]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
41836785 MT |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
976a7b26 | 6 | # Khalil Delavaran <khalil.delavaran@gmail.com>, 2014-2015 |
41836785 MT |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
8cc7ba90 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-11-05 01:29+0000\n" |
5e6fcc88 | 12 | "PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:08+0000\n" |
8cc7ba90 | 13 | "Last-Translator: Khalil Delavaran <khalil.delavaran@gmail.com>\n" |
5e6fcc88 | 14 | "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/fa/)\n" |
41836785 MT |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Language: fa\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
20 | ||
8cc7ba90 | 21 | #: main.c:78 main.c:179 main.c:404 main.c:670 main.c:702 main.c:893 |
41836785 MT |
22 | msgid "OK" |
23 | msgstr "بله" | |
24 | ||
8cc7ba90 MT |
25 | #: main.c:79 main.c:460 main.c:487 main.c:516 main.c:620 main.c:630 main.c:670 |
26 | #: main.c:702 | |
41836785 MT |
27 | msgid "Cancel" |
28 | msgstr "نمی خواهم" | |
29 | ||
8cc7ba90 | 30 | #: main.c:176 |
41836785 MT |
31 | msgid "I accept this license" |
32 | msgstr "من این پروانه را می پذیرم." | |
33 | ||
8cc7ba90 MT |
34 | #: main.c:384 |
35 | msgid "Warning: Unattended installation will start in 10 seconds..." | |
36 | msgstr "گوشزد: برپاسازی خودکار تا 10 ثانیه دیگر شروع می شود..." | |
37 | ||
38 | #: main.c:403 | |
41836785 | 39 | msgid "Language selection" |
8cc7ba90 | 40 | msgstr "گزینش زبان" |
41836785 | 41 | |
8cc7ba90 | 42 | #: main.c:403 |
41836785 | 43 | msgid "Select the language you wish to use for the installation." |
8cc7ba90 MT |
44 | msgstr "گزینش زبان شما برای بکارگیری در برپاسازی." |
45 | ||
46 | #: main.c:418 | |
47 | msgid "Unattended mode" | |
48 | msgstr "حالت خودکار" | |
41836785 | 49 | |
8cc7ba90 | 50 | #: main.c:420 |
41836785 MT |
51 | msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" |
52 | msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> میان عنصری | <Space> گزینش | <F12> برای برگه پسین" | |
53 | ||
8cc7ba90 | 54 | #: main.c:426 |
41836785 MT |
55 | #, c-format |
56 | msgid "" | |
57 | "Welcome to the %s installation program.\n" | |
58 | "\n" | |
59 | "Selecting Cancel on any of the following screens will reboot the computer." | |
8cc7ba90 | 60 | msgstr "به برنامه برپا سازی %s خوش آمدید.\n\nبرای راه اندازی دوباره کامپیوتر، نمی خواهم را در هر صفحه ای می توانید گزینش کنید." |
41836785 | 61 | |
8cc7ba90 | 62 | #: main.c:428 |
41836785 MT |
63 | msgid "Start installation" |
64 | msgstr "آغاز برپا سازی" | |
65 | ||
8cc7ba90 MT |
66 | #: main.c:449 |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "The installer will now try downloading the installation image." | |
2bf7ee4b | 69 | msgstr "برنامه نصب تلاش خواهد کرد که ایمیج نصب را دانلود کند." |
8cc7ba90 MT |
70 | |
71 | #: main.c:452 | |
72 | #, c-format | |
73 | msgid "" | |
74 | "No source drive could be found.\n" | |
75 | "\n" | |
76 | "You can try downloading the required installation image." | |
976a7b26 | 77 | msgstr "درایو منبع پیدا نشد.\n\nشما می توانید ایمیج مورد نیاز نصب را دانلود کنید. " |
8cc7ba90 MT |
78 | |
79 | #: main.c:456 | |
80 | msgid "" | |
81 | "Please make sure to connect your machine to a network and the installer will" | |
82 | " try connect to acquire an IP address." | |
2bf7ee4b | 83 | msgstr "لطفا مطمئن شوید که دستگاه شما به شبکه متصل است و برنامه نصب برای بدست آوردن IP تلاش خواهد کرد." |
8cc7ba90 MT |
84 | |
85 | #: main.c:460 | |
86 | msgid "Download installation image" | |
87 | msgstr "دانلود ایمیج برپاسازی" | |
88 | ||
89 | #: main.c:473 | |
90 | msgid "Trying to start networking (DHCP)..." | |
976a7b26 | 91 | msgstr "تلاش برای شروع شبکه (DHCP)..." |
8cc7ba90 MT |
92 | |
93 | #: main.c:484 | |
94 | msgid "" | |
95 | "Networking could not be started but is required to go on with the installation.\n" | |
96 | "\n" | |
97 | "Please connect your machine to a network with a DHCP server and retry." | |
976a7b26 | 98 | msgstr "شبکه نمی تواند شروع کند، و رفتن به نصب ضروری می باشد.\n\nخواهشمند است سیستم را به یک شبکه با DHCP سرور وصل کرده و دوباره تلاش کنید." |
41836785 | 99 | |
8cc7ba90 MT |
100 | #: main.c:487 main.c:516 |
101 | msgid "Retry" | |
102 | msgstr "دوباره" | |
103 | ||
104 | #: main.c:501 | |
105 | msgid "Downloading installation image..." | |
41836785 MT |
106 | msgstr "در حال دانلود ایمیج برای برپا سازی..." |
107 | ||
8cc7ba90 MT |
108 | #: main.c:510 |
109 | #, c-format | |
f97c8963 PM |
110 | msgid "BLAKE2 checksum mismatch" |
111 | msgstr "ناهماهنگی در کنرل جمعی BLAKE2" | |
8cc7ba90 MT |
112 | |
113 | #: main.c:513 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "" | |
116 | "The installation image could not be downloaded.\n" | |
117 | " Reason: %s\n" | |
118 | "\n" | |
119 | "%s" | |
120 | msgstr "ایمیج برپاسازی را نمی توان دانلود کرد.\nزیرا: %s\n\n%s" | |
41836785 | 121 | |
8cc7ba90 MT |
122 | #: main.c:528 |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "" | |
125 | "Could not mount %s to %s:\n" | |
126 | " %s\n" | |
127 | msgstr "نمی توان %s را به %s مونت کرد:\n%s\n" | |
128 | ||
129 | #: main.c:543 | |
41836785 | 130 | msgid "License Agreement" |
8cc7ba90 | 131 | msgstr "موافقنامه" |
41836785 | 132 | |
8cc7ba90 | 133 | #: main.c:544 |
41836785 MT |
134 | msgid "License not accepted!" |
135 | msgstr "پروانه پذیرفته نشد!" | |
136 | ||
8cc7ba90 | 137 | #: main.c:566 |
41836785 MT |
138 | msgid "No hard disk found." |
139 | msgstr "هارد دیسک یافت نشد." | |
140 | ||
8cc7ba90 | 141 | #: main.c:587 |
41836785 MT |
142 | msgid "Disk Selection" |
143 | msgstr "گزینش دیسک" | |
144 | ||
8cc7ba90 | 145 | #: main.c:588 |
41836785 MT |
146 | msgid "" |
147 | "Select the disk(s) you want to install IPFire on. First those will be partitioned, and then the partitions will have a filesystem put on them.\n" | |
148 | "\n" | |
149 | "ALL DATA ON THE DISK WILL BE DESTROYED." | |
150 | msgstr "دیسک (های) را برای برپاسازی IPFire گزینش کنید. نخست آنها را پارنیشین بندی کرده، و سپس، سیستم فایلی برای پارتیشن ها برگزینید.\n\nهمه داده های دیسک پاک می شوند." | |
151 | ||
8cc7ba90 | 152 | #: main.c:599 |
41836785 MT |
153 | msgid "" |
154 | "No disk has been selected.\n" | |
155 | "\n" | |
156 | "Please select one or more disks you want to install IPFire on." | |
157 | msgstr "هیچ دیسکی گزینش نشده است.\n\nخواهشمند است یک دیسک یا بیشتر را برای برپا سازی IPFire گزینش کنید." | |
158 | ||
8cc7ba90 | 159 | #: main.c:617 |
41836785 MT |
160 | #, c-format |
161 | msgid "" | |
162 | "The installation program will now prepare the chosen harddisk:\n" | |
163 | "\n" | |
164 | " %s\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "Do you agree to continue?" | |
167 | msgstr "آماده سازی دیسک سخت برای برپا سازی برنامه :\n\n%s\n\nآیا شما گرایش به ادامه دارید؟" | |
168 | ||
8cc7ba90 | 169 | #: main.c:619 |
41836785 MT |
170 | msgid "Disk Setup" |
171 | msgstr "پیکربندی دیسک" | |
172 | ||
8cc7ba90 | 173 | #: main.c:620 main.c:630 |
41836785 MT |
174 | msgid "Delete all data" |
175 | msgstr "پاک کردن همه داده ها" | |
176 | ||
8cc7ba90 | 177 | #: main.c:627 |
41836785 MT |
178 | #, c-format |
179 | msgid "" | |
180 | "The installation program will now set up a RAID configuration on the selected harddisks:\n" | |
181 | "\n" | |
182 | " %s\n" | |
183 | " %s\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "Do you agree to continue?" | |
186 | msgstr "پیکربندی RAID بر روی هارد دیسکهای گزینش شده برای برپا سازی برنامه\n\n%s\n%s\n\nآیا شما گرایش به ادامه دارید؟" | |
187 | ||
8cc7ba90 | 188 | #: main.c:629 |
41836785 MT |
189 | msgid "RAID Setup" |
190 | msgstr "پیکربندی RAID" | |
191 | ||
8cc7ba90 MT |
192 | #: main.c:640 |
193 | msgid "Your disk configuration is currently not supported." | |
976a7b26 | 194 | msgstr "پیکربندی دیسک شما پشتیبانی نمی شود." |
41836785 | 195 | |
8cc7ba90 | 196 | #: main.c:655 |
41836785 MT |
197 | msgid "Your harddisk is too small." |
198 | msgstr "هارد دیسک شما بسیار کوچک است." | |
199 | ||
8cc7ba90 | 200 | #: main.c:671 |
41836785 MT |
201 | msgid "" |
202 | "Your harddisk is very small, but you can continue without a swap partition." | |
8cc7ba90 | 203 | msgstr "هارد دیسک شما بسیار کوچک است، ولی می توانید بدون ساخت swap پارتیشن ادامه دهید." |
41836785 | 204 | |
8cc7ba90 | 205 | #: main.c:684 |
41836785 MT |
206 | msgid "ext4 Filesystem" |
207 | msgstr "فایل سیستم ext4" | |
208 | ||
8cc7ba90 | 209 | #: main.c:685 |
41836785 MT |
210 | msgid "ext4 Filesystem without journal" |
211 | msgstr "سیستم فایل ext4 بدون روزنامه" | |
212 | ||
8cc7ba90 | 213 | #: main.c:686 |
41836785 MT |
214 | msgid "XFS Filesystem" |
215 | msgstr "فایل سیستم XFS" | |
216 | ||
8cc7ba90 | 217 | #: main.c:687 |
41836785 MT |
218 | msgid "ReiserFS Filesystem" |
219 | msgstr "فایل سیستم RaiserFS" | |
220 | ||
8cc7ba90 | 221 | #: main.c:701 |
41836785 MT |
222 | msgid "Filesystem Selection" |
223 | msgstr "گزینش فایل سیستم" | |
224 | ||
8cc7ba90 | 225 | #: main.c:701 |
41836785 MT |
226 | msgid "Please choose your filesystem:" |
227 | msgstr "خواهشمند است فایل سیستم خود را گزینش کنید:" | |
228 | ||
8cc7ba90 | 229 | #: main.c:712 |
41836785 MT |
230 | msgid "Building RAID..." |
231 | msgstr "ساخت RAID..." | |
232 | ||
8cc7ba90 | 233 | #: main.c:716 |
41836785 MT |
234 | msgid "Unable to build the RAID." |
235 | msgstr "ناتوانی در ساخت RAID." | |
236 | ||
8cc7ba90 | 237 | #: main.c:728 |
41836785 MT |
238 | msgid "Partitioning disk..." |
239 | msgstr "پارتیشن بندی دیسک..." | |
240 | ||
8cc7ba90 | 241 | #: main.c:732 |
41836785 MT |
242 | msgid "Unable to partition the disk." |
243 | msgstr "ناتوانی در پارتیشین بندی دیسک." | |
244 | ||
8cc7ba90 | 245 | #: main.c:739 |
41836785 MT |
246 | msgid "Creating filesystems..." |
247 | msgstr "ساخت سیستم فایل..." | |
248 | ||
8cc7ba90 | 249 | #: main.c:743 |
41836785 MT |
250 | msgid "Unable to create filesystems." |
251 | msgstr "ناتوانی در ساخت سیستم فایل." | |
252 | ||
8cc7ba90 | 253 | #: main.c:749 |
41836785 MT |
254 | msgid "Unable to mount filesystems." |
255 | msgstr "ناتوانی در مونت کردن سیستم فایل." | |
256 | ||
8cc7ba90 | 257 | #: main.c:760 |
41836785 MT |
258 | msgid "Installing the system..." |
259 | msgstr "برپا سازی سیستم..." | |
260 | ||
8cc7ba90 | 261 | #: main.c:761 |
41836785 MT |
262 | msgid "Unable to install the system." |
263 | msgstr "ناتوانی در برپاسازی سیستم." | |
264 | ||
8cc7ba90 | 265 | #: main.c:777 |
41836785 MT |
266 | msgid "Installing the language cache..." |
267 | msgstr "در حال برپا سازی کش زبان..." | |
268 | ||
8cc7ba90 | 269 | #: main.c:778 |
41836785 MT |
270 | msgid "Unable to install the language cache." |
271 | msgstr "ناتوانی در برپا سازی کش زبان." | |
272 | ||
8cc7ba90 | 273 | #: main.c:783 |
41836785 MT |
274 | msgid "Installing the bootloader..." |
275 | msgstr "برپا سازی بوت لودر..." | |
276 | ||
8cc7ba90 | 277 | #: main.c:790 |
41836785 | 278 | msgid "Unable to open /etc/default/grub for writing." |
8cc7ba90 | 279 | msgstr "نمی توان /etc/default/grub را برای ویرایش باز کرد." |
41836785 | 280 | |
8cc7ba90 | 281 | #: main.c:812 |
41836785 MT |
282 | msgid "Unable to install the bootloader." |
283 | msgstr "ناتوانی در برپا سازی بوت لودر." | |
284 | ||
8cc7ba90 MT |
285 | #: main.c:826 |
286 | msgid "" | |
287 | "A backup file has been found on the installation image.\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Do you want to restore the backup?" | |
976a7b26 | 290 | msgstr "یک فایل بک آپ در ایمیج نصب پیدا شد.\n\nآیا می خواهید بک آپ را بازیابی کنید؟" |
8cc7ba90 MT |
291 | |
292 | #: main.c:827 | |
293 | msgid "Yes" | |
294 | msgstr "بله" | |
295 | ||
296 | #: main.c:827 | |
297 | msgid "No" | |
298 | msgstr "خیر" | |
299 | ||
300 | #: main.c:834 | |
301 | msgid "An error occured when the backup file was restored." | |
976a7b26 | 302 | msgstr "در هنگامه بازیابی فایل بک آپ شکستی رخ داده است." |
8cc7ba90 MT |
303 | |
304 | #: main.c:869 | |
305 | msgid "Running post-install script..." | |
976a7b26 | 306 | msgstr "اجرای اسکریپت پس از نصب ..." |
8cc7ba90 MT |
307 | |
308 | #: main.c:870 | |
309 | msgid "Post-install script failed." | |
976a7b26 | 310 | msgstr "اسکریپت پس از نصب شکست خورد." |
8cc7ba90 MT |
311 | |
312 | #: main.c:877 | |
41836785 MT |
313 | #, c-format |
314 | msgid "" | |
315 | "%s was successfully installed!\n" | |
316 | "\n" | |
317 | "Please remove any installation mediums from this system and hit the reboot button. Once the system has restarted you will be asked to setup networking and system passwords. After that, you should point your web browser at https://%s:444 (or what ever you name your %s) for the web configuration console." | |
8cc7ba90 | 318 | msgstr "%s برپا سازی شده است!\n\nخواهشمند است هر برپاسازی میانه ای از سیستم را پاک کنید و دکمه ریبوت را بزنید. پس از یک بار ریستارت سیستم، شما به پرسش های پیکربندی شبکه و گذر واژه سیستم پاسخ دهید. سپس برای پیکربندی پیشخوان وب، باید در مرورگر خود آدرس https://%s:444 (یا هر نامیکه گزینشی شما %s )را بنویسید." |
41836785 | 319 | |
8cc7ba90 | 320 | #: main.c:882 |
41836785 MT |
321 | msgid "Congratulations!" |
322 | msgstr "شادباش می گوییم!" | |
323 | ||
8cc7ba90 | 324 | #: main.c:882 |
41836785 MT |
325 | msgid "Reboot" |
326 | msgstr "ریبوت" | |
327 | ||
8cc7ba90 | 328 | #: main.c:893 |
41836785 | 329 | msgid "Setup has failed. Press Ok to reboot." |
8cc7ba90 | 330 | msgstr "برپا سازی شکست خورد. برای راه اندازی دوباره بلی را فشار دهید." |