]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame_incremental - po/ia.po
Update copyright dates with scripts/update-copyrights
[thirdparty/glibc.git] / po / ia.po
... / ...
CommitLineData
1# Interlingua translations of the libc package.
2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
10"PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n"
11"Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
12"Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: ia\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: argp/argp-help.c:229
21#, c-format
22msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT require un valor"
24
25#: argp/argp-help.c:239
26#, c-format
27msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT incognite"
29
30#: argp/argp-help.c:252
31#, c-format
32msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33msgstr "Galimatias in ARGP_HELP_FMT: %s"
34
35#: argp/argp-help.c:1350
36msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37msgstr "Le argumentos obligatori o optional pro le optiones longe es anque obligatori o optional pro le optiones curte correspondente."
38
39#: argp/argp-help.c:1713
40msgid "Usage:"
41msgstr "Usage:"
42
43#: argp/argp-help.c:1717
44msgid " or: "
45msgstr " o: "
46
47#: argp/argp-help.c:1729
48msgid " [OPTION...]"
49msgstr " [OPTION...]"
50
51#: argp/argp-help.c:1756
52#, c-format
53msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54msgstr "Tenta `%s --help' o `%s --usage' pro plus de information.\n"
55
56#: argp/argp-help.c:1784
57#, c-format
58msgid "Report bugs to %s.\n"
59msgstr "Reportar errores a %s.\n"
60
61#: argp/argp-parse.c:101
62msgid "Give this help list"
63msgstr "Monstrar iste lista de adjuta"
64
65#: argp/argp-parse.c:102
66msgid "Give a short usage message"
67msgstr "Monstrar un breve message de usage"
68
69#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
70#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
71#: nss/makedb.c:121
72msgid "NAME"
73msgstr "NOMINE"
74
75#: argp/argp-parse.c:104
76msgid "Set the program name"
77msgstr "Assignar le nomine del programma"
78
79#: argp/argp-parse.c:106
80msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
81msgstr "Pender durante SECS secundas (3600 per predefinition)"
82
83#: argp/argp-parse.c:167
84msgid "Print program version"
85msgstr "Monstrar le version del programma"
86
87#: argp/argp-parse.c:183
88msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
89msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Version incognite!?"
90
91#: argp/argp-parse.c:623
92#, c-format
93msgid "%s: Too many arguments\n"
94msgstr "%s: Tro de argumentos\n"
95
96#: argp/argp-parse.c:766
97msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
98msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Le option se deberea haber recognoscite!?"
99
100#: assert/assert.c:101
101#, c-format
102msgid ""
103"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
104"%n"
105msgstr ""
106"%s%s%s:%u: %s%sInsuccesso del assertion `%s'.\n"
107"%n"
108
109#: catgets/gencat.c:110
110msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
111msgstr "Crear un file de titulos C, NOMINE, que contine le definitiones de symbolos"
112
113#: catgets/gencat.c:112
114msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
115msgstr "Non utilisar le catalogo existente, fortiar le generation de un nove file de output"
116
117#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
118msgid "Write output to file NAME"
119msgstr "Mitter le output in le file NOMINE"
120
121#: catgets/gencat.c:118
122msgid ""
123"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
124"is -, output is written to standard output.\n"
125msgstr ""
126"Generar un catalogo de messages.\vSi FILE-INPUT es -, le entrata se lege del input standard.\n"
127"Si FILE-OUTPUT es -, le resultato se scribe al output standard.\n"
128
129#: catgets/gencat.c:123
130msgid ""
131"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
132"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
133msgstr ""
134"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
135"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
136
137#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
138#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
139#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
140#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
141#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
142#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
143#, c-format
144msgid ""
145"For bug reporting instructions, please see:\n"
146"%s.\n"
147msgstr ""
148"Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\n"
149"%s.\n"
150
151#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
152#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
153#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
154#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
155#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
156#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
157#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
158#, c-format
159msgid ""
160"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
161"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
162"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
163msgstr ""
164"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
165"Isto es software libere; vide le fontes pro le conditiones de reproduction.\n"
166"NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n"
167
168#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
169#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
170#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
171#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
172#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
173#: posix/getconf.c:490
174#, c-format
175msgid "Written by %s.\n"
176msgstr "Scribite per %s.\n"
177
178#: catgets/gencat.c:281
179msgid "*standard input*"
180msgstr "*input standard*"
181
182#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
183#: nss/makedb.c:247
184#, c-format
185msgid "cannot open input file `%s'"
186msgstr "impossibile de aperir le file de entrata `%s'"
187
188#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
189msgid "illegal set number"
190msgstr "numero de collection impermissibile"
191
192#: catgets/gencat.c:443
193msgid "duplicate set definition"
194msgstr "duple definition de collection"
195
196#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
197msgid "this is the first definition"
198msgstr "isto es le prime definition"
199
200#: catgets/gencat.c:516
201#, c-format
202msgid "unknown set `%s'"
203msgstr "collection `%s' incognite"
204
205#: catgets/gencat.c:557
206msgid "invalid quote character"
207msgstr "character de citation incorrecte"
208
209#: catgets/gencat.c:570
210#, c-format
211msgid "unknown directive `%s': line ignored"
212msgstr "directiva `%s' incognite: linea ignorate"
213
214#: catgets/gencat.c:615
215msgid "duplicated message number"
216msgstr "numero de message duplicate"
217
218#: catgets/gencat.c:666
219msgid "duplicated message identifier"
220msgstr "identificator de message duplicate"
221
222#: catgets/gencat.c:723
223msgid "invalid character: message ignored"
224msgstr "character incorrecte: message ignorate"
225
226#: catgets/gencat.c:766
227msgid "invalid line"
228msgstr "linea incorrecte"
229
230#: catgets/gencat.c:820
231msgid "malformed line ignored"
232msgstr "linea malformate ignorate"
233
234#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
235#, c-format
236msgid "cannot open output file `%s'"
237msgstr "impossibile de aperir le file de output `%s'"
238
239#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
240msgid "invalid escape sequence"
241msgstr "sequentia de escappamento incorrecte"
242
243#: catgets/gencat.c:1211
244msgid "unterminated message"
245msgstr "message non terminate"
246
247#: catgets/gencat.c:1235
248#, c-format
249msgid "while opening old catalog file"
250msgstr "durante del apertura del vetule file de catalogo"
251
252#: catgets/gencat.c:1326
253#, c-format
254msgid "conversion modules not available"
255msgstr "modulos de conversion indisponibile"
256
257#: catgets/gencat.c:1352
258#, c-format
259msgid "cannot determine escape character"
260msgstr "impossibile de determinar le character de escappamento"
261
262#: debug/pcprofiledump.c:53
263msgid "Don't buffer output"
264msgstr "non accumular resultatos in le buffer de output"
265
266#: debug/pcprofiledump.c:58
267msgid "Dump information generated by PC profiling."
268msgstr "Discargar information generate durante le profilage PC."
269
270#: debug/pcprofiledump.c:61
271msgid "[FILE]"
272msgstr "[FILE]"
273
274#: debug/pcprofiledump.c:108
275#, c-format
276msgid "cannot open input file"
277msgstr "impossibile de aperir le file de entrata"
278
279#: debug/pcprofiledump.c:115
280#, c-format
281msgid "cannot read header"
282msgstr "impossibile de leger le testa"
283
284#: debug/pcprofiledump.c:179
285#, c-format
286msgid "invalid pointer size"
287msgstr "Dimension de punctator incorrecte"
288
289#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
290msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
291msgstr "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAMMA [OPTION-DE-PROGRAMMA]...\\n"
292
293#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
294#: malloc/memusage.sh:26
295msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
296msgstr "Tenta \\`%s --help' o \\`%s --usage' pro plus de information.\\n"
297
298#: debug/xtrace.sh:38
299msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
300msgstr "%s: le option '%s' require un argumento.\\n"
301
302#: debug/xtrace.sh:45
303msgid ""
304"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
305"\n"
306" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
307"\n"
308" -?,--help Print this help and exit\n"
309" --usage Give a short usage message\n"
310" -V,--version Print version information and exit\n"
311"\n"
312"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
313"short options.\n"
314"\n"
315msgstr ""
316"Traciar le execution del programma monstrante le function que se exeque actualmente.\n"
317"\n"
318" --data=FILE Non exequer le programma, solmente monstrar le datos\n"
319" de FILE.\n"
320"\n"
321" -?,--help Monstrar iste adjuta e quitar\n"
322" --usage Dar un breve message de usage\n"
323" -V,--version Monstrar le version e quitar\n"
324"\n"
325"Le argumentos obligatori pro le optiones longe es anque obligatori pro le optiones curte correspondente.\n"
326"\n"
327
328#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
329#: malloc/memusage.sh:64
330msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
331msgstr "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\\\\n%s.\\\\n"
332
333#: debug/xtrace.sh:125
334msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
335msgstr "xtrace: option non recognoscite \\`$1'\\n"
336
337#: debug/xtrace.sh:138
338msgid "No program name given\\n"
339msgstr "Necun nomine de programma fornite"
340
341#: debug/xtrace.sh:146
342#, sh-format
343msgid "executable \\`$program' not found\\n"
344msgstr "executabile \\`$program' non trovate\\n"
345
346#: debug/xtrace.sh:150
347#, sh-format
348msgid "\\`$program' is no executable\\n"
349msgstr "\\`$program' non es un executabile\\n"
350
351#: dlfcn/dlinfo.c:43
352msgid "unsupported dlinfo request"
353msgstr "requesta dlinfo non supportate"
354
355#: dlfcn/dlmopen.c:53
356msgid "invalid namespace"
357msgstr "spatio de nomines invalide"
358
359#: dlfcn/dlmopen.c:58
360msgid "invalid mode"
361msgstr "modo invalide"
362
363#: dlfcn/dlopen.c:54
364msgid "invalid mode parameter"
365msgstr "parametro de modo incorrecte"
366
367#: elf/cache.c:180
368msgid "unknown"
369msgstr "incognite"
370
371#: elf/cache.c:254
372msgid "Unknown OS"
373msgstr "Systema operative incognite"
374
375#: elf/cache.c:259
376#, c-format
377msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
378msgstr ", ABI del systema operative: %s %d.%d.%d"
379
380#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
381#, c-format
382msgid "Can't open cache file %s\n"
383msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n"
384
385#: elf/cache.c:334
386#, c-format
387msgid "mmap of cache file failed.\n"
388msgstr "mmap sur le file de cache ha fallite.\n"
389
390#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
391#, c-format
392msgid "File is not a cache file.\n"
393msgstr "Le file non es un file de cache.\n"
394
395#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
396#, c-format
397msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
398msgstr "%d bibliothecas trovate in le cache `%s'\n"
399
400#: elf/cache.c:726
401#, c-format
402msgid "Can't create temporary cache file %s"
403msgstr "Impossibile de crear le file de cache temporari %s"
404
405#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
406#: elf/cache.c:771
407#, c-format
408msgid "Writing of cache data failed"
409msgstr "Insuccesso al scriber le datos de cache"
410
411#: elf/cache.c:766
412#, c-format
413msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
414msgstr "Insuccesso del modification del derectos de accesso de %s a %#o"
415
416#: elf/cache.c:775
417#, c-format
418msgid "Renaming of %s to %s failed"
419msgstr "Insuccesso del cambiamento de nomine %s a %s"
420
421#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
422msgid "cannot create scope list"
423msgstr "impossibile de crear un lista de ambito"
424
425#: elf/dl-close.c:870
426msgid "shared object not open"
427msgstr "objecto condivise non aperte"
428
429#: elf/dl-deps.c:112
430msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
431msgstr "DST non se permitte in programmas con SUID/SGID"
432
433#: elf/dl-deps.c:125
434msgid "empty dynamic string token substitution"
435msgstr "substitution de DST vacue"
436
437#: elf/dl-deps.c:131
438#, c-format
439msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
440msgstr "impossibile de cargar le `%s' auxiliar a causa del substitution de DST vacue\n"
441
442#: elf/dl-deps.c:443
443msgid "cannot allocate dependency list"
444msgstr "impossibile de allocar un lista de dependentias "
445
446#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
447msgid "cannot allocate symbol search list"
448msgstr "impossibile de allocar un lista pro le cerca de symbolos"
449
450#: elf/dl-deps.c:528
451msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
452msgstr "Filtros non es supportate con LD_TRACE_PRELINKING"
453
454#: elf/dl-error-skeleton.c:80
455msgid "error while loading shared libraries"
456msgstr "error durante le cargamento del bibliothecas condivise"
457
458#: elf/dl-error-skeleton.c:113
459msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
460msgstr "PROBLEMA CON LE EDITOR DE LIGAMINES DYNAMIC!!!"
461
462#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
463msgid "cannot map pages for fdesc table"
464msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fdesc"
465
466#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
467msgid "cannot map pages for fptr table"
468msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fptr"
469
470#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
471msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
472msgstr "error interne: symidx es in exterior del tabula fptr"
473
474#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
475msgid "cannot create capability list"
476msgstr "impossibile de crear un lista de capabilitates"
477
478#: elf/dl-load.c:432
479msgid "cannot allocate name record"
480msgstr "impossibile de allocar un entrata de nomine"
481
482#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
483msgid "cannot create cache for search path"
484msgstr "impossibile de crear un cache pro le percurso de cerca"
485
486#: elf/dl-load.c:630
487msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
488msgstr "impossibile de crear un copia de RUNPATH/RPATH"
489
490#: elf/dl-load.c:727
491msgid "cannot create search path array"
492msgstr "impossibile de crear un array del percurso de cerca"
493
494#: elf/dl-load.c:968
495msgid "cannot stat shared object"
496msgstr "impossibile de effectuar stat sur le objecto condivise"
497
498#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
499msgid "cannot create shared object descriptor"
500msgstr "impossibile de crear un descriptor de objecto condivise"
501
502#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
503msgid "cannot read file data"
504msgstr "impossibile de leger datos del file"
505
506#: elf/dl-load.c:1164
507msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
508msgstr "Le commando de cargar ELF non es alineate a un pagina"
509
510#: elf/dl-load.c:1171
511msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
512msgstr "Le adresso o displaciamento del commando de cargar ELF non es alineate correctemente"
513
514#: elf/dl-load.c:1250
515msgid "object file has no loadable segments"
516msgstr "le file de objecto non ha segmentos cargabile"
517
518#: elf/dl-load.c:1263
519msgid "cannot dynamically load executable"
520msgstr "impossibile de cargar dynamicamente un executabile"
521
522#: elf/dl-load.c:1288
523msgid "object file has no dynamic section"
524msgstr "le file de objecto non ha un section dynamic"
525
526#: elf/dl-load.c:1308
527msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
528msgstr "le objecto condivise non pote esser aperite via dlopen()"
529
530#: elf/dl-load.c:1321
531msgid "cannot allocate memory for program header"
532msgstr "impossibile de allocar le memoria pro un testa de programma"
533
534#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
535msgid "cannot change memory protections"
536msgstr "impossibile de modificar le protection de memoria"
537
538#: elf/dl-load.c:1378
539msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
540msgstr "impossibile de habilitar un pila executabile como le objecto condivise necessita"
541
542#: elf/dl-load.c:1406
543msgid "cannot close file descriptor"
544msgstr "impossibile de clauder un descriptor de file"
545
546#: elf/dl-load.c:1689
547msgid "file too short"
548msgstr "file troppo curte"
549
550#: elf/dl-load.c:1725
551msgid "invalid ELF header"
552msgstr "testa ELF incorrecte"
553
554#: elf/dl-load.c:1737
555msgid "ELF file data encoding not big-endian"
556msgstr "le codification de datos del file ELF non es big-endian"
557
558#: elf/dl-load.c:1739
559msgid "ELF file data encoding not little-endian"
560msgstr "le codification de datos del file ELF non es little-endian"
561
562#: elf/dl-load.c:1743
563msgid "ELF file version ident does not match current one"
564msgstr "le identificator de version del file ELF non corresponde con le version actual"
565
566#: elf/dl-load.c:1747
567msgid "ELF file OS ABI invalid"
568msgstr "ABI de systema operative del file ELF invalide"
569
570#: elf/dl-load.c:1750
571msgid "ELF file ABI version invalid"
572msgstr "Version de ABI del file ELF invalide"
573
574#: elf/dl-load.c:1753
575msgid "nonzero padding in e_ident"
576msgstr "impletion con non-zeros in e_ident"
577
578#: elf/dl-load.c:1756
579msgid "internal error"
580msgstr "error interne"
581
582#: elf/dl-load.c:1763
583msgid "ELF file version does not match current one"
584msgstr "Le version del file ELF non corresponde con le version actual"
585
586#: elf/dl-load.c:1771
587msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
588msgstr "solo ET_DYN e ET_EXEC pote esser cargate"
589
590#: elf/dl-load.c:1776
591msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
592msgstr "Le valor `phentsize' del file ELF non concorda con le expectation"
593
594#: elf/dl-load.c:2333
595msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
596msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS64"
597
598#: elf/dl-load.c:2334
599msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
600msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS32"
601
602#: elf/dl-load.c:2337
603msgid "cannot open shared object file"
604msgstr "impossibile de aperir un file de objecto condivise"
605
606#: elf/dl-load.h:128
607msgid "failed to map segment from shared object"
608msgstr "insuccesso de mmap sur un objecto condivise"
609
610#: elf/dl-load.h:132
611msgid "cannot map zero-fill pages"
612msgstr "impossibile de mmap paginas del dispositivo de impletion con zeros"
613
614#: elf/dl-lookup.c:876
615msgid "symbol lookup error"
616msgstr "error de cerca de symbolo"
617
618#: elf/dl-open.c:80
619msgid "cannot extend global scope"
620msgstr "impossibile de extender le ambito global"
621
622#: elf/dl-open.c:401
623msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
624msgstr "Le contator de generation TLS ha permitite! Reporta iste problema."
625
626#: elf/dl-open.c:814
627msgid "invalid mode for dlopen()"
628msgstr "modo invalide pro dlopen()"
629
630#: elf/dl-open.c:831
631msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
632msgstr "necun altere spatios de nomines disponibile pro dlmopen()"
633
634#: elf/dl-open.c:855
635msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
636msgstr "spatio de nomines de destination invalide in dlmopen()"
637
638#: elf/dl-reloc.c:139
639msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
640msgstr "impossibile de allocar memoria in un bloco TLS static"
641
642#: elf/dl-reloc.c:233
643msgid "cannot make segment writable for relocation"
644msgstr "impossibile de render un segmento scribibile pro le relocation"
645
646#: elf/dl-reloc.c:293
647#, c-format
648msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
649msgstr "%s: memoria exhauste pro immagazinar le resultatos de relocation pro %s\n"
650
651#: elf/dl-reloc.c:309
652msgid "cannot restore segment prot after reloc"
653msgstr "impossibile de restabilir le protection del segmento post le relocation"
654
655#: elf/dl-reloc.c:340
656msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
657msgstr "impossibile de applicar le protection de memoria additional post le relocation"
658
659#: elf/dl-sym.c:138
660msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
661msgstr "RTLD_NEXT usate in le codice non cargate dynamicamente"
662
663#: elf/dl-tls.c:1039
664msgid "cannot create TLS data structures"
665msgstr "impossibile de crear structuras de datos TLS"
666
667#: elf/dl-version.c:148
668msgid "version lookup error"
669msgstr "error de cerca de version"
670
671#: elf/dl-version.c:279
672msgid "cannot allocate version reference table"
673msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones"
674
675#: elf/ldconfig.c:151
676msgid "Print cache"
677msgstr "Monstrar le cache"
678
679#: elf/ldconfig.c:152
680msgid "Generate verbose messages"
681msgstr "Monstrar messages in modo verbose"
682
683#: elf/ldconfig.c:153
684msgid "Don't build cache"
685msgstr "Non construer le cache"
686
687#: elf/ldconfig.c:155
688msgid "Change to and use ROOT as root directory"
689msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice"
690
691#: elf/ldconfig.c:155
692msgid "ROOT"
693msgstr "RADICE"
694
695#: elf/ldconfig.c:156
696msgid "CACHE"
697msgstr "CACHE"
698
699#: elf/ldconfig.c:156
700msgid "Use CACHE as cache file"
701msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache"
702
703#: elf/ldconfig.c:157
704msgid "CONF"
705msgstr "CONF"
706
707#: elf/ldconfig.c:157
708msgid "Use CONF as configuration file"
709msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration"
710
711#: elf/ldconfig.c:158
712msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
713msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache."
714
715#: elf/ldconfig.c:159
716msgid "Manually link individual libraries."
717msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual."
718
719#: elf/ldconfig.c:160
720msgid "FORMAT"
721msgstr "FORMATO"
722
723#: elf/ldconfig.c:161
724msgid "Ignore auxiliary cache file"
725msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar"
726
727#: elf/ldconfig.c:169
728msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
729msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic."
730
731#: elf/ldconfig.c:372
732#, c-format
733msgid "Path `%s' given more than once"
734msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice"
735
736#: elf/ldconfig.c:488
737#, c-format
738msgid "%s is not a known library type"
739msgstr "%s non es un typo de bibliotheca cognite"
740
741#: elf/ldconfig.c:516
742#, c-format
743msgid "Can't stat %s"
744msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
745
746#: elf/ldconfig.c:597
747#, c-format
748msgid "Can't stat %s\n"
749msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n"
750
751#: elf/ldconfig.c:607
752#, c-format
753msgid "%s is not a symbolic link\n"
754msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n"
755
756#: elf/ldconfig.c:626
757#, c-format
758msgid "Can't unlink %s"
759msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s"
760
761#: elf/ldconfig.c:632
762#, c-format
763msgid "Can't link %s to %s"
764msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s"
765
766#: elf/ldconfig.c:638
767msgid " (changed)\n"
768msgstr " (cambiate)\n"
769
770#: elf/ldconfig.c:640
771msgid " (SKIPPED)\n"
772msgstr " (OMITTITE)\n"
773
774#: elf/ldconfig.c:696
775#, c-format
776msgid "Can't find %s"
777msgstr "Impossibile de trovar %s"
778
779#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
780#, c-format
781msgid "Cannot lstat %s"
782msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s"
783
784#: elf/ldconfig.c:718
785#, c-format
786msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
787msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular."
788
789#: elf/ldconfig.c:726
790#, c-format
791msgid "No link created since soname could not be found for %s"
792msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s"
793
794#: elf/ldconfig.c:825
795#, c-format
796msgid "Can't open directory %s"
797msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s"
798
799#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
800#, c-format
801msgid "Input file %s not found.\n"
802msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n"
803
804#: elf/ldconfig.c:917
805#, c-format
806msgid "Cannot stat %s"
807msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
808
809#: elf/ldconfig.c:1070
810#, c-format
811msgid "libc5 library %s in wrong directory"
812msgstr "bibliotheca libc5 %s es in un directorio incorrecte"
813
814#: elf/ldconfig.c:1073
815#, c-format
816msgid "libc6 library %s in wrong directory"
817msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte"
818
819#: elf/ldconfig.c:1076
820#, c-format
821msgid "libc4 library %s in wrong directory"
822msgstr "bibliotheca libc4 %s es in un directorio incorrecte"
823
824#: elf/ldconfig.c:1104
825#, c-format
826msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
827msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente."
828
829#: elf/ldconfig.c:1234
830#, c-format
831msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
832msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s"
833
834#: elf/ldconfig.c:1301
835#, c-format
836msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
837msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r"
838
839#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
840#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
841#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
842#, c-format
843msgid "memory exhausted"
844msgstr "memoria exhaurite"
845
846#: elf/ldconfig.c:1341
847#, c-format
848msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
849msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s"
850
851#: elf/ldconfig.c:1389
852#, c-format
853msgid "relative path `%s' used to build cache"
854msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache"
855
856#: elf/ldconfig.c:1413
857#, c-format
858msgid "Can't chdir to /"
859msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /"
860
861#: elf/ldconfig.c:1454
862#, c-format
863msgid "Can't open cache file directory %s\n"
864msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n"
865
866#: elf/ldd.bash.in:42
867msgid "Written by %s and %s.\n"
868msgstr "Scribite per %s e %s.\n"
869
870#: elf/ldd.bash.in:47
871msgid ""
872"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
873" --help print this help and exit\n"
874" --version print version information and exit\n"
875" -d, --data-relocs process data relocations\n"
876" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
877" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
878" -v, --verbose print all information\n"
879msgstr ""
880"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
881" --help monstrar iste adjuta e quitar\n"
882" --version monstrar le version e quitar\n"
883" -d, --data-relocs processar relocationes de datos\n"
884" -r, --function-relocs processar relocationes de datos e functiones\n"
885" -u, --unused monstrar dependentias direte non utilisate\n"
886" -v, --verbose monstrar tote le information\n"
887
888#: elf/ldd.bash.in:80
889msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
890msgstr "ldd: le option \\`$1' es ambigue"
891
892#: elf/ldd.bash.in:87
893msgid "unrecognized option"
894msgstr "option non recognoscite"
895
896#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
897msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
898msgstr "Tenta \\`ldd --help' pro plus de information."
899
900#: elf/ldd.bash.in:124
901msgid "missing file arguments"
902msgstr "argumentos de file mancante"
903
904#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
905#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
906#. TRANS expected to already exist.
907#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
908msgid "No such file or directory"
909msgstr "Necun tal file o directorio"
910
911#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
912msgid "not regular file"
913msgstr "le file non es regular"
914
915#: elf/ldd.bash.in:153
916msgid "warning: you do not have execution permission for"
917msgstr "advertimento: permission a exequer manca pro"
918
919#: elf/ldd.bash.in:170
920msgid "\tnot a dynamic executable"
921msgstr "\tnon es un executabile dynamic"
922
923#: elf/ldd.bash.in:178
924msgid "exited with unknown exit code"
925msgstr "ha sortite con le codice de retorno incognite"
926
927#: elf/ldd.bash.in:183
928msgid "error: you do not have read permission for"
929msgstr "error: permission a leger manca pro"
930
931#: elf/pldd-xx.c:102
932#, c-format
933msgid "cannot find program header of process"
934msgstr "impossibile de trovar le testa de programma de un processo"
935
936#: elf/pldd-xx.c:106
937#, c-format
938msgid "cannot read program header"
939msgstr "impossibile de leger le testa de programma"
940
941#: elf/pldd-xx.c:128
942#, c-format
943msgid "cannot read dynamic section"
944msgstr "impossibile de leger le section dynamic"
945
946#: elf/pldd-xx.c:137
947#, c-format
948msgid "cannot read r_debug"
949msgstr "impossibile de leger r_debug"
950
951#: elf/pldd-xx.c:154
952#, c-format
953msgid "cannot read program interpreter"
954msgstr "impossibile de leger le interprete de programma"
955
956#: elf/pldd-xx.c:183
957#, c-format
958msgid "cannot read link map"
959msgstr "impossibile de leger le mappa de ligamines"
960
961#: elf/pldd-xx.c:190
962#, c-format
963msgid "cannot read object name"
964msgstr "impossibile de leger le nomine de objecto"
965
966#: elf/pldd.c:58
967msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
968msgstr "Monstrar objectos condivise dynamic incargate in le processo."
969
970#: elf/pldd.c:62
971msgid "PID"
972msgstr "PID"
973
974#: elf/pldd.c:89
975#, c-format
976msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
977msgstr "Un parametro exactemente con le identificator de processo es necessari.\n"
978
979#: elf/pldd.c:103
980#, c-format
981msgid "invalid process ID '%s'"
982msgstr "identificator de processo invalide '%s'"
983
984#: elf/pldd.c:111
985#, c-format
986msgid "cannot open %s"
987msgstr "impossibile de aperir %s"
988
989#: elf/pldd.c:142
990#, c-format
991msgid "cannot open %s/task"
992msgstr "impossibile de aperir %s/task"
993
994#: elf/pldd.c:145
995#, c-format
996msgid "cannot prepare reading %s/task"
997msgstr "impossibile de preparar a leger %s/task"
998
999#: elf/pldd.c:158
1000#, c-format
1001msgid "invalid thread ID '%s'"
1002msgstr "identificator de filo invalide '%s'"
1003
1004#: elf/pldd.c:169
1005#, c-format
1006msgid "cannot attach to process %lu"
1007msgstr "impossibile de attaccar al processo %lu"
1008
1009#: elf/pldd.c:290
1010#, c-format
1011msgid "cannot get information about process %lu"
1012msgstr "impossibile de obtener le information super le processo %lu"
1013
1014#: elf/pldd.c:303
1015#, c-format
1016msgid "process %lu is no ELF program"
1017msgstr "le processo %lu non es un programma ELF"
1018
1019#: elf/readelflib.c:36
1020#, c-format
1021msgid "file %s is truncated\n"
1022msgstr "le file %s es truncate\n"
1023
1024#: elf/readelflib.c:67
1025#, c-format
1026msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1027msgstr "%s es un file ELF 32 bits.\n"
1028
1029#: elf/readelflib.c:69
1030#, c-format
1031msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1032msgstr "%s es un file ELF 64 bits.\n"
1033
1034#: elf/readelflib.c:71
1035#, c-format
1036msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1037msgstr "ELFCLASS incognite in le file %s.\n"
1038
1039#: elf/readelflib.c:78
1040#, c-format
1041msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1042msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n"
1043
1044#: elf/readelflib.c:106
1045#, c-format
1046msgid "more than one dynamic segment\n"
1047msgstr "plus de un segmento dynamic\n"
1048
1049#: elf/readlib.c:104
1050#, c-format
1051msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1052msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n"
1053
1054#: elf/readlib.c:115
1055#, c-format
1056msgid "File %s is empty, not checked."
1057msgstr "Le file %s es vacue, non controlate."
1058
1059#: elf/readlib.c:121
1060#, c-format
1061msgid "File %s is too small, not checked."
1062msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate."
1063
1064#: elf/readlib.c:131
1065#, c-format
1066msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1067msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n"
1068
1069#: elf/readlib.c:170
1070#, c-format
1071msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1072msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n"
1073
1074#: elf/sln.c:76
1075#, c-format
1076msgid ""
1077"Usage: sln src dest|file\n"
1078"\n"
1079msgstr ""
1080"Usage: sln fonte destination|file\n"
1081"\n"
1082
1083#: elf/sln.c:97
1084#, c-format
1085msgid "%s: file open error: %m\n"
1086msgstr "%s: error al aperir le file: %m\n"
1087
1088#: elf/sln.c:134
1089#, c-format
1090msgid "No target in line %d\n"
1091msgstr "Necun objectivo al linea %d\n"
1092
1093#: elf/sln.c:164
1094#, c-format
1095msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1096msgstr "%s: destination non debe esser un directorio\n"
1097
1098#: elf/sln.c:170
1099#, c-format
1100msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1101msgstr "%s: insuccesso al elimination del destination vetule\n"
1102
1103#: elf/sln.c:178
1104#, c-format
1105msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1106msgstr "%s: destination invalide: %s\n"
1107
1108#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1109#, c-format
1110msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1111msgstr "Ligamine invalide de \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1112
1113#: elf/sotruss.sh:32
1114#, sh-format
1115msgid ""
1116"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1117" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1118" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1119"\n"
1120" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1121" -f, --follow Trace child processes\n"
1122" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1123"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1124"\n"
1125" -?, --help Give this help list\n"
1126" --usage Give a short usage message\n"
1127" --version Print program version"
1128msgstr ""
1129"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABILE [EXECUTABILE-OPTION...]\n"
1130" -F, --from DE-LISTA Traciar appellos del objectos in le DE-LISTA\n"
1131" -T, --to A-LISTA Traciar appellos al objectos in le A-LISTA\n"
1132"\n"
1133" -e, --exit Anque monstrar exitos del appellos de functiones\n"
1134" -f, --follow Traciar filios de processos\n"
1135" -o, --output FILE Scriber le output a FILE (o FILE.$PID in caso\n"
1136"\t\t\t -f es anque usate) in loco de error standard\n"
1137"\n"
1138" -?, --help Monstrar iste lista de adjuta\n"
1139" --usage Monstrar un breve message de usage\n"
1140" --version Monstrar le version del programma"
1141
1142#: elf/sotruss.sh:46
1143msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1144msgstr "Le argumentos obligatori del optiones longe es anque obligatori pro le optiones\\ncurte correspondente.\\n"
1145
1146#: elf/sotruss.sh:55
1147msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1148msgstr "%s: option require un argumento -- '%s'\\n"
1149
1150#: elf/sotruss.sh:61
1151msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1152msgstr "%s: option es ambigue; possibilitates:"
1153
1154#: elf/sotruss.sh:79
1155msgid "Written by %s.\\n"
1156msgstr "Scribite per %s.\\n"
1157
1158#: elf/sotruss.sh:86
1159msgid ""
1160"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1161"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1162"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1163"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1164msgstr ""
1165"Usage: %s [-ef] [-F DE-LISTA] [-o FILE] [-T A-LISTA] [--exit]\n"
1166"\t [--follow] [--from DE-LISTA] [--output FILE] [--to A-LISTA]\n"
1167"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1168"\t EXECUTABILE [OPTION-DEL-EXECUTABILE...]\\n"
1169
1170#: elf/sotruss.sh:134
1171msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1172msgstr "%s: option non recognoscite '%c%s'\\n"
1173
1174#: elf/sprof.c:77
1175msgid "Output selection:"
1176msgstr "Selection del output:"
1177
1178#: elf/sprof.c:79
1179msgid "print list of count paths and their number of use"
1180msgstr "monstrar un lista de percursos de contar e le numero de lor usos"
1181
1182#: elf/sprof.c:81
1183msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1184msgstr "generar un profilo plan con contatores e marcos de tempore"
1185
1186#: elf/sprof.c:82
1187msgid "generate call graph"
1188msgstr "generar le grapho de appellos"
1189
1190#: elf/sprof.c:89
1191msgid "Read and display shared object profiling data."
1192msgstr "Leger e monstrar le datos de profilage del objecto condivise."
1193
1194#: elf/sprof.c:94
1195msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1196msgstr "OBJCONDIV [DATOSPROF]"
1197
1198#: elf/sprof.c:433
1199#, c-format
1200msgid "failed to load shared object `%s'"
1201msgstr "insuccesso del cargamento del objecto condivise `%s'"
1202
1203#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1204#, c-format
1205msgid "cannot create internal descriptor"
1206msgstr "impossibile de crear un descriptor interne"
1207
1208#: elf/sprof.c:554
1209#, c-format
1210msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1211msgstr "Insuccesso del apertura del objecto condivise `%s'"
1212
1213#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1214#, c-format
1215msgid "reading of section headers failed"
1216msgstr "insuccesso del lectura de testas de section"
1217
1218#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1219#, c-format
1220msgid "reading of section header string table failed"
1221msgstr "insuccesso del lectura del tabula de catenas de testa de section"
1222
1223#: elf/sprof.c:595
1224#, c-format
1225msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1226msgstr "*** Impossibile de leger le nonime de file debuginfo: %m\n"
1227
1228#: elf/sprof.c:616
1229#, c-format
1230msgid "cannot determine file name"
1231msgstr "impossibile de determinar le nomine de file"
1232
1233#: elf/sprof.c:649
1234#, c-format
1235msgid "reading of ELF header failed"
1236msgstr "insuccesso del lectura del testa ELF"
1237
1238#: elf/sprof.c:685
1239#, c-format
1240msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1241msgstr "*** Le file `%s' es dismarcate: necun analyse detaliate possibile\n"
1242
1243#: elf/sprof.c:715
1244#, c-format
1245msgid "failed to load symbol data"
1246msgstr "insuccesso de cargamento del datos de symbolo"
1247
1248#: elf/sprof.c:780
1249#, c-format
1250msgid "cannot load profiling data"
1251msgstr "impossibile de cargar le datos de profilage"
1252
1253#: elf/sprof.c:789
1254#, c-format
1255msgid "while stat'ing profiling data file"
1256msgstr "durante stat sur le file de datos de profilage"
1257
1258#: elf/sprof.c:797
1259#, c-format
1260msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1261msgstr "le file de datos de profilage `%s' non corresponde al objecto condivise `%s'"
1262
1263#: elf/sprof.c:808
1264#, c-format
1265msgid "failed to mmap the profiling data file"
1266msgstr "insuccesso de mmap sur le file de datos de profilage"
1267
1268#: elf/sprof.c:816
1269#, c-format
1270msgid "error while closing the profiling data file"
1271msgstr "error al clauder le file de datos de profilage"
1272
1273#: elf/sprof.c:899
1274#, c-format
1275msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1276msgstr "`%s' non es un file de datos de profilage correcte pro `%s'"
1277
1278#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1279#, c-format
1280msgid "cannot allocate symbol data"
1281msgstr "impossibile de allocar le datos de symbolo"
1282
1283#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1284#, c-format
1285msgid "cannot open output file"
1286msgstr "impossibile de aperir le file de output"
1287
1288#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1289#, c-format
1290msgid "error while closing input `%s'"
1291msgstr "error al clauder le input `%s'"
1292
1293#: iconv/iconv_charmap.c:442
1294#, c-format
1295msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1296msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %Zd"
1297
1298#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1299#, c-format
1300msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1301msgstr "character o sequentia de cambiamento incomplete al fin de buffer"
1302
1303#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1304#: iconv/iconv_prog.c:598
1305#, c-format
1306msgid "error while reading the input"
1307msgstr "error al leger le entrata"
1308
1309#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1310#, c-format
1311msgid "unable to allocate buffer for input"
1312msgstr "impossibile de allocar un buffer pro le entrata"
1313
1314#: iconv/iconv_prog.c:60
1315msgid "Input/Output format specification:"
1316msgstr "Specification del formato de input/output:"
1317
1318#: iconv/iconv_prog.c:61
1319msgid "encoding of original text"
1320msgstr "codification del texto original"
1321
1322#: iconv/iconv_prog.c:62
1323msgid "encoding for output"
1324msgstr "codification pro output"
1325
1326#: iconv/iconv_prog.c:63
1327msgid "Information:"
1328msgstr "Information:"
1329
1330#: iconv/iconv_prog.c:64
1331msgid "list all known coded character sets"
1332msgstr "monstrar tote le codificationes de characteres cognite"
1333
1334#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1335msgid "Output control:"
1336msgstr "Gerentia del output:"
1337
1338#: iconv/iconv_prog.c:66
1339msgid "omit invalid characters from output"
1340msgstr "omitter characteres invalide del output"
1341
1342#: iconv/iconv_prog.c:67
1343msgid "output file"
1344msgstr "file de output"
1345
1346#: iconv/iconv_prog.c:68
1347msgid "suppress warnings"
1348msgstr "supprimer advertimentos"
1349
1350#: iconv/iconv_prog.c:69
1351msgid "print progress information"
1352msgstr "monstrar le information super le progresso"
1353
1354#: iconv/iconv_prog.c:74
1355msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1356msgstr "Converter le codification de files indicate de un codification al altere."
1357
1358#: iconv/iconv_prog.c:78
1359msgid "[FILE...]"
1360msgstr "[FILE...]"
1361
1362#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1363#, c-format
1364msgid "failed to start conversion processing"
1365msgstr "insuccesso al comenciamento del processo de conversion"
1366
1367#: iconv/iconv_prog.c:213
1368#, c-format
1369msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1370msgstr "le conversiones desde `%s' e verso `%s' non es supportate"
1371
1372#: iconv/iconv_prog.c:218
1373#, c-format
1374msgid "conversion from `%s' is not supported"
1375msgstr "le conversion de `%s' non es supportate"
1376
1377#: iconv/iconv_prog.c:225
1378#, c-format
1379msgid "conversion to `%s' is not supported"
1380msgstr "le conversion a `%s' non es supportate"
1381
1382#: iconv/iconv_prog.c:229
1383#, c-format
1384msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1385msgstr "le conversion de `%s' a `%s' non es supportate"
1386
1387#: iconv/iconv_prog.c:337
1388#, c-format
1389msgid "error while closing output file"
1390msgstr "error al clauder le file de output"
1391
1392#: iconv/iconv_prog.c:438
1393#, c-format
1394msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1395msgstr "conversion stoppate a causa de un problema al scriber le resultato"
1396
1397#: iconv/iconv_prog.c:515
1398#, c-format
1399msgid "illegal input sequence at position %ld"
1400msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %ld"
1401
1402#: iconv/iconv_prog.c:523
1403#, c-format
1404msgid "internal error (illegal descriptor)"
1405msgstr "error interne (descriptor non permittite)"
1406
1407#: iconv/iconv_prog.c:526
1408#, c-format
1409msgid "unknown iconv() error %d"
1410msgstr "error incognite %d de iconv()"
1411
1412#: iconv/iconvconfig.c:110
1413msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1414msgstr "Creation de un modulo de cargamento rapide del file de configuration iconv."
1415
1416#: iconv/iconvconfig.c:114
1417msgid "[DIR...]"
1418msgstr "[DIR...]"
1419
1420#: iconv/iconvconfig.c:128
1421msgid "Prefix used for all file accesses"
1422msgstr "Prefixo usate pro omne accessos a files"
1423
1424#: iconv/iconvconfig.c:129
1425msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1426msgstr "Mitter le output in FILE in loco del location de installation (--prefix non se applica a FILE)"
1427
1428#: iconv/iconvconfig.c:133
1429msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1430msgstr "Non cercar le directorios standard, ma solo illos indicate sur le linea de commando"
1431
1432#: iconv/iconvconfig.c:301
1433#, c-format
1434msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1435msgstr "Argumentos de directorio se require quando se usa --nostdlib"
1436
1437#: iconv/iconvconfig.c:343
1438#, c-format
1439msgid "no output file produced because warnings were issued"
1440msgstr "necun file de output producite a causa de advertimentos reportate"
1441
1442#: iconv/iconvconfig.c:432
1443#, c-format
1444msgid "while inserting in search tree"
1445msgstr "durante le insertion in un arbore de cerca"
1446
1447#: iconv/iconvconfig.c:1188
1448#, c-format
1449msgid "cannot generate output file"
1450msgstr "impossibile de generar un file de output"
1451
1452#: inet/rcmd.c:158
1453msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1454msgstr "rcmd: Impossibile de allocar memoria\n"
1455
1456#: inet/rcmd.c:175
1457msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1458msgstr "rcmd: socket: Tote le portos usate\n"
1459
1460#: inet/rcmd.c:203
1461#, c-format
1462msgid "connect to address %s: "
1463msgstr "connecter al adresse %s: "
1464
1465#: inet/rcmd.c:216
1466#, c-format
1467msgid "Trying %s...\n"
1468msgstr "On tenta %s...\n"
1469
1470#: inet/rcmd.c:252
1471#, c-format
1472msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1473msgstr "rcmd: write (configuration de stderr): %m\n"
1474
1475#: inet/rcmd.c:268
1476#, c-format
1477msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1478msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
1479
1480#: inet/rcmd.c:271
1481msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1482msgstr "poll: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1483
1484#: inet/rcmd.c:303
1485msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1486msgstr "socket: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1487
1488#: inet/rcmd.c:327
1489#, c-format
1490msgid "rcmd: %s: short read"
1491msgstr "rcmd: %s: lectura curte"
1492
1493#: inet/rcmd.c:479
1494msgid "lstat failed"
1495msgstr "insuccesso de lstat"
1496
1497#: inet/rcmd.c:486
1498msgid "cannot open"
1499msgstr "impossibile de aperir"
1500
1501#: inet/rcmd.c:488
1502msgid "fstat failed"
1503msgstr "insuccesso de fstat"
1504
1505#: inet/rcmd.c:490
1506msgid "bad owner"
1507msgstr "proprietario incorrecte"
1508
1509#: inet/rcmd.c:492
1510msgid "writeable by other than owner"
1511msgstr "accessibile pro scriber per alteres que le proprietario"
1512
1513#: inet/rcmd.c:494
1514msgid "hard linked somewhere"
1515msgstr "ha un ligamine dur in alicun parte"
1516
1517#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1518msgid "out of memory"
1519msgstr "memoria insufficiente"
1520
1521#: inet/ruserpass.c:179
1522msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1523msgstr "Error: le file .netrc es legibile per alteres."
1524
1525#: inet/ruserpass.c:199
1526#, c-format
1527msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1528msgstr "Parola clave .netrc incognite %s"
1529
1530#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1531#, c-format
1532msgid "cannot read character map directory `%s'"
1533msgstr "impossibile de leger le directorio de tabula de characteres `%s'"
1534
1535#: locale/programs/charmap.c:138
1536#, c-format
1537msgid "character map file `%s' not found"
1538msgstr "file del tabula de characteres `%s' non trovate"
1539
1540#: locale/programs/charmap.c:196
1541#, c-format
1542msgid "default character map file `%s' not found"
1543msgstr "file predefinite del tabula de characteres `%s' non trovate"
1544
1545#: locale/programs/charmap.c:343
1546#, c-format
1547msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1548msgstr "%s: <mb_cur_max> debe esser grande que <mb_cur_min>\n"
1549
1550#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1551#: locale/programs/repertoire.c:173
1552#, c-format
1553msgid "syntax error in prolog: %s"
1554msgstr "error de syntaxe in prologo: %s"
1555
1556#: locale/programs/charmap.c:364
1557msgid "invalid definition"
1558msgstr "definition incorrecte"
1559
1560#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1561#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1562msgid "bad argument"
1563msgstr "argumento incorrecte"
1564
1565#: locale/programs/charmap.c:408
1566#, c-format
1567msgid "duplicate definition of <%s>"
1568msgstr "definition duplicate de <%s>"
1569
1570#: locale/programs/charmap.c:415
1571#, c-format
1572msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1573msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equl a 1"
1574
1575#: locale/programs/charmap.c:427
1576#, c-format
1577msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1578msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equal al valor de <%s>"
1579
1580#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1581#, c-format
1582msgid "argument to <%s> must be a single character"
1583msgstr "le argumento de <%s> debe esser un sol character"
1584
1585#: locale/programs/charmap.c:476
1586msgid "character sets with locking states are not supported"
1587msgstr "collectiones de characteres con le fixation de statos non es supportate"
1588
1589#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1590#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1591#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1592#: locale/programs/charmap.c:821
1593#, c-format
1594msgid "syntax error in %s definition: %s"
1595msgstr "error de syntaxe in le definition de %s: %s"
1596
1597#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1598#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1599msgid "no symbolic name given"
1600msgstr "necun nomine symbolic fornite"
1601
1602#: locale/programs/charmap.c:558
1603msgid "invalid encoding given"
1604msgstr "codification invalide specificate"
1605
1606#: locale/programs/charmap.c:567
1607msgid "too few bytes in character encoding"
1608msgstr "tro pauc de bytes in le codification de characteres"
1609
1610#: locale/programs/charmap.c:569
1611msgid "too many bytes in character encoding"
1612msgstr "troppo de bytes in le codification de characteres"
1613
1614#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1615#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1616msgid "no symbolic name given for end of range"
1617msgstr "necun nomine symbolic fornite pro le fin del intervallo"
1618
1619#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1620#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1621#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1622#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1623#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1624#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1625#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1626#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1627#, c-format
1628msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1629msgstr "%1$s: le definition non termina con `END %1$s'"
1630
1631#: locale/programs/charmap.c:648
1632msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1633msgstr "solo le definitiones WIDTH es permittite sequer le definition CHARMAP"
1634
1635#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1636#, c-format
1637msgid "value for %s must be an integer"
1638msgstr "le valor de %s debe esser un numero integre"
1639
1640#: locale/programs/charmap.c:848
1641#, c-format
1642msgid "%s: error in state machine"
1643msgstr "%s: error in le automato de statos finite"
1644
1645#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1646#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1647#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1648#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1649#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1650#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1651#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1652#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1653#: locale/programs/repertoire.c:323
1654#, c-format
1655msgid "%s: premature end of file"
1656msgstr "%s: fin prematur de file"
1657
1658#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1659#, c-format
1660msgid "unknown character `%s'"
1661msgstr "character incognite `%s'"
1662
1663#: locale/programs/charmap.c:894
1664#, c-format
1665msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1666msgstr "le numero de bytes in le sequentia de initio e de fin del intervallo non es le mesme: %d contra %d"
1667
1668#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1669#: locale/programs/repertoire.c:418
1670msgid "invalid names for character range"
1671msgstr "nomines invalide pro un intervallo de characteres"
1672
1673#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1674msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1675msgstr "le formato hexadecimal de un intervallo debe utilisar solmente litteras capital"
1676
1677#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1678#, c-format
1679msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1680msgstr "<%s> e <%s> es nomines invalide pro un intervallo"
1681
1682#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1683msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1684msgstr "le limite alte in le intervallo es plus parve que le limite basse"
1685
1686#: locale/programs/charmap.c:1093
1687msgid "resulting bytes for range not representable."
1688msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile."
1689
1690#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1691#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1692#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1693#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1694#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1695#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1696#, c-format
1697msgid "No definition for %s category found"
1698msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s"
1699
1700#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1701#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1702#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1703#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1704#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1705#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1706#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1707#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1708#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1709#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1710#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1711#: locale/programs/ld-time.c:201
1712#, c-format
1713msgid "%s: field `%s' not defined"
1714msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
1715
1716#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1717#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1718#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1719#, c-format
1720msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1721msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue"
1722
1723#: locale/programs/ld-address.c:168
1724#, c-format
1725msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1726msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'"
1727
1728#: locale/programs/ld-address.c:218
1729#, c-format
1730msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1731msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite"
1732
1733#: locale/programs/ld-address.c:243
1734#, c-format
1735msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1736msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite"
1737
1738#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1739#, c-format
1740msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1741msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite"
1742
1743#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1744#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1745#, c-format
1746msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1747msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'"
1748
1749#: locale/programs/ld-address.c:311
1750#, c-format
1751msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1752msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide"
1753
1754#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1755#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1756#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1757#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1758#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1759#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1760#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1761#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1762#, c-format
1763msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1764msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice"
1765
1766#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1767#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1768#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1769#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1770#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1771#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1772#, c-format
1773msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1774msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'"
1775
1776#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1777#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1778#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1779#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1780#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1781#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1782#, c-format
1783msgid "%s: incomplete `END' line"
1784msgstr "%s: linea `END' incomplete"
1785
1786#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1787#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1788#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1789#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1790#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1791#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1792#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1793#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1794#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1795#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1796#: locale/programs/ld-time.c:981
1797#, c-format
1798msgid "%s: syntax error"
1799msgstr "%s: error de syntaxe"
1800
1801#: locale/programs/ld-collate.c:425
1802#, c-format
1803msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1804msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres"
1805
1806#: locale/programs/ld-collate.c:434
1807#, c-format
1808msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1809msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire"
1810
1811#: locale/programs/ld-collate.c:441
1812#, c-format
1813msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1814msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation"
1815
1816#: locale/programs/ld-collate.c:448
1817#, c-format
1818msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1819msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation"
1820
1821#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1822#, c-format
1823msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1824msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive"
1825
1826#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1827#: locale/programs/ld-collate.c:531
1828#, c-format
1829msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1830msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d"
1831
1832#: locale/programs/ld-collate.c:587
1833#, c-format
1834msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1835msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d"
1836
1837#: locale/programs/ld-collate.c:623
1838#, c-format
1839msgid "%s: not enough sorting rules"
1840msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir"
1841
1842#: locale/programs/ld-collate.c:788
1843#, c-format
1844msgid "%s: empty weight string not allowed"
1845msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite"
1846
1847#: locale/programs/ld-collate.c:883
1848#, c-format
1849msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1850msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine"
1851
1852#: locale/programs/ld-collate.c:939
1853#, c-format
1854msgid "%s: too many values"
1855msgstr "%s: tro de valores"
1856
1857#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1858#, c-format
1859msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1860msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1861
1862#: locale/programs/ld-collate.c:1109
1863#, c-format
1864msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1865msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres"
1866
1867#: locale/programs/ld-collate.c:1136
1868#, c-format
1869msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1870msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude"
1871
1872#: locale/programs/ld-collate.c:1178
1873#, c-format
1874msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1875msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character"
1876
1877#: locale/programs/ld-collate.c:1303
1878#, c-format
1879msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1880msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'"
1881
1882#: locale/programs/ld-collate.c:1307
1883#, c-format
1884msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1885msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'"
1886
1887#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1888#, c-format
1889msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1890msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic"
1891
1892#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
1893#, c-format
1894msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1895msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1896
1897#: locale/programs/ld-collate.c:1386
1898#, c-format
1899msgid "%s: `%s' must be a character"
1900msgstr "%s: `%s' debe esser un character"
1901
1902#: locale/programs/ld-collate.c:1583
1903#, c-format
1904msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1905msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun"
1906
1907#: locale/programs/ld-collate.c:1607
1908#, c-format
1909msgid "symbol `%s' not defined"
1910msgstr "le symbolo `%s' non es definite"
1911
1912#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
1913#, c-format
1914msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1915msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que"
1916
1917#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
1918#, c-format
1919msgid "symbol `%s'"
1920msgstr "le symbolo `%s'"
1921
1922#: locale/programs/ld-collate.c:1855
1923msgid "too many errors; giving up"
1924msgstr "tro de errores; abandono"
1925
1926#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
1927#, c-format
1928msgid "%s: nested conditionals not supported"
1929msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate"
1930
1931#: locale/programs/ld-collate.c:2704
1932#, c-format
1933msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1934msgstr "%s: definition duplicate de `%s'"
1935
1936#: locale/programs/ld-collate.c:2740
1937#, c-format
1938msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1939msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'"
1940
1941#: locale/programs/ld-collate.c:2876
1942#, c-format
1943msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1944msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation"
1945
1946#: locale/programs/ld-collate.c:3005
1947#, c-format
1948msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1949msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente"
1950
1951#: locale/programs/ld-collate.c:3016
1952#, c-format
1953msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1954msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente"
1955
1956#: locale/programs/ld-collate.c:3026
1957#, c-format
1958msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1959msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente"
1960
1961#: locale/programs/ld-collate.c:3035
1962msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1963msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente"
1964
1965#: locale/programs/ld-collate.c:3073
1966#, c-format
1967msgid "duplicate definition of script `%s'"
1968msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'"
1969
1970#: locale/programs/ld-collate.c:3121
1971#, c-format
1972msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1973msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'"
1974
1975#: locale/programs/ld-collate.c:3150
1976#, c-format
1977msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1978msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'"
1979
1980#: locale/programs/ld-collate.c:3178
1981#, c-format
1982msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1983msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte"
1984
1985#: locale/programs/ld-collate.c:3205
1986#, c-format
1987msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1988msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate"
1989
1990#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
1991#: locale/programs/ld-collate.c:3753
1992#, c-format
1993msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1994msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante"
1995
1996#: locale/programs/ld-collate.c:3323
1997#, c-format
1998msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1999msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s"
2000
2001#: locale/programs/ld-collate.c:3341
2002#, c-format
2003msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2004msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s"
2005
2006#: locale/programs/ld-collate.c:3352
2007#, c-format
2008msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2009msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite"
2010
2011#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2012#, c-format
2013msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2014msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante"
2015
2016#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2017#, c-format
2018msgid "%s: section `%.*s' not known"
2019msgstr "%s: section `%.*s' incognite"
2020
2021#: locale/programs/ld-collate.c:3503
2022#, c-format
2023msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2024msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>"
2025
2026#: locale/programs/ld-collate.c:3699
2027#, c-format
2028msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2029msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse"
2030
2031#: locale/programs/ld-collate.c:3749
2032#, c-format
2033msgid "%s: empty category description not allowed"
2034msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite"
2035
2036#: locale/programs/ld-collate.c:3768
2037#, c-format
2038msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2039msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante"
2040
2041#: locale/programs/ld-collate.c:3932
2042#, c-format
2043msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2044msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2045
2046#: locale/programs/ld-collate.c:3950
2047#, c-format
2048msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2049msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2050
2051#: locale/programs/ld-ctype.c:448
2052msgid "No character set name specified in charmap"
2053msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres"
2054
2055#: locale/programs/ld-ctype.c:476
2056#, c-format
2057msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2058msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2059
2060#: locale/programs/ld-ctype.c:490
2061#, c-format
2062msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2063msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2064
2065#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2066#, c-format
2067msgid "internal error in %s, line %u"
2068msgstr "error interne in %s, linea %u"
2069
2070#: locale/programs/ld-ctype.c:532
2071#, c-format
2072msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2073msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2074
2075#: locale/programs/ld-ctype.c:547
2076#, c-format
2077msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2078msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2079
2080#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2081#, c-format
2082msgid "<SP> character not in class `%s'"
2083msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'"
2084
2085#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2086#, c-format
2087msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2088msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'"
2089
2090#: locale/programs/ld-ctype.c:601
2091msgid "character <SP> not defined in character map"
2092msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres"
2093
2094#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2095msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2096msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece"
2097
2098#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2099msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2100msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres"
2101
2102#: locale/programs/ld-ctype.c:847
2103msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2104msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres"
2105
2106#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2107msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2108msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire"
2109
2110#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2111#, c-format
2112msgid "character class `%s' already defined"
2113msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite"
2114
2115#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2116#, c-format
2117msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2118msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres"
2119
2120#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2121#, c-format
2122msgid "character map `%s' already defined"
2123msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite"
2124
2125#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2126#, c-format
2127msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2128msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres"
2129
2130#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2131#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2132#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2133#, c-format
2134msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2135msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas"
2136
2137#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2138#, c-format
2139msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2140msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>"
2141
2142#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2143msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2144msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude"
2145
2146#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2147msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2148msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial"
2149
2150#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2151msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2152msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'"
2153
2154#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2155#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2156msgid "syntax error"
2157msgstr "error de syntaxe"
2158
2159#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2160#, c-format
2161msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2162msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres"
2163
2164#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2165#, c-format
2166msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2167msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres"
2168
2169#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2170msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2171msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo"
2172
2173#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2174msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2175msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate"
2176
2177#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2178msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2179msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'"
2180
2181#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2182msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2183msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'"
2184
2185#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2186#, c-format
2187msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2188msgstr "definition duplicate del tabula `%s'"
2189
2190#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2191#, c-format
2192msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2193msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'"
2194
2195#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2196#, c-format
2197msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2198msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'"
2199
2200#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2201msgid "previous definition was here"
2202msgstr "le definition previe era hic"
2203
2204#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2205#, c-format
2206msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2207msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate"
2208
2209#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2210#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2211#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2212#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2213#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2214#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2215#, c-format
2216msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2217msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite"
2218
2219#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2220#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2221#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2222#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2223#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2224#, c-format
2225msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2226msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte"
2227
2228#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2229#, c-format
2230msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2231msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte"
2232
2233#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2234msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2235msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres"
2236
2237#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2238#, c-format
2239msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2240msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile"
2241
2242#: locale/programs/ld-identification.c:173
2243#, c-format
2244msgid "%s: no identification for category `%s'"
2245msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'"
2246
2247#: locale/programs/ld-identification.c:380
2248#, c-format
2249msgid "%s: duplicate category version definition"
2250msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria"
2251
2252#: locale/programs/ld-measurement.c:111
2253#, c-format
2254msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2255msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'"
2256
2257#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2258#, c-format
2259msgid "%s: field `%s' undefined"
2260msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
2261
2262#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2263#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2264#, c-format
2265msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2266msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue"
2267
2268#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2269#, c-format
2270msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2271msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s"
2272
2273#: locale/programs/ld-monetary.c:228
2274#, c-format
2275msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2276msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte"
2277
2278#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2279#, c-format
2280msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2281msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d"
2282
2283#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2284#, c-format
2285msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2286msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character"
2287
2288#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2289#, c-format
2290msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2291msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'"
2292
2293#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2294#, c-format
2295msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2296msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127"
2297
2298#: locale/programs/ld-monetary.c:714
2299msgid "conversion rate value cannot be zero"
2300msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero"
2301
2302#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2303#: locale/programs/ld-telephone.c:147
2304#, c-format
2305msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2306msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'"
2307
2308#: locale/programs/ld-time.c:251
2309#, c-format
2310msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2311msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'"
2312
2313#: locale/programs/ld-time.c:261
2314#, c-format
2315msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2316msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character"
2317
2318#: locale/programs/ld-time.c:273
2319#, c-format
2320msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2321msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2322
2323#: locale/programs/ld-time.c:280
2324#, c-format
2325msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2326msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2327
2328#: locale/programs/ld-time.c:330
2329#, c-format
2330msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2331msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2332
2333#: locale/programs/ld-time.c:338
2334#, c-format
2335msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2336msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' "
2337
2338#: locale/programs/ld-time.c:356
2339#, c-format
2340msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2341msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2342
2343#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2344#, c-format
2345msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2346msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2347
2348#: locale/programs/ld-time.c:412
2349#, c-format
2350msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2351msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'"
2352
2353#: locale/programs/ld-time.c:438
2354#, c-format
2355msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2356msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2357
2358#: locale/programs/ld-time.c:449
2359#, c-format
2360msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2361msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2362
2363#: locale/programs/ld-time.c:494
2364#, c-format
2365msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2366msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d"
2367
2368#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2369#: locale/programs/ld-time.c:518
2370#, c-format
2371msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2372msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d"
2373
2374#: locale/programs/ld-time.c:740
2375#, c-format
2376msgid "%s: too few values for field `%s'"
2377msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'"
2378
2379#: locale/programs/ld-time.c:785
2380msgid "extra trailing semicolon"
2381msgstr "puncto e virgula superflue al fin"
2382
2383#: locale/programs/ld-time.c:788
2384#, c-format
2385msgid "%s: too many values for field `%s'"
2386msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'"
2387
2388#: locale/programs/linereader.c:130
2389msgid "trailing garbage at end of line"
2390msgstr "datos superflue al fin de catena"
2391
2392#: locale/programs/linereader.c:298
2393msgid "garbage at end of number"
2394msgstr "datos superflue al fin del numero"
2395
2396#: locale/programs/linereader.c:410
2397msgid "garbage at end of character code specification"
2398msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character"
2399
2400#: locale/programs/linereader.c:496
2401msgid "unterminated symbolic name"
2402msgstr "nomine symbolic sin termination"
2403
2404#: locale/programs/linereader.c:623
2405msgid "illegal escape sequence at end of string"
2406msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena"
2407
2408#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2409msgid "unterminated string"
2410msgstr "catena sin termination"
2411
2412#: locale/programs/linereader.c:808
2413#, c-format
2414msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2415msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres"
2416
2417#: locale/programs/linereader.c:829
2418#, c-format
2419msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2420msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire"
2421
2422#: locale/programs/locale-spec.c:130
2423#, c-format
2424msgid "unknown name \"%s\""
2425msgstr "nomine incognite \"%s\""
2426
2427#: locale/programs/locale.c:70
2428msgid "System information:"
2429msgstr "Information del systema:"
2430
2431#: locale/programs/locale.c:72
2432msgid "Write names of available locales"
2433msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile"
2434
2435#: locale/programs/locale.c:74
2436msgid "Write names of available charmaps"
2437msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile"
2438
2439#: locale/programs/locale.c:75
2440msgid "Modify output format:"
2441msgstr "Modificar le formate de output:"
2442
2443#: locale/programs/locale.c:76
2444msgid "Write names of selected categories"
2445msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite"
2446
2447#: locale/programs/locale.c:77
2448msgid "Write names of selected keywords"
2449msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite"
2450
2451#: locale/programs/locale.c:78
2452msgid "Print more information"
2453msgstr "Monstrar information plus detaliate"
2454
2455#: locale/programs/locale.c:83
2456msgid "Get locale-specific information."
2457msgstr "Obtener le information specific pro un localitate"
2458
2459#: locale/programs/locale.c:86
2460msgid ""
2461"NAME\n"
2462"[-a|-m]"
2463msgstr ""
2464"NOMINE\n"
2465"[-a|-m]"
2466
2467#: locale/programs/locale.c:522
2468#, c-format
2469msgid "while preparing output"
2470msgstr "durante le preparation de output"
2471
2472#: locale/programs/localedef.c:116
2473msgid "Input Files:"
2474msgstr "Files de input:"
2475
2476#: locale/programs/localedef.c:118
2477msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2478msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE"
2479
2480#: locale/programs/localedef.c:120
2481msgid "Source definitions are found in FILE"
2482msgstr "Le definitiones fontal es in FILE"
2483
2484#: locale/programs/localedef.c:122
2485msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2486msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4"
2487
2488#: locale/programs/localedef.c:126
2489msgid "Create output even if warning messages were issued"
2490msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite"
2491
2492#: locale/programs/localedef.c:129
2493msgid "Optional output file prefix"
2494msgstr "Prefixo optional del file de output"
2495
2496#: locale/programs/localedef.c:132
2497msgid "Suppress warnings and information messages"
2498msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative"
2499
2500#: locale/programs/localedef.c:133
2501msgid "Print more messages"
2502msgstr "Monstrar plus de messages"
2503
2504#: locale/programs/localedef.c:141
2505msgid "Archive control:"
2506msgstr "Gerentia del archivo:"
2507
2508#: locale/programs/localedef.c:143
2509msgid "Don't add new data to archive"
2510msgstr "Non adder nove datos al archivo"
2511
2512#: locale/programs/localedef.c:145
2513msgid "Add locales named by parameters to archive"
2514msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros"
2515
2516#: locale/programs/localedef.c:146
2517msgid "Replace existing archive content"
2518msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo"
2519
2520#: locale/programs/localedef.c:148
2521msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2522msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros"
2523
2524#: locale/programs/localedef.c:149
2525msgid "List content of archive"
2526msgstr "Monstrar le contento del archivo"
2527
2528#: locale/programs/localedef.c:151
2529msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2530msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo"
2531
2532#: locale/programs/localedef.c:160
2533msgid "Compile locale specification"
2534msgstr "Compilar le specification de localitate"
2535
2536#: locale/programs/localedef.c:163
2537msgid ""
2538"NAME\n"
2539"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2540"--list-archive [FILE]"
2541msgstr ""
2542"NOMINE\n"
2543"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2544"--list-archive [FILE]"