]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/bg.po
Linux: Fix __glibc_has_include use for <sys/stat.h> and statx
[thirdparty/glibc.git] / po / bg.po
1 # translation of libc.bg.po to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2007
6 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008,2009,2011,2012,2017,2018,2019
7 #
8 # Abbreviations:
9 # CET - Control-Flow Enforcement Technology
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: libc 2.28.9000\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-01-16 15:48+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-01-17 18:26+0200\n"
16 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18 "Language: bg\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: argp/argp-help.c:227
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
28 msgstr "%.*s: изисква се стойност за параметърът ARGP_HELP_FMT"
29
30 #: argp/argp-help.c:237
31 #, c-format
32 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
33 msgstr "%.*s: Неизвестен параметър на ARGP_HELP_FMT"
34
35 #: argp/argp-help.c:250
36 #, c-format
37 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
38 msgstr "Боклук при ARGP_HELP_FMT: %s"
39
40 #: argp/argp-help.c:1214
41 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
42 msgstr "Задължителни или незадължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни или незадължителни за всички съответстващи \"къси\" опции."
43
44 #: argp/argp-help.c:1600
45 msgid "Usage:"
46 msgstr "Употреба:"
47
48 #: argp/argp-help.c:1604
49 msgid " or: "
50 msgstr " или: "
51
52 #: argp/argp-help.c:1616
53 msgid " [OPTION...]"
54 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
55
56 #: argp/argp-help.c:1643
57 #, c-format
58 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
59 msgstr "За повече сведения, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\n"
60
61 #: argp/argp-help.c:1671
62 #, c-format
63 msgid "Report bugs to %s.\n"
64 msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s.\n"
65
66 #: argp/argp-parse.c:101
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "Извеждане на този помощен списък"
69
70 #: argp/argp-parse.c:102
71 msgid "Give a short usage message"
72 msgstr "Извеждане на лаконичен съвет за използване"
73
74 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
75 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
76 #: nss/makedb.c:120
77 msgid "NAME"
78 msgstr "ИМЕ"
79
80 #: argp/argp-parse.c:104
81 msgid "Set the program name"
82 msgstr "Установяване на име на програмата"
83
84 #: argp/argp-parse.c:105
85 msgid "SECS"
86 msgstr "СЕК"
87
88 #: argp/argp-parse.c:106
89 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
90 msgstr "Задържане от СЕК секунди (по подразбиране 3600)"
91
92 #: argp/argp-parse.c:167
93 msgid "Print program version"
94 msgstr "Извеждане на версията на програмата"
95
96 #: argp/argp-parse.c:183
97 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
98 msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Не е известна версията!?"
99
100 #: argp/argp-parse.c:623
101 #, c-format
102 msgid "%s: Too many arguments\n"
103 msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
104
105 #: argp/argp-parse.c:766
106 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
107 msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Опцията трябва да е разпознаваема!?"
108
109 #: assert/assert-perr.c:35
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
113 "%n"
114 msgstr ""
115 "%s%s%s:%u: %s%sНеочаквана грешка: %s.\n"
116 "%n"
117
118 #: assert/assert.c:101
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
122 "%n"
123 msgstr ""
124 "%s%s%s:%u: %s%sПропадна проверката за истина - '%s'.\n"
125 "%n"
126
127 #: catgets/gencat.c:110
128 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
129 msgstr "Създава ИМЕ - заглавен файл на C, съдържащ определения на символи"
130
131 #: catgets/gencat.c:112
132 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
133 msgstr "Създаване на нов изходен файл, без да се използва съществуващ каталог"
134
135 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
136 msgid "Write output to file NAME"
137 msgstr "Записване на изхода във файлът ИМЕ"
138
139 #: catgets/gencat.c:118
140 msgid ""
141 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
142 "is -, output is written to standard output.\n"
143 msgstr ""
144 "Създава каталог със съобщения.\n"
145 "Ако ВХОДЕН-ФАЙЛ е -, данните се четат от стандартния вход.\n"
146 "Ако ИЗХОДЕН-ФАЙЛ е -, резултатът се записва в стандартния изход.\n"
147
148 #: catgets/gencat.c:123
149 msgid ""
150 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
151 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
152 msgstr ""
153 "-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...\n"
154 "[ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...]"
155
156 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
157 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
158 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
159 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
160 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
161 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "For bug reporting instructions, please see:\n"
165 "%s.\n"
166 msgstr ""
167 "За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\n"
168 "%s.\n"
169
170 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
171 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
172 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
173 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:463
174 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
175 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
176 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
181 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
182 msgstr ""
183 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
184 "Това е свободен софтуер. Вижте изходния код за условията за копиране. НЯМА\n"
185 "ГАРАНЦИИ, включително без предполагаемите гаранции за полезност и пригодност.\n"
186
187 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
188 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
189 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
190 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
191 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
192 #: posix/getconf.c:490
193 #, c-format
194 msgid "Written by %s.\n"
195 msgstr "Автори: %s.\n"
196
197 #: catgets/gencat.c:281
198 msgid "*standard input*"
199 msgstr "*стандартен изход*"
200
201 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
202 #: nss/makedb.c:246
203 #, c-format
204 msgid "cannot open input file `%s'"
205 msgstr "не може да се отвори входния файл `%s'"
206
207 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
208 msgid "illegal set number"
209 msgstr "незаконен номер на множество"
210
211 #: catgets/gencat.c:443
212 msgid "duplicate set definition"
213 msgstr "повторно определение на множество"
214
215 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
216 msgid "this is the first definition"
217 msgstr "това е първото определение"
218
219 #: catgets/gencat.c:516
220 #, c-format
221 msgid "unknown set `%s'"
222 msgstr "неизвестно множество \"%s\""
223
224 #: catgets/gencat.c:557
225 msgid "invalid quote character"
226 msgstr "неправилен знак за кавичка"
227
228 #: catgets/gencat.c:570
229 #, c-format
230 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
231 msgstr "неизвестна директива \"%s\": пренебрегване на реда"
232
233 #: catgets/gencat.c:615
234 msgid "duplicated message number"
235 msgstr "повторен номер на съобщение"
236
237 #: catgets/gencat.c:666
238 msgid "duplicated message identifier"
239 msgstr "номер на повторено съобщение"
240
241 #: catgets/gencat.c:723
242 msgid "invalid character: message ignored"
243 msgstr "неправилен знак: пренебрегване на съобщението"
244
245 #: catgets/gencat.c:766
246 msgid "invalid line"
247 msgstr "неправилен ред"
248
249 #: catgets/gencat.c:820
250 msgid "malformed line ignored"
251 msgstr "пренебрегнат деформиран ред"
252
253 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
254 #, c-format
255 msgid "cannot open output file `%s'"
256 msgstr "не може да се отвори файлът за изход \"%s\""
257
258 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
259 msgid "invalid escape sequence"
260 msgstr "неправилна заместваща последователност (escape)"
261
262 #: catgets/gencat.c:1209
263 msgid "unterminated message"
264 msgstr "незавършено съобщение"
265
266 #: catgets/gencat.c:1233
267 #, c-format
268 msgid "while opening old catalog file"
269 msgstr "при отваряне на предишен файл за каталог"
270
271 #: catgets/gencat.c:1324
272 #, c-format
273 msgid "conversion modules not available"
274 msgstr "не е наличен модул за конвертиране"
275
276 #: catgets/gencat.c:1350
277 #, c-format
278 msgid "cannot determine escape character"
279 msgstr "не може да се определи знака за заместване(escape)"
280
281 #: debug/pcprofiledump.c:53
282 msgid "Don't buffer output"
283 msgstr "Без буфериране на изходът"
284
285 #: debug/pcprofiledump.c:58
286 msgid "Dump information generated by PC profiling."
287 msgstr "Разстоварване на сведения събрани при диагностика на компютъра."
288
289 #: debug/pcprofiledump.c:61
290 msgid "[FILE]"
291 msgstr "[ФАЙЛ]"
292
293 #: debug/pcprofiledump.c:108
294 #, c-format
295 msgid "cannot open input file"
296 msgstr "не може да се отвори входният файл"
297
298 #: debug/pcprofiledump.c:115
299 #, c-format
300 msgid "cannot read header"
301 msgstr "не може да се прочете заглавието"
302
303 #: debug/pcprofiledump.c:179
304 #, c-format
305 msgid "invalid pointer size"
306 msgstr "неправилен размер на указател"
307
308 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
309 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
310 msgstr "Употреба: xtrace [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ОПЦИИ_НА_ПРОГРАМАТА]...\\n"
311
312 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
313 #: malloc/memusage.sh:26
314 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
315 msgstr "За повече сведения, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\\n"
316
317 #: debug/xtrace.sh:38
318 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
319 msgstr "%s: опцията '%s' изисква аргумент.\\n"
320
321 #: debug/xtrace.sh:45
322 msgid ""
323 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
324 "\n"
325 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
326 "\n"
327 " -?,--help Print this help and exit\n"
328 " --usage Give a short usage message\n"
329 " -V,--version Print version information and exit\n"
330 "\n"
331 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
332 "short options.\n"
333 "\n"
334 msgstr ""
335 "Проследява изпълнението на програма, като извежда текущо изпълнената функция.\n"
336 "\n"
337 " --data=ФАЙЛ Да не се изпълнява програмата, а само да се изведат\n"
338 " данните от ФАЙЛ.\n"
339 "\n"
340 " -?,--help Извеждане на тази помощ и излизане\n"
341 " --usage Извеждане на лаконичен съвет за използване\n"
342 " -V,--version Извеждане на сведение за версията и излизане\n"
343 "\n"
344 "Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички съответстващи \"къси\" опции.\n"
345 "\n"
346
347 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
348 #: malloc/memusage.sh:64
349 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
350 msgstr "За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\\\\n%s.\\\\n"
351
352 #: debug/xtrace.sh:125
353 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
354 msgstr "xtrace: неразпозната опция \"$1\"\\n"
355
356 #: debug/xtrace.sh:138
357 msgid "No program name given\\n"
358 msgstr "Не е зададено име на програмата\\n"
359
360 #: debug/xtrace.sh:146
361 #, sh-format
362 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
363 msgstr "изпълнимият файл \"$program\" не е намерен\\n"
364
365 #: debug/xtrace.sh:150
366 #, sh-format
367 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
368 msgstr "\"$program\" не е изпълним файл\\n"
369
370 #: dlfcn/dlinfo.c:63
371 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
372 msgstr "RTLD_SELF, използван в кода, не се зарежда динамично"
373
374 #: dlfcn/dlinfo.c:72
375 msgid "unsupported dlinfo request"
376 msgstr "неподдържана dlinfo заявка"
377
378 #: dlfcn/dlmopen.c:63
379 msgid "invalid namespace"
380 msgstr "неправилно пространство от имена"
381
382 #: dlfcn/dlmopen.c:68
383 msgid "invalid mode"
384 msgstr "неправилен начин"
385
386 #: dlfcn/dlopen.c:64
387 msgid "invalid mode parameter"
388 msgstr "неправилен параметър за начин"
389
390 #: elf/cache.c:69
391 msgid "unknown"
392 msgstr "неизвестен"
393
394 #: elf/cache.c:141
395 msgid "Unknown OS"
396 msgstr "Неизвестна ОС"
397
398 #: elf/cache.c:146
399 #, c-format
400 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
401 msgstr ", ОС ДПИ(двоичен програмен интерфейс): %s %d.%d.%d"
402
403 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
404 #, c-format
405 msgid "Can't open cache file %s\n"
406 msgstr "Не може да се отвори файлът за складиране %s\n"
407
408 #: elf/cache.c:177
409 #, c-format
410 msgid "mmap of cache file failed.\n"
411 msgstr "пропадна изображението в паметта (mmap) на файлът за складиране.\n"
412
413 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
414 #, c-format
415 msgid "File is not a cache file.\n"
416 msgstr "Файлът не е файл за складиране.\n"
417
418 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
419 #, c-format
420 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
421 msgstr "%d библиотеки са налични в склад \"%s\"\n"
422
423 #: elf/cache.c:437
424 #, c-format
425 msgid "Can't create temporary cache file %s"
426 msgstr "Не може да се създаде временен файл за складиране %s"
427
428 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
429 #: elf/cache.c:473
430 #, c-format
431 msgid "Writing of cache data failed"
432 msgstr "Пропадна записването на данните за складиране"
433
434 #: elf/cache.c:468
435 #, c-format
436 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
437 msgstr "Пропадна смяната па правата за достъп от %s към %#o"
438
439 #: elf/cache.c:477
440 #, c-format
441 msgid "Renaming of %s to %s failed"
442 msgstr "Пропадна преименуването от %s към %s"
443
444 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
445 msgid "cannot create scope list"
446 msgstr "не може да се създаде списък на обхватът"
447
448 #: elf/dl-close.c:839
449 msgid "shared object not open"
450 msgstr "не е отворен споделеният обект"
451
452 #: elf/dl-deps.c:112
453 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
454 msgstr "не е разрешено DST(dynamic string token) за SUID/SGID програми"
455
456 #: elf/dl-deps.c:125
457 msgid "empty dynamic string token substitution"
458 msgstr "празен DST(dynamic string token) за заместване"
459
460 #: elf/dl-deps.c:131
461 #, c-format
462 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
463 msgstr "не може да се свърже \"%s\", като допълнение, поради празен DST(dynamic string token) за заместване\n"
464
465 #: elf/dl-deps.c:220
466 msgid "cannot allocate dependency buffer"
467 msgstr "не може да се задели памет за зависимостта"
468
469 #: elf/dl-deps.c:443
470 msgid "cannot allocate dependency list"
471 msgstr "не може да се задели памет за списък със зависимости"
472
473 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
474 msgid "cannot allocate symbol search list"
475 msgstr "не може да се задели памет за списък със символи за търсене"
476
477 #: elf/dl-deps.c:523
478 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
479 msgstr "Не се поддържат филтри при LD_TRACE_PRELINKING"
480
481 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
482 msgid "error while loading shared libraries"
483 msgstr "грешка при свързване на споделени библиотеки"
484
485 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
486 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
487 msgstr "ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА ЗА ДИНАМИЧНО СВЪРЗВАНЕ!!!"
488
489 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
490 msgid "cannot map pages for fdesc table"
491 msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fdesc(описание на функциите)"
492
493 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
494 msgid "cannot map pages for fptr table"
495 msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fptr"
496
497 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
498 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
499 msgstr "вътрешна грешка: symidx е извън границите на таблицата fptr"
500
501 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
502 msgid "cannot create capability list"
503 msgstr "не може да се създаде списък за възможности"
504
505 #: elf/dl-load.c:427
506 msgid "cannot allocate name record"
507 msgstr "не може да се задели памет за записите с имена"
508
509 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
510 msgid "cannot create cache for search path"
511 msgstr "не може да се създаде склад на директориите за търсене"
512
513 #: elf/dl-load.c:609
514 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
515 msgstr "не може да се създаде копие на RUNPATH/RPATH"
516
517 #: elf/dl-load.c:702
518 msgid "cannot create search path array"
519 msgstr "не може да се създаде масив на директориите за търсене"
520
521 #: elf/dl-load.c:883
522 msgid "cannot stat shared object"
523 msgstr "не може да се определят атрибутите на споделен обект"
524
525 #: elf/dl-load.c:960
526 msgid "cannot open zero fill device"
527 msgstr "не може да се отвори устройството за запълване с нули(/dev/zero)"
528
529 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
530 msgid "cannot create shared object descriptor"
531 msgstr "не може да се създаде описание за споделен обект"
532
533 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
534 msgid "cannot read file data"
535 msgstr "не може да се прочетат данни от файлът"
536
537 #: elf/dl-load.c:1072
538 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
539 msgstr "подравняването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнено на страници"
540
541 #: elf/dl-load.c:1079
542 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
543 msgstr "адресът/отместването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнен правилно"
544
545 #: elf/dl-load.c:1161
546 msgid "cannot process note segment"
547 msgstr "не може да се обработи дял за бележки"
548
549 #: elf/dl-load.c:1172
550 msgid "object file has no loadable segments"
551 msgstr "обектният файл е без дялове за свързване"
552
553 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
554 msgid "cannot dynamically load executable"
555 msgstr "изпълнимият файл не може да се свърже динамично"
556
557 #: elf/dl-load.c:1202
558 msgid "object file has no dynamic section"
559 msgstr "обектният файл е без дял за динамично свързване"
560
561 #: elf/dl-load.c:1225
562 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
563 msgstr "не е възможно dlopen() за споделеният обект"
564
565 #: elf/dl-load.c:1238
566 msgid "cannot allocate memory for program header"
567 msgstr "не може да се задели памет за заглавието на програмата"
568
569 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
570 msgid "cannot change memory protections"
571 msgstr "не може да се промени защитата на паметта"
572
573 #: elf/dl-load.c:1291
574 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
575 msgstr "стекът не може да се разреши за изпълнение, както е поискано от споделения обект"
576
577 #: elf/dl-load.c:1304
578 msgid "cannot close file descriptor"
579 msgstr "не може да се затвори описанието на файлът"
580
581 #: elf/dl-load.c:1560
582 msgid "file too short"
583 msgstr "файлът е твърде къс"
584
585 #: elf/dl-load.c:1595
586 msgid "invalid ELF header"
587 msgstr "неправилен ELF заглавен блок"
588
589 #: elf/dl-load.c:1607
590 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
591 msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани със старши байт първи(big-endian)"
592
593 #: elf/dl-load.c:1609
594 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
595 msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани с младши байт първи(little-endian)"
596
597 #: elf/dl-load.c:1613
598 msgid "ELF file version ident does not match current one"
599 msgstr "номерът на версия от ELF-файла не съответства на текущата"
600
601 #: elf/dl-load.c:1617
602 msgid "ELF file OS ABI invalid"
603 msgstr "ELF файлът е с неправилен номер на ДПИ(ABI-двоичен програмен интерфейс) за ОС "
604
605 #: elf/dl-load.c:1620
606 msgid "ELF file ABI version invalid"
607 msgstr "ELF файлът е с неправилна версия за ДПИ(двоичен програмен интерфейс)"
608
609 #: elf/dl-load.c:1623
610 msgid "nonzero padding in e_ident"
611 msgstr "ненулево допълване при e_ident"
612
613 #: elf/dl-load.c:1626
614 msgid "internal error"
615 msgstr "вътрешна грешка"
616
617 #: elf/dl-load.c:1633
618 msgid "ELF file version does not match current one"
619 msgstr "версията, на ELF файлът, не съответства на текущата"
620
621 #: elf/dl-load.c:1641
622 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
623 msgstr "само ET_DYN и ET_EXEC могат да се свържат"
624
625 #: elf/dl-load.c:1657
626 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
627 msgstr "неочакван размер на елемент(phentsize) в заглавието на ELF файл"
628
629 #: elf/dl-load.c:2222
630 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
631 msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS64"
632
633 #: elf/dl-load.c:2223
634 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
635 msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS32"
636
637 #: elf/dl-load.c:2226
638 msgid "cannot open shared object file"
639 msgstr "не може да се отвори файлът със споделения обект"
640
641 #: elf/dl-load.h:128
642 msgid "failed to map segment from shared object"
643 msgstr "пропадна изображението на дял от споделения обект"
644
645 #: elf/dl-load.h:132
646 msgid "cannot map zero-fill pages"
647 msgstr "не може да се изобразят страници запълнени с нули"
648
649 #: elf/dl-lookup.c:835
650 msgid "relocation error"
651 msgstr "грешка при преместване"
652
653 #: elf/dl-lookup.c:858
654 msgid "symbol lookup error"
655 msgstr "грешка при търсене на символ"
656
657 #: elf/dl-open.c:99
658 msgid "cannot extend global scope"
659 msgstr "не може да се увеличи общата област"
660
661 #: elf/dl-open.c:470
662 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
663 msgstr "Превъртян брояч за пораждане на TLS! Моля докладвайте го."
664
665 #: elf/dl-open.c:534
666 msgid "invalid mode for dlopen()"
667 msgstr "неправилен режим за dlopen()"
668
669 #: elf/dl-open.c:551
670 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
671 msgstr "не са налични повече именувани пространства за dlmopen()"
672
673 #: elf/dl-open.c:575
674 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
675 msgstr "неправилно именувано целево пространство в dlmopen()"
676
677 #: elf/dl-reloc.c:120
678 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
679 msgstr "не може да се задели памет в статичен TSL блок"
680
681 #: elf/dl-reloc.c:213
682 msgid "cannot make segment writable for relocation"
683 msgstr "дялът не може да се маркира като записваем за \"преместваем код\""
684
685 #: elf/dl-reloc.c:272
686 #, c-format
687 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
688 msgstr "%s: недостиг на памет за съхраняване на резултата за \"преместваем код\" на %s\n"
689
690 #: elf/dl-reloc.c:288
691 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
692 msgstr "не може да се възстанови защитата на дяла след преместване"
693
694 #: elf/dl-reloc.c:319
695 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
696 msgstr "след преместването не може да се постави допълнителна защита на паметта"
697
698 #: elf/dl-sym.c:136
699 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
700 msgstr "RTLD_NEXT е използван в код, който не е за динамично свързване"
701
702 #: elf/dl-tls.c:931
703 msgid "cannot create TLS data structures"
704 msgstr "не може да се създадат структури за TLS данни"
705
706 #: elf/dl-version.c:148
707 msgid "version lookup error"
708 msgstr "грешка при търсене на версия"
709
710 #: elf/dl-version.c:279
711 msgid "cannot allocate version reference table"
712 msgstr "не може да се създаде таблица с препратки за версиите"
713
714 #: elf/ldconfig.c:142
715 msgid "Print cache"
716 msgstr "Разпечатване на склад"
717
718 #: elf/ldconfig.c:143
719 msgid "Generate verbose messages"
720 msgstr "Извеждане на допълнителни съобщения"
721
722 #: elf/ldconfig.c:144
723 msgid "Don't build cache"
724 msgstr "Да не се създава склад"
725
726 #: elf/ldconfig.c:145
727 msgid "Don't update symbolic links"
728 msgstr "Да не се обновяват символни връзки"
729
730 #: elf/ldconfig.c:146
731 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
732 msgstr "Преместване в и използване на ГЛАВЕН като \"коренова\" директория"
733
734 #: elf/ldconfig.c:146
735 msgid "ROOT"
736 msgstr "ГЛАВЕН"
737
738 #: elf/ldconfig.c:147
739 msgid "CACHE"
740 msgstr "КЕШ"
741
742 #: elf/ldconfig.c:147
743 msgid "Use CACHE as cache file"
744 msgstr "Използване на КЕШ като файл за складиране"
745
746 #: elf/ldconfig.c:148
747 msgid "CONF"
748 msgstr "НАСТ"
749
750 #: elf/ldconfig.c:148
751 msgid "Use CONF as configuration file"
752 msgstr "Използване на НАСТ за настройващ файл"
753
754 #: elf/ldconfig.c:149
755 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
756 msgstr "Да се обработят само директориите зададени от командния ред. Да не се създава склад."
757
758 #: elf/ldconfig.c:150
759 msgid "Manually link individual libraries."
760 msgstr "Ръчно ще се създадат връзки за отделните библиотеки."
761
762 #: elf/ldconfig.c:151
763 msgid "FORMAT"
764 msgstr "ФОРМАТ"
765
766 #: elf/ldconfig.c:151
767 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
768 msgstr "Използване на формат: new, old или compat(по подразбиране)"
769
770 #: elf/ldconfig.c:152
771 msgid "Ignore auxiliary cache file"
772 msgstr "Игнориране на помощният файл за складиране"
773
774 #: elf/ldconfig.c:160
775 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
776 msgstr "Настройване на свръзките при изпълнение на програмата за динамично свързване."
777
778 #: elf/ldconfig.c:347
779 #, c-format
780 msgid "Path `%s' given more than once"
781 msgstr "Пътят \"%s\" е зададен повече от един веднъж"
782
783 #: elf/ldconfig.c:387
784 #, c-format
785 msgid "%s is not a known library type"
786 msgstr "%s е библиотека от непознат тип"
787
788 #: elf/ldconfig.c:415
789 #, c-format
790 msgid "Can't stat %s"
791 msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
792
793 #: elf/ldconfig.c:489
794 #, c-format
795 msgid "Can't stat %s\n"
796 msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s\n"
797
798 #: elf/ldconfig.c:499
799 #, c-format
800 msgid "%s is not a symbolic link\n"
801 msgstr "%s не е символна връзка\n"
802
803 #: elf/ldconfig.c:518
804 #, c-format
805 msgid "Can't unlink %s"
806 msgstr "Не може да се развърже(изтрие) %s"
807
808 #: elf/ldconfig.c:524
809 #, c-format
810 msgid "Can't link %s to %s"
811 msgstr "Не може да се създаде символна връзка от %s към %s"
812
813 #: elf/ldconfig.c:530
814 msgid " (changed)\n"
815 msgstr " (променен)\n"
816
817 #: elf/ldconfig.c:532
818 msgid " (SKIPPED)\n"
819 msgstr " (ПРЕСКОЧЕН)\n"
820
821 #: elf/ldconfig.c:587
822 #, c-format
823 msgid "Can't find %s"
824 msgstr "%s не е открит"
825
826 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
827 #, c-format
828 msgid "Cannot lstat %s"
829 msgstr "Не може да се определят атрибутите(lstat) на %s"
830
831 #: elf/ldconfig.c:610
832 #, c-format
833 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
834 msgstr "Пренебрегване на файл %s, защото не е обикновен."
835
836 #: elf/ldconfig.c:619
837 #, c-format
838 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
839 msgstr "Не е създадена връзка, защото не е намерен soname за %s"
840
841 #: elf/ldconfig.c:702
842 #, c-format
843 msgid "Can't open directory %s"
844 msgstr "Не може да се отвори директория %s"
845
846 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
847 #, c-format
848 msgid "Input file %s not found.\n"
849 msgstr "Входния файл %s не е намерен.\n"
850
851 #: elf/ldconfig.c:794
852 #, c-format
853 msgid "Cannot stat %s"
854 msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
855
856 #: elf/ldconfig.c:939
857 #, c-format
858 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
859 msgstr "libc5 библиотека %s в неправилна директория"
860
861 #: elf/ldconfig.c:942
862 #, c-format
863 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
864 msgstr "libc6 библиотека %s в неправилна директория"
865
866 #: elf/ldconfig.c:945
867 #, c-format
868 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
869 msgstr "libc4 библиотека %s в неправилна директория"
870
871 #: elf/ldconfig.c:973
872 #, c-format
873 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
874 msgstr "библиотеките %s и %s от директория %s са с еднакво SONAME, но с различен тип."
875
876 #: elf/ldconfig.c:1082
877 #, c-format
878 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
879 msgstr "Предупреждение: пренебрегване на файл с настройки, който не може да се отвори: %s"
880
881 #: elf/ldconfig.c:1148
882 #, c-format
883 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
884 msgstr "%s:%u: неправилен синтаксис при hwcap ред"
885
886 #: elf/ldconfig.c:1154
887 #, c-format
888 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
889 msgstr "%s:%u: индексът %lu на hwcap е повече от максимума %u"
890
891 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
892 #, c-format
893 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
894 msgstr "%s:%u: индексът %lu на hwcap е вече определен като %s"
895
896 #: elf/ldconfig.c:1172
897 #, c-format
898 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
899 msgstr "%s:%u: повторен hwcap %lu %s"
900
901 #: elf/ldconfig.c:1194
902 #, c-format
903 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
904 msgstr "изисква се абсолютно име на настройващ файл когато се използва -r"
905
906 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
907 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
908 #, c-format
909 msgid "memory exhausted"
910 msgstr "паметта е изчерпана"
911
912 #: elf/ldconfig.c:1233
913 #, c-format
914 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
915 msgstr "%s:%u: не може да се чете директорията %s "
916
917 #: elf/ldconfig.c:1281
918 #, c-format
919 msgid "relative path `%s' used to build cache"
920 msgstr "използван е относителен път %s за създаване на склад"
921
922 #: elf/ldconfig.c:1311
923 #, c-format
924 msgid "Can't chdir to /"
925 msgstr "Не може да се смени директорията на /"
926
927 #: elf/ldconfig.c:1352
928 #, c-format
929 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
930 msgstr "Не може да се отвори директорията '%s' с файл за складиране\n"
931
932 #: elf/ldd.bash.in:42
933 msgid "Written by %s and %s.\n"
934 msgstr "Автори: %s и %s.\n"
935
936 #: elf/ldd.bash.in:47
937 msgid ""
938 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
939 " --help print this help and exit\n"
940 " --version print version information and exit\n"
941 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
942 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
943 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
944 " -v, --verbose print all information\n"
945 msgstr ""
946 "Употреба: ldd [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
947 " --help Извеждане на тази помощ и излизане\n"
948 " --version Извеждане на сведение за версията и излизане\n"
949 " -d, --data-relocs Обработване на преместваеми данни\n"
950 " -r, --function-relocs Обработване на преместваеми данни и функции\n"
951 " -u, --unused Извеждане на неизползваните пряки зависимости\n"
952 " -v, --verbose Извеждане на подробни сведения\n"
953
954 #: elf/ldd.bash.in:80
955 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
956 msgstr "ldd: опцията \\$1 е двусмислена"
957
958 #: elf/ldd.bash.in:87
959 msgid "unrecognized option"
960 msgstr "неразпозната опция"
961
962 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
963 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
964 msgstr "За повече сведения, опитайте \"ldd --help\"."
965
966 #: elf/ldd.bash.in:124
967 msgid "missing file arguments"
968 msgstr "липсва аргумент за файл"
969
970 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
971 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
972 #. TRANS expected to already exist.
973 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
974 msgid "No such file or directory"
975 msgstr "Няма такъв файл или директория"
976
977 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
978 msgid "not regular file"
979 msgstr "не е обикновен файл"
980
981 #: elf/ldd.bash.in:153
982 msgid "warning: you do not have execution permission for"
983 msgstr "предупреждение: вие нямата права за изпълнение на "
984
985 #: elf/ldd.bash.in:170
986 msgid "\tnot a dynamic executable"
987 msgstr "\tизпълнимият файл не е с динамично свързване"
988
989 #: elf/ldd.bash.in:178
990 msgid "exited with unknown exit code"
991 msgstr "приключване с неизвестен код за завършване"
992
993 #: elf/ldd.bash.in:183
994 msgid "error: you do not have read permission for"
995 msgstr "грешка: вие нямате права за четене на"
996
997 #: elf/pldd-xx.c:105
998 #, c-format
999 msgid "cannot find program header of process"
1000 msgstr "не се намери програмното заглавие на процеса"
1001
1002 #: elf/pldd-xx.c:110
1003 #, c-format
1004 msgid "cannot read program header"
1005 msgstr "не може да се прочете програмното заглавие"
1006
1007 #: elf/pldd-xx.c:135
1008 #, c-format
1009 msgid "cannot read dynamic section"
1010 msgstr "не може да се прочете дял за динамично свързване"
1011
1012 #: elf/pldd-xx.c:147
1013 #, c-format
1014 msgid "cannot read r_debug"
1015 msgstr "не може да се прочете r_debug"
1016
1017 #: elf/pldd-xx.c:167
1018 #, c-format
1019 msgid "cannot read program interpreter"
1020 msgstr "не може да се прочете програмното възпроизвеждане"
1021
1022 #: elf/pldd-xx.c:197
1023 #, c-format
1024 msgid "cannot read link map"
1025 msgstr "не може да се прочете изобразяването на връзките"
1026
1027 #: elf/pldd-xx.c:209
1028 #, c-format
1029 msgid "cannot read object name"
1030 msgstr "не може да се прочете името на обекта"
1031
1032 #: elf/pldd-xx.c:219
1033 #, c-format
1034 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1035 msgstr "не може да се задели памет име на обекта"
1036
1037 #: elf/pldd.c:64
1038 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1039 msgstr "Изброяване на динамично свързаните обекти заредени от процеса."
1040
1041 #: elf/pldd.c:68
1042 msgid "PID"
1043 msgstr "Ном.проц."
1044
1045 #: elf/pldd.c:100
1046 #, c-format
1047 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1048 msgstr "Необходим е точно един параметър с номер на процес.\n"
1049
1050 #: elf/pldd.c:112
1051 #, c-format
1052 msgid "invalid process ID '%s'"
1053 msgstr "неправилен разпознавател на процес '%s'"
1054
1055 #: elf/pldd.c:120
1056 #, c-format
1057 msgid "cannot open %s"
1058 msgstr "не може да се отвори %s"
1059
1060 #: elf/pldd.c:152
1061 #, c-format
1062 msgid "cannot open %s/task"
1063 msgstr "не може да се отвори задача %s"
1064
1065 #: elf/pldd.c:155
1066 #, c-format
1067 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1068 msgstr "не е готово четенето на задача %s"
1069
1070 #: elf/pldd.c:168
1071 #, c-format
1072 msgid "invalid thread ID '%s'"
1073 msgstr "неправилен разпознавател за нишка '%s'"
1074
1075 #: elf/pldd.c:179
1076 #, c-format
1077 msgid "cannot attach to process %lu"
1078 msgstr "не може да се закачи към процес %lu"
1079
1080 #: elf/pldd.c:294
1081 #, c-format
1082 msgid "cannot get information about process %lu"
1083 msgstr "не може да се вземат сведения за процес %lu"
1084
1085 #: elf/pldd.c:307
1086 #, c-format
1087 msgid "process %lu is no ELF program"
1088 msgstr "процеса %lu не е ELF-програма"
1089
1090 #: elf/readelflib.c:34
1091 #, c-format
1092 msgid "file %s is truncated\n"
1093 msgstr "файла %s е отрязан\n"
1094
1095 #: elf/readelflib.c:66
1096 #, c-format
1097 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1098 msgstr "%s е 32-битов ELF файл.\n"
1099
1100 #: elf/readelflib.c:68
1101 #, c-format
1102 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1103 msgstr "%s е 64-битов ELF файл.\n"
1104
1105 #: elf/readelflib.c:70
1106 #, c-format
1107 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1108 msgstr "Неизвестен ELFCLASS в файла %s.\n"
1109
1110 #: elf/readelflib.c:77
1111 #, c-format
1112 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1113 msgstr "%s не е файл за споделен обект (Тип: %d).\n"
1114
1115 #: elf/readelflib.c:108
1116 #, c-format
1117 msgid "more than one dynamic segment\n"
1118 msgstr "повече от един дял за динамично свързване\n"
1119
1120 #: elf/readlib.c:103
1121 #, c-format
1122 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1123 msgstr "Не може да се определят атрибутите(fstat) на файлът %s.\n"
1124
1125 #: elf/readlib.c:114
1126 #, c-format
1127 msgid "File %s is empty, not checked."
1128 msgstr "Файлът %s е празен и не е проверен."
1129
1130 #: elf/readlib.c:120
1131 #, c-format
1132 msgid "File %s is too small, not checked."
1133 msgstr "Файлът %s е много къс и не е проверен."
1134
1135 #: elf/readlib.c:130
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1138 msgstr "Файлът %s не може да се изобрази в паметта(mmap).\n"
1139
1140 #: elf/readlib.c:169
1141 #, c-format
1142 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1143 msgstr "%s не е ELF файл - започва с неправилни магически байтове.\n"
1144
1145 #: elf/sln.c:76
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Usage: sln src dest|file\n"
1149 "\n"
1150 msgstr ""
1151 "употреба: sln източник цел|файл\n"
1152 "\n"
1153
1154 #: elf/sln.c:97
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: file open error: %m\n"
1157 msgstr "%s: грешка при отваряне: %m\n"
1158
1159 #: elf/sln.c:134
1160 #, c-format
1161 msgid "No target in line %d\n"
1162 msgstr "Липсва цел на ред %d\n"
1163
1164 #: elf/sln.c:164
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1167 msgstr "%s: директория не може да е цел\n"
1168
1169 #: elf/sln.c:170
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1172 msgstr "%s:не успя изтриването на съществуваща цел\n"
1173
1174 #: elf/sln.c:178
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1177 msgstr "%s: неправилна цел: %s\n"
1178
1179 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1180 #, c-format
1181 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1182 msgstr "Неправилна връзка от \"%s\" към \"%s\": %s\n"
1183
1184 #: elf/sotruss.sh:32
1185 #, sh-format
1186 msgid ""
1187 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1188 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1189 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1190 "\n"
1191 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1192 " -f, --follow Trace child processes\n"
1193 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1194 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1195 "\n"
1196 " -?, --help Give this help list\n"
1197 " --usage Give a short usage message\n"
1198 " --version Print program version"
1199 msgstr ""
1200 "Употеба: sotruss [ОПЦИЯ...] [--] ПРОГРАМА [ПРОГРАМНА-ОПЦИЯ...]\n"
1201 " -F, --from ОТСПИСЪК проследява извикванията от обекти от ОТСПИСЪК\n"
1202 " -T, --to КЪМСПИСЪК проследява извикванията към обекти от TOLIST\n"
1203 "\n"
1204 " -e, --exit поканване на излизането от извиканата функция\n"
1205 " -f, --follow проследява породени процеси\n"
1206 " -o, --output ИМЕФАЙЛ записване на резултат в ИМЕФАЙЛ (или ИМЕФАЙЛ.$PID при\n"
1207 "\t\t\t използване на -f) вместо на стандартния изход\n"
1208 "\n"
1209 " --help извеждане на тази помощ\n"
1210 " --usage извеждане на сбит съвет за използване\n"
1211 " --version извеждане на сведение за версията"
1212
1213 #: elf/sotruss.sh:46
1214 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1215 msgstr "Задължителните аргументи за \"дълги\" опции, са също задължителни за всички съответстващи \"къси\" опции.\\n"
1216
1217 #: elf/sotruss.sh:55
1218 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1219 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%s'\\n"
1220
1221 #: elf/sotruss.sh:61
1222 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1223 msgstr "%s: опцията е двусмислена, възможности:"
1224
1225 #: elf/sotruss.sh:79
1226 msgid "Written by %s.\\n"
1227 msgstr "Автори: %s.\\n"
1228
1229 #: elf/sotruss.sh:86
1230 msgid ""
1231 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1232 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1233 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1234 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1235 msgstr ""
1236 "Usage: %s [-ef] [-F ОТСПИСЪК] [-o ИМЕФАЙЛ] [-T КЪМСПИСЪК] [--exit]\n"
1237 "\t [--follow] [--from ОТСПИСЪК] [--output ИМЕФАЙЛ] [--to КЪМСПИСЪК]\n"
1238 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1239 "\t ПРОГРАМА [АРГУМЕНТИ-НА-ПРОГРАМА...]\\n"
1240
1241 #: elf/sotruss.sh:134
1242 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1243 msgstr "%s: неразпозната опция '%c%s'\\n"
1244
1245 #: elf/sprof.c:77
1246 msgid "Output selection:"
1247 msgstr "Избор на типа за извеждане:"
1248
1249 #: elf/sprof.c:79
1250 msgid "print list of count paths and their number of use"
1251 msgstr "извеждане на списък с преброените пътища и броя на използването им"
1252
1253 #: elf/sprof.c:81
1254 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1255 msgstr "създаване на пълна диагностика с броячи и отметки"
1256
1257 #: elf/sprof.c:82
1258 msgid "generate call graph"
1259 msgstr "създаване на граф на извикванията"
1260
1261 #: elf/sprof.c:89
1262 msgid "Read and display shared object profiling data."
1263 msgstr "Прочита и показва диагностични данни за споделен обект."
1264
1265 #: elf/sprof.c:94
1266 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1267 msgstr "СПОД_ОБЕКТ [ДИАГ_ДАННИ]"
1268
1269 #: elf/sprof.c:433
1270 #, c-format
1271 msgid "failed to load shared object `%s'"
1272 msgstr "пропадна зареждането на споделения обект \"%s\""
1273
1274 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1275 #, c-format
1276 msgid "cannot create internal descriptor"
1277 msgstr "не може да се създаде вътрешно описание"
1278
1279 #: elf/sprof.c:554
1280 #, c-format
1281 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1282 msgstr "повторното отварянето на споделения обект \"%s\" не успя"
1283
1284 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1285 #, c-format
1286 msgid "reading of section headers failed"
1287 msgstr "не успя прочитането на заглавията на дяловете"
1288
1289 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1290 #, c-format
1291 msgid "reading of section header string table failed"
1292 msgstr "не успя прочитането на таблицата с низове от заглавието на дяла"
1293
1294 #: elf/sprof.c:595
1295 #, c-format
1296 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1297 msgstr "*** Не може да се прочете името на файла с сведения за изпитание: %m\n"
1298
1299 #: elf/sprof.c:616
1300 #, c-format
1301 msgid "cannot determine file name"
1302 msgstr "не може да се определи името на файла"
1303
1304 #: elf/sprof.c:649
1305 #, c-format
1306 msgid "reading of ELF header failed"
1307 msgstr "прочитането на ELF заглавието не успя"
1308
1309 #: elf/sprof.c:685
1310 #, c-format
1311 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1312 msgstr "*** Файлът \"%s\" е изчистен: невъзможен подробен анализ\n"
1313
1314 #: elf/sprof.c:715
1315 #, c-format
1316 msgid "failed to load symbol data"
1317 msgstr "пропадна зареждането на данни за символите"
1318
1319 #: elf/sprof.c:780
1320 #, c-format
1321 msgid "cannot load profiling data"
1322 msgstr "не може да се заредят диагностичните данни"
1323
1324 #: elf/sprof.c:789
1325 #, c-format
1326 msgid "while stat'ing profiling data file"
1327 msgstr "при определяне атрибутите на файл с диагностични данни"
1328
1329 #: elf/sprof.c:797
1330 #, c-format
1331 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1332 msgstr "файлът с диагностични данни \"%s\" не съответства на споделения обект \"%s\""
1333
1334 #: elf/sprof.c:808
1335 #, c-format
1336 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1337 msgstr "Неуспех при изобразяването в паметта на файл с диагностични данни"
1338
1339 #: elf/sprof.c:816
1340 #, c-format
1341 msgid "error while closing the profiling data file"
1342 msgstr "грешка при затваряне на файл с диагностични данни"
1343
1344 #: elf/sprof.c:899
1345 #, c-format
1346 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1347 msgstr "\"%s\" не е подходящ файл с диагностични данни за \"%s\""
1348
1349 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1350 #, c-format
1351 msgid "cannot allocate symbol data"
1352 msgstr "не може да се памет за данни за символи"
1353
1354 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1355 #, c-format
1356 msgid "cannot open output file"
1357 msgstr "не може да се отвори изходният файл"
1358
1359 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1360 #, c-format
1361 msgid "error while closing input `%s'"
1362 msgstr "грешка при затваряне на входа \"%s\""
1363
1364 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1365 #, c-format
1366 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1367 msgstr "незаконна входна последователност на позиция %Zd"
1368
1369 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1370 #, c-format
1371 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1372 msgstr "непълен знак или изместваща последователност в края на буфера"
1373
1374 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1375 #: iconv/iconv_prog.c:615
1376 #, c-format
1377 msgid "error while reading the input"
1378 msgstr "грешка при прочитането на входа"
1379
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1381 #, c-format
1382 msgid "unable to allocate buffer for input"
1383 msgstr "не може да се задели входен буфер"
1384
1385 #: iconv/iconv_prog.c:59
1386 msgid "Input/Output format specification:"
1387 msgstr "Уточняване на входно-изходния формат:"
1388
1389 #: iconv/iconv_prog.c:60
1390 msgid "encoding of original text"
1391 msgstr "кодиране на оригиналния текст"
1392
1393 #: iconv/iconv_prog.c:61
1394 msgid "encoding for output"
1395 msgstr "кодиране на изходните данни"
1396
1397 #: iconv/iconv_prog.c:62
1398 msgid "Information:"
1399 msgstr "Сведение:"
1400
1401 #: iconv/iconv_prog.c:63
1402 msgid "list all known coded character sets"
1403 msgstr "изброяване на всички познати кодирани знакови множества"
1404
1405 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1406 msgid "Output control:"
1407 msgstr "Управление на изхода:"
1408
1409 #: iconv/iconv_prog.c:65
1410 msgid "omit invalid characters from output"
1411 msgstr "изпускане на неправилни знаци при извеждане"
1412
1413 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1414 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1415 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1416 #: malloc/memusagestat.c:56
1417 msgid "FILE"
1418 msgstr "ФАЙЛ"
1419
1420 #: iconv/iconv_prog.c:66
1421 msgid "output file"
1422 msgstr "изходен файл"
1423
1424 #: iconv/iconv_prog.c:67
1425 msgid "suppress warnings"
1426 msgstr "подтискане на предупрежденията"
1427
1428 #: iconv/iconv_prog.c:68
1429 msgid "print progress information"
1430 msgstr "извеждане на сведения за състоянието на изпълнението"
1431
1432 #: iconv/iconv_prog.c:73
1433 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1434 msgstr "Преобразува кодирането на зададените файлове от едно в друго."
1435
1436 #: iconv/iconv_prog.c:77
1437 msgid "[FILE...]"
1438 msgstr "[ФАЙЛ...]"
1439
1440 #: iconv/iconv_prog.c:230
1441 #, c-format
1442 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1443 msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" и към \"%s\""
1444
1445 #: iconv/iconv_prog.c:235
1446 #, c-format
1447 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1448 msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\""
1449
1450 #: iconv/iconv_prog.c:242
1451 #, c-format
1452 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1453 msgstr "не се поддържа преобразуване към \"%s\""
1454
1455 #: iconv/iconv_prog.c:246
1456 #, c-format
1457 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1458 msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" към \"%s\""
1459
1460 #: iconv/iconv_prog.c:256
1461 #, c-format
1462 msgid "failed to start conversion processing"
1463 msgstr "не може да започне процеса за преобразуване"
1464
1465 #: iconv/iconv_prog.c:354
1466 #, c-format
1467 msgid "error while closing output file"
1468 msgstr "грешка при затваряне на изходния файл"
1469
1470 #: iconv/iconv_prog.c:455
1471 #, c-format
1472 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1473 msgstr "поради проблем при записването на изхода, преобразуването е спряно"
1474
1475 #: iconv/iconv_prog.c:532
1476 #, c-format
1477 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1478 msgstr "незаконна входна последователност на позиция %ld"
1479
1480 #: iconv/iconv_prog.c:540
1481 #, c-format
1482 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1483 msgstr "вътрешна грешка(незаконен описател)"
1484
1485 #: iconv/iconv_prog.c:543
1486 #, c-format
1487 msgid "unknown iconv() error %d"
1488 msgstr "неизвестна iconv() грешка %d"
1489
1490 #: iconv/iconv_prog.c:786
1491 msgid ""
1492 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1493 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1494 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1495 "listed with several different names (aliases).\n"
1496 "\n"
1497 " "
1498 msgstr ""
1499 "Следният лист съдържа всички знакови множества с познато кодиране. Това\n"
1500 "не означава непременно, че всички комбинация от тези имена могат да се\n"
1501 "използват за ОТ и КЪМ параметри на командния ред. Едно кодирано знаково\n"
1502 "множество може да се изброи под няколко различни имена (псевдоними).\n"
1503 "\n"
1504 " "
1505
1506 #: iconv/iconvconfig.c:109
1507 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1508 msgstr "Създава настройващ файл за бързо зареждане на iconv модул."
1509
1510 #: iconv/iconvconfig.c:113
1511 msgid "[DIR...]"
1512 msgstr "[ДИР...]"
1513
1514 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1515 msgid "PATH"
1516 msgstr "ПЪТ"
1517
1518 #: iconv/iconvconfig.c:127
1519 msgid "Prefix used for all file accesses"
1520 msgstr "Префикс използван при всички достъпи до файл"
1521
1522 #: iconv/iconvconfig.c:128
1523 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1524 msgstr "Поставяне на изхода в FILE вместо на инсталираното местоположението (--prefix не се прилага за FILE)"
1525
1526 #: iconv/iconvconfig.c:132
1527 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1528 msgstr "Да не се търси в стандартните директории, а само в тези от командния ред"
1529
1530 #: iconv/iconvconfig.c:299
1531 #, c-format
1532 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1533 msgstr "Нужен е аргумент за директория, когато се използва --nostdlib"
1534
1535 #: iconv/iconvconfig.c:341
1536 #, c-format
1537 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1538 msgstr "не е създаден изходен файл, като следствие от предупрежденията"
1539
1540 #: iconv/iconvconfig.c:430
1541 #, c-format
1542 msgid "while inserting in search tree"
1543 msgstr "при вмъкване е дървото за търсене"
1544
1545 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1546 #, c-format
1547 msgid "cannot generate output file"
1548 msgstr "не може да се създаде изходен файл"
1549
1550 #: inet/rcmd.c:157
1551 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1552 msgstr "rcmd: Не може да се задели памет\n"
1553
1554 #: inet/rcmd.c:174
1555 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1556 msgstr "rcmd: socket: Всички портове се използват\n"
1557
1558 #: inet/rcmd.c:202
1559 #, c-format
1560 msgid "connect to address %s: "
1561 msgstr "свързване към адрес %s: "
1562
1563 #: inet/rcmd.c:215
1564 #, c-format
1565 msgid "Trying %s...\n"
1566 msgstr "Опитва се %s...\n"
1567
1568 #: inet/rcmd.c:251
1569 #, c-format
1570 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1571 msgstr "rcmd: write (установяване на стандартния изход за грешки): %m\n"
1572
1573 #: inet/rcmd.c:267
1574 #, c-format
1575 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1576 msgstr "rcmd: poll (установяване на стандартния изход за грешки): %m\n"
1577
1578 #: inet/rcmd.c:270
1579 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1580 msgstr "poll: неуспех на протокола, при установяване на веригата\n"
1581
1582 #: inet/rcmd.c:302
1583 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1584 msgstr "socket: неуспех на протокола, при установяване на веригата\n"
1585
1586 #: inet/rcmd.c:326
1587 #, c-format
1588 msgid "rcmd: %s: short read"
1589 msgstr "rcmd: %s: недостиг при четене"
1590
1591 #: inet/rcmd.c:478
1592 msgid "lstat failed"
1593 msgstr "пропадна lstat"
1594
1595 #: inet/rcmd.c:485
1596 msgid "cannot open"
1597 msgstr "не може да се отвори"
1598
1599 #: inet/rcmd.c:487
1600 msgid "fstat failed"
1601 msgstr "пропадна fstat"
1602
1603 #: inet/rcmd.c:489
1604 msgid "bad owner"
1605 msgstr "неправилен собственик"
1606
1607 #: inet/rcmd.c:491
1608 msgid "writeable by other than owner"
1609 msgstr "освен собственика, може да се записва и от други"
1610
1611 #: inet/rcmd.c:493
1612 msgid "hard linked somewhere"
1613 msgstr "твърдо свързан нанякъде"
1614
1615 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1616 msgid "out of memory"
1617 msgstr "недостиг на памет"
1618
1619 #: inet/ruserpass.c:179
1620 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1621 msgstr "Грешка: файлът .netrc може да се прочете от други."
1622
1623 #: inet/ruserpass.c:180
1624 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1625 msgstr "Премахнете реда с паролата или направете файлът не четим за другите."
1626
1627 #: inet/ruserpass.c:199
1628 #, c-format
1629 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1630 msgstr "Неизвестен .netrc-ключ %s"
1631
1632 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1633 #, c-format
1634 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1635 msgstr "не може да се прочете директорията за изображението на знаците \"%s\""
1636
1637 #: locale/programs/charmap.c:138
1638 #, c-format
1639 msgid "character map file `%s' not found"
1640 msgstr "не е намерен файлът за изображението на знаците \"%s\""
1641
1642 #: locale/programs/charmap.c:196
1643 #, c-format
1644 msgid "default character map file `%s' not found"
1645 msgstr "не е намерен файлът по подразбиране за изображение на знаците \"%s\" "
1646
1647 #: locale/programs/charmap.c:265
1648 #, c-format
1649 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1650 msgstr "изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, езиковата настройка не е съобразно ИСО Си [--no-warnings=ascii]"
1651
1652 #: locale/programs/charmap.c:343
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1655 msgstr "%s: <mb_cur_max> трябва да е по-голям от <mb_cur_min>\n"
1656
1657 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1658 #: locale/programs/repertoire.c:173
1659 #, c-format
1660 msgid "syntax error in prolog: %s"
1661 msgstr "синтактична грешка в началото: %s"
1662
1663 #: locale/programs/charmap.c:364
1664 msgid "invalid definition"
1665 msgstr "неправилно определение"
1666
1667 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1668 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1669 msgid "bad argument"
1670 msgstr "неправилен аргумент"
1671
1672 #: locale/programs/charmap.c:408
1673 #, c-format
1674 msgid "duplicate definition of <%s>"
1675 msgstr "повторно определение за <%s>"
1676
1677 #: locale/programs/charmap.c:415
1678 #, c-format
1679 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1680 msgstr "стойността за <%s> трябва да е 1 или по-голяма"
1681
1682 #: locale/programs/charmap.c:427
1683 #, c-format
1684 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1685 msgstr "стойността <%s> трябва да е по-голяма или равна от стойността на <%s>"
1686
1687 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1688 #, c-format
1689 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1690 msgstr "аргументът на <%s> трябва да бъде един знак"
1691
1692 #: locale/programs/charmap.c:476
1693 msgid "character sets with locking states are not supported"
1694 msgstr "не се поддържат кодировки с блокиращи състояния"
1695
1696 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1697 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1698 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1699 #: locale/programs/charmap.c:820
1700 #, c-format
1701 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1702 msgstr "синтактична грешка в определението на %s: %s"
1703
1704 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1705 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1706 msgid "no symbolic name given"
1707 msgstr "не е зададено символично име"
1708
1709 #: locale/programs/charmap.c:558
1710 msgid "invalid encoding given"
1711 msgstr "зададено е неправилно кодиране"
1712
1713 #: locale/programs/charmap.c:567
1714 msgid "too few bytes in character encoding"
1715 msgstr "твърде малко байтове в кодирането на знак"
1716
1717 #: locale/programs/charmap.c:569
1718 msgid "too many bytes in character encoding"
1719 msgstr "твърде много байтове в кодирането на знак"
1720
1721 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1722 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1723 msgid "no symbolic name given for end of range"
1724 msgstr "не е зададено символично име за край на диапазон"
1725
1726 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1727 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1728 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1729 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1730 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1731 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1732 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1733 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1734 #: locale/programs/repertoire.c:312
1735 #, c-format
1736 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1737 msgstr "%1$s: определението не завършва с \"END %1$s\""
1738
1739 #: locale/programs/charmap.c:648
1740 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1741 msgstr "само определение за WIDTH е разрешено да следва след определение за CHARMAP"
1742
1743 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1744 #, c-format
1745 msgid "value for %s must be an integer"
1746 msgstr "стойността за %s трябва да е цяло число"
1747
1748 #: locale/programs/charmap.c:847
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: error in state machine"
1751 msgstr "%s: грешка в състоянието на машината"
1752
1753 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1755 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1756 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1757 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1758 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1759 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1760 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1761 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: premature end of file"
1764 msgstr "%s: преждевременен кай на файл"
1765
1766 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1767 #, c-format
1768 msgid "unknown character `%s'"
1769 msgstr "неизвестен знак \"%s\""
1770
1771 #: locale/programs/charmap.c:893
1772 #, c-format
1773 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1774 msgstr "боя на байтовете, в последователност от байтове за начало и край на диапазон, не е същия: %d с/у %d"
1775
1776 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1777 #: locale/programs/repertoire.c:418
1778 msgid "invalid names for character range"
1779 msgstr "неправилни имена за диапазон от знаци"
1780
1781 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1782 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1783 msgstr "за диапазон в шестнадесетичен формат трябва да използват само главни букви"
1784
1785 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1786 #, c-format
1787 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1788 msgstr "<%s> и <%s> са неправилни имена за диапазон"
1789
1790 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1791 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1792 msgstr "горната граница за диапазон е по-малка то долната"
1793
1794 #: locale/programs/charmap.c:1092
1795 msgid "resulting bytes for range not representable."
1796 msgstr "резултата от байтове за диапазона не може да се представят."
1797
1798 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1799 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1800 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1801 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1802 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1803 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1804 #, c-format
1805 msgid "No definition for %s category found"
1806 msgstr "Не е намерено определение за категория %s"
1807
1808 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1809 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1810 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1811 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1812 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1813 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1814 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1815 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1816 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1817 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1818 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1819 #: locale/programs/ld-time.c:201
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: field `%s' not defined"
1822 msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено"
1823
1824 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1825 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1826 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1829 msgstr "%s: полето \"%s\" не може да е празно"
1830
1831 #: locale/programs/ld-address.c:168
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1834 msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност \"%%%c\" в полето\"%s\""
1835
1836 #: locale/programs/ld-address.c:218
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1839 msgstr "%s: не е определен кода за език \"%s\""
1840
1841 #: locale/programs/ld-address.c:243
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1844 msgstr "%s: полето \"%s\" не трябва да е определено"
1845
1846 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1849 msgstr "%s: съкращението за име на език \"%s\" не е определено"
1850
1851 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1852 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1855 msgstr "%s: стойността \"%s\" не съответства на \"%s\""
1856
1857 #: locale/programs/ld-address.c:311
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1860 msgstr "%s: неправилен цифров код на държава \"%d\""
1861
1862 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1863 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1864 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1865 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1866 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1867 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1868 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1869 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1870 #: locale/programs/ld-time.c:906
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1873 msgstr "%s: полето \"%s\" е обявено повече от веднъж"
1874
1875 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1876 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1877 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1878 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1879 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1880 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1883 msgstr "%s: неизвестен знак в полето \"%s\""
1884
1885 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1886 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1887 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1888 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1889 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1890 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: incomplete `END' line"
1893 msgstr "%s: непълен ред \"END\""
1894
1895 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1898 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1899 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1900 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1901 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1902 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1903 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1904 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1905 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: syntax error"
1908 msgstr "%s: синтактична грешка"
1909
1910 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1911 #, c-format
1912 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1913 msgstr "\"%.*s\" е вече определен в изображението на знаците"
1914
1915 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1916 #, c-format
1917 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1918 msgstr "\"%.*s\" е вече определен в набора от знаци"
1919
1920 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1921 #, c-format
1922 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1923 msgstr "\"%.*s\" е вече определен като символ за подреждане"
1924
1925 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1926 #, c-format
1927 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1928 msgstr "\"%.*s\" е вече определен като елемент за подреждане"
1929
1930 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1933 msgstr "%s: \"forward\" и \"backward\" са взаимоизключващи се"
1934
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1939 msgstr "%s: \"%s\" се среща повече от веднъж в определение за тегло %d"
1940
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1944 msgstr "%s: твърде много правила; за първият запис бяха %d"
1945
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: not enough sorting rules"
1949 msgstr "%s: недостатъчно правила за подреждане"
1950
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1954 msgstr "%s: не е разрешен празен низ за тегло"
1955
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1959 msgstr "%s: теглата трябва да използват същото многоточие като името"
1960
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: too many values"
1964 msgstr "%s: твърде много стойности"
1965
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1967 #, c-format
1968 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1969 msgstr "редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu"
1970
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1974 msgstr "%s: началният и крайният символ за диапазон трябва да обозначават знаци"
1975
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1979 msgstr "%s: последователността от байтове, за първия и последния знак, трябва да е с еднаква дължина"
1980
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1984 msgstr "%s: последователността от байтове за първия знак на диапазона не е по-малка от тази за последния знак"
1985
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1989 msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може веднага да следва \"order_start\""
1990
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1994 msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може да бъде последвано веднага от \"order_end\""
1995
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1997 #, c-format
1998 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1999 msgstr "\"%s\" и \"%.*s\" не са правилни имена за символичен диапазон"
2000
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2004 msgstr "%s: редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu"
2005
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: `%s' must be a character"
2009 msgstr "%s: \"%s\" трябва да е знак"
2010
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2014 msgstr "%s: \"position\" трябва да се използва на точно определено ниво във всички дялове или в нито един"
2015
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2017 #, c-format
2018 msgid "symbol `%s' not defined"
2019 msgstr "символът \"%s\" е неопределен"
2020
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2022 #, c-format
2023 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2024 msgstr "символът \"%s\" е с същото кодиране като"
2025
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2027 #, c-format
2028 msgid "symbol `%s'"
2029 msgstr "символа \"%s\""
2030
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2032 msgid "too many errors; giving up"
2033 msgstr "твърде много грешки; отказване"
2034
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2038 msgstr "%s: не се поддържа вграждане на условия"
2039
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: more than one 'else'"
2043 msgstr "%s: повече от един 'else'"
2044
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2048 msgstr "%s: повторно определяне на \"%s\""
2049
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2053 msgstr "%s: повторно обявяване на дял \"%s\""
2054
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2058 msgstr "%s: неизвестен знак за име на символ за подреждане"
2059
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2063 msgstr "%s: неизвестен знак за име в определение за равностойност"
2064
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2068 msgstr "%s: неизвестен знак за стойност в определение за равностойност"
2069
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2073 msgstr "%s: неизвестен символ \"%s\" в определение за равностойност"
2074
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2076 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2077 msgstr "грешка при добавяне на равностоен символ за подреждане"
2078
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2080 #, c-format
2081 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2082 msgstr "повторно определение за писменост \"%s\""
2083
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2087 msgstr "%s: неизвестно име на дял \"%.*s\""
2088
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2092 msgstr "%s: многократни определения за ред в дял \"%s\""
2093
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2097 msgstr "%s: неправилен брой правила за подреждане"
2098
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2102 msgstr "%s: многократни определения за ред в безимен дял"
2103
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2108 msgstr "%s: липсващ ключ \"order_end\""
2109
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2113 msgstr "%s: все още не е определен редът на символа за подреждане %.*s"
2114
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2118 msgstr "%s: все още не е определен редът на елемента за подреждане %.*s"
2119
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2123 msgstr "%s: не може да се пренареди след %.*s: символът е неизвестен"
2124
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2128 msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-end\""
2129
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2133 msgstr "%s: неизвестен дял \"%.*s\""
2134
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2138 msgstr "%s: неправилен символ <%.*s>"
2139
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2143 msgstr "%s: \"%s\" не може да бъде край на диапазон с многоточие"
2144
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: empty category description not allowed"
2148 msgstr "%s: не е разрешено празно описание на категория"
2149
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2153 msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-sections-end\""
2154
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2158 msgstr "%s: '%s' е без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'"
2159
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2163 msgstr "%s: 'endif' без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'"
2164
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2166 msgid "No character set name specified in charmap"
2167 msgstr "Неопределено име на множеството от знаци в изображението на знаците"
2168
2169 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2170 #, c-format
2171 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2172 msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\""
2173
2174 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2175 #, c-format
2176 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2177 msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\""
2178
2179 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2180 #, c-format
2181 msgid "internal error in %s, line %u"
2182 msgstr "вътрешна грешка в %s, на ред %u"
2183
2184 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2185 #, c-format
2186 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2187 msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\""
2188
2189 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2190 #, c-format
2191 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2192 msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\""
2193
2194 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2195 #, c-format
2196 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2197 msgstr "знакът <SP> не е в клас \"%s\""
2198
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2200 #, c-format
2201 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2202 msgstr "знакът <SP> не може да е в клас \"%s\""
2203
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2205 msgid "character <SP> not defined in character map"
2206 msgstr "знакът <SP> не е определен в изображението на знаците"
2207
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2209 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2210 msgstr "вписванията в категорията \"digit\" не се групират по десет"
2211
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2213 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2214 msgstr "в изображението на знаците не са определени входящите цифри и никое от стандартните имена"
2215
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2217 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2218 msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в изображението на знаците"
2219
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2221 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2222 msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в знаковия набор"
2223
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2225 #, c-format
2226 msgid "character class `%s' already defined"
2227 msgstr "вече е определен класът знаци \"%s\""
2228
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2230 #, c-format
2231 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2232 msgstr "ограничение в реализацията: не за разрешени повече от %Zd класа за знаци"
2233
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2235 #, c-format
2236 msgid "character map `%s' already defined"
2237 msgstr "изображението на знаците \"%s\" вече е определено"
2238
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2240 #, c-format
2241 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2242 msgstr "ограничение в реализацията: не са разрешени повече от %d изображения за знаци"
2243
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2249 msgstr "%s: полето \"%s\" не съдържа точно десет записа"
2250
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2252 #, c-format
2253 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2254 msgstr "горната граница <U%0*X> на диапазона е по-малка от долната <U%0*X>"
2255
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2257 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2258 msgstr "началната и крайната знакова последователност на диапазона трябва да са с еднаква дължина"
2259
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2261 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2262 msgstr "началната знакова последователност е по-малка от крайната"
2263
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2265 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2266 msgstr "преждевременен край на определение \"translit_ignore\""
2267
2268 # TODO
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2271 msgid "syntax error"
2272 msgstr "синтактична грешка"
2273
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2275 #, c-format
2276 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2277 msgstr "%s: синтактична грешка в определението за описание за клас знаци"
2278
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2280 #, c-format
2281 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2282 msgstr "%s: синтактична грешка в определението на ново изображение на знаци"
2283
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2285 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2286 msgstr "диапазон с многоточие трябва да бъде ограничен от два еднотипни операнда"
2287
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2289 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2290 msgstr "при диапазон със символично име трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\""
2291
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2293 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2294 msgstr "при UCS диапазон трябва да се използва шестнадесетично символично многоточие \"..\""
2295
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2297 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2298 msgstr "при диапазон от кодове на знаци трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\""
2299
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2301 #, c-format
2302 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2303 msgstr "повторно определяне на изображението \"%s\""
2304
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2308 msgstr "%s: \"translit_start\" - дяла не завършва с \"translit_end\""
2309
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2313 msgstr "%s: повторно определени за \"default_missing\""
2314
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2316 msgid "previous definition was here"
2317 msgstr "предишното определение бе тук"
2318
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2322 msgstr "%s: не е намерено представимо определение за \"default_missing\""
2323
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2332 msgstr "%s: знакът \"%s\" е неопределен, въпреки че е необходим като стойност по подразбиране"
2333
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2341 msgstr "%s: знакът \"%s\", от изображението на знаците, не е представим с един байт"
2342
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2346 msgstr "%s: знакът \"%s\", необходим като стойност по подразбиране, не може да се представи с един байт"
2347
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2349 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2350 msgstr "в изображението на знаците не са определени изходящите цифри и никое от стандартните имена"
2351
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2355 msgstr "%s: не са налични данни за транслитерация от езикова настройка \"%s\""
2356
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2360 msgstr "%s: таблица за клас \"%s\": %lu байта"
2361
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2365 msgstr "%s: таблица за изображение \"%s\": %lu байта"
2366
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2370 msgstr "%s: таблица за ширина: %lu байта"
2371
2372 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2375 msgstr "%s: липсва номенклатура за категорията \"%s\""
2376
2377 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2380 msgstr "%s: непознат standard \"%s\" за категория \"%s\""
2381
2382 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: duplicate category version definition"
2385 msgstr "%s: повторно определение за версия на категорията"
2386
2387 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2390 msgstr "%s: неправилна стойност за поле \"%s\""
2391
2392 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: field `%s' undefined"
2395 msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено"
2396
2397 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2398 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2401 msgstr "%s: стойността на полето \"%s\" не може да е празен низ"
2402
2403 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2406 msgstr "%s: неподходящ регулярен израз за поле \"%s\": %s"
2407
2408 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2411 msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" е с неправилна дължина"
2412
2413 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2416 msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" не съответства на действително име от ИСО 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2417
2418 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2421 msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е в диапазона %d...%d"
2422
2423 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2426 msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е единичен знак"
2427
2428 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2431 msgstr "%s: \"-1\" трябва да е последния запис за полето \"%s\""
2432
2433 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2436 msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е по-малка от 127"
2437
2438 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2439 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2440 msgstr "обменният курс не може да е нула"
2441
2442 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2443 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2446 msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност в полето\"%s\""
2447
2448 #: locale/programs/ld-time.c:251
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2451 msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е '+' или '-'"
2452
2453 #: locale/programs/ld-time.c:261
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2456 msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е единичен знак"
2457
2458 #: locale/programs/ld-time.c:273
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2461 msgstr "%s: неправилно число за отместване в низа %Zd, за полето \"era\""
2462
2463 #: locale/programs/ld-time.c:280
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2466 msgstr "%s: боклук в края на стойността за отместване в низа %Zd, за полето \"era\""
2467
2468 #: locale/programs/ld-time.c:330
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2471 msgstr "%s: неправилна начална дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2472
2473 #: locale/programs/ld-time.c:338
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2476 msgstr "%s: боклук в края на началната дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2477
2478 #: locale/programs/ld-time.c:356
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2481 msgstr "%s: началната дата е неправилна в низа %Zd, за полето \"era\""
2482
2483 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2486 msgstr "%s: неправилна крайна дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2487
2488 #: locale/programs/ld-time.c:412
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2491 msgstr "%s: боклук в края на крайната дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2492
2493 #: locale/programs/ld-time.c:438
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2496 msgstr "%s: липсва името на епохата в низа %Zd, за полето \"era\""
2497
2498 #: locale/programs/ld-time.c:449
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2501 msgstr "%s: липсва формата на епохата в низа %Zd, за полето \"era\""
2502
2503 #: locale/programs/ld-time.c:494
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2506 msgstr "%s: третият операнд за стойността на полето \"%s\" не трябва да е по-голям от %d"
2507
2508 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2509 #: locale/programs/ld-time.c:518
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2512 msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" не трябва да е по-голяма от %d"
2513
2514 #: locale/programs/ld-time.c:740
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2517 msgstr "%s: твърде малко стойности за полето \"%s\""
2518
2519 #: locale/programs/ld-time.c:785
2520 msgid "extra trailing semicolon"
2521 msgstr "излишна точка и запетая на края"
2522
2523 #: locale/programs/ld-time.c:788
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2526 msgstr "%s: твърде много стойности за полето \"%s\""
2527
2528 #: locale/programs/linereader.c:130
2529 msgid "trailing garbage at end of line"
2530 msgstr "боклук в края на реда"
2531
2532 #: locale/programs/linereader.c:298
2533 msgid "garbage at end of number"
2534 msgstr "боклук в края на числото"
2535
2536 #: locale/programs/linereader.c:410
2537 msgid "garbage at end of character code specification"
2538 msgstr "боклук в края, при уточняване на кода на знака"
2539
2540 #: locale/programs/linereader.c:496
2541 msgid "unterminated symbolic name"
2542 msgstr "незавършено символично име"
2543
2544 #: locale/programs/linereader.c:623
2545 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2546 msgstr "незаконна заместваща(escape) последователност в края на низа"
2547
2548 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2549 msgid "unterminated string"
2550 msgstr "незавършен низ"
2551
2552 #: locale/programs/linereader.c:808
2553 #, c-format
2554 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2555 msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на знаците"
2556
2557 #: locale/programs/linereader.c:829
2558 #, c-format
2559 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2560 msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на набора"
2561
2562 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2563 #, c-format
2564 msgid "unknown name \"%s\""
2565 msgstr "неизвестно име \"%s\""
2566
2567 #: locale/programs/locale.c:70
2568 msgid "System information:"
2569 msgstr "Сведение за системата:"
2570
2571 #: locale/programs/locale.c:72
2572 msgid "Write names of available locales"
2573 msgstr "Извеждане на имената на наличните езикови настройки"
2574
2575 #: locale/programs/locale.c:74
2576 msgid "Write names of available charmaps"
2577 msgstr "Извеждане имената на наличните изображения на знаци"
2578
2579 #: locale/programs/locale.c:75
2580 msgid "Modify output format:"
2581 msgstr "Промяна на изходния формат:"
2582
2583 #: locale/programs/locale.c:76
2584 msgid "Write names of selected categories"
2585 msgstr "Извеждане имената на избраните категории"
2586
2587 #: locale/programs/locale.c:77
2588 msgid "Write names of selected keywords"
2589 msgstr "Извеждане имената на избраните ключови думи"
2590
2591 #: locale/programs/locale.c:78
2592 msgid "Print more information"
2593 msgstr "Извеждане на подробни сведения"
2594
2595 #: locale/programs/locale.c:83
2596 msgid "Get locale-specific information."
2597 msgstr "Получаване на сведения отличителни за езикова настройка."
2598
2599 #: locale/programs/locale.c:86
2600 msgid ""
2601 "NAME\n"
2602 "[-a|-m]"
2603 msgstr ""
2604 "ИМЕ\n"
2605 "[-a|-m]"
2606
2607 #: locale/programs/locale.c:190
2608 #, c-format
2609 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2610 msgstr "За LC_CTYPE не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
2611
2612 #: locale/programs/locale.c:192
2613 #, c-format
2614 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2615 msgstr "За LC_MESSAGES не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
2616
2617 #: locale/programs/locale.c:205
2618 #, c-format
2619 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2620 msgstr "За LC_COLLATE не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
2621
2622 #: locale/programs/locale.c:221
2623 #, c-format
2624 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2625 msgstr "За LC_ALL не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
2626
2627 #: locale/programs/locale.c:521
2628 #, c-format
2629 msgid "while preparing output"
2630 msgstr "при подготвяне на изхода"
2631
2632 #: locale/programs/localedef.c:116
2633 msgid "Input Files:"
2634 msgstr "Входни файлове:"
2635
2636 #: locale/programs/localedef.c:118
2637 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2638 msgstr "Символични имена за знаци определени в FILE"
2639
2640 #: locale/programs/localedef.c:120
2641 msgid "Source definitions are found in FILE"
2642 msgstr "Началните определения се намират във FILE"
2643
2644 #: locale/programs/localedef.c:122
2645 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2646 msgstr "FILE съдържащ изображение от символични имена към UCS4 стойности"
2647
2648 #: locale/programs/localedef.c:126
2649 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2650 msgstr "Създаване на изход дори когато са издадени предупредителни съобщения"
2651
2652 #: locale/programs/localedef.c:128
2653 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2654 msgstr "Да не се създават тръди връзки между наличните езикови настройки"
2655
2656 #: locale/programs/localedef.c:129
2657 msgid "Optional output file prefix"
2658 msgstr "Незадължителен префикс за изходен файл"
2659
2660 #: locale/programs/localedef.c:130
2661 msgid "Strictly conform to POSIX"
2662 msgstr "Отговаря точно на POSIX"
2663
2664 #: locale/programs/localedef.c:132
2665 msgid "Suppress warnings and information messages"
2666 msgstr "Подтискане на предупредителни и осведомителни съобщения"
2667
2668 #: locale/programs/localedef.c:133
2669 msgid "Print more messages"
2670 msgstr "Извеждане на повече съобщения"
2671
2672 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2673 msgid "<warnings>"
2674 msgstr "<предупреждения>"
2675
2676 #: locale/programs/localedef.c:135
2677 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2678 msgstr "Списък от забранени предупреждения, разделени със запетая. Поддържани предупреждения са ascii и intcurrsym."
2679
2680 #: locale/programs/localedef.c:138
2681 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2682 msgstr "Списък от разрешени предупреждения, разделени със запетая. Поддържани предупреждения са ascii и intcurrsym."
2683
2684 #: locale/programs/localedef.c:141
2685 msgid "Archive control:"
2686 msgstr "Управление на архива:"
2687
2688 #: locale/programs/localedef.c:143
2689 msgid "Don't add new data to archive"
2690 msgstr "Да не се добавят нови данни към архива"
2691
2692 #: locale/programs/localedef.c:145
2693 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2694 msgstr "Добавяне, към архива, на езиковите настройки указани от параметрите"
2695
2696 #: locale/programs/localedef.c:146
2697 msgid "Replace existing archive content"
2698 msgstr "Заместване на съществуващото съдържание на архива"
2699
2700 #: locale/programs/localedef.c:148
2701 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2702 msgstr "Премахване, от архива, на езиковите настройки указани от параметрите"
2703
2704 #: locale/programs/localedef.c:149
2705 msgid "List content of archive"
2706 msgstr "Изброяване на съдържанието на архива"
2707
2708 #: locale/programs/localedef.c:151
2709 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2710 msgstr "locale.alias файл, който да се вземе предвид, при правенето на архив"
2711
2712 #: locale/programs/localedef.c:153
2713 msgid "Generate little-endian output"
2714 msgstr "Извеждане с младши байт първи"
2715
2716 #: locale/programs/localedef.c:155
2717 msgid "Generate big-endian output"
2718 msgstr "Извеждане със старши байт първи"
2719
2720 #: locale/programs/localedef.c:160
2721 msgid "Compile locale specification"
2722 msgstr "Компилира указания за езикова настройка"
2723
2724 #: locale/programs/localedef.c:163
2725 msgid ""
2726 "NAME\n"
2727 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2728 "--list-archive [FILE]"
2729 msgstr ""
2730 "ИМЕ\n"
2731 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
2732 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2733
2734 #: locale/programs/localedef.c:238
2735 #, c-format
2736 msgid "cannot create directory for output files"
2737 msgstr "не може да се създаде директория за изходните файлове"
2738
2739 #: locale/programs/localedef.c:249
2740 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2741 msgstr "ПАГУБНО: системата не определя \"_POSIX2_LOCALEDEF\"\t"
2742
2743 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2744 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2745 #, c-format
2746 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2747 msgstr "не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за езикова настройка"
2748
2749 #: locale/programs/localedef.c:303
2750 #, c-format
2751 msgid "cannot write output files to `%s'"
2752 msgstr "не може да се запишат изходните файлове в \"%s\""
2753
2754 #: locale/programs/localedef.c:309
2755 msgid "no output file produced because errors were issued"
2756 msgstr "не е създаден изходен файл, вследствие на грешките"
2757
2758 #: locale/programs/localedef.c:441
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "System's directory for character maps : %s\n"
2762 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2763 "\t\t locale path : %s\n"
2764 "%s"
2765 msgstr ""
2766 "Системна директория за изображения на знаци: %s\n"
2767 " изображения на набор: %s\n"
2768 " път за език. настр. : %s\n"
2769 "%s"
2770
2771 #: locale/programs/localedef.c:641
2772 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2773 msgstr "циклични зависимости между определения за езикова настройка"
2774
2775 #: locale/programs/localedef.c:647
2776 #, c-format
2777 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2778 msgstr "не може да се добави, повторно, вече прочетена езикова настройка\"%s\""
2779
2780 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2781 #, c-format
2782 msgid "cannot create temporary file: %s"
2783 msgstr "не може да се създаде временен файл: %s"
2784
2785 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2786 #, c-format
2787 msgid "cannot initialize archive file"
2788 msgstr "не може създаде архивният файл"
2789
2790 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2791 #, c-format
2792 msgid "cannot resize archive file"
2793 msgstr "не може да се преоразмери архивния файл"
2794
2795 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2796 #: locale/programs/locarchive.c:674
2797 #, c-format
2798 msgid "cannot map archive header"
2799 msgstr "не може да се изобрази(в паметта) заглавието на архива"
2800
2801 #: locale/programs/locarchive.c:211
2802 #, c-format
2803 msgid "failed to create new locale archive"
2804 msgstr "пропадна създаването на нов архив за езикова настройка"
2805
2806 #: locale/programs/locarchive.c:223
2807 #, c-format
2808 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2809 msgstr "не може да се променят правата за достъп на новия архив"
2810
2811 #: locale/programs/locarchive.c:324
2812 msgid "cannot read data from locale archive"
2813 msgstr "не може да се прочетат данни от архива за езикови настройка"
2814
2815 #: locale/programs/locarchive.c:355
2816 #, c-format
2817 msgid "cannot map locale archive file"
2818 msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за езикова настройка"
2819
2820 #: locale/programs/locarchive.c:460
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot lock new archive"
2823 msgstr "не е възможно да се заключи новия архив"
2824
2825 #: locale/programs/locarchive.c:529
2826 #, c-format
2827 msgid "cannot extend locale archive file"
2828 msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за езикова настройка"
2829
2830 #: locale/programs/locarchive.c:538
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2833 msgstr "не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за езикова настройка"
2834
2835 #: locale/programs/locarchive.c:546
2836 #, c-format
2837 msgid "cannot rename new archive"
2838 msgstr "не може да се преименува новият архив"
2839
2840 #: locale/programs/locarchive.c:608
2841 #, c-format
2842 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2843 msgstr "не може да се отвори архива за езикова настройка \"%s\""
2844
2845 #: locale/programs/locarchive.c:613
2846 #, c-format
2847 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2848 msgstr "не може да се определят атрибутите на архива за езикова настройка \"%s\""
2849
2850 #: locale/programs/locarchive.c:632
2851 #, c-format
2852 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2853 msgstr "не може да се заключи архива за езикова настройка \"%s\""
2854
2855 #: locale/programs/locarchive.c:655
2856 #, c-format
2857 msgid "cannot read archive header"
2858 msgstr "не може да се прочете заглавието на архива"
2859
2860 #: locale/programs/locarchive.c:728
2861 #, c-format
2862 msgid "locale '%s' already exists"
2863 msgstr "езиковата настройка \"%s\" вече съществува"
2864
2865 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2866 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2867 #: locale/programs/locfile.c:350
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot add to locale archive"
2870 msgstr "не може да се добави към архива за езикова настройка"
2871
2872 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2873 #, c-format
2874 msgid "locale alias file `%s' not found"
2875 msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за езикови настройки \"%s\""
2876
2877 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2878 #, c-format
2879 msgid "Adding %s\n"
2880 msgstr "Добавяне на %s\n"
2881
2882 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2883 #, c-format
2884 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2885 msgstr "определянето на атрибутите на \"%s\" не успя: %s - пренебрегнато"
2886
2887 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2888 #, c-format
2889 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2890 msgstr "\"%s\" не е директория - пренебрегнато"
2891
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2893 #, c-format
2894 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2895 msgstr "не може да се отвори директорията \"%s\": %s - пренебрегнато"
2896
2897 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2898 #, c-format
2899 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2900 msgstr "непълно множество от файлове за езикови настройки в \"%s\""
2901
2902 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2903 #, c-format
2904 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2905 msgstr "не може да се прочетат всички файлове в \"%s\" - пренебрегнато"
2906
2907 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2908 #, c-format
2909 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2910 msgstr "езиковата настройка \"%s\" не е в архива"
2911
2912 #: locale/programs/locfile.c:137
2913 #, c-format
2914 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2915 msgstr "аргументът на \"%s\" трябва да бъде единичен знак"
2916
2917 #: locale/programs/locfile.c:257
2918 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2919 msgstr "синтактична грешка: извън дял за определяне на езикова настройка"
2920
2921 #: locale/programs/locfile.c:799
2922 #, c-format
2923 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2924 msgstr "не може да се отвори изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\""
2925
2926 #: locale/programs/locfile.c:822
2927 #, c-format
2928 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2929 msgstr "неуспех при записване на данни за категорията \"%s\""
2930
2931 #: locale/programs/locfile.c:930
2932 #, c-format
2933 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2934 msgstr "не може да се създаде изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\""
2935
2936 #: locale/programs/locfile.c:966
2937 msgid "expecting string argument for `copy'"
2938 msgstr "очаква се аргумент от тип низ за 'copy'"
2939
2940 #: locale/programs/locfile.c:970
2941 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2942 msgstr "името на езикова настройка трябва да съдържа само преносими знаци"
2943
2944 #: locale/programs/locfile.c:989
2945 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2946 msgstr "не може да се задават други ключови думи, когато се използва \"copy\""
2947
2948 #: locale/programs/locfile.c:1003
2949 #, c-format
2950 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2951 msgstr "\"%1$s\" определението не завършва с \"END %1$s\""
2952
2953 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2954 #: locale/programs/repertoire.c:294
2955 #, c-format
2956 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2957 msgstr "синтактична грешка в определението за изображение на набор: %s"
2958
2959 #: locale/programs/repertoire.c:270
2960 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2961 msgstr "не е зададена <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx> стойност"
2962
2963 #: locale/programs/repertoire.c:330
2964 msgid "cannot save new repertoire map"
2965 msgstr "не може да се съхрани изображението за набор"
2966
2967 #: locale/programs/repertoire.c:341
2968 #, c-format
2969 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2970 msgstr "не е намерен файлът с изображението за набор \"%s\""
2971
2972 #: login/programs/pt_chown.c:79
2973 #, c-format
2974 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2975 msgstr "Задаване на собственик, група и права за достъп до подчинен псевдо-терминал съответстващ на главния псевдо-терминал подаден като описател на файл \"%d\". Това е помощна програма за функцията \"grantpt\". Тя не е проектирана да се пуска пряко от командния ред.\n"
2976
2977 #: login/programs/pt_chown.c:93
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2981 "\n"
2982 "%s"
2983 msgstr ""
2984 "Собственикът е установен на текущия потребител, групата е установена на `%s' и правата за достъп са установени на \"%o\".\n"
2985 "\n"
2986 "%s"
2987
2988 #: login/programs/pt_chown.c:204
2989 #, c-format
2990 msgid "too many arguments"
2991 msgstr "твърде много аргументи"
2992
2993 #: login/programs/pt_chown.c:212
2994 #, c-format
2995 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2996 msgstr "нежно е да се инсталира setuid \"root\""
2997
2998 #: malloc/mcheck.c:344
2999 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3000 msgstr "паметта е ненарушена - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n"
3001
3002 #: malloc/mcheck.c:347
3003 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3004 msgstr "паметта, преди заделения блок, е съсипана\n"
3005
3006 #: malloc/mcheck.c:350
3007 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3008 msgstr "паметта, след заделения блок, е съсипана\n"
3009
3010 #: malloc/mcheck.c:353
3011 msgid "block freed twice\n"
3012 msgstr "блокът е освободен два пъти\n"
3013
3014 #: malloc/mcheck.c:356
3015 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3016 msgstr "фалшив mcheck_status - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n"
3017
3018 #: malloc/memusage.sh:32
3019 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3020 msgstr "%s: опцията '%s' изисква аргумент\\n"
3021
3022 #: malloc/memusage.sh:38
3023 msgid ""
3024 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3025 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3026 "\n"
3027 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3028 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3029 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3030 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3031 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3032 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3033 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3034 "\n"
3035 " -?,--help Print this help and exit\n"
3036 " --usage Give a short usage message\n"
3037 " -V,--version Print version information and exit\n"
3038 "\n"
3039 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3040 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3041 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3042 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3043 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3044 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3045 "\n"
3046 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3047 "short options.\n"
3048 "\n"
3049 msgstr ""
3050 "Употреба: memusage [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]...\n"
3051 "Диагностира употребата на паметта от ПРОГРАМА-та.\n"
3052 "\n"
3053 " -n,--progname=ИМЕ Име на програмния файл за диагностика\n"
3054 " -p,--png=ФАЙЛ Създаване на PNG-графика и записването и в ФАЙЛ\n"
3055 " -d,--data=ФАЙЛ Създаване на двоичен файл с данни и записването му в ФАЙЛ\n"
3056 " -u,--unbuffered Да не се буферира изхода\n"
3057 " -b,--buffer=РАЗМЕР Събиране на РАЗМЕР записа преди извеждането им\n"
3058 " --no-timer Да не се събира допълнителни сведения чрез хронометър\n"
3059 " -m,--mmap Също проследи mmap и приятели\n"
3060 "\n"
3061 " -?,--help Извеждане на тази помощ и излизане\n"
3062 " --usage Извеждане на лаконичен съвет за използване\n"
3063 " -V,--version Извеждане на сведение за версията и излизане\n"
3064 "\n"
3065 " Следните опции се прилагат само при графичен изход:\n"
3066 " -t,--time-based Да се направи линейна по време графика\n"
3067 " -T,--total Също начертаване на графика на общото използване на паметта\n"
3068 " --title=НИЗ Използване на НИЗ като заглавие на графиката\n"
3069 " -x,--x-size=РАЗМЕР Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела\n"
3070 " -y,--y-size=РАЗМЕР Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела\n"
3071 "\n"
3072 "Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички\n"
3073 "съответстващи \"къси\" опции.\n"
3074 "\n"
3075
3076 #: malloc/memusage.sh:99
3077 msgid ""
3078 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3079 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3080 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3081 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3082 msgstr ""
3083 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЕ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3084 "\t [--buffer=РАЗМЕР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3085 "\t [--title=НИЗ] [--x-size=РАЗМЕР] [--y-size=РАЗМЕР]\n"
3086 "\t ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]..."
3087
3088 #: malloc/memusage.sh:191
3089 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3090 msgstr "memusage: опцията \"${1##*=}\" е двусмислен"
3091
3092 #: malloc/memusage.sh:200
3093 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3094 msgstr "memusage: неразпозната опция \"$1\""
3095
3096 #: malloc/memusage.sh:213
3097 msgid "No program name given"
3098 msgstr "Не е зададено име на програмата"
3099
3100 #: malloc/memusagestat.c:56
3101 msgid "Name output file"
3102 msgstr "Име на изходния файл"
3103
3104 #: malloc/memusagestat.c:57
3105 msgid "STRING"
3106 msgstr "НИЗ"
3107
3108 #: malloc/memusagestat.c:57
3109 msgid "Title string used in output graphic"
3110 msgstr "Низ използван като заглавие при графичен изход"
3111
3112 #: malloc/memusagestat.c:58
3113 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3114 msgstr "Създаване на изход линеен по време (по подразбиране е линеен по броя на извикванията на функции)"
3115
3116 #: malloc/memusagestat.c:62
3117 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3118 msgstr "Също начертаване на графика на общото използване на паметта"
3119
3120 #: malloc/memusagestat.c:63
3121 msgid "VALUE"
3122 msgstr "СТОЙНОСТ"
3123
3124 #: malloc/memusagestat.c:64
3125 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3126 msgstr "Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела"
3127
3128 #: malloc/memusagestat.c:65
3129 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3130 msgstr "Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела"
3131
3132 #: malloc/memusagestat.c:70
3133 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3134 msgstr "Създаване на графика по диагностичните данни за памет"
3135
3136 #: malloc/memusagestat.c:73
3137 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3138 msgstr "ФАЙЛ_ДАННИ [ИЗХ_ФАЙЛ]"
3139
3140 #: misc/error.c:192
3141 msgid "Unknown system error"
3142 msgstr "Неизвестна системна грешка"
3143
3144 #: nis/nis_callback.c:188
3145 msgid "unable to free arguments"
3146 msgstr "не може да се освободят аргументите"
3147
3148 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3150 msgid "Success"
3151 msgstr "Успешно"
3152
3153 #: nis/nis_error.h:2
3154 msgid "Probable success"
3155 msgstr "Вероятен успех"
3156
3157 #: nis/nis_error.h:3
3158 msgid "Not found"
3159 msgstr "Не е намерен"
3160
3161 #: nis/nis_error.h:4
3162 msgid "Probably not found"
3163 msgstr "Вероятно не е намерен"
3164
3165 #: nis/nis_error.h:5
3166 msgid "Cache expired"
3167 msgstr "Валидността на склада е изтекла"
3168
3169 # TODO
3170 #: nis/nis_error.h:6
3171 msgid "NIS+ servers unreachable"
3172 msgstr "Недостъпни NIS+ сървери"
3173
3174 #: nis/nis_error.h:7
3175 msgid "Unknown object"
3176 msgstr "Неизвестен обект"
3177
3178 #: nis/nis_error.h:8
3179 msgid "Server busy, try again"
3180 msgstr "Сървърът е зает - опитайте отново"
3181
3182 # TODO
3183 #: nis/nis_error.h:9
3184 msgid "Generic system error"
3185 msgstr "Обща системна грешка"
3186
3187 #: nis/nis_error.h:10
3188 msgid "First/next chain broken"
3189 msgstr "Счупено първо/следващо звено"
3190
3191 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3192 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3193 msgid "Permission denied"
3194 msgstr "Отказан достъп"
3195
3196 #: nis/nis_error.h:12
3197 msgid "Not owner"
3198 msgstr "Не е собственик"
3199
3200 #: nis/nis_error.h:13
3201 msgid "Name not served by this server"
3202 msgstr "Името не се обслужва от този сървър"
3203
3204 #: nis/nis_error.h:14
3205 msgid "Server out of memory"
3206 msgstr "Недостиг на памет на сървъра"
3207
3208 #: nis/nis_error.h:15
3209 msgid "Object with same name exists"
3210 msgstr "Съществува обект със същото име"
3211
3212 #: nis/nis_error.h:16
3213 msgid "Not master server for this domain"
3214 msgstr "Не е главен сървър за този домейн"
3215
3216 #: nis/nis_error.h:17
3217 msgid "Invalid object for operation"
3218 msgstr "Неправилен обект за операцията"
3219
3220 #: nis/nis_error.h:18
3221 msgid "Malformed name, or illegal name"
3222 msgstr "Деформирано или незаконно име"
3223
3224 #: nis/nis_error.h:19
3225 msgid "Unable to create callback"
3226 msgstr "Не може да се създаде обратна връзка"
3227
3228 #: nis/nis_error.h:20
3229 msgid "Results sent to callback proc"
3230 msgstr "Резултата е изпратен на процедурата за обратна връзка"
3231
3232 #: nis/nis_error.h:21
3233 msgid "Not found, no such name"
3234 msgstr "Не е намерено или няма такова име"
3235
3236 #: nis/nis_error.h:22
3237 msgid "Name/entry isn't unique"
3238 msgstr "Името/записа не е неповторим"
3239
3240 #: nis/nis_error.h:23
3241 msgid "Modification failed"
3242 msgstr "Промяната не успя"
3243
3244 #: nis/nis_error.h:24
3245 msgid "Database for table does not exist"
3246 msgstr "Не съществува база данни за таблицата"
3247
3248 #: nis/nis_error.h:25
3249 msgid "Entry/table type mismatch"
3250 msgstr "Несъответствие на типа за запис/таблица"
3251
3252 #: nis/nis_error.h:26
3253 msgid "Link points to illegal name"
3254 msgstr "Връзката сочи към незаконно име"
3255
3256 #: nis/nis_error.h:27
3257 msgid "Partial success"
3258 msgstr "Частичен успех"
3259
3260 #: nis/nis_error.h:28
3261 msgid "Too many attributes"
3262 msgstr "Твърде много атрибути"
3263
3264 #: nis/nis_error.h:29
3265 msgid "Error in RPC subsystem"
3266 msgstr "Грешка в RPC подсистемата"
3267
3268 #: nis/nis_error.h:30
3269 msgid "Missing or malformed attribute"
3270 msgstr "Липсващ или деформиран атрибут"
3271
3272 # TODO
3273 #: nis/nis_error.h:31
3274 msgid "Named object is not searchable"
3275 msgstr "Именувания обект не е достъпен за търсене"
3276
3277 #: nis/nis_error.h:32
3278 msgid "Error while talking to callback proc"
3279 msgstr "Грешка при бърборенето с процедурата за обратна връзка"
3280
3281 #: nis/nis_error.h:33
3282 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3283 msgstr "Сблъскване с именувано пространство несвързано с NIS+"
3284
3285 #: nis/nis_error.h:34
3286 msgid "Illegal object type for operation"
3287 msgstr "Незаконен тип на обект за операцията"
3288
3289 #: nis/nis_error.h:35
3290 msgid "Passed object is not the same object on server"
3291 msgstr "Подаденият обект не е същия като обекта на сървъра"
3292
3293 #: nis/nis_error.h:36
3294 msgid "Modify operation failed"
3295 msgstr "Пропадна операцията за промяна"
3296
3297 #: nis/nis_error.h:37
3298 msgid "Query illegal for named table"
3299 msgstr "Незаконно питане за именуван обект"
3300
3301 #: nis/nis_error.h:38
3302 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3303 msgstr "Опит за премахване на таблица, която не е празна"
3304
3305 #: nis/nis_error.h:39
3306 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3307 msgstr "Грешка при достъп до файла за студено пускане на NIS+. Качен ли е NIS+?"
3308
3309 #: nis/nis_error.h:40
3310 msgid "Full resync required for directory"
3311 msgstr "За директория се изисква пълно повторно синхронизиране"
3312
3313 #: nis/nis_error.h:41
3314 msgid "NIS+ operation failed"
3315 msgstr "Пропадна NIS+ операцията"
3316
3317 #: nis/nis_error.h:42
3318 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3319 msgstr "NIS+ услугата е недостъпна или не е инсталирана"
3320
3321 #: nis/nis_error.h:43
3322 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3323 msgstr "Да, 42 е смисълът на живота"
3324
3325 #: nis/nis_error.h:44
3326 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3327 msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ сървъра"
3328
3329 #: nis/nis_error.h:45
3330 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3331 msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ клиента"
3332
3333 #: nis/nis_error.h:46
3334 msgid "No file space on server"
3335 msgstr "Няма свободно място на сървъра"
3336
3337 #: nis/nis_error.h:47
3338 msgid "Unable to create process on server"
3339 msgstr "Не може да се създаде процес на сървъра"
3340
3341 #: nis/nis_error.h:48
3342 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3343 msgstr "Главния сървър е зает, пълното разтоварване на паметта е планирано отново."
3344
3345 #: nis/nis_local_names.c:122
3346 #, c-format
3347 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3348 msgstr "Записа LOCAL за потребител с номер %d в каталога %s не е неповторим\n"
3349
3350 #: nis/nis_print.c:52
3351 msgid "UNKNOWN"
3352 msgstr "НЕИЗВЕСТЕН"
3353
3354 #: nis/nis_print.c:110
3355 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3356 msgstr "ФАЛШИВ ОБЕКТ\n"
3357
3358 #: nis/nis_print.c:113
3359 msgid "NO OBJECT\n"
3360 msgstr "НЕ Е ОБЕКТ\n"
3361
3362 #: nis/nis_print.c:116
3363 msgid "DIRECTORY\n"
3364 msgstr "КАТАЛОГ\n"
3365
3366 #: nis/nis_print.c:119
3367 msgid "GROUP\n"
3368 msgstr "ГРУПА\n"
3369
3370 #: nis/nis_print.c:122
3371 msgid "TABLE\n"
3372 msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3373
3374 #: nis/nis_print.c:125
3375 msgid "ENTRY\n"
3376 msgstr "ЗАПИС\n"
3377
3378 #: nis/nis_print.c:128
3379 msgid "LINK\n"
3380 msgstr "ВРЪЗКА\n"
3381
3382 #: nis/nis_print.c:131
3383 msgid "PRIVATE\n"
3384 msgstr "ЧАСТЕН\n"
3385
3386 #: nis/nis_print.c:134
3387 msgid "(Unknown object)\n"
3388 msgstr "(Неизвестен обект)\n"
3389
3390 #: nis/nis_print.c:168
3391 #, c-format
3392 msgid "Name : `%s'\n"
3393 msgstr "Име : \"%s\"\n"
3394
3395 #: nis/nis_print.c:169
3396 #, c-format
3397 msgid "Type : %s\n"
3398 msgstr "Тип : %s\n"
3399
3400 #: nis/nis_print.c:174
3401 msgid "Master Server :\n"
3402 msgstr "Главен сървър :\n"
3403
3404 #: nis/nis_print.c:176
3405 msgid "Replicate :\n"
3406 msgstr "Сървър копие :\n"
3407
3408 #: nis/nis_print.c:177
3409 #, c-format
3410 msgid "\tName : %s\n"
3411 msgstr "\tИме : %s\n"
3412
3413 #: nis/nis_print.c:178
3414 msgid "\tPublic Key : "
3415 msgstr "\tПубличен ключ : "
3416
3417 #: nis/nis_print.c:182
3418 msgid "None.\n"
3419 msgstr "Без.\n"
3420
3421 #: nis/nis_print.c:185
3422 #, c-format
3423 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3424 msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n"
3425
3426 #: nis/nis_print.c:190
3427 #, c-format
3428 msgid "RSA (%d bits)\n"
3429 msgstr "RSA (%d бита)\n"
3430
3431 #: nis/nis_print.c:193
3432 msgid "Kerberos.\n"
3433 msgstr "Церберос.\n"
3434
3435 #: nis/nis_print.c:196
3436 #, c-format
3437 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3438 msgstr "Неизвестен (тип = %d, битове = %d)\n"
3439
3440 #: nis/nis_print.c:207
3441 #, c-format
3442 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3443 msgstr "\tУниверсални адреси (%u)\n"
3444
3445 #: nis/nis_print.c:229
3446 msgid "Time to live : "
3447 msgstr "Време на живот : "
3448
3449 #: nis/nis_print.c:231
3450 msgid "Default Access rights :\n"
3451 msgstr "Права за достъп по подразбиране :\n"
3452
3453 #: nis/nis_print.c:240
3454 #, c-format
3455 msgid "\tType : %s\n"
3456 msgstr "\tТип : %s\n"
3457
3458 #: nis/nis_print.c:241
3459 msgid "\tAccess rights: "
3460 msgstr "\tПрава за достъп: "
3461
3462 #: nis/nis_print.c:255
3463 msgid "Group Flags :"
3464 msgstr "Флагове за групата :"
3465
3466 #: nis/nis_print.c:258
3467 msgid ""
3468 "\n"
3469 "Group Members :\n"
3470 msgstr ""
3471 "\n"
3472 "Членове на групата :\n"
3473
3474 #: nis/nis_print.c:270
3475 #, c-format
3476 msgid "Table Type : %s\n"
3477 msgstr "Тип на таблица : %s\n"
3478
3479 #: nis/nis_print.c:271
3480 #, c-format
3481 msgid "Number of Columns : %d\n"
3482 msgstr "Брой на колони : %d\n"
3483
3484 #: nis/nis_print.c:272
3485 #, c-format
3486 msgid "Character Separator : %c\n"
3487 msgstr "Разделител на знаци : %c\n"
3488
3489 #: nis/nis_print.c:273
3490 #, c-format
3491 msgid "Search Path : %s\n"
3492 msgstr "Път за търсене : %s\n"
3493
3494 #: nis/nis_print.c:274
3495 msgid "Columns :\n"
3496 msgstr "Колони :\n"
3497
3498 #: nis/nis_print.c:277
3499 #, c-format
3500 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3501 msgstr "\t[%d]\tИме : %s\n"
3502
3503 #: nis/nis_print.c:279
3504 msgid "\t\tAttributes : "
3505 msgstr "\t\tАтрибути : "
3506
3507 #: nis/nis_print.c:281
3508 msgid "\t\tAccess Rights : "
3509 msgstr "\t\tПрава за достъп : "
3510
3511 #: nis/nis_print.c:291
3512 msgid "Linked Object Type : "
3513 msgstr "Тип на свързан обект : "
3514
3515 #: nis/nis_print.c:293
3516 #, c-format
3517 msgid "Linked to : %s\n"
3518 msgstr "Свързан към : %s\n"
3519
3520 #: nis/nis_print.c:303
3521 #, c-format
3522 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3523 msgstr "\tДанни за запис от тип %s\n"
3524
3525 #: nis/nis_print.c:306
3526 #, c-format
3527 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3528 msgstr "\t[%u] - [%u байта] "
3529
3530 #: nis/nis_print.c:309
3531 msgid "Encrypted data\n"
3532 msgstr "Шифрирани данни\n"
3533
3534 #: nis/nis_print.c:311
3535 msgid "Binary data\n"
3536 msgstr "Двоични данни\n"
3537
3538 #: nis/nis_print.c:327
3539 #, c-format
3540 msgid "Object Name : %s\n"
3541 msgstr "Име на обект : %s\n"
3542
3543 #: nis/nis_print.c:328
3544 #, c-format
3545 msgid "Directory : %s\n"
3546 msgstr "Каталог : %s\n"
3547
3548 #: nis/nis_print.c:329
3549 #, c-format
3550 msgid "Owner : %s\n"
3551 msgstr "Собственик : %s\n"
3552
3553 #: nis/nis_print.c:330
3554 #, c-format
3555 msgid "Group : %s\n"
3556 msgstr "Група : %s\n"
3557
3558 #: nis/nis_print.c:331
3559 msgid "Access Rights : "
3560 msgstr "Права за достъп : "
3561
3562 #: nis/nis_print.c:333
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "\n"
3566 "Time to Live : "
3567 msgstr ""
3568 "\n"
3569 "Време на живот : "
3570
3571 #: nis/nis_print.c:336
3572 #, c-format
3573 msgid "Creation Time : %s"
3574 msgstr "Време на създ. : %s"
3575
3576 #: nis/nis_print.c:338
3577 #, c-format
3578 msgid "Mod. Time : %s"
3579 msgstr "Време на модиф.: %s"
3580
3581 #: nis/nis_print.c:339
3582 msgid "Object Type : "
3583 msgstr "Тип на обект : "
3584
3585 #: nis/nis_print.c:359
3586 #, c-format
3587 msgid " Data Length = %u\n"
3588 msgstr "Дължина на данните = %u\n"
3589
3590 #: nis/nis_print.c:373
3591 #, c-format
3592 msgid "Status : %s\n"
3593 msgstr "Състояние : %s\n"
3594
3595 #: nis/nis_print.c:374
3596 #, c-format
3597 msgid "Number of objects : %u\n"
3598 msgstr "Брой на обектите : %u\n"
3599
3600 #: nis/nis_print.c:378
3601 #, c-format
3602 msgid "Object #%d:\n"
3603 msgstr "Обект #%d:\n"
3604
3605 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3606 #, c-format
3607 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3608 msgstr "Групов запис за група \"%s.%s\":\n"
3609
3610 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3611 msgid " Explicit members:\n"
3612 msgstr " Явни членове:\n"
3613
3614 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3615 msgid " No explicit members\n"
3616 msgstr " Няма явни членове\n"
3617
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3619 msgid " Implicit members:\n"
3620 msgstr " Косвени членове:\n"
3621
3622 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3623 msgid " No implicit members\n"
3624 msgstr " Няма косвени членове\n"
3625
3626 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3627 msgid " Recursive members:\n"
3628 msgstr " Рекурсивни членове:\n"
3629
3630 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3631 msgid " No recursive members\n"
3632 msgstr " Няма рекурсивни членове\n"
3633
3634 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3635 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3636 msgstr " Явни не-членове:\n"
3637
3638 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3639 msgid " No explicit nonmembers\n"
3640 msgstr " Няма явни не-членове\n"
3641
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3643 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3644 msgstr " Косвени не-членове:\n"
3645
3646 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3647 msgid " No implicit nonmembers\n"
3648 msgstr " Няма косвени не-членове\n"
3649
3650 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3651 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3652 msgstr " Рекурсивни не-членове:\n"
3653
3654 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3655 msgid " No recursive nonmembers\n"
3656 msgstr " Няма рекурсивни не-членове\n"
3657
3658 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3659 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3660 #, c-format
3661 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3662 msgstr "записът DES за netname %s не е неповторим\n"
3663
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3665 #, c-format
3666 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3667 msgstr "netname2user: липсва списък на групови номера в \"%s\""
3668
3669 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3670 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3671 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3672 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3673 #, c-format
3674 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3675 msgstr "netname2user: (nis+ търсене): %s\n"
3676
3677 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3678 #, c-format
3679 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3680 msgstr "netname2user: записът DES %s в каталога %s не е неповторим"
3681
3682 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3683 #, c-format
3684 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3685 msgstr "netname2user: основното име \"%s\" е твърде дълго"
3686
3687 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3688 #, c-format
3689 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3690 msgstr "netname2user: записът LOCAL за %s в каталога %s не е неповторим"
3691
3692 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3693 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3694 msgstr "netname2user: не може да има 0 за номер на потребител"
3695
3696 #: nis/ypclnt.c:828
3697 msgid "Request arguments bad"
3698 msgstr "Неправилен аргумент на заявка"
3699
3700 #: nis/ypclnt.c:831
3701 msgid "RPC failure on NIS operation"
3702 msgstr "RPC неуспех при NIS операция"
3703
3704 #: nis/ypclnt.c:834
3705 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3706 msgstr "Не може да се привържа към сървъра, който обслужва този домейн"
3707
3708 #: nis/ypclnt.c:837
3709 msgid "No such map in server's domain"
3710 msgstr "Няма такова изображение в домейна на сървъра"
3711
3712 #: nis/ypclnt.c:840
3713 msgid "No such key in map"
3714 msgstr "Няма такъв ключ в изображението"
3715
3716 #: nis/ypclnt.c:843
3717 msgid "Internal NIS error"
3718 msgstr "Вътрешна грешка на NIS"
3719
3720 #: nis/ypclnt.c:846
3721 msgid "Local resource allocation failure"
3722 msgstr "Пропадна заделянето на местни ресурси"
3723
3724 #: nis/ypclnt.c:849
3725 msgid "No more records in map database"
3726 msgstr "Няма повече записи в базата данни за изображения"
3727
3728 #: nis/ypclnt.c:852
3729 msgid "Can't communicate with portmapper"
3730 msgstr "Не може да се свържа с portmapper"
3731
3732 #: nis/ypclnt.c:855
3733 msgid "Can't communicate with ypbind"
3734 msgstr "Не може да се свържа с ypbind"
3735
3736 #: nis/ypclnt.c:858
3737 msgid "Can't communicate with ypserv"
3738 msgstr "Не може да се свържа с ypserv"
3739
3740 #: nis/ypclnt.c:861
3741 msgid "Local domain name not set"
3742 msgstr "Не е зададено местното име на домейн "
3743
3744 #: nis/ypclnt.c:864
3745 msgid "NIS map database is bad"
3746 msgstr "NIS базата данни за изображения е неправилна"
3747
3748 #: nis/ypclnt.c:867
3749 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3750 msgstr "Несъответствие на версията на NIS клиента/сървъра - не може да се предостави услугата"
3751
3752 #: nis/ypclnt.c:873
3753 msgid "Database is busy"
3754 msgstr "Базата данни е заета"
3755
3756 #: nis/ypclnt.c:876
3757 msgid "Unknown NIS error code"
3758 msgstr "Неизвестен код за грешка на NIS"
3759
3760 #: nis/ypclnt.c:917
3761 msgid "Internal ypbind error"
3762 msgstr "Вътрешна грешка на ypbind"
3763
3764 #: nis/ypclnt.c:920
3765 msgid "Domain not bound"
3766 msgstr "Домейнът не привързан"
3767
3768 #: nis/ypclnt.c:923
3769 msgid "System resource allocation failure"
3770 msgstr "Заделянето на системни ресурси се провали"
3771
3772 #: nis/ypclnt.c:926
3773 msgid "Unknown ypbind error"
3774 msgstr "Неизвестна грешка на ypbind"
3775
3776 #: nis/ypclnt.c:967
3777 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3778 msgstr "yp_update: не може да се преобразува от име на компютър към мрежово\n"
3779
3780 #: nis/ypclnt.c:985
3781 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3782 msgstr "yp_update: не може да се вземе адресът на сървъра\n"
3783
3784 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3785 #, c-format
3786 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3787 msgstr "В склада с имена на компютри не е намерен \"%s\"!"
3788
3789 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3790 #, c-format
3791 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3792 msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада с имена на компютри!"
3793
3794 #: nscd/cache.c:151
3795 #, c-format
3796 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3797 msgstr "добавяне на нов запис \"%s\", от тип %s, за %s, към склад %s"
3798
3799 #: nscd/cache.c:153
3800 msgid " (first)"
3801 msgstr " (първи)"
3802
3803 #: nscd/cache.c:288
3804 #, c-format
3805 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3806 msgstr "проверка на наблюдавания файл '%s': %s"
3807
3808 #: nscd/cache.c:298
3809 #, c-format
3810 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3811 msgstr "наблюдавания файл '%s' е променен (mtime)"
3812
3813 #: nscd/cache.c:341
3814 #, c-format
3815 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3816 msgstr "подрязване на склад %s - час %ld"
3817
3818 #: nscd/cache.c:370
3819 #, c-format
3820 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3821 msgstr "разглеждане на запис %s \"%s\", просрочка %<PRIu64>"
3822
3823 #: nscd/connections.c:521
3824 #, c-format
3825 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3826 msgstr "неправилен файл за постоянна база данни \"%s\": %s"
3827
3828 #: nscd/connections.c:529
3829 msgid "uninitialized header"
3830 msgstr "неустановявано заглавие"
3831
3832 #: nscd/connections.c:534
3833 msgid "header size does not match"
3834 msgstr "не съответства размерът на заглавието"
3835
3836 #: nscd/connections.c:544
3837 msgid "file size does not match"
3838 msgstr "не съответства размерът на файлът"
3839
3840 #: nscd/connections.c:561
3841 msgid "verification failed"
3842 msgstr "пропадна проверката"
3843
3844 #: nscd/connections.c:575
3845 #, c-format
3846 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3847 msgstr "предложеният размен на таблица за базата данни %s е по-голям от таблицата в постоянната база данни"
3848
3849 #: nscd/connections.c:586 nscd/connections.c:670
3850 #, c-format
3851 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3852 msgstr "не може да се създаде описание за \"%s\" - няма изображение в паметта"
3853
3854 #: nscd/connections.c:602
3855 #, c-format
3856 msgid "cannot access '%s'"
3857 msgstr "'%s' не е достъпен"
3858
3859 #: nscd/connections.c:650
3860 #, c-format
3861 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3862 msgstr "базата данни за %s е повредена или се използва едновременно - ако е необходимо премахнете ръчно %s и пуснете отново"
3863
3864 #: nscd/connections.c:656
3865 #, c-format
3866 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3867 msgstr "не може да се създаде %s - не се използва постоянна база данни"
3868
3869 #: nscd/connections.c:659
3870 #, c-format
3871 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3872 msgstr "не може да се създаде %s - не е възможно споделяне"
3873
3874 #: nscd/connections.c:730
3875 #, c-format
3876 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3877 msgstr "не може да се запише във файла на базата данни %s: %s"
3878
3879 #: nscd/connections.c:786
3880 #, c-format
3881 msgid "cannot open socket: %s"
3882 msgstr "не може да се отвори гнездо: %s"
3883
3884 #: nscd/connections.c:805
3885 #, c-format
3886 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3887 msgstr "не може да се направи гнездото да приеме свързвания: %s"
3888
3889 #: nscd/connections.c:862
3890 #, c-format
3891 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3892 msgstr "забранено inotify наблюдение за файл '%s': %s"
3893
3894 #: nscd/connections.c:866
3895 #, c-format
3896 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3897 msgstr "наблюдаване на файл '%s' (%d)"
3898
3899 #: nscd/connections.c:879
3900 #, c-format
3901 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3902 msgstr "забранено inotify наблюдение за директория '%s': %s"
3903
3904 #: nscd/connections.c:883
3905 #, c-format
3906 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3907 msgstr "наблюдаване на директория '%s' (%d)"
3908
3909 #: nscd/connections.c:911
3910 #, c-format
3911 msgid "monitoring file %s for database %s"
3912 msgstr "вписване на файл за проследяване %s, за база данни %s"
3913
3914 #: nscd/connections.c:921
3915 #, c-format
3916 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3917 msgstr "stat не успя за файл '%s'; по-късно ще се опира пак: %s"
3918
3919 #: nscd/connections.c:1040
3920 #, c-format
3921 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3922 msgstr "осигуряване на достъп, до файлов описател %d, за %s"
3923
3924 #: nscd/connections.c:1052
3925 #, c-format
3926 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3927 msgstr "не може да се обработи заявка от стара версия %d - текущата версия е %d"
3928
3929 #: nscd/connections.c:1075
3930 #, c-format
3931 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3932 msgstr "заявката от %ld не е обработена поради липсващи права"
3933
3934 #: nscd/connections.c:1080
3935 #, c-format
3936 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3937 msgstr "заявката от '%s' [%ld] не е обработена поради липсващи права"
3938
3939 #: nscd/connections.c:1085
3940 msgid "request not handled due to missing permission"
3941 msgstr "заявката не е обработена поради липсващи права"
3942
3943 #: nscd/connections.c:1123 nscd/connections.c:1149
3944 #, c-format
3945 msgid "cannot write result: %s"
3946 msgstr "не може да се запише резултата: %s"
3947
3948 #: nscd/connections.c:1240
3949 #, c-format
3950 msgid "error getting caller's id: %s"
3951 msgstr "грешка при получаване на номера на извикващия: %s"
3952
3953 #: nscd/connections.c:1350
3954 #, c-format
3955 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3956 msgstr "не може да се отвори /proc/self/cmdline: %m - забраняване на параноичния режим"
3957
3958 #: nscd/connections.c:1373
3959 #, c-format
3960 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3961 msgstr "не може да се върне към предишния номер на потребител: %s - забраняване на параноичния режим"
3962
3963 #: nscd/connections.c:1384
3964 #, c-format
3965 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3966 msgstr "не може да се върне към предишния номер на група: %s - забраняване на параноичния режим"
3967
3968 #: nscd/connections.c:1398
3969 #, c-format
3970 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3971 msgstr "не може да се върне към предишната работна директория: %s - забраняване на параноичния режим"
3972
3973 #: nscd/connections.c:1445
3974 #, c-format
3975 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3976 msgstr "повторното изпълнение не успя: %s - забраняване на параноичния режим"
3977
3978 #: nscd/connections.c:1454
3979 #, c-format
3980 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3981 msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\": %s"
3982
3983 #: nscd/connections.c:1638
3984 #, c-format
3985 msgid "short read while reading request: %s"
3986 msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявката: %s"
3987
3988 #: nscd/connections.c:1671
3989 #, c-format
3990 msgid "key length in request too long: %d"
3991 msgstr "дължината на ключа в заявката е твърде голяма: %d"
3992
3993 #: nscd/connections.c:1684
3994 #, c-format
3995 msgid "short read while reading request key: %s"
3996 msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявения ключ: %s"
3997
3998 #: nscd/connections.c:1694
3999 #, c-format
4000 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4001 msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d) от процес номер(PID) %ld"
4002
4003 #: nscd/connections.c:1699
4004 #, c-format
4005 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4006 msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d)"
4007
4008 #: nscd/connections.c:1839
4009 #, c-format
4010 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4011 msgstr "пренебрегване на събитие inotify за '%s', файла съществува"
4012
4013 #: nscd/connections.c:1844
4014 #, c-format
4015 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4016 msgstr "наблюдавания файл '%s' бе %s (преместен или изтрит), премахване на следенето"
4017
4018 #: nscd/connections.c:1852 nscd/connections.c:1894
4019 #, c-format
4020 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4021 msgstr "не може да се премахне следенето на файл '%s': %s"
4022
4023 #: nscd/connections.c:1867
4024 #, c-format
4025 msgid "monitored file `%s` was written to"
4026 msgstr "наблюдавания файл '%s' е записан в"
4027
4028 #: nscd/connections.c:1891
4029 #, c-format
4030 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4031 msgstr "наблюдаваната родителска директория '%s' бе %s(преместен или изтрит), премахване на следенето на '%s'"
4032
4033 #: nscd/connections.c:1917
4034 #, c-format
4035 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4036 msgstr "наблюдавания файл '%s' бе %s(създаден или преместен), добавяне на следене"
4037
4038 #: nscd/connections.c:1929
4039 #, c-format
4040 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4041 msgstr "не може да се добави следене на '%s': %s"
4042
4043 #: nscd/connections.c:2107 nscd/connections.c:2272
4044 #, c-format
4045 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4046 msgstr "inotify наблюдение е забранено след грешка при четене %d"
4047
4048 #: nscd/connections.c:2387
4049 msgid "could not initialize conditional variable"
4050 msgstr "не може да се зададе условна променлива"
4051
4052 #: nscd/connections.c:2395
4053 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4054 msgstr "не може да се пусне почистваща нишка; прекратяване"
4055
4056 #: nscd/connections.c:2409
4057 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4058 msgstr "не може да се пусне работна нишка; прекратяване"
4059
4060 #: nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2466 nscd/connections.c:2482
4061 #: nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2510 nscd/connections.c:2521
4062 #: nscd/connections.c:2531
4063 #, c-format
4064 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4065 msgstr "Не успя да се пусне nscd от името на потребител \"%s\""
4066
4067 #: nscd/connections.c:2484
4068 msgid "initial getgrouplist failed"
4069 msgstr "първоначалният getgrouplist не успя"
4070
4071 #: nscd/connections.c:2493
4072 msgid "getgrouplist failed"
4073 msgstr "getgrouplist не успя"
4074
4075 #: nscd/connections.c:2511
4076 msgid "setgroups failed"
4077 msgstr "setgroups не успя"
4078
4079 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4080 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4081 #, c-format
4082 msgid "short write in %s: %s"
4083 msgstr "недостиг при запис в %s: %s"
4084
4085 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4086 #, c-format
4087 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4088 msgstr "Не е намерено \"%s\" в склада за групи!"
4089
4090 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4091 #, c-format
4092 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4093 msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада за групи!"
4094
4095 #: nscd/grpcache.c:492
4096 #, c-format
4097 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4098 msgstr "Неправилен номер на група \"%s\"!"
4099
4100 #: nscd/mem.c:425
4101 #, c-format
4102 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4103 msgstr "освободени %zu байта в склад %s"
4104
4105 #: nscd/mem.c:568
4106 #, c-format
4107 msgid "no more memory for database '%s'"
4108 msgstr "недостатъчно памет за базата данни \"%s\""
4109
4110 #: nscd/netgroupcache.c:122
4111 #, c-format
4112 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4113 msgstr "Не е намерен \"%s\" в склада за мрежови групи!"
4114
4115 #: nscd/netgroupcache.c:124
4116 #, c-format
4117 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4118 msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада за мрежови групи!"
4119
4120 #: nscd/netgroupcache.c:470
4121 #, c-format
4122 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4123 msgstr "Не е намерено \"%s (%s,%s,%s)\" в склада за мрежови групи!"
4124
4125 #: nscd/netgroupcache.c:473
4126 #, c-format
4127 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4128 msgstr "Презареждане на \"%s (%s,%s,%s)\" в склада за мрежови групи!"
4129
4130 #: nscd/nscd.c:106
4131 msgid "Read configuration data from NAME"
4132 msgstr "Прочитане на настройваеми данни от ИМЕ"
4133
4134 #: nscd/nscd.c:108
4135 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4136 msgstr "Да не се разклонява и на текущия терминал да се извеждат съобщения"
4137
4138 #: nscd/nscd.c:110
4139 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4140 msgstr "Без разклоняване, но с държане като демон"
4141
4142 #: nscd/nscd.c:111
4143 msgid "NUMBER"
4144 msgstr "БРОЙ"
4145
4146 #: nscd/nscd.c:111
4147 msgid "Start NUMBER threads"
4148 msgstr "Пускане на БРОЙ нишки"
4149
4150 #: nscd/nscd.c:112
4151 msgid "Shut the server down"
4152 msgstr "Изключване на сървъра"
4153
4154 #: nscd/nscd.c:113
4155 msgid "Print current configuration statistics"
4156 msgstr "Извеждане на текуща статистика за настроеното"
4157
4158 #: nscd/nscd.c:114
4159 msgid "TABLE"
4160 msgstr "ТАБЛИЦА"
4161
4162 #: nscd/nscd.c:115
4163 msgid "Invalidate the specified cache"
4164 msgstr "Обезсилване на зададения склад"
4165
4166 #: nscd/nscd.c:116
4167 msgid "TABLE,yes"
4168 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4169
4170 #: nscd/nscd.c:117
4171 msgid "Use separate cache for each user"
4172 msgstr "Да се използва отделен склад за всеки потребител"
4173
4174 #: nscd/nscd.c:122
4175 msgid "Name Service Cache Daemon."
4176 msgstr "Демон на услуга за складиране на имена (nscd)."
4177
4178 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4179 #, c-format
4180 msgid "wrong number of arguments"
4181 msgstr "неправилен брой на аргументи"
4182
4183 #: nscd/nscd.c:165
4184 #, c-format
4185 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4186 msgstr "неуспех при четенето на файла с настойките - това е пагубно"
4187
4188 #: nscd/nscd.c:174
4189 #, c-format
4190 msgid "already running"
4191 msgstr "вече е пуснат"
4192
4193 #: nscd/nscd.c:194
4194 #, c-format
4195 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4196 msgstr "не може да се канал за обмен с подпроцес"
4197
4198 #: nscd/nscd.c:198
4199 #, c-format
4200 msgid "cannot fork"
4201 msgstr "не може да се разклони"
4202
4203 #: nscd/nscd.c:268
4204 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4205 msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\""
4206
4207 #: nscd/nscd.c:276
4208 msgid "Could not create log file"
4209 msgstr "Не може да се създаде регистрационен файл"
4210
4211 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4212 #, c-format
4213 msgid "write incomplete"
4214 msgstr "непълно записване"
4215
4216 #: nscd/nscd.c:366
4217 #, c-format
4218 msgid "cannot read invalidate ACK"
4219 msgstr "не може да се прочете потвърждение на обезсилване"
4220
4221 #: nscd/nscd.c:372
4222 #, c-format
4223 msgid "invalidation failed"
4224 msgstr "пропадна обезсилването"
4225
4226 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4227 #, c-format
4228 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4229 msgstr "Разрешено е само свръх-потребител да използва тази опция!"
4230
4231 #: nscd/nscd.c:437
4232 #, c-format
4233 msgid "'%s' is not a known database"
4234 msgstr "'%s' не е позната база данни"
4235
4236 #: nscd/nscd.c:452
4237 #, c-format
4238 msgid "secure services not implemented anymore"
4239 msgstr "сигурни услуги няма да се реализират повече"
4240
4241 #: nscd/nscd.c:485
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Supported tables:\n"
4245 "%s\n"
4246 "\n"
4247 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4248 "%s.\n"
4249 msgstr ""
4250 "Поддържани таблици:\n"
4251 "%s\n"
4252 "\n"
4253 "За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\n"
4254 "%s.\n"
4255
4256 #: nscd/nscd.c:635
4257 #, c-format
4258 msgid "'wait' failed\n"
4259 msgstr "пропадна 'wait'\n"
4260
4261 #: nscd/nscd.c:642
4262 #, c-format
4263 msgid "child exited with status %d\n"
4264 msgstr "подпроцеса завърши с код dy%d\n"
4265
4266 #: nscd/nscd.c:647
4267 #, c-format
4268 msgid "child terminated by signal %d\n"
4269 msgstr "подпроцеса е прекъснат от сигнал %d\n"
4270
4271 #: nscd/nscd_conf.c:54
4272 #, c-format
4273 msgid "database %s is not supported"
4274 msgstr "не се поддържа базата данни %s"
4275
4276 # TODO
4277 #: nscd/nscd_conf.c:105
4278 #, c-format
4279 msgid "Parse error: %s"
4280 msgstr "Грешка при разбор: %s"
4281
4282 #: nscd/nscd_conf.c:191
4283 #, c-format
4284 msgid "Must specify user name for server-user option"
4285 msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"server-user\""
4286
4287 #: nscd/nscd_conf.c:201
4288 #, c-format
4289 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4290 msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"stat-user\""
4291
4292 #: nscd/nscd_conf.c:259
4293 #, c-format
4294 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4295 msgstr "Трябва да се зададе стойност на интервала за повторно пускане"
4296
4297 #: nscd/nscd_conf.c:273
4298 #, c-format
4299 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4300 msgstr "Неизвестна опция: %s %s %s"
4301
4302 #: nscd/nscd_conf.c:286
4303 #, c-format
4304 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4305 msgstr "не може да се взема текущата работна директория: %s - забраняване на параноичния режим"
4306
4307 #: nscd/nscd_conf.c:306
4308 #, c-format
4309 msgid "maximum file size for %s database too small"
4310 msgstr "максималният размер на файл, за база данни %s, е много малък"
4311
4312 #: nscd/nscd_stat.c:159
4313 #, c-format
4314 msgid "cannot write statistics: %s"
4315 msgstr "не може да се запише статистиката: %s"
4316
4317 #: nscd/nscd_stat.c:174
4318 msgid "yes"
4319 msgstr "да"
4320
4321 #: nscd/nscd_stat.c:175
4322 msgid "no"
4323 msgstr "не"
4324
4325 #: nscd/nscd_stat.c:186
4326 #, c-format
4327 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4328 msgstr "Разрешено е само на суперпотребител или %s да използва тази опция!"
4329
4330 #: nscd/nscd_stat.c:197
4331 #, c-format
4332 msgid "nscd not running!\n"
4333 msgstr "nscd не е пуснат!\n"
4334
4335 #: nscd/nscd_stat.c:221
4336 #, c-format
4337 msgid "cannot read statistics data"
4338 msgstr "не може да се прочетат статистическите данни"
4339
4340 #: nscd/nscd_stat.c:224
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "nscd configuration:\n"
4344 "\n"
4345 "%15d server debug level\n"
4346 msgstr ""
4347 "настойване на nscd:\n"
4348 "\n"
4349 "%15d ниво за осведомяваме на сървъра\n"
4350
4351 #: nscd/nscd_stat.c:248
4352 #, c-format
4353 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4354 msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс време на работа на сървъра\n"
4355
4356 #: nscd/nscd_stat.c:251
4357 #, c-format
4358 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4359 msgstr " %2uч %2uм %2luс време на работа на сървъра\n"
4360
4361 #: nscd/nscd_stat.c:253
4362 #, c-format
4363 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4364 msgstr " %2uм %2luс време на работа на сървъра\n"
4365
4366 #: nscd/nscd_stat.c:255
4367 #, c-format
4368 msgid " %2lus server runtime\n"
4369 msgstr " %2luс време на работа на сървъра\n"
4370
4371 #: nscd/nscd_stat.c:257
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "%15d current number of threads\n"
4375 "%15d maximum number of threads\n"
4376 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4377 "%15s paranoia mode enabled\n"
4378 "%15lu restart internal\n"
4379 "%15u reload count\n"
4380 msgstr ""
4381 "%15d текущ брой нишки\n"
4382 "%15d максимален брой нишки\n"
4383 "%15lu брой на случаите, когато клиента е чакал\n"
4384 "%15s разрешен параноичен режим\n"
4385 "%15lu интервал за повторно пускване\n"
4386 "%15u брой презареждания\n"
4387
4388 #: nscd/nscd_stat.c:292
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "\n"
4392 "%s cache:\n"
4393 "\n"
4394 "%15s cache is enabled\n"
4395 "%15s cache is persistent\n"
4396 "%15s cache is shared\n"
4397 "%15zu suggested size\n"
4398 "%15zu total data pool size\n"
4399 "%15zu used data pool size\n"
4400 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4401 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4402 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4403 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4404 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4405 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4406 "%15lu%% cache hit rate\n"
4407 "%15zu current number of cached values\n"
4408 "%15zu maximum number of cached values\n"
4409 "%15zu maximum chain length searched\n"
4410 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4411 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4412 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4413 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4414 msgstr ""
4415 "\n"
4416 "%s склад:\n"
4417 "\n"
4418 "%15s складът е разрешен\n"
4419 "%15s складът е постоянен\n"
4420 "%15s складът е споделен\n"
4421 "%15zu предложен размер\n"
4422 "%15zu общ обем на пул за данни\n"
4423 "%15zu използван обем на пул за данни\n"
4424 "%15lu време на живот, в секунди, за положителни записи\n"
4425 "%15lu време на живот, в секунди, за отрицателни записи\n"
4426 "%15<PRIuMAX> попадения за положителни записи\n"
4427 "%15<PRIuMAX> попадения за отрицателни записи\n"
4428 "%15<PRIuMAX> пропускания за положителни записи\n"
4429 "%15<PRIuMAX> пропускания за отрицателни записи\n"
4430 "%15lu%% честота на попадения в склада\n"
4431 "%15zu текущ брой на складираните значения\n"
4432 "%15zu максимален брой на складираните значения\n"
4433 "%15zu максимална дължина на веригата при търсене\n"
4434 "%15<PRIuMAX> брой на задържанията на rdlock\n"
4435 "%15<PRIuMAX> брой на задържанията на wrlock\n"
4436 "%15<PRIuMAX> пропаднали заделяния на памет\n"
4437 "%15s следене на /etc/%s за промяна\n"
4438
4439 #: nscd/pwdcache.c:407
4440 #, c-format
4441 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4442 msgstr "Не е намерен \"%s\" в потребителската база данни!"
4443
4444 #: nscd/pwdcache.c:409
4445 #, c-format
4446 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4447 msgstr "Презареждане на \"%s\" в потребителската база данни!"
4448
4449 #: nscd/pwdcache.c:471
4450 #, c-format
4451 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4452 msgstr "Неправилен номер на потребител \"%s\"!"
4453
4454 #: nscd/selinux.c:154
4455 #, c-format
4456 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4457 msgstr "Пропадна отварянето на връзка към подсистемата за ревизия: %m"
4458
4459 #: nscd/selinux.c:175
4460 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4461 msgstr "Не може да се вдигне флага \"задръж-способности\""
4462
4463 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4464 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4465 msgstr "prctl(KEEPCAPS) не успя"
4466
4467 #: nscd/selinux.c:190
4468 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4469 msgstr "Не може да се подготви свалянето на \"способностите\""
4470
4471 #: nscd/selinux.c:191
4472 msgid "cap_init failed"
4473 msgstr "cap_init не успя"
4474
4475 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4476 msgid "Failed to drop capabilities"
4477 msgstr "Не може да се свалят \"способностите\""
4478
4479 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4480 msgid "cap_set_proc failed"
4481 msgstr "cap_set_proc не успя"
4482
4483 #: nscd/selinux.c:238
4484 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4485 msgstr "Не може да се свали флагът \"задръж-способности\""
4486
4487 #: nscd/selinux.c:254
4488 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4489 msgstr "Не може да се установи дали ядрото поддържа SELinux"
4490
4491 #: nscd/selinux.c:269
4492 msgid "Failed to start AVC thread"
4493 msgstr "Не може да се пусне нишка за AVC"
4494
4495 #: nscd/selinux.c:291
4496 msgid "Failed to create AVC lock"
4497 msgstr "Не може да се създаде заключване за AVC"
4498
4499 #: nscd/selinux.c:331
4500 msgid "Failed to start AVC"
4501 msgstr "Пропадна пускането на AVC"
4502
4503 #: nscd/selinux.c:333
4504 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4505 msgstr "Access Vector Cache (AVC) пуснат"
4506
4507 #: nscd/selinux.c:368
4508 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4509 msgstr "Грешка при запитване за политиката при неопределени обектни класове или права."
4510
4511 #: nscd/selinux.c:375
4512 msgid "Error getting security class for nscd."
4513 msgstr "Грешка при взимане класа за сигурност на nscd"
4514
4515 #: nscd/selinux.c:380
4516 #, c-format
4517 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4518 msgstr "Грешка при преобразуване от право \"%s\" към бит от вектора за достъп"
4519
4520 #: nscd/selinux.c:390
4521 msgid "Error getting context of socket peer"
4522 msgstr "Грешка при извличане, от гнездото, на обкръжението на другата страна"
4523
4524 #: nscd/selinux.c:395
4525 msgid "Error getting context of nscd"
4526 msgstr "Грешка при взимане на обкръжението на nscd"
4527
4528 #: nscd/selinux.c:401
4529 msgid "Error getting sid from context"
4530 msgstr "Грешка при извличане на sid от обкръжението"
4531
4532 #: nscd/selinux.c:439
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "SELinux AVC Statistics:\n"
4537 "\n"
4538 "%15u entry lookups\n"
4539 "%15u entry hits\n"
4540 "%15u entry misses\n"
4541 "%15u entry discards\n"
4542 "%15u CAV lookups\n"
4543 "%15u CAV hits\n"
4544 "%15u CAV probes\n"
4545 "%15u CAV misses\n"
4546 msgstr ""
4547 "\n"
4548 "Статистика за SELinux AVC:\n"
4549 "\n"
4550 "%15u търсения на записи\n"
4551 "%15u попадения на записи\n"
4552 "%15u пропускания на записи\n"
4553 "%15u отхвърляния на записи\n"
4554 "%15u CAV търсения\n"
4555 "%15u CAV попадения\n"
4556 "%15u CAV проверки\n"
4557 "%15u CAV пропускания\n"
4558
4559 #: nscd/servicescache.c:358
4560 #, c-format
4561 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4562 msgstr "Не е намерен \"%s\" в склада с услугите!"
4563
4564 #: nscd/servicescache.c:360
4565 #, c-format
4566 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4567 msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада с услугите!"
4568
4569 #: nss/getent.c:54
4570 msgid "database [key ...]"
4571 msgstr "база_данни [ключ ...]"
4572
4573 #: nss/getent.c:59
4574 msgid "CONFIG"
4575 msgstr "НАСТР"
4576
4577 #: nss/getent.c:59
4578 msgid "Service configuration to be used"
4579 msgstr "Настройване на услугата, която да се използва"
4580
4581 #: nss/getent.c:60
4582 msgid "disable IDN encoding"
4583 msgstr "забрана на IDN надписи"
4584
4585 #: nss/getent.c:65
4586 msgid "Get entries from administrative database."
4587 msgstr "Получаване на записи от административна база данни."
4588
4589 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4590 #, c-format
4591 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4592 msgstr "Не се поддържа изброим тип от %s\n"
4593
4594 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4595 #, c-format
4596 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4597 msgstr "Не може да се задели памет за списък на група: %m\n"
4598
4599 #: nss/getent.c:881
4600 #, c-format
4601 msgid "Unknown database name"
4602 msgstr "Неизвестно има на база данни"
4603
4604 #: nss/getent.c:911
4605 msgid "Supported databases:\n"
4606 msgstr "Поддържани бази данни:\n"
4607
4608 #: nss/getent.c:977
4609 #, c-format
4610 msgid "Unknown database: %s\n"
4611 msgstr "Неизвестна база данни: %s\n"
4612
4613 #: nss/makedb.c:119
4614 msgid "Convert key to lower case"
4615 msgstr "Обръщане на ключ в малки букви"
4616
4617 #: nss/makedb.c:122
4618 msgid "Do not print messages while building database"
4619 msgstr "Да не се извеждат съобщения докато се създава базата данни"
4620
4621 #: nss/makedb.c:124
4622 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4623 msgstr "Извеждане на съдържание на файл от базата данни, по един запис на ред"
4624
4625 #: nss/makedb.c:125
4626 msgid "CHAR"
4627 msgstr "ЗНАК"
4628
4629 #: nss/makedb.c:126
4630 msgid "Generated line not part of iteration"
4631 msgstr "Създаден ред, който не е част от повторението"
4632
4633 #: nss/makedb.c:131
4634 msgid "Create simple database from textual input."
4635 msgstr "Създаване на проста база данни от текстовите входни данни."
4636
4637 #: nss/makedb.c:134
4638 msgid ""
4639 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4640 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4641 "-u INPUT-FILE"
4642 msgstr ""
4643 "ВХОДЕН-ФАЙЛ ИЗХОДЕН-ФАЙЛ\n"
4644 "-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ ВХОДЕН-ФАЙЛ\n"
4645 "-u ВХОДЕН-ФАЙЛ"
4646
4647 #: nss/makedb.c:227
4648 #, c-format
4649 msgid "cannot open database file `%s'"
4650 msgstr "не може да се отвори файлът на базата данни: '%s'"
4651
4652 #: nss/makedb.c:272
4653 #, c-format
4654 msgid "no entries to be processed"
4655 msgstr "няма записи за обработка"
4656
4657 #: nss/makedb.c:282
4658 #, c-format
4659 msgid "cannot create temporary file name"
4660 msgstr "не може да се получи име за временен файл"
4661
4662 #: nss/makedb.c:288
4663 #, c-format
4664 msgid "cannot create temporary file"
4665 msgstr "не може да се създаде временен файл"
4666
4667 #: nss/makedb.c:304
4668 #, c-format
4669 msgid "cannot stat newly created file"
4670 msgstr "не може да се получи сведение за новосъздадения файл"
4671
4672 #: nss/makedb.c:315
4673 #, c-format
4674 msgid "cannot rename temporary file"
4675 msgstr "не може да се преименува временния файл"
4676
4677 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4678 #, c-format
4679 msgid "cannot create search tree"
4680 msgstr "не може да се създаде дърво за търсене"
4681
4682 #: nss/makedb.c:556
4683 msgid "duplicate key"
4684 msgstr "повторение на ключ"
4685
4686 #: nss/makedb.c:568
4687 #, c-format
4688 msgid "problems while reading `%s'"
4689 msgstr "проблеми при прочитането на \"%s\""
4690
4691 #: nss/makedb.c:795
4692 #, c-format
4693 msgid "failed to write new database file"
4694 msgstr "не може да се запише новия файл на базата данни"
4695
4696 #: nss/makedb.c:808
4697 #, c-format
4698 msgid "cannot stat database file"
4699 msgstr "не може да се получи сведение за файла на базата данни"
4700
4701 #: nss/makedb.c:813
4702 #, c-format
4703 msgid "cannot map database file"
4704 msgstr "не може да се изобрази, в паметта, файлът на базата данни"
4705
4706 #: nss/makedb.c:816
4707 #, c-format
4708 msgid "file not a database file"
4709 msgstr "файла не е за базата данни"
4710
4711 #: nss/makedb.c:867
4712 #, c-format
4713 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4714 msgstr "не може зададе обкръжение за създаване на '%s'"
4715
4716 #: posix/getconf.c:417
4717 #, c-format
4718 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4719 msgstr "Употреба: %s [-v уточняване] име_на_променлива [път]\n"
4720
4721 #: posix/getconf.c:420
4722 #, c-format
4723 msgid " %s -a [pathname]\n"
4724 msgstr " %s -a [път]\n"
4725
4726 #: posix/getconf.c:496
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4730 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4731 "\n"
4732 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4733 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4734 "environment SPEC.\n"
4735 "\n"
4736 msgstr ""
4737 "Употреба: getconf [-v СПЕЦИФ] ПРОМ\n"
4738 " или: getconf [-v СПЕЦИФ] ПЪТ_ПРОМ ПЪТ\n"
4739 "\n"
4740 "Получаване на настроената стойност за променлива ПРОМ или за променлива\n"
4741 "ПЪТ_ПРОМ от пътя ПЪТ. Ако е зададена СПЕЦИФ, се дава стойността на\n"
4742 "променливата при компилиране.\n"
4743 "\n"
4744
4745 #: posix/getconf.c:572
4746 #, c-format
4747 msgid "unknown specification \"%s\""
4748 msgstr "неизвестно уточняване \"%s\""
4749
4750 #: posix/getconf.c:624
4751 #, c-format
4752 msgid "Couldn't execute %s"
4753 msgstr "Не може да се изпълни %s"
4754
4755 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4756 msgid "undefined"
4757 msgstr "неопределен"
4758
4759 #: posix/getconf.c:707
4760 #, c-format
4761 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4762 msgstr "Неразпозната променлива \"%s\""
4763
4764 #: posix/getopt.c:277
4765 #, c-format
4766 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4767 msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s'\n"
4768
4769 #: posix/getopt.c:283
4770 #, c-format
4771 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4772 msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s', възможностите са:"
4773
4774 #: posix/getopt.c:318
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4777 msgstr "%s: неразпозната опция '%s%s'\n"
4778
4779 #: posix/getopt.c:344
4780 #, c-format
4781 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4782 msgstr "%s: опцията '%s%s' не позволява аргумент\n"
4783
4784 #: posix/getopt.c:359
4785 #, c-format
4786 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4787 msgstr "%s: опцията '%s%s' изисква аргумент\n"
4788
4789 #: posix/getopt.c:620
4790 #, c-format
4791 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4792 msgstr "%s: неправилна опция -- '%c'\n"
4793
4794 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4795 #, c-format
4796 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4797 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%c'\n"
4798
4799 #: posix/regcomp.c:138
4800 msgid "No match"
4801 msgstr "Несъответствие"
4802
4803 #: posix/regcomp.c:141
4804 msgid "Invalid regular expression"
4805 msgstr "Неправилен регулярен израз"
4806
4807 #: posix/regcomp.c:144
4808 msgid "Invalid collation character"
4809 msgstr "Неправилен символ за сравнение на знаци"
4810
4811 #: posix/regcomp.c:147
4812 msgid "Invalid character class name"
4813 msgstr "Неправилно име на клас за знаци"
4814
4815 #: posix/regcomp.c:150
4816 msgid "Trailing backslash"
4817 msgstr "Обратна наклонена черта в края"
4818
4819 #: posix/regcomp.c:153
4820 msgid "Invalid back reference"
4821 msgstr "Неправилна препратка назад"
4822
4823 #: posix/regcomp.c:156
4824 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4825 msgstr "Несъответствие на [, [^, [:, [. или [="
4826
4827 #: posix/regcomp.c:159
4828 msgid "Unmatched ( or \\("
4829 msgstr "Несъответствие на ( или \\("
4830
4831 #: posix/regcomp.c:162
4832 msgid "Unmatched \\{"
4833 msgstr "Несъответствие на \\{"
4834
4835 #: posix/regcomp.c:165
4836 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4837 msgstr "Неправилно съдържание в \\{\\}"
4838
4839 #: posix/regcomp.c:168
4840 msgid "Invalid range end"
4841 msgstr "Неправилен край за диапазон"
4842
4843 #: posix/regcomp.c:171
4844 msgid "Memory exhausted"
4845 msgstr "Паметта е изчерпана"
4846
4847 #: posix/regcomp.c:174
4848 msgid "Invalid preceding regular expression"
4849 msgstr "Неправилен предшестващ регулярен израз"
4850
4851 #: posix/regcomp.c:177
4852 msgid "Premature end of regular expression"
4853 msgstr "Преждевременен край на регулярният израз"
4854
4855 #: posix/regcomp.c:180
4856 msgid "Regular expression too big"
4857 msgstr "Регулярният израз е твърде дълъг"
4858
4859 #: posix/regcomp.c:183
4860 msgid "Unmatched ) or \\)"
4861 msgstr "Несъответствие на ) или \\)"
4862
4863 #: posix/regcomp.c:676
4864 msgid "No previous regular expression"
4865 msgstr "Липсва предишен регулярен израз"
4866
4867 #: posix/wordexp.c:1815
4868 msgid "parameter null or not set"
4869 msgstr "параметърът е празен или не е зададен"
4870
4871 #: resolv/herror.c:63
4872 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4873 msgstr "Грешка 0 на \"resolver\" (няма грешка)"
4874
4875 #: resolv/herror.c:64
4876 msgid "Unknown host"
4877 msgstr "Неизвестно име на компютър"
4878
4879 #: resolv/herror.c:65
4880 msgid "Host name lookup failure"
4881 msgstr "Неуспех при търсенето на името на компютъра"
4882
4883 #: resolv/herror.c:66
4884 msgid "Unknown server error"
4885 msgstr "Неизвестна сървърна грешка"
4886
4887 #: resolv/herror.c:67
4888 msgid "No address associated with name"
4889 msgstr "За това име не е асоцииран адрес"
4890
4891 #: resolv/herror.c:102
4892 msgid "Resolver internal error"
4893 msgstr "Вътрешна грешка на \"resolver\""
4894
4895 #: resolv/herror.c:105
4896 msgid "Unknown resolver error"
4897 msgstr "Неизвестна грешка на \"resolver\""
4898
4899 #: resolv/res_hconf.c:118
4900 #, c-format
4901 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4902 msgstr "%s: ред %d: не може да се зададът повече от %d домейна за изрязване"
4903
4904 #: resolv/res_hconf.c:139
4905 #, c-format
4906 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4907 msgstr "%s: ред %d: разделителят за списък не е последван от домейн"
4908
4909 #: resolv/res_hconf.c:176
4910 #, c-format
4911 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4912 msgstr "%s: ред %d: очаква се \"on\" или \"off\", а е намерено \"%s\"\n"
4913
4914 #: resolv/res_hconf.c:219
4915 #, c-format
4916 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4917 msgstr "%s: ред %d: неправилна команда \"%s\"\n"
4918
4919 #: resolv/res_hconf.c:252
4920 #, c-format
4921 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4922 msgstr "%s: ред %d: пренебрегване на останалия боклук \"%s\"\n"
4923
4924 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4925 msgid "Illegal opcode"
4926 msgstr "Незаконен код на операция"
4927
4928 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4929 msgid "Illegal operand"
4930 msgstr "Незаконно операнд"
4931
4932 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4933 msgid "Illegal addressing mode"
4934 msgstr "Незаконен способ на адресиране"
4935
4936 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4937 msgid "Illegal trap"
4938 msgstr "Незаконен капан"
4939
4940 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4941 msgid "Privileged opcode"
4942 msgstr "Привилегирован код на операция"
4943
4944 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4945 msgid "Privileged register"
4946 msgstr "Привилегирован регистър"
4947
4948 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4949 msgid "Coprocessor error"
4950 msgstr "Грешка на копроцесор"
4951
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4953 msgid "Internal stack error"
4954 msgstr "Вътрешна грешка на стека"
4955
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4957 msgid "Integer divide by zero"
4958 msgstr "Целочислено деление на нула"
4959
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4961 msgid "Integer overflow"
4962 msgstr "Целочислено препълване"
4963
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4965 msgid "Floating-point divide by zero"
4966 msgstr "Деление на нула при плаваща запетая"
4967
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4969 msgid "Floating-point overflow"
4970 msgstr "Препълване при плаваща запетая"
4971
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4973 msgid "Floating-point underflow"
4974 msgstr "Недостиг при плаваща запетая"
4975
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4977 msgid "Floating-poing inexact result"
4978 msgstr "Неточен резултат при плаваща запетая"
4979
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4981 msgid "Invalid floating-point operation"
4982 msgstr "Неправилна операция с плаваща запетая"
4983
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4985 msgid "Subscript out of range"
4986 msgstr "Индекс извън диапазона"
4987
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4989 msgid "Address not mapped to object"
4990 msgstr "Адреса не е свързан с обект"
4991
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4993 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4994 msgstr "Неправилни права за изобразен обект"
4995
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4997 msgid "Invalid address alignment"
4998 msgstr "Неправилно подравняване на адрес"
4999
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5001 msgid "Nonexisting physical address"
5002 msgstr "Несъществуващ физически адрес"
5003
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5005 msgid "Object-specific hardware error"
5006 msgstr "Грешка, свойствена за техниката"
5007
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5009 msgid "Process breakpoint"
5010 msgstr "Точка на прекъсване в процес"
5011
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5013 msgid "Process trace trap"
5014 msgstr "Капан при проследяване на процес"
5015
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5017 msgid "Child has exited"
5018 msgstr "Подпроцеса е завършил"
5019
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5021 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5022 msgstr "Подпроцеса е прекъснат неочаквано и не е създаден core-файл"
5023
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5025 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5026 msgstr "Подпроцеса е прекъснат неочаквано и е създаден файл със състоянието на паметта (core file)"
5027
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5029 msgid "Traced child has trapped"
5030 msgstr "Прихванато проследяване на подпроцес"
5031
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5033 msgid "Child has stopped"
5034 msgstr "Подпроцеса е спрян"
5035
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5037 msgid "Stopped child has continued"
5038 msgstr "Продължаване на спрян подпроцес"
5039
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5041 msgid "Data input available"
5042 msgstr "Няма входни данни"
5043
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5045 msgid "Output buffers available"
5046 msgstr "Няма изходящи буфери"
5047
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5049 msgid "Input message available"
5050 msgstr "Налично е входящо съобщение"
5051
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5053 msgid "I/O error"
5054 msgstr "Вх/Изх. грешка"
5055
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5057 msgid "High priority input available"
5058 msgstr "Налични входящи данни с предимство"
5059
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5061 msgid "Device disconnected"
5062 msgstr "Устройството е изключено"
5063
5064 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5065 msgid "Signal sent by kill()"
5066 msgstr "Сигнал изпратен от kill()"
5067
5068 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5069 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5070 msgstr "Сигнал изпратен от sigqueue()"
5071
5072 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5073 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5074 msgstr "Сигнал създаден след изтичане на време"
5075
5076 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5077 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5078 msgstr "Сигнал създаден след завършване на асинхронен В/И заявка"
5079
5080 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5081 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5082 msgstr "Сигнал създаден при постъпване на съобщение в празна опашка"
5083
5084 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5085 msgid "Signal sent by tkill()"
5086 msgstr "Сигнал изпратен от tkill()"
5087
5088 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5089 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5090 msgstr "Сигнал създаден пру завършване на асинхронно търсене по име"
5091
5092 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5093 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5094 msgstr "Сигнал изпратен при завършване на в/и заявка"
5095
5096 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5097 msgid "Signal sent by the kernel"
5098 msgstr "Сигнал изптратен от ядрото"
5099
5100 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5101 #, c-format
5102 msgid "Unknown signal %d\n"
5103 msgstr "Неизвестен сигнал %d\n"
5104
5105 #: stdio-common/psignal.c:43
5106 #, c-format
5107 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5108 msgstr "%s%sНеизвестен сигнал %d\n"
5109
5110 #: stdio-common/psignal.c:44
5111 msgid "Unknown signal"
5112 msgstr "Неизвестен сигнал"
5113
5114 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5115 msgid "Unknown error "
5116 msgstr "Неизвестна грешка "
5117
5118 # TODO
5119 #: string/strerror.c:41
5120 msgid "Unknown error"
5121 msgstr "Неизвестна грешка"
5122
5123 #: string/strsignal.c:60
5124 #, c-format
5125 msgid "Real-time signal %d"
5126 msgstr "Сигнал %d при реално време"
5127
5128 #: string/strsignal.c:64
5129 #, c-format
5130 msgid "Unknown signal %d"
5131 msgstr "Неизвестен сигнал %d"
5132
5133 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5134 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5135 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5136 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5137 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5138 msgid "out of memory\n"
5139 msgstr "недостиг на памет\n"
5140
5141 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5142 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5143 msgstr "auth_unix.c: Пагубен проблем при прехвърляне на данни"
5144
5145 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5146 #, c-format
5147 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5148 msgstr "%s: %s; мин. версия= %lu, макс. версия = %lu"
5149
5150 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5151 #, c-format
5152 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5153 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5154
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5156 #, c-format
5157 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5158 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестна грешка при удостоверяване - %d)\n"
5159
5160 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5161 msgid "RPC: Success"
5162 msgstr "RPC: Успешно"
5163
5164 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5165 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5166 msgstr "RPC: Не може да се построят аргументите"
5167
5168 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5169 msgid "RPC: Can't decode result"
5170 msgstr "RPC: Не може да се преобразува резултатът"
5171
5172 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5173 msgid "RPC: Unable to send"
5174 msgstr "RPC: Не може да се изпраща"
5175
5176 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5177 msgid "RPC: Unable to receive"
5178 msgstr "RPC: Не може да се приема"
5179
5180 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5181 msgid "RPC: Timed out"
5182 msgstr "RPC: Просрочване"
5183
5184 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5185 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5186 msgstr "RPC: Несъвместима версия на RPC"
5187
5188 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5189 msgid "RPC: Authentication error"
5190 msgstr "RPC: Грешка при удостоверяване"
5191
5192 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5193 msgid "RPC: Program unavailable"
5194 msgstr "RPC: Недостъпна програма"
5195
5196 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5197 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5198 msgstr "RPC: Несъответствие при програма/версия"
5199
5200 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5201 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5202 msgstr "RPC: Недостъпна процедура"
5203
5204 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5205 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5206 msgstr "RPC: Сървърът не може да преобразува аргументите"
5207
5208 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5209 msgid "RPC: Remote system error"
5210 msgstr "RPC: Отдалечена системна грешка"
5211
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5213 msgid "RPC: Unknown host"
5214 msgstr "RPC: Неизвестно име на компютър"
5215
5216 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5217 msgid "RPC: Unknown protocol"
5218 msgstr "RPC: Неизвестен протокол"
5219
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5221 msgid "RPC: Port mapper failure"
5222 msgstr "RPC: Авария в portmapper"
5223
5224 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5225 msgid "RPC: Program not registered"
5226 msgstr "RPC: програмата не е регистрирана"
5227
5228 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5229 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5230 msgstr "RPC: Неуспех (неопределена грешка)"
5231
5232 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5233 msgid "RPC: (unknown error code)"
5234 msgstr "RPC: (неизвестен код за грешка)"
5235
5236 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5237 msgid "Authentication OK"
5238 msgstr "Успешно удостоверяване"
5239
5240 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5241 msgid "Invalid client credential"
5242 msgstr "Неправилни клиентски препоръки"
5243
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5245 msgid "Server rejected credential"
5246 msgstr "Сървърът отхвърля препоръките"
5247
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5249 msgid "Invalid client verifier"
5250 msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от клиента"
5251
5252 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5253 msgid "Server rejected verifier"
5254 msgstr "Сървърът отхвърля \"данните за проверка\""
5255
5256 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5257 msgid "Client credential too weak"
5258 msgstr "Клиентските препоръки са твърде ненадеждни"
5259
5260 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5261 msgid "Invalid server verifier"
5262 msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от сървъра"
5263
5264 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5265 msgid "Failed (unspecified error)"
5266 msgstr "Неуспех (неопределена грешка)"
5267
5268 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5269 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5270 msgstr "clnt_raw.c: пагубна грешка при издаването на части на заглавието"
5271
5272 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5273 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5274 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc проблем"
5275
5276 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5277 msgid "Cannot register service"
5278 msgstr "Не може да се регистрира услуга"
5279
5280 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5281 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5282 msgstr "Не може да се създаде гнездо за разпръскване на rpc"
5283
5284 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5285 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5286 msgstr "На гнездото не може да се установи флага SO_BROADCAST"
5287
5288 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5289 msgid "Cannot send broadcast packet"
5290 msgstr "Не може да се изпрати пакет за разпръскване"
5291
5292 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5293 msgid "Broadcast poll problem"
5294 msgstr "Проблем от poll при разпръскване"
5295
5296 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5297 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5298 msgstr "Не може да се получи отговор на разпръскването"
5299
5300 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5301 #, c-format
5302 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5303 msgstr "%s: извеждането ще презапише %s\n"
5304
5305 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5306 #, c-format
5307 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5308 msgstr "%s: не може да се отвори %s: %m\n"
5309
5310 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5311 #, c-format
5312 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5313 msgstr "%s: при записване на изхода %s: %m"
5314
5315 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5316 #, c-format
5317 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5318 msgstr "не е намерен Си препроцесор: %s\n"
5319
5320 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5321 #, c-format
5322 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5323 msgstr "%s: Си препроцесорът пропадна със сигнал %d\n"
5324
5325 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5326 #, c-format
5327 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5328 msgstr "%s: Си препроцесорът пропадна с код за излизане %d\n"
5329
5330 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5331 #, c-format
5332 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5333 msgstr "незаконен мреж_тип: \"%s\"\n"
5334
5335 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5336 #, c-format
5337 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5338 msgstr "rpcgen: твърде много определения\n"
5339
5340 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5341 #, c-format
5342 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5343 msgstr "rpcgen: грешка при създаване на списък с аргументи(arglist)\n"
5344
5345 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5346 #. TRANS: informative message.
5347 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5348 #, c-format
5349 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5350 msgstr "файлът \"%s\" съществува и може да бъде презаписан\n"
5351
5352 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5353 #, c-format
5354 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5355 msgstr "Не може да се зададе повече от един входен файл!\n"
5356
5357 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5358 #, c-format
5359 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5360 msgstr "Не може да се използва флагът мреж_ид заедно с флага inetd!\n"
5361
5362 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5363 #, c-format
5364 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5365 msgstr "Не може да се използва флагът мреж_ид без TIRPC!\n"
5366
5367 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5368 #, c-format
5369 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5370 msgstr "Не може да се използват флагове за таблица при новия стил!\n"
5371
5372 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5373 #, c-format
5374 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5375 msgstr "\"вх_файл\" е необходим за флаговете за създаване на шаблони.\n"
5376
5377 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5378 #, c-format
5379 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5380 msgstr "Не може да се използва повече от един флаг създаващ файл!\n"
5381
5382 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5383 #, c-format
5384 msgid "usage: %s infile\n"
5385 msgstr "употреба: %s вх_файл\n"
5386
5387 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5388 #, c-format
5389 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5390 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dиме[=стойност]] [-i размер] [-I [-K секунди]] [-Y път] вх_файл\n"
5391
5392 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5393 #, c-format
5394 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5395 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o изх_файл] [вх_файл]\n"
5396
5397 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5398 #, c-format
5399 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5400 msgstr "\t%s [-s мреж_тип]* [-o изх_файл] [вх_файл]\n"
5401
5402 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5403 #, c-format
5404 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5405 msgstr "\t%s [-n мреж_ид]* [-o изх_файл] [вх_файл]\n"
5406
5407 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5408 #, c-format
5409 msgid "options:\n"
5410 msgstr "опции:\n"
5411
5412 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5413 #, c-format
5414 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5415 msgstr "-a\t\tсъздаване на всички файлове, включително примерни\n"
5416
5417 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5418 #, c-format
5419 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5420 msgstr "-b\t\tрежим на съвместимост с преди (създаване на код за SunOS 4.1)\n"
5421
5422 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5423 #, c-format
5424 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5425 msgstr "-c\t\tсъздаване на XDR методи\n"
5426
5427 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5428 #, c-format
5429 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5430 msgstr "-C\t\tANSI Си режим\n"
5431
5432 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5433 #, c-format
5434 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5435 msgstr "-Dиме[=стойност]\tопределяне на символ (също като #define)\n"
5436
5437 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5438 #, c-format
5439 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5440 msgstr "-h\t\tсъздаване на заглавен файл\n"
5441
5442 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5443 #, c-format
5444 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5445 msgstr "-i размер\t\tразмер при който започва създаване на вграден код\n"
5446
5447 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5448 #, c-format
5449 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5450 msgstr "-I\t\tсъздаване на код в сървера, за поддръжка на inetd (за SunOS 4.1)\n"
5451
5452 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5453 #, c-format
5454 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5455 msgstr "-K секунди\tсървера напуска след K секунди бездействие\n"
5456
5457 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5458 #, c-format
5459 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5460 msgstr "-l\t\tсъздаване на празни клиентски методи\n"
5461
5462 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5463 #, c-format
5464 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5465 msgstr "-L\t\tизвеждане на сърверни грешки в syslog\n"
5466
5467 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5468 #, c-format
5469 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5470 msgstr "-m\t\tсъздаване на празни сърверни методи\n"
5471
5472 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5473 #, c-format
5474 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5475 msgstr "-M\t\tсъздаване на безопасен многонишков код\n"
5476
5477 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5478 #, c-format
5479 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5480 msgstr "-n мреж_ид\tсъздаване на сърверен код поддържащ именуван мреж_ид\n"
5481
5482 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5483 #, c-format
5484 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5485 msgstr "-N\t\tподдръжка на много аргументи и извикване по стойност\n"
5486
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5488 #, c-format
5489 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5490 msgstr "-o изхфайл\tиме на изходния файл\n"
5491
5492 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5493 #, c-format
5494 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5495 msgstr "-s мреж_тип\tсъздаване на сърверен код поддържащ именуван мреж_тип\n"
5496
5497 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5498 #, c-format
5499 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5500 msgstr "-Sc\t\tсъздаване на примерен клиентски код, който използва отдалечени процедури\n"
5501
5502 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5503 #, c-format
5504 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5505 msgstr "-Ss\t\tсъздаване на примерен сърверен код, който определя отдалечени процедури\n"
5506
5507 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5508 #, c-format
5509 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5510 msgstr "-Sm \t\tсъздаване на makefile шаблон \n"
5511
5512 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5513 #, c-format
5514 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5515 msgstr "-t\t\tсъздаване на RPC препращаща таблица\n"
5516
5517 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5518 #, c-format
5519 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5520 msgstr "-T\t\tсъздаване на код поддържащ RPC препращаща таблица\n"
5521
5522 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5523 #, c-format
5524 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5525 msgstr "-Y път\t\tиме на директория за търсене на Си препроцесор (cpp)\n"
5526
5527 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5528 #, c-format
5529 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5530 msgstr "-5\t\tсъвместимост със SysVr4\n"
5531
5532 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5533 #, c-format
5534 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5535 msgstr "--help\t\tизвежда този помощен списък\n"
5536
5537 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5538 #, c-format
5539 msgid "--version\tprint program version\n"
5540 msgstr "--version\tизвежда версията на програмата\n"
5541
5542 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "\n"
5546 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5547 "%s.\n"
5548 msgstr ""
5549 "\n"
5550 "За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\n"
5551 "%s.\n"
5552
5553 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5554 msgid "constant or identifier expected"
5555 msgstr "очаква се константа или номер"
5556
5557 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5558 msgid "illegal character in file: "
5559 msgstr "незаконен знак в файла: "
5560
5561 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5562 msgid "unterminated string constant"
5563 msgstr "незавършена константа от тип низ"
5564
5565 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5566 msgid "empty char string"
5567 msgstr "празен низ"
5568
5569 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5570 msgid "preprocessor error"
5571 msgstr "грешка при преработка"
5572
5573 #: sunrpc/svc_run.c:72
5574 msgid "svc_run: - out of memory"
5575 msgstr "svc_run: - недостиг на памет"
5576
5577 #: sunrpc/svc_run.c:92
5578 msgid "svc_run: - poll failed"
5579 msgstr "svc_run: - poll не успя"
5580
5581 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5582 #, c-format
5583 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5584 msgstr "не може да се преназначи процедура номер %ld\n"
5585
5586 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5587 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5588 msgstr "не може да се създаде rpc сървър\n"
5589
5590 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5591 #, c-format
5592 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5593 msgstr "не може да се регистрира програма %ld, версия %ld\n"
5594
5595 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5596 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5597 msgstr "registerrpc: недостиг на памет\n"
5598
5599 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5600 #, c-format
5601 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5602 msgstr "повреда при отговаряне на програма %d\n"
5603
5604 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5605 #, c-format
5606 msgid "never registered prog %d\n"
5607 msgstr "никога не е регистрирана програма %d\n"
5608
5609 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5610 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5611 msgstr "svc_tcp.c - проблем при създаване на tcp гнездо"
5612
5613 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5614 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5615 msgstr "svc_tcp.c - getsockname или listen не успя"
5616
5617 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5618 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5619 msgstr "svcudp_create: проблем при създаване на гнезда"
5620
5621 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5622 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5623 msgstr "svcudp_create - getsockname не успя"
5624
5625 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5626 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5627 msgstr "svcudp_create: xp_pad е твърде малък за IP_PKTINFO\n"
5628
5629 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5630 msgid "enablecache: cache already enabled"
5631 msgstr "enablecache: складът вече е разрешен"
5632
5633 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5634 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5635 msgstr "enablecache: не може да се задели за склад"
5636
5637 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5638 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5639 msgstr "enablecache: не може да се задели за склад за данни"
5640
5641 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5642 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5643 msgstr "enablecache: не може да се задели за буфер на склад (fifo)"
5644
5645 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5646 msgid "cache_set: victim not found"
5647 msgstr "cache_set: жертвата не е намерена"
5648
5649 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5650 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5651 msgstr "cache_set: пропадна заделянето на памет за жертвата"
5652
5653 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5654 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5655 msgstr "cache_set: не може да се задели нов rpc_buffer"
5656
5657 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5658 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5659 msgstr "svc_unix.c - проблем при създаване на Юникс домейн гнезда"
5660
5661 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5662 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5663 msgstr "svc_unix.c - getsockname или listen не успя"
5664
5665 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5666 msgid "Hangup"
5667 msgstr "Затворено"
5668
5669 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5670 msgid "Interrupt"
5671 msgstr "Прекъсване"
5672
5673 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5674 msgid "Quit"
5675 msgstr "Излизане"
5676
5677 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5678 msgid "Illegal instruction"
5679 msgstr "Незаконна инструкция"
5680
5681 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5682 msgid "Trace/breakpoint trap"
5683 msgstr "Прихващане на трасиране/точка на прекъсване"
5684
5685 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5686 msgid "Aborted"
5687 msgstr "Прекъснат"
5688
5689 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5690 msgid "Floating point exception"
5691 msgstr "Изключение при плаваща запетая"
5692
5693 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5694 msgid "Killed"
5695 msgstr "Безусловно прекъснат"
5696
5697 # TODO
5698 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5699 msgid "Bus error"
5700 msgstr "Грешка на адресната шина"
5701
5702 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5703 msgid "Bad system call"
5704 msgstr "Неправилно системно извикване"
5705
5706 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5707 msgid "Segmentation fault"
5708 msgstr "Нарушение на разделянето(segfault)"
5709
5710 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5711 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5712 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5713 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5714 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5715 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5716 msgid "Broken pipe"
5717 msgstr "Прекъснат канал"
5718
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5720 msgid "Alarm clock"
5721 msgstr "Будилник"
5722
5723 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5724 msgid "Terminated"
5725 msgstr "Прекратен"
5726
5727 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5728 msgid "Urgent I/O condition"
5729 msgstr "Належащо вх./изх. обстоятелство"
5730
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5732 msgid "Stopped (signal)"
5733 msgstr "Подтиснат (сигнал)"
5734
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5736 msgid "Stopped"
5737 msgstr "Подтиснат"
5738
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5740 msgid "Continued"
5741 msgstr "Продължен"
5742
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5744 msgid "Child exited"
5745 msgstr "Изход на подпроцес"
5746
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5748 msgid "Stopped (tty input)"
5749 msgstr "Подтиснат (въвеждане от терминал)"
5750
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5752 msgid "Stopped (tty output)"
5753 msgstr "Подтиснат (извеждане на терминал)"
5754
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5756 msgid "I/O possible"
5757 msgstr "Възможен вход/изход"
5758
5759 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5760 msgid "CPU time limit exceeded"
5761 msgstr "Превишено време за използване на ЦПУ"
5762
5763 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5764 msgid "File size limit exceeded"
5765 msgstr "Надвишено ограничение за размер на файл"
5766
5767 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5768 msgid "Virtual timer expired"
5769 msgstr "Изтекъл виртуален хронометър"
5770
5771 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5772 msgid "Profiling timer expired"
5773 msgstr "Изтекъл хронометър за диагностика"
5774
5775 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5776 msgid "User defined signal 1"
5777 msgstr "Определен от потребителя сигнал 1"
5778
5779 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5780 msgid "User defined signal 2"
5781 msgstr "Определен от потребителя сигнал 2"
5782
5783 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5784 msgid "Window changed"
5785 msgstr "Прозорецът е променен"
5786
5787 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5788 msgid "EMT trap"
5789 msgstr "Прихващане на EMT"
5790
5791 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5792 msgid "Stack fault"
5793 msgstr "Нарушен стек"
5794
5795 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5796 msgid "Power failure"
5797 msgstr "Спиране на захранването"
5798
5799 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5800 msgid "Information request"
5801 msgstr "Заявка за състояние"
5802
5803 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5804 msgid "Resource lost"
5805 msgstr "Загуба на ресурс"
5806
5807 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5808 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5810 msgid "Operation not permitted"
5811 msgstr "Действието не е позволено"
5812
5813 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5815 msgid "No such process"
5816 msgstr "Няма такъв процес"
5817
5818 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5819 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5820 #. TRANS again.
5821 #. TRANS
5822 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5823 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5824 #. TRANS Primitives}.
5825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5826 msgid "Interrupted system call"
5827 msgstr "Прекъснато системно извикване"
5828
5829 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5831 msgid "Input/output error"
5832 msgstr "Входно-изходна грешка"
5833
5834 #. TRANS The system tried to use the device
5835 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5836 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5837 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5838 #. TRANS computer.
5839 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5840 msgid "No such device or address"
5841 msgstr "Няма такова устройство или адрес"
5842
5843 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5844 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5845 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5846 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5848 msgid "Argument list too long"
5849 msgstr "Твърде дълъг списък с аргументи"
5850
5851 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5852 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5854 msgid "Exec format error"
5855 msgstr "Неправилен формат за изпълним файл"
5856
5857 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5858 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5859 #. TRANS versa).
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5861 msgid "Bad file descriptor"
5862 msgstr "Неправилен файлов описател"
5863
5864 #. TRANS This error happens on operations that are
5865 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5866 #. TRANS to manipulate.
5867 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5868 msgid "No child processes"
5869 msgstr "Няма подпроцеси"
5870
5871 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5872 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5873 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5874 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5876 msgid "Resource deadlock avoided"
5877 msgstr "Избегнато безизходно положение при заделяне на ресурси"
5878
5879 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5880 #. TRANS because its capacity is full.
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5882 msgid "Cannot allocate memory"
5883 msgstr "Не може да се задели памет"
5884
5885 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5886 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5888 msgid "Bad address"
5889 msgstr "Неправилен адрес"
5890
5891 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5892 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5893 #. TRANS system in Unix gives this error.
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5895 msgid "Block device required"
5896 msgstr "Необходимо е блоково устройство"
5897
5898 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5899 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5900 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5902 msgid "Device or resource busy"
5903 msgstr "Заето устройство или ресурс"
5904
5905 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5906 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5908 msgid "File exists"
5909 msgstr "Файлът съществува"
5910
5911 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5912 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5913 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5915 msgid "Invalid cross-device link"
5916 msgstr "Неправилна връзка през устройства"
5917
5918 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5919 #. TRANS particular sort of device.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5921 msgid "No such device"
5922 msgstr "Няма такова устройство"
5923
5924 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5926 msgid "Not a directory"
5927 msgstr "Не е директория"
5928
5929 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5930 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5931 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5932 msgid "Is a directory"
5933 msgstr "Директория е"
5934
5935 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5936 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5938 msgid "Invalid argument"
5939 msgstr "Неправилен аргумент"
5940
5941 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5942 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5943 #. TRANS
5944 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5945 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5946 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5947 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5949 msgid "Too many open files"
5950 msgstr "Твърде много отворени файлове"
5951
5952 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5953 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5954 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5956 msgid "Too many open files in system"
5957 msgstr "Твърде много отворени файлове в системата"
5958
5959 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5960 #. TRANS modes on an ordinary file.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5962 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5963 msgstr "Неподходящ ioctl за устройството"
5964
5965 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5966 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5967 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5968 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5969 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5971 msgid "Text file busy"
5972 msgstr "Зает текстов файл"
5973
5974 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5975 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5976 msgid "File too large"
5977 msgstr "Твърде голям файл"
5978
5979 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5980 #. TRANS disk is full.
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5982 msgid "No space left on device"
5983 msgstr "Няма свободно място на устройството"
5984
5985 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5987 msgid "Illegal seek"
5988 msgstr "Незаконно позициониране"
5989
5990 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5991 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5992 msgid "Read-only file system"
5993 msgstr "Файлова система само за четене"
5994
5995 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5996 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5997 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5999 msgid "Too many links"
6000 msgstr "Твърде много връзки"
6001
6002 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6003 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6005 msgid "Numerical argument out of domain"
6006 msgstr "Числов аргумент извън допустимата област"
6007
6008 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6009 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6011 msgid "Numerical result out of range"
6012 msgstr "Не представим числов резултат"
6013
6014 #. TRANS The call might work if you try again
6015 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6016 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6017 #. TRANS
6018 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6019 #. TRANS
6020 #. TRANS @itemize @bullet
6021 #. TRANS @item
6022 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6023 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6024 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6025 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6026 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6027 #. TRANS
6028 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6029 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6030 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6031 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6032 #. TRANS
6033 #. TRANS @item
6034 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6035 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6036 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6037 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6038 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6039 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6040 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6041 #. TRANS and return to its command loop.
6042 #. TRANS @end itemize
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6044 msgid "Resource temporarily unavailable"
6045 msgstr "Временно недостъпен ресурс"
6046
6047 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6048 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6049 #. TRANS
6050 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6051 #. TRANS separate error code.
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6053 msgid "Operation would block"
6054 msgstr "Операцията би блокирала"
6055
6056 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6057 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6058 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6059 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6060 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6061 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6062 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6063 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6065 msgid "Operation now in progress"
6066 msgstr "Операцията се изпълнява"
6067
6068 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6069 #. TRANS mode selected.
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6071 msgid "Operation already in progress"
6072 msgstr "Операцията вече се изпълнява"
6073
6074 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6076 msgid "Socket operation on non-socket"
6077 msgstr "Операцията може да се изпълнява само за гнездо (socket)"
6078
6079 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6080 #. TRANS maximum size.
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6082 msgid "Message too long"
6083 msgstr "Твърде дълго съобщение"
6084
6085 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6087 msgid "Protocol wrong type for socket"
6088 msgstr "Неправилен тип протокол за гнездото (socket)"
6089
6090 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6091 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6093 msgid "Protocol not available"
6094 msgstr "Недостъпен протокол"
6095
6096 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6097 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6098 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6100 msgid "Protocol not supported"
6101 msgstr "Неподдържан протокол"
6102
6103 #. TRANS The socket type is not supported.
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6105 msgid "Socket type not supported"
6106 msgstr "Неподдържан тип гнездо (socket)"
6107
6108 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6109 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6110 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6111 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6112 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6113 #. TRANS nothing to do for that call.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6115 msgid "Operation not supported"
6116 msgstr "Неподдържана операция"
6117
6118 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6120 msgid "Protocol family not supported"
6121 msgstr "Неподдържано семейство протоколи"
6122
6123 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6124 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6126 msgid "Address family not supported by protocol"
6127 msgstr "Неподдържано адресно семейство от протокола"
6128
6129 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6131 msgid "Address already in use"
6132 msgstr "Адресът вече се използва"
6133
6134 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6135 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6136 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6138 msgid "Cannot assign requested address"
6139 msgstr "Недостъпен адрес на гнездо (socket)"
6140
6141 # TODO
6142 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6144 msgid "Network is down"
6145 msgstr "Мрежата е изключена"
6146
6147 # TODO
6148 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6149 #. TRANS was unreachable.
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6151 msgid "Network is unreachable"
6152 msgstr "Мрежата е недостъпна"
6153
6154 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6156 msgid "Network dropped connection on reset"
6157 msgstr "Прекъсната мрежова връзка при повторно пускане"
6158
6159 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6161 msgid "Software caused connection abort"
6162 msgstr "Софтуерно предизвикано прекъсване на връзката"
6163
6164 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6165 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6166 #. TRANS protocol violation.
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6168 msgid "Connection reset by peer"
6169 msgstr "Едностранно прекъсване на връзката от отсрещната страна"
6170
6171 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6172 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6173 #. TRANS other from network operations.
6174 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6175 msgid "No buffer space available"
6176 msgstr "Няма свободно място за буфер"
6177
6178 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6179 #. TRANS @xref{Connecting}.
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6181 msgid "Transport endpoint is already connected"
6182 msgstr "Крайната точка на транспорта вече е свързана"
6183
6184 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6185 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6186 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6187 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6189 msgid "Transport endpoint is not connected"
6190 msgstr "Крайната точка на транспорта не е свързана"
6191
6192 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6193 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6194 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6196 msgid "Destination address required"
6197 msgstr "Необходим е целеви адрес"
6198
6199 # TODO
6200 #. TRANS The socket has already been shut down.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6202 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6203 msgstr "Не може да се изпраща след изключване на крайната точка на транспорта"
6204
6205 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6206 msgid "Too many references: cannot splice"
6207 msgstr "Твърде много препратки: не могат да се наставят"
6208
6209 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6210 #. TRANS the timeout period.
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6212 msgid "Connection timed out"
6213 msgstr "Просрочена мрежова операция"
6214
6215 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6216 #. TRANS it is not running the requested service).
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6218 msgid "Connection refused"
6219 msgstr "Отказано свързване"
6220
6221 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6222 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6224 msgid "Too many levels of symbolic links"
6225 msgstr "Твърде много нива от символни връзки"
6226
6227 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6228 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6229 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6231 msgid "File name too long"
6232 msgstr "Твърде дълго файлово име"
6233
6234 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6236 msgid "Host is down"
6237 msgstr "Компютърът е изключен"
6238
6239 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6241 msgid "No route to host"
6242 msgstr "Няма маршрут до компютъра"
6243
6244 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6245 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6247 msgid "Directory not empty"
6248 msgstr "Непразна директория"
6249
6250 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6251 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6252 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6254 msgid "Too many processes"
6255 msgstr "Твърде много процеси"
6256
6257 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6258 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6259 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6260 msgid "Too many users"
6261 msgstr "Твърде много потребители"
6262
6263 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6265 msgid "Disk quota exceeded"
6266 msgstr "Надвишена дискова квота"
6267
6268 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6269 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6270 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6271 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6272 #. TRANS and remounting the file system.
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6274 msgid "Stale file handle"
6275 msgstr "Престоял файлов манипулатор"
6276
6277 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6278 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6279 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6280 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6282 msgid "Object is remote"
6283 msgstr "Обектът е отдалечен"
6284
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6286 msgid "RPC struct is bad"
6287 msgstr "Неправилна RPC-структура"
6288
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6290 msgid "RPC version wrong"
6291 msgstr "Неправилна версия на RPC"
6292
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6294 msgid "RPC program not available"
6295 msgstr "Недостъпна RPC-програма"
6296
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6298 msgid "RPC program version wrong"
6299 msgstr "Неправилна версия на RPC-програма"
6300
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6302 msgid "RPC bad procedure for program"
6303 msgstr "Неправилна процедура за програма (RPC)"
6304
6305 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6306 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6307 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6308 #. TRANS operating system.
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6310 msgid "No locks available"
6311 msgstr "Надвишен брой заключвания"
6312
6313 #. TRANS The file was the wrong type for the
6314 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6315 #. TRANS
6316 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6317 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6319 msgid "Inappropriate file type or format"
6320 msgstr "Неподходящ файлов тип или формат"
6321
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6323 msgid "Authentication error"
6324 msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)"
6325
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6327 msgid "Need authenticator"
6328 msgstr "Необходим е удостоверител (authenticator)"
6329
6330 #. TRANS This indicates that the function called is
6331 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6332 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6333 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6334 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6336 msgid "Function not implemented"
6337 msgstr "Функцията не е реализирана"
6338
6339 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6340 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6341 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6342 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6343 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6344 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6345 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6346 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6347 #. TRANS values.
6348 #. TRANS
6349 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6350 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6352 msgid "Not supported"
6353 msgstr "Не се поддържа"
6354
6355 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6356 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6358 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6359 msgstr "Неправилен или непълен много-байтов или широк писмен знак"
6360
6361 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6362 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6363 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6364 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6365 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6366 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6368 msgid "Inappropriate operation for background process"
6369 msgstr "Неподходяща операция за фонов процес"
6370
6371 # TODO
6372 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6373 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6374 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6376 msgid "Translator died"
6377 msgstr "Умрял транслатор"
6378
6379 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6380 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6381 #. TRANS @c Don't change it.
6382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6383 msgid "?"
6384 msgstr "?"
6385
6386 #. TRANS You did @strong{what}?
6387 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6388 msgid "You really blew it this time"
6389 msgstr "Този път наистина се издънихте"
6390
6391 # TODO:
6392 # умря, почина, се помина, се спомина, загина, си отиде, си замина,
6393 # пукна, се гътна, геберяса
6394 #
6395 # Има и евфемизми, но всичките ми звучат грозно и мисля, че са
6396 # неподходящи. (А.З.)
6397 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6398 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6399 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6400 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6401 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6402 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6403 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6404 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6405 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6406 #. TRANS @c
6407 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6408 #. TRANS @c
6409 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6410 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6412 msgid "Computer bought the farm"
6413 msgstr "Компютърът се спомина"
6414
6415 # TODO
6416 #. TRANS This error code has no purpose.
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6418 msgid "Gratuitous error"
6419 msgstr "Безпричинна грешка"
6420
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6422 msgid "Bad message"
6423 msgstr "Лошо съобщение"
6424
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6426 msgid "Identifier removed"
6427 msgstr "Отстранен номер"
6428
6429 # TODO
6430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6431 msgid "Multihop attempted"
6432 msgstr "Опитва се multihop"
6433
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6435 msgid "No data available"
6436 msgstr "Няма налични данни"
6437
6438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6439 msgid "Link has been severed"
6440 msgstr "Връзката се разпадна"
6441
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6443 msgid "No message of desired type"
6444 msgstr "Няма съобщение от необходимия вид"
6445
6446 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6447 msgid "Out of streams resources"
6448 msgstr "Изчерпване на ресурсите за потоци"
6449
6450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6451 msgid "Device not a stream"
6452 msgstr "Устройството не е поток"
6453
6454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6455 msgid "Value too large for defined data type"
6456 msgstr "Твърде голяма стойност за този тип данни"
6457
6458 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6459 msgid "Protocol error"
6460 msgstr "Протоколна грешка"
6461
6462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6463 msgid "Timer expired"
6464 msgstr "Просрочен хронометър"
6465
6466 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6467 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6468 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6469 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6471 msgid "Operation canceled"
6472 msgstr "Отменена операция"
6473
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6475 msgid "Owner died"
6476 msgstr "Собственикът умря"
6477
6478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6479 msgid "State not recoverable"
6480 msgstr "Невъзстановимо състояние"
6481
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6483 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6484 msgstr "Прекъснатото системно извикване трябва да бъде пуснато повторно"
6485
6486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6487 msgid "Channel number out of range"
6488 msgstr "Номер на канал извън диапазона"
6489
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6491 msgid "Level 2 not synchronized"
6492 msgstr "Ниво 2 — синхронизирано"
6493
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6495 msgid "Level 3 halted"
6496 msgstr "Ниво 3 — преустановено"
6497
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6499 msgid "Level 3 reset"
6500 msgstr "Ниво 3 — занулено"
6501
6502 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6503 msgid "Link number out of range"
6504 msgstr "Номер на връзка извън диапазона"
6505
6506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6507 msgid "Protocol driver not attached"
6508 msgstr "Непривързан протоколен механизъм"
6509
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6511 msgid "No CSI structure available"
6512 msgstr "Не е налична CSI-структура"
6513
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6515 msgid "Level 2 halted"
6516 msgstr "Ниво 2 — преустановено"
6517
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6519 msgid "Invalid exchange"
6520 msgstr "Неправилен обмен"
6521
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6523 msgid "Invalid request descriptor"
6524 msgstr "Неправилен описател на заявка"
6525
6526 # TODO
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6528 msgid "Exchange full"
6529 msgstr "Препълнен обмен"
6530
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6532 msgid "No anode"
6533 msgstr "Няма а-възел (a-node)"
6534
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6536 msgid "Invalid request code"
6537 msgstr "Неправилен код на заявка"
6538
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6540 msgid "Invalid slot"
6541 msgstr "Неправилен жлеб"
6542
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6544 msgid "File locking deadlock error"
6545 msgstr "Грешка от безизходно положение при заключване на файлове"
6546
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6548 msgid "Bad font file format"
6549 msgstr "Неправилен формат на файл с шрифт"
6550
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6552 msgid "Machine is not on the network"
6553 msgstr "Машината не е в мрежа"
6554
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6556 msgid "Package not installed"
6557 msgstr "Пакетът не е инсталиран"
6558
6559 # TODO
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6561 msgid "Advertise error"
6562 msgstr "Грешка при осведомяване"
6563
6564 # TODO
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6566 msgid "Srmount error"
6567 msgstr "Грешка при srmount"
6568
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6570 msgid "Communication error on send"
6571 msgstr "Грешка при изпращане"
6572
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6574 msgid "RFS specific error"
6575 msgstr "RFS-грешка"
6576
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6578 msgid "Name not unique on network"
6579 msgstr "Името не е неповторимо в мрежата"
6580
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6582 msgid "File descriptor in bad state"
6583 msgstr "Файловият описател е в лошо състояние"
6584
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6586 msgid "Remote address changed"
6587 msgstr "Отдалеченият адрес е сменен"
6588
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6590 msgid "Can not access a needed shared library"
6591 msgstr "Не е достъпна необходимата споделена библиотека"
6592
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6594 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6595 msgstr "Достъпва се повредена споделена библиотека"
6596
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6598 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6599 msgstr "Повреден .lib-раздел в a.out"
6600
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6602 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6603 msgstr "Опитва се свързване в твърде много споделени библиотеки"
6604
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6606 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6607 msgstr "Споделена библиотека не може да се изпълнява пряко"
6608
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6610 msgid "Streams pipe error"
6611 msgstr "Грешка при непрекъснат поток"
6612
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6614 msgid "Structure needs cleaning"
6615 msgstr "Структурата се нуждае от почистване"
6616
6617 # TODO
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6619 msgid "Not a XENIX named type file"
6620 msgstr "Не е XENIX-именуван типов файл"
6621
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6623 msgid "No XENIX semaphores available"
6624 msgstr "Няма налични XENIX-семафори"
6625
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6627 msgid "Is a named type file"
6628 msgstr "Именуван типов файл"
6629
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6631 msgid "Remote I/O error"
6632 msgstr "Отдалечена входно-изходна грешка"
6633
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6635 msgid "No medium found"
6636 msgstr "Не е открит носител"
6637
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6639 msgid "Wrong medium type"
6640 msgstr "Неправилен тип на носител"
6641
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6643 msgid "Required key not available"
6644 msgstr "Необходимият ключ не е наличен"
6645
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6647 msgid "Key has expired"
6648 msgstr "Ключът е с изтекъл срок"
6649
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6651 msgid "Key has been revoked"
6652 msgstr "Ключът е бил отменен"
6653
6654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6655 msgid "Key was rejected by service"
6656 msgstr "Ключът е отказан от услугата"
6657
6658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6659 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6660 msgstr "Действието не е позволено, заради радио забрана (RF-kill)"
6661
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6663 msgid "Memory page has hardware error"
6664 msgstr "Грешка в паметта от техниката"
6665
6666 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6667 msgid "Error in unknown error system: "
6668 msgstr "Грешка за неизвестна системна грешка: "
6669
6670 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6671 msgid "Address family for hostname not supported"
6672 msgstr "Неподдържано адресно семейство за името на компютъра"
6673
6674 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6675 msgid "Temporary failure in name resolution"
6676 msgstr "Временен неуспех при определянето на име"
6677
6678 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6679 msgid "Bad value for ai_flags"
6680 msgstr "Погрешна стойност за ai_flags"
6681
6682 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6683 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6684 msgstr "Невъзстановим провал при анализа за име"
6685
6686 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6687 msgid "ai_family not supported"
6688 msgstr "Неподдържано семейство протоколи"
6689
6690 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6691 msgid "Memory allocation failure"
6692 msgstr "Заделянето на памет не успя"
6693
6694 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6695 msgid "No address associated with hostname"
6696 msgstr "Не е асоцииран адрес за името на компютъра"
6697
6698 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6699 msgid "Name or service not known"
6700 msgstr "Не е известно името на услугата"
6701
6702 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6703 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6704 msgstr "Име на услуга не се поддържа за типа гнездо (ai_socktype)"
6705
6706 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6707 msgid "ai_socktype not supported"
6708 msgstr "неподдържан тип гнездо (socket)"
6709
6710 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6711 msgid "System error"
6712 msgstr "Системна грешка"
6713
6714 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6715 msgid "Processing request in progress"
6716 msgstr "Изпълнява се обработка на заявката"
6717
6718 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6719 msgid "Request canceled"
6720 msgstr "Прекъсната заявка"
6721
6722 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6723 msgid "Request not canceled"
6724 msgstr "Заявката не е прекъсната"
6725
6726 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6727 msgid "All requests done"
6728 msgstr "Всички заявки са изпълнени"
6729
6730 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6731 msgid "Interrupted by a signal"
6732 msgstr "Прекъснат по сигнал"
6733
6734 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6735 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6736 msgstr "Неподходящо кодиран параметър от тип низ"
6737
6738 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6739 #, c-format
6740 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6741 msgstr "%s е за неизвестна машина %d.\n"
6742
6743 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6744 #, c-format
6745 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6746 msgstr "makecontext: не се поддържат повече от 8 аргумента\n"
6747
6748 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6752 "\n"
6753 msgstr ""
6754 "Употреба: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6755 "\n"
6756
6757 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6758 #, c-format
6759 msgid "cannot open `%s'"
6760 msgstr "не може да се отвори \"%s\""
6761
6762 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6763 #, c-format
6764 msgid "cannot read header from `%s'"
6765 msgstr "не може да се прочете заглавието на \"%s\""
6766
6767 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6768 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6769 msgstr "не може да се защити паметта на унаследен образ"
6770
6771 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6772 msgid "legacy bitmap isn't available"
6773 msgstr "Не съществува унаследен образ"
6774
6775 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6776 msgid "failed to mark legacy code region"
6777 msgstr "не може да отбележи областта с унаследен код"
6778
6779 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6780 msgid "shadow stack isn't enabled"
6781 msgstr "не е разрешено използването на стек в сянка"
6782
6783 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6784 msgid "can't disable CET"
6785 msgstr "не може да се забрани технологията за изпълнение на управляващия поток (CET)"
6786
6787 #: timezone/zdump.c:332
6788 msgid "has fewer than 3 characters"
6789 msgstr "е по-кратко от три букви"
6790
6791 #: timezone/zdump.c:334
6792 msgid "has more than 6 characters"
6793 msgstr "е с повече от шест букви"
6794
6795 #: timezone/zdump.c:336
6796 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6797 msgstr "е с букви извън ASCII букви или цифри, '-' или '+'"
6798
6799 #: timezone/zdump.c:341
6800 #, c-format
6801 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6802 msgstr "%s: предупреждение: зоната \"%s\", със съкращение \"%s\", %s\n"
6803
6804 #: timezone/zdump.c:387
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6808 "Options include:\n"
6809 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6810 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6811 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6812 " -v List transitions verbosely\n"
6813 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6814 " --help Output this help\n"
6815 " --version Output version info\n"
6816 "\n"
6817 "Report bugs to %s.\n"
6818 msgstr ""
6819 "%s: използване: %s ОПЦИИ ЧАСОВАЗОНА ...\n"
6820 "Опциите включват:\n"
6821 " -c [О,]Д Започва от година О (по подразбиране -500), завършва преди година Д (по подразбиране 2500)\n"
6822 " -t [О,]Ч Започва от час О, завърва преди час Ч (в секунди след 1970)\n"
6823 " -i Изброява накратко преходите (опитно)\n"
6824 " -v Изброява преходите подробно\n"
6825 " -V Изброява преходите по-подробно\n"
6826 " --help Извежда тази помощ\n"
6827 " --version Извеждане на сведение за версията\n"
6828 "\n"
6829 "Докладване на грешки към %s.\n"
6830
6831 #: timezone/zdump.c:473
6832 #, c-format
6833 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6834 msgstr "%s: безумен -c аргумент %s\n"
6835
6836 #: timezone/zdump.c:506
6837 #, c-format
6838 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6839 msgstr "%s: безумен -t аргумент %s\n"
6840
6841 #: timezone/zic.c:429
6842 #, c-format
6843 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6844 msgstr "%s: Изчерпана памет: %s\n"
6845
6846 #: timezone/zic.c:437
6847 msgid "size overflow"
6848 msgstr "препълване на стойността за размер"
6849
6850 #: timezone/zic.c:447
6851 msgid "alignment overflow"
6852 msgstr "препълване при подравняване"
6853
6854 #: timezone/zic.c:495
6855 msgid "integer overflow"
6856 msgstr "целочислено препълване"
6857
6858 #: timezone/zic.c:529
6859 #, c-format
6860 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6861 msgstr "\"%s\", ред %<PRIdMAX>: "
6862
6863 #: timezone/zic.c:532
6864 #, c-format
6865 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6866 msgstr " (правило от \"%s\", ред %<PRIdMAX>)"
6867
6868 #: timezone/zic.c:551
6869 #, c-format
6870 msgid "warning: "
6871 msgstr "предупреждение: "
6872
6873 #: timezone/zic.c:576
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6877 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6878 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6879 "\n"
6880 "Report bugs to %s.\n"
6881 msgstr ""
6882 "%s: употребата е %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6883 "\t[ -l местновреме ] [ -p posix_правило ] [ -d директория ] \\\n"
6884 "\t[ -t връзка–към–местновреме ] [ -L високоснисекунди ] [ именафайл ... ]\n"
6885 "\n"
6886 "Докладване на грешки към %s.\n"
6887
6888 #: timezone/zic.c:599
6889 #, c-format
6890 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6891 msgstr "%s: Не може да се смени директорията на %s: %s\n"
6892
6893 #: timezone/zic.c:632
6894 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6895 msgstr "при компилирането е зададен безумен тип за zic_t"
6896
6897 #: timezone/zic.c:652
6898 #, c-format
6899 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6900 msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -d\n"
6901
6902 #: timezone/zic.c:662
6903 #, c-format
6904 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6905 msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -l\n"
6906
6907 #: timezone/zic.c:672
6908 #, c-format
6909 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6910 msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -p\n"
6911
6912 #: timezone/zic.c:680
6913 #, c-format
6914 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6915 msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -t\n"
6916
6917 #: timezone/zic.c:689
6918 msgid "-y is obsolescent"
6919 msgstr "-y е отживелица"
6920
6921 #: timezone/zic.c:693
6922 #, c-format
6923 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6924 msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -y\n"
6925
6926 #: timezone/zic.c:703
6927 #, c-format
6928 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6929 msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -L\n"
6930
6931 #: timezone/zic.c:712
6932 msgid "-s ignored"
6933 msgstr "-s пренебрегнат"
6934
6935 #: timezone/zic.c:753
6936 msgid "link to link"
6937 msgstr "връзка към връзка"
6938
6939 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
6940 msgid "command line"
6941 msgstr "команден ред"
6942
6943 #: timezone/zic.c:776
6944 msgid "empty file name"
6945 msgstr "празно име на файл"
6946
6947 #: timezone/zic.c:779
6948 #, c-format
6949 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6950 msgstr "името на файла '%s' започва с '/'"
6951
6952 #: timezone/zic.c:789
6953 #, c-format
6954 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6955 msgstr "името на файла '%s' съдържа част '%.*s'"
6956
6957 #: timezone/zic.c:795
6958 #, c-format
6959 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6960 msgstr "частта, '%s' за име на файл, започва с '-'"
6961
6962 #: timezone/zic.c:798
6963 #, c-format
6964 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6965 msgstr "името на файла '%s' съдържа част за допълнителна дължина '%.*s...'"
6966
6967 #: timezone/zic.c:826
6968 #, c-format
6969 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6970 msgstr "името на файла '%s' съдържа байт '%c'"
6971
6972 #: timezone/zic.c:827
6973 #, c-format
6974 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6975 msgstr "името на файла '%s' съдържа байт '\\%o'"
6976
6977 #: timezone/zic.c:897
6978 #, c-format
6979 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6980 msgstr "%s: пропадна връзката от %s/%s: %s\n"
6981
6982 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
6983 #, c-format
6984 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6985 msgstr "%s: Не може да се изтрие %s/%s: %s\n"
6986
6987 #: timezone/zic.c:931
6988 #, c-format
6989 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6990 msgstr "използва се връзка, понеже пропадна създаването на твърда: %s"
6991
6992 #: timezone/zic.c:939
6993 #, c-format
6994 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6995 msgstr "%s: Не може да се прочете %s/%s: %s\n"
6996
6997 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
6998 #, c-format
6999 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7000 msgstr "%s: Не може да се създаде %s/%s: %s\n"
7001
7002 #: timezone/zic.c:955
7003 #, c-format
7004 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7005 msgstr "използва се копиране, понеже пропадна създаването на твърда връзка: %s"
7006
7007 #: timezone/zic.c:958
7008 #, c-format
7009 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7010 msgstr "използва се копиране, понеже пропадна създаването на връзка: %s"
7011
7012 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7013 msgid "same rule name in multiple files"
7014 msgstr "едно и също име на правило в много файлове"
7015
7016 #: timezone/zic.c:1081
7017 #, c-format
7018 msgid "%s in ruleless zone"
7019 msgstr "%s в зона без правила"
7020
7021 #: timezone/zic.c:1101
7022 msgid "standard input"
7023 msgstr "стандартен вход"
7024
7025 #: timezone/zic.c:1106
7026 #, c-format
7027 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7028 msgstr "%s: Не може да се отвори %s: %s\n"
7029
7030 #: timezone/zic.c:1117
7031 msgid "line too long"
7032 msgstr "Твърде дълъг ред"
7033
7034 #: timezone/zic.c:1139
7035 msgid "input line of unknown type"
7036 msgstr "Входящ ред от неизвестен тип"
7037
7038 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7039 #, c-format
7040 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7041 msgstr "%s: паника: Неправилен израз отляво(lvalue) %d\n"
7042
7043 #: timezone/zic.c:1167
7044 msgid "expected continuation line not found"
7045 msgstr "липсва ред за продължение"
7046
7047 #: timezone/zic.c:1203
7048 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7049 msgstr "версиите на zic, преди 2018, отказват дробни секунди"
7050
7051 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7052 msgid "time overflow"
7053 msgstr "препълване на стойността за време"
7054
7055 #: timezone/zic.c:1227
7056 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7057 msgstr "не се поддържат стойности над 24 часа от версии на zic преди 2007"
7058
7059 #: timezone/zic.c:1245
7060 msgid "invalid saved time"
7061 msgstr "неправилно записано време"
7062
7063 #: timezone/zic.c:1256
7064 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7065 msgstr "неправилен брой полета на ред за Rule"
7066
7067 #: timezone/zic.c:1265
7068 #, c-format
7069 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7070 msgstr "Неправилно име на правило \"%s\""
7071
7072 #: timezone/zic.c:1287
7073 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7074 msgstr "неправилен брой полета на ред за Zone"
7075
7076 #: timezone/zic.c:1292
7077 #, c-format
7078 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7079 msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -l са взаимно изключващи се"
7080
7081 #: timezone/zic.c:1298
7082 #, c-format
7083 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7084 msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -p са взаимно изключващи се"
7085
7086 #: timezone/zic.c:1305
7087 #, c-format
7088 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7089 msgstr "повторено име на зона %s (файл \"%s\", ред %<PRIdMAX>)"
7090
7091 #: timezone/zic.c:1319
7092 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7093 msgstr "неправилен брой полета на ред за продължаване на Zone"
7094
7095 #: timezone/zic.c:1359
7096 msgid "invalid UT offset"
7097 msgstr "неправилно отместване спрямо \"Универсалното време\""
7098
7099 #: timezone/zic.c:1363
7100 msgid "invalid abbreviation format"
7101 msgstr "Неправилен формат за съкращение"
7102
7103 #: timezone/zic.c:1372
7104 #, c-format
7105 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7106 msgstr "формата '%s' не се поддържа от версии на zic преди 2015"
7107
7108 #: timezone/zic.c:1399
7109 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7110 msgstr "на ред за продължаване на Zone, крайното време не е след крайното време на предишния ред"
7111
7112 #: timezone/zic.c:1426
7113 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7114 msgstr "неправилен брой полета за ред за Leap"
7115
7116 #: timezone/zic.c:1435
7117 msgid "invalid leaping year"
7118 msgstr "Неправилна високосна година"
7119
7120 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7121 msgid "invalid month name"
7122 msgstr "Неправилно име на месец"
7123
7124 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7125 msgid "invalid day of month"
7126 msgstr "Неправилен ден от месеца"
7127
7128 #: timezone/zic.c:1473
7129 msgid "time too small"
7130 msgstr "Стойността за час е много малка"
7131
7132 #: timezone/zic.c:1477
7133 msgid "time too large"
7134 msgstr "Стойността за час е много голяма"
7135
7136 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7137 msgid "invalid time of day"
7138 msgstr "неправилен час"
7139
7140 #: timezone/zic.c:1494
7141 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7142 msgstr "незаконно поле CORRECTION за ред Leap"
7143
7144 #: timezone/zic.c:1499
7145 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7146 msgstr "незаконно поле Rolling/Stationary на реда за Leap "
7147
7148 #: timezone/zic.c:1505
7149 msgid "leap second precedes Epoch"
7150 msgstr "високосната секунда предхожда епохата"
7151
7152 #: timezone/zic.c:1518
7153 msgid "wrong number of fields on Link line"
7154 msgstr "неправилен брой полета на ред за Link"
7155
7156 #: timezone/zic.c:1522
7157 msgid "blank FROM field on Link line"
7158 msgstr "празно поле FROM на ред за Link"
7159
7160 #: timezone/zic.c:1597
7161 msgid "invalid starting year"
7162 msgstr "неправилна начална година"
7163
7164 #: timezone/zic.c:1619
7165 msgid "invalid ending year"
7166 msgstr "неправилна крайна година"
7167
7168 #: timezone/zic.c:1623
7169 msgid "starting year greater than ending year"
7170 msgstr "началната година е по-голяма от крайната"
7171
7172 #: timezone/zic.c:1630
7173 msgid "typed single year"
7174 msgstr "една единствена година е зададена"
7175
7176 #: timezone/zic.c:1633
7177 #, c-format
7178 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7179 msgstr "тип на годината \"%s\" е отживелица, да се използва \"-\""
7180
7181 #: timezone/zic.c:1668
7182 msgid "invalid weekday name"
7183 msgstr "неправилно име на ден от седмицата"
7184
7185 #: timezone/zic.c:1800
7186 #, c-format
7187 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7188 msgstr "някой клиенти, се справят зле при повече от %d прехода"
7189
7190 #: timezone/zic.c:1804
7191 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7192 msgstr "клиенти преди 2014, може да не се справят правилно при повече от 1200 прехода"
7193
7194 #: timezone/zic.c:1920
7195 msgid "too many transition times"
7196 msgstr "твърде много типове за преход"
7197
7198 #: timezone/zic.c:2107
7199 #, c-format
7200 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7201 msgstr "%%z Отместването спрямо универсалноте време превишава 99:59:59"
7202
7203 #: timezone/zic.c:2488
7204 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7205 msgstr "в обкръжението, липсва POSIX променлива за зона"
7206
7207 #: timezone/zic.c:2494
7208 #, c-format
7209 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7210 msgstr "%s: клиенти, преди %d, може да не се справят с отдалечени времеви печати"
7211
7212 #: timezone/zic.c:2631
7213 msgid "two rules for same instant"
7214 msgstr "две правила за едно и също време"
7215
7216 #: timezone/zic.c:2696
7217 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7218 msgstr "не може да се определи съкращението за часова зона, което да се ползва, веднага след крайното време"
7219
7220 #: timezone/zic.c:2785
7221 msgid "too many local time types"
7222 msgstr "твърде много типове за местно време"
7223
7224 #: timezone/zic.c:2789
7225 msgid "UT offset out of range"
7226 msgstr "Отместването спрямо \"Универсалното време\" е извън обхват"
7227
7228 #: timezone/zic.c:2813
7229 msgid "too many leap seconds"
7230 msgstr "твърде много високосни секунди"
7231
7232 #: timezone/zic.c:2844
7233 msgid "Leap seconds too close together"
7234 msgstr "твърде близки високосни секунди"
7235
7236 #: timezone/zic.c:2891
7237 msgid "Wild result from command execution"
7238 msgstr "Безумен резултат от изпълнението на команда"
7239
7240 #: timezone/zic.c:2892
7241 #, c-format
7242 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7243 msgstr "%s: командата бе '%s' и резултатът бе %d\n"
7244
7245 #: timezone/zic.c:2998
7246 #, c-format
7247 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7248 msgstr "\"%s\" не е описано, затова да се използва \"last%s\""
7249
7250 #: timezone/zic.c:3029
7251 #, c-format
7252 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7253 msgstr "\"%s\" е двусмислен за zic от преди 2017c"
7254
7255 #: timezone/zic.c:3063
7256 msgid "Odd number of quotation marks"
7257 msgstr "Неочакван брой кавички"
7258
7259 #: timezone/zic.c:3157
7260 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7261 msgstr "използване на 29.2 за невисокосна година"
7262
7263 #: timezone/zic.c:3192
7264 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7265 msgstr "правилото прехвърля началото/края на месеца - няма да работи с версия на zic от преди 2004"
7266
7267 #: timezone/zic.c:3219
7268 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7269 msgstr "съкращението за часова зона е по-кратко от три букви"
7270
7271 #: timezone/zic.c:3221
7272 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7273 msgstr "съкращението за часова зона е с твърде много букви"
7274
7275 #: timezone/zic.c:3223
7276 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7277 msgstr "съкращението за часова зона се различава от стандарта POSIX"
7278
7279 #: timezone/zic.c:3229
7280 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7281 msgstr "твърде много или твърде дълго съкращение за часова зона"
7282
7283 #: timezone/zic.c:3275
7284 #, c-format
7285 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7286 msgstr "%s: Не може да се създаде директория %s: %s"
7287
7288 #~ msgid "unruly zone"
7289 #~ msgstr "непокорна зона"
7290
7291 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7292 #~ msgstr "%s: редът за Leap не е във файл за високосни секунди %s"
7293
7294 #~ msgid "nameless rule"
7295 #~ msgstr "правило без име"
7296
7297 #~ msgid "repeated leap second moment"
7298 #~ msgstr "повтарящ се момент за високосна секунда"