]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Interlingua translations of the libc package. | |
2 | # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. | |
4 | # Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n" | |
11 | "Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n" | |
12 | "Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n" | |
13 | "Language: ia\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | ||
20 | #: argp/argp-help.c:229 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
23 | msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT require un valor" | |
24 | ||
25 | #: argp/argp-help.c:239 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
28 | msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT incognite" | |
29 | ||
30 | #: argp/argp-help.c:252 | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
33 | msgstr "Galimatias in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
34 | ||
35 | #: argp/argp-help.c:1350 | |
36 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." | |
37 | msgstr "Le argumentos obligatori o optional pro le optiones longe es anque obligatori o optional pro le optiones curte correspondente." | |
38 | ||
39 | #: argp/argp-help.c:1713 | |
40 | msgid "Usage:" | |
41 | msgstr "Usage:" | |
42 | ||
43 | #: argp/argp-help.c:1717 | |
44 | msgid " or: " | |
45 | msgstr " o: " | |
46 | ||
47 | #: argp/argp-help.c:1729 | |
48 | msgid " [OPTION...]" | |
49 | msgstr " [OPTION...]" | |
50 | ||
51 | #: argp/argp-help.c:1756 | |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
54 | msgstr "Tenta `%s --help' o `%s --usage' pro plus de information.\n" | |
55 | ||
56 | #: argp/argp-help.c:1784 | |
57 | #, c-format | |
58 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
59 | msgstr "Reportar errores a %s.\n" | |
60 | ||
61 | #: argp/argp-parse.c:101 | |
62 | msgid "Give this help list" | |
63 | msgstr "Monstrar iste lista de adjuta" | |
64 | ||
65 | #: argp/argp-parse.c:102 | |
66 | msgid "Give a short usage message" | |
67 | msgstr "Monstrar un breve message de usage" | |
68 | ||
69 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 | |
70 | #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 | |
71 | #: nss/makedb.c:121 | |
72 | msgid "NAME" | |
73 | msgstr "NOMINE" | |
74 | ||
75 | #: argp/argp-parse.c:104 | |
76 | msgid "Set the program name" | |
77 | msgstr "Assignar le nomine del programma" | |
78 | ||
79 | #: argp/argp-parse.c:106 | |
80 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" | |
81 | msgstr "Pender durante SECS secundas (3600 per predefinition)" | |
82 | ||
83 | #: argp/argp-parse.c:167 | |
84 | msgid "Print program version" | |
85 | msgstr "Monstrar le version del programma" | |
86 | ||
87 | #: argp/argp-parse.c:183 | |
88 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" | |
89 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Version incognite!?" | |
90 | ||
91 | #: argp/argp-parse.c:623 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
94 | msgstr "%s: Tro de argumentos\n" | |
95 | ||
96 | #: argp/argp-parse.c:766 | |
97 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" | |
98 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Le option se deberea haber recognoscite!?" | |
99 | ||
100 | #: assert/assert.c:101 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "" | |
103 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
104 | "%n" | |
105 | msgstr "" | |
106 | "%s%s%s:%u: %s%sInsuccesso del assertion `%s'.\n" | |
107 | "%n" | |
108 | ||
109 | #: catgets/gencat.c:110 | |
110 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" | |
111 | msgstr "Crear un file de titulos C, NOMINE, que contine le definitiones de symbolos" | |
112 | ||
113 | #: catgets/gencat.c:112 | |
114 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" | |
115 | msgstr "Non utilisar le catalogo existente, fortiar le generation de un nove file de output" | |
116 | ||
117 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 | |
118 | msgid "Write output to file NAME" | |
119 | msgstr "Mitter le output in le file NOMINE" | |
120 | ||
121 | #: catgets/gencat.c:118 | |
122 | msgid "" | |
123 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
124 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
125 | msgstr "" | |
126 | "Generar un catalogo de messages.\vSi FILE-INPUT es -, le entrata se lege del input standard.\n" | |
127 | "Si FILE-OUTPUT es -, le resultato se scribe al output standard.\n" | |
128 | ||
129 | #: catgets/gencat.c:123 | |
130 | msgid "" | |
131 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
132 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
133 | msgstr "" | |
134 | "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n" | |
135 | "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]" | |
136 | ||
137 | #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312 | |
138 | #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 | |
139 | #: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276 | |
140 | #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 | |
141 | #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370 | |
142 | #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "" | |
145 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
146 | "%s.\n" | |
147 | msgstr "" | |
148 | "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\n" | |
149 | "%s.\n" | |
150 | ||
151 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 | |
152 | #: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 | |
153 | #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398 | |
154 | #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 | |
155 | #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 | |
156 | #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 | |
157 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "" | |
160 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
161 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
162 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
163 | msgstr "" | |
164 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
165 | "Isto es software libere; vide le fontes pro le conditiones de reproduction.\n" | |
166 | "NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n" | |
167 | ||
168 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 | |
169 | #: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 | |
170 | #: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298 | |
171 | #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 | |
172 | #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 | |
173 | #: posix/getconf.c:490 | |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "Written by %s.\n" | |
176 | msgstr "Scribite per %s.\n" | |
177 | ||
178 | #: catgets/gencat.c:281 | |
179 | msgid "*standard input*" | |
180 | msgstr "*input standard*" | |
181 | ||
182 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273 | |
183 | #: nss/makedb.c:247 | |
184 | #, c-format | |
185 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
186 | msgstr "impossibile de aperir le file de entrata `%s'" | |
187 | ||
188 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 | |
189 | msgid "illegal set number" | |
190 | msgstr "numero de collection impermissibile" | |
191 | ||
192 | #: catgets/gencat.c:443 | |
193 | msgid "duplicate set definition" | |
194 | msgstr "duple definition de collection" | |
195 | ||
196 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 | |
197 | msgid "this is the first definition" | |
198 | msgstr "isto es le prime definition" | |
199 | ||
200 | #: catgets/gencat.c:516 | |
201 | #, c-format | |
202 | msgid "unknown set `%s'" | |
203 | msgstr "collection `%s' incognite" | |
204 | ||
205 | #: catgets/gencat.c:557 | |
206 | msgid "invalid quote character" | |
207 | msgstr "character de citation incorrecte" | |
208 | ||
209 | #: catgets/gencat.c:570 | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
212 | msgstr "directiva `%s' incognite: linea ignorate" | |
213 | ||
214 | #: catgets/gencat.c:615 | |
215 | msgid "duplicated message number" | |
216 | msgstr "numero de message duplicate" | |
217 | ||
218 | #: catgets/gencat.c:666 | |
219 | msgid "duplicated message identifier" | |
220 | msgstr "identificator de message duplicate" | |
221 | ||
222 | #: catgets/gencat.c:723 | |
223 | msgid "invalid character: message ignored" | |
224 | msgstr "character incorrecte: message ignorate" | |
225 | ||
226 | #: catgets/gencat.c:766 | |
227 | msgid "invalid line" | |
228 | msgstr "linea incorrecte" | |
229 | ||
230 | #: catgets/gencat.c:820 | |
231 | msgid "malformed line ignored" | |
232 | msgstr "linea malformate ignorate" | |
233 | ||
234 | #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
237 | msgstr "impossibile de aperir le file de output `%s'" | |
238 | ||
239 | #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 | |
240 | msgid "invalid escape sequence" | |
241 | msgstr "sequentia de escappamento incorrecte" | |
242 | ||
243 | #: catgets/gencat.c:1211 | |
244 | msgid "unterminated message" | |
245 | msgstr "message non terminate" | |
246 | ||
247 | #: catgets/gencat.c:1235 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "while opening old catalog file" | |
250 | msgstr "durante del apertura del vetule file de catalogo" | |
251 | ||
252 | #: catgets/gencat.c:1326 | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid "conversion modules not available" | |
255 | msgstr "modulos de conversion indisponibile" | |
256 | ||
257 | #: catgets/gencat.c:1352 | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "cannot determine escape character" | |
260 | msgstr "impossibile de determinar le character de escappamento" | |
261 | ||
262 | #: debug/pcprofiledump.c:53 | |
263 | msgid "Don't buffer output" | |
264 | msgstr "non accumular resultatos in le buffer de output" | |
265 | ||
266 | #: debug/pcprofiledump.c:58 | |
267 | msgid "Dump information generated by PC profiling." | |
268 | msgstr "Discargar information generate durante le profilage PC." | |
269 | ||
270 | #: debug/pcprofiledump.c:61 | |
271 | msgid "[FILE]" | |
272 | msgstr "[FILE]" | |
273 | ||
274 | #: debug/pcprofiledump.c:108 | |
275 | #, c-format | |
276 | msgid "cannot open input file" | |
277 | msgstr "impossibile de aperir le file de entrata" | |
278 | ||
279 | #: debug/pcprofiledump.c:115 | |
280 | #, c-format | |
281 | msgid "cannot read header" | |
282 | msgstr "impossibile de leger le testa" | |
283 | ||
284 | #: debug/pcprofiledump.c:179 | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "invalid pointer size" | |
287 | msgstr "Dimension de punctator incorrecte" | |
288 | ||
289 | #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 | |
290 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" | |
291 | msgstr "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAMMA [OPTION-DE-PROGRAMMA]...\\n" | |
292 | ||
293 | #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 | |
294 | #: malloc/memusage.sh:26 | |
295 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" | |
296 | msgstr "Tenta \\`%s --help' o \\`%s --usage' pro plus de information.\\n" | |
297 | ||
298 | #: debug/xtrace.sh:38 | |
299 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" | |
300 | msgstr "%s: le option '%s' require un argumento.\\n" | |
301 | ||
302 | #: debug/xtrace.sh:45 | |
303 | msgid "" | |
304 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" | |
305 | "\n" | |
306 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
307 | "\n" | |
308 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
309 | " --usage Give a short usage message\n" | |
310 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
313 | "short options.\n" | |
314 | "\n" | |
315 | msgstr "" | |
316 | "Traciar le execution del programma monstrante le function que se exeque actualmente.\n" | |
317 | "\n" | |
318 | " --data=FILE Non exequer le programma, solmente monstrar le datos\n" | |
319 | " de FILE.\n" | |
320 | "\n" | |
321 | " -?,--help Monstrar iste adjuta e quitar\n" | |
322 | " --usage Dar un breve message de usage\n" | |
323 | " -V,--version Monstrar le version e quitar\n" | |
324 | "\n" | |
325 | "Le argumentos obligatori pro le optiones longe es anque obligatori pro le optiones curte correspondente.\n" | |
326 | "\n" | |
327 | ||
328 | #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 | |
329 | #: malloc/memusage.sh:64 | |
330 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" | |
331 | msgstr "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\\\\n%s.\\\\n" | |
332 | ||
333 | #: debug/xtrace.sh:125 | |
334 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" | |
335 | msgstr "xtrace: option non recognoscite \\`$1'\\n" | |
336 | ||
337 | #: debug/xtrace.sh:138 | |
338 | msgid "No program name given\\n" | |
339 | msgstr "Necun nomine de programma fornite" | |
340 | ||
341 | #: debug/xtrace.sh:146 | |
342 | #, sh-format | |
343 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
344 | msgstr "executabile \\`$program' non trovate\\n" | |
345 | ||
346 | #: debug/xtrace.sh:150 | |
347 | #, sh-format | |
348 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
349 | msgstr "\\`$program' non es un executabile\\n" | |
350 | ||
351 | #: dlfcn/dlinfo.c:43 | |
352 | msgid "unsupported dlinfo request" | |
353 | msgstr "requesta dlinfo non supportate" | |
354 | ||
355 | #: dlfcn/dlmopen.c:53 | |
356 | msgid "invalid namespace" | |
357 | msgstr "spatio de nomines invalide" | |
358 | ||
359 | #: dlfcn/dlmopen.c:58 | |
360 | msgid "invalid mode" | |
361 | msgstr "modo invalide" | |
362 | ||
363 | #: dlfcn/dlopen.c:54 | |
364 | msgid "invalid mode parameter" | |
365 | msgstr "parametro de modo incorrecte" | |
366 | ||
367 | #: elf/cache.c:180 | |
368 | msgid "unknown" | |
369 | msgstr "incognite" | |
370 | ||
371 | #: elf/cache.c:254 | |
372 | msgid "Unknown OS" | |
373 | msgstr "Systema operative incognite" | |
374 | ||
375 | #: elf/cache.c:259 | |
376 | #, c-format | |
377 | msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" | |
378 | msgstr ", ABI del systema operative: %s %d.%d.%d" | |
379 | ||
380 | #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434 | |
381 | #, c-format | |
382 | msgid "Can't open cache file %s\n" | |
383 | msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n" | |
384 | ||
385 | #: elf/cache.c:334 | |
386 | #, c-format | |
387 | msgid "mmap of cache file failed.\n" | |
388 | msgstr "mmap sur le file de cache ha fallite.\n" | |
389 | ||
390 | #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "File is not a cache file.\n" | |
393 | msgstr "Le file non es un file de cache.\n" | |
394 | ||
395 | #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" | |
398 | msgstr "%d bibliothecas trovate in le cache `%s'\n" | |
399 | ||
400 | #: elf/cache.c:726 | |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "Can't create temporary cache file %s" | |
403 | msgstr "Impossibile de crear le file de cache temporari %s" | |
404 | ||
405 | #: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753 | |
406 | #: elf/cache.c:771 | |
407 | #, c-format | |
408 | msgid "Writing of cache data failed" | |
409 | msgstr "Insuccesso al scriber le datos de cache" | |
410 | ||
411 | #: elf/cache.c:766 | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" | |
414 | msgstr "Insuccesso del modification del derectos de accesso de %s a %#o" | |
415 | ||
416 | #: elf/cache.c:775 | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "Renaming of %s to %s failed" | |
419 | msgstr "Insuccesso del cambiamento de nomine %s a %s" | |
420 | ||
421 | #: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294 | |
422 | msgid "cannot create scope list" | |
423 | msgstr "impossibile de crear un lista de ambito" | |
424 | ||
425 | #: elf/dl-close.c:870 | |
426 | msgid "shared object not open" | |
427 | msgstr "objecto condivise non aperte" | |
428 | ||
429 | #: elf/dl-deps.c:112 | |
430 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" | |
431 | msgstr "DST non se permitte in programmas con SUID/SGID" | |
432 | ||
433 | #: elf/dl-deps.c:125 | |
434 | msgid "empty dynamic string token substitution" | |
435 | msgstr "substitution de DST vacue" | |
436 | ||
437 | #: elf/dl-deps.c:131 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
440 | msgstr "impossibile de cargar le `%s' auxiliar a causa del substitution de DST vacue\n" | |
441 | ||
442 | #: elf/dl-deps.c:443 | |
443 | msgid "cannot allocate dependency list" | |
444 | msgstr "impossibile de allocar un lista de dependentias " | |
445 | ||
446 | #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 | |
447 | msgid "cannot allocate symbol search list" | |
448 | msgstr "impossibile de allocar un lista pro le cerca de symbolos" | |
449 | ||
450 | #: elf/dl-deps.c:528 | |
451 | msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" | |
452 | msgstr "Filtros non es supportate con LD_TRACE_PRELINKING" | |
453 | ||
454 | #: elf/dl-error-skeleton.c:80 | |
455 | msgid "error while loading shared libraries" | |
456 | msgstr "error durante le cargamento del bibliothecas condivise" | |
457 | ||
458 | #: elf/dl-error-skeleton.c:113 | |
459 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
460 | msgstr "PROBLEMA CON LE EDITOR DE LIGAMINES DYNAMIC!!!" | |
461 | ||
462 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 | |
463 | msgid "cannot map pages for fdesc table" | |
464 | msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fdesc" | |
465 | ||
466 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 | |
467 | msgid "cannot map pages for fptr table" | |
468 | msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fptr" | |
469 | ||
470 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 | |
471 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" | |
472 | msgstr "error interne: symidx es in exterior del tabula fptr" | |
473 | ||
474 | #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 | |
475 | msgid "cannot create capability list" | |
476 | msgstr "impossibile de crear un lista de capabilitates" | |
477 | ||
478 | #: elf/dl-load.c:432 | |
479 | msgid "cannot allocate name record" | |
480 | msgstr "impossibile de allocar un entrata de nomine" | |
481 | ||
482 | #: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838 | |
483 | msgid "cannot create cache for search path" | |
484 | msgstr "impossibile de crear un cache pro le percurso de cerca" | |
485 | ||
486 | #: elf/dl-load.c:630 | |
487 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" | |
488 | msgstr "impossibile de crear un copia de RUNPATH/RPATH" | |
489 | ||
490 | #: elf/dl-load.c:727 | |
491 | msgid "cannot create search path array" | |
492 | msgstr "impossibile de crear un array del percurso de cerca" | |
493 | ||
494 | #: elf/dl-load.c:968 | |
495 | msgid "cannot stat shared object" | |
496 | msgstr "impossibile de effectuar stat sur le objecto condivise" | |
497 | ||
498 | #: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314 | |
499 | msgid "cannot create shared object descriptor" | |
500 | msgstr "impossibile de crear un descriptor de objecto condivise" | |
501 | ||
502 | #: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791 | |
503 | msgid "cannot read file data" | |
504 | msgstr "impossibile de leger datos del file" | |
505 | ||
506 | #: elf/dl-load.c:1164 | |
507 | msgid "ELF load command alignment not page-aligned" | |
508 | msgstr "Le commando de cargar ELF non es alineate a un pagina" | |
509 | ||
510 | #: elf/dl-load.c:1171 | |
511 | msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" | |
512 | msgstr "Le adresso o displaciamento del commando de cargar ELF non es alineate correctemente" | |
513 | ||
514 | #: elf/dl-load.c:1250 | |
515 | msgid "object file has no loadable segments" | |
516 | msgstr "le file de objecto non ha segmentos cargabile" | |
517 | ||
518 | #: elf/dl-load.c:1263 | |
519 | msgid "cannot dynamically load executable" | |
520 | msgstr "impossibile de cargar dynamicamente un executabile" | |
521 | ||
522 | #: elf/dl-load.c:1288 | |
523 | msgid "object file has no dynamic section" | |
524 | msgstr "le file de objecto non ha un section dynamic" | |
525 | ||
526 | #: elf/dl-load.c:1308 | |
527 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" | |
528 | msgstr "le objecto condivise non pote esser aperite via dlopen()" | |
529 | ||
530 | #: elf/dl-load.c:1321 | |
531 | msgid "cannot allocate memory for program header" | |
532 | msgstr "impossibile de allocar le memoria pro un testa de programma" | |
533 | ||
534 | #: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130 | |
535 | msgid "cannot change memory protections" | |
536 | msgstr "impossibile de modificar le protection de memoria" | |
537 | ||
538 | #: elf/dl-load.c:1378 | |
539 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" | |
540 | msgstr "impossibile de habilitar un pila executabile como le objecto condivise necessita" | |
541 | ||
542 | #: elf/dl-load.c:1406 | |
543 | msgid "cannot close file descriptor" | |
544 | msgstr "impossibile de clauder un descriptor de file" | |
545 | ||
546 | #: elf/dl-load.c:1689 | |
547 | msgid "file too short" | |
548 | msgstr "file troppo curte" | |
549 | ||
550 | #: elf/dl-load.c:1725 | |
551 | msgid "invalid ELF header" | |
552 | msgstr "testa ELF incorrecte" | |
553 | ||
554 | #: elf/dl-load.c:1737 | |
555 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" | |
556 | msgstr "le codification de datos del file ELF non es big-endian" | |
557 | ||
558 | #: elf/dl-load.c:1739 | |
559 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" | |
560 | msgstr "le codification de datos del file ELF non es little-endian" | |
561 | ||
562 | #: elf/dl-load.c:1743 | |
563 | msgid "ELF file version ident does not match current one" | |
564 | msgstr "le identificator de version del file ELF non corresponde con le version actual" | |
565 | ||
566 | #: elf/dl-load.c:1747 | |
567 | msgid "ELF file OS ABI invalid" | |
568 | msgstr "ABI de systema operative del file ELF invalide" | |
569 | ||
570 | #: elf/dl-load.c:1750 | |
571 | msgid "ELF file ABI version invalid" | |
572 | msgstr "Version de ABI del file ELF invalide" | |
573 | ||
574 | #: elf/dl-load.c:1753 | |
575 | msgid "nonzero padding in e_ident" | |
576 | msgstr "impletion con non-zeros in e_ident" | |
577 | ||
578 | #: elf/dl-load.c:1756 | |
579 | msgid "internal error" | |
580 | msgstr "error interne" | |
581 | ||
582 | #: elf/dl-load.c:1763 | |
583 | msgid "ELF file version does not match current one" | |
584 | msgstr "Le version del file ELF non corresponde con le version actual" | |
585 | ||
586 | #: elf/dl-load.c:1771 | |
587 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" | |
588 | msgstr "solo ET_DYN e ET_EXEC pote esser cargate" | |
589 | ||
590 | #: elf/dl-load.c:1776 | |
591 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" | |
592 | msgstr "Le valor `phentsize' del file ELF non concorda con le expectation" | |
593 | ||
594 | #: elf/dl-load.c:2333 | |
595 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" | |
596 | msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS64" | |
597 | ||
598 | #: elf/dl-load.c:2334 | |
599 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" | |
600 | msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS32" | |
601 | ||
602 | #: elf/dl-load.c:2337 | |
603 | msgid "cannot open shared object file" | |
604 | msgstr "impossibile de aperir un file de objecto condivise" | |
605 | ||
606 | #: elf/dl-load.h:128 | |
607 | msgid "failed to map segment from shared object" | |
608 | msgstr "insuccesso de mmap sur un objecto condivise" | |
609 | ||
610 | #: elf/dl-load.h:132 | |
611 | msgid "cannot map zero-fill pages" | |
612 | msgstr "impossibile de mmap paginas del dispositivo de impletion con zeros" | |
613 | ||
614 | #: elf/dl-lookup.c:876 | |
615 | msgid "symbol lookup error" | |
616 | msgstr "error de cerca de symbolo" | |
617 | ||
618 | #: elf/dl-open.c:80 | |
619 | msgid "cannot extend global scope" | |
620 | msgstr "impossibile de extender le ambito global" | |
621 | ||
622 | #: elf/dl-open.c:401 | |
623 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." | |
624 | msgstr "Le contator de generation TLS ha permitite! Reporta iste problema." | |
625 | ||
626 | #: elf/dl-open.c:814 | |
627 | msgid "invalid mode for dlopen()" | |
628 | msgstr "modo invalide pro dlopen()" | |
629 | ||
630 | #: elf/dl-open.c:831 | |
631 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" | |
632 | msgstr "necun altere spatios de nomines disponibile pro dlmopen()" | |
633 | ||
634 | #: elf/dl-open.c:855 | |
635 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" | |
636 | msgstr "spatio de nomines de destination invalide in dlmopen()" | |
637 | ||
638 | #: elf/dl-reloc.c:139 | |
639 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" | |
640 | msgstr "impossibile de allocar memoria in un bloco TLS static" | |
641 | ||
642 | #: elf/dl-reloc.c:233 | |
643 | msgid "cannot make segment writable for relocation" | |
644 | msgstr "impossibile de render un segmento scribibile pro le relocation" | |
645 | ||
646 | #: elf/dl-reloc.c:293 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" | |
649 | msgstr "%s: memoria exhauste pro immagazinar le resultatos de relocation pro %s\n" | |
650 | ||
651 | #: elf/dl-reloc.c:309 | |
652 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" | |
653 | msgstr "impossibile de restabilir le protection del segmento post le relocation" | |
654 | ||
655 | #: elf/dl-reloc.c:340 | |
656 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" | |
657 | msgstr "impossibile de applicar le protection de memoria additional post le relocation" | |
658 | ||
659 | #: elf/dl-sym.c:138 | |
660 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" | |
661 | msgstr "RTLD_NEXT usate in le codice non cargate dynamicamente" | |
662 | ||
663 | #: elf/dl-tls.c:1039 | |
664 | msgid "cannot create TLS data structures" | |
665 | msgstr "impossibile de crear structuras de datos TLS" | |
666 | ||
667 | #: elf/dl-version.c:148 | |
668 | msgid "version lookup error" | |
669 | msgstr "error de cerca de version" | |
670 | ||
671 | #: elf/dl-version.c:279 | |
672 | msgid "cannot allocate version reference table" | |
673 | msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones" | |
674 | ||
675 | #: elf/ldconfig.c:151 | |
676 | msgid "Print cache" | |
677 | msgstr "Monstrar le cache" | |
678 | ||
679 | #: elf/ldconfig.c:152 | |
680 | msgid "Generate verbose messages" | |
681 | msgstr "Monstrar messages in modo verbose" | |
682 | ||
683 | #: elf/ldconfig.c:153 | |
684 | msgid "Don't build cache" | |
685 | msgstr "Non construer le cache" | |
686 | ||
687 | #: elf/ldconfig.c:155 | |
688 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" | |
689 | msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice" | |
690 | ||
691 | #: elf/ldconfig.c:155 | |
692 | msgid "ROOT" | |
693 | msgstr "RADICE" | |
694 | ||
695 | #: elf/ldconfig.c:156 | |
696 | msgid "CACHE" | |
697 | msgstr "CACHE" | |
698 | ||
699 | #: elf/ldconfig.c:156 | |
700 | msgid "Use CACHE as cache file" | |
701 | msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache" | |
702 | ||
703 | #: elf/ldconfig.c:157 | |
704 | msgid "CONF" | |
705 | msgstr "CONF" | |
706 | ||
707 | #: elf/ldconfig.c:157 | |
708 | msgid "Use CONF as configuration file" | |
709 | msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration" | |
710 | ||
711 | #: elf/ldconfig.c:158 | |
712 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." | |
713 | msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache." | |
714 | ||
715 | #: elf/ldconfig.c:159 | |
716 | msgid "Manually link individual libraries." | |
717 | msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual." | |
718 | ||
719 | #: elf/ldconfig.c:160 | |
720 | msgid "FORMAT" | |
721 | msgstr "FORMATO" | |
722 | ||
723 | #: elf/ldconfig.c:161 | |
724 | msgid "Ignore auxiliary cache file" | |
725 | msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar" | |
726 | ||
727 | #: elf/ldconfig.c:169 | |
728 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." | |
729 | msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic." | |
730 | ||
731 | #: elf/ldconfig.c:372 | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "Path `%s' given more than once" | |
734 | msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice" | |
735 | ||
736 | #: elf/ldconfig.c:488 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "%s is not a known library type" | |
739 | msgstr "%s non es un typo de bibliotheca cognite" | |
740 | ||
741 | #: elf/ldconfig.c:516 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "Can't stat %s" | |
744 | msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s" | |
745 | ||
746 | #: elf/ldconfig.c:597 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Can't stat %s\n" | |
749 | msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n" | |
750 | ||
751 | #: elf/ldconfig.c:607 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "%s is not a symbolic link\n" | |
754 | msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n" | |
755 | ||
756 | #: elf/ldconfig.c:626 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "Can't unlink %s" | |
759 | msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s" | |
760 | ||
761 | #: elf/ldconfig.c:632 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Can't link %s to %s" | |
764 | msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s" | |
765 | ||
766 | #: elf/ldconfig.c:638 | |
767 | msgid " (changed)\n" | |
768 | msgstr " (cambiate)\n" | |
769 | ||
770 | #: elf/ldconfig.c:640 | |
771 | msgid " (SKIPPED)\n" | |
772 | msgstr " (OMITTITE)\n" | |
773 | ||
774 | #: elf/ldconfig.c:696 | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Can't find %s" | |
777 | msgstr "Impossibile de trovar %s" | |
778 | ||
779 | #: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984 | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "Cannot lstat %s" | |
782 | msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s" | |
783 | ||
784 | #: elf/ldconfig.c:718 | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." | |
787 | msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular." | |
788 | ||
789 | #: elf/ldconfig.c:726 | |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
792 | msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s" | |
793 | ||
794 | #: elf/ldconfig.c:825 | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "Can't open directory %s" | |
797 | msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s" | |
798 | ||
799 | #: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98 | |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "Input file %s not found.\n" | |
802 | msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n" | |
803 | ||
804 | #: elf/ldconfig.c:917 | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "Cannot stat %s" | |
807 | msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s" | |
808 | ||
809 | #: elf/ldconfig.c:1070 | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "libc5 library %s in wrong directory" | |
812 | msgstr "bibliotheca libc5 %s es in un directorio incorrecte" | |
813 | ||
814 | #: elf/ldconfig.c:1073 | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" | |
817 | msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte" | |
818 | ||
819 | #: elf/ldconfig.c:1076 | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "libc4 library %s in wrong directory" | |
822 | msgstr "bibliotheca libc4 %s es in un directorio incorrecte" | |
823 | ||
824 | #: elf/ldconfig.c:1104 | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." | |
827 | msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente." | |
828 | ||
829 | #: elf/ldconfig.c:1234 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" | |
832 | msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s" | |
833 | ||
834 | #: elf/ldconfig.c:1301 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" | |
837 | msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r" | |
838 | ||
839 | #: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31 | |
840 | #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 | |
841 | #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "memory exhausted" | |
844 | msgstr "memoria exhaurite" | |
845 | ||
846 | #: elf/ldconfig.c:1341 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" | |
849 | msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s" | |
850 | ||
851 | #: elf/ldconfig.c:1389 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "relative path `%s' used to build cache" | |
854 | msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache" | |
855 | ||
856 | #: elf/ldconfig.c:1413 | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "Can't chdir to /" | |
859 | msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /" | |
860 | ||
861 | #: elf/ldconfig.c:1454 | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" | |
864 | msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n" | |
865 | ||
866 | #: elf/ldd.bash.in:42 | |
867 | msgid "Written by %s and %s.\n" | |
868 | msgstr "Scribite per %s e %s.\n" | |
869 | ||
870 | #: elf/ldd.bash.in:47 | |
871 | msgid "" | |
872 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
873 | " --help print this help and exit\n" | |
874 | " --version print version information and exit\n" | |
875 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
876 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
877 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
878 | " -v, --verbose print all information\n" | |
879 | msgstr "" | |
880 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
881 | " --help monstrar iste adjuta e quitar\n" | |
882 | " --version monstrar le version e quitar\n" | |
883 | " -d, --data-relocs processar relocationes de datos\n" | |
884 | " -r, --function-relocs processar relocationes de datos e functiones\n" | |
885 | " -u, --unused monstrar dependentias direte non utilisate\n" | |
886 | " -v, --verbose monstrar tote le information\n" | |
887 | ||
888 | #: elf/ldd.bash.in:80 | |
889 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" | |
890 | msgstr "ldd: le option \\`$1' es ambigue" | |
891 | ||
892 | #: elf/ldd.bash.in:87 | |
893 | msgid "unrecognized option" | |
894 | msgstr "option non recognoscite" | |
895 | ||
896 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 | |
897 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." | |
898 | msgstr "Tenta \\`ldd --help' pro plus de information." | |
899 | ||
900 | #: elf/ldd.bash.in:124 | |
901 | msgid "missing file arguments" | |
902 | msgstr "argumentos de file mancante" | |
903 | ||
904 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error | |
905 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are | |
906 | #. TRANS expected to already exist. | |
907 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 | |
908 | msgid "No such file or directory" | |
909 | msgstr "Necun tal file o directorio" | |
910 | ||
911 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 | |
912 | msgid "not regular file" | |
913 | msgstr "le file non es regular" | |
914 | ||
915 | #: elf/ldd.bash.in:153 | |
916 | msgid "warning: you do not have execution permission for" | |
917 | msgstr "advertimento: permission a exequer manca pro" | |
918 | ||
919 | #: elf/ldd.bash.in:170 | |
920 | msgid "\tnot a dynamic executable" | |
921 | msgstr "\tnon es un executabile dynamic" | |
922 | ||
923 | #: elf/ldd.bash.in:178 | |
924 | msgid "exited with unknown exit code" | |
925 | msgstr "ha sortite con le codice de retorno incognite" | |
926 | ||
927 | #: elf/ldd.bash.in:183 | |
928 | msgid "error: you do not have read permission for" | |
929 | msgstr "error: permission a leger manca pro" | |
930 | ||
931 | #: elf/pldd-xx.c:102 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "cannot find program header of process" | |
934 | msgstr "impossibile de trovar le testa de programma de un processo" | |
935 | ||
936 | #: elf/pldd-xx.c:106 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "cannot read program header" | |
939 | msgstr "impossibile de leger le testa de programma" | |
940 | ||
941 | #: elf/pldd-xx.c:128 | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "cannot read dynamic section" | |
944 | msgstr "impossibile de leger le section dynamic" | |
945 | ||
946 | #: elf/pldd-xx.c:137 | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "cannot read r_debug" | |
949 | msgstr "impossibile de leger r_debug" | |
950 | ||
951 | #: elf/pldd-xx.c:154 | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "cannot read program interpreter" | |
954 | msgstr "impossibile de leger le interprete de programma" | |
955 | ||
956 | #: elf/pldd-xx.c:183 | |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "cannot read link map" | |
959 | msgstr "impossibile de leger le mappa de ligamines" | |
960 | ||
961 | #: elf/pldd-xx.c:190 | |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "cannot read object name" | |
964 | msgstr "impossibile de leger le nomine de objecto" | |
965 | ||
966 | #: elf/pldd.c:58 | |
967 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." | |
968 | msgstr "Monstrar objectos condivise dynamic incargate in le processo." | |
969 | ||
970 | #: elf/pldd.c:62 | |
971 | msgid "PID" | |
972 | msgstr "PID" | |
973 | ||
974 | #: elf/pldd.c:89 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
977 | msgstr "Un parametro exactemente con le identificator de processo es necessari.\n" | |
978 | ||
979 | #: elf/pldd.c:103 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
982 | msgstr "identificator de processo invalide '%s'" | |
983 | ||
984 | #: elf/pldd.c:111 | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "cannot open %s" | |
987 | msgstr "impossibile de aperir %s" | |
988 | ||
989 | #: elf/pldd.c:142 | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "cannot open %s/task" | |
992 | msgstr "impossibile de aperir %s/task" | |
993 | ||
994 | #: elf/pldd.c:145 | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
997 | msgstr "impossibile de preparar a leger %s/task" | |
998 | ||
999 | #: elf/pldd.c:158 | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1002 | msgstr "identificator de filo invalide '%s'" | |
1003 | ||
1004 | #: elf/pldd.c:169 | |
1005 | #, c-format | |
1006 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1007 | msgstr "impossibile de attaccar al processo %lu" | |
1008 | ||
1009 | #: elf/pldd.c:290 | |
1010 | #, c-format | |
1011 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1012 | msgstr "impossibile de obtener le information super le processo %lu" | |
1013 | ||
1014 | #: elf/pldd.c:303 | |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1017 | msgstr "le processo %lu non es un programma ELF" | |
1018 | ||
1019 | #: elf/readelflib.c:36 | |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "file %s is truncated\n" | |
1022 | msgstr "le file %s es truncate\n" | |
1023 | ||
1024 | #: elf/readelflib.c:67 | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" | |
1027 | msgstr "%s es un file ELF 32 bits.\n" | |
1028 | ||
1029 | #: elf/readelflib.c:69 | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
1032 | msgstr "%s es un file ELF 64 bits.\n" | |
1033 | ||
1034 | #: elf/readelflib.c:71 | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
1037 | msgstr "ELFCLASS incognite in le file %s.\n" | |
1038 | ||
1039 | #: elf/readelflib.c:78 | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
1042 | msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n" | |
1043 | ||
1044 | #: elf/readelflib.c:106 | |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
1047 | msgstr "plus de un segmento dynamic\n" | |
1048 | ||
1049 | #: elf/readlib.c:104 | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" | |
1052 | msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n" | |
1053 | ||
1054 | #: elf/readlib.c:115 | |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "File %s is empty, not checked." | |
1057 | msgstr "Le file %s es vacue, non controlate." | |
1058 | ||
1059 | #: elf/readlib.c:121 | |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "File %s is too small, not checked." | |
1062 | msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate." | |
1063 | ||
1064 | #: elf/readlib.c:131 | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
1067 | msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n" | |
1068 | ||
1069 | #: elf/readlib.c:170 | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" | |
1072 | msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n" | |
1073 | ||
1074 | #: elf/sln.c:76 | |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "" | |
1077 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1078 | "\n" | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "Usage: sln fonte destination|file\n" | |
1081 | "\n" | |
1082 | ||
1083 | #: elf/sln.c:97 | |
1084 | #, c-format | |
1085 | msgid "%s: file open error: %m\n" | |
1086 | msgstr "%s: error al aperir le file: %m\n" | |
1087 | ||
1088 | #: elf/sln.c:134 | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "No target in line %d\n" | |
1091 | msgstr "Necun objectivo al linea %d\n" | |
1092 | ||
1093 | #: elf/sln.c:164 | |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" | |
1096 | msgstr "%s: destination non debe esser un directorio\n" | |
1097 | ||
1098 | #: elf/sln.c:170 | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" | |
1101 | msgstr "%s: insuccesso al elimination del destination vetule\n" | |
1102 | ||
1103 | #: elf/sln.c:178 | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" | |
1106 | msgstr "%s: destination invalide: %s\n" | |
1107 | ||
1108 | #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 | |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" | |
1111 | msgstr "Ligamine invalide de \"%s\" a \"%s\": %s\n" | |
1112 | ||
1113 | #: elf/sotruss.sh:32 | |
1114 | #, sh-format | |
1115 | msgid "" | |
1116 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
1117 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" | |
1118 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
1119 | "\n" | |
1120 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" | |
1121 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1122 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
1123 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" | |
1124 | "\n" | |
1125 | " -?, --help Give this help list\n" | |
1126 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1127 | " --version Print program version" | |
1128 | msgstr "" | |
1129 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABILE [EXECUTABILE-OPTION...]\n" | |
1130 | " -F, --from DE-LISTA Traciar appellos del objectos in le DE-LISTA\n" | |
1131 | " -T, --to A-LISTA Traciar appellos al objectos in le A-LISTA\n" | |
1132 | "\n" | |
1133 | " -e, --exit Anque monstrar exitos del appellos de functiones\n" | |
1134 | " -f, --follow Traciar filios de processos\n" | |
1135 | " -o, --output FILE Scriber le output a FILE (o FILE.$PID in caso\n" | |
1136 | "\t\t\t -f es anque usate) in loco de error standard\n" | |
1137 | "\n" | |
1138 | " -?, --help Monstrar iste lista de adjuta\n" | |
1139 | " --usage Monstrar un breve message de usage\n" | |
1140 | " --version Monstrar le version del programma" | |
1141 | ||
1142 | #: elf/sotruss.sh:46 | |
1143 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" | |
1144 | msgstr "Le argumentos obligatori del optiones longe es anque obligatori pro le optiones\\ncurte correspondente.\\n" | |
1145 | ||
1146 | #: elf/sotruss.sh:55 | |
1147 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" | |
1148 | msgstr "%s: option require un argumento -- '%s'\\n" | |
1149 | ||
1150 | #: elf/sotruss.sh:61 | |
1151 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" | |
1152 | msgstr "%s: option es ambigue; possibilitates:" | |
1153 | ||
1154 | #: elf/sotruss.sh:79 | |
1155 | msgid "Written by %s.\\n" | |
1156 | msgstr "Scribite per %s.\\n" | |
1157 | ||
1158 | #: elf/sotruss.sh:86 | |
1159 | msgid "" | |
1160 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
1161 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" | |
1162 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1163 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
1164 | msgstr "" | |
1165 | "Usage: %s [-ef] [-F DE-LISTA] [-o FILE] [-T A-LISTA] [--exit]\n" | |
1166 | "\t [--follow] [--from DE-LISTA] [--output FILE] [--to A-LISTA]\n" | |
1167 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1168 | "\t EXECUTABILE [OPTION-DEL-EXECUTABILE...]\\n" | |
1169 | ||
1170 | #: elf/sotruss.sh:134 | |
1171 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" | |
1172 | msgstr "%s: option non recognoscite '%c%s'\\n" | |
1173 | ||
1174 | #: elf/sprof.c:77 | |
1175 | msgid "Output selection:" | |
1176 | msgstr "Selection del output:" | |
1177 | ||
1178 | #: elf/sprof.c:79 | |
1179 | msgid "print list of count paths and their number of use" | |
1180 | msgstr "monstrar un lista de percursos de contar e le numero de lor usos" | |
1181 | ||
1182 | #: elf/sprof.c:81 | |
1183 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" | |
1184 | msgstr "generar un profilo plan con contatores e marcos de tempore" | |
1185 | ||
1186 | #: elf/sprof.c:82 | |
1187 | msgid "generate call graph" | |
1188 | msgstr "generar le grapho de appellos" | |
1189 | ||
1190 | #: elf/sprof.c:89 | |
1191 | msgid "Read and display shared object profiling data." | |
1192 | msgstr "Leger e monstrar le datos de profilage del objecto condivise." | |
1193 | ||
1194 | #: elf/sprof.c:94 | |
1195 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" | |
1196 | msgstr "OBJCONDIV [DATOSPROF]" | |
1197 | ||
1198 | #: elf/sprof.c:433 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "failed to load shared object `%s'" | |
1201 | msgstr "insuccesso del cargamento del objecto condivise `%s'" | |
1202 | ||
1203 | #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "cannot create internal descriptor" | |
1206 | msgstr "impossibile de crear un descriptor interne" | |
1207 | ||
1208 | #: elf/sprof.c:554 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" | |
1211 | msgstr "Insuccesso del apertura del objecto condivise `%s'" | |
1212 | ||
1213 | #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "reading of section headers failed" | |
1216 | msgstr "insuccesso del lectura de testas de section" | |
1217 | ||
1218 | #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "reading of section header string table failed" | |
1221 | msgstr "insuccesso del lectura del tabula de catenas de testa de section" | |
1222 | ||
1223 | #: elf/sprof.c:595 | |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" | |
1226 | msgstr "*** Impossibile de leger le nonime de file debuginfo: %m\n" | |
1227 | ||
1228 | #: elf/sprof.c:616 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "cannot determine file name" | |
1231 | msgstr "impossibile de determinar le nomine de file" | |
1232 | ||
1233 | #: elf/sprof.c:649 | |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "reading of ELF header failed" | |
1236 | msgstr "insuccesso del lectura del testa ELF" | |
1237 | ||
1238 | #: elf/sprof.c:685 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" | |
1241 | msgstr "*** Le file `%s' es dismarcate: necun analyse detaliate possibile\n" | |
1242 | ||
1243 | #: elf/sprof.c:715 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "failed to load symbol data" | |
1246 | msgstr "insuccesso de cargamento del datos de symbolo" | |
1247 | ||
1248 | #: elf/sprof.c:780 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "cannot load profiling data" | |
1251 | msgstr "impossibile de cargar le datos de profilage" | |
1252 | ||
1253 | #: elf/sprof.c:789 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "while stat'ing profiling data file" | |
1256 | msgstr "durante stat sur le file de datos de profilage" | |
1257 | ||
1258 | #: elf/sprof.c:797 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" | |
1261 | msgstr "le file de datos de profilage `%s' non corresponde al objecto condivise `%s'" | |
1262 | ||
1263 | #: elf/sprof.c:808 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "failed to mmap the profiling data file" | |
1266 | msgstr "insuccesso de mmap sur le file de datos de profilage" | |
1267 | ||
1268 | #: elf/sprof.c:816 | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "error while closing the profiling data file" | |
1271 | msgstr "error al clauder le file de datos de profilage" | |
1272 | ||
1273 | #: elf/sprof.c:899 | |
1274 | #, c-format | |
1275 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" | |
1276 | msgstr "`%s' non es un file de datos de profilage correcte pro `%s'" | |
1277 | ||
1278 | #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
1281 | msgstr "impossibile de allocar le datos de symbolo" | |
1282 | ||
1283 | #: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "cannot open output file" | |
1286 | msgstr "impossibile de aperir le file de output" | |
1287 | ||
1288 | #: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "error while closing input `%s'" | |
1291 | msgstr "error al clauder le input `%s'" | |
1292 | ||
1293 | #: iconv/iconv_charmap.c:442 | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "illegal input sequence at position %Zd" | |
1296 | msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %Zd" | |
1297 | ||
1298 | #: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
1301 | msgstr "character o sequentia de cambiamento incomplete al fin de buffer" | |
1302 | ||
1303 | #: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562 | |
1304 | #: iconv/iconv_prog.c:598 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "error while reading the input" | |
1307 | msgstr "error al leger le entrata" | |
1308 | ||
1309 | #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
1312 | msgstr "impossibile de allocar un buffer pro le entrata" | |
1313 | ||
1314 | #: iconv/iconv_prog.c:60 | |
1315 | msgid "Input/Output format specification:" | |
1316 | msgstr "Specification del formato de input/output:" | |
1317 | ||
1318 | #: iconv/iconv_prog.c:61 | |
1319 | msgid "encoding of original text" | |
1320 | msgstr "codification del texto original" | |
1321 | ||
1322 | #: iconv/iconv_prog.c:62 | |
1323 | msgid "encoding for output" | |
1324 | msgstr "codification pro output" | |
1325 | ||
1326 | #: iconv/iconv_prog.c:63 | |
1327 | msgid "Information:" | |
1328 | msgstr "Information:" | |
1329 | ||
1330 | #: iconv/iconv_prog.c:64 | |
1331 | msgid "list all known coded character sets" | |
1332 | msgstr "monstrar tote le codificationes de characteres cognite" | |
1333 | ||
1334 | #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 | |
1335 | msgid "Output control:" | |
1336 | msgstr "Gerentia del output:" | |
1337 | ||
1338 | #: iconv/iconv_prog.c:66 | |
1339 | msgid "omit invalid characters from output" | |
1340 | msgstr "omitter characteres invalide del output" | |
1341 | ||
1342 | #: iconv/iconv_prog.c:67 | |
1343 | msgid "output file" | |
1344 | msgstr "file de output" | |
1345 | ||
1346 | #: iconv/iconv_prog.c:68 | |
1347 | msgid "suppress warnings" | |
1348 | msgstr "supprimer advertimentos" | |
1349 | ||
1350 | #: iconv/iconv_prog.c:69 | |
1351 | msgid "print progress information" | |
1352 | msgstr "monstrar le information super le progresso" | |
1353 | ||
1354 | #: iconv/iconv_prog.c:74 | |
1355 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." | |
1356 | msgstr "Converter le codification de files indicate de un codification al altere." | |
1357 | ||
1358 | #: iconv/iconv_prog.c:78 | |
1359 | msgid "[FILE...]" | |
1360 | msgstr "[FILE...]" | |
1361 | ||
1362 | #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1365 | msgstr "insuccesso al comenciamento del processo de conversion" | |
1366 | ||
1367 | #: iconv/iconv_prog.c:213 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" | |
1370 | msgstr "le conversiones desde `%s' e verso `%s' non es supportate" | |
1371 | ||
1372 | #: iconv/iconv_prog.c:218 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
1375 | msgstr "le conversion de `%s' non es supportate" | |
1376 | ||
1377 | #: iconv/iconv_prog.c:225 | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1380 | msgstr "le conversion a `%s' non es supportate" | |
1381 | ||
1382 | #: iconv/iconv_prog.c:229 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1385 | msgstr "le conversion de `%s' a `%s' non es supportate" | |
1386 | ||
1387 | #: iconv/iconv_prog.c:337 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "error while closing output file" | |
1390 | msgstr "error al clauder le file de output" | |
1391 | ||
1392 | #: iconv/iconv_prog.c:438 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1395 | msgstr "conversion stoppate a causa de un problema al scriber le resultato" | |
1396 | ||
1397 | #: iconv/iconv_prog.c:515 | |
1398 | #, c-format | |
1399 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1400 | msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %ld" | |
1401 | ||
1402 | #: iconv/iconv_prog.c:523 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1405 | msgstr "error interne (descriptor non permittite)" | |
1406 | ||
1407 | #: iconv/iconv_prog.c:526 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1410 | msgstr "error incognite %d de iconv()" | |
1411 | ||
1412 | #: iconv/iconvconfig.c:110 | |
1413 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." | |
1414 | msgstr "Creation de un modulo de cargamento rapide del file de configuration iconv." | |
1415 | ||
1416 | #: iconv/iconvconfig.c:114 | |
1417 | msgid "[DIR...]" | |
1418 | msgstr "[DIR...]" | |
1419 | ||
1420 | #: iconv/iconvconfig.c:128 | |
1421 | msgid "Prefix used for all file accesses" | |
1422 | msgstr "Prefixo usate pro omne accessos a files" | |
1423 | ||
1424 | #: iconv/iconvconfig.c:129 | |
1425 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" | |
1426 | msgstr "Mitter le output in FILE in loco del location de installation (--prefix non se applica a FILE)" | |
1427 | ||
1428 | #: iconv/iconvconfig.c:133 | |
1429 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" | |
1430 | msgstr "Non cercar le directorios standard, ma solo illos indicate sur le linea de commando" | |
1431 | ||
1432 | #: iconv/iconvconfig.c:301 | |
1433 | #, c-format | |
1434 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1435 | msgstr "Argumentos de directorio se require quando se usa --nostdlib" | |
1436 | ||
1437 | #: iconv/iconvconfig.c:343 | |
1438 | #, c-format | |
1439 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1440 | msgstr "necun file de output producite a causa de advertimentos reportate" | |
1441 | ||
1442 | #: iconv/iconvconfig.c:432 | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid "while inserting in search tree" | |
1445 | msgstr "durante le insertion in un arbore de cerca" | |
1446 | ||
1447 | #: iconv/iconvconfig.c:1188 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "cannot generate output file" | |
1450 | msgstr "impossibile de generar un file de output" | |
1451 | ||
1452 | #: inet/rcmd.c:158 | |
1453 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" | |
1454 | msgstr "rcmd: Impossibile de allocar memoria\n" | |
1455 | ||
1456 | #: inet/rcmd.c:175 | |
1457 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" | |
1458 | msgstr "rcmd: socket: Tote le portos usate\n" | |
1459 | ||
1460 | #: inet/rcmd.c:203 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "connect to address %s: " | |
1463 | msgstr "connecter al adresse %s: " | |
1464 | ||
1465 | #: inet/rcmd.c:216 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Trying %s...\n" | |
1468 | msgstr "On tenta %s...\n" | |
1469 | ||
1470 | #: inet/rcmd.c:252 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1473 | msgstr "rcmd: write (configuration de stderr): %m\n" | |
1474 | ||
1475 | #: inet/rcmd.c:268 | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1478 | msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n" | |
1479 | ||
1480 | #: inet/rcmd.c:271 | |
1481 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" | |
1482 | msgstr "poll: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n" | |
1483 | ||
1484 | #: inet/rcmd.c:303 | |
1485 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" | |
1486 | msgstr "socket: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n" | |
1487 | ||
1488 | #: inet/rcmd.c:327 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1491 | msgstr "rcmd: %s: lectura curte" | |
1492 | ||
1493 | #: inet/rcmd.c:479 | |
1494 | msgid "lstat failed" | |
1495 | msgstr "insuccesso de lstat" | |
1496 | ||
1497 | #: inet/rcmd.c:486 | |
1498 | msgid "cannot open" | |
1499 | msgstr "impossibile de aperir" | |
1500 | ||
1501 | #: inet/rcmd.c:488 | |
1502 | msgid "fstat failed" | |
1503 | msgstr "insuccesso de fstat" | |
1504 | ||
1505 | #: inet/rcmd.c:490 | |
1506 | msgid "bad owner" | |
1507 | msgstr "proprietario incorrecte" | |
1508 | ||
1509 | #: inet/rcmd.c:492 | |
1510 | msgid "writeable by other than owner" | |
1511 | msgstr "accessibile pro scriber per alteres que le proprietario" | |
1512 | ||
1513 | #: inet/rcmd.c:494 | |
1514 | msgid "hard linked somewhere" | |
1515 | msgstr "ha un ligamine dur in alicun parte" | |
1516 | ||
1517 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 | |
1518 | msgid "out of memory" | |
1519 | msgstr "memoria insufficiente" | |
1520 | ||
1521 | #: inet/ruserpass.c:179 | |
1522 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." | |
1523 | msgstr "Error: le file .netrc es legibile per alteres." | |
1524 | ||
1525 | #: inet/ruserpass.c:199 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" | |
1528 | msgstr "Parola clave .netrc incognite %s" | |
1529 | ||
1530 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "cannot read character map directory `%s'" | |
1533 | msgstr "impossibile de leger le directorio de tabula de characteres `%s'" | |
1534 | ||
1535 | #: locale/programs/charmap.c:138 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "character map file `%s' not found" | |
1538 | msgstr "file del tabula de characteres `%s' non trovate" | |
1539 | ||
1540 | #: locale/programs/charmap.c:196 | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1543 | msgstr "file predefinite del tabula de characteres `%s' non trovate" | |
1544 | ||
1545 | #: locale/programs/charmap.c:343 | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1548 | msgstr "%s: <mb_cur_max> debe esser grande que <mb_cur_min>\n" | |
1549 | ||
1550 | #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 | |
1551 | #: locale/programs/repertoire.c:173 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "syntax error in prolog: %s" | |
1554 | msgstr "error de syntaxe in prologo: %s" | |
1555 | ||
1556 | #: locale/programs/charmap.c:364 | |
1557 | msgid "invalid definition" | |
1558 | msgstr "definition incorrecte" | |
1559 | ||
1560 | #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 | |
1561 | #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 | |
1562 | msgid "bad argument" | |
1563 | msgstr "argumento incorrecte" | |
1564 | ||
1565 | #: locale/programs/charmap.c:408 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1568 | msgstr "definition duplicate de <%s>" | |
1569 | ||
1570 | #: locale/programs/charmap.c:415 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1573 | msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equl a 1" | |
1574 | ||
1575 | #: locale/programs/charmap.c:427 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1578 | msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equal al valor de <%s>" | |
1579 | ||
1580 | #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1583 | msgstr "le argumento de <%s> debe esser un sol character" | |
1584 | ||
1585 | #: locale/programs/charmap.c:476 | |
1586 | msgid "character sets with locking states are not supported" | |
1587 | msgstr "collectiones de characteres con le fixation de statos non es supportate" | |
1588 | ||
1589 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 | |
1590 | #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 | |
1591 | #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 | |
1592 | #: locale/programs/charmap.c:821 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1595 | msgstr "error de syntaxe in le definition de %s: %s" | |
1596 | ||
1597 | #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 | |
1598 | #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 | |
1599 | msgid "no symbolic name given" | |
1600 | msgstr "necun nomine symbolic fornite" | |
1601 | ||
1602 | #: locale/programs/charmap.c:558 | |
1603 | msgid "invalid encoding given" | |
1604 | msgstr "codification invalide specificate" | |
1605 | ||
1606 | #: locale/programs/charmap.c:567 | |
1607 | msgid "too few bytes in character encoding" | |
1608 | msgstr "tro pauc de bytes in le codification de characteres" | |
1609 | ||
1610 | #: locale/programs/charmap.c:569 | |
1611 | msgid "too many bytes in character encoding" | |
1612 | msgstr "troppo de bytes in le codification de characteres" | |
1613 | ||
1614 | #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 | |
1615 | #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 | |
1616 | msgid "no symbolic name given for end of range" | |
1617 | msgstr "necun nomine symbolic fornite pro le fin del intervallo" | |
1618 | ||
1619 | #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 | |
1620 | #: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777 | |
1621 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 | |
1622 | #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 | |
1623 | #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 | |
1624 | #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 | |
1625 | #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 | |
1626 | #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" | |
1629 | msgstr "%1$s: le definition non termina con `END %1$s'" | |
1630 | ||
1631 | #: locale/programs/charmap.c:648 | |
1632 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" | |
1633 | msgstr "solo le definitiones WIDTH es permittite sequer le definition CHARMAP" | |
1634 | ||
1635 | #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1638 | msgstr "le valor de %s debe esser un numero integre" | |
1639 | ||
1640 | #: locale/programs/charmap.c:848 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "%s: error in state machine" | |
1643 | msgstr "%s: error in le automato de statos finite" | |
1644 | ||
1645 | #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 | |
1646 | #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970 | |
1647 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 | |
1648 | #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 | |
1649 | #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 | |
1650 | #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 | |
1651 | #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 | |
1652 | #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 | |
1653 | #: locale/programs/repertoire.c:323 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "%s: premature end of file" | |
1656 | msgstr "%s: fin prematur de file" | |
1657 | ||
1658 | #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "unknown character `%s'" | |
1661 | msgstr "character incognite `%s'" | |
1662 | ||
1663 | #: locale/programs/charmap.c:894 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1666 | msgstr "le numero de bytes in le sequentia de initio e de fin del intervallo non es le mesme: %d contra %d" | |
1667 | ||
1668 | #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896 | |
1669 | #: locale/programs/repertoire.c:418 | |
1670 | msgid "invalid names for character range" | |
1671 | msgstr "nomines invalide pro un intervallo de characteres" | |
1672 | ||
1673 | #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 | |
1674 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" | |
1675 | msgstr "le formato hexadecimal de un intervallo debe utilisar solmente litteras capital" | |
1676 | ||
1677 | #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
1680 | msgstr "<%s> e <%s> es nomines invalide pro un intervallo" | |
1681 | ||
1682 | #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 | |
1683 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" | |
1684 | msgstr "le limite alte in le intervallo es plus parve que le limite basse" | |
1685 | ||
1686 | #: locale/programs/charmap.c:1093 | |
1687 | msgid "resulting bytes for range not representable." | |
1688 | msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile." | |
1689 | ||
1690 | #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566 | |
1691 | #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 | |
1692 | #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 | |
1693 | #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 | |
1694 | #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 | |
1695 | #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "No definition for %s category found" | |
1698 | msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s" | |
1699 | ||
1700 | #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 | |
1701 | #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 | |
1702 | #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 | |
1703 | #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 | |
1704 | #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 | |
1705 | #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 | |
1706 | #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 | |
1707 | #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 | |
1708 | #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 | |
1709 | #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 | |
1710 | #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 | |
1711 | #: locale/programs/ld-time.c:201 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1714 | msgstr "%s: le campo `%s' non es definite" | |
1715 | ||
1716 | #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 | |
1717 | #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 | |
1718 | #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 | |
1719 | #, c-format | |
1720 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1721 | msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue" | |
1722 | ||
1723 | #: locale/programs/ld-address.c:168 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1726 | msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'" | |
1727 | ||
1728 | #: locale/programs/ld-address.c:218 | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1731 | msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite" | |
1732 | ||
1733 | #: locale/programs/ld-address.c:243 | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" | |
1736 | msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite" | |
1737 | ||
1738 | #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
1741 | msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite" | |
1742 | ||
1743 | #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 | |
1744 | #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1747 | msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'" | |
1748 | ||
1749 | #: locale/programs/ld-address.c:311 | |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1752 | msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide" | |
1753 | ||
1754 | #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 | |
1755 | #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 | |
1756 | #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 | |
1757 | #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 | |
1758 | #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 | |
1759 | #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 | |
1760 | #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 | |
1761 | #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1764 | msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice" | |
1765 | ||
1766 | #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 | |
1767 | #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 | |
1768 | #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 | |
1769 | #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 | |
1770 | #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 | |
1771 | #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
1774 | msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'" | |
1775 | ||
1776 | #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775 | |
1777 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 | |
1778 | #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 | |
1779 | #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 | |
1780 | #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 | |
1781 | #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "%s: incomplete `END' line" | |
1784 | msgstr "%s: linea `END' incomplete" | |
1785 | ||
1786 | #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 | |
1787 | #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 | |
1788 | #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585 | |
1789 | #: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960 | |
1790 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 | |
1791 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 | |
1792 | #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 | |
1793 | #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 | |
1794 | #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 | |
1795 | #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 | |
1796 | #: locale/programs/ld-time.c:981 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "%s: syntax error" | |
1799 | msgstr "%s: error de syntaxe" | |
1800 | ||
1801 | #: locale/programs/ld-collate.c:425 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
1804 | msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres" | |
1805 | ||
1806 | #: locale/programs/ld-collate.c:434 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1809 | msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire" | |
1810 | ||
1811 | #: locale/programs/ld-collate.c:441 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1814 | msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation" | |
1815 | ||
1816 | #: locale/programs/ld-collate.c:448 | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
1819 | msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation" | |
1820 | ||
1821 | #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" | |
1824 | msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive" | |
1825 | ||
1826 | #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 | |
1827 | #: locale/programs/ld-collate.c:531 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
1830 | msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d" | |
1831 | ||
1832 | #: locale/programs/ld-collate.c:587 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
1835 | msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d" | |
1836 | ||
1837 | #: locale/programs/ld-collate.c:623 | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
1840 | msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir" | |
1841 | ||
1842 | #: locale/programs/ld-collate.c:788 | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
1845 | msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite" | |
1846 | ||
1847 | #: locale/programs/ld-collate.c:883 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
1850 | msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine" | |
1851 | ||
1852 | #: locale/programs/ld-collate.c:939 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "%s: too many values" | |
1855 | msgstr "%s: tro de valores" | |
1856 | ||
1857 | #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
1860 | msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu" | |
1861 | ||
1862 | #: locale/programs/ld-collate.c:1109 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
1865 | msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres" | |
1866 | ||
1867 | #: locale/programs/ld-collate.c:1136 | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
1870 | msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude" | |
1871 | ||
1872 | #: locale/programs/ld-collate.c:1178 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
1875 | msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character" | |
1876 | ||
1877 | #: locale/programs/ld-collate.c:1303 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
1880 | msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'" | |
1881 | ||
1882 | #: locale/programs/ld-collate.c:1307 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
1885 | msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'" | |
1886 | ||
1887 | #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
1890 | msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic" | |
1891 | ||
1892 | #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
1895 | msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu" | |
1896 | ||
1897 | #: locale/programs/ld-collate.c:1386 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
1900 | msgstr "%s: `%s' debe esser un character" | |
1901 | ||
1902 | #: locale/programs/ld-collate.c:1583 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
1905 | msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun" | |
1906 | ||
1907 | #: locale/programs/ld-collate.c:1607 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
1910 | msgstr "le symbolo `%s' non es definite" | |
1911 | ||
1912 | #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
1915 | msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que" | |
1916 | ||
1917 | #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "symbol `%s'" | |
1920 | msgstr "le symbolo `%s'" | |
1921 | ||
1922 | #: locale/programs/ld-collate.c:1855 | |
1923 | msgid "too many errors; giving up" | |
1924 | msgstr "tro de errores; abandono" | |
1925 | ||
1926 | #: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
1929 | msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate" | |
1930 | ||
1931 | #: locale/programs/ld-collate.c:2704 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
1934 | msgstr "%s: definition duplicate de `%s'" | |
1935 | ||
1936 | #: locale/programs/ld-collate.c:2740 | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
1939 | msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'" | |
1940 | ||
1941 | #: locale/programs/ld-collate.c:2876 | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
1944 | msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation" | |
1945 | ||
1946 | #: locale/programs/ld-collate.c:3005 | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
1949 | msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente" | |
1950 | ||
1951 | #: locale/programs/ld-collate.c:3016 | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
1954 | msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente" | |
1955 | ||
1956 | #: locale/programs/ld-collate.c:3026 | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
1959 | msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente" | |
1960 | ||
1961 | #: locale/programs/ld-collate.c:3035 | |
1962 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" | |
1963 | msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente" | |
1964 | ||
1965 | #: locale/programs/ld-collate.c:3073 | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
1968 | msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'" | |
1969 | ||
1970 | #: locale/programs/ld-collate.c:3121 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
1973 | msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'" | |
1974 | ||
1975 | #: locale/programs/ld-collate.c:3150 | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
1978 | msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'" | |
1979 | ||
1980 | #: locale/programs/ld-collate.c:3178 | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
1983 | msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte" | |
1984 | ||
1985 | #: locale/programs/ld-collate.c:3205 | |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
1988 | msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate" | |
1989 | ||
1990 | #: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390 | |
1991 | #: locale/programs/ld-collate.c:3753 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
1994 | msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante" | |
1995 | ||
1996 | #: locale/programs/ld-collate.c:3323 | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
1999 | msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s" | |
2000 | ||
2001 | #: locale/programs/ld-collate.c:3341 | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2004 | msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s" | |
2005 | ||
2006 | #: locale/programs/ld-collate.c:3352 | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2009 | msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite" | |
2010 | ||
2011 | #: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2014 | msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante" | |
2015 | ||
2016 | #: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636 | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2019 | msgstr "%s: section `%.*s' incognite" | |
2020 | ||
2021 | #: locale/programs/ld-collate.c:3503 | |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2024 | msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>" | |
2025 | ||
2026 | #: locale/programs/ld-collate.c:3699 | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
2029 | msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse" | |
2030 | ||
2031 | #: locale/programs/ld-collate.c:3749 | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2034 | msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite" | |
2035 | ||
2036 | #: locale/programs/ld-collate.c:3768 | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2039 | msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante" | |
2040 | ||
2041 | #: locale/programs/ld-collate.c:3932 | |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2044 | msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'" | |
2045 | ||
2046 | #: locale/programs/ld-collate.c:3950 | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2049 | msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'" | |
2050 | ||
2051 | #: locale/programs/ld-ctype.c:448 | |
2052 | msgid "No character set name specified in charmap" | |
2053 | msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres" | |
2054 | ||
2055 | #: locale/programs/ld-ctype.c:476 | |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2058 | msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'" | |
2059 | ||
2060 | #: locale/programs/ld-ctype.c:490 | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2063 | msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'" | |
2064 | ||
2065 | #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 | |
2066 | #, c-format | |
2067 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2068 | msgstr "error interne in %s, linea %u" | |
2069 | ||
2070 | #: locale/programs/ld-ctype.c:532 | |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2073 | msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'" | |
2074 | ||
2075 | #: locale/programs/ld-ctype.c:547 | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2078 | msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'" | |
2079 | ||
2080 | #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 | |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2083 | msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'" | |
2084 | ||
2085 | #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2088 | msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'" | |
2089 | ||
2090 | #: locale/programs/ld-ctype.c:601 | |
2091 | msgid "character <SP> not defined in character map" | |
2092 | msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres" | |
2093 | ||
2094 | #: locale/programs/ld-ctype.c:735 | |
2095 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" | |
2096 | msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece" | |
2097 | ||
2098 | #: locale/programs/ld-ctype.c:784 | |
2099 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2100 | msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres" | |
2101 | ||
2102 | #: locale/programs/ld-ctype.c:847 | |
2103 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" | |
2104 | msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres" | |
2105 | ||
2106 | #: locale/programs/ld-ctype.c:866 | |
2107 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" | |
2108 | msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire" | |
2109 | ||
2110 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1131 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2113 | msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite" | |
2114 | ||
2115 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1137 | |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2118 | msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres" | |
2119 | ||
2120 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1163 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2123 | msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite" | |
2124 | ||
2125 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1169 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2128 | msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres" | |
2129 | ||
2130 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 | |
2131 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 | |
2132 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3302 | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2135 | msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas" | |
2136 | ||
2137 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2140 | msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>" | |
2141 | ||
2142 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1590 | |
2143 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" | |
2144 | msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude" | |
2145 | ||
2146 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1597 | |
2147 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" | |
2148 | msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial" | |
2149 | ||
2150 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 | |
2151 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" | |
2152 | msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'" | |
2153 | ||
2154 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 | |
2155 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2056 | |
2156 | msgid "syntax error" | |
2157 | msgstr "error de syntaxe" | |
2158 | ||
2159 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2189 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2162 | msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres" | |
2163 | ||
2164 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2204 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2167 | msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres" | |
2168 | ||
2169 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2364 | |
2170 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" | |
2171 | msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo" | |
2172 | ||
2173 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2373 | |
2174 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" | |
2175 | msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate" | |
2176 | ||
2177 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2388 | |
2178 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" | |
2179 | msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'" | |
2180 | ||
2181 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2402 | |
2182 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" | |
2183 | msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'" | |
2184 | ||
2185 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2553 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2188 | msgstr "definition duplicate del tabula `%s'" | |
2189 | ||
2190 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2193 | msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'" | |
2194 | ||
2195 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2734 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2198 | msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'" | |
2199 | ||
2200 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2739 | |
2201 | msgid "previous definition was here" | |
2202 | msgstr "le definition previe era hic" | |
2203 | ||
2204 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2207 | msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate" | |
2208 | ||
2209 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 | |
2210 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 | |
2211 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 | |
2212 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 | |
2213 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 | |
2214 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2217 | msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite" | |
2218 | ||
2219 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 | |
2220 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 | |
2221 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 | |
2222 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 | |
2223 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2226 | msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte" | |
2227 | ||
2228 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2231 | msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte" | |
2232 | ||
2233 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3324 | |
2234 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2235 | msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres" | |
2236 | ||
2237 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3573 | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2240 | msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile" | |
2241 | ||
2242 | #: locale/programs/ld-identification.c:173 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2245 | msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'" | |
2246 | ||
2247 | #: locale/programs/ld-identification.c:380 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2250 | msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria" | |
2251 | ||
2252 | #: locale/programs/ld-measurement.c:111 | |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2255 | msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'" | |
2256 | ||
2257 | #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2260 | msgstr "%s: le campo `%s' non es definite" | |
2261 | ||
2262 | #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 | |
2263 | #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2266 | msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue" | |
2267 | ||
2268 | #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2271 | msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s" | |
2272 | ||
2273 | #: locale/programs/ld-monetary.c:228 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2276 | msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte" | |
2277 | ||
2278 | #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2281 | msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d" | |
2282 | ||
2283 | #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2286 | msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character" | |
2287 | ||
2288 | #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2291 | msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'" | |
2292 | ||
2293 | #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2296 | msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127" | |
2297 | ||
2298 | #: locale/programs/ld-monetary.c:714 | |
2299 | msgid "conversion rate value cannot be zero" | |
2300 | msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero" | |
2301 | ||
2302 | #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 | |
2303 | #: locale/programs/ld-telephone.c:147 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2306 | msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'" | |
2307 | ||
2308 | #: locale/programs/ld-time.c:251 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2311 | msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'" | |
2312 | ||
2313 | #: locale/programs/ld-time.c:261 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2316 | msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character" | |
2317 | ||
2318 | #: locale/programs/ld-time.c:273 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2321 | msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'" | |
2322 | ||
2323 | #: locale/programs/ld-time.c:280 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2326 | msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'" | |
2327 | ||
2328 | #: locale/programs/ld-time.c:330 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2331 | msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'" | |
2332 | ||
2333 | #: locale/programs/ld-time.c:338 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2336 | msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' " | |
2337 | ||
2338 | #: locale/programs/ld-time.c:356 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2341 | msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'" | |
2342 | ||
2343 | #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2346 | msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'" | |
2347 | ||
2348 | #: locale/programs/ld-time.c:412 | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2351 | msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'" | |
2352 | ||
2353 | #: locale/programs/ld-time.c:438 | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2356 | msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'" | |
2357 | ||
2358 | #: locale/programs/ld-time.c:449 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2361 | msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'" | |
2362 | ||
2363 | #: locale/programs/ld-time.c:494 | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2366 | msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d" | |
2367 | ||
2368 | #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 | |
2369 | #: locale/programs/ld-time.c:518 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2372 | msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d" | |
2373 | ||
2374 | #: locale/programs/ld-time.c:740 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2377 | msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'" | |
2378 | ||
2379 | #: locale/programs/ld-time.c:785 | |
2380 | msgid "extra trailing semicolon" | |
2381 | msgstr "puncto e virgula superflue al fin" | |
2382 | ||
2383 | #: locale/programs/ld-time.c:788 | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2386 | msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'" | |
2387 | ||
2388 | #: locale/programs/linereader.c:130 | |
2389 | msgid "trailing garbage at end of line" | |
2390 | msgstr "datos superflue al fin de catena" | |
2391 | ||
2392 | #: locale/programs/linereader.c:298 | |
2393 | msgid "garbage at end of number" | |
2394 | msgstr "datos superflue al fin del numero" | |
2395 | ||
2396 | #: locale/programs/linereader.c:410 | |
2397 | msgid "garbage at end of character code specification" | |
2398 | msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character" | |
2399 | ||
2400 | #: locale/programs/linereader.c:496 | |
2401 | msgid "unterminated symbolic name" | |
2402 | msgstr "nomine symbolic sin termination" | |
2403 | ||
2404 | #: locale/programs/linereader.c:623 | |
2405 | msgid "illegal escape sequence at end of string" | |
2406 | msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena" | |
2407 | ||
2408 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 | |
2409 | msgid "unterminated string" | |
2410 | msgstr "catena sin termination" | |
2411 | ||
2412 | #: locale/programs/linereader.c:808 | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2415 | msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres" | |
2416 | ||
2417 | #: locale/programs/linereader.c:829 | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2420 | msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire" | |
2421 | ||
2422 | #: locale/programs/locale-spec.c:130 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2425 | msgstr "nomine incognite \"%s\"" | |
2426 | ||
2427 | #: locale/programs/locale.c:70 | |
2428 | msgid "System information:" | |
2429 | msgstr "Information del systema:" | |
2430 | ||
2431 | #: locale/programs/locale.c:72 | |
2432 | msgid "Write names of available locales" | |
2433 | msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile" | |
2434 | ||
2435 | #: locale/programs/locale.c:74 | |
2436 | msgid "Write names of available charmaps" | |
2437 | msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile" | |
2438 | ||
2439 | #: locale/programs/locale.c:75 | |
2440 | msgid "Modify output format:" | |
2441 | msgstr "Modificar le formate de output:" | |
2442 | ||
2443 | #: locale/programs/locale.c:76 | |
2444 | msgid "Write names of selected categories" | |
2445 | msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite" | |
2446 | ||
2447 | #: locale/programs/locale.c:77 | |
2448 | msgid "Write names of selected keywords" | |
2449 | msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite" | |
2450 | ||
2451 | #: locale/programs/locale.c:78 | |
2452 | msgid "Print more information" | |
2453 | msgstr "Monstrar information plus detaliate" | |
2454 | ||
2455 | #: locale/programs/locale.c:83 | |
2456 | msgid "Get locale-specific information." | |
2457 | msgstr "Obtener le information specific pro un localitate" | |
2458 | ||
2459 | #: locale/programs/locale.c:86 | |
2460 | msgid "" | |
2461 | "NAME\n" | |
2462 | "[-a|-m]" | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | "NOMINE\n" | |
2465 | "[-a|-m]" | |
2466 | ||
2467 | #: locale/programs/locale.c:522 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "while preparing output" | |
2470 | msgstr "durante le preparation de output" | |
2471 | ||
2472 | #: locale/programs/localedef.c:116 | |
2473 | msgid "Input Files:" | |
2474 | msgstr "Files de input:" | |
2475 | ||
2476 | #: locale/programs/localedef.c:118 | |
2477 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" | |
2478 | msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE" | |
2479 | ||
2480 | #: locale/programs/localedef.c:120 | |
2481 | msgid "Source definitions are found in FILE" | |
2482 | msgstr "Le definitiones fontal es in FILE" | |
2483 | ||
2484 | #: locale/programs/localedef.c:122 | |
2485 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" | |
2486 | msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4" | |
2487 | ||
2488 | #: locale/programs/localedef.c:126 | |
2489 | msgid "Create output even if warning messages were issued" | |
2490 | msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite" | |
2491 | ||
2492 | #: locale/programs/localedef.c:129 | |
2493 | msgid "Optional output file prefix" | |
2494 | msgstr "Prefixo optional del file de output" | |
2495 | ||
2496 | #: locale/programs/localedef.c:132 | |
2497 | msgid "Suppress warnings and information messages" | |
2498 | msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative" | |
2499 | ||
2500 | #: locale/programs/localedef.c:133 | |
2501 | msgid "Print more messages" | |
2502 | msgstr "Monstrar plus de messages" | |
2503 | ||
2504 | #: locale/programs/localedef.c:141 | |
2505 | msgid "Archive control:" | |
2506 | msgstr "Gerentia del archivo:" | |
2507 | ||
2508 | #: locale/programs/localedef.c:143 | |
2509 | msgid "Don't add new data to archive" | |
2510 | msgstr "Non adder nove datos al archivo" | |
2511 | ||
2512 | #: locale/programs/localedef.c:145 | |
2513 | msgid "Add locales named by parameters to archive" | |
2514 | msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros" | |
2515 | ||
2516 | #: locale/programs/localedef.c:146 | |
2517 | msgid "Replace existing archive content" | |
2518 | msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo" | |
2519 | ||
2520 | #: locale/programs/localedef.c:148 | |
2521 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" | |
2522 | msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros" | |
2523 | ||
2524 | #: locale/programs/localedef.c:149 | |
2525 | msgid "List content of archive" | |
2526 | msgstr "Monstrar le contento del archivo" | |
2527 | ||
2528 | #: locale/programs/localedef.c:151 | |
2529 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" | |
2530 | msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo" | |
2531 | ||
2532 | #: locale/programs/localedef.c:160 | |
2533 | msgid "Compile locale specification" | |
2534 | msgstr "Compilar le specification de localitate" | |
2535 | ||
2536 | #: locale/programs/localedef.c:163 | |
2537 | msgid "" | |
2538 | "NAME\n" | |
2539 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2540 | "--list-archive [FILE]" | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | "NOMINE\n" | |
2543 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2544 | "--list-archive [FILE]" |