]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Slovak translation of the GNU-libc-messages. | |
2 | # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004. | |
4 | # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n" | |
11 | "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" | |
12 | "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" | |
13 | "Language: sk\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | |
18 | ||
19 | #: argp/argp-help.c:227 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
22 | msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu" | |
23 | ||
24 | #: argp/argp-help.c:237 | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
27 | msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT" | |
28 | ||
29 | #: argp/argp-help.c:250 | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
32 | msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s" | |
33 | ||
34 | #: argp/argp-help.c:1214 | |
35 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." | |
36 | msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby." | |
37 | ||
38 | #: argp/argp-help.c:1600 | |
39 | msgid "Usage:" | |
40 | msgstr "Použitie:" | |
41 | ||
42 | #: argp/argp-help.c:1604 | |
43 | msgid " or: " | |
44 | msgstr " alebo: " | |
45 | ||
46 | #: argp/argp-help.c:1616 | |
47 | msgid " [OPTION...]" | |
48 | msgstr " [VOĽBA...]" | |
49 | ||
50 | #: argp/argp-help.c:1643 | |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
53 | msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n" | |
54 | ||
55 | #: argp/argp-help.c:1671 | |
56 | #, c-format | |
57 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
58 | msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n" | |
59 | ||
60 | #: argp/argp-parse.c:101 | |
61 | msgid "Give this help list" | |
62 | msgstr "Vypísať túto pomoc" | |
63 | ||
64 | #: argp/argp-parse.c:102 | |
65 | msgid "Give a short usage message" | |
66 | msgstr "Vypísať krátky návod na použitie" | |
67 | ||
68 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 | |
69 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120 | |
70 | msgid "NAME" | |
71 | msgstr "NÁZOV" | |
72 | ||
73 | #: argp/argp-parse.c:104 | |
74 | msgid "Set the program name" | |
75 | msgstr "Nastaviť názov programu" | |
76 | ||
77 | #: argp/argp-parse.c:106 | |
78 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" | |
79 | msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)" | |
80 | ||
81 | #: argp/argp-parse.c:167 | |
82 | msgid "Print program version" | |
83 | msgstr "Vypísať verziu programu" | |
84 | ||
85 | #: argp/argp-parse.c:183 | |
86 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" | |
87 | msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?" | |
88 | ||
89 | #: argp/argp-parse.c:623 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
92 | msgstr "%s: Priveľa argumentov\n" | |
93 | ||
94 | #: argp/argp-parse.c:766 | |
95 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" | |
96 | msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?" | |
97 | ||
98 | #: catgets/gencat.c:110 | |
99 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" | |
100 | msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov" | |
101 | ||
102 | #: catgets/gencat.c:112 | |
103 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" | |
104 | msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor" | |
105 | ||
106 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 | |
107 | msgid "Write output to file NAME" | |
108 | msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR" | |
109 | ||
110 | #: catgets/gencat.c:118 | |
111 | msgid "" | |
112 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
113 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
114 | msgstr "" | |
115 | "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n" | |
116 | "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n" | |
117 | ||
118 | #: catgets/gencat.c:123 | |
119 | msgid "" | |
120 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
121 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
122 | msgstr "" | |
123 | "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n" | |
124 | "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]" | |
125 | ||
126 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 | |
127 | #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 | |
128 | #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396 | |
129 | #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463 | |
130 | #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 | |
131 | #: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 | |
132 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "" | |
135 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
136 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
137 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
138 | msgstr "" | |
139 | "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
140 | "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n" | |
141 | "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" | |
142 | "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n" | |
143 | ||
144 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 | |
145 | #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427 | |
146 | #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298 | |
147 | #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75 | |
148 | #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390 | |
149 | #: posix/getconf.c:490 | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "Written by %s.\n" | |
152 | msgstr "Autor: %s.\n" | |
153 | ||
154 | #: catgets/gencat.c:281 | |
155 | msgid "*standard input*" | |
156 | msgstr "*štandardný vstup*" | |
157 | ||
158 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290 | |
159 | #: nss/makedb.c:246 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
162 | msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'" | |
163 | ||
164 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 | |
165 | msgid "illegal set number" | |
166 | msgstr "neprípustné číslo sady" | |
167 | ||
168 | #: catgets/gencat.c:443 | |
169 | msgid "duplicate set definition" | |
170 | msgstr "duplicitná definícia sady" | |
171 | ||
172 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 | |
173 | msgid "this is the first definition" | |
174 | msgstr "toto je prvá definícia" | |
175 | ||
176 | #: catgets/gencat.c:516 | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "unknown set `%s'" | |
179 | msgstr "neznáma sada `%s'" | |
180 | ||
181 | #: catgets/gencat.c:557 | |
182 | msgid "invalid quote character" | |
183 | msgstr "neprípustný znak citácie" | |
184 | ||
185 | #: catgets/gencat.c:570 | |
186 | #, c-format | |
187 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
188 | msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný" | |
189 | ||
190 | #: catgets/gencat.c:615 | |
191 | msgid "duplicated message number" | |
192 | msgstr "duplicitné číslo správy" | |
193 | ||
194 | #: catgets/gencat.c:666 | |
195 | msgid "duplicated message identifier" | |
196 | msgstr "duplicitný identifikátor správy" | |
197 | ||
198 | #: catgets/gencat.c:723 | |
199 | msgid "invalid character: message ignored" | |
200 | msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná" | |
201 | ||
202 | #: catgets/gencat.c:766 | |
203 | msgid "invalid line" | |
204 | msgstr "neprípustný riadok" | |
205 | ||
206 | #: catgets/gencat.c:820 | |
207 | msgid "malformed line ignored" | |
208 | msgstr "nesprávny riadok ignorovaný" | |
209 | ||
210 | #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 | |
211 | #, c-format | |
212 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
213 | msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'" | |
214 | ||
215 | #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 | |
216 | msgid "invalid escape sequence" | |
217 | msgstr "neprípustná escape-sekvencia" | |
218 | ||
219 | #: catgets/gencat.c:1211 | |
220 | msgid "unterminated message" | |
221 | msgstr "neukončená správa" | |
222 | ||
223 | #: catgets/gencat.c:1235 | |
224 | #, c-format | |
225 | msgid "while opening old catalog file" | |
226 | msgstr "počas otvárania starého katalógu" | |
227 | ||
228 | #: catgets/gencat.c:1326 | |
229 | #, c-format | |
230 | msgid "conversion modules not available" | |
231 | msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné" | |
232 | ||
233 | #: catgets/gencat.c:1352 | |
234 | #, c-format | |
235 | msgid "cannot determine escape character" | |
236 | msgstr "nie je možné určiť znak escape" | |
237 | ||
238 | #: debug/pcprofiledump.c:53 | |
239 | msgid "Don't buffer output" | |
240 | msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup" | |
241 | ||
242 | #: debug/pcprofiledump.c:58 | |
243 | msgid "Dump information generated by PC profiling." | |
244 | msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC." | |
245 | ||
246 | #: debug/pcprofiledump.c:61 | |
247 | msgid "[FILE]" | |
248 | msgstr "[SÚBOR]" | |
249 | ||
250 | #: debug/pcprofiledump.c:108 | |
251 | #, c-format | |
252 | msgid "cannot open input file" | |
253 | msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor" | |
254 | ||
255 | #: debug/pcprofiledump.c:115 | |
256 | #, c-format | |
257 | msgid "cannot read header" | |
258 | msgstr "nie je možné prečítať hlavičku" | |
259 | ||
260 | #: debug/pcprofiledump.c:179 | |
261 | #, c-format | |
262 | msgid "invalid pointer size" | |
263 | msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa" | |
264 | ||
265 | #: dlfcn/dlinfo.c:53 | |
266 | msgid "unsupported dlinfo request" | |
267 | msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo" | |
268 | ||
269 | #: elf/cache.c:69 | |
270 | msgid "unknown" | |
271 | msgstr "neznámy" | |
272 | ||
273 | #: elf/cache.c:141 | |
274 | msgid "Unknown OS" | |
275 | msgstr "Neznámy OS" | |
276 | ||
277 | #: elf/cache.c:146 | |
278 | #, c-format | |
279 | msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" | |
280 | msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" | |
281 | ||
282 | #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "Can't open cache file %s\n" | |
285 | msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n" | |
286 | ||
287 | #: elf/cache.c:177 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid "mmap of cache file failed.\n" | |
290 | msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n" | |
291 | ||
292 | #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205 | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "File is not a cache file.\n" | |
295 | msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n" | |
296 | ||
297 | #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243 | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" | |
300 | msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n" | |
301 | ||
302 | #: elf/cache.c:437 | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "Can't create temporary cache file %s" | |
305 | msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s" | |
306 | ||
307 | #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463 | |
308 | #: elf/cache.c:473 | |
309 | #, c-format | |
310 | msgid "Writing of cache data failed" | |
311 | msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal" | |
312 | ||
313 | #: elf/cache.c:468 | |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" | |
316 | msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala" | |
317 | ||
318 | #: elf/cache.c:477 | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "Renaming of %s to %s failed" | |
321 | msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" | |
322 | ||
323 | #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285 | |
324 | msgid "cannot create scope list" | |
325 | msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti" | |
326 | ||
327 | #: elf/dl-close.c:852 | |
328 | msgid "shared object not open" | |
329 | msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený" | |
330 | ||
331 | #: elf/dl-deps.c:112 | |
332 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" | |
333 | msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené" | |
334 | ||
335 | #: elf/dl-deps.c:125 | |
336 | msgid "empty dynamic string token substitution" | |
337 | msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca" | |
338 | ||
339 | #: elf/dl-deps.c:131 | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
342 | msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n" | |
343 | ||
344 | #: elf/dl-deps.c:443 | |
345 | msgid "cannot allocate dependency list" | |
346 | msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí" | |
347 | ||
348 | #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543 | |
349 | msgid "cannot allocate symbol search list" | |
350 | msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov" | |
351 | ||
352 | #: elf/dl-deps.c:523 | |
353 | msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" | |
354 | msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING" | |
355 | ||
356 | #: elf/dl-error-skeleton.c:80 | |
357 | msgid "error while loading shared libraries" | |
358 | msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc" | |
359 | ||
360 | #: elf/dl-error-skeleton.c:113 | |
361 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
362 | msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!" | |
363 | ||
364 | #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214 | |
365 | msgid "cannot create capability list" | |
366 | msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti" | |
367 | ||
368 | #: elf/dl-load.c:427 | |
369 | msgid "cannot allocate name record" | |
370 | msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu" | |
371 | ||
372 | #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811 | |
373 | msgid "cannot create cache for search path" | |
374 | msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste" | |
375 | ||
376 | #: elf/dl-load.c:609 | |
377 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" | |
378 | msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH" | |
379 | ||
380 | #: elf/dl-load.c:702 | |
381 | msgid "cannot create search path array" | |
382 | msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest" | |
383 | ||
384 | #: elf/dl-load.c:892 | |
385 | msgid "cannot stat shared object" | |
386 | msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu" | |
387 | ||
388 | #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191 | |
389 | msgid "cannot create shared object descriptor" | |
390 | msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu" | |
391 | ||
392 | #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672 | |
393 | msgid "cannot read file data" | |
394 | msgstr "nie je možné načítať údaje súboru" | |
395 | ||
396 | #: elf/dl-load.c:1068 | |
397 | msgid "ELF load command alignment not page-aligned" | |
398 | msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku" | |
399 | ||
400 | #: elf/dl-load.c:1075 | |
401 | msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" | |
402 | msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná" | |
403 | ||
404 | #: elf/dl-load.c:1162 | |
405 | msgid "object file has no loadable segments" | |
406 | msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment" | |
407 | ||
408 | #: elf/dl-load.c:1175 | |
409 | msgid "cannot dynamically load executable" | |
410 | msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor" | |
411 | ||
412 | #: elf/dl-load.c:1196 | |
413 | msgid "object file has no dynamic section" | |
414 | msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu" | |
415 | ||
416 | #: elf/dl-load.c:1225 | |
417 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" | |
418 | msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()" | |
419 | ||
420 | #: elf/dl-load.c:1238 | |
421 | msgid "cannot allocate memory for program header" | |
422 | msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu" | |
423 | ||
424 | #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130 | |
425 | msgid "cannot change memory protections" | |
426 | msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti" | |
427 | ||
428 | #: elf/dl-load.c:1291 | |
429 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" | |
430 | msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt" | |
431 | ||
432 | #: elf/dl-load.c:1571 | |
433 | msgid "file too short" | |
434 | msgstr "súbor je príliš krátky" | |
435 | ||
436 | #: elf/dl-load.c:1606 | |
437 | msgid "invalid ELF header" | |
438 | msgstr "neprípustná ELF hlavička" | |
439 | ||
440 | #: elf/dl-load.c:1618 | |
441 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" | |
442 | msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian" | |
443 | ||
444 | #: elf/dl-load.c:1620 | |
445 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" | |
446 | msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian" | |
447 | ||
448 | #: elf/dl-load.c:1624 | |
449 | msgid "ELF file version ident does not match current one" | |
450 | msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou" | |
451 | ||
452 | #: elf/dl-load.c:1628 | |
453 | msgid "ELF file OS ABI invalid" | |
454 | msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru" | |
455 | ||
456 | #: elf/dl-load.c:1631 | |
457 | msgid "ELF file ABI version invalid" | |
458 | msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru" | |
459 | ||
460 | #: elf/dl-load.c:1637 | |
461 | msgid "internal error" | |
462 | msgstr "interná chyba" | |
463 | ||
464 | #: elf/dl-load.c:1644 | |
465 | msgid "ELF file version does not match current one" | |
466 | msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou" | |
467 | ||
468 | #: elf/dl-load.c:1652 | |
469 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" | |
470 | msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané" | |
471 | ||
472 | #: elf/dl-load.c:1657 | |
473 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" | |
474 | msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná" | |
475 | ||
476 | #: elf/dl-load.c:2214 | |
477 | msgid "cannot open shared object file" | |
478 | msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu" | |
479 | ||
480 | #: elf/dl-load.h:128 | |
481 | msgid "failed to map segment from shared object" | |
482 | msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu" | |
483 | ||
484 | #: elf/dl-load.h:132 | |
485 | msgid "cannot map zero-fill pages" | |
486 | msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami" | |
487 | ||
488 | #: elf/dl-open.c:71 | |
489 | msgid "cannot extend global scope" | |
490 | msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah" | |
491 | ||
492 | #: elf/dl-open.c:783 | |
493 | msgid "invalid mode for dlopen()" | |
494 | msgstr "neprípustný mód pre dlopen()" | |
495 | ||
496 | #: elf/dl-reloc.c:120 | |
497 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" | |
498 | msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS" | |
499 | ||
500 | #: elf/dl-reloc.c:213 | |
501 | msgid "cannot make segment writable for relocation" | |
502 | msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu" | |
503 | ||
504 | #: elf/dl-reloc.c:289 | |
505 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" | |
506 | msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc" | |
507 | ||
508 | #: elf/dl-sym.c:150 | |
509 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" | |
510 | msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený" | |
511 | ||
512 | #: elf/dl-tls.c:931 | |
513 | msgid "cannot create TLS data structures" | |
514 | msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS" | |
515 | ||
516 | #: elf/dl-version.c:279 | |
517 | msgid "cannot allocate version reference table" | |
518 | msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií" | |
519 | ||
520 | #: elf/ldconfig.c:142 | |
521 | msgid "Print cache" | |
522 | msgstr "Vypísať cache" | |
523 | ||
524 | #: elf/ldconfig.c:143 | |
525 | msgid "Generate verbose messages" | |
526 | msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy" | |
527 | ||
528 | #: elf/ldconfig.c:144 | |
529 | msgid "Don't build cache" | |
530 | msgstr "Nevytvoriť cache" | |
531 | ||
532 | #: elf/ldconfig.c:146 | |
533 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" | |
534 | msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár" | |
535 | ||
536 | #: elf/ldconfig.c:147 | |
537 | msgid "Use CACHE as cache file" | |
538 | msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor" | |
539 | ||
540 | #: elf/ldconfig.c:148 | |
541 | msgid "Use CONF as configuration file" | |
542 | msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor" | |
543 | ||
544 | #: elf/ldconfig.c:149 | |
545 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." | |
546 | msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache." | |
547 | ||
548 | #: elf/ldconfig.c:150 | |
549 | msgid "Manually link individual libraries." | |
550 | msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice." | |
551 | ||
552 | #: elf/ldconfig.c:151 | |
553 | msgid "Format to use: new, old or compat (default)" | |
554 | msgstr "Použiť formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)" | |
555 | ||
556 | #: elf/ldconfig.c:160 | |
557 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." | |
558 | msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera." | |
559 | ||
560 | #: elf/ldconfig.c:347 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Path `%s' given more than once" | |
563 | msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz" | |
564 | ||
565 | #: elf/ldconfig.c:387 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "%s is not a known library type" | |
568 | msgstr "%s nie je známy typ knižnice" | |
569 | ||
570 | #: elf/ldconfig.c:415 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Can't stat %s" | |
573 | msgstr "Zlyhal stat %s" | |
574 | ||
575 | #: elf/ldconfig.c:489 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Can't stat %s\n" | |
578 | msgstr "Zlyhal stat %s\n" | |
579 | ||
580 | #: elf/ldconfig.c:499 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "%s is not a symbolic link\n" | |
583 | msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n" | |
584 | ||
585 | #: elf/ldconfig.c:518 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Can't unlink %s" | |
588 | msgstr "Nie je možné odstrániť %s" | |
589 | ||
590 | #: elf/ldconfig.c:524 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Can't link %s to %s" | |
593 | msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s" | |
594 | ||
595 | #: elf/ldconfig.c:530 | |
596 | msgid " (changed)\n" | |
597 | msgstr " (zmenené)\n" | |
598 | ||
599 | #: elf/ldconfig.c:532 | |
600 | msgid " (SKIPPED)\n" | |
601 | msgstr " (VYNECHANÉ)\n" | |
602 | ||
603 | #: elf/ldconfig.c:587 | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "Can't find %s" | |
606 | msgstr "Nie je možné nájsť %s" | |
607 | ||
608 | #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "Cannot lstat %s" | |
611 | msgstr "Zlyhal lstat %s" | |
612 | ||
613 | #: elf/ldconfig.c:610 | |
614 | #, c-format | |
615 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." | |
616 | msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom." | |
617 | ||
618 | #: elf/ldconfig.c:619 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
621 | msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname" | |
622 | ||
623 | #: elf/ldconfig.c:702 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "Can't open directory %s" | |
626 | msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s" | |
627 | ||
628 | #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "Input file %s not found.\n" | |
631 | msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n" | |
632 | ||
633 | #: elf/ldconfig.c:794 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "Cannot stat %s" | |
636 | msgstr "Zlyhal stat %s" | |
637 | ||
638 | #: elf/ldconfig.c:939 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "libc5 library %s in wrong directory" | |
641 | msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári" | |
642 | ||
643 | #: elf/ldconfig.c:942 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" | |
646 | msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári" | |
647 | ||
648 | #: elf/ldconfig.c:945 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "libc4 library %s in wrong directory" | |
651 | msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári" | |
652 | ||
653 | #: elf/ldconfig.c:973 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." | |
656 | msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ." | |
657 | ||
658 | #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 | |
659 | #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "memory exhausted" | |
662 | msgstr "nedostatok pamäti" | |
663 | ||
664 | #: elf/ldconfig.c:1283 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "relative path `%s' used to build cache" | |
667 | msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache" | |
668 | ||
669 | #: elf/ldconfig.c:1313 | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "Can't chdir to /" | |
672 | msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /" | |
673 | ||
674 | #: elf/ldconfig.c:1354 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" | |
677 | msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n" | |
678 | ||
679 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error | |
680 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are | |
681 | #. TRANS expected to already exist. | |
682 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37 | |
683 | msgid "No such file or directory" | |
684 | msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje" | |
685 | ||
686 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480 | |
687 | msgid "not regular file" | |
688 | msgstr "nie je regulérny súbor" | |
689 | ||
690 | #: elf/readelflib.c:34 | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "file %s is truncated\n" | |
693 | msgstr "súbor %s je skrátený\n" | |
694 | ||
695 | #: elf/readelflib.c:65 | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" | |
698 | msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n" | |
699 | ||
700 | #: elf/readelflib.c:67 | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
703 | msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n" | |
704 | ||
705 | #: elf/readelflib.c:69 | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
708 | msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n" | |
709 | ||
710 | #: elf/readelflib.c:76 | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
713 | msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n" | |
714 | ||
715 | #: elf/readelflib.c:101 | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
718 | msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n" | |
719 | ||
720 | #: elf/readlib.c:103 | |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" | |
723 | msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n" | |
724 | ||
725 | #: elf/readlib.c:120 | |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "File %s is too small, not checked." | |
728 | msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný." | |
729 | ||
730 | #: elf/readlib.c:130 | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
733 | msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n" | |
734 | ||
735 | #: elf/readlib.c:169 | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" | |
738 | msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n" | |
739 | ||
740 | #: elf/sprof.c:77 | |
741 | msgid "Output selection:" | |
742 | msgstr "Výber výstupu:" | |
743 | ||
744 | #: elf/sprof.c:79 | |
745 | msgid "print list of count paths and their number of use" | |
746 | msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití" | |
747 | ||
748 | #: elf/sprof.c:81 | |
749 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" | |
750 | msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi" | |
751 | ||
752 | #: elf/sprof.c:82 | |
753 | msgid "generate call graph" | |
754 | msgstr "tvorba grafu volaní" | |
755 | ||
756 | #: elf/sprof.c:94 | |
757 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" | |
758 | msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]" | |
759 | ||
760 | #: elf/sprof.c:433 | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "failed to load shared object `%s'" | |
763 | msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'" | |
764 | ||
765 | #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "cannot create internal descriptor" | |
768 | msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor" | |
769 | ||
770 | #: elf/sprof.c:554 | |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" | |
773 | msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo" | |
774 | ||
775 | #: elf/sprof.c:685 | |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" | |
778 | msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n" | |
779 | ||
780 | #: elf/sprof.c:715 | |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "failed to load symbol data" | |
783 | msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje" | |
784 | ||
785 | #: elf/sprof.c:780 | |
786 | #, c-format | |
787 | msgid "cannot load profiling data" | |
788 | msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje" | |
789 | ||
790 | #: elf/sprof.c:789 | |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "while stat'ing profiling data file" | |
793 | msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií" | |
794 | ||
795 | #: elf/sprof.c:797 | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" | |
798 | msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'" | |
799 | ||
800 | #: elf/sprof.c:808 | |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "failed to mmap the profiling data file" | |
803 | msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov" | |
804 | ||
805 | #: elf/sprof.c:816 | |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "error while closing the profiling data file" | |
808 | msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov" | |
809 | ||
810 | #: elf/sprof.c:899 | |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" | |
813 | msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'" | |
814 | ||
815 | #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 | |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
818 | msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje" | |
819 | ||
820 | #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445 | |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "cannot open output file" | |
823 | msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor" | |
824 | ||
825 | #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "error while closing input `%s'" | |
828 | msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'" | |
829 | ||
830 | #: iconv/iconv_charmap.c:435 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "illegal input sequence at position %Zd" | |
833 | msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd" | |
834 | ||
835 | #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
838 | msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti" | |
839 | ||
840 | #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579 | |
841 | #: iconv/iconv_prog.c:615 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "error while reading the input" | |
844 | msgstr "počas čítania vstupu" | |
845 | ||
846 | #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
849 | msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup" | |
850 | ||
851 | #: iconv/iconv_prog.c:59 | |
852 | msgid "Input/Output format specification:" | |
853 | msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:" | |
854 | ||
855 | #: iconv/iconv_prog.c:60 | |
856 | msgid "encoding of original text" | |
857 | msgstr "kódovanie pôvodného textu" | |
858 | ||
859 | #: iconv/iconv_prog.c:61 | |
860 | msgid "encoding for output" | |
861 | msgstr "kódovanie výstupu" | |
862 | ||
863 | #: iconv/iconv_prog.c:62 | |
864 | msgid "Information:" | |
865 | msgstr "Informácia:" | |
866 | ||
867 | #: iconv/iconv_prog.c:63 | |
868 | msgid "list all known coded character sets" | |
869 | msgstr "vypíš všetky známe znakové sady" | |
870 | ||
871 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124 | |
872 | msgid "Output control:" | |
873 | msgstr "Riadenie výstupu:" | |
874 | ||
875 | #: iconv/iconv_prog.c:65 | |
876 | msgid "omit invalid characters from output" | |
877 | msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky" | |
878 | ||
879 | #: iconv/iconv_prog.c:66 | |
880 | msgid "output file" | |
881 | msgstr "výstupný súbor" | |
882 | ||
883 | #: iconv/iconv_prog.c:67 | |
884 | msgid "suppress warnings" | |
885 | msgstr "potlačiť varovania" | |
886 | ||
887 | #: iconv/iconv_prog.c:68 | |
888 | msgid "print progress information" | |
889 | msgstr "vypisovať informáciu o postupe" | |
890 | ||
891 | #: iconv/iconv_prog.c:73 | |
892 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." | |
893 | msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné." | |
894 | ||
895 | #: iconv/iconv_prog.c:77 | |
896 | msgid "[FILE...]" | |
897 | msgstr "[SÚBOR...]" | |
898 | ||
899 | #: iconv/iconv_prog.c:235 | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
902 | msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná" | |
903 | ||
904 | #: iconv/iconv_prog.c:242 | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
907 | msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná" | |
908 | ||
909 | #: iconv/iconv_prog.c:246 | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
912 | msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná" | |
913 | ||
914 | #: iconv/iconv_prog.c:256 | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "failed to start conversion processing" | |
917 | msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu" | |
918 | ||
919 | #: iconv/iconv_prog.c:354 | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "error while closing output file" | |
922 | msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru" | |
923 | ||
924 | #: iconv/iconv_prog.c:455 | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
927 | msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu" | |
928 | ||
929 | #: iconv/iconv_prog.c:532 | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
932 | msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld" | |
933 | ||
934 | #: iconv/iconv_prog.c:540 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
937 | msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)" | |
938 | ||
939 | #: iconv/iconv_prog.c:543 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
942 | msgstr "neznáma iconv() chyba %d" | |
943 | ||
944 | #: iconv/iconvconfig.c:109 | |
945 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." | |
946 | msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu." | |
947 | ||
948 | #: iconv/iconvconfig.c:113 | |
949 | msgid "[DIR...]" | |
950 | msgstr "[ADRESÁR...]" | |
951 | ||
952 | #: iconv/iconvconfig.c:127 | |
953 | msgid "Prefix used for all file accesses" | |
954 | msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom" | |
955 | ||
956 | #: iconv/iconvconfig.c:430 | |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "while inserting in search tree" | |
959 | msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu" | |
960 | ||
961 | #: iconv/iconvconfig.c:1238 | |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "cannot generate output file" | |
964 | msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor" | |
965 | ||
966 | #: inet/rcmd.c:157 | |
967 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" | |
968 | msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n" | |
969 | ||
970 | #: inet/rcmd.c:174 | |
971 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" | |
972 | msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n" | |
973 | ||
974 | #: inet/rcmd.c:202 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "connect to address %s: " | |
977 | msgstr "spojiť sa s adresou %s: " | |
978 | ||
979 | #: inet/rcmd.c:215 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "Trying %s...\n" | |
982 | msgstr "Skúšam %s...\n" | |
983 | ||
984 | #: inet/rcmd.c:251 | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
987 | msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n" | |
988 | ||
989 | #: inet/rcmd.c:267 | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
992 | msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n" | |
993 | ||
994 | #: inet/rcmd.c:270 | |
995 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" | |
996 | msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n" | |
997 | ||
998 | #: inet/rcmd.c:302 | |
999 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" | |
1000 | msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n" | |
1001 | ||
1002 | #: inet/rcmd.c:326 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1005 | msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie" | |
1006 | ||
1007 | #: inet/rcmd.c:478 | |
1008 | msgid "lstat failed" | |
1009 | msgstr "lstat zlyhal" | |
1010 | ||
1011 | #: inet/rcmd.c:485 | |
1012 | msgid "cannot open" | |
1013 | msgstr "nie je možné otvoriť" | |
1014 | ||
1015 | #: inet/rcmd.c:487 | |
1016 | msgid "fstat failed" | |
1017 | msgstr "fstat sa nepodaril" | |
1018 | ||
1019 | #: inet/rcmd.c:489 | |
1020 | msgid "bad owner" | |
1021 | msgstr "chybný vlastník" | |
1022 | ||
1023 | #: inet/rcmd.c:491 | |
1024 | msgid "writeable by other than owner" | |
1025 | msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka" | |
1026 | ||
1027 | #: inet/rcmd.c:493 | |
1028 | msgid "hard linked somewhere" | |
1029 | msgstr "niekde existuje pevný odkaz" | |
1030 | ||
1031 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 | |
1032 | msgid "out of memory" | |
1033 | msgstr "nedostatok pamäti" | |
1034 | ||
1035 | #: inet/ruserpass.c:179 | |
1036 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." | |
1037 | msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných." | |
1038 | ||
1039 | #: inet/ruserpass.c:199 | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" | |
1042 | msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s" | |
1043 | ||
1044 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 | |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "cannot read character map directory `%s'" | |
1047 | msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'" | |
1048 | ||
1049 | #: locale/programs/charmap.c:138 | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "character map file `%s' not found" | |
1052 | msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený" | |
1053 | ||
1054 | #: locale/programs/charmap.c:196 | |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1057 | msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený" | |
1058 | ||
1059 | #: locale/programs/charmap.c:343 | |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1062 | msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n" | |
1063 | ||
1064 | #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 | |
1065 | #: locale/programs/repertoire.c:173 | |
1066 | #, c-format | |
1067 | msgid "syntax error in prolog: %s" | |
1068 | msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s" | |
1069 | ||
1070 | #: locale/programs/charmap.c:364 | |
1071 | msgid "invalid definition" | |
1072 | msgstr "neprípustná definícia" | |
1073 | ||
1074 | #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 | |
1075 | #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 | |
1076 | msgid "bad argument" | |
1077 | msgstr "chybný argument" | |
1078 | ||
1079 | #: locale/programs/charmap.c:408 | |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1082 | msgstr "duplicitná definícia <%s>" | |
1083 | ||
1084 | #: locale/programs/charmap.c:415 | |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1087 | msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac" | |
1088 | ||
1089 | #: locale/programs/charmap.c:427 | |
1090 | #, c-format | |
1091 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1092 | msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>" | |
1093 | ||
1094 | #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 | |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1097 | msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak" | |
1098 | ||
1099 | #: locale/programs/charmap.c:476 | |
1100 | msgid "character sets with locking states are not supported" | |
1101 | msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované" | |
1102 | ||
1103 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 | |
1104 | #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 | |
1105 | #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 | |
1106 | #: locale/programs/charmap.c:821 | |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1109 | msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s" | |
1110 | ||
1111 | #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 | |
1112 | #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 | |
1113 | msgid "no symbolic name given" | |
1114 | msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno" | |
1115 | ||
1116 | #: locale/programs/charmap.c:558 | |
1117 | msgid "invalid encoding given" | |
1118 | msgstr "zadané neprípustné kódovanie" | |
1119 | ||
1120 | #: locale/programs/charmap.c:567 | |
1121 | msgid "too few bytes in character encoding" | |
1122 | msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku" | |
1123 | ||
1124 | #: locale/programs/charmap.c:569 | |
1125 | msgid "too many bytes in character encoding" | |
1126 | msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku" | |
1127 | ||
1128 | #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 | |
1129 | #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 | |
1130 | msgid "no symbolic name given for end of range" | |
1131 | msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu" | |
1132 | ||
1133 | #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 | |
1134 | #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774 | |
1135 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 | |
1136 | #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 | |
1137 | #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 | |
1138 | #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 | |
1139 | #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 | |
1140 | #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 | |
1141 | #, c-format | |
1142 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" | |
1143 | msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'" | |
1144 | ||
1145 | #: locale/programs/charmap.c:648 | |
1146 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" | |
1147 | msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH" | |
1148 | ||
1149 | #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1152 | msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo" | |
1153 | ||
1154 | #: locale/programs/charmap.c:848 | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "%s: error in state machine" | |
1157 | msgstr "%s: chyba v stavovom automate" | |
1158 | ||
1159 | #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 | |
1160 | #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 | |
1161 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 | |
1162 | #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 | |
1163 | #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 | |
1164 | #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 | |
1165 | #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 | |
1166 | #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 | |
1167 | #: locale/programs/repertoire.c:323 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "%s: premature end of file" | |
1170 | msgstr "%s: predčasný koniec súboru" | |
1171 | ||
1172 | #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "unknown character `%s'" | |
1175 | msgstr "neznámy znak `%s'" | |
1176 | ||
1177 | #: locale/programs/charmap.c:894 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1180 | msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d" | |
1181 | ||
1182 | #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893 | |
1183 | #: locale/programs/repertoire.c:418 | |
1184 | msgid "invalid names for character range" | |
1185 | msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov" | |
1186 | ||
1187 | #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 | |
1188 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" | |
1189 | msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená" | |
1190 | ||
1191 | #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 | |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
1194 | msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah" | |
1195 | ||
1196 | #: locale/programs/charmap.c:1093 | |
1197 | msgid "resulting bytes for range not representable." | |
1198 | msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné" | |
1199 | ||
1200 | #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563 | |
1201 | #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 | |
1202 | #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 | |
1203 | #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 | |
1204 | #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 | |
1205 | #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 | |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "No definition for %s category found" | |
1208 | msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s" | |
1209 | ||
1210 | #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 | |
1211 | #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 | |
1212 | #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 | |
1213 | #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 | |
1214 | #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 | |
1215 | #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 | |
1216 | #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 | |
1217 | #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 | |
1218 | #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 | |
1219 | #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 | |
1220 | #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 | |
1221 | #: locale/programs/ld-time.c:201 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1224 | msgstr "%s: pole `%s' nie je definované" | |
1225 | ||
1226 | #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 | |
1227 | #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 | |
1228 | #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1231 | msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne" | |
1232 | ||
1233 | #: locale/programs/ld-address.c:168 | |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1236 | msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'" | |
1237 | ||
1238 | #: locale/programs/ld-address.c:218 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1241 | msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný" | |
1242 | ||
1243 | #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
1246 | msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná" | |
1247 | ||
1248 | #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 | |
1249 | #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1252 | msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'" | |
1253 | ||
1254 | #: locale/programs/ld-address.c:311 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1257 | msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný" | |
1258 | ||
1259 | #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 | |
1260 | #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 | |
1261 | #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 | |
1262 | #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 | |
1263 | #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 | |
1264 | #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 | |
1265 | #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 | |
1266 | #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1269 | msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz" | |
1270 | ||
1271 | #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 | |
1272 | #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 | |
1273 | #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 | |
1274 | #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 | |
1275 | #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 | |
1276 | #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
1279 | msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'" | |
1280 | ||
1281 | #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772 | |
1282 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 | |
1283 | #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 | |
1284 | #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 | |
1285 | #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 | |
1286 | #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "%s: incomplete `END' line" | |
1289 | msgstr "%s: nekompletný riadok `END'" | |
1290 | ||
1291 | #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 | |
1292 | #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 | |
1293 | #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582 | |
1294 | #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957 | |
1295 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 | |
1296 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 | |
1297 | #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 | |
1298 | #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 | |
1299 | #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 | |
1300 | #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 | |
1301 | #: locale/programs/ld-time.c:981 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "%s: syntax error" | |
1304 | msgstr "%s: chyba syntaxe" | |
1305 | ||
1306 | #: locale/programs/ld-collate.c:425 | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
1309 | msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape" | |
1310 | ||
1311 | #: locale/programs/ld-collate.c:434 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1314 | msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári" | |
1315 | ||
1316 | #: locale/programs/ld-collate.c:441 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1319 | msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia" | |
1320 | ||
1321 | #: locale/programs/ld-collate.c:448 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
1324 | msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia" | |
1325 | ||
1326 | #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" | |
1329 | msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú" | |
1330 | ||
1331 | #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 | |
1332 | #: locale/programs/ld-collate.c:531 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
1335 | msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d" | |
1336 | ||
1337 | #: locale/programs/ld-collate.c:587 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
1340 | msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d" | |
1341 | ||
1342 | #: locale/programs/ld-collate.c:623 | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
1345 | msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia" | |
1346 | ||
1347 | #: locale/programs/ld-collate.c:788 | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
1350 | msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený" | |
1351 | ||
1352 | #: locale/programs/ld-collate.c:883 | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
1355 | msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania" | |
1356 | ||
1357 | #: locale/programs/ld-collate.c:939 | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "%s: too many values" | |
1360 | msgstr "%s: priveľa hodnôt" | |
1361 | ||
1362 | #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
1365 | msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu" | |
1366 | ||
1367 | #: locale/programs/ld-collate.c:1109 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
1370 | msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky" | |
1371 | ||
1372 | #: locale/programs/ld-collate.c:1136 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
1375 | msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku" | |
1376 | ||
1377 | #: locale/programs/ld-collate.c:1303 | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
1380 | msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'" | |
1381 | ||
1382 | #: locale/programs/ld-collate.c:1307 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
1385 | msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'" | |
1386 | ||
1387 | #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
1390 | msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu" | |
1391 | ||
1392 | #: locale/programs/ld-collate.c:1386 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
1395 | msgstr "%s: `%s' musí byť znak" | |
1396 | ||
1397 | #: locale/programs/ld-collate.c:1580 | |
1398 | #, c-format | |
1399 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
1400 | msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej" | |
1401 | ||
1402 | #: locale/programs/ld-collate.c:1604 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
1405 | msgstr "symbol `%s' nie je definovaný" | |
1406 | ||
1407 | #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
1410 | msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako" | |
1411 | ||
1412 | #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789 | |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid "symbol `%s'" | |
1415 | msgstr "symbol `%s'" | |
1416 | ||
1417 | #: locale/programs/ld-collate.c:1852 | |
1418 | msgid "too many errors; giving up" | |
1419 | msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to" | |
1420 | ||
1421 | #: locale/programs/ld-collate.c:2701 | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
1424 | msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'" | |
1425 | ||
1426 | #: locale/programs/ld-collate.c:2737 | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
1429 | msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'" | |
1430 | ||
1431 | #: locale/programs/ld-collate.c:2873 | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
1434 | msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia" | |
1435 | ||
1436 | #: locale/programs/ld-collate.c:3002 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
1439 | msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície" | |
1440 | ||
1441 | #: locale/programs/ld-collate.c:3013 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
1444 | msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície" | |
1445 | ||
1446 | #: locale/programs/ld-collate.c:3023 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
1449 | msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii" | |
1450 | ||
1451 | #: locale/programs/ld-collate.c:3032 | |
1452 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" | |
1453 | msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia" | |
1454 | ||
1455 | #: locale/programs/ld-collate.c:3070 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
1458 | msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'" | |
1459 | ||
1460 | #: locale/programs/ld-collate.c:3147 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
1463 | msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'" | |
1464 | ||
1465 | #: locale/programs/ld-collate.c:3175 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
1468 | msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia" | |
1469 | ||
1470 | #: locale/programs/ld-collate.c:3202 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
1473 | msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena" | |
1474 | ||
1475 | #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387 | |
1476 | #: locale/programs/ld-collate.c:3750 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
1479 | msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'" | |
1480 | ||
1481 | #: locale/programs/ld-collate.c:3320 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
1484 | msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované" | |
1485 | ||
1486 | #: locale/programs/ld-collate.c:3338 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
1489 | msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované" | |
1490 | ||
1491 | #: locale/programs/ld-collate.c:3349 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
1494 | msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol" | |
1495 | ||
1496 | #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
1499 | msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'" | |
1500 | ||
1501 | #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
1504 | msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'" | |
1505 | ||
1506 | #: locale/programs/ld-collate.c:3500 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
1509 | msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>" | |
1510 | ||
1511 | #: locale/programs/ld-collate.c:3696 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
1514 | msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania" | |
1515 | ||
1516 | #: locale/programs/ld-collate.c:3746 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
1519 | msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený" | |
1520 | ||
1521 | #: locale/programs/ld-collate.c:3765 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
1524 | msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'" | |
1525 | ||
1526 | #: locale/programs/ld-ctype.c:448 | |
1527 | msgid "No character set name specified in charmap" | |
1528 | msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady" | |
1529 | ||
1530 | #: locale/programs/ld-ctype.c:476 | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
1533 | msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'" | |
1534 | ||
1535 | #: locale/programs/ld-ctype.c:490 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
1538 | msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'" | |
1539 | ||
1540 | #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
1543 | msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u" | |
1544 | ||
1545 | #: locale/programs/ld-ctype.c:532 | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
1548 | msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'" | |
1549 | ||
1550 | #: locale/programs/ld-ctype.c:547 | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
1553 | msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'" | |
1554 | ||
1555 | #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
1558 | msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'" | |
1559 | ||
1560 | #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
1563 | msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'" | |
1564 | ||
1565 | #: locale/programs/ld-ctype.c:601 | |
1566 | msgid "character <SP> not defined in character map" | |
1567 | msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade" | |
1568 | ||
1569 | #: locale/programs/ld-ctype.c:735 | |
1570 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" | |
1571 | msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich" | |
1572 | ||
1573 | #: locale/programs/ld-ctype.c:784 | |
1574 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
1575 | msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien" | |
1576 | ||
1577 | #: locale/programs/ld-ctype.c:847 | |
1578 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" | |
1579 | msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape" | |
1580 | ||
1581 | #: locale/programs/ld-ctype.c:866 | |
1582 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" | |
1583 | msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári" | |
1584 | ||
1585 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1131 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "character class `%s' already defined" | |
1588 | msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná" | |
1589 | ||
1590 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1137 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
1593 | msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd" | |
1594 | ||
1595 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1163 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "character map `%s' already defined" | |
1598 | msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná" | |
1599 | ||
1600 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1169 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
1603 | msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d" | |
1604 | ||
1605 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 | |
1606 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 | |
1607 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3302 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
1610 | msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek" | |
1611 | ||
1612 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
1615 | msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>" | |
1616 | ||
1617 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1590 | |
1618 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" | |
1619 | msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku" | |
1620 | ||
1621 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1597 | |
1622 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" | |
1623 | msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value" | |
1624 | ||
1625 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 | |
1626 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" | |
1627 | msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'" | |
1628 | ||
1629 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 | |
1630 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2056 | |
1631 | msgid "syntax error" | |
1632 | msgstr "chyba syntaxe" | |
1633 | ||
1634 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2189 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
1637 | msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov" | |
1638 | ||
1639 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2204 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
1642 | msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy" | |
1643 | ||
1644 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2364 | |
1645 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" | |
1646 | msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu" | |
1647 | ||
1648 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2373 | |
1649 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" | |
1650 | msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'" | |
1651 | ||
1652 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2388 | |
1653 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" | |
1654 | msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'" | |
1655 | ||
1656 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2402 | |
1657 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" | |
1658 | msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'" | |
1659 | ||
1660 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2553 | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
1663 | msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'" | |
1664 | ||
1665 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
1668 | msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'" | |
1669 | ||
1670 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2734 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
1673 | msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'" | |
1674 | ||
1675 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2739 | |
1676 | msgid "previous definition was here" | |
1677 | msgstr "predchádzajúca definícia bola tu" | |
1678 | ||
1679 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
1682 | msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'" | |
1683 | ||
1684 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 | |
1685 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 | |
1686 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 | |
1687 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 | |
1688 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 | |
1689 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
1692 | msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota" | |
1693 | ||
1694 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 | |
1695 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 | |
1696 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 | |
1697 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 | |
1698 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
1701 | msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom" | |
1702 | ||
1703 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
1706 | msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom" | |
1707 | ||
1708 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3324 | |
1709 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
1710 | msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien" | |
1711 | ||
1712 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3573 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
1715 | msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné" | |
1716 | ||
1717 | #: locale/programs/ld-identification.c:173 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
1720 | msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu" | |
1721 | ||
1722 | #: locale/programs/ld-identification.c:380 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
1725 | msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie" | |
1726 | ||
1727 | #: locale/programs/ld-measurement.c:111 | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
1730 | msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'" | |
1731 | ||
1732 | #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
1735 | msgstr "%s: pole `%s' nedefinované" | |
1736 | ||
1737 | #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 | |
1738 | #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
1741 | msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec" | |
1742 | ||
1743 | #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
1746 | msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s" | |
1747 | ||
1748 | #: locale/programs/ld-monetary.c:228 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
1751 | msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku" | |
1752 | ||
1753 | #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
1756 | msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d" | |
1757 | ||
1758 | #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
1761 | msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak" | |
1762 | ||
1763 | #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
1766 | msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'" | |
1767 | ||
1768 | #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
1771 | msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127" | |
1772 | ||
1773 | #: locale/programs/ld-monetary.c:714 | |
1774 | msgid "conversion rate value cannot be zero" | |
1775 | msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula" | |
1776 | ||
1777 | #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 | |
1778 | #: locale/programs/ld-telephone.c:147 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
1781 | msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'" | |
1782 | ||
1783 | #: locale/programs/ld-time.c:251 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
1786 | msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'" | |
1787 | ||
1788 | #: locale/programs/ld-time.c:261 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
1791 | msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak" | |
1792 | ||
1793 | #: locale/programs/ld-time.c:273 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
1796 | msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'" | |
1797 | ||
1798 | #: locale/programs/ld-time.c:280 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
1801 | msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'" | |
1802 | ||
1803 | #: locale/programs/ld-time.c:330 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
1806 | msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'" | |
1807 | ||
1808 | #: locale/programs/ld-time.c:338 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
1811 | msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' " | |
1812 | ||
1813 | #: locale/programs/ld-time.c:356 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
1816 | msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'" | |
1817 | ||
1818 | #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
1821 | msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'" | |
1822 | ||
1823 | #: locale/programs/ld-time.c:412 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
1826 | msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'" | |
1827 | ||
1828 | #: locale/programs/ld-time.c:438 | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
1831 | msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'" | |
1832 | ||
1833 | #: locale/programs/ld-time.c:449 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
1836 | msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'" | |
1837 | ||
1838 | #: locale/programs/ld-time.c:494 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
1841 | msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d" | |
1842 | ||
1843 | #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 | |
1844 | #: locale/programs/ld-time.c:518 | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
1847 | msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d" | |
1848 | ||
1849 | #: locale/programs/ld-time.c:740 | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
1852 | msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'" | |
1853 | ||
1854 | #: locale/programs/ld-time.c:785 | |
1855 | msgid "extra trailing semicolon" | |
1856 | msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka" | |
1857 | ||
1858 | #: locale/programs/ld-time.c:788 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
1861 | msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'" | |
1862 | ||
1863 | #: locale/programs/linereader.c:130 | |
1864 | msgid "trailing garbage at end of line" | |
1865 | msgstr "smetie na konci riadku" | |
1866 | ||
1867 | #: locale/programs/linereader.c:298 | |
1868 | msgid "garbage at end of number" | |
1869 | msgstr "smetie za koncom čísla" | |
1870 | ||
1871 | #: locale/programs/linereader.c:410 | |
1872 | msgid "garbage at end of character code specification" | |
1873 | msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku" | |
1874 | ||
1875 | #: locale/programs/linereader.c:496 | |
1876 | msgid "unterminated symbolic name" | |
1877 | msgstr "neukončené symbolické meno" | |
1878 | ||
1879 | #: locale/programs/linereader.c:623 | |
1880 | msgid "illegal escape sequence at end of string" | |
1881 | msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca" | |
1882 | ||
1883 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 | |
1884 | msgid "unterminated string" | |
1885 | msgstr "neukončený reťazec" | |
1886 | ||
1887 | #: locale/programs/linereader.c:808 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
1890 | msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov" | |
1891 | ||
1892 | #: locale/programs/linereader.c:829 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
1895 | msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru" | |
1896 | ||
1897 | #: locale/programs/locale.c:70 | |
1898 | msgid "System information:" | |
1899 | msgstr "Systémové informácie:" | |
1900 | ||
1901 | #: locale/programs/locale.c:72 | |
1902 | msgid "Write names of available locales" | |
1903 | msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí" | |
1904 | ||
1905 | #: locale/programs/locale.c:74 | |
1906 | msgid "Write names of available charmaps" | |
1907 | msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád" | |
1908 | ||
1909 | #: locale/programs/locale.c:75 | |
1910 | msgid "Modify output format:" | |
1911 | msgstr "Modifikovať výstupný formát:" | |
1912 | ||
1913 | #: locale/programs/locale.c:76 | |
1914 | msgid "Write names of selected categories" | |
1915 | msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií" | |
1916 | ||
1917 | #: locale/programs/locale.c:77 | |
1918 | msgid "Write names of selected keywords" | |
1919 | msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov" | |
1920 | ||
1921 | #: locale/programs/locale.c:78 | |
1922 | msgid "Print more information" | |
1923 | msgstr "Vypisovať viac informácií" | |
1924 | ||
1925 | #: locale/programs/locale.c:83 | |
1926 | msgid "Get locale-specific information." | |
1927 | msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie." | |
1928 | ||
1929 | #: locale/programs/locale.c:86 | |
1930 | msgid "" | |
1931 | "NAME\n" | |
1932 | "[-a|-m]" | |
1933 | msgstr "" | |
1934 | "NÁZOV\n" | |
1935 | "[-a|-m]" | |
1936 | ||
1937 | #: locale/programs/locale.c:522 | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "while preparing output" | |
1940 | msgstr "počas prípravy výstupu" | |
1941 | ||
1942 | #: locale/programs/localedef.c:116 | |
1943 | msgid "Input Files:" | |
1944 | msgstr "Vstupné súbory:" | |
1945 | ||
1946 | #: locale/programs/localedef.c:118 | |
1947 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" | |
1948 | msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe" | |
1949 | ||
1950 | #: locale/programs/localedef.c:120 | |
1951 | msgid "Source definitions are found in FILE" | |
1952 | msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe" | |
1953 | ||
1954 | #: locale/programs/localedef.c:122 | |
1955 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" | |
1956 | msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty" | |
1957 | ||
1958 | #: locale/programs/localedef.c:126 | |
1959 | msgid "Create output even if warning messages were issued" | |
1960 | msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní" | |
1961 | ||
1962 | #: locale/programs/localedef.c:129 | |
1963 | msgid "Optional output file prefix" | |
1964 | msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru" | |
1965 | ||
1966 | #: locale/programs/localedef.c:132 | |
1967 | msgid "Suppress warnings and information messages" | |
1968 | msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy" | |
1969 | ||
1970 | #: locale/programs/localedef.c:133 | |
1971 | msgid "Print more messages" | |
1972 | msgstr "Vypísať viac správ" | |
1973 | ||
1974 | #: locale/programs/localedef.c:141 | |
1975 | msgid "Archive control:" | |
1976 | msgstr "Práca s archívom:" | |
1977 | ||
1978 | #: locale/programs/localedef.c:143 | |
1979 | msgid "Don't add new data to archive" | |
1980 | msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu" | |
1981 | ||
1982 | #: locale/programs/localedef.c:145 | |
1983 | msgid "Add locales named by parameters to archive" | |
1984 | msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu" | |
1985 | ||
1986 | #: locale/programs/localedef.c:146 | |
1987 | msgid "Replace existing archive content" | |
1988 | msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu" | |
1989 | ||
1990 | #: locale/programs/localedef.c:148 | |
1991 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" | |
1992 | msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu" | |
1993 | ||
1994 | #: locale/programs/localedef.c:149 | |
1995 | msgid "List content of archive" | |
1996 | msgstr "Vypísať obsah archívu" | |
1997 | ||
1998 | #: locale/programs/localedef.c:151 | |
1999 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" | |
2000 | msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív" | |
2001 | ||
2002 | #: locale/programs/localedef.c:160 | |
2003 | msgid "Compile locale specification" | |
2004 | msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia" | |
2005 | ||
2006 | #: locale/programs/localedef.c:163 | |
2007 | msgid "" | |
2008 | "NAME\n" | |
2009 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2010 | "--list-archive [FILE]" | |
2011 | msgstr "" | |
2012 | "NÁZOV\n" | |
2013 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n" | |
2014 | "--list-archive [SÚBOR]" | |
2015 | ||
2016 | #: locale/programs/localedef.c:238 | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2019 | msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory" | |
2020 | ||
2021 | #: locale/programs/localedef.c:249 | |
2022 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
2023 | msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
2024 | ||
2025 | #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 | |
2026 | #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693 | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2029 | msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'" | |
2030 | ||
2031 | #: locale/programs/localedef.c:303 | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2034 | msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'" | |
2035 | ||
2036 | #: locale/programs/localedef.c:641 | |
2037 | msgid "circular dependencies between locale definitions" | |
2038 | msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí" | |
2039 | ||
2040 | #: locale/programs/localedef.c:647 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2043 | msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'" | |
2044 | ||
2045 | #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 | |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2048 | msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor" | |
2049 | ||
2050 | #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 | |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "cannot resize archive file" | |
2053 | msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru" | |
2054 | ||
2055 | #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 | |
2056 | #: locale/programs/locarchive.c:674 | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "cannot map archive header" | |
2059 | msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu" | |
2060 | ||
2061 | #: locale/programs/locarchive.c:211 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2064 | msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia" | |
2065 | ||
2066 | #: locale/programs/locarchive.c:223 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2069 | msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia" | |
2070 | ||
2071 | #: locale/programs/locarchive.c:355 | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2074 | msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia" | |
2075 | ||
2076 | #: locale/programs/locarchive.c:460 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "cannot lock new archive" | |
2079 | msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív" | |
2080 | ||
2081 | #: locale/programs/locarchive.c:529 | |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2084 | msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia" | |
2085 | ||
2086 | #: locale/programs/locarchive.c:538 | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2089 | msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou" | |
2090 | ||
2091 | #: locale/programs/locarchive.c:546 | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "cannot rename new archive" | |
2094 | msgstr "nie je možné premenovať nový archív" | |
2095 | ||
2096 | #: locale/programs/locarchive.c:608 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2099 | msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\"" | |
2100 | ||
2101 | #: locale/programs/locarchive.c:613 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2104 | msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\"" | |
2105 | ||
2106 | #: locale/programs/locarchive.c:632 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2109 | msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\"" | |
2110 | ||
2111 | #: locale/programs/locarchive.c:655 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "cannot read archive header" | |
2114 | msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu" | |
2115 | ||
2116 | #: locale/programs/locarchive.c:728 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2119 | msgstr "národné prostredie `%s' už existuje" | |
2120 | ||
2121 | #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 | |
2122 | #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 | |
2123 | #: locale/programs/locfile.c:350 | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2126 | msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia" | |
2127 | ||
2128 | #: locale/programs/locarchive.c:1203 | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2131 | msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený" | |
2132 | ||
2133 | #: locale/programs/locarchive.c:1351 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Adding %s\n" | |
2136 | msgstr "Pridávam %s\n" | |
2137 | ||
2138 | #: locale/programs/locarchive.c:1357 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2141 | msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované" | |
2142 | ||
2143 | #: locale/programs/locarchive.c:1363 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2146 | msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované" | |
2147 | ||
2148 | #: locale/programs/locarchive.c:1370 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
2151 | msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované" | |
2152 | ||
2153 | #: locale/programs/locarchive.c:1438 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2156 | msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\"" | |
2157 | ||
2158 | #: locale/programs/locarchive.c:1502 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2161 | msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované" | |
2162 | ||
2163 | #: locale/programs/locarchive.c:1572 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
2166 | msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve" | |
2167 | ||
2168 | #: locale/programs/locfile.c:137 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
2171 | msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak" | |
2172 | ||
2173 | #: locale/programs/locfile.c:257 | |
2174 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" | |
2175 | msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia" | |
2176 | ||
2177 | #: locale/programs/locfile.c:799 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
2180 | msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'" | |
2181 | ||
2182 | #: locale/programs/locfile.c:822 | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
2185 | msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'" | |
2186 | ||
2187 | #: locale/programs/locfile.c:930 | |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
2190 | msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'" | |
2191 | ||
2192 | #: locale/programs/locfile.c:970 | |
2193 | msgid "locale name should consist only of portable characters" | |
2194 | msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky" | |
2195 | ||
2196 | #: locale/programs/locfile.c:989 | |
2197 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" | |
2198 | msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo" | |
2199 | ||
2200 | #: locale/programs/locfile.c:1003 | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
2203 | msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'" | |
2204 | ||
2205 | #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 | |
2206 | #: locale/programs/repertoire.c:294 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
2209 | msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s" | |
2210 | ||
2211 | #: locale/programs/repertoire.c:270 | |
2212 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" | |
2213 | msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota" | |
2214 | ||
2215 | #: locale/programs/repertoire.c:341 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
2218 | msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený" | |
2219 | ||
2220 | #: malloc/mcheck.c:344 | |
2221 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" | |
2222 | msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n" | |
2223 | ||
2224 | #: malloc/mcheck.c:347 | |
2225 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" | |
2226 | msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n" | |
2227 | ||
2228 | #: malloc/mcheck.c:350 | |
2229 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" | |
2230 | msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n" | |
2231 | ||
2232 | #: malloc/mcheck.c:353 | |
2233 | msgid "block freed twice\n" | |
2234 | msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n" | |
2235 | ||
2236 | #: malloc/mcheck.c:356 | |
2237 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" | |
2238 | msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n" | |
2239 | ||
2240 | #: malloc/memusagestat.c:56 | |
2241 | msgid "Name output file" | |
2242 | msgstr "Výstupný súbor názvu" | |
2243 | ||
2244 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
2245 | msgid "Title string used in output graphic" | |
2246 | msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf" | |
2247 | ||
2248 | #: malloc/memusagestat.c:58 | |
2249 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" | |
2250 | msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)" | |
2251 | ||
2252 | #: malloc/memusagestat.c:62 | |
2253 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" | |
2254 | msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti" | |
2255 | ||
2256 | #: malloc/memusagestat.c:70 | |
2257 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" | |
2258 | msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti" | |
2259 | ||
2260 | #: malloc/memusagestat.c:73 | |
2261 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" | |
2262 | msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]" | |
2263 | ||
2264 | #: misc/error.c:192 | |
2265 | msgid "Unknown system error" | |
2266 | msgstr "Neznáma chyba systému" | |
2267 | ||
2268 | #: nis/nis_callback.c:188 | |
2269 | msgid "unable to free arguments" | |
2270 | msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty" | |
2271 | ||
2272 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135 | |
2273 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:21 | |
2274 | msgid "Success" | |
2275 | msgstr "Úspech" | |
2276 | ||
2277 | #: nis/nis_error.h:2 | |
2278 | msgid "Probable success" | |
2279 | msgstr "Pravdepodobný úspech" | |
2280 | ||
2281 | #: nis/nis_error.h:3 | |
2282 | msgid "Not found" | |
2283 | msgstr "Nenájdené" | |
2284 | ||
2285 | #: nis/nis_error.h:4 | |
2286 | msgid "Probably not found" | |
2287 | msgstr "Pravdepodobne nenájdené" | |
2288 | ||
2289 | #: nis/nis_error.h:5 | |
2290 | msgid "Cache expired" | |
2291 | msgstr "Životnosť cache vypršala" | |
2292 | ||
2293 | #: nis/nis_error.h:6 | |
2294 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
2295 | msgstr "NIS+ server nie je dostupný" | |
2296 | ||
2297 | #: nis/nis_error.h:7 | |
2298 | msgid "Unknown object" | |
2299 | msgstr "Neznámy objekt" | |
2300 | ||
2301 | #: nis/nis_error.h:8 | |
2302 | msgid "Server busy, try again" | |
2303 | msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu" | |
2304 | ||
2305 | #: nis/nis_error.h:9 | |
2306 | msgid "Generic system error" | |
2307 | msgstr "Všeobecná chyba systému" | |
2308 | ||
2309 | #: nis/nis_error.h:10 | |
2310 | msgid "First/next chain broken" | |
2311 | msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší" | |
2312 | ||
2313 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. | |
2314 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158 | |
2315 | msgid "Permission denied" | |
2316 | msgstr "Prístup odmietnutý" | |
2317 | ||
2318 | #: nis/nis_error.h:12 | |
2319 | msgid "Not owner" | |
2320 | msgstr "Nie je vlastníkom" | |
2321 | ||
2322 | #: nis/nis_error.h:13 | |
2323 | msgid "Name not served by this server" | |
2324 | msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom" | |
2325 | ||
2326 | #: nis/nis_error.h:14 | |
2327 | msgid "Server out of memory" | |
2328 | msgstr "Vyčerpaná pamäť servera" | |
2329 | ||
2330 | #: nis/nis_error.h:15 | |
2331 | msgid "Object with same name exists" | |
2332 | msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom" | |
2333 | ||
2334 | #: nis/nis_error.h:16 | |
2335 | msgid "Not master server for this domain" | |
2336 | msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu" | |
2337 | ||
2338 | #: nis/nis_error.h:17 | |
2339 | msgid "Invalid object for operation" | |
2340 | msgstr "Neplatný objekt pre operáciu" | |
2341 | ||
2342 | #: nis/nis_error.h:18 | |
2343 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
2344 | msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov" | |
2345 | ||
2346 | #: nis/nis_error.h:19 | |
2347 | msgid "Unable to create callback" | |
2348 | msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie" | |
2349 | ||
2350 | #: nis/nis_error.h:20 | |
2351 | msgid "Results sent to callback proc" | |
2352 | msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania" | |
2353 | ||
2354 | #: nis/nis_error.h:21 | |
2355 | msgid "Not found, no such name" | |
2356 | msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje" | |
2357 | ||
2358 | #: nis/nis_error.h:22 | |
2359 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
2360 | msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné" | |
2361 | ||
2362 | #: nis/nis_error.h:23 | |
2363 | msgid "Modification failed" | |
2364 | msgstr "Modifikácia zlyhala" | |
2365 | ||
2366 | #: nis/nis_error.h:24 | |
2367 | msgid "Database for table does not exist" | |
2368 | msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje" | |
2369 | ||
2370 | #: nis/nis_error.h:25 | |
2371 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
2372 | msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou" | |
2373 | ||
2374 | #: nis/nis_error.h:26 | |
2375 | msgid "Link points to illegal name" | |
2376 | msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov" | |
2377 | ||
2378 | #: nis/nis_error.h:27 | |
2379 | msgid "Partial success" | |
2380 | msgstr "Čiastočný úspech" | |
2381 | ||
2382 | #: nis/nis_error.h:28 | |
2383 | msgid "Too many attributes" | |
2384 | msgstr "Priveľa atribútov" | |
2385 | ||
2386 | #: nis/nis_error.h:29 | |
2387 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
2388 | msgstr "Chyba v RPC subsystéme" | |
2389 | ||
2390 | #: nis/nis_error.h:30 | |
2391 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
2392 | msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút" | |
2393 | ||
2394 | #: nis/nis_error.h:31 | |
2395 | msgid "Named object is not searchable" | |
2396 | msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný" | |
2397 | ||
2398 | #: nis/nis_error.h:32 | |
2399 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
2400 | msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania" | |
2401 | ||
2402 | #: nis/nis_error.h:33 | |
2403 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
2404 | msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+" | |
2405 | ||
2406 | #: nis/nis_error.h:34 | |
2407 | msgid "Illegal object type for operation" | |
2408 | msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu" | |
2409 | ||
2410 | #: nis/nis_error.h:35 | |
2411 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
2412 | msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom" | |
2413 | ||
2414 | #: nis/nis_error.h:36 | |
2415 | msgid "Modify operation failed" | |
2416 | msgstr "Operácia zmeny zlyhala" | |
2417 | ||
2418 | #: nis/nis_error.h:37 | |
2419 | msgid "Query illegal for named table" | |
2420 | msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku" | |
2421 | ||
2422 | #: nis/nis_error.h:38 | |
2423 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
2424 | msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky" | |
2425 | ||
2426 | #: nis/nis_error.h:39 | |
2427 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
2428 | msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?" | |
2429 | ||
2430 | #: nis/nis_error.h:40 | |
2431 | msgid "Full resync required for directory" | |
2432 | msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu" | |
2433 | ||
2434 | #: nis/nis_error.h:41 | |
2435 | msgid "NIS+ operation failed" | |
2436 | msgstr "NIS+ operácia zlyhala" | |
2437 | ||
2438 | #: nis/nis_error.h:42 | |
2439 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
2440 | msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná" | |
2441 | ||
2442 | #: nis/nis_error.h:43 | |
2443 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
2444 | msgstr "Áno, 42 je význam života" | |
2445 | ||
2446 | #: nis/nis_error.h:44 | |
2447 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
2448 | msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera" | |
2449 | ||
2450 | #: nis/nis_error.h:45 | |
2451 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
2452 | msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta" | |
2453 | ||
2454 | #: nis/nis_error.h:46 | |
2455 | msgid "No file space on server" | |
2456 | msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory" | |
2457 | ||
2458 | #: nis/nis_error.h:47 | |
2459 | msgid "Unable to create process on server" | |
2460 | msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri" | |
2461 | ||
2462 | #: nis/nis_error.h:48 | |
2463 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
2464 | msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný." | |
2465 | ||
2466 | #: nis/nis_local_names.c:122 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
2469 | msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n" | |
2470 | ||
2471 | #: nis/nis_print.c:52 | |
2472 | msgid "UNKNOWN" | |
2473 | msgstr "NEZNAMY" | |
2474 | ||
2475 | #: nis/nis_print.c:110 | |
2476 | msgid "BOGUS OBJECT\n" | |
2477 | msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n" | |
2478 | ||
2479 | #: nis/nis_print.c:113 | |
2480 | msgid "NO OBJECT\n" | |
2481 | msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n" | |
2482 | ||
2483 | #: nis/nis_print.c:116 | |
2484 | msgid "DIRECTORY\n" | |
2485 | msgstr "ADRESÁR\n" | |
2486 | ||
2487 | #: nis/nis_print.c:119 | |
2488 | msgid "GROUP\n" | |
2489 | msgstr "SKUPINA\n" | |
2490 | ||
2491 | #: nis/nis_print.c:122 | |
2492 | msgid "TABLE\n" | |
2493 | msgstr "TABUĽKA\n" | |
2494 | ||
2495 | #: nis/nis_print.c:125 | |
2496 | msgid "ENTRY\n" | |
2497 | msgstr "ZÁZNAM\n" | |
2498 | ||
2499 | #: nis/nis_print.c:128 | |
2500 | msgid "LINK\n" | |
2501 | msgstr "ODKAZ\n" | |
2502 | ||
2503 | #: nis/nis_print.c:131 | |
2504 | msgid "PRIVATE\n" | |
2505 | msgstr "SÚKROMNÝ\n" | |
2506 | ||
2507 | #: nis/nis_print.c:134 | |
2508 | msgid "(Unknown object)\n" | |
2509 | msgstr "(Neznámy objekt)\n" | |
2510 | ||
2511 | #: nis/nis_print.c:168 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "Name : `%s'\n" | |
2514 | msgstr "Názov : `%s'\n" | |
2515 | ||
2516 | #: nis/nis_print.c:169 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Type : %s\n" | |
2519 | msgstr "Typ : %s\n" | |
2520 | ||
2521 | #: nis/nis_print.c:174 | |
2522 | msgid "Master Server :\n" | |
2523 | msgstr "Hlavný server :\n" | |
2524 | ||
2525 | #: nis/nis_print.c:176 | |
2526 | msgid "Replicate :\n" | |
2527 | msgstr "Replika :\n" | |
2528 | ||
2529 | #: nis/nis_print.c:177 | |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "\tName : %s\n" | |
2532 | msgstr "\tNázov : %s\n" | |
2533 | ||
2534 | #: nis/nis_print.c:178 | |
2535 | msgid "\tPublic Key : " | |
2536 | msgstr "\tVerejný kľúč : " | |
2537 | ||
2538 | #: nis/nis_print.c:182 | |
2539 | msgid "None.\n" | |
2540 | msgstr "Žiadne.\n" | |
2541 | ||
2542 | #: nis/nis_print.c:185 | |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
2545 | msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n" | |
2546 | ||
2547 | #: nis/nis_print.c:190 | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
2550 | msgstr "RSA (%d bitov)\n" | |
2551 | ||
2552 | #: nis/nis_print.c:193 | |
2553 | msgid "Kerberos.\n" | |
2554 | msgstr "Kerberos.\n" | |
2555 | ||
2556 | #: nis/nis_print.c:196 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
2559 | msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n" | |
2560 | ||
2561 | #: nis/nis_print.c:207 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
2564 | msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n" | |
2565 | ||
2566 | #: nis/nis_print.c:229 | |
2567 | msgid "Time to live : " | |
2568 | msgstr "Životnosť : " | |
2569 | ||
2570 | #: nis/nis_print.c:231 | |
2571 | msgid "Default Access rights :\n" | |
2572 | msgstr "Implicitné príst. práva :\n" | |
2573 | ||
2574 | #: nis/nis_print.c:240 | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "\tType : %s\n" | |
2577 | msgstr "\tTyp : %s\n" | |
2578 | ||
2579 | #: nis/nis_print.c:241 | |
2580 | msgid "\tAccess rights: " | |
2581 | msgstr "\tPrístupové práva: " | |
2582 | ||
2583 | #: nis/nis_print.c:255 | |
2584 | msgid "Group Flags :" | |
2585 | msgstr "Príznaky skupiny :" | |
2586 | ||
2587 | #: nis/nis_print.c:258 | |
2588 | msgid "" | |
2589 | "\n" | |
2590 | "Group Members :\n" | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | "\n" | |
2593 | "Členovia skupín :\n" | |
2594 | ||
2595 | #: nis/nis_print.c:270 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Table Type : %s\n" | |
2598 | msgstr "Typ tabuľky : %s\n" | |
2599 | ||
2600 | #: nis/nis_print.c:271 | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
2603 | msgstr "Počet stĺpcov : %d\n" | |
2604 | ||
2605 | #: nis/nis_print.c:272 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
2608 | msgstr "Oddeľovač znakov : %c\n" | |
2609 | ||
2610 | #: nis/nis_print.c:273 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Search Path : %s\n" | |
2613 | msgstr "Prehľadávaná cesta : %s\n" | |
2614 | ||
2615 | #: nis/nis_print.c:274 | |
2616 | msgid "Columns :\n" | |
2617 | msgstr "Stĺpce :\n" | |
2618 | ||
2619 | #: nis/nis_print.c:277 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
2622 | msgstr "\t[%d]\tNázov : %s\n" | |
2623 | ||
2624 | #: nis/nis_print.c:279 | |
2625 | msgid "\t\tAttributes : " | |
2626 | msgstr "\t\tAtribúty : " | |
2627 | ||
2628 | #: nis/nis_print.c:281 | |
2629 | msgid "\t\tAccess Rights : " | |
2630 | msgstr "\t\tPrístupové práva : " | |
2631 | ||
2632 | #: nis/nis_print.c:291 | |
2633 | msgid "Linked Object Type : " | |
2634 | msgstr "Typ odkazovaného objektu : " | |
2635 | ||
2636 | #: nis/nis_print.c:293 | |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "Linked to : %s\n" | |
2639 | msgstr "Odkazuje na : %s\n" | |
2640 | ||
2641 | #: nis/nis_print.c:303 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
2644 | msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n" | |
2645 | ||
2646 | #: nis/nis_print.c:306 | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
2649 | msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] " | |
2650 | ||
2651 | #: nis/nis_print.c:309 | |
2652 | msgid "Encrypted data\n" | |
2653 | msgstr "Šifrované údaje\n" | |
2654 | ||
2655 | #: nis/nis_print.c:311 | |
2656 | msgid "Binary data\n" | |
2657 | msgstr "Binárne údaje\n" | |
2658 | ||
2659 | #: nis/nis_print.c:327 | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Object Name : %s\n" | |
2662 | msgstr "Názov objektu : %s\n" | |
2663 | ||
2664 | #: nis/nis_print.c:328 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Directory : %s\n" | |
2667 | msgstr "Adresár : %s\n" | |
2668 | ||
2669 | #: nis/nis_print.c:329 | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "Owner : %s\n" | |
2672 | msgstr "Vlastník : %s\n" | |
2673 | ||
2674 | #: nis/nis_print.c:330 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Group : %s\n" | |
2677 | msgstr "Skupina : %s\n" | |
2678 | ||
2679 | #: nis/nis_print.c:331 | |
2680 | msgid "Access Rights : " | |
2681 | msgstr "Prístupové práva : " | |
2682 | ||
2683 | #: nis/nis_print.c:333 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "" | |
2686 | "\n" | |
2687 | "Time to Live : " | |
2688 | msgstr "" | |
2689 | "\n" | |
2690 | "Životnosť : " | |
2691 | ||
2692 | #: nis/nis_print.c:336 | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "Creation Time : %s" | |
2695 | msgstr "Čas vytvorenia : %s" | |
2696 | ||
2697 | #: nis/nis_print.c:338 | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "Mod. Time : %s" | |
2700 | msgstr "Čas zmeny :%s" | |
2701 | ||
2702 | #: nis/nis_print.c:339 | |
2703 | msgid "Object Type : " | |
2704 | msgstr "Typ objektu : " | |
2705 | ||
2706 | #: nis/nis_print.c:359 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid " Data Length = %u\n" | |
2709 | msgstr " Dĺžka údajov = %u\n" | |
2710 | ||
2711 | #: nis/nis_print.c:373 | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Status : %s\n" | |
2714 | msgstr "Stav : %s\n" | |
2715 | ||
2716 | #: nis/nis_print.c:374 | |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
2719 | msgstr "Počet objektov : %u\n" | |
2720 | ||
2721 | #: nis/nis_print.c:378 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Object #%d:\n" | |
2724 | msgstr "Objekt #%d:\n" | |
2725 | ||
2726 | #: nis/nis_print_group_entry.c:117 | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
2729 | msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n" | |
2730 | ||
2731 | #: nis/nis_print_group_entry.c:125 | |
2732 | msgid " Explicit members:\n" | |
2733 | msgstr " Explicitní členovia:\n" | |
2734 | ||
2735 | #: nis/nis_print_group_entry.c:130 | |
2736 | msgid " No explicit members\n" | |
2737 | msgstr " Žiadni explicitní členovia\n" | |
2738 | ||
2739 | #: nis/nis_print_group_entry.c:133 | |
2740 | msgid " Implicit members:\n" | |
2741 | msgstr " Implicitní členovia:\n" | |
2742 | ||
2743 | #: nis/nis_print_group_entry.c:138 | |
2744 | msgid " No implicit members\n" | |
2745 | msgstr " Žiadni implicitní členovia\n" | |
2746 | ||
2747 | #: nis/nis_print_group_entry.c:141 | |
2748 | msgid " Recursive members:\n" | |
2749 | msgstr " Rekurzívni členovia:\n" | |
2750 | ||
2751 | #: nis/nis_print_group_entry.c:146 | |
2752 | msgid " No recursive members\n" | |
2753 | msgstr " Žiadni rekurzívni členovia\n" | |
2754 | ||
2755 | #: nis/nis_print_group_entry.c:149 | |
2756 | msgid " Explicit nonmembers:\n" | |
2757 | msgstr " Explicitní nečlenovia:\n" | |
2758 | ||
2759 | #: nis/nis_print_group_entry.c:154 | |
2760 | msgid " No explicit nonmembers\n" | |
2761 | msgstr " Žiadni explicitní nečlenovia\n" | |
2762 | ||
2763 | #: nis/nis_print_group_entry.c:157 | |
2764 | msgid " Implicit nonmembers:\n" | |
2765 | msgstr " Implicitní nečlenovia:\n" | |
2766 | ||
2767 | #: nis/nis_print_group_entry.c:162 | |
2768 | msgid " No implicit nonmembers\n" | |
2769 | msgstr " Žiadni implicitní nečlenovia\n" | |
2770 | ||
2771 | #: nis/nis_print_group_entry.c:170 | |
2772 | msgid " No recursive nonmembers\n" | |
2773 | msgstr " Žiadni rekurzívni nečlenovia\n" | |
2774 | ||
2775 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 | |
2776 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "DES entry for netname %s not unique\n" | |
2779 | msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n" | |
2780 | ||
2781 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 | |
2782 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 | |
2783 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 | |
2784 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" | |
2787 | msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" | |
2788 | ||
2789 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" | |
2792 | msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný" | |
2793 | ||
2794 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 | |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "netname2user: principal name `%s' too long" | |
2797 | msgstr "netname2user: názov principála `%s' príliš dlhý" | |
2798 | ||
2799 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" | |
2802 | msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný" | |
2803 | ||
2804 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 | |
2805 | msgid "netname2user: should not have uid 0" | |
2806 | msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0" | |
2807 | ||
2808 | #: nis/ypclnt.c:828 | |
2809 | msgid "Request arguments bad" | |
2810 | msgstr "Chybné argumenty žiadosti" | |
2811 | ||
2812 | #: nis/ypclnt.c:831 | |
2813 | msgid "RPC failure on NIS operation" | |
2814 | msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii" | |
2815 | ||
2816 | #: nis/ypclnt.c:834 | |
2817 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" | |
2818 | msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné" | |
2819 | ||
2820 | #: nis/ypclnt.c:837 | |
2821 | msgid "No such map in server's domain" | |
2822 | msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza" | |
2823 | ||
2824 | #: nis/ypclnt.c:840 | |
2825 | msgid "No such key in map" | |
2826 | msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje" | |
2827 | ||
2828 | #: nis/ypclnt.c:843 | |
2829 | msgid "Internal NIS error" | |
2830 | msgstr "Interná chyba NIS" | |
2831 | ||
2832 | #: nis/ypclnt.c:846 | |
2833 | msgid "Local resource allocation failure" | |
2834 | msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov" | |
2835 | ||
2836 | #: nis/ypclnt.c:849 | |
2837 | msgid "No more records in map database" | |
2838 | msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze" | |
2839 | ||
2840 | #: nis/ypclnt.c:852 | |
2841 | msgid "Can't communicate with portmapper" | |
2842 | msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná" | |
2843 | ||
2844 | #: nis/ypclnt.c:855 | |
2845 | msgid "Can't communicate with ypbind" | |
2846 | msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná" | |
2847 | ||
2848 | #: nis/ypclnt.c:858 | |
2849 | msgid "Can't communicate with ypserv" | |
2850 | msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná" | |
2851 | ||
2852 | #: nis/ypclnt.c:861 | |
2853 | msgid "Local domain name not set" | |
2854 | msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené" | |
2855 | ||
2856 | #: nis/ypclnt.c:864 | |
2857 | msgid "NIS map database is bad" | |
2858 | msgstr "Databáza máp NIS je chybná" | |
2859 | ||
2860 | #: nis/ypclnt.c:867 | |
2861 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" | |
2862 | msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu" | |
2863 | ||
2864 | #: nis/ypclnt.c:873 | |
2865 | msgid "Database is busy" | |
2866 | msgstr "Databáza je používaná" | |
2867 | ||
2868 | #: nis/ypclnt.c:876 | |
2869 | msgid "Unknown NIS error code" | |
2870 | msgstr "Neznámy chybový kód NIS" | |
2871 | ||
2872 | #: nis/ypclnt.c:917 | |
2873 | msgid "Internal ypbind error" | |
2874 | msgstr "Interná chyba ypbind" | |
2875 | ||
2876 | #: nis/ypclnt.c:920 | |
2877 | msgid "Domain not bound" | |
2878 | msgstr "Doména nie je pripojená" | |
2879 | ||
2880 | #: nis/ypclnt.c:923 | |
2881 | msgid "System resource allocation failure" | |
2882 | msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo" | |
2883 | ||
2884 | #: nis/ypclnt.c:926 | |
2885 | msgid "Unknown ypbind error" | |
2886 | msgstr "Neznáma chyba ypbind" | |
2887 | ||
2888 | #: nis/ypclnt.c:967 | |
2889 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" | |
2890 | msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n" | |
2891 | ||
2892 | #: nis/ypclnt.c:985 | |
2893 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" | |
2894 | msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n" | |
2895 | ||
2896 | #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
2899 | msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!" | |
2900 | ||
2901 | #: nscd/connections.c:785 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "cannot open socket: %s" | |
2904 | msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'" | |
2905 | ||
2906 | #: nscd/connections.c:804 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
2909 | msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s" | |
2910 | ||
2911 | #: nscd/connections.c:1051 | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
2914 | msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d" | |
2915 | ||
2916 | #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "cannot write result: %s" | |
2919 | msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s" | |
2920 | ||
2921 | #: nscd/connections.c:1637 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "short read while reading request: %s" | |
2924 | msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'" | |
2925 | ||
2926 | #: nscd/connections.c:1670 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "key length in request too long: %d" | |
2929 | msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d" | |
2930 | ||
2931 | #: nscd/connections.c:1683 | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
2934 | msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s" | |
2935 | ||
2936 | #: nscd/connections.c:1693 | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" | |
2939 | msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld" | |
2940 | ||
2941 | #: nscd/connections.c:1698 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
2944 | msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)" | |
2945 | ||
2946 | #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 | |
2947 | #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 | |
2948 | #: nscd/connections.c:2530 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
2951 | msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'" | |
2952 | ||
2953 | #: nscd/connections.c:2492 | |
2954 | msgid "getgrouplist failed" | |
2955 | msgstr "getgrouplist zlyhalo" | |
2956 | ||
2957 | #: nscd/connections.c:2510 | |
2958 | msgid "setgroups failed" | |
2959 | msgstr "setgroups zlyhalo" | |
2960 | ||
2961 | #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385 | |
2962 | #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "short write in %s: %s" | |
2965 | msgstr "neúplný zápis v %s: %s" | |
2966 | ||
2967 | #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81 | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
2970 | msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!" | |
2971 | ||
2972 | #: nscd/grpcache.c:492 | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
2975 | msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!" | |
2976 | ||
2977 | #: nscd/nscd.c:106 | |
2978 | msgid "Read configuration data from NAME" | |
2979 | msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV" | |
2980 | ||
2981 | #: nscd/nscd.c:108 | |
2982 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" | |
2983 | msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli" | |
2984 | ||
2985 | #: nscd/nscd.c:111 | |
2986 | msgid "NUMBER" | |
2987 | msgstr "POČET" | |
2988 | ||
2989 | #: nscd/nscd.c:111 | |
2990 | msgid "Start NUMBER threads" | |
2991 | msgstr "Spustiť POČET vlákien" | |
2992 | ||
2993 | #: nscd/nscd.c:112 | |
2994 | msgid "Shut the server down" | |
2995 | msgstr "Zastaviť server" | |
2996 | ||
2997 | #: nscd/nscd.c:114 | |
2998 | msgid "TABLE" | |
2999 | msgstr "TABUĽKA" | |
3000 | ||
3001 | #: nscd/nscd.c:115 | |
3002 | msgid "Invalidate the specified cache" | |
3003 | msgstr "Zneplatniť zadanú cache" | |
3004 | ||
3005 | #: nscd/nscd.c:116 | |
3006 | msgid "TABLE,yes" | |
3007 | msgstr "TABUĽKA,áno" | |
3008 | ||
3009 | #: nscd/nscd.c:117 | |
3010 | msgid "Use separate cache for each user" | |
3011 | msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa" | |
3012 | ||
3013 | #: nscd/nscd.c:122 | |
3014 | msgid "Name Service Cache Daemon." | |
3015 | msgstr "Démon cache služby názvov." | |
3016 | ||
3017 | #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206 | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "wrong number of arguments" | |
3020 | msgstr "chybný počet argumentov" | |
3021 | ||
3022 | #: nscd/nscd.c:174 | |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "already running" | |
3025 | msgstr "už beží" | |
3026 | ||
3027 | #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209 | |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "write incomplete" | |
3030 | msgstr "neúplný zápis" | |
3031 | ||
3032 | #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190 | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
3035 | msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!" | |
3036 | ||
3037 | #: nscd/nscd_conf.c:105 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Parse error: %s" | |
3040 | msgstr "Chyba analýzy: %s" | |
3041 | ||
3042 | #: nscd/nscd_conf.c:191 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
3045 | msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa" | |
3046 | ||
3047 | #: nscd/nscd_conf.c:201 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
3050 | msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa" | |
3051 | ||
3052 | #: nscd/nscd_conf.c:273 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
3055 | msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s" | |
3056 | ||
3057 | #: nscd/nscd_stat.c:159 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
3060 | msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'" | |
3061 | ||
3062 | #: nscd/nscd_stat.c:186 | |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" | |
3065 | msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!" | |
3066 | ||
3067 | #: nscd/nscd_stat.c:197 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "nscd not running!\n" | |
3070 | msgstr "nscd nebeží!\n" | |
3071 | ||
3072 | #: nscd/nscd_stat.c:221 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "cannot read statistics data" | |
3075 | msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje" | |
3076 | ||
3077 | #: nscd/nscd_stat.c:224 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "" | |
3080 | "nscd configuration:\n" | |
3081 | "\n" | |
3082 | "%15d server debug level\n" | |
3083 | msgstr "" | |
3084 | "nscd konfigurácia:\n" | |
3085 | "\n" | |
3086 | "%15d ladiaca úroveň servera\n" | |
3087 | ||
3088 | #: nscd/nscd_stat.c:248 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
3091 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus doba behu servera\n" | |
3092 | ||
3093 | #: nscd/nscd_stat.c:251 | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
3096 | msgstr " %2uh %2um %2lus doba behu servera\n" | |
3097 | ||
3098 | #: nscd/nscd_stat.c:253 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" | |
3101 | msgstr " %2um %2lus doba behu servera\n" | |
3102 | ||
3103 | #: nscd/nscd_stat.c:255 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
3106 | msgstr " %2lus doba behu servera\n" | |
3107 | ||
3108 | #: nscd/pwdcache.c:471 | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" | |
3111 | msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!" | |
3112 | ||
3113 | #: nss/getent.c:55 | |
3114 | msgid "database [key ...]" | |
3115 | msgstr "databáza [kľúč ...]" | |
3116 | ||
3117 | #: nss/getent.c:60 | |
3118 | msgid "Service configuration to be used" | |
3119 | msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá" | |
3120 | ||
3121 | #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" | |
3124 | msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n" | |
3125 | ||
3126 | #: nss/getent.c:997 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
3129 | msgstr "Neznáma databáza %s\n" | |
3130 | ||
3131 | #: nss/makedb.c:288 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "cannot create temporary file" | |
3134 | msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" | |
3135 | ||
3136 | #: posix/getconf.c:417 | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
3139 | msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n" | |
3140 | ||
3141 | #: posix/getconf.c:572 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
3144 | msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\"" | |
3145 | ||
3146 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 | |
3147 | msgid "undefined" | |
3148 | msgstr "nedefinované" | |
3149 | ||
3150 | #: posix/getconf.c:707 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
3153 | msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'" | |
3154 | ||
3155 | #: posix/regcomp.c:138 | |
3156 | msgid "No match" | |
3157 | msgstr "Žiadna zhoda" | |
3158 | ||
3159 | #: posix/regcomp.c:141 | |
3160 | msgid "Invalid regular expression" | |
3161 | msgstr "Neprípustný regulérny výraz" | |
3162 | ||
3163 | #: posix/regcomp.c:144 | |
3164 | msgid "Invalid collation character" | |
3165 | msgstr "Neprípustný znak triedenia" | |
3166 | ||
3167 | #: posix/regcomp.c:147 | |
3168 | msgid "Invalid character class name" | |
3169 | msgstr "Neprípustný názov triedy znakov" | |
3170 | ||
3171 | #: posix/regcomp.c:150 | |
3172 | msgid "Trailing backslash" | |
3173 | msgstr "Koncové spätné lomítko" | |
3174 | ||
3175 | #: posix/regcomp.c:153 | |
3176 | msgid "Invalid back reference" | |
3177 | msgstr "Neprípustný spätný odkaz" | |
3178 | ||
3179 | #: posix/regcomp.c:159 | |
3180 | msgid "Unmatched ( or \\(" | |
3181 | msgstr "Nepárová ( or \\(" | |
3182 | ||
3183 | #: posix/regcomp.c:162 | |
3184 | msgid "Unmatched \\{" | |
3185 | msgstr "Nepárová \\{" | |
3186 | ||
3187 | #: posix/regcomp.c:165 | |
3188 | msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
3189 | msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}" | |
3190 | ||
3191 | #: posix/regcomp.c:168 | |
3192 | msgid "Invalid range end" | |
3193 | msgstr "Neprípustný koniec rozsahu" | |
3194 | ||
3195 | #: posix/regcomp.c:171 | |
3196 | msgid "Memory exhausted" | |
3197 | msgstr "Pamäť vyčerpaná" | |
3198 | ||
3199 | #: posix/regcomp.c:174 | |
3200 | msgid "Invalid preceding regular expression" | |
3201 | msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz" | |
3202 | ||
3203 | #: posix/regcomp.c:177 | |
3204 | msgid "Premature end of regular expression" | |
3205 | msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu" | |
3206 | ||
3207 | #: posix/regcomp.c:180 | |
3208 | msgid "Regular expression too big" | |
3209 | msgstr "Regulérny výraz príliš veľký" | |
3210 | ||
3211 | #: posix/regcomp.c:183 | |
3212 | msgid "Unmatched ) or \\)" | |
3213 | msgstr "Nepárová ) or \\)" | |
3214 | ||
3215 | #: posix/regcomp.c:676 | |
3216 | msgid "No previous regular expression" | |
3217 | msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz" | |
3218 | ||
3219 | #: posix/wordexp.c:1795 | |
3220 | msgid "parameter null or not set" | |
3221 | msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter" | |
3222 | ||
3223 | #: resolv/herror.c:63 | |
3224 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" | |
3225 | msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)" | |
3226 | ||
3227 | #: resolv/herror.c:64 | |
3228 | msgid "Unknown host" | |
3229 | msgstr "Neznámy počítač" | |
3230 | ||
3231 | #: resolv/herror.c:65 | |
3232 | msgid "Host name lookup failure" | |
3233 | msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača" | |
3234 | ||
3235 | #: resolv/herror.c:66 | |
3236 | msgid "Unknown server error" | |
3237 | msgstr "Neznáma chyba servera" | |
3238 | ||
3239 | #: resolv/herror.c:67 | |
3240 | msgid "No address associated with name" | |
3241 | msgstr "Názov nemá priradenú adresu" | |
3242 | ||
3243 | #: resolv/herror.c:102 | |
3244 | msgid "Resolver internal error" | |
3245 | msgstr "Vnútorná chyba resolvera" | |
3246 | ||
3247 | #: resolv/herror.c:105 | |
3248 | msgid "Unknown resolver error" | |
3249 | msgstr "Neznáma chyba resolvera" | |
3250 | ||
3251 | #: resolv/res_hconf.c:118 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" | |
3254 | msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén" | |
3255 | ||
3256 | #: resolv/res_hconf.c:139 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" | |
3259 | msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména" | |
3260 | ||
3261 | #: resolv/res_hconf.c:176 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" | |
3264 | msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n" | |
3265 | ||
3266 | #: resolv/res_hconf.c:219 | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
3269 | msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n" | |
3270 | ||
3271 | #: resolv/res_hconf.c:252 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
3274 | msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n" | |
3275 | ||
3276 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561 | |
3277 | msgid "I/O error" | |
3278 | msgstr "V/V chyba" | |
3279 | ||
3280 | #: stdio-common/psignal.c:43 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
3283 | msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n" | |
3284 | ||
3285 | #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 | |
3286 | msgid "Unknown error " | |
3287 | msgstr "Neznáma chyba " | |
3288 | ||
3289 | #: string/strerror.c:41 | |
3290 | msgid "Unknown error" | |
3291 | msgstr "Neznáma chyba" | |
3292 | ||
3293 | #: string/strsignal.c:60 | |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "Real-time signal %d" | |
3296 | msgstr "Signál reálneho času %d" | |
3297 | ||
3298 | #: string/strsignal.c:64 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Unknown signal %d" | |
3301 | msgstr "Neznámy signál %d" | |
3302 | ||
3303 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 | |
3304 | msgid "RPC: Success" | |
3305 | msgstr "RPC: Úspech" | |
3306 | ||
3307 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 | |
3308 | msgid "RPC: Can't encode arguments" | |
3309 | msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty" | |
3310 | ||
3311 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 | |
3312 | msgid "RPC: Can't decode result" | |
3313 | msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok" | |
3314 | ||
3315 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 | |
3316 | msgid "RPC: Unable to send" | |
3317 | msgstr "RPC: Nie je možné vysielať" | |
3318 | ||
3319 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 | |
3320 | msgid "RPC: Unable to receive" | |
3321 | msgstr "RPC: Nie je možné prijímať" | |
3322 | ||
3323 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 | |
3324 | msgid "RPC: Timed out" | |
3325 | msgstr "RPC: Časovač vypršal" | |
3326 | ||
3327 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 | |
3328 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" | |
3329 | msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC" | |
3330 | ||
3331 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 | |
3332 | msgid "RPC: Authentication error" | |
3333 | msgstr "RPC: Chyba pri overení práv" | |
3334 | ||
3335 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 | |
3336 | msgid "RPC: Program unavailable" | |
3337 | msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii" | |
3338 | ||
3339 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 | |
3340 | msgid "RPC: Program/version mismatch" | |
3341 | msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia" | |
3342 | ||
3343 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 | |
3344 | msgid "RPC: Procedure unavailable" | |
3345 | msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii" | |
3346 | ||
3347 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 | |
3348 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" | |
3349 | msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty" | |
3350 | ||
3351 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 | |
3352 | msgid "RPC: Remote system error" | |
3353 | msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému" | |
3354 | ||
3355 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 | |
3356 | msgid "RPC: Unknown host" | |
3357 | msgstr "RPC: Neznámy počítač" | |
3358 | ||
3359 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 | |
3360 | msgid "RPC: Unknown protocol" | |
3361 | msgstr "RPC: Neznámy protokol" | |
3362 | ||
3363 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 | |
3364 | msgid "RPC: Port mapper failure" | |
3365 | msgstr "RPC: Chyba portmappera" | |
3366 | ||
3367 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 | |
3368 | msgid "RPC: Program not registered" | |
3369 | msgstr "RPC: Program nie je registrovaný" | |
3370 | ||
3371 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 | |
3372 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" | |
3373 | msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)" | |
3374 | ||
3375 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 | |
3376 | msgid "RPC: (unknown error code)" | |
3377 | msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)" | |
3378 | ||
3379 | #: sunrpc/clnt_perr.c:330 | |
3380 | msgid "Authentication OK" | |
3381 | msgstr "Overenie práv úspešné" | |
3382 | ||
3383 | #: sunrpc/clnt_perr.c:333 | |
3384 | msgid "Invalid client credential" | |
3385 | msgstr "Neplatné oprávnenie klienta" | |
3386 | ||
3387 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 | |
3388 | msgid "Server rejected credential" | |
3389 | msgstr "Server odmietol oprávnenie" | |
3390 | ||
3391 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 | |
3392 | msgid "Invalid client verifier" | |
3393 | msgstr "Neplatné overenie klienta" | |
3394 | ||
3395 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 | |
3396 | msgid "Server rejected verifier" | |
3397 | msgstr "Server odmietol overenie" | |
3398 | ||
3399 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 | |
3400 | msgid "Client credential too weak" | |
3401 | msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce" | |
3402 | ||
3403 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 | |
3404 | msgid "Invalid server verifier" | |
3405 | msgstr "Neplatné overenie servera" | |
3406 | ||
3407 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 | |
3408 | msgid "Failed (unspecified error)" | |
3409 | msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)" | |
3410 | ||
3411 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 | |
3412 | msgid "Cannot register service" | |
3413 | msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu" | |
3414 | ||
3415 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 | |
3416 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" | |
3417 | msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc" | |
3418 | ||
3419 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 | |
3420 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" | |
3421 | msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST" | |
3422 | ||
3423 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 | |
3424 | msgid "Cannot send broadcast packet" | |
3425 | msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík" | |
3426 | ||
3427 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 | |
3428 | msgid "Broadcast poll problem" | |
3429 | msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie" | |
3430 | ||
3431 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 | |
3432 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" | |
3433 | msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast" | |
3434 | ||
3435 | #: sunrpc/rpc_main.c:281 | |
3436 | #, c-format | |
3437 | msgid "%s: output would overwrite %s\n" | |
3438 | msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n" | |
3439 | ||
3440 | #: sunrpc/rpc_main.c:288 | |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid "%s: unable to open %s: %m\n" | |
3443 | msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n" | |
3444 | ||
3445 | #: sunrpc/rpc_main.c:300 | |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "%s: while writing output %s: %m" | |
3448 | msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m" | |
3449 | ||
3450 | #: sunrpc/rpc_main.c:411 | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" | |
3453 | msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n" | |
3454 | ||
3455 | #: sunrpc/rpc_main.c:414 | |
3456 | #, c-format | |
3457 | msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" | |
3458 | msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n" | |
3459 | ||
3460 | #: sunrpc/rpc_main.c:1089 | |
3461 | #, c-format | |
3462 | msgid "rpcgen: too many defines\n" | |
3463 | msgstr "rpcgen: priveľa defines\n" | |
3464 | ||
3465 | #: sunrpc/rpc_main.c:1101 | |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid "rpcgen: arglist coding error\n" | |
3468 | msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n" | |
3469 | ||
3470 | #. TRANS: the file will not be removed; this is an | |
3471 | #. TRANS: informative message. | |
3472 | #: sunrpc/rpc_main.c:1134 | |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" | |
3475 | msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n" | |
3476 | ||
3477 | #: sunrpc/rpc_main.c:1179 | |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid "Cannot specify more than one input file!\n" | |
3480 | msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n" | |
3481 | ||
3482 | #: sunrpc/rpc_main.c:1349 | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" | |
3485 | msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n" | |
3486 | ||
3487 | #: sunrpc/rpc_main.c:1358 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" | |
3490 | msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n" | |
3491 | ||
3492 | #: sunrpc/rpc_main.c:1365 | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" | |
3495 | msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n" | |
3496 | ||
3497 | #: sunrpc/rpc_main.c:1384 | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" | |
3500 | msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n" | |
3501 | ||
3502 | #: sunrpc/rpc_main.c:1389 | |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" | |
3505 | msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n" | |
3506 | ||
3507 | #: sunrpc/rpc_main.c:1398 | |
3508 | #, c-format | |
3509 | msgid "usage: %s infile\n" | |
3510 | msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n" | |
3511 | ||
3512 | #: sunrpc/rpc_main.c:1399 | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" | |
3515 | msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n" | |
3516 | ||
3517 | #: sunrpc/rpc_main.c:1401 | |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" | |
3520 | msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n" | |
3521 | ||
3522 | #: sunrpc/rpc_main.c:1403 | |
3523 | #, c-format | |
3524 | msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" | |
3525 | msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n" | |
3526 | ||
3527 | #: sunrpc/rpc_main.c:1404 | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" | |
3530 | msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n" | |
3531 | ||
3532 | #: sunrpc/rpc_scan.c:112 | |
3533 | msgid "constant or identifier expected" | |
3534 | msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor" | |
3535 | ||
3536 | #: sunrpc/rpc_scan.c:308 | |
3537 | msgid "illegal character in file: " | |
3538 | msgstr "neprípustný znak v súbore: " | |
3539 | ||
3540 | #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 | |
3541 | msgid "unterminated string constant" | |
3542 | msgstr "neukončená reťazcová konštanta" | |
3543 | ||
3544 | #: sunrpc/rpc_scan.c:379 | |
3545 | msgid "empty char string" | |
3546 | msgstr "prázdny znakový reťazec" | |
3547 | ||
3548 | #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 | |
3549 | msgid "preprocessor error" | |
3550 | msgstr "chyba preprocesora" | |
3551 | ||
3552 | #: sunrpc/svc_run.c:92 | |
3553 | msgid "svc_run: - poll failed" | |
3554 | msgstr "svc_run: - poll zlyhal" | |
3555 | ||
3556 | #: sunrpc/svc_simple.c:72 | |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" | |
3559 | msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n" | |
3560 | ||
3561 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 | |
3562 | msgid "couldn't create an rpc server\n" | |
3563 | msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n" | |
3564 | ||
3565 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 | |
3566 | #, c-format | |
3567 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
3568 | msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n" | |
3569 | ||
3570 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 | |
3571 | msgid "registerrpc: out of memory\n" | |
3572 | msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n" | |
3573 | ||
3574 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 | |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid "trouble replying to prog %d\n" | |
3577 | msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n" | |
3578 | ||
3579 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "never registered prog %d\n" | |
3582 | msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n" | |
3583 | ||
3584 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 | |
3585 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" | |
3586 | msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu" | |
3587 | ||
3588 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 | |
3589 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" | |
3590 | msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen" | |
3591 | ||
3592 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 | |
3593 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" | |
3594 | msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu" | |
3595 | ||
3596 | # msgmerge complains: duplicate message definition | |
3597 | # 3073: ...this is the location of the first definition | |
3598 | # entry disabled, Martin v. Löwis | |
3599 | # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176 | |
3600 | # msgid "svctcp_create: out of memory\n" | |
3601 | # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n" | |
3602 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 | |
3603 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" | |
3604 | msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname" | |
3605 | ||
3606 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 | |
3607 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" | |
3608 | msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n" | |
3609 | ||
3610 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 | |
3611 | msgid "enablecache: cache already enabled" | |
3612 | msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená" | |
3613 | ||
3614 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 | |
3615 | msgid "enablecache: could not allocate cache" | |
3616 | msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť" | |
3617 | ||
3618 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 | |
3619 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" | |
3620 | msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť" | |
3621 | ||
3622 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 | |
3623 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" | |
3624 | msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť" | |
3625 | ||
3626 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 | |
3627 | msgid "cache_set: victim not found" | |
3628 | msgstr "cache_set: obeť nenájdená" | |
3629 | ||
3630 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 | |
3631 | msgid "cache_set: victim alloc failed" | |
3632 | msgstr "cache_set: obeť nenájdená" | |
3633 | ||
3634 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 | |
3635 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" | |
3636 | msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť" | |
3637 | ||
3638 | #: sunrpc/svc_unix.c:163 | |
3639 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" | |
3640 | msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu" | |
3641 | ||
3642 | #: sunrpc/svc_unix.c:179 | |
3643 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" | |
3644 | msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen" | |
3645 | ||
3646 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 | |
3647 | msgid "Hangup" | |
3648 | msgstr "Zavesenie" | |
3649 | ||
3650 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 | |
3651 | msgid "Interrupt" | |
3652 | msgstr "Prerušenie" | |
3653 | ||
3654 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 | |
3655 | msgid "Quit" | |
3656 | msgstr "Koniec" | |
3657 | ||
3658 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 | |
3659 | msgid "Illegal instruction" | |
3660 | msgstr "Neprípustná inštrukcia" | |
3661 | ||
3662 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 | |
3663 | msgid "Trace/breakpoint trap" | |
3664 | msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie" | |
3665 | ||
3666 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 | |
3667 | msgid "Aborted" | |
3668 | msgstr "Zrušené" | |
3669 | ||
3670 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 | |
3671 | msgid "Floating point exception" | |
3672 | msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky" | |
3673 | ||
3674 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 | |
3675 | msgid "Killed" | |
3676 | msgstr "Zabitý" | |
3677 | ||
3678 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 | |
3679 | msgid "Bus error" | |
3680 | msgstr "Chyba na zbernici" | |
3681 | ||
3682 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 | |
3683 | msgid "Bad system call" | |
3684 | msgstr "Chybné volanie systému" | |
3685 | ||
3686 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 | |
3687 | msgid "Segmentation fault" | |
3688 | msgstr "Chyba segmentácie" | |
3689 | ||
3690 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. | |
3691 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a | |
3692 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
3693 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
3694 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
3695 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360 | |
3696 | msgid "Broken pipe" | |
3697 | msgstr "Prerušená rúra" | |
3698 | ||
3699 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 | |
3700 | msgid "Alarm clock" | |
3701 | msgstr "Budík" | |
3702 | ||
3703 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 | |
3704 | msgid "Terminated" | |
3705 | msgstr "Ukončené" | |
3706 | ||
3707 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 | |
3708 | msgid "Urgent I/O condition" | |
3709 | msgstr "Urgentný V/V stav" | |
3710 | ||
3711 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 | |
3712 | msgid "Stopped (signal)" | |
3713 | msgstr "Zastavené (signál)" | |
3714 | ||
3715 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 | |
3716 | msgid "Stopped" | |
3717 | msgstr "Zastavené" | |
3718 | ||
3719 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 | |
3720 | msgid "Continued" | |
3721 | msgstr "Pokračovanie" | |
3722 | ||
3723 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 | |
3724 | msgid "Child exited" | |
3725 | msgstr "Detský proces skončil" | |
3726 | ||
3727 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 | |
3728 | msgid "Stopped (tty input)" | |
3729 | msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)" | |
3730 | ||
3731 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 | |
3732 | msgid "Stopped (tty output)" | |
3733 | msgstr "Zastavené (výstup na terminál)" | |
3734 | ||
3735 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 | |
3736 | msgid "I/O possible" | |
3737 | msgstr "V/V možný" | |
3738 | ||
3739 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 | |
3740 | msgid "CPU time limit exceeded" | |
3741 | msgstr "Prekročený časový limit pre procesor" | |
3742 | ||
3743 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 | |
3744 | msgid "File size limit exceeded" | |
3745 | msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru" | |
3746 | ||
3747 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 | |
3748 | msgid "Virtual timer expired" | |
3749 | msgstr "Vypršal virtuálny časovač" | |
3750 | ||
3751 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 | |
3752 | msgid "Profiling timer expired" | |
3753 | msgstr "Profilovací časovač vypršal" | |
3754 | ||
3755 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 | |
3756 | msgid "User defined signal 1" | |
3757 | msgstr "Používateľom definovaný signál 1" | |
3758 | ||
3759 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 | |
3760 | msgid "User defined signal 2" | |
3761 | msgstr "Používateľom definovaný signál 2" | |
3762 | ||
3763 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 | |
3764 | msgid "Window changed" | |
3765 | msgstr "Okno sa zmenilo" | |
3766 | ||
3767 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 | |
3768 | msgid "EMT trap" | |
3769 | msgstr "EMT prerušenie" | |
3770 | ||
3771 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 | |
3772 | msgid "Stack fault" | |
3773 | msgstr "Chyba zásobníka" | |
3774 | ||
3775 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 | |
3776 | msgid "Power failure" | |
3777 | msgstr "Výpadok napájania" | |
3778 | ||
3779 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 | |
3780 | msgid "Information request" | |
3781 | msgstr "Žiadosť o informáciu" | |
3782 | ||
3783 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 | |
3784 | msgid "Resource lost" | |
3785 | msgstr "Zdroj bol stratený" | |
3786 | ||
3787 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) | |
3788 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. | |
3789 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:26 | |
3790 | msgid "Operation not permitted" | |
3791 | msgstr "Operácia nie je povolená" | |
3792 | ||
3793 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
3794 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:46 | |
3795 | msgid "No such process" | |
3796 | msgstr "Tento proces neexistuje" | |
3797 | ||
3798 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented | |
3799 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call | |
3800 | #. TRANS again. | |
3801 | #. TRANS | |
3802 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
3803 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
3804 | #. TRANS Primitives}. | |
3805 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:61 | |
3806 | msgid "Interrupted system call" | |
3807 | msgstr "Prerušené volanie systému" | |
3808 | ||
3809 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. | |
3810 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:70 | |
3811 | msgid "Input/output error" | |
3812 | msgstr "Chyba vstupu/výstupu" | |
3813 | ||
3814 | #. TRANS The system tried to use the device | |
3815 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. | |
3816 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
3817 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
3818 | #. TRANS computer. | |
3819 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:83 | |
3820 | msgid "No such device or address" | |
3821 | msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje" | |
3822 | ||
3823 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program | |
3824 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a | |
3825 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on | |
3826 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
3827 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:95 | |
3828 | msgid "Argument list too long" | |
3829 | msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov" | |
3830 | ||
3831 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
3832 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
3833 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:105 | |
3834 | msgid "Exec format error" | |
3835 | msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru" | |
3836 | ||
3837 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been | |
3838 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice | |
3839 | #. TRANS versa). | |
3840 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:116 | |
3841 | msgid "Bad file descriptor" | |
3842 | msgstr "Chybný deskriptor súboru" | |
3843 | ||
3844 | #. TRANS This error happens on operations that are | |
3845 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes | |
3846 | #. TRANS to manipulate. | |
3847 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:127 | |
3848 | msgid "No child processes" | |
3849 | msgstr "Detské procesy neexistujú" | |
3850 | ||
3851 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a | |
3852 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice | |
3853 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
3854 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
3855 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:139 | |
3856 | msgid "Resource deadlock avoided" | |
3857 | msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu" | |
3858 | ||
3859 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory | |
3860 | #. TRANS because its capacity is full. | |
3861 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:149 | |
3862 | msgid "Cannot allocate memory" | |
3863 | msgstr "Nie je možné prideliť pamäť" | |
3864 | ||
3865 | #. TRANS An invalid pointer was detected. | |
3866 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. | |
3867 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:168 | |
3868 | msgid "Bad address" | |
3869 | msgstr "Chybná adresa" | |
3870 | ||
3871 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
3872 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
3873 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
3874 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:179 | |
3875 | msgid "Block device required" | |
3876 | msgstr "Vyžadované blokové zariadenie" | |
3877 | ||
3878 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. | |
3879 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently | |
3880 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
3881 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:190 | |
3882 | msgid "Device or resource busy" | |
3883 | msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané" | |
3884 | ||
3885 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only | |
3886 | #. TRANS makes sense to specify a new file. | |
3887 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:200 | |
3888 | msgid "File exists" | |
3889 | msgstr "Súbor existuje" | |
3890 | ||
3891 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
3892 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
3893 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
3894 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:211 | |
3895 | msgid "Invalid cross-device link" | |
3896 | msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami" | |
3897 | ||
3898 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
3899 | #. TRANS particular sort of device. | |
3900 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:221 | |
3901 | msgid "No such device" | |
3902 | msgstr "Také zariadenie neexistuje" | |
3903 | ||
3904 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
3905 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:230 | |
3906 | msgid "Not a directory" | |
3907 | msgstr "Nie je adresár" | |
3908 | ||
3909 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, | |
3910 | #. TRANS or create or remove hard links to it. | |
3911 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:240 | |
3912 | msgid "Is a directory" | |
3913 | msgstr "Je adresár" | |
3914 | ||
3915 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems | |
3916 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. | |
3917 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:250 | |
3918 | msgid "Invalid argument" | |
3919 | msgstr "Neprípustný argument" | |
3920 | ||
3921 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
3922 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
3923 | #. TRANS | |
3924 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
3925 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
3926 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
3927 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
3928 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:265 | |
3929 | msgid "Too many open files" | |
3930 | msgstr "Priveľa otvorených súborov" | |
3931 | ||
3932 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
3933 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
3934 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. | |
3935 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:276 | |
3936 | msgid "Too many open files in system" | |
3937 | msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme" | |
3938 | ||
3939 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
3940 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
3941 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:286 | |
3942 | msgid "Inappropriate ioctl for device" | |
3943 | msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie" | |
3944 | ||
3945 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
3946 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
3947 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
3948 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
3949 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. | |
3950 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:299 | |
3951 | msgid "Text file busy" | |
3952 | msgstr "Spustiteľný súbor je používaný" | |
3953 | ||
3954 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. | |
3955 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:308 | |
3956 | msgid "File too large" | |
3957 | msgstr "Súbor je príliš veľký" | |
3958 | ||
3959 | #. TRANS Write operation on a file failed because the | |
3960 | #. TRANS disk is full. | |
3961 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:318 | |
3962 | msgid "No space left on device" | |
3963 | msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto" | |
3964 | ||
3965 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
3966 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:327 | |
3967 | msgid "Illegal seek" | |
3968 | msgstr "Neprípustné nastavenie pozície" | |
3969 | ||
3970 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
3971 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:336 | |
3972 | msgid "Read-only file system" | |
3973 | msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie" | |
3974 | ||
3975 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. | |
3976 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has | |
3977 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
3978 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:347 | |
3979 | msgid "Too many links" | |
3980 | msgstr "Priveľa odkazov" | |
3981 | ||
3982 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does | |
3983 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. | |
3984 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:370 | |
3985 | msgid "Numerical argument out of domain" | |
3986 | msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie" | |
3987 | ||
3988 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is | |
3989 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. | |
3990 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:380 | |
3991 | msgid "Numerical result out of range" | |
3992 | msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu" | |
3993 | ||
3994 | #. TRANS The call might work if you try again | |
3995 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; | |
3996 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. | |
3997 | #. TRANS | |
3998 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
3999 | #. TRANS | |
4000 | #. TRANS @itemize @bullet | |
4001 | #. TRANS @item | |
4002 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
4003 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
4004 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
4005 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
4006 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
4007 | #. TRANS | |
4008 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
4009 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
4010 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
4011 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
4012 | #. TRANS | |
4013 | #. TRANS @item | |
4014 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
4015 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
4016 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
4017 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
4018 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
4019 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
4020 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
4021 | #. TRANS and return to its command loop. | |
4022 | #. TRANS @end itemize | |
4023 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:417 | |
4024 | msgid "Resource temporarily unavailable" | |
4025 | msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný" | |
4026 | ||
4027 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
4028 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
4029 | #. TRANS | |
4030 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
4031 | #. TRANS separate error code. | |
4032 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:430 | |
4033 | msgid "Operation would block" | |
4034 | msgstr "Operácia by blokovala" | |
4035 | ||
4036 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object | |
4037 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
4038 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
4039 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
4040 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
4041 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
4042 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
4043 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
4044 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:446 | |
4045 | msgid "Operation now in progress" | |
4046 | msgstr "Operácia prebieha" | |
4047 | ||
4048 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
4049 | #. TRANS mode selected. | |
4050 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:456 | |
4051 | msgid "Operation already in progress" | |
4052 | msgstr "Operácia je už rozpracovaná" | |
4053 | ||
4054 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
4055 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:465 | |
4056 | msgid "Socket operation on non-socket" | |
4057 | msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket" | |
4058 | ||
4059 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
4060 | #. TRANS maximum size. | |
4061 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:475 | |
4062 | msgid "Message too long" | |
4063 | msgstr "Príliš dlhá správa" | |
4064 | ||
4065 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
4066 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:484 | |
4067 | msgid "Protocol wrong type for socket" | |
4068 | msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný" | |
4069 | ||
4070 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
4071 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
4072 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:494 | |
4073 | msgid "Protocol not available" | |
4074 | msgstr "Protokol nie je k dispozícii" | |
4075 | ||
4076 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
4077 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
4078 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
4079 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:505 | |
4080 | msgid "Protocol not supported" | |
4081 | msgstr "Protokol nie je podporovaný" | |
4082 | ||
4083 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
4084 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:514 | |
4085 | msgid "Socket type not supported" | |
4086 | msgstr "Typ socketu nie je podporovaný" | |
4087 | ||
4088 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
4089 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
4090 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this | |
4091 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the | |
4092 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
4093 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
4094 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:528 | |
4095 | msgid "Operation not supported" | |
4096 | msgstr "Operácia nie je podporovaná" | |
4097 | ||
4098 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
4099 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:537 | |
4100 | msgid "Protocol family not supported" | |
4101 | msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná" | |
4102 | ||
4103 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
4104 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
4105 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:547 | |
4106 | msgid "Address family not supported by protocol" | |
4107 | msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom" | |
4108 | ||
4109 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
4110 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:556 | |
4111 | msgid "Address already in use" | |
4112 | msgstr "Adresa je používaná" | |
4113 | ||
4114 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
4115 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
4116 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
4117 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:567 | |
4118 | msgid "Cannot assign requested address" | |
4119 | msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné" | |
4120 | ||
4121 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
4122 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:576 | |
4123 | msgid "Network is down" | |
4124 | msgstr "Sieť je nefunkčná" | |
4125 | ||
4126 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
4127 | #. TRANS was unreachable. | |
4128 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:586 | |
4129 | msgid "Network is unreachable" | |
4130 | msgstr "Sieť nie je dostupná" | |
4131 | ||
4132 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
4133 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:595 | |
4134 | msgid "Network dropped connection on reset" | |
4135 | msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)" | |
4136 | ||
4137 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
4138 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:604 | |
4139 | msgid "Software caused connection abort" | |
4140 | msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia" | |
4141 | ||
4142 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
4143 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
4144 | #. TRANS protocol violation. | |
4145 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:615 | |
4146 | msgid "Connection reset by peer" | |
4147 | msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou" | |
4148 | ||
4149 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
4150 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
4151 | #. TRANS other from network operations. | |
4152 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:626 | |
4153 | msgid "No buffer space available" | |
4154 | msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie" | |
4155 | ||
4156 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
4157 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
4158 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:636 | |
4159 | msgid "Transport endpoint is already connected" | |
4160 | msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený" | |
4161 | ||
4162 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
4163 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
4164 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
4165 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
4166 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:648 | |
4167 | msgid "Transport endpoint is not connected" | |
4168 | msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený" | |
4169 | ||
4170 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
4171 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
4172 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
4173 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:659 | |
4174 | msgid "Destination address required" | |
4175 | msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu" | |
4176 | ||
4177 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
4178 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:668 | |
4179 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" | |
4180 | msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu" | |
4181 | ||
4182 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:676 | |
4183 | msgid "Too many references: cannot splice" | |
4184 | msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť" | |
4185 | ||
4186 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
4187 | #. TRANS the timeout period. | |
4188 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:686 | |
4189 | msgid "Connection timed out" | |
4190 | msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal" | |
4191 | ||
4192 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
4193 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
4194 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:696 | |
4195 | msgid "Connection refused" | |
4196 | msgstr "Spojenie odmietnuté" | |
4197 | ||
4198 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
4199 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
4200 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:706 | |
4201 | msgid "Too many levels of symbolic links" | |
4202 | msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov" | |
4203 | ||
4204 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
4205 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
4206 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
4207 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:717 | |
4208 | msgid "File name too long" | |
4209 | msgstr "Meno súboru príliš dlhé" | |
4210 | ||
4211 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
4212 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:726 | |
4213 | msgid "Host is down" | |
4214 | msgstr "Počítač je vypnutý" | |
4215 | ||
4216 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. | |
4217 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:735 | |
4218 | msgid "No route to host" | |
4219 | msgstr "Cesta k počítaču neexistuje" | |
4220 | ||
4221 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
4222 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
4223 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:745 | |
4224 | msgid "Directory not empty" | |
4225 | msgstr "Adresár nie je prázdny" | |
4226 | ||
4227 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
4228 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
4229 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
4230 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:756 | |
4231 | msgid "Too many processes" | |
4232 | msgstr "Priveľa procesov" | |
4233 | ||
4234 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. | |
4235 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
4236 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:766 | |
4237 | msgid "Too many users" | |
4238 | msgstr "Priveľa používateľov" | |
4239 | ||
4240 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
4241 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:775 | |
4242 | msgid "Disk quota exceeded" | |
4243 | msgstr "Disková kvóta prekročená" | |
4244 | ||
4245 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
4246 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
4247 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
4248 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) | |
4249 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:800 | |
4250 | msgid "Object is remote" | |
4251 | msgstr "Objekt je vzdialený" | |
4252 | ||
4253 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:808 | |
4254 | msgid "RPC struct is bad" | |
4255 | msgstr "RPC štruktúra je chybná" | |
4256 | ||
4257 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:816 | |
4258 | msgid "RPC version wrong" | |
4259 | msgstr "Chybná verzia RPC" | |
4260 | ||
4261 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:824 | |
4262 | msgid "RPC program not available" | |
4263 | msgstr "RPC program nie je k dispozícii" | |
4264 | ||
4265 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:832 | |
4266 | msgid "RPC program version wrong" | |
4267 | msgstr "Chybná verzia RPC programu" | |
4268 | ||
4269 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:840 | |
4270 | msgid "RPC bad procedure for program" | |
4271 | msgstr "Chybná RPC procedúra pre program" | |
4272 | ||
4273 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see | |
4274 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but | |
4275 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another | |
4276 | #. TRANS operating system. | |
4277 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:852 | |
4278 | msgid "No locks available" | |
4279 | msgstr "Zámky nie sú k dispozícii" | |
4280 | ||
4281 | #. TRANS The file was the wrong type for the | |
4282 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
4283 | #. TRANS | |
4284 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
4285 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
4286 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:865 | |
4287 | msgid "Inappropriate file type or format" | |
4288 | msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru" | |
4289 | ||
4290 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:873 | |
4291 | msgid "Authentication error" | |
4292 | msgstr "Overenie práv neúspešné" | |
4293 | ||
4294 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:881 | |
4295 | msgid "Need authenticator" | |
4296 | msgstr "Potrebuje overovací objekt" | |
4297 | ||
4298 | #. TRANS This indicates that the function called is | |
4299 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the | |
4300 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
4301 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
4302 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
4303 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:894 | |
4304 | msgid "Function not implemented" | |
4305 | msgstr "Funkcia nie je implementovaná" | |
4306 | ||
4307 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter | |
4308 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
4309 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
4310 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
4311 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
4312 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
4313 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
4314 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
4315 | #. TRANS values. | |
4316 | #. TRANS | |
4317 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
4318 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
4319 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:914 | |
4320 | msgid "Not supported" | |
4321 | msgstr "Nie je podporovaný" | |
4322 | ||
4323 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid | |
4324 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
4325 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:924 | |
4326 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" | |
4327 | msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak" | |
4328 | ||
4329 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
4330 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
4331 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
4332 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
4333 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
4334 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
4335 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:938 | |
4336 | msgid "Inappropriate operation for background process" | |
4337 | msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí" | |
4338 | ||
4339 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
4340 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
4341 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
4342 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:949 | |
4343 | msgid "Translator died" | |
4344 | msgstr "Prekladací program skončil" | |
4345 | ||
4346 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
4347 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
4348 | #. TRANS @c Don't change it. | |
4349 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:960 | |
4350 | msgid "?" | |
4351 | msgstr "?" | |
4352 | ||
4353 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
4354 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:969 | |
4355 | msgid "You really blew it this time" | |
4356 | msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial" | |
4357 | ||
4358 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
4359 | #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
4360 | #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
4361 | #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
4362 | #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
4363 | #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
4364 | #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
4365 | #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
4366 | #. TRANS @c --jtobey@channel1.com | |
4367 | #. TRANS @c | |
4368 | #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey | |
4369 | #. TRANS @c | |
4370 | #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into | |
4371 | #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. | |
4372 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:991 | |
4373 | msgid "Computer bought the farm" | |
4374 | msgstr "Počítač kúpil farmu" | |
4375 | ||
4376 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
4377 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000 | |
4378 | msgid "Gratuitous error" | |
4379 | msgstr "Vďačná chyba" | |
4380 | ||
4381 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008 | |
4382 | msgid "Bad message" | |
4383 | msgstr "Chybná správa" | |
4384 | ||
4385 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016 | |
4386 | msgid "Identifier removed" | |
4387 | msgstr "Identifikátor odstránený" | |
4388 | ||
4389 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024 | |
4390 | msgid "Multihop attempted" | |
4391 | msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov" | |
4392 | ||
4393 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032 | |
4394 | msgid "No data available" | |
4395 | msgstr "Dáta nie sú k dispozícii" | |
4396 | ||
4397 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040 | |
4398 | msgid "Link has been severed" | |
4399 | msgstr "Odkaz bol zničený" | |
4400 | ||
4401 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048 | |
4402 | msgid "No message of desired type" | |
4403 | msgstr "Žiadna správa želaného typu" | |
4404 | ||
4405 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056 | |
4406 | msgid "Out of streams resources" | |
4407 | msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané" | |
4408 | ||
4409 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064 | |
4410 | msgid "Device not a stream" | |
4411 | msgstr "Zariadenie nie je prúd" | |
4412 | ||
4413 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072 | |
4414 | msgid "Value too large for defined data type" | |
4415 | msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká" | |
4416 | ||
4417 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080 | |
4418 | msgid "Protocol error" | |
4419 | msgstr "Chyba protokolu" | |
4420 | ||
4421 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088 | |
4422 | msgid "Timer expired" | |
4423 | msgstr "Časovač vypršal" | |
4424 | ||
4425 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it | |
4426 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, | |
4427 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
4428 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
4429 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100 | |
4430 | msgid "Operation canceled" | |
4431 | msgstr "Operácia zrušená" | |
4432 | ||
4433 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124 | |
4434 | msgid "Interrupted system call should be restarted" | |
4435 | msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené" | |
4436 | ||
4437 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132 | |
4438 | msgid "Channel number out of range" | |
4439 | msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu" | |
4440 | ||
4441 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140 | |
4442 | msgid "Level 2 not synchronized" | |
4443 | msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná" | |
4444 | ||
4445 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148 | |
4446 | msgid "Level 3 halted" | |
4447 | msgstr "Úroveň 3 zastavená" | |
4448 | ||
4449 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156 | |
4450 | msgid "Level 3 reset" | |
4451 | msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty" | |
4452 | ||
4453 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164 | |
4454 | msgid "Link number out of range" | |
4455 | msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu" | |
4456 | ||
4457 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172 | |
4458 | msgid "Protocol driver not attached" | |
4459 | msgstr "Ovládač protokolu nepripojený" | |
4460 | ||
4461 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180 | |
4462 | msgid "No CSI structure available" | |
4463 | msgstr "CSI štruktúra nedostupná" | |
4464 | ||
4465 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188 | |
4466 | msgid "Level 2 halted" | |
4467 | msgstr "Úroveň 2 zastavená" | |
4468 | ||
4469 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196 | |
4470 | msgid "Invalid exchange" | |
4471 | msgstr "Neprípustná výmena" | |
4472 | ||
4473 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204 | |
4474 | msgid "Invalid request descriptor" | |
4475 | msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti" | |
4476 | ||
4477 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212 | |
4478 | msgid "Exchange full" | |
4479 | msgstr "Stredisko plné" | |
4480 | ||
4481 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220 | |
4482 | msgid "No anode" | |
4483 | msgstr "Žiadny anode" | |
4484 | ||
4485 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228 | |
4486 | msgid "Invalid request code" | |
4487 | msgstr "Neprípustný kód žiadosti" | |
4488 | ||
4489 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236 | |
4490 | msgid "Invalid slot" | |
4491 | msgstr "Neplatná priehradka" | |
4492 | ||
4493 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244 | |
4494 | msgid "File locking deadlock error" | |
4495 | msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru" | |
4496 | ||
4497 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252 | |
4498 | msgid "Bad font file format" | |
4499 | msgstr "Chybný formát súboru rezov písma" | |
4500 | ||
4501 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260 | |
4502 | msgid "Machine is not on the network" | |
4503 | msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti" | |
4504 | ||
4505 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268 | |
4506 | msgid "Package not installed" | |
4507 | msgstr "Balík nie je nainštalovaný" | |
4508 | ||
4509 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276 | |
4510 | msgid "Advertise error" | |
4511 | msgstr "Chyba pri zverejnení" | |
4512 | ||
4513 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284 | |
4514 | msgid "Srmount error" | |
4515 | msgstr "Chyba srmount" | |
4516 | ||
4517 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292 | |
4518 | msgid "Communication error on send" | |
4519 | msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní" | |
4520 | ||
4521 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300 | |
4522 | msgid "RFS specific error" | |
4523 | msgstr "RFS-špecifická chyba" | |
4524 | ||
4525 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308 | |
4526 | msgid "Name not unique on network" | |
4527 | msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné" | |
4528 | ||
4529 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316 | |
4530 | msgid "File descriptor in bad state" | |
4531 | msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave" | |
4532 | ||
4533 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324 | |
4534 | msgid "Remote address changed" | |
4535 | msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila" | |
4536 | ||
4537 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332 | |
4538 | msgid "Can not access a needed shared library" | |
4539 | msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný" | |
4540 | ||
4541 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340 | |
4542 | msgid "Accessing a corrupted shared library" | |
4543 | msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici" | |
4544 | ||
4545 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348 | |
4546 | msgid ".lib section in a.out corrupted" | |
4547 | msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out" | |
4548 | ||
4549 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356 | |
4550 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" | |
4551 | msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc" | |
4552 | ||
4553 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364 | |
4554 | msgid "Cannot exec a shared library directly" | |
4555 | msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu" | |
4556 | ||
4557 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372 | |
4558 | msgid "Streams pipe error" | |
4559 | msgstr "Chyba rúry prúdov" | |
4560 | ||
4561 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380 | |
4562 | msgid "Structure needs cleaning" | |
4563 | msgstr "Štruktúra potrebuje opravu" | |
4564 | ||
4565 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388 | |
4566 | msgid "Not a XENIX named type file" | |
4567 | msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor" | |
4568 | ||
4569 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396 | |
4570 | msgid "No XENIX semaphores available" | |
4571 | msgstr "XENIX semafóry nedostupné" | |
4572 | ||
4573 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404 | |
4574 | msgid "Is a named type file" | |
4575 | msgstr "Je pomenovaný súbor typu" | |
4576 | ||
4577 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412 | |
4578 | msgid "Remote I/O error" | |
4579 | msgstr "Vzdialená V/V chyba" | |
4580 | ||
4581 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420 | |
4582 | msgid "No medium found" | |
4583 | msgstr "Nenájdené žiadne médium" | |
4584 | ||
4585 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428 | |
4586 | msgid "Wrong medium type" | |
4587 | msgstr "Chybný typ média" | |
4588 | ||
4589 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:56 | |
4590 | msgid "Error in unknown error system: " | |
4591 | msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: " | |
4592 | ||
4593 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 | |
4594 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
4595 | msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom" | |
4596 | ||
4597 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 | |
4598 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
4599 | msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu" | |
4600 | ||
4601 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 | |
4602 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
4603 | msgstr "Chybná hodnota ai_flags" | |
4604 | ||
4605 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 | |
4606 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
4607 | msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu" | |
4608 | ||
4609 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 | |
4610 | msgid "ai_family not supported" | |
4611 | msgstr "ai_family nie je podporovaná" | |
4612 | ||
4613 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 | |
4614 | msgid "Memory allocation failure" | |
4615 | msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo" | |
4616 | ||
4617 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 | |
4618 | msgid "No address associated with hostname" | |
4619 | msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu" | |
4620 | ||
4621 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 | |
4622 | msgid "Name or service not known" | |
4623 | msgstr "Názov alebo služba neznáme" | |
4624 | ||
4625 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 | |
4626 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
4627 | msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná" | |
4628 | ||
4629 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 | |
4630 | msgid "ai_socktype not supported" | |
4631 | msgstr "ai_socktype nie je podporovaný" | |
4632 | ||
4633 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 | |
4634 | msgid "System error" | |
4635 | msgstr "Chyba systému" | |
4636 | ||
4637 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 | |
4638 | msgid "Processing request in progress" | |
4639 | msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná" | |
4640 | ||
4641 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 | |
4642 | msgid "Request canceled" | |
4643 | msgstr "Požiadavka zrušená" | |
4644 | ||
4645 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 | |
4646 | msgid "Request not canceled" | |
4647 | msgstr "Požiadavka nebola zrušená" | |
4648 | ||
4649 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 | |
4650 | msgid "All requests done" | |
4651 | msgstr "Všetky požiadavky vykonané" | |
4652 | ||
4653 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 | |
4654 | msgid "Interrupted by a signal" | |
4655 | msgstr "Prerušené signálom" | |
4656 | ||
4657 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 | |
4658 | #, c-format | |
4659 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
4660 | msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n" | |
4661 | ||
4662 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 | |
4663 | #, c-format | |
4664 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
4665 | msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n" | |
4666 | ||
4667 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 | |
4668 | #, c-format | |
4669 | msgid "cannot open `%s'" | |
4670 | msgstr "nie je možné otvoriť `%s'" | |
4671 | ||
4672 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 | |
4673 | #, c-format | |
4674 | msgid "cannot read header from `%s'" | |
4675 | msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'" | |
4676 | ||
4677 | #: timezone/zic.c:429 | |
4678 | #, c-format | |
4679 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" | |
4680 | msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n" | |
4681 | ||
4682 | #: timezone/zic.c:551 | |
4683 | #, c-format | |
4684 | msgid "warning: " | |
4685 | msgstr "varovanie: " | |
4686 | ||
4687 | #: timezone/zic.c:652 | |
4688 | #, c-format | |
4689 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
4690 | msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n" | |
4691 | ||
4692 | #: timezone/zic.c:662 | |
4693 | #, c-format | |
4694 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
4695 | msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n" | |
4696 | ||
4697 | #: timezone/zic.c:672 | |
4698 | #, c-format | |
4699 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" | |
4700 | msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n" | |
4701 | ||
4702 | #: timezone/zic.c:693 | |
4703 | #, c-format | |
4704 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
4705 | msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n" | |
4706 | ||
4707 | #: timezone/zic.c:703 | |
4708 | #, c-format | |
4709 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" | |
4710 | msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n" | |
4711 | ||
4712 | #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034 | |
4713 | msgid "same rule name in multiple files" | |
4714 | msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch" | |
4715 | ||
4716 | #: timezone/zic.c:1081 | |
4717 | #, c-format | |
4718 | msgid "%s in ruleless zone" | |
4719 | msgstr "%s v zóne bez pravidiel" | |
4720 | ||
4721 | #: timezone/zic.c:1101 | |
4722 | msgid "standard input" | |
4723 | msgstr "štandardný vstup" | |
4724 | ||
4725 | #: timezone/zic.c:1106 | |
4726 | #, c-format | |
4727 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" | |
4728 | msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n" | |
4729 | ||
4730 | #: timezone/zic.c:1117 | |
4731 | msgid "line too long" | |
4732 | msgstr "pridlhý riadok" | |
4733 | ||
4734 | #: timezone/zic.c:1139 | |
4735 | msgid "input line of unknown type" | |
4736 | msgstr "vstupný riadok neznámeho typu" | |
4737 | ||
4738 | #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615 | |
4739 | #, c-format | |
4740 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
4741 | msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n" | |
4742 | ||
4743 | #: timezone/zic.c:1167 | |
4744 | msgid "expected continuation line not found" | |
4745 | msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený" | |
4746 | ||
4747 | #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078 | |
4748 | msgid "time overflow" | |
4749 | msgstr "pretečenie času" | |
4750 | ||
4751 | #: timezone/zic.c:1245 | |
4752 | msgid "invalid saved time" | |
4753 | msgstr "neprípustný uložený čas" | |
4754 | ||
4755 | #: timezone/zic.c:1256 | |
4756 | msgid "wrong number of fields on Rule line" | |
4757 | msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule" | |
4758 | ||
4759 | #: timezone/zic.c:1287 | |
4760 | msgid "wrong number of fields on Zone line" | |
4761 | msgstr "chybný počet polí v riadku Zone" | |
4762 | ||
4763 | #: timezone/zic.c:1292 | |
4764 | #, c-format | |
4765 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
4766 | msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú" | |
4767 | ||
4768 | #: timezone/zic.c:1298 | |
4769 | #, c-format | |
4770 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
4771 | msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú" | |
4772 | ||
4773 | #: timezone/zic.c:1319 | |
4774 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" | |
4775 | msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone" | |
4776 | ||
4777 | #: timezone/zic.c:1363 | |
4778 | msgid "invalid abbreviation format" | |
4779 | msgstr "neprípustný formát skratky" | |
4780 | ||
4781 | #: timezone/zic.c:1399 | |
4782 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" | |
4783 | msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku" | |
4784 | ||
4785 | #: timezone/zic.c:1426 | |
4786 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
4787 | msgstr "chybný počet polí v riadku Leap" | |
4788 | ||
4789 | #: timezone/zic.c:1435 | |
4790 | msgid "invalid leaping year" | |
4791 | msgstr "neprípustný priestupný rok" | |
4792 | ||
4793 | #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547 | |
4794 | msgid "invalid month name" | |
4795 | msgstr "neprípustný názov mesiaca" | |
4796 | ||
4797 | #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677 | |
4798 | msgid "invalid day of month" | |
4799 | msgstr "neprípustný deň mesiaca" | |
4800 | ||
4801 | #: timezone/zic.c:1473 | |
4802 | msgid "time too small" | |
4803 | msgstr "čas je príliš malý" | |
4804 | ||
4805 | #: timezone/zic.c:1477 | |
4806 | msgid "time too large" | |
4807 | msgstr "čas je príliš veľký" | |
4808 | ||
4809 | #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576 | |
4810 | msgid "invalid time of day" | |
4811 | msgstr "neprípustný čas v dni" | |
4812 | ||
4813 | #: timezone/zic.c:1494 | |
4814 | msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" | |
4815 | msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap" | |
4816 | ||
4817 | #: timezone/zic.c:1499 | |
4818 | msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" | |
4819 | msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap" | |
4820 | ||
4821 | #: timezone/zic.c:1518 | |
4822 | msgid "wrong number of fields on Link line" | |
4823 | msgstr "chybný počet polí v riadku Link" | |
4824 | ||
4825 | #: timezone/zic.c:1522 | |
4826 | msgid "blank FROM field on Link line" | |
4827 | msgstr "prázdne pole OD v riadku Link" | |
4828 | ||
4829 | #: timezone/zic.c:1597 | |
4830 | msgid "invalid starting year" | |
4831 | msgstr "neprípustný počiatočný rok" | |
4832 | ||
4833 | #: timezone/zic.c:1619 | |
4834 | msgid "invalid ending year" | |
4835 | msgstr "neprípustný koncový rok" | |
4836 | ||
4837 | #: timezone/zic.c:1623 | |
4838 | msgid "starting year greater than ending year" | |
4839 | msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový" | |
4840 | ||
4841 | #: timezone/zic.c:1630 | |
4842 | msgid "typed single year" | |
4843 | msgstr "zadaný jeden rok" | |
4844 | ||
4845 | #: timezone/zic.c:1668 | |
4846 | msgid "invalid weekday name" | |
4847 | msgstr "neprípustný názov dňa" | |
4848 | ||
4849 | #: timezone/zic.c:2696 | |
4850 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" | |
4851 | msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase" | |
4852 | ||
4853 | #: timezone/zic.c:2785 | |
4854 | msgid "too many local time types" | |
4855 | msgstr "priveľa lokálnych typov času" | |
4856 | ||
4857 | #: timezone/zic.c:2813 | |
4858 | msgid "too many leap seconds" | |
4859 | msgstr "priveľa priestupných sekúnd" | |
4860 | ||
4861 | #: timezone/zic.c:2891 | |
4862 | msgid "Wild result from command execution" | |
4863 | msgstr "Čudný výsledok vykonania programu" | |
4864 | ||
4865 | #: timezone/zic.c:2892 | |
4866 | #, c-format | |
4867 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" | |
4868 | msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n" | |
4869 | ||
4870 | #: timezone/zic.c:3063 | |
4871 | msgid "Odd number of quotation marks" | |
4872 | msgstr "Nepárny počet úvodzoviek" | |
4873 | ||
4874 | #: timezone/zic.c:3157 | |
4875 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" | |
4876 | msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku" | |
4877 | ||
4878 | #: timezone/zic.c:3229 | |
4879 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" | |
4880 | msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny" |