]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/blame - po/pt_BR.po
Update po files
[thirdparty/sarg.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
30113df8
FM
1# Brazilian portuguese translation for SARG.
2# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the SARG package.
4#
5# Mauricio Silveira <mauricio@livreti.com.br>, 2011.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
1cbe523b 10"POT-Creation-Date: 2012-05-27 09:46+0200\n"
30113df8
FM
11"PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:40-0200\n"
12"Last-Translator: Mauricio Silveira\n"
13"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
059f2ad2 14"Language: pt_BR\n"
30113df8
FM
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21#: auth.c:42
22#, c-format
23msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
24msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/.htaccess\n"
25
26#: auth.c:46
27#, c-format
28msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
29msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n"
30
31#: auth.c:51
32#, c-format
33msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
34msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo de template: %s - %s\n"
35
7ae50eee
FM
36#: authfail.c:34
37#, fuzzy, c-format
38msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
39msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
40msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui&hellip;"
41msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui&hellip;"
42
3f3e7025
FM
43#: authfail.c:75
44msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
45msgstr ""
46
7c66fbdd 47#: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:394
1cbe523b 48#: lastlog.c:81 log.c:1689 realtime.c:103 redirector.c:396 siteuser.c:68
7c66fbdd
FM
49#: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:87 topsites.c:203
50#: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
30113df8
FM
51#, c-format
52msgid "sort command return status %d\n"
53msgstr "Status de retorno do comando sort: %d\n"
54
7c66fbdd 55#: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 download.c:71
1cbe523b 56#: email.c:141 html.c:395 lastlog.c:82 log.c:1690 realtime.c:104
7c66fbdd
FM
57#: redirector.c:397 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80
58#: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:88 topsites.c:94
59#: topsites.c:204 topsites.c:209 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147
60#: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299
30113df8
FM
61#, c-format
62msgid "sort command: %s\n"
63msgstr "comando sort: %s\n"
64
3f3e7025 65#: authfail.c:90 authfail.c:100
30113df8
FM
66#, c-format
67msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
68msgstr "(authfail) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
69
3f3e7025 70#: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158
7c66fbdd
FM
71#: dansguardian_report.c:173 download.c:79 download.c:234 email.c:146
72#: email.c:257 grepday.c:728 html.c:455 html.c:459 html.c:490 html.c:495
1cbe523b 73#: index.c:47 lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1694 realtime.c:108
7c66fbdd
FM
74#: realtime.c:292 redirector.c:402 redirector.c:579 report.c:335
75#: siteuser.c:184 smartfilter.c:89 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:178
76#: topsites.c:214 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152
77#: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337
059f2ad2
FM
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Cannot delete %s - %s\n"
80msgstr "não foi possível deletar %s - %s\n"
81
7c66fbdd 82#: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:241
30113df8
FM
83msgid "Authentication Failures"
84msgstr "Falhas de autenticação"
85
7c66fbdd
FM
86#: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:144
87#: grepday.c:559 redirector.c:471 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
88#: smartfilter.c:175 topsites.c:225 topuser.c:218
30113df8
FM
89#, c-format
90msgid "Period: %s"
91msgstr "Período: %s"
92
7c66fbdd
FM
93#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:150
94#: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116
95#: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175
30113df8
FM
96msgid "USERID"
97msgstr ""
98
7c66fbdd
FM
99#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:150
100#: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
30113df8
FM
101msgid "IP/NAME"
102msgstr "IP/NOME"
103
7c66fbdd
FM
104#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:150
105#: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
30113df8
FM
106msgid "DATE/TIME"
107msgstr "DATA/HORA"
108
7c66fbdd
FM
109#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:150
110#: html.c:203 realtime.c:314 redirector.c:477 report.c:267 siteuser.c:95
111#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:237
30113df8
FM
112msgid "ACCESSED SITE"
113msgstr "SITE ACESSADO"
114
7c66fbdd
FM
115#: authfail.c:115 email.c:81 html.c:128 html.c:351 html.c:407 siteuser.c:109
116#: topsites.c:104 topsites.c:243
30113df8
FM
117#, c-format
118msgid "Not enough memory to read file %s\n"
119msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n"
120
3f3e7025 121#: authfail.c:122
30113df8
FM
122#, c-format
123msgid "There is a broken date in file %s\n"
124msgstr "Há uma data quebrada no arquivo %s\n"
125
3f3e7025 126#: authfail.c:126
30113df8
FM
127#, c-format
128msgid "There is a broken time in file %s\n"
129msgstr "Há uma hora quebrada no arquivo %s\n"
130
3f3e7025 131#: authfail.c:130
30113df8
FM
132#, c-format
133msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
134msgstr "Há um ID de usuário quebrado no arquivo %s\n"
135
3f3e7025 136#: authfail.c:134
30113df8
FM
137#, c-format
138msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
139msgstr "Há um endereço IP quebrado no arquivo %s\n"
140
7c66fbdd 141#: authfail.c:138 denied.c:107 download.c:165 html.c:150 html.c:239
30113df8
FM
142#, c-format
143msgid "There is a broken url in file %s\n"
144msgstr "Há uma url quebrada no arquivo %s\n"
145
7c66fbdd
FM
146#: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:174 email.c:212 redirector.c:508
147#: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:332
30113df8
FM
148#, c-format
149msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
150msgstr "ID de usuário %s desconhecido no arquivo %s\n"
151
7c66fbdd
FM
152#: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:175 download.c:229
153#: grepday.c:772 html.c:586 redirector.c:574 repday.c:240 siteuser.c:190
154#: topsites.c:291 useragent.c:332
30113df8
FM
155#, c-format
156msgid "Write error in file %s\n"
157msgstr "Erro de escrita no arquivo %s\n"
158
7c66fbdd
FM
159#: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:177
160#: download.c:231 grepday.c:774 html.c:588 redirector.c:576 repday.c:242
161#: siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143 splitlog.c:147 topsites.c:293
162#: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334
30113df8
FM
163#, c-format
164msgid "Failed to close file %s - %s\n"
165msgstr "Erro ao fechar o arquivo %s - %s\n"
166
167#: convlog.c:46
168#, c-format
169msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
170msgstr "(convlog) Não foi possível abrir o arquivo de log %s - %s\n"
171
059f2ad2 172#: convlog.c:51 splitlog.c:87
30113df8
FM
173#, c-format
174msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
175msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log %s\n"
176
177#: convlog.c:58
178#, c-format
179msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
180msgstr "Talvez haja um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n"
181
059f2ad2 182#: dansguardian_log.c:56
30113df8
FM
183#, c-format
184msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
059f2ad2
FM
185msgstr ""
186" Não foi possível abrir o arquivo de configuração do DansGuardian: %s\n"
30113df8 187
3f3e7025 188#: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
30113df8
FM
189#, c-format
190msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
191msgstr "(dansguardian) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s\n"
192
3f3e7025 193#: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
1cbe523b
FM
194#: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:937 log.c:942 log.c:948
195#: log.c:956 log.c:960 log.c:964 log.c:969 log.c:974 log.c:1075 log.c:1079
196#: log.c:1083 log.c:1087 log.c:1091 log.c:1095 log.c:1099 log.c:1103
197#: log.c:1107 log.c:1140 log.c:1147 log.c:1171 topsites.c:250 topsites.c:255
1bc21870 198#: useragent.c:83 useragent.c:106
30113df8
FM
199#, c-format
200msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
201msgstr "Talvez haja um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n"
202
3f3e7025
FM
203#: dansguardian_log.c:80
204#, fuzzy, c-format
205msgid ""
206"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
207"\"\n"
208msgstr "Muitos arquivos de log no arquivo de configuração\n"
209
210#: dansguardian_log.c:87
30113df8
FM
211#, c-format
212msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
213msgstr "Lendo arquivo de log do DansGuardian: %s\n"
214
3f3e7025
FM
215#: dansguardian_log.c:100
216#, fuzzy, c-format
217msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
218msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n"
219
220#: dansguardian_log.c:104
221#, fuzzy, c-format
222msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
223msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n"
224
225#: dansguardian_log.c:108
226#, fuzzy, c-format
227msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
228msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n"
229
230#: dansguardian_log.c:112
231#, fuzzy, c-format
232msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
233msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n"
234
1cbe523b
FM
235#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:361 log.c:952
236#: log.c:1050
30113df8
FM
237#, c-format
238msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
239msgstr "Talvez haja uma url quebrada no arquivo %s\n"
240
7c66fbdd 241#: dansguardian_log.c:148 redirector.c:387 sort.c:75 useragent.c:132
30113df8
FM
242#, c-format
243msgid "Sorting file: %s\n"
244msgstr "Ordenando o arquivo: %s\n"
245
7ae50eee
FM
246#: dansguardian_report.c:34
247#, fuzzy, c-format
248msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
249msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
250msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui&hellip;"
251msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui&hellip;"
252
3f3e7025
FM
253#: dansguardian_report.c:64
254#, fuzzy
255msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
256msgstr "(dansguardian_report) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
257
258#: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:76
30113df8
FM
259#, c-format
260msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
261msgstr "(dansguardian_report) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
262
7c66fbdd 263#: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:237
30113df8
FM
264msgid "DansGuardian"
265msgstr ""
266
3f3e7025 267#: dansguardian_report.c:88
30113df8
FM
268msgid "CAUSE"
269msgstr "CAUSA"
270
3f3e7025 271#: dansguardian_report.c:102
30113df8
FM
272#, c-format
273msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
274msgstr "Talvez haja uma regra quebrada no arquivo %s\n"
275
7c66fbdd 276#: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114
059f2ad2
FM
277#, fuzzy, c-format
278msgid "Cannot enumerate the user list\n"
279msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário %s\n"
30113df8 280
758c2de7 281#: datafile.c:83
059f2ad2
FM
282#, fuzzy, c-format
283msgid "Reading user file: %s/%s\n"
284msgstr "Gerando arquivo: %s/%s\n"
30113df8 285
7c66fbdd 286#: datafile.c:87
059f2ad2
FM
287#, fuzzy, c-format
288msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
30113df8
FM
289msgstr "(datafile) Caminho de diretório muito longo: %s/%s\n"
290
7c66fbdd 291#: datafile.c:92 datafile.c:148
30113df8
FM
292#, c-format
293msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
294msgstr "(datafile) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
295
296# TODO: Check better translation later, if possible
7c66fbdd 297#: datafile.c:97
30113df8
FM
298#, c-format
299msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
300msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo baixado.\n"
301
7c66fbdd 302#: datafile.c:109 denied.c:103 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123
30113df8
FM
303#, c-format
304msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
305msgstr "Há um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n"
306
7c66fbdd 307#: datafile.c:113
30113df8
FM
308#, c-format
309msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
310msgstr "Há uma smart info inválida no arquivo %s\n"
311
7c66fbdd
FM
312#: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279
313#: report.c:304 siteuser.c:138 topsites.c:118 topsites.c:137
30113df8
FM
314#, c-format
315msgid "Not enough memory to store the url\n"
316msgstr "Memória insuficiente para armazenar a url\n"
317
318# TODO: Check if Datafile needs translation
7c66fbdd 319#: datafile.c:198
30113df8
FM
320#, c-format
321msgid "Datafile %s written successfully\n"
322msgstr "Datafile %s escrito com sucesso\n"
323
324#: decomp.c:36
325#, c-format
326msgid "File not found: %s\n"
327msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n"
328
329#: decomp.c:42 decomp.c:62
330#, c-format
331msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
332msgstr "Descomprimindo arquivo de log \"%s\" com zcat\n"
333
334#: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
335#, c-format
336msgid "decompression command too long for log file %s\n"
337msgstr "comando de descompressão muito longo para o arquivo de log %s\n"
338
339#: decomp.c:52
340#, c-format
341msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
342msgstr "Descomprimindo arquivo de log \"%s\" com bzcat\n"
343
344#: denied.c:34
345#, c-format
346msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
347msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
348msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui&hellip;"
349msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui&hellip;"
350
3f3e7025
FM
351#: denied.c:68
352msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
353msgstr ""
354
355#: denied.c:75 denied.c:80
30113df8
FM
356#, c-format
357msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
358msgstr "(denied) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
359
3f3e7025 360#: denied.c:84 denied.c:88
30113df8
FM
361msgid "Denied"
362msgstr "Negado"
363
3f3e7025 364#: denied.c:95
30113df8
FM
365#, c-format
366msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
367msgstr "Memória insuficiente para ler os acessos negados\n"
368
7c66fbdd 369#: denied.c:180
30113df8
FM
370#, c-format
371msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
372msgstr "Falha ao remover o arquivo \"%s\" após seu processamento - %s\n"
373
a543475d
FM
374#: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
375#, fuzzy, c-format
376msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
377msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário %s\n"
378
7c66fbdd
FM
379#: download.c:65
380#, c-format
381msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n"
382msgstr ""
383
384#: download.c:75
385#, fuzzy, c-format
386msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
387msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.unsort\n"
388
389#: download.c:114
390#, fuzzy
391msgid "No downloaded files to report\n"
392msgstr "Lista de sufixo de download muito longa\n"
393
394#: download.c:125
395msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
3f3e7025
FM
396msgstr ""
397
7c66fbdd 398#: download.c:133 download.c:138
30113df8
FM
399#, c-format
400msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
401msgstr "(download) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
402
7c66fbdd 403#: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239
30113df8
FM
404msgid "Downloads"
405msgstr ""
406
7c66fbdd 407#: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293
30113df8
FM
408#, c-format
409msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
410msgstr "Memória insuficiente para ler os arquivos baixados\n"
411
7c66fbdd 412#: download.c:275
30113df8
FM
413#, c-format
414msgid "Download suffix list too long\n"
415msgstr "Lista de sufixo de download muito longa\n"
416
7c66fbdd 417#: download.c:283
30113df8
FM
418#, c-format
419msgid "Too many download suffixes\n"
420msgstr "Muitos sufixos de download\n"
421
147c72a9 422#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
30113df8
FM
423#, c-format
424msgid "(email) Cannot open file %s\n"
425msgstr "(email) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
426
147c72a9 427#: email.c:129
059f2ad2
FM
428#, c-format
429msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
430msgstr ""
431
1cbe523b 432#: email.c:135 html.c:389 log.c:1684 realtime.c:98 redirector.c:391
7c66fbdd 433#: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:82 topsites.c:198 topuser.c:189
1bc21870
FM
434#: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
435#, fuzzy, c-format
436msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
437msgstr "comando de descompressão muito longo para o arquivo de log %s\n"
438
1cbe523b 439#: email.c:161 log.c:363
30113df8
FM
440msgid "Squid User Access Report"
441msgstr "Relatório de Acesso de Usuário do Squid"
442
147c72a9 443#: email.c:165
30113df8
FM
444msgid "Decreasing Access (bytes)"
445msgstr "Acesso Decrescente (bytes)"
446
7c66fbdd 447#: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167
30113df8
FM
448msgid "Period"
449msgstr "Período"
450
7c66fbdd 451#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:235 topuser.c:260
30113df8
FM
452msgid "NUM"
453msgstr ""
454
7c66fbdd 455#: email.c:177 html.c:206 topsites.c:237 topuser.c:272
30113df8
FM
456msgid "CONNECT"
457msgstr ""
458
7c66fbdd
FM
459#: email.c:179 grepday.c:751 html.c:208 html.c:210 index.c:432 repday.c:140
460#: siteuser.c:97 topsites.c:237 topuser.c:274 topuser.c:276
30113df8
FM
461msgid "BYTES"
462msgstr ""
463
7c66fbdd 464#: email.c:181 grepday.c:764 html.c:214 topuser.c:280
30113df8
FM
465msgid "ELAPSED TIME"
466msgstr "TEMPO DECORRIDO"
467
7c66fbdd 468#: email.c:183 html.c:216 topuser.c:282
30113df8
FM
469msgid "MILLISEC"
470msgstr ""
471
7c66fbdd 472#: email.c:185 html.c:218 report.c:267 topsites.c:237 topuser.c:284
30113df8
FM
473msgid "TIME"
474msgstr "HORA"
475
147c72a9 476#: email.c:194 useragent.c:197
30113df8
FM
477#, c-format
478msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
479msgstr "Há um ID de usuário inválido no arquivo %s\n"
480
147c72a9 481#: email.c:198
30113df8
FM
482#, c-format
483msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
484msgstr "Há um número inválido de bytes no arquivo %s\n"
485
147c72a9 486#: email.c:202
30113df8
FM
487#, c-format
488msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
489msgstr "Há um número inválido de acesso no arquivo %s\n"
490
147c72a9 491#: email.c:206
30113df8
FM
492#, c-format
493msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
494msgstr "Há um tempo decorrido inválido no arquivo %s\n"
495
7c66fbdd
FM
496#: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:195
497#: repday.c:219 topuser.c:426 useragent.c:311
30113df8
FM
498msgid "TOTAL"
499msgstr ""
500
501# TODO: Check if MÉDIA is really suitable
7c66fbdd 502#: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460
30113df8
FM
503msgid "AVERAGE"
504msgstr "MÉDIA"
505
7c66fbdd
FM
506#. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use
507#. * any string formatting marker allowed by strftime.
508#: email.c:278
147c72a9 509#, fuzzy, c-format
7c66fbdd 510msgid "SARG report, %c"
147c72a9 511msgstr "Relatório SARG para %s"
30113df8 512
7c66fbdd
FM
513#: email.c:281
514#, fuzzy, c-format
515msgid "Sending mail with command: %s\n"
516msgstr "comando tail: %s\n"
517
1cbe523b 518#: email.c:284 index.c:582 log.c:1672
30113df8
FM
519#, c-format
520msgid "command return status %d\n"
521msgstr "status de retorno do comando %d\n"
522
1cbe523b 523#: email.c:285 index.c:583 log.c:1673
30113df8
FM
524#, c-format
525msgid "command: %s\n"
526msgstr "comando: %s\n"
527
1bc21870 528#: exclude.c:82 exclude.c:110
30113df8
FM
529#, c-format
530msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
531msgstr "Memória insuficiente para armazenar os endereços IP excluídos\n"
532
1bc21870 533#: exclude.c:161 exclude.c:171
30113df8
FM
534#, c-format
535msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
536msgstr "Memória insuficiente para armazenar as URLs excluídas\n"
537
147c72a9 538#: exclude.c:196
30113df8
FM
539#, c-format
540msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
541msgstr "Não foi possível abrir o arquivo exclude_hosts: %s - %s\n"
542
543# TODO: Check translation
147c72a9 544#: exclude.c:200
30113df8
FM
545#, c-format
546msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
547msgstr "Carregando arquivo de exclude host de: %s\n"
548
147c72a9 549#: exclude.c:203 exclude.c:317
30113df8
FM
550#, c-format
551msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
552msgstr "(gethexclude) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
553
a543475d 554#: exclude.c:214 url.c:596
30113df8 555#, c-format
758c2de7 556msgid "While reading \"%s\"\n"
1bc21870 557msgstr ""
30113df8
FM
558
559# TODO: Check if translation is necessary for exclude
147c72a9 560#: exclude.c:314
30113df8
FM
561#, c-format
562msgid "Loading exclude file from: %s\n"
563msgstr "Carregando arquivo de exclude de %s\n"
564
147c72a9 565#: exclude.c:322
30113df8
FM
566#, c-format
567msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
568msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de usuários excluídos %s: %s\n"
569
1cbe523b 570#: exclude.c:327 log.c:1747 usertab.c:73 util.c:1417
30113df8
FM
571#, c-format
572msgid "Cannot get the size of file %s\n"
573msgstr "Não foi possível verificar o tamanho do arquivo %s\n"
574
575# TODO: Check rewind and excluded users
147c72a9 576#: exclude.c:332
30113df8
FM
577#, c-format
578msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
579msgstr "Falha ao retroceder o arquivos de usuários excluídos %s: %s\n"
580
147c72a9 581#: exclude.c:337
30113df8
FM
582#, c-format
583msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
584msgstr "erro de malloc (%ld bytes necessários)\n"
585
586# TODO: check string translation
059f2ad2 587#: getconf.c:209
30113df8
FM
588#, c-format
589msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
590msgstr "O valor da string do parâmetro \"%s\" é muito longo\n"
591
059f2ad2 592#: getconf.c:229
30113df8
FM
593#, c-format
594msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
595msgstr "Falta de aspas duplas depois do parâmetro \"%s\"\n"
596
059f2ad2 597#: getconf.c:241
30113df8
FM
598#, c-format
599msgid ""
600"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
601"long\n"
602msgstr ""
059f2ad2
FM
603"Faltando aspas duplas depois do parâmetro \"%s\" ou valor é maior do que %d "
604"bytes\n"
30113df8 605
059f2ad2 606#: getconf.c:262
30113df8
FM
607#, c-format
608msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
609msgstr "A primeira palavra do parâmetro \"%s\" é maior do que %d bytes\n"
610
059f2ad2 611#: getconf.c:266
30113df8
FM
612#, c-format
613msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
614msgstr "Falta a segunda palavra do parâmetro \"%s\"\n"
615
059f2ad2 616#: getconf.c:276
30113df8
FM
617#, c-format
618msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
619msgstr "A segunda palavra do parâmetro \"%s\" é maior do que %d bytes\n"
620
621# TODO: Check integer translation
059f2ad2 622#: getconf.c:299
30113df8
FM
623#, c-format
624msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
625msgstr "O valor do integer do parâmetro \"%s\" é inválido\n"
626
059f2ad2 627#: getconf.c:351
30113df8
FM
628#, c-format
629msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
630msgstr "Valor \"%s\" desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n"
631
059f2ad2 632#: getconf.c:355
30113df8 633#, c-format
059f2ad2
FM
634msgid ""
635"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
636msgstr ""
637"O valor \"%s\" conflita com outros valores selecionados para parâmetro \"%s"
638"\"\n"
30113df8 639
059f2ad2 640#: getconf.c:386
30113df8
FM
641#, c-format
642msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
643msgstr "Critério de ordenação \"%s\" desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n"
644
645# TODO: Check translation; seems good to me
059f2ad2 646#: getconf.c:401
30113df8
FM
647#, c-format
648msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
649msgstr "Sequência de ordenação \"%s\" desconhecida para o parâmetro \"%s\"\n"
650
059f2ad2 651#: getconf.c:421
30113df8
FM
652#, c-format
653msgid "SARG: TAG: %s\n"
654msgstr ""
655
7c66fbdd 656#: getconf.c:470
30113df8 657#, c-format
059f2ad2
FM
658msgid ""
659"Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
660msgstr ""
661"Talvez haja um registro quebrado ou lixo no parâmetro \"date_format\"\n"
30113df8
FM
662
663# TODO: Check if "hour tag" should not be translated
7c66fbdd 664#: getconf.c:480
30113df8
FM
665#, c-format
666msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
667msgstr "Erro: Sintaxe inválida na tag horas!\n"
668
7c66fbdd 669#: getconf.c:488
30113df8
FM
670#, c-format
671msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
672msgstr "Erro: Sintaxe inválida na tag weekdays!\n"
673
7c66fbdd 674#: getconf.c:501
30113df8
FM
675#, c-format
676msgid "Too many log files in configuration file\n"
677msgstr "Muitos arquivos de log no arquivo de configuração\n"
678
679# TODO: Check "redirector log"
7c66fbdd 680#: getconf.c:513
30113df8
FM
681#, c-format
682msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
683msgstr "Muitos arquivos de \"redirector log\" no arquivo de configuração\n"
684
7c66fbdd 685#: getconf.c:657 getconf.c:664
30113df8
FM
686#, c-format
687msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
059f2ad2
FM
688msgstr ""
689"Nome de arquivo de template muito longo no parâmetro \"AuthUserTemplateFile"
690"\"\n"
30113df8 691
7c66fbdd
FM
692#: getconf.c:682
693#, c-format
694msgid ""
695"No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
696"\"no\" in %s to disable this warning\n"
697msgstr ""
698
699#: getconf.c:692
30113df8
FM
700#, c-format
701msgid ""
702"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
703"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
704msgstr ""
705"squidguard_log_format é obsoleto e foi substituído por "
059f2ad2 706"redirector_log_format. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
30113df8 707
7c66fbdd 708#: getconf.c:701
30113df8
FM
709#, c-format
710msgid ""
711"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
712"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
713"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
714msgstr ""
715"redirector_ignore_date é obsoleto e foi substituído por "
059f2ad2
FM
716"redirector_filter_out_date que executa a ação implícita por seu nome, ao "
717"contrário de redirector_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de "
30113df8
FM
718"configuração\n"
719
7c66fbdd 720#: getconf.c:706
30113df8
FM
721#, c-format
722msgid ""
723"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
724"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
725"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
726msgstr ""
727"squidguard_ignore_date é obsoleto e foi substituído por "
059f2ad2
FM
728"redirector_filter_out_date que executa a ação implícita por seu nome, ao "
729"contrário de squidguard_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de "
30113df8
FM
730"configuração\n"
731
7c66fbdd 732#: getconf.c:713
30113df8
FM
733#, c-format
734msgid ""
735"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
736"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
737"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
738msgstr ""
739"dansguardian_ignore_date é obsoleto e foi substituído por "
059f2ad2
FM
740"dansguardian_filter_out_date que executa a ação implícita por seu nome, ao "
741"contrário de dansguardian_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de "
30113df8
FM
742"configuração\n"
743
7c66fbdd 744#: getconf.c:760 getconf.c:765
30113df8
FM
745#, c-format
746msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
747msgstr "O parâmetro \"byte_cost\" do arquivo de configuração é inválido\n"
748
7c66fbdd 749#: getconf.c:772
30113df8
FM
750#, c-format
751msgid "SARG: Unknown option %s\n"
752msgstr "SARG: Opção desconhecida %s\n"
753
7c66fbdd 754#: getconf.c:781
30113df8
FM
755#, c-format
756msgid "Loading configuration from %s\n"
757msgstr "Carregando configuração de %s\n"
758
7c66fbdd 759#: getconf.c:784
30113df8
FM
760#, c-format
761msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
762msgstr "(getconf) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
763
764#: grepday.c:144
765#, c-format
766msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
767msgstr "Erro de realloc (%<PRIu64> bytes necessários)\n"
768
769#: grepday.c:157
770#, c-format
771msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
059f2ad2
FM
772msgstr ""
773"(grepday) iconv não conseguiu converter a string \"%s\" de %s para UTF-8 - "
774"%s\n"
30113df8
FM
775
776#: grepday.c:170
777#, c-format
778msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
059f2ad2
FM
779msgstr ""
780"libgd não conseguiu calcular a caixa delimitadora de texto \"%s\": %s\n"
30113df8
FM
781
782#: grepday.c:237
783#, c-format
784msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
785msgstr "libgd não conseguiu renderizar o texto \"%s\": %s\n"
786
787#: grepday.c:296
788#, c-format
789msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
790msgstr "Mínimo para a escala Y do gráfico está fora do intervalo: %<PRId64>\n"
791
792#: grepday.c:300
793#, c-format
794msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
795msgstr "Máximo para a escala Y do gráfico está fora do intervalo: %<PRId64>\n"
796
797#: grepday.c:328
798#, c-format
799msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
800msgstr "Tipo desconhecido %d para escala do eixo Y\n"
801
802#: grepday.c:489
803#, c-format
804msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
805msgstr "Cor desconhecida \"%s\" requisitada para o gráfico. Usando laranja\n"
806
807#: grepday.c:557
808msgid "SARG, "
809msgstr ""
810
811#: grepday.c:561
812#, c-format
813msgid "User: %s"
814msgstr "Usuário: %s"
815
7c66fbdd 816#: grepday.c:617 grepday.c:733
30113df8
FM
817#, c-format
818msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
819msgstr "Nome de usuário muito longo para %s/%s/%s\n"
820
7c66fbdd 821#: grepday.c:621 grepday.c:691
30113df8
FM
822#, c-format
823msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
824msgstr "(grepday) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
825
7c66fbdd
FM
826#: grepday.c:638
827#, c-format
828msgid "Graphs disabled as requested in %s\n"
829msgstr ""
830
831#: grepday.c:643
832#, c-format
833msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n"
834msgstr ""
835
30113df8 836# TODO: Check if FontName should be "Fonte de nome" or "Nome de fonte"
7c66fbdd 837#: grepday.c:648
30113df8
FM
838#, c-format
839msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
840msgstr "(grepday) Fontname %s não foi encontrada\n"
841
7c66fbdd 842#: grepday.c:655
30113df8
FM
843#, c-format
844msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
845msgstr "(grepday) iconv não conseguiu converter %s para UTF-8 - %s\n"
846
7c66fbdd 847#: grepday.c:679
30113df8
FM
848#, c-format
849msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
850msgstr "Nome de usuário muito longo para %s/%s.day\n"
851
7c66fbdd 852#: grepday.c:701 redirector.c:486 repday.c:81
30113df8
FM
853#, c-format
854msgid "Invalid date in file %s\n"
855msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
856
7c66fbdd 857#: grepday.c:707
30113df8
FM
858#, c-format
859msgid "Invalid entry in file %s\n"
860msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n"
861
7c66fbdd 862#: grepday.c:713 repday.c:106
30113df8
FM
863#, c-format
864msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
865msgstr "Número inválido de bytes no arquivo %s\n"
866
7c66fbdd 867#: grepday.c:720 repday.c:113
30113df8
FM
868#, c-format
869msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
870msgstr "Tempo decorrido inválido no arquivo %s\n"
871
7c66fbdd 872#: grepday.c:737
30113df8
FM
873#, c-format
874msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
875msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de saída %s\n"
876
7c66fbdd 877#: grepday.c:740
30113df8
FM
878msgid "Graph report"
879msgstr "Relatório Gráfico"
880
7c66fbdd 881#: grepday.c:747 grepday.c:760 index.c:263
30113df8
FM
882msgid "DAYS"
883msgstr "DIAS"
884
147c72a9 885#: html.c:64
3f3e7025 886#, fuzzy, c-format
7c66fbdd 887msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
3f3e7025
FM
888msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n"
889
147c72a9 890#: html.c:69
3f3e7025 891#, fuzzy, c-format
7c66fbdd 892msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
3f3e7025
FM
893msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n"
894
7c66fbdd 895#: html.c:87
30113df8
FM
896#, c-format
897msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
898msgstr "Diretório de destino muito longo: %s/%s\n"
899
7c66fbdd 900#: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:332 util.c:344 util.c:934
059f2ad2
FM
901#, fuzzy, c-format
902msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
903msgstr "Erro ao abrir o diretório %s - %s\n"
904
7c66fbdd 905#: html.c:105
059f2ad2 906#, fuzzy, c-format
147c72a9 907msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
30113df8
FM
908msgstr "Nome de arquivo de entrada muito longo: %s/%s\n"
909
7c66fbdd 910#: html.c:110
059f2ad2
FM
911#, c-format
912msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
913msgstr "(html3) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
914
7c66fbdd 915#: html.c:115
30113df8
FM
916#, c-format
917msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
918msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/%s.html\n"
919
7c66fbdd 920#: html.c:119
30113df8
FM
921#, c-format
922msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
923msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/denied_%s.html\n"
924
7c66fbdd 925#: html.c:140 html.c:231 topuser.c:308
30113df8
FM
926#, c-format
927msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
928msgstr "Há um número quebrado de acesso no arquivo %s\n"
929
7c66fbdd 930#: html.c:145
30113df8
FM
931#, c-format
932msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
933msgstr "Há um tamanho quebrado de download no arquivo %s\n"
934
7c66fbdd 935#: html.c:154 html.c:243
30113df8
FM
936#, c-format
937msgid "There is a broken access code in file %s\n"
938msgstr "Há um código de acesso quebrado no arquivo %s\n"
939
7c66fbdd 940#: html.c:158 html.c:247 report.c:171
30113df8
FM
941#, c-format
942msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
943msgstr "Há um tempo decorrido quebrado no arquivo %s\n"
944
7c66fbdd 945#: html.c:163
30113df8
FM
946#, c-format
947msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
948msgstr "Há um volume de in-cache quebrado no arquivo %s\n"
949
7c66fbdd 950#: html.c:168
30113df8
FM
951#, c-format
952msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
953msgstr "Há um volume de out-cache quebrado no arquivo %s\n"
954
7c66fbdd 955#: html.c:177
30113df8
FM
956#, c-format
957msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
958msgstr "(html5) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
959
7c66fbdd 960#: html.c:181 html.c:187
30113df8
FM
961msgid "User report"
962msgstr "Relatório de usuário"
963
7c66fbdd 964#: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177
30113df8
FM
965msgid "User"
966msgstr "Usuário"
967
7c66fbdd 968#: html.c:185 report.c:261
30113df8
FM
969#, c-format
970msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
971msgstr "Ordenação:&nbsp;%s, %s"
972
7c66fbdd 973#: html.c:198 smartfilter.c:109 topuser.c:242
30113df8
FM
974msgid "SmartFilter"
975msgstr ""
976
7c66fbdd 977#: html.c:198
147c72a9
FM
978msgid "Report"
979msgstr "Relatório"
980
7c66fbdd 981#: html.c:212 topuser.c:278
30113df8
FM
982msgid "IN-CACHE-OUT"
983msgstr ""
984
7c66fbdd 985#: html.c:223
30113df8
FM
986#, c-format
987msgid "Making report: %s\n"
988msgstr "Gerando relatório: %s\n"
989
7c66fbdd 990#: html.c:235 topuser.c:304 util.c:774
30113df8
FM
991#, c-format
992msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
993msgstr "Há um número quebrado de bytes no arquivo %s\n"
994
7c66fbdd 995#: html.c:251
30113df8
FM
996#, c-format
997msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
998msgstr "Há uma coluna in cache quebrada no arquivo %s\n"
999
7c66fbdd 1000#: html.c:255
30113df8
FM
1001#, c-format
1002msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
1003msgstr "Há uma coluna out of cache quebrada no arquivo %s (%d)\n"
1004
7c66fbdd 1005#: html.c:269 topuser.c:355
30113df8
FM
1006msgid "date/time report"
1007msgstr "Relatório de data/hora"
1008
7c66fbdd 1009#: html.c:322
30113df8
FM
1010msgid "DENIED"
1011msgstr "NEGADO"
1012
7c66fbdd 1013#: html.c:330
059f2ad2
FM
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
1016msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário %s - %s\n"
1017
7c66fbdd 1018#: html.c:336
30113df8
FM
1019#, c-format
1020msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
1021msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n"
1022
7c66fbdd 1023#: html.c:341
30113df8
FM
1024#, c-format
1025msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
1026msgstr "(html6) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
1027
7c66fbdd 1028#: html.c:346
30113df8
FM
1029#, c-format
1030msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
1031msgstr "(html7) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
1032
7c66fbdd 1033#: html.c:357 html.c:413
30113df8
FM
1034#, c-format
1035msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
1036msgstr "Talvez haja um IP de usuário quebrado no arquivo %s\n"
1037
1cbe523b 1038#: html.c:366 log.c:1235
30113df8
FM
1039#, c-format
1040msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
1041msgstr "Talvez haja um dia quebrado no arquivo %s\n"
1042
1cbe523b 1043#: html.c:370 log.c:1194
30113df8
FM
1044#, c-format
1045msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
1046msgstr "Talvez haja um horário quebrado no arquivo %s\n"
1047
7c66fbdd 1048#: html.c:374 html.c:417
30113df8
FM
1049#, c-format
1050msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
1051msgstr "Talvez haja um tamanho quebrado no arquivo %s\n"
1052
1cbe523b 1053#: html.c:378 html.c:421 log.c:1024 log.c:1029
30113df8
FM
1054#, c-format
1055msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
1056msgstr "Talvez haja um tempo decorrido quebrado no arquivo %s\n"
1057
7c66fbdd 1058#: html.c:400
30113df8
FM
1059#, c-format
1060msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
1061msgstr "(html8) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
1062
7c66fbdd 1063#: html.c:533
30113df8
FM
1064#, c-format
1065msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
1066msgstr "(html9) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
1067
7c66fbdd 1068#: html.c:548
30113df8
FM
1069#, c-format
1070msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
1071msgstr "(html10) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
1072
7c66fbdd 1073#: html.c:555
30113df8
FM
1074#, c-format
1075msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
1076msgstr "Limite do usuário %s excedido (%d MB). Adicionado ao arquivo %s\n"
1077
059f2ad2 1078#: index.c:54
30113df8
FM
1079#, c-format
1080msgid "Making index.html\n"
1081msgstr "Gerando index.html\n"
1082
059f2ad2 1083#: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
7c66fbdd 1084#: lastlog.c:56
059f2ad2
FM
1085#, c-format
1086msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
1087msgstr "Erro ao abrir o diretório %s - %s\n"
1088
1089#: index.c:143 index.c:195 index.c:256
30113df8
FM
1090#, c-format
1091msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
1092msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
1093
1094# TODO: Check where this string is presented. Check if it should start with capital letter or not.
1bc21870 1095#: index.c:146 index.c:427
30113df8
FM
1096msgid "SARG report"
1097msgid_plural "SARG reports"
1098msgstr[0] "relatório SARG"
1099msgstr[1] "relatórios SARG"
1100
059f2ad2 1101#: index.c:149 index.c:202 index.c:263
30113df8
FM
1102msgid "YEAR"
1103msgstr "ANO"
1104
059f2ad2 1105#: index.c:151
30113df8
FM
1106msgid "SIZE"
1107msgstr "TAMANHO"
1108
1109# TODO: I don't think Supernumerary should be translated but... check it later. Same for other stances of the word
059f2ad2 1110#: index.c:182
30113df8
FM
1111#, c-format
1112msgid ""
1113"Too many month directories in %s\n"
1114"Supernumerary entries are ignored\n"
1115msgstr ""
1116"Muitos diretórios de mês em %s\n"
1117"Entradas Supernumerary ignoradas\n"
1118
059f2ad2 1119#: index.c:198
30113df8
FM
1120#, c-format
1121msgid "SARG: report for %04d"
1122msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1123msgstr[0] "SARG: relatório para %04d"
1124msgstr[1] "SARG: relatórios para %04d"
1125
059f2ad2 1126#: index.c:202 index.c:263
30113df8
FM
1127msgid "MONTH"
1128msgstr "MÊS"
1129
059f2ad2 1130#: index.c:243
30113df8
FM
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"Too many day directories in %s\n"
1134"Supernumerary entries are ignored\n"
1135msgstr ""
1136"Muitos diretórios de dia em %s\n"
1137"Entradas Supernumerary ignoradas\n"
1138
059f2ad2 1139#: index.c:259
30113df8
FM
1140#, c-format
1141msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1142msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1143msgstr[0] "SARG: relatório para %04d/%02d"
1144msgstr[1] "SARG: relatórios para %04d/%02d"
1145
1bc21870 1146#: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
30113df8
FM
1147#, c-format
1148msgid "Write error in the index %s\n"
1149msgstr "Erro de escrita no index %s\n"
1150
1bc21870 1151#: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
30113df8
FM
1152#, c-format
1153msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1154msgstr "Falha ao fechar o arquivo de index %s - %s\n"
1155
1bc21870
FM
1156#: index.c:340
1157#, c-format
1158msgid ""
1159"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
1160"sarg-date file. You should delete it\n"
1161msgstr ""
1162
1163#: index.c:345 index.c:405
30113df8
FM
1164#, c-format
1165msgid "not enough memory to sort the index\n"
1166msgstr "memória insuficiente para ordenar o index\n"
1167
1bc21870 1168#: index.c:367
30113df8
FM
1169#, c-format
1170msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1171msgstr "Talvez haja uma semana quebrada no arquivo %s%s/sarg-date\n"
1172
1bc21870 1173#: index.c:371
30113df8
FM
1174#, c-format
1175msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1176msgstr "Talvez haja um mês quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n"
1177
1bc21870 1178#: index.c:375
30113df8
FM
1179#, c-format
1180msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1181msgstr "Talvez haja um dia quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n"
1182
1bc21870 1183#: index.c:379 index.c:389
30113df8
FM
1184#, c-format
1185msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1186msgstr "Talvez haja um horário quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n"
1187
1bc21870 1188#: index.c:384
30113df8
FM
1189#, c-format
1190msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1191msgstr "Talvez haja um ano quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n"
1192
1bc21870 1193#: index.c:397
30113df8
FM
1194#, c-format
1195msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
059f2ad2
FM
1196msgstr ""
1197"Memória insuficiente para armazenar o nome de diretório \"%s\" no index\n"
30113df8 1198
1bc21870 1199#: index.c:424
30113df8
FM
1200#, c-format
1201msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1202msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
1203
1bc21870 1204#: index.c:432
30113df8
FM
1205msgid "FILE/PERIOD"
1206msgstr "ARQUIVO/PERÍODO"
1207
1bc21870 1208#: index.c:432
30113df8
FM
1209msgid "CREATION DATE"
1210msgstr "DATA DE CRIAÇÃO"
1211
147c72a9 1212#: index.c:432 siteuser.c:100
30113df8
FM
1213msgid "USERS"
1214msgstr "USUÁRIOS"
1215
1bc21870 1216#: index.c:561 index.c:663
30113df8
FM
1217#, c-format
1218msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1219msgstr "(index) erro ao renomear de \"%s\" para \"%s\" - %s\n"
1220
1bc21870 1221#: index.c:572
30113df8
FM
1222#, c-format
1223msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1224msgstr "falha ao criar link de \"%s\" para \"%s\" - %s\n"
1225
1226#: indexonly.c:46
1227#, c-format
1228msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1229msgstr "Nome do arquivo a ser removido é muito longo: %s/%s\n"
1230
1231#: indexonly.c:50
059f2ad2
FM
1232#, fuzzy, c-format
1233msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
30113df8
FM
1234msgstr "Falha ao remover o arquivo %s\n"
1235
a543475d 1236#: ip2name.c:66 ip2name.c:198
30113df8 1237#, c-format
7c66fbdd
FM
1238msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
1239msgstr ""
1240
a543475d 1241#: ip2name.c:71
7c66fbdd
FM
1242#, c-format
1243msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
1244msgstr ""
1245
a543475d 1246#: ip2name.c:109
7c66fbdd
FM
1247#, c-format
1248msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
1249msgstr ""
1250
a543475d
FM
1251#: ip2name.c:133
1252#, c-format
1253msgid "No option to configure for module %s\n"
1254msgstr ""
1255
1256#: ip2name.c:189
7c66fbdd
FM
1257#, c-format
1258msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
059f2ad2 1259msgstr ""
059f2ad2 1260
a543475d 1261#: ip2name.c:226
7c66fbdd
FM
1262#, fuzzy, c-format
1263msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
1264msgstr "Memória insuficiente para armazenar os endereços IP excluídos\n"
1265
a543475d 1266#: ip2name.c:279
059f2ad2
FM
1267#, fuzzy, c-format
1268msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1269msgstr "não foi possível deletar %s - %s\n"
1270
a543475d 1271#: ip2name.c:286
059f2ad2
FM
1272#, c-format
1273msgid ""
1274"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1275"instead of %d\n"
30113df8 1276msgstr ""
30113df8 1277
a543475d 1278#: ip2name.c:294
059f2ad2
FM
1279#, c-format
1280msgid ""
1281"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1282"instead of %d\n"
1283msgstr ""
1284
a543475d 1285#: ip2name.c:299
059f2ad2
FM
1286#, c-format
1287msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1288msgstr ""
1289
a543475d
FM
1290#: ip2name_dns.c:93
1291#, c-format
1292msgid ""
1293"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - "
1294"%s\n"
1295msgstr ""
1296"Resolução de nome de IP (getnameinfo) do endereço IP %s falhou com o erro %d "
1297"- %s\n"
1298
1299#: ip2name_exec.c:61
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
1303"bytes)\n"
1304msgstr ""
1305
1306#: ip2name_exec.c:86
1307#, c-format
1308msgid ""
1309"No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
1310"conf\n"
1311msgstr ""
1312
1313#: ip2name_exec.c:95
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid "IP address %s too long for the command to run\n"
1316msgstr "Endereço IP muito longo ou inválido em %s\n"
1317
1318#: ip2name_exec.c:103
1319#, fuzzy, c-format
1320msgid "IP address %.*s too long for the command to run\n"
1321msgstr "Endereço IP muito longo ou inválido em %s\n"
1322
1323#: ip2name_exec.c:113
1324#, fuzzy, c-format
1325msgid "Cannot run command %s\n"
1326msgstr "comando sort: %s\n"
1327
1328#: ip2name_exec.c:120
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "Command failed: %s\n"
1331msgstr "comando: %s\n"
1332
059f2ad2 1333#: lastlog.c:51 lastlog.c:106
30113df8
FM
1334#, c-format
1335msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1336msgstr "(lastlog) Não foi possível abrir o arquivo temporário %s\n"
1337
059f2ad2 1338#: lastlog.c:65
30113df8
FM
1339#, c-format
1340msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1341msgstr "Falha ao verificar a data de criação de %s\n"
1342
059f2ad2 1343#: lastlog.c:119
30113df8
FM
1344#, c-format
1345msgid "Removing old report file %s\n"
1346msgstr "Removendo arquivo de relatório antigo %s\n"
1347
059f2ad2 1348#: lastlog.c:121
30113df8
FM
1349#, c-format
1350msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1351msgstr "Nome de diretório muito longo: %s%s\n"
1352
059f2ad2 1353#: lastlog.c:131
30113df8
FM
1354#, c-format
1355msgid "Failed to delete the file %s\n"
1356msgstr "Falha ao apagar o arquivo %s\n"
1357
1cbe523b 1358#: log.c:406
30113df8
FM
1359#, c-format
1360msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
059f2ad2
FM
1361msgstr ""
1362"Muitos arquivos de log passados pela linha de comando com a opção -l.\n"
30113df8 1363
1cbe523b 1364#: log.c:410
30113df8
FM
1365#, c-format
1366msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
059f2ad2
FM
1367msgstr ""
1368"Nome de arquivo de log muito longo passado pela linha de comando com a opção "
1369"-l: %s\n"
30113df8 1370
1cbe523b 1371#: log.c:419
30113df8
FM
1372#, c-format
1373msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
059f2ad2
FM
1374msgstr ""
1375"Muitos arquivos de \"redirector log\" passados pela linha de comando com a "
1376"opção -L.\n"
30113df8 1377
1cbe523b 1378#: log.c:423
30113df8 1379#, c-format
059f2ad2
FM
1380msgid ""
1381"Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
30113df8
FM
1382msgstr ""
1383"Nome de \"redirector log\" muito longo passado pela linha de comando com a "
1384"opção -L: %s\n"
1385
1cbe523b 1386#: log.c:457
059f2ad2
FM
1387#, fuzzy, c-format
1388msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1389msgstr ""
1390"O intervalo de tempo passado pela linha de comando com a opção -t é "
1391"inválido\n"
30113df8 1392
1cbe523b 1393#: log.c:465
059f2ad2
FM
1394#, fuzzy, c-format
1395msgid ""
1396"Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1397msgstr ""
1398"O intervalo de tempo passado pela linha de comando com a opção -t é "
1399"inválido\n"
1400
1cbe523b 1401#: log.c:493
30113df8 1402#, c-format
059f2ad2
FM
1403msgid "Option -%c requires an argument\n"
1404msgstr ""
30113df8 1405
1cbe523b 1406#: log.c:511
30113df8
FM
1407#, c-format
1408msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1409msgstr "Muitos arquivos de log passados pela linha de comando.\n"
1410
1cbe523b 1411#: log.c:515
30113df8
FM
1412#, c-format
1413msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1414msgstr "Nome de arquivo de log muito longo passado pela linha de comando: %s\n"
1415
1416# TODO: Check where this displays. Check if there should be other translation or no translation at all.
1cbe523b 1417#: log.c:524
30113df8
FM
1418#, c-format
1419msgid "Init\n"
1420msgstr "Inicialização\n"
1421
1cbe523b 1422#: log.c:528
30113df8
FM
1423#, c-format
1424msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1425msgstr "Não foi possível abrir arquivo de configuração: %s - %s\n"
1426
1cbe523b 1427#: log.c:636
30113df8
FM
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1431"\"\n"
1432msgstr ""
059f2ad2 1433"O diretório de saída \"%s\" deve ser fora do diretório temporário \"%s \"\n"
30113df8 1434
1cbe523b 1435#: log.c:649
7c66fbdd
FM
1436#, fuzzy, c-format
1437msgid "Deleting directory %s\n"
1438msgstr "Erro ao abrir o diretório %s - %s\n"
1439
1cbe523b 1440#: log.c:658 log.c:690
30113df8
FM
1441#, c-format
1442msgid "Parameters:\n"
1443msgstr "Parâmetros:\n"
1444
1cbe523b 1445#: log.c:659 log.c:691
30113df8
FM
1446#, c-format
1447msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1448msgstr " Hostname ou endereço IP (-a) = %s\n"
1449
1450# TODO: Check
1cbe523b 1451#: log.c:660 log.c:692
30113df8
FM
1452#, c-format
1453msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1454msgstr " Log de useragent (-b) = %s\n"
1455
1456# TODO: Check
1cbe523b 1457#: log.c:661 log.c:693
30113df8
FM
1458#, c-format
1459msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1460msgstr " Arquivo de exclusão (-c) = %s\n"
1461
1cbe523b 1462#: log.c:662 log.c:694
30113df8
FM
1463#, c-format
1464msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1465msgstr " Data de-até (-d) = %s\n"
1466
1cbe523b 1467#: log.c:663 log.c:695
30113df8
FM
1468#, c-format
1469msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1470msgstr " E-mail para envio de relatórios (-e) = %s\n"
1471
1cbe523b 1472#: log.c:664 log.c:696
30113df8
FM
1473#, c-format
1474msgid " Config file (-f) = %s\n"
1475msgstr " Arquivo de configuração (-f) = %s\n"
1476
1cbe523b 1477#: log.c:666 log.c:698
30113df8
FM
1478#, c-format
1479msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1480msgstr " Formato de data (-g) = Europeu (dd/mm/yyyy)\n"
1481
1cbe523b 1482#: log.c:668 log.c:700
30113df8
FM
1483#, c-format
1484msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1485msgstr " Formato de data (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1486
1cbe523b 1487#: log.c:670 log.c:702
30113df8
FM
1488#, c-format
1489msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1490msgstr " Formato de data (-g) = Sites & Usuários (yyyy/ww)\n"
1491
1cbe523b 1492#: log.c:671 log.c:703
30113df8
FM
1493#, c-format
1494msgid " IP report (-i) = %s\n"
1495msgstr " Relatório de IP (-i) = %s\n"
1496
1cbe523b
FM
1497#: log.c:671 log.c:676 log.c:678 log.c:683 log.c:684 log.c:703 log.c:708
1498#: log.c:710 log.c:715 log.c:716
30113df8
FM
1499msgid "Yes"
1500msgstr "Sim"
1501
1cbe523b
FM
1502#: log.c:671 log.c:676 log.c:678 log.c:683 log.c:684 log.c:703 log.c:708
1503#: log.c:710 log.c:715 log.c:716
30113df8
FM
1504msgid "No"
1505msgstr "Não"
1506
1cbe523b 1507#: log.c:673 log.c:705
30113df8
FM
1508#, c-format
1509msgid " Input log (-l) = %s\n"
1510msgstr " Log de entrada (-l) = %s\n"
1511
1cbe523b 1512#: log.c:675 log.c:707
30113df8
FM
1513#, c-format
1514msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1515msgstr " Redirector log (-L) = %s\n"
1516
1cbe523b 1517#: log.c:676 log.c:708
30113df8
FM
1518#, c-format
1519msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1520msgstr " Resolver endereço IP (-n) = %s\n"
1521
1cbe523b 1522#: log.c:677 log.c:709
30113df8
FM
1523#, c-format
1524msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1525msgstr " Diretório de saída (-o) = %s\n"
1526
1cbe523b 1527#: log.c:678 log.c:710
30113df8
FM
1528#, c-format
1529msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1530msgstr " Usar Endereço IP ao invés de userid (-p) = %s\n"
1531
1cbe523b 1532#: log.c:679 log.c:711
30113df8
FM
1533#, c-format
1534msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1535msgstr " Site acessado (-s) = %s\n"
1536
1cbe523b 1537#: log.c:680 log.c:712
30113df8
FM
1538#, c-format
1539msgid " Time (-t) = %s\n"
1540msgstr " Hora (-t) = %s\n"
1541
1cbe523b 1542#: log.c:681 log.c:713
30113df8
FM
1543#, c-format
1544msgid " User (-u) = %s\n"
1545msgstr " Usuário (-u) = %s\n"
1546
1cbe523b 1547#: log.c:682 log.c:714
30113df8
FM
1548#, c-format
1549msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1550msgstr " Diretório temporário (-w) = %s\n"
1551
1cbe523b 1552#: log.c:683 log.c:715
30113df8
FM
1553#, c-format
1554msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1555msgstr " Mensagens de debug (-x) = %s\n"
1556
1cbe523b 1557#: log.c:684 log.c:716
30113df8
FM
1558#, c-format
1559msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1560msgstr " Processar mensagens (-z) = %s\n"
1561
1cbe523b 1562#: log.c:685 log.c:717
059f2ad2
FM
1563#, c-format
1564msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1565msgstr ""
1566
1cbe523b 1567#: log.c:718 log.c:722
30113df8
FM
1568#, c-format
1569msgid "sarg version: %s\n"
1570msgstr "versão do sarg: %s\n"
1571
1cbe523b 1572#: log.c:725
30113df8
FM
1573#, c-format
1574msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1575msgstr "Sarg compilado para relatar avisos se a saída for inconsistente\n"
1576
1cbe523b 1577#: log.c:755
30113df8
FM
1578#, c-format
1579msgid "setrlimit error - %s\n"
1580msgstr "Erro de setrlimit - %s\n"
1581
1cbe523b 1582#: log.c:766
30113df8
FM
1583#, c-format
1584msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1585msgstr "Memória insuficiente para ler um arquivo de log\n"
1586
1cbe523b 1587#: log.c:775 log.c:782
30113df8
FM
1588#, c-format
1589msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1590msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n"
1591
1cbe523b 1592#: log.c:795
30113df8
FM
1593#, c-format
1594msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1595msgstr "Lendo arquivo de log de acesso: de stdin\n"
1596
1cbe523b 1597#: log.c:801
30113df8
FM
1598#, c-format
1599msgid ""
1600"Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1601"anyway\n"
1602msgstr ""
1603"Não foi possível verificar a data de modificação do arquivo de log de "
1604"entrada %s (%s). Processando-o mesmo assim\n"
1605
1cbe523b 1606#: log.c:805
30113df8
FM
1607#, c-format
1608msgid "Ignoring old log file %s\n"
1609msgstr "Ignorando arquivo de log antigo %s\n"
1610
1cbe523b 1611#: log.c:812 log.c:883
30113df8
FM
1612#, c-format
1613msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1614msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s - %s\n"
1615
1cbe523b 1616#: log.c:815
30113df8
FM
1617#, c-format
1618msgid "Reading access log file: %s\n"
1619msgstr "Lendo arquivo de log de acesso: %s\n"
1620
1cbe523b 1621#: log.c:843
30113df8
FM
1622#, c-format
1623msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1624msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2f%%"
1625
1cbe523b 1626#: log.c:857
30113df8
FM
1627#, c-format
1628msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1629msgstr "Arquivo de log é do Microsoft ISA: %s\n"
1630
1cbe523b 1631#: log.c:865
30113df8
FM
1632#, c-format
1633msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1634msgstr "O nome do arquivo é inválido: %s\n"
1635
1cbe523b 1636#: log.c:879
3f3e7025 1637#, fuzzy, c-format
758c2de7 1638msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
3f3e7025
FM
1639msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n"
1640
1cbe523b 1641#: log.c:892
30113df8
FM
1642#, c-format
1643msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1644msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2lf%%"
1645
1cbe523b 1646#: log.c:908
30113df8
FM
1647#, c-format
1648msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
059f2ad2
FM
1649msgstr ""
1650"Talvez haja um registro quebrado ou sujeira na sua string de exclusão\n"
30113df8 1651
1cbe523b 1652#: log.c:929
30113df8
FM
1653#, c-format
1654msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1655msgstr "Talvez haja um horário quebrado no arquivo access.log\n"
1656
1cbe523b
FM
1657#: log.c:990 log.c:994 log.c:999 log.c:1003 log.c:1007 log.c:1112 log.c:1116
1658#: log.c:1120 log.c:1188 useragent.c:89
30113df8
FM
1659#, c-format
1660msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1661msgstr "Talvez haja uma data quebrada no arquivo %s\n"
1662
1cbe523b 1663#: log.c:1016 log.c:1127 log.c:1244
1bc21870
FM
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "Invalid time found in %s\n"
1666msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n"
1667
1cbe523b 1668#: log.c:1034
30113df8
FM
1669#, c-format
1670msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1671msgstr "Talvez haja um endereço IP de cliente quebrado no arquivo %s\n"
1672
1cbe523b 1673#: log.c:1038
30113df8
FM
1674#, c-format
1675msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1676msgstr "Talvez haja um código de resultado quebrado no arquivo %s\n"
1677
1cbe523b 1678#: log.c:1042
30113df8
FM
1679#, c-format
1680msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1681msgstr "Talvez haja uma quantidade de dados quebrada no arquivo %s\n"
1682
1cbe523b 1683#: log.c:1046
30113df8
FM
1684#, c-format
1685msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1686msgstr "Talvez haja um método de requisição quebrado no arquivo %s\n"
1687
1cbe523b 1688#: log.c:1054 log.c:1182
30113df8
FM
1689#, c-format
1690msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1691msgstr "Talvez haja um ID de usuário quebrado no arquivo %s\n"
1692
1cbe523b 1693#: log.c:1063
30113df8
FM
1694#, c-format
1695msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1696msgstr "Não foi possível converter a hora do arquivo de log\n"
1697
1cbe523b 1698#: log.c:1176
30113df8
FM
1699#, c-format
1700msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1701msgstr "Talvez haja um IP quebrado no arquivo %s\n"
1702
1cbe523b 1703#: log.c:1200
30113df8
FM
1704#, c-format
1705msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1706msgstr "Talvez haja uma duração de download quebrada no arquivo %s\n"
1707
1cbe523b 1708#: log.c:1206
30113df8
FM
1709#, c-format
1710msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1711msgstr "Talvez haja um tamanho de download quebrado no arquivo %s\n"
1712
1cbe523b 1713#: log.c:1214
30113df8
FM
1714#, c-format
1715msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1716msgstr "Talvez haja um código de acesso quebrado no arquivo %s\n"
1717
1cbe523b 1718#: log.c:1227
30113df8
FM
1719#, c-format
1720msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1721msgstr "Talvez haja um ano quebrado no arquivo %s\n"
1722
1cbe523b 1723#: log.c:1231
30113df8
FM
1724#, c-format
1725msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1726msgstr "Talvez haja um mês quebrado no seu arquivo %s\n"
1727
1cbe523b 1728#: log.c:1251
30113df8
FM
1729#, c-format
1730msgid "Unknown input log file format\n"
1731msgstr "Formato de log de entrada desconhecido\n"
1732
1cbe523b 1733#: log.c:1276
30113df8
FM
1734#, c-format
1735msgid "User ID too long: %s\n"
1736msgstr "ID de usuário muito longo: %s\n"
1737
1cbe523b 1738#: log.c:1289
30113df8
FM
1739#, c-format
1740msgid "Excluded code: %s\n"
1741msgstr "Código de exclusão: %s\n"
1742
1cbe523b 1743#: log.c:1349
30113df8
FM
1744#, c-format
1745msgid "Excluded site: %s\n"
1746msgstr "Site excluído: %s\n"
1747
1cbe523b 1748#: log.c:1405
30113df8
FM
1749#, c-format
1750msgid "Excluded user: %s\n"
1751msgstr "Usuário excluído: %s\n"
1752
1cbe523b 1753#: log.c:1439
30113df8
FM
1754#, c-format
1755msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1756msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário %s\n"
1757
1cbe523b 1758#: log.c:1467
30113df8
FM
1759#, c-format
1760msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1761msgstr "Falha ao fechar o arquivo de log do usuário %s - %s\n"
1762
1cbe523b 1763#: log.c:1477
30113df8
FM
1764#, c-format
1765msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
1766msgstr "Nome de arquivo temporário de usuário muito longo: %s/%s.unsort\n"
1767
1cbe523b 1768#: log.c:1481 log.c:1512
30113df8
FM
1769#, c-format
1770msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1771msgstr "(log) Não foi possível abrir arquivo temporário: %s - %s\n"
1772
1cbe523b 1773#: log.c:1498
30113df8
FM
1774#, c-format
1775msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1776msgstr "Erro de escrita no arquivo de log do usuário %s\n"
1777
1cbe523b 1778#: log.c:1563
30113df8
FM
1779#, c-format
1780msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1781msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2f%%\n"
1782
1cbe523b 1783#: log.c:1569
30113df8
FM
1784#, c-format
1785msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1786msgstr " Registros lidos: %ld, escritos: %ld, excluídos: %ld\n"
1787
1cbe523b 1788#: log.c:1591
30113df8
FM
1789#, c-format
1790msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1791msgstr "Log com formato de registros mistos (squid e log comum)\n"
1792
1cbe523b 1793#: log.c:1594
30113df8
FM
1794#, c-format
1795msgid "Common log format\n"
1796msgstr "Formato de log comum\n"
1797
1cbe523b 1798#: log.c:1597
30113df8
FM
1799#, c-format
1800msgid "Squid log format\n"
1801msgstr "Formato de log do squid\n"
1802
1cbe523b 1803#: log.c:1600
30113df8
FM
1804#, c-format
1805msgid "Sarg log format\n"
1806msgstr "Formato de log do sarg\n"
1807
1cbe523b 1808#: log.c:1603
30113df8
FM
1809#, c-format
1810msgid "Log with invalid format\n"
1811msgstr "Log com formato inválido\n"
1812
1cbe523b 1813#: log.c:1607
30113df8
FM
1814#, c-format
1815msgid "No records found\n"
1816msgstr "Nenhum registro encontrado\n"
1817
1cbe523b 1818#: log.c:1608 log.c:1720
30113df8
FM
1819#, c-format
1820msgid "End\n"
1821msgstr "Fim\n"
1822
1cbe523b 1823#: log.c:1622
30113df8
FM
1824#, c-format
1825msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1826msgstr "Período coberto pelos arquivos de log: %s-%s\n"
1827
1cbe523b 1828#: log.c:1626
30113df8
FM
1829#, c-format
1830msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1831msgstr "Falha ao construir a representação de string do intervalo de data\n"
1832
1cbe523b 1833#: log.c:1631
3f3e7025
FM
1834#, c-format
1835msgid "date=%s\n"
1836msgstr ""
1837
1cbe523b 1838#: log.c:1632
3f3e7025
FM
1839#, fuzzy, c-format
1840msgid "period=%s\n"
1841msgstr "Período: %s\n"
1842
1cbe523b 1843#: log.c:1636
30113df8
FM
1844#, c-format
1845msgid "Period: %s\n"
1846msgstr "Período: %s\n"
1847
1cbe523b 1848#: log.c:1653
3f3e7025 1849#, fuzzy, c-format
758c2de7 1850msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
3f3e7025
FM
1851msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n"
1852
1cbe523b 1853#: log.c:1657
30113df8
FM
1854#, c-format
1855msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1856msgstr "falha ao renomear %s para %s - %s\n"
1857
1cbe523b 1858#: log.c:1667
3f3e7025 1859#, fuzzy, c-format
758c2de7 1860msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
3f3e7025
FM
1861msgstr "Caminho muito longo %s/%s.ip\n"
1862
1cbe523b 1863#: log.c:1679
30113df8
FM
1864#, c-format
1865msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1866msgstr "Arquivo de log analisado pelo sarg salvo como %s\n"
1867
1cbe523b 1868#: log.c:1734
30113df8
FM
1869#, c-format
1870msgid "Loading password file from %s\n"
1871msgstr "Carregando arquivo de senha de %s\n"
1872
1cbe523b 1873#: log.c:1737
30113df8
FM
1874#, c-format
1875msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1876msgstr "(getusers) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
1877
1878# TODO: Check all "move till the end of ..."
1cbe523b 1879#: log.c:1742
30113df8
FM
1880#, c-format
1881msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1882msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de usuários %s: %s\n"
1883
1884# TODO: Check all "rewind X file"
1cbe523b 1885#: log.c:1752
30113df8
FM
1886#, c-format
1887msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1888msgstr "Falha ao retroceder no arquivo de usuários %s: %s\n"
1889
1cbe523b 1890#: log.c:1757 util.c:1427
30113df8
FM
1891#, c-format
1892msgid "malloc error (%ld)\n"
1893msgstr "Erro de malloc (%ld)\n"
1894
1cbe523b 1895#: log.c:1767
30113df8
FM
1896#, c-format
1897msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1898msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
1899
1900#: longline.c:113 longline.c:126
1901#, c-format
1902msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
059f2ad2
FM
1903msgstr ""
1904"Memória insuficiente para ler a mais uma linha do arquivo de log de entrada\n"
30113df8 1905
758c2de7
FM
1906#: realtime.c:56 realtime.c:63
1907#, fuzzy, c-format
1908msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
1909msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário %s - %s\n"
1910
1911#: realtime.c:71
30113df8
FM
1912#, c-format
1913msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1914msgstr "(realtime) erro de mkstemp - %s\n"
1915
758c2de7 1916#: realtime.c:76 realtime.c:224
30113df8
FM
1917#, c-format
1918msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1919msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log\n"
1920
758c2de7 1921#: realtime.c:83
30113df8
FM
1922#, c-format
1923msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1924msgstr "Falha ao ler as %d linhas seguintes de %s: %s\n"
1925
758c2de7 1926#: realtime.c:84
30113df8
FM
1927#, c-format
1928msgid "tail command: %s\n"
1929msgstr "comando tail: %s\n"
1930
758c2de7 1931#: realtime.c:89
30113df8
FM
1932#, c-format
1933msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1934msgstr "Talvez um registro quebrado ou lixo foi retornada por %s\n"
1935
758c2de7 1936#: realtime.c:126
30113df8
FM
1937#, c-format
1938msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1939msgstr "A data na coluna 1 é muito longa\n"
1940
758c2de7
FM
1941#: realtime.c:130
1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
1944msgstr "A data na coluna 1 é muito longa\n"
1945
1946#: realtime.c:134
30113df8
FM
1947#, c-format
1948msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1949msgstr "A duração de conexão na coluna 2 é muito longa\n"
1950
758c2de7 1951#: realtime.c:142
30113df8
FM
1952#, c-format
1953msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1954msgstr "O endereço IP na coluna 3 é muito longo\n"
1955
758c2de7 1956#: realtime.c:146
30113df8
FM
1957#, c-format
1958msgid "The status at column 4 is too long\n"
1959msgstr "O status na coluna 4 é muito longo\n"
1960
758c2de7 1961#: realtime.c:150
30113df8
FM
1962#, c-format
1963msgid "The size at column 5 is too long\n"
1964msgstr "O tamanho na coluna 5 é muito longo\n"
1965
758c2de7 1966#: realtime.c:154
30113df8
FM
1967#, c-format
1968msgid "The action at column 6 is too long\n"
1969msgstr "A ação na coluna 6 é muito longa\n"
1970
758c2de7 1971#: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
30113df8
FM
1972#, c-format
1973msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1974msgstr "A URL na coluna 7 é muito longa\n"
1975
758c2de7 1976#: realtime.c:163
30113df8
FM
1977#, c-format
1978msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1979msgstr "O ID de usuário na coluna 8 é muito longo\n"
1980
758c2de7 1981#: realtime.c:180
30113df8
FM
1982#, c-format
1983msgid "The data at column 8 is too long\n"
1984msgstr "A data na coluna 8 é muito longa\n"
1985
758c2de7 1986#: realtime.c:184
30113df8
FM
1987#, c-format
1988msgid "The user at column 9 is too long\n"
1989msgstr "O usuário na coluna 9 é muito longo\n"
1990
758c2de7 1991#: realtime.c:217
30113df8
FM
1992#, c-format
1993msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1994msgstr "(realtime) Erro no open %s - %s\n"
1995
758c2de7
FM
1996#: realtime.c:232
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Invalid time column in file %s\n"
1999msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n"
2000
7c66fbdd 2001#: realtime.c:236 redirector.c:494
758c2de7
FM
2002#, c-format
2003msgid "Invalid IP address in file %s\n"
2004msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n"
2005
2006#: realtime.c:240
2007#, fuzzy, c-format
2008msgid "Invalid user name in file %s\n"
2009msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
2010
7c66fbdd 2011#: realtime.c:245 redirector.c:161 redirector.c:498
758c2de7
FM
2012#, c-format
2013msgid "Invalid URL in file %s\n"
2014msgstr "URL inválida no arquivo %s\n"
2015
2016#: realtime.c:249
2017#, fuzzy, c-format
2018msgid "Invalid access type in file %s\n"
2019msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
2020
30113df8 2021# TODO: Check if translation is necessary
758c2de7 2022#: realtime.c:312
30113df8
FM
2023msgid "Realtime"
2024msgstr ""
2025
2026# TODO: Check if refresh should be translated as Atualização
758c2de7 2027#: realtime.c:313
30113df8
FM
2028msgid "Auto refresh"
2029msgstr "Atualização automática"
2030
758c2de7 2031#: realtime.c:314
30113df8
FM
2032msgid "TYPE"
2033msgstr "TIPO"
2034
7c66fbdd 2035#: redirector.c:58
1bc21870
FM
2036#, c-format
2037msgid ""
2038"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
2039"characters before first tag)\n"
2040msgstr ""
2041
7c66fbdd 2042#: redirector.c:72
1bc21870
FM
2043#, c-format
2044msgid ""
2045"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
2046"of tag)\n"
2047msgstr ""
2048
7c66fbdd 2049#: redirector.c:76
1bc21870
FM
2050#, c-format
2051msgid ""
2052"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
2053"characters in column separator)\n"
2054msgstr ""
2055
7c66fbdd 2056#: redirector.c:81
1bc21870
FM
2057#, c-format
2058msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
2059msgstr ""
2060
7c66fbdd 2061#: redirector.c:93
1bc21870
FM
2062#, c-format
2063msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
2064msgstr "String de hora muito longa no arquivo de redirector log %s\n"
2065
7c66fbdd 2066#: redirector.c:100
1bc21870
FM
2067#, c-format
2068msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
2069msgstr "Banindo nome de origem muito longo no arquivo redirector log %s\n"
2070
7c66fbdd 2071#: redirector.c:107
1bc21870
FM
2072#, c-format
2073msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
2074msgstr "Banindo nome de lista muito longo no arquivo de redirector log %s\n"
2075
7c66fbdd 2076#: redirector.c:114
1bc21870
FM
2077#, c-format
2078msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
2079msgstr "Endereço IP muito longo no arquivo redirector log %s\n"
2080
7c66fbdd 2081#: redirector.c:121
1bc21870
FM
2082#, c-format
2083msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
2084msgstr "ID de usuário muito longo no arquivo de redirector log %s\n"
2085
7c66fbdd 2086#: redirector.c:138 splitlog.c:95
1bc21870
FM
2087#, c-format
2088msgid "Invalid date found in file %s\n"
2089msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n"
2090
7c66fbdd 2091#: redirector.c:146
1bc21870
FM
2092#, c-format
2093msgid "Invalid time found in file %s\n"
2094msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n"
2095
7c66fbdd 2096#: redirector.c:151
1bc21870
FM
2097#, c-format
2098msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
2099msgstr "Origem redirecionada inválida no arquivo %s\n"
2100
7c66fbdd 2101#: redirector.c:156
1bc21870
FM
2102#, c-format
2103msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
2104msgstr "Lista redirecionada inválida no arquivo %s\n"
2105
7c66fbdd 2106#: redirector.c:166
1bc21870
FM
2107#, c-format
2108msgid "Invalid source IP in file %s\n"
2109msgstr "IP de origem inválido no arquivo %s\n"
2110
7c66fbdd 2111#: redirector.c:171 redirector.c:482
1bc21870
FM
2112#, c-format
2113msgid "Invalid user in file %s\n"
2114msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
2115
7c66fbdd
FM
2116#: redirector.c:228
2117#, c-format
2118msgid "Reading redirector log file %s\n"
2119msgstr "Lendo arquivo redirector log %s\n"
2120
2121#: redirector.c:255 redirector.c:260
2122#, c-format
2123msgid ""
2124"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
2125"%s\n"
2126msgstr ""
2127"Memória insuficiente para armazenar o nome do novo redirector log a ser lido "
2128"- %s\n"
2129
2130#: redirector.c:265 redirector.c:309 redirector.c:326 redirector.c:455
2131#: redirector.c:460
2132#, c-format
2133msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
2134msgstr "(squidguard) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
2135
2136#: redirector.c:270
2137#, c-format
2138msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
2139msgstr "Memória insuficiente para ler o redirector log\n"
2140
2141#: redirector.c:302
3f3e7025
FM
2142msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
2143msgstr ""
2144
7c66fbdd 2145#: redirector.c:321
1bc21870
FM
2146#, c-format
2147msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
2148msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log do squidGuard: %s\n"
2149
7c66fbdd 2150#: redirector.c:412
7ae50eee
FM
2151#, fuzzy, c-format
2152msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
2153msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
2154msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui&hellip;"
2155msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui&hellip;"
2156
7c66fbdd 2157#: redirector.c:448
3f3e7025
FM
2158msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
2159msgstr ""
2160
7c66fbdd 2161#: redirector.c:465
1bc21870
FM
2162#, c-format
2163msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
2164msgstr "Memória insuficiente para ler o redirector log processado\n"
2165
7c66fbdd 2166#: redirector.c:469 redirector.c:473
1bc21870
FM
2167msgid "Redirector report"
2168msgstr "Relatório do Redirector"
2169
7c66fbdd 2170#: redirector.c:477
1bc21870
FM
2171msgid "RULE"
2172msgstr "REGRA"
2173
7c66fbdd 2174#: redirector.c:490 repday.c:97
1bc21870
FM
2175#, c-format
2176msgid "Invalid time in file %s\n"
2177msgstr "Hora inválida no arquivo %s\n"
2178
7c66fbdd 2179#: redirector.c:502
1bc21870
FM
2180#, c-format
2181msgid "Invalid rule in file %s\n"
2182msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n"
2183
7c66fbdd
FM
2184#: redirector.c:568
2185#, c-format
2186msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
2187msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
2188msgstr[0] ""
2189msgstr[1] ""
2190
059f2ad2 2191#: repday.c:64
30113df8
FM
2192#, c-format
2193msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
2194msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/d%s.html\n"
2195
059f2ad2 2196#: repday.c:69 repday.c:122
30113df8
FM
2197#, c-format
2198msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
2199msgstr "(repday) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
2200
7c66fbdd 2201#: repday.c:90
30113df8
FM
2202#, c-format
2203msgid "Too many different dates in %s\n"
2204msgstr "Muitas datas diferentes em %s\n"
2205
30113df8 2206# TODO: Check
059f2ad2 2207#: repday.c:126
30113df8
FM
2208msgid "Day report"
2209msgstr "Relatório do dia"
2210
7c66fbdd 2211#: repday.c:144 repday.c:194
30113df8
FM
2212msgid "H"
2213msgstr ""
2214
7c66fbdd
FM
2215#: repday.c:182
2216#, c-format
2217msgid ""
2218"Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
2219"report of user %s\n"
2220msgstr ""
2221
2222#: repday.c:190
30113df8
FM
2223msgid "H:M:S"
2224msgstr ""
2225
7c66fbdd
FM
2226#: repday.c:232
2227#, c-format
2228msgid ""
2229"Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
2230"user %s\n"
2231msgstr ""
2232
2233#: report.c:88
30113df8
FM
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
2237"name\n"
2238msgstr ""
2239"Não foi possível criar o diretório de saída contento pontuação como parte do "
2240"nome\n"
2241
7c66fbdd 2242#: report.c:93
3f3e7025
FM
2243#, c-format
2244msgid "outdirname=%s\n"
2245msgstr ""
2246
7c66fbdd
FM
2247#: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468
2248#: report.c:749
30113df8
FM
2249#, c-format
2250msgid "(report) Cannot open file %s\n"
2251msgstr "(report) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2252
7c66fbdd 2253#: report.c:120
059f2ad2
FM
2254#, fuzzy, c-format
2255msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n"
30113df8
FM
2256msgstr "(report) entrada de diretório muito longa: %s/%s\n"
2257
7c66fbdd 2258#: report.c:175
30113df8
FM
2259#, c-format
2260msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2261msgstr "Há um smart info quebrado no arquivo %s\n"
2262
7c66fbdd 2263#: report.c:257
30113df8
FM
2264msgid "Site access report"
2265msgstr "Relatório de acesso a site"
2266
7c66fbdd 2267#: report.c:267
147c72a9
FM
2268#, fuzzy
2269msgid "DATE"
2270msgstr "DATA/HORA"
3f3e7025 2271
7c66fbdd
FM
2272#: report.c:331
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
2275msgstr "Falha ao fechar o arquivo de log do usuário %s - %s\n"
2276
2277#: report.c:350
3f3e7025
FM
2278msgid ""
2279"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
2280"was provided\n"
2281msgstr ""
2282
7c66fbdd 2283#: report.c:361
147c72a9
FM
2284msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2285msgstr ""
2286
7c66fbdd 2287#: report.c:366
3f3e7025
FM
2288msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2289msgstr ""
2290
7c66fbdd 2291#: report.c:371
3f3e7025
FM
2292msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2293msgstr ""
2294
7c66fbdd 2295#: report.c:376
3f3e7025
FM
2296msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2297msgstr ""
2298
7c66fbdd 2299#: report.c:381
3f3e7025
FM
2300msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2301msgstr ""
2302
7c66fbdd 2303#: report.c:393
3f3e7025
FM
2304msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2305msgstr ""
2306
7c66fbdd 2307#: report.c:398
30113df8
FM
2308#, c-format
2309msgid "Successful report generated on %s\n"
2310msgstr "Relatório gerado com sucesso em %s\n"
2311
7c66fbdd 2312#: report.c:403
30113df8
FM
2313#, c-format
2314msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2315msgstr "Relatório gerado com sucesso e enviado para %s\n"
2316
7c66fbdd 2317#: report.c:420
30113df8
FM
2318#, c-format
2319msgid "Making file: %s/%s\n"
2320msgstr "Gerando arquivo: %s/%s\n"
2321
7c66fbdd 2322#: report.c:422
30113df8
FM
2323#, c-format
2324msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2325msgstr "Nome de arquivo temporário muito longo: %s/%s.utmp\n"
2326
7c66fbdd 2327#: report.c:463
30113df8
FM
2328#, c-format
2329msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2330msgstr "Caminho muito longo %s/%s.ip\n"
2331
059f2ad2 2332# TODO: Check context for accurate translation
7c66fbdd 2333#: report.c:491
059f2ad2
FM
2334#, fuzzy, c-format
2335msgid "Failed to write a line in %s\n"
2336msgstr "Falha ao escrever o total de linhas em %s\n"
2337
2338# TODO: Check context for accurate translation
7c66fbdd 2339#: report.c:513
059f2ad2
FM
2340#, c-format
2341msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2342msgstr "Falha ao escrever o total de linhas em %s\n"
2343
7c66fbdd 2344#: report.c:539
30113df8
FM
2345#, c-format
2346msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2347msgstr "Número total de acessos inválido em %s\n"
2348
7c66fbdd 2349#: report.c:556
30113df8
FM
2350#, c-format
2351msgid "Invalid total size in %s\n"
2352msgstr "Tamanho total inválido em %s\n"
2353
7c66fbdd 2354#: report.c:573
30113df8
FM
2355#, c-format
2356msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2357msgstr "Total de tempo decorrido inválido em %s\n"
2358
7c66fbdd 2359#: report.c:590
30113df8
FM
2360#, c-format
2361msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2362msgstr "Total de cache hit inválido em %s\n"
2363
7c66fbdd 2364#: report.c:607
30113df8
FM
2365#, c-format
2366msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2367msgstr "Total de cache miss inválido em %s\n"
2368
7c66fbdd 2369#: report.c:617
30113df8
FM
2370#, c-format
2371msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2372msgstr "Nome de usuário muito longo ou inválido em %s\n"
2373
7c66fbdd 2374#: report.c:633
30113df8
FM
2375#, c-format
2376msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2377msgstr "Número de acessos inválidos em %s\n"
2378
7c66fbdd 2379#: report.c:650
30113df8
FM
2380#, c-format
2381msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2382msgstr "Número de bytes inválido em %s\n"
2383
7c66fbdd 2384#: report.c:659
30113df8
FM
2385#, c-format
2386msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2387msgstr "URL muito longa ou inválida em %s\n"
2388
7c66fbdd 2389#: report.c:667
30113df8
FM
2390#, c-format
2391msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2392msgstr "Endereço IP muito longo ou inválido em %s\n"
2393
7c66fbdd 2394#: report.c:675
30113df8
FM
2395#, c-format
2396msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2397msgstr "Hora muito longa ou inválida em %s\n"
2398
7c66fbdd 2399#: report.c:683
30113df8
FM
2400#, c-format
2401msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2402msgstr "Data muito longa ou inválida em %s\n"
2403
7c66fbdd 2404#: report.c:699
30113df8
FM
2405#, c-format
2406msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2407msgstr "Tempo decorrido inválido em %s\n"
2408
7c66fbdd 2409#: report.c:716
30113df8
FM
2410#, c-format
2411msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2412msgstr "Tamanho de cache hit inválido em %s\n"
2413
7c66fbdd 2414#: report.c:733
30113df8
FM
2415#, c-format
2416msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2417msgstr "Tamanho de cache miss inválido em %s\n"
2418
147c72a9 2419#: siteuser.c:52
3f3e7025
FM
2420msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2421msgstr ""
2422
147c72a9 2423#: siteuser.c:74 siteuser.c:80
30113df8
FM
2424#, c-format
2425msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2426msgstr "(siteuser) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
2427
7c66fbdd 2428#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236
30113df8
FM
2429msgid "Sites & Users"
2430msgstr "Sites & Usuários"
2431
147c72a9 2432#: smartfilter.c:57
3f3e7025 2433#, fuzzy, c-format
7c66fbdd 2434msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
3f3e7025
FM
2435msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n"
2436
147c72a9 2437#: smartfilter.c:61
3f3e7025 2438#, fuzzy, c-format
758c2de7 2439msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
3f3e7025
FM
2440msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n"
2441
147c72a9 2442#: smartfilter.c:65
3f3e7025 2443#, fuzzy, c-format
758c2de7 2444msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n"
3f3e7025
FM
2445msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n"
2446
147c72a9 2447#: smartfilter.c:69
3f3e7025 2448#, fuzzy, c-format
758c2de7 2449msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
3f3e7025
FM
2450msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/denied_%s.html\n"
2451
147c72a9 2452#: smartfilter.c:74
30113df8
FM
2453#, c-format
2454msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2455msgstr "Não foi possível montar o comando sort para ordenar o arquivo %s\n"
2456
147c72a9 2457#: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
30113df8
FM
2458#, c-format
2459msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2460msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
2461
147c72a9
FM
2462#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
2463msgid "SMARTFILTER"
2464msgstr ""
2465
2466#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
30113df8
FM
2467msgid "Generated by"
2468msgstr "Gerado por"
2469
2470# TODO: Check this string, whether it should be "em" or "ligado"
147c72a9 2471#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
30113df8
FM
2472msgid "on"
2473msgstr "em"
2474
147c72a9 2475#: smartfilter.c:146
30113df8
FM
2476#, c-format
2477msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2478msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2479
7c66fbdd 2480#: sort.c:66
059f2ad2
FM
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n"
2483msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n"
2484
7c66fbdd 2485#: sort.c:70
147c72a9
FM
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2488msgstr "Nome de arquivo de entrada muito longo: %s/%s\n"
2489
7c66fbdd
FM
2490#: sort.c:118
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Sorting log %s/%s.unsort\n"
2493msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.unsort\n"
30113df8 2494
7c66fbdd 2495#: sort.c:125
30113df8
FM
2496#, c-format
2497msgid "user name too long to sort %s\n"
2498msgstr "nome de usuário muito longo para ordenar %s\n"
2499
7c66fbdd 2500#: sort.c:135
30113df8
FM
2501#, c-format
2502msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
2503msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.unsort\n"
2504
7c66fbdd 2505#: sort.c:156 topuser.c:171
30113df8
FM
2506msgid "connect"
2507msgstr "conectar"
2508
7c66fbdd 2509#: sort.c:158
30113df8
FM
2510msgid "site"
2511msgstr "site"
2512
2513# TODO: Check if it should be "tempo" or "hora"
7c66fbdd 2514#: sort.c:160 topuser.c:174
30113df8
FM
2515msgid "time"
2516msgstr "tempo"
2517
7c66fbdd 2518#: sort.c:162 topuser.c:176
30113df8
FM
2519msgid "bytes"
2520msgstr "bytes"
2521
7c66fbdd 2522#: sort.c:166 topuser.c:181
30113df8
FM
2523msgid "normal"
2524msgstr "normal"
2525
7c66fbdd 2526#: sort.c:168 topuser.c:184
30113df8
FM
2527msgid "reverse"
2528msgstr "reverso"
2529
059f2ad2
FM
2530#: splitlog.c:70
2531#, c-format
2532msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2533msgstr ""
2534
2535#: splitlog.c:82
30113df8
FM
2536#, c-format
2537msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2538msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir arquivo de log %s - %s\n"
2539
059f2ad2
FM
2540#: splitlog.c:122
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2543msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir arquivo de log %s - %s\n"
2544
3f3e7025
FM
2545#: topsites.c:70
2546msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2547msgstr ""
2548
7c66fbdd 2549#: topsites.c:93 topsites.c:99 topsites.c:208 topsites.c:219
30113df8
FM
2550#, c-format
2551msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2552msgstr "(topsites) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
2553
7c66fbdd 2554#: topsites.c:172
059f2ad2
FM
2555#, c-format
2556msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2557msgstr ""
2558
7c66fbdd 2559#: topsites.c:223 topuser.c:235
30113df8
FM
2560msgid "Top sites"
2561msgstr ""
2562
7c66fbdd 2563#: topsites.c:228
30113df8
FM
2564#, c-format
2565msgid "Top %d sites"
2566msgstr "Top %d sites"
2567
7c66fbdd 2568#: topsites.c:259
30113df8
FM
2569#, c-format
2570msgid "The url is invalid in file %s\n"
2571msgstr "A URL é inválida no arquivo %s\n"
2572
7c66fbdd 2573#: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211
30113df8
FM
2574#, c-format
2575msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2576msgstr "(topuser) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2577
7c66fbdd 2578#: topuser.c:101 util.c:751
30113df8
FM
2579#, c-format
2580msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2581msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n"
2582
7c66fbdd 2583#: topuser.c:159
059f2ad2
FM
2584#, c-format
2585msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2586msgstr ""
2587
7c66fbdd 2588#: topuser.c:168
30113df8
FM
2589msgid "user"
2590msgstr "usuário"
2591
7c66fbdd 2592#: topuser.c:215
30113df8
FM
2593#, c-format
2594msgid "SARG report for %s"
2595msgstr "Relatório SARG para %s"
2596
7c66fbdd 2597#: topuser.c:222
30113df8
FM
2598#, c-format
2599msgid "Sort: %s, %s"
2600msgstr "Ordem: %s, %s"
2601
7c66fbdd 2602#: topuser.c:224
30113df8
FM
2603msgid "Top users"
2604msgstr ""
2605
7c66fbdd
FM
2606#. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
2607#. * top users list are requested.
2608#.
2609#: topuser.c:229
2610msgid "Table of content"
2611msgstr ""
2612
2613#: topuser.c:238
30113df8
FM
2614msgid "Redirector"
2615msgstr ""
2616
7c66fbdd 2617#: topuser.c:240
30113df8
FM
2618msgid "Denied accesses"
2619msgstr "Acessos negados"
2620
7c66fbdd 2621#: topuser.c:243
30113df8
FM
2622msgid "Useragent"
2623msgstr ""
2624
7c66fbdd 2625#: topuser.c:250
3f3e7025
FM
2626msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2627msgstr ""
2628
7c66fbdd 2629#: topuser.c:300
30113df8
FM
2630#, c-format
2631msgid "There is a broken user in file %s\n"
2632msgstr "Há um usuário quebrado no arquivo %s\n"
2633
7c66fbdd 2634#: topuser.c:312
30113df8
FM
2635#, c-format
2636msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2637msgstr "Há um tempo decorrido quebrado no arquivo %s\n"
2638
7c66fbdd 2639#: topuser.c:316
30113df8
FM
2640#, c-format
2641msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2642msgstr "Há um tamanho de in-cache quebrado no arquivo %s\n"
2643
7c66fbdd 2644#: topuser.c:320
30113df8
FM
2645#, c-format
2646msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2647msgstr "Há um tamanho de out-of-cache quebrado no arquivo %s\n"
2648
7c66fbdd 2649#: topuser.c:352
30113df8
FM
2650msgid "Graphic"
2651msgstr "Gráfico"
2652
7c66fbdd 2653#: topuser.c:390
30113df8
FM
2654#, c-format
2655msgid ""
059f2ad2
FM
2656"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2657"%s)\n"
2658msgstr ""
2659"O total do in-cache e cache-miss não é 100%% na posição %d (usuário %s)\n"
30113df8 2660
7c66fbdd 2661#: topuser.c:441
30113df8
FM
2662#, c-format
2663msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2664msgstr "O total do in-cache e cache-miss não é 100%%\n"
2665
7c66fbdd 2666#: topuser.c:481
30113df8
FM
2667#, c-format
2668msgid "Write error in top user list %s\n"
2669msgstr "Erro de escrita na lista top user %s\n"
2670
7c66fbdd 2671#: topuser.c:483
30113df8
FM
2672#, c-format
2673msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2674msgstr "Falha ao fechar a lista top user %s - %s\n"
2675
7c66fbdd
FM
2676#: totday.c:53
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
2679msgstr "Memória insuficiente para armazenar a url\n"
2680
2681#: totday.c:104
2682#, c-format
2683msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
2684msgstr ""
2685
2686#: totday.c:108
2687#, c-format
2688msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
2689msgstr ""
2690
2691#: totday.c:113
2692#, c-format
2693msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
2694msgstr ""
2695
2696#: totday.c:121
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
2699msgstr "Muitas datas diferentes em %s\n"
2700
2701#: totday.c:153
30113df8
FM
2702#, c-format
2703msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2704msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n"
2705
7c66fbdd 2706#: totday.c:158
30113df8
FM
2707#, c-format
2708msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2709msgstr "(totday) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
2710
7c66fbdd
FM
2711#: totday.c:166
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
2714msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n"
30113df8 2715
a543475d
FM
2716#: url.c:152
2717#, c-format
2718msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
2719msgstr ""
2720
2721#: url.c:159
2722#, c-format
2723msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
2724msgstr ""
2725
2726#: url.c:186 url.c:198 url.c:222 url.c:246 url.c:256 url.c:322 url.c:331
2727#: url.c:341 url.c:404 url.c:413 url.c:423 url.c:487 url.c:500
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
2730msgstr ""
2731"Memória insuficiente para armazenar o nome de diretório \"%s\" no index\n"
2732
2733#: url.c:467
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
2736msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n"
2737
2738#: url.c:474
2739#, c-format
2740msgid "Unterminated regular expression\n"
2741msgstr ""
2742
2743# TODO: Check all "rewind X file"
2744#: url.c:493
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
2747msgstr "Falha ao retroceder no arquivo de usuários %s: %s\n"
2748
2749#: url.c:551
2750#, c-format
2751msgid ""
2752"PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
2753"the host alias file\n"
2754msgstr ""
2755
2756#: url.c:582
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
2759msgstr "Lendo arquivo de log de acesso: %s\n"
2760
2761#: url.c:585
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n"
2764msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário %s - %s\n"
2765
2766#: url.c:590
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
2769msgstr "Memória insuficiente para ler os arquivos baixados\n"
2770
2771#: url.c:609
2772#, c-format
2773msgid "List of host names to alias:\n"
2774msgstr ""
2775
2776#: url.c:612
2777#, c-format
2778msgid " %s*%s => %s\n"
2779msgstr ""
2780
2781#: url.c:614
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid " %s => %s\n"
2784msgstr "mkdir %s %s\n"
2785
2786#: url.c:616
2787#, c-format
2788msgid " *%s => %s\n"
2789msgstr ""
2790
2791#: url.c:619
2792#, c-format
2793msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
2794msgstr ""
2795
2796#: url.c:622
2797#, c-format
2798msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
2799msgstr ""
2800
30113df8
FM
2801#: usage.c:32
2802#, c-format
2803msgid "Usage: %s [options...]\n"
2804msgstr "Uso: %s [opções...]\n"
2805
2806#: usage.c:33
1cbe523b
FM
2807#, fuzzy
2808msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address"
30113df8
FM
2809msgstr " -a Hostname ou endereço IP"
2810
30113df8 2811#: usage.c:35
1cbe523b
FM
2812msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report"
2813msgstr ""
30113df8
FM
2814
2815#: usage.c:36
1cbe523b
FM
2816#, fuzzy
2817msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date"
2818msgstr " -convert Converte o arquivo access.log para uma data legível"
30113df8
FM
2819
2820#: usage.c:37
1cbe523b
FM
2821msgid " --css Output the internal CSS"
2822msgstr ""
30113df8
FM
2823
2824#: usage.c:38
1cbe523b
FM
2825#, fuzzy
2826msgid ""
2827" -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-"
2828"dd/mm/yyyy"
2829msgstr " -d Data de-ate dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
30113df8
FM
2830
2831#: usage.c:39
1cbe523b
FM
2832#, fuzzy
2833msgid " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)"
2834msgstr " -e Endereço de e-mail para enviar relatórios (stdout para console)"
30113df8
FM
2835
2836#: usage.c:40
1cbe523b
FM
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
2839msgstr " -f Arquivo de configuração (%s/sarg.conf)\n"
30113df8
FM
2840
2841#: usage.c:41
1cbe523b
FM
2842#, fuzzy
2843msgid ""
2844" -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2845msgstr " -g Formato de data [e=Europa -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
30113df8
FM
2846
2847#: usage.c:42
1cbe523b
FM
2848#, fuzzy
2849msgid " -h This help"
2850msgstr " -h Esta ajuda"
30113df8
FM
2851
2852#: usage.c:43
1cbe523b
FM
2853#, fuzzy
2854msgid " --help This help"
2855msgstr " -h Esta ajuda"
30113df8
FM
2856
2857#: usage.c:44
1cbe523b
FM
2858#, fuzzy
2859msgid " -i Reports by user and IP address"
2860msgstr " -i Relatórios com usuário e endereço IP"
30113df8
FM
2861
2862#: usage.c:45
1cbe523b
FM
2863msgid " --keeplogs Keep every previously generated report"
2864msgstr ""
30113df8
FM
2865
2866#: usage.c:46
1cbe523b
FM
2867#, fuzzy
2868msgid " -l FILE Input log"
2869msgstr " -l Log de entrada"
30113df8
FM
2870
2871#: usage.c:47
1cbe523b
FM
2872msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep"
2873msgstr ""
30113df8
FM
2874
2875#: usage.c:48
1cbe523b
FM
2876#, fuzzy
2877msgid " -m Advanced process messages"
2878msgstr " Processar mensagens (-z) = %s\n"
30113df8
FM
2879
2880#: usage.c:49
1cbe523b
FM
2881#, fuzzy
2882msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS"
2883msgstr " Resolver endereço IP (-n) = %s\n"
30113df8
FM
2884
2885#: usage.c:50
1cbe523b
FM
2886msgid " -o DIR Report output directory"
2887msgstr ""
30113df8
FM
2888
2889#: usage.c:51
1cbe523b
FM
2890#, fuzzy
2891msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2892msgstr " -p Usar endereço IP ao invés de userid (reports)"
30113df8
FM
2893
2894#: usage.c:52
1cbe523b
FM
2895msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names"
2896msgstr ""
30113df8
FM
2897
2898#: usage.c:53
1cbe523b
FM
2899#, fuzzy
2900msgid " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
2901msgstr " -s Site acessado [Ex. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2902
2903#: usage.c:54
2904#, fuzzy
2905msgid " --split Split the log file by date in -d parameter"
30113df8
FM
2906msgstr " -split Dividir o arquivo de log por data usando o parâmetro -d"
2907
1cbe523b
FM
2908#: usage.c:55
2909msgid " --splitprefix PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names"
2910msgstr ""
2911
30113df8 2912#: usage.c:56
1cbe523b
FM
2913msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
2914msgstr ""
2915
2916#: usage.c:57
2917msgid " -u USER Report only that user's activity"
2918msgstr ""
2919
2920#: usage.c:58
2921#, fuzzy
2922msgid " -w DIR Temporary directory"
2923msgstr " -w Diretório temporário"
2924
2925#: usage.c:59
2926#, fuzzy
2927msgid " -x Debug messages"
2928msgstr " -x Mensagens de debug"
2929
2930#: usage.c:60
2931#, fuzzy
2932msgid " -z Process messages"
2933msgstr " -z Processa mensagens"
2934
2935#: usage.c:63
30113df8
FM
2936msgid ""
2937"\n"
2938"\tPlease donate to the sarg project:"
2939msgstr ""
2940"\n"
2941"\tPor favor, doe para o projeto do sarg:"
2942
1bc21870
FM
2943#: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2944#: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
30113df8
FM
2945#, c-format
2946msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2947msgstr "(useragent) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2948
059f2ad2 2949#: useragent.c:75
30113df8
FM
2950#, c-format
2951msgid "Reading useragent log: %s\n"
2952msgstr "Lendo log de useragent: %s\n"
2953
059f2ad2 2954#: useragent.c:100
30113df8
FM
2955#, c-format
2956msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2957msgstr "Talvez haja uma entrada de useragent quebrada no arquivo %s\n"
2958
059f2ad2 2959#: useragent.c:122
30113df8
FM
2960#, c-format
2961msgid " Records read: %ld\n"
2962msgstr " Registros lidos: %ld\n"
2963
1bc21870 2964#: useragent.c:163
30113df8
FM
2965#, c-format
2966msgid "Making Useragent report\n"
2967msgstr "Gerando relatório de Useragent\n"
2968
1bc21870 2969#: useragent.c:165 useragent.c:166
30113df8
FM
2970msgid "Squid Useragent's Report"
2971msgstr "Relatório de Useragent do Squid"
2972
1bc21870 2973#: useragent.c:175 useragent.c:311
30113df8
FM
2974msgid "AGENT"
2975msgstr ""
2976
1bc21870 2977#: useragent.c:180 useragent.c:250
30113df8
FM
2978#, c-format
2979msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2980msgstr "Há um endereço de IP inválido no arquivo %s\n"
2981
1bc21870 2982#: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
30113df8
FM
2983#, c-format
2984msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2985msgstr "Há um useragent inválido no arquivo %s\n"
2986
1bc21870 2987#: userinfo.c:81
30113df8
FM
2988#, c-format
2989msgid "Not enough memory to store the user\n"
2990msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário\n"
2991
2992#: usertab.c:64
2993#, c-format
2994msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2995msgstr "(usertab) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
2996
2997#: usertab.c:68
2998#, c-format
2999msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
3000msgstr "Falha ao mover até o fim do arquivo de usertab %s: %s\n"
3001
30113df8
FM
3002#: usertab.c:78
3003#, c-format
3004msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
3005msgstr "Não foi possível retroceder no arquivo de usertab %s: %s\n"
3006
3007#: usertab.c:82
3008#, c-format
758c2de7
FM
3009msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
3010msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória\n"
30113df8
FM
3011
3012#: usertab.c:93 usertab.c:102
3013#, c-format
3014msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
3015msgstr "A lista de usuários é muito longa no arquivo %s\n"
3016
147c72a9 3017#: usertab.c:149
059f2ad2
FM
3018#, fuzzy, c-format
3019msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
30113df8
FM
3020msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP %s na porta %d\n"
3021
147c72a9 3022#: usertab.c:155
059f2ad2
FM
3023#, fuzzy, c-format
3024msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
3025msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP %s na porta %d\n"
3026
147c72a9 3027#: usertab.c:161
059f2ad2
FM
3028#, c-format
3029msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
3030msgstr ""
3031
147c72a9 3032#: usertab.c:166
30113df8
FM
3033#, c-format
3034msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
3035msgstr "Não foi possível determinar a versão do protocolo LDAP %d\n"
3036
147c72a9 3037#: usertab.c:173
30113df8
FM
3038#, c-format
3039msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
3040msgstr "Não foi possível fazer bind no servidor LDAP: %s\n"
3041
147c72a9 3042#: usertab.c:234
30113df8
FM
3043#, c-format
3044msgid "LDAP search failed: %s\n"
3045msgstr "Pesquisa no LDAP falhou: %s\n"
3046
147c72a9 3047#: usertab.c:235
059f2ad2
FM
3048#, c-format
3049msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
3050msgstr ""
3051
147c72a9 3052#: usertab.c:266 usertab.c:276
30113df8
FM
3053#, c-format
3054msgid "Loading User table: %s\n"
3055msgstr "Carregando tabela de Usuários: %s\n"
3056
147c72a9 3057#: usertab.c:271
30113df8
FM
3058#, c-format
3059msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
3060msgstr "Módulo LDAP não foi compilado no sarg\n"
3061
059f2ad2 3062#: util.c:55
30113df8
FM
3063#, c-format
3064msgid "getword backtrace:\n"
3065msgstr "backtrace do getword:\n"
3066
059f2ad2 3067#: util.c:74
30113df8
FM
3068#, c-format
3069msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
3070msgstr "Não foi possível analisar novamente a linha, pois foi modificada\n"
3071
3f3e7025
FM
3072#: util.c:187
3073#, c-format
3074msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
3075msgstr ""
3076
3077#: util.c:226
3078#, c-format
3079msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
3080msgstr ""
3081
3082#: util.c:263
30113df8
FM
3083#, c-format
3084msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
3085msgstr "Buffer inválido passado para o getword_ptr\n"
3086
3f3e7025 3087#: util.c:317
30113df8
FM
3088#, c-format
3089msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
3090msgstr "Caminho inválido (%s). Por favor, use apenas caminhos completos.\n"
3091
3f3e7025 3092#: util.c:318 util.c:333 util.c:345
30113df8
FM
3093#, c-format
3094msgid "process aborted.\n"
3095msgstr "Processamento abortado.\n"
3096
3f3e7025 3097#: util.c:325
30113df8
FM
3098#, c-format
3099msgid "directory name too long: %s\n"
3100msgstr "nome de diretório muito longo: %s\n"
3101
3f3e7025 3102#: util.c:361
30113df8
FM
3103#, c-format
3104msgid ""
3105"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
3106"output buffer size (%d)\n"
3107msgstr ""
059f2ad2
FM
3108"O número de dígitos necessários passados para my_lltoa (%d) é maior do que o "
3109"tamanho do buffer de saída (%d)\n"
30113df8 3110
3f3e7025 3111#: util.c:436
30113df8
FM
3112msgid ""
3113"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
3114"December"
3115msgstr ""
3116"Janeiro,Fevereiro,Março,Abril,Maio,Junho,Julho,Agosto,Setembro,Outubro,"
3117"Novembro,Dezembro"
3118
3f3e7025 3119#: util.c:461
30113df8
FM
3120msgid "SARG: "
3121msgstr ""
3122
3f3e7025
FM
3123#: util.c:478
3124msgid "SARG: (info) "
3125msgstr ""
3126
3127#: util.c:663
30113df8
FM
3128#, c-format
3129msgid "Failed to read the date in %s\n"
3130msgstr "Falha ao ler a data em %s\n"
3131
3f3e7025 3132#: util.c:719
30113df8
FM
3133#, c-format
3134msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
3135msgstr "Falha ao ler o número de usuários em %s\n"
3136
3f3e7025 3137#: util.c:764
30113df8
FM
3138#, c-format
3139msgid "There is a invalid user in file %s\n"
3140msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
3141
3f3e7025 3142#: util.c:770
30113df8
FM
3143#, c-format
3144msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
3145msgstr "Há um número total de acessos quebrado no arquivo %s\n"
3146
147c72a9 3147#: util.c:929
30113df8
FM
3148#, c-format
3149msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
3150msgstr "Não foi possível copiar imagens para o diretório de destino %simages\n"
3151
147c72a9 3152#: util.c:942
30113df8
FM
3153#, c-format
3154msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
3155msgstr "(util) Não foi possível abrir o diretório %s: %s\n"
3156
147c72a9 3157#: util.c:950
30113df8
FM
3158#, c-format
3159msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
3160msgstr "Não foi possível fazer stat \"%s\" - %s\n"
3161
147c72a9 3162#: util.c:961
30113df8
FM
3163#, c-format
3164msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
3165msgstr "Falha ao copiar imagem %s para %s\n"
3166
147c72a9 3167#: util.c:967 util.c:970
30113df8
FM
3168msgid "Cannot open file"
3169msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
3170
147c72a9 3171#: util.c:1057 util.c:1080
30113df8
FM
3172#, c-format
3173msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
3174msgstr "Arquivo %s já existe, movido para %s\n"
3175
147c72a9 3176#: util.c:1098
30113df8
FM
3177#, c-format
3178msgid "cannot open %s for writing\n"
3179msgstr "não foi possível abrir %s para escrever\n"
3180
147c72a9 3181#: util.c:1107 util.c:1112
30113df8
FM
3182#, c-format
3183msgid "Failed to write the date in %s\n"
3184msgstr "Falha ao escrever a data em %s\n"
3185
147c72a9
FM
3186#: util.c:1133
3187#, fuzzy, c-format
3188msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
3189msgstr "Buffer inválido passado para o getword_ptr\n"
3190
3191#: util.c:1212
30113df8
FM
3192#, c-format
3193msgid ""
3194"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
3195"mm/yyyy\n"
3196msgstr ""
059f2ad2
FM
3197"A data passada como argumento não é formatada como dd/mm/yyyy ou dd/mm/ yyyy-"
3198"dd/mm/yyyy\n"
30113df8 3199
147c72a9 3200#: util.c:1217 util.c:1221
30113df8
FM
3201#, c-format
3202msgid ""
3203"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
3204"yyyy-dd/mm/yyyy\n"
3205msgstr ""
059f2ad2
FM
3206"O intervalo de tempo passado como argumento não é formatado como dd/mm/yyyy "
3207"ou dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
30113df8 3208
147c72a9 3209#: util.c:1234
30113df8
FM
3210#, c-format
3211msgid "Failed to get the current time\n"
3212msgstr "Falha ao obter a hora atual\n"
3213
147c72a9 3214#: util.c:1239
30113df8
FM
3215#, c-format
3216msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
3217msgstr "Número inválido de dias no parâmetro -d\n"
3218
147c72a9 3219#: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298
30113df8
FM
3220#, c-format
3221msgid "Cannot convert local time: %s\n"
3222msgstr "Não foi possível converter hora local: %s\n"
3223
147c72a9 3224#: util.c:1264
30113df8
FM
3225#, c-format
3226msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
3227msgstr "Número inválido de semanas no parâmetro -d\n"
3228
147c72a9 3229#: util.c:1293
30113df8
FM
3230#, c-format
3231msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
3232msgstr "Número inválido de meses no parâmetro -d\n"
3233
147c72a9 3234#: util.c:1327
30113df8
FM
3235#, c-format
3236msgid "Invalid date range passed on command line\n"
3237msgstr "Intervalo de tempo inválido passado pela linha de comando\n"
3238
147c72a9 3239#: util.c:1378
30113df8
FM
3240#, c-format
3241msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
3242msgstr "Excluindo arquivo temporário sarg-general\n"
3243
147c72a9 3244#: util.c:1381
30113df8
FM
3245#, c-format
3246msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
3247msgstr "(removetmp) diretório muito longo para remover %s/sarg-period\n"
3248
147c72a9 3249#: util.c:1385
30113df8
FM
3250#, c-format
3251msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
3252msgstr "(removetmp) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3253
147c72a9 3254#: util.c:1390
30113df8
FM
3255#, c-format
3256msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
3257msgstr "Falha ao fechar %s depois de escrever a linha completa - %s\n"
3258
147c72a9 3259#: util.c:1407
30113df8
FM
3260#, c-format
3261msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
3262msgstr "(util) Não foi possível abrir o arquivo %s (exclude_codes)\n"
3263
147c72a9 3264#: util.c:1412
30113df8
FM
3265#, c-format
3266msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
3267msgstr "Falha ao mover para o final do arquivo de códigos excluídos %s: %s\n"
3268
147c72a9 3269#: util.c:1421
30113df8
FM
3270#, c-format
3271msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
3272msgstr "Falha ao retroceder no arquivo de códigos excluídos %s: %s\n"
3273
147c72a9 3274#: util.c:1438
30113df8
FM
3275#, c-format
3276msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
3277msgstr "Muitos códigos para exclusão no arquivo %s\n"
3278
147c72a9 3279#: util.c:1592
30113df8
FM
3280#, c-format
3281msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
059f2ad2
FM
3282msgstr ""
3283"Não foi possível verificar o espaço em disco porque o caminho %s%s é muito "
3284"longo\n"
30113df8 3285
147c72a9 3286#: util.c:1596
30113df8
FM
3287#, c-format
3288msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
3289msgstr "Não foi possível verificar o espaço em disco com o comando %s\n"
3290
147c72a9 3291#: util.c:1600
30113df8
FM
3292#, c-format
3293msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
3294msgstr "Não foi possível verificar o tamanho do disco com o comando %s\n"
3295
147c72a9 3296#: util.c:1605
30113df8
FM
3297#, c-format
3298msgid "The command %s failed\n"
3299msgstr "O comando %s falhou\n"
3300
7c66fbdd 3301#: util.c:1789
30113df8
FM
3302#, c-format
3303msgid "SARG Version: %s\n"
3304msgstr "SARG Versão: %s\n"
3305
7c66fbdd 3306#: util.c:1821
30113df8
FM
3307#, c-format
3308msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
3309msgstr "nome de diretório para excluir muito longo: %s/%s\n"
3310
7c66fbdd 3311#: util.c:1830
30113df8
FM
3312#, c-format
3313msgid "cannot stat %s\n"
3314msgstr "não foi possível fazer stat %s\n"
3315
7c66fbdd 3316#: util.c:1835 util.c:1848
30113df8
FM
3317#, c-format
3318msgid "cannot delete %s - %s\n"
3319msgstr "não foi possível deletar %s - %s\n"
3320
7c66fbdd 3321#: util.c:1841
30113df8
FM
3322#, c-format
3323msgid "unknown path type %s\n"
3324msgstr "tipo de caminho desconhecido %s\n"
3325
1cbe523b
FM
3326#~ msgid " -b Useragent log"
3327#~ msgstr " -b Log de Useragent"
3328
3329#~ msgid " -c Exclude file"
3330#~ msgstr " -c Arquivo de exclusão"
3331
3332#~ msgid " -n Resolve IP Address"
3333#~ msgstr " -n Resolver endereço IP"
3334
3335#~ msgid " -o Output dir"
3336#~ msgstr " -o Diretório de saída"
3337
3338#~ msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
3339#~ msgstr " -t Horário [HH, HH:MM]"
3340
3341#~ msgid " -u User"
3342#~ msgstr " -u Usuário"
3343
7c66fbdd
FM
3344#~ msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
3345#~ msgstr "URL muito longa no arquivo de redirector log %s\n"
3346
3347#~ msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
3348#~ msgstr "Nome de arquivo temporário muito longo: %s/%s.htmp\n"
3349
3350#~ msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
3351#~ msgstr "(report-1) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
3352
3353#~ msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
3354#~ msgstr "Caminho muito longo %s/%s.htmp\n"
3355
3356#~ msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
3357#~ msgstr "(report-2) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
3358
3359#~ msgid "pre-sorting files\n"
3360#~ msgstr "pre-ordenando arquivos\n"
3361
3362#~ msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
3363#~ msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário %s - %s\n"
3364
758c2de7
FM
3365#~ msgid "Cannot get the size of file %s"
3366#~ msgstr "Não foi possível verificar o tamanho do arquivo %s"
3367
3368#~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
3369#~ msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória"
3370
147c72a9
FM
3371#, fuzzy
3372#~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n"
3373#~ msgstr "(html11) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3374
3375#~ msgid "(html11) read error in %s\n"
3376#~ msgstr "(html11) Erro de leitura em %s\n"
3377
1bc21870
FM
3378#~ msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n"
3379#~ msgstr "Endereços IPv6 não são suportados (encontrado em %s)\n"
3380
3381#~ msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n"
3382#~ msgstr "Há um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n"
3383
059f2ad2
FM
3384# TODO: Check whether it means 'unknown user' file or it is a unknown file from the user
3385#~ msgid "Ignoring unknown user file %s\n"
3386#~ msgstr "Ignorando arquivo de usuário desconhecido %s\n"
3387
3388#~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
3389#~ msgstr "(html2) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3390
3391#~ msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n"
3392#~ msgstr "User ID %s desconhecido no diretório %s\n"
3393
3394#~ msgid "Time period must be MM or MM:SS. Exit\n"
3395#~ msgstr "Período de tempo deve ser MM ou MM:SS. Saindo\n"
3396
3397#~ msgid "Path too long %s/%s.utmp\n"
3398#~ msgstr "Caminho muito longo %s/%s.utmp\n"
3399
3400#~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
3401#~ msgstr "(totger) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3402
3403#~ msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n"
3404#~ msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo temporário %s\n"
3405
3406#~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
3407#~ msgstr "Falha ao mover para o fim de %s - %s\n"
3408
059f2ad2
FM
3409#~ msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n"
3410#~ msgstr "Falha ao retroceder para o início do arquivo %s: %s\n"
3411
3412#~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
3413#~ msgstr "Falha ao escrever o total de linhas em %s - %s\n"
30113df8 3414
059f2ad2
FM
3415#~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
3416#~ msgstr "Falha ao truncar %s: %s\n"