]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame_incremental - po/el.po
Update translations
[thirdparty/glibc.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# Greek(Hellenic) messages for the GNU libc.
2# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>, 1999, 2000.
4# Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>, 1999, 2000, 2001.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
10"PO-Revision-Date: 2001-05-21 19:20:31+0000\n"
11"Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>\n"
12"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13"Language: el\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19#: argp/argp-help.c:227
20#, c-format
21msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22msgstr "%.*s: η παράμετρος ARGP_HELP_FMT απαιτεί τιμή"
23
24#: argp/argp-help.c:237
25#, c-format
26msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27msgstr "%.*s: Άγνωστη παράμετρος ARGP_HELP_FMT"
28
29#: argp/argp-help.c:250
30#, c-format
31msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32msgstr "Σκουπίδια στο ARGP_HELP_FMT: %s"
33
34#: argp/argp-help.c:1214
35msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
37
38#: argp/argp-help.c:1600
39msgid "Usage:"
40msgstr "Χρήση:"
41
42#: argp/argp-help.c:1604
43msgid " or: "
44msgstr " ή:"
45
46#: argp/argp-help.c:1616
47msgid " [OPTION...]"
48msgstr " [ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
49
50#: argp/argp-help.c:1643
51#, c-format
52msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
54
55#: argp/argp-help.c:1671
56#, c-format
57msgid "Report bugs to %s.\n"
58msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στο %s.\n"
59
60#: argp/argp-parse.c:101
61msgid "Give this help list"
62msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας"
63
64#: argp/argp-parse.c:102
65msgid "Give a short usage message"
66msgstr "Να δωθεί σύντομο μήνυμα χρήσης"
67
68#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
70#: nss/makedb.c:121
71msgid "NAME"
72msgstr "ΟΝΟΜΑ"
73
74#: argp/argp-parse.c:104
75msgid "Set the program name"
76msgstr "Ορισμός ονόματος προγράμματος"
77
78#: argp/argp-parse.c:106
79msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80msgstr "Αναμονή για ΔΕΥΤ. δευτερόλεπτα (εξ ορισμού 3600)"
81
82#: argp/argp-parse.c:167
83msgid "Print program version"
84msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
85
86#: argp/argp-parse.c:183
87msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Δεν είναι γνωστή η έκδοση!;"
89
90#: argp/argp-parse.c:623
91#, c-format
92msgid "%s: Too many arguments\n"
93msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
94
95#: argp/argp-parse.c:766
96msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Η επιλογή θα έπρεπε να είχε αναγνωριστεί!;"
98
99#: catgets/gencat.c:110
100msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
101msgstr "Δημιουργία ΟΝΟΜΑΤΟΣ αρχείου κεφαλίδας C με ορισμούς συμβόλων"
102
103#: catgets/gencat.c:112
104msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
105msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί ο υπάρχον κατάλογος, προκάλεσε νέο αρχείο εξόδου"
106
107#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
108msgid "Write output to file NAME"
109msgstr "Εγγραφή εξόδου στο αρχείο ΟΝΟΜΑ"
110
111#: catgets/gencat.c:123
112msgid ""
113"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
114"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
115msgstr ""
116"-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n"
117"[ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]"
118
119#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
120#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
121#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
122#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
123#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
124#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
125#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
126#, c-format
127msgid ""
128"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
129"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
130"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
131msgstr ""
132"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
133"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n"
134"ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση ούτε ακόμη για ΛΕΙΤΟΥΡΓIΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ\n"
135"ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
136
137#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
138#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
139#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
140#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
141#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
142#: posix/getconf.c:490
143#, c-format
144msgid "Written by %s.\n"
145msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
146
147#: catgets/gencat.c:281
148msgid "*standard input*"
149msgstr "*κανονική είσοδος*"
150
151#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
152#: nss/makedb.c:247
153#, c-format
154msgid "cannot open input file `%s'"
155msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
156
157#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
158msgid "illegal set number"
159msgstr "μη έγκυρος αριθμός σετ"
160
161#: catgets/gencat.c:443
162msgid "duplicate set definition"
163msgstr "διπλός ορισμός συνόλου"
164
165#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
166msgid "this is the first definition"
167msgstr "αυτός είναι ο πρώτος ορισμός"
168
169#: catgets/gencat.c:516
170#, c-format
171msgid "unknown set `%s'"
172msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
173
174#: catgets/gencat.c:570
175#, c-format
176msgid "unknown directive `%s': line ignored"
177msgstr "άγνωστo λεκτικό `%s': γραμμή αγνοήθηκε"
178
179#: catgets/gencat.c:615
180msgid "duplicated message number"
181msgstr "διπλός αριθμός μηνύματος"
182
183#: catgets/gencat.c:666
184msgid "duplicated message identifier"
185msgstr "διπλός προσδιοριστής μηνύματος"
186
187#: catgets/gencat.c:820
188msgid "malformed line ignored"
189msgstr "κακοδιαμορφωμένη γραμμή αγνοήθηκε"
190
191#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
192#, c-format
193msgid "cannot open output file `%s'"
194msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου `%s'"
195
196#: catgets/gencat.c:1211
197msgid "unterminated message"
198msgstr "μη τερματιζόμενο μήνυμα"
199
200#: catgets/gencat.c:1235
201#, c-format
202msgid "while opening old catalog file"
203msgstr "κατά το άνοιγμα παλιού αρχείου καταλόγου"
204
205#: elf/dl-open.c:802
206msgid "invalid mode for dlopen()"
207msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
208
209#: elf/dl-sym.c:138
210msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
211msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
212
213#: elf/ldconfig.c:606
214#, c-format
215msgid "%s is not a symbolic link\n"
216msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
217
218#: elf/ldconfig.c:637
219msgid " (changed)\n"
220msgstr " (άλλαξε)\n"
221
222#: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
223#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
224#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
225#, c-format
226msgid "memory exhausted"
227msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
228
229#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
230#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
231#. TRANS expected to already exist.
232#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
233msgid "No such file or directory"
234msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
235
236#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
237msgid "not regular file"
238msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
239
240#: elf/readlib.c:131
241#, c-format
242msgid "Cannot mmap file %s.\n"
243msgstr "Αδυναμία μεταφοράς στη μνήμη (mmap) του αρχείου %s.\n"
244
245#: elf/sprof.c:77
246msgid "Output selection:"
247msgstr "Επιλογή εξόδου:"
248
249#: elf/sprof.c:79
250msgid "print list of count paths and their number of use"
251msgstr "εμφάνιση λίστα με μετρητές μονοπατιών και τον αριθμό χρήσης τους"
252
253#: elf/sprof.c:81
254msgid "generate flat profile with counts and ticks"
255msgstr "δημιουργία γενικού προφίλ με μετρήσεις"
256
257#: elf/sprof.c:82
258msgid "generate call graph"
259msgstr "δημιουργία γράφου κλήσεων"
260
261#: elf/sprof.c:94
262msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
263msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
264
265#: elf/sprof.c:433
266#, c-format
267msgid "failed to load shared object `%s'"
268msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
269
270#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
271#, c-format
272msgid "cannot create internal descriptor"
273msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
274
275#: elf/sprof.c:554
276#, c-format
277msgid "Reopening shared object `%s' failed"
278msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ξανά του διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
279
280#: elf/sprof.c:685
281#, c-format
282msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
283msgstr "*** Το αρχείο `%s' είναι απογυμνωμένο: δεν είναι δυνατή λεπτομερής ανάλυση\n"
284
285#: elf/sprof.c:715
286#, c-format
287msgid "failed to load symbol data"
288msgstr "αποτυχία φόρτωσης δεδομένων συμβόλων"
289
290#: elf/sprof.c:780
291#, c-format
292msgid "cannot load profiling data"
293msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
294
295#: elf/sprof.c:789
296#, c-format
297msgid "while stat'ing profiling data file"
298msgstr "κατά την προσπέλαση (stat) του αρχείου δεδομένων προφίλ"
299
300#: elf/sprof.c:797
301#, c-format
302msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
303msgstr "το αρχείο δεδομένων προφίλ `%s' δεν ταιριάζει με το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s'"
304
305#: elf/sprof.c:808
306#, c-format
307msgid "failed to mmap the profiling data file"
308msgstr "αποτυχία στη λειτουργία mmap για το αρχείο δεδομένων προφίλ"
309
310#: elf/sprof.c:816
311#, c-format
312msgid "error while closing the profiling data file"
313msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου δεδομένων προφίλ"
314
315#: elf/sprof.c:899
316#, c-format
317msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
318msgstr "Το `%s' δεν είναι το σωστό αρχείο δεδομένων προφίλ για το `%s'"
319
320#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
321#, c-format
322msgid "cannot allocate symbol data"
323msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
324
325#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
326#, c-format
327msgid "cannot open output file"
328msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
329
330#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
331#, c-format
332msgid "error while closing input `%s'"
333msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο της εισόδου `%s'"
334
335#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519
336#, c-format
337msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
338msgstr "μη πλήρης χαρακτήρας ή μετατόπιση ακολουθίας στο τέλος του ενταμιευτή"
339
340#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
341#: iconv/iconv_prog.c:598
342#, c-format
343msgid "error while reading the input"
344msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
345
346#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
347#, c-format
348msgid "unable to allocate buffer for input"
349msgstr "αδύνατη η εκχώρηση ενταμιευτή για την είσοδο"
350
351#: iconv/iconv_prog.c:60
352msgid "Input/Output format specification:"
353msgstr "Καθορισμός μορφής Εισόδου/Εξόδου:"
354
355#: iconv/iconv_prog.c:61
356msgid "encoding of original text"
357msgstr "κωδικοποίηση για το αρχικό κείμενο"
358
359#: iconv/iconv_prog.c:62
360msgid "encoding for output"
361msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο"
362
363#: iconv/iconv_prog.c:63
364msgid "Information:"
365msgstr "Πληροφορία:"
366
367#: iconv/iconv_prog.c:64
368msgid "list all known coded character sets"
369msgstr "λίστα με όλα τα γνωστά σύνολα χαρακτήρων"
370
371#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
372msgid "Output control:"
373msgstr "Έλεγχος εξόδου:"
374
375#: iconv/iconv_prog.c:67
376msgid "output file"
377msgstr "αρχείο εξόδου"
378
379#: iconv/iconv_prog.c:69
380msgid "print progress information"
381msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου"
382
383#: iconv/iconv_prog.c:74
384msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
385msgstr "Μετατροπή της κωδικοποίησης δοθέντων αρχείων από μια κωδικοποίηση σε άλλη."
386
387#: iconv/iconv_prog.c:78
388msgid "[FILE...]"
389msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
390
391#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
392#, c-format
393msgid "failed to start conversion processing"
394msgstr "αποτυχία στην έναρξη της επεξεργασίας μετατροπής"
395
396#: iconv/iconv_prog.c:337
397#, c-format
398msgid "error while closing output file"
399msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου εξόδου"
400
401#: iconv/iconv_prog.c:438
402#, c-format
403msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
404msgstr "η μετατροπή διακόπηκε λόγω προβλήματος στην εγγραφή της εξόδου"
405
406#: iconv/iconv_prog.c:515
407#, c-format
408msgid "illegal input sequence at position %ld"
409msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld"
410
411#: iconv/iconv_prog.c:523
412#, c-format
413msgid "internal error (illegal descriptor)"
414msgstr "εσωτερικό σφάλμα (ακατάλληλος περιγραφέας)"
415
416#: iconv/iconv_prog.c:526
417#, c-format
418msgid "unknown iconv() error %d"
419msgstr "άγνωστο σφάλμα iconv() %d"
420
421#: inet/rcmd.c:174
422msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
423msgstr "rcmd: socket: Όλες οι θύρες σε χρήση\n"
424
425#: inet/rcmd.c:202
426#, c-format
427msgid "connect to address %s: "
428msgstr "σύνδεση στη διεύθυνση %s: "
429
430#: inet/rcmd.c:215
431#, c-format
432msgid "Trying %s...\n"
433msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
434
435#: inet/rcmd.c:251
436#, c-format
437msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
438msgstr "rcmd: write (στήσιμο του stderr): %m\n"
439
440#: inet/rcmd.c:267
441#, c-format
442msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
443msgstr "rcmd: poll (στήσιμο του stderr): %m\n"
444
445#: inet/rcmd.c:270
446msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
447msgstr "poll: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
448
449#: inet/rcmd.c:302
450msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
451msgstr "socket: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
452
453#: inet/rcmd.c:478
454msgid "lstat failed"
455msgstr "το lstat απέτυχε"
456
457#: inet/rcmd.c:485
458msgid "cannot open"
459msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
460
461#: inet/rcmd.c:487
462msgid "fstat failed"
463msgstr "το fstat απέτυχε"
464
465#: inet/rcmd.c:489
466msgid "bad owner"
467msgstr "κακός ιδιοκτήτης"
468
469#: inet/rcmd.c:491
470msgid "writeable by other than owner"
471msgstr "το αρχείο είναι εγγράψιμο και από άλλους εκτός του ιδιοκτήτη"
472
473#: inet/rcmd.c:493
474msgid "hard linked somewhere"
475msgstr "σθεναρά συνδεδεμένο κάπου"
476
477#: inet/ruserpass.c:179
478msgid "Error: .netrc file is readable by others."
479msgstr "Σφάλμα: Το .netrc αρχείο είναι αναγνώσιμο από άλλους."
480
481#: inet/ruserpass.c:199
482#, c-format
483msgid "Unknown .netrc keyword %s"
484msgstr "Αγνωστο .netrc λεκτικό %s"
485
486#: locale/programs/charmap-dir.c:56
487#, c-format
488msgid "cannot read character map directory `%s'"
489msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου του χάρτη χαρακτήρων `%s'"
490
491#: locale/programs/charmap.c:138
492#, c-format
493msgid "character map file `%s' not found"
494msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
495
496#: locale/programs/charmap.c:196
497#, c-format
498msgid "default character map file `%s' not found"
499msgstr "Το προκαθορισμένο αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
500
501#: locale/programs/charmap.c:343
502#, c-format
503msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
504msgstr "%s: <mb_cur_max> πρέπει να είναι μεγαλύτερο του <mb_cur_min>\n"
505
506#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
507#: locale/programs/repertoire.c:173
508#, c-format
509msgid "syntax error in prolog: %s"
510msgstr "συντακτικό σφάλμα στον πρόλογο: %s"
511
512#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
513#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
514msgid "bad argument"
515msgstr "κακό όρισμα"
516
517#: locale/programs/charmap.c:427
518#, c-format
519msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
520msgstr "η τιμή του <%s> πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη της τιμής <%s>"
521
522#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
523#, c-format
524msgid "argument to <%s> must be a single character"
525msgstr "Η παράμετρος στο <%s> πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
526
527#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
528#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
529#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
530#: locale/programs/charmap.c:821
531#, c-format
532msgid "syntax error in %s definition: %s"
533msgstr "συντακτικό σφάλμα στο ορισμό του %s: %s"
534
535#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
536#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
537msgid "no symbolic name given"
538msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα"
539
540#: locale/programs/charmap.c:567
541msgid "too few bytes in character encoding"
542msgstr "πολύ λίγα bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
543
544#: locale/programs/charmap.c:569
545msgid "too many bytes in character encoding"
546msgstr "υπερβολικά πολλά bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
547
548#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
549#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
550msgid "no symbolic name given for end of range"
551msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα για το τέλος πεδίου"
552
553#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
554#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
555#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
556#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
557#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
558#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
559#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
560#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
561#, c-format
562msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
563msgstr "%1$s: ο ορισμός δεν τελειώνει με `END %1$s'"
564
565#: locale/programs/charmap.c:648
566msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
567msgstr "μόνο ορισμοί WIDTH επιτρέπονται να ακολουθούν τον CHARMAP ορισμό"
568
569#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
570#, c-format
571msgid "value for %s must be an integer"
572msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος"
573
574#: locale/programs/charmap.c:848
575#, c-format
576msgid "%s: error in state machine"
577msgstr "%s: Σφάλμα στο μηχανισμό κατάστασης"
578
579#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
580#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
581#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
582#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
583#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
584#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
585#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
586#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
587#: locale/programs/repertoire.c:323
588#, c-format
589msgid "%s: premature end of file"
590msgstr "%s: πρόωρο τέλος αρχείου"
591
592#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
593#, c-format
594msgid "unknown character `%s'"
595msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'"
596
597#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
598#, c-format
599msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
600msgstr "%s: οι κατευθύνσεις ταξινόμησης `forward' και `backward' είναι αμοιβαία αποκλειώμενες"
601
602#: locale/programs/ld-collate.c:1386
603#, c-format
604msgid "%s: `%s' must be a character"
605msgstr "%s: το `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
606
607#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
608#, c-format
609msgid "internal error in %s, line %u"
610msgstr "εσωτερικό σφάλμα στο %s, γραμμή %u"
611
612#: locale/programs/ld-ctype.c:532
613#, c-format
614msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
615msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
616
617#: locale/programs/ld-ctype.c:547
618#, c-format
619msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
620msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
621
622#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
623#, c-format
624msgid "<SP> character not in class `%s'"
625msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν είναι στην κλάση `%s'"
626
627#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
628#, c-format
629msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
630msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
631
632#: locale/programs/ld-ctype.c:601
633msgid "character <SP> not defined in character map"
634msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων"
635
636#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
637#, c-format
638msgid "character class `%s' already defined"
639msgstr "η κλάση χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
640
641#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
642#, c-format
643msgid "character map `%s' already defined"
644msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
645
646#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
647#, c-format
648msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
649msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d χάρτες χαρακτήρων"
650
651#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
652#, c-format
653msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
654msgstr "%s: διπλός ορισμός `default_missing'"
655
656#: locale/programs/ld-identification.c:380
657#, c-format
658msgid "%s: duplicate category version definition"
659msgstr "%s: διπλός ορισμός έκδοσης κατηγορίας"
660
661#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
662#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
663#, c-format
664msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
665msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι ένα κενό αλφαριθμητικό"
666
667#: locale/programs/ld-monetary.c:228
668#, c-format
669msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
670msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' έχει λάθος μήκος"
671
672#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
673#, c-format
674msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
675msgstr "%s: το `-1' πρέπει να είναι η τελευταία καταχώριση στο πεδίο `%s'"
676
677#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
678#, c-format
679msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
680msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' πρέπει να είναι μικρότερες από 127"
681
682#: locale/programs/ld-time.c:251
683#, c-format
684msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
685msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι '+' ούτε '-'"
686
687#: locale/programs/ld-time.c:261
688#, c-format
689msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
690msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι ένας μόνος χαρακτήρας"
691
692#: locale/programs/ld-time.c:273
693#, c-format
694msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
695msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός για αντιστάθμιση στo αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' "
696
697#: locale/programs/ld-time.c:330
698#, c-format
699msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
700msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία έναρξης στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
701
702#: locale/programs/ld-time.c:356
703#, c-format
704msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
705msgstr "%s: η ημερομηνία έναρξης δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
706
707#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
708#, c-format
709msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
710msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
711
712#: locale/programs/ld-time.c:438
713#, c-format
714msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
715msgstr "%s: λείπει το όνομα της εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
716
717#: locale/programs/ld-time.c:449
718#, c-format
719msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
720msgstr "%s: λείπει η διαμόρφωση εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
721
722#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
723#: locale/programs/ld-time.c:518
724#, c-format
725msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
726msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
727
728#: locale/programs/linereader.c:130
729msgid "trailing garbage at end of line"
730msgstr "ακολουθούν σκουπίδια στο τέλος της γραμμής"
731
732#: locale/programs/linereader.c:298
733msgid "garbage at end of number"
734msgstr "σκουπίδια στο τέλος του αριθμού"
735
736#: locale/programs/linereader.c:410
737msgid "garbage at end of character code specification"
738msgstr "σκουπίδια στο τέλος των χαρακτηριστικών του κώδικα χαρακτήρων"
739
740#: locale/programs/linereader.c:496
741msgid "unterminated symbolic name"
742msgstr "μη τερματιζόμενο συμβολικό όνομα"
743
744#: locale/programs/linereader.c:623
745msgid "illegal escape sequence at end of string"
746msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού"
747
748#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
749msgid "unterminated string"
750msgstr "μη τερματιζόμενo αλφαριθμητικό"
751
752#: locale/programs/locale.c:70
753msgid "System information:"
754msgstr "Πληροφορίες συστήματος:"
755
756#: locale/programs/locale.c:72
757msgid "Write names of available locales"
758msgstr "Εγγραφή ονομάτων των διαθέσιμων τοπικών ρυθμίσεων"
759
760#: locale/programs/locale.c:74
761msgid "Write names of available charmaps"
762msgstr "Εγγραφή ονομάτων στους διαθέσιμους πίνακες χαρακτήρων"
763
764#: locale/programs/locale.c:75
765msgid "Modify output format:"
766msgstr "Μορφή εξόδου τροποποίησης:"
767
768#: locale/programs/locale.c:76
769msgid "Write names of selected categories"
770msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων κατηγοριών"
771
772#: locale/programs/locale.c:77
773msgid "Write names of selected keywords"
774msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών"
775
776#: locale/programs/locale.c:83
777msgid "Get locale-specific information."
778msgstr "Λήψη πληροφοριών τοπικών ρυθμίσεων."
779
780#: locale/programs/locale.c:86
781msgid ""
782"NAME\n"
783"[-a|-m]"
784msgstr ""
785"ΟΝΟΜΑ\n"
786"[-a|-m]"
787
788#: locale/programs/locale.c:522
789#, c-format
790msgid "while preparing output"
791msgstr "κατά την προετοιμασία εξόδου"
792
793#: locale/programs/localedef.c:116
794msgid "Input Files:"
795msgstr "Αρχεία Εισόδου:"
796
797#: locale/programs/localedef.c:118
798msgid "Symbolic character names defined in FILE"
799msgstr "Τα συμβολικά ονόματα χαρακτήρων δηλώθηκαν στο ΑΡΧΕΙΟ"
800
801#: locale/programs/localedef.c:120
802msgid "Source definitions are found in FILE"
803msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
804
805#: locale/programs/localedef.c:122
806msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
807msgstr "Το ΑΡΧΕΙΟ περιέχει αντιστοιχίσεις από συμβολικά ονόματα σε τιμές UCS4"
808
809#: locale/programs/localedef.c:126
810msgid "Create output even if warning messages were issued"
811msgstr "Δημιουργία εξόδου ακόμα και αν εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
812
813#: locale/programs/localedef.c:132
814msgid "Suppress warnings and information messages"
815msgstr "Αποσιώπηση προηδοποιήσεων και μηνυμάτων πληροφόρησης"
816
817#: locale/programs/localedef.c:133
818msgid "Print more messages"
819msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων"
820
821#: locale/programs/localedef.c:160
822msgid "Compile locale specification"
823msgstr "Μεταγλωττισμός προδιαγραφών τοπικών ρυθμίσεων"
824
825#: locale/programs/localedef.c:250
826msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
827msgstr "ΜΟΙΡΑΙΟ: το σύστημα δεν ορίζει το `_POSIX2_LOCALEDEF'"
828
829#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
830#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
831#, c-format
832msgid "cannot open locale definition file `%s'"
833msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
834
835#: locale/programs/localedef.c:304
836#, c-format
837msgid "cannot write output files to `%s'"
838msgstr "αδυναμία εγγραφής αρχείων εξόδου στο `%s'"
839
840#: locale/programs/locfile.c:137
841#, c-format
842msgid "argument to `%s' must be a single character"
843msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
844
845#: locale/programs/locfile.c:257
846msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
847msgstr "συντακτικό σφάλμα: δεν είναι μέσα σε τμήμα locale ορισμού"
848
849#: locale/programs/locfile.c:799
850#, c-format
851msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
852msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
853
854#: locale/programs/locfile.c:822
855#, c-format
856msgid "failure while writing data for category `%s'"
857msgstr "αποτυχία κατά την εγγραφή δεδομένων για την κατηγορία `%s'"
858
859#: locale/programs/locfile.c:989
860msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
861msgstr "καμιά άλλη λέξη κλειδί δεν θα πρέπει να καθορίζεται όταν χρησιμοποιείται το `copy'"
862
863#: locale/programs/locfile.c:1003
864#, c-format
865msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
866msgstr "Ο ορισμός `%1$s' δεν τελειώνει με `END %1$s'"
867
868#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
869#: locale/programs/repertoire.c:294
870#, c-format
871msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
872msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του πίνακα ρεπερτορίου: %s"
873
874#: locale/programs/repertoire.c:270
875msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
876msgstr "δε δόθηκε τιμή <Uxxxx> ή <Uxxxxxxxx>"
877
878#: locale/programs/repertoire.c:341
879#, c-format
880msgid "repertoire map file `%s' not found"
881msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
882
883#: malloc/mcheck.c:344
884msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
885msgstr "η μνήμη είναι συνεπής, η βιβλιοθήκη έχει πρόβλημα\n"
886
887#: malloc/mcheck.c:347
888msgid "memory clobbered before allocated block\n"
889msgstr "η μνήμη πειράχτηκε πριν από το δεσμευμένο μπλοκ\n"
890
891#: malloc/mcheck.c:350
892msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
893msgstr "η μνήμη πειράχτηκε μετά το τέλος του δεσμευμένου μπλοκ\n"
894
895#: malloc/mcheck.c:353
896msgid "block freed twice\n"
897msgstr "το μπλόκ ελευθερώθηκε δύο φορές\n"
898
899#: malloc/mcheck.c:356
900msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
901msgstr "Περίεργο mcheck_status, η βιβλιοθήκη είναι προβληματική\n"
902
903#: misc/error.c:192
904msgid "Unknown system error"
905msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
906
907#: nis/nis_callback.c:188
908msgid "unable to free arguments"
909msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
910
911#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
912#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
913msgid "Success"
914msgstr "Επιτυχία"
915
916#: nis/nis_error.h:2
917msgid "Probable success"
918msgstr "Πιθανή επιτυχία"
919
920#: nis/nis_error.h:3
921msgid "Not found"
922msgstr "Δε βρέθηκε"
923
924#: nis/nis_error.h:4
925msgid "Probably not found"
926msgstr "Πιθανόν δε βρέθηκε"
927
928#: nis/nis_error.h:5
929msgid "Cache expired"
930msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν"
931
932#: nis/nis_error.h:6
933msgid "NIS+ servers unreachable"
934msgstr "Οι εξυπηρετητές NIS+ δεν είναι προσπελάσιμοι"
935
936#: nis/nis_error.h:7
937msgid "Unknown object"
938msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
939
940#: nis/nis_error.h:8
941msgid "Server busy, try again"
942msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, δοκιμάστε ξανά"
943
944#: nis/nis_error.h:9
945msgid "Generic system error"
946msgstr "Γενικό σφάλμα συστήματος"
947
948#: nis/nis_error.h:10
949msgid "First/next chain broken"
950msgstr "Η πρώτη/επόμενη αλυσίδα έσπασε"
951
952#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
953#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
954msgid "Permission denied"
955msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
956
957#: nis/nis_error.h:12
958msgid "Not owner"
959msgstr "Δεν είναι ιδιοκτήτης"
960
961#: nis/nis_error.h:13
962msgid "Name not served by this server"
963msgstr "Το όνομα αυτό δε προσφέρεται από αυτόν το εξυπηρετητή"
964
965#: nis/nis_error.h:14
966msgid "Server out of memory"
967msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
968
969#: nis/nis_error.h:15
970msgid "Object with same name exists"
971msgstr "Υπάρχει αντικείμενο με το ίδιο όνομα"
972
973#: nis/nis_error.h:16
974msgid "Not master server for this domain"
975msgstr "Δεν υπάρχει κύριος εξυπηρετητής για αυτόν τον τομέα"
976
977#: nis/nis_error.h:17
978msgid "Invalid object for operation"
979msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
980
981#: nis/nis_error.h:18
982msgid "Malformed name, or illegal name"
983msgstr "Κακοδιαμορφωμένο όνομα ή ακατάλληλο όνομα"
984
985#: nis/nis_error.h:19
986msgid "Unable to create callback"
987msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
988
989#: nis/nis_error.h:20
990msgid "Results sent to callback proc"
991msgstr "Τα αποτελέσματα στάλθηκαν στη διαδικασία ανάδρασης"
992
993#: nis/nis_error.h:21
994msgid "Not found, no such name"
995msgstr "Δε βρέθηκε, κανένα τέτοιο όνομα"
996
997#: nis/nis_error.h:22
998msgid "Name/entry isn't unique"
999msgstr "Όνομα/καταχώρηση δεν είναι μοναδική"
1000
1001#: nis/nis_error.h:23
1002msgid "Modification failed"
1003msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
1004
1005#: nis/nis_error.h:24
1006msgid "Database for table does not exist"
1007msgstr "Η βάση δεδομένων για το πίνακα δεν υπάρχει"
1008
1009#: nis/nis_error.h:25
1010msgid "Entry/table type mismatch"
1011msgstr "Κακοσυνταίριασμα τύπων καταχώρησης/πίνακα"
1012
1013#: nis/nis_error.h:26
1014msgid "Link points to illegal name"
1015msgstr "Σύνδεση σημείων σε μη αποδεκτό όνομα"
1016
1017#: nis/nis_error.h:27
1018msgid "Partial success"
1019msgstr "Μερική επιτυχία"
1020
1021#: nis/nis_error.h:28
1022msgid "Too many attributes"
1023msgstr "Υπερβολικά πολλές ιδιότητες"
1024
1025#: nis/nis_error.h:29
1026msgid "Error in RPC subsystem"
1027msgstr "Σφάλμα στο υποσύστημα RPC"
1028
1029#: nis/nis_error.h:30
1030msgid "Missing or malformed attribute"
1031msgstr "Ελλιπής ή κακοσχηματισμένη ιδιότητα"
1032
1033#: nis/nis_error.h:31
1034msgid "Named object is not searchable"
1035msgstr "Το επώνυμο αντικείμενο δεν είναι αναζητήσιμο"
1036
1037#: nis/nis_error.h:32
1038msgid "Error while talking to callback proc"
1039msgstr "Σφάλμα στην επικοινωνία με διαδικασία ανάδρασης"
1040
1041#: nis/nis_error.h:33
1042msgid "Non NIS+ namespace encountered"
1043msgstr "Δε βρέθηκαν χώροι ονομάτων NIS+"
1044
1045#: nis/nis_error.h:34
1046msgid "Illegal object type for operation"
1047msgstr "Ακατάλληλο είδος αντικειμένου για τη λειτουργία"
1048
1049#: nis/nis_error.h:35
1050msgid "Passed object is not the same object on server"
1051msgstr "Το περασμένο αντικείμενο δεν είναι το ίδιο αντικείμενο στον εξυπηρετητή"
1052
1053#: nis/nis_error.h:36
1054msgid "Modify operation failed"
1055msgstr "Η λειτουργία τροποποίησης απέτυχε"
1056
1057#: nis/nis_error.h:37
1058msgid "Query illegal for named table"
1059msgstr "Μη αποδεκτή αναζήτηση για το δοθέντα πίνακα"
1060
1061#: nis/nis_error.h:38
1062msgid "Attempt to remove a non-empty table"
1063msgstr "Προσπάθεια διαγραφής μη-κενού πίνακα"
1064
1065#: nis/nis_error.h:39
1066msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
1067msgstr "Σφάλμα στην προσπέλαση αρχείου ψυχρής εκκίνησης του NIS+. Είναι το NIS+ εγκατεστημένο;"
1068
1069#: nis/nis_error.h:40
1070msgid "Full resync required for directory"
1071msgstr "Απαιτήται πλήρης επανασυνχρονισμός για το κατάλογο"
1072
1073#: nis/nis_error.h:41
1074msgid "NIS+ operation failed"
1075msgstr "Η λειτουργία NIS+ απέτυχε"
1076
1077#: nis/nis_error.h:42
1078msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
1079msgstr "Η υπηρεσία NIS+ δεν είναι διαθέσιμη ή δεν έχει εγκατασταθεί"
1080
1081#: nis/nis_error.h:43
1082msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
1083msgstr "Ναι, ο σκοπός της ζωής είναι 42."
1084
1085#: nis/nis_error.h:44
1086msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
1087msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του εξυπηρετητή NIS+"
1088
1089#: nis/nis_error.h:45
1090msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
1091msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του πελάτη NIS+"
1092
1093#: nis/nis_error.h:46
1094msgid "No file space on server"
1095msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στον εξυπηρετητή"
1096
1097#: nis/nis_error.h:47
1098msgid "Unable to create process on server"
1099msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διεργασίας στον εξυπηρετητή"
1100
1101#: nis/nis_error.h:48
1102msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
1103msgstr "Ο κύριος εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, η πλήρης αποτύπωση θα επαναδρομολογηθεί."
1104
1105#: nis/nis_local_names.c:122
1106#, c-format
1107msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
1108msgstr "Η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για την ΤΑΥΤ. %d στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική\n"
1109
1110#: nis/nis_print.c:52
1111msgid "UNKNOWN"
1112msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ"
1113
1114#: nis/nis_print.c:110
1115msgid "BOGUS OBJECT\n"
1116msgstr "ΠΛΑΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
1117
1118#: nis/nis_print.c:113
1119msgid "NO OBJECT\n"
1120msgstr "ΚΑΝΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
1121
1122#: nis/nis_print.c:116
1123msgid "DIRECTORY\n"
1124msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
1125
1126#: nis/nis_print.c:119
1127msgid "GROUP\n"
1128msgstr "ΟΜΑΔΑ\n"
1129
1130#: nis/nis_print.c:122
1131msgid "TABLE\n"
1132msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ\n"
1133
1134#: nis/nis_print.c:125
1135msgid "ENTRY\n"
1136msgstr "ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ\n"
1137
1138#: nis/nis_print.c:128
1139msgid "LINK\n"
1140msgstr "ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ\n"
1141
1142#: nis/nis_print.c:131
1143msgid "PRIVATE\n"
1144msgstr "ΙΔΙΩΤΙΚΟ\n"
1145
1146#: nis/nis_print.c:134
1147msgid "(Unknown object)\n"
1148msgstr "(Άγνωστο αντικείμενο)\n"
1149
1150#: nis/nis_print.c:168
1151#, c-format
1152msgid "Name : `%s'\n"
1153msgstr "Όνομα : `%s'\n"
1154
1155#: nis/nis_print.c:169
1156#, c-format
1157msgid "Type : %s\n"
1158msgstr "Τύπος: %s\n"
1159
1160#: nis/nis_print.c:174
1161msgid "Master Server :\n"
1162msgstr "Κύριος Εξυπηρετητής :\n"
1163
1164#: nis/nis_print.c:176
1165msgid "Replicate :\n"
1166msgstr "Αναπαραγωγή :\n"
1167
1168#: nis/nis_print.c:177
1169#, c-format
1170msgid "\tName : %s\n"
1171msgstr "\tΌνομα : %s\n"
1172
1173#: nis/nis_print.c:178
1174msgid "\tPublic Key : "
1175msgstr "\tΔημόσιο Κλειδί :"
1176
1177#: nis/nis_print.c:182
1178msgid "None.\n"
1179msgstr "Κανένα.\n"
1180
1181#: nis/nis_print.c:185
1182#, c-format
1183msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1184msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
1185
1186#: nis/nis_print.c:190
1187#, c-format
1188msgid "RSA (%d bits)\n"
1189msgstr "RSA (%d bit)\n"
1190
1191#: nis/nis_print.c:193
1192msgid "Kerberos.\n"
1193msgstr "Κέρβερος.\n"
1194
1195#: nis/nis_print.c:196
1196#, c-format
1197msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
1198msgstr "Άγνωστο (είδος = %d, bit = %d)\n"
1199
1200#: nis/nis_print.c:207
1201#, c-format
1202msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
1203msgstr "\tΚαθολική διεύθυνση (%u)\n"
1204
1205#: nis/nis_print.c:229
1206msgid "Time to live : "
1207msgstr "Χρόνος ζωής : "
1208
1209#: nis/nis_print.c:231
1210msgid "Default Access rights :\n"
1211msgstr "Εξ ορισμού δικαιώματα Προσπέλασης :\n"
1212
1213#: nis/nis_print.c:240
1214#, c-format
1215msgid "\tType : %s\n"
1216msgstr "\tΤύπος : %s\n"
1217
1218#: nis/nis_print.c:241
1219msgid "\tAccess rights: "
1220msgstr "\tΔικαιώματα προσπέλασης: "
1221
1222#: nis/nis_print.c:255
1223msgid "Group Flags :"
1224msgstr "Σημαίες Ομάδας :"
1225
1226#: nis/nis_print.c:258
1227msgid ""
1228"\n"
1229"Group Members :\n"
1230msgstr ""
1231"\n"
1232"Μέλη Ομάδας :\n"
1233
1234#: nis/nis_print.c:270
1235#, c-format
1236msgid "Table Type : %s\n"
1237msgstr "Τύπος Πίνακα : %s\n"
1238
1239#: nis/nis_print.c:271
1240#, c-format
1241msgid "Number of Columns : %d\n"
1242msgstr "Αριθμός Στηλών :%d\n"
1243
1244#: nis/nis_print.c:272
1245#, c-format
1246msgid "Character Separator : %c\n"
1247msgstr "Διαχωριστής Χαρακτήρων : %c\n"
1248
1249#: nis/nis_print.c:273
1250#, c-format
1251msgid "Search Path : %s\n"
1252msgstr "Μονοπάτι Αναζήτησης: %s\n"
1253
1254#: nis/nis_print.c:274
1255msgid "Columns :\n"
1256msgstr "Στήλες :\n"
1257
1258#: nis/nis_print.c:277
1259#, c-format
1260msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
1261msgstr "\t[%d]\tΌνομα : %s\n"
1262
1263#: nis/nis_print.c:279
1264msgid "\t\tAttributes : "
1265msgstr "\t\tΙδιότητες : "
1266
1267#: nis/nis_print.c:281
1268msgid "\t\tAccess Rights : "
1269msgstr "\t\tΔικαιώματα Προσπέλασης : "
1270
1271#: nis/nis_print.c:291
1272msgid "Linked Object Type : "
1273msgstr "Τύπος Συνδεδεμένου Αντικειμένου : "
1274
1275#: nis/nis_print.c:293
1276#, c-format
1277msgid "Linked to : %s\n"
1278msgstr "Συνδεδεμένο με : %s\n"
1279
1280#: nis/nis_print.c:303
1281#, c-format
1282msgid "\tEntry data of type %s\n"
1283msgstr "\tΔεδομένα εισαγωγής του τύπου %s\n"
1284
1285#: nis/nis_print.c:306
1286#, c-format
1287msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
1288msgstr "\t[%u] - [%u byte]"
1289
1290#: nis/nis_print.c:309
1291msgid "Encrypted data\n"
1292msgstr "Κρυπτογραφημένα δεδομένα\n"
1293
1294#: nis/nis_print.c:311
1295msgid "Binary data\n"
1296msgstr "Δυαδικά δεδομένα\n"
1297
1298#: nis/nis_print.c:327
1299#, c-format
1300msgid "Object Name : %s\n"
1301msgstr "Όνομα Αντικειμένου : %s\n"
1302
1303#: nis/nis_print.c:328
1304#, c-format
1305msgid "Directory : %s\n"
1306msgstr "Κατάλογος : %s\n"
1307
1308#: nis/nis_print.c:329
1309#, c-format
1310msgid "Owner : %s\n"
1311msgstr "Ιδιοκτήτης : %s\n"
1312
1313#: nis/nis_print.c:330
1314#, c-format
1315msgid "Group : %s\n"
1316msgstr "Ομάδα : %s\n"
1317
1318#: nis/nis_print.c:331
1319msgid "Access Rights : "
1320msgstr "Δικαιώματα Προσπέλασης :"
1321
1322#: nis/nis_print.c:333
1323#, c-format
1324msgid ""
1325"\n"
1326"Time to Live : "
1327msgstr ""
1328"\n"
1329"Χρόνος Ζωής : "
1330
1331#: nis/nis_print.c:336
1332#, c-format
1333msgid "Creation Time : %s"
1334msgstr "Χρόνος Δημιουργίας : %s"
1335
1336#: nis/nis_print.c:338
1337#, c-format
1338msgid "Mod. Time : %s"
1339msgstr "Χρόνος Τροπ. : %s"
1340
1341#: nis/nis_print.c:339
1342msgid "Object Type : "
1343msgstr "Τύπος Αντικειμένου :"
1344
1345#: nis/nis_print.c:359
1346#, c-format
1347msgid " Data Length = %u\n"
1348msgstr " Μήκος Δεδομένων = %u\n"
1349
1350#: nis/nis_print.c:373
1351#, c-format
1352msgid "Status : %s\n"
1353msgstr "Κατάσταση : %s\n"
1354
1355#: nis/nis_print.c:374
1356#, c-format
1357msgid "Number of objects : %u\n"
1358msgstr "Αριθμός αντικειμένων: %u\n"
1359
1360#: nis/nis_print.c:378
1361#, c-format
1362msgid "Object #%d:\n"
1363msgstr "Αντικείμενο #%d:\n"
1364
1365#: nis/nis_print_group_entry.c:117
1366#, c-format
1367msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1368msgstr "Καταχώρηση ομάδας για την ομάδα \"%s.%s\":\n"
1369
1370#: nis/nis_print_group_entry.c:125
1371msgid " Explicit members:\n"
1372msgstr " Ρητά μέλη:\n"
1373
1374#: nis/nis_print_group_entry.c:130
1375msgid " No explicit members\n"
1376msgstr " Άρρητα μέλη\n"
1377
1378#: nis/nis_print_group_entry.c:133
1379msgid " Implicit members:\n"
1380msgstr " Αυτονόητα μέλη:\n"
1381
1382#: nis/nis_print_group_entry.c:138
1383msgid " No implicit members\n"
1384msgstr " Κανένα αυτονόητο μέλος\n"
1385
1386#: nis/nis_print_group_entry.c:141
1387msgid " Recursive members:\n"
1388msgstr " Αναδρομικά μέλη:\n"
1389
1390#: nis/nis_print_group_entry.c:146
1391msgid " No recursive members\n"
1392msgstr " Κανένα αναδρομικό μέλος\n"
1393
1394#: nis/nis_print_group_entry.c:149
1395msgid " Explicit nonmembers:\n"
1396msgstr " Ρητά μη-μέλη:\n"
1397
1398#: nis/nis_print_group_entry.c:154
1399msgid " No explicit nonmembers\n"
1400msgstr " Κανένα ρητό μη-μέλος\n"
1401
1402#: nis/nis_print_group_entry.c:157
1403msgid " Implicit nonmembers:\n"
1404msgstr " Αυτονόητα μη-μέλη:\n"
1405
1406#: nis/nis_print_group_entry.c:162
1407msgid " No implicit nonmembers\n"
1408msgstr " Κανένα αυτονόητο μη-μέλος\n"
1409
1410#: nis/nis_print_group_entry.c:170
1411msgid " No recursive nonmembers\n"
1412msgstr " Κανένα αναδρομικό μη-μέλος\n"
1413
1414#: nis/ypclnt.c:836
1415msgid "Request arguments bad"
1416msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων"
1417
1418#: nis/ypclnt.c:839
1419msgid "RPC failure on NIS operation"
1420msgstr "Αποτυχία RPC σε λειτουργία του NIS"
1421
1422#: nis/ypclnt.c:842
1423msgid "Can't bind to server which serves this domain"
1424msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση με τον διακομιστή που εξυπηρετεί αυτόν τον τομέα"
1425
1426#: nis/ypclnt.c:845
1427msgid "No such map in server's domain"
1428msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χάρτης στον τομέα του διακομιστή"
1429
1430#: nis/ypclnt.c:848
1431msgid "No such key in map"
1432msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί στο χάρτη"
1433
1434#: nis/ypclnt.c:851
1435msgid "Internal NIS error"
1436msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
1437
1438#: nis/ypclnt.c:854
1439msgid "Local resource allocation failure"
1440msgstr "Αποτυχία δέσμευσης τοπικών πόρων"
1441
1442#: nis/ypclnt.c:857
1443msgid "No more records in map database"
1444msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων"
1445
1446#: nis/ypclnt.c:860
1447msgid "Can't communicate with portmapper"
1448msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το portmapper"
1449
1450#: nis/ypclnt.c:863
1451msgid "Can't communicate with ypbind"
1452msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypbind"
1453
1454#: nis/ypclnt.c:866
1455msgid "Can't communicate with ypserv"
1456msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypserv"
1457
1458#: nis/ypclnt.c:869
1459msgid "Local domain name not set"
1460msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα τοπικού τομέα"
1461
1462#: nis/ypclnt.c:872
1463msgid "NIS map database is bad"
1464msgstr "Η βάση δεδομένων χάρτη NIS είναι ακατάλληλη"
1465
1466#: nis/ypclnt.c:875
1467msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
1468msgstr ""
1469"Αναντιστοιχία έκδοσης εξυπηρέτη/εξυπηρετούμενου NIS - δεν παρέχεται\n"
1470"η υπηρεσία"
1471
1472#: nis/ypclnt.c:881
1473msgid "Database is busy"
1474msgstr "Η βάση δεδομένων είναι απασχολημένη"
1475
1476#: nis/ypclnt.c:884
1477msgid "Unknown NIS error code"
1478msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος NIS"
1479
1480#: nis/ypclnt.c:925
1481msgid "Internal ypbind error"
1482msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ypbind"
1483
1484#: nis/ypclnt.c:928
1485msgid "Domain not bound"
1486msgstr "Ο τομέας δεν βρέθηκε"
1487
1488#: nis/ypclnt.c:931
1489msgid "System resource allocation failure"
1490msgstr "Αποτυχία δέσμευσης πόρων συστήματος"
1491
1492#: nis/ypclnt.c:934
1493msgid "Unknown ypbind error"
1494msgstr "Άγνωστο σφάλμα ypbind"
1495
1496#: nis/ypclnt.c:975
1497msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
1498msgstr "yp_update: αδυναμία μετατροπής ονόματος συστήματος σε όνομα δικτύου\n"
1499
1500#: nis/ypclnt.c:993
1501msgid "yp_update: cannot get server address\n"
1502msgstr "yp_update: αδυναμία λήψης διεύθυνσης διακομιστή\n"
1503
1504#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
1505#, c-format
1506msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1507msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
1508
1509#: nscd/connections.c:785
1510#, c-format
1511msgid "cannot open socket: %s"
1512msgstr "αδυναμία ανοίγματος υποδοχής: %s"
1513
1514#: nscd/connections.c:804
1515#, c-format
1516msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
1517msgstr "αδύνατη η ενεργοποίηση υποδοχής για αποδοχή συνδέσεων: %s"
1518
1519#: nscd/connections.c:1051
1520#, c-format
1521msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
1522msgstr "δε μπορεί να εξυπηρετηθεί η αίτηση παλαιάς έκδοσης %d, η τρέχουσα έκδοση είναι %d"
1523
1524#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
1525#, c-format
1526msgid "cannot write result: %s"
1527msgstr "αδυναμία εγγραφής αποτελέσματος: %s"
1528
1529#: nscd/connections.c:1637
1530#, c-format
1531msgid "short read while reading request: %s"
1532msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την αίτηση ανάγνωσης: %s"
1533
1534#: nscd/connections.c:1683
1535#, c-format
1536msgid "short read while reading request key: %s"
1537msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την ανάγνωση του κλειδιού αίτησης: %s"
1538
1539#: nscd/connections.c:1698
1540#, c-format
1541msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
1542msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
1543
1544#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379
1545#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
1546#, c-format
1547msgid "short write in %s: %s"
1548msgstr "σύντομη ανάγνωση στο %s: %s"
1549
1550#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
1551#, c-format
1552msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1553msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
1554
1555#: nscd/nscd.c:108
1556msgid "Read configuration data from NAME"
1557msgstr "Ανάγνωση δεδομένων ρύθμισης από το ΟΝΟΜΑ"
1558
1559#: nscd/nscd.c:110
1560msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1561msgstr "Να μη γίνει δικράνωση και εμφάνιση μηνυμάτων στο τρέχον tty"
1562
1563#: nscd/nscd.c:115
1564msgid "NUMBER"
1565msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
1566
1567#: nscd/nscd.c:115
1568msgid "Start NUMBER threads"
1569msgstr "Έναρξη ΑΡΙΘΜΟΣ νημάτων"
1570
1571#: nscd/nscd.c:116
1572msgid "Shut the server down"
1573msgstr "Διακοπή της λειτουργίας του εξυπηρετητή"
1574
1575#: nscd/nscd.c:118
1576msgid "TABLE"
1577msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ"
1578
1579#: nscd/nscd.c:119
1580msgid "Invalidate the specified cache"
1581msgstr "Ακύρωση των περιεχομένων της συγκεκριμένης λανθάνουσας μνήμης"
1582
1583#: nscd/nscd.c:120
1584msgid "TABLE,yes"
1585msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ,ναι"
1586
1587#: nscd/nscd.c:121
1588msgid "Use separate cache for each user"
1589msgstr "Χρήση ξεχωριστής λανθάνουσας μνήμης για κάθε χρήστη"
1590
1591#: nscd/nscd.c:126
1592msgid "Name Service Cache Daemon."
1593msgstr "Λανθάνουσα Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Αντιστοιχιών Ονομάτων."
1594
1595#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
1596#, c-format
1597msgid "wrong number of arguments"
1598msgstr "λάθος αριθμός παραμέτρων"
1599
1600#: nscd/nscd.c:183
1601#, c-format
1602msgid "already running"
1603msgstr "εκτελείτε ήδη"
1604
1605#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
1606#, c-format
1607msgid "write incomplete"
1608msgstr "μη πλήρης εγγραφή"
1609
1610#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
1611#, c-format
1612msgid "Only root is allowed to use this option!"
1613msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!"
1614
1615#: nscd/nscd_conf.c:105
1616#, c-format
1617msgid "Parse error: %s"
1618msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας: %s"
1619
1620#: nscd/nscd_conf.c:273
1621#, c-format
1622msgid "Unknown option: %s %s %s"
1623msgstr "Άγνωστη επιλογή: %s %s %s"
1624
1625#: nscd/nscd_stat.c:159
1626#, c-format
1627msgid "cannot write statistics: %s"
1628msgstr "αδυναμία εγγραφής στατιστικών: %s"
1629
1630#: nscd/nscd_stat.c:197
1631#, c-format
1632msgid "nscd not running!\n"
1633msgstr "το nscd δεν εκτελείτε!\n"
1634
1635#: nscd/nscd_stat.c:221
1636#, c-format
1637msgid "cannot read statistics data"
1638msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών"
1639
1640#: nscd/nscd_stat.c:224
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"nscd configuration:\n"
1644"\n"
1645"%15d server debug level\n"
1646msgstr ""
1647"ρύθμιση nscd:\n"
1648"\n"
1649"%15d επίπεδο εκσφαλμάτωσης εξυπηρετητή\n"
1650
1651#: nss/getent.c:55
1652msgid "database [key ...]"
1653msgstr "βάση_δεδομένων [κλειδί ...]"
1654
1655#: nss/getent.c:997
1656#, c-format
1657msgid "Unknown database: %s\n"
1658msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
1659
1660#: nss/makedb.c:120
1661msgid "Convert key to lower case"
1662msgstr "Μετατροπή κλειδιού σε πεζά"
1663
1664#: nss/makedb.c:123
1665msgid "Do not print messages while building database"
1666msgstr "Να μη εμφανίζονται μηνύματα κατά την κατασκευή της βάσης δεδομένων"
1667
1668#: nss/makedb.c:125
1669msgid "Print content of database file, one entry a line"
1670msgstr "Εμφάνιση του περιεχομένου του αρχείου βάσης, μια καταχώρηση τη φορά"
1671
1672#: nss/makedb.c:135
1673msgid ""
1674"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1675"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1676"-u INPUT-FILE"
1677msgstr ""
1678"ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n"
1679"-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
1680"-u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ"
1681
1682#: nss/makedb.c:557
1683msgid "duplicate key"
1684msgstr "διπλό κλειδί"
1685
1686#: nss/makedb.c:569
1687#, c-format
1688msgid "problems while reading `%s'"
1689msgstr "προβλήματα κατά την ανάγνωση του `%s'"
1690
1691#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
1692msgid "undefined"
1693msgstr "αόριστο"
1694
1695#: posix/getconf.c:707
1696#, c-format
1697msgid "Unrecognized variable `%s'"
1698msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μεταβλητή `%s'"
1699
1700#: posix/regcomp.c:138
1701msgid "No match"
1702msgstr "Κανένα ταίριασμα"
1703
1704#: posix/regcomp.c:141
1705msgid "Invalid regular expression"
1706msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
1707
1708#: posix/regcomp.c:144
1709msgid "Invalid collation character"
1710msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
1711
1712#: posix/regcomp.c:147
1713msgid "Invalid character class name"
1714msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
1715
1716#: posix/regcomp.c:150
1717msgid "Trailing backslash"
1718msgstr "Ακολουθεί ανάστροφη κάθετος"
1719
1720#: posix/regcomp.c:153
1721msgid "Invalid back reference"
1722msgstr "Μη έγκυρη πισω-παραπομπή"
1723
1724#: posix/regcomp.c:159
1725msgid "Unmatched ( or \\("
1726msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
1727
1728#: posix/regcomp.c:162
1729msgid "Unmatched \\{"
1730msgstr "Αταίριαστο \\{"
1731
1732#: posix/regcomp.c:165
1733msgid "Invalid content of \\{\\}"
1734msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο των \\{\\}"
1735
1736#: posix/regcomp.c:168
1737msgid "Invalid range end"
1738msgstr "Μη έγκυρο τέλος πεδίου"
1739
1740#: posix/regcomp.c:171
1741msgid "Memory exhausted"
1742msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
1743
1744#: posix/regcomp.c:174
1745msgid "Invalid preceding regular expression"
1746msgstr "Μη έγκυρη προπορευόμενη κανονική έκφραση"
1747
1748#: posix/regcomp.c:177
1749msgid "Premature end of regular expression"
1750msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
1751
1752#: posix/regcomp.c:180
1753msgid "Regular expression too big"
1754msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
1755
1756#: posix/regcomp.c:183
1757msgid "Unmatched ) or \\)"
1758msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
1759
1760#: posix/regcomp.c:676
1761msgid "No previous regular expression"
1762msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενη κανονική έκφραση"
1763
1764#: resolv/herror.c:63
1765msgid "Resolver Error 0 (no error)"
1766msgstr "Σφάλμα αναλυτή διευθύνσεων 0 (κανένα σφάλμα)"
1767
1768#: resolv/herror.c:64
1769msgid "Unknown host"
1770msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
1771
1772#: resolv/herror.c:65
1773msgid "Host name lookup failure"
1774msgstr "Αποτυχία αναζήτησης ονόματος συστήματος"
1775
1776#: resolv/herror.c:66
1777msgid "Unknown server error"
1778msgstr "Άγνωστο σφάλμα διακομιστή"
1779
1780#: resolv/herror.c:67
1781msgid "No address associated with name"
1782msgstr "Καμιά διεύθυνση δεν συνδέεται με το όνομα"
1783
1784#: resolv/herror.c:102
1785msgid "Resolver internal error"
1786msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του αναλυτή διευθύνσεων"
1787
1788#: resolv/herror.c:105
1789msgid "Unknown resolver error"
1790msgstr "Άγνωστο σφάλμα αναλύτη διευθύνσεων"
1791
1792#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
1793msgid "I/O error"
1794msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
1795
1796#: stdio-common/psignal.c:43
1797#, c-format
1798msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
1799msgstr "%s%sΆγνωστο σήμα %d\n"
1800
1801#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
1802msgid "Unknown error "
1803msgstr "Άγνωστο σφάλμα "
1804
1805#: string/strsignal.c:39
1806#, c-format
1807msgid "Real-time signal %d"
1808msgstr "Σήμα πραγματικού-χρόνου %d"
1809
1810#: string/strsignal.c:43
1811#, c-format
1812msgid "Unknown signal %d"
1813msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
1814
1815#: sunrpc/clnt_perr.c:150
1816msgid "RPC: Success"
1817msgstr "RPC: Επιτυχία"
1818
1819#: sunrpc/clnt_perr.c:153
1820msgid "RPC: Can't encode arguments"
1821msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να κωδικοποιηθούν οι παράμετροι"
1822
1823#: sunrpc/clnt_perr.c:157
1824msgid "RPC: Can't decode result"
1825msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να αποκωδικοποιηθεί το αποτέλεσμα"
1826
1827#: sunrpc/clnt_perr.c:161
1828msgid "RPC: Unable to send"
1829msgstr "RPC: Αδυναμία αποστολής"
1830
1831#: sunrpc/clnt_perr.c:165
1832msgid "RPC: Unable to receive"
1833msgstr "RPC: Αδυναμία λήψης"
1834
1835#: sunrpc/clnt_perr.c:169
1836msgid "RPC: Timed out"
1837msgstr "RPC: Λήξη χρόνου"
1838
1839#: sunrpc/clnt_perr.c:173
1840msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
1841msgstr "RPC: Μη συμβατές εκδόσεις του RPC"
1842
1843#: sunrpc/clnt_perr.c:177
1844msgid "RPC: Authentication error"
1845msgstr "RPC: Σφάλμα πιστοποίησης"
1846
1847#: sunrpc/clnt_perr.c:181
1848msgid "RPC: Program unavailable"
1849msgstr "RPC: Μη διαθέσιμο πρόγραμμα"
1850
1851#: sunrpc/clnt_perr.c:185
1852msgid "RPC: Program/version mismatch"
1853msgstr "RPC: Αναντιστοιχεία πρόγραμματος/έκδοσης"
1854
1855#: sunrpc/clnt_perr.c:189
1856msgid "RPC: Procedure unavailable"
1857msgstr "RPC: Μη διαθέσιμη διαδικασία"
1858
1859#: sunrpc/clnt_perr.c:193
1860msgid "RPC: Server can't decode arguments"
1861msgstr "RPC: Ο διακομιστής δεν μπορεί να αποκωδικοποιήσει τις παραμέτρους"
1862
1863#: sunrpc/clnt_perr.c:197
1864msgid "RPC: Remote system error"
1865msgstr "RPC: Σφάλμα απομακρυνσμένου συστήματος"
1866
1867#: sunrpc/clnt_perr.c:201
1868msgid "RPC: Unknown host"
1869msgstr "RPC: Άγνωστο όνομα συστήματος"
1870
1871#: sunrpc/clnt_perr.c:205
1872msgid "RPC: Unknown protocol"
1873msgstr "RPC: Άγνωστο πρωτόκολο"
1874
1875#: sunrpc/clnt_perr.c:209
1876msgid "RPC: Port mapper failure"
1877msgstr "RPC: Αποτυχία αντιστοιχέα θυρών"
1878
1879#: sunrpc/clnt_perr.c:213
1880msgid "RPC: Program not registered"
1881msgstr "RPC: Το πρόγραμμα δεν έχει καταχωρηθεί"
1882
1883#: sunrpc/clnt_perr.c:217
1884msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
1885msgstr "RPC: Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
1886
1887#: sunrpc/clnt_perr.c:258
1888msgid "RPC: (unknown error code)"
1889msgstr "RPC: (άγνωστος κωδικός σφάλματος)"
1890
1891#: sunrpc/clnt_perr.c:334
1892msgid "Authentication OK"
1893msgstr "Πιστοποίηση εντάξει"
1894
1895#: sunrpc/clnt_perr.c:337
1896msgid "Invalid client credential"
1897msgstr "Μη έγκυρο διαπιστευτήριο εξυπηρετούμενου"
1898
1899#: sunrpc/clnt_perr.c:341
1900msgid "Server rejected credential"
1901msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε διαπιστευτήριο"
1902
1903#: sunrpc/clnt_perr.c:345
1904msgid "Invalid client verifier"
1905msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) εξυπηρετούμενου"
1906
1907#: sunrpc/clnt_perr.c:349
1908msgid "Server rejected verifier"
1909msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε εξακριβωτή"
1910
1911#: sunrpc/clnt_perr.c:353
1912msgid "Client credential too weak"
1913msgstr "Τα διαπιστευτήρια του εξυπηρετούμενου είναι πολύ αδύναμα"
1914
1915#: sunrpc/clnt_perr.c:357
1916msgid "Invalid server verifier"
1917msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) διακομιστή"
1918
1919#: sunrpc/clnt_perr.c:361
1920msgid "Failed (unspecified error)"
1921msgstr "Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
1922
1923#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
1924msgid "Cannot register service"
1925msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας"
1926
1927#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
1928msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
1929msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
1930
1931#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
1932msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
1933msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέτηση της επιλογής υποδοχής SO_BROADCAST"
1934
1935#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
1936msgid "Cannot send broadcast packet"
1937msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή πακέτου εκπομπής"
1938
1939#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
1940msgid "Broadcast poll problem"
1941msgstr "Πρόβλημα στην εκλογή εκπομπής"
1942
1943#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
1944msgid "Cannot receive reply to broadcast"
1945msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη απαντήσεων στην εκπομπή"
1946
1947#: sunrpc/svc_simple.c:82
1948msgid "couldn't create an rpc server\n"
1949msgstr "αδυναμία δημιουργίας rpc διακομιστή\n"
1950
1951#: sunrpc/svc_simple.c:98
1952msgid "registerrpc: out of memory\n"
1953msgstr "registerrpc: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
1954
1955#: sunrpc/svc_simple.c:161
1956#, c-format
1957msgid "trouble replying to prog %d\n"
1958msgstr "πρόβλημα κατά την απάντηση στο πρόγραμμα %d\n"
1959
1960#: sunrpc/svc_simple.c:170
1961#, c-format
1962msgid "never registered prog %d\n"
1963msgstr "ποτέ δεν δηλώθηκε το πρόγραμμα %d\n"
1964
1965#: sunrpc/svc_tcp.c:165
1966msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
1967msgstr "svc_tcp.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής tcp"
1968
1969#: sunrpc/svc_tcp.c:180
1970msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
1971msgstr "svc_tcp.c - αδυναμία getsockname ή listen"
1972
1973#: sunrpc/svc_udp.c:136
1974msgid "svcudp_create: socket creation problem"
1975msgstr "svcudp_create - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής"
1976
1977#: sunrpc/svc_udp.c:150
1978msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
1979msgstr "svcudp_create - αδυναμία getsockname"
1980
1981#: sunrpc/svc_udp.c:481
1982msgid "enablecache: cache already enabled"
1983msgstr "enablecache: η λανθάνουσα μνήμη είναι ήδη ενεργοποιημένη"
1984
1985#: sunrpc/svc_udp.c:487
1986msgid "enablecache: could not allocate cache"
1987msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης λανθάνουσας μνήμης"
1988
1989#: sunrpc/svc_udp.c:496
1990msgid "enablecache: could not allocate cache data"
1991msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης δεδομένων λανθάνουσας μνήμης"
1992
1993#: sunrpc/svc_udp.c:504
1994msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
1995msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης fifo λανθάνουσας μνήμης"
1996
1997#: sunrpc/svc_udp.c:540
1998msgid "cache_set: victim not found"
1999msgstr "cache_set: το θύμα δεν βρέθηκε"
2000
2001#: sunrpc/svc_udp.c:551
2002msgid "cache_set: victim alloc failed"
2003msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε"
2004
2005#: sunrpc/svc_udp.c:558
2006msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
2007msgstr "cache_set: αδυναμία δέσμευσης νέου rpc_buffer"
2008
2009#: sunrpc/svc_unix.c:163
2010msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
2011msgstr "svc_unix.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής AF_UNIX"
2012
2013#: sunrpc/svc_unix.c:179
2014msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
2015msgstr "svc_unix.c - αδυναμία getsockname ή listen"
2016
2017#: sysdeps/generic/siglist.h:29
2018msgid "Hangup"
2019msgstr "Κλείσιμο"
2020
2021#: sysdeps/generic/siglist.h:30
2022msgid "Interrupt"
2023msgstr "Διακοπή"
2024
2025#: sysdeps/generic/siglist.h:31
2026msgid "Quit"
2027msgstr "Έξοδος"
2028
2029#: sysdeps/generic/siglist.h:32
2030msgid "Illegal instruction"
2031msgstr "Ακατάλληλη εντολή"
2032
2033#: sysdeps/generic/siglist.h:33
2034msgid "Trace/breakpoint trap"
2035msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
2036
2037#: sysdeps/generic/siglist.h:34
2038msgid "Aborted"
2039msgstr "Ακυρώθηκε"
2040
2041#: sysdeps/generic/siglist.h:35
2042msgid "Floating point exception"
2043msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
2044
2045#: sysdeps/generic/siglist.h:36
2046msgid "Killed"
2047msgstr "Σκοτώθηκε"
2048
2049#: sysdeps/generic/siglist.h:37
2050msgid "Bus error"
2051msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
2052
2053#: sysdeps/generic/siglist.h:38
2054msgid "Bad system call"
2055msgstr "Εσφαλμένη κλήση συστήματος"
2056
2057#: sysdeps/generic/siglist.h:39
2058msgid "Segmentation fault"
2059msgstr "Σφάλμα κατάτμησης (segmentation fault)"
2060
2061#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
2062#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
2063#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
2064#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
2065#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2066#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
2067msgid "Broken pipe"
2068msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
2069
2070#: sysdeps/generic/siglist.h:41
2071msgid "Alarm clock"
2072msgstr "Ξυπνητήρι"
2073
2074#: sysdeps/generic/siglist.h:42
2075msgid "Terminated"
2076msgstr "Τερματίστηκε"
2077
2078#: sysdeps/generic/siglist.h:43
2079msgid "Urgent I/O condition"
2080msgstr "Επείγουσα κατάσταση εισόδου/εξόδου"
2081
2082#: sysdeps/generic/siglist.h:44
2083msgid "Stopped (signal)"
2084msgstr "Σταμάτησε (σήμα)"
2085
2086#: sysdeps/generic/siglist.h:45
2087msgid "Stopped"
2088msgstr "Σταμάτησε"
2089
2090#: sysdeps/generic/siglist.h:46
2091msgid "Continued"
2092msgstr "Συνεχίζεται"
2093
2094#: sysdeps/generic/siglist.h:47
2095msgid "Child exited"
2096msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
2097
2098#: sysdeps/generic/siglist.h:48
2099msgid "Stopped (tty input)"
2100msgstr "Σταμάτησε (είσοδος tty)"
2101
2102#: sysdeps/generic/siglist.h:49
2103msgid "Stopped (tty output)"
2104msgstr "Σταμάτησε (έξοδος tty)"
2105
2106#: sysdeps/generic/siglist.h:50
2107msgid "I/O possible"
2108msgstr "Δυνατή η είσοδος/έξοδος"
2109
2110#: sysdeps/generic/siglist.h:51
2111msgid "CPU time limit exceeded"
2112msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρόνου της CPU"
2113
2114#: sysdeps/generic/siglist.h:52
2115msgid "File size limit exceeded"
2116msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
2117
2118#: sysdeps/generic/siglist.h:53
2119msgid "Virtual timer expired"
2120msgstr "Ο εικονικός χρονομετρητής έληξε"
2121
2122#: sysdeps/generic/siglist.h:54
2123msgid "Profiling timer expired"
2124msgstr "Ο χρονομετρητής βελτιστοποίησης έληξε"
2125
2126#: sysdeps/generic/siglist.h:55
2127msgid "User defined signal 1"
2128msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 1"
2129
2130#: sysdeps/generic/siglist.h:56
2131msgid "User defined signal 2"
2132msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 2"
2133
2134#: sysdeps/generic/siglist.h:57
2135msgid "Window changed"
2136msgstr "Το παράθυρο άλλαξε"
2137
2138#: sysdeps/generic/siglist.h:61
2139msgid "EMT trap"
2140msgstr "EMT παγίδα"
2141
2142#: sysdeps/generic/siglist.h:64
2143msgid "Stack fault"
2144msgstr "Σφάλμα στοίβας"
2145
2146#: sysdeps/generic/siglist.h:67
2147msgid "Power failure"
2148msgstr "Αποτυχία τροφοδοσίας"
2149
2150#: sysdeps/generic/siglist.h:70
2151msgid "Information request"
2152msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
2153
2154#: sysdeps/generic/siglist.h:73
2155msgid "Resource lost"
2156msgstr "Ο πόρος χάθηκε"
2157
2158#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
2159#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2160#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
2161msgid "Operation not permitted"
2162msgstr "Η λειτουργία δεν επιτρέπεται"
2163
2164#. TRANS No process matches the specified process ID.
2165#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
2166msgid "No such process"
2167msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία"
2168
2169#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
2170#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
2171#. TRANS again.
2172#. TRANS
2173#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2174#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2175#. TRANS Primitives}.
2176#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
2177msgid "Interrupted system call"
2178msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος"
2179
2180#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
2181#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
2182msgid "Input/output error"
2183msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
2184
2185#. TRANS The system tried to use the device
2186#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2187#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2188#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2189#. TRANS computer.
2190#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
2191msgid "No such device or address"
2192msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή ή διεύθυνση"
2193
2194#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
2195#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
2196#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
2197#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
2198#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
2199msgid "Argument list too long"
2200msgstr "Ο κατάλογος των παραμέτρων είναι πολύ μακρύς"
2201
2202#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
2203#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
2204#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
2205msgid "Exec format error"
2206msgstr "Σφάλμα στη διαμόρφωση του εκτελέσιμου"
2207
2208#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
2209#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
2210#. TRANS versa).
2211#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
2212msgid "Bad file descriptor"
2213msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αρχείου"
2214
2215#. TRANS This error happens on operations that are
2216#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2217#. TRANS to manipulate.
2218#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
2219msgid "No child processes"
2220msgstr "Καμιά θυγατρική διεργασία"
2221
2222#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
2223#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
2224#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
2225#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
2226#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
2227msgid "Resource deadlock avoided"
2228msgstr "Αποφεύχθηκε αδιέξοδο σφάλμα πόρων"
2229
2230#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
2231#. TRANS because its capacity is full.
2232#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
2233msgid "Cannot allocate memory"
2234msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
2235
2236#. TRANS An invalid pointer was detected.
2237#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
2238#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
2239msgid "Bad address"
2240msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση"
2241
2242#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
2243#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
2244#. TRANS system in Unix gives this error.
2245#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
2246msgid "Block device required"
2247msgstr "Απαιτείται συσκευή μπλοκ"
2248
2249#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
2250#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
2251#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
2252#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
2253msgid "Device or resource busy"
2254msgstr "Συσκευή ή πόροι είναι απασχολημένοι"
2255
2256#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
2257#. TRANS makes sense to specify a new file.
2258#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
2259msgid "File exists"
2260msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
2261
2262#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2263#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2264#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2265#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
2266msgid "Invalid cross-device link"
2267msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος μεταξύ συσκευών"
2268
2269#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2270#. TRANS particular sort of device.
2271#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
2272msgid "No such device"
2273msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή"
2274
2275#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2276#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
2277msgid "Not a directory"
2278msgstr "Δεν είναι κατάλογος"
2279
2280#. TRANS You cannot open a directory for writing,
2281#. TRANS or create or remove hard links to it.
2282#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
2283msgid "Is a directory"
2284msgstr "Είναι κατάλογος"
2285
2286#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
2287#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2288#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
2289msgid "Invalid argument"
2290msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
2291
2292#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2293#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2294#. TRANS
2295#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2296#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
2297#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2298#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2299#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
2300msgid "Too many open files"
2301msgstr "Υπερβολικά πολλά ανοικτά αρχεία"
2302
2303#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
2304#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2305#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
2306#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
2307msgid "Too many open files in system"
2308msgstr "Υπερβολικα πολλά ανοικτά αρχεία στο σύστημα"
2309
2310#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2311#. TRANS modes on an ordinary file.
2312#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
2313msgid "Inappropriate ioctl for device"
2314msgstr "Ακατάλληλο ioctl για συσκευή"
2315
2316#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2317#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
2318#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2319#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
2320#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
2321#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
2322msgid "Text file busy"
2323msgstr "Αρχείο κειμένου σε χρήση"
2324
2325#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
2326#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
2327msgid "File too large"
2328msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
2329
2330#. TRANS Write operation on a file failed because the
2331#. TRANS disk is full.
2332#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
2333msgid "No space left on device"
2334msgstr "Δεν έμεινε καθόλου χώρος στη συσκευή"
2335
2336#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2337#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
2338msgid "Illegal seek"
2339msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
2340
2341#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2342#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
2343msgid "Read-only file system"
2344msgstr "Αναγνώσιμο-μόνο σύστημα αρχείων"
2345
2346#. TRANS The link count of a single file would become too large.
2347#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2348#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2349#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
2350msgid "Too many links"
2351msgstr "Υπερβολικά πολλοί σύνδεσμοι"
2352
2353#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
2354#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2355#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
2356msgid "Numerical argument out of domain"
2357msgstr "Αριθμητική παράμετρος έξω από τον τομέα"
2358
2359#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
2360#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2361#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
2362msgid "Numerical result out of range"
2363msgstr "Το αριθμητικό αποτέλεσμα είναι έξω από το πεδίο"
2364
2365#. TRANS The call might work if you try again
2366#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2367#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
2368#. TRANS
2369#. TRANS This error can happen in a few different situations:
2370#. TRANS
2371#. TRANS @itemize @bullet
2372#. TRANS @item
2373#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2374#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
2375#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2376#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
2377#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2378#. TRANS
2379#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2380#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2381#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
2382#. TRANS check for both codes and treat them the same.
2383#. TRANS
2384#. TRANS @item
2385#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
2386#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
2387#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2388#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2389#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2390#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2391#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2392#. TRANS and return to its command loop.
2393#. TRANS @end itemize
2394#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
2395msgid "Resource temporarily unavailable"
2396msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
2397
2398#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2399#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
2400#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2401#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2402#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
2403#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
2404#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2405#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2406#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
2407msgid "Operation now in progress"
2408msgstr "Η λειτουργία βρίσκεται τώρα σε εκτέλεση"
2409
2410#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2411#. TRANS mode selected.
2412#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
2413msgid "Operation already in progress"
2414msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη"
2415
2416#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2417#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
2418msgid "Socket operation on non-socket"
2419msgstr "Λειτουργία υποδοχής σε μη-υποδοχή"
2420
2421#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2422#. TRANS maximum size.
2423#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
2424msgid "Message too long"
2425msgstr "Υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
2426
2427#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2428#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
2429msgid "Protocol wrong type for socket"
2430msgstr "Λάθος τύπος πρωτοκόλου για την υποδοχή(socket)"
2431
2432#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2433#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2434#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
2435msgid "Protocol not available"
2436msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το πρωτόκολλο"
2437
2438#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2439#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2440#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2441#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
2442msgid "Protocol not supported"
2443msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται"
2444
2445#. TRANS The socket type is not supported.
2446#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
2447msgid "Socket type not supported"
2448msgstr "Ο τύπος της υποδοχής δεν υποστηρίζεται"
2449
2450#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
2451#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2452#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
2453#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2454#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2455#. TRANS nothing to do for that call.
2456#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
2457msgid "Operation not supported"
2458msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
2459
2460#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2461#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
2462msgid "Protocol family not supported"
2463msgstr "Η οικογένεια πρωτοκόλλου δεν υποστηρίζεται"
2464
2465#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2466#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2467#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
2468msgid "Address family not supported by protocol"
2469msgstr "Δεν υποστηρίζετε από το πρωτόκολλο η οικογένεια διευθύνσεων"
2470
2471#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2472#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
2473msgid "Address already in use"
2474msgstr "Η διεύθυνση υποδοχής είναι ήδη σε χρήση"
2475
2476#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2477#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2478#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2479#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
2480msgid "Cannot assign requested address"
2481msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση της ζητηθήσας διεύθυνσης"
2482
2483#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2484#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
2485msgid "Network is down"
2486msgstr "Το δίκτυο δε λειτουργεί"
2487
2488#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2489#. TRANS was unreachable.
2490#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
2491msgid "Network is unreachable"
2492msgstr "Το δίκτυο δεν είναι προσπελάσιμο"
2493
2494#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2495#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
2496msgid "Network dropped connection on reset"
2497msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση κατά την επαναφορά"
2498
2499#. TRANS A network connection was aborted locally.
2500#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
2501msgid "Software caused connection abort"
2502msgstr "Το λογισμικό προκάλεσε ακύρωση σύνδεσης"
2503
2504#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2505#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2506#. TRANS protocol violation.
2507#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
2508msgid "Connection reset by peer"
2509msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από το ταίρι"
2510
2511#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
2512#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2513#. TRANS other from network operations.
2514#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
2515msgid "No buffer space available"
2516msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
2517
2518#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2519#. TRANS @xref{Connecting}.
2520#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
2521msgid "Transport endpoint is already connected"
2522msgstr "Η άκρη μεταφοράς είναι ήδη συνδεδεμένη"
2523
2524#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
2525#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2526#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
2527#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2528#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
2529msgid "Transport endpoint is not connected"
2530msgstr "Η άκρη μεταφοράς δεν είναι συνδεδεμένη"
2531
2532#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
2533#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2534#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2535#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
2536msgid "Destination address required"
2537msgstr "Απαιτείται διεύθυνση προορισμού"
2538
2539#. TRANS The socket has already been shut down.
2540#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
2541msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2542msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της μιας άκρης επικοινωνίας"
2543
2544#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
2545msgid "Too many references: cannot splice"
2546msgstr "Υπερβολικά πολλοί παραπομπείς: αδυναμία ματίσματος"
2547
2548#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2549#. TRANS the timeout period.
2550#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
2551msgid "Connection timed out"
2552msgstr "Λήξη σύνδεσης"
2553
2554#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2555#. TRANS it is not running the requested service).
2556#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
2557msgid "Connection refused"
2558msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
2559
2560#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2561#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2562#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
2563msgid "Too many levels of symbolic links"
2564msgstr "Υπερβολικά πολλά επίπεδα συμβολικών συνδέσμων"
2565
2566#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2567#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2568#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2569#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
2570msgid "File name too long"
2571msgstr "Πολύ μεγάλο όνομα αρχείου"
2572
2573#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2574#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
2575msgid "Host is down"
2576msgstr "Το σύστημα δε λειτουργεί"
2577
2578#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
2579msgid "No route to host"
2580msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή στο σύστημα"
2581
2582#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
2583#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2584#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
2585msgid "Directory not empty"
2586msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι κενός"
2587
2588#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2589#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2590#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
2591msgid "Too many users"
2592msgstr "Υπερβολικά πολλοί χρήστες"
2593
2594#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2595#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
2596msgid "Disk quota exceeded"
2597msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης δίσκου"
2598
2599#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2600#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2601#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2602#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
2603#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
2604msgid "Object is remote"
2605msgstr "Το αντικείμενο είναι απομακρυσμένο"
2606
2607#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
2608#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
2609#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2610#. TRANS operating system.
2611#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
2612msgid "No locks available"
2613msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα"
2614
2615#. TRANS This indicates that the function called is
2616#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2617#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
2618#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2619#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2620#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
2621msgid "Function not implemented"
2622msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
2623
2624#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2625#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2626#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
2627msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2628msgstr "Μη έγκυρο ή ασυμπλήρωτο multibyte ή πλατύς χαρακτήρας"
2629
2630#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
2631msgid "Bad message"
2632msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα"
2633
2634#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
2635msgid "Identifier removed"
2636msgstr "Προσδιοριστής αφαιρέθηκε"
2637
2638#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
2639msgid "Multihop attempted"
2640msgstr "Προσπάθεια multihop"
2641
2642#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
2643msgid "No data available"
2644msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
2645
2646#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
2647msgid "Link has been severed"
2648msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε"
2649
2650#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
2651msgid "No message of desired type"
2652msgstr "Κανένα μήνυμα επιθυμητού τύπου"
2653
2654#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
2655msgid "Out of streams resources"
2656msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(streams)"
2657
2658#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
2659msgid "Device not a stream"
2660msgstr "Η συσκευή δεν είναι ροής"
2661
2662#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
2663msgid "Value too large for defined data type"
2664msgstr "Η τιμή είναι πολύ μεγάλη για καθορισμένο τύπο δεδομένων"
2665
2666#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
2667msgid "Protocol error"
2668msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου"
2669
2670#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
2671msgid "Timer expired"
2672msgstr "Ο χρονομετρητής έληξε"
2673
2674#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
2675#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
2676#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2677#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2678#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
2679msgid "Operation canceled"
2680msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
2681
2682#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
2683msgid "Interrupted system call should be restarted"
2684msgstr "Η διακοπείσα κλήση συστήματος θα πρέπει να επανακινηθεί"
2685
2686#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
2687msgid "Channel number out of range"
2688msgstr "Ο αριθμός των καναλιών είναι έξω από τα όρια"
2689
2690#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
2691msgid "Level 2 not synchronized"
2692msgstr "Επίπεδο 2 δεν συγχρονίστηκε"
2693
2694#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
2695msgid "Level 3 halted"
2696msgstr "Επίπεδο 3 σταμάτησε"
2697
2698#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
2699msgid "Level 3 reset"
2700msgstr "Επίπεδο 3 επαναφέρθηκε"
2701
2702#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
2703msgid "Link number out of range"
2704msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
2705
2706#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
2707msgid "Protocol driver not attached"
2708msgstr "Ο οδηγός πρωτοκόλλου δεν έχει προσκολληθεί"
2709
2710#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
2711msgid "No CSI structure available"
2712msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η CSI δομή(structure)"
2713
2714#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
2715msgid "Level 2 halted"
2716msgstr "Επίπεδο 2 σταμάτησε"
2717
2718#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
2719msgid "Invalid exchange"
2720msgstr "Μη έγκυρη ανταλλαγή"
2721
2722#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
2723msgid "Invalid request descriptor"
2724msgstr "Μη έγκυρος περιγραφέας αίτησης"
2725
2726#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
2727msgid "Exchange full"
2728msgstr "Ανταλλαγή πλήρης"
2729
2730#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
2731msgid "No anode"
2732msgstr "Κανένα anode"
2733
2734#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
2735msgid "Invalid request code"
2736msgstr "Μη έγκυρος κώδικας αίτησης"
2737
2738#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
2739msgid "Invalid slot"
2740msgstr "Μη έγκυρη οπή"
2741
2742#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
2743msgid "Bad font file format"
2744msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση αρχείου γραμματοσειράς"
2745
2746#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
2747msgid "Machine is not on the network"
2748msgstr "Το μηχάνημα δεν είναι στο δίκτυο"
2749
2750#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
2751msgid "Package not installed"
2752msgstr "Το πακέτο δεν εγκαταστάθηκε"
2753
2754#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
2755msgid "Advertise error"
2756msgstr "Σφάλμα διαφήμισης"
2757
2758#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
2759msgid "Srmount error"
2760msgstr "Σφάλμα srmount"
2761
2762#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
2763msgid "Communication error on send"
2764msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας κατά την αποστολή"
2765
2766#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
2767msgid "RFS specific error"
2768msgstr "Συγκεκριμένο με RFS σφάλμα"
2769
2770#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
2771msgid "Name not unique on network"
2772msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό στο δίκτυο"
2773
2774#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
2775msgid "File descriptor in bad state"
2776msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου σε κακή κατάσταση"
2777
2778#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
2779msgid "Remote address changed"
2780msgstr "Η απομακρυσμένη διεύθυνση άλλαξε"
2781
2782#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
2783msgid "Can not access a needed shared library"
2784msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσπέλαση μιας αναγκαίας διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
2785
2786#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
2787msgid "Accessing a corrupted shared library"
2788msgstr "Προσπελαύνεται μια κατεστραμμένη διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη"
2789
2790#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
2791msgid ".lib section in a.out corrupted"
2792msgstr "Το τμήμα .lib στο a.out είναι κατεστραμμένο"
2793
2794#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
2795msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2796msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε πάρα πολλές διαμοιραζόμενες βιβλιοθήκες"
2797
2798#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
2799msgid "Cannot exec a shared library directly"
2800msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
2801
2802#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
2803msgid "Streams pipe error"
2804msgstr "Σφάλμα σωλήνωσης ροής"
2805
2806#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
2807msgid "Structure needs cleaning"
2808msgstr "Η δομή χρειάζεται καθάρισμα"
2809
2810#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
2811msgid "Not a XENIX named type file"
2812msgstr "Δεν είναι XENIX τύπος επώνυμου αρχείου"
2813
2814#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
2815msgid "No XENIX semaphores available"
2816msgstr "Δεν είναι διαθέσιμοι οι XENIX σημαφόροι"
2817
2818#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
2819msgid "Is a named type file"
2820msgstr "Είναι ένα επώνυμο είδος αρχείου"
2821
2822#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
2823msgid "Remote I/O error"
2824msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα εισόδου/εξόδου"
2825
2826#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
2827msgid "No medium found"
2828msgstr "Δεν βρέθηκε μέσο"
2829
2830#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
2831msgid "Wrong medium type"
2832msgstr "Εσφαλμένο είδος μέσου"
2833
2834#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
2835msgid "RPC struct is bad"
2836msgstr "Η RPC δομή δεν είναι σωστή"
2837
2838#. TRANS The file was the wrong type for the
2839#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2840#. TRANS
2841#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2842#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2843#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
2844msgid "Inappropriate file type or format"
2845msgstr "Ακατάλληλο είδος αρχείου ή διαμόρφωσης"
2846
2847#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
2848msgid "RPC bad procedure for program"
2849msgstr "RPC κακή διαδικασία για πρόγραμμα"
2850
2851#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
2852msgid "Authentication error"
2853msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
2854
2855#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
2856#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2857#. TRANS up, before it has connected to the file.
2858#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
2859msgid "Translator died"
2860msgstr "Ο μεταφραστής πέθανε"
2861
2862#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
2863msgid "RPC version wrong"
2864msgstr "Η έκδοση του RPC δεν είναι σωστή"
2865
2866#. TRANS You did @strong{what}?
2867#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
2868msgid "You really blew it this time"
2869msgstr "Πραγματικά την έκανες αυτή τη φορά"
2870
2871#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2872#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
2873#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2874#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
2875msgid "Too many processes"
2876msgstr "Υπερβολικά πολλές διεργασίες"
2877
2878#. TRANS This error code has no purpose.
2879#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
2880msgid "Gratuitous error"
2881msgstr "Αδικαιολόγητο λάθος"
2882
2883#. TRANS A function returns this error when certain parameter
2884#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2885#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2886#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
2887#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2888#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2889#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2890#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2891#. TRANS values.
2892#. TRANS
2893#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2894#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2895#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
2896msgid "Not supported"
2897msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
2898
2899#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
2900msgid "RPC program version wrong"
2901msgstr "Η έκδοση του RPC προγράμματος δεν είναι σωστή"
2902
2903#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
2904#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2905#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
2906#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2907#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
2908#. TRANS for information on process groups and these signals.
2909#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
2910msgid "Inappropriate operation for background process"
2911msgstr "Ακατάλληλη λειτουργία για διεργασία παρασκηνίου"
2912
2913#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2914#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
2915#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
2916#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
2917#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
2918#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
2919#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
2920#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
2921#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
2922#. TRANS @c
2923#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
2924#. TRANS @c
2925#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
2926#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
2927#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
2928msgid "Computer bought the farm"
2929msgstr "Ο υπολογιστής πήγε για βρούβες"
2930
2931#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2932#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2933#. TRANS
2934#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2935#. TRANS separate error code.
2936#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
2937msgid "Operation would block"
2938msgstr "Η λειτουργία θα έπρεπε να φράξει(block)"
2939
2940#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
2941msgid "Need authenticator"
2942msgstr "Χρειάζεται πιστοποιητής"
2943
2944#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2945#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
2946#. TRANS @c Don't change it.
2947#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
2948msgid "?"
2949msgstr "?"
2950
2951#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
2952msgid "RPC program not available"
2953msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
2954
2955#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
2956msgid "Error in unknown error system: "
2957msgstr "Σφάλμα σε άγνωστο σύστημα σφαλμάτων: "
2958
2959#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
2960msgid "Address family for hostname not supported"
2961msgstr "Δεν υποστηρίζεται οικογένεια διευθύνσεων για σύστημα"
2962
2963#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
2964msgid "Temporary failure in name resolution"
2965msgstr "Προσωρινή αποτυχία κατά την ανάλυση ονόματος"
2966
2967#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
2968msgid "Bad value for ai_flags"
2969msgstr "Ακατάλληλη τιμή στο ai_flags"
2970
2971#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
2972msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2973msgstr "Μη-αποκαταστήσιμο σφάλμα κατά την ανάλυση ονόματος"
2974
2975#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
2976msgid "ai_family not supported"
2977msgstr "Το ai_family δεν υποστηρίζεται"
2978
2979#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
2980msgid "Memory allocation failure"
2981msgstr "Αποτυχία δέσμευσης μνήμης"
2982
2983#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
2984msgid "No address associated with hostname"
2985msgstr "Καμιά διεύθυνση δε συνδέεται με το όνομα συστήματος"
2986
2987#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
2988msgid "Name or service not known"
2989msgstr "Το όνομα ή η υπηρεσία δεν είναι γνωστά"
2990
2991#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
2992msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2993msgstr "Το servname δεν υποστηρίζεται από το ai_socktype"
2994
2995#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
2996msgid "ai_socktype not supported"
2997msgstr "Το ai_socktype δεν υποστηρίζεται"
2998
2999#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
3000msgid "System error"
3001msgstr "Σφάλμα συστήματος"
3002
3003#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
3004#, c-format
3005msgid "cannot open `%s'"
3006msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
3007
3008#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
3009#, c-format
3010msgid "cannot read header from `%s'"
3011msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
3012
3013#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
3014#, c-format
3015msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
3016msgstr "το %s είναι για το άγνωστο σύστημά %d.\n"
3017
3018#: timezone/zic.c:432
3019#, c-format
3020msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3021msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε: %s\n"
3022
3023#: timezone/zic.c:554
3024#, c-format
3025msgid "warning: "
3026msgstr "προειδοποίηση: "
3027
3028#: timezone/zic.c:730
3029#, c-format
3030msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3031msgstr "%s: Περισσότερες από μία -d επιλογές καθορίστηκαν\n"
3032
3033#: timezone/zic.c:740
3034#, c-format
3035msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3036msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n"
3037
3038#: timezone/zic.c:750
3039#, c-format
3040msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3041msgstr "%s: Περισσότερες από μία -p επιλογές καθορίστηκαν\n"
3042
3043#: timezone/zic.c:771
3044#, c-format
3045msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3046msgstr "%s: Περισσότερες από μία -y επιλογές καθορίστηκαν\n"
3047
3048#: timezone/zic.c:781
3049#, c-format
3050msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3051msgstr "%s: Περισσότερες από μία -L επιλογές καθορίστηκαν\n"
3052
3053#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
3054msgid "same rule name in multiple files"
3055msgstr "ο ίδιος κανόνας σε πολλαπλά αρχεία"
3056
3057#: timezone/zic.c:1171
3058#, c-format
3059msgid "%s in ruleless zone"
3060msgstr "%s σε ακανόνιστη ζώνη"
3061
3062#: timezone/zic.c:1191
3063msgid "standard input"
3064msgstr "κανονική είσοδος"
3065
3066#: timezone/zic.c:1196
3067#, c-format
3068msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3069msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να ανοιχτεί το %s: %s\n"
3070
3071#: timezone/zic.c:1207
3072msgid "line too long"
3073msgstr "πολύ μεγάλη γραμμή"
3074
3075#: timezone/zic.c:1230
3076msgid "input line of unknown type"
3077msgstr "γραμμή εισαγωγής αγνώστου τύπου"
3078
3079#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
3080#, c-format
3081msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3082msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
3083
3084#: timezone/zic.c:1262
3085msgid "expected continuation line not found"
3086msgstr "αναμενόταν γραμμή παράτασης και δεν βρέθηκε"
3087
3088#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
3089msgid "time overflow"
3090msgstr "υπερχείλιση ώρας"
3091
3092#: timezone/zic.c:1340
3093msgid "invalid saved time"
3094msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
3095
3096#: timezone/zic.c:1351
3097msgid "wrong number of fields on Rule line"
3098msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Rule"
3099
3100#: timezone/zic.c:1382
3101msgid "wrong number of fields on Zone line"
3102msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Zone"
3103
3104#: timezone/zic.c:1387
3105#, c-format
3106msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3107msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -l είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
3108
3109#: timezone/zic.c:1393
3110#, c-format
3111msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3112msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -p είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
3113
3114#: timezone/zic.c:1414
3115msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3116msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή παράτασης Zone"
3117
3118#: timezone/zic.c:1458
3119msgid "invalid abbreviation format"
3120msgstr "μη έγκυρη διαμόρφωση συντόμευσης"
3121
3122#: timezone/zic.c:1494
3123msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3124msgstr "Ο χρόνος τέλους της γραμμής συνέχισης της ζώνης δεν είναι μετά από το χρόνο τέλους της προηγούμενης γραμμής"
3125
3126#: timezone/zic.c:1526
3127msgid "invalid leaping year"
3128msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
3129
3130#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
3131msgid "invalid month name"
3132msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
3133
3134#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
3135msgid "invalid day of month"
3136msgstr "μη έγκυρη μέρα του μήνα"
3137
3138#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
3139msgid "invalid time of day"
3140msgstr "μη έγκυρη ώρα της μέρας"
3141
3142#: timezone/zic.c:1585
3143msgid "wrong number of fields on Leap line"
3144msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Leap"
3145
3146#: timezone/zic.c:1624
3147msgid "wrong number of fields on Link line"
3148msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Link"
3149
3150#: timezone/zic.c:1628
3151msgid "blank FROM field on Link line"
3152msgstr "Λευκό πεδίο FROM σε γραμμή Link"
3153
3154#: timezone/zic.c:1703
3155msgid "invalid starting year"
3156msgstr "μη έγκυρος χρόνος έναρξης"
3157
3158#: timezone/zic.c:1725
3159msgid "invalid ending year"
3160msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
3161
3162#: timezone/zic.c:1729
3163msgid "starting year greater than ending year"
3164msgstr "το έτος έναρξης είναι μεγαλύτερος το έτος τερματισμού"
3165
3166#: timezone/zic.c:1736
3167msgid "typed single year"
3168msgstr "τυπώθηκε απλός χρόνος"
3169
3170#: timezone/zic.c:1774
3171msgid "invalid weekday name"
3172msgstr "μη έγκυρο όνομα εβδομάδας"
3173
3174#: timezone/zic.c:2889
3175msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3176msgstr ""
3177"δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί η συντόμευση της ζώνης ώρας για\n"
3178"να χρησιμοποιηθεί αμέσως μετά το 'until time'"
3179
3180#: timezone/zic.c:2987
3181msgid "too many local time types"
3182msgstr "υπορβολικά πολλοί τύποι τοπικής ώρας"
3183
3184#: timezone/zic.c:3005
3185msgid "too many leap seconds"
3186msgstr "υπερβολικά πολλά δευτερόλεπτα αναπήδησης"
3187
3188#: timezone/zic.c:3095
3189msgid "Wild result from command execution"
3190msgstr "Αγριο αποτέλεσμα από την εκτέλεση της εντολής"
3191
3192#: timezone/zic.c:3096
3193#, c-format
3194msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3195msgstr "%s: η εντολή ήταν '%s', το αποτέλεσμα ήταν %d\n"
3196
3197#: timezone/zic.c:3267
3198msgid "Odd number of quotation marks"
3199msgstr "Περιττός αριθμός εισαγωγικών"
3200
3201#: timezone/zic.c:3361
3202msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3203msgstr "χρήση του 2/29 σε χρόνο μη δίσεκτο"
3204
3205#: timezone/zic.c:3433
3206msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3207msgstr "υπερβολικά πολλές, ή πολύ μακρές, συντομεύσεις ζώνης ώρας"