]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame - po/sr.po
Update translations.
[thirdparty/glibc.git] / po / sr.po
CommitLineData
730ad885
AZ
1# Serbian translation for libc.
2# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: libc 2.31.9000\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
e502942e 9"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
730ad885
AZ
10"PO-Revision-Date: 2020-11-02 10:27+0200\n"
11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13"Language: sr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
e502942e 20#: argp/argp-help.c:229
730ad885
AZ
21#, c-format
22msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23msgstr "%.*s: параметар „ARGP_HELP_FMT“ захтева вредност"
24
e502942e 25#: argp/argp-help.c:239
730ad885
AZ
26#, c-format
27msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28msgstr "%.*s: Непознат параметар „ARGP_HELP_FMT“"
29
e502942e 30#: argp/argp-help.c:252
730ad885
AZ
31#, c-format
32msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33msgstr "Ђубре у „ARGP_HELP_FMT“-у: %s"
34
e502942e 35#: argp/argp-help.c:1350
730ad885
AZ
36msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37msgstr "Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или опционални за све одговарајуће кратке опције."
38
e502942e 39#: argp/argp-help.c:1713
730ad885
AZ
40msgid "Usage:"
41msgstr "Употреба:"
42
e502942e 43#: argp/argp-help.c:1717
730ad885
AZ
44msgid " or: "
45msgstr " или: "
46
e502942e 47#: argp/argp-help.c:1729
730ad885
AZ
48msgid " [OPTION...]"
49msgstr " [ОПЦИЈА...]"
50
e502942e 51#: argp/argp-help.c:1756
730ad885
AZ
52#, c-format
53msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54msgstr "Пробајте „%s --help“ или „%s --usage“ за више информација.\n"
55
e502942e 56#: argp/argp-help.c:1784
730ad885
AZ
57#, c-format
58msgid "Report bugs to %s.\n"
59msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n"
60
61#: argp/argp-parse.c:101
62msgid "Give this help list"
63msgstr "Приказује овај списак помоћи"
64
65#: argp/argp-parse.c:102
66msgid "Give a short usage message"
67msgstr "Приказује кратку поруку коришћења"
68
69#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
70#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
71#: nss/makedb.c:121
72msgid "NAME"
73msgstr "НАЗИВ"
74
75#: argp/argp-parse.c:104
76msgid "Set the program name"
77msgstr "Поставља назив програма"
78
79#: argp/argp-parse.c:105
80msgid "SECS"
81msgstr "СЕКУНДЕ"
82
83#: argp/argp-parse.c:106
84msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
85msgstr "Стаје за СЕКУНДЕ секунде (основно је 3600)"
86
87#: argp/argp-parse.c:167
88msgid "Print program version"
89msgstr "Исписује издање програма"
90
91#: argp/argp-parse.c:183
92msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
93msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Није познато издање!?"
94
95#: argp/argp-parse.c:623
96#, c-format
97msgid "%s: Too many arguments\n"
98msgstr "%s: Превише аргумената\n"
99
100#: argp/argp-parse.c:766
101msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
102msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Опција треба да буде препозната!?"
103
104#: assert/assert-perr.c:35
105#, c-format
106msgid ""
107"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108"%n"
109msgstr ""
110"%s%s%s:%u: %s%sНеочекивана грешка: %s.\n"
111"%n"
112
113#: assert/assert.c:101
114#, c-format
115msgid ""
116"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
117"%n"
118msgstr ""
119"%s%s%s:%u: %s%sТврдња „%s“ није успела.\n"
120"%n"
121
122#: catgets/gencat.c:110
123msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
124msgstr "Прави датотеку НАЗИВ Ц заглавља која садржи дефиниције симбола"
125
126#: catgets/gencat.c:112
127msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
128msgstr "Не користи постојећи каталог, приморава нову излазну датотеку"
129
130#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
131msgid "Write output to file NAME"
132msgstr "Пише излаз у датотеку НАЗИВ"
133
134#: catgets/gencat.c:118
135msgid ""
136"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
137"is -, output is written to standard output.\n"
138msgstr ""
139"Ствара каталог поруке.\\vАко је УЛАЗНА-ДАТОТЕКА -, улаз се чита са стандардног улаза. Ако је ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n"
140"-, излаз се чита на стандардни излаз.\n"
141
142#: catgets/gencat.c:123
143msgid ""
144"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
145"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
146msgstr ""
147"-o ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...\n"
148"[ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...]"
149
e502942e 150#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
730ad885 151#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
e502942e 152#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
730ad885
AZ
153#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
154#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
155#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
156#, c-format
157msgid ""
158"For bug reporting instructions, please see:\n"
159"%s.\n"
160msgstr ""
161"За упутства о пријављивању грешака, погледајте:\n"
162"%s.\n"
163
164#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
e502942e
CD
165#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
166#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
730ad885
AZ
167#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
168#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
169#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
170#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
171#, c-format
172msgid ""
173"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
174"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
175"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
176msgstr ""
177"Ауторска права © %s Задужбина слободног софтвера\n"
178"Ово је слободан софтвер; погледајте изворни кôд за услове умножавања. Не постоји\n"
179"НИКАКВА гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
180
181#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
e502942e
CD
182#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
183#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
730ad885
AZ
184#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
185#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
186#: posix/getconf.c:490
187#, c-format
188msgid "Written by %s.\n"
189msgstr "Написао је %s.\n"
190
191#: catgets/gencat.c:281
192msgid "*standard input*"
193msgstr "*стандардни улаз*"
194
e502942e 195#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
730ad885
AZ
196#: nss/makedb.c:247
197#, c-format
198msgid "cannot open input file `%s'"
199msgstr "Не могу да отворим улазну датотеку „%s“"
200
201#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
202msgid "illegal set number"
203msgstr "неисправан број скупа"
204
205#: catgets/gencat.c:443
206msgid "duplicate set definition"
207msgstr "двострука дефиниција скупа"
208
209#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
210msgid "this is the first definition"
211msgstr "ово је прва дефиниција"
212
213#: catgets/gencat.c:516
214#, c-format
215msgid "unknown set `%s'"
216msgstr "непознат скуп „%s“"
217
218#: catgets/gencat.c:557
219msgid "invalid quote character"
220msgstr "неисправан знак навода"
221
222#: catgets/gencat.c:570
223#, c-format
224msgid "unknown directive `%s': line ignored"
225msgstr "непозната директива `%s': ред је занемарен"
226
227#: catgets/gencat.c:615
228msgid "duplicated message number"
229msgstr "удвостручен број поруке"
230
231#: catgets/gencat.c:666
232msgid "duplicated message identifier"
233msgstr "удвостручен одредник поруке"
234
235#: catgets/gencat.c:723
236msgid "invalid character: message ignored"
237msgstr "неисправан знак: порука је занемарена"
238
239#: catgets/gencat.c:766
240msgid "invalid line"
241msgstr "неисправан ред"
242
243#: catgets/gencat.c:820
244msgid "malformed line ignored"
245msgstr "лош ред је занемарен"
246
247#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
248#, c-format
249msgid "cannot open output file `%s'"
250msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“"
251
252#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
253msgid "invalid escape sequence"
254msgstr "неисправан низ промене реда"
255
256#: catgets/gencat.c:1211
257msgid "unterminated message"
258msgstr "недовршена порука"
259
260#: catgets/gencat.c:1235
261#, c-format
262msgid "while opening old catalog file"
263msgstr "приликом отварања старе датотеке каталога"
264
265#: catgets/gencat.c:1326
266#, c-format
267msgid "conversion modules not available"
268msgstr "модули претварања нису доступни"
269
270#: catgets/gencat.c:1352
271#, c-format
272msgid "cannot determine escape character"
273msgstr "не могу да одредим знак промене реда"
274
275#: debug/pcprofiledump.c:53
276msgid "Don't buffer output"
277msgstr "Не смешта излаз у међумеморију"
278
279#: debug/pcprofiledump.c:58
280msgid "Dump information generated by PC profiling."
281msgstr "Исказује податке створене ПЦ профилисањем."
282
283#: debug/pcprofiledump.c:61
284msgid "[FILE]"
285msgstr "[ДАТОТЕКА]"
286
287#: debug/pcprofiledump.c:108
288#, c-format
289msgid "cannot open input file"
290msgstr "не могу да отворим улазну датотеку"
291
292#: debug/pcprofiledump.c:115
293#, c-format
294msgid "cannot read header"
295msgstr "не могу да прочитам заглавље"
296
297#: debug/pcprofiledump.c:179
298#, c-format
299msgid "invalid pointer size"
300msgstr "неисправна величина показивача"
301
302#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
303msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
304msgstr "Коришћење: xtrace [ОПЦИЈА]... ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]...\\n"
305
306#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
307#: malloc/memusage.sh:26
308msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
309msgstr "Пробајте \\„%s --help“ или \\„%s --usage“ за више информација.\\n"
310
311#: debug/xtrace.sh:38
312msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
313msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент.\\n"
314
315#: debug/xtrace.sh:45
316msgid ""
317"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
318"\n"
319" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
320"\n"
321" -?,--help Print this help and exit\n"
322" --usage Give a short usage message\n"
323" -V,--version Print version information and exit\n"
324"\n"
325"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
326"short options.\n"
327"\n"
328msgstr ""
329"Прати извршавање програма исписујући тренутно извршену функцију.\n"
330"\n"
331" --data=ДТТКА Не покреће програм, само исписује податке из ДАТОТЕКЕ.\n"
332"\n"
333" -?,--help Исписује ову помоћ и излази\n"
334" --usage Даје кратку поруку о коришћењу\n"
335" -V,--version Исписује податке о издању и излази\n"
336"\n"
337"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за сваку одговарајућу\n"
338"кратку опцију.\n"
339"\n"
340
341#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
342#: malloc/memusage.sh:64
343msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
344msgstr "За упутства о пријављивању грешака, погледајте:\\\\n%s.\\\\n"
345
346#: debug/xtrace.sh:125
347msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
348msgstr "xtrace: непозната опција \\„$1“\\n"
349
350#: debug/xtrace.sh:138
351msgid "No program name given\\n"
352msgstr "Није дат назив програма\\n"
353
354#: debug/xtrace.sh:146
355#, sh-format
356msgid "executable \\`$program' not found\\n"
357msgstr "нисам нашао извршни \\„$program“\\n"
358
359#: debug/xtrace.sh:150
360#, sh-format
361msgid "\\`$program' is no executable\\n"
362msgstr "\\„$program“ није извршни\\n"
363
e502942e 364#: dlfcn/dlinfo.c:43
730ad885
AZ
365msgid "unsupported dlinfo request"
366msgstr "неподржан „dlinfo“ захтев"
367
e502942e 368#: dlfcn/dlmopen.c:53
730ad885
AZ
369msgid "invalid namespace"
370msgstr "неиспрван називни простор"
371
e502942e 372#: dlfcn/dlmopen.c:58
730ad885
AZ
373msgid "invalid mode"
374msgstr "неисправан режим"
375
e502942e 376#: dlfcn/dlopen.c:54
730ad885
AZ
377msgid "invalid mode parameter"
378msgstr "неисправан параметар режима"
379
380#: elf/cache.c:180
381msgid "unknown"
382msgstr "непознато"
383
384#: elf/cache.c:254
385msgid "Unknown OS"
386msgstr "Непознат ОС"
387
388#: elf/cache.c:259
389#, c-format
390msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
391msgstr ", ОС АБИ: %s %d.%d.%d"
392
e502942e 393#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
730ad885
AZ
394#, c-format
395msgid "Can't open cache file %s\n"
396msgstr "Не могу да отворим датотеку оставе „%s“\n"
397
398#: elf/cache.c:334
399#, c-format
400msgid "mmap of cache file failed.\n"
401msgstr "„mmap“ датотеке оставе није успело.\n"
402
403#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
404#, c-format
405msgid "File is not a cache file.\n"
406msgstr "Датотека није датотека осраве.\n"
407
408#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
409#, c-format
410msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
411msgstr "%d библиотеке нађох у остави „%s“\n"
412
e502942e 413#: elf/cache.c:726
730ad885
AZ
414#, c-format
415msgid "Can't create temporary cache file %s"
416msgstr "Не могу да направим привремену датотеку оставе „%s“"
417
e502942e
CD
418#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
419#: elf/cache.c:771
730ad885
AZ
420#, c-format
421msgid "Writing of cache data failed"
422msgstr "Нисам успео да пишем податке оставе"
423
e502942e 424#: elf/cache.c:766
730ad885
AZ
425#, c-format
426msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
427msgstr "Нисам успео да променим права приступа „%s“ у %#o"
428
e502942e 429#: elf/cache.c:775
730ad885
AZ
430#, c-format
431msgid "Renaming of %s to %s failed"
432msgstr "Нисам успео да преименујем „%s“ у „%s“"
433
e502942e 434#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
730ad885
AZ
435msgid "cannot create scope list"
436msgstr "не могу да направим списак досега"
437
e502942e 438#: elf/dl-close.c:870
730ad885
AZ
439msgid "shared object not open"
440msgstr "дељени објекат није отворен"
441
442#: elf/dl-deps.c:112
443msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
444msgstr "ДСТ није дозвољено у СУИБ/СГИБ програмима"
445
446#: elf/dl-deps.c:125
447msgid "empty dynamic string token substitution"
448msgstr "празна замена скупине динамичке ниске"
449
450#: elf/dl-deps.c:131
451#, c-format
452msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
453msgstr "не могу да учитам помоћно „%s“ због празне замене скупине динамичке ниске\n"
454
455#: elf/dl-deps.c:220
456msgid "cannot allocate dependency buffer"
457msgstr "не могу да доделим међумеморију зависности"
458
459#: elf/dl-deps.c:443
460msgid "cannot allocate dependency list"
461msgstr "не могу да доделим списак зависности"
462
463#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
464msgid "cannot allocate symbol search list"
465msgstr "не могу да доделим списак претраге симбола"
466
467#: elf/dl-deps.c:528
468msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
469msgstr "Филтери нису подржани са „LD_TRACE_PRELINKING“"
470
471#: elf/dl-error-skeleton.c:80
472msgid "error while loading shared libraries"
473msgstr "грешка приликом учитавања дељених библиотека"
474
475#: elf/dl-error-skeleton.c:113
476msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
477msgstr "ГРЕШКА ДИНАМИЧКОГ СВЕЗИВАЧА!!!"
478
479#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
480msgid "cannot map pages for fdesc table"
481msgstr "не могу да мапирам странице за „fdesc“ табелу"
482
483#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
484msgid "cannot map pages for fptr table"
485msgstr "не могу да мапирам странице за „fptr“ табелу"
486
487#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
488msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
489msgstr "унутрашња грешка: „symidx“ је ван опсега „fptr“ табеле"
490
491#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
492msgid "cannot create capability list"
493msgstr "не могу да направим списак способности"
494
495#: elf/dl-load.c:432
496msgid "cannot allocate name record"
497msgstr "не могу да доделим запис назива"
498
e502942e 499#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
730ad885
AZ
500msgid "cannot create cache for search path"
501msgstr "не могу да направим оставу за путању претраге"
502
e502942e 503#: elf/dl-load.c:630
730ad885
AZ
504msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
505msgstr "не могу да направим умножаг „RUNPATH/RPATH“"
506
e502942e 507#: elf/dl-load.c:727
730ad885
AZ
508msgid "cannot create search path array"
509msgstr "не могу да направим низ путање претраге"
510
e502942e 511#: elf/dl-load.c:968
730ad885
AZ
512msgid "cannot stat shared object"
513msgstr "не могу да добавим податке о дељеном објекту"
514
e502942e 515#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
730ad885
AZ
516msgid "cannot create shared object descriptor"
517msgstr "не могу да направим описник дељеног објекта"
518
e502942e 519#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
730ad885
AZ
520msgid "cannot read file data"
521msgstr "не могу да прочитам податке података"
522
e502942e 523#: elf/dl-load.c:1164
730ad885
AZ
524msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
525msgstr "поравнање ЕЛФ наредбе учитавања није поравнато по страници"
526
e502942e 527#: elf/dl-load.c:1171
730ad885
AZ
528msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
529msgstr "адреса/померај ЕЛФ наредбе учитавања није прописно поравнато"
530
e502942e 531#: elf/dl-load.c:1250
730ad885
AZ
532msgid "object file has no loadable segments"
533msgstr "датотека објекта нема учитљиве подеоке"
534
e502942e 535#: elf/dl-load.c:1263
730ad885
AZ
536msgid "cannot dynamically load executable"
537msgstr "не могу динамички да учитам извршног"
538
e502942e 539#: elf/dl-load.c:1288
730ad885
AZ
540msgid "object file has no dynamic section"
541msgstr "датотека објекта нема динамички одељак"
542
e502942e 543#: elf/dl-load.c:1306
730ad885
AZ
544msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
545msgstr "не могу динамички да учитам извршног независног од положаја"
546
e502942e 547#: elf/dl-load.c:1308
730ad885
AZ
548msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
549msgstr "над дељеним објектом се не може извршити „dlopen()“"
550
e502942e 551#: elf/dl-load.c:1321
730ad885
AZ
552msgid "cannot allocate memory for program header"
553msgstr "не могу да доделим меморију за заглавље програма"
554
e502942e 555#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
730ad885
AZ
556msgid "cannot change memory protections"
557msgstr "не могу да променим заштите меморије"
558
e502942e 559#: elf/dl-load.c:1378
730ad885
AZ
560msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
561msgstr "не могу да омогућим спремник извршног као што захтева дељени објекат"
562
e502942e 563#: elf/dl-load.c:1406
730ad885
AZ
564msgid "cannot close file descriptor"
565msgstr "не могу да затворим описник датотеке"
566
e502942e 567#: elf/dl-load.c:1689
730ad885
AZ
568msgid "file too short"
569msgstr "датотека је прекратка"
570
e502942e 571#: elf/dl-load.c:1725
730ad885
AZ
572msgid "invalid ELF header"
573msgstr "неисправно ЕЛФ заглавље"
574
e502942e 575#: elf/dl-load.c:1737
730ad885
AZ
576msgid "ELF file data encoding not big-endian"
577msgstr "кодирање података ЕЛФ датотеке није велике крајности"
578
e502942e 579#: elf/dl-load.c:1739
730ad885
AZ
580msgid "ELF file data encoding not little-endian"
581msgstr "кодирање података ЕЛФ датотеке није мале крајности"
582
e502942e 583#: elf/dl-load.c:1743
730ad885
AZ
584msgid "ELF file version ident does not match current one"
585msgstr "увлачење издања ЕЛФ датотеке не одговара тренутном"
586
e502942e 587#: elf/dl-load.c:1747
730ad885
AZ
588msgid "ELF file OS ABI invalid"
589msgstr "ОС АБИ ЕЛФ датотеке није исправно"
590
e502942e 591#: elf/dl-load.c:1750
730ad885
AZ
592msgid "ELF file ABI version invalid"
593msgstr "АБИ издање ЕЛФ датотеке није исправно"
594
e502942e 595#: elf/dl-load.c:1753
730ad885
AZ
596msgid "nonzero padding in e_ident"
597msgstr "ненулто попуњавање у „e_ident“-у"
598
e502942e 599#: elf/dl-load.c:1756
730ad885
AZ
600msgid "internal error"
601msgstr "унутрашња грешка"
602
e502942e 603#: elf/dl-load.c:1763
730ad885
AZ
604msgid "ELF file version does not match current one"
605msgstr "издање ELF датотеке не одговара тренутном"
606
e502942e 607#: elf/dl-load.c:1771
730ad885
AZ
608msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
609msgstr "само „ET_DYN“ и „ET_EXEC“ се могу учитати"
610
e502942e 611#: elf/dl-load.c:1776
730ad885
AZ
612msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
613msgstr "„phentsize“ ЕЛФ датотеке није очекиване величине"
614
e502942e 615#: elf/dl-load.c:2333
730ad885
AZ
616msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
617msgstr "погрешна ЕЛФ класа: ELFCLASS64"
618
e502942e 619#: elf/dl-load.c:2334
730ad885
AZ
620msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
621msgstr "погрешна ЕЛФ класа: ELFCLASS32"
622
e502942e 623#: elf/dl-load.c:2337
730ad885
AZ
624msgid "cannot open shared object file"
625msgstr "не могу да отворим датотеку дељеног објекта"
626
627#: elf/dl-load.h:128
628msgid "failed to map segment from shared object"
629msgstr "нисам успео да мапирам подеок из дељеног објекта"
630
631#: elf/dl-load.h:132
632msgid "cannot map zero-fill pages"
633msgstr "не могу да мапирам странице нулте попуне"
634
635#: elf/dl-lookup.c:876
636msgid "symbol lookup error"
637msgstr "грешка претраге симбола"
638
e502942e 639#: elf/dl-open.c:80
730ad885
AZ
640msgid "cannot extend global scope"
641msgstr "не могу да раширим општи досег"
642
e502942e 643#: elf/dl-open.c:401
730ad885
AZ
644msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
645msgstr "Бројач ТЛС стварања је умотан! Пријавите ово."
646
e502942e 647#: elf/dl-open.c:814
730ad885
AZ
648msgid "invalid mode for dlopen()"
649msgstr "неисправан режим за „dlopen()“"
650
e502942e 651#: elf/dl-open.c:831
730ad885
AZ
652msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
653msgstr "нема више доступних називних простора за „dlmopen()“"
654
e502942e 655#: elf/dl-open.c:855
730ad885
AZ
656msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
657msgstr "неисправни циљни називни простор „dlmopen()“"
658
659#: elf/dl-reloc.c:139
660msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
661msgstr "не могу да доделим меморију у статичком ТЛС блоку"
662
e502942e 663#: elf/dl-reloc.c:233
730ad885
AZ
664msgid "cannot make segment writable for relocation"
665msgstr "не могу да учиним подеок уписивим за премештање"
666
e502942e 667#: elf/dl-reloc.c:293
730ad885
AZ
668#, c-format
669msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
670msgstr "%s: нема више меморије за смештање резултата премештаја за „%s“\n"
671
e502942e 672#: elf/dl-reloc.c:309
730ad885
AZ
673msgid "cannot restore segment prot after reloc"
674msgstr "не могу да повратим „prot“ подеока након „reloc“-а"
675
e502942e 676#: elf/dl-reloc.c:340
730ad885
AZ
677msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
678msgstr "не могу да применим додатну заштиту меморије након премештаја"
679
680#: elf/dl-sym.c:138
681msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
682msgstr "„RTLD_NEXT“ коришћено у коду није динамички учитано"
683
e502942e 684#: elf/dl-tls.c:1039
730ad885
AZ
685msgid "cannot create TLS data structures"
686msgstr "не могу да направим структуре ТЛС података"
687
688#: elf/dl-version.c:148
689msgid "version lookup error"
690msgstr "грешка претраге издања"
691
692#: elf/dl-version.c:279
693msgid "cannot allocate version reference table"
694msgstr "не могу да доделим табелу упуте издања"
695
e502942e 696#: elf/ldconfig.c:151
730ad885
AZ
697msgid "Print cache"
698msgstr "Исписује оставу"
699
e502942e 700#: elf/ldconfig.c:152
730ad885
AZ
701msgid "Generate verbose messages"
702msgstr "Ствара опширне поруке"
703
e502942e 704#: elf/ldconfig.c:153
730ad885
AZ
705msgid "Don't build cache"
706msgstr "Не гради оставу"
707
e502942e 708#: elf/ldconfig.c:154
730ad885
AZ
709msgid "Don't update symbolic links"
710msgstr "Не освежава симболичке везе"
711
e502942e 712#: elf/ldconfig.c:155
730ad885
AZ
713msgid "Change to and use ROOT as root directory"
714msgstr "Прелази у и користи КОРЕНИ као корени директоријум"
715
e502942e 716#: elf/ldconfig.c:155
730ad885
AZ
717msgid "ROOT"
718msgstr "КОРЕНИ"
719
e502942e 720#: elf/ldconfig.c:156
730ad885
AZ
721msgid "CACHE"
722msgstr "ОСТАВА"
723
e502942e 724#: elf/ldconfig.c:156
730ad885
AZ
725msgid "Use CACHE as cache file"
726msgstr "Користи ОСТАВУ као датотеку оставе"
727
e502942e 728#: elf/ldconfig.c:157
730ad885
AZ
729msgid "CONF"
730msgstr "ПОДЕШАВАЊА"
731
e502942e 732#: elf/ldconfig.c:157
730ad885
AZ
733msgid "Use CONF as configuration file"
734msgstr "Користи ПОДЕШАВАЊА као датотеку подешавања"
735
e502942e 736#: elf/ldconfig.c:158
730ad885
AZ
737msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
738msgstr "Само обрађује директоријуме наведене на линији наредби. Не гради оставу."
739
e502942e 740#: elf/ldconfig.c:159
730ad885
AZ
741msgid "Manually link individual libraries."
742msgstr "Ручно свезује појединачне библиотеке."
743
e502942e 744#: elf/ldconfig.c:160
730ad885
AZ
745msgid "FORMAT"
746msgstr "ФОРМАТ"
747
e502942e 748#: elf/ldconfig.c:160
730ad885
AZ
749msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
750msgstr "Формат за коришћење: „new“ (основно), „old“, или „compat“"
751
e502942e 752#: elf/ldconfig.c:161
730ad885
AZ
753msgid "Ignore auxiliary cache file"
754msgstr "Занемарује помоћну датотеку оставе"
755
e502942e 756#: elf/ldconfig.c:169
730ad885
AZ
757msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
758msgstr "Подешава свезивања времена извршења динамичког везача."
759
e502942e 760#: elf/ldconfig.c:372
730ad885
AZ
761#, c-format
762msgid "Path `%s' given more than once"
763msgstr "Путања „%s“ је дата више пута"
764
e502942e 765#: elf/ldconfig.c:373
730ad885
AZ
766#, c-format
767msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
768msgstr "(од %s:%d и %s:%d)\n"
769
e502942e 770#: elf/ldconfig.c:488
730ad885
AZ
771#, c-format
772msgid "%s is not a known library type"
773msgstr "„%s“ није позната врста библиотеке"
774
e502942e 775#: elf/ldconfig.c:516
730ad885
AZ
776#, c-format
777msgid "Can't stat %s"
778msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“"
779
e502942e 780#: elf/ldconfig.c:597
730ad885
AZ
781#, c-format
782msgid "Can't stat %s\n"
783msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“\n"
784
e502942e 785#: elf/ldconfig.c:607
730ad885
AZ
786#, c-format
787msgid "%s is not a symbolic link\n"
788msgstr "„%s“ није симболичка веза\n"
789
e502942e 790#: elf/ldconfig.c:626
730ad885
AZ
791#, c-format
792msgid "Can't unlink %s"
793msgstr "Не могу да развежем „%s“"
794
e502942e 795#: elf/ldconfig.c:632
730ad885
AZ
796#, c-format
797msgid "Can't link %s to %s"
798msgstr "Не могу да повежем „%s“ са „%s“"
799
e502942e 800#: elf/ldconfig.c:638
730ad885
AZ
801msgid " (changed)\n"
802msgstr " (измењено)\n"
803
e502942e 804#: elf/ldconfig.c:640
730ad885
AZ
805msgid " (SKIPPED)\n"
806msgstr " (ПРЕСКОЧЕНО)\n"
807
e502942e 808#: elf/ldconfig.c:696
730ad885
AZ
809#, c-format
810msgid "Can't find %s"
811msgstr "Не могу да нађем „%s“"
812
e502942e 813#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
730ad885
AZ
814#, c-format
815msgid "Cannot lstat %s"
816msgstr "Не могу да извршим „lstat“ за „%s“"
817
818#: elf/ldconfig.c:718
819#, c-format
820msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
821msgstr "Датотека „%s“ је занемарена јер није обична датотека."
822
e502942e 823#: elf/ldconfig.c:726
730ad885
AZ
824#, c-format
825msgid "No link created since soname could not be found for %s"
826msgstr "Није направљена ниједна веза јер не могу да нађем „soname“ за „%s“"
827
e502942e 828#: elf/ldconfig.c:801
730ad885
AZ
829#, c-format
830msgid " (from %s:%d)\n"
831msgstr " (од %s:%d)\n"
832
e502942e 833#: elf/ldconfig.c:825
730ad885
AZ
834#, c-format
835msgid "Can't open directory %s"
836msgstr "Не могу да отворим директоријум „%s“"
837
e502942e 838#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
730ad885
AZ
839#, c-format
840msgid "Input file %s not found.\n"
841msgstr "Нисам нашао улазну датотеку „%s“.\n"
842
e502942e 843#: elf/ldconfig.c:917
730ad885
AZ
844#, c-format
845msgid "Cannot stat %s"
846msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“"
847
e502942e 848#: elf/ldconfig.c:1070
730ad885
AZ
849#, c-format
850msgid "libc5 library %s in wrong directory"
851msgstr "„libc5“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму"
852
e502942e 853#: elf/ldconfig.c:1073
730ad885
AZ
854#, c-format
855msgid "libc6 library %s in wrong directory"
856msgstr "„libc6“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму"
857
e502942e 858#: elf/ldconfig.c:1076
730ad885
AZ
859#, c-format
860msgid "libc4 library %s in wrong directory"
861msgstr "„libc4“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму"
862
e502942e 863#: elf/ldconfig.c:1104
730ad885
AZ
864#, c-format
865msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
866msgstr "библиотека „%s“ и „%s“ у директоријуму „%s“ имају исти „soname“ али различите врсте."
867
e502942e 868#: elf/ldconfig.c:1234
730ad885
AZ
869#, c-format
870msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
871msgstr "Упозорење: занемарујем датотеку подешавања која се не може отворити: %s"
872
e502942e 873#: elf/ldconfig.c:1282
730ad885
AZ
874#, c-format
875msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
876msgstr "%s:%u: „hwcap“ директива је занемарена"
877
e502942e 878#: elf/ldconfig.c:1301
730ad885
AZ
879#, c-format
880msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
881msgstr "потребан је апсолутни назив датотеке за датотеку подешавања када се користи „-r“"
882
e502942e 883#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
730ad885
AZ
884#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
885#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
886#, c-format
887msgid "memory exhausted"
888msgstr "меморија је потрошена"
889
e502942e 890#: elf/ldconfig.c:1341
730ad885
AZ
891#, c-format
892msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
893msgstr "%s:%u: не могу да читам директоријум „%s“"
894
e502942e 895#: elf/ldconfig.c:1389
730ad885
AZ
896#, c-format
897msgid "relative path `%s' used to build cache"
898msgstr "релативна путања „%s“ је коришћена за градњу оставе"
899
e502942e 900#: elf/ldconfig.c:1413
730ad885
AZ
901#, c-format
902msgid "Can't chdir to /"
903msgstr "Не могу да се пребацим у директоријум /"
904
e502942e 905#: elf/ldconfig.c:1454
730ad885
AZ
906#, c-format
907msgid "Can't open cache file directory %s\n"
908msgstr "Не могу да отворим директоријум датотеке оставе „%s“\n"
909
910#: elf/ldd.bash.in:42
911msgid "Written by %s and %s.\n"
912msgstr "Написали су: %s и %s.\n"
913
914#: elf/ldd.bash.in:47
915msgid ""
916"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
917" --help print this help and exit\n"
918" --version print version information and exit\n"
919" -d, --data-relocs process data relocations\n"
920" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
921" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
922" -v, --verbose print all information\n"
923msgstr ""
924"Коришћење: ldd [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА...\n"
925" --help исписује ову помоћ и излази\n"
926" --version исписује податке издања и излази\n"
927" -d, --data-relocs обрађује премештаје података\n"
928" -r, --function-relocs обрађује премештаје података и функција\n"
929" -u, --unused исписује некоришћене непосредне зависности\n"
930" -v, --verbose исписује све податке\n"
931
932#: elf/ldd.bash.in:80
933msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
934msgstr "ldd: опција \\„$1“ је нејасна"
935
936#: elf/ldd.bash.in:87
937msgid "unrecognized option"
938msgstr "непозната опција"
939
940#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
941msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
942msgstr "Пробајте \\„ldd --help“ за више података."
943
944#: elf/ldd.bash.in:124
945msgid "missing file arguments"
946msgstr "недостају аргументи датотеке"
947
948#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
949#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
950#. TRANS expected to already exist.
951#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
952msgid "No such file or directory"
953msgstr "Нема такве датотеке или директоријума"
954
e502942e 955#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
730ad885
AZ
956msgid "not regular file"
957msgstr "није обична датотека"
958
959#: elf/ldd.bash.in:153
960msgid "warning: you do not have execution permission for"
961msgstr "упозорење: немате овлашћења за извршавање"
962
963#: elf/ldd.bash.in:170
964msgid "\tnot a dynamic executable"
965msgstr "\tније динамичка извршна"
966
967#: elf/ldd.bash.in:178
968msgid "exited with unknown exit code"
969msgstr "изађох са непознатом шифром грешке"
970
971#: elf/ldd.bash.in:183
972msgid "error: you do not have read permission for"
973msgstr "грешка: немате овлашћења за читање"
974
975#: elf/pldd-xx.c:102
976#, c-format
977msgid "cannot find program header of process"
978msgstr "не могу да нађем заглавље програма процеса"
979
980#: elf/pldd-xx.c:106
981#, c-format
982msgid "cannot read program header"
983msgstr "не могу да прочитам заглавље програма"
984
985#: elf/pldd-xx.c:128
986#, c-format
987msgid "cannot read dynamic section"
988msgstr "не могу да прочитам динамички одељак"
989
990#: elf/pldd-xx.c:137
991#, c-format
992msgid "cannot read r_debug"
993msgstr "не могу да прочитам „r_debug“"
994
995#: elf/pldd-xx.c:154
996#, c-format
997msgid "cannot read program interpreter"
998msgstr "не могу да прочитам тумача програма"
999
1000#: elf/pldd-xx.c:183
1001#, c-format
1002msgid "cannot read link map"
1003msgstr "не могу да прочитам мапу везе"
1004
1005#: elf/pldd-xx.c:190
1006#, c-format
1007msgid "cannot read object name"
1008msgstr "не могу да прочитам назив објекта"
1009
1010#: elf/pldd-xx.c:197
1011#, c-format
1012msgid "cannot allocate buffer for object name"
1013msgstr "не могу да доделим међумеморију за назив објекта"
1014
1015#: elf/pldd.c:58
1016msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1017msgstr "Исписује динамичке дељене објекте учитане у процес."
1018
1019#: elf/pldd.c:62
1020msgid "PID"
1021msgstr "ПИБ"
1022
1023#: elf/pldd.c:89
1024#, c-format
1025msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1026msgstr "Захтеван је тачно један параметар са ИБ-ом процеса.\n"
1027
1028#: elf/pldd.c:103
1029#, c-format
1030msgid "invalid process ID '%s'"
1031msgstr "неисправан ИБ процеса „%s“"
1032
1033#: elf/pldd.c:111
1034#, c-format
1035msgid "cannot open %s"
1036msgstr "не могу да отворим „%s“"
1037
1038#: elf/pldd.c:142
1039#, c-format
1040msgid "cannot open %s/task"
1041msgstr "не могу да отворим „%s/task“"
1042
1043#: elf/pldd.c:145
1044#, c-format
1045msgid "cannot prepare reading %s/task"
1046msgstr "не могу да припремим читање „%s/task“"
1047
1048#: elf/pldd.c:158
1049#, c-format
1050msgid "invalid thread ID '%s'"
1051msgstr "неисправан ИБ нити „%s“"
1052
1053#: elf/pldd.c:169
1054#, c-format
1055msgid "cannot attach to process %lu"
1056msgstr "не могу да прикачим на процес %lu"
1057
1058#: elf/pldd.c:184
1059#, c-format
1060msgid "no valid %s/task entries"
1061msgstr "нема исправних „%s/task“ уноса"
1062
1063#: elf/pldd.c:290
1064#, c-format
1065msgid "cannot get information about process %lu"
1066msgstr "не могу да добавим податке о процесу %lu"
1067
1068#: elf/pldd.c:303
1069#, c-format
1070msgid "process %lu is no ELF program"
1071msgstr "процес %lu није ЕЛФ програм"
1072
1073#: elf/readelflib.c:36
1074#, c-format
1075msgid "file %s is truncated\n"
1076msgstr "датотека „%s“ је скраћена\n"
1077
1078#: elf/readelflib.c:67
1079#, c-format
1080msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1081msgstr "„%s“ је 32-битна ЕЛФ датотека.\n"
1082
1083#: elf/readelflib.c:69
1084#, c-format
1085msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1086msgstr "„%s“ је 64-битна ЕЛФ датотека.\n"
1087
1088#: elf/readelflib.c:71
1089#, c-format
1090msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1091msgstr "Непознато „ELFCLASS“ у датотеци „%s“.\n"
1092
1093#: elf/readelflib.c:78
1094#, c-format
1095msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1096msgstr "„%s“ није датотека дељеног објекта (Врста: %d).\n"
1097
1098#: elf/readelflib.c:106
1099#, c-format
1100msgid "more than one dynamic segment\n"
1101msgstr "више од једног динамичког одломка\n"
1102
1103#: elf/readlib.c:104
1104#, c-format
1105msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1106msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци „%s“.\n"
1107
1108#: elf/readlib.c:115
1109#, c-format
1110msgid "File %s is empty, not checked."
1111msgstr "Датотека „%s“ је празна, није проверена."
1112
1113#: elf/readlib.c:121
1114#, c-format
1115msgid "File %s is too small, not checked."
1116msgstr "Датотека „%s“ је премала, није проверена."
1117
1118#: elf/readlib.c:131
1119#, c-format
1120msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1121msgstr "Не могу да м-мапирам датотеку „%s“.\n"
1122
1123#: elf/readlib.c:170
1124#, c-format
1125msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1126msgstr "„%s“ није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку.\n"
1127
1128#: elf/sln.c:76
1129#, c-format
1130msgid ""
1131"Usage: sln src dest|file\n"
1132"\n"
1133msgstr ""
1134"Коришћење: sln src одредиште|датотека\n"
1135"\n"
1136
1137#: elf/sln.c:97
1138#, c-format
1139msgid "%s: file open error: %m\n"
1140msgstr "%s: грешка отварања датотеке: %m\n"
1141
1142#: elf/sln.c:134
1143#, c-format
1144msgid "No target in line %d\n"
1145msgstr "Нема мете у %d. реду\n"
1146
1147#: elf/sln.c:164
1148#, c-format
1149msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1150msgstr "%s: одредиште не сме бити директоријум\n"
1151
1152#: elf/sln.c:170
1153#, c-format
1154msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1155msgstr "%s: нисам успео да уклоним старо одредиште\n"
1156
1157#: elf/sln.c:178
1158#, c-format
1159msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1160msgstr "%s: неисправно одредиште: %s\n"
1161
1162#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1163#, c-format
1164msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1165msgstr "Неисправна веза од „%s“ ка „%s“: %s\n"
1166
1167#: elf/sotruss.sh:32
1168#, sh-format
1169msgid ""
1170"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1171" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1172" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1173"\n"
1174" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1175" -f, --follow Trace child processes\n"
1176" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1177"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1178"\n"
1179" -?, --help Give this help list\n"
1180" --usage Give a short usage message\n"
1181" --version Print program version"
1182msgstr ""
1183"Коришћење: sotruss [ОПЦИЈА...] [--] ИЗВРШНИ [ОПЦИЈА-ИЗВРШНОГ...]\n"
1184" -F, --from СПИСАК_ОД Прати позиве од објеката на СПИСКУ_ИЗ\n"
1185" -T, --to СПИСАК_КА Прати позиве ка објектима на СПИСКУ_КА\n"
1186"\n"
1187" -e, --exit Такође показује излазе из позива функције\n"
1188" -f, --follow Прати процесе порода\n"
1189" -o, --output ДАТОТЕКА Пише излаз у ДАТОТЕКУ (или ДАТОТЕКА.$PID у случају\n"
1190"\t\t\t да се и „-f“ такође користило) уместо на стандардну грешку\n"
1191"\n"
1192" -?, --help Даје овај списак помоћи\n"
1193" --usage Даје кратку поруку о коришћењу\n"
1194" --version Исписује издање програма"
1195
1196#: elf/sotruss.sh:46
1197msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1198msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни за све одговарајуће\\nкратке опције.\\n"
1199
1200#: elf/sotruss.sh:55
1201msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1202msgstr "%s: опција захтева аргумент – „%s“\\n"
1203
1204#: elf/sotruss.sh:61
1205msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1206msgstr "%s: опција је нејасна; могућности:"
1207
1208#: elf/sotruss.sh:79
1209msgid "Written by %s.\\n"
1210msgstr "Написао је %s.\\n"
1211
1212#: elf/sotruss.sh:86
1213msgid ""
1214"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1215"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1216"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1217"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1218msgstr ""
1219"Коришћење: %s [-ef] [-F СПИСАК_ОД] [-o ДАТОТЕКА] [-T СПИСАК_КА] [--exit]\n"
1220"\t [--follow] [--from СПИСАК_ОД] [--output ДАТОТЕКА] [--to СПИСАК_КА]\n"
1221"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1222"\t ИЗВРШНИ [ОПЦИЈА-ИЗВРШНОГ...]\\n"
1223
1224#: elf/sotruss.sh:134
1225msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1226msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\\n"
1227
1228#: elf/sprof.c:77
1229msgid "Output selection:"
1230msgstr "Избор излаза:"
1231
1232#: elf/sprof.c:79
1233msgid "print list of count paths and their number of use"
1234msgstr "исписује списак бројених путања и њихов број коришћења"
1235
1236#: elf/sprof.c:81
1237msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1238msgstr "ствара обичан профил са бројевима и цртицама"
1239
1240#: elf/sprof.c:82
1241msgid "generate call graph"
1242msgstr "ствара график позива"
1243
1244#: elf/sprof.c:89
1245msgid "Read and display shared object profiling data."
1246msgstr "Чита и приказује податке профилисања дељеног објекта."
1247
1248#: elf/sprof.c:94
1249msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1250msgstr "ДЕЉЕНИ_ОБЈЕКАТ [ПОДАЦИ_ПРОФИЛИСАЊА]"
1251
1252#: elf/sprof.c:433
1253#, c-format
1254msgid "failed to load shared object `%s'"
1255msgstr "нисам успео да учитам дељени објекат „%s“"
1256
1257#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1258#, c-format
1259msgid "cannot create internal descriptor"
1260msgstr "не могу да направим унутрашњег описника"
1261
1262#: elf/sprof.c:554
1263#, c-format
1264msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1265msgstr "Поновно отварање дељеног објекта „%s“ није успело"
1266
1267#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1268#, c-format
1269msgid "reading of section headers failed"
1270msgstr "нисам успео да прочитам заглавља одељка"
1271
1272#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1273#, c-format
1274msgid "reading of section header string table failed"
1275msgstr "нисам успео да прочитам табелу ниске заглавља одељка"
1276
1277#: elf/sprof.c:595
1278#, c-format
1279msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1280msgstr "*** Не могу да прочитам назив датотеке података прочишћавања: %m\n"
1281
1282#: elf/sprof.c:616
1283#, c-format
1284msgid "cannot determine file name"
1285msgstr "не могу да одредим назив датотеке"
1286
1287#: elf/sprof.c:649
1288#, c-format
1289msgid "reading of ELF header failed"
1290msgstr "нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље"
1291
1292#: elf/sprof.c:685
1293#, c-format
1294msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1295msgstr "*** Датотека „%s“ је растављена: детаљна анализа није могућа\n"
1296
1297#: elf/sprof.c:715
1298#, c-format
1299msgid "failed to load symbol data"
1300msgstr "нисам успео да учитам податке симбола"
1301
1302#: elf/sprof.c:780
1303#, c-format
1304msgid "cannot load profiling data"
1305msgstr "не могу да учитам податке профилисања"
1306
1307#: elf/sprof.c:789
1308#, c-format
1309msgid "while stat'ing profiling data file"
1310msgstr "приликом добављања података датотеке података профилисања"
1311
1312#: elf/sprof.c:797
1313#, c-format
1314msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1315msgstr "датотека података профилисања „%s“ не одговара дељеном објекту „%s“"
1316
1317#: elf/sprof.c:808
1318#, c-format
1319msgid "failed to mmap the profiling data file"
1320msgstr "нисам успео да м-мапирам датотеку података профилисања"
1321
1322#: elf/sprof.c:816
1323#, c-format
1324msgid "error while closing the profiling data file"
1325msgstr "грешка приликом затварања датотеке података профилисања"
1326
1327#: elf/sprof.c:899
1328#, c-format
1329msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1330msgstr "„%s“ није одговарајућа датотека података профилисања за „%s“"
1331
1332#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1333#, c-format
1334msgid "cannot allocate symbol data"
1335msgstr "не могу да доделим податке симбола"
1336
e502942e 1337#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
730ad885
AZ
1338#, c-format
1339msgid "cannot open output file"
1340msgstr "не могу да отворим излазну датотеку"
1341
e502942e 1342#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
730ad885
AZ
1343#, c-format
1344msgid "error while closing input `%s'"
1345msgstr "грешка приликом затварања улаза „%s“"
1346
e502942e 1347#: iconv/iconv_charmap.c:442
730ad885
AZ
1348#, c-format
1349msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1350msgstr "неисправан улазни низ на положају %Zd"
1351
e502942e 1352#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
730ad885
AZ
1353#, c-format
1354msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1355msgstr "непотпун низ знака или помака на крају међумеморије"
1356
e502942e 1357#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
730ad885
AZ
1358#: iconv/iconv_prog.c:598
1359#, c-format
1360msgid "error while reading the input"
1361msgstr "грешка приликом читања улаза"
1362
e502942e 1363#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
730ad885
AZ
1364#, c-format
1365msgid "unable to allocate buffer for input"
1366msgstr "не могу да доделим међумеморију за улаз"
1367
1368#: iconv/iconv_prog.c:60
1369msgid "Input/Output format specification:"
1370msgstr "Спецификација записа Улаза/Излаза:"
1371
1372#: iconv/iconv_prog.c:61
1373msgid "encoding of original text"
1374msgstr "кодирање изворног текста"
1375
1376#: iconv/iconv_prog.c:62
1377msgid "encoding for output"
1378msgstr "кодирање за излаз"
1379
1380#: iconv/iconv_prog.c:63
1381msgid "Information:"
1382msgstr "Подаци:"
1383
1384#: iconv/iconv_prog.c:64
1385msgid "list all known coded character sets"
1386msgstr "списак свих познатих скупова кодираних знакова"
1387
1388#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1389msgid "Output control:"
1390msgstr "Управљање излазом:"
1391
1392#: iconv/iconv_prog.c:66
1393msgid "omit invalid characters from output"
1394msgstr "изоставља неисправне знаке из излаза"
1395
e502942e 1396#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
730ad885
AZ
1397#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1398#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1399#: malloc/memusagestat.c:56
1400msgid "FILE"
1401msgstr "ДАТОТЕКА"
1402
1403#: iconv/iconv_prog.c:67
1404msgid "output file"
1405msgstr "излазна датотека"
1406
1407#: iconv/iconv_prog.c:68
1408msgid "suppress warnings"
1409msgstr "потискује упозорења"
1410
1411#: iconv/iconv_prog.c:69
1412msgid "print progress information"
1413msgstr "исписује податке о напредовању"
1414
1415#: iconv/iconv_prog.c:74
1416msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1417msgstr "Претвара кодирање датих датотека из једног кодирања у друго."
1418
1419#: iconv/iconv_prog.c:78
1420msgid "[FILE...]"
1421msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
1422
1423#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1424#, c-format
1425msgid "failed to start conversion processing"
1426msgstr "нисам успео да почнем обрађивање претварања"
1427
1428#: iconv/iconv_prog.c:213
1429#, c-format
1430msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1431msgstr "претварања из „%s“ и у „%s“ нису подржана"
1432
1433#: iconv/iconv_prog.c:218
1434#, c-format
1435msgid "conversion from `%s' is not supported"
1436msgstr "претварање из „%s“ није подржано"
1437
1438#: iconv/iconv_prog.c:225
1439#, c-format
1440msgid "conversion to `%s' is not supported"
1441msgstr "претварање у „%s“ није подржано"
1442
1443#: iconv/iconv_prog.c:229
1444#, c-format
1445msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1446msgstr "претварање из „%s“ у „%s“ није подржано"
1447
1448#: iconv/iconv_prog.c:337
1449#, c-format
1450msgid "error while closing output file"
1451msgstr "грешка приликом затварања излазне датотеке"
1452
1453#: iconv/iconv_prog.c:438
1454#, c-format
1455msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1456msgstr "претварање је заустављено услед проблема писања излаза"
1457
1458#: iconv/iconv_prog.c:515
1459#, c-format
1460msgid "illegal input sequence at position %ld"
1461msgstr "неисправан улазни низ на положају %ld"
1462
1463#: iconv/iconv_prog.c:523
1464#, c-format
1465msgid "internal error (illegal descriptor)"
1466msgstr "унутрашња грешка (неисправан описник)"
1467
1468#: iconv/iconv_prog.c:526
1469#, c-format
1470msgid "unknown iconv() error %d"
1471msgstr "непозната „iconv()“ грешка %d"
1472
1473#: iconv/iconv_prog.c:769
1474msgid ""
1475"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1476"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1477"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1478"listed with several different names (aliases).\n"
1479"\n"
1480" "
1481msgstr ""
1482"Следећи списак садржи све познате скупове кодираних знакова. Ово не мора\n"
1483"неопходно да значи да се све комбинације тих назива могу користити за\n"
1484"параметре линије наредби ОД и КА. Један скуп кодираних знакова може бити\n"
1485"наведен под неколико различитих назива (надимака).\n"
1486"\n"
1487" "
1488
e502942e 1489#: iconv/iconvconfig.c:110
730ad885
AZ
1490msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1491msgstr "Прави брзоучитавајућу датотеку подешавања иконв модула."
1492
e502942e 1493#: iconv/iconvconfig.c:114
730ad885
AZ
1494msgid "[DIR...]"
1495msgstr "[ДИР...]"
1496
e502942e 1497#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
730ad885
AZ
1498msgid "PATH"
1499msgstr "ПУТАЊА"
1500
e502942e 1501#: iconv/iconvconfig.c:128
730ad885
AZ
1502msgid "Prefix used for all file accesses"
1503msgstr "Префикс коришћен за све приступе датотеке"
1504
e502942e 1505#: iconv/iconvconfig.c:129
730ad885
AZ
1506msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1507msgstr "Ставља излаз у ДАТОТЕКУ уместо у инсталирано место („--prefix“ се не примењује на ДАТОТЕКУ)"
1508
e502942e 1509#: iconv/iconvconfig.c:133
730ad885
AZ
1510msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1511msgstr "Не претражује стандардне директоријуме, само оне на линији наредби"
1512
e502942e 1513#: iconv/iconvconfig.c:301
730ad885
AZ
1514#, c-format
1515msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1516msgstr "Аргументи директоријума захтевани када се користи „--nostdlib“"
1517
e502942e 1518#: iconv/iconvconfig.c:343
730ad885
AZ
1519#, c-format
1520msgid "no output file produced because warnings were issued"
1521msgstr "није произведена излазна датотека јер је дошло до упозорења"
1522
e502942e 1523#: iconv/iconvconfig.c:432
730ad885
AZ
1524#, c-format
1525msgid "while inserting in search tree"
1526msgstr "приликом уметања у стабло претраге"
1527
e502942e 1528#: iconv/iconvconfig.c:1188
730ad885
AZ
1529#, c-format
1530msgid "cannot generate output file"
1531msgstr "не могу да створим излазну датотеку"
1532
e502942e 1533#: inet/rcmd.c:158
730ad885
AZ
1534msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1535msgstr "rcmd: Не могу да доделим меморију\n"
1536
e502942e 1537#: inet/rcmd.c:175
730ad885
AZ
1538msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1539msgstr "rcmd: прикључница: Сви прикључници у употреби\n"
1540
e502942e 1541#: inet/rcmd.c:203
730ad885
AZ
1542#, c-format
1543msgid "connect to address %s: "
1544msgstr "повезан на адресу „%s“: "
1545
e502942e 1546#: inet/rcmd.c:216
730ad885
AZ
1547#, c-format
1548msgid "Trying %s...\n"
1549msgstr "Покушавам „%s“...\n"
1550
e502942e 1551#: inet/rcmd.c:252
730ad885
AZ
1552#, c-format
1553msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1554msgstr "rcmd: пише (подешава стандардну грешку): %m\n"
1555
e502942e 1556#: inet/rcmd.c:268
730ad885
AZ
1557#, c-format
1558msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1559msgstr "rcmd: анкета (подешава стандардну грешку): %m\n"
1560
e502942e 1561#: inet/rcmd.c:271
730ad885
AZ
1562msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1563msgstr "poll: неуспех протокола у поставци кола\n"
1564
e502942e 1565#: inet/rcmd.c:303
730ad885
AZ
1566msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1567msgstr "socket: неуспех протокола у поставци кола\n"
1568
e502942e 1569#: inet/rcmd.c:327
730ad885
AZ
1570#, c-format
1571msgid "rcmd: %s: short read"
1572msgstr "rcmd: %s: кратко читање"
1573
e502942e 1574#: inet/rcmd.c:479
730ad885
AZ
1575msgid "lstat failed"
1576msgstr "„lstat“ није успело"
1577
e502942e 1578#: inet/rcmd.c:486
730ad885
AZ
1579msgid "cannot open"
1580msgstr "не могу да отворим"
1581
e502942e 1582#: inet/rcmd.c:488
730ad885
AZ
1583msgid "fstat failed"
1584msgstr "„fstat“ није успело"
1585
e502942e 1586#: inet/rcmd.c:490
730ad885
AZ
1587msgid "bad owner"
1588msgstr "лош власник"
1589
e502942e 1590#: inet/rcmd.c:492
730ad885
AZ
1591msgid "writeable by other than owner"
1592msgstr "могу да уписују и други осим власника"
1593
e502942e 1594#: inet/rcmd.c:494
730ad885
AZ
1595msgid "hard linked somewhere"
1596msgstr "чврсто везан негде"
1597
1598#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1599msgid "out of memory"
1600msgstr "нема више меморије"
1601
1602#: inet/ruserpass.c:179
1603msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1604msgstr "Грешка: „.netrc“ датотеку могу да читају други."
1605
1606#: inet/ruserpass.c:180
1607msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1608msgstr "Уклања ред „password“ или чини да датотеку не могу да читају други."
1609
1610#: inet/ruserpass.c:199
1611#, c-format
1612msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1613msgstr "Непозната „.netrc“ кључна реч „%s“"
1614
1615#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1616#, c-format
1617msgid "cannot read character map directory `%s'"
1618msgstr "не могу да читам директоријум мапе знакова „%s“"
1619
1620#: locale/programs/charmap.c:138
1621#, c-format
1622msgid "character map file `%s' not found"
1623msgstr "нисам нашао датотеку мапе знакова „%s“"
1624
1625#: locale/programs/charmap.c:196
1626#, c-format
1627msgid "default character map file `%s' not found"
1628msgstr "нисам нашао основну датотеку мапе знакова „%s“"
1629
1630#: locale/programs/charmap.c:265
1631#, c-format
1632msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1633msgstr "мапа знакова „%s“ није АСКРИ сагласна, језик није ИСО Ц садејствен [--no-warnings=аскри]"
1634
1635#: locale/programs/charmap.c:343
1636#, c-format
1637msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1638msgstr "%s: <mb_cur_max> мора бити веће од <mb_cur_min>\n"
1639
1640#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1641#: locale/programs/repertoire.c:173
1642#, c-format
1643msgid "syntax error in prolog: %s"
1644msgstr "садржајна грешка у прологу: %s"
1645
1646#: locale/programs/charmap.c:364
1647msgid "invalid definition"
1648msgstr "неисправна дефиниција"
1649
1650#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1651#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1652msgid "bad argument"
1653msgstr "лош аргумент"
1654
1655#: locale/programs/charmap.c:408
1656#, c-format
1657msgid "duplicate definition of <%s>"
1658msgstr "двострука дефиниција за <%s>"
1659
1660#: locale/programs/charmap.c:415
1661#, c-format
1662msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1663msgstr "вредност за <%s> мора бити 1 или већа"
1664
1665#: locale/programs/charmap.c:427
1666#, c-format
1667msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1668msgstr "вредност за <%s> мора бити већа или једнака вредности за <%s>"
1669
1670#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1671#, c-format
1672msgid "argument to <%s> must be a single character"
1673msgstr "аргумент за <%s> мора бити један знак"
1674
1675#: locale/programs/charmap.c:476
1676msgid "character sets with locking states are not supported"
1677msgstr "скупови знакова са закључаним стањима нису подржани"
1678
1679#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1680#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1681#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1682#: locale/programs/charmap.c:821
1683#, c-format
1684msgid "syntax error in %s definition: %s"
1685msgstr "садржајна грешка у „%s“ дефиницији: %s"
1686
1687#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1688#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1689msgid "no symbolic name given"
1690msgstr "није дат симболички назив"
1691
1692#: locale/programs/charmap.c:558
1693msgid "invalid encoding given"
1694msgstr "дато је неисправно кодирање"
1695
1696#: locale/programs/charmap.c:567
1697msgid "too few bytes in character encoding"
1698msgstr "премало бајтова у кодирању знакова"
1699
1700#: locale/programs/charmap.c:569
1701msgid "too many bytes in character encoding"
1702msgstr "превише бајтова у кодирању знакова"
1703
1704#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1705#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1706msgid "no symbolic name given for end of range"
1707msgstr "није дат симболички назив за крај опсега"
1708
1709#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
e502942e 1710#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
730ad885
AZ
1711#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1712#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1713#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1714#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1715#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1716#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1717#, c-format
1718msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1719msgstr "%1$s: дефиниција се не завршава на „END %1$s“"
1720
1721#: locale/programs/charmap.c:648
1722msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1723msgstr "само дефиниције ШИРИНА су допуштене да прате дефиницију МАПА_ЗНАКОВА"
1724
1725#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1726#, c-format
1727msgid "value for %s must be an integer"
1728msgstr "вредност за „%s“ мора бити цео број"
1729
1730#: locale/programs/charmap.c:848
1731#, c-format
1732msgid "%s: error in state machine"
1733msgstr "%s: грешка у машини стања"
1734
1735#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
e502942e 1736#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
730ad885
AZ
1737#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1738#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1739#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1740#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1741#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1742#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1743#: locale/programs/repertoire.c:323
1744#, c-format
1745msgid "%s: premature end of file"
1746msgstr "%s: прерани крај датотеке"
1747
1748#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1749#, c-format
1750msgid "unknown character `%s'"
1751msgstr "непознат знак „%s“"
1752
1753#: locale/programs/charmap.c:894
1754#, c-format
1755msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1756msgstr "бројеви бајтова за низ бајта почетка и краја опсега нису исти: %d наспрам %d"
1757
e502942e 1758#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
730ad885
AZ
1759#: locale/programs/repertoire.c:418
1760msgid "invalid names for character range"
1761msgstr "неисправни називи за опсег знака"
1762
1763#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1764msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1765msgstr "запис хексадецималног опсега треба да користи само велике знакове"
1766
1767#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1768#, c-format
1769msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1770msgstr "<%s> и <%s> су неисправни називи за опсег"
1771
1772#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1773msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1774msgstr "горња граница у опсегу је мања од доње"
1775
1776#: locale/programs/charmap.c:1093
1777msgid "resulting bytes for range not representable."
1778msgstr "резултирајући бајтови за опсег се не могу представити."
1779
e502942e 1780#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
730ad885
AZ
1781#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1782#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1783#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1784#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1785#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1786#, c-format
1787msgid "No definition for %s category found"
1788msgstr "Нисам нашао дефиницију за „%s“ категорију"
1789
1790#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1791#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1792#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1793#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1794#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1795#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1796#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1797#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1798#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1799#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1800#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1801#: locale/programs/ld-time.c:201
1802#, c-format
1803msgid "%s: field `%s' not defined"
1804msgstr "%s: поље „%s“ није дефинисано"
1805
1806#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1807#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1808#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1809#, c-format
1810msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1811msgstr "%s: поље „%s“ не сме бити празно"
1812
1813#: locale/programs/ld-address.c:168
1814#, c-format
1815msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1816msgstr "%s: неисправан низ промене реда „%%%c“ у пољу „%s“"
1817
1818#: locale/programs/ld-address.c:218
1819#, c-format
1820msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1821msgstr "%s: код језика терминологије „%s“ није дефинисан"
1822
1823#: locale/programs/ld-address.c:243
1824#, c-format
1825msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1826msgstr "%s: поље „%s“ не сме бити дефинисано"
1827
1828#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1829#, c-format
1830msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1831msgstr "%s: скраћеница језика „%s“ није дефинисана"
1832
1833#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1834#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1835#, c-format
1836msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1837msgstr "%s: „%s“ вредност се не поклапа са „%s“ вредношћу"
1838
1839#: locale/programs/ld-address.c:311
1840#, c-format
1841msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1842msgstr "%s: бројевни код државе „%d“ није исправан"
1843
1844#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1845#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1846#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1847#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1848#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1849#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1850#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1851#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1852#, c-format
1853msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1854msgstr "%s: поље „%s“ је објављено више пута"
1855
1856#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1857#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1858#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1859#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1860#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1861#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1862#, c-format
1863msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1864msgstr "%s: непознат знак у пољу „%s“"
1865
e502942e 1866#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
730ad885
AZ
1867#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1868#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1869#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1870#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1871#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1872#, c-format
1873msgid "%s: incomplete `END' line"
1874msgstr "%s: непотпун ред „КРАЈ“"
1875
1876#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1877#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
e502942e
CD
1878#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1879#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
730ad885
AZ
1880#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1881#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1882#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1883#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1884#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1885#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1886#: locale/programs/ld-time.c:981
1887#, c-format
1888msgid "%s: syntax error"
1889msgstr "%s: грешка синтаксе"
1890
1891#: locale/programs/ld-collate.c:425
1892#, c-format
1893msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1894msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано у мапи знакова"
1895
1896#: locale/programs/ld-collate.c:434
1897#, c-format
1898msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1899msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано у репертоару"
1900
1901#: locale/programs/ld-collate.c:441
1902#, c-format
1903msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1904msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано као симбол слагања"
1905
1906#: locale/programs/ld-collate.c:448
1907#, c-format
1908msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1909msgstr "„%.*s“ је већ дефинисано као елемент слагања"
1910
1911#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1912#, c-format
1913msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1914msgstr "%s: „forward“ и „backward“ се међусобно искључују"
1915
1916#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1917#: locale/programs/ld-collate.c:531
1918#, c-format
1919msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1920msgstr "%s: `%s' је поменуто више пута у дефиницији тежине %d"
1921
1922#: locale/programs/ld-collate.c:587
1923#, c-format
1924msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1925msgstr "%s: превише правила; први унос има само %d"
1926
1927#: locale/programs/ld-collate.c:623
1928#, c-format
1929msgid "%s: not enough sorting rules"
1930msgstr "%s: нема довољно правила ређања"
1931
1932#: locale/programs/ld-collate.c:788
1933#, c-format
1934msgid "%s: empty weight string not allowed"
1935msgstr "%s: празна ниска тежине није дозвољена"
1936
1937#: locale/programs/ld-collate.c:883
1938#, c-format
1939msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1940msgstr "%s: тежине морају да користе исти симбол тротачке као назив"
1941
1942#: locale/programs/ld-collate.c:939
1943#, c-format
1944msgid "%s: too many values"
1945msgstr "%s: превише вредности"
1946
1947#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1948#, c-format
1949msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1950msgstr "поредак за „%.*s“ је већ дефинисан на %s:%Zu"
1951
1952#: locale/programs/ld-collate.c:1109
1953#, c-format
1954msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1955msgstr "%s: симбол почетка и краја опсега мора стајати за знакове"
1956
1957#: locale/programs/ld-collate.c:1136
1958#, c-format
1959msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1960msgstr "%s: низ бајтова првог и последњег знака мора имати исту дужину"
1961
1962#: locale/programs/ld-collate.c:1178
1963#, c-format
1964msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1965msgstr "%s: низ бајтова првог знака опсега није мањи од оног последњег знака"
1966
1967#: locale/programs/ld-collate.c:1303
1968#, c-format
1969msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1970msgstr "%s: симболичка тротачка опсега не мора директно да прати „order_start“"
1971
1972#: locale/programs/ld-collate.c:1307
1973#, c-format
1974msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1975msgstr "%s: симболичка тротачка опсега не мора бити директно праћена са „order_end“"
1976
1977#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1978#, c-format
1979msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1980msgstr "„%s“ и „%.*s“ нису исправни називи за симболички опсег"
1981
e502942e 1982#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
730ad885
AZ
1983#, c-format
1984msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1985msgstr "%s: поредак за „%.*s“ је већ дефинисан на %s:%Zu"
1986
1987#: locale/programs/ld-collate.c:1386
1988#, c-format
1989msgid "%s: `%s' must be a character"
1990msgstr "%s: „%s“ мора бити знак"
1991
e502942e 1992#: locale/programs/ld-collate.c:1583
730ad885
AZ
1993#, c-format
1994msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1995msgstr "%s: „position“ се мора користити за нарочити ниво у свим одељцима или нигде"
1996
e502942e 1997#: locale/programs/ld-collate.c:1607
730ad885
AZ
1998#, c-format
1999msgid "symbol `%s' not defined"
2000msgstr "симбол „%s“ није дефинисан"
2001
e502942e 2002#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
730ad885
AZ
2003#, c-format
2004msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2005msgstr "симбол „%s“ има исто кодирање као"
2006
e502942e 2007#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
730ad885
AZ
2008#, c-format
2009msgid "symbol `%s'"
2010msgstr "симбол „%s“"
2011
e502942e 2012#: locale/programs/ld-collate.c:1855
730ad885
AZ
2013msgid "too many errors; giving up"
2014msgstr "превише грешака, одустајем"
2015
e502942e 2016#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
730ad885
AZ
2017#, c-format
2018msgid "%s: nested conditionals not supported"
2019msgstr "%s: угнеждене условности нису подржане"
2020
e502942e 2021#: locale/programs/ld-collate.c:2529
730ad885
AZ
2022#, c-format
2023msgid "%s: more than one 'else'"
2024msgstr "%s: више од једног „else“"
2025
e502942e 2026#: locale/programs/ld-collate.c:2704
730ad885
AZ
2027#, c-format
2028msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2029msgstr "%s: двострука дефиниција за „%s“"
2030
e502942e 2031#: locale/programs/ld-collate.c:2740
730ad885
AZ
2032#, c-format
2033msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2034msgstr "%s: двострука објава одељка „%s“"
2035
e502942e 2036#: locale/programs/ld-collate.c:2876
730ad885
AZ
2037#, c-format
2038msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2039msgstr "%s: непознат знак у називу симбола слагања"
2040
e502942e 2041#: locale/programs/ld-collate.c:3005
730ad885
AZ
2042#, c-format
2043msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2044msgstr "%s: непознат знак у називу еквивалентне дефиниције"
2045
e502942e 2046#: locale/programs/ld-collate.c:3016
730ad885
AZ
2047#, c-format
2048msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2049msgstr "%s: непознат знак у вредности еквивалентне дефиниције"
2050
e502942e 2051#: locale/programs/ld-collate.c:3026
730ad885
AZ
2052#, c-format
2053msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2054msgstr "%s: непознат симбол „%s“ у еквивалентној дефиницији"
2055
e502942e 2056#: locale/programs/ld-collate.c:3035
730ad885
AZ
2057msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2058msgstr "грешка приликом додавања еквивалентног симбола слагања"
2059
e502942e 2060#: locale/programs/ld-collate.c:3073
730ad885
AZ
2061#, c-format
2062msgid "duplicate definition of script `%s'"
2063msgstr "двострука дефиниција скрипте „%s“"
2064
e502942e 2065#: locale/programs/ld-collate.c:3121
730ad885
AZ
2066#, c-format
2067msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2068msgstr "%s: непознат назив одељка „%.*s“"
2069
e502942e 2070#: locale/programs/ld-collate.c:3150
730ad885
AZ
2071#, c-format
2072msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2073msgstr "%s: више дефиниција поретка за одељак „%s“"
2074
e502942e 2075#: locale/programs/ld-collate.c:3178
730ad885
AZ
2076#, c-format
2077msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2078msgstr "%s: неисправан број правила ређања"
2079
e502942e 2080#: locale/programs/ld-collate.c:3205
730ad885
AZ
2081#, c-format
2082msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2083msgstr "%s: више дефиниција поретка за неименовани одељак"
2084
e502942e
CD
2085#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2086#: locale/programs/ld-collate.c:3753
730ad885
AZ
2087#, c-format
2088msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2089msgstr "%s: недостаје кључна реч „order_end“"
2090
e502942e 2091#: locale/programs/ld-collate.c:3323
730ad885
AZ
2092#, c-format
2093msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2094msgstr "%s: поредак за симбол слагања „%.*s“ још није дефинисан"
2095
e502942e 2096#: locale/programs/ld-collate.c:3341
730ad885
AZ
2097#, c-format
2098msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2099msgstr "%s: поредак за елемент слагања „%.*s“ још није дефинисан"
2100
e502942e 2101#: locale/programs/ld-collate.c:3352
730ad885
AZ
2102#, c-format
2103msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2104msgstr "%s: не могу да преуредим након „%.*s“: симбол није познат"
2105
e502942e 2106#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
730ad885
AZ
2107#, c-format
2108msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2109msgstr "%s: недостаје кључна реч „reorder_end“"
2110
e502942e 2111#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
730ad885
AZ
2112#, c-format
2113msgid "%s: section `%.*s' not known"
2114msgstr "%s: одељак „%.*s“ није познат"
2115
e502942e 2116#: locale/programs/ld-collate.c:3503
730ad885
AZ
2117#, c-format
2118msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2119msgstr "%s: лош симбол <%.*s>"
2120
e502942e 2121#: locale/programs/ld-collate.c:3699
730ad885
AZ
2122#, c-format
2123msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2124msgstr "%s: не могу да имам „%s“ као крај опсега тротачке"
2125
e502942e 2126#: locale/programs/ld-collate.c:3749
730ad885
AZ
2127#, c-format
2128msgid "%s: empty category description not allowed"
2129msgstr "%s: празан опис категорије није дозвољен"
2130
e502942e 2131#: locale/programs/ld-collate.c:3768
730ad885
AZ
2132#, c-format
2133msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2134msgstr "%s: недостаје кључна реч „reorder-sections-end“"
2135
e502942e 2136#: locale/programs/ld-collate.c:3932
730ad885
AZ
2137#, c-format
2138msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2139msgstr "%s: „%s“ без одговарајућег „ifdef“ или „ifndef“"
2140
e502942e 2141#: locale/programs/ld-collate.c:3950
730ad885
AZ
2142#, c-format
2143msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2144msgstr "%s: „endif“ без одговарајућег „ifdef“ или „ifndef“"
2145
2146#: locale/programs/ld-ctype.c:448
2147msgid "No character set name specified in charmap"
2148msgstr "Није наведен назив скупа знакова у мапи знакова"
2149
2150#: locale/programs/ld-ctype.c:476
2151#, c-format
2152msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2153msgstr "знак L„\\u%0*x“ у класи „%s“ мора бити у класи „%s“"
2154
2155#: locale/programs/ld-ctype.c:490
2156#, c-format
2157msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2158msgstr "знак L„\\u%0*x“ у класи „%s“ не сме бити у класи „%s“"
2159
2160#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2161#, c-format
2162msgid "internal error in %s, line %u"
2163msgstr "унутрашња грешка у „%s“, ред %u"
2164
2165#: locale/programs/ld-ctype.c:532
2166#, c-format
2167msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2168msgstr "знак „%s“ у класи „%s“ мора бити у класи „%s“"
2169
2170#: locale/programs/ld-ctype.c:547
2171#, c-format
2172msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2173msgstr "знак „%s“ у класи „%s“ не сме бити у класи „%s“"
2174
2175#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2176#, c-format
2177msgid "<SP> character not in class `%s'"
2178msgstr "<SP> знак није у класи „%s“"
2179
2180#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2181#, c-format
2182msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2183msgstr "<SP> знак не сме бити у класи „%s“"
2184
2185#: locale/programs/ld-ctype.c:601
2186msgid "character <SP> not defined in character map"
2187msgstr "знак <SP> није дефинисан у мапи знакова"
2188
2189#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2190msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2191msgstr "категорија „digit“ нема уносе у групама од десет"
2192
2193#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2194msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2195msgstr "нису дефинисане улазне цифре и ниједан од стандардних назива у мапи знакова"
2196
2197#: locale/programs/ld-ctype.c:847
2198msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2199msgstr "нису сви знакови коришћени у „outdigit“ дозвољени у мапи знакова"
2200
2201#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2202msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2203msgstr "нису сви знакови коришћени у „outdigit“ дозвољени у репертоару"
2204
2205#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2206#, c-format
2207msgid "character class `%s' already defined"
2208msgstr "класа знака „%s“ је већ дефинисана"
2209
2210#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2211#, c-format
2212msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2213msgstr "ограничење примене: није дозвољено више од %Zd класе/а знакова"
2214
2215#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2216#, c-format
2217msgid "character map `%s' already defined"
2218msgstr "мапа знакова „%s“ је већ дефинисана"
2219
2220#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2221#, c-format
2222msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2223msgstr "ограничење примене: није дозвољено више од %d мапе/а знакова"
2224
2225#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2226#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2227#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2228#, c-format
2229msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2230msgstr "%s: поље „%s“ не садржи тачно десет уноса"
2231
2232#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2233#, c-format
2234msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2235msgstr "„вредност-до“ <U%0*X> за опсег је мања од „вредност-од“ <U%0*X>"
2236
2237#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2238msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2239msgstr "низ знакова почетка и краја опсега морају имати исту дужину"
2240
2241#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2242msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2243msgstr "низ знакова „вредност-до“ је мања од низа „вредност-од“"
2244
2245#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2246msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2247msgstr "прерани крај дефиниције „translit_ignore“"
2248
2249#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2250#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2251msgid "syntax error"
2252msgstr "грешка синтаксе"
2253
2254#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2255#, c-format
2256msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2257msgstr "%s: садржајна грешка у дефиницији нове класе знакова"
2258
2259#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2260#, c-format
2261msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2262msgstr "%s: садржајна грешка у дефиницији нове мапе знакова"
2263
2264#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2265msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2266msgstr "опсег тротачке мора бити означен са два операнда исте врсте"
2267
2268#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2269msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2270msgstr "са симболичким вредностима опсега назива апсолутна тротачка „...“ се не може користити"
2271
2272#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2273msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2274msgstr "са УСЦ вредностима опсега морамо користити хексадецималну симболичку тротачку „..“"
2275
2276#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2277msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2278msgstr "са вредностима опсега кода знакова морамо користити апсолутну тротачку „...“"
2279
2280#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2281#, c-format
2282msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2283msgstr "двострука дефиниција за мапирање „%s“"
2284
2285#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2286#, c-format
2287msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2288msgstr "%s: одељак „translit_start“ се не завршава са „translit_end“"
2289
2290#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2291#, c-format
2292msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2293msgstr "%s: двострука дефиниција „default_missing“"
2294
2295#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2296msgid "previous definition was here"
2297msgstr "претходна дефиниција беше овде"
2298
2299#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2300#, c-format
2301msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2302msgstr "%s: нисам нашао ниједну представљиву дефиницију „default_missing“"
2303
2304#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2305#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2306#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2307#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2308#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2310#, c-format
2311msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2312msgstr "%s: знак %s“ није дефинисан када је потребан као основна вредност"
2313
2314#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2315#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2316#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2317#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2318#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2319#, c-format
2320msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2321msgstr "%s: знак „%s“ у мапи знакова се не може представити једним бајтом"
2322
2323#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2324#, c-format
2325msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2326msgstr "%s: знак „%s“ потребан као основна вредност се не може представити једним бајтом"
2327
2328#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2329msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2330msgstr "нису дефинисане излазне цифре и ниједан од стандардних назива у мапи знакова"
2331
2332#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2333#, c-format
2334msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2335msgstr "%s: подаци преписивања за језик „%s“ нису доступни"
2336
2337#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2338#, c-format
2339msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2340msgstr "%s: табела за класу „%s“: %lu бајта"
2341
2342#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2343#, c-format
2344msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2345msgstr "%s: табела за мапу „%s“: %lu бајта"
2346
2347#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2348#, c-format
2349msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2350msgstr "%s: табела за ширину: %lu бајта"
2351
2352#: locale/programs/ld-identification.c:173
2353#, c-format
2354msgid "%s: no identification for category `%s'"
2355msgstr "%s: нема препознавања за категорију „%s'“"
2356
2357#: locale/programs/ld-identification.c:197
2358#, c-format
2359msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2360msgstr "%s: непознат стандард „%s“ за категорију „%s“"
2361
2362#: locale/programs/ld-identification.c:380
2363#, c-format
2364msgid "%s: duplicate category version definition"
2365msgstr "%s: двострука дефиниција издања категорије"
2366
2367#: locale/programs/ld-measurement.c:111
2368#, c-format
2369msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2370msgstr "%s: неисправна вредност за поље „%s“"
2371
2372#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2373#, c-format
2374msgid "%s: field `%s' undefined"
2375msgstr "%s: поље „%s“ није дефинисано"
2376
2377#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2378#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2379#, c-format
2380msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2381msgstr "%s: вредност за поље „%s“ не сме бити празна ниска"
2382
2383#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2384#, c-format
2385msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2386msgstr "%s: нема тачног регуларног израза за поље „%s“: %s"
2387
2388#: locale/programs/ld-monetary.c:228
2389#, c-format
2390msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2391msgstr "%s: вредност поља „int_curr_symbol“ је погрешне дужине"
2392
2393#: locale/programs/ld-monetary.c:245
2394#, c-format
2395msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2396msgstr "%s: вредност поља „int_curr_symbol“ не одговара исправном називу у ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2397
2398#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2399#, c-format
2400msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2401msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити у опсегау %d...%d"
2402
2403#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2404#, c-format
2405msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2406msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити један знак"
2407
2408#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2409#, c-format
2410msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2411msgstr "%s: -1 мора бити последњи унос у пољу „%s“"
2412
2413#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2414#, c-format
2415msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2416msgstr "%s: вредност за поље „%s“ мора бити мања од 127"
2417
2418#: locale/programs/ld-monetary.c:714
2419msgid "conversion rate value cannot be zero"
2420msgstr "вредност опсега претварања не може бити нула"
2421
2422#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2423#: locale/programs/ld-telephone.c:147
2424#, c-format
2425msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2426msgstr "%s: неисправан низ промене реда у пољу „%s“"
2427
2428#: locale/programs/ld-time.c:251
2429#, c-format
2430msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2431msgstr "%s: заставица смера у нисци %Zd у пољу „era“ није + нити -"
2432
2433#: locale/programs/ld-time.c:261
2434#, c-format
2435msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2436msgstr "%s: заставица смера у нисци %Zd у пољу „era“ није један знак"
2437
2438#: locale/programs/ld-time.c:273
2439#, c-format
2440msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2441msgstr "%s: неисправан број за померај у нисци %Zd у пољу „era“"
2442
2443#: locale/programs/ld-time.c:280
2444#, c-format
2445msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2446msgstr "%s: ђубре на крају помераја вредности у нисци %Zd у пољу „era“"
2447
2448#: locale/programs/ld-time.c:330
2449#, c-format
2450msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2451msgstr "%s: неисправан почетни датум у нисци %Zd у пољу „era“"
2452
2453#: locale/programs/ld-time.c:338
2454#, c-format
2455msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2456msgstr "%s: ђубре на крају датума почетка у нисци %Zd у пољу „era“ "
2457
2458#: locale/programs/ld-time.c:356
2459#, c-format
2460msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2461msgstr "%s: датум почетка је неисправан у нисци %Zd у пољу „era“"
2462
2463#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2464#, c-format
2465msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2466msgstr "%s: неисправан зауставни датум у нисци %Zd у пољу „era“"
2467
2468#: locale/programs/ld-time.c:412
2469#, c-format
2470msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2471msgstr "%s: ђубре на крају датума краја у нисци %Zd у пољу „era“"
2472
2473#: locale/programs/ld-time.c:438
2474#, c-format
2475msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2476msgstr "%s: недостаје назив раздобља у нисци %Zd у пољу „era“"
2477
2478#: locale/programs/ld-time.c:449
2479#, c-format
2480msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2481msgstr "%s: недостаје формат раздобља у нисци %Zd у пољу „era“"
2482
2483#: locale/programs/ld-time.c:494
2484#, c-format
2485msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2486msgstr "%s: трећи операнд за вредност поља „%s“ не сме бити већи од %d"
2487
2488#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2489#: locale/programs/ld-time.c:518
2490#, c-format
2491msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2492msgstr "%s: вредност за поље „%s“ не сме бити већа од %d"
2493
2494#: locale/programs/ld-time.c:740
2495#, c-format
2496msgid "%s: too few values for field `%s'"
2497msgstr "%s: премало вредности за поље „%s“"
2498
2499#: locale/programs/ld-time.c:785
2500msgid "extra trailing semicolon"
2501msgstr "додатна пратећа запетачка"
2502
2503#: locale/programs/ld-time.c:788
2504#, c-format
2505msgid "%s: too many values for field `%s'"
2506msgstr "%s: превише вредности за поље „%s“"
2507
2508#: locale/programs/linereader.c:130
2509msgid "trailing garbage at end of line"
2510msgstr "пратеће ђубре на крају реда"
2511
2512#: locale/programs/linereader.c:298
2513msgid "garbage at end of number"
2514msgstr "ђубре на крају броја"
2515
2516#: locale/programs/linereader.c:410
2517msgid "garbage at end of character code specification"
2518msgstr "ђубре на крају спецификације кода знака"
2519
2520#: locale/programs/linereader.c:496
2521msgid "unterminated symbolic name"
2522msgstr "неокончани симболички назив"
2523
2524#: locale/programs/linereader.c:623
2525msgid "illegal escape sequence at end of string"
2526msgstr "неисправан низ промене реда на крају ниске"
2527
2528#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2529msgid "unterminated string"
2530msgstr "неокончана ниска"
2531
2532#: locale/programs/linereader.c:808
2533#, c-format
2534msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2535msgstr "симбол „%.*s“ није у мапи знакова"
2536
2537#: locale/programs/linereader.c:829
2538#, c-format
2539msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2540msgstr "симбол „%.*s“ није у мапи репертоара"
2541
2542#: locale/programs/locale-spec.c:130
2543#, c-format
2544msgid "unknown name \"%s\""
2545msgstr "непознато назив „%s“"
2546
2547#: locale/programs/locale.c:70
2548msgid "System information:"
2549msgstr "Подаци о систему:"
2550
2551#: locale/programs/locale.c:72
2552msgid "Write names of available locales"
2553msgstr "Пише називе доступних језика"
2554
2555#: locale/programs/locale.c:74
2556msgid "Write names of available charmaps"
2557msgstr "Пише називе доступних мапа знакова"
2558
2559#: locale/programs/locale.c:75
2560msgid "Modify output format:"
2561msgstr "Мења формат излаза:"
2562
2563#: locale/programs/locale.c:76
2564msgid "Write names of selected categories"
2565msgstr "Пише називе изабраних категорија"
2566
2567#: locale/programs/locale.c:77
2568msgid "Write names of selected keywords"
2569msgstr "Пише називе изабраних кључних речи"
2570
2571#: locale/programs/locale.c:78
2572msgid "Print more information"
2573msgstr "Исписује више података"
2574
2575#: locale/programs/locale.c:83
2576msgid "Get locale-specific information."
2577msgstr "Добавља податке специфичне језику."
2578
2579#: locale/programs/locale.c:86
2580msgid ""
2581"NAME\n"
2582"[-a|-m]"
2583msgstr ""
2584"НАЗИВ\n"
2585"[-a|-m]"
2586
2587#: locale/programs/locale.c:522
2588#, c-format
2589msgid "while preparing output"
2590msgstr "приликом припремања излаза"
2591
e502942e 2592#: locale/programs/locale.c:1000
730ad885
AZ
2593#, c-format
2594msgid "Cannot set %s to default locale"
2595msgstr "Не могу да поставим „%s“ на основни језик"
2596
e502942e 2597#: locale/programs/locale.c:1098
730ad885
AZ
2598#, c-format
2599msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2600msgstr "упозорење: Променљива „LOCPATH“ је постављена на „%s“\n"
2601
2602#: locale/programs/localedef.c:116
2603msgid "Input Files:"
2604msgstr "Улазне датотеке:"
2605
2606#: locale/programs/localedef.c:118
2607msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2608msgstr "Симболички називи знакова дефинисани у ДАТОТЕЦИ"
2609
2610#: locale/programs/localedef.c:120
2611msgid "Source definitions are found in FILE"
2612msgstr "Дефиниције извора су нађене у ДАТОТЕЦИ"
2613
2614#: locale/programs/localedef.c:122
2615msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2616msgstr "ДАТОТЕКА која садржи мапирање из симболичких назива ка „UCS4“ вредностима"
2617
2618#: locale/programs/localedef.c:126
2619msgid "Create output even if warning messages were issued"
2620msgstr "Ствара излаз чак и ако дође до порука упозорења"
2621
2622#: locale/programs/localedef.c:128
2623msgid "Do not create hard links between installed locales"
2624msgstr "Не ствара чврсте везе између инсталираних језика"
2625
2626#: locale/programs/localedef.c:129
2627msgid "Optional output file prefix"
2628msgstr "Изборни префикс излазне датотеке"
2629
2630#: locale/programs/localedef.c:130
2631msgid "Strictly conform to POSIX"
2632msgstr "Изричито саобразно са ПОСИКС-ом"
2633
2634#: locale/programs/localedef.c:132
2635msgid "Suppress warnings and information messages"
2636msgstr "Потискује поруке упозорења и података"
2637
2638#: locale/programs/localedef.c:133
2639msgid "Print more messages"
2640msgstr "Исписује више порука"
2641
2642#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2643msgid "<warnings>"
2644msgstr "<упозорење>"
2645
2646#: locale/programs/localedef.c:135
2647msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2648msgstr "Зарезом раздвојен списак упозорења за искључивање; подржана упозорења су: ascii, intcurrsym"
2649
2650#: locale/programs/localedef.c:138
2651msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2652msgstr "Зарезом раздвојен списак упозорења за укључивање; подржана упозорења су: ascii, intcurrsym"
2653
2654#: locale/programs/localedef.c:141
2655msgid "Archive control:"
2656msgstr "Управљање архивом:"
2657
2658#: locale/programs/localedef.c:143
2659msgid "Don't add new data to archive"
2660msgstr "Не додаје нове податке у архиву"
2661
2662#: locale/programs/localedef.c:145
2663msgid "Add locales named by parameters to archive"
2664msgstr "Додаје језике именоване параметрима у архиву"
2665
2666#: locale/programs/localedef.c:146
2667msgid "Replace existing archive content"
2668msgstr "Замењује постојећи садржај архиве"
2669
2670#: locale/programs/localedef.c:148
2671msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2672msgstr "Уклања језике именоване параметрима из архиве"
2673
2674#: locale/programs/localedef.c:149
2675msgid "List content of archive"
2676msgstr "Исписује садржај архиве"
2677
2678#: locale/programs/localedef.c:151
2679msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2680msgstr "„locale.alias“ датотека за саветовање приликом прављења архиве"
2681
2682#: locale/programs/localedef.c:153
2683msgid "Generate little-endian output"
2684msgstr "Ствара излаз мале крајности"
2685
2686#: locale/programs/localedef.c:155
2687msgid "Generate big-endian output"
2688msgstr "Ствара излаз велике крајности"
2689
2690#: locale/programs/localedef.c:160
2691msgid "Compile locale specification"
2692msgstr "Преводи спецификацију језика"
2693
2694#: locale/programs/localedef.c:163
2695msgid ""
2696"NAME\n"
2697"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2698"--list-archive [FILE]"
2699msgstr ""
2700"НАЗИВ\n"
2701"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ДАТОТЕКА...\n"
2702"--list-archive [ДАТОТЕКА]"
2703
2704#: locale/programs/localedef.c:239
2705#, c-format
2706msgid "cannot create directory for output files"
2707msgstr "не могу да направим директоријуме за излазне датотеке"
2708
2709#: locale/programs/localedef.c:250
2710msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2711msgstr "КОБНО: систем не дефинише „_POSIX2_LOCALEDEF“"
2712
2713#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2714#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2715#, c-format
2716msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2717msgstr "не могу да отворим датотеку дефиниције језика „%s“"
2718
2719#: locale/programs/localedef.c:304
2720#, c-format
2721msgid "cannot write output files to `%s'"
2722msgstr "не могу да пишем излазне датотеке у „%s“"
2723
2724#: locale/programs/localedef.c:310
2725msgid "no output file produced because errors were issued"
2726msgstr "није произведена излазна датотека јер је дошло до грешака"
2727
2728#: locale/programs/localedef.c:441
2729#, c-format
2730msgid ""
2731"System's directory for character maps : %s\n"
2732"\t\t repertoire maps: %s\n"
2733"\t\t locale path : %s\n"
2734"%s"
2735msgstr ""
2736"Директоријум система за мапе занкова : %s\n"
2737"\t\t мапе репертоара: %s\n"
2738"\t\t путања језика : %s\n"
2739"%s"
2740
2741#: locale/programs/localedef.c:546
2742#, c-format
2743msgid "cannot create output path '%s': %s"
2744msgstr "не могу да направим путању излаза „%s“: %s"
2745
2746#: locale/programs/localedef.c:554
2747#, c-format
2748msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2749msgstr "нема овлашћења писања за путању излаза „%s“: %s"
2750
2751#: locale/programs/localedef.c:646
2752msgid "circular dependencies between locale definitions"
2753msgstr "кружне зависности између дефиниција језика"
2754
2755#: locale/programs/localedef.c:652
2756#, c-format
2757msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2758msgstr "не могу да додам већ читан језик „%s“ по други пут"
2759
2760#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2761#, c-format
2762msgid "cannot create temporary file: %s"
2763msgstr "не могу да направим привремену датотеку: %s"
2764
2765#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2766#, c-format
2767msgid "cannot initialize archive file"
2768msgstr "не могу да покренем датотеку архиве"
2769
2770#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2771#, c-format
2772msgid "cannot resize archive file"
2773msgstr "не могу да променим величину датотеке архиве"
2774
2775#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2776#: locale/programs/locarchive.c:674
2777#, c-format
2778msgid "cannot map archive header"
2779msgstr "не могу да мапирам заглавље архиве"
2780
2781#: locale/programs/locarchive.c:211
2782#, c-format
2783msgid "failed to create new locale archive"
2784msgstr "нисам успео да направим нову архиву језика"
2785
2786#: locale/programs/locarchive.c:223
2787#, c-format
2788msgid "cannot change mode of new locale archive"
2789msgstr "не могу да изменим режим нове архиве језика"
2790
2791#: locale/programs/locarchive.c:324
2792msgid "cannot read data from locale archive"
2793msgstr "не могу да прочитам податке из архиве језика"
2794
2795#: locale/programs/locarchive.c:355
2796#, c-format
2797msgid "cannot map locale archive file"
2798msgstr "не могу да мапирам датотеку архиве језика"
2799
2800#: locale/programs/locarchive.c:460
2801#, c-format
2802msgid "cannot lock new archive"
2803msgstr "не могу да закључам нову архиву"
2804
2805#: locale/programs/locarchive.c:529
2806#, c-format
2807msgid "cannot extend locale archive file"
2808msgstr "не могу да раширим датотеку архиве језика"
2809
2810#: locale/programs/locarchive.c:538
2811#, c-format
2812msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2813msgstr "не могу да изменим режим архиве језика промењене величине"
2814
2815#: locale/programs/locarchive.c:546
2816#, c-format
2817msgid "cannot rename new archive"
2818msgstr "не могу да преименујем нову архиву"
2819
2820#: locale/programs/locarchive.c:608
2821#, c-format
2822msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2823msgstr "не могу да отворим архиву језика „%s“"
2824
2825#: locale/programs/locarchive.c:613
2826#, c-format
2827msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2828msgstr "не могу да добавим податке архиве језика „%s“"
2829
2830#: locale/programs/locarchive.c:632
2831#, c-format
2832msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2833msgstr "не могу да закључам архиву језика „%s“"
2834
2835#: locale/programs/locarchive.c:655
2836#, c-format
2837msgid "cannot read archive header"
2838msgstr "не могу да прочитам заглавље архиве"
2839
2840#: locale/programs/locarchive.c:728
2841#, c-format
2842msgid "locale '%s' already exists"
2843msgstr "језик „%s“ већ постоји"
2844
2845#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2846#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2847#: locale/programs/locfile.c:350
2848#, c-format
2849msgid "cannot add to locale archive"
2850msgstr "не могу да додам у архиву језика"
2851
2852#: locale/programs/locarchive.c:1203
2853#, c-format
2854msgid "locale alias file `%s' not found"
2855msgstr "нисам нашао датотеку алијаса језика „%s“"
2856
2857#: locale/programs/locarchive.c:1351
2858#, c-format
2859msgid "Adding %s\n"
2860msgstr "Додајем „%s“\n"
2861
2862#: locale/programs/locarchive.c:1357
2863#, c-format
2864msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2865msgstr "добављање података за „%s“ није успело: %s: занемарено"
2866
2867#: locale/programs/locarchive.c:1363
2868#, c-format
2869msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2870msgstr "„%s“ није директоријум; занемарено"
2871
2872#: locale/programs/locarchive.c:1370
2873#, c-format
2874msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2875msgstr "не могу да отворим директоријум „%s“: %s: занемарено"
2876
2877#: locale/programs/locarchive.c:1438
2878#, c-format
2879msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2880msgstr "непотпун скуп датотека језика у „%s“"
2881
2882#: locale/programs/locarchive.c:1502
2883#, c-format
2884msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2885msgstr "не могу да прочитам све датотеке у „%s“: занемарено"
2886
2887#: locale/programs/locarchive.c:1572
2888#, c-format
2889msgid "locale \"%s\" not in archive"
2890msgstr "језик „%s“ није у архиви"
2891
2892#: locale/programs/locfile.c:137
2893#, c-format
2894msgid "argument to `%s' must be a single character"
2895msgstr "аргумент за „%s“ мора бити један знак"
2896
2897#: locale/programs/locfile.c:257
2898msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2899msgstr "грешка синтаксе: није унутар одељка дефиниције језика"
2900
2901#: locale/programs/locfile.c:799
2902#, c-format
2903msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2904msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“ за категорију „%s“"
2905
2906#: locale/programs/locfile.c:822
2907#, c-format
2908msgid "failure while writing data for category `%s'"
2909msgstr "неуспех приликом писања података за категорију „%s“"
2910
2911#: locale/programs/locfile.c:930
2912#, c-format
2913msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2914msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“ за категорију „%s“"
2915
2916#: locale/programs/locfile.c:966
2917msgid "expecting string argument for `copy'"
2918msgstr "очекујем аргумент ниске за „copy“"
2919
2920#: locale/programs/locfile.c:970
2921msgid "locale name should consist only of portable characters"
2922msgstr "назив језика треба да се састоји само од преносивих знакова"
2923
2924#: locale/programs/locfile.c:989
2925msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2926msgstr "ниједна кључна реч не би требала да буде наведена када се користи „copy“"
2927
2928#: locale/programs/locfile.c:1003
2929#, c-format
2930msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2931msgstr "дефиниција „%1$s“ се не завршава на „END %1$s“"
2932
2933#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2934#: locale/programs/repertoire.c:294
2935#, c-format
2936msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2937msgstr "грешка синтаксе у дефиницији мапе репертоара: %s"
2938
2939#: locale/programs/repertoire.c:270
2940msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2941msgstr "није дата вредност <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2942
2943#: locale/programs/repertoire.c:330
2944msgid "cannot save new repertoire map"
2945msgstr "не могу да сачувам нову мапу репертоара"
2946
2947#: locale/programs/repertoire.c:341
2948#, c-format
2949msgid "repertoire map file `%s' not found"
2950msgstr "нисам нашао датотеку мапе репертоара „%s“"
2951
2952#: login/programs/pt_chown.c:79
2953#, c-format
2954msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2955msgstr "Поставља овлашћења власника, групе и приступа помоћног псеудо терминала који одговара главном псеудо терминалу прослеђеном на описнику датотеке „%d“. Ово је испомоћни програм за функцију „grantpt“. Није замишљен за непосредно покретање са линије наредби.\n"
2956
2957#: login/programs/pt_chown.c:93
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2961"\n"
2962"%s"
2963msgstr ""
2964"Власник је постављен на текућег корисника, група је постављена на „%s“, а овлашћење приступа је постављено на „%o“.\n"
2965"\n"
2966"%s"
2967
2968#: login/programs/pt_chown.c:204
2969#, c-format
2970msgid "too many arguments"
2971msgstr "превише аргумената"
2972
2973#: login/programs/pt_chown.c:212
2974#, c-format
2975msgid "needs to be installed setuid `root'"
2976msgstr "треба бити инсталиран сетуиб „root“"
2977
e502942e 2978#: malloc/mcheck-impl.c:355
730ad885
AZ
2979msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2980msgstr "меморија је доследна, библиотека је грешковита\n"
2981
e502942e 2982#: malloc/mcheck-impl.c:358
730ad885
AZ
2983msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2984msgstr "меморија је преписана пре додељеног блока\n"
2985
e502942e 2986#: malloc/mcheck-impl.c:361
730ad885
AZ
2987msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2988msgstr "меморија је преписана после краја додељеног блока\n"
2989
e502942e 2990#: malloc/mcheck-impl.c:364
730ad885
AZ
2991msgid "block freed twice\n"
2992msgstr "блок је ослобођен два пута\n"
2993
e502942e 2994#: malloc/mcheck-impl.c:367
730ad885
AZ
2995msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2996msgstr "лажно „mcheck_status“, библиотека је грешковита\n"
2997
2998#: malloc/memusage.sh:32
2999msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3000msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\\n"
3001
3002#: malloc/memusage.sh:38
3003msgid ""
3004"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3005"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3006"\n"
3007" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3008" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3009" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3010" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3011" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3012" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3013" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3014"\n"
3015" -?,--help Print this help and exit\n"
3016" --usage Give a short usage message\n"
3017" -V,--version Print version information and exit\n"
3018"\n"
3019" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3020" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3021" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3022" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3023" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3024" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3025"\n"
3026"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3027"short options.\n"
3028"\n"
3029msgstr ""
3030"Коришћење: memusage [ОПЦИЈА]... ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]...\n"
3031"Профилише коришћење меморије ПРОГРАМОМ.\n"
3032"\n"
3033" -n,--progname=НАЗИВ Назив датотеке програма за профилисање\n"
3034" -p,--png=ДАТОТЕКА Ствара ПНГ графику и смешта је у ДАТОТЕКУ\n"
3035" -d,--data=ДАТОТЕКА Ствара датотеку бинарних података и смешта је у ДАТОТЕКУ\n"
3036" -u,--unbuffered Не смешта излаз у међумеморију\n"
3037" -b,--buffer=БРОЈ Скупља БРОЈ уноса пре него ли их испише\n"
3038" --no-timer Не скупља додатне податке кроз одбројавач\n"
3039" -m,--mmap Такође прати ммапу и пријатеље\n"
3040"\n"
3041" -?,--help Исписује ову помоћ и излази\n"
3042" --usage Даје кратку поруку о коришћењу\n"
3043" -V,--version Исписује податке о издању и излази\n"
3044"\n"
3045" Следеће опције се примењују само приликом стварања графичког излаза:\n"
3046" -t,--time-based Чини график линеарним у времену\n"
3047" -T,--total Такође црта график укупног коришћења меморије\n"
3048" --title=НИСКА Користи НИСКУ као наслов графика\n"
3049" -x,--x-size=БРОЈ Чини да график буде БРОЈ пиксела широк\n"
3050" -y,--y-size=БРОЈ Чини да график буде БРОЈ пиксела висок\n"
3051"\n"
3052"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни за било коју одговарајућу кратку опцију.\n"
3053"\n"
3054
3055#: malloc/memusage.sh:99
3056msgid ""
3057"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3058"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3059"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3060"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3061msgstr ""
3062"Синтакса: memusage [--data=ДАТОТЕКА] [--progname=НАЗИВ] [--png=ДАТОТЕКА] [--unbuffered]\n"
3063"\t [--buffer=ВЕЛИЧИНА] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3064"\t [--title=НИСКА] [--x-size=ВЕЛИЧИНА] [--y-size=ВЕЛИЧИНА]\n"
3065"\t ПРОГРАМ [ОПЦИЈА_ПРОГРАМА]..."
3066
3067#: malloc/memusage.sh:191
3068msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3069msgstr "коришћење меморије: опција \\„${1##*=}“ је нејасна"
3070
3071#: malloc/memusage.sh:200
3072msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3073msgstr "коришћење меморије: непозната опција \\„$1“"
3074
3075#: malloc/memusage.sh:213
3076msgid "No program name given"
3077msgstr "Није дат назив програма"
3078
3079#: malloc/memusagestat.c:56
3080msgid "Name output file"
3081msgstr "Назив излазне датотеке"
3082
3083#: malloc/memusagestat.c:57
3084msgid "STRING"
3085msgstr "НИСКА"
3086
3087#: malloc/memusagestat.c:57
3088msgid "Title string used in output graphic"
3089msgstr "Ниска наслова коришћена у излазној графици"
3090
3091#: malloc/memusagestat.c:58
3092msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3093msgstr "Ствара излаз линеаран на време (подразумевано је линеаран на број позива функције)"
3094
3095#: malloc/memusagestat.c:62
3096msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3097msgstr "Такође црта график за укупан утрошак меморије"
3098
3099#: malloc/memusagestat.c:63
3100msgid "VALUE"
3101msgstr "ВРЕДНОСТ"
3102
3103#: malloc/memusagestat.c:64
3104msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3105msgstr "Чини да излазни график буде ВРЕДНОСТ пиксела широк"
3106
3107#: malloc/memusagestat.c:65
3108msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3109msgstr "Чини да излазни график буде ВРЕДНОСТ пиксела висок"
3110
3111#: malloc/memusagestat.c:70
3112msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3113msgstr "Ствара график из података профилисања меморије"
3114
3115#: malloc/memusagestat.c:73
3116msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3117msgstr "ДАТОТЕКА_ПОДАТАКА [ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА]"
3118
3119#: misc/error.c:192
3120msgid "Unknown system error"
3121msgstr "Непозната системска грешка"
3122
3123#: nis/nis_callback.c:188
3124msgid "unable to free arguments"
3125msgstr "не могу да ослободим аргументе"
3126
3127#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3128#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3129msgid "Success"
3130msgstr "Успешно"
3131
3132#: nis/nis_error.h:2
3133msgid "Probable success"
3134msgstr "Вероватни успех"
3135
3136#: nis/nis_error.h:3
3137msgid "Not found"
3138msgstr "Нисам нашао"
3139
3140#: nis/nis_error.h:4
3141msgid "Probably not found"
3142msgstr "Вероватно није нађено"
3143
3144#: nis/nis_error.h:5
3145msgid "Cache expired"
3146msgstr "Остава је истекла"
3147
3148#: nis/nis_error.h:6
3149msgid "NIS+ servers unreachable"
3150msgstr "Сервери NIS+“ нису доступни"
3151
3152#: nis/nis_error.h:7
3153msgid "Unknown object"
3154msgstr "Непознат објекат"
3155
3156#: nis/nis_error.h:8
3157msgid "Server busy, try again"
3158msgstr "Сервер је заузет, покушајте опет"
3159
3160#: nis/nis_error.h:9
3161msgid "Generic system error"
3162msgstr "Општа грешка система"
3163
3164#: nis/nis_error.h:10
3165msgid "First/next chain broken"
3166msgstr "Први/следећи ланац је оштећен"
3167
3168#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3169#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3170msgid "Permission denied"
3171msgstr "Овлашћење је одбијено"
3172
3173#: nis/nis_error.h:12
3174msgid "Not owner"
3175msgstr "Није власник"
3176
3177#: nis/nis_error.h:13
3178msgid "Name not served by this server"
3179msgstr "Назив није послужен овим сервером"
3180
3181#: nis/nis_error.h:14
3182msgid "Server out of memory"
3183msgstr "Сервер нема меморије"
3184
3185#: nis/nis_error.h:15
3186msgid "Object with same name exists"
3187msgstr "Објекат са истим називом постоји"
3188
3189#: nis/nis_error.h:16
3190msgid "Not master server for this domain"
3191msgstr "Нема главног сервера за овај домен"
3192
3193#: nis/nis_error.h:17
3194msgid "Invalid object for operation"
3195msgstr "Неисправан објекат за операцију"
3196
3197#: nis/nis_error.h:18
3198msgid "Malformed name, or illegal name"
3199msgstr "Лош назив, или неисправан назив"
3200
3201#: nis/nis_error.h:19
3202msgid "Unable to create callback"
3203msgstr "Не могу да направим повратни позив"
3204
3205#: nis/nis_error.h:20
3206msgid "Results sent to callback proc"
3207msgstr "Резултати су послати процесу повратног позива"
3208
3209#: nis/nis_error.h:21
3210msgid "Not found, no such name"
3211msgstr "Нисам нашао, нема таквог назива"
3212
3213#: nis/nis_error.h:22
3214msgid "Name/entry isn't unique"
3215msgstr "Назив/унос није јединствен"
3216
3217#: nis/nis_error.h:23
3218msgid "Modification failed"
3219msgstr "Промена није успела"
3220
3221#: nis/nis_error.h:24
3222msgid "Database for table does not exist"
3223msgstr "База података за табелу не постоји"
3224
3225#: nis/nis_error.h:25
3226msgid "Entry/table type mismatch"
3227msgstr "Врста уноса/табеле не одговара"
3228
3229#: nis/nis_error.h:26
3230msgid "Link points to illegal name"
3231msgstr "Веза показује на неисправан назив"
3232
3233#: nis/nis_error.h:27
3234msgid "Partial success"
3235msgstr "Делимични успех"
3236
3237#: nis/nis_error.h:28
3238msgid "Too many attributes"
3239msgstr "Превише особине"
3240
3241#: nis/nis_error.h:29
3242msgid "Error in RPC subsystem"
3243msgstr "Грешка у „RPC“ подсистему"
3244
3245#: nis/nis_error.h:30
3246msgid "Missing or malformed attribute"
3247msgstr "Недостаје или је лош атрибут"
3248
3249#: nis/nis_error.h:31
3250msgid "Named object is not searchable"
3251msgstr "Именовани објекат се не може тражити"
3252
3253#: nis/nis_error.h:32
3254msgid "Error while talking to callback proc"
3255msgstr "Грешка приликом говора процесу повратног позива"
3256
3257#: nis/nis_error.h:33
3258msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3259msgstr "Нисам наишао на „NIS+“ називни простор"
3260
3261#: nis/nis_error.h:34
3262msgid "Illegal object type for operation"
3263msgstr "Неисправна врста објекта за радњу"
3264
3265#: nis/nis_error.h:35
3266msgid "Passed object is not the same object on server"
3267msgstr "Прослеђени објекат није исти објекат на серверу"
3268
3269#: nis/nis_error.h:36
3270msgid "Modify operation failed"
3271msgstr "Радња промене није успела"
3272
3273#: nis/nis_error.h:37
3274msgid "Query illegal for named table"
3275msgstr "Упит је неисправан за именовану табелу"
3276
3277#: nis/nis_error.h:38
3278msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3279msgstr "Покушава да уклони табелу која није празна"
3280
3281#: nis/nis_error.h:39
3282msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3283msgstr "Грешка приступања датотеци „NIS+“ врућег покретања. Да ли је „NIS+“ инсталиран?"
3284
3285#: nis/nis_error.h:40
3286msgid "Full resync required for directory"
3287msgstr "Пуно поновно усклађивање је захтеван за директоријум"
3288
3289#: nis/nis_error.h:41
3290msgid "NIS+ operation failed"
3291msgstr "Радња „NIS+“ није успела"
3292
3293#: nis/nis_error.h:42
3294msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3295msgstr "Услуга „NIS+“ није доступна или није инсталирана"
3296
3297#: nis/nis_error.h:43
3298msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3299msgstr "Да, 42 је значење живота"
3300
3301#: nis/nis_error.h:44
3302msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3303msgstr "Не могу да потврдим идентитет „NIS+“ сервера"
3304
3305#: nis/nis_error.h:45
3306msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3307msgstr "Не могу да потврдим идентитет „NIS+“ клијента"
3308
3309#: nis/nis_error.h:46
3310msgid "No file space on server"
3311msgstr "Нема простора датотеке на серверу"
3312
3313#: nis/nis_error.h:47
3314msgid "Unable to create process on server"
3315msgstr "Не могу да направим процес на серверу"
3316
3317#: nis/nis_error.h:48
3318msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3319msgstr "Главни сервер је заузет, потпун избачај је поново заказан."
3320
e502942e 3321#: nis/nis_local_names.c:123
730ad885
AZ
3322#, c-format
3323msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3324msgstr "Унос „LOCAL“ за УИБ %d у директоријуму „%s“ није јединствен\n"
3325
3326#: nis/nis_print.c:52
3327msgid "UNKNOWN"
3328msgstr "НЕПОЗНАТО"
3329
3330#: nis/nis_print.c:110
3331msgid "BOGUS OBJECT\n"
3332msgstr "ЛАЖНИ ОБЈЕКАТ\n"
3333
3334#: nis/nis_print.c:113
3335msgid "NO OBJECT\n"
3336msgstr "НЕМА ОБЈЕКТА\n"
3337
3338#: nis/nis_print.c:116
3339msgid "DIRECTORY\n"
3340msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ\n"
3341
3342#: nis/nis_print.c:119
3343msgid "GROUP\n"
3344msgstr "ГРУПА\n"
3345
3346#: nis/nis_print.c:122
3347msgid "TABLE\n"
3348msgstr "ТАБЕЛА\n"
3349
3350#: nis/nis_print.c:125
3351msgid "ENTRY\n"
3352msgstr "УНОС\n"
3353
3354#: nis/nis_print.c:128
3355msgid "LINK\n"
3356msgstr "ВЕЗА\n"
3357
3358#: nis/nis_print.c:131
3359msgid "PRIVATE\n"
3360msgstr "ЛИЧНО\n"
3361
3362#: nis/nis_print.c:134
3363msgid "(Unknown object)\n"
3364msgstr "(Непознат објекат)\n"
3365
3366#: nis/nis_print.c:168
3367#, c-format
3368msgid "Name : `%s'\n"
3369msgstr "Назив: „%s“\n"
3370
3371#: nis/nis_print.c:169
3372#, c-format
3373msgid "Type : %s\n"
3374msgstr "Врста: %s\n"
3375
3376#: nis/nis_print.c:174
3377msgid "Master Server :\n"
3378msgstr "Главни сервер :\n"
3379
3380#: nis/nis_print.c:176
3381msgid "Replicate :\n"
3382msgstr "Удвостручи :\n"
3383
3384#: nis/nis_print.c:177
3385#, c-format
3386msgid "\tName : %s\n"
3387msgstr "\tНазив : %s\n"
3388
3389#: nis/nis_print.c:178
3390msgid "\tPublic Key : "
3391msgstr "\tЈавни кључ : "
3392
3393#: nis/nis_print.c:182
3394msgid "None.\n"
3395msgstr "Ништа.\n"
3396
3397#: nis/nis_print.c:185
3398#, c-format
3399msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3400msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n"
3401
3402#: nis/nis_print.c:190
3403#, c-format
3404msgid "RSA (%d bits)\n"
3405msgstr "RSA (%d бита)\n"
3406
3407#: nis/nis_print.c:193
3408msgid "Kerberos.\n"
3409msgstr "Керберос.\n"
3410
3411#: nis/nis_print.c:196
3412#, c-format
3413msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3414msgstr "Непознато (врста = %d, битова = %d)\n"
3415
3416#: nis/nis_print.c:207
3417#, c-format
3418msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3419msgstr "\tУниверзална адреса (%u)\n"
3420
3421#: nis/nis_print.c:229
3422msgid "Time to live : "
3423msgstr "Време трајања : "
3424
3425#: nis/nis_print.c:231
3426msgid "Default Access rights :\n"
3427msgstr "Основна права приступа :\n"
3428
3429#: nis/nis_print.c:240
3430#, c-format
3431msgid "\tType : %s\n"
3432msgstr "\tВрста : %s\n"
3433
3434#: nis/nis_print.c:241
3435msgid "\tAccess rights: "
3436msgstr "\tПрава приступа: "
3437
3438#: nis/nis_print.c:255
3439msgid "Group Flags :"
3440msgstr "Заставице групе :"
3441
3442#: nis/nis_print.c:258
3443msgid ""
3444"\n"
3445"Group Members :\n"
3446msgstr ""
3447"\n"
3448"Чланови групе :\n"
3449
3450#: nis/nis_print.c:270
3451#, c-format
3452msgid "Table Type : %s\n"
3453msgstr "Врста табеле : %s\n"
3454
3455#: nis/nis_print.c:271
3456#, c-format
3457msgid "Number of Columns : %d\n"
3458msgstr "Број стубаца : %d\n"
3459
3460#: nis/nis_print.c:272
3461#, c-format
3462msgid "Character Separator : %c\n"
3463msgstr "Раздвојник знака : %c\n"
3464
3465#: nis/nis_print.c:273
3466#, c-format
3467msgid "Search Path : %s\n"
3468msgstr "Путања претраге : %s\n"
3469
3470#: nis/nis_print.c:274
3471msgid "Columns :\n"
3472msgstr "Ступци :\n"
3473
3474#: nis/nis_print.c:277
3475#, c-format
3476msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3477msgstr "\t[%d]\tНазив : %s\n"
3478
3479#: nis/nis_print.c:279
3480msgid "\t\tAttributes : "
3481msgstr "\t\tОсобине : "
3482
3483#: nis/nis_print.c:281
3484msgid "\t\tAccess Rights : "
3485msgstr "\t\tПрава приступа : "
3486
3487#: nis/nis_print.c:291
3488msgid "Linked Object Type : "
3489msgstr "Врста повезаног објекта : "
3490
3491#: nis/nis_print.c:293
3492#, c-format
3493msgid "Linked to : %s\n"
3494msgstr "Повезан са : %s\n"
3495
3496#: nis/nis_print.c:303
3497#, c-format
3498msgid "\tEntry data of type %s\n"
3499msgstr "\tПодаци уноса врсте „%s“\n"
3500
3501#: nis/nis_print.c:306
3502#, c-format
3503msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3504msgstr "\t[%u] – [%u бајта] "
3505
3506#: nis/nis_print.c:309
3507msgid "Encrypted data\n"
3508msgstr "Шифровани подаци\n"
3509
3510#: nis/nis_print.c:311
3511msgid "Binary data\n"
3512msgstr "Бинарни подаци\n"
3513
3514#: nis/nis_print.c:327
3515#, c-format
3516msgid "Object Name : %s\n"
3517msgstr "Назив објекта : %s\n"
3518
3519#: nis/nis_print.c:328
3520#, c-format
3521msgid "Directory : %s\n"
3522msgstr "Директоријум : %s\n"
3523
3524#: nis/nis_print.c:329
3525#, c-format
3526msgid "Owner : %s\n"
3527msgstr "Власник : %s\n"
3528
3529#: nis/nis_print.c:330
3530#, c-format
3531msgid "Group : %s\n"
3532msgstr "Група : %s\n"
3533
3534#: nis/nis_print.c:331
3535msgid "Access Rights : "
3536msgstr "Права приступа : "
3537
3538#: nis/nis_print.c:333
3539#, c-format
3540msgid ""
3541"\n"
3542"Time to Live : "
3543msgstr ""
3544"\n"
3545"Време трајања : "
3546
3547#: nis/nis_print.c:336
3548#, c-format
3549msgid "Creation Time : %s"
3550msgstr "Време стварања : %s"
3551
3552#: nis/nis_print.c:338
3553#, c-format
3554msgid "Mod. Time : %s"
3555msgstr "Време промене : %s"
3556
3557#: nis/nis_print.c:339
3558msgid "Object Type : "
3559msgstr "Врста објекта : "
3560
3561#: nis/nis_print.c:359
3562#, c-format
3563msgid " Data Length = %u\n"
3564msgstr " Дужина података = %u\n"
3565
3566#: nis/nis_print.c:373
3567#, c-format
3568msgid "Status : %s\n"
3569msgstr "Стање : %s\n"
3570
3571#: nis/nis_print.c:374
3572#, c-format
3573msgid "Number of objects : %u\n"
3574msgstr "Број објеката : %u\n"
3575
3576#: nis/nis_print.c:378
3577#, c-format
3578msgid "Object #%d:\n"
3579msgstr "Објекат #%d:\n"
3580
3581#: nis/nis_print_group_entry.c:117
3582#, c-format
3583msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3584msgstr "Унос групе за „%s.%s“ групу:\n"
3585
3586#: nis/nis_print_group_entry.c:125
3587msgid " Explicit members:\n"
3588msgstr " Изричити чланови:\n"
3589
3590#: nis/nis_print_group_entry.c:130
3591msgid " No explicit members\n"
3592msgstr " Нема изричитих чланова\n"
3593
3594#: nis/nis_print_group_entry.c:133
3595msgid " Implicit members:\n"
3596msgstr " Неусловни чланови:\n"
3597
3598#: nis/nis_print_group_entry.c:138
3599msgid " No implicit members\n"
3600msgstr " Нема неусловних чланова\n"
3601
3602#: nis/nis_print_group_entry.c:141
3603msgid " Recursive members:\n"
3604msgstr " Дубински чланови:\n"
3605
3606#: nis/nis_print_group_entry.c:146
3607msgid " No recursive members\n"
3608msgstr " Нема дубинских чланова\n"
3609
3610#: nis/nis_print_group_entry.c:149
3611msgid " Explicit nonmembers:\n"
3612msgstr " Изричити не-чланови:\n"
3613
3614#: nis/nis_print_group_entry.c:154
3615msgid " No explicit nonmembers\n"
3616msgstr " Нема изричитих не-чланова\n"
3617
3618#: nis/nis_print_group_entry.c:157
3619msgid " Implicit nonmembers:\n"
3620msgstr " Неусловни не-чланови:\n"
3621
3622#: nis/nis_print_group_entry.c:162
3623msgid " No implicit nonmembers\n"
3624msgstr " Нема неусловних не-чланова\n"
3625
3626#: nis/nis_print_group_entry.c:165
3627msgid " Recursive nonmembers:\n"
3628msgstr " Дубински не-чланови:\n"
3629
3630#: nis/nis_print_group_entry.c:170
3631msgid " No recursive nonmembers\n"
3632msgstr " Нема дубинских не-чланова\n"
3633
3634#: nis/ypclnt.c:836
3635msgid "Request arguments bad"
3636msgstr "Аргументи захтева су лоши"
3637
3638#: nis/ypclnt.c:839
3639msgid "RPC failure on NIS operation"
3640msgstr "„RPC“ неуспех на „NIS“ радњи"
3641
3642#: nis/ypclnt.c:842
3643msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3644msgstr "Не могу да повежем за сервер који опслужује овај домен"
3645
3646#: nis/ypclnt.c:845
3647msgid "No such map in server's domain"
3648msgstr "Нема такве мапе у домену сервера"
3649
3650#: nis/ypclnt.c:848
3651msgid "No such key in map"
3652msgstr "Нема таквог кључа у мапи"
3653
3654#: nis/ypclnt.c:851
3655msgid "Internal NIS error"
3656msgstr "Унутрашња „NIS“ грешка"
3657
3658#: nis/ypclnt.c:854
3659msgid "Local resource allocation failure"
3660msgstr "Неуспех доделе локалног ресурса"
3661
3662#: nis/ypclnt.c:857
3663msgid "No more records in map database"
3664msgstr "Нема више записа у бази података мапе"
3665
3666#: nis/ypclnt.c:860
3667msgid "Can't communicate with portmapper"
3668msgstr "Не могу да разговарам са мапером прикључника"
3669
3670#: nis/ypclnt.c:863
3671msgid "Can't communicate with ypbind"
3672msgstr "Не могу да разговарам са „ypbind“-ом"
3673
3674#: nis/ypclnt.c:866
3675msgid "Can't communicate with ypserv"
3676msgstr "Не могу да разговарам са „ypserv“-ом"
3677
3678#: nis/ypclnt.c:869
3679msgid "Local domain name not set"
3680msgstr "Назив локалног домена није постављен"
3681
3682#: nis/ypclnt.c:872
3683msgid "NIS map database is bad"
3684msgstr "База података „NIS“ мапе је лоша"
3685
3686#: nis/ypclnt.c:875
3687msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3688msgstr "Издање „NIS“ клијента/сервера не одговара – не могу да опскрбим услугу"
3689
3690#: nis/ypclnt.c:881
3691msgid "Database is busy"
3692msgstr "База података је заузета"
3693
3694#: nis/ypclnt.c:884
3695msgid "Unknown NIS error code"
3696msgstr "Непознат ко̑д „NIS“ грешке"
3697
3698#: nis/ypclnt.c:925
3699msgid "Internal ypbind error"
3700msgstr "Унутрашња „ypbind“ грешка"
3701
3702#: nis/ypclnt.c:928
3703msgid "Domain not bound"
3704msgstr "Домен није свезан"
3705
3706#: nis/ypclnt.c:931
3707msgid "System resource allocation failure"
3708msgstr "Неуспех доделе ресурса система"
3709
3710#: nis/ypclnt.c:934
3711msgid "Unknown ypbind error"
3712msgstr "Непозната „ypbind“ грешка"
3713
3714#: nis/ypclnt.c:975
3715msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3716msgstr "yp_update: не могу да претворим домаћина у назив мреже\n"
3717
3718#: nis/ypclnt.c:993
3719msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3720msgstr "yp_update: не могу да добавим адресу сервера\n"
3721
3722#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3723#, c-format
3724msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3725msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави домаћина!"
3726
3727#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3728#, c-format
3729msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3730msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу домаћина!"
3731
3732#: nscd/cache.c:151
3733#, c-format
3734msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3735msgstr "додаје нови унос „%s“ врсте %s за %s у оставу%s"
3736
3737#: nscd/cache.c:153
3738msgid " (first)"
3739msgstr " (први)"
3740
3741#: nscd/cache.c:288
3742#, c-format
3743msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3744msgstr "проверавам за надгледаном датотеком „%s“: %s"
3745
3746#: nscd/cache.c:298
3747#, c-format
3748msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3749msgstr "надгледана датотека „%s“ је измењена (mtime)"
3750
3751#: nscd/cache.c:341
3752#, c-format
3753msgid "pruning %s cache; time %ld"
3754msgstr "чистим „%s“ оставу; време %ld"
3755
3756#: nscd/cache.c:370
3757#, c-format
3758msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3759msgstr "разматрам %s унос „%s“, истекло је време %<PRIu64>"
3760
3761#: nscd/cachedumper.c:168
3762msgid " - all data: "
3763msgstr " – сви подаци: "
3764
3765#: nscd/cachedumper.c:362
3766#, c-format
3767msgid " - remaining data %p: "
3768msgstr " – преостали подаци %p: "
3769
3770#: nscd/connections.c:520
3771#, c-format
3772msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3773msgstr "неисправна трајна датотека базе података „%s“: %s"
3774
3775#: nscd/connections.c:528
3776msgid "uninitialized header"
3777msgstr "незапочето заглавље"
3778
3779#: nscd/connections.c:533
3780msgid "header size does not match"
3781msgstr "величина заглавља не одговара"
3782
3783#: nscd/connections.c:543
3784msgid "file size does not match"
3785msgstr "величина датотеке не одговара"
3786
3787#: nscd/connections.c:560
3788msgid "verification failed"
3789msgstr "овера није успела"
3790
3791#: nscd/connections.c:574
3792#, c-format
3793msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3794msgstr "предложена величина табеле за базу података „%s“ је већа од трајне табеле базе података"
3795
3796#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3797#, c-format
3798msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3799msgstr "не могу да направим описника само за читање за „%s“; нема м-мапе"
3800
3801#: nscd/connections.c:601
3802#, c-format
3803msgid "cannot access '%s'"
3804msgstr "не могу да приступим „%s“"
3805
3806#: nscd/connections.c:649
3807#, c-format
3808msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3809msgstr "база података за „%s“ је оштећена или истовремено оришћена, ручно уклоните „%s“ ако је неопходно и поново покрените"
3810
3811#: nscd/connections.c:655
3812#, c-format
3813msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3814msgstr "не могу да направим „%s“; није коришћена трајна база података"
3815
3816#: nscd/connections.c:658
3817#, c-format
3818msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3819msgstr "не могу да направим „%s“; дељење није могуће"
3820
3821#: nscd/connections.c:729
3822#, c-format
3823msgid "cannot write to database file %s: %s"
3824msgstr "не могу да пишем у датотеку базе података „%s“: %s"
3825
3826#: nscd/connections.c:785
3827#, c-format
3828msgid "cannot open socket: %s"
3829msgstr "не могу да отворим прикључницу: %s"
3830
3831#: nscd/connections.c:804
3832#, c-format
3833msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3834msgstr "не могу да омогућим прикључницу за прихватање веза: %s"
3835
3836#: nscd/connections.c:861
3837#, c-format
3838msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3839msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање за датотеку „%s“: %s"
3840
3841#: nscd/connections.c:865
3842#, c-format
3843msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3844msgstr "надгледам датотеку „%s“ (%d)"
3845
3846#: nscd/connections.c:878
3847#, c-format
3848msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3849msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање за директоријум „%s“: %s"
3850
3851#: nscd/connections.c:882
3852#, c-format
3853msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3854msgstr "надгледам директоријум „%s“ (%d)"
3855
3856#: nscd/connections.c:910
3857#, c-format
3858msgid "monitoring file %s for database %s"
3859msgstr "надгледам датотеку „%s“ за базу података „%s“"
3860
3861#: nscd/connections.c:920
3862#, c-format
3863msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3864msgstr "није успело добављање података за датотеку „%s“; покушаћу поново касније: %s"
3865
3866#: nscd/connections.c:1039
3867#, c-format
3868msgid "provide access to FD %d, for %s"
3869msgstr "обезбеђује приступ ОД %d, за „%s“"
3870
3871#: nscd/connections.c:1051
3872#, c-format
3873msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3874msgstr "не могу да радим са старим захтевом издања %d; тренутно издање је %d"
3875
3876#: nscd/connections.c:1074
3877#, c-format
3878msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3879msgstr "захтев од %ld није одрађен због недостатка овлашћења"
3880
3881#: nscd/connections.c:1079
3882#, c-format
3883msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3884msgstr "захтев од „%s“ [%ld] није одрађен због недостатка овлашћења"
3885
3886#: nscd/connections.c:1084
3887msgid "request not handled due to missing permission"
3888msgstr "захтев није одрађен због недостатка овлашћења"
3889
3890#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3891#, c-format
3892msgid "cannot write result: %s"
3893msgstr "не могу да пишем резултат: %s"
3894
3895#: nscd/connections.c:1239
3896#, c-format
3897msgid "error getting caller's id: %s"
3898msgstr "грешка добављања иб-а позивника: %s"
3899
3900#: nscd/connections.c:1349
3901#, c-format
3902msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3903msgstr "не могу да отворим „/proc/self/cmdline“: %m; онемогућујем режим параноје"
3904
3905#: nscd/connections.c:1372
3906#, c-format
3907msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3908msgstr "не могу да пређем на стари УИБ: %s; онемогућујем режим параноје"
3909
3910#: nscd/connections.c:1383
3911#, c-format
3912msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3913msgstr "не могу да пређем на стари ГИБ: %s; онемогућујем режим параноје"
3914
3915#: nscd/connections.c:1397
3916#, c-format
3917msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3918msgstr "не могу да пређем на стари радни директоријум: %s; онемогућујем режим параноје"
3919
3920#: nscd/connections.c:1444
3921#, c-format
3922msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3923msgstr "регуларни израз није успео: %s; онемогућујем режим параноје"
3924
3925#: nscd/connections.c:1453
3926#, c-format
3927msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3928msgstr "не могу да променим тренутни радни директоријум у „/“: %s"
3929
3930#: nscd/connections.c:1637
3931#, c-format
3932msgid "short read while reading request: %s"
3933msgstr "кратко читање приликом читања захтева: %s"
3934
3935#: nscd/connections.c:1670
3936#, c-format
3937msgid "key length in request too long: %d"
3938msgstr "дужина кључа у захтеву је предуга: %d"
3939
3940#: nscd/connections.c:1683
3941#, c-format
3942msgid "short read while reading request key: %s"
3943msgstr "кратко читање приликом читања кључа захтева: %s"
3944
3945#: nscd/connections.c:1693
3946#, c-format
3947msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3948msgstr "захтев_обраде: захтев је примљен (издање = %d) од ПИБ-а %ld"
3949
3950#: nscd/connections.c:1698
3951#, c-format
3952msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3953msgstr "захтев_обраде: захтев је примљен (издање = %d)"
3954
3955#: nscd/connections.c:1838
3956#, c-format
3957msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3958msgstr "занемарен „inotify“ догађај за „%s“ (датотека постоји)"
3959
3960#: nscd/connections.c:1843
3961#, c-format
3962msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
3963msgstr "надгледана датотека „%s“ беше „%s“, уклањам праћење"
3964
3965#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
3966#, c-format
3967msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
3968msgstr "нисам успео да уклоним праћење датотеке „%s“: %s"
3969
3970#: nscd/connections.c:1866
3971#, c-format
3972msgid "monitored file `%s` was written to"
3973msgstr "надгледана датотека „%s“ је уписана у"
3974
3975#: nscd/connections.c:1890
3976#, c-format
3977msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
3978msgstr "надгледан родитељски директоријум „%s“ беше „%s“, уклањам праћење на „%s“"
3979
3980#: nscd/connections.c:1916
3981#, c-format
3982msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
3983msgstr "надгледана датотека „%s“ беше „%s“, додајем праћење"
3984
3985#: nscd/connections.c:1928
3986#, c-format
3987msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
3988msgstr "нисам успео да додам праћење датотеке „%s“: %s"
3989
3990#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
3991#, c-format
3992msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
3993msgstr "онемогућено „inotify“-засновано надгледање након грешке читања %d"
3994
3995#: nscd/connections.c:2386
3996msgid "could not initialize conditional variable"
3997msgstr "не могу да покренем условну променљиву"
3998
3999#: nscd/connections.c:2394
4000msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4001msgstr "не могу да покренем нит чишћења; окончавам"
4002
4003#: nscd/connections.c:2408
4004msgid "could not start any worker thread; terminating"
4005msgstr "не могу да покренем неку нит радника; окончавам"
4006
4007#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4008#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4009#: nscd/connections.c:2530
4010#, c-format
4011msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4012msgstr "Нисам успео да покренем „nscd“ као корисник „%s“"
4013
4014#: nscd/connections.c:2483
4015msgid "initial getgrouplist failed"
4016msgstr "почетно добављање списка групе није успело"
4017
4018#: nscd/connections.c:2492
4019msgid "getgrouplist failed"
4020msgstr "добављање списка групе није успело"
4021
4022#: nscd/connections.c:2510
4023msgid "setgroups failed"
4024msgstr "подешавање група није успело"
4025
e502942e 4026#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
730ad885
AZ
4027#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4028#, c-format
4029msgid "short write in %s: %s"
4030msgstr "кратко писање у „%s“: %s"
4031
4032#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
4033#, c-format
4034msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4035msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави групе!"
4036
4037#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
4038#, c-format
4039msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4040msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу групе!"
4041
4042#: nscd/grpcache.c:492
4043#, c-format
4044msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4045msgstr "Неисправан бројевни гиб „%s“!"
4046
4047#: nscd/mem.c:425
4048#, c-format
4049msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4050msgstr "ослободих %zu бајта у „%s“ остави"
4051
4052#: nscd/mem.c:568
4053#, c-format
4054msgid "no more memory for database '%s'"
4055msgstr "нема више меморије за базу података „%s“"
4056
4057#: nscd/netgroupcache.c:122
4058#, c-format
4059msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4060msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави групе мреже!"
4061
4062#: nscd/netgroupcache.c:124
4063#, c-format
4064msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4065msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу групе мреже!"
4066
4067#: nscd/netgroupcache.c:470
4068#, c-format
4069msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4070msgstr "Нисам нашао „%s (%s,%s,%s)“ у остави групе мреже!"
4071
4072#: nscd/netgroupcache.c:473
4073#, c-format
4074msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4075msgstr "Поново учитавам „%s (%s,%s,%s)“ у оставу групе мреже!"
4076
4077#: nscd/nscd.c:108
4078msgid "Read configuration data from NAME"
4079msgstr "Чита податке подешавања из НАЗИВ"
4080
4081#: nscd/nscd.c:110
4082msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4083msgstr "Не исцепљује и приказује поруке на текућој конзоли"
4084
4085#: nscd/nscd.c:112
4086msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4087msgstr "Исписује садржај ванмрежне датотеке оставе НАЗИВ"
4088
4089#: nscd/nscd.c:114
4090msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4091msgstr "Не исцепљује, али се понаша као демон"
4092
4093#: nscd/nscd.c:115
4094msgid "NUMBER"
4095msgstr "БРОЈ"
4096
4097#: nscd/nscd.c:115
4098msgid "Start NUMBER threads"
4099msgstr "Покреће БРОЈ нити"
4100
4101#: nscd/nscd.c:116
4102msgid "Shut the server down"
4103msgstr "Гаси сервер"
4104
4105#: nscd/nscd.c:117
4106msgid "Print current configuration statistics"
4107msgstr "Исписује текућу статистику подешавања"
4108
4109#: nscd/nscd.c:118
4110msgid "TABLE"
4111msgstr "ТАБЕЛА"
4112
4113#: nscd/nscd.c:119
4114msgid "Invalidate the specified cache"
4115msgstr "Поништава наведену оставу"
4116
4117#: nscd/nscd.c:120
4118msgid "TABLE,yes"
4119msgstr "ТАБЕЛА,да"
4120
4121#: nscd/nscd.c:121
4122msgid "Use separate cache for each user"
4123msgstr "Користи одвојену оставу за сваког корисника"
4124
4125#: nscd/nscd.c:126
4126msgid "Name Service Cache Daemon."
4127msgstr "Демон оставе услуге назива."
4128
4129#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
4130#, c-format
4131msgid "wrong number of arguments"
4132msgstr "погрешан број аргумената"
4133
4134#: nscd/nscd.c:174
4135#, c-format
4136msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4137msgstr "неуспех приликом читања датотеке подешавања; ово је кобно"
4138
4139#: nscd/nscd.c:183
4140#, c-format
4141msgid "already running"
4142msgstr "већ је покренуто"
4143
4144#: nscd/nscd.c:203
4145#, c-format
4146msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4147msgstr "не могу да направим спојку за разговор са породом"
4148
4149#: nscd/nscd.c:207
4150#, c-format
4151msgid "cannot fork"
4152msgstr "не могу да расцепим"
4153
4154#: nscd/nscd.c:277
4155msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4156msgstr "не могу да променим тренутни радни директоријум у „/“"
4157
4158#: nscd/nscd.c:285
4159msgid "Could not create log file"
4160msgstr "Не могу да направим датотеку дневника"
4161
4162#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
4163#, c-format
4164msgid "write incomplete"
4165msgstr "писање није завршено"
4166
4167#: nscd/nscd.c:375
4168#, c-format
4169msgid "cannot read invalidate ACK"
4170msgstr "не могу да читам поништавање „ACK“"
4171
4172#: nscd/nscd.c:381
4173#, c-format
4174msgid "invalidation failed"
4175msgstr "поништавање није успело"
4176
4177#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
4178#, c-format
4179msgid "Only root is allowed to use this option!"
4180msgstr "Само администратору је дозвољено да користи ову опцију!"
4181
4182#: nscd/nscd.c:450
4183#, c-format
4184msgid "'%s' is not a known database"
4185msgstr "„%s“ није позната база података"
4186
4187#: nscd/nscd.c:465
4188#, c-format
4189msgid "secure services not implemented anymore"
4190msgstr "услуге безбедности нису више примењене"
4191
4192#: nscd/nscd.c:498
4193#, c-format
4194msgid ""
4195"Supported tables:\n"
4196"%s\n"
4197"\n"
4198"For bug reporting instructions, please see:\n"
4199"%s.\n"
4200msgstr ""
4201"Подржане табеле:\n"
4202"%s\n"
4203"\n"
4204"За упутства о пријављивања грешака, видите:\n"
4205"%s.\n"
4206
4207#: nscd/nscd.c:648
4208#, c-format
4209msgid "'wait' failed\n"
4210msgstr "„wait“ није успело\n"
4211
4212#: nscd/nscd.c:655
4213#, c-format
4214msgid "child exited with status %d\n"
4215msgstr "пород је изашао са стањем %d\n"
4216
4217#: nscd/nscd.c:660
4218#, c-format
4219msgid "child terminated by signal %d\n"
4220msgstr "пород је окончан сигналом %d\n"
4221
4222#: nscd/nscd_conf.c:54
4223#, c-format
4224msgid "database %s is not supported"
4225msgstr "база података „%s“ није подржана"
4226
4227#: nscd/nscd_conf.c:105
4228#, c-format
4229msgid "Parse error: %s"
4230msgstr "Грешка обраде: %s"
4231
4232#: nscd/nscd_conf.c:191
4233#, c-format
4234msgid "Must specify user name for server-user option"
4235msgstr "Морате навести име корисника за корисничко серверску опцију"
4236
4237#: nscd/nscd_conf.c:201
4238#, c-format
4239msgid "Must specify user name for stat-user option"
4240msgstr "Морате навести име корисника за опцију добављања података о кориснику"
4241
4242#: nscd/nscd_conf.c:259
4243#, c-format
4244msgid "Must specify value for restart-interval option"
4245msgstr "Морате навести вредност за опцију периода поновног покретања"
4246
4247#: nscd/nscd_conf.c:273
4248#, c-format
4249msgid "Unknown option: %s %s %s"
4250msgstr "Непозната опција: %s %s %s"
4251
4252#: nscd/nscd_conf.c:286
4253#, c-format
4254msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4255msgstr "не могу да добавим текући радни директоријум: %s; онемогућујем режим параноје"
4256
4257#: nscd/nscd_conf.c:306
4258#, c-format
4259msgid "maximum file size for %s database too small"
4260msgstr "највећа величина датотеке за „%s“ базу података је премала"
4261
4262#: nscd/nscd_stat.c:159
4263#, c-format
4264msgid "cannot write statistics: %s"
4265msgstr "не могу да пишем статистику: %s"
4266
4267#: nscd/nscd_stat.c:174
4268msgid "yes"
4269msgstr "да"
4270
4271#: nscd/nscd_stat.c:175
4272msgid "no"
4273msgstr "не"
4274
4275#: nscd/nscd_stat.c:186
4276#, c-format
4277msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4278msgstr "Само администратору или %s је дозвољено да користи ову опцију!"
4279
4280#: nscd/nscd_stat.c:197
4281#, c-format
4282msgid "nscd not running!\n"
4283msgstr "„nscd“ није покренуто!\n"
4284
4285#: nscd/nscd_stat.c:221
4286#, c-format
4287msgid "cannot read statistics data"
4288msgstr "не могу да прочитам податке статистике"
4289
4290#: nscd/nscd_stat.c:224
4291#, c-format
4292msgid ""
4293"nscd configuration:\n"
4294"\n"
4295"%15d server debug level\n"
4296msgstr ""
4297"„nscd“ подешавање:\n"
4298"\n"
4299"%15d ниво прочишћавања сервера\n"
4300
4301#: nscd/nscd_stat.c:248
4302#, c-format
4303msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4304msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс време рада сервера\n"
4305
4306#: nscd/nscd_stat.c:251
4307#, c-format
4308msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4309msgstr " %2uч %2uм %2luс време рада сервера\n"
4310
4311#: nscd/nscd_stat.c:253
4312#, c-format
4313msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4314msgstr " %2uм %2luс време рада сервера\n"
4315
4316#: nscd/nscd_stat.c:255
4317#, c-format
4318msgid " %2lus server runtime\n"
4319msgstr " %2luс време рада сервера\n"
4320
4321#: nscd/nscd_stat.c:257
4322#, c-format
4323msgid ""
4324"%15d current number of threads\n"
4325"%15d maximum number of threads\n"
4326"%15lu number of times clients had to wait\n"
4327"%15s paranoia mode enabled\n"
4328"%15lu restart internal\n"
4329"%15u reload count\n"
4330msgstr ""
4331"%15d тренутни број нити\n"
4332"%15d највећи број нити\n"
4333"%15lu број времена које клијент треба да чека\n"
4334"%15s режим параноје је укључен\n"
4335"%15lu унутрашње поновно покретање\n"
4336"%15u број поновног учитавања\n"
4337
4338#: nscd/nscd_stat.c:292
4339#, c-format
4340msgid ""
4341"\n"
4342"%s cache:\n"
4343"\n"
4344"%15s cache is enabled\n"
4345"%15s cache is persistent\n"
4346"%15s cache is shared\n"
4347"%15zu suggested size\n"
4348"%15zu total data pool size\n"
4349"%15zu used data pool size\n"
4350"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4351"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4352"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4353"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4354"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4355"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4356"%15lu%% cache hit rate\n"
4357"%15zu current number of cached values\n"
4358"%15zu maximum number of cached values\n"
4359"%15zu maximum chain length searched\n"
4360"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4361"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4362"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4363"%15s check /etc/%s for changes\n"
4364msgstr ""
4365"\n"
4366"%s остава:\n"
4367"\n"
4368"%15s остава је омогућена\n"
4369"%15s остава је трајна\n"
4370"%15s остава је дељена\n"
4371"%15zu предложена величина\n"
4372"%15zu укупна величина смештаја података\n"
4373"%15zu коришћена величина смештаја података\n"
4374"%15lu секунде време трајања за позитивне уносе\n"
4375"%15lu секунде време трајања за негативне вредности\n"
4376"%15<PRIuMAX> погоци оставе на позитивне уносе\n"
4377"%15<PRIuMAX> погоци оставе на негативне уносе\n"
4378"%15<PRIuMAX> промашаји оставе на позитивне уносе\n"
4379"%15<PRIuMAX> промашаји оставе на негативне уносе\n"
4380"%15lu%% ставља у оставу проток погодака\n"
4381"%15zu текући број вредности смештених у оставу\n"
4382"%15zu највећи број вредности смештених у оставу\n"
4383"%15zu највећа дужина траженог ланца\n"
4384"%15<PRIuMAX> број застоја на „rdlock“-у\n"
4385"%15<PRIuMAX> број застоја на „wrlock“-у\n"
4386"%15<PRIuMAX> неуспех додељивања меморије\n"
4387"%15s проверава „/etc/%s“ за променама\n"
4388
4389#: nscd/pwdcache.c:407
4390#, c-format
4391msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4392msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави базе података корисника!"
4393
4394#: nscd/pwdcache.c:409
4395#, c-format
4396msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4397msgstr "Поново учитавам „%s“ у остави базе података корисника!"
4398
4399#: nscd/pwdcache.c:471
4400#, c-format
4401msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4402msgstr "Неисправан бројевни уиб „%s“!"
4403
4404#: nscd/selinux.c:155
4405#, c-format
4406msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4407msgstr "Нисам успео да отворим везу за подсистем испитивања: %m"
4408
4409#: nscd/selinux.c:176
4410msgid "Failed to set keep-capabilities"
4411msgstr "Нисам успео да поставим задржавање могућности"
4412
4413#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4414msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4415msgstr "„prctl(KEEPCAPS)“ није успело"
4416
4417#: nscd/selinux.c:191
4418msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4419msgstr "Нисам успео да покренем одбацивање могућности"
4420
4421#: nscd/selinux.c:192
4422msgid "cap_init failed"
4423msgstr "„cap_init“ није успело"
4424
4425#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4426msgid "Failed to drop capabilities"
4427msgstr "Нисам успео да одбацим могућности"
4428
4429#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4430msgid "cap_set_proc failed"
4431msgstr "„cap_set_proc“ није успело"
4432
4433#: nscd/selinux.c:239
4434msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4435msgstr "Нисам успео да расподесим задржавање могућности"
4436
4437#: nscd/selinux.c:255
4438msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4439msgstr "Нисам успео да одредим да ли кернел подржава СЕЛинукс"
4440
4441#: nscd/selinux.c:270
4442msgid "Failed to start AVC thread"
4443msgstr "Нисам успео да покренем „AVC“ нит"
4444
4445#: nscd/selinux.c:292
4446msgid "Failed to create AVC lock"
4447msgstr "Нисам успео да направим „AVC“ закључавање"
4448
4449#: nscd/selinux.c:338
4450msgid "Failed to start AVC"
4451msgstr "Нисам успео да покренем „AVC“"
4452
4453#: nscd/selinux.c:340
4454msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4455msgstr "Приступ остави вектора (AVC) је покренут"
4456
4457#: nscd/selinux.c:382
4458msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4459msgstr "Грешка упитивања политике за недефинисане класе објекта или овлашћења."
4460
4461#: nscd/selinux.c:389
4462msgid "Error getting security class for nscd."
4463msgstr "Грешка добављања класе безбедности за „nscd“."
4464
4465#: nscd/selinux.c:394
4466#, c-format
4467msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4468msgstr "Грешка превођења назива овлашћења „%s“ у бит вектора приступа."
4469
4470#: nscd/selinux.c:404
4471msgid "Error getting context of socket peer"
4472msgstr "Грешка добављања контекста парњака прикључнице"
4473
4474#: nscd/selinux.c:409
4475msgid "Error getting context of nscd"
4476msgstr "Грешка добављања контекста „nscd“-а"
4477
4478#: nscd/selinux.c:415
4479msgid "Error getting sid from context"
4480msgstr "Грешка добављања сиб-а из контекста"
4481
4482#: nscd/selinux.c:454
4483#, c-format
4484msgid ""
4485"\n"
4486"SELinux AVC Statistics:\n"
4487"\n"
4488"%15u entry lookups\n"
4489"%15u entry hits\n"
4490"%15u entry misses\n"
4491"%15u entry discards\n"
4492"%15u CAV lookups\n"
4493"%15u CAV hits\n"
4494"%15u CAV probes\n"
4495"%15u CAV misses\n"
4496msgstr ""
4497"\n"
4498"Статистика СЕЛинукс АВЦ-а:\n"
4499"\n"
4500"%15u тражења уноса\n"
4501"%15u погоци уноса\n"
4502"%15u промашаји уноса\n"
4503"%15u одбачених уноса\n"
4504"%15u „CAV“ тражења\n"
4505"%15u „CAV“ погоци\n"
4506"%15u „CAV“ пробе\n"
4507"%15u „CAV“ промашаји\n"
4508
4509#: nscd/servicescache.c:358
4510#, c-format
4511msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4512msgstr "Нисам нашао „%s“ у остави услуга!"
4513
4514#: nscd/servicescache.c:360
4515#, c-format
4516msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4517msgstr "Поново учитавам „%s“ у оставу услуга!"
4518
4519#: nss/getent.c:55
4520msgid "database [key ...]"
4521msgstr "база података [кључ ...]"
4522
4523#: nss/getent.c:60
4524msgid "CONFIG"
4525msgstr "ПОДЕШАВАЊА"
4526
4527#: nss/getent.c:60
4528msgid "Service configuration to be used"
4529msgstr "Подешавање услуге које ће се користити"
4530
4531#: nss/getent.c:61
4532msgid "disable IDN encoding"
4533msgstr "искључује „IDN“ кодирање"
4534
4535#: nss/getent.c:66
4536msgid "Get entries from administrative database."
4537msgstr "Добавља уносе из административне базе података."
4538
4539#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4540#, c-format
4541msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4542msgstr "Набрајање није подржано на „%s“\n"
4543
4544#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4545#, c-format
4546msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4547msgstr "Не могу да доделим списак групе: %m\n"
4548
4549#: nss/getent.c:901
4550#, c-format
4551msgid "Unknown database name"
4552msgstr "Непознат назив базе података"
4553
4554#: nss/getent.c:931
4555msgid "Supported databases:\n"
4556msgstr "Подржане базе података:\n"
4557
4558#: nss/getent.c:997
4559#, c-format
4560msgid "Unknown database: %s\n"
4561msgstr "Непозната база података: %s\n"
4562
4563#: nss/makedb.c:120
4564msgid "Convert key to lower case"
4565msgstr "Претварар кључ у мала слова"
4566
4567#: nss/makedb.c:123
4568msgid "Do not print messages while building database"
4569msgstr "Не исписује поруке приликом градње базе података"
4570
4571#: nss/makedb.c:125
4572msgid "Print content of database file, one entry a line"
4573msgstr "Исписује садржај датотеке базе података, један унос по реду"
4574
4575#: nss/makedb.c:126
4576msgid "CHAR"
4577msgstr "ЗНАК"
4578
4579#: nss/makedb.c:127
4580msgid "Generated line not part of iteration"
4581msgstr "Створени ред није део понављања"
4582
4583#: nss/makedb.c:132
4584msgid "Create simple database from textual input."
4585msgstr "Ствара једноставну базу података из текстуалног улаза."
4586
4587#: nss/makedb.c:135
4588msgid ""
4589"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4590"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4591"-u INPUT-FILE"
4592msgstr ""
4593"УЛАЗНА-ДАТОТЕКА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n"
4594"-o ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА УЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n"
4595"-u УЛАЗНА-ДАТОТЕКА"
4596
4597#: nss/makedb.c:228
4598#, c-format
4599msgid "cannot open database file `%s'"
4600msgstr "не могу да отворим датотеку базе података „%s“"
4601
4602#: nss/makedb.c:273
4603#, c-format
4604msgid "no entries to be processed"
4605msgstr "нема уноса за обраду"
4606
4607#: nss/makedb.c:283
4608#, c-format
4609msgid "cannot create temporary file name"
4610msgstr "не могу да направим привремени назив датотеке"
4611
4612#: nss/makedb.c:289
4613#, c-format
4614msgid "cannot create temporary file"
4615msgstr "не могу да направим привремену датотеку"
4616
4617#: nss/makedb.c:305
4618#, c-format
4619msgid "cannot stat newly created file"
4620msgstr "не могу да добавим податке новостворене датотеке"
4621
4622#: nss/makedb.c:316
4623#, c-format
4624msgid "cannot rename temporary file"
4625msgstr "не могу да преименујем привремену датотеку"
4626
4627#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4628#, c-format
4629msgid "cannot create search tree"
4630msgstr "не могу да направим стабло претраге"
4631
4632#: nss/makedb.c:557
4633msgid "duplicate key"
4634msgstr "двоструки кључ"
4635
4636#: nss/makedb.c:569
4637#, c-format
4638msgid "problems while reading `%s'"
4639msgstr "проблеми приликом читања „%s“"
4640
e502942e 4641#: nss/makedb.c:805
730ad885
AZ
4642#, c-format
4643msgid "failed to write new database file"
4644msgstr "нисам успео да запишем нову датотеку базе података"
4645
e502942e 4646#: nss/makedb.c:822
730ad885
AZ
4647#, c-format
4648msgid "cannot stat database file"
4649msgstr "не могу да добавим податке датотеке базе података"
4650
e502942e 4651#: nss/makedb.c:827
730ad885
AZ
4652#, c-format
4653msgid "cannot map database file"
4654msgstr "не могу да мапирам датотеку базе података"
4655
e502942e 4656#: nss/makedb.c:830
730ad885
AZ
4657#, c-format
4658msgid "file not a database file"
4659msgstr "датотека није датотека базе података"
4660
e502942e 4661#: nss/makedb.c:888
730ad885
AZ
4662#, c-format
4663msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4664msgstr "не могу да подесим контекст стварања датотеке за „%s“"
4665
4666#: posix/getconf.c:417
4667#, c-format
4668msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4669msgstr "Коришћење: %s [-v спецификација] назив_променљиве [назив_путање]\n"
4670
4671#: posix/getconf.c:420
4672#, c-format
4673msgid " %s -a [pathname]\n"
4674msgstr " %s -a [назив_путање]\n"
4675
4676#: posix/getconf.c:496
4677#, c-format
4678msgid ""
4679"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4680" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4681"\n"
4682"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4683"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4684"environment SPEC.\n"
4685"\n"
4686msgstr ""
4687"Коришћење: getconf [-v СПЕЦ] ПРОМЕНЉИВА\n"
4688" или: getconf [-v СПЕЦ] ПРОМЕНЉИВА_ПУТАЊЕ ПУТАЊА\n"
4689"\n"
4690"Добавља вредност подешавања за променљиву ПРОМЕНЉИВА, или за променљиву ПРОМЕНЉИВА_ПУТАЊЕ\n"
4691"за путању ПУТАЊА. Ако је дата СПЕЦ, даје вредности за окружење\n"
4692"превођења СПЕЦ.\n"
4693"\n"
4694
4695#: posix/getconf.c:572
4696#, c-format
4697msgid "unknown specification \"%s\""
4698msgstr "непозната спецификација ‘%s’"
4699
4700#: posix/getconf.c:624
4701#, c-format
4702msgid "Couldn't execute %s"
4703msgstr "Не могу да извршим „%s“"
4704
4705#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4706msgid "undefined"
4707msgstr "неодређено"
4708
4709#: posix/getconf.c:707
4710#, c-format
4711msgid "Unrecognized variable `%s'"
4712msgstr "Непозната променљива „%s“"
4713
4714#: posix/getopt.c:277
4715#, c-format
4716msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4717msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
4718
4719#: posix/getopt.c:283
4720#, c-format
4721msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4722msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
4723
4724#: posix/getopt.c:318
4725#, c-format
4726msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4727msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
4728
4729#: posix/getopt.c:344
4730#, c-format
4731msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4732msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
4733
4734#: posix/getopt.c:359
4735#, c-format
4736msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4737msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
4738
4739#: posix/getopt.c:620
4740#, c-format
4741msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4742msgstr "%s: неисправна опција — „%c“\n"
4743
4744#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4745#, c-format
4746msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4747msgstr "%s: опција захтева аргумент — „%c“\n"
4748
4749#: posix/regcomp.c:138
4750msgid "No match"
4751msgstr "Нема поклапања"
4752
4753#: posix/regcomp.c:141
4754msgid "Invalid regular expression"
4755msgstr "Неисправан регуларни израз"
4756
4757#: posix/regcomp.c:144
4758msgid "Invalid collation character"
4759msgstr "Неисправан знак слагања"
4760
4761#: posix/regcomp.c:147
4762msgid "Invalid character class name"
4763msgstr "Неисправан назив класе знака"
4764
4765#: posix/regcomp.c:150
4766msgid "Trailing backslash"
4767msgstr "Пратећа контра коса црта"
4768
4769#: posix/regcomp.c:153
4770msgid "Invalid back reference"
4771msgstr "Неисправна повратна упута"
4772
4773#: posix/regcomp.c:156
4774msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4775msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [="
4776
4777#: posix/regcomp.c:159
4778msgid "Unmatched ( or \\("
4779msgstr "Не одговара ( или \\("
4780
4781#: posix/regcomp.c:162
4782msgid "Unmatched \\{"
4783msgstr "Не одговара \\{"
4784
4785#: posix/regcomp.c:165
4786msgid "Invalid content of \\{\\}"
4787msgstr "Неисправан садржај за \\{\\}"
4788
4789#: posix/regcomp.c:168
4790msgid "Invalid range end"
4791msgstr "Неисправан крај опсега"
4792
4793#: posix/regcomp.c:171
4794msgid "Memory exhausted"
4795msgstr "Меморија је потрошена"
4796
4797#: posix/regcomp.c:174
4798msgid "Invalid preceding regular expression"
4799msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи"
4800
4801#: posix/regcomp.c:177
4802msgid "Premature end of regular expression"
4803msgstr "Прерани крај регуларног израза"
4804
4805#: posix/regcomp.c:180
4806msgid "Regular expression too big"
4807msgstr "Регуларни израз је превелик"
4808
4809#: posix/regcomp.c:183
4810msgid "Unmatched ) or \\)"
4811msgstr "Не одговара ) или \\)"
4812
4813#: posix/regcomp.c:676
4814msgid "No previous regular expression"
4815msgstr "Нема претходног регуларног израза"
4816
4817#: posix/wordexp.c:1795
4818msgid "parameter null or not set"
4819msgstr "параметар је ништаван или није подешен"
4820
4821#: resolv/herror.c:63
4822msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4823msgstr "Грешка решавача 0 (нема грешака)"
4824
4825#: resolv/herror.c:64
4826msgid "Unknown host"
4827msgstr "Непознат домаћин"
4828
4829#: resolv/herror.c:65
4830msgid "Host name lookup failure"
4831msgstr "Неуспех претраге назива домаћина"
4832
4833#: resolv/herror.c:66
4834msgid "Unknown server error"
4835msgstr "Непозната грешка сервера"
4836
4837#: resolv/herror.c:67
4838msgid "No address associated with name"
4839msgstr "Ниједна адреса није придружена са називом"
4840
4841#: resolv/herror.c:102
4842msgid "Resolver internal error"
4843msgstr "Унутрашња грешка решавача"
4844
4845#: resolv/herror.c:105
4846msgid "Unknown resolver error"
4847msgstr "Непозната грешка решавача"
4848
4849#: resolv/res_hconf.c:118
4850#, c-format
4851msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4852msgstr "%s: %d. ред: не можете навести више од %d домена скраћивања"
4853
4854#: resolv/res_hconf.c:139
4855#, c-format
4856msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4857msgstr "%s: %d. ред: ограничавача списка не прати домен"
4858
4859#: resolv/res_hconf.c:176
4860#, c-format
4861msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4862msgstr "%s: %d. ред: очекивано је „on“ или „off“, нађох „%s“\n"
4863
4864#: resolv/res_hconf.c:219
4865#, c-format
4866msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4867msgstr "%s: %d. ред: лоша наредба „%s“\n"
4868
4869#: resolv/res_hconf.c:252
4870#, c-format
4871msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4872msgstr "%s: %d. ред: занемарујем водеће ђубре „%s“\n"
4873
4874#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4875msgid "Illegal opcode"
4876msgstr "Неисправан опкод"
4877
4878#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4879msgid "Illegal operand"
4880msgstr "Неисправан операнд"
4881
4882#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4883msgid "Illegal addressing mode"
4884msgstr "Неисправан режим адресирања"
4885
4886#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4887msgid "Illegal trap"
4888msgstr "Неисправна замка"
4889
4890#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4891msgid "Privileged opcode"
4892msgstr "Повлашћени опкод"
4893
4894#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4895msgid "Privileged register"
4896msgstr "Повлашћени регистар"
4897
4898#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4899msgid "Coprocessor error"
4900msgstr "Грешка копроцесора"
4901
4902#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4903msgid "Internal stack error"
4904msgstr "Унутрашња грешка спремника"
4905
4906#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4907msgid "Integer divide by zero"
4908msgstr "Цели број дели нулом"
4909
4910#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4911msgid "Integer overflow"
4912msgstr "Целобројно преливање"
4913
4914#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4915msgid "Floating-point divide by zero"
4916msgstr "Децимални зарез дели нулом"
4917
4918#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4919msgid "Floating-point overflow"
4920msgstr "Прекорачење децималног зареза"
4921
4922#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4923msgid "Floating-point underflow"
4924msgstr "Поткорачење децималног зареза"
4925
4926#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4927msgid "Floating-poing inexact result"
4928msgstr "Нетачан резултат децималног зареза"
4929
4930#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4931msgid "Invalid floating-point operation"
4932msgstr "Неисправна радња децималног зареза"
4933
4934#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4935msgid "Subscript out of range"
4936msgstr "Подскрипта је ван опсега"
4937
4938#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4939msgid "Address not mapped to object"
4940msgstr "Адреса није мапирана на објекат"
4941
4942#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4943msgid "Invalid permissions for mapped object"
4944msgstr "Неисправна овлашћења за мапирани објекат"
4945
4946#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4947msgid "Invalid address alignment"
4948msgstr "Неисправно поравнање адресе"
4949
4950#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4951msgid "Nonexisting physical address"
4952msgstr "Непостојећа физичка адреса"
4953
4954#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4955msgid "Object-specific hardware error"
4956msgstr "Објектно специфична хардверска грешка"
4957
4958#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4959msgid "Process breakpoint"
4960msgstr "Тачка прекида процеса"
4961
4962#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4963msgid "Process trace trap"
4964msgstr "Замка праћења процеса"
4965
4966#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4967msgid "Child has exited"
4968msgstr "Пород је изашао"
4969
4970#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4971msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4972msgstr "Пород је окончан ненормално и није направио језгрену датотеку"
4973
4974#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4975msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4976msgstr "Пород је окончан ненормално и направио је језгрену датотеку"
4977
4978#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4979msgid "Traced child has trapped"
4980msgstr "Праћени пород је ухваћен"
4981
4982#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4983msgid "Child has stopped"
4984msgstr "Пород је заустављен"
4985
4986#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4987msgid "Stopped child has continued"
4988msgstr "Заустављени пород је наставио"
4989
4990#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4991msgid "Data input available"
4992msgstr "Улаз података је доступан"
4993
4994#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4995msgid "Output buffers available"
4996msgstr "Међумеморије излаза су доступне"
4997
4998#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4999msgid "Input message available"
5000msgstr "Улазна порука је доступна"
5001
5002#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5003msgid "I/O error"
5004msgstr "У/И грешка"
5005
5006#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5007msgid "High priority input available"
5008msgstr "Улаз високе хитности је доступан"
5009
5010#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5011msgid "Device disconnected"
5012msgstr "Веза уређаја је прекинута"
5013
5014#: stdio-common/psiginfo.c:140
5015msgid "Signal sent by kill()"
5016msgstr "Сигнал је послат функцијом „kill()“"
5017
5018#: stdio-common/psiginfo.c:143
5019msgid "Signal sent by sigqueue()"
5020msgstr "Сигнал је послат функцијом „sigqueue()“"
5021
5022#: stdio-common/psiginfo.c:146
5023msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5024msgstr "Сигнал је створен истеком тајмера"
5025
5026#: stdio-common/psiginfo.c:149
5027msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5028msgstr "Сигнал створен довршавањем асинхроног У/И захтева"
5029
5030#: stdio-common/psiginfo.c:153
5031msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5032msgstr "Сигнал је створен пристизањем поруке на празном реду чекања поруке"
5033
5034#: stdio-common/psiginfo.c:158
5035msgid "Signal sent by tkill()"
5036msgstr "Сигнал је послат функцијом „tkill()“"
5037
5038#: stdio-common/psiginfo.c:163
5039msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5040msgstr "Сигнал створен довршавањем асинхроног захтева тражења назива"
5041
5042#: stdio-common/psiginfo.c:169
5043msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5044msgstr "Сигнал створен довршавањем У/И захтева"
5045
5046#: stdio-common/psiginfo.c:175
5047msgid "Signal sent by the kernel"
5048msgstr "Сигнал је послат кернелом"
5049
5050#: stdio-common/psiginfo.c:199
5051#, c-format
5052msgid "Unknown signal %d\n"
5053msgstr "Непознати сигнал %d\n"
5054
5055#: stdio-common/psignal.c:43
5056#, c-format
5057msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5058msgstr "%s%sНепознати сигнал %d\n"
5059
5060#: stdio-common/psignal.c:44
5061msgid "Unknown signal"
5062msgstr "Непознати сигнал"
5063
5064#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5065msgid "Unknown error "
5066msgstr "Непозната грешка "
5067
5068#: string/strsignal.c:39
5069#, c-format
5070msgid "Real-time signal %d"
5071msgstr "Сигнал у стварном времену %d"
5072
5073#: string/strsignal.c:43
5074#, c-format
5075msgid "Unknown signal %d"
5076msgstr "Непознати сигнал %d"
5077
5078#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5079#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5080#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5081#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5082#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5083msgid "out of memory\n"
5084msgstr "нема више меморије\n"
5085
5086#: sunrpc/auth_unix.c:350
5087msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5088msgstr "auth_unix.c: Кобан проблем серијализације"
5089
5090#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5091#, c-format
5092msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5093msgstr "%s: %s; мање издање = %lu, веће издање = %lu"
5094
5095#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5096#, c-format
5097msgid "%s: %s; why = %s\n"
5098msgstr "%s: %s; зашто = %s\n"
5099
5100#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5101#, c-format
5102msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5103msgstr "%s: %s; зашто = (непозната грешка потврђивања идентиета – %d)\n"
5104
5105#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5106msgid "RPC: Success"
5107msgstr "RPC: Успешно"
5108
5109#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5110msgid "RPC: Can't encode arguments"
5111msgstr "RPC: Не могу да кодирам аргументе"
5112
5113#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5114msgid "RPC: Can't decode result"
5115msgstr "RPC: Не могу да декодирам резултат"
5116
5117#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5118msgid "RPC: Unable to send"
5119msgstr "RPC: Не могу да пошаљем"
5120
5121#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5122msgid "RPC: Unable to receive"
5123msgstr "RPC: Не могу да примим"
5124
5125#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5126msgid "RPC: Timed out"
5127msgstr "RPC: Истекло је време"
5128
5129#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5130msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5131msgstr "RPC: Несагласна издања „RPC“-а"
5132
5133#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5134msgid "RPC: Authentication error"
5135msgstr "RPC: Грешка потврђивања идентитета"
5136
5137#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5138msgid "RPC: Program unavailable"
5139msgstr "RPC: Програм није доступан"
5140
5141#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5142msgid "RPC: Program/version mismatch"
5143msgstr "RPC: Програм/издање не одговара"
5144
5145#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5146msgid "RPC: Procedure unavailable"
5147msgstr "RPC: Поступак није доступан"
5148
5149#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5150msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5151msgstr "RPC: Сервер не може да декодира аргументе"
5152
5153#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5154msgid "RPC: Remote system error"
5155msgstr "RPC: Удаљена грешка система"
5156
5157#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5158msgid "RPC: Unknown host"
5159msgstr "RPC: Непознат домаћин"
5160
5161#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5162msgid "RPC: Unknown protocol"
5163msgstr "RPC: Непознат протокол"
5164
5165#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5166msgid "RPC: Port mapper failure"
5167msgstr "RPC: Неуспех мапера прикључника"
5168
5169#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5170msgid "RPC: Program not registered"
5171msgstr "RPC: Програм није регистрован"
5172
5173#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5174msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5175msgstr "RPC: Неуспех (неодређена грешка)"
5176
5177#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5178msgid "RPC: (unknown error code)"
5179msgstr "RPC: (непознат код грешке)"
5180
5181#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5182msgid "Authentication OK"
5183msgstr "Потврђивање идентитета је у реду"
5184
5185#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5186msgid "Invalid client credential"
5187msgstr "Неисправна уверења клијента"
5188
5189#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5190msgid "Server rejected credential"
5191msgstr "Сервер је одбацио уверења"
5192
5193#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5194msgid "Invalid client verifier"
5195msgstr "Неисправан потврђивач клијента"
5196
5197#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5198msgid "Server rejected verifier"
5199msgstr "Сервер је одбио потврђивача"
5200
5201#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5202msgid "Client credential too weak"
5203msgstr "Уверења клијента су преслаба"
5204
5205#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5206msgid "Invalid server verifier"
5207msgstr "Неисправан потврђивач сервера"
5208
5209#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5210msgid "Failed (unspecified error)"
5211msgstr "Неуспех (неодређена грешка)"
5212
5213#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5214msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5215msgstr "clnt_raw.c: кобна грешка серијализације заглавља"
5216
5217#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5218msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5219msgstr "pmap_getmaps.c: „rpc“ проблем"
5220
5221#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5222msgid "Cannot register service"
5223msgstr "Не могу да региструјем услугу"
5224
5225#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5226msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5227msgstr "Не могу да направим прикључницу за рпц разаслања"
5228
5229#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5230msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5231msgstr "Не могу да поставим опцију прикључнице „SO_BROADCAST“"
5232
5233#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5234msgid "Cannot send broadcast packet"
5235msgstr "Не могу да пошаљем пакет разаслања"
5236
5237#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5238msgid "Broadcast poll problem"
5239msgstr "Проблем анкете разаслања"
5240
5241#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5242msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5243msgstr "Не могу да примим одговор на разаслање"
5244
5245#: sunrpc/svc_run.c:72
5246msgid "svc_run: - out of memory"
5247msgstr "svc_run: – нема више меморије"
5248
5249#: sunrpc/svc_run.c:92
5250msgid "svc_run: - poll failed"
5251msgstr "svc_run: – анкета није успела"
5252
5253#: sunrpc/svc_simple.c:72
5254#, c-format
5255msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5256msgstr "не могу поново да доделим број поступка %ld\n"
5257
5258#: sunrpc/svc_simple.c:82
5259msgid "couldn't create an rpc server\n"
5260msgstr "не могу да направим рпц сервер\n"
5261
5262#: sunrpc/svc_simple.c:90
5263#, c-format
5264msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5265msgstr "не могу да региструјем програм %ld издање %ld\n"
5266
5267#: sunrpc/svc_simple.c:98
5268msgid "registerrpc: out of memory\n"
5269msgstr "registerrpc: нема више меморије\n"
5270
5271#: sunrpc/svc_simple.c:161
5272#, c-format
5273msgid "trouble replying to prog %d\n"
5274msgstr "проблем одговарања програму %d\n"
5275
5276#: sunrpc/svc_simple.c:170
5277#, c-format
5278msgid "never registered prog %d\n"
5279msgstr "никада регистрован програм %d\n"
5280
5281#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5282msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5283msgstr "svc_tcp.c – проблем стварања тцп прикључнице"
5284
5285#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5286msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5287msgstr "svc_tcp.c – не могу да добавим назив прикључнице или да слушам"
5288
5289#: sunrpc/svc_udp.c:136
5290msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5291msgstr "svcudp_create: проблем стварања прикључнице"
5292
5293#: sunrpc/svc_udp.c:150
5294msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5295msgstr "svcudp_create – не могу да добавим назив прикључнице"
5296
5297#: sunrpc/svc_udp.c:182
5298msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5299msgstr "svcudp_create: „xp_pad“ је превише мало за „IP_PKTINFO“\n"
5300
5301#: sunrpc/svc_udp.c:481
5302msgid "enablecache: cache already enabled"
5303msgstr "enablecache: остава је већ омогућена"
5304
5305#: sunrpc/svc_udp.c:487
5306msgid "enablecache: could not allocate cache"
5307msgstr "enablecache: не могу да доделим оставу"
5308
5309#: sunrpc/svc_udp.c:496
5310msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5311msgstr "enablecache: не могу да доделим оставу података"
5312
5313#: sunrpc/svc_udp.c:504
5314msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5315msgstr "enablecache: не могу да доделим пупи оставе"
5316
5317#: sunrpc/svc_udp.c:540
5318msgid "cache_set: victim not found"
5319msgstr "cache_set: нисам нашао жртву"
5320
5321#: sunrpc/svc_udp.c:551
5322msgid "cache_set: victim alloc failed"
5323msgstr "cache_set: додела жртве није успела"
5324
5325#: sunrpc/svc_udp.c:558
5326msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5327msgstr "cache_set: не могу да доделим нову рпц_међумеморију"
5328
5329#: sunrpc/svc_unix.c:163
5330msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5331msgstr "svc_unix.c – проблем стварања прикључнице „AF_UNIX“"
5332
5333#: sunrpc/svc_unix.c:179
5334msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5335msgstr "svc_unix.c – не могу да добавим назив прикључнице или да слушам"
5336
5337#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5338msgid "Hangup"
5339msgstr "Обустави"
5340
5341#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5342msgid "Interrupt"
5343msgstr "Прекини"
5344
5345#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5346msgid "Quit"
5347msgstr "Изађи"
5348
5349#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5350msgid "Illegal instruction"
5351msgstr "Неисправна инструкција"
5352
5353#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5354msgid "Trace/breakpoint trap"
5355msgstr "Замка праћења/тачке прекида"
5356
5357#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5358msgid "Aborted"
5359msgstr "Прекинуто"
5360
5361#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5362msgid "Floating point exception"
5363msgstr "Изузетак покретног зареза"
5364
5365#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5366msgid "Killed"
5367msgstr "Убијен"
5368
5369#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5370msgid "Bus error"
5371msgstr "Грешка сабирнице"
5372
5373#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5374msgid "Bad system call"
5375msgstr "Лош системски позив"
5376
5377#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5378msgid "Segmentation fault"
5379msgstr "Неуспех сегментације"
5380
5381#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5382#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5383#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5384#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5385#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5386#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5387msgid "Broken pipe"
5388msgstr "Оштећена спојка"
5389
5390#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5391msgid "Alarm clock"
5392msgstr "Будилник"
5393
5394#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5395msgid "Terminated"
5396msgstr "Окончано"
5397
5398#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5399msgid "Urgent I/O condition"
5400msgstr "Хитни У/И услов"
5401
5402#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5403msgid "Stopped (signal)"
5404msgstr "Заустављен (сигнал)"
5405
5406#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5407msgid "Stopped"
5408msgstr "Заустављен"
5409
5410#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5411msgid "Continued"
5412msgstr "Настављен"
5413
5414#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5415msgid "Child exited"
5416msgstr "Потпроцес је напуштен"
5417
5418#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5419msgid "Stopped (tty input)"
5420msgstr "Заустављен (улаз конзоле)"
5421
5422#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5423msgid "Stopped (tty output)"
5424msgstr "Заустављен (излаз конзоле)"
5425
5426#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5427msgid "I/O possible"
5428msgstr "У/И је могућ"
5429
5430#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5431msgid "CPU time limit exceeded"
5432msgstr "Прекорачено је временско ограничење процесора"
5433
5434#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5435msgid "File size limit exceeded"
5436msgstr "Прекорачено је ограничење величине датотеке"
5437
5438#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5439msgid "Virtual timer expired"
5440msgstr "Виртуелни одбројавач је истекао"
5441
5442#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5443msgid "Profiling timer expired"
5444msgstr "Одбројавач профилисања је истекао"
5445
5446#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5447msgid "User defined signal 1"
5448msgstr "Кориснички одређени сигнал 1"
5449
5450#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5451msgid "User defined signal 2"
5452msgstr "Кориснички одређени сигнал 2"
5453
5454#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5455msgid "Window changed"
5456msgstr "Прозор је измењен"
5457
5458#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5459msgid "EMT trap"
5460msgstr "„EMT“ замка"
5461
5462#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5463msgid "Stack fault"
5464msgstr "Неуспех стека"
5465
5466#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5467msgid "Power failure"
5468msgstr "Неуспех напајања"
5469
5470#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5471msgid "Information request"
5472msgstr "Захтев за подацима"
5473
5474#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5475msgid "Resource lost"
5476msgstr "Губитак изворишта"
5477
5478#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5479#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5480#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5481msgid "Operation not permitted"
5482msgstr "Радња није допуштена"
5483
5484#. TRANS No process matches the specified process ID.
5485#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5486msgid "No such process"
5487msgstr "Нема таквог процеса"
5488
5489#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5490#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5491#. TRANS again.
5492#. TRANS
5493#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5494#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5495#. TRANS Primitives}.
5496#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5497msgid "Interrupted system call"
5498msgstr "Прекинути системски позив"
5499
5500#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5501#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5502msgid "Input/output error"
5503msgstr "Улазно/излазна грешка"
5504
5505#. TRANS The system tried to use the device
5506#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5507#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5508#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5509#. TRANS computer.
5510#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5511msgid "No such device or address"
5512msgstr "Нема таквог уређаја или адресе"
5513
5514#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5515#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5516#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5517#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5518#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5519msgid "Argument list too long"
5520msgstr "Списак аргумената је предуг"
5521
5522#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5523#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5524#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5525msgid "Exec format error"
5526msgstr "Грешка формата извршавања"
5527
5528#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5529#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5530#. TRANS versa).
5531#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5532msgid "Bad file descriptor"
5533msgstr "Лош описник датотеке"
5534
5535#. TRANS This error happens on operations that are
5536#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5537#. TRANS to manipulate.
5538#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5539msgid "No child processes"
5540msgstr "Нема процеса порода"
5541
5542#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5543#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5544#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5545#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5546#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5547msgid "Resource deadlock avoided"
5548msgstr "Смртно закључавање изворишта је избегнуто"
5549
5550#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5551#. TRANS because its capacity is full.
5552#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5553msgid "Cannot allocate memory"
5554msgstr "Не могу да доделим меморију"
5555
5556#. TRANS An invalid pointer was detected.
5557#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5558#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5559msgid "Bad address"
5560msgstr "Лоша адреса"
5561
5562#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5563#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5564#. TRANS system in Unix gives this error.
5565#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5566msgid "Block device required"
5567msgstr "Зхтеван је блоковни уређај"
5568
5569#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5570#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5571#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5572#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5573msgid "Device or resource busy"
5574msgstr "Уређај или извориште је заузето"
5575
5576#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5577#. TRANS makes sense to specify a new file.
5578#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5579msgid "File exists"
5580msgstr "Датотека постоји"
5581
5582#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5583#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5584#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5585#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5586msgid "Invalid cross-device link"
5587msgstr "Неисправна веза унакрсног уређаја"
5588
5589#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5590#. TRANS particular sort of device.
5591#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5592msgid "No such device"
5593msgstr "Нема таквог уређаја"
5594
5595#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5596#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5597msgid "Not a directory"
5598msgstr "Није директоријум"
5599
5600#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5601#. TRANS or create or remove hard links to it.
5602#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5603msgid "Is a directory"
5604msgstr "То је фасцикла"
5605
5606#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5607#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5608#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5609msgid "Invalid argument"
5610msgstr "Неисправан аргумент"
5611
5612#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5613#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5614#. TRANS
5615#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5616#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5617#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5618#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5619#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5620msgid "Too many open files"
5621msgstr "Превише отворених датотека"
5622
5623#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5624#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5625#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5626#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5627msgid "Too many open files in system"
5628msgstr "Превише отворених датотека у систему"
5629
5630#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5631#. TRANS modes on an ordinary file.
5632#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5633msgid "Inappropriate ioctl for device"
5634msgstr "Неодговарајуће „ioctl“ за уређај"
5635
5636#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5637#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5638#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5639#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5640#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5641#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5642msgid "Text file busy"
5643msgstr "Текстуална датотека је заузета"
5644
5645#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5646#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5647msgid "File too large"
5648msgstr "Датотека је превелика"
5649
5650#. TRANS Write operation on a file failed because the
5651#. TRANS disk is full.
5652#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5653msgid "No space left on device"
5654msgstr "Није преостало простора на уређају"
5655
5656#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5657#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5658msgid "Illegal seek"
5659msgstr "Неисправно премотавања"
5660
5661#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5662#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5663msgid "Read-only file system"
5664msgstr "Систем датотека само за читање"
5665
5666#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5667#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5668#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5669#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5670msgid "Too many links"
5671msgstr "Превише веза"
5672
5673#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5674#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5675#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5676msgid "Numerical argument out of domain"
5677msgstr "Бројевни аргумент је ван домена"
5678
5679#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5680#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5681#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5682msgid "Numerical result out of range"
5683msgstr "Бројевни резултат је ван опсега"
5684
5685#. TRANS The call might work if you try again
5686#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5687#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5688#. TRANS
5689#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5690#. TRANS
5691#. TRANS @itemize @bullet
5692#. TRANS @item
5693#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5694#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5695#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5696#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5697#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5698#. TRANS
5699#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5700#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5701#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5702#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5703#. TRANS
5704#. TRANS @item
5705#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5706#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5707#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5708#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5709#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5710#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5711#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5712#. TRANS and return to its command loop.
5713#. TRANS @end itemize
5714#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5715msgid "Resource temporarily unavailable"
5716msgstr "Извориште је тренутно недоступно"
5717
5718#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5719#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5720#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5721#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5722#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5723#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5724#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5725#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5726#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5727msgid "Operation now in progress"
5728msgstr "Радња је сада у току"
5729
5730#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5731#. TRANS mode selected.
5732#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5733msgid "Operation already in progress"
5734msgstr "Радња је већ у току"
5735
5736#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5738msgid "Socket operation on non-socket"
5739msgstr "Радња прикључнице на не-прикључници"
5740
5741#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5742#. TRANS maximum size.
5743#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5744msgid "Message too long"
5745msgstr "Порука је предуга"
5746
5747#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5748#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5749msgid "Protocol wrong type for socket"
5750msgstr "Погрешна врста протокола за прикључницу"
5751
5752#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5753#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5754#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5755msgid "Protocol not available"
5756msgstr "Протокол није доступан"
5757
5758#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5759#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5760#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5761#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5762msgid "Protocol not supported"
5763msgstr "Протокол није подржан"
5764
5765#. TRANS The socket type is not supported.
5766#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5767msgid "Socket type not supported"
5768msgstr "Врста прикључнице није подржана"
5769
5770#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5771#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5772#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
5773#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5774#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5775#. TRANS nothing to do for that call.
5776#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5777msgid "Operation not supported"
5778msgstr "Радња није подржана"
5779
5780#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5781#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5782msgid "Protocol family not supported"
5783msgstr "Фамилија протокола није подржана"
5784
5785#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5786#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5787#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5788msgid "Address family not supported by protocol"
5789msgstr "Фамилија адресе није подржана протоколом"
5790
5791#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5792#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5793msgid "Address already in use"
5794msgstr "Адреса је већ у употреби"
5795
5796#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5797#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5798#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5799#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5800msgid "Cannot assign requested address"
5801msgstr "Не могу да доделим захтевану адресу"
5802
5803#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5804#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5805msgid "Network is down"
5806msgstr "Мрежа је пала"
5807
5808#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5809#. TRANS was unreachable.
5810#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5811msgid "Network is unreachable"
5812msgstr "Мрежа је недостижна"
5813
5814#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5815#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5816msgid "Network dropped connection on reset"
5817msgstr "Мрежа је одбацила вез на захтев"
5818
5819#. TRANS A network connection was aborted locally.
5820#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5821msgid "Software caused connection abort"
5822msgstr "Софтвер је изазвао прекид везе"
5823
5824#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5825#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5826#. TRANS protocol violation.
5827#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5828msgid "Connection reset by peer"
5829msgstr "Везу је поново поставио парњак"
5830
5831#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5832#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5833#. TRANS other from network operations.
5834#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5835msgid "No buffer space available"
5836msgstr "Нема доступног простора међумеморије"
5837
5838#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5839#. TRANS @xref{Connecting}.
5840#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5841msgid "Transport endpoint is already connected"
5842msgstr "Крајња тачка преноса је већ повезана"
5843
5844#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5845#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5846#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5847#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5848#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5849msgid "Transport endpoint is not connected"
5850msgstr "Крајња тачка преноса није повезана"
5851
5852#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5853#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5854#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5855#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5856msgid "Destination address required"
5857msgstr "Адреса одредишта је захтевана"
5858
5859#. TRANS The socket has already been shut down.
5860#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5861msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5862msgstr "Не могу да пошаљем након гашења крајње тачке преноса"
5863
5864#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5865msgid "Too many references: cannot splice"
5866msgstr "Превише упута: не могу да сплетем"
5867
5868#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5869#. TRANS the timeout period.
5870#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5871msgid "Connection timed out"
5872msgstr "Истекло је време везе"
5873
5874#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5875#. TRANS it is not running the requested service).
5876#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5877msgid "Connection refused"
5878msgstr "Веза је одбијена"
5879
5880#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5881#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5882#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5883msgid "Too many levels of symbolic links"
5884msgstr "Превише нивоа симболичких веза"
5885
5886#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5887#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5888#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5889#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5890msgid "File name too long"
5891msgstr "Назив датотеке је предуг"
5892
5893#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5894#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5895msgid "Host is down"
5896msgstr "Домаћин је пао"
5897
5898#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5899msgid "No route to host"
5900msgstr "Нема путање до рачунара"
5901
5902#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5903#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5904#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5905msgid "Directory not empty"
5906msgstr "Директоријум није празан"
5907
5908#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5909#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5910#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5911msgid "Too many users"
5912msgstr "Превише корисника"
5913
5914#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5915#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5916msgid "Disk quota exceeded"
5917msgstr "Квота диска је премашена"
5918
5919#. TRANS This indicates an internal confusion in the
5920#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5921#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5922#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5923#. TRANS and remounting the file system.
5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5925msgid "Stale file handle"
5926msgstr "Ручка датотеке загушења"
5927
5928#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5929#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5930#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5931#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5932#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5933msgid "Object is remote"
5934msgstr "Објекат је удаљени"
5935
5936#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5937#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5938#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5939#. TRANS operating system.
5940#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5941msgid "No locks available"
5942msgstr "Закључавање није доступно"
5943
5944#. TRANS This indicates that the function called is
5945#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5946#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5947#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5948#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5949#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5950msgid "Function not implemented"
5951msgstr "Функција није примењена"
5952
5953#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5954#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5955#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5956msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5957msgstr "Неисправан или непотпун мултибајт или широк знак"
5958
5959#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5960msgid "Bad message"
5961msgstr "Лоша порука"
5962
5963#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5964msgid "Identifier removed"
5965msgstr "Одредник је уклоњен"
5966
5967#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5968msgid "Multihop attempted"
5969msgstr "Мултискок је покушан"
5970
5971#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5972msgid "No data available"
5973msgstr "Нема доступних података"
5974
5975#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5976msgid "Link has been severed"
5977msgstr "Веза је раскинута"
5978
5979#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5980msgid "No message of desired type"
5981msgstr "Нема поруке жељене врсте"
5982
5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5984msgid "Out of streams resources"
5985msgstr "Нема више изворишта токова"
5986
5987#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5988msgid "Device not a stream"
5989msgstr "Уређај није ток"
5990
5991#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5992msgid "Value too large for defined data type"
5993msgstr "Вредност је превелика за дефинисану врсту података"
5994
5995#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5996msgid "Protocol error"
5997msgstr "Грешка протокола"
5998
5999#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6000msgid "Timer expired"
6001msgstr "Одбројавач је истекао"
6002
6003#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6004#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6005#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6006#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6007#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6008msgid "Operation canceled"
6009msgstr "Радња је отказана"
6010
6011#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6012msgid "Owner died"
6013msgstr "Власник је умро (Бог да му душу прости)"
6014
6015#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6016msgid "State not recoverable"
6017msgstr "Стање није поправљиво"
6018
6019#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6020msgid "Interrupted system call should be restarted"
6021msgstr "Прекинути позив система треба поново бити покренут"
6022
6023#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6024msgid "Channel number out of range"
6025msgstr "Број канала је ван опсега"
6026
6027#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6028msgid "Level 2 not synchronized"
6029msgstr "Ниво 2 није усаглашен"
6030
6031#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6032msgid "Level 3 halted"
6033msgstr "Ниво 3 је заустављен"
6034
6035#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6036msgid "Level 3 reset"
6037msgstr "Ниво 3 је поново постављен"
6038
6039#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6040msgid "Link number out of range"
6041msgstr "Број везе је ван опсега"
6042
6043#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6044msgid "Protocol driver not attached"
6045msgstr "Управљач протокола није прикачен"
6046
6047#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6048msgid "No CSI structure available"
6049msgstr "Није доступна „CSI“ структура"
6050
6051#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6052msgid "Level 2 halted"
6053msgstr "Ниво 2 је заустављен"
6054
6055#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6056msgid "Invalid exchange"
6057msgstr "Неисправна размена"
6058
6059#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6060msgid "Invalid request descriptor"
6061msgstr "Неисправан описник захтева"
6062
6063#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6064msgid "Exchange full"
6065msgstr "Размена је пуна"
6066
6067#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6068msgid "No anode"
6069msgstr "Нема аноде"
6070
6071#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6072msgid "Invalid request code"
6073msgstr "Неисправан код захтева"
6074
6075#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6076msgid "Invalid slot"
6077msgstr "Неисправан утор"
6078
6079#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6080msgid "Bad font file format"
6081msgstr "Лош формат датотеке словног лика"
6082
6083#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6084msgid "Machine is not on the network"
6085msgstr "Рачунар није на мрежи"
6086
6087#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6088msgid "Package not installed"
6089msgstr "Пакет није инсталиран"
6090
6091#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6092msgid "Advertise error"
6093msgstr "Грешка обавести"
6094
6095#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6096msgid "Srmount error"
6097msgstr "Грешка ср-монтирања"
6098
6099#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6100msgid "Communication error on send"
6101msgstr "Грешка комуникације при слању"
6102
6103#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6104msgid "RFS specific error"
6105msgstr "Грешка „RFS“-у специфична"
6106
6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6108msgid "Name not unique on network"
6109msgstr "Назив није јединствен на мрежи"
6110
6111#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6112msgid "File descriptor in bad state"
6113msgstr "Описник датотеке је у лошем стању"
6114
6115#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6116msgid "Remote address changed"
6117msgstr "Удаљена адреса је измењена"
6118
6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6120msgid "Can not access a needed shared library"
6121msgstr "Не могу да приступим потребној дељено библиотеци"
6122
6123#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6124msgid "Accessing a corrupted shared library"
6125msgstr "Приступам оштећеној дељеној библиотеци"
6126
6127#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6128msgid ".lib section in a.out corrupted"
6129msgstr "одељак „.lib“ у „a.out“ је оштећен"
6130
6131#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6132msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6133msgstr "Покушавам да повежем у превише дељених библиотека"
6134
6135#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6136msgid "Cannot exec a shared library directly"
6137msgstr "Не могу непосредно да извршим дељену библиотеку"
6138
6139#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6140msgid "Streams pipe error"
6141msgstr "Грешка спојке токова"
6142
6143#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6144msgid "Structure needs cleaning"
6145msgstr "Структури је потребно чишћење"
6146
6147#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6148msgid "Not a XENIX named type file"
6149msgstr "Није „XENIX“ именована датотека врсте"
6150
6151#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6152msgid "No XENIX semaphores available"
6153msgstr "Нису доступни „XENIX“ сигнализатори"
6154
6155#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6156msgid "Is a named type file"
6157msgstr "Јесте именована датотека врсте"
6158
6159#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6160msgid "Remote I/O error"
6161msgstr "Удаљена У/И грешка"
6162
6163#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6164msgid "No medium found"
6165msgstr "Нисам пронашао медијум"
6166
6167#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6168msgid "Wrong medium type"
6169msgstr "Погрешна врста медијума"
6170
6171#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6172msgid "Required key not available"
6173msgstr "Захтеван кључ није доступан"
6174
6175#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6176msgid "Key has expired"
6177msgstr "Кључ је истекао"
6178
6179#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6180msgid "Key has been revoked"
6181msgstr "Кључ је опозван"
6182
6183#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6184msgid "Key was rejected by service"
6185msgstr "Кључ је одбијен услугом"
6186
6187#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6188msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6189msgstr "Радња није могућа због „RF-kill“"
6190
6191#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6192msgid "Memory page has hardware error"
6193msgstr "Страница меморије има хардверску грешку"
6194
6195#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6196msgid "RPC struct is bad"
6197msgstr "„RPC“ структура је лоша"
6198
6199#. TRANS The file was the wrong type for the
6200#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6201#. TRANS
6202#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6203#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6205msgid "Inappropriate file type or format"
6206msgstr "Неодговарајућа врста датотеке или формат"
6207
6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6209msgid "RPC bad procedure for program"
6210msgstr "„RPC“ лош поступак за програм"
6211
6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6213msgid "Authentication error"
6214msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
6215
6216#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6217#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6218#. TRANS up, before it has connected to the file.
6219#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6220msgid "Translator died"
6221msgstr "Преводилац је загин'о (човек је жив, ово је за програм)"
6222
6223#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6224msgid "RPC version wrong"
6225msgstr "„RPC“ издање је погрешно"
6226
6227#. TRANS You did @strong{what}?
6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6229msgid "You really blew it this time"
6230msgstr "Стварно сте га ... овог пута (Пијани сте???)"
6231
6232#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6233#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6234#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6235#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6236msgid "Too many processes"
6237msgstr "Превише процеса"
6238
6239#. TRANS This error code has no purpose.
6240#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6241msgid "Gratuitous error"
6242msgstr "Поклоњена грешка (Чиме заслужена???)"
6243
6244#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6245#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6246#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6247#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6248#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6249#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6250#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6251#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6252#. TRANS values.
6253#. TRANS
6254#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6255#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6256#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6257msgid "Not supported"
6258msgstr "Није подржано"
6259
6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6261msgid "RPC program version wrong"
6262msgstr "Издање „RPC“ програма је погрешно"
6263
6264#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6265#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6266#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6267#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6268#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6269#. TRANS for information on process groups and these signals.
6270#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6271msgid "Inappropriate operation for background process"
6272msgstr "Неодговарајућа радња за позадински процес"
6273
6274#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6275#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6276#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6277#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6278#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6279#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6280#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6281#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6282#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6283#. TRANS @c
6284#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6285#. TRANS @c
6286#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6287#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6288#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6289msgid "Computer bought the farm"
6290msgstr "Рачунар је отишао у вечна ловишта"
6291
6292#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6293#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6294#. TRANS
6295#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6296#. TRANS separate error code.
6297#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6298msgid "Operation would block"
6299msgstr "Радња ће блокирати"
6300
6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6302msgid "Need authenticator"
6303msgstr "Потребан је потврђивач идентитета"
6304
6305#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6306#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6307#. TRANS @c Don't change it.
6308#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6309msgid "?"
6310msgstr "?"
6311
6312#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6313msgid "RPC program not available"
6314msgstr "„RPC“ програм није доступан"
6315
6316#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6317msgid "Error in unknown error system: "
6318msgstr "Грешка у непознатом систему грешке: "
6319
6320#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6321msgid "Address family for hostname not supported"
6322msgstr "Породица адреса за назив домаћина није подржана"
6323
6324#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6325msgid "Temporary failure in name resolution"
6326msgstr "Привремени неуспех одређивања назива"
6327
6328#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6329msgid "Bad value for ai_flags"
6330msgstr "Неисправна вредност за аи_опције"
6331
6332#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6333msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6334msgstr "Непоправљива грешка при одређивању назива"
6335
6336#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6337msgid "ai_family not supported"
6338msgstr "аи_породица није подржана"
6339
6340#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6341msgid "Memory allocation failure"
6342msgstr "Расподела меморије није успела"
6343
6344#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6345msgid "No address associated with hostname"
6346msgstr "Ниједна адреса није придружена називу домаћина"
6347
6348#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6349msgid "Name or service not known"
6350msgstr "Није познат назив или сервер"
6351
6352#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6353msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6354msgstr "Назив сервера није подржан за аи_врступрикључнице"
6355
6356#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6357msgid "ai_socktype not supported"
6358msgstr "аи_врстаприкључнице није подржана"
6359
6360#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6361msgid "System error"
6362msgstr "Грешка система"
6363
6364#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6365msgid "Processing request in progress"
6366msgstr "Захтев обрађивања је у току"
6367
6368#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6369msgid "Request canceled"
6370msgstr "Захтев је отказан"
6371
6372#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6373msgid "Request not canceled"
6374msgstr "Захтев није отказан"
6375
6376#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6377msgid "All requests done"
6378msgstr "Сви захтеви су готови"
6379
6380#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6381msgid "Interrupted by a signal"
6382msgstr "Прекинуто сигналом"
6383
6384#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6385msgid "Parameter string not correctly encoded"
6386msgstr "Ниска параметра није исправно кодирана"
6387
6388#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6389#, c-format
6390msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6391msgstr "makecontext: не знам како да радим са више 8 аргумената\n"
6392
6393#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6394#, c-format
6395msgid ""
6396"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6397"\n"
6398msgstr ""
6399"Коришћење: lddlibc4 ДАТОТЕКА\n"
6400"\n"
6401
6402#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6403#, c-format
6404msgid "cannot open `%s'"
6405msgstr "не могу да отворим „%s“"
6406
6407#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6408#, c-format
6409msgid "cannot read header from `%s'"
6410msgstr "Не могу да прочитам заглавље из „%s“"
6411
6412#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6413#, c-format
6414msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6415msgstr "„%s“ је за непознат рачунар %d.\n"
6416
6417#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6418msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6419msgstr "поново гради дељени објекат са укљученом „IBT“ подршком"
6420
6421#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6422msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6423msgstr "поново гради дељени објекат са укљученом „SHSTK“ подршком"
6424
6425#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6426msgid "can't disable CET"
6427msgstr "не могу да искључим „CET“"
6428
6429#: timezone/zdump.c:332
6430msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6431msgstr "има друге знакове осим АСКРИ алфанумеричке, - или +"
6432
6433#: timezone/zdump.c:334
6434msgid "has fewer than 3 characters"
6435msgstr "има мање од 3 знака"
6436
6437#: timezone/zdump.c:336
6438msgid "has more than 6 characters"
6439msgstr "има више од 6 знакова"
6440
6441#: timezone/zdump.c:341
6442#, c-format
6443msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6444msgstr "%s: упозорње: зона „%s“ скраћење „%s“ %s\n"
6445
6446#: timezone/zdump.c:387
6447#, c-format
6448msgid ""
6449"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6450"Options include:\n"
6451" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6452" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6453" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6454" -v List transitions verbosely\n"
6455" -V List transitions a bit less verbosely\n"
6456" --help Output this help\n"
6457" --version Output version info\n"
6458"\n"
6459"Report bugs to %s.\n"
6460msgstr ""
6461"%s: коришћење: %s ОПЦИЈЕ ВРЕМЕНСКА_ЗОНА ...\n"
6462"У опције спадају:\n"
6463" -c [L,]U Почиње године L (основно -500), и пре године U (основно 2500)\n"
6464" -t [L,]U Почиње у време L, завршава пре времена U (у секундама све до 1970)\n"
6465" -i Кратко исписује прелазе (формат је пробни)\n"
6466" -v Опширно исписује прелазе\n"
6467" -V Исписује прелазе мало опширније\n"
6468" --help Исписује ову помоћ\n"
6469" --version Испсиује податке о издању\n"
6470"\n"
6471"Грешке пријавите на „%s“.\n"
6472
6473#: timezone/zdump.c:473
6474#, c-format
6475msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6476msgstr "%s: дивљи „-c“ аргумент %s\n"
6477
6478#: timezone/zdump.c:506
6479#, c-format
6480msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6481msgstr "%s: дивљи „-t“ аргумент %s\n"
6482
6483#: timezone/zic.c:432
6484#, c-format
6485msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6486msgstr "%s: Меморија је потрошена: %s\n"
6487
6488#: timezone/zic.c:440
6489msgid "size overflow"
6490msgstr "прекорачење величине"
6491
6492#: timezone/zic.c:450
6493msgid "alignment overflow"
6494msgstr "прекорачење поравнања"
6495
6496#: timezone/zic.c:498
6497msgid "integer overflow"
6498msgstr "прекорачење целог броја"
6499
6500#: timezone/zic.c:532
6501#, c-format
6502msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6503msgstr "„%s“, ред %<PRIdMAX>: "
6504
6505#: timezone/zic.c:535
6506#, c-format
6507msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6508msgstr " (правило из „%s“, ред %<PRIdMAX>)"
6509
6510#: timezone/zic.c:554
6511#, c-format
6512msgid "warning: "
6513msgstr "упозорење: "
6514
6515#: timezone/zic.c:579
6516#, c-format
6517msgid ""
6518"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6519"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6520"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6521"\t[ filename ... ]\n"
6522"\n"
6523"Report bugs to %s.\n"
6524msgstr ""
6525"%s: коришћење је %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6526"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d директоријум ] [ -l локално_време ] [ -L секунде_преступа ] \\\n"
6527"\t[ -p посикс_правила ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t веза-локалног_времена ] \\\n"
6528"\t[ назив_датотеке ... ]\n"
6529"\n"
6530"Грешке пријавите на „%s“.\n"
6531
6532#: timezone/zic.c:604
6533#, c-format
6534msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6535msgstr "%s: Не могу да променим директоријум у „%s“: %s\n"
6536
6537#: timezone/zic.c:698
6538msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6539msgstr "дивља спецификација времена превођења за „zic_t“"
6540
6541#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6542msgid "incompatible -b options"
6543msgstr "несагласне „-b“ опције"
6544
6545#: timezone/zic.c:723
6546#, c-format
6547msgid "invalid option: -b '%s'"
6548msgstr "неисправна опција: -b „%s“"
6549
6550#: timezone/zic.c:730
6551#, c-format
6552msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6553msgstr "%s: Наведено је више од једне „-d“ опције\n"
6554
6555#: timezone/zic.c:740
6556#, c-format
6557msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6558msgstr "%s: Наведено је више од једне „-l“ опције\n"
6559
6560#: timezone/zic.c:750
6561#, c-format
6562msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6563msgstr "%s: Наведено је више од једне „-p“ опције\n"
6564
6565#: timezone/zic.c:758
6566#, c-format
6567msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6568msgstr "%s: Наведено је више од једне „-t“ опције\n"
6569
6570#: timezone/zic.c:767
6571msgid "-y is obsolescent"
6572msgstr "„-y“ је застарело"
6573
6574#: timezone/zic.c:771
6575#, c-format
6576msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6577msgstr "%s: Наведено је више од једне „-y“ опције\n"
6578
6579#: timezone/zic.c:781
6580#, c-format
6581msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6582msgstr "%s: Наведено је више од једне „-L“ опције\n"
6583
6584#: timezone/zic.c:792
6585#, c-format
6586msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6587msgstr "%s: Наведено је више од једне „-r“ опције\n"
6588
6589#: timezone/zic.c:798
6590#, c-format
6591msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6592msgstr "%s: неисправан временски опсег: %s\n"
6593
6594#: timezone/zic.c:805
6595msgid "-s ignored"
6596msgstr "„-s“ је занемарено"
6597
6598#: timezone/zic.c:848
6599msgid "link to link"
6600msgstr "веза до везе"
6601
6602#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6603msgid "command line"
6604msgstr "линија наредби"
6605
6606#: timezone/zic.c:871
6607msgid "empty file name"
6608msgstr "празан назив датотеке"
6609
6610#: timezone/zic.c:874
6611#, c-format
6612msgid "file name '%s' begins with '/'"
6613msgstr "назив датотеке „%s“ почиње са /"
6614
6615#: timezone/zic.c:884
6616#, c-format
6617msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6618msgstr "назив датотеке „%s“ садржи „%.*s“ састојак"
6619
6620#: timezone/zic.c:890
6621#, c-format
6622msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6623msgstr "састојак назива датотеке „%s“ садржи водећи -"
6624
6625#: timezone/zic.c:893
6626#, c-format
6627msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6628msgstr "назив датотеке „%s“ садржи предугачак састојак „%.*s...“"
6629
6630#: timezone/zic.c:921
6631#, c-format
6632msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6633msgstr "назив датотеке „%s“ садржи бајт „%c“"
6634
6635#: timezone/zic.c:922
6636#, c-format
6637msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6638msgstr "назив датотеке „%s“ садржи бајт „\\%o“"
6639
6640#: timezone/zic.c:992
6641#, c-format
6642msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6643msgstr "%s: веза од „%s/%s“ није успела: %s\n"
6644
6645#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6646#, c-format
6647msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6648msgstr "%s: Не могу да уклоним „%s/%s“: %s\n"
6649
6650#: timezone/zic.c:1026
6651#, c-format
6652msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6653msgstr "симболичка веза је коришћена јер чврста веза није успела: %s"
6654
6655#: timezone/zic.c:1034
6656#, c-format
6657msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6658msgstr "%s: Не могу да прочитам „%s/%s“: %s\n"
6659
6660#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6661#, c-format
6662msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6663msgstr "%s: Не могу да направим „%s/%s“: %s\n"
6664
6665#: timezone/zic.c:1050
6666#, c-format
6667msgid "copy used because hard link failed: %s"
6668msgstr "умножак је коришћен јер чврста веза није успела: %s"
6669
6670#: timezone/zic.c:1053
6671#, c-format
6672msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6673msgstr "умножак је коришћен јер симболичка веза није успела: %s"
6674
6675#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6676msgid "same rule name in multiple files"
6677msgstr "исти назив правила у више датотека"
6678
6679#: timezone/zic.c:1171
6680#, c-format
6681msgid "%s in ruleless zone"
6682msgstr "„%s“ у зони без правила"
6683
6684#: timezone/zic.c:1191
6685msgid "standard input"
6686msgstr "стандардни улаз"
6687
6688#: timezone/zic.c:1196
6689#, c-format
6690msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6691msgstr "%s: Не могу да отворим „%s“: %s\n"
6692
6693#: timezone/zic.c:1207
6694msgid "line too long"
6695msgstr "ред је предуг"
6696
6697#: timezone/zic.c:1230
6698msgid "input line of unknown type"
6699msgstr "улазни ред непознате врсте"
6700
6701#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6702#, c-format
6703msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6704msgstr "%s: паника: Неисправна л_вредност %d\n"
6705
6706#: timezone/zic.c:1262
6707msgid "expected continuation line not found"
6708msgstr "нисам нашао очекивани ред настављања"
6709
6710#: timezone/zic.c:1298
6711msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6712msgstr "разломачке секунде су одбацила пре-2018 издања „zic“-а"
6713
6714#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6715msgid "time overflow"
6716msgstr "прекорачење времена"
6717
6718#: timezone/zic.c:1322
6719msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6720msgstr "вредностима од преко 24 часова не могу да раде издања „zic“-а од пре 2007."
6721
6722#: timezone/zic.c:1340
6723msgid "invalid saved time"
6724msgstr "неисправно сачувано време"
6725
6726#: timezone/zic.c:1351
6727msgid "wrong number of fields on Rule line"
6728msgstr "погрешан број поља у реду Правила"
6729
6730#: timezone/zic.c:1360
6731#, c-format
6732msgid "Invalid rule name \"%s\""
6733msgstr "Неисправан назив правила „%s“"
6734
6735#: timezone/zic.c:1382
6736msgid "wrong number of fields on Zone line"
6737msgstr "погрешан број поља у реду Зона"
6738
6739#: timezone/zic.c:1387
6740#, c-format
6741msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6742msgstr "Ред „Зона %s“ и опција „-l“ се узајамно искључују"
6743
6744#: timezone/zic.c:1393
6745#, c-format
6746msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6747msgstr "Ред „Зона %s“ и опција „-p“ се узајамно искључују"
6748
6749#: timezone/zic.c:1400
6750#, c-format
6751msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6752msgstr "двоструки назив зоне „%s“ (датотека „%s“, ред %<PRIdMAX>)"
6753
6754#: timezone/zic.c:1414
6755msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6756msgstr "погрешан број поља у реду настављања Зоне"
6757
6758#: timezone/zic.c:1454
6759msgid "invalid UT offset"
6760msgstr "неисправан „UT“ померај"
6761
6762#: timezone/zic.c:1458
6763msgid "invalid abbreviation format"
6764msgstr "неисправан формат скраћења"
6765
6766#: timezone/zic.c:1467
6767#, c-format
6768msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6769msgstr "форматом „%s“ не могу да раде издања „zic“-а од пре 2015. године"
6770
6771#: timezone/zic.c:1494
6772msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6773msgstr "Време завршетка реда настављања Зоне није после времена завршетка претходног реда"
6774
6775#: timezone/zic.c:1526
6776msgid "invalid leaping year"
6777msgstr "неисправна преступна година"
6778
6779#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6780msgid "invalid month name"
6781msgstr "неисправан назив месеца"
6782
6783#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6784msgid "invalid day of month"
6785msgstr "неисправан дан у месецу"
6786
6787#: timezone/zic.c:1566
6788msgid "time too small"
6789msgstr "време је премало"
6790
6791#: timezone/zic.c:1570
6792msgid "time too large"
6793msgstr "време је превелико"
6794
6795#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6796msgid "invalid time of day"
6797msgstr "неисправно време дана"
6798
6799#: timezone/zic.c:1577
6800msgid "leap second precedes Epoch"
6801msgstr "секунда преступа претходи Епоси"
6802
6803#: timezone/zic.c:1585
6804msgid "wrong number of fields on Leap line"
6805msgstr "погрешан број поља у реду преступа"
6806
6807#: timezone/zic.c:1591
6808msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6809msgstr "неисправно променљиво/непроменљиво поље у реду преступа"
6810
6811#: timezone/zic.c:1599
6812msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6813msgstr "неисправно поље ИСПРАВКА у реду преступа"
6814
6815#: timezone/zic.c:1611
6816msgid "wrong number of fields on Expires line"
6817msgstr "погрешан број поља у реду Истиче"
6818
6819#: timezone/zic.c:1613
6820msgid "multiple Expires lines"
6821msgstr "више редова Истиче"
6822
6823#: timezone/zic.c:1624
6824msgid "wrong number of fields on Link line"
6825msgstr "погрешан број поља у реду Веза"
6826
6827#: timezone/zic.c:1628
6828msgid "blank FROM field on Link line"
6829msgstr "празно поље ОД у реду Веза"
6830
6831#: timezone/zic.c:1703
6832msgid "invalid starting year"
6833msgstr "неисправна почетна година"
6834
6835#: timezone/zic.c:1725
6836msgid "invalid ending year"
6837msgstr "неисправна завршна година"
6838
6839#: timezone/zic.c:1729
6840msgid "starting year greater than ending year"
6841msgstr "почетна година је већа од завршне године"
6842
6843#: timezone/zic.c:1736
6844msgid "typed single year"
6845msgstr "укуцана једна година"
6846
6847#: timezone/zic.c:1739
6848#, c-format
6849msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6850msgstr "врста године „%s“ је застарело; зато користите „-“"
6851
6852#: timezone/zic.c:1774
6853msgid "invalid weekday name"
6854msgstr "неисправан назив дана у недељи"
6855
6856#: timezone/zic.c:1935
6857#, c-format
6858msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6859msgstr "клијенти упуте су промашени више од %d пута прелаза"
6860
6861#: timezone/zic.c:1939
6862msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6863msgstr "пре-2014 клијенти могу промашити више од 1200 пута прелаза"
6864
6865#: timezone/zic.c:2058
6866msgid "too many transition times"
6867msgstr "превише времена прелаза"
6868
6869#: timezone/zic.c:2297
6870#, c-format
6871msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6872msgstr "%%z „UT“ магнитуда помераја премашује 99:59:59"
6873
6874#: timezone/zic.c:2673
6875msgid "no POSIX environment variable for zone"
6876msgstr "нема променљиве ПОСИКС окружења за зону"
6877
6878#: timezone/zic.c:2679
6879#, c-format
6880msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6881msgstr "%s: пре-%d клијенти могу промашити далеке временске ознаке"
6882
6883#: timezone/zic.c:2818
6884msgid "two rules for same instant"
6885msgstr "два правила за исти тренутак"
6886
6887#: timezone/zic.c:2889
6888msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6889msgstr "не могу да одредим скраћеницу временске зоне за коришћење одмах након „до“ времена"
6890
6891#: timezone/zic.c:2964
6892msgid "UT offset out of range"
6893msgstr "„UT“ померај је ван опсега"
6894
6895#: timezone/zic.c:2987
6896msgid "too many local time types"
6897msgstr "превише врсти локалног времена"
6898
6899#: timezone/zic.c:3005
6900msgid "too many leap seconds"
6901msgstr "превише секунди преступа"
6902
6903#: timezone/zic.c:3032
6904msgid "Leap seconds too close together"
6905msgstr "секунде преступа су превише близу"
6906
6907#: timezone/zic.c:3043
6908msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6909msgstr "„#expires“ је застарело; користите „Expires“"
6910
6911#: timezone/zic.c:3049
6912msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6913msgstr "последње време преступа не претходи времену истека"
6914
6915#: timezone/zic.c:3095
6916msgid "Wild result from command execution"
6917msgstr "Дивљи резултат из извршења наредбе"
6918
6919#: timezone/zic.c:3096
6920#, c-format
6921msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6922msgstr "%s: наредба беше „%s“, резултат беше %d\n"
6923
6924#: timezone/zic.c:3202
6925#, c-format
6926msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6927msgstr "„%s“ није документовано; зато користите „last%s“"
6928
6929#: timezone/zic.c:3233
6930#, c-format
6931msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
6932msgstr "„%s“ је нејасно у „pre-2017c zic“-у"
6933
6934#: timezone/zic.c:3267
6935msgid "Odd number of quotation marks"
6936msgstr "Непаран број знакова наводника"
6937
6938#: timezone/zic.c:3361
6939msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6940msgstr "коришћење 29.02. у непреступној години"
6941
6942#: timezone/zic.c:3396
6943msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
6944msgstr "правило иде кроз почетак/крај месеца; неће радити са пре--2004 издањима „zic“-а"
6945
6946#: timezone/zic.c:3423
6947msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
6948msgstr "скраћеница временске зоне има мање од 3 знака"
6949
6950#: timezone/zic.c:3425
6951msgid "time zone abbreviation has too many characters"
6952msgstr "скраћеница временске зоне има превише знакова"
6953
6954#: timezone/zic.c:3427
6955msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6956msgstr "скраћеница временске зоне се разликује од ПОСИКС стандарда"
6957
6958#: timezone/zic.c:3433
6959msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6960msgstr "превише, или су прекратке, скраћенице временске зоне"
6961
6962#: timezone/zic.c:3479
6963#, c-format
6964msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
6965msgstr "%s: Не могу да направим директоријум „%s“: %s"