]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame - po/ja.po
Incorporate translations
[thirdparty/glibc.git] / po / ja.po
CommitLineData
5b60c9fc 1# Japanese Messages for GNU libc.
7ff33eca 2# Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2010, 2011, 2023 Free Software Foundation, Inc.
fa9c15cb 3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
faf35007 4# GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2000-2004.
fa9c15cb 5# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
7ff33eca
CD
6# Takeshi HAMASAKI <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2023.
7# with help of Carlos O'Donell, incorporated downstream translation from RHEL 6.0, 7.0
82cd2e44
UD
8msgid ""
9msgstr ""
7ff33eca 10"Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n"
1bf32d6a 11"POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n"
7ff33eca
CD
12"PO-Revision-Date: 2023-05-09 08:02+0900\n"
13"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
97fd3a30 14"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
6f038433 15"Language: ja\n"
82cd2e44 16"MIME-Version: 1.0\n"
fa9c15cb 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82cd2e44 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
def9c08c 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
fa9c15cb 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
7ff33eca 21"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
82cd2e44 22
e502942e 23#: argp/argp-help.c:229
fa9c15cb
UD
24#, c-format
25msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
c853acd5 26msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメーターには値が必要です"
82cd2e44 27
e502942e 28#: argp/argp-help.c:239
fa9c15cb
UD
29#, c-format
30msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
c853acd5 31msgstr "%.*s: 不明な ARGP_HELP_FMT パラメーターです"
82cd2e44 32
e502942e 33#: argp/argp-help.c:252
fa9c15cb
UD
34#, c-format
35msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36msgstr "ARGP_HELP_FMT 中にごみがあります: %s"
82cd2e44 37
e502942e 38#: argp/argp-help.c:1350
fa9c15cb
UD
39msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40msgstr "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。"
82cd2e44 41
e502942e 42#: argp/argp-help.c:1713
fa9c15cb
UD
43msgid "Usage:"
44msgstr "使用法:"
82cd2e44 45
e502942e 46#: argp/argp-help.c:1717
fa9c15cb
UD
47msgid " or: "
48msgstr "または: "
82cd2e44 49
e502942e 50#: argp/argp-help.c:1729
fa9c15cb
UD
51msgid " [OPTION...]"
52msgstr " [OPTION...]"
82cd2e44 53
e502942e 54#: argp/argp-help.c:1756
fa9c15cb
UD
55#, c-format
56msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57msgstr "詳細は `%s --help' または `%s --usage' を実行して下さい。\n"
82cd2e44 58
e502942e 59#: argp/argp-help.c:1784
fa9c15cb
UD
60#, c-format
61msgid "Report bugs to %s.\n"
62msgstr ""
63"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
64"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
82cd2e44 65
1bf32d6a 66#: argp/argp-parse.c:86
fa9c15cb
UD
67msgid "Give this help list"
68msgstr "このヘルプ一覧を表示する"
82cd2e44 69
1bf32d6a 70#: argp/argp-parse.c:87
fa9c15cb
UD
71msgid "Give a short usage message"
72msgstr "短い使用方法を表示する"
82cd2e44 73
1bf32d6a 74#: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114
fbc14ab6 75#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
1bf32d6a 76#: nss/makedb.c:122
def9c08c
SP
77msgid "NAME"
78msgstr "NAME"
79
1bf32d6a 80#: argp/argp-parse.c:89
fa9c15cb
UD
81msgid "Set the program name"
82msgstr "プログラム名を設定する"
82cd2e44 83
1bf32d6a 84#: argp/argp-parse.c:90
def9c08c
SP
85msgid "SECS"
86msgstr "SECS"
87
1bf32d6a 88#: argp/argp-parse.c:91
fa9c15cb
UD
89msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
90msgstr "SECS 秒でハングアップする (デフォルト 3600)"
82cd2e44 91
1bf32d6a 92#: argp/argp-parse.c:152
fa9c15cb
UD
93msgid "Print program version"
94msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
82cd2e44 95
1bf32d6a 96#: argp/argp-parse.c:168
fa9c15cb
UD
97msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
98msgstr "(プログラムエラー) 不明なバージョン!?"
82cd2e44 99
1bf32d6a 100#: argp/argp-parse.c:608
fa9c15cb
UD
101#, c-format
102msgid "%s: Too many arguments\n"
103msgstr "%s: 引数が多すぎます\n"
82cd2e44 104
1bf32d6a 105#: argp/argp-parse.c:751
fa9c15cb
UD
106msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
107msgstr "(プログラムエラー) オプションは認識されているべきです!?"
82cd2e44 108
1bf32d6a 109#: assert/assert.c:103
6a621eb7 110#, c-format
46a5b7f0
UD
111msgid ""
112"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
113"%n"
6a621eb7
UD
114msgstr ""
115"%s%s%s:%u: %s%sアサーション `%s' に失敗しました。\n"
116"%n"
82cd2e44 117
1bf32d6a 118#: catgets/gencat.c:111
fa9c15cb 119msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
c853acd5 120msgstr "シンボル定義を含んだ C ヘッダーファイル NAME を作成する"
82cd2e44 121
1bf32d6a 122#: catgets/gencat.c:113
fa9c15cb
UD
123msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
124msgstr "既存のカタログを使用せず、強制的に新しい出力ファイルにする"
82cd2e44 125
1bf32d6a 126#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
fa9c15cb
UD
127msgid "Write output to file NAME"
128msgstr "出力をファイル NAME に書き込む"
82cd2e44 129
1bf32d6a 130#: catgets/gencat.c:119
fa9c15cb
UD
131msgid ""
132"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
133"is -, output is written to standard output.\n"
134msgstr ""
135"メッセージカタログを生成する。INPUT-FILE が - の場合、入力を標準入力から読み込む。OUTPUT-FILE\n"
136"が - の場合、出力を標準出力に書き込む。\n"
5b60c9fc 137
1bf32d6a 138#: catgets/gencat.c:124
fa9c15cb
UD
139msgid ""
140"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
141"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
142msgstr ""
143"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
144"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
5b60c9fc 145
1bf32d6a 146#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
748e23af 147#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
fbc14ab6
CD
148#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
149#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
019d8509 150#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
1bf32d6a 151#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485
82cd2e44 152#, c-format
fa9c15cb
UD
153msgid ""
154"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
155"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
156"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
157msgstr ""
158"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
159"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
160"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
82cd2e44 161
1bf32d6a 162#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
748e23af 163#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
fbc14ab6
CD
164#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
165#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
1bf32d6a 166#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
def9c08c 167#: posix/getconf.c:490
82cd2e44 168#, c-format
fa9c15cb
UD
169msgid "Written by %s.\n"
170msgstr "作者 %s。\n"
82cd2e44 171
1bf32d6a 172#: catgets/gencat.c:282
fa9c15cb
UD
173msgid "*standard input*"
174msgstr "*標準入力*"
82cd2e44 175
1bf32d6a
AH
176#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
177#: nss/makedb.c:248
82cd2e44 178#, c-format
fa9c15cb
UD
179msgid "cannot open input file `%s'"
180msgstr "入力ファイル`%s'を開けません"
5b60c9fc 181
1bf32d6a 182#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492
fa9c15cb
UD
183msgid "illegal set number"
184msgstr "不正な設定値です"
82cd2e44 185
1bf32d6a 186#: catgets/gencat.c:444
fa9c15cb
UD
187msgid "duplicate set definition"
188msgstr "設定の定義が重複しています"
5b60c9fc 189
1bf32d6a 190#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
fa9c15cb
UD
191msgid "this is the first definition"
192msgstr "これが最初の定義です"
5b60c9fc 193
1bf32d6a 194#: catgets/gencat.c:517
fa9c15cb
UD
195#, c-format
196msgid "unknown set `%s'"
197msgstr "不明なセット`%s'です"
5b60c9fc 198
1bf32d6a 199#: catgets/gencat.c:558
fa9c15cb
UD
200msgid "invalid quote character"
201msgstr "無効な引用文字です"
5b60c9fc 202
1bf32d6a 203#: catgets/gencat.c:571
fa9c15cb
UD
204#, c-format
205msgid "unknown directive `%s': line ignored"
206msgstr "不明な指示`%s'がありました: この行は無視します"
5b60c9fc 207
1bf32d6a 208#: catgets/gencat.c:616
fa9c15cb
UD
209msgid "duplicated message number"
210msgstr "重複したメッセージ番号です"
5b60c9fc 211
1bf32d6a 212#: catgets/gencat.c:667
fa9c15cb
UD
213msgid "duplicated message identifier"
214msgstr "重複したメッセージ識別子です"
5b60c9fc 215
1bf32d6a 216#: catgets/gencat.c:724
fa9c15cb
UD
217msgid "invalid character: message ignored"
218msgstr "無効な文字です: メッセージは無視されました"
82cd2e44 219
1bf32d6a 220#: catgets/gencat.c:767
fa9c15cb
UD
221msgid "invalid line"
222msgstr "無効な行です"
82cd2e44 223
1bf32d6a 224#: catgets/gencat.c:821
fa9c15cb
UD
225msgid "malformed line ignored"
226msgstr "間違った形式の行が無視されました"
82cd2e44 227
1bf32d6a 228#: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
fa9c15cb
UD
229#, c-format
230msgid "cannot open output file `%s'"
231msgstr "出力ファイル`%s'を開けません"
82cd2e44 232
1bf32d6a 233#: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588
fa9c15cb
UD
234msgid "invalid escape sequence"
235msgstr "無効なエスケープシーケンスです"
82cd2e44 236
1bf32d6a 237#: catgets/gencat.c:1234
fa9c15cb
UD
238msgid "unterminated message"
239msgstr "終端していないメッセージです"
82cd2e44 240
1bf32d6a 241#: catgets/gencat.c:1258
82cd2e44 242#, c-format
fa9c15cb
UD
243msgid "while opening old catalog file"
244msgstr "古いカタログファイルオープン中"
82cd2e44 245
1bf32d6a 246#: catgets/gencat.c:1349
82cd2e44 247#, c-format
fa9c15cb
UD
248msgid "conversion modules not available"
249msgstr "変換モジュールが使用出来ません"
82cd2e44 250
1bf32d6a 251#: catgets/gencat.c:1375
82cd2e44 252#, c-format
fa9c15cb
UD
253msgid "cannot determine escape character"
254msgstr "エスケープ文字を決定できません"
82cd2e44 255
fbc14ab6 256#: debug/pcprofiledump.c:52
fa9c15cb 257msgid "Don't buffer output"
c853acd5 258msgstr "出力をバッファーしません"
82cd2e44 259
fbc14ab6 260#: debug/pcprofiledump.c:57
fa9c15cb
UD
261msgid "Dump information generated by PC profiling."
262msgstr "PCプロファイリングによって生成される情報をダンプします。"
82cd2e44 263
fbc14ab6 264#: debug/pcprofiledump.c:60
fa9c15cb
UD
265msgid "[FILE]"
266msgstr "[FILE]"
82cd2e44 267
fbc14ab6 268#: debug/pcprofiledump.c:107
5b60c9fc 269#, c-format
fa9c15cb
UD
270msgid "cannot open input file"
271msgstr "入力ファイルを開けません"
5b60c9fc 272
fbc14ab6 273#: debug/pcprofiledump.c:114
82cd2e44 274#, c-format
fa9c15cb 275msgid "cannot read header"
c853acd5 276msgstr "ヘッダーを読み込めません"
82cd2e44 277
fbc14ab6 278#: debug/pcprofiledump.c:178
82cd2e44 279#, c-format
fa9c15cb
UD
280msgid "invalid pointer size"
281msgstr "無効なポインタサイズです"
82cd2e44 282
fbc14ab6 283#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
fa9c15cb
UD
284msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
285msgstr "使用法: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
82cd2e44 286
fbc14ab6
CD
287#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
288#: malloc/memusage.sh:25
def9c08c
SP
289msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
290msgstr "詳細は `%s --help' または `%s --usage' を実行して下さい。\\n"
82cd2e44 291
fbc14ab6 292#: debug/xtrace.sh:37
46a5b7f0 293msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
6a621eb7 294msgstr "%s: オプション '%s' は引数が必要です。\\n"
fa9c15cb 295
fbc14ab6 296#: debug/xtrace.sh:44
97fd3a30 297msgid ""
fa9c15cb
UD
298"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
299"\n"
300" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
301"\n"
302" -?,--help Print this help and exit\n"
303" --usage Give a short usage message\n"
304" -V,--version Print version information and exit\n"
305"\n"
306"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
307"short options.\n"
97fd3a30 308"\n"
97fd3a30 309msgstr ""
fa9c15cb
UD
310"現在実行している関数を表示することでプログラムの実行を追跡します。\n"
311"\n"
312" --data=FILE プログラムを実行しない。単に FILE からのデータを表示する\n"
313"\n"
314" -?,--help このヘルプを表示して終了する\n"
315" --usage 短い使用法メッセージを表示する\n"
316" -V,--version バージョン情報を表示して終了する\n"
317"\n"
318"長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。\n"
97fd3a30 319"\n"
82cd2e44 320
fbc14ab6 321#: debug/xtrace.sh:124
fa9c15cb
UD
322msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
323msgstr "xtrace: 認識出来ないオプション \\`$1' です。\\n"
82cd2e44 324
fbc14ab6 325#: debug/xtrace.sh:137
fa9c15cb
UD
326msgid "No program name given\\n"
327msgstr "プログラム名が与えられていません\\n"
82cd2e44 328
fbc14ab6 329#: debug/xtrace.sh:145
fa9c15cb
UD
330#, sh-format
331msgid "executable \\`$program' not found\\n"
332msgstr "実行可能ファイル \\`$program' が見つかりません\\n"
82cd2e44 333
fbc14ab6 334#: debug/xtrace.sh:149
fa9c15cb
UD
335#, sh-format
336msgid "\\`$program' is no executable\\n"
337msgstr "\\`$program' は実行可能ファイルではありません\\n"
82cd2e44 338
161eafec 339#: dlfcn/dlinfo.c:48
fa9c15cb
UD
340msgid "unsupported dlinfo request"
341msgstr "サポートされていない dlinfo 要求です"
5b60c9fc 342
e502942e 343#: dlfcn/dlmopen.c:53
fa9c15cb
UD
344msgid "invalid namespace"
345msgstr "無効な名前空間です"
5b60c9fc 346
e502942e 347#: dlfcn/dlmopen.c:58
fa9c15cb
UD
348msgid "invalid mode"
349msgstr "無効なモードです"
5b60c9fc 350
e502942e 351#: dlfcn/dlopen.c:54
fa9c15cb
UD
352msgid "invalid mode parameter"
353msgstr "無効なモードパラメータです"
5b60c9fc 354
1bf32d6a 355#: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1249
fa9c15cb
UD
356#, c-format
357msgid "Can't open cache file %s\n"
358msgstr "キャッシュファイル %s を開けません\n"
5b60c9fc 359
019d8509 360#: elf/cache.c:313
5b60c9fc 361#, c-format
fa9c15cb
UD
362msgid "mmap of cache file failed.\n"
363msgstr "キャッシュファイルの mmap に失敗しました。\n"
5b60c9fc 364
019d8509 365#: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342
5b60c9fc 366#, c-format
fa9c15cb
UD
367msgid "File is not a cache file.\n"
368msgstr "ファイルはキャッシュファイルではありません.\n"
5b60c9fc 369
019d8509 370#: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386
5b60c9fc 371#, c-format
fa9c15cb
UD
372msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
373msgstr "%d 個のライブラリがキャッシュ `%s' 内で見つかりました\n"
5b60c9fc 374
019d8509 375#: elf/cache.c:688
5b60c9fc 376#, c-format
fa9c15cb
UD
377msgid "Can't create temporary cache file %s"
378msgstr "一時キャッシュファイル %s を作成できません"
5b60c9fc 379
019d8509
AH
380#: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715
381#: elf/cache.c:734
fa9c15cb
UD
382#, c-format
383msgid "Writing of cache data failed"
384msgstr "キャッシュデータの書込みに失敗しました"
5b60c9fc 385
019d8509 386#: elf/cache.c:729
82cd2e44 387#, c-format
fa9c15cb
UD
388msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
389msgstr "%s のアクセス権限を %#o へ変更するのに失敗しました"
82cd2e44 390
019d8509 391#: elf/cache.c:738
fa9c15cb
UD
392#, c-format
393msgid "Renaming of %s to %s failed"
394msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました"
5b60c9fc 395
748e23af
CD
396#: elf/dl-catch.c:85
397msgid "error while loading shared libraries"
398msgstr "共有ライブラリのロード中にエラーが発生しました"
399
400#: elf/dl-catch.c:118
401msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
402msgstr "ダイナミックリンカのバグです!!!"
403
1bf32d6a 404#: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298
fa9c15cb
UD
405msgid "cannot create scope list"
406msgstr "スコープリストを作成できません"
5b60c9fc 407
1bf32d6a 408#: elf/dl-close.c:790
fa9c15cb
UD
409msgid "shared object not open"
410msgstr "共有オブジェクトが開けません"
5b60c9fc 411
161eafec 412#: elf/dl-deps.c:96
fa9c15cb
UD
413msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
414msgstr "DSTは SUID/SGID プログラム内では許可されていません"
5b60c9fc 415
161eafec 416#: elf/dl-deps.c:109
fa9c15cb
UD
417msgid "empty dynamic string token substitution"
418msgstr "空の動的文字列トークンの代入です"
5b60c9fc 419
161eafec 420#: elf/dl-deps.c:115
5b60c9fc 421#, c-format
fa9c15cb 422msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
d88ae418 423msgstr "動的ロードに際し空文字トークンによる置換えを行ったために auxiliary `%s' のロードに失敗しました\n"
5b60c9fc 424
161eafec 425#: elf/dl-deps.c:427
fa9c15cb
UD
426msgid "cannot allocate dependency list"
427msgstr "依存リストを配置出来ません"
5b60c9fc 428
161eafec 429#: elf/dl-deps.c:467
fa9c15cb
UD
430msgid "cannot allocate symbol search list"
431msgstr "シンボル探索リストを配置出来ません"
5b60c9fc 432
161eafec 433#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
fa9c15cb 434msgid "cannot map pages for fdesc table"
c853acd5 435msgstr "ファイル記述子 (fdesc) 表用のページをマップできません"
5b60c9fc 436
161eafec 437#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
fa9c15cb 438msgid "cannot map pages for fptr table"
c853acd5 439msgstr "ファイルポインタ (fptr) 表用のページをマップできません"
5b60c9fc 440
161eafec 441#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
fa9c15cb 442msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
c853acd5 443msgstr "内部エラー: ファイルポインタ (fptr) 表のシンボル索引が範囲外です"
5b60c9fc 444
748e23af 445#: elf/dl-hwcaps.c:196
def9c08c
SP
446msgid "cannot create capability list"
447msgstr "権限リストを作成できません"
448
fbc14ab6 449#: elf/dl-load.c:434
fa9c15cb 450msgid "cannot allocate name record"
c853acd5 451msgstr "名前レコードを配置できません"
97fd3a30 452
fbc14ab6 453#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
fa9c15cb
UD
454msgid "cannot create cache for search path"
455msgstr "探索パス用のキャッシュを作成できません"
5b60c9fc 456
fbc14ab6 457#: elf/dl-load.c:632
fa9c15cb
UD
458msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
459msgstr "RUNPATH/RPATH のコピーを作成できません"
5b60c9fc 460
fbc14ab6 461#: elf/dl-load.c:729
fa9c15cb
UD
462msgid "cannot create search path array"
463msgstr "探索パス配列を作成できません"
82cd2e44 464
019d8509 465#: elf/dl-load.c:968
fa9c15cb 466msgid "cannot stat shared object"
c853acd5 467msgstr "共有オブジェクトの状態取得 (stat) ができません"
5b60c9fc 468
1bf32d6a 469#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222
fa9c15cb
UD
470msgid "cannot create shared object descriptor"
471msgstr "共有オブジェクト記述子を作成できません"
5b60c9fc 472
019d8509 473#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
fa9c15cb
UD
474msgid "cannot read file data"
475msgstr "ファイルデータを読み込めません"
5b60c9fc 476
019d8509 477#: elf/dl-load.c:1223
fa9c15cb
UD
478msgid "object file has no loadable segments"
479msgstr "オブジェクトファイルはロード可能セグメントを持っていません"
5b60c9fc 480
019d8509 481#: elf/dl-load.c:1240
fa9c15cb
UD
482msgid "cannot dynamically load executable"
483msgstr "実行ファイルを動的にロードできません"
5b60c9fc 484
019d8509 485#: elf/dl-load.c:1247
fa9c15cb
UD
486msgid "object file has no dynamic section"
487msgstr "オブジェクトファイルは動的セクションを持っていません"
5b60c9fc 488
019d8509 489#: elf/dl-load.c:1284
fa9c15cb
UD
490msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
491msgstr "共有オブジェクトは dlopen() できません"
5b60c9fc 492
019d8509 493#: elf/dl-load.c:1297
fa9c15cb 494msgid "cannot allocate memory for program header"
c853acd5 495msgstr "プログラムヘッダー用のメモリを配置できません"
5b60c9fc 496
1bf32d6a 497#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128
def9c08c
SP
498msgid "cannot change memory protections"
499msgstr "メモリ保護を変更できません"
5b60c9fc 500
019d8509 501#: elf/dl-load.c:1354
fa9c15cb
UD
502msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
503msgstr "共有オブジェクトが必要としている実行可能スタックを有効にできません"
5b60c9fc 504
019d8509 505#: elf/dl-load.c:1382
fa9c15cb
UD
506msgid "cannot close file descriptor"
507msgstr "ファイル記述子を閉じられません"
5b60c9fc 508
019d8509 509#: elf/dl-load.c:1655
fa9c15cb
UD
510msgid "file too short"
511msgstr "ファイルが小さすぎます"
5b60c9fc 512
019d8509 513#: elf/dl-load.c:1691
fa9c15cb 514msgid "invalid ELF header"
c853acd5 515msgstr "無効な ELF ヘッダーです"
82cd2e44 516
019d8509 517#: elf/dl-load.c:1706
fa9c15cb
UD
518msgid "ELF file data encoding not big-endian"
519msgstr "ELF ファイルデータのエンコーディングがビッグエンディアンではありません"
82cd2e44 520
019d8509 521#: elf/dl-load.c:1708
fa9c15cb
UD
522msgid "ELF file data encoding not little-endian"
523msgstr "ELF ファイルデータのエンコーディングがリトルエンディアンではありません"
82cd2e44 524
019d8509 525#: elf/dl-load.c:1712
fa9c15cb
UD
526msgid "ELF file version ident does not match current one"
527msgstr "ELF ファイルバージョン識別子が現在のものと一致していません"
82cd2e44 528
019d8509 529#: elf/dl-load.c:1716
fa9c15cb
UD
530msgid "ELF file OS ABI invalid"
531msgstr "ELF ファイル OS ABI が無効です"
82cd2e44 532
019d8509 533#: elf/dl-load.c:1719
fa9c15cb
UD
534msgid "ELF file ABI version invalid"
535msgstr "ELF ファイル ABI バージョンが無効です"
82cd2e44 536
019d8509 537#: elf/dl-load.c:1722
46a5b7f0
UD
538msgid "nonzero padding in e_ident"
539msgstr "e_ident 内にゼロでない詰め文字があります"
540
019d8509 541#: elf/dl-load.c:1725
fa9c15cb
UD
542msgid "internal error"
543msgstr "内部エラー"
82cd2e44 544
019d8509 545#: elf/dl-load.c:1732
fa9c15cb
UD
546msgid "ELF file version does not match current one"
547msgstr "ELFファイルのバージョン番号が現在のファイルに一致していません"
5b60c9fc 548
019d8509 549#: elf/dl-load.c:1744
fa9c15cb
UD
550msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
551msgstr "ET_DYN と ET_EXEC のみロード可能です"
5b60c9fc 552
019d8509 553#: elf/dl-load.c:1749
fa9c15cb
UD
554msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
555msgstr "ELF ファイルの phentsize が予期されたサイズではありません"
5b60c9fc 556
1bf32d6a 557#: elf/dl-load.c:2241
fa9c15cb
UD
558msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
559msgstr "間違った ELF クラスです: ELFCLASS64"
82cd2e44 560
1bf32d6a 561#: elf/dl-load.c:2242
fa9c15cb
UD
562msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
563msgstr "間違った ELF クラスです: ELFCLASS32"
82cd2e44 564
1bf32d6a 565#: elf/dl-load.c:2245
fa9c15cb
UD
566msgid "cannot open shared object file"
567msgstr "共有オブジェクトファイルを開けません"
82cd2e44 568
1bf32d6a 569#: elf/dl-load.h:126
def9c08c
SP
570msgid "failed to map segment from shared object"
571msgstr "共有オブジェクトのセグメントをマップするのに失敗しました"
572
1bf32d6a 573#: elf/dl-load.h:130
def9c08c
SP
574msgid "cannot map zero-fill pages"
575msgstr "ゼロで埋められたページをマップできません"
74939c83 576
1bf32d6a 577#: elf/dl-lookup.c:813
fa9c15cb
UD
578msgid "symbol lookup error"
579msgstr "シンボル検索エラーです"
97fd3a30 580
fbc14ab6 581#: elf/dl-open.c:84
fa9c15cb
UD
582msgid "cannot extend global scope"
583msgstr "大域スコープを拡張できません"
5b60c9fc 584
fbc14ab6 585#: elf/dl-open.c:405
fa9c15cb
UD
586msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
587msgstr "TLS 生成カウンタが一周しました! これを報告してください。"
5b60c9fc 588
1bf32d6a 589#: elf/dl-open.c:848
fa9c15cb
UD
590msgid "invalid mode for dlopen()"
591msgstr "dlopen() 用の無効なモードです"
5b60c9fc 592
1bf32d6a 593#: elf/dl-open.c:865
fa9c15cb
UD
594msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
595msgstr "dlmopen() 用にこれ以上名前空間を使用出来ません"
596
1bf32d6a 597#: elf/dl-open.c:890
fa9c15cb
UD
598msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
599msgstr "dlmopen() 内で無効なターゲット名前空間です"
600
161eafec 601#: elf/dl-reloc.c:140
fa9c15cb
UD
602msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
603msgstr "静的 TLS ブロック内にメモリを配置出来ません"
604
161eafec 605#: elf/dl-reloc.c:288
fa9c15cb
UD
606msgid "cannot make segment writable for relocation"
607msgstr "セグメントを再配置用に書き込み可能に出来ません"
5b60c9fc 608
161eafec 609#: elf/dl-reloc.c:319
5b60c9fc 610#, c-format
fa9c15cb
UD
611msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
612msgstr "%s: %s 用の再配置結果を保存するときにメモリが足りなくなりました\n"
5b60c9fc 613
161eafec 614#: elf/dl-reloc.c:335
fa9c15cb
UD
615msgid "cannot restore segment prot after reloc"
616msgstr "再配置後にセグメントの prot を復元できません"
617
161eafec 618#: elf/dl-reloc.c:366
fa9c15cb
UD
619msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
620msgstr "再配置後に追加のメモリ保護を適用できません"
621
0ffaa7be 622#: elf/dl-sym.c:138
fa9c15cb
UD
623msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
624msgstr "コード内で使用されている RTLD_NEXT を動的にロード出来ません"
625
1bf32d6a 626#: elf/dl-tls.c:1052
fa9c15cb
UD
627msgid "cannot create TLS data structures"
628msgstr "TLS データ構造体を作成できません"
629
fbc14ab6 630#: elf/dl-version.c:147
46a5b7f0 631msgid "version lookup error"
d88ae418 632msgstr "バージョン検索エラーです"
46a5b7f0 633
161eafec 634#: elf/dl-version.c:285
fa9c15cb
UD
635msgid "cannot allocate version reference table"
636msgstr "バージョン参照表を配置出来ません"
637
748e23af 638#: elf/ldconfig.c:124
fa9c15cb
UD
639msgid "Print cache"
640msgstr "キャッシュを表示します"
641
748e23af 642#: elf/ldconfig.c:125
fa9c15cb
UD
643msgid "Generate verbose messages"
644msgstr "冗長なメッセージを生成します"
645
748e23af 646#: elf/ldconfig.c:126
fa9c15cb
UD
647msgid "Don't build cache"
648msgstr "キャッシュの構築を行いません"
649
748e23af 650#: elf/ldconfig.c:128
fa9c15cb
UD
651msgid "Change to and use ROOT as root directory"
652msgstr "ルートディレクトリを ROOT に変更し、使用します"
653
748e23af 654#: elf/ldconfig.c:128
fa9c15cb
UD
655msgid "ROOT"
656msgstr "ROOT"
657
748e23af 658#: elf/ldconfig.c:129
fa9c15cb
UD
659msgid "CACHE"
660msgstr "CACHE"
661
748e23af 662#: elf/ldconfig.c:129
fa9c15cb
UD
663msgid "Use CACHE as cache file"
664msgstr "キャッシュファイルとして CACHE を使用します"
665
748e23af 666#: elf/ldconfig.c:130
fa9c15cb
UD
667msgid "CONF"
668msgstr "CONF"
669
748e23af 670#: elf/ldconfig.c:130
fa9c15cb
UD
671msgid "Use CONF as configuration file"
672msgstr "設定ファイルとして CONF を使用します"
673
748e23af 674#: elf/ldconfig.c:131
fa9c15cb
UD
675msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
676msgstr "コマンドラインで指定されたディレクトリのみ処理します。キャッシュは作成しません。"
677
748e23af 678#: elf/ldconfig.c:132
fa9c15cb
UD
679msgid "Manually link individual libraries."
680msgstr "個々のライブラリを手動でリンクしてください。"
681
748e23af 682#: elf/ldconfig.c:133
fa9c15cb
UD
683msgid "FORMAT"
684msgstr "FORMAT"
685
748e23af 686#: elf/ldconfig.c:134
fa9c15cb
UD
687msgid "Ignore auxiliary cache file"
688msgstr "補助キャッシュファイルを無視しています"
689
748e23af 690#: elf/ldconfig.c:142
fa9c15cb 691msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
d88ae418 692msgstr "動的リンカランタイムのバインディングを設定します。"
fa9c15cb 693
748e23af 694#: elf/ldconfig.c:276
5b60c9fc 695#, c-format
fa9c15cb
UD
696msgid "Path `%s' given more than once"
697msgstr "パス `%s' が二回以上与えられました"
5b60c9fc 698
748e23af 699#: elf/ldconfig.c:405
5b60c9fc 700#, c-format
fa9c15cb
UD
701msgid "Can't stat %s"
702msgstr "%s の情報取得 (stat) ができません"
5b60c9fc 703
748e23af 704#: elf/ldconfig.c:486
5b60c9fc 705#, c-format
fa9c15cb
UD
706msgid "Can't stat %s\n"
707msgstr "%s の情報取得 (stat) が出来ません\n"
5b60c9fc 708
748e23af 709#: elf/ldconfig.c:496
5b60c9fc 710#, c-format
fa9c15cb
UD
711msgid "%s is not a symbolic link\n"
712msgstr "%s はシンボリックリンクではありません\n"
5b60c9fc 713
748e23af 714#: elf/ldconfig.c:515
5b60c9fc 715#, c-format
fa9c15cb
UD
716msgid "Can't unlink %s"
717msgstr "%s をリンク解除できません"
5b60c9fc 718
748e23af 719#: elf/ldconfig.c:521
dafdaca7 720#, c-format
fa9c15cb
UD
721msgid "Can't link %s to %s"
722msgstr "%s から %s へリンクできません"
dafdaca7 723
748e23af 724#: elf/ldconfig.c:527
fa9c15cb
UD
725msgid " (changed)\n"
726msgstr " (変更されました)\n"
727
748e23af 728#: elf/ldconfig.c:529
fa9c15cb
UD
729msgid " (SKIPPED)\n"
730msgstr " (スキップされました)\n"
731
748e23af 732#: elf/ldconfig.c:584
5b60c9fc 733#, c-format
fa9c15cb
UD
734msgid "Can't find %s"
735msgstr "%s を見つけられません"
5b60c9fc 736
1bf32d6a 737#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
5b60c9fc 738#, c-format
fa9c15cb
UD
739msgid "Cannot lstat %s"
740msgstr "%s の状態取得 (lstat) が出来ません"
5b60c9fc 741
748e23af 742#: elf/ldconfig.c:606
dafdaca7 743#, c-format
fa9c15cb
UD
744msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
745msgstr "通常ファイルでないためファイル %s を無視しています。"
dafdaca7 746
748e23af 747#: elf/ldconfig.c:614
5b60c9fc 748#, c-format
fa9c15cb
UD
749msgid "No link created since soname could not be found for %s"
750msgstr "%s 用の動的ライブラリ名 (soname) が見つからないためリンクが作成されませんでした"
5b60c9fc 751
1bf32d6a 752#: elf/ldconfig.c:726
82cd2e44 753#, c-format
fa9c15cb
UD
754msgid "Can't open directory %s"
755msgstr "ディレクトリ %s を開けません"
82cd2e44 756
1bf32d6a 757#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
5b60c9fc 758#, c-format
fa9c15cb
UD
759msgid "Input file %s not found.\n"
760msgstr "入力ファイル %s が見つかりません。\n"
5b60c9fc 761
1bf32d6a 762#: elf/ldconfig.c:794
46a5b7f0
UD
763#, c-format
764msgid "Cannot stat %s"
765msgstr "%s の状態取得 (stat) が出来ません"
766
1bf32d6a 767#: elf/ldconfig.c:913
fa9c15cb
UD
768#, c-format
769msgid "libc6 library %s in wrong directory"
770msgstr "libc6 ライブラリ %s が誤ったディレクトリ内にあります"
5b60c9fc 771
1bf32d6a 772#: elf/ldconfig.c:932
5b60c9fc 773#, c-format
fa9c15cb
UD
774msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
775msgstr "ディレクトリ %3$s 内にあるライブラリ %1$s と %2$s は同一の動的ライブラリ名 (soname) ですが異なった型です。"
5b60c9fc 776
1bf32d6a 777#: elf/ldconfig.c:1128
5b60c9fc 778#, c-format
fa9c15cb
UD
779msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
780msgstr "-r を使用しているときは設定ファイル名として絶対パスのファイル名が必要です"
5b60c9fc 781
1bf32d6a 782#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
0ffaa7be
CD
783#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
784#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
5b60c9fc 785#, c-format
fa9c15cb
UD
786msgid "memory exhausted"
787msgstr "メモリを使い果たしました"
5b60c9fc 788
1bf32d6a 789#: elf/ldconfig.c:1168
5b60c9fc 790#, c-format
fa9c15cb
UD
791msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
792msgstr "%s:%u: ディレクトリ %s を読み込めません"
5b60c9fc 793
1bf32d6a 794#: elf/ldconfig.c:1206
5b60c9fc 795#, c-format
fa9c15cb
UD
796msgid "relative path `%s' used to build cache"
797msgstr "キャッシュ生成時に相対パス `%s' が使用されました"
5b60c9fc 798
1bf32d6a 799#: elf/ldconfig.c:1228
5b60c9fc 800#, c-format
fa9c15cb
UD
801msgid "Can't chdir to /"
802msgstr "/ へディレクトリ移動 (chdir) 出来ません"
82cd2e44 803
1bf32d6a 804#: elf/ldconfig.c:1269
82cd2e44 805#, c-format
fa9c15cb
UD
806msgid "Can't open cache file directory %s\n"
807msgstr "キャッシュファイルディレクトリ %s を開けません\n"
82cd2e44 808
def9c08c 809#: elf/ldd.bash.in:42
fa9c15cb
UD
810msgid "Written by %s and %s.\n"
811msgstr "作者 %s および %s。\n"
82cd2e44 812
def9c08c 813#: elf/ldd.bash.in:47
fa9c15cb
UD
814msgid ""
815"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
816" --help print this help and exit\n"
817" --version print version information and exit\n"
818" -d, --data-relocs process data relocations\n"
819" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
820" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
821" -v, --verbose print all information\n"
822msgstr ""
823"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
824" --help このヘルプを表示して終了する\n"
825" --version バージョン情報を表示して終了する\n"
826" -d, --data-relocs データ再配置を処理する\n"
827" -r, --function-relocs データと関数再配置を処理する\n"
828" -u, --unused 使用されていない直接依存関係を表示する\n"
829" -v, --verbose 全ての情報を表示する\n"
830
def9c08c 831#: elf/ldd.bash.in:80
fa9c15cb
UD
832msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
833msgstr "ldd: オプション \\`$1' は曖昧です"
834
def9c08c 835#: elf/ldd.bash.in:87
fa9c15cb
UD
836msgid "unrecognized option"
837msgstr "認識出来ないオプションです"
838
def9c08c 839#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
fa9c15cb
UD
840msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
841msgstr "詳細は \\`ldd --help' を参照してください。"
842
def9c08c 843#: elf/ldd.bash.in:124
fa9c15cb
UD
844msgid "missing file arguments"
845msgstr "ファイル引数がありません"
82cd2e44 846
def9c08c 847#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
fa9c15cb
UD
848#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
849#. TRANS expected to already exist.
6032ae65 850#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
fa9c15cb
UD
851msgid "No such file or directory"
852msgstr "そのようなファイルやディレクトリはありません"
82cd2e44 853
019d8509 854#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
fa9c15cb
UD
855msgid "not regular file"
856msgstr "通常ファイルではありません"
82cd2e44 857
def9c08c 858#: elf/ldd.bash.in:153
fa9c15cb
UD
859msgid "warning: you do not have execution permission for"
860msgstr "警告: 実行パーミッションがありません:"
82cd2e44 861
def9c08c 862#: elf/ldd.bash.in:170
fa9c15cb
UD
863msgid "\tnot a dynamic executable"
864msgstr "\t動的実行ファイルではありません"
dafdaca7 865
def9c08c 866#: elf/ldd.bash.in:178
fa9c15cb
UD
867msgid "exited with unknown exit code"
868msgstr "不明な終了コードで終了しました"
82cd2e44 869
def9c08c 870#: elf/ldd.bash.in:183
fa9c15cb
UD
871msgid "error: you do not have read permission for"
872msgstr "エラー: 読み込みパーミッションがありません:"
82cd2e44 873
fbc14ab6 874#: elf/readelflib.c:34
82cd2e44 875#, c-format
fa9c15cb
UD
876msgid "file %s is truncated\n"
877msgstr "ファイル %s は切り詰められました\n"
82cd2e44 878
748e23af 879#: elf/readelflib.c:63
97fd3a30 880#, c-format
fa9c15cb
UD
881msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
882msgstr "%s は 32 ビット ELF ファイルです。\n"
82cd2e44 883
748e23af 884#: elf/readelflib.c:65
82cd2e44 885#, c-format
fa9c15cb
UD
886msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
887msgstr "%s は 64 ビット ELF ファイルです。\n"
82cd2e44 888
748e23af 889#: elf/readelflib.c:67
5b60c9fc 890#, c-format
fa9c15cb
UD
891msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
892msgstr "ファイル %s 内に不明な ELFCLASS があります。\n"
5b60c9fc 893
748e23af 894#: elf/readelflib.c:74
82cd2e44 895#, c-format
fa9c15cb
UD
896msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
897msgstr "%s は共有オブジェクトファイルではありません (型: %d)。\n"
82cd2e44 898
748e23af 899#: elf/readelflib.c:101
82cd2e44 900#, c-format
fa9c15cb
UD
901msgid "more than one dynamic segment\n"
902msgstr "二つ以上の動的セグメントがあります\n"
82cd2e44 903
748e23af 904#: elf/readlib.c:84
97fd3a30 905#, c-format
fa9c15cb
UD
906msgid "Cannot fstat file %s.\n"
907msgstr "ファイル %s の状態取得 (fstat) ができません。\n"
82cd2e44 908
748e23af 909#: elf/readlib.c:95
97fd3a30 910#, c-format
fa9c15cb
UD
911msgid "File %s is empty, not checked."
912msgstr "ファイル %s は空です。検査されません。"
82cd2e44 913
748e23af 914#: elf/readlib.c:101
97fd3a30 915#, c-format
fa9c15cb
UD
916msgid "File %s is too small, not checked."
917msgstr "ファイル %s は小さすぎます。検査されません。"
82cd2e44 918
748e23af 919#: elf/readlib.c:111
97fd3a30 920#, c-format
fa9c15cb
UD
921msgid "Cannot mmap file %s.\n"
922msgstr "ファイル %s を mmap できません。\n"
82cd2e44 923
748e23af 924#: elf/readlib.c:149
97fd3a30 925#, c-format
fa9c15cb
UD
926msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
927msgstr "%s は ELF ファイルではありません - 先頭に誤ったマジックバイトを持っています。\n"
82cd2e44 928
def9c08c 929#: elf/sln.c:76
97fd3a30 930#, c-format
fa9c15cb
UD
931msgid ""
932"Usage: sln src dest|file\n"
933"\n"
934msgstr ""
935"使用法: sln src dest|file\n"
936"\n"
82cd2e44 937
def9c08c 938#: elf/sln.c:97
97fd3a30 939#, c-format
fa9c15cb
UD
940msgid "%s: file open error: %m\n"
941msgstr "%s: ファイルを開く時にエラーが発生しました: %m\n"
82cd2e44 942
def9c08c 943#: elf/sln.c:134
97fd3a30 944#, c-format
fa9c15cb
UD
945msgid "No target in line %d\n"
946msgstr "行 %d 内にターゲットがありません\n"
82cd2e44 947
def9c08c 948#: elf/sln.c:164
97fd3a30 949#, c-format
fa9c15cb
UD
950msgid "%s: destination must not be a directory\n"
951msgstr "%s: リンク先 (dest) がディレクトリであってはいけません\n"
82cd2e44 952
def9c08c 953#: elf/sln.c:170
97fd3a30 954#, c-format
fa9c15cb
UD
955msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
956msgstr "%s: 古いリンク先 (dest) を削除するのに失敗しました\n"
dafdaca7 957
def9c08c 958#: elf/sln.c:178
97fd3a30 959#, c-format
fa9c15cb
UD
960msgid "%s: invalid destination: %s\n"
961msgstr "%s: 無効なリンク先です: %s\n"
5b60c9fc 962
def9c08c 963#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
97fd3a30 964#, c-format
fa9c15cb
UD
965msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
966msgstr "\"%s\" から \"%s\" への無効なリンクです: %s\n"
82cd2e44 967
def9c08c 968#: elf/sotruss.sh:46
46a5b7f0 969msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
d88ae418 970msgstr "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。\\n"
46a5b7f0 971
def9c08c 972#: elf/sotruss.sh:55
46a5b7f0 973msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
d88ae418 974msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\\n"
46a5b7f0 975
def9c08c 976#: elf/sotruss.sh:61
46a5b7f0 977msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
d88ae418 978msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です: 次のものが可能です:"
46a5b7f0 979
def9c08c 980#: elf/sotruss.sh:79
46a5b7f0 981msgid "Written by %s.\\n"
d88ae418 982msgstr "作者 %s。\\n"
46a5b7f0 983
def9c08c 984#: elf/sotruss.sh:134
46a5b7f0 985msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
d88ae418 986msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\\n"
46a5b7f0 987
fbc14ab6 988#: elf/sprof.c:76
fa9c15cb
UD
989msgid "Output selection:"
990msgstr "出力選択:"
5b60c9fc 991
fbc14ab6 992#: elf/sprof.c:78
fa9c15cb
UD
993msgid "print list of count paths and their number of use"
994msgstr "パスとその使用回数を数えて一覧表示します"
82cd2e44 995
fbc14ab6 996#: elf/sprof.c:80
fa9c15cb
UD
997msgid "generate flat profile with counts and ticks"
998msgstr "カウントとティックに関する平坦なプロファイルを生成します"
999
fbc14ab6 1000#: elf/sprof.c:81
fa9c15cb
UD
1001msgid "generate call graph"
1002msgstr "呼び出しグラフを生成します"
1003
fbc14ab6 1004#: elf/sprof.c:88
fa9c15cb
UD
1005msgid "Read and display shared object profiling data."
1006msgstr "共有オブジェクトのプロファイルデータを読み込んで表示します。"
1007
fbc14ab6 1008#: elf/sprof.c:93
fa9c15cb
UD
1009msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1010msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1011
fbc14ab6 1012#: elf/sprof.c:432
97fd3a30 1013#, c-format
fa9c15cb
UD
1014msgid "failed to load shared object `%s'"
1015msgstr "共有オブジェクト `%s' の読み込みに失敗しました"
82cd2e44 1016
fbc14ab6 1017#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
97fd3a30 1018#, c-format
def9c08c 1019msgid "cannot create internal descriptor"
fa9c15cb 1020msgstr "内部記述子を作成できません"
82cd2e44 1021
fbc14ab6 1022#: elf/sprof.c:553
97fd3a30 1023#, c-format
fa9c15cb
UD
1024msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1025msgstr "共有オブジェクト `%s' の再オープンに失敗しました"
82cd2e44 1026
fbc14ab6 1027#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
97fd3a30 1028#, c-format
fa9c15cb 1029msgid "reading of section headers failed"
c853acd5 1030msgstr "セクションヘッダーの読み込みに失敗しました"
82cd2e44 1031
fbc14ab6 1032#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
97fd3a30 1033#, c-format
fa9c15cb 1034msgid "reading of section header string table failed"
c853acd5 1035msgstr "セクションヘッダー文字列表の読み込みに失敗しました"
82cd2e44 1036
fbc14ab6 1037#: elf/sprof.c:594
97fd3a30 1038#, c-format
fa9c15cb
UD
1039msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1040msgstr "*** デバッグ情報ファイル名の読み込みに失敗しました: %m\n"
82cd2e44 1041
fbc14ab6 1042#: elf/sprof.c:615
fa9c15cb
UD
1043#, c-format
1044msgid "cannot determine file name"
1045msgstr "ファイル名を決定できません"
82cd2e44 1046
fbc14ab6 1047#: elf/sprof.c:648
97fd3a30 1048#, c-format
fa9c15cb 1049msgid "reading of ELF header failed"
c853acd5 1050msgstr "ELF ヘッダーの読み込みに失敗しました"
82cd2e44 1051
fbc14ab6 1052#: elf/sprof.c:684
97fd3a30 1053#, c-format
fa9c15cb
UD
1054msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1055msgstr "*** ファイル `%s' は取り除かれて (strip) います: 詳細な解析が出来ません\n"
82cd2e44 1056
fbc14ab6 1057#: elf/sprof.c:714
97fd3a30 1058#, c-format
fa9c15cb
UD
1059msgid "failed to load symbol data"
1060msgstr "シンボルデータのロードに失敗しました"
82cd2e44 1061
fbc14ab6 1062#: elf/sprof.c:779
97fd3a30 1063#, c-format
fa9c15cb
UD
1064msgid "cannot load profiling data"
1065msgstr "プロファイルデータをロード出来ません"
82cd2e44 1066
fbc14ab6 1067#: elf/sprof.c:788
97fd3a30 1068#, c-format
fa9c15cb
UD
1069msgid "while stat'ing profiling data file"
1070msgstr "プロファイルデータの状態取得 (stat) 中"
82cd2e44 1071
fbc14ab6 1072#: elf/sprof.c:796
97fd3a30 1073#, c-format
fa9c15cb
UD
1074msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1075msgstr "プロファイルデータファイル `%s' は共有オブジェクト `%s' と一致しません"
82cd2e44 1076
fbc14ab6 1077#: elf/sprof.c:807
97fd3a30 1078#, c-format
fa9c15cb
UD
1079msgid "failed to mmap the profiling data file"
1080msgstr "プロファイルデータファイルの mmap に失敗しました"
82cd2e44 1081
fbc14ab6 1082#: elf/sprof.c:815
97fd3a30 1083#, c-format
fa9c15cb
UD
1084msgid "error while closing the profiling data file"
1085msgstr "プロファイルデータファイルを閉じている間にエラーが発生しました"
82cd2e44 1086
fbc14ab6 1087#: elf/sprof.c:898
97fd3a30 1088#, c-format
fa9c15cb
UD
1089msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1090msgstr "`%s' は `%s' 用の正しいプロファイルデータではありません"
82cd2e44 1091
fbc14ab6 1092#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
97fd3a30 1093#, c-format
fa9c15cb
UD
1094msgid "cannot allocate symbol data"
1095msgstr "シンボルデータを配置出来ません"
82cd2e44 1096
fbc14ab6 1097#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
97fd3a30 1098#, c-format
fa9c15cb
UD
1099msgid "cannot open output file"
1100msgstr "出力ファイルを開けません"
82cd2e44 1101
fbc14ab6 1102#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
97fd3a30 1103#, c-format
fa9c15cb
UD
1104msgid "error while closing input `%s'"
1105msgstr "入力 `%s' を閉じている間にエラーが発生しました"
82cd2e44 1106
fbc14ab6 1107#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
97fd3a30 1108#, c-format
fa9c15cb
UD
1109msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1110msgstr "バッファの最後に不完全な文字またはシフトシーケンスがあります"
82cd2e44 1111
fbc14ab6
CD
1112#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1113#: iconv/iconv_prog.c:597
97fd3a30 1114#, c-format
fa9c15cb
UD
1115msgid "error while reading the input"
1116msgstr "入力読み込み中にエラーが発生しました"
82cd2e44 1117
fbc14ab6 1118#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
97fd3a30 1119#, c-format
fa9c15cb
UD
1120msgid "unable to allocate buffer for input"
1121msgstr "入力用バッファを配置することが出来ません"
82cd2e44 1122
fbc14ab6 1123#: iconv/iconv_prog.c:59
fa9c15cb
UD
1124msgid "Input/Output format specification:"
1125msgstr "入力/出力形式の指定:"
82cd2e44 1126
fbc14ab6 1127#: iconv/iconv_prog.c:60
fa9c15cb
UD
1128msgid "encoding of original text"
1129msgstr "元のテキストのエンコーディング"
82cd2e44 1130
fbc14ab6 1131#: iconv/iconv_prog.c:61
fa9c15cb
UD
1132msgid "encoding for output"
1133msgstr "出力用のエンコーディング"
faf35007 1134
fbc14ab6 1135#: iconv/iconv_prog.c:62
fa9c15cb
UD
1136msgid "Information:"
1137msgstr "情報:"
82cd2e44 1138
fbc14ab6 1139#: iconv/iconv_prog.c:63
fa9c15cb
UD
1140msgid "list all known coded character sets"
1141msgstr "全ての既知の符号化された文字集合を一覧表示します"
82cd2e44 1142
fbc14ab6 1143#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
fa9c15cb
UD
1144msgid "Output control:"
1145msgstr "出力制御:"
82cd2e44 1146
fbc14ab6 1147#: iconv/iconv_prog.c:65
fa9c15cb
UD
1148msgid "omit invalid characters from output"
1149msgstr "出力から無効な文字を取り除く"
5b60c9fc 1150
fbc14ab6 1151#: iconv/iconv_prog.c:66
fa9c15cb
UD
1152msgid "output file"
1153msgstr "出力ファイル"
82cd2e44 1154
fbc14ab6 1155#: iconv/iconv_prog.c:67
fa9c15cb
UD
1156msgid "suppress warnings"
1157msgstr "警告を抑制する"
82cd2e44 1158
fbc14ab6 1159#: iconv/iconv_prog.c:68
fa9c15cb
UD
1160msgid "print progress information"
1161msgstr "経過情報を表示する"
1162
fbc14ab6 1163#: iconv/iconv_prog.c:73
fa9c15cb
UD
1164msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1165msgstr "与えられたファイルのエンコーディングをあるエンコーディングから別のエンコーディングに変換します。"
1166
fbc14ab6 1167#: iconv/iconv_prog.c:77
fa9c15cb
UD
1168msgid "[FILE...]"
1169msgstr "[FILE...]"
82cd2e44 1170
fbc14ab6 1171#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
0ffaa7be
CD
1172#, c-format
1173msgid "failed to start conversion processing"
1174msgstr "変換処理の開始に失敗しました"
1175
fbc14ab6 1176#: iconv/iconv_prog.c:212
5b60c9fc 1177#, c-format
fa9c15cb
UD
1178msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1179msgstr "`%s' からの変換および `%s' への変換はサポートされていません"
5b60c9fc 1180
fbc14ab6 1181#: iconv/iconv_prog.c:217
5b60c9fc 1182#, c-format
fa9c15cb
UD
1183msgid "conversion from `%s' is not supported"
1184msgstr "`%s' からの変換はサポートされていません"
5b60c9fc 1185
fbc14ab6 1186#: iconv/iconv_prog.c:224
fa9c15cb
UD
1187#, c-format
1188msgid "conversion to `%s' is not supported"
1189msgstr "`%s' への変換はサポートされていません"
5b60c9fc 1190
fbc14ab6 1191#: iconv/iconv_prog.c:228
fa9c15cb
UD
1192#, c-format
1193msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1194msgstr "`%s'から`%s'への変換はサポートされていません"
5b60c9fc 1195
fbc14ab6 1196#: iconv/iconv_prog.c:336
fa9c15cb
UD
1197#, c-format
1198msgid "error while closing output file"
1199msgstr "出力ファイルを閉じている間にエラーが発生しました"
5b60c9fc 1200
fbc14ab6 1201#: iconv/iconv_prog.c:437
fa9c15cb
UD
1202#, c-format
1203msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1204msgstr "出力書き出し中に問題があったため変換を中止しました"
5b60c9fc 1205
fbc14ab6 1206#: iconv/iconv_prog.c:514
fa9c15cb
UD
1207#, c-format
1208msgid "illegal input sequence at position %ld"
1209msgstr "位置 %ld に不正な入力シーケンスがあります"
5b60c9fc 1210
fbc14ab6 1211#: iconv/iconv_prog.c:522
fa9c15cb
UD
1212#, c-format
1213msgid "internal error (illegal descriptor)"
1214msgstr "内部エラー (不正な記述子) です"
dafdaca7 1215
fbc14ab6 1216#: iconv/iconv_prog.c:525
fa9c15cb
UD
1217#, c-format
1218msgid "unknown iconv() error %d"
1219msgstr "不明な iconv() エラー %d です"
5b60c9fc 1220
fbc14ab6 1221#: iconv/iconvconfig.c:109
fa9c15cb
UD
1222msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1223msgstr "高速読込み用 iconv モジュール設定ファイルを作成します。"
faf35007 1224
fbc14ab6 1225#: iconv/iconvconfig.c:113
fa9c15cb
UD
1226msgid "[DIR...]"
1227msgstr "[DIR...]"
faf35007 1228
fbc14ab6 1229#: iconv/iconvconfig.c:127
fa9c15cb
UD
1230msgid "Prefix used for all file accesses"
1231msgstr "全てのファイルアクセスに接頭辞を使用する"
faf35007 1232
fbc14ab6 1233#: iconv/iconvconfig.c:128
fa9c15cb
UD
1234msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1235msgstr "インストール場所ではなく FILE に出力する (--prefix は FILE には適用されない)"
faf35007 1236
fbc14ab6 1237#: iconv/iconvconfig.c:132
fa9c15cb
UD
1238msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1239msgstr "標準ディレクトリを探査せず、コマンドラインで指定されたもののみ使用する"
82cd2e44 1240
fbc14ab6 1241#: iconv/iconvconfig.c:300
fa9c15cb
UD
1242#, c-format
1243msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1244msgstr "--nostdlib を使用しているときはディレクトリ引数が必要です"
82cd2e44 1245
fbc14ab6 1246#: iconv/iconvconfig.c:342
fa9c15cb
UD
1247#, c-format
1248msgid "no output file produced because warnings were issued"
1249msgstr "警告が出されたため出力ファイルが作成されませんでした"
82cd2e44 1250
fbc14ab6 1251#: iconv/iconvconfig.c:431
fa9c15cb
UD
1252#, c-format
1253msgid "while inserting in search tree"
1254msgstr "検索木へ挿入中です"
82cd2e44 1255
fbc14ab6 1256#: iconv/iconvconfig.c:1195
fa9c15cb
UD
1257#, c-format
1258msgid "cannot generate output file"
1259msgstr "出力ファイルを生成できません"
5b60c9fc 1260
019d8509 1261#: inet/rcmd.c:160
fa9c15cb
UD
1262msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1263msgstr "rcmd: メモリを確保できません\n"
82cd2e44 1264
019d8509 1265#: inet/rcmd.c:177
fa9c15cb
UD
1266msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1267msgstr "rcmd: socket: 全ポートが使用中です\n"
dafdaca7 1268
019d8509 1269#: inet/rcmd.c:205
fa9c15cb
UD
1270#, c-format
1271msgid "connect to address %s: "
1272msgstr "アドレス %s へ接続: "
5b60c9fc 1273
019d8509 1274#: inet/rcmd.c:218
fa9c15cb
UD
1275#, c-format
1276msgid "Trying %s...\n"
1277msgstr "%s へ接続中...\n"
82cd2e44 1278
019d8509 1279#: inet/rcmd.c:254
fa9c15cb
UD
1280#, c-format
1281msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1282msgstr "rcmd: write (標準エラー出力を設定中): %m\n"
82cd2e44 1283
019d8509 1284#: inet/rcmd.c:270
fa9c15cb
UD
1285#, c-format
1286msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1287msgstr "rcmd: poll (標準エラー出力を設定中): %m\n"
82cd2e44 1288
019d8509 1289#: inet/rcmd.c:273
fa9c15cb
UD
1290msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1291msgstr "poll: 回線のセットアップ中でプロトコルが失敗しました\n"
82cd2e44 1292
019d8509 1293#: inet/rcmd.c:305
fa9c15cb
UD
1294msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1295msgstr "socket: 回線のセットアップ中でプロトコルが失敗しました\n"
82cd2e44 1296
019d8509 1297#: inet/rcmd.c:329
fa9c15cb
UD
1298#, c-format
1299msgid "rcmd: %s: short read"
1300msgstr "rcmd: %s: 短い読込み"
82cd2e44 1301
019d8509 1302#: inet/rcmd.c:481
fa9c15cb
UD
1303msgid "lstat failed"
1304msgstr "lstat に失敗しました"
82cd2e44 1305
019d8509 1306#: inet/rcmd.c:488
fa9c15cb
UD
1307msgid "cannot open"
1308msgstr "開けません"
dafdaca7 1309
019d8509 1310#: inet/rcmd.c:490
fa9c15cb
UD
1311msgid "fstat failed"
1312msgstr "fstat に失敗しました"
82cd2e44 1313
019d8509 1314#: inet/rcmd.c:492
fa9c15cb
UD
1315msgid "bad owner"
1316msgstr "誤った所有者です"
82cd2e44 1317
019d8509 1318#: inet/rcmd.c:494
fa9c15cb
UD
1319msgid "writeable by other than owner"
1320msgstr "所有者以外が書き込みが可能です"
82cd2e44 1321
019d8509 1322#: inet/rcmd.c:496
fa9c15cb
UD
1323msgid "hard linked somewhere"
1324msgstr "どこかでハードリンクされています"
97fd3a30 1325
def9c08c 1326#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
fa9c15cb
UD
1327msgid "out of memory"
1328msgstr "メモリが不足しました"
97fd3a30 1329
def9c08c 1330#: inet/ruserpass.c:179
fa9c15cb
UD
1331msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1332msgstr "エラー: .netrc ファイルが他の人によって読み込み可能です。"
5b60c9fc 1333
def9c08c 1334#: inet/ruserpass.c:199
5b60c9fc 1335#, c-format
fa9c15cb
UD
1336msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1337msgstr "不明な .netrc キーワード %s です"
1338
def9c08c 1339#: locale/programs/charmap-dir.c:56
97fd3a30 1340#, c-format
fa9c15cb
UD
1341msgid "cannot read character map directory `%s'"
1342msgstr "文字マップディレクトリ `%s' を読み込めませんでした"
82cd2e44 1343
fbc14ab6 1344#: locale/programs/charmap.c:137
82cd2e44 1345#, c-format
fa9c15cb
UD
1346msgid "character map file `%s' not found"
1347msgstr "文字マップファイル `%s' が見つかりません"
82cd2e44 1348
fbc14ab6 1349#: locale/programs/charmap.c:195
fa9c15cb
UD
1350#, c-format
1351msgid "default character map file `%s' not found"
1352msgstr "デフォルト文字マップファイル `%s' が見つかりません"
82cd2e44 1353
fbc14ab6 1354#: locale/programs/charmap.c:342
fa9c15cb
UD
1355#, c-format
1356msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1357msgstr "%s: <mb_cur_max>は<mb_cur_min>より大きくなければいけません\n"
82cd2e44 1358
fbc14ab6
CD
1359#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1360#: locale/programs/repertoire.c:172
fa9c15cb
UD
1361#, c-format
1362msgid "syntax error in prolog: %s"
1363msgstr "prolog 内に構文エラーがあります: %s"
82cd2e44 1364
fbc14ab6 1365#: locale/programs/charmap.c:363
fa9c15cb
UD
1366msgid "invalid definition"
1367msgstr "無効な定義です"
82cd2e44 1368
fbc14ab6
CD
1369#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1370#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
fa9c15cb
UD
1371msgid "bad argument"
1372msgstr "間違った引数です"
82cd2e44 1373
fbc14ab6 1374#: locale/programs/charmap.c:407
fa9c15cb
UD
1375#, c-format
1376msgid "duplicate definition of <%s>"
1377msgstr "<%s> の定義が重複しています"
82cd2e44 1378
fbc14ab6 1379#: locale/programs/charmap.c:414
fa9c15cb
UD
1380#, c-format
1381msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1382msgstr "<%s> の値は1以上でなければいけません"
82cd2e44 1383
fbc14ab6 1384#: locale/programs/charmap.c:426
fa9c15cb
UD
1385#, c-format
1386msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1387msgstr "<%s> の値は <%s> の値以上でなければいけません"
82cd2e44 1388
fbc14ab6 1389#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
fa9c15cb
UD
1390#, c-format
1391msgid "argument to <%s> must be a single character"
1392msgstr "引数 <%s> は単一文字でなければいけません"
82cd2e44 1393
fbc14ab6 1394#: locale/programs/charmap.c:475
fa9c15cb
UD
1395msgid "character sets with locking states are not supported"
1396msgstr "ロック状態を持つ文字集合はサポートされていません"
82cd2e44 1397
fbc14ab6
CD
1398#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1399#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1400#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1401#: locale/programs/charmap.c:820
fa9c15cb
UD
1402#, c-format
1403msgid "syntax error in %s definition: %s"
1404msgstr "%s の定義内で構文エラーです: %s"
97fd3a30 1405
fbc14ab6
CD
1406#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1407#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
fa9c15cb
UD
1408msgid "no symbolic name given"
1409msgstr "シンボル名が与えられていません"
1410
fbc14ab6 1411#: locale/programs/charmap.c:557
fa9c15cb
UD
1412msgid "invalid encoding given"
1413msgstr "無効なエンコーディングが与えられました"
1414
fbc14ab6 1415#: locale/programs/charmap.c:566
fa9c15cb
UD
1416msgid "too few bytes in character encoding"
1417msgstr "文字エンコーディング中のバイト数が少なすぎます"
1418
fbc14ab6 1419#: locale/programs/charmap.c:568
fa9c15cb
UD
1420msgid "too many bytes in character encoding"
1421msgstr "文字エンコーディング中のバイト数が多すぎます"
82cd2e44 1422
fbc14ab6
CD
1423#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1424#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
fa9c15cb
UD
1425msgid "no symbolic name given for end of range"
1426msgstr "領域の最後にシンボル名が与えられていません"
1427
fbc14ab6 1428#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
161eafec 1429#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
fbc14ab6
CD
1430#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1431#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
161eafec 1432#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
fbc14ab6
CD
1433#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1434#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1435#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
82cd2e44 1436#, c-format
fa9c15cb
UD
1437msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1438msgstr "%1$s: 定義が `END %1$s' で終っていません"
82cd2e44 1439
fbc14ab6 1440#: locale/programs/charmap.c:647
fa9c15cb
UD
1441msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1442msgstr "WIDTH 定義は CHARMAP 定義に従うことのみ許されます"
1443
fbc14ab6 1444#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
82cd2e44 1445#, c-format
fa9c15cb
UD
1446msgid "value for %s must be an integer"
1447msgstr "%s の値は整数でなければなりません"
82cd2e44 1448
fbc14ab6 1449#: locale/programs/charmap.c:847
97fd3a30 1450#, c-format
fa9c15cb
UD
1451msgid "%s: error in state machine"
1452msgstr "%s: 状態マシン内でエラーが発生しました"
1453
fbc14ab6 1454#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
161eafec 1455#: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
fbc14ab6
CD
1456#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1457#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
161eafec 1458#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
fbc14ab6
CD
1459#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1460#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1461#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1462#: locale/programs/repertoire.c:322
fa9c15cb
UD
1463#, c-format
1464msgid "%s: premature end of file"
1465msgstr "%s: ファイル終端 (EOF) が早すぎます"
82cd2e44 1466
fbc14ab6 1467#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
fa9c15cb
UD
1468#, c-format
1469msgid "unknown character `%s'"
1470msgstr "不明な文字 `%s' です"
dafdaca7 1471
fbc14ab6 1472#: locale/programs/charmap.c:893
97fd3a30 1473#, c-format
fa9c15cb
UD
1474msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1475msgstr "バイトシーケンスの開始から終了までのバイト数と、範囲の終わりとが一致しません: %d と %d"
82cd2e44 1476
161eafec 1477#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
fbc14ab6 1478#: locale/programs/repertoire.c:417
fa9c15cb
UD
1479msgid "invalid names for character range"
1480msgstr "キャラクタ範囲として不正な名前です"
82cd2e44 1481
fbc14ab6 1482#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
fa9c15cb
UD
1483msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1484msgstr "16進数の範囲形式は英大文字でのみ使用すべきです"
82cd2e44 1485
fbc14ab6 1486#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
97fd3a30 1487#, c-format
fa9c15cb
UD
1488msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1489msgstr "<%s> と <%s> は範囲としては無効な名前です"
82cd2e44 1490
fbc14ab6 1491#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
fa9c15cb
UD
1492msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1493msgstr "範囲の上限が下限より小さいです"
1494
fbc14ab6 1495#: locale/programs/charmap.c:1092
fa9c15cb
UD
1496msgid "resulting bytes for range not representable."
1497msgstr "範囲の結果バイトが表示可能ではありません。"
1498
161eafec 1499#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
fbc14ab6
CD
1500#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1501#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1502#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1503#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1504#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
97fd3a30 1505#, c-format
fa9c15cb
UD
1506msgid "No definition for %s category found"
1507msgstr "%s カテゴリ用の定義が見つかりません"
5b60c9fc 1508
fbc14ab6
CD
1509#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1510#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1511#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1512#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
161eafec
CD
1513#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1514#: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1515#: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1516#: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1517#: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1518#: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1519#: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
82cd2e44 1520#, c-format
fa9c15cb
UD
1521msgid "%s: field `%s' not defined"
1522msgstr "%s: フィールド `%s' は定義されていません"
82cd2e44 1523
fbc14ab6
CD
1524#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1525#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1526#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
97fd3a30 1527#, c-format
fa9c15cb
UD
1528msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1529msgstr "%s: フィールド `%s' が空ではいけません"
82cd2e44 1530
fbc14ab6 1531#: locale/programs/ld-address.c:167
97fd3a30 1532#, c-format
fa9c15cb
UD
1533msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1534msgstr "%s: 無効なエスケープシーケンス `%%%c' がフィールド `%s' 中にあります"
5b60c9fc 1535
fbc14ab6 1536#: locale/programs/ld-address.c:217
97fd3a30 1537#, c-format
fa9c15cb
UD
1538msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1539msgstr "%s: terminology言語コード `%s' は定義されていません"
5b60c9fc 1540
fbc14ab6 1541#: locale/programs/ld-address.c:242
97fd3a30 1542#, c-format
fa9c15cb
UD
1543msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1544msgstr "%s: フィールド `%s' が定義されていてはいけません"
82cd2e44 1545
fbc14ab6 1546#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
97fd3a30 1547#, c-format
fa9c15cb
UD
1548msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1549msgstr "%s: 言語名省略形 `%s' が定義されていません"
82cd2e44 1550
fbc14ab6
CD
1551#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1552#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
fa9c15cb
UD
1553#, c-format
1554msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1555msgstr "%s: `%s' の値は `%s' の値と一致しません"
82cd2e44 1556
fbc14ab6 1557#: locale/programs/ld-address.c:310
97fd3a30 1558#, c-format
fa9c15cb
UD
1559msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1560msgstr "%s: 数字の国コード `%d' が無効です"
1561
fbc14ab6
CD
1562#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1563#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1564#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
161eafec
CD
1565#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1566#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
fbc14ab6
CD
1567#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1568#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1569#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
fa9c15cb
UD
1570#, c-format
1571msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1572msgstr "%s: フィールド `%s' が二回以上宣言されています"
82cd2e44 1573
fbc14ab6
CD
1574#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1575#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
161eafec 1576#: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
fbc14ab6
CD
1577#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1578#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1579#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
97fd3a30 1580#, c-format
fa9c15cb
UD
1581msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1582msgstr "%s: フィールド `%s' 内に不明な文字があります"
82cd2e44 1583
161eafec 1584#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
fbc14ab6
CD
1585#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1586#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
161eafec 1587#: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
fbc14ab6
CD
1588#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1589#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
97fd3a30 1590#, c-format
fa9c15cb
UD
1591msgid "%s: incomplete `END' line"
1592msgstr "%s: 不完全な `END' 行です"
1593
fbc14ab6
CD
1594#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1595#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
161eafec
CD
1596#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1597#: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
fbc14ab6
CD
1598#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1599#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1600#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
161eafec 1601#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
fbc14ab6
CD
1602#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1603#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1604#: locale/programs/ld-time.c:980
fa9c15cb
UD
1605#, c-format
1606msgid "%s: syntax error"
1607msgstr "%s: 構文エラー"
82cd2e44 1608
fbc14ab6 1609#: locale/programs/ld-collate.c:428
fa9c15cb
UD
1610#, c-format
1611msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1612msgstr "`%.*s' は既に文字マップ内で定義されています"
82cd2e44 1613
fbc14ab6 1614#: locale/programs/ld-collate.c:437
fa9c15cb
UD
1615#, c-format
1616msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1617msgstr "`%.*s' は既にレパートリ内で定義されています"
82cd2e44 1618
fbc14ab6 1619#: locale/programs/ld-collate.c:444
fa9c15cb
UD
1620#, c-format
1621msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1622msgstr "`%.*s' は既に照合シンボルとして定義されています"
97fd3a30 1623
fbc14ab6 1624#: locale/programs/ld-collate.c:451
82cd2e44 1625#, c-format
fa9c15cb
UD
1626msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1627msgstr "`%.*s' は既に照合要素として定義されています"
82cd2e44 1628
fbc14ab6 1629#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
fa9c15cb
UD
1630#, c-format
1631msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1632msgstr "%s: `forward' と `backward' は排他的です"
97fd3a30 1633
fbc14ab6
CD
1634#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1635#: locale/programs/ld-collate.c:534
fa9c15cb
UD
1636#, c-format
1637msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1638msgstr "%s: `%s'は重み定義 %d 中で複数回使われています"
97fd3a30 1639
fbc14ab6 1640#: locale/programs/ld-collate.c:590
82cd2e44 1641#, c-format
fa9c15cb
UD
1642msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1643msgstr "%s: 規則が多すぎます; 最初のエントリは %d を持っています"
82cd2e44 1644
fbc14ab6 1645#: locale/programs/ld-collate.c:626
97fd3a30 1646#, c-format
fa9c15cb
UD
1647msgid "%s: not enough sorting rules"
1648msgstr "%s: 並び替え規則が不十分です"
82cd2e44 1649
fbc14ab6 1650#: locale/programs/ld-collate.c:791
fa9c15cb
UD
1651#, c-format
1652msgid "%s: empty weight string not allowed"
1653msgstr "%s: 空の重み文字列は許可されていません"
82cd2e44 1654
fbc14ab6 1655#: locale/programs/ld-collate.c:886
fa9c15cb
UD
1656#, c-format
1657msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1658msgstr "%s: 重みはその名称として同じ省略シンボルを使用しなければなりません"
82cd2e44 1659
fbc14ab6 1660#: locale/programs/ld-collate.c:942
97fd3a30 1661#, c-format
fa9c15cb
UD
1662msgid "%s: too many values"
1663msgstr "%s: 値が多すぎます"
82cd2e44 1664
fbc14ab6 1665#: locale/programs/ld-collate.c:1112
fa9c15cb
UD
1666#, c-format
1667msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1668msgstr "%s: 範囲の開始・終了シンボルは文字を意味しなければいけません"
82cd2e44 1669
fbc14ab6 1670#: locale/programs/ld-collate.c:1139
fa9c15cb
UD
1671#, c-format
1672msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1673msgstr "%s: 最初と最後の文字のバイトシーケンスは同一長でなければなりません"
5b60c9fc 1674
fbc14ab6 1675#: locale/programs/ld-collate.c:1181
fa9c15cb
UD
1676#, c-format
1677msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1678msgstr "%s: 範囲の最初の文字のバイトシーケンスは最後の文字のバイトシーケンスより小さくありません"
5b60c9fc 1679
fbc14ab6 1680#: locale/programs/ld-collate.c:1306
fa9c15cb
UD
1681#, c-format
1682msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1683msgstr "%s: シンボルの範囲の省略は`order_start'のすぐ後に置いてはいけません"
5b60c9fc 1684
fbc14ab6 1685#: locale/programs/ld-collate.c:1310
fa9c15cb
UD
1686#, c-format
1687msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1688msgstr "%s: シンボル範囲省略記号は`order_end'のすぐ後に続いてはいけません"
5b60c9fc 1689
fbc14ab6 1690#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
fa9c15cb
UD
1691#, c-format
1692msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1693msgstr "`%s' と `%.*s' はシンボル範囲用として無効な名前です"
5b60c9fc 1694
fbc14ab6 1695#: locale/programs/ld-collate.c:1389
fa9c15cb
UD
1696#, c-format
1697msgid "%s: `%s' must be a character"
1698msgstr "%s: `%s' は単一文字でなければいけません"
5b60c9fc 1699
161eafec 1700#: locale/programs/ld-collate.c:1590
fa9c15cb
UD
1701#, c-format
1702msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1703msgstr "%s: `position'は特定レベルに対し、全セクションで使用か未使用かのどちらかです"
5b60c9fc 1704
161eafec 1705#: locale/programs/ld-collate.c:1614
fa9c15cb
UD
1706#, c-format
1707msgid "symbol `%s' not defined"
1708msgstr "シンボル `%s' が定義されていません"
5b60c9fc 1709
161eafec 1710#: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
fa9c15cb
UD
1711#, c-format
1712msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1713msgstr "シンボル `%s' は以下と同じエンコーディングを持っています"
5b60c9fc 1714
161eafec 1715#: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
fa9c15cb
UD
1716#, c-format
1717msgid "symbol `%s'"
1718msgstr "シンボル `%s'"
82cd2e44 1719
161eafec 1720#: locale/programs/ld-collate.c:1856
fa9c15cb
UD
1721msgid "too many errors; giving up"
1722msgstr "エラーが多すぎます。処理をあきらめます"
82cd2e44 1723
161eafec 1724#: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
fa9c15cb
UD
1725#, c-format
1726msgid "%s: nested conditionals not supported"
1727msgstr "%s: 入れ子になった条件はサポートされていません"
82cd2e44 1728
161eafec 1729#: locale/programs/ld-collate.c:2724
fa9c15cb
UD
1730#, c-format
1731msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1732msgstr "%s: `%s' の重複した定義です"
82cd2e44 1733
161eafec 1734#: locale/programs/ld-collate.c:2760
fa9c15cb
UD
1735#, c-format
1736msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1737msgstr "%s: セクション `%s' の重複した宣言です"
82cd2e44 1738
161eafec 1739#: locale/programs/ld-collate.c:2896
fa9c15cb
UD
1740#, c-format
1741msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1742msgstr "%s: 照合シンボル名内に不明な文字があります"
82cd2e44 1743
161eafec 1744#: locale/programs/ld-collate.c:3025
fa9c15cb
UD
1745#, c-format
1746msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1747msgstr "%s: 等価な定義名内に不明な文字があります"
82cd2e44 1748
161eafec 1749#: locale/programs/ld-collate.c:3036
fa9c15cb
UD
1750#, c-format
1751msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1752msgstr "%s: 等価な定義値内に不明な文字があります"
82cd2e44 1753
161eafec 1754#: locale/programs/ld-collate.c:3046
97fd3a30 1755#, c-format
fa9c15cb
UD
1756msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1757msgstr "%s: 等価な定義内に未知のシンボル `%s' があります"
97fd3a30 1758
161eafec 1759#: locale/programs/ld-collate.c:3055
fa9c15cb
UD
1760msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1761msgstr "等価な照合シンボル追加中にエラーが発生しました"
1762
161eafec 1763#: locale/programs/ld-collate.c:3093
fa9c15cb
UD
1764#, c-format
1765msgid "duplicate definition of script `%s'"
1766msgstr "スクリプト `%s' の重複した定義です"
1767
161eafec 1768#: locale/programs/ld-collate.c:3141
fa9c15cb
UD
1769#, c-format
1770msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1771msgstr "%s: 不明なセクション名 `%.*s' です"
1772
161eafec 1773#: locale/programs/ld-collate.c:3170
fa9c15cb
UD
1774#, c-format
1775msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1776msgstr "%s: セクション `%s' 用の順序定義が複数あります"
1777
161eafec 1778#: locale/programs/ld-collate.c:3198
fa9c15cb
UD
1779#, c-format
1780msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1781msgstr "%s: 無効な並び替え規則の番号です"
1782
161eafec 1783#: locale/programs/ld-collate.c:3225
fa9c15cb
UD
1784#, c-format
1785msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1786msgstr "%s: 名前のないセクションに対する並び替え定義が複数あります"
1787
161eafec
CD
1788#: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
1789#: locale/programs/ld-collate.c:3775
fa9c15cb
UD
1790#, c-format
1791msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1792msgstr "%s: `order_end' キーワードが見つかりません"
1793
161eafec 1794#: locale/programs/ld-collate.c:3343
fa9c15cb
UD
1795#, c-format
1796msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1797msgstr "%s: 照合シンボル %.*s に対する並べ替えがまだ定義されていません"
1798
161eafec 1799#: locale/programs/ld-collate.c:3361
fa9c15cb
UD
1800#, c-format
1801msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1802msgstr "%s: 照合要素 %.*s に対する並べ替えがまだ定義されていません"
1803
161eafec 1804#: locale/programs/ld-collate.c:3372
fa9c15cb
UD
1805#, c-format
1806msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1807msgstr "%s: %.*sの後で再並び替えができません: 不明なシンボルです"
1808
161eafec 1809#: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
fa9c15cb
UD
1810#, c-format
1811msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1812msgstr "%s: `reorder-end' キーワードがありません"
1813
161eafec 1814#: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
fa9c15cb
UD
1815#, c-format
1816msgid "%s: section `%.*s' not known"
1817msgstr "%s: セクション `%.*s' は不明です"
1818
161eafec 1819#: locale/programs/ld-collate.c:3523
fa9c15cb
UD
1820#, c-format
1821msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1822msgstr "%s: 間違ったシンボル <%.*s> です"
1823
161eafec 1824#: locale/programs/ld-collate.c:3719
fa9c15cb
UD
1825#, c-format
1826msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1827msgstr "%s: 省略記号の範囲の終わりとして `%s' を持つことは出来ません"
1828
161eafec 1829#: locale/programs/ld-collate.c:3771
fa9c15cb
UD
1830#, c-format
1831msgid "%s: empty category description not allowed"
1832msgstr "%s: 空のカテゴリ記述は許可されていません"
1833
161eafec 1834#: locale/programs/ld-collate.c:3790
fa9c15cb
UD
1835#, c-format
1836msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1837msgstr "%s: `reorder-sections-end' キーワードがありません"
1838
161eafec 1839#: locale/programs/ld-collate.c:3954
fa9c15cb
UD
1840#, c-format
1841msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1842msgstr "%s: '%s' に対応している 'ifdef' または 'ifndef' がありません"
1843
161eafec 1844#: locale/programs/ld-collate.c:3972
fa9c15cb
UD
1845#, c-format
1846msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1847msgstr "%s: 'endif' に対応している 'ifdef' または 'ifndef' がありません"
1848
fbc14ab6 1849#: locale/programs/ld-ctype.c:447
fa9c15cb
UD
1850msgid "No character set name specified in charmap"
1851msgstr "文字マップ内に指定した文字集合名がありません"
1852
fbc14ab6 1853#: locale/programs/ld-ctype.c:475
fa9c15cb
UD
1854#, c-format
1855msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1856msgstr "文字 L'\\u%0*x' (クラス `%s' 内) はクラス`%s' 内になければいけません"
1857
fbc14ab6 1858#: locale/programs/ld-ctype.c:489
fa9c15cb
UD
1859#, c-format
1860msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1861msgstr "文字 L'\\u%0*x' (クラス `%s' 内) はクラス `%s' 内にあってはいけません"
1862
fbc14ab6 1863#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
fa9c15cb
UD
1864#, c-format
1865msgid "internal error in %s, line %u"
1866msgstr "%s 内、%u 行で内部エラーが発生しました"
1867
fbc14ab6 1868#: locale/programs/ld-ctype.c:531
fa9c15cb
UD
1869#, c-format
1870msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1871msgstr "クラス `%2$s' の文字 `%1$s' はクラス `%3$s' になければいけません"
1872
fbc14ab6 1873#: locale/programs/ld-ctype.c:546
fa9c15cb
UD
1874#, c-format
1875msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1876msgstr "クラス `%2$s' 内の文字 `%1$s' はクラス `%3$s' にあってはいけません"
1877
fbc14ab6 1878#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
fa9c15cb
UD
1879#, c-format
1880msgid "<SP> character not in class `%s'"
1881msgstr "<SP> 文字はクラス `%s' 内にありません"
1882
fbc14ab6 1883#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
fa9c15cb
UD
1884#, c-format
1885msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1886msgstr "<SP> 文字はクラス `%s' 内にあってはいけません"
1887
fbc14ab6 1888#: locale/programs/ld-ctype.c:600
fa9c15cb
UD
1889msgid "character <SP> not defined in character map"
1890msgstr "文字 <SP> が文字マップ内で定義されていません"
1891
fbc14ab6 1892#: locale/programs/ld-ctype.c:734
fa9c15cb
UD
1893msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1894msgstr "`digit' カテゴリはグループ中に10個のエントリを持っていません"
1895
fbc14ab6 1896#: locale/programs/ld-ctype.c:783
fa9c15cb
UD
1897msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1898msgstr "入力桁が定義されていないか、文字マップ中に標準名がありません"
1899
fbc14ab6 1900#: locale/programs/ld-ctype.c:846
fa9c15cb
UD
1901msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1902msgstr "`outdigit' 内で使用されている文字の全てが文字マップ内で利用可能ではありません"
1903
fbc14ab6 1904#: locale/programs/ld-ctype.c:865
fa9c15cb
UD
1905msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1906msgstr "`outdigit'で使用中の文字の一部はレパートリマップで利用可能ではありません"
1907
fbc14ab6 1908#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
fa9c15cb
UD
1909#, c-format
1910msgid "character class `%s' already defined"
1911msgstr "文字クラス `%s' は既に定義されています"
1912
fbc14ab6 1913#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
fa9c15cb
UD
1914#, c-format
1915msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1916msgstr "実装上の制限: %Zd より大きい文字クラスは許可されていません"
1917
fbc14ab6 1918#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
fa9c15cb
UD
1919#, c-format
1920msgid "character map `%s' already defined"
1921msgstr "文字マップ `%s' は既に定義されています"
1922
fbc14ab6 1923#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
fa9c15cb
UD
1924#, c-format
1925msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1926msgstr "実装上の制限: %d より大きい文字マップは許可されていません"
1927
fbc14ab6
CD
1928#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
1929#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
1930#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
fa9c15cb
UD
1931#, c-format
1932msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1933msgstr "%s: フィールド `%s' は厳密に10項目を含んでいません"
1934
fbc14ab6 1935#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
fa9c15cb
UD
1936#, c-format
1937msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1938msgstr "範囲の to の値 <U%0*X> は from の値 <U%0*X> より小さいです"
1939
fbc14ab6 1940#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
fa9c15cb
UD
1941msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1942msgstr "範囲の開始と終了文字シーケンスは同一長でなければいけません"
1943
fbc14ab6 1944#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
fa9c15cb
UD
1945msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1946msgstr "to 値の文字シーケンスは from 値の文字シーケンスよりも小さすぎます"
1947
fbc14ab6 1948#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
fa9c15cb
UD
1949msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1950msgstr "`translit_ignore' 定義の終端が早すぎます"
1951
fbc14ab6
CD
1952#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1953#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
fa9c15cb
UD
1954msgid "syntax error"
1955msgstr "構文エラーです"
1956
fbc14ab6 1957#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
fa9c15cb
UD
1958#, c-format
1959msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1960msgstr "%s: 新しい文字クラスの定義内で構文エラーです"
1961
fbc14ab6 1962#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
fa9c15cb
UD
1963#, c-format
1964msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1965msgstr "%s: 新しい文字マップの定義内で構文エラーです"
1966
fbc14ab6 1967#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
fa9c15cb
UD
1968msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1969msgstr "省略の範囲は同じ型の二個の被演算子によりマークされていなければいけません"
1970
fbc14ab6 1971#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
fa9c15cb
UD
1972msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1973msgstr "シンボル名の値の範囲として絶対省略 `...' は使用してはいけません"
1974
fbc14ab6 1975#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
fa9c15cb
UD
1976msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1977msgstr "UCS の値の範囲として16進シンボル省略 `..' を使用しなければなりません"
1978
fbc14ab6 1979#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
fa9c15cb
UD
1980msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1981msgstr "文字コードの値の範囲として絶対省略 `...' を使用しなければなりません"
1982
fbc14ab6 1983#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
fa9c15cb
UD
1984#, c-format
1985msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1986msgstr "重複したマッピング `%s' の定義です"
1987
fbc14ab6 1988#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
fa9c15cb
UD
1989#, c-format
1990msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1991msgstr "%s: `translit_start' セクションが `translit_end' で終っていません"
1992
fbc14ab6 1993#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
fa9c15cb
UD
1994#, c-format
1995msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1996msgstr "%s: 重複した `default_missing' 定義です"
1997
fbc14ab6 1998#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
fa9c15cb
UD
1999msgid "previous definition was here"
2000msgstr "前の定義がここにありました"
2001
fbc14ab6 2002#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
fa9c15cb
UD
2003#, c-format
2004msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2005msgstr "%s: 表現可能な `default_missing' 定義が見つかりません"
2006
fbc14ab6
CD
2007#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2008#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2009#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2010#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2011#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2012#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
fa9c15cb
UD
2013#, c-format
2014msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2015msgstr "%s: 文字 `%s' がデフォルト値として必要ですが定義されていません"
2016
fbc14ab6
CD
2017#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2018#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2019#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2020#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2021#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
fa9c15cb
UD
2022#, c-format
2023msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2024msgstr "%s: 文字マップ内の文字 `%s' は一バイトで表現できません"
2025
fbc14ab6 2026#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
fa9c15cb
UD
2027#, c-format
2028msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2029msgstr "%s: デフォルト値として必要な文字 `%s' が一バイトで表現できません"
2030
fbc14ab6 2031#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
fa9c15cb
UD
2032msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2033msgstr "出力桁が定義されていないか、文字マップ内に標準名がありません"
2034
161eafec 2035#: locale/programs/ld-ctype.c:3545
fa9c15cb
UD
2036#, c-format
2037msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2038msgstr "%s: ロケール `%s' からのリテラル変換データが使用出来ません"
2039
fbc14ab6 2040#: locale/programs/ld-identification.c:172
fa9c15cb
UD
2041#, c-format
2042msgid "%s: no identification for category `%s'"
2043msgstr "%s: カテゴリ `%s' 用の識別子がありません"
2044
fbc14ab6 2045#: locale/programs/ld-identification.c:379
fa9c15cb
UD
2046#, c-format
2047msgid "%s: duplicate category version definition"
2048msgstr "%s: 重複したカテゴリバージョン定義です"
2049
fbc14ab6 2050#: locale/programs/ld-measurement.c:110
fa9c15cb
UD
2051#, c-format
2052msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2053msgstr "%s: フィールド `%s' 用の無効な値です"
2054
fbc14ab6 2055#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
fa9c15cb
UD
2056#, c-format
2057msgid "%s: field `%s' undefined"
2058msgstr "%s: フィールド `%s' は未定義です"
2059
fbc14ab6 2060#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
161eafec 2061#: locale/programs/ld-numeric.c:116
fa9c15cb
UD
2062#, c-format
2063msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2064msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値は空文字列ではいけません"
2065
fbc14ab6 2066#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
fa9c15cb
UD
2067#, c-format
2068msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2069msgstr "%s: フィールド `%s' 用の正しくない正規表現です: %s"
2070
161eafec 2071#: locale/programs/ld-monetary.c:310
fa9c15cb
UD
2072#, c-format
2073msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2074msgstr "%s: フィールド `int_curr_symbol' の値が間違った長さです"
2075
161eafec 2076#: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
fa9c15cb
UD
2077#, c-format
2078msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2079msgstr "%s: フィールド `%s' の値は %d...%d の範囲内になければなりません"
2080
161eafec 2081#: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
fa9c15cb
UD
2082#, c-format
2083msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2084msgstr "%s: フィールド `%s' の値は単一文字でなければいけません"
2085
161eafec 2086#: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
fa9c15cb
UD
2087#, c-format
2088msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2089msgstr "%s: `-1' は `%s' フィールド内の最後の項目でなければいけません"
2090
161eafec 2091#: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
fa9c15cb
UD
2092#, c-format
2093msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2094msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値は 127 以下でなければいけません"
2095
161eafec 2096#: locale/programs/ld-monetary.c:821
fa9c15cb
UD
2097msgid "conversion rate value cannot be zero"
2098msgstr "変換レート値はゼロにはできません"
2099
fbc14ab6
CD
2100#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2101#: locale/programs/ld-telephone.c:146
fa9c15cb
UD
2102#, c-format
2103msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2104msgstr "%s: フィールド `%s' 中に無効なエスケープシーケンスがあります"
2105
fbc14ab6 2106#: locale/programs/ld-time.c:250
fa9c15cb
UD
2107#, c-format
2108msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2109msgstr "%s: `era'フィールド内の文字列 %Zd 内の方向フラグが '+' または '-' ではありません"
2110
fbc14ab6 2111#: locale/programs/ld-time.c:260
fa9c15cb
UD
2112#, c-format
2113msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2114msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd の方向フラグが単一文字ではありません"
2115
fbc14ab6 2116#: locale/programs/ld-time.c:272
fa9c15cb
UD
2117#, c-format
2118msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2119msgstr "%s: `era'フィールド内の文字列 %Zd 内のオフセット用の番号が無効です"
2120
fbc14ab6 2121#: locale/programs/ld-time.c:279
fa9c15cb
UD
2122#, c-format
2123msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2124msgstr "%s: `era'フィールド内の文字列 %Zd 内のオフセット値の最後にゴミがあります"
2125
fbc14ab6 2126#: locale/programs/ld-time.c:329
fa9c15cb
UD
2127#, c-format
2128msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2129msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の開始日付が無効です"
2130
fbc14ab6 2131#: locale/programs/ld-time.c:337
fa9c15cb
UD
2132#, c-format
2133msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2134msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の開始日付の最後にゴミがあります"
2135
fbc14ab6 2136#: locale/programs/ld-time.c:355
fa9c15cb
UD
2137#, c-format
2138msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2139msgstr "%s: `era' フィールドにある文字列 %Zd 中の開始日が無効です"
2140
fbc14ab6 2141#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
fa9c15cb
UD
2142#, c-format
2143msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2144msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の終了日付が無効です"
2145
fbc14ab6 2146#: locale/programs/ld-time.c:411
fa9c15cb
UD
2147#, c-format
2148msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2149msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内の終了日付の最後にゴミがあります"
2150
fbc14ab6 2151#: locale/programs/ld-time.c:437
fa9c15cb
UD
2152#, c-format
2153msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2154msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内に era 名がありません"
2155
fbc14ab6 2156#: locale/programs/ld-time.c:448
fa9c15cb
UD
2157#, c-format
2158msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2159msgstr "%s: `era' フィールド内の文字列 %Zd 内に era 形式がありません"
2160
fbc14ab6 2161#: locale/programs/ld-time.c:493
fa9c15cb
UD
2162#, c-format
2163msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2164msgstr "%s: フィールド `%s' の値用の第三被演算子は %d より大きくてはいけません"
2165
fbc14ab6
CD
2166#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2167#: locale/programs/ld-time.c:517
fa9c15cb
UD
2168#, c-format
2169msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2170msgstr "%s: フィールド `%s' の値は %d 以上ではいけません"
2171
fbc14ab6 2172#: locale/programs/ld-time.c:739
fa9c15cb
UD
2173#, c-format
2174msgid "%s: too few values for field `%s'"
2175msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値が少なすぎます"
2176
fbc14ab6 2177#: locale/programs/ld-time.c:784
fa9c15cb
UD
2178msgid "extra trailing semicolon"
2179msgstr "余分なセミコロンが最後にあります"
2180
fbc14ab6 2181#: locale/programs/ld-time.c:787
fa9c15cb
UD
2182#, c-format
2183msgid "%s: too many values for field `%s'"
2184msgstr "%s: フィールド `%s' 用の値が多すぎます"
2185
161eafec 2186#: locale/programs/linereader.c:130
fa9c15cb
UD
2187msgid "trailing garbage at end of line"
2188msgstr "行末にゴミがあります"
2189
161eafec 2190#: locale/programs/linereader.c:298
fa9c15cb
UD
2191msgid "garbage at end of number"
2192msgstr "数字の終わりにゴミがあります"
2193
161eafec 2194#: locale/programs/linereader.c:423
fa9c15cb
UD
2195msgid "garbage at end of character code specification"
2196msgstr "文字コード指定の終わりにゴミがあります"
2197
161eafec 2198#: locale/programs/linereader.c:531
fa9c15cb
UD
2199msgid "unterminated symbolic name"
2200msgstr "シンボル名が終端されていません"
2201
161eafec 2202#: locale/programs/linereader.c:804
fa9c15cb
UD
2203msgid "illegal escape sequence at end of string"
2204msgstr "文字列の終わりに不正なエスケープシーケンスがあります"
2205
161eafec 2206#: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
fa9c15cb
UD
2207msgid "unterminated string"
2208msgstr "文字列が終端していません"
2209
161eafec 2210#: locale/programs/linereader.c:940
fa9c15cb
UD
2211#, c-format
2212msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2213msgstr "シンボル `%.*s' が文字マップ内にありません"
2214
161eafec 2215#: locale/programs/linereader.c:961
fa9c15cb
UD
2216#, c-format
2217msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2218msgstr "シンボル `%.*s' がレパートリーマップ内にありません"
2219
fbc14ab6 2220#: locale/programs/locale-spec.c:129
d88ae418 2221#, c-format
46a5b7f0 2222msgid "unknown name \"%s\""
d88ae418 2223msgstr "不明な名前 \"%s\" です"
46a5b7f0 2224
fbc14ab6 2225#: locale/programs/locale.c:69
fa9c15cb
UD
2226msgid "System information:"
2227msgstr "システム情報:"
2228
fbc14ab6 2229#: locale/programs/locale.c:71
fa9c15cb
UD
2230msgid "Write names of available locales"
2231msgstr "利用可能なロケール名を書き込む"
2232
fbc14ab6 2233#: locale/programs/locale.c:73
fa9c15cb
UD
2234msgid "Write names of available charmaps"
2235msgstr "利用可能なキャラクタマップ名を書き込む"
2236
fbc14ab6 2237#: locale/programs/locale.c:74
fa9c15cb
UD
2238msgid "Modify output format:"
2239msgstr "出力形式の修正:"
2240
fbc14ab6 2241#: locale/programs/locale.c:75
fa9c15cb
UD
2242msgid "Write names of selected categories"
2243msgstr "選択したカテゴリ名を書き込む"
2244
fbc14ab6 2245#: locale/programs/locale.c:76
fa9c15cb
UD
2246msgid "Write names of selected keywords"
2247msgstr "選択したキーワード名を書き込む"
2248
fbc14ab6 2249#: locale/programs/locale.c:77
fa9c15cb
UD
2250msgid "Print more information"
2251msgstr "詳細情報を表示する"
2252
fbc14ab6 2253#: locale/programs/locale.c:82
fa9c15cb
UD
2254msgid "Get locale-specific information."
2255msgstr "ロケール固有情報を取得する。"
2256
fbc14ab6 2257#: locale/programs/locale.c:85
fa9c15cb
UD
2258msgid ""
2259"NAME\n"
2260"[-a|-m]"
2261msgstr ""
2262"NAME\n"
2263"[-a|-m]"
2264
fbc14ab6 2265#: locale/programs/locale.c:521
791a08cf 2266#, c-format
def9c08c
SP
2267msgid "while preparing output"
2268msgstr "出力を準備中"
791a08cf 2269
fbc14ab6 2270#: locale/programs/localedef.c:115
fa9c15cb
UD
2271msgid "Input Files:"
2272msgstr "入力ファイル:"
2273
fbc14ab6 2274#: locale/programs/localedef.c:117
fa9c15cb
UD
2275msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2276msgstr "シンボル文字名は FILE 内で定義されています"
2277
fbc14ab6 2278#: locale/programs/localedef.c:119
fa9c15cb
UD
2279msgid "Source definitions are found in FILE"
2280msgstr "FILE 内でソース定義が見つかりました"
2281
fbc14ab6 2282#: locale/programs/localedef.c:121
fa9c15cb
UD
2283msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2284msgstr "FILE にはシンボル名から UCS4 値へのマップが含まれます"
2285
fbc14ab6 2286#: locale/programs/localedef.c:125
fa9c15cb
UD
2287msgid "Create output even if warning messages were issued"
2288msgstr "警告メッセージがあっても出力を作成する"
2289
fbc14ab6 2290#: locale/programs/localedef.c:128
fa9c15cb
UD
2291msgid "Optional output file prefix"
2292msgstr "出力ファイルにオプションの接頭辞を付加する"
2293
fbc14ab6 2294#: locale/programs/localedef.c:131
fa9c15cb
UD
2295msgid "Suppress warnings and information messages"
2296msgstr "警告と情報メッセージを抑制する"
2297
fbc14ab6 2298#: locale/programs/localedef.c:132
fa9c15cb
UD
2299msgid "Print more messages"
2300msgstr "詳細なメッセージを表示する"
2301
fbc14ab6 2302#: locale/programs/localedef.c:140
fa9c15cb
UD
2303msgid "Archive control:"
2304msgstr "書庫制御:"
2305
fbc14ab6 2306#: locale/programs/localedef.c:142
fa9c15cb
UD
2307msgid "Don't add new data to archive"
2308msgstr "書庫に新しいデータを追加しない"
2309
fbc14ab6 2310#: locale/programs/localedef.c:144
fa9c15cb
UD
2311msgid "Add locales named by parameters to archive"
2312msgstr "パラメータで指定された名前のロケールを書庫に追加する"
2313
fbc14ab6 2314#: locale/programs/localedef.c:145
fa9c15cb
UD
2315msgid "Replace existing archive content"
2316msgstr "既存の書庫の内容を置換する"
2317
fbc14ab6 2318#: locale/programs/localedef.c:147
fa9c15cb
UD
2319msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2320msgstr "パラメータで指定された名前のロケールを書庫から削除する"
2321
fbc14ab6 2322#: locale/programs/localedef.c:148
fa9c15cb
UD
2323msgid "List content of archive"
2324msgstr "書庫の内容のリストを表示する"
2325
fbc14ab6 2326#: locale/programs/localedef.c:150
fa9c15cb
UD
2327msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2328msgstr "書庫を作成する時に locale.alias ファイルを参照する"
2329
fbc14ab6 2330#: locale/programs/localedef.c:159
fa9c15cb
UD
2331msgid "Compile locale specification"
2332msgstr "ロケール仕様をコンパイルする"
2333
fbc14ab6 2334#: locale/programs/localedef.c:162
fa9c15cb
UD
2335msgid ""
2336"NAME\n"
2337"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2338"--list-archive [FILE]"
2339msgstr ""
2340"NAME\n"
2341"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2342"--list-archive [FILE]"
2343
fbc14ab6 2344#: locale/programs/localedef.c:238
fa9c15cb
UD
2345#, c-format
2346msgid "cannot create directory for output files"
2347msgstr "出力ファイル用ディレクトリが作成できません"
2348
fbc14ab6 2349#: locale/programs/localedef.c:249
fa9c15cb
UD
2350msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2351msgstr "致命的: システムは `_POSIX2_LOCALEDEF' を定義しません"
2352
fbc14ab6
CD
2353#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2354#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
fa9c15cb
UD
2355#, c-format
2356msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2357msgstr "ロケール定義ファイル `%s' を開けません"
2358
fbc14ab6 2359#: locale/programs/localedef.c:303
fa9c15cb
UD
2360#, c-format
2361msgid "cannot write output files to `%s'"
2362msgstr "出力ファイル `%s' へ書き込めません"
2363
fbc14ab6 2364#: locale/programs/localedef.c:440
c853acd5 2365#, c-format
fa9c15cb
UD
2366msgid ""
2367"System's directory for character maps : %s\n"
46a5b7f0
UD
2368"\t\t repertoire maps: %s\n"
2369"\t\t locale path : %s\n"
fa9c15cb
UD
2370"%s"
2371msgstr ""
2372"文字マップ用のシステムディレクトリ : %s\n"
2373"レパートリーマップ用のシステムディレクトリ : %s\n"
2374"ロケールパス用のシステムディレクトリ : %s\n"
2375"%s"
2376
fbc14ab6 2377#: locale/programs/localedef.c:645
fa9c15cb
UD
2378msgid "circular dependencies between locale definitions"
2379msgstr "ロケール定義間で依存関係が循環しています"
2380
fbc14ab6 2381#: locale/programs/localedef.c:651
fa9c15cb
UD
2382#, c-format
2383msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2384msgstr "読み込み済みのロケール `%s' の二回目の追加は出来ません"
2385
fbc14ab6 2386#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
fa9c15cb
UD
2387#, c-format
2388msgid "cannot initialize archive file"
2389msgstr "書庫ファイルを初期化できません"
2390
fbc14ab6 2391#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
fa9c15cb
UD
2392#, c-format
2393msgid "cannot resize archive file"
2394msgstr "書庫ファイルのサイズ変更は出来ません"
2395
fbc14ab6
CD
2396#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2397#: locale/programs/locarchive.c:680
fa9c15cb
UD
2398#, c-format
2399msgid "cannot map archive header"
c853acd5 2400msgstr "書庫ヘッダーをマップ出来ません"
fa9c15cb 2401
fbc14ab6 2402#: locale/programs/locarchive.c:210
fa9c15cb
UD
2403#, c-format
2404msgid "failed to create new locale archive"
2405msgstr "新しいロケール書庫の作成に失敗しました"
2406
fbc14ab6 2407#: locale/programs/locarchive.c:222
fa9c15cb
UD
2408#, c-format
2409msgid "cannot change mode of new locale archive"
2410msgstr "新しいロケール書庫のモードを変更できません"
2411
fbc14ab6 2412#: locale/programs/locarchive.c:323
46a5b7f0 2413msgid "cannot read data from locale archive"
d88ae418 2414msgstr "ロケール書庫からデータを読み込めません"
46a5b7f0 2415
fbc14ab6 2416#: locale/programs/locarchive.c:354
fa9c15cb
UD
2417#, c-format
2418msgid "cannot map locale archive file"
2419msgstr "ロケール書庫ファイルをマップできません"
2420
fbc14ab6 2421#: locale/programs/locarchive.c:459
fa9c15cb
UD
2422#, c-format
2423msgid "cannot lock new archive"
2424msgstr "新しい書庫をロックできません"
2425
fbc14ab6 2426#: locale/programs/locarchive.c:528
fa9c15cb
UD
2427#, c-format
2428msgid "cannot extend locale archive file"
2429msgstr "ロケール書庫ファイルを拡張できません"
2430
fbc14ab6 2431#: locale/programs/locarchive.c:537
fa9c15cb
UD
2432#, c-format
2433msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2434msgstr "サイズ変更したロケール書庫のモードを変更できません"
2435
fbc14ab6 2436#: locale/programs/locarchive.c:545
fa9c15cb
UD
2437#, c-format
2438msgid "cannot rename new archive"
2439msgstr "新しい書庫名を変更できません"
2440
fbc14ab6 2441#: locale/programs/locarchive.c:607
fa9c15cb
UD
2442#, c-format
2443msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2444msgstr "ロケール書庫 \"%s\" を開けません"
2445
fbc14ab6 2446#: locale/programs/locarchive.c:612
fa9c15cb
UD
2447#, c-format
2448msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2449msgstr "ロケール書庫 \"%s\" の状態取得 (stat) が出来ません"
2450
fbc14ab6 2451#: locale/programs/locarchive.c:631
fa9c15cb
UD
2452#, c-format
2453msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2454msgstr "ロケール書庫 \"%s\" をロックできません"
2455
fbc14ab6 2456#: locale/programs/locarchive.c:654
fa9c15cb
UD
2457#, c-format
2458msgid "cannot read archive header"
c853acd5 2459msgstr "書庫ヘッダーを読み込めません"
fa9c15cb 2460
fbc14ab6 2461#: locale/programs/locarchive.c:734
fa9c15cb
UD
2462#, c-format
2463msgid "locale '%s' already exists"
2464msgstr "ロケール '%s' はすでに存在します"
2465
fbc14ab6
CD
2466#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2467#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2468#: locale/programs/locfile.c:349
fa9c15cb
UD
2469#, c-format
2470msgid "cannot add to locale archive"
2471msgstr "ロケール書庫に追加できません"
2472
019d8509 2473#: locale/programs/locarchive.c:1217
fa9c15cb
UD
2474#, c-format
2475msgid "locale alias file `%s' not found"
2476msgstr "ロケール別名ファイル `%s' が見つかりません"
2477
019d8509 2478#: locale/programs/locarchive.c:1365
fa9c15cb
UD
2479#, c-format
2480msgid "Adding %s\n"
2481msgstr "%s を追加しています\n"
2482
019d8509 2483#: locale/programs/locarchive.c:1371
fa9c15cb
UD
2484#, c-format
2485msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2486msgstr "\"%s\" の状態取得 (stat) に失敗しました: %s: 無視します"
2487
019d8509 2488#: locale/programs/locarchive.c:1377
fa9c15cb
UD
2489#, c-format
2490msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2491msgstr "\"%s\" はディレクトリではありません。無視します"
2492
019d8509 2493#: locale/programs/locarchive.c:1384
fa9c15cb
UD
2494#, c-format
2495msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
d88ae418 2496msgstr "ディレクトリ \"%s\" を開けません: %s: 無視します"
fa9c15cb 2497
019d8509 2498#: locale/programs/locarchive.c:1452
fa9c15cb
UD
2499#, c-format
2500msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2501msgstr "ロケールファイル \"%s\" 中のロケール集合が不完全です"
2502
019d8509 2503#: locale/programs/locarchive.c:1516
fa9c15cb
UD
2504#, c-format
2505msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2506msgstr "\"%s\" 内の全てのファイルを読み込めません: 無視します"
2507
019d8509 2508#: locale/programs/locarchive.c:1586
fa9c15cb
UD
2509#, c-format
2510msgid "locale \"%s\" not in archive"
2511msgstr "ロケール \"%s\" は書庫内にありません"
2512
fbc14ab6 2513#: locale/programs/locfile.c:136
fa9c15cb
UD
2514#, c-format
2515msgid "argument to `%s' must be a single character"
2516msgstr "`%s' への引数は単一文字でなければいけません"
2517
fbc14ab6 2518#: locale/programs/locfile.c:256
fa9c15cb
UD
2519msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2520msgstr "構文エラー: ロケール定義セクションの内側ではありません"
2521
fbc14ab6 2522#: locale/programs/locfile.c:798
fa9c15cb
UD
2523#, c-format
2524msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2525msgstr "カテゴリ `%2$s' 用の出力ファイル `%1$s' を開けません"
2526
fbc14ab6 2527#: locale/programs/locfile.c:821
fa9c15cb
UD
2528#, c-format
2529msgid "failure while writing data for category `%s'"
2530msgstr "カテゴリ `%s' 用のデータ書き込み中に失敗しました"
2531
fbc14ab6 2532#: locale/programs/locfile.c:929
fa9c15cb
UD
2533#, c-format
2534msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2535msgstr "カテゴリ `%2$s' 用の出力ファイル `%1$s' を作成できません"
2536
fbc14ab6 2537#: locale/programs/locfile.c:965
fa9c15cb
UD
2538msgid "expecting string argument for `copy'"
2539msgstr "`copy' 用には文字列引数が予期されます"
2540
fbc14ab6 2541#: locale/programs/locfile.c:969
fa9c15cb
UD
2542msgid "locale name should consist only of portable characters"
2543msgstr "ロケール名は移植性がある文字だけで構成すべきです"
2544
fbc14ab6 2545#: locale/programs/locfile.c:988
fa9c15cb
UD
2546msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2547msgstr "`copy' を使用したときに他のいかなるキーワードも指定されませんでした"
2548
fbc14ab6 2549#: locale/programs/locfile.c:1002
fa9c15cb
UD
2550#, c-format
2551msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2552msgstr "定義`%1$s' が `END %1$s' で終っていません"
2553
fbc14ab6
CD
2554#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2555#: locale/programs/repertoire.c:293
fa9c15cb
UD
2556#, c-format
2557msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2558msgstr "レパートリマップの定義中に構文エラーがあります: %s"
2559
fbc14ab6 2560#: locale/programs/repertoire.c:269
fa9c15cb
UD
2561msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2562msgstr "<Uxxxx> または <Uxxxxxxxx> 値が与えられていません"
2563
fbc14ab6 2564#: locale/programs/repertoire.c:329
fa9c15cb
UD
2565msgid "cannot save new repertoire map"
2566msgstr "新しいレパートリーマップを保存出来ません"
2567
fbc14ab6 2568#: locale/programs/repertoire.c:340
fa9c15cb
UD
2569#, c-format
2570msgid "repertoire map file `%s' not found"
2571msgstr "レパートリマップファイル `%s' が見つかりません"
2572
fbc14ab6 2573#: login/programs/pt_chown.c:78
fa9c15cb
UD
2574#, c-format
2575msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
c853acd5 2576msgstr "スレーブ疑似端末の所有者、グループ、アクセス権を、ファイル記述子 `%d' として渡されたマスター疑似端末に合わせて設定します。これは `grantpt' 関数用の補助プログラムです。コマンドラインから直接実行するようには意図されていません。\n"
fa9c15cb 2577
fbc14ab6 2578#: login/programs/pt_chown.c:92
fa9c15cb
UD
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2582"\n"
2583"%s"
2584msgstr ""
2585"所有者は現在のユーザに設定されます。グループは `%s' に設定されます。アクセス権限は `%o' に設定されます。\n"
2586"\n"
2587"%s"
2588
fbc14ab6 2589#: login/programs/pt_chown.c:203
fa9c15cb
UD
2590#, c-format
2591msgid "too many arguments"
2592msgstr "引数が多すぎます"
2593
fbc14ab6 2594#: login/programs/pt_chown.c:211
fa9c15cb
UD
2595#, c-format
2596msgid "needs to be installed setuid `root'"
2597msgstr "setuid `root' でインストールされる必要があります"
2598
fbc14ab6 2599#: malloc/mcheck-impl.c:354
fa9c15cb
UD
2600msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2601msgstr "メモリは一貫性がありますが、ライブラリにバグがあります\n"
2602
fbc14ab6 2603#: malloc/mcheck-impl.c:357
fa9c15cb
UD
2604msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2605msgstr "ブロック確保前にメモリを上書きしました\n"
2606
fbc14ab6 2607#: malloc/mcheck-impl.c:360
fa9c15cb
UD
2608msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2609msgstr "確保したブロック末尾より後のメモリを上書きしました\n"
2610
fbc14ab6 2611#: malloc/mcheck-impl.c:363
fa9c15cb
UD
2612msgid "block freed twice\n"
2613msgstr "ブロックが二回解放 (free) されました\n"
2614
fbc14ab6 2615#: malloc/mcheck-impl.c:366
fa9c15cb
UD
2616msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2617msgstr "mcheck_status がおかしいです。ライブラリにバグがあります\n"
2618
fbc14ab6 2619#: malloc/memusage.sh:31
46a5b7f0 2620msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
d88ae418 2621msgstr "%s: オプション '%s' は引数が必要です\\n"
fa9c15cb 2622
fbc14ab6 2623#: malloc/memusage.sh:37
fa9c15cb
UD
2624msgid ""
2625"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2626"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2627"\n"
2628" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2629" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2630" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2631" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2632" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2633" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2634" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2635"\n"
2636" -?,--help Print this help and exit\n"
2637" --usage Give a short usage message\n"
2638" -V,--version Print version information and exit\n"
2639"\n"
2640" The following options only apply when generating graphical output:\n"
2641" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2642" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2643" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2644" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2645" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2646"\n"
2647"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2648"short options.\n"
2649"\n"
2650msgstr ""
2651"使用法: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2652"PROGRAM のメモリ使用法に関するプロファイルを取得します。\n"
2653"\n"
2654" -n,--progname=NAME プロファイルを取得するプログラムファイル名\n"
2655" -p,--png=FILE PNG 画像を生成して FILE 内に保存する\n"
2656" -d,--data=FILE バイナリデータファイルを生成して FILE 内に保存する\n"
2657" -u,--unbuffered 出力をバッファリングしない\n"
2658" -b,--buffer=SIZE 書き込みを行う前に SIZE 個の要素を収集する\n"
2659" --no-timer タイマーを通して追加情報を収集しない\n"
2660" -m,--mmap mmap および friends を追跡する\n"
2661"\n"
2662" -?,--help このヘルプを表示して終了する\n"
2663" --usage 短い使用法に関するメッセージを表示する\n"
2664" -V,--version バージョン情報を表示して終了する\n"
2665"\n"
2666" 次のオプションは画像出力を生成する場合にのみ適用されます:\n"
2667" -t,--time-based 線形時間のグラフを生成する\n"
2668" -T,--total メモリ総使用量のグラフも描画する\n"
2669" --title=STRING グラフのタイトルとして STRING を使用する\n"
2670" -x,--x-size=SIZE 画像の幅を SIZE ピクセルにする\n"
2671" -y,--y-size=SIZE 画像の高さを SIZE ピクセルにする\n"
2672"\n"
2673"長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。\n"
2674"\n"
2675
fbc14ab6 2676#: malloc/memusage.sh:98
fa9c15cb
UD
2677msgid ""
2678"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
46a5b7f0
UD
2679"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2680"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2681"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
fa9c15cb 2682msgstr ""
d88ae418
UD
2683"使用法: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2684"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2685"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2686"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
fa9c15cb 2687
fbc14ab6 2688#: malloc/memusage.sh:190
fa9c15cb
UD
2689msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2690msgstr "memusage: オプション \\`${1##*=}' は曖昧です"
2691
fbc14ab6 2692#: malloc/memusage.sh:199
fa9c15cb
UD
2693msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2694msgstr "memusage: 認識出来ないオプション \\`$1' です"
2695
fbc14ab6 2696#: malloc/memusage.sh:212
fa9c15cb
UD
2697msgid "No program name given"
2698msgstr "プログラム名を与えられていません"
2699
019d8509 2700#: malloc/memusagestat.c:56
fa9c15cb
UD
2701msgid "Name output file"
2702msgstr "出力ファイル名前"
2703
019d8509 2704#: malloc/memusagestat.c:57
def9c08c 2705msgid "Title string used in output graphic"
fa9c15cb
UD
2706msgstr "出力グラフィック内で使用されるタイトル文字列"
2707
019d8509 2708#: malloc/memusagestat.c:58
fa9c15cb
UD
2709msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2710msgstr "時間に対して線形に出力を生成する (デフォルトは関数呼び出しの回数に対して線形)"
2711
019d8509 2712#: malloc/memusagestat.c:62
fa9c15cb
UD
2713msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2714msgstr "合計メモリ消費に関するグラフも描画する"
2715
019d8509 2716#: malloc/memusagestat.c:64
fa9c15cb
UD
2717msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2718msgstr "出力グラフィックの幅を VALUE ピクセルにする"
2719
019d8509 2720#: malloc/memusagestat.c:65
fa9c15cb
UD
2721msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2722msgstr "出力グラフィックの高さを VALUE にする"
2723
019d8509 2724#: malloc/memusagestat.c:70
fa9c15cb
UD
2725msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2726msgstr "メモリプロファイルデータから画像を生成する"
2727
019d8509 2728#: malloc/memusagestat.c:73
fa9c15cb
UD
2729msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2730msgstr "DATAFILE [OUTFILE]"
2731
def9c08c 2732#: misc/error.c:192
fa9c15cb
UD
2733msgid "Unknown system error"
2734msgstr "不明なシステムエラー"
2735
fbc14ab6 2736#: nis/nis_callback.c:187
fa9c15cb
UD
2737msgid "unable to free arguments"
2738msgstr "引数を解放できません"
2739
fbc14ab6 2740#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
019d8509 2741#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
fa9c15cb
UD
2742msgid "Success"
2743msgstr "成功です"
2744
2745#: nis/nis_error.h:2
2746msgid "Probable success"
2747msgstr "おそらく成功です"
2748
2749#: nis/nis_error.h:3
2750msgid "Not found"
2751msgstr "見つかりません"
2752
2753#: nis/nis_error.h:4
2754msgid "Probably not found"
2755msgstr "おそらく見つかりません"
2756
2757#: nis/nis_error.h:5
2758msgid "Cache expired"
2759msgstr "キャッシュが破棄されました"
2760
2761#: nis/nis_error.h:6
2762msgid "NIS+ servers unreachable"
c853acd5 2763msgstr "NIS+ サーバーに到達しません"
fa9c15cb
UD
2764
2765#: nis/nis_error.h:7
2766msgid "Unknown object"
2767msgstr "不明なオブジェクトです"
2768
2769#: nis/nis_error.h:8
2770msgid "Server busy, try again"
c853acd5 2771msgstr "サーバーがビジー状態です。再試行してください"
97fd3a30 2772
fa9c15cb
UD
2773#: nis/nis_error.h:9
2774msgid "Generic system error"
2775msgstr "一般的なシステムエラーです"
97fd3a30 2776
fa9c15cb
UD
2777#: nis/nis_error.h:10
2778msgid "First/next chain broken"
2779msgstr "最初/次のチェインが壊れています"
97fd3a30 2780
def9c08c 2781#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
fbc14ab6 2782#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
fa9c15cb
UD
2783msgid "Permission denied"
2784msgstr "許可がありません"
2785
2786#: nis/nis_error.h:12
2787msgid "Not owner"
2788msgstr "所有者ではありません"
2789
2790#: nis/nis_error.h:13
2791msgid "Name not served by this server"
2792msgstr "名前はこのサーバーで管理されていません"
2793
2794#: nis/nis_error.h:14
2795msgid "Server out of memory"
c853acd5 2796msgstr "サーバーのメモリが足りません"
fa9c15cb
UD
2797
2798#: nis/nis_error.h:15
2799msgid "Object with same name exists"
2800msgstr "同じ名前を持つオブジェクトが存在します"
2801
2802#: nis/nis_error.h:16
2803msgid "Not master server for this domain"
c853acd5 2804msgstr "このドメインのマスターサーバーではありません"
fa9c15cb
UD
2805
2806#: nis/nis_error.h:17
2807msgid "Invalid object for operation"
2808msgstr "操作に対する無効なオブジェクトです"
2809
2810#: nis/nis_error.h:18
2811msgid "Malformed name, or illegal name"
2812msgstr "誤った形式の名前、または不正な名前です"
2813
2814#: nis/nis_error.h:19
2815msgid "Unable to create callback"
2816msgstr "コールバックを作成できません"
2817
2818#: nis/nis_error.h:20
2819msgid "Results sent to callback proc"
2820msgstr "コールバックプロシージャに結果を送りました"
2821
2822#: nis/nis_error.h:21
2823msgid "Not found, no such name"
2824msgstr "見つかりません。そのような名前はありません"
2825
2826#: nis/nis_error.h:22
2827msgid "Name/entry isn't unique"
2828msgstr "名前/エントリが一意ではありません"
2829
2830#: nis/nis_error.h:23
2831msgid "Modification failed"
2832msgstr "更新に失敗しました"
2833
2834#: nis/nis_error.h:24
2835msgid "Database for table does not exist"
2836msgstr "表用のデータベースが存在しません"
2837
2838#: nis/nis_error.h:25
2839msgid "Entry/table type mismatch"
2840msgstr "エントリと表の型が一致しません"
2841
2842#: nis/nis_error.h:26
2843msgid "Link points to illegal name"
2844msgstr "リンクが不正な名前を指しています"
2845
2846#: nis/nis_error.h:27
2847msgid "Partial success"
2848msgstr "部分的に成功しました"
2849
2850#: nis/nis_error.h:28
2851msgid "Too many attributes"
2852msgstr "属性が多すぎます"
2853
2854#: nis/nis_error.h:29
2855msgid "Error in RPC subsystem"
2856msgstr "RPC サブシステム内でエラーが発生しました"
2857
2858#: nis/nis_error.h:30
2859msgid "Missing or malformed attribute"
2860msgstr "属性が見当たらないか誤った形式です"
2861
2862#: nis/nis_error.h:31
2863msgid "Named object is not searchable"
2864msgstr "名前付きオブジェクトが検索可能ではありません"
2865
2866#: nis/nis_error.h:32
2867msgid "Error while talking to callback proc"
2868msgstr "コールバックプロシージャと通信中にエラーが発生しました"
2869
2870#: nis/nis_error.h:33
2871msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2872msgstr "NIS+ 名前空間に遭遇していません"
2873
2874#: nis/nis_error.h:34
2875msgid "Illegal object type for operation"
2876msgstr "操作に対する不正なオブジェクト型です"
2877
2878#: nis/nis_error.h:35
2879msgid "Passed object is not the same object on server"
c853acd5 2880msgstr "渡されたオブジェクトはサーバー上のオブジェクトと同じではありません"
fa9c15cb
UD
2881
2882#: nis/nis_error.h:36
2883msgid "Modify operation failed"
2884msgstr "更新操作に失敗しました"
2885
2886#: nis/nis_error.h:37
2887msgid "Query illegal for named table"
2888msgstr "名前付き表に対する不正な問い合わせです"
2889
2890#: nis/nis_error.h:38
2891msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2892msgstr "空でない表を削除しようとしています"
97fd3a30 2893
fa9c15cb
UD
2894#: nis/nis_error.h:39
2895msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
2896msgstr "NIS+ コールド開始ファイルへアクセスする時にエラーが発生しました。NIS+ はインストールされていますか?"
2897
2898#: nis/nis_error.h:40
2899msgid "Full resync required for directory"
2900msgstr "ディレクトリに対する完全再同期が必要です"
2901
2902#: nis/nis_error.h:41
2903msgid "NIS+ operation failed"
2904msgstr "NIS+ の操作に失敗しました"
2905
2906#: nis/nis_error.h:42
2907msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2908msgstr "NIS+ サービスが利用不可能か、インストールされていません"
2909
2910#: nis/nis_error.h:43
2911msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2912msgstr "はい、42は生存期間の平均です"
2913
2914#: nis/nis_error.h:44
2915msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
c853acd5 2916msgstr "NIS+ サーバーを認証できません"
fa9c15cb
UD
2917
2918#: nis/nis_error.h:45
2919msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2920msgstr "NIS+ クライアントを認証できません"
2921
2922#: nis/nis_error.h:46
2923msgid "No file space on server"
c853acd5 2924msgstr "サーバーにファイル用の領域がありません"
fa9c15cb
UD
2925
2926#: nis/nis_error.h:47
2927msgid "Unable to create process on server"
c853acd5 2928msgstr "サーバー上にプロセスを作成できません"
fa9c15cb
UD
2929
2930#: nis/nis_error.h:48
2931msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
c853acd5 2932msgstr "マスターサーバーがビジーです、フルダンプは再スケジュールされました。"
fa9c15cb 2933
fbc14ab6 2934#: nis/nis_local_names.c:122
faf35007 2935#, c-format
fa9c15cb
UD
2936msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2937msgstr "ディレクトリ %2$s の UID %1$d に対するローカルエントリが一意ではありません\n"
97fd3a30 2938
fbc14ab6 2939#: nis/nis_print.c:51
fa9c15cb
UD
2940msgid "UNKNOWN"
2941msgstr "未知"
97fd3a30 2942
748e23af
CD
2943#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
2944msgid "TABLE"
2945msgstr "TABLE"
97fd3a30 2946
748e23af 2947#: nis/nis_print.c:75
fa9c15cb
UD
2948msgid "PRIVATE\n"
2949msgstr "PRIVATE\n"
97fd3a30 2950
748e23af 2951#: nis/nis_print.c:164
fa9c15cb
UD
2952#, c-format
2953msgid "Name : `%s'\n"
2954msgstr "名前 : `%s'\n"
97fd3a30 2955
748e23af 2956#: nis/nis_print.c:165
fa9c15cb
UD
2957#, c-format
2958msgid "Type : %s\n"
2959msgstr "型 : %s\n"
97fd3a30 2960
748e23af 2961#: nis/nis_print.c:170
fa9c15cb 2962msgid "Master Server :\n"
c853acd5 2963msgstr "マスターサーバー:\n"
97fd3a30 2964
748e23af 2965#: nis/nis_print.c:172
fa9c15cb
UD
2966msgid "Replicate :\n"
2967msgstr "複製 :\n"
97fd3a30 2968
748e23af 2969#: nis/nis_print.c:173
fa9c15cb
UD
2970#, c-format
2971msgid "\tName : %s\n"
2972msgstr "\t名前 : %s\n"
97fd3a30 2973
748e23af 2974#: nis/nis_print.c:174
fa9c15cb
UD
2975msgid "\tPublic Key : "
2976msgstr "\t公開鍵 : "
97fd3a30 2977
748e23af 2978#: nis/nis_print.c:178
fa9c15cb
UD
2979msgid "None.\n"
2980msgstr "なし。\n"
97fd3a30 2981
748e23af 2982#: nis/nis_print.c:181
fa9c15cb
UD
2983#, c-format
2984msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2985msgstr "Diffie-Hellmann (%d ビット)\n"
97fd3a30 2986
748e23af 2987#: nis/nis_print.c:186
fa9c15cb
UD
2988#, c-format
2989msgid "RSA (%d bits)\n"
2990msgstr "RSA (%d ビット)\n"
97fd3a30 2991
748e23af 2992#: nis/nis_print.c:189
fa9c15cb
UD
2993msgid "Kerberos.\n"
2994msgstr "Kerberos。\n"
97fd3a30 2995
748e23af 2996#: nis/nis_print.c:192
fa9c15cb
UD
2997#, c-format
2998msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2999msgstr "不明 (型 = %d、ビット = %d)\n"
97fd3a30 3000
748e23af 3001#: nis/nis_print.c:203
fa9c15cb
UD
3002#, c-format
3003msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3004msgstr "\tユニバーサルアドレス (%u)\n"
97fd3a30 3005
748e23af 3006#: nis/nis_print.c:225
fa9c15cb
UD
3007msgid "Time to live : "
3008msgstr "生存時間 : "
3009
748e23af 3010#: nis/nis_print.c:227
fa9c15cb
UD
3011msgid "Default Access rights :\n"
3012msgstr "デフォルトアクセス権限 :\n"
3013
748e23af 3014#: nis/nis_print.c:236
fa9c15cb
UD
3015#, c-format
3016msgid "\tType : %s\n"
3017msgstr "\t型 : %s\n"
3018
748e23af 3019#: nis/nis_print.c:237
fa9c15cb
UD
3020msgid "\tAccess rights: "
3021msgstr "\tアクセス権限 : "
3022
748e23af 3023#: nis/nis_print.c:251
fa9c15cb
UD
3024msgid "Group Flags :"
3025msgstr "グループフラグ:"
3026
748e23af 3027#: nis/nis_print.c:254
fa9c15cb
UD
3028msgid ""
3029"\n"
3030"Group Members :\n"
3031msgstr ""
3032"\n"
3033"グループメンバ :\n"
3034
748e23af 3035#: nis/nis_print.c:266
fa9c15cb
UD
3036#, c-format
3037msgid "Table Type : %s\n"
3038msgstr "テーブル型 : %s\n"
3039
748e23af 3040#: nis/nis_print.c:267
fa9c15cb
UD
3041#, c-format
3042msgid "Number of Columns : %d\n"
3043msgstr "カラム数 : %d\n"
3044
748e23af 3045#: nis/nis_print.c:268
fa9c15cb
UD
3046#, c-format
3047msgid "Character Separator : %c\n"
3048msgstr "文字セパレータ : %c\n"
3049
748e23af 3050#: nis/nis_print.c:269
fa9c15cb
UD
3051#, c-format
3052msgid "Search Path : %s\n"
3053msgstr "検索パス : %s\n"
3054
748e23af 3055#: nis/nis_print.c:270
fa9c15cb
UD
3056msgid "Columns :\n"
3057msgstr "カラム :\n"
3058
748e23af 3059#: nis/nis_print.c:273
fa9c15cb
UD
3060#, c-format
3061msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3062msgstr "\t[%d]\t名前 : %s\n"
3063
748e23af 3064#: nis/nis_print.c:275
fa9c15cb
UD
3065msgid "\t\tAttributes : "
3066msgstr "\t\t属性 : "
3067
748e23af 3068#: nis/nis_print.c:277
fa9c15cb
UD
3069msgid "\t\tAccess Rights : "
3070msgstr "\t\tアクセス権限 : "
3071
748e23af 3072#: nis/nis_print.c:287
fa9c15cb
UD
3073msgid "Linked Object Type : "
3074msgstr "リンクされたオブジェクト型 : "
3075
748e23af 3076#: nis/nis_print.c:289
fa9c15cb
UD
3077#, c-format
3078msgid "Linked to : %s\n"
3079msgstr "リンク先 : %s\n"
97fd3a30 3080
748e23af 3081#: nis/nis_print.c:299
fa9c15cb
UD
3082#, c-format
3083msgid "\tEntry data of type %s\n"
3084msgstr "\tエントリデータの型 %s\n"
97fd3a30 3085
748e23af 3086#: nis/nis_print.c:302
fa9c15cb
UD
3087#, c-format
3088msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3089msgstr "\t[%u] - [%uバイト] "
97fd3a30 3090
748e23af 3091#: nis/nis_print.c:305
fa9c15cb
UD
3092msgid "Encrypted data\n"
3093msgstr "暗号化データ\n"
97fd3a30 3094
748e23af 3095#: nis/nis_print.c:307
fa9c15cb
UD
3096msgid "Binary data\n"
3097msgstr "バイナリデータ\n"
97fd3a30 3098
748e23af 3099#: nis/nis_print.c:323
fa9c15cb
UD
3100#, c-format
3101msgid "Object Name : %s\n"
3102msgstr "オブジェクト名: %s\n"
97fd3a30 3103
748e23af 3104#: nis/nis_print.c:324
fa9c15cb
UD
3105#, c-format
3106msgid "Directory : %s\n"
3107msgstr "ディレクトリ : %s\n"
97fd3a30 3108
748e23af 3109#: nis/nis_print.c:325
fa9c15cb
UD
3110#, c-format
3111msgid "Owner : %s\n"
3112msgstr "所有者 : %s\n"
97fd3a30 3113
748e23af 3114#: nis/nis_print.c:326
fa9c15cb
UD
3115#, c-format
3116msgid "Group : %s\n"
3117msgstr "グループ : %s\n"
97fd3a30 3118
748e23af 3119#: nis/nis_print.c:327
fa9c15cb
UD
3120msgid "Access Rights : "
3121msgstr "アクセス権限 : "
97fd3a30 3122
748e23af 3123#: nis/nis_print.c:329
fa9c15cb
UD
3124#, c-format
3125msgid ""
3126"\n"
3127"Time to Live : "
3128msgstr ""
3129"\n"
3130"生存時間 : "
97fd3a30 3131
748e23af 3132#: nis/nis_print.c:332
fa9c15cb
UD
3133#, c-format
3134msgid "Creation Time : %s"
3135msgstr "作成日時 : %s"
97fd3a30 3136
748e23af 3137#: nis/nis_print.c:334
fa9c15cb
UD
3138#, c-format
3139msgid "Mod. Time : %s"
3140msgstr "更新時刻 : %s"
82cd2e44 3141
748e23af 3142#: nis/nis_print.c:335
fa9c15cb
UD
3143msgid "Object Type : "
3144msgstr "オブジェクト型: "
82cd2e44 3145
748e23af 3146#: nis/nis_print.c:355
fa9c15cb
UD
3147#, c-format
3148msgid " Data Length = %u\n"
3149msgstr " データ長 = %u\n"
82cd2e44 3150
748e23af 3151#: nis/nis_print.c:369
fa9c15cb
UD
3152#, c-format
3153msgid "Status : %s\n"
3154msgstr "ステータス : %s\n"
82cd2e44 3155
748e23af 3156#: nis/nis_print.c:370
fa9c15cb
UD
3157#, c-format
3158msgid "Number of objects : %u\n"
3159msgstr "オブジェクト数 : %u\n"
82cd2e44 3160
748e23af 3161#: nis/nis_print.c:374
fa9c15cb
UD
3162#, c-format
3163msgid "Object #%d:\n"
3164msgstr "オブジェクト #%d:\n"
82cd2e44 3165
fbc14ab6 3166#: nis/nis_print_group_entry.c:116
fa9c15cb
UD
3167#, c-format
3168msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3169msgstr "グループエントリ \"%s.%s\" グループ:\n"
82cd2e44 3170
fbc14ab6 3171#: nis/nis_print_group_entry.c:124
fa9c15cb
UD
3172msgid " Explicit members:\n"
3173msgstr " 明示的メンバ:\n"
82cd2e44 3174
fbc14ab6 3175#: nis/nis_print_group_entry.c:129
fa9c15cb
UD
3176msgid " No explicit members\n"
3177msgstr " 非明示的メンバ\n"
82cd2e44 3178
fbc14ab6 3179#: nis/nis_print_group_entry.c:132
fa9c15cb
UD
3180msgid " Implicit members:\n"
3181msgstr " 暗黙的メンバ:\n"
82cd2e44 3182
fbc14ab6 3183#: nis/nis_print_group_entry.c:137
fa9c15cb
UD
3184msgid " No implicit members\n"
3185msgstr " 非暗黙的メンバ\n"
82cd2e44 3186
fbc14ab6 3187#: nis/nis_print_group_entry.c:140
fa9c15cb
UD
3188msgid " Recursive members:\n"
3189msgstr " 再帰的メンバ:\n"
82cd2e44 3190
fbc14ab6 3191#: nis/nis_print_group_entry.c:145
fa9c15cb
UD
3192msgid " No recursive members\n"
3193msgstr " 非再帰的メンバ\n"
82cd2e44 3194
fbc14ab6 3195#: nis/nis_print_group_entry.c:148
fa9c15cb
UD
3196msgid " Explicit nonmembers:\n"
3197msgstr " 明示的非メンバ:\n"
82cd2e44 3198
fbc14ab6 3199#: nis/nis_print_group_entry.c:153
fa9c15cb
UD
3200msgid " No explicit nonmembers\n"
3201msgstr " 非明示的非メンバ\n"
82cd2e44 3202
fbc14ab6 3203#: nis/nis_print_group_entry.c:156
fa9c15cb
UD
3204msgid " Implicit nonmembers:\n"
3205msgstr " 暗黙的非メンバ:\n"
82cd2e44 3206
fbc14ab6 3207#: nis/nis_print_group_entry.c:161
fa9c15cb
UD
3208msgid " No implicit nonmembers\n"
3209msgstr " 非暗黙的非メンバ\n"
82cd2e44 3210
fbc14ab6 3211#: nis/nis_print_group_entry.c:164
fa9c15cb
UD
3212msgid " Recursive nonmembers:\n"
3213msgstr " 再帰的非メンバ:\n"
82cd2e44 3214
fbc14ab6 3215#: nis/nis_print_group_entry.c:169
fa9c15cb
UD
3216msgid " No recursive nonmembers\n"
3217msgstr " 非再帰的非メンバ\n"
82cd2e44 3218
fbc14ab6 3219#: nis/ypclnt.c:835
fa9c15cb
UD
3220msgid "Request arguments bad"
3221msgstr "引数要求が間違っています"
97fd3a30 3222
fbc14ab6 3223#: nis/ypclnt.c:838
fa9c15cb
UD
3224msgid "RPC failure on NIS operation"
3225msgstr "NIS 操作に関する RPC が失敗しました"
97fd3a30 3226
fbc14ab6 3227#: nis/ypclnt.c:841
fa9c15cb 3228msgid "Can't bind to server which serves this domain"
c853acd5 3229msgstr "このドメインを扱うサーバーへバインドできません"
97fd3a30 3230
fbc14ab6 3231#: nis/ypclnt.c:844
fa9c15cb 3232msgid "No such map in server's domain"
c853acd5 3233msgstr "サーバードメインにそのようなマップはありません"
97fd3a30 3234
fbc14ab6 3235#: nis/ypclnt.c:847
fa9c15cb
UD
3236msgid "No such key in map"
3237msgstr "マップにそのようなキーはありません"
97fd3a30 3238
fbc14ab6 3239#: nis/ypclnt.c:850
fa9c15cb
UD
3240msgid "Internal NIS error"
3241msgstr "NIS 内部エラー"
97fd3a30 3242
fbc14ab6 3243#: nis/ypclnt.c:853
fa9c15cb
UD
3244msgid "Local resource allocation failure"
3245msgstr "ローカルリソース確保の失敗しました"
97fd3a30 3246
fbc14ab6 3247#: nis/ypclnt.c:856
fa9c15cb
UD
3248msgid "No more records in map database"
3249msgstr "マップデータベースにこれ以上レコードがありません"
3250
fbc14ab6 3251#: nis/ypclnt.c:859
fa9c15cb
UD
3252msgid "Can't communicate with portmapper"
3253msgstr "ポートマッパーと通信できません"
82cd2e44 3254
fbc14ab6 3255#: nis/ypclnt.c:862
fa9c15cb
UD
3256msgid "Can't communicate with ypbind"
3257msgstr "ypbind と通信できません"
82cd2e44 3258
fbc14ab6 3259#: nis/ypclnt.c:865
fa9c15cb
UD
3260msgid "Can't communicate with ypserv"
3261msgstr "ypserv と通信できません"
82cd2e44 3262
fbc14ab6 3263#: nis/ypclnt.c:868
fa9c15cb
UD
3264msgid "Local domain name not set"
3265msgstr "ローカルドメイン名が設定されていません"
82cd2e44 3266
fbc14ab6 3267#: nis/ypclnt.c:871
fa9c15cb
UD
3268msgid "NIS map database is bad"
3269msgstr "NIS マップデータベースが間違っています"
82cd2e44 3270
fbc14ab6 3271#: nis/ypclnt.c:874
fa9c15cb 3272msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
c853acd5 3273msgstr "NIS クライアントとサーバーのバージョンが一致しません。サービスを提供できません"
82cd2e44 3274
fbc14ab6 3275#: nis/ypclnt.c:880
fa9c15cb
UD
3276msgid "Database is busy"
3277msgstr "データベースがビジー状態です"
82cd2e44 3278
fbc14ab6 3279#: nis/ypclnt.c:883
fa9c15cb
UD
3280msgid "Unknown NIS error code"
3281msgstr "不明な NIS エラーコードです"
82cd2e44 3282
fbc14ab6 3283#: nis/ypclnt.c:924
fa9c15cb
UD
3284msgid "Internal ypbind error"
3285msgstr "ypbind 内部エラーです"
dafdaca7 3286
fbc14ab6 3287#: nis/ypclnt.c:927
fa9c15cb
UD
3288msgid "Domain not bound"
3289msgstr "ドメインはバインドされていません"
82cd2e44 3290
fbc14ab6 3291#: nis/ypclnt.c:930
fa9c15cb
UD
3292msgid "System resource allocation failure"
3293msgstr "システムリソースの確保に失敗しました"
82cd2e44 3294
fbc14ab6 3295#: nis/ypclnt.c:933
fa9c15cb
UD
3296msgid "Unknown ypbind error"
3297msgstr "不明な ypbind エラーです"
82cd2e44 3298
fbc14ab6 3299#: nis/ypclnt.c:974
fa9c15cb
UD
3300msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3301msgstr "yp_update: ホストをネット名へ変換できません\n"
82cd2e44 3302
fbc14ab6 3303#: nis/ypclnt.c:992
fa9c15cb 3304msgid "yp_update: cannot get server address\n"
c853acd5 3305msgstr "yp_update: サーバーアドレスを取得できません\n"
82cd2e44 3306
fbc14ab6 3307#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
fa9c15cb
UD
3308#, c-format
3309msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
d88ae418 3310msgstr "ホストキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!"
82cd2e44 3311
fbc14ab6 3312#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
fa9c15cb
UD
3313#, c-format
3314msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3315msgstr "ホストキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています"
5b60c9fc 3316
fbc14ab6 3317#: nscd/cache.c:152
fa9c15cb
UD
3318msgid " (first)"
3319msgstr " (最初)"
82cd2e44 3320
fbc14ab6 3321#: nscd/cache.c:340
fa9c15cb
UD
3322#, c-format
3323msgid "pruning %s cache; time %ld"
c853acd5 3324msgstr "%s キャッシュを切り詰めています。時間 %ld"
5b60c9fc 3325
1bf32d6a 3326#: nscd/connections.c:530
fa9c15cb
UD
3327#, c-format
3328msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3329msgstr "無効な永続的データベースファイル \"%s\" です: %s"
82cd2e44 3330
1bf32d6a 3331#: nscd/connections.c:538
fa9c15cb 3332msgid "uninitialized header"
c853acd5 3333msgstr "初期化されていないヘッダーです"
82cd2e44 3334
1bf32d6a 3335#: nscd/connections.c:543
fa9c15cb 3336msgid "header size does not match"
c853acd5 3337msgstr "ヘッダーサイズが一致しません"
82cd2e44 3338
1bf32d6a 3339#: nscd/connections.c:553
fa9c15cb
UD
3340msgid "file size does not match"
3341msgstr "ファイルサイズが一致しません"
82cd2e44 3342
1bf32d6a 3343#: nscd/connections.c:570
fa9c15cb
UD
3344msgid "verification failed"
3345msgstr "検証に失敗しました"
82cd2e44 3346
1bf32d6a 3347#: nscd/connections.c:584
fa9c15cb
UD
3348#, c-format
3349msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3350msgstr "データベース %s 用の表の推奨されるサイズが永続的データベースの表のサイズより大きいです"
5b60c9fc 3351
1bf32d6a 3352#: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679
fa9c15cb
UD
3353#, c-format
3354msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3355msgstr "\"%s\" 用の読み込み専用記述子を作成できません。mmap できません"
82cd2e44 3356
1bf32d6a 3357#: nscd/connections.c:611
fa9c15cb
UD
3358#, c-format
3359msgid "cannot access '%s'"
3360msgstr "'%s' にアクセス出来ません"
82cd2e44 3361
1bf32d6a 3362#: nscd/connections.c:659
fa9c15cb
UD
3363#, c-format
3364msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3365msgstr "%s 用のデータベースが破損しているか同時使用されました。必要な場合は手動で %s を削除して再起動してください"
5b60c9fc 3366
1bf32d6a 3367#: nscd/connections.c:665
fa9c15cb
UD
3368#, c-format
3369msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3370msgstr "%s を作成できません。永続的なデータベースは使用されません"
82cd2e44 3371
1bf32d6a 3372#: nscd/connections.c:668
fa9c15cb
UD
3373#, c-format
3374msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3375msgstr "%s を作成できません。共有することが出来ません"
82cd2e44 3376
1bf32d6a 3377#: nscd/connections.c:739
fa9c15cb
UD
3378#, c-format
3379msgid "cannot write to database file %s: %s"
3380msgstr "データベースファイル %s へ書き込めません: %s"
82cd2e44 3381
1bf32d6a 3382#: nscd/connections.c:795
6f038433 3383#, c-format
791a08cf
SP
3384msgid "cannot open socket: %s"
3385msgstr "ソケットを開けません: %s"
5b60c9fc 3386
1bf32d6a 3387#: nscd/connections.c:814
fa9c15cb 3388#, c-format
def9c08c
SP
3389msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3390msgstr "接続を受け付けるソケットを有効にできません: %s"
74939c83 3391
1bf32d6a 3392#: nscd/connections.c:1049
fa9c15cb
UD
3393#, c-format
3394msgid "provide access to FD %d, for %s"
c853acd5 3395msgstr "ファイル記述子 %d へのアクセスを提供します (%s 用)"
82cd2e44 3396
1bf32d6a 3397#: nscd/connections.c:1061
fa9c15cb
UD
3398#, c-format
3399msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3400msgstr "要求された古いバージョン %d を扱うことができません。現在のバージョンは %d です"
82cd2e44 3401
1bf32d6a 3402#: nscd/connections.c:1084
fa9c15cb
UD
3403#, c-format
3404msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3405msgstr "%ld からの要求は権限が無いため取り扱われません"
82cd2e44 3406
1bf32d6a 3407#: nscd/connections.c:1089
fa9c15cb
UD
3408#, c-format
3409msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3410msgstr "'%s' [%ld] からの要求は権限が無いため取り扱われません"
82cd2e44 3411
1bf32d6a 3412#: nscd/connections.c:1094
fa9c15cb
UD
3413msgid "request not handled due to missing permission"
3414msgstr "要求は権限が無いため取り扱われません"
82cd2e44 3415
1bf32d6a 3416#: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158
fa9c15cb
UD
3417#, c-format
3418msgid "cannot write result: %s"
3419msgstr "結果を書き込めません: %s"
82cd2e44 3420
1bf32d6a 3421#: nscd/connections.c:1249
fa9c15cb
UD
3422#, c-format
3423msgid "error getting caller's id: %s"
3424msgstr "呼び出し元 ID の取得時にエラーが発生しました: %s"
82cd2e44 3425
1bf32d6a 3426#: nscd/connections.c:1382
fa9c15cb
UD
3427#, c-format
3428msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
c853acd5 3429msgstr "古い UID へ変更できません: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 3430
1bf32d6a 3431#: nscd/connections.c:1393
fa9c15cb
UD
3432#, c-format
3433msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
c853acd5 3434msgstr "古い GID に変更できません: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 3435
1bf32d6a 3436#: nscd/connections.c:1407
fa9c15cb
UD
3437#, c-format
3438msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
c853acd5 3439msgstr "古い作業ディレクトリに移動できません: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 3440
1bf32d6a 3441#: nscd/connections.c:1454
fa9c15cb
UD
3442#, c-format
3443msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
c853acd5 3444msgstr "再実行に失敗しました: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 3445
1bf32d6a 3446#: nscd/connections.c:1463
fa9c15cb
UD
3447#, c-format
3448msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3449msgstr "現在の作業ディレクトリを \"/\" に変更できません: %s"
82cd2e44 3450
1bf32d6a 3451#: nscd/connections.c:1647
fa9c15cb
UD
3452#, c-format
3453msgid "short read while reading request: %s"
c853acd5 3454msgstr "読み込み要求より短い読み込みです: %s"
82cd2e44 3455
1bf32d6a 3456#: nscd/connections.c:1680
fa9c15cb
UD
3457#, c-format
3458msgid "key length in request too long: %d"
c853acd5 3459msgstr "要求に含まれるキー長が長すぎます: %d"
82cd2e44 3460
1bf32d6a 3461#: nscd/connections.c:1693
fa9c15cb
UD
3462#, c-format
3463msgid "short read while reading request key: %s"
c853acd5 3464msgstr "要求キーの読み込みより短い読み込みです: %s"
82cd2e44 3465
1bf32d6a 3466#: nscd/connections.c:1703
fa9c15cb
UD
3467#, c-format
3468msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
c853acd5 3469msgstr "handle_request: 要求を受け取りました (バージョン = %d) 送信PID %ld"
82cd2e44 3470
1bf32d6a 3471#: nscd/connections.c:1708
fa9c15cb
UD
3472#, c-format
3473msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
c853acd5 3474msgstr "handle_request: 要求を受け取りました (バージョン = %d)"
82cd2e44 3475
1bf32d6a 3476#: nscd/connections.c:2397
fa9c15cb 3477msgid "could not initialize conditional variable"
c853acd5 3478msgstr "条件変数を初期化できませんでした"
82cd2e44 3479
1bf32d6a 3480#: nscd/connections.c:2405
fa9c15cb 3481msgid "could not start clean-up thread; terminating"
c853acd5 3482msgstr "クリーンアップスレッドを開始できませんでした。終了します"
5b60c9fc 3483
1bf32d6a 3484#: nscd/connections.c:2419
fa9c15cb
UD
3485msgid "could not start any worker thread; terminating"
3486msgstr "作業スレッドを全く開始できませんでした。終了します"
82cd2e44 3487
1bf32d6a
AH
3488#: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492
3489#: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531
3490#: nscd/connections.c:2541
fa9c15cb
UD
3491#, c-format
3492msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
c853acd5 3493msgstr "ユーザー '%s' で nscd を実行するのに失敗しました"
82cd2e44 3494
1bf32d6a 3495#: nscd/connections.c:2494
fa9c15cb
UD
3496msgid "initial getgrouplist failed"
3497msgstr "getgrouplist 初期化に失敗しました"
82cd2e44 3498
1bf32d6a 3499#: nscd/connections.c:2503
fa9c15cb
UD
3500msgid "getgrouplist failed"
3501msgstr "getgrouplistに 失敗しました"
82cd2e44 3502
1bf32d6a 3503#: nscd/connections.c:2521
fa9c15cb
UD
3504msgid "setgroups failed"
3505msgstr "setgroups に失敗しました"
82cd2e44 3506
fbc14ab6
CD
3507#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3508#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
fa9c15cb
UD
3509#, c-format
3510msgid "short write in %s: %s"
3511msgstr "%s での短い書き込み: %s"
82cd2e44 3512
fbc14ab6 3513#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
fa9c15cb
UD
3514#, c-format
3515msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3516msgstr "グループキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!"
82cd2e44 3517
fbc14ab6 3518#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
fa9c15cb
UD
3519#, c-format
3520msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3521msgstr "グループキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています!"
82cd2e44 3522
fbc14ab6 3523#: nscd/grpcache.c:491
fa9c15cb
UD
3524#, c-format
3525msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3526msgstr "無効な gid の数値 \"%s\"!"
82cd2e44 3527
161eafec 3528#: nscd/mem.c:420
fa9c15cb
UD
3529#, c-format
3530msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3531msgstr "%zu バイト解放されました (%s キャッシュ内)"
82cd2e44 3532
161eafec 3533#: nscd/mem.c:563
fa9c15cb
UD
3534#, c-format
3535msgid "no more memory for database '%s'"
3536msgstr "データベース '%s' 用のメモリがこれ以上ありません"
5b60c9fc 3537
fbc14ab6 3538#: nscd/nscd.c:107
fa9c15cb
UD
3539msgid "Read configuration data from NAME"
3540msgstr "NAME から設定情報を読み込む"
82cd2e44 3541
fbc14ab6 3542#: nscd/nscd.c:109
fa9c15cb
UD
3543msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3544msgstr "fork しないで現在の tty にメッセージを表示する"
82cd2e44 3545
fbc14ab6 3546#: nscd/nscd.c:114
fa9c15cb
UD
3547msgid "NUMBER"
3548msgstr "NUMBER"
82cd2e44 3549
fbc14ab6 3550#: nscd/nscd.c:114
fa9c15cb
UD
3551msgid "Start NUMBER threads"
3552msgstr "NUMBERスレッドで起動する"
82cd2e44 3553
fbc14ab6 3554#: nscd/nscd.c:115
fa9c15cb 3555msgid "Shut the server down"
c853acd5 3556msgstr "サーバーを終了する"
82cd2e44 3557
fbc14ab6 3558#: nscd/nscd.c:116
fa9c15cb
UD
3559msgid "Print current configuration statistics"
3560msgstr "現在の設定の統計情報を表示する"
dafdaca7 3561
fbc14ab6 3562#: nscd/nscd.c:118
fa9c15cb
UD
3563msgid "Invalidate the specified cache"
3564msgstr "指定したキャッシュを無効にする"
82cd2e44 3565
fbc14ab6 3566#: nscd/nscd.c:119
fa9c15cb
UD
3567msgid "TABLE,yes"
3568msgstr "TABLE,yes"
82cd2e44 3569
fbc14ab6 3570#: nscd/nscd.c:120
fa9c15cb
UD
3571msgid "Use separate cache for each user"
3572msgstr "ユーザごとにキャッシュを分離する"
82cd2e44 3573
fbc14ab6 3574#: nscd/nscd.c:125
fa9c15cb
UD
3575msgid "Name Service Cache Daemon."
3576msgstr "名前サービスキャッシュデーモン。"
82cd2e44 3577
1bf32d6a 3578#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208
fa9c15cb
UD
3579#, c-format
3580msgid "wrong number of arguments"
3581msgstr "引数の数が間違っています"
82cd2e44 3582
fbc14ab6 3583#: nscd/nscd.c:173
fa9c15cb
UD
3584#, c-format
3585msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3586msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました。これは致命的です"
82cd2e44 3587
fbc14ab6 3588#: nscd/nscd.c:182
fa9c15cb
UD
3589#, c-format
3590msgid "already running"
3591msgstr "既に起動しています"
82cd2e44 3592
fbc14ab6 3593#: nscd/nscd.c:206
fa9c15cb
UD
3594#, c-format
3595msgid "cannot fork"
3596msgstr "fork できません"
82cd2e44 3597
fbc14ab6 3598#: nscd/nscd.c:276
fa9c15cb
UD
3599msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3600msgstr "現在の作業ディレクトリを \"/\" に変更できません"
82cd2e44 3601
fbc14ab6 3602#: nscd/nscd.c:284
fa9c15cb
UD
3603msgid "Could not create log file"
3604msgstr "ログファイルを作成できませんでした"
82cd2e44 3605
fbc14ab6 3606#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
fa9c15cb
UD
3607#, c-format
3608msgid "write incomplete"
3609msgstr "書込みが不完全です"
82cd2e44 3610
fbc14ab6 3611#: nscd/nscd.c:374
fa9c15cb
UD
3612#, c-format
3613msgid "cannot read invalidate ACK"
3614msgstr "無効にした ACK を読み込めません"
82cd2e44 3615
fbc14ab6 3616#: nscd/nscd.c:380
fa9c15cb
UD
3617#, c-format
3618msgid "invalidation failed"
3619msgstr "無効化に失敗しました"
82cd2e44 3620
fbc14ab6 3621#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
def9c08c
SP
3622#, c-format
3623msgid "Only root is allowed to use this option!"
3624msgstr "root のみこのオプションを使用することを許可されています!"
3625
fbc14ab6 3626#: nscd/nscd.c:449
def9c08c
SP
3627#, c-format
3628msgid "'%s' is not a known database"
3629msgstr "'%s' は既知のデータベースではありません"
3630
fbc14ab6 3631#: nscd/nscd.c:464
fa9c15cb
UD
3632#, c-format
3633msgid "secure services not implemented anymore"
46a5b7f0 3634msgstr "セキュアなサービスはもう実装されていません"
82cd2e44 3635
fbc14ab6 3636#: nscd/nscd_conf.c:53
fa9c15cb
UD
3637#, c-format
3638msgid "database %s is not supported"
3639msgstr "データベース %s はサポートされていません"
82cd2e44 3640
fbc14ab6 3641#: nscd/nscd_conf.c:104
fa9c15cb
UD
3642#, c-format
3643msgid "Parse error: %s"
3644msgstr "構文解析エラー: %s"
82cd2e44 3645
fbc14ab6 3646#: nscd/nscd_conf.c:190
fa9c15cb
UD
3647#, c-format
3648msgid "Must specify user name for server-user option"
3649msgstr "server-user オプション用にユーザ名を指定しなければいけません"
82cd2e44 3650
fbc14ab6 3651#: nscd/nscd_conf.c:200
fa9c15cb
UD
3652#, c-format
3653msgid "Must specify user name for stat-user option"
3654msgstr "stat-user オプション用にユーザ名を指定しなければいけません"
5b60c9fc 3655
fbc14ab6 3656#: nscd/nscd_conf.c:258
fa9c15cb
UD
3657#, c-format
3658msgid "Must specify value for restart-interval option"
3659msgstr "restart-interval オプション用に値を指定しなければいけません"
82cd2e44 3660
fbc14ab6 3661#: nscd/nscd_conf.c:272
fa9c15cb
UD
3662#, c-format
3663msgid "Unknown option: %s %s %s"
3664msgstr "不明なオプションです: %s %s %s"
82cd2e44 3665
fbc14ab6 3666#: nscd/nscd_conf.c:285
fa9c15cb
UD
3667#, c-format
3668msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
c853acd5 3669msgstr "現在の作業ディレクトリーを取得できません: %s; paranoia モードを無効にしています"
82cd2e44 3670
fbc14ab6 3671#: nscd/nscd_conf.c:305
fa9c15cb
UD
3672#, c-format
3673msgid "maximum file size for %s database too small"
3674msgstr "%s データベース用の最大サイズが小さすぎます"
82cd2e44 3675
fbc14ab6 3676#: nscd/nscd_stat.c:158
fa9c15cb
UD
3677#, c-format
3678msgid "cannot write statistics: %s"
3679msgstr "統計情報を書き込めません: %s"
82cd2e44 3680
fbc14ab6 3681#: nscd/nscd_stat.c:173
fa9c15cb
UD
3682msgid "yes"
3683msgstr "yes"
82cd2e44 3684
fbc14ab6 3685#: nscd/nscd_stat.c:174
fa9c15cb
UD
3686msgid "no"
3687msgstr "no"
82cd2e44 3688
fbc14ab6 3689#: nscd/nscd_stat.c:185
fa9c15cb
UD
3690#, c-format
3691msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3692msgstr "root または %s だけがこのオプションを使用することができます!"
82cd2e44 3693
fbc14ab6 3694#: nscd/nscd_stat.c:196
fa9c15cb
UD
3695#, c-format
3696msgid "nscd not running!\n"
3697msgstr "nscdは起動していません!\n"
82cd2e44 3698
fbc14ab6 3699#: nscd/nscd_stat.c:220
fa9c15cb
UD
3700#, c-format
3701msgid "cannot read statistics data"
3702msgstr "統計情報を読み込めません"
82cd2e44 3703
fbc14ab6 3704#: nscd/nscd_stat.c:223
fa9c15cb
UD
3705#, c-format
3706msgid ""
3707"nscd configuration:\n"
3708"\n"
3709"%15d server debug level\n"
3710msgstr ""
3711"nscd 設定:\n"
3712"\n"
c853acd5 3713"%15d サーバーデバッグレベル\n"
82cd2e44 3714
fbc14ab6 3715#: nscd/nscd_stat.c:247
fa9c15cb
UD
3716#, c-format
3717msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
c853acd5 3718msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus サーバー 実行時間\n"
82cd2e44 3719
fbc14ab6 3720#: nscd/nscd_stat.c:250
fa9c15cb
UD
3721#, c-format
3722msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
c853acd5 3723msgstr " %2uh %2um %2lus サーバー 実行時間\n"
82cd2e44 3724
fbc14ab6 3725#: nscd/nscd_stat.c:252
fa9c15cb
UD
3726#, c-format
3727msgid " %2um %2lus server runtime\n"
c853acd5 3728msgstr " %2um %2lus サーバー 実行時間\n"
82cd2e44 3729
fbc14ab6 3730#: nscd/nscd_stat.c:254
fa9c15cb
UD
3731#, c-format
3732msgid " %2lus server runtime\n"
c853acd5 3733msgstr " %2lus サーバー 実行時間\n"
82cd2e44 3734
fbc14ab6 3735#: nscd/nscd_stat.c:256
6a621eb7 3736#, c-format
fa9c15cb
UD
3737msgid ""
3738"%15d current number of threads\n"
3739"%15d maximum number of threads\n"
3740"%15lu number of times clients had to wait\n"
3741"%15s paranoia mode enabled\n"
3742"%15lu restart internal\n"
46a5b7f0 3743"%15u reload count\n"
fa9c15cb
UD
3744msgstr ""
3745"%15d 現在のスレッド数\n"
3746"%15d 最大スレッド数\n"
3747"%15lu クライアントが待機しなければならなかった回数\n"
c853acd5 3748"%15s paranoia モードが有効かどうか\n"
fa9c15cb 3749"%15lu 内部再起動\n"
6a621eb7 3750"%15u 再起動回数\n"
82cd2e44 3751
fbc14ab6 3752#: nscd/nscd_stat.c:291
fa9c15cb
UD
3753#, c-format
3754msgid ""
3755"\n"
3756"%s cache:\n"
3757"\n"
3758"%15s cache is enabled\n"
3759"%15s cache is persistent\n"
3760"%15s cache is shared\n"
3761"%15zu suggested size\n"
3762"%15zu total data pool size\n"
3763"%15zu used data pool size\n"
3764"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
3765"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
3766"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
3767"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
3768"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
3769"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
3770"%15lu%% cache hit rate\n"
3771"%15zu current number of cached values\n"
3772"%15zu maximum number of cached values\n"
3773"%15zu maximum chain length searched\n"
3774"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
3775"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
3776"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
3777"%15s check /etc/%s for changes\n"
3778msgstr ""
3779"\n"
3780"%s キャッシュ:\n"
3781"\n"
6a621eb7
UD
3782"%15s キャッシュが有効\n"
3783"%15s キャッシュが永続的\n"
3784"%15s キャッシュが共有されている\n"
3785"%15zu 提案されるサイズ\n"
3786"%15zu 全データプールサイズ\n"
3787"%15zu 使用中のデータプールサイズ\n"
3788"%15lu 正のエントリのキャッシュ保持秒数\n"
3789"%15lu 負のエントリのキャッシュ保持秒数\n"
3790"%15<PRIuMAX> 正のエントリのキャッシュヒット\n"
3791"%15<PRIuMAX> 負のエントリのキャッシュヒット\n"
3792"%15<PRIuMAX> 正のエントリのキャッシュミス\n"
3793"%15<PRIuMAX> 負のエントリのキャッシュミス\n"
3794"%15lu%% キャッシュヒット率\n"
3795"%15zu 現在のキャッシュ個数\n"
3796"%15zu 最大のキャッシュ個数\n"
3797"%15zu 検索される最大連鎖長\n"
3798"%15<PRIuMAX> rdlock の遅延数\n"
3799"%15<PRIuMAX> wrlock の遅延数\n"
3800"%15<PRIuMAX> メモリ割り当て失敗\n"
3801"%15s 変更に関しては /etc/%s を確認してください\n"
82cd2e44 3802
fbc14ab6 3803#: nscd/pwdcache.c:470
fa9c15cb
UD
3804#, c-format
3805msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3806msgstr "無効な uid の数値 \"%s\" です!"
5b60c9fc 3807
fbc14ab6 3808#: nscd/selinux.c:154
fa9c15cb
UD
3809#, c-format
3810msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
46a5b7f0 3811msgstr "監査サブシステムへの接続を開くのに失敗しました: %m"
82cd2e44 3812
fbc14ab6 3813#: nscd/selinux.c:175
fa9c15cb
UD
3814msgid "Failed to set keep-capabilities"
3815msgstr "keep-capabilities の設定に失敗しました"
82cd2e44 3816
fbc14ab6 3817#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
fa9c15cb
UD
3818msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3819msgstr "prctl(KEEPCAPS) に失敗しました"
82cd2e44 3820
fbc14ab6 3821#: nscd/selinux.c:190
fa9c15cb 3822msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
c853acd5 3823msgstr "権限を取り除いて初期化するのに失敗しました"
82cd2e44 3824
fbc14ab6 3825#: nscd/selinux.c:191
fa9c15cb
UD
3826msgid "cap_init failed"
3827msgstr "cap_init に失敗しました"
82cd2e44 3828
fbc14ab6 3829#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
fa9c15cb 3830msgid "Failed to drop capabilities"
c853acd5 3831msgstr "権限を取り除くのに失敗しました"
82cd2e44 3832
fbc14ab6 3833#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
fa9c15cb
UD
3834msgid "cap_set_proc failed"
3835msgstr "cap_set_proc に失敗しました"
82cd2e44 3836
fbc14ab6 3837#: nscd/selinux.c:238
fa9c15cb
UD
3838msgid "Failed to unset keep-capabilities"
3839msgstr "keep-capabilities の設定解除に失敗しました"
82cd2e44 3840
fbc14ab6 3841#: nscd/selinux.c:254
fa9c15cb
UD
3842msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3843msgstr "カーネルが SELinux をサポートするかどうかの判定に失敗しました"
82cd2e44 3844
fbc14ab6 3845#: nscd/selinux.c:269
fa9c15cb
UD
3846msgid "Failed to start AVC thread"
3847msgstr "AVC スレッドの開始に失敗しました"
82cd2e44 3848
fbc14ab6 3849#: nscd/selinux.c:291
fa9c15cb
UD
3850msgid "Failed to create AVC lock"
3851msgstr "AVC ロックの作成に失敗しました"
82cd2e44 3852
fbc14ab6 3853#: nscd/selinux.c:337
fa9c15cb
UD
3854msgid "Failed to start AVC"
3855msgstr "AVC の開始に失敗しました"
82cd2e44 3856
fbc14ab6 3857#: nscd/selinux.c:339
fa9c15cb
UD
3858msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
3859msgstr "Access Vector Cache (AVC) が開始されました"
82cd2e44 3860
fbc14ab6 3861#: nscd/selinux.c:403
fa9c15cb 3862msgid "Error getting context of socket peer"
c853acd5 3863msgstr "ソケット対向のコンテキスト取得中にエラーが発生しました"
5b60c9fc 3864
fbc14ab6 3865#: nscd/selinux.c:408
fa9c15cb
UD
3866msgid "Error getting context of nscd"
3867msgstr "nscd のコンテキスト取得中にエラーが発生しました"
82cd2e44 3868
fbc14ab6 3869#: nscd/selinux.c:414
fa9c15cb
UD
3870msgid "Error getting sid from context"
3871msgstr "コンテキストから sid を取得中にエラーが発生しました"
82cd2e44 3872
fbc14ab6 3873#: nscd/selinux.c:453
fa9c15cb
UD
3874#, c-format
3875msgid ""
3876"\n"
3877"SELinux AVC Statistics:\n"
3878"\n"
3879"%15u entry lookups\n"
3880"%15u entry hits\n"
3881"%15u entry misses\n"
3882"%15u entry discards\n"
3883"%15u CAV lookups\n"
3884"%15u CAV hits\n"
3885"%15u CAV probes\n"
3886"%15u CAV misses\n"
3887msgstr ""
3888"\n"
3889"SELinux AVC 統計情報:\n"
3890"\n"
3891"%15u entry lookups\n"
3892"%15u entry hits\n"
3893"%15u entry misses\n"
3894"%15u entry discards\n"
3895"%15u CAV lookups\n"
3896"%15u CAV hits\n"
3897"%15u CAV probes\n"
3898"%15u CAV misses\n"
82cd2e44 3899
fbc14ab6 3900#: nscd/servicescache.c:357
fa9c15cb
UD
3901#, c-format
3902msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
3903msgstr "サービスキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!"
82cd2e44 3904
fbc14ab6 3905#: nscd/servicescache.c:359
fa9c15cb
UD
3906#, c-format
3907msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
3908msgstr "サービスキャッシュ内の \"%s\" を再ロードしています!"
82cd2e44 3909
fbc14ab6 3910#: nss/getent.c:54
fa9c15cb
UD
3911msgid "database [key ...]"
3912msgstr "database [key ...]"
82cd2e44 3913
fbc14ab6 3914#: nss/getent.c:59
fa9c15cb
UD
3915msgid "Service configuration to be used"
3916msgstr "使用されるサービス設定"
82cd2e44 3917
fbc14ab6 3918#: nss/getent.c:60
46a5b7f0 3919msgid "disable IDN encoding"
6a621eb7 3920msgstr "IDN エンコーディングを無効にする"
46a5b7f0 3921
748e23af 3922#: nss/getent.c:67
fa9c15cb 3923msgid "Get entries from administrative database."
6a621eb7 3924msgstr "管理データベースからエントリを取得します。"
82cd2e44 3925
748e23af 3926#: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
fa9c15cb
UD
3927#, c-format
3928msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3929msgstr "エミュレーションは %s 上ではサポートされていません\n"
97fd3a30 3930
748e23af 3931#: nss/getent.c:905
82cd2e44 3932#, c-format
fa9c15cb
UD
3933msgid "Unknown database name"
3934msgstr "不明なデータベース名です"
82cd2e44 3935
748e23af 3936#: nss/getent.c:939
fa9c15cb
UD
3937msgid "Supported databases:\n"
3938msgstr "サポートされているデータベース:\n"
faf35007 3939
748e23af 3940#: nss/getent.c:1005
fa9c15cb
UD
3941#, c-format
3942msgid "Unknown database: %s\n"
3943msgstr "不明なデータベースです: %s\n"
faf35007 3944
1bf32d6a 3945#: nss/makedb.c:121
fa9c15cb
UD
3946msgid "Convert key to lower case"
3947msgstr "キーを小文字に変換しています"
82cd2e44 3948
1bf32d6a 3949#: nss/makedb.c:124
fa9c15cb
UD
3950msgid "Do not print messages while building database"
3951msgstr "データベース構築中にメッセージを表示しない"
82cd2e44 3952
1bf32d6a 3953#: nss/makedb.c:126
fa9c15cb
UD
3954msgid "Print content of database file, one entry a line"
3955msgstr "データベースのコンテキストを、1 エントリ 1 行で表示する"
82cd2e44 3956
1bf32d6a 3957#: nss/makedb.c:136
fa9c15cb
UD
3958msgid ""
3959"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3960"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3961"-u INPUT-FILE"
3962msgstr ""
3963"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3964"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3965"-u INPUT-FILE"
82cd2e44 3966
1bf32d6a 3967#: nss/makedb.c:290
791a08cf 3968#, c-format
def9c08c
SP
3969msgid "cannot create temporary file"
3970msgstr "一時ファイルを作成できません"
74939c83 3971
1bf32d6a 3972#: nss/makedb.c:558
fa9c15cb
UD
3973msgid "duplicate key"
3974msgstr "キーが重複しています"
82cd2e44 3975
1bf32d6a 3976#: nss/makedb.c:570
791a08cf
SP
3977#, c-format
3978msgid "problems while reading `%s'"
3979msgstr "`%s' の読み込み中に問題が発生しました"
74939c83 3980
def9c08c 3981#: posix/getconf.c:417
fa9c15cb
UD
3982#, c-format
3983msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3984msgstr "使用法: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
82cd2e44 3985
def9c08c 3986#: posix/getconf.c:420
fa9c15cb
UD
3987#, c-format
3988msgid " %s -a [pathname]\n"
3989msgstr " %s -a [pathname]\n"
82cd2e44 3990
def9c08c 3991#: posix/getconf.c:496
97fd3a30 3992#, c-format
fa9c15cb
UD
3993msgid ""
3994"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
3995" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
3996"\n"
3997"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
3998"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
3999"environment SPEC.\n"
4000"\n"
4001msgstr ""
c853acd5
UD
4002"使用法: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4003"または: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4004"\n"
4005"変数 VAR (または PATH の変数 PATH_VAR) の設定値を取得します。\n"
4006"SPEC が指定された場合、コンパイル環境 SPEC の値を取得します。\n"
4007"\n"
82cd2e44 4008
def9c08c 4009#: posix/getconf.c:572
97fd3a30 4010#, c-format
fa9c15cb
UD
4011msgid "unknown specification \"%s\""
4012msgstr "不明な specification \"%s\" です"
82cd2e44 4013
def9c08c 4014#: posix/getconf.c:624
97fd3a30 4015#, c-format
fa9c15cb
UD
4016msgid "Couldn't execute %s"
4017msgstr "%s を実行できません"
82cd2e44 4018
def9c08c 4019#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
fa9c15cb
UD
4020msgid "undefined"
4021msgstr "未定義"
82cd2e44 4022
def9c08c 4023#: posix/getconf.c:707
97fd3a30 4024#, c-format
fa9c15cb
UD
4025msgid "Unrecognized variable `%s'"
4026msgstr "認識できない変数 `%s' です"
5b60c9fc 4027
748e23af 4028#: posix/getopt.c:621
5b60c9fc 4029#, c-format
fa9c15cb
UD
4030msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4031msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
5b60c9fc 4032
748e23af 4033#: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
97fd3a30 4034#, c-format
fa9c15cb
UD
4035msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4036msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
82cd2e44 4037
def9c08c 4038#: posix/regcomp.c:138
fa9c15cb
UD
4039msgid "No match"
4040msgstr "一致しません"
82cd2e44 4041
def9c08c 4042#: posix/regcomp.c:141
fa9c15cb
UD
4043msgid "Invalid regular expression"
4044msgstr "無効な正規表現です"
82cd2e44 4045
def9c08c 4046#: posix/regcomp.c:144
fa9c15cb
UD
4047msgid "Invalid collation character"
4048msgstr "無効な照合文字です"
82cd2e44 4049
def9c08c 4050#: posix/regcomp.c:147
fa9c15cb
UD
4051msgid "Invalid character class name"
4052msgstr "無効な文字クラス名です"
82cd2e44 4053
def9c08c 4054#: posix/regcomp.c:150
fa9c15cb
UD
4055msgid "Trailing backslash"
4056msgstr "終端のバックスラッシュ"
82cd2e44 4057
def9c08c 4058#: posix/regcomp.c:153
fa9c15cb
UD
4059msgid "Invalid back reference"
4060msgstr "無効な前方参照です"
82cd2e44 4061
def9c08c 4062#: posix/regcomp.c:159
fa9c15cb
UD
4063msgid "Unmatched ( or \\("
4064msgstr "( または \\( が不一致です"
82cd2e44 4065
def9c08c 4066#: posix/regcomp.c:162
fa9c15cb
UD
4067msgid "Unmatched \\{"
4068msgstr "\\{ が不一致です"
82cd2e44 4069
def9c08c 4070#: posix/regcomp.c:165
fa9c15cb
UD
4071msgid "Invalid content of \\{\\}"
4072msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
4073
def9c08c 4074#: posix/regcomp.c:168
fa9c15cb
UD
4075msgid "Invalid range end"
4076msgstr "無効な範囲終了です"
4077
def9c08c 4078#: posix/regcomp.c:171
fa9c15cb
UD
4079msgid "Memory exhausted"
4080msgstr "メモリを使い果たしました"
4081
def9c08c 4082#: posix/regcomp.c:174
fa9c15cb
UD
4083msgid "Invalid preceding regular expression"
4084msgstr "無効な前方正規表現です"
4085
def9c08c 4086#: posix/regcomp.c:177
fa9c15cb
UD
4087msgid "Premature end of regular expression"
4088msgstr "正規表現が途中で終了しました"
4089
def9c08c 4090#: posix/regcomp.c:180
fa9c15cb
UD
4091msgid "Regular expression too big"
4092msgstr "正規表現が大きすぎます"
4093
def9c08c 4094#: posix/regcomp.c:183
fa9c15cb
UD
4095msgid "Unmatched ) or \\)"
4096msgstr ") または \\) が不一致です"
4097
def9c08c 4098#: posix/regcomp.c:676
fa9c15cb
UD
4099msgid "No previous regular expression"
4100msgstr "以前に正規表現がありません"
4101
fbc14ab6 4102#: posix/wordexp.c:1794
fa9c15cb
UD
4103msgid "parameter null or not set"
4104msgstr "パラメータが NULL であるか設定されていません"
4105
def9c08c 4106#: resolv/herror.c:63
fa9c15cb
UD
4107msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4108msgstr "リゾルバエラー 0 (エラーはありません)"
4109
def9c08c 4110#: resolv/herror.c:64
fa9c15cb
UD
4111msgid "Unknown host"
4112msgstr "不明なホストです"
4113
def9c08c 4114#: resolv/herror.c:65
fa9c15cb
UD
4115msgid "Host name lookup failure"
4116msgstr "ホスト名の解決に失敗しました"
4117
def9c08c 4118#: resolv/herror.c:66
fa9c15cb 4119msgid "Unknown server error"
c853acd5 4120msgstr "不明なサーバーエラーです"
fa9c15cb 4121
def9c08c 4122#: resolv/herror.c:67
fa9c15cb
UD
4123msgid "No address associated with name"
4124msgstr "名前に対応するアドレスがありません"
4125
def9c08c 4126#: resolv/herror.c:102
fa9c15cb
UD
4127msgid "Resolver internal error"
4128msgstr "リゾルバ内部エラーです"
82cd2e44 4129
def9c08c 4130#: resolv/herror.c:105
fa9c15cb
UD
4131msgid "Unknown resolver error"
4132msgstr "不明なリゾルバエラーです"
4133
019d8509 4134#: resolv/res_hconf.c:118
97fd3a30 4135#, c-format
fa9c15cb
UD
4136msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4137msgstr "%s: 行 %d: %d より多くドメインを取り除けません"
82cd2e44 4138
019d8509 4139#: resolv/res_hconf.c:139
97fd3a30 4140#, c-format
fa9c15cb
UD
4141msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4142msgstr "%s: %d行: リストデリミタがドメイン内についていません"
82cd2e44 4143
019d8509 4144#: resolv/res_hconf.c:176
97fd3a30 4145#, c-format
fa9c15cb
UD
4146msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4147msgstr "%s: 行 %d: `on' または `off' が予期されますが、見つかったのは `%s' です\n"
82cd2e44 4148
019d8509 4149#: resolv/res_hconf.c:219
fa9c15cb
UD
4150#, c-format
4151msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4152msgstr "%s: 行 %d: 間違ったコマンド `%s' です\n"
82cd2e44 4153
019d8509 4154#: resolv/res_hconf.c:252
fa9c15cb
UD
4155#, c-format
4156msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4157msgstr "%s: 行 %d: 後に残ったゴミ `%s' を無視します\n"
82cd2e44 4158
46a5b7f0 4159#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
46a5b7f0 4160msgid "Illegal opcode"
c853acd5 4161msgstr "不正な命令コードです"
46a5b7f0
UD
4162
4163#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
46a5b7f0 4164msgid "Illegal operand"
c853acd5 4165msgstr "不正な命令被演算子です"
46a5b7f0
UD
4166
4167#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4168msgid "Illegal addressing mode"
c853acd5 4169msgstr "不正なアドレッシングモードです"
46a5b7f0
UD
4170
4171#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
46a5b7f0 4172msgid "Illegal trap"
c853acd5 4173msgstr "不正なトラップです"
46a5b7f0
UD
4174
4175#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4176msgid "Privileged opcode"
c853acd5 4177msgstr "特権命令コードです"
46a5b7f0
UD
4178
4179#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4180msgid "Privileged register"
c853acd5 4181msgstr "特権レジスターです"
46a5b7f0
UD
4182
4183#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
46a5b7f0 4184msgid "Coprocessor error"
c853acd5 4185msgstr "コプロセッサーエラーです"
46a5b7f0
UD
4186
4187#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
46a5b7f0 4188msgid "Internal stack error"
c853acd5 4189msgstr "内部スタックエラーです"
46a5b7f0
UD
4190
4191#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4192msgid "Integer divide by zero"
c853acd5 4193msgstr "整数の 0による除算です"
46a5b7f0
UD
4194
4195#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
46a5b7f0 4196msgid "Integer overflow"
c853acd5 4197msgstr "整数のオーバーフローです"
46a5b7f0
UD
4198
4199#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
46a5b7f0 4200msgid "Floating-point divide by zero"
c853acd5 4201msgstr "浮動小数の 0 による除算です"
46a5b7f0
UD
4202
4203#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
46a5b7f0 4204msgid "Floating-point overflow"
c853acd5 4205msgstr "浮動小数のオーバーフローです"
46a5b7f0
UD
4206
4207#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
46a5b7f0 4208msgid "Floating-point underflow"
c853acd5 4209msgstr "浮動小数のアンダーフローです"
46a5b7f0
UD
4210
4211#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
46a5b7f0 4212msgid "Floating-poing inexact result"
c853acd5 4213msgstr "浮動小数の正しくない結果です"
46a5b7f0
UD
4214
4215#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
46a5b7f0 4216msgid "Invalid floating-point operation"
c853acd5 4217msgstr "無効な浮動小数の操作命令です"
46a5b7f0
UD
4218
4219#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
46a5b7f0 4220msgid "Subscript out of range"
c853acd5 4221msgstr "添え字が範囲外です"
46a5b7f0
UD
4222
4223#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4224msgid "Address not mapped to object"
c853acd5 4225msgstr "アドレスがオブジェクトにマップされていません"
46a5b7f0
UD
4226
4227#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4228msgid "Invalid permissions for mapped object"
c853acd5 4229msgstr "マップされたオブジェクトに対する無効なアクセス権限です"
46a5b7f0
UD
4230
4231#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
46a5b7f0 4232msgid "Invalid address alignment"
c853acd5 4233msgstr "無効なアドレス整列です"
46a5b7f0
UD
4234
4235#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4236msgid "Nonexisting physical address"
c853acd5 4237msgstr "存在しない物理アドレスです"
46a5b7f0
UD
4238
4239#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4240msgid "Object-specific hardware error"
c853acd5 4241msgstr "オブジェクト特有のハードウェアエラーです"
46a5b7f0
UD
4242
4243#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
46a5b7f0 4244msgid "Process breakpoint"
c853acd5 4245msgstr "プロセスのブレークポイントです"
46a5b7f0
UD
4246
4247#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4248msgid "Process trace trap"
c853acd5 4249msgstr "プロセスのトレーストラップです"
46a5b7f0
UD
4250
4251#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
46a5b7f0 4252msgid "Child has exited"
c853acd5 4253msgstr "子プロセスが終了しました"
46a5b7f0
UD
4254
4255#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4256msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
c853acd5 4257msgstr "子プロセスが異常終了しました。コアファイルは作成されませんでした"
46a5b7f0 4258
46a5b7f0
UD
4259#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4260msgid "Traced child has trapped"
c853acd5 4261msgstr "追跡している子プロセスがトラップされました"
46a5b7f0
UD
4262
4263#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
46a5b7f0 4264msgid "Child has stopped"
c853acd5 4265msgstr "子プロセスが中断しました"
46a5b7f0
UD
4266
4267#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4268msgid "Stopped child has continued"
c853acd5 4269msgstr "中断していた子プロセスが再開されました"
46a5b7f0
UD
4270
4271#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
46a5b7f0 4272msgid "Data input available"
c853acd5 4273msgstr "データ入力が使用可能です"
46a5b7f0
UD
4274
4275#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
46a5b7f0 4276msgid "Output buffers available"
c853acd5 4277msgstr "出力バッファーが使用可能です"
46a5b7f0
UD
4278
4279#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
46a5b7f0 4280msgid "Input message available"
c853acd5 4281msgstr "入力メッセージが使用可能です"
46a5b7f0 4282
0ffaa7be 4283#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
46a5b7f0 4284msgid "I/O error"
c853acd5 4285msgstr "I/Oエラーです"
46a5b7f0
UD
4286
4287#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
46a5b7f0 4288msgid "High priority input available"
c853acd5 4289msgstr "高優先度入力が使用可能です"
46a5b7f0
UD
4290
4291#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4292msgid "Device disconnected"
c853acd5 4293msgstr "デバイスが切断されました"
46a5b7f0 4294
def9c08c 4295#: stdio-common/psiginfo.c:140
46a5b7f0 4296msgid "Signal sent by kill()"
c853acd5 4297msgstr "kill() によってシグナルが送られました"
46a5b7f0 4298
def9c08c 4299#: stdio-common/psiginfo.c:143
46a5b7f0 4300msgid "Signal sent by sigqueue()"
c853acd5 4301msgstr "sigqueue() によってシグナルが送られました"
46a5b7f0 4302
def9c08c 4303#: stdio-common/psiginfo.c:146
46a5b7f0 4304msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
c853acd5 4305msgstr "タイマーの時間切れによってシグナルが生成されました"
46a5b7f0 4306
def9c08c 4307#: stdio-common/psiginfo.c:149
46a5b7f0 4308msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
c853acd5 4309msgstr "非同期 I/O 要求の完了によってシグナルが生成されました"
46a5b7f0 4310
def9c08c 4311#: stdio-common/psiginfo.c:153
46a5b7f0 4312msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
c853acd5 4313msgstr "空のメッセージキューにメッセージが到着したことによりシグナルが生成されました"
46a5b7f0 4314
def9c08c 4315#: stdio-common/psiginfo.c:158
46a5b7f0 4316msgid "Signal sent by tkill()"
c853acd5 4317msgstr "tkill() によってシグナルが送られました"
46a5b7f0 4318
def9c08c 4319#: stdio-common/psiginfo.c:163
46a5b7f0 4320msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
c853acd5 4321msgstr "非同期名前解決要求の完了によってシグナルが生成されました"
46a5b7f0 4322
def9c08c 4323#: stdio-common/psiginfo.c:169
46a5b7f0 4324msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
c853acd5 4325msgstr "I/O 要求の完了によってシグナルが生成されました"
46a5b7f0 4326
def9c08c 4327#: stdio-common/psiginfo.c:175
46a5b7f0 4328msgid "Signal sent by the kernel"
c853acd5 4329msgstr "カーネルによってシグナルが送られました"
46a5b7f0 4330
def9c08c 4331#: stdio-common/psiginfo.c:199
d88ae418 4332#, c-format
46a5b7f0 4333msgid "Unknown signal %d\n"
d88ae418 4334msgstr "不明なシグナル %d です\n"
46a5b7f0 4335
def9c08c 4336#: stdio-common/psignal.c:43
fa9c15cb
UD
4337#, c-format
4338msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
d88ae418 4339msgstr "%s%s不明なシグナル %d です\n"
82cd2e44 4340
def9c08c 4341#: stdio-common/psignal.c:44
fa9c15cb
UD
4342msgid "Unknown signal"
4343msgstr "不明なシグナルです"
82cd2e44 4344
0ffaa7be 4345#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
fa9c15cb
UD
4346msgid "Unknown error "
4347msgstr "不明なエラーです"
82cd2e44 4348
0ffaa7be 4349#: string/strsignal.c:39
97fd3a30 4350#, c-format
fa9c15cb
UD
4351msgid "Real-time signal %d"
4352msgstr "リアルタイムシグナル %d"
82cd2e44 4353
0ffaa7be 4354#: string/strsignal.c:43
97fd3a30 4355#, c-format
fa9c15cb
UD
4356msgid "Unknown signal %d"
4357msgstr "不明なシグナル %d"
4358
35869b85 4359#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
def9c08c 4360#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
fbc14ab6 4361#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
def9c08c
SP
4362#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4363#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
fa9c15cb
UD
4364msgid "out of memory\n"
4365msgstr "メモリが足りなくなりました\n"
4366
def9c08c 4367#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
6f038433 4368#, c-format
fa9c15cb 4369msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
6f038433 4370msgstr "%s: %s; low バージョン = %lu、high バージョン = %lu"
fa9c15cb 4371
def9c08c 4372#: sunrpc/clnt_perr.c:99
6f038433 4373#, c-format
fa9c15cb 4374msgid "%s: %s; why = %s\n"
6f038433 4375msgstr "%s: %s; 理由 = %s\n"
fa9c15cb 4376
def9c08c 4377#: sunrpc/clnt_perr.c:101
6f038433 4378#, c-format
fa9c15cb 4379msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
6f038433 4380msgstr "%s: %s; 理由 = (不明な認証エラーです - %d)\n"
fa9c15cb 4381
def9c08c 4382#: sunrpc/clnt_perr.c:150
fa9c15cb
UD
4383msgid "RPC: Success"
4384msgstr "RPC: 成功です"
82cd2e44 4385
def9c08c 4386#: sunrpc/clnt_perr.c:153
fa9c15cb
UD
4387msgid "RPC: Can't encode arguments"
4388msgstr "RPC: 引数をエンコードできません"
82cd2e44 4389
def9c08c 4390#: sunrpc/clnt_perr.c:157
fa9c15cb
UD
4391msgid "RPC: Can't decode result"
4392msgstr "RPC: デコードできません"
82cd2e44 4393
def9c08c 4394#: sunrpc/clnt_perr.c:161
fa9c15cb
UD
4395msgid "RPC: Unable to send"
4396msgstr "RPC: 送信できません"
82cd2e44 4397
def9c08c 4398#: sunrpc/clnt_perr.c:165
fa9c15cb
UD
4399msgid "RPC: Unable to receive"
4400msgstr "RPC: 受け取れません"
82cd2e44 4401
def9c08c 4402#: sunrpc/clnt_perr.c:169
fa9c15cb
UD
4403msgid "RPC: Timed out"
4404msgstr "RPC: タイムアウトしました"
82cd2e44 4405
def9c08c 4406#: sunrpc/clnt_perr.c:173
fa9c15cb
UD
4407msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4408msgstr "RPC: RPCのバージョンが非互換です"
82cd2e44 4409
def9c08c 4410#: sunrpc/clnt_perr.c:177
fa9c15cb
UD
4411msgid "RPC: Authentication error"
4412msgstr "RPC: 認証エラーです"
82cd2e44 4413
def9c08c 4414#: sunrpc/clnt_perr.c:181
fa9c15cb
UD
4415msgid "RPC: Program unavailable"
4416msgstr "RPC: プログラムは利用できません"
82cd2e44 4417
def9c08c 4418#: sunrpc/clnt_perr.c:185
fa9c15cb
UD
4419msgid "RPC: Program/version mismatch"
4420msgstr "RPC: プログラムとバージョンが一致しません"
faf35007 4421
def9c08c 4422#: sunrpc/clnt_perr.c:189
fa9c15cb
UD
4423msgid "RPC: Procedure unavailable"
4424msgstr "RPC: 手続きが利用できません"
82cd2e44 4425
def9c08c 4426#: sunrpc/clnt_perr.c:193
fa9c15cb 4427msgid "RPC: Server can't decode arguments"
c853acd5 4428msgstr "RPC: サーバーが引数をデコードできません"
82cd2e44 4429
def9c08c 4430#: sunrpc/clnt_perr.c:197
fa9c15cb
UD
4431msgid "RPC: Remote system error"
4432msgstr "RPC: 遠隔システムエラー"
82cd2e44 4433
def9c08c 4434#: sunrpc/clnt_perr.c:201
fa9c15cb
UD
4435msgid "RPC: Unknown host"
4436msgstr "RPC: 不明なホストです"
82cd2e44 4437
def9c08c 4438#: sunrpc/clnt_perr.c:205
fa9c15cb
UD
4439msgid "RPC: Unknown protocol"
4440msgstr "RPC: 不明なプロトコルです"
82cd2e44 4441
def9c08c 4442#: sunrpc/clnt_perr.c:209
fa9c15cb
UD
4443msgid "RPC: Port mapper failure"
4444msgstr "RPC: ポートマッパーの失敗です"
82cd2e44 4445
def9c08c 4446#: sunrpc/clnt_perr.c:213
fa9c15cb
UD
4447msgid "RPC: Program not registered"
4448msgstr "RPC: プログラムが登録されていません"
82cd2e44 4449
def9c08c 4450#: sunrpc/clnt_perr.c:217
fa9c15cb
UD
4451msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4452msgstr "RPC: 失敗しました (原因不特定のエラー)"
82cd2e44 4453
def9c08c 4454#: sunrpc/clnt_perr.c:258
fa9c15cb
UD
4455msgid "RPC: (unknown error code)"
4456msgstr "RPC: (未知のエラーコード)"
82cd2e44 4457
0ffaa7be 4458#: sunrpc/clnt_perr.c:334
fa9c15cb
UD
4459msgid "Authentication OK"
4460msgstr "認証 OK"
5b60c9fc 4461
0ffaa7be 4462#: sunrpc/clnt_perr.c:337
fa9c15cb
UD
4463msgid "Invalid client credential"
4464msgstr "無効なクライアントの信任です"
82cd2e44 4465
0ffaa7be 4466#: sunrpc/clnt_perr.c:341
fa9c15cb 4467msgid "Server rejected credential"
c853acd5 4468msgstr "サーバーが証明を拒否しました"
faf35007 4469
0ffaa7be 4470#: sunrpc/clnt_perr.c:345
fa9c15cb
UD
4471msgid "Invalid client verifier"
4472msgstr "無効なクライアント確認です"
faf35007 4473
0ffaa7be 4474#: sunrpc/clnt_perr.c:349
fa9c15cb 4475msgid "Server rejected verifier"
c853acd5 4476msgstr "サーバーが確認を拒否しました"
82cd2e44 4477
0ffaa7be 4478#: sunrpc/clnt_perr.c:353
fa9c15cb
UD
4479msgid "Client credential too weak"
4480msgstr "クライアントの信任が弱すぎます"
82cd2e44 4481
0ffaa7be 4482#: sunrpc/clnt_perr.c:357
fa9c15cb
UD
4483msgid "Invalid server verifier"
4484msgstr "無効なサーバー認証者です"
82cd2e44 4485
0ffaa7be 4486#: sunrpc/clnt_perr.c:361
fa9c15cb
UD
4487msgid "Failed (unspecified error)"
4488msgstr "失敗しました(原因不特定のエラー)"
82cd2e44 4489
def9c08c 4490#: sunrpc/clnt_raw.c:112
fa9c15cb 4491msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
c853acd5 4492msgstr "clnt_raw.c: 致命的なヘッダーシリアル化エラーが発生しました"
82cd2e44 4493
def9c08c 4494#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
fa9c15cb 4495msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
6f038433 4496msgstr "pmap_getmaps.c: rpc 問題が発生しました"
82cd2e44 4497
def9c08c 4498#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
fa9c15cb
UD
4499msgid "Cannot register service"
4500msgstr "サービスを登録できません"
82cd2e44 4501
def9c08c 4502#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
fa9c15cb
UD
4503msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4504msgstr "ブロードキャストRPCのためのソケットを作成できません"
82cd2e44 4505
def9c08c 4506#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
fa9c15cb
UD
4507msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4508msgstr "ソケットオプション SO_BROADCAST を設定できません"
82cd2e44 4509
def9c08c 4510#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
fa9c15cb
UD
4511msgid "Cannot send broadcast packet"
4512msgstr "ブロードキャストパケットを送信できません"
5b60c9fc 4513
def9c08c 4514#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
fa9c15cb
UD
4515msgid "Broadcast poll problem"
4516msgstr "ブロードキャスト調査で問題"
82cd2e44 4517
def9c08c 4518#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
fa9c15cb
UD
4519msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4520msgstr "ブロードキャストへの応答を受け取られません"
82cd2e44 4521
def9c08c 4522#: sunrpc/svc_run.c:72
fa9c15cb 4523msgid "svc_run: - out of memory"
d88ae418 4524msgstr "svc_run: - メモリが足りません"
82cd2e44 4525
def9c08c 4526#: sunrpc/svc_run.c:92
fa9c15cb
UD
4527msgid "svc_run: - poll failed"
4528msgstr "svc_run: - pollに失敗しました"
82cd2e44 4529
def9c08c 4530#: sunrpc/svc_simple.c:72
fa9c15cb
UD
4531#, c-format
4532msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4533msgstr "手続き番号 %ld を再割り当てできません\n"
82cd2e44 4534
def9c08c 4535#: sunrpc/svc_simple.c:82
fa9c15cb 4536msgid "couldn't create an rpc server\n"
c853acd5 4537msgstr "RPCサーバーを作成できませんでした\n"
82cd2e44 4538
def9c08c 4539#: sunrpc/svc_simple.c:90
82cd2e44 4540#, c-format
fa9c15cb
UD
4541msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4542msgstr "プログラム %ld バージョン %ld を登録できませんでした\n"
4543
def9c08c 4544#: sunrpc/svc_simple.c:98
fa9c15cb
UD
4545msgid "registerrpc: out of memory\n"
4546msgstr "registerrpc: メモリが足りません\n"
82cd2e44 4547
def9c08c 4548#: sunrpc/svc_simple.c:161
97fd3a30 4549#, c-format
fa9c15cb
UD
4550msgid "trouble replying to prog %d\n"
4551msgstr "プログラム %d への応答中に問題が起きました\n"
82cd2e44 4552
def9c08c 4553#: sunrpc/svc_simple.c:170
fa9c15cb
UD
4554#, c-format
4555msgid "never registered prog %d\n"
4556msgstr "プログラム %d は登録されていません\n"
82cd2e44 4557
def9c08c 4558#: sunrpc/svc_tcp.c:165
fa9c15cb
UD
4559msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4560msgstr "svc_tcp.c - tcpソケット作成に問題があります"
82cd2e44 4561
def9c08c 4562#: sunrpc/svc_tcp.c:180
fa9c15cb
UD
4563msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4564msgstr "svc_tcp.c - getsocknameもしくはlistenできません"
82cd2e44 4565
def9c08c 4566#: sunrpc/svc_udp.c:136
fa9c15cb
UD
4567msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4568msgstr "svcudp_create: ソケットの作成に問題があります"
5b60c9fc 4569
def9c08c 4570#: sunrpc/svc_udp.c:150
fa9c15cb
UD
4571msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4572msgstr "svcudp_create - getsocknameできません"
82cd2e44 4573
def9c08c 4574#: sunrpc/svc_udp.c:182
fa9c15cb
UD
4575msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4576msgstr "svcudp_create: xp_padはIP_PKTINFOに対して小さすぎます\n"
82cd2e44 4577
def9c08c 4578#: sunrpc/svc_udp.c:481
fa9c15cb
UD
4579msgid "enablecache: cache already enabled"
4580msgstr "enablecache: キャッシュは既に有効です"
82cd2e44 4581
def9c08c 4582#: sunrpc/svc_udp.c:487
fa9c15cb
UD
4583msgid "enablecache: could not allocate cache"
4584msgstr "enablecache: キャッシュを確保できませんでした"
82cd2e44 4585
def9c08c 4586#: sunrpc/svc_udp.c:496
fa9c15cb
UD
4587msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4588msgstr "enablecache: キャッシュデータを確保できませんでした"
4589
def9c08c 4590#: sunrpc/svc_udp.c:504
fa9c15cb
UD
4591msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4592msgstr "enablecache: キャッシュfifoを確保できませんでした"
82cd2e44 4593
def9c08c 4594#: sunrpc/svc_udp.c:540
fa9c15cb
UD
4595msgid "cache_set: victim not found"
4596msgstr "cache_set: 犠牲領域がみつかりません"
dafdaca7 4597
def9c08c 4598#: sunrpc/svc_udp.c:551
fa9c15cb
UD
4599msgid "cache_set: victim alloc failed"
4600msgstr "cache_set: 犠牲領域確保に失敗しました"
dafdaca7 4601
def9c08c 4602#: sunrpc/svc_udp.c:558
fa9c15cb
UD
4603msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4604msgstr "cache_set: 新しいrpc_bufferを確保できませんでした"
82cd2e44 4605
fbc14ab6 4606#: sunrpc/svc_unix.c:166
fa9c15cb
UD
4607msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4608msgstr "svc_unix.c - AF_UNIXソケット作成に問題があります"
82cd2e44 4609
fbc14ab6 4610#: sunrpc/svc_unix.c:176
fa9c15cb
UD
4611msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4612msgstr "svc_unix.c - getsocknameもしくはlistenできません"
82cd2e44 4613
def9c08c 4614#: sysdeps/generic/siglist.h:29
fa9c15cb
UD
4615msgid "Hangup"
4616msgstr "Hangup"
82cd2e44 4617
def9c08c 4618#: sysdeps/generic/siglist.h:30
fa9c15cb
UD
4619msgid "Interrupt"
4620msgstr "割り込み"
82cd2e44 4621
def9c08c 4622#: sysdeps/generic/siglist.h:31
fa9c15cb
UD
4623msgid "Quit"
4624msgstr "終了"
82cd2e44 4625
def9c08c 4626#: sysdeps/generic/siglist.h:32
fa9c15cb
UD
4627msgid "Illegal instruction"
4628msgstr "Illegal instruction"
82cd2e44 4629
def9c08c 4630#: sysdeps/generic/siglist.h:33
fa9c15cb
UD
4631msgid "Trace/breakpoint trap"
4632msgstr "Trace/breakpoint trap"
82cd2e44 4633
bb440151 4634#: sysdeps/generic/siglist.h:34
fa9c15cb
UD
4635msgid "Aborted"
4636msgstr "中止"
82cd2e44 4637
def9c08c 4638#: sysdeps/generic/siglist.h:35
fa9c15cb
UD
4639msgid "Floating point exception"
4640msgstr "浮動小数点例外"
82cd2e44 4641
def9c08c 4642#: sysdeps/generic/siglist.h:36
fa9c15cb
UD
4643msgid "Killed"
4644msgstr "強制終了"
82cd2e44 4645
def9c08c 4646#: sysdeps/generic/siglist.h:37
fa9c15cb
UD
4647msgid "Bus error"
4648msgstr "バスエラー"
82cd2e44 4649
def9c08c
SP
4650#: sysdeps/generic/siglist.h:38
4651msgid "Bad system call"
4652msgstr "間違ったシステムコール"
4653
4654#: sysdeps/generic/siglist.h:39
fa9c15cb
UD
4655msgid "Segmentation fault"
4656msgstr "Segmentation fault"
82cd2e44 4657
def9c08c 4658#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
fa9c15cb
UD
4659#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4660#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4661#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4662#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6032ae65 4663#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
fa9c15cb
UD
4664msgid "Broken pipe"
4665msgstr "Broken pipe"
82cd2e44 4666
def9c08c 4667#: sysdeps/generic/siglist.h:41
fa9c15cb
UD
4668msgid "Alarm clock"
4669msgstr "Alarm clock"
82cd2e44 4670
def9c08c 4671#: sysdeps/generic/siglist.h:42
fa9c15cb
UD
4672msgid "Terminated"
4673msgstr "Terminated"
82cd2e44 4674
def9c08c 4675#: sysdeps/generic/siglist.h:43
fa9c15cb
UD
4676msgid "Urgent I/O condition"
4677msgstr "緊急 I/O 状態"
82cd2e44 4678
def9c08c 4679#: sysdeps/generic/siglist.h:44
fa9c15cb
UD
4680msgid "Stopped (signal)"
4681msgstr "停止 (シグナル)"
82cd2e44 4682
def9c08c 4683#: sysdeps/generic/siglist.h:45
fa9c15cb
UD
4684msgid "Stopped"
4685msgstr "停止"
82cd2e44 4686
def9c08c 4687#: sysdeps/generic/siglist.h:46
fa9c15cb
UD
4688msgid "Continued"
4689msgstr "継続"
82cd2e44 4690
def9c08c 4691#: sysdeps/generic/siglist.h:47
fa9c15cb
UD
4692msgid "Child exited"
4693msgstr "子プロセス終了"
82cd2e44 4694
def9c08c 4695#: sysdeps/generic/siglist.h:48
fa9c15cb
UD
4696msgid "Stopped (tty input)"
4697msgstr "停止 (tty 入力)"
82cd2e44 4698
def9c08c 4699#: sysdeps/generic/siglist.h:49
fa9c15cb
UD
4700msgid "Stopped (tty output)"
4701msgstr "停止 (tty 出力)"
82cd2e44 4702
def9c08c 4703#: sysdeps/generic/siglist.h:50
fa9c15cb
UD
4704msgid "I/O possible"
4705msgstr "I/O 可能"
82cd2e44 4706
def9c08c 4707#: sysdeps/generic/siglist.h:51
fa9c15cb
UD
4708msgid "CPU time limit exceeded"
4709msgstr "CPU時間制限を超過しました"
82cd2e44 4710
def9c08c 4711#: sysdeps/generic/siglist.h:52
fa9c15cb
UD
4712msgid "File size limit exceeded"
4713msgstr "ファイルサイズ制限を超過しました"
82cd2e44 4714
def9c08c 4715#: sysdeps/generic/siglist.h:53
fa9c15cb
UD
4716msgid "Virtual timer expired"
4717msgstr "仮想タイマーが終了しました"
82cd2e44 4718
def9c08c 4719#: sysdeps/generic/siglist.h:54
fa9c15cb
UD
4720msgid "Profiling timer expired"
4721msgstr "プロファイリングタイマーが終了しました"
82cd2e44 4722
def9c08c 4723#: sysdeps/generic/siglist.h:55
fa9c15cb
UD
4724msgid "User defined signal 1"
4725msgstr "ユーザー定義シグナル1"
82cd2e44 4726
def9c08c 4727#: sysdeps/generic/siglist.h:56
fa9c15cb
UD
4728msgid "User defined signal 2"
4729msgstr "ユーザー定義シグナル2"
82cd2e44 4730
def9c08c
SP
4731#: sysdeps/generic/siglist.h:57
4732msgid "Window changed"
4733msgstr "Window が変更されました"
4734
4735#: sysdeps/generic/siglist.h:61
fa9c15cb
UD
4736msgid "EMT trap"
4737msgstr "EMT トラップ"
82cd2e44 4738
def9c08c 4739#: sysdeps/generic/siglist.h:64
fa9c15cb
UD
4740msgid "Stack fault"
4741msgstr "スタックエラー"
82cd2e44 4742
def9c08c 4743#: sysdeps/generic/siglist.h:67
791a08cf
SP
4744msgid "Power failure"
4745msgstr "電源エラー"
4746
def9c08c
SP
4747#: sysdeps/generic/siglist.h:70
4748msgid "Information request"
4749msgstr "情報要求"
4750
4751#: sysdeps/generic/siglist.h:73
fa9c15cb
UD
4752msgid "Resource lost"
4753msgstr "リソースが無くなりました"
5b60c9fc 4754
def9c08c 4755#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
fa9c15cb 4756#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6032ae65 4757#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
fa9c15cb
UD
4758msgid "Operation not permitted"
4759msgstr "許可されていない操作です"
82cd2e44 4760
fa9c15cb 4761#. TRANS No process matches the specified process ID.
6032ae65 4762#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
fa9c15cb
UD
4763msgid "No such process"
4764msgstr "そのようなプロセスはありません"
82cd2e44 4765
def9c08c 4766#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
fa9c15cb
UD
4767#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
4768#. TRANS again.
4769#. TRANS
4770#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4771#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4772#. TRANS Primitives}.
6032ae65 4773#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
fa9c15cb
UD
4774msgid "Interrupted system call"
4775msgstr "システムコール割り込み"
82cd2e44 4776
def9c08c 4777#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6032ae65 4778#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
fa9c15cb
UD
4779msgid "Input/output error"
4780msgstr "入力/出力エラーです"
82cd2e44 4781
def9c08c 4782#. TRANS The system tried to use the device
fa9c15cb
UD
4783#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4784#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4785#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4786#. TRANS computer.
6032ae65 4787#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
fa9c15cb
UD
4788msgid "No such device or address"
4789msgstr "そのようなデバイスやアドレスはありません"
97fd3a30 4790
def9c08c 4791#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
fa9c15cb 4792#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
def9c08c
SP
4793#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
4794#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6032ae65 4795#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
fa9c15cb
UD
4796msgid "Argument list too long"
4797msgstr "引数リストが長すぎます"
97fd3a30 4798
fa9c15cb
UD
4799#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
4800#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6032ae65 4801#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
fa9c15cb
UD
4802msgid "Exec format error"
4803msgstr "実行形式エラー"
82cd2e44 4804
def9c08c 4805#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
fa9c15cb
UD
4806#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4807#. TRANS versa).
6032ae65 4808#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
fa9c15cb
UD
4809msgid "Bad file descriptor"
4810msgstr "不正なファイル記述子です"
82cd2e44 4811
def9c08c 4812#. TRANS This error happens on operations that are
fa9c15cb
UD
4813#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4814#. TRANS to manipulate.
6032ae65 4815#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
fa9c15cb
UD
4816msgid "No child processes"
4817msgstr "子プロセスがありません"
5b60c9fc 4818
def9c08c 4819#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
fa9c15cb
UD
4820#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
4821#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
4822#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6032ae65 4823#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
fa9c15cb
UD
4824msgid "Resource deadlock avoided"
4825msgstr "リソースのデッドロック回避"
82cd2e44 4826
def9c08c 4827#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
fa9c15cb 4828#. TRANS because its capacity is full.
6032ae65 4829#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
fa9c15cb
UD
4830msgid "Cannot allocate memory"
4831msgstr "メモリを確保できません"
97fd3a30 4832
def9c08c
SP
4833#. TRANS An invalid pointer was detected.
4834#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6032ae65 4835#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
fa9c15cb
UD
4836msgid "Bad address"
4837msgstr "不正なアドレスです"
5b60c9fc 4838
fa9c15cb
UD
4839#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4840#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
4841#. TRANS system in Unix gives this error.
6032ae65 4842#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
fa9c15cb
UD
4843msgid "Block device required"
4844msgstr "ブロックデバイスが必要です"
82cd2e44 4845
def9c08c 4846#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
fa9c15cb
UD
4847#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4848#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6032ae65 4849#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
fa9c15cb
UD
4850msgid "Device or resource busy"
4851msgstr "デバイスもしくはリソースがビジー状態です"
82cd2e44 4852
def9c08c 4853#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
fa9c15cb 4854#. TRANS makes sense to specify a new file.
6032ae65 4855#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
fa9c15cb
UD
4856msgid "File exists"
4857msgstr "ファイルが存在します"
82cd2e44 4858
fa9c15cb
UD
4859#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4860#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4861#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6032ae65 4862#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
fa9c15cb
UD
4863msgid "Invalid cross-device link"
4864msgstr "無効なクロスデバイスリンクです"
82cd2e44 4865
fa9c15cb
UD
4866#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4867#. TRANS particular sort of device.
6032ae65 4868#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
fa9c15cb
UD
4869msgid "No such device"
4870msgstr "そのようなデバイスはありません"
82cd2e44 4871
fa9c15cb 4872#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6032ae65 4873#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
fa9c15cb
UD
4874msgid "Not a directory"
4875msgstr "ディレクトリではありません"
5b60c9fc 4876
def9c08c 4877#. TRANS You cannot open a directory for writing,
fa9c15cb 4878#. TRANS or create or remove hard links to it.
6032ae65 4879#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
fa9c15cb
UD
4880msgid "Is a directory"
4881msgstr "ディレクトリです"
82cd2e44 4882
def9c08c 4883#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
fa9c15cb 4884#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6032ae65 4885#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
fa9c15cb
UD
4886msgid "Invalid argument"
4887msgstr "無効な引数です"
82cd2e44 4888
fa9c15cb
UD
4889#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4890#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4891#. TRANS
4892#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4893#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
4894#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4895#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6032ae65 4896#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
fa9c15cb
UD
4897msgid "Too many open files"
4898msgstr "ファイルを開きすぎです"
5b60c9fc 4899
fa9c15cb
UD
4900#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
4901#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
def9c08c 4902#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6032ae65 4903#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
fa9c15cb
UD
4904msgid "Too many open files in system"
4905msgstr "システム中のファイルを開きすぎです"
82cd2e44 4906
fa9c15cb
UD
4907#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4908#. TRANS modes on an ordinary file.
6032ae65 4909#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
fa9c15cb
UD
4910msgid "Inappropriate ioctl for device"
4911msgstr "デバイスに対する不適切なioctlです"
82cd2e44 4912
fa9c15cb
UD
4913#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4914#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
4915#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4916#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
def9c08c 4917#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6032ae65 4918#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
fa9c15cb
UD
4919msgid "Text file busy"
4920msgstr "テキストファイルがビジー状態です"
82cd2e44 4921
def9c08c 4922#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6032ae65 4923#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
fa9c15cb
UD
4924msgid "File too large"
4925msgstr "ファイルが大きすぎます"
82cd2e44 4926
def9c08c 4927#. TRANS Write operation on a file failed because the
fa9c15cb 4928#. TRANS disk is full.
6032ae65 4929#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
fa9c15cb
UD
4930msgid "No space left on device"
4931msgstr "デバイスに空き領域がありません"
82cd2e44 4932
fa9c15cb 4933#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6032ae65 4934#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
fa9c15cb
UD
4935msgid "Illegal seek"
4936msgstr "不正なシークです"
82cd2e44 4937
fa9c15cb 4938#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6032ae65 4939#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
fa9c15cb
UD
4940msgid "Read-only file system"
4941msgstr "読み込み専用ファイルシステムです"
82cd2e44 4942
def9c08c 4943#. TRANS The link count of a single file would become too large.
fa9c15cb
UD
4944#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
4945#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6032ae65 4946#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
fa9c15cb
UD
4947msgid "Too many links"
4948msgstr "リンクが多すぎます"
82cd2e44 4949
def9c08c 4950#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
fa9c15cb 4951#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6032ae65 4952#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
fa9c15cb
UD
4953msgid "Numerical argument out of domain"
4954msgstr "数値の引数はドメイン外です"
82cd2e44 4955
def9c08c 4956#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
fa9c15cb 4957#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6032ae65 4958#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
fa9c15cb
UD
4959msgid "Numerical result out of range"
4960msgstr "計算結果は範囲外の値です"
82cd2e44 4961
def9c08c 4962#. TRANS The call might work if you try again
fa9c15cb 4963#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
def9c08c 4964#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
fa9c15cb
UD
4965#. TRANS
4966#. TRANS This error can happen in a few different situations:
4967#. TRANS
4968#. TRANS @itemize @bullet
4969#. TRANS @item
4970#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4971#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
4972#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4973#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
4974#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4975#. TRANS
4976#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4977#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4978#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
4979#. TRANS check for both codes and treat them the same.
4980#. TRANS
4981#. TRANS @item
4982#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
4983#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
4984#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4985#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4986#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4987#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4988#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4989#. TRANS and return to its command loop.
4990#. TRANS @end itemize
6032ae65 4991#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
fa9c15cb
UD
4992msgid "Resource temporarily unavailable"
4993msgstr "リソースが一時的に利用できません"
82cd2e44 4994
fa9c15cb
UD
4995#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4996#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
4997#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4998#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4999#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5000#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5001#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5002#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6032ae65 5003#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
fa9c15cb
UD
5004msgid "Operation now in progress"
5005msgstr "現在処理中の操作です"
82cd2e44 5006
fa9c15cb
UD
5007#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5008#. TRANS mode selected.
6032ae65 5009#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
fa9c15cb
UD
5010msgid "Operation already in progress"
5011msgstr "操作はすでに処理中です"
82cd2e44 5012
fa9c15cb 5013#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6032ae65 5014#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
fa9c15cb
UD
5015msgid "Socket operation on non-socket"
5016msgstr "ソケットでないものにソケット操作をしています"
82cd2e44 5017
fa9c15cb
UD
5018#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5019#. TRANS maximum size.
6032ae65 5020#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
fa9c15cb
UD
5021msgid "Message too long"
5022msgstr "メッセージが長すぎます"
82cd2e44 5023
fa9c15cb 5024#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6032ae65 5025#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
fa9c15cb
UD
5026msgid "Protocol wrong type for socket"
5027msgstr "ソケットに対し間違ったプロトコルの形式です"
82cd2e44 5028
fa9c15cb
UD
5029#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5030#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6032ae65 5031#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
fa9c15cb
UD
5032msgid "Protocol not available"
5033msgstr "プロトコルは利用できません"
82cd2e44 5034
fa9c15cb
UD
5035#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5036#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5037#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6032ae65 5038#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
fa9c15cb
UD
5039msgid "Protocol not supported"
5040msgstr "プロトコルはサポートされていません"
82cd2e44 5041
fa9c15cb 5042#. TRANS The socket type is not supported.
6032ae65 5043#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
fa9c15cb
UD
5044msgid "Socket type not supported"
5045msgstr "ソケット形式はサポートしていません"
82cd2e44 5046
fa9c15cb
UD
5047#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5048#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
def9c08c 5049#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
fa9c15cb
UD
5050#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5051#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5052#. TRANS nothing to do for that call.
6032ae65 5053#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
fa9c15cb
UD
5054msgid "Operation not supported"
5055msgstr "サポートされていない操作です"
82cd2e44 5056
fa9c15cb 5057#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6032ae65 5058#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
fa9c15cb
UD
5059msgid "Protocol family not supported"
5060msgstr "プロトコルファミリはサポートしていません"
5b60c9fc 5061
fa9c15cb
UD
5062#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5063#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6032ae65 5064#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
fa9c15cb
UD
5065msgid "Address family not supported by protocol"
5066msgstr "アドレスファミリはプロトコルによってサポートされていません"
82cd2e44 5067
fa9c15cb 5068#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6032ae65 5069#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
fa9c15cb
UD
5070msgid "Address already in use"
5071msgstr "アドレスは既に使用中です"
82cd2e44 5072
fa9c15cb
UD
5073#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5074#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5075#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6032ae65 5076#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
fa9c15cb
UD
5077msgid "Cannot assign requested address"
5078msgstr "要求アドレスに割り当てられません"
dafdaca7 5079
fa9c15cb 5080#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6032ae65 5081#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
fa9c15cb
UD
5082msgid "Network is down"
5083msgstr "ネットワークが落ちています"
82cd2e44 5084
fa9c15cb
UD
5085#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5086#. TRANS was unreachable.
6032ae65 5087#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
fa9c15cb
UD
5088msgid "Network is unreachable"
5089msgstr "ネットワークに届きません"
82cd2e44 5090
fa9c15cb 5091#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6032ae65 5092#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
fa9c15cb
UD
5093msgid "Network dropped connection on reset"
5094msgstr "リセット中ネットワークの接続が切れました"
82cd2e44 5095
fa9c15cb 5096#. TRANS A network connection was aborted locally.
6032ae65 5097#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
fa9c15cb
UD
5098msgid "Software caused connection abort"
5099msgstr "ソフトウェアが接続を中断しました"
82cd2e44 5100
fa9c15cb
UD
5101#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5102#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5103#. TRANS protocol violation.
6032ae65 5104#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
fa9c15cb
UD
5105msgid "Connection reset by peer"
5106msgstr "接続が相手からリセットされました"
82cd2e44 5107
fa9c15cb
UD
5108#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5109#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5110#. TRANS other from network operations.
6032ae65 5111#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
fa9c15cb
UD
5112msgid "No buffer space available"
5113msgstr "利用可能な空きバッファがありません"
82cd2e44 5114
fa9c15cb
UD
5115#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5116#. TRANS @xref{Connecting}.
6032ae65 5117#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
fa9c15cb
UD
5118msgid "Transport endpoint is already connected"
5119msgstr "通信端点が既に接続されています"
82cd2e44 5120
fa9c15cb
UD
5121#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5122#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5123#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5124#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6032ae65 5125#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
fa9c15cb
UD
5126msgid "Transport endpoint is not connected"
5127msgstr "通信端点が接続されていません"
97fd3a30 5128
fa9c15cb
UD
5129#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5130#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5131#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6032ae65 5132#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
fa9c15cb
UD
5133msgid "Destination address required"
5134msgstr "送信先アドレスが必要です"
82cd2e44 5135
fa9c15cb 5136#. TRANS The socket has already been shut down.
6032ae65 5137#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
fa9c15cb
UD
5138msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5139msgstr "通信端点のシャットダウン後は送信できません"
82cd2e44 5140
6032ae65 5141#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
fa9c15cb
UD
5142msgid "Too many references: cannot splice"
5143msgstr "参照が多すぎます: 接続できません"
82cd2e44 5144
fa9c15cb
UD
5145#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5146#. TRANS the timeout period.
6032ae65 5147#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
fa9c15cb
UD
5148msgid "Connection timed out"
5149msgstr "接続がタイムアウトしました"
82cd2e44 5150
fa9c15cb
UD
5151#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5152#. TRANS it is not running the requested service).
6032ae65 5153#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
fa9c15cb
UD
5154msgid "Connection refused"
5155msgstr "接続を拒否されました"
82cd2e44 5156
fa9c15cb
UD
5157#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5158#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6032ae65 5159#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
fa9c15cb
UD
5160msgid "Too many levels of symbolic links"
5161msgstr "シンボリックリンクの階層が多すぎます"
82cd2e44 5162
fa9c15cb
UD
5163#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5164#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5165#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6032ae65 5166#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
fa9c15cb
UD
5167msgid "File name too long"
5168msgstr "ファイル名が長すぎます"
82cd2e44 5169
fa9c15cb 5170#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6032ae65 5171#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
fa9c15cb
UD
5172msgid "Host is down"
5173msgstr "ホストが落ちています"
82cd2e44 5174
6032ae65 5175#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
fa9c15cb
UD
5176msgid "No route to host"
5177msgstr "ホストへの経路がありません"
82cd2e44 5178
fa9c15cb
UD
5179#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5180#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6032ae65 5181#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
fa9c15cb
UD
5182msgid "Directory not empty"
5183msgstr "ディレクトリは空ではありません"
82cd2e44 5184
fa9c15cb
UD
5185#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5186#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6032ae65 5187#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
fa9c15cb
UD
5188msgid "Too many users"
5189msgstr "ユーザが多すぎます"
82cd2e44 5190
fa9c15cb 5191#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6032ae65 5192#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
fa9c15cb
UD
5193msgid "Disk quota exceeded"
5194msgstr "ディスク使用量制限を超過しました"
82cd2e44 5195
7ff33eca
CD
5196#. TRANS This indicates an internal confusion in the
5197#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5198#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5199#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5200#. TRANS and remounting the file system.
5201#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5202msgid "Stale file handle"
5203msgstr "古いファイルハンドルです"
5204
fa9c15cb
UD
5205#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5206#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5207#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
def9c08c 5208#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6032ae65 5209#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
fa9c15cb
UD
5210msgid "Object is remote"
5211msgstr "オブジェクトはリモートにあります"
5b60c9fc 5212
def9c08c
SP
5213#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5214#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
fa9c15cb
UD
5215#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5216#. TRANS operating system.
6032ae65 5217#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
fa9c15cb
UD
5218msgid "No locks available"
5219msgstr "ロックが利用できません"
82cd2e44 5220
def9c08c 5221#. TRANS This indicates that the function called is
fa9c15cb
UD
5222#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5223#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5224#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5225#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6032ae65 5226#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
fa9c15cb
UD
5227msgid "Function not implemented"
5228msgstr "関数は実装されていません"
82cd2e44 5229
fa9c15cb
UD
5230#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5231#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6032ae65 5232#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
fa9c15cb
UD
5233msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5234msgstr "無効または不完全なマルチバイトまたはワイド文字です"
82cd2e44 5235
6032ae65 5236#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
fa9c15cb
UD
5237msgid "Bad message"
5238msgstr "不正なメッセージです"
82cd2e44 5239
6032ae65 5240#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
fa9c15cb
UD
5241msgid "Identifier removed"
5242msgstr "識別子を除去しました"
dafdaca7 5243
6032ae65 5244#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
fa9c15cb
UD
5245msgid "Multihop attempted"
5246msgstr "多重ホップが企てられました"
82cd2e44 5247
6032ae65 5248#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
fa9c15cb
UD
5249msgid "No data available"
5250msgstr "利用可能なデータがありません"
5b60c9fc 5251
6032ae65 5252#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
fa9c15cb
UD
5253msgid "Link has been severed"
5254msgstr "リンクが切れています"
5b60c9fc 5255
6032ae65 5256#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
fa9c15cb
UD
5257msgid "No message of desired type"
5258msgstr "要求した形式のメッセージはありません"
82cd2e44 5259
6032ae65 5260#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
fa9c15cb
UD
5261msgid "Out of streams resources"
5262msgstr "ストリームリソース外です"
5b60c9fc 5263
6032ae65 5264#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
fa9c15cb
UD
5265msgid "Device not a stream"
5266msgstr "デバイスはストリーム型ではありません"
5b60c9fc 5267
6032ae65 5268#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
fa9c15cb
UD
5269msgid "Value too large for defined data type"
5270msgstr "定義されたデータ型に対して値が大きすぎます"
82cd2e44 5271
6032ae65 5272#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
fa9c15cb
UD
5273msgid "Protocol error"
5274msgstr "プロトコルエラー"
97fd3a30 5275
6032ae65 5276#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
fa9c15cb
UD
5277msgid "Timer expired"
5278msgstr "タイマが破棄されました"
82cd2e44 5279
def9c08c 5280#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
fa9c15cb
UD
5281#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5282#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5283#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6032ae65 5284#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
fa9c15cb
UD
5285msgid "Operation canceled"
5286msgstr "操作は中断されました"
82cd2e44 5287
6032ae65 5288#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
def9c08c
SP
5289msgid "Owner died"
5290msgstr "所有者が無くなりました"
5291
6032ae65 5292#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
def9c08c
SP
5293msgid "State not recoverable"
5294msgstr "状態の復帰が出来ません"
5295
6032ae65 5296#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
fa9c15cb
UD
5297msgid "Interrupted system call should be restarted"
5298msgstr "割り込まれたシステムコールは再スタートさせるべきです"
82cd2e44 5299
6032ae65 5300#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
fa9c15cb
UD
5301msgid "Channel number out of range"
5302msgstr "チャンネル番号が範囲外です"
82cd2e44 5303
6032ae65 5304#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
fa9c15cb
UD
5305msgid "Level 2 not synchronized"
5306msgstr "レベル2は同期していません"
82cd2e44 5307
6032ae65 5308#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
fa9c15cb
UD
5309msgid "Level 3 halted"
5310msgstr "レベル3停止"
82cd2e44 5311
6032ae65 5312#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
fa9c15cb
UD
5313msgid "Level 3 reset"
5314msgstr "レベル3はリセットしました"
82cd2e44 5315
6032ae65 5316#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
fa9c15cb
UD
5317msgid "Link number out of range"
5318msgstr "リンク数が範囲外です"
97fd3a30 5319
6032ae65 5320#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
fa9c15cb
UD
5321msgid "Protocol driver not attached"
5322msgstr "プロトコルドライバがアタッチされていません"
82cd2e44 5323
6032ae65 5324#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
fa9c15cb
UD
5325msgid "No CSI structure available"
5326msgstr "CSI 構造が利用できません"
82cd2e44 5327
6032ae65 5328#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
fa9c15cb
UD
5329msgid "Level 2 halted"
5330msgstr "レベル2停止"
82cd2e44 5331
6032ae65 5332#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
fa9c15cb
UD
5333msgid "Invalid exchange"
5334msgstr "無効な交換です"
82cd2e44 5335
6032ae65 5336#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
fa9c15cb
UD
5337msgid "Invalid request descriptor"
5338msgstr "無効なリクエスト記述子です"
82cd2e44 5339
6032ae65 5340#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
fa9c15cb
UD
5341msgid "Exchange full"
5342msgstr "Exchange full"
82cd2e44 5343
6032ae65 5344#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
fa9c15cb
UD
5345msgid "No anode"
5346msgstr "アノードがありません"
82cd2e44 5347
6032ae65 5348#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
fa9c15cb
UD
5349msgid "Invalid request code"
5350msgstr "無効なリクエストコードです"
82cd2e44 5351
6032ae65 5352#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
fa9c15cb
UD
5353msgid "Invalid slot"
5354msgstr "無効なスロットです"
82cd2e44 5355
6032ae65 5356#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
748e23af
CD
5357msgid "File locking deadlock error"
5358msgstr "ファイルロックのデッドロックエラーです"
5359
5360#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
fa9c15cb
UD
5361msgid "Bad font file format"
5362msgstr "不正なフォントファイル形式です"
82cd2e44 5363
748e23af 5364#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
fa9c15cb
UD
5365msgid "Machine is not on the network"
5366msgstr "マシンはネットワークにつながっていません"
82cd2e44 5367
748e23af 5368#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
fa9c15cb
UD
5369msgid "Package not installed"
5370msgstr "パッケージはインストールされていません"
82cd2e44 5371
748e23af 5372#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
fa9c15cb
UD
5373msgid "Advertise error"
5374msgstr "Advertiseエラー"
82cd2e44 5375
748e23af 5376#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
fa9c15cb
UD
5377msgid "Srmount error"
5378msgstr "Srmount エラー"
82cd2e44 5379
748e23af 5380#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
fa9c15cb
UD
5381msgid "Communication error on send"
5382msgstr "送信中の通信エラー"
5b60c9fc 5383
748e23af 5384#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
fa9c15cb
UD
5385msgid "RFS specific error"
5386msgstr "RFS特定エラー"
5b60c9fc 5387
748e23af 5388#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
fa9c15cb
UD
5389msgid "Name not unique on network"
5390msgstr "名前がネットワーク上で重複しています"
82cd2e44 5391
748e23af 5392#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
fa9c15cb
UD
5393msgid "File descriptor in bad state"
5394msgstr "ファイル記述子が不正の状態にあります"
5b60c9fc 5395
748e23af 5396#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
fa9c15cb
UD
5397msgid "Remote address changed"
5398msgstr "遠隔アドレスが変更されました"
5b60c9fc 5399
748e23af 5400#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
fa9c15cb
UD
5401msgid "Can not access a needed shared library"
5402msgstr "必要な共有ライブラリにアクセスできません"
82cd2e44 5403
748e23af 5404#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
fa9c15cb
UD
5405msgid "Accessing a corrupted shared library"
5406msgstr "壊れた共有ライブラリにアクセスしています"
5b60c9fc 5407
748e23af 5408#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
fa9c15cb
UD
5409msgid ".lib section in a.out corrupted"
5410msgstr "a.out 中の .lib セクションが壊れています"
5b60c9fc 5411
748e23af 5412#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
fa9c15cb
UD
5413msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5414msgstr "あまりに多過ぎる共有ライブラリへリンクしようとしています"
5b60c9fc 5415
748e23af 5416#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
fa9c15cb
UD
5417msgid "Cannot exec a shared library directly"
5418msgstr "共有ライブラリは直接実行できません"
5b60c9fc 5419
748e23af 5420#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
fa9c15cb
UD
5421msgid "Streams pipe error"
5422msgstr "ストリームパイプエラー"
5b60c9fc 5423
748e23af 5424#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
fa9c15cb
UD
5425msgid "Structure needs cleaning"
5426msgstr "構造体を内容消去する必要があります"
82cd2e44 5427
748e23af 5428#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
fa9c15cb
UD
5429msgid "Not a XENIX named type file"
5430msgstr "XENIX の名前付きファイルではありません"
5b60c9fc 5431
748e23af 5432#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
fa9c15cb
UD
5433msgid "No XENIX semaphores available"
5434msgstr "XENIX セマフォが利用できません"
dafdaca7 5435
748e23af 5436#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
fa9c15cb
UD
5437msgid "Is a named type file"
5438msgstr "名前付きファイルです"
5b60c9fc 5439
748e23af 5440#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
fa9c15cb
UD
5441msgid "Remote I/O error"
5442msgstr "遠隔I/Oエラーです"
5b60c9fc 5443
748e23af 5444#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
fa9c15cb
UD
5445msgid "No medium found"
5446msgstr "メディアが見つかりません"
5b60c9fc 5447
748e23af 5448#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
fa9c15cb
UD
5449msgid "Wrong medium type"
5450msgstr "不正なメディア形式です"
82cd2e44 5451
748e23af 5452#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
fa9c15cb
UD
5453msgid "Required key not available"
5454msgstr "要求されたキーが利用できません"
5b60c9fc 5455
748e23af 5456#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
fa9c15cb
UD
5457msgid "Key has expired"
5458msgstr "キーが期限切れです"
82cd2e44 5459
748e23af 5460#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
fa9c15cb
UD
5461msgid "Key has been revoked"
5462msgstr "キーが破棄されています"
5b60c9fc 5463
748e23af 5464#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
fa9c15cb
UD
5465msgid "Key was rejected by service"
5466msgstr "キーがサービスによって拒否されました"
82cd2e44 5467
748e23af 5468#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
46a5b7f0 5469msgid "Operation not possible due to RF-kill"
c853acd5 5470msgstr "RF-kill のため操作は不可能です"
46a5b7f0 5471
748e23af 5472#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
0ffaa7be
CD
5473msgid "RPC struct is bad"
5474msgstr "RPC構造が不正です"
5475
5476#. TRANS The file was the wrong type for the
5477#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5478#. TRANS
5479#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5480#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
748e23af 5481#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
0ffaa7be
CD
5482msgid "Inappropriate file type or format"
5483msgstr "不適切なファイル形式かフォーマットです"
5484
748e23af 5485#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
0ffaa7be
CD
5486msgid "RPC bad procedure for program"
5487msgstr "プログラムに対して不正なRPCの手続きです"
5488
748e23af 5489#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
0ffaa7be
CD
5490msgid "Authentication error"
5491msgstr "認証エラーです"
5492
5493#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5494#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5495#. TRANS up, before it has connected to the file.
748e23af 5496#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
0ffaa7be
CD
5497msgid "Translator died"
5498msgstr "翻訳用プログラムが死んでいます"
5499
748e23af 5500#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
0ffaa7be
CD
5501msgid "RPC version wrong"
5502msgstr "RPCバージョンが違います"
5503
5504#. TRANS You did @strong{what}?
748e23af 5505#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
0ffaa7be
CD
5506msgid "You really blew it this time"
5507msgstr "You really blew it this time"
5508
5509#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5510#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
5511#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
748e23af 5512#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
0ffaa7be
CD
5513msgid "Too many processes"
5514msgstr "プロセスが多すぎます"
5515
5516#. TRANS This error code has no purpose.
748e23af 5517#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
0ffaa7be
CD
5518msgid "Gratuitous error"
5519msgstr "不必要なエラー"
5520
5521#. TRANS A function returns this error when certain parameter
5522#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5523#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5524#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
5525#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5526#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5527#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5528#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5529#. TRANS values.
5530#. TRANS
5531#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5532#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
748e23af 5533#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
0ffaa7be
CD
5534msgid "Not supported"
5535msgstr "サポートされていません"
5536
748e23af 5537#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
0ffaa7be
CD
5538msgid "RPC program version wrong"
5539msgstr "RPCプログラムバージョンが違います"
5540
5541#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5542#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5543#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
5544#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5545#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
5546#. TRANS for information on process groups and these signals.
748e23af 5547#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
0ffaa7be
CD
5548msgid "Inappropriate operation for background process"
5549msgstr "バックグラウンドプロセスに対する不適切な操作です"
5550
5551#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5552#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
5553#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
5554#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
5555#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
5556#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
5557#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5558#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5559#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
5560#. TRANS @c
5561#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
5562#. TRANS @c
5563#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5564#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
748e23af 5565#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
0ffaa7be
CD
5566msgid "Computer bought the farm"
5567msgstr "コンピュータが「戦死」しました"
5568
5569#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5570#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5571#. TRANS
5572#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5573#. TRANS separate error code.
748e23af 5574#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
0ffaa7be
CD
5575msgid "Operation would block"
5576msgstr "ブロックされうる操作です"
5577
748e23af 5578#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
0ffaa7be
CD
5579msgid "Need authenticator"
5580msgstr "認証者(authenticator)が必要です"
5581
5582#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5583#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
5584#. TRANS @c Don't change it.
748e23af 5585#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
0ffaa7be
CD
5586msgid "?"
5587msgstr "?"
5588
748e23af 5589#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
0ffaa7be
CD
5590msgid "RPC program not available"
5591msgstr "RPCプログラムは利用できません"
5592
748e23af 5593#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
fa9c15cb
UD
5594msgid "Error in unknown error system: "
5595msgstr "不明なエラーシステムでのエラー:"
82cd2e44 5596
019d8509 5597#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
fa9c15cb
UD
5598msgid "Address family for hostname not supported"
5599msgstr "ホスト名に対する Address family がサポートされていません"
82cd2e44 5600
019d8509 5601#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
fa9c15cb
UD
5602msgid "Temporary failure in name resolution"
5603msgstr "名前解決に一時的に失敗しました"
82cd2e44 5604
019d8509 5605#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
fa9c15cb
UD
5606msgid "Bad value for ai_flags"
5607msgstr "ai_flags に対する誤った値です"
82cd2e44 5608
019d8509 5609#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
fa9c15cb 5610msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
c853acd5 5611msgstr "名前解決で回復できない失敗が発生しました"
82cd2e44 5612
019d8509 5613#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
fa9c15cb
UD
5614msgid "ai_family not supported"
5615msgstr "ai_family はサポートされていません"
82cd2e44 5616
019d8509 5617#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
fa9c15cb
UD
5618msgid "Memory allocation failure"
5619msgstr "メモリ配置に失敗しました"
82cd2e44 5620
019d8509 5621#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
fa9c15cb
UD
5622msgid "No address associated with hostname"
5623msgstr "ホスト名にアドレスが割り当てられていません"
82cd2e44 5624
019d8509 5625#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
fa9c15cb
UD
5626msgid "Name or service not known"
5627msgstr "名前またはサービスが不明です"
82cd2e44 5628
019d8509 5629#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
fa9c15cb
UD
5630msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5631msgstr "ai_socktype に対して Servname がサポートされていません"
82cd2e44 5632
019d8509 5633#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
fa9c15cb
UD
5634msgid "ai_socktype not supported"
5635msgstr "ai_socktype はサポートされていません"
82cd2e44 5636
019d8509 5637#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
fa9c15cb
UD
5638msgid "System error"
5639msgstr "システムエラー"
82cd2e44 5640
019d8509 5641#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
fa9c15cb
UD
5642msgid "Processing request in progress"
5643msgstr "要求された処理は実行中です"
5b60c9fc 5644
019d8509 5645#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
fa9c15cb
UD
5646msgid "Request canceled"
5647msgstr "要求がキャンセルされました"
82cd2e44 5648
019d8509 5649#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
fa9c15cb
UD
5650msgid "Request not canceled"
5651msgstr "要求がキャンセルされませんでした"
82cd2e44 5652
019d8509 5653#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
fa9c15cb
UD
5654msgid "All requests done"
5655msgstr "すべての要求が完了しました"
82cd2e44 5656
019d8509 5657#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
fa9c15cb
UD
5658msgid "Interrupted by a signal"
5659msgstr "シグナル割り込みが発生しました"
82cd2e44 5660
019d8509 5661#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
fa9c15cb
UD
5662msgid "Parameter string not correctly encoded"
5663msgstr "パラメーター文字列が正しくエンコードされていません"
5b60c9fc 5664
fbc14ab6 5665#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
fa9c15cb
UD
5666#, c-format
5667msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5668msgstr "makecontext: 8引数以上を扱う方法がわかりません\n"
5b60c9fc 5669
019d8509 5670#: sysdeps/x86/readelflib.c:62
6032ae65
AZ
5671#, c-format
5672msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5673msgstr "%s は未知のマシン %d に対するものです.\n"
5674
def9c08c 5675#: timezone/zdump.c:341
fa9c15cb
UD
5676#, c-format
5677msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
c853acd5 5678msgstr "%s: 警告: ゾーン \"%s\" 省略形 \"%s\" %s\n"
5b60c9fc 5679
0ffaa7be 5680#: timezone/zic.c:432
fa9c15cb
UD
5681#, c-format
5682msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5683msgstr "%s: メモリが足りません: %s\n"
5b60c9fc 5684
0ffaa7be 5685#: timezone/zic.c:554
def9c08c 5686#, c-format
fa9c15cb
UD
5687msgid "warning: "
5688msgstr "警告: "
dafdaca7 5689
0ffaa7be 5690#: timezone/zic.c:730
fa9c15cb
UD
5691#, c-format
5692msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5693msgstr "%s: -d オプションが複数指定されています\n"
82cd2e44 5694
0ffaa7be 5695#: timezone/zic.c:740
fa9c15cb
UD
5696#, c-format
5697msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5698msgstr "%s: -l オプションが複数指定されています\n"
82cd2e44 5699
0ffaa7be 5700#: timezone/zic.c:750
fa9c15cb
UD
5701#, c-format
5702msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5703msgstr "%s: -p オプションが複数指定されています\n"
82cd2e44 5704
0ffaa7be 5705#: timezone/zic.c:771
97fd3a30 5706#, c-format
fa9c15cb
UD
5707msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5708msgstr "%s: -y オプションが複数指定されています\n"
82cd2e44 5709
0ffaa7be 5710#: timezone/zic.c:781
82cd2e44 5711#, c-format
fa9c15cb
UD
5712msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5713msgstr "%s: -L オプションが複数指定されています\n"
82cd2e44 5714
0ffaa7be 5715#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
def9c08c
SP
5716msgid "same rule name in multiple files"
5717msgstr "複数ファイルに同じルール名があります"
5718
0ffaa7be 5719#: timezone/zic.c:1191
fa9c15cb
UD
5720msgid "standard input"
5721msgstr "標準入力"
82cd2e44 5722
0ffaa7be 5723#: timezone/zic.c:1196
82cd2e44 5724#, c-format
fa9c15cb
UD
5725msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5726msgstr "%s: %sを開けません: %s\n"
82cd2e44 5727
0ffaa7be 5728#: timezone/zic.c:1207
fa9c15cb
UD
5729msgid "line too long"
5730msgstr "行が長すぎます"
97fd3a30 5731
0ffaa7be 5732#: timezone/zic.c:1230
fa9c15cb 5733msgid "input line of unknown type"
c853acd5 5734msgstr "不明な形式の入力行です"
82cd2e44 5735
0ffaa7be 5736#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
fa9c15cb
UD
5737#, c-format
5738msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
c853acd5 5739msgstr "%s: パニック: 無効な l_value %d です\n"
82cd2e44 5740
0ffaa7be 5741#: timezone/zic.c:1262
fa9c15cb
UD
5742msgid "expected continuation line not found"
5743msgstr "継続行が期待されましたが見つかりません"
82cd2e44 5744
0ffaa7be 5745#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
fa9c15cb
UD
5746msgid "time overflow"
5747msgstr "時間オーバーフロー"
82cd2e44 5748
0ffaa7be 5749#: timezone/zic.c:1322
fa9c15cb 5750msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
c853acd5 5751msgstr "2007 以前のバージョンの zic では24時間を超える値は扱えません"
fa9c15cb 5752
0ffaa7be 5753#: timezone/zic.c:1340
def9c08c
SP
5754msgid "invalid saved time"
5755msgstr "不正な保存時刻です"
5756
0ffaa7be 5757#: timezone/zic.c:1351
fa9c15cb
UD
5758msgid "wrong number of fields on Rule line"
5759msgstr "Rule行のフィールド数が間違っています"
5760
0ffaa7be 5761#: timezone/zic.c:1382
fa9c15cb
UD
5762msgid "wrong number of fields on Zone line"
5763msgstr "Zone行のフィールド数が間違っています"
82cd2e44 5764
0ffaa7be 5765#: timezone/zic.c:1387
97fd3a30 5766#, c-format
fa9c15cb
UD
5767msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5768msgstr "\"Zone %s\"行と -l オプションは同時指定できません"
82cd2e44 5769
0ffaa7be 5770#: timezone/zic.c:1393
97fd3a30 5771#, c-format
fa9c15cb
UD
5772msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5773msgstr "\"Zone %s\"行と -p オプションは同時指定できません"
dafdaca7 5774
0ffaa7be 5775#: timezone/zic.c:1414
fa9c15cb
UD
5776msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5777msgstr "Zone continuation行のフィールド数が間違っています"
82cd2e44 5778
0ffaa7be 5779#: timezone/zic.c:1458
fa9c15cb 5780msgid "invalid abbreviation format"
c853acd5 5781msgstr "無効な省略形です"
82cd2e44 5782
0ffaa7be 5783#: timezone/zic.c:1494
fa9c15cb
UD
5784msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5785msgstr "ゾーン連続行 end time は前の行の end time よりも後であってはなりません"
82cd2e44 5786
0ffaa7be 5787#: timezone/zic.c:1526
fa9c15cb 5788msgid "invalid leaping year"
c853acd5 5789msgstr "無効なうるう年です"
82cd2e44 5790
0ffaa7be 5791#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
fa9c15cb 5792msgid "invalid month name"
c853acd5 5793msgstr "無効なな月名です"
82cd2e44 5794
0ffaa7be 5795#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
fa9c15cb 5796msgid "invalid day of month"
c853acd5 5797msgstr "一月あたりの日にちが無効です"
82cd2e44 5798
0ffaa7be 5799#: timezone/zic.c:1566
fa9c15cb
UD
5800msgid "time too small"
5801msgstr "時刻が小さすぎます"
82cd2e44 5802
0ffaa7be 5803#: timezone/zic.c:1570
fa9c15cb
UD
5804msgid "time too large"
5805msgstr "時刻が大きすぎます"
dafdaca7 5806
0ffaa7be 5807#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
fa9c15cb 5808msgid "invalid time of day"
c853acd5 5809msgstr "1日あたりの時間が無効です"
82cd2e44 5810
0ffaa7be
CD
5811#: timezone/zic.c:1585
5812msgid "wrong number of fields on Leap line"
5813msgstr "Leap行のフィールド数が間違っています"
5b60c9fc 5814
0ffaa7be 5815#: timezone/zic.c:1624
fa9c15cb
UD
5816msgid "wrong number of fields on Link line"
5817msgstr "Link行のフィールド数が間違っています"
82cd2e44 5818
0ffaa7be 5819#: timezone/zic.c:1628
fa9c15cb
UD
5820msgid "blank FROM field on Link line"
5821msgstr "Link 行の FROM フィールドが空欄です"
82cd2e44 5822
0ffaa7be 5823#: timezone/zic.c:1703
fa9c15cb 5824msgid "invalid starting year"
c853acd5 5825msgstr "無効な開始年です"
82cd2e44 5826
0ffaa7be 5827#: timezone/zic.c:1725
fa9c15cb 5828msgid "invalid ending year"
c853acd5 5829msgstr "無効な終了年です"
97fd3a30 5830
0ffaa7be 5831#: timezone/zic.c:1729
fa9c15cb
UD
5832msgid "starting year greater than ending year"
5833msgstr "開始年が終了年より大きくなっています"
82cd2e44 5834
0ffaa7be 5835#: timezone/zic.c:1774
fa9c15cb 5836msgid "invalid weekday name"
c853acd5 5837msgstr "無効な曜日名です"
82cd2e44 5838
0ffaa7be 5839#: timezone/zic.c:2673
bb440151
SP
5840msgid "no POSIX environment variable for zone"
5841msgstr "ゾーン用の POSIX 環境変数ではありません"
5842
0ffaa7be 5843#: timezone/zic.c:2889
def9c08c
SP
5844msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
5845msgstr "ちょうどその時刻を使用するタイムゾーンの省略形を決定できません"
791a08cf 5846
0ffaa7be 5847#: timezone/zic.c:2987
bb440151
SP
5848msgid "too many local time types"
5849msgstr "ローカル時間形式が多すぎます"
5850
0ffaa7be 5851#: timezone/zic.c:3005
fa9c15cb
UD
5852msgid "too many leap seconds"
5853msgstr "うるう秒が大きすぎます"
82cd2e44 5854
0ffaa7be 5855#: timezone/zic.c:3095
fa9c15cb
UD
5856msgid "Wild result from command execution"
5857msgstr "コマンド実行からの粗い結果"
82cd2e44 5858
0ffaa7be 5859#: timezone/zic.c:3096
97fd3a30 5860#, c-format
fa9c15cb
UD
5861msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
5862msgstr "%s: コマンドは'%s', 結果は %dでした\n"
82cd2e44 5863
0ffaa7be 5864#: timezone/zic.c:3267
fa9c15cb
UD
5865msgid "Odd number of quotation marks"
5866msgstr "クォートするマークが奇数個分しかありません"
dafdaca7 5867
0ffaa7be 5868#: timezone/zic.c:3361
fa9c15cb 5869msgid "use of 2/29 in non leap-year"
c853acd5 5870msgstr "うるう年ではないのに2/29を使っています"
82cd2e44 5871
0ffaa7be 5872#: timezone/zic.c:3427
fa9c15cb 5873msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
d88ae418 5874msgstr "タイムゾーン省略名が POSIX 標準と異なります"
fa9c15cb 5875
0ffaa7be 5876#: timezone/zic.c:3433
fa9c15cb 5877msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
d88ae418 5878msgstr "タイムゾーン省略名が多すぎるか長すぎます"