]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Greek(Hellenic) messages for the GNU libc. | |
2 | # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>, 1999, 2000. | |
4 | # Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>, 1999, 2000, 2001. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: libc 2.2.3\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2001-05-21 19:20:31+0000\n" | |
11 | "Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>\n" | |
12 | "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" | |
13 | "Language: el\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | |
18 | ||
19 | #: argp/argp-help.c:227 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
22 | msgstr "%.*s: η παράμετρος ARGP_HELP_FMT απαιτεί τιμή" | |
23 | ||
24 | #: argp/argp-help.c:237 | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
27 | msgstr "%.*s: Άγνωστη παράμετρος ARGP_HELP_FMT" | |
28 | ||
29 | #: argp/argp-help.c:250 | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
32 | msgstr "Σκουπίδια στο ARGP_HELP_FMT: %s" | |
33 | ||
34 | #: argp/argp-help.c:1214 | |
35 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." | |
36 | msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές." | |
37 | ||
38 | #: argp/argp-help.c:1600 | |
39 | msgid "Usage:" | |
40 | msgstr "Χρήση:" | |
41 | ||
42 | #: argp/argp-help.c:1604 | |
43 | msgid " or: " | |
44 | msgstr " ή:" | |
45 | ||
46 | #: argp/argp-help.c:1616 | |
47 | msgid " [OPTION...]" | |
48 | msgstr " [ΕΠΙΛΟΓΗ...]" | |
49 | ||
50 | #: argp/argp-help.c:1643 | |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
53 | msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n" | |
54 | ||
55 | #: argp/argp-help.c:1671 | |
56 | #, c-format | |
57 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
58 | msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στο %s.\n" | |
59 | ||
60 | #: argp/argp-parse.c:101 | |
61 | msgid "Give this help list" | |
62 | msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας" | |
63 | ||
64 | #: argp/argp-parse.c:102 | |
65 | msgid "Give a short usage message" | |
66 | msgstr "Να δωθεί σύντομο μήνυμα χρήσης" | |
67 | ||
68 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 | |
69 | #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 | |
70 | #: nss/makedb.c:121 | |
71 | msgid "NAME" | |
72 | msgstr "ΟΝΟΜΑ" | |
73 | ||
74 | #: argp/argp-parse.c:104 | |
75 | msgid "Set the program name" | |
76 | msgstr "Ορισμός ονόματος προγράμματος" | |
77 | ||
78 | #: argp/argp-parse.c:106 | |
79 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" | |
80 | msgstr "Αναμονή για ΔΕΥΤ. δευτερόλεπτα (εξ ορισμού 3600)" | |
81 | ||
82 | #: argp/argp-parse.c:167 | |
83 | msgid "Print program version" | |
84 | msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος" | |
85 | ||
86 | #: argp/argp-parse.c:183 | |
87 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" | |
88 | msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Δεν είναι γνωστή η έκδοση!;" | |
89 | ||
90 | #: argp/argp-parse.c:623 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
93 | msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n" | |
94 | ||
95 | #: argp/argp-parse.c:766 | |
96 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" | |
97 | msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Η επιλογή θα έπρεπε να είχε αναγνωριστεί!;" | |
98 | ||
99 | #: catgets/gencat.c:110 | |
100 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" | |
101 | msgstr "Δημιουργία ΟΝΟΜΑΤΟΣ αρχείου κεφαλίδας C με ορισμούς συμβόλων" | |
102 | ||
103 | #: catgets/gencat.c:112 | |
104 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" | |
105 | msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί ο υπάρχον κατάλογος, προκάλεσε νέο αρχείο εξόδου" | |
106 | ||
107 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 | |
108 | msgid "Write output to file NAME" | |
109 | msgstr "Εγγραφή εξόδου στο αρχείο ΟΝΟΜΑ" | |
110 | ||
111 | #: catgets/gencat.c:123 | |
112 | msgid "" | |
113 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
114 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
115 | msgstr "" | |
116 | "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n" | |
117 | "[ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]" | |
118 | ||
119 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 | |
120 | #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 | |
121 | #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396 | |
122 | #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 | |
123 | #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 | |
124 | #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 | |
125 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "" | |
128 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
129 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
130 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
131 | msgstr "" | |
132 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
133 | "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n" | |
134 | "ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση ούτε ακόμη για ΛΕΙΤΟΥΡΓIΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ\n" | |
135 | "ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" | |
136 | ||
137 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 | |
138 | #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 | |
139 | #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298 | |
140 | #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 | |
141 | #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 | |
142 | #: posix/getconf.c:490 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "Written by %s.\n" | |
145 | msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n" | |
146 | ||
147 | #: catgets/gencat.c:281 | |
148 | msgid "*standard input*" | |
149 | msgstr "*κανονική είσοδος*" | |
150 | ||
151 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273 | |
152 | #: nss/makedb.c:247 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
155 | msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'" | |
156 | ||
157 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 | |
158 | msgid "illegal set number" | |
159 | msgstr "μη έγκυρος αριθμός σετ" | |
160 | ||
161 | #: catgets/gencat.c:443 | |
162 | msgid "duplicate set definition" | |
163 | msgstr "διπλός ορισμός συνόλου" | |
164 | ||
165 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 | |
166 | msgid "this is the first definition" | |
167 | msgstr "αυτός είναι ο πρώτος ορισμός" | |
168 | ||
169 | #: catgets/gencat.c:516 | |
170 | #, c-format | |
171 | msgid "unknown set `%s'" | |
172 | msgstr "άγνωστο σετ `%s'" | |
173 | ||
174 | #: catgets/gencat.c:570 | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
177 | msgstr "άγνωστo λεκτικό `%s': γραμμή αγνοήθηκε" | |
178 | ||
179 | #: catgets/gencat.c:615 | |
180 | msgid "duplicated message number" | |
181 | msgstr "διπλός αριθμός μηνύματος" | |
182 | ||
183 | #: catgets/gencat.c:666 | |
184 | msgid "duplicated message identifier" | |
185 | msgstr "διπλός προσδιοριστής μηνύματος" | |
186 | ||
187 | #: catgets/gencat.c:820 | |
188 | msgid "malformed line ignored" | |
189 | msgstr "κακοδιαμορφωμένη γραμμή αγνοήθηκε" | |
190 | ||
191 | #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 | |
192 | #, c-format | |
193 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
194 | msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου `%s'" | |
195 | ||
196 | #: catgets/gencat.c:1211 | |
197 | msgid "unterminated message" | |
198 | msgstr "μη τερματιζόμενο μήνυμα" | |
199 | ||
200 | #: catgets/gencat.c:1235 | |
201 | #, c-format | |
202 | msgid "while opening old catalog file" | |
203 | msgstr "κατά το άνοιγμα παλιού αρχείου καταλόγου" | |
204 | ||
205 | #: elf/dl-open.c:802 | |
206 | msgid "invalid mode for dlopen()" | |
207 | msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()" | |
208 | ||
209 | #: elf/dl-sym.c:138 | |
210 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" | |
211 | msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά" | |
212 | ||
213 | #: elf/ldconfig.c:606 | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid "%s is not a symbolic link\n" | |
216 | msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n" | |
217 | ||
218 | #: elf/ldconfig.c:637 | |
219 | msgid " (changed)\n" | |
220 | msgstr " (άλλαξε)\n" | |
221 | ||
222 | #: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31 | |
223 | #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 | |
224 | #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "memory exhausted" | |
227 | msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" | |
228 | ||
229 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error | |
230 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are | |
231 | #. TRANS expected to already exist. | |
232 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 | |
233 | msgid "No such file or directory" | |
234 | msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος" | |
235 | ||
236 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480 | |
237 | msgid "not regular file" | |
238 | msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο" | |
239 | ||
240 | #: elf/readlib.c:131 | |
241 | #, c-format | |
242 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
243 | msgstr "Αδυναμία μεταφοράς στη μνήμη (mmap) του αρχείου %s.\n" | |
244 | ||
245 | #: elf/sprof.c:77 | |
246 | msgid "Output selection:" | |
247 | msgstr "Επιλογή εξόδου:" | |
248 | ||
249 | #: elf/sprof.c:79 | |
250 | msgid "print list of count paths and their number of use" | |
251 | msgstr "εμφάνιση λίστα με μετρητές μονοπατιών και τον αριθμό χρήσης τους" | |
252 | ||
253 | #: elf/sprof.c:81 | |
254 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" | |
255 | msgstr "δημιουργία γενικού προφίλ με μετρήσεις" | |
256 | ||
257 | #: elf/sprof.c:82 | |
258 | msgid "generate call graph" | |
259 | msgstr "δημιουργία γράφου κλήσεων" | |
260 | ||
261 | #: elf/sprof.c:94 | |
262 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" | |
263 | msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" | |
264 | ||
265 | #: elf/sprof.c:433 | |
266 | #, c-format | |
267 | msgid "failed to load shared object `%s'" | |
268 | msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'" | |
269 | ||
270 | #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 | |
271 | #, c-format | |
272 | msgid "cannot create internal descriptor" | |
273 | msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα" | |
274 | ||
275 | #: elf/sprof.c:554 | |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" | |
278 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ξανά του διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'" | |
279 | ||
280 | #: elf/sprof.c:685 | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" | |
283 | msgstr "*** Το αρχείο `%s' είναι απογυμνωμένο: δεν είναι δυνατή λεπτομερής ανάλυση\n" | |
284 | ||
285 | #: elf/sprof.c:715 | |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "failed to load symbol data" | |
288 | msgstr "αποτυχία φόρτωσης δεδομένων συμβόλων" | |
289 | ||
290 | #: elf/sprof.c:780 | |
291 | #, c-format | |
292 | msgid "cannot load profiling data" | |
293 | msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ" | |
294 | ||
295 | #: elf/sprof.c:789 | |
296 | #, c-format | |
297 | msgid "while stat'ing profiling data file" | |
298 | msgstr "κατά την προσπέλαση (stat) του αρχείου δεδομένων προφίλ" | |
299 | ||
300 | #: elf/sprof.c:797 | |
301 | #, c-format | |
302 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" | |
303 | msgstr "το αρχείο δεδομένων προφίλ `%s' δεν ταιριάζει με το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s'" | |
304 | ||
305 | #: elf/sprof.c:808 | |
306 | #, c-format | |
307 | msgid "failed to mmap the profiling data file" | |
308 | msgstr "αποτυχία στη λειτουργία mmap για το αρχείο δεδομένων προφίλ" | |
309 | ||
310 | #: elf/sprof.c:816 | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "error while closing the profiling data file" | |
313 | msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου δεδομένων προφίλ" | |
314 | ||
315 | #: elf/sprof.c:899 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" | |
318 | msgstr "Το `%s' δεν είναι το σωστό αρχείο δεδομένων προφίλ για το `%s'" | |
319 | ||
320 | #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
323 | msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων" | |
324 | ||
325 | #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "cannot open output file" | |
328 | msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου" | |
329 | ||
330 | #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291 | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "error while closing input `%s'" | |
333 | msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο της εισόδου `%s'" | |
334 | ||
335 | #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519 | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
338 | msgstr "μη πλήρης χαρακτήρας ή μετατόπιση ακολουθίας στο τέλος του ενταμιευτή" | |
339 | ||
340 | #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562 | |
341 | #: iconv/iconv_prog.c:598 | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid "error while reading the input" | |
344 | msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου" | |
345 | ||
346 | #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580 | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
349 | msgstr "αδύνατη η εκχώρηση ενταμιευτή για την είσοδο" | |
350 | ||
351 | #: iconv/iconv_prog.c:60 | |
352 | msgid "Input/Output format specification:" | |
353 | msgstr "Καθορισμός μορφής Εισόδου/Εξόδου:" | |
354 | ||
355 | #: iconv/iconv_prog.c:61 | |
356 | msgid "encoding of original text" | |
357 | msgstr "κωδικοποίηση για το αρχικό κείμενο" | |
358 | ||
359 | #: iconv/iconv_prog.c:62 | |
360 | msgid "encoding for output" | |
361 | msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο" | |
362 | ||
363 | #: iconv/iconv_prog.c:63 | |
364 | msgid "Information:" | |
365 | msgstr "Πληροφορία:" | |
366 | ||
367 | #: iconv/iconv_prog.c:64 | |
368 | msgid "list all known coded character sets" | |
369 | msgstr "λίστα με όλα τα γνωστά σύνολα χαρακτήρων" | |
370 | ||
371 | #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 | |
372 | msgid "Output control:" | |
373 | msgstr "Έλεγχος εξόδου:" | |
374 | ||
375 | #: iconv/iconv_prog.c:67 | |
376 | msgid "output file" | |
377 | msgstr "αρχείο εξόδου" | |
378 | ||
379 | #: iconv/iconv_prog.c:69 | |
380 | msgid "print progress information" | |
381 | msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου" | |
382 | ||
383 | #: iconv/iconv_prog.c:74 | |
384 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." | |
385 | msgstr "Μετατροπή της κωδικοποίησης δοθέντων αρχείων από μια κωδικοποίηση σε άλλη." | |
386 | ||
387 | #: iconv/iconv_prog.c:78 | |
388 | msgid "[FILE...]" | |
389 | msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]" | |
390 | ||
391 | #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 | |
392 | #, c-format | |
393 | msgid "failed to start conversion processing" | |
394 | msgstr "αποτυχία στην έναρξη της επεξεργασίας μετατροπής" | |
395 | ||
396 | #: iconv/iconv_prog.c:337 | |
397 | #, c-format | |
398 | msgid "error while closing output file" | |
399 | msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου εξόδου" | |
400 | ||
401 | #: iconv/iconv_prog.c:438 | |
402 | #, c-format | |
403 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
404 | msgstr "η μετατροπή διακόπηκε λόγω προβλήματος στην εγγραφή της εξόδου" | |
405 | ||
406 | #: iconv/iconv_prog.c:515 | |
407 | #, c-format | |
408 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
409 | msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld" | |
410 | ||
411 | #: iconv/iconv_prog.c:523 | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
414 | msgstr "εσωτερικό σφάλμα (ακατάλληλος περιγραφέας)" | |
415 | ||
416 | #: iconv/iconv_prog.c:526 | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
419 | msgstr "άγνωστο σφάλμα iconv() %d" | |
420 | ||
421 | #: inet/rcmd.c:174 | |
422 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" | |
423 | msgstr "rcmd: socket: Όλες οι θύρες σε χρήση\n" | |
424 | ||
425 | #: inet/rcmd.c:202 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "connect to address %s: " | |
428 | msgstr "σύνδεση στη διεύθυνση %s: " | |
429 | ||
430 | #: inet/rcmd.c:215 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "Trying %s...\n" | |
433 | msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n" | |
434 | ||
435 | #: inet/rcmd.c:251 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
438 | msgstr "rcmd: write (στήσιμο του stderr): %m\n" | |
439 | ||
440 | #: inet/rcmd.c:267 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
443 | msgstr "rcmd: poll (στήσιμο του stderr): %m\n" | |
444 | ||
445 | #: inet/rcmd.c:270 | |
446 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" | |
447 | msgstr "poll: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n" | |
448 | ||
449 | #: inet/rcmd.c:302 | |
450 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" | |
451 | msgstr "socket: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n" | |
452 | ||
453 | #: inet/rcmd.c:478 | |
454 | msgid "lstat failed" | |
455 | msgstr "το lstat απέτυχε" | |
456 | ||
457 | #: inet/rcmd.c:485 | |
458 | msgid "cannot open" | |
459 | msgstr "αδυναμία ανοίγματος" | |
460 | ||
461 | #: inet/rcmd.c:487 | |
462 | msgid "fstat failed" | |
463 | msgstr "το fstat απέτυχε" | |
464 | ||
465 | #: inet/rcmd.c:489 | |
466 | msgid "bad owner" | |
467 | msgstr "κακός ιδιοκτήτης" | |
468 | ||
469 | #: inet/rcmd.c:491 | |
470 | msgid "writeable by other than owner" | |
471 | msgstr "το αρχείο είναι εγγράψιμο και από άλλους εκτός του ιδιοκτήτη" | |
472 | ||
473 | #: inet/rcmd.c:493 | |
474 | msgid "hard linked somewhere" | |
475 | msgstr "σθεναρά συνδεδεμένο κάπου" | |
476 | ||
477 | #: inet/ruserpass.c:179 | |
478 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." | |
479 | msgstr "Σφάλμα: Το .netrc αρχείο είναι αναγνώσιμο από άλλους." | |
480 | ||
481 | #: inet/ruserpass.c:199 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" | |
484 | msgstr "Αγνωστο .netrc λεκτικό %s" | |
485 | ||
486 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "cannot read character map directory `%s'" | |
489 | msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου του χάρτη χαρακτήρων `%s'" | |
490 | ||
491 | #: locale/programs/charmap.c:138 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "character map file `%s' not found" | |
494 | msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε" | |
495 | ||
496 | #: locale/programs/charmap.c:196 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
499 | msgstr "Το προκαθορισμένο αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε" | |
500 | ||
501 | #: locale/programs/charmap.c:343 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
504 | msgstr "%s: <mb_cur_max> πρέπει να είναι μεγαλύτερο του <mb_cur_min>\n" | |
505 | ||
506 | #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 | |
507 | #: locale/programs/repertoire.c:173 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "syntax error in prolog: %s" | |
510 | msgstr "συντακτικό σφάλμα στον πρόλογο: %s" | |
511 | ||
512 | #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 | |
513 | #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 | |
514 | msgid "bad argument" | |
515 | msgstr "κακό όρισμα" | |
516 | ||
517 | #: locale/programs/charmap.c:427 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
520 | msgstr "η τιμή του <%s> πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη της τιμής <%s>" | |
521 | ||
522 | #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
525 | msgstr "Η παράμετρος στο <%s> πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας" | |
526 | ||
527 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 | |
528 | #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 | |
529 | #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 | |
530 | #: locale/programs/charmap.c:821 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
533 | msgstr "συντακτικό σφάλμα στο ορισμό του %s: %s" | |
534 | ||
535 | #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 | |
536 | #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 | |
537 | msgid "no symbolic name given" | |
538 | msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα" | |
539 | ||
540 | #: locale/programs/charmap.c:567 | |
541 | msgid "too few bytes in character encoding" | |
542 | msgstr "πολύ λίγα bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα" | |
543 | ||
544 | #: locale/programs/charmap.c:569 | |
545 | msgid "too many bytes in character encoding" | |
546 | msgstr "υπερβολικά πολλά bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα" | |
547 | ||
548 | #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 | |
549 | #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 | |
550 | msgid "no symbolic name given for end of range" | |
551 | msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα για το τέλος πεδίου" | |
552 | ||
553 | #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 | |
554 | #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774 | |
555 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 | |
556 | #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 | |
557 | #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 | |
558 | #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 | |
559 | #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 | |
560 | #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" | |
563 | msgstr "%1$s: ο ορισμός δεν τελειώνει με `END %1$s'" | |
564 | ||
565 | #: locale/programs/charmap.c:648 | |
566 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" | |
567 | msgstr "μόνο ορισμοί WIDTH επιτρέπονται να ακολουθούν τον CHARMAP ορισμό" | |
568 | ||
569 | #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "value for %s must be an integer" | |
572 | msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος" | |
573 | ||
574 | #: locale/programs/charmap.c:848 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "%s: error in state machine" | |
577 | msgstr "%s: Σφάλμα στο μηχανισμό κατάστασης" | |
578 | ||
579 | #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 | |
580 | #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 | |
581 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 | |
582 | #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 | |
583 | #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 | |
584 | #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 | |
585 | #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 | |
586 | #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 | |
587 | #: locale/programs/repertoire.c:323 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "%s: premature end of file" | |
590 | msgstr "%s: πρόωρο τέλος αρχείου" | |
591 | ||
592 | #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "unknown character `%s'" | |
595 | msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'" | |
596 | ||
597 | #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" | |
600 | msgstr "%s: οι κατευθύνσεις ταξινόμησης `forward' και `backward' είναι αμοιβαία αποκλειώμενες" | |
601 | ||
602 | #: locale/programs/ld-collate.c:1386 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
605 | msgstr "%s: το `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας" | |
606 | ||
607 | #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
610 | msgstr "εσωτερικό σφάλμα στο %s, γραμμή %u" | |
611 | ||
612 | #: locale/programs/ld-ctype.c:532 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
615 | msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'" | |
616 | ||
617 | #: locale/programs/ld-ctype.c:547 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
620 | msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'" | |
621 | ||
622 | #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
625 | msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν είναι στην κλάση `%s'" | |
626 | ||
627 | #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
630 | msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'" | |
631 | ||
632 | #: locale/programs/ld-ctype.c:601 | |
633 | msgid "character <SP> not defined in character map" | |
634 | msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων" | |
635 | ||
636 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1131 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "character class `%s' already defined" | |
639 | msgstr "η κλάση χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη" | |
640 | ||
641 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1163 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "character map `%s' already defined" | |
644 | msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη" | |
645 | ||
646 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1169 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
649 | msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d χάρτες χαρακτήρων" | |
650 | ||
651 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2734 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
654 | msgstr "%s: διπλός ορισμός `default_missing'" | |
655 | ||
656 | #: locale/programs/ld-identification.c:380 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
659 | msgstr "%s: διπλός ορισμός έκδοσης κατηγορίας" | |
660 | ||
661 | #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 | |
662 | #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
665 | msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι ένα κενό αλφαριθμητικό" | |
666 | ||
667 | #: locale/programs/ld-monetary.c:228 | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
670 | msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' έχει λάθος μήκος" | |
671 | ||
672 | #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
675 | msgstr "%s: το `-1' πρέπει να είναι η τελευταία καταχώριση στο πεδίο `%s'" | |
676 | ||
677 | #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 | |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
680 | msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' πρέπει να είναι μικρότερες από 127" | |
681 | ||
682 | #: locale/programs/ld-time.c:251 | |
683 | #, c-format | |
684 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
685 | msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι '+' ούτε '-'" | |
686 | ||
687 | #: locale/programs/ld-time.c:261 | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
690 | msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι ένας μόνος χαρακτήρας" | |
691 | ||
692 | #: locale/programs/ld-time.c:273 | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
695 | msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός για αντιστάθμιση στo αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' " | |
696 | ||
697 | #: locale/programs/ld-time.c:330 | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
700 | msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία έναρξης στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'" | |
701 | ||
702 | #: locale/programs/ld-time.c:356 | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
705 | msgstr "%s: η ημερομηνία έναρξης δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'" | |
706 | ||
707 | #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
710 | msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'" | |
711 | ||
712 | #: locale/programs/ld-time.c:438 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
715 | msgstr "%s: λείπει το όνομα της εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'" | |
716 | ||
717 | #: locale/programs/ld-time.c:449 | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
720 | msgstr "%s: λείπει η διαμόρφωση εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'" | |
721 | ||
722 | #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 | |
723 | #: locale/programs/ld-time.c:518 | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
726 | msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d" | |
727 | ||
728 | #: locale/programs/linereader.c:130 | |
729 | msgid "trailing garbage at end of line" | |
730 | msgstr "ακολουθούν σκουπίδια στο τέλος της γραμμής" | |
731 | ||
732 | #: locale/programs/linereader.c:298 | |
733 | msgid "garbage at end of number" | |
734 | msgstr "σκουπίδια στο τέλος του αριθμού" | |
735 | ||
736 | #: locale/programs/linereader.c:410 | |
737 | msgid "garbage at end of character code specification" | |
738 | msgstr "σκουπίδια στο τέλος των χαρακτηριστικών του κώδικα χαρακτήρων" | |
739 | ||
740 | #: locale/programs/linereader.c:496 | |
741 | msgid "unterminated symbolic name" | |
742 | msgstr "μη τερματιζόμενο συμβολικό όνομα" | |
743 | ||
744 | #: locale/programs/linereader.c:623 | |
745 | msgid "illegal escape sequence at end of string" | |
746 | msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού" | |
747 | ||
748 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 | |
749 | msgid "unterminated string" | |
750 | msgstr "μη τερματιζόμενo αλφαριθμητικό" | |
751 | ||
752 | #: locale/programs/locale.c:70 | |
753 | msgid "System information:" | |
754 | msgstr "Πληροφορίες συστήματος:" | |
755 | ||
756 | #: locale/programs/locale.c:72 | |
757 | msgid "Write names of available locales" | |
758 | msgstr "Εγγραφή ονομάτων των διαθέσιμων τοπικών ρυθμίσεων" | |
759 | ||
760 | #: locale/programs/locale.c:74 | |
761 | msgid "Write names of available charmaps" | |
762 | msgstr "Εγγραφή ονομάτων στους διαθέσιμους πίνακες χαρακτήρων" | |
763 | ||
764 | #: locale/programs/locale.c:75 | |
765 | msgid "Modify output format:" | |
766 | msgstr "Μορφή εξόδου τροποποίησης:" | |
767 | ||
768 | #: locale/programs/locale.c:76 | |
769 | msgid "Write names of selected categories" | |
770 | msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων κατηγοριών" | |
771 | ||
772 | #: locale/programs/locale.c:77 | |
773 | msgid "Write names of selected keywords" | |
774 | msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών" | |
775 | ||
776 | #: locale/programs/locale.c:83 | |
777 | msgid "Get locale-specific information." | |
778 | msgstr "Λήψη πληροφοριών τοπικών ρυθμίσεων." | |
779 | ||
780 | #: locale/programs/locale.c:86 | |
781 | msgid "" | |
782 | "NAME\n" | |
783 | "[-a|-m]" | |
784 | msgstr "" | |
785 | "ΟΝΟΜΑ\n" | |
786 | "[-a|-m]" | |
787 | ||
788 | #: locale/programs/locale.c:522 | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "while preparing output" | |
791 | msgstr "κατά την προετοιμασία εξόδου" | |
792 | ||
793 | #: locale/programs/localedef.c:116 | |
794 | msgid "Input Files:" | |
795 | msgstr "Αρχεία Εισόδου:" | |
796 | ||
797 | #: locale/programs/localedef.c:118 | |
798 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" | |
799 | msgstr "Τα συμβολικά ονόματα χαρακτήρων δηλώθηκαν στο ΑΡΧΕΙΟ" | |
800 | ||
801 | #: locale/programs/localedef.c:120 | |
802 | msgid "Source definitions are found in FILE" | |
803 | msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ" | |
804 | ||
805 | #: locale/programs/localedef.c:122 | |
806 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" | |
807 | msgstr "Το ΑΡΧΕΙΟ περιέχει αντιστοιχίσεις από συμβολικά ονόματα σε τιμές UCS4" | |
808 | ||
809 | #: locale/programs/localedef.c:126 | |
810 | msgid "Create output even if warning messages were issued" | |
811 | msgstr "Δημιουργία εξόδου ακόμα και αν εκδόθηκαν προειδοποιήσεις" | |
812 | ||
813 | #: locale/programs/localedef.c:132 | |
814 | msgid "Suppress warnings and information messages" | |
815 | msgstr "Αποσιώπηση προηδοποιήσεων και μηνυμάτων πληροφόρησης" | |
816 | ||
817 | #: locale/programs/localedef.c:133 | |
818 | msgid "Print more messages" | |
819 | msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων" | |
820 | ||
821 | #: locale/programs/localedef.c:160 | |
822 | msgid "Compile locale specification" | |
823 | msgstr "Μεταγλωττισμός προδιαγραφών τοπικών ρυθμίσεων" | |
824 | ||
825 | #: locale/programs/localedef.c:250 | |
826 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
827 | msgstr "ΜΟΙΡΑΙΟ: το σύστημα δεν ορίζει το `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
828 | ||
829 | #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 | |
830 | #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
833 | msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'" | |
834 | ||
835 | #: locale/programs/localedef.c:304 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
838 | msgstr "αδυναμία εγγραφής αρχείων εξόδου στο `%s'" | |
839 | ||
840 | #: locale/programs/locfile.c:137 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
843 | msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας" | |
844 | ||
845 | #: locale/programs/locfile.c:257 | |
846 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" | |
847 | msgstr "συντακτικό σφάλμα: δεν είναι μέσα σε τμήμα locale ορισμού" | |
848 | ||
849 | #: locale/programs/locfile.c:799 | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
852 | msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'" | |
853 | ||
854 | #: locale/programs/locfile.c:822 | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
857 | msgstr "αποτυχία κατά την εγγραφή δεδομένων για την κατηγορία `%s'" | |
858 | ||
859 | #: locale/programs/locfile.c:989 | |
860 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" | |
861 | msgstr "καμιά άλλη λέξη κλειδί δεν θα πρέπει να καθορίζεται όταν χρησιμοποιείται το `copy'" | |
862 | ||
863 | #: locale/programs/locfile.c:1003 | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
866 | msgstr "Ο ορισμός `%1$s' δεν τελειώνει με `END %1$s'" | |
867 | ||
868 | #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 | |
869 | #: locale/programs/repertoire.c:294 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
872 | msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του πίνακα ρεπερτορίου: %s" | |
873 | ||
874 | #: locale/programs/repertoire.c:270 | |
875 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" | |
876 | msgstr "δε δόθηκε τιμή <Uxxxx> ή <Uxxxxxxxx>" | |
877 | ||
878 | #: locale/programs/repertoire.c:341 | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
881 | msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε" | |
882 | ||
883 | #: malloc/mcheck.c:344 | |
884 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" | |
885 | msgstr "η μνήμη είναι συνεπής, η βιβλιοθήκη έχει πρόβλημα\n" | |
886 | ||
887 | #: malloc/mcheck.c:347 | |
888 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" | |
889 | msgstr "η μνήμη πειράχτηκε πριν από το δεσμευμένο μπλοκ\n" | |
890 | ||
891 | #: malloc/mcheck.c:350 | |
892 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" | |
893 | msgstr "η μνήμη πειράχτηκε μετά το τέλος του δεσμευμένου μπλοκ\n" | |
894 | ||
895 | #: malloc/mcheck.c:353 | |
896 | msgid "block freed twice\n" | |
897 | msgstr "το μπλόκ ελευθερώθηκε δύο φορές\n" | |
898 | ||
899 | #: malloc/mcheck.c:356 | |
900 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" | |
901 | msgstr "Περίεργο mcheck_status, η βιβλιοθήκη είναι προβληματική\n" | |
902 | ||
903 | #: misc/error.c:192 | |
904 | msgid "Unknown system error" | |
905 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" | |
906 | ||
907 | #: nis/nis_callback.c:188 | |
908 | msgid "unable to free arguments" | |
909 | msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων" | |
910 | ||
911 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135 | |
912 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 | |
913 | msgid "Success" | |
914 | msgstr "Επιτυχία" | |
915 | ||
916 | #: nis/nis_error.h:2 | |
917 | msgid "Probable success" | |
918 | msgstr "Πιθανή επιτυχία" | |
919 | ||
920 | #: nis/nis_error.h:3 | |
921 | msgid "Not found" | |
922 | msgstr "Δε βρέθηκε" | |
923 | ||
924 | #: nis/nis_error.h:4 | |
925 | msgid "Probably not found" | |
926 | msgstr "Πιθανόν δε βρέθηκε" | |
927 | ||
928 | #: nis/nis_error.h:5 | |
929 | msgid "Cache expired" | |
930 | msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν" | |
931 | ||
932 | #: nis/nis_error.h:6 | |
933 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
934 | msgstr "Οι εξυπηρετητές NIS+ δεν είναι προσπελάσιμοι" | |
935 | ||
936 | #: nis/nis_error.h:7 | |
937 | msgid "Unknown object" | |
938 | msgstr "Άγνωστο αντικείμενο" | |
939 | ||
940 | #: nis/nis_error.h:8 | |
941 | msgid "Server busy, try again" | |
942 | msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, δοκιμάστε ξανά" | |
943 | ||
944 | #: nis/nis_error.h:9 | |
945 | msgid "Generic system error" | |
946 | msgstr "Γενικό σφάλμα συστήματος" | |
947 | ||
948 | #: nis/nis_error.h:10 | |
949 | msgid "First/next chain broken" | |
950 | msgstr "Η πρώτη/επόμενη αλυσίδα έσπασε" | |
951 | ||
952 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. | |
953 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90 | |
954 | msgid "Permission denied" | |
955 | msgstr "Άρνηση πρόσβασης" | |
956 | ||
957 | #: nis/nis_error.h:12 | |
958 | msgid "Not owner" | |
959 | msgstr "Δεν είναι ιδιοκτήτης" | |
960 | ||
961 | #: nis/nis_error.h:13 | |
962 | msgid "Name not served by this server" | |
963 | msgstr "Το όνομα αυτό δε προσφέρεται από αυτόν το εξυπηρετητή" | |
964 | ||
965 | #: nis/nis_error.h:14 | |
966 | msgid "Server out of memory" | |
967 | msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε" | |
968 | ||
969 | #: nis/nis_error.h:15 | |
970 | msgid "Object with same name exists" | |
971 | msgstr "Υπάρχει αντικείμενο με το ίδιο όνομα" | |
972 | ||
973 | #: nis/nis_error.h:16 | |
974 | msgid "Not master server for this domain" | |
975 | msgstr "Δεν υπάρχει κύριος εξυπηρετητής για αυτόν τον τομέα" | |
976 | ||
977 | #: nis/nis_error.h:17 | |
978 | msgid "Invalid object for operation" | |
979 | msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία" | |
980 | ||
981 | #: nis/nis_error.h:18 | |
982 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
983 | msgstr "Κακοδιαμορφωμένο όνομα ή ακατάλληλο όνομα" | |
984 | ||
985 | #: nis/nis_error.h:19 | |
986 | msgid "Unable to create callback" | |
987 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης" | |
988 | ||
989 | #: nis/nis_error.h:20 | |
990 | msgid "Results sent to callback proc" | |
991 | msgstr "Τα αποτελέσματα στάλθηκαν στη διαδικασία ανάδρασης" | |
992 | ||
993 | #: nis/nis_error.h:21 | |
994 | msgid "Not found, no such name" | |
995 | msgstr "Δε βρέθηκε, κανένα τέτοιο όνομα" | |
996 | ||
997 | #: nis/nis_error.h:22 | |
998 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
999 | msgstr "Όνομα/καταχώρηση δεν είναι μοναδική" | |
1000 | ||
1001 | #: nis/nis_error.h:23 | |
1002 | msgid "Modification failed" | |
1003 | msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε" | |
1004 | ||
1005 | #: nis/nis_error.h:24 | |
1006 | msgid "Database for table does not exist" | |
1007 | msgstr "Η βάση δεδομένων για το πίνακα δεν υπάρχει" | |
1008 | ||
1009 | #: nis/nis_error.h:25 | |
1010 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
1011 | msgstr "Κακοσυνταίριασμα τύπων καταχώρησης/πίνακα" | |
1012 | ||
1013 | #: nis/nis_error.h:26 | |
1014 | msgid "Link points to illegal name" | |
1015 | msgstr "Σύνδεση σημείων σε μη αποδεκτό όνομα" | |
1016 | ||
1017 | #: nis/nis_error.h:27 | |
1018 | msgid "Partial success" | |
1019 | msgstr "Μερική επιτυχία" | |
1020 | ||
1021 | #: nis/nis_error.h:28 | |
1022 | msgid "Too many attributes" | |
1023 | msgstr "Υπερβολικά πολλές ιδιότητες" | |
1024 | ||
1025 | #: nis/nis_error.h:29 | |
1026 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
1027 | msgstr "Σφάλμα στο υποσύστημα RPC" | |
1028 | ||
1029 | #: nis/nis_error.h:30 | |
1030 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
1031 | msgstr "Ελλιπής ή κακοσχηματισμένη ιδιότητα" | |
1032 | ||
1033 | #: nis/nis_error.h:31 | |
1034 | msgid "Named object is not searchable" | |
1035 | msgstr "Το επώνυμο αντικείμενο δεν είναι αναζητήσιμο" | |
1036 | ||
1037 | #: nis/nis_error.h:32 | |
1038 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
1039 | msgstr "Σφάλμα στην επικοινωνία με διαδικασία ανάδρασης" | |
1040 | ||
1041 | #: nis/nis_error.h:33 | |
1042 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
1043 | msgstr "Δε βρέθηκαν χώροι ονομάτων NIS+" | |
1044 | ||
1045 | #: nis/nis_error.h:34 | |
1046 | msgid "Illegal object type for operation" | |
1047 | msgstr "Ακατάλληλο είδος αντικειμένου για τη λειτουργία" | |
1048 | ||
1049 | #: nis/nis_error.h:35 | |
1050 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
1051 | msgstr "Το περασμένο αντικείμενο δεν είναι το ίδιο αντικείμενο στον εξυπηρετητή" | |
1052 | ||
1053 | #: nis/nis_error.h:36 | |
1054 | msgid "Modify operation failed" | |
1055 | msgstr "Η λειτουργία τροποποίησης απέτυχε" | |
1056 | ||
1057 | #: nis/nis_error.h:37 | |
1058 | msgid "Query illegal for named table" | |
1059 | msgstr "Μη αποδεκτή αναζήτηση για το δοθέντα πίνακα" | |
1060 | ||
1061 | #: nis/nis_error.h:38 | |
1062 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
1063 | msgstr "Προσπάθεια διαγραφής μη-κενού πίνακα" | |
1064 | ||
1065 | #: nis/nis_error.h:39 | |
1066 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
1067 | msgstr "Σφάλμα στην προσπέλαση αρχείου ψυχρής εκκίνησης του NIS+. Είναι το NIS+ εγκατεστημένο;" | |
1068 | ||
1069 | #: nis/nis_error.h:40 | |
1070 | msgid "Full resync required for directory" | |
1071 | msgstr "Απαιτήται πλήρης επανασυνχρονισμός για το κατάλογο" | |
1072 | ||
1073 | #: nis/nis_error.h:41 | |
1074 | msgid "NIS+ operation failed" | |
1075 | msgstr "Η λειτουργία NIS+ απέτυχε" | |
1076 | ||
1077 | #: nis/nis_error.h:42 | |
1078 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
1079 | msgstr "Η υπηρεσία NIS+ δεν είναι διαθέσιμη ή δεν έχει εγκατασταθεί" | |
1080 | ||
1081 | #: nis/nis_error.h:43 | |
1082 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
1083 | msgstr "Ναι, ο σκοπός της ζωής είναι 42." | |
1084 | ||
1085 | #: nis/nis_error.h:44 | |
1086 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
1087 | msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του εξυπηρετητή NIS+" | |
1088 | ||
1089 | #: nis/nis_error.h:45 | |
1090 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
1091 | msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του πελάτη NIS+" | |
1092 | ||
1093 | #: nis/nis_error.h:46 | |
1094 | msgid "No file space on server" | |
1095 | msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στον εξυπηρετητή" | |
1096 | ||
1097 | #: nis/nis_error.h:47 | |
1098 | msgid "Unable to create process on server" | |
1099 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διεργασίας στον εξυπηρετητή" | |
1100 | ||
1101 | #: nis/nis_error.h:48 | |
1102 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
1103 | msgstr "Ο κύριος εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, η πλήρης αποτύπωση θα επαναδρομολογηθεί." | |
1104 | ||
1105 | #: nis/nis_local_names.c:122 | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
1108 | msgstr "Η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για την ΤΑΥΤ. %d στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική\n" | |
1109 | ||
1110 | #: nis/nis_print.c:52 | |
1111 | msgid "UNKNOWN" | |
1112 | msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ" | |
1113 | ||
1114 | #: nis/nis_print.c:110 | |
1115 | msgid "BOGUS OBJECT\n" | |
1116 | msgstr "ΠΛΑΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n" | |
1117 | ||
1118 | #: nis/nis_print.c:113 | |
1119 | msgid "NO OBJECT\n" | |
1120 | msgstr "ΚΑΝΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n" | |
1121 | ||
1122 | #: nis/nis_print.c:116 | |
1123 | msgid "DIRECTORY\n" | |
1124 | msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" | |
1125 | ||
1126 | #: nis/nis_print.c:119 | |
1127 | msgid "GROUP\n" | |
1128 | msgstr "ΟΜΑΔΑ\n" | |
1129 | ||
1130 | #: nis/nis_print.c:122 | |
1131 | msgid "TABLE\n" | |
1132 | msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ\n" | |
1133 | ||
1134 | #: nis/nis_print.c:125 | |
1135 | msgid "ENTRY\n" | |
1136 | msgstr "ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ\n" | |
1137 | ||
1138 | #: nis/nis_print.c:128 | |
1139 | msgid "LINK\n" | |
1140 | msgstr "ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ\n" | |
1141 | ||
1142 | #: nis/nis_print.c:131 | |
1143 | msgid "PRIVATE\n" | |
1144 | msgstr "ΙΔΙΩΤΙΚΟ\n" | |
1145 | ||
1146 | #: nis/nis_print.c:134 | |
1147 | msgid "(Unknown object)\n" | |
1148 | msgstr "(Άγνωστο αντικείμενο)\n" | |
1149 | ||
1150 | #: nis/nis_print.c:168 | |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "Name : `%s'\n" | |
1153 | msgstr "Όνομα : `%s'\n" | |
1154 | ||
1155 | #: nis/nis_print.c:169 | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "Type : %s\n" | |
1158 | msgstr "Τύπος: %s\n" | |
1159 | ||
1160 | #: nis/nis_print.c:174 | |
1161 | msgid "Master Server :\n" | |
1162 | msgstr "Κύριος Εξυπηρετητής :\n" | |
1163 | ||
1164 | #: nis/nis_print.c:176 | |
1165 | msgid "Replicate :\n" | |
1166 | msgstr "Αναπαραγωγή :\n" | |
1167 | ||
1168 | #: nis/nis_print.c:177 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "\tName : %s\n" | |
1171 | msgstr "\tΌνομα : %s\n" | |
1172 | ||
1173 | #: nis/nis_print.c:178 | |
1174 | msgid "\tPublic Key : " | |
1175 | msgstr "\tΔημόσιο Κλειδί :" | |
1176 | ||
1177 | #: nis/nis_print.c:182 | |
1178 | msgid "None.\n" | |
1179 | msgstr "Κανένα.\n" | |
1180 | ||
1181 | #: nis/nis_print.c:185 | |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
1184 | msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n" | |
1185 | ||
1186 | #: nis/nis_print.c:190 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
1189 | msgstr "RSA (%d bit)\n" | |
1190 | ||
1191 | #: nis/nis_print.c:193 | |
1192 | msgid "Kerberos.\n" | |
1193 | msgstr "Κέρβερος.\n" | |
1194 | ||
1195 | #: nis/nis_print.c:196 | |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
1198 | msgstr "Άγνωστο (είδος = %d, bit = %d)\n" | |
1199 | ||
1200 | #: nis/nis_print.c:207 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
1203 | msgstr "\tΚαθολική διεύθυνση (%u)\n" | |
1204 | ||
1205 | #: nis/nis_print.c:229 | |
1206 | msgid "Time to live : " | |
1207 | msgstr "Χρόνος ζωής : " | |
1208 | ||
1209 | #: nis/nis_print.c:231 | |
1210 | msgid "Default Access rights :\n" | |
1211 | msgstr "Εξ ορισμού δικαιώματα Προσπέλασης :\n" | |
1212 | ||
1213 | #: nis/nis_print.c:240 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "\tType : %s\n" | |
1216 | msgstr "\tΤύπος : %s\n" | |
1217 | ||
1218 | #: nis/nis_print.c:241 | |
1219 | msgid "\tAccess rights: " | |
1220 | msgstr "\tΔικαιώματα προσπέλασης: " | |
1221 | ||
1222 | #: nis/nis_print.c:255 | |
1223 | msgid "Group Flags :" | |
1224 | msgstr "Σημαίες Ομάδας :" | |
1225 | ||
1226 | #: nis/nis_print.c:258 | |
1227 | msgid "" | |
1228 | "\n" | |
1229 | "Group Members :\n" | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | "\n" | |
1232 | "Μέλη Ομάδας :\n" | |
1233 | ||
1234 | #: nis/nis_print.c:270 | |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid "Table Type : %s\n" | |
1237 | msgstr "Τύπος Πίνακα : %s\n" | |
1238 | ||
1239 | #: nis/nis_print.c:271 | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
1242 | msgstr "Αριθμός Στηλών :%d\n" | |
1243 | ||
1244 | #: nis/nis_print.c:272 | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
1247 | msgstr "Διαχωριστής Χαρακτήρων : %c\n" | |
1248 | ||
1249 | #: nis/nis_print.c:273 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "Search Path : %s\n" | |
1252 | msgstr "Μονοπάτι Αναζήτησης: %s\n" | |
1253 | ||
1254 | #: nis/nis_print.c:274 | |
1255 | msgid "Columns :\n" | |
1256 | msgstr "Στήλες :\n" | |
1257 | ||
1258 | #: nis/nis_print.c:277 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
1261 | msgstr "\t[%d]\tΌνομα : %s\n" | |
1262 | ||
1263 | #: nis/nis_print.c:279 | |
1264 | msgid "\t\tAttributes : " | |
1265 | msgstr "\t\tΙδιότητες : " | |
1266 | ||
1267 | #: nis/nis_print.c:281 | |
1268 | msgid "\t\tAccess Rights : " | |
1269 | msgstr "\t\tΔικαιώματα Προσπέλασης : " | |
1270 | ||
1271 | #: nis/nis_print.c:291 | |
1272 | msgid "Linked Object Type : " | |
1273 | msgstr "Τύπος Συνδεδεμένου Αντικειμένου : " | |
1274 | ||
1275 | #: nis/nis_print.c:293 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "Linked to : %s\n" | |
1278 | msgstr "Συνδεδεμένο με : %s\n" | |
1279 | ||
1280 | #: nis/nis_print.c:303 | |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
1283 | msgstr "\tΔεδομένα εισαγωγής του τύπου %s\n" | |
1284 | ||
1285 | #: nis/nis_print.c:306 | |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
1288 | msgstr "\t[%u] - [%u byte]" | |
1289 | ||
1290 | #: nis/nis_print.c:309 | |
1291 | msgid "Encrypted data\n" | |
1292 | msgstr "Κρυπτογραφημένα δεδομένα\n" | |
1293 | ||
1294 | #: nis/nis_print.c:311 | |
1295 | msgid "Binary data\n" | |
1296 | msgstr "Δυαδικά δεδομένα\n" | |
1297 | ||
1298 | #: nis/nis_print.c:327 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "Object Name : %s\n" | |
1301 | msgstr "Όνομα Αντικειμένου : %s\n" | |
1302 | ||
1303 | #: nis/nis_print.c:328 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "Directory : %s\n" | |
1306 | msgstr "Κατάλογος : %s\n" | |
1307 | ||
1308 | #: nis/nis_print.c:329 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Owner : %s\n" | |
1311 | msgstr "Ιδιοκτήτης : %s\n" | |
1312 | ||
1313 | #: nis/nis_print.c:330 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "Group : %s\n" | |
1316 | msgstr "Ομάδα : %s\n" | |
1317 | ||
1318 | #: nis/nis_print.c:331 | |
1319 | msgid "Access Rights : " | |
1320 | msgstr "Δικαιώματα Προσπέλασης :" | |
1321 | ||
1322 | #: nis/nis_print.c:333 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "" | |
1325 | "\n" | |
1326 | "Time to Live : " | |
1327 | msgstr "" | |
1328 | "\n" | |
1329 | "Χρόνος Ζωής : " | |
1330 | ||
1331 | #: nis/nis_print.c:336 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "Creation Time : %s" | |
1334 | msgstr "Χρόνος Δημιουργίας : %s" | |
1335 | ||
1336 | #: nis/nis_print.c:338 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "Mod. Time : %s" | |
1339 | msgstr "Χρόνος Τροπ. : %s" | |
1340 | ||
1341 | #: nis/nis_print.c:339 | |
1342 | msgid "Object Type : " | |
1343 | msgstr "Τύπος Αντικειμένου :" | |
1344 | ||
1345 | #: nis/nis_print.c:359 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid " Data Length = %u\n" | |
1348 | msgstr " Μήκος Δεδομένων = %u\n" | |
1349 | ||
1350 | #: nis/nis_print.c:373 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "Status : %s\n" | |
1353 | msgstr "Κατάσταση : %s\n" | |
1354 | ||
1355 | #: nis/nis_print.c:374 | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
1358 | msgstr "Αριθμός αντικειμένων: %u\n" | |
1359 | ||
1360 | #: nis/nis_print.c:378 | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "Object #%d:\n" | |
1363 | msgstr "Αντικείμενο #%d:\n" | |
1364 | ||
1365 | #: nis/nis_print_group_entry.c:117 | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
1368 | msgstr "Καταχώρηση ομάδας για την ομάδα \"%s.%s\":\n" | |
1369 | ||
1370 | #: nis/nis_print_group_entry.c:125 | |
1371 | msgid " Explicit members:\n" | |
1372 | msgstr " Ρητά μέλη:\n" | |
1373 | ||
1374 | #: nis/nis_print_group_entry.c:130 | |
1375 | msgid " No explicit members\n" | |
1376 | msgstr " Άρρητα μέλη\n" | |
1377 | ||
1378 | #: nis/nis_print_group_entry.c:133 | |
1379 | msgid " Implicit members:\n" | |
1380 | msgstr " Αυτονόητα μέλη:\n" | |
1381 | ||
1382 | #: nis/nis_print_group_entry.c:138 | |
1383 | msgid " No implicit members\n" | |
1384 | msgstr " Κανένα αυτονόητο μέλος\n" | |
1385 | ||
1386 | #: nis/nis_print_group_entry.c:141 | |
1387 | msgid " Recursive members:\n" | |
1388 | msgstr " Αναδρομικά μέλη:\n" | |
1389 | ||
1390 | #: nis/nis_print_group_entry.c:146 | |
1391 | msgid " No recursive members\n" | |
1392 | msgstr " Κανένα αναδρομικό μέλος\n" | |
1393 | ||
1394 | #: nis/nis_print_group_entry.c:149 | |
1395 | msgid " Explicit nonmembers:\n" | |
1396 | msgstr " Ρητά μη-μέλη:\n" | |
1397 | ||
1398 | #: nis/nis_print_group_entry.c:154 | |
1399 | msgid " No explicit nonmembers\n" | |
1400 | msgstr " Κανένα ρητό μη-μέλος\n" | |
1401 | ||
1402 | #: nis/nis_print_group_entry.c:157 | |
1403 | msgid " Implicit nonmembers:\n" | |
1404 | msgstr " Αυτονόητα μη-μέλη:\n" | |
1405 | ||
1406 | #: nis/nis_print_group_entry.c:162 | |
1407 | msgid " No implicit nonmembers\n" | |
1408 | msgstr " Κανένα αυτονόητο μη-μέλος\n" | |
1409 | ||
1410 | #: nis/nis_print_group_entry.c:170 | |
1411 | msgid " No recursive nonmembers\n" | |
1412 | msgstr " Κανένα αναδρομικό μη-μέλος\n" | |
1413 | ||
1414 | #: nis/ypclnt.c:836 | |
1415 | msgid "Request arguments bad" | |
1416 | msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων" | |
1417 | ||
1418 | #: nis/ypclnt.c:839 | |
1419 | msgid "RPC failure on NIS operation" | |
1420 | msgstr "Αποτυχία RPC σε λειτουργία του NIS" | |
1421 | ||
1422 | #: nis/ypclnt.c:842 | |
1423 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" | |
1424 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση με τον διακομιστή που εξυπηρετεί αυτόν τον τομέα" | |
1425 | ||
1426 | #: nis/ypclnt.c:845 | |
1427 | msgid "No such map in server's domain" | |
1428 | msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χάρτης στον τομέα του διακομιστή" | |
1429 | ||
1430 | #: nis/ypclnt.c:848 | |
1431 | msgid "No such key in map" | |
1432 | msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί στο χάρτη" | |
1433 | ||
1434 | #: nis/ypclnt.c:851 | |
1435 | msgid "Internal NIS error" | |
1436 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS" | |
1437 | ||
1438 | #: nis/ypclnt.c:854 | |
1439 | msgid "Local resource allocation failure" | |
1440 | msgstr "Αποτυχία δέσμευσης τοπικών πόρων" | |
1441 | ||
1442 | #: nis/ypclnt.c:857 | |
1443 | msgid "No more records in map database" | |
1444 | msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων" | |
1445 | ||
1446 | #: nis/ypclnt.c:860 | |
1447 | msgid "Can't communicate with portmapper" | |
1448 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το portmapper" | |
1449 | ||
1450 | #: nis/ypclnt.c:863 | |
1451 | msgid "Can't communicate with ypbind" | |
1452 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypbind" | |
1453 | ||
1454 | #: nis/ypclnt.c:866 | |
1455 | msgid "Can't communicate with ypserv" | |
1456 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypserv" | |
1457 | ||
1458 | #: nis/ypclnt.c:869 | |
1459 | msgid "Local domain name not set" | |
1460 | msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα τοπικού τομέα" | |
1461 | ||
1462 | #: nis/ypclnt.c:872 | |
1463 | msgid "NIS map database is bad" | |
1464 | msgstr "Η βάση δεδομένων χάρτη NIS είναι ακατάλληλη" | |
1465 | ||
1466 | #: nis/ypclnt.c:875 | |
1467 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" | |
1468 | msgstr "" | |
1469 | "Αναντιστοιχία έκδοσης εξυπηρέτη/εξυπηρετούμενου NIS - δεν παρέχεται\n" | |
1470 | "η υπηρεσία" | |
1471 | ||
1472 | #: nis/ypclnt.c:881 | |
1473 | msgid "Database is busy" | |
1474 | msgstr "Η βάση δεδομένων είναι απασχολημένη" | |
1475 | ||
1476 | #: nis/ypclnt.c:884 | |
1477 | msgid "Unknown NIS error code" | |
1478 | msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος NIS" | |
1479 | ||
1480 | #: nis/ypclnt.c:925 | |
1481 | msgid "Internal ypbind error" | |
1482 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ypbind" | |
1483 | ||
1484 | #: nis/ypclnt.c:928 | |
1485 | msgid "Domain not bound" | |
1486 | msgstr "Ο τομέας δεν βρέθηκε" | |
1487 | ||
1488 | #: nis/ypclnt.c:931 | |
1489 | msgid "System resource allocation failure" | |
1490 | msgstr "Αποτυχία δέσμευσης πόρων συστήματος" | |
1491 | ||
1492 | #: nis/ypclnt.c:934 | |
1493 | msgid "Unknown ypbind error" | |
1494 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα ypbind" | |
1495 | ||
1496 | #: nis/ypclnt.c:975 | |
1497 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" | |
1498 | msgstr "yp_update: αδυναμία μετατροπής ονόματος συστήματος σε όνομα δικτύου\n" | |
1499 | ||
1500 | #: nis/ypclnt.c:993 | |
1501 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" | |
1502 | msgstr "yp_update: αδυναμία λήψης διεύθυνσης διακομιστή\n" | |
1503 | ||
1504 | #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
1507 | msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!" | |
1508 | ||
1509 | #: nscd/connections.c:785 | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "cannot open socket: %s" | |
1512 | msgstr "αδυναμία ανοίγματος υποδοχής: %s" | |
1513 | ||
1514 | #: nscd/connections.c:804 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
1517 | msgstr "αδύνατη η ενεργοποίηση υποδοχής για αποδοχή συνδέσεων: %s" | |
1518 | ||
1519 | #: nscd/connections.c:1051 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
1522 | msgstr "δε μπορεί να εξυπηρετηθεί η αίτηση παλαιάς έκδοσης %d, η τρέχουσα έκδοση είναι %d" | |
1523 | ||
1524 | #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "cannot write result: %s" | |
1527 | msgstr "αδυναμία εγγραφής αποτελέσματος: %s" | |
1528 | ||
1529 | #: nscd/connections.c:1637 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "short read while reading request: %s" | |
1532 | msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την αίτηση ανάγνωσης: %s" | |
1533 | ||
1534 | #: nscd/connections.c:1683 | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
1537 | msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την ανάγνωση του κλειδιού αίτησης: %s" | |
1538 | ||
1539 | #: nscd/connections.c:1698 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
1542 | msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)" | |
1543 | ||
1544 | #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379 | |
1545 | #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "short write in %s: %s" | |
1548 | msgstr "σύντομη ανάγνωση στο %s: %s" | |
1549 | ||
1550 | #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
1553 | msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!" | |
1554 | ||
1555 | #: nscd/nscd.c:108 | |
1556 | msgid "Read configuration data from NAME" | |
1557 | msgstr "Ανάγνωση δεδομένων ρύθμισης από το ΟΝΟΜΑ" | |
1558 | ||
1559 | #: nscd/nscd.c:110 | |
1560 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" | |
1561 | msgstr "Να μη γίνει δικράνωση και εμφάνιση μηνυμάτων στο τρέχον tty" | |
1562 | ||
1563 | #: nscd/nscd.c:115 | |
1564 | msgid "NUMBER" | |
1565 | msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ" | |
1566 | ||
1567 | #: nscd/nscd.c:115 | |
1568 | msgid "Start NUMBER threads" | |
1569 | msgstr "Έναρξη ΑΡΙΘΜΟΣ νημάτων" | |
1570 | ||
1571 | #: nscd/nscd.c:116 | |
1572 | msgid "Shut the server down" | |
1573 | msgstr "Διακοπή της λειτουργίας του εξυπηρετητή" | |
1574 | ||
1575 | #: nscd/nscd.c:118 | |
1576 | msgid "TABLE" | |
1577 | msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ" | |
1578 | ||
1579 | #: nscd/nscd.c:119 | |
1580 | msgid "Invalidate the specified cache" | |
1581 | msgstr "Ακύρωση των περιεχομένων της συγκεκριμένης λανθάνουσας μνήμης" | |
1582 | ||
1583 | #: nscd/nscd.c:120 | |
1584 | msgid "TABLE,yes" | |
1585 | msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ,ναι" | |
1586 | ||
1587 | #: nscd/nscd.c:121 | |
1588 | msgid "Use separate cache for each user" | |
1589 | msgstr "Χρήση ξεχωριστής λανθάνουσας μνήμης για κάθε χρήστη" | |
1590 | ||
1591 | #: nscd/nscd.c:126 | |
1592 | msgid "Name Service Cache Daemon." | |
1593 | msgstr "Λανθάνουσα Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Αντιστοιχιών Ονομάτων." | |
1594 | ||
1595 | #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "wrong number of arguments" | |
1598 | msgstr "λάθος αριθμός παραμέτρων" | |
1599 | ||
1600 | #: nscd/nscd.c:183 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "already running" | |
1603 | msgstr "εκτελείτε ήδη" | |
1604 | ||
1605 | #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "write incomplete" | |
1608 | msgstr "μη πλήρης εγγραφή" | |
1609 | ||
1610 | #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
1613 | msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!" | |
1614 | ||
1615 | #: nscd/nscd_conf.c:105 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Parse error: %s" | |
1618 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας: %s" | |
1619 | ||
1620 | #: nscd/nscd_conf.c:273 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
1623 | msgstr "Άγνωστη επιλογή: %s %s %s" | |
1624 | ||
1625 | #: nscd/nscd_stat.c:159 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
1628 | msgstr "αδυναμία εγγραφής στατιστικών: %s" | |
1629 | ||
1630 | #: nscd/nscd_stat.c:197 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "nscd not running!\n" | |
1633 | msgstr "το nscd δεν εκτελείτε!\n" | |
1634 | ||
1635 | #: nscd/nscd_stat.c:221 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "cannot read statistics data" | |
1638 | msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών" | |
1639 | ||
1640 | #: nscd/nscd_stat.c:224 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "" | |
1643 | "nscd configuration:\n" | |
1644 | "\n" | |
1645 | "%15d server debug level\n" | |
1646 | msgstr "" | |
1647 | "ρύθμιση nscd:\n" | |
1648 | "\n" | |
1649 | "%15d επίπεδο εκσφαλμάτωσης εξυπηρετητή\n" | |
1650 | ||
1651 | #: nss/getent.c:55 | |
1652 | msgid "database [key ...]" | |
1653 | msgstr "βάση_δεδομένων [κλειδί ...]" | |
1654 | ||
1655 | #: nss/getent.c:997 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
1658 | msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n" | |
1659 | ||
1660 | #: nss/makedb.c:120 | |
1661 | msgid "Convert key to lower case" | |
1662 | msgstr "Μετατροπή κλειδιού σε πεζά" | |
1663 | ||
1664 | #: nss/makedb.c:123 | |
1665 | msgid "Do not print messages while building database" | |
1666 | msgstr "Να μη εμφανίζονται μηνύματα κατά την κατασκευή της βάσης δεδομένων" | |
1667 | ||
1668 | #: nss/makedb.c:125 | |
1669 | msgid "Print content of database file, one entry a line" | |
1670 | msgstr "Εμφάνιση του περιεχομένου του αρχείου βάσης, μια καταχώρηση τη φορά" | |
1671 | ||
1672 | #: nss/makedb.c:135 | |
1673 | msgid "" | |
1674 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
1675 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
1676 | "-u INPUT-FILE" | |
1677 | msgstr "" | |
1678 | "ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n" | |
1679 | "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n" | |
1680 | "-u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ" | |
1681 | ||
1682 | #: nss/makedb.c:557 | |
1683 | msgid "duplicate key" | |
1684 | msgstr "διπλό κλειδί" | |
1685 | ||
1686 | #: nss/makedb.c:569 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "problems while reading `%s'" | |
1689 | msgstr "προβλήματα κατά την ανάγνωση του `%s'" | |
1690 | ||
1691 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 | |
1692 | msgid "undefined" | |
1693 | msgstr "αόριστο" | |
1694 | ||
1695 | #: posix/getconf.c:707 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
1698 | msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μεταβλητή `%s'" | |
1699 | ||
1700 | #: posix/regcomp.c:138 | |
1701 | msgid "No match" | |
1702 | msgstr "Κανένα ταίριασμα" | |
1703 | ||
1704 | #: posix/regcomp.c:141 | |
1705 | msgid "Invalid regular expression" | |
1706 | msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση" | |
1707 | ||
1708 | #: posix/regcomp.c:144 | |
1709 | msgid "Invalid collation character" | |
1710 | msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής" | |
1711 | ||
1712 | #: posix/regcomp.c:147 | |
1713 | msgid "Invalid character class name" | |
1714 | msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης" | |
1715 | ||
1716 | #: posix/regcomp.c:150 | |
1717 | msgid "Trailing backslash" | |
1718 | msgstr "Ακολουθεί ανάστροφη κάθετος" | |
1719 | ||
1720 | #: posix/regcomp.c:153 | |
1721 | msgid "Invalid back reference" | |
1722 | msgstr "Μη έγκυρη πισω-παραπομπή" | |
1723 | ||
1724 | #: posix/regcomp.c:159 | |
1725 | msgid "Unmatched ( or \\(" | |
1726 | msgstr "Αταίριαστο ( ή \\(" | |
1727 | ||
1728 | #: posix/regcomp.c:162 | |
1729 | msgid "Unmatched \\{" | |
1730 | msgstr "Αταίριαστο \\{" | |
1731 | ||
1732 | #: posix/regcomp.c:165 | |
1733 | msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
1734 | msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο των \\{\\}" | |
1735 | ||
1736 | #: posix/regcomp.c:168 | |
1737 | msgid "Invalid range end" | |
1738 | msgstr "Μη έγκυρο τέλος πεδίου" | |
1739 | ||
1740 | #: posix/regcomp.c:171 | |
1741 | msgid "Memory exhausted" | |
1742 | msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" | |
1743 | ||
1744 | #: posix/regcomp.c:174 | |
1745 | msgid "Invalid preceding regular expression" | |
1746 | msgstr "Μη έγκυρη προπορευόμενη κανονική έκφραση" | |
1747 | ||
1748 | #: posix/regcomp.c:177 | |
1749 | msgid "Premature end of regular expression" | |
1750 | msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης" | |
1751 | ||
1752 | #: posix/regcomp.c:180 | |
1753 | msgid "Regular expression too big" | |
1754 | msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση" | |
1755 | ||
1756 | #: posix/regcomp.c:183 | |
1757 | msgid "Unmatched ) or \\)" | |
1758 | msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)" | |
1759 | ||
1760 | #: posix/regcomp.c:676 | |
1761 | msgid "No previous regular expression" | |
1762 | msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενη κανονική έκφραση" | |
1763 | ||
1764 | #: resolv/herror.c:63 | |
1765 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" | |
1766 | msgstr "Σφάλμα αναλυτή διευθύνσεων 0 (κανένα σφάλμα)" | |
1767 | ||
1768 | #: resolv/herror.c:64 | |
1769 | msgid "Unknown host" | |
1770 | msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος" | |
1771 | ||
1772 | #: resolv/herror.c:65 | |
1773 | msgid "Host name lookup failure" | |
1774 | msgstr "Αποτυχία αναζήτησης ονόματος συστήματος" | |
1775 | ||
1776 | #: resolv/herror.c:66 | |
1777 | msgid "Unknown server error" | |
1778 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα διακομιστή" | |
1779 | ||
1780 | #: resolv/herror.c:67 | |
1781 | msgid "No address associated with name" | |
1782 | msgstr "Καμιά διεύθυνση δεν συνδέεται με το όνομα" | |
1783 | ||
1784 | #: resolv/herror.c:102 | |
1785 | msgid "Resolver internal error" | |
1786 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του αναλυτή διευθύνσεων" | |
1787 | ||
1788 | #: resolv/herror.c:105 | |
1789 | msgid "Unknown resolver error" | |
1790 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα αναλύτη διευθύνσεων" | |
1791 | ||
1792 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 | |
1793 | msgid "I/O error" | |
1794 | msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου" | |
1795 | ||
1796 | #: stdio-common/psignal.c:43 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
1799 | msgstr "%s%sΆγνωστο σήμα %d\n" | |
1800 | ||
1801 | #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 | |
1802 | msgid "Unknown error " | |
1803 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα " | |
1804 | ||
1805 | #: string/strsignal.c:39 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Real-time signal %d" | |
1808 | msgstr "Σήμα πραγματικού-χρόνου %d" | |
1809 | ||
1810 | #: string/strsignal.c:43 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "Unknown signal %d" | |
1813 | msgstr "Άγνωστο σήμα %d" | |
1814 | ||
1815 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 | |
1816 | msgid "RPC: Success" | |
1817 | msgstr "RPC: Επιτυχία" | |
1818 | ||
1819 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 | |
1820 | msgid "RPC: Can't encode arguments" | |
1821 | msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να κωδικοποιηθούν οι παράμετροι" | |
1822 | ||
1823 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 | |
1824 | msgid "RPC: Can't decode result" | |
1825 | msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να αποκωδικοποιηθεί το αποτέλεσμα" | |
1826 | ||
1827 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 | |
1828 | msgid "RPC: Unable to send" | |
1829 | msgstr "RPC: Αδυναμία αποστολής" | |
1830 | ||
1831 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 | |
1832 | msgid "RPC: Unable to receive" | |
1833 | msgstr "RPC: Αδυναμία λήψης" | |
1834 | ||
1835 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 | |
1836 | msgid "RPC: Timed out" | |
1837 | msgstr "RPC: Λήξη χρόνου" | |
1838 | ||
1839 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 | |
1840 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" | |
1841 | msgstr "RPC: Μη συμβατές εκδόσεις του RPC" | |
1842 | ||
1843 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 | |
1844 | msgid "RPC: Authentication error" | |
1845 | msgstr "RPC: Σφάλμα πιστοποίησης" | |
1846 | ||
1847 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 | |
1848 | msgid "RPC: Program unavailable" | |
1849 | msgstr "RPC: Μη διαθέσιμο πρόγραμμα" | |
1850 | ||
1851 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 | |
1852 | msgid "RPC: Program/version mismatch" | |
1853 | msgstr "RPC: Αναντιστοιχεία πρόγραμματος/έκδοσης" | |
1854 | ||
1855 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 | |
1856 | msgid "RPC: Procedure unavailable" | |
1857 | msgstr "RPC: Μη διαθέσιμη διαδικασία" | |
1858 | ||
1859 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 | |
1860 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" | |
1861 | msgstr "RPC: Ο διακομιστής δεν μπορεί να αποκωδικοποιήσει τις παραμέτρους" | |
1862 | ||
1863 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 | |
1864 | msgid "RPC: Remote system error" | |
1865 | msgstr "RPC: Σφάλμα απομακρυνσμένου συστήματος" | |
1866 | ||
1867 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 | |
1868 | msgid "RPC: Unknown host" | |
1869 | msgstr "RPC: Άγνωστο όνομα συστήματος" | |
1870 | ||
1871 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 | |
1872 | msgid "RPC: Unknown protocol" | |
1873 | msgstr "RPC: Άγνωστο πρωτόκολο" | |
1874 | ||
1875 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 | |
1876 | msgid "RPC: Port mapper failure" | |
1877 | msgstr "RPC: Αποτυχία αντιστοιχέα θυρών" | |
1878 | ||
1879 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 | |
1880 | msgid "RPC: Program not registered" | |
1881 | msgstr "RPC: Το πρόγραμμα δεν έχει καταχωρηθεί" | |
1882 | ||
1883 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 | |
1884 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" | |
1885 | msgstr "RPC: Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)" | |
1886 | ||
1887 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 | |
1888 | msgid "RPC: (unknown error code)" | |
1889 | msgstr "RPC: (άγνωστος κωδικός σφάλματος)" | |
1890 | ||
1891 | #: sunrpc/clnt_perr.c:334 | |
1892 | msgid "Authentication OK" | |
1893 | msgstr "Πιστοποίηση εντάξει" | |
1894 | ||
1895 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 | |
1896 | msgid "Invalid client credential" | |
1897 | msgstr "Μη έγκυρο διαπιστευτήριο εξυπηρετούμενου" | |
1898 | ||
1899 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 | |
1900 | msgid "Server rejected credential" | |
1901 | msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε διαπιστευτήριο" | |
1902 | ||
1903 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 | |
1904 | msgid "Invalid client verifier" | |
1905 | msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) εξυπηρετούμενου" | |
1906 | ||
1907 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 | |
1908 | msgid "Server rejected verifier" | |
1909 | msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε εξακριβωτή" | |
1910 | ||
1911 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 | |
1912 | msgid "Client credential too weak" | |
1913 | msgstr "Τα διαπιστευτήρια του εξυπηρετούμενου είναι πολύ αδύναμα" | |
1914 | ||
1915 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 | |
1916 | msgid "Invalid server verifier" | |
1917 | msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) διακομιστή" | |
1918 | ||
1919 | #: sunrpc/clnt_perr.c:361 | |
1920 | msgid "Failed (unspecified error)" | |
1921 | msgstr "Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)" | |
1922 | ||
1923 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 | |
1924 | msgid "Cannot register service" | |
1925 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας" | |
1926 | ||
1927 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 | |
1928 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" | |
1929 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc" | |
1930 | ||
1931 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 | |
1932 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" | |
1933 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέτηση της επιλογής υποδοχής SO_BROADCAST" | |
1934 | ||
1935 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 | |
1936 | msgid "Cannot send broadcast packet" | |
1937 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή πακέτου εκπομπής" | |
1938 | ||
1939 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 | |
1940 | msgid "Broadcast poll problem" | |
1941 | msgstr "Πρόβλημα στην εκλογή εκπομπής" | |
1942 | ||
1943 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 | |
1944 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" | |
1945 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη απαντήσεων στην εκπομπή" | |
1946 | ||
1947 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 | |
1948 | msgid "couldn't create an rpc server\n" | |
1949 | msgstr "αδυναμία δημιουργίας rpc διακομιστή\n" | |
1950 | ||
1951 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 | |
1952 | msgid "registerrpc: out of memory\n" | |
1953 | msgstr "registerrpc: η μνήμη εξαντλήθηκε\n" | |
1954 | ||
1955 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "trouble replying to prog %d\n" | |
1958 | msgstr "πρόβλημα κατά την απάντηση στο πρόγραμμα %d\n" | |
1959 | ||
1960 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "never registered prog %d\n" | |
1963 | msgstr "ποτέ δεν δηλώθηκε το πρόγραμμα %d\n" | |
1964 | ||
1965 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 | |
1966 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" | |
1967 | msgstr "svc_tcp.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής tcp" | |
1968 | ||
1969 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 | |
1970 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" | |
1971 | msgstr "svc_tcp.c - αδυναμία getsockname ή listen" | |
1972 | ||
1973 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 | |
1974 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" | |
1975 | msgstr "svcudp_create - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής" | |
1976 | ||
1977 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 | |
1978 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" | |
1979 | msgstr "svcudp_create - αδυναμία getsockname" | |
1980 | ||
1981 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 | |
1982 | msgid "enablecache: cache already enabled" | |
1983 | msgstr "enablecache: η λανθάνουσα μνήμη είναι ήδη ενεργοποιημένη" | |
1984 | ||
1985 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 | |
1986 | msgid "enablecache: could not allocate cache" | |
1987 | msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης λανθάνουσας μνήμης" | |
1988 | ||
1989 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 | |
1990 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" | |
1991 | msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης δεδομένων λανθάνουσας μνήμης" | |
1992 | ||
1993 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 | |
1994 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" | |
1995 | msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης fifo λανθάνουσας μνήμης" | |
1996 | ||
1997 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 | |
1998 | msgid "cache_set: victim not found" | |
1999 | msgstr "cache_set: το θύμα δεν βρέθηκε" | |
2000 | ||
2001 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 | |
2002 | msgid "cache_set: victim alloc failed" | |
2003 | msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε" | |
2004 | ||
2005 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 | |
2006 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" | |
2007 | msgstr "cache_set: αδυναμία δέσμευσης νέου rpc_buffer" | |
2008 | ||
2009 | #: sunrpc/svc_unix.c:163 | |
2010 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" | |
2011 | msgstr "svc_unix.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής AF_UNIX" | |
2012 | ||
2013 | #: sunrpc/svc_unix.c:179 | |
2014 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" | |
2015 | msgstr "svc_unix.c - αδυναμία getsockname ή listen" | |
2016 | ||
2017 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 | |
2018 | msgid "Hangup" | |
2019 | msgstr "Κλείσιμο" | |
2020 | ||
2021 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 | |
2022 | msgid "Interrupt" | |
2023 | msgstr "Διακοπή" | |
2024 | ||
2025 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 | |
2026 | msgid "Quit" | |
2027 | msgstr "Έξοδος" | |
2028 | ||
2029 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 | |
2030 | msgid "Illegal instruction" | |
2031 | msgstr "Ακατάλληλη εντολή" | |
2032 | ||
2033 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 | |
2034 | msgid "Trace/breakpoint trap" | |
2035 | msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint" | |
2036 | ||
2037 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 | |
2038 | msgid "Aborted" | |
2039 | msgstr "Ακυρώθηκε" | |
2040 | ||
2041 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 | |
2042 | msgid "Floating point exception" | |
2043 | msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής" | |
2044 | ||
2045 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 | |
2046 | msgid "Killed" | |
2047 | msgstr "Σκοτώθηκε" | |
2048 | ||
2049 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 | |
2050 | msgid "Bus error" | |
2051 | msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)" | |
2052 | ||
2053 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 | |
2054 | msgid "Bad system call" | |
2055 | msgstr "Εσφαλμένη κλήση συστήματος" | |
2056 | ||
2057 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 | |
2058 | msgid "Segmentation fault" | |
2059 | msgstr "Σφάλμα κατάτμησης (segmentation fault)" | |
2060 | ||
2061 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. | |
2062 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a | |
2063 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
2064 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
2065 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
2066 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 | |
2067 | msgid "Broken pipe" | |
2068 | msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση" | |
2069 | ||
2070 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 | |
2071 | msgid "Alarm clock" | |
2072 | msgstr "Ξυπνητήρι" | |
2073 | ||
2074 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 | |
2075 | msgid "Terminated" | |
2076 | msgstr "Τερματίστηκε" | |
2077 | ||
2078 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 | |
2079 | msgid "Urgent I/O condition" | |
2080 | msgstr "Επείγουσα κατάσταση εισόδου/εξόδου" | |
2081 | ||
2082 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 | |
2083 | msgid "Stopped (signal)" | |
2084 | msgstr "Σταμάτησε (σήμα)" | |
2085 | ||
2086 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 | |
2087 | msgid "Stopped" | |
2088 | msgstr "Σταμάτησε" | |
2089 | ||
2090 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 | |
2091 | msgid "Continued" | |
2092 | msgstr "Συνεχίζεται" | |
2093 | ||
2094 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 | |
2095 | msgid "Child exited" | |
2096 | msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε" | |
2097 | ||
2098 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 | |
2099 | msgid "Stopped (tty input)" | |
2100 | msgstr "Σταμάτησε (είσοδος tty)" | |
2101 | ||
2102 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 | |
2103 | msgid "Stopped (tty output)" | |
2104 | msgstr "Σταμάτησε (έξοδος tty)" | |
2105 | ||
2106 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 | |
2107 | msgid "I/O possible" | |
2108 | msgstr "Δυνατή η είσοδος/έξοδος" | |
2109 | ||
2110 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 | |
2111 | msgid "CPU time limit exceeded" | |
2112 | msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρόνου της CPU" | |
2113 | ||
2114 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 | |
2115 | msgid "File size limit exceeded" | |
2116 | msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου" | |
2117 | ||
2118 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 | |
2119 | msgid "Virtual timer expired" | |
2120 | msgstr "Ο εικονικός χρονομετρητής έληξε" | |
2121 | ||
2122 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 | |
2123 | msgid "Profiling timer expired" | |
2124 | msgstr "Ο χρονομετρητής βελτιστοποίησης έληξε" | |
2125 | ||
2126 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 | |
2127 | msgid "User defined signal 1" | |
2128 | msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 1" | |
2129 | ||
2130 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 | |
2131 | msgid "User defined signal 2" | |
2132 | msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 2" | |
2133 | ||
2134 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 | |
2135 | msgid "Window changed" | |
2136 | msgstr "Το παράθυρο άλλαξε" | |
2137 | ||
2138 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 | |
2139 | msgid "EMT trap" | |
2140 | msgstr "EMT παγίδα" | |
2141 | ||
2142 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 | |
2143 | msgid "Stack fault" | |
2144 | msgstr "Σφάλμα στοίβας" | |
2145 | ||
2146 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 | |
2147 | msgid "Power failure" | |
2148 | msgstr "Αποτυχία τροφοδοσίας" | |
2149 | ||
2150 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 | |
2151 | msgid "Information request" | |
2152 | msgstr "Αίτηση πληροφορίας" | |
2153 | ||
2154 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 | |
2155 | msgid "Resource lost" | |
2156 | msgstr "Ο πόρος χάθηκε" | |
2157 | ||
2158 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) | |
2159 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. | |
2160 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:6 | |
2161 | msgid "Operation not permitted" | |
2162 | msgstr "Η λειτουργία δεν επιτρέπεται" | |
2163 | ||
2164 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
2165 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:18 | |
2166 | msgid "No such process" | |
2167 | msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία" | |
2168 | ||
2169 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented | |
2170 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call | |
2171 | #. TRANS again. | |
2172 | #. TRANS | |
2173 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
2174 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
2175 | #. TRANS Primitives}. | |
2176 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:29 | |
2177 | msgid "Interrupted system call" | |
2178 | msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος" | |
2179 | ||
2180 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. | |
2181 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:34 | |
2182 | msgid "Input/output error" | |
2183 | msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου" | |
2184 | ||
2185 | #. TRANS The system tried to use the device | |
2186 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. | |
2187 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
2188 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
2189 | #. TRANS computer. | |
2190 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:43 | |
2191 | msgid "No such device or address" | |
2192 | msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή ή διεύθυνση" | |
2193 | ||
2194 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program | |
2195 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a | |
2196 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on | |
2197 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
2198 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:51 | |
2199 | msgid "Argument list too long" | |
2200 | msgstr "Ο κατάλογος των παραμέτρων είναι πολύ μακρύς" | |
2201 | ||
2202 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
2203 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
2204 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:57 | |
2205 | msgid "Exec format error" | |
2206 | msgstr "Σφάλμα στη διαμόρφωση του εκτελέσιμου" | |
2207 | ||
2208 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been | |
2209 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice | |
2210 | #. TRANS versa). | |
2211 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:64 | |
2212 | msgid "Bad file descriptor" | |
2213 | msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αρχείου" | |
2214 | ||
2215 | #. TRANS This error happens on operations that are | |
2216 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes | |
2217 | #. TRANS to manipulate. | |
2218 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:71 | |
2219 | msgid "No child processes" | |
2220 | msgstr "Καμιά θυγατρική διεργασία" | |
2221 | ||
2222 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a | |
2223 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice | |
2224 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
2225 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
2226 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:79 | |
2227 | msgid "Resource deadlock avoided" | |
2228 | msgstr "Αποφεύχθηκε αδιέξοδο σφάλμα πόρων" | |
2229 | ||
2230 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory | |
2231 | #. TRANS because its capacity is full. | |
2232 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:85 | |
2233 | msgid "Cannot allocate memory" | |
2234 | msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη" | |
2235 | ||
2236 | #. TRANS An invalid pointer was detected. | |
2237 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. | |
2238 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:96 | |
2239 | msgid "Bad address" | |
2240 | msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση" | |
2241 | ||
2242 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
2243 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
2244 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
2245 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:103 | |
2246 | msgid "Block device required" | |
2247 | msgstr "Απαιτείται συσκευή μπλοκ" | |
2248 | ||
2249 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. | |
2250 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently | |
2251 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
2252 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:110 | |
2253 | msgid "Device or resource busy" | |
2254 | msgstr "Συσκευή ή πόροι είναι απασχολημένοι" | |
2255 | ||
2256 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only | |
2257 | #. TRANS makes sense to specify a new file. | |
2258 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:116 | |
2259 | msgid "File exists" | |
2260 | msgstr "Το αρχείο υπάρχει" | |
2261 | ||
2262 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
2263 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
2264 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
2265 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:123 | |
2266 | msgid "Invalid cross-device link" | |
2267 | msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος μεταξύ συσκευών" | |
2268 | ||
2269 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
2270 | #. TRANS particular sort of device. | |
2271 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:129 | |
2272 | msgid "No such device" | |
2273 | msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή" | |
2274 | ||
2275 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
2276 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:134 | |
2277 | msgid "Not a directory" | |
2278 | msgstr "Δεν είναι κατάλογος" | |
2279 | ||
2280 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, | |
2281 | #. TRANS or create or remove hard links to it. | |
2282 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:140 | |
2283 | msgid "Is a directory" | |
2284 | msgstr "Είναι κατάλογος" | |
2285 | ||
2286 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems | |
2287 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. | |
2288 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:146 | |
2289 | msgid "Invalid argument" | |
2290 | msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος" | |
2291 | ||
2292 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
2293 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
2294 | #. TRANS | |
2295 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
2296 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
2297 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
2298 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
2299 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:157 | |
2300 | msgid "Too many open files" | |
2301 | msgstr "Υπερβολικά πολλά ανοικτά αρχεία" | |
2302 | ||
2303 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
2304 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
2305 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. | |
2306 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:164 | |
2307 | msgid "Too many open files in system" | |
2308 | msgstr "Υπερβολικα πολλά ανοικτά αρχεία στο σύστημα" | |
2309 | ||
2310 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
2311 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
2312 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:170 | |
2313 | msgid "Inappropriate ioctl for device" | |
2314 | msgstr "Ακατάλληλο ioctl για συσκευή" | |
2315 | ||
2316 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
2317 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
2318 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
2319 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
2320 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. | |
2321 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:179 | |
2322 | msgid "Text file busy" | |
2323 | msgstr "Αρχείο κειμένου σε χρήση" | |
2324 | ||
2325 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. | |
2326 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:184 | |
2327 | msgid "File too large" | |
2328 | msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο" | |
2329 | ||
2330 | #. TRANS Write operation on a file failed because the | |
2331 | #. TRANS disk is full. | |
2332 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:190 | |
2333 | msgid "No space left on device" | |
2334 | msgstr "Δεν έμεινε καθόλου χώρος στη συσκευή" | |
2335 | ||
2336 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
2337 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:195 | |
2338 | msgid "Illegal seek" | |
2339 | msgstr "Παράνομη αναζήτηση" | |
2340 | ||
2341 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
2342 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:200 | |
2343 | msgid "Read-only file system" | |
2344 | msgstr "Αναγνώσιμο-μόνο σύστημα αρχείων" | |
2345 | ||
2346 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. | |
2347 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has | |
2348 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
2349 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:207 | |
2350 | msgid "Too many links" | |
2351 | msgstr "Υπερβολικά πολλοί σύνδεσμοι" | |
2352 | ||
2353 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does | |
2354 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. | |
2355 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 | |
2356 | msgid "Numerical argument out of domain" | |
2357 | msgstr "Αριθμητική παράμετρος έξω από τον τομέα" | |
2358 | ||
2359 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is | |
2360 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. | |
2361 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 | |
2362 | msgid "Numerical result out of range" | |
2363 | msgstr "Το αριθμητικό αποτέλεσμα είναι έξω από το πεδίο" | |
2364 | ||
2365 | #. TRANS The call might work if you try again | |
2366 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; | |
2367 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. | |
2368 | #. TRANS | |
2369 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
2370 | #. TRANS | |
2371 | #. TRANS @itemize @bullet | |
2372 | #. TRANS @item | |
2373 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
2374 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
2375 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
2376 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
2377 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
2378 | #. TRANS | |
2379 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
2380 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
2381 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
2382 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
2383 | #. TRANS | |
2384 | #. TRANS @item | |
2385 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
2386 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
2387 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
2388 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
2389 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
2390 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
2391 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
2392 | #. TRANS and return to its command loop. | |
2393 | #. TRANS @end itemize | |
2394 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:261 | |
2395 | msgid "Resource temporarily unavailable" | |
2396 | msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος" | |
2397 | ||
2398 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object | |
2399 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
2400 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
2401 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
2402 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
2403 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
2404 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
2405 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
2406 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:273 | |
2407 | msgid "Operation now in progress" | |
2408 | msgstr "Η λειτουργία βρίσκεται τώρα σε εκτέλεση" | |
2409 | ||
2410 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
2411 | #. TRANS mode selected. | |
2412 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:279 | |
2413 | msgid "Operation already in progress" | |
2414 | msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη" | |
2415 | ||
2416 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
2417 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:284 | |
2418 | msgid "Socket operation on non-socket" | |
2419 | msgstr "Λειτουργία υποδοχής σε μη-υποδοχή" | |
2420 | ||
2421 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
2422 | #. TRANS maximum size. | |
2423 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:290 | |
2424 | msgid "Message too long" | |
2425 | msgstr "Υπερβολικά μεγάλο μήνυμα" | |
2426 | ||
2427 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
2428 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 | |
2429 | msgid "Protocol wrong type for socket" | |
2430 | msgstr "Λάθος τύπος πρωτοκόλου για την υποδοχή(socket)" | |
2431 | ||
2432 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
2433 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
2434 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:301 | |
2435 | msgid "Protocol not available" | |
2436 | msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το πρωτόκολλο" | |
2437 | ||
2438 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
2439 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
2440 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
2441 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:308 | |
2442 | msgid "Protocol not supported" | |
2443 | msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται" | |
2444 | ||
2445 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
2446 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:313 | |
2447 | msgid "Socket type not supported" | |
2448 | msgstr "Ο τύπος της υποδοχής δεν υποστηρίζεται" | |
2449 | ||
2450 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
2451 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
2452 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this | |
2453 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the | |
2454 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
2455 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
2456 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:323 | |
2457 | msgid "Operation not supported" | |
2458 | msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" | |
2459 | ||
2460 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
2461 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:328 | |
2462 | msgid "Protocol family not supported" | |
2463 | msgstr "Η οικογένεια πρωτοκόλλου δεν υποστηρίζεται" | |
2464 | ||
2465 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
2466 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
2467 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:334 | |
2468 | msgid "Address family not supported by protocol" | |
2469 | msgstr "Δεν υποστηρίζετε από το πρωτόκολλο η οικογένεια διευθύνσεων" | |
2470 | ||
2471 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
2472 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:339 | |
2473 | msgid "Address already in use" | |
2474 | msgstr "Η διεύθυνση υποδοχής είναι ήδη σε χρήση" | |
2475 | ||
2476 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
2477 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
2478 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
2479 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 | |
2480 | msgid "Cannot assign requested address" | |
2481 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση της ζητηθήσας διεύθυνσης" | |
2482 | ||
2483 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
2484 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 | |
2485 | msgid "Network is down" | |
2486 | msgstr "Το δίκτυο δε λειτουργεί" | |
2487 | ||
2488 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
2489 | #. TRANS was unreachable. | |
2490 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:357 | |
2491 | msgid "Network is unreachable" | |
2492 | msgstr "Το δίκτυο δεν είναι προσπελάσιμο" | |
2493 | ||
2494 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
2495 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 | |
2496 | msgid "Network dropped connection on reset" | |
2497 | msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση κατά την επαναφορά" | |
2498 | ||
2499 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
2500 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 | |
2501 | msgid "Software caused connection abort" | |
2502 | msgstr "Το λογισμικό προκάλεσε ακύρωση σύνδεσης" | |
2503 | ||
2504 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
2505 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
2506 | #. TRANS protocol violation. | |
2507 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 | |
2508 | msgid "Connection reset by peer" | |
2509 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από το ταίρι" | |
2510 | ||
2511 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
2512 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
2513 | #. TRANS other from network operations. | |
2514 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:381 | |
2515 | msgid "No buffer space available" | |
2516 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης" | |
2517 | ||
2518 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
2519 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
2520 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:387 | |
2521 | msgid "Transport endpoint is already connected" | |
2522 | msgstr "Η άκρη μεταφοράς είναι ήδη συνδεδεμένη" | |
2523 | ||
2524 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
2525 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
2526 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
2527 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
2528 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:395 | |
2529 | msgid "Transport endpoint is not connected" | |
2530 | msgstr "Η άκρη μεταφοράς δεν είναι συνδεδεμένη" | |
2531 | ||
2532 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
2533 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
2534 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
2535 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:402 | |
2536 | msgid "Destination address required" | |
2537 | msgstr "Απαιτείται διεύθυνση προορισμού" | |
2538 | ||
2539 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
2540 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:407 | |
2541 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" | |
2542 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της μιας άκρης επικοινωνίας" | |
2543 | ||
2544 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 | |
2545 | msgid "Too many references: cannot splice" | |
2546 | msgstr "Υπερβολικά πολλοί παραπομπείς: αδυναμία ματίσματος" | |
2547 | ||
2548 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
2549 | #. TRANS the timeout period. | |
2550 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:416 | |
2551 | msgid "Connection timed out" | |
2552 | msgstr "Λήξη σύνδεσης" | |
2553 | ||
2554 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
2555 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
2556 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 | |
2557 | msgid "Connection refused" | |
2558 | msgstr "Απόρριψη σύνδεσης" | |
2559 | ||
2560 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
2561 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
2562 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 | |
2563 | msgid "Too many levels of symbolic links" | |
2564 | msgstr "Υπερβολικά πολλά επίπεδα συμβολικών συνδέσμων" | |
2565 | ||
2566 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
2567 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
2568 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
2569 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:435 | |
2570 | msgid "File name too long" | |
2571 | msgstr "Πολύ μεγάλο όνομα αρχείου" | |
2572 | ||
2573 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
2574 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 | |
2575 | msgid "Host is down" | |
2576 | msgstr "Το σύστημα δε λειτουργεί" | |
2577 | ||
2578 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 | |
2579 | msgid "No route to host" | |
2580 | msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή στο σύστημα" | |
2581 | ||
2582 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
2583 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
2584 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:451 | |
2585 | msgid "Directory not empty" | |
2586 | msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι κενός" | |
2587 | ||
2588 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. | |
2589 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
2590 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:457 | |
2591 | msgid "Too many users" | |
2592 | msgstr "Υπερβολικά πολλοί χρήστες" | |
2593 | ||
2594 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
2595 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 | |
2596 | msgid "Disk quota exceeded" | |
2597 | msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης δίσκου" | |
2598 | ||
2599 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
2600 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
2601 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
2602 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) | |
2603 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:479 | |
2604 | msgid "Object is remote" | |
2605 | msgstr "Το αντικείμενο είναι απομακρυσμένο" | |
2606 | ||
2607 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see | |
2608 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but | |
2609 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another | |
2610 | #. TRANS operating system. | |
2611 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:487 | |
2612 | msgid "No locks available" | |
2613 | msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα" | |
2614 | ||
2615 | #. TRANS This indicates that the function called is | |
2616 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the | |
2617 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
2618 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
2619 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
2620 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:496 | |
2621 | msgid "Function not implemented" | |
2622 | msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί" | |
2623 | ||
2624 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid | |
2625 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
2626 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:502 | |
2627 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" | |
2628 | msgstr "Μη έγκυρο ή ασυμπλήρωτο multibyte ή πλατύς χαρακτήρας" | |
2629 | ||
2630 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 | |
2631 | msgid "Bad message" | |
2632 | msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα" | |
2633 | ||
2634 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 | |
2635 | msgid "Identifier removed" | |
2636 | msgstr "Προσδιοριστής αφαιρέθηκε" | |
2637 | ||
2638 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 | |
2639 | msgid "Multihop attempted" | |
2640 | msgstr "Προσπάθεια multihop" | |
2641 | ||
2642 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 | |
2643 | msgid "No data available" | |
2644 | msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα" | |
2645 | ||
2646 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 | |
2647 | msgid "Link has been severed" | |
2648 | msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε" | |
2649 | ||
2650 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 | |
2651 | msgid "No message of desired type" | |
2652 | msgstr "Κανένα μήνυμα επιθυμητού τύπου" | |
2653 | ||
2654 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 | |
2655 | msgid "Out of streams resources" | |
2656 | msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(streams)" | |
2657 | ||
2658 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 | |
2659 | msgid "Device not a stream" | |
2660 | msgstr "Η συσκευή δεν είναι ροής" | |
2661 | ||
2662 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 | |
2663 | msgid "Value too large for defined data type" | |
2664 | msgstr "Η τιμή είναι πολύ μεγάλη για καθορισμένο τύπο δεδομένων" | |
2665 | ||
2666 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 | |
2667 | msgid "Protocol error" | |
2668 | msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου" | |
2669 | ||
2670 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 | |
2671 | msgid "Timer expired" | |
2672 | msgstr "Ο χρονομετρητής έληξε" | |
2673 | ||
2674 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it | |
2675 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, | |
2676 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
2677 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
2678 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:543 | |
2679 | msgid "Operation canceled" | |
2680 | msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" | |
2681 | ||
2682 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 | |
2683 | msgid "Interrupted system call should be restarted" | |
2684 | msgstr "Η διακοπείσα κλήση συστήματος θα πρέπει να επανακινηθεί" | |
2685 | ||
2686 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 | |
2687 | msgid "Channel number out of range" | |
2688 | msgstr "Ο αριθμός των καναλιών είναι έξω από τα όρια" | |
2689 | ||
2690 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 | |
2691 | msgid "Level 2 not synchronized" | |
2692 | msgstr "Επίπεδο 2 δεν συγχρονίστηκε" | |
2693 | ||
2694 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 | |
2695 | msgid "Level 3 halted" | |
2696 | msgstr "Επίπεδο 3 σταμάτησε" | |
2697 | ||
2698 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 | |
2699 | msgid "Level 3 reset" | |
2700 | msgstr "Επίπεδο 3 επαναφέρθηκε" | |
2701 | ||
2702 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 | |
2703 | msgid "Link number out of range" | |
2704 | msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο" | |
2705 | ||
2706 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 | |
2707 | msgid "Protocol driver not attached" | |
2708 | msgstr "Ο οδηγός πρωτοκόλλου δεν έχει προσκολληθεί" | |
2709 | ||
2710 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 | |
2711 | msgid "No CSI structure available" | |
2712 | msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η CSI δομή(structure)" | |
2713 | ||
2714 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 | |
2715 | msgid "Level 2 halted" | |
2716 | msgstr "Επίπεδο 2 σταμάτησε" | |
2717 | ||
2718 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 | |
2719 | msgid "Invalid exchange" | |
2720 | msgstr "Μη έγκυρη ανταλλαγή" | |
2721 | ||
2722 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 | |
2723 | msgid "Invalid request descriptor" | |
2724 | msgstr "Μη έγκυρος περιγραφέας αίτησης" | |
2725 | ||
2726 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 | |
2727 | msgid "Exchange full" | |
2728 | msgstr "Ανταλλαγή πλήρης" | |
2729 | ||
2730 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 | |
2731 | msgid "No anode" | |
2732 | msgstr "Κανένα anode" | |
2733 | ||
2734 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 | |
2735 | msgid "Invalid request code" | |
2736 | msgstr "Μη έγκυρος κώδικας αίτησης" | |
2737 | ||
2738 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 | |
2739 | msgid "Invalid slot" | |
2740 | msgstr "Μη έγκυρη οπή" | |
2741 | ||
2742 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 | |
2743 | msgid "Bad font file format" | |
2744 | msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση αρχείου γραμματοσειράς" | |
2745 | ||
2746 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 | |
2747 | msgid "Machine is not on the network" | |
2748 | msgstr "Το μηχάνημα δεν είναι στο δίκτυο" | |
2749 | ||
2750 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 | |
2751 | msgid "Package not installed" | |
2752 | msgstr "Το πακέτο δεν εγκαταστάθηκε" | |
2753 | ||
2754 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 | |
2755 | msgid "Advertise error" | |
2756 | msgstr "Σφάλμα διαφήμισης" | |
2757 | ||
2758 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 | |
2759 | msgid "Srmount error" | |
2760 | msgstr "Σφάλμα srmount" | |
2761 | ||
2762 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 | |
2763 | msgid "Communication error on send" | |
2764 | msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας κατά την αποστολή" | |
2765 | ||
2766 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 | |
2767 | msgid "RFS specific error" | |
2768 | msgstr "Συγκεκριμένο με RFS σφάλμα" | |
2769 | ||
2770 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 | |
2771 | msgid "Name not unique on network" | |
2772 | msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό στο δίκτυο" | |
2773 | ||
2774 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 | |
2775 | msgid "File descriptor in bad state" | |
2776 | msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου σε κακή κατάσταση" | |
2777 | ||
2778 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 | |
2779 | msgid "Remote address changed" | |
2780 | msgstr "Η απομακρυσμένη διεύθυνση άλλαξε" | |
2781 | ||
2782 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 | |
2783 | msgid "Can not access a needed shared library" | |
2784 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσπέλαση μιας αναγκαίας διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης" | |
2785 | ||
2786 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 | |
2787 | msgid "Accessing a corrupted shared library" | |
2788 | msgstr "Προσπελαύνεται μια κατεστραμμένη διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη" | |
2789 | ||
2790 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 | |
2791 | msgid ".lib section in a.out corrupted" | |
2792 | msgstr "Το τμήμα .lib στο a.out είναι κατεστραμμένο" | |
2793 | ||
2794 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 | |
2795 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" | |
2796 | msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε πάρα πολλές διαμοιραζόμενες βιβλιοθήκες" | |
2797 | ||
2798 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 | |
2799 | msgid "Cannot exec a shared library directly" | |
2800 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης" | |
2801 | ||
2802 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 | |
2803 | msgid "Streams pipe error" | |
2804 | msgstr "Σφάλμα σωλήνωσης ροής" | |
2805 | ||
2806 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 | |
2807 | msgid "Structure needs cleaning" | |
2808 | msgstr "Η δομή χρειάζεται καθάρισμα" | |
2809 | ||
2810 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 | |
2811 | msgid "Not a XENIX named type file" | |
2812 | msgstr "Δεν είναι XENIX τύπος επώνυμου αρχείου" | |
2813 | ||
2814 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 | |
2815 | msgid "No XENIX semaphores available" | |
2816 | msgstr "Δεν είναι διαθέσιμοι οι XENIX σημαφόροι" | |
2817 | ||
2818 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 | |
2819 | msgid "Is a named type file" | |
2820 | msgstr "Είναι ένα επώνυμο είδος αρχείου" | |
2821 | ||
2822 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 | |
2823 | msgid "Remote I/O error" | |
2824 | msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα εισόδου/εξόδου" | |
2825 | ||
2826 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 | |
2827 | msgid "No medium found" | |
2828 | msgstr "Δεν βρέθηκε μέσο" | |
2829 | ||
2830 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 | |
2831 | msgid "Wrong medium type" | |
2832 | msgstr "Εσφαλμένο είδος μέσου" | |
2833 | ||
2834 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 | |
2835 | msgid "RPC struct is bad" | |
2836 | msgstr "Η RPC δομή δεν είναι σωστή" | |
2837 | ||
2838 | #. TRANS The file was the wrong type for the | |
2839 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
2840 | #. TRANS | |
2841 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
2842 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
2843 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:693 | |
2844 | msgid "Inappropriate file type or format" | |
2845 | msgstr "Ακατάλληλο είδος αρχείου ή διαμόρφωσης" | |
2846 | ||
2847 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 | |
2848 | msgid "RPC bad procedure for program" | |
2849 | msgstr "RPC κακή διαδικασία για πρόγραμμα" | |
2850 | ||
2851 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 | |
2852 | msgid "Authentication error" | |
2853 | msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης" | |
2854 | ||
2855 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
2856 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
2857 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
2858 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:706 | |
2859 | msgid "Translator died" | |
2860 | msgstr "Ο μεταφραστής πέθανε" | |
2861 | ||
2862 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 | |
2863 | msgid "RPC version wrong" | |
2864 | msgstr "Η έκδοση του RPC δεν είναι σωστή" | |
2865 | ||
2866 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
2867 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:714 | |
2868 | msgid "You really blew it this time" | |
2869 | msgstr "Πραγματικά την έκανες αυτή τη φορά" | |
2870 | ||
2871 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
2872 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
2873 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
2874 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:721 | |
2875 | msgid "Too many processes" | |
2876 | msgstr "Υπερβολικά πολλές διεργασίες" | |
2877 | ||
2878 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
2879 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:726 | |
2880 | msgid "Gratuitous error" | |
2881 | msgstr "Αδικαιολόγητο λάθος" | |
2882 | ||
2883 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter | |
2884 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
2885 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
2886 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
2887 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
2888 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
2889 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
2890 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
2891 | #. TRANS values. | |
2892 | #. TRANS | |
2893 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
2894 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
2895 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:742 | |
2896 | msgid "Not supported" | |
2897 | msgstr "Δεν υποστηρίζεται" | |
2898 | ||
2899 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 | |
2900 | msgid "RPC program version wrong" | |
2901 | msgstr "Η έκδοση του RPC προγράμματος δεν είναι σωστή" | |
2902 | ||
2903 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
2904 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
2905 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
2906 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
2907 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
2908 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
2909 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:755 | |
2910 | msgid "Inappropriate operation for background process" | |
2911 | msgstr "Ακατάλληλη λειτουργία για διεργασία παρασκηνίου" | |
2912 | ||
2913 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
2914 | #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
2915 | #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
2916 | #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
2917 | #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
2918 | #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
2919 | #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
2920 | #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
2921 | #. TRANS @c --jtobey@channel1.com | |
2922 | #. TRANS @c | |
2923 | #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey | |
2924 | #. TRANS @c | |
2925 | #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into | |
2926 | #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. | |
2927 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:773 | |
2928 | msgid "Computer bought the farm" | |
2929 | msgstr "Ο υπολογιστής πήγε για βρούβες" | |
2930 | ||
2931 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
2932 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
2933 | #. TRANS | |
2934 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
2935 | #. TRANS separate error code. | |
2936 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:782 | |
2937 | msgid "Operation would block" | |
2938 | msgstr "Η λειτουργία θα έπρεπε να φράξει(block)" | |
2939 | ||
2940 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 | |
2941 | msgid "Need authenticator" | |
2942 | msgstr "Χρειάζεται πιστοποιητής" | |
2943 | ||
2944 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
2945 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
2946 | #. TRANS @c Don't change it. | |
2947 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:792 | |
2948 | msgid "?" | |
2949 | msgstr "?" | |
2950 | ||
2951 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 | |
2952 | msgid "RPC program not available" | |
2953 | msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο" | |
2954 | ||
2955 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 | |
2956 | msgid "Error in unknown error system: " | |
2957 | msgstr "Σφάλμα σε άγνωστο σύστημα σφαλμάτων: " | |
2958 | ||
2959 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 | |
2960 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
2961 | msgstr "Δεν υποστηρίζεται οικογένεια διευθύνσεων για σύστημα" | |
2962 | ||
2963 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 | |
2964 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
2965 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία κατά την ανάλυση ονόματος" | |
2966 | ||
2967 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 | |
2968 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
2969 | msgstr "Ακατάλληλη τιμή στο ai_flags" | |
2970 | ||
2971 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 | |
2972 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
2973 | msgstr "Μη-αποκαταστήσιμο σφάλμα κατά την ανάλυση ονόματος" | |
2974 | ||
2975 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 | |
2976 | msgid "ai_family not supported" | |
2977 | msgstr "Το ai_family δεν υποστηρίζεται" | |
2978 | ||
2979 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 | |
2980 | msgid "Memory allocation failure" | |
2981 | msgstr "Αποτυχία δέσμευσης μνήμης" | |
2982 | ||
2983 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 | |
2984 | msgid "No address associated with hostname" | |
2985 | msgstr "Καμιά διεύθυνση δε συνδέεται με το όνομα συστήματος" | |
2986 | ||
2987 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 | |
2988 | msgid "Name or service not known" | |
2989 | msgstr "Το όνομα ή η υπηρεσία δεν είναι γνωστά" | |
2990 | ||
2991 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 | |
2992 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
2993 | msgstr "Το servname δεν υποστηρίζεται από το ai_socktype" | |
2994 | ||
2995 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 | |
2996 | msgid "ai_socktype not supported" | |
2997 | msgstr "Το ai_socktype δεν υποστηρίζεται" | |
2998 | ||
2999 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 | |
3000 | msgid "System error" | |
3001 | msgstr "Σφάλμα συστήματος" | |
3002 | ||
3003 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "cannot open `%s'" | |
3006 | msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'" | |
3007 | ||
3008 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "cannot read header from `%s'" | |
3011 | msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'" | |
3012 | ||
3013 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
3016 | msgstr "το %s είναι για το άγνωστο σύστημά %d.\n" | |
3017 | ||
3018 | #: timezone/zic.c:432 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" | |
3021 | msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε: %s\n" | |
3022 | ||
3023 | #: timezone/zic.c:554 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "warning: " | |
3026 | msgstr "προειδοποίηση: " | |
3027 | ||
3028 | #: timezone/zic.c:730 | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
3031 | msgstr "%s: Περισσότερες από μία -d επιλογές καθορίστηκαν\n" | |
3032 | ||
3033 | #: timezone/zic.c:740 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
3036 | msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n" | |
3037 | ||
3038 | #: timezone/zic.c:750 | |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" | |
3041 | msgstr "%s: Περισσότερες από μία -p επιλογές καθορίστηκαν\n" | |
3042 | ||
3043 | #: timezone/zic.c:771 | |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
3046 | msgstr "%s: Περισσότερες από μία -y επιλογές καθορίστηκαν\n" | |
3047 | ||
3048 | #: timezone/zic.c:781 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" | |
3051 | msgstr "%s: Περισσότερες από μία -L επιλογές καθορίστηκαν\n" | |
3052 | ||
3053 | #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 | |
3054 | msgid "same rule name in multiple files" | |
3055 | msgstr "ο ίδιος κανόνας σε πολλαπλά αρχεία" | |
3056 | ||
3057 | #: timezone/zic.c:1171 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "%s in ruleless zone" | |
3060 | msgstr "%s σε ακανόνιστη ζώνη" | |
3061 | ||
3062 | #: timezone/zic.c:1191 | |
3063 | msgid "standard input" | |
3064 | msgstr "κανονική είσοδος" | |
3065 | ||
3066 | #: timezone/zic.c:1196 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" | |
3069 | msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να ανοιχτεί το %s: %s\n" | |
3070 | ||
3071 | #: timezone/zic.c:1207 | |
3072 | msgid "line too long" | |
3073 | msgstr "πολύ μεγάλη γραμμή" | |
3074 | ||
3075 | #: timezone/zic.c:1230 | |
3076 | msgid "input line of unknown type" | |
3077 | msgstr "γραμμή εισαγωγής αγνώστου τύπου" | |
3078 | ||
3079 | #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
3082 | msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n" | |
3083 | ||
3084 | #: timezone/zic.c:1262 | |
3085 | msgid "expected continuation line not found" | |
3086 | msgstr "αναμενόταν γραμμή παράτασης και δεν βρέθηκε" | |
3087 | ||
3088 | #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 | |
3089 | msgid "time overflow" | |
3090 | msgstr "υπερχείλιση ώρας" | |
3091 | ||
3092 | #: timezone/zic.c:1340 | |
3093 | msgid "invalid saved time" | |
3094 | msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα" | |
3095 | ||
3096 | #: timezone/zic.c:1351 | |
3097 | msgid "wrong number of fields on Rule line" | |
3098 | msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Rule" | |
3099 | ||
3100 | #: timezone/zic.c:1382 | |
3101 | msgid "wrong number of fields on Zone line" | |
3102 | msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Zone" | |
3103 | ||
3104 | #: timezone/zic.c:1387 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
3107 | msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -l είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα" | |
3108 | ||
3109 | #: timezone/zic.c:1393 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
3112 | msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -p είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα" | |
3113 | ||
3114 | #: timezone/zic.c:1414 | |
3115 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" | |
3116 | msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή παράτασης Zone" | |
3117 | ||
3118 | #: timezone/zic.c:1458 | |
3119 | msgid "invalid abbreviation format" | |
3120 | msgstr "μη έγκυρη διαμόρφωση συντόμευσης" | |
3121 | ||
3122 | #: timezone/zic.c:1494 | |
3123 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" | |
3124 | msgstr "Ο χρόνος τέλους της γραμμής συνέχισης της ζώνης δεν είναι μετά από το χρόνο τέλους της προηγούμενης γραμμής" | |
3125 | ||
3126 | #: timezone/zic.c:1526 | |
3127 | msgid "invalid leaping year" | |
3128 | msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης" | |
3129 | ||
3130 | #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 | |
3131 | msgid "invalid month name" | |
3132 | msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα" | |
3133 | ||
3134 | #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 | |
3135 | msgid "invalid day of month" | |
3136 | msgstr "μη έγκυρη μέρα του μήνα" | |
3137 | ||
3138 | #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 | |
3139 | msgid "invalid time of day" | |
3140 | msgstr "μη έγκυρη ώρα της μέρας" | |
3141 | ||
3142 | #: timezone/zic.c:1585 | |
3143 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
3144 | msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Leap" | |
3145 | ||
3146 | #: timezone/zic.c:1624 | |
3147 | msgid "wrong number of fields on Link line" | |
3148 | msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Link" | |
3149 | ||
3150 | #: timezone/zic.c:1628 | |
3151 | msgid "blank FROM field on Link line" | |
3152 | msgstr "Λευκό πεδίο FROM σε γραμμή Link" | |
3153 | ||
3154 | #: timezone/zic.c:1703 | |
3155 | msgid "invalid starting year" | |
3156 | msgstr "μη έγκυρος χρόνος έναρξης" | |
3157 | ||
3158 | #: timezone/zic.c:1725 | |
3159 | msgid "invalid ending year" | |
3160 | msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης" | |
3161 | ||
3162 | #: timezone/zic.c:1729 | |
3163 | msgid "starting year greater than ending year" | |
3164 | msgstr "το έτος έναρξης είναι μεγαλύτερος το έτος τερματισμού" | |
3165 | ||
3166 | #: timezone/zic.c:1736 | |
3167 | msgid "typed single year" | |
3168 | msgstr "τυπώθηκε απλός χρόνος" | |
3169 | ||
3170 | #: timezone/zic.c:1774 | |
3171 | msgid "invalid weekday name" | |
3172 | msgstr "μη έγκυρο όνομα εβδομάδας" | |
3173 | ||
3174 | #: timezone/zic.c:2889 | |
3175 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" | |
3176 | msgstr "" | |
3177 | "δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί η συντόμευση της ζώνης ώρας για\n" | |
3178 | "να χρησιμοποιηθεί αμέσως μετά το 'until time'" | |
3179 | ||
3180 | #: timezone/zic.c:2987 | |
3181 | msgid "too many local time types" | |
3182 | msgstr "υπορβολικά πολλοί τύποι τοπικής ώρας" | |
3183 | ||
3184 | #: timezone/zic.c:3005 | |
3185 | msgid "too many leap seconds" | |
3186 | msgstr "υπερβολικά πολλά δευτερόλεπτα αναπήδησης" | |
3187 | ||
3188 | #: timezone/zic.c:3095 | |
3189 | msgid "Wild result from command execution" | |
3190 | msgstr "Αγριο αποτέλεσμα από την εκτέλεση της εντολής" | |
3191 | ||
3192 | #: timezone/zic.c:3096 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" | |
3195 | msgstr "%s: η εντολή ήταν '%s', το αποτέλεσμα ήταν %d\n" | |
3196 | ||
3197 | #: timezone/zic.c:3267 | |
3198 | msgid "Odd number of quotation marks" | |
3199 | msgstr "Περιττός αριθμός εισαγωγικών" | |
3200 | ||
3201 | #: timezone/zic.c:3361 | |
3202 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" | |
3203 | msgstr "χρήση του 2/29 σε χρόνο μη δίσεκτο" | |
3204 | ||
3205 | #: timezone/zic.c:3433 | |
3206 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" | |
3207 | msgstr "υπερβολικά πολλές, ή πολύ μακρές, συντομεύσεις ζώνης ώρας" |