]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame_incremental - po/ko.po
Update Korean translation
[thirdparty/glibc.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# GNU libc의 한국어 메시지
2# This file is distributed under the same license as the glibc package.
3# Copyright (C) 1996, 1998, 2000, 2001, 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.net>, 1996-97.
5# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2000-2004, 2007-2009, 2011, 2013-2014.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU libc 2.19.90\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-08-09 17:06+1000\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-09-07 05:05+0900\n"
12"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
13"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: ko\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19#: argp/argp-help.c:227
20#, c-format
21msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 인수는 값이 필요합니다"
23
24#: argp/argp-help.c:237
25#, c-format
26msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27msgstr "%.*s: 알 수 없는 ARGP_HELP_FMT 인자"
28
29#: argp/argp-help.c:250
30#, c-format
31msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32msgstr "ARGP_HELP_FMT에 쓸모없는 것: %s"
33
34#: argp/argp-help.c:1214
35msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36msgstr "긴 옵션에서 대해 꼭 필요하거나 선택적인 인자는 그 긴 옵션에 해당하는 짧은 옵션에서도 꼭 필요하거나 선택적입니다."
37
38#: argp/argp-help.c:1600
39msgid "Usage:"
40msgstr "사용법:"
41
42#: argp/argp-help.c:1604
43msgid " or: "
44msgstr " 혹은: "
45
46#: argp/argp-help.c:1616
47msgid " [OPTION...]"
48msgstr "[옵션...]"
49
50#: argp/argp-help.c:1643
51#, c-format
52msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 혹은 `%s --usage' 하십시오.\n"
54
55#: argp/argp-help.c:1671
56#, c-format
57msgid "Report bugs to %s.\n"
58msgstr "버그를 %s 주소로 알려주십시오.\n"
59
60#: argp/argp-parse.c:101
61msgid "Give this help list"
62msgstr "이 도움말 리스트를 표시함"
63
64#: argp/argp-parse.c:102
65msgid "Give a short usage message"
66msgstr "간략한 사용법 메시지를 표시함"
67
68#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
70#: nss/makedb.c:120
71msgid "NAME"
72msgstr "<이름>"
73
74#: argp/argp-parse.c:104
75msgid "Set the program name"
76msgstr "프로그램 이름 결정"
77
78#: argp/argp-parse.c:105
79msgid "SECS"
80msgstr "<초>"
81
82#: argp/argp-parse.c:106
83msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
84msgstr "<초>초 동안 멈춤(기본값 3600)"
85
86#: argp/argp-parse.c:167
87msgid "Print program version"
88msgstr "프로그램 버전 표시"
89
90#: argp/argp-parse.c:183
91msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
92msgstr "(프로그램 오류) 버전을 알 수 없습니다!?"
93
94#: argp/argp-parse.c:623
95#, c-format
96msgid "%s: Too many arguments\n"
97msgstr "%s: 인자가 너무 많음\n"
98
99#: argp/argp-parse.c:766
100msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
101msgstr "(프로그램 오류) 옵션을 알 수 있어야 합니다!?"
102
103#: assert/assert-perr.c:35
104#, c-format
105msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
106msgstr "%s%s%s:%u: %s%s예기치 못한 오류: %s.\n"
107
108#: assert/assert.c:101
109#, c-format
110msgid ""
111"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
112"%n"
113msgstr ""
114"%s%s%s:%u: %s%sassertion `%s' 실패.\n"
115"%n"
116
117#: catgets/gencat.c:110
118msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
119msgstr "기호 정의를 담고 있는 C 헤더 파일 NAME을 만듭니다"
120
121#: catgets/gencat.c:112
122msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
123msgstr "이미 있는 목록을 사용하지 않고, 새로운 파일에 출력합니다"
124
125#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
126msgid "Write output to file NAME"
127msgstr "<이름> 파일로 출력합니다"
128
129#: catgets/gencat.c:118
130msgid ""
131"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
132"is -, output is written to standard output.\n"
133msgstr ""
134"메시지 목록을 만듭니다.^K<입력-파일>이 - 이면 표준 입력을 읽게 됩니다. <출력-파일>이 - 이면\n"
135"표준 출력에 출력합니다.\n"
136
137#: catgets/gencat.c:123
138msgid ""
139"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
140"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
141msgstr ""
142"-o <출력-파일> [<입력-파일>]...\n"
143"[<출력-파일> [<입력-파일>]...]"
144
145#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
146#: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
147#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
148#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
149#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
150#: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
151#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
152#, c-format
153msgid ""
154"For bug reporting instructions, please see:\n"
155"%s.\n"
156msgstr ""
157"버그를 보고하는 방법은 다음을 참고하십시오:\n"
158"%s.\n"
159
160#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
161#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
162#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
163#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
164#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
165#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:494 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
166#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
167#, c-format
168msgid ""
169"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
170"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
171"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
172msgstr ""
173"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
174"이 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 복사조건은 소스를 참조하십시오. 상품성\n"
175"이나 특정 목적에 대한 적합성을 비롯하여 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n"
176
177#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
178#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
179#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
180#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
181#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:499 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
182#: posix/getconf.c:1108
183#, c-format
184msgid "Written by %s.\n"
185msgstr "만든 사람: %s.\n"
186
187#: catgets/gencat.c:281
188msgid "*standard input*"
189msgstr "*표준 입력*"
190
191#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
192#: nss/makedb.c:246
193#, c-format
194msgid "cannot open input file `%s'"
195msgstr "`%s' 입력 파일을 열 수 없습니다"
196
197#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
198msgid "illegal set number"
199msgstr "집합 번호가 잘못되었음"
200
201#: catgets/gencat.c:443
202msgid "duplicate set definition"
203msgstr "집합 정의가 중복되어 있습니다"
204
205#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
206msgid "this is the first definition"
207msgstr "이것은 첫번째 정의입니다"
208
209#: catgets/gencat.c:516
210#, c-format
211msgid "unknown set `%s'"
212msgstr "알 수 없는 설정 `%s'"
213
214#: catgets/gencat.c:557
215msgid "invalid quote character"
216msgstr "잘못된 인용 문자"
217
218#: catgets/gencat.c:570
219#, c-format
220msgid "unknown directive `%s': line ignored"
221msgstr "알 수 없는 지시자 `%s': 행 무시됨"
222
223#: catgets/gencat.c:615
224msgid "duplicated message number"
225msgstr "중복된 메시지 번호"
226
227#: catgets/gencat.c:666
228msgid "duplicated message identifier"
229msgstr "중복된 메시지 식별자"
230
231#: catgets/gencat.c:723
232msgid "invalid character: message ignored"
233msgstr "잘못된 문자: 메시지는 무시합니다"
234
235#: catgets/gencat.c:766
236msgid "invalid line"
237msgstr "줄이 잘못됨"
238
239#: catgets/gencat.c:820
240msgid "malformed line ignored"
241msgstr "잘못된 형태의 행을 무시"
242
243#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
244#, c-format
245msgid "cannot open output file `%s'"
246msgstr "출력 파일 `%s' 파일을 열 수 없습니다"
247
248#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
249msgid "invalid escape sequence"
250msgstr "이스케이프 순서열이 잘못됨"
251
252#: catgets/gencat.c:1209
253msgid "unterminated message"
254msgstr "종료하지 않은 메시지"
255
256#: catgets/gencat.c:1233
257#, c-format
258msgid "while opening old catalog file"
259msgstr "오래된 목록 파일을 여는 동안"
260
261#: catgets/gencat.c:1324
262#, c-format
263msgid "conversion modules not available"
264msgstr "변환 모듈이 사용 불가능합니다"
265
266#: catgets/gencat.c:1350
267#, c-format
268msgid "cannot determine escape character"
269msgstr "이스케이프 문자를 결정할 수가 없습니다"
270
271#: debug/pcprofiledump.c:53
272msgid "Don't buffer output"
273msgstr "버퍼 출력을 하지 않습니다"
274
275#: debug/pcprofiledump.c:58
276msgid "Dump information generated by PC profiling."
277msgstr "PC 프로파일링으로 만들어진 정보를 덤프합니다."
278
279#: debug/pcprofiledump.c:61
280msgid "[FILE]"
281msgstr "[파일]"
282
283#: debug/pcprofiledump.c:108
284#, c-format
285msgid "cannot open input file"
286msgstr "입력 파일을 열 수 없습니다"
287
288#: debug/pcprofiledump.c:115
289#, c-format
290msgid "cannot read header"
291msgstr "헤더를 읽을 수 없습니다"
292
293#: debug/pcprofiledump.c:179
294#, c-format
295msgid "invalid pointer size"
296msgstr "포인터 크기가 잘못됨"
297
298#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
299msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
300msgstr "사용법: xtrace [옵션]... <프로그램> [프로그램옵션]...\\n"
301
302#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
303#: malloc/memusage.sh:26
304msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
305msgstr "더 많은 정보를 보려면 \\`%s --help' 혹은 \\`%s --usage' 하십시오.\\n"
306
307#: debug/xtrace.sh:38
308msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
309msgstr "%s: '%s' 옵션은 인수가 필요합니다\\n"
310
311#: debug/xtrace.sh:45
312msgid ""
313"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
314"\n"
315" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
316"\n"
317" -?,--help Print this help and exit\n"
318" --usage Give a short usage message\n"
319" -V,--version Print version information and exit\n"
320"\n"
321"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
322"short options.\n"
323"\n"
324msgstr ""
325"프로그램 실행을 추적해서 현재 실행하고 있는 함수를 표시합니다.\n"
326"\n"
327" --data=<파일> 프로그램을 실행하지 않고, <파일>에서 데이터만 표시합니다\n"
328"\n"
329" -?,--help 도움말을 표시하고 끝냅니다\n"
330" --usage 간단한 사용법 메시지를 표시합니다\n"
331" -V,--version 버전 정보를 표시하고 끝냅니다\n"
332"\n"
333"긴 옵션에 필수적인 인수는, 같은 짧은 옵션에서도 필수적인 인수입니다.\n"
334"\n"
335
336#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
337#: malloc/memusage.sh:64
338msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
339msgstr "버그를 보고하는 방법은 다음을 참고하십시오:\\\\n%s.\\\\n"
340
341#: debug/xtrace.sh:125
342msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
343msgstr "xtrace: 인식할 수 없는 옵션 \\`$1'\\n"
344
345#: debug/xtrace.sh:138
346msgid "No program name given\\n"
347msgstr "프로그램 이름이 없습니다\\n"
348
349#: debug/xtrace.sh:146
350#, sh-format
351msgid "executable \\`$program' not found\\n"
352msgstr "\\`$program' 실행 파일이 없습니다\\n"
353
354#: debug/xtrace.sh:150
355#, sh-format
356msgid "\\`$program' is no executable\\n"
357msgstr "\\`$program' 파일이 실행 파일이 아닙니다\\n"
358
359#: dlfcn/dlinfo.c:63
360msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
361msgstr "동적으로 적재하지 않은 코드에 RTLD_SELF를 사용함"
362
363#: dlfcn/dlinfo.c:72
364msgid "unsupported dlinfo request"
365msgstr "지원하지 않는 dlinfo 요청"
366
367#: dlfcn/dlmopen.c:63
368msgid "invalid namespace"
369msgstr "네임스페이스가 잘못됨"
370
371#: dlfcn/dlmopen.c:68
372msgid "invalid mode"
373msgstr "모드가 잘못됨"
374
375#: dlfcn/dlopen.c:64
376msgid "invalid mode parameter"
377msgstr "모드 매개변수가 잘못됨"
378
379#: elf/cache.c:69
380msgid "unknown"
381msgstr "알 수 없음"
382
383#: elf/cache.c:135
384msgid "Unknown OS"
385msgstr "알 수 없는 운영체제"
386
387#: elf/cache.c:140
388#, c-format
389msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
390msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
391
392#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1318
393#, c-format
394msgid "Can't open cache file %s\n"
395msgstr "캐시 파일 `%s'을(를) 열 수 없습니다\n"
396
397#: elf/cache.c:171
398#, c-format
399msgid "mmap of cache file failed.\n"
400msgstr "캐시 파일을 mmap하는 데 실패했습니다.\n"
401
402#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
403#, c-format
404msgid "File is not a cache file.\n"
405msgstr "파일이 캐시 파일이 아닙니다.\n"
406
407#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
408#, c-format
409msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
410msgstr "%2$s 캐시에 라이브러리가 %1$d개 있습니다\n"
411
412#: elf/cache.c:426
413#, c-format
414msgid "Can't create temporary cache file %s"
415msgstr "임시 캐시 파일 %s을(를) 열 수 없습니다"
416
417#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
418#, c-format
419msgid "Writing of cache data failed"
420msgstr "캐시 데이터 쓰기가 실패"
421
422#: elf/cache.c:458
423#, c-format
424msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
425msgstr "%s의 접근권한을 to %#o로(으로) 바꾸는 데 실패했습니다"
426
427#: elf/cache.c:463
428#, c-format
429msgid "Renaming of %s to %s failed"
430msgstr "%s에서 %s으로(로) 이름을 바꾸는 데 실패했습니다"
431
432#: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
433msgid "cannot create scope list"
434msgstr "스코프 목록을 만들 수 없습니다"
435
436#: elf/dl-close.c:770
437msgid "shared object not open"
438msgstr "공유 오브젝트가 열리지 않았습니다"
439
440#: elf/dl-deps.c:112
441msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
442msgstr "SUID/SGID 프로그램에 DST는 사용할 수 없습니다"
443
444# 번역: 뭔 소리야?
445#: elf/dl-deps.c:125
446msgid "empty dynamic string token substitution"
447msgstr "비어 있는 동적 문자열 토큰 치환"
448
449# 번역: 뭔 소리야?
450#: elf/dl-deps.c:131
451#, c-format
452msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
453msgstr "동적 문자열 토큰 치환이 비어 있기 때문에 `%s' 부가 데이터를 읽어들일 수 없습니다\n"
454
455#: elf/dl-deps.c:467
456msgid "cannot allocate dependency list"
457msgstr "의존성 리스트를 할당할 수 없습니다"
458
459#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
460msgid "cannot allocate symbol search list"
461msgstr "기호 검색 리스트를 할당할 수 없습니다"
462
463#: elf/dl-deps.c:544
464msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
465msgstr "LD_TRACE_PRELINKING을 사용할 경우 필터는 지원하지 않습니다"
466
467#: elf/dl-error.c:77
468msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
469msgstr "동적 링커 버그!!!"
470
471#: elf/dl-error.c:127
472msgid "error while loading shared libraries"
473msgstr "동적 라이브러리를 읽어들이는데 오류가 발생했습니다"
474
475#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
476msgid "cannot map pages for fdesc table"
477msgstr "fdesc 테이블의 페이지를 매핑할 수 없습니다"
478
479#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
480msgid "cannot map pages for fptr table"
481msgstr "fptr 테이블의 페이지를 매핑할 수 없습니다"
482
483#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
484msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
485msgstr "내부 오류: symidx가 fptr 테이블의 범위를 벗어났습니다"
486
487# 번역: capability는 DB에서 authentication을 줄이기 위해 쓰는 것..
488# 가까운 DB책 참조.
489#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
490msgid "cannot create capability list"
491msgstr "케이퍼빌리티 리스트를 만들 수 없습니다"
492
493#: elf/dl-load.c:423
494msgid "cannot allocate name record"
495msgstr "네임 레코드를 할당할 수 없습니다"
496
497#: elf/dl-load.c:508 elf/dl-load.c:624 elf/dl-load.c:707 elf/dl-load.c:826
498msgid "cannot create cache for search path"
499msgstr "검색 경로에 대한 캐시를 만들 수 없습니다"
500
501#: elf/dl-load.c:599
502msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
503msgstr "RUNPATH/RPATH 카피를 만들 수 없습니다"
504
505#: elf/dl-load.c:693
506msgid "cannot create search path array"
507msgstr "검색 경로 배열을 만들 수 없습니다"
508
509#: elf/dl-load.c:898
510msgid "cannot stat shared object"
511msgstr "동적 오브젝트에 대해 stat()이 실패했습니다"
512
513#: elf/dl-load.c:976
514msgid "cannot open zero fill device"
515msgstr "0으로 채운 장치를 열 수 없습니다"
516
517#: elf/dl-load.c:1023 elf/dl-load.c:2173
518msgid "cannot create shared object descriptor"
519msgstr "공유 오브젝트 디스크립터를 만들 수 없습니다"
520
521#: elf/dl-load.c:1042 elf/dl-load.c:1583 elf/dl-load.c:1695
522msgid "cannot read file data"
523msgstr "파일 데이터를 읽을 수 없습니다"
524
525#: elf/dl-load.c:1082
526msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
527msgstr "ELF 로드 명령의의 align이 페이지에 align되어 있지 않습니다"
528
529#: elf/dl-load.c:1089
530msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
531msgstr "ELF 로드 명령의 주소/오프셋이 올바르게 align되어 있지 않습니다"
532
533#: elf/dl-load.c:1173
534msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
535msgstr "최초 스레드에 TLS 데이터 구조를 할당할 수 없습니다"
536
537#: elf/dl-load.c:1196
538msgid "cannot handle TLS data"
539msgstr "TLS 데이터를 처리할 수 없습니다"
540
541#: elf/dl-load.c:1215
542msgid "object file has no loadable segments"
543msgstr "오브젝트 파일에 읽어들일 수 있는 섹션이 없습니다"
544
545#: elf/dl-load.c:1224 elf/dl-load.c:1675
546msgid "cannot dynamically load executable"
547msgstr "동적으로 실행파일을 로드할 수 없습니다"
548
549#: elf/dl-load.c:1245
550msgid "object file has no dynamic section"
551msgstr "오브젝트 파일에 동적 섹션이 없습니다"
552
553#: elf/dl-load.c:1268
554msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
555msgstr "동적 오브젝트는 dlopen()될 수 없습니다"
556
557#: elf/dl-load.c:1281
558msgid "cannot allocate memory for program header"
559msgstr "프로그램 헤더에 대한 메모리를 할당할 수 없습니다"
560
561#: elf/dl-load.c:1297 elf/dl-open.c:195
562msgid "invalid caller"
563msgstr "호출한 측이 올바르지 않습니다"
564
565#: elf/dl-load.c:1320 elf/dl-load.h:130
566msgid "cannot change memory protections"
567msgstr "메모리 보호를 바꿀 수 없습니다"
568
569#: elf/dl-load.c:1340
570msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
571msgstr "실행할 수 있는 스택을 공유 오브젝트 필수요소로 만들 수 없습니다"
572
573#: elf/dl-load.c:1353
574msgid "cannot close file descriptor"
575msgstr "파일 디스크립터를 닫을 수 없습니다"
576
577#: elf/dl-load.c:1583
578msgid "file too short"
579msgstr "파일이 너무 짧습니다"
580
581#: elf/dl-load.c:1618
582msgid "invalid ELF header"
583msgstr "ELF 헤더가 잘못됨"
584
585#: elf/dl-load.c:1630
586msgid "ELF file data encoding not big-endian"
587msgstr "ELF 파일 데이터 인코딩이 빅인디안이 아닙니다"
588
589#: elf/dl-load.c:1632
590msgid "ELF file data encoding not little-endian"
591msgstr "ELF 파일 데이터 인코딩이 리틀인디안이 아닙니다"
592
593#: elf/dl-load.c:1636
594msgid "ELF file version ident does not match current one"
595msgstr "ELF 파일 버전 ident가 현재 ident와 맞지 않습니다"
596
597#: elf/dl-load.c:1640
598msgid "ELF file OS ABI invalid"
599msgstr "ELF 파일 OS ABI가 잘못되었습니다"
600
601#: elf/dl-load.c:1643
602msgid "ELF file ABI version invalid"
603msgstr "ELF 파일 ABI 버전이 잘못되었습니다"
604
605#: elf/dl-load.c:1646
606msgid "nonzero padding in e_ident"
607msgstr "e_ident 안에 0이 아닌 채움"
608
609#: elf/dl-load.c:1649
610msgid "internal error"
611msgstr "내부 오류"
612
613#: elf/dl-load.c:1656
614msgid "ELF file version does not match current one"
615msgstr "ELF 파일 버전이 현재 버전과 맞지 않습니다"
616
617#: elf/dl-load.c:1664
618msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
619msgstr "ET_DYN과 ET_EXEC만을 읽어들일 수 있습니다"
620
621#: elf/dl-load.c:1680
622msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
623msgstr "ELF 파일의 phentsize가 예상과 맞지 않습니다"
624
625#: elf/dl-load.c:2192
626msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
627msgstr "ELF 클래스가 틀렸습니다: ELFCLASS64"
628
629#: elf/dl-load.c:2193
630msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
631msgstr "ELF 클래스가 틀렸습니다: ELFCLASS32"
632
633#: elf/dl-load.c:2196
634msgid "cannot open shared object file"
635msgstr "동적 오브젝트 파일을 열 수 없습니다"
636
637#: elf/dl-load.h:128
638msgid "failed to map segment from shared object"
639msgstr "동적 오브젝트의 세그먼트를 매핑하는 실패"
640
641#: elf/dl-load.h:132
642msgid "cannot map zero-fill pages"
643msgstr "0으로 채운 페이지를 매핑할 수 없습니다"
644
645#: elf/dl-lookup.c:788
646msgid "relocation error"
647msgstr "리로케이션 오류"
648
649#: elf/dl-lookup.c:815
650msgid "symbol lookup error"
651msgstr "심볼 찾기 오류"
652
653#: elf/dl-open.c:102
654msgid "cannot extend global scope"
655msgstr "전역 스코프를 확장할 수 없습니다"
656
657#: elf/dl-open.c:520
658msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
659msgstr "TLS 만들기 카운터가 겹쳤습니다! 이 문제를 알려 주십시오."
660
661#: elf/dl-open.c:542
662msgid "cannot load any more object with static TLS"
663msgstr "정적 TLS에 오브젝트를 더 읽어들일 수 없습니다"
664
665#: elf/dl-open.c:599
666msgid "invalid mode for dlopen()"
667msgstr "dlopen()에 모드가 잘못됨"
668
669#: elf/dl-open.c:616
670msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
671msgstr "dlmopen()에 사용할 수 있는 네임스페이스가 더 이상 없습니다"
672
673#: elf/dl-open.c:634
674msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
675msgstr "dlmopen()에 대상 네임스페이스가 잘못되었습니다"
676
677#: elf/dl-reloc.c:120
678msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
679msgstr "정적 TLS 블럭에는 메모리를 할당할 수 없습니다"
680
681#: elf/dl-reloc.c:212
682msgid "cannot make segment writable for relocation"
683msgstr "리로케이션을 위해 세그먼트를 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
684
685#: elf/dl-reloc.c:275
686#, c-format
687msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
688msgstr "%s: %s 오브젝트에 PLTREL이 없습니다\n"
689
690#: elf/dl-reloc.c:286
691#, c-format
692msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
693msgstr "%s: %s에 대한 리로케이션 결과를 저장할 메모리가 부족합니다\n"
694
695#: elf/dl-reloc.c:302
696msgid "cannot restore segment prot after reloc"
697msgstr "리로케이션 뒤에 prot 세그먼트를 복구할 수 없습니다"
698
699#: elf/dl-reloc.c:331
700msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
701msgstr "리로케이션 뒤에 추가로 메모리 보호를 적용할 수 없습니다"
702
703#: elf/dl-sym.c:153
704msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
705msgstr "동적으로 적재하지 않은 코드에 RTLD_NEXT를 사용함"
706
707#: elf/dl-tls.c:903
708msgid "cannot create TLS data structures"
709msgstr "TLS 데이터 구조를 만들 수 없습니다"
710
711#: elf/dl-version.c:166
712msgid "version lookup error"
713msgstr "버전 찾기 오류"
714
715#: elf/dl-version.c:296
716msgid "cannot allocate version reference table"
717msgstr "버전 참조 테이블을 할당할 수 없습니다"
718
719#: elf/ldconfig.c:141
720msgid "Print cache"
721msgstr "캐시 표시"
722
723#: elf/ldconfig.c:142
724msgid "Generate verbose messages"
725msgstr "더 많은 메시지 표시"
726
727#: elf/ldconfig.c:143
728msgid "Don't build cache"
729msgstr "캐시를 만들지 않음"
730
731#: elf/ldconfig.c:144
732msgid "Don't generate links"
733msgstr "링크를 만들지 않음"
734
735#: elf/ldconfig.c:145
736msgid "Change to and use ROOT as root directory"
737msgstr "<루트>로 이동한 다음 <루트>를 루트 디렉터리로 사용합니다"
738
739#: elf/ldconfig.c:145
740msgid "ROOT"
741msgstr "<루트>"
742
743#: elf/ldconfig.c:146
744msgid "CACHE"
745msgstr "<캐시>"
746
747#: elf/ldconfig.c:146
748msgid "Use CACHE as cache file"
749msgstr "캐시 파일로 <캐시>를 사용합니다"
750
751#: elf/ldconfig.c:147
752msgid "CONF"
753msgstr "<설정>"
754
755#: elf/ldconfig.c:147
756msgid "Use CONF as configuration file"
757msgstr "설정 파일로 <설정>을 사용합니다"
758
759#: elf/ldconfig.c:148
760msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
761msgstr "명령행에 지정한 디렉터리만 처리합니다. 캐시를 만들지 않습니다."
762
763#: elf/ldconfig.c:149
764msgid "Manually link individual libraries."
765msgstr "수동으로 각각의 라이브러리를 링크하십시오."
766
767#: elf/ldconfig.c:150
768msgid "FORMAT"
769msgstr "<형식>"
770
771#: elf/ldconfig.c:150
772msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
773msgstr "사용할 수 있는 형식: new, old, compat (기본값)"
774
775#: elf/ldconfig.c:151
776msgid "Ignore auxiliary cache file"
777msgstr "보조 캐시 파일 무시"
778
779#: elf/ldconfig.c:159
780msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
781msgstr "동적 링커의 런타임 바인딩을 설정합니다."
782
783#: elf/ldconfig.c:346
784#, c-format
785msgid "Path `%s' given more than once"
786msgstr "`%s' 경로가 여러번 주어졌습니다"
787
788#: elf/ldconfig.c:386
789#, c-format
790msgid "%s is not a known library type"
791msgstr "%s은(는) 알려진 라이브러리 타입이 아닙니다"
792
793#: elf/ldconfig.c:414
794#, c-format
795msgid "Can't stat %s"
796msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다"
797
798#: elf/ldconfig.c:488
799#, c-format
800msgid "Can't stat %s\n"
801msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다\n"
802
803#: elf/ldconfig.c:498
804#, c-format
805msgid "%s is not a symbolic link\n"
806msgstr "%s은(는) 심볼릭 링크가 아닙니다\n"
807
808#: elf/ldconfig.c:517
809#, c-format
810msgid "Can't unlink %s"
811msgstr "%s을(를) 지울 수 없습니다"
812
813#: elf/ldconfig.c:523
814#, c-format
815msgid "Can't link %s to %s"
816msgstr "%s을(를) %s(으)로 링크할 수 없습니다"
817
818#: elf/ldconfig.c:529
819msgid " (changed)\n"
820msgstr " (바뀜)\n"
821
822#: elf/ldconfig.c:531
823msgid " (SKIPPED)\n"
824msgstr " (지나침)\n"
825
826#: elf/ldconfig.c:586
827#, c-format
828msgid "Can't find %s"
829msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다"
830
831#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
832#, c-format
833msgid "Cannot lstat %s"
834msgstr "%s에 lstat()할 수 없습니다"
835
836#: elf/ldconfig.c:609
837#, c-format
838msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
839msgstr "일반 파일이 아니므로 %s 파일을 무시합니다."
840
841#: elf/ldconfig.c:618
842#, c-format
843msgid "No link created since soname could not be found for %s"
844msgstr "%s에 대한 soname을 찾을 수 없으므로 링크를 만들지 않습니다"
845
846#: elf/ldconfig.c:701
847#, c-format
848msgid "Can't open directory %s"
849msgstr "디렉터리 %s을(를) 열 수 없습니다"
850
851#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
852#, c-format
853msgid "Input file %s not found.\n"
854msgstr "입력 파일 %s을(를) 찾지 못했습니다.\n"
855
856#: elf/ldconfig.c:800
857#, c-format
858msgid "Cannot stat %s"
859msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다"
860
861#: elf/ldconfig.c:929
862#, c-format
863msgid "libc5 library %s in wrong directory"
864msgstr "libc5 library %s이(가) 잘못된 디렉터리에 있습니다"
865
866#: elf/ldconfig.c:932
867#, c-format
868msgid "libc6 library %s in wrong directory"
869msgstr "libc6 library %s이(가) 잘못된 디렉터리에 있습니다"
870
871#: elf/ldconfig.c:935
872#, c-format
873msgid "libc4 library %s in wrong directory"
874msgstr "libc4 library %s이(가) 잘못된 디렉터리에 있습니다"
875
876#: elf/ldconfig.c:963
877#, c-format
878msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
879msgstr "디렉터리 %s의 라이브러리 %s과(와) %s이(가) 같은 soname을 가지고 있지만 타입이 다릅니다."
880
881#: elf/ldconfig.c:1072
882#, c-format
883msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
884msgstr "경고: 열 수 없는 설정 파일을 무시합니다: %s"
885
886#: elf/ldconfig.c:1138
887#, c-format
888msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
889msgstr "%s:%u: hwcap 줄의 문법이 잘못되었습니다"
890
891#: elf/ldconfig.c:1144
892#, c-format
893msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
894msgstr "%s:%u: hwcap 인덱스 %lu은(는) 최대값 %u을(를) 넘어갔습니다"
895
896#: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159
897#, c-format
898msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
899msgstr "%s:%u: hwcap 인덱스 %lu은(는) 이미 %s(으)로 정의되어 있습니다"
900
901#: elf/ldconfig.c:1162
902#, c-format
903msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
904msgstr "%s:%u: 중복된 hwcap %lu %s"
905
906#: elf/ldconfig.c:1184
907#, c-format
908msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
909msgstr "-r 옵션을 사용할 경우 설정 파일의 절대 파일 이름이 필요합니다"
910
911#: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
912#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
913#, c-format
914msgid "memory exhausted"
915msgstr "메모리가 바닥남"
916
917#: elf/ldconfig.c:1223
918#, c-format
919msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
920msgstr "%s:%u: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
921
922#: elf/ldconfig.c:1267
923#, c-format
924msgid "relative path `%s' used to build cache"
925msgstr "캐시를 만드는데 상대 경로인 `%s' 경로를 사용했습니다"
926
927#: elf/ldconfig.c:1297
928#, c-format
929msgid "Can't chdir to /"
930msgstr "/로 디렉터리를 이동할 수 없습니다"
931
932#: elf/ldconfig.c:1338
933#, c-format
934msgid "Can't open cache file directory %s\n"
935msgstr "캐시 파일 디렉터리 `%s'을(를) 열 수 없습니다\n"
936
937#: elf/ldd.bash.in:42
938msgid "Written by %s and %s.\n"
939msgstr "만든 사람: %s 및 %s.\n"
940
941#: elf/ldd.bash.in:47
942msgid ""
943"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
944" --help print this help and exit\n"
945" --version print version information and exit\n"
946" -d, --data-relocs process data relocations\n"
947" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
948" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
949" -v, --verbose print all information\n"
950msgstr ""
951"사용법: ldd [옵션]... <파일>...\n"
952" --help 이 도움말을 출력하고 끝납니다\n"
953" --version 버전 정보를 표시하고 끝납니다\n"
954" -d, --data-relocs 데이터 리로케이션을 처리합니다\n"
955" -r, --function-relocs 데이터 및 함수 리로케이션을 처리합니다\n"
956" -u, --unused 사용하지 않는 직접 의존성을 표시합니다\n"
957" -v, --verbose 전체 정보를 표시합니다\n"
958
959#: elf/ldd.bash.in:80
960msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
961msgstr "ldd: \\`$1' 옵션은 모호한 옵션입니다"
962
963#: elf/ldd.bash.in:87
964msgid "unrecognized option"
965msgstr "인식할 수 없는 옵션"
966
967#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
968msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
969msgstr "더 많은 정보를 보려면 \\`ldd --help' 하십시오."
970
971#: elf/ldd.bash.in:124
972msgid "missing file arguments"
973msgstr "파일 인자가 없습니다"
974
975#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
976#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
977#. TRANS expected to already exist.
978#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
979msgid "No such file or directory"
980msgstr "그런 파일이나 디렉터리가 없습니다"
981
982#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
983msgid "not regular file"
984msgstr "일반 파일이 아님"
985
986#: elf/ldd.bash.in:153
987msgid "warning: you do not have execution permission for"
988msgstr "경고: 다음에 대해 실행 권한이 없습니다"
989
990#: elf/ldd.bash.in:182
991msgid "\tnot a dynamic executable"
992msgstr "\t동적 실행 파일이 아닙니다"
993
994#: elf/ldd.bash.in:190
995msgid "exited with unknown exit code"
996msgstr "알 수 없는 오류 코드로 끝났습니다"
997
998#: elf/ldd.bash.in:195
999msgid "error: you do not have read permission for"
1000msgstr "오류: 다음에 대해 읽기 권한이 없습니다"
1001
1002#: elf/pldd-xx.c:105
1003#, c-format
1004msgid "cannot find program header of process"
1005msgstr "프로세스의 프로그램 헤더를 찾을 수 없습니다"
1006
1007#: elf/pldd-xx.c:110
1008#, c-format
1009msgid "cannot read program header"
1010msgstr "프로그램 헤더를 읽을 수 없습니다"
1011
1012#: elf/pldd-xx.c:135
1013#, c-format
1014msgid "cannot read dynamic section"
1015msgstr "동적 섹션을 읽을 수 없습니다"
1016
1017#: elf/pldd-xx.c:147
1018#, c-format
1019msgid "cannot read r_debug"
1020msgstr "r_debug를 읽을 수 없습니다"
1021
1022#: elf/pldd-xx.c:167
1023#, c-format
1024msgid "cannot read program interpreter"
1025msgstr "프로그램 인터프리터를 읽을 수 없습니다"
1026
1027#: elf/pldd-xx.c:196
1028#, c-format
1029msgid "cannot read link map"
1030msgstr "링크 맵을 읽을 수 없습니다"
1031
1032#: elf/pldd-xx.c:207
1033#, c-format
1034msgid "cannot read object name"
1035msgstr "오브젝트 이름을 읽을 수 없습니다"
1036
1037#: elf/pldd.c:63
1038msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1039msgstr "프로세스가 읽어들인 동적 공유 오브젝트의 목록을 표시합니다."
1040
1041#: elf/pldd.c:67
1042msgid "PID"
1043msgstr "<PID>"
1044
1045#: elf/pldd.c:99
1046#, c-format
1047msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1048msgstr "정확히 1개의 프로세스 ID 파라미터가 필요합니다.\n"
1049
1050#: elf/pldd.c:111
1051#, c-format
1052msgid "invalid process ID '%s'"
1053msgstr "프로세스 ID가 잘못됨, '%s'"
1054
1055#: elf/pldd.c:119
1056#, c-format
1057msgid "cannot open %s"
1058msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
1059
1060#: elf/pldd.c:144
1061#, c-format
1062msgid "cannot open %s/task"
1063msgstr "%s/task를 열 수 없습니다"
1064
1065#: elf/pldd.c:147
1066#, c-format
1067msgid "cannot prepare reading %s/task"
1068msgstr "%s/task 읽기를 준비할 수 없습니다"
1069
1070#: elf/pldd.c:160
1071#, c-format
1072msgid "invalid thread ID '%s'"
1073msgstr "스레드 ID가 잘못됨, '%s'"
1074
1075#: elf/pldd.c:171
1076#, c-format
1077msgid "cannot attach to process %lu"
1078msgstr "프로세스 %lu번에 붙일 수 없습니다"
1079
1080#: elf/pldd.c:286
1081#, c-format
1082msgid "cannot get information about process %lu"
1083msgstr "프로세스 %lu번의 정보를 얻을 수 없습니다"
1084
1085#: elf/pldd.c:299
1086#, c-format
1087msgid "process %lu is no ELF program"
1088msgstr "프로세스 %lu번은 ELF 프로그램이 아닙니다"
1089
1090#: elf/readelflib.c:34
1091#, c-format
1092msgid "file %s is truncated\n"
1093msgstr "%s 파일이 잘라졌습니다\n"
1094
1095#: elf/readelflib.c:66
1096#, c-format
1097msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1098msgstr "%s은(는) 32비트 ELF 파일입니다.\n"
1099
1100#: elf/readelflib.c:68
1101#, c-format
1102msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1103msgstr "%s은(는) 64비트 ELF 파일입니다.\n"
1104
1105#: elf/readelflib.c:70
1106#, c-format
1107msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1108msgstr "%s 파일이 알려지지 않은 ELFCLASS.\n"
1109
1110#: elf/readelflib.c:77
1111#, c-format
1112msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1113msgstr "%s은(는) 동적 오브젝트 파일이 아닙니다(타입: %d).\n"
1114
1115#: elf/readelflib.c:108
1116#, c-format
1117msgid "more than one dynamic segment\n"
1118msgstr "여러 개의 동적 세그먼트\n"
1119
1120#: elf/readlib.c:96
1121#, c-format
1122msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1123msgstr "`%s'파일에 fstat()을 할 수 없습니다.\n"
1124
1125#: elf/readlib.c:107
1126#, c-format
1127msgid "File %s is empty, not checked."
1128msgstr "%s 파일이 빈 파일이므로 검사하지 않습니다."
1129
1130#: elf/readlib.c:113
1131#, c-format
1132msgid "File %s is too small, not checked."
1133msgstr "%s 파일이 너무 작아서 검사하지 않습니다."
1134
1135#: elf/readlib.c:123
1136#, c-format
1137msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1138msgstr "파일 `%s'에 mmap()할 수 없습니다.\n"
1139
1140#: elf/readlib.c:161
1141#, c-format
1142msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1143msgstr "%s은(는) ELF 파일이 아닙니다 - 시작부분의 매직 바이트가 틀렸습니다.\n"
1144
1145#: elf/sln.c:84
1146#, c-format
1147msgid ""
1148"Usage: sln src dest|file\n"
1149"\n"
1150msgstr ""
1151"사용법: sln <원본> <대상>|<파일>\n"
1152"\n"
1153
1154#: elf/sln.c:109
1155#, c-format
1156msgid "%s: file open error: %m\n"
1157msgstr "%s: 파일 열기 오류: %m\n"
1158
1159#: elf/sln.c:146
1160#, c-format
1161msgid "No target in line %d\n"
1162msgstr "%d번 줄에 목표가 없습니다\n"
1163
1164#: elf/sln.c:178
1165#, c-format
1166msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1167msgstr "%s: 대상이 디렉터리면 안 됩니다\n"
1168
1169#: elf/sln.c:184
1170#, c-format
1171msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1172msgstr "%s: 예전 대상을 제거하는 데 실패했습니다\n"
1173
1174#: elf/sln.c:192
1175#, c-format
1176msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1177msgstr "%s: 대상이 잘못되었습니다: %s\n"
1178
1179#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1180#, c-format
1181msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1182msgstr "\"%s\"에서 \"%s\"(으)로 링크가 잘못되었습니다: %s\n"
1183
1184#: elf/sotruss.sh:32
1185#, sh-format
1186msgid ""
1187"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1188" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1189" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1190"\n"
1191" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1192" -f, --follow Trace child processes\n"
1193" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1194"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1195"\n"
1196" -?, --help Give this help list\n"
1197" --usage Give a short usage message\n"
1198" --version Print program version"
1199msgstr ""
1200"사용법: sotruss [옵션...] [--] <명령어> [<명령어 옵션>...]\n"
1201" -F, --from <원본목록> <원본목록>의 오브젝트에서 오는 호출 추적\n"
1202" -T, --to <대상목록> <대상목록>의 오브젝트로 가는 호출 추적\n"
1203"\n"
1204" -e, --exit 함수 호출에서 나가기 표시\n"
1205" -f, --follow 하위 프로세스 추적\n"
1206" -o, --output <파일이름> 표준 오류 대신 <파일이름> 파일에 출력\n"
1207" (또는 -f 옵션도 사용한 경우 FILENAME.$PID 파일)\n"
1208"\n"
1209" -?, --help 이 도움말을 출력합니다\n"
1210" -?, --usage 짧은 사용법을 출력합니다\n"
1211" --version 버전 정보를 출력합니다"
1212
1213#: elf/sotruss.sh:46
1214msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1215msgstr "긴 옵션에서 대해 꼭 필요한 인자는 그 긴 옵션에 해당하는 짧은 옵션에서도\\n꼭 필요한 옵션입니다.\\n"
1216
1217#: elf/sotruss.sh:55
1218msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1219msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- '%s'\\n"
1220
1221#: elf/sotruss.sh:61
1222msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1223msgstr "%s: 모호한 옵션입니다. 가능한 옵션은:"
1224
1225#: elf/sotruss.sh:79
1226msgid "Written by %s.\\n"
1227msgstr "만든 사람: %s.\\n"
1228
1229#: elf/sotruss.sh:86
1230msgid ""
1231"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1232"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1233"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1234"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1235msgstr ""
1236"사용법: %s [-ef] [-F <원본목록>] [-o <파일이름>] [-T <대상목록>] [--exit]\n"
1237"\t [--follow] [--from <원본목록>] [--output <파일이름>]\n"
1238"\t [--to <대상목록>] [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1239"\t <명령어> [명령어-옵션...]\\n"
1240
1241#: elf/sotruss.sh:134
1242msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1243msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '%c%s'\\n"
1244
1245#: elf/sprof.c:77
1246msgid "Output selection:"
1247msgstr "출력 선택:"
1248
1249#: elf/sprof.c:79
1250msgid "print list of count paths and their number of use"
1251msgstr "단계의 목록과 그 각 단계의 사용 횟수를 표시"
1252
1253#: elf/sprof.c:81
1254msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1255msgstr "횟수와 틱수를 기록한 플랫 프로파일을 만든다"
1256
1257#: elf/sprof.c:82
1258msgid "generate call graph"
1259msgstr "호출 그래프를 만듦"
1260
1261#: elf/sprof.c:89
1262msgid "Read and display shared object profiling data."
1263msgstr "공유 오브젝트 프로파일 데이터를 읽고 표시할 수 없습니다."
1264
1265#: elf/sprof.c:94
1266msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1267msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1268
1269#: elf/sprof.c:433
1270#, c-format
1271msgid "failed to load shared object `%s'"
1272msgstr "동적 오브젝트 `%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
1273
1274#: elf/sprof.c:442
1275#, c-format
1276msgid "cannot create internal descriptors"
1277msgstr "내부 디스크립터를 만들 수 없습니다"
1278
1279#: elf/sprof.c:554
1280#, c-format
1281msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1282msgstr "동적 오브젝트 `%s'을(를) 다시 여는 데 실패했습니다"
1283
1284#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1285#, c-format
1286msgid "reading of section headers failed"
1287msgstr "섹션 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1288
1289#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1290#, c-format
1291msgid "reading of section header string table failed"
1292msgstr "섹션 헤더 문자열 테이블을 읽는 데 실패했습니다"
1293
1294#: elf/sprof.c:595
1295#, c-format
1296msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1297msgstr "*** 디버깅정보 파일 이름을 읽을 수 없습니다: %m\n"
1298
1299#: elf/sprof.c:616
1300#, c-format
1301msgid "cannot determine file name"
1302msgstr "파일 이름을 파악할 수 없습니다"
1303
1304#: elf/sprof.c:649
1305#, c-format
1306msgid "reading of ELF header failed"
1307msgstr "ELF 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1308
1309#: elf/sprof.c:685
1310#, c-format
1311msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1312msgstr "*** `%s' 파일은 디버깅 정보를 제거한 파일입니다: 더 자세한 분석은 불가능합니다\n"
1313
1314#: elf/sprof.c:715
1315#, c-format
1316msgid "failed to load symbol data"
1317msgstr "기호 데이터를 읽는 데 실패했습니다"
1318
1319#: elf/sprof.c:780
1320#, c-format
1321msgid "cannot load profiling data"
1322msgstr "프로파일링 데이터를 읽을 수 없습니다"
1323
1324#: elf/sprof.c:789
1325#, c-format
1326msgid "while stat'ing profiling data file"
1327msgstr "프로파일링 데이터 파일을 쓰는 동안"
1328
1329#: elf/sprof.c:797
1330#, c-format
1331msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1332msgstr "프로파일링 데이터 파일 `%s'은(는) 동적 오브젝트 `%s'과(와) 맞지 않습니다"
1333
1334#: elf/sprof.c:808
1335#, c-format
1336msgid "failed to mmap the profiling data file"
1337msgstr "프로파일링 데이터 파일을 mmap하는 데 실패"
1338
1339#: elf/sprof.c:816
1340#, c-format
1341msgid "error while closing the profiling data file"
1342msgstr "프로파일링 데이터 파일을 닫는 도중 오류 발생"
1343
1344#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1345#, c-format
1346msgid "cannot create internal descriptor"
1347msgstr "내부 디스크립터를 만들 수 없습니다"
1348
1349#: elf/sprof.c:899
1350#, c-format
1351msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1352msgstr "`%s'은(는) `%s'에 맞는 프로파일 데이터 파일이 아닙니다"
1353
1354#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1355#, c-format
1356msgid "cannot allocate symbol data"
1357msgstr "기호 데이터를 할당할 수 없습니다"
1358
1359#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1360#, c-format
1361msgid "cannot open output file"
1362msgstr "출력 파일을 열 수 없습니다"
1363
1364#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1365#, c-format
1366msgid "error while closing input `%s'"
1367msgstr "`%s' 입력을 닫는 도중 오류 발생"
1368
1369#: iconv/iconv_charmap.c:461
1370#, c-format
1371msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1372msgstr "%Zd 위치에 잘못된 입력 순서열이 있음"
1373
1374#: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539
1375#, c-format
1376msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1377msgstr "버퍼의 끝에 불완전한 문자 혹은 쉬프트 연속"
1378
1379#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582
1380#: iconv/iconv_prog.c:618
1381#, c-format
1382msgid "error while reading the input"
1383msgstr "입력을 읽는 도중에 오류 발생"
1384
1385#: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600
1386#, c-format
1387msgid "unable to allocate buffer for input"
1388msgstr "입력을 위한 버퍼를 할당할 수 없습니다"
1389
1390#: iconv/iconv_prog.c:59
1391msgid "Input/Output format specification:"
1392msgstr "입/출력 형식 지정:"
1393
1394#: iconv/iconv_prog.c:60
1395msgid "encoding of original text"
1396msgstr "원 문서 인코딩"
1397
1398#: iconv/iconv_prog.c:61
1399msgid "encoding for output"
1400msgstr "출력 인코딩"
1401
1402#: iconv/iconv_prog.c:62
1403msgid "Information:"
1404msgstr "정보:"
1405
1406#: iconv/iconv_prog.c:63
1407msgid "list all known coded character sets"
1408msgstr "알려진 모든 문자셋 코드를 열거함"
1409
1410#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1411msgid "Output control:"
1412msgstr "출력 조정:"
1413
1414#: iconv/iconv_prog.c:65
1415msgid "omit invalid characters from output"
1416msgstr "출력에서 잘못된 문자를 제외합니다"
1417
1418#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1419#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1420#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1421#: malloc/memusagestat.c:56
1422msgid "FILE"
1423msgstr "<파일>"
1424
1425#: iconv/iconv_prog.c:66
1426msgid "output file"
1427msgstr "출력 파일"
1428
1429#: iconv/iconv_prog.c:67
1430msgid "suppress warnings"
1431msgstr "경고를 표시하지 않습니다"
1432
1433#: iconv/iconv_prog.c:68
1434msgid "print progress information"
1435msgstr "진행 정보를 표시"
1436
1437#: iconv/iconv_prog.c:73
1438msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1439msgstr "주어진 파일의 인코딩을 한 인코딩에서 또다른 인코딩으로 변환함."
1440
1441#: iconv/iconv_prog.c:77
1442msgid "[FILE...]"
1443msgstr "[파일...]"
1444
1445#: iconv/iconv_prog.c:233
1446#, c-format
1447msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1448msgstr "`%s'에서 변환 및 `%s'(으)로의 변환은 지원하지 않습니다"
1449
1450#: iconv/iconv_prog.c:238
1451#, c-format
1452msgid "conversion from `%s' is not supported"
1453msgstr "`%s'에서 변환은 지원하지 않습니다"
1454
1455#: iconv/iconv_prog.c:245
1456#, c-format
1457msgid "conversion to `%s' is not supported"
1458msgstr "`%s'로의 변환은 지원하지 않습니다"
1459
1460#: iconv/iconv_prog.c:249
1461#, c-format
1462msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1463msgstr "`%s'에서 `%s'로의 변환은 지원하지 않습니다"
1464
1465#: iconv/iconv_prog.c:259
1466#, c-format
1467msgid "failed to start conversion processing"
1468msgstr "변환작업을 시작하는데 실패"
1469
1470#: iconv/iconv_prog.c:357
1471#, c-format
1472msgid "error while closing output file"
1473msgstr "출력 파일을 닫는 도중 오류 발생"
1474
1475#: iconv/iconv_prog.c:458
1476#, c-format
1477msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1478msgstr "출력파일에 쓸 때 발생한 문제로 변환작업을 중단했습니다"
1479
1480#: iconv/iconv_prog.c:535
1481#, c-format
1482msgid "illegal input sequence at position %ld"
1483msgstr "%ld 위치에 잘못된 입력 순서열이 있음"
1484
1485#: iconv/iconv_prog.c:543
1486#, c-format
1487msgid "internal error (illegal descriptor)"
1488msgstr "내부 오류(잘못된 디스크립터)"
1489
1490#: iconv/iconv_prog.c:546
1491#, c-format
1492msgid "unknown iconv() error %d"
1493msgstr "알 수 없는 iconv() 오류 %d"
1494
1495#: iconv/iconv_prog.c:791
1496msgid ""
1497"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1498"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1499"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1500"listed with several different names (aliases).\n"
1501"\n"
1502" "
1503msgstr ""
1504"다음 리스트에 알려진 모든 문자셋 코드가 들어 있습니다. 그렇다고 해서\n"
1505"명령행 인자의 FROM과 TO 인수에 여기의 모든 문자셋 이름의 조합을 사용할 수 \n"
1506"있는 것은 아닙니다. 한개의 문자셋 코드는 몇가지 다른 이름(별명)과 함께 \n"
1507"열거했을 수도 있습니다.\n"
1508"\n"
1509" "
1510
1511#: iconv/iconvconfig.c:109
1512msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1513msgstr "고속로딩 iconv 모듈 설정 파일을 만들 수 없습니다."
1514
1515#: iconv/iconvconfig.c:113
1516msgid "[DIR...]"
1517msgstr "[디렉터리...]"
1518
1519#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1520msgid "PATH"
1521msgstr "<경로>"
1522
1523#: iconv/iconvconfig.c:127
1524msgid "Prefix used for all file accesses"
1525msgstr "모든 파일 접근에 사용하는 접두어"
1526
1527#: iconv/iconvconfig.c:128
1528msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1529msgstr "출력을 설치한 위치가 아니라 <파일>에 출력합니다(--prefix는 <파일>에 적용하지 않습니다)"
1530
1531#: iconv/iconvconfig.c:132
1532msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1533msgstr "표준 디렉터리를 찾지 않고, 명령행의 디렉터리만 찾습니다"
1534
1535#: iconv/iconvconfig.c:299
1536#, c-format
1537msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1538msgstr "--nostdlib 옵션을 사용하면 디렉터리 인수가 필요합니다"
1539
1540#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1541#, c-format
1542msgid "no output file produced because warnings were issued"
1543msgstr "경고가 나왔으므로 출력 파일을 만들지 않았습니다"
1544
1545#: iconv/iconvconfig.c:430
1546#, c-format
1547msgid "while inserting in search tree"
1548msgstr "검색 트리에 추가하는 동안"
1549
1550#: iconv/iconvconfig.c:1239
1551#, c-format
1552msgid "cannot generate output file"
1553msgstr "출력 파일을 만들 수 없습니다"
1554
1555#: inet/rcmd.c:163
1556msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1557msgstr "rcmd: 메모리를 할당할 수 없습니다\n"
1558
1559#: inet/rcmd.c:178
1560msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1561msgstr "rcmd: socket: 모든 포트가 사용 중\n"
1562
1563#: inet/rcmd.c:206
1564#, c-format
1565msgid "connect to address %s: "
1566msgstr "주소 %s에 연결: "
1567
1568#: inet/rcmd.c:219
1569#, c-format
1570msgid "Trying %s...\n"
1571msgstr "%s 시도중...\n"
1572
1573#: inet/rcmd.c:255
1574#, c-format
1575msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1576msgstr "rcmd: write (표준오류 설정): %m\n"
1577
1578#: inet/rcmd.c:271
1579#, c-format
1580msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1581msgstr "rcmd: poll (표준오류 설정): %m\n"
1582
1583#: inet/rcmd.c:274
1584msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1585msgstr "poll: 회로 설정중 규약이 불이행됨\n"
1586
1587#: inet/rcmd.c:306
1588msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1589msgstr "socket: 회로 설정중 규약이 불이행됨\n"
1590
1591#: inet/rcmd.c:330
1592#, c-format
1593msgid "rcmd: %s: short read"
1594msgstr "rcmd: %s: 읽기가 끊겼음"
1595
1596#: inet/rcmd.c:486
1597msgid "lstat failed"
1598msgstr "lstat 실패"
1599
1600#: inet/rcmd.c:493
1601msgid "cannot open"
1602msgstr "열 수 없습니다"
1603
1604#: inet/rcmd.c:495
1605msgid "fstat failed"
1606msgstr "fstat 실패"
1607
1608#: inet/rcmd.c:497
1609msgid "bad owner"
1610msgstr "잘못된 소유자"
1611
1612#: inet/rcmd.c:499
1613msgid "writeable by other than owner"
1614msgstr "소유자가 아닌 사람이 변경할 수 있음"
1615
1616#: inet/rcmd.c:501
1617msgid "hard linked somewhere"
1618msgstr "어딘가에 하드 링크됨"
1619
1620#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1621msgid "out of memory"
1622msgstr "메모리 부족"
1623
1624#: inet/ruserpass.c:184
1625msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1626msgstr "오류: .netrc 파일을 다른 사람이 읽을 수 있습니다."
1627
1628#: inet/ruserpass.c:185
1629msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1630msgstr "암호를 지우거나 파일을 다른 사람이 읽을 수 없게 만듭니다."
1631
1632#: inet/ruserpass.c:277
1633#, c-format
1634msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1635msgstr "알 수 없는 .netrc 키워드 %s"
1636
1637#: libidn/nfkc.c:463
1638msgid "Character out of range for UTF-8"
1639msgstr "UTF-8 범위를 벗어난 문자"
1640
1641#: locale/programs/charmap-dir.c:57
1642#, c-format
1643msgid "cannot read character map directory `%s'"
1644msgstr "`%s' 문자 지도 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
1645
1646#: locale/programs/charmap.c:138
1647#, c-format
1648msgid "character map file `%s' not found"
1649msgstr "`%s' 문자 지도 파일을 찾지 못했습니다"
1650
1651#: locale/programs/charmap.c:195
1652#, c-format
1653msgid "default character map file `%s' not found"
1654msgstr "`%s' 기본 문자 지도 파일을 찾지 못했습니다"
1655
1656#: locale/programs/charmap.c:258
1657#, c-format
1658msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1659msgstr "`%s' 문자 지도는 ASCII에 호환하지 않습니다. 로캘이 ISO C에 맞지 않습니다\n"
1660
1661#: locale/programs/charmap.c:337
1662#, c-format
1663msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1664msgstr "%s: <mb_cur_max>는 <mb_cur_min>보다 커야 합니다\n"
1665
1666#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1667#: locale/programs/repertoire.c:174
1668#, c-format
1669msgid "syntax error in prolog: %s"
1670msgstr "머릿말에 문법 애러: %s"
1671
1672#: locale/programs/charmap.c:358
1673msgid "invalid definition"
1674msgstr "정의가 잘못되었음"
1675
1676#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1677#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1678msgid "bad argument"
1679msgstr "잘못된 인수"
1680
1681#: locale/programs/charmap.c:403
1682#, c-format
1683msgid "duplicate definition of <%s>"
1684msgstr "<%s>을(를) 중복 정의했습니다"
1685
1686#: locale/programs/charmap.c:410
1687#, c-format
1688msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1689msgstr "%s에 대한 값은 1 이상이어야 합니다"
1690
1691#: locale/programs/charmap.c:422
1692#, c-format
1693msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1694msgstr "<%s>에 대한 값은 <%s>의 값보다 같거나 커야 합니다"
1695
1696#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1697#, c-format
1698msgid "argument to <%s> must be a single character"
1699msgstr "<%s>에 대한 인수는 단일 문자여야 합니다"
1700
1701#: locale/programs/charmap.c:471
1702msgid "character sets with locking states are not supported"
1703msgstr "잠금상태의 문자셋은 지원하지 않습니다"
1704
1705#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1706#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1707#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1708#: locale/programs/charmap.c:815
1709#, c-format
1710msgid "syntax error in %s definition: %s"
1711msgstr "%s 정의 부분에 문법 오류: %s"
1712
1713#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1714#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1715msgid "no symbolic name given"
1716msgstr "기호명이 주어지지 않음"
1717
1718#: locale/programs/charmap.c:553
1719msgid "invalid encoding given"
1720msgstr "잘못된 인코딩이 주어졌습니다"
1721
1722#: locale/programs/charmap.c:562
1723msgid "too few bytes in character encoding"
1724msgstr "문자 인코딩에 바이트가 너무 적습니다"
1725
1726#: locale/programs/charmap.c:564
1727msgid "too many bytes in character encoding"
1728msgstr "문자 인코딩에 바이트가 너무 많습니다"
1729
1730#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1731#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1732msgid "no symbolic name given for end of range"
1733msgstr "범위의 끝까지 기호 이름이 없습니다"
1734
1735#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1736#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1737#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2910
1738#: locale/programs/ld-identification.c:368
1739#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1740#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1741#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1742#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1743#: locale/programs/repertoire.c:313
1744#, c-format
1745msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1746msgstr "%1$s: 정의가 `END %1$s'(으)로 끝나지 않습니다"
1747
1748#: locale/programs/charmap.c:643
1749msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1750msgstr "CHARMAP 정의 바로 다음에는 WIDTH 정의만이 가능합니다"
1751
1752#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1753#, c-format
1754msgid "value for %s must be an integer"
1755msgstr "%s에 대한 값은 정수여야 합니다"
1756
1757#: locale/programs/charmap.c:842
1758#, c-format
1759msgid "%s: error in state machine"
1760msgstr "%s: 상태 기계에 오류 발생"
1761
1762#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1763#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1764#: locale/programs/ld-ctype.c:2156 locale/programs/ld-ctype.c:2927
1765#: locale/programs/ld-identification.c:384
1766#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1767#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1768#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1769#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1770#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1771#, c-format
1772msgid "%s: premature end of file"
1773msgstr "%s: 파일이 완결하지 않은 채 끝남"
1774
1775#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1776#, c-format
1777msgid "unknown character `%s'"
1778msgstr "알 수 없는 문자 `%s'"
1779
1780# 뭔 소리여?
1781#: locale/programs/charmap.c:888
1782#, c-format
1783msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1784msgstr "범위의 시작과 끝의 바이트 시퀀스 바이트 수가 다릅니다: %d 및 %d"
1785
1786#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1787#: locale/programs/repertoire.c:419
1788msgid "invalid names for character range"
1789msgstr "문자의 범위로 잘못된 이름"
1790
1791#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1792msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1793msgstr "16진수 범위 포맷은 대문자만을 사용해야 합니다"
1794
1795#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1796#, c-format
1797msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1798msgstr "<%s>과(와) <%s>은(는) 문자의 범위로 잘못된 이름입니다"
1799
1800#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1801msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1802msgstr "범위의 상한값이 하한값보다 작습니다"
1803
1804#: locale/programs/charmap.c:1087
1805msgid "resulting bytes for range not representable."
1806msgstr "범위의 최종 바이트수를 표시할 수 없습니다."
1807
1808#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1809#: locale/programs/ld-ctype.c:462 locale/programs/ld-identification.c:133
1810#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1811#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1812#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1813#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1814#, c-format
1815msgid "No definition for %s category found"
1816msgstr "%s 범주에 대한 정의가 없습니다"
1817
1818#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1819#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1820#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1821#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1822#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1823#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1824#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1825#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1826#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1827#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1828#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1829#: locale/programs/ld-time.c:196
1830#, c-format
1831msgid "%s: field `%s' not defined"
1832msgstr "%s: `%s' 필드를 정의하지 않았습니다"
1833
1834#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1835#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1836#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1837#, c-format
1838msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1839msgstr "%s: `%s' 필드는 비어 있으면 안 됩니다"
1840
1841#: locale/programs/ld-address.c:170
1842#, c-format
1843msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1844msgstr "%1$s: `%3$s' 필드에 잘못된 이스케이프 `%%%2$c' 순서열"
1845
1846# 번역: terminology???
1847#: locale/programs/ld-address.c:221
1848#, c-format
1849msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1850msgstr "%s: terminology 언어코드 `%s'이(가) 정의하지 않았습니다"
1851
1852#: locale/programs/ld-address.c:246
1853#, c-format
1854msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1855msgstr "%s: `%s' 필드는 정의해서는 안 됩니다"
1856
1857#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1858#, c-format
1859msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1860msgstr "%s: 언어 줄임말 `%s'이(가) 정의하지 않았습니다"
1861
1862#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1863#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1864#, c-format
1865msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1866msgstr "%s: `%s'의 값은 `%s'의 값과 맞지 않습니다"
1867
1868#: locale/programs/ld-address.c:314
1869#, c-format
1870msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1871msgstr "%s: 국가 코드 숫자 `%d'번은 올바르지 않습니다"
1872
1873#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1874#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2534
1875#: locale/programs/ld-identification.c:280
1876#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1877#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1878#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1879#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1880#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1881#: locale/programs/ld-time.c:890
1882#, c-format
1883msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1884msgstr "%s: `%s' 필드를 여러 번 선언했습니다"
1885
1886#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1887#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1888#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1889#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1890#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1891#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1892#, c-format
1893msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1894msgstr "%s: `%s' 필드에 알려지지 않은 문자가 있습니다"
1895
1896#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1897#: locale/programs/ld-ctype.c:2907 locale/programs/ld-identification.c:365
1898#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1899#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1900#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1901#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1902#, c-format
1903msgid "%s: incomplete `END' line"
1904msgstr "%s: 불완전한 `END' 줄"
1905
1906#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1907#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1908#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1909#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1910#: locale/programs/ld-ctype.c:1888 locale/programs/ld-ctype.c:2146
1911#: locale/programs/ld-ctype.c:2732 locale/programs/ld-ctype.c:2918
1912#: locale/programs/ld-identification.c:375
1913#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1914#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1915#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1916#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1917#, c-format
1918msgid "%s: syntax error"
1919msgstr "%s: 문법 오류"
1920
1921#: locale/programs/ld-collate.c:426
1922#, c-format
1923msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1924msgstr "`%.*s'은(는) 문자맵에 이미 정의했습니다"
1925
1926#: locale/programs/ld-collate.c:435
1927#, c-format
1928msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1929msgstr "`%.*s'은(는) 레파토리에 이미 정의했습니다"
1930
1931#: locale/programs/ld-collate.c:442
1932#, c-format
1933msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1934msgstr "`%.*s'은(는) 사전 기호로 이미 정의했습니다"
1935
1936#: locale/programs/ld-collate.c:449
1937#, c-format
1938msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1939msgstr "`%.*s'은(는) 사전 항목으로 이미 정의했습니다"
1940
1941#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1942#, c-format
1943msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1944msgstr "%s: 정렬 순서 `forward'와 `backward'는 서로 배타적입니다"
1945
1946#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1947#: locale/programs/ld-collate.c:532
1948#, c-format
1949msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1950msgstr "%1$s: 무게 %3$d의 정의에서 `%2$s'이(가) 여러 번 나타났습니다"
1951
1952# 번역: ???? had???
1953#: locale/programs/ld-collate.c:588
1954#, c-format
1955msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1956msgstr "%s: 규칙이 너무 많음; 첫 번째 항목만이 %d개를 가집니다"
1957
1958#: locale/programs/ld-collate.c:624
1959#, c-format
1960msgid "%s: not enough sorting rules"
1961msgstr "%s: 정렬 규칙이 충분하지 않습니다"
1962
1963#: locale/programs/ld-collate.c:789
1964#, c-format
1965msgid "%s: empty weight string not allowed"
1966msgstr "%s: 빈 weight 문자열은 허용하지 않습니다"
1967
1968#: locale/programs/ld-collate.c:884
1969#, c-format
1970msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1971msgstr "%s: 무게는 이름에 말줄임표 기호를 써야 합니다"
1972
1973#: locale/programs/ld-collate.c:940
1974#, c-format
1975msgid "%s: too many values"
1976msgstr "%s: 값이 너무 많습니다"
1977
1978#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1979#, c-format
1980msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1981msgstr "`%.*s'의 순서는 이미 %s:%Zu에 정의했습니다"
1982
1983#: locale/programs/ld-collate.c:1110
1984#, c-format
1985msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1986msgstr "%s: 범위의 시작 기호와 끝 심볼은 문자를 나타내야 합니다"
1987
1988#: locale/programs/ld-collate.c:1137
1989#, c-format
1990msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1991msgstr "%s: 첫번째 문자와 마지막 문자의 바이트 순서는 길이가 같아야 합니다"
1992
1993#: locale/programs/ld-collate.c:1179
1994#, c-format
1995msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1996msgstr "%s: 범위에서 첫번째 문자의 바이트 시퀀스가 마지막 문자의 바이트 시퀀스보다 작은 값이 아닙니다"
1997
1998#: locale/programs/ld-collate.c:1304
1999#, c-format
2000msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2001msgstr "%s: 기호 범위 말줄임표는 `order_start' 바로 뒤에 나와서는 안 됩니다"
2002
2003#: locale/programs/ld-collate.c:1308
2004#, c-format
2005msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2006msgstr "%s: 기호 범위 말줄임표는 `order_end' 바로 뒤에 나와서는 안 됩니다"
2007
2008#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1405
2009#, c-format
2010msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2011msgstr "`%s' 및 `%.*s'은(는) 기호 범위로 올바른 이름이 아닙니다"
2012
2013#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2014#, c-format
2015msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2016msgstr "%s: `%.*s'에 대한 순서는 이미 %s:%Zu에 정의했습니다"
2017
2018#: locale/programs/ld-collate.c:1387
2019#, c-format
2020msgid "%s: `%s' must be a character"
2021msgstr "%s: `%s'은(는) 단일 문자여야 합니다"
2022
2023#: locale/programs/ld-collate.c:1582
2024#, c-format
2025msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2026msgstr "%s: `position'은 모든 섹션의 특정 단계에서만 사용하거나 아예 사용하지 말아야 합니다"
2027
2028#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2029#, c-format
2030msgid "symbol `%s' not defined"
2031msgstr "`%s' 심볼은 정의하지 않았습니다"
2032
2033#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2034#, c-format
2035msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2036msgstr "기호 `%s'이(가) 같은 다음과 인코딩입니다:"
2037
2038#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2039#, c-format
2040msgid "symbol `%s'"
2041msgstr "기호 `%s'"
2042
2043#: locale/programs/ld-collate.c:1833
2044#, c-format
2045msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2046msgstr "`UNDEFINED'의 정의가 없습니다"
2047
2048#: locale/programs/ld-collate.c:1862
2049#, c-format
2050msgid "too many errors; giving up"
2051msgstr "오류가 너무 많습니다; 포기합니다"
2052
2053#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2054#, c-format
2055msgid "%s: nested conditionals not supported"
2056msgstr "%s: 중첩한 조건문은 지원하지 않습니다"
2057
2058#: locale/programs/ld-collate.c:2536
2059#, c-format
2060msgid "%s: more than one 'else'"
2061msgstr "%s: 'else'가 여러개입니다"
2062
2063#: locale/programs/ld-collate.c:2711
2064#, c-format
2065msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2066msgstr "%s: `%s'의 정의가 중복되었습니다"
2067
2068#: locale/programs/ld-collate.c:2747
2069#, c-format
2070msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2071msgstr "%s: 섹션 `%s'의 선언이 중복되었습니다"
2072
2073#: locale/programs/ld-collate.c:2883
2074#, c-format
2075msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2076msgstr "%s: 사전순서 기호 이름에 알 수 없는 문자"
2077
2078# 번역: equivalent definition??
2079#: locale/programs/ld-collate.c:3012
2080#, c-format
2081msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2082msgstr "%s: 대응 문자 정의 이름에 알려지지 않은 문자가 있습니다"
2083
2084#: locale/programs/ld-collate.c:3023
2085#, c-format
2086msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2087msgstr "%s: 대응 문자 정의 값에 알려지지 않은 문자가 있습니다"
2088
2089# 번역: equivalent definition??
2090#: locale/programs/ld-collate.c:3033
2091#, c-format
2092msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2093msgstr "%s: 대응문자 정의에 알 수 없는 기호 `%s'"
2094
2095#: locale/programs/ld-collate.c:3042
2096msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2097msgstr "대응하는 사전 기호를 추가하는 데 오류"
2098
2099#: locale/programs/ld-collate.c:3080
2100#, c-format
2101msgid "duplicate definition of script `%s'"
2102msgstr "`%s' 스크립트가 중복 정의되어 있습니다"
2103
2104#: locale/programs/ld-collate.c:3128
2105#, c-format
2106msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2107msgstr "%s: 알 수 없는 섹션 이름 `%.*s'"
2108
2109#: locale/programs/ld-collate.c:3157
2110#, c-format
2111msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2112msgstr "%s: `%s' 섹션의 순서 정의가 중복되었습니다"
2113
2114#: locale/programs/ld-collate.c:3185
2115#, c-format
2116msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2117msgstr "%s: 정렬 규칙의 갯수가 잘못했습니다"
2118
2119#: locale/programs/ld-collate.c:3212
2120#, c-format
2121msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2122msgstr "%s: 이름없는 섹션에 순서 정의가 여러번 나타났습니다"
2123
2124#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2125#: locale/programs/ld-collate.c:3760
2126#, c-format
2127msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2128msgstr "%s: `order_end' 키워드가 빠졌습니다"
2129
2130#: locale/programs/ld-collate.c:3330
2131#, c-format
2132msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2133msgstr "%s: 사전순서 심볼 `%.*s'의 순서는 아직 정의하지 않았습니다"
2134
2135#: locale/programs/ld-collate.c:3348
2136#, c-format
2137msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2138msgstr "%s: 사전순서 요소 `%.*s'의 순서는 아직 정의하지 않았습니다"
2139
2140# ????
2141#: locale/programs/ld-collate.c:3359
2142#, c-format
2143msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2144msgstr "%s: %.*s 뒤에 순서를 바꿀 수 없습니다: 기호를 알 수 없습니다"
2145
2146#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2147#, c-format
2148msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2149msgstr "%s: `reorder-end' 키워드가 빠졌습니다"
2150
2151#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2152#, c-format
2153msgid "%s: section `%.*s' not known"
2154msgstr "%s: `%.*s' 섹션을 알 수 없습니다"
2155
2156#: locale/programs/ld-collate.c:3510
2157#, c-format
2158msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2159msgstr "%s: 심볼이 틀렸습니다: <%.*s>"
2160
2161#: locale/programs/ld-collate.c:3706
2162#, c-format
2163msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2164msgstr "%s: 말줄임표 범위의 끝에 `%s'을(를) 둘 수 없습니다"
2165
2166#: locale/programs/ld-collate.c:3756
2167#, c-format
2168msgid "%s: empty category description not allowed"
2169msgstr "%s: 빈 범위 디스크립터를 쓸 수 없습니다"
2170
2171#: locale/programs/ld-collate.c:3775
2172#, c-format
2173msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2174msgstr "%s: `reorder-sections-end' 키워드가 빠졌습니다"
2175
2176#: locale/programs/ld-collate.c:3939
2177#, c-format
2178msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2179msgstr "%s: '%s'이(가) 해당하는 'ifdef' 혹은 'ifndef' 없이 나타났습니다"
2180
2181#: locale/programs/ld-collate.c:3957
2182#, c-format
2183msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2184msgstr "%s: 'endif'가 해당하는 'ifdef' 혹은 'ifndef' 없이 나타났습니다"
2185
2186#: locale/programs/ld-ctype.c:481
2187#, c-format
2188msgid "No character set name specified in charmap"
2189msgstr "문자 지도에서 문자셋 이름을 지정하지 않았습니다"
2190
2191# %0*x 에 positional을 어떻게 집어 넣을까? %1$0*x, %0*1$x 모두 실패.
2192#: locale/programs/ld-ctype.c:510
2193#, c-format
2194msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2195msgstr "L'\\u%0*x' 문자는 `%s' 클래스에 들어 있지만 `%s' 클래스에 들어 있어야 합니다"
2196
2197# %0*x 에 positional을 어떻게 집어 넣을까? %1$0*x, %0*1$x 모두 실패.
2198#: locale/programs/ld-ctype.c:525
2199#, c-format
2200msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2201msgstr "L'\\u%0*x' 문자는 `%s' 클래스에 들어 있지만 `%s' 클래스에 들어 있으면 안 됩니다"
2202
2203#: locale/programs/ld-ctype.c:539 locale/programs/ld-ctype.c:597
2204#, c-format
2205msgid "internal error in %s, line %u"
2206msgstr "%s, 행 %u에 내부 오류 발생"
2207
2208#: locale/programs/ld-ctype.c:568
2209#, c-format
2210msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2211msgstr "`%2$s' 클래스의 '%1$s' 문자는 `%3$s' 클래스에 들어 있어야 합니다"
2212
2213#: locale/programs/ld-ctype.c:584
2214#, c-format
2215msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2216msgstr "`%2$s' 클래스의 '%1$s' 문자는 `%3$s' 클래스에 들어 있으면 안 됩니다"
2217
2218#: locale/programs/ld-ctype.c:614 locale/programs/ld-ctype.c:652
2219#, c-format
2220msgid "<SP> character not in class `%s'"
2221msgstr "<SP> 문자는 `%s' 클래스에 없음"
2222
2223#: locale/programs/ld-ctype.c:626 locale/programs/ld-ctype.c:663
2224#, c-format
2225msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2226msgstr "<SP> 문자는 `%s' 클래스에 있으면 안됩니다"
2227
2228#: locale/programs/ld-ctype.c:641
2229#, c-format
2230msgid "character <SP> not defined in character map"
2231msgstr "문자 <SP>가 문자 지도에서 정의하지 않았음"
2232
2233#: locale/programs/ld-ctype.c:777
2234#, c-format
2235msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2236msgstr "`digit' 범주가 10의 배수의 항목을 가지지 않았습니다"
2237
2238#: locale/programs/ld-ctype.c:826
2239#, c-format
2240msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2241msgstr "입력 숫자가 정의하지 않았고 문자맵에 표준 이름이 없습니다"
2242
2243#: locale/programs/ld-ctype.c:891
2244#, c-format
2245msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2246msgstr "문자맵의 `outdigit'에 사용한 문자의 전부가 사용 가능하지 않습니다"
2247
2248#: locale/programs/ld-ctype.c:908
2249#, c-format
2250msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2251msgstr "레파토리의 `outdigit'에 사용한 문자의 전부가 사용 가능하지 않습니다"
2252
2253#: locale/programs/ld-ctype.c:1173
2254#, c-format
2255msgid "character class `%s' already defined"
2256msgstr "`%s' 문자 클래스는 이미 정의했습니다"
2257
2258#: locale/programs/ld-ctype.c:1179
2259#, c-format
2260msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2261msgstr "구현상의 제한: %Zd개 문자보다 큰 클래스는 허용하지 않습니다"
2262
2263#: locale/programs/ld-ctype.c:1205
2264#, c-format
2265msgid "character map `%s' already defined"
2266msgstr "`%s' 문자 지도는 이미 정의했습니다"
2267
2268#: locale/programs/ld-ctype.c:1211
2269#, c-format
2270msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2271msgstr "구현상의 제한: %d 개 이상의 문자 지도는 허용하지 않습니다"
2272
2273#: locale/programs/ld-ctype.c:1476 locale/programs/ld-ctype.c:1601
2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1707 locale/programs/ld-ctype.c:2397
2275#: locale/programs/ld-ctype.c:3393
2276#, c-format
2277msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2278msgstr "%s: `%s' 필드에 들어 있는 항목이 10개가 아닙니다"
2279
2280#: locale/programs/ld-ctype.c:1504 locale/programs/ld-ctype.c:2078
2281#, c-format
2282msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2283msgstr "범위의 to-value <U%0*X>이(가) from-value <U%0*X>보다 작습니다"
2284
2285#: locale/programs/ld-ctype.c:1631
2286msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2287msgstr "범위의 시작 문자 순서열과 끝 문자 순서열은 길이가 같아야 합니다"
2288
2289#: locale/programs/ld-ctype.c:1638
2290msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2291msgstr "to-value 문자 순서열이 from-value 순서열보다 작습니다"
2292
2293#: locale/programs/ld-ctype.c:1998 locale/programs/ld-ctype.c:2049
2294msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2295msgstr "`translit_ignore' 정의가 완결하지 않은 채 끝났습니다"
2296
2297#: locale/programs/ld-ctype.c:2004 locale/programs/ld-ctype.c:2055
2298#: locale/programs/ld-ctype.c:2097
2299msgid "syntax error"
2300msgstr "문법 오류"
2301
2302#: locale/programs/ld-ctype.c:2230
2303#, c-format
2304msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2305msgstr "%s: 새로운 문자 클래스 정의에 문법 오류가 있습니다"
2306
2307#: locale/programs/ld-ctype.c:2245
2308#, c-format
2309msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2310msgstr "%s: 새로운 문자 맵 정의에 문법 오류가 있습니다"
2311
2312#: locale/programs/ld-ctype.c:2419
2313msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2314msgstr "말줄임표 범위는 같은 타입의 두 개의 피연산자로 표시해야 합니다"
2315
2316#: locale/programs/ld-ctype.c:2428
2317msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2318msgstr "기호이름 범위 값에서는 절대 말줄임표 `..'을 쓰지 말아야 합니다"
2319
2320# 번역: 뭔소리야?
2321#: locale/programs/ld-ctype.c:2443
2322msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2323msgstr "UCS 범위 값에서는 16진수 기호 말줄임표 `..'을 써야 합니다"
2324
2325# 번역: 뭔 소리야?
2326#: locale/programs/ld-ctype.c:2457
2327msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2328msgstr "문자코드 범위 값에서는 절대 말줄임표 `..'을 써야 합니다"
2329
2330#: locale/programs/ld-ctype.c:2608
2331#, c-format
2332msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2333msgstr "매핑 `%s'이(가) 중복 정의되어 있습니다"
2334
2335#: locale/programs/ld-ctype.c:2694 locale/programs/ld-ctype.c:2838
2336#, c-format
2337msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2338msgstr "%s: `translit_start' 섹션이 `translit_end'로 끝나지 않습니다."
2339
2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2789
2341#, c-format
2342msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2343msgstr "%s: `default_missing' 정의가 중복되었습니다"
2344
2345#: locale/programs/ld-ctype.c:2794
2346msgid "previous definition was here"
2347msgstr "이전 정의가 여기 있습니다"
2348
2349# 번역: representable이 여기서??
2350#: locale/programs/ld-ctype.c:2816
2351#, c-format
2352msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2353msgstr "%s: 표시할 수 있는 `default_missing' 정의가 없습니다"
2354
2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2969 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2356#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3094
2357#: locale/programs/ld-ctype.c:3115 locale/programs/ld-ctype.c:3136
2358#: locale/programs/ld-ctype.c:3157 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2359#: locale/programs/ld-ctype.c:3218 locale/programs/ld-ctype.c:3285
2360#: locale/programs/ld-ctype.c:3327 locale/programs/ld-ctype.c:3352
2361#, c-format
2362msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2363msgstr "%s: `%s' 문자는 기본값으로 필요하지만 정의하지 않았습니다"
2364
2365#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2366#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3099
2367#: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3141
2368#: locale/programs/ld-ctype.c:3162 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2369#: locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2370#, c-format
2371msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2372msgstr "%s: 문자맵의 `%s' 문자는 한 바이트로 표현할 수 없습니다"
2373
2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3334 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2375#, c-format
2376msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2377msgstr "%s: 기본값 `%s' 문자는 한 바이트로 표현할 수 없습니다"
2378
2379#: locale/programs/ld-ctype.c:3415
2380#, c-format
2381msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2382msgstr "출력 숫자가 정의하지 않았고 문자맵에 표준 이름이 없습니다"
2383
2384# transliteration: 고쳐씀, 음역
2385#: locale/programs/ld-ctype.c:3662
2386#, c-format
2387msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2388msgstr "%s: 로캘 `%s'의 고쳐씀 데이터가 없습니다"
2389
2390#: locale/programs/ld-ctype.c:3762
2391#, c-format
2392msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2393msgstr "%s: \"%s\" 클래스에 대한 테이블: %lu 바이트\n"
2394
2395#: locale/programs/ld-ctype.c:3827
2396#, c-format
2397msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2398msgstr "%s: \"%s\" 맵에 대한 테이블: %lu 바이트\n"
2399
2400#: locale/programs/ld-ctype.c:3956
2401#, c-format
2402msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2403msgstr "%s: 폭에 대한 테이블: %lu bytes\n"
2404
2405# 번역: identification이 여기서???
2406#: locale/programs/ld-identification.c:170
2407#, c-format
2408msgid "%s: no identification for category `%s'"
2409msgstr "%s: `%s' 범주에 올바른 identification이 없습니다"
2410
2411#: locale/programs/ld-identification.c:351
2412#, c-format
2413msgid "%s: duplicate category version definition"
2414msgstr "%s: 범주 버전 정의가 중복되었습니다"
2415
2416#: locale/programs/ld-measurement.c:113
2417#, c-format
2418msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2419msgstr "%s: `%s' 필드의 값이 잘못되었습니다"
2420
2421#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2422#, c-format
2423msgid "%s: field `%s' undefined"
2424msgstr "%s: `%s' 필드가 정의하지 않았습니다"
2425
2426#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2427#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2428#, c-format
2429msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2430msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 빈 문자열이 되면 안 됩니다"
2431
2432#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2433#, c-format
2434msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2435msgstr "%s: `%s' 필드에 올바른 정규식이 없습니다: %s"
2436
2437#: locale/programs/ld-monetary.c:223
2438#, c-format
2439msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2440msgstr "%s: curr_symbol' 필드의 값의 길이가 틀렸습니다"
2441
2442#: locale/programs/ld-monetary.c:236
2443#, c-format
2444msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2445msgstr "%s: `int_curr_symbol' 필드의 값이 ISO 4217에 허용하는 이름이 아닙니다"
2446
2447#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2448#, c-format
2449msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2450msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 %d...%d 사이에 있어야 합니다"
2451
2452#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2453#, c-format
2454msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2455msgstr "%s: `%s' 필드에 대한 값은 단일 문자여야 합니다"
2456
2457#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2458#, c-format
2459msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2460msgstr "%s: `-1'은 `%s' 필드의 마지막 항목이어야 합니다"
2461
2462#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2463#, c-format
2464msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2465msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 127보다 작아야 합니다"
2466
2467#: locale/programs/ld-monetary.c:706
2468msgid "conversion rate value cannot be zero"
2469msgstr "변환 비율의 값은 0이 될 수 없습니다"
2470
2471#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2472#: locale/programs/ld-telephone.c:149
2473#, c-format
2474msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2475msgstr "%s: `%s' 필드에 잘못된 이스케이프 순서열이 있습니다"
2476
2477#: locale/programs/ld-time.c:247
2478#, c-format
2479msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2480msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 `%Zd'의 방향 플래그가 '+'도 '-'도 아닙니다"
2481
2482#: locale/programs/ld-time.c:258
2483#, c-format
2484msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2485msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 `%Zd'의 방향 플래그가 단일 문자가 아닙니다"
2486
2487#: locale/programs/ld-time.c:271
2488#, c-format
2489msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2490msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd의 오프셋에 잘못된 숫자가 있습니다"
2491
2492#: locale/programs/ld-time.c:279
2493#, c-format
2494msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2495msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 오프셋 값의 끝에 쓸모없는 것이 있습니다"
2496
2497#: locale/programs/ld-time.c:330
2498#, c-format
2499msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2500msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd의 오프셋에 잘못된 시작 날짜가 있습니다"
2501
2502#: locale/programs/ld-time.c:339
2503#, c-format
2504msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2505msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 시작 날짜 값의 끝에 쓸모없는 것이 있습니다"
2506
2507#: locale/programs/ld-time.c:358
2508#, c-format
2509msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2510msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 시작 날짜가 잘못되었습니다"
2511
2512#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2513#, c-format
2514msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2515msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd의 오프셋에 잘못된 정지 날짜가 있습니다"
2516
2517#: locale/programs/ld-time.c:416
2518#, c-format
2519msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2520msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 멈춤 날짜 값의 끝에 쓸모없는 것이 있습니다"
2521
2522#: locale/programs/ld-time.c:444
2523#, c-format
2524msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2525msgstr "%s: era 필드에 있는 문자열 %Zd에 era 이름이 없습니다"
2526
2527#: locale/programs/ld-time.c:456
2528#, c-format
2529msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2530msgstr "%s: era 필드에 있는 문자열 %Zd에 era 형식이 없습니다"
2531
2532#: locale/programs/ld-time.c:497
2533#, c-format
2534msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2535msgstr "%s: 필드 `%s'의 값의 세 번째 피연산자는 %d보다 커서는 안 됩니다"
2536
2537#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2538#: locale/programs/ld-time.c:521
2539#, c-format
2540msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2541msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 %d보다 크면 안 됩니다"
2542
2543#: locale/programs/ld-time.c:726
2544#, c-format
2545msgid "%s: too few values for field `%s'"
2546msgstr "%s: `%s' 필드의 값이 너무 적습니다"
2547
2548#: locale/programs/ld-time.c:771
2549msgid "extra trailing semicolon"
2550msgstr "세미콜론이 더 붙어 있음"
2551
2552#: locale/programs/ld-time.c:774
2553#, c-format
2554msgid "%s: too many values for field `%s'"
2555msgstr "%s: `%s' 필드의 값이 너무 많습니다"
2556
2557#: locale/programs/linereader.c:130
2558msgid "trailing garbage at end of line"
2559msgstr "파일의 끝에 쓸모없는 것이 붙어 있습니다"
2560
2561#: locale/programs/linereader.c:298
2562msgid "garbage at end of number"
2563msgstr "숫자의 끝에 쓸모없는 것이 있음"
2564
2565#: locale/programs/linereader.c:410
2566msgid "garbage at end of character code specification"
2567msgstr "문자 코드 명세의 끝에 쓸모없는 것이 있음"
2568
2569#: locale/programs/linereader.c:496
2570msgid "unterminated symbolic name"
2571msgstr "종료하지 않은 기호 이름"
2572
2573#: locale/programs/linereader.c:623
2574msgid "illegal escape sequence at end of string"
2575msgstr "문자열 끝에 잘못된 이스케이프 순서열이 있음"
2576
2577#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2578msgid "unterminated string"
2579msgstr "종료하지 않은 문자열"
2580
2581#: locale/programs/linereader.c:669
2582msgid "non-symbolic character value should not be used"
2583msgstr "기호 문자가 아닌 값은 사용하지 말아야 합니다"
2584
2585#: locale/programs/linereader.c:816
2586#, c-format
2587msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2588msgstr "`%.*s' 기호는 문자 지도에 없습니다"
2589
2590#: locale/programs/linereader.c:837
2591#, c-format
2592msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2593msgstr "`%.*s' 기호는 레파토리 지도에 없습니다"
2594
2595#: locale/programs/locale-spec.c:130
2596#, c-format
2597msgid "unknown name \"%s\""
2598msgstr "알 수 없는 설정 \"%s\""
2599
2600#: locale/programs/locale.c:72
2601msgid "System information:"
2602msgstr "시스템 정보:"
2603
2604#: locale/programs/locale.c:74
2605msgid "Write names of available locales"
2606msgstr "사용 가능한 로캘의 이름을 표시합니다"
2607
2608#: locale/programs/locale.c:76
2609msgid "Write names of available charmaps"
2610msgstr "사용 가능한 문자맵의 이름을 출력합니다"
2611
2612#: locale/programs/locale.c:77
2613msgid "Modify output format:"
2614msgstr "출력 형식 수정:"
2615
2616#: locale/programs/locale.c:78
2617msgid "Write names of selected categories"
2618msgstr "사용 가능한 범주의 이름을 표시합니다"
2619
2620#: locale/programs/locale.c:79
2621msgid "Write names of selected keywords"
2622msgstr "선택한 키워드의 이름을 표시합니다"
2623
2624#: locale/programs/locale.c:80
2625msgid "Print more information"
2626msgstr "더 많은 정보를 표시합니다"
2627
2628#: locale/programs/locale.c:85
2629msgid "Get locale-specific information."
2630msgstr "로캘 관련 정보를 읽습니다."
2631
2632#: locale/programs/locale.c:88
2633msgid ""
2634"NAME\n"
2635"[-a|-m]"
2636msgstr ""
2637"<이름>\n"
2638"[-a|-m]"
2639
2640#: locale/programs/locale.c:192
2641#, c-format
2642msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2643msgstr "LC_CTYPE을 기본 로캘로 설정할 수 없습니다"
2644
2645#: locale/programs/locale.c:194
2646#, c-format
2647msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2648msgstr "LC_MESSAGES을 기본 로캘로 설정할 수 없습니다"
2649
2650#: locale/programs/locale.c:207
2651#, c-format
2652msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2653msgstr "LC_COLLATE을 기본 로캘로 설정할 수 없습니다"
2654
2655#: locale/programs/locale.c:223
2656#, c-format
2657msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2658msgstr "LC_ALL을 기본 로캘로 설정할 수 없습니다"
2659
2660#: locale/programs/locale.c:519
2661#, c-format
2662msgid "while preparing output"
2663msgstr "출력을 준비하는 동안"
2664
2665#: locale/programs/localedef.c:121
2666msgid "Input Files:"
2667msgstr "입력 파일:"
2668
2669#: locale/programs/localedef.c:123
2670msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2671msgstr "<파일>에 기호로 표시한 문자 이름을 정의함"
2672
2673#: locale/programs/localedef.c:125
2674msgid "Source definitions are found in FILE"
2675msgstr "<파일>에 소스 정의가 있습니다"
2676
2677#: locale/programs/localedef.c:127
2678msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2679msgstr "<파일>은 기호로 표시한 이름에서 UCS4 값으로의 매핑을 갖고 있습니다"
2680
2681#: locale/programs/localedef.c:131
2682msgid "Create output even if warning messages were issued"
2683msgstr "경고 메시지가 나올 경우에도 출력함"
2684
2685#: locale/programs/localedef.c:132
2686msgid "Create old-style tables"
2687msgstr "과거 스타일의 테이블을 만듭니다"
2688
2689#: locale/programs/localedef.c:133
2690msgid "Optional output file prefix"
2691msgstr "출력 파일 접두어(옵션)"
2692
2693#: locale/programs/localedef.c:134
2694msgid "Strictly conform to POSIX"
2695msgstr "엄격하게 POSIX를 따름"
2696
2697#: locale/programs/localedef.c:136
2698msgid "Suppress warnings and information messages"
2699msgstr "경고 메시지와 관련 정보 메시지를 표시하지 않음"
2700
2701#: locale/programs/localedef.c:137
2702msgid "Print more messages"
2703msgstr "더 많은 메시지 표시"
2704
2705#: locale/programs/localedef.c:138
2706msgid "Archive control:"
2707msgstr "아카이브 컨트롤:"
2708
2709#: locale/programs/localedef.c:140
2710msgid "Don't add new data to archive"
2711msgstr "아카이브에 새 데이터를 더하지 않습니다"
2712
2713#: locale/programs/localedef.c:142
2714msgid "Add locales named by parameters to archive"
2715msgstr "아카이브에 인수로 지정한 이름의 로캘을 더합니다"
2716
2717#: locale/programs/localedef.c:143
2718msgid "Replace existing archive content"
2719msgstr "현재 아카이브 내용을 바꿉니다"
2720
2721#: locale/programs/localedef.c:145
2722msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2723msgstr "아카이브에서 인수로 지정한 이름의 로캘을 지웁니다"
2724
2725#: locale/programs/localedef.c:146
2726msgid "List content of archive"
2727msgstr "아카이브의 내용을 봅니다"
2728
2729#: locale/programs/localedef.c:148
2730msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2731msgstr "아카이브를 만들 때 들여다 볼 locale.alias 파일"
2732
2733#: locale/programs/localedef.c:150
2734msgid "Generate little-endian output"
2735msgstr "리틀 엔디안으로 출력합니다"
2736
2737#: locale/programs/localedef.c:152
2738msgid "Generate big-endian output"
2739msgstr "빅 엔디안으로 출력합니다"
2740
2741#: locale/programs/localedef.c:157
2742msgid "Compile locale specification"
2743msgstr "로캘 명세를 컴파일"
2744
2745#: locale/programs/localedef.c:160
2746msgid ""
2747"NAME\n"
2748"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2749"--list-archive [FILE]"
2750msgstr ""
2751"<이름>\n"
2752"[--add-to-archive|--delete-from-archive] <파일>...\n"
2753"--list-archive [파일]"
2754
2755#: locale/programs/localedef.c:235
2756#, c-format
2757msgid "cannot create directory for output files"
2758msgstr "출력 파일의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
2759
2760#: locale/programs/localedef.c:246
2761#, c-format
2762msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2763msgstr "중요: 시스템에 `_POSIX2_LOCALEDEF'를 정의하지 않았습니다"
2764
2765#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2766#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2767#, c-format
2768msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2769msgstr "로캘 정의 파일 `%s' 파일을 열 수 없습니다"
2770
2771#: locale/programs/localedef.c:288
2772#, c-format
2773msgid "cannot write output files to `%s'"
2774msgstr "출력 파일을 `%s'에 기록할 수 없습니다"
2775
2776#: locale/programs/localedef.c:380
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"System's directory for character maps : %s\n"
2780"\t\t repertoire maps: %s\n"
2781"\t\t locale path : %s\n"
2782"%s"
2783msgstr ""
2784"시스템의 디렉터리, 문자 지도 : %s\n"
2785"\t\t 레파토리 지도 : %s\n"
2786"\t\t 로캘 경로 : %s\n"
2787"%s"
2788
2789#: locale/programs/localedef.c:582
2790#, c-format
2791msgid "circular dependencies between locale definitions"
2792msgstr "로캘 정의들 사이에 상호 의존성"
2793
2794#: locale/programs/localedef.c:588
2795#, c-format
2796msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2797msgstr "이미 읽어들인 `%s' 로캘을 두 번 더할 수 없습니다"
2798
2799#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2800#, c-format
2801msgid "cannot create temporary file: %s"
2802msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다: %s"
2803
2804#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2805#, c-format
2806msgid "cannot initialize archive file"
2807msgstr "아카이브 파일을 초기화할 수 없습니다"
2808
2809#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2810#, c-format
2811msgid "cannot resize archive file"
2812msgstr "아카이브 파일의 크기를 바꿀 수 없습니다"
2813
2814#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2815#: locale/programs/locarchive.c:674
2816#, c-format
2817msgid "cannot map archive header"
2818msgstr "아카이브 헤더를 매핑할 수 없습니다"
2819
2820#: locale/programs/locarchive.c:211
2821#, c-format
2822msgid "failed to create new locale archive"
2823msgstr "새 로캘 아카이브를 만드는 데 실패했습니다"
2824
2825#: locale/programs/locarchive.c:223
2826#, c-format
2827msgid "cannot change mode of new locale archive"
2828msgstr "새 로캘 아카이브의 모드를 바꿀 수 없습니다"
2829
2830#: locale/programs/locarchive.c:324
2831#, c-format
2832msgid "cannot read data from locale archive"
2833msgstr "로캘 아카이브에서 읽을 수 없습니다"
2834
2835#: locale/programs/locarchive.c:355
2836#, c-format
2837msgid "cannot map locale archive file"
2838msgstr "로캘 아카이브 파일을 매핑할 수 없습니다"
2839
2840#: locale/programs/locarchive.c:460
2841#, c-format
2842msgid "cannot lock new archive"
2843msgstr "새 아카이브를 잠글 수 없습니다"
2844
2845#: locale/programs/locarchive.c:529
2846#, c-format
2847msgid "cannot extend locale archive file"
2848msgstr "로캘 아카이브 파일을 확장할 수 없습니다"
2849
2850#: locale/programs/locarchive.c:538
2851#, c-format
2852msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2853msgstr "크기를 바꾼 로캘 아카이브의 모드를 바꿀 수 없습니다"
2854
2855#: locale/programs/locarchive.c:546
2856#, c-format
2857msgid "cannot rename new archive"
2858msgstr "새 아카이브의 이름을 바꿀 수 없습니다"
2859
2860#: locale/programs/locarchive.c:608
2861#, c-format
2862msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2863msgstr "\"%s\" 로캘 아카이브를 열 수 없습니다"
2864
2865#: locale/programs/locarchive.c:613
2866#, c-format
2867msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2868msgstr "\"%s\" 로캘 아카이브의 정보를 읽을 수 없습니다"
2869
2870#: locale/programs/locarchive.c:632
2871#, c-format
2872msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2873msgstr "\"%s\" 로캘 아카이브를 잠글 수 없습니다"
2874
2875#: locale/programs/locarchive.c:655
2876#, c-format
2877msgid "cannot read archive header"
2878msgstr "아카이브 헤더를 읽을 수 없습니다"
2879
2880#: locale/programs/locarchive.c:728
2881#, c-format
2882msgid "locale '%s' already exists"
2883msgstr "'%s' 로캘은 이미 있습니다"
2884
2885#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2886#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2887#: locale/programs/locfile.c:350
2888#, c-format
2889msgid "cannot add to locale archive"
2890msgstr "로캘 아카이브에 더할 수 없습니다"
2891
2892#: locale/programs/locarchive.c:1206
2893#, c-format
2894msgid "locale alias file `%s' not found"
2895msgstr "`%s' 로캘 별명 파일을 찾을 수 없습니다"
2896
2897#: locale/programs/locarchive.c:1357
2898#, c-format
2899msgid "Adding %s\n"
2900msgstr "%s 추가하는 중입니다\n"
2901
2902#: locale/programs/locarchive.c:1363
2903#, c-format
2904msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2905msgstr "\"%s\"의 정보를 읽는 데 실패했습니다: %s: 무시합니다"
2906
2907#: locale/programs/locarchive.c:1369
2908#, c-format
2909msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2910msgstr "\"%s\" 파일은 디렉터리가 아닙니다: 무시합니다"
2911
2912#: locale/programs/locarchive.c:1376
2913#, c-format
2914msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2915msgstr "\"%s\" 디렉터리를 열 수 없습니다: %s: 무시합니다"
2916
2917#: locale/programs/locarchive.c:1448
2918#, c-format
2919msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2920msgstr "\"%s\" 안에 들어 있는 로캘 파일이 불완전합니다"
2921
2922#: locale/programs/locarchive.c:1512
2923#, c-format
2924msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2925msgstr "\"%s\" 안의 모든 파일을 읽을 수 없습니다: 무시합니다"
2926
2927#: locale/programs/locarchive.c:1584
2928#, c-format
2929msgid "locale \"%s\" not in archive"
2930msgstr "\"%s\" 로캘은 아카이브에 없습니다"
2931
2932#: locale/programs/locfile.c:137
2933#, c-format
2934msgid "argument to `%s' must be a single character"
2935msgstr "`%s'에 대한 인수는 단일 문자여야 합니다"
2936
2937#: locale/programs/locfile.c:257
2938msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2939msgstr "문법 애러: 로캘 정의 부분이 아닙니다"
2940
2941#: locale/programs/locfile.c:800
2942#, c-format
2943msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2944msgstr "출력 파일 `%s' 파일을 범주 `%s'에 대해 열 수 없습니다"
2945
2946#: locale/programs/locfile.c:824
2947#, c-format
2948msgid "failure while writing data for category `%s'"
2949msgstr "범주 `%s'의 자료를 쓰는 데 실패했습니다"
2950
2951#: locale/programs/locfile.c:920
2952#, c-format
2953msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2954msgstr "출력 파일 `%s' 파일을 범주 `%s'에 대해 만들 수 없습니다"
2955
2956#: locale/programs/locfile.c:956
2957msgid "expecting string argument for `copy'"
2958msgstr "`copy'에 대한 문자열 인수가 필요합니다"
2959
2960#: locale/programs/locfile.c:960
2961msgid "locale name should consist only of portable characters"
2962msgstr "로캘 이름은 포터블한 문자로 구성해야 합니다"
2963
2964#: locale/programs/locfile.c:979
2965msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2966msgstr "`copy'가 사용될 땐 다른 키워드를 지정하면 안 됩니다"
2967
2968#: locale/programs/locfile.c:993
2969#, c-format
2970msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2971msgstr "`%1$s' 정의가 `END %1$s'(으)로 끝나지 않습니다"
2972
2973#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2974#: locale/programs/repertoire.c:295
2975#, c-format
2976msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2977msgstr "레파토리 지도 정의에 문법 오류: %s"
2978
2979#: locale/programs/repertoire.c:271
2980msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2981msgstr "<Uxxxx> 혹은 <Uxxxxxxxx> 값이 주어지지 않았습니다"
2982
2983#: locale/programs/repertoire.c:331
2984#, c-format
2985msgid "cannot save new repertoire map"
2986msgstr "새로운 레파토리 지도를 저장할 수 없습니다"
2987
2988#: locale/programs/repertoire.c:342
2989#, c-format
2990msgid "repertoire map file `%s' not found"
2991msgstr "레파토리 지도 파일 `%s' 파일을 찾지 못했음"
2992
2993#: login/programs/pt_chown.c:78
2994#, c-format
2995msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2996msgstr "파일 디스크립터 `%d'에 넘긴 마스터 모조 터미널에 해당하는 슬레이브 모조 터미널의 소유자, 그룹, 접근 권한을 설정합니다. 이 프로그램은 `grantpt' 함수의 보조 프로그램입니다. 이 프로그램은 직접 명령행에서 실행하도록 의도하지 않았습니다.\n"
2997
2998#: login/programs/pt_chown.c:92
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3002"\n"
3003"%s"
3004msgstr ""
3005"소유자는 현재 사용자로 설정, 그룹은 `%s'(으)로 설정, 접근 권한은 `%o'(으)로 설정.\n"
3006"\n"
3007"%s"
3008
3009#: login/programs/pt_chown.c:198
3010#, c-format
3011msgid "too many arguments"
3012msgstr "인수가 너무 많습니다"
3013
3014#: login/programs/pt_chown.c:206
3015#, c-format
3016msgid "needs to be installed setuid `root'"
3017msgstr "setuid `root'로 설치해야 합니다"
3018
3019#: malloc/mcheck.c:346
3020msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3021msgstr "메모리는 견고하지만, 라이브러리는 버그가 많습니다\n"
3022
3023#: malloc/mcheck.c:349
3024msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3025msgstr "블럭을 할당하기 전에 메모리가 훼손됨\n"
3026
3027#: malloc/mcheck.c:352
3028msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3029msgstr "블럭을 할당이 끝나기 전에 메모리가 훼손됨\n"
3030
3031#: malloc/mcheck.c:355
3032msgid "block freed twice\n"
3033msgstr "블럭이 두번 비워졌음\n"
3034
3035#: malloc/mcheck.c:358
3036msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3037msgstr "엉터리 mcheck_status, 라이브러리는 버그가 있습니다\n"
3038
3039#: malloc/memusage.sh:32
3040msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3041msgstr "%s: '%s' 옵션은 인수가 필요합니다\\n"
3042
3043#: malloc/memusage.sh:38
3044msgid ""
3045"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3046"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3047"\n"
3048" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3049" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3050" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3051" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3052" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3053" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3054" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3055"\n"
3056" -?,--help Print this help and exit\n"
3057" --usage Give a short usage message\n"
3058" -V,--version Print version information and exit\n"
3059"\n"
3060" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3061" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3062" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3063" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3064" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3065" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3066"\n"
3067"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3068"short options.\n"
3069"\n"
3070msgstr ""
3071"사용법: memusage [옵션]... <프로그램> [프로그램옵션]...\n"
3072"<프로그램>의 메모리 사용량을 프로파일링합니다.\n"
3073"\n"
3074" -n,--progname=<이름> 프로파일링할 프로그램 파일의 이름\n"
3075" -p,--png=<파일> PNG 그래픽을 만들어서 <파일>에 저장합니다\n"
3076" -d,--data=<파일> 바이너리 데이터 파일을 만들어서 <파일>에 저장합니다\n"
3077" -u,--unbuffered 출력을 버퍼링하지 않습니다\n"
3078" -b,--buffer=<크기> 쓰기 전에 <크기>개의 항목을 모아 놓습니다\n"
3079" --no-timer 타이머를 통한 추가 정보를 수집하지 않습니다\n"
3080" -m,--mmap mmap 및 그 종류도 추적합니다\n"
3081"\n"
3082" -?,--help 이 도움말을 표시하고 끝납니다\n"
3083" --usage 간단한 사용법을 표시합니다\n"
3084" -V,--version 버전 정보를 표시하고 끝납니다\n"
3085"\n"
3086" 다음 옵션은 그래픽 출력을 만들 때만 사용할 수 있습니다:\n"
3087" -t,--time-based 그래프를 시간에 대해 만듭니다\n"
3088" -T,--total 전체 메모리 사용량 그래프도 그립니다\n"
3089" --title=<문자열> <문자열>을 그래프의 제목으로 사용합니다\n"
3090" -x,--x-size=<크기> 그래픽을 <크기> 픽셀만큼 넓게 만듭니다\n"
3091" -y,--y-size=<크기> 그래픽을 <크기> 픽셀만큼 높게 만듭니다\n"
3092"\n"
3093"긴 옵션에 필수적인 인수는, 같은 짧은 옵션에서도 필수적인 인수입니다.\n"
3094"\n"
3095
3096#: malloc/memusage.sh:99
3097msgid ""
3098"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3099"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3100"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3101"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3102msgstr ""
3103"형식: memusage [--data=<파일>] [--progname=<이름>] [--png=<파일>] [--unbuffered]\n"
3104"\t [--buffer=<크기>] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3105"\t [--title=<문자열>] [--x-size=<크기>] [--y-size=<크기>]\n"
3106"\t <프로그램> [프로그램옵션]..."
3107
3108#: malloc/memusage.sh:191
3109msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3110msgstr "memusage: \\`${1##*=}' 옵션은 모호한 옵션입니다"
3111
3112#: malloc/memusage.sh:200
3113msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3114msgstr "memusage: 인식할 수 없는 옵션 \\`$1'"
3115
3116#: malloc/memusage.sh:213
3117msgid "No program name given"
3118msgstr "프로그램 이름이 주어지지 않았습니다"
3119
3120# 번역: Name이 동사인가, 명사인가???
3121#: malloc/memusagestat.c:56
3122msgid "Name output file"
3123msgstr "출력 파일 이름"
3124
3125#: malloc/memusagestat.c:57
3126msgid "STRING"
3127msgstr "<문자열>"
3128
3129#: malloc/memusagestat.c:57
3130msgid "Title string used in output graphic"
3131msgstr "출력 그래픽에 제목 문자열 사용"
3132
3133#: malloc/memusagestat.c:58
3134msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3135msgstr "시간에 비례하는 출력을 만듭니다(기본값은 함수 호출 횟수에 비례합니다)"
3136
3137#: malloc/memusagestat.c:62
3138msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3139msgstr "전체 메모리 소모에 대한 그래프도 그립니다"
3140
3141#: malloc/memusagestat.c:63
3142msgid "VALUE"
3143msgstr "<값>"
3144
3145#: malloc/memusagestat.c:64
3146msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3147msgstr "출력 그래픽을 <값> 픽셀만큼 넓게 만듭니다"
3148
3149#: malloc/memusagestat.c:65
3150msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3151msgstr "출력 그래픽을 <값> 픽셀만큼 높게 만듭니다"
3152
3153#: malloc/memusagestat.c:70
3154msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3155msgstr "메모리 프로파일링 자료에서 그래픽 만들기"
3156
3157#: malloc/memusagestat.c:73
3158msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3159msgstr "<데이터파일> [출력파일]"
3160
3161#: misc/error.c:192
3162msgid "Unknown system error"
3163msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
3164
3165#: nis/nis_callback.c:188
3166msgid "unable to free arguments"
3167msgstr "인자를 비울 수 없습니다"
3168
3169#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133
3170#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3171msgid "Success"
3172msgstr "성공"
3173
3174#: nis/nis_error.h:2
3175msgid "Probable success"
3176msgstr "아마도 성공"
3177
3178#: nis/nis_error.h:3
3179msgid "Not found"
3180msgstr "찾을 수 없음"
3181
3182#: nis/nis_error.h:4
3183msgid "Probably not found"
3184msgstr "아마도 없음"
3185
3186#: nis/nis_error.h:5
3187msgid "Cache expired"
3188msgstr "캐시 만료"
3189
3190#: nis/nis_error.h:6
3191msgid "NIS+ servers unreachable"
3192msgstr "NIS+ 서버에 접근할 수 없습니다"
3193
3194#: nis/nis_error.h:7
3195msgid "Unknown object"
3196msgstr "알 수 없는 오브젝트"
3197
3198#: nis/nis_error.h:8
3199msgid "Server busy, try again"
3200msgstr "서버가 다른 일을 하고 있습니다, 다시 시도하세요"
3201
3202#: nis/nis_error.h:9
3203msgid "Generic system error"
3204msgstr "일반 시스템 오류"
3205
3206#: nis/nis_error.h:10
3207msgid "First/next chain broken"
3208msgstr "first/next 연결이 끊어짐"
3209
3210#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3211#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3212msgid "Permission denied"
3213msgstr "허가 거부"
3214
3215#: nis/nis_error.h:12
3216msgid "Not owner"
3217msgstr "소유자가 아닙니다"
3218
3219#: nis/nis_error.h:13
3220msgid "Name not served by this server"
3221msgstr "이 서버에서 네임 서비스를 하지 않습니다"
3222
3223#: nis/nis_error.h:14
3224msgid "Server out of memory"
3225msgstr "서버 메모리 부족"
3226
3227#: nis/nis_error.h:15
3228msgid "Object with same name exists"
3229msgstr "같은 이름의 오브젝트가 있습니다"
3230
3231#: nis/nis_error.h:16
3232msgid "Not master server for this domain"
3233msgstr "이 도메인의 주 서버가 아닙니다"
3234
3235#: nis/nis_error.h:17
3236msgid "Invalid object for operation"
3237msgstr "작업하는 데 잘못된 오브젝트"
3238
3239#: nis/nis_error.h:18
3240msgid "Malformed name, or illegal name"
3241msgstr "잘못된 형식의 이름, 혹은 쓸 수 없는 이름"
3242
3243#: nis/nis_error.h:19
3244msgid "Unable to create callback"
3245msgstr "콜백을 만들 수 없음"
3246
3247#: nis/nis_error.h:20
3248msgid "Results sent to callback proc"
3249msgstr "결과를 콜백 프로시저로 보냈음"
3250
3251#: nis/nis_error.h:21
3252msgid "Not found, no such name"
3253msgstr "찾을 수 없음. 그런 이름이 없음"
3254
3255#: nis/nis_error.h:22
3256msgid "Name/entry isn't unique"
3257msgstr "이름/항목이 유일하지 않습니다"
3258
3259#: nis/nis_error.h:23
3260msgid "Modification failed"
3261msgstr "수정하는 데 실패"
3262
3263#: nis/nis_error.h:24
3264msgid "Database for table does not exist"
3265msgstr "테이블에 대한 데이터베이스가 없습니다"
3266
3267#: nis/nis_error.h:25
3268msgid "Entry/table type mismatch"
3269msgstr "entry/table 타입이 맞지 않습니다"
3270
3271#: nis/nis_error.h:26
3272msgid "Link points to illegal name"
3273msgstr "링크가 잘못된 이름을 가리킴"
3274
3275#: nis/nis_error.h:27
3276msgid "Partial success"
3277msgstr "부분적인 성공"
3278
3279#: nis/nis_error.h:28
3280msgid "Too many attributes"
3281msgstr "속성이 너무 많음"
3282
3283#: nis/nis_error.h:29
3284msgid "Error in RPC subsystem"
3285msgstr "RPC 서브 시스템에 오류: "
3286
3287#: nis/nis_error.h:30
3288msgid "Missing or malformed attribute"
3289msgstr "속성이 없거나 형식이 틀렸음"
3290
3291#: nis/nis_error.h:31
3292msgid "Named object is not searchable"
3293msgstr "이름에 해당하는 오브젝트를 찾을 수 없습니다"
3294
3295#: nis/nis_error.h:32
3296msgid "Error while talking to callback proc"
3297msgstr "콜백 프로시저를 사용하는 데 오류"
3298
3299#: nis/nis_error.h:33
3300msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3301msgstr "NIS+가 아닌 네임스페이스 발견"
3302
3303#: nis/nis_error.h:34
3304msgid "Illegal object type for operation"
3305msgstr "작업하는 데 잘못된 오브젝트 타입"
3306
3307#: nis/nis_error.h:35
3308msgid "Passed object is not the same object on server"
3309msgstr "통과한 오브젝트는 서버의 같은 오브젝트가 아닙니다"
3310
3311#: nis/nis_error.h:36
3312msgid "Modify operation failed"
3313msgstr "수정 작업이 실패하였음"
3314
3315#: nis/nis_error.h:37
3316msgid "Query illegal for named table"
3317msgstr "이름 테이블에 잘못된 질의"
3318
3319#: nis/nis_error.h:38
3320msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3321msgstr "비어있지 않은 테이블을 제거하려고 시도"
3322
3323#: nis/nis_error.h:39
3324msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3325msgstr "NIS+ 시작 파일에 접근하는 데 오류. NIS+를 설치했습니까?"
3326
3327#: nis/nis_error.h:40
3328msgid "Full resync required for directory"
3329msgstr "디렉터리에 대해 완전한 resync가 필요함"
3330
3331#: nis/nis_error.h:41
3332msgid "NIS+ operation failed"
3333msgstr "NIS+ 동작 실패"
3334
3335#: nis/nis_error.h:42
3336msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3337msgstr "NIS+ 서비스를 사용할 수 없거나 NIS+ 서비스를 설치하지 않았습니다"
3338
3339#: nis/nis_error.h:43
3340msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3341msgstr "예, 42는 정상적으로 동작한다는 뜻합니다"
3342
3343#: nis/nis_error.h:44
3344msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3345msgstr "NIS+ 서버에 인증할 수 없음"
3346
3347#: nis/nis_error.h:45
3348msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3349msgstr "NIS+ 클라이언트에 인증할 수 없음"
3350
3351#: nis/nis_error.h:46
3352msgid "No file space on server"
3353msgstr "서버에 남은 공간이 없음"
3354
3355#: nis/nis_error.h:47
3356msgid "Unable to create process on server"
3357msgstr "서버에서 프로세스를 만들 수 없음"
3358
3359#: nis/nis_error.h:48
3360msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3361msgstr "마스터 서버가 작업중이므로, 전체 덤프를 연기합니다."
3362
3363#: nis/nis_local_names.c:121
3364#, c-format
3365msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3366msgstr "디렉터리 %2$s의 UID %1$d번을 위한 LOCAL entry가 유일하지 않습니다\n"
3367
3368#: nis/nis_print.c:51
3369msgid "UNKNOWN"
3370msgstr "알수없음"
3371
3372#: nis/nis_print.c:109
3373msgid "BOGUS OBJECT\n"
3374msgstr "엉터리 오브젝트\n"
3375
3376#: nis/nis_print.c:112
3377msgid "NO OBJECT\n"
3378msgstr "오브젝트가 없음\n"
3379
3380#: nis/nis_print.c:115
3381msgid "DIRECTORY\n"
3382msgstr "디렉터리\n"
3383
3384#: nis/nis_print.c:118
3385msgid "GROUP\n"
3386msgstr "그룹\n"
3387
3388#: nis/nis_print.c:121
3389msgid "TABLE\n"
3390msgstr "테이블\n"
3391
3392#: nis/nis_print.c:124
3393msgid "ENTRY\n"
3394msgstr "ENTRY\n"
3395
3396#: nis/nis_print.c:127
3397msgid "LINK\n"
3398msgstr "연결\n"
3399
3400#: nis/nis_print.c:130
3401msgid "PRIVATE\n"
3402msgstr "개인\n"
3403
3404#: nis/nis_print.c:133
3405msgid "(Unknown object)\n"
3406msgstr "(알 수 없는 오브젝트)\n"
3407
3408#: nis/nis_print.c:167
3409#, c-format
3410msgid "Name : `%s'\n"
3411msgstr "이름 : `%s'\n"
3412
3413#: nis/nis_print.c:168
3414#, c-format
3415msgid "Type : %s\n"
3416msgstr "타입 : %s\n"
3417
3418#: nis/nis_print.c:173
3419msgid "Master Server :\n"
3420msgstr "주 서버 :\n"
3421
3422#: nis/nis_print.c:175
3423msgid "Replicate :\n"
3424msgstr "중복됨 :\n"
3425
3426#: nis/nis_print.c:176
3427#, c-format
3428msgid "\tName : %s\n"
3429msgstr "\t이름 : %s\n"
3430
3431#: nis/nis_print.c:177
3432msgid "\tPublic Key : "
3433msgstr "\t공용 키 : "
3434
3435#: nis/nis_print.c:181
3436msgid "None.\n"
3437msgstr "없음.\n"
3438
3439#: nis/nis_print.c:184
3440#, c-format
3441msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3442msgstr "Diffie-Hellman (%d 비트)\n"
3443
3444#: nis/nis_print.c:189
3445#, c-format
3446msgid "RSA (%d bits)\n"
3447msgstr "RSA (%d 비트)\n"
3448
3449#: nis/nis_print.c:192
3450msgid "Kerberos.\n"
3451msgstr "Kerberos.\n"
3452
3453#: nis/nis_print.c:195
3454#, c-format
3455msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3456msgstr "알 수 없음(타입 = %d, 비트수 = %d)\n"
3457
3458#: nis/nis_print.c:206
3459#, c-format
3460msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3461msgstr "\t보편 주소(%u)\n"
3462
3463#: nis/nis_print.c:228
3464msgid "Time to live : "
3465msgstr "유지 시간 : "
3466
3467#: nis/nis_print.c:230
3468msgid "Default Access rights :\n"
3469msgstr "기본 접근 권한 :\n"
3470
3471#: nis/nis_print.c:239
3472#, c-format
3473msgid "\tType : %s\n"
3474msgstr "\t타입 : %s\n"
3475
3476#: nis/nis_print.c:240
3477msgid "\tAccess rights: "
3478msgstr "\t접근 권한: "
3479
3480#: nis/nis_print.c:254
3481msgid "Group Flags :"
3482msgstr "그룹 플래그 :"
3483
3484#: nis/nis_print.c:257
3485msgid ""
3486"\n"
3487"Group Members :\n"
3488msgstr ""
3489"\n"
3490"그룹 멤버 :\n"
3491
3492#: nis/nis_print.c:269
3493#, c-format
3494msgid "Table Type : %s\n"
3495msgstr "테이블 타입 : %s\n"
3496
3497#: nis/nis_print.c:270
3498#, c-format
3499msgid "Number of Columns : %d\n"
3500msgstr "열의 수 : %d\n"
3501
3502#: nis/nis_print.c:271
3503#, c-format
3504msgid "Character Separator : %c\n"
3505msgstr "문자 구분 : %c\n"
3506
3507#: nis/nis_print.c:272
3508#, c-format
3509msgid "Search Path : %s\n"
3510msgstr "검색 경로 : %s\n"
3511
3512#: nis/nis_print.c:273
3513msgid "Columns :\n"
3514msgstr "열 :\n"
3515
3516#: nis/nis_print.c:276
3517#, c-format
3518msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3519msgstr "\t[%d]\t이름 : %s\n"
3520
3521#: nis/nis_print.c:278
3522msgid "\t\tAttributes : "
3523msgstr "\t\t속성 : "
3524
3525#: nis/nis_print.c:280
3526msgid "\t\tAccess Rights : "
3527msgstr "\t\t접근 권한 : "
3528
3529#: nis/nis_print.c:290
3530msgid "Linked Object Type : "
3531msgstr "연결된 오브젝트 타입 : "
3532
3533#: nis/nis_print.c:292
3534#, c-format
3535msgid "Linked to : %s\n"
3536msgstr "다음에 연결됨 : %s\n"
3537
3538#: nis/nis_print.c:302
3539#, c-format
3540msgid "\tEntry data of type %s\n"
3541msgstr "\t타입 %s의 entry 데이터\n"
3542
3543#: nis/nis_print.c:305
3544#, c-format
3545msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3546msgstr "\t[%u] - [%u 바이트] "
3547
3548#: nis/nis_print.c:308
3549msgid "Encrypted data\n"
3550msgstr "암호화한 데이터\n"
3551
3552#: nis/nis_print.c:310
3553msgid "Binary data\n"
3554msgstr "이진 데이터\n"
3555
3556#: nis/nis_print.c:326
3557#, c-format
3558msgid "Object Name : %s\n"
3559msgstr "오브젝트 이름 : %s\n"
3560
3561#: nis/nis_print.c:327
3562#, c-format
3563msgid "Directory : %s\n"
3564msgstr "디렉터리 : %s\n"
3565
3566#: nis/nis_print.c:328
3567#, c-format
3568msgid "Owner : %s\n"
3569msgstr "소유자 : %s\n"
3570
3571#: nis/nis_print.c:329
3572#, c-format
3573msgid "Group : %s\n"
3574msgstr "그룹 : %s\n"
3575
3576#: nis/nis_print.c:330
3577msgid "Access Rights : "
3578msgstr "접근 권한 : "
3579
3580#: nis/nis_print.c:332
3581#, c-format
3582msgid ""
3583"\n"
3584"Time to Live : "
3585msgstr ""
3586"\n"
3587"유지 시간 : "
3588
3589#: nis/nis_print.c:335
3590#, c-format
3591msgid "Creation Time : %s"
3592msgstr "만들어진 시각 : %s"
3593
3594#: nis/nis_print.c:337
3595#, c-format
3596msgid "Mod. Time : %s"
3597msgstr "변경 시각 : %s"
3598
3599#: nis/nis_print.c:338
3600msgid "Object Type : "
3601msgstr "오브젝트 타입 : "
3602
3603#: nis/nis_print.c:358
3604#, c-format
3605msgid " Data Length = %u\n"
3606msgstr " 데이터 길이 = %u\n"
3607
3608#: nis/nis_print.c:372
3609#, c-format
3610msgid "Status : %s\n"
3611msgstr "상태 : %s\n"
3612
3613#: nis/nis_print.c:373
3614#, c-format
3615msgid "Number of objects : %u\n"
3616msgstr "오브젝트의 수 : %u\n"
3617
3618#: nis/nis_print.c:377
3619#, c-format
3620msgid "Object #%d:\n"
3621msgstr "오브젝트 #%d:\n"
3622
3623#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3624#, c-format
3625msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3626msgstr "\"%s.%s\" 그룹을 위한 그룹 entry:\n"
3627
3628#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3629msgid " Explicit members:\n"
3630msgstr " 명시적 멤버:\n"
3631
3632#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3633msgid " No explicit members\n"
3634msgstr " 명시적 멤버 없음\n"
3635
3636#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3637msgid " Implicit members:\n"
3638msgstr " 암묵적 멤버:\n"
3639
3640#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3641msgid " No implicit members\n"
3642msgstr " 암묵적 멤버 없음\n"
3643
3644#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3645msgid " Recursive members:\n"
3646msgstr " 재귀 멤버:\n"
3647
3648#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3649msgid " No recursive members\n"
3650msgstr " 재귀 멤버 없음\n"
3651
3652#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3653msgid " Explicit nonmembers:\n"
3654msgstr " 명시적 멤버 아님:\n"
3655
3656#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3657msgid " No explicit nonmembers\n"
3658msgstr " 명시적 멤버 아님 없음\n"
3659
3660#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3661msgid " Implicit nonmembers:\n"
3662msgstr " 암묵적 멤버 아님:\n"
3663
3664#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3665msgid " No implicit nonmembers\n"
3666msgstr " 암묵적 멤버 아님 없음\n"
3667
3668#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3669msgid " Recursive nonmembers:\n"
3670msgstr " 재귀 멤버 아님:\n"
3671
3672#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3673msgid " No recursive nonmembers\n"
3674msgstr " 재귀 멤버 아님 없음\n"
3675
3676#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3677#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3678#, c-format
3679msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3680msgstr "netname %s에 대한 DES 엔트리가 유일하지 않습니다\n"
3681
3682#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3683#, c-format
3684msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3685msgstr "netname2user: `%s'에 그룹 ID 목록이 없습니다"
3686
3687#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3688#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3689#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3690#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3691#, c-format
3692msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3693msgstr "netname2user: (NIS+ 찾기): %s\n"
3694
3695#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3696#, c-format
3697msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3698msgstr "netname2user: 디렉터리 %2$s의 %1$s에 대한 DES entry가 유일하지 않습니다"
3699
3700#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3701#, c-format
3702msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3703msgstr "netname2user: 주요 이름 `%s'은(는) 너무 깁니다"
3704
3705#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3706#, c-format
3707msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3708msgstr "netname2user: 디렉터리 %2$s의 %1$s에 대한 LOCAL 엔트리가 유일하지 않습니다"
3709
3710#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3711msgid "netname2user: should not have uid 0"
3712msgstr "netname2user: UID를 0으로 할 수 없습니다"
3713
3714#: nis/ypclnt.c:834
3715msgid "Request arguments bad"
3716msgstr "요청 인수가 잘못됨"
3717
3718#: nis/ypclnt.c:837
3719msgid "RPC failure on NIS operation"
3720msgstr "NIS 연산 중 RPC 실패함"
3721
3722#: nis/ypclnt.c:840
3723msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3724msgstr "이 도메인을 제공하는 서버에 연결할 수 없습니다"
3725
3726#: nis/ypclnt.c:843
3727msgid "No such map in server's domain"
3728msgstr "서버의 도메인에 그런 지도가 없음"
3729
3730#: nis/ypclnt.c:846
3731msgid "No such key in map"
3732msgstr "지도에 그런 키가 없음"
3733
3734#: nis/ypclnt.c:849
3735msgid "Internal NIS error"
3736msgstr "내부 NIS 오류"
3737
3738#: nis/ypclnt.c:852
3739msgid "Local resource allocation failure"
3740msgstr "지역 자원 할당 실패"
3741
3742#: nis/ypclnt.c:855
3743msgid "No more records in map database"
3744msgstr "지도 데이터베이스에 더 이상의 기록이 없음"
3745
3746#: nis/ypclnt.c:858
3747msgid "Can't communicate with portmapper"
3748msgstr "rpcinfo: 포트매퍼와 통신할 수 없습니다"
3749
3750#: nis/ypclnt.c:861
3751msgid "Can't communicate with ypbind"
3752msgstr "ypbind와 통신할 수 없습니다"
3753
3754#: nis/ypclnt.c:864
3755msgid "Can't communicate with ypserv"
3756msgstr "ypserv와 통신할 수 없습니다"
3757
3758#: nis/ypclnt.c:867
3759msgid "Local domain name not set"
3760msgstr "지역 도메인명을 설정하지 않았음"
3761
3762#: nis/ypclnt.c:870
3763msgid "NIS map database is bad"
3764msgstr "NIS 지도 데이터베이스가 틀렸습니다"
3765
3766#: nis/ypclnt.c:873
3767msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3768msgstr "NIS 클라이언트/서버 버전 불일치 - 서비스를 제공할 수 없습니다"
3769
3770#: nis/ypclnt.c:879
3771msgid "Database is busy"
3772msgstr "데이터베이스가 작업 중입니다"
3773
3774#: nis/ypclnt.c:882
3775msgid "Unknown NIS error code"
3776msgstr "알 수 없는 NIS 오류 코드"
3777
3778#: nis/ypclnt.c:922
3779msgid "Internal ypbind error"
3780msgstr "내부 ypbind 오류"
3781
3782#: nis/ypclnt.c:925
3783msgid "Domain not bound"
3784msgstr "도메인이 연결하지 않음"
3785
3786#: nis/ypclnt.c:928
3787msgid "System resource allocation failure"
3788msgstr "시스템 자원 할당 실패"
3789
3790#: nis/ypclnt.c:931
3791msgid "Unknown ypbind error"
3792msgstr "알 수 없는 ypbind 오류"
3793
3794#: nis/ypclnt.c:972
3795msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3796msgstr "yp_update: 호스트를 네트이름으로 바꿀 수 없습니다\n"
3797
3798#: nis/ypclnt.c:990
3799msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3800msgstr "yp_update: 서버 주소를 얻을 수 없습니다\n"
3801
3802#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3803#, c-format
3804msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3805msgstr "호스트 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!"
3806
3807#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3808#, c-format
3809msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3810msgstr "호스트 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!"
3811
3812#: nscd/cache.c:151
3813#, c-format
3814msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3815msgstr "새 항목 \"%s\" 더하기, 종류 %s, 용도 %s, 캐시 %s"
3816
3817#: nscd/cache.c:153
3818msgid " (first)"
3819msgstr " (처음)"
3820
3821#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:999
3822#, c-format
3823msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3824msgstr "`%s' 파일에 stat()을 할 수 없습니다: %s"
3825
3826#: nscd/cache.c:331
3827#, c-format
3828msgid "pruning %s cache; time %ld"
3829msgstr "잘라내기: %s 캐시; 시간 %ld"
3830
3831#: nscd/cache.c:360
3832#, c-format
3833msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3834msgstr "처리: %s 항목 \"%s\", 제한시간 %<PRIu64>"
3835
3836#: nscd/connections.c:552
3837#, c-format
3838msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3839msgstr "잘못된 고정 데이터 베이스 파일 \"%s\": %s"
3840
3841#: nscd/connections.c:560
3842msgid "uninitialized header"
3843msgstr "초기화하지 않은 헤더"
3844
3845#: nscd/connections.c:565
3846msgid "header size does not match"
3847msgstr "헤더 크기가 맞지 않습니다"
3848
3849#: nscd/connections.c:575
3850msgid "file size does not match"
3851msgstr "파일 크기가 맞지 않습니다"
3852
3853#: nscd/connections.c:592
3854msgid "verification failed"
3855msgstr "확인 실패"
3856
3857#: nscd/connections.c:606
3858#, c-format
3859msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3860msgstr "%s 데이터베이스의 제안한 테이블 크기가 고정 데이터베이스 테이블보다 큽니다"
3861
3862#: nscd/connections.c:617 nscd/connections.c:701
3863#, c-format
3864msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3865msgstr "\"%s\"에 대한 읽기 전용 디스크립터를 만들 수 없습니다: mmap이 없습니다"
3866
3867#: nscd/connections.c:633
3868#, c-format
3869msgid "cannot access '%s'"
3870msgstr "'%s'에 연결할 수 없습니다"
3871
3872#: nscd/connections.c:681
3873#, c-format
3874msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3875msgstr "%s에 대한 데이터베이스가 손상되었거나 동시에 사용하고 있습니다. 필요하면 %s을(를) 수동으로 제거하고 다시 시작하십시오"
3876
3877#: nscd/connections.c:687
3878#, c-format
3879msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3880msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다: 고정 데이터베이스를 사용하지 않습니다"
3881
3882#: nscd/connections.c:690
3883#, c-format
3884msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3885msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다: 공유가 불가능합니다"
3886
3887#: nscd/connections.c:761
3888#, c-format
3889msgid "cannot write to database file %s: %s"
3890msgstr "%s 데이터베이스 파일에 쓸 수 없습니다: %s"
3891
3892#: nscd/connections.c:800
3893#, c-format
3894msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3895msgstr "소켓을 실행할 때 닫도록 설정할 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
3896
3897#: nscd/connections.c:849
3898#, c-format
3899msgid "cannot open socket: %s"
3900msgstr "소켓을 열 수 없습니다: %s"
3901
3902#: nscd/connections.c:869 nscd/connections.c:933
3903#, c-format
3904msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3905msgstr "소켓을 비동기 모드로 바꿀 수 없습니다: %s"
3906
3907#: nscd/connections.c:877 nscd/connections.c:943
3908#, c-format
3909msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3910msgstr "소켓을 실행할 때 닫도록 설정할 수 없습니다: %s"
3911
3912#: nscd/connections.c:890
3913#, c-format
3914msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3915msgstr "소켓이 연결을 받아들이도록 할 수 없습니다: %s"
3916
3917#: nscd/connections.c:983
3918#, c-format
3919msgid "register trace file %s for database %s"
3920msgstr "%2$s 데이터베이스에 %1$s 추적 파일 등록"
3921
3922#: nscd/connections.c:1113
3923#, c-format
3924msgid "provide access to FD %d, for %s"
3925msgstr "FD %d번에 접근, 용도 %s"
3926
3927#: nscd/connections.c:1125
3928#, c-format
3929msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3930msgstr "과거의 요청 버전 %d 버전을 처리할 수 없습니다; 현재 버전은 %d입니다"
3931
3932#: nscd/connections.c:1147
3933#, c-format
3934msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3935msgstr "권한이 없어서 %ld에서 온 요청을 처리할 수 없습니다"
3936
3937#: nscd/connections.c:1152
3938#, c-format
3939msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3940msgstr "권한이 없어서 '%s'[%ld]에서 온 요청을 처리할 수 없습니다"
3941
3942#: nscd/connections.c:1157
3943msgid "request not handled due to missing permission"
3944msgstr "권한이 없어서 요청을 처리할 수 없습니다"
3945
3946#: nscd/connections.c:1195 nscd/connections.c:1248
3947#, c-format
3948msgid "cannot write result: %s"
3949msgstr "결과를 쓸 수 없습니다: %s"
3950
3951#: nscd/connections.c:1339
3952#, c-format
3953msgid "error getting caller's id: %s"
3954msgstr "호출한 측 ID를 얻는데 오류: %s"
3955
3956#: nscd/connections.c:1399
3957#, c-format
3958msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3959msgstr "/proc/self/cmdline을 열 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
3960
3961#: nscd/connections.c:1413
3962#, c-format
3963msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3964msgstr "/proc/self/cmdline을 읽을 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
3965
3966#: nscd/connections.c:1453
3967#, c-format
3968msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3969msgstr "과거 UID로 바꿀 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
3970
3971#: nscd/connections.c:1463
3972#, c-format
3973msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3974msgstr "과거 GID로 바꿀 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
3975
3976#: nscd/connections.c:1476
3977#, c-format
3978msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3979msgstr "과거 작업 디렉터리로 바꿀 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
3980
3981#: nscd/connections.c:1522
3982#, c-format
3983msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3984msgstr "다시 실행 실패: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
3985
3986#: nscd/connections.c:1531
3987#, c-format
3988msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3989msgstr "현재 작업 디렉터리를 \"/\"로 바꿀 수 없습니다: %s"
3990
3991#: nscd/connections.c:1724
3992#, c-format
3993msgid "short read while reading request: %s"
3994msgstr "요구사항을 다 읽지 못했음: %s"
3995
3996#: nscd/connections.c:1757
3997#, c-format
3998msgid "key length in request too long: %d"
3999msgstr "요청한 키의 길이가 너무 김: %d"
4000
4001#: nscd/connections.c:1770
4002#, c-format
4003msgid "short read while reading request key: %s"
4004msgstr "요청한 키를 다 읽지 못했음: %s"
4005
4006#: nscd/connections.c:1780
4007#, c-format
4008msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4009msgstr "handle_request: 요청을 받았음(버전 = %d), PID %ld"
4010
4011#: nscd/connections.c:1785
4012#, c-format
4013msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4014msgstr "handle_request: 요청을 받았음(버전 = %d)"
4015
4016#: nscd/connections.c:2049 nscd/connections.c:2251
4017#, c-format
4018msgid "disabled inotify after read error %d"
4019msgstr "읽기 오류 %d번 발생 후 inotify 기능을 사용하지 않습니다"
4020
4021#: nscd/connections.c:2374
4022msgid "could not initialize conditional variable"
4023msgstr "조건 변수를 초기화할 수 없습니다"
4024
4025#: nscd/connections.c:2382
4026msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4027msgstr "정리 스레드를 시작할 수 없습니다: 끝냅니다"
4028
4029#: nscd/connections.c:2396
4030msgid "could not start any worker thread; terminating"
4031msgstr "작업 스레드를 시작할 수 없습니다: 끝냅니다"
4032
4033#: nscd/connections.c:2451 nscd/connections.c:2453 nscd/connections.c:2469
4034#: nscd/connections.c:2479 nscd/connections.c:2497 nscd/connections.c:2508
4035#: nscd/connections.c:2518
4036#, c-format
4037msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4038msgstr "nscd를 '%s' 사용자로 실행하는 데 실패했습니다"
4039
4040#: nscd/connections.c:2471
4041msgid "initial getgrouplist failed"
4042msgstr "최초 getgrouplist 실패"
4043
4044#: nscd/connections.c:2480
4045msgid "getgrouplist failed"
4046msgstr "getgrouplist 실패"
4047
4048#: nscd/connections.c:2498
4049msgid "setgroups failed"
4050msgstr "setgroups 실패"
4051
4052#: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4053#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4054#, c-format
4055msgid "short write in %s: %s"
4056msgstr "%s에서 다 쓰지 못했습니다: %s"
4057
4058#: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4059#, c-format
4060msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4061msgstr "그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!"
4062
4063#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4064#, c-format
4065msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4066msgstr "그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!"
4067
4068#: nscd/grpcache.c:531
4069#, c-format
4070msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4071msgstr "gid 번호 \"%s\"번이 잘못되었습니다!"
4072
4073#: nscd/mem.c:425
4074#, c-format
4075msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4076msgstr "%zu 바이트 메모리 해제(%s 캐시) "
4077
4078#: nscd/mem.c:568
4079#, c-format
4080msgid "no more memory for database '%s'"
4081msgstr "'%s' 데이터베이스에 메모리가 더 이상 없습니다"
4082
4083#: nscd/netgroupcache.c:120
4084#, c-format
4085msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4086msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다!"
4087
4088#: nscd/netgroupcache.c:122
4089#, c-format
4090msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4091msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!"
4092
4093#: nscd/netgroupcache.c:497
4094#, c-format
4095msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4096msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s (%s,%s,%s)\"을(를) 찾을 수 없습니다!"
4097
4098#: nscd/netgroupcache.c:500
4099#, c-format
4100msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4101msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s (%s,%s,%s)\"을(를) 다시 읽어들입니다!"
4102
4103#: nscd/nscd.c:106
4104msgid "Read configuration data from NAME"
4105msgstr "<이름>에서 설정 데이터를 읽습니다"
4106
4107#: nscd/nscd.c:108
4108msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4109msgstr "fork하지 않고 현재 TTY에 메시지를 표시합니다"
4110
4111#: nscd/nscd.c:110
4112msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4113msgstr "fork하지 않지만, 데몬처럼 동작합니다"
4114
4115#: nscd/nscd.c:111
4116msgid "NUMBER"
4117msgstr "<숫자>"
4118
4119#: nscd/nscd.c:111
4120msgid "Start NUMBER threads"
4121msgstr "<숫자>개의 스레드를 시작합니다"
4122
4123#: nscd/nscd.c:112
4124msgid "Shut the server down"
4125msgstr "서버를 끝냅니다"
4126
4127#: nscd/nscd.c:113
4128msgid "Print current configuration statistics"
4129msgstr "현재 설정 상태를 표시합니다"
4130
4131#: nscd/nscd.c:114
4132msgid "TABLE"
4133msgstr "<테이블>"
4134
4135#: nscd/nscd.c:115
4136msgid "Invalidate the specified cache"
4137msgstr "지정한 캐시를 무효화합니다"
4138
4139#: nscd/nscd.c:116
4140msgid "TABLE,yes"
4141msgstr "<테이블>,예"
4142
4143#: nscd/nscd.c:117
4144msgid "Use separate cache for each user"
4145msgstr "사용자별로 별도의 캐시 사용"
4146
4147#: nscd/nscd.c:122
4148msgid "Name Service Cache Daemon."
4149msgstr "네임 서비스 캐시 데몬."
4150
4151#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4152#, c-format
4153msgid "wrong number of arguments"
4154msgstr "인수의 개수가 잘못되었음"
4155
4156#: nscd/nscd.c:165
4157#, c-format
4158msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4159msgstr "설정 파일을 읽는 데 실패: 치명적입니다"
4160
4161#: nscd/nscd.c:174
4162#, c-format
4163msgid "already running"
4164msgstr "이미 실행 중"
4165
4166#: nscd/nscd.c:194
4167#, c-format
4168msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4169msgstr "하위 프로세스와 통신하는 파이프를 만들 수 없습니다"
4170
4171#: nscd/nscd.c:198
4172#, c-format
4173msgid "cannot fork"
4174msgstr "fork할 수 없습니다"
4175
4176#: nscd/nscd.c:268
4177msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4178msgstr "현재 작업 디렉터리를 \"/\"로 바꿀 수 없습니다"
4179
4180#: nscd/nscd.c:276
4181msgid "Could not create log file"
4182msgstr "기록 파일을 만들 수 없습니다"
4183
4184#: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173
4185#, c-format
4186msgid "Only root is allowed to use this option!"
4187msgstr "root만이 이 옵션을 사용할 수 있습니다!"
4188
4189#: nscd/nscd.c:388
4190#, c-format
4191msgid "'%s' is not a known database"
4192msgstr "'%s'은(는) 알려진 데이터베이스가 아닙니다"
4193
4194#: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192
4195#, c-format
4196msgid "write incomplete"
4197msgstr "완전히 쓰지 못했습니다"
4198
4199#: nscd/nscd.c:424
4200#, c-format
4201msgid "cannot read invalidate ACK"
4202msgstr "무효화 ACK를 읽지 못했습니다"
4203
4204#: nscd/nscd.c:430
4205#, c-format
4206msgid "invalidation failed"
4207msgstr "무효화 실패"
4208
4209#: nscd/nscd.c:440
4210#, c-format
4211msgid "secure services not implemented anymore"
4212msgstr "보안 서비스는 더 이상 구현하지 않습니다"
4213
4214#: nscd/nscd.c:471
4215#, c-format
4216msgid ""
4217"Supported tables:\n"
4218"%s\n"
4219"\n"
4220"For bug reporting instructions, please see:\n"
4221"%s.\n"
4222msgstr ""
4223"지원하는 테이블:\n"
4224"%s\n"
4225"\n"
4226"버그를 보고하는 방법은 다음을 참고하십시오:\n"
4227"%s.\n"
4228
4229#: nscd/nscd.c:620
4230#, c-format
4231msgid "'wait' failed\n"
4232msgstr "'wait' 실패\n"
4233
4234#: nscd/nscd.c:627
4235#, c-format
4236msgid "child exited with status %d\n"
4237msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 끝났습니다\n"
4238
4239#: nscd/nscd.c:632
4240#, c-format
4241msgid "child terminated by signal %d\n"
4242msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단됨\n"
4243
4244#: nscd/nscd_conf.c:57
4245#, c-format
4246msgid "database %s is not supported"
4247msgstr "%s 데이터베이스는 지원하지 않습니다"
4248
4249#: nscd/nscd_conf.c:108
4250#, c-format
4251msgid "Parse error: %s"
4252msgstr "파싱 오류: %s"
4253
4254#: nscd/nscd_conf.c:194
4255#, c-format
4256msgid "Must specify user name for server-user option"
4257msgstr "server-user 옵션에서 사용자이름을 지정해야 합니다"
4258
4259#: nscd/nscd_conf.c:201
4260#, c-format
4261msgid "Must specify user name for stat-user option"
4262msgstr "stat-user 옵션에서 사용자이름을 지정해야 합니다"
4263
4264#: nscd/nscd_conf.c:258
4265#, c-format
4266msgid "Must specify value for restart-interval option"
4267msgstr "restart-interval 옵션의 값을 지정해야 합니다"
4268
4269#: nscd/nscd_conf.c:272
4270#, c-format
4271msgid "Unknown option: %s %s %s"
4272msgstr "알 수 없는 옵션: %s %s %s"
4273
4274#: nscd/nscd_conf.c:285
4275#, c-format
4276msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4277msgstr "현재 작업 디렉터리를 얻을 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
4278
4279#: nscd/nscd_conf.c:305
4280#, c-format
4281msgid "maximum file size for %s database too small"
4282msgstr "%s 데이터베이스의 최대 파일 크기가 너무 작습니다"
4283
4284#: nscd/nscd_stat.c:142
4285#, c-format
4286msgid "cannot write statistics: %s"
4287msgstr "통계를 쓸 수 없습니다: %s"
4288
4289#: nscd/nscd_stat.c:157
4290msgid "yes"
4291msgstr "예"
4292
4293#: nscd/nscd_stat.c:158
4294msgid "no"
4295msgstr "아니요"
4296
4297#: nscd/nscd_stat.c:169
4298#, c-format
4299msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4300msgstr "root나 %s 사용자만이 이 옵션을 사용할 수 있습니다!"
4301
4302#: nscd/nscd_stat.c:180
4303#, c-format
4304msgid "nscd not running!\n"
4305msgstr "nscd를 실행하지 않았습니다!\n"
4306
4307#: nscd/nscd_stat.c:204
4308#, c-format
4309msgid "cannot read statistics data"
4310msgstr "통계 데이터를 읽을 수 없습니다"
4311
4312#: nscd/nscd_stat.c:207
4313#, c-format
4314msgid ""
4315"nscd configuration:\n"
4316"\n"
4317"%15d server debug level\n"
4318msgstr ""
4319"nscd 설정:\n"
4320"\n"
4321"%15d 서버 디버깅 단계\n"
4322
4323#: nscd/nscd_stat.c:231
4324#, c-format
4325msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4326msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 서버 런타임\n"
4327
4328#: nscd/nscd_stat.c:234
4329#, c-format
4330msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4331msgstr " %2uh %2um %2lus 서버 런타임\n"
4332
4333#: nscd/nscd_stat.c:236
4334#, c-format
4335msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4336msgstr " %2um %2lus 서버 런타임\n"
4337
4338#: nscd/nscd_stat.c:238
4339#, c-format
4340msgid " %2lus server runtime\n"
4341msgstr " %2lus 서버 런타임\n"
4342
4343#: nscd/nscd_stat.c:240
4344#, c-format
4345msgid ""
4346"%15d current number of threads\n"
4347"%15d maximum number of threads\n"
4348"%15lu number of times clients had to wait\n"
4349"%15s paranoia mode enabled\n"
4350"%15lu restart internal\n"
4351"%15u reload count\n"
4352msgstr ""
4353"%15d 현재 스레드 개수\n"
4354"%15d 최대 스레드 개수\n"
4355"%15lu 클라이언트가 기다릴 횟수\n"
4356"%15s 파라노이아 모드 사용\n"
4357"%15lu 내부 다시 시작\n"
4358"%15u 다시 읽어들이기 횟수\n"
4359
4360#: nscd/nscd_stat.c:275
4361#, c-format
4362msgid ""
4363"\n"
4364"%s cache:\n"
4365"\n"
4366"%15s cache is enabled\n"
4367"%15s cache is persistent\n"
4368"%15s cache is shared\n"
4369"%15zu suggested size\n"
4370"%15zu total data pool size\n"
4371"%15zu used data pool size\n"
4372"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4373"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4374"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4375"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4376"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4377"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4378"%15lu%% cache hit rate\n"
4379"%15zu current number of cached values\n"
4380"%15zu maximum number of cached values\n"
4381"%15zu maximum chain length searched\n"
4382"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4383"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4384"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4385"%15s check /etc/%s for changes\n"
4386msgstr ""
4387"\n"
4388"%s 캐시:\n"
4389"\n"
4390"%15s 개의 캐시 사용 중\n"
4391"%15s 개의 캐시 고정\n"
4392"%15s 개의 캐시 공유\n"
4393"%15zu 만큼의 제안된 크기\n"
4394"%15zu 만큼의 전체 데이터 풀 크기\n"
4395"%15zu 만큼의 사용 데이터 풀 크기\n"
4396"%15lu 초 동안 포지티브 엔트리 유지\n"
4397"%15lu 초 동안 네거티브 엔트리 유지\n"
4398"%15<PRIuMAX> 번 포지티브 엔트리에 대해 캐시 히트\n"
4399"%15<PRIuMAX> 번 네거티브 엔트리에 대해 캐시 히트\n"
4400"%15<PRIuMAX> 번 포지티브 엔트리에 대해 캐시 미스\n"
4401"%15<PRIuMAX> 번 네거티브 엔트리에 대해 캐시 미스\n"
4402"%15lu%% 캐시 히트율\n"
4403"%15zu 현재 캐시 값\n"
4404"%15zu 최대 캐시 값\n"
4405"%15zu 최대 검색 체인 길이\n"
4406"%15<PRIuMAX> 읽기 잠금의 지연 시간\n"
4407"%15<PRIuMAX> 읽고쓰기 잠금의 지연 시간\n"
4408"%15<PRIuMAX> 메모리 할당 실패\n"
4409"%15s 바뀐 사항에 대해 /etc/%s 검사\n"
4410
4411#: nscd/pwdcache.c:428
4412#, c-format
4413msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4414msgstr "암호 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!"
4415
4416#: nscd/pwdcache.c:430
4417#, c-format
4418msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4419msgstr "암호 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!"
4420
4421#: nscd/pwdcache.c:511
4422#, c-format
4423msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4424msgstr "UID 번호 \"%s\"번이 잘못되었습니다!"
4425
4426#: nscd/selinux.c:155
4427#, c-format
4428msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4429msgstr "보안 심사 서브시스템에 연결을 여는 데 실패했습니다: %m"
4430
4431#: nscd/selinux.c:176
4432msgid "Failed to set keep-capabilities"
4433msgstr "keep-capabilities 설정 실패"
4434
4435#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4436msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4437msgstr "prctl(KEEPCAPS) 실패"
4438
4439#: nscd/selinux.c:191
4440msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4441msgstr "케이퍼빌리티 드롭 초기화 실패"
4442
4443#: nscd/selinux.c:192
4444msgid "cap_init failed"
4445msgstr "cap_init 실패"
4446
4447#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4448msgid "Failed to drop capabilities"
4449msgstr "케이퍼빌리티 드롭 실패"
4450
4451#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4452msgid "cap_set_proc failed"
4453msgstr "cap_set_proc 실패"
4454
4455#: nscd/selinux.c:239
4456msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4457msgstr "keep-capabilities 설정을 해제하는 데 실패했습니다"
4458
4459#: nscd/selinux.c:255
4460msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4461msgstr "커널이 SELinux를 지원하는 지 여부를 알아내는 데 실패했습니다"
4462
4463#: nscd/selinux.c:270
4464msgid "Failed to start AVC thread"
4465msgstr "AVC 스레드를 시작하는 데 실패했습니다"
4466
4467#: nscd/selinux.c:292
4468msgid "Failed to create AVC lock"
4469msgstr "AVC 잠금을 만드는 데 실패했습니다"
4470
4471#: nscd/selinux.c:332
4472msgid "Failed to start AVC"
4473msgstr "AVC를 시작하는 데 실패했습니다"
4474
4475#: nscd/selinux.c:334
4476msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4477msgstr "액세스 벡터 캐시(AVC) 시작"
4478
4479#: nscd/selinux.c:369
4480msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4481msgstr "정의되지 않은 오브젝트 클래스나 권한의 정책을 질의하는데 오류."
4482
4483#: nscd/selinux.c:376
4484msgid "Error getting security class for nscd."
4485msgstr "NSCD 보안 클래스를 얻는데 오류."
4486
4487#: nscd/selinux.c:381
4488#, c-format
4489msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4490msgstr "권한 이름 \"%s\"을(를) 벡터 비트 접근용으로 변환하는데 오류."
4491
4492#: nscd/selinux.c:391
4493msgid "Error getting context of socket peer"
4494msgstr "소켓 상대방의 컨텍스트를 얻는 데 오류"
4495
4496#: nscd/selinux.c:396
4497msgid "Error getting context of nscd"
4498msgstr "NSCD 컨텍스트를 얻는데 오류"
4499
4500#: nscd/selinux.c:402
4501msgid "Error getting sid from context"
4502msgstr "컨텍스트를 없애는데 오류"
4503
4504#: nscd/selinux.c:440
4505#, c-format
4506msgid ""
4507"\n"
4508"SELinux AVC Statistics:\n"
4509"\n"
4510"%15u entry lookups\n"
4511"%15u entry hits\n"
4512"%15u entry misses\n"
4513"%15u entry discards\n"
4514"%15u CAV lookups\n"
4515"%15u CAV hits\n"
4516"%15u CAV probes\n"
4517"%15u CAV misses\n"
4518msgstr ""
4519"\n"
4520"SELinux AVC 통계:\n"
4521"\n"
4522"%15u 엔트리 찾아보기\n"
4523"%15u 엔트리 히트\n"
4524"%15u 엔트리 미스\n"
4525"%15u 엔트리 버림\n"
4526"%15u CAV 찾아보기\n"
4527"%15u CAV 히트\n"
4528"%15u CAV 검사\n"
4529"%15u CAV 미스\n"
4530
4531#: nscd/servicescache.c:387
4532#, c-format
4533msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4534msgstr "서비스 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다!"
4535
4536#: nscd/servicescache.c:389
4537#, c-format
4538msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4539msgstr "서비스 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!"
4540
4541#: nss/getent.c:53
4542msgid "database [key ...]"
4543msgstr "데이터베이스 [키 ...]"
4544
4545#: nss/getent.c:58
4546msgid "CONFIG"
4547msgstr "<설정>"
4548
4549#: nss/getent.c:58
4550msgid "Service configuration to be used"
4551msgstr "사용할 서비스 설정"
4552
4553#: nss/getent.c:59
4554msgid "disable IDN encoding"
4555msgstr "IDN 인코딩 사용하지 않기"
4556
4557#: nss/getent.c:64
4558msgid "Get entries from administrative database."
4559msgstr "관리자 데이터베이스에서 항목을 읽습니다."
4560
4561#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4562#, c-format
4563msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4564msgstr "%s에 이뉴머레이션을 지원하지 않습니다\n"
4565
4566#: nss/getent.c:917
4567#, c-format
4568msgid "Unknown database name"
4569msgstr "알 수 없는 데이터베이스 이름"
4570
4571#: nss/getent.c:947
4572msgid "Supported databases:\n"
4573msgstr "지원하는 데이터베이스:\n"
4574
4575#: nss/getent.c:1013
4576#, c-format
4577msgid "Unknown database: %s\n"
4578msgstr "알 수 없는 데이터베이스: `%s'\n"
4579
4580#: nss/makedb.c:119
4581msgid "Convert key to lower case"
4582msgstr "키를 소문자로 변환합니다"
4583
4584#: nss/makedb.c:122
4585msgid "Do not print messages while building database"
4586msgstr "데이터베이스를 만드는 중에 메시지를 출력하지 않습니다"
4587
4588#: nss/makedb.c:124
4589msgid "Print content of database file, one entry a line"
4590msgstr "데이터베이스 파일의 내용을 한 줄에 한 항목씩 표시합니다"
4591
4592#: nss/makedb.c:125
4593msgid "CHAR"
4594msgstr "<문자>"
4595
4596#: nss/makedb.c:126
4597msgid "Generated line not part of iteration"
4598msgstr "만들어진 줄이 반복 과정의 일부가 아닙니다"
4599
4600#: nss/makedb.c:131
4601msgid "Create simple database from textual input."
4602msgstr "텍스트 입력에서 간단한 데이터베이스를 만듭니다."
4603
4604#: nss/makedb.c:134
4605msgid ""
4606"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4607"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4608"-u INPUT-FILE"
4609msgstr ""
4610"<입력-파일> <출력-파일>\n"
4611"-o <출력-파일> <입력-파일>\n"
4612"-u <입력-파일>"
4613
4614#: nss/makedb.c:227
4615#, c-format
4616msgid "cannot open database file `%s'"
4617msgstr "`%s' 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다"
4618
4619#: nss/makedb.c:272
4620#, c-format
4621msgid "no entries to be processed"
4622msgstr "항목을 처리하지 못했습니다"
4623
4624#: nss/makedb.c:282
4625#, c-format
4626msgid "cannot create temporary file name"
4627msgstr "임시 파일 이름을 만들 수 없습니다"
4628
4629#: nss/makedb.c:288
4630#, c-format
4631msgid "cannot create temporary file"
4632msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
4633
4634#: nss/makedb.c:304
4635#, c-format
4636msgid "cannot stat newly created file"
4637msgstr "새로 만든 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
4638
4639#: nss/makedb.c:315
4640#, c-format
4641msgid "cannot rename temporary file"
4642msgstr "임시 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"
4643
4644#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4645#, c-format
4646msgid "cannot create search tree"
4647msgstr "검색 트리를 만들 수 없습니다"
4648
4649#: nss/makedb.c:560
4650msgid "duplicate key"
4651msgstr "중복된 키"
4652
4653#: nss/makedb.c:572
4654#, c-format
4655msgid "problems while reading `%s'"
4656msgstr "`%s'을(를) 읽는 중에 문제"
4657
4658#: nss/makedb.c:799
4659#, c-format
4660msgid "failed to write new database file"
4661msgstr "새 데이터베이스 파일을 쓰는데 실패"
4662
4663#: nss/makedb.c:812
4664#, c-format
4665msgid "cannot stat database file"
4666msgstr "데이터베이스 파일의 정보를 읽는데 실패"
4667
4668#: nss/makedb.c:817
4669#, c-format
4670msgid "cannot map database file"
4671msgstr "데이터베이스 파일을 매핑할 수 없음"
4672
4673#: nss/makedb.c:820
4674#, c-format
4675msgid "file not a database file"
4676msgstr "파일이 데이터베이스 파일이 아님"
4677
4678#: nss/makedb.c:871
4679#, c-format
4680msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4681msgstr "`%s'에 대해 파일 만들기 컨텍스트를 지정할 수 없습니다"
4682
4683#: posix/getconf.c:1035
4684#, c-format
4685msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4686msgstr "사용법: %s [-v <스펙>] <변수이름> [경로이름]\n"
4687
4688#: posix/getconf.c:1038
4689#, c-format
4690msgid " %s -a [pathname]\n"
4691msgstr " %s -a [경로이름]\n"
4692
4693#: posix/getconf.c:1114
4694#, c-format
4695msgid ""
4696"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4697" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4698"\n"
4699"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4700"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4701"environment SPEC.\n"
4702"\n"
4703msgstr ""
4704"사용법: getconf [-v <스펙>] <변수>\n"
4705" 혹은: getconf [-v <스펙>] <경로변수> <경로>\n"
4706"\n"
4707"<변수> 변수에 대한 설정 변수 값을 읽습니다. 혹은 <경로> 경로에 대한 변수\n"
4708"<경로_변수> 변수에 대한 설정 변수 값을 읽습니다. SPEC이 있으면 컴파일\n"
4709"환경 SPEC에 대한 값을 읽습니다.\n"
4710"\n"
4711
4712#: posix/getconf.c:1172
4713#, c-format
4714msgid "unknown specification \"%s\""
4715msgstr "알 수 없는 스펙 \"%s\""
4716
4717#: posix/getconf.c:1224
4718#, c-format
4719msgid "Couldn't execute %s"
4720msgstr "%s 실행할 수 없습니다"
4721
4722#: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
4723msgid "undefined"
4724msgstr "정의하지 않음"
4725
4726#: posix/getconf.c:1306
4727#, c-format
4728msgid "Unrecognized variable `%s'"
4729msgstr "인식할 수 없는 변수 `%s'"
4730
4731#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4732#, c-format
4733msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4734msgstr "%s: '%s' 옵션은 모호한 옵션입니다. 가능한 옵션은:"
4735
4736#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4737#, c-format
4738msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4739msgstr "%s: '--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
4740
4741#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4742#, c-format
4743msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4744msgstr "%s: '%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
4745
4746#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4747#, c-format
4748msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4749msgstr "%s: '--%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
4750
4751#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4752#, c-format
4753msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4754msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '--%s'\n"
4755
4756#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4757#, c-format
4758msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4759msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '%c%s'\n"
4760
4761#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4762#, c-format
4763msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4764msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- '%c'\n"
4765
4766#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4767#: posix/getopt.c:1144
4768#, c-format
4769msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4770msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- '%c'\n"
4771
4772#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4773#, c-format
4774msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4775msgstr "%s: '-W %s' 옵션은 모호한 옵션입니다\n"
4776
4777#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4778#, c-format
4779msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4780msgstr "%s: '-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
4781
4782#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4783#, c-format
4784msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4785msgstr "%s: '-W %s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
4786
4787#: posix/regcomp.c:136
4788msgid "No match"
4789msgstr "맞는 짝 없음"
4790
4791#: posix/regcomp.c:139
4792msgid "Invalid regular expression"
4793msgstr "부적절한 정규식"
4794
4795#: posix/regcomp.c:142
4796msgid "Invalid collation character"
4797msgstr "부적절한 대조 문자"
4798
4799#: posix/regcomp.c:145
4800msgid "Invalid character class name"
4801msgstr "부적절한 문자 클래스 이름"
4802
4803#: posix/regcomp.c:148
4804msgid "Trailing backslash"
4805msgstr "따라붙는 역슬래쉬"
4806
4807#: posix/regcomp.c:151
4808msgid "Invalid back reference"
4809msgstr "부적절한 후방 참조"
4810
4811#: posix/regcomp.c:154
4812msgid "Unmatched [ or [^"
4813msgstr "짝이 맞지 않는 [ 또는 [^"
4814
4815#: posix/regcomp.c:157
4816msgid "Unmatched ( or \\("
4817msgstr "짝이 맞지 않는 ( 또는 \\("
4818
4819#: posix/regcomp.c:160
4820msgid "Unmatched \\{"
4821msgstr "짝이 맞지 않는 \\{"
4822
4823#: posix/regcomp.c:163
4824msgid "Invalid content of \\{\\}"
4825msgstr "\\{\\}에 부적절한 내용물이 있음"
4826
4827#: posix/regcomp.c:166
4828msgid "Invalid range end"
4829msgstr "부적절한 범위 끝"
4830
4831#: posix/regcomp.c:169
4832msgid "Memory exhausted"
4833msgstr "메모리가 바닥남"
4834
4835#: posix/regcomp.c:172
4836msgid "Invalid preceding regular expression"
4837msgstr "앞선 정규식이 부적절함"
4838
4839#: posix/regcomp.c:175
4840msgid "Premature end of regular expression"
4841msgstr "정규식이 완결되지 않은 채 끝남"
4842
4843#: posix/regcomp.c:178
4844msgid "Regular expression too big"
4845msgstr "정규식이 너무 큽니다"
4846
4847#: posix/regcomp.c:181
4848msgid "Unmatched ) or \\)"
4849msgstr "짝이 맞지 않는 ) 또는 \\)"
4850
4851#: posix/regcomp.c:681
4852msgid "No previous regular expression"
4853msgstr "이전의 정규식이 없음"
4854
4855#: posix/wordexp.c:1840
4856msgid "parameter null or not set"
4857msgstr "인자가 NULL이거나 인자를 지정하지 않았습니다"
4858
4859#: resolv/herror.c:68
4860msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4861msgstr "리졸버 오류 0 (오류 아님)"
4862
4863#: resolv/herror.c:69
4864msgid "Unknown host"
4865msgstr "알 수 없는 호스트"
4866
4867#: resolv/herror.c:70
4868msgid "Host name lookup failure"
4869msgstr "호스트 이름 탐색 실패"
4870
4871#: resolv/herror.c:71
4872msgid "Unknown server error"
4873msgstr "알 수 없는 서버 오류"
4874
4875#: resolv/herror.c:72
4876msgid "No address associated with name"
4877msgstr "이름과 대응하는 주소가 없음"
4878
4879#: resolv/herror.c:107
4880msgid "Resolver internal error"
4881msgstr "리졸버 내부 오류"
4882
4883#: resolv/herror.c:110
4884msgid "Unknown resolver error"
4885msgstr "알 수 없는 리졸버 오류"
4886
4887#: resolv/res_hconf.c:121
4888#, c-format
4889msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4890msgstr "%s: %d번째 줄: %d개 이상의 trim domain을 지정할 수 없습니다"
4891
4892#: resolv/res_hconf.c:142
4893#, c-format
4894msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4895msgstr "%s: %d번째 줄: 리스트 구분자 뒤에 domain이 오지 않았습니다"
4896
4897#: resolv/res_hconf.c:201
4898#, c-format
4899msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4900msgstr "%s: %d번째 줄: `on' 혹은 `off'가 있어야 하지만, `%s'이(가) 있습니다\n"
4901
4902#: resolv/res_hconf.c:244
4903#, c-format
4904msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4905msgstr "%s: %d번째 줄: 잘못된 명령어 `%s'\n"
4906
4907#: resolv/res_hconf.c:279
4908#, c-format
4909msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4910msgstr "%s: %d번째 줄: 맨 뒤의 이상한 것을 무시합니다: `%s'\n"
4911
4912#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4913msgid "Illegal opcode"
4914msgstr "오피코드가 잘못됨"
4915
4916#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4917msgid "Illegal operand"
4918msgstr "피연산자가 잘못됨"
4919
4920#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4921msgid "Illegal addressing mode"
4922msgstr "어드레싱 모드가 잘못됨"
4923
4924#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4925msgid "Illegal trap"
4926msgstr "트랩이 잘못됨"
4927
4928#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4929msgid "Privileged opcode"
4930msgstr "관리자 권한이 필요한 오피코드"
4931
4932#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4933msgid "Privileged register"
4934msgstr "관리자 권한이 필요한 레지스터"
4935
4936#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4937msgid "Coprocessor error"
4938msgstr "코프로세서 오류"
4939
4940#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4941msgid "Internal stack error"
4942msgstr "내부 스택 오류"
4943
4944#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4945msgid "Integer divide by zero"
4946msgstr "정수 0으로 나누기"
4947
4948#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4949msgid "Integer overflow"
4950msgstr "정수 값 오버플로"
4951
4952#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4953msgid "Floating-point divide by zero"
4954msgstr "부동 소수점 0으로 나누기"
4955
4956#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4957msgid "Floating-point overflow"
4958msgstr "부동 소수점 오버플로"
4959
4960#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4961msgid "Floating-point underflow"
4962msgstr "부동 소수점 언더플로"
4963
4964#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4965msgid "Floating-poing inexact result"
4966msgstr "부동 소수점 부정확한 결과"
4967
4968#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4969msgid "Invalid floating-point operation"
4970msgstr "부동 소수점 작업이 잘못됨"
4971
4972#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4973msgid "Subscript out of range"
4974msgstr "범위를 벗어난 기수"
4975
4976#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4977msgid "Address not mapped to object"
4978msgstr "주소가 오브젝트로 매핑되지 않음"
4979
4980#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4981msgid "Invalid permissions for mapped object"
4982msgstr "매핑된 오브젝트에 권한이 잘못됨"
4983
4984#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4985msgid "Invalid address alignment"
4986msgstr "주소 맞춤이 잘못됨"
4987
4988#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4989msgid "Nonexisting physical address"
4990msgstr "물리 주소가 없음"
4991
4992#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4993msgid "Object-specific hardware error"
4994msgstr "오브젝트 관련 하드웨어 오류"
4995
4996#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4997msgid "Process breakpoint"
4998msgstr "프로세스 중지 포인트"
4999
5000#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5001msgid "Process trace trap"
5002msgstr "프로세스 추적 트랩"
5003
5004#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5005msgid "Child has exited"
5006msgstr "하위 프로세스가 끝났음"
5007
5008#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5009msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5010msgstr "하위 프로세스가 비정상적으로 끝나고 코어 파일을 만들지 않았습니다"
5011
5012#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5013msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5014msgstr "하위 프로세스가 비정상적으로 끝나고 코어 파일을 만들었습니다"
5015
5016#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5017msgid "Traced child has trapped"
5018msgstr "추적하는 하위 프로세스에 트랩이 걸렸습니다"
5019
5020#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5021msgid "Child has stopped"
5022msgstr "하위 프로세스가 중지"
5023
5024#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5025msgid "Stopped child has continued"
5026msgstr "중지한 하위 프로세스가 계속되었습니다"
5027
5028#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5029msgid "Data input available"
5030msgstr "데이터 입력이 있음"
5031
5032#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5033msgid "Output buffers available"
5034msgstr "출력 버퍼가 있음"
5035
5036#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5037msgid "Input message available"
5038msgstr "입력 메시지가 있음"
5039
5040#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5041msgid "I/O error"
5042msgstr "입출력 오류"
5043
5044#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5045msgid "High priority input available"
5046msgstr "높은 우선순위 입력 있음"
5047
5048#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5049msgid "Device disconnected"
5050msgstr "장치 연결이 끊어짐"
5051
5052#: stdio-common/psiginfo.c:139
5053msgid "Signal sent by kill()"
5054msgstr "kill()에서 시그널을 보냄"
5055
5056#: stdio-common/psiginfo.c:142
5057msgid "Signal sent by sigqueue()"
5058msgstr "sigqueue()에서 시그널을 보냄"
5059
5060#: stdio-common/psiginfo.c:145
5061msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5062msgstr "타이머 종료로 시그널이 발생"
5063
5064#: stdio-common/psiginfo.c:148
5065msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5066msgstr "비동기 입출력 요청 완료로 시그널이 발생"
5067
5068#: stdio-common/psiginfo.c:152
5069msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5070msgstr "빈 메시지 큐에 메시지가 도착해 시그널이 발생"
5071
5072#: stdio-common/psiginfo.c:157
5073msgid "Signal sent by tkill()"
5074msgstr "tkill()에서 시그널을 보냄"
5075
5076#: stdio-common/psiginfo.c:162
5077msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5078msgstr "비동기 이름 찾기 요청 완료로 시그널이 발생"
5079
5080#: stdio-common/psiginfo.c:168
5081msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5082msgstr "입출력 요청 완료로 시그널이 발생"
5083
5084#: stdio-common/psiginfo.c:174
5085msgid "Signal sent by the kernel"
5086msgstr "커널에서 시그널을 보냄"
5087
5088#: stdio-common/psiginfo.c:198
5089#, c-format
5090msgid "Unknown signal %d\n"
5091msgstr "알 수 없는 시그널 %d번\n"
5092
5093#: stdio-common/psignal.c:43
5094#, c-format
5095msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5096msgstr "%s%s알 수 없는 시그널 %d번\n"
5097
5098#: stdio-common/psignal.c:44
5099msgid "Unknown signal"
5100msgstr "알 수 없는 시그널"
5101
5102#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5103msgid "Unknown error "
5104msgstr "알 수 없는 오류"
5105
5106#: string/strerror.c:42
5107msgid "Unknown error"
5108msgstr "알 수 없는 오류"
5109
5110#: string/strsignal.c:60
5111#, c-format
5112msgid "Real-time signal %d"
5113msgstr "실제 시각 시그널 %d번"
5114
5115#: string/strsignal.c:64
5116#, c-format
5117msgid "Unknown signal %d"
5118msgstr "알 수 없는 시그널 %d번"
5119
5120#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5121#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5122#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5123#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5124#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5125msgid "out of memory\n"
5126msgstr "메모리 부족\n"
5127
5128#: sunrpc/auth_unix.c:349
5129msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5130msgstr "auth_unix.c: 치명적인 마샬링 문제"
5131
5132#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5133#, c-format
5134msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5135msgstr "%s: %s; 낮은 버전 = %lu, 높은 버전 = %lu"
5136
5137#: sunrpc/clnt_perr.c:102
5138#, c-format
5139msgid "%s: %s; why = %s\n"
5140msgstr "%s: %s; 이유 = %s\n"
5141
5142#: sunrpc/clnt_perr.c:104
5143#, c-format
5144msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5145msgstr "%s: %s; 이유 = (알 수 없는 인증 오류 - %d)\n"
5146
5147#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5148msgid "RPC: Success"
5149msgstr "RPC: 성공"
5150
5151#: sunrpc/clnt_perr.c:156
5152msgid "RPC: Can't encode arguments"
5153msgstr "RPC: 인수를 인코딩할 수 없습니다"
5154
5155#: sunrpc/clnt_perr.c:160
5156msgid "RPC: Can't decode result"
5157msgstr "RPC: 결과를 디코딩할 수 없습니다"
5158
5159#: sunrpc/clnt_perr.c:164
5160msgid "RPC: Unable to send"
5161msgstr "RPC: 보낼 수 없습니다"
5162
5163#: sunrpc/clnt_perr.c:168
5164msgid "RPC: Unable to receive"
5165msgstr "RPC: 받을 수 없습니다"
5166
5167#: sunrpc/clnt_perr.c:172
5168msgid "RPC: Timed out"
5169msgstr "RPC: 시간 초과"
5170
5171#: sunrpc/clnt_perr.c:176
5172msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5173msgstr "RPC: 호환되지 않는 RPC 버전"
5174
5175#: sunrpc/clnt_perr.c:180
5176msgid "RPC: Authentication error"
5177msgstr "RPC: 인증 오류"
5178
5179#: sunrpc/clnt_perr.c:184
5180msgid "RPC: Program unavailable"
5181msgstr "RPC: 프로그램 사용 불가능"
5182
5183#: sunrpc/clnt_perr.c:188
5184msgid "RPC: Program/version mismatch"
5185msgstr "RPC: 프로그램/버전 불일치"
5186
5187#: sunrpc/clnt_perr.c:192
5188msgid "RPC: Procedure unavailable"
5189msgstr "RPC: 프로시져 사용 불가능"
5190
5191#: sunrpc/clnt_perr.c:196
5192msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5193msgstr "RPC: 서버가 인수를 디코딩할 수 없습니다"
5194
5195#: sunrpc/clnt_perr.c:200
5196msgid "RPC: Remote system error"
5197msgstr "RPC: 원격 시스템 오류"
5198
5199#: sunrpc/clnt_perr.c:204
5200msgid "RPC: Unknown host"
5201msgstr "RPC: 알 수 없는 호스트"
5202
5203#: sunrpc/clnt_perr.c:208
5204msgid "RPC: Unknown protocol"
5205msgstr "RPC: 알 수 없는 규약"
5206
5207#: sunrpc/clnt_perr.c:212
5208msgid "RPC: Port mapper failure"
5209msgstr "RPC: 포트 맵퍼 실패"
5210
5211#: sunrpc/clnt_perr.c:216
5212msgid "RPC: Program not registered"
5213msgstr "RPC: 프로그램을 등록하지 않음"
5214
5215#: sunrpc/clnt_perr.c:220
5216msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5217msgstr "RPC: 실패(지정하지 않은 오류)"
5218
5219#: sunrpc/clnt_perr.c:261
5220msgid "RPC: (unknown error code)"
5221msgstr "RPC: (알 수 없는 오류 코드)"
5222
5223#: sunrpc/clnt_perr.c:333
5224msgid "Authentication OK"
5225msgstr "인증 성공"
5226
5227#: sunrpc/clnt_perr.c:336
5228msgid "Invalid client credential"
5229msgstr "부적절한 클라이언트 자격 부여"
5230
5231#: sunrpc/clnt_perr.c:340
5232msgid "Server rejected credential"
5233msgstr "서버가 자격 부여를 거부했습니다"
5234
5235#: sunrpc/clnt_perr.c:344
5236msgid "Invalid client verifier"
5237msgstr "부적절한 클라이언트 검증기"
5238
5239#: sunrpc/clnt_perr.c:348
5240msgid "Server rejected verifier"
5241msgstr "서버가 검증기를 거부했습니다"
5242
5243#: sunrpc/clnt_perr.c:352
5244msgid "Client credential too weak"
5245msgstr "클라이언트 자격 부여가 너무 약함"
5246
5247#: sunrpc/clnt_perr.c:356
5248msgid "Invalid server verifier"
5249msgstr "부적절한 서버 검증기"
5250
5251#: sunrpc/clnt_perr.c:360
5252msgid "Failed (unspecified error)"
5253msgstr "실패(지정하지 않은 오류)"
5254
5255#: sunrpc/clnt_raw.c:115
5256msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5257msgstr "clnt_raw.c: 치명적인 헤더 직렬화 오류"
5258
5259#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5260msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5261msgstr "pmap_getmaps.c: RPC 문제"
5262
5263#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5264msgid "Cannot register service"
5265msgstr "서비스를 등록할 수 없습니다"
5266
5267#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5268msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5269msgstr "브로드캐스트 rpc를 위한 소켓을 만들 수 없습니다"
5270
5271#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5272msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5273msgstr "소켓 옵션 SO_BROADCAST를 설정할 수 없습니다"
5274
5275#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5276msgid "Cannot send broadcast packet"
5277msgstr "브로드캐스트 패킷을 보낼 수 없습니다"
5278
5279#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5280msgid "Broadcast poll problem"
5281msgstr "브로드캐스트 선택 문제"
5282
5283#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5284msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5285msgstr "브로드캐스트에 대한 응답을 받을 수 없습니다"
5286
5287#: sunrpc/rpc_main.c:281
5288#, c-format
5289msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5290msgstr "%s: 출력이 %s을(를) 덮어씁니다\n"
5291
5292#: sunrpc/rpc_main.c:288
5293#, c-format
5294msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5295msgstr "%s: %s을(를) 열 수 없음: %m\n"
5296
5297#: sunrpc/rpc_main.c:300
5298#, c-format
5299msgid "%s: while writing output %s: %m"
5300msgstr "%s: %s을(를) 출력하는 도중 오류 발생: %m"
5301
5302#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5303#, c-format
5304msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5305msgstr "C 전처리기를 찾을 수 없습니다: %s\n"
5306
5307#: sunrpc/rpc_main.c:411
5308#, c-format
5309msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5310msgstr "%s: C 전처리기가 시그널 %d번으로 실패하였습니다\n"
5311
5312#: sunrpc/rpc_main.c:414
5313#, c-format
5314msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5315msgstr "%s: C 전처리기가 exit 코드 %d번으로 실패하였습니다\n"
5316
5317#: sunrpc/rpc_main.c:454
5318#, c-format
5319msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5320msgstr "네트워크 종류가 잘못되었습니다: `%s'\n"
5321
5322#: sunrpc/rpc_main.c:1089
5323#, c-format
5324msgid "rpcgen: too many defines\n"
5325msgstr "rpcgen: 너무 많은 정의\n"
5326
5327#: sunrpc/rpc_main.c:1101
5328#, c-format
5329msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5330msgstr "rcpgen: arglist 코딩 오류\n"
5331
5332#. TRANS: the file will not be removed; this is an
5333#. TRANS: informative message.
5334#: sunrpc/rpc_main.c:1134
5335#, c-format
5336msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5337msgstr "`%s' 파일이 이미 있습니다. 덮어 쓸 수도 있습니다\n"
5338
5339#: sunrpc/rpc_main.c:1179
5340#, c-format
5341msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5342msgstr "한개 이상의 입력 파일을 지정할 수 없습니다!\n"
5343
5344#: sunrpc/rpc_main.c:1349
5345#, c-format
5346msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5347msgstr "이 구현물은 newstyle이나 MT-safe 코드를 지원하지 않습니다!\n"
5348
5349#: sunrpc/rpc_main.c:1358
5350#, c-format
5351msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5352msgstr "네트워크 ID 플래그와 inetd 플래그를 동시에 쓸 수 없습니다!\n"
5353
5354#: sunrpc/rpc_main.c:1367
5355#, c-format
5356msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5357msgstr "네트워크ID 플래그를 TIRPC와 동시에 쓸 수 없습니다!\n"
5358
5359#: sunrpc/rpc_main.c:1374
5360#, c-format
5361msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5362msgstr "새로운 스타일에서는 테이블 플래그를 쓸 수 없습니다!\n"
5363
5364#: sunrpc/rpc_main.c:1393
5365#, c-format
5366msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5367msgstr "서식 생성 플래그를 위해서는 \"입력파일\"이 필요합니다.\n"
5368
5369#: sunrpc/rpc_main.c:1398
5370#, c-format
5371msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5372msgstr "한 개 이상의 파일 생성 플래그를 쓸 수 없습니다\n"
5373
5374#: sunrpc/rpc_main.c:1407
5375#, c-format
5376msgid "usage: %s infile\n"
5377msgstr "사용법: %s <입력파일>\n"
5378
5379#: sunrpc/rpc_main.c:1408
5380#, c-format
5381msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5382msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D이름[=값]] [-i 크기] [-I [-K 초]] [-Y 경로] 입력파일\n"
5383
5384#: sunrpc/rpc_main.c:1410
5385#, c-format
5386msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5387msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 출력파일] [입력파일]\n"
5388
5389#: sunrpc/rpc_main.c:1412
5390#, c-format
5391msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5392msgstr "\t%s [-s 네트워크종류]* [-o 출력파일] [입력파일]\n"
5393
5394#: sunrpc/rpc_main.c:1413
5395#, c-format
5396msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5397msgstr "\t%s [-n 네트워크ID]* [-o 출력파일] [입력파일]\n"
5398
5399#: sunrpc/rpc_main.c:1421
5400#, c-format
5401msgid "options:\n"
5402msgstr "옵션:\n"
5403
5404#: sunrpc/rpc_main.c:1422
5405#, c-format
5406msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5407msgstr "-a\t\t모든 파일을 생성합니다(예제 포함)\n"
5408
5409#: sunrpc/rpc_main.c:1423
5410#, c-format
5411msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5412msgstr "-b\t\t하위 호환성 모드(SunOS 4.1 코드 생성)\n"
5413
5414#: sunrpc/rpc_main.c:1424
5415#, c-format
5416msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5417msgstr "-c\t\tXDR 루틴을 생성합니다\n"
5418
5419#: sunrpc/rpc_main.c:1425
5420#, c-format
5421msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5422msgstr "-C\t\tANSI C 모드\n"
5423
5424#: sunrpc/rpc_main.c:1426
5425#, c-format
5426msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5427msgstr "-D<이름>[=값]\t심볼 값을 정의합니다 (#define과 동일)\n"
5428
5429#: sunrpc/rpc_main.c:1427
5430#, c-format
5431msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5432msgstr "-h\t\t헤더 파일을 생성합니다\n"
5433
5434#: sunrpc/rpc_main.c:1428
5435#, c-format
5436msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5437msgstr "-i 크기\t\t인라인 코드를 생성하기 시작할 크기\n"
5438
5439#: sunrpc/rpc_main.c:1429
5440#, c-format
5441msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5442msgstr "-I\t\t서버에서 inetd 지원 코드를 생성합니다(SunOS 4.1 용도)\n"
5443
5444#: sunrpc/rpc_main.c:1430
5445#, c-format
5446msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5447msgstr "-K 초\t\t활동이 K초간 없으면 서버가 끝납니다\n"
5448
5449#: sunrpc/rpc_main.c:1431
5450#, c-format
5451msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5452msgstr "-l\t\t클라이언트 코드를 생성합니다\n"
5453
5454#: sunrpc/rpc_main.c:1432
5455#, c-format
5456msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5457msgstr "-L\t\t서버 오류를 syslog로 보냅니다\n"
5458
5459#: sunrpc/rpc_main.c:1433
5460#, c-format
5461msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5462msgstr "-m\t\t서버 코드를 생성합니다\n"
5463
5464#: sunrpc/rpc_main.c:1434
5465#, c-format
5466msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5467msgstr "-M\t\t다중 스레드 지원 코드를 만듭니다\n"
5468
5469#: sunrpc/rpc_main.c:1435
5470#, c-format
5471msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5472msgstr "-n netid\tnetid 아이디 네크워크를 지원하는 서버 코드를 생성합니다\n"
5473
5474#: sunrpc/rpc_main.c:1436
5475#, c-format
5476msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5477msgstr "-N\t\t여러 개의 인자와 값에 의한 호출을 지원합니다\n"
5478
5479#: sunrpc/rpc_main.c:1437
5480#, c-format
5481msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5482msgstr "-o 출력파일\t출력 파일의 이름\n"
5483
5484#: sunrpc/rpc_main.c:1438
5485#, c-format
5486msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5487msgstr "-s nettype\tnettype 타입 네크워크를 지원하는 서버 코드를 생성합니다\n"
5488
5489#: sunrpc/rpc_main.c:1439
5490#, c-format
5491msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5492msgstr "-Sc\t\t원격 프로시저를 사용하는 예제 클라이언트 코드를 생성합니다\n"
5493
5494#: sunrpc/rpc_main.c:1440
5495#, c-format
5496msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5497msgstr "-Sc\t\t원격 프로시저를 정의하는 예제 서버 코드를 생성합니다\n"
5498
5499#: sunrpc/rpc_main.c:1441
5500#, c-format
5501msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5502msgstr "-Sm \t\t메이크파일 서식을 생성합니다\n"
5503
5504#: sunrpc/rpc_main.c:1442
5505#, c-format
5506msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5507msgstr "-t\t\tRPC 디스패치 테이블을 생성합니다\n"
5508
5509#: sunrpc/rpc_main.c:1443
5510#, c-format
5511msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5512msgstr "-T\t\tRPC 디스패치 테이블을 지원하는 코드를 생성합니다\n"
5513
5514#: sunrpc/rpc_main.c:1444
5515#, c-format
5516msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5517msgstr "-Y 경로\t\tC 전처리기를(cpp) 찾을 디렉터리 이름\n"
5518
5519#: sunrpc/rpc_main.c:1445
5520#, c-format
5521msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5522msgstr "-5\t\tSysVr4 호환 모드\n"
5523
5524#: sunrpc/rpc_main.c:1446
5525#, c-format
5526msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5527msgstr "--help\t\t이 도움말 리스트를 표시합니다\n"
5528
5529#: sunrpc/rpc_main.c:1447
5530#, c-format
5531msgid "--version\tprint program version\n"
5532msgstr "--version\t프로그램 버전을 표시합니다\n"
5533
5534#: sunrpc/rpc_main.c:1449
5535#, c-format
5536msgid ""
5537"\n"
5538"For bug reporting instructions, please see:\n"
5539"%s.\n"
5540msgstr ""
5541"\n"
5542"버그를 보고하는 방법은 다음을 참고하십시오:\n"
5543"%s.\n"
5544
5545#: sunrpc/rpc_scan.c:112
5546msgid "constant or identifier expected"
5547msgstr "상수 혹은 식별자가 와야 함"
5548
5549#: sunrpc/rpc_scan.c:308
5550msgid "illegal character in file: "
5551msgstr "파일에 잘못된 문자가 있음"
5552
5553#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5554msgid "unterminated string constant"
5555msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
5556
5557#: sunrpc/rpc_scan.c:379
5558msgid "empty char string"
5559msgstr "빈 문자열"
5560
5561#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5562msgid "preprocessor error"
5563msgstr "전처리기 오류"
5564
5565#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5566#, c-format
5567msgid "program %lu is not available\n"
5568msgstr "프로그램 %lu은(는) 사용 불가능합니다\n"
5569
5570#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5571#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5572#: sunrpc/rpcinfo.c:519
5573#, c-format
5574msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5575msgstr "프로그램 %lu %lu 버전은 사용 불가능합니다\n"
5576
5577#: sunrpc/rpcinfo.c:524
5578#, c-format
5579msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5580msgstr "프로그램 %lu %lu 버전은 준비되어 기다리고 있습니다\n"
5581
5582#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5583msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5584msgstr "rpcinfo: 포트매퍼에 연결할 수 없습니다"
5585
5586#: sunrpc/rpcinfo.c:579
5587msgid "No remote programs registered.\n"
5588msgstr "원격 프로그램을 등록하지 않았음.\n"
5589
5590#: sunrpc/rpcinfo.c:583
5591msgid " program vers proto port\n"
5592msgstr " 프로그램 버전 프로토 포트\n"
5593
5594#: sunrpc/rpcinfo.c:622
5595msgid "(unknown)"
5596msgstr "(알 수 없음)"
5597
5598#: sunrpc/rpcinfo.c:646
5599#, c-format
5600msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5601msgstr "rpcinfo: 브로드캐스트 실패함: %s\n"
5602
5603#: sunrpc/rpcinfo.c:667
5604msgid "Sorry. You are not root\n"
5605msgstr "죄송합니다. root가 아닙니다\n"
5606
5607#: sunrpc/rpcinfo.c:674
5608#, c-format
5609msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5610msgstr "rpcinfo: 프로그램 %s 버전 %s의 등록을 삭제할 수 없습니다\n"
5611
5612#: sunrpc/rpcinfo.c:683
5613msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5614msgstr "사용법: rpcinfo [ -n <포트번호> ] -u <호스트> <프로그램번호> [ <버전번호> ]\n"
5615
5616#: sunrpc/rpcinfo.c:685
5617msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5618msgstr " rpcinfo [ -n 포트번호 ] -t 호스트 프로그램번호 [ 버전번호 ]\n"
5619
5620#: sunrpc/rpcinfo.c:687
5621msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5622msgstr " rpcinfo -p [ 호스트 ]\n"
5623
5624#: sunrpc/rpcinfo.c:688
5625msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5626msgstr " rpcinfo -b 프로그램번호 버전번호\n"
5627
5628#: sunrpc/rpcinfo.c:689
5629msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5630msgstr " rpcinfo -d 프로그램번호 버전번호\n"
5631
5632#: sunrpc/rpcinfo.c:714
5633#, c-format
5634msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5635msgstr "rpcinfo: %s은(는) 알 수 없는 서비스입니다\n"
5636
5637#: sunrpc/rpcinfo.c:751
5638#, c-format
5639msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5640msgstr "rpcinfo: %s은(는) 알 수 없는 호스트입니다\n"
5641
5642#: sunrpc/svc_run.c:71
5643msgid "svc_run: - out of memory"
5644msgstr "svc_run: - 메모리 부족"
5645
5646#: sunrpc/svc_run.c:91
5647msgid "svc_run: - poll failed"
5648msgstr "svc_run: - poll 실패"
5649
5650#: sunrpc/svc_simple.c:80
5651#, c-format
5652msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5653msgstr "프로시져 번호 %ld번을 재지정할 수 없습니다\n"
5654
5655#: sunrpc/svc_simple.c:90
5656msgid "couldn't create an rpc server\n"
5657msgstr "RPC 서버를 만들 수 없습니다\n"
5658
5659#: sunrpc/svc_simple.c:98
5660#, c-format
5661msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5662msgstr "프로그램 %ld %ld 버전을 등록할 수 없습니다\n"
5663
5664#: sunrpc/svc_simple.c:106
5665msgid "registerrpc: out of memory\n"
5666msgstr "registerrpc: 메모리 부족\n"
5667
5668#: sunrpc/svc_simple.c:169
5669#, c-format
5670msgid "trouble replying to prog %d\n"
5671msgstr "프로그램 %d에 응답하는 데 문제가 있음\n"
5672
5673#: sunrpc/svc_simple.c:178
5674#, c-format
5675msgid "never registered prog %d\n"
5676msgstr "등록하지 않은 프로그램 %d\n"
5677
5678#: sunrpc/svc_tcp.c:164
5679msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5680msgstr "svc_tcp.c - tcp 소켓 생성 문제"
5681
5682#: sunrpc/svc_tcp.c:179
5683msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5684msgstr "svc_tcp.c - getsockname 혹은 listen 불가능"
5685
5686#: sunrpc/svc_udp.c:137
5687msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5688msgstr "svcudp_create: 소켓 만들기 문제"
5689
5690#: sunrpc/svc_udp.c:151
5691msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5692msgstr "svcudp_create - getsockname 불가능"
5693
5694#: sunrpc/svc_udp.c:183
5695msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5696msgstr "svcudp_create: xp_pad가 IP_PKTINFO에 대하여 너무 작습니다\n"
5697
5698#: sunrpc/svc_udp.c:495
5699msgid "enablecache: cache already enabled"
5700msgstr "enablecache: 캐시가 이미 활성화되어 있음"
5701
5702#: sunrpc/svc_udp.c:501
5703msgid "enablecache: could not allocate cache"
5704msgstr "enablecache: 캐시를 할당할 수 없습니다"
5705
5706#: sunrpc/svc_udp.c:510
5707msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5708msgstr "enablecache: 캐시 자료를 할당할 수 없습니다"
5709
5710#: sunrpc/svc_udp.c:518
5711msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5712msgstr "enablecache: 캐시 FIFO를 할당할 수 없습니다"
5713
5714#: sunrpc/svc_udp.c:554
5715msgid "cache_set: victim not found"
5716msgstr "cache_set: 버릴 것을 찾지 못했습니다"
5717
5718#: sunrpc/svc_udp.c:565
5719msgid "cache_set: victim alloc failed"
5720msgstr "cache_set: 버릴 것을 할당하지 못했습니다"
5721
5722#: sunrpc/svc_udp.c:572
5723msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5724msgstr "cache_set: 새 rpc_buffer를 할당할 수 없습니다"
5725
5726#: sunrpc/svc_unix.c:162
5727msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5728msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 소켓 생성 문제"
5729
5730#: sunrpc/svc_unix.c:178
5731msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5732msgstr "svc_unix.c - getsockname 혹은 listen 불가능"
5733
5734#: sysdeps/generic/siglist.h:28
5735msgid "Hangup"
5736msgstr "끊어짐"
5737
5738#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5739msgid "Interrupt"
5740msgstr "인터럽트"
5741
5742#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5743msgid "Quit"
5744msgstr "끝내기"
5745
5746#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5747msgid "Illegal instruction"
5748msgstr "명령어가 잘못됨"
5749
5750#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5751msgid "Trace/breakpoint trap"
5752msgstr "추적/중단점 함정"
5753
5754#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5755msgid "Aborted"
5756msgstr "중지됨"
5757
5758#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5759msgid "Floating point exception"
5760msgstr "부동 소수점 예외"
5761
5762#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5763msgid "Killed"
5764msgstr "죽었음"
5765
5766#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5767msgid "Bus error"
5768msgstr "버스 오류"
5769
5770#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5771msgid "Segmentation fault"
5772msgstr "세그멘테이션 오류"
5773
5774#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5775#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5776#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5777#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5778#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5779#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5780msgid "Broken pipe"
5781msgstr "파이프가 깨어짐"
5782
5783#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5784msgid "Alarm clock"
5785msgstr "자명종 시계"
5786
5787#: sysdeps/generic/siglist.h:40
5788msgid "Terminated"
5789msgstr "종료됨"
5790
5791#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5792msgid "Urgent I/O condition"
5793msgstr "시급한 입출력 상황"
5794
5795#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5796msgid "Stopped (signal)"
5797msgstr "정지됨(시그널)"
5798
5799#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5800msgid "Stopped"
5801msgstr "정지됨"
5802
5803#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5804msgid "Continued"
5805msgstr "계속됨"
5806
5807#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5808msgid "Child exited"
5809msgstr "하위 프로세스가 끝났음"
5810
5811#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5812msgid "Stopped (tty input)"
5813msgstr "정지됨(tty 입력)"
5814
5815#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5816msgid "Stopped (tty output)"
5817msgstr "정지됨(tty 출력)"
5818
5819#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5820msgid "I/O possible"
5821msgstr "입출력 가능"
5822
5823#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5824msgid "CPU time limit exceeded"
5825msgstr "CPU 시간 제한 초과함"
5826
5827#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5828msgid "File size limit exceeded"
5829msgstr "파일 크기 제한을 초과함"
5830
5831#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5832msgid "Virtual timer expired"
5833msgstr "가상 타이머 만료"
5834
5835#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5836msgid "Profiling timer expired"
5837msgstr "프로파일링 타이머 만료"
5838
5839#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5840msgid "User defined signal 1"
5841msgstr "사용자 정의 시그널 1"
5842
5843#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5844msgid "User defined signal 2"
5845msgstr "사용자 정의 시그널 2"
5846
5847#: sysdeps/generic/siglist.h:58
5848msgid "EMT trap"
5849msgstr "EMT 트랩"
5850
5851#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5852msgid "Bad system call"
5853msgstr "시스템 콜이 잘못됨"
5854
5855#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5856msgid "Stack fault"
5857msgstr "스택 오류"
5858
5859#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5860msgid "Information request"
5861msgstr "정보 요청"
5862
5863#: sysdeps/generic/siglist.h:69
5864msgid "Power failure"
5865msgstr "전력이 끊어짐"
5866
5867#: sysdeps/generic/siglist.h:72
5868msgid "Resource lost"
5869msgstr "자원을 손실했음"
5870
5871#: sysdeps/generic/siglist.h:75
5872msgid "Window changed"
5873msgstr "윈도우 바뀜"
5874
5875#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5876#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5877#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5878msgid "Operation not permitted"
5879msgstr "명령을 허용하지 않음"
5880
5881#. TRANS No process matches the specified process ID.
5882#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5883msgid "No such process"
5884msgstr "그런 프로세스가 없음"
5885
5886#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5887#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5888#. TRANS again.
5889#. TRANS
5890#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5891#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5892#. TRANS Primitives}.
5893#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5894msgid "Interrupted system call"
5895msgstr "중단된 시스템 콜"
5896
5897#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5898#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5899msgid "Input/output error"
5900msgstr "입력/출력 오류"
5901
5902#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5903#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5904#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5905#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5906#. TRANS computer.
5907#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5908msgid "No such device or address"
5909msgstr "그런 장치 혹은 주소가 없음"
5910
5911#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5912#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5913#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5914#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5915#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5916msgid "Argument list too long"
5917msgstr "인수 명단이 너무 김"
5918
5919#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5920#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5921#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5922msgid "Exec format error"
5923msgstr "Exec 형식 오류"
5924
5925#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5926#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5927#. TRANS versa).
5928#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5929msgid "Bad file descriptor"
5930msgstr "파일 디스크립터가 잘못됨"
5931
5932#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5933#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5934#. TRANS to manipulate.
5935#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5936msgid "No child processes"
5937msgstr "하위 프로세스가 없음"
5938
5939#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5940#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5941#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5942#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5943#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5944msgid "Resource deadlock avoided"
5945msgstr "자원 교착상태를 피했습니다"
5946
5947#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5948#. TRANS because its capacity is full.
5949#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5950msgid "Cannot allocate memory"
5951msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다"
5952
5953#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5954#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5955#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5956msgid "Bad address"
5957msgstr "주소가 잘못됨"
5958
5959#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5960#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5961#. TRANS system in Unix gives this error.
5962#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5963msgid "Block device required"
5964msgstr "블럭 장치가 필요함"
5965
5966#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5967#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5968#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5969#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5970msgid "Device or resource busy"
5971msgstr "장치나 자원이 동작 중"
5972
5973#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5974#. TRANS makes sense to specify a new file.
5975#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5976msgid "File exists"
5977msgstr "파일이 있습니다"
5978
5979#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5980#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5981#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5982#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5983msgid "Invalid cross-device link"
5984msgstr "부적절한 장치간 연결"
5985
5986#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5987#. TRANS particular sort of device.
5988#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5989msgid "No such device"
5990msgstr "그런 장치가 없음"
5991
5992#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5993#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5994msgid "Not a directory"
5995msgstr "디렉터리가 아닙니다"
5996
5997#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5998#. TRANS or create or remove hard links to it.
5999#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6000msgid "Is a directory"
6001msgstr "디렉터리입니다"
6002
6003#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6004#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6005#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6006msgid "Invalid argument"
6007msgstr "부적절한 인수"
6008
6009#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6010#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6011#. TRANS
6012#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6013#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6014#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6015#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6016#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6017msgid "Too many open files"
6018msgstr "열린 파일이 너무 많음"
6019
6020#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6021#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6022#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6023#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6024msgid "Too many open files in system"
6025msgstr "시스템에 파일을 너무 많이 열었음"
6026
6027#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6028#. TRANS modes on an ordinary file.
6029#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6030msgid "Inappropriate ioctl for device"
6031msgstr "장치에 대해 부적절한 ioctl"
6032
6033#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6034#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6035#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6036#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6037#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6038#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6039msgid "Text file busy"
6040msgstr "실행 파일 사용 중"
6041
6042#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6043#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6044msgid "File too large"
6045msgstr "파일이 너무 큽니다"
6046
6047#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6048#. TRANS disk is full.
6049#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6050msgid "No space left on device"
6051msgstr "장치에 남은 공간이 없음"
6052
6053#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6054#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6055msgid "Illegal seek"
6056msgstr "탐색이 잘못됨"
6057
6058#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6059#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6060msgid "Read-only file system"
6061msgstr "읽기전용 파일 시스템"
6062
6063#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6064#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6065#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6066#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6067msgid "Too many links"
6068msgstr "연결이 너무 많음"
6069
6070#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6071#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6072#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6073msgid "Numerical argument out of domain"
6074msgstr "영역을 벗어난 수치 인수"
6075
6076#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6077#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6078#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6079msgid "Numerical result out of range"
6080msgstr "범위를 벗어난 수치 결과"
6081
6082#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6083#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6084#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6085#. TRANS
6086#. TRANS This error can happen in a few different situations:
6087#. TRANS
6088#. TRANS @itemize @bullet
6089#. TRANS @item
6090#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6091#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6092#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6093#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6094#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6095#. TRANS
6096#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6097#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6098#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6099#. TRANS check for both codes and treat them the same.
6100#. TRANS
6101#. TRANS @item
6102#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6103#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6104#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6105#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6106#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6107#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6108#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6109#. TRANS and return to its command loop.
6110#. TRANS @end itemize
6111#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6112msgid "Resource temporarily unavailable"
6113msgstr "자원이 일시적으로 사용 불가능함"
6114
6115#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6116#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6117#. TRANS
6118#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6119#. TRANS separate error code.
6120#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6121msgid "Operation would block"
6122msgstr "동작이 막힙니다"
6123
6124#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6125#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6126#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6127#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6128#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6129#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6130#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6131#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6132#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6133msgid "Operation now in progress"
6134msgstr "지금 진행 중인 명령"
6135
6136#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6137#. TRANS mode selected.
6138#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6139msgid "Operation already in progress"
6140msgstr "이미 진행 중인 명령"
6141
6142#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6143#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6144msgid "Socket operation on non-socket"
6145msgstr "비소켓상의 소켓 동작"
6146
6147#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6148#. TRANS maximum size.
6149#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6150msgid "Message too long"
6151msgstr "메시지가 너무 깁니다"
6152
6153#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6154#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6155msgid "Protocol wrong type for socket"
6156msgstr "소켓에 대한 규약이 잘못됨"
6157
6158#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6159#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6160#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6161msgid "Protocol not available"
6162msgstr "규약 사용 불가능"
6163
6164#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6165#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6166#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6167#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6168msgid "Protocol not supported"
6169msgstr "규약을 지원하지 않음"
6170
6171#. TRANS The socket type is not supported.
6172#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6173msgid "Socket type not supported"
6174msgstr "소켓 타입을 지원하지 않습니다"
6175
6176#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6177#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6178#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6179#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6180#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6181#. TRANS nothing to do for that call.
6182#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6183msgid "Operation not supported"
6184msgstr "명령을 지원하지 않음"
6185
6186#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6187#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6188msgid "Protocol family not supported"
6189msgstr "규약군을 지원하지 않음"
6190
6191#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6192#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6193#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6194msgid "Address family not supported by protocol"
6195msgstr "주소군을 규약에서 지원하지 않음"
6196
6197#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6198#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6199msgid "Address already in use"
6200msgstr "주소가 이미 사용 중입니다"
6201
6202#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6203#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6204#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6205#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6206msgid "Cannot assign requested address"
6207msgstr "요청한 주소를 배정할 수 없습니다"
6208
6209#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6210#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6211msgid "Network is down"
6212msgstr "네트워크가 죽었습니다"
6213
6214#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6215#. TRANS was unreachable.
6216#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6217msgid "Network is unreachable"
6218msgstr "네트워크가 접근 불가능합니다"
6219
6220#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6221#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6222msgid "Network dropped connection on reset"
6223msgstr "네트웍이 reset때문에 연결을 끊었습니다"
6224
6225#. TRANS A network connection was aborted locally.
6226#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6227msgid "Software caused connection abort"
6228msgstr "소프트웨어가 연결 중단을 초래했습니다"
6229
6230#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6231#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6232#. TRANS protocol violation.
6233#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6234msgid "Connection reset by peer"
6235msgstr "상대편이 연결을 끊음"
6236
6237#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6238#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6239#. TRANS other from network operations.
6240#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6241msgid "No buffer space available"
6242msgstr "사용 가능한 버퍼 공간이 없음"
6243
6244#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6245#. TRANS @xref{Connecting}.
6246#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6247msgid "Transport endpoint is already connected"
6248msgstr "전송 종료지점이 이미 연결되어 있습니다"
6249
6250#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6251#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6252#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6253#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6254#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6255msgid "Transport endpoint is not connected"
6256msgstr "전송 종료지점이 연결되어 있지 않습니다"
6257
6258#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6259#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6260#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6261#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6262msgid "Destination address required"
6263msgstr "목적지 주소가 필요함"
6264
6265#. TRANS The socket has already been shut down.
6266#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6267msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6268msgstr "전송 종료지점이 지난 후에 보낼 수 없습니다"
6269
6270#. TRANS ???
6271#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6272msgid "Too many references: cannot splice"
6273msgstr "참조가 너무 많음: 연결할 수 없습니다"
6274
6275#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6276#. TRANS the timeout period.
6277#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6278msgid "Connection timed out"
6279msgstr "연결 시간 초과"
6280
6281#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6282#. TRANS it is not running the requested service).
6283#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6284msgid "Connection refused"
6285msgstr "연결이 거부됨"
6286
6287#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6288#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6289#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6290msgid "Too many levels of symbolic links"
6291msgstr "기호 연결의 단계가 너무 많음"
6292
6293#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6294#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6295#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6296#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6297msgid "File name too long"
6298msgstr "파일 이름이 너무 깁니다"
6299
6300#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6301#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6302msgid "Host is down"
6303msgstr "호스트가 죽었습니다"
6304
6305#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6306#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6307msgid "No route to host"
6308msgstr "호스트로 갈 루트가 없음"
6309
6310#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6311#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6312#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6313msgid "Directory not empty"
6314msgstr "디렉터리가 비어있지 않음"
6315
6316#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6317#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6318#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6319#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6320msgid "Too many processes"
6321msgstr "프로세스가 너무 많음"
6322
6323#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6324#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6325#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6326msgid "Too many users"
6327msgstr "사용자가 너무 많음"
6328
6329#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6330#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6331msgid "Disk quota exceeded"
6332msgstr "디스크 할당량이 초과됨"
6333
6334#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6335#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6336#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6337#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6338#. TRANS and remounting the file system.
6339#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6340msgid "Stale file handle"
6341msgstr "끊어진 파일 핸들"
6342
6343#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6344#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6345#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6346#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6347#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6348msgid "Object is remote"
6349msgstr "원격 개체입니다"
6350
6351#. TRANS ???
6352#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6353msgid "RPC struct is bad"
6354msgstr "RPC 구조가 잘못되었습니다"
6355
6356#. TRANS ???
6357#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6358msgid "RPC version wrong"
6359msgstr "RPC 버전이 잘못됨"
6360
6361#. TRANS ???
6362#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6363msgid "RPC program not available"
6364msgstr "RPC 프로그램 사용 불가능"
6365
6366#. TRANS ???
6367#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6368msgid "RPC program version wrong"
6369msgstr "RPC 프로그램 버전이 잘못됨"
6370
6371#. TRANS ???
6372#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6373msgid "RPC bad procedure for program"
6374msgstr "RPC 프로그램의 프로시져가 잘못됨"
6375
6376#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6377#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6378#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6379#. TRANS operating system.
6380#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6381msgid "No locks available"
6382msgstr "사용가능한 잠금장치가 없음"
6383
6384#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6385#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6386#. TRANS
6387#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6388#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6389#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6390msgid "Inappropriate file type or format"
6391msgstr "부적절한 파일 타입 또는 형식"
6392
6393#. TRANS ???
6394#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6395msgid "Authentication error"
6396msgstr "인증 오류"
6397
6398#. TRANS ???
6399#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6400msgid "Need authenticator"
6401msgstr "인증기가 필요함"
6402
6403#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6404#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6405#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6406#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6407#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6408#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6409msgid "Function not implemented"
6410msgstr "함수를 구현하지 않았습니다"
6411
6412#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6413#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6414#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6415#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6416#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6417#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6418#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6419#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6420#. TRANS values.
6421#. TRANS
6422#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6423#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6424#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6425msgid "Not supported"
6426msgstr "지원하지 않습니다"
6427
6428#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6429#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6430#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6431msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6432msgstr "부적절하거나 불완전한 다중바이트 또는 광역 문자"
6433
6434#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6435#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6436#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6437#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6438#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6439#. TRANS for information on process groups and these signals.
6440#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6441msgid "Inappropriate operation for background process"
6442msgstr "배경 프로세스로 부적합한 동작"
6443
6444#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6445#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6446#. TRANS up, before it has connected to the file.
6447#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6448msgid "Translator died"
6449msgstr "변환기가 죽었음"
6450
6451#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6452#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6453#. TRANS @c Don't change it.
6454#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6455msgid "?"
6456msgstr "?"
6457
6458#. TRANS You did @strong{what}?
6459#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6460msgid "You really blew it this time"
6461msgstr "이번엔 정말로 날려버렸습니다"
6462
6463#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6464#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6465msgid "Computer bought the farm"
6466msgstr "컴퓨터가 농장을 샀습니다"
6467
6468#. TRANS This error code has no purpose.
6469#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6470msgid "Gratuitous error"
6471msgstr "이유없는 오류"
6472
6473#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6474msgid "Bad message"
6475msgstr "메시지가 잘못됨"
6476
6477#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6478msgid "Identifier removed"
6479msgstr "식별자 제거"
6480
6481#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6482msgid "Multihop attempted"
6483msgstr "여러개의 hop이 시도됨"
6484
6485#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6486msgid "No data available"
6487msgstr "사용 가능한 자료가 없음"
6488
6489#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6490msgid "Link has been severed"
6491msgstr "링크가 손상되었습니다"
6492
6493#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6494msgid "No message of desired type"
6495msgstr "적당한 형을 가진 메시지가 없음"
6496
6497#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6498msgid "Out of streams resources"
6499msgstr "스트림 자원 부족"
6500
6501#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6502msgid "Device not a stream"
6503msgstr "장치가 스트림이 아님"
6504
6505#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6506msgid "Value too large for defined data type"
6507msgstr "정의한 자료형으로 쓰기엔 너무 큰 값"
6508
6509#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6510msgid "Protocol error"
6511msgstr "규약 오류"
6512
6513#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6514msgid "Timer expired"
6515msgstr "타이머 만료"
6516
6517#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6518#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6519#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6520#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6521#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6522msgid "Operation canceled"
6523msgstr "명령을 취소하였습니다"
6524
6525#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6526msgid "Interrupted system call should be restarted"
6527msgstr "중단된 시스템 콜을 다시 시작해야 합니다"
6528
6529#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6530msgid "Channel number out of range"
6531msgstr "범위를 벗어난 채널 번호"
6532
6533#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6534msgid "Level 2 not synchronized"
6535msgstr "등급 2가 동기화되지 않음"
6536
6537#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6538msgid "Level 3 halted"
6539msgstr "등급 3 멎었음"
6540
6541#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6542msgid "Level 3 reset"
6543msgstr "등급 3 리셋"
6544
6545#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6546msgid "Link number out of range"
6547msgstr "범위를 벗어난 링크 번호"
6548
6549#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6550msgid "Protocol driver not attached"
6551msgstr "규약 구동기에 연결되지 않음"
6552
6553#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6554msgid "No CSI structure available"
6555msgstr "사용 가능한 CSI 구조가 없음"
6556
6557#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6558msgid "Level 2 halted"
6559msgstr "등급 2 멎었음"
6560
6561#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6562msgid "Invalid exchange"
6563msgstr "부적절한 교환"
6564
6565#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6566msgid "Invalid request descriptor"
6567msgstr "요청 디스크립터가 잘못됨"
6568
6569#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6570msgid "Exchange full"
6571msgstr "교환이 가득 참"
6572
6573#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6574msgid "No anode"
6575msgstr "anode가 없습니다"
6576
6577#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6578msgid "Invalid request code"
6579msgstr "부적절한 요청 코드"
6580
6581#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6582msgid "Invalid slot"
6583msgstr "부적절한 슬롯"
6584
6585#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6586msgid "File locking deadlock error"
6587msgstr "파일 잠금 교착상태 오류"
6588
6589#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6590msgid "Bad font file format"
6591msgstr "글꼴 파일 형식이 틀렸습니다"
6592
6593#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6594msgid "Machine is not on the network"
6595msgstr "컴퓨터가 네트워크에 붙어 있지 않습니다"
6596
6597#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6598msgid "Package not installed"
6599msgstr "패키지를 설치하지 않았습니다"
6600
6601#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6602msgid "Advertise error"
6603msgstr "선전 오류"
6604
6605#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6606msgid "Srmount error"
6607msgstr "srmount 오류"
6608
6609#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6610msgid "Communication error on send"
6611msgstr "전송 중 통신 오류"
6612
6613#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6614msgid "RFS specific error"
6615msgstr "RFS 관련 오류"
6616
6617#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6618msgid "Name not unique on network"
6619msgstr "이름이 네트워크 상에서 단일하지 않습니다"
6620
6621#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6622msgid "File descriptor in bad state"
6623msgstr "파일 디스크립터가 잘못된 상태에 있습니다"
6624
6625#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6626msgid "Remote address changed"
6627msgstr "원격 주소가 바뀌었습니다"
6628
6629#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6630msgid "Can not access a needed shared library"
6631msgstr "필요한 공유 라이브러리에 접근할 수 없습니다"
6632
6633#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6634msgid "Accessing a corrupted shared library"
6635msgstr "손상된 공유 라이브러리에 접근합니다"
6636
6637#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6638msgid ".lib section in a.out corrupted"
6639msgstr "a.out의 .lib 섹션이 손상되었습니다"
6640
6641#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6642msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6643msgstr "너무 많은 동적 라이브러리와 링크하려고 시도합니다"
6644
6645#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6646msgid "Cannot exec a shared library directly"
6647msgstr "공유 라이브러리를 직접 실행할 수 없습니다"
6648
6649#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6650msgid "Streams pipe error"
6651msgstr "스트림 파이프 오류"
6652
6653#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6654msgid "Structure needs cleaning"
6655msgstr "구조에 청소가 필요합니다"
6656
6657#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6658msgid "Not a XENIX named type file"
6659msgstr "XENIX named 타입 파일이 아닙니다"
6660
6661#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6662msgid "No XENIX semaphores available"
6663msgstr "사용 가능한 XENIX 세마포어가 없습니다"
6664
6665#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6666msgid "Is a named type file"
6667msgstr "named 타입 파일입니다"
6668
6669#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6670msgid "Remote I/O error"
6671msgstr "원격 입출력 오류"
6672
6673#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6674msgid "No medium found"
6675msgstr "미디어가 없음"
6676
6677#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6678msgid "Wrong medium type"
6679msgstr "미디어 종류가 잘못됨"
6680
6681#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6682msgid "Required key not available"
6683msgstr "필요한 키가 없습니다"
6684
6685#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6686msgid "Key has expired"
6687msgstr "키가 만료되었습니다"
6688
6689#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6690msgid "Key has been revoked"
6691msgstr "키가 종료되었습니다"
6692
6693#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6694msgid "Key was rejected by service"
6695msgstr "서비스가 키를 거부했습니다"
6696
6697#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6698msgid "Owner died"
6699msgstr "소유자가 죽었습니다"
6700
6701#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6702msgid "State not recoverable"
6703msgstr "상태를 복구할 수 없습니다"
6704
6705#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6706msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6707msgstr "작업이 불가능, RF-kill 때문"
6708
6709#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6710msgid "Memory page has hardware error"
6711msgstr "메모리 페이지에 하드웨어 오류"
6712
6713#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6714msgid "Error in unknown error system: "
6715msgstr "알 수 없는 오류 시스템에 오류: "
6716
6717#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6718msgid "Address family for hostname not supported"
6719msgstr "호스트이름에 대한 주소군을 지원하지 않습니다"
6720
6721#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6722msgid "Temporary failure in name resolution"
6723msgstr "name resolution에서 일시적인 실패"
6724
6725#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6726msgid "Bad value for ai_flags"
6727msgstr "ai_flags의 값이 잘못됨"
6728
6729#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6730msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6731msgstr "name resolution에서 복구할 수 없는 실패"
6732
6733#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6734msgid "ai_family not supported"
6735msgstr "ai_family를 지원하지 않습니다"
6736
6737#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6738msgid "Memory allocation failure"
6739msgstr "메모리 할당 실패"
6740
6741#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6742msgid "No address associated with hostname"
6743msgstr "호스트이름과 대응되는 주소가 없음"
6744
6745#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6746msgid "Name or service not known"
6747msgstr "이름 혹은 서비스를 알 수 없습니다"
6748
6749#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6750msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6751msgstr "ai_socktype에서는 servname을 지원하지 않습니다"
6752
6753#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6754msgid "ai_socktype not supported"
6755msgstr "ai_socktype을 지원하지 않습니다"
6756
6757#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6758msgid "System error"
6759msgstr "시스템 오류"
6760
6761#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6762msgid "Processing request in progress"
6763msgstr "진행중인 요청을 수행중입니다"
6764
6765#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6766msgid "Request canceled"
6767msgstr "요청을 취소합니다"
6768
6769#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6770msgid "Request not canceled"
6771msgstr "요청을 취소하지 않습니다"
6772
6773#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6774msgid "All requests done"
6775msgstr "모든 요청을 완료했습니다"
6776
6777#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6778msgid "Interrupted by a signal"
6779msgstr "시그널 때문에 중단됨"
6780
6781#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6782msgid "Parameter string not correctly encoded"
6783msgstr "파라미터 문자열을 올바르게 인코딩하지 않았습니다"
6784
6785#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6786#, c-format
6787msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6788msgstr "%s은(는) 알려지지 않은 기계 %d을(를) 위한 것입니다.\n"
6789
6790#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6791#, c-format
6792msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6793msgstr "makecontext: 8개보다 많은 인자를 어떻게 처리할 지 알 수 없습니다\n"
6794
6795#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6796#, c-format
6797msgid ""
6798"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6799"\n"
6800msgstr ""
6801"사용법: lddlibc4 <파일>\n"
6802"\n"
6803
6804#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6805#, c-format
6806msgid "cannot open `%s'"
6807msgstr "`%s'을(를) 열 수 없습니다"
6808
6809#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6810#, c-format
6811msgid "cannot read header from `%s'"
6812msgstr "`%s'에서 헤더를 읽을 수 없습니다"
6813
6814#: timezone/zdump.c:282
6815msgid "lacks alphabetic at start"
6816msgstr "알파벳으로 시작하지 않습니다"
6817
6818#: timezone/zdump.c:284
6819msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6820msgstr "알파벳 3자보다 적습니다"
6821
6822#: timezone/zdump.c:286
6823msgid "has more than 6 alphabetics"
6824msgstr "알파벳 6자보다 많습니다"
6825
6826#: timezone/zdump.c:294
6827msgid "differs from POSIX standard"
6828msgstr "POSIX 표준과 다릅니다"
6829
6830#: timezone/zdump.c:300
6831#, c-format
6832msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6833msgstr "%s: 경고: 지역 \"%s\" 약어 \"%s\" %s\n"
6834
6835#: timezone/zdump.c:309
6836#, c-format
6837msgid ""
6838"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6839"\n"
6840"Report bugs to %s.\n"
6841msgstr ""
6842"%s: 사용법은 %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [<하위연도>,]<상위연도>] <지역이름> ...\n"
6843"\n"
6844"문제점은 %s 주소로 알려 주십시오.\n"
6845
6846#: timezone/zdump.c:386
6847#, c-format
6848msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6849msgstr "%s: 제멋대로인 -c 인수 %s\n"
6850
6851#: timezone/zdump.c:419
6852#, c-format
6853msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6854msgstr "%s: 제멋대로인 -t 인수 %s\n"
6855
6856#: timezone/zdump.c:508
6857msgid "Error writing to standard output"
6858msgstr "표준 출력에 쓰는 데 오류"
6859
6860#: timezone/zic.c:371
6861#, c-format
6862msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6863msgstr "%s: 메모리가 바닥남: %s\n"
6864
6865#: timezone/zic.c:438
6866#, c-format
6867msgid "\"%s\", line %d: "
6868msgstr "\"%s\", 행 %d: "
6869
6870#: timezone/zic.c:441
6871#, c-format
6872msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6873msgstr " (\"%s\"에 있는 규칙, 행 %d)"
6874
6875#: timezone/zic.c:460
6876#, c-format
6877msgid "warning: "
6878msgstr "경고: "
6879
6880#: timezone/zic.c:470
6881#, c-format
6882msgid ""
6883"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6884"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6885"\n"
6886"Report bugs to %s.\n"
6887msgstr ""
6888"%s: 사용법은 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l <지역시각> ] [ -p <POSIX규칙> ] \\\n"
6889"\t[ -d <디렉터리> ] [ -L <윤초> ] [ -y <연도의형태> ] [ <파일이름> ... ]\n"
6890"\n"
6891"문제점은 %s 주소로 알려 주십시오.\n"
6892
6893#: timezone/zic.c:505
6894msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6895msgstr "제멋대로인 zic_t의 컴파일 타임 명세"
6896
6897#: timezone/zic.c:524
6898#, c-format
6899msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6900msgstr "%s: 하나 이상의 -d 옵션을 지정했습니다\n"
6901
6902#: timezone/zic.c:534
6903#, c-format
6904msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6905msgstr "%s: 하나 이상의 -l 옵션을 지정했습니다\n"
6906
6907#: timezone/zic.c:544
6908#, c-format
6909msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6910msgstr "%s: 하나 이상의 -p 옵션을 지정했습니다\n"
6911
6912#: timezone/zic.c:554
6913#, c-format
6914msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6915msgstr "%s: 하나 이상의 -y 옵션을 지정했습니다\n"
6916
6917#: timezone/zic.c:564
6918#, c-format
6919msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6920msgstr "%s: 하나 이상의 -L 옵션을 지정했습니다\n"
6921
6922#: timezone/zic.c:611
6923msgid "link to link"
6924msgstr "링크로 링크"
6925
6926#: timezone/zic.c:678
6927msgid "hard link failed, symbolic link used"
6928msgstr "하드 링크 실패, 심볼릭 링크를 사용합니다"
6929
6930#: timezone/zic.c:688
6931#, c-format
6932msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6933msgstr "%s: %s을(를) 읽을 수 없습니다: %s\n"
6934
6935#: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6936#, c-format
6937msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6938msgstr "%s: %s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n"
6939
6940#: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6941#, c-format
6942msgid "%s: Error reading %s\n"
6943msgstr "%s: %s을(를) 읽는 도중 오류 발생\n"
6944
6945#: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6946#, c-format
6947msgid "%s: Error writing %s\n"
6948msgstr "%s: %s을(를) 쓰는 도중 오류 발생\n"
6949
6950#: timezone/zic.c:714
6951msgid "link failed, copy used"
6952msgstr "링크 실패, 복사를 사용합니다"
6953
6954#: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6955msgid "same rule name in multiple files"
6956msgstr "여러 파일에 같은 이름의 규칙이 있음"
6957
6958#: timezone/zic.c:845
6959msgid "unruly zone"
6960msgstr "규칙없는 지역"
6961
6962#: timezone/zic.c:852
6963#, c-format
6964msgid "%s in ruleless zone"
6965msgstr "규칙없는 지역에 %s 있음"
6966
6967#: timezone/zic.c:872
6968msgid "standard input"
6969msgstr "표준 입력"
6970
6971#: timezone/zic.c:877
6972#, c-format
6973msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6974msgstr "%s: %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
6975
6976#: timezone/zic.c:888
6977msgid "line too long"
6978msgstr "행이 너무 깁니다"
6979
6980#: timezone/zic.c:908
6981msgid "input line of unknown type"
6982msgstr "알 수 없는 형태의 입력행"
6983
6984#: timezone/zic.c:924
6985#, c-format
6986msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6987msgstr "%s: 윤초 파일이 아닌 %s 파일에 Leap 줄이 있음\n"
6988
6989#: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
6990#, c-format
6991msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6992msgstr "%s: 문제상태: 잘못된 좌변값 %d\n"
6993
6994#: timezone/zic.c:946
6995#, c-format
6996msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6997msgstr "%s: %s을(를) 닫는 도중 오류 발생: %s\n"
6998
6999#: timezone/zic.c:951
7000msgid "expected continuation line not found"
7001msgstr "예상했던 연속 행을 찾지 못했음"
7002
7003#: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7004msgid "time overflow"
7005msgstr "시간 값 오버플로"
7006
7007#: timezone/zic.c:997
7008msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7009msgstr "24보다 큰 값은 2007년 전 버전의 zic는 처리하지 못합니다"
7010
7011#: timezone/zic.c:1008
7012msgid "wrong number of fields on Rule line"
7013msgstr "Rule 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
7014
7015#: timezone/zic.c:1012
7016msgid "nameless rule"
7017msgstr "이름없는 규칙"
7018
7019#: timezone/zic.c:1017
7020msgid "invalid saved time"
7021msgstr "절약 시간이 부적절함"
7022
7023#: timezone/zic.c:1034
7024msgid "wrong number of fields on Zone line"
7025msgstr "Zone 줄에 필드의 갯수가 잘못되었음"
7026
7027#: timezone/zic.c:1039
7028#, c-format
7029msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7030msgstr "\"지역 %s\" 행과 -l 옵션은 상호 배타적입니다"
7031
7032#: timezone/zic.c:1045
7033#, c-format
7034msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7035msgstr "\"지역 %s\" 행과 -p 옵션은 상호 배타적입니다"
7036
7037#: timezone/zic.c:1053
7038#, c-format
7039msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7040msgstr "지역명 %s (파일 \"%s\", 행 %d) 중복되어 있습니다"
7041
7042#: timezone/zic.c:1066
7043msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7044msgstr "Zone continuation 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
7045
7046#: timezone/zic.c:1103
7047msgid "invalid UT offset"
7048msgstr "UT 옵셋이 잘못됨"
7049
7050#: timezone/zic.c:1106
7051msgid "invalid abbreviation format"
7052msgstr "약어 형식이 잘못됨"
7053
7054#: timezone/zic.c:1135
7055msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7056msgstr "계속되는 Zone 줄에 있는 끝 시각이 윗 줄에 있는 끝시각보다 늦은 시각이 아닙니다"
7057
7058#: timezone/zic.c:1161
7059msgid "wrong number of fields on Leap line"
7060msgstr "Leap 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
7061
7062#: timezone/zic.c:1170
7063msgid "invalid leaping year"
7064msgstr "윤년이 잘못됨"
7065
7066#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7067msgid "invalid month name"
7068msgstr "달 이름이 잘못됨"
7069
7070#: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7071msgid "invalid day of month"
7072msgstr "달의 날짜 수가 잘못됨"
7073
7074#: timezone/zic.c:1208
7075msgid "time too small"
7076msgstr "시간 값이 너무 작습니다"
7077
7078#: timezone/zic.c:1212
7079msgid "time too large"
7080msgstr "시간 값이 너무 큽니다"
7081
7082#: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7083msgid "invalid time of day"
7084msgstr "하루 중 시각이 잘못됨"
7085
7086#: timezone/zic.c:1235
7087msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7088msgstr "Leap 줄에 CORRECTION 필드가 잘못됨"
7089
7090#: timezone/zic.c:1240
7091msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7092msgstr "Leap 줄에 Rolling/Stationary 필드가 잘못됨"
7093
7094#: timezone/zic.c:1246
7095msgid "leap second precedes Big Bang"
7096msgstr "윤초가 원점보다 앞섬"
7097
7098#: timezone/zic.c:1259
7099msgid "wrong number of fields on Link line"
7100msgstr "Link 줄에 필드의 수가 틀렸음"
7101
7102#: timezone/zic.c:1263
7103msgid "blank FROM field on Link line"
7104msgstr "Link 줄에 FROM 필드가 없음"
7105
7106#: timezone/zic.c:1267
7107msgid "blank TO field on Link line"
7108msgstr "Link 줄에 TO 필드가 없음"
7109
7110#: timezone/zic.c:1343
7111msgid "invalid starting year"
7112msgstr "시작하는 해가 잘못됨"
7113
7114#: timezone/zic.c:1365
7115msgid "invalid ending year"
7116msgstr "끝나는 해가 잘못됨"
7117
7118#: timezone/zic.c:1369
7119msgid "starting year greater than ending year"
7120msgstr "시작하는 해가 끝나는 해보다 큽니다"
7121
7122#: timezone/zic.c:1376
7123msgid "typed single year"
7124msgstr "연도를 한개 입력했습니다"
7125
7126#: timezone/zic.c:1411
7127msgid "invalid weekday name"
7128msgstr "요일 이름이 잘못됨"
7129
7130#: timezone/zic.c:1530
7131msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7132msgstr "2014년보다 전의 클라이언트는 이행 과정을 1200번 이상 잘못 처리할 수도 있습니다"
7133
7134#: timezone/zic.c:1585
7135#, c-format
7136msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7137msgstr "%s: %s을(를) 제거할 수 없습니다: %s\n"
7138
7139#: timezone/zic.c:2143
7140msgid "no POSIX environment variable for zone"
7141msgstr "지역에 대해 POSIX 환경 변수가 없습니다"
7142
7143#: timezone/zic.c:2149
7144#, c-format
7145msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7146msgstr "%s: %d년보다 전의 클라이언트는 타임스탬프를 잘못 처리할 수도 있습니다."
7147
7148#: timezone/zic.c:2329
7149msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7150msgstr "단지 종료시각 이후에 사용하기 위한 시간대 약어를 결정할 수 없습니다"
7151
7152#: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7153msgid "too many local time types"
7154msgstr "지역 시각의 종류가 너무 많습니다"
7155
7156#: timezone/zic.c:2423
7157msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7158msgstr "내부 오류 - 틀린 isdst로 addtype을 호출"
7159
7160#: timezone/zic.c:2427
7161msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7162msgstr "내부 오류 - 틀린 ttisstd로 addtype을 호출"
7163
7164#: timezone/zic.c:2431
7165msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7166msgstr "내부 오류 - 틀린 ttisgmt로 addtype을 호출"
7167
7168#: timezone/zic.c:2454
7169msgid "UT offset out of range"
7170msgstr "UT 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
7171
7172#: timezone/zic.c:2478
7173msgid "too many leap seconds"
7174msgstr "윤초가 너무 많습니다"
7175
7176#: timezone/zic.c:2484
7177msgid "repeated leap second moment"
7178msgstr "윤초의 크기가 중복되었습니다"
7179
7180#: timezone/zic.c:2534
7181msgid "Wild result from command execution"
7182msgstr "명령 실행에서 제 멋대로의 결과가 나왔습니다"
7183
7184#: timezone/zic.c:2535
7185#, c-format
7186msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7187msgstr "%s: 명령은 '%s'였고, 결과는 %d였습니다\n"
7188
7189#: timezone/zic.c:2626
7190msgid "Odd number of quotation marks"
7191msgstr "따옴표 수가 홀수입니다"
7192
7193#: timezone/zic.c:2703
7194msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7195msgstr "평년에 2월 29일을 사용"
7196
7197#: timezone/zic.c:2738
7198msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7199msgstr "달의 시작/끝을 넘어가는 규칙은 2004년 전 버전의 zic에서는 동작하지 않습니다"
7200
7201#: timezone/zic.c:2769
7202msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7203msgstr "시간대 약어가 알파벳으로 시작하지 않습니다"
7204
7205#: timezone/zic.c:2771
7206msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7207msgstr "시간대 약어가 알파벳 3자보다 짧습니다"
7208
7209#: timezone/zic.c:2773
7210msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7211msgstr "시간대 약어에 알파벳이 너무 많습니다"
7212
7213#: timezone/zic.c:2783
7214msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7215msgstr "시간대 약어가 POSIX 표준과 다릅니다"
7216
7217#: timezone/zic.c:2789
7218msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7219msgstr "너무 많거나 너무 긴 시간대 약어"
7220
7221#: timezone/zic.c:2829
7222#, c-format
7223msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7224msgstr "%s: %s 디렉터리를 만들 수 없습니다: %s\n"