]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
5b60c9fc | 1 | # Japanese Messages for GNU libc. |
7ff33eca | 2 | # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2010, 2011, 2023 Free Software Foundation, Inc. |
fa9c15cb | 3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. |
faf35007 | 4 | # GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2000-2004. |
fa9c15cb | 5 | # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011. |
7ff33eca CD |
6 | # Takeshi HAMASAKI <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2023. |
7 | # with help of Carlos O'Donell, incorporated downstream translation from RHEL 6.0, 7.0 | |
82cd2e44 UD |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
7ff33eca | 10 | "Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n" |
1bf32d6a | 11 | "POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n" |
7ff33eca CD |
12 | "PO-Revision-Date: 2023-05-09 08:02+0900\n" |
13 | "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" | |
97fd3a30 | 14 | "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" |
6f038433 | 15 | "Language: ja\n" |
82cd2e44 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
fa9c15cb | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
82cd2e44 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
def9c08c | 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
fa9c15cb | 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
7ff33eca | 21 | "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" |
82cd2e44 | 22 | |
e502942e | 23 | #: argp/argp-help.c:229 |
fa9c15cb UD |
24 | #, c-format |
25 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
c853acd5 | 26 | msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメーターには値が必要です" |
82cd2e44 | 27 | |
e502942e | 28 | #: argp/argp-help.c:239 |
fa9c15cb UD |
29 | #, c-format |
30 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
c853acd5 | 31 | msgstr "%.*s: 不明な ARGP_HELP_FMT パラメーターです" |
82cd2e44 | 32 | |
e502942e | 33 | #: argp/argp-help.c:252 |
fa9c15cb UD |
34 | #, c-format |
35 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
36 | msgstr "ARGP_HELP_FMT 中にごみがあります: %s" | |
82cd2e44 | 37 | |
e502942e | 38 | #: argp/argp-help.c:1350 |
fa9c15cb UD |
39 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
40 | msgstr "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。" | |
82cd2e44 | 41 | |
e502942e | 42 | #: argp/argp-help.c:1713 |
fa9c15cb UD |
43 | msgid "Usage:" |
44 | msgstr "使用法:" | |
82cd2e44 | 45 | |
e502942e | 46 | #: argp/argp-help.c:1717 |
fa9c15cb UD |
47 | msgid " or: " |
48 | msgstr "または: " | |
82cd2e44 | 49 | |
e502942e | 50 | #: argp/argp-help.c:1729 |
fa9c15cb UD |
51 | msgid " [OPTION...]" |
52 | msgstr " [OPTION...]" | |
82cd2e44 | 53 | |
e502942e | 54 | #: argp/argp-help.c:1756 |
fa9c15cb UD |
55 | #, c-format |
56 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
57 | msgstr "詳細は `%s --help' または `%s --usage' を実行して下さい。\n" | |
82cd2e44 | 58 | |
e502942e | 59 | #: argp/argp-help.c:1784 |
fa9c15cb UD |
60 | #, c-format |
61 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
62 | msgstr "" | |
63 | "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" | |
64 | "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n" | |
82cd2e44 | 65 | |
1bf32d6a | 66 | #: argp/argp-parse.c:86 |
fa9c15cb UD |
67 | msgid "Give this help list" |
68 | msgstr "このヘルプ一覧を表示する" | |
82cd2e44 | 69 | |
1bf32d6a | 70 | #: argp/argp-parse.c:87 |
fa9c15cb UD |
71 | msgid "Give a short usage message" |
72 | msgstr "短い使用方法を表示する" | |
82cd2e44 | 73 | |
1bf32d6a | 74 | #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 |
fbc14ab6 | 75 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 |
1bf32d6a | 76 | #: nss/makedb.c:122 |
def9c08c SP |
77 | msgid "NAME" |
78 | msgstr "NAME" | |
79 | ||
1bf32d6a | 80 | #: argp/argp-parse.c:89 |
fa9c15cb UD |
81 | msgid "Set the program name" |
82 | msgstr "プログラム名を設定する" | |
82cd2e44 | 83 | |
1bf32d6a | 84 | #: argp/argp-parse.c:90 |
def9c08c SP |
85 | msgid "SECS" |
86 | msgstr "SECS" | |
87 | ||
1bf32d6a | 88 | #: argp/argp-parse.c:91 |
fa9c15cb UD |
89 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
90 | msgstr "SECS 秒でハングアップする (デフォルト 3600)" | |
82cd2e44 | 91 | |
1bf32d6a | 92 | #: argp/argp-parse.c:152 |
fa9c15cb UD |
93 | msgid "Print program version" |
94 | msgstr "プログラムのバージョンを表示する" | |
82cd2e44 | 95 | |
1bf32d6a | 96 | #: argp/argp-parse.c:168 |
fa9c15cb UD |
97 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
98 | msgstr "(プログラムエラー) 不明なバージョン!?" | |
82cd2e44 | 99 | |
1bf32d6a | 100 | #: argp/argp-parse.c:608 |
fa9c15cb UD |
101 | #, c-format |
102 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
103 | msgstr "%s: 引数が多すぎます\n" | |
82cd2e44 | 104 | |
1bf32d6a | 105 | #: argp/argp-parse.c:751 |
fa9c15cb UD |
106 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
107 | msgstr "(プログラムエラー) オプションは認識されているべきです!?" | |
82cd2e44 | 108 | |
1bf32d6a | 109 | #: assert/assert.c:103 |
6a621eb7 | 110 | #, c-format |
46a5b7f0 UD |
111 | msgid "" |
112 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
113 | "%n" | |
6a621eb7 UD |
114 | msgstr "" |
115 | "%s%s%s:%u: %s%sアサーション `%s' に失敗しました。\n" | |
116 | "%n" | |
82cd2e44 | 117 | |
1bf32d6a | 118 | #: catgets/gencat.c:111 |
fa9c15cb | 119 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
c853acd5 | 120 | msgstr "シンボル定義を含んだ C ヘッダーファイル NAME を作成する" |
82cd2e44 | 121 | |
1bf32d6a | 122 | #: catgets/gencat.c:113 |
fa9c15cb UD |
123 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
124 | msgstr "既存のカタログを使用せず、強制的に新しい出力ファイルにする" | |
82cd2e44 | 125 | |
1bf32d6a | 126 | #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122 |
fa9c15cb UD |
127 | msgid "Write output to file NAME" |
128 | msgstr "出力をファイル NAME に書き込む" | |
82cd2e44 | 129 | |
1bf32d6a | 130 | #: catgets/gencat.c:119 |
fa9c15cb UD |
131 | msgid "" |
132 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
133 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
134 | msgstr "" | |
135 | "メッセージカタログを生成する。INPUT-FILE が - の場合、入力を標準入力から読み込む。OUTPUT-FILE\n" | |
136 | "が - の場合、出力を標準出力に書き込む。\n" | |
5b60c9fc | 137 | |
1bf32d6a | 138 | #: catgets/gencat.c:124 |
fa9c15cb UD |
139 | msgid "" |
140 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
141 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
142 | msgstr "" | |
143 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
144 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
5b60c9fc | 145 | |
1bf32d6a | 146 | #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 |
748e23af | 147 | #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 |
fbc14ab6 CD |
148 | #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 |
149 | #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 | |
019d8509 | 150 | #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582 |
1bf32d6a | 151 | #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485 |
82cd2e44 | 152 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
153 | msgid "" |
154 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
155 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
156 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
157 | msgstr "" | |
158 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
159 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
160 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
82cd2e44 | 161 | |
1bf32d6a | 162 | #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 |
748e23af | 163 | #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 |
fbc14ab6 CD |
164 | #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 |
165 | #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 | |
1bf32d6a | 166 | #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392 |
def9c08c | 167 | #: posix/getconf.c:490 |
82cd2e44 | 168 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
169 | msgid "Written by %s.\n" |
170 | msgstr "作者 %s。\n" | |
82cd2e44 | 171 | |
1bf32d6a | 172 | #: catgets/gencat.c:282 |
fa9c15cb UD |
173 | msgid "*standard input*" |
174 | msgstr "*標準入力*" | |
82cd2e44 | 175 | |
1bf32d6a AH |
176 | #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 |
177 | #: nss/makedb.c:248 | |
82cd2e44 | 178 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
179 | msgid "cannot open input file `%s'" |
180 | msgstr "入力ファイル`%s'を開けません" | |
5b60c9fc | 181 | |
1bf32d6a | 182 | #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492 |
fa9c15cb UD |
183 | msgid "illegal set number" |
184 | msgstr "不正な設定値です" | |
82cd2e44 | 185 | |
1bf32d6a | 186 | #: catgets/gencat.c:444 |
fa9c15cb UD |
187 | msgid "duplicate set definition" |
188 | msgstr "設定の定義が重複しています" | |
5b60c9fc | 189 | |
1bf32d6a | 190 | #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670 |
fa9c15cb UD |
191 | msgid "this is the first definition" |
192 | msgstr "これが最初の定義です" | |
5b60c9fc | 193 | |
1bf32d6a | 194 | #: catgets/gencat.c:517 |
fa9c15cb UD |
195 | #, c-format |
196 | msgid "unknown set `%s'" | |
197 | msgstr "不明なセット`%s'です" | |
5b60c9fc | 198 | |
1bf32d6a | 199 | #: catgets/gencat.c:558 |
fa9c15cb UD |
200 | msgid "invalid quote character" |
201 | msgstr "無効な引用文字です" | |
5b60c9fc | 202 | |
1bf32d6a | 203 | #: catgets/gencat.c:571 |
fa9c15cb UD |
204 | #, c-format |
205 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
206 | msgstr "不明な指示`%s'がありました: この行は無視します" | |
5b60c9fc | 207 | |
1bf32d6a | 208 | #: catgets/gencat.c:616 |
fa9c15cb UD |
209 | msgid "duplicated message number" |
210 | msgstr "重複したメッセージ番号です" | |
5b60c9fc | 211 | |
1bf32d6a | 212 | #: catgets/gencat.c:667 |
fa9c15cb UD |
213 | msgid "duplicated message identifier" |
214 | msgstr "重複したメッセージ識別子です" | |
5b60c9fc | 215 | |
1bf32d6a | 216 | #: catgets/gencat.c:724 |
fa9c15cb UD |
217 | msgid "invalid character: message ignored" |
218 | msgstr "無効な文字です: メッセージは無視されました" | |
82cd2e44 | 219 | |
1bf32d6a | 220 | #: catgets/gencat.c:767 |
fa9c15cb UD |
221 | msgid "invalid line" |
222 | msgstr "無効な行です" | |
82cd2e44 | 223 | |
1bf32d6a | 224 | #: catgets/gencat.c:821 |
fa9c15cb UD |
225 | msgid "malformed line ignored" |
226 | msgstr "間違った形式の行が無視されました" | |
82cd2e44 | 227 | |
1bf32d6a | 228 | #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045 |
fa9c15cb UD |
229 | #, c-format |
230 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
231 | msgstr "出力ファイル`%s'を開けません" | |
82cd2e44 | 232 | |
1bf32d6a | 233 | #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588 |
fa9c15cb UD |
234 | msgid "invalid escape sequence" |
235 | msgstr "無効なエスケープシーケンスです" | |
82cd2e44 | 236 | |
1bf32d6a | 237 | #: catgets/gencat.c:1234 |
fa9c15cb UD |
238 | msgid "unterminated message" |
239 | msgstr "終端していないメッセージです" | |
82cd2e44 | 240 | |
1bf32d6a | 241 | #: catgets/gencat.c:1258 |
82cd2e44 | 242 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
243 | msgid "while opening old catalog file" |
244 | msgstr "古いカタログファイルオープン中" | |
82cd2e44 | 245 | |
1bf32d6a | 246 | #: catgets/gencat.c:1349 |
82cd2e44 | 247 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
248 | msgid "conversion modules not available" |
249 | msgstr "変換モジュールが使用出来ません" | |
82cd2e44 | 250 | |
1bf32d6a | 251 | #: catgets/gencat.c:1375 |
82cd2e44 | 252 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
253 | msgid "cannot determine escape character" |
254 | msgstr "エスケープ文字を決定できません" | |
82cd2e44 | 255 | |
fbc14ab6 | 256 | #: debug/pcprofiledump.c:52 |
fa9c15cb | 257 | msgid "Don't buffer output" |
c853acd5 | 258 | msgstr "出力をバッファーしません" |
82cd2e44 | 259 | |
fbc14ab6 | 260 | #: debug/pcprofiledump.c:57 |
fa9c15cb UD |
261 | msgid "Dump information generated by PC profiling." |
262 | msgstr "PCプロファイリングによって生成される情報をダンプします。" | |
82cd2e44 | 263 | |
fbc14ab6 | 264 | #: debug/pcprofiledump.c:60 |
fa9c15cb UD |
265 | msgid "[FILE]" |
266 | msgstr "[FILE]" | |
82cd2e44 | 267 | |
fbc14ab6 | 268 | #: debug/pcprofiledump.c:107 |
5b60c9fc | 269 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
270 | msgid "cannot open input file" |
271 | msgstr "入力ファイルを開けません" | |
5b60c9fc | 272 | |
fbc14ab6 | 273 | #: debug/pcprofiledump.c:114 |
82cd2e44 | 274 | #, c-format |
fa9c15cb | 275 | msgid "cannot read header" |
c853acd5 | 276 | msgstr "ヘッダーを読み込めません" |
82cd2e44 | 277 | |
fbc14ab6 | 278 | #: debug/pcprofiledump.c:178 |
82cd2e44 | 279 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
280 | msgid "invalid pointer size" |
281 | msgstr "無効なポインタサイズです" | |
82cd2e44 | 282 | |
fbc14ab6 | 283 | #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 |
fa9c15cb UD |
284 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
285 | msgstr "使用法: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" | |
82cd2e44 | 286 | |
fbc14ab6 CD |
287 | #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 |
288 | #: malloc/memusage.sh:25 | |
def9c08c SP |
289 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
290 | msgstr "詳細は `%s --help' または `%s --usage' を実行して下さい。\\n" | |
82cd2e44 | 291 | |
fbc14ab6 | 292 | #: debug/xtrace.sh:37 |
46a5b7f0 | 293 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" |
6a621eb7 | 294 | msgstr "%s: オプション '%s' は引数が必要です。\\n" |
fa9c15cb | 295 | |
fbc14ab6 | 296 | #: debug/xtrace.sh:44 |
97fd3a30 | 297 | msgid "" |
fa9c15cb UD |
298 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" |
299 | "\n" | |
300 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
301 | "\n" | |
302 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
303 | " --usage Give a short usage message\n" | |
304 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
307 | "short options.\n" | |
97fd3a30 | 308 | "\n" |
97fd3a30 | 309 | msgstr "" |
fa9c15cb UD |
310 | "現在実行している関数を表示することでプログラムの実行を追跡します。\n" |
311 | "\n" | |
312 | " --data=FILE プログラムを実行しない。単に FILE からのデータを表示する\n" | |
313 | "\n" | |
314 | " -?,--help このヘルプを表示して終了する\n" | |
315 | " --usage 短い使用法メッセージを表示する\n" | |
316 | " -V,--version バージョン情報を表示して終了する\n" | |
317 | "\n" | |
318 | "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。\n" | |
97fd3a30 | 319 | "\n" |
82cd2e44 | 320 | |
fbc14ab6 | 321 | #: debug/xtrace.sh:124 |
fa9c15cb UD |
322 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
323 | msgstr "xtrace: 認識出来ないオプション \\`$1' です。\\n" | |
82cd2e44 | 324 | |
fbc14ab6 | 325 | #: debug/xtrace.sh:137 |
fa9c15cb UD |
326 | msgid "No program name given\\n" |
327 | msgstr "プログラム名が与えられていません\\n" | |
82cd2e44 | 328 | |
fbc14ab6 | 329 | #: debug/xtrace.sh:145 |
fa9c15cb UD |
330 | #, sh-format |
331 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
332 | msgstr "実行可能ファイル \\`$program' が見つかりません\\n" | |
82cd2e44 | 333 | |
fbc14ab6 | 334 | #: debug/xtrace.sh:149 |
fa9c15cb UD |
335 | #, sh-format |
336 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
337 | msgstr "\\`$program' は実行可能ファイルではありません\\n" | |
82cd2e44 | 338 | |
161eafec | 339 | #: dlfcn/dlinfo.c:48 |
fa9c15cb UD |
340 | msgid "unsupported dlinfo request" |
341 | msgstr "サポートされていない dlinfo 要求です" | |
5b60c9fc | 342 | |
e502942e | 343 | #: dlfcn/dlmopen.c:53 |
fa9c15cb UD |
344 | msgid "invalid namespace" |
345 | msgstr "無効な名前空間です" | |
5b60c9fc | 346 | |
e502942e | 347 | #: dlfcn/dlmopen.c:58 |
fa9c15cb UD |
348 | msgid "invalid mode" |
349 | msgstr "無効なモードです" | |
5b60c9fc | 350 | |
e502942e | 351 | #: dlfcn/dlopen.c:54 |
fa9c15cb UD |
352 | msgid "invalid mode parameter" |
353 | msgstr "無効なモードパラメータです" | |
5b60c9fc | 354 | |
1bf32d6a | 355 | #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1249 |
fa9c15cb UD |
356 | #, c-format |
357 | msgid "Can't open cache file %s\n" | |
358 | msgstr "キャッシュファイル %s を開けません\n" | |
5b60c9fc | 359 | |
019d8509 | 360 | #: elf/cache.c:313 |
5b60c9fc | 361 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
362 | msgid "mmap of cache file failed.\n" |
363 | msgstr "キャッシュファイルの mmap に失敗しました。\n" | |
5b60c9fc | 364 | |
019d8509 | 365 | #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342 |
5b60c9fc | 366 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
367 | msgid "File is not a cache file.\n" |
368 | msgstr "ファイルはキャッシュファイルではありません.\n" | |
5b60c9fc | 369 | |
019d8509 | 370 | #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386 |
5b60c9fc | 371 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
372 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
373 | msgstr "%d 個のライブラリがキャッシュ `%s' 内で見つかりました\n" | |
5b60c9fc | 374 | |
019d8509 | 375 | #: elf/cache.c:688 |
5b60c9fc | 376 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
377 | msgid "Can't create temporary cache file %s" |
378 | msgstr "一時キャッシュファイル %s を作成できません" | |
5b60c9fc | 379 | |
019d8509 AH |
380 | #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715 |
381 | #: elf/cache.c:734 | |
fa9c15cb UD |
382 | #, c-format |
383 | msgid "Writing of cache data failed" | |
384 | msgstr "キャッシュデータの書込みに失敗しました" | |
5b60c9fc | 385 | |
019d8509 | 386 | #: elf/cache.c:729 |
82cd2e44 | 387 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
388 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" |
389 | msgstr "%s のアクセス権限を %#o へ変更するのに失敗しました" | |
82cd2e44 | 390 | |
019d8509 | 391 | #: elf/cache.c:738 |
fa9c15cb UD |
392 | #, c-format |
393 | msgid "Renaming of %s to %s failed" | |
394 | msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました" | |
5b60c9fc | 395 | |
748e23af CD |
396 | #: elf/dl-catch.c:85 |
397 | msgid "error while loading shared libraries" | |
398 | msgstr "共有ライブラリのロード中にエラーが発生しました" | |
399 | ||
400 | #: elf/dl-catch.c:118 | |
401 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
402 | msgstr "ダイナミックリンカのバグです!!!" | |
403 | ||
1bf32d6a | 404 | #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298 |
fa9c15cb UD |
405 | msgid "cannot create scope list" |
406 | msgstr "スコープリストを作成できません" | |
5b60c9fc | 407 | |
1bf32d6a | 408 | #: elf/dl-close.c:790 |
fa9c15cb UD |
409 | msgid "shared object not open" |
410 | msgstr "共有オブジェクトが開けません" | |
5b60c9fc | 411 | |
161eafec | 412 | #: elf/dl-deps.c:96 |
fa9c15cb UD |
413 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
414 | msgstr "DSTは SUID/SGID プログラム内では許可されていません" | |
5b60c9fc | 415 | |
161eafec | 416 | #: elf/dl-deps.c:109 |
fa9c15cb UD |
417 | msgid "empty dynamic string token substitution" |
418 | msgstr "空の動的文字列トークンの代入です" | |
5b60c9fc | 419 | |
161eafec | 420 | #: elf/dl-deps.c:115 |
5b60c9fc | 421 | #, c-format |
fa9c15cb | 422 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" |
d88ae418 | 423 | msgstr "動的ロードに際し空文字トークンによる置換えを行ったために auxiliary `%s' のロードに失敗しました\n" |
5b60c9fc | 424 | |
161eafec | 425 | #: elf/dl-deps.c:427 |
fa9c15cb UD |
426 | msgid "cannot allocate dependency list" |
427 | msgstr "依存リストを配置出来ません" | |
5b60c9fc | 428 | |
161eafec | 429 | #: elf/dl-deps.c:467 |
fa9c15cb UD |
430 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
431 | msgstr "シンボル探索リストを配置出来ません" | |
5b60c9fc | 432 | |
161eafec | 433 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96 |
fa9c15cb | 434 | msgid "cannot map pages for fdesc table" |
c853acd5 | 435 | msgstr "ファイル記述子 (fdesc) 表用のページをマップできません" |
5b60c9fc | 436 | |
161eafec | 437 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214 |
fa9c15cb | 438 | msgid "cannot map pages for fptr table" |
c853acd5 | 439 | msgstr "ファイルポインタ (fptr) 表用のページをマップできません" |
5b60c9fc | 440 | |
161eafec | 441 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243 |
fa9c15cb | 442 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
c853acd5 | 443 | msgstr "内部エラー: ファイルポインタ (fptr) 表のシンボル索引が範囲外です" |
5b60c9fc | 444 | |
748e23af | 445 | #: elf/dl-hwcaps.c:196 |
def9c08c SP |
446 | msgid "cannot create capability list" |
447 | msgstr "権限リストを作成できません" | |
448 | ||
fbc14ab6 | 449 | #: elf/dl-load.c:434 |
fa9c15cb | 450 | msgid "cannot allocate name record" |
c853acd5 | 451 | msgstr "名前レコードを配置できません" |
97fd3a30 | 452 | |
fbc14ab6 | 453 | #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 |
fa9c15cb UD |
454 | msgid "cannot create cache for search path" |
455 | msgstr "探索パス用のキャッシュを作成できません" | |
5b60c9fc | 456 | |
fbc14ab6 | 457 | #: elf/dl-load.c:632 |
fa9c15cb UD |
458 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
459 | msgstr "RUNPATH/RPATH のコピーを作成できません" | |
5b60c9fc | 460 | |
fbc14ab6 | 461 | #: elf/dl-load.c:729 |
fa9c15cb UD |
462 | msgid "cannot create search path array" |
463 | msgstr "探索パス配列を作成できません" | |
82cd2e44 | 464 | |
019d8509 | 465 | #: elf/dl-load.c:968 |
fa9c15cb | 466 | msgid "cannot stat shared object" |
c853acd5 | 467 | msgstr "共有オブジェクトの状態取得 (stat) ができません" |
5b60c9fc | 468 | |
1bf32d6a | 469 | #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222 |
fa9c15cb UD |
470 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
471 | msgstr "共有オブジェクト記述子を作成できません" | |
5b60c9fc | 472 | |
019d8509 | 473 | #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763 |
fa9c15cb UD |
474 | msgid "cannot read file data" |
475 | msgstr "ファイルデータを読み込めません" | |
5b60c9fc | 476 | |
019d8509 | 477 | #: elf/dl-load.c:1223 |
fa9c15cb UD |
478 | msgid "object file has no loadable segments" |
479 | msgstr "オブジェクトファイルはロード可能セグメントを持っていません" | |
5b60c9fc | 480 | |
019d8509 | 481 | #: elf/dl-load.c:1240 |
fa9c15cb UD |
482 | msgid "cannot dynamically load executable" |
483 | msgstr "実行ファイルを動的にロードできません" | |
5b60c9fc | 484 | |
019d8509 | 485 | #: elf/dl-load.c:1247 |
fa9c15cb UD |
486 | msgid "object file has no dynamic section" |
487 | msgstr "オブジェクトファイルは動的セクションを持っていません" | |
5b60c9fc | 488 | |
019d8509 | 489 | #: elf/dl-load.c:1284 |
fa9c15cb UD |
490 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
491 | msgstr "共有オブジェクトは dlopen() できません" | |
5b60c9fc | 492 | |
019d8509 | 493 | #: elf/dl-load.c:1297 |
fa9c15cb | 494 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
c853acd5 | 495 | msgstr "プログラムヘッダー用のメモリを配置できません" |
5b60c9fc | 496 | |
1bf32d6a | 497 | #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128 |
def9c08c SP |
498 | msgid "cannot change memory protections" |
499 | msgstr "メモリ保護を変更できません" | |
5b60c9fc | 500 | |
019d8509 | 501 | #: elf/dl-load.c:1354 |
fa9c15cb UD |
502 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
503 | msgstr "共有オブジェクトが必要としている実行可能スタックを有効にできません" | |
5b60c9fc | 504 | |
019d8509 | 505 | #: elf/dl-load.c:1382 |
fa9c15cb UD |
506 | msgid "cannot close file descriptor" |
507 | msgstr "ファイル記述子を閉じられません" | |
5b60c9fc | 508 | |
019d8509 | 509 | #: elf/dl-load.c:1655 |
fa9c15cb UD |
510 | msgid "file too short" |
511 | msgstr "ファイルが小さすぎます" | |
5b60c9fc | 512 | |
019d8509 | 513 | #: elf/dl-load.c:1691 |
fa9c15cb | 514 | msgid "invalid ELF header" |
c853acd5 | 515 | msgstr "無効な ELF ヘッダーです" |
82cd2e44 | 516 | |
019d8509 | 517 | #: elf/dl-load.c:1706 |
fa9c15cb UD |
518 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
519 | msgstr "ELF ファイルデータのエンコーディングがビッグエンディアンではありません" | |
82cd2e44 | 520 | |
019d8509 | 521 | #: elf/dl-load.c:1708 |
fa9c15cb UD |
522 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
523 | msgstr "ELF ファイルデータのエンコーディングがリトルエンディアンではありません" | |
82cd2e44 | 524 | |
019d8509 | 525 | #: elf/dl-load.c:1712 |
fa9c15cb UD |
526 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
527 | msgstr "ELF ファイルバージョン識別子が現在のものと一致していません" | |
82cd2e44 | 528 | |
019d8509 | 529 | #: elf/dl-load.c:1716 |
fa9c15cb UD |
530 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
531 | msgstr "ELF ファイル OS ABI が無効です" | |
82cd2e44 | 532 | |
019d8509 | 533 | #: elf/dl-load.c:1719 |
fa9c15cb UD |
534 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
535 | msgstr "ELF ファイル ABI バージョンが無効です" | |
82cd2e44 | 536 | |
019d8509 | 537 | #: elf/dl-load.c:1722 |
46a5b7f0 UD |
538 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
539 | msgstr "e_ident 内にゼロでない詰め文字があります" | |
540 | ||
019d8509 | 541 | #: elf/dl-load.c:1725 |
fa9c15cb UD |
542 | msgid "internal error" |
543 | msgstr "内部エラー" | |
82cd2e44 | 544 | |
019d8509 | 545 | #: elf/dl-load.c:1732 |
fa9c15cb UD |
546 | msgid "ELF file version does not match current one" |
547 | msgstr "ELFファイルのバージョン番号が現在のファイルに一致していません" | |
5b60c9fc | 548 | |
019d8509 | 549 | #: elf/dl-load.c:1744 |
fa9c15cb UD |
550 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
551 | msgstr "ET_DYN と ET_EXEC のみロード可能です" | |
5b60c9fc | 552 | |
019d8509 | 553 | #: elf/dl-load.c:1749 |
fa9c15cb UD |
554 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
555 | msgstr "ELF ファイルの phentsize が予期されたサイズではありません" | |
5b60c9fc | 556 | |
1bf32d6a | 557 | #: elf/dl-load.c:2241 |
fa9c15cb UD |
558 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
559 | msgstr "間違った ELF クラスです: ELFCLASS64" | |
82cd2e44 | 560 | |
1bf32d6a | 561 | #: elf/dl-load.c:2242 |
fa9c15cb UD |
562 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
563 | msgstr "間違った ELF クラスです: ELFCLASS32" | |
82cd2e44 | 564 | |
1bf32d6a | 565 | #: elf/dl-load.c:2245 |
fa9c15cb UD |
566 | msgid "cannot open shared object file" |
567 | msgstr "共有オブジェクトファイルを開けません" | |
82cd2e44 | 568 | |
1bf32d6a | 569 | #: elf/dl-load.h:126 |
def9c08c SP |
570 | msgid "failed to map segment from shared object" |
571 | msgstr "共有オブジェクトのセグメントをマップするのに失敗しました" | |
572 | ||
1bf32d6a | 573 | #: elf/dl-load.h:130 |
def9c08c SP |
574 | msgid "cannot map zero-fill pages" |
575 | msgstr "ゼロで埋められたページをマップできません" | |
74939c83 | 576 | |
1bf32d6a | 577 | #: elf/dl-lookup.c:813 |
fa9c15cb UD |
578 | msgid "symbol lookup error" |
579 | msgstr "シンボル検索エラーです" | |
97fd3a30 | 580 | |
fbc14ab6 | 581 | #: elf/dl-open.c:84 |
fa9c15cb UD |
582 | msgid "cannot extend global scope" |
583 | msgstr "大域スコープを拡張できません" | |
5b60c9fc | 584 | |
fbc14ab6 | 585 | #: elf/dl-open.c:405 |
fa9c15cb UD |
586 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
587 | msgstr "TLS 生成カウンタが一周しました! これを報告してください。" | |
5b60c9fc | 588 | |
1bf32d6a | 589 | #: elf/dl-open.c:848 |
fa9c15cb UD |
590 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
591 | msgstr "dlopen() 用の無効なモードです" | |
5b60c9fc | 592 | |
1bf32d6a | 593 | #: elf/dl-open.c:865 |
fa9c15cb UD |
594 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
595 | msgstr "dlmopen() 用にこれ以上名前空間を使用出来ません" | |
596 | ||
1bf32d6a | 597 | #: elf/dl-open.c:890 |
fa9c15cb UD |
598 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
599 | msgstr "dlmopen() 内で無効なターゲット名前空間です" | |
600 | ||
161eafec | 601 | #: elf/dl-reloc.c:140 |
fa9c15cb UD |
602 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
603 | msgstr "静的 TLS ブロック内にメモリを配置出来ません" | |
604 | ||
161eafec | 605 | #: elf/dl-reloc.c:288 |
fa9c15cb UD |
606 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
607 | msgstr "セグメントを再配置用に書き込み可能に出来ません" | |
5b60c9fc | 608 | |
161eafec | 609 | #: elf/dl-reloc.c:319 |
5b60c9fc | 610 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
611 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" |
612 | msgstr "%s: %s 用の再配置結果を保存するときにメモリが足りなくなりました\n" | |
5b60c9fc | 613 | |
161eafec | 614 | #: elf/dl-reloc.c:335 |
fa9c15cb UD |
615 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
616 | msgstr "再配置後にセグメントの prot を復元できません" | |
617 | ||
161eafec | 618 | #: elf/dl-reloc.c:366 |
fa9c15cb UD |
619 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
620 | msgstr "再配置後に追加のメモリ保護を適用できません" | |
621 | ||
0ffaa7be | 622 | #: elf/dl-sym.c:138 |
fa9c15cb UD |
623 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
624 | msgstr "コード内で使用されている RTLD_NEXT を動的にロード出来ません" | |
625 | ||
1bf32d6a | 626 | #: elf/dl-tls.c:1052 |
fa9c15cb UD |
627 | msgid "cannot create TLS data structures" |
628 | msgstr "TLS データ構造体を作成できません" | |
629 | ||
fbc14ab6 | 630 | #: elf/dl-version.c:147 |
46a5b7f0 | 631 | msgid "version lookup error" |
d88ae418 | 632 | msgstr "バージョン検索エラーです" |
46a5b7f0 | 633 | |
161eafec | 634 | #: elf/dl-version.c:285 |
fa9c15cb UD |
635 | msgid "cannot allocate version reference table" |
636 | msgstr "バージョン参照表を配置出来ません" | |
637 | ||
748e23af | 638 | #: elf/ldconfig.c:124 |
fa9c15cb UD |
639 | msgid "Print cache" |
640 | msgstr "キャッシュを表示します" | |
641 | ||
748e23af | 642 | #: elf/ldconfig.c:125 |
fa9c15cb UD |
643 | msgid "Generate verbose messages" |
644 | msgstr "冗長なメッセージを生成します" | |
645 | ||
748e23af | 646 | #: elf/ldconfig.c:126 |
fa9c15cb UD |
647 | msgid "Don't build cache" |
648 | msgstr "キャッシュの構築を行いません" | |
649 | ||
748e23af | 650 | #: elf/ldconfig.c:128 |
fa9c15cb UD |
651 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
652 | msgstr "ルートディレクトリを ROOT に変更し、使用します" | |
653 | ||
748e23af | 654 | #: elf/ldconfig.c:128 |
fa9c15cb UD |
655 | msgid "ROOT" |
656 | msgstr "ROOT" | |
657 | ||
748e23af | 658 | #: elf/ldconfig.c:129 |
fa9c15cb UD |
659 | msgid "CACHE" |
660 | msgstr "CACHE" | |
661 | ||
748e23af | 662 | #: elf/ldconfig.c:129 |
fa9c15cb UD |
663 | msgid "Use CACHE as cache file" |
664 | msgstr "キャッシュファイルとして CACHE を使用します" | |
665 | ||
748e23af | 666 | #: elf/ldconfig.c:130 |
fa9c15cb UD |
667 | msgid "CONF" |
668 | msgstr "CONF" | |
669 | ||
748e23af | 670 | #: elf/ldconfig.c:130 |
fa9c15cb UD |
671 | msgid "Use CONF as configuration file" |
672 | msgstr "設定ファイルとして CONF を使用します" | |
673 | ||
748e23af | 674 | #: elf/ldconfig.c:131 |
fa9c15cb UD |
675 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
676 | msgstr "コマンドラインで指定されたディレクトリのみ処理します。キャッシュは作成しません。" | |
677 | ||
748e23af | 678 | #: elf/ldconfig.c:132 |
fa9c15cb UD |
679 | msgid "Manually link individual libraries." |
680 | msgstr "個々のライブラリを手動でリンクしてください。" | |
681 | ||
748e23af | 682 | #: elf/ldconfig.c:133 |
fa9c15cb UD |
683 | msgid "FORMAT" |
684 | msgstr "FORMAT" | |
685 | ||
748e23af | 686 | #: elf/ldconfig.c:134 |
fa9c15cb UD |
687 | msgid "Ignore auxiliary cache file" |
688 | msgstr "補助キャッシュファイルを無視しています" | |
689 | ||
748e23af | 690 | #: elf/ldconfig.c:142 |
fa9c15cb | 691 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
d88ae418 | 692 | msgstr "動的リンカランタイムのバインディングを設定します。" |
fa9c15cb | 693 | |
748e23af | 694 | #: elf/ldconfig.c:276 |
5b60c9fc | 695 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
696 | msgid "Path `%s' given more than once" |
697 | msgstr "パス `%s' が二回以上与えられました" | |
5b60c9fc | 698 | |
748e23af | 699 | #: elf/ldconfig.c:405 |
5b60c9fc | 700 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
701 | msgid "Can't stat %s" |
702 | msgstr "%s の情報取得 (stat) ができません" | |
5b60c9fc | 703 | |
748e23af | 704 | #: elf/ldconfig.c:486 |
5b60c9fc | 705 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
706 | msgid "Can't stat %s\n" |
707 | msgstr "%s の情報取得 (stat) が出来ません\n" | |
5b60c9fc | 708 | |
748e23af | 709 | #: elf/ldconfig.c:496 |
5b60c9fc | 710 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
711 | msgid "%s is not a symbolic link\n" |
712 | msgstr "%s はシンボリックリンクではありません\n" | |
5b60c9fc | 713 | |
748e23af | 714 | #: elf/ldconfig.c:515 |
5b60c9fc | 715 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
716 | msgid "Can't unlink %s" |
717 | msgstr "%s をリンク解除できません" | |
5b60c9fc | 718 | |
748e23af | 719 | #: elf/ldconfig.c:521 |
dafdaca7 | 720 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
721 | msgid "Can't link %s to %s" |
722 | msgstr "%s から %s へリンクできません" | |
dafdaca7 | 723 | |
748e23af | 724 | #: elf/ldconfig.c:527 |
fa9c15cb UD |
725 | msgid " (changed)\n" |
726 | msgstr " (変更されました)\n" | |
727 | ||
748e23af | 728 | #: elf/ldconfig.c:529 |
fa9c15cb UD |
729 | msgid " (SKIPPED)\n" |
730 | msgstr " (スキップされました)\n" | |
731 | ||
748e23af | 732 | #: elf/ldconfig.c:584 |
5b60c9fc | 733 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
734 | msgid "Can't find %s" |
735 | msgstr "%s を見つけられません" | |
5b60c9fc | 736 | |
1bf32d6a | 737 | #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837 |
5b60c9fc | 738 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
739 | msgid "Cannot lstat %s" |
740 | msgstr "%s の状態取得 (lstat) が出来ません" | |
5b60c9fc | 741 | |
748e23af | 742 | #: elf/ldconfig.c:606 |
dafdaca7 | 743 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
744 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
745 | msgstr "通常ファイルでないためファイル %s を無視しています。" | |
dafdaca7 | 746 | |
748e23af | 747 | #: elf/ldconfig.c:614 |
5b60c9fc | 748 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
749 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" |
750 | msgstr "%s 用の動的ライブラリ名 (soname) が見つからないためリンクが作成されませんでした" | |
5b60c9fc | 751 | |
1bf32d6a | 752 | #: elf/ldconfig.c:726 |
82cd2e44 | 753 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
754 | msgid "Can't open directory %s" |
755 | msgstr "ディレクトリ %s を開けません" | |
82cd2e44 | 756 | |
1bf32d6a | 757 | #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78 |
5b60c9fc | 758 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
759 | msgid "Input file %s not found.\n" |
760 | msgstr "入力ファイル %s が見つかりません。\n" | |
5b60c9fc | 761 | |
1bf32d6a | 762 | #: elf/ldconfig.c:794 |
46a5b7f0 UD |
763 | #, c-format |
764 | msgid "Cannot stat %s" | |
765 | msgstr "%s の状態取得 (stat) が出来ません" | |
766 | ||
1bf32d6a | 767 | #: elf/ldconfig.c:913 |
fa9c15cb UD |
768 | #, c-format |
769 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" | |
770 | msgstr "libc6 ライブラリ %s が誤ったディレクトリ内にあります" | |
5b60c9fc | 771 | |
1bf32d6a | 772 | #: elf/ldconfig.c:932 |
5b60c9fc | 773 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
774 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
775 | msgstr "ディレクトリ %3$s 内にあるライブラリ %1$s と %2$s は同一の動的ライブラリ名 (soname) ですが異なった型です。" | |
5b60c9fc | 776 | |
1bf32d6a | 777 | #: elf/ldconfig.c:1128 |
5b60c9fc | 778 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
779 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" |
780 | msgstr "-r を使用しているときは設定ファイル名として絶対パスのファイル名が必要です" | |
5b60c9fc | 781 | |
1bf32d6a | 782 | #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31 |
0ffaa7be CD |
783 | #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 |
784 | #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
5b60c9fc | 785 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
786 | msgid "memory exhausted" |
787 | msgstr "メモリを使い果たしました" | |
5b60c9fc | 788 | |
1bf32d6a | 789 | #: elf/ldconfig.c:1168 |
5b60c9fc | 790 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
791 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" |
792 | msgstr "%s:%u: ディレクトリ %s を読み込めません" | |
5b60c9fc | 793 | |
1bf32d6a | 794 | #: elf/ldconfig.c:1206 |
5b60c9fc | 795 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
796 | msgid "relative path `%s' used to build cache" |
797 | msgstr "キャッシュ生成時に相対パス `%s' が使用されました" | |
5b60c9fc | 798 | |
1bf32d6a | 799 | #: elf/ldconfig.c:1228 |
5b60c9fc | 800 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
801 | msgid "Can't chdir to /" |
802 | msgstr "/ へディレクトリ移動 (chdir) 出来ません" | |
82cd2e44 | 803 | |
1bf32d6a | 804 | #: elf/ldconfig.c:1269 |
82cd2e44 | 805 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
806 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
807 | msgstr "キャッシュファイルディレクトリ %s を開けません\n" | |
82cd2e44 | 808 | |
def9c08c | 809 | #: elf/ldd.bash.in:42 |
fa9c15cb UD |
810 | msgid "Written by %s and %s.\n" |
811 | msgstr "作者 %s および %s。\n" | |
82cd2e44 | 812 | |
def9c08c | 813 | #: elf/ldd.bash.in:47 |
fa9c15cb UD |
814 | msgid "" |
815 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
816 | " --help print this help and exit\n" | |
817 | " --version print version information and exit\n" | |
818 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
819 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
820 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
821 | " -v, --verbose print all information\n" | |
822 | msgstr "" | |
823 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
824 | " --help このヘルプを表示して終了する\n" | |
825 | " --version バージョン情報を表示して終了する\n" | |
826 | " -d, --data-relocs データ再配置を処理する\n" | |
827 | " -r, --function-relocs データと関数再配置を処理する\n" | |
828 | " -u, --unused 使用されていない直接依存関係を表示する\n" | |
829 | " -v, --verbose 全ての情報を表示する\n" | |
830 | ||
def9c08c | 831 | #: elf/ldd.bash.in:80 |
fa9c15cb UD |
832 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" |
833 | msgstr "ldd: オプション \\`$1' は曖昧です" | |
834 | ||
def9c08c | 835 | #: elf/ldd.bash.in:87 |
fa9c15cb UD |
836 | msgid "unrecognized option" |
837 | msgstr "認識出来ないオプションです" | |
838 | ||
def9c08c | 839 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 |
fa9c15cb UD |
840 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." |
841 | msgstr "詳細は \\`ldd --help' を参照してください。" | |
842 | ||
def9c08c | 843 | #: elf/ldd.bash.in:124 |
fa9c15cb UD |
844 | msgid "missing file arguments" |
845 | msgstr "ファイル引数がありません" | |
82cd2e44 | 846 | |
def9c08c | 847 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error |
fa9c15cb UD |
848 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are |
849 | #. TRANS expected to already exist. | |
6032ae65 | 850 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 |
fa9c15cb UD |
851 | msgid "No such file or directory" |
852 | msgstr "そのようなファイルやディレクトリはありません" | |
82cd2e44 | 853 | |
019d8509 | 854 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483 |
fa9c15cb UD |
855 | msgid "not regular file" |
856 | msgstr "通常ファイルではありません" | |
82cd2e44 | 857 | |
def9c08c | 858 | #: elf/ldd.bash.in:153 |
fa9c15cb UD |
859 | msgid "warning: you do not have execution permission for" |
860 | msgstr "警告: 実行パーミッションがありません:" | |
82cd2e44 | 861 | |
def9c08c | 862 | #: elf/ldd.bash.in:170 |
fa9c15cb UD |
863 | msgid "\tnot a dynamic executable" |
864 | msgstr "\t動的実行ファイルではありません" | |
dafdaca7 | 865 | |
def9c08c | 866 | #: elf/ldd.bash.in:178 |
fa9c15cb UD |
867 | msgid "exited with unknown exit code" |
868 | msgstr "不明な終了コードで終了しました" | |
82cd2e44 | 869 | |
def9c08c | 870 | #: elf/ldd.bash.in:183 |
fa9c15cb UD |
871 | msgid "error: you do not have read permission for" |
872 | msgstr "エラー: 読み込みパーミッションがありません:" | |
82cd2e44 | 873 | |
fbc14ab6 | 874 | #: elf/readelflib.c:34 |
82cd2e44 | 875 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
876 | msgid "file %s is truncated\n" |
877 | msgstr "ファイル %s は切り詰められました\n" | |
82cd2e44 | 878 | |
748e23af | 879 | #: elf/readelflib.c:63 |
97fd3a30 | 880 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
881 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
882 | msgstr "%s は 32 ビット ELF ファイルです。\n" | |
82cd2e44 | 883 | |
748e23af | 884 | #: elf/readelflib.c:65 |
82cd2e44 | 885 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
886 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" |
887 | msgstr "%s は 64 ビット ELF ファイルです。\n" | |
82cd2e44 | 888 | |
748e23af | 889 | #: elf/readelflib.c:67 |
5b60c9fc | 890 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
891 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" |
892 | msgstr "ファイル %s 内に不明な ELFCLASS があります。\n" | |
5b60c9fc | 893 | |
748e23af | 894 | #: elf/readelflib.c:74 |
82cd2e44 | 895 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
896 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" |
897 | msgstr "%s は共有オブジェクトファイルではありません (型: %d)。\n" | |
82cd2e44 | 898 | |
748e23af | 899 | #: elf/readelflib.c:101 |
82cd2e44 | 900 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
901 | msgid "more than one dynamic segment\n" |
902 | msgstr "二つ以上の動的セグメントがあります\n" | |
82cd2e44 | 903 | |
748e23af | 904 | #: elf/readlib.c:84 |
97fd3a30 | 905 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
906 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
907 | msgstr "ファイル %s の状態取得 (fstat) ができません。\n" | |
82cd2e44 | 908 | |
748e23af | 909 | #: elf/readlib.c:95 |
97fd3a30 | 910 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
911 | msgid "File %s is empty, not checked." |
912 | msgstr "ファイル %s は空です。検査されません。" | |
82cd2e44 | 913 | |
748e23af | 914 | #: elf/readlib.c:101 |
97fd3a30 | 915 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
916 | msgid "File %s is too small, not checked." |
917 | msgstr "ファイル %s は小さすぎます。検査されません。" | |
82cd2e44 | 918 | |
748e23af | 919 | #: elf/readlib.c:111 |
97fd3a30 | 920 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
921 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" |
922 | msgstr "ファイル %s を mmap できません。\n" | |
82cd2e44 | 923 | |
748e23af | 924 | #: elf/readlib.c:149 |
97fd3a30 | 925 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
926 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
927 | msgstr "%s は ELF ファイルではありません - 先頭に誤ったマジックバイトを持っています。\n" | |
82cd2e44 | 928 | |
def9c08c | 929 | #: elf/sln.c:76 |
97fd3a30 | 930 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
931 | msgid "" |
932 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
933 | "\n" | |
934 | msgstr "" | |
935 | "使用法: sln src dest|file\n" | |
936 | "\n" | |
82cd2e44 | 937 | |
def9c08c | 938 | #: elf/sln.c:97 |
97fd3a30 | 939 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
940 | msgid "%s: file open error: %m\n" |
941 | msgstr "%s: ファイルを開く時にエラーが発生しました: %m\n" | |
82cd2e44 | 942 | |
def9c08c | 943 | #: elf/sln.c:134 |
97fd3a30 | 944 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
945 | msgid "No target in line %d\n" |
946 | msgstr "行 %d 内にターゲットがありません\n" | |
82cd2e44 | 947 | |
def9c08c | 948 | #: elf/sln.c:164 |
97fd3a30 | 949 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
950 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" |
951 | msgstr "%s: リンク先 (dest) がディレクトリであってはいけません\n" | |
82cd2e44 | 952 | |
def9c08c | 953 | #: elf/sln.c:170 |
97fd3a30 | 954 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
955 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" |
956 | msgstr "%s: 古いリンク先 (dest) を削除するのに失敗しました\n" | |
dafdaca7 | 957 | |
def9c08c | 958 | #: elf/sln.c:178 |
97fd3a30 | 959 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
960 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" |
961 | msgstr "%s: 無効なリンク先です: %s\n" | |
5b60c9fc | 962 | |
def9c08c | 963 | #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 |
97fd3a30 | 964 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
965 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" |
966 | msgstr "\"%s\" から \"%s\" への無効なリンクです: %s\n" | |
82cd2e44 | 967 | |
def9c08c | 968 | #: elf/sotruss.sh:46 |
46a5b7f0 | 969 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" |
d88ae418 | 970 | msgstr "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。\\n" |
46a5b7f0 | 971 | |
def9c08c | 972 | #: elf/sotruss.sh:55 |
46a5b7f0 | 973 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" |
d88ae418 | 974 | msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\\n" |
46a5b7f0 | 975 | |
def9c08c | 976 | #: elf/sotruss.sh:61 |
46a5b7f0 | 977 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" |
d88ae418 | 978 | msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です: 次のものが可能です:" |
46a5b7f0 | 979 | |
def9c08c | 980 | #: elf/sotruss.sh:79 |
46a5b7f0 | 981 | msgid "Written by %s.\\n" |
d88ae418 | 982 | msgstr "作者 %s。\\n" |
46a5b7f0 | 983 | |
def9c08c | 984 | #: elf/sotruss.sh:134 |
46a5b7f0 | 985 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" |
d88ae418 | 986 | msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\\n" |
46a5b7f0 | 987 | |
fbc14ab6 | 988 | #: elf/sprof.c:76 |
fa9c15cb UD |
989 | msgid "Output selection:" |
990 | msgstr "出力選択:" | |
5b60c9fc | 991 | |
fbc14ab6 | 992 | #: elf/sprof.c:78 |
fa9c15cb UD |
993 | msgid "print list of count paths and their number of use" |
994 | msgstr "パスとその使用回数を数えて一覧表示します" | |
82cd2e44 | 995 | |
fbc14ab6 | 996 | #: elf/sprof.c:80 |
fa9c15cb UD |
997 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
998 | msgstr "カウントとティックに関する平坦なプロファイルを生成します" | |
999 | ||
fbc14ab6 | 1000 | #: elf/sprof.c:81 |
fa9c15cb UD |
1001 | msgid "generate call graph" |
1002 | msgstr "呼び出しグラフを生成します" | |
1003 | ||
fbc14ab6 | 1004 | #: elf/sprof.c:88 |
fa9c15cb UD |
1005 | msgid "Read and display shared object profiling data." |
1006 | msgstr "共有オブジェクトのプロファイルデータを読み込んで表示します。" | |
1007 | ||
fbc14ab6 | 1008 | #: elf/sprof.c:93 |
fa9c15cb UD |
1009 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
1010 | msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" | |
1011 | ||
fbc14ab6 | 1012 | #: elf/sprof.c:432 |
97fd3a30 | 1013 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1014 | msgid "failed to load shared object `%s'" |
1015 | msgstr "共有オブジェクト `%s' の読み込みに失敗しました" | |
82cd2e44 | 1016 | |
fbc14ab6 | 1017 | #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 |
97fd3a30 | 1018 | #, c-format |
def9c08c | 1019 | msgid "cannot create internal descriptor" |
fa9c15cb | 1020 | msgstr "内部記述子を作成できません" |
82cd2e44 | 1021 | |
fbc14ab6 | 1022 | #: elf/sprof.c:553 |
97fd3a30 | 1023 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1024 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
1025 | msgstr "共有オブジェクト `%s' の再オープンに失敗しました" | |
82cd2e44 | 1026 | |
fbc14ab6 | 1027 | #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 |
97fd3a30 | 1028 | #, c-format |
fa9c15cb | 1029 | msgid "reading of section headers failed" |
c853acd5 | 1030 | msgstr "セクションヘッダーの読み込みに失敗しました" |
82cd2e44 | 1031 | |
fbc14ab6 | 1032 | #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 |
97fd3a30 | 1033 | #, c-format |
fa9c15cb | 1034 | msgid "reading of section header string table failed" |
c853acd5 | 1035 | msgstr "セクションヘッダー文字列表の読み込みに失敗しました" |
82cd2e44 | 1036 | |
fbc14ab6 | 1037 | #: elf/sprof.c:594 |
97fd3a30 | 1038 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1039 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" |
1040 | msgstr "*** デバッグ情報ファイル名の読み込みに失敗しました: %m\n" | |
82cd2e44 | 1041 | |
fbc14ab6 | 1042 | #: elf/sprof.c:615 |
fa9c15cb UD |
1043 | #, c-format |
1044 | msgid "cannot determine file name" | |
1045 | msgstr "ファイル名を決定できません" | |
82cd2e44 | 1046 | |
fbc14ab6 | 1047 | #: elf/sprof.c:648 |
97fd3a30 | 1048 | #, c-format |
fa9c15cb | 1049 | msgid "reading of ELF header failed" |
c853acd5 | 1050 | msgstr "ELF ヘッダーの読み込みに失敗しました" |
82cd2e44 | 1051 | |
fbc14ab6 | 1052 | #: elf/sprof.c:684 |
97fd3a30 | 1053 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1054 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
1055 | msgstr "*** ファイル `%s' は取り除かれて (strip) います: 詳細な解析が出来ません\n" | |
82cd2e44 | 1056 | |
fbc14ab6 | 1057 | #: elf/sprof.c:714 |
97fd3a30 | 1058 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1059 | msgid "failed to load symbol data" |
1060 | msgstr "シンボルデータのロードに失敗しました" | |
82cd2e44 | 1061 | |
fbc14ab6 | 1062 | #: elf/sprof.c:779 |
97fd3a30 | 1063 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1064 | msgid "cannot load profiling data" |
1065 | msgstr "プロファイルデータをロード出来ません" | |
82cd2e44 | 1066 | |
fbc14ab6 | 1067 | #: elf/sprof.c:788 |
97fd3a30 | 1068 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1069 | msgid "while stat'ing profiling data file" |
1070 | msgstr "プロファイルデータの状態取得 (stat) 中" | |
82cd2e44 | 1071 | |
fbc14ab6 | 1072 | #: elf/sprof.c:796 |
97fd3a30 | 1073 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1074 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" |
1075 | msgstr "プロファイルデータファイル `%s' は共有オブジェクト `%s' と一致しません" | |
82cd2e44 | 1076 | |
fbc14ab6 | 1077 | #: elf/sprof.c:807 |
97fd3a30 | 1078 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1079 | msgid "failed to mmap the profiling data file" |
1080 | msgstr "プロファイルデータファイルの mmap に失敗しました" | |
82cd2e44 | 1081 | |
fbc14ab6 | 1082 | #: elf/sprof.c:815 |
97fd3a30 | 1083 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1084 | msgid "error while closing the profiling data file" |
1085 | msgstr "プロファイルデータファイルを閉じている間にエラーが発生しました" | |
82cd2e44 | 1086 | |
fbc14ab6 | 1087 | #: elf/sprof.c:898 |
97fd3a30 | 1088 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1089 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" |
1090 | msgstr "`%s' は `%s' 用の正しいプロファイルデータではありません" | |
82cd2e44 | 1091 | |
fbc14ab6 | 1092 | #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 |
97fd3a30 | 1093 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1094 | msgid "cannot allocate symbol data" |
1095 | msgstr "シンボルデータを配置出来ません" | |
82cd2e44 | 1096 | |
fbc14ab6 | 1097 | #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 |
97fd3a30 | 1098 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1099 | msgid "cannot open output file" |
1100 | msgstr "出力ファイルを開けません" | |
82cd2e44 | 1101 | |
fbc14ab6 | 1102 | #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 |
97fd3a30 | 1103 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1104 | msgid "error while closing input `%s'" |
1105 | msgstr "入力 `%s' を閉じている間にエラーが発生しました" | |
82cd2e44 | 1106 | |
fbc14ab6 | 1107 | #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 |
97fd3a30 | 1108 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1109 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" |
1110 | msgstr "バッファの最後に不完全な文字またはシフトシーケンスがあります" | |
82cd2e44 | 1111 | |
fbc14ab6 CD |
1112 | #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 |
1113 | #: iconv/iconv_prog.c:597 | |
97fd3a30 | 1114 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1115 | msgid "error while reading the input" |
1116 | msgstr "入力読み込み中にエラーが発生しました" | |
82cd2e44 | 1117 | |
fbc14ab6 | 1118 | #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 |
97fd3a30 | 1119 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1120 | msgid "unable to allocate buffer for input" |
1121 | msgstr "入力用バッファを配置することが出来ません" | |
82cd2e44 | 1122 | |
fbc14ab6 | 1123 | #: iconv/iconv_prog.c:59 |
fa9c15cb UD |
1124 | msgid "Input/Output format specification:" |
1125 | msgstr "入力/出力形式の指定:" | |
82cd2e44 | 1126 | |
fbc14ab6 | 1127 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
fa9c15cb UD |
1128 | msgid "encoding of original text" |
1129 | msgstr "元のテキストのエンコーディング" | |
82cd2e44 | 1130 | |
fbc14ab6 | 1131 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
fa9c15cb UD |
1132 | msgid "encoding for output" |
1133 | msgstr "出力用のエンコーディング" | |
faf35007 | 1134 | |
fbc14ab6 | 1135 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
fa9c15cb UD |
1136 | msgid "Information:" |
1137 | msgstr "情報:" | |
82cd2e44 | 1138 | |
fbc14ab6 | 1139 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
fa9c15cb UD |
1140 | msgid "list all known coded character sets" |
1141 | msgstr "全ての既知の符号化された文字集合を一覧表示します" | |
82cd2e44 | 1142 | |
fbc14ab6 | 1143 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 |
fa9c15cb UD |
1144 | msgid "Output control:" |
1145 | msgstr "出力制御:" | |
82cd2e44 | 1146 | |
fbc14ab6 | 1147 | #: iconv/iconv_prog.c:65 |
fa9c15cb UD |
1148 | msgid "omit invalid characters from output" |
1149 | msgstr "出力から無効な文字を取り除く" | |
5b60c9fc | 1150 | |
fbc14ab6 | 1151 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
fa9c15cb UD |
1152 | msgid "output file" |
1153 | msgstr "出力ファイル" | |
82cd2e44 | 1154 | |
fbc14ab6 | 1155 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
fa9c15cb UD |
1156 | msgid "suppress warnings" |
1157 | msgstr "警告を抑制する" | |
82cd2e44 | 1158 | |
fbc14ab6 | 1159 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
fa9c15cb UD |
1160 | msgid "print progress information" |
1161 | msgstr "経過情報を表示する" | |
1162 | ||
fbc14ab6 | 1163 | #: iconv/iconv_prog.c:73 |
fa9c15cb UD |
1164 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
1165 | msgstr "与えられたファイルのエンコーディングをあるエンコーディングから別のエンコーディングに変換します。" | |
1166 | ||
fbc14ab6 | 1167 | #: iconv/iconv_prog.c:77 |
fa9c15cb UD |
1168 | msgid "[FILE...]" |
1169 | msgstr "[FILE...]" | |
82cd2e44 | 1170 | |
fbc14ab6 | 1171 | #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 |
0ffaa7be CD |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1174 | msgstr "変換処理の開始に失敗しました" | |
1175 | ||
fbc14ab6 | 1176 | #: iconv/iconv_prog.c:212 |
5b60c9fc | 1177 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1178 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" |
1179 | msgstr "`%s' からの変換および `%s' への変換はサポートされていません" | |
5b60c9fc | 1180 | |
fbc14ab6 | 1181 | #: iconv/iconv_prog.c:217 |
5b60c9fc | 1182 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1183 | msgid "conversion from `%s' is not supported" |
1184 | msgstr "`%s' からの変換はサポートされていません" | |
5b60c9fc | 1185 | |
fbc14ab6 | 1186 | #: iconv/iconv_prog.c:224 |
fa9c15cb UD |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1189 | msgstr "`%s' への変換はサポートされていません" | |
5b60c9fc | 1190 | |
fbc14ab6 | 1191 | #: iconv/iconv_prog.c:228 |
fa9c15cb UD |
1192 | #, c-format |
1193 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1194 | msgstr "`%s'から`%s'への変換はサポートされていません" | |
5b60c9fc | 1195 | |
fbc14ab6 | 1196 | #: iconv/iconv_prog.c:336 |
fa9c15cb UD |
1197 | #, c-format |
1198 | msgid "error while closing output file" | |
1199 | msgstr "出力ファイルを閉じている間にエラーが発生しました" | |
5b60c9fc | 1200 | |
fbc14ab6 | 1201 | #: iconv/iconv_prog.c:437 |
fa9c15cb UD |
1202 | #, c-format |
1203 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1204 | msgstr "出力書き出し中に問題があったため変換を中止しました" | |
5b60c9fc | 1205 | |
fbc14ab6 | 1206 | #: iconv/iconv_prog.c:514 |
fa9c15cb UD |
1207 | #, c-format |
1208 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1209 | msgstr "位置 %ld に不正な入力シーケンスがあります" | |
5b60c9fc | 1210 | |
fbc14ab6 | 1211 | #: iconv/iconv_prog.c:522 |
fa9c15cb UD |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1214 | msgstr "内部エラー (不正な記述子) です" | |
dafdaca7 | 1215 | |
fbc14ab6 | 1216 | #: iconv/iconv_prog.c:525 |
fa9c15cb UD |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1219 | msgstr "不明な iconv() エラー %d です" | |
5b60c9fc | 1220 | |
fbc14ab6 | 1221 | #: iconv/iconvconfig.c:109 |
fa9c15cb UD |
1222 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
1223 | msgstr "高速読込み用 iconv モジュール設定ファイルを作成します。" | |
faf35007 | 1224 | |
fbc14ab6 | 1225 | #: iconv/iconvconfig.c:113 |
fa9c15cb UD |
1226 | msgid "[DIR...]" |
1227 | msgstr "[DIR...]" | |
faf35007 | 1228 | |
fbc14ab6 | 1229 | #: iconv/iconvconfig.c:127 |
fa9c15cb UD |
1230 | msgid "Prefix used for all file accesses" |
1231 | msgstr "全てのファイルアクセスに接頭辞を使用する" | |
faf35007 | 1232 | |
fbc14ab6 | 1233 | #: iconv/iconvconfig.c:128 |
fa9c15cb UD |
1234 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
1235 | msgstr "インストール場所ではなく FILE に出力する (--prefix は FILE には適用されない)" | |
faf35007 | 1236 | |
fbc14ab6 | 1237 | #: iconv/iconvconfig.c:132 |
fa9c15cb UD |
1238 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
1239 | msgstr "標準ディレクトリを探査せず、コマンドラインで指定されたもののみ使用する" | |
82cd2e44 | 1240 | |
fbc14ab6 | 1241 | #: iconv/iconvconfig.c:300 |
fa9c15cb UD |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1244 | msgstr "--nostdlib を使用しているときはディレクトリ引数が必要です" | |
82cd2e44 | 1245 | |
fbc14ab6 | 1246 | #: iconv/iconvconfig.c:342 |
fa9c15cb UD |
1247 | #, c-format |
1248 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1249 | msgstr "警告が出されたため出力ファイルが作成されませんでした" | |
82cd2e44 | 1250 | |
fbc14ab6 | 1251 | #: iconv/iconvconfig.c:431 |
fa9c15cb UD |
1252 | #, c-format |
1253 | msgid "while inserting in search tree" | |
1254 | msgstr "検索木へ挿入中です" | |
82cd2e44 | 1255 | |
fbc14ab6 | 1256 | #: iconv/iconvconfig.c:1195 |
fa9c15cb UD |
1257 | #, c-format |
1258 | msgid "cannot generate output file" | |
1259 | msgstr "出力ファイルを生成できません" | |
5b60c9fc | 1260 | |
019d8509 | 1261 | #: inet/rcmd.c:160 |
fa9c15cb UD |
1262 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
1263 | msgstr "rcmd: メモリを確保できません\n" | |
82cd2e44 | 1264 | |
019d8509 | 1265 | #: inet/rcmd.c:177 |
fa9c15cb UD |
1266 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
1267 | msgstr "rcmd: socket: 全ポートが使用中です\n" | |
dafdaca7 | 1268 | |
019d8509 | 1269 | #: inet/rcmd.c:205 |
fa9c15cb UD |
1270 | #, c-format |
1271 | msgid "connect to address %s: " | |
1272 | msgstr "アドレス %s へ接続: " | |
5b60c9fc | 1273 | |
019d8509 | 1274 | #: inet/rcmd.c:218 |
fa9c15cb UD |
1275 | #, c-format |
1276 | msgid "Trying %s...\n" | |
1277 | msgstr "%s へ接続中...\n" | |
82cd2e44 | 1278 | |
019d8509 | 1279 | #: inet/rcmd.c:254 |
fa9c15cb UD |
1280 | #, c-format |
1281 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1282 | msgstr "rcmd: write (標準エラー出力を設定中): %m\n" | |
82cd2e44 | 1283 | |
019d8509 | 1284 | #: inet/rcmd.c:270 |
fa9c15cb UD |
1285 | #, c-format |
1286 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1287 | msgstr "rcmd: poll (標準エラー出力を設定中): %m\n" | |
82cd2e44 | 1288 | |
019d8509 | 1289 | #: inet/rcmd.c:273 |
fa9c15cb UD |
1290 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
1291 | msgstr "poll: 回線のセットアップ中でプロトコルが失敗しました\n" | |
82cd2e44 | 1292 | |
019d8509 | 1293 | #: inet/rcmd.c:305 |
fa9c15cb UD |
1294 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
1295 | msgstr "socket: 回線のセットアップ中でプロトコルが失敗しました\n" | |
82cd2e44 | 1296 | |
019d8509 | 1297 | #: inet/rcmd.c:329 |
fa9c15cb UD |
1298 | #, c-format |
1299 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1300 | msgstr "rcmd: %s: 短い読込み" | |
82cd2e44 | 1301 | |
019d8509 | 1302 | #: inet/rcmd.c:481 |
fa9c15cb UD |
1303 | msgid "lstat failed" |
1304 | msgstr "lstat に失敗しました" | |
82cd2e44 | 1305 | |
019d8509 | 1306 | #: inet/rcmd.c:488 |
fa9c15cb UD |
1307 | msgid "cannot open" |
1308 | msgstr "開けません" | |
dafdaca7 | 1309 | |
019d8509 | 1310 | #: inet/rcmd.c:490 |
fa9c15cb UD |
1311 | msgid "fstat failed" |
1312 | msgstr "fstat に失敗しました" | |
82cd2e44 | 1313 | |
019d8509 | 1314 | #: inet/rcmd.c:492 |
fa9c15cb UD |
1315 | msgid "bad owner" |
1316 | msgstr "誤った所有者です" | |
82cd2e44 | 1317 | |
019d8509 | 1318 | #: inet/rcmd.c:494 |
fa9c15cb UD |
1319 | msgid "writeable by other than owner" |
1320 | msgstr "所有者以外が書き込みが可能です" | |
82cd2e44 | 1321 | |
019d8509 | 1322 | #: inet/rcmd.c:496 |
fa9c15cb UD |
1323 | msgid "hard linked somewhere" |
1324 | msgstr "どこかでハードリンクされています" | |
97fd3a30 | 1325 | |
def9c08c | 1326 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 |
fa9c15cb UD |
1327 | msgid "out of memory" |
1328 | msgstr "メモリが不足しました" | |
97fd3a30 | 1329 | |
def9c08c | 1330 | #: inet/ruserpass.c:179 |
fa9c15cb UD |
1331 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." |
1332 | msgstr "エラー: .netrc ファイルが他の人によって読み込み可能です。" | |
5b60c9fc | 1333 | |
def9c08c | 1334 | #: inet/ruserpass.c:199 |
5b60c9fc | 1335 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1336 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" |
1337 | msgstr "不明な .netrc キーワード %s です" | |
1338 | ||
def9c08c | 1339 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 |
97fd3a30 | 1340 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1341 | msgid "cannot read character map directory `%s'" |
1342 | msgstr "文字マップディレクトリ `%s' を読み込めませんでした" | |
82cd2e44 | 1343 | |
fbc14ab6 | 1344 | #: locale/programs/charmap.c:137 |
82cd2e44 | 1345 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1346 | msgid "character map file `%s' not found" |
1347 | msgstr "文字マップファイル `%s' が見つかりません" | |
82cd2e44 | 1348 | |
fbc14ab6 | 1349 | #: locale/programs/charmap.c:195 |
fa9c15cb UD |
1350 | #, c-format |
1351 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1352 | msgstr "デフォルト文字マップファイル `%s' が見つかりません" | |
82cd2e44 | 1353 | |
fbc14ab6 | 1354 | #: locale/programs/charmap.c:342 |
fa9c15cb UD |
1355 | #, c-format |
1356 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1357 | msgstr "%s: <mb_cur_max>は<mb_cur_min>より大きくなければいけません\n" | |
82cd2e44 | 1358 | |
fbc14ab6 CD |
1359 | #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 |
1360 | #: locale/programs/repertoire.c:172 | |
fa9c15cb UD |
1361 | #, c-format |
1362 | msgid "syntax error in prolog: %s" | |
1363 | msgstr "prolog 内に構文エラーがあります: %s" | |
82cd2e44 | 1364 | |
fbc14ab6 | 1365 | #: locale/programs/charmap.c:363 |
fa9c15cb UD |
1366 | msgid "invalid definition" |
1367 | msgstr "無効な定義です" | |
82cd2e44 | 1368 | |
fbc14ab6 CD |
1369 | #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 |
1370 | #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 | |
fa9c15cb UD |
1371 | msgid "bad argument" |
1372 | msgstr "間違った引数です" | |
82cd2e44 | 1373 | |
fbc14ab6 | 1374 | #: locale/programs/charmap.c:407 |
fa9c15cb UD |
1375 | #, c-format |
1376 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1377 | msgstr "<%s> の定義が重複しています" | |
82cd2e44 | 1378 | |
fbc14ab6 | 1379 | #: locale/programs/charmap.c:414 |
fa9c15cb UD |
1380 | #, c-format |
1381 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1382 | msgstr "<%s> の値は1以上でなければいけません" | |
82cd2e44 | 1383 | |
fbc14ab6 | 1384 | #: locale/programs/charmap.c:426 |
fa9c15cb UD |
1385 | #, c-format |
1386 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1387 | msgstr "<%s> の値は <%s> の値以上でなければいけません" | |
82cd2e44 | 1388 | |
fbc14ab6 | 1389 | #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 |
fa9c15cb UD |
1390 | #, c-format |
1391 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1392 | msgstr "引数 <%s> は単一文字でなければいけません" | |
82cd2e44 | 1393 | |
fbc14ab6 | 1394 | #: locale/programs/charmap.c:475 |
fa9c15cb UD |
1395 | msgid "character sets with locking states are not supported" |
1396 | msgstr "ロック状態を持つ文字集合はサポートされていません" | |
82cd2e44 | 1397 | |
fbc14ab6 CD |
1398 | #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 |
1399 | #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 | |
1400 | #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 | |
1401 | #: locale/programs/charmap.c:820 | |
fa9c15cb UD |
1402 | #, c-format |
1403 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1404 | msgstr "%s の定義内で構文エラーです: %s" | |
97fd3a30 | 1405 | |
fbc14ab6 CD |
1406 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 |
1407 | #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 | |
fa9c15cb UD |
1408 | msgid "no symbolic name given" |
1409 | msgstr "シンボル名が与えられていません" | |
1410 | ||
fbc14ab6 | 1411 | #: locale/programs/charmap.c:557 |
fa9c15cb UD |
1412 | msgid "invalid encoding given" |
1413 | msgstr "無効なエンコーディングが与えられました" | |
1414 | ||
fbc14ab6 | 1415 | #: locale/programs/charmap.c:566 |
fa9c15cb UD |
1416 | msgid "too few bytes in character encoding" |
1417 | msgstr "文字エンコーディング中のバイト数が少なすぎます" | |
1418 | ||
fbc14ab6 | 1419 | #: locale/programs/charmap.c:568 |
fa9c15cb UD |
1420 | msgid "too many bytes in character encoding" |
1421 | msgstr "文字エンコーディング中のバイト数が多すぎます" | |
82cd2e44 | 1422 | |
fbc14ab6 CD |
1423 | #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 |
1424 | #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 | |
fa9c15cb UD |
1425 | msgid "no symbolic name given for end of range" |
1426 | msgstr "領域の最後にシンボル名が与えられていません" | |
1427 | ||
fbc14ab6 | 1428 | #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 |
161eafec | 1429 | #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799 |
fbc14ab6 CD |
1430 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 |
1431 | #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 | |
161eafec | 1432 | #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855 |
fbc14ab6 CD |
1433 | #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 |
1434 | #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 | |
1435 | #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 | |
82cd2e44 | 1436 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1437 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
1438 | msgstr "%1$s: 定義が `END %1$s' で終っていません" | |
82cd2e44 | 1439 | |
fbc14ab6 | 1440 | #: locale/programs/charmap.c:647 |
fa9c15cb UD |
1441 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
1442 | msgstr "WIDTH 定義は CHARMAP 定義に従うことのみ許されます" | |
1443 | ||
fbc14ab6 | 1444 | #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 |
82cd2e44 | 1445 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1446 | msgid "value for %s must be an integer" |
1447 | msgstr "%s の値は整数でなければなりません" | |
82cd2e44 | 1448 | |
fbc14ab6 | 1449 | #: locale/programs/charmap.c:847 |
97fd3a30 | 1450 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1451 | msgid "%s: error in state machine" |
1452 | msgstr "%s: 状態マシン内でエラーが発生しました" | |
1453 | ||
fbc14ab6 | 1454 | #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 |
161eafec | 1455 | #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 |
fbc14ab6 CD |
1456 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 |
1457 | #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 | |
161eafec | 1458 | #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871 |
fbc14ab6 CD |
1459 | #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 |
1460 | #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 | |
1461 | #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 | |
1462 | #: locale/programs/repertoire.c:322 | |
fa9c15cb UD |
1463 | #, c-format |
1464 | msgid "%s: premature end of file" | |
1465 | msgstr "%s: ファイル終端 (EOF) が早すぎます" | |
82cd2e44 | 1466 | |
fbc14ab6 | 1467 | #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 |
fa9c15cb UD |
1468 | #, c-format |
1469 | msgid "unknown character `%s'" | |
1470 | msgstr "不明な文字 `%s' です" | |
dafdaca7 | 1471 | |
fbc14ab6 | 1472 | #: locale/programs/charmap.c:893 |
97fd3a30 | 1473 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1474 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" |
1475 | msgstr "バイトシーケンスの開始から終了までのバイト数と、範囲の終わりとが一致しません: %d と %d" | |
82cd2e44 | 1476 | |
161eafec | 1477 | #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916 |
fbc14ab6 | 1478 | #: locale/programs/repertoire.c:417 |
fa9c15cb UD |
1479 | msgid "invalid names for character range" |
1480 | msgstr "キャラクタ範囲として不正な名前です" | |
82cd2e44 | 1481 | |
fbc14ab6 | 1482 | #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 |
fa9c15cb UD |
1483 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
1484 | msgstr "16進数の範囲形式は英大文字でのみ使用すべきです" | |
82cd2e44 | 1485 | |
fbc14ab6 | 1486 | #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 |
97fd3a30 | 1487 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1488 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" |
1489 | msgstr "<%s> と <%s> は範囲としては無効な名前です" | |
82cd2e44 | 1490 | |
fbc14ab6 | 1491 | #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 |
fa9c15cb UD |
1492 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
1493 | msgstr "範囲の上限が下限より小さいです" | |
1494 | ||
fbc14ab6 | 1495 | #: locale/programs/charmap.c:1092 |
fa9c15cb UD |
1496 | msgid "resulting bytes for range not representable." |
1497 | msgstr "範囲の結果バイトが表示可能ではありません。" | |
1498 | ||
161eafec | 1499 | #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569 |
fbc14ab6 CD |
1500 | #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 |
1501 | #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 | |
1502 | #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 | |
1503 | #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 | |
1504 | #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 | |
97fd3a30 | 1505 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1506 | msgid "No definition for %s category found" |
1507 | msgstr "%s カテゴリ用の定義が見つかりません" | |
5b60c9fc | 1508 | |
fbc14ab6 CD |
1509 | #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 |
1510 | #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 | |
1511 | #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 | |
1512 | #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 | |
161eafec CD |
1513 | #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291 |
1514 | #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389 | |
1515 | #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140 | |
1516 | #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124 | |
1517 | #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108 | |
1518 | #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159 | |
1519 | #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200 | |
82cd2e44 | 1520 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1521 | msgid "%s: field `%s' not defined" |
1522 | msgstr "%s: フィールド `%s' は定義されていません" | |
82cd2e44 | 1523 | |
fbc14ab6 CD |
1524 | #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 |
1525 | #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 | |
1526 | #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 | |
97fd3a30 | 1527 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1528 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" |
1529 | msgstr "%s: フィールド `%s' が空ではいけません" | |
82cd2e44 | 1530 | |
fbc14ab6 | 1531 | #: locale/programs/ld-address.c:167 |
97fd3a30 | 1532 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1533 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" |
1534 | msgstr "%s: 無効なエスケープシーケンス `%%%c' がフィールド `%s' 中にあります" | |
5b60c9fc | 1535 | |
fbc14ab6 | 1536 | #: locale/programs/ld-address.c:217 |
97fd3a30 | 1537 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1538 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" |
1539 | msgstr "%s: terminology言語コード `%s' は定義されていません" | |
5b60c9fc | 1540 | |
fbc14ab6 | 1541 | #: locale/programs/ld-address.c:242 |
97fd3a30 | 1542 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1543 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" |
1544 | msgstr "%s: フィールド `%s' が定義されていてはいけません" | |
82cd2e44 | 1545 | |
fbc14ab6 | 1546 | #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 |
97fd3a30 | 1547 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1548 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" |
1549 | msgstr "%s: 言語名省略形 `%s' が定義されていません" | |
82cd2e44 | 1550 | |
fbc14ab6 CD |
1551 | #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 |
1552 | #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 | |
fa9c15cb UD |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1555 | msgstr "%s: `%s' の値は `%s' の値と一致しません" | |
82cd2e44 | 1556 | |
fbc14ab6 | 1557 | #: locale/programs/ld-address.c:310 |
97fd3a30 | 1558 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1559 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" |
1560 | msgstr "%s: 数字の国コード `%d' が無効です" | |
1561 | ||
fbc14ab6 CD |
1562 | #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 |
1563 | #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 | |
1564 | #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 | |
161eafec CD |
1565 | #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610 |
1566 | #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686 | |
fbc14ab6 CD |
1567 | #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 |
1568 | #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 | |
1569 | #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 | |
fa9c15cb UD |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1572 | msgstr "%s: フィールド `%s' が二回以上宣言されています" | |
82cd2e44 | 1573 | |
fbc14ab6 CD |
1574 | #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 |
1575 | #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 | |
161eafec | 1576 | #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649 |
fbc14ab6 CD |
1577 | #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 |
1578 | #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 | |
1579 | #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 | |
97fd3a30 | 1580 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1581 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" |
1582 | msgstr "%s: フィールド `%s' 内に不明な文字があります" | |
82cd2e44 | 1583 | |
161eafec | 1584 | #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797 |
fbc14ab6 CD |
1585 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 |
1586 | #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 | |
161eafec | 1587 | #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259 |
fbc14ab6 CD |
1588 | #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 |
1589 | #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 | |
97fd3a30 | 1590 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1591 | msgid "%s: incomplete `END' line" |
1592 | msgstr "%s: 不完全な `END' 行です" | |
1593 | ||
fbc14ab6 CD |
1594 | #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 |
1595 | #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 | |
161eafec CD |
1596 | #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601 |
1597 | #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982 | |
fbc14ab6 CD |
1598 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 |
1599 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 | |
1600 | #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 | |
161eafec | 1601 | #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862 |
fbc14ab6 CD |
1602 | #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 |
1603 | #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 | |
1604 | #: locale/programs/ld-time.c:980 | |
fa9c15cb UD |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "%s: syntax error" | |
1607 | msgstr "%s: 構文エラー" | |
82cd2e44 | 1608 | |
fbc14ab6 | 1609 | #: locale/programs/ld-collate.c:428 |
fa9c15cb UD |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
1612 | msgstr "`%.*s' は既に文字マップ内で定義されています" | |
82cd2e44 | 1613 | |
fbc14ab6 | 1614 | #: locale/programs/ld-collate.c:437 |
fa9c15cb UD |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1617 | msgstr "`%.*s' は既にレパートリ内で定義されています" | |
82cd2e44 | 1618 | |
fbc14ab6 | 1619 | #: locale/programs/ld-collate.c:444 |
fa9c15cb UD |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1622 | msgstr "`%.*s' は既に照合シンボルとして定義されています" | |
97fd3a30 | 1623 | |
fbc14ab6 | 1624 | #: locale/programs/ld-collate.c:451 |
82cd2e44 | 1625 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1626 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" |
1627 | msgstr "`%.*s' は既に照合要素として定義されています" | |
82cd2e44 | 1628 | |
fbc14ab6 | 1629 | #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 |
fa9c15cb UD |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" | |
1632 | msgstr "%s: `forward' と `backward' は排他的です" | |
97fd3a30 | 1633 | |
fbc14ab6 CD |
1634 | #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 |
1635 | #: locale/programs/ld-collate.c:534 | |
fa9c15cb UD |
1636 | #, c-format |
1637 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
1638 | msgstr "%s: `%s'は重み定義 %d 中で複数回使われています" | |
97fd3a30 | 1639 | |
fbc14ab6 | 1640 | #: locale/programs/ld-collate.c:590 |
82cd2e44 | 1641 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1642 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" |
1643 | msgstr "%s: 規則が多すぎます; 最初のエントリは %d を持っています" | |
82cd2e44 | 1644 | |
fbc14ab6 | 1645 | #: locale/programs/ld-collate.c:626 |
97fd3a30 | 1646 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1647 | msgid "%s: not enough sorting rules" |
1648 | msgstr "%s: 並び替え規則が不十分です" | |
82cd2e44 | 1649 | |
fbc14ab6 | 1650 | #: locale/programs/ld-collate.c:791 |
fa9c15cb UD |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
1653 | msgstr "%s: 空の重み文字列は許可されていません" | |
82cd2e44 | 1654 | |
fbc14ab6 | 1655 | #: locale/programs/ld-collate.c:886 |
fa9c15cb UD |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
1658 | msgstr "%s: 重みはその名称として同じ省略シンボルを使用しなければなりません" | |
82cd2e44 | 1659 | |
fbc14ab6 | 1660 | #: locale/programs/ld-collate.c:942 |
97fd3a30 | 1661 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1662 | msgid "%s: too many values" |
1663 | msgstr "%s: 値が多すぎます" | |
82cd2e44 | 1664 | |
fbc14ab6 | 1665 | #: locale/programs/ld-collate.c:1112 |
fa9c15cb UD |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
1668 | msgstr "%s: 範囲の開始・終了シンボルは文字を意味しなければいけません" | |
82cd2e44 | 1669 | |
fbc14ab6 | 1670 | #: locale/programs/ld-collate.c:1139 |
fa9c15cb UD |
1671 | #, c-format |
1672 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
1673 | msgstr "%s: 最初と最後の文字のバイトシーケンスは同一長でなければなりません" | |
5b60c9fc | 1674 | |
fbc14ab6 | 1675 | #: locale/programs/ld-collate.c:1181 |
fa9c15cb UD |
1676 | #, c-format |
1677 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
1678 | msgstr "%s: 範囲の最初の文字のバイトシーケンスは最後の文字のバイトシーケンスより小さくありません" | |
5b60c9fc | 1679 | |
fbc14ab6 | 1680 | #: locale/programs/ld-collate.c:1306 |
fa9c15cb UD |
1681 | #, c-format |
1682 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
1683 | msgstr "%s: シンボルの範囲の省略は`order_start'のすぐ後に置いてはいけません" | |
5b60c9fc | 1684 | |
fbc14ab6 | 1685 | #: locale/programs/ld-collate.c:1310 |
fa9c15cb UD |
1686 | #, c-format |
1687 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
1688 | msgstr "%s: シンボル範囲省略記号は`order_end'のすぐ後に続いてはいけません" | |
5b60c9fc | 1689 | |
fbc14ab6 | 1690 | #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 |
fa9c15cb UD |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
1693 | msgstr "`%s' と `%.*s' はシンボル範囲用として無効な名前です" | |
5b60c9fc | 1694 | |
fbc14ab6 | 1695 | #: locale/programs/ld-collate.c:1389 |
fa9c15cb UD |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
1698 | msgstr "%s: `%s' は単一文字でなければいけません" | |
5b60c9fc | 1699 | |
161eafec | 1700 | #: locale/programs/ld-collate.c:1590 |
fa9c15cb UD |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
1703 | msgstr "%s: `position'は特定レベルに対し、全セクションで使用か未使用かのどちらかです" | |
5b60c9fc | 1704 | |
161eafec | 1705 | #: locale/programs/ld-collate.c:1614 |
fa9c15cb UD |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
1708 | msgstr "シンボル `%s' が定義されていません" | |
5b60c9fc | 1709 | |
161eafec | 1710 | #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789 |
fa9c15cb UD |
1711 | #, c-format |
1712 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
1713 | msgstr "シンボル `%s' は以下と同じエンコーディングを持っています" | |
5b60c9fc | 1714 | |
161eafec | 1715 | #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793 |
fa9c15cb UD |
1716 | #, c-format |
1717 | msgid "symbol `%s'" | |
1718 | msgstr "シンボル `%s'" | |
82cd2e44 | 1719 | |
161eafec | 1720 | #: locale/programs/ld-collate.c:1856 |
fa9c15cb UD |
1721 | msgid "too many errors; giving up" |
1722 | msgstr "エラーが多すぎます。処理をあきらめます" | |
82cd2e44 | 1723 | |
161eafec | 1724 | #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921 |
fa9c15cb UD |
1725 | #, c-format |
1726 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
1727 | msgstr "%s: 入れ子になった条件はサポートされていません" | |
82cd2e44 | 1728 | |
161eafec | 1729 | #: locale/programs/ld-collate.c:2724 |
fa9c15cb UD |
1730 | #, c-format |
1731 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
1732 | msgstr "%s: `%s' の重複した定義です" | |
82cd2e44 | 1733 | |
161eafec | 1734 | #: locale/programs/ld-collate.c:2760 |
fa9c15cb UD |
1735 | #, c-format |
1736 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
1737 | msgstr "%s: セクション `%s' の重複した宣言です" | |
82cd2e44 | 1738 | |
161eafec | 1739 | #: locale/programs/ld-collate.c:2896 |
fa9c15cb UD |
1740 | #, c-format |
1741 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
1742 | msgstr "%s: 照合シンボル名内に不明な文字があります" | |
82cd2e44 | 1743 | |
161eafec | 1744 | #: locale/programs/ld-collate.c:3025 |
fa9c15cb UD |
1745 | #, c-format |
1746 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
1747 | msgstr "%s: 等価な定義名内に不明な文字があります" | |
82cd2e44 | 1748 | |
161eafec | 1749 | #: locale/programs/ld-collate.c:3036 |
fa9c15cb UD |
1750 | #, c-format |
1751 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
1752 | msgstr "%s: 等価な定義値内に不明な文字があります" | |
82cd2e44 | 1753 | |
161eafec | 1754 | #: locale/programs/ld-collate.c:3046 |
97fd3a30 | 1755 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
1756 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" |
1757 | msgstr "%s: 等価な定義内に未知のシンボル `%s' があります" | |
97fd3a30 | 1758 | |
161eafec | 1759 | #: locale/programs/ld-collate.c:3055 |
fa9c15cb UD |
1760 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
1761 | msgstr "等価な照合シンボル追加中にエラーが発生しました" | |
1762 | ||
161eafec | 1763 | #: locale/programs/ld-collate.c:3093 |
fa9c15cb UD |
1764 | #, c-format |
1765 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
1766 | msgstr "スクリプト `%s' の重複した定義です" | |
1767 | ||
161eafec | 1768 | #: locale/programs/ld-collate.c:3141 |
fa9c15cb UD |
1769 | #, c-format |
1770 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
1771 | msgstr "%s: 不明なセクション名 `%.*s' です" | |
1772 | ||
161eafec | 1773 | #: locale/programs/ld-collate.c:3170 |
fa9c15cb UD |
1774 | #, c-format |
1775 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
1776 | msgstr "%s: セクション `%s' 用の順序定義が複数あります" | |
1777 | ||
161eafec | 1778 | #: locale/programs/ld-collate.c:3198 |
fa9c15cb UD |
1779 | #, c-format |
1780 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
1781 | msgstr "%s: 無効な並び替え規則の番号です" | |
1782 | ||
161eafec | 1783 | #: locale/programs/ld-collate.c:3225 |
fa9c15cb UD |
1784 | #, c-format |
1785 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
1786 | msgstr "%s: 名前のないセクションに対する並び替え定義が複数あります" | |
1787 | ||
161eafec CD |
1788 | #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410 |
1789 | #: locale/programs/ld-collate.c:3775 | |
fa9c15cb UD |
1790 | #, c-format |
1791 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
1792 | msgstr "%s: `order_end' キーワードが見つかりません" | |
1793 | ||
161eafec | 1794 | #: locale/programs/ld-collate.c:3343 |
fa9c15cb UD |
1795 | #, c-format |
1796 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
1797 | msgstr "%s: 照合シンボル %.*s に対する並べ替えがまだ定義されていません" | |
1798 | ||
161eafec | 1799 | #: locale/programs/ld-collate.c:3361 |
fa9c15cb UD |
1800 | #, c-format |
1801 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
1802 | msgstr "%s: 照合要素 %.*s に対する並べ替えがまだ定義されていません" | |
1803 | ||
161eafec | 1804 | #: locale/programs/ld-collate.c:3372 |
fa9c15cb UD |
1805 | #, c-format |
1806 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
1807 | msgstr "%s: %.*sの後で再並び替えができません: 不明なシンボルです" | |
1808 | ||
161eafec | 1809 | #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787 |
fa9c15cb UD |
1810 | #, c-format |
1811 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
1812 | msgstr "%s: `reorder-end' キーワードがありません" | |
1813 | ||
161eafec | 1814 | #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656 |
fa9c15cb UD |
1815 | #, c-format |
1816 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
1817 | msgstr "%s: セクション `%.*s' は不明です" | |
1818 | ||
161eafec | 1819 | #: locale/programs/ld-collate.c:3523 |
fa9c15cb UD |
1820 | #, c-format |
1821 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
1822 | msgstr "%s: 間違ったシンボル <%.*s> です" | |
1823 | ||
161eafec | 1824 | #: locale/programs/ld-collate.c:3719 |
fa9c15cb UD |
1825 | #, c-format |
1826 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
1827 | msgstr "%s: 省略記号の範囲の終わりとして `%s' を持つことは出来ません" | |
1828 | ||
161eafec | 1829 | #: locale/programs/ld-collate.c:3771 |
fa9c15cb UD |
1830 | #, c-format |
1831 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
1832 | msgstr "%s: 空のカテゴリ記述は許可されていません" | |
1833 | ||
161eafec | 1834 | #: locale/programs/ld-collate.c:3790 |
fa9c15cb UD |
1835 | #, c-format |
1836 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
1837 | msgstr "%s: `reorder-sections-end' キーワードがありません" | |
1838 | ||
161eafec | 1839 | #: locale/programs/ld-collate.c:3954 |
fa9c15cb UD |
1840 | #, c-format |
1841 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
1842 | msgstr "%s: '%s' に対応している 'ifdef' または 'ifndef' がありません" | |
1843 | ||
161eafec | 1844 | #: locale/programs/ld-collate.c:3972 |
fa9c15cb UD |
1845 | #, c-format |
1846 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
1847 | msgstr "%s: 'endif' に対応している 'ifdef' または 'ifndef' がありません" | |
1848 | ||
fbc14ab6 | 1849 | #: locale/programs/ld-ctype.c:447 |
fa9c15cb UD |
1850 | msgid "No character set name specified in charmap" |
1851 | msgstr "文字マップ内に指定した文字集合名がありません" | |
1852 | ||
fbc14ab6 | 1853 | #: locale/programs/ld-ctype.c:475 |
fa9c15cb UD |
1854 | #, c-format |
1855 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
1856 | msgstr "文字 L'\\u%0*x' (クラス `%s' 内) はクラス`%s' 内になければいけません" | |
1857 | ||
fbc14ab6 | 1858 | #: locale/programs/ld-ctype.c:489 |
fa9c15cb UD |
1859 | #, c-format |
1860 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
1861 | msgstr "文字 L'\\u%0*x' (クラス `%s' 内) はクラス `%s' 内にあってはいけません" | |
1862 | ||
fbc14ab6 | 1863 | #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 |
fa9c15cb UD |
1864 | #, c-format |
1865 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
1866 | msgstr "%s 内、%u 行で内部エラーが発生しました" | |
1867 | ||
fbc14ab6 | 1868 | #: locale/programs/ld-ctype.c:531 |
fa9c15cb UD |
1869 | #, c-format |
1870 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
1871 | msgstr "クラス `%2$s' の文字 `%1$s' はクラス `%3$s' になければいけません" | |
1872 | ||
fbc14ab6 | 1873 | #: locale/programs/ld-ctype.c:546 |
fa9c15cb UD |
1874 | #, c-format |
1875 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
1876 | msgstr "クラス `%2$s' 内の文字 `%1$s' はクラス `%3$s' にあってはいけません" | |
1877 | ||
fbc14ab6 | 1878 | #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 |
fa9c15cb UD |
1879 | #, c-format |
1880 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
1881 | msgstr "<SP> 文字はクラス `%s' 内にありません" | |
1882 | ||
fbc14ab6 | 1883 | #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 |
fa9c15cb UD |
1884 | #, c-format |
1885 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
1886 | msgstr "<SP> 文字はクラス `%s' 内にあってはいけません" | |
1887 | ||
fbc14ab6 | 1888 | #: locale/programs/ld-ctype.c:600 |
fa9c15cb UD |
1889 | msgid "character <SP> not defined in character map" |
1890 | msgstr "文字 <SP> が文字マップ内で定義されていません" | |
1891 | ||
fbc14ab6 | 1892 | #: locale/programs/ld-ctype.c:734 |
fa9c15cb UD |
1893 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" |
1894 | msgstr "`digit' カテゴリはグループ中に10個のエントリを持っていません" | |
1895 | ||
fbc14ab6 | 1896 | #: locale/programs/ld-ctype.c:783 |
fa9c15cb UD |
1897 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" |
1898 | msgstr "入力桁が定義されていないか、文字マップ中に標準名がありません" | |
1899 | ||
fbc14ab6 | 1900 | #: locale/programs/ld-ctype.c:846 |
fa9c15cb UD |
1901 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
1902 | msgstr "`outdigit' 内で使用されている文字の全てが文字マップ内で利用可能ではありません" | |
1903 | ||
fbc14ab6 | 1904 | #: locale/programs/ld-ctype.c:865 |
fa9c15cb UD |
1905 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" |
1906 | msgstr "`outdigit'で使用中の文字の一部はレパートリマップで利用可能ではありません" | |
1907 | ||
fbc14ab6 | 1908 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1130 |
fa9c15cb UD |
1909 | #, c-format |
1910 | msgid "character class `%s' already defined" | |
1911 | msgstr "文字クラス `%s' は既に定義されています" | |
1912 | ||
fbc14ab6 | 1913 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1136 |
fa9c15cb UD |
1914 | #, c-format |
1915 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
1916 | msgstr "実装上の制限: %Zd より大きい文字クラスは許可されていません" | |
1917 | ||
fbc14ab6 | 1918 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1162 |
fa9c15cb UD |
1919 | #, c-format |
1920 | msgid "character map `%s' already defined" | |
1921 | msgstr "文字マップ `%s' は既に定義されています" | |
1922 | ||
fbc14ab6 | 1923 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1168 |
fa9c15cb UD |
1924 | #, c-format |
1925 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
1926 | msgstr "実装上の制限: %d より大きい文字マップは許可されていません" | |
1927 | ||
fbc14ab6 CD |
1928 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 |
1929 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 | |
1930 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3301 | |
fa9c15cb UD |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
1933 | msgstr "%s: フィールド `%s' は厳密に10項目を含んでいません" | |
1934 | ||
fbc14ab6 | 1935 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 |
fa9c15cb UD |
1936 | #, c-format |
1937 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
1938 | msgstr "範囲の to の値 <U%0*X> は from の値 <U%0*X> より小さいです" | |
1939 | ||
fbc14ab6 | 1940 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1589 |
fa9c15cb UD |
1941 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
1942 | msgstr "範囲の開始と終了文字シーケンスは同一長でなければいけません" | |
1943 | ||
fbc14ab6 | 1944 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1596 |
fa9c15cb UD |
1945 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
1946 | msgstr "to 値の文字シーケンスは from 値の文字シーケンスよりも小さすぎます" | |
1947 | ||
fbc14ab6 | 1948 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 |
fa9c15cb UD |
1949 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
1950 | msgstr "`translit_ignore' 定義の終端が早すぎます" | |
1951 | ||
fbc14ab6 CD |
1952 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 |
1953 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2055 | |
fa9c15cb UD |
1954 | msgid "syntax error" |
1955 | msgstr "構文エラーです" | |
1956 | ||
fbc14ab6 | 1957 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2188 |
fa9c15cb UD |
1958 | #, c-format |
1959 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
1960 | msgstr "%s: 新しい文字クラスの定義内で構文エラーです" | |
1961 | ||
fbc14ab6 | 1962 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2203 |
fa9c15cb UD |
1963 | #, c-format |
1964 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
1965 | msgstr "%s: 新しい文字マップの定義内で構文エラーです" | |
1966 | ||
fbc14ab6 | 1967 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2363 |
fa9c15cb UD |
1968 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
1969 | msgstr "省略の範囲は同じ型の二個の被演算子によりマークされていなければいけません" | |
1970 | ||
fbc14ab6 | 1971 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2372 |
fa9c15cb UD |
1972 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
1973 | msgstr "シンボル名の値の範囲として絶対省略 `...' は使用してはいけません" | |
1974 | ||
fbc14ab6 | 1975 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2387 |
fa9c15cb UD |
1976 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
1977 | msgstr "UCS の値の範囲として16進シンボル省略 `..' を使用しなければなりません" | |
1978 | ||
fbc14ab6 | 1979 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2401 |
fa9c15cb UD |
1980 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
1981 | msgstr "文字コードの値の範囲として絶対省略 `...' を使用しなければなりません" | |
1982 | ||
fbc14ab6 | 1983 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2552 |
fa9c15cb UD |
1984 | #, c-format |
1985 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
1986 | msgstr "重複したマッピング `%s' の定義です" | |
1987 | ||
fbc14ab6 | 1988 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 |
fa9c15cb UD |
1989 | #, c-format |
1990 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
1991 | msgstr "%s: `translit_start' セクションが `translit_end' で終っていません" | |
1992 | ||
fbc14ab6 | 1993 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 |
fa9c15cb UD |
1994 | #, c-format |
1995 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
1996 | msgstr "%s: 重複した `default_missing' 定義です" | |
1997 | ||
fbc14ab6 | 1998 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2738 |
fa9c15cb UD |
1999 | msgid "previous definition was here" |
2000 | msgstr "前の定義がここにありました" | |
2001 | ||
fbc14ab6 | 2002 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2760 |
fa9c15cb UD |
2003 | #, c-format |
2004 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2005 | msgstr "%s: 表現可能な `default_missing' 定義が見つかりません" | |
2006 | ||
fbc14ab6 CD |
2007 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 |
2008 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 | |
2009 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 | |
2010 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 | |
2011 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 | |
2012 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 | |
fa9c15cb UD |
2013 | #, c-format |
2014 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2015 | msgstr "%s: 文字 `%s' がデフォルト値として必要ですが定義されていません" | |
2016 | ||
fbc14ab6 CD |
2017 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 |
2018 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 | |
2019 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 | |
2020 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 | |
2021 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 | |
fa9c15cb UD |
2022 | #, c-format |
2023 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2024 | msgstr "%s: 文字マップ内の文字 `%s' は一バイトで表現できません" | |
2025 | ||
fbc14ab6 | 2026 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 |
fa9c15cb UD |
2027 | #, c-format |
2028 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2029 | msgstr "%s: デフォルト値として必要な文字 `%s' が一バイトで表現できません" | |
2030 | ||
fbc14ab6 | 2031 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3323 |
fa9c15cb UD |
2032 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2033 | msgstr "出力桁が定義されていないか、文字マップ内に標準名がありません" | |
2034 | ||
161eafec | 2035 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3545 |
fa9c15cb UD |
2036 | #, c-format |
2037 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2038 | msgstr "%s: ロケール `%s' からのリテラル変換データが使用出来ません" | |
2039 | ||
fbc14ab6 | 2040 | #: locale/programs/ld-identification.c:172 |
fa9c15cb UD |
2041 | #, c-format |
2042 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2043 | msgstr "%s: カテゴリ `%s' 用の識別子がありません" | |
2044 | ||
fbc14ab6 | 2045 | #: locale/programs/ld-identification.c:379 |
fa9c15cb UD |
2046 | #, c-format |
2047 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2048 | msgstr "%s: 重複したカテゴリバージョン定義です" | |
2049 | ||
fbc14ab6 | 2050 | #: locale/programs/ld-measurement.c:110 |
fa9c15cb UD |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2053 | msgstr "%s: フィールド `%s' 用の無効な値です" | |
2054 | ||
fbc14ab6 | 2055 | #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 |
fa9c15cb UD |
2056 | #, c-format |
2057 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2058 | msgstr "%s: フィールド `%s' は未定義です" | |
2059 | ||
fbc14ab6 | 2060 | #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 |
161eafec | 2061 | #: locale/programs/ld-numeric.c:116 |
fa9c15cb UD |
2062 | #, c-format |
2063 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2064 | msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値は空文字列ではいけません" | |
2065 | ||
fbc14ab6 | 2066 | #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 |
fa9c15cb UD |
2067 | #, c-format |
2068 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2069 | msgstr "%s: フィールド `%s' 用の正しくない正規表現です: %s" | |
2070 | ||
161eafec | 2071 | #: locale/programs/ld-monetary.c:310 |
fa9c15cb UD |
2072 | #, c-format |
2073 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2074 | msgstr "%s: フィールド `int_curr_symbol' の値が間違った長さです" | |
2075 | ||
161eafec | 2076 | #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420 |
fa9c15cb UD |
2077 | #, c-format |
2078 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2079 | msgstr "%s: フィールド `%s' の値は %d...%d の範囲内になければなりません" | |
2080 | ||
161eafec | 2081 | #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227 |
fa9c15cb UD |
2082 | #, c-format |
2083 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2084 | msgstr "%s: フィールド `%s' の値は単一文字でなければいけません" | |
2085 | ||
161eafec | 2086 | #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271 |
fa9c15cb UD |
2087 | #, c-format |
2088 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2089 | msgstr "%s: `-1' は `%s' フィールド内の最後の項目でなければいけません" | |
2090 | ||
161eafec | 2091 | #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288 |
fa9c15cb UD |
2092 | #, c-format |
2093 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2094 | msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値は 127 以下でなければいけません" | |
2095 | ||
161eafec | 2096 | #: locale/programs/ld-monetary.c:821 |
fa9c15cb UD |
2097 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
2098 | msgstr "変換レート値はゼロにはできません" | |
2099 | ||
fbc14ab6 CD |
2100 | #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 |
2101 | #: locale/programs/ld-telephone.c:146 | |
fa9c15cb UD |
2102 | #, c-format |
2103 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2104 | msgstr "%s: フィールド `%s' 中に無効なエスケープシーケンスがあります" | |
2105 | ||
fbc14ab6 | 2106 | #: locale/programs/ld-time.c:250 |
fa9c15cb UD |
2107 | #, c-format |
2108 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2109 | msgstr "%s: `era'フィールド内の文字列 %Zd 内の方向フラグが '+' または '-' ではありません" | |
2110 | ||
fbc14ab6 | 2111 | #: locale/programs/ld-time.c:260 |
fa9c15cb UD |
2112 | #, c-format |
2113 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2114 | msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd の方向フラグが単一文字ではありません" | |
2115 | ||
fbc14ab6 | 2116 | #: locale/programs/ld-time.c:272 |
fa9c15cb UD |
2117 | #, c-format |
2118 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2119 | msgstr "%s: `era'フィールド内の文字列 %Zd 内のオフセット用の番号が無効です" | |
2120 | ||
fbc14ab6 | 2121 | #: locale/programs/ld-time.c:279 |
fa9c15cb UD |
2122 | #, c-format |
2123 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2124 | msgstr "%s: `era'フィールド内の文字列 %Zd 内のオフセット値の最後にゴミがあります" | |
2125 | ||
fbc14ab6 | 2126 | #: locale/programs/ld-time.c:329 |
fa9c15cb UD |
2127 | #, c-format |
2128 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2129 | msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の開始日付が無効です" | |
2130 | ||
fbc14ab6 | 2131 | #: locale/programs/ld-time.c:337 |
fa9c15cb UD |
2132 | #, c-format |
2133 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2134 | msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の開始日付の最後にゴミがあります" | |
2135 | ||
fbc14ab6 | 2136 | #: locale/programs/ld-time.c:355 |
fa9c15cb UD |
2137 | #, c-format |
2138 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2139 | msgstr "%s: `era' フィールドにある文字列 %Zd 中の開始日が無効です" | |
2140 | ||
fbc14ab6 | 2141 | #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 |
fa9c15cb UD |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2144 | msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の終了日付が無効です" | |
2145 | ||
fbc14ab6 | 2146 | #: locale/programs/ld-time.c:411 |
fa9c15cb UD |
2147 | #, c-format |
2148 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2149 | msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の終了日付の最後にゴミがあります" | |
2150 | ||
fbc14ab6 | 2151 | #: locale/programs/ld-time.c:437 |
fa9c15cb UD |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2154 | msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内に era 名がありません" | |
2155 | ||
fbc14ab6 | 2156 | #: locale/programs/ld-time.c:448 |
fa9c15cb UD |
2157 | #, c-format |
2158 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2159 | msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内に era 形式がありません" | |
2160 | ||
fbc14ab6 | 2161 | #: locale/programs/ld-time.c:493 |
fa9c15cb UD |
2162 | #, c-format |
2163 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2164 | msgstr "%s: フィールド `%s' の値用の第三被演算子は %d より大きくてはいけません" | |
2165 | ||
fbc14ab6 CD |
2166 | #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 |
2167 | #: locale/programs/ld-time.c:517 | |
fa9c15cb UD |
2168 | #, c-format |
2169 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2170 | msgstr "%s: フィールド `%s' の値は %d 以上ではいけません" | |
2171 | ||
fbc14ab6 | 2172 | #: locale/programs/ld-time.c:739 |
fa9c15cb UD |
2173 | #, c-format |
2174 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2175 | msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値が少なすぎます" | |
2176 | ||
fbc14ab6 | 2177 | #: locale/programs/ld-time.c:784 |
fa9c15cb UD |
2178 | msgid "extra trailing semicolon" |
2179 | msgstr "余分なセミコロンが最後にあります" | |
2180 | ||
fbc14ab6 | 2181 | #: locale/programs/ld-time.c:787 |
fa9c15cb UD |
2182 | #, c-format |
2183 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2184 | msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値が多すぎます" | |
2185 | ||
161eafec | 2186 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
fa9c15cb UD |
2187 | msgid "trailing garbage at end of line" |
2188 | msgstr "行末にゴミがあります" | |
2189 | ||
161eafec | 2190 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
fa9c15cb UD |
2191 | msgid "garbage at end of number" |
2192 | msgstr "数字の終わりにゴミがあります" | |
2193 | ||
161eafec | 2194 | #: locale/programs/linereader.c:423 |
fa9c15cb UD |
2195 | msgid "garbage at end of character code specification" |
2196 | msgstr "文字コード指定の終わりにゴミがあります" | |
2197 | ||
161eafec | 2198 | #: locale/programs/linereader.c:531 |
fa9c15cb UD |
2199 | msgid "unterminated symbolic name" |
2200 | msgstr "シンボル名が終端されていません" | |
2201 | ||
161eafec | 2202 | #: locale/programs/linereader.c:804 |
fa9c15cb UD |
2203 | msgid "illegal escape sequence at end of string" |
2204 | msgstr "文字列の終わりに不正なエスケープシーケンスがあります" | |
2205 | ||
161eafec | 2206 | #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979 |
fa9c15cb UD |
2207 | msgid "unterminated string" |
2208 | msgstr "文字列が終端していません" | |
2209 | ||
161eafec | 2210 | #: locale/programs/linereader.c:940 |
fa9c15cb UD |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2213 | msgstr "シンボル `%.*s' が文字マップ内にありません" | |
2214 | ||
161eafec | 2215 | #: locale/programs/linereader.c:961 |
fa9c15cb UD |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2218 | msgstr "シンボル `%.*s' がレパートリーマップ内にありません" | |
2219 | ||
fbc14ab6 | 2220 | #: locale/programs/locale-spec.c:129 |
d88ae418 | 2221 | #, c-format |
46a5b7f0 | 2222 | msgid "unknown name \"%s\"" |
d88ae418 | 2223 | msgstr "不明な名前 \"%s\" です" |
46a5b7f0 | 2224 | |
fbc14ab6 | 2225 | #: locale/programs/locale.c:69 |
fa9c15cb UD |
2226 | msgid "System information:" |
2227 | msgstr "システム情報:" | |
2228 | ||
fbc14ab6 | 2229 | #: locale/programs/locale.c:71 |
fa9c15cb UD |
2230 | msgid "Write names of available locales" |
2231 | msgstr "利用可能なロケール名を書き込む" | |
2232 | ||
fbc14ab6 | 2233 | #: locale/programs/locale.c:73 |
fa9c15cb UD |
2234 | msgid "Write names of available charmaps" |
2235 | msgstr "利用可能なキャラクタマップ名を書き込む" | |
2236 | ||
fbc14ab6 | 2237 | #: locale/programs/locale.c:74 |
fa9c15cb UD |
2238 | msgid "Modify output format:" |
2239 | msgstr "出力形式の修正:" | |
2240 | ||
fbc14ab6 | 2241 | #: locale/programs/locale.c:75 |
fa9c15cb UD |
2242 | msgid "Write names of selected categories" |
2243 | msgstr "選択したカテゴリ名を書き込む" | |
2244 | ||
fbc14ab6 | 2245 | #: locale/programs/locale.c:76 |
fa9c15cb UD |
2246 | msgid "Write names of selected keywords" |
2247 | msgstr "選択したキーワード名を書き込む" | |
2248 | ||
fbc14ab6 | 2249 | #: locale/programs/locale.c:77 |
fa9c15cb UD |
2250 | msgid "Print more information" |
2251 | msgstr "詳細情報を表示する" | |
2252 | ||
fbc14ab6 | 2253 | #: locale/programs/locale.c:82 |
fa9c15cb UD |
2254 | msgid "Get locale-specific information." |
2255 | msgstr "ロケール固有情報を取得する。" | |
2256 | ||
fbc14ab6 | 2257 | #: locale/programs/locale.c:85 |
fa9c15cb UD |
2258 | msgid "" |
2259 | "NAME\n" | |
2260 | "[-a|-m]" | |
2261 | msgstr "" | |
2262 | "NAME\n" | |
2263 | "[-a|-m]" | |
2264 | ||
fbc14ab6 | 2265 | #: locale/programs/locale.c:521 |
791a08cf | 2266 | #, c-format |
def9c08c SP |
2267 | msgid "while preparing output" |
2268 | msgstr "出力を準備中" | |
791a08cf | 2269 | |
fbc14ab6 | 2270 | #: locale/programs/localedef.c:115 |
fa9c15cb UD |
2271 | msgid "Input Files:" |
2272 | msgstr "入力ファイル:" | |
2273 | ||
fbc14ab6 | 2274 | #: locale/programs/localedef.c:117 |
fa9c15cb UD |
2275 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
2276 | msgstr "シンボル文字名は FILE 内で定義されています" | |
2277 | ||
fbc14ab6 | 2278 | #: locale/programs/localedef.c:119 |
fa9c15cb UD |
2279 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
2280 | msgstr "FILE 内でソース定義が見つかりました" | |
2281 | ||
fbc14ab6 | 2282 | #: locale/programs/localedef.c:121 |
fa9c15cb UD |
2283 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
2284 | msgstr "FILE にはシンボル名から UCS4 値へのマップが含まれます" | |
2285 | ||
fbc14ab6 | 2286 | #: locale/programs/localedef.c:125 |
fa9c15cb UD |
2287 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
2288 | msgstr "警告メッセージがあっても出力を作成する" | |
2289 | ||
fbc14ab6 | 2290 | #: locale/programs/localedef.c:128 |
fa9c15cb UD |
2291 | msgid "Optional output file prefix" |
2292 | msgstr "出力ファイルにオプションの接頭辞を付加する" | |
2293 | ||
fbc14ab6 | 2294 | #: locale/programs/localedef.c:131 |
fa9c15cb UD |
2295 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
2296 | msgstr "警告と情報メッセージを抑制する" | |
2297 | ||
fbc14ab6 | 2298 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
fa9c15cb UD |
2299 | msgid "Print more messages" |
2300 | msgstr "詳細なメッセージを表示する" | |
2301 | ||
fbc14ab6 | 2302 | #: locale/programs/localedef.c:140 |
fa9c15cb UD |
2303 | msgid "Archive control:" |
2304 | msgstr "書庫制御:" | |
2305 | ||
fbc14ab6 | 2306 | #: locale/programs/localedef.c:142 |
fa9c15cb UD |
2307 | msgid "Don't add new data to archive" |
2308 | msgstr "書庫に新しいデータを追加しない" | |
2309 | ||
fbc14ab6 | 2310 | #: locale/programs/localedef.c:144 |
fa9c15cb UD |
2311 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
2312 | msgstr "パラメータで指定された名前のロケールを書庫に追加する" | |
2313 | ||
fbc14ab6 | 2314 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
fa9c15cb UD |
2315 | msgid "Replace existing archive content" |
2316 | msgstr "既存の書庫の内容を置換する" | |
2317 | ||
fbc14ab6 | 2318 | #: locale/programs/localedef.c:147 |
fa9c15cb UD |
2319 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
2320 | msgstr "パラメータで指定された名前のロケールを書庫から削除する" | |
2321 | ||
fbc14ab6 | 2322 | #: locale/programs/localedef.c:148 |
fa9c15cb UD |
2323 | msgid "List content of archive" |
2324 | msgstr "書庫の内容のリストを表示する" | |
2325 | ||
fbc14ab6 | 2326 | #: locale/programs/localedef.c:150 |
fa9c15cb UD |
2327 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
2328 | msgstr "書庫を作成する時に locale.alias ファイルを参照する" | |
2329 | ||
fbc14ab6 | 2330 | #: locale/programs/localedef.c:159 |
fa9c15cb UD |
2331 | msgid "Compile locale specification" |
2332 | msgstr "ロケール仕様をコンパイルする" | |
2333 | ||
fbc14ab6 | 2334 | #: locale/programs/localedef.c:162 |
fa9c15cb UD |
2335 | msgid "" |
2336 | "NAME\n" | |
2337 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2338 | "--list-archive [FILE]" | |
2339 | msgstr "" | |
2340 | "NAME\n" | |
2341 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2342 | "--list-archive [FILE]" | |
2343 | ||
fbc14ab6 | 2344 | #: locale/programs/localedef.c:238 |
fa9c15cb UD |
2345 | #, c-format |
2346 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2347 | msgstr "出力ファイル用ディレクトリが作成できません" | |
2348 | ||
fbc14ab6 | 2349 | #: locale/programs/localedef.c:249 |
fa9c15cb UD |
2350 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
2351 | msgstr "致命的: システムは `_POSIX2_LOCALEDEF' を定義しません" | |
2352 | ||
fbc14ab6 CD |
2353 | #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 |
2354 | #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 | |
fa9c15cb UD |
2355 | #, c-format |
2356 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2357 | msgstr "ロケール定義ファイル `%s' を開けません" | |
2358 | ||
fbc14ab6 | 2359 | #: locale/programs/localedef.c:303 |
fa9c15cb UD |
2360 | #, c-format |
2361 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2362 | msgstr "出力ファイル `%s' へ書き込めません" | |
2363 | ||
fbc14ab6 | 2364 | #: locale/programs/localedef.c:440 |
c853acd5 | 2365 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
2366 | msgid "" |
2367 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
46a5b7f0 UD |
2368 | "\t\t repertoire maps: %s\n" |
2369 | "\t\t locale path : %s\n" | |
fa9c15cb UD |
2370 | "%s" |
2371 | msgstr "" | |
2372 | "文字マップ用のシステムディレクトリ : %s\n" | |
2373 | "レパートリーマップ用のシステムディレクトリ : %s\n" | |
2374 | "ロケールパス用のシステムディレクトリ : %s\n" | |
2375 | "%s" | |
2376 | ||
fbc14ab6 | 2377 | #: locale/programs/localedef.c:645 |
fa9c15cb UD |
2378 | msgid "circular dependencies between locale definitions" |
2379 | msgstr "ロケール定義間で依存関係が循環しています" | |
2380 | ||
fbc14ab6 | 2381 | #: locale/programs/localedef.c:651 |
fa9c15cb UD |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2384 | msgstr "読み込み済みのロケール `%s' の二回目の追加は出来ません" | |
2385 | ||
fbc14ab6 | 2386 | #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 |
fa9c15cb UD |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2389 | msgstr "書庫ファイルを初期化できません" | |
2390 | ||
fbc14ab6 | 2391 | #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 |
fa9c15cb UD |
2392 | #, c-format |
2393 | msgid "cannot resize archive file" | |
2394 | msgstr "書庫ファイルのサイズ変更は出来ません" | |
2395 | ||
fbc14ab6 CD |
2396 | #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 |
2397 | #: locale/programs/locarchive.c:680 | |
fa9c15cb UD |
2398 | #, c-format |
2399 | msgid "cannot map archive header" | |
c853acd5 | 2400 | msgstr "書庫ヘッダーをマップ出来ません" |
fa9c15cb | 2401 | |
fbc14ab6 | 2402 | #: locale/programs/locarchive.c:210 |
fa9c15cb UD |
2403 | #, c-format |
2404 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2405 | msgstr "新しいロケール書庫の作成に失敗しました" | |
2406 | ||
fbc14ab6 | 2407 | #: locale/programs/locarchive.c:222 |
fa9c15cb UD |
2408 | #, c-format |
2409 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2410 | msgstr "新しいロケール書庫のモードを変更できません" | |
2411 | ||
fbc14ab6 | 2412 | #: locale/programs/locarchive.c:323 |
46a5b7f0 | 2413 | msgid "cannot read data from locale archive" |
d88ae418 | 2414 | msgstr "ロケール書庫からデータを読み込めません" |
46a5b7f0 | 2415 | |
fbc14ab6 | 2416 | #: locale/programs/locarchive.c:354 |
fa9c15cb UD |
2417 | #, c-format |
2418 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2419 | msgstr "ロケール書庫ファイルをマップできません" | |
2420 | ||
fbc14ab6 | 2421 | #: locale/programs/locarchive.c:459 |
fa9c15cb UD |
2422 | #, c-format |
2423 | msgid "cannot lock new archive" | |
2424 | msgstr "新しい書庫をロックできません" | |
2425 | ||
fbc14ab6 | 2426 | #: locale/programs/locarchive.c:528 |
fa9c15cb UD |
2427 | #, c-format |
2428 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2429 | msgstr "ロケール書庫ファイルを拡張できません" | |
2430 | ||
fbc14ab6 | 2431 | #: locale/programs/locarchive.c:537 |
fa9c15cb UD |
2432 | #, c-format |
2433 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2434 | msgstr "サイズ変更したロケール書庫のモードを変更できません" | |
2435 | ||
fbc14ab6 | 2436 | #: locale/programs/locarchive.c:545 |
fa9c15cb UD |
2437 | #, c-format |
2438 | msgid "cannot rename new archive" | |
2439 | msgstr "新しい書庫名を変更できません" | |
2440 | ||
fbc14ab6 | 2441 | #: locale/programs/locarchive.c:607 |
fa9c15cb UD |
2442 | #, c-format |
2443 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2444 | msgstr "ロケール書庫 \"%s\" を開けません" | |
2445 | ||
fbc14ab6 | 2446 | #: locale/programs/locarchive.c:612 |
fa9c15cb UD |
2447 | #, c-format |
2448 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2449 | msgstr "ロケール書庫 \"%s\" の状態取得 (stat) が出来ません" | |
2450 | ||
fbc14ab6 | 2451 | #: locale/programs/locarchive.c:631 |
fa9c15cb UD |
2452 | #, c-format |
2453 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2454 | msgstr "ロケール書庫 \"%s\" をロックできません" | |
2455 | ||
fbc14ab6 | 2456 | #: locale/programs/locarchive.c:654 |
fa9c15cb UD |
2457 | #, c-format |
2458 | msgid "cannot read archive header" | |
c853acd5 | 2459 | msgstr "書庫ヘッダーを読み込めません" |
fa9c15cb | 2460 | |
fbc14ab6 | 2461 | #: locale/programs/locarchive.c:734 |
fa9c15cb UD |
2462 | #, c-format |
2463 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2464 | msgstr "ロケール '%s' はすでに存在します" | |
2465 | ||
fbc14ab6 CD |
2466 | #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 |
2467 | #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 | |
2468 | #: locale/programs/locfile.c:349 | |
fa9c15cb UD |
2469 | #, c-format |
2470 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2471 | msgstr "ロケール書庫に追加できません" | |
2472 | ||
019d8509 | 2473 | #: locale/programs/locarchive.c:1217 |
fa9c15cb UD |
2474 | #, c-format |
2475 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2476 | msgstr "ロケール別名ファイル `%s' が見つかりません" | |
2477 | ||
019d8509 | 2478 | #: locale/programs/locarchive.c:1365 |
fa9c15cb UD |
2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Adding %s\n" | |
2481 | msgstr "%s を追加しています\n" | |
2482 | ||
019d8509 | 2483 | #: locale/programs/locarchive.c:1371 |
fa9c15cb UD |
2484 | #, c-format |
2485 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2486 | msgstr "\"%s\" の状態取得 (stat) に失敗しました: %s: 無視します" | |
2487 | ||
019d8509 | 2488 | #: locale/programs/locarchive.c:1377 |
fa9c15cb UD |
2489 | #, c-format |
2490 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2491 | msgstr "\"%s\" はディレクトリではありません。無視します" | |
2492 | ||
019d8509 | 2493 | #: locale/programs/locarchive.c:1384 |
fa9c15cb UD |
2494 | #, c-format |
2495 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
d88ae418 | 2496 | msgstr "ディレクトリ \"%s\" を開けません: %s: 無視します" |
fa9c15cb | 2497 | |
019d8509 | 2498 | #: locale/programs/locarchive.c:1452 |
fa9c15cb UD |
2499 | #, c-format |
2500 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2501 | msgstr "ロケールファイル \"%s\" 中のロケール集合が不完全です" | |
2502 | ||
019d8509 | 2503 | #: locale/programs/locarchive.c:1516 |
fa9c15cb UD |
2504 | #, c-format |
2505 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2506 | msgstr "\"%s\" 内の全てのファイルを読み込めません: 無視します" | |
2507 | ||
019d8509 | 2508 | #: locale/programs/locarchive.c:1586 |
fa9c15cb UD |
2509 | #, c-format |
2510 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
2511 | msgstr "ロケール \"%s\" は書庫内にありません" | |
2512 | ||
fbc14ab6 | 2513 | #: locale/programs/locfile.c:136 |
fa9c15cb UD |
2514 | #, c-format |
2515 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
2516 | msgstr "`%s' への引数は単一文字でなければいけません" | |
2517 | ||
fbc14ab6 | 2518 | #: locale/programs/locfile.c:256 |
fa9c15cb UD |
2519 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
2520 | msgstr "構文エラー: ロケール定義セクションの内側ではありません" | |
2521 | ||
fbc14ab6 | 2522 | #: locale/programs/locfile.c:798 |
fa9c15cb UD |
2523 | #, c-format |
2524 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
2525 | msgstr "カテゴリ `%2$s' 用の出力ファイル `%1$s' を開けません" | |
2526 | ||
fbc14ab6 | 2527 | #: locale/programs/locfile.c:821 |
fa9c15cb UD |
2528 | #, c-format |
2529 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
2530 | msgstr "カテゴリ `%s' 用のデータ書き込み中に失敗しました" | |
2531 | ||
fbc14ab6 | 2532 | #: locale/programs/locfile.c:929 |
fa9c15cb UD |
2533 | #, c-format |
2534 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
2535 | msgstr "カテゴリ `%2$s' 用の出力ファイル `%1$s' を作成できません" | |
2536 | ||
fbc14ab6 | 2537 | #: locale/programs/locfile.c:965 |
fa9c15cb UD |
2538 | msgid "expecting string argument for `copy'" |
2539 | msgstr "`copy' 用には文字列引数が予期されます" | |
2540 | ||
fbc14ab6 | 2541 | #: locale/programs/locfile.c:969 |
fa9c15cb UD |
2542 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
2543 | msgstr "ロケール名は移植性がある文字だけで構成すべきです" | |
2544 | ||
fbc14ab6 | 2545 | #: locale/programs/locfile.c:988 |
fa9c15cb UD |
2546 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
2547 | msgstr "`copy' を使用したときに他のいかなるキーワードも指定されませんでした" | |
2548 | ||
fbc14ab6 | 2549 | #: locale/programs/locfile.c:1002 |
fa9c15cb UD |
2550 | #, c-format |
2551 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
2552 | msgstr "定義`%1$s' が `END %1$s' で終っていません" | |
2553 | ||
fbc14ab6 CD |
2554 | #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 |
2555 | #: locale/programs/repertoire.c:293 | |
fa9c15cb UD |
2556 | #, c-format |
2557 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
2558 | msgstr "レパートリマップの定義中に構文エラーがあります: %s" | |
2559 | ||
fbc14ab6 | 2560 | #: locale/programs/repertoire.c:269 |
fa9c15cb UD |
2561 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
2562 | msgstr "<Uxxxx> または <Uxxxxxxxx> 値が与えられていません" | |
2563 | ||
fbc14ab6 | 2564 | #: locale/programs/repertoire.c:329 |
fa9c15cb UD |
2565 | msgid "cannot save new repertoire map" |
2566 | msgstr "新しいレパートリーマップを保存出来ません" | |
2567 | ||
fbc14ab6 | 2568 | #: locale/programs/repertoire.c:340 |
fa9c15cb UD |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
2571 | msgstr "レパートリマップファイル `%s' が見つかりません" | |
2572 | ||
fbc14ab6 | 2573 | #: login/programs/pt_chown.c:78 |
fa9c15cb UD |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
c853acd5 | 2576 | msgstr "スレーブ疑似端末の所有者、グループ、アクセス権を、ファイル記述子 `%d' として渡されたマスター疑似端末に合わせて設定します。これは `grantpt' 関数用の補助プログラムです。コマンドラインから直接実行するようには意図されていません。\n" |
fa9c15cb | 2577 | |
fbc14ab6 | 2578 | #: login/programs/pt_chown.c:92 |
fa9c15cb UD |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "" | |
2581 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
2582 | "\n" | |
2583 | "%s" | |
2584 | msgstr "" | |
2585 | "所有者は現在のユーザに設定されます。グループは `%s' に設定されます。アクセス権限は `%o' に設定されます。\n" | |
2586 | "\n" | |
2587 | "%s" | |
2588 | ||
fbc14ab6 | 2589 | #: login/programs/pt_chown.c:203 |
fa9c15cb UD |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "too many arguments" | |
2592 | msgstr "引数が多すぎます" | |
2593 | ||
fbc14ab6 | 2594 | #: login/programs/pt_chown.c:211 |
fa9c15cb UD |
2595 | #, c-format |
2596 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
2597 | msgstr "setuid `root' でインストールされる必要があります" | |
2598 | ||
fbc14ab6 | 2599 | #: malloc/mcheck-impl.c:354 |
fa9c15cb UD |
2600 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
2601 | msgstr "メモリは一貫性がありますが、ライブラリにバグがあります\n" | |
2602 | ||
fbc14ab6 | 2603 | #: malloc/mcheck-impl.c:357 |
fa9c15cb UD |
2604 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
2605 | msgstr "ブロック確保前にメモリを上書きしました\n" | |
2606 | ||
fbc14ab6 | 2607 | #: malloc/mcheck-impl.c:360 |
fa9c15cb UD |
2608 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
2609 | msgstr "確保したブロック末尾より後のメモリを上書きしました\n" | |
2610 | ||
fbc14ab6 | 2611 | #: malloc/mcheck-impl.c:363 |
fa9c15cb UD |
2612 | msgid "block freed twice\n" |
2613 | msgstr "ブロックが二回解放 (free) されました\n" | |
2614 | ||
fbc14ab6 | 2615 | #: malloc/mcheck-impl.c:366 |
fa9c15cb UD |
2616 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
2617 | msgstr "mcheck_status がおかしいです。ライブラリにバグがあります\n" | |
2618 | ||
fbc14ab6 | 2619 | #: malloc/memusage.sh:31 |
46a5b7f0 | 2620 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" |
d88ae418 | 2621 | msgstr "%s: オプション '%s' は引数が必要です\\n" |
fa9c15cb | 2622 | |
fbc14ab6 | 2623 | #: malloc/memusage.sh:37 |
fa9c15cb UD |
2624 | msgid "" |
2625 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
2626 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
2627 | "\n" | |
2628 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
2629 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
2630 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
2631 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
2632 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
2633 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
2634 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
2635 | "\n" | |
2636 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
2637 | " --usage Give a short usage message\n" | |
2638 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
2639 | "\n" | |
2640 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
2641 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
2642 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
2643 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
2644 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
2645 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
2646 | "\n" | |
2647 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
2648 | "short options.\n" | |
2649 | "\n" | |
2650 | msgstr "" | |
2651 | "使用法: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
2652 | "PROGRAM のメモリ使用法に関するプロファイルを取得します。\n" | |
2653 | "\n" | |
2654 | " -n,--progname=NAME プロファイルを取得するプログラムファイル名\n" | |
2655 | " -p,--png=FILE PNG 画像を生成して FILE 内に保存する\n" | |
2656 | " -d,--data=FILE バイナリデータファイルを生成して FILE 内に保存する\n" | |
2657 | " -u,--unbuffered 出力をバッファリングしない\n" | |
2658 | " -b,--buffer=SIZE 書き込みを行う前に SIZE 個の要素を収集する\n" | |
2659 | " --no-timer タイマーを通して追加情報を収集しない\n" | |
2660 | " -m,--mmap mmap および friends を追跡する\n" | |
2661 | "\n" | |
2662 | " -?,--help このヘルプを表示して終了する\n" | |
2663 | " --usage 短い使用法に関するメッセージを表示する\n" | |
2664 | " -V,--version バージョン情報を表示して終了する\n" | |
2665 | "\n" | |
2666 | " 次のオプションは画像出力を生成する場合にのみ適用されます:\n" | |
2667 | " -t,--time-based 線形時間のグラフを生成する\n" | |
2668 | " -T,--total メモリ総使用量のグラフも描画する\n" | |
2669 | " --title=STRING グラフのタイトルとして STRING を使用する\n" | |
2670 | " -x,--x-size=SIZE 画像の幅を SIZE ピクセルにする\n" | |
2671 | " -y,--y-size=SIZE 画像の高さを SIZE ピクセルにする\n" | |
2672 | "\n" | |
2673 | "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。\n" | |
2674 | "\n" | |
2675 | ||
fbc14ab6 | 2676 | #: malloc/memusage.sh:98 |
fa9c15cb UD |
2677 | msgid "" |
2678 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
46a5b7f0 UD |
2679 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" |
2680 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
2681 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
fa9c15cb | 2682 | msgstr "" |
d88ae418 UD |
2683 | "使用法: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" |
2684 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
2685 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
2686 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
fa9c15cb | 2687 | |
fbc14ab6 | 2688 | #: malloc/memusage.sh:190 |
fa9c15cb UD |
2689 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
2690 | msgstr "memusage: オプション \\`${1##*=}' は曖昧です" | |
2691 | ||
fbc14ab6 | 2692 | #: malloc/memusage.sh:199 |
fa9c15cb UD |
2693 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
2694 | msgstr "memusage: 認識出来ないオプション \\`$1' です" | |
2695 | ||
fbc14ab6 | 2696 | #: malloc/memusage.sh:212 |
fa9c15cb UD |
2697 | msgid "No program name given" |
2698 | msgstr "プログラム名を与えられていません" | |
2699 | ||
019d8509 | 2700 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
fa9c15cb UD |
2701 | msgid "Name output file" |
2702 | msgstr "出力ファイル名前" | |
2703 | ||
019d8509 | 2704 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
def9c08c | 2705 | msgid "Title string used in output graphic" |
fa9c15cb UD |
2706 | msgstr "出力グラフィック内で使用されるタイトル文字列" |
2707 | ||
019d8509 | 2708 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
fa9c15cb UD |
2709 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
2710 | msgstr "時間に対して線形に出力を生成する (デフォルトは関数呼び出しの回数に対して線形)" | |
2711 | ||
019d8509 | 2712 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
fa9c15cb UD |
2713 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
2714 | msgstr "合計メモリ消費に関するグラフも描画する" | |
2715 | ||
019d8509 | 2716 | #: malloc/memusagestat.c:64 |
fa9c15cb UD |
2717 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
2718 | msgstr "出力グラフィックの幅を VALUE ピクセルにする" | |
2719 | ||
019d8509 | 2720 | #: malloc/memusagestat.c:65 |
fa9c15cb UD |
2721 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
2722 | msgstr "出力グラフィックの高さを VALUE にする" | |
2723 | ||
019d8509 | 2724 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
fa9c15cb UD |
2725 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
2726 | msgstr "メモリプロファイルデータから画像を生成する" | |
2727 | ||
019d8509 | 2728 | #: malloc/memusagestat.c:73 |
fa9c15cb UD |
2729 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
2730 | msgstr "DATAFILE [OUTFILE]" | |
2731 | ||
def9c08c | 2732 | #: misc/error.c:192 |
fa9c15cb UD |
2733 | msgid "Unknown system error" |
2734 | msgstr "不明なシステムエラー" | |
2735 | ||
fbc14ab6 | 2736 | #: nis/nis_callback.c:187 |
fa9c15cb UD |
2737 | msgid "unable to free arguments" |
2738 | msgstr "引数を解放できません" | |
2739 | ||
fbc14ab6 | 2740 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 |
019d8509 | 2741 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
fa9c15cb UD |
2742 | msgid "Success" |
2743 | msgstr "成功です" | |
2744 | ||
2745 | #: nis/nis_error.h:2 | |
2746 | msgid "Probable success" | |
2747 | msgstr "おそらく成功です" | |
2748 | ||
2749 | #: nis/nis_error.h:3 | |
2750 | msgid "Not found" | |
2751 | msgstr "見つかりません" | |
2752 | ||
2753 | #: nis/nis_error.h:4 | |
2754 | msgid "Probably not found" | |
2755 | msgstr "おそらく見つかりません" | |
2756 | ||
2757 | #: nis/nis_error.h:5 | |
2758 | msgid "Cache expired" | |
2759 | msgstr "キャッシュが破棄されました" | |
2760 | ||
2761 | #: nis/nis_error.h:6 | |
2762 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
c853acd5 | 2763 | msgstr "NIS+ サーバーに到達しません" |
fa9c15cb UD |
2764 | |
2765 | #: nis/nis_error.h:7 | |
2766 | msgid "Unknown object" | |
2767 | msgstr "不明なオブジェクトです" | |
2768 | ||
2769 | #: nis/nis_error.h:8 | |
2770 | msgid "Server busy, try again" | |
c853acd5 | 2771 | msgstr "サーバーがビジー状態です。再試行してください" |
97fd3a30 | 2772 | |
fa9c15cb UD |
2773 | #: nis/nis_error.h:9 |
2774 | msgid "Generic system error" | |
2775 | msgstr "一般的なシステムエラーです" | |
97fd3a30 | 2776 | |
fa9c15cb UD |
2777 | #: nis/nis_error.h:10 |
2778 | msgid "First/next chain broken" | |
2779 | msgstr "最初/次のチェインが壊れています" | |
97fd3a30 | 2780 | |
def9c08c | 2781 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. |
fbc14ab6 | 2782 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 |
fa9c15cb UD |
2783 | msgid "Permission denied" |
2784 | msgstr "許可がありません" | |
2785 | ||
2786 | #: nis/nis_error.h:12 | |
2787 | msgid "Not owner" | |
2788 | msgstr "所有者ではありません" | |
2789 | ||
2790 | #: nis/nis_error.h:13 | |
2791 | msgid "Name not served by this server" | |
2792 | msgstr "名前はこのサーバーで管理されていません" | |
2793 | ||
2794 | #: nis/nis_error.h:14 | |
2795 | msgid "Server out of memory" | |
c853acd5 | 2796 | msgstr "サーバーのメモリが足りません" |
fa9c15cb UD |
2797 | |
2798 | #: nis/nis_error.h:15 | |
2799 | msgid "Object with same name exists" | |
2800 | msgstr "同じ名前を持つオブジェクトが存在します" | |
2801 | ||
2802 | #: nis/nis_error.h:16 | |
2803 | msgid "Not master server for this domain" | |
c853acd5 | 2804 | msgstr "このドメインのマスターサーバーではありません" |
fa9c15cb UD |
2805 | |
2806 | #: nis/nis_error.h:17 | |
2807 | msgid "Invalid object for operation" | |
2808 | msgstr "操作に対する無効なオブジェクトです" | |
2809 | ||
2810 | #: nis/nis_error.h:18 | |
2811 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
2812 | msgstr "誤った形式の名前、または不正な名前です" | |
2813 | ||
2814 | #: nis/nis_error.h:19 | |
2815 | msgid "Unable to create callback" | |
2816 | msgstr "コールバックを作成できません" | |
2817 | ||
2818 | #: nis/nis_error.h:20 | |
2819 | msgid "Results sent to callback proc" | |
2820 | msgstr "コールバックプロシージャに結果を送りました" | |
2821 | ||
2822 | #: nis/nis_error.h:21 | |
2823 | msgid "Not found, no such name" | |
2824 | msgstr "見つかりません。そのような名前はありません" | |
2825 | ||
2826 | #: nis/nis_error.h:22 | |
2827 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
2828 | msgstr "名前/エントリが一意ではありません" | |
2829 | ||
2830 | #: nis/nis_error.h:23 | |
2831 | msgid "Modification failed" | |
2832 | msgstr "更新に失敗しました" | |
2833 | ||
2834 | #: nis/nis_error.h:24 | |
2835 | msgid "Database for table does not exist" | |
2836 | msgstr "表用のデータベースが存在しません" | |
2837 | ||
2838 | #: nis/nis_error.h:25 | |
2839 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
2840 | msgstr "エントリと表の型が一致しません" | |
2841 | ||
2842 | #: nis/nis_error.h:26 | |
2843 | msgid "Link points to illegal name" | |
2844 | msgstr "リンクが不正な名前を指しています" | |
2845 | ||
2846 | #: nis/nis_error.h:27 | |
2847 | msgid "Partial success" | |
2848 | msgstr "部分的に成功しました" | |
2849 | ||
2850 | #: nis/nis_error.h:28 | |
2851 | msgid "Too many attributes" | |
2852 | msgstr "属性が多すぎます" | |
2853 | ||
2854 | #: nis/nis_error.h:29 | |
2855 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
2856 | msgstr "RPC サブシステム内でエラーが発生しました" | |
2857 | ||
2858 | #: nis/nis_error.h:30 | |
2859 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
2860 | msgstr "属性が見当たらないか誤った形式です" | |
2861 | ||
2862 | #: nis/nis_error.h:31 | |
2863 | msgid "Named object is not searchable" | |
2864 | msgstr "名前付きオブジェクトが検索可能ではありません" | |
2865 | ||
2866 | #: nis/nis_error.h:32 | |
2867 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
2868 | msgstr "コールバックプロシージャと通信中にエラーが発生しました" | |
2869 | ||
2870 | #: nis/nis_error.h:33 | |
2871 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
2872 | msgstr "NIS+ 名前空間に遭遇していません" | |
2873 | ||
2874 | #: nis/nis_error.h:34 | |
2875 | msgid "Illegal object type for operation" | |
2876 | msgstr "操作に対する不正なオブジェクト型です" | |
2877 | ||
2878 | #: nis/nis_error.h:35 | |
2879 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
c853acd5 | 2880 | msgstr "渡されたオブジェクトはサーバー上のオブジェクトと同じではありません" |
fa9c15cb UD |
2881 | |
2882 | #: nis/nis_error.h:36 | |
2883 | msgid "Modify operation failed" | |
2884 | msgstr "更新操作に失敗しました" | |
2885 | ||
2886 | #: nis/nis_error.h:37 | |
2887 | msgid "Query illegal for named table" | |
2888 | msgstr "名前付き表に対する不正な問い合わせです" | |
2889 | ||
2890 | #: nis/nis_error.h:38 | |
2891 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
2892 | msgstr "空でない表を削除しようとしています" | |
97fd3a30 | 2893 | |
fa9c15cb UD |
2894 | #: nis/nis_error.h:39 |
2895 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
2896 | msgstr "NIS+ コールド開始ファイルへアクセスする時にエラーが発生しました。NIS+ はインストールされていますか?" | |
2897 | ||
2898 | #: nis/nis_error.h:40 | |
2899 | msgid "Full resync required for directory" | |
2900 | msgstr "ディレクトリに対する完全再同期が必要です" | |
2901 | ||
2902 | #: nis/nis_error.h:41 | |
2903 | msgid "NIS+ operation failed" | |
2904 | msgstr "NIS+ の操作に失敗しました" | |
2905 | ||
2906 | #: nis/nis_error.h:42 | |
2907 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
2908 | msgstr "NIS+ サービスが利用不可能か、インストールされていません" | |
2909 | ||
2910 | #: nis/nis_error.h:43 | |
2911 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
2912 | msgstr "はい、42は生存期間の平均です" | |
2913 | ||
2914 | #: nis/nis_error.h:44 | |
2915 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
c853acd5 | 2916 | msgstr "NIS+ サーバーを認証できません" |
fa9c15cb UD |
2917 | |
2918 | #: nis/nis_error.h:45 | |
2919 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
2920 | msgstr "NIS+ クライアントを認証できません" | |
2921 | ||
2922 | #: nis/nis_error.h:46 | |
2923 | msgid "No file space on server" | |
c853acd5 | 2924 | msgstr "サーバーにファイル用の領域がありません" |
fa9c15cb UD |
2925 | |
2926 | #: nis/nis_error.h:47 | |
2927 | msgid "Unable to create process on server" | |
c853acd5 | 2928 | msgstr "サーバー上にプロセスを作成できません" |
fa9c15cb UD |
2929 | |
2930 | #: nis/nis_error.h:48 | |
2931 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
c853acd5 | 2932 | msgstr "マスターサーバーがビジーです、フルダンプは再スケジュールされました。" |
fa9c15cb | 2933 | |
fbc14ab6 | 2934 | #: nis/nis_local_names.c:122 |
faf35007 | 2935 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
2936 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" |
2937 | msgstr "ディレクトリ %2$s の UID %1$d に対するローカルエントリが一意ではありません\n" | |
97fd3a30 | 2938 | |
fbc14ab6 | 2939 | #: nis/nis_print.c:51 |
fa9c15cb UD |
2940 | msgid "UNKNOWN" |
2941 | msgstr "未知" | |
97fd3a30 | 2942 | |
748e23af CD |
2943 | #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117 |
2944 | msgid "TABLE" | |
2945 | msgstr "TABLE" | |
97fd3a30 | 2946 | |
748e23af | 2947 | #: nis/nis_print.c:75 |
fa9c15cb UD |
2948 | msgid "PRIVATE\n" |
2949 | msgstr "PRIVATE\n" | |
97fd3a30 | 2950 | |
748e23af | 2951 | #: nis/nis_print.c:164 |
fa9c15cb UD |
2952 | #, c-format |
2953 | msgid "Name : `%s'\n" | |
2954 | msgstr "名前 : `%s'\n" | |
97fd3a30 | 2955 | |
748e23af | 2956 | #: nis/nis_print.c:165 |
fa9c15cb UD |
2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Type : %s\n" | |
2959 | msgstr "型 : %s\n" | |
97fd3a30 | 2960 | |
748e23af | 2961 | #: nis/nis_print.c:170 |
fa9c15cb | 2962 | msgid "Master Server :\n" |
c853acd5 | 2963 | msgstr "マスターサーバー:\n" |
97fd3a30 | 2964 | |
748e23af | 2965 | #: nis/nis_print.c:172 |
fa9c15cb UD |
2966 | msgid "Replicate :\n" |
2967 | msgstr "複製 :\n" | |
97fd3a30 | 2968 | |
748e23af | 2969 | #: nis/nis_print.c:173 |
fa9c15cb UD |
2970 | #, c-format |
2971 | msgid "\tName : %s\n" | |
2972 | msgstr "\t名前 : %s\n" | |
97fd3a30 | 2973 | |
748e23af | 2974 | #: nis/nis_print.c:174 |
fa9c15cb UD |
2975 | msgid "\tPublic Key : " |
2976 | msgstr "\t公開鍵 : " | |
97fd3a30 | 2977 | |
748e23af | 2978 | #: nis/nis_print.c:178 |
fa9c15cb UD |
2979 | msgid "None.\n" |
2980 | msgstr "なし。\n" | |
97fd3a30 | 2981 | |
748e23af | 2982 | #: nis/nis_print.c:181 |
fa9c15cb UD |
2983 | #, c-format |
2984 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
2985 | msgstr "Diffie-Hellmann (%d ビット)\n" | |
97fd3a30 | 2986 | |
748e23af | 2987 | #: nis/nis_print.c:186 |
fa9c15cb UD |
2988 | #, c-format |
2989 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
2990 | msgstr "RSA (%d ビット)\n" | |
97fd3a30 | 2991 | |
748e23af | 2992 | #: nis/nis_print.c:189 |
fa9c15cb UD |
2993 | msgid "Kerberos.\n" |
2994 | msgstr "Kerberos。\n" | |
97fd3a30 | 2995 | |
748e23af | 2996 | #: nis/nis_print.c:192 |
fa9c15cb UD |
2997 | #, c-format |
2998 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
2999 | msgstr "不明 (型 = %d、ビット = %d)\n" | |
97fd3a30 | 3000 | |
748e23af | 3001 | #: nis/nis_print.c:203 |
fa9c15cb UD |
3002 | #, c-format |
3003 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3004 | msgstr "\tユニバーサルアドレス (%u)\n" | |
97fd3a30 | 3005 | |
748e23af | 3006 | #: nis/nis_print.c:225 |
fa9c15cb UD |
3007 | msgid "Time to live : " |
3008 | msgstr "生存時間 : " | |
3009 | ||
748e23af | 3010 | #: nis/nis_print.c:227 |
fa9c15cb UD |
3011 | msgid "Default Access rights :\n" |
3012 | msgstr "デフォルトアクセス権限 :\n" | |
3013 | ||
748e23af | 3014 | #: nis/nis_print.c:236 |
fa9c15cb UD |
3015 | #, c-format |
3016 | msgid "\tType : %s\n" | |
3017 | msgstr "\t型 : %s\n" | |
3018 | ||
748e23af | 3019 | #: nis/nis_print.c:237 |
fa9c15cb UD |
3020 | msgid "\tAccess rights: " |
3021 | msgstr "\tアクセス権限 : " | |
3022 | ||
748e23af | 3023 | #: nis/nis_print.c:251 |
fa9c15cb UD |
3024 | msgid "Group Flags :" |
3025 | msgstr "グループフラグ:" | |
3026 | ||
748e23af | 3027 | #: nis/nis_print.c:254 |
fa9c15cb UD |
3028 | msgid "" |
3029 | "\n" | |
3030 | "Group Members :\n" | |
3031 | msgstr "" | |
3032 | "\n" | |
3033 | "グループメンバ :\n" | |
3034 | ||
748e23af | 3035 | #: nis/nis_print.c:266 |
fa9c15cb UD |
3036 | #, c-format |
3037 | msgid "Table Type : %s\n" | |
3038 | msgstr "テーブル型 : %s\n" | |
3039 | ||
748e23af | 3040 | #: nis/nis_print.c:267 |
fa9c15cb UD |
3041 | #, c-format |
3042 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3043 | msgstr "カラム数 : %d\n" | |
3044 | ||
748e23af | 3045 | #: nis/nis_print.c:268 |
fa9c15cb UD |
3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3048 | msgstr "文字セパレータ : %c\n" | |
3049 | ||
748e23af | 3050 | #: nis/nis_print.c:269 |
fa9c15cb UD |
3051 | #, c-format |
3052 | msgid "Search Path : %s\n" | |
3053 | msgstr "検索パス : %s\n" | |
3054 | ||
748e23af | 3055 | #: nis/nis_print.c:270 |
fa9c15cb UD |
3056 | msgid "Columns :\n" |
3057 | msgstr "カラム :\n" | |
3058 | ||
748e23af | 3059 | #: nis/nis_print.c:273 |
fa9c15cb UD |
3060 | #, c-format |
3061 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3062 | msgstr "\t[%d]\t名前 : %s\n" | |
3063 | ||
748e23af | 3064 | #: nis/nis_print.c:275 |
fa9c15cb UD |
3065 | msgid "\t\tAttributes : " |
3066 | msgstr "\t\t属性 : " | |
3067 | ||
748e23af | 3068 | #: nis/nis_print.c:277 |
fa9c15cb UD |
3069 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
3070 | msgstr "\t\tアクセス権限 : " | |
3071 | ||
748e23af | 3072 | #: nis/nis_print.c:287 |
fa9c15cb UD |
3073 | msgid "Linked Object Type : " |
3074 | msgstr "リンクされたオブジェクト型 : " | |
3075 | ||
748e23af | 3076 | #: nis/nis_print.c:289 |
fa9c15cb UD |
3077 | #, c-format |
3078 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3079 | msgstr "リンク先 : %s\n" | |
97fd3a30 | 3080 | |
748e23af | 3081 | #: nis/nis_print.c:299 |
fa9c15cb UD |
3082 | #, c-format |
3083 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3084 | msgstr "\tエントリデータの型 %s\n" | |
97fd3a30 | 3085 | |
748e23af | 3086 | #: nis/nis_print.c:302 |
fa9c15cb UD |
3087 | #, c-format |
3088 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3089 | msgstr "\t[%u] - [%uバイト] " | |
97fd3a30 | 3090 | |
748e23af | 3091 | #: nis/nis_print.c:305 |
fa9c15cb UD |
3092 | msgid "Encrypted data\n" |
3093 | msgstr "暗号化データ\n" | |
97fd3a30 | 3094 | |
748e23af | 3095 | #: nis/nis_print.c:307 |
fa9c15cb UD |
3096 | msgid "Binary data\n" |
3097 | msgstr "バイナリデータ\n" | |
97fd3a30 | 3098 | |
748e23af | 3099 | #: nis/nis_print.c:323 |
fa9c15cb UD |
3100 | #, c-format |
3101 | msgid "Object Name : %s\n" | |
3102 | msgstr "オブジェクト名: %s\n" | |
97fd3a30 | 3103 | |
748e23af | 3104 | #: nis/nis_print.c:324 |
fa9c15cb UD |
3105 | #, c-format |
3106 | msgid "Directory : %s\n" | |
3107 | msgstr "ディレクトリ : %s\n" | |
97fd3a30 | 3108 | |
748e23af | 3109 | #: nis/nis_print.c:325 |
fa9c15cb UD |
3110 | #, c-format |
3111 | msgid "Owner : %s\n" | |
3112 | msgstr "所有者 : %s\n" | |
97fd3a30 | 3113 | |
748e23af | 3114 | #: nis/nis_print.c:326 |
fa9c15cb UD |
3115 | #, c-format |
3116 | msgid "Group : %s\n" | |
3117 | msgstr "グループ : %s\n" | |
97fd3a30 | 3118 | |
748e23af | 3119 | #: nis/nis_print.c:327 |
fa9c15cb UD |
3120 | msgid "Access Rights : " |
3121 | msgstr "アクセス権限 : " | |
97fd3a30 | 3122 | |
748e23af | 3123 | #: nis/nis_print.c:329 |
fa9c15cb UD |
3124 | #, c-format |
3125 | msgid "" | |
3126 | "\n" | |
3127 | "Time to Live : " | |
3128 | msgstr "" | |
3129 | "\n" | |
3130 | "生存時間 : " | |
97fd3a30 | 3131 | |
748e23af | 3132 | #: nis/nis_print.c:332 |
fa9c15cb UD |
3133 | #, c-format |
3134 | msgid "Creation Time : %s" | |
3135 | msgstr "作成日時 : %s" | |
97fd3a30 | 3136 | |
748e23af | 3137 | #: nis/nis_print.c:334 |
fa9c15cb UD |
3138 | #, c-format |
3139 | msgid "Mod. Time : %s" | |
3140 | msgstr "更新時刻 : %s" | |
82cd2e44 | 3141 | |
748e23af | 3142 | #: nis/nis_print.c:335 |
fa9c15cb UD |
3143 | msgid "Object Type : " |
3144 | msgstr "オブジェクト型: " | |
82cd2e44 | 3145 | |
748e23af | 3146 | #: nis/nis_print.c:355 |
fa9c15cb UD |
3147 | #, c-format |
3148 | msgid " Data Length = %u\n" | |
3149 | msgstr " データ長 = %u\n" | |
82cd2e44 | 3150 | |
748e23af | 3151 | #: nis/nis_print.c:369 |
fa9c15cb UD |
3152 | #, c-format |
3153 | msgid "Status : %s\n" | |
3154 | msgstr "ステータス : %s\n" | |
82cd2e44 | 3155 | |
748e23af | 3156 | #: nis/nis_print.c:370 |
fa9c15cb UD |
3157 | #, c-format |
3158 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
3159 | msgstr "オブジェクト数 : %u\n" | |
82cd2e44 | 3160 | |
748e23af | 3161 | #: nis/nis_print.c:374 |
fa9c15cb UD |
3162 | #, c-format |
3163 | msgid "Object #%d:\n" | |
3164 | msgstr "オブジェクト #%d:\n" | |
82cd2e44 | 3165 | |
fbc14ab6 | 3166 | #: nis/nis_print_group_entry.c:116 |
fa9c15cb UD |
3167 | #, c-format |
3168 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
3169 | msgstr "グループエントリ \"%s.%s\" グループ:\n" | |
82cd2e44 | 3170 | |
fbc14ab6 | 3171 | #: nis/nis_print_group_entry.c:124 |
fa9c15cb UD |
3172 | msgid " Explicit members:\n" |
3173 | msgstr " 明示的メンバ:\n" | |
82cd2e44 | 3174 | |
fbc14ab6 | 3175 | #: nis/nis_print_group_entry.c:129 |
fa9c15cb UD |
3176 | msgid " No explicit members\n" |
3177 | msgstr " 非明示的メンバ\n" | |
82cd2e44 | 3178 | |
fbc14ab6 | 3179 | #: nis/nis_print_group_entry.c:132 |
fa9c15cb UD |
3180 | msgid " Implicit members:\n" |
3181 | msgstr " 暗黙的メンバ:\n" | |
82cd2e44 | 3182 | |
fbc14ab6 | 3183 | #: nis/nis_print_group_entry.c:137 |
fa9c15cb UD |
3184 | msgid " No implicit members\n" |
3185 | msgstr " 非暗黙的メンバ\n" | |
82cd2e44 | 3186 | |
fbc14ab6 | 3187 | #: nis/nis_print_group_entry.c:140 |
fa9c15cb UD |
3188 | msgid " Recursive members:\n" |
3189 | msgstr " 再帰的メンバ:\n" | |
82cd2e44 | 3190 | |
fbc14ab6 | 3191 | #: nis/nis_print_group_entry.c:145 |
fa9c15cb UD |
3192 | msgid " No recursive members\n" |
3193 | msgstr " 非再帰的メンバ\n" | |
82cd2e44 | 3194 | |
fbc14ab6 | 3195 | #: nis/nis_print_group_entry.c:148 |
fa9c15cb UD |
3196 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
3197 | msgstr " 明示的非メンバ:\n" | |
82cd2e44 | 3198 | |
fbc14ab6 | 3199 | #: nis/nis_print_group_entry.c:153 |
fa9c15cb UD |
3200 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
3201 | msgstr " 非明示的非メンバ\n" | |
82cd2e44 | 3202 | |
fbc14ab6 | 3203 | #: nis/nis_print_group_entry.c:156 |
fa9c15cb UD |
3204 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
3205 | msgstr " 暗黙的非メンバ:\n" | |
82cd2e44 | 3206 | |
fbc14ab6 | 3207 | #: nis/nis_print_group_entry.c:161 |
fa9c15cb UD |
3208 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
3209 | msgstr " 非暗黙的非メンバ\n" | |
82cd2e44 | 3210 | |
fbc14ab6 | 3211 | #: nis/nis_print_group_entry.c:164 |
fa9c15cb UD |
3212 | msgid " Recursive nonmembers:\n" |
3213 | msgstr " 再帰的非メンバ:\n" | |
82cd2e44 | 3214 | |
fbc14ab6 | 3215 | #: nis/nis_print_group_entry.c:169 |
fa9c15cb UD |
3216 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
3217 | msgstr " 非再帰的非メンバ\n" | |
82cd2e44 | 3218 | |
fbc14ab6 | 3219 | #: nis/ypclnt.c:835 |
fa9c15cb UD |
3220 | msgid "Request arguments bad" |
3221 | msgstr "引数要求が間違っています" | |
97fd3a30 | 3222 | |
fbc14ab6 | 3223 | #: nis/ypclnt.c:838 |
fa9c15cb UD |
3224 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
3225 | msgstr "NIS 操作に関する RPC が失敗しました" | |
97fd3a30 | 3226 | |
fbc14ab6 | 3227 | #: nis/ypclnt.c:841 |
fa9c15cb | 3228 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
c853acd5 | 3229 | msgstr "このドメインを扱うサーバーへバインドできません" |
97fd3a30 | 3230 | |
fbc14ab6 | 3231 | #: nis/ypclnt.c:844 |
fa9c15cb | 3232 | msgid "No such map in server's domain" |
c853acd5 | 3233 | msgstr "サーバードメインにそのようなマップはありません" |
97fd3a30 | 3234 | |
fbc14ab6 | 3235 | #: nis/ypclnt.c:847 |
fa9c15cb UD |
3236 | msgid "No such key in map" |
3237 | msgstr "マップにそのようなキーはありません" | |
97fd3a30 | 3238 | |
fbc14ab6 | 3239 | #: nis/ypclnt.c:850 |
fa9c15cb UD |
3240 | msgid "Internal NIS error" |
3241 | msgstr "NIS 内部エラー" | |
97fd3a30 | 3242 | |
fbc14ab6 | 3243 | #: nis/ypclnt.c:853 |
fa9c15cb UD |
3244 | msgid "Local resource allocation failure" |
3245 | msgstr "ローカルリソース確保の失敗しました" | |
97fd3a30 | 3246 | |
fbc14ab6 | 3247 | #: nis/ypclnt.c:856 |
fa9c15cb UD |
3248 | msgid "No more records in map database" |
3249 | msgstr "マップデータベースにこれ以上レコードがありません" | |
3250 | ||
fbc14ab6 | 3251 | #: nis/ypclnt.c:859 |
fa9c15cb UD |
3252 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
3253 | msgstr "ポートマッパーと通信できません" | |
82cd2e44 | 3254 | |
fbc14ab6 | 3255 | #: nis/ypclnt.c:862 |
fa9c15cb UD |
3256 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
3257 | msgstr "ypbind と通信できません" | |
82cd2e44 | 3258 | |
fbc14ab6 | 3259 | #: nis/ypclnt.c:865 |
fa9c15cb UD |
3260 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
3261 | msgstr "ypserv と通信できません" | |
82cd2e44 | 3262 | |
fbc14ab6 | 3263 | #: nis/ypclnt.c:868 |
fa9c15cb UD |
3264 | msgid "Local domain name not set" |
3265 | msgstr "ローカルドメイン名が設定されていません" | |
82cd2e44 | 3266 | |
fbc14ab6 | 3267 | #: nis/ypclnt.c:871 |
fa9c15cb UD |
3268 | msgid "NIS map database is bad" |
3269 | msgstr "NIS マップデータベースが間違っています" | |
82cd2e44 | 3270 | |
fbc14ab6 | 3271 | #: nis/ypclnt.c:874 |
fa9c15cb | 3272 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
c853acd5 | 3273 | msgstr "NIS クライアントとサーバーのバージョンが一致しません。サービスを提供できません" |
82cd2e44 | 3274 | |
fbc14ab6 | 3275 | #: nis/ypclnt.c:880 |
fa9c15cb UD |
3276 | msgid "Database is busy" |
3277 | msgstr "データベースがビジー状態です" | |
82cd2e44 | 3278 | |
fbc14ab6 | 3279 | #: nis/ypclnt.c:883 |
fa9c15cb UD |
3280 | msgid "Unknown NIS error code" |
3281 | msgstr "不明な NIS エラーコードです" | |
82cd2e44 | 3282 | |
fbc14ab6 | 3283 | #: nis/ypclnt.c:924 |
fa9c15cb UD |
3284 | msgid "Internal ypbind error" |
3285 | msgstr "ypbind 内部エラーです" | |
dafdaca7 | 3286 | |
fbc14ab6 | 3287 | #: nis/ypclnt.c:927 |
fa9c15cb UD |
3288 | msgid "Domain not bound" |
3289 | msgstr "ドメインはバインドされていません" | |
82cd2e44 | 3290 | |
fbc14ab6 | 3291 | #: nis/ypclnt.c:930 |
fa9c15cb UD |
3292 | msgid "System resource allocation failure" |
3293 | msgstr "システムリソースの確保に失敗しました" | |
82cd2e44 | 3294 | |
fbc14ab6 | 3295 | #: nis/ypclnt.c:933 |
fa9c15cb UD |
3296 | msgid "Unknown ypbind error" |
3297 | msgstr "不明な ypbind エラーです" | |
82cd2e44 | 3298 | |
fbc14ab6 | 3299 | #: nis/ypclnt.c:974 |
fa9c15cb UD |
3300 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
3301 | msgstr "yp_update: ホストをネット名へ変換できません\n" | |
82cd2e44 | 3302 | |
fbc14ab6 | 3303 | #: nis/ypclnt.c:992 |
fa9c15cb | 3304 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
c853acd5 | 3305 | msgstr "yp_update: サーバーアドレスを取得できません\n" |
82cd2e44 | 3306 | |
fbc14ab6 | 3307 | #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 |
fa9c15cb UD |
3308 | #, c-format |
3309 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
d88ae418 | 3310 | msgstr "ホストキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!" |
82cd2e44 | 3311 | |
fbc14ab6 | 3312 | #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 |
fa9c15cb UD |
3313 | #, c-format |
3314 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" | |
3315 | msgstr "ホストキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています" | |
5b60c9fc | 3316 | |
fbc14ab6 | 3317 | #: nscd/cache.c:152 |
fa9c15cb UD |
3318 | msgid " (first)" |
3319 | msgstr " (最初)" | |
82cd2e44 | 3320 | |
fbc14ab6 | 3321 | #: nscd/cache.c:340 |
fa9c15cb UD |
3322 | #, c-format |
3323 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
c853acd5 | 3324 | msgstr "%s キャッシュを切り詰めています。時間 %ld" |
5b60c9fc | 3325 | |
1bf32d6a | 3326 | #: nscd/connections.c:530 |
fa9c15cb UD |
3327 | #, c-format |
3328 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" | |
3329 | msgstr "無効な永続的データベースファイル \"%s\" です: %s" | |
82cd2e44 | 3330 | |
1bf32d6a | 3331 | #: nscd/connections.c:538 |
fa9c15cb | 3332 | msgid "uninitialized header" |
c853acd5 | 3333 | msgstr "初期化されていないヘッダーです" |
82cd2e44 | 3334 | |
1bf32d6a | 3335 | #: nscd/connections.c:543 |
fa9c15cb | 3336 | msgid "header size does not match" |
c853acd5 | 3337 | msgstr "ヘッダーサイズが一致しません" |
82cd2e44 | 3338 | |
1bf32d6a | 3339 | #: nscd/connections.c:553 |
fa9c15cb UD |
3340 | msgid "file size does not match" |
3341 | msgstr "ファイルサイズが一致しません" | |
82cd2e44 | 3342 | |
1bf32d6a | 3343 | #: nscd/connections.c:570 |
fa9c15cb UD |
3344 | msgid "verification failed" |
3345 | msgstr "検証に失敗しました" | |
82cd2e44 | 3346 | |
1bf32d6a | 3347 | #: nscd/connections.c:584 |
fa9c15cb UD |
3348 | #, c-format |
3349 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" | |
3350 | msgstr "データベース %s 用の表の推奨されるサイズが永続的データベースの表のサイズより大きいです" | |
5b60c9fc | 3351 | |
1bf32d6a | 3352 | #: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679 |
fa9c15cb UD |
3353 | #, c-format |
3354 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
3355 | msgstr "\"%s\" 用の読み込み専用記述子を作成できません。mmap できません" | |
82cd2e44 | 3356 | |
1bf32d6a | 3357 | #: nscd/connections.c:611 |
fa9c15cb UD |
3358 | #, c-format |
3359 | msgid "cannot access '%s'" | |
3360 | msgstr "'%s' にアクセス出来ません" | |
82cd2e44 | 3361 | |
1bf32d6a | 3362 | #: nscd/connections.c:659 |
fa9c15cb UD |
3363 | #, c-format |
3364 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
3365 | msgstr "%s 用のデータベースが破損しているか同時使用されました。必要な場合は手動で %s を削除して再起動してください" | |
5b60c9fc | 3366 | |
1bf32d6a | 3367 | #: nscd/connections.c:665 |
fa9c15cb UD |
3368 | #, c-format |
3369 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
3370 | msgstr "%s を作成できません。永続的なデータベースは使用されません" | |
82cd2e44 | 3371 | |
1bf32d6a | 3372 | #: nscd/connections.c:668 |
fa9c15cb UD |
3373 | #, c-format |
3374 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
3375 | msgstr "%s を作成できません。共有することが出来ません" | |
82cd2e44 | 3376 | |
1bf32d6a | 3377 | #: nscd/connections.c:739 |
fa9c15cb UD |
3378 | #, c-format |
3379 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
3380 | msgstr "データベースファイル %s へ書き込めません: %s" | |
82cd2e44 | 3381 | |
1bf32d6a | 3382 | #: nscd/connections.c:795 |
6f038433 | 3383 | #, c-format |
791a08cf SP |
3384 | msgid "cannot open socket: %s" |
3385 | msgstr "ソケットを開けません: %s" | |
5b60c9fc | 3386 | |
1bf32d6a | 3387 | #: nscd/connections.c:814 |
fa9c15cb | 3388 | #, c-format |
def9c08c SP |
3389 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" |
3390 | msgstr "接続を受け付けるソケットを有効にできません: %s" | |
74939c83 | 3391 | |
1bf32d6a | 3392 | #: nscd/connections.c:1049 |
fa9c15cb UD |
3393 | #, c-format |
3394 | msgid "provide access to FD %d, for %s" | |
c853acd5 | 3395 | msgstr "ファイル記述子 %d へのアクセスを提供します (%s 用)" |
82cd2e44 | 3396 | |
1bf32d6a | 3397 | #: nscd/connections.c:1061 |
fa9c15cb UD |
3398 | #, c-format |
3399 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
3400 | msgstr "要求された古いバージョン %d を扱うことができません。現在のバージョンは %d です" | |
82cd2e44 | 3401 | |
1bf32d6a | 3402 | #: nscd/connections.c:1084 |
fa9c15cb UD |
3403 | #, c-format |
3404 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
3405 | msgstr "%ld からの要求は権限が無いため取り扱われません" | |
82cd2e44 | 3406 | |
1bf32d6a | 3407 | #: nscd/connections.c:1089 |
fa9c15cb UD |
3408 | #, c-format |
3409 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" | |
3410 | msgstr "'%s' [%ld] からの要求は権限が無いため取り扱われません" | |
82cd2e44 | 3411 | |
1bf32d6a | 3412 | #: nscd/connections.c:1094 |
fa9c15cb UD |
3413 | msgid "request not handled due to missing permission" |
3414 | msgstr "要求は権限が無いため取り扱われません" | |
82cd2e44 | 3415 | |
1bf32d6a | 3416 | #: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158 |
fa9c15cb UD |
3417 | #, c-format |
3418 | msgid "cannot write result: %s" | |
3419 | msgstr "結果を書き込めません: %s" | |
82cd2e44 | 3420 | |
1bf32d6a | 3421 | #: nscd/connections.c:1249 |
fa9c15cb UD |
3422 | #, c-format |
3423 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
3424 | msgstr "呼び出し元 ID の取得時にエラーが発生しました: %s" | |
82cd2e44 | 3425 | |
1bf32d6a | 3426 | #: nscd/connections.c:1382 |
fa9c15cb UD |
3427 | #, c-format |
3428 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" | |
c853acd5 | 3429 | msgstr "古い UID へ変更できません: %s; paranoia モードを無効にしています" |
82cd2e44 | 3430 | |
1bf32d6a | 3431 | #: nscd/connections.c:1393 |
fa9c15cb UD |
3432 | #, c-format |
3433 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
c853acd5 | 3434 | msgstr "古い GID に変更できません: %s; paranoia モードを無効にしています" |
82cd2e44 | 3435 | |
1bf32d6a | 3436 | #: nscd/connections.c:1407 |
fa9c15cb UD |
3437 | #, c-format |
3438 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
c853acd5 | 3439 | msgstr "古い作業ディレクトリに移動できません: %s; paranoia モードを無効にしています" |
82cd2e44 | 3440 | |
1bf32d6a | 3441 | #: nscd/connections.c:1454 |
fa9c15cb UD |
3442 | #, c-format |
3443 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
c853acd5 | 3444 | msgstr "再実行に失敗しました: %s; paranoia モードを無効にしています" |
82cd2e44 | 3445 | |
1bf32d6a | 3446 | #: nscd/connections.c:1463 |
fa9c15cb UD |
3447 | #, c-format |
3448 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" | |
3449 | msgstr "現在の作業ディレクトリを \"/\" に変更できません: %s" | |
82cd2e44 | 3450 | |
1bf32d6a | 3451 | #: nscd/connections.c:1647 |
fa9c15cb UD |
3452 | #, c-format |
3453 | msgid "short read while reading request: %s" | |
c853acd5 | 3454 | msgstr "読み込み要求より短い読み込みです: %s" |
82cd2e44 | 3455 | |
1bf32d6a | 3456 | #: nscd/connections.c:1680 |
fa9c15cb UD |
3457 | #, c-format |
3458 | msgid "key length in request too long: %d" | |
c853acd5 | 3459 | msgstr "要求に含まれるキー長が長すぎます: %d" |
82cd2e44 | 3460 | |
1bf32d6a | 3461 | #: nscd/connections.c:1693 |
fa9c15cb UD |
3462 | #, c-format |
3463 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
c853acd5 | 3464 | msgstr "要求キーの読み込みより短い読み込みです: %s" |
82cd2e44 | 3465 | |
1bf32d6a | 3466 | #: nscd/connections.c:1703 |
fa9c15cb UD |
3467 | #, c-format |
3468 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" | |
c853acd5 | 3469 | msgstr "handle_request: 要求を受け取りました (バージョン = %d) 送信PID %ld" |
82cd2e44 | 3470 | |
1bf32d6a | 3471 | #: nscd/connections.c:1708 |
fa9c15cb UD |
3472 | #, c-format |
3473 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
c853acd5 | 3474 | msgstr "handle_request: 要求を受け取りました (バージョン = %d)" |
82cd2e44 | 3475 | |
1bf32d6a | 3476 | #: nscd/connections.c:2397 |
fa9c15cb | 3477 | msgid "could not initialize conditional variable" |
c853acd5 | 3478 | msgstr "条件変数を初期化できませんでした" |
82cd2e44 | 3479 | |
1bf32d6a | 3480 | #: nscd/connections.c:2405 |
fa9c15cb | 3481 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
c853acd5 | 3482 | msgstr "クリーンアップスレッドを開始できませんでした。終了します" |
5b60c9fc | 3483 | |
1bf32d6a | 3484 | #: nscd/connections.c:2419 |
fa9c15cb UD |
3485 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
3486 | msgstr "作業スレッドを全く開始できませんでした。終了します" | |
82cd2e44 | 3487 | |
1bf32d6a AH |
3488 | #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492 |
3489 | #: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531 | |
3490 | #: nscd/connections.c:2541 | |
fa9c15cb UD |
3491 | #, c-format |
3492 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
c853acd5 | 3493 | msgstr "ユーザー '%s' で nscd を実行するのに失敗しました" |
82cd2e44 | 3494 | |
1bf32d6a | 3495 | #: nscd/connections.c:2494 |
fa9c15cb UD |
3496 | msgid "initial getgrouplist failed" |
3497 | msgstr "getgrouplist 初期化に失敗しました" | |
82cd2e44 | 3498 | |
1bf32d6a | 3499 | #: nscd/connections.c:2503 |
fa9c15cb UD |
3500 | msgid "getgrouplist failed" |
3501 | msgstr "getgrouplistに 失敗しました" | |
82cd2e44 | 3502 | |
1bf32d6a | 3503 | #: nscd/connections.c:2521 |
fa9c15cb UD |
3504 | msgid "setgroups failed" |
3505 | msgstr "setgroups に失敗しました" | |
82cd2e44 | 3506 | |
fbc14ab6 CD |
3507 | #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 |
3508 | #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 | |
fa9c15cb UD |
3509 | #, c-format |
3510 | msgid "short write in %s: %s" | |
3511 | msgstr "%s での短い書き込み: %s" | |
82cd2e44 | 3512 | |
fbc14ab6 | 3513 | #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 |
fa9c15cb UD |
3514 | #, c-format |
3515 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
3516 | msgstr "グループキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!" | |
82cd2e44 | 3517 | |
fbc14ab6 | 3518 | #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 |
fa9c15cb UD |
3519 | #, c-format |
3520 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
3521 | msgstr "グループキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています!" | |
82cd2e44 | 3522 | |
fbc14ab6 | 3523 | #: nscd/grpcache.c:491 |
fa9c15cb UD |
3524 | #, c-format |
3525 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
3526 | msgstr "無効な gid の数値 \"%s\"!" | |
82cd2e44 | 3527 | |
161eafec | 3528 | #: nscd/mem.c:420 |
fa9c15cb UD |
3529 | #, c-format |
3530 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
3531 | msgstr "%zu バイト解放されました (%s キャッシュ内)" | |
82cd2e44 | 3532 | |
161eafec | 3533 | #: nscd/mem.c:563 |
fa9c15cb UD |
3534 | #, c-format |
3535 | msgid "no more memory for database '%s'" | |
3536 | msgstr "データベース '%s' 用のメモリがこれ以上ありません" | |
5b60c9fc | 3537 | |
fbc14ab6 | 3538 | #: nscd/nscd.c:107 |
fa9c15cb UD |
3539 | msgid "Read configuration data from NAME" |
3540 | msgstr "NAME から設定情報を読み込む" | |
82cd2e44 | 3541 | |
fbc14ab6 | 3542 | #: nscd/nscd.c:109 |
fa9c15cb UD |
3543 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
3544 | msgstr "fork しないで現在の tty にメッセージを表示する" | |
82cd2e44 | 3545 | |
fbc14ab6 | 3546 | #: nscd/nscd.c:114 |
fa9c15cb UD |
3547 | msgid "NUMBER" |
3548 | msgstr "NUMBER" | |
82cd2e44 | 3549 | |
fbc14ab6 | 3550 | #: nscd/nscd.c:114 |
fa9c15cb UD |
3551 | msgid "Start NUMBER threads" |
3552 | msgstr "NUMBERスレッドで起動する" | |
82cd2e44 | 3553 | |
fbc14ab6 | 3554 | #: nscd/nscd.c:115 |
fa9c15cb | 3555 | msgid "Shut the server down" |
c853acd5 | 3556 | msgstr "サーバーを終了する" |
82cd2e44 | 3557 | |
fbc14ab6 | 3558 | #: nscd/nscd.c:116 |
fa9c15cb UD |
3559 | msgid "Print current configuration statistics" |
3560 | msgstr "現在の設定の統計情報を表示する" | |
dafdaca7 | 3561 | |
fbc14ab6 | 3562 | #: nscd/nscd.c:118 |
fa9c15cb UD |
3563 | msgid "Invalidate the specified cache" |
3564 | msgstr "指定したキャッシュを無効にする" | |
82cd2e44 | 3565 | |
fbc14ab6 | 3566 | #: nscd/nscd.c:119 |
fa9c15cb UD |
3567 | msgid "TABLE,yes" |
3568 | msgstr "TABLE,yes" | |
82cd2e44 | 3569 | |
fbc14ab6 | 3570 | #: nscd/nscd.c:120 |
fa9c15cb UD |
3571 | msgid "Use separate cache for each user" |
3572 | msgstr "ユーザごとにキャッシュを分離する" | |
82cd2e44 | 3573 | |
fbc14ab6 | 3574 | #: nscd/nscd.c:125 |
fa9c15cb UD |
3575 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
3576 | msgstr "名前サービスキャッシュデーモン。" | |
82cd2e44 | 3577 | |
1bf32d6a | 3578 | #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208 |
fa9c15cb UD |
3579 | #, c-format |
3580 | msgid "wrong number of arguments" | |
3581 | msgstr "引数の数が間違っています" | |
82cd2e44 | 3582 | |
fbc14ab6 | 3583 | #: nscd/nscd.c:173 |
fa9c15cb UD |
3584 | #, c-format |
3585 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" | |
3586 | msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました。これは致命的です" | |
82cd2e44 | 3587 | |
fbc14ab6 | 3588 | #: nscd/nscd.c:182 |
fa9c15cb UD |
3589 | #, c-format |
3590 | msgid "already running" | |
3591 | msgstr "既に起動しています" | |
82cd2e44 | 3592 | |
fbc14ab6 | 3593 | #: nscd/nscd.c:206 |
fa9c15cb UD |
3594 | #, c-format |
3595 | msgid "cannot fork" | |
3596 | msgstr "fork できません" | |
82cd2e44 | 3597 | |
fbc14ab6 | 3598 | #: nscd/nscd.c:276 |
fa9c15cb UD |
3599 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
3600 | msgstr "現在の作業ディレクトリを \"/\" に変更できません" | |
82cd2e44 | 3601 | |
fbc14ab6 | 3602 | #: nscd/nscd.c:284 |
fa9c15cb UD |
3603 | msgid "Could not create log file" |
3604 | msgstr "ログファイルを作成できませんでした" | |
82cd2e44 | 3605 | |
fbc14ab6 | 3606 | #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 |
fa9c15cb UD |
3607 | #, c-format |
3608 | msgid "write incomplete" | |
3609 | msgstr "書込みが不完全です" | |
82cd2e44 | 3610 | |
fbc14ab6 | 3611 | #: nscd/nscd.c:374 |
fa9c15cb UD |
3612 | #, c-format |
3613 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
3614 | msgstr "無効にした ACK を読み込めません" | |
82cd2e44 | 3615 | |
fbc14ab6 | 3616 | #: nscd/nscd.c:380 |
fa9c15cb UD |
3617 | #, c-format |
3618 | msgid "invalidation failed" | |
3619 | msgstr "無効化に失敗しました" | |
82cd2e44 | 3620 | |
fbc14ab6 | 3621 | #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 |
def9c08c SP |
3622 | #, c-format |
3623 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
3624 | msgstr "root のみこのオプションを使用することを許可されています!" | |
3625 | ||
fbc14ab6 | 3626 | #: nscd/nscd.c:449 |
def9c08c SP |
3627 | #, c-format |
3628 | msgid "'%s' is not a known database" | |
3629 | msgstr "'%s' は既知のデータベースではありません" | |
3630 | ||
fbc14ab6 | 3631 | #: nscd/nscd.c:464 |
fa9c15cb UD |
3632 | #, c-format |
3633 | msgid "secure services not implemented anymore" | |
46a5b7f0 | 3634 | msgstr "セキュアなサービスはもう実装されていません" |
82cd2e44 | 3635 | |
fbc14ab6 | 3636 | #: nscd/nscd_conf.c:53 |
fa9c15cb UD |
3637 | #, c-format |
3638 | msgid "database %s is not supported" | |
3639 | msgstr "データベース %s はサポートされていません" | |
82cd2e44 | 3640 | |
fbc14ab6 | 3641 | #: nscd/nscd_conf.c:104 |
fa9c15cb UD |
3642 | #, c-format |
3643 | msgid "Parse error: %s" | |
3644 | msgstr "構文解析エラー: %s" | |
82cd2e44 | 3645 | |
fbc14ab6 | 3646 | #: nscd/nscd_conf.c:190 |
fa9c15cb UD |
3647 | #, c-format |
3648 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
3649 | msgstr "server-user オプション用にユーザ名を指定しなければいけません" | |
82cd2e44 | 3650 | |
fbc14ab6 | 3651 | #: nscd/nscd_conf.c:200 |
fa9c15cb UD |
3652 | #, c-format |
3653 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
3654 | msgstr "stat-user オプション用にユーザ名を指定しなければいけません" | |
5b60c9fc | 3655 | |
fbc14ab6 | 3656 | #: nscd/nscd_conf.c:258 |
fa9c15cb UD |
3657 | #, c-format |
3658 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
3659 | msgstr "restart-interval オプション用に値を指定しなければいけません" | |
82cd2e44 | 3660 | |
fbc14ab6 | 3661 | #: nscd/nscd_conf.c:272 |
fa9c15cb UD |
3662 | #, c-format |
3663 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
3664 | msgstr "不明なオプションです: %s %s %s" | |
82cd2e44 | 3665 | |
fbc14ab6 | 3666 | #: nscd/nscd_conf.c:285 |
fa9c15cb UD |
3667 | #, c-format |
3668 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
c853acd5 | 3669 | msgstr "現在の作業ディレクトリーを取得できません: %s; paranoia モードを無効にしています" |
82cd2e44 | 3670 | |
fbc14ab6 | 3671 | #: nscd/nscd_conf.c:305 |
fa9c15cb UD |
3672 | #, c-format |
3673 | msgid "maximum file size for %s database too small" | |
3674 | msgstr "%s データベース用の最大サイズが小さすぎます" | |
82cd2e44 | 3675 | |
fbc14ab6 | 3676 | #: nscd/nscd_stat.c:158 |
fa9c15cb UD |
3677 | #, c-format |
3678 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
3679 | msgstr "統計情報を書き込めません: %s" | |
82cd2e44 | 3680 | |
fbc14ab6 | 3681 | #: nscd/nscd_stat.c:173 |
fa9c15cb UD |
3682 | msgid "yes" |
3683 | msgstr "yes" | |
82cd2e44 | 3684 | |
fbc14ab6 | 3685 | #: nscd/nscd_stat.c:174 |
fa9c15cb UD |
3686 | msgid "no" |
3687 | msgstr "no" | |
82cd2e44 | 3688 | |
fbc14ab6 | 3689 | #: nscd/nscd_stat.c:185 |
fa9c15cb UD |
3690 | #, c-format |
3691 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" | |
3692 | msgstr "root または %s だけがこのオプションを使用することができます!" | |
82cd2e44 | 3693 | |
fbc14ab6 | 3694 | #: nscd/nscd_stat.c:196 |
fa9c15cb UD |
3695 | #, c-format |
3696 | msgid "nscd not running!\n" | |
3697 | msgstr "nscdは起動していません!\n" | |
82cd2e44 | 3698 | |
fbc14ab6 | 3699 | #: nscd/nscd_stat.c:220 |
fa9c15cb UD |
3700 | #, c-format |
3701 | msgid "cannot read statistics data" | |
3702 | msgstr "統計情報を読み込めません" | |
82cd2e44 | 3703 | |
fbc14ab6 | 3704 | #: nscd/nscd_stat.c:223 |
fa9c15cb UD |
3705 | #, c-format |
3706 | msgid "" | |
3707 | "nscd configuration:\n" | |
3708 | "\n" | |
3709 | "%15d server debug level\n" | |
3710 | msgstr "" | |
3711 | "nscd 設定:\n" | |
3712 | "\n" | |
c853acd5 | 3713 | "%15d サーバーデバッグレベル\n" |
82cd2e44 | 3714 | |
fbc14ab6 | 3715 | #: nscd/nscd_stat.c:247 |
fa9c15cb UD |
3716 | #, c-format |
3717 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
c853acd5 | 3718 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus サーバー 実行時間\n" |
82cd2e44 | 3719 | |
fbc14ab6 | 3720 | #: nscd/nscd_stat.c:250 |
fa9c15cb UD |
3721 | #, c-format |
3722 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
c853acd5 | 3723 | msgstr " %2uh %2um %2lus サーバー 実行時間\n" |
82cd2e44 | 3724 | |
fbc14ab6 | 3725 | #: nscd/nscd_stat.c:252 |
fa9c15cb UD |
3726 | #, c-format |
3727 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" | |
c853acd5 | 3728 | msgstr " %2um %2lus サーバー 実行時間\n" |
82cd2e44 | 3729 | |
fbc14ab6 | 3730 | #: nscd/nscd_stat.c:254 |
fa9c15cb UD |
3731 | #, c-format |
3732 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
c853acd5 | 3733 | msgstr " %2lus サーバー 実行時間\n" |
82cd2e44 | 3734 | |
fbc14ab6 | 3735 | #: nscd/nscd_stat.c:256 |
6a621eb7 | 3736 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
3737 | msgid "" |
3738 | "%15d current number of threads\n" | |
3739 | "%15d maximum number of threads\n" | |
3740 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
3741 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
3742 | "%15lu restart internal\n" | |
46a5b7f0 | 3743 | "%15u reload count\n" |
fa9c15cb UD |
3744 | msgstr "" |
3745 | "%15d 現在のスレッド数\n" | |
3746 | "%15d 最大スレッド数\n" | |
3747 | "%15lu クライアントが待機しなければならなかった回数\n" | |
c853acd5 | 3748 | "%15s paranoia モードが有効かどうか\n" |
fa9c15cb | 3749 | "%15lu 内部再起動\n" |
6a621eb7 | 3750 | "%15u 再起動回数\n" |
82cd2e44 | 3751 | |
fbc14ab6 | 3752 | #: nscd/nscd_stat.c:291 |
fa9c15cb UD |
3753 | #, c-format |
3754 | msgid "" | |
3755 | "\n" | |
3756 | "%s cache:\n" | |
3757 | "\n" | |
3758 | "%15s cache is enabled\n" | |
3759 | "%15s cache is persistent\n" | |
3760 | "%15s cache is shared\n" | |
3761 | "%15zu suggested size\n" | |
3762 | "%15zu total data pool size\n" | |
3763 | "%15zu used data pool size\n" | |
3764 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
3765 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
3766 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
3767 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
3768 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
3769 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
3770 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
3771 | "%15zu current number of cached values\n" | |
3772 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
3773 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
3774 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
3775 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
3776 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
3777 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
3778 | msgstr "" | |
3779 | "\n" | |
3780 | "%s キャッシュ:\n" | |
3781 | "\n" | |
6a621eb7 UD |
3782 | "%15s キャッシュが有効\n" |
3783 | "%15s キャッシュが永続的\n" | |
3784 | "%15s キャッシュが共有されている\n" | |
3785 | "%15zu 提案されるサイズ\n" | |
3786 | "%15zu 全データプールサイズ\n" | |
3787 | "%15zu 使用中のデータプールサイズ\n" | |
3788 | "%15lu 正のエントリのキャッシュ保持秒数\n" | |
3789 | "%15lu 負のエントリのキャッシュ保持秒数\n" | |
3790 | "%15<PRIuMAX> 正のエントリのキャッシュヒット\n" | |
3791 | "%15<PRIuMAX> 負のエントリのキャッシュヒット\n" | |
3792 | "%15<PRIuMAX> 正のエントリのキャッシュミス\n" | |
3793 | "%15<PRIuMAX> 負のエントリのキャッシュミス\n" | |
3794 | "%15lu%% キャッシュヒット率\n" | |
3795 | "%15zu 現在のキャッシュ個数\n" | |
3796 | "%15zu 最大のキャッシュ個数\n" | |
3797 | "%15zu 検索される最大連鎖長\n" | |
3798 | "%15<PRIuMAX> rdlock の遅延数\n" | |
3799 | "%15<PRIuMAX> wrlock の遅延数\n" | |
3800 | "%15<PRIuMAX> メモリ割り当て失敗\n" | |
3801 | "%15s 変更に関しては /etc/%s を確認してください\n" | |
82cd2e44 | 3802 | |
fbc14ab6 | 3803 | #: nscd/pwdcache.c:470 |
fa9c15cb UD |
3804 | #, c-format |
3805 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" | |
3806 | msgstr "無効な uid の数値 \"%s\" です!" | |
5b60c9fc | 3807 | |
fbc14ab6 | 3808 | #: nscd/selinux.c:154 |
fa9c15cb UD |
3809 | #, c-format |
3810 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" | |
46a5b7f0 | 3811 | msgstr "監査サブシステムへの接続を開くのに失敗しました: %m" |
82cd2e44 | 3812 | |
fbc14ab6 | 3813 | #: nscd/selinux.c:175 |
fa9c15cb UD |
3814 | msgid "Failed to set keep-capabilities" |
3815 | msgstr "keep-capabilities の設定に失敗しました" | |
82cd2e44 | 3816 | |
fbc14ab6 | 3817 | #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 |
fa9c15cb UD |
3818 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
3819 | msgstr "prctl(KEEPCAPS) に失敗しました" | |
82cd2e44 | 3820 | |
fbc14ab6 | 3821 | #: nscd/selinux.c:190 |
fa9c15cb | 3822 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
c853acd5 | 3823 | msgstr "権限を取り除いて初期化するのに失敗しました" |
82cd2e44 | 3824 | |
fbc14ab6 | 3825 | #: nscd/selinux.c:191 |
fa9c15cb UD |
3826 | msgid "cap_init failed" |
3827 | msgstr "cap_init に失敗しました" | |
82cd2e44 | 3828 | |
fbc14ab6 | 3829 | #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 |
fa9c15cb | 3830 | msgid "Failed to drop capabilities" |
c853acd5 | 3831 | msgstr "権限を取り除くのに失敗しました" |
82cd2e44 | 3832 | |
fbc14ab6 | 3833 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 |
fa9c15cb UD |
3834 | msgid "cap_set_proc failed" |
3835 | msgstr "cap_set_proc に失敗しました" | |
82cd2e44 | 3836 | |
fbc14ab6 | 3837 | #: nscd/selinux.c:238 |
fa9c15cb UD |
3838 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
3839 | msgstr "keep-capabilities の設定解除に失敗しました" | |
82cd2e44 | 3840 | |
fbc14ab6 | 3841 | #: nscd/selinux.c:254 |
fa9c15cb UD |
3842 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
3843 | msgstr "カーネルが SELinux をサポートするかどうかの判定に失敗しました" | |
82cd2e44 | 3844 | |
fbc14ab6 | 3845 | #: nscd/selinux.c:269 |
fa9c15cb UD |
3846 | msgid "Failed to start AVC thread" |
3847 | msgstr "AVC スレッドの開始に失敗しました" | |
82cd2e44 | 3848 | |
fbc14ab6 | 3849 | #: nscd/selinux.c:291 |
fa9c15cb UD |
3850 | msgid "Failed to create AVC lock" |
3851 | msgstr "AVC ロックの作成に失敗しました" | |
82cd2e44 | 3852 | |
fbc14ab6 | 3853 | #: nscd/selinux.c:337 |
fa9c15cb UD |
3854 | msgid "Failed to start AVC" |
3855 | msgstr "AVC の開始に失敗しました" | |
82cd2e44 | 3856 | |
fbc14ab6 | 3857 | #: nscd/selinux.c:339 |
fa9c15cb UD |
3858 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
3859 | msgstr "Access Vector Cache (AVC) が開始されました" | |
82cd2e44 | 3860 | |
fbc14ab6 | 3861 | #: nscd/selinux.c:403 |
fa9c15cb | 3862 | msgid "Error getting context of socket peer" |
c853acd5 | 3863 | msgstr "ソケット対向のコンテキスト取得中にエラーが発生しました" |
5b60c9fc | 3864 | |
fbc14ab6 | 3865 | #: nscd/selinux.c:408 |
fa9c15cb UD |
3866 | msgid "Error getting context of nscd" |
3867 | msgstr "nscd のコンテキスト取得中にエラーが発生しました" | |
82cd2e44 | 3868 | |
fbc14ab6 | 3869 | #: nscd/selinux.c:414 |
fa9c15cb UD |
3870 | msgid "Error getting sid from context" |
3871 | msgstr "コンテキストから sid を取得中にエラーが発生しました" | |
82cd2e44 | 3872 | |
fbc14ab6 | 3873 | #: nscd/selinux.c:453 |
fa9c15cb UD |
3874 | #, c-format |
3875 | msgid "" | |
3876 | "\n" | |
3877 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
3878 | "\n" | |
3879 | "%15u entry lookups\n" | |
3880 | "%15u entry hits\n" | |
3881 | "%15u entry misses\n" | |
3882 | "%15u entry discards\n" | |
3883 | "%15u CAV lookups\n" | |
3884 | "%15u CAV hits\n" | |
3885 | "%15u CAV probes\n" | |
3886 | "%15u CAV misses\n" | |
3887 | msgstr "" | |
3888 | "\n" | |
3889 | "SELinux AVC 統計情報:\n" | |
3890 | "\n" | |
3891 | "%15u entry lookups\n" | |
3892 | "%15u entry hits\n" | |
3893 | "%15u entry misses\n" | |
3894 | "%15u entry discards\n" | |
3895 | "%15u CAV lookups\n" | |
3896 | "%15u CAV hits\n" | |
3897 | "%15u CAV probes\n" | |
3898 | "%15u CAV misses\n" | |
82cd2e44 | 3899 | |
fbc14ab6 | 3900 | #: nscd/servicescache.c:357 |
fa9c15cb UD |
3901 | #, c-format |
3902 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" | |
3903 | msgstr "サービスキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!" | |
82cd2e44 | 3904 | |
fbc14ab6 | 3905 | #: nscd/servicescache.c:359 |
fa9c15cb UD |
3906 | #, c-format |
3907 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
3908 | msgstr "サービスキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています!" | |
82cd2e44 | 3909 | |
fbc14ab6 | 3910 | #: nss/getent.c:54 |
fa9c15cb UD |
3911 | msgid "database [key ...]" |
3912 | msgstr "database [key ...]" | |
82cd2e44 | 3913 | |
fbc14ab6 | 3914 | #: nss/getent.c:59 |
fa9c15cb UD |
3915 | msgid "Service configuration to be used" |
3916 | msgstr "使用されるサービス設定" | |
82cd2e44 | 3917 | |
fbc14ab6 | 3918 | #: nss/getent.c:60 |
46a5b7f0 | 3919 | msgid "disable IDN encoding" |
6a621eb7 | 3920 | msgstr "IDN エンコーディングを無効にする" |
46a5b7f0 | 3921 | |
748e23af | 3922 | #: nss/getent.c:67 |
fa9c15cb | 3923 | msgid "Get entries from administrative database." |
6a621eb7 | 3924 | msgstr "管理データベースからエントリを取得します。" |
82cd2e44 | 3925 | |
748e23af | 3926 | #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513 |
fa9c15cb UD |
3927 | #, c-format |
3928 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" | |
3929 | msgstr "エミュレーションは %s 上ではサポートされていません\n" | |
97fd3a30 | 3930 | |
748e23af | 3931 | #: nss/getent.c:905 |
82cd2e44 | 3932 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
3933 | msgid "Unknown database name" |
3934 | msgstr "不明なデータベース名です" | |
82cd2e44 | 3935 | |
748e23af | 3936 | #: nss/getent.c:939 |
fa9c15cb UD |
3937 | msgid "Supported databases:\n" |
3938 | msgstr "サポートされているデータベース:\n" | |
faf35007 | 3939 | |
748e23af | 3940 | #: nss/getent.c:1005 |
fa9c15cb UD |
3941 | #, c-format |
3942 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
3943 | msgstr "不明なデータベースです: %s\n" | |
faf35007 | 3944 | |
1bf32d6a | 3945 | #: nss/makedb.c:121 |
fa9c15cb UD |
3946 | msgid "Convert key to lower case" |
3947 | msgstr "キーを小文字に変換しています" | |
82cd2e44 | 3948 | |
1bf32d6a | 3949 | #: nss/makedb.c:124 |
fa9c15cb UD |
3950 | msgid "Do not print messages while building database" |
3951 | msgstr "データベース構築中にメッセージを表示しない" | |
82cd2e44 | 3952 | |
1bf32d6a | 3953 | #: nss/makedb.c:126 |
fa9c15cb UD |
3954 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
3955 | msgstr "データベースのコンテキストを、1 エントリ 1 行で表示する" | |
82cd2e44 | 3956 | |
1bf32d6a | 3957 | #: nss/makedb.c:136 |
fa9c15cb UD |
3958 | msgid "" |
3959 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
3960 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
3961 | "-u INPUT-FILE" | |
3962 | msgstr "" | |
3963 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
3964 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
3965 | "-u INPUT-FILE" | |
82cd2e44 | 3966 | |
1bf32d6a | 3967 | #: nss/makedb.c:290 |
791a08cf | 3968 | #, c-format |
def9c08c SP |
3969 | msgid "cannot create temporary file" |
3970 | msgstr "一時ファイルを作成できません" | |
74939c83 | 3971 | |
1bf32d6a | 3972 | #: nss/makedb.c:558 |
fa9c15cb UD |
3973 | msgid "duplicate key" |
3974 | msgstr "キーが重複しています" | |
82cd2e44 | 3975 | |
1bf32d6a | 3976 | #: nss/makedb.c:570 |
791a08cf SP |
3977 | #, c-format |
3978 | msgid "problems while reading `%s'" | |
3979 | msgstr "`%s' の読み込み中に問題が発生しました" | |
74939c83 | 3980 | |
def9c08c | 3981 | #: posix/getconf.c:417 |
fa9c15cb UD |
3982 | #, c-format |
3983 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
3984 | msgstr "使用法: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
82cd2e44 | 3985 | |
def9c08c | 3986 | #: posix/getconf.c:420 |
fa9c15cb UD |
3987 | #, c-format |
3988 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
3989 | msgstr " %s -a [pathname]\n" | |
82cd2e44 | 3990 | |
def9c08c | 3991 | #: posix/getconf.c:496 |
97fd3a30 | 3992 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
3993 | msgid "" |
3994 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
3995 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
3996 | "\n" | |
3997 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
3998 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
3999 | "environment SPEC.\n" | |
4000 | "\n" | |
4001 | msgstr "" | |
c853acd5 UD |
4002 | "使用法: getconf [-v SPEC] VAR\n" |
4003 | "または: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4004 | "\n" | |
4005 | "変数 VAR (または PATH の変数 PATH_VAR) の設定値を取得します。\n" | |
4006 | "SPEC が指定された場合、コンパイル環境 SPEC の値を取得します。\n" | |
4007 | "\n" | |
82cd2e44 | 4008 | |
def9c08c | 4009 | #: posix/getconf.c:572 |
97fd3a30 | 4010 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
4011 | msgid "unknown specification \"%s\"" |
4012 | msgstr "不明な specification \"%s\" です" | |
82cd2e44 | 4013 | |
def9c08c | 4014 | #: posix/getconf.c:624 |
97fd3a30 | 4015 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
4016 | msgid "Couldn't execute %s" |
4017 | msgstr "%s を実行できません" | |
82cd2e44 | 4018 | |
def9c08c | 4019 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 |
fa9c15cb UD |
4020 | msgid "undefined" |
4021 | msgstr "未定義" | |
82cd2e44 | 4022 | |
def9c08c | 4023 | #: posix/getconf.c:707 |
97fd3a30 | 4024 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
4025 | msgid "Unrecognized variable `%s'" |
4026 | msgstr "認識できない変数 `%s' です" | |
5b60c9fc | 4027 | |
748e23af | 4028 | #: posix/getopt.c:621 |
5b60c9fc | 4029 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
4030 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
4031 | msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n" | |
5b60c9fc | 4032 | |
748e23af | 4033 | #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682 |
97fd3a30 | 4034 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
4035 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
4036 | msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n" | |
82cd2e44 | 4037 | |
def9c08c | 4038 | #: posix/regcomp.c:138 |
fa9c15cb UD |
4039 | msgid "No match" |
4040 | msgstr "一致しません" | |
82cd2e44 | 4041 | |
def9c08c | 4042 | #: posix/regcomp.c:141 |
fa9c15cb UD |
4043 | msgid "Invalid regular expression" |
4044 | msgstr "無効な正規表現です" | |
82cd2e44 | 4045 | |
def9c08c | 4046 | #: posix/regcomp.c:144 |
fa9c15cb UD |
4047 | msgid "Invalid collation character" |
4048 | msgstr "無効な照合文字です" | |
82cd2e44 | 4049 | |
def9c08c | 4050 | #: posix/regcomp.c:147 |
fa9c15cb UD |
4051 | msgid "Invalid character class name" |
4052 | msgstr "無効な文字クラス名です" | |
82cd2e44 | 4053 | |
def9c08c | 4054 | #: posix/regcomp.c:150 |
fa9c15cb UD |
4055 | msgid "Trailing backslash" |
4056 | msgstr "終端のバックスラッシュ" | |
82cd2e44 | 4057 | |
def9c08c | 4058 | #: posix/regcomp.c:153 |
fa9c15cb UD |
4059 | msgid "Invalid back reference" |
4060 | msgstr "無効な前方参照です" | |
82cd2e44 | 4061 | |
def9c08c | 4062 | #: posix/regcomp.c:159 |
fa9c15cb UD |
4063 | msgid "Unmatched ( or \\(" |
4064 | msgstr "( または \\( が不一致です" | |
82cd2e44 | 4065 | |
def9c08c | 4066 | #: posix/regcomp.c:162 |
fa9c15cb UD |
4067 | msgid "Unmatched \\{" |
4068 | msgstr "\\{ が不一致です" | |
82cd2e44 | 4069 | |
def9c08c | 4070 | #: posix/regcomp.c:165 |
fa9c15cb UD |
4071 | msgid "Invalid content of \\{\\}" |
4072 | msgstr "\\{\\} の中身が無効です" | |
4073 | ||
def9c08c | 4074 | #: posix/regcomp.c:168 |
fa9c15cb UD |
4075 | msgid "Invalid range end" |
4076 | msgstr "無効な範囲終了です" | |
4077 | ||
def9c08c | 4078 | #: posix/regcomp.c:171 |
fa9c15cb UD |
4079 | msgid "Memory exhausted" |
4080 | msgstr "メモリを使い果たしました" | |
4081 | ||
def9c08c | 4082 | #: posix/regcomp.c:174 |
fa9c15cb UD |
4083 | msgid "Invalid preceding regular expression" |
4084 | msgstr "無効な前方正規表現です" | |
4085 | ||
def9c08c | 4086 | #: posix/regcomp.c:177 |
fa9c15cb UD |
4087 | msgid "Premature end of regular expression" |
4088 | msgstr "正規表現が途中で終了しました" | |
4089 | ||
def9c08c | 4090 | #: posix/regcomp.c:180 |
fa9c15cb UD |
4091 | msgid "Regular expression too big" |
4092 | msgstr "正規表現が大きすぎます" | |
4093 | ||
def9c08c | 4094 | #: posix/regcomp.c:183 |
fa9c15cb UD |
4095 | msgid "Unmatched ) or \\)" |
4096 | msgstr ") または \\) が不一致です" | |
4097 | ||
def9c08c | 4098 | #: posix/regcomp.c:676 |
fa9c15cb UD |
4099 | msgid "No previous regular expression" |
4100 | msgstr "以前に正規表現がありません" | |
4101 | ||
fbc14ab6 | 4102 | #: posix/wordexp.c:1794 |
fa9c15cb UD |
4103 | msgid "parameter null or not set" |
4104 | msgstr "パラメータが NULL であるか設定されていません" | |
4105 | ||
def9c08c | 4106 | #: resolv/herror.c:63 |
fa9c15cb UD |
4107 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" |
4108 | msgstr "リゾルバエラー 0 (エラーはありません)" | |
4109 | ||
def9c08c | 4110 | #: resolv/herror.c:64 |
fa9c15cb UD |
4111 | msgid "Unknown host" |
4112 | msgstr "不明なホストです" | |
4113 | ||
def9c08c | 4114 | #: resolv/herror.c:65 |
fa9c15cb UD |
4115 | msgid "Host name lookup failure" |
4116 | msgstr "ホスト名の解決に失敗しました" | |
4117 | ||
def9c08c | 4118 | #: resolv/herror.c:66 |
fa9c15cb | 4119 | msgid "Unknown server error" |
c853acd5 | 4120 | msgstr "不明なサーバーエラーです" |
fa9c15cb | 4121 | |
def9c08c | 4122 | #: resolv/herror.c:67 |
fa9c15cb UD |
4123 | msgid "No address associated with name" |
4124 | msgstr "名前に対応するアドレスがありません" | |
4125 | ||
def9c08c | 4126 | #: resolv/herror.c:102 |
fa9c15cb UD |
4127 | msgid "Resolver internal error" |
4128 | msgstr "リゾルバ内部エラーです" | |
82cd2e44 | 4129 | |
def9c08c | 4130 | #: resolv/herror.c:105 |
fa9c15cb UD |
4131 | msgid "Unknown resolver error" |
4132 | msgstr "不明なリゾルバエラーです" | |
4133 | ||
019d8509 | 4134 | #: resolv/res_hconf.c:118 |
97fd3a30 | 4135 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
4136 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" |
4137 | msgstr "%s: 行 %d: %d より多くドメインを取り除けません" | |
82cd2e44 | 4138 | |
019d8509 | 4139 | #: resolv/res_hconf.c:139 |
97fd3a30 | 4140 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
4141 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" |
4142 | msgstr "%s: %d行: リストデリミタがドメイン内についていません" | |
82cd2e44 | 4143 | |
019d8509 | 4144 | #: resolv/res_hconf.c:176 |
97fd3a30 | 4145 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
4146 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" |
4147 | msgstr "%s: 行 %d: `on' または `off' が予期されますが、見つかったのは `%s' です\n" | |
82cd2e44 | 4148 | |
019d8509 | 4149 | #: resolv/res_hconf.c:219 |
fa9c15cb UD |
4150 | #, c-format |
4151 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
4152 | msgstr "%s: 行 %d: 間違ったコマンド `%s' です\n" | |
82cd2e44 | 4153 | |
019d8509 | 4154 | #: resolv/res_hconf.c:252 |
fa9c15cb UD |
4155 | #, c-format |
4156 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
4157 | msgstr "%s: 行 %d: 後に残ったゴミ `%s' を無視します\n" | |
82cd2e44 | 4158 | |
46a5b7f0 | 4159 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 |
46a5b7f0 | 4160 | msgid "Illegal opcode" |
c853acd5 | 4161 | msgstr "不正な命令コードです" |
46a5b7f0 UD |
4162 | |
4163 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 | |
46a5b7f0 | 4164 | msgid "Illegal operand" |
c853acd5 | 4165 | msgstr "不正な命令被演算子です" |
46a5b7f0 UD |
4166 | |
4167 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 | |
4168 | msgid "Illegal addressing mode" | |
c853acd5 | 4169 | msgstr "不正なアドレッシングモードです" |
46a5b7f0 UD |
4170 | |
4171 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 | |
46a5b7f0 | 4172 | msgid "Illegal trap" |
c853acd5 | 4173 | msgstr "不正なトラップです" |
46a5b7f0 UD |
4174 | |
4175 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 | |
4176 | msgid "Privileged opcode" | |
c853acd5 | 4177 | msgstr "特権命令コードです" |
46a5b7f0 UD |
4178 | |
4179 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 | |
4180 | msgid "Privileged register" | |
c853acd5 | 4181 | msgstr "特権レジスターです" |
46a5b7f0 UD |
4182 | |
4183 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 | |
46a5b7f0 | 4184 | msgid "Coprocessor error" |
c853acd5 | 4185 | msgstr "コプロセッサーエラーです" |
46a5b7f0 UD |
4186 | |
4187 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
46a5b7f0 | 4188 | msgid "Internal stack error" |
c853acd5 | 4189 | msgstr "内部スタックエラーです" |
46a5b7f0 UD |
4190 | |
4191 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
4192 | msgid "Integer divide by zero" | |
c853acd5 | 4193 | msgstr "整数の 0による除算です" |
46a5b7f0 UD |
4194 | |
4195 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
46a5b7f0 | 4196 | msgid "Integer overflow" |
c853acd5 | 4197 | msgstr "整数のオーバーフローです" |
46a5b7f0 UD |
4198 | |
4199 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
46a5b7f0 | 4200 | msgid "Floating-point divide by zero" |
c853acd5 | 4201 | msgstr "浮動小数の 0 による除算です" |
46a5b7f0 UD |
4202 | |
4203 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
46a5b7f0 | 4204 | msgid "Floating-point overflow" |
c853acd5 | 4205 | msgstr "浮動小数のオーバーフローです" |
46a5b7f0 UD |
4206 | |
4207 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
46a5b7f0 | 4208 | msgid "Floating-point underflow" |
c853acd5 | 4209 | msgstr "浮動小数のアンダーフローです" |
46a5b7f0 UD |
4210 | |
4211 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
46a5b7f0 | 4212 | msgid "Floating-poing inexact result" |
c853acd5 | 4213 | msgstr "浮動小数の正しくない結果です" |
46a5b7f0 UD |
4214 | |
4215 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
46a5b7f0 | 4216 | msgid "Invalid floating-point operation" |
c853acd5 | 4217 | msgstr "無効な浮動小数の操作命令です" |
46a5b7f0 UD |
4218 | |
4219 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
46a5b7f0 | 4220 | msgid "Subscript out of range" |
c853acd5 | 4221 | msgstr "添え字が範囲外です" |
46a5b7f0 UD |
4222 | |
4223 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
4224 | msgid "Address not mapped to object" | |
c853acd5 | 4225 | msgstr "アドレスがオブジェクトにマップされていません" |
46a5b7f0 UD |
4226 | |
4227 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
4228 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
c853acd5 | 4229 | msgstr "マップされたオブジェクトに対する無効なアクセス権限です" |
46a5b7f0 UD |
4230 | |
4231 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
46a5b7f0 | 4232 | msgid "Invalid address alignment" |
c853acd5 | 4233 | msgstr "無効なアドレス整列です" |
46a5b7f0 UD |
4234 | |
4235 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
4236 | msgid "Nonexisting physical address" | |
c853acd5 | 4237 | msgstr "存在しない物理アドレスです" |
46a5b7f0 UD |
4238 | |
4239 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
4240 | msgid "Object-specific hardware error" | |
c853acd5 | 4241 | msgstr "オブジェクト特有のハードウェアエラーです" |
46a5b7f0 UD |
4242 | |
4243 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
46a5b7f0 | 4244 | msgid "Process breakpoint" |
c853acd5 | 4245 | msgstr "プロセスのブレークポイントです" |
46a5b7f0 UD |
4246 | |
4247 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
4248 | msgid "Process trace trap" | |
c853acd5 | 4249 | msgstr "プロセスのトレーストラップです" |
46a5b7f0 UD |
4250 | |
4251 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
46a5b7f0 | 4252 | msgid "Child has exited" |
c853acd5 | 4253 | msgstr "子プロセスが終了しました" |
46a5b7f0 UD |
4254 | |
4255 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
4256 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
c853acd5 | 4257 | msgstr "子プロセスが異常終了しました。コアファイルは作成されませんでした" |
46a5b7f0 | 4258 | |
46a5b7f0 UD |
4259 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 |
4260 | msgid "Traced child has trapped" | |
c853acd5 | 4261 | msgstr "追跡している子プロセスがトラップされました" |
46a5b7f0 UD |
4262 | |
4263 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 | |
46a5b7f0 | 4264 | msgid "Child has stopped" |
c853acd5 | 4265 | msgstr "子プロセスが中断しました" |
46a5b7f0 UD |
4266 | |
4267 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 | |
4268 | msgid "Stopped child has continued" | |
c853acd5 | 4269 | msgstr "中断していた子プロセスが再開されました" |
46a5b7f0 UD |
4270 | |
4271 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 | |
46a5b7f0 | 4272 | msgid "Data input available" |
c853acd5 | 4273 | msgstr "データ入力が使用可能です" |
46a5b7f0 UD |
4274 | |
4275 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
46a5b7f0 | 4276 | msgid "Output buffers available" |
c853acd5 | 4277 | msgstr "出力バッファーが使用可能です" |
46a5b7f0 UD |
4278 | |
4279 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
46a5b7f0 | 4280 | msgid "Input message available" |
c853acd5 | 4281 | msgstr "入力メッセージが使用可能です" |
46a5b7f0 | 4282 | |
0ffaa7be | 4283 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 |
46a5b7f0 | 4284 | msgid "I/O error" |
c853acd5 | 4285 | msgstr "I/Oエラーです" |
46a5b7f0 UD |
4286 | |
4287 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 | |
46a5b7f0 | 4288 | msgid "High priority input available" |
c853acd5 | 4289 | msgstr "高優先度入力が使用可能です" |
46a5b7f0 UD |
4290 | |
4291 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 | |
4292 | msgid "Device disconnected" | |
c853acd5 | 4293 | msgstr "デバイスが切断されました" |
46a5b7f0 | 4294 | |
def9c08c | 4295 | #: stdio-common/psiginfo.c:140 |
46a5b7f0 | 4296 | msgid "Signal sent by kill()" |
c853acd5 | 4297 | msgstr "kill() によってシグナルが送られました" |
46a5b7f0 | 4298 | |
def9c08c | 4299 | #: stdio-common/psiginfo.c:143 |
46a5b7f0 | 4300 | msgid "Signal sent by sigqueue()" |
c853acd5 | 4301 | msgstr "sigqueue() によってシグナルが送られました" |
46a5b7f0 | 4302 | |
def9c08c | 4303 | #: stdio-common/psiginfo.c:146 |
46a5b7f0 | 4304 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" |
c853acd5 | 4305 | msgstr "タイマーの時間切れによってシグナルが生成されました" |
46a5b7f0 | 4306 | |
def9c08c | 4307 | #: stdio-common/psiginfo.c:149 |
46a5b7f0 | 4308 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" |
c853acd5 | 4309 | msgstr "非同期 I/O 要求の完了によってシグナルが生成されました" |
46a5b7f0 | 4310 | |
def9c08c | 4311 | #: stdio-common/psiginfo.c:153 |
46a5b7f0 | 4312 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" |
c853acd5 | 4313 | msgstr "空のメッセージキューにメッセージが到着したことによりシグナルが生成されました" |
46a5b7f0 | 4314 | |
def9c08c | 4315 | #: stdio-common/psiginfo.c:158 |
46a5b7f0 | 4316 | msgid "Signal sent by tkill()" |
c853acd5 | 4317 | msgstr "tkill() によってシグナルが送られました" |
46a5b7f0 | 4318 | |
def9c08c | 4319 | #: stdio-common/psiginfo.c:163 |
46a5b7f0 | 4320 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" |
c853acd5 | 4321 | msgstr "非同期名前解決要求の完了によってシグナルが生成されました" |
46a5b7f0 | 4322 | |
def9c08c | 4323 | #: stdio-common/psiginfo.c:169 |
46a5b7f0 | 4324 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" |
c853acd5 | 4325 | msgstr "I/O 要求の完了によってシグナルが生成されました" |
46a5b7f0 | 4326 | |
def9c08c | 4327 | #: stdio-common/psiginfo.c:175 |
46a5b7f0 | 4328 | msgid "Signal sent by the kernel" |
c853acd5 | 4329 | msgstr "カーネルによってシグナルが送られました" |
46a5b7f0 | 4330 | |
def9c08c | 4331 | #: stdio-common/psiginfo.c:199 |
d88ae418 | 4332 | #, c-format |
46a5b7f0 | 4333 | msgid "Unknown signal %d\n" |
d88ae418 | 4334 | msgstr "不明なシグナル %d です\n" |
46a5b7f0 | 4335 | |
def9c08c | 4336 | #: stdio-common/psignal.c:43 |
fa9c15cb UD |
4337 | #, c-format |
4338 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
d88ae418 | 4339 | msgstr "%s%s不明なシグナル %d です\n" |
82cd2e44 | 4340 | |
def9c08c | 4341 | #: stdio-common/psignal.c:44 |
fa9c15cb UD |
4342 | msgid "Unknown signal" |
4343 | msgstr "不明なシグナルです" | |
82cd2e44 | 4344 | |
0ffaa7be | 4345 | #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 |
fa9c15cb UD |
4346 | msgid "Unknown error " |
4347 | msgstr "不明なエラーです" | |
82cd2e44 | 4348 | |
0ffaa7be | 4349 | #: string/strsignal.c:39 |
97fd3a30 | 4350 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
4351 | msgid "Real-time signal %d" |
4352 | msgstr "リアルタイムシグナル %d" | |
82cd2e44 | 4353 | |
0ffaa7be | 4354 | #: string/strsignal.c:43 |
97fd3a30 | 4355 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
4356 | msgid "Unknown signal %d" |
4357 | msgstr "不明なシグナル %d" | |
4358 | ||
35869b85 | 4359 | #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 |
def9c08c | 4360 | #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 |
fbc14ab6 | 4361 | #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 |
def9c08c SP |
4362 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 |
4363 | #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 | |
fa9c15cb UD |
4364 | msgid "out of memory\n" |
4365 | msgstr "メモリが足りなくなりました\n" | |
4366 | ||
def9c08c | 4367 | #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 |
6f038433 | 4368 | #, c-format |
fa9c15cb | 4369 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" |
6f038433 | 4370 | msgstr "%s: %s; low バージョン = %lu、high バージョン = %lu" |
fa9c15cb | 4371 | |
def9c08c | 4372 | #: sunrpc/clnt_perr.c:99 |
6f038433 | 4373 | #, c-format |
fa9c15cb | 4374 | msgid "%s: %s; why = %s\n" |
6f038433 | 4375 | msgstr "%s: %s; 理由 = %s\n" |
fa9c15cb | 4376 | |
def9c08c | 4377 | #: sunrpc/clnt_perr.c:101 |
6f038433 | 4378 | #, c-format |
fa9c15cb | 4379 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" |
6f038433 | 4380 | msgstr "%s: %s; 理由 = (不明な認証エラーです - %d)\n" |
fa9c15cb | 4381 | |
def9c08c | 4382 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 |
fa9c15cb UD |
4383 | msgid "RPC: Success" |
4384 | msgstr "RPC: 成功です" | |
82cd2e44 | 4385 | |
def9c08c | 4386 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 |
fa9c15cb UD |
4387 | msgid "RPC: Can't encode arguments" |
4388 | msgstr "RPC: 引数をエンコードできません" | |
82cd2e44 | 4389 | |
def9c08c | 4390 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 |
fa9c15cb UD |
4391 | msgid "RPC: Can't decode result" |
4392 | msgstr "RPC: デコードできません" | |
82cd2e44 | 4393 | |
def9c08c | 4394 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 |
fa9c15cb UD |
4395 | msgid "RPC: Unable to send" |
4396 | msgstr "RPC: 送信できません" | |
82cd2e44 | 4397 | |
def9c08c | 4398 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 |
fa9c15cb UD |
4399 | msgid "RPC: Unable to receive" |
4400 | msgstr "RPC: 受け取れません" | |
82cd2e44 | 4401 | |
def9c08c | 4402 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 |
fa9c15cb UD |
4403 | msgid "RPC: Timed out" |
4404 | msgstr "RPC: タイムアウトしました" | |
82cd2e44 | 4405 | |
def9c08c | 4406 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 |
fa9c15cb UD |
4407 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" |
4408 | msgstr "RPC: RPCのバージョンが非互換です" | |
82cd2e44 | 4409 | |
def9c08c | 4410 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 |
fa9c15cb UD |
4411 | msgid "RPC: Authentication error" |
4412 | msgstr "RPC: 認証エラーです" | |
82cd2e44 | 4413 | |
def9c08c | 4414 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 |
fa9c15cb UD |
4415 | msgid "RPC: Program unavailable" |
4416 | msgstr "RPC: プログラムは利用できません" | |
82cd2e44 | 4417 | |
def9c08c | 4418 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 |
fa9c15cb UD |
4419 | msgid "RPC: Program/version mismatch" |
4420 | msgstr "RPC: プログラムとバージョンが一致しません" | |
faf35007 | 4421 | |
def9c08c | 4422 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 |
fa9c15cb UD |
4423 | msgid "RPC: Procedure unavailable" |
4424 | msgstr "RPC: 手続きが利用できません" | |
82cd2e44 | 4425 | |
def9c08c | 4426 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 |
fa9c15cb | 4427 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" |
c853acd5 | 4428 | msgstr "RPC: サーバーが引数をデコードできません" |
82cd2e44 | 4429 | |
def9c08c | 4430 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 |
fa9c15cb UD |
4431 | msgid "RPC: Remote system error" |
4432 | msgstr "RPC: 遠隔システムエラー" | |
82cd2e44 | 4433 | |
def9c08c | 4434 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 |
fa9c15cb UD |
4435 | msgid "RPC: Unknown host" |
4436 | msgstr "RPC: 不明なホストです" | |
82cd2e44 | 4437 | |
def9c08c | 4438 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 |
fa9c15cb UD |
4439 | msgid "RPC: Unknown protocol" |
4440 | msgstr "RPC: 不明なプロトコルです" | |
82cd2e44 | 4441 | |
def9c08c | 4442 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 |
fa9c15cb UD |
4443 | msgid "RPC: Port mapper failure" |
4444 | msgstr "RPC: ポートマッパーの失敗です" | |
82cd2e44 | 4445 | |
def9c08c | 4446 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 |
fa9c15cb UD |
4447 | msgid "RPC: Program not registered" |
4448 | msgstr "RPC: プログラムが登録されていません" | |
82cd2e44 | 4449 | |
def9c08c | 4450 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 |
fa9c15cb UD |
4451 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" |
4452 | msgstr "RPC: 失敗しました (原因不特定のエラー)" | |
82cd2e44 | 4453 | |
def9c08c | 4454 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 |
fa9c15cb UD |
4455 | msgid "RPC: (unknown error code)" |
4456 | msgstr "RPC: (未知のエラーコード)" | |
82cd2e44 | 4457 | |
0ffaa7be | 4458 | #: sunrpc/clnt_perr.c:334 |
fa9c15cb UD |
4459 | msgid "Authentication OK" |
4460 | msgstr "認証 OK" | |
5b60c9fc | 4461 | |
0ffaa7be | 4462 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 |
fa9c15cb UD |
4463 | msgid "Invalid client credential" |
4464 | msgstr "無効なクライアントの信任です" | |
82cd2e44 | 4465 | |
0ffaa7be | 4466 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 |
fa9c15cb | 4467 | msgid "Server rejected credential" |
c853acd5 | 4468 | msgstr "サーバーが証明を拒否しました" |
faf35007 | 4469 | |
0ffaa7be | 4470 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 |
fa9c15cb UD |
4471 | msgid "Invalid client verifier" |
4472 | msgstr "無効なクライアント確認です" | |
faf35007 | 4473 | |
0ffaa7be | 4474 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 |
fa9c15cb | 4475 | msgid "Server rejected verifier" |
c853acd5 | 4476 | msgstr "サーバーが確認を拒否しました" |
82cd2e44 | 4477 | |
0ffaa7be | 4478 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 |
fa9c15cb UD |
4479 | msgid "Client credential too weak" |
4480 | msgstr "クライアントの信任が弱すぎます" | |
82cd2e44 | 4481 | |
0ffaa7be | 4482 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 |
fa9c15cb UD |
4483 | msgid "Invalid server verifier" |
4484 | msgstr "無効なサーバー認証者です" | |
82cd2e44 | 4485 | |
0ffaa7be | 4486 | #: sunrpc/clnt_perr.c:361 |
fa9c15cb UD |
4487 | msgid "Failed (unspecified error)" |
4488 | msgstr "失敗しました(原因不特定のエラー)" | |
82cd2e44 | 4489 | |
def9c08c | 4490 | #: sunrpc/clnt_raw.c:112 |
fa9c15cb | 4491 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" |
c853acd5 | 4492 | msgstr "clnt_raw.c: 致命的なヘッダーシリアル化エラーが発生しました" |
82cd2e44 | 4493 | |
def9c08c | 4494 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 |
fa9c15cb | 4495 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" |
6f038433 | 4496 | msgstr "pmap_getmaps.c: rpc 問題が発生しました" |
82cd2e44 | 4497 | |
def9c08c | 4498 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 |
fa9c15cb UD |
4499 | msgid "Cannot register service" |
4500 | msgstr "サービスを登録できません" | |
82cd2e44 | 4501 | |
def9c08c | 4502 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 |
fa9c15cb UD |
4503 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" |
4504 | msgstr "ブロードキャストRPCのためのソケットを作成できません" | |
82cd2e44 | 4505 | |
def9c08c | 4506 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 |
fa9c15cb UD |
4507 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" |
4508 | msgstr "ソケットオプション SO_BROADCAST を設定できません" | |
82cd2e44 | 4509 | |
def9c08c | 4510 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 |
fa9c15cb UD |
4511 | msgid "Cannot send broadcast packet" |
4512 | msgstr "ブロードキャストパケットを送信できません" | |
5b60c9fc | 4513 | |
def9c08c | 4514 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 |
fa9c15cb UD |
4515 | msgid "Broadcast poll problem" |
4516 | msgstr "ブロードキャスト調査で問題" | |
82cd2e44 | 4517 | |
def9c08c | 4518 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 |
fa9c15cb UD |
4519 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" |
4520 | msgstr "ブロードキャストへの応答を受け取られません" | |
82cd2e44 | 4521 | |
def9c08c | 4522 | #: sunrpc/svc_run.c:72 |
fa9c15cb | 4523 | msgid "svc_run: - out of memory" |
d88ae418 | 4524 | msgstr "svc_run: - メモリが足りません" |
82cd2e44 | 4525 | |
def9c08c | 4526 | #: sunrpc/svc_run.c:92 |
fa9c15cb UD |
4527 | msgid "svc_run: - poll failed" |
4528 | msgstr "svc_run: - pollに失敗しました" | |
82cd2e44 | 4529 | |
def9c08c | 4530 | #: sunrpc/svc_simple.c:72 |
fa9c15cb UD |
4531 | #, c-format |
4532 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" | |
4533 | msgstr "手続き番号 %ld を再割り当てできません\n" | |
82cd2e44 | 4534 | |
def9c08c | 4535 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 |
fa9c15cb | 4536 | msgid "couldn't create an rpc server\n" |
c853acd5 | 4537 | msgstr "RPCサーバーを作成できませんでした\n" |
82cd2e44 | 4538 | |
def9c08c | 4539 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 |
82cd2e44 | 4540 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
4541 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" |
4542 | msgstr "プログラム %ld バージョン %ld を登録できませんでした\n" | |
4543 | ||
def9c08c | 4544 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 |
fa9c15cb UD |
4545 | msgid "registerrpc: out of memory\n" |
4546 | msgstr "registerrpc: メモリが足りません\n" | |
82cd2e44 | 4547 | |
def9c08c | 4548 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 |
97fd3a30 | 4549 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
4550 | msgid "trouble replying to prog %d\n" |
4551 | msgstr "プログラム %d への応答中に問題が起きました\n" | |
82cd2e44 | 4552 | |
def9c08c | 4553 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 |
fa9c15cb UD |
4554 | #, c-format |
4555 | msgid "never registered prog %d\n" | |
4556 | msgstr "プログラム %d は登録されていません\n" | |
82cd2e44 | 4557 | |
def9c08c | 4558 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 |
fa9c15cb UD |
4559 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" |
4560 | msgstr "svc_tcp.c - tcpソケット作成に問題があります" | |
82cd2e44 | 4561 | |
def9c08c | 4562 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 |
fa9c15cb UD |
4563 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" |
4564 | msgstr "svc_tcp.c - getsocknameもしくはlistenできません" | |
82cd2e44 | 4565 | |
def9c08c | 4566 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 |
fa9c15cb UD |
4567 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" |
4568 | msgstr "svcudp_create: ソケットの作成に問題があります" | |
5b60c9fc | 4569 | |
def9c08c | 4570 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 |
fa9c15cb UD |
4571 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" |
4572 | msgstr "svcudp_create - getsocknameできません" | |
82cd2e44 | 4573 | |
def9c08c | 4574 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 |
fa9c15cb UD |
4575 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" |
4576 | msgstr "svcudp_create: xp_padはIP_PKTINFOに対して小さすぎます\n" | |
82cd2e44 | 4577 | |
def9c08c | 4578 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 |
fa9c15cb UD |
4579 | msgid "enablecache: cache already enabled" |
4580 | msgstr "enablecache: キャッシュは既に有効です" | |
82cd2e44 | 4581 | |
def9c08c | 4582 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 |
fa9c15cb UD |
4583 | msgid "enablecache: could not allocate cache" |
4584 | msgstr "enablecache: キャッシュを確保できませんでした" | |
82cd2e44 | 4585 | |
def9c08c | 4586 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 |
fa9c15cb UD |
4587 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" |
4588 | msgstr "enablecache: キャッシュデータを確保できませんでした" | |
4589 | ||
def9c08c | 4590 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 |
fa9c15cb UD |
4591 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" |
4592 | msgstr "enablecache: キャッシュfifoを確保できませんでした" | |
82cd2e44 | 4593 | |
def9c08c | 4594 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 |
fa9c15cb UD |
4595 | msgid "cache_set: victim not found" |
4596 | msgstr "cache_set: 犠牲領域がみつかりません" | |
dafdaca7 | 4597 | |
def9c08c | 4598 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 |
fa9c15cb UD |
4599 | msgid "cache_set: victim alloc failed" |
4600 | msgstr "cache_set: 犠牲領域確保に失敗しました" | |
dafdaca7 | 4601 | |
def9c08c | 4602 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 |
fa9c15cb UD |
4603 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" |
4604 | msgstr "cache_set: 新しいrpc_bufferを確保できませんでした" | |
82cd2e44 | 4605 | |
fbc14ab6 | 4606 | #: sunrpc/svc_unix.c:166 |
fa9c15cb UD |
4607 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
4608 | msgstr "svc_unix.c - AF_UNIXソケット作成に問題があります" | |
82cd2e44 | 4609 | |
fbc14ab6 | 4610 | #: sunrpc/svc_unix.c:176 |
fa9c15cb UD |
4611 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
4612 | msgstr "svc_unix.c - getsocknameもしくはlistenできません" | |
82cd2e44 | 4613 | |
def9c08c | 4614 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
fa9c15cb UD |
4615 | msgid "Hangup" |
4616 | msgstr "Hangup" | |
82cd2e44 | 4617 | |
def9c08c | 4618 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 |
fa9c15cb UD |
4619 | msgid "Interrupt" |
4620 | msgstr "割り込み" | |
82cd2e44 | 4621 | |
def9c08c | 4622 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 |
fa9c15cb UD |
4623 | msgid "Quit" |
4624 | msgstr "終了" | |
82cd2e44 | 4625 | |
def9c08c | 4626 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 |
fa9c15cb UD |
4627 | msgid "Illegal instruction" |
4628 | msgstr "Illegal instruction" | |
82cd2e44 | 4629 | |
def9c08c | 4630 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 |
fa9c15cb UD |
4631 | msgid "Trace/breakpoint trap" |
4632 | msgstr "Trace/breakpoint trap" | |
82cd2e44 | 4633 | |
bb440151 | 4634 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
fa9c15cb UD |
4635 | msgid "Aborted" |
4636 | msgstr "中止" | |
82cd2e44 | 4637 | |
def9c08c | 4638 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 |
fa9c15cb UD |
4639 | msgid "Floating point exception" |
4640 | msgstr "浮動小数点例外" | |
82cd2e44 | 4641 | |
def9c08c | 4642 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 |
fa9c15cb UD |
4643 | msgid "Killed" |
4644 | msgstr "強制終了" | |
82cd2e44 | 4645 | |
def9c08c | 4646 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 |
fa9c15cb UD |
4647 | msgid "Bus error" |
4648 | msgstr "バスエラー" | |
82cd2e44 | 4649 | |
def9c08c SP |
4650 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 |
4651 | msgid "Bad system call" | |
4652 | msgstr "間違ったシステムコール" | |
4653 | ||
4654 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 | |
fa9c15cb UD |
4655 | msgid "Segmentation fault" |
4656 | msgstr "Segmentation fault" | |
82cd2e44 | 4657 | |
def9c08c | 4658 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. |
fa9c15cb UD |
4659 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a |
4660 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
4661 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
4662 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
6032ae65 | 4663 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 |
fa9c15cb UD |
4664 | msgid "Broken pipe" |
4665 | msgstr "Broken pipe" | |
82cd2e44 | 4666 | |
def9c08c | 4667 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 |
fa9c15cb UD |
4668 | msgid "Alarm clock" |
4669 | msgstr "Alarm clock" | |
82cd2e44 | 4670 | |
def9c08c | 4671 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 |
fa9c15cb UD |
4672 | msgid "Terminated" |
4673 | msgstr "Terminated" | |
82cd2e44 | 4674 | |
def9c08c | 4675 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 |
fa9c15cb UD |
4676 | msgid "Urgent I/O condition" |
4677 | msgstr "緊急 I/O 状態" | |
82cd2e44 | 4678 | |
def9c08c | 4679 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 |
fa9c15cb UD |
4680 | msgid "Stopped (signal)" |
4681 | msgstr "停止 (シグナル)" | |
82cd2e44 | 4682 | |
def9c08c | 4683 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 |
fa9c15cb UD |
4684 | msgid "Stopped" |
4685 | msgstr "停止" | |
82cd2e44 | 4686 | |
def9c08c | 4687 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 |
fa9c15cb UD |
4688 | msgid "Continued" |
4689 | msgstr "継続" | |
82cd2e44 | 4690 | |
def9c08c | 4691 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 |
fa9c15cb UD |
4692 | msgid "Child exited" |
4693 | msgstr "子プロセス終了" | |
82cd2e44 | 4694 | |
def9c08c | 4695 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 |
fa9c15cb UD |
4696 | msgid "Stopped (tty input)" |
4697 | msgstr "停止 (tty 入力)" | |
82cd2e44 | 4698 | |
def9c08c | 4699 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 |
fa9c15cb UD |
4700 | msgid "Stopped (tty output)" |
4701 | msgstr "停止 (tty 出力)" | |
82cd2e44 | 4702 | |
def9c08c | 4703 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 |
fa9c15cb UD |
4704 | msgid "I/O possible" |
4705 | msgstr "I/O 可能" | |
82cd2e44 | 4706 | |
def9c08c | 4707 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 |
fa9c15cb UD |
4708 | msgid "CPU time limit exceeded" |
4709 | msgstr "CPU時間制限を超過しました" | |
82cd2e44 | 4710 | |
def9c08c | 4711 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 |
fa9c15cb UD |
4712 | msgid "File size limit exceeded" |
4713 | msgstr "ファイルサイズ制限を超過しました" | |
82cd2e44 | 4714 | |
def9c08c | 4715 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 |
fa9c15cb UD |
4716 | msgid "Virtual timer expired" |
4717 | msgstr "仮想タイマーが終了しました" | |
82cd2e44 | 4718 | |
def9c08c | 4719 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 |
fa9c15cb UD |
4720 | msgid "Profiling timer expired" |
4721 | msgstr "プロファイリングタイマーが終了しました" | |
82cd2e44 | 4722 | |
def9c08c | 4723 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 |
fa9c15cb UD |
4724 | msgid "User defined signal 1" |
4725 | msgstr "ユーザー定義シグナル1" | |
82cd2e44 | 4726 | |
def9c08c | 4727 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 |
fa9c15cb UD |
4728 | msgid "User defined signal 2" |
4729 | msgstr "ユーザー定義シグナル2" | |
82cd2e44 | 4730 | |
def9c08c SP |
4731 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 |
4732 | msgid "Window changed" | |
4733 | msgstr "Window が変更されました" | |
4734 | ||
4735 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 | |
fa9c15cb UD |
4736 | msgid "EMT trap" |
4737 | msgstr "EMT トラップ" | |
82cd2e44 | 4738 | |
def9c08c | 4739 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 |
fa9c15cb UD |
4740 | msgid "Stack fault" |
4741 | msgstr "スタックエラー" | |
82cd2e44 | 4742 | |
def9c08c | 4743 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 |
791a08cf SP |
4744 | msgid "Power failure" |
4745 | msgstr "電源エラー" | |
4746 | ||
def9c08c SP |
4747 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 |
4748 | msgid "Information request" | |
4749 | msgstr "情報要求" | |
4750 | ||
4751 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 | |
fa9c15cb UD |
4752 | msgid "Resource lost" |
4753 | msgstr "リソースが無くなりました" | |
5b60c9fc | 4754 | |
def9c08c | 4755 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) |
fa9c15cb | 4756 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. |
6032ae65 | 4757 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:6 |
fa9c15cb UD |
4758 | msgid "Operation not permitted" |
4759 | msgstr "許可されていない操作です" | |
82cd2e44 | 4760 | |
fa9c15cb | 4761 | #. TRANS No process matches the specified process ID. |
6032ae65 | 4762 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:18 |
fa9c15cb UD |
4763 | msgid "No such process" |
4764 | msgstr "そのようなプロセスはありません" | |
82cd2e44 | 4765 | |
def9c08c | 4766 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented |
fa9c15cb UD |
4767 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call |
4768 | #. TRANS again. | |
4769 | #. TRANS | |
4770 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
4771 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
4772 | #. TRANS Primitives}. | |
6032ae65 | 4773 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:29 |
fa9c15cb UD |
4774 | msgid "Interrupted system call" |
4775 | msgstr "システムコール割り込み" | |
82cd2e44 | 4776 | |
def9c08c | 4777 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. |
6032ae65 | 4778 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:34 |
fa9c15cb UD |
4779 | msgid "Input/output error" |
4780 | msgstr "入力/出力エラーです" | |
82cd2e44 | 4781 | |
def9c08c | 4782 | #. TRANS The system tried to use the device |
fa9c15cb UD |
4783 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. |
4784 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
4785 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
4786 | #. TRANS computer. | |
6032ae65 | 4787 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:43 |
fa9c15cb UD |
4788 | msgid "No such device or address" |
4789 | msgstr "そのようなデバイスやアドレスはありません" | |
97fd3a30 | 4790 | |
def9c08c | 4791 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program |
fa9c15cb | 4792 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a |
def9c08c SP |
4793 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on |
4794 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
6032ae65 | 4795 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:51 |
fa9c15cb UD |
4796 | msgid "Argument list too long" |
4797 | msgstr "引数リストが長すぎます" | |
97fd3a30 | 4798 | |
fa9c15cb UD |
4799 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the |
4800 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
6032ae65 | 4801 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:57 |
fa9c15cb UD |
4802 | msgid "Exec format error" |
4803 | msgstr "実行形式エラー" | |
82cd2e44 | 4804 | |
def9c08c | 4805 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been |
fa9c15cb UD |
4806 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice |
4807 | #. TRANS versa). | |
6032ae65 | 4808 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:64 |
fa9c15cb UD |
4809 | msgid "Bad file descriptor" |
4810 | msgstr "不正なファイル記述子です" | |
82cd2e44 | 4811 | |
def9c08c | 4812 | #. TRANS This error happens on operations that are |
fa9c15cb UD |
4813 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes |
4814 | #. TRANS to manipulate. | |
6032ae65 | 4815 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:71 |
fa9c15cb UD |
4816 | msgid "No child processes" |
4817 | msgstr "子プロセスがありません" | |
5b60c9fc | 4818 | |
def9c08c | 4819 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a |
fa9c15cb UD |
4820 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice |
4821 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
4822 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
6032ae65 | 4823 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:79 |
fa9c15cb UD |
4824 | msgid "Resource deadlock avoided" |
4825 | msgstr "リソースのデッドロック回避" | |
82cd2e44 | 4826 | |
def9c08c | 4827 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory |
fa9c15cb | 4828 | #. TRANS because its capacity is full. |
6032ae65 | 4829 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:85 |
fa9c15cb UD |
4830 | msgid "Cannot allocate memory" |
4831 | msgstr "メモリを確保できません" | |
97fd3a30 | 4832 | |
def9c08c SP |
4833 | #. TRANS An invalid pointer was detected. |
4834 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. | |
6032ae65 | 4835 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:96 |
fa9c15cb UD |
4836 | msgid "Bad address" |
4837 | msgstr "不正なアドレスです" | |
5b60c9fc | 4838 | |
fa9c15cb UD |
4839 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that |
4840 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
4841 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
6032ae65 | 4842 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:103 |
fa9c15cb UD |
4843 | msgid "Block device required" |
4844 | msgstr "ブロックデバイスが必要です" | |
82cd2e44 | 4845 | |
def9c08c | 4846 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. |
fa9c15cb UD |
4847 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently |
4848 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
6032ae65 | 4849 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:110 |
fa9c15cb UD |
4850 | msgid "Device or resource busy" |
4851 | msgstr "デバイスもしくはリソースがビジー状態です" | |
82cd2e44 | 4852 | |
def9c08c | 4853 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only |
fa9c15cb | 4854 | #. TRANS makes sense to specify a new file. |
6032ae65 | 4855 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:116 |
fa9c15cb UD |
4856 | msgid "File exists" |
4857 | msgstr "ファイルが存在します" | |
82cd2e44 | 4858 | |
fa9c15cb UD |
4859 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. |
4860 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
4861 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
6032ae65 | 4862 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:123 |
fa9c15cb UD |
4863 | msgid "Invalid cross-device link" |
4864 | msgstr "無効なクロスデバイスリンクです" | |
82cd2e44 | 4865 | |
fa9c15cb UD |
4866 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a |
4867 | #. TRANS particular sort of device. | |
6032ae65 | 4868 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:129 |
fa9c15cb UD |
4869 | msgid "No such device" |
4870 | msgstr "そのようなデバイスはありません" | |
82cd2e44 | 4871 | |
fa9c15cb | 4872 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. |
6032ae65 | 4873 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:134 |
fa9c15cb UD |
4874 | msgid "Not a directory" |
4875 | msgstr "ディレクトリではありません" | |
5b60c9fc | 4876 | |
def9c08c | 4877 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, |
fa9c15cb | 4878 | #. TRANS or create or remove hard links to it. |
6032ae65 | 4879 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:140 |
fa9c15cb UD |
4880 | msgid "Is a directory" |
4881 | msgstr "ディレクトリです" | |
82cd2e44 | 4882 | |
def9c08c | 4883 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems |
fa9c15cb | 4884 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. |
6032ae65 | 4885 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:146 |
fa9c15cb UD |
4886 | msgid "Invalid argument" |
4887 | msgstr "無効な引数です" | |
82cd2e44 | 4888 | |
fa9c15cb UD |
4889 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. |
4890 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
4891 | #. TRANS | |
4892 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
4893 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
4894 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
4895 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
6032ae65 | 4896 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:157 |
fa9c15cb UD |
4897 | msgid "Too many open files" |
4898 | msgstr "ファイルを開きすぎです" | |
5b60c9fc | 4899 | |
fa9c15cb UD |
4900 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note |
4901 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
def9c08c | 4902 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. |
6032ae65 | 4903 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:164 |
fa9c15cb UD |
4904 | msgid "Too many open files in system" |
4905 | msgstr "システム中のファイルを開きすぎです" | |
82cd2e44 | 4906 | |
fa9c15cb UD |
4907 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal |
4908 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
6032ae65 | 4909 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:170 |
fa9c15cb UD |
4910 | msgid "Inappropriate ioctl for device" |
4911 | msgstr "デバイスに対する不適切なioctlです" | |
82cd2e44 | 4912 | |
fa9c15cb UD |
4913 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or |
4914 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
4915 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
4916 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
def9c08c | 4917 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. |
6032ae65 | 4918 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:179 |
fa9c15cb UD |
4919 | msgid "Text file busy" |
4920 | msgstr "テキストファイルがビジー状態です" | |
82cd2e44 | 4921 | |
def9c08c | 4922 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. |
6032ae65 | 4923 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:184 |
fa9c15cb UD |
4924 | msgid "File too large" |
4925 | msgstr "ファイルが大きすぎます" | |
82cd2e44 | 4926 | |
def9c08c | 4927 | #. TRANS Write operation on a file failed because the |
fa9c15cb | 4928 | #. TRANS disk is full. |
6032ae65 | 4929 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:190 |
fa9c15cb UD |
4930 | msgid "No space left on device" |
4931 | msgstr "デバイスに空き領域がありません" | |
82cd2e44 | 4932 | |
fa9c15cb | 4933 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). |
6032ae65 | 4934 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:195 |
fa9c15cb UD |
4935 | msgid "Illegal seek" |
4936 | msgstr "不正なシークです" | |
82cd2e44 | 4937 | |
fa9c15cb | 4938 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. |
6032ae65 | 4939 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:200 |
fa9c15cb UD |
4940 | msgid "Read-only file system" |
4941 | msgstr "読み込み専用ファイルシステムです" | |
82cd2e44 | 4942 | |
def9c08c | 4943 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. |
fa9c15cb UD |
4944 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has |
4945 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
6032ae65 | 4946 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:207 |
fa9c15cb UD |
4947 | msgid "Too many links" |
4948 | msgstr "リンクが多すぎます" | |
82cd2e44 | 4949 | |
def9c08c | 4950 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does |
fa9c15cb | 4951 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. |
6032ae65 | 4952 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 |
fa9c15cb UD |
4953 | msgid "Numerical argument out of domain" |
4954 | msgstr "数値の引数はドメイン外です" | |
82cd2e44 | 4955 | |
def9c08c | 4956 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is |
fa9c15cb | 4957 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. |
6032ae65 | 4958 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 |
fa9c15cb UD |
4959 | msgid "Numerical result out of range" |
4960 | msgstr "計算結果は範囲外の値です" | |
82cd2e44 | 4961 | |
def9c08c | 4962 | #. TRANS The call might work if you try again |
fa9c15cb | 4963 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; |
def9c08c | 4964 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. |
fa9c15cb UD |
4965 | #. TRANS |
4966 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
4967 | #. TRANS | |
4968 | #. TRANS @itemize @bullet | |
4969 | #. TRANS @item | |
4970 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
4971 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
4972 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
4973 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
4974 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
4975 | #. TRANS | |
4976 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
4977 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
4978 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
4979 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
4980 | #. TRANS | |
4981 | #. TRANS @item | |
4982 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
4983 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
4984 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
4985 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
4986 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
4987 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
4988 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
4989 | #. TRANS and return to its command loop. | |
4990 | #. TRANS @end itemize | |
6032ae65 | 4991 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:261 |
fa9c15cb UD |
4992 | msgid "Resource temporarily unavailable" |
4993 | msgstr "リソースが一時的に利用できません" | |
82cd2e44 | 4994 | |
fa9c15cb UD |
4995 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object |
4996 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
4997 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
4998 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
4999 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
5000 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
5001 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
5002 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6032ae65 | 5003 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:273 |
fa9c15cb UD |
5004 | msgid "Operation now in progress" |
5005 | msgstr "現在処理中の操作です" | |
82cd2e44 | 5006 | |
fa9c15cb UD |
5007 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking |
5008 | #. TRANS mode selected. | |
6032ae65 | 5009 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:279 |
fa9c15cb UD |
5010 | msgid "Operation already in progress" |
5011 | msgstr "操作はすでに処理中です" | |
82cd2e44 | 5012 | |
fa9c15cb | 5013 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. |
6032ae65 | 5014 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:284 |
fa9c15cb UD |
5015 | msgid "Socket operation on non-socket" |
5016 | msgstr "ソケットでないものにソケット操作をしています" | |
82cd2e44 | 5017 | |
fa9c15cb UD |
5018 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported |
5019 | #. TRANS maximum size. | |
6032ae65 | 5020 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:290 |
fa9c15cb UD |
5021 | msgid "Message too long" |
5022 | msgstr "メッセージが長すぎます" | |
82cd2e44 | 5023 | |
fa9c15cb | 5024 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. |
6032ae65 | 5025 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 |
fa9c15cb UD |
5026 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
5027 | msgstr "ソケットに対し間違ったプロトコルの形式です" | |
82cd2e44 | 5028 | |
fa9c15cb UD |
5029 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the |
5030 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
6032ae65 | 5031 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:301 |
fa9c15cb UD |
5032 | msgid "Protocol not available" |
5033 | msgstr "プロトコルは利用できません" | |
82cd2e44 | 5034 | |
fa9c15cb UD |
5035 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol |
5036 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
5037 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
6032ae65 | 5038 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:308 |
fa9c15cb UD |
5039 | msgid "Protocol not supported" |
5040 | msgstr "プロトコルはサポートされていません" | |
82cd2e44 | 5041 | |
fa9c15cb | 5042 | #. TRANS The socket type is not supported. |
6032ae65 | 5043 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:313 |
fa9c15cb UD |
5044 | msgid "Socket type not supported" |
5045 | msgstr "ソケット形式はサポートしていません" | |
82cd2e44 | 5046 | |
fa9c15cb UD |
5047 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions |
5048 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
def9c08c | 5049 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this |
fa9c15cb UD |
5050 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the |
5051 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
5052 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
6032ae65 | 5053 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:323 |
fa9c15cb UD |
5054 | msgid "Operation not supported" |
5055 | msgstr "サポートされていない操作です" | |
82cd2e44 | 5056 | |
fa9c15cb | 5057 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. |
6032ae65 | 5058 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:328 |
fa9c15cb UD |
5059 | msgid "Protocol family not supported" |
5060 | msgstr "プロトコルファミリはサポートしていません" | |
5b60c9fc | 5061 | |
fa9c15cb UD |
5062 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is |
5063 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
6032ae65 | 5064 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:334 |
fa9c15cb UD |
5065 | msgid "Address family not supported by protocol" |
5066 | msgstr "アドレスファミリはプロトコルによってサポートされていません" | |
82cd2e44 | 5067 | |
fa9c15cb | 5068 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. |
6032ae65 | 5069 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:339 |
fa9c15cb UD |
5070 | msgid "Address already in use" |
5071 | msgstr "アドレスは既に使用中です" | |
82cd2e44 | 5072 | |
fa9c15cb UD |
5073 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried |
5074 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
5075 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
6032ae65 | 5076 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 |
fa9c15cb UD |
5077 | msgid "Cannot assign requested address" |
5078 | msgstr "要求アドレスに割り当てられません" | |
dafdaca7 | 5079 | |
fa9c15cb | 5080 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. |
6032ae65 | 5081 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 |
fa9c15cb UD |
5082 | msgid "Network is down" |
5083 | msgstr "ネットワークが落ちています" | |
82cd2e44 | 5084 | |
fa9c15cb UD |
5085 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host |
5086 | #. TRANS was unreachable. | |
6032ae65 | 5087 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:357 |
fa9c15cb UD |
5088 | msgid "Network is unreachable" |
5089 | msgstr "ネットワークに届きません" | |
82cd2e44 | 5090 | |
fa9c15cb | 5091 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. |
6032ae65 | 5092 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 |
fa9c15cb UD |
5093 | msgid "Network dropped connection on reset" |
5094 | msgstr "リセット中ネットワークの接続が切れました" | |
82cd2e44 | 5095 | |
fa9c15cb | 5096 | #. TRANS A network connection was aborted locally. |
6032ae65 | 5097 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 |
fa9c15cb UD |
5098 | msgid "Software caused connection abort" |
5099 | msgstr "ソフトウェアが接続を中断しました" | |
82cd2e44 | 5100 | |
fa9c15cb UD |
5101 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the |
5102 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
5103 | #. TRANS protocol violation. | |
6032ae65 | 5104 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 |
fa9c15cb UD |
5105 | msgid "Connection reset by peer" |
5106 | msgstr "接続が相手からリセットされました" | |
82cd2e44 | 5107 | |
fa9c15cb UD |
5108 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this |
5109 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
5110 | #. TRANS other from network operations. | |
6032ae65 | 5111 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:381 |
fa9c15cb UD |
5112 | msgid "No buffer space available" |
5113 | msgstr "利用可能な空きバッファがありません" | |
82cd2e44 | 5114 | |
fa9c15cb UD |
5115 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. |
5116 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
6032ae65 | 5117 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:387 |
fa9c15cb UD |
5118 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
5119 | msgstr "通信端点が既に接続されています" | |
82cd2e44 | 5120 | |
fa9c15cb UD |
5121 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you |
5122 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
5123 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
5124 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
6032ae65 | 5125 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:395 |
fa9c15cb UD |
5126 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
5127 | msgstr "通信端点が接続されていません" | |
97fd3a30 | 5128 | |
fa9c15cb UD |
5129 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this |
5130 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
5131 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
6032ae65 | 5132 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:402 |
fa9c15cb UD |
5133 | msgid "Destination address required" |
5134 | msgstr "送信先アドレスが必要です" | |
82cd2e44 | 5135 | |
fa9c15cb | 5136 | #. TRANS The socket has already been shut down. |
6032ae65 | 5137 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:407 |
fa9c15cb UD |
5138 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
5139 | msgstr "通信端点のシャットダウン後は送信できません" | |
82cd2e44 | 5140 | |
6032ae65 | 5141 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 |
fa9c15cb UD |
5142 | msgid "Too many references: cannot splice" |
5143 | msgstr "参照が多すぎます: 接続できません" | |
82cd2e44 | 5144 | |
fa9c15cb UD |
5145 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during |
5146 | #. TRANS the timeout period. | |
6032ae65 | 5147 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:416 |
fa9c15cb UD |
5148 | msgid "Connection timed out" |
5149 | msgstr "接続がタイムアウトしました" | |
82cd2e44 | 5150 | |
fa9c15cb UD |
5151 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because |
5152 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
6032ae65 | 5153 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 |
fa9c15cb UD |
5154 | msgid "Connection refused" |
5155 | msgstr "接続を拒否されました" | |
82cd2e44 | 5156 | |
fa9c15cb UD |
5157 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. |
5158 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
6032ae65 | 5159 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 |
fa9c15cb UD |
5160 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
5161 | msgstr "シンボリックリンクの階層が多すぎます" | |
82cd2e44 | 5162 | |
fa9c15cb UD |
5163 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for |
5164 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
5165 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
6032ae65 | 5166 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:435 |
fa9c15cb UD |
5167 | msgid "File name too long" |
5168 | msgstr "ファイル名が長すぎます" | |
82cd2e44 | 5169 | |
fa9c15cb | 5170 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. |
6032ae65 | 5171 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 |
fa9c15cb UD |
5172 | msgid "Host is down" |
5173 | msgstr "ホストが落ちています" | |
82cd2e44 | 5174 | |
6032ae65 | 5175 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 |
fa9c15cb UD |
5176 | msgid "No route to host" |
5177 | msgstr "ホストへの経路がありません" | |
82cd2e44 | 5178 | |
fa9c15cb UD |
5179 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, |
5180 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
6032ae65 | 5181 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:451 |
fa9c15cb UD |
5182 | msgid "Directory not empty" |
5183 | msgstr "ディレクトリは空ではありません" | |
82cd2e44 | 5184 | |
fa9c15cb UD |
5185 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. |
5186 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
6032ae65 | 5187 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:457 |
fa9c15cb UD |
5188 | msgid "Too many users" |
5189 | msgstr "ユーザが多すぎます" | |
82cd2e44 | 5190 | |
fa9c15cb | 5191 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. |
6032ae65 | 5192 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 |
fa9c15cb UD |
5193 | msgid "Disk quota exceeded" |
5194 | msgstr "ディスク使用量制限を超過しました" | |
82cd2e44 | 5195 | |
7ff33eca CD |
5196 | #. TRANS This indicates an internal confusion in the |
5197 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host | |
5198 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
5199 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
5200 | #. TRANS and remounting the file system. | |
5201 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:471 | |
5202 | msgid "Stale file handle" | |
5203 | msgstr "古いファイルハンドルです" | |
5204 | ||
fa9c15cb UD |
5205 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that |
5206 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
5207 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
def9c08c | 5208 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) |
6032ae65 | 5209 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:479 |
fa9c15cb UD |
5210 | msgid "Object is remote" |
5211 | msgstr "オブジェクトはリモートにあります" | |
5b60c9fc | 5212 | |
def9c08c SP |
5213 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see |
5214 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but | |
fa9c15cb UD |
5215 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another |
5216 | #. TRANS operating system. | |
6032ae65 | 5217 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:487 |
fa9c15cb UD |
5218 | msgid "No locks available" |
5219 | msgstr "ロックが利用できません" | |
82cd2e44 | 5220 | |
def9c08c | 5221 | #. TRANS This indicates that the function called is |
fa9c15cb UD |
5222 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the |
5223 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
5224 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
5225 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
6032ae65 | 5226 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:496 |
fa9c15cb UD |
5227 | msgid "Function not implemented" |
5228 | msgstr "関数は実装されていません" | |
82cd2e44 | 5229 | |
fa9c15cb UD |
5230 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid |
5231 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
6032ae65 | 5232 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:502 |
fa9c15cb UD |
5233 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
5234 | msgstr "無効または不完全なマルチバイトまたはワイド文字です" | |
82cd2e44 | 5235 | |
6032ae65 | 5236 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 |
fa9c15cb UD |
5237 | msgid "Bad message" |
5238 | msgstr "不正なメッセージです" | |
82cd2e44 | 5239 | |
6032ae65 | 5240 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 |
fa9c15cb UD |
5241 | msgid "Identifier removed" |
5242 | msgstr "識別子を除去しました" | |
dafdaca7 | 5243 | |
6032ae65 | 5244 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 |
fa9c15cb UD |
5245 | msgid "Multihop attempted" |
5246 | msgstr "多重ホップが企てられました" | |
82cd2e44 | 5247 | |
6032ae65 | 5248 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 |
fa9c15cb UD |
5249 | msgid "No data available" |
5250 | msgstr "利用可能なデータがありません" | |
5b60c9fc | 5251 | |
6032ae65 | 5252 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 |
fa9c15cb UD |
5253 | msgid "Link has been severed" |
5254 | msgstr "リンクが切れています" | |
5b60c9fc | 5255 | |
6032ae65 | 5256 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 |
fa9c15cb UD |
5257 | msgid "No message of desired type" |
5258 | msgstr "要求した形式のメッセージはありません" | |
82cd2e44 | 5259 | |
6032ae65 | 5260 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 |
fa9c15cb UD |
5261 | msgid "Out of streams resources" |
5262 | msgstr "ストリームリソース外です" | |
5b60c9fc | 5263 | |
6032ae65 | 5264 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 |
fa9c15cb UD |
5265 | msgid "Device not a stream" |
5266 | msgstr "デバイスはストリーム型ではありません" | |
5b60c9fc | 5267 | |
6032ae65 | 5268 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 |
fa9c15cb UD |
5269 | msgid "Value too large for defined data type" |
5270 | msgstr "定義されたデータ型に対して値が大きすぎます" | |
82cd2e44 | 5271 | |
6032ae65 | 5272 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 |
fa9c15cb UD |
5273 | msgid "Protocol error" |
5274 | msgstr "プロトコルエラー" | |
97fd3a30 | 5275 | |
6032ae65 | 5276 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 |
fa9c15cb UD |
5277 | msgid "Timer expired" |
5278 | msgstr "タイマが破棄されました" | |
82cd2e44 | 5279 | |
def9c08c | 5280 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it |
fa9c15cb UD |
5281 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, |
5282 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
5283 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
6032ae65 | 5284 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:543 |
fa9c15cb UD |
5285 | msgid "Operation canceled" |
5286 | msgstr "操作は中断されました" | |
82cd2e44 | 5287 | |
6032ae65 | 5288 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 |
def9c08c SP |
5289 | msgid "Owner died" |
5290 | msgstr "所有者が無くなりました" | |
5291 | ||
6032ae65 | 5292 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 |
def9c08c SP |
5293 | msgid "State not recoverable" |
5294 | msgstr "状態の復帰が出来ません" | |
5295 | ||
6032ae65 | 5296 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 |
fa9c15cb UD |
5297 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
5298 | msgstr "割り込まれたシステムコールは再スタートさせるべきです" | |
82cd2e44 | 5299 | |
6032ae65 | 5300 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 |
fa9c15cb UD |
5301 | msgid "Channel number out of range" |
5302 | msgstr "チャンネル番号が範囲外です" | |
82cd2e44 | 5303 | |
6032ae65 | 5304 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 |
fa9c15cb UD |
5305 | msgid "Level 2 not synchronized" |
5306 | msgstr "レベル2は同期していません" | |
82cd2e44 | 5307 | |
6032ae65 | 5308 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 |
fa9c15cb UD |
5309 | msgid "Level 3 halted" |
5310 | msgstr "レベル3停止" | |
82cd2e44 | 5311 | |
6032ae65 | 5312 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 |
fa9c15cb UD |
5313 | msgid "Level 3 reset" |
5314 | msgstr "レベル3はリセットしました" | |
82cd2e44 | 5315 | |
6032ae65 | 5316 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 |
fa9c15cb UD |
5317 | msgid "Link number out of range" |
5318 | msgstr "リンク数が範囲外です" | |
97fd3a30 | 5319 | |
6032ae65 | 5320 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 |
fa9c15cb UD |
5321 | msgid "Protocol driver not attached" |
5322 | msgstr "プロトコルドライバがアタッチされていません" | |
82cd2e44 | 5323 | |
6032ae65 | 5324 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 |
fa9c15cb UD |
5325 | msgid "No CSI structure available" |
5326 | msgstr "CSI 構造が利用できません" | |
82cd2e44 | 5327 | |
6032ae65 | 5328 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 |
fa9c15cb UD |
5329 | msgid "Level 2 halted" |
5330 | msgstr "レベル2停止" | |
82cd2e44 | 5331 | |
6032ae65 | 5332 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 |
fa9c15cb UD |
5333 | msgid "Invalid exchange" |
5334 | msgstr "無効な交換です" | |
82cd2e44 | 5335 | |
6032ae65 | 5336 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 |
fa9c15cb UD |
5337 | msgid "Invalid request descriptor" |
5338 | msgstr "無効なリクエスト記述子です" | |
82cd2e44 | 5339 | |
6032ae65 | 5340 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 |
fa9c15cb UD |
5341 | msgid "Exchange full" |
5342 | msgstr "Exchange full" | |
82cd2e44 | 5343 | |
6032ae65 | 5344 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 |
fa9c15cb UD |
5345 | msgid "No anode" |
5346 | msgstr "アノードがありません" | |
82cd2e44 | 5347 | |
6032ae65 | 5348 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 |
fa9c15cb UD |
5349 | msgid "Invalid request code" |
5350 | msgstr "無効なリクエストコードです" | |
82cd2e44 | 5351 | |
6032ae65 | 5352 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 |
fa9c15cb UD |
5353 | msgid "Invalid slot" |
5354 | msgstr "無効なスロットです" | |
82cd2e44 | 5355 | |
6032ae65 | 5356 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 |
748e23af CD |
5357 | msgid "File locking deadlock error" |
5358 | msgstr "ファイルロックのデッドロックエラーです" | |
5359 | ||
5360 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 | |
fa9c15cb UD |
5361 | msgid "Bad font file format" |
5362 | msgstr "不正なフォントファイル形式です" | |
82cd2e44 | 5363 | |
748e23af | 5364 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 |
fa9c15cb UD |
5365 | msgid "Machine is not on the network" |
5366 | msgstr "マシンはネットワークにつながっていません" | |
82cd2e44 | 5367 | |
748e23af | 5368 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 |
fa9c15cb UD |
5369 | msgid "Package not installed" |
5370 | msgstr "パッケージはインストールされていません" | |
82cd2e44 | 5371 | |
748e23af | 5372 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 |
fa9c15cb UD |
5373 | msgid "Advertise error" |
5374 | msgstr "Advertiseエラー" | |
82cd2e44 | 5375 | |
748e23af | 5376 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 |
fa9c15cb UD |
5377 | msgid "Srmount error" |
5378 | msgstr "Srmount エラー" | |
82cd2e44 | 5379 | |
748e23af | 5380 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 |
fa9c15cb UD |
5381 | msgid "Communication error on send" |
5382 | msgstr "送信中の通信エラー" | |
5b60c9fc | 5383 | |
748e23af | 5384 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 |
fa9c15cb UD |
5385 | msgid "RFS specific error" |
5386 | msgstr "RFS特定エラー" | |
5b60c9fc | 5387 | |
748e23af | 5388 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 |
fa9c15cb UD |
5389 | msgid "Name not unique on network" |
5390 | msgstr "名前がネットワーク上で重複しています" | |
82cd2e44 | 5391 | |
748e23af | 5392 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 |
fa9c15cb UD |
5393 | msgid "File descriptor in bad state" |
5394 | msgstr "ファイル記述子が不正の状態にあります" | |
5b60c9fc | 5395 | |
748e23af | 5396 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 |
fa9c15cb UD |
5397 | msgid "Remote address changed" |
5398 | msgstr "遠隔アドレスが変更されました" | |
5b60c9fc | 5399 | |
748e23af | 5400 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 |
fa9c15cb UD |
5401 | msgid "Can not access a needed shared library" |
5402 | msgstr "必要な共有ライブラリにアクセスできません" | |
82cd2e44 | 5403 | |
748e23af | 5404 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 |
fa9c15cb UD |
5405 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
5406 | msgstr "壊れた共有ライブラリにアクセスしています" | |
5b60c9fc | 5407 | |
748e23af | 5408 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 |
fa9c15cb UD |
5409 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
5410 | msgstr "a.out 中の .lib セクションが壊れています" | |
5b60c9fc | 5411 | |
748e23af | 5412 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 |
fa9c15cb UD |
5413 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
5414 | msgstr "あまりに多過ぎる共有ライブラリへリンクしようとしています" | |
5b60c9fc | 5415 | |
748e23af | 5416 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 |
fa9c15cb UD |
5417 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
5418 | msgstr "共有ライブラリは直接実行できません" | |
5b60c9fc | 5419 | |
748e23af | 5420 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 |
fa9c15cb UD |
5421 | msgid "Streams pipe error" |
5422 | msgstr "ストリームパイプエラー" | |
5b60c9fc | 5423 | |
748e23af | 5424 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 |
fa9c15cb UD |
5425 | msgid "Structure needs cleaning" |
5426 | msgstr "構造体を内容消去する必要があります" | |
82cd2e44 | 5427 | |
748e23af | 5428 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 |
fa9c15cb UD |
5429 | msgid "Not a XENIX named type file" |
5430 | msgstr "XENIX の名前付きファイルではありません" | |
5b60c9fc | 5431 | |
748e23af | 5432 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 |
fa9c15cb UD |
5433 | msgid "No XENIX semaphores available" |
5434 | msgstr "XENIX セマフォが利用できません" | |
dafdaca7 | 5435 | |
748e23af | 5436 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 |
fa9c15cb UD |
5437 | msgid "Is a named type file" |
5438 | msgstr "名前付きファイルです" | |
5b60c9fc | 5439 | |
748e23af | 5440 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 |
fa9c15cb UD |
5441 | msgid "Remote I/O error" |
5442 | msgstr "遠隔I/Oエラーです" | |
5b60c9fc | 5443 | |
748e23af | 5444 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 |
fa9c15cb UD |
5445 | msgid "No medium found" |
5446 | msgstr "メディアが見つかりません" | |
5b60c9fc | 5447 | |
748e23af | 5448 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 |
fa9c15cb UD |
5449 | msgid "Wrong medium type" |
5450 | msgstr "不正なメディア形式です" | |
82cd2e44 | 5451 | |
748e23af | 5452 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 |
fa9c15cb UD |
5453 | msgid "Required key not available" |
5454 | msgstr "要求されたキーが利用できません" | |
5b60c9fc | 5455 | |
748e23af | 5456 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 |
fa9c15cb UD |
5457 | msgid "Key has expired" |
5458 | msgstr "キーが期限切れです" | |
82cd2e44 | 5459 | |
748e23af | 5460 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 |
fa9c15cb UD |
5461 | msgid "Key has been revoked" |
5462 | msgstr "キーが破棄されています" | |
5b60c9fc | 5463 | |
748e23af | 5464 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 |
fa9c15cb UD |
5465 | msgid "Key was rejected by service" |
5466 | msgstr "キーがサービスによって拒否されました" | |
82cd2e44 | 5467 | |
748e23af | 5468 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 |
46a5b7f0 | 5469 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" |
c853acd5 | 5470 | msgstr "RF-kill のため操作は不可能です" |
46a5b7f0 | 5471 | |
748e23af | 5472 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 |
0ffaa7be CD |
5473 | msgid "RPC struct is bad" |
5474 | msgstr "RPC構造が不正です" | |
5475 | ||
5476 | #. TRANS The file was the wrong type for the | |
5477 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
5478 | #. TRANS | |
5479 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
5480 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
748e23af | 5481 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 |
0ffaa7be CD |
5482 | msgid "Inappropriate file type or format" |
5483 | msgstr "不適切なファイル形式かフォーマットです" | |
5484 | ||
748e23af | 5485 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 |
0ffaa7be CD |
5486 | msgid "RPC bad procedure for program" |
5487 | msgstr "プログラムに対して不正なRPCの手続きです" | |
5488 | ||
748e23af | 5489 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 |
0ffaa7be CD |
5490 | msgid "Authentication error" |
5491 | msgstr "認証エラーです" | |
5492 | ||
5493 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
5494 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
5495 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
748e23af | 5496 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 |
0ffaa7be CD |
5497 | msgid "Translator died" |
5498 | msgstr "翻訳用プログラムが死んでいます" | |
5499 | ||
748e23af | 5500 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 |
0ffaa7be CD |
5501 | msgid "RPC version wrong" |
5502 | msgstr "RPCバージョンが違います" | |
5503 | ||
5504 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
748e23af | 5505 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 |
0ffaa7be CD |
5506 | msgid "You really blew it this time" |
5507 | msgstr "You really blew it this time" | |
5508 | ||
5509 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
5510 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
5511 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
748e23af | 5512 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 |
0ffaa7be CD |
5513 | msgid "Too many processes" |
5514 | msgstr "プロセスが多すぎます" | |
5515 | ||
5516 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
748e23af | 5517 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 |
0ffaa7be CD |
5518 | msgid "Gratuitous error" |
5519 | msgstr "不必要なエラー" | |
5520 | ||
5521 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter | |
5522 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
5523 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
5524 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
5525 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
5526 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
5527 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
5528 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
5529 | #. TRANS values. | |
5530 | #. TRANS | |
5531 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
5532 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
748e23af | 5533 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 |
0ffaa7be CD |
5534 | msgid "Not supported" |
5535 | msgstr "サポートされていません" | |
5536 | ||
748e23af | 5537 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 |
0ffaa7be CD |
5538 | msgid "RPC program version wrong" |
5539 | msgstr "RPCプログラムバージョンが違います" | |
5540 | ||
5541 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
5542 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
5543 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
5544 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
5545 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
5546 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
748e23af | 5547 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:758 |
0ffaa7be CD |
5548 | msgid "Inappropriate operation for background process" |
5549 | msgstr "バックグラウンドプロセスに対する不適切な操作です" | |
5550 | ||
5551 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
5552 | #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
5553 | #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
5554 | #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
5555 | #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
5556 | #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
5557 | #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
5558 | #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
5559 | #. TRANS @c --jtobey@channel1.com | |
5560 | #. TRANS @c | |
5561 | #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey | |
5562 | #. TRANS @c | |
5563 | #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into | |
5564 | #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. | |
748e23af | 5565 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 |
0ffaa7be CD |
5566 | msgid "Computer bought the farm" |
5567 | msgstr "コンピュータが「戦死」しました" | |
5568 | ||
5569 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
5570 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
5571 | #. TRANS | |
5572 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
5573 | #. TRANS separate error code. | |
748e23af | 5574 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 |
0ffaa7be CD |
5575 | msgid "Operation would block" |
5576 | msgstr "ブロックされうる操作です" | |
5577 | ||
748e23af | 5578 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 |
0ffaa7be CD |
5579 | msgid "Need authenticator" |
5580 | msgstr "認証者(authenticator)が必要です" | |
5581 | ||
5582 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
5583 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
5584 | #. TRANS @c Don't change it. | |
748e23af | 5585 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 |
0ffaa7be CD |
5586 | msgid "?" |
5587 | msgstr "?" | |
5588 | ||
748e23af | 5589 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 |
0ffaa7be CD |
5590 | msgid "RPC program not available" |
5591 | msgstr "RPCプログラムは利用できません" | |
5592 | ||
748e23af | 5593 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55 |
fa9c15cb UD |
5594 | msgid "Error in unknown error system: " |
5595 | msgstr "不明なエラーシステムでのエラー:" | |
82cd2e44 | 5596 | |
019d8509 | 5597 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
fa9c15cb UD |
5598 | msgid "Address family for hostname not supported" |
5599 | msgstr "ホスト名に対する Address family がサポートされていません" | |
82cd2e44 | 5600 | |
019d8509 | 5601 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
fa9c15cb UD |
5602 | msgid "Temporary failure in name resolution" |
5603 | msgstr "名前解決に一時的に失敗しました" | |
82cd2e44 | 5604 | |
019d8509 | 5605 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
fa9c15cb UD |
5606 | msgid "Bad value for ai_flags" |
5607 | msgstr "ai_flags に対する誤った値です" | |
82cd2e44 | 5608 | |
019d8509 | 5609 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
fa9c15cb | 5610 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" |
c853acd5 | 5611 | msgstr "名前解決で回復できない失敗が発生しました" |
82cd2e44 | 5612 | |
019d8509 | 5613 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
fa9c15cb UD |
5614 | msgid "ai_family not supported" |
5615 | msgstr "ai_family はサポートされていません" | |
82cd2e44 | 5616 | |
019d8509 | 5617 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
fa9c15cb UD |
5618 | msgid "Memory allocation failure" |
5619 | msgstr "メモリ配置に失敗しました" | |
82cd2e44 | 5620 | |
019d8509 | 5621 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
fa9c15cb UD |
5622 | msgid "No address associated with hostname" |
5623 | msgstr "ホスト名にアドレスが割り当てられていません" | |
82cd2e44 | 5624 | |
019d8509 | 5625 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
fa9c15cb UD |
5626 | msgid "Name or service not known" |
5627 | msgstr "名前またはサービスが不明です" | |
82cd2e44 | 5628 | |
019d8509 | 5629 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
fa9c15cb UD |
5630 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" |
5631 | msgstr "ai_socktype に対して Servname がサポートされていません" | |
82cd2e44 | 5632 | |
019d8509 | 5633 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
fa9c15cb UD |
5634 | msgid "ai_socktype not supported" |
5635 | msgstr "ai_socktype はサポートされていません" | |
82cd2e44 | 5636 | |
019d8509 | 5637 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 |
fa9c15cb UD |
5638 | msgid "System error" |
5639 | msgstr "システムエラー" | |
82cd2e44 | 5640 | |
019d8509 | 5641 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
fa9c15cb UD |
5642 | msgid "Processing request in progress" |
5643 | msgstr "要求された処理は実行中です" | |
5b60c9fc | 5644 | |
019d8509 | 5645 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
fa9c15cb UD |
5646 | msgid "Request canceled" |
5647 | msgstr "要求がキャンセルされました" | |
82cd2e44 | 5648 | |
019d8509 | 5649 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
fa9c15cb UD |
5650 | msgid "Request not canceled" |
5651 | msgstr "要求がキャンセルされませんでした" | |
82cd2e44 | 5652 | |
019d8509 | 5653 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
fa9c15cb UD |
5654 | msgid "All requests done" |
5655 | msgstr "すべての要求が完了しました" | |
82cd2e44 | 5656 | |
019d8509 | 5657 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
fa9c15cb UD |
5658 | msgid "Interrupted by a signal" |
5659 | msgstr "シグナル割り込みが発生しました" | |
82cd2e44 | 5660 | |
019d8509 | 5661 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18 |
fa9c15cb UD |
5662 | msgid "Parameter string not correctly encoded" |
5663 | msgstr "パラメーター文字列が正しくエンコードされていません" | |
5b60c9fc | 5664 | |
fbc14ab6 | 5665 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 |
fa9c15cb UD |
5666 | #, c-format |
5667 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
5668 | msgstr "makecontext: 8引数以上を扱う方法がわかりません\n" | |
5b60c9fc | 5669 | |
019d8509 | 5670 | #: sysdeps/x86/readelflib.c:62 |
6032ae65 AZ |
5671 | #, c-format |
5672 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
5673 | msgstr "%s は未知のマシン %d に対するものです.\n" | |
5674 | ||
def9c08c | 5675 | #: timezone/zdump.c:341 |
fa9c15cb UD |
5676 | #, c-format |
5677 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" | |
c853acd5 | 5678 | msgstr "%s: 警告: ゾーン \"%s\" 省略形 \"%s\" %s\n" |
5b60c9fc | 5679 | |
0ffaa7be | 5680 | #: timezone/zic.c:432 |
fa9c15cb UD |
5681 | #, c-format |
5682 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" | |
5683 | msgstr "%s: メモリが足りません: %s\n" | |
5b60c9fc | 5684 | |
0ffaa7be | 5685 | #: timezone/zic.c:554 |
def9c08c | 5686 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
5687 | msgid "warning: " |
5688 | msgstr "警告: " | |
dafdaca7 | 5689 | |
0ffaa7be | 5690 | #: timezone/zic.c:730 |
fa9c15cb UD |
5691 | #, c-format |
5692 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
5693 | msgstr "%s: -d オプションが複数指定されています\n" | |
82cd2e44 | 5694 | |
0ffaa7be | 5695 | #: timezone/zic.c:740 |
fa9c15cb UD |
5696 | #, c-format |
5697 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
5698 | msgstr "%s: -l オプションが複数指定されています\n" | |
82cd2e44 | 5699 | |
0ffaa7be | 5700 | #: timezone/zic.c:750 |
fa9c15cb UD |
5701 | #, c-format |
5702 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" | |
5703 | msgstr "%s: -p オプションが複数指定されています\n" | |
82cd2e44 | 5704 | |
0ffaa7be | 5705 | #: timezone/zic.c:771 |
97fd3a30 | 5706 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
5707 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" |
5708 | msgstr "%s: -y オプションが複数指定されています\n" | |
82cd2e44 | 5709 | |
0ffaa7be | 5710 | #: timezone/zic.c:781 |
82cd2e44 | 5711 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
5712 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" |
5713 | msgstr "%s: -L オプションが複数指定されています\n" | |
82cd2e44 | 5714 | |
0ffaa7be | 5715 | #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 |
def9c08c SP |
5716 | msgid "same rule name in multiple files" |
5717 | msgstr "複数ファイルに同じルール名があります" | |
5718 | ||
0ffaa7be | 5719 | #: timezone/zic.c:1191 |
fa9c15cb UD |
5720 | msgid "standard input" |
5721 | msgstr "標準入力" | |
82cd2e44 | 5722 | |
0ffaa7be | 5723 | #: timezone/zic.c:1196 |
82cd2e44 | 5724 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
5725 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" |
5726 | msgstr "%s: %sを開けません: %s\n" | |
82cd2e44 | 5727 | |
0ffaa7be | 5728 | #: timezone/zic.c:1207 |
fa9c15cb UD |
5729 | msgid "line too long" |
5730 | msgstr "行が長すぎます" | |
97fd3a30 | 5731 | |
0ffaa7be | 5732 | #: timezone/zic.c:1230 |
fa9c15cb | 5733 | msgid "input line of unknown type" |
c853acd5 | 5734 | msgstr "不明な形式の入力行です" |
82cd2e44 | 5735 | |
0ffaa7be | 5736 | #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 |
fa9c15cb UD |
5737 | #, c-format |
5738 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
c853acd5 | 5739 | msgstr "%s: パニック: 無効な l_value %d です\n" |
82cd2e44 | 5740 | |
0ffaa7be | 5741 | #: timezone/zic.c:1262 |
fa9c15cb UD |
5742 | msgid "expected continuation line not found" |
5743 | msgstr "継続行が期待されましたが見つかりません" | |
82cd2e44 | 5744 | |
0ffaa7be | 5745 | #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 |
fa9c15cb UD |
5746 | msgid "time overflow" |
5747 | msgstr "時間オーバーフロー" | |
82cd2e44 | 5748 | |
0ffaa7be | 5749 | #: timezone/zic.c:1322 |
fa9c15cb | 5750 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" |
c853acd5 | 5751 | msgstr "2007 以前のバージョンの zic では24時間を超える値は扱えません" |
fa9c15cb | 5752 | |
0ffaa7be | 5753 | #: timezone/zic.c:1340 |
def9c08c SP |
5754 | msgid "invalid saved time" |
5755 | msgstr "不正な保存時刻です" | |
5756 | ||
0ffaa7be | 5757 | #: timezone/zic.c:1351 |
fa9c15cb UD |
5758 | msgid "wrong number of fields on Rule line" |
5759 | msgstr "Rule行のフィールド数が間違っています" | |
5760 | ||
0ffaa7be | 5761 | #: timezone/zic.c:1382 |
fa9c15cb UD |
5762 | msgid "wrong number of fields on Zone line" |
5763 | msgstr "Zone行のフィールド数が間違っています" | |
82cd2e44 | 5764 | |
0ffaa7be | 5765 | #: timezone/zic.c:1387 |
97fd3a30 | 5766 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
5767 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" |
5768 | msgstr "\"Zone %s\"行と -l オプションは同時指定できません" | |
82cd2e44 | 5769 | |
0ffaa7be | 5770 | #: timezone/zic.c:1393 |
97fd3a30 | 5771 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
5772 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" |
5773 | msgstr "\"Zone %s\"行と -p オプションは同時指定できません" | |
dafdaca7 | 5774 | |
0ffaa7be | 5775 | #: timezone/zic.c:1414 |
fa9c15cb UD |
5776 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
5777 | msgstr "Zone continuation行のフィールド数が間違っています" | |
82cd2e44 | 5778 | |
0ffaa7be | 5779 | #: timezone/zic.c:1458 |
fa9c15cb | 5780 | msgid "invalid abbreviation format" |
c853acd5 | 5781 | msgstr "無効な省略形です" |
82cd2e44 | 5782 | |
0ffaa7be | 5783 | #: timezone/zic.c:1494 |
fa9c15cb UD |
5784 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
5785 | msgstr "ゾーン連続行 end time は前の行の end time よりも後であってはなりません" | |
82cd2e44 | 5786 | |
0ffaa7be | 5787 | #: timezone/zic.c:1526 |
fa9c15cb | 5788 | msgid "invalid leaping year" |
c853acd5 | 5789 | msgstr "無効なうるう年です" |
82cd2e44 | 5790 | |
0ffaa7be | 5791 | #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 |
fa9c15cb | 5792 | msgid "invalid month name" |
c853acd5 | 5793 | msgstr "無効なな月名です" |
82cd2e44 | 5794 | |
0ffaa7be | 5795 | #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 |
fa9c15cb | 5796 | msgid "invalid day of month" |
c853acd5 | 5797 | msgstr "一月あたりの日にちが無効です" |
82cd2e44 | 5798 | |
0ffaa7be | 5799 | #: timezone/zic.c:1566 |
fa9c15cb UD |
5800 | msgid "time too small" |
5801 | msgstr "時刻が小さすぎます" | |
82cd2e44 | 5802 | |
0ffaa7be | 5803 | #: timezone/zic.c:1570 |
fa9c15cb UD |
5804 | msgid "time too large" |
5805 | msgstr "時刻が大きすぎます" | |
dafdaca7 | 5806 | |
0ffaa7be | 5807 | #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 |
fa9c15cb | 5808 | msgid "invalid time of day" |
c853acd5 | 5809 | msgstr "1日あたりの時間が無効です" |
82cd2e44 | 5810 | |
0ffaa7be CD |
5811 | #: timezone/zic.c:1585 |
5812 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
5813 | msgstr "Leap行のフィールド数が間違っています" | |
5b60c9fc | 5814 | |
0ffaa7be | 5815 | #: timezone/zic.c:1624 |
fa9c15cb UD |
5816 | msgid "wrong number of fields on Link line" |
5817 | msgstr "Link行のフィールド数が間違っています" | |
82cd2e44 | 5818 | |
0ffaa7be | 5819 | #: timezone/zic.c:1628 |
fa9c15cb UD |
5820 | msgid "blank FROM field on Link line" |
5821 | msgstr "Link 行の FROM フィールドが空欄です" | |
82cd2e44 | 5822 | |
0ffaa7be | 5823 | #: timezone/zic.c:1703 |
fa9c15cb | 5824 | msgid "invalid starting year" |
c853acd5 | 5825 | msgstr "無効な開始年です" |
82cd2e44 | 5826 | |
0ffaa7be | 5827 | #: timezone/zic.c:1725 |
fa9c15cb | 5828 | msgid "invalid ending year" |
c853acd5 | 5829 | msgstr "無効な終了年です" |
97fd3a30 | 5830 | |
0ffaa7be | 5831 | #: timezone/zic.c:1729 |
fa9c15cb UD |
5832 | msgid "starting year greater than ending year" |
5833 | msgstr "開始年が終了年より大きくなっています" | |
82cd2e44 | 5834 | |
0ffaa7be | 5835 | #: timezone/zic.c:1774 |
fa9c15cb | 5836 | msgid "invalid weekday name" |
c853acd5 | 5837 | msgstr "無効な曜日名です" |
82cd2e44 | 5838 | |
0ffaa7be | 5839 | #: timezone/zic.c:2673 |
bb440151 SP |
5840 | msgid "no POSIX environment variable for zone" |
5841 | msgstr "ゾーン用の POSIX 環境変数ではありません" | |
5842 | ||
0ffaa7be | 5843 | #: timezone/zic.c:2889 |
def9c08c SP |
5844 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
5845 | msgstr "ちょうどその時刻を使用するタイムゾーンの省略形を決定できません" | |
791a08cf | 5846 | |
0ffaa7be | 5847 | #: timezone/zic.c:2987 |
bb440151 SP |
5848 | msgid "too many local time types" |
5849 | msgstr "ローカル時間形式が多すぎます" | |
5850 | ||
0ffaa7be | 5851 | #: timezone/zic.c:3005 |
fa9c15cb UD |
5852 | msgid "too many leap seconds" |
5853 | msgstr "うるう秒が大きすぎます" | |
82cd2e44 | 5854 | |
0ffaa7be | 5855 | #: timezone/zic.c:3095 |
fa9c15cb UD |
5856 | msgid "Wild result from command execution" |
5857 | msgstr "コマンド実行からの粗い結果" | |
82cd2e44 | 5858 | |
0ffaa7be | 5859 | #: timezone/zic.c:3096 |
97fd3a30 | 5860 | #, c-format |
fa9c15cb UD |
5861 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" |
5862 | msgstr "%s: コマンドは'%s', 結果は %dでした\n" | |
82cd2e44 | 5863 | |
0ffaa7be | 5864 | #: timezone/zic.c:3267 |
fa9c15cb UD |
5865 | msgid "Odd number of quotation marks" |
5866 | msgstr "クォートするマークが奇数個分しかありません" | |
dafdaca7 | 5867 | |
0ffaa7be | 5868 | #: timezone/zic.c:3361 |
fa9c15cb | 5869 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
c853acd5 | 5870 | msgstr "うるう年ではないのに2/29を使っています" |
82cd2e44 | 5871 | |
0ffaa7be | 5872 | #: timezone/zic.c:3427 |
fa9c15cb | 5873 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" |
d88ae418 | 5874 | msgstr "タイムゾーン省略名が POSIX 標準と異なります" |
fa9c15cb | 5875 | |
0ffaa7be | 5876 | #: timezone/zic.c:3433 |
fa9c15cb | 5877 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
d88ae418 | 5878 | msgstr "タイムゾーン省略名が多すぎるか長すぎます" |