]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
6 | # Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>, 2015 | |
7 | # Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>, 2015 | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2015-02-01 09:37+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>\n" | |
15 | "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/es/)\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Language: es\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
21 | ||
22 | #: dhcp.c:50 | |
23 | msgid "Start address:" | |
24 | msgstr "Dirección inicial:" | |
25 | ||
26 | #: dhcp.c:51 | |
27 | msgid "End address:" | |
28 | msgstr "Dirección final:" | |
29 | ||
30 | #: dhcp.c:52 networking.c:717 | |
31 | msgid "Primary DNS:" | |
32 | msgstr "DNS primario:" | |
33 | ||
34 | #: dhcp.c:53 networking.c:723 | |
35 | msgid "Secondary DNS:" | |
36 | msgstr "DNS secundario:" | |
37 | ||
38 | #: dhcp.c:54 | |
39 | msgid "Default lease (mins):" | |
40 | msgstr "Concesión por defecto (mins):" | |
41 | ||
42 | #: dhcp.c:55 | |
43 | msgid "Max lease (mins):" | |
44 | msgstr "Concesión máxima (mins):" | |
45 | ||
46 | #: dhcp.c:56 | |
47 | msgid "Domain name suffix:" | |
48 | msgstr "Sufijo del nombre de dominio:" | |
49 | ||
50 | #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70 | |
51 | #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704 | |
52 | #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346 | |
53 | #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610 | |
54 | #: networking.c:713 timezone.c:63 | |
55 | msgid "Unable to open settings file" | |
56 | msgstr "No se puede abrir archivo de configuración" | |
57 | ||
58 | #: dhcp.c:111 | |
59 | msgid "DHCP server configuration" | |
60 | msgstr "Configuración del servidor DHCP" | |
61 | ||
62 | #: dhcp.c:116 | |
63 | msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information." | |
64 | msgstr "Configurar el servidor DHCP mediante la introducción de la información de configuración." | |
65 | ||
66 | #: dhcp.c:125 | |
67 | msgid "Enabled" | |
68 | msgstr "Habilitado" | |
69 | ||
70 | #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172 | |
71 | #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163 | |
72 | #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560 | |
73 | #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89 | |
74 | #: timezone.c:78 | |
75 | msgid "OK" | |
76 | msgstr "Ok" | |
77 | ||
78 | #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158 | |
79 | #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305 | |
80 | #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746 | |
81 | #: passwords.c:89 timezone.c:78 | |
82 | msgid "Cancel" | |
83 | msgstr "Cancelar" | |
84 | ||
85 | #: dhcp.c:156 | |
86 | msgid "" | |
87 | "The following fields are invalid:\n" | |
88 | "\n" | |
89 | msgstr "Los siguientes campos son inválidos:\n\n" | |
90 | ||
91 | #: dhcp.c:159 | |
92 | msgid "Start address" | |
93 | msgstr "Dirección de inicio" | |
94 | ||
95 | #: dhcp.c:165 | |
96 | msgid "End address" | |
97 | msgstr "Dirección final" | |
98 | ||
99 | #: dhcp.c:173 networking.c:755 | |
100 | msgid "Primary DNS" | |
101 | msgstr "DNS primario" | |
102 | ||
103 | #: dhcp.c:182 networking.c:764 | |
104 | msgid "Secondary DNS" | |
105 | msgstr "DNS secundario" | |
106 | ||
107 | #: dhcp.c:189 | |
108 | msgid "Default lease time" | |
109 | msgstr "Tiempo de concesión por defecto" | |
110 | ||
111 | #: dhcp.c:195 | |
112 | msgid "Max. lease time" | |
113 | msgstr "Concesión máx. de tiempo" | |
114 | ||
115 | #: domainname.c:42 main.c:70 | |
116 | msgid "Domain name" | |
117 | msgstr "Nombre de dominio" | |
118 | ||
119 | #: domainname.c:42 | |
120 | msgid "Enter Domain name" | |
121 | msgstr "Introduzca el nombre de dominio" | |
122 | ||
123 | #: domainname.c:48 | |
124 | msgid "Domain name cannot be empty." | |
125 | msgstr "El nombre de dominio no puede estar vacio." | |
126 | ||
127 | #: domainname.c:50 | |
128 | msgid "Domain name cannot contain spaces." | |
129 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener espacios." | |
130 | ||
131 | #: domainname.c:53 | |
132 | msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods." | |
133 | msgstr "El nombre de dominio sólo puede contener letras, números, guiones y puntos." | |
134 | ||
135 | #: hostname.c:46 main.c:69 | |
136 | msgid "Hostname" | |
137 | msgstr "Nombre de host" | |
138 | ||
139 | #: hostname.c:46 | |
140 | msgid "Enter the machine's hostname." | |
141 | msgstr "Introduzca el nombre de host de la máquina." | |
142 | ||
143 | #: hostname.c:53 | |
144 | msgid "Hostname cannot be empty." | |
145 | msgstr "El nombre de host no puede estar vacio." | |
146 | ||
147 | #: hostname.c:55 | |
148 | msgid "Hostname cannot contain spaces." | |
149 | msgstr "El nombre de host no puede contener espacios." | |
150 | ||
151 | #: hostname.c:58 | |
152 | msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens." | |
153 | msgstr "El nombre de host sólo puede contener letras, números y guiones." | |
154 | ||
155 | #: keymap.c:84 main.c:67 | |
156 | msgid "Keyboard mapping" | |
157 | msgstr "Mapa del teclado" | |
158 | ||
159 | #: keymap.c:85 | |
160 | msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below." | |
161 | msgstr "Elija el tipo de teclado que está utilizando de la lista de abajo." | |
162 | ||
163 | #: main.c:68 timezone.c:77 | |
164 | msgid "Timezone" | |
165 | msgstr "Zona horaria" | |
166 | ||
167 | #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447 | |
168 | msgid "Networking" | |
169 | msgstr "Networking" | |
170 | ||
171 | #: main.c:72 misc.c:147 | |
172 | msgid "ISDN" | |
173 | msgstr "RDSI" | |
174 | ||
175 | #: main.c:73 | |
176 | msgid "'root' password" | |
177 | msgstr "Contraseña de 'root'" | |
178 | ||
179 | #: main.c:74 | |
180 | msgid "'admin' password" | |
181 | msgstr "Contraseña de 'admin'" | |
182 | ||
183 | #: main.c:90 | |
184 | msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects" | |
185 | msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Space> seleccionar" | |
186 | ||
187 | #: main.c:97 | |
188 | msgid "Section menu" | |
189 | msgstr "Menú de las secciones" | |
190 | ||
191 | #: main.c:98 | |
192 | msgid "Select the item you wish to configure." | |
193 | msgstr "Seleccione el elemento que desea configurar." | |
194 | ||
195 | #: main.c:99 | |
196 | msgid "Quit" | |
197 | msgstr "Salir" | |
198 | ||
199 | #: main.c:172 | |
200 | msgid "Setup is complete." | |
201 | msgstr "La instalación está completa." | |
202 | ||
203 | #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653 | |
204 | msgid "Warning" | |
205 | msgstr "Advertencia" | |
206 | ||
207 | #: main.c:175 | |
208 | msgid "" | |
209 | "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is " | |
210 | "properly finished by running setup again at the shell." | |
211 | msgstr "La instalación inicial no ha sido completada enteramente. Debe asegurarse que está correctamente finalizada ejecutando la instalación en el shell." | |
212 | ||
213 | #: misc.c:62 | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf" | |
216 | msgstr "No se puede escribir %s/main/hostname.conf" | |
217 | ||
218 | #: misc.c:71 | |
219 | msgid "Unable to open main hosts file." | |
220 | msgstr "No se puede abrir archivo principal host." | |
221 | ||
222 | #: misc.c:76 | |
223 | msgid "Unable to write /etc/hosts." | |
224 | msgstr "No se puede escribir /etc/hosts." | |
225 | ||
226 | #: misc.c:117 | |
227 | msgid "Unable to write /etc/hosts.deny." | |
228 | msgstr "No se puede escribir /etc/hosts.deny." | |
229 | ||
230 | #: misc.c:125 | |
231 | msgid "Unable to write /etc/hosts.allow." | |
232 | msgstr "No se puede escribir /etc/hosts.allow." | |
233 | ||
234 | #: misc.c:136 | |
235 | msgid "Unable to set hostname." | |
236 | msgstr "No se puede establecer el nombre del host." | |
237 | ||
238 | #: misc.c:147 | |
239 | msgid "Scanning and configuring ISDN devices." | |
240 | msgstr "Escaneando y configurando los dispositivos RDSI." | |
241 | ||
242 | #: misc.c:148 | |
243 | msgid "Unable to scan for ISDN devices." | |
244 | msgstr "Incapaz de buscar los dispositivos RDSI." | |
245 | ||
246 | #: netstuff.c:86 | |
247 | #, c-format | |
248 | msgid "Interface - %s" | |
249 | msgstr "Interfaz - %s" | |
250 | ||
251 | #: netstuff.c:91 | |
252 | #, c-format | |
253 | msgid "Enter the IP address information for the %s interface." | |
254 | msgstr "Introduzca la información de la dirección IP para la interfaz %s." | |
255 | ||
256 | #: netstuff.c:103 | |
257 | msgid "Static" | |
258 | msgstr "Estático" | |
259 | ||
260 | #: netstuff.c:104 | |
261 | msgid "DHCP" | |
262 | msgstr "DHCP" | |
263 | ||
264 | #: netstuff.c:105 | |
265 | msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" | |
266 | msgstr "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" | |
267 | ||
268 | #: netstuff.c:113 | |
269 | msgid "DHCP Hostname:" | |
270 | msgstr "Nombre del host DHCP:" | |
271 | ||
272 | #: netstuff.c:115 | |
273 | msgid "Force DHCP MTU:" | |
274 | msgstr "Forzar DHCP MTU:" | |
275 | ||
276 | #: netstuff.c:134 | |
277 | msgid "IP address:" | |
278 | msgstr "Dirección IP:" | |
279 | ||
280 | #: netstuff.c:146 | |
281 | msgid "Network mask:" | |
282 | msgstr "Máscara de red:" | |
283 | ||
284 | #: netstuff.c:173 networking.c:749 | |
285 | msgid "The following fields are invalid:" | |
286 | msgstr "Los siguientes campos son inválidos:" | |
287 | ||
288 | #: netstuff.c:183 | |
289 | msgid "IP address" | |
290 | msgstr "Dirección IP" | |
291 | ||
292 | #: netstuff.c:189 | |
293 | msgid "Network mask" | |
294 | msgstr "Máscara de red" | |
295 | ||
296 | #: netstuff.c:198 | |
297 | msgid "DHCP hostname" | |
298 | msgstr "Nombre del host DHCP" | |
299 | ||
300 | #: netstuff.c:396 netstuff.c:709 | |
301 | msgid "Unset" | |
302 | msgstr "No definido" | |
303 | ||
304 | #: netstuff.c:669 | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s." | |
307 | msgstr "Por favor elija una tarjeta de red para la siguiente interfaz - %s." | |
308 | ||
309 | #: netstuff.c:672 | |
310 | msgid "Extended Network Menu" | |
311 | msgstr "Menú Extendido de Red" | |
312 | ||
313 | #: netstuff.c:673 networking.c:520 | |
314 | msgid "Select" | |
315 | msgstr "Seleccionar" | |
316 | ||
317 | #: netstuff.c:673 | |
318 | msgid "Identify" | |
319 | msgstr "Identificar" | |
320 | ||
321 | #: netstuff.c:678 | |
322 | msgid "Device Identification" | |
323 | msgstr "Identificación del dispositivo" | |
324 | ||
325 | #: netstuff.c:678 | |
326 | msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..." | |
327 | msgstr "Las luces en el puerto seleccionado deben parpadear ahora durante 10 segundos ..." | |
328 | ||
329 | #: netstuff.c:679 | |
330 | msgid "Identification is not supported by this interface." | |
331 | msgstr "La identificación no es compatible con esta interfaz." | |
332 | ||
333 | #: netstuff.c:691 | |
334 | msgid "There are no unassigned interfaces on your system." | |
335 | msgstr "No hay interfaces no asignadas en el sistema." | |
336 | ||
337 | #: netstuff.c:732 | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?" | |
340 | msgstr "¿Realmente desea eliminar la interfaz asignada %s?" | |
341 | ||
342 | #: netstuff.c:755 | |
343 | msgid "Select network driver" | |
344 | msgstr "Seleccionar controlador de red" | |
345 | ||
346 | #: netstuff.c:755 | |
347 | msgid "Set additional module parameters" | |
348 | msgstr "Establecer parámetros de los módulos adicionales" | |
349 | ||
350 | #: netstuff.c:762 | |
351 | msgid "Loading module..." | |
352 | msgstr "Leyendo módulo..." | |
353 | ||
354 | #: netstuff.c:777 | |
355 | msgid "Unable to load driver module." | |
356 | msgstr "No se puede cargar el módulo controlador." | |
357 | ||
358 | #: netstuff.c:780 | |
359 | msgid "Module name cannot be blank." | |
360 | msgstr "Nombre del módulo no puede estar en blanco." | |
361 | ||
362 | #: networking.c:110 | |
363 | msgid "Stopping network..." | |
364 | msgstr "Deteniendo la red..." | |
365 | ||
366 | #: networking.c:115 | |
367 | msgid "Restarting network..." | |
368 | msgstr "Reiniciando la red..." | |
369 | ||
370 | #: networking.c:146 | |
371 | msgid "No GREEN interface assigned." | |
372 | msgstr "No asignada la interfaz GREEN." | |
373 | ||
374 | #: networking.c:152 | |
375 | msgid "Missing an IP address on GREEN." | |
376 | msgstr "Falta la dirección IP en GREEN." | |
377 | ||
378 | #: networking.c:163 | |
379 | msgid "Error" | |
380 | msgstr "Error" | |
381 | ||
382 | #: networking.c:163 | |
383 | msgid "Ignore" | |
384 | msgstr "Ignorar" | |
385 | ||
386 | #: networking.c:164 | |
387 | msgid "No RED interface assigned." | |
388 | msgstr "No asignada la interfaz RED." | |
389 | ||
390 | #: networking.c:173 | |
391 | msgid "Missing an IP address on RED." | |
392 | msgstr "Falta la dirección IP en RED." | |
393 | ||
394 | #: networking.c:183 | |
395 | msgid "No ORANGE interface assigned." | |
396 | msgstr "No asignada la interfaz ORANGE." | |
397 | ||
398 | #: networking.c:189 | |
399 | msgid "Missing an IP address on ORANGE." | |
400 | msgstr "Falta la dirección IP en ORANGE." | |
401 | ||
402 | #: networking.c:199 | |
403 | msgid "No BLUE interface assigned." | |
404 | msgstr "No asignada la interfaz BLUE." | |
405 | ||
406 | #: networking.c:205 | |
407 | msgid "Missing an IP address on BLUE." | |
408 | msgstr "Falta la dirección IP en BLUE." | |
409 | ||
410 | #: networking.c:217 | |
411 | msgid "Misssing DNS." | |
412 | msgstr "Falta DNS." | |
413 | ||
414 | #: networking.c:224 | |
415 | msgid "Missing Default Gateway." | |
416 | msgstr "Falta Puerta de Enlace predeterminada." | |
417 | ||
418 | #: networking.c:237 networking.c:304 | |
419 | msgid "Network configuration type" | |
420 | msgstr "Tipo de configuración de red" | |
421 | ||
422 | #: networking.c:238 networking.c:409 | |
423 | msgid "Drivers and card assignments" | |
424 | msgstr "Asignación de controladores y tarjetas" | |
425 | ||
426 | #: networking.c:239 networking.c:640 | |
427 | msgid "Address settings" | |
428 | msgstr "Configuración de dirección" | |
429 | ||
430 | #: networking.c:240 networking.c:743 | |
431 | msgid "DNS and Gateway settings" | |
432 | msgstr "Configuración de DNS y Puerta de Enlace" | |
433 | ||
434 | #: networking.c:260 | |
435 | msgid "When configuration is complete, a network restart will be required." | |
436 | msgstr "Cuando haya finalizado la configuración, será necesario el reinicio de la red." | |
437 | ||
438 | #: networking.c:267 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "" | |
441 | "Current config: %s\n" | |
442 | "\n" | |
443 | "%s" | |
444 | msgstr "Configuración actual: %s\n\n%s" | |
445 | ||
446 | #: networking.c:268 | |
447 | msgid "Network configuration menu" | |
448 | msgstr "Menú de la configuración de red" | |
449 | ||
450 | #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642 | |
451 | msgid "Done" | |
452 | msgstr "Hecho" | |
453 | ||
454 | #: networking.c:300 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "" | |
457 | "Select the network configuration for %s. The following configuration types " | |
458 | "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this " | |
459 | "setting, a network restart will be required, and you will have to " | |
460 | "reconfigure the network driver assignments." | |
461 | msgstr "Seleccione la configuración de la red para %s. La lista de los siguientes tipos de configuración tienen que tener una conexión ethernet. Si cambia esta configuración, se requiere un reinicio de la red, y tendrá que volver a configurar las asignaciones de controlador de red." | |
462 | ||
463 | #: networking.c:307 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "" | |
466 | "Not enough netcards for your choice.\n" | |
467 | "\n" | |
468 | "Needed: %d - Available: %d\n" | |
469 | msgstr "No hay suficientes tarjetas de red para su elección.\n\nNecesarias: %d - Disponibles: %d\n" | |
470 | ||
471 | #: networking.c:359 | |
472 | msgid "" | |
473 | "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n" | |
474 | "\n" | |
475 | msgstr "Configurar los controladores de red y la interfaz que se ha asignado a cada tarjeta. La configuración actual es la siguiente:\n\n" | |
476 | ||
477 | #: networking.c:408 | |
478 | msgid "Do you wish to change these settings?" | |
479 | msgstr "¿Desea cambiar esta configuración?" | |
480 | ||
481 | #: networking.c:447 | |
482 | msgid "Restarting non-local network..." | |
483 | msgstr "Reiniciando redes no locales..." | |
484 | ||
485 | #: networking.c:464 | |
486 | msgid "" | |
487 | "Please choose the interface you wish to change.\n" | |
488 | "\n" | |
489 | msgstr "Por favor, elija la interfaz que desea cambiar.\n\n" | |
490 | ||
491 | #: networking.c:519 | |
492 | msgid "Assigned Cards" | |
493 | msgstr "Tarjetas asignadas" | |
494 | ||
495 | #: networking.c:520 | |
496 | msgid "Remove" | |
497 | msgstr "Quitar" | |
498 | ||
499 | #: networking.c:556 networking.c:649 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "" | |
502 | "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your " | |
503 | "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect " | |
504 | "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if " | |
505 | "you have physical access to the machine, should something go wrong." | |
506 | msgstr "Si cambia esta dirección IP y tiene iniciada una sesión en el sistema de forma remota, la conexión a la máquina %s será cortada y tendrá que volver a conectar en la nueva IP. Esta es una operación arriesgada, y sólo debe intentarse si tiene acceso físico a la máquina, por si algo sale mal." | |
507 | ||
508 | #: networking.c:641 | |
509 | msgid "Select the interface you wish to reconfigure." | |
510 | msgstr "Seleccione la interfaz que desea reconfigurar." | |
511 | ||
512 | #: networking.c:729 | |
513 | msgid "Default gateway:" | |
514 | msgstr "Puerta de Enlace predeterminada:" | |
515 | ||
516 | #: networking.c:744 | |
517 | msgid "" | |
518 | "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with " | |
519 | "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface." | |
520 | msgstr "Introduzca la información del DNS y la Puerta de Enlace. Estos ajustes se utilizan sólo con IP estática (y DHCP si está configurado DNS) en la interfaz de RED." | |
521 | ||
522 | #: networking.c:773 | |
523 | msgid "Default gateway" | |
524 | msgstr "Puerta de Enlace predeterminada" | |
525 | ||
526 | #: networking.c:780 | |
527 | msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS" | |
528 | msgstr "DNS secundario especificado sin DNS primario" | |
529 | ||
530 | #: passwords.c:33 | |
531 | msgid "" | |
532 | "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access." | |
533 | msgstr "Introduzca la contraseña de 'root'. Iniciar la sesión como este usuario para el acceso de linea de comandos." | |
534 | ||
535 | #: passwords.c:38 passwords.c:61 | |
536 | msgid "Setting password" | |
537 | msgstr "Configuración de la contraseña" | |
538 | ||
539 | #: passwords.c:38 | |
540 | msgid "Setting 'root' password...." | |
541 | msgstr "Configuración de la contraseña de 'root'..." | |
542 | ||
543 | #: passwords.c:39 | |
544 | msgid "Problem setting 'root' password." | |
545 | msgstr "Problema en la configuración de la contraseña de 'root'." | |
546 | ||
547 | #: passwords.c:53 | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "" | |
550 | "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the" | |
551 | " %s web administration pages." | |
552 | msgstr "Introduzca contraseña de usuario %s 'admin'. Este es el usuario que se utiliza para iniciar sesión en las páginas de administración web de %s." | |
553 | ||
554 | #: passwords.c:60 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Setting %s 'admin' user password..." | |
557 | msgstr "Configuración de la contraseña del usuario %s 'admin'..." | |
558 | ||
559 | #: passwords.c:62 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "Problem setting %s 'admin' user password." | |
562 | msgstr "Problemas al configurar la contraseña del usuario %s 'admin'." | |
563 | ||
564 | #: passwords.c:76 | |
565 | msgid "Password:" | |
566 | msgstr "Contraseña:" | |
567 | ||
568 | #: passwords.c:77 | |
569 | msgid "Again:" | |
570 | msgstr "De nuevo:" | |
571 | ||
572 | #: passwords.c:95 | |
573 | msgid "Password cannot be blank." | |
574 | msgstr "La contraseña no puede estar en blanco." | |
575 | ||
576 | #: passwords.c:102 | |
577 | msgid "Passwords do not match." | |
578 | msgstr "Las contraseñas no coinciden." | |
579 | ||
580 | #: passwords.c:109 | |
581 | msgid "Password cannot contain spaces." | |
582 | msgstr "La contraseña no puede contener espacios." | |
583 | ||
584 | #: timezone.c:77 | |
585 | msgid "Choose the timezone you are in from the list below." | |
586 | msgstr "Seleccione la zona horaria de donde se encuentra en la lista de abajo." |