]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # GNU libc의 한국어 메시지 | |
2 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. | |
3 | # Copyright (C) 1996, 1998, 2000, 2001, 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. | |
4 | # Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.net>, 1996-97. | |
5 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2000-2004, 2007-2009, 2011, 2013-2014. | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: GNU libc 2.19.90\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-08-09 17:06+1000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2014-09-07 05:05+0900\n" | |
12 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" | |
13 | "Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 | "Language: ko\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
18 | ||
19 | #: argp/argp-help.c:227 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
22 | msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 인수는 값이 필요합니다" | |
23 | ||
24 | #: argp/argp-help.c:237 | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
27 | msgstr "%.*s: 알 수 없는 ARGP_HELP_FMT 인자" | |
28 | ||
29 | #: argp/argp-help.c:250 | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
32 | msgstr "ARGP_HELP_FMT에 쓸모없는 것: %s" | |
33 | ||
34 | #: argp/argp-help.c:1214 | |
35 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." | |
36 | msgstr "긴 옵션에서 대해 꼭 필요하거나 선택적인 인자는 그 긴 옵션에 해당하는 짧은 옵션에서도 꼭 필요하거나 선택적입니다." | |
37 | ||
38 | #: argp/argp-help.c:1600 | |
39 | msgid "Usage:" | |
40 | msgstr "사용법:" | |
41 | ||
42 | #: argp/argp-help.c:1604 | |
43 | msgid " or: " | |
44 | msgstr " 혹은: " | |
45 | ||
46 | #: argp/argp-help.c:1616 | |
47 | msgid " [OPTION...]" | |
48 | msgstr "[옵션...]" | |
49 | ||
50 | #: argp/argp-help.c:1643 | |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
53 | msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 혹은 `%s --usage' 하십시오.\n" | |
54 | ||
55 | #: argp/argp-help.c:1671 | |
56 | #, c-format | |
57 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
58 | msgstr "버그를 %s 주소로 알려주십시오.\n" | |
59 | ||
60 | #: argp/argp-parse.c:101 | |
61 | msgid "Give this help list" | |
62 | msgstr "이 도움말 리스트를 표시함" | |
63 | ||
64 | #: argp/argp-parse.c:102 | |
65 | msgid "Give a short usage message" | |
66 | msgstr "간략한 사용법 메시지를 표시함" | |
67 | ||
68 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 | |
69 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 | |
70 | #: nss/makedb.c:120 | |
71 | msgid "NAME" | |
72 | msgstr "<이름>" | |
73 | ||
74 | #: argp/argp-parse.c:104 | |
75 | msgid "Set the program name" | |
76 | msgstr "프로그램 이름 결정" | |
77 | ||
78 | #: argp/argp-parse.c:105 | |
79 | msgid "SECS" | |
80 | msgstr "<초>" | |
81 | ||
82 | #: argp/argp-parse.c:106 | |
83 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" | |
84 | msgstr "<초>초 동안 멈춤(기본값 3600)" | |
85 | ||
86 | #: argp/argp-parse.c:167 | |
87 | msgid "Print program version" | |
88 | msgstr "프로그램 버전 표시" | |
89 | ||
90 | #: argp/argp-parse.c:183 | |
91 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" | |
92 | msgstr "(프로그램 오류) 버전을 알 수 없습니다!?" | |
93 | ||
94 | #: argp/argp-parse.c:623 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
97 | msgstr "%s: 인자가 너무 많음\n" | |
98 | ||
99 | #: argp/argp-parse.c:766 | |
100 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" | |
101 | msgstr "(프로그램 오류) 옵션을 알 수 있어야 합니다!?" | |
102 | ||
103 | #: assert/assert-perr.c:35 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
106 | msgstr "%s%s%s:%u: %s%s예기치 못한 오류: %s.\n" | |
107 | ||
108 | #: assert/assert.c:101 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "" | |
111 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
112 | "%n" | |
113 | msgstr "" | |
114 | "%s%s%s:%u: %s%sassertion `%s' 실패.\n" | |
115 | "%n" | |
116 | ||
117 | #: catgets/gencat.c:110 | |
118 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" | |
119 | msgstr "기호 정의를 담고 있는 C 헤더 파일 NAME을 만듭니다" | |
120 | ||
121 | #: catgets/gencat.c:112 | |
122 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" | |
123 | msgstr "이미 있는 목록을 사용하지 않고, 새로운 파일에 출력합니다" | |
124 | ||
125 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 | |
126 | msgid "Write output to file NAME" | |
127 | msgstr "<이름> 파일로 출력합니다" | |
128 | ||
129 | #: catgets/gencat.c:118 | |
130 | msgid "" | |
131 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
132 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
133 | msgstr "" | |
134 | "메시지 목록을 만듭니다.^K<입력-파일>이 - 이면 표준 입력을 읽게 됩니다. <출력-파일>이 - 이면\n" | |
135 | "표준 출력에 출력합니다.\n" | |
136 | ||
137 | #: catgets/gencat.c:123 | |
138 | msgid "" | |
139 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
140 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
141 | msgstr "" | |
142 | "-o <출력-파일> [<입력-파일>]...\n" | |
143 | "[<출력-파일> [<입력-파일>]...]" | |
144 | ||
145 | #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307 | |
146 | #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408 | |
147 | #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277 | |
148 | #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88 | |
149 | #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369 | |
150 | #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691 | |
151 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "" | |
154 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
155 | "%s.\n" | |
156 | msgstr "" | |
157 | "버그를 보고하는 방법은 다음을 참고하십시오:\n" | |
158 | "%s.\n" | |
159 | ||
160 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 | |
161 | #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75 | |
162 | #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396 | |
163 | #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402 | |
164 | #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71 | |
165 | #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:494 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 | |
166 | #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid "" | |
169 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
170 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
171 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
172 | msgstr "" | |
173 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
174 | "이 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 복사조건은 소스를 참조하십시오. 상품성\n" | |
175 | "이나 특정 목적에 대한 적합성을 비롯하여 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n" | |
176 | ||
177 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 | |
178 | #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430 | |
179 | #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299 | |
180 | #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75 | |
181 | #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:499 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 | |
182 | #: posix/getconf.c:1108 | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "Written by %s.\n" | |
185 | msgstr "만든 사람: %s.\n" | |
186 | ||
187 | #: catgets/gencat.c:281 | |
188 | msgid "*standard input*" | |
189 | msgstr "*표준 입력*" | |
190 | ||
191 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293 | |
192 | #: nss/makedb.c:246 | |
193 | #, c-format | |
194 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
195 | msgstr "`%s' 입력 파일을 열 수 없습니다" | |
196 | ||
197 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 | |
198 | msgid "illegal set number" | |
199 | msgstr "집합 번호가 잘못되었음" | |
200 | ||
201 | #: catgets/gencat.c:443 | |
202 | msgid "duplicate set definition" | |
203 | msgstr "집합 정의가 중복되어 있습니다" | |
204 | ||
205 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 | |
206 | msgid "this is the first definition" | |
207 | msgstr "이것은 첫번째 정의입니다" | |
208 | ||
209 | #: catgets/gencat.c:516 | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "unknown set `%s'" | |
212 | msgstr "알 수 없는 설정 `%s'" | |
213 | ||
214 | #: catgets/gencat.c:557 | |
215 | msgid "invalid quote character" | |
216 | msgstr "잘못된 인용 문자" | |
217 | ||
218 | #: catgets/gencat.c:570 | |
219 | #, c-format | |
220 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
221 | msgstr "알 수 없는 지시자 `%s': 행 무시됨" | |
222 | ||
223 | #: catgets/gencat.c:615 | |
224 | msgid "duplicated message number" | |
225 | msgstr "중복된 메시지 번호" | |
226 | ||
227 | #: catgets/gencat.c:666 | |
228 | msgid "duplicated message identifier" | |
229 | msgstr "중복된 메시지 식별자" | |
230 | ||
231 | #: catgets/gencat.c:723 | |
232 | msgid "invalid character: message ignored" | |
233 | msgstr "잘못된 문자: 메시지는 무시합니다" | |
234 | ||
235 | #: catgets/gencat.c:766 | |
236 | msgid "invalid line" | |
237 | msgstr "줄이 잘못됨" | |
238 | ||
239 | #: catgets/gencat.c:820 | |
240 | msgid "malformed line ignored" | |
241 | msgstr "잘못된 형태의 행을 무시" | |
242 | ||
243 | #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 | |
244 | #, c-format | |
245 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
246 | msgstr "출력 파일 `%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
247 | ||
248 | #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 | |
249 | msgid "invalid escape sequence" | |
250 | msgstr "이스케이프 순서열이 잘못됨" | |
251 | ||
252 | #: catgets/gencat.c:1209 | |
253 | msgid "unterminated message" | |
254 | msgstr "종료하지 않은 메시지" | |
255 | ||
256 | #: catgets/gencat.c:1233 | |
257 | #, c-format | |
258 | msgid "while opening old catalog file" | |
259 | msgstr "오래된 목록 파일을 여는 동안" | |
260 | ||
261 | #: catgets/gencat.c:1324 | |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "conversion modules not available" | |
264 | msgstr "변환 모듈이 사용 불가능합니다" | |
265 | ||
266 | #: catgets/gencat.c:1350 | |
267 | #, c-format | |
268 | msgid "cannot determine escape character" | |
269 | msgstr "이스케이프 문자를 결정할 수가 없습니다" | |
270 | ||
271 | #: debug/pcprofiledump.c:53 | |
272 | msgid "Don't buffer output" | |
273 | msgstr "버퍼 출력을 하지 않습니다" | |
274 | ||
275 | #: debug/pcprofiledump.c:58 | |
276 | msgid "Dump information generated by PC profiling." | |
277 | msgstr "PC 프로파일링으로 만들어진 정보를 덤프합니다." | |
278 | ||
279 | #: debug/pcprofiledump.c:61 | |
280 | msgid "[FILE]" | |
281 | msgstr "[파일]" | |
282 | ||
283 | #: debug/pcprofiledump.c:108 | |
284 | #, c-format | |
285 | msgid "cannot open input file" | |
286 | msgstr "입력 파일을 열 수 없습니다" | |
287 | ||
288 | #: debug/pcprofiledump.c:115 | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "cannot read header" | |
291 | msgstr "헤더를 읽을 수 없습니다" | |
292 | ||
293 | #: debug/pcprofiledump.c:179 | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "invalid pointer size" | |
296 | msgstr "포인터 크기가 잘못됨" | |
297 | ||
298 | #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 | |
299 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" | |
300 | msgstr "사용법: xtrace [옵션]... <프로그램> [프로그램옵션]...\\n" | |
301 | ||
302 | #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 | |
303 | #: malloc/memusage.sh:26 | |
304 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" | |
305 | msgstr "더 많은 정보를 보려면 \\`%s --help' 혹은 \\`%s --usage' 하십시오.\\n" | |
306 | ||
307 | #: debug/xtrace.sh:38 | |
308 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" | |
309 | msgstr "%s: '%s' 옵션은 인수가 필요합니다\\n" | |
310 | ||
311 | #: debug/xtrace.sh:45 | |
312 | msgid "" | |
313 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" | |
314 | "\n" | |
315 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
316 | "\n" | |
317 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
318 | " --usage Give a short usage message\n" | |
319 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
320 | "\n" | |
321 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
322 | "short options.\n" | |
323 | "\n" | |
324 | msgstr "" | |
325 | "프로그램 실행을 추적해서 현재 실행하고 있는 함수를 표시합니다.\n" | |
326 | "\n" | |
327 | " --data=<파일> 프로그램을 실행하지 않고, <파일>에서 데이터만 표시합니다\n" | |
328 | "\n" | |
329 | " -?,--help 도움말을 표시하고 끝냅니다\n" | |
330 | " --usage 간단한 사용법 메시지를 표시합니다\n" | |
331 | " -V,--version 버전 정보를 표시하고 끝냅니다\n" | |
332 | "\n" | |
333 | "긴 옵션에 필수적인 인수는, 같은 짧은 옵션에서도 필수적인 인수입니다.\n" | |
334 | "\n" | |
335 | ||
336 | #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 | |
337 | #: malloc/memusage.sh:64 | |
338 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" | |
339 | msgstr "버그를 보고하는 방법은 다음을 참고하십시오:\\\\n%s.\\\\n" | |
340 | ||
341 | #: debug/xtrace.sh:125 | |
342 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" | |
343 | msgstr "xtrace: 인식할 수 없는 옵션 \\`$1'\\n" | |
344 | ||
345 | #: debug/xtrace.sh:138 | |
346 | msgid "No program name given\\n" | |
347 | msgstr "프로그램 이름이 없습니다\\n" | |
348 | ||
349 | #: debug/xtrace.sh:146 | |
350 | #, sh-format | |
351 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
352 | msgstr "\\`$program' 실행 파일이 없습니다\\n" | |
353 | ||
354 | #: debug/xtrace.sh:150 | |
355 | #, sh-format | |
356 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
357 | msgstr "\\`$program' 파일이 실행 파일이 아닙니다\\n" | |
358 | ||
359 | #: dlfcn/dlinfo.c:63 | |
360 | msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" | |
361 | msgstr "동적으로 적재하지 않은 코드에 RTLD_SELF를 사용함" | |
362 | ||
363 | #: dlfcn/dlinfo.c:72 | |
364 | msgid "unsupported dlinfo request" | |
365 | msgstr "지원하지 않는 dlinfo 요청" | |
366 | ||
367 | #: dlfcn/dlmopen.c:63 | |
368 | msgid "invalid namespace" | |
369 | msgstr "네임스페이스가 잘못됨" | |
370 | ||
371 | #: dlfcn/dlmopen.c:68 | |
372 | msgid "invalid mode" | |
373 | msgstr "모드가 잘못됨" | |
374 | ||
375 | #: dlfcn/dlopen.c:64 | |
376 | msgid "invalid mode parameter" | |
377 | msgstr "모드 매개변수가 잘못됨" | |
378 | ||
379 | #: elf/cache.c:69 | |
380 | msgid "unknown" | |
381 | msgstr "알 수 없음" | |
382 | ||
383 | #: elf/cache.c:135 | |
384 | msgid "Unknown OS" | |
385 | msgstr "알 수 없는 운영체제" | |
386 | ||
387 | #: elf/cache.c:140 | |
388 | #, c-format | |
389 | msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" | |
390 | msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" | |
391 | ||
392 | #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1318 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "Can't open cache file %s\n" | |
395 | msgstr "캐시 파일 `%s'을(를) 열 수 없습니다\n" | |
396 | ||
397 | #: elf/cache.c:171 | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "mmap of cache file failed.\n" | |
400 | msgstr "캐시 파일을 mmap하는 데 실패했습니다.\n" | |
401 | ||
402 | #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189 | |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "File is not a cache file.\n" | |
405 | msgstr "파일이 캐시 파일이 아닙니다.\n" | |
406 | ||
407 | #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" | |
410 | msgstr "%2$s 캐시에 라이브러리가 %1$d개 있습니다\n" | |
411 | ||
412 | #: elf/cache.c:426 | |
413 | #, c-format | |
414 | msgid "Can't create temporary cache file %s" | |
415 | msgstr "임시 캐시 파일 %s을(를) 열 수 없습니다" | |
416 | ||
417 | #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453 | |
418 | #, c-format | |
419 | msgid "Writing of cache data failed" | |
420 | msgstr "캐시 데이터 쓰기가 실패" | |
421 | ||
422 | #: elf/cache.c:458 | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" | |
425 | msgstr "%s의 접근권한을 to %#o로(으로) 바꾸는 데 실패했습니다" | |
426 | ||
427 | #: elf/cache.c:463 | |
428 | #, c-format | |
429 | msgid "Renaming of %s to %s failed" | |
430 | msgstr "%s에서 %s으로(로) 이름을 바꾸는 데 실패했습니다" | |
431 | ||
432 | #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470 | |
433 | msgid "cannot create scope list" | |
434 | msgstr "스코프 목록을 만들 수 없습니다" | |
435 | ||
436 | #: elf/dl-close.c:770 | |
437 | msgid "shared object not open" | |
438 | msgstr "공유 오브젝트가 열리지 않았습니다" | |
439 | ||
440 | #: elf/dl-deps.c:112 | |
441 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" | |
442 | msgstr "SUID/SGID 프로그램에 DST는 사용할 수 없습니다" | |
443 | ||
444 | # 번역: 뭔 소리야? | |
445 | #: elf/dl-deps.c:125 | |
446 | msgid "empty dynamic string token substitution" | |
447 | msgstr "비어 있는 동적 문자열 토큰 치환" | |
448 | ||
449 | # 번역: 뭔 소리야? | |
450 | #: elf/dl-deps.c:131 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
453 | msgstr "동적 문자열 토큰 치환이 비어 있기 때문에 `%s' 부가 데이터를 읽어들일 수 없습니다\n" | |
454 | ||
455 | #: elf/dl-deps.c:467 | |
456 | msgid "cannot allocate dependency list" | |
457 | msgstr "의존성 리스트를 할당할 수 없습니다" | |
458 | ||
459 | #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564 | |
460 | msgid "cannot allocate symbol search list" | |
461 | msgstr "기호 검색 리스트를 할당할 수 없습니다" | |
462 | ||
463 | #: elf/dl-deps.c:544 | |
464 | msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" | |
465 | msgstr "LD_TRACE_PRELINKING을 사용할 경우 필터는 지원하지 않습니다" | |
466 | ||
467 | #: elf/dl-error.c:77 | |
468 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
469 | msgstr "동적 링커 버그!!!" | |
470 | ||
471 | #: elf/dl-error.c:127 | |
472 | msgid "error while loading shared libraries" | |
473 | msgstr "동적 라이브러리를 읽어들이는데 오류가 발생했습니다" | |
474 | ||
475 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94 | |
476 | msgid "cannot map pages for fdesc table" | |
477 | msgstr "fdesc 테이블의 페이지를 매핑할 수 없습니다" | |
478 | ||
479 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207 | |
480 | msgid "cannot map pages for fptr table" | |
481 | msgstr "fptr 테이블의 페이지를 매핑할 수 없습니다" | |
482 | ||
483 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236 | |
484 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" | |
485 | msgstr "내부 오류: symidx가 fptr 테이블의 범위를 벗어났습니다" | |
486 | ||
487 | # 번역: capability는 DB에서 authentication을 줄이기 위해 쓰는 것.. | |
488 | # 가까운 DB책 참조. | |
489 | #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196 | |
490 | msgid "cannot create capability list" | |
491 | msgstr "케이퍼빌리티 리스트를 만들 수 없습니다" | |
492 | ||
493 | #: elf/dl-load.c:423 | |
494 | msgid "cannot allocate name record" | |
495 | msgstr "네임 레코드를 할당할 수 없습니다" | |
496 | ||
497 | #: elf/dl-load.c:508 elf/dl-load.c:624 elf/dl-load.c:707 elf/dl-load.c:826 | |
498 | msgid "cannot create cache for search path" | |
499 | msgstr "검색 경로에 대한 캐시를 만들 수 없습니다" | |
500 | ||
501 | #: elf/dl-load.c:599 | |
502 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" | |
503 | msgstr "RUNPATH/RPATH 카피를 만들 수 없습니다" | |
504 | ||
505 | #: elf/dl-load.c:693 | |
506 | msgid "cannot create search path array" | |
507 | msgstr "검색 경로 배열을 만들 수 없습니다" | |
508 | ||
509 | #: elf/dl-load.c:898 | |
510 | msgid "cannot stat shared object" | |
511 | msgstr "동적 오브젝트에 대해 stat()이 실패했습니다" | |
512 | ||
513 | #: elf/dl-load.c:976 | |
514 | msgid "cannot open zero fill device" | |
515 | msgstr "0으로 채운 장치를 열 수 없습니다" | |
516 | ||
517 | #: elf/dl-load.c:1023 elf/dl-load.c:2173 | |
518 | msgid "cannot create shared object descriptor" | |
519 | msgstr "공유 오브젝트 디스크립터를 만들 수 없습니다" | |
520 | ||
521 | #: elf/dl-load.c:1042 elf/dl-load.c:1583 elf/dl-load.c:1695 | |
522 | msgid "cannot read file data" | |
523 | msgstr "파일 데이터를 읽을 수 없습니다" | |
524 | ||
525 | #: elf/dl-load.c:1082 | |
526 | msgid "ELF load command alignment not page-aligned" | |
527 | msgstr "ELF 로드 명령의의 align이 페이지에 align되어 있지 않습니다" | |
528 | ||
529 | #: elf/dl-load.c:1089 | |
530 | msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" | |
531 | msgstr "ELF 로드 명령의 주소/오프셋이 올바르게 align되어 있지 않습니다" | |
532 | ||
533 | #: elf/dl-load.c:1173 | |
534 | msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" | |
535 | msgstr "최초 스레드에 TLS 데이터 구조를 할당할 수 없습니다" | |
536 | ||
537 | #: elf/dl-load.c:1196 | |
538 | msgid "cannot handle TLS data" | |
539 | msgstr "TLS 데이터를 처리할 수 없습니다" | |
540 | ||
541 | #: elf/dl-load.c:1215 | |
542 | msgid "object file has no loadable segments" | |
543 | msgstr "오브젝트 파일에 읽어들일 수 있는 섹션이 없습니다" | |
544 | ||
545 | #: elf/dl-load.c:1224 elf/dl-load.c:1675 | |
546 | msgid "cannot dynamically load executable" | |
547 | msgstr "동적으로 실행파일을 로드할 수 없습니다" | |
548 | ||
549 | #: elf/dl-load.c:1245 | |
550 | msgid "object file has no dynamic section" | |
551 | msgstr "오브젝트 파일에 동적 섹션이 없습니다" | |
552 | ||
553 | #: elf/dl-load.c:1268 | |
554 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" | |
555 | msgstr "동적 오브젝트는 dlopen()될 수 없습니다" | |
556 | ||
557 | #: elf/dl-load.c:1281 | |
558 | msgid "cannot allocate memory for program header" | |
559 | msgstr "프로그램 헤더에 대한 메모리를 할당할 수 없습니다" | |
560 | ||
561 | #: elf/dl-load.c:1297 elf/dl-open.c:195 | |
562 | msgid "invalid caller" | |
563 | msgstr "호출한 측이 올바르지 않습니다" | |
564 | ||
565 | #: elf/dl-load.c:1320 elf/dl-load.h:130 | |
566 | msgid "cannot change memory protections" | |
567 | msgstr "메모리 보호를 바꿀 수 없습니다" | |
568 | ||
569 | #: elf/dl-load.c:1340 | |
570 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" | |
571 | msgstr "실행할 수 있는 스택을 공유 오브젝트 필수요소로 만들 수 없습니다" | |
572 | ||
573 | #: elf/dl-load.c:1353 | |
574 | msgid "cannot close file descriptor" | |
575 | msgstr "파일 디스크립터를 닫을 수 없습니다" | |
576 | ||
577 | #: elf/dl-load.c:1583 | |
578 | msgid "file too short" | |
579 | msgstr "파일이 너무 짧습니다" | |
580 | ||
581 | #: elf/dl-load.c:1618 | |
582 | msgid "invalid ELF header" | |
583 | msgstr "ELF 헤더가 잘못됨" | |
584 | ||
585 | #: elf/dl-load.c:1630 | |
586 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" | |
587 | msgstr "ELF 파일 데이터 인코딩이 빅인디안이 아닙니다" | |
588 | ||
589 | #: elf/dl-load.c:1632 | |
590 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" | |
591 | msgstr "ELF 파일 데이터 인코딩이 리틀인디안이 아닙니다" | |
592 | ||
593 | #: elf/dl-load.c:1636 | |
594 | msgid "ELF file version ident does not match current one" | |
595 | msgstr "ELF 파일 버전 ident가 현재 ident와 맞지 않습니다" | |
596 | ||
597 | #: elf/dl-load.c:1640 | |
598 | msgid "ELF file OS ABI invalid" | |
599 | msgstr "ELF 파일 OS ABI가 잘못되었습니다" | |
600 | ||
601 | #: elf/dl-load.c:1643 | |
602 | msgid "ELF file ABI version invalid" | |
603 | msgstr "ELF 파일 ABI 버전이 잘못되었습니다" | |
604 | ||
605 | #: elf/dl-load.c:1646 | |
606 | msgid "nonzero padding in e_ident" | |
607 | msgstr "e_ident 안에 0이 아닌 채움" | |
608 | ||
609 | #: elf/dl-load.c:1649 | |
610 | msgid "internal error" | |
611 | msgstr "내부 오류" | |
612 | ||
613 | #: elf/dl-load.c:1656 | |
614 | msgid "ELF file version does not match current one" | |
615 | msgstr "ELF 파일 버전이 현재 버전과 맞지 않습니다" | |
616 | ||
617 | #: elf/dl-load.c:1664 | |
618 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" | |
619 | msgstr "ET_DYN과 ET_EXEC만을 읽어들일 수 있습니다" | |
620 | ||
621 | #: elf/dl-load.c:1680 | |
622 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" | |
623 | msgstr "ELF 파일의 phentsize가 예상과 맞지 않습니다" | |
624 | ||
625 | #: elf/dl-load.c:2192 | |
626 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" | |
627 | msgstr "ELF 클래스가 틀렸습니다: ELFCLASS64" | |
628 | ||
629 | #: elf/dl-load.c:2193 | |
630 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" | |
631 | msgstr "ELF 클래스가 틀렸습니다: ELFCLASS32" | |
632 | ||
633 | #: elf/dl-load.c:2196 | |
634 | msgid "cannot open shared object file" | |
635 | msgstr "동적 오브젝트 파일을 열 수 없습니다" | |
636 | ||
637 | #: elf/dl-load.h:128 | |
638 | msgid "failed to map segment from shared object" | |
639 | msgstr "동적 오브젝트의 세그먼트를 매핑하는 실패" | |
640 | ||
641 | #: elf/dl-load.h:132 | |
642 | msgid "cannot map zero-fill pages" | |
643 | msgstr "0으로 채운 페이지를 매핑할 수 없습니다" | |
644 | ||
645 | #: elf/dl-lookup.c:788 | |
646 | msgid "relocation error" | |
647 | msgstr "리로케이션 오류" | |
648 | ||
649 | #: elf/dl-lookup.c:815 | |
650 | msgid "symbol lookup error" | |
651 | msgstr "심볼 찾기 오류" | |
652 | ||
653 | #: elf/dl-open.c:102 | |
654 | msgid "cannot extend global scope" | |
655 | msgstr "전역 스코프를 확장할 수 없습니다" | |
656 | ||
657 | #: elf/dl-open.c:520 | |
658 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." | |
659 | msgstr "TLS 만들기 카운터가 겹쳤습니다! 이 문제를 알려 주십시오." | |
660 | ||
661 | #: elf/dl-open.c:542 | |
662 | msgid "cannot load any more object with static TLS" | |
663 | msgstr "정적 TLS에 오브젝트를 더 읽어들일 수 없습니다" | |
664 | ||
665 | #: elf/dl-open.c:599 | |
666 | msgid "invalid mode for dlopen()" | |
667 | msgstr "dlopen()에 모드가 잘못됨" | |
668 | ||
669 | #: elf/dl-open.c:616 | |
670 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" | |
671 | msgstr "dlmopen()에 사용할 수 있는 네임스페이스가 더 이상 없습니다" | |
672 | ||
673 | #: elf/dl-open.c:634 | |
674 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" | |
675 | msgstr "dlmopen()에 대상 네임스페이스가 잘못되었습니다" | |
676 | ||
677 | #: elf/dl-reloc.c:120 | |
678 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" | |
679 | msgstr "정적 TLS 블럭에는 메모리를 할당할 수 없습니다" | |
680 | ||
681 | #: elf/dl-reloc.c:212 | |
682 | msgid "cannot make segment writable for relocation" | |
683 | msgstr "리로케이션을 위해 세그먼트를 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다" | |
684 | ||
685 | #: elf/dl-reloc.c:275 | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" | |
688 | msgstr "%s: %s 오브젝트에 PLTREL이 없습니다\n" | |
689 | ||
690 | #: elf/dl-reloc.c:286 | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" | |
693 | msgstr "%s: %s에 대한 리로케이션 결과를 저장할 메모리가 부족합니다\n" | |
694 | ||
695 | #: elf/dl-reloc.c:302 | |
696 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" | |
697 | msgstr "리로케이션 뒤에 prot 세그먼트를 복구할 수 없습니다" | |
698 | ||
699 | #: elf/dl-reloc.c:331 | |
700 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" | |
701 | msgstr "리로케이션 뒤에 추가로 메모리 보호를 적용할 수 없습니다" | |
702 | ||
703 | #: elf/dl-sym.c:153 | |
704 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" | |
705 | msgstr "동적으로 적재하지 않은 코드에 RTLD_NEXT를 사용함" | |
706 | ||
707 | #: elf/dl-tls.c:903 | |
708 | msgid "cannot create TLS data structures" | |
709 | msgstr "TLS 데이터 구조를 만들 수 없습니다" | |
710 | ||
711 | #: elf/dl-version.c:166 | |
712 | msgid "version lookup error" | |
713 | msgstr "버전 찾기 오류" | |
714 | ||
715 | #: elf/dl-version.c:296 | |
716 | msgid "cannot allocate version reference table" | |
717 | msgstr "버전 참조 테이블을 할당할 수 없습니다" | |
718 | ||
719 | #: elf/ldconfig.c:141 | |
720 | msgid "Print cache" | |
721 | msgstr "캐시 표시" | |
722 | ||
723 | #: elf/ldconfig.c:142 | |
724 | msgid "Generate verbose messages" | |
725 | msgstr "더 많은 메시지 표시" | |
726 | ||
727 | #: elf/ldconfig.c:143 | |
728 | msgid "Don't build cache" | |
729 | msgstr "캐시를 만들지 않음" | |
730 | ||
731 | #: elf/ldconfig.c:144 | |
732 | msgid "Don't generate links" | |
733 | msgstr "링크를 만들지 않음" | |
734 | ||
735 | #: elf/ldconfig.c:145 | |
736 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" | |
737 | msgstr "<루트>로 이동한 다음 <루트>를 루트 디렉터리로 사용합니다" | |
738 | ||
739 | #: elf/ldconfig.c:145 | |
740 | msgid "ROOT" | |
741 | msgstr "<루트>" | |
742 | ||
743 | #: elf/ldconfig.c:146 | |
744 | msgid "CACHE" | |
745 | msgstr "<캐시>" | |
746 | ||
747 | #: elf/ldconfig.c:146 | |
748 | msgid "Use CACHE as cache file" | |
749 | msgstr "캐시 파일로 <캐시>를 사용합니다" | |
750 | ||
751 | #: elf/ldconfig.c:147 | |
752 | msgid "CONF" | |
753 | msgstr "<설정>" | |
754 | ||
755 | #: elf/ldconfig.c:147 | |
756 | msgid "Use CONF as configuration file" | |
757 | msgstr "설정 파일로 <설정>을 사용합니다" | |
758 | ||
759 | #: elf/ldconfig.c:148 | |
760 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." | |
761 | msgstr "명령행에 지정한 디렉터리만 처리합니다. 캐시를 만들지 않습니다." | |
762 | ||
763 | #: elf/ldconfig.c:149 | |
764 | msgid "Manually link individual libraries." | |
765 | msgstr "수동으로 각각의 라이브러리를 링크하십시오." | |
766 | ||
767 | #: elf/ldconfig.c:150 | |
768 | msgid "FORMAT" | |
769 | msgstr "<형식>" | |
770 | ||
771 | #: elf/ldconfig.c:150 | |
772 | msgid "Format to use: new, old or compat (default)" | |
773 | msgstr "사용할 수 있는 형식: new, old, compat (기본값)" | |
774 | ||
775 | #: elf/ldconfig.c:151 | |
776 | msgid "Ignore auxiliary cache file" | |
777 | msgstr "보조 캐시 파일 무시" | |
778 | ||
779 | #: elf/ldconfig.c:159 | |
780 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." | |
781 | msgstr "동적 링커의 런타임 바인딩을 설정합니다." | |
782 | ||
783 | #: elf/ldconfig.c:346 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "Path `%s' given more than once" | |
786 | msgstr "`%s' 경로가 여러번 주어졌습니다" | |
787 | ||
788 | #: elf/ldconfig.c:386 | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "%s is not a known library type" | |
791 | msgstr "%s은(는) 알려진 라이브러리 타입이 아닙니다" | |
792 | ||
793 | #: elf/ldconfig.c:414 | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "Can't stat %s" | |
796 | msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다" | |
797 | ||
798 | #: elf/ldconfig.c:488 | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "Can't stat %s\n" | |
801 | msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다\n" | |
802 | ||
803 | #: elf/ldconfig.c:498 | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "%s is not a symbolic link\n" | |
806 | msgstr "%s은(는) 심볼릭 링크가 아닙니다\n" | |
807 | ||
808 | #: elf/ldconfig.c:517 | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "Can't unlink %s" | |
811 | msgstr "%s을(를) 지울 수 없습니다" | |
812 | ||
813 | #: elf/ldconfig.c:523 | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "Can't link %s to %s" | |
816 | msgstr "%s을(를) %s(으)로 링크할 수 없습니다" | |
817 | ||
818 | #: elf/ldconfig.c:529 | |
819 | msgid " (changed)\n" | |
820 | msgstr " (바뀜)\n" | |
821 | ||
822 | #: elf/ldconfig.c:531 | |
823 | msgid " (SKIPPED)\n" | |
824 | msgstr " (지나침)\n" | |
825 | ||
826 | #: elf/ldconfig.c:586 | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Can't find %s" | |
829 | msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다" | |
830 | ||
831 | #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Cannot lstat %s" | |
834 | msgstr "%s에 lstat()할 수 없습니다" | |
835 | ||
836 | #: elf/ldconfig.c:609 | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." | |
839 | msgstr "일반 파일이 아니므로 %s 파일을 무시합니다." | |
840 | ||
841 | #: elf/ldconfig.c:618 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
844 | msgstr "%s에 대한 soname을 찾을 수 없으므로 링크를 만들지 않습니다" | |
845 | ||
846 | #: elf/ldconfig.c:701 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Can't open directory %s" | |
849 | msgstr "디렉터리 %s을(를) 열 수 없습니다" | |
850 | ||
851 | #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Input file %s not found.\n" | |
854 | msgstr "입력 파일 %s을(를) 찾지 못했습니다.\n" | |
855 | ||
856 | #: elf/ldconfig.c:800 | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "Cannot stat %s" | |
859 | msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다" | |
860 | ||
861 | #: elf/ldconfig.c:929 | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "libc5 library %s in wrong directory" | |
864 | msgstr "libc5 library %s이(가) 잘못된 디렉터리에 있습니다" | |
865 | ||
866 | #: elf/ldconfig.c:932 | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" | |
869 | msgstr "libc6 library %s이(가) 잘못된 디렉터리에 있습니다" | |
870 | ||
871 | #: elf/ldconfig.c:935 | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "libc4 library %s in wrong directory" | |
874 | msgstr "libc4 library %s이(가) 잘못된 디렉터리에 있습니다" | |
875 | ||
876 | #: elf/ldconfig.c:963 | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." | |
879 | msgstr "디렉터리 %s의 라이브러리 %s과(와) %s이(가) 같은 soname을 가지고 있지만 타입이 다릅니다." | |
880 | ||
881 | #: elf/ldconfig.c:1072 | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" | |
884 | msgstr "경고: 열 수 없는 설정 파일을 무시합니다: %s" | |
885 | ||
886 | #: elf/ldconfig.c:1138 | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" | |
889 | msgstr "%s:%u: hwcap 줄의 문법이 잘못되었습니다" | |
890 | ||
891 | #: elf/ldconfig.c:1144 | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" | |
894 | msgstr "%s:%u: hwcap 인덱스 %lu은(는) 최대값 %u을(를) 넘어갔습니다" | |
895 | ||
896 | #: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159 | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" | |
899 | msgstr "%s:%u: hwcap 인덱스 %lu은(는) 이미 %s(으)로 정의되어 있습니다" | |
900 | ||
901 | #: elf/ldconfig.c:1162 | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" | |
904 | msgstr "%s:%u: 중복된 hwcap %lu %s" | |
905 | ||
906 | #: elf/ldconfig.c:1184 | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" | |
909 | msgstr "-r 옵션을 사용할 경우 설정 파일의 절대 파일 이름이 필요합니다" | |
910 | ||
911 | #: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416 | |
912 | #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296 | |
913 | #, c-format | |
914 | msgid "memory exhausted" | |
915 | msgstr "메모리가 바닥남" | |
916 | ||
917 | #: elf/ldconfig.c:1223 | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" | |
920 | msgstr "%s:%u: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다" | |
921 | ||
922 | #: elf/ldconfig.c:1267 | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "relative path `%s' used to build cache" | |
925 | msgstr "캐시를 만드는데 상대 경로인 `%s' 경로를 사용했습니다" | |
926 | ||
927 | #: elf/ldconfig.c:1297 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Can't chdir to /" | |
930 | msgstr "/로 디렉터리를 이동할 수 없습니다" | |
931 | ||
932 | #: elf/ldconfig.c:1338 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" | |
935 | msgstr "캐시 파일 디렉터리 `%s'을(를) 열 수 없습니다\n" | |
936 | ||
937 | #: elf/ldd.bash.in:42 | |
938 | msgid "Written by %s and %s.\n" | |
939 | msgstr "만든 사람: %s 및 %s.\n" | |
940 | ||
941 | #: elf/ldd.bash.in:47 | |
942 | msgid "" | |
943 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
944 | " --help print this help and exit\n" | |
945 | " --version print version information and exit\n" | |
946 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
947 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
948 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
949 | " -v, --verbose print all information\n" | |
950 | msgstr "" | |
951 | "사용법: ldd [옵션]... <파일>...\n" | |
952 | " --help 이 도움말을 출력하고 끝납니다\n" | |
953 | " --version 버전 정보를 표시하고 끝납니다\n" | |
954 | " -d, --data-relocs 데이터 리로케이션을 처리합니다\n" | |
955 | " -r, --function-relocs 데이터 및 함수 리로케이션을 처리합니다\n" | |
956 | " -u, --unused 사용하지 않는 직접 의존성을 표시합니다\n" | |
957 | " -v, --verbose 전체 정보를 표시합니다\n" | |
958 | ||
959 | #: elf/ldd.bash.in:80 | |
960 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" | |
961 | msgstr "ldd: \\`$1' 옵션은 모호한 옵션입니다" | |
962 | ||
963 | #: elf/ldd.bash.in:87 | |
964 | msgid "unrecognized option" | |
965 | msgstr "인식할 수 없는 옵션" | |
966 | ||
967 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 | |
968 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." | |
969 | msgstr "더 많은 정보를 보려면 \\`ldd --help' 하십시오." | |
970 | ||
971 | #: elf/ldd.bash.in:124 | |
972 | msgid "missing file arguments" | |
973 | msgstr "파일 인자가 없습니다" | |
974 | ||
975 | #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error | |
976 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are | |
977 | #. TRANS expected to already exist. | |
978 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37 | |
979 | msgid "No such file or directory" | |
980 | msgstr "그런 파일이나 디렉터리가 없습니다" | |
981 | ||
982 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488 | |
983 | msgid "not regular file" | |
984 | msgstr "일반 파일이 아님" | |
985 | ||
986 | #: elf/ldd.bash.in:153 | |
987 | msgid "warning: you do not have execution permission for" | |
988 | msgstr "경고: 다음에 대해 실행 권한이 없습니다" | |
989 | ||
990 | #: elf/ldd.bash.in:182 | |
991 | msgid "\tnot a dynamic executable" | |
992 | msgstr "\t동적 실행 파일이 아닙니다" | |
993 | ||
994 | #: elf/ldd.bash.in:190 | |
995 | msgid "exited with unknown exit code" | |
996 | msgstr "알 수 없는 오류 코드로 끝났습니다" | |
997 | ||
998 | #: elf/ldd.bash.in:195 | |
999 | msgid "error: you do not have read permission for" | |
1000 | msgstr "오류: 다음에 대해 읽기 권한이 없습니다" | |
1001 | ||
1002 | #: elf/pldd-xx.c:105 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "cannot find program header of process" | |
1005 | msgstr "프로세스의 프로그램 헤더를 찾을 수 없습니다" | |
1006 | ||
1007 | #: elf/pldd-xx.c:110 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "cannot read program header" | |
1010 | msgstr "프로그램 헤더를 읽을 수 없습니다" | |
1011 | ||
1012 | #: elf/pldd-xx.c:135 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "cannot read dynamic section" | |
1015 | msgstr "동적 섹션을 읽을 수 없습니다" | |
1016 | ||
1017 | #: elf/pldd-xx.c:147 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "cannot read r_debug" | |
1020 | msgstr "r_debug를 읽을 수 없습니다" | |
1021 | ||
1022 | #: elf/pldd-xx.c:167 | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "cannot read program interpreter" | |
1025 | msgstr "프로그램 인터프리터를 읽을 수 없습니다" | |
1026 | ||
1027 | #: elf/pldd-xx.c:196 | |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "cannot read link map" | |
1030 | msgstr "링크 맵을 읽을 수 없습니다" | |
1031 | ||
1032 | #: elf/pldd-xx.c:207 | |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "cannot read object name" | |
1035 | msgstr "오브젝트 이름을 읽을 수 없습니다" | |
1036 | ||
1037 | #: elf/pldd.c:63 | |
1038 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." | |
1039 | msgstr "프로세스가 읽어들인 동적 공유 오브젝트의 목록을 표시합니다." | |
1040 | ||
1041 | #: elf/pldd.c:67 | |
1042 | msgid "PID" | |
1043 | msgstr "<PID>" | |
1044 | ||
1045 | #: elf/pldd.c:99 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
1048 | msgstr "정확히 1개의 프로세스 ID 파라미터가 필요합니다.\n" | |
1049 | ||
1050 | #: elf/pldd.c:111 | |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
1053 | msgstr "프로세스 ID가 잘못됨, '%s'" | |
1054 | ||
1055 | #: elf/pldd.c:119 | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "cannot open %s" | |
1058 | msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" | |
1059 | ||
1060 | #: elf/pldd.c:144 | |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid "cannot open %s/task" | |
1063 | msgstr "%s/task를 열 수 없습니다" | |
1064 | ||
1065 | #: elf/pldd.c:147 | |
1066 | #, c-format | |
1067 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1068 | msgstr "%s/task 읽기를 준비할 수 없습니다" | |
1069 | ||
1070 | #: elf/pldd.c:160 | |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1073 | msgstr "스레드 ID가 잘못됨, '%s'" | |
1074 | ||
1075 | #: elf/pldd.c:171 | |
1076 | #, c-format | |
1077 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1078 | msgstr "프로세스 %lu번에 붙일 수 없습니다" | |
1079 | ||
1080 | #: elf/pldd.c:286 | |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1083 | msgstr "프로세스 %lu번의 정보를 얻을 수 없습니다" | |
1084 | ||
1085 | #: elf/pldd.c:299 | |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1088 | msgstr "프로세스 %lu번은 ELF 프로그램이 아닙니다" | |
1089 | ||
1090 | #: elf/readelflib.c:34 | |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "file %s is truncated\n" | |
1093 | msgstr "%s 파일이 잘라졌습니다\n" | |
1094 | ||
1095 | #: elf/readelflib.c:66 | |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" | |
1098 | msgstr "%s은(는) 32비트 ELF 파일입니다.\n" | |
1099 | ||
1100 | #: elf/readelflib.c:68 | |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
1103 | msgstr "%s은(는) 64비트 ELF 파일입니다.\n" | |
1104 | ||
1105 | #: elf/readelflib.c:70 | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
1108 | msgstr "%s 파일이 알려지지 않은 ELFCLASS.\n" | |
1109 | ||
1110 | #: elf/readelflib.c:77 | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
1113 | msgstr "%s은(는) 동적 오브젝트 파일이 아닙니다(타입: %d).\n" | |
1114 | ||
1115 | #: elf/readelflib.c:108 | |
1116 | #, c-format | |
1117 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
1118 | msgstr "여러 개의 동적 세그먼트\n" | |
1119 | ||
1120 | #: elf/readlib.c:96 | |
1121 | #, c-format | |
1122 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" | |
1123 | msgstr "`%s'파일에 fstat()을 할 수 없습니다.\n" | |
1124 | ||
1125 | #: elf/readlib.c:107 | |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "File %s is empty, not checked." | |
1128 | msgstr "%s 파일이 빈 파일이므로 검사하지 않습니다." | |
1129 | ||
1130 | #: elf/readlib.c:113 | |
1131 | #, c-format | |
1132 | msgid "File %s is too small, not checked." | |
1133 | msgstr "%s 파일이 너무 작아서 검사하지 않습니다." | |
1134 | ||
1135 | #: elf/readlib.c:123 | |
1136 | #, c-format | |
1137 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
1138 | msgstr "파일 `%s'에 mmap()할 수 없습니다.\n" | |
1139 | ||
1140 | #: elf/readlib.c:161 | |
1141 | #, c-format | |
1142 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" | |
1143 | msgstr "%s은(는) ELF 파일이 아닙니다 - 시작부분의 매직 바이트가 틀렸습니다.\n" | |
1144 | ||
1145 | #: elf/sln.c:84 | |
1146 | #, c-format | |
1147 | msgid "" | |
1148 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1149 | "\n" | |
1150 | msgstr "" | |
1151 | "사용법: sln <원본> <대상>|<파일>\n" | |
1152 | "\n" | |
1153 | ||
1154 | #: elf/sln.c:109 | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "%s: file open error: %m\n" | |
1157 | msgstr "%s: 파일 열기 오류: %m\n" | |
1158 | ||
1159 | #: elf/sln.c:146 | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "No target in line %d\n" | |
1162 | msgstr "%d번 줄에 목표가 없습니다\n" | |
1163 | ||
1164 | #: elf/sln.c:178 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" | |
1167 | msgstr "%s: 대상이 디렉터리면 안 됩니다\n" | |
1168 | ||
1169 | #: elf/sln.c:184 | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" | |
1172 | msgstr "%s: 예전 대상을 제거하는 데 실패했습니다\n" | |
1173 | ||
1174 | #: elf/sln.c:192 | |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" | |
1177 | msgstr "%s: 대상이 잘못되었습니다: %s\n" | |
1178 | ||
1179 | #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216 | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" | |
1182 | msgstr "\"%s\"에서 \"%s\"(으)로 링크가 잘못되었습니다: %s\n" | |
1183 | ||
1184 | #: elf/sotruss.sh:32 | |
1185 | #, sh-format | |
1186 | msgid "" | |
1187 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
1188 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" | |
1189 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
1190 | "\n" | |
1191 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" | |
1192 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1193 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
1194 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" | |
1195 | "\n" | |
1196 | " -?, --help Give this help list\n" | |
1197 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1198 | " --version Print program version" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | "사용법: sotruss [옵션...] [--] <명령어> [<명령어 옵션>...]\n" | |
1201 | " -F, --from <원본목록> <원본목록>의 오브젝트에서 오는 호출 추적\n" | |
1202 | " -T, --to <대상목록> <대상목록>의 오브젝트로 가는 호출 추적\n" | |
1203 | "\n" | |
1204 | " -e, --exit 함수 호출에서 나가기 표시\n" | |
1205 | " -f, --follow 하위 프로세스 추적\n" | |
1206 | " -o, --output <파일이름> 표준 오류 대신 <파일이름> 파일에 출력\n" | |
1207 | " (또는 -f 옵션도 사용한 경우 FILENAME.$PID 파일)\n" | |
1208 | "\n" | |
1209 | " -?, --help 이 도움말을 출력합니다\n" | |
1210 | " -?, --usage 짧은 사용법을 출력합니다\n" | |
1211 | " --version 버전 정보를 출력합니다" | |
1212 | ||
1213 | #: elf/sotruss.sh:46 | |
1214 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" | |
1215 | msgstr "긴 옵션에서 대해 꼭 필요한 인자는 그 긴 옵션에 해당하는 짧은 옵션에서도\\n꼭 필요한 옵션입니다.\\n" | |
1216 | ||
1217 | #: elf/sotruss.sh:55 | |
1218 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" | |
1219 | msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- '%s'\\n" | |
1220 | ||
1221 | #: elf/sotruss.sh:61 | |
1222 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" | |
1223 | msgstr "%s: 모호한 옵션입니다. 가능한 옵션은:" | |
1224 | ||
1225 | #: elf/sotruss.sh:79 | |
1226 | msgid "Written by %s.\\n" | |
1227 | msgstr "만든 사람: %s.\\n" | |
1228 | ||
1229 | #: elf/sotruss.sh:86 | |
1230 | msgid "" | |
1231 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
1232 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" | |
1233 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1234 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | "사용법: %s [-ef] [-F <원본목록>] [-o <파일이름>] [-T <대상목록>] [--exit]\n" | |
1237 | "\t [--follow] [--from <원본목록>] [--output <파일이름>]\n" | |
1238 | "\t [--to <대상목록>] [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1239 | "\t <명령어> [명령어-옵션...]\\n" | |
1240 | ||
1241 | #: elf/sotruss.sh:134 | |
1242 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" | |
1243 | msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '%c%s'\\n" | |
1244 | ||
1245 | #: elf/sprof.c:77 | |
1246 | msgid "Output selection:" | |
1247 | msgstr "출력 선택:" | |
1248 | ||
1249 | #: elf/sprof.c:79 | |
1250 | msgid "print list of count paths and their number of use" | |
1251 | msgstr "단계의 목록과 그 각 단계의 사용 횟수를 표시" | |
1252 | ||
1253 | #: elf/sprof.c:81 | |
1254 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" | |
1255 | msgstr "횟수와 틱수를 기록한 플랫 프로파일을 만든다" | |
1256 | ||
1257 | #: elf/sprof.c:82 | |
1258 | msgid "generate call graph" | |
1259 | msgstr "호출 그래프를 만듦" | |
1260 | ||
1261 | #: elf/sprof.c:89 | |
1262 | msgid "Read and display shared object profiling data." | |
1263 | msgstr "공유 오브젝트 프로파일 데이터를 읽고 표시할 수 없습니다." | |
1264 | ||
1265 | #: elf/sprof.c:94 | |
1266 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" | |
1267 | msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" | |
1268 | ||
1269 | #: elf/sprof.c:433 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "failed to load shared object `%s'" | |
1272 | msgstr "동적 오브젝트 `%s'을(를) 읽는데 실패했습니다" | |
1273 | ||
1274 | #: elf/sprof.c:442 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "cannot create internal descriptors" | |
1277 | msgstr "내부 디스크립터를 만들 수 없습니다" | |
1278 | ||
1279 | #: elf/sprof.c:554 | |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" | |
1282 | msgstr "동적 오브젝트 `%s'을(를) 다시 여는 데 실패했습니다" | |
1283 | ||
1284 | #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 | |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "reading of section headers failed" | |
1287 | msgstr "섹션 헤더를 읽는 데 실패했습니다" | |
1288 | ||
1289 | #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 | |
1290 | #, c-format | |
1291 | msgid "reading of section header string table failed" | |
1292 | msgstr "섹션 헤더 문자열 테이블을 읽는 데 실패했습니다" | |
1293 | ||
1294 | #: elf/sprof.c:595 | |
1295 | #, c-format | |
1296 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" | |
1297 | msgstr "*** 디버깅정보 파일 이름을 읽을 수 없습니다: %m\n" | |
1298 | ||
1299 | #: elf/sprof.c:616 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "cannot determine file name" | |
1302 | msgstr "파일 이름을 파악할 수 없습니다" | |
1303 | ||
1304 | #: elf/sprof.c:649 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "reading of ELF header failed" | |
1307 | msgstr "ELF 헤더를 읽는 데 실패했습니다" | |
1308 | ||
1309 | #: elf/sprof.c:685 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" | |
1312 | msgstr "*** `%s' 파일은 디버깅 정보를 제거한 파일입니다: 더 자세한 분석은 불가능합니다\n" | |
1313 | ||
1314 | #: elf/sprof.c:715 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "failed to load symbol data" | |
1317 | msgstr "기호 데이터를 읽는 데 실패했습니다" | |
1318 | ||
1319 | #: elf/sprof.c:780 | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "cannot load profiling data" | |
1322 | msgstr "프로파일링 데이터를 읽을 수 없습니다" | |
1323 | ||
1324 | #: elf/sprof.c:789 | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "while stat'ing profiling data file" | |
1327 | msgstr "프로파일링 데이터 파일을 쓰는 동안" | |
1328 | ||
1329 | #: elf/sprof.c:797 | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" | |
1332 | msgstr "프로파일링 데이터 파일 `%s'은(는) 동적 오브젝트 `%s'과(와) 맞지 않습니다" | |
1333 | ||
1334 | #: elf/sprof.c:808 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "failed to mmap the profiling data file" | |
1337 | msgstr "프로파일링 데이터 파일을 mmap하는 데 실패" | |
1338 | ||
1339 | #: elf/sprof.c:816 | |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "error while closing the profiling data file" | |
1342 | msgstr "프로파일링 데이터 파일을 닫는 도중 오류 발생" | |
1343 | ||
1344 | #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "cannot create internal descriptor" | |
1347 | msgstr "내부 디스크립터를 만들 수 없습니다" | |
1348 | ||
1349 | #: elf/sprof.c:899 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" | |
1352 | msgstr "`%s'은(는) `%s'에 맞는 프로파일 데이터 파일이 아닙니다" | |
1353 | ||
1354 | #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
1357 | msgstr "기호 데이터를 할당할 수 없습니다" | |
1358 | ||
1359 | #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448 | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "cannot open output file" | |
1362 | msgstr "출력 파일을 열 수 없습니다" | |
1363 | ||
1364 | #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311 | |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid "error while closing input `%s'" | |
1367 | msgstr "`%s' 입력을 닫는 도중 오류 발생" | |
1368 | ||
1369 | #: iconv/iconv_charmap.c:461 | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "illegal input sequence at position %Zd" | |
1372 | msgstr "%Zd 위치에 잘못된 입력 순서열이 있음" | |
1373 | ||
1374 | #: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539 | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
1377 | msgstr "버퍼의 끝에 불완전한 문자 혹은 쉬프트 연속" | |
1378 | ||
1379 | #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582 | |
1380 | #: iconv/iconv_prog.c:618 | |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "error while reading the input" | |
1383 | msgstr "입력을 읽는 도중에 오류 발생" | |
1384 | ||
1385 | #: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
1388 | msgstr "입력을 위한 버퍼를 할당할 수 없습니다" | |
1389 | ||
1390 | #: iconv/iconv_prog.c:59 | |
1391 | msgid "Input/Output format specification:" | |
1392 | msgstr "입/출력 형식 지정:" | |
1393 | ||
1394 | #: iconv/iconv_prog.c:60 | |
1395 | msgid "encoding of original text" | |
1396 | msgstr "원 문서 인코딩" | |
1397 | ||
1398 | #: iconv/iconv_prog.c:61 | |
1399 | msgid "encoding for output" | |
1400 | msgstr "출력 인코딩" | |
1401 | ||
1402 | #: iconv/iconv_prog.c:62 | |
1403 | msgid "Information:" | |
1404 | msgstr "정보:" | |
1405 | ||
1406 | #: iconv/iconv_prog.c:63 | |
1407 | msgid "list all known coded character sets" | |
1408 | msgstr "알려진 모든 문자셋 코드를 열거함" | |
1409 | ||
1410 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129 | |
1411 | msgid "Output control:" | |
1412 | msgstr "출력 조정:" | |
1413 | ||
1414 | #: iconv/iconv_prog.c:65 | |
1415 | msgid "omit invalid characters from output" | |
1416 | msgstr "출력에서 잘못된 문자를 제외합니다" | |
1417 | ||
1418 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 | |
1419 | #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124 | |
1420 | #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147 | |
1421 | #: malloc/memusagestat.c:56 | |
1422 | msgid "FILE" | |
1423 | msgstr "<파일>" | |
1424 | ||
1425 | #: iconv/iconv_prog.c:66 | |
1426 | msgid "output file" | |
1427 | msgstr "출력 파일" | |
1428 | ||
1429 | #: iconv/iconv_prog.c:67 | |
1430 | msgid "suppress warnings" | |
1431 | msgstr "경고를 표시하지 않습니다" | |
1432 | ||
1433 | #: iconv/iconv_prog.c:68 | |
1434 | msgid "print progress information" | |
1435 | msgstr "진행 정보를 표시" | |
1436 | ||
1437 | #: iconv/iconv_prog.c:73 | |
1438 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." | |
1439 | msgstr "주어진 파일의 인코딩을 한 인코딩에서 또다른 인코딩으로 변환함." | |
1440 | ||
1441 | #: iconv/iconv_prog.c:77 | |
1442 | msgid "[FILE...]" | |
1443 | msgstr "[파일...]" | |
1444 | ||
1445 | #: iconv/iconv_prog.c:233 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" | |
1448 | msgstr "`%s'에서 변환 및 `%s'(으)로의 변환은 지원하지 않습니다" | |
1449 | ||
1450 | #: iconv/iconv_prog.c:238 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
1453 | msgstr "`%s'에서 변환은 지원하지 않습니다" | |
1454 | ||
1455 | #: iconv/iconv_prog.c:245 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1458 | msgstr "`%s'로의 변환은 지원하지 않습니다" | |
1459 | ||
1460 | #: iconv/iconv_prog.c:249 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1463 | msgstr "`%s'에서 `%s'로의 변환은 지원하지 않습니다" | |
1464 | ||
1465 | #: iconv/iconv_prog.c:259 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1468 | msgstr "변환작업을 시작하는데 실패" | |
1469 | ||
1470 | #: iconv/iconv_prog.c:357 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "error while closing output file" | |
1473 | msgstr "출력 파일을 닫는 도중 오류 발생" | |
1474 | ||
1475 | #: iconv/iconv_prog.c:458 | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1478 | msgstr "출력파일에 쓸 때 발생한 문제로 변환작업을 중단했습니다" | |
1479 | ||
1480 | #: iconv/iconv_prog.c:535 | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1483 | msgstr "%ld 위치에 잘못된 입력 순서열이 있음" | |
1484 | ||
1485 | #: iconv/iconv_prog.c:543 | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1488 | msgstr "내부 오류(잘못된 디스크립터)" | |
1489 | ||
1490 | #: iconv/iconv_prog.c:546 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1493 | msgstr "알 수 없는 iconv() 오류 %d" | |
1494 | ||
1495 | #: iconv/iconv_prog.c:791 | |
1496 | msgid "" | |
1497 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" | |
1498 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" | |
1499 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1500 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1501 | "\n" | |
1502 | " " | |
1503 | msgstr "" | |
1504 | "다음 리스트에 알려진 모든 문자셋 코드가 들어 있습니다. 그렇다고 해서\n" | |
1505 | "명령행 인자의 FROM과 TO 인수에 여기의 모든 문자셋 이름의 조합을 사용할 수 \n" | |
1506 | "있는 것은 아닙니다. 한개의 문자셋 코드는 몇가지 다른 이름(별명)과 함께 \n" | |
1507 | "열거했을 수도 있습니다.\n" | |
1508 | "\n" | |
1509 | " " | |
1510 | ||
1511 | #: iconv/iconvconfig.c:109 | |
1512 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." | |
1513 | msgstr "고속로딩 iconv 모듈 설정 파일을 만들 수 없습니다." | |
1514 | ||
1515 | #: iconv/iconvconfig.c:113 | |
1516 | msgid "[DIR...]" | |
1517 | msgstr "[디렉터리...]" | |
1518 | ||
1519 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133 | |
1520 | msgid "PATH" | |
1521 | msgstr "<경로>" | |
1522 | ||
1523 | #: iconv/iconvconfig.c:127 | |
1524 | msgid "Prefix used for all file accesses" | |
1525 | msgstr "모든 파일 접근에 사용하는 접두어" | |
1526 | ||
1527 | #: iconv/iconvconfig.c:128 | |
1528 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" | |
1529 | msgstr "출력을 설치한 위치가 아니라 <파일>에 출력합니다(--prefix는 <파일>에 적용하지 않습니다)" | |
1530 | ||
1531 | #: iconv/iconvconfig.c:132 | |
1532 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" | |
1533 | msgstr "표준 디렉터리를 찾지 않고, 명령행의 디렉터리만 찾습니다" | |
1534 | ||
1535 | #: iconv/iconvconfig.c:299 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1538 | msgstr "--nostdlib 옵션을 사용하면 디렉터리 인수가 필요합니다" | |
1539 | ||
1540 | #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294 | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1543 | msgstr "경고가 나왔으므로 출력 파일을 만들지 않았습니다" | |
1544 | ||
1545 | #: iconv/iconvconfig.c:430 | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "while inserting in search tree" | |
1548 | msgstr "검색 트리에 추가하는 동안" | |
1549 | ||
1550 | #: iconv/iconvconfig.c:1239 | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "cannot generate output file" | |
1553 | msgstr "출력 파일을 만들 수 없습니다" | |
1554 | ||
1555 | #: inet/rcmd.c:163 | |
1556 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" | |
1557 | msgstr "rcmd: 메모리를 할당할 수 없습니다\n" | |
1558 | ||
1559 | #: inet/rcmd.c:178 | |
1560 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" | |
1561 | msgstr "rcmd: socket: 모든 포트가 사용 중\n" | |
1562 | ||
1563 | #: inet/rcmd.c:206 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "connect to address %s: " | |
1566 | msgstr "주소 %s에 연결: " | |
1567 | ||
1568 | #: inet/rcmd.c:219 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Trying %s...\n" | |
1571 | msgstr "%s 시도중...\n" | |
1572 | ||
1573 | #: inet/rcmd.c:255 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1576 | msgstr "rcmd: write (표준오류 설정): %m\n" | |
1577 | ||
1578 | #: inet/rcmd.c:271 | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1581 | msgstr "rcmd: poll (표준오류 설정): %m\n" | |
1582 | ||
1583 | #: inet/rcmd.c:274 | |
1584 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" | |
1585 | msgstr "poll: 회로 설정중 규약이 불이행됨\n" | |
1586 | ||
1587 | #: inet/rcmd.c:306 | |
1588 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" | |
1589 | msgstr "socket: 회로 설정중 규약이 불이행됨\n" | |
1590 | ||
1591 | #: inet/rcmd.c:330 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1594 | msgstr "rcmd: %s: 읽기가 끊겼음" | |
1595 | ||
1596 | #: inet/rcmd.c:486 | |
1597 | msgid "lstat failed" | |
1598 | msgstr "lstat 실패" | |
1599 | ||
1600 | #: inet/rcmd.c:493 | |
1601 | msgid "cannot open" | |
1602 | msgstr "열 수 없습니다" | |
1603 | ||
1604 | #: inet/rcmd.c:495 | |
1605 | msgid "fstat failed" | |
1606 | msgstr "fstat 실패" | |
1607 | ||
1608 | #: inet/rcmd.c:497 | |
1609 | msgid "bad owner" | |
1610 | msgstr "잘못된 소유자" | |
1611 | ||
1612 | #: inet/rcmd.c:499 | |
1613 | msgid "writeable by other than owner" | |
1614 | msgstr "소유자가 아닌 사람이 변경할 수 있음" | |
1615 | ||
1616 | #: inet/rcmd.c:501 | |
1617 | msgid "hard linked somewhere" | |
1618 | msgstr "어딘가에 하드 링크됨" | |
1619 | ||
1620 | #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 | |
1621 | msgid "out of memory" | |
1622 | msgstr "메모리 부족" | |
1623 | ||
1624 | #: inet/ruserpass.c:184 | |
1625 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." | |
1626 | msgstr "오류: .netrc 파일을 다른 사람이 읽을 수 있습니다." | |
1627 | ||
1628 | #: inet/ruserpass.c:185 | |
1629 | msgid "Remove password or make file unreadable by others." | |
1630 | msgstr "암호를 지우거나 파일을 다른 사람이 읽을 수 없게 만듭니다." | |
1631 | ||
1632 | #: inet/ruserpass.c:277 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" | |
1635 | msgstr "알 수 없는 .netrc 키워드 %s" | |
1636 | ||
1637 | #: libidn/nfkc.c:463 | |
1638 | msgid "Character out of range for UTF-8" | |
1639 | msgstr "UTF-8 범위를 벗어난 문자" | |
1640 | ||
1641 | #: locale/programs/charmap-dir.c:57 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "cannot read character map directory `%s'" | |
1644 | msgstr "`%s' 문자 지도 디렉터리를 읽을 수 없습니다" | |
1645 | ||
1646 | #: locale/programs/charmap.c:138 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "character map file `%s' not found" | |
1649 | msgstr "`%s' 문자 지도 파일을 찾지 못했습니다" | |
1650 | ||
1651 | #: locale/programs/charmap.c:195 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1654 | msgstr "`%s' 기본 문자 지도 파일을 찾지 못했습니다" | |
1655 | ||
1656 | #: locale/programs/charmap.c:258 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" | |
1659 | msgstr "`%s' 문자 지도는 ASCII에 호환하지 않습니다. 로캘이 ISO C에 맞지 않습니다\n" | |
1660 | ||
1661 | #: locale/programs/charmap.c:337 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1664 | msgstr "%s: <mb_cur_max>는 <mb_cur_min>보다 커야 합니다\n" | |
1665 | ||
1666 | #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 | |
1667 | #: locale/programs/repertoire.c:174 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "syntax error in prolog: %s" | |
1670 | msgstr "머릿말에 문법 애러: %s" | |
1671 | ||
1672 | #: locale/programs/charmap.c:358 | |
1673 | msgid "invalid definition" | |
1674 | msgstr "정의가 잘못되었음" | |
1675 | ||
1676 | #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131 | |
1677 | #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175 | |
1678 | msgid "bad argument" | |
1679 | msgstr "잘못된 인수" | |
1680 | ||
1681 | #: locale/programs/charmap.c:403 | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1684 | msgstr "<%s>을(를) 중복 정의했습니다" | |
1685 | ||
1686 | #: locale/programs/charmap.c:410 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1689 | msgstr "%s에 대한 값은 1 이상이어야 합니다" | |
1690 | ||
1691 | #: locale/programs/charmap.c:422 | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1694 | msgstr "<%s>에 대한 값은 <%s>의 값보다 같거나 커야 합니다" | |
1695 | ||
1696 | #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1699 | msgstr "<%s>에 대한 인수는 단일 문자여야 합니다" | |
1700 | ||
1701 | #: locale/programs/charmap.c:471 | |
1702 | msgid "character sets with locking states are not supported" | |
1703 | msgstr "잠금상태의 문자셋은 지원하지 않습니다" | |
1704 | ||
1705 | #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 | |
1706 | #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 | |
1707 | #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 | |
1708 | #: locale/programs/charmap.c:815 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1711 | msgstr "%s 정의 부분에 문법 오류: %s" | |
1712 | ||
1713 | #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 | |
1714 | #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 | |
1715 | msgid "no symbolic name given" | |
1716 | msgstr "기호명이 주어지지 않음" | |
1717 | ||
1718 | #: locale/programs/charmap.c:553 | |
1719 | msgid "invalid encoding given" | |
1720 | msgstr "잘못된 인코딩이 주어졌습니다" | |
1721 | ||
1722 | #: locale/programs/charmap.c:562 | |
1723 | msgid "too few bytes in character encoding" | |
1724 | msgstr "문자 인코딩에 바이트가 너무 적습니다" | |
1725 | ||
1726 | #: locale/programs/charmap.c:564 | |
1727 | msgid "too many bytes in character encoding" | |
1728 | msgstr "문자 인코딩에 바이트가 너무 많습니다" | |
1729 | ||
1730 | #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 | |
1731 | #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 | |
1732 | msgid "no symbolic name given for end of range" | |
1733 | msgstr "범위의 끝까지 기호 이름이 없습니다" | |
1734 | ||
1735 | #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528 | |
1736 | #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784 | |
1737 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2910 | |
1738 | #: locale/programs/ld-identification.c:368 | |
1739 | #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298 | |
1740 | #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264 | |
1741 | #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214 | |
1742 | #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943 | |
1743 | #: locale/programs/repertoire.c:313 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" | |
1746 | msgstr "%1$s: 정의가 `END %1$s'(으)로 끝나지 않습니다" | |
1747 | ||
1748 | #: locale/programs/charmap.c:643 | |
1749 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" | |
1750 | msgstr "CHARMAP 정의 바로 다음에는 WIDTH 정의만이 가능합니다" | |
1751 | ||
1752 | #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1755 | msgstr "%s에 대한 값은 정수여야 합니다" | |
1756 | ||
1757 | #: locale/programs/charmap.c:842 | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "%s: error in state machine" | |
1760 | msgstr "%s: 상태 기계에 오류 발생" | |
1761 | ||
1762 | #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544 | |
1763 | #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977 | |
1764 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2156 locale/programs/ld-ctype.c:2927 | |
1765 | #: locale/programs/ld-identification.c:384 | |
1766 | #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314 | |
1767 | #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280 | |
1768 | #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230 | |
1769 | #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959 | |
1770 | #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "%s: premature end of file" | |
1773 | msgstr "%s: 파일이 완결하지 않은 채 끝남" | |
1774 | ||
1775 | #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "unknown character `%s'" | |
1778 | msgstr "알 수 없는 문자 `%s'" | |
1779 | ||
1780 | # 뭔 소리여? | |
1781 | #: locale/programs/charmap.c:888 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1784 | msgstr "범위의 시작과 끝의 바이트 시퀀스 바이트 수가 다릅니다: %d 및 %d" | |
1785 | ||
1786 | #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903 | |
1787 | #: locale/programs/repertoire.c:419 | |
1788 | msgid "invalid names for character range" | |
1789 | msgstr "문자의 범위로 잘못된 이름" | |
1790 | ||
1791 | #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 | |
1792 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" | |
1793 | msgstr "16진수 범위 포맷은 대문자만을 사용해야 합니다" | |
1794 | ||
1795 | #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
1798 | msgstr "<%s>과(와) <%s>은(는) 문자의 범위로 잘못된 이름입니다" | |
1799 | ||
1800 | #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 | |
1801 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" | |
1802 | msgstr "범위의 상한값이 하한값보다 작습니다" | |
1803 | ||
1804 | #: locale/programs/charmap.c:1087 | |
1805 | msgid "resulting bytes for range not representable." | |
1806 | msgstr "범위의 최종 바이트수를 표시할 수 없습니다." | |
1807 | ||
1808 | #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565 | |
1809 | #: locale/programs/ld-ctype.c:462 locale/programs/ld-identification.c:133 | |
1810 | #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 | |
1811 | #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94 | |
1812 | #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 | |
1813 | #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "No definition for %s category found" | |
1816 | msgstr "%s 범주에 대한 정의가 없습니다" | |
1817 | ||
1818 | #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 | |
1819 | #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 | |
1820 | #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 | |
1821 | #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 | |
1822 | #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205 | |
1823 | #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265 | |
1824 | #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105 | |
1825 | #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 | |
1826 | #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 | |
1827 | #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 | |
1828 | #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 | |
1829 | #: locale/programs/ld-time.c:196 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1832 | msgstr "%s: `%s' 필드를 정의하지 않았습니다" | |
1833 | ||
1834 | #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 | |
1835 | #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 | |
1836 | #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1839 | msgstr "%s: `%s' 필드는 비어 있으면 안 됩니다" | |
1840 | ||
1841 | #: locale/programs/ld-address.c:170 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1844 | msgstr "%1$s: `%3$s' 필드에 잘못된 이스케이프 `%%%2$c' 순서열" | |
1845 | ||
1846 | # 번역: terminology??? | |
1847 | #: locale/programs/ld-address.c:221 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1850 | msgstr "%s: terminology 언어코드 `%s'이(가) 정의하지 않았습니다" | |
1851 | ||
1852 | #: locale/programs/ld-address.c:246 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" | |
1855 | msgstr "%s: `%s' 필드는 정의해서는 안 됩니다" | |
1856 | ||
1857 | #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
1860 | msgstr "%s: 언어 줄임말 `%s'이(가) 정의하지 않았습니다" | |
1861 | ||
1862 | #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 | |
1863 | #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1866 | msgstr "%s: `%s'의 값은 `%s'의 값과 맞지 않습니다" | |
1867 | ||
1868 | #: locale/programs/ld-address.c:314 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1871 | msgstr "%s: 국가 코드 숫자 `%d'번은 올바르지 않습니다" | |
1872 | ||
1873 | #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473 | |
1874 | #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2534 | |
1875 | #: locale/programs/ld-identification.c:280 | |
1876 | #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267 | |
1877 | #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530 | |
1878 | #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237 | |
1879 | #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197 | |
1880 | #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848 | |
1881 | #: locale/programs/ld-time.c:890 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1884 | msgstr "%s: `%s' 필드를 여러 번 선언했습니다" | |
1885 | ||
1886 | #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478 | |
1887 | #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277 | |
1888 | #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534 | |
1889 | #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222 | |
1890 | #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742 | |
1891 | #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
1894 | msgstr "%s: `%s' 필드에 알려지지 않은 문자가 있습니다" | |
1895 | ||
1896 | #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782 | |
1897 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2907 locale/programs/ld-identification.c:365 | |
1898 | #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296 | |
1899 | #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262 | |
1900 | #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212 | |
1901 | #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941 | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "%s: incomplete `END' line" | |
1904 | msgstr "%s: 불완전한 `END' 줄" | |
1905 | ||
1906 | #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551 | |
1907 | #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899 | |
1908 | #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592 | |
1909 | #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 | |
1910 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1888 locale/programs/ld-ctype.c:2146 | |
1911 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2732 locale/programs/ld-ctype.c:2918 | |
1912 | #: locale/programs/ld-identification.c:375 | |
1913 | #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305 | |
1914 | #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271 | |
1915 | #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221 | |
1916 | #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950 | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "%s: syntax error" | |
1919 | msgstr "%s: 문법 오류" | |
1920 | ||
1921 | #: locale/programs/ld-collate.c:426 | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
1924 | msgstr "`%.*s'은(는) 문자맵에 이미 정의했습니다" | |
1925 | ||
1926 | #: locale/programs/ld-collate.c:435 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1929 | msgstr "`%.*s'은(는) 레파토리에 이미 정의했습니다" | |
1930 | ||
1931 | #: locale/programs/ld-collate.c:442 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1934 | msgstr "`%.*s'은(는) 사전 기호로 이미 정의했습니다" | |
1935 | ||
1936 | #: locale/programs/ld-collate.c:449 | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
1939 | msgstr "`%.*s'은(는) 사전 항목으로 이미 정의했습니다" | |
1940 | ||
1941 | #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506 | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" | |
1944 | msgstr "%s: 정렬 순서 `forward'와 `backward'는 서로 배타적입니다" | |
1945 | ||
1946 | #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516 | |
1947 | #: locale/programs/ld-collate.c:532 | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
1950 | msgstr "%1$s: 무게 %3$d의 정의에서 `%2$s'이(가) 여러 번 나타났습니다" | |
1951 | ||
1952 | # 번역: ???? had??? | |
1953 | #: locale/programs/ld-collate.c:588 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
1956 | msgstr "%s: 규칙이 너무 많음; 첫 번째 항목만이 %d개를 가집니다" | |
1957 | ||
1958 | #: locale/programs/ld-collate.c:624 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
1961 | msgstr "%s: 정렬 규칙이 충분하지 않습니다" | |
1962 | ||
1963 | #: locale/programs/ld-collate.c:789 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
1966 | msgstr "%s: 빈 weight 문자열은 허용하지 않습니다" | |
1967 | ||
1968 | #: locale/programs/ld-collate.c:884 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
1971 | msgstr "%s: 무게는 이름에 말줄임표 기호를 써야 합니다" | |
1972 | ||
1973 | #: locale/programs/ld-collate.c:940 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "%s: too many values" | |
1976 | msgstr "%s: 값이 너무 많습니다" | |
1977 | ||
1978 | #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
1981 | msgstr "`%.*s'의 순서는 이미 %s:%Zu에 정의했습니다" | |
1982 | ||
1983 | #: locale/programs/ld-collate.c:1110 | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
1986 | msgstr "%s: 범위의 시작 기호와 끝 심볼은 문자를 나타내야 합니다" | |
1987 | ||
1988 | #: locale/programs/ld-collate.c:1137 | |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
1991 | msgstr "%s: 첫번째 문자와 마지막 문자의 바이트 순서는 길이가 같아야 합니다" | |
1992 | ||
1993 | #: locale/programs/ld-collate.c:1179 | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
1996 | msgstr "%s: 범위에서 첫번째 문자의 바이트 시퀀스가 마지막 문자의 바이트 시퀀스보다 작은 값이 아닙니다" | |
1997 | ||
1998 | #: locale/programs/ld-collate.c:1304 | |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
2001 | msgstr "%s: 기호 범위 말줄임표는 `order_start' 바로 뒤에 나와서는 안 됩니다" | |
2002 | ||
2003 | #: locale/programs/ld-collate.c:1308 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
2006 | msgstr "%s: 기호 범위 말줄임표는 `order_end' 바로 뒤에 나와서는 안 됩니다" | |
2007 | ||
2008 | #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1405 | |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
2011 | msgstr "`%s' 및 `%.*s'은(는) 기호 범위로 올바른 이름이 아닙니다" | |
2012 | ||
2013 | #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718 | |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
2016 | msgstr "%s: `%.*s'에 대한 순서는 이미 %s:%Zu에 정의했습니다" | |
2017 | ||
2018 | #: locale/programs/ld-collate.c:1387 | |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
2021 | msgstr "%s: `%s'은(는) 단일 문자여야 합니다" | |
2022 | ||
2023 | #: locale/programs/ld-collate.c:1582 | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
2026 | msgstr "%s: `position'은 모든 섹션의 특정 단계에서만 사용하거나 아예 사용하지 말아야 합니다" | |
2027 | ||
2028 | #: locale/programs/ld-collate.c:1607 | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2031 | msgstr "`%s' 심볼은 정의하지 않았습니다" | |
2032 | ||
2033 | #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2036 | msgstr "기호 `%s'이(가) 같은 다음과 인코딩입니다:" | |
2037 | ||
2038 | #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "symbol `%s'" | |
2041 | msgstr "기호 `%s'" | |
2042 | ||
2043 | #: locale/programs/ld-collate.c:1833 | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "no definition of `UNDEFINED'" | |
2046 | msgstr "`UNDEFINED'의 정의가 없습니다" | |
2047 | ||
2048 | #: locale/programs/ld-collate.c:1862 | |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "too many errors; giving up" | |
2051 | msgstr "오류가 너무 많습니다; 포기합니다" | |
2052 | ||
2053 | #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906 | |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2056 | msgstr "%s: 중첩한 조건문은 지원하지 않습니다" | |
2057 | ||
2058 | #: locale/programs/ld-collate.c:2536 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "%s: more than one 'else'" | |
2061 | msgstr "%s: 'else'가 여러개입니다" | |
2062 | ||
2063 | #: locale/programs/ld-collate.c:2711 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2066 | msgstr "%s: `%s'의 정의가 중복되었습니다" | |
2067 | ||
2068 | #: locale/programs/ld-collate.c:2747 | |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2071 | msgstr "%s: 섹션 `%s'의 선언이 중복되었습니다" | |
2072 | ||
2073 | #: locale/programs/ld-collate.c:2883 | |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2076 | msgstr "%s: 사전순서 기호 이름에 알 수 없는 문자" | |
2077 | ||
2078 | # 번역: equivalent definition?? | |
2079 | #: locale/programs/ld-collate.c:3012 | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2082 | msgstr "%s: 대응 문자 정의 이름에 알려지지 않은 문자가 있습니다" | |
2083 | ||
2084 | #: locale/programs/ld-collate.c:3023 | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2087 | msgstr "%s: 대응 문자 정의 값에 알려지지 않은 문자가 있습니다" | |
2088 | ||
2089 | # 번역: equivalent definition?? | |
2090 | #: locale/programs/ld-collate.c:3033 | |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
2093 | msgstr "%s: 대응문자 정의에 알 수 없는 기호 `%s'" | |
2094 | ||
2095 | #: locale/programs/ld-collate.c:3042 | |
2096 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" | |
2097 | msgstr "대응하는 사전 기호를 추가하는 데 오류" | |
2098 | ||
2099 | #: locale/programs/ld-collate.c:3080 | |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2102 | msgstr "`%s' 스크립트가 중복 정의되어 있습니다" | |
2103 | ||
2104 | #: locale/programs/ld-collate.c:3128 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2107 | msgstr "%s: 알 수 없는 섹션 이름 `%.*s'" | |
2108 | ||
2109 | #: locale/programs/ld-collate.c:3157 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2112 | msgstr "%s: `%s' 섹션의 순서 정의가 중복되었습니다" | |
2113 | ||
2114 | #: locale/programs/ld-collate.c:3185 | |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
2117 | msgstr "%s: 정렬 규칙의 갯수가 잘못했습니다" | |
2118 | ||
2119 | #: locale/programs/ld-collate.c:3212 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2122 | msgstr "%s: 이름없는 섹션에 순서 정의가 여러번 나타났습니다" | |
2123 | ||
2124 | #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397 | |
2125 | #: locale/programs/ld-collate.c:3760 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2128 | msgstr "%s: `order_end' 키워드가 빠졌습니다" | |
2129 | ||
2130 | #: locale/programs/ld-collate.c:3330 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2133 | msgstr "%s: 사전순서 심볼 `%.*s'의 순서는 아직 정의하지 않았습니다" | |
2134 | ||
2135 | #: locale/programs/ld-collate.c:3348 | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2138 | msgstr "%s: 사전순서 요소 `%.*s'의 순서는 아직 정의하지 않았습니다" | |
2139 | ||
2140 | # ???? | |
2141 | #: locale/programs/ld-collate.c:3359 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2144 | msgstr "%s: %.*s 뒤에 순서를 바꿀 수 없습니다: 기호를 알 수 없습니다" | |
2145 | ||
2146 | #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2149 | msgstr "%s: `reorder-end' 키워드가 빠졌습니다" | |
2150 | ||
2151 | #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2154 | msgstr "%s: `%.*s' 섹션을 알 수 없습니다" | |
2155 | ||
2156 | #: locale/programs/ld-collate.c:3510 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2159 | msgstr "%s: 심볼이 틀렸습니다: <%.*s>" | |
2160 | ||
2161 | #: locale/programs/ld-collate.c:3706 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
2164 | msgstr "%s: 말줄임표 범위의 끝에 `%s'을(를) 둘 수 없습니다" | |
2165 | ||
2166 | #: locale/programs/ld-collate.c:3756 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2169 | msgstr "%s: 빈 범위 디스크립터를 쓸 수 없습니다" | |
2170 | ||
2171 | #: locale/programs/ld-collate.c:3775 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2174 | msgstr "%s: `reorder-sections-end' 키워드가 빠졌습니다" | |
2175 | ||
2176 | #: locale/programs/ld-collate.c:3939 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2179 | msgstr "%s: '%s'이(가) 해당하는 'ifdef' 혹은 'ifndef' 없이 나타났습니다" | |
2180 | ||
2181 | #: locale/programs/ld-collate.c:3957 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2184 | msgstr "%s: 'endif'가 해당하는 'ifdef' 혹은 'ifndef' 없이 나타났습니다" | |
2185 | ||
2186 | #: locale/programs/ld-ctype.c:481 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "No character set name specified in charmap" | |
2189 | msgstr "문자 지도에서 문자셋 이름을 지정하지 않았습니다" | |
2190 | ||
2191 | # %0*x 에 positional을 어떻게 집어 넣을까? %1$0*x, %0*1$x 모두 실패. | |
2192 | #: locale/programs/ld-ctype.c:510 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2195 | msgstr "L'\\u%0*x' 문자는 `%s' 클래스에 들어 있지만 `%s' 클래스에 들어 있어야 합니다" | |
2196 | ||
2197 | # %0*x 에 positional을 어떻게 집어 넣을까? %1$0*x, %0*1$x 모두 실패. | |
2198 | #: locale/programs/ld-ctype.c:525 | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2201 | msgstr "L'\\u%0*x' 문자는 `%s' 클래스에 들어 있지만 `%s' 클래스에 들어 있으면 안 됩니다" | |
2202 | ||
2203 | #: locale/programs/ld-ctype.c:539 locale/programs/ld-ctype.c:597 | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2206 | msgstr "%s, 행 %u에 내부 오류 발생" | |
2207 | ||
2208 | #: locale/programs/ld-ctype.c:568 | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2211 | msgstr "`%2$s' 클래스의 '%1$s' 문자는 `%3$s' 클래스에 들어 있어야 합니다" | |
2212 | ||
2213 | #: locale/programs/ld-ctype.c:584 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2216 | msgstr "`%2$s' 클래스의 '%1$s' 문자는 `%3$s' 클래스에 들어 있으면 안 됩니다" | |
2217 | ||
2218 | #: locale/programs/ld-ctype.c:614 locale/programs/ld-ctype.c:652 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2221 | msgstr "<SP> 문자는 `%s' 클래스에 없음" | |
2222 | ||
2223 | #: locale/programs/ld-ctype.c:626 locale/programs/ld-ctype.c:663 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2226 | msgstr "<SP> 문자는 `%s' 클래스에 있으면 안됩니다" | |
2227 | ||
2228 | #: locale/programs/ld-ctype.c:641 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "character <SP> not defined in character map" | |
2231 | msgstr "문자 <SP>가 문자 지도에서 정의하지 않았음" | |
2232 | ||
2233 | #: locale/programs/ld-ctype.c:777 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" | |
2236 | msgstr "`digit' 범주가 10의 배수의 항목을 가지지 않았습니다" | |
2237 | ||
2238 | #: locale/programs/ld-ctype.c:826 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2241 | msgstr "입력 숫자가 정의하지 않았고 문자맵에 표준 이름이 없습니다" | |
2242 | ||
2243 | #: locale/programs/ld-ctype.c:891 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" | |
2246 | msgstr "문자맵의 `outdigit'에 사용한 문자의 전부가 사용 가능하지 않습니다" | |
2247 | ||
2248 | #: locale/programs/ld-ctype.c:908 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" | |
2251 | msgstr "레파토리의 `outdigit'에 사용한 문자의 전부가 사용 가능하지 않습니다" | |
2252 | ||
2253 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1173 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2256 | msgstr "`%s' 문자 클래스는 이미 정의했습니다" | |
2257 | ||
2258 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1179 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2261 | msgstr "구현상의 제한: %Zd개 문자보다 큰 클래스는 허용하지 않습니다" | |
2262 | ||
2263 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1205 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2266 | msgstr "`%s' 문자 지도는 이미 정의했습니다" | |
2267 | ||
2268 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1211 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2271 | msgstr "구현상의 제한: %d 개 이상의 문자 지도는 허용하지 않습니다" | |
2272 | ||
2273 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1476 locale/programs/ld-ctype.c:1601 | |
2274 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1707 locale/programs/ld-ctype.c:2397 | |
2275 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3393 | |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2278 | msgstr "%s: `%s' 필드에 들어 있는 항목이 10개가 아닙니다" | |
2279 | ||
2280 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1504 locale/programs/ld-ctype.c:2078 | |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2283 | msgstr "범위의 to-value <U%0*X>이(가) from-value <U%0*X>보다 작습니다" | |
2284 | ||
2285 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1631 | |
2286 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" | |
2287 | msgstr "범위의 시작 문자 순서열과 끝 문자 순서열은 길이가 같아야 합니다" | |
2288 | ||
2289 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1638 | |
2290 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" | |
2291 | msgstr "to-value 문자 순서열이 from-value 순서열보다 작습니다" | |
2292 | ||
2293 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1998 locale/programs/ld-ctype.c:2049 | |
2294 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" | |
2295 | msgstr "`translit_ignore' 정의가 완결하지 않은 채 끝났습니다" | |
2296 | ||
2297 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2004 locale/programs/ld-ctype.c:2055 | |
2298 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2097 | |
2299 | msgid "syntax error" | |
2300 | msgstr "문법 오류" | |
2301 | ||
2302 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2230 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2305 | msgstr "%s: 새로운 문자 클래스 정의에 문법 오류가 있습니다" | |
2306 | ||
2307 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2245 | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2310 | msgstr "%s: 새로운 문자 맵 정의에 문법 오류가 있습니다" | |
2311 | ||
2312 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2419 | |
2313 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" | |
2314 | msgstr "말줄임표 범위는 같은 타입의 두 개의 피연산자로 표시해야 합니다" | |
2315 | ||
2316 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2428 | |
2317 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" | |
2318 | msgstr "기호이름 범위 값에서는 절대 말줄임표 `..'을 쓰지 말아야 합니다" | |
2319 | ||
2320 | # 번역: 뭔소리야? | |
2321 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2443 | |
2322 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" | |
2323 | msgstr "UCS 범위 값에서는 16진수 기호 말줄임표 `..'을 써야 합니다" | |
2324 | ||
2325 | # 번역: 뭔 소리야? | |
2326 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2457 | |
2327 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" | |
2328 | msgstr "문자코드 범위 값에서는 절대 말줄임표 `..'을 써야 합니다" | |
2329 | ||
2330 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2608 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2333 | msgstr "매핑 `%s'이(가) 중복 정의되어 있습니다" | |
2334 | ||
2335 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2694 locale/programs/ld-ctype.c:2838 | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2338 | msgstr "%s: `translit_start' 섹션이 `translit_end'로 끝나지 않습니다." | |
2339 | ||
2340 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2789 | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2343 | msgstr "%s: `default_missing' 정의가 중복되었습니다" | |
2344 | ||
2345 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2794 | |
2346 | msgid "previous definition was here" | |
2347 | msgstr "이전 정의가 여기 있습니다" | |
2348 | ||
2349 | # 번역: representable이 여기서?? | |
2350 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2816 | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2353 | msgstr "%s: 표시할 수 있는 `default_missing' 정의가 없습니다" | |
2354 | ||
2355 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2969 locale/programs/ld-ctype.c:3053 | |
2356 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3094 | |
2357 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3115 locale/programs/ld-ctype.c:3136 | |
2358 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3157 locale/programs/ld-ctype.c:3197 | |
2359 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3218 locale/programs/ld-ctype.c:3285 | |
2360 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3327 locale/programs/ld-ctype.c:3352 | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2363 | msgstr "%s: `%s' 문자는 기본값으로 필요하지만 정의하지 않았습니다" | |
2364 | ||
2365 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-ctype.c:3058 | |
2366 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3099 | |
2367 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3141 | |
2368 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3162 locale/programs/ld-ctype.c:3202 | |
2369 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3290 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2372 | msgstr "%s: 문자맵의 `%s' 문자는 한 바이트로 표현할 수 없습니다" | |
2373 | ||
2374 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3334 locale/programs/ld-ctype.c:3359 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2377 | msgstr "%s: 기본값 `%s' 문자는 한 바이트로 표현할 수 없습니다" | |
2378 | ||
2379 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3415 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2382 | msgstr "출력 숫자가 정의하지 않았고 문자맵에 표준 이름이 없습니다" | |
2383 | ||
2384 | # transliteration: 고쳐씀, 음역 | |
2385 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3662 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2388 | msgstr "%s: 로캘 `%s'의 고쳐씀 데이터가 없습니다" | |
2389 | ||
2390 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3762 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" | |
2393 | msgstr "%s: \"%s\" 클래스에 대한 테이블: %lu 바이트\n" | |
2394 | ||
2395 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3827 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" | |
2398 | msgstr "%s: \"%s\" 맵에 대한 테이블: %lu 바이트\n" | |
2399 | ||
2400 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3956 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" | |
2403 | msgstr "%s: 폭에 대한 테이블: %lu bytes\n" | |
2404 | ||
2405 | # 번역: identification이 여기서??? | |
2406 | #: locale/programs/ld-identification.c:170 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2409 | msgstr "%s: `%s' 범주에 올바른 identification이 없습니다" | |
2410 | ||
2411 | #: locale/programs/ld-identification.c:351 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2414 | msgstr "%s: 범주 버전 정의가 중복되었습니다" | |
2415 | ||
2416 | #: locale/programs/ld-measurement.c:113 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2419 | msgstr "%s: `%s' 필드의 값이 잘못되었습니다" | |
2420 | ||
2421 | #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2424 | msgstr "%s: `%s' 필드가 정의하지 않았습니다" | |
2425 | ||
2426 | #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 | |
2427 | #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2430 | msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 빈 문자열이 되면 안 됩니다" | |
2431 | ||
2432 | #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2435 | msgstr "%s: `%s' 필드에 올바른 정규식이 없습니다: %s" | |
2436 | ||
2437 | #: locale/programs/ld-monetary.c:223 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2440 | msgstr "%s: curr_symbol' 필드의 값의 길이가 틀렸습니다" | |
2441 | ||
2442 | #: locale/programs/ld-monetary.c:236 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" | |
2445 | msgstr "%s: `int_curr_symbol' 필드의 값이 ISO 4217에 허용하는 이름이 아닙니다" | |
2446 | ||
2447 | #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2450 | msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 %d...%d 사이에 있어야 합니다" | |
2451 | ||
2452 | #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2455 | msgstr "%s: `%s' 필드에 대한 값은 단일 문자여야 합니다" | |
2456 | ||
2457 | #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2460 | msgstr "%s: `-1'은 `%s' 필드의 마지막 항목이어야 합니다" | |
2461 | ||
2462 | #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2465 | msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 127보다 작아야 합니다" | |
2466 | ||
2467 | #: locale/programs/ld-monetary.c:706 | |
2468 | msgid "conversion rate value cannot be zero" | |
2469 | msgstr "변환 비율의 값은 0이 될 수 없습니다" | |
2470 | ||
2471 | #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 | |
2472 | #: locale/programs/ld-telephone.c:149 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2475 | msgstr "%s: `%s' 필드에 잘못된 이스케이프 순서열이 있습니다" | |
2476 | ||
2477 | #: locale/programs/ld-time.c:247 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2480 | msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 `%Zd'의 방향 플래그가 '+'도 '-'도 아닙니다" | |
2481 | ||
2482 | #: locale/programs/ld-time.c:258 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2485 | msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 `%Zd'의 방향 플래그가 단일 문자가 아닙니다" | |
2486 | ||
2487 | #: locale/programs/ld-time.c:271 | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2490 | msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd의 오프셋에 잘못된 숫자가 있습니다" | |
2491 | ||
2492 | #: locale/programs/ld-time.c:279 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2495 | msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 오프셋 값의 끝에 쓸모없는 것이 있습니다" | |
2496 | ||
2497 | #: locale/programs/ld-time.c:330 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2500 | msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd의 오프셋에 잘못된 시작 날짜가 있습니다" | |
2501 | ||
2502 | #: locale/programs/ld-time.c:339 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2505 | msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 시작 날짜 값의 끝에 쓸모없는 것이 있습니다" | |
2506 | ||
2507 | #: locale/programs/ld-time.c:358 | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2510 | msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 시작 날짜가 잘못되었습니다" | |
2511 | ||
2512 | #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2515 | msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd의 오프셋에 잘못된 정지 날짜가 있습니다" | |
2516 | ||
2517 | #: locale/programs/ld-time.c:416 | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2520 | msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 멈춤 날짜 값의 끝에 쓸모없는 것이 있습니다" | |
2521 | ||
2522 | #: locale/programs/ld-time.c:444 | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2525 | msgstr "%s: era 필드에 있는 문자열 %Zd에 era 이름이 없습니다" | |
2526 | ||
2527 | #: locale/programs/ld-time.c:456 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2530 | msgstr "%s: era 필드에 있는 문자열 %Zd에 era 형식이 없습니다" | |
2531 | ||
2532 | #: locale/programs/ld-time.c:497 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2535 | msgstr "%s: 필드 `%s'의 값의 세 번째 피연산자는 %d보다 커서는 안 됩니다" | |
2536 | ||
2537 | #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 | |
2538 | #: locale/programs/ld-time.c:521 | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2541 | msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 %d보다 크면 안 됩니다" | |
2542 | ||
2543 | #: locale/programs/ld-time.c:726 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2546 | msgstr "%s: `%s' 필드의 값이 너무 적습니다" | |
2547 | ||
2548 | #: locale/programs/ld-time.c:771 | |
2549 | msgid "extra trailing semicolon" | |
2550 | msgstr "세미콜론이 더 붙어 있음" | |
2551 | ||
2552 | #: locale/programs/ld-time.c:774 | |
2553 | #, c-format | |
2554 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2555 | msgstr "%s: `%s' 필드의 값이 너무 많습니다" | |
2556 | ||
2557 | #: locale/programs/linereader.c:130 | |
2558 | msgid "trailing garbage at end of line" | |
2559 | msgstr "파일의 끝에 쓸모없는 것이 붙어 있습니다" | |
2560 | ||
2561 | #: locale/programs/linereader.c:298 | |
2562 | msgid "garbage at end of number" | |
2563 | msgstr "숫자의 끝에 쓸모없는 것이 있음" | |
2564 | ||
2565 | #: locale/programs/linereader.c:410 | |
2566 | msgid "garbage at end of character code specification" | |
2567 | msgstr "문자 코드 명세의 끝에 쓸모없는 것이 있음" | |
2568 | ||
2569 | #: locale/programs/linereader.c:496 | |
2570 | msgid "unterminated symbolic name" | |
2571 | msgstr "종료하지 않은 기호 이름" | |
2572 | ||
2573 | #: locale/programs/linereader.c:623 | |
2574 | msgid "illegal escape sequence at end of string" | |
2575 | msgstr "문자열 끝에 잘못된 이스케이프 순서열이 있음" | |
2576 | ||
2577 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 | |
2578 | msgid "unterminated string" | |
2579 | msgstr "종료하지 않은 문자열" | |
2580 | ||
2581 | #: locale/programs/linereader.c:669 | |
2582 | msgid "non-symbolic character value should not be used" | |
2583 | msgstr "기호 문자가 아닌 값은 사용하지 말아야 합니다" | |
2584 | ||
2585 | #: locale/programs/linereader.c:816 | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2588 | msgstr "`%.*s' 기호는 문자 지도에 없습니다" | |
2589 | ||
2590 | #: locale/programs/linereader.c:837 | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2593 | msgstr "`%.*s' 기호는 레파토리 지도에 없습니다" | |
2594 | ||
2595 | #: locale/programs/locale-spec.c:130 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2598 | msgstr "알 수 없는 설정 \"%s\"" | |
2599 | ||
2600 | #: locale/programs/locale.c:72 | |
2601 | msgid "System information:" | |
2602 | msgstr "시스템 정보:" | |
2603 | ||
2604 | #: locale/programs/locale.c:74 | |
2605 | msgid "Write names of available locales" | |
2606 | msgstr "사용 가능한 로캘의 이름을 표시합니다" | |
2607 | ||
2608 | #: locale/programs/locale.c:76 | |
2609 | msgid "Write names of available charmaps" | |
2610 | msgstr "사용 가능한 문자맵의 이름을 출력합니다" | |
2611 | ||
2612 | #: locale/programs/locale.c:77 | |
2613 | msgid "Modify output format:" | |
2614 | msgstr "출력 형식 수정:" | |
2615 | ||
2616 | #: locale/programs/locale.c:78 | |
2617 | msgid "Write names of selected categories" | |
2618 | msgstr "사용 가능한 범주의 이름을 표시합니다" | |
2619 | ||
2620 | #: locale/programs/locale.c:79 | |
2621 | msgid "Write names of selected keywords" | |
2622 | msgstr "선택한 키워드의 이름을 표시합니다" | |
2623 | ||
2624 | #: locale/programs/locale.c:80 | |
2625 | msgid "Print more information" | |
2626 | msgstr "더 많은 정보를 표시합니다" | |
2627 | ||
2628 | #: locale/programs/locale.c:85 | |
2629 | msgid "Get locale-specific information." | |
2630 | msgstr "로캘 관련 정보를 읽습니다." | |
2631 | ||
2632 | #: locale/programs/locale.c:88 | |
2633 | msgid "" | |
2634 | "NAME\n" | |
2635 | "[-a|-m]" | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | "<이름>\n" | |
2638 | "[-a|-m]" | |
2639 | ||
2640 | #: locale/programs/locale.c:192 | |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" | |
2643 | msgstr "LC_CTYPE을 기본 로캘로 설정할 수 없습니다" | |
2644 | ||
2645 | #: locale/programs/locale.c:194 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" | |
2648 | msgstr "LC_MESSAGES을 기본 로캘로 설정할 수 없습니다" | |
2649 | ||
2650 | #: locale/programs/locale.c:207 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" | |
2653 | msgstr "LC_COLLATE을 기본 로캘로 설정할 수 없습니다" | |
2654 | ||
2655 | #: locale/programs/locale.c:223 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" | |
2658 | msgstr "LC_ALL을 기본 로캘로 설정할 수 없습니다" | |
2659 | ||
2660 | #: locale/programs/locale.c:519 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "while preparing output" | |
2663 | msgstr "출력을 준비하는 동안" | |
2664 | ||
2665 | #: locale/programs/localedef.c:121 | |
2666 | msgid "Input Files:" | |
2667 | msgstr "입력 파일:" | |
2668 | ||
2669 | #: locale/programs/localedef.c:123 | |
2670 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" | |
2671 | msgstr "<파일>에 기호로 표시한 문자 이름을 정의함" | |
2672 | ||
2673 | #: locale/programs/localedef.c:125 | |
2674 | msgid "Source definitions are found in FILE" | |
2675 | msgstr "<파일>에 소스 정의가 있습니다" | |
2676 | ||
2677 | #: locale/programs/localedef.c:127 | |
2678 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" | |
2679 | msgstr "<파일>은 기호로 표시한 이름에서 UCS4 값으로의 매핑을 갖고 있습니다" | |
2680 | ||
2681 | #: locale/programs/localedef.c:131 | |
2682 | msgid "Create output even if warning messages were issued" | |
2683 | msgstr "경고 메시지가 나올 경우에도 출력함" | |
2684 | ||
2685 | #: locale/programs/localedef.c:132 | |
2686 | msgid "Create old-style tables" | |
2687 | msgstr "과거 스타일의 테이블을 만듭니다" | |
2688 | ||
2689 | #: locale/programs/localedef.c:133 | |
2690 | msgid "Optional output file prefix" | |
2691 | msgstr "출력 파일 접두어(옵션)" | |
2692 | ||
2693 | #: locale/programs/localedef.c:134 | |
2694 | msgid "Strictly conform to POSIX" | |
2695 | msgstr "엄격하게 POSIX를 따름" | |
2696 | ||
2697 | #: locale/programs/localedef.c:136 | |
2698 | msgid "Suppress warnings and information messages" | |
2699 | msgstr "경고 메시지와 관련 정보 메시지를 표시하지 않음" | |
2700 | ||
2701 | #: locale/programs/localedef.c:137 | |
2702 | msgid "Print more messages" | |
2703 | msgstr "더 많은 메시지 표시" | |
2704 | ||
2705 | #: locale/programs/localedef.c:138 | |
2706 | msgid "Archive control:" | |
2707 | msgstr "아카이브 컨트롤:" | |
2708 | ||
2709 | #: locale/programs/localedef.c:140 | |
2710 | msgid "Don't add new data to archive" | |
2711 | msgstr "아카이브에 새 데이터를 더하지 않습니다" | |
2712 | ||
2713 | #: locale/programs/localedef.c:142 | |
2714 | msgid "Add locales named by parameters to archive" | |
2715 | msgstr "아카이브에 인수로 지정한 이름의 로캘을 더합니다" | |
2716 | ||
2717 | #: locale/programs/localedef.c:143 | |
2718 | msgid "Replace existing archive content" | |
2719 | msgstr "현재 아카이브 내용을 바꿉니다" | |
2720 | ||
2721 | #: locale/programs/localedef.c:145 | |
2722 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" | |
2723 | msgstr "아카이브에서 인수로 지정한 이름의 로캘을 지웁니다" | |
2724 | ||
2725 | #: locale/programs/localedef.c:146 | |
2726 | msgid "List content of archive" | |
2727 | msgstr "아카이브의 내용을 봅니다" | |
2728 | ||
2729 | #: locale/programs/localedef.c:148 | |
2730 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" | |
2731 | msgstr "아카이브를 만들 때 들여다 볼 locale.alias 파일" | |
2732 | ||
2733 | #: locale/programs/localedef.c:150 | |
2734 | msgid "Generate little-endian output" | |
2735 | msgstr "리틀 엔디안으로 출력합니다" | |
2736 | ||
2737 | #: locale/programs/localedef.c:152 | |
2738 | msgid "Generate big-endian output" | |
2739 | msgstr "빅 엔디안으로 출력합니다" | |
2740 | ||
2741 | #: locale/programs/localedef.c:157 | |
2742 | msgid "Compile locale specification" | |
2743 | msgstr "로캘 명세를 컴파일" | |
2744 | ||
2745 | #: locale/programs/localedef.c:160 | |
2746 | msgid "" | |
2747 | "NAME\n" | |
2748 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2749 | "--list-archive [FILE]" | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "<이름>\n" | |
2752 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] <파일>...\n" | |
2753 | "--list-archive [파일]" | |
2754 | ||
2755 | #: locale/programs/localedef.c:235 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2758 | msgstr "출력 파일의 디렉터리를 만들 수 없습니다" | |
2759 | ||
2760 | #: locale/programs/localedef.c:246 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
2763 | msgstr "중요: 시스템에 `_POSIX2_LOCALEDEF'를 정의하지 않았습니다" | |
2764 | ||
2765 | #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276 | |
2766 | #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2769 | msgstr "로캘 정의 파일 `%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
2770 | ||
2771 | #: locale/programs/localedef.c:288 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2774 | msgstr "출력 파일을 `%s'에 기록할 수 없습니다" | |
2775 | ||
2776 | #: locale/programs/localedef.c:380 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "" | |
2779 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
2780 | "\t\t repertoire maps: %s\n" | |
2781 | "\t\t locale path : %s\n" | |
2782 | "%s" | |
2783 | msgstr "" | |
2784 | "시스템의 디렉터리, 문자 지도 : %s\n" | |
2785 | "\t\t 레파토리 지도 : %s\n" | |
2786 | "\t\t 로캘 경로 : %s\n" | |
2787 | "%s" | |
2788 | ||
2789 | #: locale/programs/localedef.c:582 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "circular dependencies between locale definitions" | |
2792 | msgstr "로캘 정의들 사이에 상호 의존성" | |
2793 | ||
2794 | #: locale/programs/localedef.c:588 | |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2797 | msgstr "이미 읽어들인 `%s' 로캘을 두 번 더할 수 없습니다" | |
2798 | ||
2799 | #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "cannot create temporary file: %s" | |
2802 | msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다: %s" | |
2803 | ||
2804 | #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 | |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2807 | msgstr "아카이브 파일을 초기화할 수 없습니다" | |
2808 | ||
2809 | #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "cannot resize archive file" | |
2812 | msgstr "아카이브 파일의 크기를 바꿀 수 없습니다" | |
2813 | ||
2814 | #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 | |
2815 | #: locale/programs/locarchive.c:674 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "cannot map archive header" | |
2818 | msgstr "아카이브 헤더를 매핑할 수 없습니다" | |
2819 | ||
2820 | #: locale/programs/locarchive.c:211 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2823 | msgstr "새 로캘 아카이브를 만드는 데 실패했습니다" | |
2824 | ||
2825 | #: locale/programs/locarchive.c:223 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2828 | msgstr "새 로캘 아카이브의 모드를 바꿀 수 없습니다" | |
2829 | ||
2830 | #: locale/programs/locarchive.c:324 | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "cannot read data from locale archive" | |
2833 | msgstr "로캘 아카이브에서 읽을 수 없습니다" | |
2834 | ||
2835 | #: locale/programs/locarchive.c:355 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2838 | msgstr "로캘 아카이브 파일을 매핑할 수 없습니다" | |
2839 | ||
2840 | #: locale/programs/locarchive.c:460 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "cannot lock new archive" | |
2843 | msgstr "새 아카이브를 잠글 수 없습니다" | |
2844 | ||
2845 | #: locale/programs/locarchive.c:529 | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2848 | msgstr "로캘 아카이브 파일을 확장할 수 없습니다" | |
2849 | ||
2850 | #: locale/programs/locarchive.c:538 | |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2853 | msgstr "크기를 바꾼 로캘 아카이브의 모드를 바꿀 수 없습니다" | |
2854 | ||
2855 | #: locale/programs/locarchive.c:546 | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "cannot rename new archive" | |
2858 | msgstr "새 아카이브의 이름을 바꿀 수 없습니다" | |
2859 | ||
2860 | #: locale/programs/locarchive.c:608 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2863 | msgstr "\"%s\" 로캘 아카이브를 열 수 없습니다" | |
2864 | ||
2865 | #: locale/programs/locarchive.c:613 | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2868 | msgstr "\"%s\" 로캘 아카이브의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2869 | ||
2870 | #: locale/programs/locarchive.c:632 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2873 | msgstr "\"%s\" 로캘 아카이브를 잠글 수 없습니다" | |
2874 | ||
2875 | #: locale/programs/locarchive.c:655 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "cannot read archive header" | |
2878 | msgstr "아카이브 헤더를 읽을 수 없습니다" | |
2879 | ||
2880 | #: locale/programs/locarchive.c:728 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2883 | msgstr "'%s' 로캘은 이미 있습니다" | |
2884 | ||
2885 | #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 | |
2886 | #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 | |
2887 | #: locale/programs/locfile.c:350 | |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2890 | msgstr "로캘 아카이브에 더할 수 없습니다" | |
2891 | ||
2892 | #: locale/programs/locarchive.c:1206 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2895 | msgstr "`%s' 로캘 별명 파일을 찾을 수 없습니다" | |
2896 | ||
2897 | #: locale/programs/locarchive.c:1357 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Adding %s\n" | |
2900 | msgstr "%s 추가하는 중입니다\n" | |
2901 | ||
2902 | #: locale/programs/locarchive.c:1363 | |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2905 | msgstr "\"%s\"의 정보를 읽는 데 실패했습니다: %s: 무시합니다" | |
2906 | ||
2907 | #: locale/programs/locarchive.c:1369 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2910 | msgstr "\"%s\" 파일은 디렉터리가 아닙니다: 무시합니다" | |
2911 | ||
2912 | #: locale/programs/locarchive.c:1376 | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
2915 | msgstr "\"%s\" 디렉터리를 열 수 없습니다: %s: 무시합니다" | |
2916 | ||
2917 | #: locale/programs/locarchive.c:1448 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2920 | msgstr "\"%s\" 안에 들어 있는 로캘 파일이 불완전합니다" | |
2921 | ||
2922 | #: locale/programs/locarchive.c:1512 | |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2925 | msgstr "\"%s\" 안의 모든 파일을 읽을 수 없습니다: 무시합니다" | |
2926 | ||
2927 | #: locale/programs/locarchive.c:1584 | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
2930 | msgstr "\"%s\" 로캘은 아카이브에 없습니다" | |
2931 | ||
2932 | #: locale/programs/locfile.c:137 | |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
2935 | msgstr "`%s'에 대한 인수는 단일 문자여야 합니다" | |
2936 | ||
2937 | #: locale/programs/locfile.c:257 | |
2938 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" | |
2939 | msgstr "문법 애러: 로캘 정의 부분이 아닙니다" | |
2940 | ||
2941 | #: locale/programs/locfile.c:800 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
2944 | msgstr "출력 파일 `%s' 파일을 범주 `%s'에 대해 열 수 없습니다" | |
2945 | ||
2946 | #: locale/programs/locfile.c:824 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
2949 | msgstr "범주 `%s'의 자료를 쓰는 데 실패했습니다" | |
2950 | ||
2951 | #: locale/programs/locfile.c:920 | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
2954 | msgstr "출력 파일 `%s' 파일을 범주 `%s'에 대해 만들 수 없습니다" | |
2955 | ||
2956 | #: locale/programs/locfile.c:956 | |
2957 | msgid "expecting string argument for `copy'" | |
2958 | msgstr "`copy'에 대한 문자열 인수가 필요합니다" | |
2959 | ||
2960 | #: locale/programs/locfile.c:960 | |
2961 | msgid "locale name should consist only of portable characters" | |
2962 | msgstr "로캘 이름은 포터블한 문자로 구성해야 합니다" | |
2963 | ||
2964 | #: locale/programs/locfile.c:979 | |
2965 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" | |
2966 | msgstr "`copy'가 사용될 땐 다른 키워드를 지정하면 안 됩니다" | |
2967 | ||
2968 | #: locale/programs/locfile.c:993 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
2971 | msgstr "`%1$s' 정의가 `END %1$s'(으)로 끝나지 않습니다" | |
2972 | ||
2973 | #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 | |
2974 | #: locale/programs/repertoire.c:295 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
2977 | msgstr "레파토리 지도 정의에 문법 오류: %s" | |
2978 | ||
2979 | #: locale/programs/repertoire.c:271 | |
2980 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" | |
2981 | msgstr "<Uxxxx> 혹은 <Uxxxxxxxx> 값이 주어지지 않았습니다" | |
2982 | ||
2983 | #: locale/programs/repertoire.c:331 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "cannot save new repertoire map" | |
2986 | msgstr "새로운 레파토리 지도를 저장할 수 없습니다" | |
2987 | ||
2988 | #: locale/programs/repertoire.c:342 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
2991 | msgstr "레파토리 지도 파일 `%s' 파일을 찾지 못했음" | |
2992 | ||
2993 | #: login/programs/pt_chown.c:78 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
2996 | msgstr "파일 디스크립터 `%d'에 넘긴 마스터 모조 터미널에 해당하는 슬레이브 모조 터미널의 소유자, 그룹, 접근 권한을 설정합니다. 이 프로그램은 `grantpt' 함수의 보조 프로그램입니다. 이 프로그램은 직접 명령행에서 실행하도록 의도하지 않았습니다.\n" | |
2997 | ||
2998 | #: login/programs/pt_chown.c:92 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "" | |
3001 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
3002 | "\n" | |
3003 | "%s" | |
3004 | msgstr "" | |
3005 | "소유자는 현재 사용자로 설정, 그룹은 `%s'(으)로 설정, 접근 권한은 `%o'(으)로 설정.\n" | |
3006 | "\n" | |
3007 | "%s" | |
3008 | ||
3009 | #: login/programs/pt_chown.c:198 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "too many arguments" | |
3012 | msgstr "인수가 너무 많습니다" | |
3013 | ||
3014 | #: login/programs/pt_chown.c:206 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
3017 | msgstr "setuid `root'로 설치해야 합니다" | |
3018 | ||
3019 | #: malloc/mcheck.c:346 | |
3020 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" | |
3021 | msgstr "메모리는 견고하지만, 라이브러리는 버그가 많습니다\n" | |
3022 | ||
3023 | #: malloc/mcheck.c:349 | |
3024 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" | |
3025 | msgstr "블럭을 할당하기 전에 메모리가 훼손됨\n" | |
3026 | ||
3027 | #: malloc/mcheck.c:352 | |
3028 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" | |
3029 | msgstr "블럭을 할당이 끝나기 전에 메모리가 훼손됨\n" | |
3030 | ||
3031 | #: malloc/mcheck.c:355 | |
3032 | msgid "block freed twice\n" | |
3033 | msgstr "블럭이 두번 비워졌음\n" | |
3034 | ||
3035 | #: malloc/mcheck.c:358 | |
3036 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" | |
3037 | msgstr "엉터리 mcheck_status, 라이브러리는 버그가 있습니다\n" | |
3038 | ||
3039 | #: malloc/memusage.sh:32 | |
3040 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" | |
3041 | msgstr "%s: '%s' 옵션은 인수가 필요합니다\\n" | |
3042 | ||
3043 | #: malloc/memusage.sh:38 | |
3044 | msgid "" | |
3045 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3046 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3047 | "\n" | |
3048 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3049 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3050 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3051 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3052 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3053 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3054 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3055 | "\n" | |
3056 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3057 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3058 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3059 | "\n" | |
3060 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3061 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3062 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3063 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3064 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3065 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3066 | "\n" | |
3067 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3068 | "short options.\n" | |
3069 | "\n" | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | "사용법: memusage [옵션]... <프로그램> [프로그램옵션]...\n" | |
3072 | "<프로그램>의 메모리 사용량을 프로파일링합니다.\n" | |
3073 | "\n" | |
3074 | " -n,--progname=<이름> 프로파일링할 프로그램 파일의 이름\n" | |
3075 | " -p,--png=<파일> PNG 그래픽을 만들어서 <파일>에 저장합니다\n" | |
3076 | " -d,--data=<파일> 바이너리 데이터 파일을 만들어서 <파일>에 저장합니다\n" | |
3077 | " -u,--unbuffered 출력을 버퍼링하지 않습니다\n" | |
3078 | " -b,--buffer=<크기> 쓰기 전에 <크기>개의 항목을 모아 놓습니다\n" | |
3079 | " --no-timer 타이머를 통한 추가 정보를 수집하지 않습니다\n" | |
3080 | " -m,--mmap mmap 및 그 종류도 추적합니다\n" | |
3081 | "\n" | |
3082 | " -?,--help 이 도움말을 표시하고 끝납니다\n" | |
3083 | " --usage 간단한 사용법을 표시합니다\n" | |
3084 | " -V,--version 버전 정보를 표시하고 끝납니다\n" | |
3085 | "\n" | |
3086 | " 다음 옵션은 그래픽 출력을 만들 때만 사용할 수 있습니다:\n" | |
3087 | " -t,--time-based 그래프를 시간에 대해 만듭니다\n" | |
3088 | " -T,--total 전체 메모리 사용량 그래프도 그립니다\n" | |
3089 | " --title=<문자열> <문자열>을 그래프의 제목으로 사용합니다\n" | |
3090 | " -x,--x-size=<크기> 그래픽을 <크기> 픽셀만큼 넓게 만듭니다\n" | |
3091 | " -y,--y-size=<크기> 그래픽을 <크기> 픽셀만큼 높게 만듭니다\n" | |
3092 | "\n" | |
3093 | "긴 옵션에 필수적인 인수는, 같은 짧은 옵션에서도 필수적인 인수입니다.\n" | |
3094 | "\n" | |
3095 | ||
3096 | #: malloc/memusage.sh:99 | |
3097 | msgid "" | |
3098 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
3099 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3100 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3101 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3102 | msgstr "" | |
3103 | "형식: memusage [--data=<파일>] [--progname=<이름>] [--png=<파일>] [--unbuffered]\n" | |
3104 | "\t [--buffer=<크기>] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3105 | "\t [--title=<문자열>] [--x-size=<크기>] [--y-size=<크기>]\n" | |
3106 | "\t <프로그램> [프로그램옵션]..." | |
3107 | ||
3108 | #: malloc/memusage.sh:191 | |
3109 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" | |
3110 | msgstr "memusage: \\`${1##*=}' 옵션은 모호한 옵션입니다" | |
3111 | ||
3112 | #: malloc/memusage.sh:200 | |
3113 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" | |
3114 | msgstr "memusage: 인식할 수 없는 옵션 \\`$1'" | |
3115 | ||
3116 | #: malloc/memusage.sh:213 | |
3117 | msgid "No program name given" | |
3118 | msgstr "프로그램 이름이 주어지지 않았습니다" | |
3119 | ||
3120 | # 번역: Name이 동사인가, 명사인가??? | |
3121 | #: malloc/memusagestat.c:56 | |
3122 | msgid "Name output file" | |
3123 | msgstr "출력 파일 이름" | |
3124 | ||
3125 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
3126 | msgid "STRING" | |
3127 | msgstr "<문자열>" | |
3128 | ||
3129 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
3130 | msgid "Title string used in output graphic" | |
3131 | msgstr "출력 그래픽에 제목 문자열 사용" | |
3132 | ||
3133 | #: malloc/memusagestat.c:58 | |
3134 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" | |
3135 | msgstr "시간에 비례하는 출력을 만듭니다(기본값은 함수 호출 횟수에 비례합니다)" | |
3136 | ||
3137 | #: malloc/memusagestat.c:62 | |
3138 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" | |
3139 | msgstr "전체 메모리 소모에 대한 그래프도 그립니다" | |
3140 | ||
3141 | #: malloc/memusagestat.c:63 | |
3142 | msgid "VALUE" | |
3143 | msgstr "<값>" | |
3144 | ||
3145 | #: malloc/memusagestat.c:64 | |
3146 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" | |
3147 | msgstr "출력 그래픽을 <값> 픽셀만큼 넓게 만듭니다" | |
3148 | ||
3149 | #: malloc/memusagestat.c:65 | |
3150 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" | |
3151 | msgstr "출력 그래픽을 <값> 픽셀만큼 높게 만듭니다" | |
3152 | ||
3153 | #: malloc/memusagestat.c:70 | |
3154 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" | |
3155 | msgstr "메모리 프로파일링 자료에서 그래픽 만들기" | |
3156 | ||
3157 | #: malloc/memusagestat.c:73 | |
3158 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" | |
3159 | msgstr "<데이터파일> [출력파일]" | |
3160 | ||
3161 | #: misc/error.c:192 | |
3162 | msgid "Unknown system error" | |
3163 | msgstr "알 수 없는 시스템 오류" | |
3164 | ||
3165 | #: nis/nis_callback.c:188 | |
3166 | msgid "unable to free arguments" | |
3167 | msgstr "인자를 비울 수 없습니다" | |
3168 | ||
3169 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133 | |
3170 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:21 | |
3171 | msgid "Success" | |
3172 | msgstr "성공" | |
3173 | ||
3174 | #: nis/nis_error.h:2 | |
3175 | msgid "Probable success" | |
3176 | msgstr "아마도 성공" | |
3177 | ||
3178 | #: nis/nis_error.h:3 | |
3179 | msgid "Not found" | |
3180 | msgstr "찾을 수 없음" | |
3181 | ||
3182 | #: nis/nis_error.h:4 | |
3183 | msgid "Probably not found" | |
3184 | msgstr "아마도 없음" | |
3185 | ||
3186 | #: nis/nis_error.h:5 | |
3187 | msgid "Cache expired" | |
3188 | msgstr "캐시 만료" | |
3189 | ||
3190 | #: nis/nis_error.h:6 | |
3191 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3192 | msgstr "NIS+ 서버에 접근할 수 없습니다" | |
3193 | ||
3194 | #: nis/nis_error.h:7 | |
3195 | msgid "Unknown object" | |
3196 | msgstr "알 수 없는 오브젝트" | |
3197 | ||
3198 | #: nis/nis_error.h:8 | |
3199 | msgid "Server busy, try again" | |
3200 | msgstr "서버가 다른 일을 하고 있습니다, 다시 시도하세요" | |
3201 | ||
3202 | #: nis/nis_error.h:9 | |
3203 | msgid "Generic system error" | |
3204 | msgstr "일반 시스템 오류" | |
3205 | ||
3206 | #: nis/nis_error.h:10 | |
3207 | msgid "First/next chain broken" | |
3208 | msgstr "first/next 연결이 끊어짐" | |
3209 | ||
3210 | #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. | |
3211 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158 | |
3212 | msgid "Permission denied" | |
3213 | msgstr "허가 거부" | |
3214 | ||
3215 | #: nis/nis_error.h:12 | |
3216 | msgid "Not owner" | |
3217 | msgstr "소유자가 아닙니다" | |
3218 | ||
3219 | #: nis/nis_error.h:13 | |
3220 | msgid "Name not served by this server" | |
3221 | msgstr "이 서버에서 네임 서비스를 하지 않습니다" | |
3222 | ||
3223 | #: nis/nis_error.h:14 | |
3224 | msgid "Server out of memory" | |
3225 | msgstr "서버 메모리 부족" | |
3226 | ||
3227 | #: nis/nis_error.h:15 | |
3228 | msgid "Object with same name exists" | |
3229 | msgstr "같은 이름의 오브젝트가 있습니다" | |
3230 | ||
3231 | #: nis/nis_error.h:16 | |
3232 | msgid "Not master server for this domain" | |
3233 | msgstr "이 도메인의 주 서버가 아닙니다" | |
3234 | ||
3235 | #: nis/nis_error.h:17 | |
3236 | msgid "Invalid object for operation" | |
3237 | msgstr "작업하는 데 잘못된 오브젝트" | |
3238 | ||
3239 | #: nis/nis_error.h:18 | |
3240 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3241 | msgstr "잘못된 형식의 이름, 혹은 쓸 수 없는 이름" | |
3242 | ||
3243 | #: nis/nis_error.h:19 | |
3244 | msgid "Unable to create callback" | |
3245 | msgstr "콜백을 만들 수 없음" | |
3246 | ||
3247 | #: nis/nis_error.h:20 | |
3248 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3249 | msgstr "결과를 콜백 프로시저로 보냈음" | |
3250 | ||
3251 | #: nis/nis_error.h:21 | |
3252 | msgid "Not found, no such name" | |
3253 | msgstr "찾을 수 없음. 그런 이름이 없음" | |
3254 | ||
3255 | #: nis/nis_error.h:22 | |
3256 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3257 | msgstr "이름/항목이 유일하지 않습니다" | |
3258 | ||
3259 | #: nis/nis_error.h:23 | |
3260 | msgid "Modification failed" | |
3261 | msgstr "수정하는 데 실패" | |
3262 | ||
3263 | #: nis/nis_error.h:24 | |
3264 | msgid "Database for table does not exist" | |
3265 | msgstr "테이블에 대한 데이터베이스가 없습니다" | |
3266 | ||
3267 | #: nis/nis_error.h:25 | |
3268 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3269 | msgstr "entry/table 타입이 맞지 않습니다" | |
3270 | ||
3271 | #: nis/nis_error.h:26 | |
3272 | msgid "Link points to illegal name" | |
3273 | msgstr "링크가 잘못된 이름을 가리킴" | |
3274 | ||
3275 | #: nis/nis_error.h:27 | |
3276 | msgid "Partial success" | |
3277 | msgstr "부분적인 성공" | |
3278 | ||
3279 | #: nis/nis_error.h:28 | |
3280 | msgid "Too many attributes" | |
3281 | msgstr "속성이 너무 많음" | |
3282 | ||
3283 | #: nis/nis_error.h:29 | |
3284 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3285 | msgstr "RPC 서브 시스템에 오류: " | |
3286 | ||
3287 | #: nis/nis_error.h:30 | |
3288 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3289 | msgstr "속성이 없거나 형식이 틀렸음" | |
3290 | ||
3291 | #: nis/nis_error.h:31 | |
3292 | msgid "Named object is not searchable" | |
3293 | msgstr "이름에 해당하는 오브젝트를 찾을 수 없습니다" | |
3294 | ||
3295 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3296 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3297 | msgstr "콜백 프로시저를 사용하는 데 오류" | |
3298 | ||
3299 | #: nis/nis_error.h:33 | |
3300 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3301 | msgstr "NIS+가 아닌 네임스페이스 발견" | |
3302 | ||
3303 | #: nis/nis_error.h:34 | |
3304 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3305 | msgstr "작업하는 데 잘못된 오브젝트 타입" | |
3306 | ||
3307 | #: nis/nis_error.h:35 | |
3308 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3309 | msgstr "통과한 오브젝트는 서버의 같은 오브젝트가 아닙니다" | |
3310 | ||
3311 | #: nis/nis_error.h:36 | |
3312 | msgid "Modify operation failed" | |
3313 | msgstr "수정 작업이 실패하였음" | |
3314 | ||
3315 | #: nis/nis_error.h:37 | |
3316 | msgid "Query illegal for named table" | |
3317 | msgstr "이름 테이블에 잘못된 질의" | |
3318 | ||
3319 | #: nis/nis_error.h:38 | |
3320 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3321 | msgstr "비어있지 않은 테이블을 제거하려고 시도" | |
3322 | ||
3323 | #: nis/nis_error.h:39 | |
3324 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
3325 | msgstr "NIS+ 시작 파일에 접근하는 데 오류. NIS+를 설치했습니까?" | |
3326 | ||
3327 | #: nis/nis_error.h:40 | |
3328 | msgid "Full resync required for directory" | |
3329 | msgstr "디렉터리에 대해 완전한 resync가 필요함" | |
3330 | ||
3331 | #: nis/nis_error.h:41 | |
3332 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3333 | msgstr "NIS+ 동작 실패" | |
3334 | ||
3335 | #: nis/nis_error.h:42 | |
3336 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
3337 | msgstr "NIS+ 서비스를 사용할 수 없거나 NIS+ 서비스를 설치하지 않았습니다" | |
3338 | ||
3339 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3340 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3341 | msgstr "예, 42는 정상적으로 동작한다는 뜻합니다" | |
3342 | ||
3343 | #: nis/nis_error.h:44 | |
3344 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3345 | msgstr "NIS+ 서버에 인증할 수 없음" | |
3346 | ||
3347 | #: nis/nis_error.h:45 | |
3348 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3349 | msgstr "NIS+ 클라이언트에 인증할 수 없음" | |
3350 | ||
3351 | #: nis/nis_error.h:46 | |
3352 | msgid "No file space on server" | |
3353 | msgstr "서버에 남은 공간이 없음" | |
3354 | ||
3355 | #: nis/nis_error.h:47 | |
3356 | msgid "Unable to create process on server" | |
3357 | msgstr "서버에서 프로세스를 만들 수 없음" | |
3358 | ||
3359 | #: nis/nis_error.h:48 | |
3360 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3361 | msgstr "마스터 서버가 작업중이므로, 전체 덤프를 연기합니다." | |
3362 | ||
3363 | #: nis/nis_local_names.c:121 | |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3366 | msgstr "디렉터리 %2$s의 UID %1$d번을 위한 LOCAL entry가 유일하지 않습니다\n" | |
3367 | ||
3368 | #: nis/nis_print.c:51 | |
3369 | msgid "UNKNOWN" | |
3370 | msgstr "알수없음" | |
3371 | ||
3372 | #: nis/nis_print.c:109 | |
3373 | msgid "BOGUS OBJECT\n" | |
3374 | msgstr "엉터리 오브젝트\n" | |
3375 | ||
3376 | #: nis/nis_print.c:112 | |
3377 | msgid "NO OBJECT\n" | |
3378 | msgstr "오브젝트가 없음\n" | |
3379 | ||
3380 | #: nis/nis_print.c:115 | |
3381 | msgid "DIRECTORY\n" | |
3382 | msgstr "디렉터리\n" | |
3383 | ||
3384 | #: nis/nis_print.c:118 | |
3385 | msgid "GROUP\n" | |
3386 | msgstr "그룹\n" | |
3387 | ||
3388 | #: nis/nis_print.c:121 | |
3389 | msgid "TABLE\n" | |
3390 | msgstr "테이블\n" | |
3391 | ||
3392 | #: nis/nis_print.c:124 | |
3393 | msgid "ENTRY\n" | |
3394 | msgstr "ENTRY\n" | |
3395 | ||
3396 | #: nis/nis_print.c:127 | |
3397 | msgid "LINK\n" | |
3398 | msgstr "연결\n" | |
3399 | ||
3400 | #: nis/nis_print.c:130 | |
3401 | msgid "PRIVATE\n" | |
3402 | msgstr "개인\n" | |
3403 | ||
3404 | #: nis/nis_print.c:133 | |
3405 | msgid "(Unknown object)\n" | |
3406 | msgstr "(알 수 없는 오브젝트)\n" | |
3407 | ||
3408 | #: nis/nis_print.c:167 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3411 | msgstr "이름 : `%s'\n" | |
3412 | ||
3413 | #: nis/nis_print.c:168 | |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "Type : %s\n" | |
3416 | msgstr "타입 : %s\n" | |
3417 | ||
3418 | #: nis/nis_print.c:173 | |
3419 | msgid "Master Server :\n" | |
3420 | msgstr "주 서버 :\n" | |
3421 | ||
3422 | #: nis/nis_print.c:175 | |
3423 | msgid "Replicate :\n" | |
3424 | msgstr "중복됨 :\n" | |
3425 | ||
3426 | #: nis/nis_print.c:176 | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "\tName : %s\n" | |
3429 | msgstr "\t이름 : %s\n" | |
3430 | ||
3431 | #: nis/nis_print.c:177 | |
3432 | msgid "\tPublic Key : " | |
3433 | msgstr "\t공용 키 : " | |
3434 | ||
3435 | #: nis/nis_print.c:181 | |
3436 | msgid "None.\n" | |
3437 | msgstr "없음.\n" | |
3438 | ||
3439 | #: nis/nis_print.c:184 | |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
3442 | msgstr "Diffie-Hellman (%d 비트)\n" | |
3443 | ||
3444 | #: nis/nis_print.c:189 | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
3447 | msgstr "RSA (%d 비트)\n" | |
3448 | ||
3449 | #: nis/nis_print.c:192 | |
3450 | msgid "Kerberos.\n" | |
3451 | msgstr "Kerberos.\n" | |
3452 | ||
3453 | #: nis/nis_print.c:195 | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3456 | msgstr "알 수 없음(타입 = %d, 비트수 = %d)\n" | |
3457 | ||
3458 | #: nis/nis_print.c:206 | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3461 | msgstr "\t보편 주소(%u)\n" | |
3462 | ||
3463 | #: nis/nis_print.c:228 | |
3464 | msgid "Time to live : " | |
3465 | msgstr "유지 시간 : " | |
3466 | ||
3467 | #: nis/nis_print.c:230 | |
3468 | msgid "Default Access rights :\n" | |
3469 | msgstr "기본 접근 권한 :\n" | |
3470 | ||
3471 | #: nis/nis_print.c:239 | |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "\tType : %s\n" | |
3474 | msgstr "\t타입 : %s\n" | |
3475 | ||
3476 | #: nis/nis_print.c:240 | |
3477 | msgid "\tAccess rights: " | |
3478 | msgstr "\t접근 권한: " | |
3479 | ||
3480 | #: nis/nis_print.c:254 | |
3481 | msgid "Group Flags :" | |
3482 | msgstr "그룹 플래그 :" | |
3483 | ||
3484 | #: nis/nis_print.c:257 | |
3485 | msgid "" | |
3486 | "\n" | |
3487 | "Group Members :\n" | |
3488 | msgstr "" | |
3489 | "\n" | |
3490 | "그룹 멤버 :\n" | |
3491 | ||
3492 | #: nis/nis_print.c:269 | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "Table Type : %s\n" | |
3495 | msgstr "테이블 타입 : %s\n" | |
3496 | ||
3497 | #: nis/nis_print.c:270 | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3500 | msgstr "열의 수 : %d\n" | |
3501 | ||
3502 | #: nis/nis_print.c:271 | |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3505 | msgstr "문자 구분 : %c\n" | |
3506 | ||
3507 | #: nis/nis_print.c:272 | |
3508 | #, c-format | |
3509 | msgid "Search Path : %s\n" | |
3510 | msgstr "검색 경로 : %s\n" | |
3511 | ||
3512 | #: nis/nis_print.c:273 | |
3513 | msgid "Columns :\n" | |
3514 | msgstr "열 :\n" | |
3515 | ||
3516 | #: nis/nis_print.c:276 | |
3517 | #, c-format | |
3518 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3519 | msgstr "\t[%d]\t이름 : %s\n" | |
3520 | ||
3521 | #: nis/nis_print.c:278 | |
3522 | msgid "\t\tAttributes : " | |
3523 | msgstr "\t\t속성 : " | |
3524 | ||
3525 | #: nis/nis_print.c:280 | |
3526 | msgid "\t\tAccess Rights : " | |
3527 | msgstr "\t\t접근 권한 : " | |
3528 | ||
3529 | #: nis/nis_print.c:290 | |
3530 | msgid "Linked Object Type : " | |
3531 | msgstr "연결된 오브젝트 타입 : " | |
3532 | ||
3533 | #: nis/nis_print.c:292 | |
3534 | #, c-format | |
3535 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3536 | msgstr "다음에 연결됨 : %s\n" | |
3537 | ||
3538 | #: nis/nis_print.c:302 | |
3539 | #, c-format | |
3540 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3541 | msgstr "\t타입 %s의 entry 데이터\n" | |
3542 | ||
3543 | #: nis/nis_print.c:305 | |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3546 | msgstr "\t[%u] - [%u 바이트] " | |
3547 | ||
3548 | #: nis/nis_print.c:308 | |
3549 | msgid "Encrypted data\n" | |
3550 | msgstr "암호화한 데이터\n" | |
3551 | ||
3552 | #: nis/nis_print.c:310 | |
3553 | msgid "Binary data\n" | |
3554 | msgstr "이진 데이터\n" | |
3555 | ||
3556 | #: nis/nis_print.c:326 | |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "Object Name : %s\n" | |
3559 | msgstr "오브젝트 이름 : %s\n" | |
3560 | ||
3561 | #: nis/nis_print.c:327 | |
3562 | #, c-format | |
3563 | msgid "Directory : %s\n" | |
3564 | msgstr "디렉터리 : %s\n" | |
3565 | ||
3566 | #: nis/nis_print.c:328 | |
3567 | #, c-format | |
3568 | msgid "Owner : %s\n" | |
3569 | msgstr "소유자 : %s\n" | |
3570 | ||
3571 | #: nis/nis_print.c:329 | |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "Group : %s\n" | |
3574 | msgstr "그룹 : %s\n" | |
3575 | ||
3576 | #: nis/nis_print.c:330 | |
3577 | msgid "Access Rights : " | |
3578 | msgstr "접근 권한 : " | |
3579 | ||
3580 | #: nis/nis_print.c:332 | |
3581 | #, c-format | |
3582 | msgid "" | |
3583 | "\n" | |
3584 | "Time to Live : " | |
3585 | msgstr "" | |
3586 | "\n" | |
3587 | "유지 시간 : " | |
3588 | ||
3589 | #: nis/nis_print.c:335 | |
3590 | #, c-format | |
3591 | msgid "Creation Time : %s" | |
3592 | msgstr "만들어진 시각 : %s" | |
3593 | ||
3594 | #: nis/nis_print.c:337 | |
3595 | #, c-format | |
3596 | msgid "Mod. Time : %s" | |
3597 | msgstr "변경 시각 : %s" | |
3598 | ||
3599 | #: nis/nis_print.c:338 | |
3600 | msgid "Object Type : " | |
3601 | msgstr "오브젝트 타입 : " | |
3602 | ||
3603 | #: nis/nis_print.c:358 | |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid " Data Length = %u\n" | |
3606 | msgstr " 데이터 길이 = %u\n" | |
3607 | ||
3608 | #: nis/nis_print.c:372 | |
3609 | #, c-format | |
3610 | msgid "Status : %s\n" | |
3611 | msgstr "상태 : %s\n" | |
3612 | ||
3613 | #: nis/nis_print.c:373 | |
3614 | #, c-format | |
3615 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
3616 | msgstr "오브젝트의 수 : %u\n" | |
3617 | ||
3618 | #: nis/nis_print.c:377 | |
3619 | #, c-format | |
3620 | msgid "Object #%d:\n" | |
3621 | msgstr "오브젝트 #%d:\n" | |
3622 | ||
3623 | #: nis/nis_print_group_entry.c:116 | |
3624 | #, c-format | |
3625 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
3626 | msgstr "\"%s.%s\" 그룹을 위한 그룹 entry:\n" | |
3627 | ||
3628 | #: nis/nis_print_group_entry.c:124 | |
3629 | msgid " Explicit members:\n" | |
3630 | msgstr " 명시적 멤버:\n" | |
3631 | ||
3632 | #: nis/nis_print_group_entry.c:129 | |
3633 | msgid " No explicit members\n" | |
3634 | msgstr " 명시적 멤버 없음\n" | |
3635 | ||
3636 | #: nis/nis_print_group_entry.c:132 | |
3637 | msgid " Implicit members:\n" | |
3638 | msgstr " 암묵적 멤버:\n" | |
3639 | ||
3640 | #: nis/nis_print_group_entry.c:137 | |
3641 | msgid " No implicit members\n" | |
3642 | msgstr " 암묵적 멤버 없음\n" | |
3643 | ||
3644 | #: nis/nis_print_group_entry.c:140 | |
3645 | msgid " Recursive members:\n" | |
3646 | msgstr " 재귀 멤버:\n" | |
3647 | ||
3648 | #: nis/nis_print_group_entry.c:145 | |
3649 | msgid " No recursive members\n" | |
3650 | msgstr " 재귀 멤버 없음\n" | |
3651 | ||
3652 | #: nis/nis_print_group_entry.c:148 | |
3653 | msgid " Explicit nonmembers:\n" | |
3654 | msgstr " 명시적 멤버 아님:\n" | |
3655 | ||
3656 | #: nis/nis_print_group_entry.c:153 | |
3657 | msgid " No explicit nonmembers\n" | |
3658 | msgstr " 명시적 멤버 아님 없음\n" | |
3659 | ||
3660 | #: nis/nis_print_group_entry.c:156 | |
3661 | msgid " Implicit nonmembers:\n" | |
3662 | msgstr " 암묵적 멤버 아님:\n" | |
3663 | ||
3664 | #: nis/nis_print_group_entry.c:161 | |
3665 | msgid " No implicit nonmembers\n" | |
3666 | msgstr " 암묵적 멤버 아님 없음\n" | |
3667 | ||
3668 | #: nis/nis_print_group_entry.c:164 | |
3669 | msgid " Recursive nonmembers:\n" | |
3670 | msgstr " 재귀 멤버 아님:\n" | |
3671 | ||
3672 | #: nis/nis_print_group_entry.c:169 | |
3673 | msgid " No recursive nonmembers\n" | |
3674 | msgstr " 재귀 멤버 아님 없음\n" | |
3675 | ||
3676 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 | |
3677 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 | |
3678 | #, c-format | |
3679 | msgid "DES entry for netname %s not unique\n" | |
3680 | msgstr "netname %s에 대한 DES 엔트리가 유일하지 않습니다\n" | |
3681 | ||
3682 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 | |
3683 | #, c-format | |
3684 | msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" | |
3685 | msgstr "netname2user: `%s'에 그룹 ID 목록이 없습니다" | |
3686 | ||
3687 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 | |
3688 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 | |
3689 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 | |
3690 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 | |
3691 | #, c-format | |
3692 | msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" | |
3693 | msgstr "netname2user: (NIS+ 찾기): %s\n" | |
3694 | ||
3695 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 | |
3696 | #, c-format | |
3697 | msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" | |
3698 | msgstr "netname2user: 디렉터리 %2$s의 %1$s에 대한 DES entry가 유일하지 않습니다" | |
3699 | ||
3700 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 | |
3701 | #, c-format | |
3702 | msgid "netname2user: principal name `%s' too long" | |
3703 | msgstr "netname2user: 주요 이름 `%s'은(는) 너무 깁니다" | |
3704 | ||
3705 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 | |
3706 | #, c-format | |
3707 | msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" | |
3708 | msgstr "netname2user: 디렉터리 %2$s의 %1$s에 대한 LOCAL 엔트리가 유일하지 않습니다" | |
3709 | ||
3710 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 | |
3711 | msgid "netname2user: should not have uid 0" | |
3712 | msgstr "netname2user: UID를 0으로 할 수 없습니다" | |
3713 | ||
3714 | #: nis/ypclnt.c:834 | |
3715 | msgid "Request arguments bad" | |
3716 | msgstr "요청 인수가 잘못됨" | |
3717 | ||
3718 | #: nis/ypclnt.c:837 | |
3719 | msgid "RPC failure on NIS operation" | |
3720 | msgstr "NIS 연산 중 RPC 실패함" | |
3721 | ||
3722 | #: nis/ypclnt.c:840 | |
3723 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" | |
3724 | msgstr "이 도메인을 제공하는 서버에 연결할 수 없습니다" | |
3725 | ||
3726 | #: nis/ypclnt.c:843 | |
3727 | msgid "No such map in server's domain" | |
3728 | msgstr "서버의 도메인에 그런 지도가 없음" | |
3729 | ||
3730 | #: nis/ypclnt.c:846 | |
3731 | msgid "No such key in map" | |
3732 | msgstr "지도에 그런 키가 없음" | |
3733 | ||
3734 | #: nis/ypclnt.c:849 | |
3735 | msgid "Internal NIS error" | |
3736 | msgstr "내부 NIS 오류" | |
3737 | ||
3738 | #: nis/ypclnt.c:852 | |
3739 | msgid "Local resource allocation failure" | |
3740 | msgstr "지역 자원 할당 실패" | |
3741 | ||
3742 | #: nis/ypclnt.c:855 | |
3743 | msgid "No more records in map database" | |
3744 | msgstr "지도 데이터베이스에 더 이상의 기록이 없음" | |
3745 | ||
3746 | #: nis/ypclnt.c:858 | |
3747 | msgid "Can't communicate with portmapper" | |
3748 | msgstr "rpcinfo: 포트매퍼와 통신할 수 없습니다" | |
3749 | ||
3750 | #: nis/ypclnt.c:861 | |
3751 | msgid "Can't communicate with ypbind" | |
3752 | msgstr "ypbind와 통신할 수 없습니다" | |
3753 | ||
3754 | #: nis/ypclnt.c:864 | |
3755 | msgid "Can't communicate with ypserv" | |
3756 | msgstr "ypserv와 통신할 수 없습니다" | |
3757 | ||
3758 | #: nis/ypclnt.c:867 | |
3759 | msgid "Local domain name not set" | |
3760 | msgstr "지역 도메인명을 설정하지 않았음" | |
3761 | ||
3762 | #: nis/ypclnt.c:870 | |
3763 | msgid "NIS map database is bad" | |
3764 | msgstr "NIS 지도 데이터베이스가 틀렸습니다" | |
3765 | ||
3766 | #: nis/ypclnt.c:873 | |
3767 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" | |
3768 | msgstr "NIS 클라이언트/서버 버전 불일치 - 서비스를 제공할 수 없습니다" | |
3769 | ||
3770 | #: nis/ypclnt.c:879 | |
3771 | msgid "Database is busy" | |
3772 | msgstr "데이터베이스가 작업 중입니다" | |
3773 | ||
3774 | #: nis/ypclnt.c:882 | |
3775 | msgid "Unknown NIS error code" | |
3776 | msgstr "알 수 없는 NIS 오류 코드" | |
3777 | ||
3778 | #: nis/ypclnt.c:922 | |
3779 | msgid "Internal ypbind error" | |
3780 | msgstr "내부 ypbind 오류" | |
3781 | ||
3782 | #: nis/ypclnt.c:925 | |
3783 | msgid "Domain not bound" | |
3784 | msgstr "도메인이 연결하지 않음" | |
3785 | ||
3786 | #: nis/ypclnt.c:928 | |
3787 | msgid "System resource allocation failure" | |
3788 | msgstr "시스템 자원 할당 실패" | |
3789 | ||
3790 | #: nis/ypclnt.c:931 | |
3791 | msgid "Unknown ypbind error" | |
3792 | msgstr "알 수 없는 ypbind 오류" | |
3793 | ||
3794 | #: nis/ypclnt.c:972 | |
3795 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" | |
3796 | msgstr "yp_update: 호스트를 네트이름으로 바꿀 수 없습니다\n" | |
3797 | ||
3798 | #: nis/ypclnt.c:990 | |
3799 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" | |
3800 | msgstr "yp_update: 서버 주소를 얻을 수 없습니다\n" | |
3801 | ||
3802 | #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485 | |
3803 | #, c-format | |
3804 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
3805 | msgstr "호스트 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!" | |
3806 | ||
3807 | #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487 | |
3808 | #, c-format | |
3809 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" | |
3810 | msgstr "호스트 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!" | |
3811 | ||
3812 | #: nscd/cache.c:151 | |
3813 | #, c-format | |
3814 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" | |
3815 | msgstr "새 항목 \"%s\" 더하기, 종류 %s, 용도 %s, 캐시 %s" | |
3816 | ||
3817 | #: nscd/cache.c:153 | |
3818 | msgid " (first)" | |
3819 | msgstr " (처음)" | |
3820 | ||
3821 | #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:999 | |
3822 | #, c-format | |
3823 | msgid "cannot stat() file `%s': %s" | |
3824 | msgstr "`%s' 파일에 stat()을 할 수 없습니다: %s" | |
3825 | ||
3826 | #: nscd/cache.c:331 | |
3827 | #, c-format | |
3828 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3829 | msgstr "잘라내기: %s 캐시; 시간 %ld" | |
3830 | ||
3831 | #: nscd/cache.c:360 | |
3832 | #, c-format | |
3833 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3834 | msgstr "처리: %s 항목 \"%s\", 제한시간 %<PRIu64>" | |
3835 | ||
3836 | #: nscd/connections.c:552 | |
3837 | #, c-format | |
3838 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" | |
3839 | msgstr "잘못된 고정 데이터 베이스 파일 \"%s\": %s" | |
3840 | ||
3841 | #: nscd/connections.c:560 | |
3842 | msgid "uninitialized header" | |
3843 | msgstr "초기화하지 않은 헤더" | |
3844 | ||
3845 | #: nscd/connections.c:565 | |
3846 | msgid "header size does not match" | |
3847 | msgstr "헤더 크기가 맞지 않습니다" | |
3848 | ||
3849 | #: nscd/connections.c:575 | |
3850 | msgid "file size does not match" | |
3851 | msgstr "파일 크기가 맞지 않습니다" | |
3852 | ||
3853 | #: nscd/connections.c:592 | |
3854 | msgid "verification failed" | |
3855 | msgstr "확인 실패" | |
3856 | ||
3857 | #: nscd/connections.c:606 | |
3858 | #, c-format | |
3859 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" | |
3860 | msgstr "%s 데이터베이스의 제안한 테이블 크기가 고정 데이터베이스 테이블보다 큽니다" | |
3861 | ||
3862 | #: nscd/connections.c:617 nscd/connections.c:701 | |
3863 | #, c-format | |
3864 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
3865 | msgstr "\"%s\"에 대한 읽기 전용 디스크립터를 만들 수 없습니다: mmap이 없습니다" | |
3866 | ||
3867 | #: nscd/connections.c:633 | |
3868 | #, c-format | |
3869 | msgid "cannot access '%s'" | |
3870 | msgstr "'%s'에 연결할 수 없습니다" | |
3871 | ||
3872 | #: nscd/connections.c:681 | |
3873 | #, c-format | |
3874 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
3875 | msgstr "%s에 대한 데이터베이스가 손상되었거나 동시에 사용하고 있습니다. 필요하면 %s을(를) 수동으로 제거하고 다시 시작하십시오" | |
3876 | ||
3877 | #: nscd/connections.c:687 | |
3878 | #, c-format | |
3879 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
3880 | msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다: 고정 데이터베이스를 사용하지 않습니다" | |
3881 | ||
3882 | #: nscd/connections.c:690 | |
3883 | #, c-format | |
3884 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
3885 | msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다: 공유가 불가능합니다" | |
3886 | ||
3887 | #: nscd/connections.c:761 | |
3888 | #, c-format | |
3889 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
3890 | msgstr "%s 데이터베이스 파일에 쓸 수 없습니다: %s" | |
3891 | ||
3892 | #: nscd/connections.c:800 | |
3893 | #, c-format | |
3894 | msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" | |
3895 | msgstr "소켓을 실행할 때 닫도록 설정할 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다" | |
3896 | ||
3897 | #: nscd/connections.c:849 | |
3898 | #, c-format | |
3899 | msgid "cannot open socket: %s" | |
3900 | msgstr "소켓을 열 수 없습니다: %s" | |
3901 | ||
3902 | #: nscd/connections.c:869 nscd/connections.c:933 | |
3903 | #, c-format | |
3904 | msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" | |
3905 | msgstr "소켓을 비동기 모드로 바꿀 수 없습니다: %s" | |
3906 | ||
3907 | #: nscd/connections.c:877 nscd/connections.c:943 | |
3908 | #, c-format | |
3909 | msgid "cannot set socket to close on exec: %s" | |
3910 | msgstr "소켓을 실행할 때 닫도록 설정할 수 없습니다: %s" | |
3911 | ||
3912 | #: nscd/connections.c:890 | |
3913 | #, c-format | |
3914 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
3915 | msgstr "소켓이 연결을 받아들이도록 할 수 없습니다: %s" | |
3916 | ||
3917 | #: nscd/connections.c:983 | |
3918 | #, c-format | |
3919 | msgid "register trace file %s for database %s" | |
3920 | msgstr "%2$s 데이터베이스에 %1$s 추적 파일 등록" | |
3921 | ||
3922 | #: nscd/connections.c:1113 | |
3923 | #, c-format | |
3924 | msgid "provide access to FD %d, for %s" | |
3925 | msgstr "FD %d번에 접근, 용도 %s" | |
3926 | ||
3927 | #: nscd/connections.c:1125 | |
3928 | #, c-format | |
3929 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
3930 | msgstr "과거의 요청 버전 %d 버전을 처리할 수 없습니다; 현재 버전은 %d입니다" | |
3931 | ||
3932 | #: nscd/connections.c:1147 | |
3933 | #, c-format | |
3934 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
3935 | msgstr "권한이 없어서 %ld에서 온 요청을 처리할 수 없습니다" | |
3936 | ||
3937 | #: nscd/connections.c:1152 | |
3938 | #, c-format | |
3939 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" | |
3940 | msgstr "권한이 없어서 '%s'[%ld]에서 온 요청을 처리할 수 없습니다" | |
3941 | ||
3942 | #: nscd/connections.c:1157 | |
3943 | msgid "request not handled due to missing permission" | |
3944 | msgstr "권한이 없어서 요청을 처리할 수 없습니다" | |
3945 | ||
3946 | #: nscd/connections.c:1195 nscd/connections.c:1248 | |
3947 | #, c-format | |
3948 | msgid "cannot write result: %s" | |
3949 | msgstr "결과를 쓸 수 없습니다: %s" | |
3950 | ||
3951 | #: nscd/connections.c:1339 | |
3952 | #, c-format | |
3953 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
3954 | msgstr "호출한 측 ID를 얻는데 오류: %s" | |
3955 | ||
3956 | #: nscd/connections.c:1399 | |
3957 | #, c-format | |
3958 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
3959 | msgstr "/proc/self/cmdline을 열 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다" | |
3960 | ||
3961 | #: nscd/connections.c:1413 | |
3962 | #, c-format | |
3963 | msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
3964 | msgstr "/proc/self/cmdline을 읽을 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다" | |
3965 | ||
3966 | #: nscd/connections.c:1453 | |
3967 | #, c-format | |
3968 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" | |
3969 | msgstr "과거 UID로 바꿀 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다" | |
3970 | ||
3971 | #: nscd/connections.c:1463 | |
3972 | #, c-format | |
3973 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
3974 | msgstr "과거 GID로 바꿀 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다" | |
3975 | ||
3976 | #: nscd/connections.c:1476 | |
3977 | #, c-format | |
3978 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
3979 | msgstr "과거 작업 디렉터리로 바꿀 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다" | |
3980 | ||
3981 | #: nscd/connections.c:1522 | |
3982 | #, c-format | |
3983 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
3984 | msgstr "다시 실행 실패: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다" | |
3985 | ||
3986 | #: nscd/connections.c:1531 | |
3987 | #, c-format | |
3988 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" | |
3989 | msgstr "현재 작업 디렉터리를 \"/\"로 바꿀 수 없습니다: %s" | |
3990 | ||
3991 | #: nscd/connections.c:1724 | |
3992 | #, c-format | |
3993 | msgid "short read while reading request: %s" | |
3994 | msgstr "요구사항을 다 읽지 못했음: %s" | |
3995 | ||
3996 | #: nscd/connections.c:1757 | |
3997 | #, c-format | |
3998 | msgid "key length in request too long: %d" | |
3999 | msgstr "요청한 키의 길이가 너무 김: %d" | |
4000 | ||
4001 | #: nscd/connections.c:1770 | |
4002 | #, c-format | |
4003 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
4004 | msgstr "요청한 키를 다 읽지 못했음: %s" | |
4005 | ||
4006 | #: nscd/connections.c:1780 | |
4007 | #, c-format | |
4008 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" | |
4009 | msgstr "handle_request: 요청을 받았음(버전 = %d), PID %ld" | |
4010 | ||
4011 | #: nscd/connections.c:1785 | |
4012 | #, c-format | |
4013 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
4014 | msgstr "handle_request: 요청을 받았음(버전 = %d)" | |
4015 | ||
4016 | #: nscd/connections.c:2049 nscd/connections.c:2251 | |
4017 | #, c-format | |
4018 | msgid "disabled inotify after read error %d" | |
4019 | msgstr "읽기 오류 %d번 발생 후 inotify 기능을 사용하지 않습니다" | |
4020 | ||
4021 | #: nscd/connections.c:2374 | |
4022 | msgid "could not initialize conditional variable" | |
4023 | msgstr "조건 변수를 초기화할 수 없습니다" | |
4024 | ||
4025 | #: nscd/connections.c:2382 | |
4026 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" | |
4027 | msgstr "정리 스레드를 시작할 수 없습니다: 끝냅니다" | |
4028 | ||
4029 | #: nscd/connections.c:2396 | |
4030 | msgid "could not start any worker thread; terminating" | |
4031 | msgstr "작업 스레드를 시작할 수 없습니다: 끝냅니다" | |
4032 | ||
4033 | #: nscd/connections.c:2451 nscd/connections.c:2453 nscd/connections.c:2469 | |
4034 | #: nscd/connections.c:2479 nscd/connections.c:2497 nscd/connections.c:2508 | |
4035 | #: nscd/connections.c:2518 | |
4036 | #, c-format | |
4037 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
4038 | msgstr "nscd를 '%s' 사용자로 실행하는 데 실패했습니다" | |
4039 | ||
4040 | #: nscd/connections.c:2471 | |
4041 | msgid "initial getgrouplist failed" | |
4042 | msgstr "최초 getgrouplist 실패" | |
4043 | ||
4044 | #: nscd/connections.c:2480 | |
4045 | msgid "getgrouplist failed" | |
4046 | msgstr "getgrouplist 실패" | |
4047 | ||
4048 | #: nscd/connections.c:2498 | |
4049 | msgid "setgroups failed" | |
4050 | msgstr "setgroups 실패" | |
4051 | ||
4052 | #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410 | |
4053 | #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338 | |
4054 | #, c-format | |
4055 | msgid "short write in %s: %s" | |
4056 | msgstr "%s에서 다 쓰지 못했습니다: %s" | |
4057 | ||
4058 | #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77 | |
4059 | #, c-format | |
4060 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4061 | msgstr "그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!" | |
4062 | ||
4063 | #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79 | |
4064 | #, c-format | |
4065 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4066 | msgstr "그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!" | |
4067 | ||
4068 | #: nscd/grpcache.c:531 | |
4069 | #, c-format | |
4070 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
4071 | msgstr "gid 번호 \"%s\"번이 잘못되었습니다!" | |
4072 | ||
4073 | #: nscd/mem.c:425 | |
4074 | #, c-format | |
4075 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4076 | msgstr "%zu 바이트 메모리 해제(%s 캐시) " | |
4077 | ||
4078 | #: nscd/mem.c:568 | |
4079 | #, c-format | |
4080 | msgid "no more memory for database '%s'" | |
4081 | msgstr "'%s' 데이터베이스에 메모리가 더 이상 없습니다" | |
4082 | ||
4083 | #: nscd/netgroupcache.c:120 | |
4084 | #, c-format | |
4085 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
4086 | msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다!" | |
4087 | ||
4088 | #: nscd/netgroupcache.c:122 | |
4089 | #, c-format | |
4090 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
4091 | msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!" | |
4092 | ||
4093 | #: nscd/netgroupcache.c:497 | |
4094 | #, c-format | |
4095 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4096 | msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s (%s,%s,%s)\"을(를) 찾을 수 없습니다!" | |
4097 | ||
4098 | #: nscd/netgroupcache.c:500 | |
4099 | #, c-format | |
4100 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4101 | msgstr "네트그룹 캐시에서 \"%s (%s,%s,%s)\"을(를) 다시 읽어들입니다!" | |
4102 | ||
4103 | #: nscd/nscd.c:106 | |
4104 | msgid "Read configuration data from NAME" | |
4105 | msgstr "<이름>에서 설정 데이터를 읽습니다" | |
4106 | ||
4107 | #: nscd/nscd.c:108 | |
4108 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" | |
4109 | msgstr "fork하지 않고 현재 TTY에 메시지를 표시합니다" | |
4110 | ||
4111 | #: nscd/nscd.c:110 | |
4112 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" | |
4113 | msgstr "fork하지 않지만, 데몬처럼 동작합니다" | |
4114 | ||
4115 | #: nscd/nscd.c:111 | |
4116 | msgid "NUMBER" | |
4117 | msgstr "<숫자>" | |
4118 | ||
4119 | #: nscd/nscd.c:111 | |
4120 | msgid "Start NUMBER threads" | |
4121 | msgstr "<숫자>개의 스레드를 시작합니다" | |
4122 | ||
4123 | #: nscd/nscd.c:112 | |
4124 | msgid "Shut the server down" | |
4125 | msgstr "서버를 끝냅니다" | |
4126 | ||
4127 | #: nscd/nscd.c:113 | |
4128 | msgid "Print current configuration statistics" | |
4129 | msgstr "현재 설정 상태를 표시합니다" | |
4130 | ||
4131 | #: nscd/nscd.c:114 | |
4132 | msgid "TABLE" | |
4133 | msgstr "<테이블>" | |
4134 | ||
4135 | #: nscd/nscd.c:115 | |
4136 | msgid "Invalidate the specified cache" | |
4137 | msgstr "지정한 캐시를 무효화합니다" | |
4138 | ||
4139 | #: nscd/nscd.c:116 | |
4140 | msgid "TABLE,yes" | |
4141 | msgstr "<테이블>,예" | |
4142 | ||
4143 | #: nscd/nscd.c:117 | |
4144 | msgid "Use separate cache for each user" | |
4145 | msgstr "사용자별로 별도의 캐시 사용" | |
4146 | ||
4147 | #: nscd/nscd.c:122 | |
4148 | msgid "Name Service Cache Daemon." | |
4149 | msgstr "네임 서비스 캐시 데몬." | |
4150 | ||
4151 | #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206 | |
4152 | #, c-format | |
4153 | msgid "wrong number of arguments" | |
4154 | msgstr "인수의 개수가 잘못되었음" | |
4155 | ||
4156 | #: nscd/nscd.c:165 | |
4157 | #, c-format | |
4158 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" | |
4159 | msgstr "설정 파일을 읽는 데 실패: 치명적입니다" | |
4160 | ||
4161 | #: nscd/nscd.c:174 | |
4162 | #, c-format | |
4163 | msgid "already running" | |
4164 | msgstr "이미 실행 중" | |
4165 | ||
4166 | #: nscd/nscd.c:194 | |
4167 | #, c-format | |
4168 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4169 | msgstr "하위 프로세스와 통신하는 파이프를 만들 수 없습니다" | |
4170 | ||
4171 | #: nscd/nscd.c:198 | |
4172 | #, c-format | |
4173 | msgid "cannot fork" | |
4174 | msgstr "fork할 수 없습니다" | |
4175 | ||
4176 | #: nscd/nscd.c:268 | |
4177 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" | |
4178 | msgstr "현재 작업 디렉터리를 \"/\"로 바꿀 수 없습니다" | |
4179 | ||
4180 | #: nscd/nscd.c:276 | |
4181 | msgid "Could not create log file" | |
4182 | msgstr "기록 파일을 만들 수 없습니다" | |
4183 | ||
4184 | #: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173 | |
4185 | #, c-format | |
4186 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4187 | msgstr "root만이 이 옵션을 사용할 수 있습니다!" | |
4188 | ||
4189 | #: nscd/nscd.c:388 | |
4190 | #, c-format | |
4191 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4192 | msgstr "'%s'은(는) 알려진 데이터베이스가 아닙니다" | |
4193 | ||
4194 | #: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192 | |
4195 | #, c-format | |
4196 | msgid "write incomplete" | |
4197 | msgstr "완전히 쓰지 못했습니다" | |
4198 | ||
4199 | #: nscd/nscd.c:424 | |
4200 | #, c-format | |
4201 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4202 | msgstr "무효화 ACK를 읽지 못했습니다" | |
4203 | ||
4204 | #: nscd/nscd.c:430 | |
4205 | #, c-format | |
4206 | msgid "invalidation failed" | |
4207 | msgstr "무효화 실패" | |
4208 | ||
4209 | #: nscd/nscd.c:440 | |
4210 | #, c-format | |
4211 | msgid "secure services not implemented anymore" | |
4212 | msgstr "보안 서비스는 더 이상 구현하지 않습니다" | |
4213 | ||
4214 | #: nscd/nscd.c:471 | |
4215 | #, c-format | |
4216 | msgid "" | |
4217 | "Supported tables:\n" | |
4218 | "%s\n" | |
4219 | "\n" | |
4220 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4221 | "%s.\n" | |
4222 | msgstr "" | |
4223 | "지원하는 테이블:\n" | |
4224 | "%s\n" | |
4225 | "\n" | |
4226 | "버그를 보고하는 방법은 다음을 참고하십시오:\n" | |
4227 | "%s.\n" | |
4228 | ||
4229 | #: nscd/nscd.c:620 | |
4230 | #, c-format | |
4231 | msgid "'wait' failed\n" | |
4232 | msgstr "'wait' 실패\n" | |
4233 | ||
4234 | #: nscd/nscd.c:627 | |
4235 | #, c-format | |
4236 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4237 | msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 끝났습니다\n" | |
4238 | ||
4239 | #: nscd/nscd.c:632 | |
4240 | #, c-format | |
4241 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4242 | msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단됨\n" | |
4243 | ||
4244 | #: nscd/nscd_conf.c:57 | |
4245 | #, c-format | |
4246 | msgid "database %s is not supported" | |
4247 | msgstr "%s 데이터베이스는 지원하지 않습니다" | |
4248 | ||
4249 | #: nscd/nscd_conf.c:108 | |
4250 | #, c-format | |
4251 | msgid "Parse error: %s" | |
4252 | msgstr "파싱 오류: %s" | |
4253 | ||
4254 | #: nscd/nscd_conf.c:194 | |
4255 | #, c-format | |
4256 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4257 | msgstr "server-user 옵션에서 사용자이름을 지정해야 합니다" | |
4258 | ||
4259 | #: nscd/nscd_conf.c:201 | |
4260 | #, c-format | |
4261 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4262 | msgstr "stat-user 옵션에서 사용자이름을 지정해야 합니다" | |
4263 | ||
4264 | #: nscd/nscd_conf.c:258 | |
4265 | #, c-format | |
4266 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4267 | msgstr "restart-interval 옵션의 값을 지정해야 합니다" | |
4268 | ||
4269 | #: nscd/nscd_conf.c:272 | |
4270 | #, c-format | |
4271 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
4272 | msgstr "알 수 없는 옵션: %s %s %s" | |
4273 | ||
4274 | #: nscd/nscd_conf.c:285 | |
4275 | #, c-format | |
4276 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4277 | msgstr "현재 작업 디렉터리를 얻을 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다" | |
4278 | ||
4279 | #: nscd/nscd_conf.c:305 | |
4280 | #, c-format | |
4281 | msgid "maximum file size for %s database too small" | |
4282 | msgstr "%s 데이터베이스의 최대 파일 크기가 너무 작습니다" | |
4283 | ||
4284 | #: nscd/nscd_stat.c:142 | |
4285 | #, c-format | |
4286 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
4287 | msgstr "통계를 쓸 수 없습니다: %s" | |
4288 | ||
4289 | #: nscd/nscd_stat.c:157 | |
4290 | msgid "yes" | |
4291 | msgstr "예" | |
4292 | ||
4293 | #: nscd/nscd_stat.c:158 | |
4294 | msgid "no" | |
4295 | msgstr "아니요" | |
4296 | ||
4297 | #: nscd/nscd_stat.c:169 | |
4298 | #, c-format | |
4299 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" | |
4300 | msgstr "root나 %s 사용자만이 이 옵션을 사용할 수 있습니다!" | |
4301 | ||
4302 | #: nscd/nscd_stat.c:180 | |
4303 | #, c-format | |
4304 | msgid "nscd not running!\n" | |
4305 | msgstr "nscd를 실행하지 않았습니다!\n" | |
4306 | ||
4307 | #: nscd/nscd_stat.c:204 | |
4308 | #, c-format | |
4309 | msgid "cannot read statistics data" | |
4310 | msgstr "통계 데이터를 읽을 수 없습니다" | |
4311 | ||
4312 | #: nscd/nscd_stat.c:207 | |
4313 | #, c-format | |
4314 | msgid "" | |
4315 | "nscd configuration:\n" | |
4316 | "\n" | |
4317 | "%15d server debug level\n" | |
4318 | msgstr "" | |
4319 | "nscd 설정:\n" | |
4320 | "\n" | |
4321 | "%15d 서버 디버깅 단계\n" | |
4322 | ||
4323 | #: nscd/nscd_stat.c:231 | |
4324 | #, c-format | |
4325 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4326 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 서버 런타임\n" | |
4327 | ||
4328 | #: nscd/nscd_stat.c:234 | |
4329 | #, c-format | |
4330 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4331 | msgstr " %2uh %2um %2lus 서버 런타임\n" | |
4332 | ||
4333 | #: nscd/nscd_stat.c:236 | |
4334 | #, c-format | |
4335 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" | |
4336 | msgstr " %2um %2lus 서버 런타임\n" | |
4337 | ||
4338 | #: nscd/nscd_stat.c:238 | |
4339 | #, c-format | |
4340 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4341 | msgstr " %2lus 서버 런타임\n" | |
4342 | ||
4343 | #: nscd/nscd_stat.c:240 | |
4344 | #, c-format | |
4345 | msgid "" | |
4346 | "%15d current number of threads\n" | |
4347 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4348 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4349 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4350 | "%15lu restart internal\n" | |
4351 | "%15u reload count\n" | |
4352 | msgstr "" | |
4353 | "%15d 현재 스레드 개수\n" | |
4354 | "%15d 최대 스레드 개수\n" | |
4355 | "%15lu 클라이언트가 기다릴 횟수\n" | |
4356 | "%15s 파라노이아 모드 사용\n" | |
4357 | "%15lu 내부 다시 시작\n" | |
4358 | "%15u 다시 읽어들이기 횟수\n" | |
4359 | ||
4360 | #: nscd/nscd_stat.c:275 | |
4361 | #, c-format | |
4362 | msgid "" | |
4363 | "\n" | |
4364 | "%s cache:\n" | |
4365 | "\n" | |
4366 | "%15s cache is enabled\n" | |
4367 | "%15s cache is persistent\n" | |
4368 | "%15s cache is shared\n" | |
4369 | "%15zu suggested size\n" | |
4370 | "%15zu total data pool size\n" | |
4371 | "%15zu used data pool size\n" | |
4372 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4373 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4374 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4375 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4376 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4377 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4378 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4379 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4380 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4381 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4382 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4383 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4384 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4385 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4386 | msgstr "" | |
4387 | "\n" | |
4388 | "%s 캐시:\n" | |
4389 | "\n" | |
4390 | "%15s 개의 캐시 사용 중\n" | |
4391 | "%15s 개의 캐시 고정\n" | |
4392 | "%15s 개의 캐시 공유\n" | |
4393 | "%15zu 만큼의 제안된 크기\n" | |
4394 | "%15zu 만큼의 전체 데이터 풀 크기\n" | |
4395 | "%15zu 만큼의 사용 데이터 풀 크기\n" | |
4396 | "%15lu 초 동안 포지티브 엔트리 유지\n" | |
4397 | "%15lu 초 동안 네거티브 엔트리 유지\n" | |
4398 | "%15<PRIuMAX> 번 포지티브 엔트리에 대해 캐시 히트\n" | |
4399 | "%15<PRIuMAX> 번 네거티브 엔트리에 대해 캐시 히트\n" | |
4400 | "%15<PRIuMAX> 번 포지티브 엔트리에 대해 캐시 미스\n" | |
4401 | "%15<PRIuMAX> 번 네거티브 엔트리에 대해 캐시 미스\n" | |
4402 | "%15lu%% 캐시 히트율\n" | |
4403 | "%15zu 현재 캐시 값\n" | |
4404 | "%15zu 최대 캐시 값\n" | |
4405 | "%15zu 최대 검색 체인 길이\n" | |
4406 | "%15<PRIuMAX> 읽기 잠금의 지연 시간\n" | |
4407 | "%15<PRIuMAX> 읽고쓰기 잠금의 지연 시간\n" | |
4408 | "%15<PRIuMAX> 메모리 할당 실패\n" | |
4409 | "%15s 바뀐 사항에 대해 /etc/%s 검사\n" | |
4410 | ||
4411 | #: nscd/pwdcache.c:428 | |
4412 | #, c-format | |
4413 | msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" | |
4414 | msgstr "암호 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!" | |
4415 | ||
4416 | #: nscd/pwdcache.c:430 | |
4417 | #, c-format | |
4418 | msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" | |
4419 | msgstr "암호 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!" | |
4420 | ||
4421 | #: nscd/pwdcache.c:511 | |
4422 | #, c-format | |
4423 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" | |
4424 | msgstr "UID 번호 \"%s\"번이 잘못되었습니다!" | |
4425 | ||
4426 | #: nscd/selinux.c:155 | |
4427 | #, c-format | |
4428 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" | |
4429 | msgstr "보안 심사 서브시스템에 연결을 여는 데 실패했습니다: %m" | |
4430 | ||
4431 | #: nscd/selinux.c:176 | |
4432 | msgid "Failed to set keep-capabilities" | |
4433 | msgstr "keep-capabilities 설정 실패" | |
4434 | ||
4435 | #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 | |
4436 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" | |
4437 | msgstr "prctl(KEEPCAPS) 실패" | |
4438 | ||
4439 | #: nscd/selinux.c:191 | |
4440 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" | |
4441 | msgstr "케이퍼빌리티 드롭 초기화 실패" | |
4442 | ||
4443 | #: nscd/selinux.c:192 | |
4444 | msgid "cap_init failed" | |
4445 | msgstr "cap_init 실패" | |
4446 | ||
4447 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 | |
4448 | msgid "Failed to drop capabilities" | |
4449 | msgstr "케이퍼빌리티 드롭 실패" | |
4450 | ||
4451 | #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 | |
4452 | msgid "cap_set_proc failed" | |
4453 | msgstr "cap_set_proc 실패" | |
4454 | ||
4455 | #: nscd/selinux.c:239 | |
4456 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" | |
4457 | msgstr "keep-capabilities 설정을 해제하는 데 실패했습니다" | |
4458 | ||
4459 | #: nscd/selinux.c:255 | |
4460 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" | |
4461 | msgstr "커널이 SELinux를 지원하는 지 여부를 알아내는 데 실패했습니다" | |
4462 | ||
4463 | #: nscd/selinux.c:270 | |
4464 | msgid "Failed to start AVC thread" | |
4465 | msgstr "AVC 스레드를 시작하는 데 실패했습니다" | |
4466 | ||
4467 | #: nscd/selinux.c:292 | |
4468 | msgid "Failed to create AVC lock" | |
4469 | msgstr "AVC 잠금을 만드는 데 실패했습니다" | |
4470 | ||
4471 | #: nscd/selinux.c:332 | |
4472 | msgid "Failed to start AVC" | |
4473 | msgstr "AVC를 시작하는 데 실패했습니다" | |
4474 | ||
4475 | #: nscd/selinux.c:334 | |
4476 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" | |
4477 | msgstr "액세스 벡터 캐시(AVC) 시작" | |
4478 | ||
4479 | #: nscd/selinux.c:369 | |
4480 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." | |
4481 | msgstr "정의되지 않은 오브젝트 클래스나 권한의 정책을 질의하는데 오류." | |
4482 | ||
4483 | #: nscd/selinux.c:376 | |
4484 | msgid "Error getting security class for nscd." | |
4485 | msgstr "NSCD 보안 클래스를 얻는데 오류." | |
4486 | ||
4487 | #: nscd/selinux.c:381 | |
4488 | #, c-format | |
4489 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4490 | msgstr "권한 이름 \"%s\"을(를) 벡터 비트 접근용으로 변환하는데 오류." | |
4491 | ||
4492 | #: nscd/selinux.c:391 | |
4493 | msgid "Error getting context of socket peer" | |
4494 | msgstr "소켓 상대방의 컨텍스트를 얻는 데 오류" | |
4495 | ||
4496 | #: nscd/selinux.c:396 | |
4497 | msgid "Error getting context of nscd" | |
4498 | msgstr "NSCD 컨텍스트를 얻는데 오류" | |
4499 | ||
4500 | #: nscd/selinux.c:402 | |
4501 | msgid "Error getting sid from context" | |
4502 | msgstr "컨텍스트를 없애는데 오류" | |
4503 | ||
4504 | #: nscd/selinux.c:440 | |
4505 | #, c-format | |
4506 | msgid "" | |
4507 | "\n" | |
4508 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4509 | "\n" | |
4510 | "%15u entry lookups\n" | |
4511 | "%15u entry hits\n" | |
4512 | "%15u entry misses\n" | |
4513 | "%15u entry discards\n" | |
4514 | "%15u CAV lookups\n" | |
4515 | "%15u CAV hits\n" | |
4516 | "%15u CAV probes\n" | |
4517 | "%15u CAV misses\n" | |
4518 | msgstr "" | |
4519 | "\n" | |
4520 | "SELinux AVC 통계:\n" | |
4521 | "\n" | |
4522 | "%15u 엔트리 찾아보기\n" | |
4523 | "%15u 엔트리 히트\n" | |
4524 | "%15u 엔트리 미스\n" | |
4525 | "%15u 엔트리 버림\n" | |
4526 | "%15u CAV 찾아보기\n" | |
4527 | "%15u CAV 히트\n" | |
4528 | "%15u CAV 검사\n" | |
4529 | "%15u CAV 미스\n" | |
4530 | ||
4531 | #: nscd/servicescache.c:387 | |
4532 | #, c-format | |
4533 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" | |
4534 | msgstr "서비스 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다!" | |
4535 | ||
4536 | #: nscd/servicescache.c:389 | |
4537 | #, c-format | |
4538 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4539 | msgstr "서비스 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!" | |
4540 | ||
4541 | #: nss/getent.c:53 | |
4542 | msgid "database [key ...]" | |
4543 | msgstr "데이터베이스 [키 ...]" | |
4544 | ||
4545 | #: nss/getent.c:58 | |
4546 | msgid "CONFIG" | |
4547 | msgstr "<설정>" | |
4548 | ||
4549 | #: nss/getent.c:58 | |
4550 | msgid "Service configuration to be used" | |
4551 | msgstr "사용할 서비스 설정" | |
4552 | ||
4553 | #: nss/getent.c:59 | |
4554 | msgid "disable IDN encoding" | |
4555 | msgstr "IDN 인코딩 사용하지 않기" | |
4556 | ||
4557 | #: nss/getent.c:64 | |
4558 | msgid "Get entries from administrative database." | |
4559 | msgstr "관리자 데이터베이스에서 항목을 읽습니다." | |
4560 | ||
4561 | #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522 | |
4562 | #, c-format | |
4563 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" | |
4564 | msgstr "%s에 이뉴머레이션을 지원하지 않습니다\n" | |
4565 | ||
4566 | #: nss/getent.c:917 | |
4567 | #, c-format | |
4568 | msgid "Unknown database name" | |
4569 | msgstr "알 수 없는 데이터베이스 이름" | |
4570 | ||
4571 | #: nss/getent.c:947 | |
4572 | msgid "Supported databases:\n" | |
4573 | msgstr "지원하는 데이터베이스:\n" | |
4574 | ||
4575 | #: nss/getent.c:1013 | |
4576 | #, c-format | |
4577 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
4578 | msgstr "알 수 없는 데이터베이스: `%s'\n" | |
4579 | ||
4580 | #: nss/makedb.c:119 | |
4581 | msgid "Convert key to lower case" | |
4582 | msgstr "키를 소문자로 변환합니다" | |
4583 | ||
4584 | #: nss/makedb.c:122 | |
4585 | msgid "Do not print messages while building database" | |
4586 | msgstr "데이터베이스를 만드는 중에 메시지를 출력하지 않습니다" | |
4587 | ||
4588 | #: nss/makedb.c:124 | |
4589 | msgid "Print content of database file, one entry a line" | |
4590 | msgstr "데이터베이스 파일의 내용을 한 줄에 한 항목씩 표시합니다" | |
4591 | ||
4592 | #: nss/makedb.c:125 | |
4593 | msgid "CHAR" | |
4594 | msgstr "<문자>" | |
4595 | ||
4596 | #: nss/makedb.c:126 | |
4597 | msgid "Generated line not part of iteration" | |
4598 | msgstr "만들어진 줄이 반복 과정의 일부가 아닙니다" | |
4599 | ||
4600 | #: nss/makedb.c:131 | |
4601 | msgid "Create simple database from textual input." | |
4602 | msgstr "텍스트 입력에서 간단한 데이터베이스를 만듭니다." | |
4603 | ||
4604 | #: nss/makedb.c:134 | |
4605 | msgid "" | |
4606 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4607 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4608 | "-u INPUT-FILE" | |
4609 | msgstr "" | |
4610 | "<입력-파일> <출력-파일>\n" | |
4611 | "-o <출력-파일> <입력-파일>\n" | |
4612 | "-u <입력-파일>" | |
4613 | ||
4614 | #: nss/makedb.c:227 | |
4615 | #, c-format | |
4616 | msgid "cannot open database file `%s'" | |
4617 | msgstr "`%s' 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다" | |
4618 | ||
4619 | #: nss/makedb.c:272 | |
4620 | #, c-format | |
4621 | msgid "no entries to be processed" | |
4622 | msgstr "항목을 처리하지 못했습니다" | |
4623 | ||
4624 | #: nss/makedb.c:282 | |
4625 | #, c-format | |
4626 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4627 | msgstr "임시 파일 이름을 만들 수 없습니다" | |
4628 | ||
4629 | #: nss/makedb.c:288 | |
4630 | #, c-format | |
4631 | msgid "cannot create temporary file" | |
4632 | msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" | |
4633 | ||
4634 | #: nss/makedb.c:304 | |
4635 | #, c-format | |
4636 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4637 | msgstr "새로 만든 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
4638 | ||
4639 | #: nss/makedb.c:315 | |
4640 | #, c-format | |
4641 | msgid "cannot rename temporary file" | |
4642 | msgstr "임시 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" | |
4643 | ||
4644 | #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554 | |
4645 | #, c-format | |
4646 | msgid "cannot create search tree" | |
4647 | msgstr "검색 트리를 만들 수 없습니다" | |
4648 | ||
4649 | #: nss/makedb.c:560 | |
4650 | msgid "duplicate key" | |
4651 | msgstr "중복된 키" | |
4652 | ||
4653 | #: nss/makedb.c:572 | |
4654 | #, c-format | |
4655 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4656 | msgstr "`%s'을(를) 읽는 중에 문제" | |
4657 | ||
4658 | #: nss/makedb.c:799 | |
4659 | #, c-format | |
4660 | msgid "failed to write new database file" | |
4661 | msgstr "새 데이터베이스 파일을 쓰는데 실패" | |
4662 | ||
4663 | #: nss/makedb.c:812 | |
4664 | #, c-format | |
4665 | msgid "cannot stat database file" | |
4666 | msgstr "데이터베이스 파일의 정보를 읽는데 실패" | |
4667 | ||
4668 | #: nss/makedb.c:817 | |
4669 | #, c-format | |
4670 | msgid "cannot map database file" | |
4671 | msgstr "데이터베이스 파일을 매핑할 수 없음" | |
4672 | ||
4673 | #: nss/makedb.c:820 | |
4674 | #, c-format | |
4675 | msgid "file not a database file" | |
4676 | msgstr "파일이 데이터베이스 파일이 아님" | |
4677 | ||
4678 | #: nss/makedb.c:871 | |
4679 | #, c-format | |
4680 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4681 | msgstr "`%s'에 대해 파일 만들기 컨텍스트를 지정할 수 없습니다" | |
4682 | ||
4683 | #: posix/getconf.c:1035 | |
4684 | #, c-format | |
4685 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
4686 | msgstr "사용법: %s [-v <스펙>] <변수이름> [경로이름]\n" | |
4687 | ||
4688 | #: posix/getconf.c:1038 | |
4689 | #, c-format | |
4690 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4691 | msgstr " %s -a [경로이름]\n" | |
4692 | ||
4693 | #: posix/getconf.c:1114 | |
4694 | #, c-format | |
4695 | msgid "" | |
4696 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4697 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4698 | "\n" | |
4699 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4700 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4701 | "environment SPEC.\n" | |
4702 | "\n" | |
4703 | msgstr "" | |
4704 | "사용법: getconf [-v <스펙>] <변수>\n" | |
4705 | " 혹은: getconf [-v <스펙>] <경로변수> <경로>\n" | |
4706 | "\n" | |
4707 | "<변수> 변수에 대한 설정 변수 값을 읽습니다. 혹은 <경로> 경로에 대한 변수\n" | |
4708 | "<경로_변수> 변수에 대한 설정 변수 값을 읽습니다. SPEC이 있으면 컴파일\n" | |
4709 | "환경 SPEC에 대한 값을 읽습니다.\n" | |
4710 | "\n" | |
4711 | ||
4712 | #: posix/getconf.c:1172 | |
4713 | #, c-format | |
4714 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
4715 | msgstr "알 수 없는 스펙 \"%s\"" | |
4716 | ||
4717 | #: posix/getconf.c:1224 | |
4718 | #, c-format | |
4719 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4720 | msgstr "%s 실행할 수 없습니다" | |
4721 | ||
4722 | #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284 | |
4723 | msgid "undefined" | |
4724 | msgstr "정의하지 않음" | |
4725 | ||
4726 | #: posix/getconf.c:1306 | |
4727 | #, c-format | |
4728 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
4729 | msgstr "인식할 수 없는 변수 `%s'" | |
4730 | ||
4731 | #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621 | |
4732 | #, c-format | |
4733 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" | |
4734 | msgstr "%s: '%s' 옵션은 모호한 옵션입니다. 가능한 옵션은:" | |
4735 | ||
4736 | #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666 | |
4737 | #, c-format | |
4738 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" | |
4739 | msgstr "%s: '--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n" | |
4740 | ||
4741 | #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680 | |
4742 | #, c-format | |
4743 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
4744 | msgstr "%s: '%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n" | |
4745 | ||
4746 | #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742 | |
4747 | #, c-format | |
4748 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" | |
4749 | msgstr "%s: '--%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n" | |
4750 | ||
4751 | #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783 | |
4752 | #, c-format | |
4753 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" | |
4754 | msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '--%s'\n" | |
4755 | ||
4756 | #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794 | |
4757 | #, c-format | |
4758 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" | |
4759 | msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '%c%s'\n" | |
4760 | ||
4761 | #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846 | |
4762 | #, c-format | |
4763 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" | |
4764 | msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- '%c'\n" | |
4765 | ||
4766 | #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126 | |
4767 | #: posix/getopt.c:1144 | |
4768 | #, c-format | |
4769 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" | |
4770 | msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- '%c'\n" | |
4771 | ||
4772 | #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988 | |
4773 | #, c-format | |
4774 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" | |
4775 | msgstr "%s: '-W %s' 옵션은 모호한 옵션입니다\n" | |
4776 | ||
4777 | #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030 | |
4778 | #, c-format | |
4779 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
4780 | msgstr "%s: '-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n" | |
4781 | ||
4782 | #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069 | |
4783 | #, c-format | |
4784 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" | |
4785 | msgstr "%s: '-W %s' 옵션은 인수가 필요합니다\n" | |
4786 | ||
4787 | #: posix/regcomp.c:136 | |
4788 | msgid "No match" | |
4789 | msgstr "맞는 짝 없음" | |
4790 | ||
4791 | #: posix/regcomp.c:139 | |
4792 | msgid "Invalid regular expression" | |
4793 | msgstr "부적절한 정규식" | |
4794 | ||
4795 | #: posix/regcomp.c:142 | |
4796 | msgid "Invalid collation character" | |
4797 | msgstr "부적절한 대조 문자" | |
4798 | ||
4799 | #: posix/regcomp.c:145 | |
4800 | msgid "Invalid character class name" | |
4801 | msgstr "부적절한 문자 클래스 이름" | |
4802 | ||
4803 | #: posix/regcomp.c:148 | |
4804 | msgid "Trailing backslash" | |
4805 | msgstr "따라붙는 역슬래쉬" | |
4806 | ||
4807 | #: posix/regcomp.c:151 | |
4808 | msgid "Invalid back reference" | |
4809 | msgstr "부적절한 후방 참조" | |
4810 | ||
4811 | #: posix/regcomp.c:154 | |
4812 | msgid "Unmatched [ or [^" | |
4813 | msgstr "짝이 맞지 않는 [ 또는 [^" | |
4814 | ||
4815 | #: posix/regcomp.c:157 | |
4816 | msgid "Unmatched ( or \\(" | |
4817 | msgstr "짝이 맞지 않는 ( 또는 \\(" | |
4818 | ||
4819 | #: posix/regcomp.c:160 | |
4820 | msgid "Unmatched \\{" | |
4821 | msgstr "짝이 맞지 않는 \\{" | |
4822 | ||
4823 | #: posix/regcomp.c:163 | |
4824 | msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
4825 | msgstr "\\{\\}에 부적절한 내용물이 있음" | |
4826 | ||
4827 | #: posix/regcomp.c:166 | |
4828 | msgid "Invalid range end" | |
4829 | msgstr "부적절한 범위 끝" | |
4830 | ||
4831 | #: posix/regcomp.c:169 | |
4832 | msgid "Memory exhausted" | |
4833 | msgstr "메모리가 바닥남" | |
4834 | ||
4835 | #: posix/regcomp.c:172 | |
4836 | msgid "Invalid preceding regular expression" | |
4837 | msgstr "앞선 정규식이 부적절함" | |
4838 | ||
4839 | #: posix/regcomp.c:175 | |
4840 | msgid "Premature end of regular expression" | |
4841 | msgstr "정규식이 완결되지 않은 채 끝남" | |
4842 | ||
4843 | #: posix/regcomp.c:178 | |
4844 | msgid "Regular expression too big" | |
4845 | msgstr "정규식이 너무 큽니다" | |
4846 | ||
4847 | #: posix/regcomp.c:181 | |
4848 | msgid "Unmatched ) or \\)" | |
4849 | msgstr "짝이 맞지 않는 ) 또는 \\)" | |
4850 | ||
4851 | #: posix/regcomp.c:681 | |
4852 | msgid "No previous regular expression" | |
4853 | msgstr "이전의 정규식이 없음" | |
4854 | ||
4855 | #: posix/wordexp.c:1840 | |
4856 | msgid "parameter null or not set" | |
4857 | msgstr "인자가 NULL이거나 인자를 지정하지 않았습니다" | |
4858 | ||
4859 | #: resolv/herror.c:68 | |
4860 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" | |
4861 | msgstr "리졸버 오류 0 (오류 아님)" | |
4862 | ||
4863 | #: resolv/herror.c:69 | |
4864 | msgid "Unknown host" | |
4865 | msgstr "알 수 없는 호스트" | |
4866 | ||
4867 | #: resolv/herror.c:70 | |
4868 | msgid "Host name lookup failure" | |
4869 | msgstr "호스트 이름 탐색 실패" | |
4870 | ||
4871 | #: resolv/herror.c:71 | |
4872 | msgid "Unknown server error" | |
4873 | msgstr "알 수 없는 서버 오류" | |
4874 | ||
4875 | #: resolv/herror.c:72 | |
4876 | msgid "No address associated with name" | |
4877 | msgstr "이름과 대응하는 주소가 없음" | |
4878 | ||
4879 | #: resolv/herror.c:107 | |
4880 | msgid "Resolver internal error" | |
4881 | msgstr "리졸버 내부 오류" | |
4882 | ||
4883 | #: resolv/herror.c:110 | |
4884 | msgid "Unknown resolver error" | |
4885 | msgstr "알 수 없는 리졸버 오류" | |
4886 | ||
4887 | #: resolv/res_hconf.c:121 | |
4888 | #, c-format | |
4889 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" | |
4890 | msgstr "%s: %d번째 줄: %d개 이상의 trim domain을 지정할 수 없습니다" | |
4891 | ||
4892 | #: resolv/res_hconf.c:142 | |
4893 | #, c-format | |
4894 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" | |
4895 | msgstr "%s: %d번째 줄: 리스트 구분자 뒤에 domain이 오지 않았습니다" | |
4896 | ||
4897 | #: resolv/res_hconf.c:201 | |
4898 | #, c-format | |
4899 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" | |
4900 | msgstr "%s: %d번째 줄: `on' 혹은 `off'가 있어야 하지만, `%s'이(가) 있습니다\n" | |
4901 | ||
4902 | #: resolv/res_hconf.c:244 | |
4903 | #, c-format | |
4904 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
4905 | msgstr "%s: %d번째 줄: 잘못된 명령어 `%s'\n" | |
4906 | ||
4907 | #: resolv/res_hconf.c:279 | |
4908 | #, c-format | |
4909 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
4910 | msgstr "%s: %d번째 줄: 맨 뒤의 이상한 것을 무시합니다: `%s'\n" | |
4911 | ||
4912 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 | |
4913 | msgid "Illegal opcode" | |
4914 | msgstr "오피코드가 잘못됨" | |
4915 | ||
4916 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 | |
4917 | msgid "Illegal operand" | |
4918 | msgstr "피연산자가 잘못됨" | |
4919 | ||
4920 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 | |
4921 | msgid "Illegal addressing mode" | |
4922 | msgstr "어드레싱 모드가 잘못됨" | |
4923 | ||
4924 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 | |
4925 | msgid "Illegal trap" | |
4926 | msgstr "트랩이 잘못됨" | |
4927 | ||
4928 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 | |
4929 | msgid "Privileged opcode" | |
4930 | msgstr "관리자 권한이 필요한 오피코드" | |
4931 | ||
4932 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 | |
4933 | msgid "Privileged register" | |
4934 | msgstr "관리자 권한이 필요한 레지스터" | |
4935 | ||
4936 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 | |
4937 | msgid "Coprocessor error" | |
4938 | msgstr "코프로세서 오류" | |
4939 | ||
4940 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
4941 | msgid "Internal stack error" | |
4942 | msgstr "내부 스택 오류" | |
4943 | ||
4944 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
4945 | msgid "Integer divide by zero" | |
4946 | msgstr "정수 0으로 나누기" | |
4947 | ||
4948 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
4949 | msgid "Integer overflow" | |
4950 | msgstr "정수 값 오버플로" | |
4951 | ||
4952 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
4953 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
4954 | msgstr "부동 소수점 0으로 나누기" | |
4955 | ||
4956 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
4957 | msgid "Floating-point overflow" | |
4958 | msgstr "부동 소수점 오버플로" | |
4959 | ||
4960 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
4961 | msgid "Floating-point underflow" | |
4962 | msgstr "부동 소수점 언더플로" | |
4963 | ||
4964 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
4965 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
4966 | msgstr "부동 소수점 부정확한 결과" | |
4967 | ||
4968 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
4969 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
4970 | msgstr "부동 소수점 작업이 잘못됨" | |
4971 | ||
4972 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
4973 | msgid "Subscript out of range" | |
4974 | msgstr "범위를 벗어난 기수" | |
4975 | ||
4976 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
4977 | msgid "Address not mapped to object" | |
4978 | msgstr "주소가 오브젝트로 매핑되지 않음" | |
4979 | ||
4980 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
4981 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
4982 | msgstr "매핑된 오브젝트에 권한이 잘못됨" | |
4983 | ||
4984 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
4985 | msgid "Invalid address alignment" | |
4986 | msgstr "주소 맞춤이 잘못됨" | |
4987 | ||
4988 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
4989 | msgid "Nonexisting physical address" | |
4990 | msgstr "물리 주소가 없음" | |
4991 | ||
4992 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
4993 | msgid "Object-specific hardware error" | |
4994 | msgstr "오브젝트 관련 하드웨어 오류" | |
4995 | ||
4996 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
4997 | msgid "Process breakpoint" | |
4998 | msgstr "프로세스 중지 포인트" | |
4999 | ||
5000 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
5001 | msgid "Process trace trap" | |
5002 | msgstr "프로세스 추적 트랩" | |
5003 | ||
5004 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
5005 | msgid "Child has exited" | |
5006 | msgstr "하위 프로세스가 끝났음" | |
5007 | ||
5008 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
5009 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
5010 | msgstr "하위 프로세스가 비정상적으로 끝나고 코어 파일을 만들지 않았습니다" | |
5011 | ||
5012 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 | |
5013 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" | |
5014 | msgstr "하위 프로세스가 비정상적으로 끝나고 코어 파일을 만들었습니다" | |
5015 | ||
5016 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 | |
5017 | msgid "Traced child has trapped" | |
5018 | msgstr "추적하는 하위 프로세스에 트랩이 걸렸습니다" | |
5019 | ||
5020 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 | |
5021 | msgid "Child has stopped" | |
5022 | msgstr "하위 프로세스가 중지" | |
5023 | ||
5024 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 | |
5025 | msgid "Stopped child has continued" | |
5026 | msgstr "중지한 하위 프로세스가 계속되었습니다" | |
5027 | ||
5028 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 | |
5029 | msgid "Data input available" | |
5030 | msgstr "데이터 입력이 있음" | |
5031 | ||
5032 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
5033 | msgid "Output buffers available" | |
5034 | msgstr "출력 버퍼가 있음" | |
5035 | ||
5036 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
5037 | msgid "Input message available" | |
5038 | msgstr "입력 메시지가 있음" | |
5039 | ||
5040 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 | |
5041 | msgid "I/O error" | |
5042 | msgstr "입출력 오류" | |
5043 | ||
5044 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 | |
5045 | msgid "High priority input available" | |
5046 | msgstr "높은 우선순위 입력 있음" | |
5047 | ||
5048 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 | |
5049 | msgid "Device disconnected" | |
5050 | msgstr "장치 연결이 끊어짐" | |
5051 | ||
5052 | #: stdio-common/psiginfo.c:139 | |
5053 | msgid "Signal sent by kill()" | |
5054 | msgstr "kill()에서 시그널을 보냄" | |
5055 | ||
5056 | #: stdio-common/psiginfo.c:142 | |
5057 | msgid "Signal sent by sigqueue()" | |
5058 | msgstr "sigqueue()에서 시그널을 보냄" | |
5059 | ||
5060 | #: stdio-common/psiginfo.c:145 | |
5061 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" | |
5062 | msgstr "타이머 종료로 시그널이 발생" | |
5063 | ||
5064 | #: stdio-common/psiginfo.c:148 | |
5065 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" | |
5066 | msgstr "비동기 입출력 요청 완료로 시그널이 발생" | |
5067 | ||
5068 | #: stdio-common/psiginfo.c:152 | |
5069 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" | |
5070 | msgstr "빈 메시지 큐에 메시지가 도착해 시그널이 발생" | |
5071 | ||
5072 | #: stdio-common/psiginfo.c:157 | |
5073 | msgid "Signal sent by tkill()" | |
5074 | msgstr "tkill()에서 시그널을 보냄" | |
5075 | ||
5076 | #: stdio-common/psiginfo.c:162 | |
5077 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" | |
5078 | msgstr "비동기 이름 찾기 요청 완료로 시그널이 발생" | |
5079 | ||
5080 | #: stdio-common/psiginfo.c:168 | |
5081 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" | |
5082 | msgstr "입출력 요청 완료로 시그널이 발생" | |
5083 | ||
5084 | #: stdio-common/psiginfo.c:174 | |
5085 | msgid "Signal sent by the kernel" | |
5086 | msgstr "커널에서 시그널을 보냄" | |
5087 | ||
5088 | #: stdio-common/psiginfo.c:198 | |
5089 | #, c-format | |
5090 | msgid "Unknown signal %d\n" | |
5091 | msgstr "알 수 없는 시그널 %d번\n" | |
5092 | ||
5093 | #: stdio-common/psignal.c:43 | |
5094 | #, c-format | |
5095 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
5096 | msgstr "%s%s알 수 없는 시그널 %d번\n" | |
5097 | ||
5098 | #: stdio-common/psignal.c:44 | |
5099 | msgid "Unknown signal" | |
5100 | msgstr "알 수 없는 시그널" | |
5101 | ||
5102 | #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 | |
5103 | msgid "Unknown error " | |
5104 | msgstr "알 수 없는 오류" | |
5105 | ||
5106 | #: string/strerror.c:42 | |
5107 | msgid "Unknown error" | |
5108 | msgstr "알 수 없는 오류" | |
5109 | ||
5110 | #: string/strsignal.c:60 | |
5111 | #, c-format | |
5112 | msgid "Real-time signal %d" | |
5113 | msgstr "실제 시각 시그널 %d번" | |
5114 | ||
5115 | #: string/strsignal.c:64 | |
5116 | #, c-format | |
5117 | msgid "Unknown signal %d" | |
5118 | msgstr "알 수 없는 시그널 %d번" | |
5119 | ||
5120 | #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135 | |
5121 | #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233 | |
5122 | #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229 | |
5123 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97 | |
5124 | #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76 | |
5125 | msgid "out of memory\n" | |
5126 | msgstr "메모리 부족\n" | |
5127 | ||
5128 | #: sunrpc/auth_unix.c:349 | |
5129 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" | |
5130 | msgstr "auth_unix.c: 치명적인 마샬링 문제" | |
5131 | ||
5132 | #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111 | |
5133 | #, c-format | |
5134 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" | |
5135 | msgstr "%s: %s; 낮은 버전 = %lu, 높은 버전 = %lu" | |
5136 | ||
5137 | #: sunrpc/clnt_perr.c:102 | |
5138 | #, c-format | |
5139 | msgid "%s: %s; why = %s\n" | |
5140 | msgstr "%s: %s; 이유 = %s\n" | |
5141 | ||
5142 | #: sunrpc/clnt_perr.c:104 | |
5143 | #, c-format | |
5144 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" | |
5145 | msgstr "%s: %s; 이유 = (알 수 없는 인증 오류 - %d)\n" | |
5146 | ||
5147 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 | |
5148 | msgid "RPC: Success" | |
5149 | msgstr "RPC: 성공" | |
5150 | ||
5151 | #: sunrpc/clnt_perr.c:156 | |
5152 | msgid "RPC: Can't encode arguments" | |
5153 | msgstr "RPC: 인수를 인코딩할 수 없습니다" | |
5154 | ||
5155 | #: sunrpc/clnt_perr.c:160 | |
5156 | msgid "RPC: Can't decode result" | |
5157 | msgstr "RPC: 결과를 디코딩할 수 없습니다" | |
5158 | ||
5159 | #: sunrpc/clnt_perr.c:164 | |
5160 | msgid "RPC: Unable to send" | |
5161 | msgstr "RPC: 보낼 수 없습니다" | |
5162 | ||
5163 | #: sunrpc/clnt_perr.c:168 | |
5164 | msgid "RPC: Unable to receive" | |
5165 | msgstr "RPC: 받을 수 없습니다" | |
5166 | ||
5167 | #: sunrpc/clnt_perr.c:172 | |
5168 | msgid "RPC: Timed out" | |
5169 | msgstr "RPC: 시간 초과" | |
5170 | ||
5171 | #: sunrpc/clnt_perr.c:176 | |
5172 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" | |
5173 | msgstr "RPC: 호환되지 않는 RPC 버전" | |
5174 | ||
5175 | #: sunrpc/clnt_perr.c:180 | |
5176 | msgid "RPC: Authentication error" | |
5177 | msgstr "RPC: 인증 오류" | |
5178 | ||
5179 | #: sunrpc/clnt_perr.c:184 | |
5180 | msgid "RPC: Program unavailable" | |
5181 | msgstr "RPC: 프로그램 사용 불가능" | |
5182 | ||
5183 | #: sunrpc/clnt_perr.c:188 | |
5184 | msgid "RPC: Program/version mismatch" | |
5185 | msgstr "RPC: 프로그램/버전 불일치" | |
5186 | ||
5187 | #: sunrpc/clnt_perr.c:192 | |
5188 | msgid "RPC: Procedure unavailable" | |
5189 | msgstr "RPC: 프로시져 사용 불가능" | |
5190 | ||
5191 | #: sunrpc/clnt_perr.c:196 | |
5192 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" | |
5193 | msgstr "RPC: 서버가 인수를 디코딩할 수 없습니다" | |
5194 | ||
5195 | #: sunrpc/clnt_perr.c:200 | |
5196 | msgid "RPC: Remote system error" | |
5197 | msgstr "RPC: 원격 시스템 오류" | |
5198 | ||
5199 | #: sunrpc/clnt_perr.c:204 | |
5200 | msgid "RPC: Unknown host" | |
5201 | msgstr "RPC: 알 수 없는 호스트" | |
5202 | ||
5203 | #: sunrpc/clnt_perr.c:208 | |
5204 | msgid "RPC: Unknown protocol" | |
5205 | msgstr "RPC: 알 수 없는 규약" | |
5206 | ||
5207 | #: sunrpc/clnt_perr.c:212 | |
5208 | msgid "RPC: Port mapper failure" | |
5209 | msgstr "RPC: 포트 맵퍼 실패" | |
5210 | ||
5211 | #: sunrpc/clnt_perr.c:216 | |
5212 | msgid "RPC: Program not registered" | |
5213 | msgstr "RPC: 프로그램을 등록하지 않음" | |
5214 | ||
5215 | #: sunrpc/clnt_perr.c:220 | |
5216 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" | |
5217 | msgstr "RPC: 실패(지정하지 않은 오류)" | |
5218 | ||
5219 | #: sunrpc/clnt_perr.c:261 | |
5220 | msgid "RPC: (unknown error code)" | |
5221 | msgstr "RPC: (알 수 없는 오류 코드)" | |
5222 | ||
5223 | #: sunrpc/clnt_perr.c:333 | |
5224 | msgid "Authentication OK" | |
5225 | msgstr "인증 성공" | |
5226 | ||
5227 | #: sunrpc/clnt_perr.c:336 | |
5228 | msgid "Invalid client credential" | |
5229 | msgstr "부적절한 클라이언트 자격 부여" | |
5230 | ||
5231 | #: sunrpc/clnt_perr.c:340 | |
5232 | msgid "Server rejected credential" | |
5233 | msgstr "서버가 자격 부여를 거부했습니다" | |
5234 | ||
5235 | #: sunrpc/clnt_perr.c:344 | |
5236 | msgid "Invalid client verifier" | |
5237 | msgstr "부적절한 클라이언트 검증기" | |
5238 | ||
5239 | #: sunrpc/clnt_perr.c:348 | |
5240 | msgid "Server rejected verifier" | |
5241 | msgstr "서버가 검증기를 거부했습니다" | |
5242 | ||
5243 | #: sunrpc/clnt_perr.c:352 | |
5244 | msgid "Client credential too weak" | |
5245 | msgstr "클라이언트 자격 부여가 너무 약함" | |
5246 | ||
5247 | #: sunrpc/clnt_perr.c:356 | |
5248 | msgid "Invalid server verifier" | |
5249 | msgstr "부적절한 서버 검증기" | |
5250 | ||
5251 | #: sunrpc/clnt_perr.c:360 | |
5252 | msgid "Failed (unspecified error)" | |
5253 | msgstr "실패(지정하지 않은 오류)" | |
5254 | ||
5255 | #: sunrpc/clnt_raw.c:115 | |
5256 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" | |
5257 | msgstr "clnt_raw.c: 치명적인 헤더 직렬화 오류" | |
5258 | ||
5259 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:77 | |
5260 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" | |
5261 | msgstr "pmap_getmaps.c: RPC 문제" | |
5262 | ||
5263 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:127 | |
5264 | msgid "Cannot register service" | |
5265 | msgstr "서비스를 등록할 수 없습니다" | |
5266 | ||
5267 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:243 | |
5268 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" | |
5269 | msgstr "브로드캐스트 rpc를 위한 소켓을 만들 수 없습니다" | |
5270 | ||
5271 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:250 | |
5272 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" | |
5273 | msgstr "소켓 옵션 SO_BROADCAST를 설정할 수 없습니다" | |
5274 | ||
5275 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:302 | |
5276 | msgid "Cannot send broadcast packet" | |
5277 | msgstr "브로드캐스트 패킷을 보낼 수 없습니다" | |
5278 | ||
5279 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:327 | |
5280 | msgid "Broadcast poll problem" | |
5281 | msgstr "브로드캐스트 선택 문제" | |
5282 | ||
5283 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:340 | |
5284 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" | |
5285 | msgstr "브로드캐스트에 대한 응답을 받을 수 없습니다" | |
5286 | ||
5287 | #: sunrpc/rpc_main.c:281 | |
5288 | #, c-format | |
5289 | msgid "%s: output would overwrite %s\n" | |
5290 | msgstr "%s: 출력이 %s을(를) 덮어씁니다\n" | |
5291 | ||
5292 | #: sunrpc/rpc_main.c:288 | |
5293 | #, c-format | |
5294 | msgid "%s: unable to open %s: %m\n" | |
5295 | msgstr "%s: %s을(를) 열 수 없음: %m\n" | |
5296 | ||
5297 | #: sunrpc/rpc_main.c:300 | |
5298 | #, c-format | |
5299 | msgid "%s: while writing output %s: %m" | |
5300 | msgstr "%s: %s을(를) 출력하는 도중 오류 발생: %m" | |
5301 | ||
5302 | #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 | |
5303 | #, c-format | |
5304 | msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" | |
5305 | msgstr "C 전처리기를 찾을 수 없습니다: %s\n" | |
5306 | ||
5307 | #: sunrpc/rpc_main.c:411 | |
5308 | #, c-format | |
5309 | msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" | |
5310 | msgstr "%s: C 전처리기가 시그널 %d번으로 실패하였습니다\n" | |
5311 | ||
5312 | #: sunrpc/rpc_main.c:414 | |
5313 | #, c-format | |
5314 | msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" | |
5315 | msgstr "%s: C 전처리기가 exit 코드 %d번으로 실패하였습니다\n" | |
5316 | ||
5317 | #: sunrpc/rpc_main.c:454 | |
5318 | #, c-format | |
5319 | msgid "illegal nettype: `%s'\n" | |
5320 | msgstr "네트워크 종류가 잘못되었습니다: `%s'\n" | |
5321 | ||
5322 | #: sunrpc/rpc_main.c:1089 | |
5323 | #, c-format | |
5324 | msgid "rpcgen: too many defines\n" | |
5325 | msgstr "rpcgen: 너무 많은 정의\n" | |
5326 | ||
5327 | #: sunrpc/rpc_main.c:1101 | |
5328 | #, c-format | |
5329 | msgid "rpcgen: arglist coding error\n" | |
5330 | msgstr "rcpgen: arglist 코딩 오류\n" | |
5331 | ||
5332 | #. TRANS: the file will not be removed; this is an | |
5333 | #. TRANS: informative message. | |
5334 | #: sunrpc/rpc_main.c:1134 | |
5335 | #, c-format | |
5336 | msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" | |
5337 | msgstr "`%s' 파일이 이미 있습니다. 덮어 쓸 수도 있습니다\n" | |
5338 | ||
5339 | #: sunrpc/rpc_main.c:1179 | |
5340 | #, c-format | |
5341 | msgid "Cannot specify more than one input file!\n" | |
5342 | msgstr "한개 이상의 입력 파일을 지정할 수 없습니다!\n" | |
5343 | ||
5344 | #: sunrpc/rpc_main.c:1349 | |
5345 | #, c-format | |
5346 | msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" | |
5347 | msgstr "이 구현물은 newstyle이나 MT-safe 코드를 지원하지 않습니다!\n" | |
5348 | ||
5349 | #: sunrpc/rpc_main.c:1358 | |
5350 | #, c-format | |
5351 | msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" | |
5352 | msgstr "네트워크 ID 플래그와 inetd 플래그를 동시에 쓸 수 없습니다!\n" | |
5353 | ||
5354 | #: sunrpc/rpc_main.c:1367 | |
5355 | #, c-format | |
5356 | msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" | |
5357 | msgstr "네트워크ID 플래그를 TIRPC와 동시에 쓸 수 없습니다!\n" | |
5358 | ||
5359 | #: sunrpc/rpc_main.c:1374 | |
5360 | #, c-format | |
5361 | msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" | |
5362 | msgstr "새로운 스타일에서는 테이블 플래그를 쓸 수 없습니다!\n" | |
5363 | ||
5364 | #: sunrpc/rpc_main.c:1393 | |
5365 | #, c-format | |
5366 | msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" | |
5367 | msgstr "서식 생성 플래그를 위해서는 \"입력파일\"이 필요합니다.\n" | |
5368 | ||
5369 | #: sunrpc/rpc_main.c:1398 | |
5370 | #, c-format | |
5371 | msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" | |
5372 | msgstr "한 개 이상의 파일 생성 플래그를 쓸 수 없습니다\n" | |
5373 | ||
5374 | #: sunrpc/rpc_main.c:1407 | |
5375 | #, c-format | |
5376 | msgid "usage: %s infile\n" | |
5377 | msgstr "사용법: %s <입력파일>\n" | |
5378 | ||
5379 | #: sunrpc/rpc_main.c:1408 | |
5380 | #, c-format | |
5381 | msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" | |
5382 | msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D이름[=값]] [-i 크기] [-I [-K 초]] [-Y 경로] 입력파일\n" | |
5383 | ||
5384 | #: sunrpc/rpc_main.c:1410 | |
5385 | #, c-format | |
5386 | msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" | |
5387 | msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 출력파일] [입력파일]\n" | |
5388 | ||
5389 | #: sunrpc/rpc_main.c:1412 | |
5390 | #, c-format | |
5391 | msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" | |
5392 | msgstr "\t%s [-s 네트워크종류]* [-o 출력파일] [입력파일]\n" | |
5393 | ||
5394 | #: sunrpc/rpc_main.c:1413 | |
5395 | #, c-format | |
5396 | msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" | |
5397 | msgstr "\t%s [-n 네트워크ID]* [-o 출력파일] [입력파일]\n" | |
5398 | ||
5399 | #: sunrpc/rpc_main.c:1421 | |
5400 | #, c-format | |
5401 | msgid "options:\n" | |
5402 | msgstr "옵션:\n" | |
5403 | ||
5404 | #: sunrpc/rpc_main.c:1422 | |
5405 | #, c-format | |
5406 | msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" | |
5407 | msgstr "-a\t\t모든 파일을 생성합니다(예제 포함)\n" | |
5408 | ||
5409 | #: sunrpc/rpc_main.c:1423 | |
5410 | #, c-format | |
5411 | msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" | |
5412 | msgstr "-b\t\t하위 호환성 모드(SunOS 4.1 코드 생성)\n" | |
5413 | ||
5414 | #: sunrpc/rpc_main.c:1424 | |
5415 | #, c-format | |
5416 | msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" | |
5417 | msgstr "-c\t\tXDR 루틴을 생성합니다\n" | |
5418 | ||
5419 | #: sunrpc/rpc_main.c:1425 | |
5420 | #, c-format | |
5421 | msgid "-C\t\tANSI C mode\n" | |
5422 | msgstr "-C\t\tANSI C 모드\n" | |
5423 | ||
5424 | #: sunrpc/rpc_main.c:1426 | |
5425 | #, c-format | |
5426 | msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" | |
5427 | msgstr "-D<이름>[=값]\t심볼 값을 정의합니다 (#define과 동일)\n" | |
5428 | ||
5429 | #: sunrpc/rpc_main.c:1427 | |
5430 | #, c-format | |
5431 | msgid "-h\t\tgenerate header file\n" | |
5432 | msgstr "-h\t\t헤더 파일을 생성합니다\n" | |
5433 | ||
5434 | #: sunrpc/rpc_main.c:1428 | |
5435 | #, c-format | |
5436 | msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" | |
5437 | msgstr "-i 크기\t\t인라인 코드를 생성하기 시작할 크기\n" | |
5438 | ||
5439 | #: sunrpc/rpc_main.c:1429 | |
5440 | #, c-format | |
5441 | msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" | |
5442 | msgstr "-I\t\t서버에서 inetd 지원 코드를 생성합니다(SunOS 4.1 용도)\n" | |
5443 | ||
5444 | #: sunrpc/rpc_main.c:1430 | |
5445 | #, c-format | |
5446 | msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" | |
5447 | msgstr "-K 초\t\t활동이 K초간 없으면 서버가 끝납니다\n" | |
5448 | ||
5449 | #: sunrpc/rpc_main.c:1431 | |
5450 | #, c-format | |
5451 | msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" | |
5452 | msgstr "-l\t\t클라이언트 코드를 생성합니다\n" | |
5453 | ||
5454 | #: sunrpc/rpc_main.c:1432 | |
5455 | #, c-format | |
5456 | msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" | |
5457 | msgstr "-L\t\t서버 오류를 syslog로 보냅니다\n" | |
5458 | ||
5459 | #: sunrpc/rpc_main.c:1433 | |
5460 | #, c-format | |
5461 | msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" | |
5462 | msgstr "-m\t\t서버 코드를 생성합니다\n" | |
5463 | ||
5464 | #: sunrpc/rpc_main.c:1434 | |
5465 | #, c-format | |
5466 | msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" | |
5467 | msgstr "-M\t\t다중 스레드 지원 코드를 만듭니다\n" | |
5468 | ||
5469 | #: sunrpc/rpc_main.c:1435 | |
5470 | #, c-format | |
5471 | msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" | |
5472 | msgstr "-n netid\tnetid 아이디 네크워크를 지원하는 서버 코드를 생성합니다\n" | |
5473 | ||
5474 | #: sunrpc/rpc_main.c:1436 | |
5475 | #, c-format | |
5476 | msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" | |
5477 | msgstr "-N\t\t여러 개의 인자와 값에 의한 호출을 지원합니다\n" | |
5478 | ||
5479 | #: sunrpc/rpc_main.c:1437 | |
5480 | #, c-format | |
5481 | msgid "-o outfile\tname of the output file\n" | |
5482 | msgstr "-o 출력파일\t출력 파일의 이름\n" | |
5483 | ||
5484 | #: sunrpc/rpc_main.c:1438 | |
5485 | #, c-format | |
5486 | msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" | |
5487 | msgstr "-s nettype\tnettype 타입 네크워크를 지원하는 서버 코드를 생성합니다\n" | |
5488 | ||
5489 | #: sunrpc/rpc_main.c:1439 | |
5490 | #, c-format | |
5491 | msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" | |
5492 | msgstr "-Sc\t\t원격 프로시저를 사용하는 예제 클라이언트 코드를 생성합니다\n" | |
5493 | ||
5494 | #: sunrpc/rpc_main.c:1440 | |
5495 | #, c-format | |
5496 | msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" | |
5497 | msgstr "-Sc\t\t원격 프로시저를 정의하는 예제 서버 코드를 생성합니다\n" | |
5498 | ||
5499 | #: sunrpc/rpc_main.c:1441 | |
5500 | #, c-format | |
5501 | msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" | |
5502 | msgstr "-Sm \t\t메이크파일 서식을 생성합니다\n" | |
5503 | ||
5504 | #: sunrpc/rpc_main.c:1442 | |
5505 | #, c-format | |
5506 | msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" | |
5507 | msgstr "-t\t\tRPC 디스패치 테이블을 생성합니다\n" | |
5508 | ||
5509 | #: sunrpc/rpc_main.c:1443 | |
5510 | #, c-format | |
5511 | msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" | |
5512 | msgstr "-T\t\tRPC 디스패치 테이블을 지원하는 코드를 생성합니다\n" | |
5513 | ||
5514 | #: sunrpc/rpc_main.c:1444 | |
5515 | #, c-format | |
5516 | msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" | |
5517 | msgstr "-Y 경로\t\tC 전처리기를(cpp) 찾을 디렉터리 이름\n" | |
5518 | ||
5519 | #: sunrpc/rpc_main.c:1445 | |
5520 | #, c-format | |
5521 | msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" | |
5522 | msgstr "-5\t\tSysVr4 호환 모드\n" | |
5523 | ||
5524 | #: sunrpc/rpc_main.c:1446 | |
5525 | #, c-format | |
5526 | msgid "--help\t\tgive this help list\n" | |
5527 | msgstr "--help\t\t이 도움말 리스트를 표시합니다\n" | |
5528 | ||
5529 | #: sunrpc/rpc_main.c:1447 | |
5530 | #, c-format | |
5531 | msgid "--version\tprint program version\n" | |
5532 | msgstr "--version\t프로그램 버전을 표시합니다\n" | |
5533 | ||
5534 | #: sunrpc/rpc_main.c:1449 | |
5535 | #, c-format | |
5536 | msgid "" | |
5537 | "\n" | |
5538 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
5539 | "%s.\n" | |
5540 | msgstr "" | |
5541 | "\n" | |
5542 | "버그를 보고하는 방법은 다음을 참고하십시오:\n" | |
5543 | "%s.\n" | |
5544 | ||
5545 | #: sunrpc/rpc_scan.c:112 | |
5546 | msgid "constant or identifier expected" | |
5547 | msgstr "상수 혹은 식별자가 와야 함" | |
5548 | ||
5549 | #: sunrpc/rpc_scan.c:308 | |
5550 | msgid "illegal character in file: " | |
5551 | msgstr "파일에 잘못된 문자가 있음" | |
5552 | ||
5553 | #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 | |
5554 | msgid "unterminated string constant" | |
5555 | msgstr "끝나지 않은 문자열 상수" | |
5556 | ||
5557 | #: sunrpc/rpc_scan.c:379 | |
5558 | msgid "empty char string" | |
5559 | msgstr "빈 문자열" | |
5560 | ||
5561 | #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 | |
5562 | msgid "preprocessor error" | |
5563 | msgstr "전처리기 오류" | |
5564 | ||
5565 | #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392 | |
5566 | #, c-format | |
5567 | msgid "program %lu is not available\n" | |
5568 | msgstr "프로그램 %lu은(는) 사용 불가능합니다\n" | |
5569 | ||
5570 | #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342 | |
5571 | #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485 | |
5572 | #: sunrpc/rpcinfo.c:519 | |
5573 | #, c-format | |
5574 | msgid "program %lu version %lu is not available\n" | |
5575 | msgstr "프로그램 %lu %lu 버전은 사용 불가능합니다\n" | |
5576 | ||
5577 | #: sunrpc/rpcinfo.c:524 | |
5578 | #, c-format | |
5579 | msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" | |
5580 | msgstr "프로그램 %lu %lu 버전은 준비되어 기다리고 있습니다\n" | |
5581 | ||
5582 | #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572 | |
5583 | msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" | |
5584 | msgstr "rpcinfo: 포트매퍼에 연결할 수 없습니다" | |
5585 | ||
5586 | #: sunrpc/rpcinfo.c:579 | |
5587 | msgid "No remote programs registered.\n" | |
5588 | msgstr "원격 프로그램을 등록하지 않았음.\n" | |
5589 | ||
5590 | #: sunrpc/rpcinfo.c:583 | |
5591 | msgid " program vers proto port\n" | |
5592 | msgstr " 프로그램 버전 프로토 포트\n" | |
5593 | ||
5594 | #: sunrpc/rpcinfo.c:622 | |
5595 | msgid "(unknown)" | |
5596 | msgstr "(알 수 없음)" | |
5597 | ||
5598 | #: sunrpc/rpcinfo.c:646 | |
5599 | #, c-format | |
5600 | msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" | |
5601 | msgstr "rpcinfo: 브로드캐스트 실패함: %s\n" | |
5602 | ||
5603 | #: sunrpc/rpcinfo.c:667 | |
5604 | msgid "Sorry. You are not root\n" | |
5605 | msgstr "죄송합니다. root가 아닙니다\n" | |
5606 | ||
5607 | #: sunrpc/rpcinfo.c:674 | |
5608 | #, c-format | |
5609 | msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" | |
5610 | msgstr "rpcinfo: 프로그램 %s 버전 %s의 등록을 삭제할 수 없습니다\n" | |
5611 | ||
5612 | #: sunrpc/rpcinfo.c:683 | |
5613 | msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" | |
5614 | msgstr "사용법: rpcinfo [ -n <포트번호> ] -u <호스트> <프로그램번호> [ <버전번호> ]\n" | |
5615 | ||
5616 | #: sunrpc/rpcinfo.c:685 | |
5617 | msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" | |
5618 | msgstr " rpcinfo [ -n 포트번호 ] -t 호스트 프로그램번호 [ 버전번호 ]\n" | |
5619 | ||
5620 | #: sunrpc/rpcinfo.c:687 | |
5621 | msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" | |
5622 | msgstr " rpcinfo -p [ 호스트 ]\n" | |
5623 | ||
5624 | #: sunrpc/rpcinfo.c:688 | |
5625 | msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" | |
5626 | msgstr " rpcinfo -b 프로그램번호 버전번호\n" | |
5627 | ||
5628 | #: sunrpc/rpcinfo.c:689 | |
5629 | msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" | |
5630 | msgstr " rpcinfo -d 프로그램번호 버전번호\n" | |
5631 | ||
5632 | #: sunrpc/rpcinfo.c:714 | |
5633 | #, c-format | |
5634 | msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" | |
5635 | msgstr "rpcinfo: %s은(는) 알 수 없는 서비스입니다\n" | |
5636 | ||
5637 | #: sunrpc/rpcinfo.c:751 | |
5638 | #, c-format | |
5639 | msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" | |
5640 | msgstr "rpcinfo: %s은(는) 알 수 없는 호스트입니다\n" | |
5641 | ||
5642 | #: sunrpc/svc_run.c:71 | |
5643 | msgid "svc_run: - out of memory" | |
5644 | msgstr "svc_run: - 메모리 부족" | |
5645 | ||
5646 | #: sunrpc/svc_run.c:91 | |
5647 | msgid "svc_run: - poll failed" | |
5648 | msgstr "svc_run: - poll 실패" | |
5649 | ||
5650 | #: sunrpc/svc_simple.c:80 | |
5651 | #, c-format | |
5652 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" | |
5653 | msgstr "프로시져 번호 %ld번을 재지정할 수 없습니다\n" | |
5654 | ||
5655 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 | |
5656 | msgid "couldn't create an rpc server\n" | |
5657 | msgstr "RPC 서버를 만들 수 없습니다\n" | |
5658 | ||
5659 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 | |
5660 | #, c-format | |
5661 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
5662 | msgstr "프로그램 %ld %ld 버전을 등록할 수 없습니다\n" | |
5663 | ||
5664 | #: sunrpc/svc_simple.c:106 | |
5665 | msgid "registerrpc: out of memory\n" | |
5666 | msgstr "registerrpc: 메모리 부족\n" | |
5667 | ||
5668 | #: sunrpc/svc_simple.c:169 | |
5669 | #, c-format | |
5670 | msgid "trouble replying to prog %d\n" | |
5671 | msgstr "프로그램 %d에 응답하는 데 문제가 있음\n" | |
5672 | ||
5673 | #: sunrpc/svc_simple.c:178 | |
5674 | #, c-format | |
5675 | msgid "never registered prog %d\n" | |
5676 | msgstr "등록하지 않은 프로그램 %d\n" | |
5677 | ||
5678 | #: sunrpc/svc_tcp.c:164 | |
5679 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" | |
5680 | msgstr "svc_tcp.c - tcp 소켓 생성 문제" | |
5681 | ||
5682 | #: sunrpc/svc_tcp.c:179 | |
5683 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" | |
5684 | msgstr "svc_tcp.c - getsockname 혹은 listen 불가능" | |
5685 | ||
5686 | #: sunrpc/svc_udp.c:137 | |
5687 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" | |
5688 | msgstr "svcudp_create: 소켓 만들기 문제" | |
5689 | ||
5690 | #: sunrpc/svc_udp.c:151 | |
5691 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" | |
5692 | msgstr "svcudp_create - getsockname 불가능" | |
5693 | ||
5694 | #: sunrpc/svc_udp.c:183 | |
5695 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" | |
5696 | msgstr "svcudp_create: xp_pad가 IP_PKTINFO에 대하여 너무 작습니다\n" | |
5697 | ||
5698 | #: sunrpc/svc_udp.c:495 | |
5699 | msgid "enablecache: cache already enabled" | |
5700 | msgstr "enablecache: 캐시가 이미 활성화되어 있음" | |
5701 | ||
5702 | #: sunrpc/svc_udp.c:501 | |
5703 | msgid "enablecache: could not allocate cache" | |
5704 | msgstr "enablecache: 캐시를 할당할 수 없습니다" | |
5705 | ||
5706 | #: sunrpc/svc_udp.c:510 | |
5707 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" | |
5708 | msgstr "enablecache: 캐시 자료를 할당할 수 없습니다" | |
5709 | ||
5710 | #: sunrpc/svc_udp.c:518 | |
5711 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" | |
5712 | msgstr "enablecache: 캐시 FIFO를 할당할 수 없습니다" | |
5713 | ||
5714 | #: sunrpc/svc_udp.c:554 | |
5715 | msgid "cache_set: victim not found" | |
5716 | msgstr "cache_set: 버릴 것을 찾지 못했습니다" | |
5717 | ||
5718 | #: sunrpc/svc_udp.c:565 | |
5719 | msgid "cache_set: victim alloc failed" | |
5720 | msgstr "cache_set: 버릴 것을 할당하지 못했습니다" | |
5721 | ||
5722 | #: sunrpc/svc_udp.c:572 | |
5723 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" | |
5724 | msgstr "cache_set: 새 rpc_buffer를 할당할 수 없습니다" | |
5725 | ||
5726 | #: sunrpc/svc_unix.c:162 | |
5727 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" | |
5728 | msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 소켓 생성 문제" | |
5729 | ||
5730 | #: sunrpc/svc_unix.c:178 | |
5731 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" | |
5732 | msgstr "svc_unix.c - getsockname 혹은 listen 불가능" | |
5733 | ||
5734 | #: sysdeps/generic/siglist.h:28 | |
5735 | msgid "Hangup" | |
5736 | msgstr "끊어짐" | |
5737 | ||
5738 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 | |
5739 | msgid "Interrupt" | |
5740 | msgstr "인터럽트" | |
5741 | ||
5742 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 | |
5743 | msgid "Quit" | |
5744 | msgstr "끝내기" | |
5745 | ||
5746 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 | |
5747 | msgid "Illegal instruction" | |
5748 | msgstr "명령어가 잘못됨" | |
5749 | ||
5750 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 | |
5751 | msgid "Trace/breakpoint trap" | |
5752 | msgstr "추적/중단점 함정" | |
5753 | ||
5754 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 | |
5755 | msgid "Aborted" | |
5756 | msgstr "중지됨" | |
5757 | ||
5758 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 | |
5759 | msgid "Floating point exception" | |
5760 | msgstr "부동 소수점 예외" | |
5761 | ||
5762 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 | |
5763 | msgid "Killed" | |
5764 | msgstr "죽었음" | |
5765 | ||
5766 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 | |
5767 | msgid "Bus error" | |
5768 | msgstr "버스 오류" | |
5769 | ||
5770 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 | |
5771 | msgid "Segmentation fault" | |
5772 | msgstr "세그멘테이션 오류" | |
5773 | ||
5774 | #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. | |
5775 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a | |
5776 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5777 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5778 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
5779 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360 | |
5780 | msgid "Broken pipe" | |
5781 | msgstr "파이프가 깨어짐" | |
5782 | ||
5783 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 | |
5784 | msgid "Alarm clock" | |
5785 | msgstr "자명종 시계" | |
5786 | ||
5787 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 | |
5788 | msgid "Terminated" | |
5789 | msgstr "종료됨" | |
5790 | ||
5791 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 | |
5792 | msgid "Urgent I/O condition" | |
5793 | msgstr "시급한 입출력 상황" | |
5794 | ||
5795 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 | |
5796 | msgid "Stopped (signal)" | |
5797 | msgstr "정지됨(시그널)" | |
5798 | ||
5799 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 | |
5800 | msgid "Stopped" | |
5801 | msgstr "정지됨" | |
5802 | ||
5803 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 | |
5804 | msgid "Continued" | |
5805 | msgstr "계속됨" | |
5806 | ||
5807 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 | |
5808 | msgid "Child exited" | |
5809 | msgstr "하위 프로세스가 끝났음" | |
5810 | ||
5811 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 | |
5812 | msgid "Stopped (tty input)" | |
5813 | msgstr "정지됨(tty 입력)" | |
5814 | ||
5815 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 | |
5816 | msgid "Stopped (tty output)" | |
5817 | msgstr "정지됨(tty 출력)" | |
5818 | ||
5819 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 | |
5820 | msgid "I/O possible" | |
5821 | msgstr "입출력 가능" | |
5822 | ||
5823 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 | |
5824 | msgid "CPU time limit exceeded" | |
5825 | msgstr "CPU 시간 제한 초과함" | |
5826 | ||
5827 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 | |
5828 | msgid "File size limit exceeded" | |
5829 | msgstr "파일 크기 제한을 초과함" | |
5830 | ||
5831 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 | |
5832 | msgid "Virtual timer expired" | |
5833 | msgstr "가상 타이머 만료" | |
5834 | ||
5835 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 | |
5836 | msgid "Profiling timer expired" | |
5837 | msgstr "프로파일링 타이머 만료" | |
5838 | ||
5839 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 | |
5840 | msgid "User defined signal 1" | |
5841 | msgstr "사용자 정의 시그널 1" | |
5842 | ||
5843 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 | |
5844 | msgid "User defined signal 2" | |
5845 | msgstr "사용자 정의 시그널 2" | |
5846 | ||
5847 | #: sysdeps/generic/siglist.h:58 | |
5848 | msgid "EMT trap" | |
5849 | msgstr "EMT 트랩" | |
5850 | ||
5851 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 | |
5852 | msgid "Bad system call" | |
5853 | msgstr "시스템 콜이 잘못됨" | |
5854 | ||
5855 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 | |
5856 | msgid "Stack fault" | |
5857 | msgstr "스택 오류" | |
5858 | ||
5859 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 | |
5860 | msgid "Information request" | |
5861 | msgstr "정보 요청" | |
5862 | ||
5863 | #: sysdeps/generic/siglist.h:69 | |
5864 | msgid "Power failure" | |
5865 | msgstr "전력이 끊어짐" | |
5866 | ||
5867 | #: sysdeps/generic/siglist.h:72 | |
5868 | msgid "Resource lost" | |
5869 | msgstr "자원을 손실했음" | |
5870 | ||
5871 | #: sysdeps/generic/siglist.h:75 | |
5872 | msgid "Window changed" | |
5873 | msgstr "윈도우 바뀜" | |
5874 | ||
5875 | #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) | |
5876 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. | |
5877 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:26 | |
5878 | msgid "Operation not permitted" | |
5879 | msgstr "명령을 허용하지 않음" | |
5880 | ||
5881 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
5882 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:46 | |
5883 | msgid "No such process" | |
5884 | msgstr "그런 프로세스가 없음" | |
5885 | ||
5886 | #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented | |
5887 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call | |
5888 | #. TRANS again. | |
5889 | #. TRANS | |
5890 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
5891 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
5892 | #. TRANS Primitives}. | |
5893 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:61 | |
5894 | msgid "Interrupted system call" | |
5895 | msgstr "중단된 시스템 콜" | |
5896 | ||
5897 | #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. | |
5898 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:70 | |
5899 | msgid "Input/output error" | |
5900 | msgstr "입력/출력 오류" | |
5901 | ||
5902 | #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device | |
5903 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. | |
5904 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
5905 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
5906 | #. TRANS computer. | |
5907 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:83 | |
5908 | msgid "No such device or address" | |
5909 | msgstr "그런 장치 혹은 주소가 없음" | |
5910 | ||
5911 | #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program | |
5912 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a | |
5913 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on | |
5914 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
5915 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:95 | |
5916 | msgid "Argument list too long" | |
5917 | msgstr "인수 명단이 너무 김" | |
5918 | ||
5919 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
5920 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
5921 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:105 | |
5922 | msgid "Exec format error" | |
5923 | msgstr "Exec 형식 오류" | |
5924 | ||
5925 | #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been | |
5926 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice | |
5927 | #. TRANS versa). | |
5928 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:116 | |
5929 | msgid "Bad file descriptor" | |
5930 | msgstr "파일 디스크립터가 잘못됨" | |
5931 | ||
5932 | #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are | |
5933 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes | |
5934 | #. TRANS to manipulate. | |
5935 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:127 | |
5936 | msgid "No child processes" | |
5937 | msgstr "하위 프로세스가 없음" | |
5938 | ||
5939 | #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a | |
5940 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice | |
5941 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
5942 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
5943 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:139 | |
5944 | msgid "Resource deadlock avoided" | |
5945 | msgstr "자원 교착상태를 피했습니다" | |
5946 | ||
5947 | #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory | |
5948 | #. TRANS because its capacity is full. | |
5949 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:149 | |
5950 | msgid "Cannot allocate memory" | |
5951 | msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다" | |
5952 | ||
5953 | #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. | |
5954 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. | |
5955 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:168 | |
5956 | msgid "Bad address" | |
5957 | msgstr "주소가 잘못됨" | |
5958 | ||
5959 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
5960 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
5961 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
5962 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:179 | |
5963 | msgid "Block device required" | |
5964 | msgstr "블럭 장치가 필요함" | |
5965 | ||
5966 | #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. | |
5967 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently | |
5968 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
5969 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:190 | |
5970 | msgid "Device or resource busy" | |
5971 | msgstr "장치나 자원이 동작 중" | |
5972 | ||
5973 | #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only | |
5974 | #. TRANS makes sense to specify a new file. | |
5975 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:200 | |
5976 | msgid "File exists" | |
5977 | msgstr "파일이 있습니다" | |
5978 | ||
5979 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
5980 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
5981 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
5982 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:211 | |
5983 | msgid "Invalid cross-device link" | |
5984 | msgstr "부적절한 장치간 연결" | |
5985 | ||
5986 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
5987 | #. TRANS particular sort of device. | |
5988 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:221 | |
5989 | msgid "No such device" | |
5990 | msgstr "그런 장치가 없음" | |
5991 | ||
5992 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
5993 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:230 | |
5994 | msgid "Not a directory" | |
5995 | msgstr "디렉터리가 아닙니다" | |
5996 | ||
5997 | #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, | |
5998 | #. TRANS or create or remove hard links to it. | |
5999 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:240 | |
6000 | msgid "Is a directory" | |
6001 | msgstr "디렉터리입니다" | |
6002 | ||
6003 | #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems | |
6004 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. | |
6005 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:250 | |
6006 | msgid "Invalid argument" | |
6007 | msgstr "부적절한 인수" | |
6008 | ||
6009 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
6010 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
6011 | #. TRANS | |
6012 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
6013 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
6014 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
6015 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
6016 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:265 | |
6017 | msgid "Too many open files" | |
6018 | msgstr "열린 파일이 너무 많음" | |
6019 | ||
6020 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
6021 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
6022 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. | |
6023 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:276 | |
6024 | msgid "Too many open files in system" | |
6025 | msgstr "시스템에 파일을 너무 많이 열었음" | |
6026 | ||
6027 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
6028 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
6029 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:286 | |
6030 | msgid "Inappropriate ioctl for device" | |
6031 | msgstr "장치에 대해 부적절한 ioctl" | |
6032 | ||
6033 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
6034 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
6035 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
6036 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
6037 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. | |
6038 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:299 | |
6039 | msgid "Text file busy" | |
6040 | msgstr "실행 파일 사용 중" | |
6041 | ||
6042 | #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. | |
6043 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:308 | |
6044 | msgid "File too large" | |
6045 | msgstr "파일이 너무 큽니다" | |
6046 | ||
6047 | #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the | |
6048 | #. TRANS disk is full. | |
6049 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:318 | |
6050 | msgid "No space left on device" | |
6051 | msgstr "장치에 남은 공간이 없음" | |
6052 | ||
6053 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
6054 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:327 | |
6055 | msgid "Illegal seek" | |
6056 | msgstr "탐색이 잘못됨" | |
6057 | ||
6058 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
6059 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:336 | |
6060 | msgid "Read-only file system" | |
6061 | msgstr "읽기전용 파일 시스템" | |
6062 | ||
6063 | #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. | |
6064 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has | |
6065 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
6066 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:347 | |
6067 | msgid "Too many links" | |
6068 | msgstr "연결이 너무 많음" | |
6069 | ||
6070 | #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does | |
6071 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. | |
6072 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:370 | |
6073 | msgid "Numerical argument out of domain" | |
6074 | msgstr "영역을 벗어난 수치 인수" | |
6075 | ||
6076 | #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is | |
6077 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. | |
6078 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:380 | |
6079 | msgid "Numerical result out of range" | |
6080 | msgstr "범위를 벗어난 수치 결과" | |
6081 | ||
6082 | #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again | |
6083 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; | |
6084 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. | |
6085 | #. TRANS | |
6086 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
6087 | #. TRANS | |
6088 | #. TRANS @itemize @bullet | |
6089 | #. TRANS @item | |
6090 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
6091 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
6092 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
6093 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
6094 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6095 | #. TRANS | |
6096 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
6097 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
6098 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
6099 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
6100 | #. TRANS | |
6101 | #. TRANS @item | |
6102 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
6103 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
6104 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
6105 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
6106 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
6107 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
6108 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
6109 | #. TRANS and return to its command loop. | |
6110 | #. TRANS @end itemize | |
6111 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:417 | |
6112 | msgid "Resource temporarily unavailable" | |
6113 | msgstr "자원이 일시적으로 사용 불가능함" | |
6114 | ||
6115 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
6116 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
6117 | #. TRANS | |
6118 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6119 | #. TRANS separate error code. | |
6120 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:430 | |
6121 | msgid "Operation would block" | |
6122 | msgstr "동작이 막힙니다" | |
6123 | ||
6124 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object | |
6125 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
6126 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
6127 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
6128 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
6129 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
6130 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
6131 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6132 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:446 | |
6133 | msgid "Operation now in progress" | |
6134 | msgstr "지금 진행 중인 명령" | |
6135 | ||
6136 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
6137 | #. TRANS mode selected. | |
6138 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:456 | |
6139 | msgid "Operation already in progress" | |
6140 | msgstr "이미 진행 중인 명령" | |
6141 | ||
6142 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
6143 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:465 | |
6144 | msgid "Socket operation on non-socket" | |
6145 | msgstr "비소켓상의 소켓 동작" | |
6146 | ||
6147 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
6148 | #. TRANS maximum size. | |
6149 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:475 | |
6150 | msgid "Message too long" | |
6151 | msgstr "메시지가 너무 깁니다" | |
6152 | ||
6153 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
6154 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:484 | |
6155 | msgid "Protocol wrong type for socket" | |
6156 | msgstr "소켓에 대한 규약이 잘못됨" | |
6157 | ||
6158 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
6159 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
6160 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:494 | |
6161 | msgid "Protocol not available" | |
6162 | msgstr "규약 사용 불가능" | |
6163 | ||
6164 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
6165 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
6166 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
6167 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:505 | |
6168 | msgid "Protocol not supported" | |
6169 | msgstr "규약을 지원하지 않음" | |
6170 | ||
6171 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
6172 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:514 | |
6173 | msgid "Socket type not supported" | |
6174 | msgstr "소켓 타입을 지원하지 않습니다" | |
6175 | ||
6176 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
6177 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
6178 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this | |
6179 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the | |
6180 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
6181 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
6182 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:528 | |
6183 | msgid "Operation not supported" | |
6184 | msgstr "명령을 지원하지 않음" | |
6185 | ||
6186 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
6187 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:537 | |
6188 | msgid "Protocol family not supported" | |
6189 | msgstr "규약군을 지원하지 않음" | |
6190 | ||
6191 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
6192 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
6193 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:547 | |
6194 | msgid "Address family not supported by protocol" | |
6195 | msgstr "주소군을 규약에서 지원하지 않음" | |
6196 | ||
6197 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
6198 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:556 | |
6199 | msgid "Address already in use" | |
6200 | msgstr "주소가 이미 사용 중입니다" | |
6201 | ||
6202 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
6203 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
6204 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
6205 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:567 | |
6206 | msgid "Cannot assign requested address" | |
6207 | msgstr "요청한 주소를 배정할 수 없습니다" | |
6208 | ||
6209 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
6210 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:576 | |
6211 | msgid "Network is down" | |
6212 | msgstr "네트워크가 죽었습니다" | |
6213 | ||
6214 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
6215 | #. TRANS was unreachable. | |
6216 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:586 | |
6217 | msgid "Network is unreachable" | |
6218 | msgstr "네트워크가 접근 불가능합니다" | |
6219 | ||
6220 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
6221 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:595 | |
6222 | msgid "Network dropped connection on reset" | |
6223 | msgstr "네트웍이 reset때문에 연결을 끊었습니다" | |
6224 | ||
6225 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
6226 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:604 | |
6227 | msgid "Software caused connection abort" | |
6228 | msgstr "소프트웨어가 연결 중단을 초래했습니다" | |
6229 | ||
6230 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
6231 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
6232 | #. TRANS protocol violation. | |
6233 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:615 | |
6234 | msgid "Connection reset by peer" | |
6235 | msgstr "상대편이 연결을 끊음" | |
6236 | ||
6237 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
6238 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
6239 | #. TRANS other from network operations. | |
6240 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:626 | |
6241 | msgid "No buffer space available" | |
6242 | msgstr "사용 가능한 버퍼 공간이 없음" | |
6243 | ||
6244 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
6245 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
6246 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:636 | |
6247 | msgid "Transport endpoint is already connected" | |
6248 | msgstr "전송 종료지점이 이미 연결되어 있습니다" | |
6249 | ||
6250 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
6251 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
6252 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
6253 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
6254 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:648 | |
6255 | msgid "Transport endpoint is not connected" | |
6256 | msgstr "전송 종료지점이 연결되어 있지 않습니다" | |
6257 | ||
6258 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
6259 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
6260 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
6261 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:659 | |
6262 | msgid "Destination address required" | |
6263 | msgstr "목적지 주소가 필요함" | |
6264 | ||
6265 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
6266 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:668 | |
6267 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" | |
6268 | msgstr "전송 종료지점이 지난 후에 보낼 수 없습니다" | |
6269 | ||
6270 | #. TRANS ??? | |
6271 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:677 | |
6272 | msgid "Too many references: cannot splice" | |
6273 | msgstr "참조가 너무 많음: 연결할 수 없습니다" | |
6274 | ||
6275 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
6276 | #. TRANS the timeout period. | |
6277 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:687 | |
6278 | msgid "Connection timed out" | |
6279 | msgstr "연결 시간 초과" | |
6280 | ||
6281 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
6282 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
6283 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:697 | |
6284 | msgid "Connection refused" | |
6285 | msgstr "연결이 거부됨" | |
6286 | ||
6287 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
6288 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
6289 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:707 | |
6290 | msgid "Too many levels of symbolic links" | |
6291 | msgstr "기호 연결의 단계가 너무 많음" | |
6292 | ||
6293 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
6294 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
6295 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
6296 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:718 | |
6297 | msgid "File name too long" | |
6298 | msgstr "파일 이름이 너무 깁니다" | |
6299 | ||
6300 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
6301 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:727 | |
6302 | msgid "Host is down" | |
6303 | msgstr "호스트가 죽었습니다" | |
6304 | ||
6305 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. | |
6306 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:736 | |
6307 | msgid "No route to host" | |
6308 | msgstr "호스트로 갈 루트가 없음" | |
6309 | ||
6310 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
6311 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
6312 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:746 | |
6313 | msgid "Directory not empty" | |
6314 | msgstr "디렉터리가 비어있지 않음" | |
6315 | ||
6316 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6317 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6318 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
6319 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:757 | |
6320 | msgid "Too many processes" | |
6321 | msgstr "프로세스가 너무 많음" | |
6322 | ||
6323 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. | |
6324 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
6325 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:767 | |
6326 | msgid "Too many users" | |
6327 | msgstr "사용자가 너무 많음" | |
6328 | ||
6329 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
6330 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:776 | |
6331 | msgid "Disk quota exceeded" | |
6332 | msgstr "디스크 할당량이 초과됨" | |
6333 | ||
6334 | #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the | |
6335 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host | |
6336 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
6337 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
6338 | #. TRANS and remounting the file system. | |
6339 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:789 | |
6340 | msgid "Stale file handle" | |
6341 | msgstr "끊어진 파일 핸들" | |
6342 | ||
6343 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
6344 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
6345 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
6346 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) | |
6347 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:801 | |
6348 | msgid "Object is remote" | |
6349 | msgstr "원격 개체입니다" | |
6350 | ||
6351 | #. TRANS ??? | |
6352 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:810 | |
6353 | msgid "RPC struct is bad" | |
6354 | msgstr "RPC 구조가 잘못되었습니다" | |
6355 | ||
6356 | #. TRANS ??? | |
6357 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:819 | |
6358 | msgid "RPC version wrong" | |
6359 | msgstr "RPC 버전이 잘못됨" | |
6360 | ||
6361 | #. TRANS ??? | |
6362 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:828 | |
6363 | msgid "RPC program not available" | |
6364 | msgstr "RPC 프로그램 사용 불가능" | |
6365 | ||
6366 | #. TRANS ??? | |
6367 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:837 | |
6368 | msgid "RPC program version wrong" | |
6369 | msgstr "RPC 프로그램 버전이 잘못됨" | |
6370 | ||
6371 | #. TRANS ??? | |
6372 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:846 | |
6373 | msgid "RPC bad procedure for program" | |
6374 | msgstr "RPC 프로그램의 프로시져가 잘못됨" | |
6375 | ||
6376 | #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see | |
6377 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but | |
6378 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another | |
6379 | #. TRANS operating system. | |
6380 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:858 | |
6381 | msgid "No locks available" | |
6382 | msgstr "사용가능한 잠금장치가 없음" | |
6383 | ||
6384 | #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the | |
6385 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
6386 | #. TRANS | |
6387 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6388 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
6389 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:871 | |
6390 | msgid "Inappropriate file type or format" | |
6391 | msgstr "부적절한 파일 타입 또는 형식" | |
6392 | ||
6393 | #. TRANS ??? | |
6394 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:880 | |
6395 | msgid "Authentication error" | |
6396 | msgstr "인증 오류" | |
6397 | ||
6398 | #. TRANS ??? | |
6399 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:889 | |
6400 | msgid "Need authenticator" | |
6401 | msgstr "인증기가 필요함" | |
6402 | ||
6403 | #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is | |
6404 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the | |
6405 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6406 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6407 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
6408 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:902 | |
6409 | msgid "Function not implemented" | |
6410 | msgstr "함수를 구현하지 않았습니다" | |
6411 | ||
6412 | #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter | |
6413 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
6414 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6415 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6416 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6417 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6418 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6419 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6420 | #. TRANS values. | |
6421 | #. TRANS | |
6422 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6423 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
6424 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:922 | |
6425 | msgid "Not supported" | |
6426 | msgstr "지원하지 않습니다" | |
6427 | ||
6428 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid | |
6429 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
6430 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:932 | |
6431 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" | |
6432 | msgstr "부적절하거나 불완전한 다중바이트 또는 광역 문자" | |
6433 | ||
6434 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
6435 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
6436 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6437 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6438 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6439 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
6440 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:946 | |
6441 | msgid "Inappropriate operation for background process" | |
6442 | msgstr "배경 프로세스로 부적합한 동작" | |
6443 | ||
6444 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
6445 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
6446 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
6447 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:957 | |
6448 | msgid "Translator died" | |
6449 | msgstr "변환기가 죽었음" | |
6450 | ||
6451 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6452 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6453 | #. TRANS @c Don't change it. | |
6454 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:968 | |
6455 | msgid "?" | |
6456 | msgstr "?" | |
6457 | ||
6458 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
6459 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:977 | |
6460 | msgid "You really blew it this time" | |
6461 | msgstr "이번엔 정말로 날려버렸습니다" | |
6462 | ||
6463 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6464 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:986 | |
6465 | msgid "Computer bought the farm" | |
6466 | msgstr "컴퓨터가 농장을 샀습니다" | |
6467 | ||
6468 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
6469 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:995 | |
6470 | msgid "Gratuitous error" | |
6471 | msgstr "이유없는 오류" | |
6472 | ||
6473 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003 | |
6474 | msgid "Bad message" | |
6475 | msgstr "메시지가 잘못됨" | |
6476 | ||
6477 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011 | |
6478 | msgid "Identifier removed" | |
6479 | msgstr "식별자 제거" | |
6480 | ||
6481 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019 | |
6482 | msgid "Multihop attempted" | |
6483 | msgstr "여러개의 hop이 시도됨" | |
6484 | ||
6485 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027 | |
6486 | msgid "No data available" | |
6487 | msgstr "사용 가능한 자료가 없음" | |
6488 | ||
6489 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035 | |
6490 | msgid "Link has been severed" | |
6491 | msgstr "링크가 손상되었습니다" | |
6492 | ||
6493 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043 | |
6494 | msgid "No message of desired type" | |
6495 | msgstr "적당한 형을 가진 메시지가 없음" | |
6496 | ||
6497 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051 | |
6498 | msgid "Out of streams resources" | |
6499 | msgstr "스트림 자원 부족" | |
6500 | ||
6501 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059 | |
6502 | msgid "Device not a stream" | |
6503 | msgstr "장치가 스트림이 아님" | |
6504 | ||
6505 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067 | |
6506 | msgid "Value too large for defined data type" | |
6507 | msgstr "정의한 자료형으로 쓰기엔 너무 큰 값" | |
6508 | ||
6509 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075 | |
6510 | msgid "Protocol error" | |
6511 | msgstr "규약 오류" | |
6512 | ||
6513 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083 | |
6514 | msgid "Timer expired" | |
6515 | msgstr "타이머 만료" | |
6516 | ||
6517 | #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it | |
6518 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, | |
6519 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
6520 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
6521 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095 | |
6522 | msgid "Operation canceled" | |
6523 | msgstr "명령을 취소하였습니다" | |
6524 | ||
6525 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103 | |
6526 | msgid "Interrupted system call should be restarted" | |
6527 | msgstr "중단된 시스템 콜을 다시 시작해야 합니다" | |
6528 | ||
6529 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111 | |
6530 | msgid "Channel number out of range" | |
6531 | msgstr "범위를 벗어난 채널 번호" | |
6532 | ||
6533 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119 | |
6534 | msgid "Level 2 not synchronized" | |
6535 | msgstr "등급 2가 동기화되지 않음" | |
6536 | ||
6537 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127 | |
6538 | msgid "Level 3 halted" | |
6539 | msgstr "등급 3 멎었음" | |
6540 | ||
6541 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135 | |
6542 | msgid "Level 3 reset" | |
6543 | msgstr "등급 3 리셋" | |
6544 | ||
6545 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143 | |
6546 | msgid "Link number out of range" | |
6547 | msgstr "범위를 벗어난 링크 번호" | |
6548 | ||
6549 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151 | |
6550 | msgid "Protocol driver not attached" | |
6551 | msgstr "규약 구동기에 연결되지 않음" | |
6552 | ||
6553 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159 | |
6554 | msgid "No CSI structure available" | |
6555 | msgstr "사용 가능한 CSI 구조가 없음" | |
6556 | ||
6557 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167 | |
6558 | msgid "Level 2 halted" | |
6559 | msgstr "등급 2 멎었음" | |
6560 | ||
6561 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175 | |
6562 | msgid "Invalid exchange" | |
6563 | msgstr "부적절한 교환" | |
6564 | ||
6565 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183 | |
6566 | msgid "Invalid request descriptor" | |
6567 | msgstr "요청 디스크립터가 잘못됨" | |
6568 | ||
6569 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191 | |
6570 | msgid "Exchange full" | |
6571 | msgstr "교환이 가득 참" | |
6572 | ||
6573 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199 | |
6574 | msgid "No anode" | |
6575 | msgstr "anode가 없습니다" | |
6576 | ||
6577 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207 | |
6578 | msgid "Invalid request code" | |
6579 | msgstr "부적절한 요청 코드" | |
6580 | ||
6581 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215 | |
6582 | msgid "Invalid slot" | |
6583 | msgstr "부적절한 슬롯" | |
6584 | ||
6585 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223 | |
6586 | msgid "File locking deadlock error" | |
6587 | msgstr "파일 잠금 교착상태 오류" | |
6588 | ||
6589 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231 | |
6590 | msgid "Bad font file format" | |
6591 | msgstr "글꼴 파일 형식이 틀렸습니다" | |
6592 | ||
6593 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239 | |
6594 | msgid "Machine is not on the network" | |
6595 | msgstr "컴퓨터가 네트워크에 붙어 있지 않습니다" | |
6596 | ||
6597 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247 | |
6598 | msgid "Package not installed" | |
6599 | msgstr "패키지를 설치하지 않았습니다" | |
6600 | ||
6601 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255 | |
6602 | msgid "Advertise error" | |
6603 | msgstr "선전 오류" | |
6604 | ||
6605 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263 | |
6606 | msgid "Srmount error" | |
6607 | msgstr "srmount 오류" | |
6608 | ||
6609 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271 | |
6610 | msgid "Communication error on send" | |
6611 | msgstr "전송 중 통신 오류" | |
6612 | ||
6613 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279 | |
6614 | msgid "RFS specific error" | |
6615 | msgstr "RFS 관련 오류" | |
6616 | ||
6617 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287 | |
6618 | msgid "Name not unique on network" | |
6619 | msgstr "이름이 네트워크 상에서 단일하지 않습니다" | |
6620 | ||
6621 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295 | |
6622 | msgid "File descriptor in bad state" | |
6623 | msgstr "파일 디스크립터가 잘못된 상태에 있습니다" | |
6624 | ||
6625 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303 | |
6626 | msgid "Remote address changed" | |
6627 | msgstr "원격 주소가 바뀌었습니다" | |
6628 | ||
6629 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311 | |
6630 | msgid "Can not access a needed shared library" | |
6631 | msgstr "필요한 공유 라이브러리에 접근할 수 없습니다" | |
6632 | ||
6633 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319 | |
6634 | msgid "Accessing a corrupted shared library" | |
6635 | msgstr "손상된 공유 라이브러리에 접근합니다" | |
6636 | ||
6637 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327 | |
6638 | msgid ".lib section in a.out corrupted" | |
6639 | msgstr "a.out의 .lib 섹션이 손상되었습니다" | |
6640 | ||
6641 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335 | |
6642 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" | |
6643 | msgstr "너무 많은 동적 라이브러리와 링크하려고 시도합니다" | |
6644 | ||
6645 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343 | |
6646 | msgid "Cannot exec a shared library directly" | |
6647 | msgstr "공유 라이브러리를 직접 실행할 수 없습니다" | |
6648 | ||
6649 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351 | |
6650 | msgid "Streams pipe error" | |
6651 | msgstr "스트림 파이프 오류" | |
6652 | ||
6653 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359 | |
6654 | msgid "Structure needs cleaning" | |
6655 | msgstr "구조에 청소가 필요합니다" | |
6656 | ||
6657 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367 | |
6658 | msgid "Not a XENIX named type file" | |
6659 | msgstr "XENIX named 타입 파일이 아닙니다" | |
6660 | ||
6661 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375 | |
6662 | msgid "No XENIX semaphores available" | |
6663 | msgstr "사용 가능한 XENIX 세마포어가 없습니다" | |
6664 | ||
6665 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383 | |
6666 | msgid "Is a named type file" | |
6667 | msgstr "named 타입 파일입니다" | |
6668 | ||
6669 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391 | |
6670 | msgid "Remote I/O error" | |
6671 | msgstr "원격 입출력 오류" | |
6672 | ||
6673 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399 | |
6674 | msgid "No medium found" | |
6675 | msgstr "미디어가 없음" | |
6676 | ||
6677 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407 | |
6678 | msgid "Wrong medium type" | |
6679 | msgstr "미디어 종류가 잘못됨" | |
6680 | ||
6681 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415 | |
6682 | msgid "Required key not available" | |
6683 | msgstr "필요한 키가 없습니다" | |
6684 | ||
6685 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423 | |
6686 | msgid "Key has expired" | |
6687 | msgstr "키가 만료되었습니다" | |
6688 | ||
6689 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431 | |
6690 | msgid "Key has been revoked" | |
6691 | msgstr "키가 종료되었습니다" | |
6692 | ||
6693 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439 | |
6694 | msgid "Key was rejected by service" | |
6695 | msgstr "서비스가 키를 거부했습니다" | |
6696 | ||
6697 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447 | |
6698 | msgid "Owner died" | |
6699 | msgstr "소유자가 죽었습니다" | |
6700 | ||
6701 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455 | |
6702 | msgid "State not recoverable" | |
6703 | msgstr "상태를 복구할 수 없습니다" | |
6704 | ||
6705 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463 | |
6706 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" | |
6707 | msgstr "작업이 불가능, RF-kill 때문" | |
6708 | ||
6709 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471 | |
6710 | msgid "Memory page has hardware error" | |
6711 | msgstr "메모리 페이지에 하드웨어 오류" | |
6712 | ||
6713 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:56 | |
6714 | msgid "Error in unknown error system: " | |
6715 | msgstr "알 수 없는 오류 시스템에 오류: " | |
6716 | ||
6717 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 | |
6718 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
6719 | msgstr "호스트이름에 대한 주소군을 지원하지 않습니다" | |
6720 | ||
6721 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 | |
6722 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
6723 | msgstr "name resolution에서 일시적인 실패" | |
6724 | ||
6725 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 | |
6726 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
6727 | msgstr "ai_flags의 값이 잘못됨" | |
6728 | ||
6729 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 | |
6730 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
6731 | msgstr "name resolution에서 복구할 수 없는 실패" | |
6732 | ||
6733 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 | |
6734 | msgid "ai_family not supported" | |
6735 | msgstr "ai_family를 지원하지 않습니다" | |
6736 | ||
6737 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 | |
6738 | msgid "Memory allocation failure" | |
6739 | msgstr "메모리 할당 실패" | |
6740 | ||
6741 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 | |
6742 | msgid "No address associated with hostname" | |
6743 | msgstr "호스트이름과 대응되는 주소가 없음" | |
6744 | ||
6745 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 | |
6746 | msgid "Name or service not known" | |
6747 | msgstr "이름 혹은 서비스를 알 수 없습니다" | |
6748 | ||
6749 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 | |
6750 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
6751 | msgstr "ai_socktype에서는 servname을 지원하지 않습니다" | |
6752 | ||
6753 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 | |
6754 | msgid "ai_socktype not supported" | |
6755 | msgstr "ai_socktype을 지원하지 않습니다" | |
6756 | ||
6757 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 | |
6758 | msgid "System error" | |
6759 | msgstr "시스템 오류" | |
6760 | ||
6761 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 | |
6762 | msgid "Processing request in progress" | |
6763 | msgstr "진행중인 요청을 수행중입니다" | |
6764 | ||
6765 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 | |
6766 | msgid "Request canceled" | |
6767 | msgstr "요청을 취소합니다" | |
6768 | ||
6769 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 | |
6770 | msgid "Request not canceled" | |
6771 | msgstr "요청을 취소하지 않습니다" | |
6772 | ||
6773 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 | |
6774 | msgid "All requests done" | |
6775 | msgstr "모든 요청을 완료했습니다" | |
6776 | ||
6777 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 | |
6778 | msgid "Interrupted by a signal" | |
6779 | msgstr "시그널 때문에 중단됨" | |
6780 | ||
6781 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 | |
6782 | msgid "Parameter string not correctly encoded" | |
6783 | msgstr "파라미터 문자열을 올바르게 인코딩하지 않았습니다" | |
6784 | ||
6785 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 | |
6786 | #, c-format | |
6787 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
6788 | msgstr "%s은(는) 알려지지 않은 기계 %d을(를) 위한 것입니다.\n" | |
6789 | ||
6790 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 | |
6791 | #, c-format | |
6792 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
6793 | msgstr "makecontext: 8개보다 많은 인자를 어떻게 처리할 지 알 수 없습니다\n" | |
6794 | ||
6795 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 | |
6796 | #, c-format | |
6797 | msgid "" | |
6798 | "Usage: lddlibc4 FILE\n" | |
6799 | "\n" | |
6800 | msgstr "" | |
6801 | "사용법: lddlibc4 <파일>\n" | |
6802 | "\n" | |
6803 | ||
6804 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 | |
6805 | #, c-format | |
6806 | msgid "cannot open `%s'" | |
6807 | msgstr "`%s'을(를) 열 수 없습니다" | |
6808 | ||
6809 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 | |
6810 | #, c-format | |
6811 | msgid "cannot read header from `%s'" | |
6812 | msgstr "`%s'에서 헤더를 읽을 수 없습니다" | |
6813 | ||
6814 | #: timezone/zdump.c:282 | |
6815 | msgid "lacks alphabetic at start" | |
6816 | msgstr "알파벳으로 시작하지 않습니다" | |
6817 | ||
6818 | #: timezone/zdump.c:284 | |
6819 | msgid "has fewer than 3 alphabetics" | |
6820 | msgstr "알파벳 3자보다 적습니다" | |
6821 | ||
6822 | #: timezone/zdump.c:286 | |
6823 | msgid "has more than 6 alphabetics" | |
6824 | msgstr "알파벳 6자보다 많습니다" | |
6825 | ||
6826 | #: timezone/zdump.c:294 | |
6827 | msgid "differs from POSIX standard" | |
6828 | msgstr "POSIX 표준과 다릅니다" | |
6829 | ||
6830 | #: timezone/zdump.c:300 | |
6831 | #, c-format | |
6832 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" | |
6833 | msgstr "%s: 경고: 지역 \"%s\" 약어 \"%s\" %s\n" | |
6834 | ||
6835 | #: timezone/zdump.c:309 | |
6836 | #, c-format | |
6837 | msgid "" | |
6838 | "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" | |
6839 | "\n" | |
6840 | "Report bugs to %s.\n" | |
6841 | msgstr "" | |
6842 | "%s: 사용법은 %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [<하위연도>,]<상위연도>] <지역이름> ...\n" | |
6843 | "\n" | |
6844 | "문제점은 %s 주소로 알려 주십시오.\n" | |
6845 | ||
6846 | #: timezone/zdump.c:386 | |
6847 | #, c-format | |
6848 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" | |
6849 | msgstr "%s: 제멋대로인 -c 인수 %s\n" | |
6850 | ||
6851 | #: timezone/zdump.c:419 | |
6852 | #, c-format | |
6853 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
6854 | msgstr "%s: 제멋대로인 -t 인수 %s\n" | |
6855 | ||
6856 | #: timezone/zdump.c:508 | |
6857 | msgid "Error writing to standard output" | |
6858 | msgstr "표준 출력에 쓰는 데 오류" | |
6859 | ||
6860 | #: timezone/zic.c:371 | |
6861 | #, c-format | |
6862 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" | |
6863 | msgstr "%s: 메모리가 바닥남: %s\n" | |
6864 | ||
6865 | #: timezone/zic.c:438 | |
6866 | #, c-format | |
6867 | msgid "\"%s\", line %d: " | |
6868 | msgstr "\"%s\", 행 %d: " | |
6869 | ||
6870 | #: timezone/zic.c:441 | |
6871 | #, c-format | |
6872 | msgid " (rule from \"%s\", line %d)" | |
6873 | msgstr " (\"%s\"에 있는 규칙, 행 %d)" | |
6874 | ||
6875 | #: timezone/zic.c:460 | |
6876 | #, c-format | |
6877 | msgid "warning: " | |
6878 | msgstr "경고: " | |
6879 | ||
6880 | #: timezone/zic.c:470 | |
6881 | #, c-format | |
6882 | msgid "" | |
6883 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" | |
6884 | "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" | |
6885 | "\n" | |
6886 | "Report bugs to %s.\n" | |
6887 | msgstr "" | |
6888 | "%s: 사용법은 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l <지역시각> ] [ -p <POSIX규칙> ] \\\n" | |
6889 | "\t[ -d <디렉터리> ] [ -L <윤초> ] [ -y <연도의형태> ] [ <파일이름> ... ]\n" | |
6890 | "\n" | |
6891 | "문제점은 %s 주소로 알려 주십시오.\n" | |
6892 | ||
6893 | #: timezone/zic.c:505 | |
6894 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" | |
6895 | msgstr "제멋대로인 zic_t의 컴파일 타임 명세" | |
6896 | ||
6897 | #: timezone/zic.c:524 | |
6898 | #, c-format | |
6899 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
6900 | msgstr "%s: 하나 이상의 -d 옵션을 지정했습니다\n" | |
6901 | ||
6902 | #: timezone/zic.c:534 | |
6903 | #, c-format | |
6904 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
6905 | msgstr "%s: 하나 이상의 -l 옵션을 지정했습니다\n" | |
6906 | ||
6907 | #: timezone/zic.c:544 | |
6908 | #, c-format | |
6909 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" | |
6910 | msgstr "%s: 하나 이상의 -p 옵션을 지정했습니다\n" | |
6911 | ||
6912 | #: timezone/zic.c:554 | |
6913 | #, c-format | |
6914 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
6915 | msgstr "%s: 하나 이상의 -y 옵션을 지정했습니다\n" | |
6916 | ||
6917 | #: timezone/zic.c:564 | |
6918 | #, c-format | |
6919 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" | |
6920 | msgstr "%s: 하나 이상의 -L 옵션을 지정했습니다\n" | |
6921 | ||
6922 | #: timezone/zic.c:611 | |
6923 | msgid "link to link" | |
6924 | msgstr "링크로 링크" | |
6925 | ||
6926 | #: timezone/zic.c:678 | |
6927 | msgid "hard link failed, symbolic link used" | |
6928 | msgstr "하드 링크 실패, 심볼릭 링크를 사용합니다" | |
6929 | ||
6930 | #: timezone/zic.c:688 | |
6931 | #, c-format | |
6932 | msgid "%s: Can't read %s: %s\n" | |
6933 | msgstr "%s: %s을(를) 읽을 수 없습니다: %s\n" | |
6934 | ||
6935 | #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595 | |
6936 | #, c-format | |
6937 | msgid "%s: Can't create %s: %s\n" | |
6938 | msgstr "%s: %s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n" | |
6939 | ||
6940 | #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939 | |
6941 | #, c-format | |
6942 | msgid "%s: Error reading %s\n" | |
6943 | msgstr "%s: %s을(를) 읽는 도중 오류 발생\n" | |
6944 | ||
6945 | #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792 | |
6946 | #, c-format | |
6947 | msgid "%s: Error writing %s\n" | |
6948 | msgstr "%s: %s을(를) 쓰는 도중 오류 발생\n" | |
6949 | ||
6950 | #: timezone/zic.c:714 | |
6951 | msgid "link failed, copy used" | |
6952 | msgstr "링크 실패, 복사를 사용합니다" | |
6953 | ||
6954 | #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804 | |
6955 | msgid "same rule name in multiple files" | |
6956 | msgstr "여러 파일에 같은 이름의 규칙이 있음" | |
6957 | ||
6958 | #: timezone/zic.c:845 | |
6959 | msgid "unruly zone" | |
6960 | msgstr "규칙없는 지역" | |
6961 | ||
6962 | #: timezone/zic.c:852 | |
6963 | #, c-format | |
6964 | msgid "%s in ruleless zone" | |
6965 | msgstr "규칙없는 지역에 %s 있음" | |
6966 | ||
6967 | #: timezone/zic.c:872 | |
6968 | msgid "standard input" | |
6969 | msgstr "표준 입력" | |
6970 | ||
6971 | #: timezone/zic.c:877 | |
6972 | #, c-format | |
6973 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" | |
6974 | msgstr "%s: %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | |
6975 | ||
6976 | #: timezone/zic.c:888 | |
6977 | msgid "line too long" | |
6978 | msgstr "행이 너무 깁니다" | |
6979 | ||
6980 | #: timezone/zic.c:908 | |
6981 | msgid "input line of unknown type" | |
6982 | msgstr "알 수 없는 형태의 입력행" | |
6983 | ||
6984 | #: timezone/zic.c:924 | |
6985 | #, c-format | |
6986 | msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" | |
6987 | msgstr "%s: 윤초 파일이 아닌 %s 파일에 Leap 줄이 있음\n" | |
6988 | ||
6989 | #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361 | |
6990 | #, c-format | |
6991 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
6992 | msgstr "%s: 문제상태: 잘못된 좌변값 %d\n" | |
6993 | ||
6994 | #: timezone/zic.c:946 | |
6995 | #, c-format | |
6996 | msgid "%s: Error closing %s: %s\n" | |
6997 | msgstr "%s: %s을(를) 닫는 도중 오류 발생: %s\n" | |
6998 | ||
6999 | #: timezone/zic.c:951 | |
7000 | msgid "expected continuation line not found" | |
7001 | msgstr "예상했던 연속 행을 찾지 못했음" | |
7002 | ||
7003 | #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658 | |
7004 | msgid "time overflow" | |
7005 | msgstr "시간 값 오버플로" | |
7006 | ||
7007 | #: timezone/zic.c:997 | |
7008 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" | |
7009 | msgstr "24보다 큰 값은 2007년 전 버전의 zic는 처리하지 못합니다" | |
7010 | ||
7011 | #: timezone/zic.c:1008 | |
7012 | msgid "wrong number of fields on Rule line" | |
7013 | msgstr "Rule 줄에 필드의 개수가 잘못되었음" | |
7014 | ||
7015 | #: timezone/zic.c:1012 | |
7016 | msgid "nameless rule" | |
7017 | msgstr "이름없는 규칙" | |
7018 | ||
7019 | #: timezone/zic.c:1017 | |
7020 | msgid "invalid saved time" | |
7021 | msgstr "절약 시간이 부적절함" | |
7022 | ||
7023 | #: timezone/zic.c:1034 | |
7024 | msgid "wrong number of fields on Zone line" | |
7025 | msgstr "Zone 줄에 필드의 갯수가 잘못되었음" | |
7026 | ||
7027 | #: timezone/zic.c:1039 | |
7028 | #, c-format | |
7029 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
7030 | msgstr "\"지역 %s\" 행과 -l 옵션은 상호 배타적입니다" | |
7031 | ||
7032 | #: timezone/zic.c:1045 | |
7033 | #, c-format | |
7034 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
7035 | msgstr "\"지역 %s\" 행과 -p 옵션은 상호 배타적입니다" | |
7036 | ||
7037 | #: timezone/zic.c:1053 | |
7038 | #, c-format | |
7039 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" | |
7040 | msgstr "지역명 %s (파일 \"%s\", 행 %d) 중복되어 있습니다" | |
7041 | ||
7042 | #: timezone/zic.c:1066 | |
7043 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" | |
7044 | msgstr "Zone continuation 줄에 필드의 개수가 잘못되었음" | |
7045 | ||
7046 | #: timezone/zic.c:1103 | |
7047 | msgid "invalid UT offset" | |
7048 | msgstr "UT 옵셋이 잘못됨" | |
7049 | ||
7050 | #: timezone/zic.c:1106 | |
7051 | msgid "invalid abbreviation format" | |
7052 | msgstr "약어 형식이 잘못됨" | |
7053 | ||
7054 | #: timezone/zic.c:1135 | |
7055 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" | |
7056 | msgstr "계속되는 Zone 줄에 있는 끝 시각이 윗 줄에 있는 끝시각보다 늦은 시각이 아닙니다" | |
7057 | ||
7058 | #: timezone/zic.c:1161 | |
7059 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
7060 | msgstr "Leap 줄에 필드의 개수가 잘못되었음" | |
7061 | ||
7062 | #: timezone/zic.c:1170 | |
7063 | msgid "invalid leaping year" | |
7064 | msgstr "윤년이 잘못됨" | |
7065 | ||
7066 | #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293 | |
7067 | msgid "invalid month name" | |
7068 | msgstr "달 이름이 잘못됨" | |
7069 | ||
7070 | #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420 | |
7071 | msgid "invalid day of month" | |
7072 | msgstr "달의 날짜 수가 잘못됨" | |
7073 | ||
7074 | #: timezone/zic.c:1208 | |
7075 | msgid "time too small" | |
7076 | msgstr "시간 값이 너무 작습니다" | |
7077 | ||
7078 | #: timezone/zic.c:1212 | |
7079 | msgid "time too large" | |
7080 | msgstr "시간 값이 너무 큽니다" | |
7081 | ||
7082 | #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322 | |
7083 | msgid "invalid time of day" | |
7084 | msgstr "하루 중 시각이 잘못됨" | |
7085 | ||
7086 | #: timezone/zic.c:1235 | |
7087 | msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" | |
7088 | msgstr "Leap 줄에 CORRECTION 필드가 잘못됨" | |
7089 | ||
7090 | #: timezone/zic.c:1240 | |
7091 | msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" | |
7092 | msgstr "Leap 줄에 Rolling/Stationary 필드가 잘못됨" | |
7093 | ||
7094 | #: timezone/zic.c:1246 | |
7095 | msgid "leap second precedes Big Bang" | |
7096 | msgstr "윤초가 원점보다 앞섬" | |
7097 | ||
7098 | #: timezone/zic.c:1259 | |
7099 | msgid "wrong number of fields on Link line" | |
7100 | msgstr "Link 줄에 필드의 수가 틀렸음" | |
7101 | ||
7102 | #: timezone/zic.c:1263 | |
7103 | msgid "blank FROM field on Link line" | |
7104 | msgstr "Link 줄에 FROM 필드가 없음" | |
7105 | ||
7106 | #: timezone/zic.c:1267 | |
7107 | msgid "blank TO field on Link line" | |
7108 | msgstr "Link 줄에 TO 필드가 없음" | |
7109 | ||
7110 | #: timezone/zic.c:1343 | |
7111 | msgid "invalid starting year" | |
7112 | msgstr "시작하는 해가 잘못됨" | |
7113 | ||
7114 | #: timezone/zic.c:1365 | |
7115 | msgid "invalid ending year" | |
7116 | msgstr "끝나는 해가 잘못됨" | |
7117 | ||
7118 | #: timezone/zic.c:1369 | |
7119 | msgid "starting year greater than ending year" | |
7120 | msgstr "시작하는 해가 끝나는 해보다 큽니다" | |
7121 | ||
7122 | #: timezone/zic.c:1376 | |
7123 | msgid "typed single year" | |
7124 | msgstr "연도를 한개 입력했습니다" | |
7125 | ||
7126 | #: timezone/zic.c:1411 | |
7127 | msgid "invalid weekday name" | |
7128 | msgstr "요일 이름이 잘못됨" | |
7129 | ||
7130 | #: timezone/zic.c:1530 | |
7131 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" | |
7132 | msgstr "2014년보다 전의 클라이언트는 이행 과정을 1200번 이상 잘못 처리할 수도 있습니다" | |
7133 | ||
7134 | #: timezone/zic.c:1585 | |
7135 | #, c-format | |
7136 | msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" | |
7137 | msgstr "%s: %s을(를) 제거할 수 없습니다: %s\n" | |
7138 | ||
7139 | #: timezone/zic.c:2143 | |
7140 | msgid "no POSIX environment variable for zone" | |
7141 | msgstr "지역에 대해 POSIX 환경 변수가 없습니다" | |
7142 | ||
7143 | #: timezone/zic.c:2149 | |
7144 | #, c-format | |
7145 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
7146 | msgstr "%s: %d년보다 전의 클라이언트는 타임스탬프를 잘못 처리할 수도 있습니다." | |
7147 | ||
7148 | #: timezone/zic.c:2329 | |
7149 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" | |
7150 | msgstr "단지 종료시각 이후에 사용하기 위한 시간대 약어를 결정할 수 없습니다" | |
7151 | ||
7152 | #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450 | |
7153 | msgid "too many local time types" | |
7154 | msgstr "지역 시각의 종류가 너무 많습니다" | |
7155 | ||
7156 | #: timezone/zic.c:2423 | |
7157 | msgid "internal error - addtype called with bad isdst" | |
7158 | msgstr "내부 오류 - 틀린 isdst로 addtype을 호출" | |
7159 | ||
7160 | #: timezone/zic.c:2427 | |
7161 | msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" | |
7162 | msgstr "내부 오류 - 틀린 ttisstd로 addtype을 호출" | |
7163 | ||
7164 | #: timezone/zic.c:2431 | |
7165 | msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" | |
7166 | msgstr "내부 오류 - 틀린 ttisgmt로 addtype을 호출" | |
7167 | ||
7168 | #: timezone/zic.c:2454 | |
7169 | msgid "UT offset out of range" | |
7170 | msgstr "UT 오프셋이 범위를 벗어났습니다" | |
7171 | ||
7172 | #: timezone/zic.c:2478 | |
7173 | msgid "too many leap seconds" | |
7174 | msgstr "윤초가 너무 많습니다" | |
7175 | ||
7176 | #: timezone/zic.c:2484 | |
7177 | msgid "repeated leap second moment" | |
7178 | msgstr "윤초의 크기가 중복되었습니다" | |
7179 | ||
7180 | #: timezone/zic.c:2534 | |
7181 | msgid "Wild result from command execution" | |
7182 | msgstr "명령 실행에서 제 멋대로의 결과가 나왔습니다" | |
7183 | ||
7184 | #: timezone/zic.c:2535 | |
7185 | #, c-format | |
7186 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" | |
7187 | msgstr "%s: 명령은 '%s'였고, 결과는 %d였습니다\n" | |
7188 | ||
7189 | #: timezone/zic.c:2626 | |
7190 | msgid "Odd number of quotation marks" | |
7191 | msgstr "따옴표 수가 홀수입니다" | |
7192 | ||
7193 | #: timezone/zic.c:2703 | |
7194 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" | |
7195 | msgstr "평년에 2월 29일을 사용" | |
7196 | ||
7197 | #: timezone/zic.c:2738 | |
7198 | msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" | |
7199 | msgstr "달의 시작/끝을 넘어가는 규칙은 2004년 전 버전의 zic에서는 동작하지 않습니다" | |
7200 | ||
7201 | #: timezone/zic.c:2769 | |
7202 | msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" | |
7203 | msgstr "시간대 약어가 알파벳으로 시작하지 않습니다" | |
7204 | ||
7205 | #: timezone/zic.c:2771 | |
7206 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics" | |
7207 | msgstr "시간대 약어가 알파벳 3자보다 짧습니다" | |
7208 | ||
7209 | #: timezone/zic.c:2773 | |
7210 | msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" | |
7211 | msgstr "시간대 약어에 알파벳이 너무 많습니다" | |
7212 | ||
7213 | #: timezone/zic.c:2783 | |
7214 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" | |
7215 | msgstr "시간대 약어가 POSIX 표준과 다릅니다" | |
7216 | ||
7217 | #: timezone/zic.c:2789 | |
7218 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" | |
7219 | msgstr "너무 많거나 너무 긴 시간대 약어" | |
7220 | ||
7221 | #: timezone/zic.c:2829 | |
7222 | #, c-format | |
7223 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" | |
7224 | msgstr "%s: %s 디렉터리를 만들 수 없습니다: %s\n" |