]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
6 | # douglasdiasn <douglasdiasn@gmail.com>, 2015 | |
7 | # Evertton de Lima <e.everttonlima@gmail.com>, 2015 | |
8 | # Rafael Tavares <rafael@ibinetwork.com.br>, 2015 | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2015-02-16 23:15+0000\n" | |
15 | "Last-Translator: Evertton de Lima <e.everttonlima@gmail.com>\n" | |
16 | "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/pt_BR/)\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Language: pt_BR\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
22 | ||
23 | #: dhcp.c:50 | |
24 | msgid "Start address:" | |
25 | msgstr "Endereço de Inicial:" | |
26 | ||
27 | #: dhcp.c:51 | |
28 | msgid "End address:" | |
29 | msgstr "Endereço final:" | |
30 | ||
31 | #: dhcp.c:52 networking.c:717 | |
32 | msgid "Primary DNS:" | |
33 | msgstr "DNS Primário:" | |
34 | ||
35 | #: dhcp.c:53 networking.c:723 | |
36 | msgid "Secondary DNS:" | |
37 | msgstr "DNS Secundário:" | |
38 | ||
39 | #: dhcp.c:54 | |
40 | msgid "Default lease (mins):" | |
41 | msgstr "Tempo padrão (mins):" | |
42 | ||
43 | #: dhcp.c:55 | |
44 | msgid "Max lease (mins):" | |
45 | msgstr "Tempo máximo (mins)" | |
46 | ||
47 | #: dhcp.c:56 | |
48 | msgid "Domain name suffix:" | |
49 | msgstr "" | |
50 | ||
51 | #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70 | |
52 | #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704 | |
53 | #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346 | |
54 | #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610 | |
55 | #: networking.c:713 timezone.c:63 | |
56 | msgid "Unable to open settings file" | |
57 | msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configurações" | |
58 | ||
59 | #: dhcp.c:111 | |
60 | msgid "DHCP server configuration" | |
61 | msgstr "Configurar servidor DHCP" | |
62 | ||
63 | #: dhcp.c:116 | |
64 | msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information." | |
65 | msgstr "Configurar servidor DHCP digitando as informações de configuração" | |
66 | ||
67 | #: dhcp.c:125 | |
68 | msgid "Enabled" | |
69 | msgstr "Habilitado" | |
70 | ||
71 | #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172 | |
72 | #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163 | |
73 | #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560 | |
74 | #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89 | |
75 | #: timezone.c:78 | |
76 | msgid "OK" | |
77 | msgstr "Ok" | |
78 | ||
79 | #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158 | |
80 | #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305 | |
81 | #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746 | |
82 | #: passwords.c:89 timezone.c:78 | |
83 | msgid "Cancel" | |
84 | msgstr "Cancelar" | |
85 | ||
86 | #: dhcp.c:156 | |
87 | msgid "" | |
88 | "The following fields are invalid:\n" | |
89 | "\n" | |
90 | msgstr "Os campos a seguir são inválidos: \n" | |
91 | ||
92 | #: dhcp.c:159 | |
93 | msgid "Start address" | |
94 | msgstr "Endereço de Inicial" | |
95 | ||
96 | #: dhcp.c:165 | |
97 | msgid "End address" | |
98 | msgstr "Endereço final" | |
99 | ||
100 | #: dhcp.c:173 networking.c:755 | |
101 | msgid "Primary DNS" | |
102 | msgstr "DNS Primário" | |
103 | ||
104 | #: dhcp.c:182 networking.c:764 | |
105 | msgid "Secondary DNS" | |
106 | msgstr "DNS Secundário" | |
107 | ||
108 | #: dhcp.c:189 | |
109 | msgid "Default lease time" | |
110 | msgstr "Tempo padrão" | |
111 | ||
112 | #: dhcp.c:195 | |
113 | msgid "Max. lease time" | |
114 | msgstr "Tempo máximo padrão" | |
115 | ||
116 | #: domainname.c:42 main.c:70 | |
117 | msgid "Domain name" | |
118 | msgstr "Domínio " | |
119 | ||
120 | #: domainname.c:42 | |
121 | msgid "Enter Domain name" | |
122 | msgstr "Entre com o nome do Domínio" | |
123 | ||
124 | #: domainname.c:48 | |
125 | msgid "Domain name cannot be empty." | |
126 | msgstr "O nome de Domínio não pode ser vazio." | |
127 | ||
128 | #: domainname.c:50 | |
129 | msgid "Domain name cannot contain spaces." | |
130 | msgstr "O nome de Domínio não pode conter \"espaços\"." | |
131 | ||
132 | #: domainname.c:53 | |
133 | msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods." | |
134 | msgstr "O nome de Domínio pode conter somente letras, números, hífens e pontos." | |
135 | ||
136 | #: hostname.c:46 main.c:69 | |
137 | msgid "Hostname" | |
138 | msgstr "Hostname" | |
139 | ||
140 | #: hostname.c:46 | |
141 | msgid "Enter the machine's hostname." | |
142 | msgstr "Entre com o nome do host." | |
143 | ||
144 | #: hostname.c:53 | |
145 | msgid "Hostname cannot be empty." | |
146 | msgstr "O nome de Host não pode ser vazio." | |
147 | ||
148 | #: hostname.c:55 | |
149 | msgid "Hostname cannot contain spaces." | |
150 | msgstr "O nome de Host não pode conter \"espaços\"." | |
151 | ||
152 | #: hostname.c:58 | |
153 | msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens." | |
154 | msgstr "O nome de Host pode conter somente Letras, números e hífens." | |
155 | ||
156 | #: keymap.c:84 main.c:67 | |
157 | msgid "Keyboard mapping" | |
158 | msgstr "Selecione seu teclado" | |
159 | ||
160 | #: keymap.c:85 | |
161 | msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below." | |
162 | msgstr "Escolha o tipo do teclado que você esta usando a partir da lista abaixo:" | |
163 | ||
164 | #: main.c:68 timezone.c:77 | |
165 | msgid "Timezone" | |
166 | msgstr "Fuso horário " | |
167 | ||
168 | #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447 | |
169 | msgid "Networking" | |
170 | msgstr "Rede" | |
171 | ||
172 | #: main.c:72 misc.c:147 | |
173 | msgid "ISDN" | |
174 | msgstr "ISDN" | |
175 | ||
176 | #: main.c:73 | |
177 | msgid "'root' password" | |
178 | msgstr "senha 'ROOT'" | |
179 | ||
180 | #: main.c:74 | |
181 | msgid "'admin' password" | |
182 | msgstr "senha 'ADMIN'" | |
183 | ||
184 | #: main.c:90 | |
185 | msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects" | |
186 | msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Space> seleciona" | |
187 | ||
188 | #: main.c:97 | |
189 | msgid "Section menu" | |
190 | msgstr "Menu de seleção" | |
191 | ||
192 | #: main.c:98 | |
193 | msgid "Select the item you wish to configure." | |
194 | msgstr "Selecione um item para configurar." | |
195 | ||
196 | #: main.c:99 | |
197 | msgid "Quit" | |
198 | msgstr "Sair" | |
199 | ||
200 | #: main.c:172 | |
201 | msgid "Setup is complete." | |
202 | msgstr "Configuração completa." | |
203 | ||
204 | #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653 | |
205 | msgid "Warning" | |
206 | msgstr "Atenção" | |
207 | ||
208 | #: main.c:175 | |
209 | msgid "" | |
210 | "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is " | |
211 | "properly finished by running setup again at the shell." | |
212 | msgstr "O setup inicial não foi inteiramente completo. Você deve se certificar que o Setup foi finalizado corretamente rodando o setup novamente no shell." | |
213 | ||
214 | #: misc.c:62 | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf" | |
217 | msgstr "Não foi possível salvar %s/main/hostname.conf" | |
218 | ||
219 | #: misc.c:71 | |
220 | msgid "Unable to open main hosts file." | |
221 | msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de Hosts Principal" | |
222 | ||
223 | #: misc.c:76 | |
224 | msgid "Unable to write /etc/hosts." | |
225 | msgstr "Não foi possível salvar /etc/hosts." | |
226 | ||
227 | #: misc.c:117 | |
228 | msgid "Unable to write /etc/hosts.deny." | |
229 | msgstr "Não foi possível salvar /etc/hosts.deny." | |
230 | ||
231 | #: misc.c:125 | |
232 | msgid "Unable to write /etc/hosts.allow." | |
233 | msgstr "Não foi possível salvar /etc/hosts.allow." | |
234 | ||
235 | #: misc.c:136 | |
236 | msgid "Unable to set hostname." | |
237 | msgstr "Não foi possível aplicar o Hostname" | |
238 | ||
239 | #: misc.c:147 | |
240 | msgid "Scanning and configuring ISDN devices." | |
241 | msgstr "Escaneando e configurando dispositivos ISDN." | |
242 | ||
243 | #: misc.c:148 | |
244 | msgid "Unable to scan for ISDN devices." | |
245 | msgstr "Não foi possível escanear por dispositivos ISDN." | |
246 | ||
247 | #: netstuff.c:86 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "Interface - %s" | |
250 | msgstr "Interface - %s" | |
251 | ||
252 | #: netstuff.c:91 | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid "Enter the IP address information for the %s interface." | |
255 | msgstr "Entre com a informação do endereço IP para a interface %s." | |
256 | ||
257 | #: netstuff.c:103 | |
258 | msgid "Static" | |
259 | msgstr "Estático " | |
260 | ||
261 | #: netstuff.c:104 | |
262 | msgid "DHCP" | |
263 | msgstr "Automático " | |
264 | ||
265 | #: netstuff.c:105 | |
266 | msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" | |
267 | msgstr "Discador PPP (PPPoE, modem, ATM ...)" | |
268 | ||
269 | #: netstuff.c:113 | |
270 | msgid "DHCP Hostname:" | |
271 | msgstr "Nome do Host DHCP:" | |
272 | ||
273 | #: netstuff.c:115 | |
274 | msgid "Force DHCP MTU:" | |
275 | msgstr "Forçar DHCP MTU:" | |
276 | ||
277 | #: netstuff.c:134 | |
278 | msgid "IP address:" | |
279 | msgstr "Endereço IP:" | |
280 | ||
281 | #: netstuff.c:146 | |
282 | msgid "Network mask:" | |
283 | msgstr "Mascara de rede:" | |
284 | ||
285 | #: netstuff.c:173 networking.c:749 | |
286 | msgid "The following fields are invalid:" | |
287 | msgstr "Os campos a seguir são inválidos:" | |
288 | ||
289 | #: netstuff.c:183 | |
290 | msgid "IP address" | |
291 | msgstr "Endereço IP" | |
292 | ||
293 | #: netstuff.c:189 | |
294 | msgid "Network mask" | |
295 | msgstr "Marcara de rede" | |
296 | ||
297 | #: netstuff.c:198 | |
298 | msgid "DHCP hostname" | |
299 | msgstr "Nome do Host DHCP:" | |
300 | ||
301 | #: netstuff.c:396 netstuff.c:709 | |
302 | msgid "Unset" | |
303 | msgstr "" | |
304 | ||
305 | #: netstuff.c:669 | |
306 | #, c-format | |
307 | msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s." | |
308 | msgstr "Favor selecionar a Placa de Rede para a interface - %s." | |
309 | ||
310 | #: netstuff.c:672 | |
311 | msgid "Extended Network Menu" | |
312 | msgstr "Abrir o menu de redes" | |
313 | ||
314 | #: netstuff.c:673 networking.c:520 | |
315 | msgid "Select" | |
316 | msgstr "Selecione" | |
317 | ||
318 | #: netstuff.c:673 | |
319 | msgid "Identify" | |
320 | msgstr "Identifique" | |
321 | ||
322 | #: netstuff.c:678 | |
323 | msgid "Device Identification" | |
324 | msgstr "Identificação do dispositivo" | |
325 | ||
326 | #: netstuff.c:678 | |
327 | msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..." | |
328 | msgstr "As luzes da porta selecionada deverão piscar por 10 segundos a partir de agora..." | |
329 | ||
330 | #: netstuff.c:679 | |
331 | msgid "Identification is not supported by this interface." | |
332 | msgstr "Identificação não é suportada por esta interface." | |
333 | ||
334 | #: netstuff.c:691 | |
335 | msgid "There are no unassigned interfaces on your system." | |
336 | msgstr "Não existem interfaces não associadas em seu sistema." | |
337 | ||
338 | #: netstuff.c:732 | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?" | |
341 | msgstr "Você realmente quer remover a interface %s associada?" | |
342 | ||
343 | #: netstuff.c:755 | |
344 | msgid "Select network driver" | |
345 | msgstr "Selecionar driver de rede" | |
346 | ||
347 | #: netstuff.c:755 | |
348 | msgid "Set additional module parameters" | |
349 | msgstr "" | |
350 | ||
351 | #: netstuff.c:762 | |
352 | msgid "Loading module..." | |
353 | msgstr "Carregando modulo..." | |
354 | ||
355 | #: netstuff.c:777 | |
356 | msgid "Unable to load driver module." | |
357 | msgstr "" | |
358 | ||
359 | #: netstuff.c:780 | |
360 | msgid "Module name cannot be blank." | |
361 | msgstr "" | |
362 | ||
363 | #: networking.c:110 | |
364 | msgid "Stopping network..." | |
365 | msgstr "Parando a rede..." | |
366 | ||
367 | #: networking.c:115 | |
368 | msgid "Restarting network..." | |
369 | msgstr "Reiniciando a rede..." | |
370 | ||
371 | #: networking.c:146 | |
372 | msgid "No GREEN interface assigned." | |
373 | msgstr "Nenhuma interface VERDE definida." | |
374 | ||
375 | #: networking.c:152 | |
376 | msgid "Missing an IP address on GREEN." | |
377 | msgstr "Faltando endereço IP na interface VERDE." | |
378 | ||
379 | #: networking.c:163 | |
380 | msgid "Error" | |
381 | msgstr "Erro" | |
382 | ||
383 | #: networking.c:163 | |
384 | msgid "Ignore" | |
385 | msgstr "Ignorar" | |
386 | ||
387 | #: networking.c:164 | |
388 | msgid "No RED interface assigned." | |
389 | msgstr "Nenhuma interface VERMELHA definida." | |
390 | ||
391 | #: networking.c:173 | |
392 | msgid "Missing an IP address on RED." | |
393 | msgstr "Faltando endereço IP na interface VERMELHA." | |
394 | ||
395 | #: networking.c:183 | |
396 | msgid "No ORANGE interface assigned." | |
397 | msgstr "Nenhuma interface LARANJA definida." | |
398 | ||
399 | #: networking.c:189 | |
400 | msgid "Missing an IP address on ORANGE." | |
401 | msgstr "Faltando endereço IP na interface LARANJA." | |
402 | ||
403 | #: networking.c:199 | |
404 | msgid "No BLUE interface assigned." | |
405 | msgstr "Nenhuma interface AZUL definida." | |
406 | ||
407 | #: networking.c:205 | |
408 | msgid "Missing an IP address on BLUE." | |
409 | msgstr "Faltando endereço IP na interface AZUL." | |
410 | ||
411 | #: networking.c:217 | |
412 | msgid "Misssing DNS." | |
413 | msgstr "Faltando DNS." | |
414 | ||
415 | #: networking.c:224 | |
416 | msgid "Missing Default Gateway." | |
417 | msgstr "Faltando Gateway Padrão." | |
418 | ||
419 | #: networking.c:237 networking.c:304 | |
420 | msgid "Network configuration type" | |
421 | msgstr "Tipo de configuração de rede" | |
422 | ||
423 | #: networking.c:238 networking.c:409 | |
424 | msgid "Drivers and card assignments" | |
425 | msgstr "Definir Drivers e Placas" | |
426 | ||
427 | #: networking.c:239 networking.c:640 | |
428 | msgid "Address settings" | |
429 | msgstr "Configurar endereços" | |
430 | ||
431 | #: networking.c:240 networking.c:743 | |
432 | msgid "DNS and Gateway settings" | |
433 | msgstr "Configurar Gateway e DNS" | |
434 | ||
435 | #: networking.c:260 | |
436 | msgid "When configuration is complete, a network restart will be required." | |
437 | msgstr "Quando a configuração estiver completa, um reinício da rede será necessário." | |
438 | ||
439 | #: networking.c:267 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "" | |
442 | "Current config: %s\n" | |
443 | "\n" | |
444 | "%s" | |
445 | msgstr "Configuração atual: %s\n\n%s" | |
446 | ||
447 | #: networking.c:268 | |
448 | msgid "Network configuration menu" | |
449 | msgstr "Menu de configuração de rede" | |
450 | ||
451 | #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642 | |
452 | msgid "Done" | |
453 | msgstr "Pronto" | |
454 | ||
455 | #: networking.c:300 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "" | |
458 | "Select the network configuration for %s. The following configuration types " | |
459 | "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this " | |
460 | "setting, a network restart will be required, and you will have to " | |
461 | "reconfigure the network driver assignments." | |
462 | msgstr "" | |
463 | ||
464 | #: networking.c:307 | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "" | |
467 | "Not enough netcards for your choice.\n" | |
468 | "\n" | |
469 | "Needed: %d - Available: %d\n" | |
470 | msgstr "" | |
471 | ||
472 | #: networking.c:359 | |
473 | msgid "" | |
474 | "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n" | |
475 | "\n" | |
476 | msgstr "" | |
477 | ||
478 | #: networking.c:408 | |
479 | msgid "Do you wish to change these settings?" | |
480 | msgstr "Você gostaria de alterar essas configurações?" | |
481 | ||
482 | #: networking.c:447 | |
483 | msgid "Restarting non-local network..." | |
484 | msgstr "Reiniciando rede non-local..." | |
485 | ||
486 | #: networking.c:464 | |
487 | msgid "" | |
488 | "Please choose the interface you wish to change.\n" | |
489 | "\n" | |
490 | msgstr "" | |
491 | ||
492 | #: networking.c:519 | |
493 | msgid "Assigned Cards" | |
494 | msgstr "Placas Definidas" | |
495 | ||
496 | #: networking.c:520 | |
497 | msgid "Remove" | |
498 | msgstr "Remover" | |
499 | ||
500 | #: networking.c:556 networking.c:649 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "" | |
503 | "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your " | |
504 | "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect " | |
505 | "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if " | |
506 | "you have physical access to the machine, should something go wrong." | |
507 | msgstr "" | |
508 | ||
509 | #: networking.c:641 | |
510 | msgid "Select the interface you wish to reconfigure." | |
511 | msgstr "" | |
512 | ||
513 | #: networking.c:729 | |
514 | msgid "Default gateway:" | |
515 | msgstr "Gateway padrão:" | |
516 | ||
517 | #: networking.c:744 | |
518 | msgid "" | |
519 | "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with " | |
520 | "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface." | |
521 | msgstr "" | |
522 | ||
523 | #: networking.c:773 | |
524 | msgid "Default gateway" | |
525 | msgstr "Gateway padrão" | |
526 | ||
527 | #: networking.c:780 | |
528 | msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS" | |
529 | msgstr "DNS secundário especificado sem um DNS primário" | |
530 | ||
531 | #: passwords.c:33 | |
532 | msgid "" | |
533 | "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access." | |
534 | msgstr "" | |
535 | ||
536 | #: passwords.c:38 passwords.c:61 | |
537 | msgid "Setting password" | |
538 | msgstr "Configurar senha" | |
539 | ||
540 | #: passwords.c:38 | |
541 | msgid "Setting 'root' password...." | |
542 | msgstr "Configurar senha 'root'" | |
543 | ||
544 | #: passwords.c:39 | |
545 | msgid "Problem setting 'root' password." | |
546 | msgstr "Problema ao configurar senha 'root'" | |
547 | ||
548 | #: passwords.c:53 | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "" | |
551 | "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the" | |
552 | " %s web administration pages." | |
553 | msgstr "" | |
554 | ||
555 | #: passwords.c:60 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "Setting %s 'admin' user password..." | |
558 | msgstr "" | |
559 | ||
560 | #: passwords.c:62 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Problem setting %s 'admin' user password." | |
563 | msgstr "" | |
564 | ||
565 | #: passwords.c:76 | |
566 | msgid "Password:" | |
567 | msgstr "Senha:" | |
568 | ||
569 | #: passwords.c:77 | |
570 | msgid "Again:" | |
571 | msgstr "Novamente:" | |
572 | ||
573 | #: passwords.c:95 | |
574 | msgid "Password cannot be blank." | |
575 | msgstr "A senha não pode estar em branco." | |
576 | ||
577 | #: passwords.c:102 | |
578 | msgid "Passwords do not match." | |
579 | msgstr "As senhas não coincidem." | |
580 | ||
581 | #: passwords.c:109 | |
582 | msgid "Password cannot contain spaces." | |
583 | msgstr "A senha não pode conter espaços." | |
584 | ||
585 | #: timezone.c:77 | |
586 | msgid "Choose the timezone you are in from the list below." | |
587 | msgstr "Selecione seu fuso horário na lista abaixo." |