]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame - po/ro.po
Incorporate translations
[thirdparty/glibc.git] / po / ro.po
CommitLineData
7ff33eca 1# Mesajele în limba română pentru pachetul glibc.
1bf32d6a 2# Copyright © 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
7ff33eca
CD
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4#
5# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
6#
7# Cronologia traducerii fișierului „libc”:
8# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea libc 2.36.9000.
019d8509 9# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.37.9000, făcută de R-GC, iul-2023.
1bf32d6a
AH
10# Corectare un „typo” (Aargument) + reformularea unui mesaj de „seek” pentru versiunea 2.37.9000, făcută de R-GC, oct-2023.
11# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.9000, făcută de R-GC, ian-2024.
7ff33eca
CD
12# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
13#
14msgid ""
15msgstr ""
1bf32d6a
AH
16"Project-Id-Version: libc 2.38.9000\n"
17"POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n"
18"PO-Revision-Date: 2024-01-03 12:47+0100\n"
7ff33eca
CD
19"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
20"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
21"Language: ro\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
26"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
27"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
28
29#: argp/argp-help.c:229
30#, c-format
31msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
32msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesită o valoare"
33
34#: argp/argp-help.c:239
35#, c-format
36msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
37msgstr "%.*s: Parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut"
38
39#: argp/argp-help.c:252
40#, c-format
41msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
42msgstr "Deșeuri în ARGP_HELP_FMT: %s"
43
44#: argp/argp-help.c:1350
45msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
46msgstr "Argumentele obligatorii sau opționale ale opțiunilor lungi sunt, de asemenea, obligatorii sau opționale pentru orice opțiuni scurte corespunzătoare."
47
48#: argp/argp-help.c:1713
49msgid "Usage:"
50msgstr "Utilizare:"
51
52#: argp/argp-help.c:1717
53msgid " or: "
54msgstr " sau: "
55
56#: argp/argp-help.c:1729
57msgid " [OPTION...]"
58msgstr " [OPȚIUNE...]"
59
60#: argp/argp-help.c:1756
61#, c-format
62msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
63msgstr "Încercați «%s --help» sau «%s --usage» pentru mai multe informații.\n"
64
65#: argp/argp-help.c:1784
66#, c-format
67msgid "Report bugs to %s.\n"
68msgstr "Raportați erorile la %s.\n"
69
1bf32d6a 70#: argp/argp-parse.c:86
7ff33eca
CD
71msgid "Give this help list"
72msgstr "Oferă această listă de ajutor"
73
1bf32d6a 74#: argp/argp-parse.c:87
7ff33eca
CD
75msgid "Give a short usage message"
76msgstr "Oferă un mesaj scurt de utilizare"
77
1bf32d6a 78#: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114
7ff33eca 79#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
1bf32d6a 80#: nss/makedb.c:122
7ff33eca
CD
81msgid "NAME"
82msgstr "NUME"
83
1bf32d6a 84#: argp/argp-parse.c:89
7ff33eca
CD
85msgid "Set the program name"
86msgstr "Stabilește numele programului"
87
1bf32d6a 88#: argp/argp-parse.c:90
7ff33eca
CD
89msgid "SECS"
90msgstr "SEC"
91
1bf32d6a 92#: argp/argp-parse.c:91
7ff33eca
CD
93msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
94msgstr "Suspendare pentru SEC secunde (implicit 3600)"
95
1bf32d6a 96#: argp/argp-parse.c:152
7ff33eca
CD
97msgid "Print program version"
98msgstr "Afișează versiunea programului"
99
1bf32d6a 100#: argp/argp-parse.c:168
7ff33eca
CD
101msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
102msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Nu se cunoaște versiunea!?"
103
1bf32d6a 104#: argp/argp-parse.c:608
7ff33eca
CD
105#, c-format
106msgid "%s: Too many arguments\n"
107msgstr "%s: Prea multe argumente\n"
108
1bf32d6a 109#: argp/argp-parse.c:751
7ff33eca
CD
110msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
111msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Opțiunea ar fi trebuit să fie recunoscută!?"
112
113#: assert/assert-perr.c:35
114#, c-format
115msgid ""
116"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
117"%n"
118msgstr ""
119"%s%s%s:%u: %s%sEroare neașteptată: %s.\n"
120"%n"
121
1bf32d6a 122#: assert/assert.c:103
7ff33eca
CD
123#, c-format
124msgid ""
125"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
126"%n"
127msgstr ""
128"%s%s%s:%u: %s%sAserțiunea „%s” a eșuat.\n"
129"%n"
130
1bf32d6a 131#: catgets/gencat.c:111
7ff33eca
CD
132msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
133msgstr "Creează fișierul antet C NUME care conține definiții de simbol"
134
1bf32d6a 135#: catgets/gencat.c:113
7ff33eca
CD
136msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
137msgstr "Nu utilizează catalogul existent, forțează generarea unui fișie nou"
138
1bf32d6a 139#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
7ff33eca
CD
140msgid "Write output to file NAME"
141msgstr "Scrie ieșirea în fișierul NUME"
142
1bf32d6a 143#: catgets/gencat.c:119
7ff33eca
CD
144msgid ""
145"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
146"is -, output is written to standard output.\n"
147msgstr ""
148"Generează catalogul de mesaje.\vDacă FIȘIER-INTRARE este -, intrarea este citită de la intrarea standard.\n"
149"Dacă FIȘIER-IEȘIRE este -, ieșirea este scrisă la ieșirea standard.\n"
150
1bf32d6a 151#: catgets/gencat.c:124
7ff33eca
CD
152msgid ""
153"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
154"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
155msgstr ""
156"-o FIȘIER-IEȘIRE [FIȘIER-INTRARE]...\n"
157"[FIȘIER-IEȘIRE [FIȘIER-INTRARE]...]"
158
1bf32d6a 159#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
7ff33eca
CD
160#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
161#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
162#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
1bf32d6a 163#: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371
7ff33eca
CD
164#: posix/getconf.c:503
165#, c-format
166msgid ""
167"For bug reporting instructions, please see:\n"
168"%s.\n"
169msgstr ""
170"Pentru instrucțiuni de raportare a erorilor, consultați:\n"
171"%s.\n"
172
1bf32d6a 173#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
7ff33eca
CD
174#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
175#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
176#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
019d8509 177#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
1bf32d6a 178#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485
7ff33eca
CD
179#, c-format
180msgid ""
181"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
182"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
183"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
184msgstr ""
185"Drepturi de autor © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
186"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. NU există\n"
187"garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP.\n"
188
1bf32d6a 189#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
7ff33eca
CD
190#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
191#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
192#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
1bf32d6a 193#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
7ff33eca
CD
194#: posix/getconf.c:490
195#, c-format
196msgid "Written by %s.\n"
197msgstr "Scris de %s.\n"
198
1bf32d6a 199#: catgets/gencat.c:282
7ff33eca
CD
200msgid "*standard input*"
201msgstr "*intrare standard*"
202
1bf32d6a
AH
203#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
204#: nss/makedb.c:248
7ff33eca
CD
205#, c-format
206msgid "cannot open input file `%s'"
207msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare „%s”"
208
1bf32d6a 209#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492
7ff33eca
CD
210msgid "illegal set number"
211msgstr "număr de set ilegal"
212
1bf32d6a 213#: catgets/gencat.c:444
7ff33eca
CD
214msgid "duplicate set definition"
215msgstr "definiție de set duplicată"
216
1bf32d6a 217#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
7ff33eca
CD
218msgid "this is the first definition"
219msgstr "aceasta este prima definiție"
220
1bf32d6a 221#: catgets/gencat.c:517
7ff33eca
CD
222#, c-format
223msgid "unknown set `%s'"
224msgstr "set necunoscut „%s”"
225
1bf32d6a 226#: catgets/gencat.c:558
7ff33eca
CD
227msgid "invalid quote character"
228msgstr "caracter de citat nevalid"
229
1bf32d6a 230#: catgets/gencat.c:571
7ff33eca
CD
231#, c-format
232msgid "unknown directive `%s': line ignored"
233msgstr "directivă necunoscută „%s ”: linia este ignorată"
234
1bf32d6a 235#: catgets/gencat.c:616
7ff33eca
CD
236msgid "duplicated message number"
237msgstr "număr de mesaj duplicat"
238
1bf32d6a 239#: catgets/gencat.c:667
7ff33eca
CD
240msgid "duplicated message identifier"
241msgstr "identificator de mesaj duplicat"
242
1bf32d6a 243#: catgets/gencat.c:724
7ff33eca
CD
244msgid "invalid character: message ignored"
245msgstr "caracter nevalid: mesaj ignorat"
246
1bf32d6a 247#: catgets/gencat.c:767
7ff33eca
CD
248msgid "invalid line"
249msgstr "linie nevalidă"
250
1bf32d6a 251#: catgets/gencat.c:821
7ff33eca
CD
252msgid "malformed line ignored"
253msgstr "linie incorectă ignorată"
254
1bf32d6a
AH
255#: catgets/gencat.c:939 catgets/gencat.c:947
256#, c-format
257msgid "cannot allocate memory"
258msgstr "nu se poate aloca memorie"
259
260#: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
7ff33eca
CD
261#, c-format
262msgid "cannot open output file `%s'"
263msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire „%s”"
264
265# R-GC, scrie:
266# ATENȚIE:
267# cu toate că în > 90% din cazuri,
268# «escape» = „eludare”, în restul de
269# 10% înseamnă „code de control”
270# **************************************
271# a se vedea „escape” în Wikipedia
1bf32d6a 272#: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588
7ff33eca
CD
273msgid "invalid escape sequence"
274msgstr "secvență de cod de control nevalidă"
275
1bf32d6a 276#: catgets/gencat.c:1234
7ff33eca
CD
277msgid "unterminated message"
278msgstr "mesaj neterminat"
279
1bf32d6a 280#: catgets/gencat.c:1258
7ff33eca
CD
281#, c-format
282msgid "while opening old catalog file"
283msgstr "în timp ce se deschidea fișierul de catalog vechi"
284
1bf32d6a 285#: catgets/gencat.c:1349
7ff33eca
CD
286#, c-format
287msgid "conversion modules not available"
288msgstr "modulele de conversie nu sunt disponibile"
289
1bf32d6a 290#: catgets/gencat.c:1375
7ff33eca
CD
291#, c-format
292msgid "cannot determine escape character"
293msgstr "nu se poate determina caracterul de cod de control"
294
295#: debug/pcprofiledump.c:52
296msgid "Don't buffer output"
297msgstr "Fără memorie tampon la ieșire"
298
299#: debug/pcprofiledump.c:57
300msgid "Dump information generated by PC profiling."
301msgstr "Afișează informațiile generate de analiza performanței."
302
303#: debug/pcprofiledump.c:60
304msgid "[FILE]"
305msgstr "[FIȘIER]"
306
307#: debug/pcprofiledump.c:107
308#, c-format
309msgid "cannot open input file"
310msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare"
311
312#: debug/pcprofiledump.c:114
313#, c-format
314msgid "cannot read header"
315msgstr "nu se poate citi antetul"
316
317#: debug/pcprofiledump.c:178
318#, c-format
319msgid "invalid pointer size"
320msgstr "dimensiunea indicatorului nevalidă"
321
322#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
323msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
324msgstr "Utilizare: xtrace [OPȚIUNE]... PROGRAM [OPȚIUNE_PROGRAM]...\\n"
325
326#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
327#: malloc/memusage.sh:25
328msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
329msgstr "Încercați «%s --help» sau «%s --usage» pentru mai multe informații.\\n"
330
331#: debug/xtrace.sh:37
332msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
333msgstr "%s: opțiunea „%s” necesită un argument\\n"
334
335#: debug/xtrace.sh:44
336msgid ""
337"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
338"\n"
339" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
340"\n"
341" -?,--help Print this help and exit\n"
342" --usage Give a short usage message\n"
343" -V,--version Print version information and exit\n"
344"\n"
345"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
346"short options.\n"
347"\n"
348msgstr ""
349"Urmărește execuția programului prin afișarea funcției executate în prezent.\n"
350"\n"
351" --data=FIȘIER nu rulează programul, doar afișează datele din FIȘIER\n"
352"\n"
353" -?,--help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
354" --usage oferă un mesaj scurt de utilizare\n"
355" -V,--version afișează informațiile de versiune și iese\n"
356"\n"
357"Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt, de asemenea, obligatorii\n"
358"pentru orice opțiuni scurte corespunzătoare.\n"
359"\n"
360
361#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
362#: malloc/memusage.sh:63
363msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
364msgstr "Pentru instrucțiuni de raportare a erorilor, consultați:\\\\n%s.\\\\n"
365
366#: debug/xtrace.sh:124
367msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
368msgstr "xtrace: opțiune nerecunoscută „$1”\\n"
369
370#: debug/xtrace.sh:137
371msgid "No program name given\\n"
372msgstr "Nu a fost dat niciun nume de program\\n"
373
374#: debug/xtrace.sh:145
375#, sh-format
376msgid "executable \\`$program' not found\\n"
377msgstr "executabilul „$program” nu a fost găsit"
378
379#: debug/xtrace.sh:149
380#, sh-format
381msgid "\\`$program' is no executable\\n"
382msgstr "„$program” nu este executabil\\n"
383
384#: dlfcn/dlinfo.c:48
385msgid "unsupported dlinfo request"
386msgstr "cerere „dlinfo” neacceptată"
387
388#: dlfcn/dlmopen.c:53
389msgid "invalid namespace"
390msgstr "spațiu de nume nevalid"
391
392#: dlfcn/dlmopen.c:58
393msgid "invalid mode"
394msgstr "mod nevalid"
395
396#: dlfcn/dlopen.c:54
397msgid "invalid mode parameter"
398msgstr "parametru de mod nevalid"
399
400#: elf/cache.c:174
401msgid "unknown or unsupported flag"
402msgstr "fanion necunoscut sau neacceptat"
403
019d8509 404#: elf/cache.c:276
7ff33eca
CD
405#, c-format
406msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
407msgstr "Fișierul zonei de prestocare(cache) are tipul de „endianness” greșit.\n"
408
019d8509 409#: elf/cache.c:285
7ff33eca
CD
410msgid "Cache generated by: "
411msgstr "Zonă de prestocare(cache) generată de către: "
412
1bf32d6a 413#: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1249
7ff33eca
CD
414#, c-format
415msgid "Can't open cache file %s\n"
416msgstr "Nu se poate deschide fișierul zonei de prestocare(cache) %s\n"
417
019d8509 418#: elf/cache.c:313
7ff33eca
CD
419#, c-format
420msgid "mmap of cache file failed.\n"
421msgstr "execuția mmap() asupra fișierului zonei de prestocare(cache) a eșuat\n"
422
019d8509 423#: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342
7ff33eca
CD
424#, c-format
425msgid "File is not a cache file.\n"
426msgstr "Fișierul nu este un fișier de zonă de prestocare(cache).\n"
427
019d8509 428#: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386
7ff33eca
CD
429#, c-format
430msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
431msgstr "%d biblioteci găsite în zona de prestocare(cache) „%s”\n"
432
019d8509 433#: elf/cache.c:384
7ff33eca
CD
434#, c-format
435msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
436msgstr "Date de extensie incorecte în fișierul zonei de prestocare(cache) %s\n"
437
019d8509 438#: elf/cache.c:513
7ff33eca
CD
439#, c-format
440msgid "Writing of cache extension data failed"
441msgstr "Scrierea datelor extensiei zonei de prestocare(cache) a eșuat"
442
019d8509 443#: elf/cache.c:524
7ff33eca
CD
444#, c-format
445msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
446msgstr "%s: nivelul ISA este prea mare (%d > %d)"
447
019d8509 448#: elf/cache.c:688
7ff33eca
CD
449#, c-format
450msgid "Can't create temporary cache file %s"
451msgstr "Nu se poate crea fișierul zonei de prestocare(cache) temporar %s"
452
019d8509
AH
453#: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715
454#: elf/cache.c:734
7ff33eca
CD
455#, c-format
456msgid "Writing of cache data failed"
457msgstr "Scrierea datelor zonei de prestocare(cache) a eșuat"
458
019d8509 459#: elf/cache.c:729
7ff33eca
CD
460#, c-format
461msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
462msgstr "Schimbarea drepturilor de acces din %s în %#o a eșuat"
463
019d8509 464#: elf/cache.c:738
7ff33eca
CD
465#, c-format
466msgid "Renaming of %s to %s failed"
467msgstr "Redenumirea lui %s în %s a eșuat"
468
019d8509 469#: elf/cache.c:768
7ff33eca
CD
470#, c-format
471msgid "Could not create library path"
019d8509 472msgstr "Nu s-a putut crea ruta bibliotecii"
7ff33eca
CD
473
474#: elf/dl-catch.c:85
475msgid "error while loading shared libraries"
476msgstr "eroare la încărcarea bibliotecilor partajate"
477
478#: elf/dl-catch.c:118
479msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
480msgstr "EROARE ÎN EDITORUL/VINCULATORUL DE LEGĂTURI DINAMICE!!!"
481
1bf32d6a 482#: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298
7ff33eca
CD
483msgid "cannot create scope list"
484msgstr "nu s-a putut crea lista de domenii"
485
1bf32d6a 486#: elf/dl-close.c:790
7ff33eca
CD
487msgid "shared object not open"
488msgstr "obiectul partajat nu este deschis"
489
490# R-GC, scrie:
491# DST = Dynamic String Token
492#: elf/dl-deps.c:96
493msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
494msgstr "DST(simbolul de șir dinamic) nu este permis în programele SUID/SGID"
495
496#: elf/dl-deps.c:109
497msgid "empty dynamic string token substitution"
498msgstr "înlocuire de simbol de șir dinamic(DST) gol"
499
500#: elf/dl-deps.c:115
501#, c-format
502msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
503msgstr "nu se poate încărca auxiliarul „%s” din cauza înlocuirii simbolului de șir dinamic(DST) gol\n"
504
505#: elf/dl-deps.c:204
506msgid "cannot allocate dependency buffer"
507msgstr "nu se poate aloca memoria tampon de dependență"
508
509#: elf/dl-deps.c:427
510msgid "cannot allocate dependency list"
511msgstr "nu se poate aloca lista de dependențe"
512
513#: elf/dl-deps.c:467
514msgid "cannot allocate symbol search list"
515msgstr "nu se poate aloca lista de căutare a simbolurilor"
516
517#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
518msgid "cannot map pages for fdesc table"
519msgstr "nu s-au putut asocia pagini(în memorie) pentru tabelul fdesc"
520
521#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
522msgid "cannot map pages for fptr table"
523msgstr "nu s-au putut asocia pagini(în memorie) pentru tabelul fptr"
524
525#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
526msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
527msgstr "eroare internă: symidx în afara intervalului tabelului fptr"
528
529#: elf/dl-hwcaps.c:104
530msgid "cannot create HWCAP priorities"
531msgstr "nu se pot crea priorități HWCAP"
532
533#: elf/dl-hwcaps.c:196
534msgid "cannot create capability list"
535msgstr "nu se poate crea lista de capacităț/iproprietăți"
536
537#: elf/dl-load.c:434
538msgid "cannot allocate name record"
539msgstr "nu se poate aloca înregistrarea de nume"
540
541#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
542msgid "cannot create cache for search path"
019d8509 543msgstr "nu se poate crea zona de prestocare(cache) pentru ruta de căutare"
7ff33eca
CD
544
545#: elf/dl-load.c:632
546msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
547msgstr "nu se poate crea o copie RUNPATH/RPATH"
548
549#: elf/dl-load.c:729
550msgid "cannot create search path array"
019d8509 551msgstr "nu se poate crea matricea de rute de căutare"
7ff33eca 552
019d8509 553#: elf/dl-load.c:968
7ff33eca
CD
554msgid "cannot stat shared object"
555msgstr "nu s-a putut obține starea obiectului partajat"
556
1bf32d6a 557#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222
7ff33eca
CD
558msgid "cannot create shared object descriptor"
559msgstr "nu se poate crea un descriptor de obiect partajat"
560
019d8509 561#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
7ff33eca
CD
562msgid "cannot read file data"
563msgstr "nu se pot citi datele fișierului"
564
019d8509 565#: elf/dl-load.c:1131 elf/dl-map-segments.h:117
7ff33eca
CD
566msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
567msgstr "Adresa/poziția comenzii de încărcare ELF nu este aliniată în pagină"
568
019d8509 569#: elf/dl-load.c:1223
7ff33eca
CD
570msgid "object file has no loadable segments"
571msgstr "fișierul obiect nu are segmente încărcabile"
572
019d8509 573#: elf/dl-load.c:1240
7ff33eca
CD
574msgid "cannot dynamically load executable"
575msgstr "nu se poate încărca în mod dinamic executabilul"
576
019d8509 577#: elf/dl-load.c:1247
7ff33eca
CD
578msgid "object file has no dynamic section"
579msgstr "fișierul obiect nu are secțiune dinamică"
580
019d8509 581#: elf/dl-load.c:1282
7ff33eca
CD
582msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
583msgstr "nu poate încărca dinamic executabilul independent de poziție"
584
019d8509 585#: elf/dl-load.c:1284
7ff33eca
CD
586msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
587msgstr "obiectul partajat nu poate fi deschis cu dlopen()"
588
019d8509 589#: elf/dl-load.c:1297
7ff33eca
CD
590msgid "cannot allocate memory for program header"
591msgstr "nu se poate aloca memorie pentru antetul programului"
592
1bf32d6a 593#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128
7ff33eca
CD
594msgid "cannot change memory protections"
595msgstr "nu se pot modifica protecțiile memoriei"
596
019d8509 597#: elf/dl-load.c:1354
7ff33eca
CD
598msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
599msgstr "nu se poate activa stiva executabilă așa cum necesită obiectul partajat"
600
019d8509 601#: elf/dl-load.c:1382
7ff33eca
CD
602msgid "cannot close file descriptor"
603msgstr "nu se poate închide descriptorul de fișier"
604
019d8509 605#: elf/dl-load.c:1655
7ff33eca
CD
606msgid "file too short"
607msgstr "fișier prea scurt"
608
019d8509 609#: elf/dl-load.c:1691
7ff33eca
CD
610msgid "invalid ELF header"
611msgstr "antet ELF nevalid"
612
019d8509 613#: elf/dl-load.c:1706
7ff33eca
CD
614msgid "ELF file data encoding not big-endian"
615msgstr "codificarea datelor fișierului ELF nu este de tipul big-endian"
616
019d8509 617#: elf/dl-load.c:1708
7ff33eca
CD
618msgid "ELF file data encoding not little-endian"
619msgstr "codificarea datelor fișierului ELF nu este de tipul little-endian"
620
019d8509 621#: elf/dl-load.c:1712
7ff33eca
CD
622msgid "ELF file version ident does not match current one"
623msgstr "versiunea de identificare a fișierului ELF nu se potrivește cu cea actuală"
624
019d8509 625#: elf/dl-load.c:1716
7ff33eca
CD
626msgid "ELF file OS ABI invalid"
627msgstr "ABI(interfața) SO(sistemului operațional) a fișierului ELF nu este validă"
628
019d8509 629#: elf/dl-load.c:1719
7ff33eca
CD
630msgid "ELF file ABI version invalid"
631msgstr "versiunea ABI a fișierului ELF nu este validă"
632
019d8509 633#: elf/dl-load.c:1722
7ff33eca
CD
634msgid "nonzero padding in e_ident"
635msgstr "umplutură diferită de zero în e_ident"
636
019d8509 637#: elf/dl-load.c:1725
7ff33eca
CD
638msgid "internal error"
639msgstr "eroare internă"
640
019d8509 641#: elf/dl-load.c:1732
7ff33eca
CD
642msgid "ELF file version does not match current one"
643msgstr "versiunea fișierului ELF nu se potrivește cu cea actuală"
644
019d8509 645#: elf/dl-load.c:1744
7ff33eca
CD
646msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
647msgstr "numai ET_DYN și ET_EXEC pot fi încărcate"
648
019d8509 649#: elf/dl-load.c:1749
7ff33eca
CD
650msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
651msgstr "„phentsize” a fișierului ELF nu are dimensiunea așteptată"
652
1bf32d6a 653#: elf/dl-load.c:2241
7ff33eca
CD
654msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
655msgstr "clasă ELF greșită: ELFCLASS64"
656
1bf32d6a 657#: elf/dl-load.c:2242
7ff33eca
CD
658msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
659msgstr "clasă ELF greșită: ELFCLASS32"
660
1bf32d6a 661#: elf/dl-load.c:2245
7ff33eca
CD
662msgid "cannot open shared object file"
663msgstr "nu se poate deschide fișierul obiect partajat"
664
1bf32d6a 665#: elf/dl-load.h:126
7ff33eca
CD
666msgid "failed to map segment from shared object"
667msgstr "a eșuat memorarea segmentului din obiectul partajat"
668
1bf32d6a 669#: elf/dl-load.h:130
7ff33eca
CD
670msgid "cannot map zero-fill pages"
671msgstr "nu se pot memora pagini umplute cu zerouri"
672
1bf32d6a 673#: elf/dl-lookup.c:813
7ff33eca
CD
674msgid "symbol lookup error"
675msgstr "eroare de căutare a simbolului"
676
677#: elf/dl-open.c:84
678msgid "cannot extend global scope"
679msgstr "nu se poate extinde domeniul global"
680
681#: elf/dl-open.c:405
682msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
683msgstr "Contorul de generare TLS a intrat în buclă! Raportați acest lucru!"
684
1bf32d6a 685#: elf/dl-open.c:758
7ff33eca
CD
686msgid "cannot allocate address lookup data"
687msgstr "nu s-au putut aloca datele de căutare a adresei"
688
1bf32d6a 689#: elf/dl-open.c:848
7ff33eca
CD
690msgid "invalid mode for dlopen()"
691msgstr "mod nevalid pentru dlopen()"
692
1bf32d6a 693#: elf/dl-open.c:865
7ff33eca
CD
694msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
695msgstr "nu mai sunt spații de nume disponibile pentru dlmopen()"
696
1bf32d6a 697#: elf/dl-open.c:890
7ff33eca
CD
698msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
699msgstr "spațiu de nume țintă nevalid în dlmopen()"
700
701#: elf/dl-reloc.c:140
702msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
703msgstr "nu se poate aloca memorie în bloc TLS static"
704
705#: elf/dl-reloc.c:288
706msgid "cannot make segment writable for relocation"
707msgstr "nu se poate face segmentul inscriptibil pentru realocare"
708
709#: elf/dl-reloc.c:319
710#, c-format
711msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
712msgstr "%s: memorie insuficientă pentru stocarea rezultatelor realocării pentru %s\n"
713
714#: elf/dl-reloc.c:335
715msgid "cannot restore segment prot after reloc"
716msgstr "nu se poate restabili segmentul de protecție după realocare"
717
718#: elf/dl-reloc.c:366
719msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
720msgstr "nu se poate aplica protecția suplimentară de memorie după realocare"
721
722#: elf/dl-sym.c:138
723msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
724msgstr "RTLD_NEXT utilizat în cod nu s-a încărcat dinamic"
725
1bf32d6a 726#: elf/dl-tls.c:1052
7ff33eca
CD
727msgid "cannot create TLS data structures"
728msgstr "nu se pot crea structurile de date TLS"
729
730#: elf/dl-version.c:147
731msgid "version lookup error"
732msgstr "eroare la căutarea versiunii"
733
734#: elf/dl-version.c:285
735msgid "cannot allocate version reference table"
736msgstr "nu se poate aloca tabelul de referință al versiunii"
737
738#: elf/dl-version.c:380
739msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
740msgstr "DT_RELR fără dependență de GLIBC_ABI_DT_RELR"
741
742#: elf/ldconfig.c:124
743msgid "Print cache"
744msgstr "Afișează zona de prestocare(cache)"
745
746#: elf/ldconfig.c:125
747msgid "Generate verbose messages"
748msgstr "Generează mesaje detaliate"
749
750#: elf/ldconfig.c:126
751msgid "Don't build cache"
752msgstr "Nu construiește zona de prestocare(cache)"
753
754#: elf/ldconfig.c:127
755msgid "Don't update symbolic links"
756msgstr "Nu actualizează legăturile simbolice"
757
758#: elf/ldconfig.c:128
759msgid "Change to and use ROOT as root directory"
760msgstr "Schimbă la ROOT și-l utilizează ca director rădăcină"
761
762#: elf/ldconfig.c:128
763msgid "ROOT"
764msgstr "ROOT"
765
766#: elf/ldconfig.c:129
767msgid "CACHE"
768msgstr "CACHE"
769
770#: elf/ldconfig.c:129
771msgid "Use CACHE as cache file"
772msgstr "Utilizează CACHE ca fișier de zonă de prestocare(cache)"
773
774#: elf/ldconfig.c:130
775msgid "CONF"
776msgstr "CONF"
777
778#: elf/ldconfig.c:130
779msgid "Use CONF as configuration file"
780msgstr "Utilizează CONF ca fișier de configurare"
781
782#: elf/ldconfig.c:131
783msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
784msgstr "Procesează doar directoarele specificate în linia de comandă. Nu construiește zona de prestocare(cache)."
785
786#: elf/ldconfig.c:132
787msgid "Manually link individual libraries."
788msgstr "Vinculați manual biblioteci individuale."
789
790#: elf/ldconfig.c:133
791msgid "FORMAT"
792msgstr "FORMAT"
793
794#: elf/ldconfig.c:133
795msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
796msgstr "Format de utilizat: „new” (nou) implicit, „old” (vechi) sau „compat” (compatibil)"
797
798#: elf/ldconfig.c:134
799msgid "Ignore auxiliary cache file"
800msgstr "Ignoră fișierul de zonă de prestocare(cache) auxiliar"
801
802#: elf/ldconfig.c:142
803msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
804msgstr "Configurează asocierile de timp de execuție ale editorului de legături dinamic."
805
806#: elf/ldconfig.c:276
807#, c-format
808msgid "Path `%s' given more than once"
019d8509 809msgstr "Ruta „%s” a fost dată de mai multe ori"
7ff33eca
CD
810
811#: elf/ldconfig.c:277
812#, c-format
813msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
814msgstr "(de la %s:%d și %s:%d)\n"
815
816#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
817#, c-format
818msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
019d8509 819msgstr "Nu s-a putut forma ruta glibc-hwcaps"
7ff33eca
CD
820
821#: elf/ldconfig.c:323
822#, c-format
823msgid "Listing directory %s"
824msgstr "Listare director %s"
825
826#: elf/ldconfig.c:405
827#, c-format
828msgid "Can't stat %s"
829msgstr "Nu se poate obține starea %s"
830
831#: elf/ldconfig.c:486
832#, c-format
833msgid "Can't stat %s\n"
834msgstr "Nu se poate obține starea %s\n"
835
836#: elf/ldconfig.c:496
837#, c-format
838msgid "%s is not a symbolic link\n"
839msgstr "%s nu este o legătură simbolică\n"
840
841#: elf/ldconfig.c:515
842#, c-format
843msgid "Can't unlink %s"
844msgstr "Nu se poate înlătura legătura %s"
845
846#: elf/ldconfig.c:521
847#, c-format
848msgid "Can't link %s to %s"
849msgstr "Nu se poate face legătura între %s și %s"
850
851#: elf/ldconfig.c:527
852msgid " (changed)\n"
853msgstr " (schimbat)\n"
854
855#: elf/ldconfig.c:529
856msgid " (SKIPPED)\n"
857msgstr " (OMIS)\n"
858
859#: elf/ldconfig.c:584
860#, c-format
861msgid "Can't find %s"
862msgstr "Nu se poate găsi %s"
863
1bf32d6a 864#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
7ff33eca
CD
865#, c-format
866msgid "Cannot lstat %s"
867msgstr "Nu se poate obține starea legăturii %s"
868
869#: elf/ldconfig.c:606
870#, c-format
871msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
872msgstr "S-a ignorat fișierul %s, deoarece nu este un fișier obișnuit."
873
874#: elf/ldconfig.c:614
875#, c-format
876msgid "No link created since soname could not be found for %s"
877msgstr "Nu s-a creat nicio legătură, deoarece „soname” (biblioteca obiectului partajat) nu a fost găsită pentru %s"
878
1bf32d6a 879#: elf/ldconfig.c:711
7ff33eca
CD
880#, c-format
881msgid " (from %s:%d)\n"
882msgstr " (de la %s:%d)\n"
883
1bf32d6a 884#: elf/ldconfig.c:726
7ff33eca
CD
885#, c-format
886msgid "Can't open directory %s"
887msgstr "Nu se poate deschide directorul %s"
888
1bf32d6a 889#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
019d8509
AH
890#, c-format
891msgid "Could not form library path"
892msgstr "Nu s-a putut forma ruta bibliotecii"
893
1bf32d6a 894#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
7ff33eca
CD
895#, c-format
896msgid "Input file %s not found.\n"
897msgstr "Fișierul de intrare %s nu a fost găsit.\n"
898
1bf32d6a 899#: elf/ldconfig.c:794
7ff33eca
CD
900#, c-format
901msgid "Cannot stat %s"
902msgstr "Nu se poate obține starea %s"
903
1bf32d6a 904#: elf/ldconfig.c:913
7ff33eca
CD
905#, c-format
906msgid "libc6 library %s in wrong directory"
907msgstr "biblioteca libc6 %s este într-un director greșit"
908
1bf32d6a 909#: elf/ldconfig.c:932
7ff33eca
CD
910#, c-format
911msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
912msgstr "bibliotecile %s și %s din directorul %s au același „soname”, dar tip diferit."
913
1bf32d6a 914#: elf/ldconfig.c:1061
7ff33eca
CD
915#, c-format
916msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
917msgstr "Avertisment: se ignoră fișierul de configurare care nu poate fi deschis: %s"
918
1bf32d6a 919#: elf/ldconfig.c:1109
7ff33eca
CD
920#, c-format
921msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
922msgstr "%s:%u: directiva hwcap a fost ignorată"
923
1bf32d6a 924#: elf/ldconfig.c:1128
7ff33eca
CD
925#, c-format
926msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
927msgstr "este nevoie de numele absolut de fișier pentru fișierul de configurare atunci când se utilizează opțiunea „-r”"
928
1bf32d6a 929#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
7ff33eca
CD
930#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
931#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
932#, c-format
933msgid "memory exhausted"
934msgstr "memorie epuizată"
935
1bf32d6a 936#: elf/ldconfig.c:1168
7ff33eca
CD
937#, c-format
938msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
939msgstr "%s:%u: nu se poate citi directorul %s"
940
1bf32d6a 941#: elf/ldconfig.c:1206
7ff33eca
CD
942#, c-format
943msgid "relative path `%s' used to build cache"
019d8509 944msgstr "ruta relativă „%s” este folosită pentru a construi zona de prestocare(cache)"
7ff33eca 945
1bf32d6a 946#: elf/ldconfig.c:1228
7ff33eca
CD
947#, c-format
948msgid "Can't chdir to /"
949msgstr "Nu se poate executa «chdir» la /"
950
1bf32d6a 951#: elf/ldconfig.c:1269
7ff33eca
CD
952#, c-format
953msgid "Can't open cache file directory %s\n"
954msgstr "Nu se poate deschide directorul de fișiere de zonă de prestocare(cache) %s\n"
955
956#: elf/ldd.bash.in:42
957msgid "Written by %s and %s.\n"
958msgstr "Scris de %s și %s.\n"
959
960#: elf/ldd.bash.in:47
961msgid ""
962"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
963" --help print this help and exit\n"
964" --version print version information and exit\n"
965" -d, --data-relocs process data relocations\n"
966" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
967" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
968" -v, --verbose print all information\n"
969msgstr ""
970"Utilizare: ldd [OPȚIUNE]... FIȘIER...\n"
971" --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
972" --version afișează informațiile despre versiune și iese\n"
973" -d, --data-relocs procesează realocările de date\n"
974" -r, --function-relocs procesează realocările de date și de funcții\n"
975" -u, --unused afișează dependențele directe neutilizate\n"
976" -v, --verbose afișează toate informațiile\n"
977
978#: elf/ldd.bash.in:80
979msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
980msgstr "ldd: opțiunea „$1” este ambiguă"
981
982#: elf/ldd.bash.in:87
983msgid "unrecognized option"
984msgstr "opțiune nerecunoscută"
985
986#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
987msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
988msgstr "Încercați «ldd --help» pentru mai multe informații."
989
990#: elf/ldd.bash.in:124
991msgid "missing file arguments"
992msgstr "lipsesc argumentele fișierului"
993
994#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
995#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
996#. TRANS expected to already exist.
997#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
998msgid "No such file or directory"
999msgstr "Nu există un astfel de fișier sau director"
1000
019d8509 1001#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
7ff33eca
CD
1002msgid "not regular file"
1003msgstr "nu este un fișier obișnuit"
1004
1005#: elf/ldd.bash.in:153
1006msgid "warning: you do not have execution permission for"
1007msgstr "avertisment: nu aveți permisiunea de execuție pentru"
1008
1009#: elf/ldd.bash.in:170
1010msgid "\tnot a dynamic executable"
1011msgstr "\tnu este un executabil dinamic"
1012
1013#: elf/ldd.bash.in:178
1014msgid "exited with unknown exit code"
1015msgstr "ieșit cu un cod de ieșire necunoscut"
1016
1017#: elf/ldd.bash.in:183
1018msgid "error: you do not have read permission for"
1019msgstr "eroare: nu aveți permisiunea de citire pentru"
1020
1021#: elf/pldd-xx.c:103
1022#, c-format
1023msgid "cannot find program header of process"
1024msgstr "nu se poate găsi antetul de program al procesului"
1025
1026#: elf/pldd-xx.c:107
1027#, c-format
1028msgid "cannot read program header"
1029msgstr "nu se poate citi antetul programului"
1030
1031#: elf/pldd-xx.c:129
1032#, c-format
1033msgid "cannot read dynamic section"
1034msgstr "nu se poate citi secțiunea dinamică"
1035
1036#: elf/pldd-xx.c:141
1037#, c-format
1038msgid "cannot read r_debug"
1039msgstr "nu se poate citi r_debug"
1040
1041#: elf/pldd-xx.c:159
1042#, c-format
1043msgid "cannot read program interpreter"
1044msgstr "nu se poate citi interpretul de program"
1045
1046#: elf/pldd-xx.c:188
1047#, c-format
1048msgid "cannot read link map"
1049msgstr "nu s-a putut citi tabelul de asociere al legăturilor"
1050
1051#: elf/pldd-xx.c:195
1052#, c-format
1053msgid "cannot read object name"
1054msgstr "nu se poate citi numele obiectului"
1055
1056#: elf/pldd-xx.c:202
1057#, c-format
1058msgid "cannot allocate buffer for object name"
1059msgstr "nu se poate aloca memorie tampon pentru numele obiectului"
1060
1061#: elf/pldd.c:57
1062msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1063msgstr "Listează obiectele partajate dinamice încărcate în proces."
1064
1065#: elf/pldd.c:61
1066msgid "PID"
1067msgstr "PID"
1068
1069#: elf/pldd.c:88
1070#, c-format
1071msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1072msgstr "Este necesar exact un parametru cu ID-ul procesului.\n"
1073
1074#: elf/pldd.c:102
1075#, c-format
1076msgid "invalid process ID '%s'"
1077msgstr "ID de proces nevalid „%s”"
1078
1079#: elf/pldd.c:110
1080#, c-format
1081msgid "cannot open %s"
1082msgstr "nu se poate deschide %s"
1083
1084#: elf/pldd.c:141
1085#, c-format
1086msgid "cannot open %s/task"
1087msgstr "nu se poate deschide %s/sarcina"
1088
1089#: elf/pldd.c:144
1090#, c-format
1091msgid "cannot prepare reading %s/task"
1092msgstr "nu se poate pregăti citirea %s/sarcină"
1093
1094#: elf/pldd.c:157
1095#, c-format
1096msgid "invalid thread ID '%s'"
1097msgstr "ID nevalid al firului de execuție „%s”"
1098
1099#: elf/pldd.c:168
1100#, c-format
1101msgid "cannot attach to process %lu"
1102msgstr "nu se poate atașa procesului %lu"
1103
1104#: elf/pldd.c:183
1105#, c-format
1106msgid "no valid %s/task entries"
1107msgstr "nu există intrări %s/sarcină valide"
1108
1109#: elf/pldd.c:289
1110#, c-format
1111msgid "cannot get information about process %lu"
1112msgstr "nu se pot obține informații despre procesul %lu"
1113
1114#: elf/pldd.c:302
1115#, c-format
1116msgid "process %lu is no ELF program"
1117msgstr "procesul %lu nu este un program ELF"
1118
1119#: elf/readelflib.c:34
1120#, c-format
1121msgid "file %s is truncated\n"
1122msgstr "fișierul %s este trunchiat\n"
1123
1124#: elf/readelflib.c:63
1125#, c-format
1126msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1127msgstr "%s este un fișier ELF pe 32 de biți.\n"
1128
1129#: elf/readelflib.c:65
1130#, c-format
1131msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1132msgstr "%s este un fișier ELF pe 64 de biți.\n"
1133
1134#: elf/readelflib.c:67
1135#, c-format
1136msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1137msgstr "ELFCLASS necunoscută în fișierul %s.\n"
1138
1139#: elf/readelflib.c:74
1140#, c-format
1141msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1142msgstr "%s nu este un fișier obiect partajat (Tip: %d).\n"
1143
1144#: elf/readelflib.c:101
1145#, c-format
1146msgid "more than one dynamic segment\n"
1147msgstr "mai mult de un segment dinamic\n"
1148
1149#: elf/readlib.c:84
1150#, c-format
1151msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1152msgstr "Nu se poate evalua de către fstat() fișierul %s.\n"
1153
1154#: elf/readlib.c:95
1155#, c-format
1156msgid "File %s is empty, not checked."
1157msgstr "Fișierul %s este gol, nu se verifică."
1158
1159#: elf/readlib.c:101
1160#, c-format
1161msgid "File %s is too small, not checked."
1162msgstr "Fișierul %s este prea mic, nu se verifică."
1163
1164#: elf/readlib.c:111
1165#, c-format
1166msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1167msgstr "Nu se poate executa mmap asupra fișierului %s.\n"
1168
1169#: elf/readlib.c:149
1170#, c-format
1171msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1172msgstr "%s nu este un fișier ELF - are octeții magici greșiți la început.\n"
1173
1174#: elf/sln.c:76
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"Usage: sln src dest|file\n"
1178"\n"
1179msgstr ""
1180"Utilizare: sln SURSĂ DESTINAȚIE|FIȘIER\n"
1181"\n"
1182
1183#: elf/sln.c:97
1184#, c-format
1185msgid "%s: file open error: %m\n"
1186msgstr "%s: eroare la deschiderea fișierului: %m\n"
1187
1188#: elf/sln.c:134
1189#, c-format
1190msgid "No target in line %d\n"
1191msgstr "Nicio țintă în linia %d\n"
1192
1193#: elf/sln.c:164
1194#, c-format
1195msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1196msgstr "%s: destinația nu trebuie să fie un director\n"
1197
1198#: elf/sln.c:170
1199#, c-format
1200msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1201msgstr "%s: nu s-a putut elimina vechea destinație\n"
1202
1203#: elf/sln.c:178
1204#, c-format
1205msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1206msgstr "%s: destinație nevalidă: %s\n"
1207
1208#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1209#, c-format
1210msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1211msgstr "Legătură nevalidă de la „%s” la „%s”: %s\n"
1212
1213#: elf/sotruss.sh:32
1214#, sh-format
1215msgid ""
1216"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1217" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1218" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1219"\n"
1220" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1221" -f, --follow Trace child processes\n"
1222" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1223"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1224"\n"
1225" -?, --help Give this help list\n"
1226" --usage Give a short usage message\n"
1227" --version Print program version"
1228msgstr ""
1229"Utilizare: sotruss [OPȚIUNE...] [--] EXECUTABIL [OPȚIUNE-EXECUTABIL...]\n"
1230" -F, --from DIN_LISTA urmărește apelurile de la obiectele din DIN_LISTA\n"
1231" -T, --to ÎN_LISTA urmărește apelurile către obiectele din ÎN_LISTA\n"
1232"\n"
1233" -e, --exit afișează, de asemenea, ieșirile din apelurile de funcții\n"
1234" -f, --follow urmărește procesele-copil\n"
1235" -o, --output FIȘIER scrieți ieșirea în FIȘIER (sau FIȘIER.$PID în cazul în\n"
1236" care este folosită și opțiunea „-f”) în loc de la ieșirea\n"
1237" de eroare standard\n"
1238"\n"
1239" -?, --help oferă acest mesaj de ajutor\n"
1240" --usage oferă un mesaj scurt de utilizare\n"
1241" --version afișează versiunea programului"
1242
1243#: elf/sotruss.sh:46
1244msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1245msgstr "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt, de asemenea, obligatorii\\npentru orice opțiuni scurte corespunzătoare.\\n"
1246
1247#: elf/sotruss.sh:55
1248msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1249msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%s”\\n"
1250
1251#: elf/sotruss.sh:61
1252msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1253msgstr "%s: opțiunea este ambiguă; posibilități:"
1254
1255#: elf/sotruss.sh:79
1256msgid "Written by %s.\\n"
1257msgstr "Scris de %s.\\n"
1258
1259#: elf/sotruss.sh:86
1260msgid ""
1261"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1262"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1263"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1264"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1265msgstr ""
1266"Utilizare: %s [-ef] [-F DIN_LISTA] [-o FIȘIER] [-T ÎN_LISTA] [--exit]\n"
1267" [--follow] [--from DIN_LISTA] [--output FIȘIER] [--to ÎN_LISTA]\n"
1268" [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1269" EXECUTABIL [OPȚIUNE-EXECUTABIL...]\\n"
1270
1271#: elf/sotruss.sh:134
1272msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1273msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%c%s”\\n"
1274
1275#: elf/sprof.c:76
1276msgid "Output selection:"
1277msgstr "Selectarea ieșirii:"
1278
1279#: elf/sprof.c:78
1280msgid "print list of count paths and their number of use"
1bf32d6a 1281msgstr "afișează o listă de rute numerotate și numărul lor de utilizare"
7ff33eca
CD
1282
1283#: elf/sprof.c:80
1284msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1285msgstr "generează un profil plat cu contoare și marcaje de timp"
1286
1287#: elf/sprof.c:81
1288msgid "generate call graph"
1289msgstr "generează graficul de apeluri"
1290
1291#: elf/sprof.c:88
1292msgid "Read and display shared object profiling data."
1293msgstr "Citește și afișează datele de profilare ale obiectelor partajate."
1294
1295#: elf/sprof.c:93
1296msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1297msgstr "OBIECT_PARTAJAT [DATE_PROFILARE]"
1298
1299#: elf/sprof.c:432
1300#, c-format
1301msgid "failed to load shared object `%s'"
1302msgstr "nu s-a putut încărca obiectul partajat „%s”"
1303
1304#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1305#, c-format
1306msgid "cannot create internal descriptor"
1307msgstr "nu se poate crea un descriptor intern"
1308
1309#: elf/sprof.c:553
1310#, c-format
1311msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1312msgstr "Redeschiderea obiectului partajat „%s” a eșuat"
1313
1314#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1315#, c-format
1316msgid "reading of section headers failed"
1317msgstr "citirea antetelor secțiunilor a eșuat"
1318
1319#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1320#, c-format
1321msgid "reading of section header string table failed"
1322msgstr "citirea tabelului de șiruri de antet de secțiune a eșuat"
1323
1324#: elf/sprof.c:594
1325#, c-format
1326msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1327msgstr "*** Nu se poate citi numele fișierului cu informațiile de depanare: %m\n"
1328
1329#: elf/sprof.c:615
1330#, c-format
1331msgid "cannot determine file name"
1332msgstr "nu se poate determina numele fișierului"
1333
1334#: elf/sprof.c:648
1335#, c-format
1336msgid "reading of ELF header failed"
1337msgstr "citirea antetului ELF a eșuat"
1338
1339#: elf/sprof.c:684
1340#, c-format
1341msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1342msgstr "*** Fișierul „%s” a fost curățat de datele suplimentare: nu este posibilă o analiză detaliată\n"
1343
1344#: elf/sprof.c:714
1345#, c-format
1346msgid "failed to load symbol data"
1347msgstr "nu s-au putut încărca datele simbolului"
1348
1349#: elf/sprof.c:779
1350#, c-format
1351msgid "cannot load profiling data"
1352msgstr "nu se pot încărca datele de profilare"
1353
1354#: elf/sprof.c:788
1355#, c-format
1356msgid "while stat'ing profiling data file"
1357msgstr "la evaluarea de către stat() a fișierului de date de profilare"
1358
1359#: elf/sprof.c:796
1360#, c-format
1361msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1362msgstr "fișierul de date de profilare „%s” nu se potrivește cu obiectul partajat „%s”"
1363
1364#: elf/sprof.c:807
1365#, c-format
1366msgid "failed to mmap the profiling data file"
1367msgstr "nu s-a reușit executarea a mmap asupra fișierului de date de profilare"
1368
1369#: elf/sprof.c:815
1370#, c-format
1371msgid "error while closing the profiling data file"
1372msgstr "eroare la închiderea fișierului de date de profilare"
1373
1374#: elf/sprof.c:898
1375#, c-format
1376msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1377msgstr "„%s” nu este un fișier de date de profil corect pentru „%s”"
1378
1379#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1380#, c-format
1381msgid "cannot allocate symbol data"
1382msgstr "nu se pot aloca datele simbolului"
1383
1384#: elf/stringtable.c:90
1385#, c-format
1386msgid "String table string is too long"
1387msgstr "Șirul tabelului de șiruri este prea lung"
1388
1389#: elf/stringtable.c:103
1390#, c-format
1391msgid "String table has too many entries"
1392msgstr "Tabelul de șiruri are prea multe intrări"
1393
1394#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1395#, c-format
1396msgid "String table is too large"
1397msgstr "Tabelul de șiruri este prea mare"
1398
1399#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1400#, c-format
1401msgid "cannot open output file"
1402msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire"
1403
1404#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1405#, c-format
1406msgid "error while closing input `%s'"
1407msgstr "eroare la închiderea intrării „%s”"
1408
1409#: iconv/iconv_charmap.c:443
1410#, c-format
1411msgid "illegal input sequence at position %zd"
1412msgstr "secvență de intrare ilegală la poziția %zd"
1413
1414#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1415#, c-format
1416msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1417msgstr "caracter incomplet sau secvență de schimbare la sfârșitul memoriei tampon"
1418
1419#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1420#: iconv/iconv_prog.c:597
1421#, c-format
1422msgid "error while reading the input"
1423msgstr "eroare la citirea intrării"
1424
1425#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1426#, c-format
1427msgid "unable to allocate buffer for input"
1428msgstr "nu se poate aloca memorie tampon pentru intrare"
1429
1430#: iconv/iconv_prog.c:59
1431msgid "Input/Output format specification:"
1432msgstr "Specificație format de intrare/ieșire:"
1433
1434#: iconv/iconv_prog.c:60
1435msgid "encoding of original text"
1436msgstr "codificarea textului original"
1437
1438#: iconv/iconv_prog.c:61
1439msgid "encoding for output"
1440msgstr "codificarea pentru ieșire"
1441
1442#: iconv/iconv_prog.c:62
1443msgid "Information:"
1444msgstr "Informații:"
1445
1446#: iconv/iconv_prog.c:63
1447msgid "list all known coded character sets"
1448msgstr "listează toate seturile de caractere codificate cunoscute"
1449
1450#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1451msgid "Output control:"
1452msgstr "Control ieșire:"
1453
1454#: iconv/iconv_prog.c:65
1455msgid "omit invalid characters from output"
1456msgstr "omite caracterele nevalide de la ieșire"
1457
1458#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1459#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1460#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
019d8509 1461#: malloc/memusagestat.c:56
7ff33eca
CD
1462msgid "FILE"
1463msgstr "FIȘIER"
1464
1465#: iconv/iconv_prog.c:66
1466msgid "output file"
1467msgstr "fișier de ieșire"
1468
1469#: iconv/iconv_prog.c:67
1470msgid "suppress warnings"
1471msgstr "suprimă avertismentele"
1472
1473#: iconv/iconv_prog.c:68
1474msgid "print progress information"
1475msgstr "afișează informațiile despre progres"
1476
1477#: iconv/iconv_prog.c:73
1478msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1479msgstr "Convertește codificarea fișierelor date de la o codificare la alta."
1480
1481#: iconv/iconv_prog.c:77
1482msgid "[FILE...]"
1483msgstr "[FIȘIER...]"
1484
1485#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1486#, c-format
1487msgid "failed to start conversion processing"
1488msgstr "nu s-a putut începe procesarea conversiei"
1489
1490#: iconv/iconv_prog.c:212
1491#, c-format
1492msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1493msgstr "conversiile de la „%s” și la „%s” nu sunt acceptate"
1494
1495#: iconv/iconv_prog.c:217
1496#, c-format
1497msgid "conversion from `%s' is not supported"
1498msgstr "conversia de la „%s” nu este acceptată"
1499
1500#: iconv/iconv_prog.c:224
1501#, c-format
1502msgid "conversion to `%s' is not supported"
1503msgstr "conversia la „%s” nu este acceptată"
1504
1505#: iconv/iconv_prog.c:228
1506#, c-format
1507msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1508msgstr "conversia de la „%s” la „%s” nu este acceptată"
1509
1510#: iconv/iconv_prog.c:336
1511#, c-format
1512msgid "error while closing output file"
1513msgstr "eroare la închiderea fișierului de ieșire"
1514
1515#: iconv/iconv_prog.c:437
1516#, c-format
1517msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1518msgstr "conversia a fost oprită din cauza unei probleme la scrierea ieșirii"
1519
1520#: iconv/iconv_prog.c:514
1521#, c-format
1522msgid "illegal input sequence at position %ld"
1523msgstr "secvență de intrare ilegală la poziția %ld"
1524
1525#: iconv/iconv_prog.c:522
1526#, c-format
1527msgid "internal error (illegal descriptor)"
1528msgstr "eroare internă (descriptor ilegal)"
1529
1530#: iconv/iconv_prog.c:525
1531#, c-format
1532msgid "unknown iconv() error %d"
1533msgstr "eroare iconv() necunoscută %d"
1534
1535#: iconv/iconv_prog.c:768
1536msgid ""
1537"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1538"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1539"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1540"listed with several different names (aliases).\n"
1541"\n"
1542" "
1543msgstr ""
1544"Următoarea listă conține toate seturile de caractere codificate cunoscute\n"
1545"Acest lucru nu înseamnă neapărat că toate combinațiile acestor nume pot fi\n"
1546"utilizate pentru parametrii liniei de comandă DE_LA și LA. Un set de\n"
1547"caractere codificat poate fi listat cu mai multe nume diferite (alias).\n"
1548"\n"
1549" "
1550
1551#: iconv/iconvconfig.c:109
1552msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1553msgstr "Creează un fișier de configurare cu încărcare rapidă pentru un modul iconv."
1554
1555#: iconv/iconvconfig.c:113
1556msgid "[DIR...]"
1557msgstr "[DIR...]"
1558
1559#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1560msgid "PATH"
019d8509 1561msgstr "RUTĂ"
7ff33eca
CD
1562
1563#: iconv/iconvconfig.c:127
1564msgid "Prefix used for all file accesses"
1565msgstr "Prefix utilizat pentru toate accesările la fișiere"
1566
1567#: iconv/iconvconfig.c:128
1568msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1569msgstr "Puneți ieșirea în FIȘIER în loc de locația instalată („--prefix” nu se aplică la FIȘIER)"
1570
1571#: iconv/iconvconfig.c:132
1572msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1573msgstr "Nu caută în directoarele standard, ci doar în cele din linia de comandă"
1574
1575#: iconv/iconvconfig.c:300
1576#, c-format
1577msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1578msgstr "Argumentele directorului sunt necesare când se utilizează opțiunea „--nostdlib”"
1579
1580#: iconv/iconvconfig.c:342
1581#, c-format
1582msgid "no output file produced because warnings were issued"
1583msgstr "nu a fost produs niciun fișier de ieșire deoarece au fost emise avertismente"
1584
1585#: iconv/iconvconfig.c:431
1586#, c-format
1587msgid "while inserting in search tree"
1588msgstr "în timp ce se insera în arborele de căutare"
1589
1590#: iconv/iconvconfig.c:1195
1591#, c-format
1592msgid "cannot generate output file"
1593msgstr "nu se poate genera fișierul de ieșire"
1594
019d8509
AH
1595#: include/unistd_ext.h:38
1596#, c-format
1597msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m"
1598msgstr "scrierea a %zu octeți a eșuat după %td: %m"
1599
1600#: include/unistd_ext.h:43
1601#, c-format
1602msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu"
1603msgstr "scrierea a returnat 0 după ce a scris %td octeți din %zu"
1604
1605#: include/unistd_ext.h:59
1606#, c-format
1607msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m"
1608msgstr "citirea a %zu octeți a eșuat după %td: %m"
1609
1610#: inet/rcmd.c:160
7ff33eca
CD
1611msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1612msgstr "rcmd: Nu se poate aloca memorie\n"
1613
019d8509 1614#: inet/rcmd.c:177
7ff33eca
CD
1615msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1616msgstr "rcmd: socket: Toate porturile în uz\n"
1617
019d8509 1618#: inet/rcmd.c:205
7ff33eca
CD
1619#, c-format
1620msgid "connect to address %s: "
1621msgstr "se conectează la adresa %s: "
1622
019d8509 1623#: inet/rcmd.c:218
7ff33eca
CD
1624#, c-format
1625msgid "Trying %s...\n"
1626msgstr "Se încearcă %s...\n"
1627
019d8509 1628#: inet/rcmd.c:254
7ff33eca
CD
1629#, c-format
1630msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1631msgstr "rcmd: write (activează ieșirea de eroare standard): %m\n"
1632
019d8509 1633#: inet/rcmd.c:270
7ff33eca
CD
1634#, c-format
1635msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1636msgstr "rcmd: poll (activează ieșirea de eroare standard): %m\n"
1637
019d8509 1638#: inet/rcmd.c:273
7ff33eca
CD
1639msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1640msgstr "poll: eșec de protocol în configurarea circuitului\n"
1641
019d8509 1642#: inet/rcmd.c:305
7ff33eca
CD
1643msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1644msgstr "socket: eșec de protocol în configurarea circuitului\n"
1645
019d8509 1646#: inet/rcmd.c:329
7ff33eca
CD
1647#, c-format
1648msgid "rcmd: %s: short read"
1649msgstr "rcmd: %s: citire incompletă"
1650
019d8509 1651#: inet/rcmd.c:481
7ff33eca
CD
1652msgid "lstat failed"
1653msgstr "lstat() a eșuat"
1654
019d8509 1655#: inet/rcmd.c:488
7ff33eca
CD
1656msgid "cannot open"
1657msgstr "nu se poate deschide"
1658
019d8509 1659#: inet/rcmd.c:490
7ff33eca
CD
1660msgid "fstat failed"
1661msgstr "fstat() a eșuat"
1662
019d8509 1663#: inet/rcmd.c:492
7ff33eca
CD
1664msgid "bad owner"
1665msgstr "proprietar incorect"
1666
019d8509 1667#: inet/rcmd.c:494
7ff33eca
CD
1668msgid "writeable by other than owner"
1669msgstr "poate fi scris de către altcineva decât proprietarul"
1670
019d8509 1671#: inet/rcmd.c:496
7ff33eca
CD
1672msgid "hard linked somewhere"
1673msgstr "legătură dură către un loc oarecare"
1674
1675#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1676msgid "out of memory"
1677msgstr "memorie insuficientă"
1678
1679#: inet/ruserpass.c:179
1680msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1681msgstr "Eroare: fișierul .netrc poate fi citit de alții."
1682
1683#: inet/ruserpass.c:180
1684msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1685msgstr "Eliminați linia „password” sau faceți fișierul necitibil de către alții."
1686
1687#: inet/ruserpass.c:199
1688#, c-format
1689msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1690msgstr "Cuvânt cheie .netrc necunoscut %s"
1691
1692#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1693#, c-format
1694msgid "cannot read character map directory `%s'"
1695msgstr "nu se poate citi directorul hărții de caractere „%s”"
1696
1697#: locale/programs/charmap.c:137
1698#, c-format
1699msgid "character map file `%s' not found"
1700msgstr "fișierul hărții de caractere „%s” nu a fost găsit"
1701
1702#: locale/programs/charmap.c:195
1703#, c-format
1704msgid "default character map file `%s' not found"
1705msgstr "fișierul implicit de hărți de caractere „%s” nu a fost găsit"
1706
1707#: locale/programs/charmap.c:264
1708#, c-format
1709msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1710msgstr "harta de caractere „%s” nu este compatibilă cu ASCII, configurarea regională nu este compatibilă cu ISO C [--no-warnings=ascii]"
1711
1712#: locale/programs/charmap.c:342
1713#, c-format
1714msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1715msgstr "%s: <mb_cur_max> trebuie să fie mai mare decât <mb_cur_min>\n"
1716
1717#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1718#: locale/programs/repertoire.c:172
1719#, c-format
1720msgid "syntax error in prolog: %s"
1721msgstr "eroare de sintaxă în prolog: %s"
1722
1723#: locale/programs/charmap.c:363
1724msgid "invalid definition"
1725msgstr "definiție nevalidă"
1726
1727#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1728#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1729msgid "bad argument"
1730msgstr "argument incorect"
1731
1732#: locale/programs/charmap.c:407
1733#, c-format
1734msgid "duplicate definition of <%s>"
1735msgstr "definiție duplicată a <%s>"
1736
1737#: locale/programs/charmap.c:414
1738#, c-format
1739msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1740msgstr "valoarea pentru <%s> trebuie să fie egală cu 1 sau mai mare"
1741
1742#: locale/programs/charmap.c:426
1743#, c-format
1744msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1745msgstr "valoarea lui <%s> trebuie să fie mai mare sau egală cu valoarea lui <%s>"
1746
1747#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1748#, c-format
1749msgid "argument to <%s> must be a single character"
1750msgstr "argumentul pentru <%s> trebuie să fie un singur caracter"
1751
1752#: locale/programs/charmap.c:475
1753msgid "character sets with locking states are not supported"
1754msgstr "seturile de caractere cu stări de blocare nu sunt acceptate"
1755
1756#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1757#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1758#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1759#: locale/programs/charmap.c:820
1760#, c-format
1761msgid "syntax error in %s definition: %s"
1762msgstr "eroare de sintaxă în definiția %s: %s"
1763
1764#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1765#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1766msgid "no symbolic name given"
1767msgstr "niciun nume simbolic dat"
1768
1769#: locale/programs/charmap.c:557
1770msgid "invalid encoding given"
1771msgstr "codificare nevalidă dată"
1772
1773#: locale/programs/charmap.c:566
1774msgid "too few bytes in character encoding"
1775msgstr "prea puțini octeți în codificarea caracterelor"
1776
1777#: locale/programs/charmap.c:568
1778msgid "too many bytes in character encoding"
1779msgstr "prea mulți octeți în codificarea caracterelor"
1780
1781#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1782#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1783msgid "no symbolic name given for end of range"
1784msgstr "nu este dat nici un nume simbolic pentru sfârșitul intervalului"
1785
1786#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1787#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1788#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1789#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1790#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1791#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1792#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1793#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1794#, c-format
1795msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1796msgstr "%1$s: definiția nu se termină cu „END %1$s”"
1797
1798#: locale/programs/charmap.c:647
1799msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1800msgstr "numai definițiile WIDTH sunt permise să urmeze după definiția CHARMAP"
1801
1802#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1803#, c-format
1804msgid "value for %s must be an integer"
1805msgstr "valoarea pentru %s trebuie să fie un număr întreg"
1806
1807#: locale/programs/charmap.c:847
1808#, c-format
1809msgid "%s: error in state machine"
1810msgstr "%s: eroare în mașina de stări"
1811
1812#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1813#: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1814#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1815#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1816#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1817#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1818#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1819#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1820#: locale/programs/repertoire.c:322
1821#, c-format
1822msgid "%s: premature end of file"
1823msgstr "%s: sfârșit prematur al fișierului"
1824
1825#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1826#, c-format
1827msgid "unknown character `%s'"
1828msgstr "caracter necunoscut „%s”"
1829
1830#: locale/programs/charmap.c:893
1831#, c-format
1832msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1833msgstr "numărul de octeți pentru secvența de octeți de început și sfârșit de interval nu este același: %d vs %d"
1834
1835#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1836#: locale/programs/repertoire.c:417
1837msgid "invalid names for character range"
1838msgstr "nume nevalide pentru intervalul de caractere"
1839
1840#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1841msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1842msgstr "formatul intervalului hexazecimal ar trebui să utilizeze numai caractere majuscule"
1843
1844#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1845#, c-format
1846msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1847msgstr "<%s> și <%s> sunt nume nevalide pentru interval"
1848
1849#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1850msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1851msgstr "limita superioară a intervalului este mai mică decât limita inferioară"
1852
1853#: locale/programs/charmap.c:1092
1854msgid "resulting bytes for range not representable."
1855msgstr "octeții rezultați pentru interval nu sunt reprezentabili."
1856
1857#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1858#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1859#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1860#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1861#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1862#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1863#, c-format
1864msgid "No definition for %s category found"
1865msgstr "Nu a fost găsită nicio definiție pentru categoria %s"
1866
1867#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1868#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1869#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1870#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1871#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1872#: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1873#: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1874#: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1875#: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1876#: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1877#: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1878#, c-format
1879msgid "%s: field `%s' not defined"
1880msgstr "%s: câmpul „%s” nu este definit"
1881
1882#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1883#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1884#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1885#, c-format
1886msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1887msgstr "%s: câmpul „%s” nu trebuie să fie gol"
1888
1889#: locale/programs/ld-address.c:167
1890#, c-format
1891msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1892msgstr "%s: secvență de cod de control „%%%c” nevalidă în câmpul „%s”"
1893
1894#: locale/programs/ld-address.c:217
1895#, c-format
1896msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1897msgstr "%s: codul de limbaj terminologic „%s” nu este definit"
1898
1899#: locale/programs/ld-address.c:242
1900#, c-format
1901msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1902msgstr "%s: câmpul „%s” nu trebuie să fie definit"
1903
1904#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1905#, c-format
1906msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1907msgstr "%s: abrevierea de limbă „%s” nu este definită"
1908
1909#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1910#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1911#, c-format
1912msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1913msgstr "%s: valoarea „%s” nu se potrivește cu valoarea „%s”"
1914
1915#: locale/programs/ld-address.c:310
1916#, c-format
1917msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1918msgstr "%s: codul numeric de țară „%d” nu este valid"
1919
1920#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1921#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1922#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1923#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1924#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1925#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1926#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1927#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1928#, c-format
1929msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1930msgstr "%s: câmpul „%s” a fost declarat de mai multe ori"
1931
1932#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1933#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1934#: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1935#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1936#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1937#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1938#, c-format
1939msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1940msgstr "%s: caracter necunoscut în câmpul „%s”"
1941
1942#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1943#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1944#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1945#: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1946#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1947#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1948#, c-format
1949msgid "%s: incomplete `END' line"
1950msgstr "%s: linie „END” incompletă"
1951
1952#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1953#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1954#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1955#: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1956#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1957#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1958#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1959#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1960#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1961#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1962#: locale/programs/ld-time.c:980
1963#, c-format
1964msgid "%s: syntax error"
1965msgstr "%s: eroare de sintaxă"
1966
1967#: locale/programs/ld-collate.c:428
1968#, c-format
1969msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1970msgstr "„%.*s” deja definit în harta caracterelor"
1971
1972#: locale/programs/ld-collate.c:437
1973#, c-format
1974msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1975msgstr "„%.*s” deja definit în repertoriu"
1976
1977#: locale/programs/ld-collate.c:444
1978#, c-format
1979msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1980msgstr "„%.*s” deja definit ca simbol de colaționare"
1981
1982#: locale/programs/ld-collate.c:451
1983#, c-format
1984msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1985msgstr "„%.*s” deja definit ca element de colaţionare"
1986
1987#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1988#, c-format
1989msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1990msgstr "%s: „forward” și „backward” se exclud unul pe celălalt"
1991
1992#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1993#: locale/programs/ld-collate.c:534
1994#, c-format
1995msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1996msgstr "%s: „%s” menționat de mai multe ori în definiția greutății %d"
1997
1998#: locale/programs/ld-collate.c:590
1999#, c-format
2000msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2001msgstr "%s: prea multe reguli; prima intrare a avut doar %d"
2002
2003#: locale/programs/ld-collate.c:626
2004#, c-format
2005msgid "%s: not enough sorting rules"
2006msgstr "%s: nu sunt suficiente reguli de sortare"
2007
2008#: locale/programs/ld-collate.c:791
2009#, c-format
2010msgid "%s: empty weight string not allowed"
2011msgstr "%s: șirul de greutate gol nu este permis"
2012
2013#: locale/programs/ld-collate.c:886
2014#, c-format
2015msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2016msgstr "%s: greutățile trebuie să folosească același simbol cu puncte de suspensie ca și numele"
2017
2018#: locale/programs/ld-collate.c:942
2019#, c-format
2020msgid "%s: too many values"
2021msgstr "%s: prea multe valori"
2022
2023#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2024#, c-format
2025msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2026msgstr "comanda pentru „%.*s” este deja definită la %s:%zu"
2027
2028#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2029#, c-format
2030msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2031msgstr "%s: simbolul de început și de sfârșit al unui interval trebuie să reprezinte caractere"
2032
2033#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2034#, c-format
2035msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2036msgstr "%s: secvențele de octeți ale primului și ultimului caracter trebuie să aibă aceeași lungime"
2037
2038#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2039#, c-format
2040msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2041msgstr "%s: secvența de octeți a primului caracter al intervalului nu este mai mică decât cea a ultimului caracter"
2042
2043#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2044#, c-format
2045msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2046msgstr "%s: punctele de suspensie ale intervalului simbolic nu trebuie să urmeze direct „order_start”"
2047
2048#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2049#, c-format
2050msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2051msgstr "%s: punctele de suspensie ale intervalului simbolic nu trebuie să fie urmate direct de „order_end”"
2052
2053#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2054#, c-format
2055msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2056msgstr "„%s” și „%.*s” nu sunt nume valide pentru intervalul simbolic"
2057
2058#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
2059#, c-format
2060msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2061msgstr "%s: comanda pentru „%.*s” este deja definită la %s:%zu"
2062
2063#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2064#, c-format
2065msgid "%s: `%s' must be a character"
2066msgstr "%s: „%s” trebuie să fie un caracter"
2067
2068#: locale/programs/ld-collate.c:1590
2069#, c-format
2070msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2071msgstr "%s: „position” trebuie folosită pentru un anumit nivel în toate secțiunile sau în niciuna"
2072
2073#: locale/programs/ld-collate.c:1614
2074#, c-format
2075msgid "symbol `%s' not defined"
2076msgstr "simbolul „%s” nu este definit"
2077
2078#: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
2079#, c-format
2080msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2081msgstr "simbolul „%s” are aceeași codificare ca și"
2082
2083#: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
2084#, c-format
2085msgid "symbol `%s'"
2086msgstr "simbolul „%s”"
2087
2088#: locale/programs/ld-collate.c:1856
2089msgid "too many errors; giving up"
2090msgstr "prea multe erori; se renunță"
2091
2092#: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
2093#, c-format
2094msgid "%s: nested conditionals not supported"
2095msgstr "%s: condiționalele imbricate nu sunt acceptate"
2096
2097#: locale/programs/ld-collate.c:2545
2098#, c-format
2099msgid "%s: more than one 'else'"
2100msgstr "%s: mai mult de un „elsel”"
2101
2102#: locale/programs/ld-collate.c:2724
2103#, c-format
2104msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2105msgstr "%s: definiție duplicat pentru „%s”"
2106
2107#: locale/programs/ld-collate.c:2760
2108#, c-format
2109msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2110msgstr "%s: declarație duplicată a secțiunii „%s”"
2111
2112#: locale/programs/ld-collate.c:2896
2113#, c-format
2114msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2115msgstr "%s: caracter necunoscut în numele simbolului de colaţionare"
2116
2117#: locale/programs/ld-collate.c:3025
2118#, c-format
2119msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2120msgstr "%s: caracter necunoscut în numele definiției echivalente"
2121
2122#: locale/programs/ld-collate.c:3036
2123#, c-format
2124msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2125msgstr "%s: caracter necunoscut în valoarea de definiție echivalentă"
2126
2127#: locale/programs/ld-collate.c:3046
2128#, c-format
2129msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2130msgstr "%s: simbol necunoscut „%s” în definiția echivalentă"
2131
2132#: locale/programs/ld-collate.c:3055
2133msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2134msgstr "eroare în timpul adăugării simbolului de colaționare echivalent"
2135
2136#: locale/programs/ld-collate.c:3093
2137#, c-format
2138msgid "duplicate definition of script `%s'"
2139msgstr "definiție duplicată a scriptului „%s”"
2140
2141#: locale/programs/ld-collate.c:3141
2142#, c-format
2143msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2144msgstr "%s: numele secțiunii necunoscut „%.*s”"
2145
2146#: locale/programs/ld-collate.c:3170
2147#, c-format
2148msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2149msgstr "%s: definiții de ordine multiple pentru secțiunea „%s”"
2150
2151#: locale/programs/ld-collate.c:3198
2152#, c-format
2153msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2154msgstr "%s: număr nevalid de reguli de sortare"
2155
2156#: locale/programs/ld-collate.c:3225
2157#, c-format
2158msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2159msgstr "%s: definiții de ordine multiple pentru secțiunea fără nume"
2160
2161#: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
2162#: locale/programs/ld-collate.c:3775
2163#, c-format
2164msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2165msgstr "%s: lipsește cuvântul cheie „order_end”"
2166
2167#: locale/programs/ld-collate.c:3343
2168#, c-format
2169msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2170msgstr "%s: ordinea pentru colaționarea simbolului %.*s nu este încă definită"
2171
2172#: locale/programs/ld-collate.c:3361
2173#, c-format
2174msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2175msgstr "%s: ordinea pentru elementul de colaționare %.*s nu este încă definită"
2176
2177#: locale/programs/ld-collate.c:3372
2178#, c-format
2179msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2180msgstr "%s: nu se poate reordona după %.*s: simbolul nu este cunoscut"
2181
2182#: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
2183#, c-format
2184msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2185msgstr "%s: lipsește cuvântul cheie „reorder-end”"
2186
2187#: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
2188#, c-format
2189msgid "%s: section `%.*s' not known"
2190msgstr "%s: secțiunea „%.*s” nu este cunoscută"
2191
2192#: locale/programs/ld-collate.c:3523
2193#, c-format
2194msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2195msgstr "%s: simbol greșit <%.*s>"
2196
2197#: locale/programs/ld-collate.c:3719
2198#, c-format
2199msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2200msgstr "%s: nu poate avea „%s” ca sfârșit al intervalului de puncte de suspensie"
2201
2202#: locale/programs/ld-collate.c:3771
2203#, c-format
2204msgid "%s: empty category description not allowed"
2205msgstr "%s: nu este permisă descrierea categoriei goală"
2206
2207#: locale/programs/ld-collate.c:3790
2208#, c-format
2209msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2210msgstr "%s: lipsește cuvântul cheie „reorder-sections-end”"
2211
2212#: locale/programs/ld-collate.c:3954
2213#, c-format
2214msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2215msgstr "%s: „%s” fără „ifdef” sau „ifndef” corespondent"
2216
2217#: locale/programs/ld-collate.c:3972
2218#, c-format
2219msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2220msgstr "%s: „endif” fără „ifdef” sau „ifndef” corespondent"
2221
2222#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2223msgid "No character set name specified in charmap"
2224msgstr "Nu este specificat niciun nume de set de caractere în harta de caractere"
2225
2226#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2227#, c-format
2228msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2229msgstr "caracterul L'\\u%0*x' din clasa „%s” trebuie să fie în clasa „%s”"
2230
2231#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2232#, c-format
2233msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2234msgstr "caracterul L'\\u%0*x' din clasa „%s” nu trebuie să fie în clasa „%s”"
2235
2236#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2237#, c-format
2238msgid "internal error in %s, line %u"
2239msgstr "eroare internă în %s, linia %u"
2240
2241#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2242#, c-format
2243msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2244msgstr "caracterul „%s” din clasa „%s” trebuie să fie în clasa „%s”"
2245
2246#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2247#, c-format
2248msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2249msgstr "caracterul „%s” din clasa „%s” nu trebuie să fie în clasa „%s”"
2250
2251#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2252#, c-format
2253msgid "<SP> character not in class `%s'"
2254msgstr "caracterul <SP> nu este în clasa `%s'"
2255
2256#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2257#, c-format
2258msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2259msgstr "caracterul <SP> nu trebuie să fie în clasa „%s”"
2260
2261#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2262msgid "character <SP> not defined in character map"
2263msgstr "caracterul <SP> nu este definit în harta de caractere"
2264
2265#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2266msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2267msgstr "categoria „digit” nu are intrări în grupuri de zece"
2268
2269#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2270msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2271msgstr "nu au fost definite cifre de intrare și niciunul dintre numele standard din harta de caractere"
2272
2273#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2274msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2275msgstr "nu toate caracterele folosite în „outdigit” sunt disponibile în harta de caractere"
2276
2277#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2278msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2279msgstr "nu toate caracterele folosite în „outdigit” sunt disponibile în repertoriu"
2280
2281#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2282#, c-format
2283msgid "character class `%s' already defined"
2284msgstr "clasa de caractere „%s” este deja definită"
2285
2286#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2287#, c-format
2288msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2289msgstr "limita de implementare: nu mai mult de %Zd clase de caractere permise"
2290
2291#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2292#, c-format
2293msgid "character map `%s' already defined"
2294msgstr "harta de caractere „%s” deja definită"
2295
2296#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2297#, c-format
2298msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2299msgstr "limita de implementare: nu sunt permise mai mult de %d hărți de caractere"
2300
2301#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2302#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2303#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2304#, c-format
2305msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2306msgstr "%s: câmpul „%s” nu conține exact zece intrări"
2307
2308#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2309#, c-format
2310msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2311msgstr "valoarea până la <U%0*X> a intervalului este mai mică decât valoarea de la <U%0*X>"
2312
2313#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2314msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2315msgstr "secvența de caractere de început și de sfârșit a intervalului trebuie să aibă aceeași lungime"
2316
2317#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2318msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2319msgstr "valoarea secvenței de caractere până la, este mai mică decât valoarea secvenței de caractere, de la (valoarea finală este mai mică decât valoarea inițială)"
2320
2321#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2322msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2323msgstr "sfârșit prematur al definiției „translit_ignore”"
2324
2325#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2326#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2327msgid "syntax error"
2328msgstr "eroare de sintaxă"
2329
2330#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2331#, c-format
2332msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2333msgstr "%s: eroare de sintaxă în definirea noii clase de caractere"
2334
2335#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2336#, c-format
2337msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2338msgstr "%s: eroare de sintaxă în definirea noii hărți de caractere"
2339
2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2341msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2342msgstr "intervalul punctelor de suspensie trebuie să fie marcat de doi operanzi de același tip"
2343
2344#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2345msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2346msgstr "cu valori ale intervalului de nume simbolice, punctele de suspensie absolute „...” nu trebuie utilizate"
2347
2348#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2349msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2350msgstr "cu valorile intervalului UCS trebuie să utilizați punctele de suspensie simbolice hexazecimale „..”"
2351
2352#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2353msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2354msgstr "cu valorile intervalului de coduri de caractere trebuie să utilizați punctele de suspensie absolute „...”"
2355
2356#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2357#, c-format
2358msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2359msgstr "definiție duplicată pentru cartografierea „%s”"
2360
2361#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2362#, c-format
2363msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2364msgstr "%s: secțiunea „translit_start” nu se termină cu „translit_end”"
2365
2366#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2367#, c-format
2368msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2369msgstr "%s: definiție duplicat „default_missing”"
2370
2371#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2372msgid "previous definition was here"
2373msgstr "definiția anterioară a fost aici"
2374
2375#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2376#, c-format
2377msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2378msgstr "%s: nu a fost găsită nicio definiție reprezentabilă „default_missing”."
2379
2380#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2381#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2383#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2384#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2385#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2386#, c-format
2387msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2388msgstr "%s: caracterul „%s” nu este definit în timp ce este necesar ca valoare implicită"
2389
2390#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2391#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2393#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2394#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2395#, c-format
2396msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2397msgstr "%s: caracterul „%s” din harta de caractere nu poate fi reprezentat cu un octet"
2398
2399#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2400#, c-format
2401msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2402msgstr "%s: caracterul „%s” necesar ca valoare implicită nu poate fi reprezentat cu un octet"
2403
2404#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2405msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2406msgstr "nu au fost definite cifre de ieșire și niciunul dintre numele standard din harta de caractere"
2407
2408#: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2409#, c-format
2410msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2411msgstr "%s: datele de transliterare din configurarea regională de limbă „%s” nu sunt disponibile"
2412
2413#: locale/programs/ld-ctype.c:3644
2414#, c-format
2415msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2416msgstr "%s: tabel pentru clasa „%s”: %lu octeți"
2417
2418#: locale/programs/ld-ctype.c:3708
2419#, c-format
2420msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2421msgstr "%s: tabel pentru harta „%s”: %lu octeți"
2422
2423#: locale/programs/ld-ctype.c:3832
2424#, c-format
2425msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2426msgstr "%s: tabel pentru lățime: %lu octeți"
2427
2428#: locale/programs/ld-identification.c:172
2429#, c-format
2430msgid "%s: no identification for category `%s'"
2431msgstr "%s: nicio identificare pentru categoria „%s”"
2432
2433#: locale/programs/ld-identification.c:196
2434#, c-format
2435msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2436msgstr "%s: standard necunoscut „%s” pentru categoria „%s”"
2437
2438#: locale/programs/ld-identification.c:379
2439#, c-format
2440msgid "%s: duplicate category version definition"
2441msgstr "%s: definiție duplicată a versiunii categoriei"
2442
2443#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2444#, c-format
2445msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2446msgstr "%s: valoare nevalidă pentru câmpul „%s”"
2447
2448#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2449#, c-format
2450msgid "%s: field `%s' undefined"
2451msgstr "%s: câmpul „%s” nu este definit"
2452
2453#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2454#: locale/programs/ld-numeric.c:116
2455#, c-format
2456msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2457msgstr "%s: valoarea pentru câmpul „%s” nu trebuie să fie un șir gol"
2458
2459#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2460#, c-format
2461msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2462msgstr "%s: expresia regulată pentru câmpul „%s” nu este corectă: %s"
2463
2464#: locale/programs/ld-monetary.c:310
2465#, c-format
2466msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2467msgstr "%s: valoarea câmpului „int_curr_symbol” are lungimea greșită"
2468
2469#: locale/programs/ld-monetary.c:327
2470#, c-format
2471msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2472msgstr "%s: valoarea câmpului „int_curr_symbol” nu corespunde unui nume valid în ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2473
2474#: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
2475#, c-format
2476msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
2477msgstr "%s: câmpul „%s” nu este definit, folosind valorile implicite"
2478
2479#: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2480#, c-format
2481msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2482msgstr "%s: valoarea pentru câmpul „%s” trebuie să fie în intervalul %d...%d"
2483
2484#: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2485#, c-format
2486msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2487msgstr "%s: valoarea pentru câmpul „%s” trebuie să fie un singur caracter"
2488
2489#: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2490#, c-format
2491msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2492msgstr "%s: `-1' trebuie să fie ultima intrare din câmpul `%s'"
2493
2494#: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2495#, c-format
2496msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2497msgstr "%s: valorile pentru câmpul „%s” trebuie să fie mai mici decât 127"
2498
2499#: locale/programs/ld-monetary.c:821
2500msgid "conversion rate value cannot be zero"
2501msgstr "valoarea ratei de conversie nu poate fi zero"
2502
2503#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2504#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2505#, c-format
2506msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2507msgstr "%s: secvență de control nevalidă în câmpul „%s”"
2508
2509#: locale/programs/ld-time.c:250
2510#, c-format
2511msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2512msgstr "%s: indicatorul de direcție în șirul %Zd în câmpul „era” nu este „+” și nici „-”"
2513
2514#: locale/programs/ld-time.c:260
2515#, c-format
2516msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2517msgstr "%s: indicatorul de direcție în șirul %Zd în câmpul „era” nu este un singur caracter"
2518
2519#: locale/programs/ld-time.c:272
2520#, c-format
2521msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2522msgstr "%s: număr nevalid pentru decalaj în șirul %Zd în câmpul „era”"
2523
2524#: locale/programs/ld-time.c:279
2525#, c-format
2526msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2527msgstr "%s: deșeuri la sfârșitul valorii de decalaj în șirul %Zd în câmpul „era”"
2528
2529#: locale/programs/ld-time.c:329
2530#, c-format
2531msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2532msgstr "%s: data de începere nevalidă în șirul %Zd în câmpul „era”"
2533
2534#: locale/programs/ld-time.c:337
2535#, c-format
2536msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2537msgstr "%s: deșeuri la sfârșitul datei de începere în șirul %Zd în câmpul „era” "
2538
2539#: locale/programs/ld-time.c:355
2540#, c-format
2541msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2542msgstr "%s: data de începere este nevalidă în șirul %Zd în câmpul „era”"
2543
2544#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2545#, c-format
2546msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2547msgstr "%s: data de oprire nevalidă în șirul %Zd în câmpul „era”"
2548
2549#: locale/programs/ld-time.c:411
2550#, c-format
2551msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2552msgstr "%s: deșeuri la sfârșitul datei de oprire în șirul %Zd în câmpul „era”"
2553
2554#: locale/programs/ld-time.c:437
2555#, c-format
2556msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2557msgstr "%s: lipsește numele «era» în șirul %Zd din câmpul „era”"
2558
2559#: locale/programs/ld-time.c:448
2560#, c-format
2561msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2562msgstr "%s: lipsește formatul «era» în șirul %Zd din câmpul „era”"
2563
2564#: locale/programs/ld-time.c:493
2565#, c-format
2566msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2567msgstr "%s: al treilea operand pentru valoarea câmpului „%s” nu trebuie să fie mai mare decât %d"
2568
2569#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2570#: locale/programs/ld-time.c:517
2571#, c-format
2572msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2573msgstr "%s: valorile pentru câmpul „%s” nu trebuie să fie mai mari de %d"
2574
2575#: locale/programs/ld-time.c:739
2576#, c-format
2577msgid "%s: too few values for field `%s'"
2578msgstr "%s: prea puține valori pentru câmpul „%s”"
2579
2580#: locale/programs/ld-time.c:784
2581msgid "extra trailing semicolon"
2582msgstr "punct și virgulă (;) extra la final"
2583
2584#: locale/programs/ld-time.c:787
2585#, c-format
2586msgid "%s: too many values for field `%s'"
2587msgstr "%s: prea multe valori pentru câmpul „%s”"
2588
2589#: locale/programs/linereader.c:130
2590msgid "trailing garbage at end of line"
2591msgstr "deșeuri la sfârșit de linie"
2592
2593#: locale/programs/linereader.c:298
2594msgid "garbage at end of number"
2595msgstr "deșeuri la sfârșitul numărului"
2596
2597#: locale/programs/linereader.c:423
2598msgid "garbage at end of character code specification"
2599msgstr "deșeuri la sfârșitul specificației codului de caractere"
2600
2601#: locale/programs/linereader.c:531
2602msgid "unterminated symbolic name"
2603msgstr "nume simbolic neterminat"
2604
2605#: locale/programs/linereader.c:716
2606#, c-format
2607msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
2608msgstr "secvență UTF-8 nevalidă %s"
2609
2610#: locale/programs/linereader.c:796
2611msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
2612msgstr "caracter ilegal de 8 biți în șir netradus"
2613
2614#: locale/programs/linereader.c:804
2615msgid "illegal escape sequence at end of string"
2616msgstr "secvență de control ilegală la sfârșitul șirului"
2617
2618#: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2619msgid "unterminated string"
2620msgstr "șir neterminat"
2621
2622#: locale/programs/linereader.c:841
2623msgid "illegal 8-bit escape sequence"
2624msgstr "secvență ilegală de cod de control de 8 biți"
2625
2626#: locale/programs/linereader.c:940
2627#, c-format
2628msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2629msgstr "simbolul „%.*s” nu este în harta de caractere"
2630
2631#: locale/programs/linereader.c:961
2632#, c-format
2633msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2634msgstr "simbolul „%.*s” nu se află în harta repertoriului"
2635
2636#: locale/programs/locale-spec.c:129
2637#, c-format
2638msgid "unknown name \"%s\""
2639msgstr "nume necunoscut „%s”"
2640
2641#: locale/programs/locale.c:69
2642msgid "System information:"
2643msgstr "Informații despre sistem:"
2644
2645#: locale/programs/locale.c:71
2646msgid "Write names of available locales"
2647msgstr "Scrie numele configurărilor regionale disponibile"
2648
2649#: locale/programs/locale.c:73
2650msgid "Write names of available charmaps"
2651msgstr "Scrie numele hărților de caractere disponibile"
2652
2653#: locale/programs/locale.c:74
2654msgid "Modify output format:"
2655msgstr "Modificarea formatului de ieșire:"
2656
2657#: locale/programs/locale.c:75
2658msgid "Write names of selected categories"
2659msgstr "Scrie numele categoriilor selectate"
2660
2661#: locale/programs/locale.c:76
2662msgid "Write names of selected keywords"
2663msgstr "Scrie numele cuvintelor cheie selectate"
2664
2665#: locale/programs/locale.c:77
2666msgid "Print more information"
2667msgstr "Afișează mai multe informații"
2668
2669#: locale/programs/locale.c:82
2670msgid "Get locale-specific information."
2671msgstr "Obține informații specifice configurării regionale utilizate."
2672
2673#: locale/programs/locale.c:85
2674msgid ""
2675"NAME\n"
2676"[-a|-m]"
2677msgstr ""
2678"NUME\n"
2679"[-a|-m]"
2680
2681#: locale/programs/locale.c:521
2682#, c-format
2683msgid "while preparing output"
2684msgstr "în timp ce se pregătea ieșirea"
2685
2686#: locale/programs/locale.c:999
2687#, c-format
2688msgid "Cannot set %s to default locale"
2689msgstr "Nu se poate inițializa %s la valoarea regională implicită"
2690
2691#: locale/programs/locale.c:1097
2692#, c-format
2693msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2694msgstr "avertisment: variabila LOCPATH este stabilită la „%s”\n"
2695
2696#: locale/programs/localedef.c:115
2697msgid "Input Files:"
2698msgstr "Fișiere de intrare:"
2699
2700#: locale/programs/localedef.c:117
2701msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2702msgstr "Nume de caractere simbolice definite în FIȘIER"
2703
2704#: locale/programs/localedef.c:119
2705msgid "Source definitions are found in FILE"
2706msgstr "Definițiile surselor se găsesc în FIȘIER"
2707
2708#: locale/programs/localedef.c:121
2709msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2710msgstr "FIȘIER conține tabelul de asociere de la nume simbolice la valorile UCS4"
2711
2712#: locale/programs/localedef.c:125
2713msgid "Create output even if warning messages were issued"
2714msgstr "Creează ieșirea chiar dacă au fost emise mesaje de avertizare"
2715
2716#: locale/programs/localedef.c:127
2717msgid "Do not create hard links between installed locales"
2718msgstr "Nu creează legături dure între configurările regionale instalate"
2719
2720#: locale/programs/localedef.c:128
2721msgid "Optional output file prefix"
2722msgstr "Prefix opțional pentru fișierul de ieșire"
2723
2724#: locale/programs/localedef.c:129
2725msgid "Strictly conform to POSIX"
2726msgstr "Respectă cu strictețe reglementările POSIX"
2727
2728#: locale/programs/localedef.c:131
2729msgid "Suppress warnings and information messages"
2730msgstr "Suprimă avertismentele și mesajele de informare"
2731
2732#: locale/programs/localedef.c:132
2733msgid "Print more messages"
2734msgstr "Afișează mai multe mesaje"
2735
2736#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2737msgid "<warnings>"
2738msgstr "<avertismente>"
2739
2740#: locale/programs/localedef.c:134
2741msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2742msgstr "Lista de avertismente de dezactivat, separate prin virgulă; avertismentele acceptate sunt: ascii, intcurrsym"
2743
2744#: locale/programs/localedef.c:137
2745msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2746msgstr "Lista de avertismente de activat, separate prin virgulă; avertismentele acceptate sunt: ascii, intcurrsym"
2747
2748#: locale/programs/localedef.c:140
2749msgid "Archive control:"
2750msgstr "Control arhivă:"
2751
2752#: locale/programs/localedef.c:142
2753msgid "Don't add new data to archive"
2754msgstr "Nu adaugă date noi în arhivă"
2755
2756#: locale/programs/localedef.c:144
2757msgid "Add locales named by parameters to archive"
2758msgstr "Adaugă configurările regionale numite de către parametri la arhivă"
2759
2760#: locale/programs/localedef.c:145
2761msgid "Replace existing archive content"
2762msgstr "Înlocuiește conținutul de arhivă existent"
2763
2764#: locale/programs/localedef.c:147
2765msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2766msgstr "Elimină configurările regionale numite de către parametri la arhivă"
2767
2768#: locale/programs/localedef.c:148
2769msgid "List content of archive"
2770msgstr "Listează conținutul arhivei"
2771
2772#: locale/programs/localedef.c:150
2773msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2774msgstr "fișierul locale.alias de consultat la realizarea arhivei"
2775
2776#: locale/programs/localedef.c:152
2777msgid "Generate little-endian output"
2778msgstr "Generează ieșire little-endian"
2779
2780#: locale/programs/localedef.c:154
2781msgid "Generate big-endian output"
2782msgstr "Generează ieșire big-endian"
2783
2784#: locale/programs/localedef.c:159
2785msgid "Compile locale specification"
2786msgstr "Compilează specificația regională"
2787
2788#: locale/programs/localedef.c:162
2789msgid ""
2790"NAME\n"
2791"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2792"--list-archive [FILE]"
2793msgstr ""
2794"NUME\n"
2795"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIȘIER...\n"
2796"--list-archive [FIȘIER]"
2797
2798#: locale/programs/localedef.c:238
2799#, c-format
2800msgid "cannot create directory for output files"
2801msgstr "nu se poate crea directorul pentru fișierele de ieșire"
2802
2803#: locale/programs/localedef.c:249
2804msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2805msgstr "FATAL: sistemul nu definește „_POSIX2_LOCALEDEF”"
2806
2807#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2808#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2809#, c-format
2810msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2811msgstr "nu se poate deschide fișierul de definire a localizării regionale „%s”"
2812
2813#: locale/programs/localedef.c:303
2814#, c-format
2815msgid "cannot write output files to `%s'"
2816msgstr "nu se pot scrie fișiere de ieșire în „%s”"
2817
2818#: locale/programs/localedef.c:309
2819msgid "no output file produced because errors were issued"
2820msgstr "nu a fost produs niciun fișier de ieșire deoarece au fost emise erori"
2821
2822#: locale/programs/localedef.c:440
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"System's directory for character maps : %s\n"
2826"\t\t repertoire maps: %s\n"
2827"\t\t locale path : %s\n"
2828"%s"
2829msgstr ""
2830"Directorul sistemului pentru hărțile de caractere : %s\n"
019d8509
AH
2831"\t\t hărți de repertoriu : %s\n"
2832"\t\t ruta config-regionale: %s\n"
7ff33eca
CD
2833"%s"
2834
2835#: locale/programs/localedef.c:545
2836#, c-format
2837msgid "cannot create output path '%s': %s"
019d8509 2838msgstr "nu se poate crea ruta de ieșire „%s”: %s"
7ff33eca
CD
2839
2840#: locale/programs/localedef.c:553
2841#, c-format
2842msgid "no write permission to output path '%s': %s"
019d8509 2843msgstr "fără permisiune de scriere la ruta de ieșire „%s”: %s"
7ff33eca
CD
2844
2845#: locale/programs/localedef.c:645
2846msgid "circular dependencies between locale definitions"
2847msgstr "dependențe circulare între definițiile de configurări regionale"
2848
2849#: locale/programs/localedef.c:651
2850#, c-format
2851msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2852msgstr "nu se poate adăuga a doua oară configurarea regională deja citită „%s”"
2853
2854#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2855#, c-format
2856msgid "cannot create temporary file: %s"
2857msgstr "nu se poate crea fișierul temporar: %s"
2858
2859#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2860#, c-format
2861msgid "cannot initialize archive file"
2862msgstr "nu se poate inițializa fișierul de arhivă"
2863
2864#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2865#, c-format
2866msgid "cannot resize archive file"
2867msgstr "nu se poate redimensiona fișierul de arhivă"
2868
2869#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2870#: locale/programs/locarchive.c:680
2871#, c-format
2872msgid "cannot map archive header"
2873msgstr "nu se poate plasa antetul arhivei în memorie"
2874
2875#: locale/programs/locarchive.c:210
2876#, c-format
2877msgid "failed to create new locale archive"
2878msgstr "nu s-a putut crea o arhivă regională nouă"
2879
2880#: locale/programs/locarchive.c:222
2881#, c-format
2882msgid "cannot change mode of new locale archive"
2883msgstr "nu se poate schimba modul de acces (permisiunile) arhivei regionale noi"
2884
2885#: locale/programs/locarchive.c:323
2886msgid "cannot read data from locale archive"
2887msgstr "nu se pot citi datele din arhiva regională"
2888
2889#: locale/programs/locarchive.c:354
2890#, c-format
2891msgid "cannot map locale archive file"
2892msgstr "nu se poate plasa fișierul de arhivă regională în memorie"
2893
2894#: locale/programs/locarchive.c:459
2895#, c-format
2896msgid "cannot lock new archive"
2897msgstr "nu se poate bloca arhiva nouă"
2898
2899#: locale/programs/locarchive.c:528
2900#, c-format
2901msgid "cannot extend locale archive file"
2902msgstr "nu se poate extinde fișierul de arhivă regională"
2903
2904#: locale/programs/locarchive.c:537
2905#, c-format
2906msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2907msgstr "nu se poate schimba modul de acces (permisiunile) arhivei regionale redimensionate"
2908
2909#: locale/programs/locarchive.c:545
2910#, c-format
2911msgid "cannot rename new archive"
2912msgstr "nu se poate redenumi arhiva nouă"
2913
2914#: locale/programs/locarchive.c:607
2915#, c-format
2916msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2917msgstr "nu se poate deschide arhiva regională „%s”"
2918
2919#: locale/programs/locarchive.c:612
2920#, c-format
2921msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2922msgstr "nu s-a putut obține starea arhivei regională „%s”"
2923
2924#: locale/programs/locarchive.c:631
2925#, c-format
2926msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2927msgstr "nu se poate bloca arhiva regională „%s”"
2928
2929#: locale/programs/locarchive.c:654
2930#, c-format
2931msgid "cannot read archive header"
2932msgstr "nu se poate citi antetul arhivei"
2933
2934#: locale/programs/locarchive.c:661
2935#, c-format
2936msgid "bad magic value in archive header"
2937msgstr "valoare magică incorectă în antetul arhivei"
2938
2939#: locale/programs/locarchive.c:734
2940#, c-format
2941msgid "locale '%s' already exists"
2942msgstr "configurația regională „%s” există deja"
2943
2944#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2945#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2946#: locale/programs/locfile.c:349
2947#, c-format
2948msgid "cannot add to locale archive"
2949msgstr "nu se poate adăuga la arhiva lregională"
2950
019d8509 2951#: locale/programs/locarchive.c:1217
7ff33eca
CD
2952#, c-format
2953msgid "locale alias file `%s' not found"
2954msgstr "fișierul alias al configurării regionale „%s” nu a fost găsit"
2955
019d8509 2956#: locale/programs/locarchive.c:1365
7ff33eca
CD
2957#, c-format
2958msgid "Adding %s\n"
2959msgstr "Se adaugă %s\n"
2960
019d8509 2961#: locale/programs/locarchive.c:1371
7ff33eca
CD
2962#, c-format
2963msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2964msgstr "obținerea stării lui „%s” a eșuat: %s: se ignoră"
2965
019d8509 2966#: locale/programs/locarchive.c:1377
7ff33eca
CD
2967#, c-format
2968msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2969msgstr "„%s” nu este un director; se ignoră"
2970
019d8509 2971#: locale/programs/locarchive.c:1384
7ff33eca
CD
2972#, c-format
2973msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2974msgstr "nu se poate deschide directorul „%s”: %s: se ignoră"
2975
019d8509 2976#: locale/programs/locarchive.c:1452
7ff33eca
CD
2977#, c-format
2978msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2979msgstr "set incomplet de fișiere de localizare regională în „%s”"
2980
019d8509 2981#: locale/programs/locarchive.c:1516
7ff33eca
CD
2982#, c-format
2983msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2984msgstr "nu se pot citi toate fișierele din „%s”: se ignoră"
2985
019d8509 2986#: locale/programs/locarchive.c:1586
7ff33eca
CD
2987#, c-format
2988msgid "locale \"%s\" not in archive"
2989msgstr "configurația regională „%s” nu este în arhivă"
2990
2991#: locale/programs/locfile.c:136
2992#, c-format
2993msgid "argument to `%s' must be a single character"
2994msgstr "argumentul pentru „%s” trebuie să fie un singur caracter"
2995
2996#: locale/programs/locfile.c:256
2997msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2998msgstr "eroare de sintaxă: nu în interiorul unei secțiuni de definiție regională"
2999
3000#: locale/programs/locfile.c:798
3001#, c-format
3002msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3003msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire „%s” pentru categoria „%s”"
3004
3005#: locale/programs/locfile.c:821
3006#, c-format
3007msgid "failure while writing data for category `%s'"
3008msgstr "eșec la scrierea datelor pentru categoria „%s”"
3009
3010#: locale/programs/locfile.c:929
3011#, c-format
3012msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3013msgstr "nu se poate crea fișierul de ieșire „%s” pentru categoria „%s”"
3014
3015#: locale/programs/locfile.c:965
3016msgid "expecting string argument for `copy'"
3017msgstr "se așteaptă un argument șir pentru „copy”"
3018
3019#: locale/programs/locfile.c:969
3020msgid "locale name should consist only of portable characters"
3021msgstr "numele configurației regionale trebuie să fie format numai din caractere portabile"
3022
3023#: locale/programs/locfile.c:988
3024msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3025msgstr "nu se va specifica niciun alt cuvânt cheie atunci când se utilizează „copy”"
3026
3027#: locale/programs/locfile.c:1002
3028#, c-format
3029msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3030msgstr "definiția „%1$s” nu se termină cu „END %1$s”"
3031
3032#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3033#: locale/programs/repertoire.c:293
3034#, c-format
3035msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3036msgstr "eroare de sintaxă în definiția hărții repertoriului: %s"
3037
3038#: locale/programs/repertoire.c:269
3039msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3040msgstr "nu este dată nicio valoare <Uxxxx> sau <Uxxxxxx>"
3041
3042#: locale/programs/repertoire.c:329
3043msgid "cannot save new repertoire map"
3044msgstr "nu se poate salva harta nouă a repertoriului"
3045
3046#: locale/programs/repertoire.c:340
3047#, c-format
3048msgid "repertoire map file `%s' not found"
3049msgstr "fișierul hărții repertoriului „%s” nu a fost găsit"
3050
3051#: login/programs/pt_chown.c:78
3052#, c-format
3053msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3054msgstr "Stabilește proprietarul, grupul și permisiunea de acces a pseudoterminalului secundar corespunzător pseudoterminalului master transmis la descriptorul de fișier „%d”. Acesta este programul auxiliar pentru funcția „grantpt()”. Nu este destinat să fie rulat direct din linia de comandă.\n"
3055
3056#: login/programs/pt_chown.c:92
3057#, c-format
3058msgid ""
3059"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3060"\n"
3061"%s"
3062msgstr ""
3063"Proprietarul este stabilit la utilizatorul curent, grupul este stabilit la „%s”, iar permisiunea de acces este stabilită la „%o”.\n"
3064"\n"
3065"%s"
3066
3067#: login/programs/pt_chown.c:203
3068#, c-format
3069msgid "too many arguments"
3070msgstr "prea multe argumente"
3071
3072#: login/programs/pt_chown.c:211
3073#, c-format
3074msgid "needs to be installed setuid `root'"
3075msgstr "trebuie să fie instalat cu setuid „root”"
3076
3077#: malloc/mcheck-impl.c:354
3078msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3079msgstr "memoria este consistentă, biblioteca are erori\n"
3080
3081#: malloc/mcheck-impl.c:357
3082msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3083msgstr "memoria suprascrisă înainte de blocul alocat\n"
3084
3085#: malloc/mcheck-impl.c:360
3086msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3087msgstr "memoria suprascrisă după finalul blocului alocat\n"
3088
3089#: malloc/mcheck-impl.c:363
3090msgid "block freed twice\n"
3091msgstr "bloc eliberat de două ori\n"
3092
3093#: malloc/mcheck-impl.c:366
3094msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3095msgstr "mcheck_status fals, biblioteca are erori\n"
3096
3097#: malloc/memusage.sh:31
3098msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3099msgstr "%s: opțiunea „%s” necesită un argument\\n"
3100
3101#: malloc/memusage.sh:37
3102msgid ""
3103"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3104"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3105"\n"
3106" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3107" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3108" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3109" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3110" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3111" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3112" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3113"\n"
3114" -?,--help Print this help and exit\n"
3115" --usage Give a short usage message\n"
3116" -V,--version Print version information and exit\n"
3117"\n"
3118" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3119" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3120" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3121" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3122" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3123" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3124"\n"
3125"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3126"short options.\n"
3127"\n"
3128msgstr ""
3129"Utilizare: memusage [OPȚIUNE]... PROGRAM [OPȚIUNE-PROGRAM]...\n"
3130"Monitorizează utilizarea memoriei de către PROGRAM și trasează graficul acestei\n"
3131"utilizări.\n"
3132"\n"
3133" -n,--progname=NUME numele fișierului de program pentru monitorizare\n"
3134" -p,--png=FIȘIER generează un grafic PNG și-l stochează în\n"
3135" FIȘIER\n"
3136" -d,--data=FIȘIER generează un fișier de date binare și-l stochează în FIȘIER\n"
3137" -u,--unbuffered nu utilizează memorie tampon pentru scrierea ieșirii\n"
3138" -b,--buffer=DIM colectează intrări cu dimensiunea de DIM înainte de a\n"
3139" le scrie\n"
3140" --no-timer nu colectează informații suplimentare despre timp prin\n"
3141" intermediul cronometrului\n"
3142" -m,--mmap urmărind, de asemenea, mmap() și „prietenii săi”\n"
3143"\n"
3144" -?,--help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
3145" --usage oferă un scurt mesaj de utilizare a programului\n"
3146" -V,--version afișează informațiile despre versiune și iese\n"
3147"\n"
3148" Următoarele opțiuni se aplică numai atunci când se generează rezultate grafice:\n"
3149" -t,--time-based trasează graficul liniar în timp\n"
3150" -T,--total trasează de asemenea, graficul utilizării totale a memoriei\n"
3151" --title=ȘIR utilizează ȘIRUL ca titlu al graficului\n"
3152" -x,--x-size=DIM trasează graficul cu lățimea de DIM pixeli\n"
3153" -y,--y-size=DIM trasează graficul cu înălțimea de DIM pixeli\n"
3154"\n"
3155"Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt, de asemenea, obligatorii\n"
3156"pentru orice opțiuni scurte corespunzătoare.\n"
3157"\n"
3158
3159#: malloc/memusage.sh:98
3160msgid ""
3161"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3162"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3163"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3164"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3165msgstr ""
3166"Sintaxă: memusage [--data=FIȘIER] [--progname=NUME] [--png=FIȘIER] [--unbuffered]\n"
3167"\t [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3168"\t [--title=ȘIR] [--x-size=DIM] [--y-size=DIM]\n"
3169"\t PROGRAM [OPȚIUNE-PROGRAM]..."
3170
3171#: malloc/memusage.sh:190
3172msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3173msgstr "memusage: opțiunea „${1##*=}” este ambiguă"
3174
3175#: malloc/memusage.sh:199
3176msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3177msgstr "memusage: opțiune nerecunoscută „$1”"
3178
3179#: malloc/memusage.sh:212
3180msgid "No program name given"
3181msgstr "Nu a fost dat niciun nume de program"
3182
019d8509 3183#: malloc/memusagestat.c:56
7ff33eca
CD
3184msgid "Name output file"
3185msgstr "Numele fișierului de ieșire"
3186
019d8509 3187#: malloc/memusagestat.c:57
7ff33eca
CD
3188msgid "STRING"
3189msgstr "ȘIR"
3190
019d8509 3191#: malloc/memusagestat.c:57
7ff33eca
CD
3192msgid "Title string used in output graphic"
3193msgstr "Șirul de titlu utilizat în graficul de ieșire"
3194
019d8509 3195#: malloc/memusagestat.c:58
7ff33eca
CD
3196msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3197msgstr "Generează ieșire liniară în timp (implicit este liniară în funcție de numărul de apeluri de funcție)"
3198
019d8509 3199#: malloc/memusagestat.c:62
7ff33eca
CD
3200msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3201msgstr "Trasează, de asemenea, graficul pentru consumul total de memorie"
3202
019d8509 3203#: malloc/memusagestat.c:63
7ff33eca
CD
3204msgid "VALUE"
3205msgstr "VALOARE"
3206
019d8509 3207#: malloc/memusagestat.c:64
7ff33eca
CD
3208msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3209msgstr "Face graficul de ieșire cu o lățime de VALOARE pixeli"
3210
019d8509 3211#: malloc/memusagestat.c:65
7ff33eca
CD
3212msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3213msgstr "Face graficul de ieșire cu o înalțime de VALOARE pixeli"
3214
019d8509 3215#: malloc/memusagestat.c:70
7ff33eca
CD
3216msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3217msgstr "Generează un grafic din datele de monitorizare a memoriei"
3218
019d8509 3219#: malloc/memusagestat.c:73
7ff33eca
CD
3220msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3221msgstr "FIȘIER_DE_DATE [FIȘIER_DE_IEȘIRE]"
3222
3223#: misc/error.c:192
3224msgid "Unknown system error"
3225msgstr "Eroare de sistem necunoscută"
3226
3227#: nis/nis_callback.c:187
3228msgid "unable to free arguments"
3229msgstr "nu se pot elibera argumentele din memorie"
3230
3231#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
019d8509 3232#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
7ff33eca
CD
3233msgid "Success"
3234msgstr "Succes"
3235
3236#: nis/nis_error.h:2
3237msgid "Probable success"
3238msgstr "Probabil a reușit"
3239
3240#: nis/nis_error.h:3
3241msgid "Not found"
3242msgstr "Nu a fost găsit"
3243
3244#: nis/nis_error.h:4
3245msgid "Probably not found"
3246msgstr "Probabil nu a fost găsit"
3247
3248#: nis/nis_error.h:5
3249msgid "Cache expired"
3250msgstr "Zona de prestocare din memorie(cache) a expirat"
3251
3252#: nis/nis_error.h:6
3253msgid "NIS+ servers unreachable"
3254msgstr "Servere NIS+ inaccesibile"
3255
3256#: nis/nis_error.h:7
3257msgid "Unknown object"
3258msgstr "Obiect necunoscut"
3259
3260#: nis/nis_error.h:8
3261msgid "Server busy, try again"
3262msgstr "Server ocupat, încercați din nou"
3263
3264#: nis/nis_error.h:9
3265msgid "Generic system error"
3266msgstr "Eroare de sistem generică"
3267
3268#: nis/nis_error.h:10
3269msgid "First/next chain broken"
3270msgstr "Primul/următorul lanț este rupt"
3271
3272#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3273#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3274msgid "Permission denied"
3275msgstr "Permisiune refuzată"
3276
3277#: nis/nis_error.h:12
3278msgid "Not owner"
3279msgstr "Nu este proprietarul"
3280
3281#: nis/nis_error.h:13
3282msgid "Name not served by this server"
3283msgstr "Numele nu este furnizat de acest server"
3284
3285#: nis/nis_error.h:14
3286msgid "Server out of memory"
3287msgstr "Serverul nu mai are suficientă memorie"
3288
3289#: nis/nis_error.h:15
3290msgid "Object with same name exists"
3291msgstr "Există un obiect cu același nume"
3292
3293#: nis/nis_error.h:16
3294msgid "Not master server for this domain"
3295msgstr "Nu este serverul principal pentru acest domeniu"
3296
3297#: nis/nis_error.h:17
3298msgid "Invalid object for operation"
3299msgstr "Obiect nevalid pentru operație"
3300
3301#: nis/nis_error.h:18
3302msgid "Malformed name, or illegal name"
3303msgstr "Nume incorect sau nume ilegal"
3304
3305#: nis/nis_error.h:19
3306msgid "Unable to create callback"
3307msgstr "Nu se poate crea un apel invers"
3308
3309#: nis/nis_error.h:20
3310msgid "Results sent to callback proc"
3311msgstr "Rezultatele trimise la procesul de apel invers"
3312
3313#: nis/nis_error.h:21
3314msgid "Not found, no such name"
3315msgstr "Nu a fost găsit, nu există un astfel de nume"
3316
3317#: nis/nis_error.h:22
3318msgid "Name/entry isn't unique"
3319msgstr "Numele/intrarea nu este unică"
3320
3321#: nis/nis_error.h:23
3322msgid "Modification failed"
3323msgstr "Modificarea a eșuat"
3324
3325#: nis/nis_error.h:24
3326msgid "Database for table does not exist"
3327msgstr "Baza de date pentru tabel nu există"
3328
3329#: nis/nis_error.h:25
3330msgid "Entry/table type mismatch"
3331msgstr "Nepotrivire a tipului de intrare/tabel"
3332
3333#: nis/nis_error.h:26
3334msgid "Link points to illegal name"
3335msgstr "Legătura indică către un nume ilegal"
3336
3337#: nis/nis_error.h:27
3338msgid "Partial success"
3339msgstr "Succes parțial"
3340
3341#: nis/nis_error.h:28
3342msgid "Too many attributes"
3343msgstr "Prea multe atribute"
3344
3345#: nis/nis_error.h:29
3346msgid "Error in RPC subsystem"
3347msgstr "Eroare în subsistemul RPC"
3348
3349#: nis/nis_error.h:30
3350msgid "Missing or malformed attribute"
3351msgstr "Atributul lipsește sau este incorect"
3352
3353#: nis/nis_error.h:31
3354msgid "Named object is not searchable"
3355msgstr "Obiectul numit nu se poate căuta"
3356
3357#: nis/nis_error.h:32
3358msgid "Error while talking to callback proc"
3359msgstr "Eroare în timpul dialogolui cu procedura de apel invers"
3360
3361#: nis/nis_error.h:33
3362msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3363msgstr "S-a întâlnit un spațiu de nume non NIS+"
3364
3365#: nis/nis_error.h:34
3366msgid "Illegal object type for operation"
3367msgstr "Tip de obiect nelegal pentru operare"
3368
3369#: nis/nis_error.h:35
3370msgid "Passed object is not the same object on server"
3371msgstr "Obiectul transmis nu este același obiect pe server"
3372
3373#: nis/nis_error.h:36
3374msgid "Modify operation failed"
3375msgstr "Operația de modificare a eșuat"
3376
3377#: nis/nis_error.h:37
3378msgid "Query illegal for named table"
3379msgstr "Interogare ilegală pentru tabelul numit"
3380
3381#: nis/nis_error.h:38
3382msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3383msgstr "Încercare de eliminare a unui tabel care nu este gol"
3384
3385#: nis/nis_error.h:39
3386msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3387msgstr "Eroare la accesarea fișierului de pornire la rece a NIS+. Este instalat NIS+?"
3388
3389#: nis/nis_error.h:40
3390msgid "Full resync required for directory"
3391msgstr "Este necesară o resincronizare completă pentru director"
3392
3393#: nis/nis_error.h:41
3394msgid "NIS+ operation failed"
3395msgstr "Operația NIS+ a eșuat"
3396
3397#: nis/nis_error.h:42
3398msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3399msgstr "Serviciul NIS+ este indisponibil sau nu este instalat"
3400
3401#: nis/nis_error.h:43
3402msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3403msgstr "Da, 42 este sensul vieții"
3404
3405#: nis/nis_error.h:44
3406msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3407msgstr "Nu se poate autentifica serverul NIS+"
3408
3409#: nis/nis_error.h:45
3410msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3411msgstr "Nu se poate autentifica clientul NIS+"
3412
3413#: nis/nis_error.h:46
3414msgid "No file space on server"
3415msgstr "Nu există spațiu pentru fișiere pe server"
3416
3417#: nis/nis_error.h:47
3418msgid "Unable to create process on server"
3419msgstr "Nu se poate crea procesul pe server"
3420
3421#: nis/nis_error.h:48
3422msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3423msgstr "Server principal ocupat, descărcarea completă a fost reprogramată."
3424
3425#: nis/nis_local_names.c:122
3426#, c-format
3427msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3428msgstr "Intrarea LOCAL pentru UID %d din directorul %s nu este unică\n"
3429
3430#: nis/nis_print.c:51
3431msgid "UNKNOWN"
3432msgstr "NECUNOSCUT"
3433
3434#: nis/nis_print.c:61
3435msgid "BOGUS OBJECT"
3436msgstr "OBIECT FALS"
3437
3438#: nis/nis_print.c:63
3439msgid "NO OBJECT"
3440msgstr "NICIUN OBIECT"
3441
3442#: nis/nis_print.c:65
3443msgid "DIRECTORY"
3444msgstr "DIRECTOR"
3445
3446#: nis/nis_print.c:67
3447msgid "GROUP"
3448msgstr "GRUP"
3449
3450#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
3451msgid "TABLE"
3452msgstr "TABEL"
3453
3454#: nis/nis_print.c:71
3455msgid "ENTRY"
3456msgstr "INTRARE"
3457
3458#: nis/nis_print.c:73
3459msgid "LINK"
3460msgstr "LEGĂTURĂ"
3461
3462#: nis/nis_print.c:75
3463msgid "PRIVATE\n"
3464msgstr "PRIVAT\n"
3465
3466#: nis/nis_print.c:77
3467msgid "(Unknown object"
3468msgstr "(Obiect necunoscut"
3469
3470#: nis/nis_print.c:164
3471#, c-format
3472msgid "Name : `%s'\n"
3473msgstr "Nume : „%s”\n"
3474
3475#: nis/nis_print.c:165
3476#, c-format
3477msgid "Type : %s\n"
3478msgstr "Tip : %s\n"
3479
3480#: nis/nis_print.c:170
3481msgid "Master Server :\n"
3482msgstr "Server principal:\n"
3483
3484#: nis/nis_print.c:172
3485msgid "Replicate :\n"
3486msgstr "ReplicăServer :\n"
3487
3488#: nis/nis_print.c:173
3489#, c-format
3490msgid "\tName : %s\n"
3491msgstr "\tNume : %s\n"
3492
3493#: nis/nis_print.c:174
3494msgid "\tPublic Key : "
3495msgstr "\tCheie publică: "
3496
3497#: nis/nis_print.c:178
3498msgid "None.\n"
3499msgstr "Nici unul.\n"
3500
3501#: nis/nis_print.c:181
3502#, c-format
3503msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3504msgstr "Diffie-Hellman (%dh biți)\n"
3505
3506#: nis/nis_print.c:186
3507#, c-format
3508msgid "RSA (%d bits)\n"
3509msgstr "RSA (%d biți)\n"
3510
3511#: nis/nis_print.c:189
3512msgid "Kerberos.\n"
3513msgstr "Kerberos.\n"
3514
3515#: nis/nis_print.c:192
3516#, c-format
3517msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3518msgstr "Necunoscut (tip = %d, biți = %d)\n"
3519
3520#: nis/nis_print.c:203
3521#, c-format
3522msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3523msgstr "\tAdrese universale (%u)\n"
3524
3525#: nis/nis_print.c:225
3526msgid "Time to live : "
3527msgstr "Durata de viață: "
3528
3529#: nis/nis_print.c:227
3530msgid "Default Access rights :\n"
3531msgstr "Drepturi de acces implicite:\n"
3532
3533#: nis/nis_print.c:236
3534#, c-format
3535msgid "\tType : %s\n"
3536msgstr "\tTip : %s\n"
3537
3538#: nis/nis_print.c:237
3539msgid "\tAccess rights: "
3540msgstr "\tDrepturi de acces: "
3541
3542#: nis/nis_print.c:251
3543msgid "Group Flags :"
3544msgstr "Fanioane grup :"
3545
3546#: nis/nis_print.c:254
3547msgid ""
3548"\n"
3549"Group Members :\n"
3550msgstr ""
3551"\n"
3552"Membrii grupului :\n"
3553
3554#: nis/nis_print.c:266
3555#, c-format
3556msgid "Table Type : %s\n"
3557msgstr "Tipul de tabel : %s\n"
3558
3559#: nis/nis_print.c:267
3560#, c-format
3561msgid "Number of Columns : %d\n"
3562msgstr "Numărul de coloane : %d\n"
3563
3564#: nis/nis_print.c:268
3565#, c-format
3566msgid "Character Separator : %c\n"
3567msgstr "Separator de caractere: %c\n"
3568
3569#: nis/nis_print.c:269
3570#, c-format
3571msgid "Search Path : %s\n"
019d8509 3572msgstr "Ruta de căutare : %s\n"
7ff33eca
CD
3573
3574#: nis/nis_print.c:270
3575msgid "Columns :\n"
3576msgstr "Coloane :\n"
3577
3578#: nis/nis_print.c:273
3579#, c-format
3580msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3581msgstr "\t[%d]\tNume : %s\n"
3582
3583#: nis/nis_print.c:275
3584msgid "\t\tAttributes : "
3585msgstr "\t\tAtribute : "
3586
3587#: nis/nis_print.c:277
3588msgid "\t\tAccess Rights : "
3589msgstr "\t\tDrepturi de acces: "
3590
3591#: nis/nis_print.c:287
3592msgid "Linked Object Type : "
3593msgstr "Tipul obiectului vinculat: "
3594
3595#: nis/nis_print.c:289
3596#, c-format
3597msgid "Linked to : %s\n"
3598msgstr "Vinculat cu : %s\n"
3599
3600#: nis/nis_print.c:299
3601#, c-format
3602msgid "\tEntry data of type %s\n"
3603msgstr "\tIntrare de date de tipul %s\n"
3604
3605#: nis/nis_print.c:302
3606#, c-format
3607msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3608msgstr "\t[%u] - [%u octeți] "
3609
3610#: nis/nis_print.c:305
3611msgid "Encrypted data\n"
3612msgstr "Date criptate\n"
3613
3614#: nis/nis_print.c:307
3615msgid "Binary data\n"
3616msgstr "Date binare\n"
3617
3618#: nis/nis_print.c:323
3619#, c-format
3620msgid "Object Name : %s\n"
3621msgstr "Nume obiect : %s\n"
3622
3623#: nis/nis_print.c:324
3624#, c-format
3625msgid "Directory : %s\n"
3626msgstr "Director : %s\n"
3627
3628#: nis/nis_print.c:325
3629#, c-format
3630msgid "Owner : %s\n"
3631msgstr "Proprietar : %s\n"
3632
3633#: nis/nis_print.c:326
3634#, c-format
3635msgid "Group : %s\n"
3636msgstr "Grup : %s\n"
3637
3638#: nis/nis_print.c:327
3639msgid "Access Rights : "
3640msgstr "Drepturi de acces: "
3641
3642#: nis/nis_print.c:329
3643#, c-format
3644msgid ""
3645"\n"
3646"Time to Live : "
3647msgstr ""
3648"\n"
3649"Durata de viață : "
3650
3651#: nis/nis_print.c:332
3652#, c-format
3653msgid "Creation Time : %s"
3654msgstr "Data creării : %s"
3655
3656#: nis/nis_print.c:334
3657#, c-format
3658msgid "Mod. Time : %s"
3659msgstr "Data modificării : %s"
3660
3661#: nis/nis_print.c:335
3662msgid "Object Type : "
3663msgstr "Tipul obiectului : "
3664
3665#: nis/nis_print.c:355
3666#, c-format
3667msgid " Data Length = %u\n"
3668msgstr " Lungimea datelor = %u\n"
3669
3670#: nis/nis_print.c:369
3671#, c-format
3672msgid "Status : %s\n"
3673msgstr "Starea : %s\n"
3674
3675#: nis/nis_print.c:370
3676#, c-format
3677msgid "Number of objects : %u\n"
3678msgstr "Numărul de obiecte: %u\n"
3679
3680#: nis/nis_print.c:374
3681#, c-format
3682msgid "Object #%d:\n"
3683msgstr "Obiect #%d:\n"
3684
3685#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3686#, c-format
3687msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3688msgstr "Intrare de grup pentru grupul „%s.%s”:\n"
3689
3690#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3691msgid " Explicit members:\n"
3692msgstr " Membri expliciți:\n"
3693
3694#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3695msgid " No explicit members\n"
3696msgstr " Fără membri expliciți\n"
3697
3698#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3699msgid " Implicit members:\n"
3700msgstr " Membri impliciți:\n"
3701
3702#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3703msgid " No implicit members\n"
3704msgstr " Fără membri impliciți\n"
3705
3706#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3707msgid " Recursive members:\n"
3708msgstr " Membri recursivi:\n"
3709
3710#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3711msgid " No recursive members\n"
3712msgstr " Fără membri recursivi\n"
3713
3714#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3715msgid " Explicit nonmembers:\n"
3716msgstr " Non-membri expliciți:\n"
3717
3718#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3719msgid " No explicit nonmembers\n"
3720msgstr " Fără non-membri expliciți\n"
3721
3722#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3723msgid " Implicit nonmembers:\n"
3724msgstr " Non-membri eimpliciți:\n"
3725
3726#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3727msgid " No implicit nonmembers\n"
3728msgstr " Fără non-membri impliciți\\\n"
3729
3730#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3731msgid " Recursive nonmembers:\n"
3732msgstr " Non-membri recursivi:\n"
3733
3734#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3735msgid " No recursive nonmembers\n"
3736msgstr " Fără non-membri recursivi\n"
3737
3738#: nis/ypclnt.c:835
3739msgid "Request arguments bad"
3740msgstr "Argumentele solicitării sunt incorecte"
3741
3742#: nis/ypclnt.c:838
3743msgid "RPC failure on NIS operation"
3744msgstr "Apelul RPC a eșuat la operația NIS"
3745
3746#: nis/ypclnt.c:841
3747msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3748msgstr "Nu se poate stabilii o legătură cu serverul care deservește acest domeniu"
3749
3750#: nis/ypclnt.c:844
3751msgid "No such map in server's domain"
3752msgstr "Tabelul nu există în domeniul serverului"
3753
3754#: nis/ypclnt.c:847
3755msgid "No such key in map"
3756msgstr "Nu există această cheie în tabel"
3757
3758#: nis/ypclnt.c:850
3759msgid "Internal NIS error"
3760msgstr "Eroare NIS internă"
3761
3762#: nis/ypclnt.c:853
3763msgid "Local resource allocation failure"
3764msgstr "Eșec la alocarea resurselor locale"
3765
3766#: nis/ypclnt.c:856
3767msgid "No more records in map database"
3768msgstr "Nu mai sunt înregistrări în baza de date a tabelului"
3769
3770#: nis/ypclnt.c:859
3771msgid "Can't communicate with portmapper"
3772msgstr "Nu se poate comunica cu «portmapper»"
3773
3774#: nis/ypclnt.c:862
3775msgid "Can't communicate with ypbind"
3776msgstr "Nu se poate comunica cu «ypbind»"
3777
3778#: nis/ypclnt.c:865
3779msgid "Can't communicate with ypserv"
3780msgstr "Nu se poate comunica cu «ypserv»"
3781
3782#: nis/ypclnt.c:868
3783msgid "Local domain name not set"
3784msgstr "Numele de domeniu local nu este definit"
3785
3786#: nis/ypclnt.c:871
3787msgid "NIS map database is bad"
3788msgstr "Baza de date a tabelelor NIS este incorecttă"
3789
3790#: nis/ypclnt.c:874
3791msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3792msgstr "Nepotrivire între versiunea client/server NIS - nu se poate furniza serviciul"
3793
3794#: nis/ypclnt.c:880
3795msgid "Database is busy"
3796msgstr "Baza de date este ocupată"
3797
3798#: nis/ypclnt.c:883
3799msgid "Unknown NIS error code"
3800msgstr "Cod de eroare NIS necunoscut"
3801
3802#: nis/ypclnt.c:924
3803msgid "Internal ypbind error"
3804msgstr "Eroare internă de ypbind"
3805
3806#: nis/ypclnt.c:927
3807msgid "Domain not bound"
3808msgstr "Domeniul nu este asociat(delimitat)"
3809
3810#: nis/ypclnt.c:930
3811msgid "System resource allocation failure"
3812msgstr "Eșec la alocarea resurselor de sistem"
3813
3814#: nis/ypclnt.c:933
3815msgid "Unknown ypbind error"
3816msgstr "Eroare «ypbind» necunoscută"
3817
3818#: nis/ypclnt.c:974
3819msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3820msgstr "yp_update: nu se poate converti gazda în nume de rețea(netname)\n"
3821
3822#: nis/ypclnt.c:992
3823msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3824msgstr "yp_update: nu se poate obține adresa serverului\n"
3825
3826#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3827#, c-format
3828msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3829msgstr "Nu s-a găsit „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a gazdelor!"
3830
3831#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3832#, c-format
3833msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3834msgstr "Se reîncarcă „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a gazdelor!"
3835
3836#: nscd/cache.c:150
3837#, c-format
3838msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3839msgstr "adaugă o nouă intrare „%s” de tip %s pentru %s în zona de prestocare a memoriei(cache)%s"
3840
3841#: nscd/cache.c:152
3842msgid " (first)"
3843msgstr " (primul)"
3844
3845#: nscd/cache.c:287
3846#, c-format
3847msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3848msgstr "se verifică fișierul monitorizat „%s”: %s"
3849
3850#: nscd/cache.c:297
3851#, c-format
3852msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3853msgstr "fișierul monitorizat „%s” a fost modificat (mtime)"
3854
3855#: nscd/cache.c:340
3856#, c-format
3857msgid "pruning %s cache; time %ld"
3858msgstr "scurtează zona de prestocare a memoriei(cache) %s; timp %ld"
3859
3860#: nscd/cache.c:369
3861#, c-format
3862msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3863msgstr "luând în considerare intrarea %s „%s”, timp limită %<PRIu64>"
3864
3865#: nscd/cachedumper.c:168
3866msgid " - all data: "
3867msgstr " - toate datele: "
3868
3869#: nscd/cachedumper.c:362
3870#, c-format
3871msgid " - remaining data %p: "
3872msgstr " - date rămase %p: "
3873
1bf32d6a 3874#: nscd/connections.c:530
7ff33eca
CD
3875#, c-format
3876msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3877msgstr "fișier de bază de date persistentă nevalid „%s”: %s"
3878
1bf32d6a 3879#: nscd/connections.c:538
7ff33eca
CD
3880msgid "uninitialized header"
3881msgstr "antet neinițializat"
3882
1bf32d6a 3883#: nscd/connections.c:543
7ff33eca
CD
3884msgid "header size does not match"
3885msgstr "dimensiunea antetului nu se potrivește"
3886
1bf32d6a 3887#: nscd/connections.c:553
7ff33eca
CD
3888msgid "file size does not match"
3889msgstr "dimensiunea fișierului nu se potrivește"
3890
1bf32d6a 3891#: nscd/connections.c:570
7ff33eca
CD
3892msgid "verification failed"
3893msgstr "verificarea a eșuat"
3894
1bf32d6a 3895#: nscd/connections.c:584
7ff33eca
CD
3896#, c-format
3897msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3898msgstr "dimensiunea sugerată a tabelului pentru baza de date %s mai mare decât tabelul bazei de date persistente"
3899
1bf32d6a 3900#: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679
7ff33eca
CD
3901#, c-format
3902msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3903msgstr "nu se poate crea un descriptor de doar-citire pentru „%s”; fără «mmap»"
3904
1bf32d6a 3905#: nscd/connections.c:611
7ff33eca
CD
3906#, c-format
3907msgid "cannot access '%s'"
3908msgstr "nu se poate accesa „%s”"
3909
1bf32d6a 3910#: nscd/connections.c:659
7ff33eca
CD
3911#, c-format
3912msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3913msgstr "baza de date pentru %s coruptă sau utilizată simultan; eliminați manual %s dacă este necesar și reporniți"
3914
1bf32d6a 3915#: nscd/connections.c:665
7ff33eca
CD
3916#, c-format
3917msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3918msgstr "nu se poate crea %s; nu este utilizată o bază de date persistentă"
3919
1bf32d6a 3920#: nscd/connections.c:668
7ff33eca
CD
3921#, c-format
3922msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3923msgstr "nu se poate crea %s; nu este posibilă partajarea"
3924
1bf32d6a 3925#: nscd/connections.c:739
7ff33eca
CD
3926#, c-format
3927msgid "cannot write to database file %s: %s"
3928msgstr "nu se poate scrie în fișierul bazei de date %s: %s"
3929
1bf32d6a 3930#: nscd/connections.c:795
7ff33eca
CD
3931#, c-format
3932msgid "cannot open socket: %s"
3933msgstr "nu se poate deschide soclul: %s"
3934
1bf32d6a 3935#: nscd/connections.c:814
7ff33eca
CD
3936#, c-format
3937msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3938msgstr "nu se poate activa soclul pentru a accepta conexiuni: %s"
3939
1bf32d6a 3940#: nscd/connections.c:871
7ff33eca
CD
3941#, c-format
3942msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3943msgstr "s-a dezactivat monitorizarea bazată pe «inotify» pentru fișierul „%s”: %s"
3944
1bf32d6a 3945#: nscd/connections.c:875
7ff33eca
CD
3946#, c-format
3947msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3948msgstr "se monitorizează fișierul „%s” (%d)"
3949
1bf32d6a 3950#: nscd/connections.c:888
7ff33eca
CD
3951#, c-format
3952msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3953msgstr "s-a dezactivat monitorizarea bazată pe «inotify» pentru directorul „%s”: %s"
3954
1bf32d6a 3955#: nscd/connections.c:892
7ff33eca
CD
3956#, c-format
3957msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3958msgstr "se monitorizează directorul „%s” (%d)"
3959
1bf32d6a 3960#: nscd/connections.c:920
7ff33eca
CD
3961#, c-format
3962msgid "monitoring file %s for database %s"
3963msgstr "se monitorizează fișierul „%s” pentru baza de date %s"
3964
1bf32d6a 3965#: nscd/connections.c:930
7ff33eca
CD
3966#, c-format
3967msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3968msgstr "nu s-a putut obține starea fișierului „%s”; se va încerca din nou mai târziu: %s"
3969
1bf32d6a 3970#: nscd/connections.c:1049
7ff33eca
CD
3971#, c-format
3972msgid "provide access to FD %d, for %s"
3973msgstr "furnizează accesul la descriptorul de fișier %d, pentru %s"
3974
1bf32d6a 3975#: nscd/connections.c:1061
7ff33eca
CD
3976#, c-format
3977msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3978msgstr "nu se poate gestiona versiunea veche a cererii %d; versiunea curentă este %d"
3979
1bf32d6a 3980#: nscd/connections.c:1084
7ff33eca
CD
3981#, c-format
3982msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3983msgstr "cererea de la %ld nu a fost gestionată din cauza lipsei permisiunii"
3984
1bf32d6a 3985#: nscd/connections.c:1089
7ff33eca
CD
3986#, c-format
3987msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3988msgstr "cererea de la „%s” [%ld] nu a fost gestionată din cauza lipsei permisiunii"
3989
1bf32d6a 3990#: nscd/connections.c:1094
7ff33eca
CD
3991msgid "request not handled due to missing permission"
3992msgstr "cererea nu a fost gestionată din cauza lipsei permisiunii"
3993
1bf32d6a 3994#: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158
7ff33eca
CD
3995#, c-format
3996msgid "cannot write result: %s"
3997msgstr "nu se poate scrie rezultatul: %s"
3998
1bf32d6a 3999#: nscd/connections.c:1249
7ff33eca
CD
4000#, c-format
4001msgid "error getting caller's id: %s"
4002msgstr "eroare la obținerea ID-ului apelantului: %s"
4003
1bf32d6a 4004#: nscd/connections.c:1359
7ff33eca
CD
4005#, c-format
4006msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4007msgstr "nu se poate deschide „/proc/self/cmdline”: %m; se dezactivează modul paranoia"
4008
1bf32d6a 4009#: nscd/connections.c:1382
7ff33eca
CD
4010#, c-format
4011msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4012msgstr "nu se poate schimba la vechiul UID: %s; se dezactivează modul paranoia"
4013
1bf32d6a 4014#: nscd/connections.c:1393
7ff33eca
CD
4015#, c-format
4016msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4017msgstr "nu se poate schimba la vechiul GID: %s; se dezactivează modul paranoia"
4018
1bf32d6a 4019#: nscd/connections.c:1407
7ff33eca
CD
4020#, c-format
4021msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4022msgstr "nu se poate schimba în vechiul director de lucru: %s; se dezactivează modul paranoia"
4023
1bf32d6a 4024#: nscd/connections.c:1454
7ff33eca
CD
4025#, c-format
4026msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4027msgstr "reexecutarea a eșuat: %s; se dezactivează modul paranoia"
4028
1bf32d6a 4029#: nscd/connections.c:1463
7ff33eca
CD
4030#, c-format
4031msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4032msgstr "nu se poate schimba directorul de lucru curent la „/”: %s"
4033
1bf32d6a 4034#: nscd/connections.c:1647
7ff33eca
CD
4035#, c-format
4036msgid "short read while reading request: %s"
4037msgstr "citire insuficientă în timpul citirii cererii: %s"
4038
1bf32d6a 4039#: nscd/connections.c:1680
7ff33eca
CD
4040#, c-format
4041msgid "key length in request too long: %d"
4042msgstr "lungimea cheii din cerere este prea lungă: %d"
4043
1bf32d6a 4044#: nscd/connections.c:1693
7ff33eca
CD
4045#, c-format
4046msgid "short read while reading request key: %s"
4047msgstr "citire insuficientă în timpul citirii cheii de solicitare: %s"
4048
1bf32d6a 4049#: nscd/connections.c:1703
7ff33eca
CD
4050#, c-format
4051msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4052msgstr "handle_request: cerere primită (Versiunea = %d) de la PID %ld"
4053
1bf32d6a 4054#: nscd/connections.c:1708
7ff33eca
CD
4055#, c-format
4056msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4057msgstr "handle_request: cerere primită (Versiunea = %d)"
4058
1bf32d6a 4059#: nscd/connections.c:1848
7ff33eca
CD
4060#, c-format
4061msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4062msgstr "eveniment ignorat de «inotify» pentru „%s” (fișierul există)"
4063
1bf32d6a 4064#: nscd/connections.c:1853
7ff33eca
CD
4065#, c-format
4066msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4067msgstr "fișierul monitorizat „%s” a fost %s, se elimină supravegherea"
4068
1bf32d6a 4069#: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903
7ff33eca
CD
4070#, c-format
4071msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4072msgstr "nu s-a putut elimina fișierul de urmărire „%s”: %s"
4073
1bf32d6a 4074#: nscd/connections.c:1876
7ff33eca
CD
4075#, c-format
4076msgid "monitored file `%s` was written to"
4077msgstr "fișierul monitorizat „%s” a fost scris în"
4078
1bf32d6a 4079#: nscd/connections.c:1900
7ff33eca
CD
4080#, c-format
4081msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4082msgstr "directorul părinte monitorizat „%s” a fost %s, se elimină supravegherea pentru „%s”"
4083
1bf32d6a 4084#: nscd/connections.c:1926
7ff33eca
CD
4085#, c-format
4086msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4087msgstr "fișierul monitorizat „%s” a fost %s, se adaugă supravegherea"
4088
1bf32d6a 4089#: nscd/connections.c:1938
7ff33eca
CD
4090#, c-format
4091msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4092msgstr "nu s-a putut adăuga fișierul de urmărire „%s”: %s"
4093
1bf32d6a 4094#: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281
7ff33eca
CD
4095#, c-format
4096msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4097msgstr "s-a dezactivat monitorizarea bazată pe «inotify» după eroarea de citire %d"
4098
1bf32d6a 4099#: nscd/connections.c:2397
7ff33eca
CD
4100msgid "could not initialize conditional variable"
4101msgstr "nu s-a putut inițializa variabila condițională"
4102
1bf32d6a 4103#: nscd/connections.c:2405
7ff33eca
CD
4104msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4105msgstr "nu s-a putut porni firul de curățare; terminând"
4106
1bf32d6a 4107#: nscd/connections.c:2419
7ff33eca
CD
4108msgid "could not start any worker thread; terminating"
4109msgstr "nu s-a putut începe niciun fir de lucru; terminând"
4110
1bf32d6a
AH
4111#: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492
4112#: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531
4113#: nscd/connections.c:2541
7ff33eca
CD
4114#, c-format
4115msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4116msgstr "Nu s-a putut rula «nscd» ca utilizator „%s”"
4117
1bf32d6a 4118#: nscd/connections.c:2494
7ff33eca
CD
4119msgid "initial getgrouplist failed"
4120msgstr "getgrouplist() inițial a eșuat"
4121
1bf32d6a 4122#: nscd/connections.c:2503
7ff33eca
CD
4123msgid "getgrouplist failed"
4124msgstr "getgrouplist() a eșuat"
4125
1bf32d6a 4126#: nscd/connections.c:2521
7ff33eca
CD
4127msgid "setgroups failed"
4128msgstr "setgroups() a eșuat"
4129
4130#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4131#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4132#, c-format
4133msgid "short write in %s: %s"
4134msgstr "scriere insuficientă în %s: %s"
4135
4136#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4137#, c-format
4138msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4139msgstr "Nu s-a găsit „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a grupului!"
4140
4141#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4142#, c-format
4143msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4144msgstr "Se reîncarcă „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a grupului!"
4145
4146#: nscd/grpcache.c:491
4147#, c-format
4148msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4149msgstr "Gid numeric „%s” nevalid!"
4150
4151#: nscd/mem.c:420
4152#, c-format
4153msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4154msgstr "s-au eliberat %zu octeți din zona de prestocare a memoriei(cache) %s"
4155
4156#: nscd/mem.c:563
4157#, c-format
4158msgid "no more memory for database '%s'"
4159msgstr "nu mai există memorie pentru baza de date „%s”"
4160
4161#: nscd/netgroupcache.c:121
4162#, c-format
4163msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4164msgstr "Nu s-a găsit „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a netgroup!"
4165
4166#: nscd/netgroupcache.c:123
4167#, c-format
4168msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4169msgstr "Se reîncarcă „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a netgroup!"
4170
4171#: nscd/netgroupcache.c:469
4172#, c-format
4173msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4174msgstr "Nu s-a găsit „%s (%s,%s,%s)” în zona de prestocare a memoriei(cache) a netgroup!"
4175
4176#: nscd/netgroupcache.c:472
4177#, c-format
4178msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4179msgstr "Se reîncarcă „%s (%s,%s,%s)” în zona de prestocare a memoriei(cache) a netgroup!"
4180
4181#: nscd/nscd.c:107
4182msgid "Read configuration data from NAME"
4183msgstr "Citește datele de configurare din fișierul NUME"
4184
4185#: nscd/nscd.c:109
4186msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4187msgstr "Nu bifurcă procesul și afișează mesajele pe tty-ul curent"
4188
4189#: nscd/nscd.c:111
4190msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4191msgstr "Afișează conținutul fișierului NUME de zonă de prestocare(cache) fără conexiune"
4192
4193#: nscd/nscd.c:113
4194msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4195msgstr "Nu bifurcă procesul, dar începe să se comporte ca un demon"
4196
4197#: nscd/nscd.c:114
4198msgid "NUMBER"
4199msgstr "NUMĂR"
4200
4201#: nscd/nscd.c:114
4202msgid "Start NUMBER threads"
4203msgstr "Pornește NUMĂR fire de execuție"
4204
4205#: nscd/nscd.c:115
4206msgid "Shut the server down"
4207msgstr "Oprește serverul"
4208
4209#: nscd/nscd.c:116
4210msgid "Print current configuration statistics"
4211msgstr "Afișează statisticile de configurare curente"
4212
4213#: nscd/nscd.c:118
4214msgid "Invalidate the specified cache"
4215msgstr "Invalidează zona de prestocare a memoriei(cache) specificată"
4216
4217#: nscd/nscd.c:119
4218msgid "TABLE,yes"
4219msgstr "TABEL, da"
4220
4221#: nscd/nscd.c:120
4222msgid "Use separate cache for each user"
4223msgstr "Utilizează o zonă de prestocare a memoriei(cache) separată pentru fiecare utilizator"
4224
4225#: nscd/nscd.c:125
4226msgid "Name Service Cache Daemon."
4227msgstr "Demonul zonei de prestocare a memoriei(cache) al serviciului de nume."
4228
1bf32d6a 4229#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208
7ff33eca
CD
4230#, c-format
4231msgid "wrong number of arguments"
4232msgstr "număr greșit de argumente"
4233
4234#: nscd/nscd.c:173
4235#, c-format
4236msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4237msgstr "eșec la citirea fișierului de configurare; acest lucru este fatal"
4238
4239#: nscd/nscd.c:182
4240#, c-format
4241msgid "already running"
4242msgstr "rulează deja"
4243
4244#: nscd/nscd.c:202
4245#, c-format
4246msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4247msgstr "nu se poate crea o conductă pentru a comunica cu procesul-copil"
4248
4249#: nscd/nscd.c:206
4250#, c-format
4251msgid "cannot fork"
4252msgstr "nu s-a putut bifurca procesul"
4253
4254#: nscd/nscd.c:276
4255msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4256msgstr "nu se poate schimba directorul de lucru curent la „/”"
4257
4258#: nscd/nscd.c:284
4259msgid "Could not create log file"
4260msgstr "Nu s-a putut crea fișierul jurnal"
4261
4262#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4263#, c-format
4264msgid "write incomplete"
4265msgstr "scriere incompletă"
4266
4267#: nscd/nscd.c:374
4268#, c-format
4269msgid "cannot read invalidate ACK"
4270msgstr "nu se poate citi un ACK invalidat"
4271
4272#: nscd/nscd.c:380
4273#, c-format
4274msgid "invalidation failed"
4275msgstr "invalidarea a eșuat"
4276
4277#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4278#, c-format
4279msgid "Only root is allowed to use this option!"
4280msgstr "Numai utilizatorul „root” are permisiunea de a utiliza această opțiune!"
4281
4282#: nscd/nscd.c:449
4283#, c-format
4284msgid "'%s' is not a known database"
4285msgstr "„%s” nu este o bază de date cunoscută"
4286
4287#: nscd/nscd.c:464
4288#, c-format
4289msgid "secure services not implemented anymore"
4290msgstr "serviciile securizate nu mai sunt implementate"
4291
4292#: nscd/nscd.c:497
4293#, c-format
4294msgid ""
4295"Supported tables:\n"
4296"%s\n"
4297"\n"
4298"For bug reporting instructions, please see:\n"
4299"%s.\n"
4300msgstr ""
4301"Tabele acceptate:\n"
4302"%s\n"
4303"\n"
4304"Pentru instrucțiuni de raportare a erorilor, consultați:\n"
4305"%s.\n"
4306
4307#: nscd/nscd.c:647
4308#, c-format
4309msgid "'wait' failed\n"
4310msgstr "„wait” a eșuat\n"
4311
4312#: nscd/nscd.c:654
4313#, c-format
4314msgid "child exited with status %d\n"
4315msgstr "procesul-copil a ieșit cu starea %d\n"
4316
4317#: nscd/nscd.c:659
4318#, c-format
4319msgid "child terminated by signal %d\n"
4320msgstr "procesul-copuil a fost terminat cu semnalul %d\n"
4321
4322#: nscd/nscd_conf.c:53
4323#, c-format
4324msgid "database %s is not supported"
4325msgstr "baza de date %s nu este acceptată"
4326
4327#: nscd/nscd_conf.c:104
4328#, c-format
4329msgid "Parse error: %s"
4330msgstr "Eroare de analiză: %s"
4331
4332#: nscd/nscd_conf.c:190
4333#, c-format
4334msgid "Must specify user name for server-user option"
4335msgstr "Trebuie să specificați numele de utilizator pentru opțiunea „server-user”"
4336
4337#: nscd/nscd_conf.c:200
4338#, c-format
4339msgid "Must specify user name for stat-user option"
4340msgstr "Trebuie să specificați numele de utilizator pentru opțiunea „stat-user”"
4341
4342#: nscd/nscd_conf.c:258
4343#, c-format
4344msgid "Must specify value for restart-interval option"
4345msgstr "Trebuie să specificați valoarea pentru opțiunea „restart-interval”"
4346
4347#: nscd/nscd_conf.c:272
4348#, c-format
4349msgid "Unknown option: %s %s %s"
4350msgstr "Opțiune necunoscută: %s %s %s"
4351
4352#: nscd/nscd_conf.c:285
4353#, c-format
4354msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4355msgstr "nu se poate obține directorul de lucru curent: %s; se dezactivează modul paranoia"
4356
4357#: nscd/nscd_conf.c:305
4358#, c-format
4359msgid "maximum file size for %s database too small"
4360msgstr "dimensiunea maximă a fișierului pentru baza de date %s este prea mică"
4361
4362#: nscd/nscd_stat.c:158
4363#, c-format
4364msgid "cannot write statistics: %s"
4365msgstr "nu se poate scrie statisticile: %s"
4366
4367#: nscd/nscd_stat.c:173
4368msgid "yes"
4369msgstr "da"
4370
4371#: nscd/nscd_stat.c:174
4372msgid "no"
4373msgstr "nu"
4374
4375#: nscd/nscd_stat.c:185
4376#, c-format
4377msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4378msgstr "Numai utilizatorul „root” sau %s au permisiunea de a utiliza această opțiune!"
4379
4380#: nscd/nscd_stat.c:196
4381#, c-format
4382msgid "nscd not running!\n"
4383msgstr "«nscd» nu rulează!\n"
4384
4385#: nscd/nscd_stat.c:220
4386#, c-format
4387msgid "cannot read statistics data"
4388msgstr "nu se pot citi datele statistice"
4389
4390#: nscd/nscd_stat.c:223
4391#, c-format
4392msgid ""
4393"nscd configuration:\n"
4394"\n"
4395"%15d server debug level\n"
4396msgstr ""
4397"configurație nscd:\n"
4398"\n"
4399"%15d nivelul de depanare a serverului\n"
4400
4401#: nscd/nscd_stat.c:247
4402#, c-format
4403msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4404msgstr "%3uz %2uh %2um %2lus timpul de rulare a serverului\n"
4405
4406#: nscd/nscd_stat.c:250
4407#, c-format
4408msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4409msgstr " %2uh %2um %2lus timpul de rulare a serverului\n"
4410
4411#: nscd/nscd_stat.c:252
4412#, c-format
4413msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4414msgstr " %2um %2lus timpul de rulare a serverului\n"
4415
4416#: nscd/nscd_stat.c:254
4417#, c-format
4418msgid " %2lus server runtime\n"
4419msgstr " %2lus timpul de rulare a serverului\n"
4420
4421#: nscd/nscd_stat.c:256
4422#, c-format
4423msgid ""
4424"%15d current number of threads\n"
4425"%15d maximum number of threads\n"
4426"%15lu number of times clients had to wait\n"
4427"%15s paranoia mode enabled\n"
4428"%15lu restart internal\n"
4429"%15u reload count\n"
4430msgstr ""
4431"%15d numărul actual de fire\n"
4432"%15d numărul maxim de fire\n"
4433"%15lu de câte ori clienții au trebuit să aștepte\n"
4434"%15s modul paranoia activat\n"
4435"%15lu repornire internă\n"
4436"%15u numărul de reîncărcări\n"
4437
4438#: nscd/nscd_stat.c:291
4439#, c-format
4440msgid ""
4441"\n"
4442"%s cache:\n"
4443"\n"
4444"%15s cache is enabled\n"
4445"%15s cache is persistent\n"
4446"%15s cache is shared\n"
4447"%15zu suggested size\n"
4448"%15zu total data pool size\n"
4449"%15zu used data pool size\n"
4450"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4451"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4452"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4453"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4454"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4455"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4456"%15lu%% cache hit rate\n"
4457"%15zu current number of cached values\n"
4458"%15zu maximum number of cached values\n"
4459"%15zu maximum chain length searched\n"
4460"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4461"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4462"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4463"%15s check /etc/%s for changes\n"
4464msgstr ""
4465"\n"
4466"%s zona de prestocare a memoriei(cache):\n"
4467"\n"
4468"%15s memoria cache este activată\n"
4469"%15s memoria cache este persistentă\n"
4470"%15s memoria cache este partată\n"
4471"%15zu dimensiunea sugerată\n"
4472"%15zu dimensiunea totală a spațiului de date\n"
4473"%15zu dimensiunea utilizată a spațiului de date\n"
4474"%15lu secunde de viață pentru intrările pozitive\n"
4475"%15lu secunde de viață pentru intrările negative\n"
4476"%15<PRIuMAX> găsit în memoria cache pentru intrările pozitive\n"
4477"%15<PRIuMAX> găsit în memoria cache pentru intrările negative\n"
4478"%15<PRIuMAX> nu a fost găsit în memoria cache pentru intrările pozitive\n"
4479"%15<PRIuMAX> nu a fost găsit în memoria cache pentru intrările negative\n"
4480"%15lu%% rata de găsiri în memoria cache\n"
4481"%15zu numărul curent de valori stocate în memoria cache\n"
4482"%15zu numărul maxim de valori stocate în memoria cache\n"
4483"%15zu lungimea maximă a lanțului căutat\n"
4484"%15<PRIuMAX> numărul de întârzieri la rdlock\n"
4485"%15<PRIuMAX> numărul de întârzieri la wrlock\n"
4486"%15<PRIuMAX> alocări de memorie eșuate\n"
4487"%15s verificați /etc/%s pentru modificări\n"
4488
4489#: nscd/pwdcache.c:406
4490#, c-format
4491msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4492msgstr "Nu s-a găsit „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a bazei de date a utilizatorului!!"
4493
4494#: nscd/pwdcache.c:408
4495#, c-format
4496msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4497msgstr "Se reîncarcă „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a bazei de date a utilizatorului!!"
4498
4499#: nscd/pwdcache.c:470
4500#, c-format
4501msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4502msgstr "Uid numeric „%s” nevalid!"
4503
4504#: nscd/selinux.c:154
4505#, c-format
4506msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4507msgstr "Deschiderea conexiunii la subsistemul de auditare a eșuat: %m"
4508
4509#: nscd/selinux.c:175
4510msgid "Failed to set keep-capabilities"
4511msgstr "Nu s-a putut activa „keep-capabilities” (păstrarea privilegiilor)"
4512
4513#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4514msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4515msgstr "prctl(KEEPCAPS) a eșuat"
4516
4517#: nscd/selinux.c:190
4518msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4519msgstr "Nu s-a putut inițializa reducerea privilegiilor"
4520
4521#: nscd/selinux.c:191
4522msgid "cap_init failed"
4523msgstr "cap_init a eșuat"
4524
4525#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4526msgid "Failed to drop capabilities"
4527msgstr "Nu s-au putut reduce privilegiile"
4528
4529#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4530msgid "cap_set_proc failed"
4531msgstr "cap_set_proc a eșuat"
4532
4533#: nscd/selinux.c:238
4534msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4535msgstr "Nu s-a putut dezactiva „keep-capabilities” (păstrarea privilegiilor)"
4536
4537#: nscd/selinux.c:254
4538msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4539msgstr "Nu s-a putut determina dacă nucleul acceptă SELinux"
4540
4541#: nscd/selinux.c:269
4542msgid "Failed to start AVC thread"
4543msgstr "Nu s-a putut porni firul de execuție AVC"
4544
4545#: nscd/selinux.c:291
4546msgid "Failed to create AVC lock"
4547msgstr "Nu s-a putut crea blocarea AVC"
4548
4549#: nscd/selinux.c:337
4550msgid "Failed to start AVC"
4551msgstr "AVC nu a putut fi pornit"
4552
4553#: nscd/selinux.c:339
4554msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4555msgstr "Acces Vector Cache (AVC) a fost pornit"
4556
4557#: nscd/selinux.c:381
4558msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4559msgstr "Eroare la interogarea politicii pentru clase de obiecte sau permisiuni nedefinite."
4560
4561#: nscd/selinux.c:388
4562msgid "Error getting security class for nscd."
4563msgstr "Eroare la obținerea clasei de securitate pentru «nscd»."
4564
4565#: nscd/selinux.c:393
4566#, c-format
4567msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4568msgstr "Eroare la traducerea numelui dreptului de acces „%s” într-un bit de vector de acces."
4569
4570#: nscd/selinux.c:403
4571msgid "Error getting context of socket peer"
4572msgstr "Eroare la obținerea contextului pentru soclul partenerului (serverul de la distanță)"
4573
4574#: nscd/selinux.c:408
4575msgid "Error getting context of nscd"
4576msgstr "Eroare la obținerea contextului pentru «nscd»"
4577
4578#: nscd/selinux.c:414
4579msgid "Error getting sid from context"
4580msgstr "Eroare la obținerea sid-ului din context"
4581
4582#: nscd/selinux.c:453
4583#, c-format
4584msgid ""
4585"\n"
4586"SELinux AVC Statistics:\n"
4587"\n"
4588"%15u entry lookups\n"
4589"%15u entry hits\n"
4590"%15u entry misses\n"
4591"%15u entry discards\n"
4592"%15u CAV lookups\n"
4593"%15u CAV hits\n"
4594"%15u CAV probes\n"
4595"%15u CAV misses\n"
4596msgstr ""
4597"\n"
4598"Statistici SELinux AVC:\n"
4599"\n"
4600"%15u căutări de intrări\n"
4601"%15u intrări găsite\n"
4602"%15u intrări negăsite\n"
4603"%15u intrări eliminate\n"
4604"%15u căutări CAV\n"
4605"%15u CAV găsite\n"
4606"%15u CAV consultate\n"
4607"%15u CAV negăsite\n"
4608
4609#: nscd/servicescache.c:357
4610#, c-format
4611msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4612msgstr "Nu s-a găsit „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a serviciilor!"
4613
4614#: nscd/servicescache.c:359
4615#, c-format
4616msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4617msgstr "Se reîncarcă „%s” în zona de prestocare a memoriei(cache) a serviciilor!"
4618
4619#: nss/getent.c:54
4620msgid "database [key ...]"
4621msgstr "baza de date [cheie...]"
4622
4623#: nss/getent.c:59
4624msgid "CONFIG"
4625msgstr "CONFIG"
4626
4627#: nss/getent.c:59
4628msgid "Service configuration to be used"
4629msgstr "Configurația serviciului care urmează să fie utilizată"
4630
4631#: nss/getent.c:60
4632msgid "disable IDN encoding"
4633msgstr "dezactivează codificarea IDN"
4634
4635#: nss/getent.c:62
4636msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
4637msgstr "nu filtrează adresele IPv4/IPv6 neacceptate (cu ahosts*)"
4638
4639#: nss/getent.c:67
4640msgid "Get entries from administrative database."
4641msgstr "Obține intrări din baza de date administrativă."
4642
4643#: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
4644#, c-format
4645msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4646msgstr "Enumerarea nu este acceptată pentru %s\n"
4647
4648#: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
4649#, c-format
4650msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4651msgstr "Nu s-a putut aloca lista de grupuri: %m\n"
4652
4653#: nss/getent.c:905
4654#, c-format
4655msgid "Unknown database name"
4656msgstr "Numel de bază de date necunoscut"
4657
4658#: nss/getent.c:939
4659msgid "Supported databases:\n"
4660msgstr "Baze de date acceptate:\n"
4661
4662#: nss/getent.c:1005
4663#, c-format
4664msgid "Unknown database: %s\n"
4665msgstr "Bază de date necunoscută: %s\n"
4666
1bf32d6a 4667#: nss/makedb.c:121
7ff33eca
CD
4668msgid "Convert key to lower case"
4669msgstr "Convertește cheia în minuscule"
4670
1bf32d6a 4671#: nss/makedb.c:124
7ff33eca
CD
4672msgid "Do not print messages while building database"
4673msgstr "Nu afișează mesaje în timpul construirii bazei de date"
4674
1bf32d6a 4675#: nss/makedb.c:126
7ff33eca
CD
4676msgid "Print content of database file, one entry a line"
4677msgstr "Afișează conținutul fișierului bazei de date, o intrare pe linie"
4678
1bf32d6a 4679#: nss/makedb.c:127
7ff33eca
CD
4680msgid "CHAR"
4681msgstr "CARACTER"
4682
1bf32d6a 4683#: nss/makedb.c:128
7ff33eca
CD
4684msgid "Generated line not part of iteration"
4685msgstr "Linia generată nu face parte din iterație"
4686
1bf32d6a 4687#: nss/makedb.c:133
7ff33eca
CD
4688msgid "Create simple database from textual input."
4689msgstr "Creează o bază de date simplă din intrarea textuală."
4690
1bf32d6a 4691#: nss/makedb.c:136
7ff33eca
CD
4692msgid ""
4693"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4694"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4695"-u INPUT-FILE"
4696msgstr ""
4697"FIȘIER-INTRARE FIȘIER-IEȘIRE\n"
4698"-o FIȘIER-IEȘIRE FIȘIER-INTRARE\n"
4699"-u FIȘIER-INTRARE"
4700
1bf32d6a 4701#: nss/makedb.c:229
7ff33eca
CD
4702#, c-format
4703msgid "cannot open database file `%s'"
4704msgstr "nu se poate deschide fișierul de bază de date „%s”"
4705
1bf32d6a 4706#: nss/makedb.c:274
7ff33eca
CD
4707#, c-format
4708msgid "no entries to be processed"
4709msgstr "nu sunt intrări pentru a fi procesate"
4710
1bf32d6a 4711#: nss/makedb.c:284
7ff33eca
CD
4712#, c-format
4713msgid "cannot create temporary file name"
4714msgstr "nu se poate crea un nume de fișier temporar"
4715
1bf32d6a 4716#: nss/makedb.c:290
7ff33eca
CD
4717#, c-format
4718msgid "cannot create temporary file"
4719msgstr "nu se poate crea fișierul temporar"
4720
1bf32d6a 4721#: nss/makedb.c:306
7ff33eca
CD
4722#, c-format
4723msgid "cannot stat newly created file"
4724msgstr "nu se poate obține starea fișierului nou creat"
4725
1bf32d6a 4726#: nss/makedb.c:317
7ff33eca
CD
4727#, c-format
4728msgid "cannot rename temporary file"
4729msgstr "nu se poate redenumi fișierul temporar"
4730
1bf32d6a 4731#: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
7ff33eca
CD
4732#, c-format
4733msgid "cannot create search tree"
4734msgstr "nu se poate crea arborele de căutare"
4735
1bf32d6a 4736#: nss/makedb.c:558
7ff33eca
CD
4737msgid "duplicate key"
4738msgstr "cheie duplicată"
4739
1bf32d6a 4740#: nss/makedb.c:570
7ff33eca
CD
4741#, c-format
4742msgid "problems while reading `%s'"
4743msgstr "probleme la citirea „%s”"
4744
1bf32d6a
AH
4745#: nss/makedb.c:748
4746#, c-format
4747msgid "failed to allocate memory"
4748msgstr "nu s-a reușit alocarea de memorie"
4749
4750#: nss/makedb.c:814
7ff33eca
CD
4751#, c-format
4752msgid "failed to write new database file"
4753msgstr "nu s-a putut scrie un nou fișier de bază de date"
4754
1bf32d6a 4755#: nss/makedb.c:833
7ff33eca
CD
4756#, c-format
4757msgid "cannot stat database file"
4758msgstr "nu se poate stabili starea fișierului bazei de date"
4759
1bf32d6a 4760#: nss/makedb.c:838
7ff33eca
CD
4761#, c-format
4762msgid "cannot map database file"
4763msgstr "nu se poate plasa în memorie fișierul complet, al bazei de date"
4764
1bf32d6a 4765#: nss/makedb.c:841
7ff33eca
CD
4766#, c-format
4767msgid "file not a database file"
4768msgstr "fișierul nu este un fișier de bază de date"
4769
1bf32d6a 4770#: nss/makedb.c:893
7ff33eca
CD
4771#, c-format
4772msgid "cannot initialize SELinux context"
4773msgstr "nu se poate inițializa contextul SELinux"
4774
1bf32d6a 4775#: nss/makedb.c:902
7ff33eca
CD
4776#, c-format
4777msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4778msgstr "nu se poate stabilii contextul de creare a fișierului pentru „%s”"
4779
4780#: posix/getconf.c:417
4781#, c-format
4782msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
019d8509 4783msgstr "Utilizare: %s [-v specificația] nume_variabilă [nume_rută]\n"
7ff33eca
CD
4784
4785#: posix/getconf.c:420
4786#, c-format
4787msgid " %s -a [pathname]\n"
019d8509 4788msgstr " %s -a [nume_rută]\n"
7ff33eca
CD
4789
4790#: posix/getconf.c:496
4791#, c-format
4792msgid ""
4793"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4794" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4795"\n"
4796"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4797"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4798"environment SPEC.\n"
4799"\n"
4800msgstr ""
4801"Utilizare: getconf [-v SPEC] VAR\n"
019d8509 4802" sau: getconf [-v SPEC] VAR_RUTĂ RUTĂ\n"
7ff33eca
CD
4803"\n"
4804"Obține valoarea configurației pentru variabila VAR sau pentru variabila\n"
019d8509 4805"VAR_RUTĂ pentru ruta RUTĂ. Dacă este dată SPEC, dă valori pentru\n"
7ff33eca
CD
4806"mediul de compilare SPECificat.\n"
4807"\n"
4808
4809#: posix/getconf.c:572
4810#, c-format
4811msgid "unknown specification \"%s\""
4812msgstr "specificație necunoscută „%s”"
4813
4814#: posix/getconf.c:624
4815#, c-format
4816msgid "Couldn't execute %s"
4817msgstr "Nu s-a putut executa %s"
4818
4819#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4820msgid "undefined"
4821msgstr "nedefinită"
4822
4823#: posix/getconf.c:707
4824#, c-format
4825msgid "Unrecognized variable `%s'"
4826msgstr "Variabilă nerecunoscută „%s”"
4827
4828#: posix/getopt.c:278
4829#, c-format
4830msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4831msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă\n"
4832
4833#: posix/getopt.c:284
4834#, c-format
4835msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4836msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă; posibilități:"
4837
4838#: posix/getopt.c:319
4839#, c-format
4840msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4841msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%s%s”\n"
4842
4843#: posix/getopt.c:345
4844#, c-format
4845msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4846msgstr "%s: opțiunea „%s%s” nu permite un argument\n"
4847
4848#: posix/getopt.c:360
4849#, c-format
4850msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4851msgstr "%s: opțiunea „%s%s” necesită un argument\n"
4852
4853#: posix/getopt.c:621
4854#, c-format
4855msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4856msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n"
4857
4858#: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
4859#, c-format
4860msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4861msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n"
4862
4863#: posix/regcomp.c:138
4864msgid "No match"
4865msgstr "Nicio potrivire"
4866
4867#: posix/regcomp.c:141
4868msgid "Invalid regular expression"
4869msgstr "Expresie regulată nevalidă"
4870
4871#: posix/regcomp.c:144
4872msgid "Invalid collation character"
4873msgstr "Caracter de colaționare nevalid"
4874
4875#: posix/regcomp.c:147
4876msgid "Invalid character class name"
4877msgstr "Nume de clasă de caractere nevalid"
4878
4879#: posix/regcomp.c:150
4880msgid "Trailing backslash"
4881msgstr "Bară oblică inversă la sfârșit"
4882
4883#: posix/regcomp.c:153
4884msgid "Invalid back reference"
4885msgstr "Referință inversă nevalidă"
4886
4887#: posix/regcomp.c:156
4888msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4889msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche"
4890
4891#: posix/regcomp.c:159
4892msgid "Unmatched ( or \\("
4893msgstr "( sau \\( fără pereche"
4894
4895#: posix/regcomp.c:162
4896msgid "Unmatched \\{"
4897msgstr "\\{ fără pereche"
4898
4899#: posix/regcomp.c:165
4900msgid "Invalid content of \\{\\}"
4901msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}"
4902
4903#: posix/regcomp.c:168
4904msgid "Invalid range end"
4905msgstr "Sfârșit de interval nevalid"
4906
4907#: posix/regcomp.c:171
4908msgid "Memory exhausted"
4909msgstr "Memorie epuizată"
4910
4911#: posix/regcomp.c:174
4912msgid "Invalid preceding regular expression"
4913msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă"
4914
4915#: posix/regcomp.c:177
4916msgid "Premature end of regular expression"
4917msgstr "Terminare prematură a expresiei regulate"
4918
4919#: posix/regcomp.c:180
4920msgid "Regular expression too big"
4921msgstr "Expresia regulată este prea lungă"
4922
4923#: posix/regcomp.c:183
4924msgid "Unmatched ) or \\)"
4925msgstr ") sau \\) fără pereche"
4926
4927#: posix/regcomp.c:676
4928msgid "No previous regular expression"
4929msgstr "Nu există o expresie regulată precedentă"
4930
4931#: posix/wordexp.c:1794
4932msgid "parameter null or not set"
4933msgstr "parametru nul sau nedefinit"
4934
4935#: resolv/herror.c:63
4936msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4937msgstr "Eroare de rezolvator 0 (nicio eroare)"
4938
4939#: resolv/herror.c:64
4940msgid "Unknown host"
4941msgstr "Gazdă necunoscută"
4942
4943#: resolv/herror.c:65
4944msgid "Host name lookup failure"
4945msgstr "Eroare la căutarea numelui de gazdă"
4946
4947#: resolv/herror.c:66
4948msgid "Unknown server error"
4949msgstr "Eroare de server necunoscută"
4950
4951#: resolv/herror.c:67
4952msgid "No address associated with name"
4953msgstr "Nicio adresă asociată cu numele"
4954
4955#: resolv/herror.c:102
4956msgid "Resolver internal error"
4957msgstr "Eroare internă a rezolvatorului"
4958
4959#: resolv/herror.c:105
4960msgid "Unknown resolver error"
4961msgstr "Eroare de rezolvator necunoscută"
4962
4963# R-GC, scrie:
4964# se pare că acest mesaj, face referire la
4965# conținutul fișierului:
4966# „/etc/host.conf”, unde «trim», este un
4967# cuvînt cheie pentru a indica domeniile
4968# „barate”, „tăiate” dintre domeniile cu
4969# care mașina amfitrioană(gazda), se poate
4970# conecta
019d8509 4971#: resolv/res_hconf.c:118
7ff33eca
CD
4972#, c-format
4973msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4974msgstr "%s: linia %d: nu se pot specifica mai mult de %d domenii de tăiat"
4975
019d8509 4976#: resolv/res_hconf.c:139
7ff33eca
CD
4977#, c-format
4978msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4979msgstr "%s: linia %d: delimitatorul listei nu este urmat de domeniu"
4980
019d8509 4981#: resolv/res_hconf.c:176
7ff33eca
CD
4982#, c-format
4983msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4984msgstr "%s: linia %d: era așteptat „on” sau „off”, s-a găsit „%s”\n"
4985
019d8509 4986#: resolv/res_hconf.c:219
7ff33eca
CD
4987#, c-format
4988msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4989msgstr "%s: linia %d: comandă incorectă „%s”\n"
4990
019d8509 4991#: resolv/res_hconf.c:252
7ff33eca
CD
4992#, c-format
4993msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4994msgstr "%s: linia %d: se ignoră gunoiul final „%s”\n"
4995
4996#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4997msgid "Illegal opcode"
4998msgstr "Cod operațional ilegal"
4999
5000#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5001msgid "Illegal operand"
5002msgstr "Operand ilegal"
5003
5004#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5005msgid "Illegal addressing mode"
5006msgstr "Mod de adresare ilegal"
5007
5008#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5009msgid "Illegal trap"
5010msgstr "Detectare/capturare ilegală"
5011
5012#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5013msgid "Privileged opcode"
5014msgstr "Cod operațional privilegiat"
5015
5016#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5017msgid "Privileged register"
5018msgstr "Registru privilegiat"
5019
5020#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5021msgid "Coprocessor error"
5022msgstr "Eroare de coprocesor"
5023
5024#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5025msgid "Internal stack error"
5026msgstr "Eroare internă de stivă"
5027
5028#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5029msgid "Integer divide by zero"
5030msgstr "Împărțirea unui număr întreg la zero"
5031
5032#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5033msgid "Integer overflow"
5034msgstr "Depășire a numărului întreg"
5035
5036#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5037msgid "Floating-point divide by zero"
5038msgstr "Împărțirea la zero a unui număr în virgulă mobilă"
5039
5040#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5041msgid "Floating-point overflow"
5042msgstr "Depășire de număr în virgulă mobilă"
5043
5044#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5045msgid "Floating-point underflow"
5046msgstr "Depășire de număr în virgulă mobilă"
5047
5048#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5049msgid "Floating-poing inexact result"
5050msgstr "Rezultat inexact în virgulă mobilă"
5051
5052#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5053msgid "Invalid floating-point operation"
5054msgstr "Operație nevalidă cu numere în virgulă mobilă"
5055
5056#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5057msgid "Subscript out of range"
5058msgstr "Indice în afara intervalului"
5059
5060#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5061msgid "Address not mapped to object"
5062msgstr "Adresa nu este asociată cu obiectul"
5063
5064#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5065msgid "Invalid permissions for mapped object"
5066msgstr "Permisiuni nevalide pentru obiectul asociat"
5067
5068#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5069msgid "Invalid address alignment"
5070msgstr "Aliniere nevalidă a adresei"
5071
5072#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5073msgid "Nonexisting physical address"
5074msgstr "Adresă fizică inexistentă"
5075
5076#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5077msgid "Object-specific hardware error"
5078msgstr "Eroare hardware specifică obiectului"
5079
5080#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5081msgid "Process breakpoint"
5082msgstr "Punct de întrerupere a procesului"
5083
5084#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5085msgid "Process trace trap"
5086msgstr "Capturare traseu al execuției procesului"
5087
5088#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5089msgid "Child has exited"
5090msgstr "Procesul-copil a terminat"
5091
5092#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5093msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5094msgstr "Procesul-copil s-a terminat anormal și nu s-a creat un fișier cu conținutul din memorie, al execuției"
5095
5096#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5097msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5098msgstr "Procesul-copil s-a terminat anormal și s-a creat un fișier cu conținutul din memorie, al execuției"
5099
5100#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5101msgid "Traced child has trapped"
5102msgstr "Traseul execuției procesului-copil a fost capturat"
5103
5104#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5105msgid "Child has stopped"
5106msgstr "Procesul-copil a fost oprit"
5107
5108#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5109msgid "Stopped child has continued"
5110msgstr "Procesul-copil oprit, a fost reluat"
5111
5112#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5113msgid "Data input available"
5114msgstr "Date de intrare disponibile"
5115
5116#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5117msgid "Output buffers available"
5118msgstr "Memorii tampon de ieșire disponibile"
5119
5120#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5121msgid "Input message available"
5122msgstr "Mesaj de intrare disponibil"
5123
5124#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5125msgid "I/O error"
5126msgstr "Eroare de In/Ieș"
5127
5128#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5129msgid "High priority input available"
5130msgstr "Intrare cu prioritate ridicată disponibilă"
5131
5132#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5133msgid "Device disconnected"
5134msgstr "Dispozitiv deconectat"
5135
5136#: stdio-common/psiginfo.c:140
5137msgid "Signal sent by kill()"
5138msgstr "Semnal trimis prin kill()"
5139
5140#: stdio-common/psiginfo.c:143
5141msgid "Signal sent by sigqueue()"
5142msgstr "Semnal trimis prin sigqueue()"
5143
5144#: stdio-common/psiginfo.c:146
5145msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5146msgstr "Semnal generat de expirarea unui temporizator"
5147
5148#: stdio-common/psiginfo.c:149
5149msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5150msgstr "Semnal generat de finalizarea unei solicitări de In/Ieș asincrone"
5151
5152#: stdio-common/psiginfo.c:153
5153msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5154msgstr "Semnal generat de sosirea unui mesaj la o coadă de mesaje goală"
5155
5156#: stdio-common/psiginfo.c:158
5157msgid "Signal sent by tkill()"
5158msgstr "Semnal trimis prin tkill()"
5159
5160#: stdio-common/psiginfo.c:163
5161msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5162msgstr "Semnal generat de finalizarea unei solicitări asincrone de căutare a numelui"
5163
5164#: stdio-common/psiginfo.c:169
5165msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5166msgstr "Semnal generat de finalizarea unei solicitări de In/Ieș"
5167
5168#: stdio-common/psiginfo.c:175
5169msgid "Signal sent by the kernel"
5170msgstr "Semnal trimis de către nucleu"
5171
5172#: stdio-common/psiginfo.c:199
5173#, c-format
5174msgid "Unknown signal %d\n"
5175msgstr "Semnal necunoscut %d\n"
5176
5177#: stdio-common/psignal.c:43
5178#, c-format
5179msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5180msgstr "%s%sSemnal necunoscut %d\n"
5181
5182#: stdio-common/psignal.c:44
5183msgid "Unknown signal"
5184msgstr "Semnal necunoscut"
5185
5186#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5187msgid "Unknown error "
5188msgstr "Eroare necunoscută "
5189
5190#: string/strsignal.c:39
5191#, c-format
5192msgid "Real-time signal %d"
5193msgstr "Semnal în timp real %d"
5194
5195#: string/strsignal.c:43
5196#, c-format
5197msgid "Unknown signal %d"
5198msgstr "Semnal necunoscut %d"
5199
5200#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5201#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5202#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5203#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5204#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5205msgid "out of memory\n"
5206msgstr "memorie insuficientă\n"
5207
5208#: sunrpc/auth_unix.c:350
5209msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5210msgstr "auth_unix.c: Problemă de triaj(marshalling) fatală"
5211
5212#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5213#, c-format
5214msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5215msgstr "%s: %s; versiunea inferioară = %lu, versiunea superioară = %lu"
5216
5217#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5218#, c-format
5219msgid "%s: %s; why = %s\n"
5220msgstr "%s: %s; motivul = %s\n"
5221
5222#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5223#, c-format
5224msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5225msgstr "%s: %s; motivul = (eroare de autentificare necunoscută - %d)\n"
5226
5227#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5228msgid "RPC: Success"
5229msgstr "RPC: Succes"
5230
5231#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5232msgid "RPC: Can't encode arguments"
5233msgstr "RPC: Nu se pot codifica argumentele"
5234
5235#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5236msgid "RPC: Can't decode result"
5237msgstr "RPC: Nu se poate decodifica rezultatul"
5238
5239#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5240msgid "RPC: Unable to send"
5241msgstr "RPC: Nu se poate trimite"
5242
5243#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5244msgid "RPC: Unable to receive"
5245msgstr "RPC: Nu se poate primi"
5246
5247#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5248msgid "RPC: Timed out"
5249msgstr "RPC: Timpul de așteptare a expirat"
5250
5251#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5252msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5253msgstr "RPC: Versiuni incompatibile de RPC"
5254
5255#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5256msgid "RPC: Authentication error"
5257msgstr "RPC: Eroare de autentificare"
5258
5259#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5260msgid "RPC: Program unavailable"
5261msgstr "RPC: Program indisponibil"
5262
5263#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5264msgid "RPC: Program/version mismatch"
5265msgstr "RPC: Nepotrivire program/versiune"
5266
5267#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5268msgid "RPC: Procedure unavailable"
5269msgstr "RPC: Procedură indisponibilă"
5270
5271#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5272msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5273msgstr "RPC: Serverul nu poate decodifica argumentele"
5274
5275#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5276msgid "RPC: Remote system error"
5277msgstr "RPC: Eroare a sistemului de la distanță"
5278
5279#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5280msgid "RPC: Unknown host"
5281msgstr "RPC: Gazdă necunoscută"
5282
5283#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5284msgid "RPC: Unknown protocol"
5285msgstr "RPC: Protocol necunoscut"
5286
5287#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5288msgid "RPC: Port mapper failure"
5289msgstr "RPC: Eșec al alocatorului de porturi"
5290
5291#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5292msgid "RPC: Program not registered"
5293msgstr "RPC: Programul nu este înregistrat"
5294
5295#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5296msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5297msgstr "RPC: Eșuare (eroare nespecificată)"
5298
5299#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5300msgid "RPC: (unknown error code)"
5301msgstr "RPC: (cod de eroare necunoscut)"
5302
5303#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5304msgid "Authentication OK"
5305msgstr "Autentificare Ok"
5306
5307#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5308msgid "Invalid client credential"
5309msgstr "Acreditare client nevalidă"
5310
5311#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5312msgid "Server rejected credential"
5313msgstr "Serverul a respins acreditarea"
5314
5315#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5316msgid "Invalid client verifier"
5317msgstr "Verificator de client nevalid"
5318
5319#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5320msgid "Server rejected verifier"
5321msgstr "Serverul a respins verificatorul"
5322
5323#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5324msgid "Client credential too weak"
5325msgstr "Acreditarea clientului este prea slabă"
5326
5327#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5328msgid "Invalid server verifier"
5329msgstr "Verificator de server nevalid"
5330
5331#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5332msgid "Failed (unspecified error)"
5333msgstr "Eșuare (eroare nespecificată)"
5334
5335#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5336msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5337msgstr "clnt_raw.c: eroare de serializare a antetului fatală"
5338
5339#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5340msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5341msgstr "pmap_getmaps.c: problemă cu rpc"
5342
5343#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5344msgid "Cannot register service"
5345msgstr "Serviciul nu se poate înregistra"
5346
5347#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5348msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5349msgstr "Nu se poate crea soclul pentru difuzarea rpc"
5350
5351#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5352msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5353msgstr "Nu s-a putut inițializa opțiunea de soclu SO_BROADCAST"
5354
5355#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5356msgid "Cannot send broadcast packet"
5357msgstr "Nu se poate trimite pachetul de difuzare"
5358
5359#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5360msgid "Broadcast poll problem"
5361msgstr "Problemă de sondaj de difuzare"
5362
5363#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5364msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5365msgstr "Nu se poate primi răspuns la difuzare"
5366
5367#: sunrpc/svc_run.c:72
5368msgid "svc_run: - out of memory"
5369msgstr "svc_run: - memorie insuficientă"
5370
5371#: sunrpc/svc_run.c:92
5372msgid "svc_run: - poll failed"
5373msgstr "svc_run: - sondajul a eșuat"
5374
5375#: sunrpc/svc_simple.c:72
5376#, c-format
5377msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5378msgstr "nu se poate reatribui numărul de procedură %ld\n"
5379
5380#: sunrpc/svc_simple.c:82
5381msgid "couldn't create an rpc server\n"
5382msgstr "nu s-a putut crea un server rpc\n"
5383
5384#: sunrpc/svc_simple.c:90
5385#, c-format
5386msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5387msgstr "nu s-a putut înregistra programul %ld versiunea %ld\n"
5388
5389#: sunrpc/svc_simple.c:98
5390msgid "registerrpc: out of memory\n"
5391msgstr "registerrpc: - memorie insuficientă\n"
5392
5393#: sunrpc/svc_simple.c:161
5394#, c-format
5395msgid "trouble replying to prog %d\n"
5396msgstr "dificultăți pentru a răspunde la programul %d\n"
5397
5398#: sunrpc/svc_simple.c:170
5399#, c-format
5400msgid "never registered prog %d\n"
5401msgstr "nu a fost înregistrat niciodată programul %d\n"
5402
5403#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5404msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5405msgstr "svc_tcp.c - problemă de creare a soclului tcp"
5406
5407#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5408msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5409msgstr "svc_tcp.c - execuția getsockname() sau listen() a eșuat"
5410
5411#: sunrpc/svc_udp.c:136
5412msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5413msgstr "svcudp_create: problemă de creare a soclului"
5414
5415#: sunrpc/svc_udp.c:150
5416msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5417msgstr "svcudp_create - execuția getsockname() a eșuat"
5418
5419#: sunrpc/svc_udp.c:182
5420msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5421msgstr "svcudp_create: xp_pad este prea mic pentru IP_PKTINFO\n"
5422
5423#: sunrpc/svc_udp.c:481
5424msgid "enablecache: cache already enabled"
5425msgstr "enablecache: zona de prestocare din memorie(cache) este deja activată"
5426
5427#: sunrpc/svc_udp.c:487
5428msgid "enablecache: could not allocate cache"
5429msgstr "enablecache: nu s-a putut aloca zona de prestocare din memorie(cache)"
5430
5431#: sunrpc/svc_udp.c:496
5432msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5433msgstr "enablecache: nu s-au putut aloca datele zonei de prestocare din memorie(cache)"
5434
5435#: sunrpc/svc_udp.c:504
5436msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5437msgstr "enablecache: nu s-a putut aloca fifo zonei de prestocare din memorie(cache)"
5438
5439#: sunrpc/svc_udp.c:540
5440msgid "cache_set: victim not found"
5441msgstr "cache_set: victima(obiectivu) nu a fost găsită"
5442
5443#: sunrpc/svc_udp.c:551
5444msgid "cache_set: victim alloc failed"
5445msgstr "cache_set: alocarea victimei(obiectivului) a eșuat"
5446
5447#: sunrpc/svc_udp.c:558
5448msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5449msgstr "cache_set: nu s-a putut aloca un nou rpc_buffer"
5450
5451#: sunrpc/svc_unix.c:166
5452msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5453msgstr "svc_unix.c - problemă la crearea soclului AF_UNIX"
5454
5455#: sunrpc/svc_unix.c:176
5456msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5457msgstr "svc_unix.c - execuția getsockname() sau listen() a eșuat"
5458
5459#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5460msgid "failed to turn on BTI protection"
5461msgstr "nu s-a putut activa protecția BTI"
5462
5463#: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
5464msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5465msgstr "eroare cauzată de GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5466
5467#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5468msgid "Hangup"
5469msgstr "Deconectare(Hangup)"
5470
5471#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5472msgid "Interrupt"
5473msgstr "Întrerupere"
5474
5475#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5476msgid "Quit"
5477msgstr "Ieșire"
5478
5479#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5480msgid "Illegal instruction"
5481msgstr "Instrucțiune ilegală"
5482
5483#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5484msgid "Trace/breakpoint trap"
5485msgstr "Capturare punct de întrerupere/traseu (al execuției)"
5486
5487#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5488msgid "Aborted"
5489msgstr "Abandonare"
5490
5491#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5492msgid "Floating point exception"
5493msgstr "Excepție de virgulă mobilă"
5494
5495#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5496msgid "Killed"
5497msgstr "Omorât"
5498
5499#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5500msgid "Bus error"
5501msgstr "Eroare de magistrală de date(bus)"
5502
5503#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5504msgid "Bad system call"
5505msgstr "Apel de sistem incorect"
5506
5507#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5508msgid "Segmentation fault"
5509msgstr "Eroare de segmentare"
5510
5511#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5512#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5513#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5514#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5515#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5516#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5517msgid "Broken pipe"
5518msgstr "Conductă(pipe) ruptă"
5519
5520#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5521msgid "Alarm clock"
5522msgstr "Semnal temporizator"
5523
5524#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5525msgid "Terminated"
5526msgstr "Terminat"
5527
5528#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5529msgid "Urgent I/O condition"
5530msgstr "Condiție In/Ieș urgentă"
5531
5532#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5533msgid "Stopped (signal)"
5534msgstr "Oprit (semnal)"
5535
5536#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5537msgid "Stopped"
5538msgstr "Oprit"
5539
5540#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5541msgid "Continued"
5542msgstr "Continuat(reluat)"
5543
5544#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5545msgid "Child exited"
5546msgstr "Procesul-copil a terminat"
5547
5548#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5549msgid "Stopped (tty input)"
5550msgstr "Oprit (intrare tty)"
5551
5552#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5553msgid "Stopped (tty output)"
5554msgstr "Oprit (ieșire tty)"
5555
5556#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5557msgid "I/O possible"
5558msgstr "In/Ieș posibilă"
5559
5560#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5561msgid "CPU time limit exceeded"
5562msgstr "S-a depășit limita de timp CPU"
5563
5564#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5565msgid "File size limit exceeded"
5566msgstr "S-a depășit limita de dimensiune a fișierului"
5567
5568#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5569msgid "Virtual timer expired"
5570msgstr "Cronometrul virtual a expirat"
5571
5572#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5573msgid "Profiling timer expired"
5574msgstr "Cronometrul de creare a profilului a expirat"
5575
5576#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5577msgid "User defined signal 1"
5578msgstr "Semnalul «1» definit de utilizator"
5579
5580#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5581msgid "User defined signal 2"
5582msgstr "Semnalul «2» definit de utilizator"
5583
5584#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5585msgid "Window changed"
5586msgstr "Fereastra s-a schimbat"
5587
5588#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5589msgid "EMT trap"
5590msgstr "Detectare EMT"
5591
5592#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5593msgid "Stack fault"
5594msgstr "Eroare de stivă"
5595
5596#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5597msgid "Power failure"
5598msgstr "Pană de curent"
5599
5600#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5601msgid "Information request"
5602msgstr "Solicitare de informații"
5603
5604#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5605msgid "Resource lost"
5606msgstr "Resursă pierdută"
5607
5608#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5609#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5610#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5611msgid "Operation not permitted"
5612msgstr "Operație nepermisă"
5613
5614#. TRANS No process matches the specified process ID.
5615#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5616msgid "No such process"
5617msgstr "Niciun astfel de proces"
5618
5619#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5620#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5621#. TRANS again.
5622#. TRANS
5623#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5624#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5625#. TRANS Primitives}.
5626#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5627msgid "Interrupted system call"
5628msgstr "Apel de sistem întrerupt"
5629
5630#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5631#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5632msgid "Input/output error"
5633msgstr "Eroare de intrare/ieșire"
5634
5635#. TRANS The system tried to use the device
5636#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5637#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5638#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5639#. TRANS computer.
5640#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5641msgid "No such device or address"
5642msgstr "Nu există un astfel de dispozitiv sau adresă"
5643
5644#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5645#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5646#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5647#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5648#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5649msgid "Argument list too long"
5650msgstr "Lista de argumente este prea lungă"
5651
5652#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5653#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5654#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5655msgid "Exec format error"
5656msgstr "Format de fișier executabil incorect"
5657
5658#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5659#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5660#. TRANS versa).
5661#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5662msgid "Bad file descriptor"
5663msgstr "Descriptor de fișier incorect"
5664
5665#. TRANS This error happens on operations that are
5666#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5667#. TRANS to manipulate.
5668#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5669msgid "No child processes"
5670msgstr "Niciun proces-copil"
5671
5672#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5673#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5674#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5675#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5676#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5677msgid "Resource deadlock avoided"
5678msgstr "Blocarea resurselor a fost evitată"
5679
5680#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5681#. TRANS because its capacity is full.
5682#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5683msgid "Cannot allocate memory"
5684msgstr "Nu se poate aloca memorie"
5685
5686#. TRANS An invalid pointer was detected.
5687#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5688#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5689msgid "Bad address"
5690msgstr "Adresă incorectă"
5691
5692#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5693#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5694#. TRANS system in Unix gives this error.
5695#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5696msgid "Block device required"
5697msgstr "Este necesar un dispozitiv bloc"
5698
5699#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5700#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5701#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5702#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5703msgid "Device or resource busy"
5704msgstr "Dispozitiv sau resursă ocupată"
5705
5706#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5707#. TRANS makes sense to specify a new file.
5708#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5709msgid "File exists"
5710msgstr "Fișierul există"
5711
5712#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5713#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5714#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5715#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5716msgid "Invalid cross-device link"
5717msgstr "Legătură între dispozitive nevalidă"
5718
5719#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5720#. TRANS particular sort of device.
5721#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5722msgid "No such device"
5723msgstr "Nu există un astfel de dispozitiv"
5724
5725#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5726#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5727msgid "Not a directory"
5728msgstr "Nu este un director"
5729
5730#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5731#. TRANS or create or remove hard links to it.
5732#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5733msgid "Is a directory"
5734msgstr "Este un director"
5735
5736#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5737#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5738#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5739msgid "Invalid argument"
1bf32d6a 5740msgstr "Argument nevalid"
7ff33eca
CD
5741
5742#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5743#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5744#. TRANS
5745#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5746#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5747#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5748#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5749#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5750msgid "Too many open files"
5751msgstr "Prea multe fișiere deschise"
5752
5753#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5754#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5755#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5756#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5757msgid "Too many open files in system"
5758msgstr "Prea multe fișiere deschise în sistem"
5759
5760#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5761#. TRANS modes on an ordinary file.
5762#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5763msgid "Inappropriate ioctl for device"
5764msgstr "Funcție ioctl() inadecvată pentru dispozitiv"
5765
5766#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5767#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5768#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5769#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5770#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5771#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5772msgid "Text file busy"
5773msgstr "Fișier text ocupat"
5774
5775#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5776#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5777msgid "File too large"
5778msgstr "Fișierul este prea mare"
5779
5780#. TRANS Write operation on a file failed because the
5781#. TRANS disk is full.
5782#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5783msgid "No space left on device"
5784msgstr "Nu a mai rămas spațiu liber pe dispozitiv"
5785
5786#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5787#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5788msgid "Illegal seek"
1bf32d6a 5789msgstr "Operație «seek» (de căutare/explorare) ilegală"
7ff33eca
CD
5790
5791#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5792#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5793msgid "Read-only file system"
5794msgstr "Sistem de fișiere numai-pentru-citire"
5795
5796#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5797#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5798#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5799#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5800msgid "Too many links"
5801msgstr "Prea multe legături"
5802
5803#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5804#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5805#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5806msgid "Numerical argument out of domain"
5807msgstr "Argument numeric în afara domeniului"
5808
5809#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5810#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5811#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5812msgid "Numerical result out of range"
5813msgstr "Rezultat numeric în afara intervalului"
5814
5815#. TRANS The call might work if you try again
5816#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5817#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5818#. TRANS
5819#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5820#. TRANS
5821#. TRANS @itemize @bullet
5822#. TRANS @item
5823#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5824#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5825#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5826#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5827#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5828#. TRANS
5829#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5830#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5831#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5832#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5833#. TRANS
5834#. TRANS @item
5835#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5836#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5837#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5838#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5839#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5840#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5841#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5842#. TRANS and return to its command loop.
5843#. TRANS @end itemize
5844#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5845msgid "Resource temporarily unavailable"
5846msgstr "Resursa este temporar indisponibilă"
5847
5848#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5849#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5850#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5851#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5852#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5853#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5854#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5855#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5856#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5857msgid "Operation now in progress"
5858msgstr "Operație în curs de desfășurare"
5859
5860#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5861#. TRANS mode selected.
5862#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5863msgid "Operation already in progress"
5864msgstr "Operație deja în curs de desfășurare"
5865
5866#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5867#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5868msgid "Socket operation on non-socket"
5869msgstr "Operației cu soclu, i-a fost specificat un fișier ce nu este de tip soclu"
5870
5871#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5872#. TRANS maximum size.
5873#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5874msgid "Message too long"
5875msgstr "Mesajul este prea lung"
5876
5877#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5878#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5879msgid "Protocol wrong type for socket"
5880msgstr "Tip greșit de protocol pentru soclu"
5881
5882#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5883#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5884#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5885msgid "Protocol not available"
5886msgstr "Protocolul nu este disponibil"
5887
5888#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5889#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5890#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5891#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5892msgid "Protocol not supported"
5893msgstr "Protocolul nu este acceptat"
5894
5895#. TRANS The socket type is not supported.
5896#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5897msgid "Socket type not supported"
5898msgstr "Tip de soclu neacceptat"
5899
5900#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5901#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5902#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
5903#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5904#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5905#. TRANS nothing to do for that call.
5906#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5907msgid "Operation not supported"
5908msgstr "Operația nu este acceptată"
5909
5910#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5911#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5912msgid "Protocol family not supported"
5913msgstr "Familia de protocoale nu este acceptată"
5914
5915#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5916#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5917#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5918msgid "Address family not supported by protocol"
5919msgstr "Familia de adrese nu este acceptată de protocol"
5920
5921#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5922#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5923msgid "Address already in use"
5924msgstr "Adresa este deja utilizată"
5925
5926#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5927#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5928#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5929#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5930msgid "Cannot assign requested address"
5931msgstr "Nu se poate atribui adresa solicitată"
5932
5933#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5934#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5935msgid "Network is down"
5936msgstr "Rețeaua este căzută"
5937
5938#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5939#. TRANS was unreachable.
5940#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5941msgid "Network is unreachable"
5942msgstr "Rețeaua este inaccesibilă"
5943
5944#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5945#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5946msgid "Network dropped connection on reset"
5947msgstr "Rețeaua a pierdut conexiunea la reinițiere"
5948
5949#. TRANS A network connection was aborted locally.
5950#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5951msgid "Software caused connection abort"
5952msgstr "Software-ul a cauzat pierderea conexiunii"
5953
5954#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5955#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5956#. TRANS protocol violation.
5957#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5958msgid "Connection reset by peer"
5959msgstr "Conexiune reinițiată de către mașina de la distanță"
5960
5961#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5962#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5963#. TRANS other from network operations.
5964#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5965msgid "No buffer space available"
5966msgstr "Nu există spațiu disponibil pentru memoria tampon"
5967
5968#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5969#. TRANS @xref{Connecting}.
5970#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5971msgid "Transport endpoint is already connected"
5972msgstr "Punctul final de transfer este deja conectat"
5973
5974#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5975#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5976#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5977#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5978#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5979msgid "Transport endpoint is not connected"
5980msgstr "Punctul final de transfer nu este conectat"
5981
5982#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5983#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5984#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5985#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5986msgid "Destination address required"
5987msgstr "Este necesară adresa de destinație"
5988
5989#. TRANS The socket has already been shut down.
5990#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5991msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5992msgstr "Nu se poate trimite după deconectarea punctului final de transfer"
5993
5994#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5995msgid "Too many references: cannot splice"
5996msgstr "Prea multe referințe: nu se pot îmbina"
5997
5998#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5999#. TRANS the timeout period.
6000#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
6001msgid "Connection timed out"
6002msgstr "Timpul de conectare a expirat"
6003
6004#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6005#. TRANS it is not running the requested service).
6006#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
6007msgid "Connection refused"
6008msgstr "Conectare refuzată"
6009
6010#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6011#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6012#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
6013msgid "Too many levels of symbolic links"
6014msgstr "Prea multe niveluri de legături simbolice"
6015
6016#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6017#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6018#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6019#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
6020msgid "File name too long"
6021msgstr "Numele fișierului este prea lung"
6022
6023#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6024#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
6025msgid "Host is down"
6026msgstr "Mașina de la distanță este deconectată"
6027
6028#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
6029msgid "No route to host"
6030msgstr "Nicio rută spre mașina de la distanță"
6031
6032#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6033#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6034#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6035msgid "Directory not empty"
6036msgstr "Directorul nu este gol"
6037
6038#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6039#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6041msgid "Too many users"
6042msgstr "Prea mulți utilizatori"
6043
6044#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6045#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6046msgid "Disk quota exceeded"
6047msgstr "Cota de disc a fost depășită"
6048
6049#. TRANS This indicates an internal confusion in the
6050#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6051#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6052#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6053#. TRANS and remounting the file system.
6054#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6055msgid "Stale file handle"
6056msgstr "Gestionar de fișiere învechit"
6057
6058#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6059#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6060#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6061#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6062#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6063msgid "Object is remote"
6064msgstr "Obiectul este la distanță"
6065
6066#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6067#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6068#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6069#. TRANS operating system.
6070#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6071msgid "No locks available"
6072msgstr "Nu există blocări disponibile (nu se mai pot bloca fișiere)"
6073
6074#. TRANS This indicates that the function called is
6075#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6076#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6077#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6078#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6079#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6080msgid "Function not implemented"
6081msgstr "Funcția nu este implementată"
6082
6083#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6084#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6085#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6086msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6087msgstr "Caracter multioctet sau extins, nevalid sau incomplet"
6088
6089#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6090msgid "Bad message"
6091msgstr "Mesaj incorect"
6092
6093#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6094msgid "Identifier removed"
6095msgstr "Identificator eliminat"
6096
6097#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6098msgid "Multihop attempted"
6099msgstr "Încercare de tranziție multiplă"
6100
6101#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6102msgid "No data available"
6103msgstr "Nu există date disponibile"
6104
6105#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6106msgid "Link has been severed"
6107msgstr "Legătura a fost desfăcută"
6108
6109#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6110msgid "No message of desired type"
6111msgstr "Niciun mesaj de tipul dorit"
6112
6113#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6114msgid "Out of streams resources"
6115msgstr "Nu mai sunt disponibile resurse de flux"
6116
6117#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6118msgid "Device not a stream"
6119msgstr "Dispozitivul nu este un dispozuitiv de flux"
6120
6121#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6122msgid "Value too large for defined data type"
6123msgstr "Valoare prea mare pentru tipul de date definit"
6124
6125#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6126msgid "Protocol error"
6127msgstr "Eroare de protocol"
6128
6129#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6130msgid "Timer expired"
6131msgstr "Cronometrul a expirat"
6132
6133#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6134#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6135#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6136#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6137#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6138msgid "Operation canceled"
6139msgstr "Operație anulată"
6140
6141#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6142msgid "Owner died"
6143msgstr "Proprietarul nu mai există"
6144
6145#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6146msgid "State not recoverable"
6147msgstr "Starea nu este recuperabilă"
6148
6149#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6150msgid "Interrupted system call should be restarted"
6151msgstr "Apelul de sistem întrerupt ar trebui să fie repornit"
6152
6153#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6154msgid "Channel number out of range"
6155msgstr "Numărul canalului în afara intervalului"
6156
6157#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6158msgid "Level 2 not synchronized"
6159msgstr "Nivelul 2 nu este sincronizat"
6160
6161#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6162msgid "Level 3 halted"
6163msgstr "Nivelul 3 oprit"
6164
6165#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6166msgid "Level 3 reset"
6167msgstr "Nivelul 3 reinițiat"
6168
6169#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6170msgid "Link number out of range"
6171msgstr "Numărul de legătură în afara intervalului"
6172
6173#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6174msgid "Protocol driver not attached"
019d8509 6175msgstr "Controlorul de protocol nu este atașat"
7ff33eca
CD
6176
6177#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6178msgid "No CSI structure available"
6179msgstr "Nicio structură CSI disponibilă"
6180
6181#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6182msgid "Level 2 halted"
6183msgstr "Nivelul 2 oprit"
6184
6185#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6186msgid "Invalid exchange"
6187msgstr "Schimb nevalid"
6188
6189#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6190msgid "Invalid request descriptor"
6191msgstr "Descriptor de solicitare nevalid"
6192
6193#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6194msgid "Exchange full"
6195msgstr "Schimbul este plin"
6196
6197#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6198msgid "No anode"
6199msgstr "Nici un anod"
6200
6201#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6202msgid "Invalid request code"
6203msgstr "Cod de solicitare nevalid"
6204
6205#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6206msgid "Invalid slot"
6207msgstr "Slot nevalid"
6208
6209#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6210msgid "File locking deadlock error"
6211msgstr "Eroare deadlock() de blocare a fișierului"
6212
6213#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6214msgid "Bad font file format"
6215msgstr "Format de fișier de fonturi incorect"
6216
6217#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6218msgid "Machine is not on the network"
6219msgstr "Mașina nu este în rețea"
6220
6221#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6222msgid "Package not installed"
6223msgstr "Pachetul nu este instalat"
6224
6225#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6226msgid "Advertise error"
6227msgstr "Eroare de anunțare"
6228
6229#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6230msgid "Srmount error"
6231msgstr "Eroare Srmount"
6232
6233#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6234msgid "Communication error on send"
6235msgstr "Eroare de comunicare la trimitere"
6236
6237#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6238msgid "RFS specific error"
6239msgstr "Eroare specifică RFS"
6240
6241#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6242msgid "Name not unique on network"
6243msgstr "Numele nu este unic în rețea"
6244
6245#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6246msgid "File descriptor in bad state"
6247msgstr "Descriptor de fișier în stare proastă"
6248
6249#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6250msgid "Remote address changed"
6251msgstr "Adresa de la distanță a fost schimbată"
6252
6253#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6254msgid "Can not access a needed shared library"
6255msgstr "Nu se poate accesa o bibliotecă partajată necesară"
6256
6257#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6258msgid "Accessing a corrupted shared library"
6259msgstr "Se accesează o bibliotecă partajată coruptă"
6260
6261#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6262msgid ".lib section in a.out corrupted"
6263msgstr "Secțiunea .lib din a.out este coruptă"
6264
6265#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6266msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6267msgstr "Se încearcă vincularea la prea multe biblioteci partajate"
6268
6269#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6270msgid "Cannot exec a shared library directly"
6271msgstr "Nu se poate executa o bibliotecă partajată direct"
6272
6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6274msgid "Streams pipe error"
6275msgstr "Eroare de conductă de fluxuri"
6276
6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6278msgid "Structure needs cleaning"
6279msgstr "Structura trebuie curățată"
6280
6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6282msgid "Not a XENIX named type file"
6283msgstr "Nu este un fișier de tip „named” XENIX"
6284
6285#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6286msgid "No XENIX semaphores available"
6287msgstr "Nu sunt disponibile semafore XENIX"
6288
6289#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6290msgid "Is a named type file"
6291msgstr "Este un fișier de tip „named”"
6292
6293#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6294msgid "Remote I/O error"
6295msgstr "Eroare de In/Ieș în mașina de la distanță"
6296
6297#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6298msgid "No medium found"
6299msgstr "Nu a fost găsit niciun suport/conținut media"
6300
6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6302msgid "Wrong medium type"
6303msgstr "Tip de suport/conținut media greșit"
6304
6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6306msgid "Required key not available"
6307msgstr "Cheia necesară nu este disponibilă"
6308
6309#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6310msgid "Key has expired"
6311msgstr "Cheia a expirat"
6312
6313#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6314msgid "Key has been revoked"
6315msgstr "Cheia a fost revocată"
6316
6317#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6318msgid "Key was rejected by service"
6319msgstr "Cheia a fost respinsă de către serviciu"
6320
6321#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6322msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6323msgstr "Operația nu este posibilă din cauza RF-kill (sercviciul de radiofrecvență deconectat)"
6324
6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6326msgid "Memory page has hardware error"
6327msgstr "Pagina de memorie are o eroare hardware"
6328
6329#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
6330msgid "RPC struct is bad"
6331msgstr "Structura RPC este defectuoasă"
6332
6333#. TRANS The file was the wrong type for the
6334#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6335#. TRANS
6336#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6337#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6338#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6339msgid "Inappropriate file type or format"
6340msgstr "Tip sau format de fișier neadecvat"
6341
6342#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6343msgid "RPC bad procedure for program"
6344msgstr "Procedură RPC incorectă pentru program"
6345
6346#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
6347msgid "Authentication error"
6348msgstr "Eroare de autentificare"
6349
6350#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6351#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6352#. TRANS up, before it has connected to the file.
6353#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6354msgid "Translator died"
6355msgstr "Programul de traducere s-a prăbușit"
6356
6357#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
6358msgid "RPC version wrong"
6359msgstr "Versiune RPC greșită"
6360
6361# R-GC, scrie:
6362# probabil traducerea mai apropiată de
6363# intenția autorilor pentru acest mesaj,
6364# ar fi fost:
6365# „Chiar ai dat de dracu' de această dată!”
6366# ***
6367# dar, ... mi s-a părut un pic prea dură
6368# (exprimarea)
6369#. TRANS You did @strong{what}?
6370#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
6371msgid "You really blew it this time"
6372msgstr "Chiar ai încurcat-o de data asta"
6373
6374#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6375#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6376#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6377#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
6378msgid "Too many processes"
6379msgstr "Prea multe procese"
6380
6381#. TRANS This error code has no purpose.
6382#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
6383msgid "Gratuitous error"
6384msgstr "Eroare gratuită"
6385
6386#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6387#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6388#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6389#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6390#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6391#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6392#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6393#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6394#. TRANS values.
6395#. TRANS
6396#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6397#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6398#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6399msgid "Not supported"
6400msgstr "Nu este acceptată"
6401
6402#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
6403msgid "RPC program version wrong"
6404msgstr "Versiunea programului RPC este greșită"
6405
6406#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6407#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6408#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6409#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6410#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6411#. TRANS for information on process groups and these signals.
6412#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
6413msgid "Inappropriate operation for background process"
6414msgstr "Operație inadecvată pentru procesul din fundal"
6415
6416#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6417#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6418#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6419#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6420#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6421#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6422#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6423#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6424#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6425#. TRANS @c
6426#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6427#. TRANS @c
6428#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6429#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6430#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
6431msgid "Computer bought the farm"
6432msgstr "Mamă, vacii noastre nu-i-e bine...!; zice copilul privind calculatorul ;)"
6433
6434#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6435#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6436#. TRANS
6437#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6438#. TRANS separate error code.
6439#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6440msgid "Operation would block"
6441msgstr "Operația s-ar putea bloca"
6442
6443#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
6444msgid "Need authenticator"
6445msgstr "Se necesită un autentificator"
6446
6447#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6448#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6449#. TRANS @c Don't change it.
6450#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6451msgid "?"
6452msgstr "?"
6453
6454#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
6455msgid "RPC program not available"
6456msgstr "Programul RPC nu este disponibil"
6457
6458#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
6459msgid "Error in unknown error system: "
6460msgstr "Eroare provenită de la o eroare de sistem necunoscută: "
6461
019d8509 6462#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
7ff33eca
CD
6463msgid "Address family for hostname not supported"
6464msgstr "Familia de adrese pentru numele de gazdă nu este acceptată"
6465
019d8509 6466#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
7ff33eca
CD
6467msgid "Temporary failure in name resolution"
6468msgstr "Eșec temporar în rezolvarea numelui"
6469
019d8509 6470#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
7ff33eca
CD
6471msgid "Bad value for ai_flags"
6472msgstr "Valoare incorectă pentru ai_flags"
6473
019d8509 6474#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
7ff33eca
CD
6475msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6476msgstr "Eșec nerecuperabil în rezolvarea numelui"
6477
019d8509 6478#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
7ff33eca
CD
6479msgid "ai_family not supported"
6480msgstr "ai_family nu este acceptată"
6481
019d8509 6482#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
7ff33eca
CD
6483msgid "Memory allocation failure"
6484msgstr "Eșec la alocarea memoriei"
6485
019d8509 6486#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
7ff33eca
CD
6487msgid "No address associated with hostname"
6488msgstr "Nicio adresă asociată cu numele gazdei"
6489
019d8509 6490#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
7ff33eca
CD
6491msgid "Name or service not known"
6492msgstr "Nume sau serviciu necunoscut"
6493
019d8509 6494#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7ff33eca
CD
6495msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6496msgstr "Numele serverului nu este acceptat pentru ai_socktype"
6497
019d8509 6498#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7ff33eca
CD
6499msgid "ai_socktype not supported"
6500msgstr "ai_socktype nu este acceptat"
6501
019d8509 6502#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7ff33eca
CD
6503msgid "System error"
6504msgstr "Eroare de sistem"
6505
019d8509 6506#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7ff33eca
CD
6507msgid "Processing request in progress"
6508msgstr "Procesarea cererii este în curs"
6509
019d8509 6510#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7ff33eca
CD
6511msgid "Request canceled"
6512msgstr "Cerere anulată"
6513
019d8509 6514#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7ff33eca
CD
6515msgid "Request not canceled"
6516msgstr "Cerere neanulată"
6517
019d8509 6518#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7ff33eca
CD
6519msgid "All requests done"
6520msgstr "Toate cererile au fost procesate"
6521
019d8509 6522#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7ff33eca
CD
6523msgid "Interrupted by a signal"
6524msgstr "Întrerupt de un semnal"
6525
019d8509 6526#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
7ff33eca
CD
6527msgid "Parameter string not correctly encoded"
6528msgstr "Șirul parametrului este codificat greșit"
6529
019d8509
AH
6530#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19
6531msgid "Result too large for supplied buffer"
6532msgstr "Rezultatul este prea mare pentru memoria tampon furnizată"
6533
7ff33eca
CD
6534#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6535#, c-format
6536msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6537msgstr "makecontext: nu se cunoaște cum să se gestioneze mai mult de 8 argumente\n"
6538
1bf32d6a 6539#: sysdeps/x86/dl-cet.c:214
7ff33eca
CD
6540msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6541msgstr "reconstruiți obiectul partajat cu suportul IBT activat"
6542
1bf32d6a 6543#: sysdeps/x86/dl-cet.c:233
7ff33eca
CD
6544msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6545msgstr "reconstruiți obiectul partajat cu suportul SHSTK activat"
6546
1bf32d6a
AH
6547#: sysdeps/x86/dl-cet.c:251
6548msgid "can't disable IBT"
6549msgstr "nu se poate dezactiva IBT"
6550
6551#: sysdeps/x86/dl-cet.c:253
6552msgid "can't disable SHSTK"
6553msgstr "nu se poate dezactiva SHSTK"
7ff33eca
CD
6554
6555#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6556msgid "CPU ISA level is lower than required"
6557msgstr "Nivelul ISA al procesorului este mai mic decât cel necesar"
6558
019d8509
AH
6559#: sysdeps/x86/readelflib.c:62
6560#, c-format
6561msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6562msgstr "%s este pentru mașina necunoscută %d.\n"
6563
7ff33eca
CD
6564#: timezone/zdump.c:332
6565msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6566msgstr "are alte caractere decât caracterele alfanumerice ASCII, „-” sau „+”"
6567
6568#: timezone/zdump.c:334
6569msgid "has fewer than 3 characters"
6570msgstr "are mai puțin de 3 caractere"
6571
6572#: timezone/zdump.c:336
6573msgid "has more than 6 characters"
6574msgstr "are mai mult de 6 caractere"
6575
6576#: timezone/zdump.c:341
6577#, c-format
6578msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6579msgstr "%s: avertisment: abrevierea zonei „%s” „%s” %s\n"
6580
6581#: timezone/zdump.c:387
6582#, c-format
6583msgid ""
6584"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6585"Options include:\n"
6586" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6587" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6588" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6589" -v List transitions verbosely\n"
6590" -V List transitions a bit less verbosely\n"
6591" --help Output this help\n"
6592" --version Output version info\n"
6593"\n"
6594"Report bugs to %s.\n"
6595msgstr ""
6596"%s: utilizare: %s OPȚIUNI FUS ORAR ...\n"
6597"Opțiunile includ:\n"
6598" -c [L,]U începe la anul L (implicit -500), se termină înainte de anul U\n"
6599" (implicit 2500)\n"
6600" -t [L,]U începe la ora L, se termină înainte de ora U (în secunde, începând\n"
6601" din anul 1970)\n"
6602" -i listează tranzițiile pe scurt (formatul este experimental)\n"
6603" -v listează tranzițiile în mod detaliat\n"
6604" -V listează tranzițiile un pic mai puțin detaliat\n"
6605" --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
6606" --version afișează informațiile despre versiune\n"
6607"\n"
6608"Raportați erorile la %s.\n"
6609
6610#: timezone/zdump.c:473
6611#, c-format
6612msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6613msgstr "%s: argument extra %s cu opțiunea „-c”\n"
6614
6615#: timezone/zdump.c:506
6616#, c-format
6617msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6618msgstr "%s: argument extra %s cu opțiunea „-t”\n"
6619
6620#: timezone/zic.c:432
6621#, c-format
6622msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6623msgstr "%s: Memorie epuizată: %s\n"
6624
6625#: timezone/zic.c:440
6626msgid "size overflow"
6627msgstr "depășire dimensiune"
6628
6629#: timezone/zic.c:450
6630msgid "alignment overflow"
6631msgstr "depășire aliniere"
6632
6633#: timezone/zic.c:498
6634msgid "integer overflow"
6635msgstr "depășire a numărului întreg"
6636
6637#: timezone/zic.c:532
6638#, c-format
6639msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6640msgstr "„%s”, linia %<PRIdMAX>: "
6641
6642#: timezone/zic.c:535
6643#, c-format
6644msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6645msgstr " (regula de la „%s”, linia %<PRIdMAX>)"
6646
6647#: timezone/zic.c:554
6648#, c-format
6649msgid "warning: "
6650msgstr "avertisment: "
6651
6652#: timezone/zic.c:579
6653#, c-format
6654msgid ""
6655"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6656"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6657"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6658"\t[ filename ... ]\n"
6659"\n"
6660"Report bugs to %s.\n"
6661msgstr ""
6662"%s: sintaxa este %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6663"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d director ] [ -l ora_locală ] [ -L secunde_an-bisect ] \\\n"
6664"\t[ -p reguli_posix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t legătură-ora_locală ] \\\n"
6665"\t[ nume_fișier ... ]\n"
6666"\n"
6667"Raportați erorile la %s.\n"
6668
6669#: timezone/zic.c:604
6670#, c-format
6671msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6672msgstr "%s: Nu s-a putut schimba la directorul %s: %s\n"
6673
6674#: timezone/zic.c:698
6675msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6676msgstr "specificație greșită a timpului de compilare pentru zic_t"
6677
6678#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6679msgid "incompatible -b options"
6680msgstr "opțiuni incompatibile „-b”"
6681
6682#: timezone/zic.c:723
6683#, c-format
6684msgid "invalid option: -b '%s'"
6685msgstr "opțiune nevalidă: „-b %s”"
6686
6687#: timezone/zic.c:730
6688#, c-format
6689msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6690msgstr "%s: Mai mult de o opțiune „-d” specificată\n"
6691
6692#: timezone/zic.c:740
6693#, c-format
6694msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6695msgstr "%s: Mai mult de o opțiune „-l” specificată\n"
6696
6697#: timezone/zic.c:750
6698#, c-format
6699msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6700msgstr "%s: Mai mult de o opțiune „-p” specificată\n"
6701
6702#: timezone/zic.c:758
6703#, c-format
6704msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6705msgstr "%s: Mai mult de o opțiune „-t” specificată\n"
6706
6707#: timezone/zic.c:767
6708msgid "-y is obsolescent"
6709msgstr "opțiunea „-y” este învechit"
6710
6711#: timezone/zic.c:771
6712#, c-format
6713msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6714msgstr "%s: Mai mult de o opțiune „-y” specificată\n"
6715
6716#: timezone/zic.c:781
6717#, c-format
6718msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6719msgstr "%s: Mai mult de o opțiune „-L” specificată\n"
6720
6721#: timezone/zic.c:792
6722#, c-format
6723msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6724msgstr "%s: Mai mult de o opțiune „-r” specificată\n"
6725
6726#: timezone/zic.c:798
6727#, c-format
6728msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6729msgstr "%s: interval de timp nevalid: %s\n"
6730
6731#: timezone/zic.c:805
6732msgid "-s ignored"
6733msgstr "opțiunea „-s” este ignorată"
6734
6735#: timezone/zic.c:848
6736msgid "link to link"
6737msgstr "legătură către altă legătură"
6738
6739#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6740msgid "command line"
6741msgstr "linie de comandă"
6742
6743#: timezone/zic.c:871
6744msgid "empty file name"
6745msgstr "nume de fișier gol"
6746
6747#: timezone/zic.c:874
6748#, c-format
6749msgid "file name '%s' begins with '/'"
6750msgstr "numele fișierului „%s” începe cu „/”"
6751
6752#: timezone/zic.c:884
6753#, c-format
6754msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6755msgstr "numele fișierului „%s” conține componenta „%.*s”"
6756
6757#: timezone/zic.c:890
6758#, c-format
6759msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6760msgstr "componenta numele fișierului „%s” conține de început caracterul „-”"
6761
6762#: timezone/zic.c:893
6763#, c-format
6764msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6765msgstr "numele fișierului „%s” conține componenta super-lungă „%.*s...”"
6766
6767#: timezone/zic.c:921
6768#, c-format
6769msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6770msgstr "numele fișierului „%s” conține octetul „%c”"
6771
6772#: timezone/zic.c:922
6773#, c-format
6774msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6775msgstr "numele fișierului „%s” conține octetul „%o”"
6776
6777#: timezone/zic.c:992
6778#, c-format
6779msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6780msgstr "%s: legătura de la %s/%s a eșuat: %s\n"
6781
6782#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6783#, c-format
6784msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6785msgstr "%s: Nu se poate elimina %s/%s: %s\n"
6786
6787#: timezone/zic.c:1026
6788#, c-format
6789msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6790msgstr "legătura simbolică este utilizată deoarece legătura dură a eșuat: %s"
6791
6792#: timezone/zic.c:1034
6793#, c-format
6794msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6795msgstr "%s: Nu se poate citi %s/%s: %s\\\n"
6796
6797#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6798#, c-format
6799msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6800msgstr "%s: Nu se poate crea %s/%s: %s\n"
6801
6802#: timezone/zic.c:1050
6803#, c-format
6804msgid "copy used because hard link failed: %s"
6805msgstr "copia este utilizată deoarece legătura dură a eșuat: %s"
6806
6807#: timezone/zic.c:1053
6808#, c-format
6809msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6810msgstr "copia este utilizată deoarece legătura simbolică a eșuat: %s"
6811
6812#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6813msgid "same rule name in multiple files"
6814msgstr "același nume de regulă în mai multe fișiere"
6815
6816#: timezone/zic.c:1171
6817#, c-format
6818msgid "%s in ruleless zone"
6819msgstr "%s într-o zonă fără reguli"
6820
6821#: timezone/zic.c:1191
6822msgid "standard input"
6823msgstr "intrarea standard"
6824
6825#: timezone/zic.c:1196
6826#, c-format
6827msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6828msgstr "%s: Nu se poate deschide %s: %s\n"
6829
6830#: timezone/zic.c:1207
6831msgid "line too long"
6832msgstr "linie prea lungă"
6833
6834#: timezone/zic.c:1230
6835msgid "input line of unknown type"
6836msgstr "linie de intrare de tip necunoscut"
6837
6838#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6839#, c-format
6840msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6841msgstr "%s: panică: Valoarea l_value %d nu este validă\n"
6842
6843#: timezone/zic.c:1262
6844msgid "expected continuation line not found"
6845msgstr "linia de continuare așteptată nu a fost găsită"
6846
6847#: timezone/zic.c:1298
6848msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6849msgstr "fracții de secunde respinse de versiunile anterioare de 2018 ale «zic»"
6850
6851#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6852msgid "time overflow"
6853msgstr "debordare orară"
6854
6855#: timezone/zic.c:1322
6856msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6857msgstr "valorile peste 24 de ore nu sunt gestionate de versiunile anterioare anului 2007 ale «zic»"
6858
6859#: timezone/zic.c:1340
6860msgid "invalid saved time"
6861msgstr "ora salvată nu este validă"
6862
6863#: timezone/zic.c:1351
6864msgid "wrong number of fields on Rule line"
6865msgstr "număr greșit de câmpuri pe linia regulii „Rule”"
6866
6867#: timezone/zic.c:1360
6868#, c-format
6869msgid "Invalid rule name \"%s\""
6870msgstr "Nume nevalid de regulă „%s”"
6871
6872#: timezone/zic.c:1382
6873msgid "wrong number of fields on Zone line"
6874msgstr "număr greșit de câmpuri pe linia zonei „Zone”"
6875
6876#: timezone/zic.c:1387
6877#, c-format
6878msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6879msgstr "Linia „Zone %s” și opțiunea „-l” se exclud reciproc"
6880
6881#: timezone/zic.c:1393
6882#, c-format
6883msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6884msgstr "Linia „Zone %s” și opțiunea „-p” se exclud reciproc"
6885
6886#: timezone/zic.c:1400
6887#, c-format
6888msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6889msgstr "nume de zonă duplicat %s (fișierul „%s”, linia %<PRIdMAX>)"
6890
6891#: timezone/zic.c:1414
6892msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6893msgstr "număr greșit de câmpuri pe linia de continuare a zonei „Zone”"
6894
6895#: timezone/zic.c:1454
6896msgid "invalid UT offset"
6897msgstr "decalaj nevalid față de UTC"
6898
6899#: timezone/zic.c:1458
6900msgid "invalid abbreviation format"
6901msgstr "format de abreviere nevalid"
6902
6903#: timezone/zic.c:1467
6904#, c-format
6905msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6906msgstr "formatul „%s” nu este gestionat de versiunile anterioare anului 2015 ale «zic»"
6907
6908#: timezone/zic.c:1494
6909msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6910msgstr "Ora de încheiere a liniei de continuare a zonei nu este după ora de încheiere a liniei precedente"
6911
6912#: timezone/zic.c:1526
6913msgid "invalid leaping year"
6914msgstr "an bisect nevalid"
6915
6916#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6917msgid "invalid month name"
6918msgstr "nume de lună nevalid"
6919
6920#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6921msgid "invalid day of month"
6922msgstr "zi a lunii nevalidă"
6923
6924#: timezone/zic.c:1566
6925msgid "time too small"
6926msgstr "valoarea timpului este prea mică"
6927
6928#: timezone/zic.c:1570
6929msgid "time too large"
6930msgstr "valoarea timpului este prea mare"
6931
6932#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6933msgid "invalid time of day"
6934msgstr "oră nevalidă a zilei"
6935
6936#: timezone/zic.c:1577
6937msgid "leap second precedes Epoch"
6938msgstr "secunda intercalată(de an bisect) cade înainte de începutul erei"
6939
6940#: timezone/zic.c:1585
6941msgid "wrong number of fields on Leap line"
6942msgstr "număr greșit de câmpuri pe linia „Leap”"
6943
6944#: timezone/zic.c:1591
6945msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6946msgstr "câmp „Rolling/Stationary” nevalid pe linia „Leap”"
6947
6948#: timezone/zic.c:1599
6949msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6950msgstr "câmp „CORRECTION” nevalid pe linia „Leap”"
6951
6952#: timezone/zic.c:1611
6953msgid "wrong number of fields on Expires line"
6954msgstr "număr greșit de câmpuri pe linia „Expires”"
6955
6956#: timezone/zic.c:1613
6957msgid "multiple Expires lines"
6958msgstr "multiple linii „Expires”"
6959
6960#: timezone/zic.c:1624
6961msgid "wrong number of fields on Link line"
6962msgstr "număr greșit de câmpuri pe linia „Link”"
6963
6964#: timezone/zic.c:1628
6965msgid "blank FROM field on Link line"
6966msgstr "câmp „FROM” gol pe linia „Link”"
6967
6968#: timezone/zic.c:1703
6969msgid "invalid starting year"
6970msgstr "anul de început nevalid"
6971
6972#: timezone/zic.c:1725
6973msgid "invalid ending year"
6974msgstr "anul de sfârșit nevalid"
6975
6976#: timezone/zic.c:1729
6977msgid "starting year greater than ending year"
6978msgstr "anul de început mai mare decât anul de sfârșit"
6979
6980#: timezone/zic.c:1736
6981msgid "typed single year"
6982msgstr "un singur an introdus"
6983
6984#: timezone/zic.c:1739
6985#, c-format
6986msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6987msgstr "tipul de an „%s” este învechit; utilizați în schimb „-”"
6988
6989#: timezone/zic.c:1774
6990msgid "invalid weekday name"
6991msgstr "nume nevalid pentru ziua săptămânii"
6992
6993#: timezone/zic.c:1935
6994#, c-format
6995msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6996msgstr "clienții de referință gestionează greșit mai mult de %d timpi de tranziție"
6997
6998#: timezone/zic.c:1939
6999msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7000msgstr "clienții dinainte de anul 2014 pot gestiona greșit peste 1200 de timpi de tranziție"
7001
7002#: timezone/zic.c:2058
7003msgid "too many transition times"
7004msgstr "prea multe perioade de tranziție"
7005
7006#: timezone/zic.c:2297
7007#, c-format
7008msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7009msgstr "Mărimea decalajului UTC %%z depășește 99:59:59"
7010
7011#: timezone/zic.c:2673
7012msgid "no POSIX environment variable for zone"
7013msgstr "nicio variabilă de mediu POSIX pentru zonă(fusul orar)"
7014
7015#: timezone/zic.c:2679
7016#, c-format
7017msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7018msgstr "%s: clienții dinainte de %d pot gestiona greșit marcajele de timp îndepărtate"
7019
7020#: timezone/zic.c:2818
7021msgid "two rules for same instant"
7022msgstr "două reguli pentru același moment"
7023
7024#: timezone/zic.c:2889
7025msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7026msgstr "nu se poate determina abrevierea fusului orar de utilizat imediat după această dată"
7027
7028#: timezone/zic.c:2964
7029msgid "UT offset out of range"
7030msgstr "Decalaj UTC în afara intervalului"
7031
7032#: timezone/zic.c:2987
7033msgid "too many local time types"
7034msgstr "prea multe tipuri de oră locală"
7035
7036#: timezone/zic.c:3005
7037msgid "too many leap seconds"
7038msgstr "prea multe secunde intercalate (de an bisect)"
7039
7040#: timezone/zic.c:3032
7041msgid "Leap seconds too close together"
7042msgstr "Secundele intercalate (de an bisect) sunt prea apropiate una de cealaltă"
7043
7044#: timezone/zic.c:3043
7045msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7046msgstr "„#expires” este învechit; utilizați „Expires”"
7047
7048#: timezone/zic.c:3049
7049msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7050msgstr "ultimul timp „Leap” nu este înainte de timpul „Expires”"
7051
7052#: timezone/zic.c:3095
7053msgid "Wild result from command execution"
7054msgstr "Rezultat ciudat al comenzii executate"
7055
7056#: timezone/zic.c:3096
7057#, c-format
7058msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7059msgstr "%s: comanda a fost „%s”, rezultatul a fost %d\n"
7060
7061#: timezone/zic.c:3202
7062#, c-format
7063msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7064msgstr "„%s” este nedocumentat; utilizați în schimb „last%s”"
7065
7066#: timezone/zic.c:3233
7067#, c-format
7068msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7069msgstr "„%s” este ambiguu în «zic» de dinainte de 2017c"
7070
7071#: timezone/zic.c:3267
7072msgid "Odd number of quotation marks"
7073msgstr "Număr impar de ghilimele"
7074
7075#: timezone/zic.c:3361
7076msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7077msgstr "utilizare a 2/29 în an non-bisect"
7078
7079#: timezone/zic.c:3396
7080msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7081msgstr "regula depășește începutul/sfârșitul lunii; nu va funcționa cu versiunile anterioare de anul 2004 ale «zic»"
7082
7083#: timezone/zic.c:3423
7084msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7085msgstr "abrevierea fusului orar are mai puțin de 3 caractere"
7086
7087#: timezone/zic.c:3425
7088msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7089msgstr "abrevierea fusului orar are prea multe caractere"
7090
7091#: timezone/zic.c:3427
7092msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7093msgstr "abrevierea fusului orar diferă de standardul POSIX"
7094
7095#: timezone/zic.c:3433
7096msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7097msgstr "prea multe sau prea lungi abrevieri de fus orar"
7098
7099#: timezone/zic.c:3479
7100#, c-format
7101msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7102msgstr "%s: Nu se poate crea directorul %s: %s"