]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Danish messages for GNU libc. | |
2 | # Copyright (C) 1996, 2009 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. | |
4 | # | |
5 | # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2002, 2009-2010. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: libc-2.11.1\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" | |
13 | "Language: da\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | ||
20 | #: argp/argp-help.c:227 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
23 | msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi" | |
24 | ||
25 | #: argp/argp-help.c:237 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
28 | msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter" | |
29 | ||
30 | #: argp/argp-help.c:250 | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
33 | msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s" | |
34 | ||
35 | #: argp/argp-help.c:1214 | |
36 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." | |
37 | msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag." | |
38 | ||
39 | #: argp/argp-help.c:1600 | |
40 | msgid "Usage:" | |
41 | msgstr "Brug:" | |
42 | ||
43 | #: argp/argp-help.c:1604 | |
44 | msgid " or: " | |
45 | msgstr " eller: " | |
46 | ||
47 | #: argp/argp-help.c:1616 | |
48 | msgid " [OPTION...]" | |
49 | msgstr " [FLAG...]" | |
50 | ||
51 | #: argp/argp-help.c:1643 | |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
54 | msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n" | |
55 | ||
56 | #: argp/argp-help.c:1671 | |
57 | #, c-format | |
58 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
59 | msgstr "Rapportér fejl til %s.\n" | |
60 | ||
61 | #: argp/argp-parse.c:101 | |
62 | msgid "Give this help list" | |
63 | msgstr "Giv denne hjælpeliste" | |
64 | ||
65 | #: argp/argp-parse.c:102 | |
66 | msgid "Give a short usage message" | |
67 | msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse" | |
68 | ||
69 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 | |
70 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 | |
71 | #: nss/makedb.c:120 | |
72 | msgid "NAME" | |
73 | msgstr "NAVN" | |
74 | ||
75 | #: argp/argp-parse.c:104 | |
76 | msgid "Set the program name" | |
77 | msgstr "Angiv programnavnet" | |
78 | ||
79 | #: argp/argp-parse.c:105 | |
80 | msgid "SECS" | |
81 | msgstr "" | |
82 | ||
83 | #: argp/argp-parse.c:106 | |
84 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" | |
85 | msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)" | |
86 | ||
87 | #: argp/argp-parse.c:167 | |
88 | msgid "Print program version" | |
89 | msgstr "Skriv programversion" | |
90 | ||
91 | #: argp/argp-parse.c:183 | |
92 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" | |
93 | msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?" | |
94 | ||
95 | #: argp/argp-parse.c:623 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
98 | msgstr "%s: For mange argumenter\n" | |
99 | ||
100 | #: argp/argp-parse.c:766 | |
101 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" | |
102 | msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?" | |
103 | ||
104 | #: assert/assert-perr.c:35 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
107 | msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n" | |
108 | ||
109 | #: assert/assert.c:101 | |
110 | #, fuzzy, c-format | |
111 | #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
112 | msgid "" | |
113 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
114 | "%n" | |
115 | msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n" | |
116 | ||
117 | #: catgets/gencat.c:110 | |
118 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" | |
119 | msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner" | |
120 | ||
121 | #: catgets/gencat.c:112 | |
122 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" | |
123 | msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny uddatafil" | |
124 | ||
125 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 | |
126 | msgid "Write output to file NAME" | |
127 | msgstr "Skriv uddata til fil NAVN" | |
128 | ||
129 | #: catgets/gencat.c:118 | |
130 | msgid "" | |
131 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
132 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
133 | msgstr "" | |
134 | "Generér meddelelseskatalog.\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n" | |
135 | "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n" | |
136 | ||
137 | #: catgets/gencat.c:123 | |
138 | msgid "" | |
139 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
140 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
141 | msgstr "" | |
142 | "-o UDFIL [INDFIL]...\n" | |
143 | "[UDFIL [INDFIL]...]" | |
144 | ||
145 | #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307 | |
146 | #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408 | |
147 | #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277 | |
148 | #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88 | |
149 | #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369 | |
150 | #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691 | |
151 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 | |
152 | #, fuzzy, c-format | |
153 | #| msgid "" | |
154 | #| "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
155 | #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" | |
156 | msgid "" | |
157 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
158 | "%s.\n" | |
159 | msgstr "" | |
160 | "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n" | |
161 | "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" | |
162 | "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n" | |
163 | ||
164 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 | |
165 | #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75 | |
166 | #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396 | |
167 | #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402 | |
168 | #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71 | |
169 | #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 | |
170 | #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 | |
171 | #, c-format | |
172 | msgid "" | |
173 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
174 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
175 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
176 | msgstr "" | |
177 | "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
178 | "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" | |
179 | "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n" | |
180 | "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n" | |
181 | ||
182 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 | |
183 | #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430 | |
184 | #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299 | |
185 | #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75 | |
186 | #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 | |
187 | #: posix/getconf.c:473 | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "Written by %s.\n" | |
190 | msgstr "Skrevet af %s.\n" | |
191 | ||
192 | #: catgets/gencat.c:281 | |
193 | msgid "*standard input*" | |
194 | msgstr "*standard ind*" | |
195 | ||
196 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293 | |
197 | #: nss/makedb.c:246 | |
198 | #, c-format | |
199 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
200 | msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'" | |
201 | ||
202 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 | |
203 | msgid "illegal set number" | |
204 | msgstr "ugyldigt sæt-nummer" | |
205 | ||
206 | #: catgets/gencat.c:443 | |
207 | msgid "duplicate set definition" | |
208 | msgstr "duplikér definition af sæt" | |
209 | ||
210 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 | |
211 | msgid "this is the first definition" | |
212 | msgstr "dette er den første definition" | |
213 | ||
214 | #: catgets/gencat.c:516 | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "unknown set `%s'" | |
217 | msgstr "ukendt sæt '%s'" | |
218 | ||
219 | #: catgets/gencat.c:557 | |
220 | msgid "invalid quote character" | |
221 | msgstr "ugyldigt anførselstegn" | |
222 | ||
223 | #: catgets/gencat.c:570 | |
224 | #, c-format | |
225 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
226 | msgstr "ukendt nøgleord '%s': linje ignoreret" | |
227 | ||
228 | #: catgets/gencat.c:615 | |
229 | msgid "duplicated message number" | |
230 | msgstr "duplikeret meddelelsesnummer" | |
231 | ||
232 | #: catgets/gencat.c:666 | |
233 | msgid "duplicated message identifier" | |
234 | msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator" | |
235 | ||
236 | #: catgets/gencat.c:723 | |
237 | msgid "invalid character: message ignored" | |
238 | msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret" | |
239 | ||
240 | #: catgets/gencat.c:766 | |
241 | msgid "invalid line" | |
242 | msgstr "ugyldig linje" | |
243 | ||
244 | #: catgets/gencat.c:820 | |
245 | msgid "malformed line ignored" | |
246 | msgstr "fejlagtig linje ignoreret" | |
247 | ||
248 | #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 | |
249 | #, c-format | |
250 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
251 | msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s'" | |
252 | ||
253 | #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 | |
254 | msgid "invalid escape sequence" | |
255 | msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens" | |
256 | ||
257 | #: catgets/gencat.c:1209 | |
258 | msgid "unterminated message" | |
259 | msgstr "uafsluttet meddelelse" | |
260 | ||
261 | #: catgets/gencat.c:1233 | |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "while opening old catalog file" | |
264 | msgstr "ved åbning af den gamle katalogfil" | |
265 | ||
266 | #: catgets/gencat.c:1324 | |
267 | #, c-format | |
268 | msgid "conversion modules not available" | |
269 | msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige" | |
270 | ||
271 | #: catgets/gencat.c:1350 | |
272 | #, c-format | |
273 | msgid "cannot determine escape character" | |
274 | msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn" | |
275 | ||
276 | #: debug/pcprofiledump.c:53 | |
277 | msgid "Don't buffer output" | |
278 | msgstr "Bufr ikke resultatet" | |
279 | ||
280 | #: debug/pcprofiledump.c:58 | |
281 | msgid "Dump information generated by PC profiling." | |
282 | msgstr "Gem information genereret af PC-profilering." | |
283 | ||
284 | #: debug/pcprofiledump.c:61 | |
285 | msgid "[FILE]" | |
286 | msgstr "[FIL]" | |
287 | ||
288 | #: debug/pcprofiledump.c:108 | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "cannot open input file" | |
291 | msgstr "kan ikke åbne indfil" | |
292 | ||
293 | #: debug/pcprofiledump.c:115 | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "cannot read header" | |
296 | msgstr "kan ikke læse hoved" | |
297 | ||
298 | #: debug/pcprofiledump.c:179 | |
299 | #, c-format | |
300 | msgid "invalid pointer size" | |
301 | msgstr "ugyldig størrelse for pegere" | |
302 | ||
303 | #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 | |
304 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" | |
305 | msgstr "Brug: xtrace [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG}...\\n" | |
306 | ||
307 | #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 | |
308 | #: malloc/memusage.sh:26 | |
309 | #, fuzzy | |
310 | #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
311 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" | |
312 | msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n" | |
313 | ||
314 | #: debug/xtrace.sh:38 | |
315 | #, fuzzy | |
316 | #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" | |
317 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" | |
318 | msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n" | |
319 | ||
320 | #: debug/xtrace.sh:45 | |
321 | msgid "" | |
322 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" | |
323 | "\n" | |
324 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
325 | "\n" | |
326 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
327 | " --usage Give a short usage message\n" | |
328 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
329 | "\n" | |
330 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
331 | "short options.\n" | |
332 | "\n" | |
333 | msgstr "" | |
334 | "Spor udførelse af program ved at udskrive den aktuelt udførte funktion.\n" | |
335 | "\n" | |
336 | " --data=FIL Kør ikke programmet, men vis kun data fra FIL.\n" | |
337 | "\n" | |
338 | " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n" | |
339 | " --usage Giv en kort besked om brug\n" | |
340 | " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n" | |
341 | "\n" | |
342 | "\n" | |
343 | "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n" | |
344 | ||
345 | #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 | |
346 | #: malloc/memusage.sh:64 | |
347 | #, fuzzy | |
348 | #| msgid "" | |
349 | #| "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
350 | #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" | |
351 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" | |
352 | msgstr "" | |
353 | "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n" | |
354 | "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" | |
355 | "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n" | |
356 | ||
357 | #: debug/xtrace.sh:125 | |
358 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" | |
359 | msgstr "xtrace: ukendt flag '$1'\\n" | |
360 | ||
361 | #: debug/xtrace.sh:138 | |
362 | msgid "No program name given\\n" | |
363 | msgstr "Intet programnavn angivet\\n" | |
364 | ||
365 | #: debug/xtrace.sh:146 | |
366 | #, sh-format | |
367 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
368 | msgstr "program \\'$program' blev ikke fundet\\n" | |
369 | ||
370 | #: debug/xtrace.sh:150 | |
371 | #, sh-format | |
372 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
373 | msgstr "\\'$program' kan ikke udføres\\n" | |
374 | ||
375 | #: dlfcn/dlinfo.c:63 | |
376 | msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" | |
377 | msgstr "RTLD_SELF brugt i kode er ikke indlæst dynamisk" | |
378 | ||
379 | #: dlfcn/dlinfo.c:72 | |
380 | msgid "unsupported dlinfo request" | |
381 | msgstr "dlinfo-forespørgsel ikke understøttet" | |
382 | ||
383 | #: dlfcn/dlmopen.c:63 | |
384 | msgid "invalid namespace" | |
385 | msgstr "ugyldigt navnerum" | |
386 | ||
387 | #: dlfcn/dlmopen.c:68 | |
388 | msgid "invalid mode" | |
389 | msgstr "ugyldig tilstand" | |
390 | ||
391 | #: dlfcn/dlopen.c:64 | |
392 | msgid "invalid mode parameter" | |
393 | msgstr "ugyldig tilstandsparameter" | |
394 | ||
395 | #: elf/cache.c:69 | |
396 | msgid "unknown" | |
397 | msgstr "ukendt" | |
398 | ||
399 | #: elf/cache.c:135 | |
400 | msgid "Unknown OS" | |
401 | msgstr "Ukendt OS" | |
402 | ||
403 | #: elf/cache.c:140 | |
404 | #, c-format | |
405 | msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" | |
406 | msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" | |
407 | ||
408 | #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340 | |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "Can't open cache file %s\n" | |
411 | msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n" | |
412 | ||
413 | #: elf/cache.c:171 | |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "mmap of cache file failed.\n" | |
416 | msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n" | |
417 | ||
418 | #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "File is not a cache file.\n" | |
421 | msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n" | |
422 | ||
423 | #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232 | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" | |
426 | msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n" | |
427 | ||
428 | #: elf/cache.c:426 | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "Can't create temporary cache file %s" | |
431 | msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s" | |
432 | ||
433 | #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453 | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "Writing of cache data failed" | |
436 | msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede" | |
437 | ||
438 | #: elf/cache.c:458 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" | |
441 | msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede" | |
442 | ||
443 | #: elf/cache.c:463 | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "Renaming of %s to %s failed" | |
446 | msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede" | |
447 | ||
448 | #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478 | |
449 | msgid "cannot create scope list" | |
450 | msgstr "kan ikke oprette omfangsliste" | |
451 | ||
452 | #: elf/dl-close.c:816 | |
453 | msgid "shared object not open" | |
454 | msgstr "delt objekt er ikke åbent" | |
455 | ||
456 | #: elf/dl-deps.c:112 | |
457 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" | |
458 | msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer" | |
459 | ||
460 | #: elf/dl-deps.c:125 | |
461 | msgid "empty dynamic string token substitution" | |
462 | msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning" | |
463 | ||
464 | #: elf/dl-deps.c:131 | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at erstatning af\n" | |
469 | "\"dynamic string token\" er tom\n" | |
470 | ||
471 | #: elf/dl-deps.c:467 | |
472 | msgid "cannot allocate dependency list" | |
473 | msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste" | |
474 | ||
475 | #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564 | |
476 | msgid "cannot allocate symbol search list" | |
477 | msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste" | |
478 | ||
479 | #: elf/dl-deps.c:544 | |
480 | msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" | |
481 | msgstr "Filtre understøttes ej med LD_TRACE_PRELINKING" | |
482 | ||
483 | #: elf/dl-error.c:77 | |
484 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
485 | msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!" | |
486 | ||
487 | #: elf/dl-error.c:127 | |
488 | msgid "error while loading shared libraries" | |
489 | msgstr "fejl ved indlæsning af delte biblioteker" | |
490 | ||
491 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94 | |
492 | msgid "cannot map pages for fdesc table" | |
493 | msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fdesc-tabel" | |
494 | ||
495 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207 | |
496 | msgid "cannot map pages for fptr table" | |
497 | msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fptr-tabel" | |
498 | ||
499 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236 | |
500 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" | |
501 | msgstr "intern fejl: symidx er udenfor intervallet for fptr-tabellen" | |
502 | ||
503 | #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196 | |
504 | msgid "cannot create capability list" | |
505 | msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste" | |
506 | ||
507 | #: elf/dl-load.c:410 | |
508 | msgid "cannot allocate name record" | |
509 | msgstr "kan ikke allokere navnepost" | |
510 | ||
511 | #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813 | |
512 | msgid "cannot create cache for search path" | |
513 | msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti" | |
514 | ||
515 | #: elf/dl-load.c:586 | |
516 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" | |
517 | msgstr "kan ikke oprette kopi af RUNPATH/RPATH" | |
518 | ||
519 | #: elf/dl-load.c:680 | |
520 | msgid "cannot create search path array" | |
521 | msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier" | |
522 | ||
523 | #: elf/dl-load.c:885 | |
524 | msgid "cannot stat shared object" | |
525 | msgstr "kan ikke tage status på delt objekt" | |
526 | ||
527 | #: elf/dl-load.c:962 | |
528 | msgid "cannot open zero fill device" | |
529 | msgstr "kan ikke åbne nulstil-enhed" | |
530 | ||
531 | #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159 | |
532 | msgid "cannot create shared object descriptor" | |
533 | msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver" | |
534 | ||
535 | #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680 | |
536 | msgid "cannot read file data" | |
537 | msgstr "kan ikke indlæse fildata" | |
538 | ||
539 | #: elf/dl-load.c:1068 | |
540 | msgid "ELF load command alignment not page-aligned" | |
541 | msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden" | |
542 | ||
543 | #: elf/dl-load.c:1075 | |
544 | msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" | |
545 | msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt" | |
546 | ||
547 | #: elf/dl-load.c:1159 | |
548 | msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" | |
549 | msgstr "kan ikke oprette TLS-datastrukturer for første tråd" | |
550 | ||
551 | #: elf/dl-load.c:1182 | |
552 | msgid "cannot handle TLS data" | |
553 | msgstr "kan ikke behandle TLS-data" | |
554 | ||
555 | #: elf/dl-load.c:1201 | |
556 | msgid "object file has no loadable segments" | |
557 | msgstr "objektfil har ingen indlæsbare segmenter" | |
558 | ||
559 | #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660 | |
560 | msgid "cannot dynamically load executable" | |
561 | msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk" | |
562 | ||
563 | #: elf/dl-load.c:1231 | |
564 | msgid "object file has no dynamic section" | |
565 | msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion" | |
566 | ||
567 | #: elf/dl-load.c:1254 | |
568 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" | |
569 | msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()" | |
570 | ||
571 | #: elf/dl-load.c:1267 | |
572 | msgid "cannot allocate memory for program header" | |
573 | msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved" | |
574 | ||
575 | #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195 | |
576 | msgid "invalid caller" | |
577 | msgstr "ugyldig opkalder" | |
578 | ||
579 | #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130 | |
580 | msgid "cannot change memory protections" | |
581 | msgstr "kan ikke ændre hukommelsesbeskyttelser" | |
582 | ||
583 | #: elf/dl-load.c:1326 | |
584 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" | |
585 | msgstr "kan ikke oprette udførbar stak som kræves af delt objekt" | |
586 | ||
587 | #: elf/dl-load.c:1339 | |
588 | msgid "cannot close file descriptor" | |
589 | msgstr "kan ikke lukke filbeskriver" | |
590 | ||
591 | #: elf/dl-load.c:1568 | |
592 | msgid "file too short" | |
593 | msgstr "for kort fil" | |
594 | ||
595 | #: elf/dl-load.c:1603 | |
596 | msgid "invalid ELF header" | |
597 | msgstr "ugyldigt ELF-hoved" | |
598 | ||
599 | #: elf/dl-load.c:1615 | |
600 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" | |
601 | msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\"" | |
602 | ||
603 | #: elf/dl-load.c:1617 | |
604 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" | |
605 | msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\"" | |
606 | ||
607 | #: elf/dl-load.c:1621 | |
608 | msgid "ELF file version ident does not match current one" | |
609 | msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle" | |
610 | ||
611 | #: elf/dl-load.c:1625 | |
612 | msgid "ELF file OS ABI invalid" | |
613 | msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldigt" | |
614 | ||
615 | #: elf/dl-load.c:1628 | |
616 | msgid "ELF file ABI version invalid" | |
617 | msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig" | |
618 | ||
619 | #: elf/dl-load.c:1631 | |
620 | msgid "nonzero padding in e_ident" | |
621 | msgstr "" | |
622 | ||
623 | #: elf/dl-load.c:1634 | |
624 | msgid "internal error" | |
625 | msgstr "intern fejl" | |
626 | ||
627 | #: elf/dl-load.c:1641 | |
628 | msgid "ELF file version does not match current one" | |
629 | msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle" | |
630 | ||
631 | #: elf/dl-load.c:1649 | |
632 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" | |
633 | msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses" | |
634 | ||
635 | #: elf/dl-load.c:1665 | |
636 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" | |
637 | msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse" | |
638 | ||
639 | #: elf/dl-load.c:2178 | |
640 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" | |
641 | msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS64" | |
642 | ||
643 | #: elf/dl-load.c:2179 | |
644 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" | |
645 | msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS32" | |
646 | ||
647 | #: elf/dl-load.c:2182 | |
648 | msgid "cannot open shared object file" | |
649 | msgstr "kan ikke åbne delt objektfil" | |
650 | ||
651 | #: elf/dl-load.h:128 | |
652 | msgid "failed to map segment from shared object" | |
653 | msgstr "kunne ikke afbilde segment fra delt objekt'" | |
654 | ||
655 | #: elf/dl-load.h:132 | |
656 | msgid "cannot map zero-fill pages" | |
657 | msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider" | |
658 | ||
659 | #: elf/dl-lookup.c:845 | |
660 | msgid "relocation error" | |
661 | msgstr "fejl ved relokering" | |
662 | ||
663 | #: elf/dl-lookup.c:872 | |
664 | msgid "symbol lookup error" | |
665 | msgstr "fejl ved opslag af symbol" | |
666 | ||
667 | #: elf/dl-open.c:102 | |
668 | msgid "cannot extend global scope" | |
669 | msgstr "kan ikke udvide globalt defineringområde" | |
670 | ||
671 | #: elf/dl-open.c:528 | |
672 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." | |
673 | msgstr "Generationstæller for TLS tilbagestillet! Vær sød at indsende fejlrapport." | |
674 | ||
675 | #: elf/dl-open.c:592 | |
676 | msgid "invalid mode for dlopen()" | |
677 | msgstr "ugyldig modus for dlopen()" | |
678 | ||
679 | #: elf/dl-open.c:609 | |
680 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" | |
681 | msgstr "ikke flere navnerum tilgængelige for dlmopen()" | |
682 | ||
683 | #: elf/dl-open.c:633 | |
684 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" | |
685 | msgstr "ugyldigt mål-navnerum for dlmopen()" | |
686 | ||
687 | #: elf/dl-reloc.c:121 | |
688 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" | |
689 | msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok" | |
690 | ||
691 | #: elf/dl-reloc.c:206 | |
692 | msgid "cannot make segment writable for relocation" | |
693 | msgstr "kan ikke gøre segment skrivbart for relokering" | |
694 | ||
695 | #: elf/dl-reloc.c:276 | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" | |
698 | msgstr "%s: ikke mere hukommelse til at gemme relokeringsresultat for %s\n" | |
699 | ||
700 | #: elf/dl-reloc.c:292 | |
701 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" | |
702 | msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning" | |
703 | ||
704 | #: elf/dl-reloc.c:323 | |
705 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" | |
706 | msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning" | |
707 | ||
708 | #: elf/dl-sym.c:153 | |
709 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" | |
710 | msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst" | |
711 | ||
712 | #: elf/dl-tls.c:934 | |
713 | msgid "cannot create TLS data structures" | |
714 | msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS" | |
715 | ||
716 | #: elf/dl-version.c:166 | |
717 | #, fuzzy | |
718 | #| msgid "symbol lookup error" | |
719 | msgid "version lookup error" | |
720 | msgstr "fejl ved opslag af symbol" | |
721 | ||
722 | #: elf/dl-version.c:296 | |
723 | msgid "cannot allocate version reference table" | |
724 | msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel" | |
725 | ||
726 | #: elf/ldconfig.c:141 | |
727 | msgid "Print cache" | |
728 | msgstr "Udskriftsbuffer" | |
729 | ||
730 | #: elf/ldconfig.c:142 | |
731 | msgid "Generate verbose messages" | |
732 | msgstr "Skriv udførlige meddelelser" | |
733 | ||
734 | #: elf/ldconfig.c:143 | |
735 | msgid "Don't build cache" | |
736 | msgstr "Byg ikke hurtigbuffer" | |
737 | ||
738 | #: elf/ldconfig.c:144 | |
739 | msgid "Don't generate links" | |
740 | msgstr "Generér ikke lænker" | |
741 | ||
742 | #: elf/ldconfig.c:145 | |
743 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" | |
744 | msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog" | |
745 | ||
746 | #: elf/ldconfig.c:145 | |
747 | msgid "ROOT" | |
748 | msgstr "ROOT" | |
749 | ||
750 | #: elf/ldconfig.c:146 | |
751 | msgid "CACHE" | |
752 | msgstr "CACHE" | |
753 | ||
754 | #: elf/ldconfig.c:146 | |
755 | msgid "Use CACHE as cache file" | |
756 | msgstr "Brug CACHE som bufferfil" | |
757 | ||
758 | #: elf/ldconfig.c:147 | |
759 | msgid "CONF" | |
760 | msgstr "CONF" | |
761 | ||
762 | #: elf/ldconfig.c:147 | |
763 | msgid "Use CONF as configuration file" | |
764 | msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil" | |
765 | ||
766 | #: elf/ldconfig.c:148 | |
767 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." | |
768 | msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer." | |
769 | ||
770 | #: elf/ldconfig.c:149 | |
771 | msgid "Manually link individual libraries." | |
772 | msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker" | |
773 | ||
774 | #: elf/ldconfig.c:150 | |
775 | msgid "FORMAT" | |
776 | msgstr "FORMAT" | |
777 | ||
778 | #: elf/ldconfig.c:150 | |
779 | msgid "Format to use: new, old or compat (default)" | |
780 | msgstr "Format der skal bruges: ny, gammel eller kompatibel (standard)" | |
781 | ||
782 | #: elf/ldconfig.c:151 | |
783 | msgid "Ignore auxiliary cache file" | |
784 | msgstr "Ignorér ekstern bufferfil" | |
785 | ||
786 | #: elf/ldconfig.c:159 | |
787 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." | |
788 | msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker" | |
789 | ||
790 | #: elf/ldconfig.c:346 | |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "Path `%s' given more than once" | |
793 | msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang" | |
794 | ||
795 | #: elf/ldconfig.c:386 | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "%s is not a known library type" | |
798 | msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype" | |
799 | ||
800 | #: elf/ldconfig.c:414 | |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "Can't stat %s" | |
803 | msgstr "Kan ikke stat() %s" | |
804 | ||
805 | #: elf/ldconfig.c:488 | |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "Can't stat %s\n" | |
808 | msgstr "Kan ikke stat() %s\n" | |
809 | ||
810 | #: elf/ldconfig.c:498 | |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "%s is not a symbolic link\n" | |
813 | msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n" | |
814 | ||
815 | #: elf/ldconfig.c:517 | |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "Can't unlink %s" | |
818 | msgstr "Kan ikke aflænke %s" | |
819 | ||
820 | #: elf/ldconfig.c:523 | |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "Can't link %s to %s" | |
823 | msgstr "Kan ikke lænke %s til %s" | |
824 | ||
825 | #: elf/ldconfig.c:529 | |
826 | msgid " (changed)\n" | |
827 | msgstr " (ændret)\n" | |
828 | ||
829 | #: elf/ldconfig.c:531 | |
830 | msgid " (SKIPPED)\n" | |
831 | msgstr " (UDELADT)\n" | |
832 | ||
833 | #: elf/ldconfig.c:586 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Can't find %s" | |
836 | msgstr "Kan ikke finde %s" | |
837 | ||
838 | #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Cannot lstat %s" | |
841 | msgstr "Kan ikke lstat %s" | |
842 | ||
843 | #: elf/ldconfig.c:609 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." | |
846 | msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil." | |
847 | ||
848 | #: elf/ldconfig.c:618 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
851 | msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s" | |
852 | ||
853 | #: elf/ldconfig.c:701 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Can't open directory %s" | |
856 | msgstr "Kan ikke åbne katalog %s" | |
857 | ||
858 | #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97 | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Input file %s not found.\n" | |
861 | msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n" | |
862 | ||
863 | #: elf/ldconfig.c:800 | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "Cannot stat %s" | |
866 | msgstr "Kan ikke stat() %s" | |
867 | ||
868 | #: elf/ldconfig.c:951 | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "libc5 library %s in wrong directory" | |
871 | msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog" | |
872 | ||
873 | #: elf/ldconfig.c:954 | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" | |
876 | msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog" | |
877 | ||
878 | #: elf/ldconfig.c:957 | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "libc4 library %s in wrong directory" | |
881 | msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog" | |
882 | ||
883 | #: elf/ldconfig.c:985 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." | |
886 | msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type" | |
887 | ||
888 | #: elf/ldconfig.c:1094 | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" | |
891 | msgstr "" | |
892 | ||
893 | #: elf/ldconfig.c:1160 | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" | |
896 | msgstr "%s:%u: dårlig syntaks på hwcap-linje" | |
897 | ||
898 | #: elf/ldconfig.c:1166 | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" | |
901 | msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu er større end maksimum %u" | |
902 | ||
903 | #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181 | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" | |
906 | msgstr "%s:%u hwcap indeks %lu allerede defineret som %s" | |
907 | ||
908 | #: elf/ldconfig.c:1184 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" | |
911 | msgstr "%s:%u: duplikér hwcap %lu %s" | |
912 | ||
913 | #: elf/ldconfig.c:1206 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" | |
916 | msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges" | |
917 | ||
918 | #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416 | |
919 | #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661 | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "memory exhausted" | |
922 | msgstr "hukommelsen opbrugt" | |
923 | ||
924 | #: elf/ldconfig.c:1245 | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" | |
927 | msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s" | |
928 | ||
929 | #: elf/ldconfig.c:1289 | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "relative path `%s' used to build cache" | |
932 | msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer" | |
933 | ||
934 | #: elf/ldconfig.c:1319 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "Can't chdir to /" | |
937 | msgstr "Kan ikke chdir til /" | |
938 | ||
939 | #: elf/ldconfig.c:1360 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" | |
942 | msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n" | |
943 | ||
944 | #: elf/ldd.bash.in:42 | |
945 | msgid "Written by %s and %s.\n" | |
946 | msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" | |
947 | ||
948 | #: elf/ldd.bash.in:47 | |
949 | msgid "" | |
950 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
951 | " --help print this help and exit\n" | |
952 | " --version print version information and exit\n" | |
953 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
954 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
955 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
956 | " -v, --verbose print all information\n" | |
957 | msgstr "" | |
958 | "Brug: ldd [FLAG]... FIL...\n" | |
959 | " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" | |
960 | " --version vis versionsinformation og afslut\n" | |
961 | " -d, --data-relocs bearbejd datarelokeringer\n" | |
962 | " -r, --function-relocs bearbejd data- og funktionsrelokeringer\n" | |
963 | " -u, --unused vis ubrugte direkte afhængigheder\n" | |
964 | " -v, --verbose vis al information\n" | |
965 | ||
966 | #: elf/ldd.bash.in:80 | |
967 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" | |
968 | msgstr "ldd: flaget '$1' er flertydigt" | |
969 | ||
970 | #: elf/ldd.bash.in:87 | |
971 | msgid "unrecognized option" | |
972 | msgstr "ukendt flag" | |
973 | ||
974 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 | |
975 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." | |
976 | msgstr "Prøv \\'ldd --help' for mere information." | |
977 | ||
978 | #: elf/ldd.bash.in:124 | |
979 | msgid "missing file arguments" | |
980 | msgstr "mangler filargumenter" | |
981 | ||
982 | #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error | |
983 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are | |
984 | #. TRANS expected to already exist. | |
985 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37 | |
986 | msgid "No such file or directory" | |
987 | msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog" | |
988 | ||
989 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492 | |
990 | msgid "not regular file" | |
991 | msgstr "ikke en almindelig fil" | |
992 | ||
993 | #: elf/ldd.bash.in:153 | |
994 | msgid "warning: you do not have execution permission for" | |
995 | msgstr "advarsel: du har ikke udførelsesrettighed for" | |
996 | ||
997 | #: elf/ldd.bash.in:182 | |
998 | msgid "\tnot a dynamic executable" | |
999 | msgstr "\tikke et dynamisk kørbart programr" | |
1000 | ||
1001 | #: elf/ldd.bash.in:190 | |
1002 | msgid "exited with unknown exit code" | |
1003 | msgstr "afsluttede med ukendt slutstatus" | |
1004 | ||
1005 | #: elf/ldd.bash.in:195 | |
1006 | msgid "error: you do not have read permission for" | |
1007 | msgstr "fejl: du har ikke læserettigheder til" | |
1008 | ||
1009 | #: elf/pldd-xx.c:105 | |
1010 | #, fuzzy, c-format | |
1011 | #| msgid "cannot read header from `%s'" | |
1012 | msgid "cannot find program header of process" | |
1013 | msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'" | |
1014 | ||
1015 | #: elf/pldd-xx.c:110 | |
1016 | #, fuzzy, c-format | |
1017 | #| msgid "cannot read header" | |
1018 | msgid "cannot read program header" | |
1019 | msgstr "kan ikke læse hoved" | |
1020 | ||
1021 | #: elf/pldd-xx.c:135 | |
1022 | #, fuzzy, c-format | |
1023 | #| msgid "object file has no dynamic section" | |
1024 | msgid "cannot read dynamic section" | |
1025 | msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion" | |
1026 | ||
1027 | #: elf/pldd-xx.c:147 | |
1028 | #, fuzzy, c-format | |
1029 | #| msgid "cannot read header" | |
1030 | msgid "cannot read r_debug" | |
1031 | msgstr "kan ikke læse hoved" | |
1032 | ||
1033 | #: elf/pldd-xx.c:167 | |
1034 | #, fuzzy, c-format | |
1035 | #| msgid "cannot read archive header" | |
1036 | msgid "cannot read program interpreter" | |
1037 | msgstr "kan ikke læse arkivhoved" | |
1038 | ||
1039 | #: elf/pldd-xx.c:197 | |
1040 | #, fuzzy, c-format | |
1041 | #| msgid "cannot read file data" | |
1042 | msgid "cannot read link map" | |
1043 | msgstr "kan ikke indlæse fildata" | |
1044 | ||
1045 | #: elf/pldd-xx.c:209 | |
1046 | #, fuzzy, c-format | |
1047 | #| msgid "cannot read header" | |
1048 | msgid "cannot read object name" | |
1049 | msgstr "kan ikke læse hoved" | |
1050 | ||
1051 | #: elf/pldd-xx.c:219 | |
1052 | #, fuzzy, c-format | |
1053 | #| msgid "cannot allocate memory for program header" | |
1054 | msgid "cannot allocate buffer for object name" | |
1055 | msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved" | |
1056 | ||
1057 | #: elf/pldd.c:64 | |
1058 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." | |
1059 | msgstr "" | |
1060 | ||
1061 | #: elf/pldd.c:68 | |
1062 | msgid "PID" | |
1063 | msgstr "" | |
1064 | ||
1065 | #: elf/pldd.c:100 | |
1066 | #, c-format | |
1067 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
1068 | msgstr "" | |
1069 | ||
1070 | #: elf/pldd.c:112 | |
1071 | #, fuzzy, c-format | |
1072 | #| msgid "invalid pointer size" | |
1073 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
1074 | msgstr "ugyldig størrelse for pegere" | |
1075 | ||
1076 | #: elf/pldd.c:120 | |
1077 | #, fuzzy, c-format | |
1078 | #| msgid "cannot open `%s'" | |
1079 | msgid "cannot open %s" | |
1080 | msgstr "kan ikke åbne '%s'" | |
1081 | ||
1082 | #: elf/pldd.c:152 | |
1083 | #, fuzzy, c-format | |
1084 | #| msgid "cannot open `%s'" | |
1085 | msgid "cannot open %s/task" | |
1086 | msgstr "kan ikke åbne '%s'" | |
1087 | ||
1088 | #: elf/pldd.c:155 | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | ||
1093 | #: elf/pldd.c:168 | |
1094 | #, fuzzy, c-format | |
1095 | #| msgid "invalid ELF header" | |
1096 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1097 | msgstr "ugyldigt ELF-hoved" | |
1098 | ||
1099 | #: elf/pldd.c:179 | |
1100 | #, fuzzy, c-format | |
1101 | #| msgid "cannot access '%s'" | |
1102 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1103 | msgstr "kan ikke få adgang til '%s'" | |
1104 | ||
1105 | #: elf/pldd.c:294 | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1108 | msgstr "" | |
1109 | ||
1110 | #: elf/pldd.c:307 | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1113 | msgstr "" | |
1114 | ||
1115 | #: elf/readelflib.c:34 | |
1116 | #, c-format | |
1117 | msgid "file %s is truncated\n" | |
1118 | msgstr "fil %s er afkortet\n" | |
1119 | ||
1120 | #: elf/readelflib.c:66 | |
1121 | #, c-format | |
1122 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" | |
1123 | msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n" | |
1124 | ||
1125 | #: elf/readelflib.c:68 | |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
1128 | msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n" | |
1129 | ||
1130 | #: elf/readelflib.c:70 | |
1131 | #, c-format | |
1132 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
1133 | msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n" | |
1134 | ||
1135 | #: elf/readelflib.c:77 | |
1136 | #, c-format | |
1137 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
1138 | msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n" | |
1139 | ||
1140 | #: elf/readelflib.c:108 | |
1141 | #, c-format | |
1142 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
1143 | msgstr "mere end ét dynamisk segment\n" | |
1144 | ||
1145 | #: elf/readlib.c:103 | |
1146 | #, c-format | |
1147 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" | |
1148 | msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n" | |
1149 | ||
1150 | #: elf/readlib.c:114 | |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "File %s is empty, not checked." | |
1153 | msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet." | |
1154 | ||
1155 | #: elf/readlib.c:120 | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "File %s is too small, not checked." | |
1158 | msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet." | |
1159 | ||
1160 | #: elf/readlib.c:130 | |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
1163 | msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n" | |
1164 | ||
1165 | #: elf/readlib.c:169 | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" | |
1168 | msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n" | |
1169 | ||
1170 | #: elf/sln.c:84 | |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "" | |
1173 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1174 | "\n" | |
1175 | msgstr "" | |
1176 | "Brug: sln src dest|fil\n" | |
1177 | "\n" | |
1178 | ||
1179 | #: elf/sln.c:109 | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "%s: file open error: %m\n" | |
1182 | msgstr "%s: fejl ved åbning af fil: %m\n" | |
1183 | ||
1184 | #: elf/sln.c:146 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "No target in line %d\n" | |
1187 | msgstr "Intet mål på linje %d\n" | |
1188 | ||
1189 | #: elf/sln.c:178 | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" | |
1192 | msgstr "%s: mål må ikke være et katalog\n" | |
1193 | ||
1194 | #: elf/sln.c:184 | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" | |
1197 | msgstr "%s: det mislykkedes at fjerne det gamle mål\n" | |
1198 | ||
1199 | #: elf/sln.c:192 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" | |
1202 | msgstr "%s: ugyldigt mål -- %s\n" | |
1203 | ||
1204 | #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" | |
1207 | msgstr "Ugyldig lænke fra \"%s\" til \"%s\": %s\n" | |
1208 | ||
1209 | #: elf/sotruss.sh:32 | |
1210 | #, sh-format | |
1211 | msgid "" | |
1212 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
1213 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" | |
1214 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
1215 | "\n" | |
1216 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" | |
1217 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1218 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
1219 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" | |
1220 | "\n" | |
1221 | " -?, --help Give this help list\n" | |
1222 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1223 | " --version Print program version" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | ||
1226 | #: elf/sotruss.sh:46 | |
1227 | #, fuzzy | |
1228 | #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." | |
1229 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" | |
1230 | msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag." | |
1231 | ||
1232 | #: elf/sotruss.sh:55 | |
1233 | #, fuzzy | |
1234 | #| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" | |
1235 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" | |
1236 | msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n" | |
1237 | ||
1238 | #: elf/sotruss.sh:61 | |
1239 | #, fuzzy | |
1240 | #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" | |
1241 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" | |
1242 | msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" | |
1243 | ||
1244 | #: elf/sotruss.sh:79 | |
1245 | #, fuzzy | |
1246 | #| msgid "Written by %s.\n" | |
1247 | msgid "Written by %s.\\n" | |
1248 | msgstr "Skrevet af %s.\n" | |
1249 | ||
1250 | #: elf/sotruss.sh:86 | |
1251 | msgid "" | |
1252 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
1253 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" | |
1254 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1255 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
1256 | msgstr "" | |
1257 | ||
1258 | #: elf/sotruss.sh:134 | |
1259 | #, fuzzy | |
1260 | #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" | |
1261 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" | |
1262 | msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" | |
1263 | ||
1264 | #: elf/sprof.c:77 | |
1265 | msgid "Output selection:" | |
1266 | msgstr "Udskriftsvalg:" | |
1267 | ||
1268 | #: elf/sprof.c:79 | |
1269 | msgid "print list of count paths and their number of use" | |
1270 | msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal" | |
1271 | ||
1272 | #: elf/sprof.c:81 | |
1273 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" | |
1274 | msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik" | |
1275 | ||
1276 | #: elf/sprof.c:82 | |
1277 | msgid "generate call graph" | |
1278 | msgstr "generér kald-graf" | |
1279 | ||
1280 | #: elf/sprof.c:89 | |
1281 | msgid "Read and display shared object profiling data." | |
1282 | msgstr "Læs og vis profileringsdata for delte objekter." | |
1283 | ||
1284 | #: elf/sprof.c:94 | |
1285 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" | |
1286 | msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" | |
1287 | ||
1288 | #: elf/sprof.c:433 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "failed to load shared object `%s'" | |
1291 | msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'" | |
1292 | ||
1293 | #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "cannot create internal descriptor" | |
1296 | msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor" | |
1297 | ||
1298 | #: elf/sprof.c:554 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" | |
1301 | msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede" | |
1302 | ||
1303 | #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "reading of section headers failed" | |
1306 | msgstr "læsning af sektionsoverskrifter mislykkedes" | |
1307 | ||
1308 | #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "reading of section header string table failed" | |
1311 | msgstr "læsning af tabel med sektionsoverskriftsstrenge mislykkedes" | |
1312 | ||
1313 | #: elf/sprof.c:595 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" | |
1316 | msgstr "*** Kan ikke læse fil med fejlsøgnings-information: %m\n" | |
1317 | ||
1318 | #: elf/sprof.c:616 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "cannot determine file name" | |
1321 | msgstr "kan ikke bestemme filnavn" | |
1322 | ||
1323 | #: elf/sprof.c:649 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "reading of ELF header failed" | |
1326 | msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes" | |
1327 | ||
1328 | #: elf/sprof.c:685 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" | |
1331 | msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n" | |
1332 | ||
1333 | #: elf/sprof.c:715 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "failed to load symbol data" | |
1336 | msgstr "kunne ikke indlæse symboldata" | |
1337 | ||
1338 | #: elf/sprof.c:780 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "cannot load profiling data" | |
1341 | msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata" | |
1342 | ||
1343 | #: elf/sprof.c:789 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "while stat'ing profiling data file" | |
1346 | msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil" | |
1347 | ||
1348 | #: elf/sprof.c:797 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" | |
1351 | msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med delt objekt '%s'" | |
1352 | ||
1353 | #: elf/sprof.c:808 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "failed to mmap the profiling data file" | |
1356 | msgstr "kunne ikke mmap'e filen med profileringsdata" | |
1357 | ||
1358 | #: elf/sprof.c:816 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "error while closing the profiling data file" | |
1361 | msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering" | |
1362 | ||
1363 | #: elf/sprof.c:899 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" | |
1366 | msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'" | |
1367 | ||
1368 | #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
1371 | msgstr "kan ikke allokere symboldata" | |
1372 | ||
1373 | #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448 | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "cannot open output file" | |
1376 | msgstr "kan ikke åbne uddatafil" | |
1377 | ||
1378 | #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "error while closing input `%s'" | |
1381 | msgstr "fejl ved lukning af inddata '%s'" | |
1382 | ||
1383 | #: iconv/iconv_charmap.c:435 | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "illegal input sequence at position %Zd" | |
1386 | msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd" | |
1387 | ||
1388 | #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539 | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
1391 | msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer" | |
1392 | ||
1393 | #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582 | |
1394 | #: iconv/iconv_prog.c:618 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "error while reading the input" | |
1397 | msgstr "fejl under læsning af inddata" | |
1398 | ||
1399 | #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
1402 | msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata" | |
1403 | ||
1404 | #: iconv/iconv_prog.c:59 | |
1405 | msgid "Input/Output format specification:" | |
1406 | msgstr "Inddata-/uddata-formatspecifikation:" | |
1407 | ||
1408 | #: iconv/iconv_prog.c:60 | |
1409 | msgid "encoding of original text" | |
1410 | msgstr "indkodning af original tekst" | |
1411 | ||
1412 | #: iconv/iconv_prog.c:61 | |
1413 | msgid "encoding for output" | |
1414 | msgstr "indkodning for uddata" | |
1415 | ||
1416 | #: iconv/iconv_prog.c:62 | |
1417 | msgid "Information:" | |
1418 | msgstr "Information:" | |
1419 | ||
1420 | #: iconv/iconv_prog.c:63 | |
1421 | msgid "list all known coded character sets" | |
1422 | msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt" | |
1423 | ||
1424 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129 | |
1425 | msgid "Output control:" | |
1426 | msgstr "Udskriftskontrol:" | |
1427 | ||
1428 | #: iconv/iconv_prog.c:65 | |
1429 | msgid "omit invalid characters from output" | |
1430 | msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata" | |
1431 | ||
1432 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 | |
1433 | #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124 | |
1434 | #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147 | |
1435 | #: malloc/memusagestat.c:56 | |
1436 | #, fuzzy | |
1437 | #| msgid "[FILE]" | |
1438 | msgid "FILE" | |
1439 | msgstr "[FIL]" | |
1440 | ||
1441 | #: iconv/iconv_prog.c:66 | |
1442 | msgid "output file" | |
1443 | msgstr "uddatafil" | |
1444 | ||
1445 | #: iconv/iconv_prog.c:67 | |
1446 | msgid "suppress warnings" | |
1447 | msgstr "undertryk advarsler" | |
1448 | ||
1449 | #: iconv/iconv_prog.c:68 | |
1450 | msgid "print progress information" | |
1451 | msgstr "skriv fremdriftsinformation" | |
1452 | ||
1453 | #: iconv/iconv_prog.c:73 | |
1454 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." | |
1455 | msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden." | |
1456 | ||
1457 | #: iconv/iconv_prog.c:77 | |
1458 | msgid "[FILE...]" | |
1459 | msgstr "[FIL...]" | |
1460 | ||
1461 | #: iconv/iconv_prog.c:233 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" | |
1464 | msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet" | |
1465 | ||
1466 | #: iconv/iconv_prog.c:238 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
1469 | msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet" | |
1470 | ||
1471 | #: iconv/iconv_prog.c:245 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1474 | msgstr "konvertering til '%s' er ikke understøttet" | |
1475 | ||
1476 | #: iconv/iconv_prog.c:249 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1479 | msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet" | |
1480 | ||
1481 | #: iconv/iconv_prog.c:259 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1484 | msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering" | |
1485 | ||
1486 | #: iconv/iconv_prog.c:357 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "error while closing output file" | |
1489 | msgstr "fejl ved lukning af uddatafil" | |
1490 | ||
1491 | #: iconv/iconv_prog.c:458 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1494 | msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata" | |
1495 | ||
1496 | #: iconv/iconv_prog.c:535 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1499 | msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld" | |
1500 | ||
1501 | #: iconv/iconv_prog.c:543 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1504 | msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)" | |
1505 | ||
1506 | #: iconv/iconv_prog.c:546 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1509 | msgstr "ukendt iconv()-fejl %d" | |
1510 | ||
1511 | #: iconv/iconv_prog.c:791 | |
1512 | #, fuzzy | |
1513 | #| msgid "" | |
1514 | #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" | |
1515 | #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" | |
1516 | #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1517 | #| "listed with several different names (aliases).\n" | |
1518 | #| "\n" | |
1519 | #| " " | |
1520 | msgid "" | |
1521 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" | |
1522 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" | |
1523 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1524 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1525 | "\n" | |
1526 | " " | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | "Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt. Dette\n" | |
1529 | "betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n" | |
1530 | "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsæt kan være listet\n" | |
1531 | "med flere forskellige navne (alias).\n" | |
1532 | "\n" | |
1533 | " " | |
1534 | ||
1535 | #: iconv/iconvconfig.c:109 | |
1536 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." | |
1537 | msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil." | |
1538 | ||
1539 | #: iconv/iconvconfig.c:113 | |
1540 | msgid "[DIR...]" | |
1541 | msgstr "[KAT...]" | |
1542 | ||
1543 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133 | |
1544 | msgid "PATH" | |
1545 | msgstr "" | |
1546 | ||
1547 | #: iconv/iconvconfig.c:127 | |
1548 | msgid "Prefix used for all file accesses" | |
1549 | msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange" | |
1550 | ||
1551 | #: iconv/iconvconfig.c:128 | |
1552 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" | |
1553 | msgstr "Gem uddata i FIL i stedet for installationsstedet (--prefix gælder ikke for FIL)" | |
1554 | ||
1555 | #: iconv/iconvconfig.c:132 | |
1556 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" | |
1557 | msgstr "Søg ikke i standardkatalogerne, kun i dem som blev givet på kommandolinjen" | |
1558 | ||
1559 | #: iconv/iconvconfig.c:299 | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1562 | msgstr "Katalogargumenter kræves når --nostdlib bruges" | |
1563 | ||
1564 | #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1567 | msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet" | |
1568 | ||
1569 | #: iconv/iconvconfig.c:430 | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "while inserting in search tree" | |
1572 | msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ" | |
1573 | ||
1574 | #: iconv/iconvconfig.c:1239 | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "cannot generate output file" | |
1577 | msgstr "kan ikke generere uddatafil" | |
1578 | ||
1579 | #: inet/rcmd.c:163 | |
1580 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" | |
1581 | msgstr "rcmd: Kan ikke tildele hukommelse\n" | |
1582 | ||
1583 | #: inet/rcmd.c:178 | |
1584 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" | |
1585 | msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n" | |
1586 | ||
1587 | #: inet/rcmd.c:206 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "connect to address %s: " | |
1590 | msgstr "forbind til adresse %s: " | |
1591 | ||
1592 | #: inet/rcmd.c:219 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Trying %s...\n" | |
1595 | msgstr "Prøver %s...\n" | |
1596 | ||
1597 | #: inet/rcmd.c:255 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1600 | msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n" | |
1601 | ||
1602 | #: inet/rcmd.c:271 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1605 | msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n" | |
1606 | ||
1607 | #: inet/rcmd.c:274 | |
1608 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" | |
1609 | msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n" | |
1610 | ||
1611 | #: inet/rcmd.c:306 | |
1612 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" | |
1613 | msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n" | |
1614 | ||
1615 | #: inet/rcmd.c:330 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1618 | msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning" | |
1619 | ||
1620 | #: inet/rcmd.c:490 | |
1621 | msgid "lstat failed" | |
1622 | msgstr "lstat fejlede" | |
1623 | ||
1624 | #: inet/rcmd.c:497 | |
1625 | msgid "cannot open" | |
1626 | msgstr "kan ikke åbne" | |
1627 | ||
1628 | #: inet/rcmd.c:499 | |
1629 | msgid "fstat failed" | |
1630 | msgstr "fstat fejlede" | |
1631 | ||
1632 | #: inet/rcmd.c:501 | |
1633 | msgid "bad owner" | |
1634 | msgstr "forkert ejer" | |
1635 | ||
1636 | #: inet/rcmd.c:503 | |
1637 | msgid "writeable by other than owner" | |
1638 | msgstr "skrivbar af andre end ejer" | |
1639 | ||
1640 | #: inet/rcmd.c:505 | |
1641 | msgid "hard linked somewhere" | |
1642 | msgstr "hårdlænket et eller andet sted" | |
1643 | ||
1644 | #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 | |
1645 | msgid "out of memory" | |
1646 | msgstr "tom for hukommelse" | |
1647 | ||
1648 | #: inet/ruserpass.c:184 | |
1649 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." | |
1650 | msgstr "Fejl: .netrc-fil kan læses af andre." | |
1651 | ||
1652 | #: inet/ruserpass.c:185 | |
1653 | msgid "Remove password or make file unreadable by others." | |
1654 | msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæselig for andre." | |
1655 | ||
1656 | #: inet/ruserpass.c:277 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" | |
1659 | msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s" | |
1660 | ||
1661 | #: libidn/nfkc.c:463 | |
1662 | msgid "Character out of range for UTF-8" | |
1663 | msgstr "Tegn uden for område for UTF-8" | |
1664 | ||
1665 | #: locale/programs/charmap-dir.c:57 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "cannot read character map directory `%s'" | |
1668 | msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'" | |
1669 | ||
1670 | #: locale/programs/charmap.c:138 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "character map file `%s' not found" | |
1673 | msgstr "tegntabel-filen '%s' ikke fundet" | |
1674 | ||
1675 | #: locale/programs/charmap.c:195 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1678 | msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet" | |
1679 | ||
1680 | #: locale/programs/charmap.c:258 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" | |
1683 | msgstr "tegntabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n" | |
1684 | ||
1685 | #: locale/programs/charmap.c:337 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1688 | msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n" | |
1689 | ||
1690 | #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 | |
1691 | #: locale/programs/repertoire.c:174 | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "syntax error in prolog: %s" | |
1694 | msgstr "syntaksfejl i prolog: %s" | |
1695 | ||
1696 | #: locale/programs/charmap.c:358 | |
1697 | msgid "invalid definition" | |
1698 | msgstr "ugyldig definition" | |
1699 | ||
1700 | #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131 | |
1701 | #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175 | |
1702 | msgid "bad argument" | |
1703 | msgstr "dårligt argument" | |
1704 | ||
1705 | #: locale/programs/charmap.c:403 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1708 | msgstr "duplikér definition af <%s>" | |
1709 | ||
1710 | #: locale/programs/charmap.c:410 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1713 | msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større" | |
1714 | ||
1715 | #: locale/programs/charmap.c:422 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1718 | msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>" | |
1719 | ||
1720 | #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1723 | msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn" | |
1724 | ||
1725 | #: locale/programs/charmap.c:471 | |
1726 | msgid "character sets with locking states are not supported" | |
1727 | msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet" | |
1728 | ||
1729 | #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 | |
1730 | #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 | |
1731 | #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 | |
1732 | #: locale/programs/charmap.c:815 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1735 | msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s" | |
1736 | ||
1737 | #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 | |
1738 | #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 | |
1739 | msgid "no symbolic name given" | |
1740 | msgstr "ikke noget symbolsk navn angivet" | |
1741 | ||
1742 | #: locale/programs/charmap.c:553 | |
1743 | msgid "invalid encoding given" | |
1744 | msgstr "ugyldig indkodning angivet" | |
1745 | ||
1746 | #: locale/programs/charmap.c:562 | |
1747 | msgid "too few bytes in character encoding" | |
1748 | msgstr "for få byte i tegnkodning" | |
1749 | ||
1750 | #: locale/programs/charmap.c:564 | |
1751 | msgid "too many bytes in character encoding" | |
1752 | msgstr "for mange byte i tegnkodning" | |
1753 | ||
1754 | #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 | |
1755 | #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 | |
1756 | msgid "no symbolic name given for end of range" | |
1757 | msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området" | |
1758 | ||
1759 | #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528 | |
1760 | #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793 | |
1761 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840 | |
1762 | #: locale/programs/ld-identification.c:368 | |
1763 | #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298 | |
1764 | #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264 | |
1765 | #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214 | |
1766 | #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943 | |
1767 | #: locale/programs/repertoire.c:313 | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" | |
1770 | msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'" | |
1771 | ||
1772 | #: locale/programs/charmap.c:643 | |
1773 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" | |
1774 | msgstr "kun definitioner af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'" | |
1775 | ||
1776 | #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1779 | msgstr "værdien på %s skal være et heltal" | |
1780 | ||
1781 | #: locale/programs/charmap.c:842 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "%s: error in state machine" | |
1784 | msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen" | |
1785 | ||
1786 | #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544 | |
1787 | #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986 | |
1788 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857 | |
1789 | #: locale/programs/ld-identification.c:384 | |
1790 | #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314 | |
1791 | #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280 | |
1792 | #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230 | |
1793 | #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959 | |
1794 | #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "%s: premature end of file" | |
1797 | msgstr "%s: for tidlig slut på filen" | |
1798 | ||
1799 | #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "unknown character `%s'" | |
1802 | msgstr "ukendt tegn '%s'" | |
1803 | ||
1804 | #: locale/programs/charmap.c:888 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1807 | msgstr "" | |
1808 | "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n" | |
1809 | "er forskellige: %d respektive %d" | |
1810 | ||
1811 | #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912 | |
1812 | #: locale/programs/repertoire.c:419 | |
1813 | msgid "invalid names for character range" | |
1814 | msgstr "ugyldige navne for tegnområde" | |
1815 | ||
1816 | #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 | |
1817 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" | |
1818 | msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver" | |
1819 | ||
1820 | #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
1823 | msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde" | |
1824 | ||
1825 | #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 | |
1826 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" | |
1827 | msgstr "øvre grænse i område er mindre end nedre grænse" | |
1828 | ||
1829 | #: locale/programs/charmap.c:1087 | |
1830 | msgid "resulting bytes for range not representable." | |
1831 | msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres." | |
1832 | ||
1833 | #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566 | |
1834 | #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133 | |
1835 | #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 | |
1836 | #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94 | |
1837 | #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 | |
1838 | #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "No definition for %s category found" | |
1841 | msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet" | |
1842 | ||
1843 | #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 | |
1844 | #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 | |
1845 | #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 | |
1846 | #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 | |
1847 | #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205 | |
1848 | #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265 | |
1849 | #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105 | |
1850 | #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 | |
1851 | #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 | |
1852 | #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 | |
1853 | #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 | |
1854 | #: locale/programs/ld-time.c:196 | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1857 | msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret" | |
1858 | ||
1859 | #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 | |
1860 | #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 | |
1861 | #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1864 | msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt" | |
1865 | ||
1866 | #: locale/programs/ld-address.c:170 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1869 | msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens '%%%c' i felt '%s'" | |
1870 | ||
1871 | #: locale/programs/ld-address.c:221 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1874 | msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret" | |
1875 | ||
1876 | #: locale/programs/ld-address.c:246 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" | |
1879 | msgstr "%s: felt '%s' må ikke være defineret" | |
1880 | ||
1881 | #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
1884 | msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret" | |
1885 | ||
1886 | #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 | |
1887 | #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1890 | msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi" | |
1891 | ||
1892 | #: locale/programs/ld-address.c:314 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1895 | msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig" | |
1896 | ||
1897 | #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473 | |
1898 | #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489 | |
1899 | #: locale/programs/ld-identification.c:280 | |
1900 | #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267 | |
1901 | #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530 | |
1902 | #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237 | |
1903 | #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197 | |
1904 | #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848 | |
1905 | #: locale/programs/ld-time.c:890 | |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1908 | msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang" | |
1909 | ||
1910 | #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478 | |
1911 | #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277 | |
1912 | #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534 | |
1913 | #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222 | |
1914 | #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742 | |
1915 | #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
1918 | msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'" | |
1919 | ||
1920 | #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791 | |
1921 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365 | |
1922 | #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296 | |
1923 | #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262 | |
1924 | #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212 | |
1925 | #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941 | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "%s: incomplete `END' line" | |
1928 | msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linje" | |
1929 | ||
1930 | #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552 | |
1931 | #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900 | |
1932 | #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601 | |
1933 | #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976 | |
1934 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115 | |
1935 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848 | |
1936 | #: locale/programs/ld-identification.c:375 | |
1937 | #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305 | |
1938 | #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271 | |
1939 | #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221 | |
1940 | #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950 | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "%s: syntax error" | |
1943 | msgstr "%s: syntaksfejl" | |
1944 | ||
1945 | #: locale/programs/ld-collate.c:427 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
1948 | msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel" | |
1949 | ||
1950 | #: locale/programs/ld-collate.c:436 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1953 | msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire" | |
1954 | ||
1955 | #: locale/programs/ld-collate.c:443 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1958 | msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol" | |
1959 | ||
1960 | #: locale/programs/ld-collate.c:450 | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
1963 | msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement" | |
1964 | ||
1965 | #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507 | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" | |
1968 | msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden" | |
1969 | ||
1970 | #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517 | |
1971 | #: locale/programs/ld-collate.c:533 | |
1972 | #, c-format | |
1973 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
1974 | msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d" | |
1975 | ||
1976 | #: locale/programs/ld-collate.c:589 | |
1977 | #, c-format | |
1978 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
1979 | msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d" | |
1980 | ||
1981 | #: locale/programs/ld-collate.c:625 | |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
1984 | msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler" | |
1985 | ||
1986 | #: locale/programs/ld-collate.c:790 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
1989 | msgstr "%s: tom vægt-streng ikke tilladt" | |
1990 | ||
1991 | #: locale/programs/ld-collate.c:885 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
1994 | msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet" | |
1995 | ||
1996 | #: locale/programs/ld-collate.c:941 | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "%s: too many values" | |
1999 | msgstr "%s: For mange værdier" | |
2000 | ||
2001 | #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236 | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
2004 | msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu" | |
2005 | ||
2006 | #: locale/programs/ld-collate.c:1111 | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
2009 | msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn" | |
2010 | ||
2011 | #: locale/programs/ld-collate.c:1138 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
2014 | msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde" | |
2015 | ||
2016 | #: locale/programs/ld-collate.c:1180 | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
2019 | msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i området er ikke mindre end sekvensen for det sidste tegn" | |
2020 | ||
2021 | #: locale/programs/ld-collate.c:1305 | |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
2024 | msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_start'" | |
2025 | ||
2026 | #: locale/programs/ld-collate.c:1309 | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
2029 | msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'" | |
2030 | ||
2031 | #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374 | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
2034 | msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for symbolsk område" | |
2035 | ||
2036 | #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727 | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
2039 | msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu" | |
2040 | ||
2041 | #: locale/programs/ld-collate.c:1388 | |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
2044 | msgstr "%s: '%s' skal være et tegn" | |
2045 | ||
2046 | #: locale/programs/ld-collate.c:1583 | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
2049 | msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner, ellers ingen" | |
2050 | ||
2051 | #: locale/programs/ld-collate.c:1608 | |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2054 | msgstr "symbol '%s' ikke defineret" | |
2055 | ||
2056 | #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790 | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2059 | msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som" | |
2060 | ||
2061 | #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "symbol `%s'" | |
2064 | msgstr "symbol '%s'" | |
2065 | ||
2066 | #: locale/programs/ld-collate.c:1834 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "no definition of `UNDEFINED'" | |
2069 | msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'" | |
2070 | ||
2071 | #: locale/programs/ld-collate.c:1863 | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "too many errors; giving up" | |
2074 | msgstr "for mange fejl, giver op" | |
2075 | ||
2076 | #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2079 | msgstr "%s betingelser i niveauer er ikke understøttet" | |
2080 | ||
2081 | #: locale/programs/ld-collate.c:2545 | |
2082 | #, fuzzy, c-format | |
2083 | #| msgid "%s: more then one 'else'" | |
2084 | msgid "%s: more than one 'else'" | |
2085 | msgstr "%s: Mere end ét 'else'" | |
2086 | ||
2087 | #: locale/programs/ld-collate.c:2720 | |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2090 | msgstr "%s: duplikér definition af '%s'" | |
2091 | ||
2092 | #: locale/programs/ld-collate.c:2756 | |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2095 | msgstr "%s: duplikér definition af sektion '%s'" | |
2096 | ||
2097 | #: locale/programs/ld-collate.c:2892 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2100 | msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn" | |
2101 | ||
2102 | #: locale/programs/ld-collate.c:3021 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2105 | msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn" | |
2106 | ||
2107 | #: locale/programs/ld-collate.c:3032 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2110 | msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi" | |
2111 | ||
2112 | #: locale/programs/ld-collate.c:3042 | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
2115 | msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition" | |
2116 | ||
2117 | #: locale/programs/ld-collate.c:3051 | |
2118 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" | |
2119 | msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol" | |
2120 | ||
2121 | #: locale/programs/ld-collate.c:3089 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2124 | msgstr "duplikér definition af skript '%s'" | |
2125 | ||
2126 | #: locale/programs/ld-collate.c:3137 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2129 | msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%.*s'" | |
2130 | ||
2131 | #: locale/programs/ld-collate.c:3166 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2134 | msgstr "%s: flere definitioner af orden for sektion '%s'" | |
2135 | ||
2136 | #: locale/programs/ld-collate.c:3194 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
2139 | msgstr "%s: ugyldigt antal sorteringsregler" | |
2140 | ||
2141 | #: locale/programs/ld-collate.c:3221 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2144 | msgstr "%s: flere definitioner af orden for unavngiven sektion" | |
2145 | ||
2146 | #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406 | |
2147 | #: locale/programs/ld-collate.c:3769 | |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2150 | msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord" | |
2151 | ||
2152 | #: locale/programs/ld-collate.c:3339 | |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2155 | msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret" | |
2156 | ||
2157 | #: locale/programs/ld-collate.c:3357 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2160 | msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret" | |
2161 | ||
2162 | #: locale/programs/ld-collate.c:3368 | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2165 | msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt" | |
2166 | ||
2167 | #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2170 | msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord" | |
2171 | ||
2172 | #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2175 | msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt" | |
2176 | ||
2177 | #: locale/programs/ld-collate.c:3519 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2180 | msgstr "%s: dårligt symbol: <%.*s>" | |
2181 | ||
2182 | #: locale/programs/ld-collate.c:3715 | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
2185 | msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval" | |
2186 | ||
2187 | #: locale/programs/ld-collate.c:3765 | |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2190 | msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt" | |
2191 | ||
2192 | #: locale/programs/ld-collate.c:3784 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2195 | msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord" | |
2196 | ||
2197 | #: locale/programs/ld-collate.c:3948 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2200 | msgstr "%s: \"%s\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\"" | |
2201 | ||
2202 | #: locale/programs/ld-collate.c:3966 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2205 | msgstr "%s: \"endif\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\"" | |
2206 | ||
2207 | #: locale/programs/ld-ctype.c:450 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "No character set name specified in charmap" | |
2210 | msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel" | |
2211 | ||
2212 | #: locale/programs/ld-ctype.c:479 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2215 | msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'" | |
2216 | ||
2217 | #: locale/programs/ld-ctype.c:494 | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2220 | msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'" | |
2221 | ||
2222 | #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566 | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2225 | msgstr "intern fejl i %s, linje %u" | |
2226 | ||
2227 | #: locale/programs/ld-ctype.c:537 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2230 | msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'" | |
2231 | ||
2232 | #: locale/programs/ld-ctype.c:553 | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2235 | msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'" | |
2236 | ||
2237 | #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621 | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2240 | msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'" | |
2241 | ||
2242 | #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2245 | msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'" | |
2246 | ||
2247 | #: locale/programs/ld-ctype.c:610 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "character <SP> not defined in character map" | |
2250 | msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen" | |
2251 | ||
2252 | #: locale/programs/ld-ctype.c:746 | |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" | |
2255 | msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti" | |
2256 | ||
2257 | #: locale/programs/ld-ctype.c:795 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2260 | msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen" | |
2261 | ||
2262 | #: locale/programs/ld-ctype.c:860 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" | |
2265 | msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen" | |
2266 | ||
2267 | #: locale/programs/ld-ctype.c:877 | |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" | |
2270 | msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret" | |
2271 | ||
2272 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1142 | |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2275 | msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret" | |
2276 | ||
2277 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1148 | |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2280 | msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt" | |
2281 | ||
2282 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1174 | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2285 | msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret" | |
2286 | ||
2287 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1180 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2290 | msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt" | |
2291 | ||
2292 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570 | |
2293 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352 | |
2294 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3324 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2297 | msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer" | |
2298 | ||
2299 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047 | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2302 | msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>" | |
2303 | ||
2304 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 | |
2305 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" | |
2306 | msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde" | |
2307 | ||
2308 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1607 | |
2309 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" | |
2310 | msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen" | |
2311 | ||
2312 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018 | |
2313 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" | |
2314 | msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition" | |
2315 | ||
2316 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024 | |
2317 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2066 | |
2318 | msgid "syntax error" | |
2319 | msgstr "syntaksfejl" | |
2320 | ||
2321 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2199 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2324 | msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse" | |
2325 | ||
2326 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2214 | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2329 | msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel" | |
2330 | ||
2331 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2374 | |
2332 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" | |
2333 | msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type" | |
2334 | ||
2335 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2383 | |
2336 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" | |
2337 | msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges" | |
2338 | ||
2339 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2398 | |
2340 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" | |
2341 | msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse" | |
2342 | ||
2343 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2412 | |
2344 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" | |
2345 | msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'" | |
2346 | ||
2347 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2563 | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2350 | msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'" | |
2351 | ||
2352 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2355 | msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'" | |
2356 | ||
2357 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2360 | msgstr "%s: duplikér definition af 'default_missing'" | |
2361 | ||
2362 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2749 | |
2363 | msgid "previous definition was here" | |
2364 | msgstr "den foregående definition var her" | |
2365 | ||
2366 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2771 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2369 | msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet" | |
2370 | ||
2371 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986 | |
2372 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027 | |
2373 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069 | |
2374 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130 | |
2375 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216 | |
2376 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2379 | msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi" | |
2380 | ||
2381 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991 | |
2382 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032 | |
2383 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 | |
2384 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 | |
2385 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2388 | msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte" | |
2389 | ||
2390 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2393 | msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte" | |
2394 | ||
2395 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3346 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2398 | msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen" | |
2399 | ||
2400 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3595 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2403 | msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige" | |
2404 | ||
2405 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3695 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" | |
2408 | msgstr "%s: tabel for class \"%s\": %lu byte\n" | |
2409 | ||
2410 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3760 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" | |
2413 | msgstr "%s: tabel for map \"%s\": %lu byte\n" | |
2414 | ||
2415 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3885 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" | |
2418 | msgstr "%s: tabel for width: %lu byte\n" | |
2419 | ||
2420 | #: locale/programs/ld-identification.c:170 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2423 | msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'" | |
2424 | ||
2425 | #: locale/programs/ld-identification.c:351 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2428 | msgstr "%s: duplikér definition af kategoriversion" | |
2429 | ||
2430 | #: locale/programs/ld-measurement.c:113 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2433 | msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'" | |
2434 | ||
2435 | #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2438 | msgstr "%s: felt '%s' udefineret" | |
2439 | ||
2440 | #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 | |
2441 | #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2444 | msgstr "%s: værdien for felt '%s' må ikke være en tom streng" | |
2445 | ||
2446 | #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2449 | msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s" | |
2450 | ||
2451 | #: locale/programs/ld-monetary.c:223 | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2454 | msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' har forkert længde" | |
2455 | ||
2456 | #: locale/programs/ld-monetary.c:236 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" | |
2459 | msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217" | |
2460 | ||
2461 | #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2464 | msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d" | |
2465 | ||
2466 | #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2469 | msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn" | |
2470 | ||
2471 | #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2474 | msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet" | |
2475 | ||
2476 | #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2479 | msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127" | |
2480 | ||
2481 | #: locale/programs/ld-monetary.c:706 | |
2482 | msgid "conversion rate value cannot be zero" | |
2483 | msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul" | |
2484 | ||
2485 | #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 | |
2486 | #: locale/programs/ld-telephone.c:149 | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2489 | msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens i felt '%s'" | |
2490 | ||
2491 | #: locale/programs/ld-time.c:247 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2494 | msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'" | |
2495 | ||
2496 | #: locale/programs/ld-time.c:258 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2499 | msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn" | |
2500 | ||
2501 | #: locale/programs/ld-time.c:271 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2504 | msgstr "%s: ugyldigt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt" | |
2505 | ||
2506 | #: locale/programs/ld-time.c:279 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2509 | msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt" | |
2510 | ||
2511 | #: locale/programs/ld-time.c:330 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2514 | msgstr "%s: ugyldig startdato i streng %Zd i 'era'-felt" | |
2515 | ||
2516 | #: locale/programs/ld-time.c:339 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2519 | msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt" | |
2520 | ||
2521 | #: locale/programs/ld-time.c:358 | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2524 | msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt" | |
2525 | ||
2526 | #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2529 | msgstr "%s: ugyldig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt" | |
2530 | ||
2531 | #: locale/programs/ld-time.c:416 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2534 | msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt" | |
2535 | ||
2536 | #: locale/programs/ld-time.c:444 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2539 | msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt" | |
2540 | ||
2541 | #: locale/programs/ld-time.c:456 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2544 | msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt" | |
2545 | ||
2546 | #: locale/programs/ld-time.c:497 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2549 | msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d" | |
2550 | ||
2551 | #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 | |
2552 | #: locale/programs/ld-time.c:521 | |
2553 | #, c-format | |
2554 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2555 | msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d" | |
2556 | ||
2557 | #: locale/programs/ld-time.c:726 | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2560 | msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'" | |
2561 | ||
2562 | #: locale/programs/ld-time.c:771 | |
2563 | msgid "extra trailing semicolon" | |
2564 | msgstr "ekstra efterfølgende semikolon" | |
2565 | ||
2566 | #: locale/programs/ld-time.c:774 | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2569 | msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'" | |
2570 | ||
2571 | #: locale/programs/linereader.c:130 | |
2572 | msgid "trailing garbage at end of line" | |
2573 | msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linjen" | |
2574 | ||
2575 | #: locale/programs/linereader.c:298 | |
2576 | msgid "garbage at end of number" | |
2577 | msgstr "snavs i slutningen af tal" | |
2578 | ||
2579 | #: locale/programs/linereader.c:410 | |
2580 | msgid "garbage at end of character code specification" | |
2581 | msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation" | |
2582 | ||
2583 | #: locale/programs/linereader.c:496 | |
2584 | msgid "unterminated symbolic name" | |
2585 | msgstr "uafsluttet symbolsk navn" | |
2586 | ||
2587 | #: locale/programs/linereader.c:623 | |
2588 | msgid "illegal escape sequence at end of string" | |
2589 | msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng" | |
2590 | ||
2591 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 | |
2592 | msgid "unterminated string" | |
2593 | msgstr "uafsluttet streng" | |
2594 | ||
2595 | #: locale/programs/linereader.c:669 | |
2596 | msgid "non-symbolic character value should not be used" | |
2597 | msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges" | |
2598 | ||
2599 | #: locale/programs/linereader.c:816 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2602 | msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel" | |
2603 | ||
2604 | #: locale/programs/linereader.c:837 | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2607 | msgstr "symbol '%.*s' ikke i repertoiretabel" | |
2608 | ||
2609 | #: locale/programs/locale-spec.c:130 | |
2610 | #, fuzzy, c-format | |
2611 | #| msgid "unknown set `%s'" | |
2612 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2613 | msgstr "ukendt sæt '%s'" | |
2614 | ||
2615 | #: locale/programs/locale.c:72 | |
2616 | msgid "System information:" | |
2617 | msgstr "Systeminformation:" | |
2618 | ||
2619 | #: locale/programs/locale.c:74 | |
2620 | msgid "Write names of available locales" | |
2621 | msgstr "Skriv navnene på tilgængelige lokaler" | |
2622 | ||
2623 | #: locale/programs/locale.c:76 | |
2624 | msgid "Write names of available charmaps" | |
2625 | msgstr "Skriv navnene på tilgængelige tegntabeller" | |
2626 | ||
2627 | #: locale/programs/locale.c:77 | |
2628 | msgid "Modify output format:" | |
2629 | msgstr "Ændr format for uddata:" | |
2630 | ||
2631 | #: locale/programs/locale.c:78 | |
2632 | msgid "Write names of selected categories" | |
2633 | msgstr "Skriv navnene på valgte kategorier" | |
2634 | ||
2635 | #: locale/programs/locale.c:79 | |
2636 | msgid "Write names of selected keywords" | |
2637 | msgstr "Skriv navnene på valgte nøgleord" | |
2638 | ||
2639 | #: locale/programs/locale.c:80 | |
2640 | msgid "Print more information" | |
2641 | msgstr "Skriv mere information" | |
2642 | ||
2643 | #: locale/programs/locale.c:85 | |
2644 | msgid "Get locale-specific information." | |
2645 | msgstr "Hent information specifik for lokalet." | |
2646 | ||
2647 | #: locale/programs/locale.c:88 | |
2648 | msgid "" | |
2649 | "NAME\n" | |
2650 | "[-a|-m]" | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | "NAVN\n" | |
2653 | "[-a|-m]" | |
2654 | ||
2655 | #: locale/programs/locale.c:192 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" | |
2658 | msgstr "Kan ikke sætte LC_CTYPE til forvalgt lokale" | |
2659 | ||
2660 | #: locale/programs/locale.c:194 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" | |
2663 | msgstr "Kan ikke sætte LC_MESSAGES til forvalgt lokale" | |
2664 | ||
2665 | #: locale/programs/locale.c:207 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" | |
2668 | msgstr "Kan ikke sætte LC_COLLATE til forvalgt lokale" | |
2669 | ||
2670 | #: locale/programs/locale.c:223 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" | |
2673 | msgstr "Kan ikke sætte LC_ALL til forvalgt lokale" | |
2674 | ||
2675 | #: locale/programs/locale.c:519 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "while preparing output" | |
2678 | msgstr "under forberedelse af uddata" | |
2679 | ||
2680 | #: locale/programs/localedef.c:121 | |
2681 | msgid "Input Files:" | |
2682 | msgstr "Inddatafiler:" | |
2683 | ||
2684 | #: locale/programs/localedef.c:123 | |
2685 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" | |
2686 | msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL" | |
2687 | ||
2688 | #: locale/programs/localedef.c:125 | |
2689 | msgid "Source definitions are found in FILE" | |
2690 | msgstr "Kildedefinitioner er fundet i FIL" | |
2691 | ||
2692 | #: locale/programs/localedef.c:127 | |
2693 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" | |
2694 | msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier" | |
2695 | ||
2696 | #: locale/programs/localedef.c:131 | |
2697 | msgid "Create output even if warning messages were issued" | |
2698 | msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet" | |
2699 | ||
2700 | #: locale/programs/localedef.c:132 | |
2701 | msgid "Create old-style tables" | |
2702 | msgstr "Opret gammel-stil tabeller" | |
2703 | ||
2704 | #: locale/programs/localedef.c:133 | |
2705 | msgid "Optional output file prefix" | |
2706 | msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil" | |
2707 | ||
2708 | #: locale/programs/localedef.c:134 | |
2709 | #, fuzzy | |
2710 | #| msgid "Be strictly POSIX conform" | |
2711 | msgid "Strictly conform to POSIX" | |
2712 | msgstr "Vær strengt POSIX-konform" | |
2713 | ||
2714 | #: locale/programs/localedef.c:136 | |
2715 | msgid "Suppress warnings and information messages" | |
2716 | msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser" | |
2717 | ||
2718 | #: locale/programs/localedef.c:137 | |
2719 | msgid "Print more messages" | |
2720 | msgstr "Skriv flere meddelelser" | |
2721 | ||
2722 | #: locale/programs/localedef.c:138 | |
2723 | msgid "Archive control:" | |
2724 | msgstr "Arkivkontrol:" | |
2725 | ||
2726 | #: locale/programs/localedef.c:140 | |
2727 | msgid "Don't add new data to archive" | |
2728 | msgstr "Tilføj ikke nye data til arkiv" | |
2729 | ||
2730 | #: locale/programs/localedef.c:142 | |
2731 | msgid "Add locales named by parameters to archive" | |
2732 | msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkiv" | |
2733 | ||
2734 | #: locale/programs/localedef.c:143 | |
2735 | msgid "Replace existing archive content" | |
2736 | msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold" | |
2737 | ||
2738 | #: locale/programs/localedef.c:145 | |
2739 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" | |
2740 | msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkiv" | |
2741 | ||
2742 | #: locale/programs/localedef.c:146 | |
2743 | msgid "List content of archive" | |
2744 | msgstr "Vis indeholdet i arkiv" | |
2745 | ||
2746 | #: locale/programs/localedef.c:148 | |
2747 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" | |
2748 | msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkiv laves" | |
2749 | ||
2750 | #: locale/programs/localedef.c:150 | |
2751 | msgid "Generate little-endian output" | |
2752 | msgstr "" | |
2753 | ||
2754 | #: locale/programs/localedef.c:152 | |
2755 | msgid "Generate big-endian output" | |
2756 | msgstr "" | |
2757 | ||
2758 | #: locale/programs/localedef.c:157 | |
2759 | msgid "Compile locale specification" | |
2760 | msgstr "Kompilér lokale-specifikation" | |
2761 | ||
2762 | #: locale/programs/localedef.c:160 | |
2763 | msgid "" | |
2764 | "NAME\n" | |
2765 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2766 | "--list-archive [FILE]" | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | "NAVN\n" | |
2769 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n" | |
2770 | "--list-archive [FIL]" | |
2771 | ||
2772 | #: locale/programs/localedef.c:235 | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2775 | msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler" | |
2776 | ||
2777 | #: locale/programs/localedef.c:246 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
2780 | msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
2781 | ||
2782 | #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276 | |
2783 | #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634 | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2786 | msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'" | |
2787 | ||
2788 | #: locale/programs/localedef.c:288 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2791 | msgstr "kan ikke skrive uddatafiler til '%s'" | |
2792 | ||
2793 | #: locale/programs/localedef.c:380 | |
2794 | #, fuzzy, c-format | |
2795 | #| msgid "" | |
2796 | #| "System's directory for character maps : %s\n" | |
2797 | #| " repertoire maps: %s\n" | |
2798 | #| " locale path : %s\n" | |
2799 | #| "%s" | |
2800 | msgid "" | |
2801 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
2802 | "\t\t repertoire maps: %s\n" | |
2803 | "\t\t locale path : %s\n" | |
2804 | "%s" | |
2805 | msgstr "" | |
2806 | "Systemets katalog for tegntabel: %s\n" | |
2807 | " repertoiretabel: %s\n" | |
2808 | " lokale-sti: %s\n" | |
2809 | "%s" | |
2810 | ||
2811 | #: locale/programs/localedef.c:582 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "circular dependencies between locale definitions" | |
2814 | msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner" | |
2815 | ||
2816 | #: locale/programs/localedef.c:588 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2819 | msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny" | |
2820 | ||
2821 | #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 | |
2822 | #, fuzzy, c-format | |
2823 | #| msgid "cannot create temporary file" | |
2824 | msgid "cannot create temporary file: %s" | |
2825 | msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" | |
2826 | ||
2827 | #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2830 | msgstr "kan ikke initiere arkivfil" | |
2831 | ||
2832 | #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "cannot resize archive file" | |
2835 | msgstr "kan ikke ændre størrelse på arkivfil" | |
2836 | ||
2837 | #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 | |
2838 | #: locale/programs/locarchive.c:674 | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "cannot map archive header" | |
2841 | msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap" | |
2842 | ||
2843 | #: locale/programs/locarchive.c:211 | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2846 | msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv" | |
2847 | ||
2848 | #: locale/programs/locarchive.c:223 | |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2851 | msgstr "kan ikke ændre tilstand på nyt lokalearkiv" | |
2852 | ||
2853 | #: locale/programs/locarchive.c:324 | |
2854 | #, fuzzy, c-format | |
2855 | #| msgid "cannot add to locale archive" | |
2856 | msgid "cannot read data from locale archive" | |
2857 | msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv" | |
2858 | ||
2859 | #: locale/programs/locarchive.c:355 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2862 | msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap" | |
2863 | ||
2864 | #: locale/programs/locarchive.c:460 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "cannot lock new archive" | |
2867 | msgstr "kan ikke låse nyt arkiv" | |
2868 | ||
2869 | #: locale/programs/locarchive.c:529 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2872 | msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil" | |
2873 | ||
2874 | #: locale/programs/locarchive.c:538 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2877 | msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv" | |
2878 | ||
2879 | #: locale/programs/locarchive.c:546 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "cannot rename new archive" | |
2882 | msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv" | |
2883 | ||
2884 | #: locale/programs/locarchive.c:608 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2887 | msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\"" | |
2888 | ||
2889 | #: locale/programs/locarchive.c:613 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2892 | msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'" | |
2893 | ||
2894 | #: locale/programs/locarchive.c:632 | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2897 | msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'" | |
2898 | ||
2899 | #: locale/programs/locarchive.c:655 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "cannot read archive header" | |
2902 | msgstr "kan ikke læse arkivhoved" | |
2903 | ||
2904 | #: locale/programs/locarchive.c:728 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2907 | msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede" | |
2908 | ||
2909 | #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 | |
2910 | #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 | |
2911 | #: locale/programs/locfile.c:350 | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2914 | msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv" | |
2915 | ||
2916 | #: locale/programs/locarchive.c:1206 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2919 | msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke" | |
2920 | ||
2921 | #: locale/programs/locarchive.c:1357 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Adding %s\n" | |
2924 | msgstr "Tilføjer %s\n" | |
2925 | ||
2926 | #: locale/programs/locarchive.c:1363 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2929 | msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret" | |
2930 | ||
2931 | #: locale/programs/locarchive.c:1369 | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2934 | msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret" | |
2935 | ||
2936 | #: locale/programs/locarchive.c:1376 | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
2939 | msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret" | |
2940 | ||
2941 | #: locale/programs/locarchive.c:1448 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2944 | msgstr "ufuldstændigt sæt af lokalefiler i \"%s\"" | |
2945 | ||
2946 | #: locale/programs/locarchive.c:1512 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2949 | msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret" | |
2950 | ||
2951 | #: locale/programs/locarchive.c:1584 | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
2954 | msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkiv" | |
2955 | ||
2956 | #: locale/programs/locfile.c:137 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
2959 | msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn" | |
2960 | ||
2961 | #: locale/programs/locfile.c:257 | |
2962 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" | |
2963 | msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinitionssektion" | |
2964 | ||
2965 | #: locale/programs/locfile.c:800 | |
2966 | #, c-format | |
2967 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
2968 | msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'" | |
2969 | ||
2970 | #: locale/programs/locfile.c:824 | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
2973 | msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'" | |
2974 | ||
2975 | #: locale/programs/locfile.c:920 | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
2978 | msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s' for kategori '%s'" | |
2979 | ||
2980 | #: locale/programs/locfile.c:956 | |
2981 | msgid "expecting string argument for `copy'" | |
2982 | msgstr "forventer strengargument for 'copy'" | |
2983 | ||
2984 | #: locale/programs/locfile.c:960 | |
2985 | msgid "locale name should consist only of portable characters" | |
2986 | msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn" | |
2987 | ||
2988 | #: locale/programs/locfile.c:979 | |
2989 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" | |
2990 | msgstr "ingen andre nøgleord skal angives når 'copy' bruges" | |
2991 | ||
2992 | #: locale/programs/locfile.c:993 | |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
2995 | msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'" | |
2996 | ||
2997 | #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 | |
2998 | #: locale/programs/repertoire.c:295 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
3001 | msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s" | |
3002 | ||
3003 | #: locale/programs/repertoire.c:271 | |
3004 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" | |
3005 | msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet" | |
3006 | ||
3007 | #: locale/programs/repertoire.c:331 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "cannot save new repertoire map" | |
3010 | msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel" | |
3011 | ||
3012 | #: locale/programs/repertoire.c:342 | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
3015 | msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet" | |
3016 | ||
3017 | #: login/programs/pt_chown.c:78 | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
3020 | msgstr "Sæt ejer, gruppe og adgangsrettigheder på slavepseudoterminalen som svarer til hovedpseudoterminalen givet ved filidentifikator \"%d\". Dette er hjælpeprogrammet for funktionen \"grantpt\". Det er ikke beregnet til at køres direkte fra kommandolinjen.\n" | |
3021 | ||
3022 | #: login/programs/pt_chown.c:92 | |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "" | |
3025 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
3026 | "\n" | |
3027 | "%s" | |
3028 | msgstr "" | |
3029 | "Ejeren sættes til nuværende bruger, gruppen sættes til \"%s\" og adgangsrettigheder sættes til \"%o\".\n" | |
3030 | "\n" | |
3031 | "%s" | |
3032 | ||
3033 | #: login/programs/pt_chown.c:198 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "too many arguments" | |
3036 | msgstr "for mange argumenter" | |
3037 | ||
3038 | #: login/programs/pt_chown.c:206 | |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
3041 | msgstr "skal installeres som \"setuid root\"" | |
3042 | ||
3043 | #: malloc/mcheck.c:346 | |
3044 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" | |
3045 | msgstr "hukommelsen er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n" | |
3046 | ||
3047 | #: malloc/mcheck.c:349 | |
3048 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" | |
3049 | msgstr "hukommelse før tildelt blok er snavset til\n" | |
3050 | ||
3051 | #: malloc/mcheck.c:352 | |
3052 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" | |
3053 | msgstr "hukommelse efter tildelt blok er snavset til\n" | |
3054 | ||
3055 | #: malloc/mcheck.c:355 | |
3056 | msgid "block freed twice\n" | |
3057 | msgstr "blok frigjort to gange\n" | |
3058 | ||
3059 | #: malloc/mcheck.c:358 | |
3060 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" | |
3061 | msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n" | |
3062 | ||
3063 | #: malloc/memusage.sh:32 | |
3064 | #, fuzzy | |
3065 | #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" | |
3066 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" | |
3067 | msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n" | |
3068 | ||
3069 | #: malloc/memusage.sh:38 | |
3070 | msgid "" | |
3071 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3072 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3073 | "\n" | |
3074 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3075 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3076 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3077 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3078 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3079 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3080 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3081 | "\n" | |
3082 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3083 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3084 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3085 | "\n" | |
3086 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3087 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3088 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3089 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3090 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3091 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3092 | "\n" | |
3093 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3094 | "short options.\n" | |
3095 | "\n" | |
3096 | msgstr "" | |
3097 | "Brug: memusage [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG]...\n" | |
3098 | "Profilér hukommelsesforbrug af PROGRAM.\n" | |
3099 | "\n" | |
3100 | " -n,--progname=NAME Navn på programfilen der skal profileres\n" | |
3101 | " -p,--png=FIL Generér PNG grafik og gem det i FIL\n" | |
3102 | " -d,--data=FIL Generér binær datafil og gem den i FIL\n" | |
3103 | " -u,--unbuffered lav ikke bufring af uddata\n" | |
3104 | " -b,--buffer=STR Indsaml STR poster før de udskrives\n" | |
3105 | " --no-timer Indsaml ikke yderligere information via timer\n" | |
3106 | " -m,--mmap Spor også mmap & venner\n" | |
3107 | "\n" | |
3108 | " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n" | |
3109 | " --usage Giv en kort besked om brug\n" | |
3110 | " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n" | |
3111 | "\n" | |
3112 | " De følgende flag gælder kun ved generering af grafisk uddata:\n" | |
3113 | " -t,--time-based Gør graf lineær i tid\n" | |
3114 | " -T,--total Tegn også graf af total hukommelsesbrug\n" | |
3115 | " --title=STRENG Brug STRENG som titel på grafen\n" | |
3116 | " -x,--x-size=STR Make grafik STR pixler bred\n" | |
3117 | " -y,--y-size=STR Make grafik STR pixler høj\n" | |
3118 | "\n" | |
3119 | "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n" | |
3120 | ||
3121 | #: malloc/memusage.sh:99 | |
3122 | #, fuzzy | |
3123 | #| msgid "" | |
3124 | #| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
3125 | #| " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3126 | #| " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3127 | #| " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3128 | msgid "" | |
3129 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
3130 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3131 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3132 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3133 | msgstr "" | |
3134 | "Syntaks: memusage [--data=FIL] [--progname=NAVN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n" | |
3135 | " [--buffer=STØRRELSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3136 | " [--title=STRENG] [--x-size=STØRRELSE] [--y-size=STØRRELSE]\n" | |
3137 | " PROGRAM [PROGRAMFLAG]..." | |
3138 | ||
3139 | #: malloc/memusage.sh:191 | |
3140 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" | |
3141 | msgstr "memusage: flaget '${1##*=}' er flertydigt" | |
3142 | ||
3143 | #: malloc/memusage.sh:200 | |
3144 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" | |
3145 | msgstr "memusage: ukendt flag '$1'" | |
3146 | ||
3147 | #: malloc/memusage.sh:213 | |
3148 | msgid "No program name given" | |
3149 | msgstr "Intet programnavn angivet" | |
3150 | ||
3151 | #: malloc/memusagestat.c:56 | |
3152 | msgid "Name output file" | |
3153 | msgstr "Navngiv uddatafil" | |
3154 | ||
3155 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
3156 | msgid "STRING" | |
3157 | msgstr "" | |
3158 | ||
3159 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
3160 | msgid "Title string used in output graphic" | |
3161 | msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik" | |
3162 | ||
3163 | #: malloc/memusagestat.c:58 | |
3164 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" | |
3165 | msgstr "Generér uddata efter lineær tid (standard er efter antal af funktionskald)" | |
3166 | ||
3167 | #: malloc/memusagestat.c:62 | |
3168 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" | |
3169 | msgstr "Tegn også graf for totalt hukommelsesforbrug" | |
3170 | ||
3171 | #: malloc/memusagestat.c:63 | |
3172 | msgid "VALUE" | |
3173 | msgstr "" | |
3174 | ||
3175 | #: malloc/memusagestat.c:64 | |
3176 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" | |
3177 | msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred" | |
3178 | ||
3179 | #: malloc/memusagestat.c:65 | |
3180 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" | |
3181 | msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj" | |
3182 | ||
3183 | #: malloc/memusagestat.c:70 | |
3184 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" | |
3185 | msgstr "Generér grafik fra hukommelsesprofileringsdata" | |
3186 | ||
3187 | #: malloc/memusagestat.c:73 | |
3188 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" | |
3189 | msgstr "DATAFIL [UDFIL]" | |
3190 | ||
3191 | #: misc/error.c:192 | |
3192 | msgid "Unknown system error" | |
3193 | msgstr "Ukendt systemfejl" | |
3194 | ||
3195 | #: nis/nis_callback.c:188 | |
3196 | msgid "unable to free arguments" | |
3197 | msgstr "kan ikke frigøre argumenter" | |
3198 | ||
3199 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137 | |
3200 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:21 | |
3201 | msgid "Success" | |
3202 | msgstr "Succes" | |
3203 | ||
3204 | #: nis/nis_error.h:2 | |
3205 | msgid "Probable success" | |
3206 | msgstr "Formodet succes" | |
3207 | ||
3208 | #: nis/nis_error.h:3 | |
3209 | msgid "Not found" | |
3210 | msgstr "Ikke fundet" | |
3211 | ||
3212 | #: nis/nis_error.h:4 | |
3213 | msgid "Probably not found" | |
3214 | msgstr "Sandsynligvis ikke fundet" | |
3215 | ||
3216 | #: nis/nis_error.h:5 | |
3217 | msgid "Cache expired" | |
3218 | msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud" | |
3219 | ||
3220 | #: nis/nis_error.h:6 | |
3221 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3222 | msgstr "NIS+-servere er ikke tilgængelige" | |
3223 | ||
3224 | #: nis/nis_error.h:7 | |
3225 | msgid "Unknown object" | |
3226 | msgstr "Ukendt objekt" | |
3227 | ||
3228 | #: nis/nis_error.h:8 | |
3229 | msgid "Server busy, try again" | |
3230 | msgstr "Server optaget, prøv igen" | |
3231 | ||
3232 | #: nis/nis_error.h:9 | |
3233 | msgid "Generic system error" | |
3234 | msgstr "Generel systemfejl" | |
3235 | ||
3236 | #: nis/nis_error.h:10 | |
3237 | msgid "First/next chain broken" | |
3238 | msgstr "Første-/næstekæde brudt" | |
3239 | ||
3240 | #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. | |
3241 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158 | |
3242 | msgid "Permission denied" | |
3243 | msgstr "Adgang nægtet" | |
3244 | ||
3245 | #: nis/nis_error.h:12 | |
3246 | msgid "Not owner" | |
3247 | msgstr "Ikke ejer" | |
3248 | ||
3249 | #: nis/nis_error.h:13 | |
3250 | msgid "Name not served by this server" | |
3251 | msgstr "Navn ikke tilbudt af denne server" | |
3252 | ||
3253 | #: nis/nis_error.h:14 | |
3254 | msgid "Server out of memory" | |
3255 | msgstr "Server tom for hukommelse" | |
3256 | ||
3257 | #: nis/nis_error.h:15 | |
3258 | msgid "Object with same name exists" | |
3259 | msgstr "Objekt med samme navn eksisterer" | |
3260 | ||
3261 | #: nis/nis_error.h:16 | |
3262 | msgid "Not master server for this domain" | |
3263 | msgstr "Ikke hovedserver for dette domæne" | |
3264 | ||
3265 | #: nis/nis_error.h:17 | |
3266 | msgid "Invalid object for operation" | |
3267 | msgstr "Ugyldigt objekt for operation" | |
3268 | ||
3269 | #: nis/nis_error.h:18 | |
3270 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3271 | msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn" | |
3272 | ||
3273 | #: nis/nis_error.h:19 | |
3274 | msgid "Unable to create callback" | |
3275 | msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald" | |
3276 | ||
3277 | #: nis/nis_error.h:20 | |
3278 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3279 | msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces" | |
3280 | ||
3281 | #: nis/nis_error.h:21 | |
3282 | msgid "Not found, no such name" | |
3283 | msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn" | |
3284 | ||
3285 | #: nis/nis_error.h:22 | |
3286 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3287 | msgstr "Navn/indtastning er ikke unikt" | |
3288 | ||
3289 | #: nis/nis_error.h:23 | |
3290 | msgid "Modification failed" | |
3291 | msgstr "Ændring fejlede" | |
3292 | ||
3293 | #: nis/nis_error.h:24 | |
3294 | msgid "Database for table does not exist" | |
3295 | msgstr "Database for tabel eksisterer ikke" | |
3296 | ||
3297 | #: nis/nis_error.h:25 | |
3298 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3299 | msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens" | |
3300 | ||
3301 | #: nis/nis_error.h:26 | |
3302 | msgid "Link points to illegal name" | |
3303 | msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn" | |
3304 | ||
3305 | #: nis/nis_error.h:27 | |
3306 | msgid "Partial success" | |
3307 | msgstr "Delvis succes" | |
3308 | ||
3309 | #: nis/nis_error.h:28 | |
3310 | msgid "Too many attributes" | |
3311 | msgstr "For mange attributter" | |
3312 | ||
3313 | #: nis/nis_error.h:29 | |
3314 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3315 | msgstr "Fejl i undersystem til RPC" | |
3316 | ||
3317 | #: nis/nis_error.h:30 | |
3318 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3319 | msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig" | |
3320 | ||
3321 | #: nis/nis_error.h:31 | |
3322 | msgid "Named object is not searchable" | |
3323 | msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart" | |
3324 | ||
3325 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3326 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3327 | msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces" | |
3328 | ||
3329 | #: nis/nis_error.h:33 | |
3330 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3331 | msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+" | |
3332 | ||
3333 | #: nis/nis_error.h:34 | |
3334 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3335 | msgstr "Ulovlig objekttype for operation" | |
3336 | ||
3337 | #: nis/nis_error.h:35 | |
3338 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3339 | msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på serveren" | |
3340 | ||
3341 | #: nis/nis_error.h:36 | |
3342 | msgid "Modify operation failed" | |
3343 | msgstr "Ændringsoperation fejlede" | |
3344 | ||
3345 | #: nis/nis_error.h:37 | |
3346 | msgid "Query illegal for named table" | |
3347 | msgstr "Spørgsmål ugyldigt for given tabel" | |
3348 | ||
3349 | #: nis/nis_error.h:38 | |
3350 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3351 | msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom" | |
3352 | ||
3353 | #: nis/nis_error.h:39 | |
3354 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
3355 | msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?" | |
3356 | ||
3357 | #: nis/nis_error.h:40 | |
3358 | msgid "Full resync required for directory" | |
3359 | msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog" | |
3360 | ||
3361 | #: nis/nis_error.h:41 | |
3362 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3363 | msgstr "NIS+-operation fejlede" | |
3364 | ||
3365 | #: nis/nis_error.h:42 | |
3366 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
3367 | msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret" | |
3368 | ||
3369 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3370 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3371 | msgstr "Ja, 42 er meningen med livet" | |
3372 | ||
3373 | #: nis/nis_error.h:44 | |
3374 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3375 | msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-server" | |
3376 | ||
3377 | #: nis/nis_error.h:45 | |
3378 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3379 | msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient" | |
3380 | ||
3381 | #: nis/nis_error.h:46 | |
3382 | msgid "No file space on server" | |
3383 | msgstr "Ikke mere plads på server" | |
3384 | ||
3385 | #: nis/nis_error.h:47 | |
3386 | msgid "Unable to create process on server" | |
3387 | msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på serveren" | |
3388 | ||
3389 | #: nis/nis_error.h:48 | |
3390 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3391 | msgstr "Hovedserver optaget, fuld lagring udsat." | |
3392 | ||
3393 | #: nis/nis_local_names.c:121 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3396 | msgstr "LOKAL indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n" | |
3397 | ||
3398 | #: nis/nis_print.c:51 | |
3399 | msgid "UNKNOWN" | |
3400 | msgstr "UKENDT" | |
3401 | ||
3402 | #: nis/nis_print.c:109 | |
3403 | msgid "BOGUS OBJECT\n" | |
3404 | msgstr "FALSKT OBJEKT\n" | |
3405 | ||
3406 | #: nis/nis_print.c:112 | |
3407 | msgid "NO OBJECT\n" | |
3408 | msgstr "INTET OBJEKT\n" | |
3409 | ||
3410 | #: nis/nis_print.c:115 | |
3411 | msgid "DIRECTORY\n" | |
3412 | msgstr "KATALOG\n" | |
3413 | ||
3414 | #: nis/nis_print.c:118 | |
3415 | msgid "GROUP\n" | |
3416 | msgstr "GRUPPE\n" | |
3417 | ||
3418 | #: nis/nis_print.c:121 | |
3419 | msgid "TABLE\n" | |
3420 | msgstr "TABEL\n" | |
3421 | ||
3422 | #: nis/nis_print.c:124 | |
3423 | msgid "ENTRY\n" | |
3424 | msgstr "POST\n" | |
3425 | ||
3426 | #: nis/nis_print.c:127 | |
3427 | msgid "LINK\n" | |
3428 | msgstr "LINK\n" | |
3429 | ||
3430 | #: nis/nis_print.c:130 | |
3431 | msgid "PRIVATE\n" | |
3432 | msgstr "PRIVAT\n" | |
3433 | ||
3434 | #: nis/nis_print.c:133 | |
3435 | msgid "(Unknown object)\n" | |
3436 | msgstr "(Ukendt objekt)\n" | |
3437 | ||
3438 | #: nis/nis_print.c:167 | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3441 | msgstr "Navn : '%s'\n" | |
3442 | ||
3443 | #: nis/nis_print.c:168 | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "Type : %s\n" | |
3446 | msgstr "Type : %s\n" | |
3447 | ||
3448 | #: nis/nis_print.c:173 | |
3449 | msgid "Master Server :\n" | |
3450 | msgstr "Hovedserver: \n" | |
3451 | ||
3452 | #: nis/nis_print.c:175 | |
3453 | msgid "Replicate :\n" | |
3454 | msgstr "Replikér:\n" | |
3455 | ||
3456 | #: nis/nis_print.c:176 | |
3457 | #, c-format | |
3458 | msgid "\tName : %s\n" | |
3459 | msgstr "\tNavn : %s\n" | |
3460 | ||
3461 | #: nis/nis_print.c:177 | |
3462 | msgid "\tPublic Key : " | |
3463 | msgstr "\tOffentlig nøgle: " | |
3464 | ||
3465 | #: nis/nis_print.c:181 | |
3466 | msgid "None.\n" | |
3467 | msgstr "Ingen.\n" | |
3468 | ||
3469 | #: nis/nis_print.c:184 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
3472 | msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bit)\n" | |
3473 | ||
3474 | #: nis/nis_print.c:189 | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
3477 | msgstr "RSA (%d bit)\n" | |
3478 | ||
3479 | #: nis/nis_print.c:192 | |
3480 | msgid "Kerberos.\n" | |
3481 | msgstr "Kerberos.\n" | |
3482 | ||
3483 | #: nis/nis_print.c:195 | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3486 | msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n" | |
3487 | ||
3488 | #: nis/nis_print.c:206 | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3491 | msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n" | |
3492 | ||
3493 | #: nis/nis_print.c:228 | |
3494 | msgid "Time to live : " | |
3495 | msgstr "Levetid: " | |
3496 | ||
3497 | #: nis/nis_print.c:230 | |
3498 | msgid "Default Access rights :\n" | |
3499 | msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n" | |
3500 | ||
3501 | #: nis/nis_print.c:239 | |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "\tType : %s\n" | |
3504 | msgstr "\tType : %s\n" | |
3505 | ||
3506 | #: nis/nis_print.c:240 | |
3507 | msgid "\tAccess rights: " | |
3508 | msgstr "\tAdgangsrettigheder: " | |
3509 | ||
3510 | #: nis/nis_print.c:254 | |
3511 | msgid "Group Flags :" | |
3512 | msgstr "Gruppeflag :" | |
3513 | ||
3514 | #: nis/nis_print.c:257 | |
3515 | msgid "" | |
3516 | "\n" | |
3517 | "Group Members :\n" | |
3518 | msgstr "" | |
3519 | "\n" | |
3520 | "Gruppemedlemmer :\n" | |
3521 | ||
3522 | #: nis/nis_print.c:269 | |
3523 | #, c-format | |
3524 | msgid "Table Type : %s\n" | |
3525 | msgstr "Tabeltype : %s\n" | |
3526 | ||
3527 | #: nis/nis_print.c:270 | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3530 | msgstr "Antal kolonner : %d\n" | |
3531 | ||
3532 | #: nis/nis_print.c:271 | |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3535 | msgstr "Tegn-separator : %c\n" | |
3536 | ||
3537 | #: nis/nis_print.c:272 | |
3538 | #, c-format | |
3539 | msgid "Search Path : %s\n" | |
3540 | msgstr "Søgesti : %s\n" | |
3541 | ||
3542 | #: nis/nis_print.c:273 | |
3543 | msgid "Columns :\n" | |
3544 | msgstr "Kolonner :\n" | |
3545 | ||
3546 | #: nis/nis_print.c:276 | |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3549 | msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n" | |
3550 | ||
3551 | #: nis/nis_print.c:278 | |
3552 | msgid "\t\tAttributes : " | |
3553 | msgstr "\t\tAttributter :" | |
3554 | ||
3555 | #: nis/nis_print.c:280 | |
3556 | msgid "\t\tAccess Rights : " | |
3557 | msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :" | |
3558 | ||
3559 | #: nis/nis_print.c:290 | |
3560 | msgid "Linked Object Type : " | |
3561 | msgstr "Lænket objekttype : " | |
3562 | ||
3563 | #: nis/nis_print.c:292 | |
3564 | #, c-format | |
3565 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3566 | msgstr "Lænket til : %s\n" | |
3567 | ||
3568 | #: nis/nis_print.c:302 | |
3569 | #, c-format | |
3570 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3571 | msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n" | |
3572 | ||
3573 | #: nis/nis_print.c:305 | |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3576 | msgstr "\t[%u] - [%u byte] " | |
3577 | ||
3578 | #: nis/nis_print.c:308 | |
3579 | msgid "Encrypted data\n" | |
3580 | msgstr "Krypteret data\n" | |
3581 | ||
3582 | #: nis/nis_print.c:310 | |
3583 | msgid "Binary data\n" | |
3584 | msgstr "Binære data\n" | |
3585 | ||
3586 | #: nis/nis_print.c:326 | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "Object Name : %s\n" | |
3589 | msgstr "Objektnavn : %s\n" | |
3590 | ||
3591 | #: nis/nis_print.c:327 | |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "Directory : %s\n" | |
3594 | msgstr "Katalog : %s\n" | |
3595 | ||
3596 | #: nis/nis_print.c:328 | |
3597 | #, c-format | |
3598 | msgid "Owner : %s\n" | |
3599 | msgstr "Ejer : %s\n" | |
3600 | ||
3601 | #: nis/nis_print.c:329 | |
3602 | #, c-format | |
3603 | msgid "Group : %s\n" | |
3604 | msgstr "Gruppe : %s\n" | |
3605 | ||
3606 | #: nis/nis_print.c:330 | |
3607 | msgid "Access Rights : " | |
3608 | msgstr "Adgangsrettigheder: " | |
3609 | ||
3610 | #: nis/nis_print.c:332 | |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "" | |
3613 | "\n" | |
3614 | "Time to Live : " | |
3615 | msgstr "" | |
3616 | "\n" | |
3617 | "Levetid : " | |
3618 | ||
3619 | #: nis/nis_print.c:335 | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "Creation Time : %s" | |
3622 | msgstr "Oprettelsestid: %s" | |
3623 | ||
3624 | #: nis/nis_print.c:337 | |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "Mod. Time : %s" | |
3627 | msgstr "Ændringstid : %s" | |
3628 | ||
3629 | #: nis/nis_print.c:338 | |
3630 | msgid "Object Type : " | |
3631 | msgstr "Objekttype : " | |
3632 | ||
3633 | #: nis/nis_print.c:358 | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid " Data Length = %u\n" | |
3636 | msgstr " Datalængde = %u\n" | |
3637 | ||
3638 | #: nis/nis_print.c:372 | |
3639 | #, c-format | |
3640 | msgid "Status : %s\n" | |
3641 | msgstr "Status : %s\n" | |
3642 | ||
3643 | #: nis/nis_print.c:373 | |
3644 | #, c-format | |
3645 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
3646 | msgstr "Antal objekter : %u\n" | |
3647 | ||
3648 | #: nis/nis_print.c:377 | |
3649 | #, c-format | |
3650 | msgid "Object #%d:\n" | |
3651 | msgstr "Objekt #%d:\n" | |
3652 | ||
3653 | #: nis/nis_print_group_entry.c:116 | |
3654 | #, c-format | |
3655 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
3656 | msgstr "Gruppeindtastning for '%s.%s'-gruppen:\n" | |
3657 | ||
3658 | #: nis/nis_print_group_entry.c:124 | |
3659 | msgid " Explicit members:\n" | |
3660 | msgstr " Eksplicitte medlemmer:\n" | |
3661 | ||
3662 | #: nis/nis_print_group_entry.c:129 | |
3663 | msgid " No explicit members\n" | |
3664 | msgstr " Ingen eksplicitte medlemmer\n" | |
3665 | ||
3666 | #: nis/nis_print_group_entry.c:132 | |
3667 | msgid " Implicit members:\n" | |
3668 | msgstr " Implicitte medlemmer:\n" | |
3669 | ||
3670 | #: nis/nis_print_group_entry.c:137 | |
3671 | msgid " No implicit members\n" | |
3672 | msgstr " Ingen implicitte medlemmer\n" | |
3673 | ||
3674 | #: nis/nis_print_group_entry.c:140 | |
3675 | msgid " Recursive members:\n" | |
3676 | msgstr " Rekursive medlemmer:\n" | |
3677 | ||
3678 | #: nis/nis_print_group_entry.c:145 | |
3679 | msgid " No recursive members\n" | |
3680 | msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n" | |
3681 | ||
3682 | #: nis/nis_print_group_entry.c:148 | |
3683 | msgid " Explicit nonmembers:\n" | |
3684 | msgstr " Eksplicitte ikke-medlemmer:\n" | |
3685 | ||
3686 | #: nis/nis_print_group_entry.c:153 | |
3687 | msgid " No explicit nonmembers\n" | |
3688 | msgstr " Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n" | |
3689 | ||
3690 | #: nis/nis_print_group_entry.c:156 | |
3691 | msgid " Implicit nonmembers:\n" | |
3692 | msgstr " Implicitte ikke-medlemmer:\n" | |
3693 | ||
3694 | #: nis/nis_print_group_entry.c:161 | |
3695 | msgid " No implicit nonmembers\n" | |
3696 | msgstr " Ingen implicitte ikke-medlemmer\n" | |
3697 | ||
3698 | #: nis/nis_print_group_entry.c:164 | |
3699 | msgid " Recursive nonmembers:\n" | |
3700 | msgstr " Rekursive ikke-medlemmer:\n" | |
3701 | ||
3702 | #: nis/nis_print_group_entry.c:169 | |
3703 | msgid " No recursive nonmembers\n" | |
3704 | msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n" | |
3705 | ||
3706 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 | |
3707 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 | |
3708 | #, c-format | |
3709 | msgid "DES entry for netname %s not unique\n" | |
3710 | msgstr "DES-indtastning for netnavn %s er ikke unikt\n" | |
3711 | ||
3712 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 | |
3713 | #, c-format | |
3714 | msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" | |
3715 | msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'" | |
3716 | ||
3717 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 | |
3718 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 | |
3719 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 | |
3720 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 | |
3721 | #, c-format | |
3722 | msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" | |
3723 | msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n" | |
3724 | ||
3725 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 | |
3726 | #, c-format | |
3727 | msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" | |
3728 | msgstr "netname2user: DES-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt" | |
3729 | ||
3730 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 | |
3731 | #, c-format | |
3732 | msgid "netname2user: principal name `%s' too long" | |
3733 | msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt" | |
3734 | ||
3735 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 | |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" | |
3738 | msgstr "netname2user: LOKAL-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt" | |
3739 | ||
3740 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 | |
3741 | msgid "netname2user: should not have uid 0" | |
3742 | msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0" | |
3743 | ||
3744 | #: nis/ypclnt.c:834 | |
3745 | msgid "Request arguments bad" | |
3746 | msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige" | |
3747 | ||
3748 | #: nis/ypclnt.c:837 | |
3749 | msgid "RPC failure on NIS operation" | |
3750 | msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation" | |
3751 | ||
3752 | # nis/ypclnt.c:637+ | |
3753 | #: nis/ypclnt.c:840 | |
3754 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" | |
3755 | msgstr "Kan ikke forbinde til server for dette domæne" | |
3756 | ||
3757 | #: nis/ypclnt.c:843 | |
3758 | msgid "No such map in server's domain" | |
3759 | msgstr "Ingen sådan tabel i serverens domæne" | |
3760 | ||
3761 | #: nis/ypclnt.c:846 | |
3762 | msgid "No such key in map" | |
3763 | msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen" | |
3764 | ||
3765 | #: nis/ypclnt.c:849 | |
3766 | msgid "Internal NIS error" | |
3767 | msgstr "Intern NIS-fejl" | |
3768 | ||
3769 | #: nis/ypclnt.c:852 | |
3770 | msgid "Local resource allocation failure" | |
3771 | msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource" | |
3772 | ||
3773 | #: nis/ypclnt.c:855 | |
3774 | msgid "No more records in map database" | |
3775 | msgstr "Ikke flere poster i tabel-database" | |
3776 | ||
3777 | #: nis/ypclnt.c:858 | |
3778 | msgid "Can't communicate with portmapper" | |
3779 | msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper" | |
3780 | ||
3781 | #: nis/ypclnt.c:861 | |
3782 | msgid "Can't communicate with ypbind" | |
3783 | msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind" | |
3784 | ||
3785 | #: nis/ypclnt.c:864 | |
3786 | msgid "Can't communicate with ypserv" | |
3787 | msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv" | |
3788 | ||
3789 | #: nis/ypclnt.c:867 | |
3790 | msgid "Local domain name not set" | |
3791 | msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat" | |
3792 | ||
3793 | #: nis/ypclnt.c:870 | |
3794 | msgid "NIS map database is bad" | |
3795 | msgstr "NIS' tabel-database er dårlig" | |
3796 | ||
3797 | #: nis/ypclnt.c:873 | |
3798 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" | |
3799 | msgstr "NIS klient/server versionsforskel - kan ikke betjene" | |
3800 | ||
3801 | #: nis/ypclnt.c:879 | |
3802 | msgid "Database is busy" | |
3803 | msgstr "Databasen er optaget" | |
3804 | ||
3805 | #: nis/ypclnt.c:882 | |
3806 | msgid "Unknown NIS error code" | |
3807 | msgstr "Ukendt NIS-fejlkode" | |
3808 | ||
3809 | #: nis/ypclnt.c:922 | |
3810 | msgid "Internal ypbind error" | |
3811 | msgstr "Intern ypbind-fejl" | |
3812 | ||
3813 | #: nis/ypclnt.c:925 | |
3814 | msgid "Domain not bound" | |
3815 | msgstr "Domænet er ikke bundet" | |
3816 | ||
3817 | #: nis/ypclnt.c:928 | |
3818 | msgid "System resource allocation failure" | |
3819 | msgstr "Kunne ikke tildele systemressource" | |
3820 | ||
3821 | #: nis/ypclnt.c:931 | |
3822 | msgid "Unknown ypbind error" | |
3823 | msgstr "Ukendt ypbind-fejl" | |
3824 | ||
3825 | #: nis/ypclnt.c:972 | |
3826 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" | |
3827 | msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n" | |
3828 | ||
3829 | #: nis/ypclnt.c:990 | |
3830 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" | |
3831 | msgstr "yp_update: kan ikke hente serveradresse\n" | |
3832 | ||
3833 | #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485 | |
3834 | #, c-format | |
3835 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
3836 | msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!" | |
3837 | ||
3838 | #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487 | |
3839 | #, c-format | |
3840 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" | |
3841 | msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!" | |
3842 | ||
3843 | #: nscd/cache.c:151 | |
3844 | #, c-format | |
3845 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" | |
3846 | msgstr "tilføj ny post \"%s\" af typen %s for %s til cache%s" | |
3847 | ||
3848 | #: nscd/cache.c:153 | |
3849 | msgid " (first)" | |
3850 | msgstr " (første)" | |
3851 | ||
3852 | #: nscd/cache.c:288 | |
3853 | #, fuzzy, c-format | |
3854 | #| msgid "cannot open database file `%s': %s" | |
3855 | msgid "checking for monitored file `%s': %s" | |
3856 | msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s" | |
3857 | ||
3858 | #: nscd/cache.c:298 | |
3859 | #, c-format | |
3860 | msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" | |
3861 | msgstr "" | |
3862 | ||
3863 | #: nscd/cache.c:341 | |
3864 | #, c-format | |
3865 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3866 | msgstr "formindsker %s cache; tid %ld" | |
3867 | ||
3868 | #: nscd/cache.c:370 | |
3869 | #, c-format | |
3870 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3871 | msgstr "overvejer %s-post \"%s\", tidsgrænse %<PRIu64>" | |
3872 | ||
3873 | #: nscd/connections.c:553 | |
3874 | #, c-format | |
3875 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" | |
3876 | msgstr "Ugyldig overlevende databasefil '%s': %s" | |
3877 | ||
3878 | #: nscd/connections.c:561 | |
3879 | msgid "uninitialized header" | |
3880 | msgstr "uinitieret hoved" | |
3881 | ||
3882 | #: nscd/connections.c:566 | |
3883 | msgid "header size does not match" | |
3884 | msgstr "hovedstørrelse er ikke overensstemmende" | |
3885 | ||
3886 | #: nscd/connections.c:576 | |
3887 | msgid "file size does not match" | |
3888 | msgstr "filstørrelse er ikke overensstemmende" | |
3889 | ||
3890 | #: nscd/connections.c:593 | |
3891 | msgid "verification failed" | |
3892 | msgstr "efterprøvelse mislykkedes" | |
3893 | ||
3894 | #: nscd/connections.c:607 | |
3895 | #, c-format | |
3896 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" | |
3897 | msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den overlevende databases tabel" | |
3898 | ||
3899 | #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702 | |
3900 | #, c-format | |
3901 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
3902 | msgstr "kan ikke oprette kun læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap" | |
3903 | ||
3904 | #: nscd/connections.c:634 | |
3905 | #, c-format | |
3906 | msgid "cannot access '%s'" | |
3907 | msgstr "kan ikke få adgang til '%s'" | |
3908 | ||
3909 | #: nscd/connections.c:682 | |
3910 | #, c-format | |
3911 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
3912 | msgstr "database for %s ødelagt eller brugt af flere samtidigt; fjern %s manuelt hvis det behøves og genstart" | |
3913 | ||
3914 | #: nscd/connections.c:688 | |
3915 | #, c-format | |
3916 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
3917 | msgstr "kan ikke oprette %s, ingen overlevende database brugt" | |
3918 | ||
3919 | #: nscd/connections.c:691 | |
3920 | #, c-format | |
3921 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
3922 | msgstr "Kan ikke oprette %s, ingen deling mulig" | |
3923 | ||
3924 | #: nscd/connections.c:762 | |
3925 | #, c-format | |
3926 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
3927 | msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s" | |
3928 | ||
3929 | #: nscd/connections.c:801 | |
3930 | #, c-format | |
3931 | msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" | |
3932 | msgstr "kan ikke sætte sokkel til at lukkes ved programstart: %s; deaktiverer paranoiatilstand" | |
3933 | ||
3934 | #: nscd/connections.c:850 | |
3935 | #, c-format | |
3936 | msgid "cannot open socket: %s" | |
3937 | msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s" | |
3938 | ||
3939 | #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934 | |
3940 | #, c-format | |
3941 | msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" | |
3942 | msgstr "kan ikke ændre sokkel til ikke-blokerende tilstand: %s" | |
3943 | ||
3944 | #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944 | |
3945 | #, c-format | |
3946 | msgid "cannot set socket to close on exec: %s" | |
3947 | msgstr "kan ikke få sokkel til at lukke ved programstart: %s" | |
3948 | ||
3949 | #: nscd/connections.c:891 | |
3950 | #, c-format | |
3951 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
3952 | msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s" | |
3953 | ||
3954 | #: nscd/connections.c:973 | |
3955 | #, c-format | |
3956 | msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" | |
3957 | msgstr "" | |
3958 | ||
3959 | #: nscd/connections.c:977 | |
3960 | #, c-format | |
3961 | msgid "monitoring file `%s` (%d)" | |
3962 | msgstr "" | |
3963 | ||
3964 | #: nscd/connections.c:990 | |
3965 | #, c-format | |
3966 | msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" | |
3967 | msgstr "" | |
3968 | ||
3969 | #: nscd/connections.c:994 | |
3970 | #, fuzzy, c-format | |
3971 | #| msgid "Can't open directory %s" | |
3972 | msgid "monitoring directory `%s` (%d)" | |
3973 | msgstr "Kan ikke åbne katalog %s" | |
3974 | ||
3975 | #: nscd/connections.c:1022 | |
3976 | #, fuzzy, c-format | |
3977 | #| msgid "no more memory for database '%s'" | |
3978 | msgid "monitoring file %s for database %s" | |
3979 | msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'" | |
3980 | ||
3981 | #: nscd/connections.c:1032 | |
3982 | #, c-format | |
3983 | msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" | |
3984 | msgstr "" | |
3985 | ||
3986 | #: nscd/connections.c:1151 | |
3987 | #, c-format | |
3988 | msgid "provide access to FD %d, for %s" | |
3989 | msgstr "giv adgang til FD %d, for %s" | |
3990 | ||
3991 | #: nscd/connections.c:1163 | |
3992 | #, c-format | |
3993 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
3994 | msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d" | |
3995 | ||
3996 | #: nscd/connections.c:1185 | |
3997 | #, c-format | |
3998 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
3999 | msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangler" | |
4000 | ||
4001 | #: nscd/connections.c:1190 | |
4002 | #, c-format | |
4003 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" | |
4004 | msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangler" | |
4005 | ||
4006 | #: nscd/connections.c:1195 | |
4007 | msgid "request not handled due to missing permission" | |
4008 | msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangler" | |
4009 | ||
4010 | #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286 | |
4011 | #, c-format | |
4012 | msgid "cannot write result: %s" | |
4013 | msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'" | |
4014 | ||
4015 | #: nscd/connections.c:1377 | |
4016 | #, c-format | |
4017 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
4018 | msgstr "fejl ved indhentning af opkalders id: %s" | |
4019 | ||
4020 | #: nscd/connections.c:1437 | |
4021 | #, c-format | |
4022 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
4023 | msgstr "kan ikke åbne /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand" | |
4024 | ||
4025 | #: nscd/connections.c:1451 | |
4026 | #, c-format | |
4027 | msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
4028 | msgstr "kan ikke læse /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand" | |
4029 | ||
4030 | #: nscd/connections.c:1491 | |
4031 | #, c-format | |
4032 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" | |
4033 | msgstr "kan ikke ændre til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand" | |
4034 | ||
4035 | #: nscd/connections.c:1501 | |
4036 | #, c-format | |
4037 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
4038 | msgstr "kan ikke ændre til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand" | |
4039 | ||
4040 | #: nscd/connections.c:1514 | |
4041 | #, c-format | |
4042 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4043 | msgstr "kan ikke ændre til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand" | |
4044 | ||
4045 | #: nscd/connections.c:1560 | |
4046 | #, c-format | |
4047 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
4048 | msgstr "genstart mislykkedes: %s; deaktiverer paranoiatilstand" | |
4049 | ||
4050 | #: nscd/connections.c:1569 | |
4051 | #, c-format | |
4052 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" | |
4053 | msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s" | |
4054 | ||
4055 | #: nscd/connections.c:1762 | |
4056 | #, c-format | |
4057 | msgid "short read while reading request: %s" | |
4058 | msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s" | |
4059 | ||
4060 | #: nscd/connections.c:1795 | |
4061 | #, c-format | |
4062 | msgid "key length in request too long: %d" | |
4063 | msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d" | |
4064 | ||
4065 | #: nscd/connections.c:1808 | |
4066 | #, c-format | |
4067 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
4068 | msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s" | |
4069 | ||
4070 | #: nscd/connections.c:1818 | |
4071 | #, c-format | |
4072 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" | |
4073 | msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d) fra PID %ld" | |
4074 | ||
4075 | #: nscd/connections.c:1823 | |
4076 | #, c-format | |
4077 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
4078 | msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)" | |
4079 | ||
4080 | #: nscd/connections.c:1963 | |
4081 | #, c-format | |
4082 | msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" | |
4083 | msgstr "" | |
4084 | ||
4085 | #: nscd/connections.c:1968 | |
4086 | #, c-format | |
4087 | msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" | |
4088 | msgstr "" | |
4089 | ||
4090 | #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018 | |
4091 | #, c-format | |
4092 | msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" | |
4093 | msgstr "" | |
4094 | ||
4095 | #: nscd/connections.c:1991 | |
4096 | #, c-format | |
4097 | msgid "monitored file `%s` was written to" | |
4098 | msgstr "" | |
4099 | ||
4100 | #: nscd/connections.c:2015 | |
4101 | #, c-format | |
4102 | msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" | |
4103 | msgstr "" | |
4104 | ||
4105 | #: nscd/connections.c:2041 | |
4106 | #, c-format | |
4107 | msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" | |
4108 | msgstr "" | |
4109 | ||
4110 | #: nscd/connections.c:2053 | |
4111 | #, fuzzy, c-format | |
4112 | #| msgid "failed to load shared object `%s'" | |
4113 | msgid "failed to add file watch `%s`: %s" | |
4114 | msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'" | |
4115 | ||
4116 | #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428 | |
4117 | #, fuzzy, c-format | |
4118 | #| msgid "disabled inotify after read error %d" | |
4119 | msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" | |
4120 | msgstr "deaktiverede inotify efter læsefejl %d" | |
4121 | ||
4122 | #: nscd/connections.c:2543 | |
4123 | msgid "could not initialize conditional variable" | |
4124 | msgstr "kan ikke initiere betingelsesvariabel" | |
4125 | ||
4126 | #: nscd/connections.c:2551 | |
4127 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" | |
4128 | msgstr "kunne ikke starte oprydningstråd; afslutter" | |
4129 | ||
4130 | #: nscd/connections.c:2565 | |
4131 | msgid "could not start any worker thread; terminating" | |
4132 | msgstr "kunne ikke starte nogen arbejdstråd; afslutter" | |
4133 | ||
4134 | #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638 | |
4135 | #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677 | |
4136 | #: nscd/connections.c:2687 | |
4137 | #, c-format | |
4138 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
4139 | msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\"" | |
4140 | ||
4141 | #: nscd/connections.c:2640 | |
4142 | msgid "initial getgrouplist failed" | |
4143 | msgstr "indledende getgrouplist mislykkedes" | |
4144 | ||
4145 | #: nscd/connections.c:2649 | |
4146 | msgid "getgrouplist failed" | |
4147 | msgstr "getgrouplist mislykkedes" | |
4148 | ||
4149 | #: nscd/connections.c:2667 | |
4150 | msgid "setgroups failed" | |
4151 | msgstr "setgroups mislykkedes" | |
4152 | ||
4153 | #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411 | |
4154 | #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338 | |
4155 | #, c-format | |
4156 | msgid "short write in %s: %s" | |
4157 | msgstr "afkortet skrivning i %s: %s" | |
4158 | ||
4159 | #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78 | |
4160 | #, c-format | |
4161 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4162 | msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!" | |
4163 | ||
4164 | #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80 | |
4165 | #, c-format | |
4166 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4167 | msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!" | |
4168 | ||
4169 | #: nscd/grpcache.c:531 | |
4170 | #, c-format | |
4171 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
4172 | msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!" | |
4173 | ||
4174 | #: nscd/mem.c:425 | |
4175 | #, c-format | |
4176 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4177 | msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache" | |
4178 | ||
4179 | #: nscd/mem.c:568 | |
4180 | #, c-format | |
4181 | msgid "no more memory for database '%s'" | |
4182 | msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'" | |
4183 | ||
4184 | #: nscd/netgroupcache.c:121 | |
4185 | #, fuzzy, c-format | |
4186 | #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4187 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
4188 | msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!" | |
4189 | ||
4190 | #: nscd/netgroupcache.c:123 | |
4191 | #, fuzzy, c-format | |
4192 | #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4193 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
4194 | msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!" | |
4195 | ||
4196 | #: nscd/netgroupcache.c:495 | |
4197 | #, fuzzy, c-format | |
4198 | #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4199 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4200 | msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!" | |
4201 | ||
4202 | #: nscd/netgroupcache.c:498 | |
4203 | #, fuzzy, c-format | |
4204 | #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4205 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4206 | msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!" | |
4207 | ||
4208 | #: nscd/nscd.c:106 | |
4209 | msgid "Read configuration data from NAME" | |
4210 | msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN" | |
4211 | ||
4212 | #: nscd/nscd.c:108 | |
4213 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" | |
4214 | msgstr "Forgren ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty" | |
4215 | ||
4216 | #: nscd/nscd.c:110 | |
4217 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" | |
4218 | msgstr "" | |
4219 | ||
4220 | #: nscd/nscd.c:111 | |
4221 | msgid "NUMBER" | |
4222 | msgstr "NUMMER" | |
4223 | ||
4224 | #: nscd/nscd.c:111 | |
4225 | msgid "Start NUMBER threads" | |
4226 | msgstr "Start ANTAL tråde" | |
4227 | ||
4228 | #: nscd/nscd.c:112 | |
4229 | msgid "Shut the server down" | |
4230 | msgstr "Luk serveren ned" | |
4231 | ||
4232 | #: nscd/nscd.c:113 | |
4233 | msgid "Print current configuration statistics" | |
4234 | msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud" | |
4235 | ||
4236 | #: nscd/nscd.c:114 | |
4237 | msgid "TABLE" | |
4238 | msgstr "TABEL" | |
4239 | ||
4240 | #: nscd/nscd.c:115 | |
4241 | msgid "Invalidate the specified cache" | |
4242 | msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer" | |
4243 | ||
4244 | #: nscd/nscd.c:116 | |
4245 | msgid "TABLE,yes" | |
4246 | msgstr "TABEL,ja" | |
4247 | ||
4248 | #: nscd/nscd.c:117 | |
4249 | msgid "Use separate cache for each user" | |
4250 | msgstr "Brug separat buffer for hver bruger" | |
4251 | ||
4252 | #: nscd/nscd.c:122 | |
4253 | msgid "Name Service Cache Daemon." | |
4254 | msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste" | |
4255 | ||
4256 | #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206 | |
4257 | #, c-format | |
4258 | msgid "wrong number of arguments" | |
4259 | msgstr "galt antal argumenter" | |
4260 | ||
4261 | #: nscd/nscd.c:165 | |
4262 | #, c-format | |
4263 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" | |
4264 | msgstr "fejl ved læsning af konfigurationsfil; dette er fatalt" | |
4265 | ||
4266 | #: nscd/nscd.c:174 | |
4267 | #, c-format | |
4268 | msgid "already running" | |
4269 | msgstr "kører allerede" | |
4270 | ||
4271 | #: nscd/nscd.c:194 | |
4272 | #, fuzzy, c-format | |
4273 | #| msgid "cannot create directory for output files" | |
4274 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4275 | msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler" | |
4276 | ||
4277 | #: nscd/nscd.c:198 | |
4278 | #, c-format | |
4279 | msgid "cannot fork" | |
4280 | msgstr "kan ikke duplikere program" | |
4281 | ||
4282 | #: nscd/nscd.c:268 | |
4283 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" | |
4284 | msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog til \"/\"" | |
4285 | ||
4286 | #: nscd/nscd.c:276 | |
4287 | msgid "Could not create log file" | |
4288 | msgstr "Kunne ikke oprette logfil" | |
4289 | ||
4290 | #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194 | |
4291 | #, c-format | |
4292 | msgid "write incomplete" | |
4293 | msgstr "skrivning ufuldstændig" | |
4294 | ||
4295 | #: nscd/nscd.c:366 | |
4296 | #, c-format | |
4297 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4298 | msgstr "kan ikke læse ugyldiggørelses-ACK" | |
4299 | ||
4300 | #: nscd/nscd.c:372 | |
4301 | #, c-format | |
4302 | msgid "invalidation failed" | |
4303 | msgstr "ugyldiggørelse mislykkedes" | |
4304 | ||
4305 | #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175 | |
4306 | #, c-format | |
4307 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4308 | msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!" | |
4309 | ||
4310 | #: nscd/nscd.c:437 | |
4311 | #, c-format | |
4312 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4313 | msgstr "'%s' er ikke en kendt database" | |
4314 | ||
4315 | #: nscd/nscd.c:452 | |
4316 | #, c-format | |
4317 | msgid "secure services not implemented anymore" | |
4318 | msgstr "sikre tjenester er ikke længere implementerede" | |
4319 | ||
4320 | #: nscd/nscd.c:485 | |
4321 | #, c-format | |
4322 | msgid "" | |
4323 | "Supported tables:\n" | |
4324 | "%s\n" | |
4325 | "\n" | |
4326 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4327 | "%s.\n" | |
4328 | msgstr "" | |
4329 | ||
4330 | #: nscd/nscd.c:635 | |
4331 | #, fuzzy, c-format | |
4332 | #| msgid "lstat failed" | |
4333 | msgid "'wait' failed\n" | |
4334 | msgstr "lstat fejlede" | |
4335 | ||
4336 | #: nscd/nscd.c:642 | |
4337 | #, c-format | |
4338 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4339 | msgstr "" | |
4340 | ||
4341 | #: nscd/nscd.c:647 | |
4342 | #, fuzzy, c-format | |
4343 | #| msgid "Interrupted by a signal" | |
4344 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4345 | msgstr "Afbrudt af et signal" | |
4346 | ||
4347 | #: nscd/nscd_conf.c:54 | |
4348 | #, c-format | |
4349 | msgid "database %s is not supported" | |
4350 | msgstr "database %s er ikke understøttet" | |
4351 | ||
4352 | #: nscd/nscd_conf.c:105 | |
4353 | #, c-format | |
4354 | msgid "Parse error: %s" | |
4355 | msgstr "Fejl under tolkning: %s" | |
4356 | ||
4357 | #: nscd/nscd_conf.c:191 | |
4358 | #, c-format | |
4359 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4360 | msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed" | |
4361 | ||
4362 | #: nscd/nscd_conf.c:198 | |
4363 | #, c-format | |
4364 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4365 | msgstr "Brugernavn skal angives for stat-bruger-mulighed" | |
4366 | ||
4367 | #: nscd/nscd_conf.c:255 | |
4368 | #, c-format | |
4369 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4370 | msgstr "Skal angive værdi for \"restart-interval\"-flaget" | |
4371 | ||
4372 | #: nscd/nscd_conf.c:269 | |
4373 | #, c-format | |
4374 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
4375 | msgstr "Ukendt flag: %s %s %s" | |
4376 | ||
4377 | #: nscd/nscd_conf.c:282 | |
4378 | #, c-format | |
4379 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4380 | msgstr "kan ikke få fat på aktuelt arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand" | |
4381 | ||
4382 | #: nscd/nscd_conf.c:302 | |
4383 | #, c-format | |
4384 | msgid "maximum file size for %s database too small" | |
4385 | msgstr "maksimal filstørrelse for \"%s\"-databasen er for lille" | |
4386 | ||
4387 | #: nscd/nscd_stat.c:144 | |
4388 | #, c-format | |
4389 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
4390 | msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'" | |
4391 | ||
4392 | #: nscd/nscd_stat.c:159 | |
4393 | msgid "yes" | |
4394 | msgstr "ja" | |
4395 | ||
4396 | #: nscd/nscd_stat.c:160 | |
4397 | msgid "no" | |
4398 | msgstr "nej" | |
4399 | ||
4400 | #: nscd/nscd_stat.c:171 | |
4401 | #, c-format | |
4402 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" | |
4403 | msgstr "Kun 'root' eller '%s' har lov til at bruge dette flag!" | |
4404 | ||
4405 | #: nscd/nscd_stat.c:182 | |
4406 | #, c-format | |
4407 | msgid "nscd not running!\n" | |
4408 | msgstr "nscd kører ikke!\n" | |
4409 | ||
4410 | #: nscd/nscd_stat.c:206 | |
4411 | #, c-format | |
4412 | msgid "cannot read statistics data" | |
4413 | msgstr "kan ikke læse statistikdata" | |
4414 | ||
4415 | #: nscd/nscd_stat.c:209 | |
4416 | #, c-format | |
4417 | msgid "" | |
4418 | "nscd configuration:\n" | |
4419 | "\n" | |
4420 | "%15d server debug level\n" | |
4421 | msgstr "" | |
4422 | "nscd-konfiguration:\n" | |
4423 | "\n" | |
4424 | "%15d fejlsøgningsniveau for server\n" | |
4425 | ||
4426 | #: nscd/nscd_stat.c:233 | |
4427 | #, c-format | |
4428 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4429 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus kørende server\n" | |
4430 | ||
4431 | #: nscd/nscd_stat.c:236 | |
4432 | #, c-format | |
4433 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4434 | msgstr " %2uh %2um %2lus kørende server\n" | |
4435 | ||
4436 | #: nscd/nscd_stat.c:238 | |
4437 | #, c-format | |
4438 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" | |
4439 | msgstr " %2um %2lus kørende server\n" | |
4440 | ||
4441 | #: nscd/nscd_stat.c:240 | |
4442 | #, c-format | |
4443 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4444 | msgstr " %2lus kørende server\n" | |
4445 | ||
4446 | #: nscd/nscd_stat.c:242 | |
4447 | #, fuzzy, c-format | |
4448 | #| msgid "" | |
4449 | #| "%15d current number of threads\n" | |
4450 | #| "%15d maximum number of threads\n" | |
4451 | #| "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4452 | #| "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4453 | #| "%15lu restart internal\n" | |
4454 | msgid "" | |
4455 | "%15d current number of threads\n" | |
4456 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4457 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4458 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4459 | "%15lu restart internal\n" | |
4460 | "%15u reload count\n" | |
4461 | msgstr "" | |
4462 | "%15d nuværende antal tråde\n" | |
4463 | "%15d maksimalt antal tråde\n" | |
4464 | "%15lu antal gange klienter behøvede at vente\n" | |
4465 | "%15s paranoiatilstand aktiveret\n" | |
4466 | "%15lu genstart internt\n" | |
4467 | ||
4468 | #: nscd/nscd_stat.c:277 | |
4469 | #, c-format | |
4470 | msgid "" | |
4471 | "\n" | |
4472 | "%s cache:\n" | |
4473 | "\n" | |
4474 | "%15s cache is enabled\n" | |
4475 | "%15s cache is persistent\n" | |
4476 | "%15s cache is shared\n" | |
4477 | "%15zu suggested size\n" | |
4478 | "%15zu total data pool size\n" | |
4479 | "%15zu used data pool size\n" | |
4480 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4481 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4482 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4483 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4484 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4485 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4486 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4487 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4488 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4489 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4490 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4491 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4492 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4493 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4494 | msgstr "" | |
4495 | "\n" | |
4496 | "%s hurtigbuffer (cache):\n" | |
4497 | "\n" | |
4498 | "%15s hurtigbuffer er aktiveret\n" | |
4499 | "%15s hurtigbuffer overlever mellem sessioner\n" | |
4500 | "%15s hurtigbuffer er delt\n" | |
4501 | "%15zu foreslået størrelse\n" | |
4502 | "%15zu total størrelse af datapulje\n" | |
4503 | "%15zu brugt størrelse af datapulje\n" | |
4504 | "%15lu sekunders levetid for positive indtastninger\n" | |
4505 | "%15lu sekunders levetid for negative indtastninger\n" | |
4506 | "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n" | |
4507 | "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n" | |
4508 | "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n" | |
4509 | "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n" | |
4510 | "%15lu%% træfrate for hurtigbuffer\n" | |
4511 | "%15zu aktuelt antal værdier i hurtigbuffer\n" | |
4512 | "%15zu største antal værdier i hurtigbuffer\n" | |
4513 | "%15zu største længde på søgekæde\n" | |
4514 | "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på rdlock\n" | |
4515 | "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på wrlock\n" | |
4516 | "%15<PRIuMAX> hukommelsesallokeringer mislykket\n" | |
4517 | "%15s tjek /etc/%s for ændringer\n" | |
4518 | ||
4519 | #: nscd/pwdcache.c:428 | |
4520 | #, c-format | |
4521 | msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" | |
4522 | msgstr "Har ikke fundet '%s' i adgangskode-nærbuffer!" | |
4523 | ||
4524 | #: nscd/pwdcache.c:430 | |
4525 | #, c-format | |
4526 | msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" | |
4527 | msgstr "Genindlæser '%s' i adgangskode-nærbuffer!" | |
4528 | ||
4529 | #: nscd/pwdcache.c:511 | |
4530 | #, c-format | |
4531 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" | |
4532 | msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!" | |
4533 | ||
4534 | #: nscd/selinux.c:154 | |
4535 | #, c-format | |
4536 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" | |
4537 | msgstr "Kunne ikke åbne en forbindelse til undersystemet for revision (audit): %m" | |
4538 | ||
4539 | #: nscd/selinux.c:175 | |
4540 | msgid "Failed to set keep-capabilities" | |
4541 | msgstr "Kunne ikke sætte \"keep\"-kapabiliteter" | |
4542 | ||
4543 | #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 | |
4544 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" | |
4545 | msgstr "prctl(KEEPCAPS) mislykkedes" | |
4546 | ||
4547 | #: nscd/selinux.c:190 | |
4548 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" | |
4549 | msgstr "Kunne ikke initiere fjernelse af kapabiliteter" | |
4550 | ||
4551 | #: nscd/selinux.c:191 | |
4552 | msgid "cap_init failed" | |
4553 | msgstr "cap_init mislykkedes" | |
4554 | ||
4555 | #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 | |
4556 | msgid "Failed to drop capabilities" | |
4557 | msgstr "Kunne ikke fjerne kapabiliteter" | |
4558 | ||
4559 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 | |
4560 | msgid "cap_set_proc failed" | |
4561 | msgstr "cap_set_proc mislykkedes" | |
4562 | ||
4563 | #: nscd/selinux.c:238 | |
4564 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" | |
4565 | msgstr "Kunne ikke fjerne \"keep\"-kapabiliteter" | |
4566 | ||
4567 | #: nscd/selinux.c:254 | |
4568 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" | |
4569 | msgstr "Kunne ikke finde ud af om kernen understøtter SELinux" | |
4570 | ||
4571 | #: nscd/selinux.c:269 | |
4572 | msgid "Failed to start AVC thread" | |
4573 | msgstr "Kunne ikke starte AVC-tråd" | |
4574 | ||
4575 | #: nscd/selinux.c:291 | |
4576 | msgid "Failed to create AVC lock" | |
4577 | msgstr "Kunne ikke oprette AVC-lås" | |
4578 | ||
4579 | #: nscd/selinux.c:331 | |
4580 | msgid "Failed to start AVC" | |
4581 | msgstr "Kunne ikke starte AVC" | |
4582 | ||
4583 | #: nscd/selinux.c:333 | |
4584 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" | |
4585 | msgstr "Access Vector Cache (AVC) startet" | |
4586 | ||
4587 | #: nscd/selinux.c:368 | |
4588 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." | |
4589 | msgstr "" | |
4590 | ||
4591 | #: nscd/selinux.c:375 | |
4592 | #, fuzzy | |
4593 | #| msgid "Error getting context of nscd" | |
4594 | msgid "Error getting security class for nscd." | |
4595 | msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd" | |
4596 | ||
4597 | #: nscd/selinux.c:380 | |
4598 | #, c-format | |
4599 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4600 | msgstr "" | |
4601 | ||
4602 | #: nscd/selinux.c:390 | |
4603 | msgid "Error getting context of socket peer" | |
4604 | msgstr "Kunne ikke hente kontekst for sokkelpartner (socket peer)" | |
4605 | ||
4606 | #: nscd/selinux.c:395 | |
4607 | msgid "Error getting context of nscd" | |
4608 | msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd" | |
4609 | ||
4610 | #: nscd/selinux.c:401 | |
4611 | msgid "Error getting sid from context" | |
4612 | msgstr "Kunne ikke hente \"sid\" fra kontekst" | |
4613 | ||
4614 | #: nscd/selinux.c:439 | |
4615 | #, c-format | |
4616 | msgid "" | |
4617 | "\n" | |
4618 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4619 | "\n" | |
4620 | "%15u entry lookups\n" | |
4621 | "%15u entry hits\n" | |
4622 | "%15u entry misses\n" | |
4623 | "%15u entry discards\n" | |
4624 | "%15u CAV lookups\n" | |
4625 | "%15u CAV hits\n" | |
4626 | "%15u CAV probes\n" | |
4627 | "%15u CAV misses\n" | |
4628 | msgstr "" | |
4629 | "\n" | |
4630 | "SELinux AVC Statistik:\n" | |
4631 | "\n" | |
4632 | "%15u postopslag\n" | |
4633 | "%15u posttræffere\n" | |
4634 | "%15u postmissere\n" | |
4635 | "%15u afviste poster\n" | |
4636 | "%15u CAV-opslag\n" | |
4637 | "%15u CAV-træffere\n" | |
4638 | "%15u CAV-sonderinger\n" | |
4639 | "%15u CAV-missere\n" | |
4640 | ||
4641 | #: nscd/servicescache.c:387 | |
4642 | #, c-format | |
4643 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" | |
4644 | msgstr "Har ikke fundet '%s' i tjeneste-nærbuffer!" | |
4645 | ||
4646 | #: nscd/servicescache.c:389 | |
4647 | #, c-format | |
4648 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4649 | msgstr "Genindlæser '%s' i tjeneste-nærbuffer!" | |
4650 | ||
4651 | #: nss/getent.c:53 | |
4652 | msgid "database [key ...]" | |
4653 | msgstr "database [nøgle ...]" | |
4654 | ||
4655 | #: nss/getent.c:58 | |
4656 | #, fuzzy | |
4657 | #| msgid "CONF" | |
4658 | msgid "CONFIG" | |
4659 | msgstr "CONF" | |
4660 | ||
4661 | #: nss/getent.c:58 | |
4662 | msgid "Service configuration to be used" | |
4663 | msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges" | |
4664 | ||
4665 | #: nss/getent.c:59 | |
4666 | msgid "disable IDN encoding" | |
4667 | msgstr "" | |
4668 | ||
4669 | #: nss/getent.c:64 | |
4670 | msgid "Get entries from administrative database." | |
4671 | msgstr "Hent poster fra administrativ database." | |
4672 | ||
4673 | #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522 | |
4674 | #, c-format | |
4675 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" | |
4676 | msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n" | |
4677 | ||
4678 | #: nss/getent.c:921 | |
4679 | #, c-format | |
4680 | msgid "Unknown database name" | |
4681 | msgstr "Ukendt databasenavn" | |
4682 | ||
4683 | #: nss/getent.c:951 | |
4684 | msgid "Supported databases:\n" | |
4685 | msgstr "Understøttede databaser:\n" | |
4686 | ||
4687 | #: nss/getent.c:1017 | |
4688 | #, c-format | |
4689 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
4690 | msgstr "Ukendt database: %s\n" | |
4691 | ||
4692 | #: nss/makedb.c:119 | |
4693 | msgid "Convert key to lower case" | |
4694 | msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver" | |
4695 | ||
4696 | #: nss/makedb.c:122 | |
4697 | msgid "Do not print messages while building database" | |
4698 | msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen" | |
4699 | ||
4700 | #: nss/makedb.c:124 | |
4701 | msgid "Print content of database file, one entry a line" | |
4702 | msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en post per linje" | |
4703 | ||
4704 | #: nss/makedb.c:125 | |
4705 | msgid "CHAR" | |
4706 | msgstr "" | |
4707 | ||
4708 | #: nss/makedb.c:126 | |
4709 | msgid "Generated line not part of iteration" | |
4710 | msgstr "" | |
4711 | ||
4712 | #: nss/makedb.c:131 | |
4713 | #, fuzzy | |
4714 | #| msgid "Create simple DB database from textual input." | |
4715 | msgid "Create simple database from textual input." | |
4716 | msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-inddata." | |
4717 | ||
4718 | #: nss/makedb.c:134 | |
4719 | msgid "" | |
4720 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4721 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4722 | "-u INPUT-FILE" | |
4723 | msgstr "" | |
4724 | "INDFIL UDFIL\n" | |
4725 | "-o UDFIL INDFIL\n" | |
4726 | "-u INDFIL" | |
4727 | ||
4728 | #: nss/makedb.c:227 | |
4729 | #, fuzzy, c-format | |
4730 | #| msgid "cannot open database file `%s': %s" | |
4731 | msgid "cannot open database file `%s'" | |
4732 | msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s" | |
4733 | ||
4734 | #: nss/makedb.c:272 | |
4735 | #, c-format | |
4736 | msgid "no entries to be processed" | |
4737 | msgstr "" | |
4738 | ||
4739 | #: nss/makedb.c:282 | |
4740 | #, fuzzy, c-format | |
4741 | #| msgid "cannot create temporary file" | |
4742 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4743 | msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" | |
4744 | ||
4745 | #: nss/makedb.c:288 | |
4746 | #, c-format | |
4747 | msgid "cannot create temporary file" | |
4748 | msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" | |
4749 | ||
4750 | #: nss/makedb.c:304 | |
4751 | #, fuzzy, c-format | |
4752 | #| msgid "cannot map locale archive file" | |
4753 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4754 | msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap" | |
4755 | ||
4756 | #: nss/makedb.c:315 | |
4757 | #, fuzzy, c-format | |
4758 | #| msgid "cannot create temporary file" | |
4759 | msgid "cannot rename temporary file" | |
4760 | msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" | |
4761 | ||
4762 | #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554 | |
4763 | #, fuzzy, c-format | |
4764 | #| msgid "cannot create search path array" | |
4765 | msgid "cannot create search tree" | |
4766 | msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier" | |
4767 | ||
4768 | #: nss/makedb.c:560 | |
4769 | msgid "duplicate key" | |
4770 | msgstr "duplikér nøgle" | |
4771 | ||
4772 | #: nss/makedb.c:572 | |
4773 | #, c-format | |
4774 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4775 | msgstr "problemer ved læsning af '%s'" | |
4776 | ||
4777 | #: nss/makedb.c:799 | |
4778 | #, fuzzy, c-format | |
4779 | #| msgid "while writing database file" | |
4780 | msgid "failed to write new database file" | |
4781 | msgstr "under skrivning til databasefil" | |
4782 | ||
4783 | #: nss/makedb.c:812 | |
4784 | #, fuzzy, c-format | |
4785 | #| msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
4786 | msgid "cannot stat database file" | |
4787 | msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s" | |
4788 | ||
4789 | #: nss/makedb.c:817 | |
4790 | #, fuzzy, c-format | |
4791 | #| msgid "cannot open database file `%s': %s" | |
4792 | msgid "cannot map database file" | |
4793 | msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s" | |
4794 | ||
4795 | #: nss/makedb.c:820 | |
4796 | #, fuzzy, c-format | |
4797 | #| msgid "while writing database file" | |
4798 | msgid "file not a database file" | |
4799 | msgstr "under skrivning til databasefil" | |
4800 | ||
4801 | #: nss/makedb.c:871 | |
4802 | #, fuzzy, c-format | |
4803 | #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
4804 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4805 | msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'" | |
4806 | ||
4807 | #: posix/getconf.c:400 | |
4808 | #, c-format | |
4809 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
4810 | msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n" | |
4811 | ||
4812 | #: posix/getconf.c:403 | |
4813 | #, c-format | |
4814 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4815 | msgstr " %s -a [søgesti]\n" | |
4816 | ||
4817 | #: posix/getconf.c:479 | |
4818 | #, c-format | |
4819 | msgid "" | |
4820 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4821 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4822 | "\n" | |
4823 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4824 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4825 | "environment SPEC.\n" | |
4826 | "\n" | |
4827 | msgstr "" | |
4828 | "Brug: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4829 | " eller: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4830 | "\n" | |
4831 | "Hent konfigureringsværdien for variablen VAR, eller for variablen PATH_VAR\n" | |
4832 | "for søgesti PATH. Hvis SPEC er givet, så brug værdier for kompileringsspecifikationen\n" | |
4833 | "SPEC.\n" | |
4834 | "\n" | |
4835 | ||
4836 | #: posix/getconf.c:537 | |
4837 | #, c-format | |
4838 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
4839 | msgstr "ukendt specifikation '%s'" | |
4840 | ||
4841 | #: posix/getconf.c:589 | |
4842 | #, c-format | |
4843 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4844 | msgstr "Kunne ikke udføre %s" | |
4845 | ||
4846 | #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649 | |
4847 | msgid "undefined" | |
4848 | msgstr "udefineret" | |
4849 | ||
4850 | #: posix/getconf.c:671 | |
4851 | #, c-format | |
4852 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
4853 | msgstr "Ukendt variabel '%s'" | |
4854 | ||
4855 | #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621 | |
4856 | #, fuzzy, c-format | |
4857 | #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" | |
4858 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" | |
4859 | msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" | |
4860 | ||
4861 | #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666 | |
4862 | #, c-format | |
4863 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" | |
4864 | msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke et argument\n" | |
4865 | ||
4866 | #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680 | |
4867 | #, c-format | |
4868 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
4869 | msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke et argument\n" | |
4870 | ||
4871 | #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742 | |
4872 | #, fuzzy, c-format | |
4873 | #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" | |
4874 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" | |
4875 | msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n" | |
4876 | ||
4877 | #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783 | |
4878 | #, c-format | |
4879 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" | |
4880 | msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" | |
4881 | ||
4882 | #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794 | |
4883 | #, c-format | |
4884 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" | |
4885 | msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" | |
4886 | ||
4887 | #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846 | |
4888 | #, c-format | |
4889 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" | |
4890 | msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" | |
4891 | ||
4892 | #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126 | |
4893 | #: posix/getopt.c:1144 | |
4894 | #, c-format | |
4895 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" | |
4896 | msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n" | |
4897 | ||
4898 | #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988 | |
4899 | #, c-format | |
4900 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" | |
4901 | msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" | |
4902 | ||
4903 | #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030 | |
4904 | #, c-format | |
4905 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
4906 | msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke et argument\n" | |
4907 | ||
4908 | #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069 | |
4909 | #, fuzzy, c-format | |
4910 | #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" | |
4911 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" | |
4912 | msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n" | |
4913 | ||
4914 | #: posix/regcomp.c:140 | |
4915 | msgid "No match" | |
4916 | msgstr "Ingen træf" | |
4917 | ||
4918 | #: posix/regcomp.c:143 | |
4919 | msgid "Invalid regular expression" | |
4920 | msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" | |
4921 | ||
4922 | #: posix/regcomp.c:146 | |
4923 | msgid "Invalid collation character" | |
4924 | msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn" | |
4925 | ||
4926 | #: posix/regcomp.c:149 | |
4927 | msgid "Invalid character class name" | |
4928 | msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" | |
4929 | ||
4930 | #: posix/regcomp.c:152 | |
4931 | msgid "Trailing backslash" | |
4932 | msgstr "Efterfølgende backslash" | |
4933 | ||
4934 | #: posix/regcomp.c:155 | |
4935 | msgid "Invalid back reference" | |
4936 | msgstr "Ugyldig tilbage-reference" | |
4937 | ||
4938 | #: posix/regcomp.c:158 | |
4939 | msgid "Unmatched [ or [^" | |
4940 | msgstr "Ubalanceret [ eller [^" | |
4941 | ||
4942 | #: posix/regcomp.c:161 | |
4943 | msgid "Unmatched ( or \\(" | |
4944 | msgstr "Ubalanceret ( eller \\(" | |
4945 | ||
4946 | #: posix/regcomp.c:164 | |
4947 | msgid "Unmatched \\{" | |
4948 | msgstr "Ubalanceret \\{" | |
4949 | ||
4950 | #: posix/regcomp.c:167 | |
4951 | msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
4952 | msgstr "Ugyldig indhold af \\{\\}" | |
4953 | ||
4954 | #: posix/regcomp.c:170 | |
4955 | msgid "Invalid range end" | |
4956 | msgstr "Ugyldigt intervalslut" | |
4957 | ||
4958 | #: posix/regcomp.c:173 | |
4959 | msgid "Memory exhausted" | |
4960 | msgstr "Lageret opbrugt" | |
4961 | ||
4962 | #: posix/regcomp.c:176 | |
4963 | msgid "Invalid preceding regular expression" | |
4964 | msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk" | |
4965 | ||
4966 | #: posix/regcomp.c:179 | |
4967 | msgid "Premature end of regular expression" | |
4968 | msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk" | |
4969 | ||
4970 | #: posix/regcomp.c:182 | |
4971 | msgid "Regular expression too big" | |
4972 | msgstr "Regulært udtryk for stort" | |
4973 | ||
4974 | #: posix/regcomp.c:185 | |
4975 | msgid "Unmatched ) or \\)" | |
4976 | msgstr "Ubalanceret ) eller \\)" | |
4977 | ||
4978 | #: posix/regcomp.c:685 | |
4979 | msgid "No previous regular expression" | |
4980 | msgstr "Intet foregående regulært udtryk" | |
4981 | ||
4982 | #: posix/wordexp.c:1851 | |
4983 | msgid "parameter null or not set" | |
4984 | msgstr "parameter er nul eller ikke sat" | |
4985 | ||
4986 | #: resolv/herror.c:68 | |
4987 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" | |
4988 | msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)" | |
4989 | ||
4990 | #: resolv/herror.c:69 | |
4991 | msgid "Unknown host" | |
4992 | msgstr "Ukendt vært" | |
4993 | ||
4994 | #: resolv/herror.c:70 | |
4995 | msgid "Host name lookup failure" | |
4996 | msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede" | |
4997 | ||
4998 | #: resolv/herror.c:71 | |
4999 | msgid "Unknown server error" | |
5000 | msgstr "Ukendt server-fejl" | |
5001 | ||
5002 | #: resolv/herror.c:72 | |
5003 | msgid "No address associated with name" | |
5004 | msgstr "Ingen adresse knyttet til navnet" | |
5005 | ||
5006 | #: resolv/herror.c:107 | |
5007 | msgid "Resolver internal error" | |
5008 | msgstr "Intern fejl i navnetjenesten" | |
5009 | ||
5010 | #: resolv/herror.c:110 | |
5011 | msgid "Unknown resolver error" | |
5012 | msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl" | |
5013 | ||
5014 | #: resolv/res_hconf.c:125 | |
5015 | #, c-format | |
5016 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" | |
5017 | msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner" | |
5018 | ||
5019 | #: resolv/res_hconf.c:146 | |
5020 | #, c-format | |
5021 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" | |
5022 | msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne" | |
5023 | ||
5024 | #: resolv/res_hconf.c:205 | |
5025 | #, c-format | |
5026 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" | |
5027 | msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n" | |
5028 | ||
5029 | #: resolv/res_hconf.c:248 | |
5030 | #, c-format | |
5031 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
5032 | msgstr "%s: linje %d: dårlig kommando `%s'\n" | |
5033 | ||
5034 | #: resolv/res_hconf.c:283 | |
5035 | #, c-format | |
5036 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
5037 | msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende snavs '%s'\n" | |
5038 | ||
5039 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 | |
5040 | #, fuzzy | |
5041 | #| msgid "Illegal seek" | |
5042 | msgid "Illegal opcode" | |
5043 | msgstr "Ulovlig søgeoperation" | |
5044 | ||
5045 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 | |
5046 | #, fuzzy | |
5047 | #| msgid "Illegal seek" | |
5048 | msgid "Illegal operand" | |
5049 | msgstr "Ulovlig søgeoperation" | |
5050 | ||
5051 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 | |
5052 | msgid "Illegal addressing mode" | |
5053 | msgstr "" | |
5054 | ||
5055 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 | |
5056 | #, fuzzy | |
5057 | #| msgid "Illegal seek" | |
5058 | msgid "Illegal trap" | |
5059 | msgstr "Ulovlig søgeoperation" | |
5060 | ||
5061 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 | |
5062 | msgid "Privileged opcode" | |
5063 | msgstr "" | |
5064 | ||
5065 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 | |
5066 | msgid "Privileged register" | |
5067 | msgstr "" | |
5068 | ||
5069 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 | |
5070 | #, fuzzy | |
5071 | #| msgid "preprocessor error" | |
5072 | msgid "Coprocessor error" | |
5073 | msgstr "præprocessorfejl" | |
5074 | ||
5075 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
5076 | #, fuzzy | |
5077 | #| msgid "Internal NIS error" | |
5078 | msgid "Internal stack error" | |
5079 | msgstr "Intern NIS-fejl" | |
5080 | ||
5081 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
5082 | msgid "Integer divide by zero" | |
5083 | msgstr "" | |
5084 | ||
5085 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
5086 | #, fuzzy | |
5087 | #| msgid "time overflow" | |
5088 | msgid "Integer overflow" | |
5089 | msgstr "for stor tidsværdi" | |
5090 | ||
5091 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
5092 | #, fuzzy | |
5093 | #| msgid "Floating point exception" | |
5094 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
5095 | msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation" | |
5096 | ||
5097 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
5098 | #, fuzzy | |
5099 | #| msgid "Floating point exception" | |
5100 | msgid "Floating-point overflow" | |
5101 | msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation" | |
5102 | ||
5103 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
5104 | #, fuzzy | |
5105 | #| msgid "Floating point exception" | |
5106 | msgid "Floating-point underflow" | |
5107 | msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation" | |
5108 | ||
5109 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
5110 | #, fuzzy | |
5111 | #| msgid "Floating point exception" | |
5112 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
5113 | msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation" | |
5114 | ||
5115 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
5116 | #, fuzzy | |
5117 | #| msgid "Invalid object for operation" | |
5118 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
5119 | msgstr "Ugyldigt objekt for operation" | |
5120 | ||
5121 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
5122 | #, fuzzy | |
5123 | #| msgid "Link number out of range" | |
5124 | msgid "Subscript out of range" | |
5125 | msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område" | |
5126 | ||
5127 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
5128 | msgid "Address not mapped to object" | |
5129 | msgstr "" | |
5130 | ||
5131 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
5132 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
5133 | msgstr "" | |
5134 | ||
5135 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
5136 | #, fuzzy | |
5137 | #| msgid "Invalid argument" | |
5138 | msgid "Invalid address alignment" | |
5139 | msgstr "Ugyldigt argument" | |
5140 | ||
5141 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
5142 | msgid "Nonexisting physical address" | |
5143 | msgstr "" | |
5144 | ||
5145 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
5146 | msgid "Object-specific hardware error" | |
5147 | msgstr "" | |
5148 | ||
5149 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
5150 | #, fuzzy | |
5151 | #| msgid "Trace/breakpoint trap" | |
5152 | msgid "Process breakpoint" | |
5153 | msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde" | |
5154 | ||
5155 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
5156 | msgid "Process trace trap" | |
5157 | msgstr "" | |
5158 | ||
5159 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
5160 | #, fuzzy | |
5161 | #| msgid "Child exited" | |
5162 | msgid "Child has exited" | |
5163 | msgstr "Barnet afsluttet" | |
5164 | ||
5165 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
5166 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
5167 | msgstr "" | |
5168 | ||
5169 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 | |
5170 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" | |
5171 | msgstr "" | |
5172 | ||
5173 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 | |
5174 | msgid "Traced child has trapped" | |
5175 | msgstr "" | |
5176 | ||
5177 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 | |
5178 | #, fuzzy | |
5179 | #| msgid "Child exited" | |
5180 | msgid "Child has stopped" | |
5181 | msgstr "Barnet afsluttet" | |
5182 | ||
5183 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 | |
5184 | msgid "Stopped child has continued" | |
5185 | msgstr "" | |
5186 | ||
5187 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 | |
5188 | #, fuzzy | |
5189 | #| msgid "No data available" | |
5190 | msgid "Data input available" | |
5191 | msgstr "Ingen data er tilgængelige" | |
5192 | ||
5193 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
5194 | #, fuzzy | |
5195 | #| msgid "No buffer space available" | |
5196 | msgid "Output buffers available" | |
5197 | msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig" | |
5198 | ||
5199 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
5200 | #, fuzzy | |
5201 | #| msgid "No buffer space available" | |
5202 | msgid "Input message available" | |
5203 | msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig" | |
5204 | ||
5205 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 | |
5206 | #, fuzzy | |
5207 | #| msgid "Remote I/O error" | |
5208 | msgid "I/O error" | |
5209 | msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine" | |
5210 | ||
5211 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 | |
5212 | #, fuzzy | |
5213 | #| msgid "RPC program not available" | |
5214 | msgid "High priority input available" | |
5215 | msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt" | |
5216 | ||
5217 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 | |
5218 | msgid "Device disconnected" | |
5219 | msgstr "" | |
5220 | ||
5221 | #: stdio-common/psiginfo.c:139 | |
5222 | msgid "Signal sent by kill()" | |
5223 | msgstr "" | |
5224 | ||
5225 | #: stdio-common/psiginfo.c:142 | |
5226 | msgid "Signal sent by sigqueue()" | |
5227 | msgstr "" | |
5228 | ||
5229 | #: stdio-common/psiginfo.c:145 | |
5230 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" | |
5231 | msgstr "" | |
5232 | ||
5233 | #: stdio-common/psiginfo.c:148 | |
5234 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" | |
5235 | msgstr "" | |
5236 | ||
5237 | #: stdio-common/psiginfo.c:152 | |
5238 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" | |
5239 | msgstr "" | |
5240 | ||
5241 | #: stdio-common/psiginfo.c:157 | |
5242 | msgid "Signal sent by tkill()" | |
5243 | msgstr "" | |
5244 | ||
5245 | #: stdio-common/psiginfo.c:162 | |
5246 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" | |
5247 | msgstr "" | |
5248 | ||
5249 | #: stdio-common/psiginfo.c:168 | |
5250 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" | |
5251 | msgstr "" | |
5252 | ||
5253 | #: stdio-common/psiginfo.c:174 | |
5254 | msgid "Signal sent by the kernel" | |
5255 | msgstr "" | |
5256 | ||
5257 | #: stdio-common/psiginfo.c:198 | |
5258 | #, fuzzy, c-format | |
5259 | #| msgid "Unknown signal %d" | |
5260 | msgid "Unknown signal %d\n" | |
5261 | msgstr "Ukendt signal %d" | |
5262 | ||
5263 | #: stdio-common/psignal.c:43 | |
5264 | #, c-format | |
5265 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
5266 | msgstr "%s%sUkendt signal %d\n" | |
5267 | ||
5268 | #: stdio-common/psignal.c:44 | |
5269 | msgid "Unknown signal" | |
5270 | msgstr "Ukendt signal" | |
5271 | ||
5272 | #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 | |
5273 | msgid "Unknown error " | |
5274 | msgstr "Ukendt fejl " | |
5275 | ||
5276 | #: string/strerror.c:42 | |
5277 | msgid "Unknown error" | |
5278 | msgstr "Ukendt fejl" | |
5279 | ||
5280 | #: string/strsignal.c:60 | |
5281 | #, c-format | |
5282 | msgid "Real-time signal %d" | |
5283 | msgstr "Realtid-signal %d" | |
5284 | ||
5285 | #: string/strsignal.c:64 | |
5286 | #, c-format | |
5287 | msgid "Unknown signal %d" | |
5288 | msgstr "Ukendt signal %d" | |
5289 | ||
5290 | #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135 | |
5291 | #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233 | |
5292 | #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229 | |
5293 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97 | |
5294 | #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76 | |
5295 | msgid "out of memory\n" | |
5296 | msgstr "ikke mere hukommelse\n" | |
5297 | ||
5298 | #: sunrpc/auth_unix.c:349 | |
5299 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" | |
5300 | msgstr "auth_unix.c - Fatalt kodningsproblem" | |
5301 | ||
5302 | #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111 | |
5303 | #, c-format | |
5304 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" | |
5305 | msgstr "%s: %s; nedre version = %lu, øvre version = %lu" | |
5306 | ||
5307 | #: sunrpc/clnt_perr.c:102 | |
5308 | #, c-format | |
5309 | msgid "%s: %s; why = %s\n" | |
5310 | msgstr "%s: %s; hvorfor = %s\n" | |
5311 | ||
5312 | #: sunrpc/clnt_perr.c:104 | |
5313 | #, c-format | |
5314 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" | |
5315 | msgstr "%s: %s; hvorfor = (ukendt fejl ved autentificering - %d)\n" | |
5316 | ||
5317 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 | |
5318 | msgid "RPC: Success" | |
5319 | msgstr "RPC: Succes" | |
5320 | ||
5321 | #: sunrpc/clnt_perr.c:156 | |
5322 | msgid "RPC: Can't encode arguments" | |
5323 | msgstr "RPC: Kan ikke kode argumenterne" | |
5324 | ||
5325 | #: sunrpc/clnt_perr.c:160 | |
5326 | msgid "RPC: Can't decode result" | |
5327 | msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet" | |
5328 | ||
5329 | #: sunrpc/clnt_perr.c:164 | |
5330 | msgid "RPC: Unable to send" | |
5331 | msgstr "RPC: Kan ikke sende" | |
5332 | ||
5333 | #: sunrpc/clnt_perr.c:168 | |
5334 | msgid "RPC: Unable to receive" | |
5335 | msgstr "RPC: Kan ikke modtage" | |
5336 | ||
5337 | #: sunrpc/clnt_perr.c:172 | |
5338 | msgid "RPC: Timed out" | |
5339 | msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet" | |
5340 | ||
5341 | #: sunrpc/clnt_perr.c:176 | |
5342 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" | |
5343 | msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC" | |
5344 | ||
5345 | #: sunrpc/clnt_perr.c:180 | |
5346 | msgid "RPC: Authentication error" | |
5347 | msgstr "RPC: Fejl ved autentificering" | |
5348 | ||
5349 | #: sunrpc/clnt_perr.c:184 | |
5350 | msgid "RPC: Program unavailable" | |
5351 | msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt" | |
5352 | ||
5353 | #: sunrpc/clnt_perr.c:188 | |
5354 | msgid "RPC: Program/version mismatch" | |
5355 | msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse" | |
5356 | ||
5357 | #: sunrpc/clnt_perr.c:192 | |
5358 | msgid "RPC: Procedure unavailable" | |
5359 | msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig" | |
5360 | ||
5361 | #: sunrpc/clnt_perr.c:196 | |
5362 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" | |
5363 | msgstr "RPC: Server kan ikke afkode argumenterne" | |
5364 | ||
5365 | #: sunrpc/clnt_perr.c:200 | |
5366 | msgid "RPC: Remote system error" | |
5367 | msgstr "RPC: Fjernsystemfejl" | |
5368 | ||
5369 | #: sunrpc/clnt_perr.c:204 | |
5370 | msgid "RPC: Unknown host" | |
5371 | msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine" | |
5372 | ||
5373 | #: sunrpc/clnt_perr.c:208 | |
5374 | msgid "RPC: Unknown protocol" | |
5375 | msgstr "RPC: Ukendt protokol" | |
5376 | ||
5377 | #: sunrpc/clnt_perr.c:212 | |
5378 | msgid "RPC: Port mapper failure" | |
5379 | msgstr "RPC: Fejl i portmapper" | |
5380 | ||
5381 | #: sunrpc/clnt_perr.c:216 | |
5382 | msgid "RPC: Program not registered" | |
5383 | msgstr "RPC: Programmet ikke registreret" | |
5384 | ||
5385 | #: sunrpc/clnt_perr.c:220 | |
5386 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" | |
5387 | msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)" | |
5388 | ||
5389 | #: sunrpc/clnt_perr.c:261 | |
5390 | msgid "RPC: (unknown error code)" | |
5391 | msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)" | |
5392 | ||
5393 | #: sunrpc/clnt_perr.c:333 | |
5394 | msgid "Authentication OK" | |
5395 | msgstr "Autentificering OK" | |
5396 | ||
5397 | #: sunrpc/clnt_perr.c:336 | |
5398 | msgid "Invalid client credential" | |
5399 | msgstr "Ugyldig klientlegitimation" | |
5400 | ||
5401 | #: sunrpc/clnt_perr.c:340 | |
5402 | msgid "Server rejected credential" | |
5403 | msgstr "Server afviste legitimation" | |
5404 | ||
5405 | #: sunrpc/clnt_perr.c:344 | |
5406 | msgid "Invalid client verifier" | |
5407 | msgstr "Ugyldig klientverifikator" | |
5408 | ||
5409 | #: sunrpc/clnt_perr.c:348 | |
5410 | msgid "Server rejected verifier" | |
5411 | msgstr "Server afviste verifikator" | |
5412 | ||
5413 | #: sunrpc/clnt_perr.c:352 | |
5414 | msgid "Client credential too weak" | |
5415 | msgstr "Klientens troværdighed er for svag" | |
5416 | ||
5417 | #: sunrpc/clnt_perr.c:356 | |
5418 | msgid "Invalid server verifier" | |
5419 | msgstr "Ugyldig serververifikator" | |
5420 | ||
5421 | #: sunrpc/clnt_perr.c:360 | |
5422 | msgid "Failed (unspecified error)" | |
5423 | msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)" | |
5424 | ||
5425 | #: sunrpc/clnt_raw.c:115 | |
5426 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" | |
5427 | msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved" | |
5428 | ||
5429 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:77 | |
5430 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" | |
5431 | msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-problem" | |
5432 | ||
5433 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:127 | |
5434 | msgid "Cannot register service" | |
5435 | msgstr "Kan ikke registrere tjeneste" | |
5436 | ||
5437 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:243 | |
5438 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" | |
5439 | msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc" | |
5440 | ||
5441 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:250 | |
5442 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" | |
5443 | msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST" | |
5444 | ||
5445 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:302 | |
5446 | msgid "Cannot send broadcast packet" | |
5447 | msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke" | |
5448 | ||
5449 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:327 | |
5450 | msgid "Broadcast poll problem" | |
5451 | msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending" | |
5452 | ||
5453 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:340 | |
5454 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" | |
5455 | msgstr "Kan ikke modtage svar på rundsending" | |
5456 | ||
5457 | #: sunrpc/rpc_main.c:281 | |
5458 | #, c-format | |
5459 | msgid "%s: output would overwrite %s\n" | |
5460 | msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n" | |
5461 | ||
5462 | #: sunrpc/rpc_main.c:288 | |
5463 | #, c-format | |
5464 | msgid "%s: unable to open %s: %m\n" | |
5465 | msgstr "%s: kan ikke åbne %s: %m\n" | |
5466 | ||
5467 | #: sunrpc/rpc_main.c:300 | |
5468 | #, c-format | |
5469 | msgid "%s: while writing output %s: %m" | |
5470 | msgstr "%s: under skrivning af uddata %s: %m" | |
5471 | ||
5472 | #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 | |
5473 | #, fuzzy, c-format | |
5474 | #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" | |
5475 | msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" | |
5476 | msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n" | |
5477 | ||
5478 | #: sunrpc/rpc_main.c:411 | |
5479 | #, c-format | |
5480 | msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" | |
5481 | msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n" | |
5482 | ||
5483 | #: sunrpc/rpc_main.c:414 | |
5484 | #, c-format | |
5485 | msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" | |
5486 | msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n" | |
5487 | ||
5488 | #: sunrpc/rpc_main.c:454 | |
5489 | #, c-format | |
5490 | msgid "illegal nettype: `%s'\n" | |
5491 | msgstr "ugyldig nettype: '%s'\n" | |
5492 | ||
5493 | #: sunrpc/rpc_main.c:1089 | |
5494 | #, c-format | |
5495 | msgid "rpcgen: too many defines\n" | |
5496 | msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n" | |
5497 | ||
5498 | #: sunrpc/rpc_main.c:1101 | |
5499 | #, c-format | |
5500 | msgid "rpcgen: arglist coding error\n" | |
5501 | msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n" | |
5502 | ||
5503 | #. TRANS: the file will not be removed; this is an | |
5504 | #. TRANS: informative message. | |
5505 | #: sunrpc/rpc_main.c:1134 | |
5506 | #, c-format | |
5507 | msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" | |
5508 | msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n" | |
5509 | ||
5510 | #: sunrpc/rpc_main.c:1179 | |
5511 | #, c-format | |
5512 | msgid "Cannot specify more than one input file!\n" | |
5513 | msgstr "Kan ikke specificere mere end én indfil!\n" | |
5514 | ||
5515 | #: sunrpc/rpc_main.c:1349 | |
5516 | #, c-format | |
5517 | msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" | |
5518 | msgstr "Denne implementation understøtter ikke nystil eller MT-sikker kode!\n" | |
5519 | ||
5520 | #: sunrpc/rpc_main.c:1358 | |
5521 | #, c-format | |
5522 | msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" | |
5523 | msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n" | |
5524 | ||
5525 | #: sunrpc/rpc_main.c:1367 | |
5526 | #, c-format | |
5527 | msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" | |
5528 | msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n" | |
5529 | ||
5530 | #: sunrpc/rpc_main.c:1374 | |
5531 | #, c-format | |
5532 | msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" | |
5533 | msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n" | |
5534 | ||
5535 | #: sunrpc/rpc_main.c:1393 | |
5536 | #, c-format | |
5537 | msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" | |
5538 | msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n" | |
5539 | ||
5540 | #: sunrpc/rpc_main.c:1398 | |
5541 | #, c-format | |
5542 | msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" | |
5543 | msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n" | |
5544 | ||
5545 | #: sunrpc/rpc_main.c:1407 | |
5546 | #, c-format | |
5547 | msgid "usage: %s infile\n" | |
5548 | msgstr "brug: %s indfil\n" | |
5549 | ||
5550 | #: sunrpc/rpc_main.c:1408 | |
5551 | #, c-format | |
5552 | msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" | |
5553 | msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n" | |
5554 | ||
5555 | #: sunrpc/rpc_main.c:1410 | |
5556 | #, c-format | |
5557 | msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" | |
5558 | msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o uddatafil] [indfil]\n" | |
5559 | ||
5560 | #: sunrpc/rpc_main.c:1412 | |
5561 | #, c-format | |
5562 | msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" | |
5563 | msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o uddatafil] [indfil]\n" | |
5564 | ||
5565 | #: sunrpc/rpc_main.c:1413 | |
5566 | #, c-format | |
5567 | msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" | |
5568 | msgstr "\t%s [-n netid]* [-o uddatafil] [indfil]\n" | |
5569 | ||
5570 | #: sunrpc/rpc_main.c:1421 | |
5571 | #, c-format | |
5572 | msgid "options:\n" | |
5573 | msgstr "flag:\n" | |
5574 | ||
5575 | #: sunrpc/rpc_main.c:1422 | |
5576 | #, c-format | |
5577 | msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" | |
5578 | msgstr "-a\t\tgenerér alle filer, inklusive eksempler\n" | |
5579 | ||
5580 | #: sunrpc/rpc_main.c:1423 | |
5581 | #, c-format | |
5582 | msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" | |
5583 | msgstr "-b\t\tbagudkompatibel tilstand (genererer kode for SunOS 4.1)\n" | |
5584 | ||
5585 | #: sunrpc/rpc_main.c:1424 | |
5586 | #, c-format | |
5587 | msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" | |
5588 | msgstr "'-c\t\tgenerér XDR-funktioner\n" | |
5589 | ||
5590 | #: sunrpc/rpc_main.c:1425 | |
5591 | #, c-format | |
5592 | msgid "-C\t\tANSI C mode\n" | |
5593 | msgstr "-C\t\tISO C-tilstand\n" | |
5594 | ||
5595 | #: sunrpc/rpc_main.c:1426 | |
5596 | #, c-format | |
5597 | msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" | |
5598 | msgstr "-Dnavn[=værdi]\tdefinér et symbol (samme som #define)\n" | |
5599 | ||
5600 | #: sunrpc/rpc_main.c:1427 | |
5601 | #, c-format | |
5602 | msgid "-h\t\tgenerate header file\n" | |
5603 | msgstr "-h\t\tgenerér hovedfil\n" | |
5604 | ||
5605 | #: sunrpc/rpc_main.c:1428 | |
5606 | #, c-format | |
5607 | msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" | |
5608 | msgstr "-i størrelse\t\tstørrelse hvor inline-kode begynder at blive genereret\n" | |
5609 | ||
5610 | #: sunrpc/rpc_main.c:1429 | |
5611 | #, c-format | |
5612 | msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" | |
5613 | msgstr "-I\t\tgenerér kode for inetd-understøttelse i serveren (for SunOS 4.1)\n" | |
5614 | ||
5615 | #: sunrpc/rpc_main.c:1430 | |
5616 | #, c-format | |
5617 | msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" | |
5618 | msgstr "-K sekunder\tserver afslutter efter K sekunders inaktivitet\n" | |
5619 | ||
5620 | #: sunrpc/rpc_main.c:1431 | |
5621 | #, c-format | |
5622 | msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" | |
5623 | msgstr "-l\t\tgenerér stubbe for klienten\n" | |
5624 | ||
5625 | #: sunrpc/rpc_main.c:1432 | |
5626 | #, c-format | |
5627 | msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" | |
5628 | msgstr "-L\t\tserverfejl logges til syslog\n" | |
5629 | ||
5630 | #: sunrpc/rpc_main.c:1433 | |
5631 | #, c-format | |
5632 | msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" | |
5633 | msgstr "-m\t\tgenerér stubbe for serveren\n" | |
5634 | ||
5635 | #: sunrpc/rpc_main.c:1434 | |
5636 | #, c-format | |
5637 | msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" | |
5638 | msgstr "-M\t\tgenerér trådsikker kode\n" | |
5639 | ||
5640 | #: sunrpc/rpc_main.c:1435 | |
5641 | #, c-format | |
5642 | msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" | |
5643 | msgstr "-n netid\tgenerér serverkode som understøtter navngivet netid\n" | |
5644 | ||
5645 | #: sunrpc/rpc_main.c:1436 | |
5646 | #, c-format | |
5647 | msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" | |
5648 | msgstr "-N\t\tunderstøtter flere argumenter og kald-via-værdi\n" | |
5649 | ||
5650 | #: sunrpc/rpc_main.c:1437 | |
5651 | #, c-format | |
5652 | msgid "-o outfile\tname of the output file\n" | |
5653 | msgstr "-o uddatafil\tnavn på uddatafilen\n" | |
5654 | ||
5655 | #: sunrpc/rpc_main.c:1438 | |
5656 | #, c-format | |
5657 | msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" | |
5658 | msgstr "-s nettype\tgenerér serverkode som understøtter navngiven nettype\n" | |
5659 | ||
5660 | #: sunrpc/rpc_main.c:1439 | |
5661 | #, c-format | |
5662 | msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" | |
5663 | msgstr "-Sc\t\tgenerér eksempelkode for klienten som anvender fjernprocedurer\n" | |
5664 | ||
5665 | #: sunrpc/rpc_main.c:1440 | |
5666 | #, c-format | |
5667 | msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" | |
5668 | msgstr "-Ss\t\tgenerér eksempelkode for server som definerer fjernprocedurer\n" | |
5669 | ||
5670 | #: sunrpc/rpc_main.c:1441 | |
5671 | #, c-format | |
5672 | msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" | |
5673 | msgstr "-Sm\t\tgenerér makefile-skabelon\n" | |
5674 | ||
5675 | #: sunrpc/rpc_main.c:1442 | |
5676 | #, c-format | |
5677 | msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" | |
5678 | msgstr "-t\t\tgenerér en RPC-hoptabel\n" | |
5679 | ||
5680 | #: sunrpc/rpc_main.c:1443 | |
5681 | #, c-format | |
5682 | msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" | |
5683 | msgstr "-T\t\tgenerér kode for at understøtte RPC-hoptabeller\n" | |
5684 | ||
5685 | #: sunrpc/rpc_main.c:1444 | |
5686 | #, c-format | |
5687 | msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" | |
5688 | msgstr "-Y søgesti\t\tkatalog til at finde C præprocessoren (cpp)\n" | |
5689 | ||
5690 | #: sunrpc/rpc_main.c:1445 | |
5691 | #, c-format | |
5692 | msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" | |
5693 | msgstr "" | |
5694 | ||
5695 | #: sunrpc/rpc_main.c:1446 | |
5696 | #, fuzzy, c-format | |
5697 | #| msgid "Give this help list" | |
5698 | msgid "--help\t\tgive this help list\n" | |
5699 | msgstr "Giv denne hjælpeliste" | |
5700 | ||
5701 | #: sunrpc/rpc_main.c:1447 | |
5702 | #, fuzzy, c-format | |
5703 | #| msgid "Print program version" | |
5704 | msgid "--version\tprint program version\n" | |
5705 | msgstr "Skriv programversion" | |
5706 | ||
5707 | #: sunrpc/rpc_main.c:1449 | |
5708 | #, fuzzy, c-format | |
5709 | #| msgid "" | |
5710 | #| "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
5711 | #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" | |
5712 | msgid "" | |
5713 | "\n" | |
5714 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
5715 | "%s.\n" | |
5716 | msgstr "" | |
5717 | "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n" | |
5718 | "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" | |
5719 | "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n" | |
5720 | ||
5721 | #: sunrpc/rpc_scan.c:112 | |
5722 | msgid "constant or identifier expected" | |
5723 | msgstr "konstant eller identifikator ventet" | |
5724 | ||
5725 | #: sunrpc/rpc_scan.c:308 | |
5726 | msgid "illegal character in file: " | |
5727 | msgstr "ugyldigt tegn i fil: " | |
5728 | ||
5729 | #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 | |
5730 | msgid "unterminated string constant" | |
5731 | msgstr "uafsluttet strengkonstant" | |
5732 | ||
5733 | #: sunrpc/rpc_scan.c:379 | |
5734 | msgid "empty char string" | |
5735 | msgstr "tom tegnstreng" | |
5736 | ||
5737 | #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 | |
5738 | msgid "preprocessor error" | |
5739 | msgstr "præprocessorfejl" | |
5740 | ||
5741 | #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392 | |
5742 | #, c-format | |
5743 | msgid "program %lu is not available\n" | |
5744 | msgstr "program %lu er ikke tilgængeligt\n" | |
5745 | ||
5746 | #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342 | |
5747 | #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485 | |
5748 | #: sunrpc/rpcinfo.c:519 | |
5749 | #, c-format | |
5750 | msgid "program %lu version %lu is not available\n" | |
5751 | msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængeligt\n" | |
5752 | ||
5753 | #: sunrpc/rpcinfo.c:524 | |
5754 | #, c-format | |
5755 | msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" | |
5756 | msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n" | |
5757 | ||
5758 | #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572 | |
5759 | msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" | |
5760 | msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper" | |
5761 | ||
5762 | #: sunrpc/rpcinfo.c:579 | |
5763 | msgid "No remote programs registered.\n" | |
5764 | msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n" | |
5765 | ||
5766 | #: sunrpc/rpcinfo.c:583 | |
5767 | msgid " program vers proto port\n" | |
5768 | msgstr " program vers proto port\n" | |
5769 | ||
5770 | #: sunrpc/rpcinfo.c:622 | |
5771 | msgid "(unknown)" | |
5772 | msgstr "(ukendt)" | |
5773 | ||
5774 | #: sunrpc/rpcinfo.c:646 | |
5775 | #, c-format | |
5776 | msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" | |
5777 | msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n" | |
5778 | ||
5779 | #: sunrpc/rpcinfo.c:667 | |
5780 | msgid "Sorry. You are not root\n" | |
5781 | msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n" | |
5782 | ||
5783 | #: sunrpc/rpcinfo.c:674 | |
5784 | #, c-format | |
5785 | msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" | |
5786 | msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n" | |
5787 | ||
5788 | #: sunrpc/rpcinfo.c:683 | |
5789 | msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" | |
5790 | msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n" | |
5791 | ||
5792 | #: sunrpc/rpcinfo.c:685 | |
5793 | msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" | |
5794 | msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n" | |
5795 | ||
5796 | #: sunrpc/rpcinfo.c:687 | |
5797 | msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" | |
5798 | msgstr " rpcinfo -p [ vært ]\n" | |
5799 | ||
5800 | #: sunrpc/rpcinfo.c:688 | |
5801 | msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" | |
5802 | msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n" | |
5803 | ||
5804 | #: sunrpc/rpcinfo.c:689 | |
5805 | msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" | |
5806 | msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n" | |
5807 | ||
5808 | #: sunrpc/rpcinfo.c:714 | |
5809 | #, c-format | |
5810 | msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" | |
5811 | msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n" | |
5812 | ||
5813 | #: sunrpc/rpcinfo.c:751 | |
5814 | #, c-format | |
5815 | msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" | |
5816 | msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n" | |
5817 | ||
5818 | #: sunrpc/svc_run.c:71 | |
5819 | msgid "svc_run: - out of memory" | |
5820 | msgstr "svctcp_run: ikke mere hukommelse" | |
5821 | ||
5822 | #: sunrpc/svc_run.c:91 | |
5823 | msgid "svc_run: - poll failed" | |
5824 | msgstr "svc_run: - poll fejlede" | |
5825 | ||
5826 | #: sunrpc/svc_simple.c:80 | |
5827 | #, c-format | |
5828 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" | |
5829 | msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n" | |
5830 | ||
5831 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 | |
5832 | msgid "couldn't create an rpc server\n" | |
5833 | msgstr "kunne ikke oprette en rpc-server\n" | |
5834 | ||
5835 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 | |
5836 | #, c-format | |
5837 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
5838 | msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n" | |
5839 | ||
5840 | #: sunrpc/svc_simple.c:106 | |
5841 | msgid "registerrpc: out of memory\n" | |
5842 | msgstr "registerrpc: ikke mere hukommelse\n" | |
5843 | ||
5844 | #: sunrpc/svc_simple.c:169 | |
5845 | #, c-format | |
5846 | msgid "trouble replying to prog %d\n" | |
5847 | msgstr "problem med at svare prog %d\n" | |
5848 | ||
5849 | #: sunrpc/svc_simple.c:178 | |
5850 | #, c-format | |
5851 | msgid "never registered prog %d\n" | |
5852 | msgstr "aldrig registreret prog %d\n" | |
5853 | ||
5854 | #: sunrpc/svc_tcp.c:164 | |
5855 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" | |
5856 | msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel" | |
5857 | ||
5858 | #: sunrpc/svc_tcp.c:179 | |
5859 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" | |
5860 | msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()" | |
5861 | ||
5862 | #: sunrpc/svc_udp.c:137 | |
5863 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" | |
5864 | msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel" | |
5865 | ||
5866 | #: sunrpc/svc_udp.c:151 | |
5867 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" | |
5868 | msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()" | |
5869 | ||
5870 | #: sunrpc/svc_udp.c:183 | |
5871 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" | |
5872 | msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n" | |
5873 | ||
5874 | #: sunrpc/svc_udp.c:495 | |
5875 | msgid "enablecache: cache already enabled" | |
5876 | msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til" | |
5877 | ||
5878 | #: sunrpc/svc_udp.c:501 | |
5879 | msgid "enablecache: could not allocate cache" | |
5880 | msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager" | |
5881 | ||
5882 | #: sunrpc/svc_udp.c:510 | |
5883 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" | |
5884 | msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data" | |
5885 | ||
5886 | #: sunrpc/svc_udp.c:518 | |
5887 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" | |
5888 | msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo" | |
5889 | ||
5890 | #: sunrpc/svc_udp.c:554 | |
5891 | msgid "cache_set: victim not found" | |
5892 | msgstr "cache_set: offer ikke fundet" | |
5893 | ||
5894 | #: sunrpc/svc_udp.c:565 | |
5895 | msgid "cache_set: victim alloc failed" | |
5896 | msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede" | |
5897 | ||
5898 | #: sunrpc/svc_udp.c:572 | |
5899 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" | |
5900 | msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer" | |
5901 | ||
5902 | #: sunrpc/svc_unix.c:162 | |
5903 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" | |
5904 | msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel" | |
5905 | ||
5906 | #: sunrpc/svc_unix.c:178 | |
5907 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" | |
5908 | msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()" | |
5909 | ||
5910 | #: sysdeps/generic/siglist.h:28 | |
5911 | msgid "Hangup" | |
5912 | msgstr "Læg på (SIGHUP)" | |
5913 | ||
5914 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 | |
5915 | msgid "Interrupt" | |
5916 | msgstr "Afbrudt" | |
5917 | ||
5918 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 | |
5919 | msgid "Quit" | |
5920 | msgstr "Afslut" | |
5921 | ||
5922 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 | |
5923 | msgid "Illegal instruction" | |
5924 | msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)" | |
5925 | ||
5926 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 | |
5927 | msgid "Trace/breakpoint trap" | |
5928 | msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde" | |
5929 | ||
5930 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 | |
5931 | msgid "Aborted" | |
5932 | msgstr "Afbrudt (SIGABRT)" | |
5933 | ||
5934 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 | |
5935 | msgid "Floating point exception" | |
5936 | msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation" | |
5937 | ||
5938 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 | |
5939 | msgid "Killed" | |
5940 | msgstr "Dræbt" | |
5941 | ||
5942 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 | |
5943 | msgid "Bus error" | |
5944 | msgstr "Busfejl" | |
5945 | ||
5946 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 | |
5947 | msgid "Segmentation fault" | |
5948 | msgstr "Segmentfejl" | |
5949 | ||
5950 | #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. | |
5951 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a | |
5952 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5953 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5954 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
5955 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360 | |
5956 | msgid "Broken pipe" | |
5957 | msgstr "Kanalen blev brudt" | |
5958 | ||
5959 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 | |
5960 | msgid "Alarm clock" | |
5961 | msgstr "Alarmklokke" | |
5962 | ||
5963 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 | |
5964 | msgid "Terminated" | |
5965 | msgstr "Termineret" | |
5966 | ||
5967 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 | |
5968 | msgid "Urgent I/O condition" | |
5969 | msgstr "Kritisk I/O-tilstand" | |
5970 | ||
5971 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 | |
5972 | msgid "Stopped (signal)" | |
5973 | msgstr "Stoppet (signal)" | |
5974 | ||
5975 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 | |
5976 | msgid "Stopped" | |
5977 | msgstr "Stoppet" | |
5978 | ||
5979 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 | |
5980 | msgid "Continued" | |
5981 | msgstr "Fortsættes" | |
5982 | ||
5983 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 | |
5984 | msgid "Child exited" | |
5985 | msgstr "Barnet afsluttet" | |
5986 | ||
5987 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 | |
5988 | msgid "Stopped (tty input)" | |
5989 | msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)" | |
5990 | ||
5991 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 | |
5992 | msgid "Stopped (tty output)" | |
5993 | msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)" | |
5994 | ||
5995 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 | |
5996 | msgid "I/O possible" | |
5997 | msgstr "I/O mulig" | |
5998 | ||
5999 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 | |
6000 | msgid "CPU time limit exceeded" | |
6001 | msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet" | |
6002 | ||
6003 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 | |
6004 | msgid "File size limit exceeded" | |
6005 | msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet" | |
6006 | ||
6007 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 | |
6008 | msgid "Virtual timer expired" | |
6009 | msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet" | |
6010 | ||
6011 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 | |
6012 | msgid "Profiling timer expired" | |
6013 | msgstr "Profileringstiden udløb" | |
6014 | ||
6015 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 | |
6016 | msgid "User defined signal 1" | |
6017 | msgstr "Brugerdefineret signal 1" | |
6018 | ||
6019 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 | |
6020 | msgid "User defined signal 2" | |
6021 | msgstr "Brugerdefineret signal 2" | |
6022 | ||
6023 | #: sysdeps/generic/siglist.h:58 | |
6024 | msgid "EMT trap" | |
6025 | msgstr "EMT-fælde" | |
6026 | ||
6027 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 | |
6028 | msgid "Bad system call" | |
6029 | msgstr "Ugyldigt systemkald" | |
6030 | ||
6031 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 | |
6032 | msgid "Stack fault" | |
6033 | msgstr "Stakfejl" | |
6034 | ||
6035 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 | |
6036 | msgid "Information request" | |
6037 | msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)" | |
6038 | ||
6039 | #: sysdeps/generic/siglist.h:69 | |
6040 | msgid "Power failure" | |
6041 | msgstr "Strømmen gik" | |
6042 | ||
6043 | #: sysdeps/generic/siglist.h:72 | |
6044 | msgid "Resource lost" | |
6045 | msgstr "Resurse tabt" | |
6046 | ||
6047 | #: sysdeps/generic/siglist.h:75 | |
6048 | msgid "Window changed" | |
6049 | msgstr "Vinduet blev ændret" | |
6050 | ||
6051 | #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) | |
6052 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. | |
6053 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:26 | |
6054 | msgid "Operation not permitted" | |
6055 | msgstr "Operationen er ikke tilladt" | |
6056 | ||
6057 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
6058 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:46 | |
6059 | msgid "No such process" | |
6060 | msgstr "Ingen sådan proces" | |
6061 | ||
6062 | #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented | |
6063 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call | |
6064 | #. TRANS again. | |
6065 | #. TRANS | |
6066 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
6067 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
6068 | #. TRANS Primitives}. | |
6069 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:61 | |
6070 | msgid "Interrupted system call" | |
6071 | msgstr "Afbrudt systemkald" | |
6072 | ||
6073 | #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. | |
6074 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:70 | |
6075 | msgid "Input/output error" | |
6076 | msgstr "Inddata/uddata-fejl" | |
6077 | ||
6078 | #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device | |
6079 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. | |
6080 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
6081 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
6082 | #. TRANS computer. | |
6083 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:83 | |
6084 | msgid "No such device or address" | |
6085 | msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse" | |
6086 | ||
6087 | #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program | |
6088 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a | |
6089 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on | |
6090 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
6091 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:95 | |
6092 | msgid "Argument list too long" | |
6093 | msgstr "Argumentlisten er for lang" | |
6094 | ||
6095 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
6096 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
6097 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:105 | |
6098 | msgid "Exec format error" | |
6099 | msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil" | |
6100 | ||
6101 | #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been | |
6102 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice | |
6103 | #. TRANS versa). | |
6104 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:116 | |
6105 | msgid "Bad file descriptor" | |
6106 | msgstr "Ugyldig fildeskriptor" | |
6107 | ||
6108 | #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are | |
6109 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes | |
6110 | #. TRANS to manipulate. | |
6111 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:127 | |
6112 | msgid "No child processes" | |
6113 | msgstr "Ingen børneprocesser" | |
6114 | ||
6115 | #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a | |
6116 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice | |
6117 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
6118 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
6119 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:139 | |
6120 | msgid "Resource deadlock avoided" | |
6121 | msgstr "Klarede at undgå baglås ved tildeling af ressource" | |
6122 | ||
6123 | #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory | |
6124 | #. TRANS because its capacity is full. | |
6125 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:149 | |
6126 | msgid "Cannot allocate memory" | |
6127 | msgstr "Kan ikke tildele hukommelse" | |
6128 | ||
6129 | #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. | |
6130 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. | |
6131 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:168 | |
6132 | msgid "Bad address" | |
6133 | msgstr "Ugyldig adresse" | |
6134 | ||
6135 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
6136 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
6137 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
6138 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:179 | |
6139 | msgid "Block device required" | |
6140 | msgstr "Blok-enhed kræves" | |
6141 | ||
6142 | #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. | |
6143 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently | |
6144 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
6145 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:190 | |
6146 | msgid "Device or resource busy" | |
6147 | msgstr "Enheden eller ressourcen optaget" | |
6148 | ||
6149 | #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only | |
6150 | #. TRANS makes sense to specify a new file. | |
6151 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:200 | |
6152 | msgid "File exists" | |
6153 | msgstr "Filen eksisterer" | |
6154 | ||
6155 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
6156 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
6157 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
6158 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:211 | |
6159 | msgid "Invalid cross-device link" | |
6160 | msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder" | |
6161 | ||
6162 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
6163 | #. TRANS particular sort of device. | |
6164 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:221 | |
6165 | msgid "No such device" | |
6166 | msgstr "Ingen sådan enhed" | |
6167 | ||
6168 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
6169 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:230 | |
6170 | msgid "Not a directory" | |
6171 | msgstr "Ikke et katalog" | |
6172 | ||
6173 | #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, | |
6174 | #. TRANS or create or remove hard links to it. | |
6175 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:240 | |
6176 | msgid "Is a directory" | |
6177 | msgstr "Er et filkatalog" | |
6178 | ||
6179 | #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems | |
6180 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. | |
6181 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:250 | |
6182 | msgid "Invalid argument" | |
6183 | msgstr "Ugyldigt argument" | |
6184 | ||
6185 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
6186 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
6187 | #. TRANS | |
6188 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
6189 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
6190 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
6191 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
6192 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:265 | |
6193 | msgid "Too many open files" | |
6194 | msgstr "For mange åbne filer" | |
6195 | ||
6196 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
6197 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
6198 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. | |
6199 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:276 | |
6200 | msgid "Too many open files in system" | |
6201 | msgstr "For mange åbne filer i systemet" | |
6202 | ||
6203 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
6204 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
6205 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:286 | |
6206 | msgid "Inappropriate ioctl for device" | |
6207 | msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed" | |
6208 | ||
6209 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
6210 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
6211 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
6212 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
6213 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. | |
6214 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:299 | |
6215 | msgid "Text file busy" | |
6216 | msgstr "Tekstfil optaget" | |
6217 | ||
6218 | #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. | |
6219 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:308 | |
6220 | msgid "File too large" | |
6221 | msgstr "For stor fil" | |
6222 | ||
6223 | #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the | |
6224 | #. TRANS disk is full. | |
6225 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:318 | |
6226 | msgid "No space left on device" | |
6227 | msgstr "Ikke mere plads på enheden" | |
6228 | ||
6229 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
6230 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:327 | |
6231 | msgid "Illegal seek" | |
6232 | msgstr "Ulovlig søgeoperation" | |
6233 | ||
6234 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
6235 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:336 | |
6236 | msgid "Read-only file system" | |
6237 | msgstr "Filsystem med kun læseadgang" | |
6238 | ||
6239 | #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. | |
6240 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has | |
6241 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
6242 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:347 | |
6243 | msgid "Too many links" | |
6244 | msgstr "For mange lænker" | |
6245 | ||
6246 | #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does | |
6247 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. | |
6248 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:370 | |
6249 | msgid "Numerical argument out of domain" | |
6250 | msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område" | |
6251 | ||
6252 | #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is | |
6253 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. | |
6254 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:380 | |
6255 | msgid "Numerical result out of range" | |
6256 | msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område" | |
6257 | ||
6258 | #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again | |
6259 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; | |
6260 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. | |
6261 | #. TRANS | |
6262 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
6263 | #. TRANS | |
6264 | #. TRANS @itemize @bullet | |
6265 | #. TRANS @item | |
6266 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
6267 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
6268 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
6269 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
6270 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6271 | #. TRANS | |
6272 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
6273 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
6274 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
6275 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
6276 | #. TRANS | |
6277 | #. TRANS @item | |
6278 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
6279 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
6280 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
6281 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
6282 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
6283 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
6284 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
6285 | #. TRANS and return to its command loop. | |
6286 | #. TRANS @end itemize | |
6287 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:417 | |
6288 | msgid "Resource temporarily unavailable" | |
6289 | msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig" | |
6290 | ||
6291 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
6292 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
6293 | #. TRANS | |
6294 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6295 | #. TRANS separate error code. | |
6296 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:430 | |
6297 | msgid "Operation would block" | |
6298 | msgstr "Operationen ville have blokeret" | |
6299 | ||
6300 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object | |
6301 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
6302 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
6303 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
6304 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
6305 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
6306 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
6307 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6308 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:446 | |
6309 | msgid "Operation now in progress" | |
6310 | msgstr "Operationen er nu under udførelse" | |
6311 | ||
6312 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
6313 | #. TRANS mode selected. | |
6314 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:456 | |
6315 | msgid "Operation already in progress" | |
6316 | msgstr "Operationen er allerede under udførelse" | |
6317 | ||
6318 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
6319 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:465 | |
6320 | msgid "Socket operation on non-socket" | |
6321 | msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel" | |
6322 | ||
6323 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
6324 | #. TRANS maximum size. | |
6325 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:475 | |
6326 | msgid "Message too long" | |
6327 | msgstr "For lang meddelse" | |
6328 | ||
6329 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
6330 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:484 | |
6331 | msgid "Protocol wrong type for socket" | |
6332 | msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel" | |
6333 | ||
6334 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
6335 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
6336 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:494 | |
6337 | msgid "Protocol not available" | |
6338 | msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig" | |
6339 | ||
6340 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
6341 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
6342 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
6343 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:505 | |
6344 | msgid "Protocol not supported" | |
6345 | msgstr "Protokollen er ikke understøttet" | |
6346 | ||
6347 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
6348 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:514 | |
6349 | msgid "Socket type not supported" | |
6350 | msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet" | |
6351 | ||
6352 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
6353 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
6354 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this | |
6355 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the | |
6356 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
6357 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
6358 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:528 | |
6359 | msgid "Operation not supported" | |
6360 | msgstr "Operationen er ikke understøttet" | |
6361 | ||
6362 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
6363 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:537 | |
6364 | msgid "Protocol family not supported" | |
6365 | msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet" | |
6366 | ||
6367 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
6368 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
6369 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:547 | |
6370 | msgid "Address family not supported by protocol" | |
6371 | msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen" | |
6372 | ||
6373 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
6374 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:556 | |
6375 | msgid "Address already in use" | |
6376 | msgstr "Adressen er allerede i brug" | |
6377 | ||
6378 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
6379 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
6380 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
6381 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:567 | |
6382 | msgid "Cannot assign requested address" | |
6383 | msgstr "Kan ikke tildele den ønskede adresse" | |
6384 | ||
6385 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
6386 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:576 | |
6387 | msgid "Network is down" | |
6388 | msgstr "Netværket er nede" | |
6389 | ||
6390 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
6391 | #. TRANS was unreachable. | |
6392 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:586 | |
6393 | msgid "Network is unreachable" | |
6394 | msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt" | |
6395 | ||
6396 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
6397 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:595 | |
6398 | msgid "Network dropped connection on reset" | |
6399 | msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart" | |
6400 | ||
6401 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
6402 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:604 | |
6403 | msgid "Software caused connection abort" | |
6404 | msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud" | |
6405 | ||
6406 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
6407 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
6408 | #. TRANS protocol violation. | |
6409 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:615 | |
6410 | msgid "Connection reset by peer" | |
6411 | msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende" | |
6412 | ||
6413 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
6414 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
6415 | #. TRANS other from network operations. | |
6416 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:626 | |
6417 | msgid "No buffer space available" | |
6418 | msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig" | |
6419 | ||
6420 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
6421 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
6422 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:636 | |
6423 | msgid "Transport endpoint is already connected" | |
6424 | msgstr "Transport-endepunkt er allerede forbundet" | |
6425 | ||
6426 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
6427 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
6428 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
6429 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
6430 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:648 | |
6431 | msgid "Transport endpoint is not connected" | |
6432 | msgstr "Transport-endepunkt er ikke forbundet" | |
6433 | ||
6434 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
6435 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
6436 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
6437 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:659 | |
6438 | msgid "Destination address required" | |
6439 | msgstr "Måladresse kræves" | |
6440 | ||
6441 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
6442 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:668 | |
6443 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" | |
6444 | msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet er lukket ned" | |
6445 | ||
6446 | #. TRANS ??? | |
6447 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:677 | |
6448 | msgid "Too many references: cannot splice" | |
6449 | msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen" | |
6450 | ||
6451 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
6452 | #. TRANS the timeout period. | |
6453 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:687 | |
6454 | msgid "Connection timed out" | |
6455 | msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen" | |
6456 | ||
6457 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
6458 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
6459 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:697 | |
6460 | msgid "Connection refused" | |
6461 | msgstr "Opkobling nægtet" | |
6462 | ||
6463 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
6464 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
6465 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:707 | |
6466 | msgid "Too many levels of symbolic links" | |
6467 | msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker" | |
6468 | ||
6469 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
6470 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
6471 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
6472 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:718 | |
6473 | msgid "File name too long" | |
6474 | msgstr "For langt filnavn" | |
6475 | ||
6476 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
6477 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:727 | |
6478 | msgid "Host is down" | |
6479 | msgstr "Værtsmaskinen er nede" | |
6480 | ||
6481 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. | |
6482 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:736 | |
6483 | msgid "No route to host" | |
6484 | msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen" | |
6485 | ||
6486 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
6487 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
6488 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:746 | |
6489 | msgid "Directory not empty" | |
6490 | msgstr "Filkataloget er ikke tomt" | |
6491 | ||
6492 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6493 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6494 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
6495 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:757 | |
6496 | msgid "Too many processes" | |
6497 | msgstr "For mange processer" | |
6498 | ||
6499 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. | |
6500 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
6501 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:767 | |
6502 | msgid "Too many users" | |
6503 | msgstr "For mange brugere" | |
6504 | ||
6505 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
6506 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:776 | |
6507 | msgid "Disk quota exceeded" | |
6508 | msgstr "Diskkvoten overskredet" | |
6509 | ||
6510 | #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the | |
6511 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host | |
6512 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
6513 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
6514 | #. TRANS and remounting the file system. | |
6515 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:789 | |
6516 | #, fuzzy | |
6517 | #| msgid "Stale NFS file handle" | |
6518 | msgid "Stale file handle" | |
6519 | msgstr "Forældet NFS-filhåndtag" | |
6520 | ||
6521 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
6522 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
6523 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
6524 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) | |
6525 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:801 | |
6526 | msgid "Object is remote" | |
6527 | msgstr "Er et fjernobjekt" | |
6528 | ||
6529 | #. TRANS ??? | |
6530 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:810 | |
6531 | msgid "RPC struct is bad" | |
6532 | msgstr "RPC-strukturen er dårlig" | |
6533 | ||
6534 | #. TRANS ??? | |
6535 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:819 | |
6536 | msgid "RPC version wrong" | |
6537 | msgstr "forkert RPC-version" | |
6538 | ||
6539 | #. TRANS ??? | |
6540 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:828 | |
6541 | msgid "RPC program not available" | |
6542 | msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt" | |
6543 | ||
6544 | #. TRANS ??? | |
6545 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:837 | |
6546 | msgid "RPC program version wrong" | |
6547 | msgstr "RPC: forkert programversion" | |
6548 | ||
6549 | #. TRANS ??? | |
6550 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:846 | |
6551 | msgid "RPC bad procedure for program" | |
6552 | msgstr "RPC: dårlig procedure for program" | |
6553 | ||
6554 | #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see | |
6555 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but | |
6556 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another | |
6557 | #. TRANS operating system. | |
6558 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:858 | |
6559 | msgid "No locks available" | |
6560 | msgstr "Ingen låse tilgængelige" | |
6561 | ||
6562 | #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the | |
6563 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
6564 | #. TRANS | |
6565 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6566 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
6567 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:871 | |
6568 | msgid "Inappropriate file type or format" | |
6569 | msgstr "Uegnet filtype eller format" | |
6570 | ||
6571 | #. TRANS ??? | |
6572 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:880 | |
6573 | msgid "Authentication error" | |
6574 | msgstr "Autentificeringsfejl" | |
6575 | ||
6576 | #. TRANS ??? | |
6577 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:889 | |
6578 | msgid "Need authenticator" | |
6579 | msgstr "Skal have nogen til at autentificere" | |
6580 | ||
6581 | #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is | |
6582 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the | |
6583 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6584 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6585 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
6586 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:902 | |
6587 | msgid "Function not implemented" | |
6588 | msgstr "Funktionen er ikke implementeret" | |
6589 | ||
6590 | #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter | |
6591 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
6592 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6593 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6594 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6595 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6596 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6597 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6598 | #. TRANS values. | |
6599 | #. TRANS | |
6600 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6601 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
6602 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:922 | |
6603 | msgid "Not supported" | |
6604 | msgstr "Ikke understøttet" | |
6605 | ||
6606 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid | |
6607 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
6608 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:932 | |
6609 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" | |
6610 | msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn" | |
6611 | ||
6612 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
6613 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
6614 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6615 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6616 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6617 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
6618 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:946 | |
6619 | msgid "Inappropriate operation for background process" | |
6620 | msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces" | |
6621 | ||
6622 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
6623 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
6624 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
6625 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:957 | |
6626 | msgid "Translator died" | |
6627 | msgstr "Oversætteren døde" | |
6628 | ||
6629 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6630 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6631 | #. TRANS @c Don't change it. | |
6632 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:968 | |
6633 | msgid "?" | |
6634 | msgstr "?" | |
6635 | ||
6636 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
6637 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:977 | |
6638 | msgid "You really blew it this time" | |
6639 | msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne" | |
6640 | ||
6641 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6642 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:986 | |
6643 | msgid "Computer bought the farm" | |
6644 | msgstr "Datamaskinen tog på ferie" | |
6645 | ||
6646 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
6647 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:995 | |
6648 | msgid "Gratuitous error" | |
6649 | msgstr "Umotiveret fejl" | |
6650 | ||
6651 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003 | |
6652 | msgid "Bad message" | |
6653 | msgstr "Ugyldig meddelelse" | |
6654 | ||
6655 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011 | |
6656 | msgid "Identifier removed" | |
6657 | msgstr "Identifikator fjernet" | |
6658 | ||
6659 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019 | |
6660 | msgid "Multihop attempted" | |
6661 | msgstr "Forsøgte viderehop" | |
6662 | ||
6663 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027 | |
6664 | msgid "No data available" | |
6665 | msgstr "Ingen data er tilgængelige" | |
6666 | ||
6667 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035 | |
6668 | msgid "Link has been severed" | |
6669 | msgstr "Lænken er blevet skadet" | |
6670 | ||
6671 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043 | |
6672 | msgid "No message of desired type" | |
6673 | msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type" | |
6674 | ||
6675 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051 | |
6676 | msgid "Out of streams resources" | |
6677 | msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer" | |
6678 | ||
6679 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059 | |
6680 | msgid "Device not a stream" | |
6681 | msgstr "Enheden er ikke en strøm" | |
6682 | ||
6683 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067 | |
6684 | msgid "Value too large for defined data type" | |
6685 | msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype" | |
6686 | ||
6687 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075 | |
6688 | msgid "Protocol error" | |
6689 | msgstr "Protokolfejl" | |
6690 | ||
6691 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083 | |
6692 | msgid "Timer expired" | |
6693 | msgstr "Tidstager udløb" | |
6694 | ||
6695 | #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it | |
6696 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, | |
6697 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
6698 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
6699 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095 | |
6700 | msgid "Operation canceled" | |
6701 | msgstr "Operationen afbrudt" | |
6702 | ||
6703 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103 | |
6704 | msgid "Interrupted system call should be restarted" | |
6705 | msgstr "Afbrudt systemkald bør genstartes" | |
6706 | ||
6707 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111 | |
6708 | msgid "Channel number out of range" | |
6709 | msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval" | |
6710 | ||
6711 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119 | |
6712 | msgid "Level 2 not synchronized" | |
6713 | msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret" | |
6714 | ||
6715 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127 | |
6716 | msgid "Level 3 halted" | |
6717 | msgstr "Niveau 3 stoppet" | |
6718 | ||
6719 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135 | |
6720 | msgid "Level 3 reset" | |
6721 | msgstr "Niveau 3 startet forfra" | |
6722 | ||
6723 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143 | |
6724 | msgid "Link number out of range" | |
6725 | msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område" | |
6726 | ||
6727 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151 | |
6728 | msgid "Protocol driver not attached" | |
6729 | msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet" | |
6730 | ||
6731 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159 | |
6732 | msgid "No CSI structure available" | |
6733 | msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige" | |
6734 | ||
6735 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167 | |
6736 | msgid "Level 2 halted" | |
6737 | msgstr "Niveau 2 stoppet" | |
6738 | ||
6739 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175 | |
6740 | msgid "Invalid exchange" | |
6741 | msgstr "Ugyldig veksel" | |
6742 | ||
6743 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183 | |
6744 | msgid "Invalid request descriptor" | |
6745 | msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor" | |
6746 | ||
6747 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191 | |
6748 | msgid "Exchange full" | |
6749 | msgstr "Veksel fuld" | |
6750 | ||
6751 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199 | |
6752 | msgid "No anode" | |
6753 | msgstr "Ingen anode" | |
6754 | ||
6755 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207 | |
6756 | msgid "Invalid request code" | |
6757 | msgstr "Ugyldig adgangskode" | |
6758 | ||
6759 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215 | |
6760 | msgid "Invalid slot" | |
6761 | msgstr "Ugyldig plads" | |
6762 | ||
6763 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223 | |
6764 | msgid "File locking deadlock error" | |
6765 | msgstr "Fillåsning fejlede på grund af baglås" | |
6766 | ||
6767 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231 | |
6768 | msgid "Bad font file format" | |
6769 | msgstr "Ugyldigt format på skrifttypefil" | |
6770 | ||
6771 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239 | |
6772 | msgid "Machine is not on the network" | |
6773 | msgstr "Maskinen er ikke på netværket" | |
6774 | ||
6775 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247 | |
6776 | msgid "Package not installed" | |
6777 | msgstr "Pakken er ikke installeret" | |
6778 | ||
6779 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255 | |
6780 | msgid "Advertise error" | |
6781 | msgstr "Annonceringsfejl" | |
6782 | ||
6783 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263 | |
6784 | msgid "Srmount error" | |
6785 | msgstr "Srmount-fejl" | |
6786 | ||
6787 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271 | |
6788 | msgid "Communication error on send" | |
6789 | msgstr "Kommunikationsfejl ved sending" | |
6790 | ||
6791 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279 | |
6792 | msgid "RFS specific error" | |
6793 | msgstr "RFS-specifik fejl" | |
6794 | ||
6795 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287 | |
6796 | msgid "Name not unique on network" | |
6797 | msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket" | |
6798 | ||
6799 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295 | |
6800 | msgid "File descriptor in bad state" | |
6801 | msgstr "Fildeskriptor i dårlig tilstand" | |
6802 | ||
6803 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303 | |
6804 | msgid "Remote address changed" | |
6805 | msgstr "Fjernadresse ændret" | |
6806 | ||
6807 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311 | |
6808 | msgid "Can not access a needed shared library" | |
6809 | msgstr "Kan ikke få adgang til et nødvendigt delt bibliotek" | |
6810 | ||
6811 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319 | |
6812 | msgid "Accessing a corrupted shared library" | |
6813 | msgstr "Får adgang til et skadet delt bibliotek" | |
6814 | ||
6815 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327 | |
6816 | msgid ".lib section in a.out corrupted" | |
6817 | msgstr ".lib-sektion i a.out skadet" | |
6818 | ||
6819 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335 | |
6820 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" | |
6821 | msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker" | |
6822 | ||
6823 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343 | |
6824 | msgid "Cannot exec a shared library directly" | |
6825 | msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte" | |
6826 | ||
6827 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351 | |
6828 | msgid "Streams pipe error" | |
6829 | msgstr "Strøm-kanalfejl" | |
6830 | ||
6831 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359 | |
6832 | msgid "Structure needs cleaning" | |
6833 | msgstr "Strukturen trænger til oprydning" | |
6834 | ||
6835 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367 | |
6836 | msgid "Not a XENIX named type file" | |
6837 | msgstr "Ikke en XENIX navngiven typefil" | |
6838 | ||
6839 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375 | |
6840 | msgid "No XENIX semaphores available" | |
6841 | msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige" | |
6842 | ||
6843 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383 | |
6844 | msgid "Is a named type file" | |
6845 | msgstr "Er en navngiven filtype" | |
6846 | ||
6847 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391 | |
6848 | msgid "Remote I/O error" | |
6849 | msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine" | |
6850 | ||
6851 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399 | |
6852 | msgid "No medium found" | |
6853 | msgstr "Medie ikke fundet" | |
6854 | ||
6855 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407 | |
6856 | msgid "Wrong medium type" | |
6857 | msgstr "Forkert medietype" | |
6858 | ||
6859 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415 | |
6860 | msgid "Required key not available" | |
6861 | msgstr "Obligatorisk nøgle ikke tilgængelig" | |
6862 | ||
6863 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423 | |
6864 | msgid "Key has expired" | |
6865 | msgstr "Nøgle er udløbet" | |
6866 | ||
6867 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431 | |
6868 | msgid "Key has been revoked" | |
6869 | msgstr "Nøglen er blevet tilbagekaldt" | |
6870 | ||
6871 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439 | |
6872 | msgid "Key was rejected by service" | |
6873 | msgstr "Nøglen blev afvist af tjeneste" | |
6874 | ||
6875 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447 | |
6876 | msgid "Owner died" | |
6877 | msgstr "Ejeren døde" | |
6878 | ||
6879 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455 | |
6880 | msgid "State not recoverable" | |
6881 | msgstr "Tilstanden kan ikke genskabes" | |
6882 | ||
6883 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463 | |
6884 | #, fuzzy | |
6885 | #| msgid "Operation not permitted" | |
6886 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" | |
6887 | msgstr "Operationen er ikke tilladt" | |
6888 | ||
6889 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471 | |
6890 | msgid "Memory page has hardware error" | |
6891 | msgstr "" | |
6892 | ||
6893 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:56 | |
6894 | msgid "Error in unknown error system: " | |
6895 | msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: " | |
6896 | ||
6897 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 | |
6898 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
6899 | msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet" | |
6900 | ||
6901 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 | |
6902 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
6903 | msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag" | |
6904 | ||
6905 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 | |
6906 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
6907 | msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags" | |
6908 | ||
6909 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 | |
6910 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
6911 | msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag" | |
6912 | ||
6913 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 | |
6914 | msgid "ai_family not supported" | |
6915 | msgstr "ai_family er ikke understøttet" | |
6916 | ||
6917 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 | |
6918 | msgid "Memory allocation failure" | |
6919 | msgstr "Lagerallokeringsfejl" | |
6920 | ||
6921 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 | |
6922 | msgid "No address associated with hostname" | |
6923 | msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn" | |
6924 | ||
6925 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 | |
6926 | msgid "Name or service not known" | |
6927 | msgstr "Navn eller tjeneste ukendt" | |
6928 | ||
6929 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 | |
6930 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
6931 | msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype" | |
6932 | ||
6933 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 | |
6934 | msgid "ai_socktype not supported" | |
6935 | msgstr "ai_socktype er ikke understøttet" | |
6936 | ||
6937 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 | |
6938 | msgid "System error" | |
6939 | msgstr "Systemfejl" | |
6940 | ||
6941 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 | |
6942 | msgid "Processing request in progress" | |
6943 | msgstr "Procesforespørgsel er under udførelse" | |
6944 | ||
6945 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 | |
6946 | msgid "Request canceled" | |
6947 | msgstr "Forespørgsel annulleret" | |
6948 | ||
6949 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 | |
6950 | msgid "Request not canceled" | |
6951 | msgstr "Forespørgsel ikke annulleret" | |
6952 | ||
6953 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 | |
6954 | msgid "All requests done" | |
6955 | msgstr "Alle forespørgsler udført" | |
6956 | ||
6957 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 | |
6958 | msgid "Interrupted by a signal" | |
6959 | msgstr "Afbrudt af et signal" | |
6960 | ||
6961 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 | |
6962 | msgid "Parameter string not correctly encoded" | |
6963 | msgstr "Parameterstreng fejlagtigt kodet" | |
6964 | ||
6965 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 | |
6966 | #, c-format | |
6967 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
6968 | msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n" | |
6969 | ||
6970 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 | |
6971 | #, c-format | |
6972 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
6973 | msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n" | |
6974 | ||
6975 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 | |
6976 | #, c-format | |
6977 | msgid "" | |
6978 | "Usage: lddlibc4 FILE\n" | |
6979 | "\n" | |
6980 | msgstr "" | |
6981 | "Brug: lddlibc4 FIL\n" | |
6982 | "\n" | |
6983 | ||
6984 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 | |
6985 | #, c-format | |
6986 | msgid "cannot open `%s'" | |
6987 | msgstr "kan ikke åbne '%s'" | |
6988 | ||
6989 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 | |
6990 | #, c-format | |
6991 | msgid "cannot read header from `%s'" | |
6992 | msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'" | |
6993 | ||
6994 | #: timezone/zdump.c:282 | |
6995 | msgid "lacks alphabetic at start" | |
6996 | msgstr "mangler alfabetisk tegn i begyndelsen" | |
6997 | ||
6998 | #: timezone/zdump.c:284 | |
6999 | msgid "has fewer than 3 alphabetics" | |
7000 | msgstr "har mindre end 3 alfabetiske tegn" | |
7001 | ||
7002 | #: timezone/zdump.c:286 | |
7003 | msgid "has more than 6 alphabetics" | |
7004 | msgstr "har mere end 6 alfabetiske tegn" | |
7005 | ||
7006 | #: timezone/zdump.c:294 | |
7007 | msgid "differs from POSIX standard" | |
7008 | msgstr "afviger fra POSIX-standard" | |
7009 | ||
7010 | #: timezone/zdump.c:300 | |
7011 | #, c-format | |
7012 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" | |
7013 | msgstr "%s: advarsel: zone \"%s\" forkortelse \"%s\": %s\n" | |
7014 | ||
7015 | #: timezone/zdump.c:309 | |
7016 | #, fuzzy, c-format | |
7017 | #| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n" | |
7018 | msgid "" | |
7019 | "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" | |
7020 | "\n" | |
7021 | "Report bugs to %s.\n" | |
7022 | msgstr "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -c [lavtår,]højtår ] zonenavn ...\n" | |
7023 | ||
7024 | #: timezone/zdump.c:386 | |
7025 | #, c-format | |
7026 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" | |
7027 | msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n" | |
7028 | ||
7029 | #: timezone/zdump.c:419 | |
7030 | #, fuzzy, c-format | |
7031 | #| msgid "%s: wild -c argument %s\n" | |
7032 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
7033 | msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n" | |
7034 | ||
7035 | #: timezone/zdump.c:508 | |
7036 | msgid "Error writing to standard output" | |
7037 | msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud" | |
7038 | ||
7039 | #: timezone/zic.c:371 | |
7040 | #, c-format | |
7041 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" | |
7042 | msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n" | |
7043 | ||
7044 | #: timezone/zic.c:438 | |
7045 | #, fuzzy, c-format | |
7046 | #| msgid "\"%s\", line %d: %s" | |
7047 | msgid "\"%s\", line %d: " | |
7048 | msgstr "'%s', linje %d: %s" | |
7049 | ||
7050 | #: timezone/zic.c:441 | |
7051 | #, c-format | |
7052 | msgid " (rule from \"%s\", line %d)" | |
7053 | msgstr " (regel fra '%s', linje %d)" | |
7054 | ||
7055 | #: timezone/zic.c:460 | |
7056 | #, c-format | |
7057 | msgid "warning: " | |
7058 | msgstr "advarsel: " | |
7059 | ||
7060 | #: timezone/zic.c:470 | |
7061 | #, fuzzy, c-format | |
7062 | #| msgid "" | |
7063 | #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" | |
7064 | #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" | |
7065 | msgid "" | |
7066 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" | |
7067 | "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" | |
7068 | "\n" | |
7069 | "Report bugs to %s.\n" | |
7070 | msgstr "" | |
7071 | "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n" | |
7072 | "\t[ -d katalog ] [ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n" | |
7073 | ||
7074 | #: timezone/zic.c:505 | |
7075 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" | |
7076 | msgstr "definitionen af zic_t ved kompilering er urimelig" | |
7077 | ||
7078 | #: timezone/zic.c:524 | |
7079 | #, c-format | |
7080 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
7081 | msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n" | |
7082 | ||
7083 | #: timezone/zic.c:534 | |
7084 | #, c-format | |
7085 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
7086 | msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n" | |
7087 | ||
7088 | #: timezone/zic.c:544 | |
7089 | #, c-format | |
7090 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" | |
7091 | msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n" | |
7092 | ||
7093 | #: timezone/zic.c:554 | |
7094 | #, c-format | |
7095 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
7096 | msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n" | |
7097 | ||
7098 | #: timezone/zic.c:564 | |
7099 | #, c-format | |
7100 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" | |
7101 | msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n" | |
7102 | ||
7103 | #: timezone/zic.c:611 | |
7104 | msgid "link to link" | |
7105 | msgstr "lænke til lænke" | |
7106 | ||
7107 | #: timezone/zic.c:678 | |
7108 | msgid "hard link failed, symbolic link used" | |
7109 | msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt" | |
7110 | ||
7111 | #: timezone/zic.c:688 | |
7112 | #, fuzzy, c-format | |
7113 | #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n" | |
7114 | msgid "%s: Can't read %s: %s\n" | |
7115 | msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n" | |
7116 | ||
7117 | #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595 | |
7118 | #, c-format | |
7119 | msgid "%s: Can't create %s: %s\n" | |
7120 | msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n" | |
7121 | ||
7122 | #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939 | |
7123 | #, c-format | |
7124 | msgid "%s: Error reading %s\n" | |
7125 | msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n" | |
7126 | ||
7127 | #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792 | |
7128 | #, c-format | |
7129 | msgid "%s: Error writing %s\n" | |
7130 | msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n" | |
7131 | ||
7132 | #: timezone/zic.c:714 | |
7133 | #, fuzzy | |
7134 | #| msgid "hard link failed, symbolic link used" | |
7135 | msgid "link failed, copy used" | |
7136 | msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt" | |
7137 | ||
7138 | #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804 | |
7139 | msgid "same rule name in multiple files" | |
7140 | msgstr "samme regelnavn i flere filer" | |
7141 | ||
7142 | #: timezone/zic.c:845 | |
7143 | msgid "unruly zone" | |
7144 | msgstr "vanskelig zone" | |
7145 | ||
7146 | #: timezone/zic.c:852 | |
7147 | #, c-format | |
7148 | msgid "%s in ruleless zone" | |
7149 | msgstr "%s i zone uden regel" | |
7150 | ||
7151 | #: timezone/zic.c:872 | |
7152 | msgid "standard input" | |
7153 | msgstr "standard inddata" | |
7154 | ||
7155 | #: timezone/zic.c:877 | |
7156 | #, c-format | |
7157 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" | |
7158 | msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n" | |
7159 | ||
7160 | #: timezone/zic.c:888 | |
7161 | msgid "line too long" | |
7162 | msgstr "for lang linje" | |
7163 | ||
7164 | #: timezone/zic.c:908 | |
7165 | msgid "input line of unknown type" | |
7166 | msgstr "inddatalinje af ukendt type" | |
7167 | ||
7168 | #: timezone/zic.c:924 | |
7169 | #, c-format | |
7170 | msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" | |
7171 | msgstr "%s: 'Leap'-linje i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n" | |
7172 | ||
7173 | #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361 | |
7174 | #, c-format | |
7175 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
7176 | msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n" | |
7177 | ||
7178 | #: timezone/zic.c:946 | |
7179 | #, c-format | |
7180 | msgid "%s: Error closing %s: %s\n" | |
7181 | msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n" | |
7182 | ||
7183 | #: timezone/zic.c:951 | |
7184 | msgid "expected continuation line not found" | |
7185 | msgstr "forventet fortsættelseslinje ikke fundet" | |
7186 | ||
7187 | #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658 | |
7188 | msgid "time overflow" | |
7189 | msgstr "for stor tidsværdi" | |
7190 | ||
7191 | #: timezone/zic.c:997 | |
7192 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" | |
7193 | msgstr "værdier større end 24 timer håndteres ikke af zic-versioner før 2007" | |
7194 | ||
7195 | #: timezone/zic.c:1008 | |
7196 | msgid "wrong number of fields on Rule line" | |
7197 | msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linje" | |
7198 | ||
7199 | #: timezone/zic.c:1012 | |
7200 | msgid "nameless rule" | |
7201 | msgstr "navnløs regel" | |
7202 | ||
7203 | #: timezone/zic.c:1017 | |
7204 | msgid "invalid saved time" | |
7205 | msgstr "ugyldig lagret tid" | |
7206 | ||
7207 | #: timezone/zic.c:1034 | |
7208 | msgid "wrong number of fields on Zone line" | |
7209 | msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linje" | |
7210 | ||
7211 | #: timezone/zic.c:1039 | |
7212 | #, c-format | |
7213 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
7214 | msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -l udelukker hinanden" | |
7215 | ||
7216 | #: timezone/zic.c:1045 | |
7217 | #, c-format | |
7218 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
7219 | msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -p udelukker hinanden" | |
7220 | ||
7221 | #: timezone/zic.c:1053 | |
7222 | #, c-format | |
7223 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" | |
7224 | msgstr "duplikér zonenavn %s (fil '%s', linje %d)" | |
7225 | ||
7226 | #: timezone/zic.c:1066 | |
7227 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" | |
7228 | msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinje" | |
7229 | ||
7230 | #: timezone/zic.c:1103 | |
7231 | #, fuzzy | |
7232 | #| msgid "invalid UTC offset" | |
7233 | msgid "invalid UT offset" | |
7234 | msgstr "ugyldig UTC-forskydning" | |
7235 | ||
7236 | #: timezone/zic.c:1106 | |
7237 | msgid "invalid abbreviation format" | |
7238 | msgstr "ugyldig forkortelsesformat" | |
7239 | ||
7240 | #: timezone/zic.c:1135 | |
7241 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" | |
7242 | msgstr "Sluttiden på fortsætningslinjen til en zone kommer før sluttiden på foregående linje" | |
7243 | ||
7244 | #: timezone/zic.c:1161 | |
7245 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
7246 | msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linje" | |
7247 | ||
7248 | #: timezone/zic.c:1170 | |
7249 | msgid "invalid leaping year" | |
7250 | msgstr "ugyldigt skudår" | |
7251 | ||
7252 | #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293 | |
7253 | msgid "invalid month name" | |
7254 | msgstr "ugyldigt månedsnavn" | |
7255 | ||
7256 | #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420 | |
7257 | msgid "invalid day of month" | |
7258 | msgstr "ugyldig dag i måneden" | |
7259 | ||
7260 | #: timezone/zic.c:1208 | |
7261 | msgid "time too small" | |
7262 | msgstr "tid for lille" | |
7263 | ||
7264 | #: timezone/zic.c:1212 | |
7265 | msgid "time too large" | |
7266 | msgstr "tid for stor" | |
7267 | ||
7268 | #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322 | |
7269 | msgid "invalid time of day" | |
7270 | msgstr "ugyldig tid på dagen" | |
7271 | ||
7272 | #: timezone/zic.c:1235 | |
7273 | msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" | |
7274 | msgstr "ugyldigt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linje" | |
7275 | ||
7276 | #: timezone/zic.c:1240 | |
7277 | msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" | |
7278 | msgstr "ugyldigt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linje" | |
7279 | ||
7280 | #: timezone/zic.c:1246 | |
7281 | msgid "leap second precedes Big Bang" | |
7282 | msgstr "" | |
7283 | ||
7284 | #: timezone/zic.c:1259 | |
7285 | msgid "wrong number of fields on Link line" | |
7286 | msgstr "forkert antal felter på 'Link'-linje" | |
7287 | ||
7288 | #: timezone/zic.c:1263 | |
7289 | msgid "blank FROM field on Link line" | |
7290 | msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linje" | |
7291 | ||
7292 | #: timezone/zic.c:1267 | |
7293 | msgid "blank TO field on Link line" | |
7294 | msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linje" | |
7295 | ||
7296 | #: timezone/zic.c:1343 | |
7297 | msgid "invalid starting year" | |
7298 | msgstr "ugyldigt startår" | |
7299 | ||
7300 | #: timezone/zic.c:1365 | |
7301 | msgid "invalid ending year" | |
7302 | msgstr "ugyldigt slutår" | |
7303 | ||
7304 | #: timezone/zic.c:1369 | |
7305 | msgid "starting year greater than ending year" | |
7306 | msgstr "startår er højere end slutår" | |
7307 | ||
7308 | #: timezone/zic.c:1376 | |
7309 | msgid "typed single year" | |
7310 | msgstr "indtastede enkelt år" | |
7311 | ||
7312 | #: timezone/zic.c:1411 | |
7313 | msgid "invalid weekday name" | |
7314 | msgstr "ugyldigt ugedagsnavn" | |
7315 | ||
7316 | #: timezone/zic.c:1530 | |
7317 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" | |
7318 | msgstr "" | |
7319 | ||
7320 | #: timezone/zic.c:1585 | |
7321 | #, c-format | |
7322 | msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" | |
7323 | msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n" | |
7324 | ||
7325 | #: timezone/zic.c:2143 | |
7326 | msgid "no POSIX environment variable for zone" | |
7327 | msgstr "ingen POSIX-miljøvariabel for zone" | |
7328 | ||
7329 | #: timezone/zic.c:2149 | |
7330 | #, c-format | |
7331 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
7332 | msgstr "" | |
7333 | ||
7334 | #: timezone/zic.c:2329 | |
7335 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" | |
7336 | msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid" | |
7337 | ||
7338 | #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450 | |
7339 | msgid "too many local time types" | |
7340 | msgstr "for mange lokale tidstyper" | |
7341 | ||
7342 | #: timezone/zic.c:2423 | |
7343 | msgid "internal error - addtype called with bad isdst" | |
7344 | msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig isdst" | |
7345 | ||
7346 | #: timezone/zic.c:2427 | |
7347 | msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" | |
7348 | msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisstd" | |
7349 | ||
7350 | #: timezone/zic.c:2431 | |
7351 | msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" | |
7352 | msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisgmt" | |
7353 | ||
7354 | #: timezone/zic.c:2454 | |
7355 | #, fuzzy | |
7356 | #| msgid "UTC offset out of range" | |
7357 | msgid "UT offset out of range" | |
7358 | msgstr "UTC-forskel udenfor interval" | |
7359 | ||
7360 | #: timezone/zic.c:2478 | |
7361 | msgid "too many leap seconds" | |
7362 | msgstr "for mange skudsekunder" | |
7363 | ||
7364 | #: timezone/zic.c:2484 | |
7365 | msgid "repeated leap second moment" | |
7366 | msgstr "repeteret skudsekunds-tidspunkt" | |
7367 | ||
7368 | #: timezone/zic.c:2534 | |
7369 | msgid "Wild result from command execution" | |
7370 | msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando" | |
7371 | ||
7372 | #: timezone/zic.c:2535 | |
7373 | #, c-format | |
7374 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" | |
7375 | msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n" | |
7376 | ||
7377 | #: timezone/zic.c:2626 | |
7378 | msgid "Odd number of quotation marks" | |
7379 | msgstr "Ulige antal anførselstegn" | |
7380 | ||
7381 | #: timezone/zic.c:2703 | |
7382 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" | |
7383 | msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår" | |
7384 | ||
7385 | #: timezone/zic.c:2738 | |
7386 | msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" | |
7387 | msgstr "reglen går udenfor start/slut på måned, fungerer ikke på zic-versioner fra før 2004" | |
7388 | ||
7389 | #: timezone/zic.c:2769 | |
7390 | msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" | |
7391 | msgstr "tidszoneforkortelse mangler alfabetisk tegn i begyndelsen" | |
7392 | ||
7393 | #: timezone/zic.c:2771 | |
7394 | #, fuzzy | |
7395 | #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics" | |
7396 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics" | |
7397 | msgstr "tidszoneforkortelse har mere end 3 alfabetiske tegn" | |
7398 | ||
7399 | #: timezone/zic.c:2773 | |
7400 | msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" | |
7401 | msgstr "tidszoneforkortelse har for mange alfabetiske tegn" | |
7402 | ||
7403 | #: timezone/zic.c:2783 | |
7404 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" | |
7405 | msgstr "tidszoneforkortelse afviger fra POSIX-standarden" | |
7406 | ||
7407 | #: timezone/zic.c:2789 | |
7408 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" | |
7409 | msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser" | |
7410 | ||
7411 | #: timezone/zic.c:2829 | |
7412 | #, c-format | |
7413 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" | |
7414 | msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n" | |
7415 | ||
7416 | #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n" | |
7417 | #~ msgstr "Prøv \\'xtrace --help' for mere information.\\n" | |
7418 | ||
7419 | #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n" | |
7420 | #~ msgstr "xtrace: flaget '$1' skal have et argument.\\n" | |
7421 | ||
7422 | #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" | |
7423 | #~ msgstr "%s: ingen PLTREL fundet i objekt %s\n" | |
7424 | ||
7425 | #~ msgid "Can't open configuration file %s" | |
7426 | #~ msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil %s" | |
7427 | ||
7428 | #~ msgid "cannot create internal descriptors" | |
7429 | #~ msgstr "kan ikke oprette interne deskriptorer" | |
7430 | ||
7431 | #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information." | |
7432 | #~ msgstr "Prøv 'memusage --help' for mere information." | |
7433 | ||
7434 | #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument" | |
7435 | #~ msgstr "memusage: flaget \\\"$1\\\" behøver et argument" | |
7436 | ||
7437 | #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s" | |
7438 | #~ msgstr "kan ikke udføre stat() på fil '%s': %s" | |
7439 | ||
7440 | #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u" | |
7441 | #~ msgstr "ugyldig værdi for 'reload-count': %u" | |
7442 | ||
7443 | #~ msgid "compile-time support for database policy missing" | |
7444 | #~ msgstr "indkompileret understøttelse for databasepolicy mangler" | |
7445 | ||
7446 | #~ msgid "No usable database library found." | |
7447 | #~ msgstr "Intet brugbart database-bibliotek fundet." | |
7448 | ||
7449 | #~ msgid "incorrectly formatted file" | |
7450 | #~ msgstr "forkert formatteret fil" | |
7451 | ||
7452 | #~ msgid "while reading database" | |
7453 | #~ msgstr "ved læsning af database" | |
7454 | ||
7455 | #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" | |
7456 | #~ msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n" | |
7457 | ||
7458 | #~ msgid "Signal 0" | |
7459 | #~ msgstr "Signal 0" | |
7460 | ||
7461 | #~ msgid "IOT trap" | |
7462 | #~ msgstr "IOT-fælde" | |
7463 | ||
7464 | #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" | |
7465 | #~ msgstr "%s: brug af -v på et system hvor time_t er et andet talformat end \"float\" eller \"double\"\n" | |
7466 | ||
7467 | #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" | |
7468 | #~ msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n" | |
7469 | ||
7470 | #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic" | |
7471 | #~ msgstr "24:00 håndteres ikke af zic-versioner før 1998" | |
7472 | ||
7473 | #~ msgid "time before zero" | |
7474 | #~ msgstr "tid før nul" | |
7475 | ||
7476 | #~ msgid "too many transitions?!" | |
7477 | #~ msgstr "for mange overgange?!" | |
7478 | ||
7479 | #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" | |
7480 | #~ msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n" |