]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
936241e4 DM |
1 | # Ukrainian translation for libc. |
2 | # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. | |
4 | # | |
1bf32d6a | 5 | # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2020, 2021, 2022, 2023, 2024. |
1b19c006 | 6 | # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2013. |
936241e4 DM |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
1bf32d6a AH |
9 | "Project-Id-Version: libc 2.38.9000\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2024-01-03 14:23+0200\n" | |
a352570d | 12 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
cc3bf319 | 13 | "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
936241e4 DM |
14 | "Language: uk\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
468e525c | 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
936241e4 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
1bf32d6a | 20 | "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" |
936241e4 | 21 | |
e502942e | 22 | #: argp/argp-help.c:229 |
936241e4 DM |
23 | #, c-format |
24 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
25 | msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT потребує значення" | |
26 | ||
e502942e | 27 | #: argp/argp-help.c:239 |
936241e4 DM |
28 | #, c-format |
29 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
30 | msgstr "%.*s: невідомий параметр ARGP_HELP_FMT" | |
31 | ||
e502942e | 32 | #: argp/argp-help.c:252 |
936241e4 DM |
33 | #, c-format |
34 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
35 | msgstr "Мотлох у ARGP_HELP_FMT: %s" | |
36 | ||
e502942e | 37 | #: argp/argp-help.c:1350 |
936241e4 DM |
38 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
39 | msgstr "Обов’язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими або додатковими для всіх відповідних скорочених форм запису." | |
40 | ||
e502942e | 41 | #: argp/argp-help.c:1713 |
936241e4 DM |
42 | msgid "Usage:" |
43 | msgstr "Користування:" | |
44 | ||
e502942e | 45 | #: argp/argp-help.c:1717 |
936241e4 DM |
46 | msgid " or: " |
47 | msgstr " або: " | |
48 | ||
e502942e | 49 | #: argp/argp-help.c:1729 |
936241e4 DM |
50 | msgid " [OPTION...]" |
51 | msgstr " [ПАРАМЕТР...]" | |
52 | ||
e502942e | 53 | #: argp/argp-help.c:1756 |
936241e4 DM |
54 | #, c-format |
55 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
56 | msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше.\n" | |
57 | ||
e502942e | 58 | #: argp/argp-help.c:1784 |
936241e4 DM |
59 | #, c-format |
60 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
61 | msgstr "Повідомляйте про вади на адресу %s.\n" | |
62 | ||
1bf32d6a | 63 | #: argp/argp-parse.c:86 |
936241e4 DM |
64 | msgid "Give this help list" |
65 | msgstr "Показати ці довідкові дані" | |
66 | ||
1bf32d6a | 67 | #: argp/argp-parse.c:87 |
936241e4 DM |
68 | msgid "Give a short usage message" |
69 | msgstr "Отримати коротке повідомлення щодо використання" | |
70 | ||
1bf32d6a | 71 | #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 |
fbc14ab6 | 72 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 |
1bf32d6a | 73 | #: nss/makedb.c:122 |
936241e4 DM |
74 | msgid "NAME" |
75 | msgstr "НАЗВА" | |
76 | ||
1bf32d6a | 77 | #: argp/argp-parse.c:89 |
936241e4 DM |
78 | msgid "Set the program name" |
79 | msgstr "Встановити назву програми" | |
80 | ||
1bf32d6a | 81 | #: argp/argp-parse.c:90 |
936241e4 DM |
82 | msgid "SECS" |
83 | msgstr "СЕКУНДИ" | |
84 | ||
1bf32d6a | 85 | #: argp/argp-parse.c:91 |
936241e4 DM |
86 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
87 | msgstr "Затриматися на СЕК секунд (типово, на 3600)" | |
88 | ||
1bf32d6a | 89 | #: argp/argp-parse.c:152 |
936241e4 DM |
90 | msgid "Print program version" |
91 | msgstr "Вивести дані щодо версії програми" | |
92 | ||
1bf32d6a | 93 | #: argp/argp-parse.c:168 |
936241e4 DM |
94 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
95 | msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Невідома версія!?" | |
96 | ||
1bf32d6a | 97 | #: argp/argp-parse.c:608 |
936241e4 DM |
98 | #, c-format |
99 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
100 | msgstr "%s: занадто багато аргументів\n" | |
101 | ||
1bf32d6a | 102 | #: argp/argp-parse.c:751 |
936241e4 DM |
103 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
104 | msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Параметр має розпізнаватися!?" | |
105 | ||
106 | #: assert/assert-perr.c:35 | |
107 | #, c-format | |
bcb1c4af CD |
108 | msgid "" |
109 | "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
110 | "%n" | |
111 | msgstr "" | |
112 | "%s%s%s:%u: %s%sНеочікувана помилка: %s.\n" | |
113 | "%n" | |
936241e4 | 114 | |
1bf32d6a | 115 | #: assert/assert.c:103 |
936241e4 DM |
116 | #, c-format |
117 | msgid "" | |
118 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
119 | "%n" | |
120 | msgstr "" | |
121 | "%s%s%s:%u: %s%sНе пройдено перевірку «%s».\n" | |
122 | "%n" | |
123 | ||
1bf32d6a | 124 | #: catgets/gencat.c:111 |
936241e4 DM |
125 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
126 | msgstr "Створити файл заголовків C з назвою НАЗВА, де будуть міститися визначення символів." | |
127 | ||
1bf32d6a | 128 | #: catgets/gencat.c:113 |
936241e4 DM |
129 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
130 | msgstr "Не використовувати наявний каталог, примусово вивести дані до нового файла" | |
131 | ||
1bf32d6a | 132 | #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122 |
936241e4 DM |
133 | msgid "Write output to file NAME" |
134 | msgstr "Вивести дані до файла з назвою НАЗВА." | |
135 | ||
1bf32d6a | 136 | #: catgets/gencat.c:119 |
936241e4 DM |
137 | msgid "" |
138 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
139 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
140 | msgstr "" | |
141 | "Створити каталог повідомлень.\vЯкщо як файл ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n" | |
142 | "вказано -, вивід відбуватиметься у стандартний вивід.\n" | |
143 | ||
1bf32d6a | 144 | #: catgets/gencat.c:124 |
936241e4 DM |
145 | msgid "" |
146 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
147 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
148 | msgstr "" | |
149 | "-o ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...\n" | |
150 | "[ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...]" | |
151 | ||
1bf32d6a | 152 | #: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216 |
fbc14ab6 CD |
153 | #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 |
154 | #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 | |
155 | #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 | |
1bf32d6a | 156 | #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371 |
748e23af | 157 | #: posix/getconf.c:503 |
936241e4 DM |
158 | #, c-format |
159 | msgid "" | |
160 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
161 | "%s.\n" | |
162 | msgstr "" | |
163 | "Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\n" | |
164 | "%s.\n" | |
165 | ||
1bf32d6a | 166 | #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 |
748e23af | 167 | #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 |
fbc14ab6 CD |
168 | #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 |
169 | #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 | |
019d8509 | 170 | #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582 |
1bf32d6a | 171 | #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485 |
936241e4 DM |
172 | #, c-format |
173 | msgid "" | |
174 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
175 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
176 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
177 | msgstr "" | |
178 | "© Free Software Foundation, Inc., %s\n" | |
179 | "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n" | |
180 | ||
1bf32d6a | 181 | #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 |
748e23af | 182 | #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 |
fbc14ab6 CD |
183 | #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 |
184 | #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 | |
1bf32d6a | 185 | #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392 |
468e525c | 186 | #: posix/getconf.c:490 |
936241e4 DM |
187 | #, c-format |
188 | msgid "Written by %s.\n" | |
189 | msgstr "Автор — %s.\n" | |
190 | ||
1bf32d6a | 191 | #: catgets/gencat.c:282 |
936241e4 DM |
192 | msgid "*standard input*" |
193 | msgstr "*стандартний ввід*" | |
194 | ||
1bf32d6a AH |
195 | #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 |
196 | #: nss/makedb.c:248 | |
936241e4 DM |
197 | #, c-format |
198 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
199 | msgstr "не вдається відкрити вхідний файл «%s»" | |
200 | ||
1bf32d6a | 201 | #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492 |
936241e4 DM |
202 | msgid "illegal set number" |
203 | msgstr "некоректний номер набору" | |
204 | ||
1bf32d6a | 205 | #: catgets/gencat.c:444 |
936241e4 DM |
206 | msgid "duplicate set definition" |
207 | msgstr "дублювання визначення набору" | |
208 | ||
1bf32d6a | 209 | #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670 |
936241e4 DM |
210 | msgid "this is the first definition" |
211 | msgstr "це перше визначення" | |
212 | ||
1bf32d6a | 213 | #: catgets/gencat.c:517 |
936241e4 DM |
214 | #, c-format |
215 | msgid "unknown set `%s'" | |
216 | msgstr "невідомий набір «%s»" | |
217 | ||
1bf32d6a | 218 | #: catgets/gencat.c:558 |
936241e4 DM |
219 | msgid "invalid quote character" |
220 | msgstr "некоректний символ лапок" | |
221 | ||
1bf32d6a | 222 | #: catgets/gencat.c:571 |
936241e4 DM |
223 | #, c-format |
224 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
225 | msgstr "невідома інструкція «%s»: рядок проігноровано" | |
226 | ||
1bf32d6a | 227 | #: catgets/gencat.c:616 |
936241e4 DM |
228 | msgid "duplicated message number" |
229 | msgstr "дублювання номеру повідомлення" | |
230 | ||
1bf32d6a | 231 | #: catgets/gencat.c:667 |
936241e4 DM |
232 | msgid "duplicated message identifier" |
233 | msgstr "дублювання ідентифікатора повідомлення" | |
234 | ||
1bf32d6a | 235 | #: catgets/gencat.c:724 |
936241e4 DM |
236 | msgid "invalid character: message ignored" |
237 | msgstr "некоректний символ: повідомлення проігноровано" | |
238 | ||
1bf32d6a | 239 | #: catgets/gencat.c:767 |
936241e4 DM |
240 | msgid "invalid line" |
241 | msgstr "некоректний рядок" | |
242 | ||
1bf32d6a | 243 | #: catgets/gencat.c:821 |
936241e4 DM |
244 | msgid "malformed line ignored" |
245 | msgstr "рядок з помилковим форматування проігноровано" | |
246 | ||
1bf32d6a AH |
247 | #: catgets/gencat.c:939 catgets/gencat.c:947 |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "cannot allocate memory" | |
250 | msgstr "не вдалося розподілити пам’ять" | |
251 | ||
252 | #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045 | |
936241e4 DM |
253 | #, c-format |
254 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
255 | msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для виведення даних" | |
256 | ||
1bf32d6a | 257 | #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588 |
936241e4 DM |
258 | msgid "invalid escape sequence" |
259 | msgstr "некоректна екранована послідовність символів" | |
260 | ||
1bf32d6a | 261 | #: catgets/gencat.c:1234 |
936241e4 DM |
262 | msgid "unterminated message" |
263 | msgstr "незавершене повідомлення" | |
264 | ||
1bf32d6a | 265 | #: catgets/gencat.c:1258 |
936241e4 DM |
266 | #, c-format |
267 | msgid "while opening old catalog file" | |
268 | msgstr "під час спроби відкрити старий файл каталогу" | |
269 | ||
1bf32d6a | 270 | #: catgets/gencat.c:1349 |
936241e4 DM |
271 | #, c-format |
272 | msgid "conversion modules not available" | |
273 | msgstr "модулі перетворення недоступні" | |
274 | ||
1bf32d6a | 275 | #: catgets/gencat.c:1375 |
936241e4 DM |
276 | #, c-format |
277 | msgid "cannot determine escape character" | |
278 | msgstr "не вдалося визначити символ екранування" | |
279 | ||
fbc14ab6 | 280 | #: debug/pcprofiledump.c:52 |
936241e4 DM |
281 | msgid "Don't buffer output" |
282 | msgstr "Не буферизувати виведення даних" | |
283 | ||
fbc14ab6 | 284 | #: debug/pcprofiledump.c:57 |
936241e4 DM |
285 | msgid "Dump information generated by PC profiling." |
286 | msgstr "Дані дампу, створені засобом профілювання комп’ютера." | |
287 | ||
fbc14ab6 | 288 | #: debug/pcprofiledump.c:60 |
936241e4 DM |
289 | msgid "[FILE]" |
290 | msgstr "[ФАЙЛ]" | |
291 | ||
fbc14ab6 | 292 | #: debug/pcprofiledump.c:107 |
936241e4 DM |
293 | #, c-format |
294 | msgid "cannot open input file" | |
295 | msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл." | |
296 | ||
fbc14ab6 | 297 | #: debug/pcprofiledump.c:114 |
936241e4 DM |
298 | #, c-format |
299 | msgid "cannot read header" | |
300 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок" | |
301 | ||
fbc14ab6 | 302 | #: debug/pcprofiledump.c:178 |
936241e4 DM |
303 | #, c-format |
304 | msgid "invalid pointer size" | |
305 | msgstr "некоректний розмір вказівника" | |
306 | ||
fbc14ab6 | 307 | #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 |
936241e4 DM |
308 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
309 | msgstr "Користування: xtrace [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\\n" | |
310 | ||
fbc14ab6 CD |
311 | #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 |
312 | #: malloc/memusage.sh:25 | |
936241e4 DM |
313 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
314 | msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше." | |
315 | ||
fbc14ab6 | 316 | #: debug/xtrace.sh:37 |
936241e4 DM |
317 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" |
318 | msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент" | |
319 | ||
fbc14ab6 | 320 | #: debug/xtrace.sh:44 |
936241e4 DM |
321 | msgid "" |
322 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" | |
323 | "\n" | |
324 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
325 | "\n" | |
326 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
327 | " --usage Give a short usage message\n" | |
328 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
329 | "\n" | |
330 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
331 | "short options.\n" | |
332 | "\n" | |
333 | msgstr "" | |
334 | "Трасувати програму з виведенням поточної виконуваної функції.\n" | |
335 | "\n" | |
336 | " --data=ФАЙЛ не запускати програму, просто вивести дані з файла ФАЙЛ.\n" | |
337 | "\n" | |
338 | " -?,--help вивести цю довідку і завершити виконання\n" | |
339 | " --usage вивести коротке повідомлення щодо користування\n" | |
340 | " -V,--version вивести дані щодо версії і завершити виконання\n" | |
341 | "\n" | |
342 | "Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\n" | |
343 | "відповідних скорочених форм запису.\n" | |
344 | "\n" | |
345 | ||
fbc14ab6 CD |
346 | #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 |
347 | #: malloc/memusage.sh:63 | |
936241e4 DM |
348 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" |
349 | msgstr "Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\\\\n%s.\\\\n" | |
350 | ||
fbc14ab6 | 351 | #: debug/xtrace.sh:124 |
936241e4 DM |
352 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
353 | msgstr "xtrace: нерозпізнаний параметр \\`$1'\\n" | |
354 | ||
fbc14ab6 | 355 | #: debug/xtrace.sh:137 |
936241e4 DM |
356 | msgid "No program name given\\n" |
357 | msgstr "Не вказано назви програми\\n" | |
358 | ||
fbc14ab6 | 359 | #: debug/xtrace.sh:145 |
936241e4 DM |
360 | #, sh-format |
361 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
362 | msgstr "не знайдено виконуваного файла \\`$program'\\n" | |
363 | ||
fbc14ab6 | 364 | #: debug/xtrace.sh:149 |
936241e4 DM |
365 | #, sh-format |
366 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
367 | msgstr "файл \\`$program' не є виконуваним\\n" | |
368 | ||
161eafec | 369 | #: dlfcn/dlinfo.c:48 |
936241e4 DM |
370 | msgid "unsupported dlinfo request" |
371 | msgstr "непідтримуваний запит до dlinfo" | |
372 | ||
e502942e | 373 | #: dlfcn/dlmopen.c:53 |
936241e4 DM |
374 | msgid "invalid namespace" |
375 | msgstr "некоректний простір назв" | |
376 | ||
e502942e | 377 | #: dlfcn/dlmopen.c:58 |
936241e4 DM |
378 | msgid "invalid mode" |
379 | msgstr "некоректний режим" | |
380 | ||
e502942e | 381 | #: dlfcn/dlopen.c:54 |
936241e4 DM |
382 | msgid "invalid mode parameter" |
383 | msgstr "некоректний параметр режиму" | |
384 | ||
748e23af CD |
385 | #: elf/cache.c:174 |
386 | msgid "unknown or unsupported flag" | |
387 | msgstr "невідомий або непідтримуваний прапорець" | |
936241e4 | 388 | |
019d8509 | 389 | #: elf/cache.c:276 |
e502942e CD |
390 | #, c-format |
391 | msgid "Cache file has wrong endianness.\n" | |
392 | msgstr "Порядок байтів у файлі кешу є помилковим.\n" | |
393 | ||
019d8509 | 394 | #: elf/cache.c:285 |
e502942e CD |
395 | msgid "Cache generated by: " |
396 | msgstr "Засіб створення кешу:" | |
397 | ||
1bf32d6a | 398 | #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1249 |
936241e4 DM |
399 | #, c-format |
400 | msgid "Can't open cache file %s\n" | |
401 | msgstr "Не вдалося відкрити файл кешу %s\n" | |
402 | ||
019d8509 | 403 | #: elf/cache.c:313 |
936241e4 DM |
404 | #, c-format |
405 | msgid "mmap of cache file failed.\n" | |
406 | msgstr "Спроба виконати mmap для файла кешу зазнала невдачі.\n" | |
407 | ||
019d8509 | 408 | #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342 |
936241e4 DM |
409 | #, c-format |
410 | msgid "File is not a cache file.\n" | |
411 | msgstr "Файл не є файлом кешу.\n" | |
412 | ||
019d8509 | 413 | #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386 |
936241e4 DM |
414 | #, c-format |
415 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" | |
416 | msgstr "У кеші «%2$s» знайдено %1$d бібліотек\n" | |
417 | ||
019d8509 | 418 | #: elf/cache.c:384 |
e502942e CD |
419 | #, c-format |
420 | msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" | |
421 | msgstr "Помилкове форматування даних розширення у файлі кешу %s\n" | |
422 | ||
019d8509 | 423 | #: elf/cache.c:513 |
e502942e CD |
424 | #, c-format |
425 | msgid "Writing of cache extension data failed" | |
426 | msgstr "Не вдалося записати дані розширення кешу" | |
427 | ||
019d8509 | 428 | #: elf/cache.c:524 |
e502942e CD |
429 | #, c-format |
430 | msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" | |
431 | msgstr "%s: рівень ISA є надто високим (%d > %d)" | |
432 | ||
019d8509 | 433 | #: elf/cache.c:688 |
936241e4 DM |
434 | #, c-format |
435 | msgid "Can't create temporary cache file %s" | |
436 | msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл кешу %s" | |
437 | ||
019d8509 AH |
438 | #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715 |
439 | #: elf/cache.c:734 | |
936241e4 DM |
440 | #, c-format |
441 | msgid "Writing of cache data failed" | |
442 | msgstr "Спроба запису до файла кешу зазнала невдачі" | |
443 | ||
019d8509 | 444 | #: elf/cache.c:729 |
936241e4 DM |
445 | #, c-format |
446 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" | |
447 | msgstr "Спроба змінити права доступу до %s на %#o зазнала невдачі" | |
448 | ||
019d8509 | 449 | #: elf/cache.c:738 |
936241e4 DM |
450 | #, c-format |
451 | msgid "Renaming of %s to %s failed" | |
452 | msgstr "Спроба перейменувати %s на %s зазнала невдачі" | |
453 | ||
019d8509 | 454 | #: elf/cache.c:768 |
e502942e CD |
455 | #, c-format |
456 | msgid "Could not create library path" | |
457 | msgstr "Не вдалося створити шлях до бібліотеки" | |
458 | ||
748e23af CD |
459 | #: elf/dl-catch.c:85 |
460 | msgid "error while loading shared libraries" | |
461 | msgstr "помилка під час спроби завантажити бібліотеки спільного використання" | |
462 | ||
463 | #: elf/dl-catch.c:118 | |
464 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
465 | msgstr "ВАДА ДИНАМІЧНОГО КОМПОНУВАЛЬНИКА!!!" | |
466 | ||
1bf32d6a | 467 | #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298 |
936241e4 DM |
468 | msgid "cannot create scope list" |
469 | msgstr "не вдалося створити список областей дії" | |
470 | ||
1bf32d6a | 471 | #: elf/dl-close.c:790 |
936241e4 DM |
472 | msgid "shared object not open" |
473 | msgstr "об’єкт спільного використання не відкрито" | |
474 | ||
161eafec | 475 | #: elf/dl-deps.c:96 |
936241e4 DM |
476 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
477 | msgstr "DST заборонено використовувати у програмах з бітами SUID/SGID" | |
478 | ||
161eafec | 479 | #: elf/dl-deps.c:109 |
936241e4 DM |
480 | msgid "empty dynamic string token substitution" |
481 | msgstr "порожня заміна динамічної рядкової лексеми" | |
482 | ||
161eafec | 483 | #: elf/dl-deps.c:115 |
936241e4 DM |
484 | #, c-format |
485 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
486 | msgstr "неможливо завантажити допоміжний «%s» через порожню заміну динамічної рядкової лексеми\n" | |
487 | ||
161eafec | 488 | #: elf/dl-deps.c:204 |
bcb1c4af CD |
489 | msgid "cannot allocate dependency buffer" |
490 | msgstr "не вдалося розмістити буфер залежностей у пам’яті" | |
491 | ||
161eafec | 492 | #: elf/dl-deps.c:427 |
936241e4 DM |
493 | msgid "cannot allocate dependency list" |
494 | msgstr "не вдалося розмістити список залежностей у пам’яті" | |
495 | ||
161eafec | 496 | #: elf/dl-deps.c:467 |
936241e4 DM |
497 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
498 | msgstr "не вдалося розмістити список символів для пошуку у пам’яті" | |
499 | ||
161eafec | 500 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96 |
936241e4 DM |
501 | msgid "cannot map pages for fdesc table" |
502 | msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fdesc" | |
503 | ||
161eafec | 504 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214 |
936241e4 DM |
505 | msgid "cannot map pages for fptr table" |
506 | msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fptr" | |
507 | ||
161eafec | 508 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243 |
936241e4 DM |
509 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
510 | msgstr "внутрішня помилка: symidx перебуває поза межами таблиці fptr" | |
511 | ||
e502942e CD |
512 | #: elf/dl-hwcaps.c:104 |
513 | msgid "cannot create HWCAP priorities" | |
514 | msgstr "не вдалося створити пріоритетності HWCAP" | |
515 | ||
748e23af | 516 | #: elf/dl-hwcaps.c:196 |
936241e4 DM |
517 | msgid "cannot create capability list" |
518 | msgstr "не вдалося створити список можливостей" | |
519 | ||
fbc14ab6 | 520 | #: elf/dl-load.c:434 |
936241e4 DM |
521 | msgid "cannot allocate name record" |
522 | msgstr "не вдалося розмістити запис назви у пам’яті" | |
523 | ||
fbc14ab6 | 524 | #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 |
936241e4 DM |
525 | msgid "cannot create cache for search path" |
526 | msgstr "не вдалося створити кеш для шляху пошуку" | |
527 | ||
fbc14ab6 | 528 | #: elf/dl-load.c:632 |
936241e4 DM |
529 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
530 | msgstr "не вдалося створити копію RUNPATH/RPATH" | |
531 | ||
fbc14ab6 | 532 | #: elf/dl-load.c:729 |
936241e4 DM |
533 | msgid "cannot create search path array" |
534 | msgstr "не вдалося створити масив шляхів пошуку" | |
535 | ||
019d8509 | 536 | #: elf/dl-load.c:968 |
936241e4 DM |
537 | msgid "cannot stat shared object" |
538 | msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку об’єкта спільного використання" | |
539 | ||
1bf32d6a | 540 | #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222 |
936241e4 DM |
541 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
542 | msgstr "не вдалося створити дескриптор об’єкта спільного використання" | |
543 | ||
019d8509 | 544 | #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763 |
936241e4 DM |
545 | msgid "cannot read file data" |
546 | msgstr "не вдалося прочитати дані файла" | |
547 | ||
019d8509 | 548 | #: elf/dl-load.c:1131 elf/dl-map-segments.h:117 |
fbc14ab6 CD |
549 | msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" |
550 | msgstr "адреса або зміщення команди завантаження ELF не вирівняно за межами сторінки" | |
936241e4 | 551 | |
019d8509 | 552 | #: elf/dl-load.c:1223 |
936241e4 DM |
553 | msgid "object file has no loadable segments" |
554 | msgstr "у об’єктному файлі немає придатних до завантаження сегментів" | |
555 | ||
019d8509 | 556 | #: elf/dl-load.c:1240 |
936241e4 DM |
557 | msgid "cannot dynamically load executable" |
558 | msgstr "не вдалося завантажити виконуваний файл у динамічному режимі" | |
559 | ||
019d8509 | 560 | #: elf/dl-load.c:1247 |
936241e4 DM |
561 | msgid "object file has no dynamic section" |
562 | msgstr "у об’єктному файлі немає динамічного розділу" | |
563 | ||
019d8509 | 564 | #: elf/dl-load.c:1282 |
cc3bf319 CD |
565 | msgid "cannot dynamically load position-independent executable" |
566 | msgstr "не вдалося завантажити позиційно незалежний виконуваний файл у динамічному режимі" | |
567 | ||
019d8509 | 568 | #: elf/dl-load.c:1284 |
936241e4 DM |
569 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
570 | msgstr "об’єкт спільного використання не може бути відкрито за допомогою dlopen()" | |
571 | ||
019d8509 | 572 | #: elf/dl-load.c:1297 |
936241e4 DM |
573 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
574 | msgstr "не вдалося отримати пам’ять для заголовка програми" | |
575 | ||
1bf32d6a | 576 | #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128 |
6aa09f71 AM |
577 | msgid "cannot change memory protections" |
578 | msgstr "зміна захисту області пам’яті неможлива" | |
579 | ||
019d8509 | 580 | #: elf/dl-load.c:1354 |
936241e4 DM |
581 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
582 | msgstr "не вдалося увімкнути стек виконання, як цього вимагає об’єкт спільного використання" | |
583 | ||
019d8509 | 584 | #: elf/dl-load.c:1382 |
936241e4 DM |
585 | msgid "cannot close file descriptor" |
586 | msgstr "не вдалося закрити дескриптор файла" | |
587 | ||
019d8509 | 588 | #: elf/dl-load.c:1655 |
936241e4 DM |
589 | msgid "file too short" |
590 | msgstr "файл є надто коротким" | |
591 | ||
019d8509 | 592 | #: elf/dl-load.c:1691 |
936241e4 DM |
593 | msgid "invalid ELF header" |
594 | msgstr "некоректний заголовок ELF" | |
595 | ||
019d8509 | 596 | #: elf/dl-load.c:1706 |
936241e4 DM |
597 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
598 | msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у зворотному порядку" | |
599 | ||
019d8509 | 600 | #: elf/dl-load.c:1708 |
936241e4 DM |
601 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
602 | msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у прямому порядку" | |
603 | ||
019d8509 | 604 | #: elf/dl-load.c:1712 |
936241e4 DM |
605 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
606 | msgstr "ідентифікатор версії файла ELF не відповідає поточному" | |
607 | ||
019d8509 | 608 | #: elf/dl-load.c:1716 |
936241e4 DM |
609 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
610 | msgstr "некоректний ABI ОС у файлі ELF" | |
611 | ||
019d8509 | 612 | #: elf/dl-load.c:1719 |
936241e4 DM |
613 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
614 | msgstr "некоректна версія ABI у файлі ELF" | |
615 | ||
019d8509 | 616 | #: elf/dl-load.c:1722 |
936241e4 DM |
617 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
618 | msgstr "ненульове доповнення у e_ident" | |
619 | ||
019d8509 | 620 | #: elf/dl-load.c:1725 |
936241e4 DM |
621 | msgid "internal error" |
622 | msgstr "внутрішня помилка" | |
623 | ||
019d8509 | 624 | #: elf/dl-load.c:1732 |
936241e4 DM |
625 | msgid "ELF file version does not match current one" |
626 | msgstr "версія файла ELF не збігається з поточною" | |
627 | ||
019d8509 | 628 | #: elf/dl-load.c:1744 |
936241e4 DM |
629 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
630 | msgstr "можна завантажити лише ET_DYN і ET_EXEC" | |
631 | ||
019d8509 | 632 | #: elf/dl-load.c:1749 |
936241e4 DM |
633 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
634 | msgstr "phentsize файла ELF не є очікуваним" | |
635 | ||
1bf32d6a | 636 | #: elf/dl-load.c:2241 |
936241e4 DM |
637 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
638 | msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS64" | |
639 | ||
1bf32d6a | 640 | #: elf/dl-load.c:2242 |
936241e4 DM |
641 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
642 | msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS32" | |
643 | ||
1bf32d6a | 644 | #: elf/dl-load.c:2245 |
936241e4 DM |
645 | msgid "cannot open shared object file" |
646 | msgstr "не вдалося відкрити файл об’єктів спільного використання" | |
647 | ||
1bf32d6a | 648 | #: elf/dl-load.h:126 |
6aa09f71 AM |
649 | msgid "failed to map segment from shared object" |
650 | msgstr "не вдалося відобразити сегмент з об’єкта спільного використання" | |
651 | ||
1bf32d6a | 652 | #: elf/dl-load.h:130 |
6aa09f71 AM |
653 | msgid "cannot map zero-fill pages" |
654 | msgstr "не вдалося відобразити сторінки заповнення нулями" | |
655 | ||
1bf32d6a | 656 | #: elf/dl-lookup.c:813 |
936241e4 DM |
657 | msgid "symbol lookup error" |
658 | msgstr "помилка під час пошуку символів" | |
659 | ||
fbc14ab6 | 660 | #: elf/dl-open.c:84 |
936241e4 DM |
661 | msgid "cannot extend global scope" |
662 | msgstr "не вдалося розширити загальну область" | |
663 | ||
fbc14ab6 | 664 | #: elf/dl-open.c:405 |
936241e4 DM |
665 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
666 | msgstr "Переповнено лічильник створення TLS! Будь ласка, повідомте про цю помилку розробникам." | |
667 | ||
1bf32d6a | 668 | #: elf/dl-open.c:758 |
fbc14ab6 CD |
669 | msgid "cannot allocate address lookup data" |
670 | msgstr "не вдалося розмістити дані пошуку адреси" | |
671 | ||
1bf32d6a | 672 | #: elf/dl-open.c:848 |
936241e4 DM |
673 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
674 | msgstr "некоректний режим для dlopen()" | |
675 | ||
1bf32d6a | 676 | #: elf/dl-open.c:865 |
936241e4 DM |
677 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
678 | msgstr "більше немає просторів назв для dlmopen()" | |
679 | ||
1bf32d6a | 680 | #: elf/dl-open.c:890 |
936241e4 DM |
681 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
682 | msgstr "некоректний простір назв призначення у dlmopen()" | |
683 | ||
161eafec | 684 | #: elf/dl-reloc.c:140 |
936241e4 DM |
685 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
686 | msgstr "не вдалося отримати область пам’яті у статичному блоці TLS" | |
687 | ||
161eafec | 688 | #: elf/dl-reloc.c:288 |
936241e4 DM |
689 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
690 | msgstr "не вдалося створити сегмент придатний до запису для пересування" | |
691 | ||
161eafec | 692 | #: elf/dl-reloc.c:319 |
936241e4 DM |
693 | #, c-format |
694 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" | |
695 | msgstr "%s: не вистачає пам’яті для зберігання результатів пересування для %s\n" | |
696 | ||
161eafec | 697 | #: elf/dl-reloc.c:335 |
936241e4 DM |
698 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
699 | msgstr "не вдалося відновити захист сегмент після пересування" | |
700 | ||
161eafec | 701 | #: elf/dl-reloc.c:366 |
936241e4 DM |
702 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
703 | msgstr "не вдалося застосувати додатковий захист пам’яті після пересування" | |
704 | ||
0ffaa7be | 705 | #: elf/dl-sym.c:138 |
936241e4 DM |
706 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
707 | msgstr "Використаний у коді символ RTLD_NEXT не завантажується динамічно" | |
708 | ||
1bf32d6a | 709 | #: elf/dl-tls.c:1052 |
936241e4 DM |
710 | msgid "cannot create TLS data structures" |
711 | msgstr "не вдалося створити структури даних TLS" | |
712 | ||
fbc14ab6 | 713 | #: elf/dl-version.c:147 |
936241e4 DM |
714 | msgid "version lookup error" |
715 | msgstr "помилка під час пошуку версії" | |
716 | ||
161eafec | 717 | #: elf/dl-version.c:285 |
936241e4 DM |
718 | msgid "cannot allocate version reference table" |
719 | msgstr "не вдалося розмістити таблицю посилань на версії" | |
720 | ||
161eafec CD |
721 | #: elf/dl-version.c:380 |
722 | msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency" | |
723 | msgstr "DT_RELR без залежності від GLIBC_ABI_DT_RELR" | |
724 | ||
748e23af | 725 | #: elf/ldconfig.c:124 |
936241e4 DM |
726 | msgid "Print cache" |
727 | msgstr "Вивести кеш" | |
728 | ||
748e23af | 729 | #: elf/ldconfig.c:125 |
936241e4 DM |
730 | msgid "Generate verbose messages" |
731 | msgstr "Режим докладних повідомлень" | |
732 | ||
748e23af | 733 | #: elf/ldconfig.c:126 |
936241e4 DM |
734 | msgid "Don't build cache" |
735 | msgstr "Не збирати кеш" | |
736 | ||
748e23af | 737 | #: elf/ldconfig.c:127 |
468e525c SP |
738 | msgid "Don't update symbolic links" |
739 | msgstr "Не оновлювати символічні посилання" | |
740 | ||
748e23af | 741 | #: elf/ldconfig.c:128 |
936241e4 DM |
742 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
743 | msgstr "Перейти до каталогу КОРІНЬ і використовувати його як кореневий" | |
744 | ||
748e23af | 745 | #: elf/ldconfig.c:128 |
936241e4 DM |
746 | msgid "ROOT" |
747 | msgstr "КОРІНЬ" | |
748 | ||
748e23af | 749 | #: elf/ldconfig.c:129 |
936241e4 DM |
750 | msgid "CACHE" |
751 | msgstr "КЕШ" | |
752 | ||
748e23af | 753 | #: elf/ldconfig.c:129 |
936241e4 DM |
754 | msgid "Use CACHE as cache file" |
755 | msgstr "Використовувати КЕШ як файл кешу" | |
756 | ||
748e23af | 757 | #: elf/ldconfig.c:130 |
936241e4 DM |
758 | msgid "CONF" |
759 | msgstr "КОНФ" | |
760 | ||
748e23af | 761 | #: elf/ldconfig.c:130 |
936241e4 DM |
762 | msgid "Use CONF as configuration file" |
763 | msgstr "Використовувати КОНФ як файл налаштувань" | |
764 | ||
748e23af | 765 | #: elf/ldconfig.c:131 |
936241e4 DM |
766 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
767 | msgstr "Обробляти лише каталоги, вказані у командному рядку. Не будувати кеш." | |
768 | ||
748e23af | 769 | #: elf/ldconfig.c:132 |
936241e4 DM |
770 | msgid "Manually link individual libraries." |
771 | msgstr "Під’єднати окремі бібліотеки вручну." | |
772 | ||
748e23af | 773 | #: elf/ldconfig.c:133 |
936241e4 DM |
774 | msgid "FORMAT" |
775 | msgstr "ФОРМАТ" | |
776 | ||
748e23af | 777 | #: elf/ldconfig.c:133 |
0ffaa7be CD |
778 | msgid "Format to use: new (default), old, or compat" |
779 | msgstr "Формат, яким слід скористатися: new (типовий), old або compat" | |
936241e4 | 780 | |
748e23af | 781 | #: elf/ldconfig.c:134 |
936241e4 DM |
782 | msgid "Ignore auxiliary cache file" |
783 | msgstr "Ігнорувати допоміжний файл кешу" | |
784 | ||
748e23af | 785 | #: elf/ldconfig.c:142 |
936241e4 DM |
786 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
787 | msgstr "Налаштувати прив’язки динамічного компонувальника під час виконання." | |
788 | ||
748e23af | 789 | #: elf/ldconfig.c:276 |
936241e4 DM |
790 | #, c-format |
791 | msgid "Path `%s' given more than once" | |
792 | msgstr "Шлях «%s» вказано декілька разів" | |
793 | ||
748e23af | 794 | #: elf/ldconfig.c:277 |
0ffaa7be CD |
795 | #, c-format |
796 | msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" | |
797 | msgstr "(від %s:%d і %s:%d)\n" | |
798 | ||
748e23af | 799 | #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350 |
e502942e CD |
800 | #, c-format |
801 | msgid "Could not form glibc-hwcaps path" | |
802 | msgstr "Не вдалося сформувати шлях glibc-hwcaps" | |
803 | ||
748e23af | 804 | #: elf/ldconfig.c:323 |
e502942e CD |
805 | #, c-format |
806 | msgid "Listing directory %s" | |
807 | msgstr "Будуємо список каталогу %s" | |
808 | ||
748e23af | 809 | #: elf/ldconfig.c:405 |
936241e4 DM |
810 | #, c-format |
811 | msgid "Can't stat %s" | |
812 | msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" | |
813 | ||
748e23af | 814 | #: elf/ldconfig.c:486 |
936241e4 DM |
815 | #, c-format |
816 | msgid "Can't stat %s\n" | |
817 | msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s\n" | |
818 | ||
748e23af | 819 | #: elf/ldconfig.c:496 |
936241e4 DM |
820 | #, c-format |
821 | msgid "%s is not a symbolic link\n" | |
822 | msgstr "%s не є символічним посиланням\n" | |
823 | ||
748e23af | 824 | #: elf/ldconfig.c:515 |
936241e4 DM |
825 | #, c-format |
826 | msgid "Can't unlink %s" | |
827 | msgstr "Не вдалося від’єднати %s" | |
828 | ||
748e23af | 829 | #: elf/ldconfig.c:521 |
936241e4 DM |
830 | #, c-format |
831 | msgid "Can't link %s to %s" | |
832 | msgstr "Не вдалося під’єднати %s до %s" | |
833 | ||
748e23af | 834 | #: elf/ldconfig.c:527 |
936241e4 DM |
835 | msgid " (changed)\n" |
836 | msgstr " (змінено)\n" | |
837 | ||
748e23af | 838 | #: elf/ldconfig.c:529 |
936241e4 DM |
839 | msgid " (SKIPPED)\n" |
840 | msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n" | |
841 | ||
748e23af | 842 | #: elf/ldconfig.c:584 |
936241e4 DM |
843 | #, c-format |
844 | msgid "Can't find %s" | |
845 | msgstr "Не вдалося знайти %s" | |
846 | ||
1bf32d6a | 847 | #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837 |
936241e4 DM |
848 | #, c-format |
849 | msgid "Cannot lstat %s" | |
850 | msgstr "Не вдалося обробити lstat %s" | |
851 | ||
748e23af | 852 | #: elf/ldconfig.c:606 |
936241e4 DM |
853 | #, c-format |
854 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." | |
855 | msgstr "Файл %s проігноровано, оскільки він не є звичайним файлом." | |
856 | ||
748e23af | 857 | #: elf/ldconfig.c:614 |
936241e4 DM |
858 | #, c-format |
859 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
860 | msgstr "Зв’язку не створено, оскільки не вдалося знайти бібліотеку so для %s" | |
861 | ||
1bf32d6a | 862 | #: elf/ldconfig.c:711 |
0ffaa7be CD |
863 | #, c-format |
864 | msgid " (from %s:%d)\n" | |
865 | msgstr " (від %s:%d)\n" | |
866 | ||
1bf32d6a | 867 | #: elf/ldconfig.c:726 |
936241e4 DM |
868 | #, c-format |
869 | msgid "Can't open directory %s" | |
870 | msgstr "Не вдалося відкрити каталог %s" | |
871 | ||
1bf32d6a | 872 | #: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758 |
019d8509 AH |
873 | #, c-format |
874 | msgid "Could not form library path" | |
875 | msgstr "Не вдалося сформувати шлях до бібліотеки" | |
876 | ||
1bf32d6a | 877 | #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78 |
936241e4 DM |
878 | #, c-format |
879 | msgid "Input file %s not found.\n" | |
880 | msgstr "Файл вхідних даних %s не знайдено.\n" | |
881 | ||
1bf32d6a | 882 | #: elf/ldconfig.c:794 |
936241e4 DM |
883 | #, c-format |
884 | msgid "Cannot stat %s" | |
885 | msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" | |
886 | ||
1bf32d6a | 887 | #: elf/ldconfig.c:913 |
936241e4 DM |
888 | #, c-format |
889 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" | |
890 | msgstr "Бібліотека libc6 %s зберігається у помилковому каталозі" | |
891 | ||
1bf32d6a | 892 | #: elf/ldconfig.c:932 |
936241e4 DM |
893 | #, c-format |
894 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." | |
895 | msgstr "бібліотеки %s і %s у каталозі %s мають однакові назви so, але належать до різних типів." | |
896 | ||
1bf32d6a | 897 | #: elf/ldconfig.c:1061 |
936241e4 DM |
898 | #, c-format |
899 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" | |
900 | msgstr "Попередження: ігноруємо файл налаштувань, який не вдалося відкрити: %s" | |
901 | ||
1bf32d6a | 902 | #: elf/ldconfig.c:1109 |
936241e4 | 903 | #, c-format |
0ffaa7be CD |
904 | msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" |
905 | msgstr "%s:%u: інструкцію hwcap проігноровано" | |
936241e4 | 906 | |
1bf32d6a | 907 | #: elf/ldconfig.c:1128 |
936241e4 DM |
908 | #, c-format |
909 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" | |
910 | msgstr "якщо використано -r, слід вказати абсолютну назву файла для файла налаштувань" | |
911 | ||
1bf32d6a | 912 | #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31 |
0ffaa7be CD |
913 | #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 |
914 | #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
936241e4 DM |
915 | #, c-format |
916 | msgid "memory exhausted" | |
917 | msgstr "пам’ять вичерпано" | |
918 | ||
1bf32d6a | 919 | #: elf/ldconfig.c:1168 |
936241e4 DM |
920 | #, c-format |
921 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" | |
922 | msgstr "%s:%u: не вдалося прочитати каталог %s" | |
923 | ||
1bf32d6a | 924 | #: elf/ldconfig.c:1206 |
936241e4 DM |
925 | #, c-format |
926 | msgid "relative path `%s' used to build cache" | |
927 | msgstr "відносний шлях «%s» використано для збирання кешу" | |
928 | ||
1bf32d6a | 929 | #: elf/ldconfig.c:1228 |
936241e4 DM |
930 | #, c-format |
931 | msgid "Can't chdir to /" | |
932 | msgstr "Не вдалося змінити каталог на /" | |
933 | ||
1bf32d6a | 934 | #: elf/ldconfig.c:1269 |
936241e4 DM |
935 | #, c-format |
936 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" | |
937 | msgstr "Не вдалося відкрити каталог файлів кешу %s\n" | |
938 | ||
939 | #: elf/ldd.bash.in:42 | |
940 | msgid "Written by %s and %s.\n" | |
941 | msgstr "Автор програми %s та %s.\n" | |
942 | ||
943 | #: elf/ldd.bash.in:47 | |
944 | msgid "" | |
945 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
946 | " --help print this help and exit\n" | |
947 | " --version print version information and exit\n" | |
948 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
949 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
950 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
951 | " -v, --verbose print all information\n" | |
952 | msgstr "" | |
953 | "Користування: ldd [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n" | |
954 | " --help вивести це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" | |
955 | " --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" | |
956 | " -d, --data-relocs обробити пересування даних\n" | |
957 | " -r, --function-relocs обробити пересування даних і функцій\n" | |
958 | " -u, --unused вивести список невикористаних безпосередніх залежностей\n" | |
959 | " -v, --verbose вивести усі дані\n" | |
960 | ||
961 | #: elf/ldd.bash.in:80 | |
962 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" | |
963 | msgstr "ldd: параметр «$1» є неоднозначним" | |
964 | ||
965 | #: elf/ldd.bash.in:87 | |
966 | msgid "unrecognized option" | |
967 | msgstr "нерозпізнаний параметр" | |
968 | ||
1b19c006 | 969 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 |
936241e4 DM |
970 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." |
971 | msgstr "Спробуйте «ldd --help» для отримання докладнішого опису." | |
972 | ||
1b19c006 | 973 | #: elf/ldd.bash.in:124 |
936241e4 DM |
974 | msgid "missing file arguments" |
975 | msgstr "не вказано аргументів-назв файл" | |
976 | ||
a352570d | 977 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error |
936241e4 DM |
978 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are |
979 | #. TRANS expected to already exist. | |
6032ae65 | 980 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 |
936241e4 DM |
981 | msgid "No such file or directory" |
982 | msgstr "Немає такого файла або каталогу" | |
983 | ||
019d8509 | 984 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483 |
936241e4 DM |
985 | msgid "not regular file" |
986 | msgstr "не є звичайним файлом" | |
987 | ||
1b19c006 | 988 | #: elf/ldd.bash.in:153 |
936241e4 DM |
989 | msgid "warning: you do not have execution permission for" |
990 | msgstr "попередження: у вас немає прав на виконання" | |
991 | ||
98d13ce0 | 992 | #: elf/ldd.bash.in:170 |
936241e4 DM |
993 | msgid "\tnot a dynamic executable" |
994 | msgstr "\tне є динамічним виконуваним файлом" | |
995 | ||
98d13ce0 | 996 | #: elf/ldd.bash.in:178 |
936241e4 DM |
997 | msgid "exited with unknown exit code" |
998 | msgstr "завершено з невідомим кодом виходу" | |
999 | ||
98d13ce0 | 1000 | #: elf/ldd.bash.in:183 |
936241e4 DM |
1001 | msgid "error: you do not have read permission for" |
1002 | msgstr "помилка: у вас немає права на читання" | |
1003 | ||
161eafec | 1004 | #: elf/pldd-xx.c:103 |
936241e4 DM |
1005 | #, c-format |
1006 | msgid "cannot find program header of process" | |
1007 | msgstr "не вдалося знайти заголовок програми для обробки" | |
1008 | ||
161eafec | 1009 | #: elf/pldd-xx.c:107 |
936241e4 DM |
1010 | #, c-format |
1011 | msgid "cannot read program header" | |
1012 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок програми" | |
1013 | ||
161eafec | 1014 | #: elf/pldd-xx.c:129 |
936241e4 DM |
1015 | #, c-format |
1016 | msgid "cannot read dynamic section" | |
1017 | msgstr "не вдалося прочитати розділ dynamic" | |
1018 | ||
161eafec | 1019 | #: elf/pldd-xx.c:141 |
936241e4 DM |
1020 | #, c-format |
1021 | msgid "cannot read r_debug" | |
1022 | msgstr "не вдалося прочитати r_debug" | |
1023 | ||
161eafec | 1024 | #: elf/pldd-xx.c:159 |
936241e4 DM |
1025 | #, c-format |
1026 | msgid "cannot read program interpreter" | |
1027 | msgstr "не вдалося прочитати інтерпретатор програми" | |
1028 | ||
161eafec | 1029 | #: elf/pldd-xx.c:188 |
936241e4 DM |
1030 | #, c-format |
1031 | msgid "cannot read link map" | |
1032 | msgstr "не вдалося прочитати карту посилань" | |
1033 | ||
161eafec | 1034 | #: elf/pldd-xx.c:195 |
936241e4 DM |
1035 | #, c-format |
1036 | msgid "cannot read object name" | |
1037 | msgstr "не вдалося прочитати назву об’єкта" | |
1038 | ||
161eafec | 1039 | #: elf/pldd-xx.c:202 |
8cf0ac95 CD |
1040 | #, c-format |
1041 | msgid "cannot allocate buffer for object name" | |
1042 | msgstr "не вдалося отримати пам’ять для назви об’єкта" | |
1043 | ||
fbc14ab6 | 1044 | #: elf/pldd.c:57 |
936241e4 DM |
1045 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." |
1046 | msgstr "Показати список динамічних об’єктів спільного використання, завантажених до процесу." | |
1047 | ||
fbc14ab6 | 1048 | #: elf/pldd.c:61 |
936241e4 DM |
1049 | msgid "PID" |
1050 | msgstr "PID" | |
1051 | ||
fbc14ab6 | 1052 | #: elf/pldd.c:88 |
936241e4 DM |
1053 | #, c-format |
1054 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
1055 | msgstr "З ідентифікатором процесу має бути вказано точно один параметр.\n" | |
1056 | ||
fbc14ab6 | 1057 | #: elf/pldd.c:102 |
936241e4 DM |
1058 | #, c-format |
1059 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
1060 | msgstr "некоректний ідентифікатор процесу «%s»" | |
1061 | ||
fbc14ab6 | 1062 | #: elf/pldd.c:110 |
936241e4 DM |
1063 | #, c-format |
1064 | msgid "cannot open %s" | |
1065 | msgstr "не вдалося відкрити %s" | |
1066 | ||
fbc14ab6 | 1067 | #: elf/pldd.c:141 |
936241e4 DM |
1068 | #, c-format |
1069 | msgid "cannot open %s/task" | |
1070 | msgstr "не вдалося відкрити %s/завдання" | |
1071 | ||
fbc14ab6 | 1072 | #: elf/pldd.c:144 |
936241e4 DM |
1073 | #, c-format |
1074 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1075 | msgstr "не вдалося підготувати читання %s/завдання" | |
1076 | ||
fbc14ab6 | 1077 | #: elf/pldd.c:157 |
936241e4 DM |
1078 | #, c-format |
1079 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1080 | msgstr "некоректний ідентифікатор потоку «%s»" | |
1081 | ||
fbc14ab6 | 1082 | #: elf/pldd.c:168 |
936241e4 DM |
1083 | #, c-format |
1084 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1085 | msgstr "не вдалося приєднатися до процесу %lu" | |
1086 | ||
fbc14ab6 | 1087 | #: elf/pldd.c:183 |
cc3bf319 CD |
1088 | #, c-format |
1089 | msgid "no valid %s/task entries" | |
1090 | msgstr "немає коректних %s або записів завдань" | |
1091 | ||
fbc14ab6 | 1092 | #: elf/pldd.c:289 |
936241e4 DM |
1093 | #, c-format |
1094 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1095 | msgstr "не вдалося отримати інформацію щодо процесу %lu" | |
1096 | ||
fbc14ab6 | 1097 | #: elf/pldd.c:302 |
936241e4 DM |
1098 | #, c-format |
1099 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1100 | msgstr "процес %lu не є програмою ELF" | |
1101 | ||
fbc14ab6 | 1102 | #: elf/readelflib.c:34 |
936241e4 DM |
1103 | #, c-format |
1104 | msgid "file %s is truncated\n" | |
1105 | msgstr "файл %s обрізано\n" | |
1106 | ||
748e23af | 1107 | #: elf/readelflib.c:63 |
936241e4 DM |
1108 | #, c-format |
1109 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" | |
1110 | msgstr "%s є 32-бітовим файлом ELF.\n" | |
1111 | ||
748e23af | 1112 | #: elf/readelflib.c:65 |
936241e4 DM |
1113 | #, c-format |
1114 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
1115 | msgstr "%s є 64-бітовим файлом ELF.\n" | |
1116 | ||
748e23af | 1117 | #: elf/readelflib.c:67 |
936241e4 DM |
1118 | #, c-format |
1119 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
1120 | msgstr "Невідомий ELFCLASS у файлі %s.\n" | |
1121 | ||
748e23af | 1122 | #: elf/readelflib.c:74 |
936241e4 DM |
1123 | #, c-format |
1124 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
1125 | msgstr "%s не є файлом об’єктів спільного використання (тип: %d).\n" | |
1126 | ||
748e23af | 1127 | #: elf/readelflib.c:101 |
936241e4 DM |
1128 | #, c-format |
1129 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
1130 | msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n" | |
1131 | ||
748e23af | 1132 | #: elf/readlib.c:84 |
936241e4 DM |
1133 | #, c-format |
1134 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" | |
1135 | msgstr "Не вдалося обробити за допомогою fstat файл %s.\n" | |
1136 | ||
748e23af | 1137 | #: elf/readlib.c:95 |
936241e4 DM |
1138 | #, c-format |
1139 | msgid "File %s is empty, not checked." | |
1140 | msgstr "Файл %s є порожнім, не перевірено." | |
1141 | ||
748e23af | 1142 | #: elf/readlib.c:101 |
936241e4 DM |
1143 | #, c-format |
1144 | msgid "File %s is too small, not checked." | |
1145 | msgstr "Файл %s є надто малим, не перевірено." | |
1146 | ||
748e23af | 1147 | #: elf/readlib.c:111 |
936241e4 DM |
1148 | #, c-format |
1149 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
1150 | msgstr "Не вдалося виконати mmap для файла %s.\n" | |
1151 | ||
748e23af | 1152 | #: elf/readlib.c:149 |
936241e4 DM |
1153 | #, c-format |
1154 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" | |
1155 | msgstr "%s не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла.\n" | |
1156 | ||
468e525c | 1157 | #: elf/sln.c:76 |
936241e4 DM |
1158 | #, c-format |
1159 | msgid "" | |
1160 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1161 | "\n" | |
1162 | msgstr "" | |
1163 | "Користування: sln джерело призначення|файл\n" | |
1164 | "\n" | |
1165 | ||
468e525c | 1166 | #: elf/sln.c:97 |
936241e4 DM |
1167 | #, c-format |
1168 | msgid "%s: file open error: %m\n" | |
1169 | msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл: %m\n" | |
1170 | ||
468e525c | 1171 | #: elf/sln.c:134 |
936241e4 DM |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "No target in line %d\n" | |
1174 | msgstr "Немає призначення у рядку %d\n" | |
1175 | ||
468e525c | 1176 | #: elf/sln.c:164 |
936241e4 DM |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" | |
1179 | msgstr "%s: призначенням має бути каталог\n" | |
1180 | ||
468e525c | 1181 | #: elf/sln.c:170 |
936241e4 DM |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" | |
1184 | msgstr "%s: не вдалося вилучити старий каталог призначення\n" | |
1185 | ||
468e525c | 1186 | #: elf/sln.c:178 |
936241e4 DM |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" | |
1189 | msgstr "%s: некоректне призначення: %s\n" | |
1190 | ||
468e525c | 1191 | #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 |
936241e4 DM |
1192 | #, c-format |
1193 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" | |
1194 | msgstr "Некоректне посилання з «%s» на «%s»: %s\n" | |
1195 | ||
6aa09f71 | 1196 | #: elf/sotruss.sh:32 |
936241e4 DM |
1197 | #, sh-format |
1198 | msgid "" | |
1199 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
1200 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" | |
1201 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
1202 | "\n" | |
1203 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" | |
1204 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1205 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
1206 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" | |
1207 | "\n" | |
1208 | " -?, --help Give this help list\n" | |
1209 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1210 | " --version Print program version" | |
1211 | msgstr "" | |
1212 | "Користування: sotruss [ПАРАМЕТР...] [--] ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\n" | |
1213 | " -F, --from FROMLIST трасувати виклики від об’єктів з FROMLIST\n" | |
1214 | " -T, --to TOLIST трасувати виклики до об’єктів з TOLIST\n" | |
1215 | "\n" | |
1216 | " -e, --exit показувати також виходи з викликів функцій\n" | |
1217 | " -f, --follow трасувати дочірні процеси\n" | |
1218 | " -o, --output ФАЙЛ записати виведені дані до файла ФАЙЛ (або до файла ФАЙЛ.$PID, якщо\n" | |
1219 | "\t\t\t -f використано параметр) замість стандартного каналу для помилок\n" | |
1220 | "\n" | |
1221 | " -?, --help вивести цей довідковий список\n" | |
1222 | " --usage вивести коротке повідомлення щодо користування\n" | |
1223 | " --version вивести дані щодо версії" | |
1224 | ||
6aa09f71 | 1225 | #: elf/sotruss.sh:46 |
936241e4 DM |
1226 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" |
1227 | msgstr "Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\\nвідповідних скорочених форм запису.\\n" | |
1228 | ||
6aa09f71 | 1229 | #: elf/sotruss.sh:55 |
936241e4 DM |
1230 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" |
1231 | msgstr "%s: параметр потребує аргументу -- «%s»\\n" | |
1232 | ||
6aa09f71 | 1233 | #: elf/sotruss.sh:61 |
936241e4 DM |
1234 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" |
1235 | msgstr "%s: неоднозначний параметр; можливі варіанти:" | |
1236 | ||
6aa09f71 | 1237 | #: elf/sotruss.sh:79 |
936241e4 DM |
1238 | msgid "Written by %s.\\n" |
1239 | msgstr "Автор — %s.\\n" | |
1240 | ||
6aa09f71 | 1241 | #: elf/sotruss.sh:86 |
936241e4 DM |
1242 | msgid "" |
1243 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
1244 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" | |
1245 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1246 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "Користування: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o ФАЙЛ] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
1249 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output ФАЙЛ] [--to TOLIST]\n" | |
1250 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1251 | "\t ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\\n" | |
1252 | ||
6aa09f71 | 1253 | #: elf/sotruss.sh:134 |
936241e4 DM |
1254 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" |
1255 | msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\\n" | |
1256 | ||
fbc14ab6 | 1257 | #: elf/sprof.c:76 |
936241e4 DM |
1258 | msgid "Output selection:" |
1259 | msgstr "Вибір виводу:" | |
1260 | ||
fbc14ab6 | 1261 | #: elf/sprof.c:78 |
936241e4 DM |
1262 | msgid "print list of count paths and their number of use" |
1263 | msgstr "вивести список шляхів лічильника та кількість їхнього використання" | |
1264 | ||
fbc14ab6 | 1265 | #: elf/sprof.c:80 |
936241e4 DM |
1266 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
1267 | msgstr "створити плоский профіль з лічильниками та позначками" | |
1268 | ||
fbc14ab6 | 1269 | #: elf/sprof.c:81 |
936241e4 DM |
1270 | msgid "generate call graph" |
1271 | msgstr "створити граф викликів" | |
1272 | ||
fbc14ab6 | 1273 | #: elf/sprof.c:88 |
936241e4 DM |
1274 | msgid "Read and display shared object profiling data." |
1275 | msgstr "Прочитати або показати дані профілювання об’єктів спільного використання." | |
1276 | ||
fbc14ab6 | 1277 | #: elf/sprof.c:93 |
936241e4 DM |
1278 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
1279 | msgstr "ОСВ [ДАНІ_ПРОФІЛЮВАННЯ]" | |
1280 | ||
fbc14ab6 | 1281 | #: elf/sprof.c:432 |
936241e4 DM |
1282 | #, c-format |
1283 | msgid "failed to load shared object `%s'" | |
1284 | msgstr "не вдалося завантажити об’єкт спільного використання «%s»" | |
1285 | ||
fbc14ab6 | 1286 | #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 |
936241e4 | 1287 | #, c-format |
8cf0ac95 CD |
1288 | msgid "cannot create internal descriptor" |
1289 | msgstr "не вдалося створити внутрішній дескриптор" | |
936241e4 | 1290 | |
fbc14ab6 | 1291 | #: elf/sprof.c:553 |
936241e4 DM |
1292 | #, c-format |
1293 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" | |
1294 | msgstr "Спроба повторного відкриття об’єкта спільного використання «%s» зазнала невдачі" | |
1295 | ||
fbc14ab6 | 1296 | #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 |
936241e4 DM |
1297 | #, c-format |
1298 | msgid "reading of section headers failed" | |
1299 | msgstr "спроба читання заголовків розділів зазнала невдачі" | |
1300 | ||
fbc14ab6 | 1301 | #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 |
936241e4 DM |
1302 | #, c-format |
1303 | msgid "reading of section header string table failed" | |
1304 | msgstr "спроба читання таблиці рядків заголовка розділу завершилася невдало" | |
1305 | ||
fbc14ab6 | 1306 | #: elf/sprof.c:594 |
936241e4 DM |
1307 | #, c-format |
1308 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" | |
1309 | msgstr "*** Не вдалося прочитати назву файла з діагностичними даними: %m\n" | |
1310 | ||
fbc14ab6 | 1311 | #: elf/sprof.c:615 |
936241e4 DM |
1312 | #, c-format |
1313 | msgid "cannot determine file name" | |
1314 | msgstr "не вдалося визначити назву файла" | |
1315 | ||
fbc14ab6 | 1316 | #: elf/sprof.c:648 |
936241e4 DM |
1317 | #, c-format |
1318 | msgid "reading of ELF header failed" | |
1319 | msgstr "спроба читання заголовка ELF зазнала невдачі" | |
1320 | ||
fbc14ab6 | 1321 | #: elf/sprof.c:684 |
936241e4 DM |
1322 | #, c-format |
1323 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" | |
1324 | msgstr "*** Файл «%s» очищено від додаткових даних: докладний аналіз неможливий\n" | |
1325 | ||
fbc14ab6 | 1326 | #: elf/sprof.c:714 |
936241e4 DM |
1327 | #, c-format |
1328 | msgid "failed to load symbol data" | |
1329 | msgstr "не вдалося завантажити дані символів" | |
1330 | ||
fbc14ab6 | 1331 | #: elf/sprof.c:779 |
936241e4 DM |
1332 | #, c-format |
1333 | msgid "cannot load profiling data" | |
1334 | msgstr "не вдалося завантажити дані профілювання" | |
1335 | ||
fbc14ab6 | 1336 | #: elf/sprof.c:788 |
936241e4 DM |
1337 | #, c-format |
1338 | msgid "while stat'ing profiling data file" | |
1339 | msgstr "під час отримання статистичних даних щодо файла даних профілювання" | |
1340 | ||
fbc14ab6 | 1341 | #: elf/sprof.c:796 |
936241e4 DM |
1342 | #, c-format |
1343 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" | |
1344 | msgstr "файл даних профілювання «%s» не відповідає об’єкту спільного використання «%s»" | |
1345 | ||
fbc14ab6 | 1346 | #: elf/sprof.c:807 |
936241e4 DM |
1347 | #, c-format |
1348 | msgid "failed to mmap the profiling data file" | |
1349 | msgstr "не вдалося виконати mmap для файла даних профілювання" | |
1350 | ||
fbc14ab6 | 1351 | #: elf/sprof.c:815 |
936241e4 DM |
1352 | #, c-format |
1353 | msgid "error while closing the profiling data file" | |
1354 | msgstr "помилка під час спроби закрити файл даних профілювання" | |
1355 | ||
fbc14ab6 | 1356 | #: elf/sprof.c:898 |
936241e4 DM |
1357 | #, c-format |
1358 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" | |
1359 | msgstr "«%s» не є коректним файлом даних профілювання для «%s»" | |
1360 | ||
fbc14ab6 | 1361 | #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 |
936241e4 DM |
1362 | #, c-format |
1363 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
1364 | msgstr "не вдалося розмістити дані символу" | |
1365 | ||
e502942e CD |
1366 | #: elf/stringtable.c:90 |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "String table string is too long" | |
1369 | msgstr "Рядок таблиці рядків є надто довгим" | |
1370 | ||
1371 | #: elf/stringtable.c:103 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "String table has too many entries" | |
1374 | msgstr "У таблиці рядків надто багато записів" | |
1375 | ||
1376 | #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "String table is too large" | |
1379 | msgstr "Таблиця рядків є надто великою" | |
1380 | ||
fbc14ab6 | 1381 | #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 |
936241e4 DM |
1382 | #, c-format |
1383 | msgid "cannot open output file" | |
1384 | msgstr "не вдалося відкрити файл виведення" | |
1385 | ||
fbc14ab6 | 1386 | #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 |
936241e4 DM |
1387 | #, c-format |
1388 | msgid "error while closing input `%s'" | |
1389 | msgstr "помилка під час спроби закрити вхідний файл «%s»" | |
1390 | ||
fbc14ab6 | 1391 | #: iconv/iconv_charmap.c:443 |
936241e4 | 1392 | #, c-format |
748e23af CD |
1393 | msgid "illegal input sequence at position %zd" |
1394 | msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %zd" | |
936241e4 | 1395 | |
fbc14ab6 | 1396 | #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 |
936241e4 DM |
1397 | #, c-format |
1398 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
1399 | msgstr "незавершений символ чи послідовність зміни регістру наприкінці буфера" | |
1400 | ||
fbc14ab6 CD |
1401 | #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 |
1402 | #: iconv/iconv_prog.c:597 | |
936241e4 DM |
1403 | #, c-format |
1404 | msgid "error while reading the input" | |
1405 | msgstr "помилка під час читання вхідних даних" | |
1406 | ||
fbc14ab6 | 1407 | #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 |
936241e4 DM |
1408 | #, c-format |
1409 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
1410 | msgstr "не вдалося розмістити буфер для вхідних даних" | |
1411 | ||
fbc14ab6 | 1412 | #: iconv/iconv_prog.c:59 |
936241e4 DM |
1413 | msgid "Input/Output format specification:" |
1414 | msgstr "Специфікація форматі вхідних і вихідних даних:" | |
1415 | ||
fbc14ab6 | 1416 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
936241e4 DM |
1417 | msgid "encoding of original text" |
1418 | msgstr "кодування початкового тексту" | |
1419 | ||
fbc14ab6 | 1420 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
936241e4 DM |
1421 | msgid "encoding for output" |
1422 | msgstr "кодування результату перетворення" | |
1423 | ||
fbc14ab6 | 1424 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
936241e4 DM |
1425 | msgid "Information:" |
1426 | msgstr "Інформація:" | |
1427 | ||
fbc14ab6 | 1428 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
936241e4 DM |
1429 | msgid "list all known coded character sets" |
1430 | msgstr "показати список усіх відомих програмі наборів символів" | |
1431 | ||
fbc14ab6 | 1432 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 |
936241e4 DM |
1433 | msgid "Output control:" |
1434 | msgstr "Керування виводом:" | |
1435 | ||
fbc14ab6 | 1436 | #: iconv/iconv_prog.c:65 |
936241e4 DM |
1437 | msgid "omit invalid characters from output" |
1438 | msgstr "пропускати некоректні символи у вхідних даних" | |
1439 | ||
fbc14ab6 CD |
1440 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 |
1441 | #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 | |
1442 | #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 | |
019d8509 | 1443 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
936241e4 DM |
1444 | msgid "FILE" |
1445 | msgstr "ФАЙЛ" | |
1446 | ||
fbc14ab6 | 1447 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
936241e4 DM |
1448 | msgid "output file" |
1449 | msgstr "вихідний файл" | |
1450 | ||
fbc14ab6 | 1451 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
936241e4 DM |
1452 | msgid "suppress warnings" |
1453 | msgstr "придушити попередження" | |
1454 | ||
fbc14ab6 | 1455 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
936241e4 DM |
1456 | msgid "print progress information" |
1457 | msgstr "виводити дані щодо поступу" | |
1458 | ||
fbc14ab6 | 1459 | #: iconv/iconv_prog.c:73 |
936241e4 DM |
1460 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
1461 | msgstr "Змінити кодування у вказаних файлах." | |
1462 | ||
fbc14ab6 | 1463 | #: iconv/iconv_prog.c:77 |
936241e4 DM |
1464 | msgid "[FILE...]" |
1465 | msgstr "[ФАЙЛ...]" | |
1466 | ||
fbc14ab6 | 1467 | #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 |
0ffaa7be CD |
1468 | #, c-format |
1469 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1470 | msgstr "не вдалося розпочати процес перетворення" | |
1471 | ||
fbc14ab6 | 1472 | #: iconv/iconv_prog.c:212 |
936241e4 DM |
1473 | #, c-format |
1474 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" | |
1475 | msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено" | |
1476 | ||
fbc14ab6 | 1477 | #: iconv/iconv_prog.c:217 |
936241e4 DM |
1478 | #, c-format |
1479 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
1480 | msgstr "підтримки перетворення з «%s» не передбачено" | |
1481 | ||
fbc14ab6 | 1482 | #: iconv/iconv_prog.c:224 |
936241e4 DM |
1483 | #, c-format |
1484 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1485 | msgstr "підтримки перетворення до «%s» не передбачено" | |
1486 | ||
fbc14ab6 | 1487 | #: iconv/iconv_prog.c:228 |
936241e4 DM |
1488 | #, c-format |
1489 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1490 | msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено" | |
1491 | ||
fbc14ab6 | 1492 | #: iconv/iconv_prog.c:336 |
936241e4 DM |
1493 | #, c-format |
1494 | msgid "error while closing output file" | |
1495 | msgstr "помилка під час спроби закрити файл виведених даних" | |
1496 | ||
fbc14ab6 | 1497 | #: iconv/iconv_prog.c:437 |
936241e4 DM |
1498 | #, c-format |
1499 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1500 | msgstr "перетворення припинено через проблеми із записом результату" | |
1501 | ||
fbc14ab6 | 1502 | #: iconv/iconv_prog.c:514 |
936241e4 DM |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1505 | msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %ld" | |
1506 | ||
fbc14ab6 | 1507 | #: iconv/iconv_prog.c:522 |
936241e4 DM |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1510 | msgstr "внутрішня помилка (некоректний дескриптор)" | |
1511 | ||
fbc14ab6 | 1512 | #: iconv/iconv_prog.c:525 |
936241e4 DM |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1515 | msgstr "невідома помилка iconv() з номером %d" | |
1516 | ||
fbc14ab6 | 1517 | #: iconv/iconv_prog.c:768 |
936241e4 | 1518 | msgid "" |
1b19c006 | 1519 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" |
936241e4 DM |
1520 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" |
1521 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1522 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1523 | "\n" | |
1524 | " " | |
1525 | msgstr "" | |
1526 | "У наведеному нижче списку містяться усі відомі кодовані набори символів. Це\n" | |
1527 | "не обов’язково означає, що усіма цими комбінаціями назв можна скористатися\n" | |
1528 | "для параметрів командного рядка FROM і TO. Один кодований набір символів\n" | |
1529 | "може фігурувати у списку під різними назвами (псевдонімами).\n" | |
1530 | "\n" | |
1531 | " " | |
1532 | ||
fbc14ab6 | 1533 | #: iconv/iconvconfig.c:109 |
936241e4 DM |
1534 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
1535 | msgstr "Створити швидкозавантажуваний файл налаштувань модуля iconv." | |
1536 | ||
fbc14ab6 | 1537 | #: iconv/iconvconfig.c:113 |
936241e4 DM |
1538 | msgid "[DIR...]" |
1539 | msgstr "[КАТАЛОГ...]" | |
1540 | ||
fbc14ab6 | 1541 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 |
936241e4 DM |
1542 | msgid "PATH" |
1543 | msgstr "ШЛЯХ" | |
1544 | ||
fbc14ab6 | 1545 | #: iconv/iconvconfig.c:127 |
936241e4 DM |
1546 | msgid "Prefix used for all file accesses" |
1547 | msgstr "Префікс, що використовується для доступу до усіх файлів" | |
1548 | ||
fbc14ab6 | 1549 | #: iconv/iconvconfig.c:128 |
936241e4 DM |
1550 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
1551 | msgstr "Вивести дані до файла ФАЙЛ замість встановленого місця (--prefix не застосовується до файла ФАЙЛ)" | |
1552 | ||
fbc14ab6 | 1553 | #: iconv/iconvconfig.c:132 |
936241e4 DM |
1554 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
1555 | msgstr "Не шукати у стандартних каталогах, шукати лише у каталогах, вказаних у командному рядку" | |
1556 | ||
fbc14ab6 | 1557 | #: iconv/iconvconfig.c:300 |
936241e4 DM |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1560 | msgstr "Якщо використовується --nostdlib, слід вказати аргументи-каталоги" | |
1561 | ||
fbc14ab6 | 1562 | #: iconv/iconvconfig.c:342 |
936241e4 DM |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1565 | msgstr "виведені дані не записано через появу попереджень" | |
1566 | ||
fbc14ab6 | 1567 | #: iconv/iconvconfig.c:431 |
936241e4 DM |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "while inserting in search tree" | |
1570 | msgstr "під час вставлення до дерева пошуку" | |
1571 | ||
fbc14ab6 | 1572 | #: iconv/iconvconfig.c:1195 |
936241e4 DM |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "cannot generate output file" | |
1575 | msgstr "не вдалося створити файл результату" | |
1576 | ||
019d8509 AH |
1577 | #: include/unistd_ext.h:38 |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m" | |
1580 | msgstr "не вдалося записати %zu байтів після %td: %m" | |
1581 | ||
1582 | #: include/unistd_ext.h:43 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu" | |
1585 | msgstr "процес записування повернув 0 після записування %td байтів з %zu" | |
1586 | ||
1587 | #: include/unistd_ext.h:59 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m" | |
1590 | msgstr "не вдалося прочитати %zu байтів після %td: %m" | |
1591 | ||
1592 | #: inet/rcmd.c:160 | |
936241e4 DM |
1593 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
1594 | msgstr "rcmd: не вдалося отримати область пам’яті\n" | |
1595 | ||
019d8509 | 1596 | #: inet/rcmd.c:177 |
936241e4 DM |
1597 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
1598 | msgstr "rcmd: socket: використано усі порти\n" | |
1599 | ||
019d8509 | 1600 | #: inet/rcmd.c:205 |
936241e4 DM |
1601 | #, c-format |
1602 | msgid "connect to address %s: " | |
1603 | msgstr "встановлення з’єднання з адресою %s: " | |
1604 | ||
019d8509 | 1605 | #: inet/rcmd.c:218 |
936241e4 DM |
1606 | #, c-format |
1607 | msgid "Trying %s...\n" | |
1608 | msgstr "Перевіряємо %s...\n" | |
1609 | ||
019d8509 | 1610 | #: inet/rcmd.c:254 |
936241e4 DM |
1611 | #, c-format |
1612 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1613 | msgstr "rcmd: write (налаштовування stderr): %m\n" | |
1614 | ||
019d8509 | 1615 | #: inet/rcmd.c:270 |
936241e4 DM |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1618 | msgstr "rcmd: poll (налаштовування stderr): %m\n" | |
1619 | ||
019d8509 | 1620 | #: inet/rcmd.c:273 |
936241e4 DM |
1621 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
1622 | msgstr "poll: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n" | |
1623 | ||
019d8509 | 1624 | #: inet/rcmd.c:305 |
936241e4 DM |
1625 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
1626 | msgstr "socket: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n" | |
1627 | ||
019d8509 | 1628 | #: inet/rcmd.c:329 |
936241e4 DM |
1629 | #, c-format |
1630 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1631 | msgstr "rcmd: %s: неповне читання" | |
1632 | ||
019d8509 | 1633 | #: inet/rcmd.c:481 |
936241e4 DM |
1634 | msgid "lstat failed" |
1635 | msgstr "помилка lstat" | |
1636 | ||
019d8509 | 1637 | #: inet/rcmd.c:488 |
936241e4 DM |
1638 | msgid "cannot open" |
1639 | msgstr "не вдалося відкрити" | |
1640 | ||
019d8509 | 1641 | #: inet/rcmd.c:490 |
936241e4 DM |
1642 | msgid "fstat failed" |
1643 | msgstr "помилка fstat" | |
1644 | ||
019d8509 | 1645 | #: inet/rcmd.c:492 |
936241e4 DM |
1646 | msgid "bad owner" |
1647 | msgstr "некоректний власник" | |
1648 | ||
019d8509 | 1649 | #: inet/rcmd.c:494 |
936241e4 DM |
1650 | msgid "writeable by other than owner" |
1651 | msgstr "є придатним до запису іншими користувачами, окрім власника" | |
1652 | ||
019d8509 | 1653 | #: inet/rcmd.c:496 |
936241e4 DM |
1654 | msgid "hard linked somewhere" |
1655 | msgstr "має жорстке посилання" | |
1656 | ||
468e525c | 1657 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 |
936241e4 DM |
1658 | msgid "out of memory" |
1659 | msgstr "нестача пам'яті" | |
1660 | ||
468e525c | 1661 | #: inet/ruserpass.c:179 |
936241e4 DM |
1662 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." |
1663 | msgstr "Помилка: файл .netrc може бути прочитано іншими користувачами." | |
1664 | ||
468e525c | 1665 | #: inet/ruserpass.c:180 |
bcb1c4af CD |
1666 | msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." |
1667 | msgstr "Вилучити рядок 'password' або зробити файл непридатним до читання іншими користувачами." | |
936241e4 | 1668 | |
468e525c | 1669 | #: inet/ruserpass.c:199 |
936241e4 DM |
1670 | #, c-format |
1671 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" | |
1672 | msgstr "Невідоме ключове слово .netrc, %s" | |
1673 | ||
98d13ce0 | 1674 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 |
936241e4 DM |
1675 | #, c-format |
1676 | msgid "cannot read character map directory `%s'" | |
1677 | msgstr "не вдалося прочитати каталог карти символів «%s»" | |
1678 | ||
fbc14ab6 | 1679 | #: locale/programs/charmap.c:137 |
936241e4 DM |
1680 | #, c-format |
1681 | msgid "character map file `%s' not found" | |
1682 | msgstr "не знайдено файла таблиці символів «%s»" | |
1683 | ||
fbc14ab6 | 1684 | #: locale/programs/charmap.c:195 |
936241e4 DM |
1685 | #, c-format |
1686 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1687 | msgstr "не знайдено файла типової таблиці символів «%s»" | |
1688 | ||
fbc14ab6 | 1689 | #: locale/programs/charmap.c:264 |
936241e4 | 1690 | #, c-format |
98d13ce0 DL |
1691 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" |
1692 | msgstr "таблиця символів «%s» є несумісною з ASCII, локаль є несумісною з ISO C [--no-warnings=ascii]" | |
936241e4 | 1693 | |
fbc14ab6 | 1694 | #: locale/programs/charmap.c:342 |
936241e4 DM |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1697 | msgstr "%s: <mb_cur_max> має бути більшим за <mb_cur_min>\n" | |
1698 | ||
fbc14ab6 CD |
1699 | #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 |
1700 | #: locale/programs/repertoire.c:172 | |
936241e4 DM |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "syntax error in prolog: %s" | |
1703 | msgstr "синтаксична помилка у prolog: %s" | |
1704 | ||
fbc14ab6 | 1705 | #: locale/programs/charmap.c:363 |
936241e4 DM |
1706 | msgid "invalid definition" |
1707 | msgstr "некоректне визначення" | |
1708 | ||
fbc14ab6 CD |
1709 | #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 |
1710 | #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 | |
936241e4 DM |
1711 | msgid "bad argument" |
1712 | msgstr "помилковий аргумент" | |
1713 | ||
fbc14ab6 | 1714 | #: locale/programs/charmap.c:407 |
936241e4 DM |
1715 | #, c-format |
1716 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1717 | msgstr "дублювання визначення <%s>" | |
1718 | ||
fbc14ab6 | 1719 | #: locale/programs/charmap.c:414 |
936241e4 DM |
1720 | #, c-format |
1721 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1722 | msgstr "значенням <%s> має бути 1 або більше число" | |
1723 | ||
fbc14ab6 | 1724 | #: locale/programs/charmap.c:426 |
936241e4 DM |
1725 | #, c-format |
1726 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1727 | msgstr "значення <%s> має бути більшим або рівним за значення <%s>" | |
1728 | ||
fbc14ab6 | 1729 | #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 |
936241e4 DM |
1730 | #, c-format |
1731 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1732 | msgstr "аргументом до <%s> має бути один символ" | |
1733 | ||
fbc14ab6 | 1734 | #: locale/programs/charmap.c:475 |
936241e4 DM |
1735 | msgid "character sets with locking states are not supported" |
1736 | msgstr "підтримки таблиць символів зі станами блокування не передбачено" | |
1737 | ||
fbc14ab6 CD |
1738 | #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 |
1739 | #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 | |
1740 | #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 | |
1741 | #: locale/programs/charmap.c:820 | |
936241e4 DM |
1742 | #, c-format |
1743 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1744 | msgstr "синтаксична помилка у визначенні %s: %s" | |
1745 | ||
fbc14ab6 CD |
1746 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 |
1747 | #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 | |
936241e4 DM |
1748 | msgid "no symbolic name given" |
1749 | msgstr "не вказано символічної назви" | |
1750 | ||
fbc14ab6 | 1751 | #: locale/programs/charmap.c:557 |
936241e4 DM |
1752 | msgid "invalid encoding given" |
1753 | msgstr "вказано некоректне кодування" | |
1754 | ||
fbc14ab6 | 1755 | #: locale/programs/charmap.c:566 |
936241e4 DM |
1756 | msgid "too few bytes in character encoding" |
1757 | msgstr "у кодуванні символів надто мало байтів" | |
1758 | ||
fbc14ab6 | 1759 | #: locale/programs/charmap.c:568 |
936241e4 DM |
1760 | msgid "too many bytes in character encoding" |
1761 | msgstr "у кодуванні символів надто багато байтів" | |
1762 | ||
fbc14ab6 CD |
1763 | #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 |
1764 | #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 | |
936241e4 DM |
1765 | msgid "no symbolic name given for end of range" |
1766 | msgstr "не вказано символічної назви для кінця діапазону" | |
1767 | ||
fbc14ab6 | 1768 | #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 |
161eafec | 1769 | #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799 |
fbc14ab6 CD |
1770 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 |
1771 | #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 | |
161eafec | 1772 | #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855 |
fbc14ab6 CD |
1773 | #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 |
1774 | #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 | |
1775 | #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 | |
936241e4 DM |
1776 | #, c-format |
1777 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" | |
1778 | msgstr "%1$s: визначення не завершується на «END %1$s»" | |
1779 | ||
fbc14ab6 | 1780 | #: locale/programs/charmap.c:647 |
936241e4 DM |
1781 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
1782 | msgstr "за визначенням CHARMAP можуть бути лише визначення WIDTH" | |
1783 | ||
fbc14ab6 | 1784 | #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 |
936241e4 DM |
1785 | #, c-format |
1786 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1787 | msgstr "значенням %s має бути ціле число" | |
1788 | ||
fbc14ab6 | 1789 | #: locale/programs/charmap.c:847 |
936241e4 DM |
1790 | #, c-format |
1791 | msgid "%s: error in state machine" | |
1792 | msgstr "%s: помилка у скінченному автоматі" | |
1793 | ||
fbc14ab6 | 1794 | #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 |
161eafec | 1795 | #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 |
fbc14ab6 CD |
1796 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 |
1797 | #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 | |
161eafec | 1798 | #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871 |
fbc14ab6 CD |
1799 | #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 |
1800 | #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 | |
1801 | #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 | |
1802 | #: locale/programs/repertoire.c:322 | |
936241e4 DM |
1803 | #, c-format |
1804 | msgid "%s: premature end of file" | |
1805 | msgstr "%s: передчасне завершення файла" | |
1806 | ||
fbc14ab6 | 1807 | #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 |
936241e4 DM |
1808 | #, c-format |
1809 | msgid "unknown character `%s'" | |
1810 | msgstr "невідомий символ «%s»" | |
1811 | ||
fbc14ab6 | 1812 | #: locale/programs/charmap.c:893 |
936241e4 DM |
1813 | #, c-format |
1814 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1815 | msgstr "кількість байтів у послідовностях запису початку і завершення діапазон не є однаковою: %d і %d" | |
1816 | ||
161eafec | 1817 | #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916 |
fbc14ab6 | 1818 | #: locale/programs/repertoire.c:417 |
936241e4 DM |
1819 | msgid "invalid names for character range" |
1820 | msgstr "некоректні назви для діапазону символів" | |
1821 | ||
fbc14ab6 | 1822 | #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 |
936241e4 DM |
1823 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
1824 | msgstr "у шістнадцятковому форматі діапазону мають використовуватися лише великі літери" | |
1825 | ||
fbc14ab6 | 1826 | #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 |
936241e4 DM |
1827 | #, c-format |
1828 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
1829 | msgstr "<%s> і <%s> є некоректними назвами для діапазону" | |
1830 | ||
fbc14ab6 | 1831 | #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 |
936241e4 DM |
1832 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
1833 | msgstr "верхнє обмеження у діапазоні є меншим за нижнє обмеження" | |
1834 | ||
fbc14ab6 | 1835 | #: locale/programs/charmap.c:1092 |
936241e4 DM |
1836 | msgid "resulting bytes for range not representable." |
1837 | msgstr "байти результату для діапазону неможливо представити на комп’ютері." | |
1838 | ||
161eafec | 1839 | #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569 |
fbc14ab6 CD |
1840 | #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 |
1841 | #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 | |
1842 | #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 | |
1843 | #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 | |
1844 | #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 | |
936241e4 DM |
1845 | #, c-format |
1846 | msgid "No definition for %s category found" | |
1847 | msgstr "Не знайдено визначення для категорії %s" | |
1848 | ||
fbc14ab6 CD |
1849 | #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 |
1850 | #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 | |
1851 | #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 | |
1852 | #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 | |
161eafec CD |
1853 | #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291 |
1854 | #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389 | |
1855 | #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140 | |
1856 | #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124 | |
1857 | #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108 | |
1858 | #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159 | |
1859 | #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200 | |
936241e4 DM |
1860 | #, c-format |
1861 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1862 | msgstr "%s: поле «%s» не визначено" | |
1863 | ||
fbc14ab6 CD |
1864 | #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 |
1865 | #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 | |
1866 | #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 | |
936241e4 DM |
1867 | #, c-format |
1868 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1869 | msgstr "%s: поле «%s» має бути непорожнім" | |
1870 | ||
fbc14ab6 | 1871 | #: locale/programs/ld-address.c:167 |
936241e4 DM |
1872 | #, c-format |
1873 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1874 | msgstr "%s: некоректна керівна послідовність «%%%c» у полі «%s»" | |
1875 | ||
fbc14ab6 | 1876 | #: locale/programs/ld-address.c:217 |
936241e4 DM |
1877 | #, c-format |
1878 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1879 | msgstr "%s: код мови термінології «%s» не визначено" | |
1880 | ||
fbc14ab6 | 1881 | #: locale/programs/ld-address.c:242 |
936241e4 DM |
1882 | #, c-format |
1883 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" | |
1884 | msgstr "%s: поле «%s» має залишатися невизначеним" | |
1885 | ||
fbc14ab6 | 1886 | #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 |
936241e4 DM |
1887 | #, c-format |
1888 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
1889 | msgstr "%s: коду мови «%s» не визначено" | |
1890 | ||
fbc14ab6 CD |
1891 | #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 |
1892 | #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 | |
936241e4 DM |
1893 | #, c-format |
1894 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1895 | msgstr "%s: значення «%s» не відповідає значенню «%s»" | |
1896 | ||
fbc14ab6 | 1897 | #: locale/programs/ld-address.c:310 |
936241e4 DM |
1898 | #, c-format |
1899 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1900 | msgstr "%s: числовий код країни «%d» є некоректним" | |
1901 | ||
fbc14ab6 CD |
1902 | #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 |
1903 | #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 | |
1904 | #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 | |
161eafec CD |
1905 | #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610 |
1906 | #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686 | |
fbc14ab6 CD |
1907 | #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 |
1908 | #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 | |
1909 | #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 | |
936241e4 DM |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1912 | msgstr "%s: поле «%s» оголошено декілька разів" | |
1913 | ||
fbc14ab6 CD |
1914 | #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 |
1915 | #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 | |
161eafec | 1916 | #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649 |
fbc14ab6 CD |
1917 | #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 |
1918 | #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 | |
1919 | #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 | |
936241e4 DM |
1920 | #, c-format |
1921 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
1922 | msgstr "%s: невідомий символ у полі «%s»" | |
1923 | ||
161eafec | 1924 | #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797 |
fbc14ab6 CD |
1925 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 |
1926 | #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 | |
161eafec | 1927 | #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259 |
fbc14ab6 CD |
1928 | #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 |
1929 | #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 | |
936241e4 DM |
1930 | #, c-format |
1931 | msgid "%s: incomplete `END' line" | |
1932 | msgstr "%s: незавершений рядок «END»" | |
1933 | ||
fbc14ab6 CD |
1934 | #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 |
1935 | #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 | |
161eafec CD |
1936 | #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601 |
1937 | #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982 | |
fbc14ab6 CD |
1938 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 |
1939 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 | |
1940 | #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 | |
161eafec | 1941 | #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862 |
fbc14ab6 CD |
1942 | #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 |
1943 | #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 | |
1944 | #: locale/programs/ld-time.c:980 | |
936241e4 DM |
1945 | #, c-format |
1946 | msgid "%s: syntax error" | |
1947 | msgstr "%s: синтаксична помилка" | |
1948 | ||
fbc14ab6 | 1949 | #: locale/programs/ld-collate.c:428 |
936241e4 DM |
1950 | #, c-format |
1951 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
1952 | msgstr "у таблиці символів вже визначено «%.*s»" | |
1953 | ||
fbc14ab6 | 1954 | #: locale/programs/ld-collate.c:437 |
936241e4 DM |
1955 | #, c-format |
1956 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1957 | msgstr "у системі команд уже визначено «%.*s»" | |
1958 | ||
fbc14ab6 | 1959 | #: locale/programs/ld-collate.c:444 |
936241e4 DM |
1960 | #, c-format |
1961 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1962 | msgstr "«%.*s» вже визначено символ впорядковування" | |
1963 | ||
fbc14ab6 | 1964 | #: locale/programs/ld-collate.c:451 |
936241e4 DM |
1965 | #, c-format |
1966 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
1967 | msgstr "«%.*s» вже визначено як елемент впорядковування" | |
1968 | ||
fbc14ab6 | 1969 | #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 |
936241e4 DM |
1970 | #, c-format |
1971 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" | |
1972 | msgstr "%s: команди «forward» і «backward» не можна використовувати одночасно" | |
1973 | ||
fbc14ab6 CD |
1974 | #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 |
1975 | #: locale/programs/ld-collate.c:534 | |
936241e4 DM |
1976 | #, c-format |
1977 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
1978 | msgstr "%s: «%s» у визначенні ваги %d згадано декілька разів" | |
1979 | ||
fbc14ab6 | 1980 | #: locale/programs/ld-collate.c:590 |
936241e4 DM |
1981 | #, c-format |
1982 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
1983 | msgstr "%s: забагато правил; у першому записі було лише %d" | |
1984 | ||
fbc14ab6 | 1985 | #: locale/programs/ld-collate.c:626 |
936241e4 DM |
1986 | #, c-format |
1987 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
1988 | msgstr "%s: недостатньо правил упорядкування" | |
1989 | ||
fbc14ab6 | 1990 | #: locale/programs/ld-collate.c:791 |
936241e4 DM |
1991 | #, c-format |
1992 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
1993 | msgstr "%s: не можна використовувати порожній рядок ваги" | |
1994 | ||
fbc14ab6 | 1995 | #: locale/programs/ld-collate.c:886 |
936241e4 DM |
1996 | #, c-format |
1997 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
1998 | msgstr "%s: у записах ваги має бути використано той самий символ еліпсиса, що і у назві" | |
1999 | ||
fbc14ab6 | 2000 | #: locale/programs/ld-collate.c:942 |
936241e4 DM |
2001 | #, c-format |
2002 | msgid "%s: too many values" | |
2003 | msgstr "%s: забагато значень" | |
2004 | ||
fbc14ab6 | 2005 | #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 |
936241e4 | 2006 | #, c-format |
748e23af CD |
2007 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu" |
2008 | msgstr "порядок «%.*s» вже визначено у %s:%zu" | |
936241e4 | 2009 | |
fbc14ab6 | 2010 | #: locale/programs/ld-collate.c:1112 |
936241e4 DM |
2011 | #, c-format |
2012 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
2013 | msgstr "%s: початковий і кінцевий символ діапазону мають бути замінниками символів" | |
2014 | ||
fbc14ab6 | 2015 | #: locale/programs/ld-collate.c:1139 |
936241e4 DM |
2016 | #, c-format |
2017 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
2018 | msgstr "%s: байтові послідовності першого і останнього символів повинні мати однакову довжину" | |
2019 | ||
fbc14ab6 | 2020 | #: locale/programs/ld-collate.c:1181 |
936241e4 DM |
2021 | #, c-format |
2022 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
2023 | msgstr "%s: послідовність байтів першого символу діапазону є більшою або рівною послідовності байтів останнього символу" | |
2024 | ||
fbc14ab6 | 2025 | #: locale/programs/ld-collate.c:1306 |
936241e4 DM |
2026 | #, c-format |
2027 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
2028 | msgstr "%s: за еліпсисом символьного діапазону не може безпосередньо вказувати «order_start»" | |
2029 | ||
fbc14ab6 | 2030 | #: locale/programs/ld-collate.c:1310 |
936241e4 DM |
2031 | #, c-format |
2032 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
2033 | msgstr "%s: за еліпсисом у символьному діапазоні не можна безпосередньо вказувати «order_end»" | |
2034 | ||
fbc14ab6 | 2035 | #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 |
936241e4 DM |
2036 | #, c-format |
2037 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
2038 | msgstr "«%s» і «%.*s» не є коректними назвами для діапазону символів" | |
2039 | ||
161eafec | 2040 | #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731 |
936241e4 | 2041 | #, c-format |
748e23af CD |
2042 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu" |
2043 | msgstr "%s: порядок «%.*s» вже визначено у %s:%zu" | |
936241e4 | 2044 | |
fbc14ab6 | 2045 | #: locale/programs/ld-collate.c:1389 |
936241e4 DM |
2046 | #, c-format |
2047 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
2048 | msgstr "%s: «%s» має бути символом" | |
2049 | ||
161eafec | 2050 | #: locale/programs/ld-collate.c:1590 |
936241e4 DM |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
2053 | msgstr "%s: «position» має бути використано для певного рівня в усіх розділах або у жодному з розділів" | |
2054 | ||
161eafec | 2055 | #: locale/programs/ld-collate.c:1614 |
936241e4 DM |
2056 | #, c-format |
2057 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2058 | msgstr "символ «%s» не визначено" | |
2059 | ||
161eafec | 2060 | #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789 |
936241e4 DM |
2061 | #, c-format |
2062 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2063 | msgstr "символ «%s» має те саме кодування, що і" | |
2064 | ||
161eafec | 2065 | #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793 |
936241e4 DM |
2066 | #, c-format |
2067 | msgid "symbol `%s'" | |
2068 | msgstr "символ «%s»" | |
2069 | ||
161eafec | 2070 | #: locale/programs/ld-collate.c:1856 |
936241e4 DM |
2071 | msgid "too many errors; giving up" |
2072 | msgstr "забагато помилок; припиняємо обробку" | |
2073 | ||
161eafec | 2074 | #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921 |
936241e4 DM |
2075 | #, c-format |
2076 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2077 | msgstr "%s: підтримки вкладених умов не передбачено" | |
2078 | ||
161eafec | 2079 | #: locale/programs/ld-collate.c:2545 |
936241e4 | 2080 | #, c-format |
1b19c006 | 2081 | msgid "%s: more than one 'else'" |
936241e4 DM |
2082 | msgstr "%s: декілька «else»" |
2083 | ||
161eafec | 2084 | #: locale/programs/ld-collate.c:2724 |
936241e4 DM |
2085 | #, c-format |
2086 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2087 | msgstr "%s: повторне визначення «%s»" | |
2088 | ||
161eafec | 2089 | #: locale/programs/ld-collate.c:2760 |
936241e4 DM |
2090 | #, c-format |
2091 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2092 | msgstr "%s: повторне оголошення розділу «%s»" | |
2093 | ||
161eafec | 2094 | #: locale/programs/ld-collate.c:2896 |
936241e4 DM |
2095 | #, c-format |
2096 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2097 | msgstr "%s: невідомий символ у назві символу впорядковування" | |
2098 | ||
161eafec | 2099 | #: locale/programs/ld-collate.c:3025 |
936241e4 DM |
2100 | #, c-format |
2101 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2102 | msgstr "%s: невідомий символ у назві еквівалентного визначення" | |
2103 | ||
161eafec | 2104 | #: locale/programs/ld-collate.c:3036 |
936241e4 DM |
2105 | #, c-format |
2106 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2107 | msgstr "%s: невідомий символ у значенні еквівалентного визначення" | |
2108 | ||
161eafec | 2109 | #: locale/programs/ld-collate.c:3046 |
936241e4 DM |
2110 | #, c-format |
2111 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
2112 | msgstr "%s: невідомий символ «%s» у еквівалентному визначенні" | |
2113 | ||
161eafec | 2114 | #: locale/programs/ld-collate.c:3055 |
936241e4 DM |
2115 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
2116 | msgstr "помилка під час додавання еквівалентного символу впорядковування" | |
2117 | ||
161eafec | 2118 | #: locale/programs/ld-collate.c:3093 |
936241e4 DM |
2119 | #, c-format |
2120 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2121 | msgstr "повторне визначення системи запису «%s»" | |
2122 | ||
161eafec | 2123 | #: locale/programs/ld-collate.c:3141 |
936241e4 DM |
2124 | #, c-format |
2125 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2126 | msgstr "%s: невідома назва розділу «%.*s»" | |
2127 | ||
161eafec | 2128 | #: locale/programs/ld-collate.c:3170 |
936241e4 DM |
2129 | #, c-format |
2130 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2131 | msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу «%s»" | |
2132 | ||
161eafec | 2133 | #: locale/programs/ld-collate.c:3198 |
936241e4 DM |
2134 | #, c-format |
2135 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
2136 | msgstr "%s: некоректна кількість правил упорядкування" | |
2137 | ||
161eafec | 2138 | #: locale/programs/ld-collate.c:3225 |
936241e4 DM |
2139 | #, c-format |
2140 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2141 | msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу без назви" | |
2142 | ||
161eafec CD |
2143 | #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410 |
2144 | #: locale/programs/ld-collate.c:3775 | |
936241e4 DM |
2145 | #, c-format |
2146 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2147 | msgstr "%s: не вистачає ключового слова «order_end»" | |
2148 | ||
161eafec | 2149 | #: locale/programs/ld-collate.c:3343 |
936241e4 DM |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2152 | msgstr "%s: порядок для символу впорядковування %.*s ще не визначено" | |
2153 | ||
161eafec | 2154 | #: locale/programs/ld-collate.c:3361 |
936241e4 DM |
2155 | #, c-format |
2156 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2157 | msgstr "%s: порядок для елемента впорядковування %.*s ще не визначено" | |
2158 | ||
161eafec | 2159 | #: locale/programs/ld-collate.c:3372 |
936241e4 DM |
2160 | #, c-format |
2161 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2162 | msgstr "%s: перевпорядковування після %.*s неможливе: невідомий символ" | |
2163 | ||
161eafec | 2164 | #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787 |
936241e4 DM |
2165 | #, c-format |
2166 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2167 | msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-end»" | |
2168 | ||
161eafec | 2169 | #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656 |
936241e4 DM |
2170 | #, c-format |
2171 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2172 | msgstr "%s: невідомий розділ «%.*s»" | |
2173 | ||
161eafec | 2174 | #: locale/programs/ld-collate.c:3523 |
936241e4 DM |
2175 | #, c-format |
2176 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2177 | msgstr "%s: помилковий символ <%.*s>" | |
2178 | ||
161eafec | 2179 | #: locale/programs/ld-collate.c:3719 |
936241e4 DM |
2180 | #, c-format |
2181 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
2182 | msgstr "%s: «%s» не може бути наприкінці діапазону з еліпсисом" | |
2183 | ||
161eafec | 2184 | #: locale/programs/ld-collate.c:3771 |
936241e4 DM |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2187 | msgstr "%s: не можна використовувати порожні описи категорій" | |
2188 | ||
161eafec | 2189 | #: locale/programs/ld-collate.c:3790 |
936241e4 DM |
2190 | #, c-format |
2191 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2192 | msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-sections-end»" | |
2193 | ||
161eafec | 2194 | #: locale/programs/ld-collate.c:3954 |
936241e4 DM |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2197 | msgstr "%s: «%s» без відповідного «ifdef» або «ifndef»" | |
2198 | ||
161eafec | 2199 | #: locale/programs/ld-collate.c:3972 |
936241e4 DM |
2200 | #, c-format |
2201 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2202 | msgstr "%s: «endif» без відповідного «ifdef» або «ifndef»" | |
2203 | ||
fbc14ab6 | 2204 | #: locale/programs/ld-ctype.c:447 |
936241e4 DM |
2205 | msgid "No character set name specified in charmap" |
2206 | msgstr "У таблиці символів не визначено назви набору символів" | |
2207 | ||
fbc14ab6 | 2208 | #: locale/programs/ld-ctype.c:475 |
936241e4 DM |
2209 | #, c-format |
2210 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2211 | msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» має належати до класу «%s»" | |
2212 | ||
fbc14ab6 | 2213 | #: locale/programs/ld-ctype.c:489 |
936241e4 DM |
2214 | #, c-format |
2215 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2216 | msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»" | |
2217 | ||
fbc14ab6 | 2218 | #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 |
936241e4 DM |
2219 | #, c-format |
2220 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2221 | msgstr "внутрішня помилка у %s, рядок %u" | |
2222 | ||
fbc14ab6 | 2223 | #: locale/programs/ld-ctype.c:531 |
936241e4 DM |
2224 | #, c-format |
2225 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2226 | msgstr "символ «%s» у класі «%s» має належати до класу «%s»" | |
2227 | ||
fbc14ab6 | 2228 | #: locale/programs/ld-ctype.c:546 |
936241e4 DM |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2231 | msgstr "символ «%s» у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»" | |
2232 | ||
fbc14ab6 | 2233 | #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 |
936241e4 DM |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2236 | msgstr "у класі «%s» має бути символ <SP>" | |
2237 | ||
fbc14ab6 | 2238 | #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 |
936241e4 DM |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2241 | msgstr "у класі «%s» не повинно бути символу <SP>" | |
2242 | ||
fbc14ab6 | 2243 | #: locale/programs/ld-ctype.c:600 |
936241e4 DM |
2244 | msgid "character <SP> not defined in character map" |
2245 | msgstr "символ <SP> не визначено у таблиці символів" | |
2246 | ||
fbc14ab6 | 2247 | #: locale/programs/ld-ctype.c:734 |
936241e4 DM |
2248 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" |
2249 | msgstr "категорію «digit» не згруповано за степенями десяти" | |
2250 | ||
fbc14ab6 | 2251 | #: locale/programs/ld-ctype.c:783 |
936241e4 DM |
2252 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2253 | msgstr "не визначено вхідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів" | |
2254 | ||
fbc14ab6 | 2255 | #: locale/programs/ld-ctype.c:846 |
936241e4 DM |
2256 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
2257 | msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у таблиці символів" | |
2258 | ||
fbc14ab6 | 2259 | #: locale/programs/ld-ctype.c:865 |
936241e4 DM |
2260 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" |
2261 | msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у наборі команд" | |
2262 | ||
fbc14ab6 | 2263 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1130 |
936241e4 DM |
2264 | #, c-format |
2265 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2266 | msgstr "клас символів «%s» вже визначено" | |
2267 | ||
fbc14ab6 | 2268 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1136 |
936241e4 DM |
2269 | #, c-format |
2270 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2271 | msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %Zd класів символів" | |
2272 | ||
fbc14ab6 | 2273 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1162 |
936241e4 DM |
2274 | #, c-format |
2275 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2276 | msgstr "таблицю символів «%s» вже визначено" | |
2277 | ||
fbc14ab6 | 2278 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1168 |
936241e4 DM |
2279 | #, c-format |
2280 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2281 | msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %d таблиць символів" | |
2282 | ||
fbc14ab6 CD |
2283 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 |
2284 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 | |
2285 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3301 | |
936241e4 DM |
2286 | #, c-format |
2287 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2288 | msgstr "%s: у полі «%s» не міститься точно десять записів" | |
2289 | ||
fbc14ab6 | 2290 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 |
936241e4 DM |
2291 | #, c-format |
2292 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2293 | msgstr "верхнє обмеження діапазону <U%0*X> є меншим за нижнє обмеження <U%0*X>" | |
2294 | ||
fbc14ab6 | 2295 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1589 |
936241e4 DM |
2296 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
2297 | msgstr "початкова і кінцева послідовності символів діапазону повинні бути однакової довжини" | |
2298 | ||
fbc14ab6 | 2299 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1596 |
936241e4 DM |
2300 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
2301 | msgstr "кінцева послідовність символу діапазону є меншою за початкову послідовність" | |
2302 | ||
fbc14ab6 | 2303 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 |
936241e4 DM |
2304 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
2305 | msgstr "передчасне завершення визначення «translit_ignore»" | |
2306 | ||
fbc14ab6 CD |
2307 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 |
2308 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2055 | |
936241e4 DM |
2309 | msgid "syntax error" |
2310 | msgstr "синтаксична помилка" | |
2311 | ||
fbc14ab6 | 2312 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2188 |
936241e4 DM |
2313 | #, c-format |
2314 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2315 | msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нового класу символів" | |
2316 | ||
fbc14ab6 | 2317 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2203 |
936241e4 DM |
2318 | #, c-format |
2319 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2320 | msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нової таблиці символів" | |
2321 | ||
fbc14ab6 | 2322 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2363 |
936241e4 DM |
2323 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
2324 | msgstr "діапазон з еліпсисом має бути позначено двома операндами одного типу" | |
2325 | ||
fbc14ab6 | 2326 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2372 |
936241e4 DM |
2327 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
2328 | msgstr "з символічними назвами значень діапазону не можна використовувати абсолютний еліпсис «...»" | |
2329 | ||
fbc14ab6 | 2330 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2387 |
936241e4 DM |
2331 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
2332 | msgstr "зі значеннями діапазону UCS слід використовувати шістнадцятковий символьний еліпсис «..»" | |
2333 | ||
fbc14ab6 | 2334 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2401 |
936241e4 DM |
2335 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
2336 | msgstr "зі значенням діапазону кодувань символів слід використовувати абсолютний еліпсис «...»" | |
2337 | ||
fbc14ab6 | 2338 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2552 |
936241e4 DM |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2341 | msgstr "дублікат визначення для відображення «%s»" | |
2342 | ||
fbc14ab6 | 2343 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 |
936241e4 DM |
2344 | #, c-format |
2345 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2346 | msgstr "%s: розділ «translit_start» не завершується командою «translit_end»" | |
2347 | ||
fbc14ab6 | 2348 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 |
936241e4 DM |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2351 | msgstr "%s: повторне визначення «default_missing»" | |
2352 | ||
fbc14ab6 | 2353 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2738 |
936241e4 DM |
2354 | msgid "previous definition was here" |
2355 | msgstr "попереднє визначення було тут:" | |
2356 | ||
fbc14ab6 | 2357 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2760 |
936241e4 DM |
2358 | #, c-format |
2359 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2360 | msgstr "%s: не знайдено придатного для представлення визначення «default_missing»" | |
2361 | ||
fbc14ab6 CD |
2362 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 |
2363 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 | |
2364 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 | |
2365 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 | |
2366 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 | |
2367 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 | |
936241e4 DM |
2368 | #, c-format |
2369 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2370 | msgstr "%s: символ «%s» не визначено, хоча він і потрібен як типове значення" | |
2371 | ||
fbc14ab6 CD |
2372 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 |
2373 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 | |
2374 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 | |
2375 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 | |
2376 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 | |
936241e4 DM |
2377 | #, c-format |
2378 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2379 | msgstr "%s: символ «%s» у таблиці символів не можна представити одним байтом" | |
2380 | ||
fbc14ab6 | 2381 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 |
936241e4 DM |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2384 | msgstr "%s: символ «%s», потрібний як типове значення, не можна представити одним байтом" | |
2385 | ||
fbc14ab6 | 2386 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3323 |
936241e4 DM |
2387 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2388 | msgstr "не визначено вихідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів" | |
2389 | ||
161eafec | 2390 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3545 |
936241e4 DM |
2391 | #, c-format |
2392 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2393 | msgstr "%s: дані транслітерації з локалі «%s» недоступні" | |
2394 | ||
161eafec | 2395 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3644 |
936241e4 | 2396 | #, c-format |
98d13ce0 DL |
2397 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" |
2398 | msgstr "%s: таблиця класу «%s»: %lu байт" | |
936241e4 | 2399 | |
161eafec | 2400 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3708 |
936241e4 | 2401 | #, c-format |
98d13ce0 DL |
2402 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" |
2403 | msgstr "%s: таблиця карти «%s»: %lu байт" | |
936241e4 | 2404 | |
161eafec | 2405 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3832 |
936241e4 | 2406 | #, c-format |
98d13ce0 DL |
2407 | msgid "%s: table for width: %lu bytes" |
2408 | msgstr "%s: таблиця ширини: %lu байт" | |
936241e4 | 2409 | |
fbc14ab6 | 2410 | #: locale/programs/ld-identification.c:172 |
936241e4 DM |
2411 | #, c-format |
2412 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2413 | msgstr "%s: для категорії «%s» немає ідентифікації" | |
2414 | ||
fbc14ab6 | 2415 | #: locale/programs/ld-identification.c:196 |
468e525c SP |
2416 | #, c-format |
2417 | msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" | |
2418 | msgstr "%s: невідомий стандарт «%s» для категорії «%s»" | |
2419 | ||
fbc14ab6 | 2420 | #: locale/programs/ld-identification.c:379 |
936241e4 DM |
2421 | #, c-format |
2422 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2423 | msgstr "%s: повторне визначення версії категорії" | |
2424 | ||
fbc14ab6 | 2425 | #: locale/programs/ld-measurement.c:110 |
936241e4 DM |
2426 | #, c-format |
2427 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2428 | msgstr "%s: некоректне значення поля «%s»" | |
2429 | ||
fbc14ab6 | 2430 | #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 |
936241e4 DM |
2431 | #, c-format |
2432 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2433 | msgstr "%s: поле «%s» не визначено" | |
2434 | ||
fbc14ab6 | 2435 | #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 |
161eafec | 2436 | #: locale/programs/ld-numeric.c:116 |
936241e4 DM |
2437 | #, c-format |
2438 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2439 | msgstr "%s: значенням у полі «%s» не повинен бути порожній рядок" | |
2440 | ||
fbc14ab6 | 2441 | #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 |
936241e4 DM |
2442 | #, c-format |
2443 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2444 | msgstr "%s: немає належного формального виразу для поля «%s»: %s" | |
2445 | ||
161eafec | 2446 | #: locale/programs/ld-monetary.c:310 |
936241e4 DM |
2447 | #, c-format |
2448 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2449 | msgstr "%s: довжина значення поля «int_curr_symbol» є помилковою" | |
2450 | ||
161eafec | 2451 | #: locale/programs/ld-monetary.c:327 |
936241e4 | 2452 | #, c-format |
98d13ce0 DL |
2453 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" |
2454 | msgstr "%s: значенням поля «int_curr_symbol» не є коректна назва з ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" | |
936241e4 | 2455 | |
161eafec CD |
2456 | #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358 |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults" | |
2459 | msgstr "%s: поле «%s» не визначено, використовуємо типові параметри" | |
2460 | ||
2461 | #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420 | |
936241e4 DM |
2462 | #, c-format |
2463 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2464 | msgstr "%s: значення у полі «%s» має належати діапазону %d...%d" | |
2465 | ||
161eafec | 2466 | #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227 |
936241e4 DM |
2467 | #, c-format |
2468 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2469 | msgstr "%s: значення у полі «%s» має складатися з одного символу" | |
2470 | ||
161eafec | 2471 | #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271 |
936241e4 DM |
2472 | #, c-format |
2473 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2474 | msgstr "%s: «-1» має бути останнім записом у полі «%s»" | |
2475 | ||
161eafec | 2476 | #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288 |
936241e4 DM |
2477 | #, c-format |
2478 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2479 | msgstr "%s: значення у полі «%s» має бути меншим за 127" | |
2480 | ||
161eafec | 2481 | #: locale/programs/ld-monetary.c:821 |
936241e4 DM |
2482 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
2483 | msgstr "значення обмінного курсу має бути ненульовим" | |
2484 | ||
fbc14ab6 CD |
2485 | #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 |
2486 | #: locale/programs/ld-telephone.c:146 | |
936241e4 DM |
2487 | #, c-format |
2488 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2489 | msgstr "%s: некоректна керівна послідовність у полі «%s»" | |
2490 | ||
fbc14ab6 | 2491 | #: locale/programs/ld-time.c:250 |
936241e4 DM |
2492 | #, c-format |
2493 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2494 | msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не має значення «+» або «-»" | |
2495 | ||
fbc14ab6 | 2496 | #: locale/programs/ld-time.c:260 |
936241e4 DM |
2497 | #, c-format |
2498 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2499 | msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не є одинарним символом" | |
2500 | ||
fbc14ab6 | 2501 | #: locale/programs/ld-time.c:272 |
936241e4 DM |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2504 | msgstr "%s: некоректне числове значення відступу у рядку %Zd поля «era»" | |
2505 | ||
fbc14ab6 | 2506 | #: locale/programs/ld-time.c:279 |
936241e4 DM |
2507 | #, c-format |
2508 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2509 | msgstr "%s: зайві дані наприкінці значення зміщення у рядку %Zd поля «era»" | |
2510 | ||
fbc14ab6 | 2511 | #: locale/programs/ld-time.c:329 |
936241e4 DM |
2512 | #, c-format |
2513 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2514 | msgstr "%s: некоректна початкова дата у рядку %Zd поля «era»" | |
2515 | ||
fbc14ab6 | 2516 | #: locale/programs/ld-time.c:337 |
936241e4 DM |
2517 | #, c-format |
2518 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2519 | msgstr "%s: зайві дані наприкінці початкової дати у рядку %Zd поля «era» " | |
2520 | ||
fbc14ab6 | 2521 | #: locale/programs/ld-time.c:355 |
936241e4 DM |
2522 | #, c-format |
2523 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2524 | msgstr "%s: у рядку %Zd початкова дата у полі «era» є некоректною" | |
2525 | ||
fbc14ab6 | 2526 | #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 |
936241e4 DM |
2527 | #, c-format |
2528 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2529 | msgstr "%s: некоректна кінцева дата у рядку %Zd поля «era»" | |
2530 | ||
fbc14ab6 | 2531 | #: locale/programs/ld-time.c:411 |
936241e4 DM |
2532 | #, c-format |
2533 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2534 | msgstr "%s: зайві дані наприкінці кінцевої дати у рядку %Zd поля «era»" | |
2535 | ||
fbc14ab6 | 2536 | #: locale/programs/ld-time.c:437 |
936241e4 DM |
2537 | #, c-format |
2538 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2539 | msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає назви ери" | |
2540 | ||
fbc14ab6 | 2541 | #: locale/programs/ld-time.c:448 |
936241e4 DM |
2542 | #, c-format |
2543 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2544 | msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає формату ери" | |
2545 | ||
fbc14ab6 | 2546 | #: locale/programs/ld-time.c:493 |
936241e4 DM |
2547 | #, c-format |
2548 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2549 | msgstr "%s: третій операнд для значення поля «%s» має бути більшим за %d" | |
2550 | ||
fbc14ab6 CD |
2551 | #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 |
2552 | #: locale/programs/ld-time.c:517 | |
936241e4 DM |
2553 | #, c-format |
2554 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2555 | msgstr "%s: значення у полі «%s» не повинні перевищувати %d" | |
2556 | ||
fbc14ab6 | 2557 | #: locale/programs/ld-time.c:739 |
936241e4 DM |
2558 | #, c-format |
2559 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2560 | msgstr "%s: замало значень у полі «%s»" | |
2561 | ||
fbc14ab6 | 2562 | #: locale/programs/ld-time.c:784 |
936241e4 DM |
2563 | msgid "extra trailing semicolon" |
2564 | msgstr "зайва завершальна крапка з комою" | |
2565 | ||
fbc14ab6 | 2566 | #: locale/programs/ld-time.c:787 |
936241e4 DM |
2567 | #, c-format |
2568 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2569 | msgstr "%s: забагато значень у полі «%s»" | |
2570 | ||
161eafec | 2571 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
936241e4 DM |
2572 | msgid "trailing garbage at end of line" |
2573 | msgstr "зайві символи наприкінці рядка" | |
2574 | ||
161eafec | 2575 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
936241e4 DM |
2576 | msgid "garbage at end of number" |
2577 | msgstr "зайві символи наприкінці числа" | |
2578 | ||
161eafec | 2579 | #: locale/programs/linereader.c:423 |
936241e4 DM |
2580 | msgid "garbage at end of character code specification" |
2581 | msgstr "зайві символи наприкінці визначення коду символу" | |
2582 | ||
161eafec | 2583 | #: locale/programs/linereader.c:531 |
936241e4 DM |
2584 | msgid "unterminated symbolic name" |
2585 | msgstr "незавершена символічна назва" | |
2586 | ||
161eafec CD |
2587 | #: locale/programs/linereader.c:716 |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid "invalid UTF-8 sequence %s" | |
2590 | msgstr "некоректна послідовність UTF-8 %s" | |
2591 | ||
2592 | #: locale/programs/linereader.c:796 | |
2593 | msgid "illegal 8-bit character in untranslated string" | |
2594 | msgstr "некоректний 8-бітовий символ у неперекладеному рядку" | |
2595 | ||
2596 | #: locale/programs/linereader.c:804 | |
936241e4 DM |
2597 | msgid "illegal escape sequence at end of string" |
2598 | msgstr "некоректна керівна послідовність наприкінці рядка" | |
2599 | ||
161eafec | 2600 | #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979 |
936241e4 DM |
2601 | msgid "unterminated string" |
2602 | msgstr "незавершений рядок" | |
2603 | ||
161eafec CD |
2604 | #: locale/programs/linereader.c:841 |
2605 | msgid "illegal 8-bit escape sequence" | |
2606 | msgstr "некоректна 8-бітова керівна послідовність" | |
2607 | ||
2608 | #: locale/programs/linereader.c:940 | |
936241e4 DM |
2609 | #, c-format |
2610 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2611 | msgstr "символу «%.*s» немає у таблиці символів" | |
2612 | ||
161eafec | 2613 | #: locale/programs/linereader.c:961 |
936241e4 DM |
2614 | #, c-format |
2615 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2616 | msgstr "символу «%.*s» немає у карті команд" | |
2617 | ||
fbc14ab6 | 2618 | #: locale/programs/locale-spec.c:129 |
936241e4 DM |
2619 | #, c-format |
2620 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2621 | msgstr "невідома назва «%s»" | |
2622 | ||
fbc14ab6 | 2623 | #: locale/programs/locale.c:69 |
936241e4 DM |
2624 | msgid "System information:" |
2625 | msgstr "Інформація щодо системи:" | |
2626 | ||
fbc14ab6 | 2627 | #: locale/programs/locale.c:71 |
936241e4 DM |
2628 | msgid "Write names of available locales" |
2629 | msgstr "Вивести назви доступних локалей" | |
2630 | ||
fbc14ab6 | 2631 | #: locale/programs/locale.c:73 |
936241e4 DM |
2632 | msgid "Write names of available charmaps" |
2633 | msgstr "Вивести назви доступних таблиць символів" | |
2634 | ||
fbc14ab6 | 2635 | #: locale/programs/locale.c:74 |
936241e4 DM |
2636 | msgid "Modify output format:" |
2637 | msgstr "Змінити формат виведених даних:" | |
2638 | ||
fbc14ab6 | 2639 | #: locale/programs/locale.c:75 |
936241e4 DM |
2640 | msgid "Write names of selected categories" |
2641 | msgstr "Записати назви вибраних категорій" | |
2642 | ||
fbc14ab6 | 2643 | #: locale/programs/locale.c:76 |
936241e4 DM |
2644 | msgid "Write names of selected keywords" |
2645 | msgstr "Записати назви вибраних ключових слів" | |
2646 | ||
fbc14ab6 | 2647 | #: locale/programs/locale.c:77 |
936241e4 DM |
2648 | msgid "Print more information" |
2649 | msgstr "Вивести додаткові дані" | |
2650 | ||
fbc14ab6 | 2651 | #: locale/programs/locale.c:82 |
936241e4 DM |
2652 | msgid "Get locale-specific information." |
2653 | msgstr "Отримати дані, специфічні для локалі" | |
2654 | ||
fbc14ab6 | 2655 | #: locale/programs/locale.c:85 |
936241e4 DM |
2656 | msgid "" |
2657 | "NAME\n" | |
2658 | "[-a|-m]" | |
2659 | msgstr "" | |
2660 | "НАЗВА\n" | |
2661 | "[-a|-m]" | |
2662 | ||
fbc14ab6 | 2663 | #: locale/programs/locale.c:521 |
936241e4 | 2664 | #, c-format |
cc3bf319 CD |
2665 | msgid "while preparing output" |
2666 | msgstr "під час приготування до виведення даних" | |
936241e4 | 2667 | |
fbc14ab6 | 2668 | #: locale/programs/locale.c:999 |
936241e4 | 2669 | #, c-format |
cc3bf319 CD |
2670 | msgid "Cannot set %s to default locale" |
2671 | msgstr "Не вдалося встановити для %s типове значення локалі" | |
936241e4 | 2672 | |
fbc14ab6 | 2673 | #: locale/programs/locale.c:1097 |
936241e4 | 2674 | #, c-format |
cc3bf319 CD |
2675 | msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" |
2676 | msgstr "попередження: для змінної LOCPATH встановлено значення «%s»\n" | |
936241e4 | 2677 | |
fbc14ab6 | 2678 | #: locale/programs/localedef.c:115 |
936241e4 DM |
2679 | msgid "Input Files:" |
2680 | msgstr "Файли вхідних даних:" | |
2681 | ||
fbc14ab6 | 2682 | #: locale/programs/localedef.c:117 |
936241e4 DM |
2683 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
2684 | msgstr "Символічні назви символів визначено у файлі ФАЙЛ" | |
2685 | ||
fbc14ab6 | 2686 | #: locale/programs/localedef.c:119 |
936241e4 DM |
2687 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
2688 | msgstr "Початкові визначення можна знайти у файлі ФАЙЛ" | |
2689 | ||
fbc14ab6 | 2690 | #: locale/programs/localedef.c:121 |
936241e4 DM |
2691 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
2692 | msgstr "У файлі ФАЙЛ міститься прив’язка символьних назв до значень UCS4" | |
2693 | ||
fbc14ab6 | 2694 | #: locale/programs/localedef.c:125 |
936241e4 DM |
2695 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
2696 | msgstr "Вивести дані результату, навіть якщо було отримано попередження" | |
2697 | ||
fbc14ab6 | 2698 | #: locale/programs/localedef.c:127 |
e1e47c91 SP |
2699 | msgid "Do not create hard links between installed locales" |
2700 | msgstr "Не створювати жорстких посилань між встановленими локалями" | |
2701 | ||
fbc14ab6 | 2702 | #: locale/programs/localedef.c:128 |
936241e4 DM |
2703 | msgid "Optional output file prefix" |
2704 | msgstr "Необов’язковий префікс адреси файла виведених даних" | |
2705 | ||
fbc14ab6 | 2706 | #: locale/programs/localedef.c:129 |
936241e4 DM |
2707 | msgid "Strictly conform to POSIX" |
2708 | msgstr "Строго дотримуватися стандарту POSIX" | |
2709 | ||
fbc14ab6 | 2710 | #: locale/programs/localedef.c:131 |
936241e4 DM |
2711 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
2712 | msgstr "Придушити виведення попереджень та інформаційних повідомлень" | |
2713 | ||
fbc14ab6 | 2714 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
936241e4 DM |
2715 | msgid "Print more messages" |
2716 | msgstr "Вивести додаткові повідомлення" | |
2717 | ||
fbc14ab6 | 2718 | #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 |
98d13ce0 DL |
2719 | msgid "<warnings>" |
2720 | msgstr "<попередження>" | |
2721 | ||
fbc14ab6 | 2722 | #: locale/programs/localedef.c:134 |
98d13ce0 DL |
2723 | msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" |
2724 | msgstr "Список попереджень, які слід вимкнути, відокремлених комами; передбачено підтримку таких попереджень: ascii, intcurrsym" | |
2725 | ||
fbc14ab6 | 2726 | #: locale/programs/localedef.c:137 |
98d13ce0 DL |
2727 | msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" |
2728 | msgstr "Список попереджень, які слід увімкнути, відокремлених комами; передбачено підтримку таких попереджень: ascii, intcurrsym" | |
2729 | ||
fbc14ab6 | 2730 | #: locale/programs/localedef.c:140 |
936241e4 DM |
2731 | msgid "Archive control:" |
2732 | msgstr "Керування архівуванням:" | |
2733 | ||
fbc14ab6 | 2734 | #: locale/programs/localedef.c:142 |
936241e4 DM |
2735 | msgid "Don't add new data to archive" |
2736 | msgstr "Не додавати нові дані до архіву" | |
2737 | ||
fbc14ab6 | 2738 | #: locale/programs/localedef.c:144 |
936241e4 DM |
2739 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
2740 | msgstr "Додати локалі, визначені параметрами, до архіву" | |
2741 | ||
fbc14ab6 | 2742 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
936241e4 DM |
2743 | msgid "Replace existing archive content" |
2744 | msgstr "Замінити вміст наявного архіву" | |
2745 | ||
fbc14ab6 | 2746 | #: locale/programs/localedef.c:147 |
936241e4 DM |
2747 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
2748 | msgstr "Вилучити вказані як параметри локалі з архіву" | |
2749 | ||
fbc14ab6 | 2750 | #: locale/programs/localedef.c:148 |
936241e4 DM |
2751 | msgid "List content of archive" |
2752 | msgstr "Показати список вмісту архіву" | |
2753 | ||
fbc14ab6 | 2754 | #: locale/programs/localedef.c:150 |
936241e4 DM |
2755 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
2756 | msgstr "файл locale.alias, дані у якому слід використовувати під час створення архіву" | |
2757 | ||
fbc14ab6 | 2758 | #: locale/programs/localedef.c:152 |
1b19c006 AM |
2759 | msgid "Generate little-endian output" |
2760 | msgstr "Вивести результат з прямим порядком байтів" | |
2761 | ||
fbc14ab6 | 2762 | #: locale/programs/localedef.c:154 |
1b19c006 AM |
2763 | msgid "Generate big-endian output" |
2764 | msgstr "Вивести результат зі зворотним порядком байтів" | |
2765 | ||
fbc14ab6 | 2766 | #: locale/programs/localedef.c:159 |
936241e4 DM |
2767 | msgid "Compile locale specification" |
2768 | msgstr "Зібрати специфікацію локалі" | |
2769 | ||
fbc14ab6 | 2770 | #: locale/programs/localedef.c:162 |
936241e4 DM |
2771 | msgid "" |
2772 | "NAME\n" | |
2773 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2774 | "--list-archive [FILE]" | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | "НАЗВА\n" | |
2777 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n" | |
2778 | "--list-archive [ФАЙЛ]" | |
2779 | ||
fbc14ab6 | 2780 | #: locale/programs/localedef.c:238 |
936241e4 DM |
2781 | #, c-format |
2782 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2783 | msgstr "не вдалося створити каталог для виведення файлів" | |
2784 | ||
fbc14ab6 | 2785 | #: locale/programs/localedef.c:249 |
936241e4 DM |
2786 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
2787 | msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: у системі не визначено «_POSIX2_LOCALEDEF»" | |
2788 | ||
fbc14ab6 CD |
2789 | #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 |
2790 | #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 | |
936241e4 DM |
2791 | #, c-format |
2792 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2793 | msgstr "не вдалося відкрити файл визначення локалі «%s»" | |
2794 | ||
fbc14ab6 | 2795 | #: locale/programs/localedef.c:303 |
936241e4 DM |
2796 | #, c-format |
2797 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2798 | msgstr "не вдалося вивести файли до «%s»" | |
2799 | ||
fbc14ab6 | 2800 | #: locale/programs/localedef.c:309 |
98d13ce0 DL |
2801 | msgid "no output file produced because errors were issued" |
2802 | msgstr "файл результатів роботи не створено, оскільки виявлено помилки" | |
2803 | ||
fbc14ab6 | 2804 | #: locale/programs/localedef.c:440 |
936241e4 DM |
2805 | #, c-format |
2806 | msgid "" | |
2807 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
2808 | "\t\t repertoire maps: %s\n" | |
2809 | "\t\t locale path : %s\n" | |
2810 | "%s" | |
2811 | msgstr "" | |
2812 | "Каталог системи для таблиць символів: %s\n" | |
2813 | "\t\t таблиці наборів: %s\n" | |
2814 | "\t\t шлях до локалі : %s\n" | |
2815 | "%s" | |
2816 | ||
fbc14ab6 | 2817 | #: locale/programs/localedef.c:545 |
0ffaa7be CD |
2818 | #, c-format |
2819 | msgid "cannot create output path '%s': %s" | |
2820 | msgstr "не вдалося створити шлях для виведення даних «%s»: %s" | |
2821 | ||
fbc14ab6 | 2822 | #: locale/programs/localedef.c:553 |
0ffaa7be CD |
2823 | #, c-format |
2824 | msgid "no write permission to output path '%s': %s" | |
2825 | msgstr "немає прав доступу до запису до шляху виведення даних «%s»: %s" | |
2826 | ||
fbc14ab6 | 2827 | #: locale/programs/localedef.c:645 |
936241e4 DM |
2828 | msgid "circular dependencies between locale definitions" |
2829 | msgstr "циклічні залежності у визначеннях локалей" | |
2830 | ||
fbc14ab6 | 2831 | #: locale/programs/localedef.c:651 |
936241e4 DM |
2832 | #, c-format |
2833 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2834 | msgstr "неможливо додати вже прочитану локаль «%s» удруге" | |
2835 | ||
fbc14ab6 | 2836 | #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 |
936241e4 DM |
2837 | #, c-format |
2838 | msgid "cannot create temporary file: %s" | |
2839 | msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл: %s" | |
2840 | ||
fbc14ab6 | 2841 | #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 |
936241e4 DM |
2842 | #, c-format |
2843 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2844 | msgstr "не вдалося ініціалізувати файл архіву" | |
2845 | ||
fbc14ab6 | 2846 | #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 |
936241e4 DM |
2847 | #, c-format |
2848 | msgid "cannot resize archive file" | |
2849 | msgstr "зміна розмірів файла архіву неможлива" | |
2850 | ||
fbc14ab6 CD |
2851 | #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 |
2852 | #: locale/programs/locarchive.c:680 | |
936241e4 DM |
2853 | #, c-format |
2854 | msgid "cannot map archive header" | |
2855 | msgstr "не вдалося прив’язати заголовок архіву" | |
2856 | ||
fbc14ab6 | 2857 | #: locale/programs/locarchive.c:210 |
936241e4 DM |
2858 | #, c-format |
2859 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2860 | msgstr "не вдалося створити новий архів локалі" | |
2861 | ||
fbc14ab6 | 2862 | #: locale/programs/locarchive.c:222 |
936241e4 DM |
2863 | #, c-format |
2864 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2865 | msgstr "не вдалося змінити режим доступу до нового архіву локалі" | |
2866 | ||
fbc14ab6 | 2867 | #: locale/programs/locarchive.c:323 |
936241e4 DM |
2868 | msgid "cannot read data from locale archive" |
2869 | msgstr "не вдалося прочитати дані з архіву локалі" | |
2870 | ||
fbc14ab6 | 2871 | #: locale/programs/locarchive.c:354 |
936241e4 DM |
2872 | #, c-format |
2873 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2874 | msgstr "не вдалося прив’язати файл архіву локалі" | |
2875 | ||
fbc14ab6 | 2876 | #: locale/programs/locarchive.c:459 |
936241e4 DM |
2877 | #, c-format |
2878 | msgid "cannot lock new archive" | |
2879 | msgstr "не вдалося заблокувати новий архів" | |
2880 | ||
fbc14ab6 | 2881 | #: locale/programs/locarchive.c:528 |
936241e4 DM |
2882 | #, c-format |
2883 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2884 | msgstr "не вдалося розширити файл архіву локалі" | |
2885 | ||
fbc14ab6 | 2886 | #: locale/programs/locarchive.c:537 |
936241e4 DM |
2887 | #, c-format |
2888 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2889 | msgstr "не вдалося змінити режим доступу до архіву локалі зі зміненим розміром" | |
2890 | ||
fbc14ab6 | 2891 | #: locale/programs/locarchive.c:545 |
936241e4 DM |
2892 | #, c-format |
2893 | msgid "cannot rename new archive" | |
2894 | msgstr "не вдалося перейменувати новий архів" | |
2895 | ||
fbc14ab6 | 2896 | #: locale/programs/locarchive.c:607 |
936241e4 DM |
2897 | #, c-format |
2898 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2899 | msgstr "не вдалося відкрити архів локалі «%s»" | |
2900 | ||
fbc14ab6 | 2901 | #: locale/programs/locarchive.c:612 |
936241e4 DM |
2902 | #, c-format |
2903 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2904 | msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо архіву локалі «%s»" | |
2905 | ||
fbc14ab6 | 2906 | #: locale/programs/locarchive.c:631 |
936241e4 DM |
2907 | #, c-format |
2908 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2909 | msgstr "не вдалося заблокувати архів локалі «%s»" | |
2910 | ||
fbc14ab6 | 2911 | #: locale/programs/locarchive.c:654 |
936241e4 DM |
2912 | #, c-format |
2913 | msgid "cannot read archive header" | |
2914 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок архіву" | |
2915 | ||
fbc14ab6 CD |
2916 | #: locale/programs/locarchive.c:661 |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "bad magic value in archive header" | |
2919 | msgstr "помилкове значення контрольної суми у заголовку архіву" | |
2920 | ||
2921 | #: locale/programs/locarchive.c:734 | |
936241e4 DM |
2922 | #, c-format |
2923 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2924 | msgstr "локаль «%s» вже існує" | |
2925 | ||
fbc14ab6 CD |
2926 | #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 |
2927 | #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 | |
2928 | #: locale/programs/locfile.c:349 | |
936241e4 DM |
2929 | #, c-format |
2930 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2931 | msgstr "не вдалося додати до архіву локалі" | |
2932 | ||
019d8509 | 2933 | #: locale/programs/locarchive.c:1217 |
936241e4 DM |
2934 | #, c-format |
2935 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2936 | msgstr "альтернативний файл локалі «%s» не знайдено" | |
2937 | ||
019d8509 | 2938 | #: locale/programs/locarchive.c:1365 |
936241e4 DM |
2939 | #, c-format |
2940 | msgid "Adding %s\n" | |
2941 | msgstr "Додаємо %s\n" | |
2942 | ||
019d8509 | 2943 | #: locale/programs/locarchive.c:1371 |
936241e4 DM |
2944 | #, c-format |
2945 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2946 | msgstr "помилка під час спроби отримати статистичні дані щодо «%s»: %s: проігноровано" | |
2947 | ||
019d8509 | 2948 | #: locale/programs/locarchive.c:1377 |
936241e4 DM |
2949 | #, c-format |
2950 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2951 | msgstr "«%s» не є каталогом; проігноровано" | |
2952 | ||
019d8509 | 2953 | #: locale/programs/locarchive.c:1384 |
936241e4 DM |
2954 | #, c-format |
2955 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
2956 | msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»: %s: проігноровано" | |
2957 | ||
019d8509 | 2958 | #: locale/programs/locarchive.c:1452 |
936241e4 DM |
2959 | #, c-format |
2960 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2961 | msgstr "набір файлів локалі у «%s» є неповним" | |
2962 | ||
019d8509 | 2963 | #: locale/programs/locarchive.c:1516 |
936241e4 DM |
2964 | #, c-format |
2965 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2966 | msgstr "не вдалося прочитати усі файли у «%s»: проігноровано" | |
2967 | ||
019d8509 | 2968 | #: locale/programs/locarchive.c:1586 |
936241e4 DM |
2969 | #, c-format |
2970 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
2971 | msgstr "локаль «%s» поза архівом" | |
2972 | ||
fbc14ab6 | 2973 | #: locale/programs/locfile.c:136 |
936241e4 DM |
2974 | #, c-format |
2975 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
2976 | msgstr "аргументом до «%s» має бути один символ" | |
2977 | ||
fbc14ab6 | 2978 | #: locale/programs/locfile.c:256 |
936241e4 DM |
2979 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
2980 | msgstr "синтаксична помилка: вихід за межі розділу визначення локалі" | |
2981 | ||
fbc14ab6 | 2982 | #: locale/programs/locfile.c:798 |
936241e4 DM |
2983 | #, c-format |
2984 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
2985 | msgstr "не вдалося відкрити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»" | |
2986 | ||
fbc14ab6 | 2987 | #: locale/programs/locfile.c:821 |
936241e4 DM |
2988 | #, c-format |
2989 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
2990 | msgstr "помилка під час дії з записування для категорії «%s»" | |
2991 | ||
fbc14ab6 | 2992 | #: locale/programs/locfile.c:929 |
936241e4 DM |
2993 | #, c-format |
2994 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
2995 | msgstr "не вдалося створити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»" | |
2996 | ||
fbc14ab6 | 2997 | #: locale/programs/locfile.c:965 |
936241e4 DM |
2998 | msgid "expecting string argument for `copy'" |
2999 | msgstr "мало бути вказано аргумент-рядок для «copy»" | |
3000 | ||
fbc14ab6 | 3001 | #: locale/programs/locfile.c:969 |
936241e4 DM |
3002 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
3003 | msgstr "назва локалі має складатися лише з придатних до перенесення символів" | |
3004 | ||
fbc14ab6 | 3005 | #: locale/programs/locfile.c:988 |
936241e4 DM |
3006 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
3007 | msgstr "не можна вказувати інші ключові слова, якщо вже вказано «copy»" | |
3008 | ||
fbc14ab6 | 3009 | #: locale/programs/locfile.c:1002 |
936241e4 DM |
3010 | #, c-format |
3011 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
3012 | msgstr "визначення «%1$s» не завершується на «END %1$s»" | |
3013 | ||
fbc14ab6 CD |
3014 | #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 |
3015 | #: locale/programs/repertoire.c:293 | |
936241e4 DM |
3016 | #, c-format |
3017 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
3018 | msgstr "синтаксична помилка у визначенні таблиці наборів: %s" | |
3019 | ||
fbc14ab6 | 3020 | #: locale/programs/repertoire.c:269 |
936241e4 DM |
3021 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
3022 | msgstr "не вказано значення <Uxxxx> або <Uxxxxxxxx>" | |
3023 | ||
fbc14ab6 | 3024 | #: locale/programs/repertoire.c:329 |
936241e4 DM |
3025 | msgid "cannot save new repertoire map" |
3026 | msgstr "не вдалося зберегти нову таблицю наборів" | |
3027 | ||
fbc14ab6 | 3028 | #: locale/programs/repertoire.c:340 |
936241e4 DM |
3029 | #, c-format |
3030 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
3031 | msgstr "не знайдено файл таблиці наборів «%s»" | |
3032 | ||
fbc14ab6 | 3033 | #: login/programs/pt_chown.c:78 |
936241e4 DM |
3034 | #, c-format |
3035 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
3036 | msgstr "Встановити власника, групу і права доступу для підлеглого псевдотермінала, що відповідає основному псевдотерміналу, переданому за допомогою файлового дескриптора «%d». Це допоміжна програма для функції «grantpt». Її не призначено для безпосереднього запуску з командного рядка.\n" | |
3037 | ||
fbc14ab6 | 3038 | #: login/programs/pt_chown.c:92 |
936241e4 DM |
3039 | #, c-format |
3040 | msgid "" | |
3041 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
3042 | "\n" | |
3043 | "%s" | |
3044 | msgstr "" | |
3045 | "Власником визначено поточного користувача, групою — «%s», а права доступу визначено як «%o».\n" | |
3046 | "\n" | |
3047 | "%s" | |
3048 | ||
fbc14ab6 | 3049 | #: login/programs/pt_chown.c:203 |
936241e4 DM |
3050 | #, c-format |
3051 | msgid "too many arguments" | |
3052 | msgstr "забагато аргументів" | |
3053 | ||
fbc14ab6 | 3054 | #: login/programs/pt_chown.c:211 |
936241e4 DM |
3055 | #, c-format |
3056 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
3057 | msgstr "слід встановити з setuid «root»" | |
3058 | ||
fbc14ab6 | 3059 | #: malloc/mcheck-impl.c:354 |
936241e4 DM |
3060 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
3061 | msgstr "пам’ять у належному стані, у бібліотеці є помилки\n" | |
3062 | ||
fbc14ab6 | 3063 | #: malloc/mcheck-impl.c:357 |
936241e4 DM |
3064 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
3065 | msgstr "область перед отриманим блоком пам’яті затерто\n" | |
3066 | ||
fbc14ab6 | 3067 | #: malloc/mcheck-impl.c:360 |
936241e4 DM |
3068 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
3069 | msgstr "область за отриманим блоком пам’яті затерто\n" | |
3070 | ||
fbc14ab6 | 3071 | #: malloc/mcheck-impl.c:363 |
936241e4 DM |
3072 | msgid "block freed twice\n" |
3073 | msgstr "блок звільнено двічі\n" | |
3074 | ||
fbc14ab6 | 3075 | #: malloc/mcheck-impl.c:366 |
936241e4 DM |
3076 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
3077 | msgstr "фіктивний mcheck_status, помилка у бібліотеці\n" | |
3078 | ||
fbc14ab6 | 3079 | #: malloc/memusage.sh:31 |
936241e4 DM |
3080 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" |
3081 | msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент\\n" | |
3082 | ||
fbc14ab6 | 3083 | #: malloc/memusage.sh:37 |
936241e4 DM |
3084 | msgid "" |
3085 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3086 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3087 | "\n" | |
3088 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3089 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3090 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3091 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3092 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3093 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3094 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3095 | "\n" | |
3096 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3097 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3098 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3099 | "\n" | |
3100 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3101 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3102 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3103 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3104 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3105 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3106 | "\n" | |
3107 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3108 | "short options.\n" | |
3109 | "\n" | |
3110 | msgstr "" | |
3111 | "Користування: memusage [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\n" | |
3112 | "Профілювати використання пам’яті програмою ПРОГРАМА.\n" | |
3113 | "\n" | |
3114 | " -n,--progname=НАЗВА назва файла програми для профілювання\n" | |
3115 | " -p,--png=ФАЙЛ створити графік у форматі PNG і зберегти його до файла ФАЙЛ\n" | |
3116 | " -d,--data=ФАЙЛ створити файл з двійковими даними з назвою ФАЙЛ\n" | |
3117 | " -u,--unbuffered не буферизувати виведені дані\n" | |
3118 | " -b,--buffer=РОЗМІР збирати пакунки з РОЗМІР записів до виведення даних\n" | |
3119 | " --no-timer не збирати додаткову інформацію за допомогою таймера\n" | |
3120 | " -m,--mmap трасувати mmap та інші пов’язані виклики\n" | |
3121 | "\n" | |
3122 | " -?,--help вивести ці довідкові дані і завершити роботу\n" | |
3123 | " --usage вивести коротке повідомлення щодо використання\n" | |
3124 | " -V,--version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" | |
3125 | "\n" | |
3126 | " Вказані нижче параметри використовуються лише для керування виведенням графічних даних:\n" | |
3127 | " -t,--time-based створити лінійний за часом графік\n" | |
3128 | " -T,--total показати на графіку загальне використання пам’яті\n" | |
3129 | " --title=РЯДОК використати РЯДОК як заголовок графіка\n" | |
3130 | " -x,--x-size=РОЗМІР визначити ширину графіка РОЗМІР\n" | |
3131 | " -y,--y-size=РОЗМІР визначити висоту графіка РОЗМІР\n" | |
3132 | "\n" | |
3133 | "Обов’язкові аргументи до повних версій параметрів є обов’язковими для відповідних\n" | |
3134 | "коротких варіантів.\n" | |
3135 | "\n" | |
3136 | ||
fbc14ab6 | 3137 | #: malloc/memusage.sh:98 |
936241e4 DM |
3138 | msgid "" |
3139 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
3140 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3141 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3142 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3143 | msgstr "" | |
3144 | "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=НАЗВА] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n" | |
3145 | "\t [--buffer=РОЗМІР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3146 | "\t [--title=РЯДОК] [--x-size=РОЗМІР] [--y-size=РОЗМІР]\n" | |
3147 | "\t ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]..." | |
3148 | ||
fbc14ab6 | 3149 | #: malloc/memusage.sh:190 |
936241e4 DM |
3150 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
3151 | msgstr "memusage: параметр \\`${1##*=}' є неоднозначним" | |
3152 | ||
fbc14ab6 | 3153 | #: malloc/memusage.sh:199 |
936241e4 DM |
3154 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
3155 | msgstr "memusage: нерозпізнаний параметр \\`$1'" | |
3156 | ||
fbc14ab6 | 3157 | #: malloc/memusage.sh:212 |
936241e4 DM |
3158 | msgid "No program name given" |
3159 | msgstr "Не вказано назви програми" | |
3160 | ||
019d8509 | 3161 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
936241e4 DM |
3162 | msgid "Name output file" |
3163 | msgstr "Назва файла результатів" | |
3164 | ||
019d8509 | 3165 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
936241e4 DM |
3166 | msgid "STRING" |
3167 | msgstr "РЯДОК" | |
3168 | ||
019d8509 | 3169 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
936241e4 DM |
3170 | msgid "Title string used in output graphic" |
3171 | msgstr "Рядок заголовка для виведеного графіка" | |
3172 | ||
019d8509 | 3173 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
936241e4 DM |
3174 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
3175 | msgstr "Вивести дані лінійно за часом (типовим є виведення лінійно за кількістю викликів функцій)" | |
3176 | ||
019d8509 | 3177 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
936241e4 DM |
3178 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
3179 | msgstr "Намалювати також графік для даних щодо загального споживання пам’яті" | |
3180 | ||
019d8509 | 3181 | #: malloc/memusagestat.c:63 |
936241e4 DM |
3182 | msgid "VALUE" |
3183 | msgstr "ЗНАЧЕННЯ" | |
3184 | ||
019d8509 | 3185 | #: malloc/memusagestat.c:64 |
936241e4 DM |
3186 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
3187 | msgstr "Зробити ширину виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях" | |
3188 | ||
019d8509 | 3189 | #: malloc/memusagestat.c:65 |
936241e4 DM |
3190 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
3191 | msgstr "Зробити висоту виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях" | |
3192 | ||
019d8509 | 3193 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
936241e4 DM |
3194 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
3195 | msgstr "Створити графік на основі даних щодо профілювання пам’яті" | |
3196 | ||
019d8509 | 3197 | #: malloc/memusagestat.c:73 |
936241e4 DM |
3198 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
3199 | msgstr "ФАЙЛ_ДАНИХ [ФАЙЛ_РЕЗУЛЬАТІВ]" | |
3200 | ||
6aa09f71 | 3201 | #: misc/error.c:192 |
936241e4 DM |
3202 | msgid "Unknown system error" |
3203 | msgstr "Невідома системна помилка" | |
3204 | ||
fbc14ab6 | 3205 | #: nis/nis_callback.c:187 |
936241e4 DM |
3206 | msgid "unable to free arguments" |
3207 | msgstr "не вдалося звільнити аргументи" | |
3208 | ||
fbc14ab6 | 3209 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 |
019d8509 | 3210 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
936241e4 DM |
3211 | msgid "Success" |
3212 | msgstr "Успіх" | |
3213 | ||
3214 | #: nis/nis_error.h:2 | |
3215 | msgid "Probable success" | |
3216 | msgstr "Ймовірний успіх" | |
3217 | ||
3218 | #: nis/nis_error.h:3 | |
3219 | msgid "Not found" | |
3220 | msgstr "Не знайдено" | |
3221 | ||
3222 | #: nis/nis_error.h:4 | |
3223 | msgid "Probably not found" | |
3224 | msgstr "Ймовірно, не знайдено" | |
3225 | ||
3226 | #: nis/nis_error.h:5 | |
3227 | msgid "Cache expired" | |
3228 | msgstr "Строк придатності кешу вичерпано" | |
3229 | ||
3230 | #: nis/nis_error.h:6 | |
3231 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3232 | msgstr "Сервери NIS+ недоступні" | |
3233 | ||
3234 | #: nis/nis_error.h:7 | |
3235 | msgid "Unknown object" | |
3236 | msgstr "Невідомий об’єкт" | |
3237 | ||
3238 | #: nis/nis_error.h:8 | |
3239 | msgid "Server busy, try again" | |
3240 | msgstr "Сервер зайнято, повторіть спробу" | |
3241 | ||
3242 | #: nis/nis_error.h:9 | |
3243 | msgid "Generic system error" | |
3244 | msgstr "Загальна помилка системи" | |
3245 | ||
3246 | #: nis/nis_error.h:10 | |
3247 | msgid "First/next chain broken" | |
3248 | msgstr "Розірвано ланцюжок перший-наступний" | |
3249 | ||
a352570d | 3250 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. |
fbc14ab6 | 3251 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 |
936241e4 DM |
3252 | msgid "Permission denied" |
3253 | msgstr "Відмовлено у доступі" | |
3254 | ||
3255 | #: nis/nis_error.h:12 | |
3256 | msgid "Not owner" | |
3257 | msgstr "Не є власником" | |
3258 | ||
3259 | #: nis/nis_error.h:13 | |
3260 | msgid "Name not served by this server" | |
3261 | msgstr "Назва на обслуговується цим сервером" | |
3262 | ||
3263 | #: nis/nis_error.h:14 | |
3264 | msgid "Server out of memory" | |
3265 | msgstr "Вичерпано пам’ять на сервері" | |
3266 | ||
3267 | #: nis/nis_error.h:15 | |
3268 | msgid "Object with same name exists" | |
3269 | msgstr "Вже існує об’єкт з тією самою назвою" | |
3270 | ||
3271 | #: nis/nis_error.h:16 | |
3272 | msgid "Not master server for this domain" | |
3273 | msgstr "Не є основним сервером для цього домену" | |
3274 | ||
3275 | #: nis/nis_error.h:17 | |
3276 | msgid "Invalid object for operation" | |
3277 | msgstr "Некоректний об’єкт для дії" | |
3278 | ||
3279 | #: nis/nis_error.h:18 | |
3280 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3281 | msgstr "Помилкове форматування назви або некоректна назва" | |
3282 | ||
3283 | #: nis/nis_error.h:19 | |
3284 | msgid "Unable to create callback" | |
3285 | msgstr "Не вдалося створити зворотний виклик" | |
3286 | ||
3287 | #: nis/nis_error.h:20 | |
3288 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3289 | msgstr "Результати надіслано до процедури зворотного виклику" | |
3290 | ||
3291 | #: nis/nis_error.h:21 | |
3292 | msgid "Not found, no such name" | |
3293 | msgstr "Не знайдено, немає такої назви" | |
3294 | ||
3295 | #: nis/nis_error.h:22 | |
3296 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3297 | msgstr "Назва або запис не є унікальними" | |
3298 | ||
3299 | #: nis/nis_error.h:23 | |
3300 | msgid "Modification failed" | |
3301 | msgstr "Спроба внесення змін зазнала невдачі" | |
3302 | ||
3303 | #: nis/nis_error.h:24 | |
3304 | msgid "Database for table does not exist" | |
3305 | msgstr "Бази даних для таблиці не існує" | |
3306 | ||
3307 | #: nis/nis_error.h:25 | |
3308 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3309 | msgstr "Невідповідність типів записів або таблиць" | |
3310 | ||
3311 | #: nis/nis_error.h:26 | |
3312 | msgid "Link points to illegal name" | |
3313 | msgstr "Посилання вказує на некоректну назву" | |
3314 | ||
3315 | #: nis/nis_error.h:27 | |
3316 | msgid "Partial success" | |
3317 | msgstr "Частковий успіх" | |
3318 | ||
3319 | #: nis/nis_error.h:28 | |
3320 | msgid "Too many attributes" | |
3321 | msgstr "Занадто багато атрибутів" | |
3322 | ||
3323 | #: nis/nis_error.h:29 | |
3324 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3325 | msgstr "Помилка у підсистемі RPC" | |
3326 | ||
3327 | #: nis/nis_error.h:30 | |
3328 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3329 | msgstr "Не вказано атрибут або форматування атрибута є помилковим" | |
3330 | ||
3331 | #: nis/nis_error.h:31 | |
3332 | msgid "Named object is not searchable" | |
3333 | msgstr "Іменований об’єкт є непридатним для пошуку" | |
3334 | ||
3335 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3336 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3337 | msgstr "Помилка під час обміну даними з процедурою зворотного виклику" | |
3338 | ||
3339 | #: nis/nis_error.h:33 | |
3340 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3341 | msgstr "Виявлено простір назв, що не належить NIS+" | |
3342 | ||
3343 | #: nis/nis_error.h:34 | |
3344 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3345 | msgstr "Некоректний тип об’єкта для дії" | |
3346 | ||
3347 | #: nis/nis_error.h:35 | |
3348 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3349 | msgstr "Переданий об’єкт не є тим самим об’єктом на сервері" | |
3350 | ||
3351 | #: nis/nis_error.h:36 | |
3352 | msgid "Modify operation failed" | |
3353 | msgstr "Спроба виконати дію з внесення змін зазнала невдачі" | |
3354 | ||
3355 | #: nis/nis_error.h:37 | |
3356 | msgid "Query illegal for named table" | |
3357 | msgstr "Неприпустимий запит для іменованої таблиці" | |
3358 | ||
3359 | #: nis/nis_error.h:38 | |
3360 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3361 | msgstr "Спроба вилучення непорожньої таблиці" | |
3362 | ||
3363 | #: nis/nis_error.h:39 | |
3364 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
3365 | msgstr "Помилка у доступі до файла холодного запуску NIS+. Чи встановлено NIS+?" | |
3366 | ||
3367 | #: nis/nis_error.h:40 | |
3368 | msgid "Full resync required for directory" | |
3369 | msgstr "Потрібна повторна синхронізація каталогу" | |
3370 | ||
3371 | #: nis/nis_error.h:41 | |
3372 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3373 | msgstr "Помилка під час виконання дії NIS+" | |
3374 | ||
3375 | #: nis/nis_error.h:42 | |
3376 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
3377 | msgstr "Служба NIS+ недоступна або її не встановлено у системі" | |
3378 | ||
3379 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3380 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3381 | msgstr "Так, 42 і є сенсом життя" | |
3382 | ||
3383 | #: nis/nis_error.h:44 | |
3384 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3385 | msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері NIS+" | |
3386 | ||
3387 | #: nis/nis_error.h:45 | |
3388 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3389 | msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на клієнті NIS+" | |
3390 | ||
3391 | #: nis/nis_error.h:46 | |
3392 | msgid "No file space on server" | |
3393 | msgstr "На сервері немає місця для файлів" | |
3394 | ||
3395 | #: nis/nis_error.h:47 | |
3396 | msgid "Unable to create process on server" | |
3397 | msgstr "Не вдалося створити процес на сервері" | |
3398 | ||
3399 | #: nis/nis_error.h:48 | |
3400 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3401 | msgstr "Основний сервер зайнято, виконано повторне планування створення повного дампу." | |
3402 | ||
fbc14ab6 | 3403 | #: nis/nis_local_names.c:122 |
936241e4 DM |
3404 | #, c-format |
3405 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3406 | msgstr "Запис LOCAL для UID %d у каталозі %s не є унікальним\n" | |
3407 | ||
fbc14ab6 | 3408 | #: nis/nis_print.c:51 |
936241e4 DM |
3409 | msgid "UNKNOWN" |
3410 | msgstr "НЕВІДОМО" | |
3411 | ||
748e23af CD |
3412 | #: nis/nis_print.c:61 |
3413 | msgid "BOGUS OBJECT" | |
3414 | msgstr "ФІКТИВНИЙ ОБ’ЄКТ" | |
936241e4 | 3415 | |
748e23af CD |
3416 | #: nis/nis_print.c:63 |
3417 | msgid "NO OBJECT" | |
3418 | msgstr "НЕМАЄ ОБ'ЄКТА" | |
936241e4 | 3419 | |
748e23af CD |
3420 | #: nis/nis_print.c:65 |
3421 | msgid "DIRECTORY" | |
3422 | msgstr "КАТАЛОГ" | |
936241e4 | 3423 | |
748e23af CD |
3424 | #: nis/nis_print.c:67 |
3425 | msgid "GROUP" | |
3426 | msgstr "ГРУПА" | |
936241e4 | 3427 | |
748e23af CD |
3428 | #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117 |
3429 | msgid "TABLE" | |
3430 | msgstr "ТАБЛИЦЯ" | |
936241e4 | 3431 | |
748e23af CD |
3432 | #: nis/nis_print.c:71 |
3433 | msgid "ENTRY" | |
3434 | msgstr "ЗАПИС" | |
936241e4 | 3435 | |
748e23af CD |
3436 | #: nis/nis_print.c:73 |
3437 | msgid "LINK" | |
3438 | msgstr "ПОСИЛАННЯ" | |
936241e4 | 3439 | |
748e23af | 3440 | #: nis/nis_print.c:75 |
936241e4 DM |
3441 | msgid "PRIVATE\n" |
3442 | msgstr "ПРИВАТНИЙ\n" | |
3443 | ||
748e23af CD |
3444 | #: nis/nis_print.c:77 |
3445 | msgid "(Unknown object" | |
3446 | msgstr "(Невідомий об’єкт" | |
936241e4 | 3447 | |
748e23af | 3448 | #: nis/nis_print.c:164 |
936241e4 DM |
3449 | #, c-format |
3450 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3451 | msgstr "Назва: «%s»\n" | |
3452 | ||
748e23af | 3453 | #: nis/nis_print.c:165 |
936241e4 DM |
3454 | #, c-format |
3455 | msgid "Type : %s\n" | |
3456 | msgstr "Тип: %s\n" | |
3457 | ||
748e23af | 3458 | #: nis/nis_print.c:170 |
936241e4 DM |
3459 | msgid "Master Server :\n" |
3460 | msgstr "Основний сервер:\n" | |
3461 | ||
748e23af | 3462 | #: nis/nis_print.c:172 |
936241e4 DM |
3463 | msgid "Replicate :\n" |
3464 | msgstr "Репліка:\n" | |
3465 | ||
748e23af | 3466 | #: nis/nis_print.c:173 |
936241e4 DM |
3467 | #, c-format |
3468 | msgid "\tName : %s\n" | |
3469 | msgstr "\tНазва : %s\n" | |
3470 | ||
748e23af | 3471 | #: nis/nis_print.c:174 |
936241e4 DM |
3472 | msgid "\tPublic Key : " |
3473 | msgstr "\tВідкритий ключ: " | |
3474 | ||
748e23af | 3475 | #: nis/nis_print.c:178 |
936241e4 DM |
3476 | msgid "None.\n" |
3477 | msgstr "Немає.\n" | |
3478 | ||
748e23af | 3479 | #: nis/nis_print.c:181 |
936241e4 DM |
3480 | #, c-format |
3481 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
3482 | msgstr "Діффі-Геллман (%d біт)\n" | |
3483 | ||
748e23af | 3484 | #: nis/nis_print.c:186 |
936241e4 DM |
3485 | #, c-format |
3486 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
3487 | msgstr "RSA (%d-бітовий)\n" | |
3488 | ||
748e23af | 3489 | #: nis/nis_print.c:189 |
936241e4 DM |
3490 | msgid "Kerberos.\n" |
3491 | msgstr "Kerberos.\n" | |
3492 | ||
748e23af | 3493 | #: nis/nis_print.c:192 |
936241e4 DM |
3494 | #, c-format |
3495 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3496 | msgstr "Невідомо (тип = %d, к-ть бітів = %d)\n" | |
3497 | ||
748e23af | 3498 | #: nis/nis_print.c:203 |
936241e4 DM |
3499 | #, c-format |
3500 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3501 | msgstr "\tУніверсальні адреси (%u)\n" | |
3502 | ||
748e23af | 3503 | #: nis/nis_print.c:225 |
936241e4 DM |
3504 | msgid "Time to live : " |
3505 | msgstr "Строк дії : " | |
3506 | ||
748e23af | 3507 | #: nis/nis_print.c:227 |
936241e4 DM |
3508 | msgid "Default Access rights :\n" |
3509 | msgstr "Типові права доступу :\n" | |
3510 | ||
748e23af | 3511 | #: nis/nis_print.c:236 |
936241e4 DM |
3512 | #, c-format |
3513 | msgid "\tType : %s\n" | |
3514 | msgstr "\tТип : %s\n" | |
3515 | ||
748e23af | 3516 | #: nis/nis_print.c:237 |
936241e4 DM |
3517 | msgid "\tAccess rights: " |
3518 | msgstr "\tПрава доступу: " | |
3519 | ||
748e23af | 3520 | #: nis/nis_print.c:251 |
936241e4 DM |
3521 | msgid "Group Flags :" |
3522 | msgstr "Прапорці групи:" | |
3523 | ||
748e23af | 3524 | #: nis/nis_print.c:254 |
936241e4 DM |
3525 | msgid "" |
3526 | "\n" | |
3527 | "Group Members :\n" | |
3528 | msgstr "" | |
3529 | "\n" | |
3530 | "Учасники групи:\n" | |
3531 | ||
748e23af | 3532 | #: nis/nis_print.c:266 |
936241e4 DM |
3533 | #, c-format |
3534 | msgid "Table Type : %s\n" | |
3535 | msgstr "Тип таблиці : %s\n" | |
3536 | ||
748e23af | 3537 | #: nis/nis_print.c:267 |
936241e4 DM |
3538 | #, c-format |
3539 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3540 | msgstr "Кількість стовпчиків: %d\n" | |
3541 | ||
748e23af | 3542 | #: nis/nis_print.c:268 |
936241e4 DM |
3543 | #, c-format |
3544 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3545 | msgstr "Роздільник символів : %c\n" | |
3546 | ||
748e23af | 3547 | #: nis/nis_print.c:269 |
936241e4 DM |
3548 | #, c-format |
3549 | msgid "Search Path : %s\n" | |
3550 | msgstr "Шлях для пошуку : %s\n" | |
3551 | ||
748e23af | 3552 | #: nis/nis_print.c:270 |
936241e4 DM |
3553 | msgid "Columns :\n" |
3554 | msgstr "Стовпчики :\n" | |
3555 | ||
748e23af | 3556 | #: nis/nis_print.c:273 |
936241e4 DM |
3557 | #, c-format |
3558 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3559 | msgstr "\t[%d]\tНазва : %s\n" | |
3560 | ||
748e23af | 3561 | #: nis/nis_print.c:275 |
936241e4 DM |
3562 | msgid "\t\tAttributes : " |
3563 | msgstr "\t\tАтрибути : " | |
3564 | ||
748e23af | 3565 | #: nis/nis_print.c:277 |
936241e4 DM |
3566 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
3567 | msgstr "\t\tПрава доступу: " | |
3568 | ||
748e23af | 3569 | #: nis/nis_print.c:287 |
936241e4 DM |
3570 | msgid "Linked Object Type : " |
3571 | msgstr "Тип пов’язаного об’єкта: " | |
3572 | ||
748e23af | 3573 | #: nis/nis_print.c:289 |
936241e4 DM |
3574 | #, c-format |
3575 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3576 | msgstr "Пов’язано з: %s\n" | |
3577 | ||
748e23af | 3578 | #: nis/nis_print.c:299 |
936241e4 DM |
3579 | #, c-format |
3580 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3581 | msgstr "\tДані запису типу %s\n" | |
3582 | ||
748e23af | 3583 | #: nis/nis_print.c:302 |
936241e4 DM |
3584 | #, c-format |
3585 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3586 | msgstr "\t[%u] - [%u байт] " | |
3587 | ||
748e23af | 3588 | #: nis/nis_print.c:305 |
936241e4 DM |
3589 | msgid "Encrypted data\n" |
3590 | msgstr "Зашифровані дані\n" | |
3591 | ||
748e23af | 3592 | #: nis/nis_print.c:307 |
936241e4 DM |
3593 | msgid "Binary data\n" |
3594 | msgstr "Двійкові дані\n" | |
3595 | ||
748e23af | 3596 | #: nis/nis_print.c:323 |
936241e4 DM |
3597 | #, c-format |
3598 | msgid "Object Name : %s\n" | |
3599 | msgstr "Назва об’єкта : %s\n" | |
3600 | ||
748e23af | 3601 | #: nis/nis_print.c:324 |
936241e4 DM |
3602 | #, c-format |
3603 | msgid "Directory : %s\n" | |
3604 | msgstr "Каталог : %s\n" | |
3605 | ||
748e23af | 3606 | #: nis/nis_print.c:325 |
936241e4 DM |
3607 | #, c-format |
3608 | msgid "Owner : %s\n" | |
3609 | msgstr "Власник : %s\n" | |
3610 | ||
748e23af | 3611 | #: nis/nis_print.c:326 |
936241e4 DM |
3612 | #, c-format |
3613 | msgid "Group : %s\n" | |
3614 | msgstr "Група : %s\n" | |
3615 | ||
748e23af | 3616 | #: nis/nis_print.c:327 |
936241e4 DM |
3617 | msgid "Access Rights : " |
3618 | msgstr "Права доступу: " | |
3619 | ||
748e23af | 3620 | #: nis/nis_print.c:329 |
936241e4 DM |
3621 | #, c-format |
3622 | msgid "" | |
3623 | "\n" | |
3624 | "Time to Live : " | |
3625 | msgstr "" | |
3626 | "\n" | |
3627 | "Строк дії : " | |
3628 | ||
748e23af | 3629 | #: nis/nis_print.c:332 |
936241e4 DM |
3630 | #, c-format |
3631 | msgid "Creation Time : %s" | |
3632 | msgstr "Час створення : %s" | |
3633 | ||
748e23af | 3634 | #: nis/nis_print.c:334 |
936241e4 DM |
3635 | #, c-format |
3636 | msgid "Mod. Time : %s" | |
3637 | msgstr "Час модифікації: %s" | |
3638 | ||
748e23af | 3639 | #: nis/nis_print.c:335 |
936241e4 DM |
3640 | msgid "Object Type : " |
3641 | msgstr "Тип об’єкта : " | |
3642 | ||
748e23af | 3643 | #: nis/nis_print.c:355 |
936241e4 DM |
3644 | #, c-format |
3645 | msgid " Data Length = %u\n" | |
3646 | msgstr " Довжина даних = %u\n" | |
3647 | ||
748e23af | 3648 | #: nis/nis_print.c:369 |
936241e4 DM |
3649 | #, c-format |
3650 | msgid "Status : %s\n" | |
3651 | msgstr "Стан : %s\n" | |
3652 | ||
748e23af | 3653 | #: nis/nis_print.c:370 |
936241e4 DM |
3654 | #, c-format |
3655 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
3656 | msgstr "Кількість об’єктів: %u\n" | |
3657 | ||
748e23af | 3658 | #: nis/nis_print.c:374 |
936241e4 DM |
3659 | #, c-format |
3660 | msgid "Object #%d:\n" | |
3661 | msgstr "Об’єкт %d:\n" | |
3662 | ||
fbc14ab6 | 3663 | #: nis/nis_print_group_entry.c:116 |
936241e4 DM |
3664 | #, c-format |
3665 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
3666 | msgstr "Запис групи для групи «%s.%s»:\n" | |
3667 | ||
fbc14ab6 | 3668 | #: nis/nis_print_group_entry.c:124 |
936241e4 DM |
3669 | msgid " Explicit members:\n" |
3670 | msgstr " Явні учасники:\n" | |
3671 | ||
fbc14ab6 | 3672 | #: nis/nis_print_group_entry.c:129 |
936241e4 DM |
3673 | msgid " No explicit members\n" |
3674 | msgstr " Немає явних учасників\n" | |
3675 | ||
fbc14ab6 | 3676 | #: nis/nis_print_group_entry.c:132 |
936241e4 DM |
3677 | msgid " Implicit members:\n" |
3678 | msgstr " Неявні учасники:\n" | |
3679 | ||
fbc14ab6 | 3680 | #: nis/nis_print_group_entry.c:137 |
936241e4 DM |
3681 | msgid " No implicit members\n" |
3682 | msgstr " Немає неявних учасників\n" | |
3683 | ||
fbc14ab6 | 3684 | #: nis/nis_print_group_entry.c:140 |
936241e4 DM |
3685 | msgid " Recursive members:\n" |
3686 | msgstr " Рекурсивні учасники:\n" | |
3687 | ||
fbc14ab6 | 3688 | #: nis/nis_print_group_entry.c:145 |
936241e4 DM |
3689 | msgid " No recursive members\n" |
3690 | msgstr " Немає рекурсивних учасників\n" | |
3691 | ||
fbc14ab6 | 3692 | #: nis/nis_print_group_entry.c:148 |
936241e4 DM |
3693 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
3694 | msgstr " Явні неучасники:\n" | |
3695 | ||
fbc14ab6 | 3696 | #: nis/nis_print_group_entry.c:153 |
936241e4 DM |
3697 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
3698 | msgstr " Немає неявних неучасників\n" | |
3699 | ||
fbc14ab6 | 3700 | #: nis/nis_print_group_entry.c:156 |
936241e4 DM |
3701 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
3702 | msgstr " Неявні неучасники:\n" | |
3703 | ||
fbc14ab6 | 3704 | #: nis/nis_print_group_entry.c:161 |
936241e4 DM |
3705 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
3706 | msgstr " Немає неявних неучасників\n" | |
3707 | ||
fbc14ab6 | 3708 | #: nis/nis_print_group_entry.c:164 |
936241e4 DM |
3709 | msgid " Recursive nonmembers:\n" |
3710 | msgstr " Рекурсивні неучасники:\n" | |
3711 | ||
fbc14ab6 | 3712 | #: nis/nis_print_group_entry.c:169 |
936241e4 DM |
3713 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
3714 | msgstr " Немає рекурсивних неучасників\n" | |
3715 | ||
fbc14ab6 | 3716 | #: nis/ypclnt.c:835 |
936241e4 DM |
3717 | msgid "Request arguments bad" |
3718 | msgstr "Помилка у аргументах запиту" | |
3719 | ||
fbc14ab6 | 3720 | #: nis/ypclnt.c:838 |
936241e4 DM |
3721 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
3722 | msgstr "Помилка RPC під час виконання дії NIS" | |
3723 | ||
fbc14ab6 | 3724 | #: nis/ypclnt.c:841 |
936241e4 DM |
3725 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
3726 | msgstr "Не вдалося прив’язатися до сервера, який обслуговує цей домен" | |
3727 | ||
fbc14ab6 | 3728 | #: nis/ypclnt.c:844 |
936241e4 DM |
3729 | msgid "No such map in server's domain" |
3730 | msgstr "У домені сервера немає такої прив’язки" | |
3731 | ||
fbc14ab6 | 3732 | #: nis/ypclnt.c:847 |
936241e4 DM |
3733 | msgid "No such key in map" |
3734 | msgstr "У прив’язці немає такого ключа" | |
3735 | ||
fbc14ab6 | 3736 | #: nis/ypclnt.c:850 |
936241e4 DM |
3737 | msgid "Internal NIS error" |
3738 | msgstr "Внутрішня помилка NIS" | |
3739 | ||
fbc14ab6 | 3740 | #: nis/ypclnt.c:853 |
936241e4 DM |
3741 | msgid "Local resource allocation failure" |
3742 | msgstr "Помилка розміщення локального ресурсу" | |
3743 | ||
fbc14ab6 | 3744 | #: nis/ypclnt.c:856 |
936241e4 DM |
3745 | msgid "No more records in map database" |
3746 | msgstr "У базі даних прив’язок немає більше записів" | |
3747 | ||
fbc14ab6 | 3748 | #: nis/ypclnt.c:859 |
936241e4 DM |
3749 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
3750 | msgstr "Не вдалося обмінятися даними з portmapper" | |
3751 | ||
fbc14ab6 | 3752 | #: nis/ypclnt.c:862 |
936241e4 DM |
3753 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
3754 | msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypbind" | |
3755 | ||
fbc14ab6 | 3756 | #: nis/ypclnt.c:865 |
936241e4 DM |
3757 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
3758 | msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypserv" | |
3759 | ||
fbc14ab6 | 3760 | #: nis/ypclnt.c:868 |
936241e4 DM |
3761 | msgid "Local domain name not set" |
3762 | msgstr "Не встановлено назви локального домену" | |
3763 | ||
fbc14ab6 | 3764 | #: nis/ypclnt.c:871 |
936241e4 DM |
3765 | msgid "NIS map database is bad" |
3766 | msgstr "Помилкова база даних прив’язок NIS" | |
3767 | ||
fbc14ab6 | 3768 | #: nis/ypclnt.c:874 |
936241e4 DM |
3769 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
3770 | msgstr "Не збігаються між собою версії клієнта і сервера NIS: служба не зможе працювати" | |
3771 | ||
fbc14ab6 | 3772 | #: nis/ypclnt.c:880 |
936241e4 DM |
3773 | msgid "Database is busy" |
3774 | msgstr "Базу даних зайнято виконанням завдання" | |
3775 | ||
fbc14ab6 | 3776 | #: nis/ypclnt.c:883 |
936241e4 DM |
3777 | msgid "Unknown NIS error code" |
3778 | msgstr "Невідомий код помилки NIS" | |
3779 | ||
fbc14ab6 | 3780 | #: nis/ypclnt.c:924 |
936241e4 DM |
3781 | msgid "Internal ypbind error" |
3782 | msgstr "Внутрішня помилка ypbind" | |
3783 | ||
fbc14ab6 | 3784 | #: nis/ypclnt.c:927 |
936241e4 DM |
3785 | msgid "Domain not bound" |
3786 | msgstr "Домен не пов’язано" | |
3787 | ||
fbc14ab6 | 3788 | #: nis/ypclnt.c:930 |
936241e4 DM |
3789 | msgid "System resource allocation failure" |
3790 | msgstr "Помилка під час розміщення системного ресурсу" | |
3791 | ||
fbc14ab6 | 3792 | #: nis/ypclnt.c:933 |
936241e4 DM |
3793 | msgid "Unknown ypbind error" |
3794 | msgstr "Невідома помилка ypbind" | |
3795 | ||
fbc14ab6 | 3796 | #: nis/ypclnt.c:974 |
936241e4 DM |
3797 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
3798 | msgstr "yp_update: не вдалося перетворити адресу вузла на назву у мережі\n" | |
3799 | ||
fbc14ab6 | 3800 | #: nis/ypclnt.c:992 |
936241e4 DM |
3801 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
3802 | msgstr "yp_update: не вдалося отримати адресу сервера\n" | |
3803 | ||
fbc14ab6 | 3804 | #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 |
936241e4 DM |
3805 | #, c-format |
3806 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
3807 | msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші вузлів!" | |
3808 | ||
fbc14ab6 | 3809 | #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 |
936241e4 DM |
3810 | #, c-format |
3811 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" | |
3812 | msgstr "Перезавантажуємо «%s» у кеші вузлів!" | |
3813 | ||
fbc14ab6 | 3814 | #: nscd/cache.c:150 |
936241e4 DM |
3815 | #, c-format |
3816 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" | |
3817 | msgstr "додати новий запис «%s» типу %s для %s до кешу%s" | |
3818 | ||
fbc14ab6 | 3819 | #: nscd/cache.c:152 |
936241e4 DM |
3820 | msgid " (first)" |
3821 | msgstr " (перший)" | |
3822 | ||
fbc14ab6 | 3823 | #: nscd/cache.c:287 |
8cf0ac95 CD |
3824 | #, c-format |
3825 | msgid "checking for monitored file `%s': %s" | |
3826 | msgstr "перевіряємо файл, за яким ведеться спостереження, «%s»: %s" | |
3827 | ||
fbc14ab6 | 3828 | #: nscd/cache.c:297 |
936241e4 | 3829 | #, c-format |
8cf0ac95 CD |
3830 | msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" |
3831 | msgstr "змінено файл «%s», за яким ведеться спостереження (mtime)" | |
936241e4 | 3832 | |
fbc14ab6 | 3833 | #: nscd/cache.c:340 |
936241e4 DM |
3834 | #, c-format |
3835 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3836 | msgstr "спорожнюємо кеш %s; час — %ld" | |
3837 | ||
fbc14ab6 | 3838 | #: nscd/cache.c:369 |
936241e4 DM |
3839 | #, c-format |
3840 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3841 | msgstr "обробляємо запис %s «%s», час очікування %<PRIu64>" | |
3842 | ||
0ffaa7be CD |
3843 | #: nscd/cachedumper.c:168 |
3844 | msgid " - all data: " | |
3845 | msgstr " - усі дані: " | |
3846 | ||
3847 | #: nscd/cachedumper.c:362 | |
3848 | #, c-format | |
3849 | msgid " - remaining data %p: " | |
3850 | msgstr " - залишок даних %p: " | |
3851 | ||
1bf32d6a | 3852 | #: nscd/connections.c:530 |
936241e4 DM |
3853 | #, c-format |
3854 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" | |
3855 | msgstr "некоректний файл постійної бази даних «%s»: %s" | |
3856 | ||
1bf32d6a | 3857 | #: nscd/connections.c:538 |
936241e4 DM |
3858 | msgid "uninitialized header" |
3859 | msgstr "неініціалізований заголовок" | |
3860 | ||
1bf32d6a | 3861 | #: nscd/connections.c:543 |
936241e4 DM |
3862 | msgid "header size does not match" |
3863 | msgstr "розмір заголовка є невідповідним" | |
3864 | ||
1bf32d6a | 3865 | #: nscd/connections.c:553 |
936241e4 DM |
3866 | msgid "file size does not match" |
3867 | msgstr "розмір файла є невідповідним" | |
3868 | ||
1bf32d6a | 3869 | #: nscd/connections.c:570 |
936241e4 DM |
3870 | msgid "verification failed" |
3871 | msgstr "спроба перевірки зазнала невдачі" | |
3872 | ||
1bf32d6a | 3873 | #: nscd/connections.c:584 |
936241e4 DM |
3874 | #, c-format |
3875 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" | |
3876 | msgstr "пропонований розмір таблиці для бази даних %s є більшим за таблицю сталої бази даних" | |
3877 | ||
1bf32d6a | 3878 | #: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679 |
936241e4 DM |
3879 | #, c-format |
3880 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
3881 | msgstr "не вдалося створити придатний лише для читання дескриптор для «%s»; немає mmap" | |
3882 | ||
1bf32d6a | 3883 | #: nscd/connections.c:611 |
936241e4 DM |
3884 | #, c-format |
3885 | msgid "cannot access '%s'" | |
3886 | msgstr "не вдалося отримати доступ до «%s»" | |
3887 | ||
1bf32d6a | 3888 | #: nscd/connections.c:659 |
936241e4 DM |
3889 | #, c-format |
3890 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
3891 | msgstr "базу даних для %s пошкоджено або ця база використовується спільно з іншою програмою; вилучіть %s вручну, якщо потрібно, і перезапустіть програму" | |
3892 | ||
1bf32d6a | 3893 | #: nscd/connections.c:665 |
936241e4 DM |
3894 | #, c-format |
3895 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
3896 | msgstr "не вдалося створити %s; не використано жодної постійної бази даних" | |
3897 | ||
1bf32d6a | 3898 | #: nscd/connections.c:668 |
936241e4 DM |
3899 | #, c-format |
3900 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
3901 | msgstr "не вдалося створити %s; спільне використання неможливе" | |
3902 | ||
1bf32d6a | 3903 | #: nscd/connections.c:739 |
936241e4 DM |
3904 | #, c-format |
3905 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
3906 | msgstr "не вдалося виконати запис до файла бази даних %s: %s" | |
3907 | ||
1bf32d6a | 3908 | #: nscd/connections.c:795 |
936241e4 DM |
3909 | #, c-format |
3910 | msgid "cannot open socket: %s" | |
3911 | msgstr "не вдалося відкрити сокет: %s" | |
3912 | ||
1bf32d6a | 3913 | #: nscd/connections.c:814 |
936241e4 DM |
3914 | #, c-format |
3915 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
3916 | msgstr "не вдалося увімкнути сокет для прийняття з’єднань: %s" | |
3917 | ||
1bf32d6a | 3918 | #: nscd/connections.c:871 |
8cf0ac95 CD |
3919 | #, c-format |
3920 | msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" | |
3921 | msgstr "вимкнено стеження на основі inotify за файлом «%s»: %s" | |
3922 | ||
1bf32d6a | 3923 | #: nscd/connections.c:875 |
8cf0ac95 CD |
3924 | #, c-format |
3925 | msgid "monitoring file `%s` (%d)" | |
3926 | msgstr "спостерігаємо за файлом «%s» (%d)" | |
3927 | ||
1bf32d6a | 3928 | #: nscd/connections.c:888 |
8cf0ac95 CD |
3929 | #, c-format |
3930 | msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" | |
3931 | msgstr "вимкнено спостереження на основі inotify за каталогом «%s»: %s" | |
3932 | ||
1bf32d6a | 3933 | #: nscd/connections.c:892 |
8cf0ac95 CD |
3934 | #, c-format |
3935 | msgid "monitoring directory `%s` (%d)" | |
3936 | msgstr "ведемо спостереження за каталогом «%s» (%d)" | |
3937 | ||
1bf32d6a | 3938 | #: nscd/connections.c:920 |
8cf0ac95 CD |
3939 | #, c-format |
3940 | msgid "monitoring file %s for database %s" | |
3941 | msgstr "ведемо спостереження за файлом %s щодо бази даних %s" | |
3942 | ||
1bf32d6a | 3943 | #: nscd/connections.c:930 |
936241e4 | 3944 | #, c-format |
8cf0ac95 CD |
3945 | msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" |
3946 | msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файла «%s»; спробуємо пізніше: %s" | |
936241e4 | 3947 | |
1bf32d6a | 3948 | #: nscd/connections.c:1049 |
936241e4 DM |
3949 | #, c-format |
3950 | msgid "provide access to FD %d, for %s" | |
3951 | msgstr "надати доступ до файлового дескриптора %d для %s" | |
3952 | ||
1bf32d6a | 3953 | #: nscd/connections.c:1061 |
936241e4 DM |
3954 | #, c-format |
3955 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
3956 | msgstr "обробка застарілої версії запиту %d неможлива; поточною версією є %d" | |
3957 | ||
1bf32d6a | 3958 | #: nscd/connections.c:1084 |
936241e4 DM |
3959 | #, c-format |
3960 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
3961 | msgstr "запит від %ld не оброблено через недостатні права доступу" | |
3962 | ||
1bf32d6a | 3963 | #: nscd/connections.c:1089 |
936241e4 DM |
3964 | #, c-format |
3965 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" | |
3966 | msgstr "запит від «%s» [%ld] не оброблено через недостатні права доступу" | |
3967 | ||
1bf32d6a | 3968 | #: nscd/connections.c:1094 |
936241e4 DM |
3969 | msgid "request not handled due to missing permission" |
3970 | msgstr "запит не оброблено через недостатні права доступу" | |
3971 | ||
1bf32d6a | 3972 | #: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158 |
936241e4 DM |
3973 | #, c-format |
3974 | msgid "cannot write result: %s" | |
3975 | msgstr "не вдалося записати результат: %s" | |
3976 | ||
1bf32d6a | 3977 | #: nscd/connections.c:1249 |
936241e4 DM |
3978 | #, c-format |
3979 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
3980 | msgstr "помилка під час спроби отримати ідентифікатор виклику: %s" | |
3981 | ||
1bf32d6a | 3982 | #: nscd/connections.c:1359 |
936241e4 | 3983 | #, c-format |
bcb1c4af CD |
3984 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" |
3985 | msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/cmdline: %m; вимикаємо параноїдальний режим" | |
936241e4 | 3986 | |
1bf32d6a | 3987 | #: nscd/connections.c:1382 |
936241e4 DM |
3988 | #, c-format |
3989 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" | |
3990 | msgstr "не вдалося змінити старий UID: %s; вимикаємо параноїдальний режим" | |
3991 | ||
1bf32d6a | 3992 | #: nscd/connections.c:1393 |
936241e4 DM |
3993 | #, c-format |
3994 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
3995 | msgstr "не вдалося змінити старий GID: %s; вимикаємо параноїдальний режим" | |
3996 | ||
1bf32d6a | 3997 | #: nscd/connections.c:1407 |
936241e4 DM |
3998 | #, c-format |
3999 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4000 | msgstr "не вдалося змінити старий робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим" | |
4001 | ||
1bf32d6a | 4002 | #: nscd/connections.c:1454 |
936241e4 DM |
4003 | #, c-format |
4004 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
4005 | msgstr "не вдалося повторно виконати %s; вимикаємо параноїдальний режим" | |
4006 | ||
1bf32d6a | 4007 | #: nscd/connections.c:1463 |
936241e4 DM |
4008 | #, c-format |
4009 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" | |
4010 | msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»: %s" | |
4011 | ||
1bf32d6a | 4012 | #: nscd/connections.c:1647 |
936241e4 DM |
4013 | #, c-format |
4014 | msgid "short read while reading request: %s" | |
4015 | msgstr "неповний зчитаний блок під час читання запиту: %s" | |
4016 | ||
1bf32d6a | 4017 | #: nscd/connections.c:1680 |
936241e4 DM |
4018 | #, c-format |
4019 | msgid "key length in request too long: %d" | |
4020 | msgstr "надто довгий ключ у запиті: %d" | |
4021 | ||
1bf32d6a | 4022 | #: nscd/connections.c:1693 |
936241e4 DM |
4023 | #, c-format |
4024 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
4025 | msgstr "неповний зчитаний блок під час читання ключа запиту: %s" | |
4026 | ||
1bf32d6a | 4027 | #: nscd/connections.c:1703 |
936241e4 DM |
4028 | #, c-format |
4029 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" | |
4030 | msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d) від PID %ld" | |
4031 | ||
1bf32d6a | 4032 | #: nscd/connections.c:1708 |
936241e4 DM |
4033 | #, c-format |
4034 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
4035 | msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d)" | |
4036 | ||
1bf32d6a | 4037 | #: nscd/connections.c:1848 |
8cf0ac95 CD |
4038 | #, c-format |
4039 | msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" | |
4040 | msgstr "проігноровано подію inotify щодо «%s» (файл вже існує)" | |
4041 | ||
1bf32d6a | 4042 | #: nscd/connections.c:1853 |
8cf0ac95 CD |
4043 | #, c-format |
4044 | msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" | |
4045 | msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, знімаємо спостереження" | |
4046 | ||
1bf32d6a | 4047 | #: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903 |
8cf0ac95 CD |
4048 | #, c-format |
4049 | msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" | |
4050 | msgstr "не вдалося зняти спостереження за файлом «%s»: %s" | |
4051 | ||
1bf32d6a | 4052 | #: nscd/connections.c:1876 |
8cf0ac95 CD |
4053 | #, c-format |
4054 | msgid "monitored file `%s` was written to" | |
4055 | msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, %s», було записано до" | |
4056 | ||
1bf32d6a | 4057 | #: nscd/connections.c:1900 |
8cf0ac95 CD |
4058 | #, c-format |
4059 | msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" | |
4060 | msgstr "батьківський каталог, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, вилучаємо спостереження за «%s»" | |
4061 | ||
1bf32d6a | 4062 | #: nscd/connections.c:1926 |
8cf0ac95 CD |
4063 | #, c-format |
4064 | msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" | |
4065 | msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, додаємо спостереження" | |
4066 | ||
1bf32d6a | 4067 | #: nscd/connections.c:1938 |
936241e4 | 4068 | #, c-format |
8cf0ac95 CD |
4069 | msgid "failed to add file watch `%s`: %s" |
4070 | msgstr "не вдалося додати спостереження за файлом «%s»: %s" | |
936241e4 | 4071 | |
1bf32d6a | 4072 | #: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281 |
8cf0ac95 CD |
4073 | #, c-format |
4074 | msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" | |
4075 | msgstr "спостереження за файлом на основі inotify вимкнено після помилки читання %d" | |
4076 | ||
1bf32d6a | 4077 | #: nscd/connections.c:2397 |
936241e4 DM |
4078 | msgid "could not initialize conditional variable" |
4079 | msgstr "не вдалося ініціалізувати змінну умови" | |
4080 | ||
1bf32d6a | 4081 | #: nscd/connections.c:2405 |
936241e4 DM |
4082 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
4083 | msgstr "не вдалося розпочати нитку спорожнення; перериваємо обробку" | |
4084 | ||
1bf32d6a | 4085 | #: nscd/connections.c:2419 |
936241e4 DM |
4086 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
4087 | msgstr "не вдалося запустити будь-яку нитку обробки; перериваємо обробку" | |
4088 | ||
1bf32d6a AH |
4089 | #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492 |
4090 | #: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531 | |
4091 | #: nscd/connections.c:2541 | |
936241e4 DM |
4092 | #, c-format |
4093 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
4094 | msgstr "Не вдалося запустити nscd від імені користувача «%s»" | |
4095 | ||
1bf32d6a | 4096 | #: nscd/connections.c:2494 |
936241e4 DM |
4097 | msgid "initial getgrouplist failed" |
4098 | msgstr "помилка початкового getgrouplist" | |
4099 | ||
1bf32d6a | 4100 | #: nscd/connections.c:2503 |
936241e4 DM |
4101 | msgid "getgrouplist failed" |
4102 | msgstr "помилка getgrouplist" | |
4103 | ||
1bf32d6a | 4104 | #: nscd/connections.c:2521 |
936241e4 DM |
4105 | msgid "setgroups failed" |
4106 | msgstr "помилка setgroups" | |
4107 | ||
fbc14ab6 CD |
4108 | #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 |
4109 | #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 | |
936241e4 DM |
4110 | #, c-format |
4111 | msgid "short write in %s: %s" | |
4112 | msgstr "неповний запис до %s: %s" | |
4113 | ||
fbc14ab6 | 4114 | #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 |
936241e4 DM |
4115 | #, c-format |
4116 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4117 | msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші груп!" | |
4118 | ||
fbc14ab6 | 4119 | #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 |
936241e4 DM |
4120 | #, c-format |
4121 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4122 | msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу груп!" | |
4123 | ||
fbc14ab6 | 4124 | #: nscd/grpcache.c:491 |
936241e4 DM |
4125 | #, c-format |
4126 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
4127 | msgstr "Некоректне числове значення gid «%s»!" | |
4128 | ||
161eafec | 4129 | #: nscd/mem.c:420 |
936241e4 DM |
4130 | #, c-format |
4131 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4132 | msgstr "вивільнено %zu байтів у кеші %s" | |
4133 | ||
161eafec | 4134 | #: nscd/mem.c:563 |
936241e4 DM |
4135 | #, c-format |
4136 | msgid "no more memory for database '%s'" | |
4137 | msgstr "недостатньо пам’яті для бази даних «%s»" | |
4138 | ||
fbc14ab6 | 4139 | #: nscd/netgroupcache.c:121 |
936241e4 DM |
4140 | #, c-format |
4141 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
4142 | msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші netgroup!" | |
4143 | ||
fbc14ab6 | 4144 | #: nscd/netgroupcache.c:123 |
936241e4 DM |
4145 | #, c-format |
4146 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
4147 | msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу netgroup!" | |
4148 | ||
fbc14ab6 | 4149 | #: nscd/netgroupcache.c:469 |
936241e4 DM |
4150 | #, c-format |
4151 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4152 | msgstr "Не вдалося знайти «%s (%s,%s,%s)» у кеші netgroup!" | |
4153 | ||
fbc14ab6 | 4154 | #: nscd/netgroupcache.c:472 |
936241e4 DM |
4155 | #, c-format |
4156 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4157 | msgstr "Перезавантажуємо «%s (%s,%s,%s)» до кешу netgroup!" | |
4158 | ||
fbc14ab6 | 4159 | #: nscd/nscd.c:107 |
936241e4 DM |
4160 | msgid "Read configuration data from NAME" |
4161 | msgstr "Прочитати дані налаштування з файла НАЗВА" | |
4162 | ||
fbc14ab6 | 4163 | #: nscd/nscd.c:109 |
936241e4 DM |
4164 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
4165 | msgstr "Не відгалужувати дочірній процес і показувати повідомлення у поточному tty" | |
4166 | ||
fbc14ab6 | 4167 | #: nscd/nscd.c:111 |
0ffaa7be CD |
4168 | msgid "Print contents of the offline cache file NAME" |
4169 | msgstr "Вивести дані автономного файла кешування НАЗВА" | |
4170 | ||
fbc14ab6 | 4171 | #: nscd/nscd.c:113 |
936241e4 DM |
4172 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" |
4173 | msgstr "Не відгалужувати дочірній процес, але працювати подібно до фонової служби" | |
4174 | ||
fbc14ab6 | 4175 | #: nscd/nscd.c:114 |
936241e4 DM |
4176 | msgid "NUMBER" |
4177 | msgstr "ЧИСЛО" | |
4178 | ||
fbc14ab6 | 4179 | #: nscd/nscd.c:114 |
936241e4 DM |
4180 | msgid "Start NUMBER threads" |
4181 | msgstr "Запустити вказане ЧИСЛО потоків обробки" | |
4182 | ||
fbc14ab6 | 4183 | #: nscd/nscd.c:115 |
936241e4 DM |
4184 | msgid "Shut the server down" |
4185 | msgstr "Завершити роботу сервера" | |
4186 | ||
fbc14ab6 | 4187 | #: nscd/nscd.c:116 |
936241e4 DM |
4188 | msgid "Print current configuration statistics" |
4189 | msgstr "Вивести статистичні дані щодо поточного налаштування" | |
4190 | ||
fbc14ab6 | 4191 | #: nscd/nscd.c:118 |
936241e4 DM |
4192 | msgid "Invalidate the specified cache" |
4193 | msgstr "Скасувати чинність вказаного кешу" | |
4194 | ||
fbc14ab6 | 4195 | #: nscd/nscd.c:119 |
936241e4 DM |
4196 | msgid "TABLE,yes" |
4197 | msgstr "ТАБЛИЦЯ,yes" | |
4198 | ||
fbc14ab6 | 4199 | #: nscd/nscd.c:120 |
936241e4 DM |
4200 | msgid "Use separate cache for each user" |
4201 | msgstr "Використовувати окремий кеш для кожного з користувачів" | |
4202 | ||
fbc14ab6 | 4203 | #: nscd/nscd.c:125 |
936241e4 DM |
4204 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
4205 | msgstr "Фонова служба кешування служби назв." | |
4206 | ||
1bf32d6a | 4207 | #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208 |
936241e4 DM |
4208 | #, c-format |
4209 | msgid "wrong number of arguments" | |
4210 | msgstr "помилкова кількість параметрів" | |
4211 | ||
fbc14ab6 | 4212 | #: nscd/nscd.c:173 |
936241e4 DM |
4213 | #, c-format |
4214 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" | |
4215 | msgstr "не вдалося прочитати дані з файла налаштувань; ця помилка є критичною" | |
4216 | ||
fbc14ab6 | 4217 | #: nscd/nscd.c:182 |
936241e4 DM |
4218 | #, c-format |
4219 | msgid "already running" | |
4220 | msgstr "вже працює" | |
4221 | ||
fbc14ab6 | 4222 | #: nscd/nscd.c:202 |
6aa09f71 AM |
4223 | #, c-format |
4224 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4225 | msgstr "не вдалося створити канал для обміну даними з дочірнім процесом" | |
4226 | ||
fbc14ab6 | 4227 | #: nscd/nscd.c:206 |
936241e4 DM |
4228 | #, c-format |
4229 | msgid "cannot fork" | |
4230 | msgstr "не вдалося створити процес" | |
4231 | ||
fbc14ab6 | 4232 | #: nscd/nscd.c:276 |
936241e4 DM |
4233 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
4234 | msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»" | |
4235 | ||
fbc14ab6 | 4236 | #: nscd/nscd.c:284 |
936241e4 DM |
4237 | msgid "Could not create log file" |
4238 | msgstr "Не вдалося створити файл журналу" | |
4239 | ||
fbc14ab6 | 4240 | #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 |
936241e4 DM |
4241 | #, c-format |
4242 | msgid "write incomplete" | |
4243 | msgstr "неповний запис" | |
4244 | ||
fbc14ab6 | 4245 | #: nscd/nscd.c:374 |
936241e4 DM |
4246 | #, c-format |
4247 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4248 | msgstr "читання нечинного ACK неможливе" | |
4249 | ||
fbc14ab6 | 4250 | #: nscd/nscd.c:380 |
936241e4 DM |
4251 | #, c-format |
4252 | msgid "invalidation failed" | |
4253 | msgstr "спроба скасування чинності зазнала невдачі" | |
4254 | ||
fbc14ab6 | 4255 | #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 |
04cb913d CD |
4256 | #, c-format |
4257 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4258 | msgstr "Цим параметром може користуватися лише користувач root!" | |
4259 | ||
fbc14ab6 | 4260 | #: nscd/nscd.c:449 |
04cb913d CD |
4261 | #, c-format |
4262 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4263 | msgstr "«%s» не є назвою відомої бази даних" | |
4264 | ||
fbc14ab6 | 4265 | #: nscd/nscd.c:464 |
936241e4 DM |
4266 | #, c-format |
4267 | msgid "secure services not implemented anymore" | |
4268 | msgstr "безпечні служби більше не підтримуються" | |
4269 | ||
fbc14ab6 | 4270 | #: nscd/nscd.c:497 |
1b19c006 AM |
4271 | #, c-format |
4272 | msgid "" | |
4273 | "Supported tables:\n" | |
4274 | "%s\n" | |
4275 | "\n" | |
4276 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4277 | "%s.\n" | |
4278 | msgstr "" | |
4279 | "Підтримувані набори:\n" | |
4280 | "%s\n" | |
4281 | "\n" | |
4282 | "Настанови щодо звітування про вади наведено тут:\n" | |
4283 | "%s.\n" | |
4284 | ||
fbc14ab6 | 4285 | #: nscd/nscd.c:647 |
6aa09f71 AM |
4286 | #, c-format |
4287 | msgid "'wait' failed\n" | |
4288 | msgstr "помилка «wait»\n" | |
4289 | ||
fbc14ab6 | 4290 | #: nscd/nscd.c:654 |
6aa09f71 AM |
4291 | #, c-format |
4292 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4293 | msgstr "дочірній процес завершив роботу зі станом %d\n" | |
4294 | ||
fbc14ab6 | 4295 | #: nscd/nscd.c:659 |
6aa09f71 AM |
4296 | #, c-format |
4297 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4298 | msgstr "роботу дочірнього процесу перервано сигналом %d\n" | |
4299 | ||
fbc14ab6 | 4300 | #: nscd/nscd_conf.c:53 |
936241e4 DM |
4301 | #, c-format |
4302 | msgid "database %s is not supported" | |
4303 | msgstr "підтримки бази даних %s не передбачено" | |
4304 | ||
fbc14ab6 | 4305 | #: nscd/nscd_conf.c:104 |
936241e4 DM |
4306 | #, c-format |
4307 | msgid "Parse error: %s" | |
4308 | msgstr "Помилка обробки: %s" | |
4309 | ||
fbc14ab6 | 4310 | #: nscd/nscd_conf.c:190 |
936241e4 DM |
4311 | #, c-format |
4312 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4313 | msgstr "Для параметра server-user слід вказати ім’я користувача" | |
4314 | ||
fbc14ab6 | 4315 | #: nscd/nscd_conf.c:200 |
936241e4 DM |
4316 | #, c-format |
4317 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4318 | msgstr "Для параметра stat-user слід вказати ім’я користувача" | |
4319 | ||
fbc14ab6 | 4320 | #: nscd/nscd_conf.c:258 |
936241e4 DM |
4321 | #, c-format |
4322 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4323 | msgstr "Для параметра restart-interval слід вказати значення" | |
4324 | ||
fbc14ab6 | 4325 | #: nscd/nscd_conf.c:272 |
936241e4 DM |
4326 | #, c-format |
4327 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
4328 | msgstr "Невідомий параметр: %s %s %s" | |
4329 | ||
fbc14ab6 | 4330 | #: nscd/nscd_conf.c:285 |
936241e4 DM |
4331 | #, c-format |
4332 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4333 | msgstr "не вдалося визначити поточний робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим" | |
4334 | ||
fbc14ab6 | 4335 | #: nscd/nscd_conf.c:305 |
936241e4 DM |
4336 | #, c-format |
4337 | msgid "maximum file size for %s database too small" | |
4338 | msgstr "максимальний розмір файла для бази даних %s є надто малим" | |
4339 | ||
fbc14ab6 | 4340 | #: nscd/nscd_stat.c:158 |
936241e4 DM |
4341 | #, c-format |
4342 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
4343 | msgstr "не вдалося записати статистичні дані: %s" | |
4344 | ||
fbc14ab6 | 4345 | #: nscd/nscd_stat.c:173 |
936241e4 DM |
4346 | msgid "yes" |
4347 | msgstr "так" | |
4348 | ||
fbc14ab6 | 4349 | #: nscd/nscd_stat.c:174 |
936241e4 DM |
4350 | msgid "no" |
4351 | msgstr "ні" | |
4352 | ||
fbc14ab6 | 4353 | #: nscd/nscd_stat.c:185 |
936241e4 DM |
4354 | #, c-format |
4355 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" | |
4356 | msgstr "Цим параметром може користуватися лише root або %s!" | |
4357 | ||
fbc14ab6 | 4358 | #: nscd/nscd_stat.c:196 |
936241e4 DM |
4359 | #, c-format |
4360 | msgid "nscd not running!\n" | |
4361 | msgstr "nscd не запущено!\n" | |
4362 | ||
fbc14ab6 | 4363 | #: nscd/nscd_stat.c:220 |
936241e4 DM |
4364 | #, c-format |
4365 | msgid "cannot read statistics data" | |
4366 | msgstr "не вдалося прочитати статистичні дані" | |
4367 | ||
fbc14ab6 | 4368 | #: nscd/nscd_stat.c:223 |
936241e4 DM |
4369 | #, c-format |
4370 | msgid "" | |
4371 | "nscd configuration:\n" | |
4372 | "\n" | |
4373 | "%15d server debug level\n" | |
4374 | msgstr "" | |
4375 | "Налаштування nscd:\n" | |
4376 | "\n" | |
4377 | "%15d рівень діагностування сервера\n" | |
4378 | ||
fbc14ab6 | 4379 | #: nscd/nscd_stat.c:247 |
936241e4 DM |
4380 | #, c-format |
4381 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4382 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus час роботи сервера\n" | |
4383 | ||
fbc14ab6 | 4384 | #: nscd/nscd_stat.c:250 |
936241e4 DM |
4385 | #, c-format |
4386 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4387 | msgstr " %2uh %2um %2lus час роботи сервера\n" | |
4388 | ||
fbc14ab6 | 4389 | #: nscd/nscd_stat.c:252 |
936241e4 DM |
4390 | #, c-format |
4391 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" | |
4392 | msgstr " %2um %2lus час роботи сервера\n" | |
4393 | ||
fbc14ab6 | 4394 | #: nscd/nscd_stat.c:254 |
936241e4 DM |
4395 | #, c-format |
4396 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4397 | msgstr " %2lus час роботи сервера\n" | |
4398 | ||
fbc14ab6 | 4399 | #: nscd/nscd_stat.c:256 |
936241e4 DM |
4400 | #, c-format |
4401 | msgid "" | |
4402 | "%15d current number of threads\n" | |
4403 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4404 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4405 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4406 | "%15lu restart internal\n" | |
4407 | "%15u reload count\n" | |
4408 | msgstr "" | |
4409 | "%15d поточна кількість потоків обробки\n" | |
4410 | "%15d максимальна кількість потоків обробки\n" | |
4411 | "%15lu кількість випадків, коли клієнти мали очікувати\n" | |
4412 | "%15s увімкнено параноїдальний режим\n" | |
4413 | "%15lu інтервал перезапуску\n" | |
4414 | "%15u кількість перезавантажень\n" | |
4415 | ||
fbc14ab6 | 4416 | #: nscd/nscd_stat.c:291 |
936241e4 DM |
4417 | #, c-format |
4418 | msgid "" | |
4419 | "\n" | |
4420 | "%s cache:\n" | |
4421 | "\n" | |
4422 | "%15s cache is enabled\n" | |
4423 | "%15s cache is persistent\n" | |
4424 | "%15s cache is shared\n" | |
4425 | "%15zu suggested size\n" | |
4426 | "%15zu total data pool size\n" | |
4427 | "%15zu used data pool size\n" | |
4428 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4429 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4430 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4431 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4432 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4433 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4434 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4435 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4436 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4437 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4438 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4439 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4440 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4441 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4442 | msgstr "" | |
4443 | "\n" | |
4444 | "Кеш %s:\n" | |
4445 | "\n" | |
4446 | "%15s кеш увімкнено\n" | |
4447 | "%15s кеш є сталим\n" | |
4448 | "%15s кеш є спільним\n" | |
4449 | "%15zu пропонований розмір\n" | |
4450 | "%15zu загальний розмір буфера даних\n" | |
4451 | "%15zu використаний розмір буфера даних\n" | |
4452 | "%15lu строк роботи у секундах для додатних записів\n" | |
4453 | "%15lu строк роботи у секундах для від’ємних записів\n" | |
4454 | "%15<PRIuMAX> знайдено у кеші для додатних записів\n" | |
4455 | "%15<PRIuMAX> знайдено у кеші для від’ємних записів\n" | |
4456 | "%15<PRIuMAX> не знайдено у кеші для додатних записів\n" | |
4457 | "%15<PRIuMAX> не знайдено у кеші для від’ємних записів\n" | |
4458 | "%15lu%% частота знайденого у кеші\n" | |
4459 | "%15zu поточна кількість кешованих значень\n" | |
4460 | "%15zu максимальна кількість кешованих значень\n" | |
4461 | "%15zu максимальна довжина шуканого ланцюжка\n" | |
4462 | "%15<PRIuMAX> кількість затримок для rdlock\n" | |
4463 | "%15<PRIuMAX> кількість затримок для wrlock\n" | |
4464 | "%15<PRIuMAX> помилок у отримання пам’яті\n" | |
4465 | "%15s перевірити /etc/%s на наявність змін\n" | |
4466 | ||
fbc14ab6 | 4467 | #: nscd/pwdcache.c:406 |
936241e4 | 4468 | #, c-format |
bcb1c4af CD |
4469 | msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" |
4470 | msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші бази даних користувачів!" | |
936241e4 | 4471 | |
fbc14ab6 | 4472 | #: nscd/pwdcache.c:408 |
936241e4 | 4473 | #, c-format |
bcb1c4af CD |
4474 | msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" |
4475 | msgstr "Перезавантажуємо «%s» у кеші бази даних користувачів!" | |
936241e4 | 4476 | |
fbc14ab6 | 4477 | #: nscd/pwdcache.c:470 |
936241e4 DM |
4478 | #, c-format |
4479 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" | |
4480 | msgstr "Некоректний цифровий ідентифікатор «%s»!" | |
4481 | ||
fbc14ab6 | 4482 | #: nscd/selinux.c:154 |
936241e4 DM |
4483 | #, c-format |
4484 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" | |
4485 | msgstr "Не вдалося відкрити з’єднання з підсистемою аудита: %m" | |
4486 | ||
fbc14ab6 | 4487 | #: nscd/selinux.c:175 |
936241e4 DM |
4488 | msgid "Failed to set keep-capabilities" |
4489 | msgstr "Не вдалося встановити keep-capabilities" | |
4490 | ||
fbc14ab6 | 4491 | #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 |
936241e4 DM |
4492 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
4493 | msgstr "помилка prctl(KEEPCAPS)" | |
4494 | ||
fbc14ab6 | 4495 | #: nscd/selinux.c:190 |
936241e4 DM |
4496 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
4497 | msgstr "Не вдалося ініціалізувати скидання можливостей" | |
4498 | ||
fbc14ab6 | 4499 | #: nscd/selinux.c:191 |
936241e4 DM |
4500 | msgid "cap_init failed" |
4501 | msgstr "помилка cap_init" | |
4502 | ||
fbc14ab6 | 4503 | #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 |
936241e4 DM |
4504 | msgid "Failed to drop capabilities" |
4505 | msgstr "Не вдалося скинути можливості" | |
4506 | ||
fbc14ab6 | 4507 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 |
936241e4 DM |
4508 | msgid "cap_set_proc failed" |
4509 | msgstr "помилка cap_set_proc" | |
4510 | ||
fbc14ab6 | 4511 | #: nscd/selinux.c:238 |
936241e4 DM |
4512 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
4513 | msgstr "Не вдалося скасувати чинність keep-capabilities" | |
4514 | ||
fbc14ab6 | 4515 | #: nscd/selinux.c:254 |
936241e4 DM |
4516 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
4517 | msgstr "Не вдалося визначити, чи передбачено у ядрі підтримку SELinux" | |
4518 | ||
fbc14ab6 | 4519 | #: nscd/selinux.c:269 |
936241e4 DM |
4520 | msgid "Failed to start AVC thread" |
4521 | msgstr "Не вдалося запустити потік виконання AVC" | |
4522 | ||
fbc14ab6 | 4523 | #: nscd/selinux.c:291 |
936241e4 DM |
4524 | msgid "Failed to create AVC lock" |
4525 | msgstr "Не вдалося створити блокування AVC" | |
4526 | ||
fbc14ab6 | 4527 | #: nscd/selinux.c:337 |
936241e4 DM |
4528 | msgid "Failed to start AVC" |
4529 | msgstr "Не вдалося запустити AVC" | |
4530 | ||
fbc14ab6 | 4531 | #: nscd/selinux.c:339 |
936241e4 DM |
4532 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
4533 | msgstr "Запущено кешування векторів доступу (AVC)" | |
4534 | ||
fbc14ab6 | 4535 | #: nscd/selinux.c:381 |
6aa09f71 AM |
4536 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." |
4537 | msgstr "Помилка під час спроби визначити правила для невизначених класів об’єктів або прав доступу." | |
4538 | ||
fbc14ab6 | 4539 | #: nscd/selinux.c:388 |
6aa09f71 AM |
4540 | msgid "Error getting security class for nscd." |
4541 | msgstr "Помилка під час спроби отримання класу безпеки nscd." | |
4542 | ||
fbc14ab6 | 4543 | #: nscd/selinux.c:393 |
6aa09f71 AM |
4544 | #, c-format |
4545 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4546 | msgstr "Помилка під час перетворення назви прав доступу «%s» для доступу до векторного біта." | |
4547 | ||
fbc14ab6 | 4548 | #: nscd/selinux.c:403 |
936241e4 DM |
4549 | msgid "Error getting context of socket peer" |
4550 | msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту вузла сокета" | |
4551 | ||
fbc14ab6 | 4552 | #: nscd/selinux.c:408 |
936241e4 DM |
4553 | msgid "Error getting context of nscd" |
4554 | msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту nscd" | |
4555 | ||
fbc14ab6 | 4556 | #: nscd/selinux.c:414 |
936241e4 DM |
4557 | msgid "Error getting sid from context" |
4558 | msgstr "Помилка під час спроби отримати sid з контексту" | |
4559 | ||
fbc14ab6 | 4560 | #: nscd/selinux.c:453 |
936241e4 DM |
4561 | #, c-format |
4562 | msgid "" | |
4563 | "\n" | |
4564 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4565 | "\n" | |
4566 | "%15u entry lookups\n" | |
4567 | "%15u entry hits\n" | |
4568 | "%15u entry misses\n" | |
4569 | "%15u entry discards\n" | |
4570 | "%15u CAV lookups\n" | |
4571 | "%15u CAV hits\n" | |
4572 | "%15u CAV probes\n" | |
4573 | "%15u CAV misses\n" | |
4574 | msgstr "" | |
4575 | "\n" | |
4576 | "Статистика AVC SELinux:\n" | |
4577 | "\n" | |
4578 | "%15u пошуків записів\n" | |
4579 | "%15u знайдених записів\n" | |
4580 | "%15u незнайдених записів\n" | |
4581 | "%15u відкидань записів\n" | |
4582 | "%15u пошуків CAV\n" | |
4583 | "%15u знайдених CAV\n" | |
4584 | "%15u зондувань CAV\n" | |
4585 | "%15u незнайдених CAV\n" | |
4586 | ||
fbc14ab6 | 4587 | #: nscd/servicescache.c:357 |
936241e4 DM |
4588 | #, c-format |
4589 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" | |
4590 | msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші служб!" | |
4591 | ||
fbc14ab6 | 4592 | #: nscd/servicescache.c:359 |
936241e4 DM |
4593 | #, c-format |
4594 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4595 | msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу служб!" | |
4596 | ||
fbc14ab6 | 4597 | #: nss/getent.c:54 |
936241e4 DM |
4598 | msgid "database [key ...]" |
4599 | msgstr "база даних [ключ ...]" | |
4600 | ||
fbc14ab6 | 4601 | #: nss/getent.c:59 |
936241e4 DM |
4602 | msgid "CONFIG" |
4603 | msgstr "НАЛАШТУВАННЯ" | |
4604 | ||
fbc14ab6 | 4605 | #: nss/getent.c:59 |
936241e4 DM |
4606 | msgid "Service configuration to be used" |
4607 | msgstr "Налаштування служби, які буде використано" | |
4608 | ||
fbc14ab6 | 4609 | #: nss/getent.c:60 |
936241e4 DM |
4610 | msgid "disable IDN encoding" |
4611 | msgstr "вимкнути кодування IDN" | |
4612 | ||
748e23af CD |
4613 | #: nss/getent.c:62 |
4614 | msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)" | |
4615 | msgstr "не фільтрувати непідтримувані адреси IPv4/IPv6 (з ahosts*)" | |
4616 | ||
4617 | #: nss/getent.c:67 | |
936241e4 DM |
4618 | msgid "Get entries from administrative database." |
4619 | msgstr "Отримати записи з адміністративної бази даних." | |
4620 | ||
748e23af | 4621 | #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513 |
936241e4 DM |
4622 | #, c-format |
4623 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" | |
4624 | msgstr "Для %s нумерація не підтримується\n" | |
4625 | ||
748e23af | 4626 | #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534 |
bcb1c4af CD |
4627 | #, c-format |
4628 | msgid "Could not allocate group list: %m\n" | |
4629 | msgstr "Не вдалося розмістити список груп у пам'яті: %m\n" | |
4630 | ||
748e23af | 4631 | #: nss/getent.c:905 |
936241e4 DM |
4632 | #, c-format |
4633 | msgid "Unknown database name" | |
4634 | msgstr "Невідома назва бази даних" | |
4635 | ||
748e23af | 4636 | #: nss/getent.c:939 |
936241e4 DM |
4637 | msgid "Supported databases:\n" |
4638 | msgstr "Підтримувані бази даних:\n" | |
4639 | ||
748e23af | 4640 | #: nss/getent.c:1005 |
936241e4 DM |
4641 | #, c-format |
4642 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
4643 | msgstr "Невідома база даних: %s\n" | |
4644 | ||
1bf32d6a | 4645 | #: nss/makedb.c:121 |
936241e4 DM |
4646 | msgid "Convert key to lower case" |
4647 | msgstr "Перетворити символи ключа до нижнього регістру" | |
4648 | ||
1bf32d6a | 4649 | #: nss/makedb.c:124 |
936241e4 DM |
4650 | msgid "Do not print messages while building database" |
4651 | msgstr "Не виводити повідомлення під час побудови бази даних" | |
4652 | ||
1bf32d6a | 4653 | #: nss/makedb.c:126 |
936241e4 DM |
4654 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
4655 | msgstr "Вивести вміст файла бази даних, один запис на рядок" | |
4656 | ||
1bf32d6a | 4657 | #: nss/makedb.c:127 |
936241e4 DM |
4658 | msgid "CHAR" |
4659 | msgstr "СИМВОЛ" | |
4660 | ||
1bf32d6a | 4661 | #: nss/makedb.c:128 |
936241e4 DM |
4662 | msgid "Generated line not part of iteration" |
4663 | msgstr "Створений рядок не є частиною ітерації" | |
4664 | ||
1bf32d6a | 4665 | #: nss/makedb.c:133 |
936241e4 DM |
4666 | msgid "Create simple database from textual input." |
4667 | msgstr "Створити просту базу даних на основі текстових вхідних даних." | |
4668 | ||
1bf32d6a | 4669 | #: nss/makedb.c:136 |
936241e4 DM |
4670 | msgid "" |
4671 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4672 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4673 | "-u INPUT-FILE" | |
4674 | msgstr "" | |
4675 | "ВХІДНИЙ-ФАЙЛ ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ\n" | |
4676 | "-o ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n" | |
4677 | "-u ВХІДНИЙ-ФАЙЛ" | |
4678 | ||
1bf32d6a | 4679 | #: nss/makedb.c:229 |
936241e4 DM |
4680 | #, c-format |
4681 | msgid "cannot open database file `%s'" | |
4682 | msgstr "не вдалося відкрити файл бази даних «%s»" | |
4683 | ||
1bf32d6a | 4684 | #: nss/makedb.c:274 |
936241e4 DM |
4685 | #, c-format |
4686 | msgid "no entries to be processed" | |
4687 | msgstr "немає записів для обробки" | |
4688 | ||
1bf32d6a | 4689 | #: nss/makedb.c:284 |
936241e4 DM |
4690 | #, c-format |
4691 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4692 | msgstr "не вдалося створити назву тимчасового файла" | |
4693 | ||
1bf32d6a | 4694 | #: nss/makedb.c:290 |
936241e4 DM |
4695 | #, c-format |
4696 | msgid "cannot create temporary file" | |
4697 | msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл" | |
4698 | ||
1bf32d6a | 4699 | #: nss/makedb.c:306 |
936241e4 DM |
4700 | #, c-format |
4701 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4702 | msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо щойно створеного файла" | |
4703 | ||
1bf32d6a | 4704 | #: nss/makedb.c:317 |
936241e4 DM |
4705 | #, c-format |
4706 | msgid "cannot rename temporary file" | |
4707 | msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл" | |
4708 | ||
1bf32d6a | 4709 | #: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552 |
936241e4 DM |
4710 | #, c-format |
4711 | msgid "cannot create search tree" | |
4712 | msgstr "не вдалося створити дерево пошуку" | |
4713 | ||
1bf32d6a | 4714 | #: nss/makedb.c:558 |
936241e4 DM |
4715 | msgid "duplicate key" |
4716 | msgstr "дублювання ключа" | |
4717 | ||
1bf32d6a | 4718 | #: nss/makedb.c:570 |
936241e4 DM |
4719 | #, c-format |
4720 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4721 | msgstr "проблеми під час читання «%s»" | |
4722 | ||
1bf32d6a AH |
4723 | #: nss/makedb.c:748 |
4724 | #, c-format | |
4725 | msgid "failed to allocate memory" | |
4726 | msgstr "не вдалося отримати пам'ять" | |
4727 | ||
4728 | #: nss/makedb.c:814 | |
936241e4 DM |
4729 | #, c-format |
4730 | msgid "failed to write new database file" | |
4731 | msgstr "не вдалося записати новий файл бази даних" | |
4732 | ||
1bf32d6a | 4733 | #: nss/makedb.c:833 |
936241e4 DM |
4734 | #, c-format |
4735 | msgid "cannot stat database file" | |
4736 | msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку файла бази даних" | |
4737 | ||
1bf32d6a | 4738 | #: nss/makedb.c:838 |
936241e4 DM |
4739 | #, c-format |
4740 | msgid "cannot map database file" | |
4741 | msgstr "не вдалося прив’язати файл бази даних" | |
4742 | ||
1bf32d6a | 4743 | #: nss/makedb.c:841 |
936241e4 DM |
4744 | #, c-format |
4745 | msgid "file not a database file" | |
4746 | msgstr "файл не є файлом бази даних" | |
4747 | ||
1bf32d6a | 4748 | #: nss/makedb.c:893 |
748e23af CD |
4749 | #, c-format |
4750 | msgid "cannot initialize SELinux context" | |
4751 | msgstr "не вдалося ініціалізувати контекст SELinux" | |
4752 | ||
1bf32d6a | 4753 | #: nss/makedb.c:902 |
936241e4 DM |
4754 | #, c-format |
4755 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4756 | msgstr "не вдалося встановити контекст створення файла для «%s»" | |
4757 | ||
468e525c | 4758 | #: posix/getconf.c:417 |
936241e4 DM |
4759 | #, c-format |
4760 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
4761 | msgstr "Користування: %s [-v специфікація] назва_змінної [шлях]\n" | |
4762 | ||
468e525c | 4763 | #: posix/getconf.c:420 |
936241e4 DM |
4764 | #, c-format |
4765 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4766 | msgstr " %s -a [шлях]\n" | |
4767 | ||
468e525c | 4768 | #: posix/getconf.c:496 |
936241e4 DM |
4769 | #, c-format |
4770 | msgid "" | |
4771 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4772 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4773 | "\n" | |
4774 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4775 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4776 | "environment SPEC.\n" | |
4777 | "\n" | |
4778 | msgstr "" | |
4779 | "Користування: getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА\n" | |
4780 | " або: getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА_ШЛЯХУ ШЛЯХ\n" | |
4781 | "\n" | |
4782 | "Отримати значення налаштування для змінної ЗМІННА або для змінної\n" | |
4783 | "ЗМІННА_ШЛЯХУ для шляху ШЛЯХ. Якщо вказано специфікацію СПЕЦИФІКАЦІЯ,\n" | |
4784 | "надати значення для збирання середовища СПЕЦИФІКАЦІЯ.\n" | |
4785 | "\n" | |
4786 | ||
468e525c | 4787 | #: posix/getconf.c:572 |
936241e4 DM |
4788 | #, c-format |
4789 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
4790 | msgstr "невідома специфікація «%s»" | |
4791 | ||
468e525c | 4792 | #: posix/getconf.c:624 |
936241e4 DM |
4793 | #, c-format |
4794 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4795 | msgstr "Не вдалося виконати %s" | |
4796 | ||
468e525c | 4797 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 |
936241e4 DM |
4798 | msgid "undefined" |
4799 | msgstr "невизначено" | |
4800 | ||
468e525c | 4801 | #: posix/getconf.c:707 |
936241e4 DM |
4802 | #, c-format |
4803 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
4804 | msgstr "Нерозпізнана змінна «%s»" | |
4805 | ||
748e23af | 4806 | #: posix/getopt.c:278 |
936241e4 | 4807 | #, c-format |
a352570d SP |
4808 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" |
4809 | msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" | |
936241e4 | 4810 | |
748e23af | 4811 | #: posix/getopt.c:284 |
936241e4 | 4812 | #, c-format |
a352570d SP |
4813 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" |
4814 | msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" | |
936241e4 | 4815 | |
748e23af | 4816 | #: posix/getopt.c:319 |
936241e4 | 4817 | #, c-format |
a352570d SP |
4818 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" |
4819 | msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n" | |
936241e4 | 4820 | |
748e23af | 4821 | #: posix/getopt.c:345 |
936241e4 | 4822 | #, c-format |
a352570d SP |
4823 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" |
4824 | msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" | |
936241e4 | 4825 | |
748e23af | 4826 | #: posix/getopt.c:360 |
936241e4 | 4827 | #, c-format |
a352570d SP |
4828 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" |
4829 | msgstr "%s: до параметра «%s/%s» слід додати аргумент\n" | |
936241e4 | 4830 | |
748e23af | 4831 | #: posix/getopt.c:621 |
936241e4 DM |
4832 | #, c-format |
4833 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" | |
4834 | msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" | |
4835 | ||
748e23af | 4836 | #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682 |
936241e4 DM |
4837 | #, c-format |
4838 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" | |
4839 | msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" | |
4840 | ||
bcb1c4af | 4841 | #: posix/regcomp.c:138 |
936241e4 DM |
4842 | msgid "No match" |
4843 | msgstr "Не знайдено" | |
4844 | ||
bcb1c4af | 4845 | #: posix/regcomp.c:141 |
936241e4 DM |
4846 | msgid "Invalid regular expression" |
4847 | msgstr "Помилка у формальному виразі" | |
4848 | ||
bcb1c4af | 4849 | #: posix/regcomp.c:144 |
936241e4 DM |
4850 | msgid "Invalid collation character" |
4851 | msgstr "Некоректний символ порівняння" | |
4852 | ||
bcb1c4af | 4853 | #: posix/regcomp.c:147 |
936241e4 DM |
4854 | msgid "Invalid character class name" |
4855 | msgstr "Некоректна назва класу символів" | |
4856 | ||
bcb1c4af | 4857 | #: posix/regcomp.c:150 |
936241e4 DM |
4858 | msgid "Trailing backslash" |
4859 | msgstr "Кінцевий символ похилої риски" | |
4860 | ||
bcb1c4af | 4861 | #: posix/regcomp.c:153 |
936241e4 DM |
4862 | msgid "Invalid back reference" |
4863 | msgstr "Некоректне зворотне посилання" | |
4864 | ||
bcb1c4af CD |
4865 | #: posix/regcomp.c:156 |
4866 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" | |
4867 | msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [=" | |
936241e4 | 4868 | |
bcb1c4af | 4869 | #: posix/regcomp.c:159 |
936241e4 DM |
4870 | msgid "Unmatched ( or \\(" |
4871 | msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\(" | |
4872 | ||
bcb1c4af | 4873 | #: posix/regcomp.c:162 |
936241e4 DM |
4874 | msgid "Unmatched \\{" |
4875 | msgstr "Неврівноважена послідовність \\{" | |
4876 | ||
bcb1c4af | 4877 | #: posix/regcomp.c:165 |
936241e4 DM |
4878 | msgid "Invalid content of \\{\\}" |
4879 | msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" | |
4880 | ||
bcb1c4af | 4881 | #: posix/regcomp.c:168 |
936241e4 DM |
4882 | msgid "Invalid range end" |
4883 | msgstr "Некоректне завершення діапазону" | |
4884 | ||
bcb1c4af | 4885 | #: posix/regcomp.c:171 |
936241e4 DM |
4886 | msgid "Memory exhausted" |
4887 | msgstr "Пам’ять вичерпано" | |
4888 | ||
bcb1c4af | 4889 | #: posix/regcomp.c:174 |
936241e4 DM |
4890 | msgid "Invalid preceding regular expression" |
4891 | msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі" | |
4892 | ||
bcb1c4af | 4893 | #: posix/regcomp.c:177 |
936241e4 DM |
4894 | msgid "Premature end of regular expression" |
4895 | msgstr "Неочікуване завершення формального виразу" | |
4896 | ||
bcb1c4af | 4897 | #: posix/regcomp.c:180 |
936241e4 DM |
4898 | msgid "Regular expression too big" |
4899 | msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз" | |
4900 | ||
bcb1c4af | 4901 | #: posix/regcomp.c:183 |
936241e4 DM |
4902 | msgid "Unmatched ) or \\)" |
4903 | msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)" | |
4904 | ||
e1e47c91 | 4905 | #: posix/regcomp.c:676 |
936241e4 DM |
4906 | msgid "No previous regular expression" |
4907 | msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу" | |
4908 | ||
fbc14ab6 | 4909 | #: posix/wordexp.c:1794 |
936241e4 DM |
4910 | msgid "parameter null or not set" |
4911 | msgstr "параметр нульової довжини або його значення не вказано" | |
4912 | ||
468e525c | 4913 | #: resolv/herror.c:63 |
936241e4 DM |
4914 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" |
4915 | msgstr "Помилка 0 розв’язувача (немає помилки)" | |
4916 | ||
468e525c | 4917 | #: resolv/herror.c:64 |
936241e4 DM |
4918 | msgid "Unknown host" |
4919 | msgstr "Невідомий вузол" | |
4920 | ||
468e525c | 4921 | #: resolv/herror.c:65 |
936241e4 DM |
4922 | msgid "Host name lookup failure" |
4923 | msgstr "Помилка під час визначення назви вузла" | |
4924 | ||
468e525c | 4925 | #: resolv/herror.c:66 |
936241e4 DM |
4926 | msgid "Unknown server error" |
4927 | msgstr "Невідома помилка сервера" | |
4928 | ||
468e525c | 4929 | #: resolv/herror.c:67 |
936241e4 DM |
4930 | msgid "No address associated with name" |
4931 | msgstr "З назвою не пов’язано жодної адреси" | |
4932 | ||
468e525c | 4933 | #: resolv/herror.c:102 |
936241e4 DM |
4934 | msgid "Resolver internal error" |
4935 | msgstr "Внутрішня помилка розв’язувача" | |
4936 | ||
468e525c | 4937 | #: resolv/herror.c:105 |
936241e4 DM |
4938 | msgid "Unknown resolver error" |
4939 | msgstr "Невідома помилка розв’язувача" | |
4940 | ||
019d8509 | 4941 | #: resolv/res_hconf.c:118 |
936241e4 DM |
4942 | #, c-format |
4943 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" | |
4944 | msgstr "%s: рядок %d: не можна вказувати більше за %d доменів обрізання" | |
4945 | ||
019d8509 | 4946 | #: resolv/res_hconf.c:139 |
936241e4 DM |
4947 | #, c-format |
4948 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" | |
4949 | msgstr "%s: рядок %d: за роздільником у списку не вказано домену" | |
4950 | ||
019d8509 | 4951 | #: resolv/res_hconf.c:176 |
936241e4 DM |
4952 | #, c-format |
4953 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" | |
4954 | msgstr "%s: рядок %d: мало бути вказано «on» або «off», втім, вказано «%s»\n" | |
4955 | ||
019d8509 | 4956 | #: resolv/res_hconf.c:219 |
936241e4 DM |
4957 | #, c-format |
4958 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
4959 | msgstr "%s: рядок %d: помилкова команда «%s»\n" | |
4960 | ||
019d8509 | 4961 | #: resolv/res_hconf.c:252 |
936241e4 DM |
4962 | #, c-format |
4963 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
4964 | msgstr "%s: рядок %d: ігноруємо кінцеві зайві символи «%s»\n" | |
4965 | ||
4966 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 | |
4967 | msgid "Illegal opcode" | |
4968 | msgstr "Некоректний код операції" | |
4969 | ||
4970 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 | |
4971 | msgid "Illegal operand" | |
4972 | msgstr "Неприпустимий операнд" | |
4973 | ||
4974 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 | |
4975 | msgid "Illegal addressing mode" | |
4976 | msgstr "Неприпустимий режим адресування" | |
4977 | ||
4978 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 | |
4979 | msgid "Illegal trap" | |
4980 | msgstr "Неприпустима пастка" | |
4981 | ||
4982 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 | |
4983 | msgid "Privileged opcode" | |
4984 | msgstr "Код привілейованої операції" | |
4985 | ||
4986 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 | |
4987 | msgid "Privileged register" | |
4988 | msgstr "Привілейований регістр" | |
4989 | ||
4990 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 | |
4991 | msgid "Coprocessor error" | |
4992 | msgstr "Помилка співпроцесора" | |
4993 | ||
4994 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
4995 | msgid "Internal stack error" | |
4996 | msgstr "Внутрішня помилка стека" | |
4997 | ||
4998 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
4999 | msgid "Integer divide by zero" | |
5000 | msgstr "Цілочисельне ділення на нуль" | |
5001 | ||
5002 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
5003 | msgid "Integer overflow" | |
5004 | msgstr "Переповнення типу цілого значення" | |
5005 | ||
5006 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
5007 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
5008 | msgstr "Ділення на нуль чисел з рухомою крапкою" | |
5009 | ||
5010 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
5011 | msgid "Floating-point overflow" | |
5012 | msgstr "Переповнення типу з рухомою крапкою" | |
5013 | ||
5014 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
5015 | msgid "Floating-point underflow" | |
5016 | msgstr "Втрата значимості числа з рухомою крапкою" | |
5017 | ||
5018 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
5019 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
5020 | msgstr "Неточний результат операції над числами з рухомою крапкою" | |
5021 | ||
5022 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
5023 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
5024 | msgstr "Некоректна операція над числами з рухомою крапкою" | |
5025 | ||
5026 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
5027 | msgid "Subscript out of range" | |
5028 | msgstr "Нижній індекс поза межами припустимого діапазону" | |
5029 | ||
5030 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
5031 | msgid "Address not mapped to object" | |
5032 | msgstr "Адресу не пов’язано з об’єктом" | |
5033 | ||
5034 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
5035 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
5036 | msgstr "Некоректні права доступу до пов’язаного об’єкта" | |
5037 | ||
5038 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
5039 | msgid "Invalid address alignment" | |
5040 | msgstr "Некоректне вирівнювання адреси" | |
5041 | ||
5042 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
5043 | msgid "Nonexisting physical address" | |
5044 | msgstr "Фізична адреса, якої не існує" | |
5045 | ||
5046 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
5047 | msgid "Object-specific hardware error" | |
5048 | msgstr "Апаратна помилка, специфічна для об’єкта" | |
5049 | ||
5050 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
5051 | msgid "Process breakpoint" | |
5052 | msgstr "Точка зупину процесу" | |
5053 | ||
5054 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
5055 | msgid "Process trace trap" | |
5056 | msgstr "Пастка трасування процесу" | |
5057 | ||
5058 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
5059 | msgid "Child has exited" | |
5060 | msgstr "Дочірній процес завершив роботу" | |
5061 | ||
5062 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
5063 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
5064 | msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, файл core не створено" | |
5065 | ||
5066 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 | |
1b19c006 | 5067 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" |
936241e4 DM |
5068 | msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, створено файл core" |
5069 | ||
5070 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 | |
5071 | msgid "Traced child has trapped" | |
5072 | msgstr "Дочірній процес потрапив до пастки трасування" | |
5073 | ||
5074 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 | |
5075 | msgid "Child has stopped" | |
5076 | msgstr "Роботу дочірнього процесу зупинено" | |
5077 | ||
5078 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 | |
5079 | msgid "Stopped child has continued" | |
5080 | msgstr "Роботу зупиненого дочірнього процесу поновлено" | |
5081 | ||
5082 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 | |
5083 | msgid "Data input available" | |
5084 | msgstr "Доступні вхідні дані" | |
5085 | ||
5086 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
5087 | msgid "Output buffers available" | |
5088 | msgstr "Доступні буфери виведення даних" | |
5089 | ||
5090 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
5091 | msgid "Input message available" | |
5092 | msgstr "Доступне вхідне повідомлення" | |
5093 | ||
0ffaa7be | 5094 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 |
936241e4 DM |
5095 | msgid "I/O error" |
5096 | msgstr "помилка вводу/виводу" | |
5097 | ||
5098 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 | |
5099 | msgid "High priority input available" | |
5100 | msgstr "Доступні високопріоритетні вхідні дані" | |
5101 | ||
5102 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 | |
5103 | msgid "Device disconnected" | |
5104 | msgstr "Пристрій від'єднано" | |
5105 | ||
98d13ce0 | 5106 | #: stdio-common/psiginfo.c:140 |
936241e4 DM |
5107 | msgid "Signal sent by kill()" |
5108 | msgstr "Сигнал надіслано kill()" | |
5109 | ||
98d13ce0 | 5110 | #: stdio-common/psiginfo.c:143 |
936241e4 DM |
5111 | msgid "Signal sent by sigqueue()" |
5112 | msgstr "Сигнал надіслано sigqueue()" | |
5113 | ||
98d13ce0 | 5114 | #: stdio-common/psiginfo.c:146 |
936241e4 DM |
5115 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" |
5116 | msgstr "Сигнал створено через завершення відліку часу таймером" | |
5117 | ||
98d13ce0 | 5118 | #: stdio-common/psiginfo.c:149 |
936241e4 DM |
5119 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" |
5120 | msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо введення-виведення" | |
5121 | ||
98d13ce0 | 5122 | #: stdio-common/psiginfo.c:153 |
936241e4 DM |
5123 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" |
5124 | msgstr "Сигнал створено через появу повідомлення щодо спорожнення черги повідомлень" | |
5125 | ||
98d13ce0 | 5126 | #: stdio-common/psiginfo.c:158 |
936241e4 DM |
5127 | msgid "Signal sent by tkill()" |
5128 | msgstr "Сигнал надіслано tkill()" | |
5129 | ||
98d13ce0 | 5130 | #: stdio-common/psiginfo.c:163 |
936241e4 DM |
5131 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" |
5132 | msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо пошуку назви" | |
5133 | ||
98d13ce0 | 5134 | #: stdio-common/psiginfo.c:169 |
936241e4 DM |
5135 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" |
5136 | msgstr "Сигнал створено через завершення виконання запиту щодо введення-виведення" | |
5137 | ||
98d13ce0 | 5138 | #: stdio-common/psiginfo.c:175 |
936241e4 DM |
5139 | msgid "Signal sent by the kernel" |
5140 | msgstr "Сигнал надіслано ядром" | |
5141 | ||
98d13ce0 | 5142 | #: stdio-common/psiginfo.c:199 |
936241e4 DM |
5143 | #, c-format |
5144 | msgid "Unknown signal %d\n" | |
5145 | msgstr "Невідомий сигнал %d\n" | |
5146 | ||
5147 | #: stdio-common/psignal.c:43 | |
5148 | #, c-format | |
5149 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
5150 | msgstr "%s%sНевідомий сигнал %d\n" | |
5151 | ||
5152 | #: stdio-common/psignal.c:44 | |
5153 | msgid "Unknown signal" | |
5154 | msgstr "Невідомий сигнал" | |
5155 | ||
0ffaa7be | 5156 | #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 |
936241e4 DM |
5157 | msgid "Unknown error " |
5158 | msgstr "Невідома помилка " | |
5159 | ||
0ffaa7be | 5160 | #: string/strsignal.c:39 |
936241e4 DM |
5161 | #, c-format |
5162 | msgid "Real-time signal %d" | |
5163 | msgstr "Сигнал реального часу %d" | |
5164 | ||
0ffaa7be | 5165 | #: string/strsignal.c:43 |
936241e4 DM |
5166 | #, c-format |
5167 | msgid "Unknown signal %d" | |
5168 | msgstr "Невідомий сигнал %d" | |
5169 | ||
35869b85 | 5170 | #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 |
98d13ce0 | 5171 | #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 |
fbc14ab6 | 5172 | #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 |
cc3bf319 | 5173 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 |
a352570d | 5174 | #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 |
936241e4 DM |
5175 | msgid "out of memory\n" |
5176 | msgstr "не вистачає пам'яті\n" | |
5177 | ||
35869b85 | 5178 | #: sunrpc/auth_unix.c:350 |
936241e4 DM |
5179 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" |
5180 | msgstr "auth_unix.c: критична помилка упорядкування (marshalling)" | |
5181 | ||
bcb1c4af | 5182 | #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 |
936241e4 DM |
5183 | #, c-format |
5184 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" | |
5185 | msgstr "%s: %s; нижня версія = %lu, верхня версія = %lu" | |
5186 | ||
bcb1c4af | 5187 | #: sunrpc/clnt_perr.c:99 |
936241e4 DM |
5188 | #, c-format |
5189 | msgid "%s: %s; why = %s\n" | |
5190 | msgstr "%s: %s; причина = %s\n" | |
5191 | ||
bcb1c4af | 5192 | #: sunrpc/clnt_perr.c:101 |
936241e4 DM |
5193 | #, c-format |
5194 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" | |
5195 | msgstr "%s: %s; причина = (невідома помилка розпізнавання - %d)\n" | |
5196 | ||
bcb1c4af | 5197 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 |
936241e4 DM |
5198 | msgid "RPC: Success" |
5199 | msgstr "RPC: виконано" | |
5200 | ||
bcb1c4af | 5201 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 |
936241e4 DM |
5202 | msgid "RPC: Can't encode arguments" |
5203 | msgstr "RPC: не вдалося закодувати аргументи" | |
5204 | ||
bcb1c4af | 5205 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 |
936241e4 DM |
5206 | msgid "RPC: Can't decode result" |
5207 | msgstr "RPC: не вдалося декодувати результат" | |
5208 | ||
bcb1c4af | 5209 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 |
936241e4 DM |
5210 | msgid "RPC: Unable to send" |
5211 | msgstr "RPC: не вдалося надіслати" | |
5212 | ||
bcb1c4af | 5213 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 |
936241e4 DM |
5214 | msgid "RPC: Unable to receive" |
5215 | msgstr "RPC: не вдалося отримати" | |
5216 | ||
bcb1c4af | 5217 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 |
936241e4 DM |
5218 | msgid "RPC: Timed out" |
5219 | msgstr "RPC: вичерпано час очікування на відповідь" | |
5220 | ||
bcb1c4af | 5221 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 |
936241e4 DM |
5222 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" |
5223 | msgstr "RPC: несумісні версії RPC" | |
5224 | ||
bcb1c4af | 5225 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 |
936241e4 DM |
5226 | msgid "RPC: Authentication error" |
5227 | msgstr "RPC: помилка розпізнавання" | |
5228 | ||
bcb1c4af | 5229 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 |
936241e4 DM |
5230 | msgid "RPC: Program unavailable" |
5231 | msgstr "RPC: програма недоступна" | |
5232 | ||
bcb1c4af | 5233 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 |
936241e4 DM |
5234 | msgid "RPC: Program/version mismatch" |
5235 | msgstr "RPC: невідповідність програми або версії" | |
5236 | ||
bcb1c4af | 5237 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 |
936241e4 DM |
5238 | msgid "RPC: Procedure unavailable" |
5239 | msgstr "RPC: процедура недоступна" | |
5240 | ||
bcb1c4af | 5241 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 |
936241e4 DM |
5242 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" |
5243 | msgstr "RPC: серверу не вдалося декодувати аргументи" | |
5244 | ||
bcb1c4af | 5245 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 |
936241e4 DM |
5246 | msgid "RPC: Remote system error" |
5247 | msgstr "RPC: помилка на віддаленій системі" | |
5248 | ||
bcb1c4af | 5249 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 |
936241e4 DM |
5250 | msgid "RPC: Unknown host" |
5251 | msgstr "RPC: невідомий вузол мережі" | |
5252 | ||
bcb1c4af | 5253 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 |
936241e4 DM |
5254 | msgid "RPC: Unknown protocol" |
5255 | msgstr "RPC: невідомий протокол" | |
5256 | ||
bcb1c4af | 5257 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 |
936241e4 DM |
5258 | msgid "RPC: Port mapper failure" |
5259 | msgstr "RPC: помилка засобу пов’язування портів" | |
5260 | ||
bcb1c4af | 5261 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 |
936241e4 DM |
5262 | msgid "RPC: Program not registered" |
5263 | msgstr "RPC: програму не зареєстровано" | |
5264 | ||
bcb1c4af | 5265 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 |
936241e4 DM |
5266 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" |
5267 | msgstr "RPC: невизначена помилка" | |
5268 | ||
bcb1c4af | 5269 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 |
936241e4 DM |
5270 | msgid "RPC: (unknown error code)" |
5271 | msgstr "RPC: (невідомий код помилки)" | |
5272 | ||
0ffaa7be | 5273 | #: sunrpc/clnt_perr.c:334 |
936241e4 DM |
5274 | msgid "Authentication OK" |
5275 | msgstr "Розпізнавання пройдено" | |
5276 | ||
0ffaa7be | 5277 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 |
936241e4 DM |
5278 | msgid "Invalid client credential" |
5279 | msgstr "Некоректні реєстраційні дані клієнта" | |
5280 | ||
0ffaa7be | 5281 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 |
936241e4 DM |
5282 | msgid "Server rejected credential" |
5283 | msgstr "Сервером відмовлено у розпізнаванні" | |
5284 | ||
0ffaa7be | 5285 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 |
936241e4 DM |
5286 | msgid "Invalid client verifier" |
5287 | msgstr "Некоректний засіб перевірки клієнта" | |
5288 | ||
0ffaa7be | 5289 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 |
936241e4 DM |
5290 | msgid "Server rejected verifier" |
5291 | msgstr "Сервером відмовлено у засобі перевірки" | |
5292 | ||
0ffaa7be | 5293 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 |
936241e4 DM |
5294 | msgid "Client credential too weak" |
5295 | msgstr "Захист реєстраційних даних клієнта є нестійким до зламу" | |
5296 | ||
0ffaa7be | 5297 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 |
936241e4 DM |
5298 | msgid "Invalid server verifier" |
5299 | msgstr "Некоректний засіб перевірки сервера" | |
5300 | ||
0ffaa7be | 5301 | #: sunrpc/clnt_perr.c:361 |
936241e4 DM |
5302 | msgid "Failed (unspecified error)" |
5303 | msgstr "Невизначена помилка" | |
5304 | ||
bcb1c4af | 5305 | #: sunrpc/clnt_raw.c:112 |
936241e4 DM |
5306 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" |
5307 | msgstr "clnt_raw.c: критична помилка під час перетворення заголовка у послідовну форму" | |
5308 | ||
a352570d | 5309 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 |
936241e4 DM |
5310 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" |
5311 | msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc" | |
5312 | ||
a352570d | 5313 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 |
936241e4 DM |
5314 | msgid "Cannot register service" |
5315 | msgstr "Не вдалося зареєструвати службу" | |
5316 | ||
98d13ce0 | 5317 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 |
936241e4 DM |
5318 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" |
5319 | msgstr "Не вдалося створити сокет для трансляції rpc" | |
5320 | ||
98d13ce0 | 5321 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 |
936241e4 DM |
5322 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" |
5323 | msgstr "Не вдалося встановити параметр сокета SO_BROADCAST" | |
5324 | ||
98d13ce0 | 5325 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 |
936241e4 DM |
5326 | msgid "Cannot send broadcast packet" |
5327 | msgstr "Не вдалося надіслати трансляційний пакет" | |
5328 | ||
98d13ce0 | 5329 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 |
936241e4 DM |
5330 | msgid "Broadcast poll problem" |
5331 | msgstr "Проблема з трансляційним опитуванням" | |
5332 | ||
98d13ce0 | 5333 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 |
936241e4 DM |
5334 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" |
5335 | msgstr "Не вдалося отримати відповідь на трансляцію даних" | |
5336 | ||
a352570d | 5337 | #: sunrpc/svc_run.c:72 |
936241e4 DM |
5338 | msgid "svc_run: - out of memory" |
5339 | msgstr "svc_run: - нестача пам’яті" | |
5340 | ||
a352570d | 5341 | #: sunrpc/svc_run.c:92 |
936241e4 DM |
5342 | msgid "svc_run: - poll failed" |
5343 | msgstr "svc_run: - помилка опитування" | |
5344 | ||
bcb1c4af | 5345 | #: sunrpc/svc_simple.c:72 |
936241e4 DM |
5346 | #, c-format |
5347 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" | |
5348 | msgstr "не вдалося повторно призначити номер процедури %ld\n" | |
5349 | ||
bcb1c4af | 5350 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 |
936241e4 DM |
5351 | msgid "couldn't create an rpc server\n" |
5352 | msgstr "не вдалося створити сервер rpc\n" | |
5353 | ||
bcb1c4af | 5354 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 |
936241e4 DM |
5355 | #, c-format |
5356 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
5357 | msgstr "не вдалося зареєструвати програму %ld, версія %ld\n" | |
5358 | ||
bcb1c4af | 5359 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 |
936241e4 DM |
5360 | msgid "registerrpc: out of memory\n" |
5361 | msgstr "registerrpc: недостатньо оперативної пам’яті\n" | |
5362 | ||
bcb1c4af | 5363 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 |
936241e4 DM |
5364 | #, c-format |
5365 | msgid "trouble replying to prog %d\n" | |
5366 | msgstr "проблеми з відповіддю програмі %d\n" | |
5367 | ||
bcb1c4af | 5368 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 |
936241e4 DM |
5369 | #, c-format |
5370 | msgid "never registered prog %d\n" | |
5371 | msgstr "незареєстрована програма %d\n" | |
5372 | ||
a352570d | 5373 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 |
936241e4 DM |
5374 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" |
5375 | msgstr "svc_tcp.c - проблема зі створенням сокета tcp" | |
5376 | ||
a352570d | 5377 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 |
936241e4 DM |
5378 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" |
5379 | msgstr "svc_tcp.c - не вдалося виконати getsockname або listen" | |
5380 | ||
a352570d | 5381 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 |
936241e4 DM |
5382 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" |
5383 | msgstr "svcudp_create: проблема зі створенням сокета" | |
5384 | ||
a352570d | 5385 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 |
936241e4 DM |
5386 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" |
5387 | msgstr "svcudp_create - не вдалося виконати getsockname" | |
5388 | ||
a352570d | 5389 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 |
936241e4 DM |
5390 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" |
5391 | msgstr "svcudp_create: xp_pad є надто малим для IP_PKTINFO\n" | |
5392 | ||
a352570d | 5393 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 |
936241e4 DM |
5394 | msgid "enablecache: cache already enabled" |
5395 | msgstr "enablecache: кешування вже увімкнено" | |
5396 | ||
a352570d | 5397 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 |
936241e4 DM |
5398 | msgid "enablecache: could not allocate cache" |
5399 | msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш" | |
5400 | ||
a352570d | 5401 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 |
936241e4 DM |
5402 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" |
5403 | msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кешовані дані" | |
5404 | ||
a352570d | 5405 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 |
936241e4 DM |
5406 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" |
5407 | msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш fifo" | |
5408 | ||
a352570d | 5409 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 |
936241e4 DM |
5410 | msgid "cache_set: victim not found" |
5411 | msgstr "cache_set: жертву не знайдено" | |
5412 | ||
a352570d | 5413 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 |
936241e4 DM |
5414 | msgid "cache_set: victim alloc failed" |
5415 | msgstr "cache_set: не вдалося отримати пам’ять для жертви" | |
5416 | ||
a352570d | 5417 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 |
936241e4 DM |
5418 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" |
5419 | msgstr "cache_set: не вдалося розмістити новий rpc_buffer" | |
5420 | ||
fbc14ab6 | 5421 | #: sunrpc/svc_unix.c:166 |
936241e4 DM |
5422 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
5423 | msgstr "svc_unix.c - проблема зі створенням сокета AF_UNIX" | |
5424 | ||
fbc14ab6 | 5425 | #: sunrpc/svc_unix.c:176 |
936241e4 DM |
5426 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
5427 | msgstr "svc_unix.c - не вдалося виконати getsockname або listen" | |
5428 | ||
e502942e CD |
5429 | #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 |
5430 | msgid "failed to turn on BTI protection" | |
5431 | msgstr "не вдалося увімкнути захист BTI" | |
5432 | ||
161eafec CD |
5433 | #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55 |
5434 | msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS" | |
5435 | msgstr "помилка через GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS" | |
fbc14ab6 | 5436 | |
a352570d | 5437 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
936241e4 DM |
5438 | msgid "Hangup" |
5439 | msgstr "Від’єднання" | |
5440 | ||
a352570d | 5441 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 |
936241e4 DM |
5442 | msgid "Interrupt" |
5443 | msgstr "Перервати" | |
5444 | ||
a352570d | 5445 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 |
936241e4 DM |
5446 | msgid "Quit" |
5447 | msgstr "Вихід" | |
5448 | ||
a352570d | 5449 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 |
936241e4 DM |
5450 | msgid "Illegal instruction" |
5451 | msgstr "Помилкова інструкція" | |
5452 | ||
a352570d | 5453 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 |
936241e4 DM |
5454 | msgid "Trace/breakpoint trap" |
5455 | msgstr "Переривання на точці зупину" | |
5456 | ||
a352570d | 5457 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
936241e4 DM |
5458 | msgid "Aborted" |
5459 | msgstr "Перервано" | |
5460 | ||
a352570d | 5461 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 |
936241e4 DM |
5462 | msgid "Floating point exception" |
5463 | msgstr "Помилка обчислень з рухомою комою" | |
5464 | ||
a352570d | 5465 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 |
936241e4 DM |
5466 | msgid "Killed" |
5467 | msgstr "Вбито" | |
5468 | ||
a352570d | 5469 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 |
936241e4 DM |
5470 | msgid "Bus error" |
5471 | msgstr "Помилка каналу обміну даними" | |
5472 | ||
a352570d SP |
5473 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 |
5474 | msgid "Bad system call" | |
5475 | msgstr "Помилковий системний виклик" | |
5476 | ||
5477 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 | |
936241e4 DM |
5478 | msgid "Segmentation fault" |
5479 | msgstr "Помилка адресування" | |
5480 | ||
a352570d | 5481 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. |
936241e4 DM |
5482 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a |
5483 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5484 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5485 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
6032ae65 | 5486 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 |
936241e4 DM |
5487 | msgid "Broken pipe" |
5488 | msgstr "Канал обірвано" | |
5489 | ||
a352570d | 5490 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 |
936241e4 DM |
5491 | msgid "Alarm clock" |
5492 | msgstr "Сигнал таймера" | |
5493 | ||
a352570d | 5494 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 |
936241e4 DM |
5495 | msgid "Terminated" |
5496 | msgstr "Припинено" | |
5497 | ||
a352570d | 5498 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 |
936241e4 DM |
5499 | msgid "Urgent I/O condition" |
5500 | msgstr "Термінова дія з введення-виведення" | |
5501 | ||
a352570d | 5502 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 |
936241e4 DM |
5503 | msgid "Stopped (signal)" |
5504 | msgstr "Зупинено (сигнал)" | |
5505 | ||
a352570d | 5506 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 |
936241e4 DM |
5507 | msgid "Stopped" |
5508 | msgstr "Зупинено" | |
5509 | ||
a352570d | 5510 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 |
936241e4 DM |
5511 | msgid "Continued" |
5512 | msgstr "Поновлено" | |
5513 | ||
a352570d | 5514 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 |
936241e4 DM |
5515 | msgid "Child exited" |
5516 | msgstr "Дочірній процес завершив роботу" | |
5517 | ||
a352570d | 5518 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 |
936241e4 DM |
5519 | msgid "Stopped (tty input)" |
5520 | msgstr "Зупинено (ввід з термінала)" | |
5521 | ||
a352570d | 5522 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 |
936241e4 DM |
5523 | msgid "Stopped (tty output)" |
5524 | msgstr "Зупинено (вивід на термінал)" | |
5525 | ||
a352570d | 5526 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 |
936241e4 DM |
5527 | msgid "I/O possible" |
5528 | msgstr "Можливе введення-виведення" | |
5529 | ||
a352570d | 5530 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 |
936241e4 DM |
5531 | msgid "CPU time limit exceeded" |
5532 | msgstr "Перевищено обмеження часу використання процесора" | |
5533 | ||
a352570d | 5534 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 |
936241e4 DM |
5535 | msgid "File size limit exceeded" |
5536 | msgstr "Перевищено обмеження на розмір файла" | |
5537 | ||
a352570d | 5538 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 |
936241e4 DM |
5539 | msgid "Virtual timer expired" |
5540 | msgstr "Збіг час на віртуальному таймері" | |
5541 | ||
a352570d | 5542 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 |
936241e4 DM |
5543 | msgid "Profiling timer expired" |
5544 | msgstr "Збіг час профілювання" | |
5545 | ||
a352570d | 5546 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 |
936241e4 DM |
5547 | msgid "User defined signal 1" |
5548 | msgstr "Визначений користувачем сигнал 1" | |
5549 | ||
a352570d | 5550 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 |
936241e4 DM |
5551 | msgid "User defined signal 2" |
5552 | msgstr "Визначений користувачем сигнал 2" | |
5553 | ||
a352570d SP |
5554 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 |
5555 | msgid "Window changed" | |
5556 | msgstr "Зміна вікна" | |
936241e4 DM |
5557 | |
5558 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 | |
a352570d SP |
5559 | msgid "EMT trap" |
5560 | msgstr "Пастка емулятора" | |
936241e4 DM |
5561 | |
5562 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 | |
5563 | msgid "Stack fault" | |
5564 | msgstr "Помилка роботи зі стеком" | |
5565 | ||
5566 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 | |
936241e4 DM |
5567 | msgid "Power failure" |
5568 | msgstr "Відмова живлення" | |
5569 | ||
a352570d SP |
5570 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 |
5571 | msgid "Information request" | |
5572 | msgstr "Інформаційний запит" | |
5573 | ||
5574 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 | |
936241e4 DM |
5575 | msgid "Resource lost" |
5576 | msgstr "Втрачено ресурс" | |
5577 | ||
a352570d | 5578 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) |
936241e4 | 5579 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. |
6032ae65 | 5580 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:6 |
936241e4 DM |
5581 | msgid "Operation not permitted" |
5582 | msgstr "Дію заборонено" | |
5583 | ||
5584 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
6032ae65 | 5585 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:18 |
936241e4 DM |
5586 | msgid "No such process" |
5587 | msgstr "Немає такого процесу" | |
5588 | ||
a352570d | 5589 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented |
936241e4 DM |
5590 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call |
5591 | #. TRANS again. | |
5592 | #. TRANS | |
5593 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
5594 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
5595 | #. TRANS Primitives}. | |
6032ae65 | 5596 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:29 |
936241e4 DM |
5597 | msgid "Interrupted system call" |
5598 | msgstr "Перерваний системний виклик" | |
5599 | ||
a352570d | 5600 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. |
6032ae65 | 5601 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:34 |
936241e4 DM |
5602 | msgid "Input/output error" |
5603 | msgstr "Помилка введення-виведення" | |
5604 | ||
a352570d | 5605 | #. TRANS The system tried to use the device |
936241e4 DM |
5606 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. |
5607 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
5608 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
5609 | #. TRANS computer. | |
6032ae65 | 5610 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:43 |
936241e4 DM |
5611 | msgid "No such device or address" |
5612 | msgstr "Немає такого пристрою чи адреси" | |
5613 | ||
a352570d | 5614 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program |
936241e4 DM |
5615 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a |
5616 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on | |
5617 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
6032ae65 | 5618 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:51 |
936241e4 DM |
5619 | msgid "Argument list too long" |
5620 | msgstr "Занадто довгий список аргументів" | |
5621 | ||
5622 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
5623 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
6032ae65 | 5624 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:57 |
936241e4 DM |
5625 | msgid "Exec format error" |
5626 | msgstr "Помилка, пов’язана з форматом виконуваних файлів" | |
5627 | ||
a352570d | 5628 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been |
936241e4 DM |
5629 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice |
5630 | #. TRANS versa). | |
6032ae65 | 5631 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:64 |
936241e4 DM |
5632 | msgid "Bad file descriptor" |
5633 | msgstr "Помилковий дескриптор файла" | |
5634 | ||
a352570d | 5635 | #. TRANS This error happens on operations that are |
936241e4 DM |
5636 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes |
5637 | #. TRANS to manipulate. | |
6032ae65 | 5638 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:71 |
936241e4 DM |
5639 | msgid "No child processes" |
5640 | msgstr "Немає дочірніх процесів" | |
5641 | ||
a352570d | 5642 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a |
936241e4 DM |
5643 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice |
5644 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
5645 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
6032ae65 | 5646 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:79 |
936241e4 DM |
5647 | msgid "Resource deadlock avoided" |
5648 | msgstr "Уникнено взаємне блокування ресурсу" | |
5649 | ||
a352570d | 5650 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory |
936241e4 | 5651 | #. TRANS because its capacity is full. |
6032ae65 | 5652 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:85 |
936241e4 DM |
5653 | msgid "Cannot allocate memory" |
5654 | msgstr "Не вдалося розподілити пам’ять" | |
5655 | ||
a352570d | 5656 | #. TRANS An invalid pointer was detected. |
936241e4 | 5657 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. |
6032ae65 | 5658 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:96 |
936241e4 DM |
5659 | msgid "Bad address" |
5660 | msgstr "Неправильна адреса" | |
5661 | ||
5662 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
5663 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
5664 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
6032ae65 | 5665 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:103 |
936241e4 DM |
5666 | msgid "Block device required" |
5667 | msgstr "Потрібен блоковий пристрій" | |
5668 | ||
a352570d | 5669 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. |
936241e4 DM |
5670 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently |
5671 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
6032ae65 | 5672 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:110 |
936241e4 DM |
5673 | msgid "Device or resource busy" |
5674 | msgstr "Пристрій або ресурс зайнято" | |
5675 | ||
a352570d | 5676 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only |
936241e4 | 5677 | #. TRANS makes sense to specify a new file. |
6032ae65 | 5678 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:116 |
936241e4 DM |
5679 | msgid "File exists" |
5680 | msgstr "Файл вже існує" | |
5681 | ||
5682 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
5683 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
5684 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
6032ae65 | 5685 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:123 |
936241e4 DM |
5686 | msgid "Invalid cross-device link" |
5687 | msgstr "Некоректне перехресне посилання на пристрій" | |
5688 | ||
5689 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
5690 | #. TRANS particular sort of device. | |
6032ae65 | 5691 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:129 |
936241e4 DM |
5692 | msgid "No such device" |
5693 | msgstr "Пристрою не знайдено" | |
5694 | ||
5695 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
6032ae65 | 5696 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:134 |
936241e4 DM |
5697 | msgid "Not a directory" |
5698 | msgstr "Не є каталогом" | |
5699 | ||
a352570d | 5700 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, |
936241e4 | 5701 | #. TRANS or create or remove hard links to it. |
6032ae65 | 5702 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:140 |
936241e4 DM |
5703 | msgid "Is a directory" |
5704 | msgstr "Є каталогом" | |
5705 | ||
a352570d | 5706 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems |
936241e4 | 5707 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. |
6032ae65 | 5708 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:146 |
936241e4 DM |
5709 | msgid "Invalid argument" |
5710 | msgstr "Некоректний аргумент" | |
5711 | ||
5712 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
5713 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
5714 | #. TRANS | |
5715 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
5716 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
5717 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
5718 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
6032ae65 | 5719 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:157 |
936241e4 DM |
5720 | msgid "Too many open files" |
5721 | msgstr "Забагато відкритих файлів" | |
5722 | ||
5723 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
5724 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
5725 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. | |
6032ae65 | 5726 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:164 |
936241e4 DM |
5727 | msgid "Too many open files in system" |
5728 | msgstr "У системі забагато відкритих файлів" | |
5729 | ||
5730 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
5731 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
6032ae65 | 5732 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:170 |
936241e4 DM |
5733 | msgid "Inappropriate ioctl for device" |
5734 | msgstr "Неналежна дія з керування введенням-виведенням (ioctl) для пристрою" | |
5735 | ||
5736 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
5737 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
5738 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
5739 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
5740 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. | |
6032ae65 | 5741 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:179 |
936241e4 DM |
5742 | msgid "Text file busy" |
5743 | msgstr "Текстовий файл зайнято" | |
5744 | ||
a352570d | 5745 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. |
6032ae65 | 5746 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:184 |
936241e4 DM |
5747 | msgid "File too large" |
5748 | msgstr "Файл є надто великим" | |
5749 | ||
a352570d | 5750 | #. TRANS Write operation on a file failed because the |
936241e4 | 5751 | #. TRANS disk is full. |
6032ae65 | 5752 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:190 |
936241e4 DM |
5753 | msgid "No space left on device" |
5754 | msgstr "Недостатньо місця на пристрої" | |
5755 | ||
5756 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
6032ae65 | 5757 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:195 |
936241e4 DM |
5758 | msgid "Illegal seek" |
5759 | msgstr "Некоректне позиціювання" | |
5760 | ||
5761 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
6032ae65 | 5762 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:200 |
936241e4 DM |
5763 | msgid "Read-only file system" |
5764 | msgstr "Файлова система тільки для зчитування" | |
5765 | ||
a352570d | 5766 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. |
936241e4 DM |
5767 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has |
5768 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
6032ae65 | 5769 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:207 |
936241e4 DM |
5770 | msgid "Too many links" |
5771 | msgstr "Забагато посилань" | |
5772 | ||
a352570d | 5773 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does |
936241e4 | 5774 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. |
6032ae65 | 5775 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 |
936241e4 DM |
5776 | msgid "Numerical argument out of domain" |
5777 | msgstr "Числовий аргумент поза доменом" | |
5778 | ||
a352570d | 5779 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is |
936241e4 | 5780 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. |
6032ae65 | 5781 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 |
936241e4 DM |
5782 | msgid "Numerical result out of range" |
5783 | msgstr "Числовий результат поза дозволеним діапазоном" | |
5784 | ||
a352570d | 5785 | #. TRANS The call might work if you try again |
936241e4 DM |
5786 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; |
5787 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. | |
5788 | #. TRANS | |
5789 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
5790 | #. TRANS | |
5791 | #. TRANS @itemize @bullet | |
5792 | #. TRANS @item | |
5793 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
5794 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
5795 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
5796 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
5797 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
5798 | #. TRANS | |
5799 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
5800 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
5801 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
5802 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
5803 | #. TRANS | |
5804 | #. TRANS @item | |
5805 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
5806 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
5807 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
5808 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
5809 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
5810 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
5811 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
5812 | #. TRANS and return to its command loop. | |
5813 | #. TRANS @end itemize | |
6032ae65 | 5814 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:261 |
936241e4 DM |
5815 | msgid "Resource temporarily unavailable" |
5816 | msgstr "Ресурс тимчасово недоступний" | |
5817 | ||
936241e4 DM |
5818 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object |
5819 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
5820 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
5821 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
5822 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
5823 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
5824 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
5825 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6032ae65 | 5826 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:273 |
936241e4 DM |
5827 | msgid "Operation now in progress" |
5828 | msgstr "Дія зараз виконується" | |
5829 | ||
5830 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
5831 | #. TRANS mode selected. | |
6032ae65 | 5832 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:279 |
936241e4 DM |
5833 | msgid "Operation already in progress" |
5834 | msgstr "Дія вже виконується" | |
5835 | ||
5836 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
6032ae65 | 5837 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:284 |
936241e4 DM |
5838 | msgid "Socket operation on non-socket" |
5839 | msgstr "Дія на об'єкті, який не є сокетом" | |
5840 | ||
5841 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
5842 | #. TRANS maximum size. | |
6032ae65 | 5843 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:290 |
936241e4 DM |
5844 | msgid "Message too long" |
5845 | msgstr "Задовге повідомлення" | |
5846 | ||
5847 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
6032ae65 | 5848 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 |
936241e4 DM |
5849 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
5850 | msgstr "Помилковий тип протоколу сокета" | |
5851 | ||
5852 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
5853 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
6032ae65 | 5854 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:301 |
936241e4 DM |
5855 | msgid "Protocol not available" |
5856 | msgstr "Протокол недоступний" | |
5857 | ||
5858 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
5859 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
5860 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
6032ae65 | 5861 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:308 |
936241e4 DM |
5862 | msgid "Protocol not supported" |
5863 | msgstr "Протокол не підтримується" | |
5864 | ||
5865 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
6032ae65 | 5866 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:313 |
936241e4 DM |
5867 | msgid "Socket type not supported" |
5868 | msgstr "Тип сокета не підтримується" | |
5869 | ||
5870 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
5871 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
5872 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this | |
5873 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the | |
5874 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
5875 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
6032ae65 | 5876 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:323 |
936241e4 DM |
5877 | msgid "Operation not supported" |
5878 | msgstr "Дія не підтримується" | |
5879 | ||
5880 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
6032ae65 | 5881 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:328 |
936241e4 DM |
5882 | msgid "Protocol family not supported" |
5883 | msgstr "Сімейство протоколів не підтримується" | |
5884 | ||
5885 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
5886 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
6032ae65 | 5887 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:334 |
936241e4 DM |
5888 | msgid "Address family not supported by protocol" |
5889 | msgstr "Сімейство адрес не підтримується протоколом" | |
5890 | ||
5891 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
6032ae65 | 5892 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:339 |
936241e4 DM |
5893 | msgid "Address already in use" |
5894 | msgstr "Адресу вже використано" | |
5895 | ||
5896 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
5897 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
5898 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
6032ae65 | 5899 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 |
936241e4 DM |
5900 | msgid "Cannot assign requested address" |
5901 | msgstr "Не вдалося призначити вказану адресу" | |
5902 | ||
5903 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
6032ae65 | 5904 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 |
936241e4 DM |
5905 | msgid "Network is down" |
5906 | msgstr "Мережу вимкнено" | |
5907 | ||
5908 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
5909 | #. TRANS was unreachable. | |
6032ae65 | 5910 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:357 |
936241e4 DM |
5911 | msgid "Network is unreachable" |
5912 | msgstr "Не вдалося отримати доступ до мережі" | |
5913 | ||
5914 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
6032ae65 | 5915 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 |
936241e4 DM |
5916 | msgid "Network dropped connection on reset" |
5917 | msgstr "Під час перезапуску з’єднання було розірвано" | |
5918 | ||
5919 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
6032ae65 | 5920 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 |
936241e4 DM |
5921 | msgid "Software caused connection abort" |
5922 | msgstr "З’єднання розірвано програмним забезпеченням" | |
5923 | ||
5924 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
5925 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
5926 | #. TRANS protocol violation. | |
6032ae65 | 5927 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 |
936241e4 DM |
5928 | msgid "Connection reset by peer" |
5929 | msgstr "Вузол розірвав з’єднання" | |
5930 | ||
5931 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
5932 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
5933 | #. TRANS other from network operations. | |
6032ae65 | 5934 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:381 |
936241e4 DM |
5935 | msgid "No buffer space available" |
5936 | msgstr "У буфері не залишилося місця" | |
5937 | ||
5938 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
5939 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
6032ae65 | 5940 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:387 |
936241e4 DM |
5941 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
5942 | msgstr "Кінцеву точку передавання вже з’єднано" | |
5943 | ||
5944 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
5945 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
5946 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
5947 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
6032ae65 | 5948 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:395 |
936241e4 DM |
5949 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
5950 | msgstr "Кінцеву точку передавання не з’єднано" | |
5951 | ||
5952 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
5953 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
5954 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
6032ae65 | 5955 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:402 |
936241e4 DM |
5956 | msgid "Destination address required" |
5957 | msgstr "Слід вказати адресу призначення" | |
5958 | ||
5959 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
6032ae65 | 5960 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:407 |
936241e4 DM |
5961 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
5962 | msgstr "Надсилання неможливе після завершення роботи кінцевої точки каналу зв’язку" | |
5963 | ||
6032ae65 | 5964 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 |
936241e4 DM |
5965 | msgid "Too many references: cannot splice" |
5966 | msgstr "Забагато посилань: не вдалося об’єднати" | |
5967 | ||
5968 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
5969 | #. TRANS the timeout period. | |
6032ae65 | 5970 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:416 |
936241e4 DM |
5971 | msgid "Connection timed out" |
5972 | msgstr "Перевищено інтервал очікування з'єднання" | |
5973 | ||
5974 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
5975 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
6032ae65 | 5976 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 |
936241e4 DM |
5977 | msgid "Connection refused" |
5978 | msgstr "У з'єднанні відмовлено" | |
5979 | ||
5980 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
5981 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
6032ae65 | 5982 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 |
936241e4 DM |
5983 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
5984 | msgstr "Забагато рівнів символічних посилань" | |
5985 | ||
5986 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
5987 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
5988 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
6032ae65 | 5989 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:435 |
936241e4 DM |
5990 | msgid "File name too long" |
5991 | msgstr "Файл є занадто великим" | |
5992 | ||
5993 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
6032ae65 | 5994 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 |
936241e4 DM |
5995 | msgid "Host is down" |
5996 | msgstr "Вузол вимкнено" | |
5997 | ||
6032ae65 | 5998 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 |
936241e4 DM |
5999 | msgid "No route to host" |
6000 | msgstr "Немає маршруту до вузла" | |
6001 | ||
6002 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
6003 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
6032ae65 | 6004 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:451 |
936241e4 DM |
6005 | msgid "Directory not empty" |
6006 | msgstr "Каталог непорожній" | |
6007 | ||
936241e4 DM |
6008 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. |
6009 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
6032ae65 | 6010 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:457 |
936241e4 DM |
6011 | msgid "Too many users" |
6012 | msgstr "Забагато користувачів" | |
6013 | ||
6014 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
6032ae65 | 6015 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 |
936241e4 DM |
6016 | msgid "Disk quota exceeded" |
6017 | msgstr "Перевищено квоту диска" | |
6018 | ||
a352570d | 6019 | #. TRANS This indicates an internal confusion in the |
936241e4 DM |
6020 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host |
6021 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
6022 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
6023 | #. TRANS and remounting the file system. | |
6032ae65 | 6024 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:471 |
936241e4 DM |
6025 | msgid "Stale file handle" |
6026 | msgstr "Застарілий дескриптор файла" | |
6027 | ||
6028 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
6029 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
6030 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
6031 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) | |
6032ae65 | 6032 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:479 |
936241e4 DM |
6033 | msgid "Object is remote" |
6034 | msgstr "Об’єкт є віддаленим" | |
6035 | ||
a352570d | 6036 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see |
936241e4 DM |
6037 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but |
6038 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another | |
6039 | #. TRANS operating system. | |
6032ae65 | 6040 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:487 |
936241e4 DM |
6041 | msgid "No locks available" |
6042 | msgstr "Блокування недоступні" | |
6043 | ||
a352570d | 6044 | #. TRANS This indicates that the function called is |
936241e4 DM |
6045 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the |
6046 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6047 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6048 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
6032ae65 | 6049 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:496 |
936241e4 DM |
6050 | msgid "Function not implemented" |
6051 | msgstr "Функцію не реалізовано" | |
6052 | ||
936241e4 DM |
6053 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid |
6054 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
6032ae65 | 6055 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:502 |
936241e4 DM |
6056 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
6057 | msgstr "Некоректний або неповний багатобайтовий або широкий символ" | |
6058 | ||
6032ae65 | 6059 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 |
936241e4 DM |
6060 | msgid "Bad message" |
6061 | msgstr "Помилкове повідомлення" | |
6062 | ||
6032ae65 | 6063 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 |
936241e4 DM |
6064 | msgid "Identifier removed" |
6065 | msgstr "Ідентифікатор вилучено" | |
6066 | ||
6032ae65 | 6067 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 |
936241e4 DM |
6068 | msgid "Multihop attempted" |
6069 | msgstr "Спроба кратного переходу" | |
6070 | ||
6032ae65 | 6071 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 |
936241e4 DM |
6072 | msgid "No data available" |
6073 | msgstr "Не виявлено даних" | |
6074 | ||
6032ae65 | 6075 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 |
936241e4 DM |
6076 | msgid "Link has been severed" |
6077 | msgstr "Зв’язок розірвано" | |
6078 | ||
6032ae65 | 6079 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 |
936241e4 DM |
6080 | msgid "No message of desired type" |
6081 | msgstr "Немає повідомлення бажаного типу" | |
6082 | ||
6032ae65 | 6083 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 |
936241e4 DM |
6084 | msgid "Out of streams resources" |
6085 | msgstr "Не вистачає ресурсів потоків" | |
6086 | ||
6032ae65 | 6087 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 |
936241e4 DM |
6088 | msgid "Device not a stream" |
6089 | msgstr "Пристрій не є потоковим" | |
6090 | ||
6032ae65 | 6091 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 |
936241e4 DM |
6092 | msgid "Value too large for defined data type" |
6093 | msgstr "Значення є надто великим для визначеного типу даних" | |
6094 | ||
6032ae65 | 6095 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 |
936241e4 DM |
6096 | msgid "Protocol error" |
6097 | msgstr "Помилка протоколу" | |
6098 | ||
6032ae65 | 6099 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 |
936241e4 DM |
6100 | msgid "Timer expired" |
6101 | msgstr "Відлік на таймері завершено" | |
6102 | ||
a352570d | 6103 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it |
936241e4 DM |
6104 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, |
6105 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
6106 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
6032ae65 | 6107 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:543 |
936241e4 DM |
6108 | msgid "Operation canceled" |
6109 | msgstr "Дію скасовано" | |
6110 | ||
6032ae65 | 6111 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 |
bcb1c4af CD |
6112 | msgid "Owner died" |
6113 | msgstr "Власник завершив роботу" | |
6114 | ||
6032ae65 | 6115 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 |
bcb1c4af CD |
6116 | msgid "State not recoverable" |
6117 | msgstr "Невідновлюваний стан" | |
6118 | ||
6032ae65 | 6119 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 |
936241e4 DM |
6120 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
6121 | msgstr "Перерваний системний виклик має бути перезапущено" | |
6122 | ||
6032ae65 | 6123 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 |
936241e4 DM |
6124 | msgid "Channel number out of range" |
6125 | msgstr "Номер каналу лежить поза припустимим діапазоном" | |
6126 | ||
6032ae65 | 6127 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 |
936241e4 DM |
6128 | msgid "Level 2 not synchronized" |
6129 | msgstr "Рівень 2 не синхронізовано" | |
6130 | ||
6032ae65 | 6131 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 |
936241e4 DM |
6132 | msgid "Level 3 halted" |
6133 | msgstr "Рівень 3 перервано" | |
6134 | ||
6032ae65 | 6135 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 |
936241e4 DM |
6136 | msgid "Level 3 reset" |
6137 | msgstr "Рівень 3 скинуто" | |
6138 | ||
6032ae65 | 6139 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 |
936241e4 DM |
6140 | msgid "Link number out of range" |
6141 | msgstr "Кількість зв’язків поза припустимим діапазоном" | |
6142 | ||
6032ae65 | 6143 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 |
936241e4 DM |
6144 | msgid "Protocol driver not attached" |
6145 | msgstr "Драйвер протоколу не долучено" | |
6146 | ||
6032ae65 | 6147 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 |
936241e4 DM |
6148 | msgid "No CSI structure available" |
6149 | msgstr "Структура CSI недоступна" | |
6150 | ||
6032ae65 | 6151 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 |
936241e4 DM |
6152 | msgid "Level 2 halted" |
6153 | msgstr "Рівень 2 перервано" | |
6154 | ||
6032ae65 | 6155 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 |
936241e4 DM |
6156 | msgid "Invalid exchange" |
6157 | msgstr "Некоректний обмін" | |
6158 | ||
6032ae65 | 6159 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 |
936241e4 DM |
6160 | msgid "Invalid request descriptor" |
6161 | msgstr "Некоректний дескриптор запиту" | |
6162 | ||
6032ae65 | 6163 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 |
936241e4 DM |
6164 | msgid "Exchange full" |
6165 | msgstr "Повний обмін" | |
6166 | ||
6032ae65 | 6167 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 |
936241e4 DM |
6168 | msgid "No anode" |
6169 | msgstr "Немає anode" | |
6170 | ||
6032ae65 | 6171 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 |
936241e4 DM |
6172 | msgid "Invalid request code" |
6173 | msgstr "Некоректний код запиту" | |
6174 | ||
6032ae65 | 6175 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 |
936241e4 DM |
6176 | msgid "Invalid slot" |
6177 | msgstr "Некоректний слот" | |
6178 | ||
6032ae65 | 6179 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 |
748e23af CD |
6180 | msgid "File locking deadlock error" |
6181 | msgstr "Помилка взаємного блокування файла" | |
6182 | ||
6183 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 | |
936241e4 DM |
6184 | msgid "Bad font file format" |
6185 | msgstr "Помилковий формат файла шрифту" | |
6186 | ||
748e23af | 6187 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 |
936241e4 DM |
6188 | msgid "Machine is not on the network" |
6189 | msgstr "Комп’ютер не перебуває у мережі" | |
6190 | ||
748e23af | 6191 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 |
936241e4 DM |
6192 | msgid "Package not installed" |
6193 | msgstr "Пакунок не встановлено" | |
6194 | ||
748e23af | 6195 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 |
936241e4 DM |
6196 | msgid "Advertise error" |
6197 | msgstr "Помилка під час оголошення" | |
6198 | ||
748e23af | 6199 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 |
936241e4 DM |
6200 | msgid "Srmount error" |
6201 | msgstr "Помилка srmount" | |
6202 | ||
748e23af | 6203 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 |
936241e4 DM |
6204 | msgid "Communication error on send" |
6205 | msgstr "Помилка обміну даними під час надсилання" | |
6206 | ||
748e23af | 6207 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 |
936241e4 DM |
6208 | msgid "RFS specific error" |
6209 | msgstr "Специфічна для RFS помилка" | |
6210 | ||
748e23af | 6211 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 |
936241e4 DM |
6212 | msgid "Name not unique on network" |
6213 | msgstr "Назва не є унікальною у мережі" | |
6214 | ||
748e23af | 6215 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 |
936241e4 DM |
6216 | msgid "File descriptor in bad state" |
6217 | msgstr "Файловий дескриптор у помилковому стані" | |
6218 | ||
748e23af | 6219 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 |
936241e4 DM |
6220 | msgid "Remote address changed" |
6221 | msgstr "Віддалену адресу змінено" | |
6222 | ||
748e23af | 6223 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 |
936241e4 DM |
6224 | msgid "Can not access a needed shared library" |
6225 | msgstr "Не вдалося отримати доступ до потрібної бібліотеки спільного використання" | |
6226 | ||
748e23af | 6227 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 |
936241e4 DM |
6228 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
6229 | msgstr "Доступ до пошкодженої бібліотеки спільного використання" | |
6230 | ||
748e23af | 6231 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 |
936241e4 DM |
6232 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
6233 | msgstr "Розділ .lib у a.out пошкоджено" | |
6234 | ||
748e23af | 6235 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 |
936241e4 DM |
6236 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
6237 | msgstr "Спроба компонування надто великої кількості бібліотек спільного використання" | |
6238 | ||
748e23af | 6239 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 |
936241e4 DM |
6240 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
6241 | msgstr "Не можна виконувати бібліотеку спільного використання безпосередньо" | |
6242 | ||
748e23af | 6243 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 |
936241e4 DM |
6244 | msgid "Streams pipe error" |
6245 | msgstr "Помилка каналу потоків" | |
6246 | ||
748e23af | 6247 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 |
936241e4 DM |
6248 | msgid "Structure needs cleaning" |
6249 | msgstr "Структура потребує чищення" | |
6250 | ||
748e23af | 6251 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 |
936241e4 DM |
6252 | msgid "Not a XENIX named type file" |
6253 | msgstr "Не є файлом іменованих типів XENIX" | |
6254 | ||
748e23af | 6255 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 |
936241e4 DM |
6256 | msgid "No XENIX semaphores available" |
6257 | msgstr "Семафори XENIX недоступні" | |
6258 | ||
748e23af | 6259 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 |
936241e4 DM |
6260 | msgid "Is a named type file" |
6261 | msgstr "Є файлом іменованих типів" | |
6262 | ||
748e23af | 6263 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 |
936241e4 DM |
6264 | msgid "Remote I/O error" |
6265 | msgstr "Помилка під час віддаленого введення-виведення" | |
6266 | ||
748e23af | 6267 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 |
936241e4 DM |
6268 | msgid "No medium found" |
6269 | msgstr "Не знайдено носія" | |
6270 | ||
748e23af | 6271 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 |
936241e4 DM |
6272 | msgid "Wrong medium type" |
6273 | msgstr "Помилковий тип носія" | |
6274 | ||
748e23af | 6275 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 |
936241e4 DM |
6276 | msgid "Required key not available" |
6277 | msgstr "Потрібний ключ недоступний" | |
6278 | ||
748e23af | 6279 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 |
936241e4 DM |
6280 | msgid "Key has expired" |
6281 | msgstr "Строк дії ключа вичерпано" | |
6282 | ||
748e23af | 6283 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 |
936241e4 DM |
6284 | msgid "Key has been revoked" |
6285 | msgstr "Ключ було відкликано" | |
6286 | ||
748e23af | 6287 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 |
936241e4 DM |
6288 | msgid "Key was rejected by service" |
6289 | msgstr "Служба відмовилася прийняти ключ" | |
6290 | ||
748e23af | 6291 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 |
936241e4 DM |
6292 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" |
6293 | msgstr "Дію не може бути виконано через RF-kill" | |
6294 | ||
748e23af | 6295 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 |
936241e4 DM |
6296 | msgid "Memory page has hardware error" |
6297 | msgstr "На сторінці пам’яті виявлено апаратну помилку" | |
6298 | ||
748e23af | 6299 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 |
0ffaa7be CD |
6300 | msgid "RPC struct is bad" |
6301 | msgstr "помилкова структура RPC" | |
6302 | ||
6303 | #. TRANS The file was the wrong type for the | |
6304 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
6305 | #. TRANS | |
6306 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6307 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
748e23af | 6308 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 |
0ffaa7be CD |
6309 | msgid "Inappropriate file type or format" |
6310 | msgstr "Неналежний тип або формат файла" | |
6311 | ||
748e23af | 6312 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 |
0ffaa7be CD |
6313 | msgid "RPC bad procedure for program" |
6314 | msgstr "Помилкова процедура RPC для програми" | |
6315 | ||
748e23af | 6316 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 |
0ffaa7be CD |
6317 | msgid "Authentication error" |
6318 | msgstr "Помилка розпізнавання" | |
6319 | ||
6320 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
6321 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
6322 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
748e23af | 6323 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 |
0ffaa7be CD |
6324 | msgid "Translator died" |
6325 | msgstr "Транслятор несподівано завершив роботу" | |
6326 | ||
748e23af | 6327 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 |
0ffaa7be CD |
6328 | msgid "RPC version wrong" |
6329 | msgstr "помилкова версія RPC" | |
6330 | ||
6331 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
748e23af | 6332 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 |
0ffaa7be CD |
6333 | msgid "You really blew it this time" |
6334 | msgstr "Цього разу ви просто знищили усіх" | |
6335 | ||
6336 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6337 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6338 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
748e23af | 6339 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 |
0ffaa7be CD |
6340 | msgid "Too many processes" |
6341 | msgstr "Забагато процесів" | |
6342 | ||
6343 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
748e23af | 6344 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 |
0ffaa7be CD |
6345 | msgid "Gratuitous error" |
6346 | msgstr "Безпричинна помилка" | |
6347 | ||
6348 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter | |
6349 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
6350 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6351 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6352 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6353 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6354 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6355 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6356 | #. TRANS values. | |
6357 | #. TRANS | |
6358 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6359 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
748e23af | 6360 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 |
0ffaa7be CD |
6361 | msgid "Not supported" |
6362 | msgstr "Не підтримується" | |
6363 | ||
748e23af | 6364 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 |
0ffaa7be CD |
6365 | msgid "RPC program version wrong" |
6366 | msgstr "помилкова версія програми RPC" | |
6367 | ||
6368 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
6369 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
6370 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6371 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6372 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6373 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
748e23af | 6374 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:758 |
0ffaa7be CD |
6375 | msgid "Inappropriate operation for background process" |
6376 | msgstr "Невідповідна дія для фонового процесу" | |
6377 | ||
6378 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6379 | #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
6380 | #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6381 | #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6382 | #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6383 | #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6384 | #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6385 | #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6386 | #. TRANS @c --jtobey@channel1.com | |
6387 | #. TRANS @c | |
6388 | #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6389 | #. TRANS @c | |
6390 | #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into | |
6391 | #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. | |
748e23af | 6392 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 |
0ffaa7be CD |
6393 | msgid "Computer bought the farm" |
6394 | msgstr "Комп’ютеру капець" | |
6395 | ||
6396 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
6397 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
6398 | #. TRANS | |
6399 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6400 | #. TRANS separate error code. | |
748e23af | 6401 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 |
0ffaa7be CD |
6402 | msgid "Operation would block" |
6403 | msgstr "Дія заблокує" | |
6404 | ||
748e23af | 6405 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 |
0ffaa7be CD |
6406 | msgid "Need authenticator" |
6407 | msgstr "Потрібен запис розпізнавання" | |
6408 | ||
6409 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6410 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6411 | #. TRANS @c Don't change it. | |
748e23af | 6412 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 |
0ffaa7be CD |
6413 | msgid "?" |
6414 | msgstr "?" | |
6415 | ||
748e23af | 6416 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 |
0ffaa7be CD |
6417 | msgid "RPC program not available" |
6418 | msgstr "програма RPC недоступна" | |
6419 | ||
748e23af | 6420 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55 |
936241e4 DM |
6421 | msgid "Error in unknown error system: " |
6422 | msgstr "Помилка у невідомій системі помилок: " | |
6423 | ||
019d8509 | 6424 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
936241e4 DM |
6425 | msgid "Address family for hostname not supported" |
6426 | msgstr "Сімейство адрес не підтримується для цього вузла" | |
6427 | ||
019d8509 | 6428 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
936241e4 DM |
6429 | msgid "Temporary failure in name resolution" |
6430 | msgstr "Тимчасова помилка розв'язання назв" | |
6431 | ||
019d8509 | 6432 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
936241e4 DM |
6433 | msgid "Bad value for ai_flags" |
6434 | msgstr "Неправильне значення ai_flags" | |
6435 | ||
019d8509 | 6436 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
936241e4 DM |
6437 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" |
6438 | msgstr "Критична помилка при розв'язанні назв" | |
6439 | ||
019d8509 | 6440 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
936241e4 DM |
6441 | msgid "ai_family not supported" |
6442 | msgstr "ai_family не підтримується" | |
6443 | ||
019d8509 | 6444 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
936241e4 DM |
6445 | msgid "Memory allocation failure" |
6446 | msgstr "Помилка виділення пам'яті" | |
6447 | ||
019d8509 | 6448 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
936241e4 DM |
6449 | msgid "No address associated with hostname" |
6450 | msgstr "З даною назвою вузла не пов'язано жодної адреси" | |
6451 | ||
019d8509 | 6452 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
936241e4 DM |
6453 | msgid "Name or service not known" |
6454 | msgstr "Невідома назва чи сервіс" | |
6455 | ||
019d8509 | 6456 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
936241e4 DM |
6457 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" |
6458 | msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype" | |
6459 | ||
019d8509 | 6460 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
936241e4 DM |
6461 | msgid "ai_socktype not supported" |
6462 | msgstr "ai_socktype не підтримується" | |
6463 | ||
019d8509 | 6464 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 |
936241e4 DM |
6465 | msgid "System error" |
6466 | msgstr "Системна помилка" | |
6467 | ||
019d8509 | 6468 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
936241e4 DM |
6469 | msgid "Processing request in progress" |
6470 | msgstr "Триває обробка запиту" | |
6471 | ||
019d8509 | 6472 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
936241e4 DM |
6473 | msgid "Request canceled" |
6474 | msgstr "Запит скасовано" | |
6475 | ||
019d8509 | 6476 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
936241e4 DM |
6477 | msgid "Request not canceled" |
6478 | msgstr "Запит не скасовано" | |
6479 | ||
019d8509 | 6480 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
936241e4 DM |
6481 | msgid "All requests done" |
6482 | msgstr "Всі запити завершені" | |
6483 | ||
019d8509 | 6484 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
936241e4 DM |
6485 | msgid "Interrupted by a signal" |
6486 | msgstr "Перервано за сигналом" | |
6487 | ||
019d8509 | 6488 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18 |
936241e4 DM |
6489 | msgid "Parameter string not correctly encoded" |
6490 | msgstr "Неправильно закодований рядок параметрів" | |
6491 | ||
019d8509 AH |
6492 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19 |
6493 | msgid "Result too large for supplied buffer" | |
6494 | msgstr "Результат є надто великим для наданого буфера" | |
6495 | ||
fbc14ab6 | 6496 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 |
6aa09f71 AM |
6497 | #, c-format |
6498 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
6499 | msgstr "makecontext: спосіб обробки понад 8 аргументів невідомий\n" | |
6500 | ||
1bf32d6a | 6501 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:214 |
0ffaa7be CD |
6502 | msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" |
6503 | msgstr "перезбирання об'єкта спільного використання із увімкненою підтримкою IBT" | |
bcb1c4af | 6504 | |
1bf32d6a | 6505 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:233 |
0ffaa7be CD |
6506 | msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" |
6507 | msgstr "перезбирання об'єкта спільного використання із увімкненою підтримкою SHSTK" | |
bcb1c4af | 6508 | |
1bf32d6a AH |
6509 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:251 |
6510 | msgid "can't disable IBT" | |
6511 | msgstr "не вдалося вимкнути IBT" | |
6512 | ||
6513 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:253 | |
6514 | msgid "can't disable SHSTK" | |
6515 | msgstr "не вдалося вимкнути SHSTK" | |
bcb1c4af | 6516 | |
e502942e CD |
6517 | #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 |
6518 | msgid "CPU ISA level is lower than required" | |
6519 | msgstr "Рівень ISA процесора є нижчим за потрібний" | |
6520 | ||
019d8509 AH |
6521 | #: sysdeps/x86/readelflib.c:62 |
6522 | #, c-format | |
6523 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
6524 | msgstr "%s призначено для невідомої архітектури %d.\n" | |
6525 | ||
e1e47c91 | 6526 | #: timezone/zdump.c:332 |
0ffaa7be CD |
6527 | msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" |
6528 | msgstr "містить символи, які не є літерами або цифрами ASCII, символами «-» або «+»" | |
6529 | ||
6530 | #: timezone/zdump.c:334 | |
468e525c SP |
6531 | msgid "has fewer than 3 characters" |
6532 | msgstr "складається з менше ніж 3 символів" | |
936241e4 | 6533 | |
0ffaa7be | 6534 | #: timezone/zdump.c:336 |
468e525c SP |
6535 | msgid "has more than 6 characters" |
6536 | msgstr "складається з понад 6 символів" | |
936241e4 | 6537 | |
e1e47c91 | 6538 | #: timezone/zdump.c:341 |
936241e4 DM |
6539 | #, c-format |
6540 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" | |
6541 | msgstr "%s: попередження: скорочення зони «%s» «%s» %s\n" | |
6542 | ||
e1e47c91 | 6543 | #: timezone/zdump.c:387 |
936241e4 DM |
6544 | #, c-format |
6545 | msgid "" | |
e1e47c91 | 6546 | "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" |
a352570d SP |
6547 | "Options include:\n" |
6548 | " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" | |
6549 | " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" | |
6550 | " -i List transitions briefly (format is experimental)\n" | |
6551 | " -v List transitions verbosely\n" | |
6552 | " -V List transitions a bit less verbosely\n" | |
6553 | " --help Output this help\n" | |
6554 | " --version Output version info\n" | |
936241e4 DM |
6555 | "\n" |
6556 | "Report bugs to %s.\n" | |
6557 | msgstr "" | |
e1e47c91 | 6558 | "%s: користування: %s ПАРАМЕТРИ ЧАСОВИЙ_ПОЯС ...\n" |
a352570d SP |
6559 | "Параметри:\n" |
6560 | " -c [L,]U почати з року L (типово -500), завершити до року U (типово 2500)\n" | |
6561 | " -t [L,]U почати з часу L, завершити до часу U (у секундах з 1970 року)\n" | |
6562 | " -i вивести скорочений список переведень (експериментальний формат)\n" | |
6563 | " -v вивести список переведень\n" | |
6564 | " -V вивести дещо скорочений список переведень\n" | |
6565 | " --help вивести ці довідкові дані\n" | |
6566 | " --version вивести дані щодо версії\n" | |
936241e4 | 6567 | "\n" |
a352570d | 6568 | "Про вади слід повідомляти на адресу %s.\n" |
936241e4 | 6569 | |
e1e47c91 | 6570 | #: timezone/zdump.c:473 |
936241e4 DM |
6571 | #, c-format |
6572 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" | |
6573 | msgstr "%s: помилковий аргумент -c %s\n" | |
6574 | ||
e1e47c91 | 6575 | #: timezone/zdump.c:506 |
1b19c006 AM |
6576 | #, c-format |
6577 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
6578 | msgstr "%s: помилковий аргумент -t %s\n" | |
6579 | ||
0ffaa7be | 6580 | #: timezone/zic.c:432 |
936241e4 DM |
6581 | #, c-format |
6582 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" | |
6583 | msgstr "%s: вичерпано пам’ять: %s\n" | |
6584 | ||
0ffaa7be | 6585 | #: timezone/zic.c:440 |
468e525c SP |
6586 | msgid "size overflow" |
6587 | msgstr "переповнення розміру" | |
6588 | ||
0ffaa7be | 6589 | #: timezone/zic.c:450 |
e1e47c91 SP |
6590 | msgid "alignment overflow" |
6591 | msgstr "переповнення вирівнювання" | |
6592 | ||
0ffaa7be | 6593 | #: timezone/zic.c:498 |
a352570d SP |
6594 | msgid "integer overflow" |
6595 | msgstr "переповнення типу цілого значення" | |
468e525c | 6596 | |
0ffaa7be | 6597 | #: timezone/zic.c:532 |
936241e4 | 6598 | #, c-format |
a352570d SP |
6599 | msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " |
6600 | msgstr "\"%s\", рядок %<PRIdMAX>: " | |
936241e4 | 6601 | |
0ffaa7be | 6602 | #: timezone/zic.c:535 |
936241e4 | 6603 | #, c-format |
a352570d SP |
6604 | msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" |
6605 | msgstr " (правило з «%s», рядок %<PRIdMAX>)" | |
936241e4 | 6606 | |
0ffaa7be | 6607 | #: timezone/zic.c:554 |
1b19c006 | 6608 | #, c-format |
936241e4 DM |
6609 | msgid "warning: " |
6610 | msgstr "попередження: " | |
6611 | ||
0ffaa7be | 6612 | #: timezone/zic.c:579 |
936241e4 DM |
6613 | #, c-format |
6614 | msgid "" | |
468e525c | 6615 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" |
0ffaa7be CD |
6616 | "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" |
6617 | "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" | |
6618 | "\t[ filename ... ]\n" | |
936241e4 DM |
6619 | "\n" |
6620 | "Report bugs to %s.\n" | |
6621 | msgstr "" | |
468e525c | 6622 | "%s: користування: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" |
0ffaa7be CD |
6623 | "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d каталог ] [ -l місц_час ] [ -L висок_секунди ] \\\n" |
6624 | "\t[ -p правила_posix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t посилання_на_місц_час ] \\\n" | |
6625 | "\t[ назва_файла ... ]\n" | |
936241e4 DM |
6626 | "\n" |
6627 | "Про вади повідомляйте за адресою %s.\n" | |
6628 | ||
0ffaa7be | 6629 | #: timezone/zic.c:604 |
a352570d SP |
6630 | #, c-format |
6631 | msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" | |
6632 | msgstr "%s: не вдалося змінити каталог на %s: %s\n" | |
6633 | ||
0ffaa7be | 6634 | #: timezone/zic.c:698 |
936241e4 DM |
6635 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" |
6636 | msgstr "помилкова специфікації під час збирання для zic_t" | |
6637 | ||
0ffaa7be CD |
6638 | #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 |
6639 | msgid "incompatible -b options" | |
6640 | msgstr "несумісні параметри -b" | |
6641 | ||
6642 | #: timezone/zic.c:723 | |
6643 | #, c-format | |
6644 | msgid "invalid option: -b '%s'" | |
6645 | msgstr "некоректний параметр: -b '%s'" | |
6646 | ||
6647 | #: timezone/zic.c:730 | |
936241e4 DM |
6648 | #, c-format |
6649 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
6650 | msgstr "%s: вказано декілька параметрів -d\n" | |
6651 | ||
0ffaa7be | 6652 | #: timezone/zic.c:740 |
936241e4 DM |
6653 | #, c-format |
6654 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
6655 | msgstr "%s: вказано декілька параметрів -l\n" | |
6656 | ||
0ffaa7be | 6657 | #: timezone/zic.c:750 |
936241e4 DM |
6658 | #, c-format |
6659 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" | |
6660 | msgstr "%s: вказано декілька параметрів -p\n" | |
6661 | ||
0ffaa7be | 6662 | #: timezone/zic.c:758 |
e1e47c91 SP |
6663 | #, c-format |
6664 | msgid "%s: More than one -t option specified\n" | |
6665 | msgstr "%s: вказано декілька параметрів -t\n" | |
6666 | ||
0ffaa7be | 6667 | #: timezone/zic.c:767 |
e1e47c91 SP |
6668 | msgid "-y is obsolescent" |
6669 | msgstr "-y виходить з ужитку" | |
6670 | ||
0ffaa7be | 6671 | #: timezone/zic.c:771 |
936241e4 DM |
6672 | #, c-format |
6673 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
6674 | msgstr "%s: вказано декілька параметрів -y\n" | |
6675 | ||
0ffaa7be | 6676 | #: timezone/zic.c:781 |
936241e4 DM |
6677 | #, c-format |
6678 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" | |
6679 | msgstr "%s: вказано декілька параметрів -L\n" | |
6680 | ||
0ffaa7be CD |
6681 | #: timezone/zic.c:792 |
6682 | #, c-format | |
6683 | msgid "%s: More than one -r option specified\n" | |
6684 | msgstr "%s: вказано декілька параметрів -r\n" | |
6685 | ||
6686 | #: timezone/zic.c:798 | |
6687 | #, c-format | |
6688 | msgid "%s: invalid time range: %s\n" | |
6689 | msgstr "%s: некоректний діапазон часу: %s\n" | |
6690 | ||
6691 | #: timezone/zic.c:805 | |
468e525c SP |
6692 | msgid "-s ignored" |
6693 | msgstr "-s проігноровано" | |
6694 | ||
0ffaa7be | 6695 | #: timezone/zic.c:848 |
936241e4 DM |
6696 | msgid "link to link" |
6697 | msgstr "посилання на посилання" | |
6698 | ||
0ffaa7be | 6699 | #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 |
468e525c SP |
6700 | msgid "command line" |
6701 | msgstr "командний рядок" | |
6702 | ||
0ffaa7be | 6703 | #: timezone/zic.c:871 |
468e525c SP |
6704 | msgid "empty file name" |
6705 | msgstr "порожня назва файла" | |
6706 | ||
0ffaa7be | 6707 | #: timezone/zic.c:874 |
468e525c SP |
6708 | #, c-format |
6709 | msgid "file name '%s' begins with '/'" | |
6710 | msgstr "назва файла «%s» починається з «/»" | |
6711 | ||
0ffaa7be | 6712 | #: timezone/zic.c:884 |
468e525c SP |
6713 | #, c-format |
6714 | msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" | |
6715 | msgstr "назва файла «%s» містить компонент «%.*s»" | |
6716 | ||
0ffaa7be | 6717 | #: timezone/zic.c:890 |
468e525c SP |
6718 | #, c-format |
6719 | msgid "file name '%s' component contains leading '-'" | |
6720 | msgstr "компонента назви файла «%s» містить початковий символ «-»" | |
6721 | ||
0ffaa7be | 6722 | #: timezone/zic.c:893 |
468e525c SP |
6723 | #, c-format |
6724 | msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" | |
6725 | msgstr "назва файла «%s» містить надто довгий компонент «%.*s...»" | |
6726 | ||
0ffaa7be | 6727 | #: timezone/zic.c:921 |
468e525c SP |
6728 | #, c-format |
6729 | msgid "file name '%s' contains byte '%c'" | |
6730 | msgstr "назва файла «%s» містить байт «%c»" | |
6731 | ||
0ffaa7be | 6732 | #: timezone/zic.c:922 |
468e525c SP |
6733 | #, c-format |
6734 | msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" | |
6735 | msgstr "назва файла «%s» містить байт «\\%o»" | |
6736 | ||
0ffaa7be | 6737 | #: timezone/zic.c:992 |
a352570d SP |
6738 | #, c-format |
6739 | msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" | |
6740 | msgstr "%s: помилка посилання з %s/%s: %s\n" | |
6741 | ||
0ffaa7be | 6742 | #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 |
468e525c | 6743 | #, c-format |
a352570d SP |
6744 | msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" |
6745 | msgstr "%s: не вдалося вилучити %s/%s: %s\n" | |
468e525c | 6746 | |
0ffaa7be | 6747 | #: timezone/zic.c:1026 |
a352570d SP |
6748 | #, c-format |
6749 | msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" | |
6750 | msgstr "використано символічне посилання, оскільки не вдалося використати жорстке посилання: %s" | |
6751 | ||
0ffaa7be | 6752 | #: timezone/zic.c:1034 |
a352570d SP |
6753 | #, c-format |
6754 | msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" | |
6755 | msgstr "%s: не вдалося прочитати %s/%s: %s\n" | |
936241e4 | 6756 | |
0ffaa7be | 6757 | #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 |
1b19c006 | 6758 | #, c-format |
a352570d SP |
6759 | msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" |
6760 | msgstr "%s: не вдалося створити %s/%s: %s\n" | |
1b19c006 | 6761 | |
0ffaa7be | 6762 | #: timezone/zic.c:1050 |
936241e4 | 6763 | #, c-format |
a352570d SP |
6764 | msgid "copy used because hard link failed: %s" |
6765 | msgstr "використано копіювання, оскільки не вдалося використати жорстке посилання: %s" | |
936241e4 | 6766 | |
0ffaa7be | 6767 | #: timezone/zic.c:1053 |
a352570d SP |
6768 | #, c-format |
6769 | msgid "copy used because symbolic link failed: %s" | |
6770 | msgstr "використано копіювання, оскільки не вдалося використати символічне посилання: %s" | |
1b19c006 | 6771 | |
0ffaa7be | 6772 | #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 |
936241e4 DM |
6773 | msgid "same rule name in multiple files" |
6774 | msgstr "правило з однією назвою зберігається у декількох файлах" | |
6775 | ||
0ffaa7be | 6776 | #: timezone/zic.c:1171 |
936241e4 DM |
6777 | #, c-format |
6778 | msgid "%s in ruleless zone" | |
6779 | msgstr "%s у зоні без правил" | |
6780 | ||
0ffaa7be | 6781 | #: timezone/zic.c:1191 |
936241e4 DM |
6782 | msgid "standard input" |
6783 | msgstr "стандартне джерело даних" | |
6784 | ||
0ffaa7be | 6785 | #: timezone/zic.c:1196 |
936241e4 DM |
6786 | #, c-format |
6787 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" | |
6788 | msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n" | |
6789 | ||
0ffaa7be | 6790 | #: timezone/zic.c:1207 |
936241e4 DM |
6791 | msgid "line too long" |
6792 | msgstr "рядок надто довгий" | |
6793 | ||
0ffaa7be | 6794 | #: timezone/zic.c:1230 |
936241e4 DM |
6795 | msgid "input line of unknown type" |
6796 | msgstr "рядок вхідних даних невідомого типу" | |
6797 | ||
0ffaa7be | 6798 | #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 |
936241e4 DM |
6799 | #, c-format |
6800 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
6801 | msgstr "%s: паніка: некоректне значення l_value %d\n" | |
6802 | ||
0ffaa7be | 6803 | #: timezone/zic.c:1262 |
936241e4 DM |
6804 | msgid "expected continuation line not found" |
6805 | msgstr "очікуваного рядка продовження не знайдено" | |
6806 | ||
0ffaa7be | 6807 | #: timezone/zic.c:1298 |
e1e47c91 SP |
6808 | msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" |
6809 | msgstr "у zic до 2018 року не передбачено підтримки дробових часток секунди" | |
6810 | ||
0ffaa7be | 6811 | #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 |
936241e4 DM |
6812 | msgid "time overflow" |
6813 | msgstr "переповнення запису часу" | |
6814 | ||
0ffaa7be | 6815 | #: timezone/zic.c:1322 |
936241e4 DM |
6816 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" |
6817 | msgstr "значення, більші за 24 годин не обробляються версіями zic до 2007 року" | |
6818 | ||
0ffaa7be | 6819 | #: timezone/zic.c:1340 |
e1e47c91 SP |
6820 | msgid "invalid saved time" |
6821 | msgstr "помилковий літній час" | |
6822 | ||
0ffaa7be | 6823 | #: timezone/zic.c:1351 |
936241e4 DM |
6824 | msgid "wrong number of fields on Rule line" |
6825 | msgstr "помилкова кількість полів у рядку Rule" | |
6826 | ||
0ffaa7be | 6827 | #: timezone/zic.c:1360 |
e1e47c91 SP |
6828 | #, c-format |
6829 | msgid "Invalid rule name \"%s\"" | |
6830 | msgstr "Некоректна назва правила — «%s»" | |
936241e4 | 6831 | |
0ffaa7be | 6832 | #: timezone/zic.c:1382 |
936241e4 DM |
6833 | msgid "wrong number of fields on Zone line" |
6834 | msgstr "помилкова кількість полів у рядку Zone" | |
6835 | ||
0ffaa7be | 6836 | #: timezone/zic.c:1387 |
936241e4 DM |
6837 | #, c-format |
6838 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
6839 | msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -l не можна використовувати разом" | |
6840 | ||
0ffaa7be | 6841 | #: timezone/zic.c:1393 |
936241e4 DM |
6842 | #, c-format |
6843 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
6844 | msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -p не можна використовувати разом" | |
6845 | ||
0ffaa7be | 6846 | #: timezone/zic.c:1400 |
936241e4 | 6847 | #, c-format |
a352570d SP |
6848 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" |
6849 | msgstr "дублювання назв поясів %s (файл «%s», рядок %<PRIdMAX>)" | |
936241e4 | 6850 | |
0ffaa7be | 6851 | #: timezone/zic.c:1414 |
936241e4 DM |
6852 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
6853 | msgstr "помилкова кількість полів у рядку продовження Zone" | |
6854 | ||
0ffaa7be | 6855 | #: timezone/zic.c:1454 |
1b19c006 | 6856 | msgid "invalid UT offset" |
936241e4 DM |
6857 | msgstr "некоректне значення різниці з Грінвичем" |
6858 | ||
0ffaa7be | 6859 | #: timezone/zic.c:1458 |
936241e4 DM |
6860 | msgid "invalid abbreviation format" |
6861 | msgstr "некоректний формат абревіатури" | |
6862 | ||
0ffaa7be | 6863 | #: timezone/zic.c:1467 |
468e525c SP |
6864 | #, c-format |
6865 | msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" | |
6866 | msgstr "у zic до 2015 року не передбачено підтримки формату «%s»" | |
6867 | ||
0ffaa7be | 6868 | #: timezone/zic.c:1494 |
936241e4 DM |
6869 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
6870 | msgstr "кінцевий час у рядку продовження Zone не перевищує кінцевого часу у попередньому рядку" | |
6871 | ||
0ffaa7be | 6872 | #: timezone/zic.c:1526 |
936241e4 DM |
6873 | msgid "invalid leaping year" |
6874 | msgstr "некоректний високосний рік" | |
6875 | ||
0ffaa7be | 6876 | #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 |
936241e4 DM |
6877 | msgid "invalid month name" |
6878 | msgstr "некоректна назва місяця" | |
6879 | ||
0ffaa7be | 6880 | #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 |
936241e4 DM |
6881 | msgid "invalid day of month" |
6882 | msgstr "некоректний день місяця" | |
6883 | ||
0ffaa7be | 6884 | #: timezone/zic.c:1566 |
936241e4 DM |
6885 | msgid "time too small" |
6886 | msgstr "надто малий час" | |
6887 | ||
0ffaa7be | 6888 | #: timezone/zic.c:1570 |
936241e4 DM |
6889 | msgid "time too large" |
6890 | msgstr "надто великий час" | |
6891 | ||
0ffaa7be | 6892 | #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 |
936241e4 DM |
6893 | msgid "invalid time of day" |
6894 | msgstr "некоректний час доби" | |
6895 | ||
0ffaa7be CD |
6896 | #: timezone/zic.c:1577 |
6897 | msgid "leap second precedes Epoch" | |
6898 | msgstr "високосна секунда до початку епохи" | |
6899 | ||
6900 | #: timezone/zic.c:1585 | |
6901 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
6902 | msgstr "помилкова кількість полів у рядку Leap" | |
936241e4 | 6903 | |
0ffaa7be CD |
6904 | #: timezone/zic.c:1591 |
6905 | msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" | |
936241e4 DM |
6906 | msgstr "некоректне поле Rolling/Stationary у рядку Leap" |
6907 | ||
0ffaa7be CD |
6908 | #: timezone/zic.c:1599 |
6909 | msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" | |
6910 | msgstr "некоректне поле CORRECTION у рядку Leap" | |
6911 | ||
6912 | #: timezone/zic.c:1611 | |
6913 | msgid "wrong number of fields on Expires line" | |
6914 | msgstr "помилкова кількість полів у рядку Expires" | |
6aa09f71 | 6915 | |
0ffaa7be CD |
6916 | #: timezone/zic.c:1613 |
6917 | msgid "multiple Expires lines" | |
6918 | msgstr "декілька рядків Expires" | |
6919 | ||
6920 | #: timezone/zic.c:1624 | |
936241e4 DM |
6921 | msgid "wrong number of fields on Link line" |
6922 | msgstr "помилкова кількість полів у рядку Link" | |
6923 | ||
0ffaa7be | 6924 | #: timezone/zic.c:1628 |
936241e4 DM |
6925 | msgid "blank FROM field on Link line" |
6926 | msgstr "порожнє поле FROM у рядку Link" | |
6927 | ||
0ffaa7be | 6928 | #: timezone/zic.c:1703 |
936241e4 DM |
6929 | msgid "invalid starting year" |
6930 | msgstr "некоректний рік початку" | |
6931 | ||
0ffaa7be | 6932 | #: timezone/zic.c:1725 |
936241e4 DM |
6933 | msgid "invalid ending year" |
6934 | msgstr "некоректний рік завершення" | |
6935 | ||
0ffaa7be | 6936 | #: timezone/zic.c:1729 |
936241e4 DM |
6937 | msgid "starting year greater than ending year" |
6938 | msgstr "значення початкового року перевищує значення кінцевого року" | |
6939 | ||
0ffaa7be | 6940 | #: timezone/zic.c:1736 |
936241e4 DM |
6941 | msgid "typed single year" |
6942 | msgstr "типізований одинарний рік" | |
6943 | ||
0ffaa7be | 6944 | #: timezone/zic.c:1739 |
e1e47c91 SP |
6945 | #, c-format |
6946 | msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" | |
6947 | msgstr "тип року «%s» є застарілим; скористайтеся замість нього «-»" | |
6948 | ||
0ffaa7be | 6949 | #: timezone/zic.c:1774 |
936241e4 DM |
6950 | msgid "invalid weekday name" |
6951 | msgstr "некоректна назва дня тижня" | |
6952 | ||
0ffaa7be | 6953 | #: timezone/zic.c:1935 |
a352570d SP |
6954 | #, c-format |
6955 | msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" | |
6956 | msgstr "еталонні клієнтські частини обробляють переведення часу, кількість яких перевищує %d, з помилками" | |
6957 | ||
0ffaa7be | 6958 | #: timezone/zic.c:1939 |
6aa09f71 | 6959 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" |
a352570d | 6960 | msgstr "клієнтські частини до версії 2014 можуть обробляти переведення часу, що перевищують за величиною 1200, з помилками" |
6aa09f71 | 6961 | |
0ffaa7be | 6962 | #: timezone/zic.c:2058 |
a352570d SP |
6963 | msgid "too many transition times" |
6964 | msgstr "забагато переведень часу" | |
936241e4 | 6965 | |
0ffaa7be | 6966 | #: timezone/zic.c:2297 |
468e525c | 6967 | #, c-format |
e1e47c91 SP |
6968 | msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" |
6969 | msgstr "Величина зсуву щодо UT %%z перевищує 99:59:59" | |
468e525c | 6970 | |
0ffaa7be | 6971 | #: timezone/zic.c:2673 |
936241e4 DM |
6972 | msgid "no POSIX environment variable for zone" |
6973 | msgstr "немає змінної середовища POSIX для часового поясу" | |
6974 | ||
0ffaa7be | 6975 | #: timezone/zic.c:2679 |
1b19c006 AM |
6976 | #, c-format |
6977 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
6978 | msgstr "%s: клієнтські частини до версії %d можуть обробляти віддалені часові позначки з помилками" | |
6979 | ||
0ffaa7be | 6980 | #: timezone/zic.c:2818 |
468e525c SP |
6981 | msgid "two rules for same instant" |
6982 | msgstr "одночасно два правила для одного випадку" | |
6983 | ||
0ffaa7be | 6984 | #: timezone/zic.c:2889 |
936241e4 DM |
6985 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
6986 | msgstr "не вдалося визначити скорочення часового поясу, яким слід скористатися безпосередньо після часу завершення" | |
6987 | ||
0ffaa7be | 6988 | #: timezone/zic.c:2964 |
1b19c006 AM |
6989 | msgid "UT offset out of range" |
6990 | msgstr "зсув відносно часу за Грівичем поза межами припустимого діапазону" | |
936241e4 | 6991 | |
0ffaa7be CD |
6992 | #: timezone/zic.c:2987 |
6993 | msgid "too many local time types" | |
6994 | msgstr "забагато типів місцевого часу" | |
6995 | ||
6996 | #: timezone/zic.c:3005 | |
936241e4 DM |
6997 | msgid "too many leap seconds" |
6998 | msgstr "забагато високосних секунд" | |
6999 | ||
0ffaa7be | 7000 | #: timezone/zic.c:3032 |
e1e47c91 SP |
7001 | msgid "Leap seconds too close together" |
7002 | msgstr "Високосні секунди є надто близькими одна до одної" | |
936241e4 | 7003 | |
0ffaa7be CD |
7004 | #: timezone/zic.c:3043 |
7005 | msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" | |
7006 | msgstr "«#expires» є застарілим; користуйтеся «Expires»" | |
7007 | ||
7008 | #: timezone/zic.c:3049 | |
7009 | msgid "last Leap time does not precede Expires time" | |
7010 | msgstr "останній момент часу Leap не є попереднім щодо моменту часу Expires" | |
7011 | ||
7012 | #: timezone/zic.c:3095 | |
936241e4 DM |
7013 | msgid "Wild result from command execution" |
7014 | msgstr "Неочікуваний результат виконання команди" | |
7015 | ||
0ffaa7be | 7016 | #: timezone/zic.c:3096 |
936241e4 DM |
7017 | #, c-format |
7018 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" | |
7019 | msgstr "%s: команда — «%s», результат — %d\n" | |
7020 | ||
0ffaa7be | 7021 | #: timezone/zic.c:3202 |
e1e47c91 SP |
7022 | #, c-format |
7023 | msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" | |
7024 | msgstr "«%s» є недокументованим; скористайтеся замість нього «last%s»" | |
7025 | ||
0ffaa7be | 7026 | #: timezone/zic.c:3233 |
e1e47c91 SP |
7027 | #, c-format |
7028 | msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" | |
7029 | msgstr "«%s» є ноднозначним у zic до 2017c" | |
7030 | ||
0ffaa7be | 7031 | #: timezone/zic.c:3267 |
936241e4 DM |
7032 | msgid "Odd number of quotation marks" |
7033 | msgstr "Непарна кількість лапок" | |
7034 | ||
0ffaa7be | 7035 | #: timezone/zic.c:3361 |
936241e4 DM |
7036 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
7037 | msgstr "використання 29 лютого у невисокосному році" | |
7038 | ||
0ffaa7be | 7039 | #: timezone/zic.c:3396 |
468e525c SP |
7040 | msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" |
7041 | msgstr "правило виходить за межі початку або кінця місяця; це не працюватиме з версіями zic до 2004 року" | |
936241e4 | 7042 | |
0ffaa7be | 7043 | #: timezone/zic.c:3423 |
468e525c SP |
7044 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" |
7045 | msgstr "скорочення назви часового поясу складається з менше ніж 3 символів" | |
936241e4 | 7046 | |
0ffaa7be | 7047 | #: timezone/zic.c:3425 |
468e525c SP |
7048 | msgid "time zone abbreviation has too many characters" |
7049 | msgstr "скорочення назви часового поясу складається з надто великої кількості символів" | |
936241e4 | 7050 | |
0ffaa7be | 7051 | #: timezone/zic.c:3427 |
936241e4 DM |
7052 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" |
7053 | msgstr "скорочення назви часового поясу суперечить стандарту POSIX" | |
7054 | ||
0ffaa7be | 7055 | #: timezone/zic.c:3433 |
936241e4 DM |
7056 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
7057 | msgstr "забагато скорочень назв часових поясів або вони є надто довгими" | |
7058 | ||
0ffaa7be | 7059 | #: timezone/zic.c:3479 |
936241e4 | 7060 | #, c-format |
468e525c SP |
7061 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s" |
7062 | msgstr "%s: не вдалося створити каталог %s: %s" |