]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
730ad885 AZ |
1 | # Serbian translation for libc. |
2 | # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. | |
7ff33eca | 4 | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020–2023. |
161eafec | 5 | # |
730ad885 AZ |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
7ff33eca | 8 | "Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n" |
730ad885 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
1bf32d6a | 10 | "POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n" |
7ff33eca | 11 | "PO-Revision-Date: 2023-02-26 08:17+0100\n" |
730ad885 AZ |
12 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | |
14 | "Language: sr\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | |
7ff33eca | 20 | "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" |
730ad885 | 21 | |
e502942e | 22 | #: argp/argp-help.c:229 |
730ad885 AZ |
23 | #, c-format |
24 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
25 | msgstr "%.*s: параметар „ARGP_HELP_FMT“ захтева вредност" | |
26 | ||
e502942e | 27 | #: argp/argp-help.c:239 |
730ad885 AZ |
28 | #, c-format |
29 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
30 | msgstr "%.*s: Непознат параметар „ARGP_HELP_FMT“" | |
31 | ||
e502942e | 32 | #: argp/argp-help.c:252 |
730ad885 AZ |
33 | #, c-format |
34 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
35 | msgstr "Ђубре у „ARGP_HELP_FMT“-у: %s" | |
36 | ||
e502942e | 37 | #: argp/argp-help.c:1350 |
730ad885 AZ |
38 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
39 | msgstr "Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или опционални за све одговарајуће кратке опције." | |
40 | ||
e502942e | 41 | #: argp/argp-help.c:1713 |
730ad885 AZ |
42 | msgid "Usage:" |
43 | msgstr "Употреба:" | |
44 | ||
e502942e | 45 | #: argp/argp-help.c:1717 |
730ad885 AZ |
46 | msgid " or: " |
47 | msgstr " или: " | |
48 | ||
e502942e | 49 | #: argp/argp-help.c:1729 |
730ad885 AZ |
50 | msgid " [OPTION...]" |
51 | msgstr " [ОПЦИЈА...]" | |
52 | ||
e502942e | 53 | #: argp/argp-help.c:1756 |
730ad885 AZ |
54 | #, c-format |
55 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
56 | msgstr "Пробајте „%s --help“ или „%s --usage“ за више информација.\n" | |
57 | ||
e502942e | 58 | #: argp/argp-help.c:1784 |
730ad885 AZ |
59 | #, c-format |
60 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
61 | msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n" | |
62 | ||
1bf32d6a | 63 | #: argp/argp-parse.c:86 |
730ad885 AZ |
64 | msgid "Give this help list" |
65 | msgstr "Приказује овај списак помоћи" | |
66 | ||
1bf32d6a | 67 | #: argp/argp-parse.c:87 |
730ad885 AZ |
68 | msgid "Give a short usage message" |
69 | msgstr "Приказује кратку поруку коришћења" | |
70 | ||
1bf32d6a | 71 | #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 |
fbc14ab6 | 72 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 |
1bf32d6a | 73 | #: nss/makedb.c:122 |
730ad885 AZ |
74 | msgid "NAME" |
75 | msgstr "НАЗИВ" | |
76 | ||
1bf32d6a | 77 | #: argp/argp-parse.c:89 |
730ad885 AZ |
78 | msgid "Set the program name" |
79 | msgstr "Поставља назив програма" | |
80 | ||
1bf32d6a | 81 | #: argp/argp-parse.c:90 |
730ad885 AZ |
82 | msgid "SECS" |
83 | msgstr "СЕКУНДЕ" | |
84 | ||
1bf32d6a | 85 | #: argp/argp-parse.c:91 |
730ad885 AZ |
86 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
87 | msgstr "Стаје за СЕКУНДЕ секунде (основно је 3600)" | |
88 | ||
1bf32d6a | 89 | #: argp/argp-parse.c:152 |
730ad885 AZ |
90 | msgid "Print program version" |
91 | msgstr "Исписује издање програма" | |
92 | ||
1bf32d6a | 93 | #: argp/argp-parse.c:168 |
730ad885 AZ |
94 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
95 | msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Није познато издање!?" | |
96 | ||
1bf32d6a | 97 | #: argp/argp-parse.c:608 |
730ad885 AZ |
98 | #, c-format |
99 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
100 | msgstr "%s: Превише аргумената\n" | |
101 | ||
1bf32d6a | 102 | #: argp/argp-parse.c:751 |
730ad885 AZ |
103 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
104 | msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Опција треба да буде препозната!?" | |
105 | ||
106 | #: assert/assert-perr.c:35 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "" | |
109 | "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
110 | "%n" | |
111 | msgstr "" | |
112 | "%s%s%s:%u: %s%sНеочекивана грешка: %s.\n" | |
113 | "%n" | |
114 | ||
1bf32d6a | 115 | #: assert/assert.c:103 |
730ad885 AZ |
116 | #, c-format |
117 | msgid "" | |
118 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
119 | "%n" | |
120 | msgstr "" | |
121 | "%s%s%s:%u: %s%sТврдња „%s“ није успела.\n" | |
122 | "%n" | |
123 | ||
1bf32d6a | 124 | #: catgets/gencat.c:111 |
730ad885 AZ |
125 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
126 | msgstr "Прави датотеку НАЗИВ Ц заглавља која садржи дефиниције симбола" | |
127 | ||
1bf32d6a | 128 | #: catgets/gencat.c:113 |
730ad885 AZ |
129 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
130 | msgstr "Не користи постојећи каталог, приморава нову излазну датотеку" | |
131 | ||
1bf32d6a | 132 | #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122 |
730ad885 AZ |
133 | msgid "Write output to file NAME" |
134 | msgstr "Пише излаз у датотеку НАЗИВ" | |
135 | ||
1bf32d6a | 136 | #: catgets/gencat.c:119 |
730ad885 AZ |
137 | msgid "" |
138 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
139 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
140 | msgstr "" | |
141 | "Ствара каталог поруке.\\vАко је УЛАЗНА-ДАТОТЕКА -, улаз се чита са стандардног улаза. Ако је ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n" | |
142 | "-, излаз се чита на стандардни излаз.\n" | |
143 | ||
1bf32d6a | 144 | #: catgets/gencat.c:124 |
730ad885 AZ |
145 | msgid "" |
146 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
147 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
148 | msgstr "" | |
149 | "-o ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...\n" | |
150 | "[ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...]" | |
151 | ||
1bf32d6a | 152 | #: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216 |
fbc14ab6 CD |
153 | #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 |
154 | #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 | |
155 | #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 | |
1bf32d6a | 156 | #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371 |
748e23af | 157 | #: posix/getconf.c:503 |
730ad885 AZ |
158 | #, c-format |
159 | msgid "" | |
160 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
161 | "%s.\n" | |
162 | msgstr "" | |
163 | "За упутства о пријављивању грешака, погледајте:\n" | |
164 | "%s.\n" | |
165 | ||
1bf32d6a | 166 | #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 |
748e23af | 167 | #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 |
fbc14ab6 CD |
168 | #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 |
169 | #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 | |
019d8509 | 170 | #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582 |
1bf32d6a | 171 | #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485 |
730ad885 AZ |
172 | #, c-format |
173 | msgid "" | |
174 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
175 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
176 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
177 | msgstr "" | |
178 | "Ауторска права © %s Задужбина слободног софтвера\n" | |
179 | "Ово је слободан софтвер; погледајте изворни кôд за услове умножавања. Не постоји\n" | |
180 | "НИКАКВА гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" | |
181 | ||
1bf32d6a | 182 | #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 |
748e23af | 183 | #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 |
fbc14ab6 CD |
184 | #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 |
185 | #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 | |
1bf32d6a | 186 | #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392 |
730ad885 AZ |
187 | #: posix/getconf.c:490 |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "Written by %s.\n" | |
190 | msgstr "Написао је %s.\n" | |
191 | ||
1bf32d6a | 192 | #: catgets/gencat.c:282 |
730ad885 AZ |
193 | msgid "*standard input*" |
194 | msgstr "*стандардни улаз*" | |
195 | ||
1bf32d6a AH |
196 | #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 |
197 | #: nss/makedb.c:248 | |
730ad885 AZ |
198 | #, c-format |
199 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
200 | msgstr "Не могу да отворим улазну датотеку „%s“" | |
201 | ||
1bf32d6a | 202 | #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492 |
730ad885 AZ |
203 | msgid "illegal set number" |
204 | msgstr "неисправан број скупа" | |
205 | ||
1bf32d6a | 206 | #: catgets/gencat.c:444 |
730ad885 AZ |
207 | msgid "duplicate set definition" |
208 | msgstr "двострука дефиниција скупа" | |
209 | ||
1bf32d6a | 210 | #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670 |
730ad885 AZ |
211 | msgid "this is the first definition" |
212 | msgstr "ово је прва дефиниција" | |
213 | ||
1bf32d6a | 214 | #: catgets/gencat.c:517 |
730ad885 AZ |
215 | #, c-format |
216 | msgid "unknown set `%s'" | |
217 | msgstr "непознат скуп „%s“" | |
218 | ||
1bf32d6a | 219 | #: catgets/gencat.c:558 |
730ad885 AZ |
220 | msgid "invalid quote character" |
221 | msgstr "неисправан знак навода" | |
222 | ||
1bf32d6a | 223 | #: catgets/gencat.c:571 |
730ad885 AZ |
224 | #, c-format |
225 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
226 | msgstr "непозната директива `%s': ред је занемарен" | |
227 | ||
1bf32d6a | 228 | #: catgets/gencat.c:616 |
730ad885 AZ |
229 | msgid "duplicated message number" |
230 | msgstr "удвостручен број поруке" | |
231 | ||
1bf32d6a | 232 | #: catgets/gencat.c:667 |
730ad885 AZ |
233 | msgid "duplicated message identifier" |
234 | msgstr "удвостручен одредник поруке" | |
235 | ||
1bf32d6a | 236 | #: catgets/gencat.c:724 |
730ad885 AZ |
237 | msgid "invalid character: message ignored" |
238 | msgstr "неисправан знак: порука је занемарена" | |
239 | ||
1bf32d6a | 240 | #: catgets/gencat.c:767 |
730ad885 AZ |
241 | msgid "invalid line" |
242 | msgstr "неисправан ред" | |
243 | ||
1bf32d6a | 244 | #: catgets/gencat.c:821 |
730ad885 AZ |
245 | msgid "malformed line ignored" |
246 | msgstr "лош ред је занемарен" | |
247 | ||
1bf32d6a | 248 | #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045 |
730ad885 AZ |
249 | #, c-format |
250 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
251 | msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“" | |
252 | ||
1bf32d6a | 253 | #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588 |
730ad885 AZ |
254 | msgid "invalid escape sequence" |
255 | msgstr "неисправан низ промене реда" | |
256 | ||
1bf32d6a | 257 | #: catgets/gencat.c:1234 |
730ad885 AZ |
258 | msgid "unterminated message" |
259 | msgstr "недовршена порука" | |
260 | ||
1bf32d6a | 261 | #: catgets/gencat.c:1258 |
730ad885 AZ |
262 | #, c-format |
263 | msgid "while opening old catalog file" | |
264 | msgstr "приликом отварања старе датотеке каталога" | |
265 | ||
1bf32d6a | 266 | #: catgets/gencat.c:1349 |
730ad885 AZ |
267 | #, c-format |
268 | msgid "conversion modules not available" | |
269 | msgstr "модули претварања нису доступни" | |
270 | ||
1bf32d6a | 271 | #: catgets/gencat.c:1375 |
730ad885 AZ |
272 | #, c-format |
273 | msgid "cannot determine escape character" | |
274 | msgstr "не могу да одредим знак промене реда" | |
275 | ||
fbc14ab6 | 276 | #: debug/pcprofiledump.c:52 |
730ad885 AZ |
277 | msgid "Don't buffer output" |
278 | msgstr "Не смешта излаз у међумеморију" | |
279 | ||
fbc14ab6 | 280 | #: debug/pcprofiledump.c:57 |
730ad885 AZ |
281 | msgid "Dump information generated by PC profiling." |
282 | msgstr "Исказује податке створене ПЦ профилисањем." | |
283 | ||
fbc14ab6 | 284 | #: debug/pcprofiledump.c:60 |
730ad885 AZ |
285 | msgid "[FILE]" |
286 | msgstr "[ДАТОТЕКА]" | |
287 | ||
fbc14ab6 | 288 | #: debug/pcprofiledump.c:107 |
730ad885 AZ |
289 | #, c-format |
290 | msgid "cannot open input file" | |
291 | msgstr "не могу да отворим улазну датотеку" | |
292 | ||
fbc14ab6 | 293 | #: debug/pcprofiledump.c:114 |
730ad885 AZ |
294 | #, c-format |
295 | msgid "cannot read header" | |
296 | msgstr "не могу да прочитам заглавље" | |
297 | ||
fbc14ab6 | 298 | #: debug/pcprofiledump.c:178 |
730ad885 AZ |
299 | #, c-format |
300 | msgid "invalid pointer size" | |
301 | msgstr "неисправна величина показивача" | |
302 | ||
fbc14ab6 | 303 | #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 |
730ad885 AZ |
304 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
305 | msgstr "Коришћење: xtrace [ОПЦИЈА]... ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]...\\n" | |
306 | ||
fbc14ab6 CD |
307 | #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 |
308 | #: malloc/memusage.sh:25 | |
730ad885 AZ |
309 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
310 | msgstr "Пробајте \\„%s --help“ или \\„%s --usage“ за више информација.\\n" | |
311 | ||
fbc14ab6 | 312 | #: debug/xtrace.sh:37 |
730ad885 AZ |
313 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" |
314 | msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент.\\n" | |
315 | ||
fbc14ab6 | 316 | #: debug/xtrace.sh:44 |
730ad885 AZ |
317 | msgid "" |
318 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" | |
319 | "\n" | |
320 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
321 | "\n" | |
322 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
323 | " --usage Give a short usage message\n" | |
324 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
325 | "\n" | |
326 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
327 | "short options.\n" | |
328 | "\n" | |
329 | msgstr "" | |
330 | "Прати извршавање програма исписујући тренутно извршену функцију.\n" | |
331 | "\n" | |
332 | " --data=ДТТКА Не покреће програм, само исписује податке из ДАТОТЕКЕ.\n" | |
333 | "\n" | |
334 | " -?,--help Исписује ову помоћ и излази\n" | |
335 | " --usage Даје кратку поруку о коришћењу\n" | |
336 | " -V,--version Исписује податке о издању и излази\n" | |
337 | "\n" | |
338 | "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за сваку одговарајућу\n" | |
339 | "кратку опцију.\n" | |
340 | "\n" | |
341 | ||
fbc14ab6 CD |
342 | #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 |
343 | #: malloc/memusage.sh:63 | |
730ad885 AZ |
344 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" |
345 | msgstr "За упутства о пријављивању грешака, погледајте:\\\\n%s.\\\\n" | |
346 | ||
fbc14ab6 | 347 | #: debug/xtrace.sh:124 |
730ad885 AZ |
348 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
349 | msgstr "xtrace: непозната опција \\„$1“\\n" | |
350 | ||
fbc14ab6 | 351 | #: debug/xtrace.sh:137 |
730ad885 AZ |
352 | msgid "No program name given\\n" |
353 | msgstr "Није дат назив програма\\n" | |
354 | ||
fbc14ab6 | 355 | #: debug/xtrace.sh:145 |
730ad885 AZ |
356 | #, sh-format |
357 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
358 | msgstr "нисам нашао извршни \\„$program“\\n" | |
359 | ||
fbc14ab6 | 360 | #: debug/xtrace.sh:149 |
730ad885 AZ |
361 | #, sh-format |
362 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
363 | msgstr "\\„$program“ није извршни\\n" | |
364 | ||
161eafec | 365 | #: dlfcn/dlinfo.c:48 |
730ad885 AZ |
366 | msgid "unsupported dlinfo request" |
367 | msgstr "неподржан „dlinfo“ захтев" | |
368 | ||
e502942e | 369 | #: dlfcn/dlmopen.c:53 |
730ad885 AZ |
370 | msgid "invalid namespace" |
371 | msgstr "неиспрван називни простор" | |
372 | ||
e502942e | 373 | #: dlfcn/dlmopen.c:58 |
730ad885 AZ |
374 | msgid "invalid mode" |
375 | msgstr "неисправан режим" | |
376 | ||
e502942e | 377 | #: dlfcn/dlopen.c:54 |
730ad885 AZ |
378 | msgid "invalid mode parameter" |
379 | msgstr "неисправан параметар режима" | |
380 | ||
7ff33eca CD |
381 | #: elf/cache.c:174 |
382 | msgid "unknown or unsupported flag" | |
383 | msgstr "непозната или неподржана заставица" | |
384 | ||
019d8509 | 385 | #: elf/cache.c:276 |
fbc14ab6 CD |
386 | #, c-format |
387 | msgid "Cache file has wrong endianness.\n" | |
388 | msgstr "Датотека оставе има погрешну крајност.\n" | |
389 | ||
019d8509 | 390 | #: elf/cache.c:285 |
fbc14ab6 CD |
391 | msgid "Cache generated by: " |
392 | msgstr "Оставу је створио:" | |
393 | ||
1bf32d6a | 394 | #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1249 |
730ad885 AZ |
395 | #, c-format |
396 | msgid "Can't open cache file %s\n" | |
397 | msgstr "Не могу да отворим датотеку оставе „%s“\n" | |
398 | ||
019d8509 | 399 | #: elf/cache.c:313 |
730ad885 AZ |
400 | #, c-format |
401 | msgid "mmap of cache file failed.\n" | |
402 | msgstr "„mmap“ датотеке оставе није успело.\n" | |
403 | ||
019d8509 | 404 | #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342 |
730ad885 AZ |
405 | #, c-format |
406 | msgid "File is not a cache file.\n" | |
407 | msgstr "Датотека није датотека осраве.\n" | |
408 | ||
019d8509 | 409 | #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386 |
730ad885 AZ |
410 | #, c-format |
411 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" | |
412 | msgstr "%d библиотеке нађох у остави „%s“\n" | |
413 | ||
019d8509 | 414 | #: elf/cache.c:384 |
fbc14ab6 CD |
415 | #, c-format |
416 | msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" | |
417 | msgstr "Лоши подаци проширења у датотеци оставе „%s“\n" | |
418 | ||
019d8509 | 419 | #: elf/cache.c:513 |
fbc14ab6 CD |
420 | #, c-format |
421 | msgid "Writing of cache extension data failed" | |
422 | msgstr "Писање података проширења оставе није успело" | |
423 | ||
019d8509 | 424 | #: elf/cache.c:524 |
fbc14ab6 CD |
425 | #, c-format |
426 | msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" | |
427 | msgstr "%s: ИСА ниво је превисок (%d > %d)" | |
428 | ||
019d8509 | 429 | #: elf/cache.c:688 |
730ad885 AZ |
430 | #, c-format |
431 | msgid "Can't create temporary cache file %s" | |
432 | msgstr "Не могу да направим привремену датотеку оставе „%s“" | |
433 | ||
019d8509 AH |
434 | #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715 |
435 | #: elf/cache.c:734 | |
730ad885 AZ |
436 | #, c-format |
437 | msgid "Writing of cache data failed" | |
438 | msgstr "Нисам успео да пишем податке оставе" | |
439 | ||
019d8509 | 440 | #: elf/cache.c:729 |
730ad885 AZ |
441 | #, c-format |
442 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" | |
443 | msgstr "Нисам успео да променим права приступа „%s“ у %#o" | |
444 | ||
019d8509 | 445 | #: elf/cache.c:738 |
730ad885 AZ |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Renaming of %s to %s failed" | |
448 | msgstr "Нисам успео да преименујем „%s“ у „%s“" | |
449 | ||
019d8509 | 450 | #: elf/cache.c:768 |
fbc14ab6 CD |
451 | #, c-format |
452 | msgid "Could not create library path" | |
453 | msgstr "Не могу да направим путању библиотеке" | |
454 | ||
748e23af CD |
455 | #: elf/dl-catch.c:85 |
456 | msgid "error while loading shared libraries" | |
457 | msgstr "грешка приликом учитавања дељених библиотека" | |
458 | ||
459 | #: elf/dl-catch.c:118 | |
460 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
461 | msgstr "ГРЕШКА ДИНАМИЧКОГ СВЕЗИВАЧА!!!" | |
462 | ||
1bf32d6a | 463 | #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298 |
730ad885 AZ |
464 | msgid "cannot create scope list" |
465 | msgstr "не могу да направим списак досега" | |
466 | ||
1bf32d6a | 467 | #: elf/dl-close.c:790 |
730ad885 AZ |
468 | msgid "shared object not open" |
469 | msgstr "дељени објекат није отворен" | |
470 | ||
161eafec | 471 | #: elf/dl-deps.c:96 |
730ad885 AZ |
472 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
473 | msgstr "ДСТ није дозвољено у СУИБ/СГИБ програмима" | |
474 | ||
161eafec | 475 | #: elf/dl-deps.c:109 |
730ad885 AZ |
476 | msgid "empty dynamic string token substitution" |
477 | msgstr "празна замена скупине динамичке ниске" | |
478 | ||
161eafec | 479 | #: elf/dl-deps.c:115 |
730ad885 AZ |
480 | #, c-format |
481 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
482 | msgstr "не могу да учитам помоћно „%s“ због празне замене скупине динамичке ниске\n" | |
483 | ||
161eafec | 484 | #: elf/dl-deps.c:204 |
730ad885 AZ |
485 | msgid "cannot allocate dependency buffer" |
486 | msgstr "не могу да доделим међумеморију зависности" | |
487 | ||
161eafec | 488 | #: elf/dl-deps.c:427 |
730ad885 AZ |
489 | msgid "cannot allocate dependency list" |
490 | msgstr "не могу да доделим списак зависности" | |
491 | ||
161eafec | 492 | #: elf/dl-deps.c:467 |
730ad885 AZ |
493 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
494 | msgstr "не могу да доделим списак претраге симбола" | |
495 | ||
161eafec | 496 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96 |
730ad885 AZ |
497 | msgid "cannot map pages for fdesc table" |
498 | msgstr "не могу да мапирам странице за „fdesc“ табелу" | |
499 | ||
161eafec | 500 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214 |
730ad885 AZ |
501 | msgid "cannot map pages for fptr table" |
502 | msgstr "не могу да мапирам странице за „fptr“ табелу" | |
503 | ||
161eafec | 504 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243 |
730ad885 AZ |
505 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
506 | msgstr "унутрашња грешка: „symidx“ је ван опсега „fptr“ табеле" | |
507 | ||
fbc14ab6 CD |
508 | #: elf/dl-hwcaps.c:104 |
509 | msgid "cannot create HWCAP priorities" | |
510 | msgstr "не могу да направим „HWCAP“ својства" | |
511 | ||
748e23af | 512 | #: elf/dl-hwcaps.c:196 |
730ad885 AZ |
513 | msgid "cannot create capability list" |
514 | msgstr "не могу да направим списак способности" | |
515 | ||
fbc14ab6 | 516 | #: elf/dl-load.c:434 |
730ad885 AZ |
517 | msgid "cannot allocate name record" |
518 | msgstr "не могу да доделим запис назива" | |
519 | ||
fbc14ab6 | 520 | #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 |
730ad885 AZ |
521 | msgid "cannot create cache for search path" |
522 | msgstr "не могу да направим оставу за путању претраге" | |
523 | ||
fbc14ab6 | 524 | #: elf/dl-load.c:632 |
730ad885 AZ |
525 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
526 | msgstr "не могу да направим умножаг „RUNPATH/RPATH“" | |
527 | ||
fbc14ab6 | 528 | #: elf/dl-load.c:729 |
730ad885 AZ |
529 | msgid "cannot create search path array" |
530 | msgstr "не могу да направим низ путање претраге" | |
531 | ||
019d8509 | 532 | #: elf/dl-load.c:968 |
730ad885 AZ |
533 | msgid "cannot stat shared object" |
534 | msgstr "не могу да добавим податке о дељеном објекту" | |
535 | ||
1bf32d6a | 536 | #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222 |
730ad885 AZ |
537 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
538 | msgstr "не могу да направим описник дељеног објекта" | |
539 | ||
019d8509 | 540 | #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763 |
730ad885 AZ |
541 | msgid "cannot read file data" |
542 | msgstr "не могу да прочитам податке података" | |
543 | ||
019d8509 | 544 | #: elf/dl-load.c:1131 elf/dl-map-segments.h:117 |
161eafec CD |
545 | msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" |
546 | msgstr "адреса/померај ЕЛФ наредбе учитавања није поравната на страницу" | |
547 | ||
019d8509 | 548 | #: elf/dl-load.c:1223 |
730ad885 AZ |
549 | msgid "object file has no loadable segments" |
550 | msgstr "датотека објекта нема учитљиве подеоке" | |
551 | ||
019d8509 | 552 | #: elf/dl-load.c:1240 |
730ad885 AZ |
553 | msgid "cannot dynamically load executable" |
554 | msgstr "не могу динамички да учитам извршног" | |
555 | ||
019d8509 | 556 | #: elf/dl-load.c:1247 |
730ad885 AZ |
557 | msgid "object file has no dynamic section" |
558 | msgstr "датотека објекта нема динамички одељак" | |
559 | ||
019d8509 | 560 | #: elf/dl-load.c:1282 |
730ad885 AZ |
561 | msgid "cannot dynamically load position-independent executable" |
562 | msgstr "не могу динамички да учитам извршног независног од положаја" | |
563 | ||
019d8509 | 564 | #: elf/dl-load.c:1284 |
730ad885 AZ |
565 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
566 | msgstr "над дељеним објектом се не може извршити „dlopen()“" | |
567 | ||
019d8509 | 568 | #: elf/dl-load.c:1297 |
730ad885 AZ |
569 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
570 | msgstr "не могу да доделим меморију за заглавље програма" | |
571 | ||
1bf32d6a | 572 | #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128 |
730ad885 AZ |
573 | msgid "cannot change memory protections" |
574 | msgstr "не могу да променим заштите меморије" | |
575 | ||
019d8509 | 576 | #: elf/dl-load.c:1354 |
730ad885 AZ |
577 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
578 | msgstr "не могу да омогућим спремник извршног као што захтева дељени објекат" | |
579 | ||
019d8509 | 580 | #: elf/dl-load.c:1382 |
730ad885 AZ |
581 | msgid "cannot close file descriptor" |
582 | msgstr "не могу да затворим описник датотеке" | |
583 | ||
019d8509 | 584 | #: elf/dl-load.c:1655 |
730ad885 AZ |
585 | msgid "file too short" |
586 | msgstr "датотека је прекратка" | |
587 | ||
019d8509 | 588 | #: elf/dl-load.c:1691 |
730ad885 AZ |
589 | msgid "invalid ELF header" |
590 | msgstr "неисправно ЕЛФ заглавље" | |
591 | ||
019d8509 | 592 | #: elf/dl-load.c:1706 |
730ad885 AZ |
593 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
594 | msgstr "кодирање података ЕЛФ датотеке није велике крајности" | |
595 | ||
019d8509 | 596 | #: elf/dl-load.c:1708 |
730ad885 AZ |
597 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
598 | msgstr "кодирање података ЕЛФ датотеке није мале крајности" | |
599 | ||
019d8509 | 600 | #: elf/dl-load.c:1712 |
730ad885 AZ |
601 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
602 | msgstr "увлачење издања ЕЛФ датотеке не одговара тренутном" | |
603 | ||
019d8509 | 604 | #: elf/dl-load.c:1716 |
730ad885 AZ |
605 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
606 | msgstr "ОС АБИ ЕЛФ датотеке није исправно" | |
607 | ||
019d8509 | 608 | #: elf/dl-load.c:1719 |
730ad885 AZ |
609 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
610 | msgstr "АБИ издање ЕЛФ датотеке није исправно" | |
611 | ||
019d8509 | 612 | #: elf/dl-load.c:1722 |
730ad885 AZ |
613 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
614 | msgstr "ненулто попуњавање у „e_ident“-у" | |
615 | ||
019d8509 | 616 | #: elf/dl-load.c:1725 |
730ad885 AZ |
617 | msgid "internal error" |
618 | msgstr "унутрашња грешка" | |
619 | ||
019d8509 | 620 | #: elf/dl-load.c:1732 |
730ad885 AZ |
621 | msgid "ELF file version does not match current one" |
622 | msgstr "издање ELF датотеке не одговара тренутном" | |
623 | ||
019d8509 | 624 | #: elf/dl-load.c:1744 |
730ad885 AZ |
625 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
626 | msgstr "само „ET_DYN“ и „ET_EXEC“ се могу учитати" | |
627 | ||
019d8509 | 628 | #: elf/dl-load.c:1749 |
730ad885 AZ |
629 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
630 | msgstr "„phentsize“ ЕЛФ датотеке није очекиване величине" | |
631 | ||
1bf32d6a | 632 | #: elf/dl-load.c:2241 |
730ad885 AZ |
633 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
634 | msgstr "погрешна ЕЛФ класа: ELFCLASS64" | |
635 | ||
1bf32d6a | 636 | #: elf/dl-load.c:2242 |
730ad885 AZ |
637 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
638 | msgstr "погрешна ЕЛФ класа: ELFCLASS32" | |
639 | ||
1bf32d6a | 640 | #: elf/dl-load.c:2245 |
730ad885 AZ |
641 | msgid "cannot open shared object file" |
642 | msgstr "не могу да отворим датотеку дељеног објекта" | |
643 | ||
1bf32d6a | 644 | #: elf/dl-load.h:126 |
730ad885 AZ |
645 | msgid "failed to map segment from shared object" |
646 | msgstr "нисам успео да мапирам подеок из дељеног објекта" | |
647 | ||
1bf32d6a | 648 | #: elf/dl-load.h:130 |
730ad885 AZ |
649 | msgid "cannot map zero-fill pages" |
650 | msgstr "не могу да мапирам странице нулте попуне" | |
651 | ||
1bf32d6a | 652 | #: elf/dl-lookup.c:813 |
730ad885 AZ |
653 | msgid "symbol lookup error" |
654 | msgstr "грешка претраге симбола" | |
655 | ||
fbc14ab6 | 656 | #: elf/dl-open.c:84 |
730ad885 AZ |
657 | msgid "cannot extend global scope" |
658 | msgstr "не могу да раширим општи досег" | |
659 | ||
fbc14ab6 | 660 | #: elf/dl-open.c:405 |
730ad885 AZ |
661 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
662 | msgstr "Бројач ТЛС стварања је умотан! Пријавите ово." | |
663 | ||
1bf32d6a | 664 | #: elf/dl-open.c:758 |
161eafec CD |
665 | msgid "cannot allocate address lookup data" |
666 | msgstr "не могу да доделим податке тражења адресе" | |
667 | ||
1bf32d6a | 668 | #: elf/dl-open.c:848 |
730ad885 AZ |
669 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
670 | msgstr "неисправан режим за „dlopen()“" | |
671 | ||
1bf32d6a | 672 | #: elf/dl-open.c:865 |
730ad885 AZ |
673 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
674 | msgstr "нема више доступних називних простора за „dlmopen()“" | |
675 | ||
1bf32d6a | 676 | #: elf/dl-open.c:890 |
730ad885 AZ |
677 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
678 | msgstr "неисправни циљни називни простор „dlmopen()“" | |
679 | ||
161eafec | 680 | #: elf/dl-reloc.c:140 |
730ad885 AZ |
681 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
682 | msgstr "не могу да доделим меморију у статичком ТЛС блоку" | |
683 | ||
161eafec | 684 | #: elf/dl-reloc.c:288 |
730ad885 AZ |
685 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
686 | msgstr "не могу да учиним подеок уписивим за премештање" | |
687 | ||
161eafec | 688 | #: elf/dl-reloc.c:319 |
730ad885 AZ |
689 | #, c-format |
690 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" | |
691 | msgstr "%s: нема више меморије за смештање резултата премештаја за „%s“\n" | |
692 | ||
161eafec | 693 | #: elf/dl-reloc.c:335 |
730ad885 AZ |
694 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
695 | msgstr "не могу да повратим „prot“ подеока након „reloc“-а" | |
696 | ||
161eafec | 697 | #: elf/dl-reloc.c:366 |
730ad885 AZ |
698 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
699 | msgstr "не могу да применим додатну заштиту меморије након премештаја" | |
700 | ||
701 | #: elf/dl-sym.c:138 | |
702 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" | |
703 | msgstr "„RTLD_NEXT“ коришћено у коду није динамички учитано" | |
704 | ||
1bf32d6a | 705 | #: elf/dl-tls.c:1052 |
730ad885 AZ |
706 | msgid "cannot create TLS data structures" |
707 | msgstr "не могу да направим структуре ТЛС података" | |
708 | ||
fbc14ab6 | 709 | #: elf/dl-version.c:147 |
730ad885 AZ |
710 | msgid "version lookup error" |
711 | msgstr "грешка претраге издања" | |
712 | ||
161eafec | 713 | #: elf/dl-version.c:285 |
730ad885 AZ |
714 | msgid "cannot allocate version reference table" |
715 | msgstr "не могу да доделим табелу упуте издања" | |
716 | ||
161eafec CD |
717 | #: elf/dl-version.c:380 |
718 | msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency" | |
719 | msgstr "„DT_RELR“ без „GLIBC_ABI_DT_RELR“ зависности" | |
720 | ||
748e23af | 721 | #: elf/ldconfig.c:124 |
730ad885 AZ |
722 | msgid "Print cache" |
723 | msgstr "Исписује оставу" | |
724 | ||
748e23af | 725 | #: elf/ldconfig.c:125 |
730ad885 AZ |
726 | msgid "Generate verbose messages" |
727 | msgstr "Ствара опширне поруке" | |
728 | ||
748e23af | 729 | #: elf/ldconfig.c:126 |
730ad885 AZ |
730 | msgid "Don't build cache" |
731 | msgstr "Не гради оставу" | |
732 | ||
748e23af | 733 | #: elf/ldconfig.c:127 |
730ad885 AZ |
734 | msgid "Don't update symbolic links" |
735 | msgstr "Не освежава симболичке везе" | |
736 | ||
748e23af | 737 | #: elf/ldconfig.c:128 |
730ad885 AZ |
738 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
739 | msgstr "Прелази у и користи КОРЕНИ као корени директоријум" | |
740 | ||
748e23af | 741 | #: elf/ldconfig.c:128 |
730ad885 AZ |
742 | msgid "ROOT" |
743 | msgstr "КОРЕНИ" | |
744 | ||
748e23af | 745 | #: elf/ldconfig.c:129 |
730ad885 AZ |
746 | msgid "CACHE" |
747 | msgstr "ОСТАВА" | |
748 | ||
748e23af | 749 | #: elf/ldconfig.c:129 |
730ad885 AZ |
750 | msgid "Use CACHE as cache file" |
751 | msgstr "Користи ОСТАВУ као датотеку оставе" | |
752 | ||
748e23af | 753 | #: elf/ldconfig.c:130 |
730ad885 AZ |
754 | msgid "CONF" |
755 | msgstr "ПОДЕШАВАЊА" | |
756 | ||
748e23af | 757 | #: elf/ldconfig.c:130 |
730ad885 AZ |
758 | msgid "Use CONF as configuration file" |
759 | msgstr "Користи ПОДЕШАВАЊА као датотеку подешавања" | |
760 | ||
748e23af | 761 | #: elf/ldconfig.c:131 |
730ad885 AZ |
762 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
763 | msgstr "Само обрађује директоријуме наведене на линији наредби. Не гради оставу." | |
764 | ||
748e23af | 765 | #: elf/ldconfig.c:132 |
730ad885 AZ |
766 | msgid "Manually link individual libraries." |
767 | msgstr "Ручно свезује појединачне библиотеке." | |
768 | ||
748e23af | 769 | #: elf/ldconfig.c:133 |
730ad885 AZ |
770 | msgid "FORMAT" |
771 | msgstr "ФОРМАТ" | |
772 | ||
748e23af | 773 | #: elf/ldconfig.c:133 |
730ad885 AZ |
774 | msgid "Format to use: new (default), old, or compat" |
775 | msgstr "Формат за коришћење: „new“ (основно), „old“, или „compat“" | |
776 | ||
748e23af | 777 | #: elf/ldconfig.c:134 |
730ad885 AZ |
778 | msgid "Ignore auxiliary cache file" |
779 | msgstr "Занемарује помоћну датотеку оставе" | |
780 | ||
748e23af | 781 | #: elf/ldconfig.c:142 |
730ad885 AZ |
782 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
783 | msgstr "Подешава свезивања времена извршења динамичког везача." | |
784 | ||
748e23af | 785 | #: elf/ldconfig.c:276 |
730ad885 AZ |
786 | #, c-format |
787 | msgid "Path `%s' given more than once" | |
788 | msgstr "Путања „%s“ је дата више пута" | |
789 | ||
748e23af | 790 | #: elf/ldconfig.c:277 |
730ad885 AZ |
791 | #, c-format |
792 | msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" | |
793 | msgstr "(од %s:%d и %s:%d)\n" | |
794 | ||
748e23af | 795 | #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350 |
fbc14ab6 CD |
796 | #, c-format |
797 | msgid "Could not form glibc-hwcaps path" | |
798 | msgstr "Не могу да формирам „glibc-hwcaps“ путању" | |
799 | ||
748e23af | 800 | #: elf/ldconfig.c:323 |
fbc14ab6 CD |
801 | #, c-format |
802 | msgid "Listing directory %s" | |
803 | msgstr "Исписујем директоријум „%s“" | |
804 | ||
748e23af | 805 | #: elf/ldconfig.c:405 |
730ad885 AZ |
806 | #, c-format |
807 | msgid "Can't stat %s" | |
808 | msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“" | |
809 | ||
748e23af | 810 | #: elf/ldconfig.c:486 |
730ad885 AZ |
811 | #, c-format |
812 | msgid "Can't stat %s\n" | |
813 | msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“\n" | |
814 | ||
748e23af | 815 | #: elf/ldconfig.c:496 |
730ad885 AZ |
816 | #, c-format |
817 | msgid "%s is not a symbolic link\n" | |
818 | msgstr "„%s“ није симболичка веза\n" | |
819 | ||
748e23af | 820 | #: elf/ldconfig.c:515 |
730ad885 AZ |
821 | #, c-format |
822 | msgid "Can't unlink %s" | |
823 | msgstr "Не могу да развежем „%s“" | |
824 | ||
748e23af | 825 | #: elf/ldconfig.c:521 |
730ad885 AZ |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Can't link %s to %s" | |
828 | msgstr "Не могу да повежем „%s“ са „%s“" | |
829 | ||
748e23af | 830 | #: elf/ldconfig.c:527 |
730ad885 AZ |
831 | msgid " (changed)\n" |
832 | msgstr " (измењено)\n" | |
833 | ||
748e23af | 834 | #: elf/ldconfig.c:529 |
730ad885 AZ |
835 | msgid " (SKIPPED)\n" |
836 | msgstr " (ПРЕСКОЧЕНО)\n" | |
837 | ||
748e23af | 838 | #: elf/ldconfig.c:584 |
730ad885 AZ |
839 | #, c-format |
840 | msgid "Can't find %s" | |
841 | msgstr "Не могу да нађем „%s“" | |
842 | ||
1bf32d6a | 843 | #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837 |
730ad885 AZ |
844 | #, c-format |
845 | msgid "Cannot lstat %s" | |
846 | msgstr "Не могу да извршим „lstat“ за „%s“" | |
847 | ||
748e23af | 848 | #: elf/ldconfig.c:606 |
730ad885 AZ |
849 | #, c-format |
850 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." | |
851 | msgstr "Датотека „%s“ је занемарена јер није обична датотека." | |
852 | ||
748e23af | 853 | #: elf/ldconfig.c:614 |
730ad885 AZ |
854 | #, c-format |
855 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
856 | msgstr "Није направљена ниједна веза јер не могу да нађем „soname“ за „%s“" | |
857 | ||
1bf32d6a | 858 | #: elf/ldconfig.c:711 |
730ad885 AZ |
859 | #, c-format |
860 | msgid " (from %s:%d)\n" | |
861 | msgstr " (од %s:%d)\n" | |
862 | ||
1bf32d6a | 863 | #: elf/ldconfig.c:726 |
730ad885 AZ |
864 | #, c-format |
865 | msgid "Can't open directory %s" | |
866 | msgstr "Не могу да отворим директоријум „%s“" | |
867 | ||
1bf32d6a | 868 | #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78 |
730ad885 AZ |
869 | #, c-format |
870 | msgid "Input file %s not found.\n" | |
871 | msgstr "Нисам нашао улазну датотеку „%s“.\n" | |
872 | ||
1bf32d6a | 873 | #: elf/ldconfig.c:794 |
730ad885 AZ |
874 | #, c-format |
875 | msgid "Cannot stat %s" | |
876 | msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“" | |
877 | ||
1bf32d6a | 878 | #: elf/ldconfig.c:913 |
730ad885 AZ |
879 | #, c-format |
880 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" | |
881 | msgstr "„libc6“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму" | |
882 | ||
1bf32d6a | 883 | #: elf/ldconfig.c:932 |
730ad885 AZ |
884 | #, c-format |
885 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." | |
886 | msgstr "библиотека „%s“ и „%s“ у директоријуму „%s“ имају исти „soname“ али различите врсте." | |
887 | ||
1bf32d6a | 888 | #: elf/ldconfig.c:1061 |
730ad885 AZ |
889 | #, c-format |
890 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" | |
891 | msgstr "Упозорење: занемарујем датотеку подешавања која се не може отворити: %s" | |
892 | ||
1bf32d6a | 893 | #: elf/ldconfig.c:1109 |
730ad885 AZ |
894 | #, c-format |
895 | msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" | |
896 | msgstr "%s:%u: „hwcap“ директива је занемарена" | |
897 | ||
1bf32d6a | 898 | #: elf/ldconfig.c:1128 |
730ad885 AZ |
899 | #, c-format |
900 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" | |
901 | msgstr "потребан је апсолутни назив датотеке за датотеку подешавања када се користи „-r“" | |
902 | ||
1bf32d6a | 903 | #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31 |
730ad885 AZ |
904 | #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 |
905 | #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "memory exhausted" | |
908 | msgstr "меморија је потрошена" | |
909 | ||
1bf32d6a | 910 | #: elf/ldconfig.c:1168 |
730ad885 AZ |
911 | #, c-format |
912 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" | |
913 | msgstr "%s:%u: не могу да читам директоријум „%s“" | |
914 | ||
1bf32d6a | 915 | #: elf/ldconfig.c:1206 |
730ad885 AZ |
916 | #, c-format |
917 | msgid "relative path `%s' used to build cache" | |
918 | msgstr "релативна путања „%s“ је коришћена за градњу оставе" | |
919 | ||
1bf32d6a | 920 | #: elf/ldconfig.c:1228 |
730ad885 AZ |
921 | #, c-format |
922 | msgid "Can't chdir to /" | |
923 | msgstr "Не могу да се пребацим у директоријум /" | |
924 | ||
1bf32d6a | 925 | #: elf/ldconfig.c:1269 |
730ad885 AZ |
926 | #, c-format |
927 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" | |
928 | msgstr "Не могу да отворим директоријум датотеке оставе „%s“\n" | |
929 | ||
930 | #: elf/ldd.bash.in:42 | |
931 | msgid "Written by %s and %s.\n" | |
932 | msgstr "Написали су: %s и %s.\n" | |
933 | ||
934 | #: elf/ldd.bash.in:47 | |
935 | msgid "" | |
936 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
937 | " --help print this help and exit\n" | |
938 | " --version print version information and exit\n" | |
939 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
940 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
941 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
942 | " -v, --verbose print all information\n" | |
943 | msgstr "" | |
944 | "Коришћење: ldd [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА...\n" | |
945 | " --help исписује ову помоћ и излази\n" | |
946 | " --version исписује податке издања и излази\n" | |
947 | " -d, --data-relocs обрађује премештаје података\n" | |
948 | " -r, --function-relocs обрађује премештаје података и функција\n" | |
949 | " -u, --unused исписује некоришћене непосредне зависности\n" | |
950 | " -v, --verbose исписује све податке\n" | |
951 | ||
952 | #: elf/ldd.bash.in:80 | |
953 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" | |
954 | msgstr "ldd: опција \\„$1“ је нејасна" | |
955 | ||
956 | #: elf/ldd.bash.in:87 | |
957 | msgid "unrecognized option" | |
958 | msgstr "непозната опција" | |
959 | ||
960 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 | |
961 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." | |
962 | msgstr "Пробајте \\„ldd --help“ за више података." | |
963 | ||
964 | #: elf/ldd.bash.in:124 | |
965 | msgid "missing file arguments" | |
966 | msgstr "недостају аргументи датотеке" | |
967 | ||
968 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error | |
969 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are | |
970 | #. TRANS expected to already exist. | |
971 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 | |
972 | msgid "No such file or directory" | |
973 | msgstr "Нема такве датотеке или директоријума" | |
974 | ||
019d8509 | 975 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483 |
730ad885 AZ |
976 | msgid "not regular file" |
977 | msgstr "није обична датотека" | |
978 | ||
979 | #: elf/ldd.bash.in:153 | |
980 | msgid "warning: you do not have execution permission for" | |
981 | msgstr "упозорење: немате овлашћења за извршавање" | |
982 | ||
983 | #: elf/ldd.bash.in:170 | |
984 | msgid "\tnot a dynamic executable" | |
985 | msgstr "\tније динамичка извршна" | |
986 | ||
987 | #: elf/ldd.bash.in:178 | |
988 | msgid "exited with unknown exit code" | |
989 | msgstr "изађох са непознатом шифром грешке" | |
990 | ||
991 | #: elf/ldd.bash.in:183 | |
992 | msgid "error: you do not have read permission for" | |
993 | msgstr "грешка: немате овлашћења за читање" | |
994 | ||
161eafec | 995 | #: elf/pldd-xx.c:103 |
730ad885 AZ |
996 | #, c-format |
997 | msgid "cannot find program header of process" | |
998 | msgstr "не могу да нађем заглавље програма процеса" | |
999 | ||
161eafec | 1000 | #: elf/pldd-xx.c:107 |
730ad885 AZ |
1001 | #, c-format |
1002 | msgid "cannot read program header" | |
1003 | msgstr "не могу да прочитам заглавље програма" | |
1004 | ||
161eafec | 1005 | #: elf/pldd-xx.c:129 |
730ad885 AZ |
1006 | #, c-format |
1007 | msgid "cannot read dynamic section" | |
1008 | msgstr "не могу да прочитам динамички одељак" | |
1009 | ||
161eafec | 1010 | #: elf/pldd-xx.c:141 |
730ad885 AZ |
1011 | #, c-format |
1012 | msgid "cannot read r_debug" | |
1013 | msgstr "не могу да прочитам „r_debug“" | |
1014 | ||
161eafec | 1015 | #: elf/pldd-xx.c:159 |
730ad885 AZ |
1016 | #, c-format |
1017 | msgid "cannot read program interpreter" | |
1018 | msgstr "не могу да прочитам тумача програма" | |
1019 | ||
161eafec | 1020 | #: elf/pldd-xx.c:188 |
730ad885 AZ |
1021 | #, c-format |
1022 | msgid "cannot read link map" | |
1023 | msgstr "не могу да прочитам мапу везе" | |
1024 | ||
161eafec | 1025 | #: elf/pldd-xx.c:195 |
730ad885 AZ |
1026 | #, c-format |
1027 | msgid "cannot read object name" | |
1028 | msgstr "не могу да прочитам назив објекта" | |
1029 | ||
161eafec | 1030 | #: elf/pldd-xx.c:202 |
730ad885 AZ |
1031 | #, c-format |
1032 | msgid "cannot allocate buffer for object name" | |
1033 | msgstr "не могу да доделим међумеморију за назив објекта" | |
1034 | ||
fbc14ab6 | 1035 | #: elf/pldd.c:57 |
730ad885 AZ |
1036 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." |
1037 | msgstr "Исписује динамичке дељене објекте учитане у процес." | |
1038 | ||
fbc14ab6 | 1039 | #: elf/pldd.c:61 |
730ad885 AZ |
1040 | msgid "PID" |
1041 | msgstr "ПИБ" | |
1042 | ||
fbc14ab6 | 1043 | #: elf/pldd.c:88 |
730ad885 AZ |
1044 | #, c-format |
1045 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
1046 | msgstr "Захтеван је тачно један параметар са ИБ-ом процеса.\n" | |
1047 | ||
fbc14ab6 | 1048 | #: elf/pldd.c:102 |
730ad885 AZ |
1049 | #, c-format |
1050 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
1051 | msgstr "неисправан ИБ процеса „%s“" | |
1052 | ||
fbc14ab6 | 1053 | #: elf/pldd.c:110 |
730ad885 AZ |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "cannot open %s" | |
1056 | msgstr "не могу да отворим „%s“" | |
1057 | ||
fbc14ab6 | 1058 | #: elf/pldd.c:141 |
730ad885 AZ |
1059 | #, c-format |
1060 | msgid "cannot open %s/task" | |
1061 | msgstr "не могу да отворим „%s/task“" | |
1062 | ||
fbc14ab6 | 1063 | #: elf/pldd.c:144 |
730ad885 AZ |
1064 | #, c-format |
1065 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1066 | msgstr "не могу да припремим читање „%s/task“" | |
1067 | ||
fbc14ab6 | 1068 | #: elf/pldd.c:157 |
730ad885 AZ |
1069 | #, c-format |
1070 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1071 | msgstr "неисправан ИБ нити „%s“" | |
1072 | ||
fbc14ab6 | 1073 | #: elf/pldd.c:168 |
730ad885 AZ |
1074 | #, c-format |
1075 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1076 | msgstr "не могу да прикачим на процес %lu" | |
1077 | ||
fbc14ab6 | 1078 | #: elf/pldd.c:183 |
730ad885 AZ |
1079 | #, c-format |
1080 | msgid "no valid %s/task entries" | |
1081 | msgstr "нема исправних „%s/task“ уноса" | |
1082 | ||
fbc14ab6 | 1083 | #: elf/pldd.c:289 |
730ad885 AZ |
1084 | #, c-format |
1085 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1086 | msgstr "не могу да добавим податке о процесу %lu" | |
1087 | ||
fbc14ab6 | 1088 | #: elf/pldd.c:302 |
730ad885 AZ |
1089 | #, c-format |
1090 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1091 | msgstr "процес %lu није ЕЛФ програм" | |
1092 | ||
fbc14ab6 | 1093 | #: elf/readelflib.c:34 |
730ad885 AZ |
1094 | #, c-format |
1095 | msgid "file %s is truncated\n" | |
1096 | msgstr "датотека „%s“ је скраћена\n" | |
1097 | ||
748e23af | 1098 | #: elf/readelflib.c:63 |
730ad885 AZ |
1099 | #, c-format |
1100 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" | |
1101 | msgstr "„%s“ је 32-битна ЕЛФ датотека.\n" | |
1102 | ||
748e23af | 1103 | #: elf/readelflib.c:65 |
730ad885 AZ |
1104 | #, c-format |
1105 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
1106 | msgstr "„%s“ је 64-битна ЕЛФ датотека.\n" | |
1107 | ||
748e23af | 1108 | #: elf/readelflib.c:67 |
730ad885 AZ |
1109 | #, c-format |
1110 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
1111 | msgstr "Непознато „ELFCLASS“ у датотеци „%s“.\n" | |
1112 | ||
748e23af | 1113 | #: elf/readelflib.c:74 |
730ad885 AZ |
1114 | #, c-format |
1115 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
1116 | msgstr "„%s“ није датотека дељеног објекта (Врста: %d).\n" | |
1117 | ||
748e23af | 1118 | #: elf/readelflib.c:101 |
730ad885 AZ |
1119 | #, c-format |
1120 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
1121 | msgstr "више од једног динамичког одломка\n" | |
1122 | ||
748e23af | 1123 | #: elf/readlib.c:84 |
730ad885 AZ |
1124 | #, c-format |
1125 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" | |
1126 | msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци „%s“.\n" | |
1127 | ||
748e23af | 1128 | #: elf/readlib.c:95 |
730ad885 AZ |
1129 | #, c-format |
1130 | msgid "File %s is empty, not checked." | |
1131 | msgstr "Датотека „%s“ је празна, није проверена." | |
1132 | ||
748e23af | 1133 | #: elf/readlib.c:101 |
730ad885 AZ |
1134 | #, c-format |
1135 | msgid "File %s is too small, not checked." | |
1136 | msgstr "Датотека „%s“ је премала, није проверена." | |
1137 | ||
748e23af | 1138 | #: elf/readlib.c:111 |
730ad885 AZ |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
1141 | msgstr "Не могу да м-мапирам датотеку „%s“.\n" | |
1142 | ||
748e23af | 1143 | #: elf/readlib.c:149 |
730ad885 AZ |
1144 | #, c-format |
1145 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" | |
1146 | msgstr "„%s“ није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку.\n" | |
1147 | ||
1148 | #: elf/sln.c:76 | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "" | |
1151 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1152 | "\n" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | "Коришћење: sln src одредиште|датотека\n" | |
1155 | "\n" | |
1156 | ||
1157 | #: elf/sln.c:97 | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "%s: file open error: %m\n" | |
1160 | msgstr "%s: грешка отварања датотеке: %m\n" | |
1161 | ||
1162 | #: elf/sln.c:134 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "No target in line %d\n" | |
1165 | msgstr "Нема мете у %d. реду\n" | |
1166 | ||
1167 | #: elf/sln.c:164 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" | |
1170 | msgstr "%s: одредиште не сме бити директоријум\n" | |
1171 | ||
1172 | #: elf/sln.c:170 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" | |
1175 | msgstr "%s: нисам успео да уклоним старо одредиште\n" | |
1176 | ||
1177 | #: elf/sln.c:178 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" | |
1180 | msgstr "%s: неисправно одредиште: %s\n" | |
1181 | ||
1182 | #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" | |
1185 | msgstr "Неисправна веза од „%s“ ка „%s“: %s\n" | |
1186 | ||
1187 | #: elf/sotruss.sh:32 | |
1188 | #, sh-format | |
1189 | msgid "" | |
1190 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
1191 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" | |
1192 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
1193 | "\n" | |
1194 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" | |
1195 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1196 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
1197 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" | |
1198 | "\n" | |
1199 | " -?, --help Give this help list\n" | |
1200 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1201 | " --version Print program version" | |
1202 | msgstr "" | |
1203 | "Коришћење: sotruss [ОПЦИЈА...] [--] ИЗВРШНИ [ОПЦИЈА-ИЗВРШНОГ...]\n" | |
1204 | " -F, --from СПИСАК_ОД Прати позиве од објеката на СПИСКУ_ИЗ\n" | |
1205 | " -T, --to СПИСАК_КА Прати позиве ка објектима на СПИСКУ_КА\n" | |
1206 | "\n" | |
1207 | " -e, --exit Такође показује излазе из позива функције\n" | |
1208 | " -f, --follow Прати процесе порода\n" | |
1209 | " -o, --output ДАТОТЕКА Пише излаз у ДАТОТЕКУ (или ДАТОТЕКА.$PID у случају\n" | |
1210 | "\t\t\t да се и „-f“ такође користило) уместо на стандардну грешку\n" | |
1211 | "\n" | |
1212 | " -?, --help Даје овај списак помоћи\n" | |
1213 | " --usage Даје кратку поруку о коришћењу\n" | |
1214 | " --version Исписује издање програма" | |
1215 | ||
1216 | #: elf/sotruss.sh:46 | |
1217 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" | |
1218 | msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни за све одговарајуће\\nкратке опције.\\n" | |
1219 | ||
1220 | #: elf/sotruss.sh:55 | |
1221 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" | |
1222 | msgstr "%s: опција захтева аргумент – „%s“\\n" | |
1223 | ||
1224 | #: elf/sotruss.sh:61 | |
1225 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" | |
1226 | msgstr "%s: опција је нејасна; могућности:" | |
1227 | ||
1228 | #: elf/sotruss.sh:79 | |
1229 | msgid "Written by %s.\\n" | |
1230 | msgstr "Написао је %s.\\n" | |
1231 | ||
1232 | #: elf/sotruss.sh:86 | |
1233 | msgid "" | |
1234 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
1235 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" | |
1236 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1237 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "Коришћење: %s [-ef] [-F СПИСАК_ОД] [-o ДАТОТЕКА] [-T СПИСАК_КА] [--exit]\n" | |
1240 | "\t [--follow] [--from СПИСАК_ОД] [--output ДАТОТЕКА] [--to СПИСАК_КА]\n" | |
1241 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1242 | "\t ИЗВРШНИ [ОПЦИЈА-ИЗВРШНОГ...]\\n" | |
1243 | ||
1244 | #: elf/sotruss.sh:134 | |
1245 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" | |
1246 | msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\\n" | |
1247 | ||
fbc14ab6 | 1248 | #: elf/sprof.c:76 |
730ad885 AZ |
1249 | msgid "Output selection:" |
1250 | msgstr "Избор излаза:" | |
1251 | ||
fbc14ab6 | 1252 | #: elf/sprof.c:78 |
730ad885 AZ |
1253 | msgid "print list of count paths and their number of use" |
1254 | msgstr "исписује списак бројених путања и њихов број коришћења" | |
1255 | ||
fbc14ab6 | 1256 | #: elf/sprof.c:80 |
730ad885 AZ |
1257 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
1258 | msgstr "ствара обичан профил са бројевима и цртицама" | |
1259 | ||
fbc14ab6 | 1260 | #: elf/sprof.c:81 |
730ad885 AZ |
1261 | msgid "generate call graph" |
1262 | msgstr "ствара график позива" | |
1263 | ||
fbc14ab6 | 1264 | #: elf/sprof.c:88 |
730ad885 AZ |
1265 | msgid "Read and display shared object profiling data." |
1266 | msgstr "Чита и приказује податке профилисања дељеног објекта." | |
1267 | ||
fbc14ab6 | 1268 | #: elf/sprof.c:93 |
730ad885 AZ |
1269 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
1270 | msgstr "ДЕЉЕНИ_ОБЈЕКАТ [ПОДАЦИ_ПРОФИЛИСАЊА]" | |
1271 | ||
fbc14ab6 | 1272 | #: elf/sprof.c:432 |
730ad885 AZ |
1273 | #, c-format |
1274 | msgid "failed to load shared object `%s'" | |
1275 | msgstr "нисам успео да учитам дељени објекат „%s“" | |
1276 | ||
fbc14ab6 | 1277 | #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 |
730ad885 AZ |
1278 | #, c-format |
1279 | msgid "cannot create internal descriptor" | |
1280 | msgstr "не могу да направим унутрашњег описника" | |
1281 | ||
fbc14ab6 | 1282 | #: elf/sprof.c:553 |
730ad885 AZ |
1283 | #, c-format |
1284 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" | |
1285 | msgstr "Поновно отварање дељеног објекта „%s“ није успело" | |
1286 | ||
fbc14ab6 | 1287 | #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 |
730ad885 AZ |
1288 | #, c-format |
1289 | msgid "reading of section headers failed" | |
1290 | msgstr "нисам успео да прочитам заглавља одељка" | |
1291 | ||
fbc14ab6 | 1292 | #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 |
730ad885 AZ |
1293 | #, c-format |
1294 | msgid "reading of section header string table failed" | |
1295 | msgstr "нисам успео да прочитам табелу ниске заглавља одељка" | |
1296 | ||
fbc14ab6 | 1297 | #: elf/sprof.c:594 |
730ad885 AZ |
1298 | #, c-format |
1299 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" | |
1300 | msgstr "*** Не могу да прочитам назив датотеке података прочишћавања: %m\n" | |
1301 | ||
fbc14ab6 | 1302 | #: elf/sprof.c:615 |
730ad885 AZ |
1303 | #, c-format |
1304 | msgid "cannot determine file name" | |
1305 | msgstr "не могу да одредим назив датотеке" | |
1306 | ||
fbc14ab6 | 1307 | #: elf/sprof.c:648 |
730ad885 AZ |
1308 | #, c-format |
1309 | msgid "reading of ELF header failed" | |
1310 | msgstr "нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље" | |
1311 | ||
fbc14ab6 | 1312 | #: elf/sprof.c:684 |
730ad885 AZ |
1313 | #, c-format |
1314 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" | |
1315 | msgstr "*** Датотека „%s“ је растављена: детаљна анализа није могућа\n" | |
1316 | ||
fbc14ab6 | 1317 | #: elf/sprof.c:714 |
730ad885 AZ |
1318 | #, c-format |
1319 | msgid "failed to load symbol data" | |
1320 | msgstr "нисам успео да учитам податке симбола" | |
1321 | ||
fbc14ab6 | 1322 | #: elf/sprof.c:779 |
730ad885 AZ |
1323 | #, c-format |
1324 | msgid "cannot load profiling data" | |
1325 | msgstr "не могу да учитам податке профилисања" | |
1326 | ||
fbc14ab6 | 1327 | #: elf/sprof.c:788 |
730ad885 AZ |
1328 | #, c-format |
1329 | msgid "while stat'ing profiling data file" | |
1330 | msgstr "приликом добављања података датотеке података профилисања" | |
1331 | ||
fbc14ab6 | 1332 | #: elf/sprof.c:796 |
730ad885 AZ |
1333 | #, c-format |
1334 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" | |
1335 | msgstr "датотека података профилисања „%s“ не одговара дељеном објекту „%s“" | |
1336 | ||
fbc14ab6 | 1337 | #: elf/sprof.c:807 |
730ad885 AZ |
1338 | #, c-format |
1339 | msgid "failed to mmap the profiling data file" | |
1340 | msgstr "нисам успео да м-мапирам датотеку података профилисања" | |
1341 | ||
fbc14ab6 | 1342 | #: elf/sprof.c:815 |
730ad885 AZ |
1343 | #, c-format |
1344 | msgid "error while closing the profiling data file" | |
1345 | msgstr "грешка приликом затварања датотеке података профилисања" | |
1346 | ||
fbc14ab6 | 1347 | #: elf/sprof.c:898 |
730ad885 AZ |
1348 | #, c-format |
1349 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" | |
1350 | msgstr "„%s“ није одговарајућа датотека података профилисања за „%s“" | |
1351 | ||
fbc14ab6 | 1352 | #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 |
730ad885 AZ |
1353 | #, c-format |
1354 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
1355 | msgstr "не могу да доделим податке симбола" | |
1356 | ||
fbc14ab6 CD |
1357 | #: elf/stringtable.c:90 |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "String table string is too long" | |
1360 | msgstr "Ниска табеле ниске је предуга" | |
1361 | ||
1362 | #: elf/stringtable.c:103 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "String table has too many entries" | |
1365 | msgstr "Табела ниске има превише уноса" | |
1366 | ||
1367 | #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "String table is too large" | |
1370 | msgstr "Табела ниске је превелика" | |
1371 | ||
1372 | #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 | |
730ad885 AZ |
1373 | #, c-format |
1374 | msgid "cannot open output file" | |
1375 | msgstr "не могу да отворим излазну датотеку" | |
1376 | ||
fbc14ab6 | 1377 | #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 |
730ad885 AZ |
1378 | #, c-format |
1379 | msgid "error while closing input `%s'" | |
1380 | msgstr "грешка приликом затварања улаза „%s“" | |
1381 | ||
7ff33eca CD |
1382 | #: iconv/iconv_charmap.c:443 |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "illegal input sequence at position %zd" | |
1385 | msgstr "неисправан улазни низ на положају %zd" | |
1386 | ||
fbc14ab6 | 1387 | #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 |
730ad885 AZ |
1388 | #, c-format |
1389 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
1390 | msgstr "непотпун низ знака или помака на крају међумеморије" | |
1391 | ||
fbc14ab6 CD |
1392 | #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 |
1393 | #: iconv/iconv_prog.c:597 | |
730ad885 AZ |
1394 | #, c-format |
1395 | msgid "error while reading the input" | |
1396 | msgstr "грешка приликом читања улаза" | |
1397 | ||
fbc14ab6 | 1398 | #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 |
730ad885 AZ |
1399 | #, c-format |
1400 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
1401 | msgstr "не могу да доделим међумеморију за улаз" | |
1402 | ||
fbc14ab6 | 1403 | #: iconv/iconv_prog.c:59 |
730ad885 AZ |
1404 | msgid "Input/Output format specification:" |
1405 | msgstr "Спецификација записа Улаза/Излаза:" | |
1406 | ||
fbc14ab6 | 1407 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
730ad885 AZ |
1408 | msgid "encoding of original text" |
1409 | msgstr "кодирање изворног текста" | |
1410 | ||
fbc14ab6 | 1411 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
730ad885 AZ |
1412 | msgid "encoding for output" |
1413 | msgstr "кодирање за излаз" | |
1414 | ||
fbc14ab6 | 1415 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
730ad885 AZ |
1416 | msgid "Information:" |
1417 | msgstr "Подаци:" | |
1418 | ||
fbc14ab6 | 1419 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
730ad885 AZ |
1420 | msgid "list all known coded character sets" |
1421 | msgstr "списак свих познатих скупова кодираних знакова" | |
1422 | ||
fbc14ab6 | 1423 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 |
730ad885 AZ |
1424 | msgid "Output control:" |
1425 | msgstr "Управљање излазом:" | |
1426 | ||
fbc14ab6 | 1427 | #: iconv/iconv_prog.c:65 |
730ad885 AZ |
1428 | msgid "omit invalid characters from output" |
1429 | msgstr "изоставља неисправне знаке из излаза" | |
1430 | ||
fbc14ab6 CD |
1431 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 |
1432 | #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 | |
1433 | #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 | |
019d8509 | 1434 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
730ad885 AZ |
1435 | msgid "FILE" |
1436 | msgstr "ДАТОТЕКА" | |
1437 | ||
fbc14ab6 | 1438 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
730ad885 AZ |
1439 | msgid "output file" |
1440 | msgstr "излазна датотека" | |
1441 | ||
fbc14ab6 | 1442 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
730ad885 AZ |
1443 | msgid "suppress warnings" |
1444 | msgstr "потискује упозорења" | |
1445 | ||
fbc14ab6 | 1446 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
730ad885 AZ |
1447 | msgid "print progress information" |
1448 | msgstr "исписује податке о напредовању" | |
1449 | ||
fbc14ab6 | 1450 | #: iconv/iconv_prog.c:73 |
730ad885 AZ |
1451 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
1452 | msgstr "Претвара кодирање датих датотека из једног кодирања у друго." | |
1453 | ||
fbc14ab6 | 1454 | #: iconv/iconv_prog.c:77 |
730ad885 AZ |
1455 | msgid "[FILE...]" |
1456 | msgstr "[ДАТОТЕКА...]" | |
1457 | ||
fbc14ab6 | 1458 | #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 |
730ad885 AZ |
1459 | #, c-format |
1460 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1461 | msgstr "нисам успео да почнем обрађивање претварања" | |
1462 | ||
fbc14ab6 | 1463 | #: iconv/iconv_prog.c:212 |
730ad885 AZ |
1464 | #, c-format |
1465 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" | |
1466 | msgstr "претварања из „%s“ и у „%s“ нису подржана" | |
1467 | ||
fbc14ab6 | 1468 | #: iconv/iconv_prog.c:217 |
730ad885 AZ |
1469 | #, c-format |
1470 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
1471 | msgstr "претварање из „%s“ није подржано" | |
1472 | ||
fbc14ab6 | 1473 | #: iconv/iconv_prog.c:224 |
730ad885 AZ |
1474 | #, c-format |
1475 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1476 | msgstr "претварање у „%s“ није подржано" | |
1477 | ||
fbc14ab6 | 1478 | #: iconv/iconv_prog.c:228 |
730ad885 AZ |
1479 | #, c-format |
1480 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1481 | msgstr "претварање из „%s“ у „%s“ није подржано" | |
1482 | ||
fbc14ab6 | 1483 | #: iconv/iconv_prog.c:336 |
730ad885 AZ |
1484 | #, c-format |
1485 | msgid "error while closing output file" | |
1486 | msgstr "грешка приликом затварања излазне датотеке" | |
1487 | ||
fbc14ab6 | 1488 | #: iconv/iconv_prog.c:437 |
730ad885 AZ |
1489 | #, c-format |
1490 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1491 | msgstr "претварање је заустављено услед проблема писања излаза" | |
1492 | ||
fbc14ab6 | 1493 | #: iconv/iconv_prog.c:514 |
730ad885 AZ |
1494 | #, c-format |
1495 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1496 | msgstr "неисправан улазни низ на положају %ld" | |
1497 | ||
fbc14ab6 | 1498 | #: iconv/iconv_prog.c:522 |
730ad885 AZ |
1499 | #, c-format |
1500 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1501 | msgstr "унутрашња грешка (неисправан описник)" | |
1502 | ||
fbc14ab6 | 1503 | #: iconv/iconv_prog.c:525 |
730ad885 AZ |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1506 | msgstr "непозната „iconv()“ грешка %d" | |
1507 | ||
fbc14ab6 | 1508 | #: iconv/iconv_prog.c:768 |
730ad885 AZ |
1509 | msgid "" |
1510 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" | |
1511 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" | |
1512 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1513 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1514 | "\n" | |
1515 | " " | |
1516 | msgstr "" | |
1517 | "Следећи списак садржи све познате скупове кодираних знакова. Ово не мора\n" | |
1518 | "неопходно да значи да се све комбинације тих назива могу користити за\n" | |
1519 | "параметре линије наредби ОД и КА. Један скуп кодираних знакова може бити\n" | |
1520 | "наведен под неколико различитих назива (надимака).\n" | |
1521 | "\n" | |
1522 | " " | |
1523 | ||
fbc14ab6 | 1524 | #: iconv/iconvconfig.c:109 |
730ad885 AZ |
1525 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
1526 | msgstr "Прави брзоучитавајућу датотеку подешавања иконв модула." | |
1527 | ||
fbc14ab6 | 1528 | #: iconv/iconvconfig.c:113 |
730ad885 AZ |
1529 | msgid "[DIR...]" |
1530 | msgstr "[ДИР...]" | |
1531 | ||
fbc14ab6 | 1532 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 |
730ad885 AZ |
1533 | msgid "PATH" |
1534 | msgstr "ПУТАЊА" | |
1535 | ||
fbc14ab6 | 1536 | #: iconv/iconvconfig.c:127 |
730ad885 AZ |
1537 | msgid "Prefix used for all file accesses" |
1538 | msgstr "Префикс коришћен за све приступе датотеке" | |
1539 | ||
fbc14ab6 | 1540 | #: iconv/iconvconfig.c:128 |
730ad885 AZ |
1541 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
1542 | msgstr "Ставља излаз у ДАТОТЕКУ уместо у инсталирано место („--prefix“ се не примењује на ДАТОТЕКУ)" | |
1543 | ||
fbc14ab6 | 1544 | #: iconv/iconvconfig.c:132 |
730ad885 AZ |
1545 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
1546 | msgstr "Не претражује стандардне директоријуме, само оне на линији наредби" | |
1547 | ||
fbc14ab6 | 1548 | #: iconv/iconvconfig.c:300 |
730ad885 AZ |
1549 | #, c-format |
1550 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1551 | msgstr "Аргументи директоријума захтевани када се користи „--nostdlib“" | |
1552 | ||
fbc14ab6 | 1553 | #: iconv/iconvconfig.c:342 |
730ad885 AZ |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1556 | msgstr "није произведена излазна датотека јер је дошло до упозорења" | |
1557 | ||
fbc14ab6 | 1558 | #: iconv/iconvconfig.c:431 |
730ad885 AZ |
1559 | #, c-format |
1560 | msgid "while inserting in search tree" | |
1561 | msgstr "приликом уметања у стабло претраге" | |
1562 | ||
fbc14ab6 | 1563 | #: iconv/iconvconfig.c:1195 |
730ad885 AZ |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "cannot generate output file" | |
1566 | msgstr "не могу да створим излазну датотеку" | |
1567 | ||
019d8509 | 1568 | #: inet/rcmd.c:160 |
730ad885 AZ |
1569 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
1570 | msgstr "rcmd: Не могу да доделим меморију\n" | |
1571 | ||
019d8509 | 1572 | #: inet/rcmd.c:177 |
730ad885 AZ |
1573 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
1574 | msgstr "rcmd: прикључница: Сви прикључници у употреби\n" | |
1575 | ||
019d8509 | 1576 | #: inet/rcmd.c:205 |
730ad885 AZ |
1577 | #, c-format |
1578 | msgid "connect to address %s: " | |
1579 | msgstr "повезан на адресу „%s“: " | |
1580 | ||
019d8509 | 1581 | #: inet/rcmd.c:218 |
730ad885 AZ |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "Trying %s...\n" | |
1584 | msgstr "Покушавам „%s“...\n" | |
1585 | ||
019d8509 | 1586 | #: inet/rcmd.c:254 |
730ad885 AZ |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1589 | msgstr "rcmd: пише (подешава стандардну грешку): %m\n" | |
1590 | ||
019d8509 | 1591 | #: inet/rcmd.c:270 |
730ad885 AZ |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1594 | msgstr "rcmd: анкета (подешава стандардну грешку): %m\n" | |
1595 | ||
019d8509 | 1596 | #: inet/rcmd.c:273 |
730ad885 AZ |
1597 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
1598 | msgstr "poll: неуспех протокола у поставци кола\n" | |
1599 | ||
019d8509 | 1600 | #: inet/rcmd.c:305 |
730ad885 AZ |
1601 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
1602 | msgstr "socket: неуспех протокола у поставци кола\n" | |
1603 | ||
019d8509 | 1604 | #: inet/rcmd.c:329 |
730ad885 AZ |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1607 | msgstr "rcmd: %s: кратко читање" | |
1608 | ||
019d8509 | 1609 | #: inet/rcmd.c:481 |
730ad885 AZ |
1610 | msgid "lstat failed" |
1611 | msgstr "„lstat“ није успело" | |
1612 | ||
019d8509 | 1613 | #: inet/rcmd.c:488 |
730ad885 AZ |
1614 | msgid "cannot open" |
1615 | msgstr "не могу да отворим" | |
1616 | ||
019d8509 | 1617 | #: inet/rcmd.c:490 |
730ad885 AZ |
1618 | msgid "fstat failed" |
1619 | msgstr "„fstat“ није успело" | |
1620 | ||
019d8509 | 1621 | #: inet/rcmd.c:492 |
730ad885 AZ |
1622 | msgid "bad owner" |
1623 | msgstr "лош власник" | |
1624 | ||
019d8509 | 1625 | #: inet/rcmd.c:494 |
730ad885 AZ |
1626 | msgid "writeable by other than owner" |
1627 | msgstr "могу да уписују и други осим власника" | |
1628 | ||
019d8509 | 1629 | #: inet/rcmd.c:496 |
730ad885 AZ |
1630 | msgid "hard linked somewhere" |
1631 | msgstr "чврсто везан негде" | |
1632 | ||
1633 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 | |
1634 | msgid "out of memory" | |
1635 | msgstr "нема више меморије" | |
1636 | ||
1637 | #: inet/ruserpass.c:179 | |
1638 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." | |
1639 | msgstr "Грешка: „.netrc“ датотеку могу да читају други." | |
1640 | ||
1641 | #: inet/ruserpass.c:180 | |
1642 | msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." | |
1643 | msgstr "Уклања ред „password“ или чини да датотеку не могу да читају други." | |
1644 | ||
1645 | #: inet/ruserpass.c:199 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" | |
1648 | msgstr "Непозната „.netrc“ кључна реч „%s“" | |
1649 | ||
1650 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "cannot read character map directory `%s'" | |
1653 | msgstr "не могу да читам директоријум мапе знакова „%s“" | |
1654 | ||
fbc14ab6 | 1655 | #: locale/programs/charmap.c:137 |
730ad885 AZ |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "character map file `%s' not found" | |
1658 | msgstr "нисам нашао датотеку мапе знакова „%s“" | |
1659 | ||
fbc14ab6 | 1660 | #: locale/programs/charmap.c:195 |
730ad885 AZ |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1663 | msgstr "нисам нашао основну датотеку мапе знакова „%s“" | |
1664 | ||
fbc14ab6 | 1665 | #: locale/programs/charmap.c:264 |
730ad885 AZ |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" | |
1668 | msgstr "мапа знакова „%s“ није АСКРИ сагласна, језик није ИСО Ц садејствен [--no-warnings=аскри]" | |
1669 | ||
fbc14ab6 | 1670 | #: locale/programs/charmap.c:342 |
730ad885 AZ |
1671 | #, c-format |
1672 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1673 | msgstr "%s: <mb_cur_max> мора бити веће од <mb_cur_min>\n" | |
1674 | ||
fbc14ab6 CD |
1675 | #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 |
1676 | #: locale/programs/repertoire.c:172 | |
730ad885 AZ |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "syntax error in prolog: %s" | |
1679 | msgstr "садржајна грешка у прологу: %s" | |
1680 | ||
fbc14ab6 | 1681 | #: locale/programs/charmap.c:363 |
730ad885 AZ |
1682 | msgid "invalid definition" |
1683 | msgstr "неисправна дефиниција" | |
1684 | ||
fbc14ab6 CD |
1685 | #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 |
1686 | #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 | |
730ad885 AZ |
1687 | msgid "bad argument" |
1688 | msgstr "лош аргумент" | |
1689 | ||
fbc14ab6 | 1690 | #: locale/programs/charmap.c:407 |
730ad885 AZ |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1693 | msgstr "двострука дефиниција за <%s>" | |
1694 | ||
fbc14ab6 | 1695 | #: locale/programs/charmap.c:414 |
730ad885 AZ |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1698 | msgstr "вредност за <%s> мора бити 1 или већа" | |
1699 | ||
fbc14ab6 | 1700 | #: locale/programs/charmap.c:426 |
730ad885 AZ |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1703 | msgstr "вредност за <%s> мора бити већа или једнака вредности за <%s>" | |
1704 | ||
fbc14ab6 | 1705 | #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 |
730ad885 AZ |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1708 | msgstr "аргумент за <%s> мора бити један знак" | |
1709 | ||
fbc14ab6 | 1710 | #: locale/programs/charmap.c:475 |
730ad885 AZ |
1711 | msgid "character sets with locking states are not supported" |
1712 | msgstr "скупови знакова са закључаним стањима нису подржани" | |
1713 | ||
fbc14ab6 CD |
1714 | #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 |
1715 | #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 | |
1716 | #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 | |
1717 | #: locale/programs/charmap.c:820 | |
730ad885 AZ |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1720 | msgstr "садржајна грешка у „%s“ дефиницији: %s" | |
1721 | ||
fbc14ab6 CD |
1722 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 |
1723 | #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 | |
730ad885 AZ |
1724 | msgid "no symbolic name given" |
1725 | msgstr "није дат симболички назив" | |
1726 | ||
fbc14ab6 | 1727 | #: locale/programs/charmap.c:557 |
730ad885 AZ |
1728 | msgid "invalid encoding given" |
1729 | msgstr "дато је неисправно кодирање" | |
1730 | ||
fbc14ab6 | 1731 | #: locale/programs/charmap.c:566 |
730ad885 AZ |
1732 | msgid "too few bytes in character encoding" |
1733 | msgstr "премало бајтова у кодирању знакова" | |
1734 | ||
fbc14ab6 | 1735 | #: locale/programs/charmap.c:568 |
730ad885 AZ |
1736 | msgid "too many bytes in character encoding" |
1737 | msgstr "превише бајтова у кодирању знакова" | |
1738 | ||
fbc14ab6 CD |
1739 | #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 |
1740 | #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 | |
730ad885 AZ |
1741 | msgid "no symbolic name given for end of range" |
1742 | msgstr "није дат симболички назив за крај опсега" | |
1743 | ||
fbc14ab6 | 1744 | #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 |
161eafec | 1745 | #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799 |
fbc14ab6 CD |
1746 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 |
1747 | #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 | |
161eafec | 1748 | #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855 |
fbc14ab6 CD |
1749 | #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 |
1750 | #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 | |
1751 | #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 | |
730ad885 AZ |
1752 | #, c-format |
1753 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" | |
1754 | msgstr "%1$s: дефиниција се не завршава на „END %1$s“" | |
1755 | ||
fbc14ab6 | 1756 | #: locale/programs/charmap.c:647 |
730ad885 AZ |
1757 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
1758 | msgstr "само дефиниције ШИРИНА су допуштене да прате дефиницију МАПА_ЗНАКОВА" | |
1759 | ||
fbc14ab6 | 1760 | #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 |
730ad885 AZ |
1761 | #, c-format |
1762 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1763 | msgstr "вредност за „%s“ мора бити цео број" | |
1764 | ||
fbc14ab6 | 1765 | #: locale/programs/charmap.c:847 |
730ad885 AZ |
1766 | #, c-format |
1767 | msgid "%s: error in state machine" | |
1768 | msgstr "%s: грешка у машини стања" | |
1769 | ||
fbc14ab6 | 1770 | #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 |
161eafec | 1771 | #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 |
fbc14ab6 CD |
1772 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 |
1773 | #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 | |
161eafec | 1774 | #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871 |
fbc14ab6 CD |
1775 | #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 |
1776 | #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 | |
1777 | #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 | |
1778 | #: locale/programs/repertoire.c:322 | |
730ad885 AZ |
1779 | #, c-format |
1780 | msgid "%s: premature end of file" | |
1781 | msgstr "%s: прерани крај датотеке" | |
1782 | ||
fbc14ab6 | 1783 | #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 |
730ad885 AZ |
1784 | #, c-format |
1785 | msgid "unknown character `%s'" | |
1786 | msgstr "непознат знак „%s“" | |
1787 | ||
fbc14ab6 | 1788 | #: locale/programs/charmap.c:893 |
730ad885 AZ |
1789 | #, c-format |
1790 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1791 | msgstr "бројеви бајтова за низ бајта почетка и краја опсега нису исти: %d наспрам %d" | |
1792 | ||
161eafec | 1793 | #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916 |
fbc14ab6 | 1794 | #: locale/programs/repertoire.c:417 |
730ad885 AZ |
1795 | msgid "invalid names for character range" |
1796 | msgstr "неисправни називи за опсег знака" | |
1797 | ||
fbc14ab6 | 1798 | #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 |
730ad885 AZ |
1799 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
1800 | msgstr "запис хексадецималног опсега треба да користи само велике знакове" | |
1801 | ||
fbc14ab6 | 1802 | #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 |
730ad885 AZ |
1803 | #, c-format |
1804 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
1805 | msgstr "<%s> и <%s> су неисправни називи за опсег" | |
1806 | ||
fbc14ab6 | 1807 | #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 |
730ad885 AZ |
1808 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
1809 | msgstr "горња граница у опсегу је мања од доње" | |
1810 | ||
fbc14ab6 | 1811 | #: locale/programs/charmap.c:1092 |
730ad885 AZ |
1812 | msgid "resulting bytes for range not representable." |
1813 | msgstr "резултирајући бајтови за опсег се не могу представити." | |
1814 | ||
161eafec | 1815 | #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569 |
fbc14ab6 CD |
1816 | #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 |
1817 | #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 | |
1818 | #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 | |
1819 | #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 | |
1820 | #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 | |
730ad885 AZ |
1821 | #, c-format |
1822 | msgid "No definition for %s category found" | |
1823 | msgstr "Нисам нашао дефиницију за „%s“ категорију" | |
1824 | ||
fbc14ab6 CD |
1825 | #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 |
1826 | #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 | |
1827 | #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 | |
1828 | #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 | |
161eafec CD |
1829 | #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291 |
1830 | #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389 | |
1831 | #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140 | |
1832 | #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124 | |
1833 | #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108 | |
1834 | #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159 | |
1835 | #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200 | |
730ad885 AZ |
1836 | #, c-format |
1837 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1838 | msgstr "%s: поље „%s“ није дефинисано" | |
1839 | ||
fbc14ab6 CD |
1840 | #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 |
1841 | #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 | |
1842 | #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 | |
730ad885 AZ |
1843 | #, c-format |
1844 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1845 | msgstr "%s: поље „%s“ не сме бити празно" | |
1846 | ||
fbc14ab6 | 1847 | #: locale/programs/ld-address.c:167 |
730ad885 AZ |
1848 | #, c-format |
1849 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1850 | msgstr "%s: неисправан низ промене реда „%%%c“ у пољу „%s“" | |
1851 | ||
fbc14ab6 | 1852 | #: locale/programs/ld-address.c:217 |
730ad885 AZ |
1853 | #, c-format |
1854 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1855 | msgstr "%s: код језика терминологије „%s“ није дефинисан" | |
1856 | ||
fbc14ab6 | 1857 | #: locale/programs/ld-address.c:242 |
730ad885 AZ |
1858 | #, c-format |
1859 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" | |
1860 | msgstr "%s: поље „%s“ не сме бити дефинисано" | |
1861 | ||
fbc14ab6 | 1862 | #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 |
730ad885 AZ |
1863 | #, c-format |
1864 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
1865 | msgstr "%s: скраћеница језика „%s“ није дефинисана" | |
1866 | ||
fbc14ab6 CD |
1867 | #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 |
1868 | #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 | |
730ad885 AZ |
1869 | #, c-format |
1870 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1871 | msgstr "%s: „%s“ вредност се не поклапа са „%s“ вредношћу" | |
1872 | ||
fbc14ab6 | 1873 | #: locale/programs/ld-address.c:310 |
730ad885 AZ |
1874 | #, c-format |
1875 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1876 | msgstr "%s: бројевни код државе „%d“ није исправан" | |
1877 | ||
fbc14ab6 CD |
1878 | #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 |
1879 | #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 | |
1880 | #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 | |
161eafec CD |
1881 | #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610 |
1882 | #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686 | |
fbc14ab6 CD |
1883 | #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 |
1884 | #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 | |
1885 | #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 | |
730ad885 AZ |
1886 | #, c-format |
1887 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1888 | msgstr "%s: поље „%s“ је објављено више пута" | |
1889 | ||
fbc14ab6 CD |
1890 | #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 |
1891 | #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 | |
161eafec | 1892 | #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649 |
fbc14ab6 CD |
1893 | #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 |
1894 | #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 | |
1895 | #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 | |
730ad885 AZ |
1896 | #, c-format |
1897 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
1898 | msgstr "%s: непознат знак у пољу „%s“" | |
1899 | ||
161eafec | 1900 | #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797 |
fbc14ab6 CD |
1901 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 |
1902 | #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 | |
161eafec | 1903 | #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259 |
fbc14ab6 CD |
1904 | #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 |
1905 | #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 | |
730ad885 AZ |
1906 | #, c-format |
1907 | msgid "%s: incomplete `END' line" | |
1908 | msgstr "%s: непотпун ред „КРАЈ“" | |
1909 | ||
fbc14ab6 CD |
1910 | #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 |
1911 | #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 | |
161eafec CD |
1912 | #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601 |
1913 | #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982 | |
fbc14ab6 CD |
1914 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 |
1915 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 | |
1916 | #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 | |
161eafec | 1917 | #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862 |
fbc14ab6 CD |
1918 | #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 |
1919 | #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 | |
1920 | #: locale/programs/ld-time.c:980 | |
730ad885 AZ |
1921 | #, c-format |
1922 | msgid "%s: syntax error" | |
1923 | msgstr "%s: грешка синтаксе" | |
1924 | ||
fbc14ab6 | 1925 | #: locale/programs/ld-collate.c:428 |
730ad885 AZ |
1926 | #, c-format |
1927 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
1928 | msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано у мапи знакова" | |
1929 | ||
fbc14ab6 | 1930 | #: locale/programs/ld-collate.c:437 |
730ad885 AZ |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1933 | msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано у репертоару" | |
1934 | ||
fbc14ab6 | 1935 | #: locale/programs/ld-collate.c:444 |
730ad885 AZ |
1936 | #, c-format |
1937 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1938 | msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано као симбол слагања" | |
1939 | ||
fbc14ab6 | 1940 | #: locale/programs/ld-collate.c:451 |
730ad885 AZ |
1941 | #, c-format |
1942 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
1943 | msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано као елемент слагања" | |
1944 | ||
fbc14ab6 | 1945 | #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 |
730ad885 AZ |
1946 | #, c-format |
1947 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" | |
1948 | msgstr "%s: „forward“ и „backward“ се међусобно искључују" | |
1949 | ||
fbc14ab6 CD |
1950 | #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 |
1951 | #: locale/programs/ld-collate.c:534 | |
730ad885 AZ |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
1954 | msgstr "%s: `%s' је поменуто више пута у дефиницији тежине %d" | |
1955 | ||
fbc14ab6 | 1956 | #: locale/programs/ld-collate.c:590 |
730ad885 AZ |
1957 | #, c-format |
1958 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
1959 | msgstr "%s: превише правила; први унос има само %d" | |
1960 | ||
fbc14ab6 | 1961 | #: locale/programs/ld-collate.c:626 |
730ad885 AZ |
1962 | #, c-format |
1963 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
1964 | msgstr "%s: нема довољно правила ређања" | |
1965 | ||
fbc14ab6 | 1966 | #: locale/programs/ld-collate.c:791 |
730ad885 AZ |
1967 | #, c-format |
1968 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
1969 | msgstr "%s: празна ниска тежине није дозвољена" | |
1970 | ||
fbc14ab6 | 1971 | #: locale/programs/ld-collate.c:886 |
730ad885 AZ |
1972 | #, c-format |
1973 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
1974 | msgstr "%s: тежине морају да користе исти симбол тротачке као назив" | |
1975 | ||
fbc14ab6 | 1976 | #: locale/programs/ld-collate.c:942 |
730ad885 AZ |
1977 | #, c-format |
1978 | msgid "%s: too many values" | |
1979 | msgstr "%s: превише вредности" | |
1980 | ||
7ff33eca CD |
1981 | #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu" | |
1984 | msgstr "поредак за „%.*s“ је већ дефинисан на %s:%zu" | |
1985 | ||
fbc14ab6 | 1986 | #: locale/programs/ld-collate.c:1112 |
730ad885 AZ |
1987 | #, c-format |
1988 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
1989 | msgstr "%s: симбол почетка и краја опсега мора стајати за знакове" | |
1990 | ||
fbc14ab6 | 1991 | #: locale/programs/ld-collate.c:1139 |
730ad885 AZ |
1992 | #, c-format |
1993 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
1994 | msgstr "%s: низ бајтова првог и последњег знака мора имати исту дужину" | |
1995 | ||
fbc14ab6 | 1996 | #: locale/programs/ld-collate.c:1181 |
730ad885 AZ |
1997 | #, c-format |
1998 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
1999 | msgstr "%s: низ бајтова првог знака опсега није мањи од оног последњег знака" | |
2000 | ||
fbc14ab6 | 2001 | #: locale/programs/ld-collate.c:1306 |
730ad885 AZ |
2002 | #, c-format |
2003 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
2004 | msgstr "%s: симболичка тротачка опсега не мора директно да прати „order_start“" | |
2005 | ||
fbc14ab6 | 2006 | #: locale/programs/ld-collate.c:1310 |
730ad885 AZ |
2007 | #, c-format |
2008 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
2009 | msgstr "%s: симболичка тротачка опсега не мора бити директно праћена са „order_end“" | |
2010 | ||
fbc14ab6 | 2011 | #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 |
730ad885 AZ |
2012 | #, c-format |
2013 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
2014 | msgstr "„%s“ и „%.*s“ нису исправни називи за симболички опсег" | |
2015 | ||
7ff33eca CD |
2016 | #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731 |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu" | |
2019 | msgstr "%s: поредак за „%.*s“ је већ дефинисан на %s:%zu" | |
2020 | ||
fbc14ab6 | 2021 | #: locale/programs/ld-collate.c:1389 |
730ad885 AZ |
2022 | #, c-format |
2023 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
2024 | msgstr "%s: „%s“ мора бити знак" | |
2025 | ||
161eafec | 2026 | #: locale/programs/ld-collate.c:1590 |
730ad885 AZ |
2027 | #, c-format |
2028 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
2029 | msgstr "%s: „position“ се мора користити за нарочити ниво у свим одељцима или нигде" | |
2030 | ||
161eafec | 2031 | #: locale/programs/ld-collate.c:1614 |
730ad885 AZ |
2032 | #, c-format |
2033 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2034 | msgstr "симбол „%s“ није дефинисан" | |
2035 | ||
161eafec | 2036 | #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789 |
730ad885 AZ |
2037 | #, c-format |
2038 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2039 | msgstr "симбол „%s“ има исто кодирање као" | |
2040 | ||
161eafec | 2041 | #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793 |
730ad885 AZ |
2042 | #, c-format |
2043 | msgid "symbol `%s'" | |
2044 | msgstr "симбол „%s“" | |
2045 | ||
161eafec | 2046 | #: locale/programs/ld-collate.c:1856 |
730ad885 AZ |
2047 | msgid "too many errors; giving up" |
2048 | msgstr "превише грешака, одустајем" | |
2049 | ||
161eafec | 2050 | #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921 |
730ad885 AZ |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2053 | msgstr "%s: угнеждене условности нису подржане" | |
2054 | ||
161eafec | 2055 | #: locale/programs/ld-collate.c:2545 |
730ad885 AZ |
2056 | #, c-format |
2057 | msgid "%s: more than one 'else'" | |
2058 | msgstr "%s: више од једног „else“" | |
2059 | ||
161eafec | 2060 | #: locale/programs/ld-collate.c:2724 |
730ad885 AZ |
2061 | #, c-format |
2062 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2063 | msgstr "%s: двострука дефиниција за „%s“" | |
2064 | ||
161eafec | 2065 | #: locale/programs/ld-collate.c:2760 |
730ad885 AZ |
2066 | #, c-format |
2067 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2068 | msgstr "%s: двострука објава одељка „%s“" | |
2069 | ||
161eafec | 2070 | #: locale/programs/ld-collate.c:2896 |
730ad885 AZ |
2071 | #, c-format |
2072 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2073 | msgstr "%s: непознат знак у називу симбола слагања" | |
2074 | ||
161eafec | 2075 | #: locale/programs/ld-collate.c:3025 |
730ad885 AZ |
2076 | #, c-format |
2077 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2078 | msgstr "%s: непознат знак у називу еквивалентне дефиниције" | |
2079 | ||
161eafec | 2080 | #: locale/programs/ld-collate.c:3036 |
730ad885 AZ |
2081 | #, c-format |
2082 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2083 | msgstr "%s: непознат знак у вредности еквивалентне дефиниције" | |
2084 | ||
161eafec | 2085 | #: locale/programs/ld-collate.c:3046 |
730ad885 AZ |
2086 | #, c-format |
2087 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
2088 | msgstr "%s: непознат симбол „%s“ у еквивалентној дефиницији" | |
2089 | ||
161eafec | 2090 | #: locale/programs/ld-collate.c:3055 |
730ad885 AZ |
2091 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
2092 | msgstr "грешка приликом додавања еквивалентног симбола слагања" | |
2093 | ||
161eafec | 2094 | #: locale/programs/ld-collate.c:3093 |
730ad885 AZ |
2095 | #, c-format |
2096 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2097 | msgstr "двострука дефиниција скрипте „%s“" | |
2098 | ||
161eafec | 2099 | #: locale/programs/ld-collate.c:3141 |
730ad885 AZ |
2100 | #, c-format |
2101 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2102 | msgstr "%s: непознат назив одељка „%.*s“" | |
2103 | ||
161eafec | 2104 | #: locale/programs/ld-collate.c:3170 |
730ad885 AZ |
2105 | #, c-format |
2106 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2107 | msgstr "%s: више дефиниција поретка за одељак „%s“" | |
2108 | ||
161eafec | 2109 | #: locale/programs/ld-collate.c:3198 |
730ad885 AZ |
2110 | #, c-format |
2111 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
2112 | msgstr "%s: неисправан број правила ређања" | |
2113 | ||
161eafec | 2114 | #: locale/programs/ld-collate.c:3225 |
730ad885 AZ |
2115 | #, c-format |
2116 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2117 | msgstr "%s: више дефиниција поретка за неименовани одељак" | |
2118 | ||
161eafec CD |
2119 | #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410 |
2120 | #: locale/programs/ld-collate.c:3775 | |
730ad885 AZ |
2121 | #, c-format |
2122 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2123 | msgstr "%s: недостаје кључна реч „order_end“" | |
2124 | ||
161eafec | 2125 | #: locale/programs/ld-collate.c:3343 |
730ad885 AZ |
2126 | #, c-format |
2127 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2128 | msgstr "%s: поредак за симбол слагања „%.*s“ још није дефинисан" | |
2129 | ||
161eafec | 2130 | #: locale/programs/ld-collate.c:3361 |
730ad885 AZ |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2133 | msgstr "%s: поредак за елемент слагања „%.*s“ још није дефинисан" | |
2134 | ||
161eafec | 2135 | #: locale/programs/ld-collate.c:3372 |
730ad885 AZ |
2136 | #, c-format |
2137 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2138 | msgstr "%s: не могу да преуредим након „%.*s“: симбол није познат" | |
2139 | ||
161eafec | 2140 | #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787 |
730ad885 AZ |
2141 | #, c-format |
2142 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2143 | msgstr "%s: недостаје кључна реч „reorder_end“" | |
2144 | ||
161eafec | 2145 | #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656 |
730ad885 AZ |
2146 | #, c-format |
2147 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2148 | msgstr "%s: одељак „%.*s“ није познат" | |
2149 | ||
161eafec | 2150 | #: locale/programs/ld-collate.c:3523 |
730ad885 AZ |
2151 | #, c-format |
2152 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2153 | msgstr "%s: лош симбол <%.*s>" | |
2154 | ||
161eafec | 2155 | #: locale/programs/ld-collate.c:3719 |
730ad885 AZ |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
2158 | msgstr "%s: не могу да имам „%s“ као крај опсега тротачке" | |
2159 | ||
161eafec | 2160 | #: locale/programs/ld-collate.c:3771 |
730ad885 AZ |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2163 | msgstr "%s: празан опис категорије није дозвољен" | |
2164 | ||
161eafec | 2165 | #: locale/programs/ld-collate.c:3790 |
730ad885 AZ |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2168 | msgstr "%s: недостаје кључна реч „reorder-sections-end“" | |
2169 | ||
161eafec | 2170 | #: locale/programs/ld-collate.c:3954 |
730ad885 AZ |
2171 | #, c-format |
2172 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2173 | msgstr "%s: „%s“ без одговарајућег „ifdef“ или „ifndef“" | |
2174 | ||
161eafec | 2175 | #: locale/programs/ld-collate.c:3972 |
730ad885 AZ |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2178 | msgstr "%s: „endif“ без одговарајућег „ifdef“ или „ifndef“" | |
2179 | ||
fbc14ab6 | 2180 | #: locale/programs/ld-ctype.c:447 |
730ad885 AZ |
2181 | msgid "No character set name specified in charmap" |
2182 | msgstr "Није наведен назив скупа знакова у мапи знакова" | |
2183 | ||
fbc14ab6 | 2184 | #: locale/programs/ld-ctype.c:475 |
730ad885 AZ |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2187 | msgstr "знак L„\\u%0*x“ у класи „%s“ мора бити у класи „%s“" | |
2188 | ||
fbc14ab6 | 2189 | #: locale/programs/ld-ctype.c:489 |
730ad885 AZ |
2190 | #, c-format |
2191 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2192 | msgstr "знак L„\\u%0*x“ у класи „%s“ не сме бити у класи „%s“" | |
2193 | ||
fbc14ab6 | 2194 | #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 |
730ad885 AZ |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2197 | msgstr "унутрашња грешка у „%s“, ред %u" | |
2198 | ||
fbc14ab6 | 2199 | #: locale/programs/ld-ctype.c:531 |
730ad885 AZ |
2200 | #, c-format |
2201 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2202 | msgstr "знак „%s“ у класи „%s“ мора бити у класи „%s“" | |
2203 | ||
fbc14ab6 | 2204 | #: locale/programs/ld-ctype.c:546 |
730ad885 AZ |
2205 | #, c-format |
2206 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2207 | msgstr "знак „%s“ у класи „%s“ не сме бити у класи „%s“" | |
2208 | ||
fbc14ab6 | 2209 | #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 |
730ad885 AZ |
2210 | #, c-format |
2211 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2212 | msgstr "<SP> знак није у класи „%s“" | |
2213 | ||
fbc14ab6 | 2214 | #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 |
730ad885 AZ |
2215 | #, c-format |
2216 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2217 | msgstr "<SP> знак не сме бити у класи „%s“" | |
2218 | ||
fbc14ab6 | 2219 | #: locale/programs/ld-ctype.c:600 |
730ad885 AZ |
2220 | msgid "character <SP> not defined in character map" |
2221 | msgstr "знак <SP> није дефинисан у мапи знакова" | |
2222 | ||
fbc14ab6 | 2223 | #: locale/programs/ld-ctype.c:734 |
730ad885 AZ |
2224 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" |
2225 | msgstr "категорија „digit“ нема уносе у групама од десет" | |
2226 | ||
fbc14ab6 | 2227 | #: locale/programs/ld-ctype.c:783 |
730ad885 AZ |
2228 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2229 | msgstr "нису дефинисане улазне цифре и ниједан од стандардних назива у мапи знакова" | |
2230 | ||
fbc14ab6 | 2231 | #: locale/programs/ld-ctype.c:846 |
730ad885 AZ |
2232 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
2233 | msgstr "нису сви знакови коришћени у „outdigit“ дозвољени у мапи знакова" | |
2234 | ||
fbc14ab6 | 2235 | #: locale/programs/ld-ctype.c:865 |
730ad885 AZ |
2236 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" |
2237 | msgstr "нису сви знакови коришћени у „outdigit“ дозвољени у репертоару" | |
2238 | ||
fbc14ab6 | 2239 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1130 |
730ad885 AZ |
2240 | #, c-format |
2241 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2242 | msgstr "класа знака „%s“ је већ дефинисана" | |
2243 | ||
fbc14ab6 | 2244 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1136 |
730ad885 AZ |
2245 | #, c-format |
2246 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2247 | msgstr "ограничење примене: није дозвољено више од %Zd класе/а знакова" | |
2248 | ||
fbc14ab6 | 2249 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1162 |
730ad885 AZ |
2250 | #, c-format |
2251 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2252 | msgstr "мапа знакова „%s“ је већ дефинисана" | |
2253 | ||
fbc14ab6 | 2254 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1168 |
730ad885 AZ |
2255 | #, c-format |
2256 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2257 | msgstr "ограничење примене: није дозвољено више од %d мапе/а знакова" | |
2258 | ||
fbc14ab6 CD |
2259 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 |
2260 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 | |
2261 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3301 | |
730ad885 AZ |
2262 | #, c-format |
2263 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2264 | msgstr "%s: поље „%s“ не садржи тачно десет уноса" | |
2265 | ||
fbc14ab6 | 2266 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 |
730ad885 AZ |
2267 | #, c-format |
2268 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2269 | msgstr "„вредност-до“ <U%0*X> за опсег је мања од „вредност-од“ <U%0*X>" | |
2270 | ||
fbc14ab6 | 2271 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1589 |
730ad885 AZ |
2272 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
2273 | msgstr "низ знакова почетка и краја опсега морају имати исту дужину" | |
2274 | ||
fbc14ab6 | 2275 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1596 |
730ad885 AZ |
2276 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
2277 | msgstr "низ знакова „вредност-до“ је мања од низа „вредност-од“" | |
2278 | ||
fbc14ab6 | 2279 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 |
730ad885 AZ |
2280 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
2281 | msgstr "прерани крај дефиниције „translit_ignore“" | |
2282 | ||
fbc14ab6 CD |
2283 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 |
2284 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2055 | |
730ad885 AZ |
2285 | msgid "syntax error" |
2286 | msgstr "грешка синтаксе" | |
2287 | ||
fbc14ab6 | 2288 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2188 |
730ad885 AZ |
2289 | #, c-format |
2290 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2291 | msgstr "%s: садржајна грешка у дефиницији нове класе знакова" | |
2292 | ||
fbc14ab6 | 2293 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2203 |
730ad885 AZ |
2294 | #, c-format |
2295 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2296 | msgstr "%s: садржајна грешка у дефиницији нове мапе знакова" | |
2297 | ||
fbc14ab6 | 2298 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2363 |
730ad885 AZ |
2299 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
2300 | msgstr "опсег тротачке мора бити означен са два операнда исте врсте" | |
2301 | ||
fbc14ab6 | 2302 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2372 |
730ad885 AZ |
2303 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
2304 | msgstr "са симболичким вредностима опсега назива апсолутна тротачка „...“ се не може користити" | |
2305 | ||
fbc14ab6 | 2306 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2387 |
730ad885 AZ |
2307 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
2308 | msgstr "са УСЦ вредностима опсега морамо користити хексадецималну симболичку тротачку „..“" | |
2309 | ||
fbc14ab6 | 2310 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2401 |
730ad885 AZ |
2311 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
2312 | msgstr "са вредностима опсега кода знакова морамо користити апсолутну тротачку „...“" | |
2313 | ||
fbc14ab6 | 2314 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2552 |
730ad885 AZ |
2315 | #, c-format |
2316 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2317 | msgstr "двострука дефиниција за мапирање „%s“" | |
2318 | ||
fbc14ab6 | 2319 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 |
730ad885 AZ |
2320 | #, c-format |
2321 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2322 | msgstr "%s: одељак „translit_start“ се не завршава са „translit_end“" | |
2323 | ||
fbc14ab6 | 2324 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 |
730ad885 AZ |
2325 | #, c-format |
2326 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2327 | msgstr "%s: двострука дефиниција „default_missing“" | |
2328 | ||
fbc14ab6 | 2329 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2738 |
730ad885 AZ |
2330 | msgid "previous definition was here" |
2331 | msgstr "претходна дефиниција беше овде" | |
2332 | ||
fbc14ab6 | 2333 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2760 |
730ad885 AZ |
2334 | #, c-format |
2335 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2336 | msgstr "%s: нисам нашао ниједну представљиву дефиницију „default_missing“" | |
2337 | ||
fbc14ab6 CD |
2338 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 |
2339 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 | |
2340 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 | |
2341 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 | |
2342 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 | |
2343 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 | |
730ad885 AZ |
2344 | #, c-format |
2345 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2346 | msgstr "%s: знак %s“ није дефинисан када је потребан као основна вредност" | |
2347 | ||
fbc14ab6 CD |
2348 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 |
2349 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 | |
2350 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 | |
2351 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 | |
2352 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 | |
730ad885 AZ |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2355 | msgstr "%s: знак „%s“ у мапи знакова се не може представити једним бајтом" | |
2356 | ||
fbc14ab6 | 2357 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 |
730ad885 AZ |
2358 | #, c-format |
2359 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2360 | msgstr "%s: знак „%s“ потребан као основна вредност се не може представити једним бајтом" | |
2361 | ||
fbc14ab6 | 2362 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3323 |
730ad885 AZ |
2363 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2364 | msgstr "нису дефинисане излазне цифре и ниједан од стандардних назива у мапи знакова" | |
2365 | ||
161eafec | 2366 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3545 |
730ad885 AZ |
2367 | #, c-format |
2368 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2369 | msgstr "%s: подаци преписивања за језик „%s“ нису доступни" | |
2370 | ||
161eafec | 2371 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3644 |
730ad885 AZ |
2372 | #, c-format |
2373 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" | |
2374 | msgstr "%s: табела за класу „%s“: %lu бајта" | |
2375 | ||
161eafec | 2376 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3708 |
730ad885 AZ |
2377 | #, c-format |
2378 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" | |
2379 | msgstr "%s: табела за мапу „%s“: %lu бајта" | |
2380 | ||
161eafec | 2381 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3832 |
730ad885 AZ |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "%s: table for width: %lu bytes" | |
2384 | msgstr "%s: табела за ширину: %lu бајта" | |
2385 | ||
fbc14ab6 | 2386 | #: locale/programs/ld-identification.c:172 |
730ad885 AZ |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2389 | msgstr "%s: нема препознавања за категорију „%s'“" | |
2390 | ||
fbc14ab6 | 2391 | #: locale/programs/ld-identification.c:196 |
730ad885 AZ |
2392 | #, c-format |
2393 | msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" | |
2394 | msgstr "%s: непознат стандард „%s“ за категорију „%s“" | |
2395 | ||
fbc14ab6 | 2396 | #: locale/programs/ld-identification.c:379 |
730ad885 AZ |
2397 | #, c-format |
2398 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2399 | msgstr "%s: двострука дефиниција издања категорије" | |
2400 | ||
fbc14ab6 | 2401 | #: locale/programs/ld-measurement.c:110 |
730ad885 AZ |
2402 | #, c-format |
2403 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2404 | msgstr "%s: неисправна вредност за поље „%s“" | |
2405 | ||
fbc14ab6 | 2406 | #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 |
730ad885 AZ |
2407 | #, c-format |
2408 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2409 | msgstr "%s: поље „%s“ није дефинисано" | |
2410 | ||
fbc14ab6 | 2411 | #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 |
161eafec | 2412 | #: locale/programs/ld-numeric.c:116 |
730ad885 AZ |
2413 | #, c-format |
2414 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2415 | msgstr "%s: вредност за поље „%s“ не сме бити празна ниска" | |
2416 | ||
fbc14ab6 | 2417 | #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 |
730ad885 AZ |
2418 | #, c-format |
2419 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2420 | msgstr "%s: нема тачног регуларног израза за поље „%s“: %s" | |
2421 | ||
161eafec | 2422 | #: locale/programs/ld-monetary.c:310 |
730ad885 AZ |
2423 | #, c-format |
2424 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2425 | msgstr "%s: вредност поља „int_curr_symbol“ је погрешне дужине" | |
2426 | ||
161eafec | 2427 | #: locale/programs/ld-monetary.c:327 |
730ad885 AZ |
2428 | #, c-format |
2429 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" | |
2430 | msgstr "%s: вредност поља „int_curr_symbol“ не одговара исправном називу у ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" | |
2431 | ||
161eafec CD |
2432 | #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358 |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults" | |
2435 | msgstr "%s: поље „%s“ није дефинисано, користим основности" | |
2436 | ||
2437 | #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420 | |
730ad885 AZ |
2438 | #, c-format |
2439 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2440 | msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити у опсегау %d...%d" | |
2441 | ||
161eafec | 2442 | #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227 |
730ad885 AZ |
2443 | #, c-format |
2444 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2445 | msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити један знак" | |
2446 | ||
161eafec | 2447 | #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271 |
730ad885 AZ |
2448 | #, c-format |
2449 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2450 | msgstr "%s: -1 мора бити последњи унос у пољу „%s“" | |
2451 | ||
161eafec | 2452 | #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288 |
730ad885 AZ |
2453 | #, c-format |
2454 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2455 | msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити мања од 127" | |
2456 | ||
161eafec | 2457 | #: locale/programs/ld-monetary.c:821 |
730ad885 AZ |
2458 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
2459 | msgstr "вредност опсега претварања не може бити нула" | |
2460 | ||
fbc14ab6 CD |
2461 | #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 |
2462 | #: locale/programs/ld-telephone.c:146 | |
730ad885 AZ |
2463 | #, c-format |
2464 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2465 | msgstr "%s: неисправан низ промене реда у пољу „%s“" | |
2466 | ||
fbc14ab6 | 2467 | #: locale/programs/ld-time.c:250 |
730ad885 AZ |
2468 | #, c-format |
2469 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2470 | msgstr "%s: заставица смера у нисци %Zd у пољу „era“ није + нити -" | |
2471 | ||
fbc14ab6 | 2472 | #: locale/programs/ld-time.c:260 |
730ad885 AZ |
2473 | #, c-format |
2474 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2475 | msgstr "%s: заставица смера у нисци %Zd у пољу „era“ није један знак" | |
2476 | ||
fbc14ab6 | 2477 | #: locale/programs/ld-time.c:272 |
730ad885 AZ |
2478 | #, c-format |
2479 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2480 | msgstr "%s: неисправан број за померај у нисци %Zd у пољу „era“" | |
2481 | ||
fbc14ab6 | 2482 | #: locale/programs/ld-time.c:279 |
730ad885 AZ |
2483 | #, c-format |
2484 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2485 | msgstr "%s: ђубре на крају помераја вредности у нисци %Zd у пољу „era“" | |
2486 | ||
fbc14ab6 | 2487 | #: locale/programs/ld-time.c:329 |
730ad885 AZ |
2488 | #, c-format |
2489 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2490 | msgstr "%s: неисправан почетни датум у нисци %Zd у пољу „era“" | |
2491 | ||
fbc14ab6 | 2492 | #: locale/programs/ld-time.c:337 |
730ad885 AZ |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2495 | msgstr "%s: ђубре на крају датума почетка у нисци %Zd у пољу „era“ " | |
2496 | ||
fbc14ab6 | 2497 | #: locale/programs/ld-time.c:355 |
730ad885 AZ |
2498 | #, c-format |
2499 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2500 | msgstr "%s: датум почетка је неисправан у нисци %Zd у пољу „era“" | |
2501 | ||
fbc14ab6 | 2502 | #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 |
730ad885 AZ |
2503 | #, c-format |
2504 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2505 | msgstr "%s: неисправан зауставни датум у нисци %Zd у пољу „era“" | |
2506 | ||
fbc14ab6 | 2507 | #: locale/programs/ld-time.c:411 |
730ad885 AZ |
2508 | #, c-format |
2509 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2510 | msgstr "%s: ђубре на крају датума краја у нисци %Zd у пољу „era“" | |
2511 | ||
fbc14ab6 | 2512 | #: locale/programs/ld-time.c:437 |
730ad885 AZ |
2513 | #, c-format |
2514 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2515 | msgstr "%s: недостаје назив раздобља у нисци %Zd у пољу „era“" | |
2516 | ||
fbc14ab6 | 2517 | #: locale/programs/ld-time.c:448 |
730ad885 AZ |
2518 | #, c-format |
2519 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2520 | msgstr "%s: недостаје формат раздобља у нисци %Zd у пољу „era“" | |
2521 | ||
fbc14ab6 | 2522 | #: locale/programs/ld-time.c:493 |
730ad885 AZ |
2523 | #, c-format |
2524 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2525 | msgstr "%s: трећи операнд за вредност поља „%s“ не сме бити већи од %d" | |
2526 | ||
fbc14ab6 CD |
2527 | #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 |
2528 | #: locale/programs/ld-time.c:517 | |
730ad885 AZ |
2529 | #, c-format |
2530 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2531 | msgstr "%s: вредност за поље „%s“ не сме бити већа од %d" | |
2532 | ||
fbc14ab6 | 2533 | #: locale/programs/ld-time.c:739 |
730ad885 AZ |
2534 | #, c-format |
2535 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2536 | msgstr "%s: премало вредности за поље „%s“" | |
2537 | ||
fbc14ab6 | 2538 | #: locale/programs/ld-time.c:784 |
730ad885 AZ |
2539 | msgid "extra trailing semicolon" |
2540 | msgstr "додатна пратећа запетачка" | |
2541 | ||
fbc14ab6 | 2542 | #: locale/programs/ld-time.c:787 |
730ad885 AZ |
2543 | #, c-format |
2544 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2545 | msgstr "%s: превише вредности за поље „%s“" | |
2546 | ||
161eafec | 2547 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
730ad885 AZ |
2548 | msgid "trailing garbage at end of line" |
2549 | msgstr "пратеће ђубре на крају реда" | |
2550 | ||
161eafec | 2551 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
730ad885 AZ |
2552 | msgid "garbage at end of number" |
2553 | msgstr "ђубре на крају броја" | |
2554 | ||
161eafec | 2555 | #: locale/programs/linereader.c:423 |
730ad885 AZ |
2556 | msgid "garbage at end of character code specification" |
2557 | msgstr "ђубре на крају спецификације кода знака" | |
2558 | ||
161eafec | 2559 | #: locale/programs/linereader.c:531 |
730ad885 AZ |
2560 | msgid "unterminated symbolic name" |
2561 | msgstr "неокончани симболички назив" | |
2562 | ||
161eafec CD |
2563 | #: locale/programs/linereader.c:716 |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "invalid UTF-8 sequence %s" | |
2566 | msgstr "неисправан УТФ-8 низ „%s“" | |
2567 | ||
2568 | #: locale/programs/linereader.c:796 | |
2569 | msgid "illegal 8-bit character in untranslated string" | |
2570 | msgstr "неисправан 8-битни знак у непреведеној ниски" | |
2571 | ||
2572 | #: locale/programs/linereader.c:804 | |
730ad885 AZ |
2573 | msgid "illegal escape sequence at end of string" |
2574 | msgstr "неисправан низ промене реда на крају ниске" | |
2575 | ||
161eafec | 2576 | #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979 |
730ad885 AZ |
2577 | msgid "unterminated string" |
2578 | msgstr "неокончана ниска" | |
2579 | ||
161eafec CD |
2580 | #: locale/programs/linereader.c:841 |
2581 | msgid "illegal 8-bit escape sequence" | |
2582 | msgstr "неисправан 8-битни низ промене реда" | |
2583 | ||
2584 | #: locale/programs/linereader.c:940 | |
730ad885 AZ |
2585 | #, c-format |
2586 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2587 | msgstr "симбол „%.*s“ није у мапи знакова" | |
2588 | ||
161eafec | 2589 | #: locale/programs/linereader.c:961 |
730ad885 AZ |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2592 | msgstr "симбол „%.*s“ није у мапи репертоара" | |
2593 | ||
fbc14ab6 | 2594 | #: locale/programs/locale-spec.c:129 |
730ad885 AZ |
2595 | #, c-format |
2596 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2597 | msgstr "непознато назив „%s“" | |
2598 | ||
fbc14ab6 | 2599 | #: locale/programs/locale.c:69 |
730ad885 AZ |
2600 | msgid "System information:" |
2601 | msgstr "Подаци о систему:" | |
2602 | ||
fbc14ab6 | 2603 | #: locale/programs/locale.c:71 |
730ad885 AZ |
2604 | msgid "Write names of available locales" |
2605 | msgstr "Пише називе доступних језика" | |
2606 | ||
fbc14ab6 | 2607 | #: locale/programs/locale.c:73 |
730ad885 AZ |
2608 | msgid "Write names of available charmaps" |
2609 | msgstr "Пише називе доступних мапа знакова" | |
2610 | ||
fbc14ab6 | 2611 | #: locale/programs/locale.c:74 |
730ad885 AZ |
2612 | msgid "Modify output format:" |
2613 | msgstr "Мења формат излаза:" | |
2614 | ||
fbc14ab6 | 2615 | #: locale/programs/locale.c:75 |
730ad885 AZ |
2616 | msgid "Write names of selected categories" |
2617 | msgstr "Пише називе изабраних категорија" | |
2618 | ||
fbc14ab6 | 2619 | #: locale/programs/locale.c:76 |
730ad885 AZ |
2620 | msgid "Write names of selected keywords" |
2621 | msgstr "Пише називе изабраних кључних речи" | |
2622 | ||
fbc14ab6 | 2623 | #: locale/programs/locale.c:77 |
730ad885 AZ |
2624 | msgid "Print more information" |
2625 | msgstr "Исписује више података" | |
2626 | ||
fbc14ab6 | 2627 | #: locale/programs/locale.c:82 |
730ad885 AZ |
2628 | msgid "Get locale-specific information." |
2629 | msgstr "Добавља податке специфичне језику." | |
2630 | ||
fbc14ab6 | 2631 | #: locale/programs/locale.c:85 |
730ad885 AZ |
2632 | msgid "" |
2633 | "NAME\n" | |
2634 | "[-a|-m]" | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "НАЗИВ\n" | |
2637 | "[-a|-m]" | |
2638 | ||
fbc14ab6 | 2639 | #: locale/programs/locale.c:521 |
730ad885 AZ |
2640 | #, c-format |
2641 | msgid "while preparing output" | |
2642 | msgstr "приликом припремања излаза" | |
2643 | ||
fbc14ab6 | 2644 | #: locale/programs/locale.c:999 |
730ad885 AZ |
2645 | #, c-format |
2646 | msgid "Cannot set %s to default locale" | |
2647 | msgstr "Не могу да поставим „%s“ на основни језик" | |
2648 | ||
fbc14ab6 | 2649 | #: locale/programs/locale.c:1097 |
730ad885 AZ |
2650 | #, c-format |
2651 | msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" | |
2652 | msgstr "упозорење: Променљива „LOCPATH“ је постављена на „%s“\n" | |
2653 | ||
fbc14ab6 | 2654 | #: locale/programs/localedef.c:115 |
730ad885 AZ |
2655 | msgid "Input Files:" |
2656 | msgstr "Улазне датотеке:" | |
2657 | ||
fbc14ab6 | 2658 | #: locale/programs/localedef.c:117 |
730ad885 AZ |
2659 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
2660 | msgstr "Симболички називи знакова дефинисани у ДАТОТЕЦИ" | |
2661 | ||
fbc14ab6 | 2662 | #: locale/programs/localedef.c:119 |
730ad885 AZ |
2663 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
2664 | msgstr "Дефиниције извора су нађене у ДАТОТЕЦИ" | |
2665 | ||
fbc14ab6 | 2666 | #: locale/programs/localedef.c:121 |
730ad885 AZ |
2667 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
2668 | msgstr "ДАТОТЕКА која садржи мапирање из симболичких назива ка „UCS4“ вредностима" | |
2669 | ||
fbc14ab6 | 2670 | #: locale/programs/localedef.c:125 |
730ad885 AZ |
2671 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
2672 | msgstr "Ствара излаз чак и ако дође до порука упозорења" | |
2673 | ||
fbc14ab6 | 2674 | #: locale/programs/localedef.c:127 |
730ad885 AZ |
2675 | msgid "Do not create hard links between installed locales" |
2676 | msgstr "Не ствара чврсте везе између инсталираних језика" | |
2677 | ||
fbc14ab6 | 2678 | #: locale/programs/localedef.c:128 |
730ad885 AZ |
2679 | msgid "Optional output file prefix" |
2680 | msgstr "Изборни префикс излазне датотеке" | |
2681 | ||
fbc14ab6 | 2682 | #: locale/programs/localedef.c:129 |
730ad885 AZ |
2683 | msgid "Strictly conform to POSIX" |
2684 | msgstr "Изричито саобразно са ПОСИКС-ом" | |
2685 | ||
fbc14ab6 | 2686 | #: locale/programs/localedef.c:131 |
730ad885 AZ |
2687 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
2688 | msgstr "Потискује поруке упозорења и података" | |
2689 | ||
fbc14ab6 | 2690 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
730ad885 AZ |
2691 | msgid "Print more messages" |
2692 | msgstr "Исписује више порука" | |
2693 | ||
fbc14ab6 | 2694 | #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 |
730ad885 AZ |
2695 | msgid "<warnings>" |
2696 | msgstr "<упозорење>" | |
2697 | ||
fbc14ab6 | 2698 | #: locale/programs/localedef.c:134 |
730ad885 AZ |
2699 | msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" |
2700 | msgstr "Зарезом раздвојен списак упозорења за искључивање; подржана упозорења су: ascii, intcurrsym" | |
2701 | ||
fbc14ab6 | 2702 | #: locale/programs/localedef.c:137 |
730ad885 AZ |
2703 | msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" |
2704 | msgstr "Зарезом раздвојен списак упозорења за укључивање; подржана упозорења су: ascii, intcurrsym" | |
2705 | ||
fbc14ab6 | 2706 | #: locale/programs/localedef.c:140 |
730ad885 AZ |
2707 | msgid "Archive control:" |
2708 | msgstr "Управљање архивом:" | |
2709 | ||
fbc14ab6 | 2710 | #: locale/programs/localedef.c:142 |
730ad885 AZ |
2711 | msgid "Don't add new data to archive" |
2712 | msgstr "Не додаје нове податке у архиву" | |
2713 | ||
fbc14ab6 | 2714 | #: locale/programs/localedef.c:144 |
730ad885 AZ |
2715 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
2716 | msgstr "Додаје језике именоване параметрима у архиву" | |
2717 | ||
fbc14ab6 | 2718 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
730ad885 AZ |
2719 | msgid "Replace existing archive content" |
2720 | msgstr "Замењује постојећи садржај архиве" | |
2721 | ||
fbc14ab6 | 2722 | #: locale/programs/localedef.c:147 |
730ad885 AZ |
2723 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
2724 | msgstr "Уклања језике именоване параметрима из архиве" | |
2725 | ||
fbc14ab6 | 2726 | #: locale/programs/localedef.c:148 |
730ad885 AZ |
2727 | msgid "List content of archive" |
2728 | msgstr "Исписује садржај архиве" | |
2729 | ||
fbc14ab6 | 2730 | #: locale/programs/localedef.c:150 |
730ad885 AZ |
2731 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
2732 | msgstr "„locale.alias“ датотека за саветовање приликом прављења архиве" | |
2733 | ||
fbc14ab6 | 2734 | #: locale/programs/localedef.c:152 |
730ad885 AZ |
2735 | msgid "Generate little-endian output" |
2736 | msgstr "Ствара излаз мале крајности" | |
2737 | ||
fbc14ab6 | 2738 | #: locale/programs/localedef.c:154 |
730ad885 AZ |
2739 | msgid "Generate big-endian output" |
2740 | msgstr "Ствара излаз велике крајности" | |
2741 | ||
fbc14ab6 | 2742 | #: locale/programs/localedef.c:159 |
730ad885 AZ |
2743 | msgid "Compile locale specification" |
2744 | msgstr "Преводи спецификацију језика" | |
2745 | ||
fbc14ab6 | 2746 | #: locale/programs/localedef.c:162 |
730ad885 AZ |
2747 | msgid "" |
2748 | "NAME\n" | |
2749 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2750 | "--list-archive [FILE]" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | "НАЗИВ\n" | |
2753 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ДАТОТЕКА...\n" | |
2754 | "--list-archive [ДАТОТЕКА]" | |
2755 | ||
fbc14ab6 | 2756 | #: locale/programs/localedef.c:238 |
730ad885 AZ |
2757 | #, c-format |
2758 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2759 | msgstr "не могу да направим директоријуме за излазне датотеке" | |
2760 | ||
fbc14ab6 | 2761 | #: locale/programs/localedef.c:249 |
730ad885 AZ |
2762 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
2763 | msgstr "КОБНО: систем не дефинише „_POSIX2_LOCALEDEF“" | |
2764 | ||
fbc14ab6 CD |
2765 | #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 |
2766 | #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 | |
730ad885 AZ |
2767 | #, c-format |
2768 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2769 | msgstr "не могу да отворим датотеку дефиниције језика „%s“" | |
2770 | ||
fbc14ab6 | 2771 | #: locale/programs/localedef.c:303 |
730ad885 AZ |
2772 | #, c-format |
2773 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2774 | msgstr "не могу да пишем излазне датотеке у „%s“" | |
2775 | ||
fbc14ab6 | 2776 | #: locale/programs/localedef.c:309 |
730ad885 AZ |
2777 | msgid "no output file produced because errors were issued" |
2778 | msgstr "није произведена излазна датотека јер је дошло до грешака" | |
2779 | ||
fbc14ab6 | 2780 | #: locale/programs/localedef.c:440 |
730ad885 AZ |
2781 | #, c-format |
2782 | msgid "" | |
2783 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
2784 | "\t\t repertoire maps: %s\n" | |
2785 | "\t\t locale path : %s\n" | |
2786 | "%s" | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "Директоријум система за мапе занкова : %s\n" | |
2789 | "\t\t мапе репертоара: %s\n" | |
2790 | "\t\t путања језика : %s\n" | |
2791 | "%s" | |
2792 | ||
fbc14ab6 | 2793 | #: locale/programs/localedef.c:545 |
730ad885 AZ |
2794 | #, c-format |
2795 | msgid "cannot create output path '%s': %s" | |
2796 | msgstr "не могу да направим путању излаза „%s“: %s" | |
2797 | ||
fbc14ab6 | 2798 | #: locale/programs/localedef.c:553 |
730ad885 AZ |
2799 | #, c-format |
2800 | msgid "no write permission to output path '%s': %s" | |
2801 | msgstr "нема овлашћења писања за путању излаза „%s“: %s" | |
2802 | ||
fbc14ab6 | 2803 | #: locale/programs/localedef.c:645 |
730ad885 AZ |
2804 | msgid "circular dependencies between locale definitions" |
2805 | msgstr "кружне зависности између дефиниција језика" | |
2806 | ||
fbc14ab6 | 2807 | #: locale/programs/localedef.c:651 |
730ad885 AZ |
2808 | #, c-format |
2809 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2810 | msgstr "не могу да додам већ читан језик „%s“ по други пут" | |
2811 | ||
fbc14ab6 | 2812 | #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 |
730ad885 AZ |
2813 | #, c-format |
2814 | msgid "cannot create temporary file: %s" | |
2815 | msgstr "не могу да направим привремену датотеку: %s" | |
2816 | ||
fbc14ab6 | 2817 | #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 |
730ad885 AZ |
2818 | #, c-format |
2819 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2820 | msgstr "не могу да покренем датотеку архиве" | |
2821 | ||
fbc14ab6 | 2822 | #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 |
730ad885 AZ |
2823 | #, c-format |
2824 | msgid "cannot resize archive file" | |
2825 | msgstr "не могу да променим величину датотеке архиве" | |
2826 | ||
fbc14ab6 CD |
2827 | #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 |
2828 | #: locale/programs/locarchive.c:680 | |
730ad885 AZ |
2829 | #, c-format |
2830 | msgid "cannot map archive header" | |
2831 | msgstr "не могу да мапирам заглавље архиве" | |
2832 | ||
fbc14ab6 | 2833 | #: locale/programs/locarchive.c:210 |
730ad885 AZ |
2834 | #, c-format |
2835 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2836 | msgstr "нисам успео да направим нову архиву језика" | |
2837 | ||
fbc14ab6 | 2838 | #: locale/programs/locarchive.c:222 |
730ad885 AZ |
2839 | #, c-format |
2840 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2841 | msgstr "не могу да изменим режим нове архиве језика" | |
2842 | ||
fbc14ab6 | 2843 | #: locale/programs/locarchive.c:323 |
730ad885 AZ |
2844 | msgid "cannot read data from locale archive" |
2845 | msgstr "не могу да прочитам податке из архиве језика" | |
2846 | ||
fbc14ab6 | 2847 | #: locale/programs/locarchive.c:354 |
730ad885 AZ |
2848 | #, c-format |
2849 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2850 | msgstr "не могу да мапирам датотеку архиве језика" | |
2851 | ||
fbc14ab6 | 2852 | #: locale/programs/locarchive.c:459 |
730ad885 AZ |
2853 | #, c-format |
2854 | msgid "cannot lock new archive" | |
2855 | msgstr "не могу да закључам нову архиву" | |
2856 | ||
fbc14ab6 | 2857 | #: locale/programs/locarchive.c:528 |
730ad885 AZ |
2858 | #, c-format |
2859 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2860 | msgstr "не могу да раширим датотеку архиве језика" | |
2861 | ||
fbc14ab6 | 2862 | #: locale/programs/locarchive.c:537 |
730ad885 AZ |
2863 | #, c-format |
2864 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2865 | msgstr "не могу да изменим режим архиве језика промењене величине" | |
2866 | ||
fbc14ab6 | 2867 | #: locale/programs/locarchive.c:545 |
730ad885 AZ |
2868 | #, c-format |
2869 | msgid "cannot rename new archive" | |
2870 | msgstr "не могу да преименујем нову архиву" | |
2871 | ||
fbc14ab6 | 2872 | #: locale/programs/locarchive.c:607 |
730ad885 AZ |
2873 | #, c-format |
2874 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2875 | msgstr "не могу да отворим архиву језика „%s“" | |
2876 | ||
fbc14ab6 | 2877 | #: locale/programs/locarchive.c:612 |
730ad885 AZ |
2878 | #, c-format |
2879 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2880 | msgstr "не могу да добавим податке архиве језика „%s“" | |
2881 | ||
fbc14ab6 | 2882 | #: locale/programs/locarchive.c:631 |
730ad885 AZ |
2883 | #, c-format |
2884 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2885 | msgstr "не могу да закључам архиву језика „%s“" | |
2886 | ||
fbc14ab6 | 2887 | #: locale/programs/locarchive.c:654 |
730ad885 AZ |
2888 | #, c-format |
2889 | msgid "cannot read archive header" | |
2890 | msgstr "не могу да прочитам заглавље архиве" | |
2891 | ||
161eafec CD |
2892 | #: locale/programs/locarchive.c:661 |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "bad magic value in archive header" | |
2895 | msgstr "лоша вредност магије у заглављу архиве" | |
2896 | ||
fbc14ab6 | 2897 | #: locale/programs/locarchive.c:734 |
730ad885 AZ |
2898 | #, c-format |
2899 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2900 | msgstr "језик „%s“ већ постоји" | |
2901 | ||
fbc14ab6 CD |
2902 | #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 |
2903 | #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 | |
2904 | #: locale/programs/locfile.c:349 | |
730ad885 AZ |
2905 | #, c-format |
2906 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2907 | msgstr "не могу да додам у архиву језика" | |
2908 | ||
019d8509 | 2909 | #: locale/programs/locarchive.c:1217 |
730ad885 AZ |
2910 | #, c-format |
2911 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2912 | msgstr "нисам нашао датотеку алијаса језика „%s“" | |
2913 | ||
019d8509 | 2914 | #: locale/programs/locarchive.c:1365 |
730ad885 AZ |
2915 | #, c-format |
2916 | msgid "Adding %s\n" | |
2917 | msgstr "Додајем „%s“\n" | |
2918 | ||
019d8509 | 2919 | #: locale/programs/locarchive.c:1371 |
730ad885 AZ |
2920 | #, c-format |
2921 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2922 | msgstr "добављање података за „%s“ није успело: %s: занемарено" | |
2923 | ||
019d8509 | 2924 | #: locale/programs/locarchive.c:1377 |
730ad885 AZ |
2925 | #, c-format |
2926 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2927 | msgstr "„%s“ није директоријум; занемарено" | |
2928 | ||
019d8509 | 2929 | #: locale/programs/locarchive.c:1384 |
730ad885 AZ |
2930 | #, c-format |
2931 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
2932 | msgstr "не могу да отворим директоријум „%s“: %s: занемарено" | |
2933 | ||
019d8509 | 2934 | #: locale/programs/locarchive.c:1452 |
730ad885 AZ |
2935 | #, c-format |
2936 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2937 | msgstr "непотпун скуп датотека језика у „%s“" | |
2938 | ||
019d8509 | 2939 | #: locale/programs/locarchive.c:1516 |
730ad885 AZ |
2940 | #, c-format |
2941 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2942 | msgstr "не могу да прочитам све датотеке у „%s“: занемарено" | |
2943 | ||
019d8509 | 2944 | #: locale/programs/locarchive.c:1586 |
730ad885 AZ |
2945 | #, c-format |
2946 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
2947 | msgstr "језик „%s“ није у архиви" | |
2948 | ||
fbc14ab6 | 2949 | #: locale/programs/locfile.c:136 |
730ad885 AZ |
2950 | #, c-format |
2951 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
2952 | msgstr "аргумент за „%s“ мора бити један знак" | |
2953 | ||
fbc14ab6 | 2954 | #: locale/programs/locfile.c:256 |
730ad885 AZ |
2955 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
2956 | msgstr "грешка синтаксе: није унутар одељка дефиниције језика" | |
2957 | ||
fbc14ab6 | 2958 | #: locale/programs/locfile.c:798 |
730ad885 AZ |
2959 | #, c-format |
2960 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
2961 | msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“ за категорију „%s“" | |
2962 | ||
fbc14ab6 | 2963 | #: locale/programs/locfile.c:821 |
730ad885 AZ |
2964 | #, c-format |
2965 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
2966 | msgstr "неуспех приликом писања података за категорију „%s“" | |
2967 | ||
fbc14ab6 | 2968 | #: locale/programs/locfile.c:929 |
730ad885 AZ |
2969 | #, c-format |
2970 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
2971 | msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“ за категорију „%s“" | |
2972 | ||
fbc14ab6 | 2973 | #: locale/programs/locfile.c:965 |
730ad885 AZ |
2974 | msgid "expecting string argument for `copy'" |
2975 | msgstr "очекујем аргумент ниске за „copy“" | |
2976 | ||
fbc14ab6 | 2977 | #: locale/programs/locfile.c:969 |
730ad885 AZ |
2978 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
2979 | msgstr "назив језика треба да се састоји само од преносивих знакова" | |
2980 | ||
fbc14ab6 | 2981 | #: locale/programs/locfile.c:988 |
730ad885 AZ |
2982 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
2983 | msgstr "ниједна кључна реч не би требала да буде наведена када се користи „copy“" | |
2984 | ||
fbc14ab6 | 2985 | #: locale/programs/locfile.c:1002 |
730ad885 AZ |
2986 | #, c-format |
2987 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
2988 | msgstr "дефиниција „%1$s“ се не завршава на „END %1$s“" | |
2989 | ||
fbc14ab6 CD |
2990 | #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 |
2991 | #: locale/programs/repertoire.c:293 | |
730ad885 AZ |
2992 | #, c-format |
2993 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
2994 | msgstr "грешка синтаксе у дефиницији мапе репертоара: %s" | |
2995 | ||
fbc14ab6 | 2996 | #: locale/programs/repertoire.c:269 |
730ad885 AZ |
2997 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
2998 | msgstr "није дата вредност <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>" | |
2999 | ||
fbc14ab6 | 3000 | #: locale/programs/repertoire.c:329 |
730ad885 AZ |
3001 | msgid "cannot save new repertoire map" |
3002 | msgstr "не могу да сачувам нову мапу репертоара" | |
3003 | ||
fbc14ab6 | 3004 | #: locale/programs/repertoire.c:340 |
730ad885 AZ |
3005 | #, c-format |
3006 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
3007 | msgstr "нисам нашао датотеку мапе репертоара „%s“" | |
3008 | ||
fbc14ab6 | 3009 | #: login/programs/pt_chown.c:78 |
730ad885 AZ |
3010 | #, c-format |
3011 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
3012 | msgstr "Поставља овлашћења власника, групе и приступа помоћног псеудо терминала који одговара главном псеудо терминалу прослеђеном на описнику датотеке „%d“. Ово је испомоћни програм за функцију „grantpt“. Није замишљен за непосредно покретање са линије наредби.\n" | |
3013 | ||
fbc14ab6 | 3014 | #: login/programs/pt_chown.c:92 |
730ad885 AZ |
3015 | #, c-format |
3016 | msgid "" | |
3017 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
3018 | "\n" | |
3019 | "%s" | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | "Власник је постављен на текућег корисника, група је постављена на „%s“, а овлашћење приступа је постављено на „%o“.\n" | |
3022 | "\n" | |
3023 | "%s" | |
3024 | ||
fbc14ab6 | 3025 | #: login/programs/pt_chown.c:203 |
730ad885 AZ |
3026 | #, c-format |
3027 | msgid "too many arguments" | |
3028 | msgstr "превише аргумената" | |
3029 | ||
fbc14ab6 | 3030 | #: login/programs/pt_chown.c:211 |
730ad885 AZ |
3031 | #, c-format |
3032 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
3033 | msgstr "треба бити инсталиран сетуиб „root“" | |
3034 | ||
fbc14ab6 | 3035 | #: malloc/mcheck-impl.c:354 |
730ad885 AZ |
3036 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
3037 | msgstr "меморија је доследна, библиотека је грешковита\n" | |
3038 | ||
fbc14ab6 | 3039 | #: malloc/mcheck-impl.c:357 |
730ad885 AZ |
3040 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
3041 | msgstr "меморија је преписана пре додељеног блока\n" | |
3042 | ||
fbc14ab6 | 3043 | #: malloc/mcheck-impl.c:360 |
730ad885 AZ |
3044 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
3045 | msgstr "меморија је преписана после краја додељеног блока\n" | |
3046 | ||
fbc14ab6 | 3047 | #: malloc/mcheck-impl.c:363 |
730ad885 AZ |
3048 | msgid "block freed twice\n" |
3049 | msgstr "блок је ослобођен два пута\n" | |
3050 | ||
fbc14ab6 | 3051 | #: malloc/mcheck-impl.c:366 |
730ad885 AZ |
3052 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
3053 | msgstr "лажно „mcheck_status“, библиотека је грешковита\n" | |
3054 | ||
fbc14ab6 | 3055 | #: malloc/memusage.sh:31 |
730ad885 AZ |
3056 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" |
3057 | msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\\n" | |
3058 | ||
fbc14ab6 | 3059 | #: malloc/memusage.sh:37 |
730ad885 AZ |
3060 | msgid "" |
3061 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3062 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3063 | "\n" | |
3064 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3065 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3066 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3067 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3068 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3069 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3070 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3071 | "\n" | |
3072 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3073 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3074 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3075 | "\n" | |
3076 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3077 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3078 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3079 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3080 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3081 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3082 | "\n" | |
3083 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3084 | "short options.\n" | |
3085 | "\n" | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | "Коришћење: memusage [ОПЦИЈА]... ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]...\n" | |
3088 | "Профилише коришћење меморије ПРОГРАМОМ.\n" | |
3089 | "\n" | |
3090 | " -n,--progname=НАЗИВ Назив датотеке програма за профилисање\n" | |
3091 | " -p,--png=ДАТОТЕКА Ствара ПНГ графику и смешта је у ДАТОТЕКУ\n" | |
3092 | " -d,--data=ДАТОТЕКА Ствара датотеку бинарних података и смешта је у ДАТОТЕКУ\n" | |
3093 | " -u,--unbuffered Не смешта излаз у међумеморију\n" | |
3094 | " -b,--buffer=БРОЈ Скупља БРОЈ уноса пре него ли их испише\n" | |
3095 | " --no-timer Не скупља додатне податке кроз одбројавач\n" | |
3096 | " -m,--mmap Такође прати ммапу и пријатеље\n" | |
3097 | "\n" | |
3098 | " -?,--help Исписује ову помоћ и излази\n" | |
3099 | " --usage Даје кратку поруку о коришћењу\n" | |
3100 | " -V,--version Исписује податке о издању и излази\n" | |
3101 | "\n" | |
3102 | " Следеће опције се примењују само приликом стварања графичког излаза:\n" | |
3103 | " -t,--time-based Чини график линеарним у времену\n" | |
3104 | " -T,--total Такође црта график укупног коришћења меморије\n" | |
3105 | " --title=НИСКА Користи НИСКУ као наслов графика\n" | |
3106 | " -x,--x-size=БРОЈ Чини да график буде БРОЈ пиксела широк\n" | |
3107 | " -y,--y-size=БРОЈ Чини да график буде БРОЈ пиксела висок\n" | |
3108 | "\n" | |
3109 | "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни за било коју одговарајућу кратку опцију.\n" | |
3110 | "\n" | |
3111 | ||
fbc14ab6 | 3112 | #: malloc/memusage.sh:98 |
730ad885 AZ |
3113 | msgid "" |
3114 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
3115 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3116 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3117 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3118 | msgstr "" | |
3119 | "Синтакса: memusage [--data=ДАТОТЕКА] [--progname=НАЗИВ] [--png=ДАТОТЕКА] [--unbuffered]\n" | |
3120 | "\t [--buffer=ВЕЛИЧИНА] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3121 | "\t [--title=НИСКА] [--x-size=ВЕЛИЧИНА] [--y-size=ВЕЛИЧИНА]\n" | |
3122 | "\t ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]..." | |
3123 | ||
fbc14ab6 | 3124 | #: malloc/memusage.sh:190 |
730ad885 AZ |
3125 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
3126 | msgstr "коришћење меморије: опција \\„${1##*=}“ је нејасна" | |
3127 | ||
fbc14ab6 | 3128 | #: malloc/memusage.sh:199 |
730ad885 AZ |
3129 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
3130 | msgstr "коришћење меморије: непозната опција \\„$1“" | |
3131 | ||
fbc14ab6 | 3132 | #: malloc/memusage.sh:212 |
730ad885 AZ |
3133 | msgid "No program name given" |
3134 | msgstr "Није дат назив програма" | |
3135 | ||
019d8509 | 3136 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
730ad885 AZ |
3137 | msgid "Name output file" |
3138 | msgstr "Назив излазне датотеке" | |
3139 | ||
019d8509 | 3140 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
730ad885 AZ |
3141 | msgid "STRING" |
3142 | msgstr "НИСКА" | |
3143 | ||
019d8509 | 3144 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
730ad885 AZ |
3145 | msgid "Title string used in output graphic" |
3146 | msgstr "Ниска наслова коришћена у излазној графици" | |
3147 | ||
019d8509 | 3148 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
730ad885 AZ |
3149 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
3150 | msgstr "Ствара излаз линеаран на време (подразумевано је линеаран на број позива функције)" | |
3151 | ||
019d8509 | 3152 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
730ad885 AZ |
3153 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
3154 | msgstr "Такође црта график за укупан утрошак меморије" | |
3155 | ||
019d8509 | 3156 | #: malloc/memusagestat.c:63 |
730ad885 AZ |
3157 | msgid "VALUE" |
3158 | msgstr "ВРЕДНОСТ" | |
3159 | ||
019d8509 | 3160 | #: malloc/memusagestat.c:64 |
730ad885 AZ |
3161 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
3162 | msgstr "Чини да излазни график буде ВРЕДНОСТ пиксела широк" | |
3163 | ||
019d8509 | 3164 | #: malloc/memusagestat.c:65 |
730ad885 AZ |
3165 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
3166 | msgstr "Чини да излазни график буде ВРЕДНОСТ пиксела висок" | |
3167 | ||
019d8509 | 3168 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
730ad885 AZ |
3169 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
3170 | msgstr "Ствара график из података профилисања меморије" | |
3171 | ||
019d8509 | 3172 | #: malloc/memusagestat.c:73 |
730ad885 AZ |
3173 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
3174 | msgstr "ДАТОТЕКА_ПОДАТАКА [ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА]" | |
3175 | ||
3176 | #: misc/error.c:192 | |
3177 | msgid "Unknown system error" | |
3178 | msgstr "Непозната системска грешка" | |
3179 | ||
fbc14ab6 | 3180 | #: nis/nis_callback.c:187 |
730ad885 AZ |
3181 | msgid "unable to free arguments" |
3182 | msgstr "не могу да ослободим аргументе" | |
3183 | ||
fbc14ab6 | 3184 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 |
019d8509 | 3185 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
730ad885 AZ |
3186 | msgid "Success" |
3187 | msgstr "Успешно" | |
3188 | ||
3189 | #: nis/nis_error.h:2 | |
3190 | msgid "Probable success" | |
3191 | msgstr "Вероватни успех" | |
3192 | ||
3193 | #: nis/nis_error.h:3 | |
3194 | msgid "Not found" | |
3195 | msgstr "Нисам нашао" | |
3196 | ||
3197 | #: nis/nis_error.h:4 | |
3198 | msgid "Probably not found" | |
3199 | msgstr "Вероватно није нађено" | |
3200 | ||
3201 | #: nis/nis_error.h:5 | |
3202 | msgid "Cache expired" | |
3203 | msgstr "Остава је истекла" | |
3204 | ||
3205 | #: nis/nis_error.h:6 | |
3206 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3207 | msgstr "Сервери NIS+“ нису доступни" | |
3208 | ||
3209 | #: nis/nis_error.h:7 | |
3210 | msgid "Unknown object" | |
3211 | msgstr "Непознат објекат" | |
3212 | ||
3213 | #: nis/nis_error.h:8 | |
3214 | msgid "Server busy, try again" | |
3215 | msgstr "Сервер је заузет, покушајте опет" | |
3216 | ||
3217 | #: nis/nis_error.h:9 | |
3218 | msgid "Generic system error" | |
3219 | msgstr "Општа грешка система" | |
3220 | ||
3221 | #: nis/nis_error.h:10 | |
3222 | msgid "First/next chain broken" | |
3223 | msgstr "Први/следећи ланац је оштећен" | |
3224 | ||
3225 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. | |
fbc14ab6 | 3226 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 |
730ad885 AZ |
3227 | msgid "Permission denied" |
3228 | msgstr "Овлашћење је одбијено" | |
3229 | ||
3230 | #: nis/nis_error.h:12 | |
3231 | msgid "Not owner" | |
3232 | msgstr "Није власник" | |
3233 | ||
3234 | #: nis/nis_error.h:13 | |
3235 | msgid "Name not served by this server" | |
3236 | msgstr "Назив није послужен овим сервером" | |
3237 | ||
3238 | #: nis/nis_error.h:14 | |
3239 | msgid "Server out of memory" | |
3240 | msgstr "Сервер нема меморије" | |
3241 | ||
3242 | #: nis/nis_error.h:15 | |
3243 | msgid "Object with same name exists" | |
3244 | msgstr "Објекат са истим називом постоји" | |
3245 | ||
3246 | #: nis/nis_error.h:16 | |
3247 | msgid "Not master server for this domain" | |
3248 | msgstr "Нема главног сервера за овај домен" | |
3249 | ||
3250 | #: nis/nis_error.h:17 | |
3251 | msgid "Invalid object for operation" | |
3252 | msgstr "Неисправан објекат за операцију" | |
3253 | ||
3254 | #: nis/nis_error.h:18 | |
3255 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3256 | msgstr "Лош назив, или неисправан назив" | |
3257 | ||
3258 | #: nis/nis_error.h:19 | |
3259 | msgid "Unable to create callback" | |
3260 | msgstr "Не могу да направим повратни позив" | |
3261 | ||
3262 | #: nis/nis_error.h:20 | |
3263 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3264 | msgstr "Резултати су послати процесу повратног позива" | |
3265 | ||
3266 | #: nis/nis_error.h:21 | |
3267 | msgid "Not found, no such name" | |
3268 | msgstr "Нисам нашао, нема таквог назива" | |
3269 | ||
3270 | #: nis/nis_error.h:22 | |
3271 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3272 | msgstr "Назив/унос није јединствен" | |
3273 | ||
3274 | #: nis/nis_error.h:23 | |
3275 | msgid "Modification failed" | |
3276 | msgstr "Промена није успела" | |
3277 | ||
3278 | #: nis/nis_error.h:24 | |
3279 | msgid "Database for table does not exist" | |
3280 | msgstr "База података за табелу не постоји" | |
3281 | ||
3282 | #: nis/nis_error.h:25 | |
3283 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3284 | msgstr "Врста уноса/табеле не одговара" | |
3285 | ||
3286 | #: nis/nis_error.h:26 | |
3287 | msgid "Link points to illegal name" | |
3288 | msgstr "Веза показује на неисправан назив" | |
3289 | ||
3290 | #: nis/nis_error.h:27 | |
3291 | msgid "Partial success" | |
3292 | msgstr "Делимични успех" | |
3293 | ||
3294 | #: nis/nis_error.h:28 | |
3295 | msgid "Too many attributes" | |
3296 | msgstr "Превише особине" | |
3297 | ||
3298 | #: nis/nis_error.h:29 | |
3299 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3300 | msgstr "Грешка у „RPC“ подсистему" | |
3301 | ||
3302 | #: nis/nis_error.h:30 | |
3303 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3304 | msgstr "Недостаје или је лош атрибут" | |
3305 | ||
3306 | #: nis/nis_error.h:31 | |
3307 | msgid "Named object is not searchable" | |
3308 | msgstr "Именовани објекат се не може тражити" | |
3309 | ||
3310 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3311 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3312 | msgstr "Грешка приликом говора процесу повратног позива" | |
3313 | ||
3314 | #: nis/nis_error.h:33 | |
3315 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3316 | msgstr "Нисам наишао на „NIS+“ називни простор" | |
3317 | ||
3318 | #: nis/nis_error.h:34 | |
3319 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3320 | msgstr "Неисправна врста објекта за радњу" | |
3321 | ||
3322 | #: nis/nis_error.h:35 | |
3323 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3324 | msgstr "Прослеђени објекат није исти објекат на серверу" | |
3325 | ||
3326 | #: nis/nis_error.h:36 | |
3327 | msgid "Modify operation failed" | |
3328 | msgstr "Радња промене није успела" | |
3329 | ||
3330 | #: nis/nis_error.h:37 | |
3331 | msgid "Query illegal for named table" | |
3332 | msgstr "Упит је неисправан за именовану табелу" | |
3333 | ||
3334 | #: nis/nis_error.h:38 | |
3335 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3336 | msgstr "Покушава да уклони табелу која није празна" | |
3337 | ||
3338 | #: nis/nis_error.h:39 | |
3339 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
3340 | msgstr "Грешка приступања датотеци „NIS+“ врућег покретања. Да ли је „NIS+“ инсталиран?" | |
3341 | ||
3342 | #: nis/nis_error.h:40 | |
3343 | msgid "Full resync required for directory" | |
3344 | msgstr "Пуно поновно усклађивање је захтеван за директоријум" | |
3345 | ||
3346 | #: nis/nis_error.h:41 | |
3347 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3348 | msgstr "Радња „NIS+“ није успела" | |
3349 | ||
3350 | #: nis/nis_error.h:42 | |
3351 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
3352 | msgstr "Услуга „NIS+“ није доступна или није инсталирана" | |
3353 | ||
3354 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3355 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3356 | msgstr "Да, 42 је значење живота" | |
3357 | ||
3358 | #: nis/nis_error.h:44 | |
3359 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3360 | msgstr "Не могу да потврдим идентитет „NIS+“ сервера" | |
3361 | ||
3362 | #: nis/nis_error.h:45 | |
3363 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3364 | msgstr "Не могу да потврдим идентитет „NIS+“ клијента" | |
3365 | ||
3366 | #: nis/nis_error.h:46 | |
3367 | msgid "No file space on server" | |
3368 | msgstr "Нема простора датотеке на серверу" | |
3369 | ||
3370 | #: nis/nis_error.h:47 | |
3371 | msgid "Unable to create process on server" | |
3372 | msgstr "Не могу да направим процес на серверу" | |
3373 | ||
3374 | #: nis/nis_error.h:48 | |
3375 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3376 | msgstr "Главни сервер је заузет, потпун избачај је поново заказан." | |
3377 | ||
fbc14ab6 | 3378 | #: nis/nis_local_names.c:122 |
730ad885 AZ |
3379 | #, c-format |
3380 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3381 | msgstr "Унос „LOCAL“ за УИБ %d у директоријуму „%s“ није јединствен\n" | |
3382 | ||
fbc14ab6 | 3383 | #: nis/nis_print.c:51 |
730ad885 AZ |
3384 | msgid "UNKNOWN" |
3385 | msgstr "НЕПОЗНАТО" | |
3386 | ||
7ff33eca CD |
3387 | #: nis/nis_print.c:61 |
3388 | msgid "BOGUS OBJECT" | |
3389 | msgstr "ЛАЖНИ ОБЈЕКАТ" | |
3390 | ||
3391 | #: nis/nis_print.c:63 | |
3392 | msgid "NO OBJECT" | |
3393 | msgstr "НЕМА ОБЈЕКТА" | |
3394 | ||
3395 | #: nis/nis_print.c:65 | |
3396 | msgid "DIRECTORY" | |
3397 | msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" | |
3398 | ||
3399 | #: nis/nis_print.c:67 | |
3400 | msgid "GROUP" | |
3401 | msgstr "ГРУПА" | |
3402 | ||
748e23af CD |
3403 | #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117 |
3404 | msgid "TABLE" | |
3405 | msgstr "ТАБЕЛА" | |
730ad885 | 3406 | |
7ff33eca CD |
3407 | #: nis/nis_print.c:71 |
3408 | msgid "ENTRY" | |
3409 | msgstr "УНОС" | |
3410 | ||
3411 | #: nis/nis_print.c:73 | |
3412 | msgid "LINK" | |
3413 | msgstr "ВЕЗА" | |
3414 | ||
748e23af | 3415 | #: nis/nis_print.c:75 |
730ad885 AZ |
3416 | msgid "PRIVATE\n" |
3417 | msgstr "ЛИЧНО\n" | |
3418 | ||
7ff33eca CD |
3419 | #: nis/nis_print.c:77 |
3420 | msgid "(Unknown object" | |
3421 | msgstr "(Непознат објекат" | |
3422 | ||
748e23af | 3423 | #: nis/nis_print.c:164 |
730ad885 AZ |
3424 | #, c-format |
3425 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3426 | msgstr "Назив: „%s“\n" | |
3427 | ||
748e23af | 3428 | #: nis/nis_print.c:165 |
730ad885 AZ |
3429 | #, c-format |
3430 | msgid "Type : %s\n" | |
3431 | msgstr "Врста: %s\n" | |
3432 | ||
748e23af | 3433 | #: nis/nis_print.c:170 |
730ad885 AZ |
3434 | msgid "Master Server :\n" |
3435 | msgstr "Главни сервер :\n" | |
3436 | ||
748e23af | 3437 | #: nis/nis_print.c:172 |
730ad885 AZ |
3438 | msgid "Replicate :\n" |
3439 | msgstr "Удвостручи :\n" | |
3440 | ||
748e23af | 3441 | #: nis/nis_print.c:173 |
730ad885 AZ |
3442 | #, c-format |
3443 | msgid "\tName : %s\n" | |
3444 | msgstr "\tНазив : %s\n" | |
3445 | ||
748e23af | 3446 | #: nis/nis_print.c:174 |
730ad885 AZ |
3447 | msgid "\tPublic Key : " |
3448 | msgstr "\tЈавни кључ : " | |
3449 | ||
748e23af | 3450 | #: nis/nis_print.c:178 |
730ad885 AZ |
3451 | msgid "None.\n" |
3452 | msgstr "Ништа.\n" | |
3453 | ||
748e23af | 3454 | #: nis/nis_print.c:181 |
730ad885 AZ |
3455 | #, c-format |
3456 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
3457 | msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n" | |
3458 | ||
748e23af | 3459 | #: nis/nis_print.c:186 |
730ad885 AZ |
3460 | #, c-format |
3461 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
3462 | msgstr "RSA (%d бита)\n" | |
3463 | ||
748e23af | 3464 | #: nis/nis_print.c:189 |
730ad885 AZ |
3465 | msgid "Kerberos.\n" |
3466 | msgstr "Керберос.\n" | |
3467 | ||
748e23af | 3468 | #: nis/nis_print.c:192 |
730ad885 AZ |
3469 | #, c-format |
3470 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3471 | msgstr "Непознато (врста = %d, битова = %d)\n" | |
3472 | ||
748e23af | 3473 | #: nis/nis_print.c:203 |
730ad885 AZ |
3474 | #, c-format |
3475 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3476 | msgstr "\tУниверзална адреса (%u)\n" | |
3477 | ||
748e23af | 3478 | #: nis/nis_print.c:225 |
730ad885 AZ |
3479 | msgid "Time to live : " |
3480 | msgstr "Време трајања : " | |
3481 | ||
748e23af | 3482 | #: nis/nis_print.c:227 |
730ad885 AZ |
3483 | msgid "Default Access rights :\n" |
3484 | msgstr "Основна права приступа :\n" | |
3485 | ||
748e23af | 3486 | #: nis/nis_print.c:236 |
730ad885 AZ |
3487 | #, c-format |
3488 | msgid "\tType : %s\n" | |
3489 | msgstr "\tВрста : %s\n" | |
3490 | ||
748e23af | 3491 | #: nis/nis_print.c:237 |
730ad885 AZ |
3492 | msgid "\tAccess rights: " |
3493 | msgstr "\tПрава приступа: " | |
3494 | ||
748e23af | 3495 | #: nis/nis_print.c:251 |
730ad885 AZ |
3496 | msgid "Group Flags :" |
3497 | msgstr "Заставице групе :" | |
3498 | ||
748e23af | 3499 | #: nis/nis_print.c:254 |
730ad885 AZ |
3500 | msgid "" |
3501 | "\n" | |
3502 | "Group Members :\n" | |
3503 | msgstr "" | |
3504 | "\n" | |
3505 | "Чланови групе :\n" | |
3506 | ||
748e23af | 3507 | #: nis/nis_print.c:266 |
730ad885 AZ |
3508 | #, c-format |
3509 | msgid "Table Type : %s\n" | |
3510 | msgstr "Врста табеле : %s\n" | |
3511 | ||
748e23af | 3512 | #: nis/nis_print.c:267 |
730ad885 AZ |
3513 | #, c-format |
3514 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3515 | msgstr "Број стубаца : %d\n" | |
3516 | ||
748e23af | 3517 | #: nis/nis_print.c:268 |
730ad885 AZ |
3518 | #, c-format |
3519 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3520 | msgstr "Раздвојник знака : %c\n" | |
3521 | ||
748e23af | 3522 | #: nis/nis_print.c:269 |
730ad885 AZ |
3523 | #, c-format |
3524 | msgid "Search Path : %s\n" | |
3525 | msgstr "Путања претраге : %s\n" | |
3526 | ||
748e23af | 3527 | #: nis/nis_print.c:270 |
730ad885 AZ |
3528 | msgid "Columns :\n" |
3529 | msgstr "Ступци :\n" | |
3530 | ||
748e23af | 3531 | #: nis/nis_print.c:273 |
730ad885 AZ |
3532 | #, c-format |
3533 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3534 | msgstr "\t[%d]\tНазив : %s\n" | |
3535 | ||
748e23af | 3536 | #: nis/nis_print.c:275 |
730ad885 AZ |
3537 | msgid "\t\tAttributes : " |
3538 | msgstr "\t\tОсобине : " | |
3539 | ||
748e23af | 3540 | #: nis/nis_print.c:277 |
730ad885 AZ |
3541 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
3542 | msgstr "\t\tПрава приступа : " | |
3543 | ||
748e23af | 3544 | #: nis/nis_print.c:287 |
730ad885 AZ |
3545 | msgid "Linked Object Type : " |
3546 | msgstr "Врста повезаног објекта : " | |
3547 | ||
748e23af | 3548 | #: nis/nis_print.c:289 |
730ad885 AZ |
3549 | #, c-format |
3550 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3551 | msgstr "Повезан са : %s\n" | |
3552 | ||
748e23af | 3553 | #: nis/nis_print.c:299 |
730ad885 AZ |
3554 | #, c-format |
3555 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3556 | msgstr "\tПодаци уноса врсте „%s“\n" | |
3557 | ||
748e23af | 3558 | #: nis/nis_print.c:302 |
730ad885 AZ |
3559 | #, c-format |
3560 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3561 | msgstr "\t[%u] – [%u бајта] " | |
3562 | ||
748e23af | 3563 | #: nis/nis_print.c:305 |
730ad885 AZ |
3564 | msgid "Encrypted data\n" |
3565 | msgstr "Шифровани подаци\n" | |
3566 | ||
748e23af | 3567 | #: nis/nis_print.c:307 |
730ad885 AZ |
3568 | msgid "Binary data\n" |
3569 | msgstr "Бинарни подаци\n" | |
3570 | ||
748e23af | 3571 | #: nis/nis_print.c:323 |
730ad885 AZ |
3572 | #, c-format |
3573 | msgid "Object Name : %s\n" | |
3574 | msgstr "Назив објекта : %s\n" | |
3575 | ||
748e23af | 3576 | #: nis/nis_print.c:324 |
730ad885 AZ |
3577 | #, c-format |
3578 | msgid "Directory : %s\n" | |
3579 | msgstr "Директоријум : %s\n" | |
3580 | ||
748e23af | 3581 | #: nis/nis_print.c:325 |
730ad885 AZ |
3582 | #, c-format |
3583 | msgid "Owner : %s\n" | |
3584 | msgstr "Власник : %s\n" | |
3585 | ||
748e23af | 3586 | #: nis/nis_print.c:326 |
730ad885 AZ |
3587 | #, c-format |
3588 | msgid "Group : %s\n" | |
3589 | msgstr "Група : %s\n" | |
3590 | ||
748e23af | 3591 | #: nis/nis_print.c:327 |
730ad885 AZ |
3592 | msgid "Access Rights : " |
3593 | msgstr "Права приступа : " | |
3594 | ||
748e23af | 3595 | #: nis/nis_print.c:329 |
730ad885 AZ |
3596 | #, c-format |
3597 | msgid "" | |
3598 | "\n" | |
3599 | "Time to Live : " | |
3600 | msgstr "" | |
3601 | "\n" | |
3602 | "Време трајања : " | |
3603 | ||
748e23af | 3604 | #: nis/nis_print.c:332 |
730ad885 AZ |
3605 | #, c-format |
3606 | msgid "Creation Time : %s" | |
3607 | msgstr "Време стварања : %s" | |
3608 | ||
748e23af | 3609 | #: nis/nis_print.c:334 |
730ad885 AZ |
3610 | #, c-format |
3611 | msgid "Mod. Time : %s" | |
3612 | msgstr "Време промене : %s" | |
3613 | ||
748e23af | 3614 | #: nis/nis_print.c:335 |
730ad885 AZ |
3615 | msgid "Object Type : " |
3616 | msgstr "Врста објекта : " | |
3617 | ||
748e23af | 3618 | #: nis/nis_print.c:355 |
730ad885 AZ |
3619 | #, c-format |
3620 | msgid " Data Length = %u\n" | |
3621 | msgstr " Дужина података = %u\n" | |
3622 | ||
748e23af | 3623 | #: nis/nis_print.c:369 |
730ad885 AZ |
3624 | #, c-format |
3625 | msgid "Status : %s\n" | |
3626 | msgstr "Стање : %s\n" | |
3627 | ||
748e23af | 3628 | #: nis/nis_print.c:370 |
730ad885 AZ |
3629 | #, c-format |
3630 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
3631 | msgstr "Број објеката : %u\n" | |
3632 | ||
748e23af | 3633 | #: nis/nis_print.c:374 |
730ad885 AZ |
3634 | #, c-format |
3635 | msgid "Object #%d:\n" | |
3636 | msgstr "Објекат #%d:\n" | |
3637 | ||
fbc14ab6 | 3638 | #: nis/nis_print_group_entry.c:116 |
730ad885 AZ |
3639 | #, c-format |
3640 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
3641 | msgstr "Унос групе за „%s.%s“ групу:\n" | |
3642 | ||
fbc14ab6 | 3643 | #: nis/nis_print_group_entry.c:124 |
730ad885 AZ |
3644 | msgid " Explicit members:\n" |
3645 | msgstr " Изричити чланови:\n" | |
3646 | ||
fbc14ab6 | 3647 | #: nis/nis_print_group_entry.c:129 |
730ad885 AZ |
3648 | msgid " No explicit members\n" |
3649 | msgstr " Нема изричитих чланова\n" | |
3650 | ||
fbc14ab6 | 3651 | #: nis/nis_print_group_entry.c:132 |
730ad885 AZ |
3652 | msgid " Implicit members:\n" |
3653 | msgstr " Неусловни чланови:\n" | |
3654 | ||
fbc14ab6 | 3655 | #: nis/nis_print_group_entry.c:137 |
730ad885 AZ |
3656 | msgid " No implicit members\n" |
3657 | msgstr " Нема неусловних чланова\n" | |
3658 | ||
fbc14ab6 | 3659 | #: nis/nis_print_group_entry.c:140 |
730ad885 AZ |
3660 | msgid " Recursive members:\n" |
3661 | msgstr " Дубински чланови:\n" | |
3662 | ||
fbc14ab6 | 3663 | #: nis/nis_print_group_entry.c:145 |
730ad885 AZ |
3664 | msgid " No recursive members\n" |
3665 | msgstr " Нема дубинских чланова\n" | |
3666 | ||
fbc14ab6 | 3667 | #: nis/nis_print_group_entry.c:148 |
730ad885 AZ |
3668 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
3669 | msgstr " Изричити не-чланови:\n" | |
3670 | ||
fbc14ab6 | 3671 | #: nis/nis_print_group_entry.c:153 |
730ad885 AZ |
3672 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
3673 | msgstr " Нема изричитих не-чланова\n" | |
3674 | ||
fbc14ab6 | 3675 | #: nis/nis_print_group_entry.c:156 |
730ad885 AZ |
3676 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
3677 | msgstr " Неусловни не-чланови:\n" | |
3678 | ||
fbc14ab6 | 3679 | #: nis/nis_print_group_entry.c:161 |
730ad885 AZ |
3680 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
3681 | msgstr " Нема неусловних не-чланова\n" | |
3682 | ||
fbc14ab6 | 3683 | #: nis/nis_print_group_entry.c:164 |
730ad885 AZ |
3684 | msgid " Recursive nonmembers:\n" |
3685 | msgstr " Дубински не-чланови:\n" | |
3686 | ||
fbc14ab6 | 3687 | #: nis/nis_print_group_entry.c:169 |
730ad885 AZ |
3688 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
3689 | msgstr " Нема дубинских не-чланова\n" | |
3690 | ||
fbc14ab6 | 3691 | #: nis/ypclnt.c:835 |
730ad885 AZ |
3692 | msgid "Request arguments bad" |
3693 | msgstr "Аргументи захтева су лоши" | |
3694 | ||
fbc14ab6 | 3695 | #: nis/ypclnt.c:838 |
730ad885 AZ |
3696 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
3697 | msgstr "„RPC“ неуспех на „NIS“ радњи" | |
3698 | ||
fbc14ab6 | 3699 | #: nis/ypclnt.c:841 |
730ad885 AZ |
3700 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
3701 | msgstr "Не могу да повежем за сервер који опслужује овај домен" | |
3702 | ||
fbc14ab6 | 3703 | #: nis/ypclnt.c:844 |
730ad885 AZ |
3704 | msgid "No such map in server's domain" |
3705 | msgstr "Нема такве мапе у домену сервера" | |
3706 | ||
fbc14ab6 | 3707 | #: nis/ypclnt.c:847 |
730ad885 AZ |
3708 | msgid "No such key in map" |
3709 | msgstr "Нема таквог кључа у мапи" | |
3710 | ||
fbc14ab6 | 3711 | #: nis/ypclnt.c:850 |
730ad885 AZ |
3712 | msgid "Internal NIS error" |
3713 | msgstr "Унутрашња „NIS“ грешка" | |
3714 | ||
fbc14ab6 | 3715 | #: nis/ypclnt.c:853 |
730ad885 AZ |
3716 | msgid "Local resource allocation failure" |
3717 | msgstr "Неуспех доделе локалног ресурса" | |
3718 | ||
fbc14ab6 | 3719 | #: nis/ypclnt.c:856 |
730ad885 AZ |
3720 | msgid "No more records in map database" |
3721 | msgstr "Нема више записа у бази података мапе" | |
3722 | ||
fbc14ab6 | 3723 | #: nis/ypclnt.c:859 |
730ad885 AZ |
3724 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
3725 | msgstr "Не могу да разговарам са мапером прикључника" | |
3726 | ||
fbc14ab6 | 3727 | #: nis/ypclnt.c:862 |
730ad885 AZ |
3728 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
3729 | msgstr "Не могу да разговарам са „ypbind“-ом" | |
3730 | ||
fbc14ab6 | 3731 | #: nis/ypclnt.c:865 |
730ad885 AZ |
3732 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
3733 | msgstr "Не могу да разговарам са „ypserv“-ом" | |
3734 | ||
fbc14ab6 | 3735 | #: nis/ypclnt.c:868 |
730ad885 AZ |
3736 | msgid "Local domain name not set" |
3737 | msgstr "Назив локалног домена није постављен" | |
3738 | ||
fbc14ab6 | 3739 | #: nis/ypclnt.c:871 |
730ad885 AZ |
3740 | msgid "NIS map database is bad" |
3741 | msgstr "База података „NIS“ мапе је лоша" | |
3742 | ||
fbc14ab6 | 3743 | #: nis/ypclnt.c:874 |
730ad885 AZ |
3744 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
3745 | msgstr "Издање „NIS“ клијента/сервера не одговара – не могу да опскрбим услугу" | |
3746 | ||
fbc14ab6 | 3747 | #: nis/ypclnt.c:880 |
730ad885 AZ |
3748 | msgid "Database is busy" |
3749 | msgstr "База података је заузета" | |
3750 | ||
fbc14ab6 | 3751 | #: nis/ypclnt.c:883 |
730ad885 AZ |
3752 | msgid "Unknown NIS error code" |
3753 | msgstr "Непознат ко̑д „NIS“ грешке" | |
3754 | ||
fbc14ab6 | 3755 | #: nis/ypclnt.c:924 |
730ad885 AZ |
3756 | msgid "Internal ypbind error" |
3757 | msgstr "Унутрашња „ypbind“ грешка" | |
3758 | ||
fbc14ab6 | 3759 | #: nis/ypclnt.c:927 |
730ad885 AZ |
3760 | msgid "Domain not bound" |
3761 | msgstr "Домен није свезан" | |
3762 | ||
fbc14ab6 | 3763 | #: nis/ypclnt.c:930 |
730ad885 AZ |
3764 | msgid "System resource allocation failure" |
3765 | msgstr "Неуспех доделе ресурса система" | |
3766 | ||
fbc14ab6 | 3767 | #: nis/ypclnt.c:933 |
730ad885 AZ |
3768 | msgid "Unknown ypbind error" |
3769 | msgstr "Непозната „ypbind“ грешка" | |
3770 | ||
fbc14ab6 | 3771 | #: nis/ypclnt.c:974 |
730ad885 AZ |
3772 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
3773 | msgstr "yp_update: не могу да претворим домаћина у назив мреже\n" | |
3774 | ||
fbc14ab6 | 3775 | #: nis/ypclnt.c:992 |
730ad885 AZ |
3776 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
3777 | msgstr "yp_update: не могу да добавим адресу сервера\n" | |
3778 | ||
fbc14ab6 | 3779 | #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 |
730ad885 AZ |
3780 | #, c-format |
3781 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
3782 | msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави домаћина!" | |
3783 | ||
fbc14ab6 | 3784 | #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 |
730ad885 AZ |
3785 | #, c-format |
3786 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" | |
3787 | msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу домаћина!" | |
3788 | ||
fbc14ab6 | 3789 | #: nscd/cache.c:150 |
730ad885 AZ |
3790 | #, c-format |
3791 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" | |
3792 | msgstr "додаје нови унос „%s“ врсте %s за %s у оставу%s" | |
3793 | ||
fbc14ab6 | 3794 | #: nscd/cache.c:152 |
730ad885 AZ |
3795 | msgid " (first)" |
3796 | msgstr " (први)" | |
3797 | ||
fbc14ab6 | 3798 | #: nscd/cache.c:287 |
730ad885 AZ |
3799 | #, c-format |
3800 | msgid "checking for monitored file `%s': %s" | |
3801 | msgstr "проверавам за надгледаном датотеком „%s“: %s" | |
3802 | ||
fbc14ab6 | 3803 | #: nscd/cache.c:297 |
730ad885 AZ |
3804 | #, c-format |
3805 | msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" | |
3806 | msgstr "надгледана датотека „%s“ је измењена (mtime)" | |
3807 | ||
fbc14ab6 | 3808 | #: nscd/cache.c:340 |
730ad885 AZ |
3809 | #, c-format |
3810 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3811 | msgstr "чистим „%s“ оставу; време %ld" | |
3812 | ||
fbc14ab6 | 3813 | #: nscd/cache.c:369 |
730ad885 AZ |
3814 | #, c-format |
3815 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3816 | msgstr "разматрам %s унос „%s“, истекло је време %<PRIu64>" | |
3817 | ||
3818 | #: nscd/cachedumper.c:168 | |
3819 | msgid " - all data: " | |
3820 | msgstr " – сви подаци: " | |
3821 | ||
3822 | #: nscd/cachedumper.c:362 | |
3823 | #, c-format | |
3824 | msgid " - remaining data %p: " | |
3825 | msgstr " – преостали подаци %p: " | |
3826 | ||
1bf32d6a | 3827 | #: nscd/connections.c:530 |
730ad885 AZ |
3828 | #, c-format |
3829 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" | |
3830 | msgstr "неисправна трајна датотека базе података „%s“: %s" | |
3831 | ||
1bf32d6a | 3832 | #: nscd/connections.c:538 |
730ad885 AZ |
3833 | msgid "uninitialized header" |
3834 | msgstr "незапочето заглавље" | |
3835 | ||
1bf32d6a | 3836 | #: nscd/connections.c:543 |
730ad885 AZ |
3837 | msgid "header size does not match" |
3838 | msgstr "величина заглавља не одговара" | |
3839 | ||
1bf32d6a | 3840 | #: nscd/connections.c:553 |
730ad885 AZ |
3841 | msgid "file size does not match" |
3842 | msgstr "величина датотеке не одговара" | |
3843 | ||
1bf32d6a | 3844 | #: nscd/connections.c:570 |
730ad885 AZ |
3845 | msgid "verification failed" |
3846 | msgstr "овера није успела" | |
3847 | ||
1bf32d6a | 3848 | #: nscd/connections.c:584 |
730ad885 AZ |
3849 | #, c-format |
3850 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" | |
3851 | msgstr "предложена величина табеле за базу података „%s“ је већа од трајне табеле базе података" | |
3852 | ||
1bf32d6a | 3853 | #: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679 |
730ad885 AZ |
3854 | #, c-format |
3855 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
3856 | msgstr "не могу да направим описника само за читање за „%s“; нема м-мапе" | |
3857 | ||
1bf32d6a | 3858 | #: nscd/connections.c:611 |
730ad885 AZ |
3859 | #, c-format |
3860 | msgid "cannot access '%s'" | |
3861 | msgstr "не могу да приступим „%s“" | |
3862 | ||
1bf32d6a | 3863 | #: nscd/connections.c:659 |
730ad885 AZ |
3864 | #, c-format |
3865 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
3866 | msgstr "база података за „%s“ је оштећена или истовремено оришћена, ручно уклоните „%s“ ако је неопходно и поново покрените" | |
3867 | ||
1bf32d6a | 3868 | #: nscd/connections.c:665 |
730ad885 AZ |
3869 | #, c-format |
3870 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
3871 | msgstr "не могу да направим „%s“; није коришћена трајна база података" | |
3872 | ||
1bf32d6a | 3873 | #: nscd/connections.c:668 |
730ad885 AZ |
3874 | #, c-format |
3875 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
3876 | msgstr "не могу да направим „%s“; дељење није могуће" | |
3877 | ||
1bf32d6a | 3878 | #: nscd/connections.c:739 |
730ad885 AZ |
3879 | #, c-format |
3880 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
3881 | msgstr "не могу да пишем у датотеку базе података „%s“: %s" | |
3882 | ||
1bf32d6a | 3883 | #: nscd/connections.c:795 |
730ad885 AZ |
3884 | #, c-format |
3885 | msgid "cannot open socket: %s" | |
3886 | msgstr "не могу да отворим прикључницу: %s" | |
3887 | ||
1bf32d6a | 3888 | #: nscd/connections.c:814 |
730ad885 AZ |
3889 | #, c-format |
3890 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
3891 | msgstr "не могу да омогућим прикључницу за прихватање веза: %s" | |
3892 | ||
1bf32d6a | 3893 | #: nscd/connections.c:871 |
730ad885 AZ |
3894 | #, c-format |
3895 | msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" | |
3896 | msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање за датотеку „%s“: %s" | |
3897 | ||
1bf32d6a | 3898 | #: nscd/connections.c:875 |
730ad885 AZ |
3899 | #, c-format |
3900 | msgid "monitoring file `%s` (%d)" | |
3901 | msgstr "надгледам датотеку „%s“ (%d)" | |
3902 | ||
1bf32d6a | 3903 | #: nscd/connections.c:888 |
730ad885 AZ |
3904 | #, c-format |
3905 | msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" | |
3906 | msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање за директоријум „%s“: %s" | |
3907 | ||
1bf32d6a | 3908 | #: nscd/connections.c:892 |
730ad885 AZ |
3909 | #, c-format |
3910 | msgid "monitoring directory `%s` (%d)" | |
3911 | msgstr "надгледам директоријум „%s“ (%d)" | |
3912 | ||
1bf32d6a | 3913 | #: nscd/connections.c:920 |
730ad885 AZ |
3914 | #, c-format |
3915 | msgid "monitoring file %s for database %s" | |
3916 | msgstr "надгледам датотеку „%s“ за базу података „%s“" | |
3917 | ||
1bf32d6a | 3918 | #: nscd/connections.c:930 |
730ad885 AZ |
3919 | #, c-format |
3920 | msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" | |
3921 | msgstr "није успело добављање података за датотеку „%s“; покушаћу поново касније: %s" | |
3922 | ||
1bf32d6a | 3923 | #: nscd/connections.c:1049 |
730ad885 AZ |
3924 | #, c-format |
3925 | msgid "provide access to FD %d, for %s" | |
3926 | msgstr "обезбеђује приступ ОД %d, за „%s“" | |
3927 | ||
1bf32d6a | 3928 | #: nscd/connections.c:1061 |
730ad885 AZ |
3929 | #, c-format |
3930 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
3931 | msgstr "не могу да радим са старим захтевом издања %d; тренутно издање је %d" | |
3932 | ||
1bf32d6a | 3933 | #: nscd/connections.c:1084 |
730ad885 AZ |
3934 | #, c-format |
3935 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
3936 | msgstr "захтев од %ld није одрађен због недостатка овлашћења" | |
3937 | ||
1bf32d6a | 3938 | #: nscd/connections.c:1089 |
730ad885 AZ |
3939 | #, c-format |
3940 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" | |
3941 | msgstr "захтев од „%s“ [%ld] није одрађен због недостатка овлашћења" | |
3942 | ||
1bf32d6a | 3943 | #: nscd/connections.c:1094 |
730ad885 AZ |
3944 | msgid "request not handled due to missing permission" |
3945 | msgstr "захтев није одрађен због недостатка овлашћења" | |
3946 | ||
1bf32d6a | 3947 | #: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158 |
730ad885 AZ |
3948 | #, c-format |
3949 | msgid "cannot write result: %s" | |
3950 | msgstr "не могу да пишем резултат: %s" | |
3951 | ||
1bf32d6a | 3952 | #: nscd/connections.c:1249 |
730ad885 AZ |
3953 | #, c-format |
3954 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
3955 | msgstr "грешка добављања иб-а позивника: %s" | |
3956 | ||
1bf32d6a | 3957 | #: nscd/connections.c:1359 |
730ad885 AZ |
3958 | #, c-format |
3959 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" | |
3960 | msgstr "не могу да отворим „/proc/self/cmdline“: %m; онемогућујем режим параноје" | |
3961 | ||
1bf32d6a | 3962 | #: nscd/connections.c:1382 |
730ad885 AZ |
3963 | #, c-format |
3964 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" | |
3965 | msgstr "не могу да пређем на стари УИБ: %s; онемогућујем режим параноје" | |
3966 | ||
1bf32d6a | 3967 | #: nscd/connections.c:1393 |
730ad885 AZ |
3968 | #, c-format |
3969 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
3970 | msgstr "не могу да пређем на стари ГИБ: %s; онемогућујем режим параноје" | |
3971 | ||
1bf32d6a | 3972 | #: nscd/connections.c:1407 |
730ad885 AZ |
3973 | #, c-format |
3974 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
3975 | msgstr "не могу да пређем на стари радни директоријум: %s; онемогућујем режим параноје" | |
3976 | ||
1bf32d6a | 3977 | #: nscd/connections.c:1454 |
730ad885 AZ |
3978 | #, c-format |
3979 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
3980 | msgstr "регуларни израз није успео: %s; онемогућујем режим параноје" | |
3981 | ||
1bf32d6a | 3982 | #: nscd/connections.c:1463 |
730ad885 AZ |
3983 | #, c-format |
3984 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" | |
3985 | msgstr "не могу да променим тренутни радни директоријум у „/“: %s" | |
3986 | ||
1bf32d6a | 3987 | #: nscd/connections.c:1647 |
730ad885 AZ |
3988 | #, c-format |
3989 | msgid "short read while reading request: %s" | |
3990 | msgstr "кратко читање приликом читања захтева: %s" | |
3991 | ||
1bf32d6a | 3992 | #: nscd/connections.c:1680 |
730ad885 AZ |
3993 | #, c-format |
3994 | msgid "key length in request too long: %d" | |
3995 | msgstr "дужина кључа у захтеву је предуга: %d" | |
3996 | ||
1bf32d6a | 3997 | #: nscd/connections.c:1693 |
730ad885 AZ |
3998 | #, c-format |
3999 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
4000 | msgstr "кратко читање приликом читања кључа захтева: %s" | |
4001 | ||
1bf32d6a | 4002 | #: nscd/connections.c:1703 |
730ad885 AZ |
4003 | #, c-format |
4004 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" | |
4005 | msgstr "захтев_обраде: захтев је примљен (издање = %d) од ПИБ-а %ld" | |
4006 | ||
1bf32d6a | 4007 | #: nscd/connections.c:1708 |
730ad885 AZ |
4008 | #, c-format |
4009 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
4010 | msgstr "захтев_обраде: захтев је примљен (издање = %d)" | |
4011 | ||
1bf32d6a | 4012 | #: nscd/connections.c:1848 |
730ad885 AZ |
4013 | #, c-format |
4014 | msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" | |
4015 | msgstr "занемарен „inotify“ догађај за „%s“ (датотека постоји)" | |
4016 | ||
1bf32d6a | 4017 | #: nscd/connections.c:1853 |
730ad885 AZ |
4018 | #, c-format |
4019 | msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" | |
4020 | msgstr "надгледана датотека „%s“ беше „%s“, уклањам праћење" | |
4021 | ||
1bf32d6a | 4022 | #: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903 |
730ad885 AZ |
4023 | #, c-format |
4024 | msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" | |
4025 | msgstr "нисам успео да уклоним праћење датотеке „%s“: %s" | |
4026 | ||
1bf32d6a | 4027 | #: nscd/connections.c:1876 |
730ad885 AZ |
4028 | #, c-format |
4029 | msgid "monitored file `%s` was written to" | |
4030 | msgstr "надгледана датотека „%s“ је уписана у" | |
4031 | ||
1bf32d6a | 4032 | #: nscd/connections.c:1900 |
730ad885 AZ |
4033 | #, c-format |
4034 | msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" | |
4035 | msgstr "надгледан родитељски директоријум „%s“ беше „%s“, уклањам праћење на „%s“" | |
4036 | ||
1bf32d6a | 4037 | #: nscd/connections.c:1926 |
730ad885 AZ |
4038 | #, c-format |
4039 | msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" | |
4040 | msgstr "надгледана датотека „%s“ беше „%s“, додајем праћење" | |
4041 | ||
1bf32d6a | 4042 | #: nscd/connections.c:1938 |
730ad885 AZ |
4043 | #, c-format |
4044 | msgid "failed to add file watch `%s`: %s" | |
4045 | msgstr "нисам успео да додам праћење датотеке „%s“: %s" | |
4046 | ||
1bf32d6a | 4047 | #: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281 |
730ad885 AZ |
4048 | #, c-format |
4049 | msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" | |
4050 | msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање након грешке читања %d" | |
4051 | ||
1bf32d6a | 4052 | #: nscd/connections.c:2397 |
730ad885 AZ |
4053 | msgid "could not initialize conditional variable" |
4054 | msgstr "не могу да покренем условну променљиву" | |
4055 | ||
1bf32d6a | 4056 | #: nscd/connections.c:2405 |
730ad885 AZ |
4057 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
4058 | msgstr "не могу да покренем нит чишћења; окончавам" | |
4059 | ||
1bf32d6a | 4060 | #: nscd/connections.c:2419 |
730ad885 AZ |
4061 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
4062 | msgstr "не могу да покренем неку нит радника; окончавам" | |
4063 | ||
1bf32d6a AH |
4064 | #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492 |
4065 | #: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531 | |
4066 | #: nscd/connections.c:2541 | |
730ad885 AZ |
4067 | #, c-format |
4068 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
4069 | msgstr "Нисам успео да покренем „nscd“ као корисник „%s“" | |
4070 | ||
1bf32d6a | 4071 | #: nscd/connections.c:2494 |
730ad885 AZ |
4072 | msgid "initial getgrouplist failed" |
4073 | msgstr "почетно добављање списка групе није успело" | |
4074 | ||
1bf32d6a | 4075 | #: nscd/connections.c:2503 |
730ad885 AZ |
4076 | msgid "getgrouplist failed" |
4077 | msgstr "добављање списка групе није успело" | |
4078 | ||
1bf32d6a | 4079 | #: nscd/connections.c:2521 |
730ad885 AZ |
4080 | msgid "setgroups failed" |
4081 | msgstr "подешавање група није успело" | |
4082 | ||
fbc14ab6 CD |
4083 | #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 |
4084 | #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 | |
730ad885 AZ |
4085 | #, c-format |
4086 | msgid "short write in %s: %s" | |
4087 | msgstr "кратко писање у „%s“: %s" | |
4088 | ||
fbc14ab6 | 4089 | #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 |
730ad885 AZ |
4090 | #, c-format |
4091 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4092 | msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави групе!" | |
4093 | ||
fbc14ab6 | 4094 | #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 |
730ad885 AZ |
4095 | #, c-format |
4096 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4097 | msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу групе!" | |
4098 | ||
fbc14ab6 | 4099 | #: nscd/grpcache.c:491 |
730ad885 AZ |
4100 | #, c-format |
4101 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
4102 | msgstr "Неисправан бројевни гиб „%s“!" | |
4103 | ||
161eafec | 4104 | #: nscd/mem.c:420 |
730ad885 AZ |
4105 | #, c-format |
4106 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4107 | msgstr "ослободих %zu бајта у „%s“ остави" | |
4108 | ||
161eafec | 4109 | #: nscd/mem.c:563 |
730ad885 AZ |
4110 | #, c-format |
4111 | msgid "no more memory for database '%s'" | |
4112 | msgstr "нема више меморије за базу података „%s“" | |
4113 | ||
fbc14ab6 | 4114 | #: nscd/netgroupcache.c:121 |
730ad885 AZ |
4115 | #, c-format |
4116 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
4117 | msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави групе мреже!" | |
4118 | ||
fbc14ab6 | 4119 | #: nscd/netgroupcache.c:123 |
730ad885 AZ |
4120 | #, c-format |
4121 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
4122 | msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу групе мреже!" | |
4123 | ||
fbc14ab6 | 4124 | #: nscd/netgroupcache.c:469 |
730ad885 AZ |
4125 | #, c-format |
4126 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4127 | msgstr "Нисам нашао „%s (%s,%s,%s)“ у остави групе мреже!" | |
4128 | ||
fbc14ab6 | 4129 | #: nscd/netgroupcache.c:472 |
730ad885 AZ |
4130 | #, c-format |
4131 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4132 | msgstr "Поново учитавам „%s (%s,%s,%s)“ у оставу групе мреже!" | |
4133 | ||
fbc14ab6 | 4134 | #: nscd/nscd.c:107 |
730ad885 AZ |
4135 | msgid "Read configuration data from NAME" |
4136 | msgstr "Чита податке подешавања из НАЗИВ" | |
4137 | ||
fbc14ab6 | 4138 | #: nscd/nscd.c:109 |
730ad885 AZ |
4139 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
4140 | msgstr "Не исцепљује и приказује поруке на текућој конзоли" | |
4141 | ||
fbc14ab6 | 4142 | #: nscd/nscd.c:111 |
730ad885 AZ |
4143 | msgid "Print contents of the offline cache file NAME" |
4144 | msgstr "Исписује садржај ванмрежне датотеке оставе НАЗИВ" | |
4145 | ||
fbc14ab6 | 4146 | #: nscd/nscd.c:113 |
730ad885 AZ |
4147 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" |
4148 | msgstr "Не исцепљује, али се понаша као демон" | |
4149 | ||
fbc14ab6 | 4150 | #: nscd/nscd.c:114 |
730ad885 AZ |
4151 | msgid "NUMBER" |
4152 | msgstr "БРОЈ" | |
4153 | ||
fbc14ab6 | 4154 | #: nscd/nscd.c:114 |
730ad885 AZ |
4155 | msgid "Start NUMBER threads" |
4156 | msgstr "Покреће БРОЈ нити" | |
4157 | ||
fbc14ab6 | 4158 | #: nscd/nscd.c:115 |
730ad885 AZ |
4159 | msgid "Shut the server down" |
4160 | msgstr "Гаси сервер" | |
4161 | ||
fbc14ab6 | 4162 | #: nscd/nscd.c:116 |
730ad885 AZ |
4163 | msgid "Print current configuration statistics" |
4164 | msgstr "Исписује текућу статистику подешавања" | |
4165 | ||
fbc14ab6 | 4166 | #: nscd/nscd.c:118 |
730ad885 AZ |
4167 | msgid "Invalidate the specified cache" |
4168 | msgstr "Поништава наведену оставу" | |
4169 | ||
fbc14ab6 | 4170 | #: nscd/nscd.c:119 |
730ad885 AZ |
4171 | msgid "TABLE,yes" |
4172 | msgstr "ТАБЕЛА,да" | |
4173 | ||
fbc14ab6 | 4174 | #: nscd/nscd.c:120 |
730ad885 AZ |
4175 | msgid "Use separate cache for each user" |
4176 | msgstr "Користи одвојену оставу за сваког корисника" | |
4177 | ||
fbc14ab6 | 4178 | #: nscd/nscd.c:125 |
730ad885 AZ |
4179 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
4180 | msgstr "Демон оставе услуге назива." | |
4181 | ||
1bf32d6a | 4182 | #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208 |
730ad885 AZ |
4183 | #, c-format |
4184 | msgid "wrong number of arguments" | |
4185 | msgstr "погрешан број аргумената" | |
4186 | ||
fbc14ab6 | 4187 | #: nscd/nscd.c:173 |
730ad885 AZ |
4188 | #, c-format |
4189 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" | |
4190 | msgstr "неуспех приликом читања датотеке подешавања; ово је кобно" | |
4191 | ||
fbc14ab6 | 4192 | #: nscd/nscd.c:182 |
730ad885 AZ |
4193 | #, c-format |
4194 | msgid "already running" | |
4195 | msgstr "већ је покренуто" | |
4196 | ||
fbc14ab6 | 4197 | #: nscd/nscd.c:202 |
730ad885 AZ |
4198 | #, c-format |
4199 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4200 | msgstr "не могу да направим спојку за разговор са породом" | |
4201 | ||
fbc14ab6 | 4202 | #: nscd/nscd.c:206 |
730ad885 AZ |
4203 | #, c-format |
4204 | msgid "cannot fork" | |
4205 | msgstr "не могу да расцепим" | |
4206 | ||
fbc14ab6 | 4207 | #: nscd/nscd.c:276 |
730ad885 AZ |
4208 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
4209 | msgstr "не могу да променим тренутни радни директоријум у „/“" | |
4210 | ||
fbc14ab6 | 4211 | #: nscd/nscd.c:284 |
730ad885 AZ |
4212 | msgid "Could not create log file" |
4213 | msgstr "Не могу да направим датотеку дневника" | |
4214 | ||
fbc14ab6 | 4215 | #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 |
730ad885 AZ |
4216 | #, c-format |
4217 | msgid "write incomplete" | |
4218 | msgstr "писање није завршено" | |
4219 | ||
fbc14ab6 | 4220 | #: nscd/nscd.c:374 |
730ad885 AZ |
4221 | #, c-format |
4222 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4223 | msgstr "не могу да читам поништавање „ACK“" | |
4224 | ||
fbc14ab6 | 4225 | #: nscd/nscd.c:380 |
730ad885 AZ |
4226 | #, c-format |
4227 | msgid "invalidation failed" | |
4228 | msgstr "поништавање није успело" | |
4229 | ||
fbc14ab6 | 4230 | #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 |
730ad885 AZ |
4231 | #, c-format |
4232 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4233 | msgstr "Само администратору је дозвољено да користи ову опцију!" | |
4234 | ||
fbc14ab6 | 4235 | #: nscd/nscd.c:449 |
730ad885 AZ |
4236 | #, c-format |
4237 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4238 | msgstr "„%s“ није позната база података" | |
4239 | ||
fbc14ab6 | 4240 | #: nscd/nscd.c:464 |
730ad885 AZ |
4241 | #, c-format |
4242 | msgid "secure services not implemented anymore" | |
4243 | msgstr "услуге безбедности нису више примењене" | |
4244 | ||
fbc14ab6 | 4245 | #: nscd/nscd.c:497 |
730ad885 AZ |
4246 | #, c-format |
4247 | msgid "" | |
4248 | "Supported tables:\n" | |
4249 | "%s\n" | |
4250 | "\n" | |
4251 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4252 | "%s.\n" | |
4253 | msgstr "" | |
4254 | "Подржане табеле:\n" | |
4255 | "%s\n" | |
4256 | "\n" | |
4257 | "За упутства о пријављивања грешака, видите:\n" | |
4258 | "%s.\n" | |
4259 | ||
fbc14ab6 | 4260 | #: nscd/nscd.c:647 |
730ad885 AZ |
4261 | #, c-format |
4262 | msgid "'wait' failed\n" | |
4263 | msgstr "„wait“ није успело\n" | |
4264 | ||
fbc14ab6 | 4265 | #: nscd/nscd.c:654 |
730ad885 AZ |
4266 | #, c-format |
4267 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4268 | msgstr "пород је изашао са стањем %d\n" | |
4269 | ||
fbc14ab6 | 4270 | #: nscd/nscd.c:659 |
730ad885 AZ |
4271 | #, c-format |
4272 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4273 | msgstr "пород је окончан сигналом %d\n" | |
4274 | ||
fbc14ab6 | 4275 | #: nscd/nscd_conf.c:53 |
730ad885 AZ |
4276 | #, c-format |
4277 | msgid "database %s is not supported" | |
4278 | msgstr "база података „%s“ није подржана" | |
4279 | ||
fbc14ab6 | 4280 | #: nscd/nscd_conf.c:104 |
730ad885 AZ |
4281 | #, c-format |
4282 | msgid "Parse error: %s" | |
4283 | msgstr "Грешка обраде: %s" | |
4284 | ||
fbc14ab6 | 4285 | #: nscd/nscd_conf.c:190 |
730ad885 AZ |
4286 | #, c-format |
4287 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4288 | msgstr "Морате навести име корисника за корисничко серверску опцију" | |
4289 | ||
fbc14ab6 | 4290 | #: nscd/nscd_conf.c:200 |
730ad885 AZ |
4291 | #, c-format |
4292 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4293 | msgstr "Морате навести име корисника за опцију добављања података о кориснику" | |
4294 | ||
fbc14ab6 | 4295 | #: nscd/nscd_conf.c:258 |
730ad885 AZ |
4296 | #, c-format |
4297 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4298 | msgstr "Морате навести вредност за опцију периода поновног покретања" | |
4299 | ||
fbc14ab6 | 4300 | #: nscd/nscd_conf.c:272 |
730ad885 AZ |
4301 | #, c-format |
4302 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
4303 | msgstr "Непозната опција: %s %s %s" | |
4304 | ||
fbc14ab6 | 4305 | #: nscd/nscd_conf.c:285 |
730ad885 AZ |
4306 | #, c-format |
4307 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4308 | msgstr "не могу да добавим текући радни директоријум: %s; онемогућујем режим параноје" | |
4309 | ||
fbc14ab6 | 4310 | #: nscd/nscd_conf.c:305 |
730ad885 AZ |
4311 | #, c-format |
4312 | msgid "maximum file size for %s database too small" | |
4313 | msgstr "највећа величина датотеке за „%s“ базу података је премала" | |
4314 | ||
fbc14ab6 | 4315 | #: nscd/nscd_stat.c:158 |
730ad885 AZ |
4316 | #, c-format |
4317 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
4318 | msgstr "не могу да пишем статистику: %s" | |
4319 | ||
fbc14ab6 | 4320 | #: nscd/nscd_stat.c:173 |
730ad885 AZ |
4321 | msgid "yes" |
4322 | msgstr "да" | |
4323 | ||
fbc14ab6 | 4324 | #: nscd/nscd_stat.c:174 |
730ad885 AZ |
4325 | msgid "no" |
4326 | msgstr "не" | |
4327 | ||
fbc14ab6 | 4328 | #: nscd/nscd_stat.c:185 |
730ad885 AZ |
4329 | #, c-format |
4330 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" | |
4331 | msgstr "Само администратору или %s је дозвољено да користи ову опцију!" | |
4332 | ||
fbc14ab6 | 4333 | #: nscd/nscd_stat.c:196 |
730ad885 AZ |
4334 | #, c-format |
4335 | msgid "nscd not running!\n" | |
4336 | msgstr "„nscd“ није покренуто!\n" | |
4337 | ||
fbc14ab6 | 4338 | #: nscd/nscd_stat.c:220 |
730ad885 AZ |
4339 | #, c-format |
4340 | msgid "cannot read statistics data" | |
4341 | msgstr "не могу да прочитам податке статистике" | |
4342 | ||
fbc14ab6 | 4343 | #: nscd/nscd_stat.c:223 |
730ad885 AZ |
4344 | #, c-format |
4345 | msgid "" | |
4346 | "nscd configuration:\n" | |
4347 | "\n" | |
4348 | "%15d server debug level\n" | |
4349 | msgstr "" | |
4350 | "„nscd“ подешавање:\n" | |
4351 | "\n" | |
4352 | "%15d ниво прочишћавања сервера\n" | |
4353 | ||
fbc14ab6 | 4354 | #: nscd/nscd_stat.c:247 |
730ad885 AZ |
4355 | #, c-format |
4356 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4357 | msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс време рада сервера\n" | |
4358 | ||
fbc14ab6 | 4359 | #: nscd/nscd_stat.c:250 |
730ad885 AZ |
4360 | #, c-format |
4361 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4362 | msgstr " %2uч %2uм %2luс време рада сервера\n" | |
4363 | ||
fbc14ab6 | 4364 | #: nscd/nscd_stat.c:252 |
730ad885 AZ |
4365 | #, c-format |
4366 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" | |
4367 | msgstr " %2uм %2luс време рада сервера\n" | |
4368 | ||
fbc14ab6 | 4369 | #: nscd/nscd_stat.c:254 |
730ad885 AZ |
4370 | #, c-format |
4371 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4372 | msgstr " %2luс време рада сервера\n" | |
4373 | ||
fbc14ab6 | 4374 | #: nscd/nscd_stat.c:256 |
730ad885 AZ |
4375 | #, c-format |
4376 | msgid "" | |
4377 | "%15d current number of threads\n" | |
4378 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4379 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4380 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4381 | "%15lu restart internal\n" | |
4382 | "%15u reload count\n" | |
4383 | msgstr "" | |
4384 | "%15d тренутни број нити\n" | |
4385 | "%15d највећи број нити\n" | |
4386 | "%15lu број времена које клијент треба да чека\n" | |
4387 | "%15s режим параноје је укључен\n" | |
4388 | "%15lu унутрашње поновно покретање\n" | |
4389 | "%15u број поновног учитавања\n" | |
4390 | ||
fbc14ab6 | 4391 | #: nscd/nscd_stat.c:291 |
730ad885 AZ |
4392 | #, c-format |
4393 | msgid "" | |
4394 | "\n" | |
4395 | "%s cache:\n" | |
4396 | "\n" | |
4397 | "%15s cache is enabled\n" | |
4398 | "%15s cache is persistent\n" | |
4399 | "%15s cache is shared\n" | |
4400 | "%15zu suggested size\n" | |
4401 | "%15zu total data pool size\n" | |
4402 | "%15zu used data pool size\n" | |
4403 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4404 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4405 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4406 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4407 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4408 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4409 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4410 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4411 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4412 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4413 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4414 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4415 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4416 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4417 | msgstr "" | |
4418 | "\n" | |
4419 | "%s остава:\n" | |
4420 | "\n" | |
4421 | "%15s остава је омогућена\n" | |
4422 | "%15s остава је трајна\n" | |
4423 | "%15s остава је дељена\n" | |
4424 | "%15zu предложена величина\n" | |
4425 | "%15zu укупна величина смештаја података\n" | |
4426 | "%15zu коришћена величина смештаја података\n" | |
4427 | "%15lu секунде време трајања за позитивне уносе\n" | |
4428 | "%15lu секунде време трајања за негативне вредности\n" | |
4429 | "%15<PRIuMAX> погоци оставе на позитивне уносе\n" | |
4430 | "%15<PRIuMAX> погоци оставе на негативне уносе\n" | |
4431 | "%15<PRIuMAX> промашаји оставе на позитивне уносе\n" | |
4432 | "%15<PRIuMAX> промашаји оставе на негативне уносе\n" | |
4433 | "%15lu%% ставља у оставу проток погодака\n" | |
4434 | "%15zu текући број вредности смештених у оставу\n" | |
4435 | "%15zu највећи број вредности смештених у оставу\n" | |
4436 | "%15zu највећа дужина траженог ланца\n" | |
4437 | "%15<PRIuMAX> број застоја на „rdlock“-у\n" | |
4438 | "%15<PRIuMAX> број застоја на „wrlock“-у\n" | |
4439 | "%15<PRIuMAX> неуспех додељивања меморије\n" | |
4440 | "%15s проверава „/etc/%s“ за променама\n" | |
4441 | ||
fbc14ab6 | 4442 | #: nscd/pwdcache.c:406 |
730ad885 AZ |
4443 | #, c-format |
4444 | msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" | |
4445 | msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави базе података корисника!" | |
4446 | ||
fbc14ab6 | 4447 | #: nscd/pwdcache.c:408 |
730ad885 AZ |
4448 | #, c-format |
4449 | msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" | |
4450 | msgstr "Поново учитавам „%s“ у остави базе података корисника!" | |
4451 | ||
fbc14ab6 | 4452 | #: nscd/pwdcache.c:470 |
730ad885 AZ |
4453 | #, c-format |
4454 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" | |
4455 | msgstr "Неисправан бројевни уиб „%s“!" | |
4456 | ||
fbc14ab6 | 4457 | #: nscd/selinux.c:154 |
730ad885 AZ |
4458 | #, c-format |
4459 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" | |
4460 | msgstr "Нисам успео да отворим везу за подсистем испитивања: %m" | |
4461 | ||
fbc14ab6 | 4462 | #: nscd/selinux.c:175 |
730ad885 AZ |
4463 | msgid "Failed to set keep-capabilities" |
4464 | msgstr "Нисам успео да поставим задржавање могућности" | |
4465 | ||
fbc14ab6 | 4466 | #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 |
730ad885 AZ |
4467 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
4468 | msgstr "„prctl(KEEPCAPS)“ није успело" | |
4469 | ||
fbc14ab6 | 4470 | #: nscd/selinux.c:190 |
730ad885 AZ |
4471 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
4472 | msgstr "Нисам успео да покренем одбацивање могућности" | |
4473 | ||
fbc14ab6 | 4474 | #: nscd/selinux.c:191 |
730ad885 AZ |
4475 | msgid "cap_init failed" |
4476 | msgstr "„cap_init“ није успело" | |
4477 | ||
fbc14ab6 | 4478 | #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 |
730ad885 AZ |
4479 | msgid "Failed to drop capabilities" |
4480 | msgstr "Нисам успео да одбацим могућности" | |
4481 | ||
fbc14ab6 | 4482 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 |
730ad885 AZ |
4483 | msgid "cap_set_proc failed" |
4484 | msgstr "„cap_set_proc“ није успело" | |
4485 | ||
fbc14ab6 | 4486 | #: nscd/selinux.c:238 |
730ad885 AZ |
4487 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
4488 | msgstr "Нисам успео да расподесим задржавање могућности" | |
4489 | ||
fbc14ab6 | 4490 | #: nscd/selinux.c:254 |
730ad885 AZ |
4491 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
4492 | msgstr "Нисам успео да одредим да ли кернел подржава СЕЛинукс" | |
4493 | ||
fbc14ab6 | 4494 | #: nscd/selinux.c:269 |
730ad885 AZ |
4495 | msgid "Failed to start AVC thread" |
4496 | msgstr "Нисам успео да покренем „AVC“ нит" | |
4497 | ||
fbc14ab6 | 4498 | #: nscd/selinux.c:291 |
730ad885 AZ |
4499 | msgid "Failed to create AVC lock" |
4500 | msgstr "Нисам успео да направим „AVC“ закључавање" | |
4501 | ||
fbc14ab6 | 4502 | #: nscd/selinux.c:337 |
730ad885 AZ |
4503 | msgid "Failed to start AVC" |
4504 | msgstr "Нисам успео да покренем „AVC“" | |
4505 | ||
fbc14ab6 | 4506 | #: nscd/selinux.c:339 |
730ad885 AZ |
4507 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
4508 | msgstr "Приступ остави вектора (AVC) је покренут" | |
4509 | ||
fbc14ab6 | 4510 | #: nscd/selinux.c:381 |
730ad885 AZ |
4511 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." |
4512 | msgstr "Грешка упитивања политике за недефинисане класе објекта или овлашћења." | |
4513 | ||
fbc14ab6 | 4514 | #: nscd/selinux.c:388 |
730ad885 AZ |
4515 | msgid "Error getting security class for nscd." |
4516 | msgstr "Грешка добављања класе безбедности за „nscd“." | |
4517 | ||
fbc14ab6 | 4518 | #: nscd/selinux.c:393 |
730ad885 AZ |
4519 | #, c-format |
4520 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4521 | msgstr "Грешка превођења назива овлашћења „%s“ у бит вектора приступа." | |
4522 | ||
fbc14ab6 | 4523 | #: nscd/selinux.c:403 |
730ad885 AZ |
4524 | msgid "Error getting context of socket peer" |
4525 | msgstr "Грешка добављања контекста парњака прикључнице" | |
4526 | ||
fbc14ab6 | 4527 | #: nscd/selinux.c:408 |
730ad885 AZ |
4528 | msgid "Error getting context of nscd" |
4529 | msgstr "Грешка добављања контекста „nscd“-а" | |
4530 | ||
fbc14ab6 | 4531 | #: nscd/selinux.c:414 |
730ad885 AZ |
4532 | msgid "Error getting sid from context" |
4533 | msgstr "Грешка добављања сиб-а из контекста" | |
4534 | ||
fbc14ab6 | 4535 | #: nscd/selinux.c:453 |
730ad885 AZ |
4536 | #, c-format |
4537 | msgid "" | |
4538 | "\n" | |
4539 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4540 | "\n" | |
4541 | "%15u entry lookups\n" | |
4542 | "%15u entry hits\n" | |
4543 | "%15u entry misses\n" | |
4544 | "%15u entry discards\n" | |
4545 | "%15u CAV lookups\n" | |
4546 | "%15u CAV hits\n" | |
4547 | "%15u CAV probes\n" | |
4548 | "%15u CAV misses\n" | |
4549 | msgstr "" | |
4550 | "\n" | |
4551 | "Статистика СЕЛинукс АВЦ-а:\n" | |
4552 | "\n" | |
4553 | "%15u тражења уноса\n" | |
4554 | "%15u погоци уноса\n" | |
4555 | "%15u промашаји уноса\n" | |
4556 | "%15u одбачених уноса\n" | |
4557 | "%15u „CAV“ тражења\n" | |
4558 | "%15u „CAV“ погоци\n" | |
4559 | "%15u „CAV“ пробе\n" | |
4560 | "%15u „CAV“ промашаји\n" | |
4561 | ||
fbc14ab6 | 4562 | #: nscd/servicescache.c:357 |
730ad885 AZ |
4563 | #, c-format |
4564 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" | |
4565 | msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави услуга!" | |
4566 | ||
fbc14ab6 | 4567 | #: nscd/servicescache.c:359 |
730ad885 AZ |
4568 | #, c-format |
4569 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4570 | msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу услуга!" | |
4571 | ||
fbc14ab6 | 4572 | #: nss/getent.c:54 |
730ad885 AZ |
4573 | msgid "database [key ...]" |
4574 | msgstr "база података [кључ ...]" | |
4575 | ||
fbc14ab6 | 4576 | #: nss/getent.c:59 |
730ad885 AZ |
4577 | msgid "CONFIG" |
4578 | msgstr "ПОДЕШАВАЊА" | |
4579 | ||
fbc14ab6 | 4580 | #: nss/getent.c:59 |
730ad885 AZ |
4581 | msgid "Service configuration to be used" |
4582 | msgstr "Подешавање услуге које ће се користити" | |
4583 | ||
fbc14ab6 | 4584 | #: nss/getent.c:60 |
730ad885 AZ |
4585 | msgid "disable IDN encoding" |
4586 | msgstr "искључује „IDN“ кодирање" | |
4587 | ||
7ff33eca CD |
4588 | #: nss/getent.c:62 |
4589 | msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)" | |
4590 | msgstr "не филтрира неподржане IPv4/IPv6 адресе (са „ahosts*“)" | |
4591 | ||
748e23af | 4592 | #: nss/getent.c:67 |
730ad885 AZ |
4593 | msgid "Get entries from administrative database." |
4594 | msgstr "Добавља уносе из административне базе података." | |
4595 | ||
748e23af | 4596 | #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513 |
730ad885 AZ |
4597 | #, c-format |
4598 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" | |
4599 | msgstr "Набрајање није подржано на „%s“\n" | |
4600 | ||
748e23af | 4601 | #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534 |
730ad885 AZ |
4602 | #, c-format |
4603 | msgid "Could not allocate group list: %m\n" | |
4604 | msgstr "Не могу да доделим списак групе: %m\n" | |
4605 | ||
748e23af | 4606 | #: nss/getent.c:905 |
730ad885 AZ |
4607 | #, c-format |
4608 | msgid "Unknown database name" | |
4609 | msgstr "Непознат назив базе података" | |
4610 | ||
748e23af | 4611 | #: nss/getent.c:939 |
730ad885 AZ |
4612 | msgid "Supported databases:\n" |
4613 | msgstr "Подржане базе података:\n" | |
4614 | ||
748e23af | 4615 | #: nss/getent.c:1005 |
730ad885 AZ |
4616 | #, c-format |
4617 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
4618 | msgstr "Непозната база података: %s\n" | |
4619 | ||
1bf32d6a | 4620 | #: nss/makedb.c:121 |
730ad885 AZ |
4621 | msgid "Convert key to lower case" |
4622 | msgstr "Претварар кључ у мала слова" | |
4623 | ||
1bf32d6a | 4624 | #: nss/makedb.c:124 |
730ad885 AZ |
4625 | msgid "Do not print messages while building database" |
4626 | msgstr "Не исписује поруке приликом градње базе података" | |
4627 | ||
1bf32d6a | 4628 | #: nss/makedb.c:126 |
730ad885 AZ |
4629 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
4630 | msgstr "Исписује садржај датотеке базе података, један унос по реду" | |
4631 | ||
1bf32d6a | 4632 | #: nss/makedb.c:127 |
730ad885 AZ |
4633 | msgid "CHAR" |
4634 | msgstr "ЗНАК" | |
4635 | ||
1bf32d6a | 4636 | #: nss/makedb.c:128 |
730ad885 AZ |
4637 | msgid "Generated line not part of iteration" |
4638 | msgstr "Створени ред није део понављања" | |
4639 | ||
1bf32d6a | 4640 | #: nss/makedb.c:133 |
730ad885 AZ |
4641 | msgid "Create simple database from textual input." |
4642 | msgstr "Ствара једноставну базу података из текстуалног улаза." | |
4643 | ||
1bf32d6a | 4644 | #: nss/makedb.c:136 |
730ad885 AZ |
4645 | msgid "" |
4646 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4647 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4648 | "-u INPUT-FILE" | |
4649 | msgstr "" | |
4650 | "УЛАЗНА-ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n" | |
4651 | "-o ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА УЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n" | |
4652 | "-u УЛАЗНА-ДАТОТЕКА" | |
4653 | ||
1bf32d6a | 4654 | #: nss/makedb.c:229 |
730ad885 AZ |
4655 | #, c-format |
4656 | msgid "cannot open database file `%s'" | |
4657 | msgstr "не могу да отворим датотеку базе података „%s“" | |
4658 | ||
1bf32d6a | 4659 | #: nss/makedb.c:274 |
730ad885 AZ |
4660 | #, c-format |
4661 | msgid "no entries to be processed" | |
4662 | msgstr "нема уноса за обраду" | |
4663 | ||
1bf32d6a | 4664 | #: nss/makedb.c:284 |
730ad885 AZ |
4665 | #, c-format |
4666 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4667 | msgstr "не могу да направим привремени назив датотеке" | |
4668 | ||
1bf32d6a | 4669 | #: nss/makedb.c:290 |
730ad885 AZ |
4670 | #, c-format |
4671 | msgid "cannot create temporary file" | |
4672 | msgstr "не могу да направим привремену датотеку" | |
4673 | ||
1bf32d6a | 4674 | #: nss/makedb.c:306 |
730ad885 AZ |
4675 | #, c-format |
4676 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4677 | msgstr "не могу да добавим податке новостворене датотеке" | |
4678 | ||
1bf32d6a | 4679 | #: nss/makedb.c:317 |
730ad885 AZ |
4680 | #, c-format |
4681 | msgid "cannot rename temporary file" | |
4682 | msgstr "не могу да преименујем привремену датотеку" | |
4683 | ||
1bf32d6a | 4684 | #: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552 |
730ad885 AZ |
4685 | #, c-format |
4686 | msgid "cannot create search tree" | |
4687 | msgstr "не могу да направим стабло претраге" | |
4688 | ||
1bf32d6a | 4689 | #: nss/makedb.c:558 |
730ad885 AZ |
4690 | msgid "duplicate key" |
4691 | msgstr "двоструки кључ" | |
4692 | ||
1bf32d6a | 4693 | #: nss/makedb.c:570 |
730ad885 AZ |
4694 | #, c-format |
4695 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4696 | msgstr "проблеми приликом читања „%s“" | |
4697 | ||
1bf32d6a | 4698 | #: nss/makedb.c:814 |
730ad885 AZ |
4699 | #, c-format |
4700 | msgid "failed to write new database file" | |
4701 | msgstr "нисам успео да запишем нову датотеку базе података" | |
4702 | ||
1bf32d6a | 4703 | #: nss/makedb.c:833 |
730ad885 AZ |
4704 | #, c-format |
4705 | msgid "cannot stat database file" | |
4706 | msgstr "не могу да добавим податке датотеке базе података" | |
4707 | ||
1bf32d6a | 4708 | #: nss/makedb.c:838 |
730ad885 AZ |
4709 | #, c-format |
4710 | msgid "cannot map database file" | |
4711 | msgstr "не могу да мапирам датотеку базе података" | |
4712 | ||
1bf32d6a | 4713 | #: nss/makedb.c:841 |
730ad885 AZ |
4714 | #, c-format |
4715 | msgid "file not a database file" | |
4716 | msgstr "датотека није датотека базе података" | |
4717 | ||
1bf32d6a | 4718 | #: nss/makedb.c:893 |
7ff33eca CD |
4719 | #, c-format |
4720 | msgid "cannot initialize SELinux context" | |
4721 | msgstr "не могу да покренем СЕЛинукс контекст" | |
4722 | ||
1bf32d6a | 4723 | #: nss/makedb.c:902 |
730ad885 AZ |
4724 | #, c-format |
4725 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4726 | msgstr "не могу да подесим контекст стварања датотеке за „%s“" | |
4727 | ||
4728 | #: posix/getconf.c:417 | |
4729 | #, c-format | |
4730 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
4731 | msgstr "Коришћење: %s [-v спецификација] назив_променљиве [назив_путање]\n" | |
4732 | ||
4733 | #: posix/getconf.c:420 | |
4734 | #, c-format | |
4735 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4736 | msgstr " %s -a [назив_путање]\n" | |
4737 | ||
4738 | #: posix/getconf.c:496 | |
4739 | #, c-format | |
4740 | msgid "" | |
4741 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4742 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4743 | "\n" | |
4744 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4745 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4746 | "environment SPEC.\n" | |
4747 | "\n" | |
4748 | msgstr "" | |
4749 | "Коришћење: getconf [-v СПЕЦ] ПРОМЕНЉИВА\n" | |
4750 | " или: getconf [-v СПЕЦ] ПРОМЕНЉИВА_ПУТАЊЕ ПУТАЊА\n" | |
4751 | "\n" | |
4752 | "Добавља вредност подешавања за променљиву ПРОМЕНЉИВА, или за променљиву ПРОМЕНЉИВА_ПУТАЊЕ\n" | |
4753 | "за путању ПУТАЊА. Ако је дата СПЕЦ, даје вредности за окружење\n" | |
4754 | "превођења СПЕЦ.\n" | |
4755 | "\n" | |
4756 | ||
4757 | #: posix/getconf.c:572 | |
4758 | #, c-format | |
4759 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
4760 | msgstr "непозната спецификација ‘%s’" | |
4761 | ||
4762 | #: posix/getconf.c:624 | |
4763 | #, c-format | |
4764 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4765 | msgstr "Не могу да извршим „%s“" | |
4766 | ||
4767 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 | |
4768 | msgid "undefined" | |
4769 | msgstr "неодређено" | |
4770 | ||
4771 | #: posix/getconf.c:707 | |
4772 | #, c-format | |
4773 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
4774 | msgstr "Непозната променљива „%s“" | |
4775 | ||
748e23af | 4776 | #: posix/getopt.c:278 |
730ad885 AZ |
4777 | #, c-format |
4778 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" | |
4779 | msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n" | |
4780 | ||
748e23af | 4781 | #: posix/getopt.c:284 |
730ad885 AZ |
4782 | #, c-format |
4783 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" | |
4784 | msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:" | |
4785 | ||
748e23af | 4786 | #: posix/getopt.c:319 |
730ad885 AZ |
4787 | #, c-format |
4788 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" | |
4789 | msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n" | |
4790 | ||
748e23af | 4791 | #: posix/getopt.c:345 |
730ad885 AZ |
4792 | #, c-format |
4793 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" | |
4794 | msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n" | |
4795 | ||
748e23af | 4796 | #: posix/getopt.c:360 |
730ad885 AZ |
4797 | #, c-format |
4798 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" | |
4799 | msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n" | |
4800 | ||
748e23af | 4801 | #: posix/getopt.c:621 |
730ad885 AZ |
4802 | #, c-format |
4803 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" | |
4804 | msgstr "%s: неисправна опција — „%c“\n" | |
4805 | ||
748e23af | 4806 | #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682 |
730ad885 AZ |
4807 | #, c-format |
4808 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" | |
4809 | msgstr "%s: опција захтева аргумент — „%c“\n" | |
4810 | ||
4811 | #: posix/regcomp.c:138 | |
4812 | msgid "No match" | |
4813 | msgstr "Нема поклапања" | |
4814 | ||
4815 | #: posix/regcomp.c:141 | |
4816 | msgid "Invalid regular expression" | |
4817 | msgstr "Неисправан регуларни израз" | |
4818 | ||
4819 | #: posix/regcomp.c:144 | |
4820 | msgid "Invalid collation character" | |
4821 | msgstr "Неисправан знак слагања" | |
4822 | ||
4823 | #: posix/regcomp.c:147 | |
4824 | msgid "Invalid character class name" | |
4825 | msgstr "Неисправан назив класе знака" | |
4826 | ||
4827 | #: posix/regcomp.c:150 | |
4828 | msgid "Trailing backslash" | |
4829 | msgstr "Пратећа контра коса црта" | |
4830 | ||
4831 | #: posix/regcomp.c:153 | |
4832 | msgid "Invalid back reference" | |
4833 | msgstr "Неисправна повратна упута" | |
4834 | ||
4835 | #: posix/regcomp.c:156 | |
4836 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" | |
4837 | msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [=" | |
4838 | ||
4839 | #: posix/regcomp.c:159 | |
4840 | msgid "Unmatched ( or \\(" | |
4841 | msgstr "Не одговара ( или \\(" | |
4842 | ||
4843 | #: posix/regcomp.c:162 | |
4844 | msgid "Unmatched \\{" | |
4845 | msgstr "Не одговара \\{" | |
4846 | ||
4847 | #: posix/regcomp.c:165 | |
4848 | msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
4849 | msgstr "Неисправан садржај за \\{\\}" | |
4850 | ||
4851 | #: posix/regcomp.c:168 | |
4852 | msgid "Invalid range end" | |
4853 | msgstr "Неисправан крај опсега" | |
4854 | ||
4855 | #: posix/regcomp.c:171 | |
4856 | msgid "Memory exhausted" | |
4857 | msgstr "Меморија је потрошена" | |
4858 | ||
4859 | #: posix/regcomp.c:174 | |
4860 | msgid "Invalid preceding regular expression" | |
4861 | msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи" | |
4862 | ||
4863 | #: posix/regcomp.c:177 | |
4864 | msgid "Premature end of regular expression" | |
4865 | msgstr "Прерани крај регуларног израза" | |
4866 | ||
4867 | #: posix/regcomp.c:180 | |
4868 | msgid "Regular expression too big" | |
4869 | msgstr "Регуларни израз је превелик" | |
4870 | ||
4871 | #: posix/regcomp.c:183 | |
4872 | msgid "Unmatched ) or \\)" | |
4873 | msgstr "Не одговара ) или \\)" | |
4874 | ||
4875 | #: posix/regcomp.c:676 | |
4876 | msgid "No previous regular expression" | |
4877 | msgstr "Нема претходног регуларног израза" | |
4878 | ||
fbc14ab6 | 4879 | #: posix/wordexp.c:1794 |
730ad885 AZ |
4880 | msgid "parameter null or not set" |
4881 | msgstr "параметар је ништаван или није подешен" | |
4882 | ||
4883 | #: resolv/herror.c:63 | |
4884 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" | |
4885 | msgstr "Грешка решавача 0 (нема грешака)" | |
4886 | ||
4887 | #: resolv/herror.c:64 | |
4888 | msgid "Unknown host" | |
4889 | msgstr "Непознат домаћин" | |
4890 | ||
4891 | #: resolv/herror.c:65 | |
4892 | msgid "Host name lookup failure" | |
4893 | msgstr "Неуспех претраге назива домаћина" | |
4894 | ||
4895 | #: resolv/herror.c:66 | |
4896 | msgid "Unknown server error" | |
4897 | msgstr "Непозната грешка сервера" | |
4898 | ||
4899 | #: resolv/herror.c:67 | |
4900 | msgid "No address associated with name" | |
4901 | msgstr "Ниједна адреса није придружена са називом" | |
4902 | ||
4903 | #: resolv/herror.c:102 | |
4904 | msgid "Resolver internal error" | |
4905 | msgstr "Унутрашња грешка решавача" | |
4906 | ||
4907 | #: resolv/herror.c:105 | |
4908 | msgid "Unknown resolver error" | |
4909 | msgstr "Непозната грешка решавача" | |
4910 | ||
019d8509 | 4911 | #: resolv/res_hconf.c:118 |
730ad885 AZ |
4912 | #, c-format |
4913 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" | |
4914 | msgstr "%s: %d. ред: не можете навести више од %d домена скраћивања" | |
4915 | ||
019d8509 | 4916 | #: resolv/res_hconf.c:139 |
730ad885 AZ |
4917 | #, c-format |
4918 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" | |
4919 | msgstr "%s: %d. ред: ограничавача списка не прати домен" | |
4920 | ||
019d8509 | 4921 | #: resolv/res_hconf.c:176 |
730ad885 AZ |
4922 | #, c-format |
4923 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" | |
4924 | msgstr "%s: %d. ред: очекивано је „on“ или „off“, нађох „%s“\n" | |
4925 | ||
019d8509 | 4926 | #: resolv/res_hconf.c:219 |
730ad885 AZ |
4927 | #, c-format |
4928 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
4929 | msgstr "%s: %d. ред: лоша наредба „%s“\n" | |
4930 | ||
019d8509 | 4931 | #: resolv/res_hconf.c:252 |
730ad885 AZ |
4932 | #, c-format |
4933 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
4934 | msgstr "%s: %d. ред: занемарујем водеће ђубре „%s“\n" | |
4935 | ||
4936 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 | |
4937 | msgid "Illegal opcode" | |
4938 | msgstr "Неисправан опкод" | |
4939 | ||
4940 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 | |
4941 | msgid "Illegal operand" | |
4942 | msgstr "Неисправан операнд" | |
4943 | ||
4944 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 | |
4945 | msgid "Illegal addressing mode" | |
4946 | msgstr "Неисправан режим адресирања" | |
4947 | ||
4948 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 | |
4949 | msgid "Illegal trap" | |
4950 | msgstr "Неисправна замка" | |
4951 | ||
4952 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 | |
4953 | msgid "Privileged opcode" | |
4954 | msgstr "Повлашћени опкод" | |
4955 | ||
4956 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 | |
4957 | msgid "Privileged register" | |
4958 | msgstr "Повлашћени регистар" | |
4959 | ||
4960 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 | |
4961 | msgid "Coprocessor error" | |
4962 | msgstr "Грешка копроцесора" | |
4963 | ||
4964 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
4965 | msgid "Internal stack error" | |
4966 | msgstr "Унутрашња грешка спремника" | |
4967 | ||
4968 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
4969 | msgid "Integer divide by zero" | |
4970 | msgstr "Цели број дели нулом" | |
4971 | ||
4972 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
4973 | msgid "Integer overflow" | |
4974 | msgstr "Целобројно преливање" | |
4975 | ||
4976 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
4977 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
4978 | msgstr "Децимални зарез дели нулом" | |
4979 | ||
4980 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
4981 | msgid "Floating-point overflow" | |
4982 | msgstr "Прекорачење децималног зареза" | |
4983 | ||
4984 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
4985 | msgid "Floating-point underflow" | |
4986 | msgstr "Поткорачење децималног зареза" | |
4987 | ||
4988 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
4989 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
4990 | msgstr "Нетачан резултат децималног зареза" | |
4991 | ||
4992 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
4993 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
4994 | msgstr "Неисправна радња децималног зареза" | |
4995 | ||
4996 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
4997 | msgid "Subscript out of range" | |
4998 | msgstr "Подскрипта је ван опсега" | |
4999 | ||
5000 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
5001 | msgid "Address not mapped to object" | |
5002 | msgstr "Адреса није мапирана на објекат" | |
5003 | ||
5004 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
5005 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
5006 | msgstr "Неисправна овлашћења за мапирани објекат" | |
5007 | ||
5008 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
5009 | msgid "Invalid address alignment" | |
5010 | msgstr "Неисправно поравнање адресе" | |
5011 | ||
5012 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
5013 | msgid "Nonexisting physical address" | |
5014 | msgstr "Непостојећа физичка адреса" | |
5015 | ||
5016 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
5017 | msgid "Object-specific hardware error" | |
5018 | msgstr "Објектно специфична хардверска грешка" | |
5019 | ||
5020 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
5021 | msgid "Process breakpoint" | |
5022 | msgstr "Тачка прекида процеса" | |
5023 | ||
5024 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
5025 | msgid "Process trace trap" | |
5026 | msgstr "Замка праћења процеса" | |
5027 | ||
5028 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
5029 | msgid "Child has exited" | |
5030 | msgstr "Пород је изашао" | |
5031 | ||
5032 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
5033 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
5034 | msgstr "Пород је окончан ненормално и није направио језгрену датотеку" | |
5035 | ||
5036 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 | |
5037 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" | |
5038 | msgstr "Пород је окончан ненормално и направио је језгрену датотеку" | |
5039 | ||
5040 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 | |
5041 | msgid "Traced child has trapped" | |
5042 | msgstr "Праћени пород је ухваћен" | |
5043 | ||
5044 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 | |
5045 | msgid "Child has stopped" | |
5046 | msgstr "Пород је заустављен" | |
5047 | ||
5048 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 | |
5049 | msgid "Stopped child has continued" | |
5050 | msgstr "Заустављени пород је наставио" | |
5051 | ||
5052 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 | |
5053 | msgid "Data input available" | |
5054 | msgstr "Улаз података је доступан" | |
5055 | ||
5056 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
5057 | msgid "Output buffers available" | |
5058 | msgstr "Међумеморије излаза су доступне" | |
5059 | ||
5060 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
5061 | msgid "Input message available" | |
5062 | msgstr "Улазна порука је доступна" | |
5063 | ||
5064 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 | |
5065 | msgid "I/O error" | |
5066 | msgstr "У/И грешка" | |
5067 | ||
5068 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 | |
5069 | msgid "High priority input available" | |
5070 | msgstr "Улаз високе хитности је доступан" | |
5071 | ||
5072 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 | |
5073 | msgid "Device disconnected" | |
5074 | msgstr "Веза уређаја је прекинута" | |
5075 | ||
5076 | #: stdio-common/psiginfo.c:140 | |
5077 | msgid "Signal sent by kill()" | |
5078 | msgstr "Сигнал је послат функцијом „kill()“" | |
5079 | ||
5080 | #: stdio-common/psiginfo.c:143 | |
5081 | msgid "Signal sent by sigqueue()" | |
5082 | msgstr "Сигнал је послат функцијом „sigqueue()“" | |
5083 | ||
5084 | #: stdio-common/psiginfo.c:146 | |
5085 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" | |
5086 | msgstr "Сигнал је створен истеком тајмера" | |
5087 | ||
5088 | #: stdio-common/psiginfo.c:149 | |
5089 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" | |
5090 | msgstr "Сигнал створен довршавањем асинхроног У/И захтева" | |
5091 | ||
5092 | #: stdio-common/psiginfo.c:153 | |
5093 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" | |
5094 | msgstr "Сигнал је створен пристизањем поруке на празном реду чекања поруке" | |
5095 | ||
5096 | #: stdio-common/psiginfo.c:158 | |
5097 | msgid "Signal sent by tkill()" | |
5098 | msgstr "Сигнал је послат функцијом „tkill()“" | |
5099 | ||
5100 | #: stdio-common/psiginfo.c:163 | |
5101 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" | |
5102 | msgstr "Сигнал створен довршавањем асинхроног захтева тражења назива" | |
5103 | ||
5104 | #: stdio-common/psiginfo.c:169 | |
5105 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" | |
5106 | msgstr "Сигнал створен довршавањем У/И захтева" | |
5107 | ||
5108 | #: stdio-common/psiginfo.c:175 | |
5109 | msgid "Signal sent by the kernel" | |
5110 | msgstr "Сигнал је послат кернелом" | |
5111 | ||
5112 | #: stdio-common/psiginfo.c:199 | |
5113 | #, c-format | |
5114 | msgid "Unknown signal %d\n" | |
5115 | msgstr "Непознати сигнал %d\n" | |
5116 | ||
5117 | #: stdio-common/psignal.c:43 | |
5118 | #, c-format | |
5119 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
5120 | msgstr "%s%sНепознати сигнал %d\n" | |
5121 | ||
5122 | #: stdio-common/psignal.c:44 | |
5123 | msgid "Unknown signal" | |
5124 | msgstr "Непознати сигнал" | |
5125 | ||
5126 | #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 | |
5127 | msgid "Unknown error " | |
5128 | msgstr "Непозната грешка " | |
5129 | ||
5130 | #: string/strsignal.c:39 | |
5131 | #, c-format | |
5132 | msgid "Real-time signal %d" | |
5133 | msgstr "Сигнал у стварном времену %d" | |
5134 | ||
5135 | #: string/strsignal.c:43 | |
5136 | #, c-format | |
5137 | msgid "Unknown signal %d" | |
5138 | msgstr "Непознати сигнал %d" | |
5139 | ||
5140 | #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 | |
5141 | #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 | |
fbc14ab6 | 5142 | #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 |
730ad885 AZ |
5143 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 |
5144 | #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 | |
5145 | msgid "out of memory\n" | |
5146 | msgstr "нема више меморије\n" | |
5147 | ||
5148 | #: sunrpc/auth_unix.c:350 | |
5149 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" | |
5150 | msgstr "auth_unix.c: Кобан проблем серијализације" | |
5151 | ||
5152 | #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 | |
5153 | #, c-format | |
5154 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" | |
5155 | msgstr "%s: %s; мање издање = %lu, веће издање = %lu" | |
5156 | ||
5157 | #: sunrpc/clnt_perr.c:99 | |
5158 | #, c-format | |
5159 | msgid "%s: %s; why = %s\n" | |
5160 | msgstr "%s: %s; зашто = %s\n" | |
5161 | ||
5162 | #: sunrpc/clnt_perr.c:101 | |
5163 | #, c-format | |
5164 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" | |
5165 | msgstr "%s: %s; зашто = (непозната грешка потврђивања идентиета – %d)\n" | |
5166 | ||
5167 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 | |
5168 | msgid "RPC: Success" | |
5169 | msgstr "RPC: Успешно" | |
5170 | ||
5171 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 | |
5172 | msgid "RPC: Can't encode arguments" | |
5173 | msgstr "RPC: Не могу да кодирам аргументе" | |
5174 | ||
5175 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 | |
5176 | msgid "RPC: Can't decode result" | |
5177 | msgstr "RPC: Не могу да декодирам резултат" | |
5178 | ||
5179 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 | |
5180 | msgid "RPC: Unable to send" | |
5181 | msgstr "RPC: Не могу да пошаљем" | |
5182 | ||
5183 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 | |
5184 | msgid "RPC: Unable to receive" | |
5185 | msgstr "RPC: Не могу да примим" | |
5186 | ||
5187 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 | |
5188 | msgid "RPC: Timed out" | |
5189 | msgstr "RPC: Истекло је време" | |
5190 | ||
5191 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 | |
5192 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" | |
5193 | msgstr "RPC: Несагласна издања „RPC“-а" | |
5194 | ||
5195 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 | |
5196 | msgid "RPC: Authentication error" | |
5197 | msgstr "RPC: Грешка потврђивања идентитета" | |
5198 | ||
5199 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 | |
5200 | msgid "RPC: Program unavailable" | |
5201 | msgstr "RPC: Програм није доступан" | |
5202 | ||
5203 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 | |
5204 | msgid "RPC: Program/version mismatch" | |
5205 | msgstr "RPC: Програм/издање не одговара" | |
5206 | ||
5207 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 | |
5208 | msgid "RPC: Procedure unavailable" | |
5209 | msgstr "RPC: Поступак није доступан" | |
5210 | ||
5211 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 | |
5212 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" | |
5213 | msgstr "RPC: Сервер не може да декодира аргументе" | |
5214 | ||
5215 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 | |
5216 | msgid "RPC: Remote system error" | |
5217 | msgstr "RPC: Удаљена грешка система" | |
5218 | ||
5219 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 | |
5220 | msgid "RPC: Unknown host" | |
5221 | msgstr "RPC: Непознат домаћин" | |
5222 | ||
5223 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 | |
5224 | msgid "RPC: Unknown protocol" | |
5225 | msgstr "RPC: Непознат протокол" | |
5226 | ||
5227 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 | |
5228 | msgid "RPC: Port mapper failure" | |
5229 | msgstr "RPC: Неуспех мапера прикључника" | |
5230 | ||
5231 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 | |
5232 | msgid "RPC: Program not registered" | |
5233 | msgstr "RPC: Програм није регистрован" | |
5234 | ||
5235 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 | |
5236 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" | |
5237 | msgstr "RPC: Неуспех (неодређена грешка)" | |
5238 | ||
5239 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 | |
5240 | msgid "RPC: (unknown error code)" | |
5241 | msgstr "RPC: (непознат код грешке)" | |
5242 | ||
5243 | #: sunrpc/clnt_perr.c:334 | |
5244 | msgid "Authentication OK" | |
5245 | msgstr "Потврђивање идентитета је у реду" | |
5246 | ||
5247 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 | |
5248 | msgid "Invalid client credential" | |
5249 | msgstr "Неисправна уверења клијента" | |
5250 | ||
5251 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 | |
5252 | msgid "Server rejected credential" | |
5253 | msgstr "Сервер је одбацио уверења" | |
5254 | ||
5255 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 | |
5256 | msgid "Invalid client verifier" | |
5257 | msgstr "Неисправан потврђивач клијента" | |
5258 | ||
5259 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 | |
5260 | msgid "Server rejected verifier" | |
5261 | msgstr "Сервер је одбио потврђивача" | |
5262 | ||
5263 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 | |
5264 | msgid "Client credential too weak" | |
5265 | msgstr "Уверења клијента су преслаба" | |
5266 | ||
5267 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 | |
5268 | msgid "Invalid server verifier" | |
5269 | msgstr "Неисправан потврђивач сервера" | |
5270 | ||
5271 | #: sunrpc/clnt_perr.c:361 | |
5272 | msgid "Failed (unspecified error)" | |
5273 | msgstr "Неуспех (неодређена грешка)" | |
5274 | ||
5275 | #: sunrpc/clnt_raw.c:112 | |
5276 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" | |
5277 | msgstr "clnt_raw.c: кобна грешка серијализације заглавља" | |
5278 | ||
5279 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 | |
5280 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" | |
5281 | msgstr "pmap_getmaps.c: „rpc“ проблем" | |
5282 | ||
5283 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 | |
5284 | msgid "Cannot register service" | |
5285 | msgstr "Не могу да региструјем услугу" | |
5286 | ||
5287 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 | |
5288 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" | |
5289 | msgstr "Не могу да направим прикључницу за рпц разаслања" | |
5290 | ||
5291 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 | |
5292 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" | |
5293 | msgstr "Не могу да поставим опцију прикључнице „SO_BROADCAST“" | |
5294 | ||
5295 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 | |
5296 | msgid "Cannot send broadcast packet" | |
5297 | msgstr "Не могу да пошаљем пакет разаслања" | |
5298 | ||
5299 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 | |
5300 | msgid "Broadcast poll problem" | |
5301 | msgstr "Проблем анкете разаслања" | |
5302 | ||
5303 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 | |
5304 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" | |
5305 | msgstr "Не могу да примим одговор на разаслање" | |
5306 | ||
5307 | #: sunrpc/svc_run.c:72 | |
5308 | msgid "svc_run: - out of memory" | |
5309 | msgstr "svc_run: – нема више меморије" | |
5310 | ||
5311 | #: sunrpc/svc_run.c:92 | |
5312 | msgid "svc_run: - poll failed" | |
5313 | msgstr "svc_run: – анкета није успела" | |
5314 | ||
5315 | #: sunrpc/svc_simple.c:72 | |
5316 | #, c-format | |
5317 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" | |
5318 | msgstr "не могу поново да доделим број поступка %ld\n" | |
5319 | ||
5320 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 | |
5321 | msgid "couldn't create an rpc server\n" | |
5322 | msgstr "не могу да направим рпц сервер\n" | |
5323 | ||
5324 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 | |
5325 | #, c-format | |
5326 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
5327 | msgstr "не могу да региструјем програм %ld издање %ld\n" | |
5328 | ||
5329 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 | |
5330 | msgid "registerrpc: out of memory\n" | |
5331 | msgstr "registerrpc: нема више меморије\n" | |
5332 | ||
5333 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 | |
5334 | #, c-format | |
5335 | msgid "trouble replying to prog %d\n" | |
5336 | msgstr "проблем одговарања програму %d\n" | |
5337 | ||
5338 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 | |
5339 | #, c-format | |
5340 | msgid "never registered prog %d\n" | |
5341 | msgstr "никада регистрован програм %d\n" | |
5342 | ||
5343 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 | |
5344 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" | |
5345 | msgstr "svc_tcp.c – проблем стварања тцп прикључнице" | |
5346 | ||
5347 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 | |
5348 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" | |
5349 | msgstr "svc_tcp.c – не могу да добавим назив прикључнице или да слушам" | |
5350 | ||
5351 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 | |
5352 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" | |
5353 | msgstr "svcudp_create: проблем стварања прикључнице" | |
5354 | ||
5355 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 | |
5356 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" | |
5357 | msgstr "svcudp_create – не могу да добавим назив прикључнице" | |
5358 | ||
5359 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 | |
5360 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" | |
5361 | msgstr "svcudp_create: „xp_pad“ је превише мало за „IP_PKTINFO“\n" | |
5362 | ||
5363 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 | |
5364 | msgid "enablecache: cache already enabled" | |
5365 | msgstr "enablecache: остава је већ омогућена" | |
5366 | ||
5367 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 | |
5368 | msgid "enablecache: could not allocate cache" | |
5369 | msgstr "enablecache: не могу да доделим оставу" | |
5370 | ||
5371 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 | |
5372 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" | |
5373 | msgstr "enablecache: не могу да доделим оставу података" | |
5374 | ||
5375 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 | |
5376 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" | |
5377 | msgstr "enablecache: не могу да доделим пупи оставе" | |
5378 | ||
5379 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 | |
5380 | msgid "cache_set: victim not found" | |
5381 | msgstr "cache_set: нисам нашао жртву" | |
5382 | ||
5383 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 | |
5384 | msgid "cache_set: victim alloc failed" | |
5385 | msgstr "cache_set: додела жртве није успела" | |
5386 | ||
5387 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 | |
5388 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" | |
5389 | msgstr "cache_set: не могу да доделим нову рпц_међумеморију" | |
5390 | ||
fbc14ab6 | 5391 | #: sunrpc/svc_unix.c:166 |
730ad885 AZ |
5392 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
5393 | msgstr "svc_unix.c – проблем стварања прикључнице „AF_UNIX“" | |
5394 | ||
fbc14ab6 | 5395 | #: sunrpc/svc_unix.c:176 |
730ad885 AZ |
5396 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
5397 | msgstr "svc_unix.c – не могу да добавим назив прикључнице или да слушам" | |
5398 | ||
fbc14ab6 CD |
5399 | #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 |
5400 | msgid "failed to turn on BTI protection" | |
5401 | msgstr "нисам успео да укључим БТИ заштиту" | |
5402 | ||
161eafec CD |
5403 | #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55 |
5404 | msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS" | |
5405 | msgstr "грешка због „GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS“" | |
5406 | ||
730ad885 AZ |
5407 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
5408 | msgid "Hangup" | |
5409 | msgstr "Обустави" | |
5410 | ||
5411 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 | |
5412 | msgid "Interrupt" | |
5413 | msgstr "Прекини" | |
5414 | ||
5415 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 | |
5416 | msgid "Quit" | |
5417 | msgstr "Изађи" | |
5418 | ||
5419 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 | |
5420 | msgid "Illegal instruction" | |
5421 | msgstr "Неисправна инструкција" | |
5422 | ||
5423 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 | |
5424 | msgid "Trace/breakpoint trap" | |
5425 | msgstr "Замка праћења/тачке прекида" | |
5426 | ||
5427 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 | |
5428 | msgid "Aborted" | |
5429 | msgstr "Прекинуто" | |
5430 | ||
5431 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 | |
5432 | msgid "Floating point exception" | |
5433 | msgstr "Изузетак покретног зареза" | |
5434 | ||
5435 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 | |
5436 | msgid "Killed" | |
5437 | msgstr "Убијен" | |
5438 | ||
5439 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 | |
5440 | msgid "Bus error" | |
5441 | msgstr "Грешка сабирнице" | |
5442 | ||
5443 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 | |
5444 | msgid "Bad system call" | |
5445 | msgstr "Лош системски позив" | |
5446 | ||
5447 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 | |
5448 | msgid "Segmentation fault" | |
5449 | msgstr "Неуспех сегментације" | |
5450 | ||
5451 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. | |
5452 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a | |
5453 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5454 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5455 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
5456 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 | |
5457 | msgid "Broken pipe" | |
5458 | msgstr "Оштећена спојка" | |
5459 | ||
5460 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 | |
5461 | msgid "Alarm clock" | |
5462 | msgstr "Будилник" | |
5463 | ||
5464 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 | |
5465 | msgid "Terminated" | |
5466 | msgstr "Окончано" | |
5467 | ||
5468 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 | |
5469 | msgid "Urgent I/O condition" | |
5470 | msgstr "Хитни У/И услов" | |
5471 | ||
5472 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 | |
5473 | msgid "Stopped (signal)" | |
5474 | msgstr "Заустављен (сигнал)" | |
5475 | ||
5476 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 | |
5477 | msgid "Stopped" | |
5478 | msgstr "Заустављен" | |
5479 | ||
5480 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 | |
5481 | msgid "Continued" | |
5482 | msgstr "Настављен" | |
5483 | ||
5484 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 | |
5485 | msgid "Child exited" | |
5486 | msgstr "Потпроцес је напуштен" | |
5487 | ||
5488 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 | |
5489 | msgid "Stopped (tty input)" | |
5490 | msgstr "Заустављен (улаз конзоле)" | |
5491 | ||
5492 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 | |
5493 | msgid "Stopped (tty output)" | |
5494 | msgstr "Заустављен (излаз конзоле)" | |
5495 | ||
5496 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 | |
5497 | msgid "I/O possible" | |
5498 | msgstr "У/И је могућ" | |
5499 | ||
5500 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 | |
5501 | msgid "CPU time limit exceeded" | |
5502 | msgstr "Прекорачено је временско ограничење процесора" | |
5503 | ||
5504 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 | |
5505 | msgid "File size limit exceeded" | |
5506 | msgstr "Прекорачено је ограничење величине датотеке" | |
5507 | ||
5508 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 | |
5509 | msgid "Virtual timer expired" | |
5510 | msgstr "Виртуелни одбројавач је истекао" | |
5511 | ||
5512 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 | |
5513 | msgid "Profiling timer expired" | |
5514 | msgstr "Одбројавач профилисања је истекао" | |
5515 | ||
5516 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 | |
5517 | msgid "User defined signal 1" | |
5518 | msgstr "Кориснички одређени сигнал 1" | |
5519 | ||
5520 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 | |
5521 | msgid "User defined signal 2" | |
5522 | msgstr "Кориснички одређени сигнал 2" | |
5523 | ||
5524 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 | |
5525 | msgid "Window changed" | |
5526 | msgstr "Прозор је измењен" | |
5527 | ||
5528 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 | |
5529 | msgid "EMT trap" | |
5530 | msgstr "„EMT“ замка" | |
5531 | ||
5532 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 | |
5533 | msgid "Stack fault" | |
5534 | msgstr "Неуспех стека" | |
5535 | ||
5536 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 | |
5537 | msgid "Power failure" | |
5538 | msgstr "Неуспех напајања" | |
5539 | ||
5540 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 | |
5541 | msgid "Information request" | |
5542 | msgstr "Захтев за подацима" | |
5543 | ||
5544 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 | |
5545 | msgid "Resource lost" | |
5546 | msgstr "Губитак изворишта" | |
5547 | ||
5548 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) | |
5549 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. | |
5550 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:6 | |
5551 | msgid "Operation not permitted" | |
5552 | msgstr "Радња није допуштена" | |
5553 | ||
5554 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
5555 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:18 | |
5556 | msgid "No such process" | |
5557 | msgstr "Нема таквог процеса" | |
5558 | ||
5559 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented | |
5560 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call | |
5561 | #. TRANS again. | |
5562 | #. TRANS | |
5563 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
5564 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
5565 | #. TRANS Primitives}. | |
5566 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:29 | |
5567 | msgid "Interrupted system call" | |
5568 | msgstr "Прекинути системски позив" | |
5569 | ||
5570 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. | |
5571 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:34 | |
5572 | msgid "Input/output error" | |
5573 | msgstr "Улазно/излазна грешка" | |
5574 | ||
5575 | #. TRANS The system tried to use the device | |
5576 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. | |
5577 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
5578 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
5579 | #. TRANS computer. | |
5580 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:43 | |
5581 | msgid "No such device or address" | |
5582 | msgstr "Нема таквог уређаја или адресе" | |
5583 | ||
5584 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program | |
5585 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a | |
5586 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on | |
5587 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
5588 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:51 | |
5589 | msgid "Argument list too long" | |
5590 | msgstr "Списак аргумената је предуг" | |
5591 | ||
5592 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
5593 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
5594 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:57 | |
5595 | msgid "Exec format error" | |
5596 | msgstr "Грешка формата извршавања" | |
5597 | ||
5598 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been | |
5599 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice | |
5600 | #. TRANS versa). | |
5601 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:64 | |
5602 | msgid "Bad file descriptor" | |
5603 | msgstr "Лош описник датотеке" | |
5604 | ||
5605 | #. TRANS This error happens on operations that are | |
5606 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes | |
5607 | #. TRANS to manipulate. | |
5608 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:71 | |
5609 | msgid "No child processes" | |
5610 | msgstr "Нема процеса порода" | |
5611 | ||
5612 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a | |
5613 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice | |
5614 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
5615 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
5616 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:79 | |
5617 | msgid "Resource deadlock avoided" | |
5618 | msgstr "Смртно закључавање изворишта је избегнуто" | |
5619 | ||
5620 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory | |
5621 | #. TRANS because its capacity is full. | |
5622 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:85 | |
5623 | msgid "Cannot allocate memory" | |
5624 | msgstr "Не могу да доделим меморију" | |
5625 | ||
5626 | #. TRANS An invalid pointer was detected. | |
5627 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. | |
5628 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:96 | |
5629 | msgid "Bad address" | |
5630 | msgstr "Лоша адреса" | |
5631 | ||
5632 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
5633 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
5634 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
5635 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:103 | |
5636 | msgid "Block device required" | |
5637 | msgstr "Зхтеван је блоковни уређај" | |
5638 | ||
5639 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. | |
5640 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently | |
5641 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
5642 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:110 | |
5643 | msgid "Device or resource busy" | |
5644 | msgstr "Уређај или извориште је заузето" | |
5645 | ||
5646 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only | |
5647 | #. TRANS makes sense to specify a new file. | |
5648 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:116 | |
5649 | msgid "File exists" | |
5650 | msgstr "Датотека постоји" | |
5651 | ||
5652 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
5653 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
5654 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
5655 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:123 | |
5656 | msgid "Invalid cross-device link" | |
5657 | msgstr "Неисправна веза унакрсног уређаја" | |
5658 | ||
5659 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
5660 | #. TRANS particular sort of device. | |
5661 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:129 | |
5662 | msgid "No such device" | |
5663 | msgstr "Нема таквог уређаја" | |
5664 | ||
5665 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
5666 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:134 | |
5667 | msgid "Not a directory" | |
5668 | msgstr "Није директоријум" | |
5669 | ||
5670 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, | |
5671 | #. TRANS or create or remove hard links to it. | |
5672 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:140 | |
5673 | msgid "Is a directory" | |
5674 | msgstr "То је фасцикла" | |
5675 | ||
5676 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems | |
5677 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. | |
5678 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:146 | |
5679 | msgid "Invalid argument" | |
5680 | msgstr "Неисправан аргумент" | |
5681 | ||
5682 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
5683 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
5684 | #. TRANS | |
5685 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
5686 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
5687 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
5688 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
5689 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:157 | |
5690 | msgid "Too many open files" | |
5691 | msgstr "Превише отворених датотека" | |
5692 | ||
5693 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
5694 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
5695 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. | |
5696 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:164 | |
5697 | msgid "Too many open files in system" | |
5698 | msgstr "Превише отворених датотека у систему" | |
5699 | ||
5700 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
5701 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
5702 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:170 | |
5703 | msgid "Inappropriate ioctl for device" | |
5704 | msgstr "Неодговарајуће „ioctl“ за уређај" | |
5705 | ||
5706 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
5707 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
5708 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
5709 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
5710 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. | |
5711 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:179 | |
5712 | msgid "Text file busy" | |
5713 | msgstr "Текстуална датотека је заузета" | |
5714 | ||
5715 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. | |
5716 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:184 | |
5717 | msgid "File too large" | |
5718 | msgstr "Датотека је превелика" | |
5719 | ||
5720 | #. TRANS Write operation on a file failed because the | |
5721 | #. TRANS disk is full. | |
5722 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:190 | |
5723 | msgid "No space left on device" | |
5724 | msgstr "Није преостало простора на уређају" | |
5725 | ||
5726 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
5727 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:195 | |
5728 | msgid "Illegal seek" | |
5729 | msgstr "Неисправно премотавања" | |
5730 | ||
5731 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
5732 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:200 | |
5733 | msgid "Read-only file system" | |
5734 | msgstr "Систем датотека само за читање" | |
5735 | ||
5736 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. | |
5737 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has | |
5738 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
5739 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:207 | |
5740 | msgid "Too many links" | |
5741 | msgstr "Превише веза" | |
5742 | ||
5743 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does | |
5744 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. | |
5745 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 | |
5746 | msgid "Numerical argument out of domain" | |
5747 | msgstr "Бројевни аргумент је ван домена" | |
5748 | ||
5749 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is | |
5750 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. | |
5751 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 | |
5752 | msgid "Numerical result out of range" | |
5753 | msgstr "Бројевни резултат је ван опсега" | |
5754 | ||
5755 | #. TRANS The call might work if you try again | |
5756 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; | |
5757 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. | |
5758 | #. TRANS | |
5759 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
5760 | #. TRANS | |
5761 | #. TRANS @itemize @bullet | |
5762 | #. TRANS @item | |
5763 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
5764 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
5765 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
5766 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
5767 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
5768 | #. TRANS | |
5769 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
5770 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
5771 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
5772 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
5773 | #. TRANS | |
5774 | #. TRANS @item | |
5775 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
5776 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
5777 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
5778 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
5779 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
5780 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
5781 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
5782 | #. TRANS and return to its command loop. | |
5783 | #. TRANS @end itemize | |
5784 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:261 | |
5785 | msgid "Resource temporarily unavailable" | |
5786 | msgstr "Извориште је тренутно недоступно" | |
5787 | ||
5788 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object | |
5789 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
5790 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
5791 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
5792 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
5793 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
5794 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
5795 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
5796 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:273 | |
5797 | msgid "Operation now in progress" | |
5798 | msgstr "Радња је сада у току" | |
5799 | ||
5800 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
5801 | #. TRANS mode selected. | |
5802 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:279 | |
5803 | msgid "Operation already in progress" | |
5804 | msgstr "Радња је већ у току" | |
5805 | ||
5806 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
5807 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:284 | |
5808 | msgid "Socket operation on non-socket" | |
5809 | msgstr "Радња прикључнице на не-прикључници" | |
5810 | ||
5811 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
5812 | #. TRANS maximum size. | |
5813 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:290 | |
5814 | msgid "Message too long" | |
5815 | msgstr "Порука је предуга" | |
5816 | ||
5817 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
5818 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 | |
5819 | msgid "Protocol wrong type for socket" | |
5820 | msgstr "Погрешна врста протокола за прикључницу" | |
5821 | ||
5822 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
5823 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
5824 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:301 | |
5825 | msgid "Protocol not available" | |
5826 | msgstr "Протокол није доступан" | |
5827 | ||
5828 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
5829 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
5830 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
5831 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:308 | |
5832 | msgid "Protocol not supported" | |
5833 | msgstr "Протокол није подржан" | |
5834 | ||
5835 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
5836 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:313 | |
5837 | msgid "Socket type not supported" | |
5838 | msgstr "Врста прикључнице није подржана" | |
5839 | ||
5840 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
5841 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
5842 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this | |
5843 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the | |
5844 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
5845 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
5846 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:323 | |
5847 | msgid "Operation not supported" | |
5848 | msgstr "Радња није подржана" | |
5849 | ||
5850 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
5851 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:328 | |
5852 | msgid "Protocol family not supported" | |
5853 | msgstr "Фамилија протокола није подржана" | |
5854 | ||
5855 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
5856 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
5857 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:334 | |
5858 | msgid "Address family not supported by protocol" | |
5859 | msgstr "Фамилија адресе није подржана протоколом" | |
5860 | ||
5861 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
5862 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:339 | |
5863 | msgid "Address already in use" | |
5864 | msgstr "Адреса је већ у употреби" | |
5865 | ||
5866 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
5867 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
5868 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
5869 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 | |
5870 | msgid "Cannot assign requested address" | |
5871 | msgstr "Не могу да доделим захтевану адресу" | |
5872 | ||
5873 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
5874 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 | |
5875 | msgid "Network is down" | |
5876 | msgstr "Мрежа је пала" | |
5877 | ||
5878 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
5879 | #. TRANS was unreachable. | |
5880 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:357 | |
5881 | msgid "Network is unreachable" | |
5882 | msgstr "Мрежа је недостижна" | |
5883 | ||
5884 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
5885 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 | |
5886 | msgid "Network dropped connection on reset" | |
5887 | msgstr "Мрежа је одбацила вез на захтев" | |
5888 | ||
5889 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
5890 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 | |
5891 | msgid "Software caused connection abort" | |
5892 | msgstr "Софтвер је изазвао прекид везе" | |
5893 | ||
5894 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
5895 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
5896 | #. TRANS protocol violation. | |
5897 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 | |
5898 | msgid "Connection reset by peer" | |
5899 | msgstr "Везу је поново поставио парњак" | |
5900 | ||
5901 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
5902 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
5903 | #. TRANS other from network operations. | |
5904 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:381 | |
5905 | msgid "No buffer space available" | |
5906 | msgstr "Нема доступног простора међумеморије" | |
5907 | ||
5908 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
5909 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
5910 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:387 | |
5911 | msgid "Transport endpoint is already connected" | |
5912 | msgstr "Крајња тачка преноса је већ повезана" | |
5913 | ||
5914 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
5915 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
5916 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
5917 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
5918 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:395 | |
5919 | msgid "Transport endpoint is not connected" | |
5920 | msgstr "Крајња тачка преноса није повезана" | |
5921 | ||
5922 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
5923 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
5924 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
5925 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:402 | |
5926 | msgid "Destination address required" | |
5927 | msgstr "Адреса одредишта је захтевана" | |
5928 | ||
5929 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
5930 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:407 | |
5931 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" | |
5932 | msgstr "Не могу да пошаљем након гашења крајње тачке преноса" | |
5933 | ||
5934 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 | |
5935 | msgid "Too many references: cannot splice" | |
5936 | msgstr "Превише упута: не могу да сплетем" | |
5937 | ||
5938 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
5939 | #. TRANS the timeout period. | |
5940 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:416 | |
5941 | msgid "Connection timed out" | |
5942 | msgstr "Истекло је време везе" | |
5943 | ||
5944 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
5945 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
5946 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 | |
5947 | msgid "Connection refused" | |
5948 | msgstr "Веза је одбијена" | |
5949 | ||
5950 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
5951 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
5952 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 | |
5953 | msgid "Too many levels of symbolic links" | |
5954 | msgstr "Превише нивоа симболичких веза" | |
5955 | ||
5956 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
5957 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
5958 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
5959 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:435 | |
5960 | msgid "File name too long" | |
5961 | msgstr "Назив датотеке је предуг" | |
5962 | ||
5963 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
5964 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 | |
5965 | msgid "Host is down" | |
5966 | msgstr "Домаћин је пао" | |
5967 | ||
5968 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 | |
5969 | msgid "No route to host" | |
5970 | msgstr "Нема путање до рачунара" | |
5971 | ||
5972 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
5973 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
5974 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:451 | |
5975 | msgid "Directory not empty" | |
5976 | msgstr "Директоријум није празан" | |
5977 | ||
5978 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. | |
5979 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
5980 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:457 | |
5981 | msgid "Too many users" | |
5982 | msgstr "Превише корисника" | |
5983 | ||
5984 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
5985 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 | |
5986 | msgid "Disk quota exceeded" | |
5987 | msgstr "Квота диска је премашена" | |
5988 | ||
5989 | #. TRANS This indicates an internal confusion in the | |
5990 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host | |
5991 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
5992 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
5993 | #. TRANS and remounting the file system. | |
5994 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:471 | |
5995 | msgid "Stale file handle" | |
5996 | msgstr "Ручка датотеке загушења" | |
5997 | ||
5998 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
5999 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
6000 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
6001 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) | |
6002 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:479 | |
6003 | msgid "Object is remote" | |
6004 | msgstr "Објекат је удаљени" | |
6005 | ||
6006 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see | |
6007 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but | |
6008 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another | |
6009 | #. TRANS operating system. | |
6010 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:487 | |
6011 | msgid "No locks available" | |
6012 | msgstr "Закључавање није доступно" | |
6013 | ||
6014 | #. TRANS This indicates that the function called is | |
6015 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the | |
6016 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6017 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6018 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
6019 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:496 | |
6020 | msgid "Function not implemented" | |
6021 | msgstr "Функција није примењена" | |
6022 | ||
6023 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid | |
6024 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
6025 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:502 | |
6026 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" | |
6027 | msgstr "Неисправан или непотпун мултибајт или широк знак" | |
6028 | ||
6029 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 | |
6030 | msgid "Bad message" | |
6031 | msgstr "Лоша порука" | |
6032 | ||
6033 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 | |
6034 | msgid "Identifier removed" | |
6035 | msgstr "Одредник је уклоњен" | |
6036 | ||
6037 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 | |
6038 | msgid "Multihop attempted" | |
6039 | msgstr "Мултискок је покушан" | |
6040 | ||
6041 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 | |
6042 | msgid "No data available" | |
6043 | msgstr "Нема доступних података" | |
6044 | ||
6045 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 | |
6046 | msgid "Link has been severed" | |
6047 | msgstr "Веза је раскинута" | |
6048 | ||
6049 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 | |
6050 | msgid "No message of desired type" | |
6051 | msgstr "Нема поруке жељене врсте" | |
6052 | ||
6053 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 | |
6054 | msgid "Out of streams resources" | |
6055 | msgstr "Нема више изворишта токова" | |
6056 | ||
6057 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 | |
6058 | msgid "Device not a stream" | |
6059 | msgstr "Уређај није ток" | |
6060 | ||
6061 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 | |
6062 | msgid "Value too large for defined data type" | |
6063 | msgstr "Вредност је превелика за дефинисану врсту података" | |
6064 | ||
6065 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 | |
6066 | msgid "Protocol error" | |
6067 | msgstr "Грешка протокола" | |
6068 | ||
6069 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 | |
6070 | msgid "Timer expired" | |
6071 | msgstr "Одбројавач је истекао" | |
6072 | ||
6073 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it | |
6074 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, | |
6075 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
6076 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
6077 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:543 | |
6078 | msgid "Operation canceled" | |
6079 | msgstr "Радња је отказана" | |
6080 | ||
6081 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 | |
6082 | msgid "Owner died" | |
6083 | msgstr "Власник је умро (Бог да му душу прости)" | |
6084 | ||
6085 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 | |
6086 | msgid "State not recoverable" | |
6087 | msgstr "Стање није поправљиво" | |
6088 | ||
6089 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 | |
6090 | msgid "Interrupted system call should be restarted" | |
6091 | msgstr "Прекинути позив система треба поново бити покренут" | |
6092 | ||
6093 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 | |
6094 | msgid "Channel number out of range" | |
6095 | msgstr "Број канала је ван опсега" | |
6096 | ||
6097 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 | |
6098 | msgid "Level 2 not synchronized" | |
6099 | msgstr "Ниво 2 није усаглашен" | |
6100 | ||
6101 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 | |
6102 | msgid "Level 3 halted" | |
6103 | msgstr "Ниво 3 је заустављен" | |
6104 | ||
6105 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 | |
6106 | msgid "Level 3 reset" | |
6107 | msgstr "Ниво 3 је поново постављен" | |
6108 | ||
6109 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 | |
6110 | msgid "Link number out of range" | |
6111 | msgstr "Број везе је ван опсега" | |
6112 | ||
6113 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 | |
6114 | msgid "Protocol driver not attached" | |
6115 | msgstr "Управљач протокола није прикачен" | |
6116 | ||
6117 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 | |
6118 | msgid "No CSI structure available" | |
6119 | msgstr "Није доступна „CSI“ структура" | |
6120 | ||
6121 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 | |
6122 | msgid "Level 2 halted" | |
6123 | msgstr "Ниво 2 је заустављен" | |
6124 | ||
6125 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 | |
6126 | msgid "Invalid exchange" | |
6127 | msgstr "Неисправна размена" | |
6128 | ||
6129 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 | |
6130 | msgid "Invalid request descriptor" | |
6131 | msgstr "Неисправан описник захтева" | |
6132 | ||
6133 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 | |
6134 | msgid "Exchange full" | |
6135 | msgstr "Размена је пуна" | |
6136 | ||
6137 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 | |
6138 | msgid "No anode" | |
6139 | msgstr "Нема аноде" | |
6140 | ||
6141 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 | |
6142 | msgid "Invalid request code" | |
6143 | msgstr "Неисправан код захтева" | |
6144 | ||
6145 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 | |
6146 | msgid "Invalid slot" | |
6147 | msgstr "Неисправан утор" | |
6148 | ||
7ff33eca CD |
6149 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 |
6150 | msgid "File locking deadlock error" | |
6151 | msgstr "Грешка чврстог катанца закључавања датотеке" | |
6152 | ||
748e23af | 6153 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 |
730ad885 AZ |
6154 | msgid "Bad font file format" |
6155 | msgstr "Лош формат датотеке словног лика" | |
6156 | ||
748e23af | 6157 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 |
730ad885 AZ |
6158 | msgid "Machine is not on the network" |
6159 | msgstr "Рачунар није на мрежи" | |
6160 | ||
748e23af | 6161 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 |
730ad885 AZ |
6162 | msgid "Package not installed" |
6163 | msgstr "Пакет није инсталиран" | |
6164 | ||
748e23af | 6165 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 |
730ad885 AZ |
6166 | msgid "Advertise error" |
6167 | msgstr "Грешка обавести" | |
6168 | ||
748e23af | 6169 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 |
730ad885 AZ |
6170 | msgid "Srmount error" |
6171 | msgstr "Грешка ср-монтирања" | |
6172 | ||
748e23af | 6173 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 |
730ad885 AZ |
6174 | msgid "Communication error on send" |
6175 | msgstr "Грешка комуникације при слању" | |
6176 | ||
748e23af | 6177 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 |
730ad885 AZ |
6178 | msgid "RFS specific error" |
6179 | msgstr "Грешка „RFS“-у специфична" | |
6180 | ||
748e23af | 6181 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 |
730ad885 AZ |
6182 | msgid "Name not unique on network" |
6183 | msgstr "Назив није јединствен на мрежи" | |
6184 | ||
748e23af | 6185 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 |
730ad885 AZ |
6186 | msgid "File descriptor in bad state" |
6187 | msgstr "Описник датотеке је у лошем стању" | |
6188 | ||
748e23af | 6189 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 |
730ad885 AZ |
6190 | msgid "Remote address changed" |
6191 | msgstr "Удаљена адреса је измењена" | |
6192 | ||
748e23af | 6193 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 |
730ad885 AZ |
6194 | msgid "Can not access a needed shared library" |
6195 | msgstr "Не могу да приступим потребној дељено библиотеци" | |
6196 | ||
748e23af | 6197 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 |
730ad885 AZ |
6198 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
6199 | msgstr "Приступам оштећеној дељеној библиотеци" | |
6200 | ||
748e23af | 6201 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 |
730ad885 AZ |
6202 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
6203 | msgstr "одељак „.lib“ у „a.out“ је оштећен" | |
6204 | ||
748e23af | 6205 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 |
730ad885 AZ |
6206 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
6207 | msgstr "Покушавам да повежем у превише дељених библиотека" | |
6208 | ||
748e23af | 6209 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 |
730ad885 AZ |
6210 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
6211 | msgstr "Не могу непосредно да извршим дељену библиотеку" | |
6212 | ||
748e23af | 6213 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 |
730ad885 AZ |
6214 | msgid "Streams pipe error" |
6215 | msgstr "Грешка спојке токова" | |
6216 | ||
748e23af | 6217 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 |
730ad885 AZ |
6218 | msgid "Structure needs cleaning" |
6219 | msgstr "Структури је потребно чишћење" | |
6220 | ||
748e23af | 6221 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 |
730ad885 AZ |
6222 | msgid "Not a XENIX named type file" |
6223 | msgstr "Није „XENIX“ именована датотека врсте" | |
6224 | ||
748e23af | 6225 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 |
730ad885 AZ |
6226 | msgid "No XENIX semaphores available" |
6227 | msgstr "Нису доступни „XENIX“ сигнализатори" | |
6228 | ||
748e23af | 6229 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 |
730ad885 AZ |
6230 | msgid "Is a named type file" |
6231 | msgstr "Јесте именована датотека врсте" | |
6232 | ||
748e23af | 6233 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 |
730ad885 AZ |
6234 | msgid "Remote I/O error" |
6235 | msgstr "Удаљена У/И грешка" | |
6236 | ||
748e23af | 6237 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 |
730ad885 AZ |
6238 | msgid "No medium found" |
6239 | msgstr "Нисам пронашао медијум" | |
6240 | ||
748e23af | 6241 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 |
730ad885 AZ |
6242 | msgid "Wrong medium type" |
6243 | msgstr "Погрешна врста медијума" | |
6244 | ||
748e23af | 6245 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 |
730ad885 AZ |
6246 | msgid "Required key not available" |
6247 | msgstr "Захтеван кључ није доступан" | |
6248 | ||
748e23af | 6249 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 |
730ad885 AZ |
6250 | msgid "Key has expired" |
6251 | msgstr "Кључ је истекао" | |
6252 | ||
748e23af | 6253 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 |
730ad885 AZ |
6254 | msgid "Key has been revoked" |
6255 | msgstr "Кључ је опозван" | |
6256 | ||
748e23af | 6257 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 |
730ad885 AZ |
6258 | msgid "Key was rejected by service" |
6259 | msgstr "Кључ је одбијен услугом" | |
6260 | ||
748e23af | 6261 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 |
730ad885 AZ |
6262 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" |
6263 | msgstr "Радња није могућа због „RF-kill“" | |
6264 | ||
748e23af | 6265 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 |
730ad885 AZ |
6266 | msgid "Memory page has hardware error" |
6267 | msgstr "Страница меморије има хардверску грешку" | |
6268 | ||
748e23af | 6269 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 |
730ad885 AZ |
6270 | msgid "RPC struct is bad" |
6271 | msgstr "„RPC“ структура је лоша" | |
6272 | ||
6273 | #. TRANS The file was the wrong type for the | |
6274 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
6275 | #. TRANS | |
6276 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6277 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
748e23af | 6278 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 |
730ad885 AZ |
6279 | msgid "Inappropriate file type or format" |
6280 | msgstr "Неодговарајућа врста датотеке или формат" | |
6281 | ||
748e23af | 6282 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 |
730ad885 AZ |
6283 | msgid "RPC bad procedure for program" |
6284 | msgstr "„RPC“ лош поступак за програм" | |
6285 | ||
748e23af | 6286 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 |
730ad885 AZ |
6287 | msgid "Authentication error" |
6288 | msgstr "Грешка потврђивања идентитета" | |
6289 | ||
6290 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
6291 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
6292 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
748e23af | 6293 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 |
730ad885 AZ |
6294 | msgid "Translator died" |
6295 | msgstr "Преводилац је загин'о (човек је жив, ово је за програм)" | |
6296 | ||
748e23af | 6297 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 |
730ad885 AZ |
6298 | msgid "RPC version wrong" |
6299 | msgstr "„RPC“ издање је погрешно" | |
6300 | ||
6301 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
748e23af | 6302 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 |
730ad885 AZ |
6303 | msgid "You really blew it this time" |
6304 | msgstr "Стварно сте га ... овог пута (Пијани сте???)" | |
6305 | ||
6306 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6307 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6308 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
748e23af | 6309 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 |
730ad885 AZ |
6310 | msgid "Too many processes" |
6311 | msgstr "Превише процеса" | |
6312 | ||
6313 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
748e23af | 6314 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 |
730ad885 AZ |
6315 | msgid "Gratuitous error" |
6316 | msgstr "Поклоњена грешка (Чиме заслужена???)" | |
6317 | ||
6318 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter | |
6319 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
6320 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6321 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6322 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6323 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6324 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6325 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6326 | #. TRANS values. | |
6327 | #. TRANS | |
6328 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6329 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
748e23af | 6330 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 |
730ad885 AZ |
6331 | msgid "Not supported" |
6332 | msgstr "Није подржано" | |
6333 | ||
748e23af | 6334 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 |
730ad885 AZ |
6335 | msgid "RPC program version wrong" |
6336 | msgstr "Издање „RPC“ програма је погрешно" | |
6337 | ||
6338 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
6339 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
6340 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6341 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6342 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6343 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
748e23af | 6344 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:758 |
730ad885 AZ |
6345 | msgid "Inappropriate operation for background process" |
6346 | msgstr "Неодговарајућа радња за позадински процес" | |
6347 | ||
6348 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6349 | #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
6350 | #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6351 | #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6352 | #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6353 | #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6354 | #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6355 | #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6356 | #. TRANS @c --jtobey@channel1.com | |
6357 | #. TRANS @c | |
6358 | #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6359 | #. TRANS @c | |
6360 | #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into | |
6361 | #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. | |
748e23af | 6362 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 |
730ad885 AZ |
6363 | msgid "Computer bought the farm" |
6364 | msgstr "Рачунар је отишао у вечна ловишта" | |
6365 | ||
6366 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
6367 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
6368 | #. TRANS | |
6369 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6370 | #. TRANS separate error code. | |
748e23af | 6371 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 |
730ad885 AZ |
6372 | msgid "Operation would block" |
6373 | msgstr "Радња ће блокирати" | |
6374 | ||
748e23af | 6375 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 |
730ad885 AZ |
6376 | msgid "Need authenticator" |
6377 | msgstr "Потребан је потврђивач идентитета" | |
6378 | ||
6379 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6380 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6381 | #. TRANS @c Don't change it. | |
748e23af | 6382 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 |
730ad885 AZ |
6383 | msgid "?" |
6384 | msgstr "?" | |
6385 | ||
748e23af | 6386 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 |
730ad885 AZ |
6387 | msgid "RPC program not available" |
6388 | msgstr "„RPC“ програм није доступан" | |
6389 | ||
748e23af | 6390 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55 |
730ad885 AZ |
6391 | msgid "Error in unknown error system: " |
6392 | msgstr "Грешка у непознатом систему грешке: " | |
6393 | ||
019d8509 | 6394 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
730ad885 AZ |
6395 | msgid "Address family for hostname not supported" |
6396 | msgstr "Породица адреса за назив домаћина није подржана" | |
6397 | ||
019d8509 | 6398 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
730ad885 AZ |
6399 | msgid "Temporary failure in name resolution" |
6400 | msgstr "Привремени неуспех одређивања назива" | |
6401 | ||
019d8509 | 6402 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
730ad885 AZ |
6403 | msgid "Bad value for ai_flags" |
6404 | msgstr "Неисправна вредност за аи_опције" | |
6405 | ||
019d8509 | 6406 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
730ad885 AZ |
6407 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" |
6408 | msgstr "Непоправљива грешка при одређивању назива" | |
6409 | ||
019d8509 | 6410 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
730ad885 AZ |
6411 | msgid "ai_family not supported" |
6412 | msgstr "аи_породица није подржана" | |
6413 | ||
019d8509 | 6414 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
730ad885 AZ |
6415 | msgid "Memory allocation failure" |
6416 | msgstr "Расподела меморије није успела" | |
6417 | ||
019d8509 | 6418 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
730ad885 AZ |
6419 | msgid "No address associated with hostname" |
6420 | msgstr "Ниједна адреса није придружена називу домаћина" | |
6421 | ||
019d8509 | 6422 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
730ad885 AZ |
6423 | msgid "Name or service not known" |
6424 | msgstr "Није познат назив или сервер" | |
6425 | ||
019d8509 | 6426 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
730ad885 AZ |
6427 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" |
6428 | msgstr "Назив сервера није подржан за аи_врступрикључнице" | |
6429 | ||
019d8509 | 6430 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
730ad885 AZ |
6431 | msgid "ai_socktype not supported" |
6432 | msgstr "аи_врстаприкључнице није подржана" | |
6433 | ||
019d8509 | 6434 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 |
730ad885 AZ |
6435 | msgid "System error" |
6436 | msgstr "Грешка система" | |
6437 | ||
019d8509 | 6438 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
730ad885 AZ |
6439 | msgid "Processing request in progress" |
6440 | msgstr "Захтев обрађивања је у току" | |
6441 | ||
019d8509 | 6442 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
730ad885 AZ |
6443 | msgid "Request canceled" |
6444 | msgstr "Захтев је отказан" | |
6445 | ||
019d8509 | 6446 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
730ad885 AZ |
6447 | msgid "Request not canceled" |
6448 | msgstr "Захтев није отказан" | |
6449 | ||
019d8509 | 6450 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
730ad885 AZ |
6451 | msgid "All requests done" |
6452 | msgstr "Сви захтеви су готови" | |
6453 | ||
019d8509 | 6454 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
730ad885 AZ |
6455 | msgid "Interrupted by a signal" |
6456 | msgstr "Прекинуто сигналом" | |
6457 | ||
019d8509 | 6458 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18 |
730ad885 AZ |
6459 | msgid "Parameter string not correctly encoded" |
6460 | msgstr "Ниска параметра није исправно кодирана" | |
6461 | ||
fbc14ab6 | 6462 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 |
730ad885 AZ |
6463 | #, c-format |
6464 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
6465 | msgstr "makecontext: не знам како да радим са више 8 аргумената\n" | |
6466 | ||
1bf32d6a | 6467 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:214 |
730ad885 AZ |
6468 | msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" |
6469 | msgstr "поново гради дељени објекат са укљученом „IBT“ подршком" | |
6470 | ||
1bf32d6a | 6471 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:233 |
730ad885 AZ |
6472 | msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" |
6473 | msgstr "поново гради дељени објекат са укљученом „SHSTK“ подршком" | |
6474 | ||
fbc14ab6 CD |
6475 | #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 |
6476 | msgid "CPU ISA level is lower than required" | |
6477 | msgstr "ИСА ниво процесора је нижи од потребног" | |
6478 | ||
019d8509 AH |
6479 | #: sysdeps/x86/readelflib.c:62 |
6480 | #, c-format | |
6481 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
6482 | msgstr "„%s“ је за непознат рачунар %d.\n" | |
6483 | ||
730ad885 AZ |
6484 | #: timezone/zdump.c:332 |
6485 | msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" | |
6486 | msgstr "има друге знакове осим АСКРИ алфанумеричке, - или +" | |
6487 | ||
6488 | #: timezone/zdump.c:334 | |
6489 | msgid "has fewer than 3 characters" | |
6490 | msgstr "има мање од 3 знака" | |
6491 | ||
6492 | #: timezone/zdump.c:336 | |
6493 | msgid "has more than 6 characters" | |
6494 | msgstr "има више од 6 знакова" | |
6495 | ||
6496 | #: timezone/zdump.c:341 | |
6497 | #, c-format | |
6498 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" | |
6499 | msgstr "%s: упозорње: зона „%s“ скраћење „%s“ %s\n" | |
6500 | ||
6501 | #: timezone/zdump.c:387 | |
6502 | #, c-format | |
6503 | msgid "" | |
6504 | "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" | |
6505 | "Options include:\n" | |
6506 | " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" | |
6507 | " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" | |
6508 | " -i List transitions briefly (format is experimental)\n" | |
6509 | " -v List transitions verbosely\n" | |
6510 | " -V List transitions a bit less verbosely\n" | |
6511 | " --help Output this help\n" | |
6512 | " --version Output version info\n" | |
6513 | "\n" | |
6514 | "Report bugs to %s.\n" | |
6515 | msgstr "" | |
6516 | "%s: коришћење: %s ОПЦИЈЕ ВРЕМЕНСКА_ЗОНА ...\n" | |
6517 | "У опције спадају:\n" | |
6518 | " -c [L,]U Почиње године L (основно -500), и пре године U (основно 2500)\n" | |
6519 | " -t [L,]U Почиње у време L, завршава пре времена U (у секундама све до 1970)\n" | |
6520 | " -i Кратко исписује прелазе (формат је пробни)\n" | |
6521 | " -v Опширно исписује прелазе\n" | |
6522 | " -V Исписује прелазе мало опширније\n" | |
6523 | " --help Исписује ову помоћ\n" | |
6524 | " --version Испсиује податке о издању\n" | |
6525 | "\n" | |
6526 | "Грешке пријавите на „%s“.\n" | |
6527 | ||
6528 | #: timezone/zdump.c:473 | |
6529 | #, c-format | |
6530 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" | |
6531 | msgstr "%s: дивљи „-c“ аргумент %s\n" | |
6532 | ||
6533 | #: timezone/zdump.c:506 | |
6534 | #, c-format | |
6535 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
6536 | msgstr "%s: дивљи „-t“ аргумент %s\n" | |
6537 | ||
6538 | #: timezone/zic.c:432 | |
6539 | #, c-format | |
6540 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" | |
6541 | msgstr "%s: Меморија је потрошена: %s\n" | |
6542 | ||
6543 | #: timezone/zic.c:440 | |
6544 | msgid "size overflow" | |
6545 | msgstr "прекорачење величине" | |
6546 | ||
6547 | #: timezone/zic.c:450 | |
6548 | msgid "alignment overflow" | |
6549 | msgstr "прекорачење поравнања" | |
6550 | ||
6551 | #: timezone/zic.c:498 | |
6552 | msgid "integer overflow" | |
6553 | msgstr "прекорачење целог броја" | |
6554 | ||
6555 | #: timezone/zic.c:532 | |
6556 | #, c-format | |
6557 | msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " | |
6558 | msgstr "„%s“, ред %<PRIdMAX>: " | |
6559 | ||
6560 | #: timezone/zic.c:535 | |
6561 | #, c-format | |
6562 | msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" | |
6563 | msgstr " (правило из „%s“, ред %<PRIdMAX>)" | |
6564 | ||
6565 | #: timezone/zic.c:554 | |
6566 | #, c-format | |
6567 | msgid "warning: " | |
6568 | msgstr "упозорење: " | |
6569 | ||
6570 | #: timezone/zic.c:579 | |
6571 | #, c-format | |
6572 | msgid "" | |
6573 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" | |
6574 | "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" | |
6575 | "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" | |
6576 | "\t[ filename ... ]\n" | |
6577 | "\n" | |
6578 | "Report bugs to %s.\n" | |
6579 | msgstr "" | |
6580 | "%s: коришћење је %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" | |
6581 | "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d директоријум ] [ -l локално_време ] [ -L секунде_преступа ] \\\n" | |
6582 | "\t[ -p посикс_правила ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t веза-локалног_времена ] \\\n" | |
6583 | "\t[ назив_датотеке ... ]\n" | |
6584 | "\n" | |
6585 | "Грешке пријавите на „%s“.\n" | |
6586 | ||
6587 | #: timezone/zic.c:604 | |
6588 | #, c-format | |
6589 | msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" | |
6590 | msgstr "%s: Не могу да променим директоријум у „%s“: %s\n" | |
6591 | ||
6592 | #: timezone/zic.c:698 | |
6593 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" | |
6594 | msgstr "дивља спецификација времена превођења за „zic_t“" | |
6595 | ||
6596 | #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 | |
6597 | msgid "incompatible -b options" | |
6598 | msgstr "несагласне „-b“ опције" | |
6599 | ||
6600 | #: timezone/zic.c:723 | |
6601 | #, c-format | |
6602 | msgid "invalid option: -b '%s'" | |
6603 | msgstr "неисправна опција: -b „%s“" | |
6604 | ||
6605 | #: timezone/zic.c:730 | |
6606 | #, c-format | |
6607 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
6608 | msgstr "%s: Наведено је више од једне „-d“ опције\n" | |
6609 | ||
6610 | #: timezone/zic.c:740 | |
6611 | #, c-format | |
6612 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
6613 | msgstr "%s: Наведено је више од једне „-l“ опције\n" | |
6614 | ||
6615 | #: timezone/zic.c:750 | |
6616 | #, c-format | |
6617 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" | |
6618 | msgstr "%s: Наведено је више од једне „-p“ опције\n" | |
6619 | ||
6620 | #: timezone/zic.c:758 | |
6621 | #, c-format | |
6622 | msgid "%s: More than one -t option specified\n" | |
6623 | msgstr "%s: Наведено је више од једне „-t“ опције\n" | |
6624 | ||
6625 | #: timezone/zic.c:767 | |
6626 | msgid "-y is obsolescent" | |
6627 | msgstr "„-y“ је застарело" | |
6628 | ||
6629 | #: timezone/zic.c:771 | |
6630 | #, c-format | |
6631 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
6632 | msgstr "%s: Наведено је више од једне „-y“ опције\n" | |
6633 | ||
6634 | #: timezone/zic.c:781 | |
6635 | #, c-format | |
6636 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" | |
6637 | msgstr "%s: Наведено је више од једне „-L“ опције\n" | |
6638 | ||
6639 | #: timezone/zic.c:792 | |
6640 | #, c-format | |
6641 | msgid "%s: More than one -r option specified\n" | |
6642 | msgstr "%s: Наведено је више од једне „-r“ опције\n" | |
6643 | ||
6644 | #: timezone/zic.c:798 | |
6645 | #, c-format | |
6646 | msgid "%s: invalid time range: %s\n" | |
6647 | msgstr "%s: неисправан временски опсег: %s\n" | |
6648 | ||
6649 | #: timezone/zic.c:805 | |
6650 | msgid "-s ignored" | |
6651 | msgstr "„-s“ је занемарено" | |
6652 | ||
6653 | #: timezone/zic.c:848 | |
6654 | msgid "link to link" | |
6655 | msgstr "веза до везе" | |
6656 | ||
6657 | #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 | |
6658 | msgid "command line" | |
6659 | msgstr "линија наредби" | |
6660 | ||
6661 | #: timezone/zic.c:871 | |
6662 | msgid "empty file name" | |
6663 | msgstr "празан назив датотеке" | |
6664 | ||
6665 | #: timezone/zic.c:874 | |
6666 | #, c-format | |
6667 | msgid "file name '%s' begins with '/'" | |
6668 | msgstr "назив датотеке „%s“ почиње са /" | |
6669 | ||
6670 | #: timezone/zic.c:884 | |
6671 | #, c-format | |
6672 | msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" | |
6673 | msgstr "назив датотеке „%s“ садржи „%.*s“ састојак" | |
6674 | ||
6675 | #: timezone/zic.c:890 | |
6676 | #, c-format | |
6677 | msgid "file name '%s' component contains leading '-'" | |
6678 | msgstr "састојак назива датотеке „%s“ садржи водећи -" | |
6679 | ||
6680 | #: timezone/zic.c:893 | |
6681 | #, c-format | |
6682 | msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" | |
6683 | msgstr "назив датотеке „%s“ садржи предугачак састојак „%.*s...“" | |
6684 | ||
6685 | #: timezone/zic.c:921 | |
6686 | #, c-format | |
6687 | msgid "file name '%s' contains byte '%c'" | |
6688 | msgstr "назив датотеке „%s“ садржи бајт „%c“" | |
6689 | ||
6690 | #: timezone/zic.c:922 | |
6691 | #, c-format | |
6692 | msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" | |
6693 | msgstr "назив датотеке „%s“ садржи бајт „\\%o“" | |
6694 | ||
6695 | #: timezone/zic.c:992 | |
6696 | #, c-format | |
6697 | msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" | |
6698 | msgstr "%s: веза од „%s/%s“ није успела: %s\n" | |
6699 | ||
6700 | #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 | |
6701 | #, c-format | |
6702 | msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" | |
6703 | msgstr "%s: Не могу да уклоним „%s/%s“: %s\n" | |
6704 | ||
6705 | #: timezone/zic.c:1026 | |
6706 | #, c-format | |
6707 | msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" | |
6708 | msgstr "симболичка веза је коришћена јер чврста веза није успела: %s" | |
6709 | ||
6710 | #: timezone/zic.c:1034 | |
6711 | #, c-format | |
6712 | msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" | |
6713 | msgstr "%s: Не могу да прочитам „%s/%s“: %s\n" | |
6714 | ||
6715 | #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 | |
6716 | #, c-format | |
6717 | msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" | |
6718 | msgstr "%s: Не могу да направим „%s/%s“: %s\n" | |
6719 | ||
6720 | #: timezone/zic.c:1050 | |
6721 | #, c-format | |
6722 | msgid "copy used because hard link failed: %s" | |
6723 | msgstr "умножак је коришћен јер чврста веза није успела: %s" | |
6724 | ||
6725 | #: timezone/zic.c:1053 | |
6726 | #, c-format | |
6727 | msgid "copy used because symbolic link failed: %s" | |
6728 | msgstr "умножак је коришћен јер симболичка веза није успела: %s" | |
6729 | ||
6730 | #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 | |
6731 | msgid "same rule name in multiple files" | |
6732 | msgstr "исти назив правила у више датотека" | |
6733 | ||
6734 | #: timezone/zic.c:1171 | |
6735 | #, c-format | |
6736 | msgid "%s in ruleless zone" | |
6737 | msgstr "„%s“ у зони без правила" | |
6738 | ||
6739 | #: timezone/zic.c:1191 | |
6740 | msgid "standard input" | |
6741 | msgstr "стандардни улаз" | |
6742 | ||
6743 | #: timezone/zic.c:1196 | |
6744 | #, c-format | |
6745 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" | |
6746 | msgstr "%s: Не могу да отворим „%s“: %s\n" | |
6747 | ||
6748 | #: timezone/zic.c:1207 | |
6749 | msgid "line too long" | |
6750 | msgstr "ред је предуг" | |
6751 | ||
6752 | #: timezone/zic.c:1230 | |
6753 | msgid "input line of unknown type" | |
6754 | msgstr "улазни ред непознате врсте" | |
6755 | ||
6756 | #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 | |
6757 | #, c-format | |
6758 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
6759 | msgstr "%s: паника: Неисправна л_вредност %d\n" | |
6760 | ||
6761 | #: timezone/zic.c:1262 | |
6762 | msgid "expected continuation line not found" | |
6763 | msgstr "нисам нашао очекивани ред настављања" | |
6764 | ||
6765 | #: timezone/zic.c:1298 | |
6766 | msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" | |
6767 | msgstr "разломачке секунде су одбацила пре-2018 издања „zic“-а" | |
6768 | ||
6769 | #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 | |
6770 | msgid "time overflow" | |
6771 | msgstr "прекорачење времена" | |
6772 | ||
6773 | #: timezone/zic.c:1322 | |
6774 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" | |
6775 | msgstr "вредностима од преко 24 часова не могу да раде издања „zic“-а од пре 2007." | |
6776 | ||
6777 | #: timezone/zic.c:1340 | |
6778 | msgid "invalid saved time" | |
6779 | msgstr "неисправно сачувано време" | |
6780 | ||
6781 | #: timezone/zic.c:1351 | |
6782 | msgid "wrong number of fields on Rule line" | |
6783 | msgstr "погрешан број поља у реду Правила" | |
6784 | ||
6785 | #: timezone/zic.c:1360 | |
6786 | #, c-format | |
6787 | msgid "Invalid rule name \"%s\"" | |
6788 | msgstr "Неисправан назив правила „%s“" | |
6789 | ||
6790 | #: timezone/zic.c:1382 | |
6791 | msgid "wrong number of fields on Zone line" | |
6792 | msgstr "погрешан број поља у реду Зона" | |
6793 | ||
6794 | #: timezone/zic.c:1387 | |
6795 | #, c-format | |
6796 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
6797 | msgstr "Ред „Зона %s“ и опција „-l“ се узајамно искључују" | |
6798 | ||
6799 | #: timezone/zic.c:1393 | |
6800 | #, c-format | |
6801 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
6802 | msgstr "Ред „Зона %s“ и опција „-p“ се узајамно искључују" | |
6803 | ||
6804 | #: timezone/zic.c:1400 | |
6805 | #, c-format | |
6806 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" | |
6807 | msgstr "двоструки назив зоне „%s“ (датотека „%s“, ред %<PRIdMAX>)" | |
6808 | ||
6809 | #: timezone/zic.c:1414 | |
6810 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" | |
6811 | msgstr "погрешан број поља у реду настављања Зоне" | |
6812 | ||
6813 | #: timezone/zic.c:1454 | |
6814 | msgid "invalid UT offset" | |
6815 | msgstr "неисправан „UT“ померај" | |
6816 | ||
6817 | #: timezone/zic.c:1458 | |
6818 | msgid "invalid abbreviation format" | |
6819 | msgstr "неисправан формат скраћења" | |
6820 | ||
6821 | #: timezone/zic.c:1467 | |
6822 | #, c-format | |
6823 | msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" | |
6824 | msgstr "форматом „%s“ не могу да раде издања „zic“-а од пре 2015. године" | |
6825 | ||
6826 | #: timezone/zic.c:1494 | |
6827 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" | |
6828 | msgstr "Време завршетка реда настављања Зоне није после времена завршетка претходног реда" | |
6829 | ||
6830 | #: timezone/zic.c:1526 | |
6831 | msgid "invalid leaping year" | |
6832 | msgstr "неисправна преступна година" | |
6833 | ||
6834 | #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 | |
6835 | msgid "invalid month name" | |
6836 | msgstr "неисправан назив месеца" | |
6837 | ||
6838 | #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 | |
6839 | msgid "invalid day of month" | |
6840 | msgstr "неисправан дан у месецу" | |
6841 | ||
6842 | #: timezone/zic.c:1566 | |
6843 | msgid "time too small" | |
6844 | msgstr "време је премало" | |
6845 | ||
6846 | #: timezone/zic.c:1570 | |
6847 | msgid "time too large" | |
6848 | msgstr "време је превелико" | |
6849 | ||
6850 | #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 | |
6851 | msgid "invalid time of day" | |
6852 | msgstr "неисправно време дана" | |
6853 | ||
6854 | #: timezone/zic.c:1577 | |
6855 | msgid "leap second precedes Epoch" | |
6856 | msgstr "секунда преступа претходи Епоси" | |
6857 | ||
6858 | #: timezone/zic.c:1585 | |
6859 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
6860 | msgstr "погрешан број поља у реду преступа" | |
6861 | ||
6862 | #: timezone/zic.c:1591 | |
6863 | msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" | |
6864 | msgstr "неисправно променљиво/непроменљиво поље у реду преступа" | |
6865 | ||
6866 | #: timezone/zic.c:1599 | |
6867 | msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" | |
6868 | msgstr "неисправно поље ИСПРАВКА у реду преступа" | |
6869 | ||
6870 | #: timezone/zic.c:1611 | |
6871 | msgid "wrong number of fields on Expires line" | |
6872 | msgstr "погрешан број поља у реду Истиче" | |
6873 | ||
6874 | #: timezone/zic.c:1613 | |
6875 | msgid "multiple Expires lines" | |
6876 | msgstr "више редова Истиче" | |
6877 | ||
6878 | #: timezone/zic.c:1624 | |
6879 | msgid "wrong number of fields on Link line" | |
6880 | msgstr "погрешан број поља у реду Веза" | |
6881 | ||
6882 | #: timezone/zic.c:1628 | |
6883 | msgid "blank FROM field on Link line" | |
6884 | msgstr "празно поље ОД у реду Веза" | |
6885 | ||
6886 | #: timezone/zic.c:1703 | |
6887 | msgid "invalid starting year" | |
6888 | msgstr "неисправна почетна година" | |
6889 | ||
6890 | #: timezone/zic.c:1725 | |
6891 | msgid "invalid ending year" | |
6892 | msgstr "неисправна завршна година" | |
6893 | ||
6894 | #: timezone/zic.c:1729 | |
6895 | msgid "starting year greater than ending year" | |
6896 | msgstr "почетна година је већа од завршне године" | |
6897 | ||
6898 | #: timezone/zic.c:1736 | |
6899 | msgid "typed single year" | |
6900 | msgstr "укуцана једна година" | |
6901 | ||
6902 | #: timezone/zic.c:1739 | |
6903 | #, c-format | |
6904 | msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" | |
6905 | msgstr "врста године „%s“ је застарело; зато користите „-“" | |
6906 | ||
6907 | #: timezone/zic.c:1774 | |
6908 | msgid "invalid weekday name" | |
6909 | msgstr "неисправан назив дана у недељи" | |
6910 | ||
6911 | #: timezone/zic.c:1935 | |
6912 | #, c-format | |
6913 | msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" | |
6914 | msgstr "клијенти упуте су промашени више од %d пута прелаза" | |
6915 | ||
6916 | #: timezone/zic.c:1939 | |
6917 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" | |
6918 | msgstr "пре-2014 клијенти могу промашити више од 1200 пута прелаза" | |
6919 | ||
6920 | #: timezone/zic.c:2058 | |
6921 | msgid "too many transition times" | |
6922 | msgstr "превише времена прелаза" | |
6923 | ||
6924 | #: timezone/zic.c:2297 | |
6925 | #, c-format | |
6926 | msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" | |
6927 | msgstr "%%z „UT“ магнитуда помераја премашује 99:59:59" | |
6928 | ||
6929 | #: timezone/zic.c:2673 | |
6930 | msgid "no POSIX environment variable for zone" | |
6931 | msgstr "нема променљиве ПОСИКС окружења за зону" | |
6932 | ||
6933 | #: timezone/zic.c:2679 | |
6934 | #, c-format | |
6935 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
6936 | msgstr "%s: пре-%d клијенти могу промашити далеке временске ознаке" | |
6937 | ||
6938 | #: timezone/zic.c:2818 | |
6939 | msgid "two rules for same instant" | |
6940 | msgstr "два правила за исти тренутак" | |
6941 | ||
6942 | #: timezone/zic.c:2889 | |
6943 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" | |
6944 | msgstr "не могу да одредим скраћеницу временске зоне за коришћење одмах након „до“ времена" | |
6945 | ||
6946 | #: timezone/zic.c:2964 | |
6947 | msgid "UT offset out of range" | |
6948 | msgstr "„UT“ померај је ван опсега" | |
6949 | ||
6950 | #: timezone/zic.c:2987 | |
6951 | msgid "too many local time types" | |
6952 | msgstr "превише врсти локалног времена" | |
6953 | ||
6954 | #: timezone/zic.c:3005 | |
6955 | msgid "too many leap seconds" | |
6956 | msgstr "превише секунди преступа" | |
6957 | ||
6958 | #: timezone/zic.c:3032 | |
6959 | msgid "Leap seconds too close together" | |
6960 | msgstr "секунде преступа су превише близу" | |
6961 | ||
6962 | #: timezone/zic.c:3043 | |
6963 | msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" | |
6964 | msgstr "„#expires“ је застарело; користите „Expires“" | |
6965 | ||
6966 | #: timezone/zic.c:3049 | |
6967 | msgid "last Leap time does not precede Expires time" | |
6968 | msgstr "последње време преступа не претходи времену истека" | |
6969 | ||
6970 | #: timezone/zic.c:3095 | |
6971 | msgid "Wild result from command execution" | |
6972 | msgstr "Дивљи резултат из извршења наредбе" | |
6973 | ||
6974 | #: timezone/zic.c:3096 | |
6975 | #, c-format | |
6976 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" | |
6977 | msgstr "%s: наредба беше „%s“, резултат беше %d\n" | |
6978 | ||
6979 | #: timezone/zic.c:3202 | |
6980 | #, c-format | |
6981 | msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" | |
6982 | msgstr "„%s“ није документовано; зато користите „last%s“" | |
6983 | ||
6984 | #: timezone/zic.c:3233 | |
6985 | #, c-format | |
6986 | msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" | |
6987 | msgstr "„%s“ је нејасно у „pre-2017c zic“-у" | |
6988 | ||
6989 | #: timezone/zic.c:3267 | |
6990 | msgid "Odd number of quotation marks" | |
6991 | msgstr "Непаран број знакова наводника" | |
6992 | ||
6993 | #: timezone/zic.c:3361 | |
6994 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" | |
6995 | msgstr "коришћење 29.02. у непреступној години" | |
6996 | ||
6997 | #: timezone/zic.c:3396 | |
6998 | msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" | |
6999 | msgstr "правило иде кроз почетак/крај месеца; неће радити са пре--2004 издањима „zic“-а" | |
7000 | ||
7001 | #: timezone/zic.c:3423 | |
7002 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" | |
7003 | msgstr "скраћеница временске зоне има мање од 3 знака" | |
7004 | ||
7005 | #: timezone/zic.c:3425 | |
7006 | msgid "time zone abbreviation has too many characters" | |
7007 | msgstr "скраћеница временске зоне има превише знакова" | |
7008 | ||
7009 | #: timezone/zic.c:3427 | |
7010 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" | |
7011 | msgstr "скраћеница временске зоне се разликује од ПОСИКС стандарда" | |
7012 | ||
7013 | #: timezone/zic.c:3433 | |
7014 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" | |
7015 | msgstr "превише, или су прекратке, скраћенице временске зоне" | |
7016 | ||
7017 | #: timezone/zic.c:3479 | |
7018 | #, c-format | |
7019 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s" | |
7020 | msgstr "%s: Не могу да направим директоријум „%s“: %s" |