]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
41836785 MT |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
26677499 | 4 | # |
41836785 | 5 | # Translators: |
976a7b26 | 6 | # Khalil Delavaran <khalil.delavaran@gmail.com>, 2014-2015 |
41836785 MT |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
26677499 | 11 | "POT-Creation-Date: 2024-04-05 12:15+0000\n" |
5e6fcc88 | 12 | "PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:08+0000\n" |
8cc7ba90 | 13 | "Last-Translator: Khalil Delavaran <khalil.delavaran@gmail.com>\n" |
26677499 MT |
14 | "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" |
15 | "fa/)\n" | |
16 | "Language: fa\n" | |
41836785 MT |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
41836785 MT |
20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
21 | ||
26677499 | 22 | #: main.c:80 main.c:181 main.c:436 main.c:714 main.c:741 main.c:961 |
41836785 MT |
23 | msgid "OK" |
24 | msgstr "بله" | |
25 | ||
26677499 MT |
26 | #: main.c:81 main.c:493 main.c:520 main.c:549 main.c:656 main.c:666 main.c:714 |
27 | #: main.c:741 | |
41836785 MT |
28 | msgid "Cancel" |
29 | msgstr "نمی خواهم" | |
30 | ||
26677499 | 31 | #: main.c:178 |
41836785 MT |
32 | msgid "I accept this license" |
33 | msgstr "من این پروانه را می پذیرم." | |
34 | ||
26677499 | 35 | #: main.c:415 |
8cc7ba90 MT |
36 | msgid "Warning: Unattended installation will start in 10 seconds..." |
37 | msgstr "گوشزد: برپاسازی خودکار تا 10 ثانیه دیگر شروع می شود..." | |
38 | ||
26677499 | 39 | #: main.c:435 |
41836785 | 40 | msgid "Language selection" |
8cc7ba90 | 41 | msgstr "گزینش زبان" |
41836785 | 42 | |
26677499 | 43 | #: main.c:435 |
41836785 | 44 | msgid "Select the language you wish to use for the installation." |
8cc7ba90 MT |
45 | msgstr "گزینش زبان شما برای بکارگیری در برپاسازی." |
46 | ||
26677499 | 47 | #: main.c:450 |
8cc7ba90 MT |
48 | msgid "Unattended mode" |
49 | msgstr "حالت خودکار" | |
41836785 | 50 | |
26677499 | 51 | #: main.c:452 |
41836785 MT |
52 | msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" |
53 | msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> میان عنصری | <Space> گزینش | <F12> برای برگه پسین" | |
54 | ||
26677499 | 55 | #: main.c:459 |
41836785 MT |
56 | #, c-format |
57 | msgid "" | |
58 | "Welcome to the %s installation program.\n" | |
59 | "\n" | |
60 | "Selecting Cancel on any of the following screens will reboot the computer." | |
26677499 MT |
61 | msgstr "" |
62 | "به برنامه برپا سازی %s خوش آمدید.\n" | |
63 | "\n" | |
64 | "برای راه اندازی دوباره کامپیوتر، نمی خواهم را در هر صفحه ای می توانید گزینش " | |
65 | "کنید." | |
41836785 | 66 | |
26677499 | 67 | #: main.c:461 |
41836785 MT |
68 | msgid "Start installation" |
69 | msgstr "آغاز برپا سازی" | |
70 | ||
26677499 | 71 | #: main.c:482 |
8cc7ba90 MT |
72 | #, c-format |
73 | msgid "The installer will now try downloading the installation image." | |
2bf7ee4b | 74 | msgstr "برنامه نصب تلاش خواهد کرد که ایمیج نصب را دانلود کند." |
8cc7ba90 | 75 | |
26677499 | 76 | #: main.c:485 |
8cc7ba90 MT |
77 | #, c-format |
78 | msgid "" | |
79 | "No source drive could be found.\n" | |
80 | "\n" | |
81 | "You can try downloading the required installation image." | |
26677499 MT |
82 | msgstr "" |
83 | "درایو منبع پیدا نشد.\n" | |
84 | "\n" | |
85 | "شما می توانید ایمیج مورد نیاز نصب را دانلود کنید. " | |
8cc7ba90 | 86 | |
26677499 | 87 | #: main.c:489 |
8cc7ba90 | 88 | msgid "" |
26677499 MT |
89 | "Please make sure to connect your machine to a network and the installer will " |
90 | "try connect to acquire an IP address." | |
91 | msgstr "" | |
92 | "لطفا مطمئن شوید که دستگاه شما به شبکه متصل است و برنامه نصب برای بدست آوردن " | |
93 | "IP تلاش خواهد کرد." | |
8cc7ba90 | 94 | |
26677499 | 95 | #: main.c:493 |
8cc7ba90 MT |
96 | msgid "Download installation image" |
97 | msgstr "دانلود ایمیج برپاسازی" | |
98 | ||
26677499 | 99 | #: main.c:506 |
8cc7ba90 | 100 | msgid "Trying to start networking (DHCP)..." |
976a7b26 | 101 | msgstr "تلاش برای شروع شبکه (DHCP)..." |
8cc7ba90 | 102 | |
26677499 | 103 | #: main.c:517 |
8cc7ba90 | 104 | msgid "" |
26677499 MT |
105 | "Networking could not be started but is required to go on with the " |
106 | "installation.\n" | |
8cc7ba90 MT |
107 | "\n" |
108 | "Please connect your machine to a network with a DHCP server and retry." | |
26677499 MT |
109 | msgstr "" |
110 | "شبکه نمی تواند شروع کند، و رفتن به نصب ضروری می باشد.\n" | |
111 | "\n" | |
112 | "خواهشمند است سیستم را به یک شبکه با DHCP سرور وصل کرده و دوباره تلاش کنید." | |
41836785 | 113 | |
26677499 | 114 | #: main.c:520 main.c:549 |
8cc7ba90 MT |
115 | msgid "Retry" |
116 | msgstr "دوباره" | |
117 | ||
26677499 | 118 | #: main.c:534 |
8cc7ba90 | 119 | msgid "Downloading installation image..." |
41836785 MT |
120 | msgstr "در حال دانلود ایمیج برای برپا سازی..." |
121 | ||
26677499 | 122 | #: main.c:543 |
8cc7ba90 | 123 | #, c-format |
f97c8963 PM |
124 | msgid "BLAKE2 checksum mismatch" |
125 | msgstr "ناهماهنگی در کنرل جمعی BLAKE2" | |
8cc7ba90 | 126 | |
26677499 | 127 | #: main.c:546 |
8cc7ba90 MT |
128 | #, c-format |
129 | msgid "" | |
130 | "The installation image could not be downloaded.\n" | |
131 | " Reason: %s\n" | |
132 | "\n" | |
133 | "%s" | |
26677499 MT |
134 | msgstr "" |
135 | "ایمیج برپاسازی را نمی توان دانلود کرد.\n" | |
136 | "زیرا: %s\n" | |
137 | "\n" | |
138 | "%s" | |
41836785 | 139 | |
26677499 | 140 | #: main.c:564 |
8cc7ba90 MT |
141 | #, c-format |
142 | msgid "" | |
143 | "Could not mount %s to %s:\n" | |
144 | " %s\n" | |
26677499 MT |
145 | msgstr "" |
146 | "نمی توان %s را به %s مونت کرد:\n" | |
147 | "%s\n" | |
8cc7ba90 | 148 | |
26677499 | 149 | #: main.c:579 |
41836785 | 150 | msgid "License Agreement" |
8cc7ba90 | 151 | msgstr "موافقنامه" |
41836785 | 152 | |
26677499 | 153 | #: main.c:580 |
41836785 MT |
154 | msgid "License not accepted!" |
155 | msgstr "پروانه پذیرفته نشد!" | |
156 | ||
26677499 | 157 | #: main.c:602 |
41836785 MT |
158 | msgid "No hard disk found." |
159 | msgstr "هارد دیسک یافت نشد." | |
160 | ||
26677499 | 161 | #: main.c:623 |
41836785 MT |
162 | msgid "Disk Selection" |
163 | msgstr "گزینش دیسک" | |
164 | ||
26677499 | 165 | #: main.c:624 |
41836785 | 166 | msgid "" |
26677499 MT |
167 | "Select the disk(s) you want to install IPFire on. First those will be " |
168 | "partitioned, and then the partitions will have a filesystem put on them.\n" | |
41836785 MT |
169 | "\n" |
170 | "ALL DATA ON THE DISK WILL BE DESTROYED." | |
26677499 MT |
171 | msgstr "" |
172 | "دیسک (های) را برای برپاسازی IPFire گزینش کنید. نخست آنها را پارنیشین بندی " | |
173 | "کرده، و سپس، سیستم فایلی برای پارتیشن ها برگزینید.\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "همه داده های دیسک پاک می شوند." | |
41836785 | 176 | |
26677499 | 177 | #: main.c:635 |
41836785 MT |
178 | msgid "" |
179 | "No disk has been selected.\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "Please select one or more disks you want to install IPFire on." | |
26677499 MT |
182 | msgstr "" |
183 | "هیچ دیسکی گزینش نشده است.\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "خواهشمند است یک دیسک یا بیشتر را برای برپا سازی IPFire گزینش کنید." | |
41836785 | 186 | |
26677499 | 187 | #: main.c:653 |
41836785 MT |
188 | #, c-format |
189 | msgid "" | |
190 | "The installation program will now prepare the chosen harddisk:\n" | |
191 | "\n" | |
192 | " %s\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Do you agree to continue?" | |
26677499 MT |
195 | msgstr "" |
196 | "آماده سازی دیسک سخت برای برپا سازی برنامه :\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "%s\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "آیا شما گرایش به ادامه دارید؟" | |
41836785 | 201 | |
26677499 | 202 | #: main.c:655 |
41836785 MT |
203 | msgid "Disk Setup" |
204 | msgstr "پیکربندی دیسک" | |
205 | ||
26677499 | 206 | #: main.c:656 main.c:666 |
41836785 MT |
207 | msgid "Delete all data" |
208 | msgstr "پاک کردن همه داده ها" | |
209 | ||
26677499 | 210 | #: main.c:663 |
41836785 MT |
211 | #, c-format |
212 | msgid "" | |
26677499 MT |
213 | "The installation program will now set up a RAID configuration on the " |
214 | "selected harddisks:\n" | |
41836785 MT |
215 | "\n" |
216 | " %s\n" | |
217 | " %s\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "Do you agree to continue?" | |
26677499 MT |
220 | msgstr "" |
221 | "پیکربندی RAID بر روی هارد دیسکهای گزینش شده برای برپا سازی برنامه\n" | |
222 | "\n" | |
223 | "%s\n" | |
224 | "%s\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "آیا شما گرایش به ادامه دارید؟" | |
41836785 | 227 | |
26677499 | 228 | #: main.c:665 |
41836785 MT |
229 | msgid "RAID Setup" |
230 | msgstr "پیکربندی RAID" | |
231 | ||
26677499 | 232 | #: main.c:676 |
8cc7ba90 | 233 | msgid "Your disk configuration is currently not supported." |
976a7b26 | 234 | msgstr "پیکربندی دیسک شما پشتیبانی نمی شود." |
41836785 | 235 | |
26677499 | 236 | #: main.c:696 |
41836785 MT |
237 | msgid "ext4 Filesystem" |
238 | msgstr "فایل سیستم ext4" | |
239 | ||
26677499 | 240 | #: main.c:697 |
41836785 MT |
241 | msgid "ext4 Filesystem without journal" |
242 | msgstr "سیستم فایل ext4 بدون روزنامه" | |
243 | ||
26677499 | 244 | #: main.c:698 |
41836785 MT |
245 | msgid "XFS Filesystem" |
246 | msgstr "فایل سیستم XFS" | |
247 | ||
26677499 MT |
248 | #: main.c:699 |
249 | msgid "BTRFS Filesystem (EXPERIMENTAL)" | |
250 | msgstr "" | |
41836785 | 251 | |
26677499 | 252 | #: main.c:713 |
41836785 MT |
253 | msgid "Filesystem Selection" |
254 | msgstr "گزینش فایل سیستم" | |
255 | ||
26677499 | 256 | #: main.c:713 |
41836785 MT |
257 | msgid "Please choose your filesystem:" |
258 | msgstr "خواهشمند است فایل سیستم خود را گزینش کنید:" | |
259 | ||
26677499 MT |
260 | #: main.c:726 |
261 | msgid "Your harddisk is too small." | |
262 | msgstr "هارد دیسک شما بسیار کوچک است." | |
263 | ||
264 | #: main.c:742 | |
265 | msgid "" | |
266 | "Your harddisk is very small, but you can continue without a swap partition." | |
267 | msgstr "" | |
268 | "هارد دیسک شما بسیار کوچک است، ولی می توانید بدون ساخت swap پارتیشن ادامه " | |
269 | "دهید." | |
270 | ||
271 | #: main.c:751 | |
41836785 MT |
272 | msgid "Building RAID..." |
273 | msgstr "ساخت RAID..." | |
274 | ||
26677499 | 275 | #: main.c:755 |
41836785 MT |
276 | msgid "Unable to build the RAID." |
277 | msgstr "ناتوانی در ساخت RAID." | |
278 | ||
26677499 | 279 | #: main.c:767 |
41836785 MT |
280 | msgid "Partitioning disk..." |
281 | msgstr "پارتیشن بندی دیسک..." | |
282 | ||
26677499 | 283 | #: main.c:771 |
41836785 MT |
284 | msgid "Unable to partition the disk." |
285 | msgstr "ناتوانی در پارتیشین بندی دیسک." | |
286 | ||
26677499 | 287 | #: main.c:778 |
41836785 MT |
288 | msgid "Creating filesystems..." |
289 | msgstr "ساخت سیستم فایل..." | |
290 | ||
26677499 | 291 | #: main.c:782 |
41836785 MT |
292 | msgid "Unable to create filesystems." |
293 | msgstr "ناتوانی در ساخت سیستم فایل." | |
294 | ||
26677499 | 295 | #: main.c:788 |
41836785 MT |
296 | msgid "Unable to mount filesystems." |
297 | msgstr "ناتوانی در مونت کردن سیستم فایل." | |
298 | ||
26677499 | 299 | #: main.c:799 |
41836785 MT |
300 | msgid "Installing the system..." |
301 | msgstr "برپا سازی سیستم..." | |
302 | ||
26677499 | 303 | #: main.c:800 |
41836785 MT |
304 | msgid "Unable to install the system." |
305 | msgstr "ناتوانی در برپاسازی سیستم." | |
306 | ||
26677499 | 307 | #: main.c:816 |
41836785 MT |
308 | msgid "Installing the language cache..." |
309 | msgstr "در حال برپا سازی کش زبان..." | |
310 | ||
26677499 | 311 | #: main.c:817 |
41836785 MT |
312 | msgid "Unable to install the language cache." |
313 | msgstr "ناتوانی در برپا سازی کش زبان." | |
314 | ||
26677499 MT |
315 | #: main.c:823 |
316 | msgid "Trigger udev to redetect partitions..." | |
317 | msgstr "" | |
318 | ||
319 | #: main.c:824 | |
320 | msgid "Error triggering udev to redetect partitions." | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: main.c:829 | |
41836785 MT |
324 | msgid "Installing the bootloader..." |
325 | msgstr "برپا سازی بوت لودر..." | |
326 | ||
26677499 | 327 | #: main.c:836 main.c:852 |
41836785 | 328 | msgid "Unable to open /etc/default/grub for writing." |
8cc7ba90 | 329 | msgstr "نمی توان /etc/default/grub را برای ویرایش باز کرد." |
41836785 | 330 | |
26677499 | 331 | #: main.c:862 |
41836785 MT |
332 | msgid "Unable to install the bootloader." |
333 | msgstr "ناتوانی در برپا سازی بوت لودر." | |
334 | ||
26677499 | 335 | #: main.c:879 |
8cc7ba90 MT |
336 | msgid "" |
337 | "A backup file has been found on the installation image.\n" | |
338 | "\n" | |
339 | "Do you want to restore the backup?" | |
26677499 MT |
340 | msgstr "" |
341 | "یک فایل بک آپ در ایمیج نصب پیدا شد.\n" | |
342 | "\n" | |
343 | "آیا می خواهید بک آپ را بازیابی کنید؟" | |
8cc7ba90 | 344 | |
26677499 | 345 | #: main.c:880 |
8cc7ba90 MT |
346 | msgid "Yes" |
347 | msgstr "بله" | |
348 | ||
26677499 | 349 | #: main.c:880 |
8cc7ba90 MT |
350 | msgid "No" |
351 | msgstr "خیر" | |
352 | ||
26677499 | 353 | #: main.c:887 |
8cc7ba90 | 354 | msgid "An error occured when the backup file was restored." |
976a7b26 | 355 | msgstr "در هنگامه بازیابی فایل بک آپ شکستی رخ داده است." |
8cc7ba90 | 356 | |
26677499 | 357 | #: main.c:900 |
8cc7ba90 | 358 | msgid "Running post-install script..." |
976a7b26 | 359 | msgstr "اجرای اسکریپت پس از نصب ..." |
8cc7ba90 | 360 | |
26677499 | 361 | #: main.c:901 |
8cc7ba90 | 362 | msgid "Post-install script failed." |
976a7b26 | 363 | msgstr "اسکریپت پس از نصب شکست خورد." |
8cc7ba90 | 364 | |
26677499 MT |
365 | #: main.c:907 |
366 | #, fuzzy | |
367 | msgid "Umounting filesystems..." | |
368 | msgstr "ساخت سیستم فایل..." | |
369 | ||
370 | #: main.c:913 | |
371 | #, fuzzy, c-format | |
372 | msgid "" | |
373 | "Could not umount all filesystems successfully:\n" | |
374 | "\n" | |
375 | " %s" | |
376 | msgstr "" | |
377 | "نمی توان %s را به %s مونت کرد:\n" | |
378 | "%s\n" | |
379 | ||
380 | #: main.c:941 | |
381 | msgid "" | |
382 | "Unattended installation has finished. The system will be shutting down in a " | |
383 | "moment..." | |
384 | msgstr "" | |
385 | ||
386 | #: main.c:945 | |
41836785 MT |
387 | #, c-format |
388 | msgid "" | |
389 | "%s was successfully installed!\n" | |
390 | "\n" | |
26677499 MT |
391 | "Please remove any installation mediums from this system and hit the reboot " |
392 | "button. Once the system has restarted you will be asked to setup networking " | |
393 | "and system passwords. After that, you should point your web browser at " | |
394 | "https://%s:444 (or what ever you name your %s) for the web configuration " | |
395 | "console." | |
396 | msgstr "" | |
397 | "%s برپا سازی شده است!\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "خواهشمند است هر برپاسازی میانه ای از سیستم را پاک کنید و دکمه ریبوت را " | |
400 | "بزنید. پس از یک بار ریستارت سیستم، شما به پرسش های پیکربندی شبکه و گذر واژه " | |
401 | "سیستم پاسخ دهید. سپس برای پیکربندی پیشخوان وب، باید در مرورگر خود آدرس " | |
402 | "https://%s:444 (یا هر نامیکه گزینشی شما %s )را بنویسید." | |
41836785 | 403 | |
26677499 | 404 | #: main.c:950 |
41836785 MT |
405 | msgid "Congratulations!" |
406 | msgstr "شادباش می گوییم!" | |
407 | ||
26677499 | 408 | #: main.c:950 |
41836785 MT |
409 | msgid "Reboot" |
410 | msgstr "ریبوت" | |
411 | ||
26677499 | 412 | #: main.c:961 |
41836785 | 413 | msgid "Setup has failed. Press Ok to reboot." |
8cc7ba90 | 414 | msgstr "برپا سازی شکست خورد. برای راه اندازی دوباره بلی را فشار دهید." |
26677499 MT |
415 | |
416 | #~ msgid "ReiserFS Filesystem" | |
417 | #~ msgstr "فایل سیستم RaiserFS" |