291msgid "[DIR...]"
1292msgstr "[DIR...]"
faf35007 1293
fa9c15cb
UD
1294#: iconv/iconvconfig.c:127
1295msgid "Prefix used for all file accesses"
1296msgstr "全てのファイルアクセスに接頭辞を使用する"
faf35007 1297
fa9c15cb
UD
1298#: iconv/iconvconfig.c:128
1299msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1300msgstr "インストール場所ではなく FILE に出力する (--prefix は FILE には適用されない)"
faf35007 1301
fa9c15cb
UD
1302#: iconv/iconvconfig.c:132
1303msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1304msgstr "標準ディレクトリを探査せず、コマンドラインで指定されたもののみ使用する"
82cd2e44 1305
def9c08c 1306#: iconv/iconvconfig.c:299
fa9c15cb
UD
1307#, c-format
1308msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1309msgstr "--nostdlib を使用しているときはディレクトリ引数が必要です"
82cd2e44 1310
def9c08c 1311#: iconv/iconvconfig.c:341
fa9c15cb
UD
1312#, c-format
1313msgid "no output file produced because warnings were issued"
1314msgstr "警告が出されたため出力ファイルが作成されませんでした"
82cd2e44 1315
def9c08c 1316#: iconv/iconvconfig.c:430
fa9c15cb
UD
1317#, c-format
1318msgid "while inserting in search tree"
1319msgstr "検索木へ挿入中です"
82cd2e44 1320
bb440151 1321#: iconv/iconvconfig.c:1238
fa9c15cb
UD
1322#, c-format
1323msgid "cannot generate output file"
1324msgstr "出力ファイルを生成できません"
5b60c9fc 1325
def9c08c 1326#: inet/rcmd.c:157
fa9c15cb
UD
1327msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1328msgstr "rcmd: メモリを確保できません\n"
82cd2e44 1329
def9c08c 1330#: inet/rcmd.c:174
fa9c15cb
UD
1331msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1332msgstr "rcmd: socket: 全ポートが使用中です\n"
dafdaca7 1333
def9c08c 1334#: inet/rcmd.c:202
fa9c15cb
UD
1335#, c-format
1336msgid "connect to address %s: "
1337msgstr "アドレス %s へ接続: "
5b60c9fc 1338
def9c08c 1339#: inet/rcmd.c:215
fa9c15cb
UD
1340#, c-format
1341msgid "Trying %s...\n"
1342msgstr "%s へ接続中...\n"
82cd2e44 1343
def9c08c 1344#: inet/rcmd.c:251
fa9c15cb
UD
1345#, c-format
1346msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1347msgstr "rcmd: write (標準エラー出力を設定中): %m\n"
82cd2e44 1348
def9c08c 1349#: inet/rcmd.c:267
fa9c15cb
UD
1350#, c-format
1351msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1352msgstr "rcmd: poll (標準エラー出力を設定中): %m\n"
82cd2e44 1353
def9c08c 1354#: inet/rcmd.c:270
fa9c15cb
UD
1355msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1356msgstr "poll: 回線のセットアップ中でプロトコルが失敗しました\n"
82cd2e44 1357
def9c08c 1358#: inet/rcmd.c:302
fa9c15cb
UD
1359msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1360msgstr "socket: 回線のセットアップ中でプロトコルが失敗しました\n"
82cd2e44 1361
def9c08c 1362#: inet/rcmd.c:326
fa9c15cb
UD
1363#, c-format
1364msgid "rcmd: %s: short read"
1365msgstr "rcmd: %s: 短い読込み"
82cd2e44 1366
def9c08c 1367#: inet/rcmd.c:478
fa9c15cb
UD
1368msgid "lstat failed"
1369msgstr "lstat に失敗しました"
82cd2e44 1370
def9c08c 1371#: inet/rcmd.c:485
fa9c15cb
UD
1372msgid "cannot open"
1373msgstr "開けません"
dafdaca7 1374
def9c08c 1375#: inet/rcmd.c:487
fa9c15cb
UD
1376msgid "fstat failed"
1377msgstr "fstat に失敗しました"
82cd2e44 1378
def9c08c 1379#: inet/rcmd.c:489
fa9c15cb
UD
1380msgid "bad owner"
1381msgstr "誤った所有者です"
82cd2e44 1382
def9c08c 1383#: inet/rcmd.c:491
fa9c15cb
UD
1384msgid "writeable by other than owner"
1385msgstr "所有者以外が書き込みが可能です"
82cd2e44 1386
def9c08c 1387#: inet/rcmd.c:493
fa9c15cb
UD
1388msgid "hard linked somewhere"
1389msgstr "どこかでハードリンクされています"
97fd3a30 1390
def9c08c 1391#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
fa9c15cb
UD
1392msgid "out of memory"
1393msgstr "メモリが不足しました"
97fd3a30 1394
def9c08c 1395#: inet/ruserpass.c:179
fa9c15cb
UD
1396msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1397msgstr "エラー: .netrc ファイルが他の人によって読み込み可能です。"
5b60c9fc 1398
def9c08c 1399#: inet/ruserpass.c:199
5b60c9fc 1400#, c-format
fa9c15cb
UD
1401msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1402msgstr "不明な .netrc キーワード %s です"
1403
def9c08c 1404#: locale/programs/charmap-dir.c:56
97fd3a30 1405#, c-format
fa9c15cb
UD
1406msgid "cannot read character map directory `%s'"
1407msgstr "文字マップディレクトリ `%s' を読み込めませんでした"
82cd2e44 1408
fa9c15cb 1409#: locale/programs/charmap.c:138
82cd2e44 1410#, c-format
fa9c15cb
UD
1411msgid "character map file `%s' not found"
1412msgstr "文字マップファイル `%s' が見つかりません"
82cd2e44 1413
def9c08c 1414#: locale/programs/charmap.c:196
fa9c15cb
UD
1415#, c-format
1416msgid "default character map file `%s' not found"
1417msgstr "デフォルト文字マップファイル `%s' が見つかりません"
82cd2e44 1418
def9c08c 1419#: locale/programs/charmap.c:343
fa9c15cb
UD
1420#, c-format
1421msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1422msgstr "%s: <mb_cur_max>は<mb_cur_min>より大きくなければいけません\n"
82cd2e44 1423
def9c08c
SP
1424#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1425#: locale/programs/repertoire.c:173
fa9c15cb
UD
1426#, c-format
1427msgid "syntax error in prolog: %s"
1428msgstr "prolog 内に構文エラーがあります: %s"
82cd2e44 1429
def9c08c 1430#: locale/programs/charmap.c:364
fa9c15cb
UD
1431msgid "invalid definition"
1432msgstr "無効な定義です"
82cd2e44 1433
def9c08c
SP
1434#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1435#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
fa9c15cb
UD
1436msgid "bad argument"
1437msgstr "間違った引数です"
82cd2e44 1438
def9c08c 1439#: locale/programs/charmap.c:408
fa9c15cb
UD
1440#, c-format
1441msgid "duplicate definition of <%s>"
1442msgstr "<%s> の定義が重複しています"
82cd2e44 1443
def9c08c 1444#: locale/programs/charmap.c:415
fa9c15cb
UD
1445#, c-format
1446msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1447msgstr "<%s> の値は1以上でなければいけません"
82cd2e44 1448
def9c08c 1449#: locale/programs/charmap.c:427
fa9c15cb
UD
1450#, c-format
1451msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1452msgstr "<%s> の値は <%s> の値以上でなければいけません"
82cd2e44 1453
def9c08c 1454#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
fa9c15cb
UD
1455#, c-format
1456msgid "argument to <%s> must be a single character"
1457msgstr "引数 <%s> は単一文字でなければいけません"
82cd2e44 1458
def9c08c 1459#: locale/programs/charmap.c:476
fa9c15cb
UD
1460msgid "character sets with locking states are not supported"
1461msgstr "ロック状態を持つ文字集合はサポートされていません"
82cd2e44 1462
def9c08c
SP
1463#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1464#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1465#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1466#: locale/programs/charmap.c:821
fa9c15cb
UD
1467#, c-format
1468msgid "syntax error in %s definition: %s"
1469msgstr "%s の定義内で構文エラーです: %s"
97fd3a30 1470
def9c08c
SP
1471#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1472#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
fa9c15cb
UD
1473msgid "no symbolic name given"
1474msgstr "シンボル名が与えられていません"
1475
def9c08c 1476#: locale/programs/charmap.c:558
fa9c15cb
UD
1477msgid "invalid encoding given"
1478msgstr "無効なエンコーディングが与えられました"
1479
def9c08c 1480#: locale/programs/charmap.c:567
fa9c15cb
UD
1481msgid "too few bytes in character encoding"
1482msgstr "文字エンコーディング中のバイト数が少なすぎます"
1483
def9c08c 1484#: locale/programs/charmap.c:569
fa9c15cb
UD
1485msgid "too many bytes in character encoding"
1486msgstr "文字エンコーディング中のバイト数が多すぎます"
82cd2e44 1487
def9c08c
SP
1488#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1489#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
fa9c15cb
UD
1490msgid "no symbolic name given for end of range"
1491msgstr "領域の最後にシンボル名が与えられていません"
1492
def9c08c
SP
1493#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1494#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1495#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
35869b85
SP
1496#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1497#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1498#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1499#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1500#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
82cd2e44 1501#, c-format
fa9c15cb
UD
1502msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1503msgstr "%1$s: 定義が `END %1$s' で終っていません"
82cd2e44 1504
def9c08c 1505#: locale/programs/charmap.c:648
fa9c15cb
UD
1506msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1507msgstr "WIDTH 定義は CHARMAP 定義に従うことのみ許されます"
1508
def9c08c 1509#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
82cd2e44 1510#, c-format
fa9c15cb
UD
1511msgid "value for %s must be an integer"
1512msgstr "%s の値は整数でなければなりません"
82cd2e44 1513
def9c08c 1514#: locale/programs/charmap.c:848
97fd3a30 1515#, c-format
fa9c15cb
UD
1516msgid "%s: error in state machine"
1517msgstr "%s: 状態マシン内でエラーが発生しました"
1518
def9c08c
SP
1519#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1520#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1521#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
35869b85
SP
1522#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1523#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1524#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1525#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1526#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1527#: locale/programs/repertoire.c:323
fa9c15cb
UD
1528#, c-format
1529msgid "%s: premature end of file"
1530msgstr "%s: ファイル終端 (EOF) が早すぎます"
82cd2e44 1531
def9c08c 1532#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
fa9c15cb
UD
1533#, c-format
1534msgid "unknown character `%s'"
1535msgstr "不明な文字 `%s' です"
dafdaca7 1536
def9c08c 1537#: locale/programs/charmap.c:894
97fd3a30 1538#, c-format
fa9c15cb
UD
1539msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1540msgstr "バイトシーケンスの開始から終了までのバイト数と、範囲の終わりとが一致しません: %d と %d"
82cd2e44 1541
def9c08c
SP
1542#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1543#: locale/programs/repertoire.c:418
fa9c15cb
UD
1544msgid "invalid names for character range"
1545msgstr "キャラクタ範囲として不正な名前です"
82cd2e44 1546
def9c08c 1547#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
fa9c15cb
UD
1548msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1549msgstr "16進数の範囲形式は英大文字でのみ使用すべきです"
82cd2e44 1550
def9c08c 1551#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
97fd3a30 1552#, c-format
fa9c15cb
UD
1553msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1554msgstr "<%s> と <%s> は範囲としては無効な名前です"
82cd2e44 1555
def9c08c 1556#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
fa9c15cb
UD
1557msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1558msgstr "範囲の上限が下限より小さいです"
1559
def9c08c 1560#: locale/programs/charmap.c:1093
fa9c15cb
UD
1561msgid "resulting bytes for range not representable."
1562msgstr "範囲の結果バイトが表示可能ではありません。"
1563
def9c08c
SP
1564#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1565#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1566#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1567#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1568#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1569#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
97fd3a30 1570#, c-format
fa9c15cb
UD
1571msgid "No definition for %s category found"
1572msgstr "%s カテゴリ用の定義が見つかりません"
5b60c9fc 1573
def9c08c
SP
1574#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1575#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1576#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1577#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1578#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1579#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1580#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1581#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1582#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1583#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1584#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1585#: locale/programs/ld-time.c:201
82cd2e44 1586#, c-format
fa9c15cb
UD
1587msgid "%s: field `%s' not defined"
1588msgstr "%s: フィールド `%s' は定義されていません"
82cd2e44 1589
def9c08c
SP
1590#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1591#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1592#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
97fd3a30 1593#, c-format
fa9c15cb
UD
1594msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1595msgstr "%s: フィールド `%s' が空ではいけません"
82cd2e44 1596
def9c08c 1597#: locale/programs/ld-address.c:168
97fd3a30 1598#, c-format
fa9c15cb
UD
1599msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1600msgstr "%s: 無効なエスケープシーケンス `%%%c' がフィールド `%s' 中にあります"
5b60c9fc 1601
def9c08c 1602#: locale/programs/ld-address.c:218
97fd3a30 1603#, c-format
fa9c15cb
UD
1604msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1605msgstr "%s: terminology言語コード `%s' は定義されていません"
5b60c9fc 1606
def9c08c 1607#: locale/programs/ld-address.c:243
97fd3a30 1608#, c-format
fa9c15cb
UD
1609msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1610msgstr "%s: フィールド `%s' が定義されていてはいけません"
82cd2e44 1611
def9c08c 1612#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
97fd3a30 1613#, c-format
fa9c15cb
UD
1614msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1615msgstr "%s: 言語名省略形 `%s' が定義されていません"
82cd2e44 1616
def9c08c
SP
1617#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1618#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
fa9c15cb
UD
1619#, c-format
1620msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1621msgstr "%s: `%s' の値は `%s' の値と一致しません"
82cd2e44 1622
def9c08c 1623#: locale/programs/ld-address.c:311
97fd3a30 1624#, c-format
fa9c15cb
UD
1625msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1626msgstr "%s: 数字の国コード `%d' が無効です"
1627
def9c08c
SP
1628#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1629#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
35869b85
SP
1630#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1631#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1632#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1633#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1634#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1635#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
fa9c15cb
UD
1636#, c-format
1637msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1638msgstr "%s: フィールド `%s' が二回以上宣言されています"
82cd2e44 1639
def9c08c
SP
1640#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1641#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1642#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1643#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1644#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1645#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
97fd3a30 1646#, c-format
fa9c15cb
UD
1647msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1648msgstr "%s: フィールド `%s' 内に不明な文字があります"
82cd2e44 1649
def9c08c
SP
1650#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1651#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1652#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1653#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1654#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1655#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
97fd3a30 1656#, c-format
fa9c15cb
UD
1657msgid "%s: incomplete `END' line"
1658msgstr "%s: 不完全な `END' 行です"
1659
def9c08c
SP
1660#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1661#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1662#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1663#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1664#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1665#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
35869b85
SP
1666#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1667#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1668#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1669#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1670#: locale/programs/ld-time.c:981
fa9c15cb
UD
1671#, c-format
1672msgid "%s: syntax error"
1673msgstr "%s: 構文エラー"
82cd2e44 1674
def9c08c 1675#: locale/programs/ld-collate.c:425
fa9c15cb
UD
1676#, c-format
1677msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1678msgstr "`%.*s' は既に文字マップ内で定義されています"
82cd2e44 1679
def9c08c 1680#: locale/programs/ld-collate.c:434
fa9c15cb
UD
1681#, c-format
1682msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1683msgstr "`%.*s' は既にレパートリ内で定義されています"
82cd2e44 1684
def9c08c 1685#: locale/programs/ld-collate.c:441
fa9c15cb
UD
1686#, c-format
1687msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1688msgstr "`%.*s' は既に照合シンボルとして定義されています"
97fd3a30 1689
def9c08c 1690#: locale/programs/ld-collate.c:448
82cd2e44 1691#, c-format
fa9c15cb
UD
1692msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1693msgstr "`%.*s' は既に照合要素として定義されています"
82cd2e44 1694
def9c08c 1695#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
fa9c15cb
UD
1696#, c-format
1697msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1698msgstr "%s: `forward' と `backward' は排他的です"
97fd3a30 1699
def9c08c
SP
1700#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1701#: locale/programs/ld-collate.c:531
fa9c15cb
UD
1702#, c-format
1703msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1704msgstr "%s: `%s'は重み定義 %d 中で複数回使われています"
97fd3a30 1705
def9c08c 1706#: locale/programs/ld-collate.c:587
82cd2e44 1707#, c-format
fa9c15cb
UD
1708msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1709msgstr "%s: 規則が多すぎます; 最初のエントリは %d を持っています"
82cd2e44 1710
def9c08c 1711#: locale/programs/ld-collate.c:623
97fd3a30 1712#, c-format
fa9c15cb
UD
1713msgid "%s: not enough sorting rules"
1714msgstr "%s: 並び替え規則が不十分です"
82cd2e44 1715
def9c08c 1716#: locale/programs/ld-collate.c:788
fa9c15cb
UD
1717#, c-format
1718msgid "%s: empty weight string not allowed"
1719msgstr "%s: 空の重み文字列は許可されていません"
82cd2e44 1720
def9c08c 1721#: locale/programs/ld-collate.c:883
fa9c15cb
UD
1722#, c-format
1723msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1724msgstr "%s: 重みはその名称として同じ省略シンボルを使用しなければなりません"
82cd2e44 1725
def9c08c 1726#: locale/programs/ld-collate.c:939
97fd3a30 1727#, c-format
fa9c15cb
UD
1728msgid "%s: too many values"
1729msgstr "%s: 値が多すぎます"
82cd2e44 1730
def9c08c 1731#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
97fd3a30 1732#, c-format
fa9c15cb
UD
1733msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1734msgstr "`%.*s' 用の順序は %s:%Zu で既に定義されています"
82cd2e44 1735
def9c08c 1736#: locale/programs/ld-collate.c:1109
fa9c15cb
UD
1737#, c-format
1738msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1739msgstr "%s: 範囲の開始・終了シンボルは文字を意味しなければいけません"
82cd2e44 1740
def9c08c 1741#: locale/programs/ld-collate.c:1136
fa9c15cb
UD
1742#, c-format
1743msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1744msgstr "%s: 最初と最後の文字のバイトシーケンスは同一長でなければなりません"
5b60c9fc 1745
def9c08c 1746#: locale/programs/ld-collate.c:1178
fa9c15cb
UD
1747#, c-format
1748msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1749msgstr "%s: 範囲の最初の文字のバイトシーケンスは最後の文字のバイトシーケンスより小さくありません"
5b60c9fc 1750
def9c08c 1751#: locale/programs/ld-collate.c:1303
fa9c15cb
UD
1752#, c-format
1753msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1754msgstr "%s: シンボルの範囲の省略は`order_start'のすぐ後に置いてはいけません"
5b60c9fc 1755
def9c08c 1756#: locale/programs/ld-collate.c:1307
fa9c15cb
UD
1757#, c-format
1758msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1759msgstr "%s: シンボル範囲省略記号は`order_end'のすぐ後に続いてはいけません"
5b60c9fc 1760
def9c08c 1761#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
fa9c15cb
UD
1762#, c-format
1763msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1764msgstr "`%s' と `%.*s' はシンボル範囲用として無効な名前です"
5b60c9fc 1765
def9c08c 1766#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
fa9c15cb
UD
1767#, c-format
1768msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1769msgstr "%s: `%.*s' 用の順序は既に %s:%Zu で定義されています"
5b60c9fc 1770
def9c08c 1771#: locale/programs/ld-collate.c:1386
fa9c15cb
UD
1772#, c-format
1773msgid "%s: `%s' must be a character"
1774msgstr "%s: `%s' は単一文字でなければいけません"
5b60c9fc 1775
def9c08c 1776#: locale/programs/ld-collate.c:1580
fa9c15cb
UD
1777#, c-format
1778msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1779msgstr "%s: `position'は特定レベルに対し、全セクションで使用か未使用かのどちらかです"
5b60c9fc 1780
def9c08c 1781#: locale/programs/ld-collate.c:1604
fa9c15cb
UD
1782#, c-format
1783msgid "symbol `%s' not defined"
1784msgstr "シンボル `%s' が定義されていません"
5b60c9fc 1785
def9c08c 1786#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
fa9c15cb
UD
1787#, c-format
1788msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1789msgstr "シンボル `%s' は以下と同じエンコーディングを持っています"
5b60c9fc 1790
def9c08c 1791#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
fa9c15cb
UD
1792#, c-format
1793msgid "symbol `%s'"
1794msgstr "シンボル `%s'"
82cd2e44 1795
def9c08c 1796#: locale/programs/ld-collate.c:1852
fa9c15cb
UD
1797msgid "too many errors; giving up"
1798msgstr "エラーが多すぎます。処理をあきらめます"
82cd2e44 1799
def9c08c 1800#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
fa9c15cb
UD
1801#, c-format
1802msgid "%s: nested conditionals not supported"
1803msgstr "%s: 入れ子になった条件はサポートされていません"
82cd2e44 1804
def9c08c 1805#: locale/programs/ld-collate.c:2701
fa9c15cb
UD
1806#, c-format
1807msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1808msgstr "%s: `%s' の重複した定義です"
82cd2e44 1809
def9c08c 1810#: locale/programs/ld-collate.c:2737
fa9c15cb
UD
1811#, c-format
1812msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1813msgstr "%s: セクション `%s' の重複した宣言です"
82cd2e44 1814
def9c08c 1815#: locale/programs/ld-collate.c:2873
fa9c15cb
UD
1816#, c-format
1817msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1818msgstr "%s: 照合シンボル名内に不明な文字があります"
82cd2e44 1819
def9c08c 1820#: locale/programs/ld-collate.c:3002
fa9c15cb
UD
1821#, c-format
1822msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1823msgstr "%s: 等価な定義名内に不明な文字があります"
82cd2e44 1824
def9c08c 1825#: locale/programs/ld-collate.c:3013
fa9c15cb
UD
1826#, c-format
1827msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1828msgstr "%s: 等価な定義値内に不明な文字があります"
82cd2e44 1829
def9c08c 1830#: locale/programs/ld-collate.c:3023
97fd3a30 1831#, c-format
fa9c15cb
UD
1832msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1833msgstr "%s: 等価な定義内に未知のシンボル `%s' があります"
97fd3a30 1834
def9c08c 1835#: locale/programs/ld-collate.c:3032
fa9c15cb
UD
1836msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1837msgstr "等価な照合シンボル追加中にエラーが発生しました"
1838
def9c08c 1839#: locale/programs/ld-collate.c:3070
fa9c15cb
UD
1840#, c-format
1841msgid "duplicate definition of script `%s'"
1842msgstr "スクリプト `%s' の重複した定義です"
1843
def9c08c 1844#: locale/programs/ld-collate.c:3118
fa9c15cb
UD
1845#, c-format
1846msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1847msgstr "%s: 不明なセクション名 `%.*s' です"
1848
def9c08c 1849#: locale/programs/ld-collate.c:3147
fa9c15cb
UD
1850#, c-format
1851msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1852msgstr "%s: セクション `%s' 用の順序定義が複数あります"
1853
def9c08c 1854#: locale/programs/ld-collate.c:3175
fa9c15cb
UD
1855#, c-format
1856msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1857msgstr "%s: 無効な並び替え規則の番号です"
1858
def9c08c 1859#: locale/programs/ld-collate.c:3202
fa9c15cb
UD
1860#, c-format
1861msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1862msgstr "%s: 名前のないセクションに対する並び替え定義が複数あります"
1863
def9c08c
SP
1864#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
1865#: locale/programs/ld-collate.c:3750
fa9c15cb
UD
1866#, c-format
1867msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1868msgstr "%s: `order_end' キーワードが見つかりません"
1869
def9c08c 1870#: locale/programs/ld-collate.c:3320
fa9c15cb
UD
1871#, c-format
1872msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1873msgstr "%s: 照合シンボル %.*s に対する並べ替えがまだ定義されていません"
1874
def9c08c 1875#: locale/programs/ld-collate.c:3338
fa9c15cb
UD
1876#, c-format
1877msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1878msgstr "%s: 照合要素 %.*s に対する並べ替えがまだ定義されていません"
1879
def9c08c 1880#: locale/programs/ld-collate.c:3349
fa9c15cb
UD
1881#, c-format
1882msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1883msgstr "%s: %.*sの後で再並び替えができません: 不明なシンボルです"
1884
def9c08c 1885#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
fa9c15cb
UD
1886#, c-format
1887msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1888msgstr "%s: `reorder-end' キーワードがありません"
1889
def9c08c 1890#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
fa9c15cb
UD
1891#, c-format
1892msgid "%s: section `%.*s' not known"
1893msgstr "%s: セクション `%.*s' は不明です"
1894
def9c08c 1895#: locale/programs/ld-collate.c:3500
fa9c15cb
UD
1896#, c-format
1897msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1898msgstr "%s: 間違ったシンボル <%.*s> です"
1899
def9c08c 1900#: locale/programs/ld-collate.c:3696
fa9c15cb
UD
1901#, c-format
1902msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1903msgstr "%s: 省略記号の範囲の終わりとして `%s' を持つことは出来ません"
1904
def9c08c 1905#: locale/programs/ld-collate.c:3746
fa9c15cb
UD
1906#, c-format
1907msgid "%s: empty category description not allowed"
1908msgstr "%s: 空のカテゴリ記述は許可されていません"
1909
def9c08c 1910#: locale/programs/ld-collate.c:3765
fa9c15cb
UD
1911#, c-format
1912msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1913msgstr "%s: `reorder-sections-end' キーワードがありません"
1914
def9c08c 1915#: locale/programs/ld-collate.c:3929
fa9c15cb
UD
1916#, c-format
1917msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1918msgstr "%s: '%s' に対応している 'ifdef' または 'ifndef' がありません"
1919
def9c08c 1920#: locale/programs/ld-collate.c:3947
fa9c15cb
UD
1921#, c-format
1922msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1923msgstr "%s: 'endif' に対応している 'ifdef' または 'ifndef' がありません"
1924
def9c08c 1925#: locale/programs/ld-ctype.c:448
fa9c15cb
UD
1926msgid "No character set name specified in charmap"
1927msgstr "文字マップ内に指定した文字集合名がありません"
1928
def9c08c 1929#: locale/programs/ld-ctype.c:476
fa9c15cb
UD
1930#, c-format
1931msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1932msgstr "文字 L'\\u%0*x' (クラス `%s' 内) はクラス`%s' 内になければいけません"
1933
def9c08c 1934#: locale/programs/ld-ctype.c:490
fa9c15cb
UD
1935#, c-format
1936msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1937msgstr "文字 L'\\u%0*x' (クラス `%s' 内) はクラス `%s' 内にあってはいけません"
1938
def9c08c 1939#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
fa9c15cb
UD
1940#, c-format
1941msgid "internal error in %s, line %u"
1942msgstr "%s 内、%u 行で内部エラーが発生しました"
1943
def9c08c 1944#: locale/programs/ld-ctype.c:532
fa9c15cb
UD
1945#, c-format
1946msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1947msgstr "クラス `%2$s' の文字 `%1$s' はクラス `%3$s' になければいけません"
1948
def9c08c 1949#: locale/programs/ld-ctype.c:547
fa9c15cb
UD
1950#, c-format
1951msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1952msgstr "クラス `%2$s' 内の文字 `%1$s' はクラス `%3$s' にあってはいけません"
1953
def9c08c 1954#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
fa9c15cb
UD
1955#, c-format
1956msgid "<SP> character not in class `%s'"
1957msgstr "<SP> 文字はクラス `%s' 内にありません"
1958
def9c08c 1959#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
fa9c15cb
UD
1960#, c-format
1961msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1962msgstr "<SP> 文字はクラス `%s' 内にあってはいけません"
1963
def9c08c 1964#: locale/programs/ld-ctype.c:601
fa9c15cb
UD
1965msgid "character <SP> not defined in character map"
1966msgstr "文字 <SP> が文字マップ内で定義されていません"
1967
def9c08c 1968#: locale/programs/ld-ctype.c:735
fa9c15cb
UD
1969msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1970msgstr "`digit' カテゴリはグループ中に10個のエントリを持っていません"
1971
def9c08c 1972#: locale/programs/ld-ctype.c:784
fa9c15cb
UD
1973msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1974msgstr "入力桁が定義されていないか、文字マップ中に標準名がありません"
1975
35869b85 1976#: locale/programs/ld-ctype.c:847
fa9c15cb
UD
1977msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1978msgstr "`outdigit' 内で使用されている文字の全てが文字マップ内で利用可能ではありません"
1979
def9c08c 1980#: locale/programs/ld-ctype.c:866
fa9c15cb
UD
1981msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1982msgstr "`outdigit'で使用中の文字の一部はレパートリマップで利用可能ではありません"
1983
def9c08c 1984#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
fa9c15cb
UD
1985#, c-format
1986msgid "character class `%s' already defined"
1987msgstr "文字クラス `%s' は既に定義されています"
1988
def9c08c 1989#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
fa9c15cb
UD
1990#, c-format
1991msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1992msgstr "実装上の制限: %Zd より大きい文字クラスは許可されていません"
1993
def9c08c 1994#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
fa9c15cb
UD
1995#, c-format
1996msgid "character map `%s' already defined"
1997msgstr "文字マップ `%s' は既に定義されています"
1998
def9c08c 1999#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
fa9c15cb
UD
2000#, c-format
2001msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2002msgstr "実装上の制限: %d より大きい文字マップは許可されていません"
2003
def9c08c
SP
2004#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2005#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2006#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
fa9c15cb
UD
2007#, c-format
2008msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2009msgstr "%s: フィールド `%s' は厳密に10項目を含んでいません"
2010
def9c08c 2011#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
fa9c15cb
UD
2012#, c-format
2013msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2014msgstr "範囲の to の値 <U%0*X> は from の値 <U%0*X> より小さいです"
2015
def9c08c 2016#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
fa9c15cb
UD
2017msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2018msgstr "範囲の開始と終了文字シーケンスは同一長でなければいけません"
2019
def9c08c 2020#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
fa9c15cb
UD
2021msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2022msgstr "to 値の文字シーケンスは from 値の文字シーケンスよりも小さすぎます"
2023
def9c08c 2024#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
fa9c15cb
UD
2025msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2026msgstr "`translit_ignore' 定義の終端が早すぎます"
2027
def9c08c
SP
2028#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2029#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
fa9c15cb
UD
2030msgid "syntax error"
2031msgstr "構文エラーです"
2032
def9c08c 2033#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
fa9c15cb
UD
2034#, c-format
2035msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2036msgstr "%s: 新しい文字クラスの定義内で構文エラーです"
2037
def9c08c 2038#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
fa9c15cb
UD
2039#, c-format
2040msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2041msgstr "%s: 新しい文字マップの定義内で構文エラーです"
2042
def9c08c 2043#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
fa9c15cb
UD
2044msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2045msgstr "省略の範囲は同じ型の二個の被演算子によりマークされていなければいけません"
2046
def9c08c 2047#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
fa9c15cb
UD
2048msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2049msgstr "シンボル名の値の範囲として絶対省略 `...' は使用してはいけません"
2050
def9c08c 2051#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
fa9c15cb
UD
2052msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2053msgstr "UCS の値の範囲として16進シンボル省略 `..' を使用しなければなりません"
2054
def9c08c 2055#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
fa9c15cb
UD
2056msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2057msgstr "文字コードの値の範囲として絶対省略 `...' を使用しなければなりません"
2058
def9c08c 2059#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
fa9c15cb
UD
2060#, c-format
2061msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2062msgstr "重複したマッピング `%s' の定義です"
2063
def9c08c 2064#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
fa9c15cb
UD
2065#, c-format
2066msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2067msgstr "%s: `translit_start' セクションが `translit_end' で終っていません"
2068
def9c08c 2069#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
fa9c15cb
UD
2070#, c-format
2071msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2072msgstr "%s: 重複した `default_missing' 定義です"
2073
def9c08c 2074#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
fa9c15cb
UD
2075msgid "previous definition was here"
2076msgstr "前の定義がここにありました"
2077
def9c08c 2078#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
fa9c15cb
UD
2079#, c-format
2080msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2081msgstr "%s: 表現可能な `default_missing' 定義が見つかりません"
2082
def9c08c
SP
2083#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2084#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2085#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2086#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2087#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2088#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
fa9c15cb
UD
2089#, c-format
2090msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2091msgstr "%s: 文字 `%s' がデフォルト値として必要ですが定義されていません"
2092
def9c08c
SP
2093#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2094#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2095#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2096#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2097#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
fa9c15cb
UD
2098#, c-format
2099msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2100msgstr "%s: 文字マップ内の文字 `%s' は一バイトで表現できません"
2101
def9c08c 2102#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
fa9c15cb
UD
2103#, c-format
2104msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2105msgstr "%s: デフォルト値として必要な文字 `%s' が一バイトで表現できません"
2106
def9c08c 2107#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
fa9c15cb
UD
2108msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2109msgstr "出力桁が定義されていないか、文字マップ内に標準名がありません"
2110
def9c08c 2111#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
fa9c15cb
UD
2112#, c-format
2113msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2114msgstr "%s: ロケール `%s' からのリテラル変換データが使用出来ません"
2115
def9c08c 2116#: locale/programs/ld-identification.c:173
fa9c15cb
UD
2117#, c-format
2118msgid "%s: no identification for category `%s'"
2119msgstr "%s: カテゴリ `%s' 用の識別子がありません"
2120
def9c08c 2121#: locale/programs/ld-identification.c:380
fa9c15cb
UD
2122#, c-format
2123msgid "%s: duplicate category version definition"
2124msgstr "%s: 重複したカテゴリバージョン定義です"
2125
def9c08c 2126#: locale/programs/ld-measurement.c:111
fa9c15cb
UD
2127#, c-format
2128msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2129msgstr "%s: フィールド `%s' 用の無効な値です"
2130
def9c08c 2131#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
fa9c15cb
UD
2132#, c-format
2133msgid "%s: field `%s' undefined"
2134msgstr "%s: フィールド `%s' は未定義です"
2135
def9c08c
SP
2136#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2137#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
fa9c15cb
UD
2138#, c-format
2139msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2140msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値は空文字列ではいけません"
2141
def9c08c 2142#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
fa9c15cb
UD
2143#, c-format
2144msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2145msgstr "%s: フィールド `%s' 用の正しくない正規表現です: %s"
2146
def9c08c 2147#: locale/programs/ld-monetary.c:228
fa9c15cb
UD
2148#, c-format
2149msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2150msgstr "%s: フィールド `int_curr_symbol' の値が間違った長さです"
2151
def9c08c 2152#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
fa9c15cb
UD
2153#, c-format
2154msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2155msgstr "%s: フィールド `%s' の値は %d...%d の範囲内になければなりません"
2156
def9c08c 2157#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
fa9c15cb
UD
2158#, c-format
2159msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2160msgstr "%s: フィールド `%s' の値は単一文字でなければいけません"
2161
def9c08c 2162#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
fa9c15cb
UD
2163#, c-format
2164msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2165msgstr "%s: `-1' は `%s' フィールド内の最後の項目でなければいけません"
2166
def9c08c 2167#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
fa9c15cb
UD
2168#, c-format
2169msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2170msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値は 127 以下でなければいけません"
2171
def9c08c 2172#: locale/programs/ld-monetary.c:714
fa9c15cb
UD
2173msgid "conversion rate value cannot be zero"
2174msgstr "変換レート値はゼロにはできません"
2175
def9c08c
SP
2176#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2177#: locale/programs/ld-telephone.c:147
fa9c15cb
UD
2178#, c-format
2179msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2180msgstr "%s: フィールド `%s' 中に無効なエスケープシーケンスがあります"
2181
def9c08c 2182#: locale/programs/ld-time.c:251
fa9c15cb
UD
2183#, c-format
2184msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2185msgstr "%s: `era'フィールド内の文字列 %Zd 内の方向フラグが '+' または '-' ではありません"
2186
def9c08c 2187#: locale/programs/ld-time.c:261
fa9c15cb
UD
2188#, c-format
2189msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2190msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd の方向フラグが単一文字ではありません"
2191
def9c08c 2192#: locale/programs/ld-time.c:273
fa9c15cb
UD
2193#, c-format
2194msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2195msgstr "%s: `era'フィールド内の文字列 %Zd 内のオフセット用の番号が無効です"
2196
def9c08c 2197#: locale/programs/ld-time.c:280
fa9c15cb
UD
2198#, c-format
2199msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2200msgstr "%s: `era'フィールド内の文字列 %Zd 内のオフセット値の最後にゴミがあります"
2201
2202#: locale/programs/ld-time.c:330
2203#, c-format
2204msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2205msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の開始日付が無効です"
2206
def9c08c 2207#: locale/programs/ld-time.c:338
fa9c15cb
UD
2208#, c-format
2209msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2210msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の開始日付の最後にゴミがあります"
2211
def9c08c 2212#: locale/programs/ld-time.c:356
fa9c15cb
UD
2213#, c-format
2214msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2215msgstr "%s: `era' フィールドにある文字列 %Zd 中の開始日が無効です"
2216
def9c08c 2217#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
fa9c15cb
UD
2218#, c-format
2219msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2220msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の終了日付が無効です"
2221
def9c08c 2222#: locale/programs/ld-time.c:412
fa9c15cb
UD
2223#, c-format
2224msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2225msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の終了日付の最後にゴミがあります"
2226
def9c08c 2227#: locale/programs/ld-time.c:438
fa9c15cb
UD
2228#, c-format
2229msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2230msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内に era 名がありません"
2231
def9c08c 2232#: locale/programs/ld-time.c:449
fa9c15cb
UD
2233#, c-format
2234msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2235msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内に era 形式がありません"
2236
def9c08c 2237#: locale/programs/ld-time.c:494
fa9c15cb
UD
2238#, c-format
2239msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2240msgstr "%s: フィールド `%s' の値用の第三被演算子は %d より大きくてはいけません"
2241
def9c08c
SP
2242#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2243#: locale/programs/ld-time.c:518
fa9c15cb
UD
2244#, c-format
2245msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2246msgstr "%s: フィールド `%s' の値は %d 以上ではいけません"
2247
def9c08c 2248#: locale/programs/ld-time.c:740
fa9c15cb
UD
2249#, c-format
2250msgid "%s: too few values for field `%s'"
2251msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値が少なすぎます"
2252
def9c08c 2253#: locale/programs/ld-time.c:785
fa9c15cb
UD
2254msgid "extra trailing semicolon"
2255msgstr "余分なセミコロンが最後にあります"
2256
def9c08c 2257#: locale/programs/ld-time.c:788
fa9c15cb
UD
2258#, c-format
2259msgid "%s: too many values for field `%s'"
2260msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値が多すぎます"
2261
2262#: locale/programs/linereader.c:130
2263msgid "trailing garbage at end of line"
2264msgstr "行末にゴミがあります"
2265
2266#: locale/programs/linereader.c:298
2267msgid "garbage at end of number"
2268msgstr "数字の終わりにゴミがあります"
2269
2270#: locale/programs/linereader.c:410
2271msgid "garbage at end of character code specification"
2272msgstr "文字コード指定の終わりにゴミがあります"
2273
2274#: locale/programs/linereader.c:496
2275msgid "unterminated symbolic name"
2276msgstr "シンボル名が終端されていません"
2277
2278#: locale/programs/linereader.c:623
2279msgid "illegal escape sequence at end of string"
2280msgstr "文字列の終わりに不正なエスケープシーケンスがあります"
2281
def9c08c 2282#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
fa9c15cb
UD
2283msgid "unterminated string"
2284msgstr "文字列が終端していません"
2285
def9c08c 2286#: locale/programs/linereader.c:808
fa9c15cb
UD
2287#, c-format
2288msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2289msgstr "シンボル `%.*s' が文字マップ内にありません"
2290
def9c08c 2291#: locale/programs/linereader.c:829
fa9c15cb
UD
2292#, c-format
2293msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2294msgstr "シンボル `%.*s' がレパートリーマップ内にありません"
2295
def9c08c 2296#: locale/programs/locale-spec.c:130
d88ae418 2297#, c-format
46a5b7f0 2298msgid "unknown name \"%s\""
d88ae418 2299msgstr "不明な名前 \"%s\" です"
46a5b7f0 2300
def9c08c 2301#: locale/programs/locale.c:70
fa9c15cb
UD
2302msgid "System information:"
2303msgstr "システム情報:"
2304
def9c08c 2305#: locale/programs/locale.c:72
fa9c15cb
UD
2306msgid "Write names of available locales"
2307msgstr "利用可能なロケール名を書き込む"
2308
def9c08c 2309#: locale/programs/locale.c:74
fa9c15cb
UD
2310msgid "Write names of available charmaps"
2311msgstr "利用可能なキャラクタマップ名を書き込む"
2312
def9c08c 2313#: locale/programs/locale.c:75
fa9c15cb
UD
2314msgid "Modify output format:"
2315msgstr "出力形式の修正:"
2316
def9c08c 2317#: locale/programs/locale.c:76
fa9c15cb
UD
2318msgid "Write names of selected categories"
2319msgstr "選択したカテゴリ名を書き込む"
2320
def9c08c 2321#: locale/programs/locale.c:77
fa9c15cb
UD
2322msgid "Write names of selected keywords"
2323msgstr "選択したキーワード名を書き込む"
2324
def9c08c 2325#: locale/programs/locale.c:78
fa9c15cb
UD
2326msgid "Print more information"
2327msgstr "詳細情報を表示する"
2328
def9c08c 2329#: locale/programs/locale.c:83
fa9c15cb
UD
2330msgid "Get locale-specific information."
2331msgstr "ロケール固有情報を取得する。"
2332
def9c08c 2333#: locale/programs/locale.c:86
fa9c15cb
UD
2334msgid ""
2335"NAME\n"
2336"[-a|-m]"
2337msgstr ""
2338"NAME\n"
2339"[-a|-m]"
2340
def9c08c 2341#: locale/programs/locale.c:522
791a08cf 2342#, c-format
def9c08c
SP
2343msgid "while preparing output"
2344msgstr "出力を準備中"
791a08cf 2345
def9c08c 2346#: locale/programs/localedef.c:116
fa9c15cb
UD
2347msgid "Input Files:"
2348msgstr "入力ファイル:"
2349
def9c08c 2350#: locale/programs/localedef.c:118
fa9c15cb
UD
2351msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2352msgstr "シンボル文字名は FILE 内で定義されています"
2353
def9c08c 2354#: locale/programs/localedef.c:120
fa9c15cb
UD
2355msgid "Source definitions are found in FILE"
2356msgstr "FILE 内でソース定義が見つかりました"
2357
def9c08c 2358#: locale/programs/localedef.c:122
fa9c15cb
UD
2359msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2360msgstr "FILE にはシンボル名から UCS4 値へのマップが含まれます"
2361
def9c08c 2362#: locale/programs/localedef.c:126
fa9c15cb
UD
2363msgid "Create output even if warning messages were issued"
2364msgstr "警告メッセージがあっても出力を作成する"
2365
def9c08c 2366#: locale/programs/localedef.c:129
fa9c15cb
UD
2367msgid "Optional output file prefix"
2368msgstr "出力ファイルにオプションの接頭辞を付加する"
2369
def9c08c 2370#: locale/programs/localedef.c:132
fa9c15cb
UD
2371msgid "Suppress warnings and information messages"
2372msgstr "警告と情報メッセージを抑制する"
2373
def9c08c 2374#: locale/programs/localedef.c:133
fa9c15cb
UD
2375msgid "Print more messages"
2376msgstr "詳細なメッセージを表示する"
2377
def9c08c 2378#: locale/programs/localedef.c:141
fa9c15cb
UD
2379msgid "Archive control:"
2380msgstr "書庫制御:"
2381
def9c08c 2382#: locale/programs/localedef.c:143
fa9c15cb
UD
2383msgid "Don't add new data to archive"
2384msgstr "書庫に新しいデータを追加しない"
2385
def9c08c 2386#: locale/programs/localedef.c:145
fa9c15cb
UD
2387msgid "Add locales named by parameters to archive"
2388msgstr "パラメータで指定された名前のロケールを書庫に追加する"
2389
def9c08c 2390#: locale/programs/localedef.c:146
fa9c15cb
UD
2391msgid "Replace existing archive content"
2392msgstr "既存の書庫の内容を置換する"
2393
def9c08c 2394#: locale/programs/localedef.c:148
fa9c15cb
UD
2395msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2396msgstr "パラメータで指定された名前のロケールを書庫から削除する"
2397
def9c08c 2398#: locale/programs/localedef.c:149
fa9c15cb
UD
2399msgid "List content of archive"
2400msgstr "書庫の内容のリストを表示する"
2401
def9c08c 2402#: locale/programs/localedef.c:151
fa9c15cb
UD
2403msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2404msgstr "書庫を作成する時に locale.alias ファイルを参照する"
2405
def9c08c 2406#: locale/programs/localedef.c:160
fa9c15cb
UD
2407msgid "Compile locale specification"
2408msgstr "ロケール仕様をコンパイルする"
2409
def9c08c 2410#: locale/programs/localedef.c:163
fa9c15cb
UD
2411msgid ""
2412"NAME\n"
2413"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2414"--list-archive [FILE]"
2415msgstr ""
2416"NAME\n"
2417"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2418"--list-archive [FILE]"
2419
def9c08c 2420#: locale/programs/localedef.c:238
fa9c15cb
UD
2421#, c-format
2422msgid "cannot create directory for output files"
2423msgstr "出力ファイル用ディレクトリが作成できません"
2424
def9c08c 2425#: locale/programs/localedef.c:249
fa9c15cb
UD
2426msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2427msgstr "致命的: システムは `_POSIX2_LOCALEDEF' を定義しません"
2428
def9c08c
SP
2429#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2430#: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
fa9c15cb
UD
2431#, c-format
2432msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2433msgstr "ロケール定義ファイル `%s' を開けません"
2434
def9c08c 2435#: locale/programs/localedef.c:303
fa9c15cb
UD
2436#, c-format
2437msgid "cannot write output files to `%s'"
2438msgstr "出力ファイル `%s' へ書き込めません"
2439
def9c08c 2440#: locale/programs/localedef.c:441
c853acd5 2441#, c-format
fa9c15cb
UD
2442msgid ""
2443"System's directory for character maps : %s\n"
46a5b7f0
UD
2444"\t\t repertoire maps: %s\n"
2445"\t\t locale path : %s\n"
fa9c15cb
UD
2446"%s"
2447msgstr ""
2448"文字マップ用のシステムディレクトリ : %s\n"
2449"レパートリーマップ用のシステムディレクトリ : %s\n"
2450"ロケールパス用のシステムディレクトリ : %s\n"
2451"%s"
2452
def9c08c 2453#: locale/programs/localedef.c:641
fa9c15cb
UD
2454msgid "circular dependencies between locale definitions"
2455msgstr "ロケール定義間で依存関係が循環しています"
2456
def9c08c 2457#: locale/programs/localedef.c:647
fa9c15cb
UD
2458#, c-format
2459msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2460msgstr "読み込み済みのロケール `%s' の二回目の追加は出来ません"
2461
def9c08c 2462#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
fa9c15cb
UD
2463#, c-format
2464msgid "cannot initialize archive file"
2465msgstr "書庫ファイルを初期化できません"
2466
def9c08c 2467#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
fa9c15cb
UD
2468#, c-format
2469msgid "cannot resize archive file"
2470msgstr "書庫ファイルのサイズ変更は出来ません"
2471
def9c08c
SP
2472#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2473#: locale/programs/locarchive.c:674
fa9c15cb
UD
2474#, c-format
2475msgid "cannot map archive header"
c853acd5 2476msgstr "書庫ヘッダーをマップ出来ません"
fa9c15cb 2477
def9c08c 2478#: locale/programs/locarchive.c:211
fa9c15cb
UD
2479#, c-format
2480msgid "failed to create new locale archive"
2481msgstr "新しいロケール書庫の作成に失敗しました"
2482
def9c08c 2483#: locale/programs/locarchive.c:223
fa9c15cb
UD
2484#, c-format
2485msgid "cannot change mode of new locale archive"
2486msgstr "新しいロケール書庫のモードを変更できません"
2487
def9c08c 2488#: locale/programs/locarchive.c:324
46a5b7f0 2489msgid "cannot read data from locale archive"
d88ae418 2490msgstr "ロケール書庫からデータを読み込めません"
46a5b7f0 2491
def9c08c 2492#: locale/programs/locarchive.c:355
fa9c15cb
UD
2493#, c-format
2494msgid "cannot map locale archive file"
2495msgstr "ロケール書庫ファイルをマップできません"
2496
def9c08c 2497#: locale/programs/locarchive.c:460
fa9c15cb
UD
2498#, c-format
2499msgid "cannot lock new archive"
2500msgstr "新しい書庫をロックできません"
2501
def9c08c 2502#: locale/programs/locarchive.c:529
fa9c15cb
UD
2503#, c-format
2504msgid "cannot extend locale archive file"
2505msgstr "ロケール書庫ファイルを拡張できません"
2506
def9c08c 2507#: locale/programs/locarchive.c:538
fa9c15cb
UD
2508#, c-format
2509msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2510msgstr "サイズ変更したロケール書庫のモードを変更できません"
2511
def9c08c 2512#: locale/programs/locarchive.c:546
fa9c15cb
UD
2513#, c-format
2514msgid "cannot rename new archive"
2515msgstr "新しい書庫名を変更できません"
2516
def9c08c 2517#: locale/programs/locarchive.c:608
fa9c15cb
UD
2518#, c-format
2519msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2520msgstr "ロケール書庫 \"%s\" を開けません"
2521
def9c08c 2522#: locale/programs/locarchive.c:613
fa9c15cb
UD
2523#, c-format
2524msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2525msgstr "ロケール書庫 \"%s\" の状態取得 (stat) が出来ません"
2526
def9c08c 2527#: locale/programs/locarchive.c:632
fa9c15cb
UD
2528#, c-format
2529msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2530msgstr "ロケール書庫 \"%s\" をロックできません"
2531
def9c08c 2532#: locale/programs/locarchive.c:655
fa9c15cb
UD
2533#, c-format
2534msgid "cannot read archive header"
c853acd5 2535msgstr "書庫ヘッダーを読み込めません"
fa9c15cb 2536
def9c08c 2537#: locale/programs/locarchive.c:728
fa9c15cb
UD
2538#, c-format
2539msgid "locale '%s' already exists"
2540msgstr "ロケール '%s' はすでに存在します"
2541
def9c08c
SP
2542#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2543#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2544#: locale/programs/locfile.c:350
fa9c15cb
UD
2545#, c-format
2546msgid "cannot add to locale archive"
2547msgstr "ロケール書庫に追加できません"
2548
def9c08c 2549#: locale/programs/locarchive.c:1203
fa9c15cb
UD
2550#, c-format
2551msgid "locale alias file `%s' not found"
2552msgstr "ロケール別名ファイル `%s' が見つかりません"
2553
def9c08c 2554#: locale/programs/locarchive.c:1351
fa9c15cb
UD
2555#, c-format
2556msgid "Adding %s\n"
2557msgstr "%s を追加しています\n"
2558
def9c08c 2559#: locale/programs/locarchive.c:1357
fa9c15cb
UD
2560#, c-format
2561msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2562msgstr "\"%s\" の状態取得 (stat) に失敗しました: %s: 無視します"
2563
def9c08c 2564#: locale/programs/locarchive.c:1363
fa9c15cb
UD
2565#, c-format
2566msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2567msgstr "\"%s\" はディレクトリではありません。無視します"
2568
def9c08c 2569#: locale/programs/locarchive.c:1370
fa9c15cb
UD
2570#, c-format
2571msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
d88ae418 2572msgstr "ディレクトリ \"%s\" を開けません: %s: 無視します"
fa9c15cb 2573
def9c08c 2574#: locale/programs/locarchive.c:1438
fa9c15cb
UD
2575#, c-format
2576msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2577msgstr "ロケールファイル \"%s\" 中のロケール集合が不完全です"
2578
def9c08c 2579#: locale/programs/locarchive.c:1502
fa9c15cb
UD
2580#, c-format
2581msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2582msgstr "\"%s\" 内の全てのファイルを読み込めません: 無視します"
2583
def9c08c 2584#: locale/programs/locarchive.c:1572
fa9c15cb
UD
2585#, c-format
2586msgid "locale \"%s\" not in archive"
2587msgstr "ロケール \"%s\" は書庫内にありません"
2588
def9c08c 2589#: locale/programs/locfile.c:137
fa9c15cb
UD
2590#, c-format
2591msgid "argument to `%s' must be a single character"
2592msgstr "`%s' への引数は単一文字でなければいけません"
2593
def9c08c 2594#: locale/programs/locfile.c:257
fa9c15cb
UD
2595msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2596msgstr "構文エラー: ロケール定義セクションの内側ではありません"
2597
def9c08c 2598#: locale/programs/locfile.c:799
fa9c15cb
UD
2599#, c-format
2600msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2601msgstr "カテゴリ `%2$s' 用の出力ファイル `%1$s' を開けません"
2602
def9c08c 2603#: locale/programs/locfile.c:822
fa9c15cb
UD
2604#, c-format
2605msgid "failure while writing data for category `%s'"
2606msgstr "カテゴリ `%s' 用のデータ書き込み中に失敗しました"
2607
def9c08c 2608#: locale/programs/locfile.c:930
fa9c15cb
UD
2609#, c-format
2610msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2611msgstr "カテゴリ `%2$s' 用の出力ファイル `%1$s' を作成できません"
2612
def9c08c 2613#: locale/programs/locfile.c:966
fa9c15cb
UD
2614msgid "expecting string argument for `copy'"
2615msgstr "`copy' 用には文字列引数が予期されます"
2616
def9c08c 2617#: locale/programs/locfile.c:970
fa9c15cb
UD
2618msgid "locale name should consist only of portable characters"
2619msgstr "ロケール名は移植性がある文字だけで構成すべきです"
2620
def9c08c 2621#: locale/programs/locfile.c:989
fa9c15cb
UD
2622msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2623msgstr "`copy' を使用したときに他のいかなるキーワードも指定されませんでした"
2624
def9c08c 2625#: locale/programs/locfile.c:1003
fa9c15cb
UD
2626#, c-format
2627msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2628msgstr "定義`%1$s' が `END %1$s' で終っていません"
2629
def9c08c
SP
2630#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2631#: locale/programs/repertoire.c:294
fa9c15cb
UD
2632#, c-format
2633msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2634msgstr "レパートリマップの定義中に構文エラーがあります: %s"
2635
def9c08c 2636#: locale/programs/repertoire.c:270
fa9c15cb
UD
2637msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2638msgstr "<Uxxxx> または <Uxxxxxxxx> 値が与えられていません"
2639
def9c08c 2640#: locale/programs/repertoire.c:330
fa9c15cb
UD
2641msgid "cannot save new repertoire map"
2642msgstr "新しいレパートリーマップを保存出来ません"
2643
def9c08c 2644#: locale/programs/repertoire.c:341
fa9c15cb
UD
2645#, c-format
2646msgid "repertoire map file `%s' not found"
2647msgstr "レパートリマップファイル `%s' が見つかりません"
2648
def9c08c 2649#: login/programs/pt_chown.c:79
fa9c15cb
UD
2650#, c-format
2651msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
c853acd5 2652msgstr "スレーブ疑似端末の所有者、グループ、アクセス権を、ファイル記述子 `%d' として渡されたマスター疑似端末に合わせて設定します。これは `grantpt' 関数用の補助プログラムです。コマンドラインから直接実行するようには意図されていません。\n"
fa9c15cb 2653
def9c08c 2654#: login/programs/pt_chown.c:93
fa9c15cb
UD
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2658"\n"
2659"%s"
2660msgstr ""
2661"所有者は現在のユーザに設定されます。グループは `%s' に設定されます。アクセス権限は `%o' に設定されます。\n"
2662"\n"
2663"%s"
2664
def9c08c 2665#: login/programs/pt_chown.c:204
fa9c15cb
UD
2666#, c-format
2667msgid "too many arguments"
2668msgstr "引数が多すぎます"
2669
def9c08c 2670#: login/programs/pt_chown.c:212
fa9c15cb
UD
2671#, c-format
2672msgid "needs to be installed setuid `root'"
2673msgstr "setuid `root' でインストールされる必要があります"
2674
def9c08c 2675#: malloc/mcheck.c:344
fa9c15cb
UD
2676msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2677msgstr "メモリは一貫性がありますが、ライブラリにバグがあります\n"
2678
def9c08c 2679#: malloc/mcheck.c:347
fa9c15cb
UD
2680msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2681msgstr "ブロック確保前にメモリを上書きしました\n"
2682
def9c08c 2683#: malloc/mcheck.c:350
fa9c15cb
UD
2684msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2685msgstr "確保したブロック末尾より後のメモリを上書きしました\n"
2686
def9c08c 2687#: malloc/mcheck.c:353
fa9c15cb
UD
2688msgid "block freed twice\n"
2689msgstr "ブロックが二回解放 (free) されました\n"
2690
def9c08c 2691#: malloc/mcheck.c:356
fa9c15cb
UD
2692msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2693msgstr "mcheck_status がおかしいです。ライブラリにバグがあります\n"
2694
def9c08c 2695#: malloc/memusage.sh:32
46a5b7f0 2696msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
d88ae418 2697msgstr "%s: オプション '%s' は引数が必要です\\n"
fa9c15cb 2698
def9c08c 2699#: malloc/memusage.sh:38
fa9c15cb
UD
2700msgid ""
2701"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2702"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2703"\n"
2704" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2705" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2706" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2707" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2708" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2709" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2710" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2711"\n"
2712" -?,--help Print this help and exit\n"
2713" --usage Give a short usage message\n"
2714" -V,--version Print version information and exit\n"
2715"\n"
2716" The following options only apply when generating graphical output:\n"
2717" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2718" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2719" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2720" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2721" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2722"\n"
2723"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2724"short options.\n"
2725"\n"
2726msgstr ""
2727"使用法: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2728"PROGRAM のメモリ使用法に関するプロファイルを取得します。\n"
2729"\n"
2730" -n,--progname=NAME プロファイルを取得するプログラムファイル名\n"
2731" -p,--png=FILE PNG 画像を生成して FILE 内に保存する\n"
2732" -d,--data=FILE バイナリデータファイルを生成して FILE 内に保存する\n"
2733" -u,--unbuffered 出力をバッファリングしない\n"
2734" -b,--buffer=SIZE 書き込みを行う前に SIZE 個の要素を収集する\n"
2735" --no-timer タイマーを通して追加情報を収集しない\n"
2736" -m,--mmap mmap および friends を追跡する\n"
2737"\n"
2738" -?,--help このヘルプを表示して終了する\n"
2739" --usage 短い使用法に関するメッセージを表示する\n"
2740" -V,--version バージョン情報を表示して終了する\n"
2741"\n"
2742" 次のオプションは画像出力を生成する場合にのみ適用されます:\n"
2743" -t,--time-based 線形時間のグラフを生成する\n"
2744" -T,--total メモリ総使用量のグラフも描画する\n"
2745" --title=STRING グラフのタイトルとして STRING を使用する\n"
2746" -x,--x-size=SIZE 画像の幅を SIZE ピクセルにする\n"
2747" -y,--y-size=SIZE 画像の高さを SIZE ピクセルにする\n"
2748"\n"
2749"長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。\n"
2750"\n"
2751
def9c08c 2752#: malloc/memusage.sh:99
fa9c15cb
UD
2753msgid ""
2754"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
46a5b7f0
UD
2755"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2756"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2757"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
fa9c15cb 2758msgstr ""
d88ae418
UD
2759"使用法: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2760"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2761"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2762"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
fa9c15cb 2763
def9c08c 2764#: malloc/memusage.sh:191
fa9c15cb
UD
2765msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2766msgstr "memusage: オプション \\`${1##*=}' は曖昧です"
2767
def9c08c 2768#: malloc/memusage.sh:200
fa9c15cb
UD
2769msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2770msgstr "memusage: 認識出来ないオプション \\`$1' です"
2771
def9c08c 2772#: malloc/memusage.sh:213
fa9c15cb
UD
2773msgid "No program name given"
2774msgstr "プログラム名を与えられていません"
2775
def9c08c 2776#: malloc/memusagestat.c:56
fa9c15cb
UD
2777msgid "Name output file"
2778msgstr "出力ファイル名前"
2779
def9c08c
SP
2780#: malloc/memusagestat.c:57
2781msgid "Title string used in output graphic"
fa9c15cb
UD
2782msgstr "出力グラフィック内で使用されるタイトル文字列"
2783
def9c08c 2784#: malloc/memusagestat.c:58
fa9c15cb
UD
2785msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2786msgstr "時間に対して線形に出力を生成する (デフォルトは関数呼び出しの回数に対して線形)"
2787
def9c08c 2788#: malloc/memusagestat.c:62
fa9c15cb
UD
2789msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2790msgstr "合計メモリ消費に関するグラフも描画する"
2791
def9c08c 2792#: malloc/memusagestat.c:64
fa9c15cb
UD
2793msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2794msgstr "出力グラフィックの幅を VALUE ピクセルにする"
2795
def9c08c 2796#: malloc/memusagestat.c:65
fa9c15cb
UD
2797msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2798msgstr "出力グラフィックの高さを VALUE にする"
2799
def9c08c 2800#: malloc/memusagestat.c:70
fa9c15cb
UD
2801msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2802msgstr "メモリプロファイルデータから画像を生成する"
2803
def9c08c 2804#: malloc/memusagestat.c:73
fa9c15cb
UD
2805msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2806msgstr "DATAFILE [OUTFILE]"
2807
def9c08c 2808#: misc/error.c:192
fa9c15cb
UD
2809msgid "Unknown system error"
2810msgstr "不明なシステムエラー"
2811
def9c08c 2812#: nis/nis_callback.c:188
fa9c15cb
UD
2813msgid "unable to free arguments"
2814msgstr "引数を解放できません"
2815
def9c08c
SP
2816#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
2817#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
fa9c15cb
UD
2818msgid "Success"
2819msgstr "成功です"
2820
2821#: nis/nis_error.h:2
2822msgid "Probable success"
2823msgstr "おそらく成功です"
2824
2825#: nis/nis_error.h:3
2826msgid "Not found"
2827msgstr "見つかりません"
2828
2829#: nis/nis_error.h:4
2830msgid "Probably not found"
2831msgstr "おそらく見つかりません"
2832
2833#: nis/nis_error.h:5
2834msgid "Cache expired"
2835msgstr "キャッシュが破棄されました"
2836
2837#: nis/nis_error.h:6
2838msgid "NIS+ servers unreachable"
c853acd5 2839msgstr "NIS+ サーバーに到達しません"
fa9c15cb
UD
2840
2841#: nis/nis_error.h:7
2842msgid "Unknown object"
2843msgstr "不明なオブジェクトです"
2844
2845#: nis/nis_error.h:8
2846msgid "Server busy, try again"
c853acd5 2847msgstr "サーバーがビジー状態です。再試行してください"
97fd3a30 2848
fa9c15cb
UD
2849#: nis/nis_error.h:9
2850msgid "Generic system error"
2851msgstr "一般的なシステムエラーです"
97fd3a30 2852
fa9c15cb
UD
2853#: nis/nis_error.h:10
2854msgid "First/next chain broken"
2855msgstr "最初/次のチェインが壊れています"
97fd3a30 2856
def9c08c
SP
2857#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2858#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
fa9c15cb
UD
2859msgid "Permission denied"
2860msgstr "許可がありません"
2861
2862#: nis/nis_error.h:12
2863msgid "Not owner"
2864msgstr "所有者ではありません"
2865
2866#: nis/nis_error.h:13
2867msgid "Name not served by this server"
2868msgstr "名前はこのサーバーで管理されていません"
2869
2870#: nis/nis_error.h:14
2871msgid "Server out of memory"
c853acd5 2872msgstr "サーバーのメモリが足りません"
fa9c15cb
UD
2873
2874#: nis/nis_error.h:15
2875msgid "Object with same name exists"
2876msgstr "同じ名前を持つオブジェクトが存在します"
2877
2878#: nis/nis_error.h:16
2879msgid "Not master server for this domain"
c853acd5 2880msgstr "このドメインのマスターサーバーではありません"
fa9c15cb
UD
2881
2882#: nis/nis_error.h:17
2883msgid "Invalid object for operation"
2884msgstr "操作に対する無効なオブジェクトです"
2885
2886#: nis/nis_error.h:18
2887msgid "Malformed name, or illegal name"
2888msgstr "誤った形式の名前、または不正な名前です"
2889
2890#: nis/nis_error.h:19
2891msgid "Unable to create callback"
2892msgstr "コールバックを作成できません"
2893
2894#: nis/nis_error.h:20
2895msgid "Results sent to callback proc"
2896msgstr "コールバックプロシージャに結果を送りました"
2897
2898#: nis/nis_error.h:21
2899msgid "Not found, no such name"
2900msgstr "見つかりません。そのような名前はありません"
2901
2902#: nis/nis_error.h:22
2903msgid "Name/entry isn't unique"
2904msgstr "名前/エントリが一意ではありません"
2905
2906#: nis/nis_error.h:23
2907msgid "Modification failed"
2908msgstr "更新に失敗しました"
2909
2910#: nis/nis_error.h:24
2911msgid "Database for table does not exist"
2912msgstr "表用のデータベースが存在しません"
2913
2914#: nis/nis_error.h:25
2915msgid "Entry/table type mismatch"
2916msgstr "エントリと表の型が一致しません"
2917
2918#: nis/nis_error.h:26
2919msgid "Link points to illegal name"
2920msgstr "リンクが不正な名前を指しています"
2921
2922#: nis/nis_error.h:27
2923msgid "Partial success"
2924msgstr "部分的に成功しました"
2925
2926#: nis/nis_error.h:28
2927msgid "Too many attributes"
2928msgstr "属性が多すぎます"
2929
2930#: nis/nis_error.h:29
2931msgid "Error in RPC subsystem"
2932msgstr "RPC サブシステム内でエラーが発生しました"
2933
2934#: nis/nis_error.h:30
2935msgid "Missing or malformed attribute"
2936msgstr "属性が見当たらないか誤った形式です"
2937
2938#: nis/nis_error.h:31
2939msgid "Named object is not searchable"
2940msgstr "名前付きオブジェクトが検索可能ではありません"
2941
2942#: nis/nis_error.h:32
2943msgid "Error while talking to callback proc"
2944msgstr "コールバックプロシージャと通信中にエラーが発生しました"
2945
2946#: nis/nis_error.h:33
2947msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2948msgstr "NIS+ 名前空間に遭遇していません"
2949
2950#: nis/nis_error.h:34
2951msgid "Illegal object type for operation"
2952msgstr "操作に対する不正なオブジェクト型です"
2953
2954#: nis/nis_error.h:35
2955msgid "Passed object is not the same object on server"
c853acd5 2956msgstr "渡されたオブジェクトはサーバー上のオブジェクトと同じではありません"
fa9c15cb
UD
2957
2958#: nis/nis_error.h:36
2959msgid "Modify operation failed"
2960msgstr "更新操作に失敗しました"
2961
2962#: nis/nis_error.h:37
2963msgid "Query illegal for named table"
2964msgstr "名前付き表に対する不正な問い合わせです"
2965
2966#: nis/nis_error.h:38
2967msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2968msgstr "空でない表を削除しようとしています"
97fd3a30 2969
fa9c15cb
UD
2970#: nis/nis_error.h:39
2971msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
2972msgstr "NIS+ コールド開始ファイルへアクセスする時にエラーが発生しました。NIS+ はインストールされていますか?"
2973
2974#: nis/nis_error.h:40
2975msgid "Full resync required for directory"
2976msgstr "ディレクトリに対する完全再同期が必要です"
2977
2978#: nis/nis_error.h:41
2979msgid "NIS+ operation failed"
2980msgstr "NIS+ の操作に失敗しました"
2981
2982#: nis/nis_error.h:42
2983msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2984msgstr "NIS+ サービスが利用不可能か、インストールされていません"
2985
2986#: nis/nis_error.h:43
2987msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2988msgstr "はい、42は生存期間の平均です"
2989
2990#: nis/nis_error.h:44
2991msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
c853acd5 2992msgstr "NIS+ サーバーを認証できません"
fa9c15cb
UD
2993
2994#: nis/nis_error.h:45
2995msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2996msgstr "NIS+ クライアントを認証できません"
2997
2998#: nis/nis_error.h:46
2999msgid "No file space on server"
c853acd5 3000msgstr "サーバーにファイル用の領域がありません"
fa9c15cb
UD
3001
3002#: nis/nis_error.h:47
3003msgid "Unable to create process on server"
c853acd5 3004msgstr "サーバー上にプロセスを作成できません"
fa9c15cb
UD
3005
3006#: nis/nis_error.h:48
3007msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
c853acd5 3008msgstr "マスターサーバーがビジーです、フルダンプは再スケジュールされました。"
fa9c15cb 3009
bb440151 3010#: nis/nis_local_names.c:122
faf35007 3011#, c-format
fa9c15cb
UD
3012msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3013msgstr "ディレクトリ %2$s の UID %1$d に対するローカルエントリが一意ではありません\n"
97fd3a30 3014
def9c08c 3015#: nis/nis_print.c:52
fa9c15cb
UD
3016msgid "UNKNOWN"
3017msgstr "未知"
97fd3a30 3018
def9c08c 3019#: nis/nis_print.c:110
fa9c15cb
UD
3020msgid "BOGUS OBJECT\n"
3021msgstr "おかしなオブジェクト\n"
97fd3a30 3022
def9c08c 3023#: nis/nis_print.c:113
fa9c15cb
UD
3024msgid "NO OBJECT\n"
3025msgstr "オブジェクトがありません\n"
97fd3a30 3026
def9c08c 3027#: nis/nis_print.c:116
fa9c15cb
UD
3028msgid "DIRECTORY\n"
3029msgstr "ディレクトリ\n"
97fd3a30 3030
def9c08c 3031#: nis/nis_print.c:119
fa9c15cb
UD
3032msgid "GROUP\n"
3033msgstr "グループ\n"
97fd3a30 3034
def9c08c 3035#: nis/nis_print.c:122
fa9c15cb
UD
3036msgid "TABLE\n"
3037msgstr "表\n"
97fd3a30 3038
def9c08c 3039#: nis/nis_print.c:125
fa9c15cb
UD
3040msgid "ENTRY\n"
3041msgstr "エントリ\n"
97fd3a30 3042
def9c08c 3043#: nis/nis_print.c:128
fa9c15cb
UD
3044msgid "LINK\n"
3045msgstr "リンク\n"
97fd3a30 3046
def9c08c 3047#: nis/nis_print.c:131
fa9c15cb
UD
3048msgid "PRIVATE\n"
3049msgstr "PRIVATE\n"
97fd3a30 3050
def9c08c 3051#: nis/nis_print.c:134
fa9c15cb
UD
3052msgid "(Unknown object)\n"
3053msgstr "(不明なオブジェクト)\n"
97fd3a30 3054
def9c08c 3055#: nis/nis_print.c:168
fa9c15cb
UD
3056#, c-format
3057msgid "Name : `%s'\n"
3058msgstr "名前 : `%s'\n"
97fd3a30 3059
def9c08c 3060#: nis/nis_print.c:169
fa9c15cb
UD
3061#, c-format
3062msgid "Type : %s\n"
3063msgstr "型 : %s\n"
97fd3a30 3064
def9c08c 3065#: nis/nis_print.c:174
fa9c15cb 3066msgid "Master Server :\n"
c853acd5 3067msgstr "マスターサーバー:\n"
97fd3a30 3068
def9c08c 3069#: nis/nis_print.c:176
fa9c15cb
UD
3070msgid "Replicate :\n"
3071msgstr "複製 :\n"
97fd3a30 3072
def9c08c 3073#: nis/nis_print.c:177
fa9c15cb
UD
3074#, c-format
3075msgid "\tName : %s\n"
3076msgstr "\t名前 : %s\n"
97fd3a30 3077
def9c08c 3078#: nis/nis_print.c:178
fa9c15cb
UD
3079msgid "\tPublic Key : "
3080msgstr "\t公開鍵 : "
97fd3a30 3081
def9c08c 3082#: nis/nis_print.c:182
fa9c15cb
UD
3083msgid "None.\n"
3084msgstr "なし。\n"
97fd3a30 3085
def9c08c 3086#: nis/nis_print.c:185
fa9c15cb
UD
3087#, c-format
3088msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3089msgstr "Diffie-Hellmann (%d ビット)\n"
97fd3a30 3090
def9c08c 3091#: nis/nis_print.c:190
fa9c15cb
UD
3092#, c-format
3093msgid "RSA (%d bits)\n"
3094msgstr "RSA (%d ビット)\n"
97fd3a30 3095
def9c08c 3096#: nis/nis_print.c:193
fa9c15cb
UD
3097msgid "Kerberos.\n"
3098msgstr "Kerberos。\n"
97fd3a30 3099
def9c08c 3100#: nis/nis_print.c:196
fa9c15cb
UD
3101#, c-format
3102msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3103msgstr "不明 (型 = %d、ビット = %d)\n"
97fd3a30 3104
def9c08c 3105#: nis/nis_print.c:207
fa9c15cb
UD
3106#, c-format
3107msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3108msgstr "\tユニバーサルアドレス (%u)\n"
97fd3a30 3109
def9c08c 3110#: nis/nis_print.c:229
fa9c15cb
UD
3111msgid "Time to live : "
3112msgstr "生存時間 : "
3113
def9c08c 3114#: nis/nis_print.c:231
fa9c15cb
UD
3115msgid "Default Access rights :\n"
3116msgstr "デフォルトアクセス権限 :\n"
3117
def9c08c 3118#: nis/nis_print.c:240
fa9c15cb
UD
3119#, c-format
3120msgid "\tType : %s\n"
3121msgstr "\t型 : %s\n"
3122
def9c08c 3123#: nis/nis_print.c:241
fa9c15cb
UD
3124msgid "\tAccess rights: "
3125msgstr "\tアクセス権限 : "
3126
def9c08c 3127#: nis/nis_print.c:255
fa9c15cb
UD
3128msgid "Group Flags :"
3129msgstr "グループフラグ:"
3130
def9c08c 3131#: nis/nis_print.c:258
fa9c15cb
UD
3132msgid ""
3133"\n"
3134"Group Members :\n"
3135msgstr ""
3136"\n"
3137"グループメンバ :\n"
3138
def9c08c 3139#: nis/nis_print.c:270
fa9c15cb
UD
3140#, c-format
3141msgid "Table Type : %s\n"
3142msgstr "テーブル型 : %s\n"
3143
def9c08c 3144#: nis/nis_print.c:271
fa9c15cb
UD
3145#, c-format
3146msgid "Number of Columns : %d\n"
3147msgstr "カラム数 : %d\n"
3148
def9c08c 3149#: nis/nis_print.c:272
fa9c15cb
UD
3150#, c-format
3151msgid "Character Separator : %c\n"
3152msgstr "文字セパレータ : %c\n"
3153
def9c08c 3154#: nis/nis_print.c:273
fa9c15cb
UD
3155#, c-format
3156msgid "Search Path : %s\n"
3157msgstr "検索パス : %s\n"
3158
def9c08c 3159#: nis/nis_print.c:274
fa9c15cb
UD
3160msgid "Columns :\n"
3161msgstr "カラム :\n"
3162
def9c08c 3163#: nis/nis_print.c:277
fa9c15cb
UD
3164#, c-format
3165msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3166msgstr "\t[%d]\t名前 : %s\n"
3167
def9c08c 3168#: nis/nis_print.c:279
fa9c15cb
UD
3169msgid "\t\tAttributes : "
3170msgstr "\t\t属性 : "
3171
def9c08c 3172#: nis/nis_print.c:281
fa9c15cb
UD
3173msgid "\t\tAccess Rights : "
3174msgstr "\t\tアクセス権限 : "
3175
def9c08c 3176#: nis/nis_print.c:291
fa9c15cb
UD
3177msgid "Linked Object Type : "
3178msgstr "リンクされたオブジェクト型 : "
3179
def9c08c 3180#: nis/nis_print.c:293
fa9c15cb
UD
3181#, c-format
3182msgid "Linked to : %s\n"
3183msgstr "リンク先 : %s\n"
97fd3a30 3184
def9c08c 3185#: nis/nis_print.c:303
fa9c15cb
UD
3186#, c-format
3187msgid "\tEntry data of type %s\n"
3188msgstr "\tエントリデータの型 %s\n"
97fd3a30 3189
def9c08c 3190#: nis/nis_print.c:306
fa9c15cb
UD
3191#, c-format
3192msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3193msgstr "\t[%u] - [%uバイト] "
97fd3a30 3194
def9c08c 3195#: nis/nis_print.c:309
fa9c15cb
UD
3196msgid "Encrypted data\n"
3197msgstr "暗号化データ\n"
97fd3a30 3198
def9c08c 3199#: nis/nis_print.c:311
fa9c15cb
UD
3200msgid "Binary data\n"
3201msgstr "バイナリデータ\n"
97fd3a30 3202
def9c08c 3203#: nis/nis_print.c:327
fa9c15cb
UD
3204#, c-format
3205msgid "Object Name : %s\n"
3206msgstr "オブジェクト名: %s\n"
97fd3a30 3207
def9c08c 3208#: nis/nis_print.c:328
fa9c15cb
UD
3209#, c-format
3210msgid "Directory : %s\n"
3211msgstr "ディレクトリ : %s\n"
97fd3a30 3212
def9c08c 3213#: nis/nis_print.c:329
fa9c15cb
UD
3214#, c-format
3215msgid "Owner : %s\n"
3216msgstr "所有者 : %s\n"
97fd3a30 3217
def9c08c 3218#: nis/nis_print.c:330
fa9c15cb
UD
3219#, c-format
3220msgid "Group : %s\n"
3221msgstr "グループ : %s\n"
97fd3a30 3222
def9c08c 3223#: nis/nis_print.c:331
fa9c15cb
UD
3224msgid "Access Rights : "
3225msgstr "アクセス権限 : "
97fd3a30 3226
def9c08c 3227#: nis/nis_print.c:333
fa9c15cb
UD
3228#, c-format
3229msgid ""
3230"\n"
3231"Time to Live : "
3232msgstr ""
3233"\n"
3234"生存時間 : "
97fd3a30 3235
def9c08c 3236#: nis/nis_print.c:336
fa9c15cb
UD
3237#, c-format
3238msgid "Creation Time : %s"
3239msgstr "作成日時 : %s"
97fd3a30 3240
def9c08c 3241#: nis/nis_print.c:338
fa9c15cb
UD
3242#, c-format
3243msgid "Mod. Time : %s"
3244msgstr "更新時刻 : %s"
82cd2e44 3245
def9c08c 3246#: nis/nis_print.c:339
fa9c15cb
UD
3247msgid "Object Type : "
3248msgstr "オブジェクト型: "
82cd2e44 3249
def9c08c 3250#: nis/nis_print.c:359
fa9c15cb
UD
3251#, c-format
3252msgid " Data Length = %u\n"
3253msgstr " データ長 = %u\n"
82cd2e44 3254
def9c08c 3255#: nis/nis_print.c:373
fa9c15cb
UD
3256#, c-format
3257msgid "Status : %s\n"
3258msgstr "ステータス : %s\n"
82cd2e44 3259
def9c08c 3260#: nis/nis_print.c:374
fa9c15cb
UD
3261#, c-format
3262msgid "Number of objects : %u\n"
3263msgstr "オブジェクト数 : %u\n"
82cd2e44 3264
def9c08c 3265#: nis/nis_print.c:378
fa9c15cb
UD
3266#, c-format
3267msgid "Object #%d:\n"
3268msgstr "オブジェクト #%d:\n"
82cd2e44 3269
bb440151 3270#: nis/nis_print_group_entry.c:117
fa9c15cb
UD
3271#, c-format
3272msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3273msgstr "グループエントリ \"%s.%s\" グループ:\n"
82cd2e44 3274
bb440151 3275#: nis/nis_print_group_entry.c:125
fa9c15cb
UD
3276msgid " Explicit members:\n"
3277msgstr " 明示的メンバ:\n"
82cd2e44 3278
bb440151 3279#: nis/nis_print_group_entry.c:130
fa9c15cb
UD
3280msgid " No explicit members\n"
3281msgstr " 非明示的メンバ\n"
82cd2e44 3282
bb440151 3283#: nis/nis_print_group_entry.c:133
fa9c15cb
UD
3284msgid " Implicit members:\n"
3285msgstr " 暗黙的メンバ:\n"
82cd2e44 3286
bb440151 3287#: nis/nis_print_group_entry.c:138
fa9c15cb
UD
3288msgid " No implicit members\n"
3289msgstr " 非暗黙的メンバ\n"
82cd2e44 3290
bb440151 3291#: nis/nis_print_group_entry.c:141
fa9c15cb
UD
3292msgid " Recursive members:\n"
3293msgstr " 再帰的メンバ:\n"
82cd2e44 3294
bb440151 3295#: nis/nis_print_group_entry.c:146
fa9c15cb
UD
3296msgid " No recursive members\n"
3297msgstr " 非再帰的メンバ\n"
82cd2e44 3298
bb440151 3299#: nis/nis_print_group_entry.c:149
fa9c15cb
UD
3300msgid " Explicit nonmembers:\n"
3301msgstr " 明示的非メンバ:\n"
82cd2e44 3302
bb440151 3303#: nis/nis_print_group_entry.c:154
fa9c15cb
UD
3304msgid " No explicit nonmembers\n"
3305msgstr " 非明示的非メンバ\n"
82cd2e44 3306
bb440151 3307#: nis/nis_print_group_entry.c:157
fa9c15cb
UD
3308msgid " Implicit nonmembers:\n"
3309msgstr " 暗黙的非メンバ:\n"
82cd2e44 3310
bb440151 3311#: nis/nis_print_group_entry.c:162
fa9c15cb
UD
3312msgid " No implicit nonmembers\n"
3313msgstr " 非暗黙的非メンバ\n"
82cd2e44 3314
bb440151 3315#: nis/nis_print_group_entry.c:165
fa9c15cb
UD
3316msgid " Recursive nonmembers:\n"
3317msgstr " 再帰的非メンバ:\n"
82cd2e44 3318
bb440151 3319#: nis/nis_print_group_entry.c:170
fa9c15cb
UD
3320msgid " No recursive nonmembers\n"
3321msgstr " 非再帰的非メンバ\n"
82cd2e44 3322
def9c08c
SP
3323#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3324#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
fa9c15cb
UD
3325#, c-format
3326msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3327msgstr "ネット名 %s の DES エントリが重複しています\n"
82cd2e44 3328
def9c08c 3329#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
fa9c15cb
UD
3330#, c-format
3331msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3332msgstr "netname2user: `%s' 内にグループ ID リストがありません"
82cd2e44 3333
def9c08c
SP
3334#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3335#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3336#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3337#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
fa9c15cb
UD
3338#, c-format
3339msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3340msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
82cd2e44 3341
def9c08c 3342#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
fa9c15cb
UD
3343#, c-format
3344msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3345msgstr "netname2user: ディレクトリ %2$s の %1$s に対する DES エントリが重複しています"
97fd3a30 3346
def9c08c 3347#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
fa9c15cb
UD
3348#, c-format
3349msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3350msgstr "netname2user: プリンシパル名 `%s' が長すぎます"
97fd3a30 3351
def9c08c 3352#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
fa9c15cb
UD
3353#, c-format
3354msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3355msgstr "netname2user: ディレクトリ %2$s の %1$s に対する LOCAL エントリが重複していす"
97fd3a30 3356
def9c08c 3357#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
fa9c15cb
UD
3358msgid "netname2user: should not have uid 0"
3359msgstr "netname2user: uid 0 を使用するべきではありません"
97fd3a30 3360
def9c08c 3361#: nis/ypclnt.c:828
fa9c15cb
UD
3362msgid "Request arguments bad"
3363msgstr "引数要求が間違っています"
97fd3a30 3364
def9c08c 3365#: nis/ypclnt.c:831
fa9c15cb
UD
3366msgid "RPC failure on NIS operation"
3367msgstr "NIS 操作に関する RPC が失敗しました"
97fd3a30 3368
def9c08c 3369#: nis/ypclnt.c:834
fa9c15cb 3370msgid "Can't bind to server which serves this domain"
c853acd5 3371msgstr "このドメインを扱うサーバーへバインドできません"
97fd3a30 3372
def9c08c 3373#: nis/ypclnt.c:837
fa9c15cb 3374msgid "No such map in server's domain"
c853acd5 3375msgstr "サーバードメインにそのようなマップはありません"
97fd3a30 3376
def9c08c 3377#: nis/ypclnt.c:840
fa9c15cb
UD
3378msgid "No such key in map"
3379msgstr "マップにそのようなキーはありません"
97fd3a30 3380
def9c08c 3381#: nis/ypclnt.c:843
fa9c15cb
UD
3382msgid "Internal NIS error"
3383msgstr "NIS 内部エラー"
97fd3a30 3384
def9c08c 3385#: nis/ypclnt.c:846
fa9c15cb
UD
3386msgid "Local resource allocation failure"
3387msgstr "ローカルリソース確保の失敗しました"
97fd3a30 3388
def9c08c 3389#: nis/ypclnt.c:849
fa9c15cb
UD
3390msgid "No more records in map database"
3391msgstr "マップデータベースにこれ以上レコードがありません"
3392
def9c08c 3393#: nis/ypclnt.c:852
fa9c15cb
UD
3394msgid "Can't communicate with portmapper"
3395msgstr "ポートマッパーと通信できません"
82cd2e44 3396
def9c08c 3397#: nis/ypclnt.c:855
fa9c15cb
UD
3398msgid "Can't communicate with ypbind"
3399msgstr "ypbind と通信できません"
82cd2e44 3400
def9c08c 3401#: nis/ypclnt.c:858
fa9c15cb
UD
3402msgid "Can't communicate with ypserv"
3403msgstr "ypserv と通信できません"
82cd2e44 3404
def9c08c 3405#: nis/ypclnt.c:861
fa9c15cb
UD
3406msgid "Local domain name not set"
3407msgstr "ローカルドメイン名が設定されていません"
82cd2e44 3408
def9c08c 3409#: nis/ypclnt.c:864
fa9c15cb
UD
3410msgid "NIS map database is bad"
3411msgstr "NIS マップデータベースが間違っています"
82cd2e44 3412
def9c08c 3413#: nis/ypclnt.c:867
fa9c15cb 3414msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
c853acd5 3415msgstr "NIS クライアントとサーバーのバージョンが一致しません。サービスを提供できません"
82cd2e44 3416
def9c08c 3417#: nis/ypclnt.c:873
fa9c15cb
UD
3418msgid "Database is busy"
3419msgstr "データベースがビジー状態です"
82cd2e44 3420
def9c08c 3421#: nis/ypclnt.c:876
fa9c15cb
UD
3422msgid "Unknown NIS error code"
3423msgstr "不明な NIS エラーコードです"
82cd2e44 3424
def9c08c 3425#: nis/ypclnt.c:917
fa9c15cb
UD
3426msgid "Internal ypbind error"
3427msgstr "ypbind 内部エラーです"
dafdaca7 3428
def9c08c 3429#: nis/ypclnt.c:920
fa9c15cb
UD
3430msgid "Domain not bound"
3431msgstr "ドメインはバインドされていません"
82cd2e44 3432
def9c08c 3433#: nis/ypclnt.c:923
fa9c15cb
UD
3434msgid "System resource allocation failure"
3435msgstr "システムリソースの確保に失敗しました"
82cd2e44 3436
def9c08c 3437#: nis/ypclnt.c:926
fa9c15cb
UD
3438msgid "Unknown ypbind error"
3439msgstr "不明な ypbind エラーです"
82cd2e44 3440
def9c08c 3441#: nis/ypclnt.c:967
fa9c15cb
UD
3442msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3443msgstr "yp_update: ホストをネット名へ変換できません\n"
82cd2e44 3444
def9c08c 3445#: nis/ypclnt.c:985
fa9c15cb 3446msgid "yp_update: cannot get server address\n"
c853acd5 3447msgstr "yp_update: サーバーアドレスを取得できません\n"
82cd2e44 3448
def9c08c 3449#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
fa9c15cb
UD
3450#, c-format
3451msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
d88ae418 3452msgstr "ホストキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!"
82cd2e44 3453
def9c08c 3454#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
fa9c15cb
UD
3455#, c-format
3456msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3457msgstr "ホストキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています"
5b60c9fc 3458
def9c08c 3459#: nscd/cache.c:153
fa9c15cb
UD
3460msgid " (first)"
3461msgstr " (最初)"
82cd2e44 3462
def9c08c 3463#: nscd/cache.c:341
fa9c15cb
UD
3464#, c-format
3465msgid "pruning %s cache; time %ld"
c853acd5 3466msgstr "%s キャッシュを切り詰めています。時間 %ld"
5b60c9fc 3467
def9c08c 3468#: nscd/connections.c:520
fa9c15cb
UD
3469#, c-format
3470msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3471msgstr "無効な永続的データベースファイル \"%s\" です: %s"
82cd2e44 3472
def9c08c 3473#: nscd/connections.c:528
fa9c15cb 3474msgid "uninitialized header"
c853acd5 3475msgstr "初期化されていないヘッダーです"
82cd2e44 3476
def9c08c 3477#: nscd/connections.c:533
fa9c15cb 3478msgid "header size does not match"
c853acd5 3479msgstr "ヘッダーサイズが一致しません"
82cd2e44 3480
def9c08c 3481#: nscd/connections.c:543
fa9c15cb
UD
3482msgid "file size does not match"
3483msgstr "ファイルサイズが一致しません"
82cd2e44 3484
def9c08c 3485#: nscd/connections.c:560
fa9c15cb
UD
3486msgid "verification failed"
3487msgstr "検証に失敗しました"
82cd2e44 3488
def9c08c 3489#: nscd/connections.c:574
fa9c15cb
UD
3490#, c-format
3491msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3492msgstr "データベース %s 用の表の推奨されるサイズが永続的データベースの表のサイズより大きいです"
5b60c9fc 3493
def9c08c 3494#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
fa9c15cb
UD
3495#, c-format
3496msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3497msgstr "\"%s\" 用の読み込み専用記述子を作成できません。mmap できません"
82cd2e44 3498
def9c08c 3499#: nscd/connections.c:601
fa9c15cb
UD
3500#, c-format
3501msgid "cannot access '%s'"
3502msgstr "'%s' にアクセス出来ません"
82cd2e44 3503
def9c08c 3504#: nscd/connections.c:649
fa9c15cb
UD
3505#, c-format
3506msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3507msgstr "%s 用のデータベースが破損しているか同時使用されました。必要な場合は手動で %s を削除して再起動してください"
5b60c9fc 3508
def9c08c 3509#: nscd/connections.c:655
fa9c15cb
UD
3510#, c-format
3511msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3512msgstr "%s を作成できません。永続的なデータベースは使用されません"
82cd2e44 3513
def9c08c 3514#: nscd/connections.c:658
fa9c15cb
UD
3515#, c-format
3516msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3517msgstr "%s を作成できません。共有することが出来ません"
82cd2e44 3518
def9c08c 3519#: nscd/connections.c:729
fa9c15cb
UD
3520#, c-format
3521msgid "cannot write to database file %s: %s"
3522msgstr "データベースファイル %s へ書き込めません: %s"
82cd2e44 3523
def9c08c 3524#: nscd/connections.c:785
6f038433 3525#, c-format
791a08cf
SP
3526msgid "cannot open socket: %s"
3527msgstr "ソケットを開けません: %s"
5b60c9fc 3528
def9c08c 3529#: nscd/connections.c:804
fa9c15cb 3530#, c-format
def9c08c
SP
3531msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3532msgstr "接続を受け付けるソケットを有効にできません: %s"
74939c83 3533
cc3bf319 3534#: nscd/connections.c:1039
fa9c15cb
UD
3535#, c-format
3536msgid "provide access to FD %d, for %s"
c853acd5 3537msgstr "ファイル記述子 %d へのアクセスを提供します (%s 用)"
82cd2e44 3538
cc3bf319 3539#: nscd/connections.c:1051
fa9c15cb
UD
3540#, c-format
3541msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3542msgstr "要求された古いバージョン %d を扱うことができません。現在のバージョンは %d です"
82cd2e44 3543
def9c08c 3544#: nscd/connections.c:1074
fa9c15cb
UD
3545#, c-format
3546msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3547msgstr "%ld からの要求は権限が無いため取り扱われません"
82cd2e44 3548
def9c08c 3549#: nscd/connections.c:1079
fa9c15cb
UD
3550#, c-format
3551msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3552msgstr "'%s' [%ld] からの要求は権限が無いため取り扱われません"
82cd2e44 3553
def9c08c 3554#: nscd/connections.c:1084
fa9c15cb
UD
3555msgid "request not handled due to missing permission"
3556msgstr "要求は権限が無いため取り扱われません"
82cd2e44 3557
def9c08c 3558#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
fa9c15cb
UD
3559#, c-format
3560msgid "cannot write result: %s"
3561msgstr "結果を書き込めません: %s"
82cd2e44 3562
def9c08c 3563#: nscd/connections.c:1239
fa9c15cb
UD
3564#, c-format
3565msgid "error getting caller's id: %s"
3566msgstr "呼び出し元 ID の取得時にエラーが発生しました: %s"
82cd2e44 3567
def9c08c 3568#: nscd/connections.c:1372
fa9c15cb
UD
3569#, c-format
3570msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
c853acd5 3571msgstr "古い UID へ変更できません: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 3572
def9c08c 3573#: nscd/connections.c:1383
fa9c15cb
UD
3574#, c-format
3575msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
c853acd5 3576msgstr "古い GID に変更できません: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 3577
def9c08c 3578#: nscd/connections.c:1397
fa9c15cb
UD
3579#, c-format
3580msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
c853acd5 3581msgstr "古い作業ディレクトリに移動できません: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 3582
def9c08c 3583#: nscd/connections.c:1444
fa9c15cb
UD
3584#, c-format
3585msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
c853acd5 3586msgstr "再実行に失敗しました: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 3587
def9c08c 3588#: nscd/connections.c:1453
fa9c15cb
UD
3589#, c-format
3590msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3591msgstr "現在の作業ディレクトリを \"/\" に変更できません: %s"
82cd2e44 3592
def9c08c 3593#: nscd/connections.c:1637
fa9c15cb
UD
3594#, c-format
3595msgid "short read while reading request: %s"
c853acd5 3596msgstr "読み込み要求より短い読み込みです: %s"
82cd2e44 3597
def9c08c 3598#: nscd/connections.c:1670
fa9c15cb
UD
3599#, c-format
3600msgid "key length in request too long: %d"
c853acd5 3601msgstr "要求に含まれるキー長が長すぎます: %d"
82cd2e44 3602
def9c08c 3603#: nscd/connections.c:1683
fa9c15cb
UD
3604#, c-format
3605msgid "short read while reading request key: %s"
c853acd5 3606msgstr "要求キーの読み込みより短い読み込みです: %s"
82cd2e44 3607
def9c08c 3608#: nscd/connections.c:1693
fa9c15cb
UD
3609#, c-format
3610msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
c853acd5 3611msgstr "handle_request: 要求を受け取りました (バージョン = %d) 送信PID %ld"
82cd2e44 3612
def9c08c 3613#: nscd/connections.c:1698
fa9c15cb
UD
3614#, c-format
3615msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
c853acd5 3616msgstr "handle_request: 要求を受け取りました (バージョン = %d)"
82cd2e44 3617
def9c08c 3618#: nscd/connections.c:2386
fa9c15cb 3619msgid "could not initialize conditional variable"
c853acd5 3620msgstr "条件変数を初期化できませんでした"
82cd2e44 3621
def9c08c 3622#: nscd/connections.c:2394
fa9c15cb 3623msgid "could not start clean-up thread; terminating"
c853acd5 3624msgstr "クリーンアップスレッドを開始できませんでした。終了します"
5b60c9fc 3625
def9c08c 3626#: nscd/connections.c:2408
fa9c15cb
UD
3627msgid "could not start any worker thread; terminating"
3628msgstr "作業スレッドを全く開始できませんでした。終了します"
82cd2e44 3629
def9c08c
SP
3630#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
3631#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
3632#: nscd/connections.c:2530
fa9c15cb
UD
3633#, c-format
3634msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
c853acd5 3635msgstr "ユーザー '%s' で nscd を実行するのに失敗しました"
82cd2e44 3636
def9c08c 3637#: nscd/connections.c:2483
fa9c15cb
UD
3638msgid "initial getgrouplist failed"
3639msgstr "getgrouplist 初期化に失敗しました"
82cd2e44 3640
def9c08c 3641#: nscd/connections.c:2492
fa9c15cb
UD
3642msgid "getgrouplist failed"
3643msgstr "getgrouplistに 失敗しました"
82cd2e44 3644
def9c08c 3645#: nscd/connections.c:2510
fa9c15cb
UD
3646msgid "setgroups failed"
3647msgstr "setgroups に失敗しました"
82cd2e44 3648
def9c08c
SP
3649#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
3650#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
fa9c15cb
UD
3651#, c-format
3652msgid "short write in %s: %s"
3653msgstr "%s での短い書き込み: %s"
82cd2e44 3654
def9c08c 3655#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
fa9c15cb
UD
3656#, c-format
3657msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3658msgstr "グループキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!"
82cd2e44 3659
def9c08c 3660#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
fa9c15cb
UD
3661#, c-format
3662msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3663msgstr "グループキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています!"
82cd2e44 3664
def9c08c 3665#: nscd/grpcache.c:492
fa9c15cb
UD
3666#, c-format
3667msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3668msgstr "無効な gid の数値 \"%s\"!"
82cd2e44 3669
def9c08c 3670#: nscd/mem.c:425
fa9c15cb
UD
3671#, c-format
3672msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3673msgstr "%zu バイト解放されました (%s キャッシュ内)"
82cd2e44 3674
def9c08c 3675#: nscd/mem.c:568
fa9c15cb
UD
3676#, c-format
3677msgid "no more memory for database '%s'"
3678msgstr "データベース '%s' 用のメモリがこれ以上ありません"
5b60c9fc 3679
def9c08c 3680#: nscd/nscd.c:106
fa9c15cb
UD
3681msgid "Read configuration data from NAME"
3682msgstr "NAME から設定情報を読み込む"
82cd2e44 3683
def9c08c 3684#: nscd/nscd.c:108
fa9c15cb
UD
3685msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3686msgstr "fork しないで現在の tty にメッセージを表示する"
82cd2e44 3687
def9c08c 3688#: nscd/nscd.c:111
fa9c15cb
UD
3689msgid "NUMBER"
3690msgstr "NUMBER"
82cd2e44 3691
def9c08c 3692#: nscd/nscd.c:111
fa9c15cb
UD
3693msgid "Start NUMBER threads"
3694msgstr "NUMBERスレッドで起動する"
82cd2e44 3695
def9c08c 3696#: nscd/nscd.c:112
fa9c15cb 3697msgid "Shut the server down"
c853acd5 3698msgstr "サーバーを終了する"
82cd2e44 3699
def9c08c 3700#: nscd/nscd.c:113
fa9c15cb
UD
3701msgid "Print current configuration statistics"
3702msgstr "現在の設定の統計情報を表示する"
dafdaca7 3703
def9c08c 3704#: nscd/nscd.c:114
fa9c15cb
UD
3705msgid "TABLE"
3706msgstr "TABLE"
82cd2e44 3707
def9c08c 3708#: nscd/nscd.c:115
fa9c15cb
UD
3709msgid "Invalidate the specified cache"
3710msgstr "指定したキャッシュを無効にする"
82cd2e44 3711
def9c08c 3712#: nscd/nscd.c:116
fa9c15cb
UD
3713msgid "TABLE,yes"
3714msgstr "TABLE,yes"
82cd2e44 3715
def9c08c 3716#: nscd/nscd.c:117
fa9c15cb
UD
3717msgid "Use separate cache for each user"
3718msgstr "ユーザごとにキャッシュを分離する"
82cd2e44 3719
def9c08c 3720#: nscd/nscd.c:122
fa9c15cb
UD
3721msgid "Name Service Cache Daemon."
3722msgstr "名前サービスキャッシュデーモン。"
82cd2e44 3723
def9c08c 3724#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
fa9c15cb
UD
3725#, c-format
3726msgid "wrong number of arguments"
3727msgstr "引数の数が間違っています"
82cd2e44 3728
def9c08c 3729#: nscd/nscd.c:165
fa9c15cb
UD
3730#, c-format
3731msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3732msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました。これは致命的です"
82cd2e44 3733
def9c08c 3734#: nscd/nscd.c:174
fa9c15cb
UD
3735#, c-format
3736msgid "already running"
3737msgstr "既に起動しています"
82cd2e44 3738
def9c08c 3739#: nscd/nscd.c:198
fa9c15cb
UD
3740#, c-format
3741msgid "cannot fork"
3742msgstr "fork できません"
82cd2e44 3743
def9c08c 3744#: nscd/nscd.c:268
fa9c15cb
UD
3745msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3746msgstr "現在の作業ディレクトリを \"/\" に変更できません"
82cd2e44 3747
def9c08c 3748#: nscd/nscd.c:276
fa9c15cb
UD
3749msgid "Could not create log file"
3750msgstr "ログファイルを作成できませんでした"
82cd2e44 3751
def9c08c 3752#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
fa9c15cb
UD
3753#, c-format
3754msgid "write incomplete"
3755msgstr "書込みが不完全です"
82cd2e44 3756
def9c08c 3757#: nscd/nscd.c:366
fa9c15cb
UD
3758#, c-format
3759msgid "cannot read invalidate ACK"
3760msgstr "無効にした ACK を読み込めません"
82cd2e44 3761
def9c08c 3762#: nscd/nscd.c:372
fa9c15cb
UD
3763#, c-format
3764msgid "invalidation failed"
3765msgstr "無効化に失敗しました"
82cd2e44 3766
def9c08c
SP
3767#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
3768#, c-format
3769msgid "Only root is allowed to use this option!"
3770msgstr "root のみこのオプションを使用することを許可されています!"
3771
3772#: nscd/nscd.c:437
3773#, c-format
3774msgid "'%s' is not a known database"
3775msgstr "'%s' は既知のデータベースではありません"
3776
3777#: nscd/nscd.c:452
fa9c15cb
UD
3778#, c-format
3779msgid "secure services not implemented anymore"
46a5b7f0 3780msgstr "セキュアなサービスはもう実装されていません"
82cd2e44 3781
def9c08c 3782#: nscd/nscd_conf.c:54
fa9c15cb
UD
3783#, c-format
3784msgid "database %s is not supported"
3785msgstr "データベース %s はサポートされていません"
82cd2e44 3786
def9c08c 3787#: nscd/nscd_conf.c:105
fa9c15cb
UD
3788#, c-format
3789msgid "Parse error: %s"
3790msgstr "構文解析エラー: %s"
82cd2e44 3791
def9c08c 3792#: nscd/nscd_conf.c:191
fa9c15cb
UD
3793#, c-format
3794msgid "Must specify user name for server-user option"
3795msgstr "server-user オプション用にユーザ名を指定しなければいけません"
82cd2e44 3796
e1e47c91 3797#: nscd/nscd_conf.c:201
fa9c15cb
UD
3798#, c-format
3799msgid "Must specify user name for stat-user option"
3800msgstr "stat-user オプション用にユーザ名を指定しなければいけません"
5b60c9fc 3801
def9c08c 3802#: nscd/nscd_conf.c:259
fa9c15cb
UD
3803#, c-format
3804msgid "Must specify value for restart-interval option"
3805msgstr "restart-interval オプション用に値を指定しなければいけません"
82cd2e44 3806
def9c08c 3807#: nscd/nscd_conf.c:273
fa9c15cb
UD
3808#, c-format
3809msgid "Unknown option: %s %s %s"
3810msgstr "不明なオプションです: %s %s %s"
82cd2e44 3811
def9c08c 3812#: nscd/nscd_conf.c:286
fa9c15cb
UD
3813#, c-format
3814msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
c853acd5 3815msgstr "現在の作業ディレクトリーを取得できません: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 3816
def9c08c 3817#: nscd/nscd_conf.c:306
fa9c15cb
UD
3818#, c-format
3819msgid "maximum file size for %s database too small"
3820msgstr "%s データベース用の最大サイズが小さすぎます"
82cd2e44 3821
def9c08c 3822#: nscd/nscd_stat.c:159
fa9c15cb
UD
3823#, c-format
3824msgid "cannot write statistics: %s"
3825msgstr "統計情報を書き込めません: %s"
82cd2e44 3826
def9c08c 3827#: nscd/nscd_stat.c:174
fa9c15cb
UD
3828msgid "yes"
3829msgstr "yes"
82cd2e44 3830
def9c08c 3831#: nscd/nscd_stat.c:175
fa9c15cb
UD
3832msgid "no"
3833msgstr "no"
82cd2e44 3834
def9c08c 3835#: nscd/nscd_stat.c:186
fa9c15cb
UD
3836#, c-format
3837msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3838msgstr "root または %s だけがこのオプションを使用することができます!"
82cd2e44 3839
def9c08c 3840#: nscd/nscd_stat.c:197
fa9c15cb
UD
3841#, c-format
3842msgid "nscd not running!\n"
3843msgstr "nscdは起動していません!\n"
82cd2e44 3844
def9c08c 3845#: nscd/nscd_stat.c:221
fa9c15cb
UD
3846#, c-format
3847msgid "cannot read statistics data"
3848msgstr "統計情報を読み込めません"
82cd2e44 3849
def9c08c 3850#: nscd/nscd_stat.c:224
fa9c15cb
UD
3851#, c-format
3852msgid ""
3853"nscd configuration:\n"
3854"\n"
3855"%15d server debug level\n"
3856msgstr ""
3857"nscd 設定:\n"
3858"\n"
c853acd5 3859"%15d サーバーデバッグレベル\n"
82cd2e44 3860
def9c08c 3861#: nscd/nscd_stat.c:248
fa9c15cb
UD
3862#, c-format
3863msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
c853acd5 3864msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus サーバー 実行時間\n"
82cd2e44 3865
def9c08c 3866#: nscd/nscd_stat.c:251
fa9c15cb
UD
3867#, c-format
3868msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
c853acd5 3869msgstr " %2uh %2um %2lus サーバー 実行時間\n"
82cd2e44 3870
def9c08c 3871#: nscd/nscd_stat.c:253
fa9c15cb
UD
3872#, c-format
3873msgid " %2um %2lus server runtime\n"
c853acd5 3874msgstr " %2um %2lus サーバー 実行時間\n"
82cd2e44 3875
def9c08c 3876#: nscd/nscd_stat.c:255
fa9c15cb
UD
3877#, c-format
3878msgid " %2lus server runtime\n"
c853acd5 3879msgstr " %2lus サーバー 実行時間\n"
82cd2e44 3880
def9c08c 3881#: nscd/nscd_stat.c:257
6a621eb7 3882#, c-format
fa9c15cb
UD
3883msgid ""
3884"%15d current number of threads\n"
3885"%15d maximum number of threads\n"
3886"%15lu number of times clients had to wait\n"
3887"%15s paranoia mode enabled\n"
3888"%15lu restart internal\n"
46a5b7f0 3889"%15u reload count\n"
fa9c15cb
UD
3890msgstr ""
3891"%15d 現在のスレッド数\n"
3892"%15d 最大スレッド数\n"
3893"%15lu クライアントが待機しなければならなかった回数\n"
c853acd5 3894"%15s paranoia モードが有効かどうか\n"
fa9c15cb 3895"%15lu 内部再起動\n"
6a621eb7 3896"%15u 再起動回数\n"
82cd2e44 3897
def9c08c 3898#: nscd/nscd_stat.c:292
fa9c15cb
UD
3899#, c-format
3900msgid ""
3901"\n"
3902"%s cache:\n"
3903"\n"
3904"%15s cache is enabled\n"
3905"%15s cache is persistent\n"
3906"%15s cache is shared\n"
3907"%15zu suggested size\n"
3908"%15zu total data pool size\n"
3909"%15zu used data pool size\n"
3910"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
3911"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
3912"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
3913"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
3914"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
3915"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
3916"%15lu%% cache hit rate\n"
3917"%15zu current number of cached values\n"
3918"%15zu maximum number of cached values\n"
3919"%15zu maximum chain length searched\n"
3920"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
3921"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
3922"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
3923"%15s check /etc/%s for changes\n"
3924msgstr ""
3925"\n"
3926"%s キャッシュ:\n"
3927"\n"
6a621eb7
UD
3928"%15s キャッシュが有効\n"
3929"%15s キャッシュが永続的\n"
3930"%15s キャッシュが共有されている\n"
3931"%15zu 提案されるサイズ\n"
3932"%15zu 全データプールサイズ\n"
3933"%15zu 使用中のデータプールサイズ\n"
3934"%15lu 正のエントリのキャッシュ保持秒数\n"
3935"%15lu 負のエントリのキャッシュ保持秒数\n"
3936"%15<PRIuMAX> 正のエントリのキャッシュヒット\n"
3937"%15<PRIuMAX> 負のエントリのキャッシュヒット\n"
3938"%15<PRIuMAX> 正のエントリのキャッシュミス\n"
3939"%15<PRIuMAX> 負のエントリのキャッシュミス\n"
3940"%15lu%% キャッシュヒット率\n"
3941"%15zu 現在のキャッシュ個数\n"
3942"%15zu 最大のキャッシュ個数\n"
3943"%15zu 検索される最大連鎖長\n"
3944"%15<PRIuMAX> rdlock の遅延数\n"
3945"%15<PRIuMAX> wrlock の遅延数\n"
3946"%15<PRIuMAX> メモリ割り当て失敗\n"
3947"%15s 変更に関しては /etc/%s を確認してください\n"
82cd2e44 3948
def9c08c 3949#: nscd/pwdcache.c:471
fa9c15cb
UD
3950#, c-format
3951msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3952msgstr "無効な uid の数値 \"%s\" です!"
5b60c9fc 3953
def9c08c 3954#: nscd/selinux.c:154
fa9c15cb
UD
3955#, c-format
3956msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
46a5b7f0 3957msgstr "監査サブシステムへの接続を開くのに失敗しました: %m"
82cd2e44 3958
def9c08c 3959#: nscd/selinux.c:175
fa9c15cb
UD
3960msgid "Failed to set keep-capabilities"
3961msgstr "keep-capabilities の設定に失敗しました"
82cd2e44 3962
def9c08c 3963#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
fa9c15cb
UD
3964msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3965msgstr "prctl(KEEPCAPS) に失敗しました"
82cd2e44 3966
def9c08c 3967#: nscd/selinux.c:190
fa9c15cb 3968msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
c853acd5 3969msgstr "権限を取り除いて初期化するのに失敗しました"
82cd2e44 3970
def9c08c 3971#: nscd/selinux.c:191
fa9c15cb
UD
3972msgid "cap_init failed"
3973msgstr "cap_init に失敗しました"
82cd2e44 3974
def9c08c 3975#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
fa9c15cb 3976msgid "Failed to drop capabilities"
c853acd5 3977msgstr "権限を取り除くのに失敗しました"
82cd2e44 3978
def9c08c 3979#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
fa9c15cb
UD
3980msgid "cap_set_proc failed"
3981msgstr "cap_set_proc に失敗しました"
82cd2e44 3982
def9c08c 3983#: nscd/selinux.c:238
fa9c15cb
UD
3984msgid "Failed to unset keep-capabilities"
3985msgstr "keep-capabilities の設定解除に失敗しました"
82cd2e44 3986
def9c08c 3987#: nscd/selinux.c:254
fa9c15cb
UD
3988msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3989msgstr "カーネルが SELinux をサポートするかどうかの判定に失敗しました"
82cd2e44 3990
def9c08c 3991#: nscd/selinux.c:269
fa9c15cb
UD
3992msgid "Failed to start AVC thread"
3993msgstr "AVC スレッドの開始に失敗しました"
82cd2e44 3994
def9c08c 3995#: nscd/selinux.c:291
fa9c15cb
UD
3996msgid "Failed to create AVC lock"
3997msgstr "AVC ロックの作成に失敗しました"
82cd2e44 3998
def9c08c 3999#: nscd/selinux.c:331
fa9c15cb
UD
4000msgid "Failed to start AVC"
4001msgstr "AVC の開始に失敗しました"
82cd2e44 4002
def9c08c 4003#: nscd/selinux.c:333
fa9c15cb
UD
4004msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4005msgstr "Access Vector Cache (AVC) が開始されました"
82cd2e44 4006
def9c08c 4007#: nscd/selinux.c:390
fa9c15cb 4008msgid "Error getting context of socket peer"
c853acd5 4009msgstr "ソケット対向のコンテキスト取得中にエラーが発生しました"
5b60c9fc 4010
def9c08c 4011#: nscd/selinux.c:395
fa9c15cb
UD
4012msgid "Error getting context of nscd"
4013msgstr "nscd のコンテキスト取得中にエラーが発生しました"
82cd2e44 4014
def9c08c 4015#: nscd/selinux.c:401
fa9c15cb
UD
4016msgid "Error getting sid from context"
4017msgstr "コンテキストから sid を取得中にエラーが発生しました"
82cd2e44 4018
def9c08c 4019#: nscd/selinux.c:439
fa9c15cb
UD
4020#, c-format
4021msgid ""
4022"\n"
4023"SELinux AVC Statistics:\n"
4024"\n"
4025"%15u entry lookups\n"
4026"%15u entry hits\n"
4027"%15u entry misses\n"
4028"%15u entry discards\n"
4029"%15u CAV lookups\n"
4030"%15u CAV hits\n"
4031"%15u CAV probes\n"
4032"%15u CAV misses\n"
4033msgstr ""
4034"\n"
4035"SELinux AVC 統計情報:\n"
4036"\n"
4037"%15u entry lookups\n"
4038"%15u entry hits\n"
4039"%15u entry misses\n"
4040"%15u entry discards\n"
4041"%15u CAV lookups\n"
4042"%15u CAV hits\n"
4043"%15u CAV probes\n"
4044"%15u CAV misses\n"
82cd2e44 4045
def9c08c 4046#: nscd/servicescache.c:358
fa9c15cb
UD
4047#, c-format
4048msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4049msgstr "サービスキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!"
82cd2e44 4050
def9c08c 4051#: nscd/servicescache.c:360
fa9c15cb
UD
4052#, c-format
4053msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4054msgstr "サービスキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています!"
82cd2e44 4055
def9c08c 4056#: nss/getent.c:55
fa9c15cb
UD
4057msgid "database [key ...]"
4058msgstr "database [key ...]"
82cd2e44 4059
def9c08c 4060#: nss/getent.c:60
fa9c15cb
UD
4061msgid "Service configuration to be used"
4062msgstr "使用されるサービス設定"
82cd2e44 4063
def9c08c 4064#: nss/getent.c:61
46a5b7f0 4065msgid "disable IDN encoding"
6a621eb7 4066msgstr "IDN エンコーディングを無効にする"
46a5b7f0 4067
def9c08c 4068#: nss/getent.c:66
fa9c15cb 4069msgid "Get entries from administrative database."
6a621eb7 4070msgstr "管理データベースからエントリを取得します。"
82cd2e44 4071
def9c08c 4072#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
fa9c15cb
UD
4073#, c-format
4074msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4075msgstr "エミュレーションは %s 上ではサポートされていません\n"
97fd3a30 4076
def9c08c 4077#: nss/getent.c:901
82cd2e44 4078#, c-format
fa9c15cb
UD
4079msgid "Unknown database name"
4080msgstr "不明なデータベース名です"
82cd2e44 4081
def9c08c 4082#: nss/getent.c:931
fa9c15cb
UD
4083msgid "Supported databases:\n"
4084msgstr "サポートされているデータベース:\n"
faf35007 4085
def9c08c 4086#: nss/getent.c:997
fa9c15cb
UD
4087#, c-format
4088msgid "Unknown database: %s\n"
4089msgstr "不明なデータベースです: %s\n"
faf35007 4090
def9c08c 4091#: nss/makedb.c:119
fa9c15cb
UD
4092msgid "Convert key to lower case"
4093msgstr "キーを小文字に変換しています"
82cd2e44 4094
def9c08c 4095#: nss/makedb.c:122
fa9c15cb
UD
4096msgid "Do not print messages while building database"
4097msgstr "データベース構築中にメッセージを表示しない"
82cd2e44 4098
def9c08c 4099#: nss/makedb.c:124
fa9c15cb
UD
4100msgid "Print content of database file, one entry a line"
4101msgstr "データベースのコンテキストを、1 エントリ 1 行で表示する"
82cd2e44 4102
def9c08c 4103#: nss/makedb.c:134
fa9c15cb
UD
4104msgid ""
4105"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4106"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4107"-u INPUT-FILE"
4108msgstr ""
4109"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4110"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4111"-u INPUT-FILE"
82cd2e44 4112
def9c08c 4113#: nss/makedb.c:288
791a08cf 4114#, c-format
def9c08c
SP
4115msgid "cannot create temporary file"
4116msgstr "一時ファイルを作成できません"
74939c83 4117
def9c08c 4118#: nss/makedb.c:556
fa9c15cb
UD
4119msgid "duplicate key"
4120msgstr "キーが重複しています"
82cd2e44 4121
def9c08c 4122#: nss/makedb.c:568
791a08cf
SP
4123#, c-format
4124msgid "problems while reading `%s'"
4125msgstr "`%s' の読み込み中に問題が発生しました"
74939c83 4126
def9c08c 4127#: posix/getconf.c:417
fa9c15cb
UD
4128#, c-format
4129msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4130msgstr "使用法: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
82cd2e44 4131
def9c08c 4132#: posix/getconf.c:420
fa9c15cb
UD
4133#, c-format
4134msgid " %s -a [pathname]\n"
4135msgstr " %s -a [pathname]\n"
82cd2e44 4136
def9c08c 4137#: posix/getconf.c:496
97fd3a30 4138#, c-format
fa9c15cb
UD
4139msgid ""
4140"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4141" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4142"\n"
4143"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4144"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4145"environment SPEC.\n"
4146"\n"
4147msgstr ""
c853acd5
UD
4148"使用法: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4149"または: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4150"\n"
4151"変数 VAR (または PATH の変数 PATH_VAR) の設定値を取得します。\n"
4152"SPEC が指定された場合、コンパイル環境 SPEC の値を取得します。\n"
4153"\n"
82cd2e44 4154
def9c08c 4155#: posix/getconf.c:572
97fd3a30 4156#, c-format
fa9c15cb
UD
4157msgid "unknown specification \"%s\""
4158msgstr "不明な specification \"%s\" です"
82cd2e44 4159
def9c08c 4160#: posix/getconf.c:624
97fd3a30 4161#, c-format
fa9c15cb
UD
4162msgid "Couldn't execute %s"
4163msgstr "%s を実行できません"
82cd2e44 4164
def9c08c 4165#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
fa9c15cb
UD
4166msgid "undefined"
4167msgstr "未定義"
82cd2e44 4168
def9c08c 4169#: posix/getconf.c:707
97fd3a30 4170#, c-format
fa9c15cb
UD
4171msgid "Unrecognized variable `%s'"
4172msgstr "認識できない変数 `%s' です"
5b60c9fc 4173
def9c08c 4174#: posix/getopt.c:620
5b60c9fc 4175#, c-format
fa9c15cb
UD
4176msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4177msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
5b60c9fc 4178
def9c08c 4179#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
97fd3a30 4180#, c-format
fa9c15cb
UD
4181msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4182msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
82cd2e44 4183
def9c08c 4184#: posix/regcomp.c:138
fa9c15cb
UD
4185msgid "No match"
4186msgstr "一致しません"
82cd2e44 4187
def9c08c 4188#: posix/regcomp.c:141
fa9c15cb
UD
4189msgid "Invalid regular expression"
4190msgstr "無効な正規表現です"
82cd2e44 4191
def9c08c 4192#: posix/regcomp.c:144
fa9c15cb
UD
4193msgid "Invalid collation character"
4194msgstr "無効な照合文字です"
82cd2e44 4195
def9c08c 4196#: posix/regcomp.c:147
fa9c15cb
UD
4197msgid "Invalid character class name"
4198msgstr "無効な文字クラス名です"
82cd2e44 4199
def9c08c 4200#: posix/regcomp.c:150
fa9c15cb
UD
4201msgid "Trailing backslash"
4202msgstr "終端のバックスラッシュ"
82cd2e44 4203
def9c08c 4204#: posix/regcomp.c:153
fa9c15cb
UD
4205msgid "Invalid back reference"
4206msgstr "無効な前方参照です"
82cd2e44 4207
def9c08c 4208#: posix/regcomp.c:159
fa9c15cb
UD
4209msgid "Unmatched ( or \\("
4210msgstr "( または \\( が不一致です"
82cd2e44 4211
def9c08c 4212#: posix/regcomp.c:162
fa9c15cb
UD
4213msgid "Unmatched \\{"
4214msgstr "\\{ が不一致です"
82cd2e44 4215
def9c08c 4216#: posix/regcomp.c:165
fa9c15cb
UD
4217msgid "Invalid content of \\{\\}"
4218msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
4219
def9c08c 4220#: posix/regcomp.c:168
fa9c15cb
UD
4221msgid "Invalid range end"
4222msgstr "無効な範囲終了です"
4223
def9c08c 4224#: posix/regcomp.c:171
fa9c15cb
UD
4225msgid "Memory exhausted"
4226msgstr "メモリを使い果たしました"
4227
def9c08c 4228#: posix/regcomp.c:174
fa9c15cb
UD
4229msgid "Invalid preceding regular expression"
4230msgstr "無効な前方正規表現です"
4231
def9c08c 4232#: posix/regcomp.c:177
fa9c15cb
UD
4233msgid "Premature end of regular expression"
4234msgstr "正規表現が途中で終了しました"
4235
def9c08c 4236#: posix/regcomp.c:180
fa9c15cb
UD
4237msgid "Regular expression too big"
4238msgstr "正規表現が大きすぎます"
4239
def9c08c 4240#: posix/regcomp.c:183
fa9c15cb
UD
4241msgid "Unmatched ) or \\)"
4242msgstr ") または \\) が不一致です"
4243
def9c08c 4244#: posix/regcomp.c:676
fa9c15cb
UD
4245msgid "No previous regular expression"
4246msgstr "以前に正規表現がありません"
4247
35869b85 4248#: posix/wordexp.c:1795
fa9c15cb
UD
4249msgid "parameter null or not set"
4250msgstr "パラメータが NULL であるか設定されていません"
4251
def9c08c 4252#: resolv/herror.c:63
fa9c15cb
UD
4253msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4254msgstr "リゾルバエラー 0 (エラーはありません)"
4255
def9c08c 4256#: resolv/herror.c:64
fa9c15cb
UD
4257msgid "Unknown host"
4258msgstr "不明なホストです"
4259
def9c08c 4260#: resolv/herror.c:65
fa9c15cb
UD
4261msgid "Host name lookup failure"
4262msgstr "ホスト名の解決に失敗しました"
4263
def9c08c 4264#: resolv/herror.c:66
fa9c15cb 4265msgid "Unknown server error"
c853acd5 4266msgstr "不明なサーバーエラーです"
fa9c15cb 4267
def9c08c 4268#: resolv/herror.c:67
fa9c15cb
UD
4269msgid "No address associated with name"
4270msgstr "名前に対応するアドレスがありません"
4271
def9c08c 4272#: resolv/herror.c:102
fa9c15cb
UD
4273msgid "Resolver internal error"
4274msgstr "リゾルバ内部エラーです"
82cd2e44 4275
def9c08c 4276#: resolv/herror.c:105
fa9c15cb
UD
4277msgid "Unknown resolver error"
4278msgstr "不明なリゾルバエラーです"
4279
def9c08c 4280#: resolv/res_hconf.c:118
97fd3a30 4281#, c-format
fa9c15cb
UD
4282msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4283msgstr "%s: 行 %d: %d より多くドメインを取り除けません"
82cd2e44 4284
def9c08c 4285#: resolv/res_hconf.c:139
97fd3a30 4286#, c-format
fa9c15cb
UD
4287msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4288msgstr "%s: %d行: リストデリミタがドメイン内についていません"
82cd2e44 4289
def9c08c 4290#: resolv/res_hconf.c:176
97fd3a30 4291#, c-format
fa9c15cb
UD
4292msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4293msgstr "%s: 行 %d: `on' または `off' が予期されますが、見つかったのは `%s' です\n"
82cd2e44 4294
def9c08c 4295#: resolv/res_hconf.c:219
fa9c15cb
UD
4296#, c-format
4297msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4298msgstr "%s: 行 %d: 間違ったコマンド `%s' です\n"
82cd2e44 4299
def9c08c 4300#: resolv/res_hconf.c:252
fa9c15cb
UD
4301#, c-format
4302msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4303msgstr "%s: 行 %d: 後に残ったゴミ `%s' を無視します\n"
82cd2e44 4304
46a5b7f0 4305#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
46a5b7f0 4306msgid "Illegal opcode"
c853acd5 4307msgstr "不正な命令コードです"
46a5b7f0
UD
4308
4309#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
46a5b7f0 4310msgid "Illegal operand"
c853acd5 4311msgstr "不正な命令被演算子です"
46a5b7f0
UD
4312
4313#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4314msgid "Illegal addressing mode"
c853acd5 4315msgstr "不正なアドレッシングモードです"
46a5b7f0
UD
4316
4317#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
46a5b7f0 4318msgid "Illegal trap"
c853acd5 4319msgstr "不正なトラップです"
46a5b7f0
UD
4320
4321#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4322msgid "Privileged opcode"
c853acd5 4323msgstr "特権命令コードです"
46a5b7f0
UD
4324
4325#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4326msgid "Privileged register"
c853acd5 4327msgstr "特権レジスターです"
46a5b7f0
UD
4328
4329#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
46a5b7f0 4330msgid "Coprocessor error"
c853acd5 4331msgstr "コプロセッサーエラーです"
46a5b7f0
UD
4332
4333#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
46a5b7f0 4334msgid "Internal stack error"
c853acd5 4335msgstr "内部スタックエラーです"
46a5b7f0
UD
4336
4337#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4338msgid "Integer divide by zero"
c853acd5 4339msgstr "整数の 0による除算です"
46a5b7f0
UD
4340
4341#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
46a5b7f0 4342msgid "Integer overflow"
c853acd5 4343msgstr "整数のオーバーフローです"
46a5b7f0
UD
4344
4345#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
46a5b7f0 4346msgid "Floating-point divide by zero"
c853acd5 4347msgstr "浮動小数の 0 による除算です"
46a5b7f0
UD
4348
4349#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
46a5b7f0 4350msgid "Floating-point overflow"
c853acd5 4351msgstr "浮動小数のオーバーフローです"
46a5b7f0
UD
4352
4353#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
46a5b7f0 4354msgid "Floating-point underflow"
c853acd5 4355msgstr "浮動小数のアンダーフローです"
46a5b7f0
UD
4356
4357#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
46a5b7f0 4358msgid "Floating-poing inexact result"
c853acd5 4359msgstr "浮動小数の正しくない結果です"
46a5b7f0
UD
4360
4361#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
46a5b7f0 4362msgid "Invalid floating-point operation"
c853acd5 4363msgstr "無効な浮動小数の操作命令です"
46a5b7f0
UD
4364
4365#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
46a5b7f0 4366msgid "Subscript out of range"
c853acd5 4367msgstr "添え字が範囲外です"
46a5b7f0
UD
4368
4369#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4370msgid "Address not mapped to object"
c853acd5 4371msgstr "アドレスがオブジェクトにマップされていません"
46a5b7f0
UD
4372
4373#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4374msgid "Invalid permissions for mapped object"
c853acd5 4375msgstr "マップされたオブジェクトに対する無効なアクセス権限です"
46a5b7f0
UD
4376
4377#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
46a5b7f0 4378msgid "Invalid address alignment"
c853acd5 4379msgstr "無効なアドレス整列です"
46a5b7f0
UD
4380
4381#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4382msgid "Nonexisting physical address"
c853acd5 4383msgstr "存在しない物理アドレスです"
46a5b7f0
UD
4384
4385#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4386msgid "Object-specific hardware error"
c853acd5 4387msgstr "オブジェクト特有のハードウェアエラーです"
46a5b7f0
UD
4388
4389#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
46a5b7f0 4390msgid "Process breakpoint"
c853acd5 4391msgstr "プロセスのブレークポイントです"
46a5b7f0
UD
4392
4393#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4394msgid "Process trace trap"
c853acd5 4395msgstr "プロセスのトレーストラップです"
46a5b7f0
UD
4396
4397#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
46a5b7f0 4398msgid "Child has exited"
c853acd5 4399msgstr "子プロセスが終了しました"
46a5b7f0
UD
4400
4401#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4402msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
c853acd5 4403msgstr "子プロセスが異常終了しました。コアファイルは作成されませんでした"
46a5b7f0 4404
46a5b7f0
UD
4405#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4406msgid "Traced child has trapped"
c853acd5 4407msgstr "追跡している子プロセスがトラップされました"
46a5b7f0
UD
4408
4409#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
46a5b7f0 4410msgid "Child has stopped"
c853acd5 4411msgstr "子プロセスが中断しました"
46a5b7f0
UD
4412
4413#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4414msgid "Stopped child has continued"
c853acd5 4415msgstr "中断していた子プロセスが再開されました"
46a5b7f0
UD
4416
4417#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
46a5b7f0 4418msgid "Data input available"
c853acd5 4419msgstr "データ入力が使用可能です"
46a5b7f0
UD
4420
4421#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
46a5b7f0 4422msgid "Output buffers available"
c853acd5 4423msgstr "出力バッファーが使用可能です"
46a5b7f0
UD
4424
4425#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
46a5b7f0 4426msgid "Input message available"
c853acd5 4427msgstr "入力メッセージが使用可能です"
46a5b7f0 4428
def9c08c 4429#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
46a5b7f0 4430msgid "I/O error"
c853acd5 4431msgstr "I/Oエラーです"
46a5b7f0
UD
4432
4433#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
46a5b7f0 4434msgid "High priority input available"
c853acd5 4435msgstr "高優先度入力が使用可能です"
46a5b7f0
UD
4436
4437#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4438msgid "Device disconnected"
c853acd5 4439msgstr "デバイスが切断されました"
46a5b7f0 4440
def9c08c 4441#: stdio-common/psiginfo.c:140
46a5b7f0 4442msgid "Signal sent by kill()"
c853acd5 4443msgstr "kill() によってシグナルが送られました"
46a5b7f0 4444
def9c08c 4445#: stdio-common/psiginfo.c:143
46a5b7f0 4446msgid "Signal sent by sigqueue()"
c853acd5 4447msgstr "sigqueue() によってシグナルが送られました"
46a5b7f0 4448
def9c08c 4449#: stdio-common/psiginfo.c:146
46a5b7f0 4450msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
c853acd5 4451msgstr "タイマーの時間切れによってシグナルが生成されました"
46a5b7f0 4452
def9c08c 4453#: stdio-common/psiginfo.c:149
46a5b7f0 4454msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
c853acd5 4455msgstr "非同期 I/O 要求の完了によってシグナルが生成されました"
46a5b7f0 4456
def9c08c 4457#: stdio-common/psiginfo.c:153
46a5b7f0 4458msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
c853acd5 4459msgstr "空のメッセージキューにメッセージが到着したことによりシグナルが生成されました"
46a5b7f0 4460
def9c08c 4461#: stdio-common/psiginfo.c:158
46a5b7f0 4462msgid "Signal sent by tkill()"
c853acd5 4463msgstr "tkill() によってシグナルが送られました"
46a5b7f0 4464
def9c08c 4465#: stdio-common/psiginfo.c:163
46a5b7f0 4466msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
c853acd5 4467msgstr "非同期名前解決要求の完了によってシグナルが生成されました"
46a5b7f0 4468
def9c08c 4469#: stdio-common/psiginfo.c:169
46a5b7f0 4470msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
c853acd5 4471msgstr "I/O 要求の完了によってシグナルが生成されました"
46a5b7f0 4472
def9c08c 4473#: stdio-common/psiginfo.c:175
46a5b7f0 4474msgid "Signal sent by the kernel"
c853acd5 4475msgstr "カーネルによってシグナルが送られました"
46a5b7f0 4476
def9c08c 4477#: stdio-common/psiginfo.c:199
d88ae418 4478#, c-format
46a5b7f0 4479msgid "Unknown signal %d\n"
d88ae418 4480msgstr "不明なシグナル %d です\n"
46a5b7f0 4481
def9c08c 4482#: stdio-common/psignal.c:43
fa9c15cb
UD
4483#, c-format
4484msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
d88ae418 4485msgstr "%s%s不明なシグナル %d です\n"
82cd2e44 4486
def9c08c 4487#: stdio-common/psignal.c:44
fa9c15cb
UD
4488msgid "Unknown signal"
4489msgstr "不明なシグナルです"
82cd2e44 4490
def9c08c 4491#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
fa9c15cb
UD
4492msgid "Unknown error "
4493msgstr "不明なエラーです"
82cd2e44 4494
def9c08c 4495#: string/strerror.c:41
fa9c15cb
UD
4496msgid "Unknown error"
4497msgstr "不明なエラー"
82cd2e44 4498
def9c08c 4499#: string/strsignal.c:60
97fd3a30 4500#, c-format
fa9c15cb
UD
4501msgid "Real-time signal %d"
4502msgstr "リアルタイムシグナル %d"
82cd2e44 4503
def9c08c 4504#: string/strsignal.c:64
97fd3a30 4505#, c-format
fa9c15cb
UD
4506msgid "Unknown signal %d"
4507msgstr "不明なシグナル %d"
4508
35869b85 4509#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
def9c08c
SP
4510#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4511#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
4512#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4513#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
fa9c15cb
UD
4514msgid "out of memory\n"
4515msgstr "メモリが足りなくなりました\n"
4516
def9c08c 4517#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
6f038433 4518#, c-format
fa9c15cb 4519msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
6f038433 4520msgstr "%s: %s; low バージョン = %lu、high バージョン = %lu"
fa9c15cb 4521
def9c08c 4522#: sunrpc/clnt_perr.c:99
6f038433 4523#, c-format
fa9c15cb 4524msgid "%s: %s; why = %s\n"
6f038433 4525msgstr "%s: %s; 理由 = %s\n"
fa9c15cb 4526
def9c08c 4527#: sunrpc/clnt_perr.c:101
6f038433 4528#, c-format
fa9c15cb 4529msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
6f038433 4530msgstr "%s: %s; 理由 = (不明な認証エラーです - %d)\n"
fa9c15cb 4531
def9c08c 4532#: sunrpc/clnt_perr.c:150
fa9c15cb
UD
4533msgid "RPC: Success"
4534msgstr "RPC: 成功です"
82cd2e44 4535
def9c08c 4536#: sunrpc/clnt_perr.c:153
fa9c15cb
UD
4537msgid "RPC: Can't encode arguments"
4538msgstr "RPC: 引数をエンコードできません"
82cd2e44 4539
def9c08c 4540#: sunrpc/clnt_perr.c:157
fa9c15cb
UD
4541msgid "RPC: Can't decode result"
4542msgstr "RPC: デコードできません"
82cd2e44 4543
def9c08c 4544#: sunrpc/clnt_perr.c:161
fa9c15cb
UD
4545msgid "RPC: Unable to send"
4546msgstr "RPC: 送信できません"
82cd2e44 4547
def9c08c 4548#: sunrpc/clnt_perr.c:165
fa9c15cb
UD
4549msgid "RPC: Unable to receive"
4550msgstr "RPC: 受け取れません"
82cd2e44 4551
def9c08c 4552#: sunrpc/clnt_perr.c:169
fa9c15cb
UD
4553msgid "RPC: Timed out"
4554msgstr "RPC: タイムアウトしました"
82cd2e44 4555
def9c08c 4556#: sunrpc/clnt_perr.c:173
fa9c15cb
UD
4557msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4558msgstr "RPC: RPCのバージョンが非互換です"
82cd2e44 4559
def9c08c 4560#: sunrpc/clnt_perr.c:177
fa9c15cb
UD
4561msgid "RPC: Authentication error"
4562msgstr "RPC: 認証エラーです"
82cd2e44 4563
def9c08c 4564#: sunrpc/clnt_perr.c:181
fa9c15cb
UD
4565msgid "RPC: Program unavailable"
4566msgstr "RPC: プログラムは利用できません"
82cd2e44 4567
def9c08c 4568#: sunrpc/clnt_perr.c:185
fa9c15cb
UD
4569msgid "RPC: Program/version mismatch"
4570msgstr "RPC: プログラムとバージョンが一致しません"
faf35007 4571
def9c08c 4572#: sunrpc/clnt_perr.c:189
fa9c15cb
UD
4573msgid "RPC: Procedure unavailable"
4574msgstr "RPC: 手続きが利用できません"
82cd2e44 4575
def9c08c 4576#: sunrpc/clnt_perr.c:193
fa9c15cb 4577msgid "RPC: Server can't decode arguments"
c853acd5 4578msgstr "RPC: サーバーが引数をデコードできません"
82cd2e44 4579
def9c08c 4580#: sunrpc/clnt_perr.c:197
fa9c15cb
UD
4581msgid "RPC: Remote system error"
4582msgstr "RPC: 遠隔システムエラー"
82cd2e44 4583
def9c08c 4584#: sunrpc/clnt_perr.c:201
fa9c15cb
UD
4585msgid "RPC: Unknown host"
4586msgstr "RPC: 不明なホストです"
82cd2e44 4587
def9c08c 4588#: sunrpc/clnt_perr.c:205
fa9c15cb
UD
4589msgid "RPC: Unknown protocol"
4590msgstr "RPC: 不明なプロトコルです"
82cd2e44 4591
def9c08c 4592#: sunrpc/clnt_perr.c:209
fa9c15cb
UD
4593msgid "RPC: Port mapper failure"
4594msgstr "RPC: ポートマッパーの失敗です"
82cd2e44 4595
def9c08c 4596#: sunrpc/clnt_perr.c:213
fa9c15cb
UD
4597msgid "RPC: Program not registered"
4598msgstr "RPC: プログラムが登録されていません"
82cd2e44 4599
def9c08c 4600#: sunrpc/clnt_perr.c:217
fa9c15cb
UD
4601msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4602msgstr "RPC: 失敗しました (原因不特定のエラー)"
82cd2e44 4603
def9c08c 4604#: sunrpc/clnt_perr.c:258
fa9c15cb
UD
4605msgid "RPC: (unknown error code)"
4606msgstr "RPC: (未知のエラーコード)"
82cd2e44 4607
def9c08c 4608#: sunrpc/clnt_perr.c:330
fa9c15cb
UD
4609msgid "Authentication OK"
4610msgstr "認証 OK"
5b60c9fc 4611
def9c08c 4612#: sunrpc/clnt_perr.c:333
fa9c15cb
UD
4613msgid "Invalid client credential"
4614msgstr "無効なクライアントの信任です"
82cd2e44 4615
def9c08c 4616#: sunrpc/clnt_perr.c:337
fa9c15cb 4617msgid "Server rejected credential"
c853acd5 4618msgstr "サーバーが証明を拒否しました"
faf35007 4619
def9c08c 4620#: sunrpc/clnt_perr.c:341
fa9c15cb
UD
4621msgid "Invalid client verifier"
4622msgstr "無効なクライアント確認です"
faf35007 4623
def9c08c 4624#: sunrpc/clnt_perr.c:345
fa9c15cb 4625msgid "Server rejected verifier"
c853acd5 4626msgstr "サーバーが確認を拒否しました"
82cd2e44 4627
def9c08c 4628#: sunrpc/clnt_perr.c:349
fa9c15cb
UD
4629msgid "Client credential too weak"
4630msgstr "クライアントの信任が弱すぎます"
82cd2e44 4631
def9c08c 4632#: sunrpc/clnt_perr.c:353
fa9c15cb
UD
4633msgid "Invalid server verifier"
4634msgstr "無効なサーバー認証者です"
82cd2e44 4635
def9c08c 4636#: sunrpc/clnt_perr.c:357
fa9c15cb
UD
4637msgid "Failed (unspecified error)"
4638msgstr "失敗しました(原因不特定のエラー)"
82cd2e44 4639
def9c08c 4640#: sunrpc/clnt_raw.c:112
fa9c15cb 4641msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
c853acd5 4642msgstr "clnt_raw.c: 致命的なヘッダーシリアル化エラーが発生しました"
82cd2e44 4643
def9c08c 4644#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
fa9c15cb 4645msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
6f038433 4646msgstr "pmap_getmaps.c: rpc 問題が発生しました"
82cd2e44 4647
def9c08c 4648#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
fa9c15cb
UD
4649msgid "Cannot register service"
4650msgstr "サービスを登録できません"
82cd2e44 4651
def9c08c 4652#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
fa9c15cb
UD
4653msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4654msgstr "ブロードキャストRPCのためのソケットを作成できません"
82cd2e44 4655
def9c08c 4656#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
fa9c15cb
UD
4657msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4658msgstr "ソケットオプション SO_BROADCAST を設定できません"
82cd2e44 4659
def9c08c 4660#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
fa9c15cb
UD
4661msgid "Cannot send broadcast packet"
4662msgstr "ブロードキャストパケットを送信できません"
5b60c9fc 4663
def9c08c 4664#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
fa9c15cb
UD
4665msgid "Broadcast poll problem"
4666msgstr "ブロードキャスト調査で問題"
82cd2e44 4667
def9c08c 4668#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
fa9c15cb
UD
4669msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4670msgstr "ブロードキャストへの応答を受け取られません"
82cd2e44 4671
def9c08c 4672#: sunrpc/rpc_main.c:281
fa9c15cb
UD
4673#, c-format
4674msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4675msgstr "%s: 出力は %s を上書きしてしまうかもしれません\n"
82cd2e44 4676
def9c08c 4677#: sunrpc/rpc_main.c:288
fa9c15cb
UD
4678#, c-format
4679msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4680msgstr "%s: %s を開けません: %m\n"
82cd2e44 4681
def9c08c 4682#: sunrpc/rpc_main.c:300
fa9c15cb
UD
4683#, c-format
4684msgid "%s: while writing output %s: %m"
4685msgstr "%s: 出力 %s を書き込み中: %m"
97fd3a30 4686
def9c08c 4687#: sunrpc/rpc_main.c:411
fa9c15cb
UD
4688#, c-format
4689msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4690msgstr "%s: C プリプロセッサはシグナル %d で失敗しました\n"
faf35007 4691
def9c08c 4692#: sunrpc/rpc_main.c:414
fa9c15cb
UD
4693#, c-format
4694msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4695msgstr "%s: C プリプロセッサは終了コード %d で失敗しました\n"
82cd2e44 4696
def9c08c 4697#: sunrpc/rpc_main.c:454
6f038433 4698#, c-format
fa9c15cb 4699msgid "illegal nettype: `%s'\n"
6f038433 4700msgstr "不正な nettype です: `%s'\n"
82cd2e44 4701
def9c08c 4702#: sunrpc/rpc_main.c:1089
fa9c15cb
UD
4703#, c-format
4704msgid "rpcgen: too many defines\n"
4705msgstr "rpcgen: 定義が多すぎます\n"
82cd2e44 4706
def9c08c 4707#: sunrpc/rpc_main.c:1101
97fd3a30 4708#, c-format
fa9c15cb
UD
4709msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4710msgstr "rpcgen: 引数リストコーディングエラー\n"
82cd2e44 4711
fa9c15cb
UD
4712#. TRANS: the file will not be removed; this is an
4713#. TRANS: informative message.
def9c08c 4714#: sunrpc/rpc_main.c:1134
5b60c9fc 4715#, c-format
fa9c15cb
UD
4716msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4717msgstr "ファイル`%s'は既に存在します。上書きされるかもしれません\n"
5b60c9fc 4718
def9c08c 4719#: sunrpc/rpc_main.c:1179
fa9c15cb
UD
4720#, c-format
4721msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4722msgstr "入力ファイルを複数指定できません!\n"
82cd2e44 4723
def9c08c 4724#: sunrpc/rpc_main.c:1349
fa9c15cb
UD
4725#, c-format
4726msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4727msgstr "inetd フラグとともに netid フラグは使えません!\n"
82cd2e44 4728
def9c08c 4729#: sunrpc/rpc_main.c:1358
fa9c15cb
UD
4730#, c-format
4731msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4732msgstr "TIRPC なしに netid フラグは使えません!\n"
82cd2e44 4733
def9c08c 4734#: sunrpc/rpc_main.c:1365
fa9c15cb
UD
4735#, c-format
4736msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4737msgstr "新形式をもつテーブルフラグは使えません!\n"
82cd2e44 4738
def9c08c 4739#: sunrpc/rpc_main.c:1384
fa9c15cb
UD
4740#, c-format
4741msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
c853acd5 4742msgstr "テンプレート生成フラグには\"infile\"が必要です.\n"
dafdaca7 4743
def9c08c 4744#: sunrpc/rpc_main.c:1389
fa9c15cb
UD
4745#, c-format
4746msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4747msgstr "ファイル生成フラグは複数指定できません!\n"
82cd2e44 4748
def9c08c 4749#: sunrpc/rpc_main.c:1398
fa9c15cb
UD
4750#, c-format
4751msgid "usage: %s infile\n"
c853acd5 4752msgstr "使用法: %s infile\n"
82cd2e44 4753
def9c08c 4754#: sunrpc/rpc_main.c:1399
fa9c15cb
UD
4755#, c-format
4756msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
c853acd5 4757msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
82cd2e44 4758
def9c08c 4759#: sunrpc/rpc_main.c:1401
fa9c15cb
UD
4760#, c-format
4761msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
c853acd5 4762msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
97fd3a30 4763
def9c08c 4764#: sunrpc/rpc_main.c:1403
fa9c15cb
UD
4765#, c-format
4766msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
c853acd5 4767msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
97fd3a30 4768
def9c08c 4769#: sunrpc/rpc_main.c:1404
fa9c15cb
UD
4770#, c-format
4771msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
c853acd5 4772msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
82cd2e44 4773
def9c08c 4774#: sunrpc/rpc_main.c:1412
fa9c15cb
UD
4775#, c-format
4776msgid "options:\n"
c853acd5 4777msgstr "オプション:\n"
dafdaca7 4778
def9c08c 4779#: sunrpc/rpc_main.c:1413
fa9c15cb
UD
4780#, c-format
4781msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
c853acd5 4782msgstr "-a\t\tすべてのファイル (サンプルを含む) を生成する\n"
82cd2e44 4783
def9c08c 4784#: sunrpc/rpc_main.c:1414
fa9c15cb
UD
4785#, c-format
4786msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
c853acd5 4787msgstr "-b\t\t後方互換性モード (SunOS 4.1 用のコードを生成)\n"
82cd2e44 4788
def9c08c 4789#: sunrpc/rpc_main.c:1415
fa9c15cb
UD
4790#, c-format
4791msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
c853acd5 4792msgstr "-c\t\tXDR ルーチンを生成する\n"
97fd3a30 4793
def9c08c 4794#: sunrpc/rpc_main.c:1416
fa9c15cb
UD
4795#, c-format
4796msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
c853acd5 4797msgstr "-C\t\tANSI C モード\n"
97fd3a30 4798
def9c08c 4799#: sunrpc/rpc_main.c:1417
97fd3a30 4800#, c-format
fa9c15cb 4801msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
c853acd5 4802msgstr "-Dname[=value]\tシンボルを定義する (#define と同様)\n"
97fd3a30 4803
def9c08c 4804#: sunrpc/rpc_main.c:1418
97fd3a30 4805#, c-format
fa9c15cb 4806msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
c853acd5 4807msgstr "-h\t\tヘッダーファイルを生成する\n"
82cd2e44 4808
def9c08c 4809#: sunrpc/rpc_main.c:1419
fa9c15cb
UD
4810#, c-format
4811msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
c853acd5 4812msgstr "-i size\t\tインラインコードを生成開始するサイズを size にする\n"
82cd2e44 4813
def9c08c 4814#: sunrpc/rpc_main.c:1420
97fd3a30 4815#, c-format
fa9c15cb 4816msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
c853acd5 4817msgstr "-I\t\tサーバーで inetd サポート用のコードを生成する (SunOS 4.1 用)\n"
82cd2e44 4818
def9c08c 4819#: sunrpc/rpc_main.c:1421
97fd3a30 4820#, c-format
fa9c15cb 4821msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
c853acd5 4822msgstr "-K seconds\tK 秒間活動がなければサーバーを終了する\n"
82cd2e44 4823
def9c08c 4824#: sunrpc/rpc_main.c:1422
97fd3a30 4825#, c-format
fa9c15cb 4826msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
c853acd5 4827msgstr "-l\t\tクライアント側スタブを生成する\n"
82cd2e44 4828
def9c08c 4829#: sunrpc/rpc_main.c:1423
97fd3a30 4830#, c-format
fa9c15cb 4831msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
c853acd5 4832msgstr "-L\t\tサーバーのエラーを syslog に出力する\n"
82cd2e44 4833
def9c08c 4834#: sunrpc/rpc_main.c:1424
97fd3a30 4835#, c-format
fa9c15cb 4836msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
c853acd5 4837msgstr "-m\t\tサーバー側スタブを生成する\n"
82cd2e44 4838
def9c08c 4839#: sunrpc/rpc_main.c:1425
97fd3a30 4840#, c-format
fa9c15cb 4841msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
c853acd5 4842msgstr "-M\t\tマルチスレッドセーフなコードを生成する\n"
82cd2e44 4843
def9c08c 4844#: sunrpc/rpc_main.c:1426
97fd3a30 4845#, c-format
fa9c15cb 4846msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
c853acd5 4847msgstr "-n netid\tnetid という名前をサポートするサーバーコードを生成する\n"
82cd2e44 4848
def9c08c 4849#: sunrpc/rpc_main.c:1427
97fd3a30 4850#, c-format
fa9c15cb 4851msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
c853acd5 4852msgstr "-N\t\t複数の引数と値呼び出しをサポートする\n"
82cd2e44 4853
def9c08c 4854#: sunrpc/rpc_main.c:1428
6f038433 4855#, c-format
fa9c15cb 4856msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
6f038433 4857msgstr "-o outfile\t出力ファイルの名前を設定する\n"
fa9c15cb 4858
def9c08c 4859#: sunrpc/rpc_main.c:1429
97fd3a30 4860#, c-format
fa9c15cb 4861msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
c853acd5 4862msgstr "-s nettype\tnettype という名前をサポートするサーバーコードを生成する\n"
82cd2e44 4863
def9c08c 4864#: sunrpc/rpc_main.c:1430
97fd3a30 4865#, c-format
fa9c15cb 4866msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
c853acd5 4867msgstr "-Sc\t\tリモート手続きを使用するクライアントコードのサンプルを生成する\n"
82cd2e44 4868
def9c08c 4869#: sunrpc/rpc_main.c:1431
97fd3a30 4870#, c-format
fa9c15cb 4871msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
c853acd5 4872msgstr "-Ss\t\tリモート手続きを定義するサーバーコードのサンプルを生成する\n"
82cd2e44 4873
def9c08c 4874#: sunrpc/rpc_main.c:1432
97fd3a30 4875#, c-format
fa9c15cb 4876msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
c853acd5 4877msgstr "-Sm \t\tmakefile のテンプレートを生成する\n"
82cd2e44 4878
def9c08c 4879#: sunrpc/rpc_main.c:1433
fa9c15cb
UD
4880#, c-format
4881msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
c853acd5 4882msgstr "-t\t\tRPC ディスパッチ表を生成する\n"
82cd2e44 4883
def9c08c 4884#: sunrpc/rpc_main.c:1434
fa9c15cb
UD
4885#, c-format
4886msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
c853acd5 4887msgstr "-T\t\tRPC ディスパッチ表をサポートするためのコードを生成する\n"
82cd2e44 4888
def9c08c 4889#: sunrpc/rpc_main.c:1435
6f038433 4890#, c-format
fa9c15cb 4891msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
6f038433 4892msgstr "-Y path\t\tC プリプロセッサ (cpp) を見つけるためのディレクトリ名\n"
82cd2e44 4893
46a5b7f0 4894#: sunrpc/rpc_scan.c:112
fa9c15cb
UD
4895msgid "constant or identifier expected"
4896msgstr "定数または識別子が適当です"
82cd2e44 4897
46a5b7f0 4898#: sunrpc/rpc_scan.c:308
fa9c15cb
UD
4899msgid "illegal character in file: "
4900msgstr "ファイル中に不正なキャラクタがあります: "
82cd2e44 4901
46a5b7f0 4902#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
fa9c15cb
UD
4903msgid "unterminated string constant"
4904msgstr "文字列定数が終了していません"
82cd2e44 4905
46a5b7f0 4906#: sunrpc/rpc_scan.c:379
fa9c15cb
UD
4907msgid "empty char string"
4908msgstr "空の char 文字列"
82cd2e44 4909
def9c08c
SP
4910#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
4911msgid "preprocessor error"
4912msgstr "プリプロセッサエラー"
82cd2e44 4913
def9c08c 4914#: sunrpc/svc_run.c:72
fa9c15cb 4915msgid "svc_run: - out of memory"
d88ae418 4916msgstr "svc_run: - メモリが足りません"
82cd2e44 4917
def9c08c 4918#: sunrpc/svc_run.c:92
fa9c15cb
UD
4919msgid "svc_run: - poll failed"
4920msgstr "svc_run: - pollに失敗しました"
82cd2e44 4921
def9c08c 4922#: sunrpc/svc_simple.c:72
fa9c15cb
UD
4923#, c-format
4924msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4925msgstr "手続き番号 %ld を再割り当てできません\n"
82cd2e44 4926
def9c08c 4927#: sunrpc/svc_simple.c:82
fa9c15cb 4928msgid "couldn't create an rpc server\n"
c853acd5 4929msgstr "RPCサーバーを作成できませんでした\n"
82cd2e44 4930
def9c08c 4931#: sunrpc/svc_simple.c:90
82cd2e44 4932#, c-format
fa9c15cb
UD
4933msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4934msgstr "プログラム %ld バージョン %ld を登録できませんでした\n"
4935
def9c08c 4936#: sunrpc/svc_simple.c:98
fa9c15cb
UD
4937msgid "registerrpc: out of memory\n"
4938msgstr "registerrpc: メモリが足りません\n"
82cd2e44 4939
def9c08c 4940#: sunrpc/svc_simple.c:161
97fd3a30 4941#, c-format
fa9c15cb
UD
4942msgid "trouble replying to prog %d\n"
4943msgstr "プログラム %d への応答中に問題が起きました\n"
82cd2e44 4944
def9c08c 4945#: sunrpc/svc_simple.c:170
fa9c15cb
UD
4946#, c-format
4947msgid "never registered prog %d\n"
4948msgstr "プログラム %d は登録されていません\n"
82cd2e44 4949
def9c08c 4950#: sunrpc/svc_tcp.c:165
fa9c15cb
UD
4951msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4952msgstr "svc_tcp.c - tcpソケット作成に問題があります"
82cd2e44 4953
def9c08c 4954#: sunrpc/svc_tcp.c:180
fa9c15cb
UD
4955msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4956msgstr "svc_tcp.c - getsocknameもしくはlistenできません"
82cd2e44 4957
def9c08c 4958#: sunrpc/svc_udp.c:136
fa9c15cb
UD
4959msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4960msgstr "svcudp_create: ソケットの作成に問題があります"
5b60c9fc 4961
def9c08c 4962#: sunrpc/svc_udp.c:150
fa9c15cb
UD
4963msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4964msgstr "svcudp_create - getsocknameできません"
82cd2e44 4965
def9c08c 4966#: sunrpc/svc_udp.c:182
fa9c15cb
UD
4967msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4968msgstr "svcudp_create: xp_padはIP_PKTINFOに対して小さすぎます\n"
82cd2e44 4969
def9c08c 4970#: sunrpc/svc_udp.c:481
fa9c15cb
UD
4971msgid "enablecache: cache already enabled"
4972msgstr "enablecache: キャッシュは既に有効です"
82cd2e44 4973
def9c08c 4974#: sunrpc/svc_udp.c:487
fa9c15cb
UD
4975msgid "enablecache: could not allocate cache"
4976msgstr "enablecache: キャッシュを確保できませんでした"
82cd2e44 4977
def9c08c 4978#: sunrpc/svc_udp.c:496
fa9c15cb
UD
4979msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4980msgstr "enablecache: キャッシュデータを確保できませんでした"
4981
def9c08c 4982#: sunrpc/svc_udp.c:504
fa9c15cb
UD
4983msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4984msgstr "enablecache: キャッシュfifoを確保できませんでした"
82cd2e44 4985
def9c08c 4986#: sunrpc/svc_udp.c:540
fa9c15cb
UD
4987msgid "cache_set: victim not found"
4988msgstr "cache_set: 犠牲領域がみつかりません"
dafdaca7 4989
def9c08c 4990#: sunrpc/svc_udp.c:551
fa9c15cb
UD
4991msgid "cache_set: victim alloc failed"
4992msgstr "cache_set: 犠牲領域確保に失敗しました"
dafdaca7 4993
def9c08c 4994#: sunrpc/svc_udp.c:558
fa9c15cb
UD
4995msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4996msgstr "cache_set: 新しいrpc_bufferを確保できませんでした"
82cd2e44 4997
def9c08c 4998#: sunrpc/svc_unix.c:163
fa9c15cb
UD
4999msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5000msgstr "svc_unix.c - AF_UNIXソケット作成に問題があります"
82cd2e44 5001
def9c08c 5002#: sunrpc/svc_unix.c:179
fa9c15cb
UD
5003msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5004msgstr "svc_unix.c - getsocknameもしくはlistenできません"
82cd2e44 5005
def9c08c 5006#: sysdeps/generic/siglist.h:29
fa9c15cb
UD
5007msgid "Hangup"
5008msgstr "Hangup"
82cd2e44 5009
def9c08c 5010#: sysdeps/generic/siglist.h:30
fa9c15cb
UD
5011msgid "Interrupt"
5012msgstr "割り込み"
82cd2e44 5013
def9c08c 5014#: sysdeps/generic/siglist.h:31
fa9c15cb
UD
5015msgid "Quit"
5016msgstr "終了"
82cd2e44 5017
def9c08c 5018#: sysdeps/generic/siglist.h:32
fa9c15cb
UD
5019msgid "Illegal instruction"
5020msgstr "Illegal instruction"
82cd2e44 5021
def9c08c 5022#: sysdeps/generic/siglist.h:33
fa9c15cb
UD
5023msgid "Trace/breakpoint trap"
5024msgstr "Trace/breakpoint trap"
82cd2e44 5025
bb440151 5026#: sysdeps/generic/siglist.h:34
fa9c15cb
UD
5027msgid "Aborted"
5028msgstr "中止"
82cd2e44 5029
def9c08c 5030#: sysdeps/generic/siglist.h:35
fa9c15cb
UD
5031msgid "Floating point exception"
5032msgstr "浮動小数点例外"
82cd2e44 5033
def9c08c 5034#: sysdeps/generic/siglist.h:36
fa9c15cb
UD
5035msgid "Killed"
5036msgstr "強制終了"
82cd2e44 5037
def9c08c 5038#: sysdeps/generic/siglist.h:37
fa9c15cb
UD
5039msgid "Bus error"
5040msgstr "バスエラー"
82cd2e44 5041
def9c08c
SP
5042#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5043msgid "Bad system call"
5044msgstr "間違ったシステムコール"
5045
5046#: sysdeps/generic/siglist.h:39
fa9c15cb
UD
5047msgid "Segmentation fault"
5048msgstr "Segmentation fault"
82cd2e44 5049
def9c08c 5050#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
fa9c15cb
UD
5051#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5052#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5053#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5054#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
def9c08c 5055#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
fa9c15cb
UD
5056msgid "Broken pipe"
5057msgstr "Broken pipe"
82cd2e44 5058
def9c08c 5059#: sysdeps/generic/siglist.h:41
fa9c15cb
UD
5060msgid "Alarm clock"
5061msgstr "Alarm clock"
82cd2e44 5062
def9c08c 5063#: sysdeps/generic/siglist.h:42
fa9c15cb
UD
5064msgid "Terminated"
5065msgstr "Terminated"
82cd2e44 5066
def9c08c 5067#: sysdeps/generic/siglist.h:43
fa9c15cb
UD
5068msgid "Urgent I/O condition"
5069msgstr "緊急 I/O 状態"
82cd2e44 5070
def9c08c 5071#: sysdeps/generic/siglist.h:44
fa9c15cb
UD
5072msgid "Stopped (signal)"
5073msgstr "停止 (シグナル)"
82cd2e44 5074
def9c08c 5075#: sysdeps/generic/siglist.h:45
fa9c15cb
UD
5076msgid "Stopped"
5077msgstr "停止"
82cd2e44 5078
def9c08c 5079#: sysdeps/generic/siglist.h:46
fa9c15cb
UD
5080msgid "Continued"
5081msgstr "継続"
82cd2e44 5082
def9c08c 5083#: sysdeps/generic/siglist.h:47
fa9c15cb
UD
5084msgid "Child exited"
5085msgstr "子プロセス終了"
82cd2e44 5086
def9c08c 5087#: sysdeps/generic/siglist.h:48
fa9c15cb
UD
5088msgid "Stopped (tty input)"
5089msgstr "停止 (tty 入力)"
82cd2e44 5090
def9c08c 5091#: sysdeps/generic/siglist.h:49
fa9c15cb
UD
5092msgid "Stopped (tty output)"
5093msgstr "停止 (tty 出力)"
82cd2e44 5094
def9c08c 5095#: sysdeps/generic/siglist.h:50
fa9c15cb
UD
5096msgid "I/O possible"
5097msgstr "I/O 可能"
82cd2e44 5098
def9c08c 5099#: sysdeps/generic/siglist.h:51
fa9c15cb
UD
5100msgid "CPU time limit exceeded"
5101msgstr "CPU時間制限を超過しました"
82cd2e44 5102
def9c08c 5103#: sysdeps/generic/siglist.h:52
fa9c15cb
UD
5104msgid "File size limit exceeded"
5105msgstr "ファイルサイズ制限を超過しました"
82cd2e44 5106
def9c08c 5107#: sysdeps/generic/siglist.h:53
fa9c15cb
UD
5108msgid "Virtual timer expired"
5109msgstr "仮想タイマーが終了しました"
82cd2e44 5110
def9c08c 5111#: sysdeps/generic/siglist.h:54
fa9c15cb
UD
5112msgid "Profiling timer expired"
5113msgstr "プロファイリングタイマーが終了しました"
82cd2e44 5114
def9c08c 5115#: sysdeps/generic/siglist.h:55
fa9c15cb
UD
5116msgid "User defined signal 1"
5117msgstr "ユーザー定義シグナル1"
82cd2e44 5118
def9c08c 5119#: sysdeps/generic/siglist.h:56
fa9c15cb
UD
5120msgid "User defined signal 2"
5121msgstr "ユーザー定義シグナル2"
82cd2e44 5122
def9c08c
SP
5123#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5124msgid "Window changed"
5125msgstr "Window が変更されました"
5126
5127#: sysdeps/generic/siglist.h:61
fa9c15cb
UD
5128msgid "EMT trap"
5129msgstr "EMT トラップ"
82cd2e44 5130
def9c08c 5131#: sysdeps/generic/siglist.h:64
fa9c15cb
UD
5132msgid "Stack fault"
5133msgstr "スタックエラー"
82cd2e44 5134
def9c08c 5135#: sysdeps/generic/siglist.h:67
791a08cf
SP
5136msgid "Power failure"
5137msgstr "電源エラー"
5138
def9c08c
SP
5139#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5140msgid "Information request"
5141msgstr "情報要求"
5142
5143#: sysdeps/generic/siglist.h:73
fa9c15cb
UD
5144msgid "Resource lost"
5145msgstr "リソースが無くなりました"
5b60c9fc 5146
def9c08c 5147#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
fa9c15cb 5148#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
def9c08c 5149#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
fa9c15cb
UD
5150msgid "Operation not permitted"
5151msgstr "許可されていない操作です"
82cd2e44 5152
fa9c15cb 5153#. TRANS No process matches the specified process ID.
def9c08c 5154#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
fa9c15cb
UD
5155msgid "No such process"
5156msgstr "そのようなプロセスはありません"
82cd2e44 5157
def9c08c 5158#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
fa9c15cb
UD
5159#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5160#. TRANS again.
5161#. TRANS
5162#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5163#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5164#. TRANS Primitives}.
def9c08c 5165#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
fa9c15cb
UD
5166msgid "Interrupted system call"
5167msgstr "システムコール割り込み"
82cd2e44 5168
def9c08c
SP
5169#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5170#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
fa9c15cb
UD
5171msgid "Input/output error"
5172msgstr "入力/出力エラーです"
82cd2e44 5173
def9c08c 5174#. TRANS The system tried to use the device
fa9c15cb
UD
5175#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5176#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5177#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5178#. TRANS computer.
def9c08c 5179#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
fa9c15cb
UD
5180msgid "No such device or address"
5181msgstr "そのようなデバイスやアドレスはありません"
97fd3a30 5182
def9c08c 5183#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
fa9c15cb 5184#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
def9c08c
SP
5185#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5186#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5187#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
fa9c15cb
UD
5188msgid "Argument list too long"
5189msgstr "引数リストが長すぎます"
97fd3a30 5190
fa9c15cb
UD
5191#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5192#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
def9c08c 5193#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
fa9c15cb
UD
5194msgid "Exec format error"
5195msgstr "実行形式エラー"
82cd2e44 5196
def9c08c 5197#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
fa9c15cb
UD
5198#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5199#. TRANS versa).
def9c08c 5200#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
fa9c15cb
UD
5201msgid "Bad file descriptor"
5202msgstr "不正なファイル記述子です"
82cd2e44 5203
def9c08c 5204#. TRANS This error happens on operations that are
fa9c15cb
UD
5205#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5206#. TRANS to manipulate.
def9c08c 5207#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
fa9c15cb
UD
5208msgid "No child processes"
5209msgstr "子プロセスがありません"
5b60c9fc 5210
def9c08c 5211#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
fa9c15cb
UD
5212#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5213#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5214#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
def9c08c 5215#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
fa9c15cb
UD
5216msgid "Resource deadlock avoided"
5217msgstr "リソースのデッドロック回避"
82cd2e44 5218
def9c08c 5219#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
fa9c15cb 5220#. TRANS because its capacity is full.
def9c08c 5221#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
fa9c15cb
UD
5222msgid "Cannot allocate memory"
5223msgstr "メモリを確保できません"
97fd3a30 5224
def9c08c
SP
5225#. TRANS An invalid pointer was detected.
5226#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5227#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
fa9c15cb
UD
5228msgid "Bad address"
5229msgstr "不正なアドレスです"
5b60c9fc 5230
fa9c15cb
UD
5231#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5232#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5233#. TRANS system in Unix gives this error.
def9c08c 5234#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
fa9c15cb
UD
5235msgid "Block device required"
5236msgstr "ブロックデバイスが必要です"
82cd2e44 5237
def9c08c 5238#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
fa9c15cb
UD
5239#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5240#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
def9c08c 5241#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
fa9c15cb
UD
5242msgid "Device or resource busy"
5243msgstr "デバイスもしくはリソースがビジー状態です"
82cd2e44 5244
def9c08c 5245#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
fa9c15cb 5246#. TRANS makes sense to specify a new file.
def9c08c 5247#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
fa9c15cb
UD
5248msgid "File exists"
5249msgstr "ファイルが存在します"
82cd2e44 5250
fa9c15cb
UD
5251#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5252#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5253#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
def9c08c 5254#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
fa9c15cb
UD
5255msgid "Invalid cross-device link"
5256msgstr "無効なクロスデバイスリンクです"
82cd2e44 5257
fa9c15cb
UD
5258#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5259#. TRANS particular sort of device.
def9c08c 5260#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
fa9c15cb
UD
5261msgid "No such device"
5262msgstr "そのようなデバイスはありません"
82cd2e44 5263
fa9c15cb 5264#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
def9c08c 5265#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
fa9c15cb
UD
5266msgid "Not a directory"
5267msgstr "ディレクトリではありません"
5b60c9fc 5268
def9c08c 5269#. TRANS You cannot open a directory for writing,
fa9c15cb 5270#. TRANS or create or remove hard links to it.
def9c08c 5271#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
fa9c15cb
UD
5272msgid "Is a directory"
5273msgstr "ディレクトリです"
82cd2e44 5274
def9c08c 5275#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
fa9c15cb 5276#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
def9c08c 5277#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
fa9c15cb
UD
5278msgid "Invalid argument"
5279msgstr "無効な引数です"
82cd2e44 5280
fa9c15cb
UD
5281#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5282#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5283#. TRANS
5284#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5285#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5286#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5287#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
def9c08c 5288#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
fa9c15cb
UD
5289msgid "Too many open files"
5290msgstr "ファイルを開きすぎです"
5b60c9fc 5291
fa9c15cb
UD
5292#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5293#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
def9c08c
SP
5294#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5295#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
fa9c15cb
UD
5296msgid "Too many open files in system"
5297msgstr "システム中のファイルを開きすぎです"
82cd2e44 5298
fa9c15cb
UD
5299#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5300#. TRANS modes on an ordinary file.
def9c08c 5301#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
fa9c15cb
UD
5302msgid "Inappropriate ioctl for device"
5303msgstr "デバイスに対する不適切なioctlです"
82cd2e44 5304
fa9c15cb
UD
5305#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5306#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5307#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5308#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
def9c08c
SP
5309#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5310#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
fa9c15cb
UD
5311msgid "Text file busy"
5312msgstr "テキストファイルがビジー状態です"
82cd2e44 5313
def9c08c
SP
5314#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5315#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
fa9c15cb
UD
5316msgid "File too large"
5317msgstr "ファイルが大きすぎます"
82cd2e44 5318
def9c08c 5319#. TRANS Write operation on a file failed because the
fa9c15cb 5320#. TRANS disk is full.
def9c08c 5321#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
fa9c15cb
UD
5322msgid "No space left on device"
5323msgstr "デバイスに空き領域がありません"
82cd2e44 5324
fa9c15cb 5325#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
def9c08c 5326#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
fa9c15cb
UD
5327msgid "Illegal seek"
5328msgstr "不正なシークです"
82cd2e44 5329
fa9c15cb 5330#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
def9c08c 5331#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
fa9c15cb
UD
5332msgid "Read-only file system"
5333msgstr "読み込み専用ファイルシステムです"
82cd2e44 5334
def9c08c 5335#. TRANS The link count of a single file would become too large.
fa9c15cb
UD
5336#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5337#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
def9c08c 5338#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
fa9c15cb
UD
5339msgid "Too many links"
5340msgstr "リンクが多すぎます"
82cd2e44 5341
def9c08c 5342#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
fa9c15cb 5343#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
def9c08c 5344#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
fa9c15cb
UD
5345msgid "Numerical argument out of domain"
5346msgstr "数値の引数はドメイン外です"
82cd2e44 5347
def9c08c 5348#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
fa9c15cb 5349#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
def9c08c 5350#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
fa9c15cb
UD
5351msgid "Numerical result out of range"
5352msgstr "計算結果は範囲外の値です"
82cd2e44 5353
def9c08c 5354#. TRANS The call might work if you try again
fa9c15cb 5355#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
def9c08c 5356#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
fa9c15cb
UD
5357#. TRANS
5358#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5359#. TRANS
5360#. TRANS @itemize @bullet
5361#. TRANS @item
5362#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5363#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5364#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5365#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5366#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5367#. TRANS
5368#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5369#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5370#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5371#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5372#. TRANS
5373#. TRANS @item
5374#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5375#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5376#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5377#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5378#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5379#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5380#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5381#. TRANS and return to its command loop.
5382#. TRANS @end itemize
def9c08c 5383#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
fa9c15cb
UD
5384msgid "Resource temporarily unavailable"
5385msgstr "リソースが一時的に利用できません"
82cd2e44 5386
def9c08c 5387#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
fa9c15cb
UD
5388#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5389#. TRANS
5390#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5391#. TRANS separate error code.
def9c08c 5392#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
fa9c15cb
UD
5393msgid "Operation would block"
5394msgstr "ブロックされうる操作です"
82cd2e44 5395
fa9c15cb
UD
5396#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5397#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5398#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5399#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5400#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5401#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5402#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5403#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
def9c08c 5404#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
fa9c15cb
UD
5405msgid "Operation now in progress"
5406msgstr "現在処理中の操作です"
82cd2e44 5407
fa9c15cb
UD
5408#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5409#. TRANS mode selected.
def9c08c 5410#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
fa9c15cb
UD
5411msgid "Operation already in progress"
5412msgstr "操作はすでに処理中です"
82cd2e44 5413
fa9c15cb 5414#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
def9c08c 5415#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
fa9c15cb
UD
5416msgid "Socket operation on non-socket"
5417msgstr "ソケットでないものにソケット操作をしています"
82cd2e44 5418
fa9c15cb
UD
5419#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5420#. TRANS maximum size.
def9c08c 5421#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
fa9c15cb
UD
5422msgid "Message too long"
5423msgstr "メッセージが長すぎます"
82cd2e44 5424
fa9c15cb 5425#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
def9c08c 5426#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
fa9c15cb
UD
5427msgid "Protocol wrong type for socket"
5428msgstr "ソケットに対し間違ったプロトコルの形式です"
82cd2e44 5429
fa9c15cb
UD
5430#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5431#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
def9c08c 5432#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
fa9c15cb
UD
5433msgid "Protocol not available"
5434msgstr "プロトコルは利用できません"
82cd2e44 5435
fa9c15cb
UD
5436#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5437#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5438#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
def9c08c 5439#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
fa9c15cb
UD
5440msgid "Protocol not supported"
5441msgstr "プロトコルはサポートされていません"
82cd2e44 5442
fa9c15cb 5443#. TRANS The socket type is not supported.
def9c08c 5444#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
fa9c15cb
UD
5445msgid "Socket type not supported"
5446msgstr "ソケット形式はサポートしていません"
82cd2e44 5447
fa9c15cb
UD
5448#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5449#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
def9c08c 5450#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
fa9c15cb
UD
5451#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5452#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5453#. TRANS nothing to do for that call.
def9c08c 5454#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
fa9c15cb
UD
5455msgid "Operation not supported"
5456msgstr "サポートされていない操作です"
82cd2e44 5457
fa9c15cb 5458#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
def9c08c 5459#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
fa9c15cb
UD
5460msgid "Protocol family not supported"
5461msgstr "プロトコルファミリはサポートしていません"
5b60c9fc 5462
fa9c15cb
UD
5463#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5464#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
def9c08c 5465#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
fa9c15cb
UD
5466msgid "Address family not supported by protocol"
5467msgstr "アドレスファミリはプロトコルによってサポートされていません"
82cd2e44 5468
fa9c15cb 5469#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
def9c08c 5470#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
fa9c15cb
UD
5471msgid "Address already in use"
5472msgstr "アドレスは既に使用中です"
82cd2e44 5473
fa9c15cb
UD
5474#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5475#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5476#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
def9c08c 5477#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
fa9c15cb
UD
5478msgid "Cannot assign requested address"
5479msgstr "要求アドレスに割り当てられません"
dafdaca7 5480
fa9c15cb 5481#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
def9c08c 5482#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
fa9c15cb
UD
5483msgid "Network is down"
5484msgstr "ネットワークが落ちています"
82cd2e44 5485
fa9c15cb
UD
5486#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5487#. TRANS was unreachable.
def9c08c 5488#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
fa9c15cb
UD
5489msgid "Network is unreachable"
5490msgstr "ネットワークに届きません"
82cd2e44 5491
fa9c15cb 5492#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
def9c08c 5493#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
fa9c15cb
UD
5494msgid "Network dropped connection on reset"
5495msgstr "リセット中ネットワークの接続が切れました"
82cd2e44 5496
fa9c15cb 5497#. TRANS A network connection was aborted locally.
def9c08c 5498#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
fa9c15cb
UD
5499msgid "Software caused connection abort"
5500msgstr "ソフトウェアが接続を中断しました"
82cd2e44 5501
fa9c15cb
UD
5502#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5503#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5504#. TRANS protocol violation.
def9c08c 5505#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
fa9c15cb
UD
5506msgid "Connection reset by peer"
5507msgstr "接続が相手からリセットされました"
82cd2e44 5508
fa9c15cb
UD
5509#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5510#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5511#. TRANS other from network operations.
def9c08c 5512#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
fa9c15cb
UD
5513msgid "No buffer space available"
5514msgstr "利用可能な空きバッファがありません"
82cd2e44 5515
fa9c15cb
UD
5516#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5517#. TRANS @xref{Connecting}.
def9c08c 5518#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
fa9c15cb
UD
5519msgid "Transport endpoint is already connected"
5520msgstr "通信端点が既に接続されています"
82cd2e44 5521
fa9c15cb
UD
5522#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5523#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5524#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5525#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
def9c08c 5526#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
fa9c15cb
UD
5527msgid "Transport endpoint is not connected"
5528msgstr "通信端点が接続されていません"
97fd3a30 5529
fa9c15cb
UD
5530#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5531#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5532#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
def9c08c 5533#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
fa9c15cb
UD
5534msgid "Destination address required"
5535msgstr "送信先アドレスが必要です"
82cd2e44 5536
fa9c15cb 5537#. TRANS The socket has already been shut down.
def9c08c 5538#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
fa9c15cb
UD
5539msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5540msgstr "通信端点のシャットダウン後は送信できません"
82cd2e44 5541
bb440151 5542#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
fa9c15cb
UD
5543msgid "Too many references: cannot splice"
5544msgstr "参照が多すぎます: 接続できません"
82cd2e44 5545
fa9c15cb
UD
5546#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5547#. TRANS the timeout period.
bb440151 5548#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
fa9c15cb
UD
5549msgid "Connection timed out"
5550msgstr "接続がタイムアウトしました"
82cd2e44 5551
fa9c15cb
UD
5552#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5553#. TRANS it is not running the requested service).
bb440151 5554#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
fa9c15cb
UD
5555msgid "Connection refused"
5556msgstr "接続を拒否されました"
82cd2e44 5557
fa9c15cb
UD
5558#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5559#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
bb440151 5560#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
fa9c15cb
UD
5561msgid "Too many levels of symbolic links"
5562msgstr "シンボリックリンクの階層が多すぎます"
82cd2e44 5563
fa9c15cb
UD
5564#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5565#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5566#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
bb440151 5567#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
fa9c15cb
UD
5568msgid "File name too long"
5569msgstr "ファイル名が長すぎます"
82cd2e44 5570
fa9c15cb 5571#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
bb440151 5572#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
fa9c15cb
UD
5573msgid "Host is down"
5574msgstr "ホストが落ちています"
82cd2e44 5575
fa9c15cb 5576#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
bb440151 5577#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
fa9c15cb
UD
5578msgid "No route to host"
5579msgstr "ホストへの経路がありません"
82cd2e44 5580
fa9c15cb
UD
5581#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5582#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
bb440151 5583#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
fa9c15cb
UD
5584msgid "Directory not empty"
5585msgstr "ディレクトリは空ではありません"
82cd2e44 5586
fa9c15cb
UD
5587#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5588#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
5589#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
bb440151 5590#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
fa9c15cb
UD
5591msgid "Too many processes"
5592msgstr "プロセスが多すぎます"
82cd2e44 5593
fa9c15cb
UD
5594#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5595#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
bb440151 5596#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
fa9c15cb
UD
5597msgid "Too many users"
5598msgstr "ユーザが多すぎます"
82cd2e44 5599
fa9c15cb 5600#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
bb440151 5601#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
fa9c15cb
UD
5602msgid "Disk quota exceeded"
5603msgstr "ディスク使用量制限を超過しました"
82cd2e44 5604
fa9c15cb
UD
5605#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5606#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5607#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
def9c08c
SP
5608#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5609#: sysdeps/gnu/errlist.c:800
fa9c15cb
UD
5610msgid "Object is remote"
5611msgstr "オブジェクトはリモートにあります"
5b60c9fc 5612
bb440151 5613#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
fa9c15cb
UD
5614msgid "RPC struct is bad"
5615msgstr "RPC構造が不正です"
5b60c9fc 5616
def9c08c 5617#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
fa9c15cb
UD
5618msgid "RPC version wrong"
5619msgstr "RPCバージョンが違います"
82cd2e44 5620
def9c08c 5621#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
fa9c15cb
UD
5622msgid "RPC program not available"
5623msgstr "RPCプログラムは利用できません"
82cd2e44 5624
def9c08c 5625#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
fa9c15cb
UD
5626msgid "RPC program version wrong"
5627msgstr "RPCプログラムバージョンが違います"
82cd2e44 5628
def9c08c 5629#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
fa9c15cb
UD
5630msgid "RPC bad procedure for program"
5631msgstr "プログラムに対して不正なRPCの手続きです"
82cd2e44 5632
def9c08c
SP
5633#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5634#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
fa9c15cb
UD
5635#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5636#. TRANS operating system.
def9c08c 5637#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
fa9c15cb
UD
5638msgid "No locks available"
5639msgstr "ロックが利用できません"
82cd2e44 5640
def9c08c 5641#. TRANS The file was the wrong type for the
fa9c15cb
UD
5642#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5643#. TRANS
5644#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5645#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
def9c08c 5646#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
fa9c15cb
UD
5647msgid "Inappropriate file type or format"
5648msgstr "不適切なファイル形式かフォーマットです"
82cd2e44 5649
def9c08c 5650#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
fa9c15cb
UD
5651msgid "Authentication error"
5652msgstr "認証エラーです"
82cd2e44 5653
def9c08c 5654#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
fa9c15cb
UD
5655msgid "Need authenticator"
5656msgstr "認証者(authenticator)が必要です"
82cd2e44 5657
def9c08c 5658#. TRANS This indicates that the function called is
fa9c15cb
UD
5659#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5660#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5661#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5662#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
def9c08c 5663#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
fa9c15cb
UD
5664msgid "Function not implemented"
5665msgstr "関数は実装されていません"
82cd2e44 5666
def9c08c 5667#. TRANS A function returns this error when certain parameter
fa9c15cb
UD
5668#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5669#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5670#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
5671#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5672#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5673#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5674#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5675#. TRANS values.
5676#. TRANS
5677#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5678#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
def9c08c 5679#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
fa9c15cb
UD
5680msgid "Not supported"
5681msgstr "サポートされていません"
82cd2e44 5682
fa9c15cb
UD
5683#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5684#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
def9c08c 5685#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
fa9c15cb
UD
5686msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5687msgstr "無効または不完全なマルチバイトまたはワイド文字です"
82cd2e44 5688
def9c08c 5689#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
fa9c15cb
UD
5690#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5691#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
5692#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5693#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
5694#. TRANS for information on process groups and these signals.
def9c08c 5695#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
fa9c15cb
UD
5696msgid "Inappropriate operation for background process"
5697msgstr "バックグラウンドプロセスに対する不適切な操作です"
5b60c9fc 5698
def9c08c 5699#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
fa9c15cb
UD
5700#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5701#. TRANS up, before it has connected to the file.
def9c08c 5702#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
fa9c15cb
UD
5703msgid "Translator died"
5704msgstr "翻訳用プログラムが死んでいます"
5b60c9fc 5705
fa9c15cb
UD
5706#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5707#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
5708#. TRANS @c Don't change it.
def9c08c 5709#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
fa9c15cb
UD
5710msgid "?"
5711msgstr "?"
82cd2e44 5712
fa9c15cb 5713#. TRANS You did @strong{what}?
def9c08c 5714#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
fa9c15cb
UD
5715msgid "You really blew it this time"
5716msgstr "You really blew it this time"
82cd2e44 5717
fa9c15cb 5718#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
def9c08c
SP
5719#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
5720#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
5721#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
5722#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
5723#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
5724#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5725#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5726#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
5727#. TRANS @c
5728#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
5729#. TRANS @c
5730#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5731#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5732#: sysdeps/gnu/errlist.c:991
fa9c15cb
UD
5733msgid "Computer bought the farm"
5734msgstr "コンピュータが「戦死」しました"
82cd2e44 5735
fa9c15cb 5736#. TRANS This error code has no purpose.
def9c08c 5737#: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
fa9c15cb
UD
5738msgid "Gratuitous error"
5739msgstr "不必要なエラー"
82cd2e44 5740
def9c08c 5741#: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
fa9c15cb
UD
5742msgid "Bad message"
5743msgstr "不正なメッセージです"
82cd2e44 5744
def9c08c 5745#: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
fa9c15cb
UD
5746msgid "Identifier removed"
5747msgstr "識別子を除去しました"
dafdaca7 5748
def9c08c 5749#: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
fa9c15cb
UD
5750msgid "Multihop attempted"
5751msgstr "多重ホップが企てられました"
82cd2e44 5752
def9c08c 5753#: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
fa9c15cb
UD
5754msgid "No data available"
5755msgstr "利用可能なデータがありません"
5b60c9fc 5756
def9c08c 5757#: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
fa9c15cb
UD
5758msgid "Link has been severed"
5759msgstr "リンクが切れています"
5b60c9fc 5760
def9c08c 5761#: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
fa9c15cb
UD
5762msgid "No message of desired type"
5763msgstr "要求した形式のメッセージはありません"
82cd2e44 5764
def9c08c 5765#: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
fa9c15cb
UD
5766msgid "Out of streams resources"
5767msgstr "ストリームリソース外です"
5b60c9fc 5768
def9c08c 5769#: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
fa9c15cb
UD
5770msgid "Device not a stream"
5771msgstr "デバイスはストリーム型ではありません"
5b60c9fc 5772
def9c08c 5773#: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
fa9c15cb
UD
5774msgid "Value too large for defined data type"
5775msgstr "定義されたデータ型に対して値が大きすぎます"
82cd2e44 5776
def9c08c 5777#: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
fa9c15cb
UD
5778msgid "Protocol error"
5779msgstr "プロトコルエラー"
97fd3a30 5780
def9c08c 5781#: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
fa9c15cb
UD
5782msgid "Timer expired"
5783msgstr "タイマが破棄されました"
82cd2e44 5784
def9c08c 5785#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
fa9c15cb
UD
5786#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5787#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5788#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
def9c08c 5789#: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
fa9c15cb
UD
5790msgid "Operation canceled"
5791msgstr "操作は中断されました"
82cd2e44 5792
def9c08c
SP
5793#: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
5794msgid "Owner died"
5795msgstr "所有者が無くなりました"
5796
5797#: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
5798msgid "State not recoverable"
5799msgstr "状態の復帰が出来ません"
5800
5801#: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
fa9c15cb
UD
5802msgid "Interrupted system call should be restarted"
5803msgstr "割り込まれたシステムコールは再スタートさせるべきです"
82cd2e44 5804
def9c08c 5805#: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
fa9c15cb
UD
5806msgid "Channel number out of range"
5807msgstr "チャンネル番号が範囲外です"
82cd2e44 5808
def9c08c 5809#: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
fa9c15cb
UD
5810msgid "Level 2 not synchronized"
5811msgstr "レベル2は同期していません"
82cd2e44 5812
def9c08c 5813#: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
fa9c15cb
UD
5814msgid "Level 3 halted"
5815msgstr "レベル3停止"
82cd2e44 5816
def9c08c 5817#: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
fa9c15cb
UD
5818msgid "Level 3 reset"
5819msgstr "レベル3はリセットしました"
82cd2e44 5820
def9c08c 5821#: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
fa9c15cb
UD
5822msgid "Link number out of range"
5823msgstr "リンク数が範囲外です"
97fd3a30 5824
def9c08c 5825#: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
fa9c15cb
UD
5826msgid "Protocol driver not attached"
5827msgstr "プロトコルドライバがアタッチされていません"
82cd2e44 5828
def9c08c 5829#: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
fa9c15cb
UD
5830msgid "No CSI structure available"
5831msgstr "CSI 構造が利用できません"
82cd2e44 5832
def9c08c 5833#: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
fa9c15cb
UD
5834msgid "Level 2 halted"
5835msgstr "レベル2停止"
82cd2e44 5836
def9c08c 5837#: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
fa9c15cb
UD
5838msgid "Invalid exchange"
5839msgstr "無効な交換です"
82cd2e44 5840
def9c08c 5841#: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
fa9c15cb
UD
5842msgid "Invalid request descriptor"
5843msgstr "無効なリクエスト記述子です"
82cd2e44 5844
def9c08c 5845#: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
fa9c15cb
UD
5846msgid "Exchange full"
5847msgstr "Exchange full"
82cd2e44 5848
def9c08c 5849#: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
fa9c15cb
UD
5850msgid "No anode"
5851msgstr "アノードがありません"
82cd2e44 5852
def9c08c 5853#: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
fa9c15cb
UD
5854msgid "Invalid request code"
5855msgstr "無効なリクエストコードです"
82cd2e44 5856
def9c08c 5857#: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
fa9c15cb
UD
5858msgid "Invalid slot"
5859msgstr "無効なスロットです"
82cd2e44 5860
def9c08c 5861#: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
fa9c15cb
UD
5862msgid "File locking deadlock error"
5863msgstr "ファイルロックのデッドロックエラーです"
82cd2e44 5864
def9c08c 5865#: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
fa9c15cb
UD
5866msgid "Bad font file format"
5867msgstr "不正なフォントファイル形式です"
82cd2e44 5868
def9c08c 5869#: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
fa9c15cb
UD
5870msgid "Machine is not on the network"
5871msgstr "マシンはネットワークにつながっていません"
82cd2e44 5872
def9c08c 5873#: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
fa9c15cb
UD
5874msgid "Package not installed"
5875msgstr "パッケージはインストールされていません"
82cd2e44 5876
def9c08c 5877#: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
fa9c15cb
UD
5878msgid "Advertise error"
5879msgstr "Advertiseエラー"
82cd2e44 5880
def9c08c 5881#: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
fa9c15cb
UD
5882msgid "Srmount error"
5883msgstr "Srmount エラー"
82cd2e44 5884
def9c08c 5885#: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
fa9c15cb
UD
5886msgid "Communication error on send"
5887msgstr "送信中の通信エラー"
5b60c9fc 5888
def9c08c 5889#: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
fa9c15cb
UD
5890msgid "RFS specific error"
5891msgstr "RFS特定エラー"
5b60c9fc 5892
def9c08c 5893#: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
fa9c15cb
UD
5894msgid "Name not unique on network"
5895msgstr "名前がネットワーク上で重複しています"
82cd2e44 5896
def9c08c 5897#: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
fa9c15cb
UD
5898msgid "File descriptor in bad state"
5899msgstr "ファイル記述子が不正の状態にあります"
5b60c9fc 5900
def9c08c 5901#: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
fa9c15cb
UD
5902msgid "Remote address changed"
5903msgstr "遠隔アドレスが変更されました"
5b60c9fc 5904
def9c08c 5905#: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
fa9c15cb
UD
5906msgid "Can not access a needed shared library"
5907msgstr "必要な共有ライブラリにアクセスできません"
82cd2e44 5908
def9c08c 5909#: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
fa9c15cb
UD
5910msgid "Accessing a corrupted shared library"
5911msgstr "壊れた共有ライブラリにアクセスしています"
5b60c9fc 5912
def9c08c 5913#: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
fa9c15cb
UD
5914msgid ".lib section in a.out corrupted"
5915msgstr "a.out 中の .lib セクションが壊れています"
5b60c9fc 5916
def9c08c 5917#: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
fa9c15cb
UD
5918msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5919msgstr "あまりに多過ぎる共有ライブラリへリンクしようとしています"
5b60c9fc 5920
def9c08c 5921#: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
fa9c15cb
UD
5922msgid "Cannot exec a shared library directly"
5923msgstr "共有ライブラリは直接実行できません"
5b60c9fc 5924
def9c08c 5925#: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
fa9c15cb
UD
5926msgid "Streams pipe error"
5927msgstr "ストリームパイプエラー"
5b60c9fc 5928
def9c08c 5929#: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
fa9c15cb
UD
5930msgid "Structure needs cleaning"
5931msgstr "構造体を内容消去する必要があります"
82cd2e44 5932
def9c08c 5933#: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
fa9c15cb
UD
5934msgid "Not a XENIX named type file"
5935msgstr "XENIX の名前付きファイルではありません"
5b60c9fc 5936
def9c08c 5937#: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
fa9c15cb
UD
5938msgid "No XENIX semaphores available"
5939msgstr "XENIX セマフォが利用できません"
dafdaca7 5940
def9c08c 5941#: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
fa9c15cb
UD
5942msgid "Is a named type file"
5943msgstr "名前付きファイルです"
5b60c9fc 5944
def9c08c 5945#: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
fa9c15cb
UD
5946msgid "Remote I/O error"
5947msgstr "遠隔I/Oエラーです"
5b60c9fc 5948
def9c08c 5949#: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
fa9c15cb
UD
5950msgid "No medium found"
5951msgstr "メディアが見つかりません"
5b60c9fc 5952
def9c08c 5953#: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
fa9c15cb
UD
5954msgid "Wrong medium type"
5955msgstr "不正なメディア形式です"
82cd2e44 5956
def9c08c 5957#: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
fa9c15cb
UD
5958msgid "Required key not available"
5959msgstr "要求されたキーが利用できません"
5b60c9fc 5960
def9c08c 5961#: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
fa9c15cb
UD
5962msgid "Key has expired"
5963msgstr "キーが期限切れです"
82cd2e44 5964
def9c08c 5965#: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
fa9c15cb
UD
5966msgid "Key has been revoked"
5967msgstr "キーが破棄されています"
5b60c9fc 5968
def9c08c 5969#: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
fa9c15cb
UD
5970msgid "Key was rejected by service"
5971msgstr "キーがサービスによって拒否されました"
82cd2e44 5972
def9c08c 5973#: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
46a5b7f0 5974msgid "Operation not possible due to RF-kill"
c853acd5 5975msgstr "RF-kill のため操作は不可能です"
46a5b7f0 5976
def9c08c 5977#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
fa9c15cb
UD
5978msgid "Error in unknown error system: "
5979msgstr "不明なエラーシステムでのエラー:"
82cd2e44 5980
fa9c15cb
UD
5981#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5982msgid "Address family for hostname not supported"
5983msgstr "ホスト名に対する Address family がサポートされていません"
82cd2e44 5984
fa9c15cb
UD
5985#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5986msgid "Temporary failure in name resolution"
5987msgstr "名前解決に一時的に失敗しました"
82cd2e44 5988
fa9c15cb
UD
5989#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5990msgid "Bad value for ai_flags"
5991msgstr "ai_flags に対する誤った値です"
82cd2e44 5992
fa9c15cb
UD
5993#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5994msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
c853acd5 5995msgstr "名前解決で回復できない失敗が発生しました"
82cd2e44 5996
fa9c15cb
UD
5997#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5998msgid "ai_family not supported"
5999msgstr "ai_family はサポートされていません"
82cd2e44 6000
fa9c15cb
UD
6001#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6002msgid "Memory allocation failure"
6003msgstr "メモリ配置に失敗しました"
82cd2e44 6004
fa9c15cb
UD
6005#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6006msgid "No address associated with hostname"
6007msgstr "ホスト名にアドレスが割り当てられていません"
82cd2e44 6008
fa9c15cb
UD
6009#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6010msgid "Name or service not known"
6011msgstr "名前またはサービスが不明です"
82cd2e44 6012
fa9c15cb
UD
6013#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6014msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6015msgstr "ai_socktype に対して Servname がサポートされていません"
82cd2e44 6016
fa9c15cb
UD
6017#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6018msgid "ai_socktype not supported"
6019msgstr "ai_socktype はサポートされていません"
82cd2e44 6020
fa9c15cb
UD
6021#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6022msgid "System error"
6023msgstr "システムエラー"
82cd2e44 6024
fa9c15cb
UD
6025#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6026msgid "Processing request in progress"
6027msgstr "要求された処理は実行中です"
5b60c9fc 6028
fa9c15cb
UD
6029#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6030msgid "Request canceled"
6031msgstr "要求がキャンセルされました"
82cd2e44 6032
fa9c15cb
UD
6033#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6034msgid "Request not canceled"
6035msgstr "要求がキャンセルされませんでした"
82cd2e44 6036
fa9c15cb
UD
6037#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6038msgid "All requests done"
6039msgstr "すべての要求が完了しました"
82cd2e44 6040
fa9c15cb
UD
6041#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6042msgid "Interrupted by a signal"
6043msgstr "シグナル割り込みが発生しました"
82cd2e44 6044
fa9c15cb
UD
6045#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6046msgid "Parameter string not correctly encoded"
6047msgstr "パラメーター文字列が正しくエンコードされていません"
5b60c9fc 6048
def9c08c 6049#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
fa9c15cb
UD
6050#, c-format
6051msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6052msgstr "%s は未知のマシン %d に対するものです.\n"
82cd2e44 6053
def9c08c 6054#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
fa9c15cb
UD
6055#, c-format
6056msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6057msgstr "makecontext: 8引数以上を扱う方法がわかりません\n"
5b60c9fc 6058
def9c08c 6059#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
fa9c15cb
UD
6060#, c-format
6061msgid ""
6062"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6063"\n"
6064msgstr ""
6065"使用法: lddlibc4 FILE\n"
6066"\n"
5b60c9fc 6067
def9c08c 6068#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
fa9c15cb
UD
6069#, c-format
6070msgid "cannot open `%s'"
6071msgstr "`%s'を開けません"
82cd2e44 6072
def9c08c 6073#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
fa9c15cb
UD
6074#, c-format
6075msgid "cannot read header from `%s'"
c853acd5 6076msgstr "`%s'のヘッダーを読めません"
82cd2e44 6077
def9c08c 6078#: timezone/zdump.c:341
fa9c15cb
UD
6079#, c-format
6080msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
c853acd5 6081msgstr "%s: 警告: ゾーン \"%s\" 省略形 \"%s\" %s\n"
5b60c9fc 6082
3cb57302 6083#: timezone/zic.c:429
fa9c15cb
UD
6084#, c-format
6085msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6086msgstr "%s: メモリが足りません: %s\n"
5b60c9fc 6087
def9c08c
SP
6088#: timezone/zic.c:551
6089#, c-format
fa9c15cb
UD
6090msgid "warning: "
6091msgstr "警告: "
dafdaca7 6092
def9c08c 6093#: timezone/zic.c:652
fa9c15cb
UD
6094#, c-format
6095msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6096msgstr "%s: -d オプションが複数指定されています\n"
82cd2e44 6097
def9c08c 6098#: timezone/zic.c:662
fa9c15cb
UD
6099#, c-format
6100msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6101msgstr "%s: -l オプションが複数指定されています\n"
82cd2e44 6102
def9c08c 6103#: timezone/zic.c:672
fa9c15cb
UD
6104#, c-format
6105msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6106msgstr "%s: -p オプションが複数指定されています\n"
82cd2e44 6107
def9c08c 6108#: timezone/zic.c:693
97fd3a30 6109#, c-format
fa9c15cb
UD
6110msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6111msgstr "%s: -y オプションが複数指定されています\n"
82cd2e44 6112
def9c08c 6113#: timezone/zic.c:703
82cd2e44 6114#, c-format
fa9c15cb
UD
6115msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6116msgstr "%s: -L オプションが複数指定されています\n"
82cd2e44 6117
def9c08c
SP
6118#: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
6119msgid "same rule name in multiple files"
6120msgstr "複数ファイルに同じルール名があります"
6121
def9c08c 6122#: timezone/zic.c:1101
fa9c15cb
UD
6123msgid "standard input"
6124msgstr "標準入力"
82cd2e44 6125
def9c08c 6126#: timezone/zic.c:1106
82cd2e44 6127#, c-format
fa9c15cb
UD
6128msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6129msgstr "%s: %sを開けません: %s\n"
82cd2e44 6130
def9c08c 6131#: timezone/zic.c:1117
fa9c15cb
UD
6132msgid "line too long"
6133msgstr "行が長すぎます"
97fd3a30 6134
def9c08c 6135#: timezone/zic.c:1139
fa9c15cb 6136msgid "input line of unknown type"
c853acd5 6137msgstr "不明な形式の入力行です"
82cd2e44 6138
def9c08c 6139#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
fa9c15cb
UD
6140#, c-format
6141msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
c853acd5 6142msgstr "%s: パニック: 無効な l_value %d です\n"
82cd2e44 6143
def9c08c 6144#: timezone/zic.c:1167
fa9c15cb
UD
6145msgid "expected continuation line not found"
6146msgstr "継続行が期待されましたが見つかりません"
82cd2e44 6147
def9c08c 6148#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
fa9c15cb
UD
6149msgid "time overflow"
6150msgstr "時間オーバーフロー"
82cd2e44 6151
def9c08c 6152#: timezone/zic.c:1227
fa9c15cb 6153msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
c853acd5 6154msgstr "2007 以前のバージョンの zic では24時間を超える値は扱えません"
fa9c15cb 6155
def9c08c
SP
6156#: timezone/zic.c:1245
6157msgid "invalid saved time"
6158msgstr "不正な保存時刻です"
6159
6160#: timezone/zic.c:1256
fa9c15cb
UD
6161msgid "wrong number of fields on Rule line"
6162msgstr "Rule行のフィールド数が間違っています"
6163
def9c08c 6164#: timezone/zic.c:1287
fa9c15cb
UD
6165msgid "wrong number of fields on Zone line"
6166msgstr "Zone行のフィールド数が間違っています"
82cd2e44 6167
def9c08c 6168#: timezone/zic.c:1292
97fd3a30 6169#, c-format
fa9c15cb
UD
6170msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6171msgstr "\"Zone %s\"行と -l オプションは同時指定できません"
82cd2e44 6172
def9c08c 6173#: timezone/zic.c:1298
97fd3a30 6174#, c-format
fa9c15cb
UD
6175msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6176msgstr "\"Zone %s\"行と -p オプションは同時指定できません"
dafdaca7 6177
def9c08c 6178#: timezone/zic.c:1319
fa9c15cb
UD
6179msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6180msgstr "Zone continuation行のフィールド数が間違っています"
82cd2e44 6181
def9c08c 6182#: timezone/zic.c:1363
fa9c15cb 6183msgid "invalid abbreviation format"
c853acd5 6184msgstr "無効な省略形です"
82cd2e44 6185
def9c08c 6186#: timezone/zic.c:1399
fa9c15cb
UD
6187msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6188msgstr "ゾーン連続行 end time は前の行の end time よりも後であってはなりません"
82cd2e44 6189
def9c08c 6190#: timezone/zic.c:1426
fa9c15cb
UD
6191msgid "wrong number of fields on Leap line"
6192msgstr "Leap行のフィールド数が間違っています"
82cd2e44 6193
def9c08c 6194#: timezone/zic.c:1435
fa9c15cb 6195msgid "invalid leaping year"
c853acd5 6196msgstr "無効なうるう年です"
82cd2e44 6197
def9c08c 6198#: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
fa9c15cb 6199msgid "invalid month name"
c853acd5 6200msgstr "無効なな月名です"
82cd2e44 6201
def9c08c 6202#: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
fa9c15cb 6203msgid "invalid day of month"
c853acd5 6204msgstr "一月あたりの日にちが無効です"
82cd2e44 6205
def9c08c 6206#: timezone/zic.c:1473
fa9c15cb
UD
6207msgid "time too small"
6208msgstr "時刻が小さすぎます"
82cd2e44 6209
def9c08c 6210#: timezone/zic.c:1477
fa9c15cb
UD
6211msgid "time too large"
6212msgstr "時刻が大きすぎます"
dafdaca7 6213
def9c08c 6214#: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
fa9c15cb 6215msgid "invalid time of day"
c853acd5 6216msgstr "1日あたりの時間が無効です"
82cd2e44 6217
def9c08c 6218#: timezone/zic.c:1494
fa9c15cb
UD
6219msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6220msgstr "Leap 行に不正な CORRECTION フィールドがあります"
82cd2e44 6221
def9c08c 6222#: timezone/zic.c:1499
fa9c15cb
UD
6223msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6224msgstr "Leap 行に不正な Rolling/Stationary フィールドがあります"
5b60c9fc 6225
def9c08c 6226#: timezone/zic.c:1518
fa9c15cb
UD
6227msgid "wrong number of fields on Link line"
6228msgstr "Link行のフィールド数が間違っています"
82cd2e44 6229
def9c08c 6230#: timezone/zic.c:1522
fa9c15cb
UD
6231msgid "blank FROM field on Link line"
6232msgstr "Link 行の FROM フィールドが空欄です"
82cd2e44 6233
def9c08c 6234#: timezone/zic.c:1597
fa9c15cb 6235msgid "invalid starting year"
c853acd5 6236msgstr "無効な開始年です"
82cd2e44 6237
def9c08c 6238#: timezone/zic.c:1619
fa9c15cb 6239msgid "invalid ending year"
c853acd5 6240msgstr "無効な終了年です"
97fd3a30 6241
def9c08c 6242#: timezone/zic.c:1623
fa9c15cb
UD
6243msgid "starting year greater than ending year"
6244msgstr "開始年が終了年より大きくなっています"
82cd2e44 6245
def9c08c 6246#: timezone/zic.c:1668
fa9c15cb 6247msgid "invalid weekday name"
c853acd5 6248msgstr "無効な曜日名です"
82cd2e44 6249
def9c08c 6250#: timezone/zic.c:2488
bb440151
SP
6251msgid "no POSIX environment variable for zone"
6252msgstr "ゾーン用の POSIX 環境変数ではありません"
6253
def9c08c
SP
6254#: timezone/zic.c:2696
6255msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6256msgstr "ちょうどその時刻を使用するタイムゾーンの省略形を決定できません"
791a08cf 6257
def9c08c 6258#: timezone/zic.c:2785
bb440151
SP
6259msgid "too many local time types"
6260msgstr "ローカル時間形式が多すぎます"
6261
def9c08c 6262#: timezone/zic.c:2813
fa9c15cb
UD
6263msgid "too many leap seconds"
6264msgstr "うるう秒が大きすぎます"
82cd2e44 6265
def9c08c 6266#: timezone/zic.c:2891
fa9c15cb
UD
6267msgid "Wild result from command execution"
6268msgstr "コマンド実行からの粗い結果"
82cd2e44 6269
def9c08c 6270#: timezone/zic.c:2892
97fd3a30 6271#, c-format
fa9c15cb
UD
6272msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6273msgstr "%s: コマンドは'%s', 結果は %dでした\n"
82cd2e44 6274
def9c08c 6275#: timezone/zic.c:3063
fa9c15cb
UD
6276msgid "Odd number of quotation marks"
6277msgstr "クォートするマークが奇数個分しかありません"
dafdaca7 6278
def9c08c 6279#: timezone/zic.c:3157
fa9c15cb 6280msgid "use of 2/29 in non leap-year"
c853acd5 6281msgstr "うるう年ではないのに2/29を使っています"
82cd2e44 6282
def9c08c 6283#: timezone/zic.c:3223
fa9c15cb 6284msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
d88ae418 6285msgstr "タイムゾーン省略名が POSIX 標準と異なります"
fa9c15cb 6286
def9c08c 6287#: timezone/zic.c:3229
fa9c15cb 6288msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
d88ae418 6289msgstr "タイムゾーン省略名が多すぎるか長すぎます"