]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Bulgarian translations for sarg package. | |
2 | # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the sarg package. | |
4 | # Ivan Minchev <vanko@uni-svishtov.bg>, 2010 | |
5 | # | |
6 | #, fuzzy | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: sarg 2.3-pre1\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-07-19 09:13+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | |
13 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | |
14 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | |
15 | "Language: bg\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
20 | #: auth.c:42 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n" | |
23 | msgstr "" | |
24 | ||
25 | #: auth.c:46 | |
26 | #, fuzzy, c-format | |
27 | msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n" | |
28 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
29 | ||
30 | #: auth.c:51 | |
31 | #, fuzzy, c-format | |
32 | msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n" | |
33 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
34 | ||
35 | #: authfail.c:34 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "%d more authentication failure not shown here…" | |
38 | msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…" | |
39 | msgstr[0] "" | |
40 | msgstr[1] "" | |
41 | ||
42 | #: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:210 dansguardian_log.c:158 | |
43 | #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181 | |
44 | #: download.c:79 download.c:234 email.c:146 email.c:257 grepday.c:687 | |
45 | #: grepday.c:729 html.c:329 html.c:404 html.c:459 html.c:490 html.c:495 | |
46 | #: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:87 lastlog.c:95 lastlog.c:131 | |
47 | #: log.c:1685 log.c:1697 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:402 | |
48 | #: redirector.c:448 redirector.c:580 report.c:335 siteuser.c:185 | |
49 | #: smartfilter.c:89 smartfilter.c:211 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:185 | |
50 | #: topsites.c:223 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152 | |
51 | #: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1832 | |
52 | #: util.c:1845 util.c:1965 | |
53 | #, fuzzy, c-format | |
54 | msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n" | |
55 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
56 | ||
57 | #: authfail.c:77 | |
58 | msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n" | |
59 | msgstr "" | |
60 | ||
61 | #: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:393 | |
62 | #: lastlog.c:81 log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:396 siteuser.c:68 | |
63 | #: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 topsites.c:212 | |
64 | #: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293 | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "sort command return status %d\n" | |
67 | msgstr "" | |
68 | ||
69 | #: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:154 download.c:71 | |
70 | #: email.c:141 html.c:394 lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104 | |
71 | #: redirector.c:397 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80 | |
72 | #: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96 | |
73 | #: topsites.c:213 topsites.c:218 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147 | |
74 | #: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299 | |
75 | #, c-format | |
76 | msgid "sort command: %s\n" | |
77 | msgstr "" | |
78 | ||
79 | #: authfail.c:92 authfail.c:102 | |
80 | #, fuzzy, c-format | |
81 | msgid "(authfail) Cannot open file %s\n" | |
82 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
83 | ||
84 | #: authfail.c:106 authfail.c:110 topuser.c:241 | |
85 | #, fuzzy | |
86 | msgid "Authentication Failures" | |
87 | msgstr "Authentication Failures" | |
88 | ||
89 | #: authfail.c:108 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:144 | |
90 | #: grepday.c:559 redirector.c:472 siteuser.c:86 smartfilter.c:107 | |
91 | #: smartfilter.c:175 topsites.c:234 topuser.c:218 | |
92 | #, fuzzy, c-format | |
93 | msgid "Period: %s" | |
94 | msgstr "Период" | |
95 | ||
96 | #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 | |
97 | #: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 | |
98 | #: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175 | |
99 | #, fuzzy | |
100 | msgid "USERID" | |
101 | msgstr "Потребител" | |
102 | ||
103 | #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 | |
104 | #: realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 | |
105 | #, fuzzy | |
106 | msgid "IP/NAME" | |
107 | msgstr "IP/Име" | |
108 | ||
109 | #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 | |
110 | #: realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 | |
111 | #, fuzzy | |
112 | msgid "DATE/TIME" | |
113 | msgstr "Дата/Време" | |
114 | ||
115 | #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites. | |
116 | #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 | |
117 | #: html.c:202 realtime.c:314 redirector.c:478 report.c:267 siteuser.c:95 | |
118 | #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:250 | |
119 | #, fuzzy | |
120 | msgid "ACCESSED SITE" | |
121 | msgstr "Адрес" | |
122 | ||
123 | #: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:350 html.c:411 siteuser.c:110 | |
124 | #: topsites.c:106 topsites.c:264 | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid "Not enough memory to read file %s\n" | |
127 | msgstr "" | |
128 | ||
129 | #: authfail.c:124 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "There is a broken date in file %s\n" | |
132 | msgstr "" | |
133 | ||
134 | #: authfail.c:128 | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "There is a broken time in file %s\n" | |
137 | msgstr "" | |
138 | ||
139 | #: authfail.c:132 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid "There is a broken user ID in file %s\n" | |
142 | msgstr "" | |
143 | ||
144 | #: authfail.c:136 | |
145 | #, c-format | |
146 | msgid "There is a broken IP address in file %s\n" | |
147 | msgstr "" | |
148 | ||
149 | #: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:238 | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "There is a broken url in file %s\n" | |
152 | msgstr "" | |
153 | ||
154 | #: authfail.c:149 denied.c:117 download.c:174 email.c:212 redirector.c:509 | |
155 | #: siteuser.c:119 smartfilter.c:129 topuser.c:332 | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" | |
158 | msgstr "" | |
159 | ||
160 | #: authfail.c:205 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:229 | |
161 | #: grepday.c:773 html.c:586 redirector.c:575 repday.c:245 siteuser.c:191 | |
162 | #: topsites.c:319 useragent.c:332 | |
163 | #, fuzzy, c-format | |
164 | msgid "Write error in file %s\n" | |
165 | msgstr "Сортировка на файловете" | |
166 | ||
167 | #: authfail.c:207 convlog.c:80 dansguardian_report.c:171 denied.c:178 | |
168 | #: download.c:231 grepday.c:775 html.c:588 redirector.c:577 repday.c:247 | |
169 | #: siteuser.c:193 splitlog.c:112 splitlog.c:143 splitlog.c:147 topsites.c:321 | |
170 | #: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334 | |
171 | #, fuzzy, c-format | |
172 | msgid "Failed to close file %s - %s\n" | |
173 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
174 | ||
175 | #: convlog.c:46 | |
176 | #, fuzzy, c-format | |
177 | msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n" | |
178 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
179 | ||
180 | #: convlog.c:51 splitlog.c:87 | |
181 | #, c-format | |
182 | msgid "Not enough memory to read the log file %s\n" | |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | #: convlog.c:58 | |
186 | #, c-format | |
187 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n" | |
188 | msgstr "" | |
189 | ||
190 | #: dansguardian_log.c:56 | |
191 | #, fuzzy, c-format | |
192 | msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n" | |
193 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
194 | ||
195 | #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90 | |
196 | #, fuzzy, c-format | |
197 | msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n" | |
198 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
199 | ||
200 | #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125 | |
201 | #: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:114 log.c:943 log.c:948 log.c:954 | |
202 | #: log.c:962 log.c:966 log.c:970 log.c:975 log.c:980 log.c:1081 log.c:1085 | |
203 | #: log.c:1089 log.c:1093 log.c:1097 log.c:1101 log.c:1105 log.c:1109 | |
204 | #: log.c:1113 log.c:1146 log.c:1153 log.c:1177 topsites.c:271 topsites.c:276 | |
205 | #: useragent.c:83 useragent.c:106 | |
206 | #, c-format | |
207 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" | |
208 | msgstr "" | |
209 | ||
210 | #: dansguardian_log.c:80 | |
211 | #, c-format | |
212 | msgid "" | |
213 | "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s" | |
214 | "\"\n" | |
215 | msgstr "" | |
216 | ||
217 | #: dansguardian_log.c:87 | |
218 | #, fuzzy, c-format | |
219 | msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n" | |
220 | msgstr "Четене на log файла" | |
221 | ||
222 | #: dansguardian_log.c:100 | |
223 | #, fuzzy, c-format | |
224 | msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n" | |
225 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
226 | ||
227 | #: dansguardian_log.c:104 | |
228 | #, fuzzy, c-format | |
229 | msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n" | |
230 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
231 | ||
232 | #: dansguardian_log.c:108 | |
233 | #, fuzzy, c-format | |
234 | msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n" | |
235 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
236 | ||
237 | #: dansguardian_log.c:112 | |
238 | #, fuzzy, c-format | |
239 | msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n" | |
240 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
241 | ||
242 | #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:360 log.c:958 | |
243 | #: log.c:1056 | |
244 | #, c-format | |
245 | msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" | |
246 | msgstr "" | |
247 | ||
248 | #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:387 sort.c:75 useragent.c:132 | |
249 | #, fuzzy, c-format | |
250 | msgid "Sorting file: %s\n" | |
251 | msgstr "Сортировка на файловете" | |
252 | ||
253 | #: dansguardian_report.c:34 | |
254 | #, c-format | |
255 | msgid "%d more dansguardian entry not shown here…" | |
256 | msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…" | |
257 | msgstr[0] "" | |
258 | msgstr[1] "" | |
259 | ||
260 | #: dansguardian_report.c:65 | |
261 | #, fuzzy | |
262 | msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n" | |
263 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
264 | ||
265 | #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77 | |
266 | #, fuzzy, c-format | |
267 | msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" | |
268 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
269 | ||
270 | #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:237 | |
271 | #, fuzzy | |
272 | msgid "DansGuardian" | |
273 | msgstr "DansGuardian" | |
274 | ||
275 | #: dansguardian_report.c:89 | |
276 | #, fuzzy | |
277 | msgid "CAUSE" | |
278 | msgstr "CAUSE" | |
279 | ||
280 | #: dansguardian_report.c:103 | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" | |
283 | msgstr "" | |
284 | ||
285 | #: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114 | |
286 | #, fuzzy, c-format | |
287 | msgid "Cannot enumerate the user list\n" | |
288 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
289 | ||
290 | #: datafile.c:83 | |
291 | #, fuzzy, c-format | |
292 | msgid "Reading user file: %s/%s\n" | |
293 | msgstr "Създаване на файла" | |
294 | ||
295 | #: datafile.c:87 | |
296 | #, fuzzy, c-format | |
297 | msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n" | |
298 | msgstr "Файла не е намерен" | |
299 | ||
300 | #: datafile.c:92 datafile.c:148 | |
301 | #, fuzzy, c-format | |
302 | msgid "(datafile) Cannot open file %s\n" | |
303 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
304 | ||
305 | #: datafile.c:97 | |
306 | #, c-format | |
307 | msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" | |
308 | msgstr "" | |
309 | ||
310 | #: datafile.c:109 denied.c:104 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123 | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n" | |
313 | msgstr "" | |
314 | ||
315 | #: datafile.c:113 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" | |
318 | msgstr "" | |
319 | ||
320 | #: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279 | |
321 | #: report.c:304 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139 | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid "Not enough memory to store the url\n" | |
324 | msgstr "" | |
325 | ||
326 | #: datafile.c:198 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "Datafile %s written successfully\n" | |
329 | msgstr "" | |
330 | ||
331 | #: decomp.c:36 | |
332 | #, fuzzy, c-format | |
333 | msgid "File not found: %s\n" | |
334 | msgstr "Файла не е намерен" | |
335 | ||
336 | #: decomp.c:42 decomp.c:62 | |
337 | #, fuzzy, c-format | |
338 | msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n" | |
339 | msgstr "Архивиране на log файла" | |
340 | ||
341 | #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64 | |
342 | #, fuzzy, c-format | |
343 | msgid "decompression command too long for log file %s\n" | |
344 | msgstr "Разархивиране на log файла" | |
345 | ||
346 | #: decomp.c:52 | |
347 | #, fuzzy, c-format | |
348 | msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n" | |
349 | msgstr "Архивиране на log файла" | |
350 | ||
351 | #: denied.c:34 | |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "%d more denied access not shown here…" | |
354 | msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…" | |
355 | msgstr[0] "" | |
356 | msgstr[1] "" | |
357 | ||
358 | #: denied.c:69 | |
359 | msgid "Denied report not produced because it is empty\n" | |
360 | msgstr "" | |
361 | ||
362 | #: denied.c:76 denied.c:81 | |
363 | #, fuzzy, c-format | |
364 | msgid "(denied) Cannot open log file %s\n" | |
365 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
366 | ||
367 | #: denied.c:85 denied.c:89 | |
368 | #, fuzzy | |
369 | msgid "Denied" | |
370 | msgstr "Denied" | |
371 | ||
372 | #: denied.c:96 | |
373 | #, c-format | |
374 | msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n" | |
375 | msgstr "" | |
376 | ||
377 | #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176 | |
378 | #, c-format | |
379 | msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n" | |
380 | msgstr "" | |
381 | ||
382 | #: download.c:65 | |
383 | #, c-format | |
384 | msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n" | |
385 | msgstr "" | |
386 | ||
387 | #: download.c:75 | |
388 | #, c-format | |
389 | msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n" | |
390 | msgstr "" | |
391 | ||
392 | #: download.c:114 | |
393 | msgid "No downloaded files to report\n" | |
394 | msgstr "" | |
395 | ||
396 | #: download.c:125 | |
397 | msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n" | |
398 | msgstr "" | |
399 | ||
400 | #: download.c:133 download.c:138 | |
401 | #, fuzzy, c-format | |
402 | msgid "(download) Cannot open log file %s\n" | |
403 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
404 | ||
405 | #: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239 | |
406 | #, fuzzy | |
407 | msgid "Downloads" | |
408 | msgstr "Downloads" | |
409 | ||
410 | #: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" | |
413 | msgstr "" | |
414 | ||
415 | #: download.c:275 | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "Download suffix list too long\n" | |
418 | msgstr "" | |
419 | ||
420 | #: download.c:283 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "Too many download suffixes\n" | |
423 | msgstr "" | |
424 | ||
425 | #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269 | |
426 | #, fuzzy, c-format | |
427 | msgid "(email) Cannot open file %s\n" | |
428 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
429 | ||
430 | #: email.c:129 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n" | |
433 | msgstr "" | |
434 | ||
435 | #: email.c:135 html.c:388 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:391 | |
436 | #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189 | |
437 | #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288 | |
438 | #, fuzzy, c-format | |
439 | msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" | |
440 | msgstr "Разархивиране на log файла" | |
441 | ||
442 | #: email.c:161 log.c:364 | |
443 | #, fuzzy | |
444 | msgid "Squid User Access Report" | |
445 | msgstr "Отчет за достъпа на потребителите на Squid" | |
446 | ||
447 | #: email.c:165 | |
448 | #, fuzzy | |
449 | msgid "Decreasing Access (bytes)" | |
450 | msgstr "Низходящо (байтове)" | |
451 | ||
452 | #: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167 | |
453 | #, fuzzy | |
454 | msgid "Period" | |
455 | msgstr "Период" | |
456 | ||
457 | #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list. | |
458 | #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:246 topuser.c:260 | |
459 | #, fuzzy | |
460 | msgid "NUM" | |
461 | msgstr "No" | |
462 | ||
463 | #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site. | |
464 | #: email.c:177 html.c:205 topsites.c:252 topuser.c:272 | |
465 | #, fuzzy | |
466 | msgid "CONNECT" | |
467 | msgstr "Включване" | |
468 | ||
469 | #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes. | |
470 | #: email.c:179 grepday.c:752 html.c:207 html.c:209 index.c:432 repday.c:140 | |
471 | #: siteuser.c:97 topsites.c:254 topuser.c:274 topuser.c:276 | |
472 | #, fuzzy | |
473 | msgid "BYTES" | |
474 | msgstr "Байтове" | |
475 | ||
476 | #: email.c:181 grepday.c:765 html.c:213 topuser.c:280 | |
477 | #, fuzzy | |
478 | msgid "ELAPSED TIME" | |
479 | msgstr "Общо време" | |
480 | ||
481 | #: email.c:183 html.c:215 topuser.c:282 | |
482 | #, fuzzy | |
483 | msgid "MILLISEC" | |
484 | msgstr "Милисек." | |
485 | ||
486 | #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests. | |
487 | #: email.c:185 html.c:217 report.c:267 topsites.c:256 topuser.c:284 | |
488 | #, fuzzy | |
489 | msgid "TIME" | |
490 | msgstr "Време" | |
491 | ||
492 | #: email.c:194 useragent.c:197 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "There is an invalid user ID in file %s\n" | |
495 | msgstr "" | |
496 | ||
497 | #: email.c:198 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n" | |
500 | msgstr "" | |
501 | ||
502 | #: email.c:202 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "There is an invalid number of access in file %s\n" | |
505 | msgstr "" | |
506 | ||
507 | #: email.c:206 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" | |
510 | msgstr "" | |
511 | ||
512 | #: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200 | |
513 | #: repday.c:224 topuser.c:426 useragent.c:311 | |
514 | #, fuzzy | |
515 | msgid "TOTAL" | |
516 | msgstr "Всичко" | |
517 | ||
518 | #: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460 | |
519 | #, fuzzy | |
520 | msgid "AVERAGE" | |
521 | msgstr "Средно" | |
522 | ||
523 | #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use | |
524 | #. any string formatting marker allowed by strftime. | |
525 | #: email.c:278 | |
526 | #, fuzzy, c-format | |
527 | msgid "SARG report, %c" | |
528 | msgstr "отчети" | |
529 | ||
530 | #: email.c:281 | |
531 | #, fuzzy, c-format | |
532 | msgid "Sending mail with command: %s\n" | |
533 | msgstr "Файла не е намерен" | |
534 | ||
535 | #: email.c:284 index.c:582 log.c:1663 | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "command return status %d\n" | |
538 | msgstr "" | |
539 | ||
540 | #: email.c:285 index.c:583 log.c:1664 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "command: %s\n" | |
543 | msgstr "" | |
544 | ||
545 | #: exclude.c:82 exclude.c:110 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n" | |
548 | msgstr "" | |
549 | ||
550 | #: exclude.c:161 exclude.c:171 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n" | |
553 | msgstr "" | |
554 | ||
555 | #: exclude.c:196 | |
556 | #, fuzzy, c-format | |
557 | msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n" | |
558 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
559 | ||
560 | #: exclude.c:200 | |
561 | #, fuzzy, c-format | |
562 | msgid "Loading exclude host file from: %s\n" | |
563 | msgstr "Зарежда файла с изключенията от" | |
564 | ||
565 | #: exclude.c:203 exclude.c:317 | |
566 | #, fuzzy, c-format | |
567 | msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n" | |
568 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
569 | ||
570 | #: exclude.c:214 url.c:596 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "While reading \"%s\"\n" | |
573 | msgstr "" | |
574 | ||
575 | #: exclude.c:314 | |
576 | #, fuzzy, c-format | |
577 | msgid "Loading exclude file from: %s\n" | |
578 | msgstr "Зарежда файла с изключенията от" | |
579 | ||
580 | #: exclude.c:322 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" | |
583 | msgstr "" | |
584 | ||
585 | #: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1414 | |
586 | #, fuzzy, c-format | |
587 | msgid "Cannot get the size of file %s\n" | |
588 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
589 | ||
590 | #: exclude.c:332 | |
591 | #, fuzzy, c-format | |
592 | msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n" | |
593 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
594 | ||
595 | #: exclude.c:337 | |
596 | #, fuzzy, c-format | |
597 | msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" | |
598 | msgstr "грешка malloc" | |
599 | ||
600 | #: getconf.c:210 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n" | |
603 | msgstr "" | |
604 | ||
605 | #: getconf.c:230 | |
606 | #, fuzzy, c-format | |
607 | msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n" | |
608 | msgstr "Missing double quote after parameter" | |
609 | ||
610 | #: getconf.c:242 | |
611 | #, fuzzy, c-format | |
612 | msgid "" | |
613 | "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes " | |
614 | "long\n" | |
615 | msgstr "Missing double quote after parameter" | |
616 | ||
617 | #: getconf.c:263 | |
618 | #, fuzzy, c-format | |
619 | msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" | |
620 | msgstr "Missing double quote after parameter" | |
621 | ||
622 | #: getconf.c:267 | |
623 | #, fuzzy, c-format | |
624 | msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n" | |
625 | msgstr "Missing double quote after parameter" | |
626 | ||
627 | #: getconf.c:277 | |
628 | #, fuzzy, c-format | |
629 | msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" | |
630 | msgstr "Missing double quote after parameter" | |
631 | ||
632 | #: getconf.c:300 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n" | |
635 | msgstr "" | |
636 | ||
637 | #: getconf.c:352 | |
638 | #, fuzzy, c-format | |
639 | msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n" | |
640 | msgstr "Missing double quote after parameter" | |
641 | ||
642 | #: getconf.c:356 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "" | |
645 | "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" | |
646 | msgstr "" | |
647 | ||
648 | #: getconf.c:387 | |
649 | #, fuzzy, c-format | |
650 | msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n" | |
651 | msgstr "Missing double quote after parameter" | |
652 | ||
653 | #: getconf.c:402 | |
654 | #, fuzzy, c-format | |
655 | msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n" | |
656 | msgstr "Missing double quote after parameter" | |
657 | ||
658 | #: getconf.c:422 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "SARG: TAG: %s\n" | |
661 | msgstr "" | |
662 | ||
663 | #: getconf.c:471 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "" | |
666 | "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" | |
667 | msgstr "" | |
668 | ||
669 | #: getconf.c:481 | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n" | |
672 | msgstr "" | |
673 | ||
674 | #: getconf.c:489 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n" | |
677 | msgstr "" | |
678 | ||
679 | #: getconf.c:502 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "Too many log files in configuration file\n" | |
682 | msgstr "" | |
683 | ||
684 | #: getconf.c:514 | |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "Too many redirector log files in configuration file\n" | |
687 | msgstr "" | |
688 | ||
689 | #: getconf.c:658 getconf.c:665 | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" | |
692 | msgstr "" | |
693 | ||
694 | #: getconf.c:683 | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "" | |
697 | "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to " | |
698 | "\"no\" in %s to disable this warning\n" | |
699 | msgstr "" | |
700 | ||
701 | #: getconf.c:693 | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "" | |
704 | "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by " | |
705 | "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" | |
706 | msgstr "" | |
707 | ||
708 | #: getconf.c:702 | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "" | |
711 | "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by " | |
712 | "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " | |
713 | "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" | |
714 | msgstr "" | |
715 | ||
716 | #: getconf.c:707 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "" | |
719 | "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by " | |
720 | "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " | |
721 | "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" | |
722 | msgstr "" | |
723 | ||
724 | #: getconf.c:714 | |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "" | |
727 | "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by " | |
728 | "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as " | |
729 | "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" | |
730 | msgstr "" | |
731 | ||
732 | #: getconf.c:763 getconf.c:768 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n" | |
735 | msgstr "" | |
736 | ||
737 | #: getconf.c:775 | |
738 | #, fuzzy, c-format | |
739 | msgid "SARG: Unknown option %s\n" | |
740 | msgstr "Unknown option" | |
741 | ||
742 | #: getconf.c:784 | |
743 | #, fuzzy, c-format | |
744 | msgid "Loading configuration from %s\n" | |
745 | msgstr "Зарежда файла с изключенията от" | |
746 | ||
747 | #: getconf.c:787 | |
748 | #, fuzzy, c-format | |
749 | msgid "(getconf) Cannot open file %s\n" | |
750 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
751 | ||
752 | #: grepday.c:144 | |
753 | #, fuzzy, c-format | |
754 | msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n" | |
755 | msgstr "грешка malloc" | |
756 | ||
757 | #: grepday.c:157 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" | |
760 | msgstr "" | |
761 | ||
762 | #: grepday.c:170 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n" | |
765 | msgstr "" | |
766 | ||
767 | #: grepday.c:237 | |
768 | #, fuzzy, c-format | |
769 | msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n" | |
770 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
771 | ||
772 | #: grepday.c:296 | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n" | |
775 | msgstr "" | |
776 | ||
777 | #: grepday.c:300 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n" | |
780 | msgstr "" | |
781 | ||
782 | #: grepday.c:328 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n" | |
785 | msgstr "" | |
786 | ||
787 | #: grepday.c:489 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" | |
790 | msgstr "" | |
791 | ||
792 | #: grepday.c:557 | |
793 | msgid "SARG, " | |
794 | msgstr "" | |
795 | ||
796 | #: grepday.c:561 | |
797 | #, fuzzy, c-format | |
798 | msgid "User: %s" | |
799 | msgstr "Потребител" | |
800 | ||
801 | #: grepday.c:617 grepday.c:734 | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "user name too long for %s/%s/%s\n" | |
804 | msgstr "" | |
805 | ||
806 | #: grepday.c:621 grepday.c:692 | |
807 | #, fuzzy, c-format | |
808 | msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n" | |
809 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
810 | ||
811 | #: grepday.c:638 | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "Graphs disabled as requested in %s\n" | |
814 | msgstr "" | |
815 | ||
816 | #: grepday.c:643 | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n" | |
819 | msgstr "" | |
820 | ||
821 | #: grepday.c:648 | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "(grepday) Fontname %s not found\n" | |
824 | msgstr "" | |
825 | ||
826 | #: grepday.c:655 | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n" | |
829 | msgstr "" | |
830 | ||
831 | #: grepday.c:679 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "user name too long for %s/%s.day\n" | |
834 | msgstr "" | |
835 | ||
836 | #: grepday.c:702 redirector.c:487 repday.c:81 | |
837 | #, fuzzy, c-format | |
838 | msgid "Invalid date in file %s\n" | |
839 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
840 | ||
841 | #: grepday.c:708 | |
842 | #, fuzzy, c-format | |
843 | msgid "Invalid entry in file %s\n" | |
844 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
845 | ||
846 | #: grepday.c:714 repday.c:106 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Invalid number of bytes in file %s\n" | |
849 | msgstr "" | |
850 | ||
851 | #: grepday.c:721 repday.c:113 | |
852 | #, fuzzy, c-format | |
853 | msgid "Invalid elapsed time in file %s\n" | |
854 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
855 | ||
856 | #: grepday.c:738 | |
857 | #, fuzzy, c-format | |
858 | msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n" | |
859 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
860 | ||
861 | #: grepday.c:741 | |
862 | #, fuzzy | |
863 | msgid "Graph report" | |
864 | msgstr "отчети" | |
865 | ||
866 | #: grepday.c:748 grepday.c:761 index.c:263 | |
867 | #, fuzzy | |
868 | msgid "DAYS" | |
869 | msgstr "DAYS" | |
870 | ||
871 | #: html.c:64 | |
872 | #, fuzzy, c-format | |
873 | msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n" | |
874 | msgstr "Файла не е намерен" | |
875 | ||
876 | #: html.c:69 | |
877 | #, fuzzy, c-format | |
878 | msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n" | |
879 | msgstr "Файла не е намерен" | |
880 | ||
881 | #: html.c:87 | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Destination directory too long: %s/%s\n" | |
884 | msgstr "" | |
885 | ||
886 | #: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:331 util.c:342 util.c:931 | |
887 | #, fuzzy, c-format | |
888 | msgid "Cannot create directory %s - %s\n" | |
889 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
890 | ||
891 | #: html.c:105 | |
892 | #, fuzzy, c-format | |
893 | msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n" | |
894 | msgstr "Файла не е намерен" | |
895 | ||
896 | #: html.c:110 | |
897 | #, fuzzy, c-format | |
898 | msgid "(html3) Cannot open file %s\n" | |
899 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
900 | ||
901 | #: html.c:115 | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" | |
904 | msgstr "" | |
905 | ||
906 | #: html.c:119 | |
907 | #, fuzzy, c-format | |
908 | msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n" | |
909 | msgstr "Файла не е намерен" | |
910 | ||
911 | #: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308 | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "There is a broken number of access in file %s\n" | |
914 | msgstr "" | |
915 | ||
916 | #: html.c:145 | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n" | |
919 | msgstr "" | |
920 | ||
921 | #: html.c:154 html.c:242 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "There is a broken access code in file %s\n" | |
924 | msgstr "" | |
925 | ||
926 | #: html.c:158 html.c:246 report.c:171 | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" | |
929 | msgstr "" | |
930 | ||
931 | #: html.c:163 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n" | |
934 | msgstr "" | |
935 | ||
936 | #: html.c:168 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n" | |
939 | msgstr "" | |
940 | ||
941 | #: html.c:177 | |
942 | #, fuzzy, c-format | |
943 | msgid "(html5) Cannot open file %s\n" | |
944 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
945 | ||
946 | #: html.c:181 html.c:187 | |
947 | msgid "User report" | |
948 | msgstr "" | |
949 | ||
950 | #: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177 | |
951 | #, fuzzy | |
952 | msgid "User" | |
953 | msgstr "Потребител" | |
954 | ||
955 | #: html.c:185 report.c:261 | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "Sort: %s, %s" | |
958 | msgstr "" | |
959 | ||
960 | #: html.c:192 | |
961 | #, fuzzy | |
962 | msgid "SmartFilter report" | |
963 | msgstr "SmartFilter" | |
964 | ||
965 | #: html.c:211 topuser.c:278 | |
966 | msgid "IN-CACHE-OUT" | |
967 | msgstr "" | |
968 | ||
969 | #: html.c:222 | |
970 | #, fuzzy, c-format | |
971 | msgid "Making report: %s\n" | |
972 | msgstr "Създаване на отчета" | |
973 | ||
974 | #: html.c:234 topuser.c:304 util.c:771 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" | |
977 | msgstr "" | |
978 | ||
979 | #: html.c:250 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "There is a broken in cache column in file %s\n" | |
982 | msgstr "" | |
983 | ||
984 | #: html.c:254 | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" | |
987 | msgstr "" | |
988 | ||
989 | #: html.c:268 topuser.c:355 | |
990 | msgid "date/time report" | |
991 | msgstr "" | |
992 | ||
993 | #: html.c:321 | |
994 | #, fuzzy | |
995 | msgid "DENIED" | |
996 | msgstr "ЗАБРАНЕНО" | |
997 | ||
998 | #: html.c:335 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | ||
1003 | #: html.c:340 | |
1004 | #, fuzzy, c-format | |
1005 | msgid "(html6) Cannot open file %s\n" | |
1006 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1007 | ||
1008 | #: html.c:345 | |
1009 | #, fuzzy, c-format | |
1010 | msgid "(html7) Cannot open file %s\n" | |
1011 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1012 | ||
1013 | #: html.c:356 html.c:417 | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | ||
1018 | #: html.c:365 log.c:1241 | |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" | |
1021 | msgstr "" | |
1022 | ||
1023 | #: html.c:369 log.c:1200 | |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | ||
1028 | #: html.c:373 html.c:421 | |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | ||
1033 | #: html.c:377 html.c:425 log.c:1030 log.c:1035 | |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" | |
1036 | msgstr "" | |
1037 | ||
1038 | #: html.c:399 | |
1039 | #, fuzzy, c-format | |
1040 | msgid "(html8) Cannot open file %s\n" | |
1041 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1042 | ||
1043 | #: html.c:533 | |
1044 | #, fuzzy, c-format | |
1045 | msgid "(html9) Cannot open file %s\n" | |
1046 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1047 | ||
1048 | #: html.c:548 | |
1049 | #, fuzzy, c-format | |
1050 | msgid "(html10) Cannot open file %s\n" | |
1051 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1052 | ||
1053 | #: html.c:555 | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" | |
1056 | msgstr "" | |
1057 | ||
1058 | #: index.c:54 | |
1059 | #, fuzzy, c-format | |
1060 | msgid "Making index.html\n" | |
1061 | msgstr "Създаване на index.html" | |
1062 | ||
1063 | #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38 | |
1064 | #: lastlog.c:56 | |
1065 | #, fuzzy, c-format | |
1066 | msgid "Failed to open directory %s - %s\n" | |
1067 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
1068 | ||
1069 | #: index.c:143 index.c:195 index.c:256 | |
1070 | #, fuzzy, c-format | |
1071 | msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n" | |
1072 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
1073 | ||
1074 | #: index.c:146 index.c:427 | |
1075 | #, fuzzy | |
1076 | msgid "SARG report" | |
1077 | msgid_plural "SARG reports" | |
1078 | msgstr[0] "отчети" | |
1079 | msgstr[1] "отчети" | |
1080 | ||
1081 | #: index.c:149 index.c:202 index.c:263 | |
1082 | #, fuzzy | |
1083 | msgid "YEAR" | |
1084 | msgstr "YEAR" | |
1085 | ||
1086 | #: index.c:151 | |
1087 | #, fuzzy | |
1088 | msgid "SIZE" | |
1089 | msgstr "SIZE" | |
1090 | ||
1091 | #: index.c:182 | |
1092 | #, c-format | |
1093 | msgid "" | |
1094 | "Too many month directories in %s\n" | |
1095 | "Supernumerary entries are ignored\n" | |
1096 | msgstr "" | |
1097 | ||
1098 | #: index.c:198 | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "SARG: report for %04d" | |
1101 | msgid_plural "SARG: reports for %04d" | |
1102 | msgstr[0] "" | |
1103 | msgstr[1] "" | |
1104 | ||
1105 | #: index.c:202 index.c:263 | |
1106 | #, fuzzy | |
1107 | msgid "MONTH" | |
1108 | msgstr "MONTH" | |
1109 | ||
1110 | #: index.c:243 | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "" | |
1113 | "Too many day directories in %s\n" | |
1114 | "Supernumerary entries are ignored\n" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | ||
1117 | #: index.c:259 | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "SARG: report for %04d/%02d" | |
1120 | msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d" | |
1121 | msgstr[0] "" | |
1122 | msgstr[1] "" | |
1123 | ||
1124 | #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456 | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "Write error in the index %s\n" | |
1127 | msgstr "" | |
1128 | ||
1129 | #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458 | |
1130 | #, fuzzy, c-format | |
1131 | msgid "Failed to close the index file %s - %s\n" | |
1132 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1133 | ||
1134 | #: index.c:340 | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "" | |
1137 | "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a " | |
1138 | "sarg-date file. You should delete it\n" | |
1139 | msgstr "" | |
1140 | ||
1141 | #: index.c:345 index.c:405 | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "not enough memory to sort the index\n" | |
1144 | msgstr "" | |
1145 | ||
1146 | #: index.c:367 | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" | |
1149 | msgstr "" | |
1150 | ||
1151 | #: index.c:371 | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" | |
1154 | msgstr "" | |
1155 | ||
1156 | #: index.c:375 | |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" | |
1159 | msgstr "" | |
1160 | ||
1161 | #: index.c:379 index.c:389 | |
1162 | #, c-format | |
1163 | msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" | |
1164 | msgstr "" | |
1165 | ||
1166 | #: index.c:384 | |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" | |
1169 | msgstr "" | |
1170 | ||
1171 | #: index.c:397 | |
1172 | #, c-format | |
1173 | msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n" | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | ||
1176 | #: index.c:424 | |
1177 | #, fuzzy, c-format | |
1178 | msgid "(index) Cannot open file %s\n" | |
1179 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1180 | ||
1181 | #: index.c:432 | |
1182 | #, fuzzy | |
1183 | msgid "FILE/PERIOD" | |
1184 | msgstr "Период" | |
1185 | ||
1186 | #: index.c:432 | |
1187 | #, fuzzy | |
1188 | msgid "CREATION DATE" | |
1189 | msgstr "Дата на създаване" | |
1190 | ||
1191 | #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site. | |
1192 | #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites. | |
1193 | #: index.c:432 siteuser.c:101 topsites.c:258 | |
1194 | #, fuzzy | |
1195 | msgid "USERS" | |
1196 | msgstr "Потребители" | |
1197 | ||
1198 | #: index.c:561 index.c:663 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n" | |
1201 | msgstr "" | |
1202 | ||
1203 | #: index.c:572 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | ||
1208 | #: indexonly.c:46 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n" | |
1211 | msgstr "" | |
1212 | ||
1213 | #: ip2name.c:66 ip2name.c:198 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | ||
1218 | #: ip2name.c:71 | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | ||
1223 | #: ip2name.c:109 | |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | ||
1228 | #: ip2name.c:133 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "No option to configure for module %s\n" | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | ||
1233 | #: ip2name.c:189 | |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n" | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | ||
1238 | #: ip2name.c:226 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n" | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | ||
1243 | #: ip2name.c:279 | |
1244 | #, fuzzy, c-format | |
1245 | msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n" | |
1246 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
1247 | ||
1248 | #: ip2name.c:286 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "" | |
1251 | "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes " | |
1252 | "instead of %d\n" | |
1253 | msgstr "" | |
1254 | ||
1255 | #: ip2name.c:294 | |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "" | |
1258 | "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes " | |
1259 | "instead of %d\n" | |
1260 | msgstr "" | |
1261 | ||
1262 | #: ip2name.c:299 | |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n" | |
1265 | msgstr "" | |
1266 | ||
1267 | #: ip2name_dns.c:93 | |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid "" | |
1270 | "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error " | |
1271 | "%d - %s\n" | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | ||
1274 | #: ip2name_exec.c:61 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "" | |
1277 | "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d " | |
1278 | "bytes)\n" | |
1279 | msgstr "" | |
1280 | ||
1281 | #: ip2name_exec.c:86 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "" | |
1284 | "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg." | |
1285 | "conf\n" | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | ||
1288 | #: ip2name_exec.c:95 | |
1289 | #, fuzzy, c-format | |
1290 | msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n" | |
1291 | msgstr "Разархивиране на log файла" | |
1292 | ||
1293 | #: ip2name_exec.c:103 | |
1294 | #, fuzzy, c-format | |
1295 | msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n" | |
1296 | msgstr "Разархивиране на log файла" | |
1297 | ||
1298 | #: ip2name_exec.c:113 | |
1299 | #, fuzzy, c-format | |
1300 | msgid "Cannot run command %s\n" | |
1301 | msgstr "Файла не е намерен" | |
1302 | ||
1303 | #: ip2name_exec.c:120 | |
1304 | #, fuzzy, c-format | |
1305 | msgid "Command failed: %s\n" | |
1306 | msgstr "Сортировка на файловете" | |
1307 | ||
1308 | #: lastlog.c:51 lastlog.c:106 | |
1309 | #, fuzzy, c-format | |
1310 | msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n" | |
1311 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
1312 | ||
1313 | #: lastlog.c:65 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "Failed to get the creation time of %s\n" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | ||
1318 | #: lastlog.c:119 | |
1319 | #, fuzzy, c-format | |
1320 | msgid "Removing old report file %s\n" | |
1321 | msgstr "Изтриване на стария файл с отчета" | |
1322 | ||
1323 | #: lastlog.c:121 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "Directory name too long: %s%s\n" | |
1326 | msgstr "" | |
1327 | ||
1328 | #: log.c:410 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n" | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | ||
1333 | #: log.c:414 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | ||
1338 | #: log.c:423 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | ||
1343 | #: log.c:427 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "" | |
1346 | "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" | |
1347 | msgstr "" | |
1348 | ||
1349 | #: log.c:461 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | ||
1354 | #: log.c:469 | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "" | |
1357 | "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" | |
1358 | msgstr "" | |
1359 | ||
1360 | #: log.c:497 | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "Option -%c requires an argument\n" | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | ||
1365 | #: log.c:515 | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "Too many log files passed on command line.\n" | |
1368 | msgstr "" | |
1369 | ||
1370 | #: log.c:519 | |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n" | |
1373 | msgstr "" | |
1374 | ||
1375 | #: log.c:528 | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "Init\n" | |
1378 | msgstr "" | |
1379 | ||
1380 | #: log.c:532 | |
1381 | #, fuzzy, c-format | |
1382 | msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" | |
1383 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
1384 | ||
1385 | #: log.c:640 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "" | |
1388 | "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s" | |
1389 | "\"\n" | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | ||
1392 | #: log.c:653 | |
1393 | #, fuzzy, c-format | |
1394 | msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n" | |
1395 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
1396 | ||
1397 | #: log.c:662 log.c:695 | |
1398 | #, fuzzy, c-format | |
1399 | msgid "Parameters:\n" | |
1400 | msgstr "Параметри" | |
1401 | ||
1402 | #: log.c:663 log.c:696 | |
1403 | #, fuzzy, c-format | |
1404 | msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" | |
1405 | msgstr "Име или IP-адрес" | |
1406 | ||
1407 | #: log.c:664 log.c:697 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid " Useragent log (-b) = %s\n" | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | ||
1412 | #: log.c:665 log.c:698 | |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid " Exclude file (-c) = %s\n" | |
1415 | msgstr "" | |
1416 | ||
1417 | #: log.c:666 log.c:699 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid " Date from-until (-d) = %s\n" | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | ||
1422 | #: log.c:667 log.c:700 | |
1423 | #, fuzzy, c-format | |
1424 | msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" | |
1425 | msgstr "E-mail адрес за изпращане на отчета" | |
1426 | ||
1427 | #: log.c:668 log.c:701 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid " Config file (-f) = %s\n" | |
1430 | msgstr "" | |
1431 | ||
1432 | #: log.c:670 log.c:703 | |
1433 | #, c-format | |
1434 | msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" | |
1435 | msgstr "" | |
1436 | ||
1437 | #: log.c:672 log.c:705 | |
1438 | #, c-format | |
1439 | msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" | |
1440 | msgstr "" | |
1441 | ||
1442 | #: log.c:674 log.c:707 | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" | |
1445 | msgstr "" | |
1446 | ||
1447 | #: log.c:675 log.c:708 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid " IP report (-i) = %s\n" | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | ||
1452 | #: log.c:675 log.c:676 log.c:681 log.c:683 log.c:688 log.c:689 log.c:708 | |
1453 | #: log.c:709 log.c:714 log.c:716 log.c:721 log.c:722 | |
1454 | #, fuzzy | |
1455 | msgid "Yes" | |
1456 | msgstr "Да" | |
1457 | ||
1458 | #: log.c:675 log.c:676 log.c:681 log.c:683 log.c:688 log.c:689 log.c:708 | |
1459 | #: log.c:709 log.c:714 log.c:716 log.c:721 log.c:722 | |
1460 | #, fuzzy | |
1461 | msgid "No" | |
1462 | msgstr "Не" | |
1463 | ||
1464 | #: log.c:676 log.c:709 | |
1465 | #, fuzzy, c-format | |
1466 | msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n" | |
1467 | msgstr "Име или IP-адрес" | |
1468 | ||
1469 | #: log.c:678 log.c:711 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid " Input log (-l) = %s\n" | |
1472 | msgstr "" | |
1473 | ||
1474 | #: log.c:680 log.c:713 | |
1475 | #, fuzzy, c-format | |
1476 | msgid " Redirector log (-L) = %s\n" | |
1477 | msgstr "Име или IP-адрес" | |
1478 | ||
1479 | #: log.c:681 log.c:714 | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" | |
1482 | msgstr "" | |
1483 | ||
1484 | #: log.c:682 log.c:715 | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid " Output dir (-o) = %s\n" | |
1487 | msgstr "" | |
1488 | ||
1489 | #: log.c:683 log.c:716 | |
1490 | #, fuzzy, c-format | |
1491 | msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" | |
1492 | msgstr "Исползвайте Ip-адрес вместо име на потребителя" | |
1493 | ||
1494 | #: log.c:684 log.c:717 | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid " Accessed site (-s) = %s\n" | |
1497 | msgstr "" | |
1498 | ||
1499 | #: log.c:685 log.c:718 | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid " Time (-t) = %s\n" | |
1502 | msgstr "" | |
1503 | ||
1504 | #: log.c:686 log.c:719 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid " User (-u) = %s\n" | |
1507 | msgstr "" | |
1508 | ||
1509 | #: log.c:687 log.c:720 | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" | |
1512 | msgstr "" | |
1513 | ||
1514 | #: log.c:688 log.c:721 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid " Debug messages (-x) = %s\n" | |
1517 | msgstr "" | |
1518 | ||
1519 | #: log.c:689 log.c:722 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid " Process messages (-z) = %s\n" | |
1522 | msgstr "" | |
1523 | ||
1524 | #: log.c:690 log.c:723 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n" | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | ||
1529 | #: log.c:724 log.c:728 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "sarg version: %s\n" | |
1532 | msgstr "" | |
1533 | ||
1534 | #: log.c:731 | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | ||
1539 | #: log.c:740 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "setrlimit error - %s\n" | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | ||
1544 | #: log.c:772 | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Not enough memory to read a log file\n" | |
1547 | msgstr "" | |
1548 | ||
1549 | #: log.c:781 log.c:788 | |
1550 | #, fuzzy, c-format | |
1551 | msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n" | |
1552 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
1553 | ||
1554 | #: log.c:801 | |
1555 | #, fuzzy, c-format | |
1556 | msgid "Reading access log file: from stdin\n" | |
1557 | msgstr "Четене на log файла" | |
1558 | ||
1559 | #: log.c:807 | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "" | |
1562 | "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it " | |
1563 | "anyway\n" | |
1564 | msgstr "" | |
1565 | ||
1566 | #: log.c:811 | |
1567 | #, fuzzy, c-format | |
1568 | msgid "Ignoring old log file %s\n" | |
1569 | msgstr "Архивиране на log файла" | |
1570 | ||
1571 | #: log.c:818 log.c:889 | |
1572 | #, fuzzy, c-format | |
1573 | msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" | |
1574 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
1575 | ||
1576 | #: log.c:821 | |
1577 | #, fuzzy, c-format | |
1578 | msgid "Reading access log file: %s\n" | |
1579 | msgstr "Четене на log файла" | |
1580 | ||
1581 | #: log.c:849 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" | |
1584 | msgstr "" | |
1585 | ||
1586 | #: log.c:863 | |
1587 | #, fuzzy, c-format | |
1588 | msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" | |
1589 | msgstr "Log is from Microsoft ISA" | |
1590 | ||
1591 | #: log.c:871 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "The name of the file is invalid: %s\n" | |
1594 | msgstr "" | |
1595 | ||
1596 | #: log.c:885 | |
1597 | #, fuzzy, c-format | |
1598 | msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n" | |
1599 | msgstr "Файла не е намерен" | |
1600 | ||
1601 | #: log.c:898 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | ||
1606 | #: log.c:914 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" | |
1609 | msgstr "" | |
1610 | ||
1611 | #: log.c:935 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" | |
1614 | msgstr "" | |
1615 | ||
1616 | #: log.c:996 log.c:1000 log.c:1005 log.c:1009 log.c:1013 log.c:1118 log.c:1122 | |
1617 | #: log.c:1126 log.c:1194 useragent.c:89 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" | |
1620 | msgstr "" | |
1621 | ||
1622 | #: log.c:1022 log.c:1133 log.c:1250 | |
1623 | #, fuzzy, c-format | |
1624 | msgid "Invalid time found in %s\n" | |
1625 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1626 | ||
1627 | #: log.c:1040 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" | |
1630 | msgstr "" | |
1631 | ||
1632 | #: log.c:1044 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | ||
1637 | #: log.c:1048 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" | |
1640 | msgstr "" | |
1641 | ||
1642 | #: log.c:1052 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" | |
1645 | msgstr "" | |
1646 | ||
1647 | #: log.c:1060 log.c:1188 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" | |
1650 | msgstr "" | |
1651 | ||
1652 | #: log.c:1069 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n" | |
1655 | msgstr "" | |
1656 | ||
1657 | #: log.c:1182 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" | |
1660 | msgstr "" | |
1661 | ||
1662 | #: log.c:1206 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" | |
1665 | msgstr "" | |
1666 | ||
1667 | #: log.c:1212 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" | |
1670 | msgstr "" | |
1671 | ||
1672 | #: log.c:1220 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" | |
1675 | msgstr "" | |
1676 | ||
1677 | #: log.c:1233 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" | |
1680 | msgstr "" | |
1681 | ||
1682 | #: log.c:1237 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" | |
1685 | msgstr "" | |
1686 | ||
1687 | #: log.c:1257 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "Unknown input log file format\n" | |
1690 | msgstr "" | |
1691 | ||
1692 | #: log.c:1282 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "User ID too long: %s\n" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | ||
1697 | #: log.c:1295 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "Excluded code: %s\n" | |
1700 | msgstr "" | |
1701 | ||
1702 | #: log.c:1355 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Excluded site: %s\n" | |
1705 | msgstr "" | |
1706 | ||
1707 | #: log.c:1407 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Excluded user: %s\n" | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | ||
1712 | #: log.c:1441 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Not enough memory to store the user %s\n" | |
1715 | msgstr "" | |
1716 | ||
1717 | #: log.c:1469 | |
1718 | #, fuzzy, c-format | |
1719 | msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" | |
1720 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1721 | ||
1722 | #: log.c:1479 | |
1723 | #, fuzzy, c-format | |
1724 | msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n" | |
1725 | msgstr "Файла не е намерен" | |
1726 | ||
1727 | #: log.c:1483 log.c:1503 | |
1728 | #, fuzzy, c-format | |
1729 | msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" | |
1730 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
1731 | ||
1732 | #: log.c:1489 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Write error in the log file of user %s\n" | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | ||
1737 | #: log.c:1554 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" | |
1740 | msgstr "" | |
1741 | ||
1742 | #: log.c:1560 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" | |
1745 | msgstr "" | |
1746 | ||
1747 | #: log.c:1582 | |
1748 | #, fuzzy, c-format | |
1749 | msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" | |
1750 | msgstr "Log-а съдържа записи с различни формати (squid и др.)" | |
1751 | ||
1752 | #: log.c:1585 | |
1753 | #, fuzzy, c-format | |
1754 | msgid "Common log format\n" | |
1755 | msgstr "Log с друг формат" | |
1756 | ||
1757 | #: log.c:1588 | |
1758 | #, fuzzy, c-format | |
1759 | msgid "Squid log format\n" | |
1760 | msgstr "Log в Squid-формат" | |
1761 | ||
1762 | #: log.c:1591 | |
1763 | #, fuzzy, c-format | |
1764 | msgid "Sarg log format\n" | |
1765 | msgstr "Sarg log format" | |
1766 | ||
1767 | #: log.c:1594 | |
1768 | #, fuzzy, c-format | |
1769 | msgid "Log with invalid format\n" | |
1770 | msgstr "Log с грешен формат" | |
1771 | ||
1772 | #: log.c:1598 | |
1773 | #, fuzzy, c-format | |
1774 | msgid "No records found\n" | |
1775 | msgstr "Записите не са намерени" | |
1776 | ||
1777 | #: log.c:1599 log.c:1712 | |
1778 | #, fuzzy, c-format | |
1779 | msgid "End\n" | |
1780 | msgstr "Завършено" | |
1781 | ||
1782 | #: log.c:1613 | |
1783 | #, fuzzy, c-format | |
1784 | msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" | |
1785 | msgstr "Четене на log файла" | |
1786 | ||
1787 | #: log.c:1617 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | ||
1792 | #: log.c:1622 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "date=%s\n" | |
1795 | msgstr "" | |
1796 | ||
1797 | #: log.c:1623 | |
1798 | #, fuzzy, c-format | |
1799 | msgid "period=%s\n" | |
1800 | msgstr "Период" | |
1801 | ||
1802 | #: log.c:1627 | |
1803 | #, fuzzy, c-format | |
1804 | msgid "Period: %s\n" | |
1805 | msgstr "Период" | |
1806 | ||
1807 | #: log.c:1644 | |
1808 | #, fuzzy, c-format | |
1809 | msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" | |
1810 | msgstr "Файла не е намерен" | |
1811 | ||
1812 | #: log.c:1648 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" | |
1815 | msgstr "" | |
1816 | ||
1817 | #: log.c:1658 | |
1818 | #, fuzzy, c-format | |
1819 | msgid "Command too long: %s \"%s\"\n" | |
1820 | msgstr "Файла не е намерен" | |
1821 | ||
1822 | #: log.c:1670 | |
1823 | #, fuzzy, c-format | |
1824 | msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" | |
1825 | msgstr "Sarg parsed log saved as" | |
1826 | ||
1827 | #: log.c:1726 | |
1828 | #, fuzzy, c-format | |
1829 | msgid "Loading password file from %s\n" | |
1830 | msgstr "Зарежда файла с паролите от" | |
1831 | ||
1832 | #: log.c:1729 | |
1833 | #, fuzzy, c-format | |
1834 | msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" | |
1835 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
1836 | ||
1837 | #: log.c:1734 | |
1838 | #, fuzzy, c-format | |
1839 | msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" | |
1840 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1841 | ||
1842 | #: log.c:1744 | |
1843 | #, fuzzy, c-format | |
1844 | msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" | |
1845 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1846 | ||
1847 | #: log.c:1749 util.c:1424 | |
1848 | #, fuzzy, c-format | |
1849 | msgid "malloc error (%ld)\n" | |
1850 | msgstr "грешка malloc" | |
1851 | ||
1852 | #: log.c:1759 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "You have an invalid user in your %s file\n" | |
1855 | msgstr "" | |
1856 | ||
1857 | #: longline.c:136 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n" | |
1860 | msgstr "" | |
1861 | ||
1862 | #: longline.c:141 longline.c:154 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n" | |
1865 | msgstr "" | |
1866 | ||
1867 | #: realtime.c:56 realtime.c:63 | |
1868 | #, fuzzy, c-format | |
1869 | msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n" | |
1870 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
1871 | ||
1872 | #: realtime.c:71 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" | |
1875 | msgstr "" | |
1876 | ||
1877 | #: realtime.c:76 realtime.c:224 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "Not enough memory to read the log file\n" | |
1880 | msgstr "" | |
1881 | ||
1882 | #: realtime.c:83 | |
1883 | #, fuzzy, c-format | |
1884 | msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n" | |
1885 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1886 | ||
1887 | #: realtime.c:84 | |
1888 | #, fuzzy, c-format | |
1889 | msgid "tail command: %s\n" | |
1890 | msgstr "Файла не е намерен" | |
1891 | ||
1892 | #: realtime.c:89 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" | |
1895 | msgstr "" | |
1896 | ||
1897 | #: realtime.c:126 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" | |
1900 | msgstr "" | |
1901 | ||
1902 | #: realtime.c:130 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n" | |
1905 | msgstr "" | |
1906 | ||
1907 | #: realtime.c:134 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | ||
1912 | #: realtime.c:142 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "The IP address at column 3 is too long\n" | |
1915 | msgstr "" | |
1916 | ||
1917 | #: realtime.c:146 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "The status at column 4 is too long\n" | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | ||
1922 | #: realtime.c:150 | |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "The size at column 5 is too long\n" | |
1925 | msgstr "" | |
1926 | ||
1927 | #: realtime.c:154 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "The action at column 6 is too long\n" | |
1930 | msgstr "" | |
1931 | ||
1932 | #: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "The URL at column 7 is too long\n" | |
1935 | msgstr "" | |
1936 | ||
1937 | #: realtime.c:163 | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "The user ID at column 8 is too long\n" | |
1940 | msgstr "" | |
1941 | ||
1942 | #: realtime.c:180 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "The data at column 8 is too long\n" | |
1945 | msgstr "" | |
1946 | ||
1947 | #: realtime.c:184 | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "The user at column 9 is too long\n" | |
1950 | msgstr "" | |
1951 | ||
1952 | #: realtime.c:217 | |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "(realtime) open error %s - %s\n" | |
1955 | msgstr "" | |
1956 | ||
1957 | #: realtime.c:232 | |
1958 | #, fuzzy, c-format | |
1959 | msgid "Invalid time column in file %s\n" | |
1960 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1961 | ||
1962 | #: realtime.c:236 redirector.c:495 | |
1963 | #, fuzzy, c-format | |
1964 | msgid "Invalid IP address in file %s\n" | |
1965 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1966 | ||
1967 | #: realtime.c:240 | |
1968 | #, fuzzy, c-format | |
1969 | msgid "Invalid user name in file %s\n" | |
1970 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1971 | ||
1972 | #: realtime.c:245 redirector.c:161 redirector.c:499 | |
1973 | #, fuzzy, c-format | |
1974 | msgid "Invalid URL in file %s\n" | |
1975 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1976 | ||
1977 | #: realtime.c:249 | |
1978 | #, fuzzy, c-format | |
1979 | msgid "Invalid access type in file %s\n" | |
1980 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
1981 | ||
1982 | #: realtime.c:312 | |
1983 | #, fuzzy | |
1984 | msgid "Realtime" | |
1985 | msgstr "Realtime" | |
1986 | ||
1987 | #: realtime.c:313 | |
1988 | #, fuzzy | |
1989 | msgid "Auto refresh" | |
1990 | msgstr "Auto refresh" | |
1991 | ||
1992 | #: realtime.c:314 | |
1993 | #, fuzzy | |
1994 | msgid "TYPE" | |
1995 | msgstr "TYPE" | |
1996 | ||
1997 | #: redirector.c:58 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "" | |
2000 | "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " | |
2001 | "characters before first tag)\n" | |
2002 | msgstr "" | |
2003 | ||
2004 | #: redirector.c:72 | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "" | |
2007 | "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end " | |
2008 | "of tag)\n" | |
2009 | msgstr "" | |
2010 | ||
2011 | #: redirector.c:76 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "" | |
2014 | "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " | |
2015 | "characters in column separator)\n" | |
2016 | msgstr "" | |
2017 | ||
2018 | #: redirector.c:81 | |
2019 | #, fuzzy, c-format | |
2020 | msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n" | |
2021 | msgstr "Разархивиране на log файла" | |
2022 | ||
2023 | #: redirector.c:93 | |
2024 | #, fuzzy, c-format | |
2025 | msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n" | |
2026 | msgstr "Разархивиране на log файла" | |
2027 | ||
2028 | #: redirector.c:100 | |
2029 | #, fuzzy, c-format | |
2030 | msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n" | |
2031 | msgstr "Разархивиране на log файла" | |
2032 | ||
2033 | #: redirector.c:107 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n" | |
2036 | msgstr "" | |
2037 | ||
2038 | #: redirector.c:114 | |
2039 | #, fuzzy, c-format | |
2040 | msgid "IP address too long in redirector log file %s\n" | |
2041 | msgstr "Разархивиране на log файла" | |
2042 | ||
2043 | #: redirector.c:121 | |
2044 | #, fuzzy, c-format | |
2045 | msgid "User ID too long in redirector log file %s\n" | |
2046 | msgstr "Разархивиране на log файла" | |
2047 | ||
2048 | #: redirector.c:138 splitlog.c:95 | |
2049 | #, fuzzy, c-format | |
2050 | msgid "Invalid date found in file %s\n" | |
2051 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2052 | ||
2053 | #: redirector.c:146 | |
2054 | #, fuzzy, c-format | |
2055 | msgid "Invalid time found in file %s\n" | |
2056 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2057 | ||
2058 | #: redirector.c:151 | |
2059 | #, fuzzy, c-format | |
2060 | msgid "Invalid redirected source in file %s\n" | |
2061 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2062 | ||
2063 | #: redirector.c:156 | |
2064 | #, fuzzy, c-format | |
2065 | msgid "Invalid redirected list in file %s\n" | |
2066 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2067 | ||
2068 | #: redirector.c:166 | |
2069 | #, fuzzy, c-format | |
2070 | msgid "Invalid source IP in file %s\n" | |
2071 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2072 | ||
2073 | #: redirector.c:171 redirector.c:483 | |
2074 | #, fuzzy, c-format | |
2075 | msgid "Invalid user in file %s\n" | |
2076 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2077 | ||
2078 | #: redirector.c:228 | |
2079 | #, fuzzy, c-format | |
2080 | msgid "Reading redirector log file %s\n" | |
2081 | msgstr "Четене на log файла" | |
2082 | ||
2083 | #: redirector.c:255 redirector.c:260 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "" | |
2086 | "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - " | |
2087 | "%s\n" | |
2088 | msgstr "" | |
2089 | ||
2090 | #: redirector.c:265 redirector.c:309 redirector.c:326 redirector.c:456 | |
2091 | #: redirector.c:461 | |
2092 | #, fuzzy, c-format | |
2093 | msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n" | |
2094 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
2095 | ||
2096 | #: redirector.c:270 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "Not enough memory to read the redirector log\n" | |
2099 | msgstr "" | |
2100 | ||
2101 | #: redirector.c:302 | |
2102 | msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n" | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | ||
2105 | #: redirector.c:321 | |
2106 | #, fuzzy, c-format | |
2107 | msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n" | |
2108 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
2109 | ||
2110 | #: redirector.c:412 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "%d more redirector entry not shown here…" | |
2113 | msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…" | |
2114 | msgstr[0] "" | |
2115 | msgstr[1] "" | |
2116 | ||
2117 | #: redirector.c:449 | |
2118 | msgid "Redirector report not generated because it is empty\n" | |
2119 | msgstr "" | |
2120 | ||
2121 | #: redirector.c:466 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n" | |
2124 | msgstr "" | |
2125 | ||
2126 | #: redirector.c:470 redirector.c:474 | |
2127 | msgid "Redirector report" | |
2128 | msgstr "" | |
2129 | ||
2130 | #: redirector.c:478 | |
2131 | #, fuzzy | |
2132 | msgid "RULE" | |
2133 | msgstr "RULE" | |
2134 | ||
2135 | #: redirector.c:491 repday.c:97 | |
2136 | #, fuzzy, c-format | |
2137 | msgid "Invalid time in file %s\n" | |
2138 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2139 | ||
2140 | #: redirector.c:503 | |
2141 | #, fuzzy, c-format | |
2142 | msgid "Invalid rule in file %s\n" | |
2143 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2144 | ||
2145 | #: redirector.c:569 | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing." | |
2148 | msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing." | |
2149 | msgstr[0] "" | |
2150 | msgstr[1] "" | |
2151 | ||
2152 | #: repday.c:64 | |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n" | |
2155 | msgstr "" | |
2156 | ||
2157 | #: repday.c:69 repday.c:122 | |
2158 | #, fuzzy, c-format | |
2159 | msgid "(repday) Cannot open log file %s\n" | |
2160 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
2161 | ||
2162 | #: repday.c:90 | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "Too many different dates in %s\n" | |
2165 | msgstr "" | |
2166 | ||
2167 | #: repday.c:126 | |
2168 | msgid "Day report" | |
2169 | msgstr "" | |
2170 | ||
2171 | #. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report | |
2172 | #: repday.c:145 repday.c:197 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "%02dH" | |
2175 | msgstr "" | |
2176 | ||
2177 | #: repday.c:185 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "" | |
2180 | "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly " | |
2181 | "report of user %s\n" | |
2182 | msgstr "" | |
2183 | ||
2184 | #: repday.c:193 | |
2185 | msgid "H:M:S" | |
2186 | msgstr "" | |
2187 | ||
2188 | #: repday.c:237 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "" | |
2191 | "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of " | |
2192 | "user %s\n" | |
2193 | msgstr "" | |
2194 | ||
2195 | #: report.c:88 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "" | |
2198 | "Cannot create the output directory name containing the period as part of the " | |
2199 | "name\n" | |
2200 | msgstr "" | |
2201 | ||
2202 | #: report.c:93 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "outdirname=%s\n" | |
2205 | msgstr "" | |
2206 | ||
2207 | #: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468 | |
2208 | #: report.c:752 | |
2209 | #, fuzzy, c-format | |
2210 | msgid "(report) Cannot open file %s\n" | |
2211 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
2212 | ||
2213 | #: report.c:120 | |
2214 | #, fuzzy, c-format | |
2215 | msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n" | |
2216 | msgstr "Файла не е намерен" | |
2217 | ||
2218 | #: report.c:175 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "There is a broken smart info in file %s\n" | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | ||
2223 | #: report.c:257 | |
2224 | msgid "Site access report" | |
2225 | msgstr "" | |
2226 | ||
2227 | #: report.c:267 | |
2228 | #, fuzzy | |
2229 | msgid "DATE" | |
2230 | msgstr "Дата/Време" | |
2231 | ||
2232 | #: report.c:331 | |
2233 | #, fuzzy, c-format | |
2234 | msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n" | |
2235 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2236 | ||
2237 | #: report.c:350 | |
2238 | msgid "" | |
2239 | "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file " | |
2240 | "was provided\n" | |
2241 | msgstr "" | |
2242 | ||
2243 | #: report.c:361 | |
2244 | msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n" | |
2245 | msgstr "" | |
2246 | ||
2247 | #: report.c:366 | |
2248 | msgid "Top sites report not requested in report_type\n" | |
2249 | msgstr "" | |
2250 | ||
2251 | #: report.c:371 | |
2252 | msgid "Sites & users report not requested in report_type\n" | |
2253 | msgstr "" | |
2254 | ||
2255 | #: report.c:376 | |
2256 | msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n" | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | ||
2259 | #: report.c:381 | |
2260 | msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n" | |
2261 | msgstr "" | |
2262 | ||
2263 | #: report.c:393 | |
2264 | msgid "User's detailed report not requested in report_type\n" | |
2265 | msgstr "" | |
2266 | ||
2267 | #: report.c:398 | |
2268 | #, fuzzy, c-format | |
2269 | msgid "Successful report generated on %s\n" | |
2270 | msgstr "Отчета е генериран в:" | |
2271 | ||
2272 | #: report.c:403 | |
2273 | #, fuzzy, c-format | |
2274 | msgid "Successful report generated and sent to %s\n" | |
2275 | msgstr "Отчета е генериран и изпратен" | |
2276 | ||
2277 | #: report.c:420 | |
2278 | #, fuzzy, c-format | |
2279 | msgid "Making file: %s/%s\n" | |
2280 | msgstr "Създаване на файла" | |
2281 | ||
2282 | #: report.c:422 | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n" | |
2285 | msgstr "" | |
2286 | ||
2287 | #: report.c:463 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Path too long %s/%s.ip\n" | |
2290 | msgstr "" | |
2291 | ||
2292 | #: report.c:491 | |
2293 | #, fuzzy, c-format | |
2294 | msgid "Failed to write a line in %s\n" | |
2295 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2296 | ||
2297 | #: report.c:513 | |
2298 | #, fuzzy, c-format | |
2299 | msgid "Failed to write the total line in %s\n" | |
2300 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2301 | ||
2302 | #: report.c:539 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Invalid total number of accesses in %s\n" | |
2305 | msgstr "" | |
2306 | ||
2307 | #: report.c:556 | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "Invalid total size in %s\n" | |
2310 | msgstr "" | |
2311 | ||
2312 | #: report.c:573 | |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid "Invalid total elapsed time in %s\n" | |
2315 | msgstr "" | |
2316 | ||
2317 | #: report.c:590 | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "Invalid total cache hit in %s\n" | |
2320 | msgstr "" | |
2321 | ||
2322 | #: report.c:607 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "Invalid total cache miss in %s\n" | |
2325 | msgstr "" | |
2326 | ||
2327 | #: report.c:617 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "User name too long or invalid in %s\n" | |
2330 | msgstr "" | |
2331 | ||
2332 | #: report.c:633 | |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "Invalid number of accesses in %s\n" | |
2335 | msgstr "" | |
2336 | ||
2337 | #: report.c:650 | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "Invalid number of bytes in %s\n" | |
2340 | msgstr "" | |
2341 | ||
2342 | #: report.c:659 | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "URL too long or invalid in %s\n" | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | ||
2347 | #: report.c:667 | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "IP address too long or invalid in %s\n" | |
2350 | msgstr "" | |
2351 | ||
2352 | #: report.c:675 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "Time too long or invalid in %s\n" | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | ||
2357 | #: report.c:683 | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "Date too long or invalid in %s\n" | |
2360 | msgstr "" | |
2361 | ||
2362 | #: report.c:699 | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "Invalid elapsed time in %s\n" | |
2365 | msgstr "" | |
2366 | ||
2367 | #: report.c:716 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Invalid cache hit size in %s\n" | |
2370 | msgstr "" | |
2371 | ||
2372 | #: report.c:733 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Invalid cache miss size in %s\n" | |
2375 | msgstr "" | |
2376 | ||
2377 | #: report.c:747 | |
2378 | #, fuzzy, c-format | |
2379 | msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n" | |
2380 | msgstr "Файла не е намерен" | |
2381 | ||
2382 | #: siteuser.c:52 | |
2383 | msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n" | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | ||
2386 | #: siteuser.c:74 siteuser.c:80 | |
2387 | #, fuzzy, c-format | |
2388 | msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n" | |
2389 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
2390 | ||
2391 | #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236 | |
2392 | #, fuzzy | |
2393 | msgid "Sites & Users" | |
2394 | msgstr "Седмици" | |
2395 | ||
2396 | #: smartfilter.c:57 | |
2397 | #, fuzzy, c-format | |
2398 | msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n" | |
2399 | msgstr "Файла не е намерен" | |
2400 | ||
2401 | #: smartfilter.c:61 | |
2402 | #, fuzzy, c-format | |
2403 | msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n" | |
2404 | msgstr "Файла не е намерен" | |
2405 | ||
2406 | #: smartfilter.c:65 | |
2407 | #, fuzzy, c-format | |
2408 | msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n" | |
2409 | msgstr "Файла не е намерен" | |
2410 | ||
2411 | #: smartfilter.c:69 | |
2412 | #, fuzzy, c-format | |
2413 | msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n" | |
2414 | msgstr "Файла не е намерен" | |
2415 | ||
2416 | #: smartfilter.c:74 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n" | |
2419 | msgstr "" | |
2420 | ||
2421 | #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94 | |
2422 | #, fuzzy, c-format | |
2423 | msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n" | |
2424 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
2425 | ||
2426 | #: smartfilter.c:109 topuser.c:242 | |
2427 | #, fuzzy | |
2428 | msgid "SmartFilter" | |
2429 | msgstr "SmartFilter" | |
2430 | ||
2431 | #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 | |
2432 | msgid "SMARTFILTER" | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | ||
2435 | #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617 | |
2436 | #, fuzzy | |
2437 | msgid "Generated by" | |
2438 | msgstr "Генерирано от" | |
2439 | ||
2440 | #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617 | |
2441 | #, fuzzy | |
2442 | msgid "on" | |
2443 | msgstr "на" | |
2444 | ||
2445 | #: smartfilter.c:146 | |
2446 | #, fuzzy, c-format | |
2447 | msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" | |
2448 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
2449 | ||
2450 | #: sort.c:66 | |
2451 | #, fuzzy, c-format | |
2452 | msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n" | |
2453 | msgstr "Файла не е намерен" | |
2454 | ||
2455 | #: sort.c:70 | |
2456 | #, fuzzy, c-format | |
2457 | msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n" | |
2458 | msgstr "Файла не е намерен" | |
2459 | ||
2460 | #: sort.c:118 | |
2461 | #, fuzzy, c-format | |
2462 | msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n" | |
2463 | msgstr "Сортировка на файловете" | |
2464 | ||
2465 | #: sort.c:125 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "user name too long to sort %s\n" | |
2468 | msgstr "" | |
2469 | ||
2470 | #: sort.c:135 | |
2471 | #, fuzzy, c-format | |
2472 | msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n" | |
2473 | msgstr "Файла не е намерен" | |
2474 | ||
2475 | #: sort.c:156 topuser.c:171 | |
2476 | msgid "connect" | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | ||
2479 | #: sort.c:158 | |
2480 | #, fuzzy | |
2481 | msgid "site" | |
2482 | msgstr "Topsites" | |
2483 | ||
2484 | #: sort.c:160 topuser.c:174 | |
2485 | #, fuzzy | |
2486 | msgid "time" | |
2487 | msgstr "Време" | |
2488 | ||
2489 | #: sort.c:162 topuser.c:176 | |
2490 | #, fuzzy | |
2491 | msgid "bytes" | |
2492 | msgstr "сайтове" | |
2493 | ||
2494 | #: sort.c:166 topuser.c:181 | |
2495 | msgid "normal" | |
2496 | msgstr "" | |
2497 | ||
2498 | #: sort.c:168 topuser.c:184 | |
2499 | msgid "reverse" | |
2500 | msgstr "" | |
2501 | ||
2502 | #: splitlog.c:70 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n" | |
2505 | msgstr "" | |
2506 | ||
2507 | #: splitlog.c:82 | |
2508 | #, fuzzy, c-format | |
2509 | msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n" | |
2510 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
2511 | ||
2512 | #: splitlog.c:122 | |
2513 | #, fuzzy, c-format | |
2514 | msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n" | |
2515 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
2516 | ||
2517 | #: topsites.c:72 | |
2518 | msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n" | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | ||
2521 | #: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228 | |
2522 | #, fuzzy, c-format | |
2523 | msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n" | |
2524 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
2525 | ||
2526 | #: topsites.c:179 | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n" | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | ||
2531 | #: topsites.c:232 topuser.c:235 | |
2532 | msgid "Top sites" | |
2533 | msgstr "" | |
2534 | ||
2535 | #: topsites.c:237 | |
2536 | #, fuzzy, c-format | |
2537 | msgid "Top %d sites" | |
2538 | msgstr "Topsites" | |
2539 | ||
2540 | #: topsites.c:280 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "The number of users is invalid in file %s\n" | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | ||
2545 | #: topsites.c:284 | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "The url is invalid in file %s\n" | |
2548 | msgstr "" | |
2549 | ||
2550 | #: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211 | |
2551 | #, fuzzy, c-format | |
2552 | msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" | |
2553 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2554 | ||
2555 | #: topuser.c:101 util.c:748 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Not enough memory to read the file %s\n" | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | ||
2560 | #: topuser.c:159 | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n" | |
2563 | msgstr "" | |
2564 | ||
2565 | #: topuser.c:168 | |
2566 | #, fuzzy | |
2567 | msgid "user" | |
2568 | msgstr "Потребител" | |
2569 | ||
2570 | #: topuser.c:215 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "SARG report for %s" | |
2573 | msgstr "" | |
2574 | ||
2575 | #: topuser.c:222 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Sort: %s, %s" | |
2578 | msgstr "" | |
2579 | ||
2580 | #: topuser.c:224 | |
2581 | #, fuzzy | |
2582 | msgid "Top users" | |
2583 | msgstr "Topuser" | |
2584 | ||
2585 | #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no | |
2586 | #. * top users list are requested. | |
2587 | #. | |
2588 | #: topuser.c:229 | |
2589 | msgid "Table of content" | |
2590 | msgstr "" | |
2591 | ||
2592 | #: topuser.c:238 | |
2593 | msgid "Redirector" | |
2594 | msgstr "" | |
2595 | ||
2596 | #: topuser.c:240 | |
2597 | msgid "Denied accesses" | |
2598 | msgstr "" | |
2599 | ||
2600 | #: topuser.c:243 | |
2601 | msgid "Useragent" | |
2602 | msgstr "" | |
2603 | ||
2604 | #: topuser.c:250 | |
2605 | msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n" | |
2606 | msgstr "" | |
2607 | ||
2608 | #: topuser.c:300 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "There is a broken user in file %s\n" | |
2611 | msgstr "" | |
2612 | ||
2613 | #: topuser.c:312 | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | ||
2618 | #: topuser.c:316 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | ||
2623 | #: topuser.c:320 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n" | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | ||
2628 | #: topuser.c:352 | |
2629 | #, fuzzy | |
2630 | msgid "Graphic" | |
2631 | msgstr "Graphic" | |
2632 | ||
2633 | #: topuser.c:390 | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "" | |
2636 | "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user " | |
2637 | "%s)\n" | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | ||
2640 | #: topuser.c:441 | |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n" | |
2643 | msgstr "" | |
2644 | ||
2645 | #: topuser.c:481 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Write error in top user list %s\n" | |
2648 | msgstr "" | |
2649 | ||
2650 | #: topuser.c:483 | |
2651 | #, fuzzy, c-format | |
2652 | msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" | |
2653 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2654 | ||
2655 | #: totday.c:53 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n" | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | ||
2660 | #: totday.c:104 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n" | |
2663 | msgstr "" | |
2664 | ||
2665 | #: totday.c:108 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n" | |
2668 | msgstr "" | |
2669 | ||
2670 | #: totday.c:113 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n" | |
2673 | msgstr "" | |
2674 | ||
2675 | #: totday.c:121 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n" | |
2678 | msgstr "" | |
2679 | ||
2680 | #: totday.c:153 | |
2681 | #, fuzzy, c-format | |
2682 | msgid "File name too long: %s/%s%s\n" | |
2683 | msgstr "Файла не е намерен" | |
2684 | ||
2685 | #: totday.c:158 | |
2686 | #, fuzzy, c-format | |
2687 | msgid "(totday) Cannot open log file %s\n" | |
2688 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
2689 | ||
2690 | #: totday.c:166 | |
2691 | #, fuzzy, c-format | |
2692 | msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n" | |
2693 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2694 | ||
2695 | #: url.c:152 | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n" | |
2698 | msgstr "" | |
2699 | ||
2700 | #: url.c:159 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | ||
2705 | #: url.c:186 url.c:198 url.c:222 url.c:246 url.c:256 url.c:322 url.c:331 | |
2706 | #: url.c:341 url.c:404 url.c:413 url.c:423 url.c:487 url.c:500 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n" | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | ||
2711 | #: url.c:467 | |
2712 | #, fuzzy, c-format | |
2713 | msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n" | |
2714 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2715 | ||
2716 | #: url.c:474 | |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Unterminated regular expression\n" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | ||
2721 | #: url.c:493 | |
2722 | #, fuzzy, c-format | |
2723 | msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n" | |
2724 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2725 | ||
2726 | #: url.c:551 | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "" | |
2729 | "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in " | |
2730 | "the host alias file\n" | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | ||
2733 | #: url.c:582 | |
2734 | #, fuzzy, c-format | |
2735 | msgid "Reading host alias file \"%s\"\n" | |
2736 | msgstr "Четене на log файла" | |
2737 | ||
2738 | #: url.c:585 | |
2739 | #, fuzzy, c-format | |
2740 | msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n" | |
2741 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
2742 | ||
2743 | #: url.c:590 | |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | ||
2748 | #: url.c:609 | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "List of host names to alias:\n" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | ||
2753 | #: url.c:612 | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid " %s*%s => %s\n" | |
2756 | msgstr "" | |
2757 | ||
2758 | #: url.c:614 | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid " %s => %s\n" | |
2761 | msgstr "" | |
2762 | ||
2763 | #: url.c:616 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid " *%s => %s\n" | |
2766 | msgstr "" | |
2767 | ||
2768 | #: url.c:619 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" | |
2771 | msgstr "" | |
2772 | ||
2773 | #: url.c:622 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n" | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | ||
2778 | #: usage.c:32 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "Usage: %s [options...]\n" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | ||
2783 | #: usage.c:33 | |
2784 | #, fuzzy | |
2785 | msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address" | |
2786 | msgstr "Име или IP-адрес" | |
2787 | ||
2788 | #: usage.c:35 | |
2789 | msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report" | |
2790 | msgstr "" | |
2791 | ||
2792 | #: usage.c:36 | |
2793 | #, fuzzy | |
2794 | msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date" | |
2795 | msgstr "Конвертиране на access.log файла към четливи дати" | |
2796 | ||
2797 | #: usage.c:37 | |
2798 | msgid " --css Output the internal CSS" | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | ||
2801 | #: usage.c:38 | |
2802 | msgid "" | |
2803 | " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/" | |
2804 | "yyyy-dd/mm/yyyy" | |
2805 | msgstr "" | |
2806 | ||
2807 | #: usage.c:39 | |
2808 | #, fuzzy | |
2809 | msgid "" | |
2810 | " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" | |
2811 | msgstr "E-mail адрес за изпращане на отчета" | |
2812 | ||
2813 | #: usage.c:40 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | ||
2818 | #: usage.c:41 | |
2819 | msgid "" | |
2820 | " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | ||
2823 | #: usage.c:42 | |
2824 | #, fuzzy | |
2825 | msgid " -h This help" | |
2826 | msgstr "Контролни сообщения" | |
2827 | ||
2828 | #: usage.c:43 | |
2829 | msgid " --help This help" | |
2830 | msgstr "" | |
2831 | ||
2832 | #: usage.c:44 | |
2833 | #, fuzzy | |
2834 | msgid " -i Reports by user and IP address" | |
2835 | msgstr "Отчет по потребители и IP-адреси" | |
2836 | ||
2837 | #: usage.c:45 | |
2838 | msgid " --keeplogs Keep every previously generated report" | |
2839 | msgstr "" | |
2840 | ||
2841 | #: usage.c:46 | |
2842 | #, fuzzy | |
2843 | msgid " -l FILE Input log" | |
2844 | msgstr "Входящ log" | |
2845 | ||
2846 | #: usage.c:47 | |
2847 | msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep" | |
2848 | msgstr "" | |
2849 | ||
2850 | #: usage.c:48 | |
2851 | #, fuzzy | |
2852 | msgid " -m Advanced process messages" | |
2853 | msgstr "Работни съобщения" | |
2854 | ||
2855 | #: usage.c:49 | |
2856 | #, fuzzy | |
2857 | msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS" | |
2858 | msgstr "Намиране на IP-адреса" | |
2859 | ||
2860 | #: usage.c:50 | |
2861 | #, fuzzy | |
2862 | msgid " -o DIR Report output directory" | |
2863 | msgstr "Временена директория" | |
2864 | ||
2865 | #: usage.c:51 | |
2866 | #, fuzzy | |
2867 | msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" | |
2868 | msgstr "Исползвайте Ip-адрес вместо име на потребителя" | |
2869 | ||
2870 | #: usage.c:52 | |
2871 | msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" | |
2872 | msgstr "" | |
2873 | ||
2874 | #: usage.c:53 | |
2875 | msgid "" | |
2876 | " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" | |
2877 | msgstr "" | |
2878 | ||
2879 | #: usage.c:54 | |
2880 | #, fuzzy | |
2881 | msgid " --split Split the log file by date in -d parameter" | |
2882 | msgstr "Разделяне на log файла по датите в параметър -d" | |
2883 | ||
2884 | #: usage.c:55 | |
2885 | msgid "" | |
2886 | " --splitprefix PREFIX\n" | |
2887 | " Prepend a prefix to the splitted file names" | |
2888 | msgstr "" | |
2889 | ||
2890 | #: usage.c:57 | |
2891 | msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]" | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | ||
2894 | #: usage.c:58 | |
2895 | #, fuzzy | |
2896 | msgid " -u USER Report only that user's activity" | |
2897 | msgstr "Отчет по потребители и IP-адреси" | |
2898 | ||
2899 | #: usage.c:59 | |
2900 | #, fuzzy | |
2901 | msgid " -w DIR Temporary directory" | |
2902 | msgstr "Временена директория" | |
2903 | ||
2904 | #: usage.c:60 | |
2905 | #, fuzzy | |
2906 | msgid " -x Debug messages" | |
2907 | msgstr "Контролни сообщения" | |
2908 | ||
2909 | #: usage.c:61 | |
2910 | #, fuzzy | |
2911 | msgid " -z Process messages" | |
2912 | msgstr "Работни съобщения" | |
2913 | ||
2914 | #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158 | |
2915 | #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298 | |
2916 | #, fuzzy, c-format | |
2917 | msgid "(useragent) Cannot open file %s\n" | |
2918 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2919 | ||
2920 | #: useragent.c:75 | |
2921 | #, fuzzy, c-format | |
2922 | msgid "Reading useragent log: %s\n" | |
2923 | msgstr "Четене на log-а на браузерите" | |
2924 | ||
2925 | #: useragent.c:100 | |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n" | |
2928 | msgstr "" | |
2929 | ||
2930 | #: useragent.c:122 | |
2931 | #, fuzzy, c-format | |
2932 | msgid " Records read: %ld\n" | |
2933 | msgstr "Записите са прочетени" | |
2934 | ||
2935 | #: useragent.c:163 | |
2936 | #, fuzzy, c-format | |
2937 | msgid "Making Useragent report\n" | |
2938 | msgstr "Създаване на отчета по браузери" | |
2939 | ||
2940 | #: useragent.c:165 useragent.c:166 | |
2941 | #, fuzzy | |
2942 | msgid "Squid Useragent's Report" | |
2943 | msgstr "Отчет Squid по браузери" | |
2944 | ||
2945 | #: useragent.c:175 useragent.c:311 | |
2946 | #, fuzzy | |
2947 | msgid "AGENT" | |
2948 | msgstr "Браузер" | |
2949 | ||
2950 | #: useragent.c:180 useragent.c:250 | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "There is an invalid IP address in file %s\n" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
2955 | #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "There is an invalid useragent in file %s\n" | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | ||
2960 | #: userinfo.c:81 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "Not enough memory to store the user\n" | |
2963 | msgstr "" | |
2964 | ||
2965 | #: usertab.c:64 | |
2966 | #, fuzzy, c-format | |
2967 | msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n" | |
2968 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
2969 | ||
2970 | #: usertab.c:68 | |
2971 | #, fuzzy, c-format | |
2972 | msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n" | |
2973 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2974 | ||
2975 | #: usertab.c:78 | |
2976 | #, fuzzy, c-format | |
2977 | msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n" | |
2978 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
2979 | ||
2980 | #: usertab.c:82 | |
2981 | #, fuzzy, c-format | |
2982 | msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" | |
2983 | msgstr "Cannot load. Memory fault" | |
2984 | ||
2985 | #: usertab.c:93 usertab.c:102 | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n" | |
2988 | msgstr "" | |
2989 | ||
2990 | #: usertab.c:149 | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n" | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | ||
2995 | #: usertab.c:155 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n" | |
2998 | msgstr "" | |
2999 | ||
3000 | #: usertab.c:161 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n" | |
3003 | msgstr "" | |
3004 | ||
3005 | #: usertab.c:166 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n" | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | ||
3010 | #: usertab.c:173 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | ||
3015 | #: usertab.c:234 | |
3016 | #, fuzzy, c-format | |
3017 | msgid "LDAP search failed: %s\n" | |
3018 | msgstr "Loading User table" | |
3019 | ||
3020 | #: usertab.c:235 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n" | |
3023 | msgstr "" | |
3024 | ||
3025 | #: usertab.c:266 usertab.c:276 | |
3026 | #, fuzzy, c-format | |
3027 | msgid "Loading User table: %s\n" | |
3028 | msgstr "Loading User table" | |
3029 | ||
3030 | #: usertab.c:271 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "LDAP module not compiled in sarg\n" | |
3033 | msgstr "" | |
3034 | ||
3035 | #: util.c:55 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "getword backtrace:\n" | |
3038 | msgstr "" | |
3039 | ||
3040 | #: util.c:74 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n" | |
3043 | msgstr "" | |
3044 | ||
3045 | #: util.c:86 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "getword loop detected after %d bytes.\n" | |
3048 | msgstr "" | |
3049 | ||
3050 | #: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Line=\"%s\"\n" | |
3053 | msgstr "" | |
3054 | ||
3055 | #: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Record=\"%s\"\n" | |
3058 | msgstr "" | |
3059 | ||
3060 | #: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "searching for 'x%x'\n" | |
3063 | msgstr "" | |
3064 | ||
3065 | #: util.c:127 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "getword_multisep loop detected.\n" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | ||
3070 | #: util.c:154 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n" | |
3073 | msgstr "" | |
3074 | ||
3075 | #: util.c:187 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n" | |
3078 | msgstr "" | |
3079 | ||
3080 | #: util.c:193 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n" | |
3083 | msgstr "" | |
3084 | ||
3085 | #: util.c:226 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n" | |
3088 | msgstr "" | |
3089 | ||
3090 | #: util.c:232 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n" | |
3093 | msgstr "" | |
3094 | ||
3095 | #: util.c:263 | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n" | |
3098 | msgstr "" | |
3099 | ||
3100 | #: util.c:317 | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" | |
3103 | msgstr "" | |
3104 | ||
3105 | #: util.c:324 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "directory name too long: %s\n" | |
3108 | msgstr "" | |
3109 | ||
3110 | #: util.c:358 | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "" | |
3113 | "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the " | |
3114 | "output buffer size (%d)\n" | |
3115 | msgstr "" | |
3116 | ||
3117 | #: util.c:433 | |
3118 | #, fuzzy | |
3119 | msgid "" | |
3120 | "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," | |
3121 | "December" | |
3122 | msgstr "" | |
3123 | "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," | |
3124 | "December" | |
3125 | ||
3126 | #: util.c:438 util.c:442 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "" | |
3129 | "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the " | |
3130 | "translator.\n" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | ||
3133 | #: util.c:458 | |
3134 | msgid "SARG: " | |
3135 | msgstr "" | |
3136 | ||
3137 | #: util.c:475 | |
3138 | msgid "SARG: (info) " | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | ||
3141 | #: util.c:660 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "Failed to read the date in %s\n" | |
3144 | msgstr "" | |
3145 | ||
3146 | #: util.c:716 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Failed to read the number of users in %s\n" | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | ||
3151 | #: util.c:761 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "There is a invalid user in file %s\n" | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | ||
3156 | #: util.c:767 | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "There a broken total number of access in file %s\n" | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | ||
3161 | #: util.c:926 | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" | |
3164 | msgstr "" | |
3165 | ||
3166 | #: util.c:939 | |
3167 | #, fuzzy, c-format | |
3168 | msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n" | |
3169 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3170 | ||
3171 | #: util.c:947 | |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n" | |
3174 | msgstr "" | |
3175 | ||
3176 | #: util.c:958 | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "Failed to copy image %s to %s\n" | |
3179 | msgstr "" | |
3180 | ||
3181 | #: util.c:964 util.c:967 | |
3182 | #, fuzzy | |
3183 | msgid "Cannot open file" | |
3184 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3185 | ||
3186 | #: util.c:1054 util.c:1077 | |
3187 | #, fuzzy, c-format | |
3188 | msgid "File %s already exists, moved to %s\n" | |
3189 | msgstr "вече съществува, преместен в" | |
3190 | ||
3191 | #: util.c:1095 | |
3192 | #, fuzzy, c-format | |
3193 | msgid "cannot open %s for writing\n" | |
3194 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3195 | ||
3196 | #: util.c:1104 util.c:1109 | |
3197 | #, fuzzy, c-format | |
3198 | msgid "Failed to write the date in %s\n" | |
3199 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3200 | ||
3201 | #: util.c:1130 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n" | |
3204 | msgstr "" | |
3205 | ||
3206 | #: util.c:1209 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "" | |
3209 | "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/" | |
3210 | "mm/yyyy\n" | |
3211 | msgstr "" | |
3212 | ||
3213 | #: util.c:1214 util.c:1218 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "" | |
3216 | "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/" | |
3217 | "yyyy-dd/mm/yyyy\n" | |
3218 | msgstr "" | |
3219 | ||
3220 | #: util.c:1231 | |
3221 | #, fuzzy, c-format | |
3222 | msgid "Failed to get the current time\n" | |
3223 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3224 | ||
3225 | #: util.c:1236 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "Invalid number of days in -d parameter\n" | |
3228 | msgstr "" | |
3229 | ||
3230 | #: util.c:1242 util.c:1266 util.c:1273 util.c:1282 util.c:1295 | |
3231 | #, fuzzy, c-format | |
3232 | msgid "Cannot convert local time: %s\n" | |
3233 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3234 | ||
3235 | #: util.c:1261 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n" | |
3238 | msgstr "" | |
3239 | ||
3240 | #: util.c:1290 | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" | |
3243 | msgstr "" | |
3244 | ||
3245 | #: util.c:1324 | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "Invalid date range passed on command line\n" | |
3248 | msgstr "" | |
3249 | ||
3250 | #: util.c:1375 | |
3251 | #, fuzzy, c-format | |
3252 | msgid "Purging temporary file sarg-general\n" | |
3253 | msgstr "Изтриване на временните файлове" | |
3254 | ||
3255 | #: util.c:1378 | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n" | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | ||
3260 | #: util.c:1382 | |
3261 | #, fuzzy, c-format | |
3262 | msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n" | |
3263 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3264 | ||
3265 | #: util.c:1387 | |
3266 | #, fuzzy, c-format | |
3267 | msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n" | |
3268 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3269 | ||
3270 | #: util.c:1404 | |
3271 | #, fuzzy, c-format | |
3272 | msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n" | |
3273 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3274 | ||
3275 | #: util.c:1409 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" | |
3278 | msgstr "" | |
3279 | ||
3280 | #: util.c:1418 | |
3281 | #, fuzzy, c-format | |
3282 | msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n" | |
3283 | msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3284 | ||
3285 | #: util.c:1435 | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "Too many codes to exclude in file %s\n" | |
3288 | msgstr "" | |
3289 | ||
3290 | #: util.c:1589 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n" | |
3293 | msgstr "" | |
3294 | ||
3295 | #: util.c:1593 | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Cannot get disk space with command %s\n" | |
3298 | msgstr "" | |
3299 | ||
3300 | #: util.c:1597 | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "Cannot get disk size with command %s\n" | |
3303 | msgstr "" | |
3304 | ||
3305 | #: util.c:1602 | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "The command %s failed\n" | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | ||
3310 | #: util.c:1786 | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "SARG Version: %s\n" | |
3313 | msgstr "" | |
3314 | ||
3315 | #: util.c:1818 util.c:1909 util.c:1951 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n" | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
3320 | #: util.c:1827 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "cannot stat %s\n" | |
3323 | msgstr "" | |
3324 | ||
3325 | #: util.c:1838 util.c:1969 | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "unknown path type %s\n" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
3330 | #: util.c:1902 util.c:1944 | |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "" | |
3333 | "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of " | |
3334 | "our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the " | |
3335 | "path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" | |
3336 | msgstr "" | |
3337 | ||
3338 | #: util.c:1919 util.c:1960 | |
3339 | #, fuzzy, c-format | |
3340 | msgid "cannot stat \"%s\"\n" | |
3341 | msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3342 | ||
3343 | #: util.c:1925 | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n" | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | ||
3348 | #, fuzzy | |
3349 | #~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n" | |
3350 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3351 | ||
3352 | #, fuzzy | |
3353 | #~ msgid "Report" | |
3354 | #~ msgstr "Отчет" | |
3355 | ||
3356 | #, fuzzy | |
3357 | #~ msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n" | |
3358 | #~ msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3359 | ||
3360 | #, fuzzy | |
3361 | #~ msgid "Failed to remove the file %s: %s\n" | |
3362 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3363 | ||
3364 | #, fuzzy | |
3365 | #~ msgid "Failed to delete the file %s\n" | |
3366 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3367 | ||
3368 | #, fuzzy | |
3369 | #~ msgid " -b Useragent log" | |
3370 | #~ msgstr "Log на браузерите" | |
3371 | ||
3372 | #, fuzzy | |
3373 | #~ msgid " -c Exclude file" | |
3374 | #~ msgstr "Файл с изключения" | |
3375 | ||
3376 | #, fuzzy | |
3377 | #~ msgid " -o Output dir" | |
3378 | #~ msgstr "Изходна директория" | |
3379 | ||
3380 | #, fuzzy | |
3381 | #~ msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n" | |
3382 | #~ msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3383 | ||
3384 | #, fuzzy | |
3385 | #~ msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n" | |
3386 | #~ msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3387 | ||
3388 | #, fuzzy | |
3389 | #~ msgid "pre-sorting files\n" | |
3390 | #~ msgstr "pre-sorting files" | |
3391 | ||
3392 | #, fuzzy | |
3393 | #~ msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n" | |
3394 | #~ msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3395 | ||
3396 | #, fuzzy | |
3397 | #~ msgid "Cannot get the size of file %s" | |
3398 | #~ msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3399 | ||
3400 | #, fuzzy | |
3401 | #~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault" | |
3402 | #~ msgstr "Cannot load. Memory fault" | |
3403 | ||
3404 | #, fuzzy | |
3405 | #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n" | |
3406 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3407 | ||
3408 | #, fuzzy | |
3409 | #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n" | |
3410 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3411 | ||
3412 | #, fuzzy | |
3413 | #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n" | |
3414 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3415 | ||
3416 | #, fuzzy | |
3417 | #~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n" | |
3418 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3419 | ||
3420 | #, fuzzy | |
3421 | #~ msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n" | |
3422 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3423 | ||
3424 | #, fuzzy | |
3425 | #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n" | |
3426 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3427 | ||
3428 | #, fuzzy | |
3429 | #~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n" | |
3430 | #~ msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3431 | ||
3432 | #, fuzzy | |
3433 | #~ msgid "Sort" | |
3434 | #~ msgstr "Сортирано" | |
3435 | ||
3436 | #, fuzzy | |
3437 | #~ msgid "USER" | |
3438 | #~ msgstr "Потребители" | |
3439 | ||
3440 | #, fuzzy | |
3441 | #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n" | |
3442 | #~ msgstr "Разархивиране на log файла" | |
3443 | ||
3444 | #, fuzzy | |
3445 | #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n" | |
3446 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3447 | ||
3448 | #, fuzzy | |
3449 | #~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n" | |
3450 | #~ msgstr "Разархивиране на log файла" | |
3451 | ||
3452 | #, fuzzy | |
3453 | #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n" | |
3454 | #~ msgstr "Четене на log файла" | |
3455 | ||
3456 | #, fuzzy | |
3457 | #~ msgid "SQUIDGUARD" | |
3458 | #~ msgstr "SQUIDGUARD" | |
3459 | ||
3460 | #, fuzzy | |
3461 | #~ msgid "squidGuard" | |
3462 | #~ msgstr "squidGuard" | |
3463 | ||
3464 | #, fuzzy | |
3465 | #~ msgid "malloc error (1024)\n" | |
3466 | #~ msgstr "грешка malloc" | |
3467 | ||
3468 | #, fuzzy | |
3469 | #~ msgid "(download) Cannot open file %s\n" | |
3470 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3471 | ||
3472 | #, fuzzy | |
3473 | #~ msgid "(email) read error in %s\n" | |
3474 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3475 | ||
3476 | #, fuzzy | |
3477 | #~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n" | |
3478 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3479 | ||
3480 | #, fuzzy | |
3481 | #~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n" | |
3482 | #~ msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3483 | ||
3484 | #, fuzzy | |
3485 | #~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n" | |
3486 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3487 | ||
3488 | #, fuzzy | |
3489 | #~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n" | |
3490 | #~ msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3491 | ||
3492 | #, fuzzy | |
3493 | #~ msgid "(topsites) read error in %s\n" | |
3494 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3495 | ||
3496 | #, fuzzy | |
3497 | #~ msgid "Making period file\n" | |
3498 | #~ msgstr "Създаване на файла за периода" | |
3499 | ||
3500 | #, fuzzy | |
3501 | #~ msgid "Cannot open file %s for writing\n" | |
3502 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3503 | ||
3504 | #, fuzzy | |
3505 | #~ msgid "IN" | |
3506 | #~ msgstr "IN" | |
3507 | ||
3508 | #, fuzzy | |
3509 | #~ msgid "CACHE" | |
3510 | #~ msgstr "CACHE" | |
3511 | ||
3512 | #, fuzzy | |
3513 | #~ msgid "OUT" | |
3514 | #~ msgstr "OUT" | |
3515 | ||
3516 | #, fuzzy | |
3517 | #~ msgid "Cannot open log file" | |
3518 | #~ msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3519 | ||
3520 | #, fuzzy | |
3521 | #~ msgid "Cannot load. Memory fault" | |
3522 | #~ msgstr "Cannot load. Memory fault" | |
3523 | ||
3524 | #, fuzzy | |
3525 | #~ msgid "malloc error" | |
3526 | #~ msgstr "грешка malloc" | |
3527 | ||
3528 | #, fuzzy | |
3529 | #~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n" | |
3530 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3531 | ||
3532 | #, fuzzy | |
3533 | #~ msgid "(useragent) Cannot open file: %s\n" | |
3534 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3535 | ||
3536 | #, fuzzy | |
3537 | #~ msgid "Usage" | |
3538 | #~ msgstr "Използован" | |
3539 | ||
3540 | #, fuzzy | |
3541 | #~ msgid "options" | |
3542 | #~ msgstr "параметри" | |
3543 | ||
3544 | #, fuzzy | |
3545 | #~ msgid "Date from-until" | |
3546 | #~ msgstr "Дата от-до" | |
3547 | ||
3548 | #, fuzzy | |
3549 | #~ msgid "Email address to send reports" | |
3550 | #~ msgstr "E-mail адрес за изпращане на отчета" | |
3551 | ||
3552 | #, fuzzy | |
3553 | #~ msgid "stdout for console" | |
3554 | #~ msgstr "ст.изход на конзолата" | |
3555 | ||
3556 | #, fuzzy | |
3557 | #~ msgid "Config file" | |
3558 | #~ msgstr "Файл с конфигурации" | |
3559 | ||
3560 | #, fuzzy | |
3561 | #~ msgid "Date format" | |
3562 | #~ msgstr "Формат на датите" | |
3563 | ||
3564 | #, fuzzy | |
3565 | #~ msgid "Europe" | |
3566 | #~ msgstr "Европа" | |
3567 | ||
3568 | #, fuzzy | |
3569 | #~ msgid "USA" | |
3570 | #~ msgstr "Америка" | |
3571 | ||
3572 | #, fuzzy | |
3573 | #~ msgid "Accessed site" | |
3574 | #~ msgstr "Адрес" | |
3575 | ||
3576 | #, fuzzy | |
3577 | #~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n" | |
3578 | #~ msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3579 | ||
3580 | #, fuzzy | |
3581 | #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file: %s\n" | |
3582 | #~ msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3583 | ||
3584 | #, fuzzy | |
3585 | #~ msgid "Top" | |
3586 | #~ msgstr "Top" | |
3587 | ||
3588 | #, fuzzy | |
3589 | #~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n" | |
3590 | #~ msgstr "Не мога да намеря log файла" | |
3591 | ||
3592 | #, fuzzy | |
3593 | #~ msgid "Cannot open temporary file" | |
3594 | #~ msgstr "Не мога да намеря временния файл" | |
3595 | ||
3596 | #, fuzzy | |
3597 | #~ msgid "Reading access log file" | |
3598 | #~ msgstr "Четене на log файла" | |
3599 | ||
3600 | #, fuzzy | |
3601 | #~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n" | |
3602 | #~ msgstr "Не мога да намеря файла" | |
3603 | ||
3604 | #, fuzzy | |
3605 | #~ msgid "End" | |
3606 | #~ msgstr "Завършено" | |
3607 | ||
3608 | #, fuzzy | |
3609 | #~ msgid "File" | |
3610 | #~ msgstr "Файл" | |
3611 | ||
3612 | #, fuzzy | |
3613 | #~ msgid "limit exceeded" | |
3614 | #~ msgstr "достигнат лимита" | |
3615 | ||
3616 | #, fuzzy | |
3617 | #~ msgid "Added to file" | |
3618 | #~ msgstr "Добавен към файла" | |
3619 | ||
3620 | #, fuzzy | |
3621 | #~ msgid "SARG: Hostname or IP address (-a) = %s\n" | |
3622 | #~ msgstr "Име или IP-адрес" | |
3623 | ||
3624 | #, fuzzy | |
3625 | #~ msgid "SARG: Email address to send reports (-e) = %s\n" | |
3626 | #~ msgstr "E-mail адрес за изпращане на отчета" | |
3627 | ||
3628 | #, fuzzy | |
3629 | #~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" | |
3630 | #~ msgstr "Исползвайте Ip-адрес вместо име на потребителя" | |
3631 | ||
3632 | #, fuzzy | |
3633 | #~ msgid "sarg version: %s" | |
3634 | #~ msgstr "версия" | |
3635 | ||
3636 | #, fuzzy | |
3637 | #~ msgid "written" | |
3638 | #~ msgstr "записано" | |
3639 | ||
3640 | #, fuzzy | |
3641 | #~ msgid "excluded" | |
3642 | #~ msgstr "изключения" | |
3643 | ||
3644 | #, fuzzy | |
3645 | #~ msgid "IP report" | |
3646 | #~ msgstr "IP отчет" |