]> git.ipfire.org Git - people/jschlag/pbs.git/blob - data/translations/de_DE/LC_MESSAGES/pakfire.po
Initial import.
[people/jschlag/pbs.git] / data / translations / de_DE / LC_MESSAGES / pakfire.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pakfire Build Service\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-15 22:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 22:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Stefan Schantl <stefan.schantl@ipfire.org>\n"
13 "Language-Team: German <info@ipfire.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Poedit-Language: German\n"
20 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: data/templates/build-detail.html:3
24 #: data/templates/build-detail.html:7
25 #: data/templates/build-detail.html:9
26 #: data/templates/modules/log-table.html:10
27 msgid "Build"
28 msgstr "Build"
29
30 #: data/templates/build-detail.html:14
31 #: data/templates/file-detail.html:98
32 msgid "ID"
33 msgstr "ID"
34
35 #: data/templates/build-detail.html:18
36 #: data/templates/build-filter.html:10
37 #: data/templates/user-profile.html:19
38 #: data/templates/user-profile-edit.html:71
39 msgid "State"
40 msgstr "Status"
41
42 #: data/templates/build-detail.html:24
43 #: data/templates/file-detail.html:14
44 #: data/templates/package-detail-list.html:3
45 #: data/templates/package-detail-list.html:6
46 #: data/templates/package-detail.html:3
47 #: data/templates/package-detail.html:6
48 #: data/templates/modules/log-table.html:12
49 msgid "Package"
50 msgstr "Paket"
51
52 #: data/templates/build-detail.html:30
53 msgid "Architecture"
54 msgstr "Architektur"
55
56 #: data/templates/build-detail.html:36
57 #: data/templates/file-detail.html:104
58 msgid "Host"
59 msgstr "Host"
60
61 #: data/templates/build-detail.html:42
62 msgid "No host assigned, yet."
63 msgstr "Noch kein Host zugewiesen."
64
65 #: data/templates/build-detail.html:47
66 #: data/templates/build-priority.html:11
67 msgid "Priority"
68 msgstr "Priorität"
69
70 #: data/templates/build-detail.html:51
71 #: data/templates/build-priority.html:14
72 msgid "Very high"
73 msgstr "Sehr Hoch"
74
75 #: data/templates/build-detail.html:53
76 #: data/templates/build-priority.html:15
77 msgid "High"
78 msgstr "Hoch"
79
80 #: data/templates/build-detail.html:55
81 #: data/templates/build-priority.html:16
82 msgid "Medium"
83 msgstr "Normal"
84
85 #: data/templates/build-detail.html:57
86 #: data/templates/build-priority.html:17
87 msgid "Low"
88 msgstr "Niedrig"
89
90 #: data/templates/build-detail.html:59
91 #: data/templates/build-priority.html:18
92 msgid "Very low"
93 msgstr "Sehr Niedrig"
94
95 #: data/templates/build-detail.html:67
96 msgid "Commit"
97 msgstr "Commit"
98
99 #: data/templates/build-detail.html:77
100 msgid "Author"
101 msgstr "Autor"
102
103 #: data/templates/build-detail.html:81
104 msgid "Committer"
105 msgstr "Committer"
106
107 #: data/templates/build-detail.html:85
108 msgid "Date"
109 msgstr "Datum"
110
111 #: data/templates/build-detail.html:92
112 #: data/templates/file-detail.html:110
113 msgid "Time"
114 msgstr "Zeit"
115
116 #: data/templates/build-detail.html:96
117 msgid "Job added"
118 msgstr "Job hinzugefügt"
119
120 #: data/templates/build-detail.html:100
121 msgid "Job started"
122 msgstr "Job gestartet"
123
124 #: data/templates/build-detail.html:101
125 msgid "Not started, yet."
126 msgstr "Noch nicht gestartet."
127
128 #: data/templates/build-detail.html:104
129 msgid "Job finished"
130 msgstr "Job beendet"
131
132 #: data/templates/build-detail.html:105
133 msgid "Not finished, yet."
134 msgstr "Noch nicht beendet."
135
136 #: data/templates/build-detail.html:110
137 msgid "Duration"
138 msgstr "Dauer"
139
140 #: data/templates/build-detail.html:118
141 #: data/templates/file-detail.html:115
142 msgid "Files"
143 msgstr "Dateien"
144
145 #: data/templates/build-detail.html:122
146 #: data/templates/package-detail.html:95
147 #: data/templates/distro-detail.html:18
148 #: data/templates/user-profile.html:39
149 #: data/templates/repository-detail.html:24
150 #: data/templates/log.html:4
151 #: data/templates/base.html:51
152 msgid "Log"
153 msgstr "Log"
154
155 #: data/templates/build-detail.html:127
156 #: data/templates/file-detail.html:120
157 #: data/templates/package-detail.html:100
158 #: data/templates/user-list.html:26
159 #: data/templates/build-list.html:11
160 #: data/templates/builder-list.html:24
161 #: data/templates/build-filter.html:51
162 #: data/templates/user-comments.html:10
163 #: data/templates/user-profile.html:47
164 #: data/templates/distro-list.html:17
165 #: data/templates/builder-detail.html:75
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Aktionen"
168
169 #: data/templates/build-detail.html:130
170 msgid "Re-submit build"
171 msgstr "Build neustarten"
172
173 #: data/templates/build-detail.html:131
174 msgid "Mark as permanently failed"
175 msgstr "Als defekt markieren"
176
177 #: data/templates/build-detail.html:135
178 msgid "Schedule test build"
179 msgstr "Test-Build planen"
180
181 #: data/templates/build-detail.html:138
182 msgid "Modify priority"
183 msgstr "Priorität ändern"
184
185 #: data/templates/file-detail.html:5
186 msgid "File"
187 msgstr "Datei"
188
189 #: data/templates/file-detail.html:22
190 msgid "Description"
191 msgstr "Beschreibung"
192
193 #: data/templates/file-detail.html:30
194 #: data/templates/package-detail.html:13
195 msgid "URL"
196 msgstr "URL"
197
198 #: data/templates/file-detail.html:38
199 #: data/templates/package-detail.html:21
200 msgid "License"
201 msgstr "Lizenz"
202
203 #: data/templates/file-detail.html:45
204 #: data/templates/package-detail.html:28
205 msgid "Maintainer"
206 msgstr "Maintainer"
207
208 #: data/templates/file-detail.html:52
209 msgid "Size"
210 msgstr "Größe"
211
212 #: data/templates/file-detail.html:58
213 msgid "Hash"
214 msgstr "Prüfsumme"
215
216 #: data/templates/file-detail.html:65
217 msgid "Provides"
218 msgstr "bietet"
219
220 #: data/templates/file-detail.html:73
221 msgid "Requires"
222 msgstr "benötigt"
223
224 #: data/templates/file-detail.html:81
225 msgid "Obsoletes"
226 msgstr "technisch überholt"
227
228 #: data/templates/file-detail.html:89
229 msgid "Conflicts"
230 msgstr "Konflikte"
231
232 #: data/templates/file-detail.html:95
233 msgid "Build information"
234 msgstr "Build-Informationen"
235
236 #: data/templates/file-detail.html:122
237 msgid "Download file"
238 msgstr "Datei herunterladen"
239
240 #: data/templates/source-detail.html:4
241 msgid "Source"
242 msgstr "Source"
243
244 #: data/templates/source-detail.html:9
245 msgid "Revision"
246 msgstr "Revision"
247
248 #: data/templates/source-detail.html:15
249 msgid "Branch"
250 msgstr "Branch"
251
252 #: data/templates/source-detail.html:23
253 #: data/templates/index.html:16
254 msgid "Latest builds"
255 msgstr "Letzte Builds"
256
257 #: data/templates/package-detail-list.html:12
258 #, python-format
259 msgid "There is one version of %(pkg)s."
260 msgid_plural "There are %(num)s different versions of %(pkg)s."
261 msgstr[0] "Es existiert eine Version von %(pkg)s."
262 msgstr[1] "Es existieren %(num)s verschiedene Versionen von %(pkg)s."
263
264 #: data/templates/package-detail.html:35
265 msgid "Comments"
266 msgstr "Kommentare"
267
268 #: data/templates/package-detail.html:37
269 #, python-format
270 msgid "This package got a total credit count of %s credits."
271 msgstr "Dieses Paket hat insgesamt %s credits."
272
273 #: data/templates/package-detail.html:42
274 #: data/templates/package-detail.html:55
275 msgid "Add comment"
276 msgstr "Kommentieren"
277
278 #: data/templates/package-detail.html:67
279 msgid "Vote"
280 msgstr "Bewertung"
281
282 #: data/templates/package-detail.html:68
283 msgid "None"
284 msgstr "Keine"
285
286 #: data/templates/package-detail.html:69
287 msgid "Approve"
288 msgstr "akzeptieren"
289
290 #: data/templates/package-detail.html:70
291 msgid "Disapprove"
292 msgstr "ablehnen"
293
294 #: data/templates/package-detail.html:81
295 msgid "You must be logged in to comment."
296 msgstr "Sie müssen eingeloggt sein um zu kommentieren."
297
298 #: data/templates/package-detail.html:86
299 msgid "Package files"
300 msgstr "Paketdateien"
301
302 #: data/templates/package-detail.html:91
303 #: data/templates/base.html:40
304 msgid "Build jobs"
305 msgstr "Build-Jobs"
306
307 #: data/templates/package-detail.html:102
308 msgid "Package is broken"
309 msgstr "Das Paket ist defekt"
310
311 #: data/templates/user-list.html:4
312 #: data/templates/user-list.html:20
313 #: data/templates/docs-users.html:6
314 #: data/templates/docs-users.html:30
315 #: data/templates/docs-index.html:14
316 #: data/templates/docs-index.html:20
317 #: data/templates/base.html:47
318 #: data/templates/docs-base.html:12
319 msgid "Users"
320 msgstr "Benutzer"
321
322 #: data/templates/user-list.html:6
323 msgid "On this page you can see a list of all users that are known to the system."
324 msgstr "Auf dieser Seite sehen Sie einer Übersicht aller bekannten Benutzer."
325
326 #: data/templates/user-list.html:10
327 msgid "Administrators"
328 msgstr "Administratoren"
329
330 #: data/templates/user-list.html:15
331 #: data/templates/docs-users.html:20
332 msgid "Testers"
333 msgstr "Tester"
334
335 #: data/templates/user-list.html:28
336 msgid "Latest comments"
337 msgstr "Letzte Kommentare"
338
339 #: data/templates/package-list.html:3
340 #: data/templates/package-list.html:6
341 msgid "Package list"
342 msgstr "Paketliste"
343
344 #: data/templates/package-list.html:8
345 msgid "This is an alphabetically ordered list of all packages in the distribution."
346 msgstr "Hier sehen Sie eine alphabetisch sortierte Liste aller Packete der Distribution."
347
348 #: data/templates/package-list.html:9
349 msgid "Click on a link to see further information about the package."
350 msgstr "Klicken Sie auf den Link um mehr Details über das Paket zu sehen."
351
352 #: data/templates/package-list.html:13
353 msgid "Quick selection:"
354 msgstr "Schnellauswahl:"
355
356 #: data/templates/user-profile-need-activation.html:4
357 msgid "Edit successful"
358 msgstr "Bearbeitung erfolgreich"
359
360 #: data/templates/user-profile-need-activation.html:6
361 msgid "The user profile was successfully altered."
362 msgstr "Das Benutzerprofil wurde erfolgreich geändert."
363
364 #: data/templates/user-profile-need-activation.html:7
365 msgid "But as you have changed the email address, you need to re-activate the account."
366 msgstr "Durch die Änderung der E-Mail-Adresse muss der Benutzeraccount neu aktiviert werden."
367
368 #: data/templates/user-profile-need-activation.html:8
369 msgid "Have a look at you mailbox - you already do know what to do."
370 msgstr "Prüfen Sie Ihre Mailbox - Sie wissen ja wie's geht."
371
372 #: data/templates/distro-detail.html:4
373 msgid "Distribution"
374 msgstr "Distrubution"
375
376 #: data/templates/distro-detail.html:9
377 #, python-format
378 msgid "This distribution is available for %s and maintained by %s."
379 msgstr "Diese Distribution ist verfügbar für %s und wird gepflegt von %s."
380
381 #: data/templates/distro-detail.html:12
382 msgid "Binary repositories"
383 msgstr "Binärrepositories"
384
385 #: data/templates/distro-detail.html:15
386 msgid "Sources"
387 msgstr "Sourcen"
388
389 #: data/templates/index.html:3
390 msgid "Welcome to the Pakfire Build Service"
391 msgstr "Willkommen beim Pakfire Build Service"
392
393 #: data/templates/index.html:6
394 msgid "Summary"
395 msgstr "Zusammenfassung"
396
397 #: data/templates/index.html:8
398 msgid "Welcome to the Pakfire Build Server."
399 msgstr "Willkommen beim Pakfire Build Server."
400
401 #: data/templates/index.html:12
402 msgid "Ongoing builds"
403 msgstr "Laufende Builds"
404
405 #: data/templates/index.html:19
406 msgid "Statistics"
407 msgstr "Statistiken"
408
409 #: data/templates/index.html:22
410 #, python-format
411 msgid "There is currently one pending build job."
412 msgid_plural "There are currently %(num)s pending build jobs."
413 msgstr[0] "Ein ausstehender Build Job."
414 msgstr[1] "%(num)s ausstehende Build Jobs."
415
416 #: data/templates/index.html:25
417 #, python-format
418 msgid "Average build time is %.1f minutes."
419 msgstr "Die durchschnittliche Buildzeit beträgt %.1f Minuten."
420
421 #: data/templates/build-priority.html:3
422 #: data/templates/build-priority.html:6
423 msgid "Edit build priority"
424 msgstr "Build Priorität ändern"
425
426 #: data/templates/build-priority.html:22
427 msgid "Set the priority of the build process."
428 msgstr "Die Priorität des Build Prozesses einstellen."
429
430 #: data/templates/build-priority.html:28
431 msgid "Beware"
432 msgstr "Vorsicht"
433
434 #: data/templates/build-priority.html:29
435 msgid "Shuffeling build jobs can cause problems with the dependency solving."
436 msgstr "Eine Veränderung der Reihenfolge kann Probleme mit eventuellen Abhängigkeiten bewirken."
437
438 #: data/templates/build-priority.html:30
439 msgid "Don't do this if you are not totally sure you won't break anything."
440 msgstr "Verändern Sie nichts, sofern Sie sich nicht absolut im Klaren sind was Sie tun."
441
442 #: data/templates/build-list.html:3
443 #: data/templates/build-list.html:6
444 #: data/templates/build-filter.html:3
445 msgid "Build job list"
446 msgstr "Build-Job-Liste"
447
448 #: data/templates/build-list.html:13
449 #: data/templates/build-filter.html:6
450 msgid "Filter builds"
451 msgstr "Builds filtern"
452
453 #: data/templates/user-delete.html:4
454 #, python-format
455 msgid "Delete user %s"
456 msgstr "User %s löschen"
457
458 #: data/templates/user-delete.html:8
459 msgid "Do you really want to delete your own account?"
460 msgstr "Möchten Sie wirklich Ihren eigenen Account löschen?"
461
462 #: data/templates/user-delete.html:9
463 msgid "You won't be able to login and use this service any more."
464 msgstr "Sie werden sich nicht mehr einloggen oder den Dienst verwenden können."
465
466 #: data/templates/user-delete.html:11
467 #, python-format
468 msgid "Do you really want to delete the user %s?"
469 msgstr "Möchten Sie den Benutzer %s wirklich löschen?"
470
471 #: data/templates/user-delete.html:16
472 #: data/templates/builder-delete.html:13
473 #, python-format
474 msgid "Delete %s"
475 msgstr "%s löschen"
476
477 #: data/templates/user-delete.html:18
478 #: data/templates/builder-delete.html:14
479 msgid "Back"
480 msgstr "Zurück"
481
482 #: data/templates/logout.html:4
483 msgid "Logout successful"
484 msgstr "Logout erfolgreich"
485
486 #: data/templates/logout.html:7
487 msgid "You have successfully logged out from the Pakfire Build Server."
488 msgstr "Sie haben sich erfolgreich vom Pakfire Build Server ausgeloggt."
489
490 #: data/templates/logout.html:8
491 msgid "Have a nice day!"
492 msgstr "Einen schönen Tag noch!"
493
494 #: data/templates/logout.html:12
495 #: data/templates/login-successful.html:14
496 msgid "Go on"
497 msgstr "Weiter"
498
499 #: data/templates/register-fail.html:4
500 msgid "Registration failed"
501 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
502
503 #: data/templates/register-fail.html:6
504 #: data/templates/register-activation-fail.html:6
505 #: data/templates/user-profile-edit-fail.html:6
506 msgid "We are sorry."
507 msgstr "Es tut uns Leid."
508
509 #: data/templates/register-fail.html:7
510 msgid "We could not create your requested account."
511 msgstr "Der gewünschte Account konnte nicht erstellt werden."
512
513 #: data/templates/register-fail.html:17
514 #: data/templates/user-profile-edit-fail.html:17
515 msgid "Use the back button on your web browser to go back to the previous page and correct your submission."
516 msgstr "Bitte verwenden Sie die \"Zurück\" Funktion Ihres Browsers und überprüfen Sie Ihre Eingaben."
517
518 #: data/templates/builder-list.html:3
519 #: data/templates/builder-list.html:6
520 #: data/templates/base.html:43
521 msgid "Build servers"
522 msgstr "Buildserver"
523
524 #: data/templates/builder-list.html:9
525 msgid "Builders are those, that do all the hard work."
526 msgstr "Die Builder verrichten all die harte Arbeit."
527
528 #: data/templates/builder-list.html:10
529 msgid "Build jobs are scheduled to these hosts that they process and send back the result."
530 msgstr "Build Aufträge werden einzelnen Hosts zugewiesen, diese werden abgearbeitet und das Resultat zurück gesendet."
531
532 #: data/templates/builder-list.html:26
533 #: data/templates/builder-new.html:3
534 msgid "Create new builder"
535 msgstr "Neuen Builder anlegen"
536
537 #: data/templates/register-activation-fail.html:4
538 msgid "Activation failed"
539 msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen"
540
541 #: data/templates/register-activation-fail.html:7
542 msgid "The activation of your account has failed."
543 msgstr "Die Aktivierung Ihres Accounts schlug fehl."
544
545 #: data/templates/register-activation-fail.html:8
546 msgid "Possibly the registration code is wrong or your registration timed out."
547 msgstr "Möglicherweise ist der Registrierungscode falsch oder abgelaufen."
548
549 #: data/templates/docs-users.html:3
550 #: data/templates/docs-index.html:3
551 #: data/templates/docs-build.html:3
552 #: data/templates/docs-build.html:6
553 msgid "Legend of the build states"
554 msgstr "Legende der Buildstatus"
555
556 #: data/templates/docs-users.html:8
557 msgid "All users can join the Pakfire Build Service and are separated into three groups:"
558 msgstr "Jeder kann sich am Pakfire Build Service anmelden und wird einer der folgenden drei Gruppen zugewiesen:"
559
560 #: data/templates/docs-users.html:11
561 msgid "Developers"
562 msgstr "Entwickler"
563
564 #: data/templates/docs-users.html:13
565 msgid "Developers manage this build service and have access to all parts of it."
566 msgstr "Die Entwickler verwalten den Build Service und haben Zugriff auf all seine Bereichen."
567
568 #: data/templates/docs-users.html:14
569 msgid "They are responsible to keep the system running and able to push package updates to the repostories."
570 msgstr "Sie sind verantwortlich für ein korrektes Arbeiten des Systems und dürfen Paket Updates in den einzelnen Repositorien veröffentlichen."
571
572 #: data/templates/docs-users.html:17
573 msgid "Guidelines for developers"
574 msgstr "Leitfaden für Entwickler"
575
576 #: data/templates/docs-users.html:22
577 msgid "Testers are like users but have the right to vote on packages, which is used to figure out the quality of the package."
578 msgstr "Tester werden wie Benutzer behandelt, haben jedoch die Berechtigung für Pakete abzustimmen um deren Qualität zu bestimmen."
579
580 #: data/templates/docs-users.html:23
581 msgid "Everyone can become a tester after he or she has proven to know the IPFire system very well."
582 msgstr "Um Tester zu werden, sollte man sich mit IPFire gut auskennen. Dies ist für jeden nach einer kurzen Überprüfung möglich. "
583
584 #: data/templates/docs-users.html:24
585 msgid "On these people depends a very huge amount of the quality of the distribution that is made out of the feedback they give."
586 msgstr "Diese Personen tragen durch ihr Feedback eine große Mitverantwortung an der Qualität der Distribution."
587
588 #: data/templates/docs-users.html:27
589 msgid "Guidelines for testers"
590 msgstr "Leitfaden für Tester"
591
592 #: data/templates/docs-users.html:32
593 msgid "Everybody can join the Pakfire Build Service by registering an account."
594 msgstr "Jeder kann sich am Pakfire Build Service nach einer Registrierung anmelden."
595
596 #: data/templates/docs-users.html:33
597 msgid "After a successful activation you are able to leave comments on packages and give feedback to the developers about its status."
598 msgstr "Nach einer erfolgten Aktivierung sollten Sie in der Lage sein, Pakete zu bewerten bzw. Kommentare abzugeben, um die Entwickler über den Paket Status zu informieren."
599
600 #: data/templates/docs-users.html:38
601 #: data/templates/base.html:22
602 msgid "Register"
603 msgstr "Registrieren"
604
605 #: data/templates/register-activation-success.html:4
606 msgid "Activation successful"
607 msgstr "Aktivierung erfolgreich"
608
609 #: data/templates/register-activation-success.html:6
610 #, python-format
611 msgid "Your account has been activated, %s."
612 msgstr "Ihr Account wurde aktiviert, %s."
613
614 #: data/templates/register-activation-success.html:7
615 msgid "Have fun!"
616 msgstr "Viel Spaß!"
617
618 #: data/templates/builder-new.html:6
619 msgid "Create a new builder"
620 msgstr "Einen neuen Builder anlegen"
621
622 #: data/templates/builder-new.html:12
623 #: data/templates/builder-edit.html:12
624 #: data/templates/register.html:10
625 msgid "Name"
626 msgstr "Name"
627
628 #: data/templates/builder-new.html:17
629 msgid "Must be the canonical hostname of the machine."
630 msgstr "Der kanonische Hostname des Systems."
631
632 #: data/templates/build-filter.html:13
633 msgid "All"
634 msgstr "Alle"
635
636 #: data/templates/build-filter.html:14
637 msgid "Running"
638 msgstr "Laufend"
639
640 #: data/templates/build-filter.html:15
641 msgid "Pending"
642 msgstr "In der Warteschlange"
643
644 #: data/templates/build-filter.html:16
645 msgid "Finished"
646 msgstr "Beendet"
647
648 #: data/templates/build-filter.html:17
649 msgid "Failed"
650 msgstr "Fehlgeschlgen"
651
652 #: data/templates/build-filter.html:18
653 #, fuzzy
654 msgid "Permanently failed"
655 msgstr "Als defekt markieren"
656
657 #: data/templates/build-filter.html:19
658 msgid "Dispatching"
659 msgstr "Vorbereitung"
660
661 #: data/templates/build-filter.html:20
662 msgid "Uploading"
663 msgstr "Hochladen"
664
665 #: data/templates/build-filter.html:24
666 msgid "Only show builds with given state."
667 msgstr "Nur Builds mit diesem Status anzeigen."
668
669 #: data/templates/build-filter.html:28
670 msgid "Build host"
671 msgstr "Buildhost"
672
673 #: data/templates/build-filter.html:31
674 msgid "Any"
675 msgstr "Alle"
676
677 #: data/templates/build-filter.html:38
678 msgid "Display only builds by selected host."
679 msgstr "Nur Builds vom ausgewähltem Host anzeigen."
680
681 #: data/templates/build-filter.html:53
682 msgid "Show all builds"
683 msgstr "Alle Builds anzeigen"
684
685 #: data/templates/docs-index.html:6
686 msgid "Documents"
687 msgstr "Dokumente"
688
689 #: data/templates/docs-index.html:8
690 msgid "This is a collection of documents that should be read by everybody who is using this system."
691 msgstr "Hier handelt es sich um eine Auswahl von Dokumenten, die von jedem der dieses System verwendet auch gelesen werden sollten."
692
693 #: data/templates/docs-index.html:9
694 msgid "To make this easy for you, the documents are grouped into two parts."
695 msgstr "Um Ihnen das Lesen zu erleichtern, wurden die Dokumente in zwei Gruppen eingeteilt."
696
697 #: data/templates/docs-index.html:12
698 msgid "Documents for testers"
699 msgstr "Dokumente für Tester"
700
701 #: data/templates/docs-index.html:17
702 msgid "Documents for developers"
703 msgstr "Dokumente für Entwickler"
704
705 #: data/templates/docs-index.html:19
706 #: data/templates/docs-base.html:11
707 msgid "Builds"
708 msgstr "Builds"
709
710 #: data/templates/docs-index.html:24
711 msgid "Technical documentation is available on the wiki:"
712 msgstr "Technische Dokumentation findet sich im Wiki:"
713
714 #: data/templates/docs-index.html:25
715 msgid "Technical documentation"
716 msgstr "Technische Dokumentation"
717
718 #: data/templates/builder-edit.html:3
719 #: data/templates/builder-edit.html:6
720 #, python-format
721 msgid "Edit builder %s"
722 msgstr "Builder %s bearbeiten"
723
724 #: data/templates/builder-edit.html:17
725 msgid "The hostname cannot be changed."
726 msgstr "Der Hostname kann nicht geändert werden."
727
728 #: data/templates/builder-edit.html:21
729 msgid "Enabled"
730 msgstr "Aktiviert"
731
732 #: data/templates/builder-edit.html:26
733 msgid "The builder must be enabled in order to process build jobs."
734 msgstr "Der Buildserver muss aktiviert sein um Buildjobs zu erhalten."
735
736 #: data/templates/builder-edit.html:32
737 msgid "Build job settings"
738 msgstr "Buildjob-Einstellungen"
739
740 #: data/templates/builder-edit.html:34
741 msgid "These settings do only take effect if the builder is enabled."
742 msgstr "Diese Einstellungen haben nur eine Auswirkung wenn der Server aktiviert ist."
743
744 #: data/templates/builder-edit.html:38
745 msgid "Authorized to build source packages"
746 msgstr "Autorisiert um Sourcepakete zu bauen."
747
748 #: data/templates/builder-edit.html:43
749 msgid "Only a few build servers are allowed to build source packages."
750 msgstr "Nur eine begrenzte Anzahl an Buildserver sind berechtigt Sourcepakete zu bauen."
751
752 #: data/templates/builder-edit.html:47
753 msgid "Authorized to build binary packages"
754 msgstr "Autorisiert um Binärpakete zu bauen."
755
756 #: data/templates/builder-edit.html:54
757 msgid "Authorized to build test packages"
758 msgstr "Autorisiert um Testpakete zu bauen."
759
760 #: data/templates/builder-delete.html:3
761 #, python-format
762 msgid "Delete builder %s"
763 msgstr "Builder %s löschen"
764
765 #: data/templates/builder-delete.html:6
766 #: data/templates/builder-detail.html:3
767 #: data/templates/builder-detail.html:6
768 #: data/templates/builder-pass.html:4
769 msgid "Builder"
770 msgstr "Builder"
771
772 #: data/templates/builder-delete.html:9
773 #, python-format
774 msgid "You are going to delete the build host <strong>%s</strong>."
775 msgstr "Sie sind im Begriff den build host <strong>%s</strong> zu löschen."
776
777 #: data/templates/user-comments.html:4
778 msgid "Latest user comments"
779 msgstr "Letzte Kommentare"
780
781 #: data/templates/user-comments.html:12
782 msgid "Show all users"
783 msgstr "Alle Benutzer anzeigen"
784
785 #: data/templates/user-profile.html:5
786 #: data/templates/user-profile.html:26
787 #: data/templates/user-profile-edit.html:74
788 msgid "User"
789 msgstr "Benutzer"
790
791 #: data/templates/user-profile.html:9
792 #: data/templates/login.html:22
793 #: data/templates/user-profile-edit.html:10
794 msgid "Username"
795 msgstr "Benutzername"
796
797 #: data/templates/user-profile.html:13
798 #: data/templates/register.html:19
799 #: data/templates/user-profile-edit.html:15
800 msgid "Email"
801 msgstr "Email"
802
803 #: data/templates/user-profile.html:22
804 #: data/templates/user-profile-edit.html:81
805 msgid "Admin"
806 msgstr "Admin"
807
808 #: data/templates/user-profile.html:24
809 #: data/templates/user-profile-edit.html:77
810 msgid "Tester"
811 msgstr "Tester"
812
813 #: data/templates/user-profile.html:32
814 msgid "Registered"
815 msgstr "Registriert"
816
817 #: data/templates/user-profile.html:42
818 #, python-format
819 msgid "Comments written by %s"
820 msgstr "Kommentare von %s"
821
822 #: data/templates/user-profile.html:51
823 msgid "Account settings"
824 msgstr "Accounteinstellungen"
825
826 #: data/templates/user-profile.html:54
827 msgid "Delete account"
828 msgstr "Account löschen"
829
830 #: data/templates/repository-detail.html:5
831 msgid "Repository"
832 msgstr "Repositorium"
833
834 #: data/templates/repository-detail.html:6
835 msgid "from"
836 msgstr "von"
837
838 #: data/templates/repository-detail.html:12
839 #, python-format
840 msgid "This repository contains %s packages and is available for %s."
841 msgstr "Das Repositurium enthält %s Pakete und ist verfügbar für %s."
842
843 #: data/templates/repository-detail.html:15
844 msgid "Waiting packages"
845 msgstr "Packete in der Warteschlange"
846
847 #: data/templates/repository-detail.html:17
848 msgid "These packages are waiting to be published."
849 msgstr "Pakete die noch nicht veröffentlicht wurden."
850
851 #: data/templates/repository-detail.html:21
852 msgid "Pushed packages"
853 msgstr "Veröffentlichte Pakete"
854
855 #: data/templates/register-success.html:4
856 msgid "Registration successful"
857 msgstr "Registrierung erfolgreich"
858
859 #: data/templates/register-success.html:6
860 #, python-format
861 msgid "Your new account has been created, %s."
862 msgstr "Ihre Account wurde erstellt, %s."
863
864 #: data/templates/register-success.html:7
865 msgid "To complete the activation, follow the instructions that were sent to you in an activation email."
866 msgstr "Um die Aktivierung abzuschließen, folgen Sie bitte den Instruktionen der E-Mail."
867
868 #: data/templates/login.html:4
869 #: data/templates/base.html:21
870 msgid "Login"
871 msgstr "Login"
872
873 #: data/templates/login.html:8
874 msgid "Username and/or password was wrong. Login failed."
875 msgstr "Falscher Benutzername und/oder Passwort. Login fehlgeschlagen."
876
877 #: data/templates/login.html:13
878 msgid "Please type your username and your password to the form to log in."
879 msgstr "Bitte tippen Sie ihren Benutzernamen und Ihr Passwort in die vorgesehen Felder."
880
881 #: data/templates/login.html:14
882 msgid "If you have no account, yet you can create a new one."
883 msgstr "Falls Sie noch keinen Account besitzen, können Sie einen erstellen."
884
885 #: data/templates/login.html:15
886 msgid "Register a new account."
887 msgstr "Einen neuen Account erstellen."
888
889 #: data/templates/login.html:26
890 #: data/templates/register.html:41
891 #: data/templates/user-profile-edit.html:33
892 msgid "Password"
893 msgstr "Passwort"
894
895 #: data/templates/register.html:4
896 msgid "Register new account"
897 msgstr "Einen neuen Account erstellen."
898
899 #: data/templates/register.html:15
900 msgid "Must be a unique name you login with."
901 msgstr "Einmaliger Name für den Login."
902
903 #: data/templates/register.html:24
904 msgid "Type your email address."
905 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse."
906
907 #: data/templates/register.html:28
908 #: data/templates/user-profile-edit.html:24
909 msgid "Real name (optional)"
910 msgstr "Wahrer Name (optional)"
911
912 #: data/templates/register.html:33
913 msgid "Type you firstname and your lastname here."
914 msgstr "Tippen Sie hier Ihren Vor- und Nachnamen ein."
915
916 #: data/templates/register.html:38
917 msgid "Account security"
918 msgstr "Account-Sicherheit"
919
920 #: data/templates/register.html:46
921 #: data/templates/user-profile-edit.html:38
922 msgid "The password is used to secure the login and must be at least 8 characters."
923 msgstr "Das Passwort wird für einen sicheren Login benötigt und muss 8 Zeichen lang sein."
924
925 #: data/templates/register.html:50
926 #: data/templates/user-profile-edit.html:42
927 msgid "Confirm"
928 msgstr "Bestätigen"
929
930 #: data/templates/login-successful.html:4
931 msgid "Login successful"
932 msgstr "Login erfolgreich"
933
934 #: data/templates/login-successful.html:6
935 #, python-format
936 msgid "Welcome, %s."
937 msgstr "Willkommen, %s."
938
939 #: data/templates/login-successful.html:10
940 msgid "Your login to the Pakfire Build Server was successful."
941 msgstr "Ihr Login am Pakfire Build Server war erfolgreich."
942
943 #: data/templates/user-profile-edit-fail.html:4
944 msgid "Edit failed"
945 msgstr "Bearbeitung fehlgeschlagen"
946
947 #: data/templates/user-profile-edit-fail.html:7
948 msgid "The user profile cannot be saved."
949 msgstr "Das Benutzerprofil kann nicht gespeichert werden."
950
951 #: data/templates/modules/files-table.html:8
952 msgid "Info"
953 msgstr "Info"
954
955 #: data/templates/modules/files-table.html:9
956 msgid "Download"
957 msgstr "Herunterladen"
958
959 #: data/templates/modules/comments-table.html:8
960 #, python-format
961 msgid "on %s"
962 msgstr "zu %s"
963
964 #: data/templates/modules/comments-table.html:11
965 #, python-format
966 msgid "by %s"
967 msgstr "von %s"
968
969 #: data/templates/modules/comments-table.html:18
970 msgid "No comments so far."
971 msgstr "Bisher keine Kommentare."
972
973 #: data/templates/modules/log-table.html:23
974 msgid "No log entries, yet."
975 msgstr "Noch keine Logeinträge."
976
977 #: data/templates/source-list.html:3
978 msgid "Sources repositories"
979 msgstr "Quellrepositorien"
980
981 #: data/templates/source-list.html:6
982 msgid "Source repositories"
983 msgstr "Quell-Repositories"
984
985 #: data/templates/source-list.html:17
986 msgid "Add source repository"
987 msgstr "Quellrepository hinzufügen"
988
989 #: data/templates/source-list.html:18
990 msgid "Blah 123"
991 msgstr "Blah 123"
992
993 #: data/templates/distro-list.html:3
994 #: data/templates/distro-list.html:6
995 #: data/templates/base.html:37
996 msgid "Distributions"
997 msgstr "Distributionen"
998
999 #: data/templates/distro-list.html:19
1000 msgid "Add distribution"
1001 msgstr "Distribution hinzufügen"
1002
1003 #: data/templates/user-profile-edit.html:4
1004 #, python-format
1005 msgid "Edit user %s"
1006 msgstr "Benutzer %s bearbeiten"
1007
1008 #: data/templates/user-profile-edit.html:12
1009 msgid "Cannot be changed."
1010 msgstr "Kann nicht geändert werden."
1011
1012 #: data/templates/user-profile-edit.html:20
1013 msgid "If the email address is changed, your account will be disabled until you reconfirm the new email address."
1014 msgstr "Nach einer Änderung der E-Mail-Adresse, wird der Account temporär deaktiviert, bis die neue Adresse bestätigt wurde."
1015
1016 #: data/templates/user-profile-edit.html:29
1017 msgid "Your real name is used to identify you by others."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: data/templates/user-profile-edit.html:47
1021 msgid "Leave the password fields empty to keep the current password."
1022 msgstr "Lassen Sie die Passwort Felder leer um das aktuelle Passwort zu behalten."
1023
1024 #: data/templates/user-profile-edit.html:51
1025 msgid "Preferred language"
1026 msgstr "Bevorzugte Sprache"
1027
1028 #: data/templates/user-profile-edit.html:54
1029 msgid "Auto-detect"
1030 msgstr "Automatisch erkennen"
1031
1032 #: data/templates/user-profile-edit.html:62
1033 msgid "Auto-detect will use the language transmitted by your browser."
1034 msgstr "\"Auto-detect\" verwendet die vom Browser übertragene Spracheinstellung."
1035
1036 #: data/templates/user-profile-edit.html:68
1037 msgid "Admin actions"
1038 msgstr "Administrator-Aktionen"
1039
1040 #: data/templates/user-profile-edit.html:86
1041 msgid "Define the permissions of the user."
1042 msgstr "Rechte des Users festlegen."
1043
1044 #: data/templates/base.html:4
1045 msgid "No title given"
1046 msgstr "Kein Titel angegeben"
1047
1048 #: data/templates/base.html:19
1049 msgid "Logout"
1050 msgstr "Ausloggen"
1051
1052 #: data/templates/base.html:26
1053 #, python-format
1054 msgid "A service by the %s."
1055 msgstr "Ein Service von %s."
1056
1057 #: data/templates/base.html:31
1058 msgid "Index"
1059 msgstr "Startseite"
1060
1061 #: data/templates/base.html:34
1062 msgid "Packages"
1063 msgstr "Pakete"
1064
1065 #: data/templates/base.html:84
1066 msgid "About Pakfire"
1067 msgstr "Über Pakfire"
1068
1069 #: data/templates/base.html:86
1070 msgid "Pakfire is the buildsystem that is used to build the IPFire Linux firewall distribution."
1071 msgstr "Pakfire ist das Buildsystem um die Linux Firewall Distribution IPFire zu bauen."
1072
1073 #: data/templates/base.html:87
1074 msgid "It also installs and updates packages on the IPFire systems."
1075 msgstr "Es wird auch für die Installation und zur Aktualisierung von Paketen auf IPFire Systemen verwendet."
1076
1077 #: data/templates/base.html:91
1078 msgid "Documentation"
1079 msgstr "Dokumentation"
1080
1081 #: data/templates/base.html:94
1082 msgid "Documentation index"
1083 msgstr "Dokumentationsübersicht"
1084
1085 #: data/templates/base.html:100
1086 msgid "All rights reserved."
1087 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
1088
1089 #: data/templates/docs-build.html:8
1090 msgid "Every build that is done by the Pakfire Build Service has to go through several states:"
1091 msgstr "Jeder einzelne Build des Pakfire Build Services durchläuft mehrere Einzelschritte:"
1092
1093 #: data/templates/docs-build.html:11
1094 msgid "After checking out the source from the source repository a source package is created and submitted to the build server."
1095 msgstr "Nach dem Dowload der letzen Änderungen und des Source Codes, wird ein Sourcepaket generiert und an den Pakfire Build Server übertragen."
1096
1097 #: data/templates/docs-build.html:12
1098 msgid "Starting from inserting a source file to the build service, there are binary build jobs created for every supported architecture."
1099 msgstr "Nach dem Erhalt der Sorucepakete, erstellt der Buildservice einzelne Build Aufträge für die unterstützten Architekturen."
1100
1101 #: data/templates/docs-build.html:15
1102 msgid "These get assigned to a build host which has to compile or assemble the package and return it back to the build server."
1103 msgstr "Diese werden auf die einzelnen Buildhosts verteilt, welche den Code compilieren und das fertige Paket an den Pakfire Build Server zurückschicken."
1104
1105 #: data/templates/docs-build.html:16
1106 msgid "In the table below, there are all states that a build job goes through:"
1107 msgstr "In der folgenden Tabelle ist der jeweilige Status, den der Build durchläuft, aufgeführt:"
1108
1109 #: data/templates/docs-build.html:19
1110 msgid "Build is running"
1111 msgstr "Build läuft"
1112
1113 #: data/templates/docs-build.html:20
1114 msgid "Build has failed"
1115 msgstr "Build ist fehlgeschlagen"
1116
1117 #: data/templates/docs-build.html:21
1118 msgid "Build is waiting to be processed"
1119 msgstr "Der Build wartet darauf bearbeitet zu werden"
1120
1121 #: data/templates/docs-build.html:22
1122 msgid "There was a dependency error when the package was built"
1123 msgstr "Es gab einen Fehler bei der Auflösung der Abhängigkeiten."
1124
1125 #: data/templates/docs-build.html:23
1126 msgid "Build is waiting for source to go to pending state"
1127 msgstr "Der Build wartet auf den Quellcode um in den nächsten Status überzugehen"
1128
1129 #: data/templates/docs-build.html:24
1130 msgid "Files of this build are transferred to the build server"
1131 msgstr "Dateien des Builds wurden hochgeladen"
1132
1133 #: data/templates/docs-build.html:25
1134 msgid "Files are being uploaded to the service"
1135 msgstr "Dateien werden gerade hochgeladen"
1136
1137 #: data/templates/docs-build.html:26
1138 msgid "Build has an unknown state"
1139 msgstr "Der Build hat einen unbekannten Status"
1140
1141 #: data/templates/builder-detail.html:10
1142 msgid "Status"
1143 msgstr "Status"
1144
1145 #: data/templates/builder-detail.html:16
1146 msgid "Load average"
1147 msgstr "Durchschnittliche Last"
1148
1149 #: data/templates/builder-detail.html:24
1150 msgid "Supported architectures"
1151 msgstr "Unterstützte Architekturen"
1152
1153 #: data/templates/builder-detail.html:26
1154 #: data/templates/builder-detail.html:59
1155 msgid "Unknown"
1156 msgstr "Unbekannt"
1157
1158 #: data/templates/builder-detail.html:32
1159 msgid "Configuration"
1160 msgstr "Konfiguration"
1161
1162 #: data/templates/builder-detail.html:35
1163 msgid "Builds source packages"
1164 msgstr "Baut Sourcepakete"
1165
1166 #: data/templates/builder-detail.html:37
1167 #: data/templates/builder-detail.html:43
1168 #: data/templates/builder-detail.html:49
1169 msgid "Yes"
1170 msgstr "Ja"
1171
1172 #: data/templates/builder-detail.html:37
1173 #: data/templates/builder-detail.html:43
1174 #: data/templates/builder-detail.html:49
1175 msgid "No"
1176 msgstr "Nein"
1177
1178 #: data/templates/builder-detail.html:41
1179 msgid "Builds binary packages"
1180 msgstr "Baut Binärpakete"
1181
1182 #: data/templates/builder-detail.html:47
1183 msgid "Runs tests"
1184 msgstr "Bearbeitet Tests"
1185
1186 #: data/templates/builder-detail.html:55
1187 msgid "Host information"
1188 msgstr "Host-Informationen"
1189
1190 #: data/templates/builder-detail.html:58
1191 msgid "CPU model"
1192 msgstr "CPU-Modell"
1193
1194 #: data/templates/builder-detail.html:62
1195 msgid "Memory"
1196 msgstr "Arbeitsspeicher"
1197
1198 #: data/templates/builder-detail.html:69
1199 msgid "Currently running builds on this host"
1200 msgstr "Aktuell laufende Jobs auf diesem Host"
1201
1202 #: data/templates/builder-detail.html:78
1203 msgid "Show all build jobs"
1204 msgstr "Alle Buildjobs anzeigen"
1205
1206 #: data/templates/builder-detail.html:82
1207 msgid "Edit builder"
1208 msgstr "Builder bearbeiten"
1209
1210 #: data/templates/builder-detail.html:86
1211 msgid "Renew passphrase"
1212 msgstr "Passphrase erneuern"
1213
1214 #: data/templates/builder-detail.html:90
1215 msgid "Delete builder"
1216 msgstr "Builder löschen"
1217
1218 #: data/templates/builder-pass.html:8
1219 #, python-format
1220 msgid "The new host <strong>%s</strong> has been successfully created."
1221 msgstr "Der neue Host <strong>%s</strong> wurde erfolgreich erstellt."
1222
1223 #: data/templates/builder-pass.html:10
1224 #, python-format
1225 msgid "The passphrase for <strong>%s</strong> has been regenerated."
1226 msgstr "Die Passphrase für <strong>%s</strong> wurde erneut generiert."
1227
1228 #: data/templates/builder-pass.html:13
1229 msgid "For authorization to the Pakfire Master Server there is a passphrase required which must be configured to the host."
1230 msgstr "Eine erforderliche Passphrase für das System, um sich am Pakfire Master Server anzumelden."
1231
1232 #: data/templates/builder-pass.html:14
1233 msgid "This passphrase is:"
1234 msgstr "Die Passphrase lautet:"
1235
1236 #: data/templates/builder-pass.html:20
1237 msgid "Next"
1238 msgstr "Weiter"
1239
1240 #: data/templates/build-schedule.html:6
1241 #, python-format
1242 msgid "Schedule test build for %s"
1243 msgstr "Einen Testbuild für %s planen"
1244
1245 #: data/templates/build-schedule.html:8
1246 msgid "A test build is used to check if a package builds with the current package set."
1247 msgstr "Testbuilds dienen um festzustellen, ob ein Paket mit den aktuellen Einstellungen korrekt baut."
1248
1249 #: data/templates/build-schedule.html:9
1250 msgid "In this way, developers are able to find quality issues fast and without actively searching for them."
1251 msgstr "Mit dieser Methode sind die Entwickler in der Lage Qualitätsmängel schnell und ohne aufwändiger Suche zu finden."
1252
1253 #: data/templates/build-schedule.html:12
1254 msgid "As this build platform only has a limited amount of performance, test builds only have a very less priority."
1255 msgstr "Da die verfügbaren Ressourcen dieser Plattform begrenzt sind, werden Testbuilds mit einer geringeren Priorität eingereiht."
1256
1257 #: data/templates/build-schedule.html:13
1258 msgid "However, you can manually request to run a test."
1259 msgstr "Es ist auch möglich, manuell einen Test durchführen zu lassen."
1260
1261 #: data/templates/build-schedule.html:16
1262 msgid "The build job will be started when a build slot is available but not before the given time."
1263 msgstr "Der Buildjob wird gestartet sobald ein Server zur Verfügung steht, jedoch niemals vor der angegebenen Zeit."
1264
1265 #: data/templates/build-schedule.html:23
1266 msgid "Start time"
1267 msgstr "Startzeit"
1268
1269 #: data/templates/build-schedule.html:26
1270 msgid "As soon as possible"
1271 msgstr "Sobald als möglich"
1272
1273 #: data/templates/build-schedule.html:27
1274 msgid "After 5 minutes"
1275 msgstr "In 5 Minuten"
1276
1277 #: data/templates/build-schedule.html:28
1278 msgid "After 15 minutes"
1279 msgstr "In 15 Minuten"
1280
1281 #: data/templates/build-schedule.html:29
1282 msgid "After one hour"
1283 msgstr "In einer Stunde"
1284
1285 #: data/templates/build-schedule.html:30
1286 msgid "After one day"
1287 msgstr "In einem Tag"
1288
1289 #: data/templates/build-schedule.html:34
1290 msgid "Set the time after which the build job starts."
1291 msgstr "Zeitpunkt des Buildjobs einstellen."
1292
1293 #: data/templates/docs-base.html:5
1294 msgid "All Documents"
1295 msgstr "Alle Dokumente"
1296
1297 #: data/templates/docs-base.html:9
1298 msgid "Topics"
1299 msgstr "Themen"
1300
1301 #: web/handlers_auth.py:53
1302 msgid "No username provided."
1303 msgstr "Kein Benutzername angegeben."
1304
1305 #: web/handlers_auth.py:55
1306 msgid "The given username is already taken."
1307 msgstr "Der gewählte Benutzername ist bereits belegt."
1308
1309 #: web/handlers_auth.py:58
1310 #: web/handlers_users.py:85
1311 msgid "No email address provided."
1312 msgstr "Keine Email-Adresse angegeben."
1313
1314 #: web/handlers_auth.py:60
1315 #: web/handlers_users.py:87
1316 msgid "Email address is invalid."
1317 msgstr "Die Email-Adresse ist ungültig."
1318
1319 #: web/handlers_auth.py:62
1320 msgid "The given email address is already used for another account."
1321 msgstr "Die eingegebene Email-Adresse wird bereits für einen anderen Account verwendet."
1322
1323 #: web/handlers_auth.py:66
1324 msgid "No password provided."
1325 msgstr "Kein Passwort angegeben."
1326
1327 #: web/handlers_auth.py:68
1328 #: web/handlers_users.py:91
1329 msgid "Password has less than 8 characters."
1330 msgstr "Das Passwort hat weniger als 8 Zeichen."
1331
1332 #: web/handlers_auth.py:70
1333 #: web/handlers_users.py:93
1334 msgid "Passwords do not match."
1335 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
1336
1337 #: web/handlers_users.py:97
1338 msgid "The choosen locale is invalid."
1339 msgstr "Die gewählte Sprache ist ungültig."
1340
1341 #: backend/users.py:207
1342 msgid "Account Activation"
1343 msgstr "Account aktivieren"
1344
1345 #: backend/users.py:209
1346 msgid "You, or somebody using you email address, has registered an account on the Pakfire Build Service."
1347 msgstr "Sie, oder jemand, der Ihre E-Mail-Adresse benutzt, hat einen Account im Pakfire Build Service registriert."
1348
1349 #: backend/users.py:211
1350 msgid "To activate your account, please click on the link below."
1351 msgstr "Um Ihren Account zu aktivieren, klicken Sie auf den Link."
1352
1353 #: backend/constants.py:22
1354 msgid "Build job created"
1355 msgstr "Buildjob erstellt"
1356
1357 #: backend/constants.py:23
1358 msgid "Build job is now pending"
1359 msgstr "Build ist noch ausstehend"
1360
1361 #: backend/constants.py:24
1362 msgid "Build job is dispatching"
1363 msgstr "Build wird herruntergeladen"
1364
1365 #: backend/constants.py:25
1366 msgid "Build job is running"
1367 msgstr "Build läuft"
1368
1369 #: backend/constants.py:26
1370 msgid "Build job has failed"
1371 msgstr "Build ist fehlgeschlagen"
1372
1373 #: backend/constants.py:27
1374 msgid "Build job has permanently failed"
1375 msgstr "Build ist defekt."
1376
1377 #: backend/constants.py:28
1378 msgid "Build job has dependency errors"
1379 msgstr "Der Buildjob hat Abhängigkeitsprobleme"
1380
1381 #: backend/constants.py:29
1382 msgid "Build job is waiting for the source package"
1383 msgstr "Der Build wartet auf den Quellcode"
1384
1385 #: backend/constants.py:30
1386 msgid "Build job is finished"
1387 msgstr "Build erfolgreich"
1388
1389 #: backend/constants.py:31
1390 msgid "Build job has an unknown state"
1391 msgstr "Build hat einen unbekannten Status"
1392
1393 #: backend/constants.py:32
1394 msgid "Build job is uploading"
1395 msgstr "Build wird hochgeladen."
1396
1397 #: backend/constants.py:37
1398 #, python-format
1399 msgid "Build job failed: %(build_name)s"
1400 msgstr "Build Job %(build_name)s fehlgeschlagen"
1401
1402 #: backend/constants.py:38
1403 #, python-format
1404 msgid ""
1405 "The build job \"%(build_name)s\" has failed.\n"
1406 "\n"
1407 "This could have a couple of reasons and needs to be investigated by you.\n"
1408 "\n"
1409 "Here is more information about the incident:\n"
1410 "\n"
1411 " Build name: %(build_name)s\n"
1412 " Build host: %(build_host)s\n"
1413 "\n"
1414 "Click on this link to get all details about the build:\n"
1415 " http://pakfire.ipfire.org/build/%(build_uuid)s\n"
1416 "\n"
1417 "Sincerely,\n"
1418 " The Pakfire Build Service"
1419 msgstr ""
1420 "Der Build von \"%(build_name)s\" ist fehlgeschlagen.\n"
1421 "\n"
1422 "Dies kann aus mehreren Gründen passiert sein und muss von Ihnen begutachtet werden.\n"
1423 "\n"
1424 "Mehr Informationen zum Vorgang:\n"
1425 "\n"
1426 " Build Name: %(build_name)s\n"
1427 " Build Host: %(build_host)s\n"
1428 "\n"
1429 "Klicken Sie auf den folgenden Link um alle verfügbaren Informationen zum Build zu erhalten:\n"
1430 " http://pakfire.ipfire.org/build/%(build_uuid)s\n"
1431 "\n"
1432 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
1433 " The Pakfire Build Service"
1434
1435 #: backend/constants.py:55
1436 #, python-format
1437 msgid "Build job finished: %(build_name)s"
1438 msgstr "Build Job %(build_name)s erfolgreich"
1439
1440 #: backend/constants.py:56
1441 #, python-format
1442 msgid ""
1443 "The build job \"%(build_name)s\" has finished.\n"
1444 "\n"
1445 "If you are the maintainer, it is up to you to push it to one or more repositories.\n"
1446 "\n"
1447 "Click on this link to get all details about the build:\n"
1448 " http://pakfire.ipfire.org/build/%(build_uuid)s\n"
1449 "\n"
1450 "Sincerely,\n"
1451 " The Pakfire Build Service"
1452 msgstr ""
1453 "Der Build von \"%(build_name)s\" wurde erfolgreich beendet.\n"
1454 "\n"
1455 "Wenn Sie der Maintainer des Paketes sind, obliegt es Ihnen dieses in einem oder mehreren Repositoren zu veröffentlichen.\n"
1456 "\n"
1457 "Klicken Sie auf den folgenden Link um alle verfügbaren Informationen zum Build zu erhalten:\n"
1458 " http://pakfire.ipfire.org/build/%(build_uuid)s\n"
1459 "\n"
1460 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
1461 " The Pakfire Build Service"
1462
1463 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:225
1464 msgid "January"
1465 msgstr "Januar"
1466
1467 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:225
1468 msgid "February"
1469 msgstr "Februar"
1470
1471 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:225
1472 msgid "March"
1473 msgstr "März"
1474
1475 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:225
1476 msgid "April"
1477 msgstr "April"
1478
1479 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:226
1480 msgid "May"
1481 msgstr "Mai"
1482
1483 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:226
1484 msgid "June"
1485 msgstr "Juni"
1486
1487 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:226
1488 msgid "July"
1489 msgstr "Juli"
1490
1491 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:226
1492 msgid "August"
1493 msgstr "August"
1494
1495 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:227
1496 msgid "September"
1497 msgstr "September"
1498
1499 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:227
1500 msgid "October"
1501 msgstr "Oktober"
1502
1503 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:227
1504 msgid "November"
1505 msgstr "November"
1506
1507 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:227
1508 msgid "December"
1509 msgstr "Dezember"
1510
1511 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:229
1512 msgid "Monday"
1513 msgstr "Montag"
1514
1515 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:229
1516 msgid "Tuesday"
1517 msgstr "Dienstag"
1518
1519 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:229
1520 msgid "Wednesday"
1521 msgstr "Mittwoch"
1522
1523 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:229
1524 msgid "Thursday"
1525 msgstr "Donnerstag"
1526
1527 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:230
1528 msgid "Friday"
1529 msgstr "Freitag"
1530
1531 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:230
1532 msgid "Saturday"
1533 msgstr "Samstag"
1534
1535 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:230
1536 msgid "Sunday"
1537 msgstr "Sonntag"
1538
1539 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:274
1540 #, python-format
1541 msgid "1 second ago"
1542 msgid_plural "%(seconds)d seconds ago"
1543 msgstr[0] "vor einer Sekunde"
1544 msgstr[1] "vor %(seconds)d Sekunden"
1545
1546 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:279
1547 #, python-format
1548 msgid "1 minute ago"
1549 msgid_plural "%(minutes)d minutes ago"
1550 msgstr[0] "vor einer Minute"
1551 msgstr[1] "vor %(minutes)d Minuten"
1552
1553 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:283
1554 #, python-format
1555 msgid "1 hour ago"
1556 msgid_plural "%(hours)d hours ago"
1557 msgstr[0] "vor einer Stunde"
1558 msgstr[1] "vor %(hours)d Stunden"
1559
1560 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:287
1561 #, python-format
1562 msgid "%(time)s"
1563 msgstr "%(time)s"
1564
1565 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:290
1566 msgid "yesterday"
1567 msgstr "gestern"
1568
1569 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:291
1570 #, python-format
1571 msgid "yesterday at %(time)s"
1572 msgstr "gestern um %(time)s"
1573
1574 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:293
1575 #, python-format
1576 msgid "%(weekday)s"
1577 msgstr "%(weekday)s"
1578
1579 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:294
1580 #, python-format
1581 msgid "%(weekday)s at %(time)s"
1582 msgstr "%(weekday)s um %(time)s"
1583
1584 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:296
1585 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:338
1586 #, python-format
1587 msgid "%(month_name)s %(day)s"
1588 msgstr "%(month_name)s %(day)s"
1589
1590 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:297
1591 #, python-format
1592 msgid "%(month_name)s %(day)s at %(time)s"
1593 msgstr "%(month_name)s %(day)s um %(time)s"
1594
1595 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:300
1596 #, python-format
1597 msgid "%(month_name)s %(day)s, %(year)s"
1598 msgstr "%(month_name)s %(day)s, %(year)s"
1599
1600 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:301
1601 #, python-format
1602 msgid "%(month_name)s %(day)s, %(year)s at %(time)s"
1603 msgstr "%(month_name)s %(day)s, %(year)s um %(time)s"
1604
1605 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:332
1606 #, python-format
1607 msgid "%(weekday)s, %(month_name)s %(day)s"
1608 msgstr "%(weekday)s, %(month_name)s %(day)s"
1609
1610 #: /usr/lib/python2.7/site-packages/tornado/locale.py:353
1611 #, python-format
1612 msgid "%(commas)s and %(last)s"
1613 msgstr "%(commas)s und %(last)s"
1614
1615 #, fuzzy
1616 #~ msgid ""
1617 #~ "A build job that was submitted to the Pakfire Build Service has failed."
1618 #~ msgstr "Willkommen beim Pakfire Build Service"
1619
1620 #~ msgid "Show more builds."
1621 #~ msgstr "Mehr Builds anzeigen."
1622
1623 #~ msgid "Disable builder"
1624 #~ msgstr "Builder deaktivieren"
1625
1626 #~ msgid "Information"
1627 #~ msgstr "Informationen"