]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
7ff33eca | 1 | # Mesajele în limba română pentru pachetul glibc. |
1bf32d6a | 2 | # Copyright © 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. |
7ff33eca CD |
3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. |
4 | # | |
5 | # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. | |
6 | # | |
7 | # Cronologia traducerii fișierului „libc”: | |
8 | # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea libc 2.36.9000. | |
019d8509 | 9 | # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.37.9000, făcută de R-GC, iul-2023. |
1bf32d6a AH |
10 | # Corectare un „typo” (Aargument) + reformularea unui mesaj de „seek” pentru versiunea 2.37.9000, făcută de R-GC, oct-2023. |
11 | # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.9000, făcută de R-GC, ian-2024. | |
7ff33eca CD |
12 | # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). |
13 | # | |
14 | msgid "" | |
15 | msgstr "" | |
1bf32d6a AH |
16 | "Project-Id-Version: libc 2.38.9000\n" |
17 | "POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n" | |
18 | "PO-Revision-Date: 2024-01-03 12:47+0100\n" | |
7ff33eca CD |
19 | "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" |
20 | "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" | |
21 | "Language: ro\n" | |
22 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
25 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" | |
26 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | |
27 | "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | |
28 | ||
29 | #: argp/argp-help.c:229 | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
32 | msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesită o valoare" | |
33 | ||
34 | #: argp/argp-help.c:239 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
37 | msgstr "%.*s: Parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut" | |
38 | ||
39 | #: argp/argp-help.c:252 | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
42 | msgstr "Deșeuri în ARGP_HELP_FMT: %s" | |
43 | ||
44 | #: argp/argp-help.c:1350 | |
45 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." | |
46 | msgstr "Argumentele obligatorii sau opționale ale opțiunilor lungi sunt, de asemenea, obligatorii sau opționale pentru orice opțiuni scurte corespunzătoare." | |
47 | ||
48 | #: argp/argp-help.c:1713 | |
49 | msgid "Usage:" | |
50 | msgstr "Utilizare:" | |
51 | ||
52 | #: argp/argp-help.c:1717 | |
53 | msgid " or: " | |
54 | msgstr " sau: " | |
55 | ||
56 | #: argp/argp-help.c:1729 | |
57 | msgid " [OPTION...]" | |
58 | msgstr " [OPȚIUNE...]" | |
59 | ||
60 | #: argp/argp-help.c:1756 | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
63 | msgstr "Încercați «%s --help» sau «%s --usage» pentru mai multe informații.\n" | |
64 | ||
65 | #: argp/argp-help.c:1784 | |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
68 | msgstr "Raportați erorile la %s.\n" | |
69 | ||
1bf32d6a | 70 | #: argp/argp-parse.c:86 |
7ff33eca CD |
71 | msgid "Give this help list" |
72 | msgstr "Oferă această listă de ajutor" | |
73 | ||
1bf32d6a | 74 | #: argp/argp-parse.c:87 |
7ff33eca CD |
75 | msgid "Give a short usage message" |
76 | msgstr "Oferă un mesaj scurt de utilizare" | |
77 | ||
1bf32d6a | 78 | #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 |
7ff33eca | 79 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 |
1bf32d6a | 80 | #: nss/makedb.c:122 |
7ff33eca CD |
81 | msgid "NAME" |
82 | msgstr "NUME" | |
83 | ||
1bf32d6a | 84 | #: argp/argp-parse.c:89 |
7ff33eca CD |
85 | msgid "Set the program name" |
86 | msgstr "Stabilește numele programului" | |
87 | ||
1bf32d6a | 88 | #: argp/argp-parse.c:90 |
7ff33eca CD |
89 | msgid "SECS" |
90 | msgstr "SEC" | |
91 | ||
1bf32d6a | 92 | #: argp/argp-parse.c:91 |
7ff33eca CD |
93 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
94 | msgstr "Suspendare pentru SEC secunde (implicit 3600)" | |
95 | ||
1bf32d6a | 96 | #: argp/argp-parse.c:152 |
7ff33eca CD |
97 | msgid "Print program version" |
98 | msgstr "Afișează versiunea programului" | |
99 | ||
1bf32d6a | 100 | #: argp/argp-parse.c:168 |
7ff33eca CD |
101 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
102 | msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Nu se cunoaște versiunea!?" | |
103 | ||
1bf32d6a | 104 | #: argp/argp-parse.c:608 |
7ff33eca CD |
105 | #, c-format |
106 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
107 | msgstr "%s: Prea multe argumente\n" | |
108 | ||
1bf32d6a | 109 | #: argp/argp-parse.c:751 |
7ff33eca CD |
110 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
111 | msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Opțiunea ar fi trebuit să fie recunoscută!?" | |
112 | ||
113 | #: assert/assert-perr.c:35 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "" | |
116 | "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
117 | "%n" | |
118 | msgstr "" | |
119 | "%s%s%s:%u: %s%sEroare neașteptată: %s.\n" | |
120 | "%n" | |
121 | ||
1bf32d6a | 122 | #: assert/assert.c:103 |
7ff33eca CD |
123 | #, c-format |
124 | msgid "" | |
125 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
126 | "%n" | |
127 | msgstr "" | |
128 | "%s%s%s:%u: %s%sAserțiunea „%s” a eșuat.\n" | |
129 | "%n" | |
130 | ||
1bf32d6a | 131 | #: catgets/gencat.c:111 |
7ff33eca CD |
132 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
133 | msgstr "Creează fișierul antet C NUME care conține definiții de simbol" | |
134 | ||
1bf32d6a | 135 | #: catgets/gencat.c:113 |
7ff33eca CD |
136 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
137 | msgstr "Nu utilizează catalogul existent, forțează generarea unui fișie nou" | |
138 | ||
1bf32d6a | 139 | #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122 |
7ff33eca CD |
140 | msgid "Write output to file NAME" |
141 | msgstr "Scrie ieșirea în fișierul NUME" | |
142 | ||
1bf32d6a | 143 | #: catgets/gencat.c:119 |
7ff33eca CD |
144 | msgid "" |
145 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
146 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
147 | msgstr "" | |
148 | "Generează catalogul de mesaje.\vDacă FIȘIER-INTRARE este -, intrarea este citită de la intrarea standard.\n" | |
149 | "Dacă FIȘIER-IEȘIRE este -, ieșirea este scrisă la ieșirea standard.\n" | |
150 | ||
1bf32d6a | 151 | #: catgets/gencat.c:124 |
7ff33eca CD |
152 | msgid "" |
153 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
154 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
155 | msgstr "" | |
156 | "-o FIȘIER-IEȘIRE [FIȘIER-INTRARE]...\n" | |
157 | "[FIȘIER-IEȘIRE [FIȘIER-INTRARE]...]" | |
158 | ||
1bf32d6a | 159 | #: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216 |
7ff33eca CD |
160 | #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 |
161 | #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 | |
162 | #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 | |
1bf32d6a | 163 | #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371 |
7ff33eca CD |
164 | #: posix/getconf.c:503 |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "" | |
167 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
168 | "%s.\n" | |
169 | msgstr "" | |
170 | "Pentru instrucțiuni de raportare a erorilor, consultați:\n" | |
171 | "%s.\n" | |
172 | ||
1bf32d6a | 173 | #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 |
7ff33eca CD |
174 | #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 |
175 | #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 | |
176 | #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 | |
019d8509 | 177 | #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582 |
1bf32d6a | 178 | #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485 |
7ff33eca CD |
179 | #, c-format |
180 | msgid "" | |
181 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
182 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
183 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
184 | msgstr "" | |
185 | "Drepturi de autor © %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
186 | "Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. NU există\n" | |
187 | "garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP.\n" | |
188 | ||
1bf32d6a | 189 | #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 |
7ff33eca CD |
190 | #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 |
191 | #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 | |
192 | #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 | |
1bf32d6a | 193 | #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392 |
7ff33eca CD |
194 | #: posix/getconf.c:490 |
195 | #, c-format | |
196 | msgid "Written by %s.\n" | |
197 | msgstr "Scris de %s.\n" | |
198 | ||
1bf32d6a | 199 | #: catgets/gencat.c:282 |
7ff33eca CD |
200 | msgid "*standard input*" |
201 | msgstr "*intrare standard*" | |
202 | ||
1bf32d6a AH |
203 | #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 |
204 | #: nss/makedb.c:248 | |
7ff33eca CD |
205 | #, c-format |
206 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
207 | msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare „%s”" | |
208 | ||
1bf32d6a | 209 | #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492 |
7ff33eca CD |
210 | msgid "illegal set number" |
211 | msgstr "număr de set ilegal" | |
212 | ||
1bf32d6a | 213 | #: catgets/gencat.c:444 |
7ff33eca CD |
214 | msgid "duplicate set definition" |
215 | msgstr "definiție de set duplicată" | |
216 | ||
1bf32d6a | 217 | #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670 |
7ff33eca CD |
218 | msgid "this is the first definition" |
219 | msgstr "aceasta este prima definiție" | |
220 | ||
1bf32d6a | 221 | #: catgets/gencat.c:517 |
7ff33eca CD |
222 | #, c-format |
223 | msgid "unknown set `%s'" | |
224 | msgstr "set necunoscut „%s”" | |
225 | ||
1bf32d6a | 226 | #: catgets/gencat.c:558 |
7ff33eca CD |
227 | msgid "invalid quote character" |
228 | msgstr "caracter de citat nevalid" | |
229 | ||
1bf32d6a | 230 | #: catgets/gencat.c:571 |
7ff33eca CD |
231 | #, c-format |
232 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
233 | msgstr "directivă necunoscută „%s ”: linia este ignorată" | |
234 | ||
1bf32d6a | 235 | #: catgets/gencat.c:616 |
7ff33eca CD |
236 | msgid "duplicated message number" |
237 | msgstr "număr de mesaj duplicat" | |
238 | ||
1bf32d6a | 239 | #: catgets/gencat.c:667 |
7ff33eca CD |
240 | msgid "duplicated message identifier" |
241 | msgstr "identificator de mesaj duplicat" | |
242 | ||
1bf32d6a | 243 | #: catgets/gencat.c:724 |
7ff33eca CD |
244 | msgid "invalid character: message ignored" |
245 | msgstr "caracter nevalid: mesaj ignorat" | |
246 | ||
1bf32d6a | 247 | #: catgets/gencat.c:767 |
7ff33eca CD |
248 | msgid "invalid line" |
249 | msgstr "linie nevalidă" | |
250 | ||
1bf32d6a | 251 | #: catgets/gencat.c:821 |
7ff33eca CD |
252 | msgid "malformed line ignored" |
253 | msgstr "linie incorectă ignorată" | |
254 | ||
1bf32d6a AH |
255 | #: catgets/gencat.c:939 catgets/gencat.c:947 |
256 | #, c-format | |
257 | msgid "cannot allocate memory" | |
258 | msgstr "nu se poate aloca memorie" | |
259 | ||
260 | #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045 | |
7ff33eca CD |
261 | #, c-format |
262 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
263 | msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire „%s”" | |
264 | ||
265 | # R-GC, scrie: | |
266 | # ATENȚIE: | |
267 | # cu toate că în > 90% din cazuri, | |
268 | # «escape» = „eludare”, în restul de | |
269 | # 10% înseamnă „code de control” | |
270 | # ************************************** | |
271 | # a se vedea „escape” în Wikipedia | |
1bf32d6a | 272 | #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588 |
7ff33eca CD |
273 | msgid "invalid escape sequence" |
274 | msgstr "secvență de cod de control nevalidă" | |
275 | ||
1bf32d6a | 276 | #: catgets/gencat.c:1234 |
7ff33eca CD |
277 | msgid "unterminated message" |
278 | msgstr "mesaj neterminat" | |
279 | ||
1bf32d6a | 280 | #: catgets/gencat.c:1258 |
7ff33eca CD |
281 | #, c-format |
282 | msgid "while opening old catalog file" | |
283 | msgstr "în timp ce se deschidea fișierul de catalog vechi" | |
284 | ||
1bf32d6a | 285 | #: catgets/gencat.c:1349 |
7ff33eca CD |
286 | #, c-format |
287 | msgid "conversion modules not available" | |
288 | msgstr "modulele de conversie nu sunt disponibile" | |
289 | ||
1bf32d6a | 290 | #: catgets/gencat.c:1375 |
7ff33eca CD |
291 | #, c-format |
292 | msgid "cannot determine escape character" | |
293 | msgstr "nu se poate determina caracterul de cod de control" | |
294 | ||
295 | #: debug/pcprofiledump.c:52 | |
296 | msgid "Don't buffer output" | |
297 | msgstr "Fără memorie tampon la ieșire" | |
298 | ||
299 | #: debug/pcprofiledump.c:57 | |
300 | msgid "Dump information generated by PC profiling." | |
301 | msgstr "Afișează informațiile generate de analiza performanței." | |
302 | ||
303 | #: debug/pcprofiledump.c:60 | |
304 | msgid "[FILE]" | |
305 | msgstr "[FIȘIER]" | |
306 | ||
307 | #: debug/pcprofiledump.c:107 | |
308 | #, c-format | |
309 | msgid "cannot open input file" | |
310 | msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare" | |
311 | ||
312 | #: debug/pcprofiledump.c:114 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "cannot read header" | |
315 | msgstr "nu se poate citi antetul" | |
316 | ||
317 | #: debug/pcprofiledump.c:178 | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "invalid pointer size" | |
320 | msgstr "dimensiunea indicatorului nevalidă" | |
321 | ||
322 | #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 | |
323 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" | |
324 | msgstr "Utilizare: xtrace [OPȚIUNE]... PROGRAM [OPȚIUNE_PROGRAM]...\\n" | |
325 | ||
326 | #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 | |
327 | #: malloc/memusage.sh:25 | |
328 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" | |
329 | msgstr "Încercați «%s --help» sau «%s --usage» pentru mai multe informații.\\n" | |
330 | ||
331 | #: debug/xtrace.sh:37 | |
332 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" | |
333 | msgstr "%s: opțiunea „%s” necesită un argument\\n" | |
334 | ||
335 | #: debug/xtrace.sh:44 | |
336 | msgid "" | |
337 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" | |
338 | "\n" | |
339 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
340 | "\n" | |
341 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
342 | " --usage Give a short usage message\n" | |
343 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
344 | "\n" | |
345 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
346 | "short options.\n" | |
347 | "\n" | |
348 | msgstr "" | |
349 | "Urmărește execuția programului prin afișarea funcției executate în prezent.\n" | |
350 | "\n" | |
351 | " --data=FIȘIER nu rulează programul, doar afișează datele din FIȘIER\n" | |
352 | "\n" | |
353 | " -?,--help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n" | |
354 | " --usage oferă un mesaj scurt de utilizare\n" | |
355 | " -V,--version afișează informațiile de versiune și iese\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt, de asemenea, obligatorii\n" | |
358 | "pentru orice opțiuni scurte corespunzătoare.\n" | |
359 | "\n" | |
360 | ||
361 | #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 | |
362 | #: malloc/memusage.sh:63 | |
363 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" | |
364 | msgstr "Pentru instrucțiuni de raportare a erorilor, consultați:\\\\n%s.\\\\n" | |
365 | ||
366 | #: debug/xtrace.sh:124 | |
367 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" | |
368 | msgstr "xtrace: opțiune nerecunoscută „$1”\\n" | |
369 | ||
370 | #: debug/xtrace.sh:137 | |
371 | msgid "No program name given\\n" | |
372 | msgstr "Nu a fost dat niciun nume de program\\n" | |
373 | ||
374 | #: debug/xtrace.sh:145 | |
375 | #, sh-format | |
376 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
377 | msgstr "executabilul „$program” nu a fost găsit" | |
378 | ||
379 | #: debug/xtrace.sh:149 | |
380 | #, sh-format | |
381 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
382 | msgstr "„$program” nu este executabil\\n" | |
383 | ||
384 | #: dlfcn/dlinfo.c:48 | |
385 | msgid "unsupported dlinfo request" | |
386 | msgstr "cerere „dlinfo” neacceptată" | |
387 | ||
388 | #: dlfcn/dlmopen.c:53 | |
389 | msgid "invalid namespace" | |
390 | msgstr "spațiu de nume nevalid" | |
391 | ||
392 | #: dlfcn/dlmopen.c:58 | |
393 | msgid "invalid mode" | |
394 | msgstr "mod nevalid" | |
395 | ||
396 | #: dlfcn/dlopen.c:54 | |
397 | msgid "invalid mode parameter" | |
398 | msgstr "parametru de mod nevalid" | |
399 | ||
400 | #: elf/cache.c:174 | |
401 | msgid "unknown or unsupported flag" | |
402 | msgstr "fanion necunoscut sau neacceptat" | |
403 | ||
019d8509 | 404 | #: elf/cache.c:276 |
7ff33eca CD |
405 | #, c-format |
406 | msgid "Cache file has wrong endianness.\n" | |
407 | msgstr "Fișierul zonei de prestocare(cache) are tipul de „endianness” greșit.\n" | |
408 | ||
019d8509 | 409 | #: elf/cache.c:285 |
7ff33eca CD |
410 | msgid "Cache generated by: " |
411 | msgstr "Zonă de prestocare(cache) generată de către: " | |
412 | ||
1bf32d6a | 413 | #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1249 |
7ff33eca CD |
414 | #, c-format |
415 | msgid "Can't open cache file %s\n" | |
416 | msgstr "Nu se poate deschide fișierul zonei de prestocare(cache) %s\n" | |
417 | ||
019d8509 | 418 | #: elf/cache.c:313 |
7ff33eca CD |
419 | #, c-format |
420 | msgid "mmap of cache file failed.\n" | |
421 | msgstr "execuția mmap() asupra fișierului zonei de prestocare(cache) a eșuat\n" | |
422 | ||
019d8509 | 423 | #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342 |
7ff33eca CD |
424 | #, c-format |
425 | msgid "File is not a cache file.\n" | |
426 | msgstr "Fișierul nu este un fișier de zonă de prestocare(cache).\n" | |
427 | ||
019d8509 | 428 | #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386 |
7ff33eca CD |
429 | #, c-format |
430 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" | |
431 | msgstr "%d biblioteci găsite în zona de prestocare(cache) „%s”\n" | |
432 | ||
019d8509 | 433 | #: elf/cache.c:384 |
7ff33eca CD |
434 | #, c-format |
435 | msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" | |
436 | msgstr "Date de extensie incorecte în fișierul zonei de prestocare(cache) %s\n" | |
437 | ||
019d8509 | 438 | #: elf/cache.c:513 |
7ff33eca CD |
439 | #, c-format |
440 | msgid "Writing of cache extension data failed" | |
441 | msgstr "Scrierea datelor extensiei zonei de prestocare(cache) a eșuat" | |
442 | ||
019d8509 | 443 | #: elf/cache.c:524 |
7ff33eca CD |
444 | #, c-format |
445 | msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" | |
446 | msgstr "%s: nivelul ISA este prea mare (%d > %d)" | |
447 | ||
019d8509 | 448 | #: elf/cache.c:688 |
7ff33eca CD |
449 | #, c-format |
450 | msgid "Can't create temporary cache file %s" | |
451 | msgstr "Nu se poate crea fișierul zonei de prestocare(cache) temporar %s" | |
452 | ||
019d8509 AH |
453 | #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715 |
454 | #: elf/cache.c:734 | |
7ff33eca CD |
455 | #, c-format |
456 | msgid "Writing of cache data failed" | |
457 | msgstr "Scrierea datelor zonei de prestocare(cache) a eșuat" | |
458 | ||
019d8509 | 459 | #: elf/cache.c:729 |
7ff33eca CD |
460 | #, c-format |
461 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" | |
462 | msgstr "Schimbarea drepturilor de acces din %s în %#o a eșuat" | |
463 | ||
019d8509 | 464 | #: elf/cache.c:738 |
7ff33eca CD |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Renaming of %s to %s failed" | |
467 | msgstr "Redenumirea lui %s în %s a eșuat" | |
468 | ||
019d8509 | 469 | #: elf/cache.c:768 |
7ff33eca CD |
470 | #, c-format |
471 | msgid "Could not create library path" | |
019d8509 | 472 | msgstr "Nu s-a putut crea ruta bibliotecii" |
7ff33eca CD |
473 | |
474 | #: elf/dl-catch.c:85 | |
475 | msgid "error while loading shared libraries" | |
476 | msgstr "eroare la încărcarea bibliotecilor partajate" | |
477 | ||
478 | #: elf/dl-catch.c:118 | |
479 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
480 | msgstr "EROARE ÎN EDITORUL/VINCULATORUL DE LEGĂTURI DINAMICE!!!" | |
481 | ||
1bf32d6a | 482 | #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298 |
7ff33eca CD |
483 | msgid "cannot create scope list" |
484 | msgstr "nu s-a putut crea lista de domenii" | |
485 | ||
1bf32d6a | 486 | #: elf/dl-close.c:790 |
7ff33eca CD |
487 | msgid "shared object not open" |
488 | msgstr "obiectul partajat nu este deschis" | |
489 | ||
490 | # R-GC, scrie: | |
491 | # DST = Dynamic String Token | |
492 | #: elf/dl-deps.c:96 | |
493 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" | |
494 | msgstr "DST(simbolul de șir dinamic) nu este permis în programele SUID/SGID" | |
495 | ||
496 | #: elf/dl-deps.c:109 | |
497 | msgid "empty dynamic string token substitution" | |
498 | msgstr "înlocuire de simbol de șir dinamic(DST) gol" | |
499 | ||
500 | #: elf/dl-deps.c:115 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
503 | msgstr "nu se poate încărca auxiliarul „%s” din cauza înlocuirii simbolului de șir dinamic(DST) gol\n" | |
504 | ||
505 | #: elf/dl-deps.c:204 | |
506 | msgid "cannot allocate dependency buffer" | |
507 | msgstr "nu se poate aloca memoria tampon de dependență" | |
508 | ||
509 | #: elf/dl-deps.c:427 | |
510 | msgid "cannot allocate dependency list" | |
511 | msgstr "nu se poate aloca lista de dependențe" | |
512 | ||
513 | #: elf/dl-deps.c:467 | |
514 | msgid "cannot allocate symbol search list" | |
515 | msgstr "nu se poate aloca lista de căutare a simbolurilor" | |
516 | ||
517 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96 | |
518 | msgid "cannot map pages for fdesc table" | |
519 | msgstr "nu s-au putut asocia pagini(în memorie) pentru tabelul fdesc" | |
520 | ||
521 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214 | |
522 | msgid "cannot map pages for fptr table" | |
523 | msgstr "nu s-au putut asocia pagini(în memorie) pentru tabelul fptr" | |
524 | ||
525 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243 | |
526 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" | |
527 | msgstr "eroare internă: symidx în afara intervalului tabelului fptr" | |
528 | ||
529 | #: elf/dl-hwcaps.c:104 | |
530 | msgid "cannot create HWCAP priorities" | |
531 | msgstr "nu se pot crea priorități HWCAP" | |
532 | ||
533 | #: elf/dl-hwcaps.c:196 | |
534 | msgid "cannot create capability list" | |
535 | msgstr "nu se poate crea lista de capacităț/iproprietăți" | |
536 | ||
537 | #: elf/dl-load.c:434 | |
538 | msgid "cannot allocate name record" | |
539 | msgstr "nu se poate aloca înregistrarea de nume" | |
540 | ||
541 | #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 | |
542 | msgid "cannot create cache for search path" | |
019d8509 | 543 | msgstr "nu se poate crea zona de prestocare(cache) pentru ruta de căutare" |
7ff33eca CD |
544 | |
545 | #: elf/dl-load.c:632 | |
546 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" | |
547 | msgstr "nu se poate crea o copie RUNPATH/RPATH" | |
548 | ||
549 | #: elf/dl-load.c:729 | |
550 | msgid "cannot create search path array" | |
019d8509 | 551 | msgstr "nu se poate crea matricea de rute de căutare" |
7ff33eca | 552 | |
019d8509 | 553 | #: elf/dl-load.c:968 |
7ff33eca CD |
554 | msgid "cannot stat shared object" |
555 | msgstr "nu s-a putut obține starea obiectului partajat" | |
556 | ||
1bf32d6a | 557 | #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222 |
7ff33eca CD |
558 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
559 | msgstr "nu se poate crea un descriptor de obiect partajat" | |
560 | ||
019d8509 | 561 | #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763 |
7ff33eca CD |
562 | msgid "cannot read file data" |
563 | msgstr "nu se pot citi datele fișierului" | |
564 | ||
019d8509 | 565 | #: elf/dl-load.c:1131 elf/dl-map-segments.h:117 |
7ff33eca CD |
566 | msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" |
567 | msgstr "Adresa/poziția comenzii de încărcare ELF nu este aliniată în pagină" | |
568 | ||
019d8509 | 569 | #: elf/dl-load.c:1223 |
7ff33eca CD |
570 | msgid "object file has no loadable segments" |
571 | msgstr "fișierul obiect nu are segmente încărcabile" | |
572 | ||
019d8509 | 573 | #: elf/dl-load.c:1240 |
7ff33eca CD |
574 | msgid "cannot dynamically load executable" |
575 | msgstr "nu se poate încărca în mod dinamic executabilul" | |
576 | ||
019d8509 | 577 | #: elf/dl-load.c:1247 |
7ff33eca CD |
578 | msgid "object file has no dynamic section" |
579 | msgstr "fișierul obiect nu are secțiune dinamică" | |
580 | ||
019d8509 | 581 | #: elf/dl-load.c:1282 |
7ff33eca CD |
582 | msgid "cannot dynamically load position-independent executable" |
583 | msgstr "nu poate încărca dinamic executabilul independent de poziție" | |
584 | ||
019d8509 | 585 | #: elf/dl-load.c:1284 |
7ff33eca CD |
586 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
587 | msgstr "obiectul partajat nu poate fi deschis cu dlopen()" | |
588 | ||
019d8509 | 589 | #: elf/dl-load.c:1297 |
7ff33eca CD |
590 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
591 | msgstr "nu se poate aloca memorie pentru antetul programului" | |
592 | ||
1bf32d6a | 593 | #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128 |
7ff33eca CD |
594 | msgid "cannot change memory protections" |
595 | msgstr "nu se pot modifica protecțiile memoriei" | |
596 | ||
019d8509 | 597 | #: elf/dl-load.c:1354 |
7ff33eca CD |
598 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
599 | msgstr "nu se poate activa stiva executabilă așa cum necesită obiectul partajat" | |
600 | ||
019d8509 | 601 | #: elf/dl-load.c:1382 |
7ff33eca CD |
602 | msgid "cannot close file descriptor" |
603 | msgstr "nu se poate închide descriptorul de fișier" | |
604 | ||
019d8509 | 605 | #: elf/dl-load.c:1655 |
7ff33eca CD |
606 | msgid "file too short" |
607 | msgstr "fișier prea scurt" | |
608 | ||
019d8509 | 609 | #: elf/dl-load.c:1691 |
7ff33eca CD |
610 | msgid "invalid ELF header" |
611 | msgstr "antet ELF nevalid" | |
612 | ||
019d8509 | 613 | #: elf/dl-load.c:1706 |
7ff33eca CD |
614 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
615 | msgstr "codificarea datelor fișierului ELF nu este de tipul big-endian" | |
616 | ||
019d8509 | 617 | #: elf/dl-load.c:1708 |
7ff33eca CD |
618 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
619 | msgstr "codificarea datelor fișierului ELF nu este de tipul little-endian" | |
620 | ||
019d8509 | 621 | #: elf/dl-load.c:1712 |
7ff33eca CD |
622 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
623 | msgstr "versiunea de identificare a fișierului ELF nu se potrivește cu cea actuală" | |
624 | ||
019d8509 | 625 | #: elf/dl-load.c:1716 |
7ff33eca CD |
626 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
627 | msgstr "ABI(interfața) SO(sistemului operațional) a fișierului ELF nu este validă" | |
628 | ||
019d8509 | 629 | #: elf/dl-load.c:1719 |
7ff33eca CD |
630 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
631 | msgstr "versiunea ABI a fișierului ELF nu este validă" | |
632 | ||
019d8509 | 633 | #: elf/dl-load.c:1722 |
7ff33eca CD |
634 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
635 | msgstr "umplutură diferită de zero în e_ident" | |
636 | ||
019d8509 | 637 | #: elf/dl-load.c:1725 |
7ff33eca CD |
638 | msgid "internal error" |
639 | msgstr "eroare internă" | |
640 | ||
019d8509 | 641 | #: elf/dl-load.c:1732 |
7ff33eca CD |
642 | msgid "ELF file version does not match current one" |
643 | msgstr "versiunea fișierului ELF nu se potrivește cu cea actuală" | |
644 | ||
019d8509 | 645 | #: elf/dl-load.c:1744 |
7ff33eca CD |
646 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
647 | msgstr "numai ET_DYN și ET_EXEC pot fi încărcate" | |
648 | ||
019d8509 | 649 | #: elf/dl-load.c:1749 |
7ff33eca CD |
650 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
651 | msgstr "„phentsize” a fișierului ELF nu are dimensiunea așteptată" | |
652 | ||
1bf32d6a | 653 | #: elf/dl-load.c:2241 |
7ff33eca CD |
654 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
655 | msgstr "clasă ELF greșită: ELFCLASS64" | |
656 | ||
1bf32d6a | 657 | #: elf/dl-load.c:2242 |
7ff33eca CD |
658 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
659 | msgstr "clasă ELF greșită: ELFCLASS32" | |
660 | ||
1bf32d6a | 661 | #: elf/dl-load.c:2245 |
7ff33eca CD |
662 | msgid "cannot open shared object file" |
663 | msgstr "nu se poate deschide fișierul obiect partajat" | |
664 | ||
1bf32d6a | 665 | #: elf/dl-load.h:126 |
7ff33eca CD |
666 | msgid "failed to map segment from shared object" |
667 | msgstr "a eșuat memorarea segmentului din obiectul partajat" | |
668 | ||
1bf32d6a | 669 | #: elf/dl-load.h:130 |
7ff33eca CD |
670 | msgid "cannot map zero-fill pages" |
671 | msgstr "nu se pot memora pagini umplute cu zerouri" | |
672 | ||
1bf32d6a | 673 | #: elf/dl-lookup.c:813 |
7ff33eca CD |
674 | msgid "symbol lookup error" |
675 | msgstr "eroare de căutare a simbolului" | |
676 | ||
677 | #: elf/dl-open.c:84 | |
678 | msgid "cannot extend global scope" | |
679 | msgstr "nu se poate extinde domeniul global" | |
680 | ||
681 | #: elf/dl-open.c:405 | |
682 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." | |
683 | msgstr "Contorul de generare TLS a intrat în buclă! Raportați acest lucru!" | |
684 | ||
1bf32d6a | 685 | #: elf/dl-open.c:758 |
7ff33eca CD |
686 | msgid "cannot allocate address lookup data" |
687 | msgstr "nu s-au putut aloca datele de căutare a adresei" | |
688 | ||
1bf32d6a | 689 | #: elf/dl-open.c:848 |
7ff33eca CD |
690 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
691 | msgstr "mod nevalid pentru dlopen()" | |
692 | ||
1bf32d6a | 693 | #: elf/dl-open.c:865 |
7ff33eca CD |
694 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
695 | msgstr "nu mai sunt spații de nume disponibile pentru dlmopen()" | |
696 | ||
1bf32d6a | 697 | #: elf/dl-open.c:890 |
7ff33eca CD |
698 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
699 | msgstr "spațiu de nume țintă nevalid în dlmopen()" | |
700 | ||
701 | #: elf/dl-reloc.c:140 | |
702 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" | |
703 | msgstr "nu se poate aloca memorie în bloc TLS static" | |
704 | ||
705 | #: elf/dl-reloc.c:288 | |
706 | msgid "cannot make segment writable for relocation" | |
707 | msgstr "nu se poate face segmentul inscriptibil pentru realocare" | |
708 | ||
709 | #: elf/dl-reloc.c:319 | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" | |
712 | msgstr "%s: memorie insuficientă pentru stocarea rezultatelor realocării pentru %s\n" | |
713 | ||
714 | #: elf/dl-reloc.c:335 | |
715 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" | |
716 | msgstr "nu se poate restabili segmentul de protecție după realocare" | |
717 | ||
718 | #: elf/dl-reloc.c:366 | |
719 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" | |
720 | msgstr "nu se poate aplica protecția suplimentară de memorie după realocare" | |
721 | ||
722 | #: elf/dl-sym.c:138 | |
723 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" | |
724 | msgstr "RTLD_NEXT utilizat în cod nu s-a încărcat dinamic" | |
725 | ||
1bf32d6a | 726 | #: elf/dl-tls.c:1052 |
7ff33eca CD |
727 | msgid "cannot create TLS data structures" |
728 | msgstr "nu se pot crea structurile de date TLS" | |
729 | ||
730 | #: elf/dl-version.c:147 | |
731 | msgid "version lookup error" | |
732 | msgstr "eroare la căutarea versiunii" | |
733 | ||
734 | #: elf/dl-version.c:285 | |
735 | msgid "cannot allocate version reference table" | |
736 | msgstr "nu se poate aloca tabelul de referință al versiunii" | |
737 | ||
738 | #: elf/dl-version.c:380 | |
739 | msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency" | |
740 | msgstr "DT_RELR fără dependență de GLIBC_ABI_DT_RELR" | |
741 | ||
742 | #: elf/ldconfig.c:124 | |
743 | msgid "Print cache" | |
744 | msgstr "Afișează zona de prestocare(cache)" | |
745 | ||
746 | #: elf/ldconfig.c:125 | |
747 | msgid "Generate verbose messages" | |
748 | msgstr "Generează mesaje detaliate" | |
749 | ||
750 | #: elf/ldconfig.c:126 | |
751 | msgid "Don't build cache" | |
752 | msgstr "Nu construiește zona de prestocare(cache)" | |
753 | ||
754 | #: elf/ldconfig.c:127 | |
755 | msgid "Don't update symbolic links" | |
756 | msgstr "Nu actualizează legăturile simbolice" | |
757 | ||
758 | #: elf/ldconfig.c:128 | |
759 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" | |
760 | msgstr "Schimbă la ROOT și-l utilizează ca director rădăcină" | |
761 | ||
762 | #: elf/ldconfig.c:128 | |
763 | msgid "ROOT" | |
764 | msgstr "ROOT" | |
765 | ||
766 | #: elf/ldconfig.c:129 | |
767 | msgid "CACHE" | |
768 | msgstr "CACHE" | |
769 | ||
770 | #: elf/ldconfig.c:129 | |
771 | msgid "Use CACHE as cache file" | |
772 | msgstr "Utilizează CACHE ca fișier de zonă de prestocare(cache)" | |
773 | ||
774 | #: elf/ldconfig.c:130 | |
775 | msgid "CONF" | |
776 | msgstr "CONF" | |
777 | ||
778 | #: elf/ldconfig.c:130 | |
779 | msgid "Use CONF as configuration file" | |
780 | msgstr "Utilizează CONF ca fișier de configurare" | |
781 | ||
782 | #: elf/ldconfig.c:131 | |
783 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." | |
784 | msgstr "Procesează doar directoarele specificate în linia de comandă. Nu construiește zona de prestocare(cache)." | |
785 | ||
786 | #: elf/ldconfig.c:132 | |
787 | msgid "Manually link individual libraries." | |
788 | msgstr "Vinculați manual biblioteci individuale." | |
789 | ||
790 | #: elf/ldconfig.c:133 | |
791 | msgid "FORMAT" | |
792 | msgstr "FORMAT" | |
793 | ||
794 | #: elf/ldconfig.c:133 | |
795 | msgid "Format to use: new (default), old, or compat" | |
796 | msgstr "Format de utilizat: „new” (nou) implicit, „old” (vechi) sau „compat” (compatibil)" | |
797 | ||
798 | #: elf/ldconfig.c:134 | |
799 | msgid "Ignore auxiliary cache file" | |
800 | msgstr "Ignoră fișierul de zonă de prestocare(cache) auxiliar" | |
801 | ||
802 | #: elf/ldconfig.c:142 | |
803 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." | |
804 | msgstr "Configurează asocierile de timp de execuție ale editorului de legături dinamic." | |
805 | ||
806 | #: elf/ldconfig.c:276 | |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "Path `%s' given more than once" | |
019d8509 | 809 | msgstr "Ruta „%s” a fost dată de mai multe ori" |
7ff33eca CD |
810 | |
811 | #: elf/ldconfig.c:277 | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" | |
814 | msgstr "(de la %s:%d și %s:%d)\n" | |
815 | ||
816 | #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350 | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "Could not form glibc-hwcaps path" | |
019d8509 | 819 | msgstr "Nu s-a putut forma ruta glibc-hwcaps" |
7ff33eca CD |
820 | |
821 | #: elf/ldconfig.c:323 | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "Listing directory %s" | |
824 | msgstr "Listare director %s" | |
825 | ||
826 | #: elf/ldconfig.c:405 | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Can't stat %s" | |
829 | msgstr "Nu se poate obține starea %s" | |
830 | ||
831 | #: elf/ldconfig.c:486 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Can't stat %s\n" | |
834 | msgstr "Nu se poate obține starea %s\n" | |
835 | ||
836 | #: elf/ldconfig.c:496 | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "%s is not a symbolic link\n" | |
839 | msgstr "%s nu este o legătură simbolică\n" | |
840 | ||
841 | #: elf/ldconfig.c:515 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Can't unlink %s" | |
844 | msgstr "Nu se poate înlătura legătura %s" | |
845 | ||
846 | #: elf/ldconfig.c:521 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Can't link %s to %s" | |
849 | msgstr "Nu se poate face legătura între %s și %s" | |
850 | ||
851 | #: elf/ldconfig.c:527 | |
852 | msgid " (changed)\n" | |
853 | msgstr " (schimbat)\n" | |
854 | ||
855 | #: elf/ldconfig.c:529 | |
856 | msgid " (SKIPPED)\n" | |
857 | msgstr " (OMIS)\n" | |
858 | ||
859 | #: elf/ldconfig.c:584 | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Can't find %s" | |
862 | msgstr "Nu se poate găsi %s" | |
863 | ||
1bf32d6a | 864 | #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837 |
7ff33eca CD |
865 | #, c-format |
866 | msgid "Cannot lstat %s" | |
867 | msgstr "Nu se poate obține starea legăturii %s" | |
868 | ||
869 | #: elf/ldconfig.c:606 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." | |
872 | msgstr "S-a ignorat fișierul %s, deoarece nu este un fișier obișnuit." | |
873 | ||
874 | #: elf/ldconfig.c:614 | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
877 | msgstr "Nu s-a creat nicio legătură, deoarece „soname” (biblioteca obiectului partajat) nu a fost găsită pentru %s" | |
878 | ||
1bf32d6a | 879 | #: elf/ldconfig.c:711 |
7ff33eca CD |
880 | #, c-format |
881 | msgid " (from %s:%d)\n" | |
882 | msgstr " (de la %s:%d)\n" | |
883 | ||
1bf32d6a | 884 | #: elf/ldconfig.c:726 |
7ff33eca CD |
885 | #, c-format |
886 | msgid "Can't open directory %s" | |
887 | msgstr "Nu se poate deschide directorul %s" | |
888 | ||
1bf32d6a | 889 | #: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758 |
019d8509 AH |
890 | #, c-format |
891 | msgid "Could not form library path" | |
892 | msgstr "Nu s-a putut forma ruta bibliotecii" | |
893 | ||
1bf32d6a | 894 | #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78 |
7ff33eca CD |
895 | #, c-format |
896 | msgid "Input file %s not found.\n" | |
897 | msgstr "Fișierul de intrare %s nu a fost găsit.\n" | |
898 | ||
1bf32d6a | 899 | #: elf/ldconfig.c:794 |
7ff33eca CD |
900 | #, c-format |
901 | msgid "Cannot stat %s" | |
902 | msgstr "Nu se poate obține starea %s" | |
903 | ||
1bf32d6a | 904 | #: elf/ldconfig.c:913 |
7ff33eca CD |
905 | #, c-format |
906 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" | |
907 | msgstr "biblioteca libc6 %s este într-un director greșit" | |
908 | ||
1bf32d6a | 909 | #: elf/ldconfig.c:932 |
7ff33eca CD |
910 | #, c-format |
911 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." | |
912 | msgstr "bibliotecile %s și %s din directorul %s au același „soname”, dar tip diferit." | |
913 | ||
1bf32d6a | 914 | #: elf/ldconfig.c:1061 |
7ff33eca CD |
915 | #, c-format |
916 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" | |
917 | msgstr "Avertisment: se ignoră fișierul de configurare care nu poate fi deschis: %s" | |
918 | ||
1bf32d6a | 919 | #: elf/ldconfig.c:1109 |
7ff33eca CD |
920 | #, c-format |
921 | msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" | |
922 | msgstr "%s:%u: directiva hwcap a fost ignorată" | |
923 | ||
1bf32d6a | 924 | #: elf/ldconfig.c:1128 |
7ff33eca CD |
925 | #, c-format |
926 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" | |
927 | msgstr "este nevoie de numele absolut de fișier pentru fișierul de configurare atunci când se utilizează opțiunea „-r”" | |
928 | ||
1bf32d6a | 929 | #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31 |
7ff33eca CD |
930 | #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 |
931 | #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "memory exhausted" | |
934 | msgstr "memorie epuizată" | |
935 | ||
1bf32d6a | 936 | #: elf/ldconfig.c:1168 |
7ff33eca CD |
937 | #, c-format |
938 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" | |
939 | msgstr "%s:%u: nu se poate citi directorul %s" | |
940 | ||
1bf32d6a | 941 | #: elf/ldconfig.c:1206 |
7ff33eca CD |
942 | #, c-format |
943 | msgid "relative path `%s' used to build cache" | |
019d8509 | 944 | msgstr "ruta relativă „%s” este folosită pentru a construi zona de prestocare(cache)" |
7ff33eca | 945 | |
1bf32d6a | 946 | #: elf/ldconfig.c:1228 |
7ff33eca CD |
947 | #, c-format |
948 | msgid "Can't chdir to /" | |
949 | msgstr "Nu se poate executa «chdir» la /" | |
950 | ||
1bf32d6a | 951 | #: elf/ldconfig.c:1269 |
7ff33eca CD |
952 | #, c-format |
953 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" | |
954 | msgstr "Nu se poate deschide directorul de fișiere de zonă de prestocare(cache) %s\n" | |
955 | ||
956 | #: elf/ldd.bash.in:42 | |
957 | msgid "Written by %s and %s.\n" | |
958 | msgstr "Scris de %s și %s.\n" | |
959 | ||
960 | #: elf/ldd.bash.in:47 | |
961 | msgid "" | |
962 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
963 | " --help print this help and exit\n" | |
964 | " --version print version information and exit\n" | |
965 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
966 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
967 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
968 | " -v, --verbose print all information\n" | |
969 | msgstr "" | |
970 | "Utilizare: ldd [OPȚIUNE]... FIȘIER...\n" | |
971 | " --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n" | |
972 | " --version afișează informațiile despre versiune și iese\n" | |
973 | " -d, --data-relocs procesează realocările de date\n" | |
974 | " -r, --function-relocs procesează realocările de date și de funcții\n" | |
975 | " -u, --unused afișează dependențele directe neutilizate\n" | |
976 | " -v, --verbose afișează toate informațiile\n" | |
977 | ||
978 | #: elf/ldd.bash.in:80 | |
979 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" | |
980 | msgstr "ldd: opțiunea „$1” este ambiguă" | |
981 | ||
982 | #: elf/ldd.bash.in:87 | |
983 | msgid "unrecognized option" | |
984 | msgstr "opțiune nerecunoscută" | |
985 | ||
986 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 | |
987 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." | |
988 | msgstr "Încercați «ldd --help» pentru mai multe informații." | |
989 | ||
990 | #: elf/ldd.bash.in:124 | |
991 | msgid "missing file arguments" | |
992 | msgstr "lipsesc argumentele fișierului" | |
993 | ||
994 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error | |
995 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are | |
996 | #. TRANS expected to already exist. | |
997 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 | |
998 | msgid "No such file or directory" | |
999 | msgstr "Nu există un astfel de fișier sau director" | |
1000 | ||
019d8509 | 1001 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483 |
7ff33eca CD |
1002 | msgid "not regular file" |
1003 | msgstr "nu este un fișier obișnuit" | |
1004 | ||
1005 | #: elf/ldd.bash.in:153 | |
1006 | msgid "warning: you do not have execution permission for" | |
1007 | msgstr "avertisment: nu aveți permisiunea de execuție pentru" | |
1008 | ||
1009 | #: elf/ldd.bash.in:170 | |
1010 | msgid "\tnot a dynamic executable" | |
1011 | msgstr "\tnu este un executabil dinamic" | |
1012 | ||
1013 | #: elf/ldd.bash.in:178 | |
1014 | msgid "exited with unknown exit code" | |
1015 | msgstr "ieșit cu un cod de ieșire necunoscut" | |
1016 | ||
1017 | #: elf/ldd.bash.in:183 | |
1018 | msgid "error: you do not have read permission for" | |
1019 | msgstr "eroare: nu aveți permisiunea de citire pentru" | |
1020 | ||
1021 | #: elf/pldd-xx.c:103 | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "cannot find program header of process" | |
1024 | msgstr "nu se poate găsi antetul de program al procesului" | |
1025 | ||
1026 | #: elf/pldd-xx.c:107 | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "cannot read program header" | |
1029 | msgstr "nu se poate citi antetul programului" | |
1030 | ||
1031 | #: elf/pldd-xx.c:129 | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "cannot read dynamic section" | |
1034 | msgstr "nu se poate citi secțiunea dinamică" | |
1035 | ||
1036 | #: elf/pldd-xx.c:141 | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "cannot read r_debug" | |
1039 | msgstr "nu se poate citi r_debug" | |
1040 | ||
1041 | #: elf/pldd-xx.c:159 | |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "cannot read program interpreter" | |
1044 | msgstr "nu se poate citi interpretul de program" | |
1045 | ||
1046 | #: elf/pldd-xx.c:188 | |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "cannot read link map" | |
1049 | msgstr "nu s-a putut citi tabelul de asociere al legăturilor" | |
1050 | ||
1051 | #: elf/pldd-xx.c:195 | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "cannot read object name" | |
1054 | msgstr "nu se poate citi numele obiectului" | |
1055 | ||
1056 | #: elf/pldd-xx.c:202 | |
1057 | #, c-format | |
1058 | msgid "cannot allocate buffer for object name" | |
1059 | msgstr "nu se poate aloca memorie tampon pentru numele obiectului" | |
1060 | ||
1061 | #: elf/pldd.c:57 | |
1062 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." | |
1063 | msgstr "Listează obiectele partajate dinamice încărcate în proces." | |
1064 | ||
1065 | #: elf/pldd.c:61 | |
1066 | msgid "PID" | |
1067 | msgstr "PID" | |
1068 | ||
1069 | #: elf/pldd.c:88 | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
1072 | msgstr "Este necesar exact un parametru cu ID-ul procesului.\n" | |
1073 | ||
1074 | #: elf/pldd.c:102 | |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
1077 | msgstr "ID de proces nevalid „%s”" | |
1078 | ||
1079 | #: elf/pldd.c:110 | |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "cannot open %s" | |
1082 | msgstr "nu se poate deschide %s" | |
1083 | ||
1084 | #: elf/pldd.c:141 | |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "cannot open %s/task" | |
1087 | msgstr "nu se poate deschide %s/sarcina" | |
1088 | ||
1089 | #: elf/pldd.c:144 | |
1090 | #, c-format | |
1091 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1092 | msgstr "nu se poate pregăti citirea %s/sarcină" | |
1093 | ||
1094 | #: elf/pldd.c:157 | |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1097 | msgstr "ID nevalid al firului de execuție „%s”" | |
1098 | ||
1099 | #: elf/pldd.c:168 | |
1100 | #, c-format | |
1101 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1102 | msgstr "nu se poate atașa procesului %lu" | |
1103 | ||
1104 | #: elf/pldd.c:183 | |
1105 | #, c-format | |
1106 | msgid "no valid %s/task entries" | |
1107 | msgstr "nu există intrări %s/sarcină valide" | |
1108 | ||
1109 | #: elf/pldd.c:289 | |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1112 | msgstr "nu se pot obține informații despre procesul %lu" | |
1113 | ||
1114 | #: elf/pldd.c:302 | |
1115 | #, c-format | |
1116 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1117 | msgstr "procesul %lu nu este un program ELF" | |
1118 | ||
1119 | #: elf/readelflib.c:34 | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "file %s is truncated\n" | |
1122 | msgstr "fișierul %s este trunchiat\n" | |
1123 | ||
1124 | #: elf/readelflib.c:63 | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" | |
1127 | msgstr "%s este un fișier ELF pe 32 de biți.\n" | |
1128 | ||
1129 | #: elf/readelflib.c:65 | |
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
1132 | msgstr "%s este un fișier ELF pe 64 de biți.\n" | |
1133 | ||
1134 | #: elf/readelflib.c:67 | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
1137 | msgstr "ELFCLASS necunoscută în fișierul %s.\n" | |
1138 | ||
1139 | #: elf/readelflib.c:74 | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
1142 | msgstr "%s nu este un fișier obiect partajat (Tip: %d).\n" | |
1143 | ||
1144 | #: elf/readelflib.c:101 | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
1147 | msgstr "mai mult de un segment dinamic\n" | |
1148 | ||
1149 | #: elf/readlib.c:84 | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" | |
1152 | msgstr "Nu se poate evalua de către fstat() fișierul %s.\n" | |
1153 | ||
1154 | #: elf/readlib.c:95 | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "File %s is empty, not checked." | |
1157 | msgstr "Fișierul %s este gol, nu se verifică." | |
1158 | ||
1159 | #: elf/readlib.c:101 | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "File %s is too small, not checked." | |
1162 | msgstr "Fișierul %s este prea mic, nu se verifică." | |
1163 | ||
1164 | #: elf/readlib.c:111 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
1167 | msgstr "Nu se poate executa mmap asupra fișierului %s.\n" | |
1168 | ||
1169 | #: elf/readlib.c:149 | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" | |
1172 | msgstr "%s nu este un fișier ELF - are octeții magici greșiți la început.\n" | |
1173 | ||
1174 | #: elf/sln.c:76 | |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "" | |
1177 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1178 | "\n" | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | "Utilizare: sln SURSĂ DESTINAȚIE|FIȘIER\n" | |
1181 | "\n" | |
1182 | ||
1183 | #: elf/sln.c:97 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "%s: file open error: %m\n" | |
1186 | msgstr "%s: eroare la deschiderea fișierului: %m\n" | |
1187 | ||
1188 | #: elf/sln.c:134 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "No target in line %d\n" | |
1191 | msgstr "Nicio țintă în linia %d\n" | |
1192 | ||
1193 | #: elf/sln.c:164 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" | |
1196 | msgstr "%s: destinația nu trebuie să fie un director\n" | |
1197 | ||
1198 | #: elf/sln.c:170 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" | |
1201 | msgstr "%s: nu s-a putut elimina vechea destinație\n" | |
1202 | ||
1203 | #: elf/sln.c:178 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" | |
1206 | msgstr "%s: destinație nevalidă: %s\n" | |
1207 | ||
1208 | #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" | |
1211 | msgstr "Legătură nevalidă de la „%s” la „%s”: %s\n" | |
1212 | ||
1213 | #: elf/sotruss.sh:32 | |
1214 | #, sh-format | |
1215 | msgid "" | |
1216 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
1217 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" | |
1218 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
1219 | "\n" | |
1220 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" | |
1221 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1222 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
1223 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" | |
1224 | "\n" | |
1225 | " -?, --help Give this help list\n" | |
1226 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1227 | " --version Print program version" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | "Utilizare: sotruss [OPȚIUNE...] [--] EXECUTABIL [OPȚIUNE-EXECUTABIL...]\n" | |
1230 | " -F, --from DIN_LISTA urmărește apelurile de la obiectele din DIN_LISTA\n" | |
1231 | " -T, --to ÎN_LISTA urmărește apelurile către obiectele din ÎN_LISTA\n" | |
1232 | "\n" | |
1233 | " -e, --exit afișează, de asemenea, ieșirile din apelurile de funcții\n" | |
1234 | " -f, --follow urmărește procesele-copil\n" | |
1235 | " -o, --output FIȘIER scrieți ieșirea în FIȘIER (sau FIȘIER.$PID în cazul în\n" | |
1236 | " care este folosită și opțiunea „-f”) în loc de la ieșirea\n" | |
1237 | " de eroare standard\n" | |
1238 | "\n" | |
1239 | " -?, --help oferă acest mesaj de ajutor\n" | |
1240 | " --usage oferă un mesaj scurt de utilizare\n" | |
1241 | " --version afișează versiunea programului" | |
1242 | ||
1243 | #: elf/sotruss.sh:46 | |
1244 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" | |
1245 | msgstr "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt, de asemenea, obligatorii\\npentru orice opțiuni scurte corespunzătoare.\\n" | |
1246 | ||
1247 | #: elf/sotruss.sh:55 | |
1248 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" | |
1249 | msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%s”\\n" | |
1250 | ||
1251 | #: elf/sotruss.sh:61 | |
1252 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" | |
1253 | msgstr "%s: opțiunea este ambiguă; posibilități:" | |
1254 | ||
1255 | #: elf/sotruss.sh:79 | |
1256 | msgid "Written by %s.\\n" | |
1257 | msgstr "Scris de %s.\\n" | |
1258 | ||
1259 | #: elf/sotruss.sh:86 | |
1260 | msgid "" | |
1261 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
1262 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" | |
1263 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1264 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
1265 | msgstr "" | |
1266 | "Utilizare: %s [-ef] [-F DIN_LISTA] [-o FIȘIER] [-T ÎN_LISTA] [--exit]\n" | |
1267 | " [--follow] [--from DIN_LISTA] [--output FIȘIER] [--to ÎN_LISTA]\n" | |
1268 | " [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1269 | " EXECUTABIL [OPȚIUNE-EXECUTABIL...]\\n" | |
1270 | ||
1271 | #: elf/sotruss.sh:134 | |
1272 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" | |
1273 | msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%c%s”\\n" | |
1274 | ||
1275 | #: elf/sprof.c:76 | |
1276 | msgid "Output selection:" | |
1277 | msgstr "Selectarea ieșirii:" | |
1278 | ||
1279 | #: elf/sprof.c:78 | |
1280 | msgid "print list of count paths and their number of use" | |
1bf32d6a | 1281 | msgstr "afișează o listă de rute numerotate și numărul lor de utilizare" |
7ff33eca CD |
1282 | |
1283 | #: elf/sprof.c:80 | |
1284 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" | |
1285 | msgstr "generează un profil plat cu contoare și marcaje de timp" | |
1286 | ||
1287 | #: elf/sprof.c:81 | |
1288 | msgid "generate call graph" | |
1289 | msgstr "generează graficul de apeluri" | |
1290 | ||
1291 | #: elf/sprof.c:88 | |
1292 | msgid "Read and display shared object profiling data." | |
1293 | msgstr "Citește și afișează datele de profilare ale obiectelor partajate." | |
1294 | ||
1295 | #: elf/sprof.c:93 | |
1296 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" | |
1297 | msgstr "OBIECT_PARTAJAT [DATE_PROFILARE]" | |
1298 | ||
1299 | #: elf/sprof.c:432 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "failed to load shared object `%s'" | |
1302 | msgstr "nu s-a putut încărca obiectul partajat „%s”" | |
1303 | ||
1304 | #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "cannot create internal descriptor" | |
1307 | msgstr "nu se poate crea un descriptor intern" | |
1308 | ||
1309 | #: elf/sprof.c:553 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" | |
1312 | msgstr "Redeschiderea obiectului partajat „%s” a eșuat" | |
1313 | ||
1314 | #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "reading of section headers failed" | |
1317 | msgstr "citirea antetelor secțiunilor a eșuat" | |
1318 | ||
1319 | #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "reading of section header string table failed" | |
1322 | msgstr "citirea tabelului de șiruri de antet de secțiune a eșuat" | |
1323 | ||
1324 | #: elf/sprof.c:594 | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" | |
1327 | msgstr "*** Nu se poate citi numele fișierului cu informațiile de depanare: %m\n" | |
1328 | ||
1329 | #: elf/sprof.c:615 | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "cannot determine file name" | |
1332 | msgstr "nu se poate determina numele fișierului" | |
1333 | ||
1334 | #: elf/sprof.c:648 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "reading of ELF header failed" | |
1337 | msgstr "citirea antetului ELF a eșuat" | |
1338 | ||
1339 | #: elf/sprof.c:684 | |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" | |
1342 | msgstr "*** Fișierul „%s” a fost curățat de datele suplimentare: nu este posibilă o analiză detaliată\n" | |
1343 | ||
1344 | #: elf/sprof.c:714 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "failed to load symbol data" | |
1347 | msgstr "nu s-au putut încărca datele simbolului" | |
1348 | ||
1349 | #: elf/sprof.c:779 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "cannot load profiling data" | |
1352 | msgstr "nu se pot încărca datele de profilare" | |
1353 | ||
1354 | #: elf/sprof.c:788 | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "while stat'ing profiling data file" | |
1357 | msgstr "la evaluarea de către stat() a fișierului de date de profilare" | |
1358 | ||
1359 | #: elf/sprof.c:796 | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" | |
1362 | msgstr "fișierul de date de profilare „%s” nu se potrivește cu obiectul partajat „%s”" | |
1363 | ||
1364 | #: elf/sprof.c:807 | |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid "failed to mmap the profiling data file" | |
1367 | msgstr "nu s-a reușit executarea a mmap asupra fișierului de date de profilare" | |
1368 | ||
1369 | #: elf/sprof.c:815 | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "error while closing the profiling data file" | |
1372 | msgstr "eroare la închiderea fișierului de date de profilare" | |
1373 | ||
1374 | #: elf/sprof.c:898 | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" | |
1377 | msgstr "„%s” nu este un fișier de date de profil corect pentru „%s”" | |
1378 | ||
1379 | #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
1382 | msgstr "nu se pot aloca datele simbolului" | |
1383 | ||
1384 | #: elf/stringtable.c:90 | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "String table string is too long" | |
1387 | msgstr "Șirul tabelului de șiruri este prea lung" | |
1388 | ||
1389 | #: elf/stringtable.c:103 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "String table has too many entries" | |
1392 | msgstr "Tabelul de șiruri are prea multe intrări" | |
1393 | ||
1394 | #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "String table is too large" | |
1397 | msgstr "Tabelul de șiruri este prea mare" | |
1398 | ||
1399 | #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "cannot open output file" | |
1402 | msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire" | |
1403 | ||
1404 | #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "error while closing input `%s'" | |
1407 | msgstr "eroare la închiderea intrării „%s”" | |
1408 | ||
1409 | #: iconv/iconv_charmap.c:443 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "illegal input sequence at position %zd" | |
1412 | msgstr "secvență de intrare ilegală la poziția %zd" | |
1413 | ||
1414 | #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
1417 | msgstr "caracter incomplet sau secvență de schimbare la sfârșitul memoriei tampon" | |
1418 | ||
1419 | #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 | |
1420 | #: iconv/iconv_prog.c:597 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "error while reading the input" | |
1423 | msgstr "eroare la citirea intrării" | |
1424 | ||
1425 | #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
1428 | msgstr "nu se poate aloca memorie tampon pentru intrare" | |
1429 | ||
1430 | #: iconv/iconv_prog.c:59 | |
1431 | msgid "Input/Output format specification:" | |
1432 | msgstr "Specificație format de intrare/ieșire:" | |
1433 | ||
1434 | #: iconv/iconv_prog.c:60 | |
1435 | msgid "encoding of original text" | |
1436 | msgstr "codificarea textului original" | |
1437 | ||
1438 | #: iconv/iconv_prog.c:61 | |
1439 | msgid "encoding for output" | |
1440 | msgstr "codificarea pentru ieșire" | |
1441 | ||
1442 | #: iconv/iconv_prog.c:62 | |
1443 | msgid "Information:" | |
1444 | msgstr "Informații:" | |
1445 | ||
1446 | #: iconv/iconv_prog.c:63 | |
1447 | msgid "list all known coded character sets" | |
1448 | msgstr "listează toate seturile de caractere codificate cunoscute" | |
1449 | ||
1450 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 | |
1451 | msgid "Output control:" | |
1452 | msgstr "Control ieșire:" | |
1453 | ||
1454 | #: iconv/iconv_prog.c:65 | |
1455 | msgid "omit invalid characters from output" | |
1456 | msgstr "omite caracterele nevalide de la ieșire" | |
1457 | ||
1458 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 | |
1459 | #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 | |
1460 | #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 | |
019d8509 | 1461 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
7ff33eca CD |
1462 | msgid "FILE" |
1463 | msgstr "FIȘIER" | |
1464 | ||
1465 | #: iconv/iconv_prog.c:66 | |
1466 | msgid "output file" | |
1467 | msgstr "fișier de ieșire" | |
1468 | ||
1469 | #: iconv/iconv_prog.c:67 | |
1470 | msgid "suppress warnings" | |
1471 | msgstr "suprimă avertismentele" | |
1472 | ||
1473 | #: iconv/iconv_prog.c:68 | |
1474 | msgid "print progress information" | |
1475 | msgstr "afișează informațiile despre progres" | |
1476 | ||
1477 | #: iconv/iconv_prog.c:73 | |
1478 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." | |
1479 | msgstr "Convertește codificarea fișierelor date de la o codificare la alta." | |
1480 | ||
1481 | #: iconv/iconv_prog.c:77 | |
1482 | msgid "[FILE...]" | |
1483 | msgstr "[FIȘIER...]" | |
1484 | ||
1485 | #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1488 | msgstr "nu s-a putut începe procesarea conversiei" | |
1489 | ||
1490 | #: iconv/iconv_prog.c:212 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" | |
1493 | msgstr "conversiile de la „%s” și la „%s” nu sunt acceptate" | |
1494 | ||
1495 | #: iconv/iconv_prog.c:217 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
1498 | msgstr "conversia de la „%s” nu este acceptată" | |
1499 | ||
1500 | #: iconv/iconv_prog.c:224 | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1503 | msgstr "conversia la „%s” nu este acceptată" | |
1504 | ||
1505 | #: iconv/iconv_prog.c:228 | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1508 | msgstr "conversia de la „%s” la „%s” nu este acceptată" | |
1509 | ||
1510 | #: iconv/iconv_prog.c:336 | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "error while closing output file" | |
1513 | msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire" | |
1514 | ||
1515 | #: iconv/iconv_prog.c:437 | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1518 | msgstr "conversia a fost oprită din cauza unei probleme la scrierea ieșirii" | |
1519 | ||
1520 | #: iconv/iconv_prog.c:514 | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1523 | msgstr "secvență de intrare ilegală la poziția %ld" | |
1524 | ||
1525 | #: iconv/iconv_prog.c:522 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1528 | msgstr "eroare internă (descriptor ilegal)" | |
1529 | ||
1530 | #: iconv/iconv_prog.c:525 | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1533 | msgstr "eroare iconv() necunoscută %d" | |
1534 | ||
1535 | #: iconv/iconv_prog.c:768 | |
1536 | msgid "" | |
1537 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" | |
1538 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" | |
1539 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1540 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1541 | "\n" | |
1542 | " " | |
1543 | msgstr "" | |
1544 | "Următoarea listă conține toate seturile de caractere codificate cunoscute\n" | |
1545 | "Acest lucru nu înseamnă neapărat că toate combinațiile acestor nume pot fi\n" | |
1546 | "utilizate pentru parametrii liniei de comandă DE_LA și LA. Un set de\n" | |
1547 | "caractere codificat poate fi listat cu mai multe nume diferite (alias).\n" | |
1548 | "\n" | |
1549 | " " | |
1550 | ||
1551 | #: iconv/iconvconfig.c:109 | |
1552 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." | |
1553 | msgstr "Creează un fișier de configurare cu încărcare rapidă pentru un modul iconv." | |
1554 | ||
1555 | #: iconv/iconvconfig.c:113 | |
1556 | msgid "[DIR...]" | |
1557 | msgstr "[DIR...]" | |
1558 | ||
1559 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 | |
1560 | msgid "PATH" | |
019d8509 | 1561 | msgstr "RUTĂ" |
7ff33eca CD |
1562 | |
1563 | #: iconv/iconvconfig.c:127 | |
1564 | msgid "Prefix used for all file accesses" | |
1565 | msgstr "Prefix utilizat pentru toate accesările la fișiere" | |
1566 | ||
1567 | #: iconv/iconvconfig.c:128 | |
1568 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" | |
1569 | msgstr "Puneți ieșirea în FIȘIER în loc de locația instalată („--prefix” nu se aplică la FIȘIER)" | |
1570 | ||
1571 | #: iconv/iconvconfig.c:132 | |
1572 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" | |
1573 | msgstr "Nu caută în directoarele standard, ci doar în cele din linia de comandă" | |
1574 | ||
1575 | #: iconv/iconvconfig.c:300 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1578 | msgstr "Argumentele directorului sunt necesare când se utilizează opțiunea „--nostdlib”" | |
1579 | ||
1580 | #: iconv/iconvconfig.c:342 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1583 | msgstr "nu a fost produs niciun fișier de ieșire deoarece au fost emise avertismente" | |
1584 | ||
1585 | #: iconv/iconvconfig.c:431 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "while inserting in search tree" | |
1588 | msgstr "în timp ce se insera în arborele de căutare" | |
1589 | ||
1590 | #: iconv/iconvconfig.c:1195 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "cannot generate output file" | |
1593 | msgstr "nu se poate genera fișierul de ieșire" | |
1594 | ||
019d8509 AH |
1595 | #: include/unistd_ext.h:38 |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m" | |
1598 | msgstr "scrierea a %zu octeți a eșuat după %td: %m" | |
1599 | ||
1600 | #: include/unistd_ext.h:43 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu" | |
1603 | msgstr "scrierea a returnat 0 după ce a scris %td octeți din %zu" | |
1604 | ||
1605 | #: include/unistd_ext.h:59 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m" | |
1608 | msgstr "citirea a %zu octeți a eșuat după %td: %m" | |
1609 | ||
1610 | #: inet/rcmd.c:160 | |
7ff33eca CD |
1611 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
1612 | msgstr "rcmd: Nu se poate aloca memorie\n" | |
1613 | ||
019d8509 | 1614 | #: inet/rcmd.c:177 |
7ff33eca CD |
1615 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
1616 | msgstr "rcmd: socket: Toate porturile în uz\n" | |
1617 | ||
019d8509 | 1618 | #: inet/rcmd.c:205 |
7ff33eca CD |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "connect to address %s: " | |
1621 | msgstr "se conectează la adresa %s: " | |
1622 | ||
019d8509 | 1623 | #: inet/rcmd.c:218 |
7ff33eca CD |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "Trying %s...\n" | |
1626 | msgstr "Se încearcă %s...\n" | |
1627 | ||
019d8509 | 1628 | #: inet/rcmd.c:254 |
7ff33eca CD |
1629 | #, c-format |
1630 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1631 | msgstr "rcmd: write (activează ieșirea de eroare standard): %m\n" | |
1632 | ||
019d8509 | 1633 | #: inet/rcmd.c:270 |
7ff33eca CD |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1636 | msgstr "rcmd: poll (activează ieșirea de eroare standard): %m\n" | |
1637 | ||
019d8509 | 1638 | #: inet/rcmd.c:273 |
7ff33eca CD |
1639 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
1640 | msgstr "poll: eșec de protocol în configurarea circuitului\n" | |
1641 | ||
019d8509 | 1642 | #: inet/rcmd.c:305 |
7ff33eca CD |
1643 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
1644 | msgstr "socket: eșec de protocol în configurarea circuitului\n" | |
1645 | ||
019d8509 | 1646 | #: inet/rcmd.c:329 |
7ff33eca CD |
1647 | #, c-format |
1648 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1649 | msgstr "rcmd: %s: citire incompletă" | |
1650 | ||
019d8509 | 1651 | #: inet/rcmd.c:481 |
7ff33eca CD |
1652 | msgid "lstat failed" |
1653 | msgstr "lstat() a eșuat" | |
1654 | ||
019d8509 | 1655 | #: inet/rcmd.c:488 |
7ff33eca CD |
1656 | msgid "cannot open" |
1657 | msgstr "nu se poate deschide" | |
1658 | ||
019d8509 | 1659 | #: inet/rcmd.c:490 |
7ff33eca CD |
1660 | msgid "fstat failed" |
1661 | msgstr "fstat() a eșuat" | |
1662 | ||
019d8509 | 1663 | #: inet/rcmd.c:492 |
7ff33eca CD |
1664 | msgid "bad owner" |
1665 | msgstr "proprietar incorect" | |
1666 | ||
019d8509 | 1667 | #: inet/rcmd.c:494 |
7ff33eca CD |
1668 | msgid "writeable by other than owner" |
1669 | msgstr "poate fi scris de către altcineva decât proprietarul" | |
1670 | ||
019d8509 | 1671 | #: inet/rcmd.c:496 |
7ff33eca CD |
1672 | msgid "hard linked somewhere" |
1673 | msgstr "legătură dură către un loc oarecare" | |
1674 | ||
1675 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 | |
1676 | msgid "out of memory" | |
1677 | msgstr "memorie insuficientă" | |
1678 | ||
1679 | #: inet/ruserpass.c:179 | |
1680 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." | |
1681 | msgstr "Eroare: fișierul .netrc poate fi citit de alții." | |
1682 | ||
1683 | #: inet/ruserpass.c:180 | |
1684 | msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." | |
1685 | msgstr "Eliminați linia „password” sau faceți fișierul necitibil de către alții." | |
1686 | ||
1687 | #: inet/ruserpass.c:199 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" | |
1690 | msgstr "Cuvânt cheie .netrc necunoscut %s" | |
1691 | ||
1692 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "cannot read character map directory `%s'" | |
1695 | msgstr "nu se poate citi directorul hărții de caractere „%s”" | |
1696 | ||
1697 | #: locale/programs/charmap.c:137 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "character map file `%s' not found" | |
1700 | msgstr "fișierul hărții de caractere „%s” nu a fost găsit" | |
1701 | ||
1702 | #: locale/programs/charmap.c:195 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1705 | msgstr "fișierul implicit de hărți de caractere „%s” nu a fost găsit" | |
1706 | ||
1707 | #: locale/programs/charmap.c:264 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" | |
1710 | msgstr "harta de caractere „%s” nu este compatibilă cu ASCII, configurarea regională nu este compatibilă cu ISO C [--no-warnings=ascii]" | |
1711 | ||
1712 | #: locale/programs/charmap.c:342 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1715 | msgstr "%s: <mb_cur_max> trebuie să fie mai mare decât <mb_cur_min>\n" | |
1716 | ||
1717 | #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 | |
1718 | #: locale/programs/repertoire.c:172 | |
1719 | #, c-format | |
1720 | msgid "syntax error in prolog: %s" | |
1721 | msgstr "eroare de sintaxă în prolog: %s" | |
1722 | ||
1723 | #: locale/programs/charmap.c:363 | |
1724 | msgid "invalid definition" | |
1725 | msgstr "definiție nevalidă" | |
1726 | ||
1727 | #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 | |
1728 | #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 | |
1729 | msgid "bad argument" | |
1730 | msgstr "argument incorect" | |
1731 | ||
1732 | #: locale/programs/charmap.c:407 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1735 | msgstr "definiție duplicată a <%s>" | |
1736 | ||
1737 | #: locale/programs/charmap.c:414 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1740 | msgstr "valoarea pentru <%s> trebuie să fie egală cu 1 sau mai mare" | |
1741 | ||
1742 | #: locale/programs/charmap.c:426 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1745 | msgstr "valoarea lui <%s> trebuie să fie mai mare sau egală cu valoarea lui <%s>" | |
1746 | ||
1747 | #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1750 | msgstr "argumentul pentru <%s> trebuie să fie un singur caracter" | |
1751 | ||
1752 | #: locale/programs/charmap.c:475 | |
1753 | msgid "character sets with locking states are not supported" | |
1754 | msgstr "seturile de caractere cu stări de blocare nu sunt acceptate" | |
1755 | ||
1756 | #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 | |
1757 | #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 | |
1758 | #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 | |
1759 | #: locale/programs/charmap.c:820 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1762 | msgstr "eroare de sintaxă în definiția %s: %s" | |
1763 | ||
1764 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 | |
1765 | #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 | |
1766 | msgid "no symbolic name given" | |
1767 | msgstr "niciun nume simbolic dat" | |
1768 | ||
1769 | #: locale/programs/charmap.c:557 | |
1770 | msgid "invalid encoding given" | |
1771 | msgstr "codificare nevalidă dată" | |
1772 | ||
1773 | #: locale/programs/charmap.c:566 | |
1774 | msgid "too few bytes in character encoding" | |
1775 | msgstr "prea puțini octeți în codificarea caracterelor" | |
1776 | ||
1777 | #: locale/programs/charmap.c:568 | |
1778 | msgid "too many bytes in character encoding" | |
1779 | msgstr "prea mulți octeți în codificarea caracterelor" | |
1780 | ||
1781 | #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 | |
1782 | #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 | |
1783 | msgid "no symbolic name given for end of range" | |
1784 | msgstr "nu este dat nici un nume simbolic pentru sfârșitul intervalului" | |
1785 | ||
1786 | #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 | |
1787 | #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799 | |
1788 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 | |
1789 | #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 | |
1790 | #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855 | |
1791 | #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 | |
1792 | #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 | |
1793 | #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" | |
1796 | msgstr "%1$s: definiția nu se termină cu „END %1$s”" | |
1797 | ||
1798 | #: locale/programs/charmap.c:647 | |
1799 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" | |
1800 | msgstr "numai definițiile WIDTH sunt permise să urmeze după definiția CHARMAP" | |
1801 | ||
1802 | #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1805 | msgstr "valoarea pentru %s trebuie să fie un număr întreg" | |
1806 | ||
1807 | #: locale/programs/charmap.c:847 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "%s: error in state machine" | |
1810 | msgstr "%s: eroare în mașina de stări" | |
1811 | ||
1812 | #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 | |
1813 | #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 | |
1814 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 | |
1815 | #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 | |
1816 | #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871 | |
1817 | #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 | |
1818 | #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 | |
1819 | #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 | |
1820 | #: locale/programs/repertoire.c:322 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "%s: premature end of file" | |
1823 | msgstr "%s: sfârșit prematur al fișierului" | |
1824 | ||
1825 | #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "unknown character `%s'" | |
1828 | msgstr "caracter necunoscut „%s”" | |
1829 | ||
1830 | #: locale/programs/charmap.c:893 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1833 | msgstr "numărul de octeți pentru secvența de octeți de început și sfârșit de interval nu este același: %d vs %d" | |
1834 | ||
1835 | #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916 | |
1836 | #: locale/programs/repertoire.c:417 | |
1837 | msgid "invalid names for character range" | |
1838 | msgstr "nume nevalide pentru intervalul de caractere" | |
1839 | ||
1840 | #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 | |
1841 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" | |
1842 | msgstr "formatul intervalului hexazecimal ar trebui să utilizeze numai caractere majuscule" | |
1843 | ||
1844 | #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
1847 | msgstr "<%s> și <%s> sunt nume nevalide pentru interval" | |
1848 | ||
1849 | #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 | |
1850 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" | |
1851 | msgstr "limita superioară a intervalului este mai mică decât limita inferioară" | |
1852 | ||
1853 | #: locale/programs/charmap.c:1092 | |
1854 | msgid "resulting bytes for range not representable." | |
1855 | msgstr "octeții rezultați pentru interval nu sunt reprezentabili." | |
1856 | ||
1857 | #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569 | |
1858 | #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 | |
1859 | #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 | |
1860 | #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 | |
1861 | #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 | |
1862 | #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "No definition for %s category found" | |
1865 | msgstr "Nu a fost găsită nicio definiție pentru categoria %s" | |
1866 | ||
1867 | #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 | |
1868 | #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 | |
1869 | #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 | |
1870 | #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 | |
1871 | #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291 | |
1872 | #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389 | |
1873 | #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140 | |
1874 | #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124 | |
1875 | #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108 | |
1876 | #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159 | |
1877 | #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1880 | msgstr "%s: câmpul „%s” nu este definit" | |
1881 | ||
1882 | #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 | |
1883 | #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 | |
1884 | #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1887 | msgstr "%s: câmpul „%s” nu trebuie să fie gol" | |
1888 | ||
1889 | #: locale/programs/ld-address.c:167 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1892 | msgstr "%s: secvență de cod de control „%%%c” nevalidă în câmpul „%s”" | |
1893 | ||
1894 | #: locale/programs/ld-address.c:217 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1897 | msgstr "%s: codul de limbaj terminologic „%s” nu este definit" | |
1898 | ||
1899 | #: locale/programs/ld-address.c:242 | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" | |
1902 | msgstr "%s: câmpul „%s” nu trebuie să fie definit" | |
1903 | ||
1904 | #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
1907 | msgstr "%s: abrevierea de limbă „%s” nu este definită" | |
1908 | ||
1909 | #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 | |
1910 | #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1913 | msgstr "%s: valoarea „%s” nu se potrivește cu valoarea „%s”" | |
1914 | ||
1915 | #: locale/programs/ld-address.c:310 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1918 | msgstr "%s: codul numeric de țară „%d” nu este valid" | |
1919 | ||
1920 | #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 | |
1921 | #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 | |
1922 | #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 | |
1923 | #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610 | |
1924 | #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686 | |
1925 | #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 | |
1926 | #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 | |
1927 | #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1930 | msgstr "%s: câmpul „%s” a fost declarat de mai multe ori" | |
1931 | ||
1932 | #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 | |
1933 | #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 | |
1934 | #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649 | |
1935 | #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 | |
1936 | #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 | |
1937 | #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
1940 | msgstr "%s: caracter necunoscut în câmpul „%s”" | |
1941 | ||
1942 | #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797 | |
1943 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 | |
1944 | #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 | |
1945 | #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259 | |
1946 | #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 | |
1947 | #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "%s: incomplete `END' line" | |
1950 | msgstr "%s: linie „END” incompletă" | |
1951 | ||
1952 | #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 | |
1953 | #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 | |
1954 | #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601 | |
1955 | #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982 | |
1956 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 | |
1957 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 | |
1958 | #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 | |
1959 | #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862 | |
1960 | #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 | |
1961 | #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 | |
1962 | #: locale/programs/ld-time.c:980 | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "%s: syntax error" | |
1965 | msgstr "%s: eroare de sintaxă" | |
1966 | ||
1967 | #: locale/programs/ld-collate.c:428 | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
1970 | msgstr "„%.*s” deja definit în harta caracterelor" | |
1971 | ||
1972 | #: locale/programs/ld-collate.c:437 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1975 | msgstr "„%.*s” deja definit în repertoriu" | |
1976 | ||
1977 | #: locale/programs/ld-collate.c:444 | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1980 | msgstr "„%.*s” deja definit ca simbol de colaționare" | |
1981 | ||
1982 | #: locale/programs/ld-collate.c:451 | |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
1985 | msgstr "„%.*s” deja definit ca element de colaţionare" | |
1986 | ||
1987 | #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" | |
1990 | msgstr "%s: „forward” și „backward” se exclud unul pe celălalt" | |
1991 | ||
1992 | #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 | |
1993 | #: locale/programs/ld-collate.c:534 | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
1996 | msgstr "%s: „%s” menționat de mai multe ori în definiția greutății %d" | |
1997 | ||
1998 | #: locale/programs/ld-collate.c:590 | |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
2001 | msgstr "%s: prea multe reguli; prima intrare a avut doar %d" | |
2002 | ||
2003 | #: locale/programs/ld-collate.c:626 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
2006 | msgstr "%s: nu sunt suficiente reguli de sortare" | |
2007 | ||
2008 | #: locale/programs/ld-collate.c:791 | |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
2011 | msgstr "%s: șirul de greutate gol nu este permis" | |
2012 | ||
2013 | #: locale/programs/ld-collate.c:886 | |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
2016 | msgstr "%s: greutățile trebuie să folosească același simbol cu puncte de suspensie ca și numele" | |
2017 | ||
2018 | #: locale/programs/ld-collate.c:942 | |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "%s: too many values" | |
2021 | msgstr "%s: prea multe valori" | |
2022 | ||
2023 | #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu" | |
2026 | msgstr "comanda pentru „%.*s” este deja definită la %s:%zu" | |
2027 | ||
2028 | #: locale/programs/ld-collate.c:1112 | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
2031 | msgstr "%s: simbolul de început și de sfârșit al unui interval trebuie să reprezinte caractere" | |
2032 | ||
2033 | #: locale/programs/ld-collate.c:1139 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
2036 | msgstr "%s: secvențele de octeți ale primului și ultimului caracter trebuie să aibă aceeași lungime" | |
2037 | ||
2038 | #: locale/programs/ld-collate.c:1181 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
2041 | msgstr "%s: secvența de octeți a primului caracter al intervalului nu este mai mică decât cea a ultimului caracter" | |
2042 | ||
2043 | #: locale/programs/ld-collate.c:1306 | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
2046 | msgstr "%s: punctele de suspensie ale intervalului simbolic nu trebuie să urmeze direct „order_start”" | |
2047 | ||
2048 | #: locale/programs/ld-collate.c:1310 | |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
2051 | msgstr "%s: punctele de suspensie ale intervalului simbolic nu trebuie să fie urmate direct de „order_end”" | |
2052 | ||
2053 | #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 | |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
2056 | msgstr "„%s” și „%.*s” nu sunt nume valide pentru intervalul simbolic" | |
2057 | ||
2058 | #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu" | |
2061 | msgstr "%s: comanda pentru „%.*s” este deja definită la %s:%zu" | |
2062 | ||
2063 | #: locale/programs/ld-collate.c:1389 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
2066 | msgstr "%s: „%s” trebuie să fie un caracter" | |
2067 | ||
2068 | #: locale/programs/ld-collate.c:1590 | |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
2071 | msgstr "%s: „position” trebuie folosită pentru un anumit nivel în toate secțiunile sau în niciuna" | |
2072 | ||
2073 | #: locale/programs/ld-collate.c:1614 | |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2076 | msgstr "simbolul „%s” nu este definit" | |
2077 | ||
2078 | #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2081 | msgstr "simbolul „%s” are aceeași codificare ca și" | |
2082 | ||
2083 | #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "symbol `%s'" | |
2086 | msgstr "simbolul „%s”" | |
2087 | ||
2088 | #: locale/programs/ld-collate.c:1856 | |
2089 | msgid "too many errors; giving up" | |
2090 | msgstr "prea multe erori; se renunță" | |
2091 | ||
2092 | #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921 | |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2095 | msgstr "%s: condiționalele imbricate nu sunt acceptate" | |
2096 | ||
2097 | #: locale/programs/ld-collate.c:2545 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "%s: more than one 'else'" | |
2100 | msgstr "%s: mai mult de un „elsel”" | |
2101 | ||
2102 | #: locale/programs/ld-collate.c:2724 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2105 | msgstr "%s: definiție duplicat pentru „%s”" | |
2106 | ||
2107 | #: locale/programs/ld-collate.c:2760 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2110 | msgstr "%s: declarație duplicată a secțiunii „%s”" | |
2111 | ||
2112 | #: locale/programs/ld-collate.c:2896 | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2115 | msgstr "%s: caracter necunoscut în numele simbolului de colaţionare" | |
2116 | ||
2117 | #: locale/programs/ld-collate.c:3025 | |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2120 | msgstr "%s: caracter necunoscut în numele definiției echivalente" | |
2121 | ||
2122 | #: locale/programs/ld-collate.c:3036 | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2125 | msgstr "%s: caracter necunoscut în valoarea de definiție echivalentă" | |
2126 | ||
2127 | #: locale/programs/ld-collate.c:3046 | |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
2130 | msgstr "%s: simbol necunoscut „%s” în definiția echivalentă" | |
2131 | ||
2132 | #: locale/programs/ld-collate.c:3055 | |
2133 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" | |
2134 | msgstr "eroare în timpul adăugării simbolului de colaționare echivalent" | |
2135 | ||
2136 | #: locale/programs/ld-collate.c:3093 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2139 | msgstr "definiție duplicată a scriptului „%s”" | |
2140 | ||
2141 | #: locale/programs/ld-collate.c:3141 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2144 | msgstr "%s: numele secțiunii necunoscut „%.*s”" | |
2145 | ||
2146 | #: locale/programs/ld-collate.c:3170 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2149 | msgstr "%s: definiții de ordine multiple pentru secțiunea „%s”" | |
2150 | ||
2151 | #: locale/programs/ld-collate.c:3198 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
2154 | msgstr "%s: număr nevalid de reguli de sortare" | |
2155 | ||
2156 | #: locale/programs/ld-collate.c:3225 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2159 | msgstr "%s: definiții de ordine multiple pentru secțiunea fără nume" | |
2160 | ||
2161 | #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410 | |
2162 | #: locale/programs/ld-collate.c:3775 | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2165 | msgstr "%s: lipsește cuvântul cheie „order_end”" | |
2166 | ||
2167 | #: locale/programs/ld-collate.c:3343 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2170 | msgstr "%s: ordinea pentru colaționarea simbolului %.*s nu este încă definită" | |
2171 | ||
2172 | #: locale/programs/ld-collate.c:3361 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2175 | msgstr "%s: ordinea pentru elementul de colaționare %.*s nu este încă definită" | |
2176 | ||
2177 | #: locale/programs/ld-collate.c:3372 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2180 | msgstr "%s: nu se poate reordona după %.*s: simbolul nu este cunoscut" | |
2181 | ||
2182 | #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787 | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2185 | msgstr "%s: lipsește cuvântul cheie „reorder-end”" | |
2186 | ||
2187 | #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656 | |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2190 | msgstr "%s: secțiunea „%.*s” nu este cunoscută" | |
2191 | ||
2192 | #: locale/programs/ld-collate.c:3523 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2195 | msgstr "%s: simbol greșit <%.*s>" | |
2196 | ||
2197 | #: locale/programs/ld-collate.c:3719 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
2200 | msgstr "%s: nu poate avea „%s” ca sfârșit al intervalului de puncte de suspensie" | |
2201 | ||
2202 | #: locale/programs/ld-collate.c:3771 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2205 | msgstr "%s: nu este permisă descrierea categoriei goală" | |
2206 | ||
2207 | #: locale/programs/ld-collate.c:3790 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2210 | msgstr "%s: lipsește cuvântul cheie „reorder-sections-end”" | |
2211 | ||
2212 | #: locale/programs/ld-collate.c:3954 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2215 | msgstr "%s: „%s” fără „ifdef” sau „ifndef” corespondent" | |
2216 | ||
2217 | #: locale/programs/ld-collate.c:3972 | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2220 | msgstr "%s: „endif” fără „ifdef” sau „ifndef” corespondent" | |
2221 | ||
2222 | #: locale/programs/ld-ctype.c:447 | |
2223 | msgid "No character set name specified in charmap" | |
2224 | msgstr "Nu este specificat niciun nume de set de caractere în harta de caractere" | |
2225 | ||
2226 | #: locale/programs/ld-ctype.c:475 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2229 | msgstr "caracterul L'\\u%0*x' din clasa „%s” trebuie să fie în clasa „%s”" | |
2230 | ||
2231 | #: locale/programs/ld-ctype.c:489 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2234 | msgstr "caracterul L'\\u%0*x' din clasa „%s” nu trebuie să fie în clasa „%s”" | |
2235 | ||
2236 | #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2239 | msgstr "eroare internă în %s, linia %u" | |
2240 | ||
2241 | #: locale/programs/ld-ctype.c:531 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2244 | msgstr "caracterul „%s” din clasa „%s” trebuie să fie în clasa „%s”" | |
2245 | ||
2246 | #: locale/programs/ld-ctype.c:546 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2249 | msgstr "caracterul „%s” din clasa „%s” nu trebuie să fie în clasa „%s”" | |
2250 | ||
2251 | #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2254 | msgstr "caracterul <SP> nu este în clasa `%s'" | |
2255 | ||
2256 | #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2259 | msgstr "caracterul <SP> nu trebuie să fie în clasa „%s”" | |
2260 | ||
2261 | #: locale/programs/ld-ctype.c:600 | |
2262 | msgid "character <SP> not defined in character map" | |
2263 | msgstr "caracterul <SP> nu este definit în harta de caractere" | |
2264 | ||
2265 | #: locale/programs/ld-ctype.c:734 | |
2266 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" | |
2267 | msgstr "categoria „digit” nu are intrări în grupuri de zece" | |
2268 | ||
2269 | #: locale/programs/ld-ctype.c:783 | |
2270 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2271 | msgstr "nu au fost definite cifre de intrare și niciunul dintre numele standard din harta de caractere" | |
2272 | ||
2273 | #: locale/programs/ld-ctype.c:846 | |
2274 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" | |
2275 | msgstr "nu toate caracterele folosite în „outdigit” sunt disponibile în harta de caractere" | |
2276 | ||
2277 | #: locale/programs/ld-ctype.c:865 | |
2278 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" | |
2279 | msgstr "nu toate caracterele folosite în „outdigit” sunt disponibile în repertoriu" | |
2280 | ||
2281 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1130 | |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2284 | msgstr "clasa de caractere „%s” este deja definită" | |
2285 | ||
2286 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1136 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2289 | msgstr "limita de implementare: nu mai mult de %Zd clase de caractere permise" | |
2290 | ||
2291 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1162 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2294 | msgstr "harta de caractere „%s” deja definită" | |
2295 | ||
2296 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1168 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2299 | msgstr "limita de implementare: nu sunt permise mai mult de %d hărți de caractere" | |
2300 | ||
2301 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 | |
2302 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 | |
2303 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3301 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2306 | msgstr "%s: câmpul „%s” nu conține exact zece intrări" | |
2307 | ||
2308 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2311 | msgstr "valoarea până la <U%0*X> a intervalului este mai mică decât valoarea de la <U%0*X>" | |
2312 | ||
2313 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1589 | |
2314 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" | |
2315 | msgstr "secvența de caractere de început și de sfârșit a intervalului trebuie să aibă aceeași lungime" | |
2316 | ||
2317 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1596 | |
2318 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" | |
2319 | msgstr "valoarea secvenței de caractere până la, este mai mică decât valoarea secvenței de caractere, de la (valoarea finală este mai mică decât valoarea inițială)" | |
2320 | ||
2321 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 | |
2322 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" | |
2323 | msgstr "sfârșit prematur al definiției „translit_ignore”" | |
2324 | ||
2325 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 | |
2326 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2055 | |
2327 | msgid "syntax error" | |
2328 | msgstr "eroare de sintaxă" | |
2329 | ||
2330 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2188 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2333 | msgstr "%s: eroare de sintaxă în definirea noii clase de caractere" | |
2334 | ||
2335 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2203 | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2338 | msgstr "%s: eroare de sintaxă în definirea noii hărți de caractere" | |
2339 | ||
2340 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2363 | |
2341 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" | |
2342 | msgstr "intervalul punctelor de suspensie trebuie să fie marcat de doi operanzi de același tip" | |
2343 | ||
2344 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2372 | |
2345 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" | |
2346 | msgstr "cu valori ale intervalului de nume simbolice, punctele de suspensie absolute „...” nu trebuie utilizate" | |
2347 | ||
2348 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2387 | |
2349 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" | |
2350 | msgstr "cu valorile intervalului UCS trebuie să utilizați punctele de suspensie simbolice hexazecimale „..”" | |
2351 | ||
2352 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2401 | |
2353 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" | |
2354 | msgstr "cu valorile intervalului de coduri de caractere trebuie să utilizați punctele de suspensie absolute „...”" | |
2355 | ||
2356 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2552 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2359 | msgstr "definiție duplicată pentru cartografierea „%s”" | |
2360 | ||
2361 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2364 | msgstr "%s: secțiunea „translit_start” nu se termină cu „translit_end”" | |
2365 | ||
2366 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2369 | msgstr "%s: definiție duplicat „default_missing”" | |
2370 | ||
2371 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2738 | |
2372 | msgid "previous definition was here" | |
2373 | msgstr "definiția anterioară a fost aici" | |
2374 | ||
2375 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2760 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2378 | msgstr "%s: nu a fost găsită nicio definiție reprezentabilă „default_missing”." | |
2379 | ||
2380 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 | |
2381 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 | |
2382 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 | |
2383 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 | |
2384 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 | |
2385 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2388 | msgstr "%s: caracterul „%s” nu este definit în timp ce este necesar ca valoare implicită" | |
2389 | ||
2390 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 | |
2391 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 | |
2392 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 | |
2393 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 | |
2394 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2397 | msgstr "%s: caracterul „%s” din harta de caractere nu poate fi reprezentat cu un octet" | |
2398 | ||
2399 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2402 | msgstr "%s: caracterul „%s” necesar ca valoare implicită nu poate fi reprezentat cu un octet" | |
2403 | ||
2404 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3323 | |
2405 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2406 | msgstr "nu au fost definite cifre de ieșire și niciunul dintre numele standard din harta de caractere" | |
2407 | ||
2408 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3545 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2411 | msgstr "%s: datele de transliterare din configurarea regională de limbă „%s” nu sunt disponibile" | |
2412 | ||
2413 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3644 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" | |
2416 | msgstr "%s: tabel pentru clasa „%s”: %lu octeți" | |
2417 | ||
2418 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3708 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" | |
2421 | msgstr "%s: tabel pentru harta „%s”: %lu octeți" | |
2422 | ||
2423 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3832 | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "%s: table for width: %lu bytes" | |
2426 | msgstr "%s: tabel pentru lățime: %lu octeți" | |
2427 | ||
2428 | #: locale/programs/ld-identification.c:172 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2431 | msgstr "%s: nicio identificare pentru categoria „%s”" | |
2432 | ||
2433 | #: locale/programs/ld-identification.c:196 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" | |
2436 | msgstr "%s: standard necunoscut „%s” pentru categoria „%s”" | |
2437 | ||
2438 | #: locale/programs/ld-identification.c:379 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2441 | msgstr "%s: definiție duplicată a versiunii categoriei" | |
2442 | ||
2443 | #: locale/programs/ld-measurement.c:110 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2446 | msgstr "%s: valoare nevalidă pentru câmpul „%s”" | |
2447 | ||
2448 | #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2451 | msgstr "%s: câmpul „%s” nu este definit" | |
2452 | ||
2453 | #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 | |
2454 | #: locale/programs/ld-numeric.c:116 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2457 | msgstr "%s: valoarea pentru câmpul „%s” nu trebuie să fie un șir gol" | |
2458 | ||
2459 | #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2462 | msgstr "%s: expresia regulată pentru câmpul „%s” nu este corectă: %s" | |
2463 | ||
2464 | #: locale/programs/ld-monetary.c:310 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2467 | msgstr "%s: valoarea câmpului „int_curr_symbol” are lungimea greșită" | |
2468 | ||
2469 | #: locale/programs/ld-monetary.c:327 | |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" | |
2472 | msgstr "%s: valoarea câmpului „int_curr_symbol” nu corespunde unui nume valid în ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" | |
2473 | ||
2474 | #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358 | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults" | |
2477 | msgstr "%s: câmpul „%s” nu este definit, folosind valorile implicite" | |
2478 | ||
2479 | #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420 | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2482 | msgstr "%s: valoarea pentru câmpul „%s” trebuie să fie în intervalul %d...%d" | |
2483 | ||
2484 | #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2487 | msgstr "%s: valoarea pentru câmpul „%s” trebuie să fie un singur caracter" | |
2488 | ||
2489 | #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271 | |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2492 | msgstr "%s: `-1' trebuie să fie ultima intrare din câmpul `%s'" | |
2493 | ||
2494 | #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288 | |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2497 | msgstr "%s: valorile pentru câmpul „%s” trebuie să fie mai mici decât 127" | |
2498 | ||
2499 | #: locale/programs/ld-monetary.c:821 | |
2500 | msgid "conversion rate value cannot be zero" | |
2501 | msgstr "valoarea ratei de conversie nu poate fi zero" | |
2502 | ||
2503 | #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 | |
2504 | #: locale/programs/ld-telephone.c:146 | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2507 | msgstr "%s: secvență de control nevalidă în câmpul „%s”" | |
2508 | ||
2509 | #: locale/programs/ld-time.c:250 | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2512 | msgstr "%s: indicatorul de direcție în șirul %Zd în câmpul „era” nu este „+” și nici „-”" | |
2513 | ||
2514 | #: locale/programs/ld-time.c:260 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2517 | msgstr "%s: indicatorul de direcție în șirul %Zd în câmpul „era” nu este un singur caracter" | |
2518 | ||
2519 | #: locale/programs/ld-time.c:272 | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2522 | msgstr "%s: număr nevalid pentru decalaj în șirul %Zd în câmpul „era”" | |
2523 | ||
2524 | #: locale/programs/ld-time.c:279 | |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2527 | msgstr "%s: deșeuri la sfârșitul valorii de decalaj în șirul %Zd în câmpul „era”" | |
2528 | ||
2529 | #: locale/programs/ld-time.c:329 | |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2532 | msgstr "%s: data de începere nevalidă în șirul %Zd în câmpul „era”" | |
2533 | ||
2534 | #: locale/programs/ld-time.c:337 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2537 | msgstr "%s: deșeuri la sfârșitul datei de începere în șirul %Zd în câmpul „era” " | |
2538 | ||
2539 | #: locale/programs/ld-time.c:355 | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2542 | msgstr "%s: data de începere este nevalidă în șirul %Zd în câmpul „era”" | |
2543 | ||
2544 | #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2547 | msgstr "%s: data de oprire nevalidă în șirul %Zd în câmpul „era”" | |
2548 | ||
2549 | #: locale/programs/ld-time.c:411 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2552 | msgstr "%s: deșeuri la sfârșitul datei de oprire în șirul %Zd în câmpul „era”" | |
2553 | ||
2554 | #: locale/programs/ld-time.c:437 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2557 | msgstr "%s: lipsește numele «era» în șirul %Zd din câmpul „era”" | |
2558 | ||
2559 | #: locale/programs/ld-time.c:448 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2562 | msgstr "%s: lipsește formatul «era» în șirul %Zd din câmpul „era”" | |
2563 | ||
2564 | #: locale/programs/ld-time.c:493 | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2567 | msgstr "%s: al treilea operand pentru valoarea câmpului „%s” nu trebuie să fie mai mare decât %d" | |
2568 | ||
2569 | #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 | |
2570 | #: locale/programs/ld-time.c:517 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2573 | msgstr "%s: valorile pentru câmpul „%s” nu trebuie să fie mai mari de %d" | |
2574 | ||
2575 | #: locale/programs/ld-time.c:739 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2578 | msgstr "%s: prea puține valori pentru câmpul „%s”" | |
2579 | ||
2580 | #: locale/programs/ld-time.c:784 | |
2581 | msgid "extra trailing semicolon" | |
2582 | msgstr "punct și virgulă (;) extra la final" | |
2583 | ||
2584 | #: locale/programs/ld-time.c:787 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2587 | msgstr "%s: prea multe valori pentru câmpul „%s”" | |
2588 | ||
2589 | #: locale/programs/linereader.c:130 | |
2590 | msgid "trailing garbage at end of line" | |
2591 | msgstr "deșeuri la sfârșit de linie" | |
2592 | ||
2593 | #: locale/programs/linereader.c:298 | |
2594 | msgid "garbage at end of number" | |
2595 | msgstr "deșeuri la sfârșitul numărului" | |
2596 | ||
2597 | #: locale/programs/linereader.c:423 | |
2598 | msgid "garbage at end of character code specification" | |
2599 | msgstr "deșeuri la sfârșitul specificației codului de caractere" | |
2600 | ||
2601 | #: locale/programs/linereader.c:531 | |
2602 | msgid "unterminated symbolic name" | |
2603 | msgstr "nume simbolic neterminat" | |
2604 | ||
2605 | #: locale/programs/linereader.c:716 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "invalid UTF-8 sequence %s" | |
2608 | msgstr "secvență UTF-8 nevalidă %s" | |
2609 | ||
2610 | #: locale/programs/linereader.c:796 | |
2611 | msgid "illegal 8-bit character in untranslated string" | |
2612 | msgstr "caracter ilegal de 8 biți în șir netradus" | |
2613 | ||
2614 | #: locale/programs/linereader.c:804 | |
2615 | msgid "illegal escape sequence at end of string" | |
2616 | msgstr "secvență de control ilegală la sfârșitul șirului" | |
2617 | ||
2618 | #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979 | |
2619 | msgid "unterminated string" | |
2620 | msgstr "șir neterminat" | |
2621 | ||
2622 | #: locale/programs/linereader.c:841 | |
2623 | msgid "illegal 8-bit escape sequence" | |
2624 | msgstr "secvență ilegală de cod de control de 8 biți" | |
2625 | ||
2626 | #: locale/programs/linereader.c:940 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2629 | msgstr "simbolul „%.*s” nu este în harta de caractere" | |
2630 | ||
2631 | #: locale/programs/linereader.c:961 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2634 | msgstr "simbolul „%.*s” nu se află în harta repertoriului" | |
2635 | ||
2636 | #: locale/programs/locale-spec.c:129 | |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2639 | msgstr "nume necunoscut „%s”" | |
2640 | ||
2641 | #: locale/programs/locale.c:69 | |
2642 | msgid "System information:" | |
2643 | msgstr "Informații despre sistem:" | |
2644 | ||
2645 | #: locale/programs/locale.c:71 | |
2646 | msgid "Write names of available locales" | |
2647 | msgstr "Scrie numele configurărilor regionale disponibile" | |
2648 | ||
2649 | #: locale/programs/locale.c:73 | |
2650 | msgid "Write names of available charmaps" | |
2651 | msgstr "Scrie numele hărților de caractere disponibile" | |
2652 | ||
2653 | #: locale/programs/locale.c:74 | |
2654 | msgid "Modify output format:" | |
2655 | msgstr "Modificarea formatului de ieșire:" | |
2656 | ||
2657 | #: locale/programs/locale.c:75 | |
2658 | msgid "Write names of selected categories" | |
2659 | msgstr "Scrie numele categoriilor selectate" | |
2660 | ||
2661 | #: locale/programs/locale.c:76 | |
2662 | msgid "Write names of selected keywords" | |
2663 | msgstr "Scrie numele cuvintelor cheie selectate" | |
2664 | ||
2665 | #: locale/programs/locale.c:77 | |
2666 | msgid "Print more information" | |
2667 | msgstr "Afișează mai multe informații" | |
2668 | ||
2669 | #: locale/programs/locale.c:82 | |
2670 | msgid "Get locale-specific information." | |
2671 | msgstr "Obține informații specifice configurării regionale utilizate." | |
2672 | ||
2673 | #: locale/programs/locale.c:85 | |
2674 | msgid "" | |
2675 | "NAME\n" | |
2676 | "[-a|-m]" | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | "NUME\n" | |
2679 | "[-a|-m]" | |
2680 | ||
2681 | #: locale/programs/locale.c:521 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "while preparing output" | |
2684 | msgstr "în timp ce se pregătea ieșirea" | |
2685 | ||
2686 | #: locale/programs/locale.c:999 | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Cannot set %s to default locale" | |
2689 | msgstr "Nu se poate inițializa %s la valoarea regională implicită" | |
2690 | ||
2691 | #: locale/programs/locale.c:1097 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" | |
2694 | msgstr "avertisment: variabila LOCPATH este stabilită la „%s”\n" | |
2695 | ||
2696 | #: locale/programs/localedef.c:115 | |
2697 | msgid "Input Files:" | |
2698 | msgstr "Fișiere de intrare:" | |
2699 | ||
2700 | #: locale/programs/localedef.c:117 | |
2701 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" | |
2702 | msgstr "Nume de caractere simbolice definite în FIȘIER" | |
2703 | ||
2704 | #: locale/programs/localedef.c:119 | |
2705 | msgid "Source definitions are found in FILE" | |
2706 | msgstr "Definițiile surselor se găsesc în FIȘIER" | |
2707 | ||
2708 | #: locale/programs/localedef.c:121 | |
2709 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" | |
2710 | msgstr "FIȘIER conține tabelul de asociere de la nume simbolice la valorile UCS4" | |
2711 | ||
2712 | #: locale/programs/localedef.c:125 | |
2713 | msgid "Create output even if warning messages were issued" | |
2714 | msgstr "Creează ieșirea chiar dacă au fost emise mesaje de avertizare" | |
2715 | ||
2716 | #: locale/programs/localedef.c:127 | |
2717 | msgid "Do not create hard links between installed locales" | |
2718 | msgstr "Nu creează legături dure între configurările regionale instalate" | |
2719 | ||
2720 | #: locale/programs/localedef.c:128 | |
2721 | msgid "Optional output file prefix" | |
2722 | msgstr "Prefix opțional pentru fișierul de ieșire" | |
2723 | ||
2724 | #: locale/programs/localedef.c:129 | |
2725 | msgid "Strictly conform to POSIX" | |
2726 | msgstr "Respectă cu strictețe reglementările POSIX" | |
2727 | ||
2728 | #: locale/programs/localedef.c:131 | |
2729 | msgid "Suppress warnings and information messages" | |
2730 | msgstr "Suprimă avertismentele și mesajele de informare" | |
2731 | ||
2732 | #: locale/programs/localedef.c:132 | |
2733 | msgid "Print more messages" | |
2734 | msgstr "Afișează mai multe mesaje" | |
2735 | ||
2736 | #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 | |
2737 | msgid "<warnings>" | |
2738 | msgstr "<avertismente>" | |
2739 | ||
2740 | #: locale/programs/localedef.c:134 | |
2741 | msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" | |
2742 | msgstr "Lista de avertismente de dezactivat, separate prin virgulă; avertismentele acceptate sunt: ascii, intcurrsym" | |
2743 | ||
2744 | #: locale/programs/localedef.c:137 | |
2745 | msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" | |
2746 | msgstr "Lista de avertismente de activat, separate prin virgulă; avertismentele acceptate sunt: ascii, intcurrsym" | |
2747 | ||
2748 | #: locale/programs/localedef.c:140 | |
2749 | msgid "Archive control:" | |
2750 | msgstr "Control arhivă:" | |
2751 | ||
2752 | #: locale/programs/localedef.c:142 | |
2753 | msgid "Don't add new data to archive" | |
2754 | msgstr "Nu adaugă date noi în arhivă" | |
2755 | ||
2756 | #: locale/programs/localedef.c:144 | |
2757 | msgid "Add locales named by parameters to archive" | |
2758 | msgstr "Adaugă configurările regionale numite de către parametri la arhivă" | |
2759 | ||
2760 | #: locale/programs/localedef.c:145 | |
2761 | msgid "Replace existing archive content" | |
2762 | msgstr "Înlocuiește conținutul de arhivă existent" | |
2763 | ||
2764 | #: locale/programs/localedef.c:147 | |
2765 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" | |
2766 | msgstr "Elimină configurările regionale numite de către parametri la arhivă" | |
2767 | ||
2768 | #: locale/programs/localedef.c:148 | |
2769 | msgid "List content of archive" | |
2770 | msgstr "Listează conținutul arhivei" | |
2771 | ||
2772 | #: locale/programs/localedef.c:150 | |
2773 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" | |
2774 | msgstr "fișierul locale.alias de consultat la realizarea arhivei" | |
2775 | ||
2776 | #: locale/programs/localedef.c:152 | |
2777 | msgid "Generate little-endian output" | |
2778 | msgstr "Generează ieșire little-endian" | |
2779 | ||
2780 | #: locale/programs/localedef.c:154 | |
2781 | msgid "Generate big-endian output" | |
2782 | msgstr "Generează ieșire big-endian" | |
2783 | ||
2784 | #: locale/programs/localedef.c:159 | |
2785 | msgid "Compile locale specification" | |
2786 | msgstr "Compilează specificația regională" | |
2787 | ||
2788 | #: locale/programs/localedef.c:162 | |
2789 | msgid "" | |
2790 | "NAME\n" | |
2791 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2792 | "--list-archive [FILE]" | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "NUME\n" | |
2795 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIȘIER...\n" | |
2796 | "--list-archive [FIȘIER]" | |
2797 | ||
2798 | #: locale/programs/localedef.c:238 | |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2801 | msgstr "nu se poate crea directorul pentru fișierele de ieșire" | |
2802 | ||
2803 | #: locale/programs/localedef.c:249 | |
2804 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
2805 | msgstr "FATAL: sistemul nu definește „_POSIX2_LOCALEDEF”" | |
2806 | ||
2807 | #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 | |
2808 | #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2811 | msgstr "nu se poate deschide fișierul de definire a localizării regionale „%s”" | |
2812 | ||
2813 | #: locale/programs/localedef.c:303 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2816 | msgstr "nu se pot scrie fișiere de ieșire în „%s”" | |
2817 | ||
2818 | #: locale/programs/localedef.c:309 | |
2819 | msgid "no output file produced because errors were issued" | |
2820 | msgstr "nu a fost produs niciun fișier de ieșire deoarece au fost emise erori" | |
2821 | ||
2822 | #: locale/programs/localedef.c:440 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "" | |
2825 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
2826 | "\t\t repertoire maps: %s\n" | |
2827 | "\t\t locale path : %s\n" | |
2828 | "%s" | |
2829 | msgstr "" | |
2830 | "Directorul sistemului pentru hărțile de caractere : %s\n" | |
019d8509 AH |
2831 | "\t\t hărți de repertoriu : %s\n" |
2832 | "\t\t ruta config-regionale: %s\n" | |
7ff33eca CD |
2833 | "%s" |
2834 | ||
2835 | #: locale/programs/localedef.c:545 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "cannot create output path '%s': %s" | |
019d8509 | 2838 | msgstr "nu se poate crea ruta de ieșire „%s”: %s" |
7ff33eca CD |
2839 | |
2840 | #: locale/programs/localedef.c:553 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "no write permission to output path '%s': %s" | |
019d8509 | 2843 | msgstr "fără permisiune de scriere la ruta de ieșire „%s”: %s" |
7ff33eca CD |
2844 | |
2845 | #: locale/programs/localedef.c:645 | |
2846 | msgid "circular dependencies between locale definitions" | |
2847 | msgstr "dependențe circulare între definițiile de configurări regionale" | |
2848 | ||
2849 | #: locale/programs/localedef.c:651 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2852 | msgstr "nu se poate adăuga a doua oară configurarea regională deja citită „%s”" | |
2853 | ||
2854 | #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "cannot create temporary file: %s" | |
2857 | msgstr "nu se poate crea fișierul temporar: %s" | |
2858 | ||
2859 | #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2862 | msgstr "nu se poate inițializa fișierul de arhivă" | |
2863 | ||
2864 | #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "cannot resize archive file" | |
2867 | msgstr "nu se poate redimensiona fișierul de arhivă" | |
2868 | ||
2869 | #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 | |
2870 | #: locale/programs/locarchive.c:680 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "cannot map archive header" | |
2873 | msgstr "nu se poate plasa antetul arhivei în memorie" | |
2874 | ||
2875 | #: locale/programs/locarchive.c:210 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2878 | msgstr "nu s-a putut crea o arhivă regională nouă" | |
2879 | ||
2880 | #: locale/programs/locarchive.c:222 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2883 | msgstr "nu se poate schimba modul de acces (permisiunile) arhivei regionale noi" | |
2884 | ||
2885 | #: locale/programs/locarchive.c:323 | |
2886 | msgid "cannot read data from locale archive" | |
2887 | msgstr "nu se pot citi datele din arhiva regională" | |
2888 | ||
2889 | #: locale/programs/locarchive.c:354 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2892 | msgstr "nu se poate plasa fișierul de arhivă regională în memorie" | |
2893 | ||
2894 | #: locale/programs/locarchive.c:459 | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "cannot lock new archive" | |
2897 | msgstr "nu se poate bloca arhiva nouă" | |
2898 | ||
2899 | #: locale/programs/locarchive.c:528 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2902 | msgstr "nu se poate extinde fișierul de arhivă regională" | |
2903 | ||
2904 | #: locale/programs/locarchive.c:537 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2907 | msgstr "nu se poate schimba modul de acces (permisiunile) arhivei regionale redimensionate" | |
2908 | ||
2909 | #: locale/programs/locarchive.c:545 | |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "cannot rename new archive" | |
2912 | msgstr "nu se poate redenumi arhiva nouă" | |
2913 | ||
2914 | #: locale/programs/locarchive.c:607 | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2917 | msgstr "nu se poate deschide arhiva regională „%s”" | |
2918 | ||
2919 | #: locale/programs/locarchive.c:612 | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2922 | msgstr "nu s-a putut obține starea arhivei regională „%s”" | |
2923 | ||
2924 | #: locale/programs/locarchive.c:631 | |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2927 | msgstr "nu se poate bloca arhiva regională „%s”" | |
2928 | ||
2929 | #: locale/programs/locarchive.c:654 | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "cannot read archive header" | |
2932 | msgstr "nu se poate citi antetul arhivei" | |
2933 | ||
2934 | #: locale/programs/locarchive.c:661 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "bad magic value in archive header" | |
2937 | msgstr "valoare magică incorectă în antetul arhivei" | |
2938 | ||
2939 | #: locale/programs/locarchive.c:734 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2942 | msgstr "configurația regională „%s” există deja" | |
2943 | ||
2944 | #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 | |
2945 | #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 | |
2946 | #: locale/programs/locfile.c:349 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2949 | msgstr "nu se poate adăuga la arhiva lregională" | |
2950 | ||
019d8509 | 2951 | #: locale/programs/locarchive.c:1217 |
7ff33eca CD |
2952 | #, c-format |
2953 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2954 | msgstr "fișierul alias al configurării regionale „%s” nu a fost găsit" | |
2955 | ||
019d8509 | 2956 | #: locale/programs/locarchive.c:1365 |
7ff33eca CD |
2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Adding %s\n" | |
2959 | msgstr "Se adaugă %s\n" | |
2960 | ||
019d8509 | 2961 | #: locale/programs/locarchive.c:1371 |
7ff33eca CD |
2962 | #, c-format |
2963 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2964 | msgstr "obținerea stării lui „%s” a eșuat: %s: se ignoră" | |
2965 | ||
019d8509 | 2966 | #: locale/programs/locarchive.c:1377 |
7ff33eca CD |
2967 | #, c-format |
2968 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2969 | msgstr "„%s” nu este un director; se ignoră" | |
2970 | ||
019d8509 | 2971 | #: locale/programs/locarchive.c:1384 |
7ff33eca CD |
2972 | #, c-format |
2973 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
2974 | msgstr "nu se poate deschide directorul „%s”: %s: se ignoră" | |
2975 | ||
019d8509 | 2976 | #: locale/programs/locarchive.c:1452 |
7ff33eca CD |
2977 | #, c-format |
2978 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2979 | msgstr "set incomplet de fișiere de localizare regională în „%s”" | |
2980 | ||
019d8509 | 2981 | #: locale/programs/locarchive.c:1516 |
7ff33eca CD |
2982 | #, c-format |
2983 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2984 | msgstr "nu se pot citi toate fișierele din „%s”: se ignoră" | |
2985 | ||
019d8509 | 2986 | #: locale/programs/locarchive.c:1586 |
7ff33eca CD |
2987 | #, c-format |
2988 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
2989 | msgstr "configurația regională „%s” nu este în arhivă" | |
2990 | ||
2991 | #: locale/programs/locfile.c:136 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
2994 | msgstr "argumentul pentru „%s” trebuie să fie un singur caracter" | |
2995 | ||
2996 | #: locale/programs/locfile.c:256 | |
2997 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" | |
2998 | msgstr "eroare de sintaxă: nu în interiorul unei secțiuni de definiție regională" | |
2999 | ||
3000 | #: locale/programs/locfile.c:798 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
3003 | msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire „%s” pentru categoria „%s”" | |
3004 | ||
3005 | #: locale/programs/locfile.c:821 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
3008 | msgstr "eșec la scrierea datelor pentru categoria „%s”" | |
3009 | ||
3010 | #: locale/programs/locfile.c:929 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
3013 | msgstr "nu se poate crea fișierul de ieșire „%s” pentru categoria „%s”" | |
3014 | ||
3015 | #: locale/programs/locfile.c:965 | |
3016 | msgid "expecting string argument for `copy'" | |
3017 | msgstr "se așteaptă un argument șir pentru „copy”" | |
3018 | ||
3019 | #: locale/programs/locfile.c:969 | |
3020 | msgid "locale name should consist only of portable characters" | |
3021 | msgstr "numele configurației regionale trebuie să fie format numai din caractere portabile" | |
3022 | ||
3023 | #: locale/programs/locfile.c:988 | |
3024 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" | |
3025 | msgstr "nu se va specifica niciun alt cuvânt cheie atunci când se utilizează „copy”" | |
3026 | ||
3027 | #: locale/programs/locfile.c:1002 | |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
3030 | msgstr "definiția „%1$s” nu se termină cu „END %1$s”" | |
3031 | ||
3032 | #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 | |
3033 | #: locale/programs/repertoire.c:293 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
3036 | msgstr "eroare de sintaxă în definiția hărții repertoriului: %s" | |
3037 | ||
3038 | #: locale/programs/repertoire.c:269 | |
3039 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" | |
3040 | msgstr "nu este dată nicio valoare <Uxxxx> sau <Uxxxxxx>" | |
3041 | ||
3042 | #: locale/programs/repertoire.c:329 | |
3043 | msgid "cannot save new repertoire map" | |
3044 | msgstr "nu se poate salva harta nouă a repertoriului" | |
3045 | ||
3046 | #: locale/programs/repertoire.c:340 | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
3049 | msgstr "fișierul hărții repertoriului „%s” nu a fost găsit" | |
3050 | ||
3051 | #: login/programs/pt_chown.c:78 | |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
3054 | msgstr "Stabilește proprietarul, grupul și permisiunea de acces a pseudoterminalului secundar corespunzător pseudoterminalului master transmis la descriptorul de fișier „%d”. Acesta este programul auxiliar pentru funcția „grantpt()”. Nu este destinat să fie rulat direct din linia de comandă.\n" | |
3055 | ||
3056 | #: login/programs/pt_chown.c:92 | |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "" | |
3059 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
3060 | "\n" | |
3061 | "%s" | |
3062 | msgstr "" | |
3063 | "Proprietarul este stabilit la utilizatorul curent, grupul este stabilit la „%s”, iar permisiunea de acces este stabilită la „%o”.\n" | |
3064 | "\n" | |
3065 | "%s" | |
3066 | ||
3067 | #: login/programs/pt_chown.c:203 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "too many arguments" | |
3070 | msgstr "prea multe argumente" | |
3071 | ||
3072 | #: login/programs/pt_chown.c:211 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
3075 | msgstr "trebuie să fie instalat cu setuid „root”" | |
3076 | ||
3077 | #: malloc/mcheck-impl.c:354 | |
3078 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" | |
3079 | msgstr "memoria este consistentă, biblioteca are erori\n" | |
3080 | ||
3081 | #: malloc/mcheck-impl.c:357 | |
3082 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" | |
3083 | msgstr "memoria suprascrisă înainte de blocul alocat\n" | |
3084 | ||
3085 | #: malloc/mcheck-impl.c:360 | |
3086 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" | |
3087 | msgstr "memoria suprascrisă după finalul blocului alocat\n" | |
3088 | ||
3089 | #: malloc/mcheck-impl.c:363 | |
3090 | msgid "block freed twice\n" | |
3091 | msgstr "bloc eliberat de două ori\n" | |
3092 | ||
3093 | #: malloc/mcheck-impl.c:366 | |
3094 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" | |
3095 | msgstr "mcheck_status fals, biblioteca are erori\n" | |
3096 | ||
3097 | #: malloc/memusage.sh:31 | |
3098 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" | |
3099 | msgstr "%s: opțiunea „%s” necesită un argument\\n" | |
3100 | ||
3101 | #: malloc/memusage.sh:37 | |
3102 | msgid "" | |
3103 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3104 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3105 | "\n" | |
3106 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3107 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3108 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3109 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3110 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3111 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3112 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3113 | "\n" | |
3114 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3115 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3116 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3117 | "\n" | |
3118 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3119 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3120 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3121 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3122 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3123 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3124 | "\n" | |
3125 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3126 | "short options.\n" | |
3127 | "\n" | |
3128 | msgstr "" | |
3129 | "Utilizare: memusage [OPȚIUNE]... PROGRAM [OPȚIUNE-PROGRAM]...\n" | |
3130 | "Monitorizează utilizarea memoriei de către PROGRAM și trasează graficul acestei\n" | |
3131 | "utilizări.\n" | |
3132 | "\n" | |
3133 | " -n,--progname=NUME numele fișierului de program pentru monitorizare\n" | |
3134 | " -p,--png=FIȘIER generează un grafic PNG și-l stochează în\n" | |
3135 | " FIȘIER\n" | |
3136 | " -d,--data=FIȘIER generează un fișier de date binare și-l stochează în FIȘIER\n" | |
3137 | " -u,--unbuffered nu utilizează memorie tampon pentru scrierea ieșirii\n" | |
3138 | " -b,--buffer=DIM colectează intrări cu dimensiunea de DIM înainte de a\n" | |
3139 | " le scrie\n" | |
3140 | " --no-timer nu colectează informații suplimentare despre timp prin\n" | |
3141 | " intermediul cronometrului\n" | |
3142 | " -m,--mmap urmărind, de asemenea, mmap() și „prietenii săi”\n" | |
3143 | "\n" | |
3144 | " -?,--help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n" | |
3145 | " --usage oferă un scurt mesaj de utilizare a programului\n" | |
3146 | " -V,--version afișează informațiile despre versiune și iese\n" | |
3147 | "\n" | |
3148 | " Următoarele opțiuni se aplică numai atunci când se generează rezultate grafice:\n" | |
3149 | " -t,--time-based trasează graficul liniar în timp\n" | |
3150 | " -T,--total trasează de asemenea, graficul utilizării totale a memoriei\n" | |
3151 | " --title=ȘIR utilizează ȘIRUL ca titlu al graficului\n" | |
3152 | " -x,--x-size=DIM trasează graficul cu lățimea de DIM pixeli\n" | |
3153 | " -y,--y-size=DIM trasează graficul cu înălțimea de DIM pixeli\n" | |
3154 | "\n" | |
3155 | "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt, de asemenea, obligatorii\n" | |
3156 | "pentru orice opțiuni scurte corespunzătoare.\n" | |
3157 | "\n" | |
3158 | ||
3159 | #: malloc/memusage.sh:98 | |
3160 | msgid "" | |
3161 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
3162 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3163 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3164 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3165 | msgstr "" | |
3166 | "Sintaxă: memusage [--data=FIȘIER] [--progname=NUME] [--png=FIȘIER] [--unbuffered]\n" | |
3167 | "\t [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3168 | "\t [--title=ȘIR] [--x-size=DIM] [--y-size=DIM]\n" | |
3169 | "\t PROGRAM [OPȚIUNE-PROGRAM]..." | |
3170 | ||
3171 | #: malloc/memusage.sh:190 | |
3172 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" | |
3173 | msgstr "memusage: opțiunea „${1##*=}” este ambiguă" | |
3174 | ||
3175 | #: malloc/memusage.sh:199 | |
3176 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" | |
3177 | msgstr "memusage: opțiune nerecunoscută „$1”" | |
3178 | ||
3179 | #: malloc/memusage.sh:212 | |
3180 | msgid "No program name given" | |
3181 | msgstr "Nu a fost dat niciun nume de program" | |
3182 | ||
019d8509 | 3183 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
7ff33eca CD |
3184 | msgid "Name output file" |
3185 | msgstr "Numele fișierului de ieșire" | |
3186 | ||
019d8509 | 3187 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
7ff33eca CD |
3188 | msgid "STRING" |
3189 | msgstr "ȘIR" | |
3190 | ||
019d8509 | 3191 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
7ff33eca CD |
3192 | msgid "Title string used in output graphic" |
3193 | msgstr "Șirul de titlu utilizat în graficul de ieșire" | |
3194 | ||
019d8509 | 3195 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
7ff33eca CD |
3196 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
3197 | msgstr "Generează ieșire liniară în timp (implicit este liniară în funcție de numărul de apeluri de funcție)" | |
3198 | ||
019d8509 | 3199 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
7ff33eca CD |
3200 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
3201 | msgstr "Trasează, de asemenea, graficul pentru consumul total de memorie" | |
3202 | ||
019d8509 | 3203 | #: malloc/memusagestat.c:63 |
7ff33eca CD |
3204 | msgid "VALUE" |
3205 | msgstr "VALOARE" | |
3206 | ||
019d8509 | 3207 | #: malloc/memusagestat.c:64 |
7ff33eca CD |
3208 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
3209 | msgstr "Face graficul de ieșire cu o lățime de VALOARE pixeli" | |
3210 | ||
019d8509 | 3211 | #: malloc/memusagestat.c:65 |
7ff33eca CD |
3212 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
3213 | msgstr "Face graficul de ieșire cu o înalțime de VALOARE pixeli" | |
3214 | ||
019d8509 | 3215 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
7ff33eca CD |
3216 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
3217 | msgstr "Generează un grafic din datele de monitorizare a memoriei" | |
3218 | ||
019d8509 | 3219 | #: malloc/memusagestat.c:73 |
7ff33eca CD |
3220 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
3221 | msgstr "FIȘIER_DE_DATE [FIȘIER_DE_IEȘIRE]" | |
3222 | ||
3223 | #: misc/error.c:192 | |
3224 | msgid "Unknown system error" | |
3225 | msgstr "Eroare de sistem necunoscută" | |
3226 | ||
3227 | #: nis/nis_callback.c:187 | |
3228 | msgid "unable to free arguments" | |
3229 | msgstr "nu se pot elibera argumentele din memorie" | |
3230 | ||
3231 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 | |
019d8509 | 3232 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
7ff33eca CD |
3233 | msgid "Success" |
3234 | msgstr "Succes" | |
3235 | ||
3236 | #: nis/nis_error.h:2 | |
3237 | msgid "Probable success" | |
3238 | msgstr "Probabil a reușit" | |
3239 | ||
3240 | #: nis/nis_error.h:3 | |
3241 | msgid "Not found" | |
3242 | msgstr "Nu a fost găsit" | |
3243 | ||
3244 | #: nis/nis_error.h:4 | |
3245 | msgid "Probably not found" | |
3246 | msgstr "Probabil nu a fost găsit" | |
3247 | ||
3248 | #: nis/nis_error.h:5 | |
3249 | msgid "Cache expired" | |
3250 | msgstr "Zona de prestocare din memorie(cache) a expirat" | |
3251 | ||
3252 | #: nis/nis_error.h:6 | |
3253 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3254 | msgstr "Servere NIS+ inaccesibile" | |
3255 | ||
3256 | #: nis/nis_error.h:7 | |
3257 | msgid "Unknown object" | |
3258 | msgstr "Obiect necunoscut" | |
3259 | ||
3260 | #: nis/nis_error.h:8 | |
3261 | msgid "Server busy, try again" | |
3262 | msgstr "Server ocupat, încercați din nou" | |
3263 | ||
3264 | #: nis/nis_error.h:9 | |
3265 | msgid "Generic system error" | |
3266 | msgstr "Eroare de sistem generică" | |
3267 | ||
3268 | #: nis/nis_error.h:10 | |
3269 | msgid "First/next chain broken" | |
3270 | msgstr "Primul/următorul lanț este rupt" | |
3271 | ||
3272 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. | |
3273 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 | |
3274 | msgid "Permission denied" | |
3275 | msgstr "Permisiune refuzată" | |
3276 | ||
3277 | #: nis/nis_error.h:12 | |
3278 | msgid "Not owner" | |
3279 | msgstr "Nu este proprietarul" | |
3280 | ||
3281 | #: nis/nis_error.h:13 | |
3282 | msgid "Name not served by this server" | |
3283 | msgstr "Numele nu este furnizat de acest server" | |
3284 | ||
3285 | #: nis/nis_error.h:14 | |
3286 | msgid "Server out of memory" | |
3287 | msgstr "Serverul nu mai are suficientă memorie" | |
3288 | ||
3289 | #: nis/nis_error.h:15 | |
3290 | msgid "Object with same name exists" | |
3291 | msgstr "Există un obiect cu același nume" | |
3292 | ||
3293 | #: nis/nis_error.h:16 | |
3294 | msgid "Not master server for this domain" | |
3295 | msgstr "Nu este serverul principal pentru acest domeniu" | |
3296 | ||
3297 | #: nis/nis_error.h:17 | |
3298 | msgid "Invalid object for operation" | |
3299 | msgstr "Obiect nevalid pentru operație" | |
3300 | ||
3301 | #: nis/nis_error.h:18 | |
3302 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3303 | msgstr "Nume incorect sau nume ilegal" | |
3304 | ||
3305 | #: nis/nis_error.h:19 | |
3306 | msgid "Unable to create callback" | |
3307 | msgstr "Nu se poate crea un apel invers" | |
3308 | ||
3309 | #: nis/nis_error.h:20 | |
3310 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3311 | msgstr "Rezultatele trimise la procesul de apel invers" | |
3312 | ||
3313 | #: nis/nis_error.h:21 | |
3314 | msgid "Not found, no such name" | |
3315 | msgstr "Nu a fost găsit, nu există un astfel de nume" | |
3316 | ||
3317 | #: nis/nis_error.h:22 | |
3318 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3319 | msgstr "Numele/intrarea nu este unică" | |
3320 | ||
3321 | #: nis/nis_error.h:23 | |
3322 | msgid "Modification failed" | |
3323 | msgstr "Modificarea a eșuat" | |
3324 | ||
3325 | #: nis/nis_error.h:24 | |
3326 | msgid "Database for table does not exist" | |
3327 | msgstr "Baza de date pentru tabel nu există" | |
3328 | ||
3329 | #: nis/nis_error.h:25 | |
3330 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3331 | msgstr "Nepotrivire a tipului de intrare/tabel" | |
3332 | ||
3333 | #: nis/nis_error.h:26 | |
3334 | msgid "Link points to illegal name" | |
3335 | msgstr "Legătura indică către un nume ilegal" | |
3336 | ||
3337 | #: nis/nis_error.h:27 | |
3338 | msgid "Partial success" | |
3339 | msgstr "Succes parțial" | |
3340 | ||
3341 | #: nis/nis_error.h:28 | |
3342 | msgid "Too many attributes" | |
3343 | msgstr "Prea multe atribute" | |
3344 | ||
3345 | #: nis/nis_error.h:29 | |
3346 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3347 | msgstr "Eroare în subsistemul RPC" | |
3348 | ||
3349 | #: nis/nis_error.h:30 | |
3350 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3351 | msgstr "Atributul lipsește sau este incorect" | |
3352 | ||
3353 | #: nis/nis_error.h:31 | |
3354 | msgid "Named object is not searchable" | |
3355 | msgstr "Obiectul numit nu se poate căuta" | |
3356 | ||
3357 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3358 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3359 | msgstr "Eroare în timpul dialogolui cu procedura de apel invers" | |
3360 | ||
3361 | #: nis/nis_error.h:33 | |
3362 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3363 | msgstr "S-a întâlnit un spațiu de nume non NIS+" | |
3364 | ||
3365 | #: nis/nis_error.h:34 | |
3366 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3367 | msgstr "Tip de obiect nelegal pentru operare" | |
3368 | ||
3369 | #: nis/nis_error.h:35 | |
3370 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3371 | msgstr "Obiectul transmis nu este același obiect pe server" | |
3372 | ||
3373 | #: nis/nis_error.h:36 | |
3374 | msgid "Modify operation failed" | |
3375 | msgstr "Operația de modificare a eșuat" | |
3376 | ||
3377 | #: nis/nis_error.h:37 | |
3378 | msgid "Query illegal for named table" | |
3379 | msgstr "Interogare ilegală pentru tabelul numit" | |
3380 | ||
3381 | #: nis/nis_error.h:38 | |
3382 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3383 | msgstr "Încercare de eliminare a unui tabel care nu este gol" | |
3384 | ||
3385 | #: nis/nis_error.h:39 | |
3386 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
3387 | msgstr "Eroare la accesarea fișierului de pornire la rece a NIS+. Este instalat NIS+?" | |
3388 | ||
3389 | #: nis/nis_error.h:40 | |
3390 | msgid "Full resync required for directory" | |
3391 | msgstr "Este necesară o resincronizare completă pentru director" | |
3392 | ||
3393 | #: nis/nis_error.h:41 | |
3394 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3395 | msgstr "Operația NIS+ a eșuat" | |
3396 | ||
3397 | #: nis/nis_error.h:42 | |
3398 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
3399 | msgstr "Serviciul NIS+ este indisponibil sau nu este instalat" | |
3400 | ||
3401 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3402 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3403 | msgstr "Da, 42 este sensul vieții" | |
3404 | ||
3405 | #: nis/nis_error.h:44 | |
3406 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3407 | msgstr "Nu se poate autentifica serverul NIS+" | |
3408 | ||
3409 | #: nis/nis_error.h:45 | |
3410 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3411 | msgstr "Nu se poate autentifica clientul NIS+" | |
3412 | ||
3413 | #: nis/nis_error.h:46 | |
3414 | msgid "No file space on server" | |
3415 | msgstr "Nu există spațiu pentru fișiere pe server" | |
3416 | ||
3417 | #: nis/nis_error.h:47 | |
3418 | msgid "Unable to create process on server" | |
3419 | msgstr "Nu se poate crea procesul pe server" | |
3420 | ||
3421 | #: nis/nis_error.h:48 | |
3422 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3423 | msgstr "Server principal ocupat, descărcarea completă a fost reprogramată." | |
3424 | ||
3425 | #: nis/nis_local_names.c:122 | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3428 | msgstr "Intrarea LOCAL pentru UID %d din directorul %s nu este unică\n" | |
3429 | ||
3430 | #: nis/nis_print.c:51 | |
3431 | msgid "UNKNOWN" | |
3432 | msgstr "NECUNOSCUT" | |
3433 | ||
3434 | #: nis/nis_print.c:61 | |
3435 | msgid "BOGUS OBJECT" | |
3436 | msgstr "OBIECT FALS" | |
3437 | ||
3438 | #: nis/nis_print.c:63 | |
3439 | msgid "NO OBJECT" | |
3440 | msgstr "NICIUN OBIECT" | |
3441 | ||
3442 | #: nis/nis_print.c:65 | |
3443 | msgid "DIRECTORY" | |
3444 | msgstr "DIRECTOR" | |
3445 | ||
3446 | #: nis/nis_print.c:67 | |
3447 | msgid "GROUP" | |
3448 | msgstr "GRUP" | |
3449 | ||
3450 | #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117 | |
3451 | msgid "TABLE" | |
3452 | msgstr "TABEL" | |
3453 | ||
3454 | #: nis/nis_print.c:71 | |
3455 | msgid "ENTRY" | |
3456 | msgstr "INTRARE" | |
3457 | ||
3458 | #: nis/nis_print.c:73 | |
3459 | msgid "LINK" | |
3460 | msgstr "LEGĂTURĂ" | |
3461 | ||
3462 | #: nis/nis_print.c:75 | |
3463 | msgid "PRIVATE\n" | |
3464 | msgstr "PRIVAT\n" | |
3465 | ||
3466 | #: nis/nis_print.c:77 | |
3467 | msgid "(Unknown object" | |
3468 | msgstr "(Obiect necunoscut" | |
3469 | ||
3470 | #: nis/nis_print.c:164 | |
3471 | #, c-format | |
3472 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3473 | msgstr "Nume : „%s”\n" | |
3474 | ||
3475 | #: nis/nis_print.c:165 | |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "Type : %s\n" | |
3478 | msgstr "Tip : %s\n" | |
3479 | ||
3480 | #: nis/nis_print.c:170 | |
3481 | msgid "Master Server :\n" | |
3482 | msgstr "Server principal:\n" | |
3483 | ||
3484 | #: nis/nis_print.c:172 | |
3485 | msgid "Replicate :\n" | |
3486 | msgstr "ReplicăServer :\n" | |
3487 | ||
3488 | #: nis/nis_print.c:173 | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "\tName : %s\n" | |
3491 | msgstr "\tNume : %s\n" | |
3492 | ||
3493 | #: nis/nis_print.c:174 | |
3494 | msgid "\tPublic Key : " | |
3495 | msgstr "\tCheie publică: " | |
3496 | ||
3497 | #: nis/nis_print.c:178 | |
3498 | msgid "None.\n" | |
3499 | msgstr "Nici unul.\n" | |
3500 | ||
3501 | #: nis/nis_print.c:181 | |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
3504 | msgstr "Diffie-Hellman (%dh biți)\n" | |
3505 | ||
3506 | #: nis/nis_print.c:186 | |
3507 | #, c-format | |
3508 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
3509 | msgstr "RSA (%d biți)\n" | |
3510 | ||
3511 | #: nis/nis_print.c:189 | |
3512 | msgid "Kerberos.\n" | |
3513 | msgstr "Kerberos.\n" | |
3514 | ||
3515 | #: nis/nis_print.c:192 | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3518 | msgstr "Necunoscut (tip = %d, biți = %d)\n" | |
3519 | ||
3520 | #: nis/nis_print.c:203 | |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3523 | msgstr "\tAdrese universale (%u)\n" | |
3524 | ||
3525 | #: nis/nis_print.c:225 | |
3526 | msgid "Time to live : " | |
3527 | msgstr "Durata de viață: " | |
3528 | ||
3529 | #: nis/nis_print.c:227 | |
3530 | msgid "Default Access rights :\n" | |
3531 | msgstr "Drepturi de acces implicite:\n" | |
3532 | ||
3533 | #: nis/nis_print.c:236 | |
3534 | #, c-format | |
3535 | msgid "\tType : %s\n" | |
3536 | msgstr "\tTip : %s\n" | |
3537 | ||
3538 | #: nis/nis_print.c:237 | |
3539 | msgid "\tAccess rights: " | |
3540 | msgstr "\tDrepturi de acces: " | |
3541 | ||
3542 | #: nis/nis_print.c:251 | |
3543 | msgid "Group Flags :" | |
3544 | msgstr "Fanioane grup :" | |
3545 | ||
3546 | #: nis/nis_print.c:254 | |
3547 | msgid "" | |
3548 | "\n" | |
3549 | "Group Members :\n" | |
3550 | msgstr "" | |
3551 | "\n" | |
3552 | "Membrii grupului :\n" | |
3553 | ||
3554 | #: nis/nis_print.c:266 | |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "Table Type : %s\n" | |
3557 | msgstr "Tipul de tabel : %s\n" | |
3558 | ||
3559 | #: nis/nis_print.c:267 | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3562 | msgstr "Numărul de coloane : %d\n" | |
3563 | ||
3564 | #: nis/nis_print.c:268 | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3567 | msgstr "Separator de caractere: %c\n" | |
3568 | ||
3569 | #: nis/nis_print.c:269 | |
3570 | #, c-format | |
3571 | msgid "Search Path : %s\n" | |
019d8509 | 3572 | msgstr "Ruta de căutare : %s\n" |
7ff33eca CD |
3573 | |
3574 | #: nis/nis_print.c:270 | |
3575 | msgid "Columns :\n" | |
3576 | msgstr "Coloane :\n" | |
3577 | ||
3578 | #: nis/nis_print.c:273 | |
3579 | #, c-format | |
3580 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3581 | msgstr "\t[%d]\tNume : %s\n" | |
3582 | ||
3583 | #: nis/nis_print.c:275 | |
3584 | msgid "\t\tAttributes : " | |
3585 | msgstr "\t\tAtribute : " | |
3586 | ||
3587 | #: nis/nis_print.c:277 | |
3588 | msgid "\t\tAccess Rights : " | |
3589 | msgstr "\t\tDrepturi de acces: " | |
3590 | ||
3591 | #: nis/nis_print.c:287 | |
3592 | msgid "Linked Object Type : " | |
3593 | msgstr "Tipul obiectului vinculat: " | |
3594 | ||
3595 | #: nis/nis_print.c:289 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3598 | msgstr "Vinculat cu : %s\n" | |
3599 | ||
3600 | #: nis/nis_print.c:299 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3603 | msgstr "\tIntrare de date de tipul %s\n" | |
3604 | ||
3605 | #: nis/nis_print.c:302 | |
3606 | #, c-format | |
3607 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3608 | msgstr "\t[%u] - [%u octeți] " | |
3609 | ||
3610 | #: nis/nis_print.c:305 | |
3611 | msgid "Encrypted data\n" | |
3612 | msgstr "Date criptate\n" | |
3613 | ||
3614 | #: nis/nis_print.c:307 | |
3615 | msgid "Binary data\n" | |
3616 | msgstr "Date binare\n" | |
3617 | ||
3618 | #: nis/nis_print.c:323 | |
3619 | #, c-format | |
3620 | msgid "Object Name : %s\n" | |
3621 | msgstr "Nume obiect : %s\n" | |
3622 | ||
3623 | #: nis/nis_print.c:324 | |
3624 | #, c-format | |
3625 | msgid "Directory : %s\n" | |
3626 | msgstr "Director : %s\n" | |
3627 | ||
3628 | #: nis/nis_print.c:325 | |
3629 | #, c-format | |
3630 | msgid "Owner : %s\n" | |
3631 | msgstr "Proprietar : %s\n" | |
3632 | ||
3633 | #: nis/nis_print.c:326 | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "Group : %s\n" | |
3636 | msgstr "Grup : %s\n" | |
3637 | ||
3638 | #: nis/nis_print.c:327 | |
3639 | msgid "Access Rights : " | |
3640 | msgstr "Drepturi de acces: " | |
3641 | ||
3642 | #: nis/nis_print.c:329 | |
3643 | #, c-format | |
3644 | msgid "" | |
3645 | "\n" | |
3646 | "Time to Live : " | |
3647 | msgstr "" | |
3648 | "\n" | |
3649 | "Durata de viață : " | |
3650 | ||
3651 | #: nis/nis_print.c:332 | |
3652 | #, c-format | |
3653 | msgid "Creation Time : %s" | |
3654 | msgstr "Data creării : %s" | |
3655 | ||
3656 | #: nis/nis_print.c:334 | |
3657 | #, c-format | |
3658 | msgid "Mod. Time : %s" | |
3659 | msgstr "Data modificării : %s" | |
3660 | ||
3661 | #: nis/nis_print.c:335 | |
3662 | msgid "Object Type : " | |
3663 | msgstr "Tipul obiectului : " | |
3664 | ||
3665 | #: nis/nis_print.c:355 | |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid " Data Length = %u\n" | |
3668 | msgstr " Lungimea datelor = %u\n" | |
3669 | ||
3670 | #: nis/nis_print.c:369 | |
3671 | #, c-format | |
3672 | msgid "Status : %s\n" | |
3673 | msgstr "Starea : %s\n" | |
3674 | ||
3675 | #: nis/nis_print.c:370 | |
3676 | #, c-format | |
3677 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
3678 | msgstr "Numărul de obiecte: %u\n" | |
3679 | ||
3680 | #: nis/nis_print.c:374 | |
3681 | #, c-format | |
3682 | msgid "Object #%d:\n" | |
3683 | msgstr "Obiect #%d:\n" | |
3684 | ||
3685 | #: nis/nis_print_group_entry.c:116 | |
3686 | #, c-format | |
3687 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
3688 | msgstr "Intrare de grup pentru grupul „%s.%s”:\n" | |
3689 | ||
3690 | #: nis/nis_print_group_entry.c:124 | |
3691 | msgid " Explicit members:\n" | |
3692 | msgstr " Membri expliciți:\n" | |
3693 | ||
3694 | #: nis/nis_print_group_entry.c:129 | |
3695 | msgid " No explicit members\n" | |
3696 | msgstr " Fără membri expliciți\n" | |
3697 | ||
3698 | #: nis/nis_print_group_entry.c:132 | |
3699 | msgid " Implicit members:\n" | |
3700 | msgstr " Membri impliciți:\n" | |
3701 | ||
3702 | #: nis/nis_print_group_entry.c:137 | |
3703 | msgid " No implicit members\n" | |
3704 | msgstr " Fără membri impliciți\n" | |
3705 | ||
3706 | #: nis/nis_print_group_entry.c:140 | |
3707 | msgid " Recursive members:\n" | |
3708 | msgstr " Membri recursivi:\n" | |
3709 | ||
3710 | #: nis/nis_print_group_entry.c:145 | |
3711 | msgid " No recursive members\n" | |
3712 | msgstr " Fără membri recursivi\n" | |
3713 | ||
3714 | #: nis/nis_print_group_entry.c:148 | |
3715 | msgid " Explicit nonmembers:\n" | |
3716 | msgstr " Non-membri expliciți:\n" | |
3717 | ||
3718 | #: nis/nis_print_group_entry.c:153 | |
3719 | msgid " No explicit nonmembers\n" | |
3720 | msgstr " Fără non-membri expliciți\n" | |
3721 | ||
3722 | #: nis/nis_print_group_entry.c:156 | |
3723 | msgid " Implicit nonmembers:\n" | |
3724 | msgstr " Non-membri eimpliciți:\n" | |
3725 | ||
3726 | #: nis/nis_print_group_entry.c:161 | |
3727 | msgid " No implicit nonmembers\n" | |
3728 | msgstr " Fără non-membri impliciți\\\n" | |
3729 | ||
3730 | #: nis/nis_print_group_entry.c:164 | |
3731 | msgid " Recursive nonmembers:\n" | |
3732 | msgstr " Non-membri recursivi:\n" | |
3733 | ||
3734 | #: nis/nis_print_group_entry.c:169 | |
3735 | msgid " No recursive nonmembers\n" | |
3736 | msgstr " Fără non-membri recursivi\n" | |
3737 | ||
3738 | #: nis/ypclnt.c:835 | |
3739 | msgid "Request arguments bad" | |
3740 | msgstr "Argumentele solicitării sunt incorecte" | |
3741 | ||
3742 | #: nis/ypclnt.c:838 | |
3743 | msgid "RPC failure on NIS operation" | |
3744 | msgstr "Apelul RPC a eșuat la operația NIS" | |
3745 | ||
3746 | #: nis/ypclnt.c:841 | |
3747 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" | |
3748 | msgstr "Nu se poate stabilii o legătură cu serverul care deservește acest domeniu" | |
3749 | ||
3750 | #: nis/ypclnt.c:844 | |
3751 | msgid "No such map in server's domain" | |
3752 | msgstr "Tabelul nu există în domeniul serverului" | |
3753 | ||
3754 | #: nis/ypclnt.c:847 | |
3755 | msgid "No such key in map" | |
3756 | msgstr "Nu există această cheie în tabel" | |
3757 | ||
3758 | #: nis/ypclnt.c:850 | |
3759 | msgid "Internal NIS error" | |
3760 | msgstr "Eroare NIS internă" | |
3761 | ||
3762 | #: nis/ypclnt.c:853 | |
3763 | msgid "Local resource allocation failure" | |
3764 | msgstr "Eșec la alocarea resurselor locale" | |
3765 | ||
3766 | #: nis/ypclnt.c:856 | |
3767 | msgid "No more records in map database" | |
3768 | msgstr "Nu mai sunt înregistrări în baza de date a tabelului" | |
3769 | ||
3770 | #: nis/ypclnt.c:859 | |
3771 | msgid "Can't communicate with portmapper" | |
3772 | msgstr "Nu se poate comunica cu «portmapper»" | |
3773 | ||
3774 | #: nis/ypclnt.c:862 | |
3775 | msgid "Can't communicate with ypbind" | |
3776 | msgstr "Nu se poate comunica cu «ypbind»" | |
3777 | ||
3778 | #: nis/ypclnt.c:865 | |
3779 | msgid "Can't communicate with ypserv" | |
3780 | msgstr "Nu se poate comunica cu «ypserv»" | |
3781 | ||
3782 | #: nis/ypclnt.c:868 | |
3783 | msgid "Local domain name not set" | |
3784 | msgstr "Numele de domeniu local nu este definit" | |
3785 | ||
3786 | #: nis/ypclnt.c:871 | |
3787 | msgid "NIS map database is bad" | |
3788 | msgstr "Baza de date a tabelelor NIS este incorecttă" | |
3789 | ||
3790 | #: nis/ypclnt.c:874 | |
3791 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" | |
3792 | msgstr "Nepotrivire între versiunea client/server NIS - nu se poate furniza serviciul" | |
3793 | ||
3794 | #: nis/ypclnt.c:880 | |
3795 | msgid "Database is busy" | |
3796 | msgstr "Baza de date este ocupată" | |
3797 | ||
3798 | #: nis/ypclnt.c:883 | |
3799 | msgid "Unknown NIS error code" | |
3800 | msgstr "Cod de eroare NIS necunoscut" | |
3801 | ||
3802 | #: nis/ypclnt.c:924 | |
3803 | msgid "Internal ypbind error" | |
3804 | msgstr "Eroare internă de ypbind" | |
3805 | ||
3806 | #: nis/ypclnt.c:927 | |
3807 | msgid "Domain not bound" | |
3808 | msgstr "Domeniul nu este asociat(delimitat)" | |
3809 | ||
3810 | #: nis/ypclnt.c:930 | |
3811 | msgid "System resource allocation failure" | |
3812 | msgstr "Eșec la alocarea resurselor de sistem" | |
3813 | ||
3814 | #: nis/ypclnt.c:933 | |
3815 | msgid "Unknown ypbind error" | |
3816 | msgstr "Eroare «ypbind» necunoscută" | |
3817 | ||
3818 | #: nis/ypclnt.c:974 | |
3819 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" | |
3820 | msgstr "yp_update: nu se poate converti gazda în nume de rețea(netname)\n" | |
3821 | ||
3822 | #: nis/ypclnt.c:992 | |
3823 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" | |
3824 | msgstr "yp_update: nu se poate obține adresa serverului\n" | |
3825 | ||
3826 | #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 | |
3827 | #, c-format | |
3828 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
3829 | msgstr "Nu s-a găsit „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a gazdelor!" | |
3830 | ||
3831 | #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 | |
3832 | #, c-format | |
3833 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" | |
3834 | msgstr "Se reîncarcă „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a gazdelor!" | |
3835 | ||
3836 | #: nscd/cache.c:150 | |
3837 | #, c-format | |
3838 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" | |
3839 | msgstr "adaugă o nouă intrare „%s” de tip %s pentru %s în zona de prestocare a memoriei(cache)%s" | |
3840 | ||
3841 | #: nscd/cache.c:152 | |
3842 | msgid " (first)" | |
3843 | msgstr " (primul)" | |
3844 | ||
3845 | #: nscd/cache.c:287 | |
3846 | #, c-format | |
3847 | msgid "checking for monitored file `%s': %s" | |
3848 | msgstr "se verifică fișierul monitorizat „%s”: %s" | |
3849 | ||
3850 | #: nscd/cache.c:297 | |
3851 | #, c-format | |
3852 | msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" | |
3853 | msgstr "fișierul monitorizat „%s” a fost modificat (mtime)" | |
3854 | ||
3855 | #: nscd/cache.c:340 | |
3856 | #, c-format | |
3857 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3858 | msgstr "scurtează zona de prestocare a memoriei(cache) %s; timp %ld" | |
3859 | ||
3860 | #: nscd/cache.c:369 | |
3861 | #, c-format | |
3862 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3863 | msgstr "luând în considerare intrarea %s „%s”, timp limită %<PRIu64>" | |
3864 | ||
3865 | #: nscd/cachedumper.c:168 | |
3866 | msgid " - all data: " | |
3867 | msgstr " - toate datele: " | |
3868 | ||
3869 | #: nscd/cachedumper.c:362 | |
3870 | #, c-format | |
3871 | msgid " - remaining data %p: " | |
3872 | msgstr " - date rămase %p: " | |
3873 | ||
1bf32d6a | 3874 | #: nscd/connections.c:530 |
7ff33eca CD |
3875 | #, c-format |
3876 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" | |
3877 | msgstr "fișier de bază de date persistentă nevalid „%s”: %s" | |
3878 | ||
1bf32d6a | 3879 | #: nscd/connections.c:538 |
7ff33eca CD |
3880 | msgid "uninitialized header" |
3881 | msgstr "antet neinițializat" | |
3882 | ||
1bf32d6a | 3883 | #: nscd/connections.c:543 |
7ff33eca CD |
3884 | msgid "header size does not match" |
3885 | msgstr "dimensiunea antetului nu se potrivește" | |
3886 | ||
1bf32d6a | 3887 | #: nscd/connections.c:553 |
7ff33eca CD |
3888 | msgid "file size does not match" |
3889 | msgstr "dimensiunea fișierului nu se potrivește" | |
3890 | ||
1bf32d6a | 3891 | #: nscd/connections.c:570 |
7ff33eca CD |
3892 | msgid "verification failed" |
3893 | msgstr "verificarea a eșuat" | |
3894 | ||
1bf32d6a | 3895 | #: nscd/connections.c:584 |
7ff33eca CD |
3896 | #, c-format |
3897 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" | |
3898 | msgstr "dimensiunea sugerată a tabelului pentru baza de date %s mai mare decât tabelul bazei de date persistente" | |
3899 | ||
1bf32d6a | 3900 | #: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679 |
7ff33eca CD |
3901 | #, c-format |
3902 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
3903 | msgstr "nu se poate crea un descriptor de doar-citire pentru „%s”; fără «mmap»" | |
3904 | ||
1bf32d6a | 3905 | #: nscd/connections.c:611 |
7ff33eca CD |
3906 | #, c-format |
3907 | msgid "cannot access '%s'" | |
3908 | msgstr "nu se poate accesa „%s”" | |
3909 | ||
1bf32d6a | 3910 | #: nscd/connections.c:659 |
7ff33eca CD |
3911 | #, c-format |
3912 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
3913 | msgstr "baza de date pentru %s coruptă sau utilizată simultan; eliminați manual %s dacă este necesar și reporniți" | |
3914 | ||
1bf32d6a | 3915 | #: nscd/connections.c:665 |
7ff33eca CD |
3916 | #, c-format |
3917 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
3918 | msgstr "nu se poate crea %s; nu este utilizată o bază de date persistentă" | |
3919 | ||
1bf32d6a | 3920 | #: nscd/connections.c:668 |
7ff33eca CD |
3921 | #, c-format |
3922 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
3923 | msgstr "nu se poate crea %s; nu este posibilă partajarea" | |
3924 | ||
1bf32d6a | 3925 | #: nscd/connections.c:739 |
7ff33eca CD |
3926 | #, c-format |
3927 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
3928 | msgstr "nu se poate scrie în fișierul bazei de date %s: %s" | |
3929 | ||
1bf32d6a | 3930 | #: nscd/connections.c:795 |
7ff33eca CD |
3931 | #, c-format |
3932 | msgid "cannot open socket: %s" | |
3933 | msgstr "nu se poate deschide soclul: %s" | |
3934 | ||
1bf32d6a | 3935 | #: nscd/connections.c:814 |
7ff33eca CD |
3936 | #, c-format |
3937 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
3938 | msgstr "nu se poate activa soclul pentru a accepta conexiuni: %s" | |
3939 | ||
1bf32d6a | 3940 | #: nscd/connections.c:871 |
7ff33eca CD |
3941 | #, c-format |
3942 | msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" | |
3943 | msgstr "s-a dezactivat monitorizarea bazată pe «inotify» pentru fișierul „%s”: %s" | |
3944 | ||
1bf32d6a | 3945 | #: nscd/connections.c:875 |
7ff33eca CD |
3946 | #, c-format |
3947 | msgid "monitoring file `%s` (%d)" | |
3948 | msgstr "se monitorizează fișierul „%s” (%d)" | |
3949 | ||
1bf32d6a | 3950 | #: nscd/connections.c:888 |
7ff33eca CD |
3951 | #, c-format |
3952 | msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" | |
3953 | msgstr "s-a dezactivat monitorizarea bazată pe «inotify» pentru directorul „%s”: %s" | |
3954 | ||
1bf32d6a | 3955 | #: nscd/connections.c:892 |
7ff33eca CD |
3956 | #, c-format |
3957 | msgid "monitoring directory `%s` (%d)" | |
3958 | msgstr "se monitorizează directorul „%s” (%d)" | |
3959 | ||
1bf32d6a | 3960 | #: nscd/connections.c:920 |
7ff33eca CD |
3961 | #, c-format |
3962 | msgid "monitoring file %s for database %s" | |
3963 | msgstr "se monitorizează fișierul „%s” pentru baza de date %s" | |
3964 | ||
1bf32d6a | 3965 | #: nscd/connections.c:930 |
7ff33eca CD |
3966 | #, c-format |
3967 | msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" | |
3968 | msgstr "nu s-a putut obține starea fișierului „%s”; se va încerca din nou mai târziu: %s" | |
3969 | ||
1bf32d6a | 3970 | #: nscd/connections.c:1049 |
7ff33eca CD |
3971 | #, c-format |
3972 | msgid "provide access to FD %d, for %s" | |
3973 | msgstr "furnizează accesul la descriptorul de fișier %d, pentru %s" | |
3974 | ||
1bf32d6a | 3975 | #: nscd/connections.c:1061 |
7ff33eca CD |
3976 | #, c-format |
3977 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
3978 | msgstr "nu se poate gestiona versiunea veche a cererii %d; versiunea curentă este %d" | |
3979 | ||
1bf32d6a | 3980 | #: nscd/connections.c:1084 |
7ff33eca CD |
3981 | #, c-format |
3982 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
3983 | msgstr "cererea de la %ld nu a fost gestionată din cauza lipsei permisiunii" | |
3984 | ||
1bf32d6a | 3985 | #: nscd/connections.c:1089 |
7ff33eca CD |
3986 | #, c-format |
3987 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" | |
3988 | msgstr "cererea de la „%s” [%ld] nu a fost gestionată din cauza lipsei permisiunii" | |
3989 | ||
1bf32d6a | 3990 | #: nscd/connections.c:1094 |
7ff33eca CD |
3991 | msgid "request not handled due to missing permission" |
3992 | msgstr "cererea nu a fost gestionată din cauza lipsei permisiunii" | |
3993 | ||
1bf32d6a | 3994 | #: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158 |
7ff33eca CD |
3995 | #, c-format |
3996 | msgid "cannot write result: %s" | |
3997 | msgstr "nu se poate scrie rezultatul: %s" | |
3998 | ||
1bf32d6a | 3999 | #: nscd/connections.c:1249 |
7ff33eca CD |
4000 | #, c-format |
4001 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
4002 | msgstr "eroare la obținerea ID-ului apelantului: %s" | |
4003 | ||
1bf32d6a | 4004 | #: nscd/connections.c:1359 |
7ff33eca CD |
4005 | #, c-format |
4006 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" | |
4007 | msgstr "nu se poate deschide „/proc/self/cmdline”: %m; se dezactivează modul paranoia" | |
4008 | ||
1bf32d6a | 4009 | #: nscd/connections.c:1382 |
7ff33eca CD |
4010 | #, c-format |
4011 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" | |
4012 | msgstr "nu se poate schimba la vechiul UID: %s; se dezactivează modul paranoia" | |
4013 | ||
1bf32d6a | 4014 | #: nscd/connections.c:1393 |
7ff33eca CD |
4015 | #, c-format |
4016 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
4017 | msgstr "nu se poate schimba la vechiul GID: %s; se dezactivează modul paranoia" | |
4018 | ||
1bf32d6a | 4019 | #: nscd/connections.c:1407 |
7ff33eca CD |
4020 | #, c-format |
4021 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4022 | msgstr "nu se poate schimba în vechiul director de lucru: %s; se dezactivează modul paranoia" | |
4023 | ||
1bf32d6a | 4024 | #: nscd/connections.c:1454 |
7ff33eca CD |
4025 | #, c-format |
4026 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
4027 | msgstr "reexecutarea a eșuat: %s; se dezactivează modul paranoia" | |
4028 | ||
1bf32d6a | 4029 | #: nscd/connections.c:1463 |
7ff33eca CD |
4030 | #, c-format |
4031 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" | |
4032 | msgstr "nu se poate schimba directorul de lucru curent la „/”: %s" | |
4033 | ||
1bf32d6a | 4034 | #: nscd/connections.c:1647 |
7ff33eca CD |
4035 | #, c-format |
4036 | msgid "short read while reading request: %s" | |
4037 | msgstr "citire insuficientă în timpul citirii cererii: %s" | |
4038 | ||
1bf32d6a | 4039 | #: nscd/connections.c:1680 |
7ff33eca CD |
4040 | #, c-format |
4041 | msgid "key length in request too long: %d" | |
4042 | msgstr "lungimea cheii din cerere este prea lungă: %d" | |
4043 | ||
1bf32d6a | 4044 | #: nscd/connections.c:1693 |
7ff33eca CD |
4045 | #, c-format |
4046 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
4047 | msgstr "citire insuficientă în timpul citirii cheii de solicitare: %s" | |
4048 | ||
1bf32d6a | 4049 | #: nscd/connections.c:1703 |
7ff33eca CD |
4050 | #, c-format |
4051 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" | |
4052 | msgstr "handle_request: cerere primită (Versiunea = %d) de la PID %ld" | |
4053 | ||
1bf32d6a | 4054 | #: nscd/connections.c:1708 |
7ff33eca CD |
4055 | #, c-format |
4056 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
4057 | msgstr "handle_request: cerere primită (Versiunea = %d)" | |
4058 | ||
1bf32d6a | 4059 | #: nscd/connections.c:1848 |
7ff33eca CD |
4060 | #, c-format |
4061 | msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" | |
4062 | msgstr "eveniment ignorat de «inotify» pentru „%s” (fișierul există)" | |
4063 | ||
1bf32d6a | 4064 | #: nscd/connections.c:1853 |
7ff33eca CD |
4065 | #, c-format |
4066 | msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" | |
4067 | msgstr "fișierul monitorizat „%s” a fost %s, se elimină supravegherea" | |
4068 | ||
1bf32d6a | 4069 | #: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903 |
7ff33eca CD |
4070 | #, c-format |
4071 | msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" | |
4072 | msgstr "nu s-a putut elimina fișierul de urmărire „%s”: %s" | |
4073 | ||
1bf32d6a | 4074 | #: nscd/connections.c:1876 |
7ff33eca CD |
4075 | #, c-format |
4076 | msgid "monitored file `%s` was written to" | |
4077 | msgstr "fișierul monitorizat „%s” a fost scris în" | |
4078 | ||
1bf32d6a | 4079 | #: nscd/connections.c:1900 |
7ff33eca CD |
4080 | #, c-format |
4081 | msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" | |
4082 | msgstr "directorul părinte monitorizat „%s” a fost %s, se elimină supravegherea pentru „%s”" | |
4083 | ||
1bf32d6a | 4084 | #: nscd/connections.c:1926 |
7ff33eca CD |
4085 | #, c-format |
4086 | msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" | |
4087 | msgstr "fișierul monitorizat „%s” a fost %s, se adaugă supravegherea" | |
4088 | ||
1bf32d6a | 4089 | #: nscd/connections.c:1938 |
7ff33eca CD |
4090 | #, c-format |
4091 | msgid "failed to add file watch `%s`: %s" | |
4092 | msgstr "nu s-a putut adăuga fișierul de urmărire „%s”: %s" | |
4093 | ||
1bf32d6a | 4094 | #: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281 |
7ff33eca CD |
4095 | #, c-format |
4096 | msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" | |
4097 | msgstr "s-a dezactivat monitorizarea bazată pe «inotify» după eroarea de citire %d" | |
4098 | ||
1bf32d6a | 4099 | #: nscd/connections.c:2397 |
7ff33eca CD |
4100 | msgid "could not initialize conditional variable" |
4101 | msgstr "nu s-a putut inițializa variabila condițională" | |
4102 | ||
1bf32d6a | 4103 | #: nscd/connections.c:2405 |
7ff33eca CD |
4104 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
4105 | msgstr "nu s-a putut porni firul de curățare; terminând" | |
4106 | ||
1bf32d6a | 4107 | #: nscd/connections.c:2419 |
7ff33eca CD |
4108 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
4109 | msgstr "nu s-a putut începe niciun fir de lucru; terminând" | |
4110 | ||
1bf32d6a AH |
4111 | #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492 |
4112 | #: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531 | |
4113 | #: nscd/connections.c:2541 | |
7ff33eca CD |
4114 | #, c-format |
4115 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
4116 | msgstr "Nu s-a putut rula «nscd» ca utilizator „%s”" | |
4117 | ||
1bf32d6a | 4118 | #: nscd/connections.c:2494 |
7ff33eca CD |
4119 | msgid "initial getgrouplist failed" |
4120 | msgstr "getgrouplist() inițial a eșuat" | |
4121 | ||
1bf32d6a | 4122 | #: nscd/connections.c:2503 |
7ff33eca CD |
4123 | msgid "getgrouplist failed" |
4124 | msgstr "getgrouplist() a eșuat" | |
4125 | ||
1bf32d6a | 4126 | #: nscd/connections.c:2521 |
7ff33eca CD |
4127 | msgid "setgroups failed" |
4128 | msgstr "setgroups() a eșuat" | |
4129 | ||
4130 | #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 | |
4131 | #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 | |
4132 | #, c-format | |
4133 | msgid "short write in %s: %s" | |
4134 | msgstr "scriere insuficientă în %s: %s" | |
4135 | ||
4136 | #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 | |
4137 | #, c-format | |
4138 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4139 | msgstr "Nu s-a găsit „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a grupului!" | |
4140 | ||
4141 | #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 | |
4142 | #, c-format | |
4143 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4144 | msgstr "Se reîncarcă „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a grupului!" | |
4145 | ||
4146 | #: nscd/grpcache.c:491 | |
4147 | #, c-format | |
4148 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
4149 | msgstr "Gid numeric „%s” nevalid!" | |
4150 | ||
4151 | #: nscd/mem.c:420 | |
4152 | #, c-format | |
4153 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4154 | msgstr "s-au eliberat %zu octeți din zona de prestocare a memoriei(cache) %s" | |
4155 | ||
4156 | #: nscd/mem.c:563 | |
4157 | #, c-format | |
4158 | msgid "no more memory for database '%s'" | |
4159 | msgstr "nu mai există memorie pentru baza de date „%s”" | |
4160 | ||
4161 | #: nscd/netgroupcache.c:121 | |
4162 | #, c-format | |
4163 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
4164 | msgstr "Nu s-a găsit „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a netgroup!" | |
4165 | ||
4166 | #: nscd/netgroupcache.c:123 | |
4167 | #, c-format | |
4168 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
4169 | msgstr "Se reîncarcă „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a netgroup!" | |
4170 | ||
4171 | #: nscd/netgroupcache.c:469 | |
4172 | #, c-format | |
4173 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4174 | msgstr "Nu s-a găsit „%s (%s,%s,%s)” în zona de prestocare a memoriei(cache) a netgroup!" | |
4175 | ||
4176 | #: nscd/netgroupcache.c:472 | |
4177 | #, c-format | |
4178 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4179 | msgstr "Se reîncarcă „%s (%s,%s,%s)” în zona de prestocare a memoriei(cache) a netgroup!" | |
4180 | ||
4181 | #: nscd/nscd.c:107 | |
4182 | msgid "Read configuration data from NAME" | |
4183 | msgstr "Citește datele de configurare din fișierul NUME" | |
4184 | ||
4185 | #: nscd/nscd.c:109 | |
4186 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" | |
4187 | msgstr "Nu bifurcă procesul și afișează mesajele pe tty-ul curent" | |
4188 | ||
4189 | #: nscd/nscd.c:111 | |
4190 | msgid "Print contents of the offline cache file NAME" | |
4191 | msgstr "Afișează conținutul fișierului NUME de zonă de prestocare(cache) fără conexiune" | |
4192 | ||
4193 | #: nscd/nscd.c:113 | |
4194 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" | |
4195 | msgstr "Nu bifurcă procesul, dar începe să se comporte ca un demon" | |
4196 | ||
4197 | #: nscd/nscd.c:114 | |
4198 | msgid "NUMBER" | |
4199 | msgstr "NUMĂR" | |
4200 | ||
4201 | #: nscd/nscd.c:114 | |
4202 | msgid "Start NUMBER threads" | |
4203 | msgstr "Pornește NUMĂR fire de execuție" | |
4204 | ||
4205 | #: nscd/nscd.c:115 | |
4206 | msgid "Shut the server down" | |
4207 | msgstr "Oprește serverul" | |
4208 | ||
4209 | #: nscd/nscd.c:116 | |
4210 | msgid "Print current configuration statistics" | |
4211 | msgstr "Afișează statisticile de configurare curente" | |
4212 | ||
4213 | #: nscd/nscd.c:118 | |
4214 | msgid "Invalidate the specified cache" | |
4215 | msgstr "Invalidează zona de prestocare a memoriei(cache) specificată" | |
4216 | ||
4217 | #: nscd/nscd.c:119 | |
4218 | msgid "TABLE,yes" | |
4219 | msgstr "TABEL, da" | |
4220 | ||
4221 | #: nscd/nscd.c:120 | |
4222 | msgid "Use separate cache for each user" | |
4223 | msgstr "Utilizează o zonă de prestocare a memoriei(cache) separată pentru fiecare utilizator" | |
4224 | ||
4225 | #: nscd/nscd.c:125 | |
4226 | msgid "Name Service Cache Daemon." | |
4227 | msgstr "Demonul zonei de prestocare a memoriei(cache) al serviciului de nume." | |
4228 | ||
1bf32d6a | 4229 | #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208 |
7ff33eca CD |
4230 | #, c-format |
4231 | msgid "wrong number of arguments" | |
4232 | msgstr "număr greșit de argumente" | |
4233 | ||
4234 | #: nscd/nscd.c:173 | |
4235 | #, c-format | |
4236 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" | |
4237 | msgstr "eșec la citirea fișierului de configurare; acest lucru este fatal" | |
4238 | ||
4239 | #: nscd/nscd.c:182 | |
4240 | #, c-format | |
4241 | msgid "already running" | |
4242 | msgstr "rulează deja" | |
4243 | ||
4244 | #: nscd/nscd.c:202 | |
4245 | #, c-format | |
4246 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4247 | msgstr "nu se poate crea o conductă pentru a comunica cu procesul-copil" | |
4248 | ||
4249 | #: nscd/nscd.c:206 | |
4250 | #, c-format | |
4251 | msgid "cannot fork" | |
4252 | msgstr "nu s-a putut bifurca procesul" | |
4253 | ||
4254 | #: nscd/nscd.c:276 | |
4255 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" | |
4256 | msgstr "nu se poate schimba directorul de lucru curent la „/”" | |
4257 | ||
4258 | #: nscd/nscd.c:284 | |
4259 | msgid "Could not create log file" | |
4260 | msgstr "Nu s-a putut crea fișierul jurnal" | |
4261 | ||
4262 | #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 | |
4263 | #, c-format | |
4264 | msgid "write incomplete" | |
4265 | msgstr "scriere incompletă" | |
4266 | ||
4267 | #: nscd/nscd.c:374 | |
4268 | #, c-format | |
4269 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4270 | msgstr "nu se poate citi un ACK invalidat" | |
4271 | ||
4272 | #: nscd/nscd.c:380 | |
4273 | #, c-format | |
4274 | msgid "invalidation failed" | |
4275 | msgstr "invalidarea a eșuat" | |
4276 | ||
4277 | #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 | |
4278 | #, c-format | |
4279 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4280 | msgstr "Numai utilizatorul „root” are permisiunea de a utiliza această opțiune!" | |
4281 | ||
4282 | #: nscd/nscd.c:449 | |
4283 | #, c-format | |
4284 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4285 | msgstr "„%s” nu este o bază de date cunoscută" | |
4286 | ||
4287 | #: nscd/nscd.c:464 | |
4288 | #, c-format | |
4289 | msgid "secure services not implemented anymore" | |
4290 | msgstr "serviciile securizate nu mai sunt implementate" | |
4291 | ||
4292 | #: nscd/nscd.c:497 | |
4293 | #, c-format | |
4294 | msgid "" | |
4295 | "Supported tables:\n" | |
4296 | "%s\n" | |
4297 | "\n" | |
4298 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4299 | "%s.\n" | |
4300 | msgstr "" | |
4301 | "Tabele acceptate:\n" | |
4302 | "%s\n" | |
4303 | "\n" | |
4304 | "Pentru instrucțiuni de raportare a erorilor, consultați:\n" | |
4305 | "%s.\n" | |
4306 | ||
4307 | #: nscd/nscd.c:647 | |
4308 | #, c-format | |
4309 | msgid "'wait' failed\n" | |
4310 | msgstr "„wait” a eșuat\n" | |
4311 | ||
4312 | #: nscd/nscd.c:654 | |
4313 | #, c-format | |
4314 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4315 | msgstr "procesul-copil a ieșit cu starea %d\n" | |
4316 | ||
4317 | #: nscd/nscd.c:659 | |
4318 | #, c-format | |
4319 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4320 | msgstr "procesul-copuil a fost terminat cu semnalul %d\n" | |
4321 | ||
4322 | #: nscd/nscd_conf.c:53 | |
4323 | #, c-format | |
4324 | msgid "database %s is not supported" | |
4325 | msgstr "baza de date %s nu este acceptată" | |
4326 | ||
4327 | #: nscd/nscd_conf.c:104 | |
4328 | #, c-format | |
4329 | msgid "Parse error: %s" | |
4330 | msgstr "Eroare de analiză: %s" | |
4331 | ||
4332 | #: nscd/nscd_conf.c:190 | |
4333 | #, c-format | |
4334 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4335 | msgstr "Trebuie să specificați numele de utilizator pentru opțiunea „server-user”" | |
4336 | ||
4337 | #: nscd/nscd_conf.c:200 | |
4338 | #, c-format | |
4339 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4340 | msgstr "Trebuie să specificați numele de utilizator pentru opțiunea „stat-user”" | |
4341 | ||
4342 | #: nscd/nscd_conf.c:258 | |
4343 | #, c-format | |
4344 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4345 | msgstr "Trebuie să specificați valoarea pentru opțiunea „restart-interval”" | |
4346 | ||
4347 | #: nscd/nscd_conf.c:272 | |
4348 | #, c-format | |
4349 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
4350 | msgstr "Opțiune necunoscută: %s %s %s" | |
4351 | ||
4352 | #: nscd/nscd_conf.c:285 | |
4353 | #, c-format | |
4354 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4355 | msgstr "nu se poate obține directorul de lucru curent: %s; se dezactivează modul paranoia" | |
4356 | ||
4357 | #: nscd/nscd_conf.c:305 | |
4358 | #, c-format | |
4359 | msgid "maximum file size for %s database too small" | |
4360 | msgstr "dimensiunea maximă a fișierului pentru baza de date %s este prea mică" | |
4361 | ||
4362 | #: nscd/nscd_stat.c:158 | |
4363 | #, c-format | |
4364 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
4365 | msgstr "nu se poate scrie statisticile: %s" | |
4366 | ||
4367 | #: nscd/nscd_stat.c:173 | |
4368 | msgid "yes" | |
4369 | msgstr "da" | |
4370 | ||
4371 | #: nscd/nscd_stat.c:174 | |
4372 | msgid "no" | |
4373 | msgstr "nu" | |
4374 | ||
4375 | #: nscd/nscd_stat.c:185 | |
4376 | #, c-format | |
4377 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" | |
4378 | msgstr "Numai utilizatorul „root” sau %s au permisiunea de a utiliza această opțiune!" | |
4379 | ||
4380 | #: nscd/nscd_stat.c:196 | |
4381 | #, c-format | |
4382 | msgid "nscd not running!\n" | |
4383 | msgstr "«nscd» nu rulează!\n" | |
4384 | ||
4385 | #: nscd/nscd_stat.c:220 | |
4386 | #, c-format | |
4387 | msgid "cannot read statistics data" | |
4388 | msgstr "nu se pot citi datele statistice" | |
4389 | ||
4390 | #: nscd/nscd_stat.c:223 | |
4391 | #, c-format | |
4392 | msgid "" | |
4393 | "nscd configuration:\n" | |
4394 | "\n" | |
4395 | "%15d server debug level\n" | |
4396 | msgstr "" | |
4397 | "configurație nscd:\n" | |
4398 | "\n" | |
4399 | "%15d nivelul de depanare a serverului\n" | |
4400 | ||
4401 | #: nscd/nscd_stat.c:247 | |
4402 | #, c-format | |
4403 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4404 | msgstr "%3uz %2uh %2um %2lus timpul de rulare a serverului\n" | |
4405 | ||
4406 | #: nscd/nscd_stat.c:250 | |
4407 | #, c-format | |
4408 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4409 | msgstr " %2uh %2um %2lus timpul de rulare a serverului\n" | |
4410 | ||
4411 | #: nscd/nscd_stat.c:252 | |
4412 | #, c-format | |
4413 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" | |
4414 | msgstr " %2um %2lus timpul de rulare a serverului\n" | |
4415 | ||
4416 | #: nscd/nscd_stat.c:254 | |
4417 | #, c-format | |
4418 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4419 | msgstr " %2lus timpul de rulare a serverului\n" | |
4420 | ||
4421 | #: nscd/nscd_stat.c:256 | |
4422 | #, c-format | |
4423 | msgid "" | |
4424 | "%15d current number of threads\n" | |
4425 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4426 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4427 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4428 | "%15lu restart internal\n" | |
4429 | "%15u reload count\n" | |
4430 | msgstr "" | |
4431 | "%15d numărul actual de fire\n" | |
4432 | "%15d numărul maxim de fire\n" | |
4433 | "%15lu de câte ori clienții au trebuit să aștepte\n" | |
4434 | "%15s modul paranoia activat\n" | |
4435 | "%15lu repornire internă\n" | |
4436 | "%15u numărul de reîncărcări\n" | |
4437 | ||
4438 | #: nscd/nscd_stat.c:291 | |
4439 | #, c-format | |
4440 | msgid "" | |
4441 | "\n" | |
4442 | "%s cache:\n" | |
4443 | "\n" | |
4444 | "%15s cache is enabled\n" | |
4445 | "%15s cache is persistent\n" | |
4446 | "%15s cache is shared\n" | |
4447 | "%15zu suggested size\n" | |
4448 | "%15zu total data pool size\n" | |
4449 | "%15zu used data pool size\n" | |
4450 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4451 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4452 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4453 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4454 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4455 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4456 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4457 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4458 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4459 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4460 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4461 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4462 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4463 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4464 | msgstr "" | |
4465 | "\n" | |
4466 | "%s zona de prestocare a memoriei(cache):\n" | |
4467 | "\n" | |
4468 | "%15s memoria cache este activată\n" | |
4469 | "%15s memoria cache este persistentă\n" | |
4470 | "%15s memoria cache este partată\n" | |
4471 | "%15zu dimensiunea sugerată\n" | |
4472 | "%15zu dimensiunea totală a spațiului de date\n" | |
4473 | "%15zu dimensiunea utilizată a spațiului de date\n" | |
4474 | "%15lu secunde de viață pentru intrările pozitive\n" | |
4475 | "%15lu secunde de viață pentru intrările negative\n" | |
4476 | "%15<PRIuMAX> găsit în memoria cache pentru intrările pozitive\n" | |
4477 | "%15<PRIuMAX> găsit în memoria cache pentru intrările negative\n" | |
4478 | "%15<PRIuMAX> nu a fost găsit în memoria cache pentru intrările pozitive\n" | |
4479 | "%15<PRIuMAX> nu a fost găsit în memoria cache pentru intrările negative\n" | |
4480 | "%15lu%% rata de găsiri în memoria cache\n" | |
4481 | "%15zu numărul curent de valori stocate în memoria cache\n" | |
4482 | "%15zu numărul maxim de valori stocate în memoria cache\n" | |
4483 | "%15zu lungimea maximă a lanțului căutat\n" | |
4484 | "%15<PRIuMAX> numărul de întârzieri la rdlock\n" | |
4485 | "%15<PRIuMAX> numărul de întârzieri la wrlock\n" | |
4486 | "%15<PRIuMAX> alocări de memorie eșuate\n" | |
4487 | "%15s verificați /etc/%s pentru modificări\n" | |
4488 | ||
4489 | #: nscd/pwdcache.c:406 | |
4490 | #, c-format | |
4491 | msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" | |
4492 | msgstr "Nu s-a găsit „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a bazei de date a utilizatorului!!" | |
4493 | ||
4494 | #: nscd/pwdcache.c:408 | |
4495 | #, c-format | |
4496 | msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" | |
4497 | msgstr "Se reîncarcă „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a bazei de date a utilizatorului!!" | |
4498 | ||
4499 | #: nscd/pwdcache.c:470 | |
4500 | #, c-format | |
4501 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" | |
4502 | msgstr "Uid numeric „%s” nevalid!" | |
4503 | ||
4504 | #: nscd/selinux.c:154 | |
4505 | #, c-format | |
4506 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" | |
4507 | msgstr "Deschiderea conexiunii la subsistemul de auditare a eșuat: %m" | |
4508 | ||
4509 | #: nscd/selinux.c:175 | |
4510 | msgid "Failed to set keep-capabilities" | |
4511 | msgstr "Nu s-a putut activa „keep-capabilities” (păstrarea privilegiilor)" | |
4512 | ||
4513 | #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 | |
4514 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" | |
4515 | msgstr "prctl(KEEPCAPS) a eșuat" | |
4516 | ||
4517 | #: nscd/selinux.c:190 | |
4518 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" | |
4519 | msgstr "Nu s-a putut inițializa reducerea privilegiilor" | |
4520 | ||
4521 | #: nscd/selinux.c:191 | |
4522 | msgid "cap_init failed" | |
4523 | msgstr "cap_init a eșuat" | |
4524 | ||
4525 | #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 | |
4526 | msgid "Failed to drop capabilities" | |
4527 | msgstr "Nu s-au putut reduce privilegiile" | |
4528 | ||
4529 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 | |
4530 | msgid "cap_set_proc failed" | |
4531 | msgstr "cap_set_proc a eșuat" | |
4532 | ||
4533 | #: nscd/selinux.c:238 | |
4534 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" | |
4535 | msgstr "Nu s-a putut dezactiva „keep-capabilities” (păstrarea privilegiilor)" | |
4536 | ||
4537 | #: nscd/selinux.c:254 | |
4538 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" | |
4539 | msgstr "Nu s-a putut determina dacă nucleul acceptă SELinux" | |
4540 | ||
4541 | #: nscd/selinux.c:269 | |
4542 | msgid "Failed to start AVC thread" | |
4543 | msgstr "Nu s-a putut porni firul de execuție AVC" | |
4544 | ||
4545 | #: nscd/selinux.c:291 | |
4546 | msgid "Failed to create AVC lock" | |
4547 | msgstr "Nu s-a putut crea blocarea AVC" | |
4548 | ||
4549 | #: nscd/selinux.c:337 | |
4550 | msgid "Failed to start AVC" | |
4551 | msgstr "AVC nu a putut fi pornit" | |
4552 | ||
4553 | #: nscd/selinux.c:339 | |
4554 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" | |
4555 | msgstr "Acces Vector Cache (AVC) a fost pornit" | |
4556 | ||
4557 | #: nscd/selinux.c:381 | |
4558 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." | |
4559 | msgstr "Eroare la interogarea politicii pentru clase de obiecte sau permisiuni nedefinite." | |
4560 | ||
4561 | #: nscd/selinux.c:388 | |
4562 | msgid "Error getting security class for nscd." | |
4563 | msgstr "Eroare la obținerea clasei de securitate pentru «nscd»." | |
4564 | ||
4565 | #: nscd/selinux.c:393 | |
4566 | #, c-format | |
4567 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4568 | msgstr "Eroare la traducerea numelui dreptului de acces „%s” într-un bit de vector de acces." | |
4569 | ||
4570 | #: nscd/selinux.c:403 | |
4571 | msgid "Error getting context of socket peer" | |
4572 | msgstr "Eroare la obținerea contextului pentru soclul partenerului (serverul de la distanță)" | |
4573 | ||
4574 | #: nscd/selinux.c:408 | |
4575 | msgid "Error getting context of nscd" | |
4576 | msgstr "Eroare la obținerea contextului pentru «nscd»" | |
4577 | ||
4578 | #: nscd/selinux.c:414 | |
4579 | msgid "Error getting sid from context" | |
4580 | msgstr "Eroare la obținerea sid-ului din context" | |
4581 | ||
4582 | #: nscd/selinux.c:453 | |
4583 | #, c-format | |
4584 | msgid "" | |
4585 | "\n" | |
4586 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4587 | "\n" | |
4588 | "%15u entry lookups\n" | |
4589 | "%15u entry hits\n" | |
4590 | "%15u entry misses\n" | |
4591 | "%15u entry discards\n" | |
4592 | "%15u CAV lookups\n" | |
4593 | "%15u CAV hits\n" | |
4594 | "%15u CAV probes\n" | |
4595 | "%15u CAV misses\n" | |
4596 | msgstr "" | |
4597 | "\n" | |
4598 | "Statistici SELinux AVC:\n" | |
4599 | "\n" | |
4600 | "%15u căutări de intrări\n" | |
4601 | "%15u intrări găsite\n" | |
4602 | "%15u intrări negăsite\n" | |
4603 | "%15u intrări eliminate\n" | |
4604 | "%15u căutări CAV\n" | |
4605 | "%15u CAV găsite\n" | |
4606 | "%15u CAV consultate\n" | |
4607 | "%15u CAV negăsite\n" | |
4608 | ||
4609 | #: nscd/servicescache.c:357 | |
4610 | #, c-format | |
4611 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" | |
4612 | msgstr "Nu s-a găsit „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a serviciilor!" | |
4613 | ||
4614 | #: nscd/servicescache.c:359 | |
4615 | #, c-format | |
4616 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4617 | msgstr "Se reîncarcă „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a serviciilor!" | |
4618 | ||
4619 | #: nss/getent.c:54 | |
4620 | msgid "database [key ...]" | |
4621 | msgstr "baza de date [cheie...]" | |
4622 | ||
4623 | #: nss/getent.c:59 | |
4624 | msgid "CONFIG" | |
4625 | msgstr "CONFIG" | |
4626 | ||
4627 | #: nss/getent.c:59 | |
4628 | msgid "Service configuration to be used" | |
4629 | msgstr "Configurația serviciului care urmează să fie utilizată" | |
4630 | ||
4631 | #: nss/getent.c:60 | |
4632 | msgid "disable IDN encoding" | |
4633 | msgstr "dezactivează codificarea IDN" | |
4634 | ||
4635 | #: nss/getent.c:62 | |
4636 | msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)" | |
4637 | msgstr "nu filtrează adresele IPv4/IPv6 neacceptate (cu ahosts*)" | |
4638 | ||
4639 | #: nss/getent.c:67 | |
4640 | msgid "Get entries from administrative database." | |
4641 | msgstr "Obține intrări din baza de date administrativă." | |
4642 | ||
4643 | #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513 | |
4644 | #, c-format | |
4645 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" | |
4646 | msgstr "Enumerarea nu este acceptată pentru %s\n" | |
4647 | ||
4648 | #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534 | |
4649 | #, c-format | |
4650 | msgid "Could not allocate group list: %m\n" | |
4651 | msgstr "Nu s-a putut aloca lista de grupuri: %m\n" | |
4652 | ||
4653 | #: nss/getent.c:905 | |
4654 | #, c-format | |
4655 | msgid "Unknown database name" | |
4656 | msgstr "Numel de bază de date necunoscut" | |
4657 | ||
4658 | #: nss/getent.c:939 | |
4659 | msgid "Supported databases:\n" | |
4660 | msgstr "Baze de date acceptate:\n" | |
4661 | ||
4662 | #: nss/getent.c:1005 | |
4663 | #, c-format | |
4664 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
4665 | msgstr "Bază de date necunoscută: %s\n" | |
4666 | ||
1bf32d6a | 4667 | #: nss/makedb.c:121 |
7ff33eca CD |
4668 | msgid "Convert key to lower case" |
4669 | msgstr "Convertește cheia în minuscule" | |
4670 | ||
1bf32d6a | 4671 | #: nss/makedb.c:124 |
7ff33eca CD |
4672 | msgid "Do not print messages while building database" |
4673 | msgstr "Nu afișează mesaje în timpul construirii bazei de date" | |
4674 | ||
1bf32d6a | 4675 | #: nss/makedb.c:126 |
7ff33eca CD |
4676 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
4677 | msgstr "Afișează conținutul fișierului bazei de date, o intrare pe linie" | |
4678 | ||
1bf32d6a | 4679 | #: nss/makedb.c:127 |
7ff33eca CD |
4680 | msgid "CHAR" |
4681 | msgstr "CARACTER" | |
4682 | ||
1bf32d6a | 4683 | #: nss/makedb.c:128 |
7ff33eca CD |
4684 | msgid "Generated line not part of iteration" |
4685 | msgstr "Linia generată nu face parte din iterație" | |
4686 | ||
1bf32d6a | 4687 | #: nss/makedb.c:133 |
7ff33eca CD |
4688 | msgid "Create simple database from textual input." |
4689 | msgstr "Creează o bază de date simplă din intrarea textuală." | |
4690 | ||
1bf32d6a | 4691 | #: nss/makedb.c:136 |
7ff33eca CD |
4692 | msgid "" |
4693 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4694 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4695 | "-u INPUT-FILE" | |
4696 | msgstr "" | |
4697 | "FIȘIER-INTRARE FIȘIER-IEȘIRE\n" | |
4698 | "-o FIȘIER-IEȘIRE FIȘIER-INTRARE\n" | |
4699 | "-u FIȘIER-INTRARE" | |
4700 | ||
1bf32d6a | 4701 | #: nss/makedb.c:229 |
7ff33eca CD |
4702 | #, c-format |
4703 | msgid "cannot open database file `%s'" | |
4704 | msgstr "nu se poate deschide fișierul de bază de date „%s”" | |
4705 | ||
1bf32d6a | 4706 | #: nss/makedb.c:274 |
7ff33eca CD |
4707 | #, c-format |
4708 | msgid "no entries to be processed" | |
4709 | msgstr "nu sunt intrări pentru a fi procesate" | |
4710 | ||
1bf32d6a | 4711 | #: nss/makedb.c:284 |
7ff33eca CD |
4712 | #, c-format |
4713 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4714 | msgstr "nu se poate crea un nume de fișier temporar" | |
4715 | ||
1bf32d6a | 4716 | #: nss/makedb.c:290 |
7ff33eca CD |
4717 | #, c-format |
4718 | msgid "cannot create temporary file" | |
4719 | msgstr "nu se poate crea fișierul temporar" | |
4720 | ||
1bf32d6a | 4721 | #: nss/makedb.c:306 |
7ff33eca CD |
4722 | #, c-format |
4723 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4724 | msgstr "nu se poate obține starea fișierului nou creat" | |
4725 | ||
1bf32d6a | 4726 | #: nss/makedb.c:317 |
7ff33eca CD |
4727 | #, c-format |
4728 | msgid "cannot rename temporary file" | |
4729 | msgstr "nu se poate redenumi fișierul temporar" | |
4730 | ||
1bf32d6a | 4731 | #: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552 |
7ff33eca CD |
4732 | #, c-format |
4733 | msgid "cannot create search tree" | |
4734 | msgstr "nu se poate crea arborele de căutare" | |
4735 | ||
1bf32d6a | 4736 | #: nss/makedb.c:558 |
7ff33eca CD |
4737 | msgid "duplicate key" |
4738 | msgstr "cheie duplicată" | |
4739 | ||
1bf32d6a | 4740 | #: nss/makedb.c:570 |
7ff33eca CD |
4741 | #, c-format |
4742 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4743 | msgstr "probleme la citirea „%s”" | |
4744 | ||
1bf32d6a AH |
4745 | #: nss/makedb.c:748 |
4746 | #, c-format | |
4747 | msgid "failed to allocate memory" | |
4748 | msgstr "nu s-a reușit alocarea de memorie" | |
4749 | ||
4750 | #: nss/makedb.c:814 | |
7ff33eca CD |
4751 | #, c-format |
4752 | msgid "failed to write new database file" | |
4753 | msgstr "nu s-a putut scrie un nou fișier de bază de date" | |
4754 | ||
1bf32d6a | 4755 | #: nss/makedb.c:833 |
7ff33eca CD |
4756 | #, c-format |
4757 | msgid "cannot stat database file" | |
4758 | msgstr "nu se poate stabili starea fișierului bazei de date" | |
4759 | ||
1bf32d6a | 4760 | #: nss/makedb.c:838 |
7ff33eca CD |
4761 | #, c-format |
4762 | msgid "cannot map database file" | |
4763 | msgstr "nu se poate plasa în memorie fișierul complet, al bazei de date" | |
4764 | ||
1bf32d6a | 4765 | #: nss/makedb.c:841 |
7ff33eca CD |
4766 | #, c-format |
4767 | msgid "file not a database file" | |
4768 | msgstr "fișierul nu este un fișier de bază de date" | |
4769 | ||
1bf32d6a | 4770 | #: nss/makedb.c:893 |
7ff33eca CD |
4771 | #, c-format |
4772 | msgid "cannot initialize SELinux context" | |
4773 | msgstr "nu se poate inițializa contextul SELinux" | |
4774 | ||
1bf32d6a | 4775 | #: nss/makedb.c:902 |
7ff33eca CD |
4776 | #, c-format |
4777 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4778 | msgstr "nu se poate stabilii contextul de creare a fișierului pentru „%s”" | |
4779 | ||
4780 | #: posix/getconf.c:417 | |
4781 | #, c-format | |
4782 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
019d8509 | 4783 | msgstr "Utilizare: %s [-v specificația] nume_variabilă [nume_rută]\n" |
7ff33eca CD |
4784 | |
4785 | #: posix/getconf.c:420 | |
4786 | #, c-format | |
4787 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
019d8509 | 4788 | msgstr " %s -a [nume_rută]\n" |
7ff33eca CD |
4789 | |
4790 | #: posix/getconf.c:496 | |
4791 | #, c-format | |
4792 | msgid "" | |
4793 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4794 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4795 | "\n" | |
4796 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4797 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4798 | "environment SPEC.\n" | |
4799 | "\n" | |
4800 | msgstr "" | |
4801 | "Utilizare: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
019d8509 | 4802 | " sau: getconf [-v SPEC] VAR_RUTĂ RUTĂ\n" |
7ff33eca CD |
4803 | "\n" |
4804 | "Obține valoarea configurației pentru variabila VAR sau pentru variabila\n" | |
019d8509 | 4805 | "VAR_RUTĂ pentru ruta RUTĂ. Dacă este dată SPEC, dă valori pentru\n" |
7ff33eca CD |
4806 | "mediul de compilare SPECificat.\n" |
4807 | "\n" | |
4808 | ||
4809 | #: posix/getconf.c:572 | |
4810 | #, c-format | |
4811 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
4812 | msgstr "specificație necunoscută „%s”" | |
4813 | ||
4814 | #: posix/getconf.c:624 | |
4815 | #, c-format | |
4816 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4817 | msgstr "Nu s-a putut executa %s" | |
4818 | ||
4819 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 | |
4820 | msgid "undefined" | |
4821 | msgstr "nedefinită" | |
4822 | ||
4823 | #: posix/getconf.c:707 | |
4824 | #, c-format | |
4825 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
4826 | msgstr "Variabilă nerecunoscută „%s”" | |
4827 | ||
4828 | #: posix/getopt.c:278 | |
4829 | #, c-format | |
4830 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" | |
4831 | msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă\n" | |
4832 | ||
4833 | #: posix/getopt.c:284 | |
4834 | #, c-format | |
4835 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" | |
4836 | msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă; posibilități:" | |
4837 | ||
4838 | #: posix/getopt.c:319 | |
4839 | #, c-format | |
4840 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" | |
4841 | msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%s%s”\n" | |
4842 | ||
4843 | #: posix/getopt.c:345 | |
4844 | #, c-format | |
4845 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" | |
4846 | msgstr "%s: opțiunea „%s%s” nu permite un argument\n" | |
4847 | ||
4848 | #: posix/getopt.c:360 | |
4849 | #, c-format | |
4850 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" | |
4851 | msgstr "%s: opțiunea „%s%s” necesită un argument\n" | |
4852 | ||
4853 | #: posix/getopt.c:621 | |
4854 | #, c-format | |
4855 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" | |
4856 | msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n" | |
4857 | ||
4858 | #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682 | |
4859 | #, c-format | |
4860 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" | |
4861 | msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n" | |
4862 | ||
4863 | #: posix/regcomp.c:138 | |
4864 | msgid "No match" | |
4865 | msgstr "Nicio potrivire" | |
4866 | ||
4867 | #: posix/regcomp.c:141 | |
4868 | msgid "Invalid regular expression" | |
4869 | msgstr "Expresie regulată nevalidă" | |
4870 | ||
4871 | #: posix/regcomp.c:144 | |
4872 | msgid "Invalid collation character" | |
4873 | msgstr "Caracter de colaționare nevalid" | |
4874 | ||
4875 | #: posix/regcomp.c:147 | |
4876 | msgid "Invalid character class name" | |
4877 | msgstr "Nume de clasă de caractere nevalid" | |
4878 | ||
4879 | #: posix/regcomp.c:150 | |
4880 | msgid "Trailing backslash" | |
4881 | msgstr "Bară oblică inversă la sfârșit" | |
4882 | ||
4883 | #: posix/regcomp.c:153 | |
4884 | msgid "Invalid back reference" | |
4885 | msgstr "Referință inversă nevalidă" | |
4886 | ||
4887 | #: posix/regcomp.c:156 | |
4888 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" | |
4889 | msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche" | |
4890 | ||
4891 | #: posix/regcomp.c:159 | |
4892 | msgid "Unmatched ( or \\(" | |
4893 | msgstr "( sau \\( fără pereche" | |
4894 | ||
4895 | #: posix/regcomp.c:162 | |
4896 | msgid "Unmatched \\{" | |
4897 | msgstr "\\{ fără pereche" | |
4898 | ||
4899 | #: posix/regcomp.c:165 | |
4900 | msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
4901 | msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}" | |
4902 | ||
4903 | #: posix/regcomp.c:168 | |
4904 | msgid "Invalid range end" | |
4905 | msgstr "Sfârșit de interval nevalid" | |
4906 | ||
4907 | #: posix/regcomp.c:171 | |
4908 | msgid "Memory exhausted" | |
4909 | msgstr "Memorie epuizată" | |
4910 | ||
4911 | #: posix/regcomp.c:174 | |
4912 | msgid "Invalid preceding regular expression" | |
4913 | msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă" | |
4914 | ||
4915 | #: posix/regcomp.c:177 | |
4916 | msgid "Premature end of regular expression" | |
4917 | msgstr "Terminare prematură a expresiei regulate" | |
4918 | ||
4919 | #: posix/regcomp.c:180 | |
4920 | msgid "Regular expression too big" | |
4921 | msgstr "Expresia regulată este prea lungă" | |
4922 | ||
4923 | #: posix/regcomp.c:183 | |
4924 | msgid "Unmatched ) or \\)" | |
4925 | msgstr ") sau \\) fără pereche" | |
4926 | ||
4927 | #: posix/regcomp.c:676 | |
4928 | msgid "No previous regular expression" | |
4929 | msgstr "Nu există o expresie regulată precedentă" | |
4930 | ||
4931 | #: posix/wordexp.c:1794 | |
4932 | msgid "parameter null or not set" | |
4933 | msgstr "parametru nul sau nedefinit" | |
4934 | ||
4935 | #: resolv/herror.c:63 | |
4936 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" | |
4937 | msgstr "Eroare de rezolvator 0 (nicio eroare)" | |
4938 | ||
4939 | #: resolv/herror.c:64 | |
4940 | msgid "Unknown host" | |
4941 | msgstr "Gazdă necunoscută" | |
4942 | ||
4943 | #: resolv/herror.c:65 | |
4944 | msgid "Host name lookup failure" | |
4945 | msgstr "Eroare la căutarea numelui de gazdă" | |
4946 | ||
4947 | #: resolv/herror.c:66 | |
4948 | msgid "Unknown server error" | |
4949 | msgstr "Eroare de server necunoscută" | |
4950 | ||
4951 | #: resolv/herror.c:67 | |
4952 | msgid "No address associated with name" | |
4953 | msgstr "Nicio adresă asociată cu numele" | |
4954 | ||
4955 | #: resolv/herror.c:102 | |
4956 | msgid "Resolver internal error" | |
4957 | msgstr "Eroare internă a rezolvatorului" | |
4958 | ||
4959 | #: resolv/herror.c:105 | |
4960 | msgid "Unknown resolver error" | |
4961 | msgstr "Eroare de rezolvator necunoscută" | |
4962 | ||
4963 | # R-GC, scrie: | |
4964 | # se pare că acest mesaj, face referire la | |
4965 | # conținutul fișierului: | |
4966 | # „/etc/host.conf”, unde «trim», este un | |
4967 | # cuvînt cheie pentru a indica domeniile | |
4968 | # „barate”, „tăiate” dintre domeniile cu | |
4969 | # care mașina amfitrioană(gazda), se poate | |
4970 | # conecta | |
019d8509 | 4971 | #: resolv/res_hconf.c:118 |
7ff33eca CD |
4972 | #, c-format |
4973 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" | |
4974 | msgstr "%s: linia %d: nu se pot specifica mai mult de %d domenii de tăiat" | |
4975 | ||
019d8509 | 4976 | #: resolv/res_hconf.c:139 |
7ff33eca CD |
4977 | #, c-format |
4978 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" | |
4979 | msgstr "%s: linia %d: delimitatorul listei nu este urmat de domeniu" | |
4980 | ||
019d8509 | 4981 | #: resolv/res_hconf.c:176 |
7ff33eca CD |
4982 | #, c-format |
4983 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" | |
4984 | msgstr "%s: linia %d: era așteptat „on” sau „off”, s-a găsit „%s”\n" | |
4985 | ||
019d8509 | 4986 | #: resolv/res_hconf.c:219 |
7ff33eca CD |
4987 | #, c-format |
4988 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
4989 | msgstr "%s: linia %d: comandă incorectă „%s”\n" | |
4990 | ||
019d8509 | 4991 | #: resolv/res_hconf.c:252 |
7ff33eca CD |
4992 | #, c-format |
4993 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
4994 | msgstr "%s: linia %d: se ignoră gunoiul final „%s”\n" | |
4995 | ||
4996 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 | |
4997 | msgid "Illegal opcode" | |
4998 | msgstr "Cod operațional ilegal" | |
4999 | ||
5000 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 | |
5001 | msgid "Illegal operand" | |
5002 | msgstr "Operand ilegal" | |
5003 | ||
5004 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 | |
5005 | msgid "Illegal addressing mode" | |
5006 | msgstr "Mod de adresare ilegal" | |
5007 | ||
5008 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 | |
5009 | msgid "Illegal trap" | |
5010 | msgstr "Detectare/capturare ilegală" | |
5011 | ||
5012 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 | |
5013 | msgid "Privileged opcode" | |
5014 | msgstr "Cod operațional privilegiat" | |
5015 | ||
5016 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 | |
5017 | msgid "Privileged register" | |
5018 | msgstr "Registru privilegiat" | |
5019 | ||
5020 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 | |
5021 | msgid "Coprocessor error" | |
5022 | msgstr "Eroare de coprocesor" | |
5023 | ||
5024 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
5025 | msgid "Internal stack error" | |
5026 | msgstr "Eroare internă de stivă" | |
5027 | ||
5028 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
5029 | msgid "Integer divide by zero" | |
5030 | msgstr "Împărțirea unui număr întreg la zero" | |
5031 | ||
5032 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
5033 | msgid "Integer overflow" | |
5034 | msgstr "Depășire a numărului întreg" | |
5035 | ||
5036 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
5037 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
5038 | msgstr "Împărțirea la zero a unui număr în virgulă mobilă" | |
5039 | ||
5040 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
5041 | msgid "Floating-point overflow" | |
5042 | msgstr "Depășire de număr în virgulă mobilă" | |
5043 | ||
5044 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
5045 | msgid "Floating-point underflow" | |
5046 | msgstr "Depășire de număr în virgulă mobilă" | |
5047 | ||
5048 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
5049 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
5050 | msgstr "Rezultat inexact în virgulă mobilă" | |
5051 | ||
5052 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
5053 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
5054 | msgstr "Operație nevalidă cu numere în virgulă mobilă" | |
5055 | ||
5056 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
5057 | msgid "Subscript out of range" | |
5058 | msgstr "Indice în afara intervalului" | |
5059 | ||
5060 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
5061 | msgid "Address not mapped to object" | |
5062 | msgstr "Adresa nu este asociată cu obiectul" | |
5063 | ||
5064 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
5065 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
5066 | msgstr "Permisiuni nevalide pentru obiectul asociat" | |
5067 | ||
5068 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
5069 | msgid "Invalid address alignment" | |
5070 | msgstr "Aliniere nevalidă a adresei" | |
5071 | ||
5072 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
5073 | msgid "Nonexisting physical address" | |
5074 | msgstr "Adresă fizică inexistentă" | |
5075 | ||
5076 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
5077 | msgid "Object-specific hardware error" | |
5078 | msgstr "Eroare hardware specifică obiectului" | |
5079 | ||
5080 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
5081 | msgid "Process breakpoint" | |
5082 | msgstr "Punct de întrerupere a procesului" | |
5083 | ||
5084 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
5085 | msgid "Process trace trap" | |
5086 | msgstr "Capturare traseu al execuției procesului" | |
5087 | ||
5088 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
5089 | msgid "Child has exited" | |
5090 | msgstr "Procesul-copil a terminat" | |
5091 | ||
5092 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
5093 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
5094 | msgstr "Procesul-copil s-a terminat anormal și nu s-a creat un fișier cu conținutul din memorie, al execuției" | |
5095 | ||
5096 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 | |
5097 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" | |
5098 | msgstr "Procesul-copil s-a terminat anormal și s-a creat un fișier cu conținutul din memorie, al execuției" | |
5099 | ||
5100 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 | |
5101 | msgid "Traced child has trapped" | |
5102 | msgstr "Traseul execuției procesului-copil a fost capturat" | |
5103 | ||
5104 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 | |
5105 | msgid "Child has stopped" | |
5106 | msgstr "Procesul-copil a fost oprit" | |
5107 | ||
5108 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 | |
5109 | msgid "Stopped child has continued" | |
5110 | msgstr "Procesul-copil oprit, a fost reluat" | |
5111 | ||
5112 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 | |
5113 | msgid "Data input available" | |
5114 | msgstr "Date de intrare disponibile" | |
5115 | ||
5116 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
5117 | msgid "Output buffers available" | |
5118 | msgstr "Memorii tampon de ieșire disponibile" | |
5119 | ||
5120 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
5121 | msgid "Input message available" | |
5122 | msgstr "Mesaj de intrare disponibil" | |
5123 | ||
5124 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 | |
5125 | msgid "I/O error" | |
5126 | msgstr "Eroare de In/Ieș" | |
5127 | ||
5128 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 | |
5129 | msgid "High priority input available" | |
5130 | msgstr "Intrare cu prioritate ridicată disponibilă" | |
5131 | ||
5132 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 | |
5133 | msgid "Device disconnected" | |
5134 | msgstr "Dispozitiv deconectat" | |
5135 | ||
5136 | #: stdio-common/psiginfo.c:140 | |
5137 | msgid "Signal sent by kill()" | |
5138 | msgstr "Semnal trimis prin kill()" | |
5139 | ||
5140 | #: stdio-common/psiginfo.c:143 | |
5141 | msgid "Signal sent by sigqueue()" | |
5142 | msgstr "Semnal trimis prin sigqueue()" | |
5143 | ||
5144 | #: stdio-common/psiginfo.c:146 | |
5145 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" | |
5146 | msgstr "Semnal generat de expirarea unui temporizator" | |
5147 | ||
5148 | #: stdio-common/psiginfo.c:149 | |
5149 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" | |
5150 | msgstr "Semnal generat de finalizarea unei solicitări de In/Ieș asincrone" | |
5151 | ||
5152 | #: stdio-common/psiginfo.c:153 | |
5153 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" | |
5154 | msgstr "Semnal generat de sosirea unui mesaj la o coadă de mesaje goală" | |
5155 | ||
5156 | #: stdio-common/psiginfo.c:158 | |
5157 | msgid "Signal sent by tkill()" | |
5158 | msgstr "Semnal trimis prin tkill()" | |
5159 | ||
5160 | #: stdio-common/psiginfo.c:163 | |
5161 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" | |
5162 | msgstr "Semnal generat de finalizarea unei solicitări asincrone de căutare a numelui" | |
5163 | ||
5164 | #: stdio-common/psiginfo.c:169 | |
5165 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" | |
5166 | msgstr "Semnal generat de finalizarea unei solicitări de In/Ieș" | |
5167 | ||
5168 | #: stdio-common/psiginfo.c:175 | |
5169 | msgid "Signal sent by the kernel" | |
5170 | msgstr "Semnal trimis de către nucleu" | |
5171 | ||
5172 | #: stdio-common/psiginfo.c:199 | |
5173 | #, c-format | |
5174 | msgid "Unknown signal %d\n" | |
5175 | msgstr "Semnal necunoscut %d\n" | |
5176 | ||
5177 | #: stdio-common/psignal.c:43 | |
5178 | #, c-format | |
5179 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
5180 | msgstr "%s%sSemnal necunoscut %d\n" | |
5181 | ||
5182 | #: stdio-common/psignal.c:44 | |
5183 | msgid "Unknown signal" | |
5184 | msgstr "Semnal necunoscut" | |
5185 | ||
5186 | #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 | |
5187 | msgid "Unknown error " | |
5188 | msgstr "Eroare necunoscută " | |
5189 | ||
5190 | #: string/strsignal.c:39 | |
5191 | #, c-format | |
5192 | msgid "Real-time signal %d" | |
5193 | msgstr "Semnal în timp real %d" | |
5194 | ||
5195 | #: string/strsignal.c:43 | |
5196 | #, c-format | |
5197 | msgid "Unknown signal %d" | |
5198 | msgstr "Semnal necunoscut %d" | |
5199 | ||
5200 | #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 | |
5201 | #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 | |
5202 | #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 | |
5203 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 | |
5204 | #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 | |
5205 | msgid "out of memory\n" | |
5206 | msgstr "memorie insuficientă\n" | |
5207 | ||
5208 | #: sunrpc/auth_unix.c:350 | |
5209 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" | |
5210 | msgstr "auth_unix.c: Problemă de triaj(marshalling) fatală" | |
5211 | ||
5212 | #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 | |
5213 | #, c-format | |
5214 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" | |
5215 | msgstr "%s: %s; versiunea inferioară = %lu, versiunea superioară = %lu" | |
5216 | ||
5217 | #: sunrpc/clnt_perr.c:99 | |
5218 | #, c-format | |
5219 | msgid "%s: %s; why = %s\n" | |
5220 | msgstr "%s: %s; motivul = %s\n" | |
5221 | ||
5222 | #: sunrpc/clnt_perr.c:101 | |
5223 | #, c-format | |
5224 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" | |
5225 | msgstr "%s: %s; motivul = (eroare de autentificare necunoscută - %d)\n" | |
5226 | ||
5227 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 | |
5228 | msgid "RPC: Success" | |
5229 | msgstr "RPC: Succes" | |
5230 | ||
5231 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 | |
5232 | msgid "RPC: Can't encode arguments" | |
5233 | msgstr "RPC: Nu se pot codifica argumentele" | |
5234 | ||
5235 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 | |
5236 | msgid "RPC: Can't decode result" | |
5237 | msgstr "RPC: Nu se poate decodifica rezultatul" | |
5238 | ||
5239 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 | |
5240 | msgid "RPC: Unable to send" | |
5241 | msgstr "RPC: Nu se poate trimite" | |
5242 | ||
5243 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 | |
5244 | msgid "RPC: Unable to receive" | |
5245 | msgstr "RPC: Nu se poate primi" | |
5246 | ||
5247 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 | |
5248 | msgid "RPC: Timed out" | |
5249 | msgstr "RPC: Timpul de așteptare a expirat" | |
5250 | ||
5251 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 | |
5252 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" | |
5253 | msgstr "RPC: Versiuni incompatibile de RPC" | |
5254 | ||
5255 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 | |
5256 | msgid "RPC: Authentication error" | |
5257 | msgstr "RPC: Eroare de autentificare" | |
5258 | ||
5259 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 | |
5260 | msgid "RPC: Program unavailable" | |
5261 | msgstr "RPC: Program indisponibil" | |
5262 | ||
5263 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 | |
5264 | msgid "RPC: Program/version mismatch" | |
5265 | msgstr "RPC: Nepotrivire program/versiune" | |
5266 | ||
5267 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 | |
5268 | msgid "RPC: Procedure unavailable" | |
5269 | msgstr "RPC: Procedură indisponibilă" | |
5270 | ||
5271 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 | |
5272 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" | |
5273 | msgstr "RPC: Serverul nu poate decodifica argumentele" | |
5274 | ||
5275 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 | |
5276 | msgid "RPC: Remote system error" | |
5277 | msgstr "RPC: Eroare a sistemului de la distanță" | |
5278 | ||
5279 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 | |
5280 | msgid "RPC: Unknown host" | |
5281 | msgstr "RPC: Gazdă necunoscută" | |
5282 | ||
5283 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 | |
5284 | msgid "RPC: Unknown protocol" | |
5285 | msgstr "RPC: Protocol necunoscut" | |
5286 | ||
5287 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 | |
5288 | msgid "RPC: Port mapper failure" | |
5289 | msgstr "RPC: Eșec al alocatorului de porturi" | |
5290 | ||
5291 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 | |
5292 | msgid "RPC: Program not registered" | |
5293 | msgstr "RPC: Programul nu este înregistrat" | |
5294 | ||
5295 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 | |
5296 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" | |
5297 | msgstr "RPC: Eșuare (eroare nespecificată)" | |
5298 | ||
5299 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 | |
5300 | msgid "RPC: (unknown error code)" | |
5301 | msgstr "RPC: (cod de eroare necunoscut)" | |
5302 | ||
5303 | #: sunrpc/clnt_perr.c:334 | |
5304 | msgid "Authentication OK" | |
5305 | msgstr "Autentificare Ok" | |
5306 | ||
5307 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 | |
5308 | msgid "Invalid client credential" | |
5309 | msgstr "Acreditare client nevalidă" | |
5310 | ||
5311 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 | |
5312 | msgid "Server rejected credential" | |
5313 | msgstr "Serverul a respins acreditarea" | |
5314 | ||
5315 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 | |
5316 | msgid "Invalid client verifier" | |
5317 | msgstr "Verificator de client nevalid" | |
5318 | ||
5319 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 | |
5320 | msgid "Server rejected verifier" | |
5321 | msgstr "Serverul a respins verificatorul" | |
5322 | ||
5323 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 | |
5324 | msgid "Client credential too weak" | |
5325 | msgstr "Acreditarea clientului este prea slabă" | |
5326 | ||
5327 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 | |
5328 | msgid "Invalid server verifier" | |
5329 | msgstr "Verificator de server nevalid" | |
5330 | ||
5331 | #: sunrpc/clnt_perr.c:361 | |
5332 | msgid "Failed (unspecified error)" | |
5333 | msgstr "Eșuare (eroare nespecificată)" | |
5334 | ||
5335 | #: sunrpc/clnt_raw.c:112 | |
5336 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" | |
5337 | msgstr "clnt_raw.c: eroare de serializare a antetului fatală" | |
5338 | ||
5339 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 | |
5340 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" | |
5341 | msgstr "pmap_getmaps.c: problemă cu rpc" | |
5342 | ||
5343 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 | |
5344 | msgid "Cannot register service" | |
5345 | msgstr "Serviciul nu se poate înregistra" | |
5346 | ||
5347 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 | |
5348 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" | |
5349 | msgstr "Nu se poate crea soclul pentru difuzarea rpc" | |
5350 | ||
5351 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 | |
5352 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" | |
5353 | msgstr "Nu s-a putut inițializa opțiunea de soclu SO_BROADCAST" | |
5354 | ||
5355 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 | |
5356 | msgid "Cannot send broadcast packet" | |
5357 | msgstr "Nu se poate trimite pachetul de difuzare" | |
5358 | ||
5359 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 | |
5360 | msgid "Broadcast poll problem" | |
5361 | msgstr "Problemă de sondaj de difuzare" | |
5362 | ||
5363 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 | |
5364 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" | |
5365 | msgstr "Nu se poate primi răspuns la difuzare" | |
5366 | ||
5367 | #: sunrpc/svc_run.c:72 | |
5368 | msgid "svc_run: - out of memory" | |
5369 | msgstr "svc_run: - memorie insuficientă" | |
5370 | ||
5371 | #: sunrpc/svc_run.c:92 | |
5372 | msgid "svc_run: - poll failed" | |
5373 | msgstr "svc_run: - sondajul a eșuat" | |
5374 | ||
5375 | #: sunrpc/svc_simple.c:72 | |
5376 | #, c-format | |
5377 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" | |
5378 | msgstr "nu se poate reatribui numărul de procedură %ld\n" | |
5379 | ||
5380 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 | |
5381 | msgid "couldn't create an rpc server\n" | |
5382 | msgstr "nu s-a putut crea un server rpc\n" | |
5383 | ||
5384 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 | |
5385 | #, c-format | |
5386 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
5387 | msgstr "nu s-a putut înregistra programul %ld versiunea %ld\n" | |
5388 | ||
5389 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 | |
5390 | msgid "registerrpc: out of memory\n" | |
5391 | msgstr "registerrpc: - memorie insuficientă\n" | |
5392 | ||
5393 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 | |
5394 | #, c-format | |
5395 | msgid "trouble replying to prog %d\n" | |
5396 | msgstr "dificultăți pentru a răspunde la programul %d\n" | |
5397 | ||
5398 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 | |
5399 | #, c-format | |
5400 | msgid "never registered prog %d\n" | |
5401 | msgstr "nu a fost înregistrat niciodată programul %d\n" | |
5402 | ||
5403 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 | |
5404 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" | |
5405 | msgstr "svc_tcp.c - problemă de creare a soclului tcp" | |
5406 | ||
5407 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 | |
5408 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" | |
5409 | msgstr "svc_tcp.c - execuția getsockname() sau listen() a eșuat" | |
5410 | ||
5411 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 | |
5412 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" | |
5413 | msgstr "svcudp_create: problemă de creare a soclului" | |
5414 | ||
5415 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 | |
5416 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" | |
5417 | msgstr "svcudp_create - execuția getsockname() a eșuat" | |
5418 | ||
5419 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 | |
5420 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" | |
5421 | msgstr "svcudp_create: xp_pad este prea mic pentru IP_PKTINFO\n" | |
5422 | ||
5423 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 | |
5424 | msgid "enablecache: cache already enabled" | |
5425 | msgstr "enablecache: zona de prestocare din memorie(cache) este deja activată" | |
5426 | ||
5427 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 | |
5428 | msgid "enablecache: could not allocate cache" | |
5429 | msgstr "enablecache: nu s-a putut aloca zona de prestocare din memorie(cache)" | |
5430 | ||
5431 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 | |
5432 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" | |
5433 | msgstr "enablecache: nu s-au putut aloca datele zonei de prestocare din memorie(cache)" | |
5434 | ||
5435 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 | |
5436 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" | |
5437 | msgstr "enablecache: nu s-a putut aloca fifo zonei de prestocare din memorie(cache)" | |
5438 | ||
5439 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 | |
5440 | msgid "cache_set: victim not found" | |
5441 | msgstr "cache_set: victima(obiectivu) nu a fost găsită" | |
5442 | ||
5443 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 | |
5444 | msgid "cache_set: victim alloc failed" | |
5445 | msgstr "cache_set: alocarea victimei(obiectivului) a eșuat" | |
5446 | ||
5447 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 | |
5448 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" | |
5449 | msgstr "cache_set: nu s-a putut aloca un nou rpc_buffer" | |
5450 | ||
5451 | #: sunrpc/svc_unix.c:166 | |
5452 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" | |
5453 | msgstr "svc_unix.c - problemă la crearea soclului AF_UNIX" | |
5454 | ||
5455 | #: sunrpc/svc_unix.c:176 | |
5456 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" | |
5457 | msgstr "svc_unix.c - execuția getsockname() sau listen() a eșuat" | |
5458 | ||
5459 | #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 | |
5460 | msgid "failed to turn on BTI protection" | |
5461 | msgstr "nu s-a putut activa protecția BTI" | |
5462 | ||
5463 | #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55 | |
5464 | msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS" | |
5465 | msgstr "eroare cauzată de GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS" | |
5466 | ||
5467 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 | |
5468 | msgid "Hangup" | |
5469 | msgstr "Deconectare(Hangup)" | |
5470 | ||
5471 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 | |
5472 | msgid "Interrupt" | |
5473 | msgstr "Întrerupere" | |
5474 | ||
5475 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 | |
5476 | msgid "Quit" | |
5477 | msgstr "Ieșire" | |
5478 | ||
5479 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 | |
5480 | msgid "Illegal instruction" | |
5481 | msgstr "Instrucțiune ilegală" | |
5482 | ||
5483 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 | |
5484 | msgid "Trace/breakpoint trap" | |
5485 | msgstr "Capturare punct de întrerupere/traseu (al execuției)" | |
5486 | ||
5487 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 | |
5488 | msgid "Aborted" | |
5489 | msgstr "Abandonare" | |
5490 | ||
5491 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 | |
5492 | msgid "Floating point exception" | |
5493 | msgstr "Excepție de virgulă mobilă" | |
5494 | ||
5495 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 | |
5496 | msgid "Killed" | |
5497 | msgstr "Omorât" | |
5498 | ||
5499 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 | |
5500 | msgid "Bus error" | |
5501 | msgstr "Eroare de magistrală de date(bus)" | |
5502 | ||
5503 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 | |
5504 | msgid "Bad system call" | |
5505 | msgstr "Apel de sistem incorect" | |
5506 | ||
5507 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 | |
5508 | msgid "Segmentation fault" | |
5509 | msgstr "Eroare de segmentare" | |
5510 | ||
5511 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. | |
5512 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a | |
5513 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5514 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5515 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
5516 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 | |
5517 | msgid "Broken pipe" | |
5518 | msgstr "Conductă(pipe) ruptă" | |
5519 | ||
5520 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 | |
5521 | msgid "Alarm clock" | |
5522 | msgstr "Semnal temporizator" | |
5523 | ||
5524 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 | |
5525 | msgid "Terminated" | |
5526 | msgstr "Terminat" | |
5527 | ||
5528 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 | |
5529 | msgid "Urgent I/O condition" | |
5530 | msgstr "Condiție In/Ieș urgentă" | |
5531 | ||
5532 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 | |
5533 | msgid "Stopped (signal)" | |
5534 | msgstr "Oprit (semnal)" | |
5535 | ||
5536 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 | |
5537 | msgid "Stopped" | |
5538 | msgstr "Oprit" | |
5539 | ||
5540 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 | |
5541 | msgid "Continued" | |
5542 | msgstr "Continuat(reluat)" | |
5543 | ||
5544 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 | |
5545 | msgid "Child exited" | |
5546 | msgstr "Procesul-copil a terminat" | |
5547 | ||
5548 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 | |
5549 | msgid "Stopped (tty input)" | |
5550 | msgstr "Oprit (intrare tty)" | |
5551 | ||
5552 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 | |
5553 | msgid "Stopped (tty output)" | |
5554 | msgstr "Oprit (ieșire tty)" | |
5555 | ||
5556 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 | |
5557 | msgid "I/O possible" | |
5558 | msgstr "In/Ieș posibilă" | |
5559 | ||
5560 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 | |
5561 | msgid "CPU time limit exceeded" | |
5562 | msgstr "S-a depășit limita de timp CPU" | |
5563 | ||
5564 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 | |
5565 | msgid "File size limit exceeded" | |
5566 | msgstr "S-a depășit limita de dimensiune a fișierului" | |
5567 | ||
5568 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 | |
5569 | msgid "Virtual timer expired" | |
5570 | msgstr "Cronometrul virtual a expirat" | |
5571 | ||
5572 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 | |
5573 | msgid "Profiling timer expired" | |
5574 | msgstr "Cronometrul de creare a profilului a expirat" | |
5575 | ||
5576 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 | |
5577 | msgid "User defined signal 1" | |
5578 | msgstr "Semnalul «1» definit de utilizator" | |
5579 | ||
5580 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 | |
5581 | msgid "User defined signal 2" | |
5582 | msgstr "Semnalul «2» definit de utilizator" | |
5583 | ||
5584 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 | |
5585 | msgid "Window changed" | |
5586 | msgstr "Fereastra s-a schimbat" | |
5587 | ||
5588 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 | |
5589 | msgid "EMT trap" | |
5590 | msgstr "Detectare EMT" | |
5591 | ||
5592 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 | |
5593 | msgid "Stack fault" | |
5594 | msgstr "Eroare de stivă" | |
5595 | ||
5596 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 | |
5597 | msgid "Power failure" | |
5598 | msgstr "Pană de curent" | |
5599 | ||
5600 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 | |
5601 | msgid "Information request" | |
5602 | msgstr "Solicitare de informații" | |
5603 | ||
5604 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 | |
5605 | msgid "Resource lost" | |
5606 | msgstr "Resursă pierdută" | |
5607 | ||
5608 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) | |
5609 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. | |
5610 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:6 | |
5611 | msgid "Operation not permitted" | |
5612 | msgstr "Operație nepermisă" | |
5613 | ||
5614 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
5615 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:18 | |
5616 | msgid "No such process" | |
5617 | msgstr "Niciun astfel de proces" | |
5618 | ||
5619 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented | |
5620 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call | |
5621 | #. TRANS again. | |
5622 | #. TRANS | |
5623 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
5624 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
5625 | #. TRANS Primitives}. | |
5626 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:29 | |
5627 | msgid "Interrupted system call" | |
5628 | msgstr "Apel de sistem întrerupt" | |
5629 | ||
5630 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. | |
5631 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:34 | |
5632 | msgid "Input/output error" | |
5633 | msgstr "Eroare de intrare/ieșire" | |
5634 | ||
5635 | #. TRANS The system tried to use the device | |
5636 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. | |
5637 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
5638 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
5639 | #. TRANS computer. | |
5640 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:43 | |
5641 | msgid "No such device or address" | |
5642 | msgstr "Nu există un astfel de dispozitiv sau adresă" | |
5643 | ||
5644 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program | |
5645 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a | |
5646 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on | |
5647 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
5648 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:51 | |
5649 | msgid "Argument list too long" | |
5650 | msgstr "Lista de argumente este prea lungă" | |
5651 | ||
5652 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
5653 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
5654 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:57 | |
5655 | msgid "Exec format error" | |
5656 | msgstr "Format de fișier executabil incorect" | |
5657 | ||
5658 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been | |
5659 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice | |
5660 | #. TRANS versa). | |
5661 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:64 | |
5662 | msgid "Bad file descriptor" | |
5663 | msgstr "Descriptor de fișier incorect" | |
5664 | ||
5665 | #. TRANS This error happens on operations that are | |
5666 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes | |
5667 | #. TRANS to manipulate. | |
5668 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:71 | |
5669 | msgid "No child processes" | |
5670 | msgstr "Niciun proces-copil" | |
5671 | ||
5672 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a | |
5673 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice | |
5674 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
5675 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
5676 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:79 | |
5677 | msgid "Resource deadlock avoided" | |
5678 | msgstr "Blocarea resurselor a fost evitată" | |
5679 | ||
5680 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory | |
5681 | #. TRANS because its capacity is full. | |
5682 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:85 | |
5683 | msgid "Cannot allocate memory" | |
5684 | msgstr "Nu se poate aloca memorie" | |
5685 | ||
5686 | #. TRANS An invalid pointer was detected. | |
5687 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. | |
5688 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:96 | |
5689 | msgid "Bad address" | |
5690 | msgstr "Adresă incorectă" | |
5691 | ||
5692 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
5693 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
5694 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
5695 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:103 | |
5696 | msgid "Block device required" | |
5697 | msgstr "Este necesar un dispozitiv bloc" | |
5698 | ||
5699 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. | |
5700 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently | |
5701 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
5702 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:110 | |
5703 | msgid "Device or resource busy" | |
5704 | msgstr "Dispozitiv sau resursă ocupată" | |
5705 | ||
5706 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only | |
5707 | #. TRANS makes sense to specify a new file. | |
5708 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:116 | |
5709 | msgid "File exists" | |
5710 | msgstr "Fișierul există" | |
5711 | ||
5712 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
5713 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
5714 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
5715 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:123 | |
5716 | msgid "Invalid cross-device link" | |
5717 | msgstr "Legătură între dispozitive nevalidă" | |
5718 | ||
5719 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
5720 | #. TRANS particular sort of device. | |
5721 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:129 | |
5722 | msgid "No such device" | |
5723 | msgstr "Nu există un astfel de dispozitiv" | |
5724 | ||
5725 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
5726 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:134 | |
5727 | msgid "Not a directory" | |
5728 | msgstr "Nu este un director" | |
5729 | ||
5730 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, | |
5731 | #. TRANS or create or remove hard links to it. | |
5732 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:140 | |
5733 | msgid "Is a directory" | |
5734 | msgstr "Este un director" | |
5735 | ||
5736 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems | |
5737 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. | |
5738 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:146 | |
5739 | msgid "Invalid argument" | |
1bf32d6a | 5740 | msgstr "Argument nevalid" |
7ff33eca CD |
5741 | |
5742 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
5743 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
5744 | #. TRANS | |
5745 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
5746 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
5747 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
5748 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
5749 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:157 | |
5750 | msgid "Too many open files" | |
5751 | msgstr "Prea multe fișiere deschise" | |
5752 | ||
5753 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
5754 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
5755 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. | |
5756 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:164 | |
5757 | msgid "Too many open files in system" | |
5758 | msgstr "Prea multe fișiere deschise în sistem" | |
5759 | ||
5760 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
5761 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
5762 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:170 | |
5763 | msgid "Inappropriate ioctl for device" | |
5764 | msgstr "Funcție ioctl() inadecvată pentru dispozitiv" | |
5765 | ||
5766 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
5767 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
5768 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
5769 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
5770 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. | |
5771 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:179 | |
5772 | msgid "Text file busy" | |
5773 | msgstr "Fișier text ocupat" | |
5774 | ||
5775 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. | |
5776 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:184 | |
5777 | msgid "File too large" | |
5778 | msgstr "Fișierul este prea mare" | |
5779 | ||
5780 | #. TRANS Write operation on a file failed because the | |
5781 | #. TRANS disk is full. | |
5782 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:190 | |
5783 | msgid "No space left on device" | |
5784 | msgstr "Nu a mai rămas spațiu liber pe dispozitiv" | |
5785 | ||
5786 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
5787 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:195 | |
5788 | msgid "Illegal seek" | |
1bf32d6a | 5789 | msgstr "Operație «seek» (de căutare/explorare) ilegală" |
7ff33eca CD |
5790 | |
5791 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
5792 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:200 | |
5793 | msgid "Read-only file system" | |
5794 | msgstr "Sistem de fișiere numai-pentru-citire" | |
5795 | ||
5796 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. | |
5797 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has | |
5798 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
5799 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:207 | |
5800 | msgid "Too many links" | |
5801 | msgstr "Prea multe legături" | |
5802 | ||
5803 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does | |
5804 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. | |
5805 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 | |
5806 | msgid "Numerical argument out of domain" | |
5807 | msgstr "Argument numeric în afara domeniului" | |
5808 | ||
5809 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is | |
5810 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. | |
5811 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 | |
5812 | msgid "Numerical result out of range" | |
5813 | msgstr "Rezultat numeric în afara intervalului" | |
5814 | ||
5815 | #. TRANS The call might work if you try again | |
5816 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; | |
5817 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. | |
5818 | #. TRANS | |
5819 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
5820 | #. TRANS | |
5821 | #. TRANS @itemize @bullet | |
5822 | #. TRANS @item | |
5823 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
5824 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
5825 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
5826 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
5827 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
5828 | #. TRANS | |
5829 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
5830 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
5831 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
5832 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
5833 | #. TRANS | |
5834 | #. TRANS @item | |
5835 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
5836 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
5837 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
5838 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
5839 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
5840 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
5841 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
5842 | #. TRANS and return to its command loop. | |
5843 | #. TRANS @end itemize | |
5844 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:261 | |
5845 | msgid "Resource temporarily unavailable" | |
5846 | msgstr "Resursa este temporar indisponibilă" | |
5847 | ||
5848 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object | |
5849 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
5850 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
5851 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
5852 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
5853 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
5854 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
5855 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
5856 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:273 | |
5857 | msgid "Operation now in progress" | |
5858 | msgstr "Operație în curs de desfășurare" | |
5859 | ||
5860 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
5861 | #. TRANS mode selected. | |
5862 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:279 | |
5863 | msgid "Operation already in progress" | |
5864 | msgstr "Operație deja în curs de desfășurare" | |
5865 | ||
5866 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
5867 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:284 | |
5868 | msgid "Socket operation on non-socket" | |
5869 | msgstr "Operației cu soclu, i-a fost specificat un fișier ce nu este de tip soclu" | |
5870 | ||
5871 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
5872 | #. TRANS maximum size. | |
5873 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:290 | |
5874 | msgid "Message too long" | |
5875 | msgstr "Mesajul este prea lung" | |
5876 | ||
5877 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
5878 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 | |
5879 | msgid "Protocol wrong type for socket" | |
5880 | msgstr "Tip greșit de protocol pentru soclu" | |
5881 | ||
5882 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
5883 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
5884 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:301 | |
5885 | msgid "Protocol not available" | |
5886 | msgstr "Protocolul nu este disponibil" | |
5887 | ||
5888 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
5889 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
5890 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
5891 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:308 | |
5892 | msgid "Protocol not supported" | |
5893 | msgstr "Protocolul nu este acceptat" | |
5894 | ||
5895 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
5896 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:313 | |
5897 | msgid "Socket type not supported" | |
5898 | msgstr "Tip de soclu neacceptat" | |
5899 | ||
5900 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
5901 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
5902 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this | |
5903 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the | |
5904 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
5905 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
5906 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:323 | |
5907 | msgid "Operation not supported" | |
5908 | msgstr "Operația nu este acceptată" | |
5909 | ||
5910 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
5911 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:328 | |
5912 | msgid "Protocol family not supported" | |
5913 | msgstr "Familia de protocoale nu este acceptată" | |
5914 | ||
5915 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
5916 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
5917 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:334 | |
5918 | msgid "Address family not supported by protocol" | |
5919 | msgstr "Familia de adrese nu este acceptată de protocol" | |
5920 | ||
5921 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
5922 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:339 | |
5923 | msgid "Address already in use" | |
5924 | msgstr "Adresa este deja utilizată" | |
5925 | ||
5926 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
5927 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
5928 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
5929 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 | |
5930 | msgid "Cannot assign requested address" | |
5931 | msgstr "Nu se poate atribui adresa solicitată" | |
5932 | ||
5933 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
5934 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 | |
5935 | msgid "Network is down" | |
5936 | msgstr "Rețeaua este căzută" | |
5937 | ||
5938 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
5939 | #. TRANS was unreachable. | |
5940 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:357 | |
5941 | msgid "Network is unreachable" | |
5942 | msgstr "Rețeaua este inaccesibilă" | |
5943 | ||
5944 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
5945 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 | |
5946 | msgid "Network dropped connection on reset" | |
5947 | msgstr "Rețeaua a pierdut conexiunea la reinițiere" | |
5948 | ||
5949 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
5950 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 | |
5951 | msgid "Software caused connection abort" | |
5952 | msgstr "Software-ul a cauzat pierderea conexiunii" | |
5953 | ||
5954 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
5955 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
5956 | #. TRANS protocol violation. | |
5957 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 | |
5958 | msgid "Connection reset by peer" | |
5959 | msgstr "Conexiune reinițiată de către mașina de la distanță" | |
5960 | ||
5961 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
5962 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
5963 | #. TRANS other from network operations. | |
5964 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:381 | |
5965 | msgid "No buffer space available" | |
5966 | msgstr "Nu există spațiu disponibil pentru memoria tampon" | |
5967 | ||
5968 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
5969 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
5970 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:387 | |
5971 | msgid "Transport endpoint is already connected" | |
5972 | msgstr "Punctul final de transfer este deja conectat" | |
5973 | ||
5974 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
5975 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
5976 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
5977 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
5978 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:395 | |
5979 | msgid "Transport endpoint is not connected" | |
5980 | msgstr "Punctul final de transfer nu este conectat" | |
5981 | ||
5982 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
5983 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
5984 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
5985 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:402 | |
5986 | msgid "Destination address required" | |
5987 | msgstr "Este necesară adresa de destinație" | |
5988 | ||
5989 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
5990 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:407 | |
5991 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" | |
5992 | msgstr "Nu se poate trimite după deconectarea punctului final de transfer" | |
5993 | ||
5994 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 | |
5995 | msgid "Too many references: cannot splice" | |
5996 | msgstr "Prea multe referințe: nu se pot îmbina" | |
5997 | ||
5998 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
5999 | #. TRANS the timeout period. | |
6000 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:416 | |
6001 | msgid "Connection timed out" | |
6002 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
6003 | ||
6004 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
6005 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
6006 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 | |
6007 | msgid "Connection refused" | |
6008 | msgstr "Conectare refuzată" | |
6009 | ||
6010 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
6011 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
6012 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 | |
6013 | msgid "Too many levels of symbolic links" | |
6014 | msgstr "Prea multe niveluri de legături simbolice" | |
6015 | ||
6016 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
6017 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
6018 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
6019 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:435 | |
6020 | msgid "File name too long" | |
6021 | msgstr "Numele fișierului este prea lung" | |
6022 | ||
6023 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
6024 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 | |
6025 | msgid "Host is down" | |
6026 | msgstr "Mașina de la distanță este deconectată" | |
6027 | ||
6028 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 | |
6029 | msgid "No route to host" | |
6030 | msgstr "Nicio rută spre mașina de la distanță" | |
6031 | ||
6032 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
6033 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
6034 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:451 | |
6035 | msgid "Directory not empty" | |
6036 | msgstr "Directorul nu este gol" | |
6037 | ||
6038 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. | |
6039 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
6040 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:457 | |
6041 | msgid "Too many users" | |
6042 | msgstr "Prea mulți utilizatori" | |
6043 | ||
6044 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
6045 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 | |
6046 | msgid "Disk quota exceeded" | |
6047 | msgstr "Cota de disc a fost depășită" | |
6048 | ||
6049 | #. TRANS This indicates an internal confusion in the | |
6050 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host | |
6051 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
6052 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
6053 | #. TRANS and remounting the file system. | |
6054 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:471 | |
6055 | msgid "Stale file handle" | |
6056 | msgstr "Gestionar de fișiere învechit" | |
6057 | ||
6058 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
6059 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
6060 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
6061 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) | |
6062 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:479 | |
6063 | msgid "Object is remote" | |
6064 | msgstr "Obiectul este la distanță" | |
6065 | ||
6066 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see | |
6067 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but | |
6068 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another | |
6069 | #. TRANS operating system. | |
6070 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:487 | |
6071 | msgid "No locks available" | |
6072 | msgstr "Nu există blocări disponibile (nu se mai pot bloca fișiere)" | |
6073 | ||
6074 | #. TRANS This indicates that the function called is | |
6075 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the | |
6076 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6077 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6078 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
6079 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:496 | |
6080 | msgid "Function not implemented" | |
6081 | msgstr "Funcția nu este implementată" | |
6082 | ||
6083 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid | |
6084 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
6085 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:502 | |
6086 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" | |
6087 | msgstr "Caracter multioctet sau extins, nevalid sau incomplet" | |
6088 | ||
6089 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 | |
6090 | msgid "Bad message" | |
6091 | msgstr "Mesaj incorect" | |
6092 | ||
6093 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 | |
6094 | msgid "Identifier removed" | |
6095 | msgstr "Identificator eliminat" | |
6096 | ||
6097 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 | |
6098 | msgid "Multihop attempted" | |
6099 | msgstr "Încercare de tranziție multiplă" | |
6100 | ||
6101 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 | |
6102 | msgid "No data available" | |
6103 | msgstr "Nu există date disponibile" | |
6104 | ||
6105 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 | |
6106 | msgid "Link has been severed" | |
6107 | msgstr "Legătura a fost desfăcută" | |
6108 | ||
6109 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 | |
6110 | msgid "No message of desired type" | |
6111 | msgstr "Niciun mesaj de tipul dorit" | |
6112 | ||
6113 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 | |
6114 | msgid "Out of streams resources" | |
6115 | msgstr "Nu mai sunt disponibile resurse de flux" | |
6116 | ||
6117 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 | |
6118 | msgid "Device not a stream" | |
6119 | msgstr "Dispozitivul nu este un dispozuitiv de flux" | |
6120 | ||
6121 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 | |
6122 | msgid "Value too large for defined data type" | |
6123 | msgstr "Valoare prea mare pentru tipul de date definit" | |
6124 | ||
6125 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 | |
6126 | msgid "Protocol error" | |
6127 | msgstr "Eroare de protocol" | |
6128 | ||
6129 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 | |
6130 | msgid "Timer expired" | |
6131 | msgstr "Cronometrul a expirat" | |
6132 | ||
6133 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it | |
6134 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, | |
6135 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
6136 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
6137 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:543 | |
6138 | msgid "Operation canceled" | |
6139 | msgstr "Operație anulată" | |
6140 | ||
6141 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 | |
6142 | msgid "Owner died" | |
6143 | msgstr "Proprietarul nu mai există" | |
6144 | ||
6145 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 | |
6146 | msgid "State not recoverable" | |
6147 | msgstr "Starea nu este recuperabilă" | |
6148 | ||
6149 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 | |
6150 | msgid "Interrupted system call should be restarted" | |
6151 | msgstr "Apelul de sistem întrerupt ar trebui să fie repornit" | |
6152 | ||
6153 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 | |
6154 | msgid "Channel number out of range" | |
6155 | msgstr "Numărul canalului în afara intervalului" | |
6156 | ||
6157 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 | |
6158 | msgid "Level 2 not synchronized" | |
6159 | msgstr "Nivelul 2 nu este sincronizat" | |
6160 | ||
6161 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 | |
6162 | msgid "Level 3 halted" | |
6163 | msgstr "Nivelul 3 oprit" | |
6164 | ||
6165 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 | |
6166 | msgid "Level 3 reset" | |
6167 | msgstr "Nivelul 3 reinițiat" | |
6168 | ||
6169 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 | |
6170 | msgid "Link number out of range" | |
6171 | msgstr "Numărul de legătură în afara intervalului" | |
6172 | ||
6173 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 | |
6174 | msgid "Protocol driver not attached" | |
019d8509 | 6175 | msgstr "Controlorul de protocol nu este atașat" |
7ff33eca CD |
6176 | |
6177 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 | |
6178 | msgid "No CSI structure available" | |
6179 | msgstr "Nicio structură CSI disponibilă" | |
6180 | ||
6181 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 | |
6182 | msgid "Level 2 halted" | |
6183 | msgstr "Nivelul 2 oprit" | |
6184 | ||
6185 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 | |
6186 | msgid "Invalid exchange" | |
6187 | msgstr "Schimb nevalid" | |
6188 | ||
6189 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 | |
6190 | msgid "Invalid request descriptor" | |
6191 | msgstr "Descriptor de solicitare nevalid" | |
6192 | ||
6193 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 | |
6194 | msgid "Exchange full" | |
6195 | msgstr "Schimbul este plin" | |
6196 | ||
6197 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 | |
6198 | msgid "No anode" | |
6199 | msgstr "Nici un anod" | |
6200 | ||
6201 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 | |
6202 | msgid "Invalid request code" | |
6203 | msgstr "Cod de solicitare nevalid" | |
6204 | ||
6205 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 | |
6206 | msgid "Invalid slot" | |
6207 | msgstr "Slot nevalid" | |
6208 | ||
6209 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 | |
6210 | msgid "File locking deadlock error" | |
6211 | msgstr "Eroare deadlock() de blocare a fișierului" | |
6212 | ||
6213 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 | |
6214 | msgid "Bad font file format" | |
6215 | msgstr "Format de fișier de fonturi incorect" | |
6216 | ||
6217 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 | |
6218 | msgid "Machine is not on the network" | |
6219 | msgstr "Mașina nu este în rețea" | |
6220 | ||
6221 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 | |
6222 | msgid "Package not installed" | |
6223 | msgstr "Pachetul nu este instalat" | |
6224 | ||
6225 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 | |
6226 | msgid "Advertise error" | |
6227 | msgstr "Eroare de anunțare" | |
6228 | ||
6229 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 | |
6230 | msgid "Srmount error" | |
6231 | msgstr "Eroare Srmount" | |
6232 | ||
6233 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 | |
6234 | msgid "Communication error on send" | |
6235 | msgstr "Eroare de comunicare la trimitere" | |
6236 | ||
6237 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 | |
6238 | msgid "RFS specific error" | |
6239 | msgstr "Eroare specifică RFS" | |
6240 | ||
6241 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 | |
6242 | msgid "Name not unique on network" | |
6243 | msgstr "Numele nu este unic în rețea" | |
6244 | ||
6245 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 | |
6246 | msgid "File descriptor in bad state" | |
6247 | msgstr "Descriptor de fișier în stare proastă" | |
6248 | ||
6249 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 | |
6250 | msgid "Remote address changed" | |
6251 | msgstr "Adresa de la distanță a fost schimbată" | |
6252 | ||
6253 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 | |
6254 | msgid "Can not access a needed shared library" | |
6255 | msgstr "Nu se poate accesa o bibliotecă partajată necesară" | |
6256 | ||
6257 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 | |
6258 | msgid "Accessing a corrupted shared library" | |
6259 | msgstr "Se accesează o bibliotecă partajată coruptă" | |
6260 | ||
6261 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 | |
6262 | msgid ".lib section in a.out corrupted" | |
6263 | msgstr "Secțiunea .lib din a.out este coruptă" | |
6264 | ||
6265 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 | |
6266 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" | |
6267 | msgstr "Se încearcă vincularea la prea multe biblioteci partajate" | |
6268 | ||
6269 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 | |
6270 | msgid "Cannot exec a shared library directly" | |
6271 | msgstr "Nu se poate executa o bibliotecă partajată direct" | |
6272 | ||
6273 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 | |
6274 | msgid "Streams pipe error" | |
6275 | msgstr "Eroare de conductă de fluxuri" | |
6276 | ||
6277 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 | |
6278 | msgid "Structure needs cleaning" | |
6279 | msgstr "Structura trebuie curățată" | |
6280 | ||
6281 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 | |
6282 | msgid "Not a XENIX named type file" | |
6283 | msgstr "Nu este un fișier de tip „named” XENIX" | |
6284 | ||
6285 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 | |
6286 | msgid "No XENIX semaphores available" | |
6287 | msgstr "Nu sunt disponibile semafore XENIX" | |
6288 | ||
6289 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 | |
6290 | msgid "Is a named type file" | |
6291 | msgstr "Este un fișier de tip „named”" | |
6292 | ||
6293 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 | |
6294 | msgid "Remote I/O error" | |
6295 | msgstr "Eroare de In/Ieș în mașina de la distanță" | |
6296 | ||
6297 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 | |
6298 | msgid "No medium found" | |
6299 | msgstr "Nu a fost găsit niciun suport/conținut media" | |
6300 | ||
6301 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 | |
6302 | msgid "Wrong medium type" | |
6303 | msgstr "Tip de suport/conținut media greșit" | |
6304 | ||
6305 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 | |
6306 | msgid "Required key not available" | |
6307 | msgstr "Cheia necesară nu este disponibilă" | |
6308 | ||
6309 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 | |
6310 | msgid "Key has expired" | |
6311 | msgstr "Cheia a expirat" | |
6312 | ||
6313 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 | |
6314 | msgid "Key has been revoked" | |
6315 | msgstr "Cheia a fost revocată" | |
6316 | ||
6317 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 | |
6318 | msgid "Key was rejected by service" | |
6319 | msgstr "Cheia a fost respinsă de către serviciu" | |
6320 | ||
6321 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 | |
6322 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" | |
6323 | msgstr "Operația nu este posibilă din cauza RF-kill (sercviciul de radiofrecvență deconectat)" | |
6324 | ||
6325 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 | |
6326 | msgid "Memory page has hardware error" | |
6327 | msgstr "Pagina de memorie are o eroare hardware" | |
6328 | ||
6329 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 | |
6330 | msgid "RPC struct is bad" | |
6331 | msgstr "Structura RPC este defectuoasă" | |
6332 | ||
6333 | #. TRANS The file was the wrong type for the | |
6334 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
6335 | #. TRANS | |
6336 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6337 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
6338 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 | |
6339 | msgid "Inappropriate file type or format" | |
6340 | msgstr "Tip sau format de fișier neadecvat" | |
6341 | ||
6342 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 | |
6343 | msgid "RPC bad procedure for program" | |
6344 | msgstr "Procedură RPC incorectă pentru program" | |
6345 | ||
6346 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 | |
6347 | msgid "Authentication error" | |
6348 | msgstr "Eroare de autentificare" | |
6349 | ||
6350 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
6351 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
6352 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
6353 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 | |
6354 | msgid "Translator died" | |
6355 | msgstr "Programul de traducere s-a prăbușit" | |
6356 | ||
6357 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 | |
6358 | msgid "RPC version wrong" | |
6359 | msgstr "Versiune RPC greșită" | |
6360 | ||
6361 | # R-GC, scrie: | |
6362 | # probabil traducerea mai apropiată de | |
6363 | # intenția autorilor pentru acest mesaj, | |
6364 | # ar fi fost: | |
6365 | # „Chiar ai dat de dracu' de această dată!” | |
6366 | # *** | |
6367 | # dar, ... mi s-a părut un pic prea dură | |
6368 | # (exprimarea) | |
6369 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
6370 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 | |
6371 | msgid "You really blew it this time" | |
6372 | msgstr "Chiar ai încurcat-o de data asta" | |
6373 | ||
6374 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6375 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6376 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
6377 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 | |
6378 | msgid "Too many processes" | |
6379 | msgstr "Prea multe procese" | |
6380 | ||
6381 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
6382 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 | |
6383 | msgid "Gratuitous error" | |
6384 | msgstr "Eroare gratuită" | |
6385 | ||
6386 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter | |
6387 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
6388 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6389 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6390 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6391 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6392 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6393 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6394 | #. TRANS values. | |
6395 | #. TRANS | |
6396 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6397 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
6398 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 | |
6399 | msgid "Not supported" | |
6400 | msgstr "Nu este acceptată" | |
6401 | ||
6402 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 | |
6403 | msgid "RPC program version wrong" | |
6404 | msgstr "Versiunea programului RPC este greșită" | |
6405 | ||
6406 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
6407 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
6408 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6409 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6410 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6411 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
6412 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:758 | |
6413 | msgid "Inappropriate operation for background process" | |
6414 | msgstr "Operație inadecvată pentru procesul din fundal" | |
6415 | ||
6416 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6417 | #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
6418 | #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6419 | #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6420 | #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6421 | #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6422 | #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6423 | #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6424 | #. TRANS @c --jtobey@channel1.com | |
6425 | #. TRANS @c | |
6426 | #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6427 | #. TRANS @c | |
6428 | #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into | |
6429 | #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. | |
6430 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 | |
6431 | msgid "Computer bought the farm" | |
6432 | msgstr "Mamă, vacii noastre nu-i-e bine...!; zice copilul privind calculatorul ;)" | |
6433 | ||
6434 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
6435 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
6436 | #. TRANS | |
6437 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6438 | #. TRANS separate error code. | |
6439 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 | |
6440 | msgid "Operation would block" | |
6441 | msgstr "Operația s-ar putea bloca" | |
6442 | ||
6443 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 | |
6444 | msgid "Need authenticator" | |
6445 | msgstr "Se necesită un autentificator" | |
6446 | ||
6447 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6448 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6449 | #. TRANS @c Don't change it. | |
6450 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 | |
6451 | msgid "?" | |
6452 | msgstr "?" | |
6453 | ||
6454 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 | |
6455 | msgid "RPC program not available" | |
6456 | msgstr "Programul RPC nu este disponibil" | |
6457 | ||
6458 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55 | |
6459 | msgid "Error in unknown error system: " | |
6460 | msgstr "Eroare provenită de la o eroare de sistem necunoscută: " | |
6461 | ||
019d8509 | 6462 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
7ff33eca CD |
6463 | msgid "Address family for hostname not supported" |
6464 | msgstr "Familia de adrese pentru numele de gazdă nu este acceptată" | |
6465 | ||
019d8509 | 6466 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
7ff33eca CD |
6467 | msgid "Temporary failure in name resolution" |
6468 | msgstr "Eșec temporar în rezolvarea numelui" | |
6469 | ||
019d8509 | 6470 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
7ff33eca CD |
6471 | msgid "Bad value for ai_flags" |
6472 | msgstr "Valoare incorectă pentru ai_flags" | |
6473 | ||
019d8509 | 6474 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
7ff33eca CD |
6475 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" |
6476 | msgstr "Eșec nerecuperabil în rezolvarea numelui" | |
6477 | ||
019d8509 | 6478 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
7ff33eca CD |
6479 | msgid "ai_family not supported" |
6480 | msgstr "ai_family nu este acceptată" | |
6481 | ||
019d8509 | 6482 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
7ff33eca CD |
6483 | msgid "Memory allocation failure" |
6484 | msgstr "Eșec la alocarea memoriei" | |
6485 | ||
019d8509 | 6486 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
7ff33eca CD |
6487 | msgid "No address associated with hostname" |
6488 | msgstr "Nicio adresă asociată cu numele gazdei" | |
6489 | ||
019d8509 | 6490 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
7ff33eca CD |
6491 | msgid "Name or service not known" |
6492 | msgstr "Nume sau serviciu necunoscut" | |
6493 | ||
019d8509 | 6494 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
7ff33eca CD |
6495 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" |
6496 | msgstr "Numele serverului nu este acceptat pentru ai_socktype" | |
6497 | ||
019d8509 | 6498 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
7ff33eca CD |
6499 | msgid "ai_socktype not supported" |
6500 | msgstr "ai_socktype nu este acceptat" | |
6501 | ||
019d8509 | 6502 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 |
7ff33eca CD |
6503 | msgid "System error" |
6504 | msgstr "Eroare de sistem" | |
6505 | ||
019d8509 | 6506 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
7ff33eca CD |
6507 | msgid "Processing request in progress" |
6508 | msgstr "Procesarea cererii este în curs" | |
6509 | ||
019d8509 | 6510 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
7ff33eca CD |
6511 | msgid "Request canceled" |
6512 | msgstr "Cerere anulată" | |
6513 | ||
019d8509 | 6514 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
7ff33eca CD |
6515 | msgid "Request not canceled" |
6516 | msgstr "Cerere neanulată" | |
6517 | ||
019d8509 | 6518 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
7ff33eca CD |
6519 | msgid "All requests done" |
6520 | msgstr "Toate cererile au fost procesate" | |
6521 | ||
019d8509 | 6522 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
7ff33eca CD |
6523 | msgid "Interrupted by a signal" |
6524 | msgstr "Întrerupt de un semnal" | |
6525 | ||
019d8509 | 6526 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18 |
7ff33eca CD |
6527 | msgid "Parameter string not correctly encoded" |
6528 | msgstr "Șirul parametrului este codificat greșit" | |
6529 | ||
019d8509 AH |
6530 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19 |
6531 | msgid "Result too large for supplied buffer" | |
6532 | msgstr "Rezultatul este prea mare pentru memoria tampon furnizată" | |
6533 | ||
7ff33eca CD |
6534 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 |
6535 | #, c-format | |
6536 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
6537 | msgstr "makecontext: nu se cunoaște cum să se gestioneze mai mult de 8 argumente\n" | |
6538 | ||
1bf32d6a | 6539 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:214 |
7ff33eca CD |
6540 | msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" |
6541 | msgstr "reconstruiți obiectul partajat cu suportul IBT activat" | |
6542 | ||
1bf32d6a | 6543 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:233 |
7ff33eca CD |
6544 | msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" |
6545 | msgstr "reconstruiți obiectul partajat cu suportul SHSTK activat" | |
6546 | ||
1bf32d6a AH |
6547 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:251 |
6548 | msgid "can't disable IBT" | |
6549 | msgstr "nu se poate dezactiva IBT" | |
6550 | ||
6551 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:253 | |
6552 | msgid "can't disable SHSTK" | |
6553 | msgstr "nu se poate dezactiva SHSTK" | |
7ff33eca CD |
6554 | |
6555 | #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 | |
6556 | msgid "CPU ISA level is lower than required" | |
6557 | msgstr "Nivelul ISA al procesorului este mai mic decât cel necesar" | |
6558 | ||
019d8509 AH |
6559 | #: sysdeps/x86/readelflib.c:62 |
6560 | #, c-format | |
6561 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
6562 | msgstr "%s este pentru mașina necunoscută %d.\n" | |
6563 | ||
7ff33eca CD |
6564 | #: timezone/zdump.c:332 |
6565 | msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" | |
6566 | msgstr "are alte caractere decât caracterele alfanumerice ASCII, „-” sau „+”" | |
6567 | ||
6568 | #: timezone/zdump.c:334 | |
6569 | msgid "has fewer than 3 characters" | |
6570 | msgstr "are mai puțin de 3 caractere" | |
6571 | ||
6572 | #: timezone/zdump.c:336 | |
6573 | msgid "has more than 6 characters" | |
6574 | msgstr "are mai mult de 6 caractere" | |
6575 | ||
6576 | #: timezone/zdump.c:341 | |
6577 | #, c-format | |
6578 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" | |
6579 | msgstr "%s: avertisment: abrevierea zonei „%s” „%s” %s\n" | |
6580 | ||
6581 | #: timezone/zdump.c:387 | |
6582 | #, c-format | |
6583 | msgid "" | |
6584 | "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" | |
6585 | "Options include:\n" | |
6586 | " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" | |
6587 | " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" | |
6588 | " -i List transitions briefly (format is experimental)\n" | |
6589 | " -v List transitions verbosely\n" | |
6590 | " -V List transitions a bit less verbosely\n" | |
6591 | " --help Output this help\n" | |
6592 | " --version Output version info\n" | |
6593 | "\n" | |
6594 | "Report bugs to %s.\n" | |
6595 | msgstr "" | |
6596 | "%s: utilizare: %s OPȚIUNI FUS ORAR ...\n" | |
6597 | "Opțiunile includ:\n" | |
6598 | " -c [L,]U începe la anul L (implicit -500), se termină înainte de anul U\n" | |
6599 | " (implicit 2500)\n" | |
6600 | " -t [L,]U începe la ora L, se termină înainte de ora U (în secunde, începând\n" | |
6601 | " din anul 1970)\n" | |
6602 | " -i listează tranzițiile pe scurt (formatul este experimental)\n" | |
6603 | " -v listează tranzițiile în mod detaliat\n" | |
6604 | " -V listează tranzițiile un pic mai puțin detaliat\n" | |
6605 | " --help afișează acest mesaj de ajutor\n" | |
6606 | " --version afișează informațiile despre versiune\n" | |
6607 | "\n" | |
6608 | "Raportați erorile la %s.\n" | |
6609 | ||
6610 | #: timezone/zdump.c:473 | |
6611 | #, c-format | |
6612 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" | |
6613 | msgstr "%s: argument extra %s cu opțiunea „-c”\n" | |
6614 | ||
6615 | #: timezone/zdump.c:506 | |
6616 | #, c-format | |
6617 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
6618 | msgstr "%s: argument extra %s cu opțiunea „-t”\n" | |
6619 | ||
6620 | #: timezone/zic.c:432 | |
6621 | #, c-format | |
6622 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" | |
6623 | msgstr "%s: Memorie epuizată: %s\n" | |
6624 | ||
6625 | #: timezone/zic.c:440 | |
6626 | msgid "size overflow" | |
6627 | msgstr "depășire dimensiune" | |
6628 | ||
6629 | #: timezone/zic.c:450 | |
6630 | msgid "alignment overflow" | |
6631 | msgstr "depășire aliniere" | |
6632 | ||
6633 | #: timezone/zic.c:498 | |
6634 | msgid "integer overflow" | |
6635 | msgstr "depășire a numărului întreg" | |
6636 | ||
6637 | #: timezone/zic.c:532 | |
6638 | #, c-format | |
6639 | msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " | |
6640 | msgstr "„%s”, linia %<PRIdMAX>: " | |
6641 | ||
6642 | #: timezone/zic.c:535 | |
6643 | #, c-format | |
6644 | msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" | |
6645 | msgstr " (regula de la „%s”, linia %<PRIdMAX>)" | |
6646 | ||
6647 | #: timezone/zic.c:554 | |
6648 | #, c-format | |
6649 | msgid "warning: " | |
6650 | msgstr "avertisment: " | |
6651 | ||
6652 | #: timezone/zic.c:579 | |
6653 | #, c-format | |
6654 | msgid "" | |
6655 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" | |
6656 | "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" | |
6657 | "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" | |
6658 | "\t[ filename ... ]\n" | |
6659 | "\n" | |
6660 | "Report bugs to %s.\n" | |
6661 | msgstr "" | |
6662 | "%s: sintaxa este %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" | |
6663 | "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d director ] [ -l ora_locală ] [ -L secunde_an-bisect ] \\\n" | |
6664 | "\t[ -p reguli_posix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t legătură-ora_locală ] \\\n" | |
6665 | "\t[ nume_fișier ... ]\n" | |
6666 | "\n" | |
6667 | "Raportați erorile la %s.\n" | |
6668 | ||
6669 | #: timezone/zic.c:604 | |
6670 | #, c-format | |
6671 | msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" | |
6672 | msgstr "%s: Nu s-a putut schimba la directorul %s: %s\n" | |
6673 | ||
6674 | #: timezone/zic.c:698 | |
6675 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" | |
6676 | msgstr "specificație greșită a timpului de compilare pentru zic_t" | |
6677 | ||
6678 | #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 | |
6679 | msgid "incompatible -b options" | |
6680 | msgstr "opțiuni incompatibile „-b”" | |
6681 | ||
6682 | #: timezone/zic.c:723 | |
6683 | #, c-format | |
6684 | msgid "invalid option: -b '%s'" | |
6685 | msgstr "opțiune nevalidă: „-b %s”" | |
6686 | ||
6687 | #: timezone/zic.c:730 | |
6688 | #, c-format | |
6689 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
6690 | msgstr "%s: Mai mult de o opțiune „-d” specificată\n" | |
6691 | ||
6692 | #: timezone/zic.c:740 | |
6693 | #, c-format | |
6694 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
6695 | msgstr "%s: Mai mult de o opțiune „-l” specificată\n" | |
6696 | ||
6697 | #: timezone/zic.c:750 | |
6698 | #, c-format | |
6699 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" | |
6700 | msgstr "%s: Mai mult de o opțiune „-p” specificată\n" | |
6701 | ||
6702 | #: timezone/zic.c:758 | |
6703 | #, c-format | |
6704 | msgid "%s: More than one -t option specified\n" | |
6705 | msgstr "%s: Mai mult de o opțiune „-t” specificată\n" | |
6706 | ||
6707 | #: timezone/zic.c:767 | |
6708 | msgid "-y is obsolescent" | |
6709 | msgstr "opțiunea „-y” este învechit" | |
6710 | ||
6711 | #: timezone/zic.c:771 | |
6712 | #, c-format | |
6713 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
6714 | msgstr "%s: Mai mult de o opțiune „-y” specificată\n" | |
6715 | ||
6716 | #: timezone/zic.c:781 | |
6717 | #, c-format | |
6718 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" | |
6719 | msgstr "%s: Mai mult de o opțiune „-L” specificată\n" | |
6720 | ||
6721 | #: timezone/zic.c:792 | |
6722 | #, c-format | |
6723 | msgid "%s: More than one -r option specified\n" | |
6724 | msgstr "%s: Mai mult de o opțiune „-r” specificată\n" | |
6725 | ||
6726 | #: timezone/zic.c:798 | |
6727 | #, c-format | |
6728 | msgid "%s: invalid time range: %s\n" | |
6729 | msgstr "%s: interval de timp nevalid: %s\n" | |
6730 | ||
6731 | #: timezone/zic.c:805 | |
6732 | msgid "-s ignored" | |
6733 | msgstr "opțiunea „-s” este ignorată" | |
6734 | ||
6735 | #: timezone/zic.c:848 | |
6736 | msgid "link to link" | |
6737 | msgstr "legătură către altă legătură" | |
6738 | ||
6739 | #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 | |
6740 | msgid "command line" | |
6741 | msgstr "linie de comandă" | |
6742 | ||
6743 | #: timezone/zic.c:871 | |
6744 | msgid "empty file name" | |
6745 | msgstr "nume de fișier gol" | |
6746 | ||
6747 | #: timezone/zic.c:874 | |
6748 | #, c-format | |
6749 | msgid "file name '%s' begins with '/'" | |
6750 | msgstr "numele fișierului „%s” începe cu „/”" | |
6751 | ||
6752 | #: timezone/zic.c:884 | |
6753 | #, c-format | |
6754 | msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" | |
6755 | msgstr "numele fișierului „%s” conține componenta „%.*s”" | |
6756 | ||
6757 | #: timezone/zic.c:890 | |
6758 | #, c-format | |
6759 | msgid "file name '%s' component contains leading '-'" | |
6760 | msgstr "componenta numele fișierului „%s” conține de început caracterul „-”" | |
6761 | ||
6762 | #: timezone/zic.c:893 | |
6763 | #, c-format | |
6764 | msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" | |
6765 | msgstr "numele fișierului „%s” conține componenta super-lungă „%.*s...”" | |
6766 | ||
6767 | #: timezone/zic.c:921 | |
6768 | #, c-format | |
6769 | msgid "file name '%s' contains byte '%c'" | |
6770 | msgstr "numele fișierului „%s” conține octetul „%c”" | |
6771 | ||
6772 | #: timezone/zic.c:922 | |
6773 | #, c-format | |
6774 | msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" | |
6775 | msgstr "numele fișierului „%s” conține octetul „%o”" | |
6776 | ||
6777 | #: timezone/zic.c:992 | |
6778 | #, c-format | |
6779 | msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" | |
6780 | msgstr "%s: legătura de la %s/%s a eșuat: %s\n" | |
6781 | ||
6782 | #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 | |
6783 | #, c-format | |
6784 | msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" | |
6785 | msgstr "%s: Nu se poate elimina %s/%s: %s\n" | |
6786 | ||
6787 | #: timezone/zic.c:1026 | |
6788 | #, c-format | |
6789 | msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" | |
6790 | msgstr "legătura simbolică este utilizată deoarece legătura dură a eșuat: %s" | |
6791 | ||
6792 | #: timezone/zic.c:1034 | |
6793 | #, c-format | |
6794 | msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" | |
6795 | msgstr "%s: Nu se poate citi %s/%s: %s\\\n" | |
6796 | ||
6797 | #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 | |
6798 | #, c-format | |
6799 | msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" | |
6800 | msgstr "%s: Nu se poate crea %s/%s: %s\n" | |
6801 | ||
6802 | #: timezone/zic.c:1050 | |
6803 | #, c-format | |
6804 | msgid "copy used because hard link failed: %s" | |
6805 | msgstr "copia este utilizată deoarece legătura dură a eșuat: %s" | |
6806 | ||
6807 | #: timezone/zic.c:1053 | |
6808 | #, c-format | |
6809 | msgid "copy used because symbolic link failed: %s" | |
6810 | msgstr "copia este utilizată deoarece legătura simbolică a eșuat: %s" | |
6811 | ||
6812 | #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 | |
6813 | msgid "same rule name in multiple files" | |
6814 | msgstr "același nume de regulă în mai multe fișiere" | |
6815 | ||
6816 | #: timezone/zic.c:1171 | |
6817 | #, c-format | |
6818 | msgid "%s in ruleless zone" | |
6819 | msgstr "%s într-o zonă fără reguli" | |
6820 | ||
6821 | #: timezone/zic.c:1191 | |
6822 | msgid "standard input" | |
6823 | msgstr "intrarea standard" | |
6824 | ||
6825 | #: timezone/zic.c:1196 | |
6826 | #, c-format | |
6827 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" | |
6828 | msgstr "%s: Nu se poate deschide %s: %s\n" | |
6829 | ||
6830 | #: timezone/zic.c:1207 | |
6831 | msgid "line too long" | |
6832 | msgstr "linie prea lungă" | |
6833 | ||
6834 | #: timezone/zic.c:1230 | |
6835 | msgid "input line of unknown type" | |
6836 | msgstr "linie de intrare de tip necunoscut" | |
6837 | ||
6838 | #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 | |
6839 | #, c-format | |
6840 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
6841 | msgstr "%s: panică: Valoarea l_value %d nu este validă\n" | |
6842 | ||
6843 | #: timezone/zic.c:1262 | |
6844 | msgid "expected continuation line not found" | |
6845 | msgstr "linia de continuare așteptată nu a fost găsită" | |
6846 | ||
6847 | #: timezone/zic.c:1298 | |
6848 | msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" | |
6849 | msgstr "fracții de secunde respinse de versiunile anterioare de 2018 ale «zic»" | |
6850 | ||
6851 | #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 | |
6852 | msgid "time overflow" | |
6853 | msgstr "debordare orară" | |
6854 | ||
6855 | #: timezone/zic.c:1322 | |
6856 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" | |
6857 | msgstr "valorile peste 24 de ore nu sunt gestionate de versiunile anterioare anului 2007 ale «zic»" | |
6858 | ||
6859 | #: timezone/zic.c:1340 | |
6860 | msgid "invalid saved time" | |
6861 | msgstr "ora salvată nu este validă" | |
6862 | ||
6863 | #: timezone/zic.c:1351 | |
6864 | msgid "wrong number of fields on Rule line" | |
6865 | msgstr "număr greșit de câmpuri pe linia regulii „Rule”" | |
6866 | ||
6867 | #: timezone/zic.c:1360 | |
6868 | #, c-format | |
6869 | msgid "Invalid rule name \"%s\"" | |
6870 | msgstr "Nume nevalid de regulă „%s”" | |
6871 | ||
6872 | #: timezone/zic.c:1382 | |
6873 | msgid "wrong number of fields on Zone line" | |
6874 | msgstr "număr greșit de câmpuri pe linia zonei „Zone”" | |
6875 | ||
6876 | #: timezone/zic.c:1387 | |
6877 | #, c-format | |
6878 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
6879 | msgstr "Linia „Zone %s” și opțiunea „-l” se exclud reciproc" | |
6880 | ||
6881 | #: timezone/zic.c:1393 | |
6882 | #, c-format | |
6883 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
6884 | msgstr "Linia „Zone %s” și opțiunea „-p” se exclud reciproc" | |
6885 | ||
6886 | #: timezone/zic.c:1400 | |
6887 | #, c-format | |
6888 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" | |
6889 | msgstr "nume de zonă duplicat %s (fișierul „%s”, linia %<PRIdMAX>)" | |
6890 | ||
6891 | #: timezone/zic.c:1414 | |
6892 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" | |
6893 | msgstr "număr greșit de câmpuri pe linia de continuare a zonei „Zone”" | |
6894 | ||
6895 | #: timezone/zic.c:1454 | |
6896 | msgid "invalid UT offset" | |
6897 | msgstr "decalaj nevalid față de UTC" | |
6898 | ||
6899 | #: timezone/zic.c:1458 | |
6900 | msgid "invalid abbreviation format" | |
6901 | msgstr "format de abreviere nevalid" | |
6902 | ||
6903 | #: timezone/zic.c:1467 | |
6904 | #, c-format | |
6905 | msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" | |
6906 | msgstr "formatul „%s” nu este gestionat de versiunile anterioare anului 2015 ale «zic»" | |
6907 | ||
6908 | #: timezone/zic.c:1494 | |
6909 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" | |
6910 | msgstr "Ora de încheiere a liniei de continuare a zonei nu este după ora de încheiere a liniei precedente" | |
6911 | ||
6912 | #: timezone/zic.c:1526 | |
6913 | msgid "invalid leaping year" | |
6914 | msgstr "an bisect nevalid" | |
6915 | ||
6916 | #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 | |
6917 | msgid "invalid month name" | |
6918 | msgstr "nume de lună nevalid" | |
6919 | ||
6920 | #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 | |
6921 | msgid "invalid day of month" | |
6922 | msgstr "zi a lunii nevalidă" | |
6923 | ||
6924 | #: timezone/zic.c:1566 | |
6925 | msgid "time too small" | |
6926 | msgstr "valoarea timpului este prea mică" | |
6927 | ||
6928 | #: timezone/zic.c:1570 | |
6929 | msgid "time too large" | |
6930 | msgstr "valoarea timpului este prea mare" | |
6931 | ||
6932 | #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 | |
6933 | msgid "invalid time of day" | |
6934 | msgstr "oră nevalidă a zilei" | |
6935 | ||
6936 | #: timezone/zic.c:1577 | |
6937 | msgid "leap second precedes Epoch" | |
6938 | msgstr "secunda intercalată(de an bisect) cade înainte de începutul erei" | |
6939 | ||
6940 | #: timezone/zic.c:1585 | |
6941 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
6942 | msgstr "număr greșit de câmpuri pe linia „Leap”" | |
6943 | ||
6944 | #: timezone/zic.c:1591 | |
6945 | msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" | |
6946 | msgstr "câmp „Rolling/Stationary” nevalid pe linia „Leap”" | |
6947 | ||
6948 | #: timezone/zic.c:1599 | |
6949 | msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" | |
6950 | msgstr "câmp „CORRECTION” nevalid pe linia „Leap”" | |
6951 | ||
6952 | #: timezone/zic.c:1611 | |
6953 | msgid "wrong number of fields on Expires line" | |
6954 | msgstr "număr greșit de câmpuri pe linia „Expires”" | |
6955 | ||
6956 | #: timezone/zic.c:1613 | |
6957 | msgid "multiple Expires lines" | |
6958 | msgstr "multiple linii „Expires”" | |
6959 | ||
6960 | #: timezone/zic.c:1624 | |
6961 | msgid "wrong number of fields on Link line" | |
6962 | msgstr "număr greșit de câmpuri pe linia „Link”" | |
6963 | ||
6964 | #: timezone/zic.c:1628 | |
6965 | msgid "blank FROM field on Link line" | |
6966 | msgstr "câmp „FROM” gol pe linia „Link”" | |
6967 | ||
6968 | #: timezone/zic.c:1703 | |
6969 | msgid "invalid starting year" | |
6970 | msgstr "anul de început nevalid" | |
6971 | ||
6972 | #: timezone/zic.c:1725 | |
6973 | msgid "invalid ending year" | |
6974 | msgstr "anul de sfârșit nevalid" | |
6975 | ||
6976 | #: timezone/zic.c:1729 | |
6977 | msgid "starting year greater than ending year" | |
6978 | msgstr "anul de început mai mare decât anul de sfârșit" | |
6979 | ||
6980 | #: timezone/zic.c:1736 | |
6981 | msgid "typed single year" | |
6982 | msgstr "un singur an introdus" | |
6983 | ||
6984 | #: timezone/zic.c:1739 | |
6985 | #, c-format | |
6986 | msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" | |
6987 | msgstr "tipul de an „%s” este învechit; utilizați în schimb „-”" | |
6988 | ||
6989 | #: timezone/zic.c:1774 | |
6990 | msgid "invalid weekday name" | |
6991 | msgstr "nume nevalid pentru ziua săptămânii" | |
6992 | ||
6993 | #: timezone/zic.c:1935 | |
6994 | #, c-format | |
6995 | msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" | |
6996 | msgstr "clienții de referință gestionează greșit mai mult de %d timpi de tranziție" | |
6997 | ||
6998 | #: timezone/zic.c:1939 | |
6999 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" | |
7000 | msgstr "clienții dinainte de anul 2014 pot gestiona greșit peste 1200 de timpi de tranziție" | |
7001 | ||
7002 | #: timezone/zic.c:2058 | |
7003 | msgid "too many transition times" | |
7004 | msgstr "prea multe perioade de tranziție" | |
7005 | ||
7006 | #: timezone/zic.c:2297 | |
7007 | #, c-format | |
7008 | msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" | |
7009 | msgstr "Mărimea decalajului UTC %%z depășește 99:59:59" | |
7010 | ||
7011 | #: timezone/zic.c:2673 | |
7012 | msgid "no POSIX environment variable for zone" | |
7013 | msgstr "nicio variabilă de mediu POSIX pentru zonă(fusul orar)" | |
7014 | ||
7015 | #: timezone/zic.c:2679 | |
7016 | #, c-format | |
7017 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
7018 | msgstr "%s: clienții dinainte de %d pot gestiona greșit marcajele de timp îndepărtate" | |
7019 | ||
7020 | #: timezone/zic.c:2818 | |
7021 | msgid "two rules for same instant" | |
7022 | msgstr "două reguli pentru același moment" | |
7023 | ||
7024 | #: timezone/zic.c:2889 | |
7025 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" | |
7026 | msgstr "nu se poate determina abrevierea fusului orar de utilizat imediat după această dată" | |
7027 | ||
7028 | #: timezone/zic.c:2964 | |
7029 | msgid "UT offset out of range" | |
7030 | msgstr "Decalaj UTC în afara intervalului" | |
7031 | ||
7032 | #: timezone/zic.c:2987 | |
7033 | msgid "too many local time types" | |
7034 | msgstr "prea multe tipuri de oră locală" | |
7035 | ||
7036 | #: timezone/zic.c:3005 | |
7037 | msgid "too many leap seconds" | |
7038 | msgstr "prea multe secunde intercalate (de an bisect)" | |
7039 | ||
7040 | #: timezone/zic.c:3032 | |
7041 | msgid "Leap seconds too close together" | |
7042 | msgstr "Secundele intercalate (de an bisect) sunt prea apropiate una de cealaltă" | |
7043 | ||
7044 | #: timezone/zic.c:3043 | |
7045 | msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" | |
7046 | msgstr "„#expires” este învechit; utilizați „Expires”" | |
7047 | ||
7048 | #: timezone/zic.c:3049 | |
7049 | msgid "last Leap time does not precede Expires time" | |
7050 | msgstr "ultimul timp „Leap” nu este înainte de timpul „Expires”" | |
7051 | ||
7052 | #: timezone/zic.c:3095 | |
7053 | msgid "Wild result from command execution" | |
7054 | msgstr "Rezultat ciudat al comenzii executate" | |
7055 | ||
7056 | #: timezone/zic.c:3096 | |
7057 | #, c-format | |
7058 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" | |
7059 | msgstr "%s: comanda a fost „%s”, rezultatul a fost %d\n" | |
7060 | ||
7061 | #: timezone/zic.c:3202 | |
7062 | #, c-format | |
7063 | msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" | |
7064 | msgstr "„%s” este nedocumentat; utilizați în schimb „last%s”" | |
7065 | ||
7066 | #: timezone/zic.c:3233 | |
7067 | #, c-format | |
7068 | msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" | |
7069 | msgstr "„%s” este ambiguu în «zic» de dinainte de 2017c" | |
7070 | ||
7071 | #: timezone/zic.c:3267 | |
7072 | msgid "Odd number of quotation marks" | |
7073 | msgstr "Număr impar de ghilimele" | |
7074 | ||
7075 | #: timezone/zic.c:3361 | |
7076 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" | |
7077 | msgstr "utilizare a 2/29 în an non-bisect" | |
7078 | ||
7079 | #: timezone/zic.c:3396 | |
7080 | msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" | |
7081 | msgstr "regula depășește începutul/sfârșitul lunii; nu va funcționa cu versiunile anterioare de anul 2004 ale «zic»" | |
7082 | ||
7083 | #: timezone/zic.c:3423 | |
7084 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" | |
7085 | msgstr "abrevierea fusului orar are mai puțin de 3 caractere" | |
7086 | ||
7087 | #: timezone/zic.c:3425 | |
7088 | msgid "time zone abbreviation has too many characters" | |
7089 | msgstr "abrevierea fusului orar are prea multe caractere" | |
7090 | ||
7091 | #: timezone/zic.c:3427 | |
7092 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" | |
7093 | msgstr "abrevierea fusului orar diferă de standardul POSIX" | |
7094 | ||
7095 | #: timezone/zic.c:3433 | |
7096 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" | |
7097 | msgstr "prea multe sau prea lungi abrevieri de fus orar" | |
7098 | ||
7099 | #: timezone/zic.c:3479 | |
7100 | #, c-format | |
7101 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s" | |
7102 | msgstr "%s: Nu se poate crea directorul %s: %s" |