]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
41836785 MT |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
26677499 | 4 | # |
41836785 | 5 | # Translators: |
5e6fcc88 | 6 | # Ronny Heinrich <heinrich@matsumoto-wadokueikyoushitsu.com>, 2016 |
41836785 MT |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
26677499 | 11 | "POT-Creation-Date: 2024-04-05 12:15+0000\n" |
5e6fcc88 MT |
12 | "PO-Revision-Date: 2017-09-20 08:56+0000\n" |
13 | "Last-Translator: Ronny Heinrich <heinrich@matsumoto-wadokueikyoushitsu.com>\n" | |
26677499 MT |
14 | "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" |
15 | "ja/)\n" | |
16 | "Language: ja\n" | |
41836785 MT |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
41836785 MT |
20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
21 | ||
26677499 | 22 | #: main.c:80 main.c:181 main.c:436 main.c:714 main.c:741 main.c:961 |
41836785 | 23 | msgid "OK" |
5e6fcc88 | 24 | msgstr "OK" |
41836785 | 25 | |
26677499 MT |
26 | #: main.c:81 main.c:493 main.c:520 main.c:549 main.c:656 main.c:666 main.c:714 |
27 | #: main.c:741 | |
41836785 | 28 | msgid "Cancel" |
5e6fcc88 | 29 | msgstr "キャンセル" |
41836785 | 30 | |
26677499 | 31 | #: main.c:178 |
41836785 | 32 | msgid "I accept this license" |
5e6fcc88 | 33 | msgstr "このライセンスを応諾する。" |
41836785 | 34 | |
26677499 | 35 | #: main.c:415 |
8cc7ba90 | 36 | msgid "Warning: Unattended installation will start in 10 seconds..." |
5e6fcc88 | 37 | msgstr "注意:10秒後、自動でのインストールが開始する・・・" |
8cc7ba90 | 38 | |
26677499 | 39 | #: main.c:435 |
41836785 | 40 | msgid "Language selection" |
5e6fcc88 | 41 | msgstr "言語選択" |
41836785 | 42 | |
26677499 | 43 | #: main.c:435 |
41836785 | 44 | msgid "Select the language you wish to use for the installation." |
5e6fcc88 | 45 | msgstr "インストール言語を選んで下さい。" |
41836785 | 46 | |
26677499 | 47 | #: main.c:450 |
8cc7ba90 | 48 | msgid "Unattended mode" |
5e6fcc88 | 49 | msgstr "自動でのインストール・モード" |
8cc7ba90 | 50 | |
26677499 | 51 | #: main.c:452 |
41836785 | 52 | msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" |
5e6fcc88 | 53 | msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> エレメントの間 | <Space> 選択 | <F12> 次の画面" |
41836785 | 54 | |
26677499 | 55 | #: main.c:459 |
41836785 MT |
56 | #, c-format |
57 | msgid "" | |
58 | "Welcome to the %s installation program.\n" | |
59 | "\n" | |
60 | "Selecting Cancel on any of the following screens will reboot the computer." | |
26677499 MT |
61 | msgstr "" |
62 | "%s のインストール・プログラムへようこそ。\n" | |
63 | "\n" | |
64 | "次の画面の1つで、キャンセルを選ぶと、パソコンの再起動になります。" | |
41836785 | 65 | |
26677499 | 66 | #: main.c:461 |
41836785 | 67 | msgid "Start installation" |
5e6fcc88 | 68 | msgstr "インストールを実行する" |
41836785 | 69 | |
26677499 | 70 | #: main.c:482 |
8cc7ba90 MT |
71 | #, c-format |
72 | msgid "The installer will now try downloading the installation image." | |
5e6fcc88 | 73 | msgstr "インストーラーはインストール・イメージをダウンロードしてみます。" |
8cc7ba90 | 74 | |
26677499 | 75 | #: main.c:485 |
8cc7ba90 MT |
76 | #, c-format |
77 | msgid "" | |
78 | "No source drive could be found.\n" | |
79 | "\n" | |
80 | "You can try downloading the required installation image." | |
26677499 MT |
81 | msgstr "" |
82 | "ソース・ドライブが見つかりませんでした。\n" | |
83 | "\n" | |
84 | "必要なインストール・イメージをダウンロードしてみてください。" | |
8cc7ba90 | 85 | |
26677499 | 86 | #: main.c:489 |
8cc7ba90 | 87 | msgid "" |
26677499 MT |
88 | "Please make sure to connect your machine to a network and the installer will " |
89 | "try connect to acquire an IP address." | |
90 | msgstr "" | |
91 | "パソコンはネットワークと接続したかを確認してください。インストーラーは接続し" | |
92 | "て、IPアドレスを得ってみます。" | |
8cc7ba90 | 93 | |
26677499 | 94 | #: main.c:493 |
8cc7ba90 | 95 | msgid "Download installation image" |
5e6fcc88 | 96 | msgstr "インストール・イメージをダウンロードしています。" |
8cc7ba90 | 97 | |
26677499 | 98 | #: main.c:506 |
8cc7ba90 | 99 | msgid "Trying to start networking (DHCP)..." |
5e6fcc88 | 100 | msgstr "ネットワークと接続しています(DHCP)・・・" |
8cc7ba90 | 101 | |
26677499 | 102 | #: main.c:517 |
8cc7ba90 | 103 | msgid "" |
26677499 MT |
104 | "Networking could not be started but is required to go on with the " |
105 | "installation.\n" | |
8cc7ba90 MT |
106 | "\n" |
107 | "Please connect your machine to a network with a DHCP server and retry." | |
26677499 MT |
108 | msgstr "" |
109 | "ネットワークと接続が出来ませんでしたが、インストールを綴れるために必要で" | |
110 | "す。\n" | |
111 | "\n" | |
112 | "パソコンをDHCPサーバーがあるネットワークと接続して、実行直して下さい。" | |
8cc7ba90 | 113 | |
26677499 | 114 | #: main.c:520 main.c:549 |
8cc7ba90 | 115 | msgid "Retry" |
5e6fcc88 | 116 | msgstr "実行直し" |
41836785 | 117 | |
26677499 | 118 | #: main.c:534 |
8cc7ba90 | 119 | msgid "Downloading installation image..." |
5e6fcc88 | 120 | msgstr "インストール・イメージをダウンロードしています・・・" |
41836785 | 121 | |
26677499 | 122 | #: main.c:543 |
8cc7ba90 | 123 | #, c-format |
f97c8963 PM |
124 | msgid "BLAKE2 checksum mismatch" |
125 | msgstr "BLAKE2検査合計が不正です。" | |
41836785 | 126 | |
26677499 | 127 | #: main.c:546 |
8cc7ba90 MT |
128 | #, c-format |
129 | msgid "" | |
130 | "The installation image could not be downloaded.\n" | |
131 | " Reason: %s\n" | |
132 | "\n" | |
133 | "%s" | |
26677499 MT |
134 | msgstr "" |
135 | "インストール・イメージが正規にダウンロードが出来ませんでした。\n" | |
136 | "原因:%s\n" | |
137 | "\n" | |
138 | "%s" | |
8cc7ba90 | 139 | |
26677499 | 140 | #: main.c:564 |
8cc7ba90 MT |
141 | #, c-format |
142 | msgid "" | |
143 | "Could not mount %s to %s:\n" | |
144 | " %s\n" | |
26677499 MT |
145 | msgstr "" |
146 | "%s は %s にマウントが出来ませんでした:\n" | |
147 | "%s\n" | |
8cc7ba90 | 148 | |
26677499 | 149 | #: main.c:579 |
41836785 | 150 | msgid "License Agreement" |
5e6fcc88 | 151 | msgstr "ライセンス・アグリーメント" |
41836785 | 152 | |
26677499 | 153 | #: main.c:580 |
41836785 | 154 | msgid "License not accepted!" |
5e6fcc88 | 155 | msgstr "ライセンスを否定しました!" |
41836785 | 156 | |
26677499 | 157 | #: main.c:602 |
41836785 | 158 | msgid "No hard disk found." |
5e6fcc88 | 159 | msgstr "ハード・ディスクを見つかりませんでした。" |
41836785 | 160 | |
26677499 | 161 | #: main.c:623 |
41836785 | 162 | msgid "Disk Selection" |
5e6fcc88 | 163 | msgstr "ハード・ディスクの選択" |
41836785 | 164 | |
26677499 | 165 | #: main.c:624 |
41836785 | 166 | msgid "" |
26677499 MT |
167 | "Select the disk(s) you want to install IPFire on. First those will be " |
168 | "partitioned, and then the partitions will have a filesystem put on them.\n" | |
41836785 MT |
169 | "\n" |
170 | "ALL DATA ON THE DISK WILL BE DESTROYED." | |
26677499 MT |
171 | msgstr "" |
172 | "IPFireをインストールハードデスクを選んで下さい。その選んだハードデスクでは" | |
173 | "パーティションをしてから、ファイルシステムを作成します。\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "注意:このパスワードの全てののデータは解除しています!!" | |
41836785 | 176 | |
26677499 | 177 | #: main.c:635 |
41836785 MT |
178 | msgid "" |
179 | "No disk has been selected.\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "Please select one or more disks you want to install IPFire on." | |
26677499 MT |
182 | msgstr "" |
183 | "ハードデスクが選択しませんでした。\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "IPFireをインストールハードデスクを選んでください。" | |
41836785 | 186 | |
26677499 | 187 | #: main.c:653 |
41836785 MT |
188 | #, c-format |
189 | msgid "" | |
190 | "The installation program will now prepare the chosen harddisk:\n" | |
191 | "\n" | |
192 | " %s\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Do you agree to continue?" | |
26677499 MT |
195 | msgstr "" |
196 | "インストーラーは下記の選んだハードデスクを準備しています:\n" | |
197 | "\n" | |
198 | " %s\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "続けを応諾していますか。" | |
41836785 | 201 | |
26677499 | 202 | #: main.c:655 |
41836785 | 203 | msgid "Disk Setup" |
5e6fcc88 | 204 | msgstr "ディスク設定" |
41836785 | 205 | |
26677499 | 206 | #: main.c:656 main.c:666 |
41836785 | 207 | msgid "Delete all data" |
5e6fcc88 | 208 | msgstr "全てのデータを解除しています。" |
41836785 | 209 | |
26677499 | 210 | #: main.c:663 |
41836785 MT |
211 | #, c-format |
212 | msgid "" | |
26677499 MT |
213 | "The installation program will now set up a RAID configuration on the " |
214 | "selected harddisks:\n" | |
41836785 MT |
215 | "\n" |
216 | " %s\n" | |
217 | " %s\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "Do you agree to continue?" | |
26677499 MT |
220 | msgstr "" |
221 | "インストーラーは下記の選んだハードデスクでRAIDコンフィグレーションを実行して" | |
222 | "います:\n" | |
223 | "\n" | |
224 | " %s\n" | |
225 | " %s\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "続けを応諾していますか。" | |
41836785 | 228 | |
26677499 | 229 | #: main.c:665 |
41836785 | 230 | msgid "RAID Setup" |
5e6fcc88 | 231 | msgstr "RAID設定" |
41836785 | 232 | |
26677499 | 233 | #: main.c:676 |
8cc7ba90 | 234 | msgid "Your disk configuration is currently not supported." |
5e6fcc88 | 235 | msgstr "現在、貴方のディスクコンフィグレーションが使用出来ません。" |
41836785 | 236 | |
26677499 | 237 | #: main.c:696 |
41836785 | 238 | msgid "ext4 Filesystem" |
5e6fcc88 | 239 | msgstr "ext4ファイルシステム" |
41836785 | 240 | |
26677499 | 241 | #: main.c:697 |
41836785 | 242 | msgid "ext4 Filesystem without journal" |
5e6fcc88 | 243 | msgstr "ext4ファイルシステム ジャーナル無い" |
41836785 | 244 | |
26677499 | 245 | #: main.c:698 |
41836785 | 246 | msgid "XFS Filesystem" |
5e6fcc88 | 247 | msgstr "XFSファイルシステム" |
41836785 | 248 | |
26677499 MT |
249 | #: main.c:699 |
250 | msgid "BTRFS Filesystem (EXPERIMENTAL)" | |
251 | msgstr "" | |
41836785 | 252 | |
26677499 | 253 | #: main.c:713 |
41836785 | 254 | msgid "Filesystem Selection" |
5e6fcc88 | 255 | msgstr "ファイルシステム選択" |
41836785 | 256 | |
26677499 | 257 | #: main.c:713 |
41836785 | 258 | msgid "Please choose your filesystem:" |
5e6fcc88 | 259 | msgstr "使用したいファイルシステムを選んで下さい:" |
41836785 | 260 | |
26677499 MT |
261 | #: main.c:726 |
262 | msgid "Your harddisk is too small." | |
263 | msgstr "ハードデスクの空スペースが不足です。" | |
264 | ||
265 | #: main.c:742 | |
266 | msgid "" | |
267 | "Your harddisk is very small, but you can continue without a swap partition." | |
268 | msgstr "" | |
269 | "ハードデスクのスペースが少ないですが、スワップ無い状態で続けることが出来ま" | |
270 | "す。" | |
271 | ||
272 | #: main.c:751 | |
41836785 | 273 | msgid "Building RAID..." |
5e6fcc88 | 274 | msgstr "RAIDを作成しています・・・" |
41836785 | 275 | |
26677499 | 276 | #: main.c:755 |
41836785 | 277 | msgid "Unable to build the RAID." |
5e6fcc88 | 278 | msgstr "RAIDが作成出来ませんでした。" |
41836785 | 279 | |
26677499 | 280 | #: main.c:767 |
41836785 | 281 | msgid "Partitioning disk..." |
5e6fcc88 | 282 | msgstr "ディスクをパーティションしています・・・" |
41836785 | 283 | |
26677499 | 284 | #: main.c:771 |
41836785 | 285 | msgid "Unable to partition the disk." |
5e6fcc88 | 286 | msgstr "ディスクがパーティション出来ませんでした。" |
41836785 | 287 | |
26677499 | 288 | #: main.c:778 |
41836785 | 289 | msgid "Creating filesystems..." |
5e6fcc88 | 290 | msgstr "ファイルシステムを作成しています・・・" |
41836785 | 291 | |
26677499 | 292 | #: main.c:782 |
41836785 | 293 | msgid "Unable to create filesystems." |
5e6fcc88 | 294 | msgstr "ファイルシステムが作成出来ませんでした。" |
41836785 | 295 | |
26677499 | 296 | #: main.c:788 |
41836785 | 297 | msgid "Unable to mount filesystems." |
5e6fcc88 | 298 | msgstr "ファイルシステムがマウント出来ませんでした。" |
41836785 | 299 | |
26677499 | 300 | #: main.c:799 |
41836785 | 301 | msgid "Installing the system..." |
5e6fcc88 | 302 | msgstr "システムをインストールしています・・・" |
41836785 | 303 | |
26677499 | 304 | #: main.c:800 |
41836785 | 305 | msgid "Unable to install the system." |
5e6fcc88 | 306 | msgstr "システムがインストール出来ませんでした。" |
41836785 | 307 | |
26677499 | 308 | #: main.c:816 |
41836785 | 309 | msgid "Installing the language cache..." |
5e6fcc88 | 310 | msgstr "言語キャッシュをインストールしています・・・" |
41836785 | 311 | |
26677499 | 312 | #: main.c:817 |
41836785 | 313 | msgid "Unable to install the language cache." |
5e6fcc88 | 314 | msgstr "言語キャッシュがインストール出来ませんでした。" |
41836785 | 315 | |
26677499 MT |
316 | #: main.c:823 |
317 | msgid "Trigger udev to redetect partitions..." | |
318 | msgstr "" | |
319 | ||
320 | #: main.c:824 | |
321 | msgid "Error triggering udev to redetect partitions." | |
322 | msgstr "" | |
323 | ||
324 | #: main.c:829 | |
41836785 | 325 | msgid "Installing the bootloader..." |
5e6fcc88 | 326 | msgstr "ブートローダをインストールしています・・・" |
41836785 | 327 | |
26677499 | 328 | #: main.c:836 main.c:852 |
41836785 | 329 | msgid "Unable to open /etc/default/grub for writing." |
5e6fcc88 | 330 | msgstr "書き込む為、/etc/default/grubが開けませんでした。" |
41836785 | 331 | |
26677499 | 332 | #: main.c:862 |
41836785 | 333 | msgid "Unable to install the bootloader." |
5e6fcc88 | 334 | msgstr "ブートローダがインストール出来ませんでした。" |
41836785 | 335 | |
26677499 | 336 | #: main.c:879 |
8cc7ba90 MT |
337 | msgid "" |
338 | "A backup file has been found on the installation image.\n" | |
339 | "\n" | |
340 | "Do you want to restore the backup?" | |
26677499 MT |
341 | msgstr "" |
342 | "インストール・イメージでバック・アップファイルが発見しました。\n" | |
343 | "\n" | |
344 | "バック・アップをリストアしてほしいですか。" | |
8cc7ba90 | 345 | |
26677499 | 346 | #: main.c:880 |
8cc7ba90 | 347 | msgid "Yes" |
5e6fcc88 | 348 | msgstr "はい" |
8cc7ba90 | 349 | |
26677499 | 350 | #: main.c:880 |
8cc7ba90 | 351 | msgid "No" |
5e6fcc88 | 352 | msgstr "いいえ" |
8cc7ba90 | 353 | |
26677499 | 354 | #: main.c:887 |
8cc7ba90 | 355 | msgid "An error occured when the backup file was restored." |
5e6fcc88 | 356 | msgstr "バック・アップをリストア中、エラーが発生しました。" |
8cc7ba90 | 357 | |
26677499 | 358 | #: main.c:900 |
8cc7ba90 | 359 | msgid "Running post-install script..." |
5e6fcc88 | 360 | msgstr "インストール後のスクリプトを実行しています・・・" |
8cc7ba90 | 361 | |
26677499 | 362 | #: main.c:901 |
8cc7ba90 | 363 | msgid "Post-install script failed." |
5e6fcc88 | 364 | msgstr "インストール後のスクリプトが実行出来ませんでした。" |
8cc7ba90 | 365 | |
26677499 MT |
366 | #: main.c:907 |
367 | #, fuzzy | |
368 | msgid "Umounting filesystems..." | |
369 | msgstr "ファイルシステムを作成しています・・・" | |
370 | ||
371 | #: main.c:913 | |
372 | #, fuzzy, c-format | |
373 | msgid "" | |
374 | "Could not umount all filesystems successfully:\n" | |
375 | "\n" | |
376 | " %s" | |
377 | msgstr "" | |
378 | "%s は %s にマウントが出来ませんでした:\n" | |
379 | "%s\n" | |
380 | ||
381 | #: main.c:941 | |
382 | msgid "" | |
383 | "Unattended installation has finished. The system will be shutting down in a " | |
384 | "moment..." | |
385 | msgstr "" | |
386 | ||
387 | #: main.c:945 | |
41836785 MT |
388 | #, c-format |
389 | msgid "" | |
390 | "%s was successfully installed!\n" | |
391 | "\n" | |
26677499 MT |
392 | "Please remove any installation mediums from this system and hit the reboot " |
393 | "button. Once the system has restarted you will be asked to setup networking " | |
394 | "and system passwords. After that, you should point your web browser at " | |
395 | "https://%s:444 (or what ever you name your %s) for the web configuration " | |
396 | "console." | |
397 | msgstr "" | |
398 | "%s は正規にインストールしました!\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "このシステムから全てのインストール・メディアを外して、再起動ボタンを押してく" | |
401 | "ださい。再起動したら、ネットワーク及びシステム・パスワードの設定で続けです。" | |
402 | "終了したら、ウェッブ・コンフィグレーション・コンソールの為、ウェッブ・ブラウ" | |
403 | "ザーにhttps://%s:444 (とか自分で %sに上げた名前) を記入して下さい。" | |
41836785 | 404 | |
26677499 | 405 | #: main.c:950 |
41836785 | 406 | msgid "Congratulations!" |
5e6fcc88 | 407 | msgstr "お疲れ様でした!" |
41836785 | 408 | |
26677499 | 409 | #: main.c:950 |
41836785 | 410 | msgid "Reboot" |
5e6fcc88 | 411 | msgstr "再起動" |
41836785 | 412 | |
26677499 | 413 | #: main.c:961 |
41836785 | 414 | msgid "Setup has failed. Press Ok to reboot." |
5e6fcc88 | 415 | msgstr "設定のエラーが発生しました。再起動の為、OKボタンを押して下さい。" |
26677499 MT |
416 | |
417 | #~ msgid "ReiserFS Filesystem" | |
418 | #~ msgstr "ReiserFSファイルシステム" |