]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
30113df8 FM |
1 | # Brazilian portuguese translation for SARG. |
2 | # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the SARG package. | |
4 | # | |
5 | # Mauricio Silveira <mauricio@livreti.com.br>, 2011. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" | |
1cbe523b | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-05-27 09:46+0200\n" |
30113df8 FM |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:40-0200\n" |
12 | "Last-Translator: Mauricio Silveira\n" | |
13 | "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" | |
059f2ad2 | 14 | "Language: pt_BR\n" |
30113df8 FM |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
20 | ||
21 | #: auth.c:42 | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n" | |
24 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/.htaccess\n" | |
25 | ||
26 | #: auth.c:46 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n" | |
29 | msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n" | |
30 | ||
31 | #: auth.c:51 | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n" | |
34 | msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo de template: %s - %s\n" | |
35 | ||
7ae50eee FM |
36 | #: authfail.c:34 |
37 | #, fuzzy, c-format | |
38 | msgid "%d more authentication failure not shown here…" | |
39 | msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…" | |
40 | msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui…" | |
41 | msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui…" | |
42 | ||
3f3e7025 FM |
43 | #: authfail.c:75 |
44 | msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n" | |
45 | msgstr "" | |
46 | ||
7c66fbdd | 47 | #: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:394 |
1cbe523b | 48 | #: lastlog.c:81 log.c:1689 realtime.c:103 redirector.c:396 siteuser.c:68 |
7c66fbdd FM |
49 | #: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:87 topsites.c:203 |
50 | #: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293 | |
30113df8 FM |
51 | #, c-format |
52 | msgid "sort command return status %d\n" | |
53 | msgstr "Status de retorno do comando sort: %d\n" | |
54 | ||
7c66fbdd | 55 | #: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 download.c:71 |
1cbe523b | 56 | #: email.c:141 html.c:395 lastlog.c:82 log.c:1690 realtime.c:104 |
7c66fbdd FM |
57 | #: redirector.c:397 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80 |
58 | #: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:88 topsites.c:94 | |
59 | #: topsites.c:204 topsites.c:209 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147 | |
60 | #: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299 | |
30113df8 FM |
61 | #, c-format |
62 | msgid "sort command: %s\n" | |
63 | msgstr "comando sort: %s\n" | |
64 | ||
3f3e7025 | 65 | #: authfail.c:90 authfail.c:100 |
30113df8 FM |
66 | #, c-format |
67 | msgid "(authfail) Cannot open file %s\n" | |
68 | msgstr "(authfail) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
69 | ||
3f3e7025 | 70 | #: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158 |
7c66fbdd FM |
71 | #: dansguardian_report.c:173 download.c:79 download.c:234 email.c:146 |
72 | #: email.c:257 grepday.c:728 html.c:455 html.c:459 html.c:490 html.c:495 | |
1cbe523b | 73 | #: index.c:47 lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1694 realtime.c:108 |
7c66fbdd FM |
74 | #: realtime.c:292 redirector.c:402 redirector.c:579 report.c:335 |
75 | #: siteuser.c:184 smartfilter.c:89 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:178 | |
76 | #: topsites.c:214 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152 | |
77 | #: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 | |
059f2ad2 FM |
78 | #, fuzzy, c-format |
79 | msgid "Cannot delete %s - %s\n" | |
80 | msgstr "não foi possível deletar %s - %s\n" | |
81 | ||
7c66fbdd | 82 | #: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:241 |
30113df8 FM |
83 | msgid "Authentication Failures" |
84 | msgstr "Falhas de autenticação" | |
85 | ||
7c66fbdd FM |
86 | #: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:144 |
87 | #: grepday.c:559 redirector.c:471 siteuser.c:86 smartfilter.c:107 | |
88 | #: smartfilter.c:175 topsites.c:225 topuser.c:218 | |
30113df8 FM |
89 | #, c-format |
90 | msgid "Period: %s" | |
91 | msgstr "Período: %s" | |
92 | ||
7c66fbdd FM |
93 | #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:150 |
94 | #: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 | |
95 | #: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175 | |
30113df8 FM |
96 | msgid "USERID" |
97 | msgstr "" | |
98 | ||
7c66fbdd FM |
99 | #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:150 |
100 | #: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 | |
30113df8 FM |
101 | msgid "IP/NAME" |
102 | msgstr "IP/NOME" | |
103 | ||
7c66fbdd FM |
104 | #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:150 |
105 | #: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 | |
30113df8 FM |
106 | msgid "DATE/TIME" |
107 | msgstr "DATA/HORA" | |
108 | ||
7c66fbdd FM |
109 | #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:150 |
110 | #: html.c:203 realtime.c:314 redirector.c:477 report.c:267 siteuser.c:95 | |
111 | #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:237 | |
30113df8 FM |
112 | msgid "ACCESSED SITE" |
113 | msgstr "SITE ACESSADO" | |
114 | ||
7c66fbdd FM |
115 | #: authfail.c:115 email.c:81 html.c:128 html.c:351 html.c:407 siteuser.c:109 |
116 | #: topsites.c:104 topsites.c:243 | |
30113df8 FM |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Not enough memory to read file %s\n" | |
119 | msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n" | |
120 | ||
3f3e7025 | 121 | #: authfail.c:122 |
30113df8 FM |
122 | #, c-format |
123 | msgid "There is a broken date in file %s\n" | |
124 | msgstr "Há uma data quebrada no arquivo %s\n" | |
125 | ||
3f3e7025 | 126 | #: authfail.c:126 |
30113df8 FM |
127 | #, c-format |
128 | msgid "There is a broken time in file %s\n" | |
129 | msgstr "Há uma hora quebrada no arquivo %s\n" | |
130 | ||
3f3e7025 | 131 | #: authfail.c:130 |
30113df8 FM |
132 | #, c-format |
133 | msgid "There is a broken user ID in file %s\n" | |
134 | msgstr "Há um ID de usuário quebrado no arquivo %s\n" | |
135 | ||
3f3e7025 | 136 | #: authfail.c:134 |
30113df8 FM |
137 | #, c-format |
138 | msgid "There is a broken IP address in file %s\n" | |
139 | msgstr "Há um endereço IP quebrado no arquivo %s\n" | |
140 | ||
7c66fbdd | 141 | #: authfail.c:138 denied.c:107 download.c:165 html.c:150 html.c:239 |
30113df8 FM |
142 | #, c-format |
143 | msgid "There is a broken url in file %s\n" | |
144 | msgstr "Há uma url quebrada no arquivo %s\n" | |
145 | ||
7c66fbdd FM |
146 | #: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:174 email.c:212 redirector.c:508 |
147 | #: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:332 | |
30113df8 FM |
148 | #, c-format |
149 | msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" | |
150 | msgstr "ID de usuário %s desconhecido no arquivo %s\n" | |
151 | ||
7c66fbdd FM |
152 | #: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:175 download.c:229 |
153 | #: grepday.c:772 html.c:586 redirector.c:574 repday.c:240 siteuser.c:190 | |
154 | #: topsites.c:291 useragent.c:332 | |
30113df8 FM |
155 | #, c-format |
156 | msgid "Write error in file %s\n" | |
157 | msgstr "Erro de escrita no arquivo %s\n" | |
158 | ||
7c66fbdd FM |
159 | #: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:177 |
160 | #: download.c:231 grepday.c:774 html.c:588 redirector.c:576 repday.c:242 | |
161 | #: siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143 splitlog.c:147 topsites.c:293 | |
162 | #: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334 | |
30113df8 FM |
163 | #, c-format |
164 | msgid "Failed to close file %s - %s\n" | |
165 | msgstr "Erro ao fechar o arquivo %s - %s\n" | |
166 | ||
167 | #: convlog.c:46 | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n" | |
170 | msgstr "(convlog) Não foi possível abrir o arquivo de log %s - %s\n" | |
171 | ||
059f2ad2 | 172 | #: convlog.c:51 splitlog.c:87 |
30113df8 FM |
173 | #, c-format |
174 | msgid "Not enough memory to read the log file %s\n" | |
175 | msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log %s\n" | |
176 | ||
177 | #: convlog.c:58 | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n" | |
180 | msgstr "Talvez haja um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n" | |
181 | ||
059f2ad2 | 182 | #: dansguardian_log.c:56 |
30113df8 FM |
183 | #, c-format |
184 | msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n" | |
059f2ad2 FM |
185 | msgstr "" |
186 | " Não foi possível abrir o arquivo de configuração do DansGuardian: %s\n" | |
30113df8 | 187 | |
3f3e7025 | 188 | #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90 |
30113df8 FM |
189 | #, c-format |
190 | msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n" | |
191 | msgstr "(dansguardian) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s\n" | |
192 | ||
3f3e7025 | 193 | #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125 |
1cbe523b FM |
194 | #: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:937 log.c:942 log.c:948 |
195 | #: log.c:956 log.c:960 log.c:964 log.c:969 log.c:974 log.c:1075 log.c:1079 | |
196 | #: log.c:1083 log.c:1087 log.c:1091 log.c:1095 log.c:1099 log.c:1103 | |
197 | #: log.c:1107 log.c:1140 log.c:1147 log.c:1171 topsites.c:250 topsites.c:255 | |
1bc21870 | 198 | #: useragent.c:83 useragent.c:106 |
30113df8 FM |
199 | #, c-format |
200 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" | |
201 | msgstr "Talvez haja um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n" | |
202 | ||
3f3e7025 FM |
203 | #: dansguardian_log.c:80 |
204 | #, fuzzy, c-format | |
205 | msgid "" | |
206 | "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s" | |
207 | "\"\n" | |
208 | msgstr "Muitos arquivos de log no arquivo de configuração\n" | |
209 | ||
210 | #: dansguardian_log.c:87 | |
30113df8 FM |
211 | #, c-format |
212 | msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n" | |
213 | msgstr "Lendo arquivo de log do DansGuardian: %s\n" | |
214 | ||
3f3e7025 FM |
215 | #: dansguardian_log.c:100 |
216 | #, fuzzy, c-format | |
217 | msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n" | |
218 | msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
219 | ||
220 | #: dansguardian_log.c:104 | |
221 | #, fuzzy, c-format | |
222 | msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n" | |
223 | msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
224 | ||
225 | #: dansguardian_log.c:108 | |
226 | #, fuzzy, c-format | |
227 | msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n" | |
228 | msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
229 | ||
230 | #: dansguardian_log.c:112 | |
231 | #, fuzzy, c-format | |
232 | msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n" | |
233 | msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n" | |
234 | ||
1cbe523b FM |
235 | #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:361 log.c:952 |
236 | #: log.c:1050 | |
30113df8 FM |
237 | #, c-format |
238 | msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" | |
239 | msgstr "Talvez haja uma url quebrada no arquivo %s\n" | |
240 | ||
7c66fbdd | 241 | #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:387 sort.c:75 useragent.c:132 |
30113df8 FM |
242 | #, c-format |
243 | msgid "Sorting file: %s\n" | |
244 | msgstr "Ordenando o arquivo: %s\n" | |
245 | ||
7ae50eee FM |
246 | #: dansguardian_report.c:34 |
247 | #, fuzzy, c-format | |
248 | msgid "%d more dansguardian entry not shown here…" | |
249 | msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…" | |
250 | msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui…" | |
251 | msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui…" | |
252 | ||
3f3e7025 FM |
253 | #: dansguardian_report.c:64 |
254 | #, fuzzy | |
255 | msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n" | |
256 | msgstr "(dansguardian_report) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
257 | ||
258 | #: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:76 | |
30113df8 FM |
259 | #, c-format |
260 | msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" | |
261 | msgstr "(dansguardian_report) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
262 | ||
7c66fbdd | 263 | #: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:237 |
30113df8 FM |
264 | msgid "DansGuardian" |
265 | msgstr "" | |
266 | ||
3f3e7025 | 267 | #: dansguardian_report.c:88 |
30113df8 FM |
268 | msgid "CAUSE" |
269 | msgstr "CAUSA" | |
270 | ||
3f3e7025 | 271 | #: dansguardian_report.c:102 |
30113df8 FM |
272 | #, c-format |
273 | msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" | |
274 | msgstr "Talvez haja uma regra quebrada no arquivo %s\n" | |
275 | ||
7c66fbdd | 276 | #: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114 |
059f2ad2 FM |
277 | #, fuzzy, c-format |
278 | msgid "Cannot enumerate the user list\n" | |
279 | msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário %s\n" | |
30113df8 | 280 | |
758c2de7 | 281 | #: datafile.c:83 |
059f2ad2 FM |
282 | #, fuzzy, c-format |
283 | msgid "Reading user file: %s/%s\n" | |
284 | msgstr "Gerando arquivo: %s/%s\n" | |
30113df8 | 285 | |
7c66fbdd | 286 | #: datafile.c:87 |
059f2ad2 FM |
287 | #, fuzzy, c-format |
288 | msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n" | |
30113df8 FM |
289 | msgstr "(datafile) Caminho de diretório muito longo: %s/%s\n" |
290 | ||
7c66fbdd | 291 | #: datafile.c:92 datafile.c:148 |
30113df8 FM |
292 | #, c-format |
293 | msgid "(datafile) Cannot open file %s\n" | |
294 | msgstr "(datafile) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
295 | ||
296 | # TODO: Check better translation later, if possible | |
7c66fbdd | 297 | #: datafile.c:97 |
30113df8 FM |
298 | #, c-format |
299 | msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" | |
300 | msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo baixado.\n" | |
301 | ||
7c66fbdd | 302 | #: datafile.c:109 denied.c:103 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123 |
30113df8 FM |
303 | #, c-format |
304 | msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n" | |
305 | msgstr "Há um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n" | |
306 | ||
7c66fbdd | 307 | #: datafile.c:113 |
30113df8 FM |
308 | #, c-format |
309 | msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" | |
310 | msgstr "Há uma smart info inválida no arquivo %s\n" | |
311 | ||
7c66fbdd FM |
312 | #: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279 |
313 | #: report.c:304 siteuser.c:138 topsites.c:118 topsites.c:137 | |
30113df8 FM |
314 | #, c-format |
315 | msgid "Not enough memory to store the url\n" | |
316 | msgstr "Memória insuficiente para armazenar a url\n" | |
317 | ||
318 | # TODO: Check if Datafile needs translation | |
7c66fbdd | 319 | #: datafile.c:198 |
30113df8 FM |
320 | #, c-format |
321 | msgid "Datafile %s written successfully\n" | |
322 | msgstr "Datafile %s escrito com sucesso\n" | |
323 | ||
324 | #: decomp.c:36 | |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "File not found: %s\n" | |
327 | msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n" | |
328 | ||
329 | #: decomp.c:42 decomp.c:62 | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n" | |
332 | msgstr "Descomprimindo arquivo de log \"%s\" com zcat\n" | |
333 | ||
334 | #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "decompression command too long for log file %s\n" | |
337 | msgstr "comando de descompressão muito longo para o arquivo de log %s\n" | |
338 | ||
339 | #: decomp.c:52 | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n" | |
342 | msgstr "Descomprimindo arquivo de log \"%s\" com bzcat\n" | |
343 | ||
344 | #: denied.c:34 | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "%d more denied access not shown here…" | |
347 | msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…" | |
348 | msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui…" | |
349 | msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui…" | |
350 | ||
3f3e7025 FM |
351 | #: denied.c:68 |
352 | msgid "Denied report not produced because it is empty\n" | |
353 | msgstr "" | |
354 | ||
355 | #: denied.c:75 denied.c:80 | |
30113df8 FM |
356 | #, c-format |
357 | msgid "(denied) Cannot open log file %s\n" | |
358 | msgstr "(denied) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" | |
359 | ||
3f3e7025 | 360 | #: denied.c:84 denied.c:88 |
30113df8 FM |
361 | msgid "Denied" |
362 | msgstr "Negado" | |
363 | ||
3f3e7025 | 364 | #: denied.c:95 |
30113df8 FM |
365 | #, c-format |
366 | msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n" | |
367 | msgstr "Memória insuficiente para ler os acessos negados\n" | |
368 | ||
7c66fbdd | 369 | #: denied.c:180 |
30113df8 FM |
370 | #, c-format |
371 | msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n" | |
372 | msgstr "Falha ao remover o arquivo \"%s\" após seu processamento - %s\n" | |
373 | ||
a543475d FM |
374 | #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176 |
375 | #, fuzzy, c-format | |
376 | msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n" | |
377 | msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário %s\n" | |
378 | ||
7c66fbdd FM |
379 | #: download.c:65 |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n" | |
382 | msgstr "" | |
383 | ||
384 | #: download.c:75 | |
385 | #, fuzzy, c-format | |
386 | msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n" | |
387 | msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.unsort\n" | |
388 | ||
389 | #: download.c:114 | |
390 | #, fuzzy | |
391 | msgid "No downloaded files to report\n" | |
392 | msgstr "Lista de sufixo de download muito longa\n" | |
393 | ||
394 | #: download.c:125 | |
395 | msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n" | |
3f3e7025 FM |
396 | msgstr "" |
397 | ||
7c66fbdd | 398 | #: download.c:133 download.c:138 |
30113df8 FM |
399 | #, c-format |
400 | msgid "(download) Cannot open log file %s\n" | |
401 | msgstr "(download) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
402 | ||
7c66fbdd | 403 | #: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239 |
30113df8 FM |
404 | msgid "Downloads" |
405 | msgstr "" | |
406 | ||
7c66fbdd | 407 | #: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293 |
30113df8 FM |
408 | #, c-format |
409 | msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" | |
410 | msgstr "Memória insuficiente para ler os arquivos baixados\n" | |
411 | ||
7c66fbdd | 412 | #: download.c:275 |
30113df8 FM |
413 | #, c-format |
414 | msgid "Download suffix list too long\n" | |
415 | msgstr "Lista de sufixo de download muito longa\n" | |
416 | ||
7c66fbdd | 417 | #: download.c:283 |
30113df8 FM |
418 | #, c-format |
419 | msgid "Too many download suffixes\n" | |
420 | msgstr "Muitos sufixos de download\n" | |
421 | ||
147c72a9 | 422 | #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269 |
30113df8 FM |
423 | #, c-format |
424 | msgid "(email) Cannot open file %s\n" | |
425 | msgstr "(email) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
426 | ||
147c72a9 | 427 | #: email.c:129 |
059f2ad2 FM |
428 | #, c-format |
429 | msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n" | |
430 | msgstr "" | |
431 | ||
1cbe523b | 432 | #: email.c:135 html.c:389 log.c:1684 realtime.c:98 redirector.c:391 |
7c66fbdd | 433 | #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:82 topsites.c:198 topuser.c:189 |
1bc21870 FM |
434 | #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288 |
435 | #, fuzzy, c-format | |
436 | msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" | |
437 | msgstr "comando de descompressão muito longo para o arquivo de log %s\n" | |
438 | ||
1cbe523b | 439 | #: email.c:161 log.c:363 |
30113df8 FM |
440 | msgid "Squid User Access Report" |
441 | msgstr "Relatório de Acesso de Usuário do Squid" | |
442 | ||
147c72a9 | 443 | #: email.c:165 |
30113df8 FM |
444 | msgid "Decreasing Access (bytes)" |
445 | msgstr "Acesso Decrescente (bytes)" | |
446 | ||
7c66fbdd | 447 | #: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167 |
30113df8 FM |
448 | msgid "Period" |
449 | msgstr "Período" | |
450 | ||
7c66fbdd | 451 | #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:235 topuser.c:260 |
30113df8 FM |
452 | msgid "NUM" |
453 | msgstr "" | |
454 | ||
7c66fbdd | 455 | #: email.c:177 html.c:206 topsites.c:237 topuser.c:272 |
30113df8 FM |
456 | msgid "CONNECT" |
457 | msgstr "" | |
458 | ||
7c66fbdd FM |
459 | #: email.c:179 grepday.c:751 html.c:208 html.c:210 index.c:432 repday.c:140 |
460 | #: siteuser.c:97 topsites.c:237 topuser.c:274 topuser.c:276 | |
30113df8 FM |
461 | msgid "BYTES" |
462 | msgstr "" | |
463 | ||
7c66fbdd | 464 | #: email.c:181 grepday.c:764 html.c:214 topuser.c:280 |
30113df8 FM |
465 | msgid "ELAPSED TIME" |
466 | msgstr "TEMPO DECORRIDO" | |
467 | ||
7c66fbdd | 468 | #: email.c:183 html.c:216 topuser.c:282 |
30113df8 FM |
469 | msgid "MILLISEC" |
470 | msgstr "" | |
471 | ||
7c66fbdd | 472 | #: email.c:185 html.c:218 report.c:267 topsites.c:237 topuser.c:284 |
30113df8 FM |
473 | msgid "TIME" |
474 | msgstr "HORA" | |
475 | ||
147c72a9 | 476 | #: email.c:194 useragent.c:197 |
30113df8 FM |
477 | #, c-format |
478 | msgid "There is an invalid user ID in file %s\n" | |
479 | msgstr "Há um ID de usuário inválido no arquivo %s\n" | |
480 | ||
147c72a9 | 481 | #: email.c:198 |
30113df8 FM |
482 | #, c-format |
483 | msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n" | |
484 | msgstr "Há um número inválido de bytes no arquivo %s\n" | |
485 | ||
147c72a9 | 486 | #: email.c:202 |
30113df8 FM |
487 | #, c-format |
488 | msgid "There is an invalid number of access in file %s\n" | |
489 | msgstr "Há um número inválido de acesso no arquivo %s\n" | |
490 | ||
147c72a9 | 491 | #: email.c:206 |
30113df8 FM |
492 | #, c-format |
493 | msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" | |
494 | msgstr "Há um tempo decorrido inválido no arquivo %s\n" | |
495 | ||
7c66fbdd FM |
496 | #: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:195 |
497 | #: repday.c:219 topuser.c:426 useragent.c:311 | |
30113df8 FM |
498 | msgid "TOTAL" |
499 | msgstr "" | |
500 | ||
501 | # TODO: Check if MÉDIA is really suitable | |
7c66fbdd | 502 | #: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460 |
30113df8 FM |
503 | msgid "AVERAGE" |
504 | msgstr "MÉDIA" | |
505 | ||
7c66fbdd FM |
506 | #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use |
507 | #. * any string formatting marker allowed by strftime. | |
508 | #: email.c:278 | |
147c72a9 | 509 | #, fuzzy, c-format |
7c66fbdd | 510 | msgid "SARG report, %c" |
147c72a9 | 511 | msgstr "Relatório SARG para %s" |
30113df8 | 512 | |
7c66fbdd FM |
513 | #: email.c:281 |
514 | #, fuzzy, c-format | |
515 | msgid "Sending mail with command: %s\n" | |
516 | msgstr "comando tail: %s\n" | |
517 | ||
1cbe523b | 518 | #: email.c:284 index.c:582 log.c:1672 |
30113df8 FM |
519 | #, c-format |
520 | msgid "command return status %d\n" | |
521 | msgstr "status de retorno do comando %d\n" | |
522 | ||
1cbe523b | 523 | #: email.c:285 index.c:583 log.c:1673 |
30113df8 FM |
524 | #, c-format |
525 | msgid "command: %s\n" | |
526 | msgstr "comando: %s\n" | |
527 | ||
1bc21870 | 528 | #: exclude.c:82 exclude.c:110 |
30113df8 FM |
529 | #, c-format |
530 | msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n" | |
531 | msgstr "Memória insuficiente para armazenar os endereços IP excluídos\n" | |
532 | ||
1bc21870 | 533 | #: exclude.c:161 exclude.c:171 |
30113df8 FM |
534 | #, c-format |
535 | msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n" | |
536 | msgstr "Memória insuficiente para armazenar as URLs excluídas\n" | |
537 | ||
147c72a9 | 538 | #: exclude.c:196 |
30113df8 FM |
539 | #, c-format |
540 | msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n" | |
541 | msgstr "Não foi possível abrir o arquivo exclude_hosts: %s - %s\n" | |
542 | ||
543 | # TODO: Check translation | |
147c72a9 | 544 | #: exclude.c:200 |
30113df8 FM |
545 | #, c-format |
546 | msgid "Loading exclude host file from: %s\n" | |
547 | msgstr "Carregando arquivo de exclude host de: %s\n" | |
548 | ||
147c72a9 | 549 | #: exclude.c:203 exclude.c:317 |
30113df8 FM |
550 | #, c-format |
551 | msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n" | |
552 | msgstr "(gethexclude) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" | |
553 | ||
a543475d | 554 | #: exclude.c:214 url.c:596 |
30113df8 | 555 | #, c-format |
758c2de7 | 556 | msgid "While reading \"%s\"\n" |
1bc21870 | 557 | msgstr "" |
30113df8 FM |
558 | |
559 | # TODO: Check if translation is necessary for exclude | |
147c72a9 | 560 | #: exclude.c:314 |
30113df8 FM |
561 | #, c-format |
562 | msgid "Loading exclude file from: %s\n" | |
563 | msgstr "Carregando arquivo de exclude de %s\n" | |
564 | ||
147c72a9 | 565 | #: exclude.c:322 |
30113df8 FM |
566 | #, c-format |
567 | msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" | |
568 | msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de usuários excluídos %s: %s\n" | |
569 | ||
1cbe523b | 570 | #: exclude.c:327 log.c:1747 usertab.c:73 util.c:1417 |
30113df8 FM |
571 | #, c-format |
572 | msgid "Cannot get the size of file %s\n" | |
573 | msgstr "Não foi possível verificar o tamanho do arquivo %s\n" | |
574 | ||
575 | # TODO: Check rewind and excluded users | |
147c72a9 | 576 | #: exclude.c:332 |
30113df8 FM |
577 | #, c-format |
578 | msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n" | |
579 | msgstr "Falha ao retroceder o arquivos de usuários excluídos %s: %s\n" | |
580 | ||
147c72a9 | 581 | #: exclude.c:337 |
30113df8 FM |
582 | #, c-format |
583 | msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" | |
584 | msgstr "erro de malloc (%ld bytes necessários)\n" | |
585 | ||
586 | # TODO: check string translation | |
059f2ad2 | 587 | #: getconf.c:209 |
30113df8 FM |
588 | #, c-format |
589 | msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n" | |
590 | msgstr "O valor da string do parâmetro \"%s\" é muito longo\n" | |
591 | ||
059f2ad2 | 592 | #: getconf.c:229 |
30113df8 FM |
593 | #, c-format |
594 | msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n" | |
595 | msgstr "Falta de aspas duplas depois do parâmetro \"%s\"\n" | |
596 | ||
059f2ad2 | 597 | #: getconf.c:241 |
30113df8 FM |
598 | #, c-format |
599 | msgid "" | |
600 | "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes " | |
601 | "long\n" | |
602 | msgstr "" | |
059f2ad2 FM |
603 | "Faltando aspas duplas depois do parâmetro \"%s\" ou valor é maior do que %d " |
604 | "bytes\n" | |
30113df8 | 605 | |
059f2ad2 | 606 | #: getconf.c:262 |
30113df8 FM |
607 | #, c-format |
608 | msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" | |
609 | msgstr "A primeira palavra do parâmetro \"%s\" é maior do que %d bytes\n" | |
610 | ||
059f2ad2 | 611 | #: getconf.c:266 |
30113df8 FM |
612 | #, c-format |
613 | msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n" | |
614 | msgstr "Falta a segunda palavra do parâmetro \"%s\"\n" | |
615 | ||
059f2ad2 | 616 | #: getconf.c:276 |
30113df8 FM |
617 | #, c-format |
618 | msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" | |
619 | msgstr "A segunda palavra do parâmetro \"%s\" é maior do que %d bytes\n" | |
620 | ||
621 | # TODO: Check integer translation | |
059f2ad2 | 622 | #: getconf.c:299 |
30113df8 FM |
623 | #, c-format |
624 | msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n" | |
625 | msgstr "O valor do integer do parâmetro \"%s\" é inválido\n" | |
626 | ||
059f2ad2 | 627 | #: getconf.c:351 |
30113df8 FM |
628 | #, c-format |
629 | msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n" | |
630 | msgstr "Valor \"%s\" desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n" | |
631 | ||
059f2ad2 | 632 | #: getconf.c:355 |
30113df8 | 633 | #, c-format |
059f2ad2 FM |
634 | msgid "" |
635 | "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" | |
636 | msgstr "" | |
637 | "O valor \"%s\" conflita com outros valores selecionados para parâmetro \"%s" | |
638 | "\"\n" | |
30113df8 | 639 | |
059f2ad2 | 640 | #: getconf.c:386 |
30113df8 FM |
641 | #, c-format |
642 | msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n" | |
643 | msgstr "Critério de ordenação \"%s\" desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n" | |
644 | ||
645 | # TODO: Check translation; seems good to me | |
059f2ad2 | 646 | #: getconf.c:401 |
30113df8 FM |
647 | #, c-format |
648 | msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n" | |
649 | msgstr "Sequência de ordenação \"%s\" desconhecida para o parâmetro \"%s\"\n" | |
650 | ||
059f2ad2 | 651 | #: getconf.c:421 |
30113df8 FM |
652 | #, c-format |
653 | msgid "SARG: TAG: %s\n" | |
654 | msgstr "" | |
655 | ||
7c66fbdd | 656 | #: getconf.c:470 |
30113df8 | 657 | #, c-format |
059f2ad2 FM |
658 | msgid "" |
659 | "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" | |
660 | msgstr "" | |
661 | "Talvez haja um registro quebrado ou lixo no parâmetro \"date_format\"\n" | |
30113df8 FM |
662 | |
663 | # TODO: Check if "hour tag" should not be translated | |
7c66fbdd | 664 | #: getconf.c:480 |
30113df8 FM |
665 | #, c-format |
666 | msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n" | |
667 | msgstr "Erro: Sintaxe inválida na tag horas!\n" | |
668 | ||
7c66fbdd | 669 | #: getconf.c:488 |
30113df8 FM |
670 | #, c-format |
671 | msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n" | |
672 | msgstr "Erro: Sintaxe inválida na tag weekdays!\n" | |
673 | ||
7c66fbdd | 674 | #: getconf.c:501 |
30113df8 FM |
675 | #, c-format |
676 | msgid "Too many log files in configuration file\n" | |
677 | msgstr "Muitos arquivos de log no arquivo de configuração\n" | |
678 | ||
679 | # TODO: Check "redirector log" | |
7c66fbdd | 680 | #: getconf.c:513 |
30113df8 FM |
681 | #, c-format |
682 | msgid "Too many redirector log files in configuration file\n" | |
683 | msgstr "Muitos arquivos de \"redirector log\" no arquivo de configuração\n" | |
684 | ||
7c66fbdd | 685 | #: getconf.c:657 getconf.c:664 |
30113df8 FM |
686 | #, c-format |
687 | msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" | |
059f2ad2 FM |
688 | msgstr "" |
689 | "Nome de arquivo de template muito longo no parâmetro \"AuthUserTemplateFile" | |
690 | "\"\n" | |
30113df8 | 691 | |
7c66fbdd FM |
692 | #: getconf.c:682 |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "" | |
695 | "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to " | |
696 | "\"no\" in %s to disable this warning\n" | |
697 | msgstr "" | |
698 | ||
699 | #: getconf.c:692 | |
30113df8 FM |
700 | #, c-format |
701 | msgid "" | |
702 | "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by " | |
703 | "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" | |
704 | msgstr "" | |
705 | "squidguard_log_format é obsoleto e foi substituído por " | |
059f2ad2 | 706 | "redirector_log_format. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n" |
30113df8 | 707 | |
7c66fbdd | 708 | #: getconf.c:701 |
30113df8 FM |
709 | #, c-format |
710 | msgid "" | |
711 | "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by " | |
712 | "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " | |
713 | "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" | |
714 | msgstr "" | |
715 | "redirector_ignore_date é obsoleto e foi substituído por " | |
059f2ad2 FM |
716 | "redirector_filter_out_date que executa a ação implícita por seu nome, ao " |
717 | "contrário de redirector_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de " | |
30113df8 FM |
718 | "configuração\n" |
719 | ||
7c66fbdd | 720 | #: getconf.c:706 |
30113df8 FM |
721 | #, c-format |
722 | msgid "" | |
723 | "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by " | |
724 | "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " | |
725 | "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" | |
726 | msgstr "" | |
727 | "squidguard_ignore_date é obsoleto e foi substituído por " | |
059f2ad2 FM |
728 | "redirector_filter_out_date que executa a ação implícita por seu nome, ao " |
729 | "contrário de squidguard_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de " | |
30113df8 FM |
730 | "configuração\n" |
731 | ||
7c66fbdd | 732 | #: getconf.c:713 |
30113df8 FM |
733 | #, c-format |
734 | msgid "" | |
735 | "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by " | |
736 | "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as " | |
737 | "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "dansguardian_ignore_date é obsoleto e foi substituído por " | |
059f2ad2 FM |
740 | "dansguardian_filter_out_date que executa a ação implícita por seu nome, ao " |
741 | "contrário de dansguardian_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de " | |
30113df8 FM |
742 | "configuração\n" |
743 | ||
7c66fbdd | 744 | #: getconf.c:760 getconf.c:765 |
30113df8 FM |
745 | #, c-format |
746 | msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n" | |
747 | msgstr "O parâmetro \"byte_cost\" do arquivo de configuração é inválido\n" | |
748 | ||
7c66fbdd | 749 | #: getconf.c:772 |
30113df8 FM |
750 | #, c-format |
751 | msgid "SARG: Unknown option %s\n" | |
752 | msgstr "SARG: Opção desconhecida %s\n" | |
753 | ||
7c66fbdd | 754 | #: getconf.c:781 |
30113df8 FM |
755 | #, c-format |
756 | msgid "Loading configuration from %s\n" | |
757 | msgstr "Carregando configuração de %s\n" | |
758 | ||
7c66fbdd | 759 | #: getconf.c:784 |
30113df8 FM |
760 | #, c-format |
761 | msgid "(getconf) Cannot open file %s\n" | |
762 | msgstr "(getconf) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
763 | ||
764 | #: grepday.c:144 | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n" | |
767 | msgstr "Erro de realloc (%<PRIu64> bytes necessários)\n" | |
768 | ||
769 | #: grepday.c:157 | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" | |
059f2ad2 FM |
772 | msgstr "" |
773 | "(grepday) iconv não conseguiu converter a string \"%s\" de %s para UTF-8 - " | |
774 | "%s\n" | |
30113df8 FM |
775 | |
776 | #: grepday.c:170 | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n" | |
059f2ad2 FM |
779 | msgstr "" |
780 | "libgd não conseguiu calcular a caixa delimitadora de texto \"%s\": %s\n" | |
30113df8 FM |
781 | |
782 | #: grepday.c:237 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n" | |
785 | msgstr "libgd não conseguiu renderizar o texto \"%s\": %s\n" | |
786 | ||
787 | #: grepday.c:296 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n" | |
790 | msgstr "Mínimo para a escala Y do gráfico está fora do intervalo: %<PRId64>\n" | |
791 | ||
792 | #: grepday.c:300 | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n" | |
795 | msgstr "Máximo para a escala Y do gráfico está fora do intervalo: %<PRId64>\n" | |
796 | ||
797 | #: grepday.c:328 | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n" | |
800 | msgstr "Tipo desconhecido %d para escala do eixo Y\n" | |
801 | ||
802 | #: grepday.c:489 | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" | |
805 | msgstr "Cor desconhecida \"%s\" requisitada para o gráfico. Usando laranja\n" | |
806 | ||
807 | #: grepday.c:557 | |
808 | msgid "SARG, " | |
809 | msgstr "" | |
810 | ||
811 | #: grepday.c:561 | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "User: %s" | |
814 | msgstr "Usuário: %s" | |
815 | ||
7c66fbdd | 816 | #: grepday.c:617 grepday.c:733 |
30113df8 FM |
817 | #, c-format |
818 | msgid "user name too long for %s/%s/%s\n" | |
819 | msgstr "Nome de usuário muito longo para %s/%s/%s\n" | |
820 | ||
7c66fbdd | 821 | #: grepday.c:621 grepday.c:691 |
30113df8 FM |
822 | #, c-format |
823 | msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n" | |
824 | msgstr "(grepday) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
825 | ||
7c66fbdd FM |
826 | #: grepday.c:638 |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Graphs disabled as requested in %s\n" | |
829 | msgstr "" | |
830 | ||
831 | #: grepday.c:643 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n" | |
834 | msgstr "" | |
835 | ||
30113df8 | 836 | # TODO: Check if FontName should be "Fonte de nome" or "Nome de fonte" |
7c66fbdd | 837 | #: grepday.c:648 |
30113df8 FM |
838 | #, c-format |
839 | msgid "(grepday) Fontname %s not found\n" | |
840 | msgstr "(grepday) Fontname %s não foi encontrada\n" | |
841 | ||
7c66fbdd | 842 | #: grepday.c:655 |
30113df8 FM |
843 | #, c-format |
844 | msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n" | |
845 | msgstr "(grepday) iconv não conseguiu converter %s para UTF-8 - %s\n" | |
846 | ||
7c66fbdd | 847 | #: grepday.c:679 |
30113df8 FM |
848 | #, c-format |
849 | msgid "user name too long for %s/%s.day\n" | |
850 | msgstr "Nome de usuário muito longo para %s/%s.day\n" | |
851 | ||
7c66fbdd | 852 | #: grepday.c:701 redirector.c:486 repday.c:81 |
30113df8 FM |
853 | #, c-format |
854 | msgid "Invalid date in file %s\n" | |
855 | msgstr "Data inválida no arquivo %s\n" | |
856 | ||
7c66fbdd | 857 | #: grepday.c:707 |
30113df8 FM |
858 | #, c-format |
859 | msgid "Invalid entry in file %s\n" | |
860 | msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n" | |
861 | ||
7c66fbdd | 862 | #: grepday.c:713 repday.c:106 |
30113df8 FM |
863 | #, c-format |
864 | msgid "Invalid number of bytes in file %s\n" | |
865 | msgstr "Número inválido de bytes no arquivo %s\n" | |
866 | ||
7c66fbdd | 867 | #: grepday.c:720 repday.c:113 |
30113df8 FM |
868 | #, c-format |
869 | msgid "Invalid elapsed time in file %s\n" | |
870 | msgstr "Tempo decorrido inválido no arquivo %s\n" | |
871 | ||
7c66fbdd | 872 | #: grepday.c:737 |
30113df8 FM |
873 | #, c-format |
874 | msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n" | |
875 | msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de saída %s\n" | |
876 | ||
7c66fbdd | 877 | #: grepday.c:740 |
30113df8 FM |
878 | msgid "Graph report" |
879 | msgstr "Relatório Gráfico" | |
880 | ||
7c66fbdd | 881 | #: grepday.c:747 grepday.c:760 index.c:263 |
30113df8 FM |
882 | msgid "DAYS" |
883 | msgstr "DIAS" | |
884 | ||
147c72a9 | 885 | #: html.c:64 |
3f3e7025 | 886 | #, fuzzy, c-format |
7c66fbdd | 887 | msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n" |
3f3e7025 FM |
888 | msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n" |
889 | ||
147c72a9 | 890 | #: html.c:69 |
3f3e7025 | 891 | #, fuzzy, c-format |
7c66fbdd | 892 | msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n" |
3f3e7025 FM |
893 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n" |
894 | ||
7c66fbdd | 895 | #: html.c:87 |
30113df8 FM |
896 | #, c-format |
897 | msgid "Destination directory too long: %s/%s\n" | |
898 | msgstr "Diretório de destino muito longo: %s/%s\n" | |
899 | ||
7c66fbdd | 900 | #: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:332 util.c:344 util.c:934 |
059f2ad2 FM |
901 | #, fuzzy, c-format |
902 | msgid "Cannot create directory %s - %s\n" | |
903 | msgstr "Erro ao abrir o diretório %s - %s\n" | |
904 | ||
7c66fbdd | 905 | #: html.c:105 |
059f2ad2 | 906 | #, fuzzy, c-format |
147c72a9 | 907 | msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n" |
30113df8 FM |
908 | msgstr "Nome de arquivo de entrada muito longo: %s/%s\n" |
909 | ||
7c66fbdd | 910 | #: html.c:110 |
059f2ad2 FM |
911 | #, c-format |
912 | msgid "(html3) Cannot open file %s\n" | |
913 | msgstr "(html3) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
914 | ||
7c66fbdd | 915 | #: html.c:115 |
30113df8 FM |
916 | #, c-format |
917 | msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" | |
918 | msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/%s.html\n" | |
919 | ||
7c66fbdd | 920 | #: html.c:119 |
30113df8 FM |
921 | #, c-format |
922 | msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n" | |
923 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/denied_%s.html\n" | |
924 | ||
7c66fbdd | 925 | #: html.c:140 html.c:231 topuser.c:308 |
30113df8 FM |
926 | #, c-format |
927 | msgid "There is a broken number of access in file %s\n" | |
928 | msgstr "Há um número quebrado de acesso no arquivo %s\n" | |
929 | ||
7c66fbdd | 930 | #: html.c:145 |
30113df8 FM |
931 | #, c-format |
932 | msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n" | |
933 | msgstr "Há um tamanho quebrado de download no arquivo %s\n" | |
934 | ||
7c66fbdd | 935 | #: html.c:154 html.c:243 |
30113df8 FM |
936 | #, c-format |
937 | msgid "There is a broken access code in file %s\n" | |
938 | msgstr "Há um código de acesso quebrado no arquivo %s\n" | |
939 | ||
7c66fbdd | 940 | #: html.c:158 html.c:247 report.c:171 |
30113df8 FM |
941 | #, c-format |
942 | msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" | |
943 | msgstr "Há um tempo decorrido quebrado no arquivo %s\n" | |
944 | ||
7c66fbdd | 945 | #: html.c:163 |
30113df8 FM |
946 | #, c-format |
947 | msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n" | |
948 | msgstr "Há um volume de in-cache quebrado no arquivo %s\n" | |
949 | ||
7c66fbdd | 950 | #: html.c:168 |
30113df8 FM |
951 | #, c-format |
952 | msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n" | |
953 | msgstr "Há um volume de out-cache quebrado no arquivo %s\n" | |
954 | ||
7c66fbdd | 955 | #: html.c:177 |
30113df8 FM |
956 | #, c-format |
957 | msgid "(html5) Cannot open file %s\n" | |
958 | msgstr "(html5) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
959 | ||
7c66fbdd | 960 | #: html.c:181 html.c:187 |
30113df8 FM |
961 | msgid "User report" |
962 | msgstr "Relatório de usuário" | |
963 | ||
7c66fbdd | 964 | #: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177 |
30113df8 FM |
965 | msgid "User" |
966 | msgstr "Usuário" | |
967 | ||
7c66fbdd | 968 | #: html.c:185 report.c:261 |
30113df8 FM |
969 | #, c-format |
970 | msgid "Sort: %s, %s" | |
971 | msgstr "Ordenação: %s, %s" | |
972 | ||
7c66fbdd | 973 | #: html.c:198 smartfilter.c:109 topuser.c:242 |
30113df8 FM |
974 | msgid "SmartFilter" |
975 | msgstr "" | |
976 | ||
7c66fbdd | 977 | #: html.c:198 |
147c72a9 FM |
978 | msgid "Report" |
979 | msgstr "Relatório" | |
980 | ||
7c66fbdd | 981 | #: html.c:212 topuser.c:278 |
30113df8 FM |
982 | msgid "IN-CACHE-OUT" |
983 | msgstr "" | |
984 | ||
7c66fbdd | 985 | #: html.c:223 |
30113df8 FM |
986 | #, c-format |
987 | msgid "Making report: %s\n" | |
988 | msgstr "Gerando relatório: %s\n" | |
989 | ||
7c66fbdd | 990 | #: html.c:235 topuser.c:304 util.c:774 |
30113df8 FM |
991 | #, c-format |
992 | msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" | |
993 | msgstr "Há um número quebrado de bytes no arquivo %s\n" | |
994 | ||
7c66fbdd | 995 | #: html.c:251 |
30113df8 FM |
996 | #, c-format |
997 | msgid "There is a broken in cache column in file %s\n" | |
998 | msgstr "Há uma coluna in cache quebrada no arquivo %s\n" | |
999 | ||
7c66fbdd | 1000 | #: html.c:255 |
30113df8 FM |
1001 | #, c-format |
1002 | msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" | |
1003 | msgstr "Há uma coluna out of cache quebrada no arquivo %s (%d)\n" | |
1004 | ||
7c66fbdd | 1005 | #: html.c:269 topuser.c:355 |
30113df8 FM |
1006 | msgid "date/time report" |
1007 | msgstr "Relatório de data/hora" | |
1008 | ||
7c66fbdd | 1009 | #: html.c:322 |
30113df8 FM |
1010 | msgid "DENIED" |
1011 | msgstr "NEGADO" | |
1012 | ||
7c66fbdd | 1013 | #: html.c:330 |
059f2ad2 FM |
1014 | #, fuzzy, c-format |
1015 | msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n" | |
1016 | msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário %s - %s\n" | |
1017 | ||
7c66fbdd | 1018 | #: html.c:336 |
30113df8 FM |
1019 | #, c-format |
1020 | msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" | |
1021 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n" | |
1022 | ||
7c66fbdd | 1023 | #: html.c:341 |
30113df8 FM |
1024 | #, c-format |
1025 | msgid "(html6) Cannot open file %s\n" | |
1026 | msgstr "(html6) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
1027 | ||
7c66fbdd | 1028 | #: html.c:346 |
30113df8 FM |
1029 | #, c-format |
1030 | msgid "(html7) Cannot open file %s\n" | |
1031 | msgstr "(html7) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
1032 | ||
7c66fbdd | 1033 | #: html.c:357 html.c:413 |
30113df8 FM |
1034 | #, c-format |
1035 | msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" | |
1036 | msgstr "Talvez haja um IP de usuário quebrado no arquivo %s\n" | |
1037 | ||
1cbe523b | 1038 | #: html.c:366 log.c:1235 |
30113df8 FM |
1039 | #, c-format |
1040 | msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" | |
1041 | msgstr "Talvez haja um dia quebrado no arquivo %s\n" | |
1042 | ||
1cbe523b | 1043 | #: html.c:370 log.c:1194 |
30113df8 FM |
1044 | #, c-format |
1045 | msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" | |
1046 | msgstr "Talvez haja um horário quebrado no arquivo %s\n" | |
1047 | ||
7c66fbdd | 1048 | #: html.c:374 html.c:417 |
30113df8 FM |
1049 | #, c-format |
1050 | msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" | |
1051 | msgstr "Talvez haja um tamanho quebrado no arquivo %s\n" | |
1052 | ||
1cbe523b | 1053 | #: html.c:378 html.c:421 log.c:1024 log.c:1029 |
30113df8 FM |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" | |
1056 | msgstr "Talvez haja um tempo decorrido quebrado no arquivo %s\n" | |
1057 | ||
7c66fbdd | 1058 | #: html.c:400 |
30113df8 FM |
1059 | #, c-format |
1060 | msgid "(html8) Cannot open file %s\n" | |
1061 | msgstr "(html8) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
1062 | ||
7c66fbdd | 1063 | #: html.c:533 |
30113df8 FM |
1064 | #, c-format |
1065 | msgid "(html9) Cannot open file %s\n" | |
1066 | msgstr "(html9) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
1067 | ||
7c66fbdd | 1068 | #: html.c:548 |
30113df8 FM |
1069 | #, c-format |
1070 | msgid "(html10) Cannot open file %s\n" | |
1071 | msgstr "(html10) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
1072 | ||
7c66fbdd | 1073 | #: html.c:555 |
30113df8 FM |
1074 | #, c-format |
1075 | msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" | |
1076 | msgstr "Limite do usuário %s excedido (%d MB). Adicionado ao arquivo %s\n" | |
1077 | ||
059f2ad2 | 1078 | #: index.c:54 |
30113df8 FM |
1079 | #, c-format |
1080 | msgid "Making index.html\n" | |
1081 | msgstr "Gerando index.html\n" | |
1082 | ||
059f2ad2 | 1083 | #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38 |
7c66fbdd | 1084 | #: lastlog.c:56 |
059f2ad2 FM |
1085 | #, c-format |
1086 | msgid "Failed to open directory %s - %s\n" | |
1087 | msgstr "Erro ao abrir o diretório %s - %s\n" | |
1088 | ||
1089 | #: index.c:143 index.c:195 index.c:256 | |
30113df8 FM |
1090 | #, c-format |
1091 | msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n" | |
1092 | msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" | |
1093 | ||
1094 | # TODO: Check where this string is presented. Check if it should start with capital letter or not. | |
1bc21870 | 1095 | #: index.c:146 index.c:427 |
30113df8 FM |
1096 | msgid "SARG report" |
1097 | msgid_plural "SARG reports" | |
1098 | msgstr[0] "relatório SARG" | |
1099 | msgstr[1] "relatórios SARG" | |
1100 | ||
059f2ad2 | 1101 | #: index.c:149 index.c:202 index.c:263 |
30113df8 FM |
1102 | msgid "YEAR" |
1103 | msgstr "ANO" | |
1104 | ||
059f2ad2 | 1105 | #: index.c:151 |
30113df8 FM |
1106 | msgid "SIZE" |
1107 | msgstr "TAMANHO" | |
1108 | ||
1109 | # TODO: I don't think Supernumerary should be translated but... check it later. Same for other stances of the word | |
059f2ad2 | 1110 | #: index.c:182 |
30113df8 FM |
1111 | #, c-format |
1112 | msgid "" | |
1113 | "Too many month directories in %s\n" | |
1114 | "Supernumerary entries are ignored\n" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "Muitos diretórios de mês em %s\n" | |
1117 | "Entradas Supernumerary ignoradas\n" | |
1118 | ||
059f2ad2 | 1119 | #: index.c:198 |
30113df8 FM |
1120 | #, c-format |
1121 | msgid "SARG: report for %04d" | |
1122 | msgid_plural "SARG: reports for %04d" | |
1123 | msgstr[0] "SARG: relatório para %04d" | |
1124 | msgstr[1] "SARG: relatórios para %04d" | |
1125 | ||
059f2ad2 | 1126 | #: index.c:202 index.c:263 |
30113df8 FM |
1127 | msgid "MONTH" |
1128 | msgstr "MÊS" | |
1129 | ||
059f2ad2 | 1130 | #: index.c:243 |
30113df8 FM |
1131 | #, c-format |
1132 | msgid "" | |
1133 | "Too many day directories in %s\n" | |
1134 | "Supernumerary entries are ignored\n" | |
1135 | msgstr "" | |
1136 | "Muitos diretórios de dia em %s\n" | |
1137 | "Entradas Supernumerary ignoradas\n" | |
1138 | ||
059f2ad2 | 1139 | #: index.c:259 |
30113df8 FM |
1140 | #, c-format |
1141 | msgid "SARG: report for %04d/%02d" | |
1142 | msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d" | |
1143 | msgstr[0] "SARG: relatório para %04d/%02d" | |
1144 | msgstr[1] "SARG: relatórios para %04d/%02d" | |
1145 | ||
1bc21870 | 1146 | #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456 |
30113df8 FM |
1147 | #, c-format |
1148 | msgid "Write error in the index %s\n" | |
1149 | msgstr "Erro de escrita no index %s\n" | |
1150 | ||
1bc21870 | 1151 | #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458 |
30113df8 FM |
1152 | #, c-format |
1153 | msgid "Failed to close the index file %s - %s\n" | |
1154 | msgstr "Falha ao fechar o arquivo de index %s - %s\n" | |
1155 | ||
1bc21870 FM |
1156 | #: index.c:340 |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "" | |
1159 | "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a " | |
1160 | "sarg-date file. You should delete it\n" | |
1161 | msgstr "" | |
1162 | ||
1163 | #: index.c:345 index.c:405 | |
30113df8 FM |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "not enough memory to sort the index\n" | |
1166 | msgstr "memória insuficiente para ordenar o index\n" | |
1167 | ||
1bc21870 | 1168 | #: index.c:367 |
30113df8 FM |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" | |
1171 | msgstr "Talvez haja uma semana quebrada no arquivo %s%s/sarg-date\n" | |
1172 | ||
1bc21870 | 1173 | #: index.c:371 |
30113df8 FM |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" | |
1176 | msgstr "Talvez haja um mês quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n" | |
1177 | ||
1bc21870 | 1178 | #: index.c:375 |
30113df8 FM |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" | |
1181 | msgstr "Talvez haja um dia quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n" | |
1182 | ||
1bc21870 | 1183 | #: index.c:379 index.c:389 |
30113df8 FM |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" | |
1186 | msgstr "Talvez haja um horário quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n" | |
1187 | ||
1bc21870 | 1188 | #: index.c:384 |
30113df8 FM |
1189 | #, c-format |
1190 | msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" | |
1191 | msgstr "Talvez haja um ano quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n" | |
1192 | ||
1bc21870 | 1193 | #: index.c:397 |
30113df8 FM |
1194 | #, c-format |
1195 | msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n" | |
059f2ad2 FM |
1196 | msgstr "" |
1197 | "Memória insuficiente para armazenar o nome de diretório \"%s\" no index\n" | |
30113df8 | 1198 | |
1bc21870 | 1199 | #: index.c:424 |
30113df8 FM |
1200 | #, c-format |
1201 | msgid "(index) Cannot open file %s\n" | |
1202 | msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
1203 | ||
1bc21870 | 1204 | #: index.c:432 |
30113df8 FM |
1205 | msgid "FILE/PERIOD" |
1206 | msgstr "ARQUIVO/PERÍODO" | |
1207 | ||
1bc21870 | 1208 | #: index.c:432 |
30113df8 FM |
1209 | msgid "CREATION DATE" |
1210 | msgstr "DATA DE CRIAÇÃO" | |
1211 | ||
147c72a9 | 1212 | #: index.c:432 siteuser.c:100 |
30113df8 FM |
1213 | msgid "USERS" |
1214 | msgstr "USUÁRIOS" | |
1215 | ||
1bc21870 | 1216 | #: index.c:561 index.c:663 |
30113df8 FM |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n" | |
1219 | msgstr "(index) erro ao renomear de \"%s\" para \"%s\" - %s\n" | |
1220 | ||
1bc21870 | 1221 | #: index.c:572 |
30113df8 FM |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n" | |
1224 | msgstr "falha ao criar link de \"%s\" para \"%s\" - %s\n" | |
1225 | ||
1226 | #: indexonly.c:46 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n" | |
1229 | msgstr "Nome do arquivo a ser removido é muito longo: %s/%s\n" | |
1230 | ||
1231 | #: indexonly.c:50 | |
059f2ad2 FM |
1232 | #, fuzzy, c-format |
1233 | msgid "Failed to remove the file %s: %s\n" | |
30113df8 FM |
1234 | msgstr "Falha ao remover o arquivo %s\n" |
1235 | ||
a543475d | 1236 | #: ip2name.c:66 ip2name.c:198 |
30113df8 | 1237 | #, c-format |
7c66fbdd FM |
1238 | msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n" |
1239 | msgstr "" | |
1240 | ||
a543475d | 1241 | #: ip2name.c:71 |
7c66fbdd FM |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n" | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | ||
a543475d | 1246 | #: ip2name.c:109 |
7c66fbdd FM |
1247 | #, c-format |
1248 | msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n" | |
1249 | msgstr "" | |
1250 | ||
a543475d FM |
1251 | #: ip2name.c:133 |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "No option to configure for module %s\n" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | ||
1256 | #: ip2name.c:189 | |
7c66fbdd FM |
1257 | #, c-format |
1258 | msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n" | |
059f2ad2 | 1259 | msgstr "" |
059f2ad2 | 1260 | |
a543475d | 1261 | #: ip2name.c:226 |
7c66fbdd FM |
1262 | #, fuzzy, c-format |
1263 | msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n" | |
1264 | msgstr "Memória insuficiente para armazenar os endereços IP excluídos\n" | |
1265 | ||
a543475d | 1266 | #: ip2name.c:279 |
059f2ad2 FM |
1267 | #, fuzzy, c-format |
1268 | msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n" | |
1269 | msgstr "não foi possível deletar %s - %s\n" | |
1270 | ||
a543475d | 1271 | #: ip2name.c:286 |
059f2ad2 FM |
1272 | #, c-format |
1273 | msgid "" | |
1274 | "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes " | |
1275 | "instead of %d\n" | |
30113df8 | 1276 | msgstr "" |
30113df8 | 1277 | |
a543475d | 1278 | #: ip2name.c:294 |
059f2ad2 FM |
1279 | #, c-format |
1280 | msgid "" | |
1281 | "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes " | |
1282 | "instead of %d\n" | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | ||
a543475d | 1285 | #: ip2name.c:299 |
059f2ad2 FM |
1286 | #, c-format |
1287 | msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n" | |
1288 | msgstr "" | |
1289 | ||
a543475d FM |
1290 | #: ip2name_dns.c:93 |
1291 | #, c-format | |
1292 | msgid "" | |
1293 | "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - " | |
1294 | "%s\n" | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | "Resolução de nome de IP (getnameinfo) do endereço IP %s falhou com o erro %d " | |
1297 | "- %s\n" | |
1298 | ||
1299 | #: ip2name_exec.c:61 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "" | |
1302 | "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d " | |
1303 | "bytes)\n" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | ||
1306 | #: ip2name_exec.c:86 | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "" | |
1309 | "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg." | |
1310 | "conf\n" | |
1311 | msgstr "" | |
1312 | ||
1313 | #: ip2name_exec.c:95 | |
1314 | #, fuzzy, c-format | |
1315 | msgid "IP address %s too long for the command to run\n" | |
1316 | msgstr "Endereço IP muito longo ou inválido em %s\n" | |
1317 | ||
1318 | #: ip2name_exec.c:103 | |
1319 | #, fuzzy, c-format | |
1320 | msgid "IP address %.*s too long for the command to run\n" | |
1321 | msgstr "Endereço IP muito longo ou inválido em %s\n" | |
1322 | ||
1323 | #: ip2name_exec.c:113 | |
1324 | #, fuzzy, c-format | |
1325 | msgid "Cannot run command %s\n" | |
1326 | msgstr "comando sort: %s\n" | |
1327 | ||
1328 | #: ip2name_exec.c:120 | |
1329 | #, fuzzy, c-format | |
1330 | msgid "Command failed: %s\n" | |
1331 | msgstr "comando: %s\n" | |
1332 | ||
059f2ad2 | 1333 | #: lastlog.c:51 lastlog.c:106 |
30113df8 FM |
1334 | #, c-format |
1335 | msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n" | |
1336 | msgstr "(lastlog) Não foi possível abrir o arquivo temporário %s\n" | |
1337 | ||
059f2ad2 | 1338 | #: lastlog.c:65 |
30113df8 FM |
1339 | #, c-format |
1340 | msgid "Failed to get the creation time of %s\n" | |
1341 | msgstr "Falha ao verificar a data de criação de %s\n" | |
1342 | ||
059f2ad2 | 1343 | #: lastlog.c:119 |
30113df8 FM |
1344 | #, c-format |
1345 | msgid "Removing old report file %s\n" | |
1346 | msgstr "Removendo arquivo de relatório antigo %s\n" | |
1347 | ||
059f2ad2 | 1348 | #: lastlog.c:121 |
30113df8 FM |
1349 | #, c-format |
1350 | msgid "Directory name too long: %s%s\n" | |
1351 | msgstr "Nome de diretório muito longo: %s%s\n" | |
1352 | ||
059f2ad2 | 1353 | #: lastlog.c:131 |
30113df8 FM |
1354 | #, c-format |
1355 | msgid "Failed to delete the file %s\n" | |
1356 | msgstr "Falha ao apagar o arquivo %s\n" | |
1357 | ||
1cbe523b | 1358 | #: log.c:406 |
30113df8 FM |
1359 | #, c-format |
1360 | msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n" | |
059f2ad2 FM |
1361 | msgstr "" |
1362 | "Muitos arquivos de log passados pela linha de comando com a opção -l.\n" | |
30113df8 | 1363 | |
1cbe523b | 1364 | #: log.c:410 |
30113df8 FM |
1365 | #, c-format |
1366 | msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" | |
059f2ad2 FM |
1367 | msgstr "" |
1368 | "Nome de arquivo de log muito longo passado pela linha de comando com a opção " | |
1369 | "-l: %s\n" | |
30113df8 | 1370 | |
1cbe523b | 1371 | #: log.c:419 |
30113df8 FM |
1372 | #, c-format |
1373 | msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" | |
059f2ad2 FM |
1374 | msgstr "" |
1375 | "Muitos arquivos de \"redirector log\" passados pela linha de comando com a " | |
1376 | "opção -L.\n" | |
30113df8 | 1377 | |
1cbe523b | 1378 | #: log.c:423 |
30113df8 | 1379 | #, c-format |
059f2ad2 FM |
1380 | msgid "" |
1381 | "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" | |
30113df8 FM |
1382 | msgstr "" |
1383 | "Nome de \"redirector log\" muito longo passado pela linha de comando com a " | |
1384 | "opção -L: %s\n" | |
1385 | ||
1cbe523b | 1386 | #: log.c:457 |
059f2ad2 FM |
1387 | #, fuzzy, c-format |
1388 | msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | "O intervalo de tempo passado pela linha de comando com a opção -t é " | |
1391 | "inválido\n" | |
30113df8 | 1392 | |
1cbe523b | 1393 | #: log.c:465 |
059f2ad2 FM |
1394 | #, fuzzy, c-format |
1395 | msgid "" | |
1396 | "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | "O intervalo de tempo passado pela linha de comando com a opção -t é " | |
1399 | "inválido\n" | |
1400 | ||
1cbe523b | 1401 | #: log.c:493 |
30113df8 | 1402 | #, c-format |
059f2ad2 FM |
1403 | msgid "Option -%c requires an argument\n" |
1404 | msgstr "" | |
30113df8 | 1405 | |
1cbe523b | 1406 | #: log.c:511 |
30113df8 FM |
1407 | #, c-format |
1408 | msgid "Too many log files passed on command line.\n" | |
1409 | msgstr "Muitos arquivos de log passados pela linha de comando.\n" | |
1410 | ||
1cbe523b | 1411 | #: log.c:515 |
30113df8 FM |
1412 | #, c-format |
1413 | msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n" | |
1414 | msgstr "Nome de arquivo de log muito longo passado pela linha de comando: %s\n" | |
1415 | ||
1416 | # TODO: Check where this displays. Check if there should be other translation or no translation at all. | |
1cbe523b | 1417 | #: log.c:524 |
30113df8 FM |
1418 | #, c-format |
1419 | msgid "Init\n" | |
1420 | msgstr "Inicialização\n" | |
1421 | ||
1cbe523b | 1422 | #: log.c:528 |
30113df8 FM |
1423 | #, c-format |
1424 | msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" | |
1425 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de configuração: %s - %s\n" | |
1426 | ||
1cbe523b | 1427 | #: log.c:636 |
30113df8 FM |
1428 | #, c-format |
1429 | msgid "" | |
1430 | "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s" | |
1431 | "\"\n" | |
1432 | msgstr "" | |
059f2ad2 | 1433 | "O diretório de saída \"%s\" deve ser fora do diretório temporário \"%s \"\n" |
30113df8 | 1434 | |
1cbe523b | 1435 | #: log.c:649 |
7c66fbdd FM |
1436 | #, fuzzy, c-format |
1437 | msgid "Deleting directory %s\n" | |
1438 | msgstr "Erro ao abrir o diretório %s - %s\n" | |
1439 | ||
1cbe523b | 1440 | #: log.c:658 log.c:690 |
30113df8 FM |
1441 | #, c-format |
1442 | msgid "Parameters:\n" | |
1443 | msgstr "Parâmetros:\n" | |
1444 | ||
1cbe523b | 1445 | #: log.c:659 log.c:691 |
30113df8 FM |
1446 | #, c-format |
1447 | msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" | |
1448 | msgstr " Hostname ou endereço IP (-a) = %s\n" | |
1449 | ||
1450 | # TODO: Check | |
1cbe523b | 1451 | #: log.c:660 log.c:692 |
30113df8 FM |
1452 | #, c-format |
1453 | msgid " Useragent log (-b) = %s\n" | |
1454 | msgstr " Log de useragent (-b) = %s\n" | |
1455 | ||
1456 | # TODO: Check | |
1cbe523b | 1457 | #: log.c:661 log.c:693 |
30113df8 FM |
1458 | #, c-format |
1459 | msgid " Exclude file (-c) = %s\n" | |
1460 | msgstr " Arquivo de exclusão (-c) = %s\n" | |
1461 | ||
1cbe523b | 1462 | #: log.c:662 log.c:694 |
30113df8 FM |
1463 | #, c-format |
1464 | msgid " Date from-until (-d) = %s\n" | |
1465 | msgstr " Data de-até (-d) = %s\n" | |
1466 | ||
1cbe523b | 1467 | #: log.c:663 log.c:695 |
30113df8 FM |
1468 | #, c-format |
1469 | msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" | |
1470 | msgstr " E-mail para envio de relatórios (-e) = %s\n" | |
1471 | ||
1cbe523b | 1472 | #: log.c:664 log.c:696 |
30113df8 FM |
1473 | #, c-format |
1474 | msgid " Config file (-f) = %s\n" | |
1475 | msgstr " Arquivo de configuração (-f) = %s\n" | |
1476 | ||
1cbe523b | 1477 | #: log.c:666 log.c:698 |
30113df8 FM |
1478 | #, c-format |
1479 | msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" | |
1480 | msgstr " Formato de data (-g) = Europeu (dd/mm/yyyy)\n" | |
1481 | ||
1cbe523b | 1482 | #: log.c:668 log.c:700 |
30113df8 FM |
1483 | #, c-format |
1484 | msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" | |
1485 | msgstr " Formato de data (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" | |
1486 | ||
1cbe523b | 1487 | #: log.c:670 log.c:702 |
30113df8 FM |
1488 | #, c-format |
1489 | msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" | |
1490 | msgstr " Formato de data (-g) = Sites & Usuários (yyyy/ww)\n" | |
1491 | ||
1cbe523b | 1492 | #: log.c:671 log.c:703 |
30113df8 FM |
1493 | #, c-format |
1494 | msgid " IP report (-i) = %s\n" | |
1495 | msgstr " Relatório de IP (-i) = %s\n" | |
1496 | ||
1cbe523b FM |
1497 | #: log.c:671 log.c:676 log.c:678 log.c:683 log.c:684 log.c:703 log.c:708 |
1498 | #: log.c:710 log.c:715 log.c:716 | |
30113df8 FM |
1499 | msgid "Yes" |
1500 | msgstr "Sim" | |
1501 | ||
1cbe523b FM |
1502 | #: log.c:671 log.c:676 log.c:678 log.c:683 log.c:684 log.c:703 log.c:708 |
1503 | #: log.c:710 log.c:715 log.c:716 | |
30113df8 FM |
1504 | msgid "No" |
1505 | msgstr "Não" | |
1506 | ||
1cbe523b | 1507 | #: log.c:673 log.c:705 |
30113df8 FM |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid " Input log (-l) = %s\n" | |
1510 | msgstr " Log de entrada (-l) = %s\n" | |
1511 | ||
1cbe523b | 1512 | #: log.c:675 log.c:707 |
30113df8 FM |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid " Redirector log (-L) = %s\n" | |
1515 | msgstr " Redirector log (-L) = %s\n" | |
1516 | ||
1cbe523b | 1517 | #: log.c:676 log.c:708 |
30113df8 FM |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" | |
1520 | msgstr " Resolver endereço IP (-n) = %s\n" | |
1521 | ||
1cbe523b | 1522 | #: log.c:677 log.c:709 |
30113df8 FM |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid " Output dir (-o) = %s\n" | |
1525 | msgstr " Diretório de saída (-o) = %s\n" | |
1526 | ||
1cbe523b | 1527 | #: log.c:678 log.c:710 |
30113df8 FM |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" | |
1530 | msgstr " Usar Endereço IP ao invés de userid (-p) = %s\n" | |
1531 | ||
1cbe523b | 1532 | #: log.c:679 log.c:711 |
30113df8 FM |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid " Accessed site (-s) = %s\n" | |
1535 | msgstr " Site acessado (-s) = %s\n" | |
1536 | ||
1cbe523b | 1537 | #: log.c:680 log.c:712 |
30113df8 FM |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid " Time (-t) = %s\n" | |
1540 | msgstr " Hora (-t) = %s\n" | |
1541 | ||
1cbe523b | 1542 | #: log.c:681 log.c:713 |
30113df8 FM |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid " User (-u) = %s\n" | |
1545 | msgstr " Usuário (-u) = %s\n" | |
1546 | ||
1cbe523b | 1547 | #: log.c:682 log.c:714 |
30113df8 FM |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" | |
1550 | msgstr " Diretório temporário (-w) = %s\n" | |
1551 | ||
1cbe523b | 1552 | #: log.c:683 log.c:715 |
30113df8 FM |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid " Debug messages (-x) = %s\n" | |
1555 | msgstr " Mensagens de debug (-x) = %s\n" | |
1556 | ||
1cbe523b | 1557 | #: log.c:684 log.c:716 |
30113df8 FM |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid " Process messages (-z) = %s\n" | |
1560 | msgstr " Processar mensagens (-z) = %s\n" | |
1561 | ||
1cbe523b | 1562 | #: log.c:685 log.c:717 |
059f2ad2 FM |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n" | |
1565 | msgstr "" | |
1566 | ||
1cbe523b | 1567 | #: log.c:718 log.c:722 |
30113df8 FM |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "sarg version: %s\n" | |
1570 | msgstr "versão do sarg: %s\n" | |
1571 | ||
1cbe523b | 1572 | #: log.c:725 |
30113df8 FM |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" | |
1575 | msgstr "Sarg compilado para relatar avisos se a saída for inconsistente\n" | |
1576 | ||
1cbe523b | 1577 | #: log.c:755 |
30113df8 FM |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "setrlimit error - %s\n" | |
1580 | msgstr "Erro de setrlimit - %s\n" | |
1581 | ||
1cbe523b | 1582 | #: log.c:766 |
30113df8 FM |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "Not enough memory to read a log file\n" | |
1585 | msgstr "Memória insuficiente para ler um arquivo de log\n" | |
1586 | ||
1cbe523b | 1587 | #: log.c:775 log.c:782 |
30113df8 FM |
1588 | #, c-format |
1589 | msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n" | |
1590 | msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n" | |
1591 | ||
1cbe523b | 1592 | #: log.c:795 |
30113df8 FM |
1593 | #, c-format |
1594 | msgid "Reading access log file: from stdin\n" | |
1595 | msgstr "Lendo arquivo de log de acesso: de stdin\n" | |
1596 | ||
1cbe523b | 1597 | #: log.c:801 |
30113df8 FM |
1598 | #, c-format |
1599 | msgid "" | |
1600 | "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it " | |
1601 | "anyway\n" | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | "Não foi possível verificar a data de modificação do arquivo de log de " | |
1604 | "entrada %s (%s). Processando-o mesmo assim\n" | |
1605 | ||
1cbe523b | 1606 | #: log.c:805 |
30113df8 FM |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "Ignoring old log file %s\n" | |
1609 | msgstr "Ignorando arquivo de log antigo %s\n" | |
1610 | ||
1cbe523b | 1611 | #: log.c:812 log.c:883 |
30113df8 FM |
1612 | #, c-format |
1613 | msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" | |
1614 | msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s - %s\n" | |
1615 | ||
1cbe523b | 1616 | #: log.c:815 |
30113df8 FM |
1617 | #, c-format |
1618 | msgid "Reading access log file: %s\n" | |
1619 | msgstr "Lendo arquivo de log de acesso: %s\n" | |
1620 | ||
1cbe523b | 1621 | #: log.c:843 |
30113df8 FM |
1622 | #, c-format |
1623 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" | |
1624 | msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2f%%" | |
1625 | ||
1cbe523b | 1626 | #: log.c:857 |
30113df8 FM |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" | |
1629 | msgstr "Arquivo de log é do Microsoft ISA: %s\n" | |
1630 | ||
1cbe523b | 1631 | #: log.c:865 |
30113df8 FM |
1632 | #, c-format |
1633 | msgid "The name of the file is invalid: %s\n" | |
1634 | msgstr "O nome do arquivo é inválido: %s\n" | |
1635 | ||
1cbe523b | 1636 | #: log.c:879 |
3f3e7025 | 1637 | #, fuzzy, c-format |
758c2de7 | 1638 | msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n" |
3f3e7025 FM |
1639 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n" |
1640 | ||
1cbe523b | 1641 | #: log.c:892 |
30113df8 FM |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" | |
1644 | msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2lf%%" | |
1645 | ||
1cbe523b | 1646 | #: log.c:908 |
30113df8 FM |
1647 | #, c-format |
1648 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" | |
059f2ad2 FM |
1649 | msgstr "" |
1650 | "Talvez haja um registro quebrado ou sujeira na sua string de exclusão\n" | |
30113df8 | 1651 | |
1cbe523b | 1652 | #: log.c:929 |
30113df8 FM |
1653 | #, c-format |
1654 | msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" | |
1655 | msgstr "Talvez haja um horário quebrado no arquivo access.log\n" | |
1656 | ||
1cbe523b FM |
1657 | #: log.c:990 log.c:994 log.c:999 log.c:1003 log.c:1007 log.c:1112 log.c:1116 |
1658 | #: log.c:1120 log.c:1188 useragent.c:89 | |
30113df8 FM |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" | |
1661 | msgstr "Talvez haja uma data quebrada no arquivo %s\n" | |
1662 | ||
1cbe523b | 1663 | #: log.c:1016 log.c:1127 log.c:1244 |
1bc21870 FM |
1664 | #, fuzzy, c-format |
1665 | msgid "Invalid time found in %s\n" | |
1666 | msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
1667 | ||
1cbe523b | 1668 | #: log.c:1034 |
30113df8 FM |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" | |
1671 | msgstr "Talvez haja um endereço IP de cliente quebrado no arquivo %s\n" | |
1672 | ||
1cbe523b | 1673 | #: log.c:1038 |
30113df8 FM |
1674 | #, c-format |
1675 | msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" | |
1676 | msgstr "Talvez haja um código de resultado quebrado no arquivo %s\n" | |
1677 | ||
1cbe523b | 1678 | #: log.c:1042 |
30113df8 FM |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" | |
1681 | msgstr "Talvez haja uma quantidade de dados quebrada no arquivo %s\n" | |
1682 | ||
1cbe523b | 1683 | #: log.c:1046 |
30113df8 FM |
1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" | |
1686 | msgstr "Talvez haja um método de requisição quebrado no arquivo %s\n" | |
1687 | ||
1cbe523b | 1688 | #: log.c:1054 log.c:1182 |
30113df8 FM |
1689 | #, c-format |
1690 | msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" | |
1691 | msgstr "Talvez haja um ID de usuário quebrado no arquivo %s\n" | |
1692 | ||
1cbe523b | 1693 | #: log.c:1063 |
30113df8 FM |
1694 | #, c-format |
1695 | msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n" | |
1696 | msgstr "Não foi possível converter a hora do arquivo de log\n" | |
1697 | ||
1cbe523b | 1698 | #: log.c:1176 |
30113df8 FM |
1699 | #, c-format |
1700 | msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" | |
1701 | msgstr "Talvez haja um IP quebrado no arquivo %s\n" | |
1702 | ||
1cbe523b | 1703 | #: log.c:1200 |
30113df8 FM |
1704 | #, c-format |
1705 | msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" | |
1706 | msgstr "Talvez haja uma duração de download quebrada no arquivo %s\n" | |
1707 | ||
1cbe523b | 1708 | #: log.c:1206 |
30113df8 FM |
1709 | #, c-format |
1710 | msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" | |
1711 | msgstr "Talvez haja um tamanho de download quebrado no arquivo %s\n" | |
1712 | ||
1cbe523b | 1713 | #: log.c:1214 |
30113df8 FM |
1714 | #, c-format |
1715 | msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" | |
1716 | msgstr "Talvez haja um código de acesso quebrado no arquivo %s\n" | |
1717 | ||
1cbe523b | 1718 | #: log.c:1227 |
30113df8 FM |
1719 | #, c-format |
1720 | msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" | |
1721 | msgstr "Talvez haja um ano quebrado no arquivo %s\n" | |
1722 | ||
1cbe523b | 1723 | #: log.c:1231 |
30113df8 FM |
1724 | #, c-format |
1725 | msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" | |
1726 | msgstr "Talvez haja um mês quebrado no seu arquivo %s\n" | |
1727 | ||
1cbe523b | 1728 | #: log.c:1251 |
30113df8 FM |
1729 | #, c-format |
1730 | msgid "Unknown input log file format\n" | |
1731 | msgstr "Formato de log de entrada desconhecido\n" | |
1732 | ||
1cbe523b | 1733 | #: log.c:1276 |
30113df8 FM |
1734 | #, c-format |
1735 | msgid "User ID too long: %s\n" | |
1736 | msgstr "ID de usuário muito longo: %s\n" | |
1737 | ||
1cbe523b | 1738 | #: log.c:1289 |
30113df8 FM |
1739 | #, c-format |
1740 | msgid "Excluded code: %s\n" | |
1741 | msgstr "Código de exclusão: %s\n" | |
1742 | ||
1cbe523b | 1743 | #: log.c:1349 |
30113df8 FM |
1744 | #, c-format |
1745 | msgid "Excluded site: %s\n" | |
1746 | msgstr "Site excluído: %s\n" | |
1747 | ||
1cbe523b | 1748 | #: log.c:1405 |
30113df8 FM |
1749 | #, c-format |
1750 | msgid "Excluded user: %s\n" | |
1751 | msgstr "Usuário excluído: %s\n" | |
1752 | ||
1cbe523b | 1753 | #: log.c:1439 |
30113df8 FM |
1754 | #, c-format |
1755 | msgid "Not enough memory to store the user %s\n" | |
1756 | msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário %s\n" | |
1757 | ||
1cbe523b | 1758 | #: log.c:1467 |
30113df8 FM |
1759 | #, c-format |
1760 | msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" | |
1761 | msgstr "Falha ao fechar o arquivo de log do usuário %s - %s\n" | |
1762 | ||
1cbe523b | 1763 | #: log.c:1477 |
30113df8 FM |
1764 | #, c-format |
1765 | msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n" | |
1766 | msgstr "Nome de arquivo temporário de usuário muito longo: %s/%s.unsort\n" | |
1767 | ||
1cbe523b | 1768 | #: log.c:1481 log.c:1512 |
30113df8 FM |
1769 | #, c-format |
1770 | msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" | |
1771 | msgstr "(log) Não foi possível abrir arquivo temporário: %s - %s\n" | |
1772 | ||
1cbe523b | 1773 | #: log.c:1498 |
30113df8 FM |
1774 | #, c-format |
1775 | msgid "Write error in the log file of user %s\n" | |
1776 | msgstr "Erro de escrita no arquivo de log do usuário %s\n" | |
1777 | ||
1cbe523b | 1778 | #: log.c:1563 |
30113df8 FM |
1779 | #, c-format |
1780 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" | |
1781 | msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2f%%\n" | |
1782 | ||
1cbe523b | 1783 | #: log.c:1569 |
30113df8 FM |
1784 | #, c-format |
1785 | msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" | |
1786 | msgstr " Registros lidos: %ld, escritos: %ld, excluídos: %ld\n" | |
1787 | ||
1cbe523b | 1788 | #: log.c:1591 |
30113df8 FM |
1789 | #, c-format |
1790 | msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" | |
1791 | msgstr "Log com formato de registros mistos (squid e log comum)\n" | |
1792 | ||
1cbe523b | 1793 | #: log.c:1594 |
30113df8 FM |
1794 | #, c-format |
1795 | msgid "Common log format\n" | |
1796 | msgstr "Formato de log comum\n" | |
1797 | ||
1cbe523b | 1798 | #: log.c:1597 |
30113df8 FM |
1799 | #, c-format |
1800 | msgid "Squid log format\n" | |
1801 | msgstr "Formato de log do squid\n" | |
1802 | ||
1cbe523b | 1803 | #: log.c:1600 |
30113df8 FM |
1804 | #, c-format |
1805 | msgid "Sarg log format\n" | |
1806 | msgstr "Formato de log do sarg\n" | |
1807 | ||
1cbe523b | 1808 | #: log.c:1603 |
30113df8 FM |
1809 | #, c-format |
1810 | msgid "Log with invalid format\n" | |
1811 | msgstr "Log com formato inválido\n" | |
1812 | ||
1cbe523b | 1813 | #: log.c:1607 |
30113df8 FM |
1814 | #, c-format |
1815 | msgid "No records found\n" | |
1816 | msgstr "Nenhum registro encontrado\n" | |
1817 | ||
1cbe523b | 1818 | #: log.c:1608 log.c:1720 |
30113df8 FM |
1819 | #, c-format |
1820 | msgid "End\n" | |
1821 | msgstr "Fim\n" | |
1822 | ||
1cbe523b | 1823 | #: log.c:1622 |
30113df8 FM |
1824 | #, c-format |
1825 | msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" | |
1826 | msgstr "Período coberto pelos arquivos de log: %s-%s\n" | |
1827 | ||
1cbe523b | 1828 | #: log.c:1626 |
30113df8 FM |
1829 | #, c-format |
1830 | msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" | |
1831 | msgstr "Falha ao construir a representação de string do intervalo de data\n" | |
1832 | ||
1cbe523b | 1833 | #: log.c:1631 |
3f3e7025 FM |
1834 | #, c-format |
1835 | msgid "date=%s\n" | |
1836 | msgstr "" | |
1837 | ||
1cbe523b | 1838 | #: log.c:1632 |
3f3e7025 FM |
1839 | #, fuzzy, c-format |
1840 | msgid "period=%s\n" | |
1841 | msgstr "Período: %s\n" | |
1842 | ||
1cbe523b | 1843 | #: log.c:1636 |
30113df8 FM |
1844 | #, c-format |
1845 | msgid "Period: %s\n" | |
1846 | msgstr "Período: %s\n" | |
1847 | ||
1cbe523b | 1848 | #: log.c:1653 |
3f3e7025 | 1849 | #, fuzzy, c-format |
758c2de7 | 1850 | msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" |
3f3e7025 FM |
1851 | msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n" |
1852 | ||
1cbe523b | 1853 | #: log.c:1657 |
30113df8 FM |
1854 | #, c-format |
1855 | msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" | |
1856 | msgstr "falha ao renomear %s para %s - %s\n" | |
1857 | ||
1cbe523b | 1858 | #: log.c:1667 |
3f3e7025 | 1859 | #, fuzzy, c-format |
758c2de7 | 1860 | msgid "Command too long: %s \"%s\"\n" |
3f3e7025 FM |
1861 | msgstr "Caminho muito longo %s/%s.ip\n" |
1862 | ||
1cbe523b | 1863 | #: log.c:1679 |
30113df8 FM |
1864 | #, c-format |
1865 | msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" | |
1866 | msgstr "Arquivo de log analisado pelo sarg salvo como %s\n" | |
1867 | ||
1cbe523b | 1868 | #: log.c:1734 |
30113df8 FM |
1869 | #, c-format |
1870 | msgid "Loading password file from %s\n" | |
1871 | msgstr "Carregando arquivo de senha de %s\n" | |
1872 | ||
1cbe523b | 1873 | #: log.c:1737 |
30113df8 FM |
1874 | #, c-format |
1875 | msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" | |
1876 | msgstr "(getusers) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" | |
1877 | ||
1878 | # TODO: Check all "move till the end of ..." | |
1cbe523b | 1879 | #: log.c:1742 |
30113df8 FM |
1880 | #, c-format |
1881 | msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" | |
1882 | msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de usuários %s: %s\n" | |
1883 | ||
1884 | # TODO: Check all "rewind X file" | |
1cbe523b | 1885 | #: log.c:1752 |
30113df8 FM |
1886 | #, c-format |
1887 | msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" | |
1888 | msgstr "Falha ao retroceder no arquivo de usuários %s: %s\n" | |
1889 | ||
1cbe523b | 1890 | #: log.c:1757 util.c:1427 |
30113df8 FM |
1891 | #, c-format |
1892 | msgid "malloc error (%ld)\n" | |
1893 | msgstr "Erro de malloc (%ld)\n" | |
1894 | ||
1cbe523b | 1895 | #: log.c:1767 |
30113df8 FM |
1896 | #, c-format |
1897 | msgid "You have an invalid user in your %s file\n" | |
1898 | msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" | |
1899 | ||
1900 | #: longline.c:113 longline.c:126 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n" | |
059f2ad2 FM |
1903 | msgstr "" |
1904 | "Memória insuficiente para ler a mais uma linha do arquivo de log de entrada\n" | |
30113df8 | 1905 | |
758c2de7 FM |
1906 | #: realtime.c:56 realtime.c:63 |
1907 | #, fuzzy, c-format | |
1908 | msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n" | |
1909 | msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário %s - %s\n" | |
1910 | ||
1911 | #: realtime.c:71 | |
30113df8 FM |
1912 | #, c-format |
1913 | msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" | |
1914 | msgstr "(realtime) erro de mkstemp - %s\n" | |
1915 | ||
758c2de7 | 1916 | #: realtime.c:76 realtime.c:224 |
30113df8 FM |
1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Not enough memory to read the log file\n" | |
1919 | msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log\n" | |
1920 | ||
758c2de7 | 1921 | #: realtime.c:83 |
30113df8 FM |
1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n" | |
1924 | msgstr "Falha ao ler as %d linhas seguintes de %s: %s\n" | |
1925 | ||
758c2de7 | 1926 | #: realtime.c:84 |
30113df8 FM |
1927 | #, c-format |
1928 | msgid "tail command: %s\n" | |
1929 | msgstr "comando tail: %s\n" | |
1930 | ||
758c2de7 | 1931 | #: realtime.c:89 |
30113df8 FM |
1932 | #, c-format |
1933 | msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" | |
1934 | msgstr "Talvez um registro quebrado ou lixo foi retornada por %s\n" | |
1935 | ||
758c2de7 | 1936 | #: realtime.c:126 |
30113df8 FM |
1937 | #, c-format |
1938 | msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" | |
1939 | msgstr "A data na coluna 1 é muito longa\n" | |
1940 | ||
758c2de7 FM |
1941 | #: realtime.c:130 |
1942 | #, fuzzy, c-format | |
1943 | msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n" | |
1944 | msgstr "A data na coluna 1 é muito longa\n" | |
1945 | ||
1946 | #: realtime.c:134 | |
30113df8 FM |
1947 | #, c-format |
1948 | msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" | |
1949 | msgstr "A duração de conexão na coluna 2 é muito longa\n" | |
1950 | ||
758c2de7 | 1951 | #: realtime.c:142 |
30113df8 FM |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid "The IP address at column 3 is too long\n" | |
1954 | msgstr "O endereço IP na coluna 3 é muito longo\n" | |
1955 | ||
758c2de7 | 1956 | #: realtime.c:146 |
30113df8 FM |
1957 | #, c-format |
1958 | msgid "The status at column 4 is too long\n" | |
1959 | msgstr "O status na coluna 4 é muito longo\n" | |
1960 | ||
758c2de7 | 1961 | #: realtime.c:150 |
30113df8 FM |
1962 | #, c-format |
1963 | msgid "The size at column 5 is too long\n" | |
1964 | msgstr "O tamanho na coluna 5 é muito longo\n" | |
1965 | ||
758c2de7 | 1966 | #: realtime.c:154 |
30113df8 FM |
1967 | #, c-format |
1968 | msgid "The action at column 6 is too long\n" | |
1969 | msgstr "A ação na coluna 6 é muito longa\n" | |
1970 | ||
758c2de7 | 1971 | #: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176 |
30113df8 FM |
1972 | #, c-format |
1973 | msgid "The URL at column 7 is too long\n" | |
1974 | msgstr "A URL na coluna 7 é muito longa\n" | |
1975 | ||
758c2de7 | 1976 | #: realtime.c:163 |
30113df8 FM |
1977 | #, c-format |
1978 | msgid "The user ID at column 8 is too long\n" | |
1979 | msgstr "O ID de usuário na coluna 8 é muito longo\n" | |
1980 | ||
758c2de7 | 1981 | #: realtime.c:180 |
30113df8 FM |
1982 | #, c-format |
1983 | msgid "The data at column 8 is too long\n" | |
1984 | msgstr "A data na coluna 8 é muito longa\n" | |
1985 | ||
758c2de7 | 1986 | #: realtime.c:184 |
30113df8 FM |
1987 | #, c-format |
1988 | msgid "The user at column 9 is too long\n" | |
1989 | msgstr "O usuário na coluna 9 é muito longo\n" | |
1990 | ||
758c2de7 | 1991 | #: realtime.c:217 |
30113df8 FM |
1992 | #, c-format |
1993 | msgid "(realtime) open error %s - %s\n" | |
1994 | msgstr "(realtime) Erro no open %s - %s\n" | |
1995 | ||
758c2de7 FM |
1996 | #: realtime.c:232 |
1997 | #, fuzzy, c-format | |
1998 | msgid "Invalid time column in file %s\n" | |
1999 | msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
2000 | ||
7c66fbdd | 2001 | #: realtime.c:236 redirector.c:494 |
758c2de7 FM |
2002 | #, c-format |
2003 | msgid "Invalid IP address in file %s\n" | |
2004 | msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n" | |
2005 | ||
2006 | #: realtime.c:240 | |
2007 | #, fuzzy, c-format | |
2008 | msgid "Invalid user name in file %s\n" | |
2009 | msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n" | |
2010 | ||
7c66fbdd | 2011 | #: realtime.c:245 redirector.c:161 redirector.c:498 |
758c2de7 FM |
2012 | #, c-format |
2013 | msgid "Invalid URL in file %s\n" | |
2014 | msgstr "URL inválida no arquivo %s\n" | |
2015 | ||
2016 | #: realtime.c:249 | |
2017 | #, fuzzy, c-format | |
2018 | msgid "Invalid access type in file %s\n" | |
2019 | msgstr "Data inválida no arquivo %s\n" | |
2020 | ||
30113df8 | 2021 | # TODO: Check if translation is necessary |
758c2de7 | 2022 | #: realtime.c:312 |
30113df8 FM |
2023 | msgid "Realtime" |
2024 | msgstr "" | |
2025 | ||
2026 | # TODO: Check if refresh should be translated as Atualização | |
758c2de7 | 2027 | #: realtime.c:313 |
30113df8 FM |
2028 | msgid "Auto refresh" |
2029 | msgstr "Atualização automática" | |
2030 | ||
758c2de7 | 2031 | #: realtime.c:314 |
30113df8 FM |
2032 | msgid "TYPE" |
2033 | msgstr "TIPO" | |
2034 | ||
7c66fbdd | 2035 | #: redirector.c:58 |
1bc21870 FM |
2036 | #, c-format |
2037 | msgid "" | |
2038 | "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " | |
2039 | "characters before first tag)\n" | |
2040 | msgstr "" | |
2041 | ||
7c66fbdd | 2042 | #: redirector.c:72 |
1bc21870 FM |
2043 | #, c-format |
2044 | msgid "" | |
2045 | "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end " | |
2046 | "of tag)\n" | |
2047 | msgstr "" | |
2048 | ||
7c66fbdd | 2049 | #: redirector.c:76 |
1bc21870 FM |
2050 | #, c-format |
2051 | msgid "" | |
2052 | "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " | |
2053 | "characters in column separator)\n" | |
2054 | msgstr "" | |
2055 | ||
7c66fbdd | 2056 | #: redirector.c:81 |
1bc21870 FM |
2057 | #, c-format |
2058 | msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n" | |
2059 | msgstr "" | |
2060 | ||
7c66fbdd | 2061 | #: redirector.c:93 |
1bc21870 FM |
2062 | #, c-format |
2063 | msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n" | |
2064 | msgstr "String de hora muito longa no arquivo de redirector log %s\n" | |
2065 | ||
7c66fbdd | 2066 | #: redirector.c:100 |
1bc21870 FM |
2067 | #, c-format |
2068 | msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n" | |
2069 | msgstr "Banindo nome de origem muito longo no arquivo redirector log %s\n" | |
2070 | ||
7c66fbdd | 2071 | #: redirector.c:107 |
1bc21870 FM |
2072 | #, c-format |
2073 | msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n" | |
2074 | msgstr "Banindo nome de lista muito longo no arquivo de redirector log %s\n" | |
2075 | ||
7c66fbdd | 2076 | #: redirector.c:114 |
1bc21870 FM |
2077 | #, c-format |
2078 | msgid "IP address too long in redirector log file %s\n" | |
2079 | msgstr "Endereço IP muito longo no arquivo redirector log %s\n" | |
2080 | ||
7c66fbdd | 2081 | #: redirector.c:121 |
1bc21870 FM |
2082 | #, c-format |
2083 | msgid "User ID too long in redirector log file %s\n" | |
2084 | msgstr "ID de usuário muito longo no arquivo de redirector log %s\n" | |
2085 | ||
7c66fbdd | 2086 | #: redirector.c:138 splitlog.c:95 |
1bc21870 FM |
2087 | #, c-format |
2088 | msgid "Invalid date found in file %s\n" | |
2089 | msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
2090 | ||
7c66fbdd | 2091 | #: redirector.c:146 |
1bc21870 FM |
2092 | #, c-format |
2093 | msgid "Invalid time found in file %s\n" | |
2094 | msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
2095 | ||
7c66fbdd | 2096 | #: redirector.c:151 |
1bc21870 FM |
2097 | #, c-format |
2098 | msgid "Invalid redirected source in file %s\n" | |
2099 | msgstr "Origem redirecionada inválida no arquivo %s\n" | |
2100 | ||
7c66fbdd | 2101 | #: redirector.c:156 |
1bc21870 FM |
2102 | #, c-format |
2103 | msgid "Invalid redirected list in file %s\n" | |
2104 | msgstr "Lista redirecionada inválida no arquivo %s\n" | |
2105 | ||
7c66fbdd | 2106 | #: redirector.c:166 |
1bc21870 FM |
2107 | #, c-format |
2108 | msgid "Invalid source IP in file %s\n" | |
2109 | msgstr "IP de origem inválido no arquivo %s\n" | |
2110 | ||
7c66fbdd | 2111 | #: redirector.c:171 redirector.c:482 |
1bc21870 FM |
2112 | #, c-format |
2113 | msgid "Invalid user in file %s\n" | |
2114 | msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n" | |
2115 | ||
7c66fbdd FM |
2116 | #: redirector.c:228 |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "Reading redirector log file %s\n" | |
2119 | msgstr "Lendo arquivo redirector log %s\n" | |
2120 | ||
2121 | #: redirector.c:255 redirector.c:260 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "" | |
2124 | "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - " | |
2125 | "%s\n" | |
2126 | msgstr "" | |
2127 | "Memória insuficiente para armazenar o nome do novo redirector log a ser lido " | |
2128 | "- %s\n" | |
2129 | ||
2130 | #: redirector.c:265 redirector.c:309 redirector.c:326 redirector.c:455 | |
2131 | #: redirector.c:460 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n" | |
2134 | msgstr "(squidguard) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
2135 | ||
2136 | #: redirector.c:270 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Not enough memory to read the redirector log\n" | |
2139 | msgstr "Memória insuficiente para ler o redirector log\n" | |
2140 | ||
2141 | #: redirector.c:302 | |
3f3e7025 FM |
2142 | msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n" |
2143 | msgstr "" | |
2144 | ||
7c66fbdd | 2145 | #: redirector.c:321 |
1bc21870 FM |
2146 | #, c-format |
2147 | msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n" | |
2148 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log do squidGuard: %s\n" | |
2149 | ||
7c66fbdd | 2150 | #: redirector.c:412 |
7ae50eee FM |
2151 | #, fuzzy, c-format |
2152 | msgid "%d more redirector entry not shown here…" | |
2153 | msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…" | |
2154 | msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui…" | |
2155 | msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui…" | |
2156 | ||
7c66fbdd | 2157 | #: redirector.c:448 |
3f3e7025 FM |
2158 | msgid "Redirector report not generated because it is empty\n" |
2159 | msgstr "" | |
2160 | ||
7c66fbdd | 2161 | #: redirector.c:465 |
1bc21870 FM |
2162 | #, c-format |
2163 | msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n" | |
2164 | msgstr "Memória insuficiente para ler o redirector log processado\n" | |
2165 | ||
7c66fbdd | 2166 | #: redirector.c:469 redirector.c:473 |
1bc21870 FM |
2167 | msgid "Redirector report" |
2168 | msgstr "Relatório do Redirector" | |
2169 | ||
7c66fbdd | 2170 | #: redirector.c:477 |
1bc21870 FM |
2171 | msgid "RULE" |
2172 | msgstr "REGRA" | |
2173 | ||
7c66fbdd | 2174 | #: redirector.c:490 repday.c:97 |
1bc21870 FM |
2175 | #, c-format |
2176 | msgid "Invalid time in file %s\n" | |
2177 | msgstr "Hora inválida no arquivo %s\n" | |
2178 | ||
7c66fbdd | 2179 | #: redirector.c:502 |
1bc21870 FM |
2180 | #, c-format |
2181 | msgid "Invalid rule in file %s\n" | |
2182 | msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n" | |
2183 | ||
7c66fbdd FM |
2184 | #: redirector.c:568 |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing." | |
2187 | msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing." | |
2188 | msgstr[0] "" | |
2189 | msgstr[1] "" | |
2190 | ||
059f2ad2 | 2191 | #: repday.c:64 |
30113df8 FM |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n" | |
2194 | msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/d%s.html\n" | |
2195 | ||
059f2ad2 | 2196 | #: repday.c:69 repday.c:122 |
30113df8 FM |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "(repday) Cannot open log file %s\n" | |
2199 | msgstr "(repday) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
2200 | ||
7c66fbdd | 2201 | #: repday.c:90 |
30113df8 FM |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Too many different dates in %s\n" | |
2204 | msgstr "Muitas datas diferentes em %s\n" | |
2205 | ||
30113df8 | 2206 | # TODO: Check |
059f2ad2 | 2207 | #: repday.c:126 |
30113df8 FM |
2208 | msgid "Day report" |
2209 | msgstr "Relatório do dia" | |
2210 | ||
7c66fbdd | 2211 | #: repday.c:144 repday.c:194 |
30113df8 FM |
2212 | msgid "H" |
2213 | msgstr "" | |
2214 | ||
7c66fbdd FM |
2215 | #: repday.c:182 |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "" | |
2218 | "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly " | |
2219 | "report of user %s\n" | |
2220 | msgstr "" | |
2221 | ||
2222 | #: repday.c:190 | |
30113df8 FM |
2223 | msgid "H:M:S" |
2224 | msgstr "" | |
2225 | ||
7c66fbdd FM |
2226 | #: repday.c:232 |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "" | |
2229 | "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of " | |
2230 | "user %s\n" | |
2231 | msgstr "" | |
2232 | ||
2233 | #: report.c:88 | |
30113df8 FM |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "" | |
2236 | "Cannot create the output directory name containing the period as part of the " | |
2237 | "name\n" | |
2238 | msgstr "" | |
2239 | "Não foi possível criar o diretório de saída contento pontuação como parte do " | |
2240 | "nome\n" | |
2241 | ||
7c66fbdd | 2242 | #: report.c:93 |
3f3e7025 FM |
2243 | #, c-format |
2244 | msgid "outdirname=%s\n" | |
2245 | msgstr "" | |
2246 | ||
7c66fbdd FM |
2247 | #: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468 |
2248 | #: report.c:749 | |
30113df8 FM |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "(report) Cannot open file %s\n" | |
2251 | msgstr "(report) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
2252 | ||
7c66fbdd | 2253 | #: report.c:120 |
059f2ad2 FM |
2254 | #, fuzzy, c-format |
2255 | msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n" | |
30113df8 FM |
2256 | msgstr "(report) entrada de diretório muito longa: %s/%s\n" |
2257 | ||
7c66fbdd | 2258 | #: report.c:175 |
30113df8 FM |
2259 | #, c-format |
2260 | msgid "There is a broken smart info in file %s\n" | |
2261 | msgstr "Há um smart info quebrado no arquivo %s\n" | |
2262 | ||
7c66fbdd | 2263 | #: report.c:257 |
30113df8 FM |
2264 | msgid "Site access report" |
2265 | msgstr "Relatório de acesso a site" | |
2266 | ||
7c66fbdd | 2267 | #: report.c:267 |
147c72a9 FM |
2268 | #, fuzzy |
2269 | msgid "DATE" | |
2270 | msgstr "DATA/HORA" | |
3f3e7025 | 2271 | |
7c66fbdd FM |
2272 | #: report.c:331 |
2273 | #, fuzzy, c-format | |
2274 | msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n" | |
2275 | msgstr "Falha ao fechar o arquivo de log do usuário %s - %s\n" | |
2276 | ||
2277 | #: report.c:350 | |
3f3e7025 FM |
2278 | msgid "" |
2279 | "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file " | |
2280 | "was provided\n" | |
2281 | msgstr "" | |
2282 | ||
7c66fbdd | 2283 | #: report.c:361 |
147c72a9 FM |
2284 | msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n" |
2285 | msgstr "" | |
2286 | ||
7c66fbdd | 2287 | #: report.c:366 |
3f3e7025 FM |
2288 | msgid "Top sites report not requested in report_type\n" |
2289 | msgstr "" | |
2290 | ||
7c66fbdd | 2291 | #: report.c:371 |
3f3e7025 FM |
2292 | msgid "Sites & users report not requested in report_type\n" |
2293 | msgstr "" | |
2294 | ||
7c66fbdd | 2295 | #: report.c:376 |
3f3e7025 FM |
2296 | msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n" |
2297 | msgstr "" | |
2298 | ||
7c66fbdd | 2299 | #: report.c:381 |
3f3e7025 FM |
2300 | msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n" |
2301 | msgstr "" | |
2302 | ||
7c66fbdd | 2303 | #: report.c:393 |
3f3e7025 FM |
2304 | msgid "User's detailed report not requested in report_type\n" |
2305 | msgstr "" | |
2306 | ||
7c66fbdd | 2307 | #: report.c:398 |
30113df8 FM |
2308 | #, c-format |
2309 | msgid "Successful report generated on %s\n" | |
2310 | msgstr "Relatório gerado com sucesso em %s\n" | |
2311 | ||
7c66fbdd | 2312 | #: report.c:403 |
30113df8 FM |
2313 | #, c-format |
2314 | msgid "Successful report generated and sent to %s\n" | |
2315 | msgstr "Relatório gerado com sucesso e enviado para %s\n" | |
2316 | ||
7c66fbdd | 2317 | #: report.c:420 |
30113df8 FM |
2318 | #, c-format |
2319 | msgid "Making file: %s/%s\n" | |
2320 | msgstr "Gerando arquivo: %s/%s\n" | |
2321 | ||
7c66fbdd | 2322 | #: report.c:422 |
30113df8 FM |
2323 | #, c-format |
2324 | msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n" | |
2325 | msgstr "Nome de arquivo temporário muito longo: %s/%s.utmp\n" | |
2326 | ||
7c66fbdd | 2327 | #: report.c:463 |
30113df8 FM |
2328 | #, c-format |
2329 | msgid "Path too long %s/%s.ip\n" | |
2330 | msgstr "Caminho muito longo %s/%s.ip\n" | |
2331 | ||
059f2ad2 | 2332 | # TODO: Check context for accurate translation |
7c66fbdd | 2333 | #: report.c:491 |
059f2ad2 FM |
2334 | #, fuzzy, c-format |
2335 | msgid "Failed to write a line in %s\n" | |
2336 | msgstr "Falha ao escrever o total de linhas em %s\n" | |
2337 | ||
2338 | # TODO: Check context for accurate translation | |
7c66fbdd | 2339 | #: report.c:513 |
059f2ad2 FM |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Failed to write the total line in %s\n" | |
2342 | msgstr "Falha ao escrever o total de linhas em %s\n" | |
2343 | ||
7c66fbdd | 2344 | #: report.c:539 |
30113df8 FM |
2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Invalid total number of accesses in %s\n" | |
2347 | msgstr "Número total de acessos inválido em %s\n" | |
2348 | ||
7c66fbdd | 2349 | #: report.c:556 |
30113df8 FM |
2350 | #, c-format |
2351 | msgid "Invalid total size in %s\n" | |
2352 | msgstr "Tamanho total inválido em %s\n" | |
2353 | ||
7c66fbdd | 2354 | #: report.c:573 |
30113df8 FM |
2355 | #, c-format |
2356 | msgid "Invalid total elapsed time in %s\n" | |
2357 | msgstr "Total de tempo decorrido inválido em %s\n" | |
2358 | ||
7c66fbdd | 2359 | #: report.c:590 |
30113df8 FM |
2360 | #, c-format |
2361 | msgid "Invalid total cache hit in %s\n" | |
2362 | msgstr "Total de cache hit inválido em %s\n" | |
2363 | ||
7c66fbdd | 2364 | #: report.c:607 |
30113df8 FM |
2365 | #, c-format |
2366 | msgid "Invalid total cache miss in %s\n" | |
2367 | msgstr "Total de cache miss inválido em %s\n" | |
2368 | ||
7c66fbdd | 2369 | #: report.c:617 |
30113df8 FM |
2370 | #, c-format |
2371 | msgid "User name too long or invalid in %s\n" | |
2372 | msgstr "Nome de usuário muito longo ou inválido em %s\n" | |
2373 | ||
7c66fbdd | 2374 | #: report.c:633 |
30113df8 FM |
2375 | #, c-format |
2376 | msgid "Invalid number of accesses in %s\n" | |
2377 | msgstr "Número de acessos inválidos em %s\n" | |
2378 | ||
7c66fbdd | 2379 | #: report.c:650 |
30113df8 FM |
2380 | #, c-format |
2381 | msgid "Invalid number of bytes in %s\n" | |
2382 | msgstr "Número de bytes inválido em %s\n" | |
2383 | ||
7c66fbdd | 2384 | #: report.c:659 |
30113df8 FM |
2385 | #, c-format |
2386 | msgid "URL too long or invalid in %s\n" | |
2387 | msgstr "URL muito longa ou inválida em %s\n" | |
2388 | ||
7c66fbdd | 2389 | #: report.c:667 |
30113df8 FM |
2390 | #, c-format |
2391 | msgid "IP address too long or invalid in %s\n" | |
2392 | msgstr "Endereço IP muito longo ou inválido em %s\n" | |
2393 | ||
7c66fbdd | 2394 | #: report.c:675 |
30113df8 FM |
2395 | #, c-format |
2396 | msgid "Time too long or invalid in %s\n" | |
2397 | msgstr "Hora muito longa ou inválida em %s\n" | |
2398 | ||
7c66fbdd | 2399 | #: report.c:683 |
30113df8 FM |
2400 | #, c-format |
2401 | msgid "Date too long or invalid in %s\n" | |
2402 | msgstr "Data muito longa ou inválida em %s\n" | |
2403 | ||
7c66fbdd | 2404 | #: report.c:699 |
30113df8 FM |
2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Invalid elapsed time in %s\n" | |
2407 | msgstr "Tempo decorrido inválido em %s\n" | |
2408 | ||
7c66fbdd | 2409 | #: report.c:716 |
30113df8 FM |
2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Invalid cache hit size in %s\n" | |
2412 | msgstr "Tamanho de cache hit inválido em %s\n" | |
2413 | ||
7c66fbdd | 2414 | #: report.c:733 |
30113df8 FM |
2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Invalid cache miss size in %s\n" | |
2417 | msgstr "Tamanho de cache miss inválido em %s\n" | |
2418 | ||
147c72a9 | 2419 | #: siteuser.c:52 |
3f3e7025 FM |
2420 | msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n" |
2421 | msgstr "" | |
2422 | ||
147c72a9 | 2423 | #: siteuser.c:74 siteuser.c:80 |
30113df8 FM |
2424 | #, c-format |
2425 | msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n" | |
2426 | msgstr "(siteuser) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
2427 | ||
7c66fbdd | 2428 | #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236 |
30113df8 FM |
2429 | msgid "Sites & Users" |
2430 | msgstr "Sites & Usuários" | |
2431 | ||
147c72a9 | 2432 | #: smartfilter.c:57 |
3f3e7025 | 2433 | #, fuzzy, c-format |
7c66fbdd | 2434 | msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n" |
3f3e7025 FM |
2435 | msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n" |
2436 | ||
147c72a9 | 2437 | #: smartfilter.c:61 |
3f3e7025 | 2438 | #, fuzzy, c-format |
758c2de7 | 2439 | msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n" |
3f3e7025 FM |
2440 | msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n" |
2441 | ||
147c72a9 | 2442 | #: smartfilter.c:65 |
3f3e7025 | 2443 | #, fuzzy, c-format |
758c2de7 | 2444 | msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n" |
3f3e7025 FM |
2445 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n" |
2446 | ||
147c72a9 | 2447 | #: smartfilter.c:69 |
3f3e7025 | 2448 | #, fuzzy, c-format |
758c2de7 | 2449 | msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n" |
3f3e7025 FM |
2450 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/denied_%s.html\n" |
2451 | ||
147c72a9 | 2452 | #: smartfilter.c:74 |
30113df8 FM |
2453 | #, c-format |
2454 | msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n" | |
2455 | msgstr "Não foi possível montar o comando sort para ordenar o arquivo %s\n" | |
2456 | ||
147c72a9 | 2457 | #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94 |
30113df8 FM |
2458 | #, c-format |
2459 | msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n" | |
2460 | msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
2461 | ||
147c72a9 FM |
2462 | #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 |
2463 | msgid "SMARTFILTER" | |
2464 | msgstr "" | |
2465 | ||
2466 | #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620 | |
30113df8 FM |
2467 | msgid "Generated by" |
2468 | msgstr "Gerado por" | |
2469 | ||
2470 | # TODO: Check this string, whether it should be "em" or "ligado" | |
147c72a9 | 2471 | #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620 |
30113df8 FM |
2472 | msgid "on" |
2473 | msgstr "em" | |
2474 | ||
147c72a9 | 2475 | #: smartfilter.c:146 |
30113df8 FM |
2476 | #, c-format |
2477 | msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" | |
2478 | msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
2479 | ||
7c66fbdd | 2480 | #: sort.c:66 |
059f2ad2 FM |
2481 | #, fuzzy, c-format |
2482 | msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n" | |
2483 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n" | |
2484 | ||
7c66fbdd | 2485 | #: sort.c:70 |
147c72a9 FM |
2486 | #, fuzzy, c-format |
2487 | msgid "file name too long: %s/htmlrel.txt\n" | |
2488 | msgstr "Nome de arquivo de entrada muito longo: %s/%s\n" | |
2489 | ||
7c66fbdd FM |
2490 | #: sort.c:118 |
2491 | #, fuzzy, c-format | |
2492 | msgid "Sorting log %s/%s.unsort\n" | |
2493 | msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.unsort\n" | |
30113df8 | 2494 | |
7c66fbdd | 2495 | #: sort.c:125 |
30113df8 FM |
2496 | #, c-format |
2497 | msgid "user name too long to sort %s\n" | |
2498 | msgstr "nome de usuário muito longo para ordenar %s\n" | |
2499 | ||
7c66fbdd | 2500 | #: sort.c:135 |
30113df8 FM |
2501 | #, c-format |
2502 | msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n" | |
2503 | msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.unsort\n" | |
2504 | ||
7c66fbdd | 2505 | #: sort.c:156 topuser.c:171 |
30113df8 FM |
2506 | msgid "connect" |
2507 | msgstr "conectar" | |
2508 | ||
7c66fbdd | 2509 | #: sort.c:158 |
30113df8 FM |
2510 | msgid "site" |
2511 | msgstr "site" | |
2512 | ||
2513 | # TODO: Check if it should be "tempo" or "hora" | |
7c66fbdd | 2514 | #: sort.c:160 topuser.c:174 |
30113df8 FM |
2515 | msgid "time" |
2516 | msgstr "tempo" | |
2517 | ||
7c66fbdd | 2518 | #: sort.c:162 topuser.c:176 |
30113df8 FM |
2519 | msgid "bytes" |
2520 | msgstr "bytes" | |
2521 | ||
7c66fbdd | 2522 | #: sort.c:166 topuser.c:181 |
30113df8 FM |
2523 | msgid "normal" |
2524 | msgstr "normal" | |
2525 | ||
7c66fbdd | 2526 | #: sort.c:168 topuser.c:184 |
30113df8 FM |
2527 | msgid "reverse" |
2528 | msgstr "reverso" | |
2529 | ||
059f2ad2 FM |
2530 | #: splitlog.c:70 |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n" | |
2533 | msgstr "" | |
2534 | ||
2535 | #: splitlog.c:82 | |
30113df8 FM |
2536 | #, c-format |
2537 | msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n" | |
2538 | msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir arquivo de log %s - %s\n" | |
2539 | ||
059f2ad2 FM |
2540 | #: splitlog.c:122 |
2541 | #, fuzzy, c-format | |
2542 | msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n" | |
2543 | msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir arquivo de log %s - %s\n" | |
2544 | ||
3f3e7025 FM |
2545 | #: topsites.c:70 |
2546 | msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n" | |
2547 | msgstr "" | |
2548 | ||
7c66fbdd | 2549 | #: topsites.c:93 topsites.c:99 topsites.c:208 topsites.c:219 |
30113df8 FM |
2550 | #, c-format |
2551 | msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n" | |
2552 | msgstr "(topsites) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
2553 | ||
7c66fbdd | 2554 | #: topsites.c:172 |
059f2ad2 FM |
2555 | #, c-format |
2556 | msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n" | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | ||
7c66fbdd | 2559 | #: topsites.c:223 topuser.c:235 |
30113df8 FM |
2560 | msgid "Top sites" |
2561 | msgstr "" | |
2562 | ||
7c66fbdd | 2563 | #: topsites.c:228 |
30113df8 FM |
2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Top %d sites" | |
2566 | msgstr "Top %d sites" | |
2567 | ||
7c66fbdd | 2568 | #: topsites.c:259 |
30113df8 FM |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "The url is invalid in file %s\n" | |
2571 | msgstr "A URL é inválida no arquivo %s\n" | |
2572 | ||
7c66fbdd | 2573 | #: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211 |
30113df8 FM |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" | |
2576 | msgstr "(topuser) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
2577 | ||
7c66fbdd | 2578 | #: topuser.c:101 util.c:751 |
30113df8 FM |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Not enough memory to read the file %s\n" | |
2581 | msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n" | |
2582 | ||
7c66fbdd | 2583 | #: topuser.c:159 |
059f2ad2 FM |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n" | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | ||
7c66fbdd | 2588 | #: topuser.c:168 |
30113df8 FM |
2589 | msgid "user" |
2590 | msgstr "usuário" | |
2591 | ||
7c66fbdd | 2592 | #: topuser.c:215 |
30113df8 FM |
2593 | #, c-format |
2594 | msgid "SARG report for %s" | |
2595 | msgstr "Relatório SARG para %s" | |
2596 | ||
7c66fbdd | 2597 | #: topuser.c:222 |
30113df8 FM |
2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Sort: %s, %s" | |
2600 | msgstr "Ordem: %s, %s" | |
2601 | ||
7c66fbdd | 2602 | #: topuser.c:224 |
30113df8 FM |
2603 | msgid "Top users" |
2604 | msgstr "" | |
2605 | ||
7c66fbdd FM |
2606 | #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no |
2607 | #. * top users list are requested. | |
2608 | #. | |
2609 | #: topuser.c:229 | |
2610 | msgid "Table of content" | |
2611 | msgstr "" | |
2612 | ||
2613 | #: topuser.c:238 | |
30113df8 FM |
2614 | msgid "Redirector" |
2615 | msgstr "" | |
2616 | ||
7c66fbdd | 2617 | #: topuser.c:240 |
30113df8 FM |
2618 | msgid "Denied accesses" |
2619 | msgstr "Acessos negados" | |
2620 | ||
7c66fbdd | 2621 | #: topuser.c:243 |
30113df8 FM |
2622 | msgid "Useragent" |
2623 | msgstr "" | |
2624 | ||
7c66fbdd | 2625 | #: topuser.c:250 |
3f3e7025 FM |
2626 | msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n" |
2627 | msgstr "" | |
2628 | ||
7c66fbdd | 2629 | #: topuser.c:300 |
30113df8 FM |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "There is a broken user in file %s\n" | |
2632 | msgstr "Há um usuário quebrado no arquivo %s\n" | |
2633 | ||
7c66fbdd | 2634 | #: topuser.c:312 |
30113df8 FM |
2635 | #, c-format |
2636 | msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" | |
2637 | msgstr "Há um tempo decorrido quebrado no arquivo %s\n" | |
2638 | ||
7c66fbdd | 2639 | #: topuser.c:316 |
30113df8 FM |
2640 | #, c-format |
2641 | msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" | |
2642 | msgstr "Há um tamanho de in-cache quebrado no arquivo %s\n" | |
2643 | ||
7c66fbdd | 2644 | #: topuser.c:320 |
30113df8 FM |
2645 | #, c-format |
2646 | msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n" | |
2647 | msgstr "Há um tamanho de out-of-cache quebrado no arquivo %s\n" | |
2648 | ||
7c66fbdd | 2649 | #: topuser.c:352 |
30113df8 FM |
2650 | msgid "Graphic" |
2651 | msgstr "Gráfico" | |
2652 | ||
7c66fbdd | 2653 | #: topuser.c:390 |
30113df8 FM |
2654 | #, c-format |
2655 | msgid "" | |
059f2ad2 FM |
2656 | "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user " |
2657 | "%s)\n" | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | "O total do in-cache e cache-miss não é 100%% na posição %d (usuário %s)\n" | |
30113df8 | 2660 | |
7c66fbdd | 2661 | #: topuser.c:441 |
30113df8 FM |
2662 | #, c-format |
2663 | msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n" | |
2664 | msgstr "O total do in-cache e cache-miss não é 100%%\n" | |
2665 | ||
7c66fbdd | 2666 | #: topuser.c:481 |
30113df8 FM |
2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Write error in top user list %s\n" | |
2669 | msgstr "Erro de escrita na lista top user %s\n" | |
2670 | ||
7c66fbdd | 2671 | #: topuser.c:483 |
30113df8 FM |
2672 | #, c-format |
2673 | msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" | |
2674 | msgstr "Falha ao fechar a lista top user %s - %s\n" | |
2675 | ||
7c66fbdd FM |
2676 | #: totday.c:53 |
2677 | #, fuzzy, c-format | |
2678 | msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n" | |
2679 | msgstr "Memória insuficiente para armazenar a url\n" | |
2680 | ||
2681 | #: totday.c:104 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n" | |
2684 | msgstr "" | |
2685 | ||
2686 | #: totday.c:108 | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n" | |
2689 | msgstr "" | |
2690 | ||
2691 | #: totday.c:113 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n" | |
2694 | msgstr "" | |
2695 | ||
2696 | #: totday.c:121 | |
2697 | #, fuzzy, c-format | |
2698 | msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n" | |
2699 | msgstr "Muitas datas diferentes em %s\n" | |
2700 | ||
2701 | #: totday.c:153 | |
30113df8 FM |
2702 | #, c-format |
2703 | msgid "File name too long: %s/%s%s\n" | |
2704 | msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n" | |
2705 | ||
7c66fbdd | 2706 | #: totday.c:158 |
30113df8 FM |
2707 | #, c-format |
2708 | msgid "(totday) Cannot open log file %s\n" | |
2709 | msgstr "(totday) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
2710 | ||
7c66fbdd FM |
2711 | #: totday.c:166 |
2712 | #, fuzzy, c-format | |
2713 | msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n" | |
2714 | msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
30113df8 | 2715 | |
a543475d FM |
2716 | #: url.c:152 |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | ||
2721 | #: url.c:159 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n" | |
2724 | msgstr "" | |
2725 | ||
2726 | #: url.c:186 url.c:198 url.c:222 url.c:246 url.c:256 url.c:322 url.c:331 | |
2727 | #: url.c:341 url.c:404 url.c:413 url.c:423 url.c:487 url.c:500 | |
2728 | #, fuzzy, c-format | |
2729 | msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n" | |
2730 | msgstr "" | |
2731 | "Memória insuficiente para armazenar o nome de diretório \"%s\" no index\n" | |
2732 | ||
2733 | #: url.c:467 | |
2734 | #, fuzzy, c-format | |
2735 | msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n" | |
2736 | msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
2737 | ||
2738 | #: url.c:474 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "Unterminated regular expression\n" | |
2741 | msgstr "" | |
2742 | ||
2743 | # TODO: Check all "rewind X file" | |
2744 | #: url.c:493 | |
2745 | #, fuzzy, c-format | |
2746 | msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n" | |
2747 | msgstr "Falha ao retroceder no arquivo de usuários %s: %s\n" | |
2748 | ||
2749 | #: url.c:551 | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "" | |
2752 | "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in " | |
2753 | "the host alias file\n" | |
2754 | msgstr "" | |
2755 | ||
2756 | #: url.c:582 | |
2757 | #, fuzzy, c-format | |
2758 | msgid "Reading host alias file \"%s\"\n" | |
2759 | msgstr "Lendo arquivo de log de acesso: %s\n" | |
2760 | ||
2761 | #: url.c:585 | |
2762 | #, fuzzy, c-format | |
2763 | msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n" | |
2764 | msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário %s - %s\n" | |
2765 | ||
2766 | #: url.c:590 | |
2767 | #, fuzzy, c-format | |
2768 | msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n" | |
2769 | msgstr "Memória insuficiente para ler os arquivos baixados\n" | |
2770 | ||
2771 | #: url.c:609 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "List of host names to alias:\n" | |
2774 | msgstr "" | |
2775 | ||
2776 | #: url.c:612 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid " %s*%s => %s\n" | |
2779 | msgstr "" | |
2780 | ||
2781 | #: url.c:614 | |
2782 | #, fuzzy, c-format | |
2783 | msgid " %s => %s\n" | |
2784 | msgstr "mkdir %s %s\n" | |
2785 | ||
2786 | #: url.c:616 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid " *%s => %s\n" | |
2789 | msgstr "" | |
2790 | ||
2791 | #: url.c:619 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" | |
2794 | msgstr "" | |
2795 | ||
2796 | #: url.c:622 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n" | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | ||
30113df8 FM |
2801 | #: usage.c:32 |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Usage: %s [options...]\n" | |
2804 | msgstr "Uso: %s [opções...]\n" | |
2805 | ||
2806 | #: usage.c:33 | |
1cbe523b FM |
2807 | #, fuzzy |
2808 | msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address" | |
30113df8 FM |
2809 | msgstr " -a Hostname ou endereço IP" |
2810 | ||
30113df8 | 2811 | #: usage.c:35 |
1cbe523b FM |
2812 | msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report" |
2813 | msgstr "" | |
30113df8 FM |
2814 | |
2815 | #: usage.c:36 | |
1cbe523b FM |
2816 | #, fuzzy |
2817 | msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date" | |
2818 | msgstr " -convert Converte o arquivo access.log para uma data legível" | |
30113df8 FM |
2819 | |
2820 | #: usage.c:37 | |
1cbe523b FM |
2821 | msgid " --css Output the internal CSS" |
2822 | msgstr "" | |
30113df8 FM |
2823 | |
2824 | #: usage.c:38 | |
1cbe523b FM |
2825 | #, fuzzy |
2826 | msgid "" | |
2827 | " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-" | |
2828 | "dd/mm/yyyy" | |
2829 | msgstr " -d Data de-ate dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" | |
30113df8 FM |
2830 | |
2831 | #: usage.c:39 | |
1cbe523b FM |
2832 | #, fuzzy |
2833 | msgid " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" | |
2834 | msgstr " -e Endereço de e-mail para enviar relatórios (stdout para console)" | |
30113df8 FM |
2835 | |
2836 | #: usage.c:40 | |
1cbe523b FM |
2837 | #, fuzzy, c-format |
2838 | msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n" | |
2839 | msgstr " -f Arquivo de configuração (%s/sarg.conf)\n" | |
30113df8 FM |
2840 | |
2841 | #: usage.c:41 | |
1cbe523b FM |
2842 | #, fuzzy |
2843 | msgid "" | |
2844 | " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" | |
2845 | msgstr " -g Formato de data [e=Europa -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" | |
30113df8 FM |
2846 | |
2847 | #: usage.c:42 | |
1cbe523b FM |
2848 | #, fuzzy |
2849 | msgid " -h This help" | |
2850 | msgstr " -h Esta ajuda" | |
30113df8 FM |
2851 | |
2852 | #: usage.c:43 | |
1cbe523b FM |
2853 | #, fuzzy |
2854 | msgid " --help This help" | |
2855 | msgstr " -h Esta ajuda" | |
30113df8 FM |
2856 | |
2857 | #: usage.c:44 | |
1cbe523b FM |
2858 | #, fuzzy |
2859 | msgid " -i Reports by user and IP address" | |
2860 | msgstr " -i Relatórios com usuário e endereço IP" | |
30113df8 FM |
2861 | |
2862 | #: usage.c:45 | |
1cbe523b FM |
2863 | msgid " --keeplogs Keep every previously generated report" |
2864 | msgstr "" | |
30113df8 FM |
2865 | |
2866 | #: usage.c:46 | |
1cbe523b FM |
2867 | #, fuzzy |
2868 | msgid " -l FILE Input log" | |
2869 | msgstr " -l Log de entrada" | |
30113df8 FM |
2870 | |
2871 | #: usage.c:47 | |
1cbe523b FM |
2872 | msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep" |
2873 | msgstr "" | |
30113df8 FM |
2874 | |
2875 | #: usage.c:48 | |
1cbe523b FM |
2876 | #, fuzzy |
2877 | msgid " -m Advanced process messages" | |
2878 | msgstr " Processar mensagens (-z) = %s\n" | |
30113df8 FM |
2879 | |
2880 | #: usage.c:49 | |
1cbe523b FM |
2881 | #, fuzzy |
2882 | msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS" | |
2883 | msgstr " Resolver endereço IP (-n) = %s\n" | |
30113df8 FM |
2884 | |
2885 | #: usage.c:50 | |
1cbe523b FM |
2886 | msgid " -o DIR Report output directory" |
2887 | msgstr "" | |
30113df8 FM |
2888 | |
2889 | #: usage.c:51 | |
1cbe523b FM |
2890 | #, fuzzy |
2891 | msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" | |
2892 | msgstr " -p Usar endereço IP ao invés de userid (reports)" | |
30113df8 FM |
2893 | |
2894 | #: usage.c:52 | |
1cbe523b FM |
2895 | msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" |
2896 | msgstr "" | |
30113df8 FM |
2897 | |
2898 | #: usage.c:53 | |
1cbe523b FM |
2899 | #, fuzzy |
2900 | msgid " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" | |
2901 | msgstr " -s Site acessado [Ex. www.microsoft.com, www.netscape.com]" | |
2902 | ||
2903 | #: usage.c:54 | |
2904 | #, fuzzy | |
2905 | msgid " --split Split the log file by date in -d parameter" | |
30113df8 FM |
2906 | msgstr " -split Dividir o arquivo de log por data usando o parâmetro -d" |
2907 | ||
1cbe523b FM |
2908 | #: usage.c:55 |
2909 | msgid " --splitprefix PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | ||
30113df8 | 2912 | #: usage.c:56 |
1cbe523b FM |
2913 | msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]" |
2914 | msgstr "" | |
2915 | ||
2916 | #: usage.c:57 | |
2917 | msgid " -u USER Report only that user's activity" | |
2918 | msgstr "" | |
2919 | ||
2920 | #: usage.c:58 | |
2921 | #, fuzzy | |
2922 | msgid " -w DIR Temporary directory" | |
2923 | msgstr " -w Diretório temporário" | |
2924 | ||
2925 | #: usage.c:59 | |
2926 | #, fuzzy | |
2927 | msgid " -x Debug messages" | |
2928 | msgstr " -x Mensagens de debug" | |
2929 | ||
2930 | #: usage.c:60 | |
2931 | #, fuzzy | |
2932 | msgid " -z Process messages" | |
2933 | msgstr " -z Processa mensagens" | |
2934 | ||
2935 | #: usage.c:63 | |
30113df8 FM |
2936 | msgid "" |
2937 | "\n" | |
2938 | "\tPlease donate to the sarg project:" | |
2939 | msgstr "" | |
2940 | "\n" | |
2941 | "\tPor favor, doe para o projeto do sarg:" | |
2942 | ||
1bc21870 FM |
2943 | #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158 |
2944 | #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298 | |
30113df8 FM |
2945 | #, c-format |
2946 | msgid "(useragent) Cannot open file %s\n" | |
2947 | msgstr "(useragent) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
2948 | ||
059f2ad2 | 2949 | #: useragent.c:75 |
30113df8 FM |
2950 | #, c-format |
2951 | msgid "Reading useragent log: %s\n" | |
2952 | msgstr "Lendo log de useragent: %s\n" | |
2953 | ||
059f2ad2 | 2954 | #: useragent.c:100 |
30113df8 FM |
2955 | #, c-format |
2956 | msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n" | |
2957 | msgstr "Talvez haja uma entrada de useragent quebrada no arquivo %s\n" | |
2958 | ||
059f2ad2 | 2959 | #: useragent.c:122 |
30113df8 FM |
2960 | #, c-format |
2961 | msgid " Records read: %ld\n" | |
2962 | msgstr " Registros lidos: %ld\n" | |
2963 | ||
1bc21870 | 2964 | #: useragent.c:163 |
30113df8 FM |
2965 | #, c-format |
2966 | msgid "Making Useragent report\n" | |
2967 | msgstr "Gerando relatório de Useragent\n" | |
2968 | ||
1bc21870 | 2969 | #: useragent.c:165 useragent.c:166 |
30113df8 FM |
2970 | msgid "Squid Useragent's Report" |
2971 | msgstr "Relatório de Useragent do Squid" | |
2972 | ||
1bc21870 | 2973 | #: useragent.c:175 useragent.c:311 |
30113df8 FM |
2974 | msgid "AGENT" |
2975 | msgstr "" | |
2976 | ||
1bc21870 | 2977 | #: useragent.c:180 useragent.c:250 |
30113df8 FM |
2978 | #, c-format |
2979 | msgid "There is an invalid IP address in file %s\n" | |
2980 | msgstr "Há um endereço de IP inválido no arquivo %s\n" | |
2981 | ||
1bc21870 | 2982 | #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318 |
30113df8 FM |
2983 | #, c-format |
2984 | msgid "There is an invalid useragent in file %s\n" | |
2985 | msgstr "Há um useragent inválido no arquivo %s\n" | |
2986 | ||
1bc21870 | 2987 | #: userinfo.c:81 |
30113df8 FM |
2988 | #, c-format |
2989 | msgid "Not enough memory to store the user\n" | |
2990 | msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário\n" | |
2991 | ||
2992 | #: usertab.c:64 | |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n" | |
2995 | msgstr "(usertab) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" | |
2996 | ||
2997 | #: usertab.c:68 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n" | |
3000 | msgstr "Falha ao mover até o fim do arquivo de usertab %s: %s\n" | |
3001 | ||
30113df8 FM |
3002 | #: usertab.c:78 |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n" | |
3005 | msgstr "Não foi possível retroceder no arquivo de usertab %s: %s\n" | |
3006 | ||
3007 | #: usertab.c:82 | |
3008 | #, c-format | |
758c2de7 FM |
3009 | msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" |
3010 | msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória\n" | |
30113df8 FM |
3011 | |
3012 | #: usertab.c:93 usertab.c:102 | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n" | |
3015 | msgstr "A lista de usuários é muito longa no arquivo %s\n" | |
3016 | ||
147c72a9 | 3017 | #: usertab.c:149 |
059f2ad2 FM |
3018 | #, fuzzy, c-format |
3019 | msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n" | |
30113df8 FM |
3020 | msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP %s na porta %d\n" |
3021 | ||
147c72a9 | 3022 | #: usertab.c:155 |
059f2ad2 FM |
3023 | #, fuzzy, c-format |
3024 | msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n" | |
3025 | msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP %s na porta %d\n" | |
3026 | ||
147c72a9 | 3027 | #: usertab.c:161 |
059f2ad2 FM |
3028 | #, c-format |
3029 | msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n" | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | ||
147c72a9 | 3032 | #: usertab.c:166 |
30113df8 FM |
3033 | #, c-format |
3034 | msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n" | |
3035 | msgstr "Não foi possível determinar a versão do protocolo LDAP %d\n" | |
3036 | ||
147c72a9 | 3037 | #: usertab.c:173 |
30113df8 FM |
3038 | #, c-format |
3039 | msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n" | |
3040 | msgstr "Não foi possível fazer bind no servidor LDAP: %s\n" | |
3041 | ||
147c72a9 | 3042 | #: usertab.c:234 |
30113df8 FM |
3043 | #, c-format |
3044 | msgid "LDAP search failed: %s\n" | |
3045 | msgstr "Pesquisa no LDAP falhou: %s\n" | |
3046 | ||
147c72a9 | 3047 | #: usertab.c:235 |
059f2ad2 FM |
3048 | #, c-format |
3049 | msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n" | |
3050 | msgstr "" | |
3051 | ||
147c72a9 | 3052 | #: usertab.c:266 usertab.c:276 |
30113df8 FM |
3053 | #, c-format |
3054 | msgid "Loading User table: %s\n" | |
3055 | msgstr "Carregando tabela de Usuários: %s\n" | |
3056 | ||
147c72a9 | 3057 | #: usertab.c:271 |
30113df8 FM |
3058 | #, c-format |
3059 | msgid "LDAP module not compiled in sarg\n" | |
3060 | msgstr "Módulo LDAP não foi compilado no sarg\n" | |
3061 | ||
059f2ad2 | 3062 | #: util.c:55 |
30113df8 FM |
3063 | #, c-format |
3064 | msgid "getword backtrace:\n" | |
3065 | msgstr "backtrace do getword:\n" | |
3066 | ||
059f2ad2 | 3067 | #: util.c:74 |
30113df8 FM |
3068 | #, c-format |
3069 | msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n" | |
3070 | msgstr "Não foi possível analisar novamente a linha, pois foi modificada\n" | |
3071 | ||
3f3e7025 FM |
3072 | #: util.c:187 |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n" | |
3075 | msgstr "" | |
3076 | ||
3077 | #: util.c:226 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n" | |
3080 | msgstr "" | |
3081 | ||
3082 | #: util.c:263 | |
30113df8 FM |
3083 | #, c-format |
3084 | msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n" | |
3085 | msgstr "Buffer inválido passado para o getword_ptr\n" | |
3086 | ||
3f3e7025 | 3087 | #: util.c:317 |
30113df8 FM |
3088 | #, c-format |
3089 | msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" | |
3090 | msgstr "Caminho inválido (%s). Por favor, use apenas caminhos completos.\n" | |
3091 | ||
3f3e7025 | 3092 | #: util.c:318 util.c:333 util.c:345 |
30113df8 FM |
3093 | #, c-format |
3094 | msgid "process aborted.\n" | |
3095 | msgstr "Processamento abortado.\n" | |
3096 | ||
3f3e7025 | 3097 | #: util.c:325 |
30113df8 FM |
3098 | #, c-format |
3099 | msgid "directory name too long: %s\n" | |
3100 | msgstr "nome de diretório muito longo: %s\n" | |
3101 | ||
3f3e7025 | 3102 | #: util.c:361 |
30113df8 FM |
3103 | #, c-format |
3104 | msgid "" | |
3105 | "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the " | |
3106 | "output buffer size (%d)\n" | |
3107 | msgstr "" | |
059f2ad2 FM |
3108 | "O número de dígitos necessários passados para my_lltoa (%d) é maior do que o " |
3109 | "tamanho do buffer de saída (%d)\n" | |
30113df8 | 3110 | |
3f3e7025 | 3111 | #: util.c:436 |
30113df8 FM |
3112 | msgid "" |
3113 | "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," | |
3114 | "December" | |
3115 | msgstr "" | |
3116 | "Janeiro,Fevereiro,Março,Abril,Maio,Junho,Julho,Agosto,Setembro,Outubro," | |
3117 | "Novembro,Dezembro" | |
3118 | ||
3f3e7025 | 3119 | #: util.c:461 |
30113df8 FM |
3120 | msgid "SARG: " |
3121 | msgstr "" | |
3122 | ||
3f3e7025 FM |
3123 | #: util.c:478 |
3124 | msgid "SARG: (info) " | |
3125 | msgstr "" | |
3126 | ||
3127 | #: util.c:663 | |
30113df8 FM |
3128 | #, c-format |
3129 | msgid "Failed to read the date in %s\n" | |
3130 | msgstr "Falha ao ler a data em %s\n" | |
3131 | ||
3f3e7025 | 3132 | #: util.c:719 |
30113df8 FM |
3133 | #, c-format |
3134 | msgid "Failed to read the number of users in %s\n" | |
3135 | msgstr "Falha ao ler o número de usuários em %s\n" | |
3136 | ||
3f3e7025 | 3137 | #: util.c:764 |
30113df8 FM |
3138 | #, c-format |
3139 | msgid "There is a invalid user in file %s\n" | |
3140 | msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" | |
3141 | ||
3f3e7025 | 3142 | #: util.c:770 |
30113df8 FM |
3143 | #, c-format |
3144 | msgid "There a broken total number of access in file %s\n" | |
3145 | msgstr "Há um número total de acessos quebrado no arquivo %s\n" | |
3146 | ||
147c72a9 | 3147 | #: util.c:929 |
30113df8 FM |
3148 | #, c-format |
3149 | msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" | |
3150 | msgstr "Não foi possível copiar imagens para o diretório de destino %simages\n" | |
3151 | ||
147c72a9 | 3152 | #: util.c:942 |
30113df8 FM |
3153 | #, c-format |
3154 | msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n" | |
3155 | msgstr "(util) Não foi possível abrir o diretório %s: %s\n" | |
3156 | ||
147c72a9 | 3157 | #: util.c:950 |
30113df8 FM |
3158 | #, c-format |
3159 | msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n" | |
3160 | msgstr "Não foi possível fazer stat \"%s\" - %s\n" | |
3161 | ||
147c72a9 | 3162 | #: util.c:961 |
30113df8 FM |
3163 | #, c-format |
3164 | msgid "Failed to copy image %s to %s\n" | |
3165 | msgstr "Falha ao copiar imagem %s para %s\n" | |
3166 | ||
147c72a9 | 3167 | #: util.c:967 util.c:970 |
30113df8 FM |
3168 | msgid "Cannot open file" |
3169 | msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" | |
3170 | ||
147c72a9 | 3171 | #: util.c:1057 util.c:1080 |
30113df8 FM |
3172 | #, c-format |
3173 | msgid "File %s already exists, moved to %s\n" | |
3174 | msgstr "Arquivo %s já existe, movido para %s\n" | |
3175 | ||
147c72a9 | 3176 | #: util.c:1098 |
30113df8 FM |
3177 | #, c-format |
3178 | msgid "cannot open %s for writing\n" | |
3179 | msgstr "não foi possível abrir %s para escrever\n" | |
3180 | ||
147c72a9 | 3181 | #: util.c:1107 util.c:1112 |
30113df8 FM |
3182 | #, c-format |
3183 | msgid "Failed to write the date in %s\n" | |
3184 | msgstr "Falha ao escrever a data em %s\n" | |
3185 | ||
147c72a9 FM |
3186 | #: util.c:1133 |
3187 | #, fuzzy, c-format | |
3188 | msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n" | |
3189 | msgstr "Buffer inválido passado para o getword_ptr\n" | |
3190 | ||
3191 | #: util.c:1212 | |
30113df8 FM |
3192 | #, c-format |
3193 | msgid "" | |
3194 | "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/" | |
3195 | "mm/yyyy\n" | |
3196 | msgstr "" | |
059f2ad2 FM |
3197 | "A data passada como argumento não é formatada como dd/mm/yyyy ou dd/mm/ yyyy-" |
3198 | "dd/mm/yyyy\n" | |
30113df8 | 3199 | |
147c72a9 | 3200 | #: util.c:1217 util.c:1221 |
30113df8 FM |
3201 | #, c-format |
3202 | msgid "" | |
3203 | "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/" | |
3204 | "yyyy-dd/mm/yyyy\n" | |
3205 | msgstr "" | |
059f2ad2 FM |
3206 | "O intervalo de tempo passado como argumento não é formatado como dd/mm/yyyy " |
3207 | "ou dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" | |
30113df8 | 3208 | |
147c72a9 | 3209 | #: util.c:1234 |
30113df8 FM |
3210 | #, c-format |
3211 | msgid "Failed to get the current time\n" | |
3212 | msgstr "Falha ao obter a hora atual\n" | |
3213 | ||
147c72a9 | 3214 | #: util.c:1239 |
30113df8 FM |
3215 | #, c-format |
3216 | msgid "Invalid number of days in -d parameter\n" | |
3217 | msgstr "Número inválido de dias no parâmetro -d\n" | |
3218 | ||
147c72a9 | 3219 | #: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298 |
30113df8 FM |
3220 | #, c-format |
3221 | msgid "Cannot convert local time: %s\n" | |
3222 | msgstr "Não foi possível converter hora local: %s\n" | |
3223 | ||
147c72a9 | 3224 | #: util.c:1264 |
30113df8 FM |
3225 | #, c-format |
3226 | msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n" | |
3227 | msgstr "Número inválido de semanas no parâmetro -d\n" | |
3228 | ||
147c72a9 | 3229 | #: util.c:1293 |
30113df8 FM |
3230 | #, c-format |
3231 | msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" | |
3232 | msgstr "Número inválido de meses no parâmetro -d\n" | |
3233 | ||
147c72a9 | 3234 | #: util.c:1327 |
30113df8 FM |
3235 | #, c-format |
3236 | msgid "Invalid date range passed on command line\n" | |
3237 | msgstr "Intervalo de tempo inválido passado pela linha de comando\n" | |
3238 | ||
147c72a9 | 3239 | #: util.c:1378 |
30113df8 FM |
3240 | #, c-format |
3241 | msgid "Purging temporary file sarg-general\n" | |
3242 | msgstr "Excluindo arquivo temporário sarg-general\n" | |
3243 | ||
147c72a9 | 3244 | #: util.c:1381 |
30113df8 FM |
3245 | #, c-format |
3246 | msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n" | |
3247 | msgstr "(removetmp) diretório muito longo para remover %s/sarg-period\n" | |
3248 | ||
147c72a9 | 3249 | #: util.c:1385 |
30113df8 FM |
3250 | #, c-format |
3251 | msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n" | |
3252 | msgstr "(removetmp) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
3253 | ||
147c72a9 | 3254 | #: util.c:1390 |
30113df8 FM |
3255 | #, c-format |
3256 | msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n" | |
3257 | msgstr "Falha ao fechar %s depois de escrever a linha completa - %s\n" | |
3258 | ||
147c72a9 | 3259 | #: util.c:1407 |
30113df8 FM |
3260 | #, c-format |
3261 | msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n" | |
3262 | msgstr "(util) Não foi possível abrir o arquivo %s (exclude_codes)\n" | |
3263 | ||
147c72a9 | 3264 | #: util.c:1412 |
30113df8 FM |
3265 | #, c-format |
3266 | msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" | |
3267 | msgstr "Falha ao mover para o final do arquivo de códigos excluídos %s: %s\n" | |
3268 | ||
147c72a9 | 3269 | #: util.c:1421 |
30113df8 FM |
3270 | #, c-format |
3271 | msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n" | |
3272 | msgstr "Falha ao retroceder no arquivo de códigos excluídos %s: %s\n" | |
3273 | ||
147c72a9 | 3274 | #: util.c:1438 |
30113df8 FM |
3275 | #, c-format |
3276 | msgid "Too many codes to exclude in file %s\n" | |
3277 | msgstr "Muitos códigos para exclusão no arquivo %s\n" | |
3278 | ||
147c72a9 | 3279 | #: util.c:1592 |
30113df8 FM |
3280 | #, c-format |
3281 | msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n" | |
059f2ad2 FM |
3282 | msgstr "" |
3283 | "Não foi possível verificar o espaço em disco porque o caminho %s%s é muito " | |
3284 | "longo\n" | |
30113df8 | 3285 | |
147c72a9 | 3286 | #: util.c:1596 |
30113df8 FM |
3287 | #, c-format |
3288 | msgid "Cannot get disk space with command %s\n" | |
3289 | msgstr "Não foi possível verificar o espaço em disco com o comando %s\n" | |
3290 | ||
147c72a9 | 3291 | #: util.c:1600 |
30113df8 FM |
3292 | #, c-format |
3293 | msgid "Cannot get disk size with command %s\n" | |
3294 | msgstr "Não foi possível verificar o tamanho do disco com o comando %s\n" | |
3295 | ||
147c72a9 | 3296 | #: util.c:1605 |
30113df8 FM |
3297 | #, c-format |
3298 | msgid "The command %s failed\n" | |
3299 | msgstr "O comando %s falhou\n" | |
3300 | ||
7c66fbdd | 3301 | #: util.c:1789 |
30113df8 FM |
3302 | #, c-format |
3303 | msgid "SARG Version: %s\n" | |
3304 | msgstr "SARG Versão: %s\n" | |
3305 | ||
7c66fbdd | 3306 | #: util.c:1821 |
30113df8 FM |
3307 | #, c-format |
3308 | msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n" | |
3309 | msgstr "nome de diretório para excluir muito longo: %s/%s\n" | |
3310 | ||
7c66fbdd | 3311 | #: util.c:1830 |
30113df8 FM |
3312 | #, c-format |
3313 | msgid "cannot stat %s\n" | |
3314 | msgstr "não foi possível fazer stat %s\n" | |
3315 | ||
7c66fbdd | 3316 | #: util.c:1835 util.c:1848 |
30113df8 FM |
3317 | #, c-format |
3318 | msgid "cannot delete %s - %s\n" | |
3319 | msgstr "não foi possível deletar %s - %s\n" | |
3320 | ||
7c66fbdd | 3321 | #: util.c:1841 |
30113df8 FM |
3322 | #, c-format |
3323 | msgid "unknown path type %s\n" | |
3324 | msgstr "tipo de caminho desconhecido %s\n" | |
3325 | ||
1cbe523b FM |
3326 | #~ msgid " -b Useragent log" |
3327 | #~ msgstr " -b Log de Useragent" | |
3328 | ||
3329 | #~ msgid " -c Exclude file" | |
3330 | #~ msgstr " -c Arquivo de exclusão" | |
3331 | ||
3332 | #~ msgid " -n Resolve IP Address" | |
3333 | #~ msgstr " -n Resolver endereço IP" | |
3334 | ||
3335 | #~ msgid " -o Output dir" | |
3336 | #~ msgstr " -o Diretório de saída" | |
3337 | ||
3338 | #~ msgid " -t Time [HH, HH:MM]" | |
3339 | #~ msgstr " -t Horário [HH, HH:MM]" | |
3340 | ||
3341 | #~ msgid " -u User" | |
3342 | #~ msgstr " -u Usuário" | |
3343 | ||
7c66fbdd FM |
3344 | #~ msgid "URL too long in redirector log file %s\n" |
3345 | #~ msgstr "URL muito longa no arquivo de redirector log %s\n" | |
3346 | ||
3347 | #~ msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n" | |
3348 | #~ msgstr "Nome de arquivo temporário muito longo: %s/%s.htmp\n" | |
3349 | ||
3350 | #~ msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n" | |
3351 | #~ msgstr "(report-1) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" | |
3352 | ||
3353 | #~ msgid "Path too long %s/%s.htmp\n" | |
3354 | #~ msgstr "Caminho muito longo %s/%s.htmp\n" | |
3355 | ||
3356 | #~ msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n" | |
3357 | #~ msgstr "(report-2) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" | |
3358 | ||
3359 | #~ msgid "pre-sorting files\n" | |
3360 | #~ msgstr "pre-ordenando arquivos\n" | |
3361 | ||
3362 | #~ msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n" | |
3363 | #~ msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário %s - %s\n" | |
3364 | ||
758c2de7 FM |
3365 | #~ msgid "Cannot get the size of file %s" |
3366 | #~ msgstr "Não foi possível verificar o tamanho do arquivo %s" | |
3367 | ||
3368 | #~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault" | |
3369 | #~ msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória" | |
3370 | ||
147c72a9 FM |
3371 | #, fuzzy |
3372 | #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n" | |
3373 | #~ msgstr "(html11) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
3374 | ||
3375 | #~ msgid "(html11) read error in %s\n" | |
3376 | #~ msgstr "(html11) Erro de leitura em %s\n" | |
3377 | ||
1bc21870 FM |
3378 | #~ msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n" |
3379 | #~ msgstr "Endereços IPv6 não são suportados (encontrado em %s)\n" | |
3380 | ||
3381 | #~ msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n" | |
3382 | #~ msgstr "Há um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n" | |
3383 | ||
059f2ad2 FM |
3384 | # TODO: Check whether it means 'unknown user' file or it is a unknown file from the user |
3385 | #~ msgid "Ignoring unknown user file %s\n" | |
3386 | #~ msgstr "Ignorando arquivo de usuário desconhecido %s\n" | |
3387 | ||
3388 | #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n" | |
3389 | #~ msgstr "(html2) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
3390 | ||
3391 | #~ msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n" | |
3392 | #~ msgstr "User ID %s desconhecido no diretório %s\n" | |
3393 | ||
3394 | #~ msgid "Time period must be MM or MM:SS. Exit\n" | |
3395 | #~ msgstr "Período de tempo deve ser MM ou MM:SS. Saindo\n" | |
3396 | ||
3397 | #~ msgid "Path too long %s/%s.utmp\n" | |
3398 | #~ msgstr "Caminho muito longo %s/%s.utmp\n" | |
3399 | ||
3400 | #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n" | |
3401 | #~ msgstr "(totger) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
3402 | ||
3403 | #~ msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n" | |
3404 | #~ msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo temporário %s\n" | |
3405 | ||
3406 | #~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n" | |
3407 | #~ msgstr "Falha ao mover para o fim de %s - %s\n" | |
3408 | ||
059f2ad2 FM |
3409 | #~ msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n" |
3410 | #~ msgstr "Falha ao retroceder para o início do arquivo %s: %s\n" | |
3411 | ||
3412 | #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n" | |
3413 | #~ msgstr "Falha ao escrever o total de linhas em %s - %s\n" | |
30113df8 | 3414 | |
059f2ad2 FM |
3415 | #~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n" |
3416 | #~ msgstr "Falha ao truncar %s: %s\n" |