]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/blame - po/pt_BR.po
Add the Brazilian Portuguese translation
[thirdparty/sarg.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
dd46ee2c
FM
1# Brazilian Portuguese translations for sarg.
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sarg package.
4# Marcio Fernandes da Costa <marciofoz@gmail.com>, 2014.
30113df8
FM
5msgid ""
6msgstr ""
dd46ee2c 7"Project-Id-Version: sarg 2.3.9\n"
30113df8 8"Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
dd46ee2c
FM
9"POT-Creation-Date: 2014-09-21 11:18+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2014-11-25 09:10+0100\n"
11"Last-Translator: Marcio Fernandes da Costa <marciofoz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: pt_BR \n"
30113df8
FM
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
dd46ee2c 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30113df8
FM
18
19#: auth.c:42
20#, c-format
21msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
22msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/.htaccess\n"
23
24#: auth.c:46
dd46ee2c
FM
25#, c-format
26msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
30113df8
FM
27msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n"
28
29#: auth.c:51
dd46ee2c
FM
30#, c-format
31msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
30113df8
FM
32msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo de template: %s - %s\n"
33
dd46ee2c
FM
34#: authfail.c:34
35#, c-format
7ae50eee
FM
36msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
37msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
dd46ee2c
FM
38msgstr[0] "%d falha de autenticação não mostrada aqui&hellip;"
39msgstr[1] "%d falhas de autenticação não mostradas aqui&hellip;"
40
41#: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:210 dansguardian_log.c:158
42#: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181
43#: download.c:79 download.c:234 email.c:146 email.c:257 grepday.c:682
44#: grepday.c:723 html.c:329 html.c:404 html.c:459 html.c:490 html.c:495
45#: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:87 lastlog.c:102 lastlog.c:140
46#: log.c:1706 log.c:1721 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:403
47#: redirector.c:447 redirector.c:579 report.c:335 siteuser.c:185
48#: smartfilter.c:89 smartfilter.c:211 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:185
49#: topsites.c:223 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152
50#: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1832
51#: util.c:1845 util.c:1965
52#, c-format
53msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
54msgstr "Não foi possível apagar \"%s\": %s\n"
e5f624dc 55
dd46ee2c 56#: authfail.c:77
3f3e7025 57msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
dd46ee2c 58msgstr "Relatório de falhas de autenticação não criado por estar vazio\n"
3f3e7025 59
dd46ee2c
FM
60#: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:393
61#: lastlog.c:96 log.c:1701 realtime.c:103 redirector.c:397 siteuser.c:68
62#: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 topsites.c:212
63#: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
30113df8
FM
64#, c-format
65msgid "sort command return status %d\n"
dd46ee2c 66msgstr "Status do comando de ordenação %d\n"
30113df8 67
dd46ee2c
FM
68#: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:154 download.c:71
69#: email.c:141 html.c:394 lastlog.c:97 log.c:1702 realtime.c:104
70#: redirector.c:398 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80
71#: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96
72#: topsites.c:213 topsites.c:218 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147
7c66fbdd 73#: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299
30113df8
FM
74#, c-format
75msgid "sort command: %s\n"
dd46ee2c 76msgstr "Comando de ordenação: %s\n"
30113df8 77
dd46ee2c
FM
78#: authfail.c:92 authfail.c:102
79#, c-format
80msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
30113df8
FM
81msgstr "(authfail) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
82
dd46ee2c 83#: authfail.c:106 authfail.c:110 topuser.c:241
30113df8 84msgid "Authentication Failures"
dd46ee2c 85msgstr "Falhas de Autenticação"
30113df8 86
dd46ee2c
FM
87#: authfail.c:108 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:144
88#: grepday.c:555 redirector.c:471 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
89#: smartfilter.c:175 topsites.c:234 topuser.c:218
30113df8
FM
90#, c-format
91msgid "Period: %s"
92msgstr "Período: %s"
93
dd46ee2c
FM
94#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
95#: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116
96#: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175
30113df8 97msgid "USERID"
dd46ee2c 98msgstr "ID de Usuário"
30113df8 99
dd46ee2c
FM
100#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
101#: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
30113df8 102msgid "IP/NAME"
dd46ee2c 103msgstr "IP/Nome"
30113df8 104
dd46ee2c
FM
105#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
106#: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
30113df8 107msgid "DATE/TIME"
dd46ee2c 108msgstr "Data/Hora"
30113df8 109
e5f624dc 110#. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
dd46ee2c
FM
111#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
112#: html.c:202 realtime.c:314 redirector.c:477 report.c:267 siteuser.c:95
113#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:250
30113df8
FM
114msgid "ACCESSED SITE"
115msgstr "SITE ACESSADO"
116
dd46ee2c
FM
117#: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:350 html.c:411 siteuser.c:110
118#: topsites.c:106 topsites.c:264
30113df8
FM
119#, c-format
120msgid "Not enough memory to read file %s\n"
dd46ee2c 121msgstr "Sem memória para ler o arquivo %s\n"
30113df8 122
dd46ee2c 123#: authfail.c:124
30113df8
FM
124#, c-format
125msgid "There is a broken date in file %s\n"
dd46ee2c 126msgstr "Existe uma data inválida no arquivo %s\n"
30113df8 127
dd46ee2c 128#: authfail.c:128
30113df8
FM
129#, c-format
130msgid "There is a broken time in file %s\n"
dd46ee2c 131msgstr "Existe uma hora inválida no arquivo %s\n"
30113df8 132
dd46ee2c 133#: authfail.c:132
30113df8
FM
134#, c-format
135msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
dd46ee2c 136msgstr "Existe uma ID de usuário inválida no arquivo %s\n"
30113df8 137
dd46ee2c 138#: authfail.c:136
30113df8
FM
139#, c-format
140msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
dd46ee2c 141msgstr "Existe um endereço IP inválido no arquivo %s\n"
30113df8 142
dd46ee2c 143#: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:238
30113df8
FM
144#, c-format
145msgid "There is a broken url in file %s\n"
dd46ee2c 146msgstr "Existe uma URL inválida no arquivo %s\n"
30113df8 147
dd46ee2c
FM
148#: authfail.c:149 denied.c:117 download.c:174 email.c:212 redirector.c:508
149#: siteuser.c:119 smartfilter.c:129 topuser.c:332
30113df8
FM
150#, c-format
151msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
dd46ee2c 152msgstr "ID %s de usuário desconhecida no arquivo %s\n"
30113df8 153
dd46ee2c
FM
154#: authfail.c:205 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:229
155#: grepday.c:767 html.c:586 redirector.c:574 repday.c:245 siteuser.c:191
156#: topsites.c:319 useragent.c:332
30113df8
FM
157#, c-format
158msgid "Write error in file %s\n"
159msgstr "Erro de escrita no arquivo %s\n"
160
dd46ee2c
FM
161#: authfail.c:207 convlog.c:82 dansguardian_report.c:171 denied.c:178
162#: download.c:231 grepday.c:769 html.c:588 redirector.c:576 repday.c:247
163#: siteuser.c:193 splitlog.c:114 splitlog.c:145 splitlog.c:149 topsites.c:321
164#: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334
165#, c-format
166msgid "Failed to close file %s - %s\n"
167msgstr "Falha ao fechar o arquivo %s - %s\n"
30113df8 168
dd46ee2c
FM
169#: convlog.c:48
170#, c-format
171msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
172msgstr "(convlog) Falha ao abrir o arquivo de log %s - %s\n"
30113df8 173
dd46ee2c 174#: convlog.c:53 splitlog.c:89
30113df8
FM
175#, c-format
176msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
dd46ee2c 177msgstr "Sem memória para ler o arquivo de log %s\n"
30113df8 178
dd46ee2c 179#: convlog.c:60
30113df8
FM
180#, c-format
181msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
dd46ee2c 182msgstr "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n"
1ec278e6 183
059f2ad2 184#: dansguardian_log.c:56
30113df8
FM
185#, c-format
186msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
dd46ee2c 187msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração do DansGuardian: %s\n"
30113df8 188
3f3e7025 189#: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
dd46ee2c
FM
190#, c-format
191msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
30113df8
FM
192msgstr "(dansguardian) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s\n"
193
3f3e7025 194#: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
dd46ee2c
FM
195#: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:122 log.c:960 log.c:965 log.c:971
196#: log.c:979 log.c:983 log.c:987 log.c:992 log.c:997 log.c:1098 log.c:1102
197#: log.c:1106 log.c:1110 log.c:1114 log.c:1118 log.c:1122 log.c:1126
198#: log.c:1130 log.c:1163 log.c:1170 log.c:1194 topsites.c:271 topsites.c:276
1bc21870 199#: useragent.c:83 useragent.c:106
30113df8
FM
200#, c-format
201msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
dd46ee2c 202msgstr "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n"
30113df8 203
3f3e7025 204#: dansguardian_log.c:80
dd46ee2c 205#, c-format
3f3e7025
FM
206msgid ""
207"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
208"\"\n"
dd46ee2c
FM
209msgstr ""
210"Usando o arquivo dansguardian de log \"%s\" que consta no arquivo de configuração \"%s"
211"\"\n"
3f3e7025
FM
212
213#: dansguardian_log.c:87
30113df8
FM
214#, c-format
215msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
216msgstr "Lendo arquivo de log do DansGuardian: %s\n"
217
3f3e7025 218#: dansguardian_log.c:100
dd46ee2c 219#, c-format
3f3e7025 220msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
dd46ee2c 221msgstr "Data inválida encontrada no arquivo de log do dansguardian %s\n"
3f3e7025
FM
222
223#: dansguardian_log.c:104
dd46ee2c 224#, c-format
3f3e7025 225msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
dd46ee2c 226msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo de log do dansguardian %s\n"
3f3e7025
FM
227
228#: dansguardian_log.c:108
dd46ee2c 229#, c-format
3f3e7025 230msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
dd46ee2c 231msgstr "Usuário inválido encontrado no arquivo de log do dansguardian %s\n"
3f3e7025
FM
232
233#: dansguardian_log.c:112
dd46ee2c 234#, c-format
3f3e7025 235msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
dd46ee2c 236msgstr "Endereço IP inválido encontrado no arquivo de log do dansguardian %s\n"
3f3e7025 237
dd46ee2c
FM
238#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:360 log.c:975
239#: log.c:1073
30113df8
FM
240#, c-format
241msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
dd46ee2c 242msgstr "Pode existir uma URL inválida no arquivo %s\n"
1ec278e6 243
dd46ee2c 244#: dansguardian_log.c:148 redirector.c:388 sort.c:75 useragent.c:132
30113df8
FM
245#, c-format
246msgid "Sorting file: %s\n"
dd46ee2c 247msgstr "Ordenando arquivo: %s\n"
30113df8 248
7ae50eee 249#: dansguardian_report.c:34
dd46ee2c 250#, c-format
7ae50eee
FM
251msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
252msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
dd46ee2c
FM
253msgstr[0] "%d entrada dansguardian não encontrada aqui&hellip;"
254msgstr[1] "%d entradas dansguardian não encontradas aqui&hellip;"
7ae50eee 255
e5f624dc 256#: dansguardian_report.c:65
3f3e7025 257msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
dd46ee2c 258msgstr "Relatório Dansguardian não gerado por estar vazio\n"
3f3e7025 259
e5f624dc 260#: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77
dd46ee2c
FM
261#, c-format
262msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
263msgstr "(dansguardian_report) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
30113df8 264
dd46ee2c 265#: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:237
30113df8 266msgid "DansGuardian"
dd46ee2c 267msgstr "DansGuardian"
30113df8 268
e5f624dc 269#: dansguardian_report.c:89
30113df8
FM
270msgid "CAUSE"
271msgstr "CAUSA"
272
e5f624dc 273#: dansguardian_report.c:103
30113df8
FM
274#, c-format
275msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
dd46ee2c 276msgstr "Pode existir uma regra inválida no arquivo %s\n"
30113df8 277
dd46ee2c
FM
278#: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114
279#, c-format
059f2ad2 280msgid "Cannot enumerate the user list\n"
dd46ee2c 281msgstr "Não foi possível enumerar a lista de usuários\n"
30113df8 282
dd46ee2c
FM
283#: datafile.c:83
284#, c-format
059f2ad2 285msgid "Reading user file: %s/%s\n"
dd46ee2c 286msgstr "Lendo arquivo de usuário: %s/%s\n"
30113df8 287
dd46ee2c
FM
288#: datafile.c:87
289#, c-format
e5f624dc 290msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
dd46ee2c 291msgstr "(datafile) Caminho do diretório muito longo: %s/%s.user_log\n"
30113df8 292
dd46ee2c
FM
293#: datafile.c:92 datafile.c:148
294#, c-format
295msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
296msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
30113df8 297
dd46ee2c 298#: datafile.c:97
30113df8
FM
299#, c-format
300msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
dd46ee2c 301msgstr "Sem memória para ler os arquivos baixados.\n"
30113df8 302
dd46ee2c 303#: datafile.c:109 denied.c:104 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123
30113df8
FM
304#, c-format
305msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
dd46ee2c 306msgstr "Há um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n"
30113df8 307
dd46ee2c 308#: datafile.c:113
30113df8
FM
309#, c-format
310msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
dd46ee2c 311msgstr "Há uma informação inválida no arquivo %s\n"
30113df8 312
dd46ee2c
FM
313#: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279
314#: report.c:304 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139
30113df8
FM
315#, c-format
316msgid "Not enough memory to store the url\n"
dd46ee2c 317msgstr "Sem memória para armazenar a url\n"
30113df8 318
dd46ee2c 319#: datafile.c:198
30113df8
FM
320#, c-format
321msgid "Datafile %s written successfully\n"
dd46ee2c 322msgstr "Arquivo de dados %s gravado com sucesso\n"
30113df8
FM
323
324#: decomp.c:36
325#, c-format
326msgid "File not found: %s\n"
327msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n"
328
329#: decomp.c:42 decomp.c:62
330#, c-format
331msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
dd46ee2c 332msgstr "Descompactando arquivo de log \"%s\" com zcat\n"
30113df8
FM
333
334#: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
335#, c-format
336msgid "decompression command too long for log file %s\n"
dd46ee2c 337msgstr "Comando de descompactação muito longo para o arquivo de log %s\n"
30113df8
FM
338
339#: decomp.c:52
340#, c-format
341msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
dd46ee2c 342msgstr "Descompactando o arquivo de log \"%s\"com bzcat\n"
1ec278e6 343
dd46ee2c 344#: denied.c:34
30113df8
FM
345#, c-format
346msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
347msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
dd46ee2c
FM
348msgstr[0] "%d acesso negado não mostrado aqui&hellip;"
349msgstr[1] "%d acessos negados não mostrados aqui&hellip; "
30113df8 350
dd46ee2c 351#: denied.c:69
3f3e7025 352msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
dd46ee2c 353msgstr "Relatório de Negados não gerado por estar vazio\n"
1ec278e6 354
dd46ee2c
FM
355#: denied.c:76 denied.c:81
356#, c-format
357msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
30113df8
FM
358msgstr "(denied) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
359
dd46ee2c 360#: denied.c:85 denied.c:89
30113df8
FM
361msgid "Denied"
362msgstr "Negado"
363
dd46ee2c 364#: denied.c:96
30113df8
FM
365#, c-format
366msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
dd46ee2c 367msgstr "Sem memória para ler os acessos negados\n"
30113df8 368
a543475d 369#: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
dd46ee2c 370#, c-format
a543475d 371msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
dd46ee2c 372msgstr "Sem memória para armazenar o par chave/valor %s/%s\n"
a543475d 373
dd46ee2c
FM
374#: download.c:65
375#, c-format
376msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n"
377msgstr "Caminho muito longo para ordenar o arquivo: %s/download.int_unsort\n"
7c66fbdd 378
dd46ee2c
FM
379#: download.c:75
380#, c-format
381msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
382msgstr "Caminho muito longo para %s/download.int_unsort\n"
7c66fbdd 383
dd46ee2c 384#: download.c:114
7c66fbdd 385msgid "No downloaded files to report\n"
dd46ee2c 386msgstr "Sem arquivos baixados para listar\n"
7c66fbdd 387
dd46ee2c
FM
388#: download.c:125
389msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
390msgstr "Arquivo ordenado não existe (para gerar o relatório de downloads)\n"
30113df8 391
dd46ee2c
FM
392#: download.c:133 download.c:138
393#, c-format
394msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
395msgstr "(download) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
396
397#: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239
30113df8 398msgid "Downloads"
dd46ee2c 399msgstr "Downloads"
30113df8 400
dd46ee2c 401#: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293
30113df8
FM
402#, c-format
403msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
dd46ee2c 404msgstr "Sem memória para ler os arquivos baixados\n"
30113df8 405
dd46ee2c 406#: download.c:275
30113df8
FM
407#, c-format
408msgid "Download suffix list too long\n"
dd46ee2c 409msgstr "Lista de sufixos de download muito longa\n"
30113df8 410
dd46ee2c 411#: download.c:283
30113df8
FM
412#, c-format
413msgid "Too many download suffixes\n"
414msgstr "Muitos sufixos de download\n"
415
dd46ee2c
FM
416#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
417#, c-format
418msgid "(email) Cannot open file %s\n"
419msgstr "(email) Não foi possível ler o arquivo %s\n"
30113df8 420
dd46ee2c 421#: email.c:129
059f2ad2
FM
422#, c-format
423msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
dd46ee2c
FM
424msgstr "Total de estatísticas diferem ao ler %s para gerar o relatório de email\n"
425
426#: email.c:135 html.c:388 log.c:1696 realtime.c:98 redirector.c:392
427#: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189
428#: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
429#, c-format
430msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
431msgstr "Comando de ordenação muito longo ao ordenar o arquivo \"%s\" para \"%s\"\n"
059f2ad2 432
dd46ee2c 433#: email.c:161 log.c:379
30113df8 434msgid "Squid User Access Report"
dd46ee2c 435msgstr "Relatório de Acessos SQUID"
30113df8 436
dd46ee2c 437#: email.c:165
30113df8 438msgid "Decreasing Access (bytes)"
dd46ee2c 439msgstr "Diminuindo Acessos (bytes)"
30113df8 440
dd46ee2c 441#: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167
30113df8
FM
442msgid "Period"
443msgstr "Período"
444
e5f624dc 445#. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
dd46ee2c 446#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:246 topuser.c:260
30113df8 447msgid "NUM"
dd46ee2c 448msgstr "NRO."
30113df8 449
e5f624dc 450#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
dd46ee2c 451#: email.c:177 html.c:205 topsites.c:252 topuser.c:272
30113df8 452msgid "CONNECT"
dd46ee2c 453msgstr "NRO.CONEXÕES"
30113df8 454
e5f624dc 455#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
dd46ee2c
FM
456#: email.c:179 grepday.c:746 html.c:207 html.c:209 index.c:432 repday.c:140
457#: siteuser.c:97 topsites.c:254 topuser.c:274 topuser.c:276
30113df8 458msgid "BYTES"
dd46ee2c 459msgstr "BYTES"
30113df8 460
dd46ee2c 461#: email.c:181 grepday.c:759 html.c:213 topuser.c:280
30113df8 462msgid "ELAPSED TIME"
dd46ee2c 463msgstr "TEMPO UTILIZADO"
30113df8 464
dd46ee2c 465#: email.c:183 html.c:215 topuser.c:282
30113df8 466msgid "MILLISEC"
dd46ee2c 467msgstr "MILISEG"
30113df8 468
e5f624dc 469#. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
dd46ee2c 470#: email.c:185 html.c:217 report.c:267 topsites.c:256 topuser.c:284
30113df8 471msgid "TIME"
dd46ee2c 472msgstr "TEMPO"
30113df8 473
dd46ee2c 474#: email.c:194 useragent.c:197
30113df8
FM
475#, c-format
476msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
477msgstr "Há um ID de usuário inválido no arquivo %s\n"
478
dd46ee2c 479#: email.c:198
30113df8
FM
480#, c-format
481msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
482msgstr "Há um número inválido de bytes no arquivo %s\n"
483
dd46ee2c 484#: email.c:202
30113df8
FM
485#, c-format
486msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
dd46ee2c 487msgstr "Há um número inválido de acessos no arquivo %s\n"
30113df8 488
dd46ee2c 489#: email.c:206
30113df8
FM
490#, c-format
491msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
dd46ee2c 492msgstr "Há um tempo utilizado inválido no arquivo %s\n"
30113df8 493
dd46ee2c
FM
494#: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200
495#: repday.c:224 topuser.c:426 useragent.c:311
30113df8 496msgid "TOTAL"
dd46ee2c 497msgstr "TOTAL"
30113df8 498
dd46ee2c 499#: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460
30113df8
FM
500msgid "AVERAGE"
501msgstr "MÉDIA"
502
7c66fbdd 503#. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use
e5f624dc 504#. any string formatting marker allowed by strftime.
dd46ee2c
FM
505#: email.c:278
506#, c-format
7c66fbdd 507msgid "SARG report, %c"
dd46ee2c 508msgstr "Relatório SARG, %c"
30113df8 509
dd46ee2c
FM
510#: email.c:281
511#, c-format
7c66fbdd 512msgid "Sending mail with command: %s\n"
dd46ee2c 513msgstr "Enviando correio com o comando: %s\n"
7c66fbdd 514
dd46ee2c 515#: email.c:284 index.c:582 log.c:1684
30113df8
FM
516#, c-format
517msgid "command return status %d\n"
dd46ee2c 518msgstr "Status de retorno do comando %d\n"
30113df8 519
dd46ee2c 520#: email.c:285 index.c:583 log.c:1685
30113df8
FM
521#, c-format
522msgid "command: %s\n"
523msgstr "comando: %s\n"
524
1bc21870 525#: exclude.c:82 exclude.c:110
30113df8
FM
526#, c-format
527msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
dd46ee2c 528msgstr "Não há memória para armazenar os IPSs excluídos\n"
30113df8 529
1bc21870 530#: exclude.c:161 exclude.c:171
30113df8
FM
531#, c-format
532msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
dd46ee2c 533msgstr "Não há memória para armazenar as URLs excluídas\n"
30113df8 534
147c72a9 535#: exclude.c:196
30113df8
FM
536#, c-format
537msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
dd46ee2c 538msgstr "Não foi possível abrir o arquivo 'exclude_hosts': %s - %s\n"
30113df8 539
147c72a9 540#: exclude.c:200
30113df8
FM
541#, c-format
542msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
dd46ee2c 543msgstr "Lendo arquivo de exclusão de hosts de: %s\n"
30113df8 544
147c72a9 545#: exclude.c:203 exclude.c:317
dd46ee2c
FM
546#, c-format
547msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
30113df8
FM
548msgstr "(gethexclude) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
549
dd46ee2c 550#: exclude.c:214 url.c:594
30113df8 551#, c-format
758c2de7 552msgid "While reading \"%s\"\n"
dd46ee2c 553msgstr "Enquanto lendo \"%s\"\n"
30113df8 554
147c72a9 555#: exclude.c:314
30113df8
FM
556#, c-format
557msgid "Loading exclude file from: %s\n"
dd46ee2c 558msgstr "Lendo arquivo de exclusão de: %s\n"
30113df8 559
147c72a9 560#: exclude.c:322
30113df8
FM
561#, c-format
562msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
dd46ee2c 563msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de exclusão de hosts %s: %s\n"
30113df8 564
dd46ee2c 565#: exclude.c:327 log.c:1777 usertab.c:73 util.c:1414
30113df8
FM
566#, c-format
567msgid "Cannot get the size of file %s\n"
dd46ee2c 568msgstr "Não foi possível ver o tamanho do arquivo %s\n"
30113df8 569
147c72a9 570#: exclude.c:332
30113df8
FM
571#, c-format
572msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
dd46ee2c 573msgstr "Falha ao retornar o arquivo de exclusão de usuários %s: %s\n"
30113df8 574
147c72a9 575#: exclude.c:337
30113df8
FM
576#, c-format
577msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
dd46ee2c 578msgstr "Erro malloc (%ld bytes necessários)\n"
30113df8 579
dd46ee2c 580#: getconf.c:210
30113df8
FM
581#, c-format
582msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
dd46ee2c 583msgstr "O tamanho da string do parâmetro \"%s\" é muito longo\n"
30113df8 584
dd46ee2c 585#: getconf.c:230
30113df8
FM
586#, c-format
587msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
dd46ee2c 588msgstr "Falta aspas duplas após o parâmetro \"%s\"\n"
30113df8 589
dd46ee2c 590#: getconf.c:242
30113df8
FM
591#, c-format
592msgid ""
593"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
594"long\n"
dd46ee2c 595msgstr "Falta aspas duplas após o parâmetro \"%s\" ou o valor é maior que %d bytes \n"
30113df8 596
dd46ee2c 597#: getconf.c:263
30113df8
FM
598#, c-format
599msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
dd46ee2c 600msgstr "A primeira palavra do parâmetro \"%s\" é maior que %d bytes\n"
30113df8 601
dd46ee2c 602#: getconf.c:267
30113df8
FM
603#, c-format
604msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
605msgstr "Falta a segunda palavra do parâmetro \"%s\"\n"
606
dd46ee2c 607#: getconf.c:277
30113df8
FM
608#, c-format
609msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
dd46ee2c 610msgstr "A segunda palavra do parâmetro \"%s\" é maior que %d bytes\n"
30113df8 611
dd46ee2c 612#: getconf.c:300
30113df8
FM
613#, c-format
614msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
dd46ee2c 615msgstr "O valor inteiro do parâmetro \"%s\" é inválido\n"
30113df8 616
dd46ee2c 617#: getconf.c:352
30113df8
FM
618#, c-format
619msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
620msgstr "Valor \"%s\" desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n"
621
dd46ee2c 622#: getconf.c:356
30113df8 623#, c-format
059f2ad2
FM
624msgid ""
625"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
626msgstr ""
dd46ee2c 627"O valor \"%s\" conflita com outros valores selecionados para o parâmetro \"%s\"\n"
30113df8 628
dd46ee2c 629#: getconf.c:387
30113df8
FM
630#, c-format
631msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
dd46ee2c 632msgstr "O critério de ordenação \"%s\" é desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n"
30113df8 633
dd46ee2c 634#: getconf.c:402
30113df8
FM
635#, c-format
636msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
dd46ee2c 637msgstr "A ordem de ordenação \"%s\" é desconhecida para o parâmetro \"%s\"\n"
30113df8 638
dd46ee2c 639#: getconf.c:422
30113df8
FM
640#, c-format
641msgid "SARG: TAG: %s\n"
dd46ee2c 642msgstr "SARG: TAG: %s\n"
30113df8 643
dd46ee2c 644#: getconf.c:471
30113df8 645#, c-format
059f2ad2
FM
646msgid ""
647"Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
dd46ee2c 648msgstr "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no parâmetro \"date_format\"\n"
30113df8 649
dd46ee2c 650#: getconf.c:481
30113df8
FM
651#, c-format
652msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
dd46ee2c 653msgstr "Erro: sintaxe inválida na tag horas!\n"
30113df8 654
dd46ee2c 655#: getconf.c:489
30113df8
FM
656#, c-format
657msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
dd46ee2c 658msgstr "Erro: sintaxe inválida na tag dias da semana!\n"
30113df8 659
dd46ee2c
FM
660#: getconf.c:502
661#, c-format
662msgid "Too many log files in configuration file\n"
663msgstr "Muitos arquivos de log no arquivo de configuração\n"
30113df8 664
dd46ee2c 665#: getconf.c:514
30113df8
FM
666#, c-format
667msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
dd46ee2c 668msgstr "Muitos logs de redirecionamentos no arquivo de configuração\n"
30113df8 669
dd46ee2c 670#: getconf.c:658 getconf.c:665
30113df8
FM
671#, c-format
672msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
dd46ee2c 673msgstr "Nome do arquivo de template é muito longo no parâmetro \"AuthUserTemplateFile\"\n"
30113df8 674
dd46ee2c 675#: getconf.c:683
7c66fbdd
FM
676#, c-format
677msgid ""
678"No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
679"\"no\" in %s to disable this warning\n"
dd46ee2c
FM
680msgstr "Gráficos não disponíveis, SARG compilado sem a biblioteca libgd. Configure \"graphs\" para "
681"\"no\" em %s para não ver mais este aviso\n"
7c66fbdd 682
dd46ee2c 683#: getconf.c:693
30113df8
FM
684#, c-format
685msgid ""
686"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
687"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
688msgstr ""
689"squidguard_log_format é obsoleto e foi substituído por "
dd46ee2c 690"redirector_log_format. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
30113df8 691
dd46ee2c 692#: getconf.c:702
30113df8
FM
693#, c-format
694msgid ""
695"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
696"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
697"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
698msgstr ""
699"redirector_ignore_date é obsoleto e foi substituído por "
dd46ee2c
FM
700"redirector_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome "
701"ao oposto a redirector_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
30113df8 702
dd46ee2c 703#: getconf.c:707
30113df8
FM
704#, c-format
705msgid ""
706"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
707"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
708"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
709msgstr ""
710"squidguard_ignore_date é obsoleto e foi substituído por "
dd46ee2c
FM
711"redirector_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome "
712"ao oposto a squidguard_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
30113df8 713
dd46ee2c 714#: getconf.c:714
30113df8
FM
715#, c-format
716msgid ""
717"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
718"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
719"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
720msgstr ""
721"dansguardian_ignore_date é obsoleto e foi substituído por "
dd46ee2c
FM
722"dansguardian_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome "
723"ao oposto a dansguardian_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
30113df8 724
dd46ee2c 725#: getconf.c:763 getconf.c:768
30113df8
FM
726#, c-format
727msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
dd46ee2c 728msgstr "O parâmetro \"byte_cost\" é inválido no arquivo de configuração\n"
30113df8 729
dd46ee2c 730#: getconf.c:775
30113df8
FM
731#, c-format
732msgid "SARG: Unknown option %s\n"
dd46ee2c 733msgstr "SARG: opção desconhecida %s\n"
30113df8 734
dd46ee2c 735#: getconf.c:784
30113df8
FM
736#, c-format
737msgid "Loading configuration from %s\n"
dd46ee2c 738msgstr "Lendo configuração de %s\n"
30113df8 739
dd46ee2c 740#: getconf.c:787
30113df8
FM
741#, c-format
742msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
743msgstr "(getconf) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
744
745#: grepday.c:144
746#, c-format
747msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
dd46ee2c 748msgstr "Erro realloc (%<PRIu64> bytes necessários)\n"
30113df8
FM
749
750#: grepday.c:157
751#, c-format
752msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
dd46ee2c 753msgstr "(grepday) iconv falhou ao converter a string \"%s\" de %s para UTF-8 - %s\n"
30113df8
FM
754
755#: grepday.c:170
756#, c-format
757msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
dd46ee2c 758msgstr "libgd falhou ao calcular o limite da caixa do texto \"%s\": %s\n"
30113df8
FM
759
760#: grepday.c:237
761#, c-format
762msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
dd46ee2c 763msgstr "libgd falhou ao render o texto \"%s\": %s\n"
30113df8 764
dd46ee2c 765#: grepday.c:295
30113df8
FM
766#, c-format
767msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
dd46ee2c 768msgstr "O mínimo para a escala Y do gráfico está fora da faixa: %<PRId64>\n"
30113df8 769
dd46ee2c 770#: grepday.c:299
30113df8
FM
771#, c-format
772msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
dd46ee2c 773msgstr "O máximo para a escala Y do gráfico está fora da faixa: %<PRId64>\n"
30113df8 774
dd46ee2c 775#: grepday.c:324
30113df8
FM
776#, c-format
777msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
dd46ee2c 778msgstr "Tipo %d desconhecido para a escala do eixo Y\n"
30113df8 779
dd46ee2c 780#: grepday.c:485
30113df8
FM
781#, c-format
782msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
dd46ee2c 783msgstr "Cor \"%s\" desconhecida para o gráfico. Usando laranja por padrão.\n"
30113df8 784
dd46ee2c 785#: grepday.c:553
30113df8 786msgid "SARG, "
dd46ee2c 787msgstr "SARG, "
30113df8 788
dd46ee2c 789#: grepday.c:557
30113df8
FM
790#, c-format
791msgid "User: %s"
792msgstr "Usuário: %s"
793
dd46ee2c 794#: grepday.c:613 grepday.c:728
30113df8
FM
795#, c-format
796msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
dd46ee2c 797msgstr "Nome do usuário muito longo para %s/%s/%s\n"
30113df8 798
dd46ee2c
FM
799#: grepday.c:617 grepday.c:687
800#, c-format
801msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
802msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
30113df8 803
dd46ee2c 804#: grepday.c:634
7c66fbdd
FM
805#, c-format
806msgid "Graphs disabled as requested in %s\n"
dd46ee2c 807msgstr "Gráfico desabilitado como requerido em %s\n"
7c66fbdd 808
dd46ee2c 809#: grepday.c:639
7c66fbdd
FM
810#, c-format
811msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n"
dd46ee2c 812msgstr "Gráfico desabilitado devido a falta de nome de fonts em %s\n"
7c66fbdd 813
dd46ee2c 814#: grepday.c:644
30113df8
FM
815#, c-format
816msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
dd46ee2c 817msgstr "(grepday) Nome de fonte %s não encontrado\n"
30113df8 818
dd46ee2c 819#: grepday.c:651
30113df8
FM
820#, c-format
821msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
dd46ee2c 822msgstr "iconv não conseguiu converter de %s para UTF-8 - %s\n"
30113df8 823
dd46ee2c 824#: grepday.c:674
30113df8
FM
825#, c-format
826msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
827msgstr "Nome de usuário muito longo para %s/%s.day\n"
828
dd46ee2c 829#: grepday.c:697 redirector.c:486 repday.c:81
30113df8
FM
830#, c-format
831msgid "Invalid date in file %s\n"
832msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
833
dd46ee2c 834#: grepday.c:703
30113df8
FM
835#, c-format
836msgid "Invalid entry in file %s\n"
837msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n"
838
dd46ee2c 839#: grepday.c:708 repday.c:106
30113df8
FM
840#, c-format
841msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
dd46ee2c 842msgstr "Número de bytes inválido no arquivo %s\n"
30113df8 843
dd46ee2c 844#: grepday.c:715 repday.c:113
30113df8
FM
845#, c-format
846msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
dd46ee2c 847msgstr "Tempo de utilização inválido no arquivo %s\n"
30113df8 848
dd46ee2c
FM
849#: grepday.c:732
850#, c-format
851msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
30113df8
FM
852msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de saída %s\n"
853
dd46ee2c 854#: grepday.c:735
30113df8
FM
855msgid "Graph report"
856msgstr "Relatório Gráfico"
857
dd46ee2c 858#: grepday.c:742 grepday.c:755 index.c:263
30113df8
FM
859msgid "DAYS"
860msgstr "DIAS"
861
147c72a9 862#: html.c:64
dd46ee2c 863#, c-format
7c66fbdd 864msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
dd46ee2c 865msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sargtmp.int_unsort\n"
3f3e7025 866
147c72a9 867#: html.c:69
dd46ee2c 868#, c-format
7c66fbdd 869msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
dd46ee2c 870msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sargtmp.int_log\n"
3f3e7025 871
7c66fbdd 872#: html.c:87
30113df8
FM
873#, c-format
874msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
875msgstr "Diretório de destino muito longo: %s/%s\n"
876
dd46ee2c
FM
877#: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:331 util.c:342 util.c:931
878#, c-format
059f2ad2 879msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
dd46ee2c 880msgstr "Não foi possível criar o diretório %s - %s\n"
059f2ad2 881
7c66fbdd 882#: html.c:105
dd46ee2c 883#, c-format
147c72a9 884msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
dd46ee2c 885msgstr "Nome do arquivo de entrada muito longo: %s/htmlrel.txt\n"
30113df8 886
7c66fbdd 887#: html.c:110
dd46ee2c
FM
888#, c-format
889msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
059f2ad2
FM
890msgstr "(html3) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
891
7c66fbdd 892#: html.c:115
30113df8
FM
893#, c-format
894msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
dd46ee2c 895msgstr "Nome do arquivo de saída muito longo: %s/%s/%s.html\n"
30113df8 896
7c66fbdd 897#: html.c:119
dd46ee2c 898#, c-format
e5f624dc 899msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
dd46ee2c 900msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/denied_%s.html\n"
30113df8 901
dd46ee2c 902#: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308
30113df8
FM
903#, c-format
904msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
dd46ee2c 905msgstr "Há um número inválido de acessos no arquivo %s\n"
30113df8 906
7c66fbdd 907#: html.c:145
30113df8
FM
908#, c-format
909msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
dd46ee2c 910msgstr "Há um tamanho de download inválido no arquivo %s\n"
30113df8 911
e5f624dc 912#: html.c:154 html.c:242
30113df8
FM
913#, c-format
914msgid "There is a broken access code in file %s\n"
dd46ee2c 915msgstr "Há um código de acesso inválido no arquivo %s\n"
30113df8 916
dd46ee2c 917#: html.c:158 html.c:246 report.c:171
30113df8
FM
918#, c-format
919msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
dd46ee2c 920msgstr "Há um tempo de utilização inválido no arquivo %s\n"
30113df8 921
7c66fbdd 922#: html.c:163
30113df8
FM
923#, c-format
924msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
dd46ee2c 925msgstr "Há um volume in-cache inválido no arquivo %s\n"
30113df8 926
7c66fbdd 927#: html.c:168
30113df8
FM
928#, c-format
929msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
dd46ee2c 930msgstr "Há um volume out-cache inválido no arquivo %s\n"
30113df8 931
7c66fbdd 932#: html.c:177
dd46ee2c
FM
933#, c-format
934msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
30113df8
FM
935msgstr "(html5) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
936
7c66fbdd 937#: html.c:181 html.c:187
30113df8 938msgid "User report"
dd46ee2c 939msgstr "Relatório de Usuários"
30113df8 940
dd46ee2c 941#: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177
30113df8
FM
942msgid "User"
943msgstr "Usuário"
944
dd46ee2c 945#: html.c:185 report.c:261
30113df8
FM
946#, c-format
947msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
948msgstr "Ordenação:&nbsp;%s, %s"
949
e5f624dc 950#: html.c:192
e5f624dc 951msgid "SmartFilter report"
dd46ee2c 952msgstr "Relatório SmartFilter"
1ec278e6 953
dd46ee2c 954#: html.c:211 topuser.c:278
30113df8 955msgid "IN-CACHE-OUT"
dd46ee2c 956msgstr "EM-CACHE-FORA"
1ec278e6 957
e5f624dc 958#: html.c:222
30113df8
FM
959#, c-format
960msgid "Making report: %s\n"
dd46ee2c 961msgstr "Criando relatório: %s\n"
30113df8 962
dd46ee2c 963#: html.c:234 topuser.c:304 util.c:771
30113df8
FM
964#, c-format
965msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
dd46ee2c 966msgstr "Há um número de bytes inválido no arquivo %s\n"
30113df8 967
e5f624dc 968#: html.c:250
30113df8
FM
969#, c-format
970msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
dd46ee2c 971msgstr "Há uma coluna em-cache inválida no arquivo %s\n"
30113df8 972
e5f624dc 973#: html.c:254
30113df8
FM
974#, c-format
975msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
dd46ee2c 976msgstr "Há uma coluna out-cache inválida no arquivo %s (%d)\n"
30113df8 977
dd46ee2c 978#: html.c:268 topuser.c:355
30113df8 979msgid "date/time report"
dd46ee2c 980msgstr "Relatório Data/Hora"
30113df8 981
e5f624dc 982#: html.c:321
30113df8
FM
983msgid "DENIED"
984msgstr "NEGADO"
985
dd46ee2c 986#: html.c:335
30113df8
FM
987#, c-format
988msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
989msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n"
990
dd46ee2c
FM
991#: html.c:340
992#, c-format
993msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
30113df8
FM
994msgstr "(html6) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
995
dd46ee2c
FM
996#: html.c:345
997#, c-format
998msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
30113df8
FM
999msgstr "(html7) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
1000
dd46ee2c 1001#: html.c:356 html.c:417
30113df8
FM
1002#, c-format
1003msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
dd46ee2c 1004msgstr "Pode haver um endereço IP de usuário inválido no arquivo %s\n"
30113df8 1005
dd46ee2c 1006#: html.c:365 log.c:1258
30113df8
FM
1007#, c-format
1008msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
dd46ee2c 1009msgstr "Pode haver um dia inválido no arquivo %s\n"
30113df8 1010
dd46ee2c 1011#: html.c:369 log.c:1217
30113df8
FM
1012#, c-format
1013msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
dd46ee2c 1014msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo %s\n"
30113df8 1015
dd46ee2c 1016#: html.c:373 html.c:421
30113df8
FM
1017#, c-format
1018msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
dd46ee2c 1019msgstr "Pode haver um tamanho inválido no arquivo %s\n"
30113df8 1020
dd46ee2c 1021#: html.c:377 html.c:425 log.c:1047 log.c:1052
30113df8
FM
1022#, c-format
1023msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
dd46ee2c 1024msgstr "Pode haver um tempo de utilização inválido no arquivo %s\n"
30113df8 1025
dd46ee2c
FM
1026#: html.c:399
1027#, c-format
1028msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
30113df8
FM
1029msgstr "(html8) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
1030
dd46ee2c
FM
1031#: html.c:533
1032#, c-format
1033msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
30113df8
FM
1034msgstr "(html9) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
1035
dd46ee2c
FM
1036#: html.c:548
1037#, c-format
1038msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
30113df8
FM
1039msgstr "(html10) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
1040
dd46ee2c 1041#: html.c:555
30113df8
FM
1042#, c-format
1043msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
dd46ee2c 1044msgstr "Usuário %s excedeu o limite (%d MB). Adicionado ao arquivo %s\n"
30113df8 1045
059f2ad2 1046#: index.c:54
30113df8
FM
1047#, c-format
1048msgid "Making index.html\n"
dd46ee2c 1049msgstr "Criando index.html\n"
30113df8 1050
dd46ee2c
FM
1051#: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
1052#: lastlog.c:59
059f2ad2
FM
1053#, c-format
1054msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
dd46ee2c 1055msgstr "Falha ao abrir o diretório %s - %s\n"
059f2ad2 1056
dd46ee2c
FM
1057#: index.c:143 index.c:195 index.c:256
1058#, c-format
1059msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
30113df8
FM
1060msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
1061
dd46ee2c 1062#: index.c:146 index.c:427
30113df8
FM
1063msgid "SARG report"
1064msgid_plural "SARG reports"
dd46ee2c
FM
1065msgstr[0] "Relatório SARG"
1066msgstr[1] "Relatórios SARG"
30113df8 1067
059f2ad2 1068#: index.c:149 index.c:202 index.c:263
30113df8
FM
1069msgid "YEAR"
1070msgstr "ANO"
1071
059f2ad2 1072#: index.c:151
30113df8
FM
1073msgid "SIZE"
1074msgstr "TAMANHO"
1075
059f2ad2 1076#: index.c:182
30113df8
FM
1077#, c-format
1078msgid ""
1079"Too many month directories in %s\n"
1080"Supernumerary entries are ignored\n"
1081msgstr ""
dd46ee2c
FM
1082"Muitos diretórios de meses em %s\n"
1083"Entradas em excesso são ignoradas\n"
30113df8 1084
059f2ad2 1085#: index.c:198
30113df8
FM
1086#, c-format
1087msgid "SARG: report for %04d"
1088msgid_plural "SARG: reports for %04d"
dd46ee2c
FM
1089msgstr[0] "SARG: Relatório para %04d"
1090msgstr[1] "SARG: Relatórios para %04d"
30113df8 1091
059f2ad2 1092#: index.c:202 index.c:263
30113df8 1093msgid "MONTH"
dd46ee2c 1094msgstr "MES"
30113df8 1095
059f2ad2 1096#: index.c:243
30113df8
FM
1097#, c-format
1098msgid ""
1099"Too many day directories in %s\n"
1100"Supernumerary entries are ignored\n"
1101msgstr ""
dd46ee2c
FM
1102"Muitos diretórios dias em %s\n"
1103"Entradas em excesso serão ignoradas\n"
30113df8 1104
059f2ad2 1105#: index.c:259
30113df8
FM
1106#, c-format
1107msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1108msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
dd46ee2c
FM
1109msgstr[0] "SARG: Relatório para %04d/%02d"
1110msgstr[1] "SARG: Relatórios para %04d/%02d"
30113df8 1111
dd46ee2c 1112#: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
30113df8
FM
1113#, c-format
1114msgid "Write error in the index %s\n"
dd46ee2c 1115msgstr "Erro de escrita no índice %s\n"
30113df8 1116
dd46ee2c
FM
1117#: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
1118#, c-format
1119msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1120msgstr "Falha ao fechar o arquivo de índice %s - %s\n"
1121
1122#: index.c:340
1bc21870
FM
1123#, c-format
1124msgid ""
1125"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
1126"sarg-date file. You should delete it\n"
1127msgstr ""
dd46ee2c
FM
1128"O diretório \"%s%s\" parece ser um diretório de relatório, mas não contém "
1129"nenhum arquivo SARG. Você pode remover este diretório.\n"
1bc21870 1130
dd46ee2c 1131#: index.c:345 index.c:405
30113df8
FM
1132#, c-format
1133msgid "not enough memory to sort the index\n"
dd46ee2c 1134msgstr "Memória insuficiente para ordenar o índice\n"
30113df8 1135
dd46ee2c 1136#: index.c:367
30113df8
FM
1137#, c-format
1138msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
dd46ee2c 1139msgstr "Pode haver um dia da semana inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
30113df8 1140
dd46ee2c 1141#: index.c:371
30113df8
FM
1142#, c-format
1143msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
dd46ee2c 1144msgstr "Pode haver um mês inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
30113df8 1145
dd46ee2c 1146#: index.c:375
30113df8
FM
1147#, c-format
1148msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
dd46ee2c 1149msgstr "Pode haver um dia inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
30113df8 1150
dd46ee2c 1151#: index.c:379 index.c:389
30113df8
FM
1152#, c-format
1153msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
dd46ee2c 1154msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo %s%s/sarg-date\n"
30113df8 1155
dd46ee2c 1156#: index.c:384
30113df8
FM
1157#, c-format
1158msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
dd46ee2c 1159msgstr "Pode haver um ano inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
30113df8 1160
dd46ee2c 1161#: index.c:397
30113df8
FM
1162#, c-format
1163msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
dd46ee2c 1164msgstr "Memória insuficiente para armazenar o nome de diretório \"%s\" no índice\n"
30113df8 1165
dd46ee2c
FM
1166#: index.c:424
1167#, c-format
1168msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1169msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
1170
1171#: index.c:432
30113df8
FM
1172msgid "FILE/PERIOD"
1173msgstr "ARQUIVO/PERÍODO"
1174
dd46ee2c 1175#: index.c:432
30113df8
FM
1176msgid "CREATION DATE"
1177msgstr "DATA DE CRIAÇÃO"
1178
e5f624dc
FM
1179#. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
1180#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
dd46ee2c 1181#: index.c:432 siteuser.c:101 topsites.c:258
30113df8
FM
1182msgid "USERS"
1183msgstr "USUÁRIOS"
1184
dd46ee2c 1185#: index.c:561 index.c:663
30113df8
FM
1186#, c-format
1187msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
dd46ee2c 1188msgstr "(index) Erro em renomear de \"%s\" para \"%s\" - %s\n"
30113df8 1189
dd46ee2c 1190#: index.c:572
30113df8
FM
1191#, c-format
1192msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
dd46ee2c 1193msgstr "Falha ao criar o link \"%s\" para \"%s\" - %s\n"
30113df8
FM
1194
1195#: indexonly.c:46
1196#, c-format
1197msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
dd46ee2c 1198msgstr "Nome do arquivo a remover é muito longo: %s/%s\n"
30113df8 1199
a543475d 1200#: ip2name.c:66 ip2name.c:198
30113df8 1201#, c-format
7c66fbdd 1202msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
dd46ee2c 1203msgstr "Módulo encadeamento resolvendo IP \"%s\"\n"
7c66fbdd 1204
a543475d 1205#: ip2name.c:71
7c66fbdd
FM
1206#, c-format
1207msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
dd46ee2c 1208msgstr "Ignorando módulos duplicados \"%s\" para resolver um endereço IP\n"
7c66fbdd 1209
a543475d 1210#: ip2name.c:109
7c66fbdd
FM
1211#, c-format
1212msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
dd46ee2c 1213msgstr "Módulo \"%.*s\" desconhecido para resolver endereços IP\n"
7c66fbdd 1214
a543475d
FM
1215#: ip2name.c:133
1216#, c-format
1217msgid "No option to configure for module %s\n"
dd46ee2c 1218msgstr "Sem opções a configurar para o módulo %s\n"
a543475d
FM
1219
1220#: ip2name.c:189
7c66fbdd
FM
1221#, c-format
1222msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
dd46ee2c 1223msgstr "Nenhum módulo conhecido para resolver um endereço IP usando o DNS\n"
059f2ad2 1224
a543475d 1225#: ip2name.c:226
dd46ee2c 1226#, c-format
7c66fbdd 1227msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
dd46ee2c 1228msgstr "Memória insuficiente para armazenar os nomes correspondentes ao endereço IP\n"
7c66fbdd 1229
a543475d 1230#: ip2name.c:279
dd46ee2c 1231#, c-format
059f2ad2 1232msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
dd46ee2c 1233msgstr "Não foi possível resolver o nome do host %s: %s\n"
059f2ad2 1234
a543475d 1235#: ip2name.c:286
059f2ad2
FM
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1239"instead of %d\n"
30113df8 1240msgstr ""
dd46ee2c
FM
1241"Pequena estrutura retornada por getaddrinfo para um endereço IPv4: %d bytes "
1242"no lugar de %d\n"
30113df8 1243
a543475d 1244#: ip2name.c:294
059f2ad2
FM
1245#, c-format
1246msgid ""
1247"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1248"instead of %d\n"
1249msgstr ""
dd46ee2c
FM
1250"Pequena estrutura retornada por getaddrinfo para um endereço IPv6: %d bytes "
1251"no lugar de %d\n"
059f2ad2 1252
a543475d 1253#: ip2name.c:299
059f2ad2
FM
1254#, c-format
1255msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
dd46ee2c 1256msgstr "Tipo de endereço inválido %d retornado ao resolver o nome do host \"%s\"\n"
059f2ad2 1257
a543475d 1258#: ip2name_dns.c:93
dd46ee2c 1259#, c-format
a543475d 1260msgid ""
e5f624dc
FM
1261"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
1262"%d - %s\n"
dd46ee2c
FM
1263msgstr "A resolução de nomes (getnameinfo) para o endereço IP \"%s\" falhou com o "
1264"seguinte erro: %d - %s\n"
a543475d
FM
1265
1266#: ip2name_exec.c:61
1267#, c-format
1268msgid ""
1269"Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
1270"bytes)\n"
1271msgstr ""
dd46ee2c 1272"O comando a executar para a resolução de endereços IP é muito longo (o máximo é %d bytes)\n"
a543475d
FM
1273
1274#: ip2name_exec.c:86
1275#, c-format
1276msgid ""
1277"No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
1278"conf\n"
1279msgstr ""
dd46ee2c 1280"Nenhum comando a executar para resolver o endereço IP. Por favor configure isto no arquivo sarg.conf\n"
a543475d
FM
1281
1282#: ip2name_exec.c:95
dd46ee2c 1283#, c-format
e5f624dc 1284msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n"
dd46ee2c 1285msgstr "O endereço IP \"%s\" é muito longo para o comando a executar\n"
a543475d
FM
1286
1287#: ip2name_exec.c:103
dd46ee2c 1288#, c-format
e5f624dc 1289msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n"
dd46ee2c 1290msgstr "O endereço IP \"%.*s\" é muito longo para o comando a executar\n"
a543475d
FM
1291
1292#: ip2name_exec.c:113
dd46ee2c 1293#, c-format
a543475d 1294msgid "Cannot run command %s\n"
dd46ee2c 1295msgstr "Não foi possível executar o comando %s\n"
a543475d
FM
1296
1297#: ip2name_exec.c:120
dd46ee2c 1298#, c-format
a543475d 1299msgid "Command failed: %s\n"
dd46ee2c
FM
1300msgstr "O comando falhou: %s\n"
1301
1302#: lastlog.c:50
1303#, c-format
1304msgid "File name too long: %s/lastlog1\n"
1305msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/lastlog1\n"
a543475d 1306
dd46ee2c
FM
1307#: lastlog.c:54 lastlog.c:114
1308#, c-format
1309msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
30113df8
FM
1310msgstr "(lastlog) Não foi possível abrir o arquivo temporário %s\n"
1311
dd46ee2c 1312#: lastlog.c:68
30113df8
FM
1313#, c-format
1314msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1315msgstr "Falha ao verificar a data de criação de %s\n"
1316
dd46ee2c
FM
1317#: lastlog.c:83
1318#, c-format
1319msgid "No old reports to delete as only %d report currently exist\n"
1320msgid_plural "No old reports to delete as only %d reports currently exists\n"
1321msgstr[0] "Nenhum relatório antigo para remover, somente %d relatório atual existe\n"
1322msgstr[1] "Sem relatórios antigos para remover, somente %d relatórios atuais existem\n"
1323
1324#: lastlog.c:107
1325#, c-format
1326msgid "%d report directory found\n"
1327msgid_plural "%d report directories found\n"
1328msgstr[0] "%d diretório de relatório encontrado\n"
1329msgstr[1] "%d diretórios de relatórios encontrados\n"
1330
1331#: lastlog.c:110
1332#, c-format
1333msgid "%d old report to delete\n"
1334msgid_plural "%d old reports to delete\n"
1335msgstr[0] "%d relatório antigo para remover\n"
1336msgstr[1] "%d relatórios antigos para remover\n"
1337
1338#: lastlog.c:127
30113df8
FM
1339#, c-format
1340msgid "Removing old report file %s\n"
dd46ee2c 1341msgstr "Removendo arquivo antigo de relatório %s\n"
30113df8 1342
dd46ee2c 1343#: lastlog.c:129
30113df8
FM
1344#, c-format
1345msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1346msgstr "Nome de diretório muito longo: %s%s\n"
1347
dd46ee2c
FM
1348#: log.c:425
1349#, c-format
1350msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1351msgstr "Muitos arquivos de log passados na linha de comando com a opção -l.\n"
1352
1353#: log.c:429
1354#, c-format
1355msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1356msgstr "Nome de arquivo de log muito longo passado na linha de comando com a opção -l: %s\n"
1357
1358#: log.c:438
30113df8
FM
1359#, c-format
1360msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
dd46ee2c 1361msgstr "Muitos redirecionamentos de log passados na linha de comando com a opção -L.\n"
30113df8 1362
dd46ee2c 1363#: log.c:442
30113df8 1364#, c-format
059f2ad2
FM
1365msgid ""
1366"Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
dd46ee2c 1367msgstr "Nome de arquivo muito longo passado na linha de comando com a opção -L: %s\n"
30113df8 1368
dd46ee2c
FM
1369#: log.c:476
1370#, c-format
1ed33ff9 1371msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n"
dd46ee2c 1372msgstr "Período de tempo passado na linha de comando com a opção -t deve ser HH:MM\n"
30113df8 1373
dd46ee2c
FM
1374#: log.c:484
1375#, c-format
059f2ad2 1376msgid ""
1ed33ff9 1377"Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
dd46ee2c 1378msgstr "Intervalo de tempo passado na linha de comando com a opção -t deve ser HH:MM-HH:MM\n"
059f2ad2 1379
dd46ee2c 1380#: log.c:512
30113df8 1381#, c-format
059f2ad2 1382msgid "Option -%c requires an argument\n"
dd46ee2c 1383msgstr "Opção -%c requer um argumento\n"
30113df8 1384
dd46ee2c
FM
1385#: log.c:530
1386#, c-format
1387msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1388msgstr "Muitos arquivos de log passados na linha de comando.\n"
1389
1390#: log.c:534
1391#, c-format
1392msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1393msgstr "Nome de arquivo de log muito longo passado na linha de comando: %s\n"
1394
1395#: log.c:543
30113df8
FM
1396#, c-format
1397msgid "Init\n"
dd46ee2c 1398msgstr "Inic\n"
30113df8 1399
dd46ee2c 1400#: log.c:547
30113df8
FM
1401#, c-format
1402msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
dd46ee2c 1403msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração: %s - %s\n"
30113df8 1404
dd46ee2c 1405#: log.c:655
30113df8
FM
1406#, c-format
1407msgid ""
1408"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1409"\"\n"
1410msgstr ""
dd46ee2c
FM
1411"O diretório de saída \"%s\"deve estar fora do diretório temporário \"%s"
1412"\"\n"
30113df8 1413
dd46ee2c
FM
1414#: log.c:668
1415#, c-format
e5f624dc 1416msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n"
dd46ee2c 1417msgstr "Apagando diretório temporário \"%s\"\n"
7c66fbdd 1418
dd46ee2c 1419#: log.c:677 log.c:710
30113df8
FM
1420#, c-format
1421msgid "Parameters:\n"
1422msgstr "Parâmetros:\n"
1423
dd46ee2c 1424#: log.c:678 log.c:711
30113df8
FM
1425#, c-format
1426msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
dd46ee2c 1427msgstr " Nome do host ou endereço IP (-a) = %s\n"
30113df8 1428
dd46ee2c 1429#: log.c:679 log.c:712
30113df8
FM
1430#, c-format
1431msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
dd46ee2c 1432msgstr " Useragent log (-b) = %s\n"
30113df8 1433
dd46ee2c 1434#: log.c:680 log.c:713
30113df8
FM
1435#, c-format
1436msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
dd46ee2c 1437msgstr " Exclui arquivo (-c) = %s\n"
30113df8 1438
dd46ee2c 1439#: log.c:681 log.c:714
30113df8
FM
1440#, c-format
1441msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
dd46ee2c 1442msgstr " Data de-até (-d) = %s\n"
30113df8 1443
dd46ee2c 1444#: log.c:682 log.c:715
30113df8
FM
1445#, c-format
1446msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
dd46ee2c 1447msgstr "Endereço de email para enviar relatórios (-e) = %s\n"
30113df8 1448
dd46ee2c 1449#: log.c:683 log.c:716
30113df8
FM
1450#, c-format
1451msgid " Config file (-f) = %s\n"
dd46ee2c 1452msgstr " Arquivo de configuração (-f) = %s\n"
30113df8 1453
dd46ee2c 1454#: log.c:685 log.c:718
30113df8
FM
1455#, c-format
1456msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
dd46ee2c 1457msgstr " Formato da data (-g) = Europa (dd/mm/yyyy)\n"
30113df8 1458
dd46ee2c 1459#: log.c:687 log.c:720
30113df8
FM
1460#, c-format
1461msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
dd46ee2c 1462msgstr " Formato da data (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
30113df8 1463
dd46ee2c 1464#: log.c:689 log.c:722
30113df8
FM
1465#, c-format
1466msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
dd46ee2c 1467msgstr " Formato da data (-g) = Sites & Usuários (yyyy/ww)\n"
30113df8 1468
dd46ee2c 1469#: log.c:690 log.c:723
30113df8
FM
1470#, c-format
1471msgid " IP report (-i) = %s\n"
dd46ee2c 1472msgstr " Relatório IP (-i) = %s\n"
30113df8 1473
dd46ee2c
FM
1474#: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723
1475#: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737
30113df8
FM
1476msgid "Yes"
1477msgstr "Sim"
1478
dd46ee2c
FM
1479#: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723
1480#: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737
30113df8
FM
1481msgid "No"
1482msgstr "Não"
1483
dd46ee2c
FM
1484#: log.c:691 log.c:724
1485#, c-format
e5f624dc 1486msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n"
dd46ee2c 1487msgstr " Manter arquivos temporários (-k) = %s\n"
e5f624dc 1488
dd46ee2c 1489#: log.c:693 log.c:726
30113df8
FM
1490#, c-format
1491msgid " Input log (-l) = %s\n"
dd46ee2c 1492msgstr " Log de entrada (-l) = %s\n"
30113df8 1493
dd46ee2c 1494#: log.c:695 log.c:728
30113df8
FM
1495#, c-format
1496msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
dd46ee2c 1497msgstr " Log de redirecionamento (-L) = %s\n"
30113df8 1498
dd46ee2c 1499#: log.c:696 log.c:729
30113df8
FM
1500#, c-format
1501msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
dd46ee2c 1502msgstr " Resolver endereço IP (-n) = %s\n"
30113df8 1503
dd46ee2c 1504#: log.c:697 log.c:730
30113df8
FM
1505#, c-format
1506msgid " Output dir (-o) = %s\n"
dd46ee2c 1507msgstr " Diretório de saída (-o) = %s\n"
30113df8 1508
dd46ee2c 1509#: log.c:698 log.c:731
30113df8
FM
1510#, c-format
1511msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
dd46ee2c 1512msgstr "Usar endereço IP no lugar de userid (-p) = %s\n"
30113df8 1513
dd46ee2c 1514#: log.c:699 log.c:732
30113df8
FM
1515#, c-format
1516msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
dd46ee2c 1517msgstr " Site acessado (-s) = %s\n"
30113df8 1518
dd46ee2c 1519#: log.c:700 log.c:733
30113df8
FM
1520#, c-format
1521msgid " Time (-t) = %s\n"
dd46ee2c 1522msgstr " Tempo (-t) = %s\n"
30113df8 1523
dd46ee2c 1524#: log.c:701 log.c:734
30113df8
FM
1525#, c-format
1526msgid " User (-u) = %s\n"
dd46ee2c 1527msgstr " Usuário (-u) = %s\n"
30113df8 1528
dd46ee2c 1529#: log.c:702 log.c:735
30113df8
FM
1530#, c-format
1531msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
dd46ee2c 1532msgstr " Diretório temporário (-w) = %s\n"
30113df8 1533
dd46ee2c 1534#: log.c:703 log.c:736
30113df8
FM
1535#, c-format
1536msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
dd46ee2c 1537msgstr " Mensagens de debug (-x) = %s\n"
30113df8 1538
dd46ee2c 1539#: log.c:704 log.c:737
30113df8
FM
1540#, c-format
1541msgid " Process messages (-z) = %s\n"
dd46ee2c 1542msgstr " Mensagens de Processamento (-z) = %s\n"
30113df8 1543
dd46ee2c 1544#: log.c:705 log.c:738
059f2ad2 1545#, c-format
dd46ee2c
FM
1546msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1547msgstr "Relatório prévio a manter (--lastlog) = %d\n"
059f2ad2 1548
dd46ee2c 1549#: log.c:739 log.c:743
30113df8
FM
1550#, c-format
1551msgid "sarg version: %s\n"
dd46ee2c 1552msgstr "Versão Sarg: %s\n"
30113df8 1553
dd46ee2c 1554#: log.c:746
30113df8
FM
1555#, c-format
1556msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
dd46ee2c 1557msgstr "Sarg compilado para reportar avisos se a saída é inconsistente\n"
30113df8 1558
dd46ee2c 1559#: log.c:776
30113df8
FM
1560#, c-format
1561msgid "setrlimit error - %s\n"
dd46ee2c 1562msgstr "Erro setrlimit - %s\n"
30113df8 1563
dd46ee2c 1564#: log.c:787
30113df8 1565#, c-format
dd46ee2c
FM
1566msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1567msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log\n"
30113df8 1568
dd46ee2c 1569#: log.c:796 log.c:803
30113df8 1570#, c-format
dd46ee2c
FM
1571msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1572msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n"
30113df8 1573
dd46ee2c 1574#: log.c:817
30113df8 1575#, c-format
dd46ee2c
FM
1576msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1577msgstr "Lendo arquivo de log de acessos: de stdin\n"
30113df8 1578
dd46ee2c 1579#: log.c:823
30113df8 1580#, c-format
dd46ee2c
FM
1581msgid ""
1582"Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1583"anyway\n"
1584msgstr ""
1585"Não foi possível verificar a hora de modificação do arquivo de log de entrada %s (%s)."
1586"Continuando a processar\n"
30113df8 1587
dd46ee2c 1588#: log.c:827
30113df8 1589#, c-format
dd46ee2c
FM
1590msgid "Ignoring old log file %s\n"
1591msgstr "Ignorando arquivo antigo de log %s\n"
30113df8 1592
dd46ee2c 1593#: log.c:834 log.c:906
1ec278e6 1594#, c-format
dd46ee2c
FM
1595msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1596msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s - %s\n"
3f3e7025 1597
dd46ee2c 1598#: log.c:837
30113df8 1599#, c-format
dd46ee2c
FM
1600msgid "Reading access log file: %s\n"
1601msgstr "Lendo arquivo de log de acessos: %s\n"
30113df8 1602
dd46ee2c 1603#: log.c:865
1ec278e6 1604#, c-format
dd46ee2c
FM
1605msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1606msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2f%%"
3f3e7025 1607
dd46ee2c 1608#: log.c:880
30113df8 1609#, c-format
dd46ee2c
FM
1610msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1611msgstr "Log é de Microsoft ISA: %s\n"
30113df8 1612
dd46ee2c 1613#: log.c:888
30113df8 1614#, c-format
dd46ee2c
FM
1615msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1616msgstr "O nome do arquivo é inválido: %s\n"
30113df8 1617
dd46ee2c 1618#: log.c:902
30113df8 1619#, c-format
dd46ee2c
FM
1620msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
1621msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg_temp.log\n"
30113df8 1622
dd46ee2c 1623#: log.c:915
30113df8 1624#, c-format
dd46ee2c
FM
1625msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1626msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2lf%%"
30113df8 1627
dd46ee2c 1628#: log.c:931
30113df8 1629#, c-format
dd46ee2c
FM
1630msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1631msgstr "Pode haver um registro inválido ou inconsistência na string de exclusão\n"
30113df8 1632
dd46ee2c 1633#: log.c:952
30113df8 1634#, c-format
dd46ee2c
FM
1635msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1636msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo access.log\n"
30113df8 1637
dd46ee2c
FM
1638#: log.c:1013 log.c:1017 log.c:1022 log.c:1026 log.c:1030 log.c:1135
1639#: log.c:1139 log.c:1143 log.c:1211 useragent.c:89
30113df8 1640#, c-format
dd46ee2c
FM
1641msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1642msgstr "Pode haver uma data inválida no arquivo %s\n"
30113df8 1643
dd46ee2c 1644#: log.c:1039 log.c:1150 log.c:1267
30113df8 1645#, c-format
dd46ee2c
FM
1646msgid "Invalid time found in %s\n"
1647msgstr "Hora inválida encontrada em %s\n"
e5f624dc 1648
dd46ee2c
FM
1649#: log.c:1057
1650#, c-format
1651msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1652msgstr "Pode haver um endereço IP inválido no arquivo %s\n"
30113df8 1653
dd46ee2c
FM
1654#: log.c:1061
1655#, c-format
1656msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1657msgstr "Pode haver um código de resultado inválido no arquivo %s\n"
758c2de7 1658
dd46ee2c 1659#: log.c:1065
30113df8 1660#, c-format
dd46ee2c
FM
1661msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1662msgstr "Pode haver uma quantidade de dados inválida no arquivo %s\n"
30113df8 1663
dd46ee2c 1664#: log.c:1069
30113df8 1665#, c-format
dd46ee2c
FM
1666msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1667msgstr "Pode haver um método de requisição inválido no arquivo %s\n"
30113df8 1668
dd46ee2c
FM
1669#: log.c:1077 log.c:1205
1670#, c-format
1671msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1672msgstr "Pode haver uma ID de usuário inválida no arquivo %s\n"
1ec278e6 1673
dd46ee2c
FM
1674#: log.c:1086
1675#, c-format
1676msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1677msgstr "Não foi possível converter a data/hora do arquivo de log do squid\n"
1ec278e6 1678
dd46ee2c
FM
1679#: log.c:1199
1680#, c-format
1681msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1682msgstr "Pode haver um IP inválido no arquivo %s\n"
30113df8 1683
dd46ee2c 1684#: log.c:1223
30113df8 1685#, c-format
dd46ee2c
FM
1686msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1687msgstr "Pode haver uma duração de download inválida no arquivo %s\n"
30113df8 1688
dd46ee2c 1689#: log.c:1229
30113df8 1690#, c-format
dd46ee2c
FM
1691msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1692msgstr "Pode haver um tamanho de download inválido no arquivo %s\n"
30113df8 1693
dd46ee2c 1694#: log.c:1237
30113df8 1695#, c-format
dd46ee2c
FM
1696msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1697msgstr "Pode haver um código de acesso inválido no arquivo %s\n"
30113df8 1698
dd46ee2c
FM
1699#: log.c:1250
1700#, c-format
1701msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1702msgstr "Pode haver um ano inválido no arquivo %s\n"
758c2de7 1703
dd46ee2c 1704#: log.c:1254
30113df8 1705#, c-format
dd46ee2c
FM
1706msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1707msgstr "Pode haver um mês inválido no arquivo %s\n"
30113df8 1708
dd46ee2c 1709#: log.c:1274
30113df8 1710#, c-format
dd46ee2c
FM
1711msgid "Unknown input log file format\n"
1712msgstr "Formato desconhecido do arquivo de log\n"
30113df8 1713
dd46ee2c 1714#: log.c:1299
30113df8 1715#, c-format
dd46ee2c
FM
1716msgid "User ID too long: %s\n"
1717msgstr "ID do Usuário muito longa: %s\n"
30113df8 1718
dd46ee2c 1719#: log.c:1312
30113df8 1720#, c-format
dd46ee2c
FM
1721msgid "Excluded code: %s\n"
1722msgstr "Código excluído: %s\n"
30113df8 1723
dd46ee2c 1724#: log.c:1372
30113df8 1725#, c-format
dd46ee2c
FM
1726msgid "Excluded site: %s\n"
1727msgstr "Site excluído: %s\n"
30113df8 1728
dd46ee2c 1729#: log.c:1424
30113df8 1730#, c-format
dd46ee2c
FM
1731msgid "Excluded user: %s\n"
1732msgstr "Usuário excluído: %s\n"
30113df8 1733
dd46ee2c 1734#: log.c:1458
30113df8 1735#, c-format
dd46ee2c
FM
1736msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1737msgstr "Sem memória suficiente para armazenar o usuário %s\n"
30113df8 1738
dd46ee2c 1739#: log.c:1487
30113df8 1740#, c-format
dd46ee2c
FM
1741msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1742msgstr "Falha ao fechar o arquivo de log do usuário %s - %s\n"
30113df8 1743
dd46ee2c 1744#: log.c:1497
30113df8 1745#, c-format
dd46ee2c
FM
1746msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
1747msgstr "Nome do arquivo temporário de usuário muito longo: %s/%s.user_unsort\n"
30113df8 1748
dd46ee2c 1749#: log.c:1501 log.c:1522
30113df8 1750#, c-format
dd46ee2c
FM
1751msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1752msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo temporário: %s - %s\n"
30113df8 1753
dd46ee2c
FM
1754#: log.c:1507
1755#, c-format
1756msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1757msgstr "Erro de escrita no arquivo de log do usuário %s\n"
758c2de7 1758
dd46ee2c 1759#: log.c:1573
758c2de7 1760#, c-format
dd46ee2c
FM
1761msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1762msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2f%%\n"
758c2de7 1763
dd46ee2c
FM
1764#: log.c:1581
1765#, c-format
1766msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1767msgstr "Registros lidos: %ld, gravados: %ld, excluídos: %ld\n"
758c2de7 1768
dd46ee2c 1769#: log.c:1603
758c2de7 1770#, c-format
dd46ee2c
FM
1771msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1772msgstr "Log com registros em formatos misturados (squid e log comum)\n"
758c2de7 1773
dd46ee2c
FM
1774#: log.c:1606
1775#, c-format
1776msgid "Common log format\n"
1777msgstr "Formato comum de log\n"
758c2de7 1778
dd46ee2c
FM
1779#: log.c:1609
1780#, c-format
1781msgid "Squid log format\n"
1782msgstr "Formato Squid de log\n"
1783
1784#: log.c:1612
1785#, c-format
1786msgid "Sarg log format\n"
1787msgstr "Formato Sarg de log\n"
1788
1789#: log.c:1615
1790#, c-format
1791msgid "Log with invalid format\n"
1792msgstr "Log com formato inválido\n"
1793
1794#: log.c:1619
1795#, c-format
1796msgid "No records found\n"
1797msgstr "Nenhum registro encontrado\n"
1798
1799#: log.c:1620 log.c:1750
1800#, c-format
1801msgid "End\n"
1802msgstr "Fim\n"
1803
1804#: log.c:1634
1805#, c-format
1806msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1807msgstr "Período coberto pelo arquivo de log: %s-%s\n"
1808
1809#: log.c:1638
1810#, c-format
1811msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1812msgstr "Falha na construção da string de representação do intervalo de data\n"
1813
1814#: log.c:1643
1815#, c-format
1816msgid "date=%s\n"
1817msgstr "Data=%s\n"
1818
1819#: log.c:1644
1820#, c-format
1821msgid "period=%s\n"
1822msgstr "Período=%s\n"
1823
1824#: log.c:1648
1825#, c-format
1826msgid "Period: %s\n"
1827msgstr "Período: %s\n"
1828
1829#: log.c:1665
1830#, c-format
1831msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
1832msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
1833
1834#: log.c:1669
1835#, c-format
1836msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1837msgstr "falha ao renomear %s para %s - %s\n"
1838
1839#: log.c:1679
1840#, c-format
1841msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
1842msgstr "Comando muito longo: %s \"%s\"\n"
1843
1844#: log.c:1691
1845#, c-format
1846msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1847msgstr "Sarg analisado salvo como %s\n"
1848
1849#: log.c:1739
1850#, c-format
1851msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n"
1852msgstr "Tempo total de execução: %.0lf segundos\n"
1853
1854#: log.c:1741
1855#, c-format
1856msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n"
1857msgstr "Linhas lidas: %lu linhas em %.0lf segundos (%.0lf linhas/s)\n"
1858
1859#: log.c:1744
1860#, c-format
1861msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n"
1862msgstr "Registros processados: %lu registros em %.0lf segundos (%.0lf registros/s)\n"
1863
1864#: log.c:1745
1865#, c-format
1866msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n"
1867msgstr "Usuários: %lu usuários em %.0lf segundos (%.0lf usuários/s)\n"
1868
1869#: log.c:1764
1870#, c-format
1871msgid "Loading password file from %s\n"
1872msgstr "Carregando arquivo de senhas de %s\n"
1873
1874#: log.c:1767
1875#, c-format
1876msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1877msgstr "(getusers) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
1878
1879#: log.c:1772
1880#, c-format
1881msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1882msgstr "Falha ao ir ao final do arquivo de usuários %s: %s\n"
1883
1884#: log.c:1782
1885#, c-format
1886msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1887msgstr "Falha ao retornar o arquivo de usuários %s: %s\n"
1888
1889#: log.c:1787 util.c:1424
1890#, c-format
1891msgid "malloc error (%ld)\n"
1892msgstr "Erro malloc (%ld)\n"
1893
1894#: log.c:1797
1895#, c-format
1896msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1897msgstr "Você tem um usuário inválido no arquivo %s\n"
1898
1899#: longline.c:136
1900#, c-format
1901msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
1902msgstr "Uma linha de texto tem mais de %d bytes de comprimento, denotando um arquivo corrompido\n"
1903
1904#: longline.c:141 longline.c:154
1905#, c-format
1906msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
1907msgstr "Sem memória disponível para ler uma linha a mais do arquivo\n"
1908
1909#: realtime.c:56 realtime.c:63
1910#, c-format
1911msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
1912msgstr "Não foi possível criar o nome de arquivo temporário para produzir o relatório: %s\n"
1913
1914#: realtime.c:71
1915#, c-format
1916msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1917msgstr "(realtime) Erro mkstemp - %s\n"
1918
1919#: realtime.c:76 realtime.c:224
1920#, c-format
1921msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1922msgstr "Sem memória disponível para ler o arquivo de log\n"
1923
1924#: realtime.c:83
1925#, c-format
1926msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1927msgstr "Falha ao pegar %d linhas de %s: %s\n"
1928
1929#: realtime.c:84
1930#, c-format
1931msgid "tail command: %s\n"
1932msgstr "Comando tail: %s\n"
1933
1934#: realtime.c:89
1935#, c-format
1936msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1937msgstr "Pode haver um registro inválido ou inconsistência retornada por %s\n"
1938
1939#: realtime.c:126
1940#, c-format
1941msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1942msgstr "A data/hora na coluna 1 é muito longa\n"
1943
1944#: realtime.c:130
1945#, c-format
1946msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
1947msgstr "A parte decimal da data/hora na coluna 1 é muito longa\n"
1948
1949#: realtime.c:134
1950#, c-format
1951msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1952msgstr "A duração da conexão na coluna 2 é muito longa\n"
1953
1954#: realtime.c:142
1955#, c-format
1956msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1957msgstr "O endereço IP na coluna 3 é muito longo\n"
1958
1959#: realtime.c:146
1960#, c-format
1961msgid "The status at column 4 is too long\n"
1962msgstr "O status na coluna 4 é muito longo\n"
1963
1964#: realtime.c:150
1965#, c-format
1966msgid "The size at column 5 is too long\n"
1967msgstr "O tamanho na coluna 5 é muito longo\n"
1968
1969#: realtime.c:154
1970#, c-format
1971msgid "The action at column 6 is too long\n"
1972msgstr "A ação na coluna 6 é muito longa\n"
1973
1974#: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
1975#, c-format
1976msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1977msgstr "A URL na coluna 7 é muito longa\n"
1978
1979#: realtime.c:163
1980#, c-format
1981msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1982msgstr "O ID do usuário na coluna 8 é muito longa\n"
1983
1984#: realtime.c:180
1985#, c-format
1986msgid "The data at column 8 is too long\n"
1987msgstr "A data na coluna 8 é muito longa\n"
1988
1989#: realtime.c:184
1990#, c-format
1991msgid "The user at column 9 is too long\n"
1992msgstr "O usuário na coluna 9 é muito longa\n"
1993
1994#: realtime.c:217
1995#, c-format
1996msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1997msgstr "(realtime) Erro de abertura %s - %s\n"
1998
1999#: realtime.c:232
2000#, c-format
2001msgid "Invalid time column in file %s\n"
2002msgstr "A coluna tempo é inválida no arquivo %s\n"
2003
2004#: realtime.c:236 redirector.c:494
2005#, c-format
2006msgid "Invalid IP address in file %s\n"
2007msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n"
2008
2009#: realtime.c:240
2010#, c-format
2011msgid "Invalid user name in file %s\n"
2012msgstr "Nome de usuário inválido no arquivo %s\n"
2013
2014#: realtime.c:245 redirector.c:163 redirector.c:498
2015#, c-format
2016msgid "Invalid URL in file %s\n"
2017msgstr "URL inválida no arquivo %s\n"
30113df8 2018
dd46ee2c
FM
2019#: realtime.c:249
2020#, c-format
2021msgid "Invalid access type in file %s\n"
2022msgstr "Tipo de acesso inválido no arquivo %s\n"
2023
2024#: realtime.c:312
2025msgid "Realtime"
2026msgstr "Tempo Real"
2027
2028#: realtime.c:313
30113df8 2029msgid "Auto refresh"
dd46ee2c 2030msgstr "Auto atualização"
30113df8 2031
dd46ee2c 2032#: realtime.c:314
30113df8
FM
2033msgid "TYPE"
2034msgstr "TIPO"
2035
dd46ee2c 2036#: redirector.c:60
1bc21870
FM
2037#, c-format
2038msgid ""
2039"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
2040"characters before first tag)\n"
dd46ee2c
FM
2041msgstr "Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (muitos caracteres"
2042"depois da primeira tag)\n"
1bc21870 2043
dd46ee2c 2044#: redirector.c:74
1bc21870
FM
2045#, c-format
2046msgid ""
2047"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
2048"of tag)\n"
dd46ee2c
FM
2049msgstr "Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (falta o # ao final "
2050"da tag)\n"
1bc21870 2051
dd46ee2c 2052#: redirector.c:78
1bc21870
FM
2053#, c-format
2054msgid ""
2055"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
2056"characters in column separator)\n"
2057msgstr ""
dd46ee2c
FM
2058"Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (muitos caracteres"
2059"na coluna separadora)\n"
1bc21870 2060
dd46ee2c 2061#: redirector.c:83
1bc21870
FM
2062#, c-format
2063msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
dd46ee2c 2064msgstr "Análise da tag \"%s\" no log de redirecionamento %s não retornou nenhum resultado\n"
1bc21870 2065
dd46ee2c 2066#: redirector.c:95
1bc21870
FM
2067#, c-format
2068msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
dd46ee2c 2069msgstr "String hora muito longa no arquivo log de redirecionamento %s\n"
1bc21870 2070
dd46ee2c 2071#: redirector.c:102
1bc21870
FM
2072#, c-format
2073msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
dd46ee2c 2074msgstr "Nome de banimento muito longo no arquivo log de redirecionamento %s\n"
1bc21870 2075
dd46ee2c 2076#: redirector.c:109
1bc21870
FM
2077#, c-format
2078msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
dd46ee2c 2079msgstr "Lista de banimento muito longa no arquivo log de redirecionamento %s\n"
1bc21870 2080
dd46ee2c 2081#: redirector.c:116
1bc21870
FM
2082#, c-format
2083msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
dd46ee2c 2084msgstr "Endereço IP muito longo no arquivo log de redirecionamento %s\n"
1bc21870 2085
dd46ee2c 2086#: redirector.c:123
1bc21870
FM
2087#, c-format
2088msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
dd46ee2c 2089msgstr "ID de usuário muito longo no arquivo log de redirecionamento %s\n"
1bc21870 2090
dd46ee2c 2091#: redirector.c:140 splitlog.c:97
1bc21870
FM
2092#, c-format
2093msgid "Invalid date found in file %s\n"
dd46ee2c 2094msgstr "Data inváida encontrada no arquivo %s\n"
1bc21870 2095
dd46ee2c 2096#: redirector.c:148
1bc21870
FM
2097#, c-format
2098msgid "Invalid time found in file %s\n"
2099msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n"
2100
dd46ee2c 2101#: redirector.c:153
1bc21870
FM
2102#, c-format
2103msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
dd46ee2c 2104msgstr "Origem de redirecionamento inválido no arquivo %s\n"
1bc21870 2105
dd46ee2c 2106#: redirector.c:158
1bc21870
FM
2107#, c-format
2108msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
dd46ee2c 2109msgstr "Lista de redirecionamento inválida no arquivo %s\n"
1bc21870 2110
dd46ee2c 2111#: redirector.c:168
1bc21870
FM
2112#, c-format
2113msgid "Invalid source IP in file %s\n"
2114msgstr "IP de origem inválido no arquivo %s\n"
2115
dd46ee2c 2116#: redirector.c:173 redirector.c:482
1bc21870
FM
2117#, c-format
2118msgid "Invalid user in file %s\n"
2119msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
2120
dd46ee2c 2121#: redirector.c:230
7c66fbdd
FM
2122#, c-format
2123msgid "Reading redirector log file %s\n"
dd46ee2c 2124msgstr "Lendo arquivo log de redirecionamento %s\n"
7c66fbdd 2125
dd46ee2c 2126#: redirector.c:257 redirector.c:262
7c66fbdd
FM
2127#, c-format
2128msgid ""
2129"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
2130"%s\n"
dd46ee2c
FM
2131msgstr "Sem memória disponível para armazenar o novo nome do redirecionador a ser lido - "
2132"%s\n"
7c66fbdd 2133
dd46ee2c
FM
2134#: redirector.c:267 redirector.c:310 redirector.c:327 redirector.c:455
2135#: redirector.c:460
2136#, c-format
2137msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
2138msgstr "(squidguard) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
7c66fbdd 2139
dd46ee2c 2140#: redirector.c:272
7c66fbdd
FM
2141#, c-format
2142msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
dd46ee2c 2143msgstr "Sem memória disponível para ler o log de redirecionamento\n"
7c66fbdd 2144
dd46ee2c 2145#: redirector.c:303
3f3e7025 2146msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
dd46ee2c 2147msgstr "Nenhum log de redirecionamento informado para produzir o tipo de relatório\n"
3f3e7025 2148
dd46ee2c 2149#: redirector.c:322
1bc21870
FM
2150#, c-format
2151msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
dd46ee2c 2152msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração squidGuard: %s\n"
1bc21870 2153
dd46ee2c
FM
2154#: redirector.c:413
2155#, c-format
7ae50eee
FM
2156msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
2157msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
dd46ee2c
FM
2158msgstr[0] "%d entrada de redirecionamento não mostrada aqui&hellip;"
2159msgstr[1] "%d entradas de redirecionamento não mostradas aqui&hellip;"
7ae50eee 2160
dd46ee2c 2161#: redirector.c:448
3f3e7025 2162msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
dd46ee2c 2163msgstr "Relatório de redirecionamento não gerado por estar vazio\n"
3f3e7025 2164
dd46ee2c 2165#: redirector.c:465
1bc21870
FM
2166#, c-format
2167msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
dd46ee2c 2168msgstr "Sem memória disponível para ler o log de redirecionamento processado\n"
1bc21870 2169
dd46ee2c 2170#: redirector.c:469 redirector.c:473
1bc21870 2171msgid "Redirector report"
dd46ee2c 2172msgstr "Relatório Redirecionamento"
1bc21870 2173
dd46ee2c 2174#: redirector.c:477
1bc21870
FM
2175msgid "RULE"
2176msgstr "REGRA"
2177
dd46ee2c 2178#: redirector.c:490 repday.c:97
1bc21870
FM
2179#, c-format
2180msgid "Invalid time in file %s\n"
2181msgstr "Hora inválida no arquivo %s\n"
2182
dd46ee2c 2183#: redirector.c:502
1bc21870
FM
2184#, c-format
2185msgid "Invalid rule in file %s\n"
2186msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n"
2187
dd46ee2c 2188#: redirector.c:568
7c66fbdd
FM
2189#, c-format
2190msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
2191msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
dd46ee2c
FM
2192msgstr[0] "%d erro encontrado no arquivo de log. Algumas entradas podem estar perdidas."
2193msgstr[1] "%d erros encontrados no arquivo de log. Algumas entradas podem estar perdidas."
7c66fbdd 2194
059f2ad2 2195#: repday.c:64
30113df8
FM
2196#, c-format
2197msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
2198msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/d%s.html\n"
2199
059f2ad2 2200#: repday.c:69 repday.c:122
dd46ee2c
FM
2201#, c-format
2202msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
2203msgstr "(repday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
30113df8 2204
7c66fbdd 2205#: repday.c:90
30113df8
FM
2206#, c-format
2207msgid "Too many different dates in %s\n"
2208msgstr "Muitas datas diferentes em %s\n"
2209
059f2ad2 2210#: repday.c:126
30113df8 2211msgid "Day report"
dd46ee2c 2212msgstr "Relatório Dia"
30113df8 2213
1ed33ff9
FM
2214#. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report
2215#: repday.c:145 repday.c:197
2216#, c-format
2217msgid "%02dH"
dd46ee2c 2218msgstr "%02dH"
30113df8 2219
1ed33ff9 2220#: repday.c:185
7c66fbdd
FM
2221#, c-format
2222msgid ""
2223"Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
2224"report of user %s\n"
2225msgstr ""
dd46ee2c
FM
2226"O total de downloads é %<PRIi64> bytes em vez de %<PRIi64> no "
2227"relatório horário do usuário %s\n"
7c66fbdd 2228
1ed33ff9 2229#: repday.c:193
30113df8 2230msgid "H:M:S"
dd46ee2c 2231msgstr "H:M:S"
30113df8 2232
1ed33ff9 2233#: repday.c:237
7c66fbdd
FM
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
2237"user %s\n"
dd46ee2c 2238msgstr "Total de tempo utilizado é %<PRIi64> em vez de %<PRIi64> no relatório do usuário %s\n"
7c66fbdd 2239
dd46ee2c 2240#: report.c:88
30113df8
FM
2241#, c-format
2242msgid ""
2243"Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
2244"name\n"
dd46ee2c 2245msgstr "Não é possível criar o diretório de saída contendo o período como parte do nome\n"
30113df8 2246
dd46ee2c 2247#: report.c:93
3f3e7025
FM
2248#, c-format
2249msgid "outdirname=%s\n"
dd46ee2c 2250msgstr "nomediretoriosaida=%s\n"
3f3e7025 2251
dd46ee2c
FM
2252#: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468
2253#: report.c:752
2254#, c-format
2255msgid "(report) Cannot open file %s\n"
30113df8
FM
2256msgstr "(report) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2257
dd46ee2c
FM
2258#: report.c:120
2259#, c-format
e5f624dc 2260msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
dd46ee2c 2261msgstr "(report) Entrada de diretório muito longa: %s/%s.user_log\n"
30113df8 2262
dd46ee2c 2263#: report.c:175
30113df8
FM
2264#, c-format
2265msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
dd46ee2c 2266msgstr "Há uma informação importante inconsistente no arquivo %s\n"
30113df8 2267
dd46ee2c 2268#: report.c:257
30113df8 2269msgid "Site access report"
dd46ee2c 2270msgstr "Relatório de Acessos a Sites"
1ec278e6 2271
dd46ee2c 2272#: report.c:267
147c72a9 2273msgid "DATE"
dd46ee2c 2274msgstr "DATA"
3f3e7025 2275
dd46ee2c
FM
2276#: report.c:331
2277#, c-format
2278msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
2279msgstr "Falha ao fechar o arquivo temporário para o usuário %s - %s\n"
7c66fbdd 2280
dd46ee2c 2281#: report.c:350
3f3e7025
FM
2282msgid ""
2283"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
2284"was provided\n"
dd46ee2c 2285msgstr "Relatório Dansguardian não gerado porque falta informar o arquivo de configuração dansguardian\n"
3f3e7025 2286
dd46ee2c 2287#: report.c:361
147c72a9 2288msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
dd46ee2c 2289msgstr "Relatório de arquivos baixados não requerido em report_type\n"
147c72a9 2290
dd46ee2c 2291#: report.c:366
3f3e7025 2292msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
dd46ee2c 2293msgstr "Relatório Top Sites não requerido em report_type\n"
3f3e7025 2294
dd46ee2c 2295#: report.c:371
3f3e7025 2296msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
dd46ee2c 2297msgstr "Relatório Sites & Usuários não requerido em report_type\n"
3f3e7025 2298
dd46ee2c 2299#: report.c:376
3f3e7025 2300msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
dd46ee2c 2301msgstr "Relatório de acessos negados não requerido em report_type\n"
3f3e7025 2302
dd46ee2c 2303#: report.c:381
3f3e7025 2304msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
dd46ee2c 2305msgstr "Relatório de falhas de autenticação não requerido em report_type\n"
3f3e7025 2306
dd46ee2c 2307#: report.c:393
3f3e7025 2308msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
dd46ee2c 2309msgstr "Relatório Detalhado de Usuários não requerido em report_type\n"
3f3e7025 2310
dd46ee2c 2311#: report.c:398
30113df8
FM
2312#, c-format
2313msgid "Successful report generated on %s\n"
2314msgstr "Relatório gerado com sucesso em %s\n"
2315
dd46ee2c 2316#: report.c:403
30113df8
FM
2317#, c-format
2318msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
dd46ee2c 2319msgstr "Relatório gerado e enviado com sucesso para %s\n"
30113df8 2320
dd46ee2c 2321#: report.c:420
30113df8
FM
2322#, c-format
2323msgid "Making file: %s/%s\n"
dd46ee2c 2324msgstr "Criando arquivo: %s/%s\n"
30113df8 2325
dd46ee2c 2326#: report.c:422
30113df8
FM
2327#, c-format
2328msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
dd46ee2c 2329msgstr "Nome do arquivo temporário muito longo: %s/%s.utmp\n"
30113df8 2330
dd46ee2c 2331#: report.c:463
30113df8
FM
2332#, c-format
2333msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
dd46ee2c 2334msgstr "Caminho muito longo: %s/%s.ip\n"
30113df8 2335
dd46ee2c
FM
2336#: report.c:491
2337#, c-format
059f2ad2 2338msgid "Failed to write a line in %s\n"
dd46ee2c 2339msgstr "Falha ao gravar a linha em %s\n"
059f2ad2 2340
dd46ee2c 2341#: report.c:513
059f2ad2
FM
2342#, c-format
2343msgid "Failed to write the total line in %s\n"
dd46ee2c 2344msgstr "Falha ao gravar a linha total em %s\n"
059f2ad2 2345
dd46ee2c 2346#: report.c:539
30113df8
FM
2347#, c-format
2348msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
dd46ee2c 2349msgstr "Número total de acessos é inválido em %s\n"
30113df8 2350
dd46ee2c 2351#: report.c:556
30113df8
FM
2352#, c-format
2353msgid "Invalid total size in %s\n"
2354msgstr "Tamanho total inválido em %s\n"
2355
dd46ee2c 2356#: report.c:573
30113df8
FM
2357#, c-format
2358msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
dd46ee2c 2359msgstr "Total de tempo utilizado é inválido em %s\n"
30113df8 2360
dd46ee2c 2361#: report.c:590
30113df8
FM
2362#, c-format
2363msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
dd46ee2c 2364msgstr "Total de acertos em cache é inválido em %s\n"
30113df8 2365
dd46ee2c 2366#: report.c:607
30113df8
FM
2367#, c-format
2368msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
dd46ee2c 2369msgstr "Total de faltas em cache é inválido em %s\n"
30113df8 2370
dd46ee2c 2371#: report.c:617
30113df8
FM
2372#, c-format
2373msgid "User name too long or invalid in %s\n"
dd46ee2c 2374msgstr "Nome do usuário muito longo ou inválido em %s\n"
30113df8 2375
dd46ee2c 2376#: report.c:633
30113df8
FM
2377#, c-format
2378msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
dd46ee2c 2379msgstr "Número de acessos é inválido em %s\n"
30113df8 2380
dd46ee2c 2381#: report.c:650
30113df8
FM
2382#, c-format
2383msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
dd46ee2c 2384msgstr "Número de bytes é inválido em %s\n"
30113df8 2385
dd46ee2c 2386#: report.c:659
30113df8
FM
2387#, c-format
2388msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2389msgstr "URL muito longa ou inválida em %s\n"
2390
dd46ee2c 2391#: report.c:667
30113df8
FM
2392#, c-format
2393msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2394msgstr "Endereço IP muito longo ou inválido em %s\n"
2395
dd46ee2c 2396#: report.c:675
30113df8
FM
2397#, c-format
2398msgid "Time too long or invalid in %s\n"
dd46ee2c 2399msgstr "Tempo muito longo ou inválido em %s\n"
30113df8 2400
dd46ee2c 2401#: report.c:683
30113df8
FM
2402#, c-format
2403msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2404msgstr "Data muito longa ou inválida em %s\n"
2405
dd46ee2c 2406#: report.c:699
30113df8
FM
2407#, c-format
2408msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
dd46ee2c 2409msgstr "Tempo utilizado é inválido em %s\n"
30113df8 2410
dd46ee2c 2411#: report.c:716
30113df8
FM
2412#, c-format
2413msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
dd46ee2c 2414msgstr "Tamanho de acertos do cache é inválido em %s\n"
30113df8 2415
dd46ee2c 2416#: report.c:733
30113df8
FM
2417#, c-format
2418msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
dd46ee2c 2419msgstr "Tamanho de faltas de cache é inválido em %s\n"
30113df8 2420
dd46ee2c
FM
2421#: report.c:747
2422#, c-format
e5f624dc 2423msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
dd46ee2c 2424msgstr "Nome de arquivo muito longo para %s/smartfilter.int_unsort\n"
e5f624dc 2425
147c72a9 2426#: siteuser.c:52
3f3e7025 2427msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
dd46ee2c 2428msgstr "Relatório de Sites & Usuários não gerado porque a opção de privacidade está on\n"
3f3e7025 2429
147c72a9 2430#: siteuser.c:74 siteuser.c:80
dd46ee2c
FM
2431#, c-format
2432msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2433msgstr "(siteuser) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
30113df8 2434
dd46ee2c 2435#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236
30113df8
FM
2436msgid "Sites & Users"
2437msgstr "Sites & Usuários"
2438
dd46ee2c
FM
2439#: smartfilter.c:57
2440#, c-format
7c66fbdd 2441msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
dd46ee2c 2442msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.int_unsort\n"
3f3e7025 2443
dd46ee2c
FM
2444#: smartfilter.c:61
2445#, c-format
758c2de7 2446msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
dd46ee2c 2447msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg-sites\n"
3f3e7025 2448
dd46ee2c
FM
2449#: smartfilter.c:65
2450#, c-format
e5f624dc 2451msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
dd46ee2c 2452msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.int_log\n"
3f3e7025 2453
dd46ee2c
FM
2454#: smartfilter.c:69
2455#, c-format
758c2de7 2456msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
dd46ee2c 2457msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.html\n"
3f3e7025 2458
dd46ee2c 2459#: smartfilter.c:74
30113df8
FM
2460#, c-format
2461msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
dd46ee2c 2462msgstr "Não foi possível construir o comando de ordenação para ordenar o arquivo %s\n"
30113df8 2463
dd46ee2c
FM
2464#: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
2465#, c-format
2466msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2467msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
30113df8 2468
dd46ee2c 2469#: smartfilter.c:109 topuser.c:242
e5f624dc 2470msgid "SmartFilter"
dd46ee2c 2471msgstr "SmartFilter"
e5f624dc 2472
dd46ee2c 2473#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
147c72a9 2474msgid "SMARTFILTER"
dd46ee2c 2475msgstr "SMARTFILTER"
147c72a9 2476
dd46ee2c 2477#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
30113df8
FM
2478msgid "Generated by"
2479msgstr "Gerado por"
2480
dd46ee2c 2481#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
30113df8 2482msgid "on"
dd46ee2c
FM
2483msgstr "ligado"
2484
2485#: smartfilter.c:146
2486#, c-format
2487msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2488msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
30113df8 2489
7c66fbdd 2490#: sort.c:66
dd46ee2c 2491#, c-format
e5f624dc 2492msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
dd46ee2c 2493msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.utmp\n"
059f2ad2 2494
7c66fbdd 2495#: sort.c:70
dd46ee2c 2496#, c-format
e5f624dc 2497msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
dd46ee2c 2498msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/htmlrel.txt\n"
147c72a9 2499
7c66fbdd 2500#: sort.c:118
dd46ee2c 2501#, c-format
e5f624dc 2502msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
dd46ee2c 2503msgstr "Ordenando log %s/%s.user_unsort\n"
30113df8 2504
7c66fbdd 2505#: sort.c:125
30113df8
FM
2506#, c-format
2507msgid "user name too long to sort %s\n"
2508msgstr "nome de usuário muito longo para ordenar %s\n"
2509
7c66fbdd 2510#: sort.c:135
dd46ee2c 2511#, c-format
e5f624dc 2512msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
dd46ee2c 2513msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.user_unsort\n"
30113df8 2514
dd46ee2c 2515#: sort.c:156 topuser.c:171
30113df8
FM
2516msgid "connect"
2517msgstr "conectar"
2518
7c66fbdd 2519#: sort.c:158
30113df8
FM
2520msgid "site"
2521msgstr "site"
2522
dd46ee2c 2523#: sort.c:160 topuser.c:174
30113df8 2524msgid "time"
dd46ee2c 2525msgstr "hora"
30113df8 2526
dd46ee2c 2527#: sort.c:162 topuser.c:176
30113df8
FM
2528msgid "bytes"
2529msgstr "bytes"
2530
dd46ee2c 2531#: sort.c:166 topuser.c:181
30113df8
FM
2532msgid "normal"
2533msgstr "normal"
2534
dd46ee2c 2535#: sort.c:168 topuser.c:184
30113df8 2536msgid "reverse"
dd46ee2c 2537msgstr "contrário"
30113df8 2538
059f2ad2
FM
2539#: splitlog.c:70
2540#, c-format
2541msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
dd46ee2c 2542msgstr "(splitlog) Caminho de saída muito longo: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
30113df8 2543
dd46ee2c
FM
2544#: splitlog.c:84
2545#, c-format
2546msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2547msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir o arquivo de log %s - %s\n"
059f2ad2 2548
dd46ee2c 2549#: splitlog.c:124
1ec278e6 2550#, c-format
dd46ee2c
FM
2551msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2552msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir o arquivo de saída de log %s - %s\n"
1ec278e6 2553
e5f624dc 2554#: topsites.c:72
3f3e7025 2555msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
dd46ee2c 2556msgstr "Relatório Top Sites não produzido porque a opção de privacidade está on\n"
3f3e7025 2557
dd46ee2c
FM
2558#: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228
2559#, c-format
2560msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2561msgstr "(topsites) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
30113df8 2562
dd46ee2c 2563#: topsites.c:179
059f2ad2
FM
2564#, c-format
2565msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
dd46ee2c 2566msgstr "Total de estatísticas diferem quando lendo %s para produzir os top sites\n"
059f2ad2 2567
dd46ee2c 2568#: topsites.c:232 topuser.c:235
30113df8 2569msgid "Top sites"
dd46ee2c 2570msgstr "Top sites"
30113df8 2571
dd46ee2c 2572#: topsites.c:237
30113df8
FM
2573#, c-format
2574msgid "Top %d sites"
2575msgstr "Top %d sites"
2576
dd46ee2c
FM
2577#: topsites.c:280
2578#, c-format
e5f624dc 2579msgid "The number of users is invalid in file %s\n"
dd46ee2c 2580msgstr "O número de usuários é inválido no arquivo %s\n"
e5f624dc 2581
dd46ee2c 2582#: topsites.c:284
30113df8
FM
2583#, c-format
2584msgid "The url is invalid in file %s\n"
dd46ee2c 2585msgstr "A url é inválida no arquivo %s\n"
30113df8 2586
dd46ee2c
FM
2587#: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211
2588#, c-format
2589msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
30113df8
FM
2590msgstr "(topuser) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2591
dd46ee2c 2592#: topuser.c:101 util.c:748
30113df8
FM
2593#, c-format
2594msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
dd46ee2c 2595msgstr "Sem memória disponível para ler o arquivo %s\n"
30113df8 2596
dd46ee2c 2597#: topuser.c:159
059f2ad2
FM
2598#, c-format
2599msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
dd46ee2c 2600msgstr "Total de estatísticas diferem ao ler %s para produzir o top usuários\n"
059f2ad2 2601
dd46ee2c 2602#: topuser.c:168
30113df8
FM
2603msgid "user"
2604msgstr "usuário"
2605
dd46ee2c 2606#: topuser.c:215
30113df8
FM
2607#, c-format
2608msgid "SARG report for %s"
2609msgstr "Relatório SARG para %s"
2610
dd46ee2c 2611#: topuser.c:222
30113df8
FM
2612#, c-format
2613msgid "Sort: %s, %s"
dd46ee2c 2614msgstr "Ordenar: %s, %s"
30113df8 2615
dd46ee2c 2616#: topuser.c:224
30113df8 2617msgid "Top users"
dd46ee2c 2618msgstr "Top Usuários"
30113df8 2619
7c66fbdd
FM
2620#. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
2621#. * top users list are requested.
2622#.
dd46ee2c 2623#: topuser.c:229
7c66fbdd 2624msgid "Table of content"
dd46ee2c 2625msgstr "Tabela de conteúdos"
7c66fbdd 2626
dd46ee2c 2627#: topuser.c:238
30113df8 2628msgid "Redirector"
dd46ee2c 2629msgstr "Redirecionador"
30113df8 2630
dd46ee2c 2631#: topuser.c:240
30113df8 2632msgid "Denied accesses"
dd46ee2c 2633msgstr "Acessos Negados"
30113df8 2634
dd46ee2c 2635#: topuser.c:243
30113df8 2636msgid "Useragent"
dd46ee2c 2637msgstr "Useragent"
30113df8 2638
dd46ee2c 2639#: topuser.c:250
3f3e7025 2640msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
dd46ee2c 2641msgstr "Sem relatório de top usuários porque não está configurado em report_type\n"
3f3e7025 2642
dd46ee2c 2643#: topuser.c:300
30113df8
FM
2644#, c-format
2645msgid "There is a broken user in file %s\n"
dd46ee2c 2646msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
30113df8 2647
dd46ee2c 2648#: topuser.c:312
30113df8
FM
2649#, c-format
2650msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
dd46ee2c 2651msgstr "Há um tempo utilizado inválido no arquivo %s\n"
30113df8 2652
dd46ee2c 2653#: topuser.c:316
30113df8
FM
2654#, c-format
2655msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
dd46ee2c 2656msgstr "Há um tamanho de acertos do cache no arquivo %s\n"
30113df8 2657
dd46ee2c 2658#: topuser.c:320
30113df8
FM
2659#, c-format
2660msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
dd46ee2c 2661msgstr "Há um tamanho fora do cache inválido no arquivo %s\n"
30113df8 2662
dd46ee2c 2663#: topuser.c:352
30113df8
FM
2664msgid "Graphic"
2665msgstr "Gráfico"
2666
dd46ee2c 2667#: topuser.c:390
30113df8
FM
2668#, c-format
2669msgid ""
059f2ad2
FM
2670"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2671"%s)\n"
dd46ee2c
FM
2672msgstr "O total de em-cache e cache faltando não é 100%% na posição %d (usuário "
2673"%s)\n"
30113df8 2674
dd46ee2c 2675#: topuser.c:441
30113df8
FM
2676#, c-format
2677msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
dd46ee2c 2678msgstr "O total de em-cache e cache faltando não é 100%%\n"
30113df8 2679
dd46ee2c 2680#: topuser.c:481
30113df8
FM
2681#, c-format
2682msgid "Write error in top user list %s\n"
dd46ee2c
FM
2683msgstr "Erro de gravação na lista top usuários %s\n"
2684
2685#: topuser.c:483
2686#, c-format
2687msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2688msgstr "Falha ao fechar a lista top usuários %s - %s\n"
30113df8 2689
7c66fbdd 2690#: totday.c:53
dd46ee2c 2691#, c-format
7c66fbdd 2692msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
dd46ee2c 2693msgstr "Sem memória disponível para armazenar as estatísticas diárias\n"
7c66fbdd
FM
2694
2695#: totday.c:104
2696#, c-format
2697msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
dd46ee2c 2698msgstr "Data inválida \"%s\" para estatísticas horárias\n"
7c66fbdd
FM
2699
2700#: totday.c:108
2701#, c-format
2702msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
dd46ee2c 2703msgstr "Componente data inválido em \"%s\" para as estatísticas horárias\n"
7c66fbdd
FM
2704
2705#: totday.c:113
2706#, c-format
2707msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
dd46ee2c 2708msgstr "Hora %d inválida para estatísticas horárias\n"
7c66fbdd
FM
2709
2710#: totday.c:121
dd46ee2c 2711#, c-format
7c66fbdd 2712msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
dd46ee2c 2713msgstr "Muitas datas diferentes para as estatísticas horárias\n"
7c66fbdd
FM
2714
2715#: totday.c:153
30113df8
FM
2716#, c-format
2717msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
dd46ee2c 2718msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s%s\n"
30113df8 2719
7c66fbdd 2720#: totday.c:158
dd46ee2c
FM
2721#, c-format
2722msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2723msgstr "(totday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
30113df8 2724
7c66fbdd 2725#: totday.c:166
dd46ee2c 2726#, c-format
7c66fbdd 2727msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
dd46ee2c 2728msgstr "Índice dia inválido encontrado nas estatíticas horárias\n"
30113df8 2729
1ec278e6 2730#: url.c:150
a543475d
FM
2731#, c-format
2732msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
dd46ee2c 2733msgstr "Apelido do host \"%s*%s\" contém muitos coringas (*)\n"
a543475d 2734
1ec278e6 2735#: url.c:157
a543475d
FM
2736#, c-format
2737msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
dd46ee2c 2738msgstr "Apelido do host \"%*s\" não pode terminar com um coringa\n"
a543475d 2739
1ec278e6
FM
2740#: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329
2741#: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498
dd46ee2c 2742#, c-format
a543475d 2743msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
dd46ee2c 2744msgstr "Sem memória disponível para armazenar as diretivas de apelido para o nome do host\n"
a543475d 2745
1ec278e6 2746#: url.c:465
dd46ee2c 2747#, c-format
a543475d 2748msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
dd46ee2c 2749msgstr "Caracter NUL inválido encontrado na expressão regular\n"
a543475d 2750
1ec278e6 2751#: url.c:472
a543475d
FM
2752#, c-format
2753msgid "Unterminated regular expression\n"
dd46ee2c 2754msgstr "Expressão regular não finalizada\n"
a543475d 2755
1ec278e6 2756#: url.c:491
dd46ee2c 2757#, c-format
a543475d 2758msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
dd46ee2c 2759msgstr "Falha ao compilar a expressão regular \"%s\": %s\n"
a543475d 2760
dd46ee2c 2761#: url.c:549
a543475d
FM
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
2765"the host alias file\n"
dd46ee2c 2766msgstr "PCRE não compilado em consequência da falta das expressões regulares no arquivo\n"
a543475d 2767
dd46ee2c
FM
2768#: url.c:580
2769#, c-format
a543475d 2770msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
dd46ee2c 2771msgstr "Lendo arquivo de apelido do host \"%s\"\n"
a543475d 2772
dd46ee2c
FM
2773#: url.c:583
2774#, c-format
a543475d 2775msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n"
dd46ee2c 2776msgstr "Não foi possível ler o arquivo de apelido de host \"%s\" - %s\n"
a543475d 2777
dd46ee2c
FM
2778#: url.c:588
2779#, c-format
a543475d 2780msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
dd46ee2c 2781msgstr "Sem memória disponível para ler o arquivo de apelidos de hosts\n"
a543475d 2782
dd46ee2c 2783#: url.c:607
a543475d
FM
2784#, c-format
2785msgid "List of host names to alias:\n"
dd46ee2c 2786msgstr "Lista de nomes de host para apelidos:\n"
a543475d 2787
dd46ee2c 2788#: url.c:610
a543475d
FM
2789#, c-format
2790msgid " %s*%s => %s\n"
dd46ee2c 2791msgstr " %s*%s => %s\n"
a543475d 2792
dd46ee2c
FM
2793#: url.c:612
2794#, c-format
a543475d 2795msgid " %s => %s\n"
dd46ee2c 2796msgstr " %s => %s\n"
a543475d 2797
dd46ee2c 2798#: url.c:614
a543475d
FM
2799#, c-format
2800msgid " *%s => %s\n"
dd46ee2c 2801msgstr " *%s => %s\n"
a543475d 2802
dd46ee2c 2803#: url.c:617
a543475d
FM
2804#, c-format
2805msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
dd46ee2c 2806msgstr " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
a543475d 2807
dd46ee2c 2808#: url.c:620
a543475d
FM
2809#, c-format
2810msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
dd46ee2c 2811msgstr " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
a543475d 2812
30113df8
FM
2813#: usage.c:32
2814#, c-format
2815msgid "Usage: %s [options...]\n"
2816msgstr "Uso: %s [opções...]\n"
2817
2818#: usage.c:33
1ed33ff9 2819msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address"
dd46ee2c 2820msgstr " -a NOME|IP Cria relatório para o nome de host ou endereço IP"
30113df8 2821
30113df8 2822#: usage.c:35
e5f624dc 2823msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report"
dd46ee2c 2824msgstr " -c ARQUIVO Exclui do relatório os hosts conectados"
30113df8
FM
2825
2826#: usage.c:36
e5f624dc 2827msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date"
dd46ee2c 2828msgstr " --convert Converte arquivo access.log para uma data legível"
30113df8
FM
2829
2830#: usage.c:37
e5f624dc 2831msgid " --css Output the internal CSS"
dd46ee2c 2832msgstr " --css Mostra a CSS interna"
30113df8
FM
2833
2834#: usage.c:38
1cbe523b 2835msgid ""
dd46ee2c
FM
2836" -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2837msgstr ""
2838" -d DATA Intervalo de datas para incluir no relatório: de-até dd/mm/yyy-dd/mm/yyyy"
30113df8
FM
2839
2840#: usage.c:39
e5f624dc
FM
2841msgid ""
2842" -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)"
dd46ee2c
FM
2843msgstr ""
2844" -e MAIL Endereço de email para enviar os relatórios (stdout para console)"
30113df8
FM
2845
2846#: usage.c:40
dd46ee2c 2847#, c-format
e5f624dc 2848msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
dd46ee2c 2849msgstr " -f ARQUIVO Arquivo de configuração para ler (default é %s/sarg.conf)\n"
30113df8
FM
2850
2851#: usage.c:41
1cbe523b 2852msgid ""
e5f624dc 2853" -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
dd46ee2c
FM
2854msgstr ""
2855" -g FMT Formato da data [e=Europa -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
30113df8
FM
2856
2857#: usage.c:42
e5f624dc 2858msgid " -h This help"
dd46ee2c 2859msgstr " -h Esta ajuda"
30113df8
FM
2860
2861#: usage.c:43
e5f624dc 2862msgid " --help This help"
dd46ee2c 2863msgstr " --help Esta ajuda"
30113df8
FM
2864
2865#: usage.c:44
e5f624dc 2866msgid " -i Reports by user and IP address"
dd46ee2c 2867msgstr " -i Relatórios por usuário e endereço IP"
30113df8
FM
2868
2869#: usage.c:45
e5f624dc 2870msgid " --keeplogs Keep every previously generated report"
dd46ee2c 2871msgstr " --keeplogs Mantém cada relatório gerado anteriormente"
30113df8
FM
2872
2873#: usage.c:46
e5f624dc 2874msgid " -l FILE Input log"
dd46ee2c 2875msgstr " -l ARQUIVO Log de Entrada"
30113df8
FM
2876
2877#: usage.c:47
e5f624dc 2878msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep"
dd46ee2c 2879msgstr " --lastlog Seta o número de relatórios prévios a serem mantidos"
30113df8
FM
2880
2881#: usage.c:48
e5f624dc 2882msgid " -m Advanced process messages"
dd46ee2c 2883msgstr " -m Mensagens avançadas de processo"
30113df8
FM
2884
2885#: usage.c:49
e5f624dc 2886msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS"
dd46ee2c 2887msgstr " -n Resolve endereços IPs usando RDNS"
30113df8
FM
2888
2889#: usage.c:50
e5f624dc 2890msgid " -o DIR Report output directory"
dd46ee2c 2891msgstr " -o DIR Diretório de saída do relatório"
30113df8
FM
2892
2893#: usage.c:51
e5f624dc 2894msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
dd46ee2c 2895msgstr " -p Usa endereço IP no lugar do ID do usuário (reports)"
30113df8
FM
2896
2897#: usage.c:52
e5f624dc 2898msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names"
dd46ee2c 2899msgstr " -P PREFIX Coloca um prefixo no nome do arquivo"
30113df8
FM
2900
2901#: usage.c:53
e5f624dc
FM
2902msgid ""
2903" -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
dd46ee2c
FM
2904msgstr ""
2905" -s SITE Limita o relatório ao site acessado [ex. www.microsoft.com] "
1cbe523b
FM
2906
2907#: usage.c:54
e5f624dc 2908msgid " --split Split the log file by date in -d parameter"
dd46ee2c 2909msgstr " --split Diminui o arquivo de log por data no parâmetro -d"
30113df8 2910
1cbe523b 2911#: usage.c:55
e5f624dc
FM
2912msgid ""
2913" --splitprefix PREFIX\n"
2914" Prepend a prefix to the splitted file names"
1cbe523b 2915msgstr ""
dd46ee2c
FM
2916" --splitprefix PREFIXO\n"
2917" Coloca um prefixo nos nomes de arquivos"
1cbe523b
FM
2918
2919#: usage.c:57
1ec278e6 2920msgid " --statistics Print run time statistics"
dd46ee2c 2921msgstr " --statitics Mostra estatísticas de tempo de execução"
1cbe523b
FM
2922
2923#: usage.c:58
1ec278e6 2924msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
dd46ee2c 2925msgstr " -t HORA Limita o relatório ao intervalo de tempo [HH:MM ou HH:MM-HH:MM]"
1ec278e6
FM
2926
2927#: usage.c:59
e5f624dc 2928msgid " -u USER Report only that user's activity"
dd46ee2c 2929msgstr " -u USUÁRIO Relatório de atividades somente para o usuário"
1cbe523b 2930
1ec278e6 2931#: usage.c:60
e5f624dc 2932msgid " -w DIR Temporary directory"
dd46ee2c 2933msgstr " -w DIR Diretório temporário"
1cbe523b 2934
1ec278e6 2935#: usage.c:61
e5f624dc 2936msgid " -x Debug messages"
dd46ee2c 2937msgstr " -x Mensagens de depuração"
1cbe523b 2938
1ec278e6 2939#: usage.c:62
e5f624dc 2940msgid " -z Process messages"
dd46ee2c 2941msgstr " -z Mensagens de Processamento"
30113df8 2942
1bc21870
FM
2943#: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2944#: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
dd46ee2c
FM
2945#, c-format
2946msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
30113df8
FM
2947msgstr "(useragent) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2948
059f2ad2 2949#: useragent.c:75
30113df8
FM
2950#, c-format
2951msgid "Reading useragent log: %s\n"
dd46ee2c 2952msgstr "Lendo log useragent: %s\n"
1ec278e6 2953
059f2ad2 2954#: useragent.c:100
30113df8
FM
2955#, c-format
2956msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
dd46ee2c 2957msgstr "Pode haver uma entrada inválida para useragent no arquivo %s\n"
30113df8 2958
059f2ad2 2959#: useragent.c:122
30113df8
FM
2960#, c-format
2961msgid " Records read: %ld\n"
2962msgstr " Registros lidos: %ld\n"
2963
1bc21870 2964#: useragent.c:163
30113df8
FM
2965#, c-format
2966msgid "Making Useragent report\n"
dd46ee2c 2967msgstr "Criando relatório para 'useragent'\n"
30113df8 2968
1bc21870 2969#: useragent.c:165 useragent.c:166
30113df8 2970msgid "Squid Useragent's Report"
dd46ee2c 2971msgstr "Relatório Squid UserAgent's"
30113df8 2972
1bc21870 2973#: useragent.c:175 useragent.c:311
30113df8 2974msgid "AGENT"
dd46ee2c 2975msgstr "AGENTE"
30113df8 2976
1bc21870 2977#: useragent.c:180 useragent.c:250
30113df8
FM
2978#, c-format
2979msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
dd46ee2c 2980msgstr "Há um endereço IP inválido no arquivo %s\n"
30113df8 2981
1bc21870 2982#: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
30113df8
FM
2983#, c-format
2984msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2985msgstr "Há um useragent inválido no arquivo %s\n"
2986
dd46ee2c
FM
2987#: userinfo.c:81
2988#, c-format
2989msgid "Not enough memory to store the user\n"
2990msgstr "Sem memória disponível para armazanar o usuário\n"
30113df8
FM
2991
2992#: usertab.c:64
dd46ee2c
FM
2993#, c-format
2994msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
30113df8
FM
2995msgstr "(usertab) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
2996
2997#: usertab.c:68
2998#, c-format
2999msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
dd46ee2c 3000msgstr "Falha ao ir até o final do arquivo usertab %s: %s\n"
30113df8 3001
30113df8
FM
3002#: usertab.c:78
3003#, c-format
3004msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
dd46ee2c 3005msgstr "Falha ao retornar o arquivo usertab %s: %s\n"
30113df8
FM
3006
3007#: usertab.c:82
3008#, c-format
758c2de7 3009msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
dd46ee2c 3010msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória\n"
30113df8
FM
3011
3012#: usertab.c:93 usertab.c:102
3013#, c-format
3014msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
dd46ee2c 3015msgstr "A lista de usuários é muito grande no arquivo %s.\n"
30113df8 3016
147c72a9 3017#: usertab.c:149
dd46ee2c 3018#, c-format
059f2ad2 3019msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
dd46ee2c 3020msgstr "Não foi possível preparar a URI ldap para o servidor %s na porta %d\n"
30113df8 3021
147c72a9 3022#: usertab.c:155
dd46ee2c 3023#, c-format
059f2ad2 3024msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
dd46ee2c 3025msgstr "Impossível conectar ao servidor LDAP %s na porta %d: %d (%s)\n"
059f2ad2 3026
147c72a9 3027#: usertab.c:161
059f2ad2
FM
3028#, c-format
3029msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
dd46ee2c 3030msgstr "Incapaz de desabilitar LDAP_OPT_REFERALS\n"
059f2ad2 3031
147c72a9 3032#: usertab.c:166
30113df8
FM
3033#, c-format
3034msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
dd46ee2c 3035msgstr "Incapaz de configurar a versão %d do protocolo LDAP\n"
30113df8 3036
147c72a9 3037#: usertab.c:173
30113df8
FM
3038#, c-format
3039msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
dd46ee2c 3040msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP: %s\n"
30113df8 3041
147c72a9 3042#: usertab.c:234
30113df8
FM
3043#, c-format
3044msgid "LDAP search failed: %s\n"
dd46ee2c 3045msgstr "A procura LDAP falhou: %s\n"
30113df8 3046
147c72a9 3047#: usertab.c:235
059f2ad2
FM
3048#, c-format
3049msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
dd46ee2c 3050msgstr "Procurando por \"%s\" em ou sob \"%s\"\n"
059f2ad2 3051
147c72a9 3052#: usertab.c:266 usertab.c:276
30113df8
FM
3053#, c-format
3054msgid "Loading User table: %s\n"
dd46ee2c 3055msgstr "Carregando tabela de usuário: %s\n"
30113df8 3056
147c72a9 3057#: usertab.c:271
30113df8
FM
3058#, c-format
3059msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
dd46ee2c 3060msgstr "Módulo LDAP não compilado no sarg\n"
30113df8 3061
059f2ad2 3062#: util.c:55
30113df8
FM
3063#, c-format
3064msgid "getword backtrace:\n"
dd46ee2c 3065msgstr "getword backtrace:\n"
30113df8 3066
059f2ad2 3067#: util.c:74
30113df8
FM
3068#, c-format
3069msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
dd46ee2c 3070msgstr "Não foi possível analisar novamente a linha porque ela foi modificada\n"
30113df8 3071
e5f624dc
FM
3072#: util.c:86
3073#, c-format
dd46ee2c
FM
3074msgid "getword loop detected after %d bytes.\n"
3075msgstr "Loop getword detectado após %d bytes.\n"
e5f624dc 3076
dd46ee2c 3077#: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233
e5f624dc
FM
3078#, c-format
3079msgid "Line=\"%s\"\n"
dd46ee2c 3080msgstr "Linha=\"%s\"\n"
e5f624dc 3081
dd46ee2c 3082#: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234
e5f624dc
FM
3083#, c-format
3084msgid "Record=\"%s\"\n"
dd46ee2c 3085msgstr "Registro=\"%s\"\n"
e5f624dc 3086
dd46ee2c 3087#: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235
e5f624dc
FM
3088#, c-format
3089msgid "searching for 'x%x'\n"
dd46ee2c 3090msgstr "procurando por 'x%x'\n"
e5f624dc
FM
3091
3092#: util.c:127
3093#, c-format
dd46ee2c
FM
3094msgid "getword_multisep loop detected.\n"
3095msgstr "Loop getword_multisep detectado.\n"
e5f624dc
FM
3096
3097#: util.c:154
3098#, c-format
dd46ee2c
FM
3099msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n"
3100msgstr "Loop getword_skip detectado após %d bytes.\n"
e5f624dc 3101
3f3e7025
FM
3102#: util.c:187
3103#, c-format
3104msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
dd46ee2c 3105msgstr "Estouro de inteiro detectado em getword_atoll na linha %s\n"
3f3e7025 3106
e5f624dc
FM
3107#: util.c:193
3108#, c-format
dd46ee2c
FM
3109msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n"
3110msgstr "Loop getword_atoll detectado após %d bytes.\n"
e5f624dc 3111
3f3e7025
FM
3112#: util.c:226
3113#, c-format
3114msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
dd46ee2c 3115msgstr "Estouro de inteiro detectado em getword_atoi na linha %s\n"
3f3e7025 3116
e5f624dc
FM
3117#: util.c:232
3118#, c-format
dd46ee2c
FM
3119msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n"
3120msgstr "Loop getword_atoi detectado após %d bytes.\n"
1ec278e6 3121
dd46ee2c 3122#: util.c:263
30113df8
FM
3123#, c-format
3124msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
dd46ee2c 3125msgstr "Buffer inválido passado para getword_ptr\n"
30113df8 3126
dd46ee2c 3127#: util.c:317
30113df8
FM
3128#, c-format
3129msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
dd46ee2c 3130msgstr "Caminho inválido (%s). Por favor use somente caminhos absolutos.\n"
30113df8 3131
dd46ee2c 3132#: util.c:324
30113df8
FM
3133#, c-format
3134msgid "directory name too long: %s\n"
dd46ee2c 3135msgstr "Nome do diretório muito longo: %s\n"
30113df8 3136
dd46ee2c 3137#: util.c:358
30113df8
FM
3138#, c-format
3139msgid ""
3140"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
3141"output buffer size (%d)\n"
dd46ee2c 3142msgstr "O número de dígitos passados para my_lltoa (%d) é maior que o tamanho do buffer de saída (%d)\n"
30113df8 3143
dd46ee2c 3144#: util.c:433
30113df8
FM
3145msgid ""
3146"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
3147"December"
dd46ee2c 3148msgstr "Janeiro,Fevereiro,Março,Abril,Maio,Junho,Julho,Agosto,Setembro,Outubro,Novembro,Dezembro"
30113df8 3149
dd46ee2c 3150#: util.c:438 util.c:442
e5f624dc
FM
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
3154"translator.\n"
dd46ee2c 3155msgstr "A lista interna de nome de meses é inválida. Por favor avise este falha ao tradutor.\n"
e5f624dc 3156
dd46ee2c 3157#: util.c:458
30113df8 3158msgid "SARG: "
dd46ee2c 3159msgstr "SARG:"
30113df8 3160
dd46ee2c 3161#: util.c:475
3f3e7025 3162msgid "SARG: (info) "
dd46ee2c 3163msgstr "SARG: (info)"
3f3e7025 3164
dd46ee2c 3165#: util.c:660
30113df8
FM
3166#, c-format
3167msgid "Failed to read the date in %s\n"
3168msgstr "Falha ao ler a data em %s\n"
3169
dd46ee2c 3170#: util.c:716
30113df8
FM
3171#, c-format
3172msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
3173msgstr "Falha ao ler o número de usuários em %s\n"
3174
dd46ee2c 3175#: util.c:761
30113df8
FM
3176#, c-format
3177msgid "There is a invalid user in file %s\n"
3178msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
3179
dd46ee2c 3180#: util.c:767
30113df8
FM
3181#, c-format
3182msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
dd46ee2c 3183msgstr "O número total de acessos é inválido no arquivo %s\n"
30113df8 3184
dd46ee2c 3185#: util.c:926
30113df8
FM
3186#, c-format
3187msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
dd46ee2c 3188msgstr "Não foi possível copiar as imagens para o diretório destino %simagens\n"
30113df8 3189
dd46ee2c 3190#: util.c:939
30113df8
FM
3191#, c-format
3192msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
3193msgstr "(util) Não foi possível abrir o diretório %s: %s\n"
3194
dd46ee2c 3195#: util.c:947
30113df8
FM
3196#, c-format
3197msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
dd46ee2c 3198msgstr "Não foi possível pegar \"%s\" - %s\n"
30113df8 3199
dd46ee2c 3200#: util.c:958
30113df8
FM
3201#, c-format
3202msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
dd46ee2c 3203msgstr "Falha ao copiar a imagem %s para %s\n"
30113df8 3204
dd46ee2c 3205#: util.c:964 util.c:967
30113df8
FM
3206msgid "Cannot open file"
3207msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
3208
dd46ee2c 3209#: util.c:1054 util.c:1077
30113df8
FM
3210#, c-format
3211msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
dd46ee2c 3212msgstr "Arquivo %s já existe, movendo para %s\n"
30113df8 3213
dd46ee2c
FM
3214#: util.c:1095
3215#, c-format
3216msgid "cannot open %s for writing\n"
3217msgstr "Não foi possível abrir %s para gravação\n"
30113df8 3218
dd46ee2c 3219#: util.c:1104 util.c:1109
30113df8
FM
3220#, c-format
3221msgid "Failed to write the date in %s\n"
dd46ee2c 3222msgstr "Falha ao gravar a data em %s\n"
30113df8 3223
dd46ee2c
FM
3224#: util.c:1130
3225#, c-format
147c72a9 3226msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
dd46ee2c 3227msgstr "Tamanho de buffer inválido passado para a função para copia segura da string\n"
147c72a9 3228
dd46ee2c 3229#: util.c:1209
30113df8
FM
3230#, c-format
3231msgid ""
3232"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
3233"mm/yyyy\n"
3234msgstr ""
dd46ee2c 3235"A data passada como argumento não está no formato dd/mm/yyyy ou dd/mm/yyy-dd/mm/yyyy\n"
30113df8 3236
dd46ee2c 3237#: util.c:1214 util.c:1218
30113df8
FM
3238#, c-format
3239msgid ""
3240"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
3241"yyyy-dd/mm/yyyy\n"
3242msgstr ""
dd46ee2c 3243"O intervalo passado como argumento não está no formato dd/mm/yyyy ou dd/mm/yyy-dd/mm/yyyy\n"
30113df8 3244
dd46ee2c 3245#: util.c:1231
30113df8
FM
3246#, c-format
3247msgid "Failed to get the current time\n"
dd46ee2c 3248msgstr "Falha ao ler a hora corrente\n"
30113df8 3249
dd46ee2c 3250#: util.c:1236
30113df8
FM
3251#, c-format
3252msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
3253msgstr "Número inválido de dias no parâmetro -d\n"
3254
dd46ee2c 3255#: util.c:1242 util.c:1266 util.c:1273 util.c:1282 util.c:1295
30113df8
FM
3256#, c-format
3257msgid "Cannot convert local time: %s\n"
dd46ee2c 3258msgstr "Não foi possível converter a hora local: %s\n"
30113df8 3259
dd46ee2c 3260#: util.c:1261
30113df8
FM
3261#, c-format
3262msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
3263msgstr "Número inválido de semanas no parâmetro -d\n"
3264
dd46ee2c 3265#: util.c:1290
30113df8
FM
3266#, c-format
3267msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
dd46ee2c 3268msgstr "Número de meses inválido no parâmetro -d\n"
30113df8 3269
dd46ee2c 3270#: util.c:1324
30113df8
FM
3271#, c-format
3272msgid "Invalid date range passed on command line\n"
dd46ee2c 3273msgstr "Intervalo de datas inválido passado na linha de comando\n"
30113df8 3274
dd46ee2c 3275#: util.c:1375
30113df8
FM
3276#, c-format
3277msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
dd46ee2c 3278msgstr "Purgando arquivo temporário sarg-general\n"
30113df8 3279
dd46ee2c 3280#: util.c:1378
30113df8
FM
3281#, c-format
3282msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
3283msgstr "(removetmp) diretório muito longo para remover %s/sarg-period\n"
3284
dd46ee2c
FM
3285#: util.c:1382
3286#, c-format
3287msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
30113df8
FM
3288msgstr "(removetmp) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3289
dd46ee2c
FM
3290#: util.c:1387
3291#, c-format
3292msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
3293msgstr "Falha ao fechar %s após gravar o total de linhas - %s\n"
30113df8 3294
dd46ee2c
FM
3295#: util.c:1404
3296#, c-format
3297msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
30113df8
FM
3298msgstr "(util) Não foi possível abrir o arquivo %s (exclude_codes)\n"
3299
dd46ee2c 3300#: util.c:1409
30113df8
FM
3301#, c-format
3302msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
dd46ee2c 3303msgstr "Falha ao ir até o final do arquivo de códigos excluídos %s: %s\n"
30113df8 3304
dd46ee2c 3305#: util.c:1418
30113df8
FM
3306#, c-format
3307msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
dd46ee2c 3308msgstr "Falha ao retornar o arquivo de códigos excluídos %s: %s\n"
30113df8 3309
dd46ee2c 3310#: util.c:1435
30113df8
FM
3311#, c-format
3312msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
dd46ee2c 3313msgstr "Muitos códigos para excluir no arquivo %s\n"
30113df8 3314
dd46ee2c 3315#: util.c:1589
30113df8
FM
3316#, c-format
3317msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
dd46ee2c 3318msgstr "Não foi possível ver o tamanho do disco porque o caminho %s%s é muito longo\n"
30113df8 3319
dd46ee2c 3320#: util.c:1593
30113df8
FM
3321#, c-format
3322msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
dd46ee2c 3323msgstr "Não foi possível ver o espaço do disco com o comando %s\n"
30113df8 3324
dd46ee2c 3325#: util.c:1597
30113df8
FM
3326#, c-format
3327msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
dd46ee2c 3328msgstr "Não foi possível ver o tamanho do disco com o comando %s\n"
30113df8 3329
dd46ee2c 3330#: util.c:1602
30113df8
FM
3331#, c-format
3332msgid "The command %s failed\n"
3333msgstr "O comando %s falhou\n"
3334
dd46ee2c 3335#: util.c:1786
30113df8
FM
3336#, c-format
3337msgid "SARG Version: %s\n"
dd46ee2c 3338msgstr "Versão SARG: %s\n"
30113df8 3339
dd46ee2c 3340#: util.c:1818 util.c:1909 util.c:1951
30113df8
FM
3341#, c-format
3342msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
dd46ee2c 3343msgstr "Diretório a remover com nome muito longo: %s/%s\n"
30113df8 3344
dd46ee2c 3345#: util.c:1827
30113df8
FM
3346#, c-format
3347msgid "cannot stat %s\n"
dd46ee2c 3348msgstr "Não foi possível pegar %s\n"
30113df8 3349
dd46ee2c 3350#: util.c:1838 util.c:1969
30113df8
FM
3351#, c-format
3352msgid "unknown path type %s\n"
dd46ee2c 3353msgstr "Tipo de caminho desconhecido %s\n"
30113df8 3354
dd46ee2c 3355#: util.c:1902 util.c:1944
e5f624dc
FM
3356#, c-format
3357msgid ""
3358"Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
3359"our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
3360"path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
3361msgstr ""
dd46ee2c
FM
3362"Arquivo \"%s\" desconhecido encontrado no diretório temporário \"%s\". Ele não é um dos nossos arquivos. Por favor "
3363"verifique o diretório temporário informado ao sarg. Ajuste o caminho para um diretório seguro ou manualmente apague o "
3364"conteúdo de \"%s\"\n"
e5f624dc 3365
dd46ee2c
FM
3366#: util.c:1919 util.c:1960
3367#, c-format
e5f624dc 3368msgid "cannot stat \"%s\"\n"
dd46ee2c 3369msgstr "Não fo possível pegar \"%s\"\n"
e5f624dc 3370
dd46ee2c 3371#: util.c:1925
e5f624dc 3372#, c-format
dd46ee2c
FM
3373msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n"
3374msgstr "Tipo de caminho desconhecido \"%s\". Verifique o diretório temporário.\n"