]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
41836785 MT |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
6 | # Henrik Simonsen <cybermaze@gmail.com>, 2014 | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n" | |
0d87efae MT |
12 | "PO-Revision-Date: 2014-08-24 14:21+0000\n" |
13 | "Last-Translator: Henrik Simonsen <cybermaze@gmail.com>\n" | |
41836785 MT |
14 | "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/da/)\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Language: da\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
20 | ||
21 | #: dhcp.c:50 | |
22 | msgid "Start address:" | |
23 | msgstr "Start adresse:" | |
24 | ||
25 | #: dhcp.c:51 | |
26 | msgid "End address:" | |
27 | msgstr "Slut adresse:" | |
28 | ||
29 | #: dhcp.c:52 networking.c:717 | |
30 | msgid "Primary DNS:" | |
31 | msgstr "Primær DNS:" | |
32 | ||
33 | #: dhcp.c:53 networking.c:723 | |
34 | msgid "Secondary DNS:" | |
35 | msgstr "Sekundær DNS:" | |
36 | ||
37 | #: dhcp.c:54 | |
38 | msgid "Default lease (mins):" | |
39 | msgstr "Standard udløbstid (minutter):" | |
40 | ||
41 | #: dhcp.c:55 | |
42 | msgid "Max lease (mins):" | |
43 | msgstr "Maksimal udløbstid (minutter):" | |
44 | ||
45 | #: dhcp.c:56 | |
46 | msgid "Domain name suffix:" | |
47 | msgstr "Domæne efternavn:" | |
48 | ||
49 | #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70 | |
50 | #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704 | |
51 | #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346 | |
52 | #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610 | |
53 | #: networking.c:713 timezone.c:63 | |
54 | msgid "Unable to open settings file" | |
55 | msgstr "Kan ikke åbne filen med indstillinger" | |
56 | ||
57 | #: dhcp.c:111 | |
58 | msgid "DHCP server configuration" | |
59 | msgstr "DHCP server konfiguration" | |
60 | ||
61 | #: dhcp.c:116 | |
62 | msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information." | |
63 | msgstr "Konfigurer DHCP serveren ved at angive indstillingerne." | |
64 | ||
65 | #: dhcp.c:125 | |
66 | msgid "Enabled" | |
67 | msgstr "Aktiveret" | |
68 | ||
69 | #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172 | |
70 | #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163 | |
71 | #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560 | |
72 | #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89 | |
73 | #: timezone.c:78 | |
74 | msgid "OK" | |
75 | msgstr "OK" | |
76 | ||
77 | #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158 | |
78 | #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305 | |
79 | #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746 | |
80 | #: passwords.c:89 timezone.c:78 | |
81 | msgid "Cancel" | |
82 | msgstr "Annuller" | |
83 | ||
84 | #: dhcp.c:156 | |
85 | msgid "" | |
86 | "The following fields are invalid:\n" | |
87 | "\n" | |
88 | msgstr "Følgende felter er ugyldige:\n\n" | |
89 | ||
90 | #: dhcp.c:159 | |
91 | msgid "Start address" | |
92 | msgstr "Start adresse" | |
93 | ||
94 | #: dhcp.c:165 | |
95 | msgid "End address" | |
96 | msgstr "Slut adresse" | |
97 | ||
98 | #: dhcp.c:173 networking.c:755 | |
99 | msgid "Primary DNS" | |
100 | msgstr "Primær DNS" | |
101 | ||
102 | #: dhcp.c:182 networking.c:764 | |
103 | msgid "Secondary DNS" | |
104 | msgstr "Sekundær DNS" | |
105 | ||
106 | #: dhcp.c:189 | |
107 | msgid "Default lease time" | |
108 | msgstr "Standard udløbstid" | |
109 | ||
110 | #: dhcp.c:195 | |
111 | msgid "Max. lease time" | |
112 | msgstr "Maks. udløbstid" | |
113 | ||
114 | #: domainname.c:42 main.c:70 | |
115 | msgid "Domain name" | |
116 | msgstr "Domæne navn" | |
117 | ||
118 | #: domainname.c:42 | |
119 | msgid "Enter Domain name" | |
120 | msgstr "Indtast domæne navn" | |
121 | ||
122 | #: domainname.c:48 | |
123 | msgid "Domain name cannot be empty." | |
124 | msgstr "Domæne navn må ikke være tomt." | |
125 | ||
126 | #: domainname.c:50 | |
127 | msgid "Domain name cannot contain spaces." | |
128 | msgstr "Domæne navn må ikke indeholde mellemrum." | |
129 | ||
130 | #: domainname.c:53 | |
131 | msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods." | |
132 | msgstr "Domæne navn må kun indeholde bogstaver, tal, bindestreger og punktummer." | |
133 | ||
134 | #: hostname.c:46 main.c:69 | |
135 | msgid "Hostname" | |
136 | msgstr "Værtsnavn" | |
137 | ||
138 | #: hostname.c:46 | |
139 | msgid "Enter the machine's hostname." | |
140 | msgstr "Indtast computerens værtsnavn." | |
141 | ||
142 | #: hostname.c:53 | |
143 | msgid "Hostname cannot be empty." | |
144 | msgstr "Værtsnavn må ikke være tomt." | |
145 | ||
146 | #: hostname.c:55 | |
147 | msgid "Hostname cannot contain spaces." | |
148 | msgstr "Værtsnavn må ikke indeholde mellemrum." | |
149 | ||
150 | #: hostname.c:58 | |
151 | msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens." | |
152 | msgstr "Værtsnavn må kun indeholde bogstaver, tal og bindestreger." | |
153 | ||
154 | #: keymap.c:84 main.c:67 | |
155 | msgid "Keyboard mapping" | |
156 | msgstr "Tastaturlayout" | |
157 | ||
158 | #: keymap.c:85 | |
159 | msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below." | |
160 | msgstr "Vælg dit tastatur layout fra listen." | |
161 | ||
162 | #: main.c:68 timezone.c:77 | |
163 | msgid "Timezone" | |
164 | msgstr "Tidszone" | |
165 | ||
166 | #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447 | |
167 | msgid "Networking" | |
168 | msgstr "Netværk" | |
169 | ||
170 | #: main.c:72 misc.c:147 | |
171 | msgid "ISDN" | |
172 | msgstr "ISDN" | |
173 | ||
174 | #: main.c:73 | |
175 | msgid "'root' password" | |
176 | msgstr "'root' adgangskode" | |
177 | ||
178 | #: main.c:74 | |
179 | msgid "'admin' password" | |
180 | msgstr "'admin' adgangskode" | |
181 | ||
182 | #: main.c:90 | |
183 | msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects" | |
184 | msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> mellem elementer | <Space> vælger" | |
185 | ||
186 | #: main.c:97 | |
187 | msgid "Section menu" | |
188 | msgstr "Afsnitsmenu" | |
189 | ||
190 | #: main.c:98 | |
191 | msgid "Select the item you wish to configure." | |
192 | msgstr "Vælg det element du vil konfigurere." | |
193 | ||
194 | #: main.c:99 | |
195 | msgid "Quit" | |
196 | msgstr "Afslut" | |
197 | ||
198 | #: main.c:172 | |
199 | msgid "Setup is complete." | |
200 | msgstr "Opsætningen er færdig." | |
201 | ||
202 | #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653 | |
203 | msgid "Warning" | |
204 | msgstr "Advarsel" | |
205 | ||
206 | #: main.c:175 | |
207 | msgid "" | |
208 | "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is " | |
209 | "properly finished by running setup again at the shell." | |
210 | msgstr "Første opsætning blev ikke færdiggjort. Du skal færdiggøre opsætningen ved at køre setup igen fra kommandoprompten." | |
211 | ||
212 | #: misc.c:62 | |
213 | #, c-format | |
214 | msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf" | |
215 | msgstr "Kunne ikke gemme %s/main/hostname.conf" | |
216 | ||
217 | #: misc.c:71 | |
218 | msgid "Unable to open main hosts file." | |
219 | msgstr "Kunne ikke åbne hosts filen." | |
220 | ||
221 | #: misc.c:76 | |
222 | msgid "Unable to write /etc/hosts." | |
223 | msgstr "Kunne ikke gemme /etc/hosts." | |
224 | ||
225 | #: misc.c:117 | |
226 | msgid "Unable to write /etc/hosts.deny." | |
227 | msgstr "Kunne ikke gemme /etc/hosts.deny." | |
228 | ||
229 | #: misc.c:125 | |
230 | msgid "Unable to write /etc/hosts.allow." | |
231 | msgstr "Kunne ikke gemme /etc/hosts.allow." | |
232 | ||
233 | #: misc.c:136 | |
234 | msgid "Unable to set hostname." | |
235 | msgstr "Kunne ikke opsætte værtsnavn." | |
236 | ||
237 | #: misc.c:147 | |
238 | msgid "Scanning and configuring ISDN devices." | |
239 | msgstr "Skanner og konfigurerer ISDN enheder." | |
240 | ||
241 | #: misc.c:148 | |
242 | msgid "Unable to scan for ISDN devices." | |
243 | msgstr "Kunne ikke skanne for ISDN enheder." | |
244 | ||
245 | #: netstuff.c:86 | |
246 | #, c-format | |
247 | msgid "Interface - %s" | |
248 | msgstr "Grænseflade - %s" | |
249 | ||
250 | #: netstuff.c:91 | |
251 | #, c-format | |
252 | msgid "Enter the IP address information for the %s interface." | |
253 | msgstr "Indtast IP adresse information for grænseflade %s." | |
254 | ||
255 | #: netstuff.c:103 | |
256 | msgid "Static" | |
257 | msgstr "Statisk" | |
258 | ||
259 | #: netstuff.c:104 | |
260 | msgid "DHCP" | |
261 | msgstr "DHCP" | |
262 | ||
263 | #: netstuff.c:105 | |
264 | msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" | |
265 | msgstr "PPP OPKALD (PPPoE, modem, ATM ...)" | |
266 | ||
267 | #: netstuff.c:113 | |
268 | msgid "DHCP Hostname:" | |
269 | msgstr "DHCP værtsnavn:" | |
270 | ||
271 | #: netstuff.c:115 | |
272 | msgid "Force DHCP MTU:" | |
273 | msgstr "Tving DHCP MTU:" | |
274 | ||
275 | #: netstuff.c:134 | |
276 | msgid "IP address:" | |
277 | msgstr "IP adresse:" | |
278 | ||
279 | #: netstuff.c:146 | |
280 | msgid "Network mask:" | |
281 | msgstr "Undernetmaske:" | |
282 | ||
283 | #: netstuff.c:173 networking.c:749 | |
284 | msgid "The following fields are invalid:" | |
285 | msgstr "Følgende felter er ugyldige:" | |
286 | ||
287 | #: netstuff.c:183 | |
288 | msgid "IP address" | |
289 | msgstr "IP adresse" | |
290 | ||
291 | #: netstuff.c:189 | |
292 | msgid "Network mask" | |
293 | msgstr "Undernetmaske" | |
294 | ||
295 | #: netstuff.c:198 | |
296 | msgid "DHCP hostname" | |
297 | msgstr "DHCP værtsnavn" | |
298 | ||
299 | #: netstuff.c:396 netstuff.c:709 | |
300 | msgid "Unset" | |
301 | msgstr "Frakobl" | |
302 | ||
303 | #: netstuff.c:669 | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s." | |
306 | msgstr "Vælg venligst et netværkskort til følgende grænseflade - %s." | |
307 | ||
308 | #: netstuff.c:672 | |
309 | msgid "Extended Network Menu" | |
310 | msgstr "Udvidet Netværks Menu" | |
311 | ||
312 | #: netstuff.c:673 networking.c:520 | |
313 | msgid "Select" | |
314 | msgstr "Vælg" | |
315 | ||
316 | #: netstuff.c:673 | |
317 | msgid "Identify" | |
318 | msgstr "Identificer" | |
319 | ||
320 | #: netstuff.c:678 | |
321 | msgid "Device Identification" | |
322 | msgstr "Enhedsidentifikation" | |
323 | ||
324 | #: netstuff.c:678 | |
325 | msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..." | |
326 | msgstr "Lyset på den valg port skulle nu blinke i 10 sekunder..." | |
327 | ||
328 | #: netstuff.c:679 | |
329 | msgid "Identification is not supported by this interface." | |
330 | msgstr "Identifikation er ikke understøttet af denne enhed." | |
331 | ||
332 | #: netstuff.c:691 | |
333 | msgid "There are no unassigned interfaces on your system." | |
334 | msgstr "Der er ikke nogle ledige enheder på dit system." | |
335 | ||
336 | #: netstuff.c:732 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?" | |
339 | msgstr "Vil du virkelig fjerne den tilkoblede %s grænseflade?" | |
340 | ||
341 | #: netstuff.c:755 | |
342 | msgid "Select network driver" | |
343 | msgstr "Vælg netværksdriver" | |
344 | ||
345 | #: netstuff.c:755 | |
346 | msgid "Set additional module parameters" | |
347 | msgstr "Vælg yderligere modul parametre" | |
348 | ||
349 | #: netstuff.c:762 | |
350 | msgid "Loading module..." | |
351 | msgstr "Indlæser modul..." | |
352 | ||
353 | #: netstuff.c:777 | |
354 | msgid "Unable to load driver module." | |
355 | msgstr "Kunne ikke indlæse driver modul." | |
356 | ||
357 | #: netstuff.c:780 | |
358 | msgid "Module name cannot be blank." | |
359 | msgstr "Modul navn kan ikke være tomt." | |
360 | ||
361 | #: networking.c:110 | |
362 | msgid "Stopping network..." | |
363 | msgstr "Stopper netværk..." | |
364 | ||
365 | #: networking.c:115 | |
366 | msgid "Restarting network..." | |
367 | msgstr "Genstarter netværk..." | |
368 | ||
369 | #: networking.c:146 | |
370 | msgid "No GREEN interface assigned." | |
371 | msgstr "Ingen GRØN grænseflade opsat." | |
372 | ||
373 | #: networking.c:152 | |
374 | msgid "Missing an IP address on GREEN." | |
375 | msgstr "Mangler IP adresse på GRØN." | |
376 | ||
377 | #: networking.c:163 | |
378 | msgid "Error" | |
379 | msgstr "Fejl" | |
380 | ||
381 | #: networking.c:163 | |
382 | msgid "Ignore" | |
383 | msgstr "Ignorer" | |
384 | ||
385 | #: networking.c:164 | |
386 | msgid "No RED interface assigned." | |
387 | msgstr "Ingen RØD grænseflade opsat." | |
388 | ||
389 | #: networking.c:173 | |
390 | msgid "Missing an IP address on RED." | |
391 | msgstr "Mangler IP adresse på RØD." | |
392 | ||
393 | #: networking.c:183 | |
394 | msgid "No ORANGE interface assigned." | |
395 | msgstr "Ingen ORANGE grænseflade opsat." | |
396 | ||
397 | #: networking.c:189 | |
398 | msgid "Missing an IP address on ORANGE." | |
399 | msgstr "Mangler IP adresse på ORANGE." | |
400 | ||
401 | #: networking.c:199 | |
402 | msgid "No BLUE interface assigned." | |
403 | msgstr "Ingen BLÅ grænseflade opsat." | |
404 | ||
405 | #: networking.c:205 | |
406 | msgid "Missing an IP address on BLUE." | |
407 | msgstr "Mangler IP adresse på BLÅ." | |
408 | ||
409 | #: networking.c:217 | |
410 | msgid "Misssing DNS." | |
411 | msgstr "Mangler DNS." | |
412 | ||
413 | #: networking.c:224 | |
414 | msgid "Missing Default Gateway." | |
415 | msgstr "Mangler Default Gateway." | |
416 | ||
417 | #: networking.c:237 networking.c:304 | |
418 | msgid "Network configuration type" | |
419 | msgstr "Type af netværksopsætning" | |
420 | ||
421 | #: networking.c:238 networking.c:409 | |
422 | msgid "Drivers and card assignments" | |
423 | msgstr "Drivere og kort tildeling" | |
424 | ||
425 | #: networking.c:239 networking.c:640 | |
426 | msgid "Address settings" | |
427 | msgstr "Adresseindstillinger" | |
428 | ||
429 | #: networking.c:240 networking.c:743 | |
430 | msgid "DNS and Gateway settings" | |
431 | msgstr "DNS og Gateway indstillinger" | |
432 | ||
433 | #: networking.c:260 | |
434 | msgid "When configuration is complete, a network restart will be required." | |
435 | msgstr "Når opsætningen er færdig, er det nødvendigt at genstarte netværket." | |
436 | ||
437 | #: networking.c:267 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "" | |
440 | "Current config: %s\n" | |
441 | "\n" | |
442 | "%s" | |
0d87efae | 443 | msgstr "Nuværende konfiguration: %s\n\n%s" |
41836785 MT |
444 | |
445 | #: networking.c:268 | |
446 | msgid "Network configuration menu" | |
447 | msgstr "Netværksopsætningsmenu" | |
448 | ||
449 | #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642 | |
450 | msgid "Done" | |
451 | msgstr "Færdig" | |
452 | ||
453 | #: networking.c:300 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "" | |
456 | "Select the network configuration for %s. The following configuration types " | |
457 | "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this " | |
458 | "setting, a network restart will be required, and you will have to " | |
459 | "reconfigure the network driver assignments." | |
460 | msgstr "Vælg netværksopsætningen for %s. De følgende typer af opsætninger bestemmer hvilke grænseflader der vil få tilknyttet en ethernet enhed. Hvis du ændrer typen, skal netværket genstartes, og du skal opsætte netværket med drivere og enheder igen." | |
461 | ||
462 | #: networking.c:307 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "" | |
465 | "Not enough netcards for your choice.\n" | |
466 | "\n" | |
467 | "Needed: %d - Available: %d\n" | |
468 | msgstr "Der mangler netværkskort til dit valg.\n\nKræver: %d - Tilgængelige: %d\n" | |
469 | ||
470 | #: networking.c:359 | |
471 | msgid "" | |
472 | "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n" | |
473 | "\n" | |
474 | msgstr "Konfigurer netværksdrivere og hvilket kort hver grænseflade er tilknyttet. Den nuværende konfiguration er:\n\n" | |
475 | ||
476 | #: networking.c:408 | |
477 | msgid "Do you wish to change these settings?" | |
478 | msgstr "Vil du ændre disse indstillinger?" | |
479 | ||
480 | #: networking.c:447 | |
481 | msgid "Restarting non-local network..." | |
482 | msgstr "Genstarter ikke-lokalt netværk..." | |
483 | ||
484 | #: networking.c:464 | |
485 | msgid "" | |
486 | "Please choose the interface you wish to change.\n" | |
487 | "\n" | |
488 | msgstr "Vælg den grænseflade du ønsker at ændre.\n\n" | |
489 | ||
490 | #: networking.c:519 | |
491 | msgid "Assigned Cards" | |
492 | msgstr "Tilknyttede kort" | |
493 | ||
494 | #: networking.c:520 | |
495 | msgid "Remove" | |
496 | msgstr "Fjern" | |
497 | ||
498 | #: networking.c:556 networking.c:649 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "" | |
501 | "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your " | |
502 | "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect " | |
503 | "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if " | |
504 | "you have physical access to the machine, should something go wrong." | |
505 | msgstr "Hvis du ændrer denne IP adresse, og du anvender fjern adgang, vil forbindelsen til %s blive brudt, så du må oprette forbindelse igen til den nye IP. Dette er risikabelt og bør kun gøres, hvis du har adgang til den fysiske computer, hvis noget går galt." | |
506 | ||
507 | #: networking.c:641 | |
508 | msgid "Select the interface you wish to reconfigure." | |
509 | msgstr "Vælg den grænseflade du ønsker at ændre." | |
510 | ||
511 | #: networking.c:729 | |
512 | msgid "Default gateway:" | |
513 | msgstr "Standard gateway:" | |
514 | ||
515 | #: networking.c:744 | |
516 | msgid "" | |
517 | "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with " | |
518 | "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface." | |
519 | msgstr "Indtast DNS og gateway information. Disse indstillinger anvendes kun med statisk IP (og DHCP hvis DNS angivet) på RØD grænseflade." | |
520 | ||
521 | #: networking.c:773 | |
522 | msgid "Default gateway" | |
523 | msgstr "Standard gateway" | |
524 | ||
525 | #: networking.c:780 | |
526 | msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS" | |
527 | msgstr "Sekundær DNS angivet uden Primær DNS" | |
528 | ||
529 | #: passwords.c:33 | |
530 | msgid "" | |
531 | "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access." | |
532 | msgstr "Indtast 'root' adgangskode. Log ind som denne bruger for adgang til kommandoprompt." | |
533 | ||
534 | #: passwords.c:38 passwords.c:61 | |
535 | msgid "Setting password" | |
536 | msgstr "Opsæt adgangskode" | |
537 | ||
538 | #: passwords.c:38 | |
539 | msgid "Setting 'root' password...." | |
540 | msgstr "Opsæt 'root' adgangskode..." | |
541 | ||
542 | #: passwords.c:39 | |
543 | msgid "Problem setting 'root' password." | |
544 | msgstr "Problem ved opsætning af 'root' adgangskode." | |
545 | ||
546 | #: passwords.c:53 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "" | |
549 | "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the" | |
550 | " %s web administration pages." | |
551 | msgstr "Indtast %s 'admin' adgangskode. Denne bruger bruges til at logge ind på %s web admin sider." | |
552 | ||
553 | #: passwords.c:60 | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "Setting %s 'admin' user password..." | |
556 | msgstr "Opsætter %s 'admin' adgangskode..." | |
557 | ||
558 | #: passwords.c:62 | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "Problem setting %s 'admin' user password." | |
561 | msgstr "Problem ved opsætning af %s 'admin' adgangskode." | |
562 | ||
563 | #: passwords.c:76 | |
564 | msgid "Password:" | |
565 | msgstr "Adgangskode:" | |
566 | ||
567 | #: passwords.c:77 | |
568 | msgid "Again:" | |
569 | msgstr "Igen:" | |
570 | ||
571 | #: passwords.c:95 | |
572 | msgid "Password cannot be blank." | |
573 | msgstr "Adgangskode kan ikke være tom." | |
574 | ||
575 | #: passwords.c:102 | |
576 | msgid "Passwords do not match." | |
577 | msgstr "Adgangskoderne er ikke ens." | |
578 | ||
579 | #: passwords.c:109 | |
580 | msgid "Password cannot contain spaces." | |
581 | msgstr "Adgangskoder kan ikke indeholde mellemrum." | |
582 | ||
583 | #: timezone.c:77 | |
584 | msgid "Choose the timezone you are in from the list below." | |
585 | msgstr "Vælg den tidszone du er i på listen." |