]> git.ipfire.org Git - thirdparty/bash.git/blob - po/ca.po
Bash-5.0 patch 1: fix pathname expansion of directory names containing backslashes
[thirdparty/bash.git] / po / ca.po
1 # Catalan messages for GNU bash.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2010, 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bash package.
4 # Montxo Vicente i Sempere <montxo@enmoviment.com>, 2003 (traducció), 2010 (revisions).
5 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2004 (correccions).
6 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2014, 2015, 2017.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bash-4.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-19 15:52-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-10 20:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ca\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: arrayfunc.c:58
23 msgid "bad array subscript"
24 msgstr "subíndex erroni"
25
26 #: arrayfunc.c:377 builtins/declare.def:638 variables.c:2254 variables.c:2280
27 #: variables.c:3108
28 #, c-format
29 msgid "%s: removing nameref attribute"
30 msgstr "%s: s'elimina l'atribut «nameref»"
31
32 #: arrayfunc.c:402 builtins/declare.def:851
33 #, c-format
34 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
35 msgstr "%s: no és possible convertir un vector indexat en associatiu"
36
37 #: arrayfunc.c:586
38 #, c-format
39 msgid "%s: invalid associative array key"
40 msgstr "%s: clau de vector associatiu no vàlida"
41
42 #: arrayfunc.c:588
43 #, c-format
44 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
45 msgstr "%s: no es pot assignar a un índex no-numèric"
46
47 #: arrayfunc.c:633
48 #, c-format
49 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
50 msgstr "%s: %s: l'assignació en vectors associatius requereix un subíndex"
51
52 #: bashhist.c:451
53 #, c-format
54 msgid "%s: cannot create: %s"
55 msgstr "%s: no es pot crear: %s"
56
57 #: bashline.c:4144
58 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
59 msgstr ""
60 "bash_execute_unix_command: no s'ha trobat el mapa de tecles per a l'ordre"
61
62 #: bashline.c:4254
63 #, c-format
64 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
65 msgstr "%s: el primer caràcter no-blanc no és «\"»"
66
67 #: bashline.c:4283
68 #, c-format
69 msgid "no closing `%c' in %s"
70 msgstr "falta un caràcter de tancament «%c» a %s"
71
72 #: bashline.c:4317
73 #, c-format
74 msgid "%s: missing colon separator"
75 msgstr "%s: falta un caràcter «:» de separació"
76
77 #: braces.c:331
78 #, c-format
79 msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
80 msgstr "expansió de claus: no es pot assignar memòria per a %s"
81
82 #: braces.c:429
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
85 msgstr "expansió de claus: ha fallat l'assignació de memòria per a %d elements"
86
87 #: braces.c:474
88 #, c-format
89 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
90 msgstr "expansió de claus: ha fallat l'assignació de memòria per a «%s»"
91
92 #: builtins/alias.def:131 variables.c:1842
93 #, c-format
94 msgid "`%s': invalid alias name"
95 msgstr "«%s»: el nom de l'àlies no és valid"
96
97 #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
98 msgid "line editing not enabled"
99 msgstr "l'edició de línia no està habilitada"
100
101 #: builtins/bind.def:212
102 #, c-format
103 msgid "`%s': invalid keymap name"
104 msgstr "«%s»: el nom del mapa de tecles no és vàlid"
105
106 #: builtins/bind.def:252
107 #, c-format
108 msgid "%s: cannot read: %s"
109 msgstr "%s: no es pot llegir: %s"
110
111 #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
112 #, c-format
113 msgid "`%s': unknown function name"
114 msgstr "«%s»: nom de funció desconegut"
115
116 #: builtins/bind.def:312
117 #, c-format
118 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
119 msgstr "%s no està vinculat a cap tecla.\n"
120
121 #: builtins/bind.def:316
122 #, c-format
123 msgid "%s can be invoked via "
124 msgstr "%s pot ser invocat via "
125
126 #: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:368
127 #, c-format
128 msgid "`%s': cannot unbind"
129 msgstr "«%s»: no es pot desvincular"
130
131 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
132 msgid "loop count"
133 msgstr "nombre d'iteracions"
134
135 #: builtins/break.def:139
136 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
137 msgstr "només té sentit en una iteració de tipus «for», «while» o «until»"
138
139 # això forma part de la descripció de caller que està a un altre lloc
140 #: builtins/caller.def:136
141 msgid ""
142 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
143 " \n"
144 " Without EXPR, returns "
145 msgstr ""
146
147 #: builtins/cd.def:326
148 msgid "HOME not set"
149 msgstr "la variable HOME no està definida"
150
151 #: builtins/cd.def:334 builtins/common.c:161 test.c:891
152 msgid "too many arguments"
153 msgstr "sobren arguments"
154
155 #: builtins/cd.def:341
156 msgid "null directory"
157 msgstr "directori nul"
158
159 #: builtins/cd.def:352
160 msgid "OLDPWD not set"
161 msgstr "la variable OLDPWD no està definida"
162
163 #: builtins/common.c:96
164 #, c-format
165 msgid "line %d: "
166 msgstr "línia %d: "
167
168 #: builtins/common.c:134 error.c:264
169 #, c-format
170 msgid "warning: "
171 msgstr "atenció: "
172
173 #: builtins/common.c:148
174 #, c-format
175 msgid "%s: usage: "
176 msgstr "%s: sintaxi: "
177
178 #: builtins/common.c:193 shell.c:510 shell.c:838
179 #, c-format
180 msgid "%s: option requires an argument"
181 msgstr "%s: l'opció requereix un argument"
182
183 #: builtins/common.c:200
184 #, c-format
185 msgid "%s: numeric argument required"
186 msgstr "%s: falta un argument numèric"
187
188 #: builtins/common.c:207
189 #, c-format
190 msgid "%s: not found"
191 msgstr "%s: no s'ha trobat"
192
193 #: builtins/common.c:216 shell.c:851
194 #, c-format
195 msgid "%s: invalid option"
196 msgstr "%s: l'opció no és vàlida"
197
198 #: builtins/common.c:223
199 #, c-format
200 msgid "%s: invalid option name"
201 msgstr "%s: el nom de l'opció no és vàlid"
202
203 #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2372 general.c:352 general.c:357
204 #, c-format
205 msgid "`%s': not a valid identifier"
206 msgstr "«%s»: no és un identificador vàlid"
207
208 #: builtins/common.c:240
209 msgid "invalid octal number"
210 msgstr "nombre octal no vàlid"
211
212 #: builtins/common.c:242
213 msgid "invalid hex number"
214 msgstr "nombre hexadecimal no vàlid"
215
216 #: builtins/common.c:244 expr.c:1564
217 msgid "invalid number"
218 msgstr "nombre no vàlid"
219
220 #: builtins/common.c:252
221 #, c-format
222 msgid "%s: invalid signal specification"
223 msgstr "%s: especificació de senyal no vàlida"
224
225 #: builtins/common.c:259
226 #, c-format
227 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
228 msgstr "«%s»: pid o especificació de feina no vàlids"
229
230 #: builtins/common.c:266 error.c:510
231 #, c-format
232 msgid "%s: readonly variable"
233 msgstr "%s: variable de només lectura"
234
235 #: builtins/common.c:274
236 #, c-format
237 msgid "%s: %s out of range"
238 msgstr "%s: %s fora del domini"
239
240 #: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
241 msgid "argument"
242 msgstr "argument"
243
244 #: builtins/common.c:276
245 #, c-format
246 msgid "%s out of range"
247 msgstr "%s fora del domini"
248
249 #: builtins/common.c:284
250 #, c-format
251 msgid "%s: no such job"
252 msgstr "%s: no existeix tal feina"
253
254 #: builtins/common.c:292
255 #, c-format
256 msgid "%s: no job control"
257 msgstr "%s: no hi ha control de feines"
258
259 #: builtins/common.c:294
260 msgid "no job control"
261 msgstr "no hi ha control de feines"
262
263 # cd .. en un intèrpret restringit
264 #: builtins/common.c:304
265 #, c-format
266 msgid "%s: restricted"
267 msgstr "%s: restringit"
268
269 #: builtins/common.c:306
270 msgid "restricted"
271 msgstr "restringit"
272
273 #: builtins/common.c:314
274 #, c-format
275 msgid "%s: not a shell builtin"
276 msgstr "%s: no és una ordre interna de l'intèrpret"
277
278 #: builtins/common.c:323
279 #, c-format
280 msgid "write error: %s"
281 msgstr "error d'escriptura: %s"
282
283 #: builtins/common.c:331
284 #, c-format
285 msgid "error setting terminal attributes: %s"
286 msgstr "error en establir els atributs del terminal: %s"
287
288 #: builtins/common.c:333
289 #, c-format
290 msgid "error getting terminal attributes: %s"
291 msgstr "error en obtenir els atributs del terminal: %s"
292
293 #: builtins/common.c:579
294 #, c-format
295 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
296 msgstr "%s: error en obtenir el directori actual: %s: %s\n"
297
298 #: builtins/common.c:645 builtins/common.c:647
299 #, c-format
300 msgid "%s: ambiguous job spec"
301 msgstr "%s: l'especificació de feina és ambigua"
302
303 #: builtins/common.c:908
304 msgid "help not available in this version"
305 msgstr "aquesta versió no té ajuda disponible"
306
307 #: builtins/complete.def:281
308 #, c-format
309 msgid "%s: invalid action name"
310 msgstr "%s: nom d'acció no vàlid"
311
312 #: builtins/complete.def:474 builtins/complete.def:679
313 #: builtins/complete.def:910
314 #, c-format
315 msgid "%s: no completion specification"
316 msgstr "%s: no hi ha especificació de compleció"
317
318 #: builtins/complete.def:733
319 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
320 msgstr "atenció: l'opció -F pot no funcionar com us espereu"
321
322 #: builtins/complete.def:735
323 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
324 msgstr "atenció: l'opció -C pot no funcionar com us espereu"
325
326 #: builtins/complete.def:883
327 msgid "not currently executing completion function"
328 msgstr "no s'està executant una funció de compleció"
329
330 #: builtins/declare.def:132
331 msgid "can only be used in a function"
332 msgstr "només es pot utilitzar en una funció"
333
334 #: builtins/declare.def:369 builtins/declare.def:756
335 #, c-format
336 msgid "%s: reference variable cannot be an array"
337 msgstr "%s: una variable referència no pot ser un vector"
338
339 #: builtins/declare.def:380 variables.c:3363
340 #, c-format
341 msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
342 msgstr "%s: no es permeten autoreferències en variables referència"
343
344 #: builtins/declare.def:385 variables.c:2084 variables.c:3272 variables.c:3285
345 #: variables.c:3360
346 #, c-format
347 msgid "%s: circular name reference"
348 msgstr "%s: referència circular"
349
350 #: builtins/declare.def:390 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
351 #, c-format
352 msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
353 msgstr "«%s»: la variable referència conté un nom de variable no vàlid"
354
355 #: builtins/declare.def:520
356 msgid "cannot use `-f' to make functions"
357 msgstr "no és possible usar «-f» per convertir en funció"
358
359 #: builtins/declare.def:532 execute_cmd.c:5852
360 #, c-format
361 msgid "%s: readonly function"
362 msgstr "%s: funció de només lectura"
363
364 #: builtins/declare.def:824
365 #, c-format
366 msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
367 msgstr ""
368 "%s: es desaconsella l'assignació múltiple en vectors utilitzant cometes"
369
370 #: builtins/declare.def:838
371 #, c-format
372 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
373 msgstr "%s: no és possible destruir variables vector d'aquesta manera"
374
375 #: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:788
376 #, c-format
377 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
378 msgstr "%s: no és possible convertir un vector associatiu en indexat"
379
380 #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
381 msgid "dynamic loading not available"
382 msgstr "no es poden carregar biblioteques dinàmicament"
383
384 #: builtins/enable.def:343
385 #, c-format
386 msgid "cannot open shared object %s: %s"
387 msgstr "no es pot obrir l'objecte compartit %s: %s"
388
389 #: builtins/enable.def:369
390 #, c-format
391 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
392 msgstr "no s'ha trobat %s a l'objecte compartit %s: %s"
393
394 #: builtins/enable.def:387
395 #, c-format
396 msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
397 msgstr "l'intent de carregar %s ha fallat (%d): no carregat"
398
399 #: builtins/enable.def:512
400 #, c-format
401 msgid "%s: not dynamically loaded"
402 msgstr "%s: no s'ha carregat dinàmicament"
403
404 #: builtins/enable.def:538
405 #, c-format
406 msgid "%s: cannot delete: %s"
407 msgstr "%s: no es pot eliminar: %s"
408
409 #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:184 execute_cmd.c:5684
410 #, c-format
411 msgid "%s: is a directory"
412 msgstr "%s: és un directori"
413
414 #: builtins/evalfile.c:144
415 #, c-format
416 msgid "%s: not a regular file"
417 msgstr "%s: no és un fitxer ordinari"
418
419 #: builtins/evalfile.c:153
420 #, c-format
421 msgid "%s: file is too large"
422 msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
423
424 #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1623
425 #, c-format
426 msgid "%s: cannot execute binary file"
427 msgstr "%s: no es poden executar fitxers binaris"
428
429 #: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:243
430 #, c-format
431 msgid "%s: cannot execute: %s"
432 msgstr "%s: no es pot executar: %s"
433
434 #: builtins/exit.def:64
435 #, c-format
436 msgid "logout\n"
437 msgstr "desconnectat\n"
438
439 #: builtins/exit.def:89
440 msgid "not login shell: use `exit'"
441 msgstr "no és una sessió d'entrada: utilitzeu «exit»"
442
443 #: builtins/exit.def:121
444 #, c-format
445 msgid "There are stopped jobs.\n"
446 msgstr "Hi ha feines aturades.\n"
447
448 #: builtins/exit.def:123
449 #, c-format
450 msgid "There are running jobs.\n"
451 msgstr "Hi ha feines en funcionament.\n"
452
453 #: builtins/fc.def:265
454 msgid "no command found"
455 msgstr "no s'ha trobat cap ordre"
456
457 #: builtins/fc.def:323 builtins/fc.def:372
458 msgid "history specification"
459 msgstr "especificació d'historial"
460
461 #: builtins/fc.def:393
462 #, c-format
463 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
464 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer temporal: %s"
465
466 # fg quan no hi ha cap feina en segon pla
467 #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
468 msgid "current"
469 msgstr "actual"
470
471 #: builtins/fg_bg.def:161
472 #, c-format
473 msgid "job %d started without job control"
474 msgstr "la feina %d es va iniciar sense control de feines"
475
476 #: builtins/getopt.c:110
477 #, c-format
478 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
479 msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
480
481 #: builtins/getopt.c:111
482 #, c-format
483 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
484 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
485
486 #: builtins/hash.def:91
487 msgid "hashing disabled"
488 msgstr "el «hashing» està deshabilitat"
489
490 #: builtins/hash.def:138
491 #, c-format
492 msgid "%s: hash table empty\n"
493 msgstr "%s: la taula «hash» és buida\n"
494
495 # hash (sense arguments)
496 #: builtins/hash.def:266
497 #, c-format
498 msgid "hits\tcommand\n"
499 msgstr "vegades\tordre\n"
500
501 #: builtins/help.def:133
502 msgid "Shell commands matching keyword `"
503 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
504 msgstr[0] "Ordres de l'intèrpret coincidents amb '"
505 msgstr[1] "Ordres de l'intèrpret coincidents amb '"
506
507 #: builtins/help.def:185
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
511 msgstr "no hi ha ajuda sobre «%s». Proveu «help help», «man -k %s» o «info %s»."
512
513 #: builtins/help.def:224
514 #, c-format
515 msgid "%s: cannot open: %s"
516 msgstr "%s: no es pot obrir: %s"
517
518 #: builtins/help.def:524
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
522 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
523 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
524 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
525 "\n"
526 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529 "Aquestes ordres de l'intèrpret estan definides internament.\n"
530 "Feu «help» per a veure'n una llista. \n"
531 "Feu «help nom» per a obtenir informació sobre la funció «nom».\n"
532 "Feu «info bash» per a obtenir informació general sobre l'intèrpret.\n"
533 "Feu «man -k» o «info» per a obtenir informació sobre altres programes.\n"
534 "\n"
535 "Un asterisc (*) significa que l'ordre està deshabilitada.\n"
536 "\n"
537
538 #: builtins/history.def:154
539 msgid "cannot use more than one of -anrw"
540 msgstr "no és possible usar més d'una opció d'entre -anrw"
541
542 #: builtins/history.def:187 builtins/history.def:197 builtins/history.def:212
543 #: builtins/history.def:229 builtins/history.def:241 builtins/history.def:248
544 msgid "history position"
545 msgstr "posició a l'historial"
546
547 #: builtins/history.def:331
548 #, c-format
549 msgid "%s: invalid timestamp"
550 msgstr "%s: la marca horària no és vàlida"
551
552 #: builtins/history.def:442
553 #, c-format
554 msgid "%s: history expansion failed"
555 msgstr "%s: ha fallat l'expansió de l'historial"
556
557 #: builtins/inlib.def:71
558 #, c-format
559 msgid "%s: inlib failed"
560 msgstr "%s: inlib ha fallat"
561
562 #: builtins/jobs.def:109
563 msgid "no other options allowed with `-x'"
564 msgstr "no es permeten altres opcions amb «-x»"
565
566 #: builtins/kill.def:211
567 #, c-format
568 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
569 msgstr "%s: els arguments han de ser ids de processos o feines"
570
571 #: builtins/kill.def:274
572 msgid "Unknown error"
573 msgstr "Error desconegut"
574
575 #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:638 expr.c:656
576 msgid "expression expected"
577 msgstr "s'esperava una expressió"
578
579 #: builtins/mapfile.def:178
580 #, c-format
581 msgid "%s: not an indexed array"
582 msgstr "%s: no és un vector indexat"
583
584 #: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:307
585 #, c-format
586 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
587 msgstr "%s: l'especificació de descriptor de fitxer no és vàlida"
588
589 #: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:314
590 #, c-format
591 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
592 msgstr "%d: el descriptor de fitxer no és vàlid: %s"
593
594 #: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
595 #, c-format
596 msgid "%s: invalid line count"
597 msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
598
599 #: builtins/mapfile.def:299
600 #, c-format
601 msgid "%s: invalid array origin"
602 msgstr "%s: l'origen del vector no és vàlid"
603
604 #: builtins/mapfile.def:316
605 #, c-format
606 msgid "%s: invalid callback quantum"
607 msgstr "%s: el quàntum de retorn no és vàlid"
608
609 #: builtins/mapfile.def:349
610 msgid "empty array variable name"
611 msgstr "nom de variable vector en blanc"
612
613 #: builtins/mapfile.def:370
614 msgid "array variable support required"
615 msgstr "fa falta suport per a variables vector"
616
617 #: builtins/printf.def:420
618 #, c-format
619 msgid "`%s': missing format character"
620 msgstr "«%s»: falta un caràcter de format"
621
622 #: builtins/printf.def:475
623 #, c-format
624 msgid "`%c': invalid time format specification"
625 msgstr "«%c»: l'especificació de format de temps no és vàlida"
626
627 #: builtins/printf.def:677
628 #, c-format
629 msgid "`%c': invalid format character"
630 msgstr "«%c»: el caràcter de format no és vàlid"
631
632 #: builtins/printf.def:703
633 #, c-format
634 msgid "warning: %s: %s"
635 msgstr "atenció: %s: %s"
636
637 #: builtins/printf.def:789
638 #, c-format
639 msgid "format parsing problem: %s"
640 msgstr "problema en interpretar el format: %s"
641
642 #: builtins/printf.def:886
643 msgid "missing hex digit for \\x"
644 msgstr "falta un dígit hexadecimal a \\x"
645
646 #: builtins/printf.def:901
647 #, c-format
648 msgid "missing unicode digit for \\%c"
649 msgstr "falta un dígit Unicode a \\%c"
650
651 #: builtins/pushd.def:199
652 msgid "no other directory"
653 msgstr "no hi ha més directoris"
654
655 #: builtins/pushd.def:360
656 #, c-format
657 msgid "%s: invalid argument"
658 msgstr "%s: l'argument no és vàlid"
659
660 #: builtins/pushd.def:480
661 msgid "<no current directory>"
662 msgstr "<no hi ha directori actual>"
663
664 #: builtins/pushd.def:524
665 msgid "directory stack empty"
666 msgstr "la pila de directoris està buida"
667
668 #: builtins/pushd.def:526
669 msgid "directory stack index"
670 msgstr "índex de la pila de directoris"
671
672 # còpia parcial d'una altra cadena - l'original es troba més endavant
673 #: builtins/pushd.def:701
674 msgid ""
675 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
676 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
677 " back up through the list with the `popd' command.\n"
678 " \n"
679 " Options:\n"
680 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
681 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
682 " \tto your home directory\n"
683 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
684 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
685 " \twith its position in the stack\n"
686 " \n"
687 " Arguments:\n"
688 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
689 "by\n"
690 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
691 " \n"
692 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
693 "by\n"
694 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
695 msgstr ""
696 "Mostra la llista actual de directoris recordats. Els directoris són "
697 "afegits\n"
698 " a la llista mitjançant l'ordre «pushd»; podeu recórrer la llista de\n"
699 " directoris cap enrere amb l'ordre «popd».\n"
700 "\n"
701 " Opcions:\n"
702 " -c neteja la pila, esborrant-ne tots els elements\n"
703 " -l no mostra les versions abreviades (amb el prefix ~) dels\n"
704 " directoris relatius al vostre directori personal\n"
705 " -p mostra la pila, una entrada per línia\n"
706 " -v mostra la pila, una entrada per línia indicant la posició a\n"
707 " la pila\n"
708 "\n"
709 " Arguments:\n"
710 " +N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
711 " llista mostrada per «dirs» quan s'invoca sense opcions, \n"
712 " començant des de zero.\n"
713 "\n"
714 " -N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
715 " llista mostrada per «dirs» quan s'invoca sense opcions,\n"
716 " començant des de zero."
717
718 # còpia parcial d'una altra cadena - l'original es troba més endavant
719 #: builtins/pushd.def:723
720 msgid ""
721 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
722 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
723 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
724 " \n"
725 " Options:\n"
726 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
727 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
728 " \n"
729 " Arguments:\n"
730 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
731 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
732 " \tzero) is at the top.\n"
733 " \n"
734 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
735 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
736 " \tzero) is at the top.\n"
737 " \n"
738 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
739 " \tnew current working directory.\n"
740 " \n"
741 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
742 msgstr ""
743 "Afegeix un directori al capdamunt de la pila de directoris, o fa girar la\n"
744 " llista, de manera que al capdamunt de la pila hi queda el directori de\n"
745 " treball corrent. Sense arguments, intercanvia els dos directoris de "
746 "més\n"
747 " amunt.\n"
748 "\n"
749 " Opcions:\n"
750 " -n Omet el canvi de directori quan s'afegeixen directoris a la\n"
751 " pila, de manera que només canvia el contingut de la pila.\n"
752 "\n"
753 " Arguments:\n"
754 "\n"
755 " +N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
756 " (comptant des de l'esquerra de la llista que mostra «dirs»,\n"
757 " començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
758 "\n"
759 " -N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
760 " (comptant des de la dreta de la llista que mostra «dirs»,\n"
761 " començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
762 "\n"
763 " dir Afegeix DIR al capdamunt de la pila de directoris, i el\n"
764 " converteix en el nou directori de treball corrent.\n"
765 "\n"
766 " Podeu veure el contingut de la pila de directoris amb l'ordre «dirs»."
767
768 # còpia parcial d'una altra cadena - l'original es troba més endavant
769 #: builtins/pushd.def:748
770 msgid ""
771 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
772 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
773 " \n"
774 " Options:\n"
775 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
776 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
777 " \n"
778 " Arguments:\n"
779 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
780 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
781 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
782 " \n"
783 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
784 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
785 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
786 " \n"
787 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
788 msgstr ""
789 "Elimina entrades de la pila de directoris. Sense arguments, elimina el\n"
790 " directori al capdamunt de la pila, i canvia al nou directori de dalt de\n"
791 " la pila.\n"
792 "\n"
793 " Opcions:\n"
794 " -n Omet el canvi de directori quan s'eliminen directoris de la\n"
795 " pila, de manera que només canvia el contingut de la pila.\n"
796 "\n"
797 " Arguments:\n"
798 " +N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
799 " llista que mostra «dirs», començant des de zero. Per\n"
800 " exemple: «popd +0» elimina el primer directori, i «popd +1»\n"
801 " el segon.\n"
802 "\n"
803 " -N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
804 " llista que mostra «dirs», començant des de zero. Per\n"
805 " exemple: «popd -0» elimina l'últim directori, i «popd -1» el\n"
806 " penúltim.\n"
807 "\n"
808 " Podeu veure el contingut de la pila de directoris amb l'ordre «dirs»."
809
810 # read -t -5
811 #: builtins/read.def:279
812 #, c-format
813 msgid "%s: invalid timeout specification"
814 msgstr "%s: el límit de temps no és vàlid"
815
816 #: builtins/read.def:733
817 #, c-format
818 msgid "read error: %d: %s"
819 msgstr "error de lectura: %d: %s"
820
821 #: builtins/return.def:68
822 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
823 msgstr "només es permet fer «return» des d'una funció o script"
824
825 # unset -f -v foo
826 #: builtins/set.def:852
827 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
828 msgstr "no és possible suprimir una funció i una variable alhora"
829
830 #: builtins/set.def:904
831 #, c-format
832 msgid "%s: cannot unset"
833 msgstr "%s: no es pot suprimir"
834
835 # unset UID
836 #: builtins/set.def:925 variables.c:3813
837 #, c-format
838 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
839 msgstr "%s: no es pot suprimir: %s de només lectura"
840
841 #: builtins/set.def:938
842 #, c-format
843 msgid "%s: not an array variable"
844 msgstr "%s: no és una variable vector"
845
846 #: builtins/setattr.def:189
847 #, c-format
848 msgid "%s: not a function"
849 msgstr "%s: no és una funció"
850
851 #: builtins/setattr.def:194
852 #, c-format
853 msgid "%s: cannot export"
854 msgstr "%s: no es pot exportar"
855
856 # shift -4
857 #: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79
858 msgid "shift count"
859 msgstr "nombre de «shifts»"
860
861 #: builtins/shopt.def:310
862 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
863 msgstr "no es poden activar i desactivar opcions de forma simultània"
864
865 # shopt -s foo
866 #: builtins/shopt.def:420
867 #, c-format
868 msgid "%s: invalid shell option name"
869 msgstr "%s: l'opció de l'intèrpret no és vàlida"
870
871 # source
872 #: builtins/source.def:128
873 msgid "filename argument required"
874 msgstr "fa falta un nom de fitxer"
875
876 #: builtins/source.def:154
877 #, c-format
878 msgid "%s: file not found"
879 msgstr "%s: no s'ha trobat el fitxer"
880
881 #: builtins/suspend.def:102
882 msgid "cannot suspend"
883 msgstr "no es pot suspendre"
884
885 #: builtins/suspend.def:112
886 msgid "cannot suspend a login shell"
887 msgstr "no és possible suspendre un intèrpret d'entrada"
888
889 #: builtins/type.def:235
890 #, c-format
891 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
892 msgstr "%s és un àlies de «%s»\n"
893
894 #: builtins/type.def:256
895 #, c-format
896 msgid "%s is a shell keyword\n"
897 msgstr "%s és una paraula clau de l'intèrpret\n"
898
899 #: builtins/type.def:275
900 #, c-format
901 msgid "%s is a function\n"
902 msgstr "%s és una funció\n"
903
904 #: builtins/type.def:299
905 #, c-format
906 msgid "%s is a special shell builtin\n"
907 msgstr "%s és una ordre interna especial\n"
908
909 #: builtins/type.def:301
910 #, c-format
911 msgid "%s is a shell builtin\n"
912 msgstr "%s és una ordre interna\n"
913
914 # type dmesg
915 #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
916 #, c-format
917 msgid "%s is %s\n"
918 msgstr "%s és %s\n"
919
920 # hash cp; type cp
921 #: builtins/type.def:343
922 #, c-format
923 msgid "%s is hashed (%s)\n"
924 msgstr "%s és a la taula «hash» (%s)\n"
925
926 #: builtins/ulimit.def:396
927 #, c-format
928 msgid "%s: invalid limit argument"
929 msgstr "%s: el límit no és vàlid"
930
931 #: builtins/ulimit.def:422
932 #, c-format
933 msgid "`%c': bad command"
934 msgstr "«%c»: ordre errònia"
935
936 #: builtins/ulimit.def:451
937 #, c-format
938 msgid "%s: cannot get limit: %s"
939 msgstr "%s: no es pot obtenir el límit: %s"
940
941 #: builtins/ulimit.def:477
942 msgid "limit"
943 msgstr "límit"
944
945 #: builtins/ulimit.def:489 builtins/ulimit.def:789
946 #, c-format
947 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
948 msgstr "%s: no es pot modificar el límit: %s"
949
950 #: builtins/umask.def:115
951 msgid "octal number"
952 msgstr "nombre octal"
953
954 # umask z=rwx
955 #: builtins/umask.def:232
956 #, c-format
957 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
958 msgstr "«%c»: l'operador de mode simbòlic no és vàlid"
959
960 # umask u=rwz
961 #: builtins/umask.def:287
962 #, c-format
963 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
964 msgstr "«%c»: el mode simbòlic conté caràcters no vàlids"
965
966 #: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
967 msgid " line "
968 msgstr " línia "
969
970 #: error.c:164
971 #, c-format
972 msgid "last command: %s\n"
973 msgstr "última ordre: %s\n"
974
975 #: error.c:172
976 #, c-format
977 msgid "Aborting..."
978 msgstr "Avortant..."
979
980 # prefix afegit als avisos infomatius interns (internal_inform)
981 #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
982 #: error.c:287
983 #, c-format
984 msgid "INFORM: "
985 msgstr "INFORMACIÓ: "
986
987 #: error.c:462
988 msgid "unknown command error"
989 msgstr "error no identificat"
990
991 #: error.c:463
992 msgid "bad command type"
993 msgstr "tipus d'ordre erroni"
994
995 #: error.c:464
996 msgid "bad connector"
997 msgstr "connector erroni"
998
999 #: error.c:465
1000 msgid "bad jump"
1001 msgstr "salt erroni"
1002
1003 #: error.c:503
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: unbound variable"
1006 msgstr "%s: variable no definida"
1007
1008 # SIGALRM
1009 #: eval.c:245
1010 #, c-format
1011 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
1012 msgstr "\atemps esgotat mentre s'esperaven dades: autodesconnexió\n"
1013
1014 # error intern
1015 #: execute_cmd.c:536
1016 #, c-format
1017 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
1018 msgstr "no s'ha pogut redirigir l'entrada estàndard des de /dev/null: %s"
1019
1020 # error intern
1021 #: execute_cmd.c:1306
1022 #, c-format
1023 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
1024 msgstr "TIMEFORMAT: «%c»: el caràcter de format no és vàlid"
1025
1026 #: execute_cmd.c:2361
1027 #, c-format
1028 msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
1029 msgstr "execute_coproc: el coprocés [%d:%s] encara existeix"
1030
1031 #: execute_cmd.c:2485
1032 msgid "pipe error"
1033 msgstr "error de canonada"
1034
1035 #: execute_cmd.c:4671
1036 #, c-format
1037 msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
1038 msgstr "eval: excedit el nombre màxim d'avaluacions imbricades (%d)"
1039
1040 #: execute_cmd.c:4683
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
1043 msgstr "%s: excedit el nombre màxim d'imbricacions per a «source» (%d)"
1044
1045 #: execute_cmd.c:4791
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
1048 msgstr "%s: excedit el nombre màxim de funcions imbricades (%d)"
1049
1050 #: execute_cmd.c:5340
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
1053 msgstr "%s: restricció: no podeu especificar «/» en noms d'ordres"
1054
1055 #: execute_cmd.c:5438
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: command not found"
1058 msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
1059
1060 #: execute_cmd.c:5682
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: %s"
1063 msgstr "%s: %s"
1064
1065 #: execute_cmd.c:5720
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: %s: bad interpreter"
1068 msgstr "%s: %s: intèrpret erroni"
1069
1070 # error intern
1071 #: execute_cmd.c:5757
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
1074 msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari: %s"
1075
1076 #: execute_cmd.c:5843
1077 #, c-format
1078 msgid "`%s': is a special builtin"
1079 msgstr "«%s»: és una ordre interna especial"
1080
1081 #: execute_cmd.c:5895
1082 #, c-format
1083 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
1084 msgstr "no s'ha pogut duplicar l'fd %d com a fd %d"
1085
1086 #: expr.c:263
1087 msgid "expression recursion level exceeded"
1088 msgstr "excedit el nivell màxim de recursivitat per a expressions"
1089
1090 #: expr.c:291
1091 msgid "recursion stack underflow"
1092 msgstr "«underflow» a la pila de recursivitat"
1093
1094 #: expr.c:477
1095 msgid "syntax error in expression"
1096 msgstr "error de sintaxi a l'expressió"
1097
1098 #: expr.c:521
1099 msgid "attempted assignment to non-variable"
1100 msgstr "intent d'assignació a una no-variable"
1101
1102 #: expr.c:530
1103 #, fuzzy
1104 msgid "syntax error in variable assignment"
1105 msgstr "error de sintaxi a l'expressió"
1106
1107 #: expr.c:544 expr.c:910
1108 msgid "division by 0"
1109 msgstr "divisió per 0"
1110
1111 #: expr.c:591
1112 msgid "bug: bad expassign token"
1113 msgstr "bug: el component «expassign» és erroni"
1114
1115 # echo $((4 > 5 ? 0))
1116 #: expr.c:645
1117 msgid "`:' expected for conditional expression"
1118 msgstr "falta un caràcter «:» a l'expressió condicional"
1119
1120 # echo $((4 ** -1))
1121 #: expr.c:971
1122 msgid "exponent less than 0"
1123 msgstr "exponent menor que 0"
1124
1125 #: expr.c:1028
1126 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
1127 msgstr "fa falta un identificador després del pre-increment o pre-decrement"
1128
1129 #: expr.c:1055
1130 msgid "missing `)'"
1131 msgstr "falta un caràcter «)»"
1132
1133 #: expr.c:1106 expr.c:1484
1134 msgid "syntax error: operand expected"
1135 msgstr "error de sintaxi: s'esperava un operand"
1136
1137 #: expr.c:1486
1138 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
1139 msgstr "error de sintaxi: l'operador aritmètic no és vàlid"
1140
1141 #: expr.c:1510
1142 #, c-format
1143 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
1144 msgstr "%s%s%s: %s (l'element erroni és «%s»)"
1145
1146 #: expr.c:1568
1147 msgid "invalid arithmetic base"
1148 msgstr "la base aritmètica no és vàlida"
1149
1150 #: expr.c:1588
1151 msgid "value too great for base"
1152 msgstr "el valor de la base és massa gran"
1153
1154 #: expr.c:1637
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: expression error\n"
1157 msgstr "%s: expressió errònia\n"
1158
1159 #: general.c:69
1160 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1161 msgstr "getcwd: els directoris superiors són inaccessibles"
1162
1163 #: input.c:99 subst.c:5930
1164 #, c-format
1165 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1166 msgstr "no s'ha pogut restablir el mode «nodelay» per a l'fd %d"
1167
1168 #: input.c:266
1169 #, c-format
1170 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1171 msgstr "error en crear un fd nou a partir de l'fd %d"
1172
1173 #: input.c:274
1174 #, c-format
1175 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1176 msgstr "save_bash_input: ja existia un «buffer» per al nou fd %d"
1177
1178 #: jobs.c:529
1179 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1180 msgstr "start_pipeline: pgrp de la canonada"
1181
1182 #: jobs.c:1084
1183 #, c-format
1184 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1185 msgstr "el pid bifurcat %d apareix a la feina en execució %d"
1186
1187 #: jobs.c:1203
1188 #, c-format
1189 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1190 msgstr "s'elimina la feina aturada %d amb grup de procés %ld"
1191
1192 #: jobs.c:1307
1193 #, c-format
1194 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
1195 msgstr "add_process: procés %5ld (%s) a the_pipeline"
1196
1197 #: jobs.c:1310
1198 #, c-format
1199 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1200 msgstr "add_process: el pid %5ld (%s) està marcat com a viu"
1201
1202 #: jobs.c:1639
1203 #, c-format
1204 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1205 msgstr "describe_pid: %ld: no existeix tal pid"
1206
1207 #: jobs.c:1654
1208 #, c-format
1209 msgid "Signal %d"
1210 msgstr "Senyal %d"
1211
1212 #: jobs.c:1668 jobs.c:1694
1213 msgid "Done"
1214 msgstr "Fet"
1215
1216 #: jobs.c:1673 siglist.c:123
1217 msgid "Stopped"
1218 msgstr "Aturat"
1219
1220 #: jobs.c:1677
1221 #, c-format
1222 msgid "Stopped(%s)"
1223 msgstr "Aturat(%s)"
1224
1225 # ha de tenir menys de 10 caràcters o no queda alineat
1226 #: jobs.c:1681
1227 msgid "Running"
1228 msgstr "Funcionant"
1229
1230 #: jobs.c:1698
1231 #, c-format
1232 msgid "Done(%d)"
1233 msgstr "Fet(%d)"
1234
1235 #: jobs.c:1700
1236 #, c-format
1237 msgid "Exit %d"
1238 msgstr "Sortida %d"
1239
1240 #: jobs.c:1703
1241 msgid "Unknown status"
1242 msgstr "Estat desconegut"
1243
1244 #: jobs.c:1790
1245 #, c-format
1246 msgid "(core dumped) "
1247 msgstr "(s'ha bolcat la memòria)"
1248
1249 # wd = working directory
1250 #: jobs.c:1809
1251 #, c-format
1252 msgid " (wd: %s)"
1253 msgstr " (dt: %s)"
1254
1255 #: jobs.c:2037
1256 #, c-format
1257 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1258 msgstr "setpgid (de %ld a %ld) per al procés inferior"
1259
1260 #: jobs.c:2399 nojobs.c:657
1261 #, c-format
1262 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1263 msgstr "wait: el pid %ld no és un fill d'aquest intèrpret"
1264
1265 #: jobs.c:2695
1266 #, c-format
1267 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1268 msgstr "wait_for: No es té constància del procés %ld"
1269
1270 #: jobs.c:3055
1271 #, c-format
1272 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1273 msgstr "wait_for_job: la feina %d està aturada"
1274
1275 #: jobs.c:3362
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: job has terminated"
1278 msgstr "%s: la feina ha acabat"
1279
1280 #: jobs.c:3371
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: job %d already in background"
1283 msgstr "%s: la feina %d ja es troba en segon pla"
1284
1285 #: jobs.c:3597
1286 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1287 msgstr "waitchld: s'activa «WNOHANG» per a evitar un bloqueig indefinit"
1288
1289 #: jobs.c:4120
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: line %d: "
1292 msgstr "%s línia %d: "
1293
1294 #: jobs.c:4134 nojobs.c:900
1295 #, c-format
1296 msgid " (core dumped)"
1297 msgstr " (s'ha bolcat la memòria)"
1298
1299 #: jobs.c:4146 jobs.c:4159
1300 #, c-format
1301 msgid "(wd now: %s)\n"
1302 msgstr "(dt ara: %s)\n"
1303
1304 #: jobs.c:4191
1305 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1306 msgstr "initialize_job_control: getpgrp ha fallat"
1307
1308 #: jobs.c:4247
1309 #, fuzzy
1310 msgid "initialize_job_control: no job control in background"
1311 msgstr "initialize_job_control: disciplina de línia"
1312
1313 #: jobs.c:4263
1314 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1315 msgstr "initialize_job_control: disciplina de línia"
1316
1317 #: jobs.c:4273
1318 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1319 msgstr "initialize_job_control: setpgid"
1320
1321 #: jobs.c:4294 jobs.c:4303
1322 #, c-format
1323 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1324 msgstr "no s'ha pogut establir el grup de procés del terminal (%d)"
1325
1326 #: jobs.c:4308
1327 msgid "no job control in this shell"
1328 msgstr "aquesta sessió no té control de feines"
1329
1330 #: lib/malloc/malloc.c:331
1331 #, c-format
1332 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1333 msgstr "malloc: asserció fallida: %s\n"
1334
1335 # error intern i el \r provoca warnings
1336 #: lib/malloc/malloc.c:347
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "\r\n"
1340 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: lib/malloc/malloc.c:348
1344 msgid "unknown"
1345 msgstr "desconegut"
1346
1347 #: lib/malloc/malloc.c:855
1348 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1349 msgstr "malloc: bloc abatussat a la llista de disponibles"
1350
1351 #: lib/malloc/malloc.c:932
1352 msgid "free: called with already freed block argument"
1353 msgstr "free: cridat amb un argument de bloc ja alliberat"
1354
1355 #: lib/malloc/malloc.c:935
1356 msgid "free: called with unallocated block argument"
1357 msgstr "free: cridat amb un argument bloc no assignat"
1358
1359 #: lib/malloc/malloc.c:954
1360 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1361 msgstr "free: underflow detectat; mh_nbytes fora del domini"
1362
1363 #: lib/malloc/malloc.c:960
1364 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1365 msgstr "free: les mides inicial i final del fragment difereixen"
1366
1367 #: lib/malloc/malloc.c:1070
1368 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1369 msgstr "realloc: cridat amb un argument de bloc no assignat"
1370
1371 #: lib/malloc/malloc.c:1085
1372 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1373 msgstr "realloc: underflow detectat: mh_nbytes fora del domini"
1374
1375 #: lib/malloc/malloc.c:1091
1376 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1377 msgstr "realloc: les mides inicial i final del fragment difereixen"
1378
1379 #: lib/malloc/table.c:191
1380 #, c-format
1381 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1382 msgstr "register_alloc: la taula «alloc» està plena de «FIND_ALLOC»?\n"
1383
1384 #: lib/malloc/table.c:200
1385 #, c-format
1386 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1387 msgstr "register_alloc: %p ja es troba a la taula com a assignat?\n"
1388
1389 #: lib/malloc/table.c:253
1390 #, c-format
1391 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1392 msgstr "register_free: %p ja es troba a la taula com a lliure?\n"
1393
1394 #: lib/sh/fmtulong.c:102
1395 msgid "invalid base"
1396 msgstr "base no vàlida"
1397
1398 #: lib/sh/netopen.c:168
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: host unknown"
1401 msgstr "%s: màquina desconeguda"
1402
1403 #: lib/sh/netopen.c:175
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: invalid service"
1406 msgstr "%s: el servei no és vàlid"
1407
1408 #: lib/sh/netopen.c:306
1409 #, c-format
1410 msgid "%s: bad network path specification"
1411 msgstr "%s: la ubicació remota no és vàlida"
1412
1413 #: lib/sh/netopen.c:347
1414 msgid "network operations not supported"
1415 msgstr "les operacions de xarxa no estan suportades"
1416
1417 #: locale.c:205
1418 #, c-format
1419 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1420 msgstr "setlocale: LC_ALL: no s'ha pogut canviar el local (%s)"
1421
1422 #: locale.c:207
1423 #, c-format
1424 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1425 msgstr "setlocale: LC_ALL: no s'ha pogut canviar el local (%s): %s"
1426
1427 #: locale.c:272
1428 #, c-format
1429 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1430 msgstr "setlocale: %s: no s'ha pogut canviar el local (%s)"
1431
1432 #: locale.c:274
1433 #, c-format
1434 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1435 msgstr "setlocale: %s: no s'ha pogut canviar el local (%s): %s"
1436
1437 #: mailcheck.c:439
1438 msgid "You have mail in $_"
1439 msgstr "Teniu correu a $_"
1440
1441 #: mailcheck.c:464
1442 msgid "You have new mail in $_"
1443 msgstr "Teniu correu nou a $_"
1444
1445 #: mailcheck.c:480
1446 #, c-format
1447 msgid "The mail in %s has been read\n"
1448 msgstr "El correu a %s ha estat llegit\n"
1449
1450 #: make_cmd.c:317
1451 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1452 msgstr "error de sintaxi: fa falta una expressió aritmètica"
1453
1454 #: make_cmd.c:319
1455 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1456 msgstr "error de sintaxi: «;» inesperat"
1457
1458 #: make_cmd.c:320
1459 #, c-format
1460 msgid "syntax error: `((%s))'"
1461 msgstr "error de sintaxi: «((%s))»"
1462
1463 #: make_cmd.c:572
1464 #, c-format
1465 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1466 msgstr "make_here_document: tipus d'instrucció erroni %d"
1467
1468 #: make_cmd.c:657
1469 #, c-format
1470 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1471 msgstr "document literal a la línia %d delimitat per EOF (volia «%s»)"
1472
1473 #: make_cmd.c:756
1474 #, c-format
1475 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1476 msgstr "make_redirection: instrucció de redirecció «%d» fora del domini"
1477
1478 #: parse.y:2380
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
1482 "truncated"
1483 msgstr ""
1484 "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) excedeix «SIZE_MAX» (%lu): línia "
1485 "truncada"
1486
1487 #: parse.y:2786
1488 msgid "maximum here-document count exceeded"
1489 msgstr "excedit el nombre màxim de documents literals"
1490
1491 # "echo $(echo" en un script
1492 #: parse.y:3536 parse.y:3906
1493 #, c-format
1494 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1495 msgstr "EOF inesperat mentre es cercava «%c»"
1496
1497 #: parse.y:4606
1498 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1499 msgstr "EOF inesperat mentre es cercava «]]»"
1500
1501 #: parse.y:4611
1502 #, c-format
1503 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1504 msgstr "error de sintaxi a l'expressió condicional: element «%s» inesperat"
1505
1506 #: parse.y:4615
1507 msgid "syntax error in conditional expression"
1508 msgstr "error de sintaxi a l'expressió condicional"
1509
1510 #: parse.y:4693
1511 #, c-format
1512 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1513 msgstr "element «%s» inesperat, s'esperava «)»"
1514
1515 #: parse.y:4697
1516 msgid "expected `)'"
1517 msgstr "s'esperava «)»"
1518
1519 # [[ -d ]]
1520 #: parse.y:4725
1521 #, c-format
1522 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1523 msgstr "argument «%s» inesperat a un operador unari condicional"
1524
1525 #: parse.y:4729
1526 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1527 msgstr "argument inesperat a un operador unari condicional"
1528
1529 #: parse.y:4775
1530 #, c-format
1531 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1532 msgstr "element «%s» inesperat, s'esperava un operador binari condicional"
1533
1534 #: parse.y:4779
1535 msgid "conditional binary operator expected"
1536 msgstr "s'esperava un operador binari condicional"
1537
1538 #: parse.y:4801
1539 #, c-format
1540 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1541 msgstr "argument inesperat «%s» a un operador binari condicional"
1542
1543 #: parse.y:4805
1544 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1545 msgstr "argument inesperat a un operador binari condicional"
1546
1547 #: parse.y:4816
1548 #, c-format
1549 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1550 msgstr "element «%c» inesperat en una ordre condicional"
1551
1552 #: parse.y:4819
1553 #, c-format
1554 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1555 msgstr "element «%s» inesperat en una ordre condicional"
1556
1557 #: parse.y:4823
1558 #, c-format
1559 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1560 msgstr "element %d inesperat en una ordre condicional"
1561
1562 #: parse.y:6245
1563 #, c-format
1564 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1565 msgstr "error de sintaxi a prop de l'element inesperat «%s»"
1566
1567 #: parse.y:6263
1568 #, c-format
1569 msgid "syntax error near `%s'"
1570 msgstr "error de sintaxi a prop de «%s»"
1571
1572 #: parse.y:6273
1573 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1574 msgstr "error de sintaxi: final de fitxer inesperat"
1575
1576 #: parse.y:6273
1577 msgid "syntax error"
1578 msgstr "error de sintaxi"
1579
1580 #: parse.y:6335
1581 #, c-format
1582 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1583 msgstr "Useu \"%s\" per a abandonar l'intèrpret.\n"
1584
1585 #: parse.y:6497
1586 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1587 msgstr "EOF inesperat mentre es cercava un «)»"
1588
1589 #: pcomplete.c:1132
1590 #, c-format
1591 msgid "completion: function `%s' not found"
1592 msgstr "completion: la funció «%s» no s'ha trobat"
1593
1594 #: pcomplete.c:1722
1595 #, c-format
1596 msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
1597 msgstr "programmable_completion: %s: possible reintent cíclic"
1598
1599 #: pcomplib.c:182
1600 #, c-format
1601 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1602 msgstr "progcomp_insert: %s: el paràmetre «COMPSPEC» és NUL"
1603
1604 #: print_cmd.c:302
1605 #, c-format
1606 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1607 msgstr "print_command: el connector «%d» és erroni"
1608
1609 #: print_cmd.c:375
1610 #, c-format
1611 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1612 msgstr "xtrace_set: %d: el descriptor de fitxer no és vàlid"
1613
1614 #: print_cmd.c:380
1615 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1616 msgstr "xtrace_set: el punter de fitxer és NUL"
1617
1618 #: print_cmd.c:384
1619 #, c-format
1620 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1621 msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1622
1623 #: print_cmd.c:1540
1624 #, c-format
1625 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1626 msgstr "cprintf: «%c»: el caràcter de format no és vàlid"
1627
1628 #: redir.c:121 redir.c:167
1629 msgid "file descriptor out of range"
1630 msgstr "descriptor de fitxer fora del domini"
1631
1632 #: redir.c:174
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: ambiguous redirect"
1635 msgstr "%s: redirecció ambigua"
1636
1637 # opció noclobber
1638 #: redir.c:178
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1641 msgstr "%s: no es pot escriure sobre un fitxer existent"
1642
1643 #: redir.c:183
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1646 msgstr "%s: restricció: no podeu redirigir la sortida"
1647
1648 #: redir.c:188
1649 #, c-format
1650 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1651 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal per a un document literal: %s"
1652
1653 #: redir.c:192
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1656 msgstr "%s: no és possible assignar un fd a una variable"
1657
1658 #: redir.c:591
1659 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1660 msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port no està suportat si no hi ha xarxa"
1661
1662 #: redir.c:875 redir.c:990 redir.c:1051 redir.c:1221
1663 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1664 msgstr "error de redirecció: no es pot duplicar l'fd"
1665
1666 #: shell.c:343
1667 msgid "could not find /tmp, please create!"
1668 msgstr "no s'ha trobat el directori /tmp, sis-plau creeu-lo!"
1669
1670 #: shell.c:347
1671 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1672 msgstr "/tmp ha de ser un nom de directori vàlid"
1673
1674 #: shell.c:798
1675 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: shell.c:940
1679 #, c-format
1680 msgid "%c%c: invalid option"
1681 msgstr "%c%c: l'opció no és vàlida"
1682
1683 #: shell.c:1299
1684 #, c-format
1685 msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
1686 msgstr "no s'ha pogut establir l'uid com a %d: uid effectiu %d"
1687
1688 #: shell.c:1306
1689 #, c-format
1690 msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
1691 msgstr "no s'ha pogut establir el gid com a %d: gid effectiu %d"
1692
1693 #: shell.c:1494
1694 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
1695 msgstr "no es pot iniciar el depurador; mode de depuració desactivat"
1696
1697 #: shell.c:1608
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: Is a directory"
1700 msgstr "%s: És un directori"
1701
1702 #: shell.c:1826
1703 msgid "I have no name!"
1704 msgstr "No teniu nom!"
1705
1706 #: shell.c:1980
1707 #, c-format
1708 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1709 msgstr "GNU bash, versió %s-(%s)\n"
1710
1711 #
1712 #: shell.c:1981
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1716 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1717 msgstr ""
1718 "Sintaxi: %s [opció GNU llarga] [opció] ...\n"
1719 " %s [opció GNU llarga] [opció] fitxer-script ...\n"
1720
1721 #: shell.c:1983
1722 msgid "GNU long options:\n"
1723 msgstr "Opcions GNU llargues:\n"
1724
1725 #: shell.c:1987
1726 msgid "Shell options:\n"
1727 msgstr "Opcions de l'intèrpret:\n"
1728
1729 #: shell.c:1988
1730 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1731 msgstr "\t-ilrsD, o -c ordre, o bé -O opció_intèrpret\t(només invocació)\n"
1732
1733 #: shell.c:2007
1734 #, c-format
1735 msgid "\t-%s or -o option\n"
1736 msgstr "\t-%s, o bé -o opció\n"
1737
1738 #: shell.c:2013
1739 #, c-format
1740 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1741 msgstr ""
1742 "Feu «%s -c \"help set\"» per a informació sobre les opcions de l'intèrpret.\n"
1743
1744 #: shell.c:2014
1745 #, c-format
1746 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1747 msgstr "Feu «%s -c help» per a obtenir informació sobre les ordres internes.\n"
1748
1749 #: shell.c:2015
1750 #, c-format
1751 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1752 msgstr "Feu servir l'ordre «bashbug» per a informar de «bugs».\n"
1753
1754 #: shell.c:2017
1755 #, c-format
1756 msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
1757 msgstr "pàgina web de bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
1758
1759 #: shell.c:2018
1760 #, c-format
1761 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1762 msgstr "Ajuda general per a programari GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1763
1764 #: sig.c:730
1765 #, c-format
1766 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1767 msgstr "sigprocmask: %d: l'operació no és vàlida"
1768
1769 #: siglist.c:48
1770 msgid "Bogus signal"
1771 msgstr "Senyal no fiable"
1772
1773 # Senyals POSIX
1774 #: siglist.c:51
1775 msgid "Hangup"
1776 msgstr "Desconnexió"
1777
1778 #: siglist.c:55
1779 msgid "Interrupt"
1780 msgstr "Interrupció"
1781
1782 #: siglist.c:59
1783 msgid "Quit"
1784 msgstr "Sortida"
1785
1786 #: siglist.c:63
1787 msgid "Illegal instruction"
1788 msgstr "Instrucció il·legal"
1789
1790 #: siglist.c:67
1791 msgid "BPT trace/trap"
1792 msgstr "Traçat/trampa BPT"
1793
1794 #: siglist.c:75
1795 msgid "ABORT instruction"
1796 msgstr "Instrucció «ABORT»"
1797
1798 #: siglist.c:79
1799 msgid "EMT instruction"
1800 msgstr "Instrucció «EMT»"
1801
1802 #: siglist.c:83
1803 msgid "Floating point exception"
1804 msgstr "Excepció de coma flotant"
1805
1806 #: siglist.c:87
1807 msgid "Killed"
1808 msgstr "Mort"
1809
1810 #: siglist.c:91
1811 msgid "Bus error"
1812 msgstr "Error de bus"
1813
1814 #: siglist.c:95
1815 msgid "Segmentation fault"
1816 msgstr "Violació de segment"
1817
1818 #: siglist.c:99
1819 msgid "Bad system call"
1820 msgstr "Crida de sistema errònia"
1821
1822 #: siglist.c:103
1823 msgid "Broken pipe"
1824 msgstr "Canonada trencada"
1825
1826 #: siglist.c:107
1827 msgid "Alarm clock"
1828 msgstr "Alarma"
1829
1830 #: siglist.c:111
1831 msgid "Terminated"
1832 msgstr "Finalitzat"
1833
1834 #: siglist.c:115
1835 msgid "Urgent IO condition"
1836 msgstr "Estat E/S urgent"
1837
1838 #: siglist.c:119
1839 msgid "Stopped (signal)"
1840 msgstr "Aturat (senyal)"
1841
1842 #: siglist.c:127
1843 msgid "Continue"
1844 msgstr "Continua"
1845
1846 #: siglist.c:135
1847 msgid "Child death or stop"
1848 msgstr "Procés inferior mort o aturat"
1849
1850 #: siglist.c:139
1851 msgid "Stopped (tty input)"
1852 msgstr "Aturat (entrada tty)"
1853
1854 #: siglist.c:143
1855 msgid "Stopped (tty output)"
1856 msgstr "Aturat (sortida tty)"
1857
1858 #: siglist.c:147
1859 msgid "I/O ready"
1860 msgstr "E/S a punt"
1861
1862 #: siglist.c:151
1863 msgid "CPU limit"
1864 msgstr "Limitació de CPU"
1865
1866 #: siglist.c:155
1867 msgid "File limit"
1868 msgstr "Limitació de fitxers"
1869
1870 #: siglist.c:159
1871 msgid "Alarm (virtual)"
1872 msgstr "Alarma (virtual)"
1873
1874 #: siglist.c:163
1875 msgid "Alarm (profile)"
1876 msgstr "Alarma (perfil)"
1877
1878 #: siglist.c:167
1879 msgid "Window changed"
1880 msgstr "Canvi de finestra"
1881
1882 #: siglist.c:171
1883 msgid "Record lock"
1884 msgstr "Bloqueig de registre"
1885
1886 #: siglist.c:175
1887 msgid "User signal 1"
1888 msgstr "Senyal d'usuari 1"
1889
1890 #: siglist.c:179
1891 msgid "User signal 2"
1892 msgstr "Senyal d'usuari 2"
1893
1894 #: siglist.c:183
1895 msgid "HFT input data pending"
1896 msgstr "Dades HFT d'entrada pendents"
1897
1898 #: siglist.c:187
1899 msgid "power failure imminent"
1900 msgstr "fallada imminent de l'alimentació"
1901
1902 #: siglist.c:191
1903 msgid "system crash imminent"
1904 msgstr "fallada imminent del sistema"
1905
1906 #: siglist.c:195
1907 msgid "migrate process to another CPU"
1908 msgstr "migració del procés a una altra CPU"
1909
1910 #: siglist.c:199
1911 msgid "programming error"
1912 msgstr "error de programació"
1913
1914 #: siglist.c:203
1915 msgid "HFT monitor mode granted"
1916 msgstr "mode de monitoratge HFT concedit"
1917
1918 #: siglist.c:207
1919 msgid "HFT monitor mode retracted"
1920 msgstr "mode de monitoratge HFT retractat"
1921
1922 #: siglist.c:211
1923 msgid "HFT sound sequence has completed"
1924 msgstr "seqüència d'àudio HFT completada"
1925
1926 #: siglist.c:215
1927 msgid "Information request"
1928 msgstr "Petició d'informació"
1929
1930 #: siglist.c:223
1931 msgid "Unknown Signal #"
1932 msgstr "Senyal Desconegut #"
1933
1934 #: siglist.c:225
1935 #, c-format
1936 msgid "Unknown Signal #%d"
1937 msgstr "Senyal Desconegut #%d"
1938
1939 # missatge similar a subst.c:75XX
1940 #: subst.c:1454 subst.c:1644
1941 #, c-format
1942 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1943 msgstr "substitució errònia: falta un «%s» a %s"
1944
1945 # foo[1]=(1 2 3)
1946 #: subst.c:3231
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1949 msgstr "%s: no és possible assignar llistes a l'element d'un vector"
1950
1951 #: subst.c:5789 subst.c:5805
1952 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1953 msgstr "no s'ha pogut crear la canonada per a la substitució de procés"
1954
1955 #: subst.c:5851
1956 msgid "cannot make child for process substitution"
1957 msgstr "no s'ha pogut crear el fill per a la substitució de procés"
1958
1959 #: subst.c:5920
1960 #, c-format
1961 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1962 msgstr "no s'ha pogut obrir la canonada %s per a lectura"
1963
1964 #: subst.c:5922
1965 #, c-format
1966 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1967 msgstr "no s'ha pogut obrir la canonada %s per a escriptura"
1968
1969 #: subst.c:5945
1970 #, c-format
1971 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1972 msgstr "no s'ha pogut duplicar la canonada %s com a fd %d"
1973
1974 #: subst.c:6062
1975 msgid "command substitution: ignored null byte in input"
1976 msgstr "substitució d'ordre: s'ignora un octet nul en l'entrada"
1977
1978 #: subst.c:6190
1979 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1980 msgstr "no s'ha pogut crear la canonada per a la substitució d'ordre"
1981
1982 #: subst.c:6233
1983 msgid "cannot make child for command substitution"
1984 msgstr "no s'ha pogut crear un fill per a la substitució d'ordre"
1985
1986 #: subst.c:6259
1987 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1988 msgstr "command_substitute: no s'ha pogut duplicar la canonada com a fd 1"
1989
1990 # buscar context
1991 #: subst.c:6710 subst.c:9623
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: invalid variable name for name reference"
1994 msgstr "%s: el nom de la variable referenciada no és vàlid"
1995
1996 #: subst.c:6806 subst.c:6824 subst.c:6979
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: invalid indirect expansion"
1999 msgstr "%s: expansió indirecta no vàlida"
2000
2001 #: subst.c:6840 subst.c:6987
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: invalid variable name"
2004 msgstr "%s: nom de variable no vàlid"
2005
2006 #: subst.c:7056
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "%s: parameter not set"
2009 msgstr "%s: paràmetre nul o no definit"
2010
2011 #: subst.c:7058
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: parameter null or not set"
2014 msgstr "%s: paràmetre nul o no definit"
2015
2016 #: subst.c:7295 subst.c:7310
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: substring expression < 0"
2019 msgstr "%s: expressió de subcadena < 0"
2020
2021 #: subst.c:8973 subst.c:8994
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: bad substitution"
2024 msgstr "%s: substitució errònia"
2025
2026 #: subst.c:9082
2027 #, c-format
2028 msgid "$%s: cannot assign in this way"
2029 msgstr "$%s: no és possible assignar d'aquesta manera"
2030
2031 #: subst.c:9485
2032 msgid ""
2033 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
2034 "substitution"
2035 msgstr "en futures versions de bash s'avaluarà com a substitució aritmètica"
2036
2037 #: subst.c:10043
2038 #, c-format
2039 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
2040 msgstr "subtitució errònia: falta un caràcter «`» final a %s"
2041
2042 #: subst.c:11070
2043 #, c-format
2044 msgid "no match: %s"
2045 msgstr "cap coincidència: %s"
2046
2047 #: test.c:147
2048 msgid "argument expected"
2049 msgstr "s'esperava un argument"
2050
2051 #: test.c:156
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: integer expression expected"
2054 msgstr "%s: s'esperava una expressió amb enters"
2055
2056 #: test.c:265
2057 msgid "`)' expected"
2058 msgstr "s'esperava «)»"
2059
2060 #: test.c:267
2061 #, c-format
2062 msgid "`)' expected, found %s"
2063 msgstr "s'esperava «)», s'ha trobat %s"
2064
2065 #: test.c:282 test.c:750 test.c:753
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: unary operator expected"
2068 msgstr "%s: s'esperava un operador unari"
2069
2070 #: test.c:469 test.c:793
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: binary operator expected"
2073 msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
2074
2075 #: test.c:875
2076 msgid "missing `]'"
2077 msgstr "falta un «]»"
2078
2079 #: trap.c:216
2080 msgid "invalid signal number"
2081 msgstr "el número de senyal no és vàlid"
2082
2083 #: trap.c:320
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
2086 msgstr "eval: excedit el nombre màxim d'avaluacions imbricades (%d)"
2087
2088 # internal warning
2089 #: trap.c:408
2090 #, c-format
2091 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
2092 msgstr "run_pending_traps: valor incorrecte a trap_list[%d]: %p"
2093
2094 # internal warning
2095 #: trap.c:412
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: trap.c:470
2102 #, c-format
2103 msgid "trap_handler: bad signal %d"
2104 msgstr "trap_handler: senyal erroni %d"
2105
2106 #: variables.c:412
2107 #, c-format
2108 msgid "error importing function definition for `%s'"
2109 msgstr "error en importar la definició de funció de «%s»"
2110
2111 #: variables.c:821
2112 #, c-format
2113 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
2114 msgstr "el nivell de l'intèrpret (%d) és massa elevat, es restableix a 1"
2115
2116 # error intern
2117 #: variables.c:2655
2118 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: variables.c:2674
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: variable may not be assigned value"
2124 msgstr "%s: no és possible assignar un valor a la variable"
2125
2126 # buscar context
2127 #: variables.c:3453
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: assigning integer to name reference"
2130 msgstr "%s: assignació numèrica a una variable referència"
2131
2132 # error intern
2133 #: variables.c:4365
2134 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: variables.c:4698
2138 #, c-format
2139 msgid "%s has null exportstr"
2140 msgstr "el paràmetre «exportstr» de la variable %s és nul"
2141
2142 #: variables.c:4703 variables.c:4712
2143 #, c-format
2144 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
2145 msgstr "el caràcter %d en el paràmetre «exportstr» de %s no és vàlid"
2146
2147 #: variables.c:4718
2148 #, c-format
2149 msgid "no `=' in exportstr for %s"
2150 msgstr "falta un «=» en el paràmetre «exportstr» de %s"
2151
2152 # error intern
2153 #: variables.c:5243
2154 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
2155 msgstr ""
2156
2157 # error intern
2158 #: variables.c:5256
2159 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
2160 msgstr ""
2161
2162 # error intern
2163 #: variables.c:5336
2164 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
2165 msgstr ""
2166
2167 # error intern
2168 #: variables.c:6272
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
2171 msgstr "%s: %s: no s'ha pogut obrir com a FITXER"
2172
2173 # error intern
2174 #: variables.c:6277
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: variables.c:6322
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
2182 msgstr "%s: %s: el valor de compatibilitat és fora del domini"
2183
2184 #: version.c:46 version2.c:46
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
2187 msgstr "Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc."
2188
2189 #: version.c:47 version2.c:47
2190 msgid ""
2191 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
2192 "html>\n"
2193 msgstr ""
2194 "Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior\n"
2195 " <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
2196
2197 #: version.c:86 version2.c:86
2198 #, c-format
2199 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
2200 msgstr "GNU bash, versió %s (%s)\n"
2201
2202 #: version.c:91 version2.c:91
2203 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
2204 msgstr ""
2205 "Aquest programa és lliure; sou lliures de modificar-lo i redistribuir-lo."
2206
2207 #: version.c:92 version2.c:92
2208 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2209 msgstr "No té CAP GARANTIA, fins a l'extrem permès per la llei."
2210
2211 #: xmalloc.c:93
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2214 msgstr "%s: no s'han pogut assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
2215
2216 #: xmalloc.c:95
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
2219 msgstr "%s: no s'han pogut assignar %lu octets"
2220
2221 #: xmalloc.c:165
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2224 msgstr "%s: %s:%d: no s'han pogut assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
2225
2226 #: xmalloc.c:167
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
2229 msgstr "%s: %s:%d: no s'han pogut assignar %lu octets"
2230
2231 # help alias
2232 #: builtins.c:45
2233 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
2234 msgstr "alias [-p] [nom[=valor] ...]"
2235
2236 # help unalias
2237 #: builtins.c:49
2238 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
2239 msgstr "unalias [-a] nom [nom ...]"
2240
2241 # help bind
2242 #: builtins.c:53
2243 msgid ""
2244 "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2245 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2246 msgstr ""
2247 "bind [-lpsvPSVX] [-m mapa] [-f fitxer] [-q nom] [-u nom] [-r tecles] [-x "
2248 "tecles:ordre-intèrpret] [tecles:funció-readline o ordre-readline]"
2249
2250 #: builtins.c:56
2251 msgid "break [n]"
2252 msgstr "break [n]"
2253
2254 #: builtins.c:58
2255 msgid "continue [n]"
2256 msgstr "continue [n]"
2257
2258 #: builtins.c:60
2259 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2260 msgstr "builtin [ordre-interna [arg ...]]"
2261
2262 #: builtins.c:63
2263 msgid "caller [expr]"
2264 msgstr "caller [expr]"
2265
2266 #: builtins.c:66
2267 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2268 msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2269
2270 #: builtins.c:68
2271 msgid "pwd [-LP]"
2272 msgstr "pwd [-LP]"
2273
2274 #: builtins.c:76
2275 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2276 msgstr "command [-pVv] ordre [arg ...]"
2277
2278 #: builtins.c:78
2279 msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2280 msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [nom[=valor] ...]"
2281
2282 #: builtins.c:80
2283 msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..."
2284 msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] nom[=valor] ..."
2285
2286 #: builtins.c:82
2287 msgid "local [option] name[=value] ..."
2288 msgstr "local [opció] nom[=valor] ..."
2289
2290 #: builtins.c:85
2291 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2292 msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
2293
2294 #: builtins.c:89
2295 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2296 msgstr "echo [-n] [arg ...]"
2297
2298 #: builtins.c:92
2299 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2300 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f fitxer] [nom ...]"
2301
2302 #: builtins.c:94
2303 msgid "eval [arg ...]"
2304 msgstr "eval [arg ...]"
2305
2306 #: builtins.c:96
2307 msgid "getopts optstring name [arg]"
2308 msgstr "getopts cadena nom [arg]"
2309
2310 #: builtins.c:98
2311 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
2312 msgstr "exec [-cl] [-a nom] [ordre [arguments ...]] [redirecció ...]"
2313
2314 #: builtins.c:100
2315 msgid "exit [n]"
2316 msgstr "exit [n]"
2317
2318 #: builtins.c:102
2319 msgid "logout [n]"
2320 msgstr "logout [n]"
2321
2322 #: builtins.c:105
2323 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2324 msgstr "fc [-e editor] [-lnr] [primer] [últim] o fc -s [pat=sub] [ordre]"
2325
2326 #: builtins.c:109
2327 msgid "fg [job_spec]"
2328 msgstr "fg [feina]"
2329
2330 #: builtins.c:113
2331 msgid "bg [job_spec ...]"
2332 msgstr "bg [feina ...]"
2333
2334 #: builtins.c:116
2335 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2336 msgstr "hash [-lr] [-p ubicació] [-dt] [nom ...]"
2337
2338 #: builtins.c:119
2339 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2340 msgstr "help [-dms] [patró ...]"
2341
2342 #: builtins.c:123
2343 msgid ""
2344 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2345 "[arg...]"
2346 msgstr ""
2347 "history [-c] [-d offset] [n] o history -anrw [fitxer] o history -ps arg "
2348 "[arg...]"
2349
2350 #: builtins.c:127
2351 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2352 msgstr "jobs [-lnprs] [feina ...] o jobs -x ordre [args]"
2353
2354 #: builtins.c:131
2355 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
2356 msgstr "disown [-h] [-ar] [feina ... | pid ...]"
2357
2358 #: builtins.c:134
2359 msgid ""
2360 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2361 "[sigspec]"
2362 msgstr ""
2363 "kill [-s senyal | -n númsenyal | -senyal] pid | feina ... o kill -l [senyal]"
2364
2365 #: builtins.c:136
2366 msgid "let arg [arg ...]"
2367 msgstr "let arg [arg ...]"
2368
2369 #: builtins.c:138
2370 msgid ""
2371 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2372 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2373 msgstr ""
2374 "read [-ers] [-a vector] [-d delim] [-i text] [-n núm] [-N núm] [-p introd] [-"
2375 "t espera] [-u fd] [nom ...]"
2376
2377 #: builtins.c:140
2378 msgid "return [n]"
2379 msgstr "return [n]"
2380
2381 #: builtins.c:142
2382 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2383 msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nom-opció] [--] [arg ...]"
2384
2385 #: builtins.c:144
2386 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
2387 msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nom ...]"
2388
2389 #: builtins.c:146
2390 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2391 msgstr "export [-fn] [nom[=valor] ...] o bé export -p"
2392
2393 #: builtins.c:148
2394 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2395 msgstr "readonly [-aAf] [nom[=valor] ...] o bé readonly -p"
2396
2397 #: builtins.c:150
2398 msgid "shift [n]"
2399 msgstr "shift [n]"
2400
2401 #: builtins.c:152
2402 msgid "source filename [arguments]"
2403 msgstr "source fitxer [arguments]"
2404
2405 #: builtins.c:154
2406 msgid ". filename [arguments]"
2407 msgstr ". fitxer [arguments]"
2408
2409 #: builtins.c:157
2410 msgid "suspend [-f]"
2411 msgstr "suspend [-f]"
2412
2413 #: builtins.c:160
2414 msgid "test [expr]"
2415 msgstr "test [expr]"
2416
2417 #: builtins.c:162
2418 msgid "[ arg... ]"
2419 msgstr "[ arg... ]"
2420
2421 #: builtins.c:166
2422 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2423 msgstr "trap [-lp] [[arg] senyal ...]"
2424
2425 #: builtins.c:168
2426 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2427 msgstr "type [-afptP] nom [nom ...]"
2428
2429 #: builtins.c:171
2430 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
2431 msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [límit]"
2432
2433 #: builtins.c:174
2434 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2435 msgstr "umask [-p] [-S] [mode]"
2436
2437 #: builtins.c:177
2438 #, fuzzy
2439 msgid "wait [-fn] [id ...]"
2440 msgstr "wait [-n] [id ...]"
2441
2442 #: builtins.c:181
2443 msgid "wait [pid ...]"
2444 msgstr "wait [pid ...]"
2445
2446 #: builtins.c:184
2447 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2448 msgstr "for NOM [in PARAULES ... ] ; do ORDRES; done"
2449
2450 #: builtins.c:186
2451 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2452 msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ORDRES; done"
2453
2454 #: builtins.c:188
2455 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2456 msgstr "select NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
2457
2458 #: builtins.c:190
2459 msgid "time [-p] pipeline"
2460 msgstr "time [-p] canonada"
2461
2462 #: builtins.c:192
2463 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2464 msgstr "case PARAULA in [PATRÓ [| PATRÓ]...) ORDRES ;;]... esac"
2465
2466 #: builtins.c:194
2467 msgid ""
2468 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2469 "COMMANDS; ] fi"
2470 msgstr ""
2471 "if ORDRES; then ORDRES; [ elif ORDRES; then ORDRES; ]... [ else ORDRES; ] fi"
2472
2473 #: builtins.c:196
2474 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2475 msgstr "while ORDRES; do ORDRES; done"
2476
2477 #: builtins.c:198
2478 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2479 msgstr "until ORDRES; do ORDRES; done"
2480
2481 #: builtins.c:200
2482 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2483 msgstr "coproc [NOM] ordre [redireccions]"
2484
2485 #: builtins.c:202
2486 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2487 msgstr "function nom { ORDRES ; } o bé nom () { ORDRES ; }"
2488
2489 #: builtins.c:204
2490 msgid "{ COMMANDS ; }"
2491 msgstr "{ ORDRES ; }"
2492
2493 #: builtins.c:206
2494 msgid "job_spec [&]"
2495 msgstr "feina [&]"
2496
2497 #: builtins.c:208
2498 msgid "(( expression ))"
2499 msgstr "(( expressió ))"
2500
2501 #: builtins.c:210
2502 msgid "[[ expression ]]"
2503 msgstr "[[ expressió ]]"
2504
2505 #: builtins.c:212
2506 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2507 msgstr "variables - Nom i significat d'algunes variables de l'intèrpret"
2508
2509 #: builtins.c:215
2510 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2511 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2512
2513 #: builtins.c:219
2514 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2515 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2516
2517 #: builtins.c:223
2518 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2519 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2520
2521 #: builtins.c:226
2522 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2523 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [opció ...]"
2524
2525 #: builtins.c:228
2526 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2527 msgstr "printf [-v var] format [arguments]"
2528
2529 #: builtins.c:231
2530 #, fuzzy
2531 msgid ""
2532 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2533 "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2534 "suffix] [name ...]"
2535 msgstr ""
2536 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opció] [-A acció] [-G patró] [-W "
2537 "llista] [-F funció] [-C ordre] [-X filtre] [-P prefix] [-S sufix] [nom ...]"
2538
2539 #: builtins.c:235
2540 msgid ""
2541 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
2542 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2543 msgstr ""
2544 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opció] [-A acció] [-G patró] [-W paraules]\n"
2545 "[-F funció] [-C ordre] [-X filtre] [-P prefix] [-S sufix] [paraula]"
2546
2547 #: builtins.c:239
2548 #, fuzzy
2549 msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
2550 msgstr "compopt [-o|+o opció] [-DE] [nom ...]"
2551
2552 #: builtins.c:242
2553 msgid ""
2554 "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
2555 "callback] [-c quantum] [array]"
2556 msgstr ""
2557 "mapfile [-d delim] [-n nombre] [-O origen] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C "
2558 "callback] [-c quàntum] [vector]"
2559
2560 #: builtins.c:244
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
2564 "callback] [-c quantum] [array]"
2565 msgstr ""
2566 "readarray [-n nombre] [-O origen] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2567 "quàntum] [vector]"
2568
2569 #: builtins.c:256
2570 msgid ""
2571 "Define or display aliases.\n"
2572 " \n"
2573 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2574 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2575 " \n"
2576 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2577 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2578 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2579 " \n"
2580 " Options:\n"
2581 " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
2582 " \n"
2583 " Exit Status:\n"
2584 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2585 "been\n"
2586 " defined."
2587 msgstr ""
2588 "Defineix o mostra àlies.\n"
2589 "\n"
2590 " Sense arguments «alias» mostra la llista d'àlies definits, en format\n"
2591 " «alias NOM=VALOR», a la sortida estàndard.\n"
2592 "\n"
2593 " Altrament, defineix un àlies per a cada NOM per al qual existeix un\n"
2594 " VALOR. Un espai al final de VALOR fa que la paraula següent sigui\n"
2595 " susceptible de ser substituïda per un àlies quan s'expandeix aquest\n"
2596 " àlies.\n"
2597 "\n"
2598 " Opcions:\n"
2599 " -p Mostra tots els àlies definits en format reutilitzable\n"
2600 "\n"
2601 " Estat de sortida:\n"
2602 " alias torna cert, excepte si NOM no correspon a cap àlies definit."
2603
2604 #: builtins.c:278
2605 msgid ""
2606 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2607 " \n"
2608 " Options:\n"
2609 " -a\tremove all alias definitions\n"
2610 " \n"
2611 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2612 msgstr ""
2613 "Esborra tots els NOMs de la llista d'àlies definits.\n"
2614 "\n"
2615 " Opcions:\n"
2616 " -a esborra totes les definicions d'àlies.\n"
2617 "\n"
2618 " Torna cert, excepte si NOM no és un àlies existent."
2619
2620 #: builtins.c:291
2621 msgid ""
2622 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2623 " \n"
2624 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2625 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2626 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2627 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2628 " \n"
2629 " Options:\n"
2630 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2631 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2632 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2633 "move,\n"
2634 " vi-command, and vi-insert.\n"
2635 " -l List names of functions.\n"
2636 " -P List function names and bindings.\n"
2637 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2638 " reused as input.\n"
2639 " -S List key sequences that invoke macros and their "
2640 "values\n"
2641 " -s List key sequences that invoke macros and their "
2642 "values\n"
2643 " in a form that can be reused as input.\n"
2644 " -V List variable names and values\n"
2645 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2646 " be reused as input.\n"
2647 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2648 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
2649 "function.\n"
2650 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2651 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2652 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2653 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2654 " -X List key sequences bound with -x and associated "
2655 "commands\n"
2656 " in a form that can be reused as input.\n"
2657 " \n"
2658 " Exit Status:\n"
2659 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2660 msgstr ""
2661 "Estableix vincles de tecla i variables Readline.\n"
2662 "\n"
2663 " Vincula una seqüència de tecles a una funció o macro Readline, o bé\n"
2664 " estableix una variable Readline. La sintaxi dels arguments no-opcions\n"
2665 " és la mateixa que en el fitxer ~/.inputrc, però ha de consistir en un\n"
2666 " únic argument: per exemple, bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2667 "\n"
2668 " Opcions:\n"
2669 " -m mapa Usa MAPA com a mapa de tecles mentre duri aquesta\n"
2670 " ordre. Els noms de mapes acceptables són emacs, emacs-\n"
2671 " standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-"
2672 "command,\n"
2673 " i vi-insert.\n"
2674 " -l Mostra els noms de les funcions\n"
2675 " -P Mostra els noms de les funcions i els vincles de tecla.\n"
2676 " -p Mostra les funcions i els vincles en un format que es pot\n"
2677 " reutilitzar com a entrada.\n"
2678 " -S Mostra les seqüències de tecles que invoquen macros i els\n"
2679 " seus valors respectius.\n"
2680 " -s Mostra les seqüències de tecles que invoquen macros i els\n"
2681 " seus valors respectius en un format que es pot "
2682 "reutilitzar\n"
2683 " com a entrada.\n"
2684 " -V Mostra els noms de les variables i els seus valors.\n"
2685 " -v Mostra els noms de les variables i els seus respectius\n"
2686 " valors en un format que es pot reutilitzar com a entrada.\n"
2687 " -q funció Consulta quines tecles invoquen la funció especificada.\n"
2688 " -u funció Desvincula les tecles vinculades a la funció "
2689 "especificada.\n"
2690 " -r tecles Elimina el vincle associat a TECLES.\n"
2691 " -f fitxer Obté els vincles de tecles de FITXER.\n"
2692 " -x tecles:ordre Fa que s'executi ORDRE quan es prem TECLES.\n"
2693 " -X Mostra les tecles amb les respectives ordres vinculades\n"
2694 " amb l'opció -x, en un format reutilitzable com a entrada.\n"
2695 "\n"
2696 " Estat de sortida:\n"
2697 " bind torna 0 excepte si passeu una opció no reconeguda o es produeix\n"
2698 " un error."
2699
2700 # help break
2701 #: builtins.c:330
2702 msgid ""
2703 "Exit for, while, or until loops.\n"
2704 " \n"
2705 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2706 " loops.\n"
2707 " \n"
2708 " Exit Status:\n"
2709 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2710 msgstr ""
2711 "Surt de bucles for, while o until.\n"
2712 "\n"
2713 " Surt d'un bucle FOR, WHILE o UNTIL. Si especifiqueu N, trenca N bucles\n"
2714 " de la imbricació.\n"
2715 "\n"
2716 " Estat de sortida:\n"
2717 " L'estat de sortida és 0 excepte si N és més petit que 1."
2718
2719 # help continue
2720 #: builtins.c:342
2721 msgid ""
2722 "Resume for, while, or until loops.\n"
2723 " \n"
2724 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2725 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2726 " \n"
2727 " Exit Status:\n"
2728 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2729 msgstr ""
2730 "Continua bucles for, while o until.\n"
2731 "\n"
2732 " Executa la següent iteració en un bucle FOR, WHILE o UNTIL. Si\n"
2733 " especifiqueu N, continua el bucle N-èssim de la imbricació.\n"
2734 "\n"
2735 " Estat de sortida:\n"
2736 " L'estat de sortida és 0 excepte si N és més petit que 1."
2737
2738 #: builtins.c:354
2739 #, fuzzy
2740 msgid ""
2741 "Execute shell builtins.\n"
2742 " \n"
2743 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2744 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2745 " as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2746 "function.\n"
2747 " \n"
2748 " Exit Status:\n"
2749 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2750 " not a shell builtin."
2751 msgstr ""
2752 "Executa ordres internes.\n"
2753 "\n"
2754 " Executa ORDRE-INTERNA amb ARG com a arguments sense fer una cerca de\n"
2755 " l'ordre. Això és útil si voleu reimplementar una ordre interna de\n"
2756 " l'intèrpret com a funció, però voleu executar l'ordre interna des de la\n"
2757 " pròpia funció.\n"
2758 "\n"
2759 " Estat de sortida:\n"
2760 " Torna l'estat de sortida de ORDRE-INTERNA, o fals si ORDRE-INTERNA no "
2761 "és\n"
2762 " una ordre interna."
2763
2764 # help caller
2765 #: builtins.c:369
2766 msgid ""
2767 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2768 " \n"
2769 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2770 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2771 " provide a stack trace.\n"
2772 " \n"
2773 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2774 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2775 " \n"
2776 " Exit Status:\n"
2777 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2778 " is invalid."
2779 msgstr ""
2780 "Retorna el context de la subrutina actual.\n"
2781 "\n"
2782 " Sense EXPR, torna \"$línia $nomfitxer\". Amb EXPR, torna \"$línia\n"
2783 " $subrutina $nomfitxer\"; aquesta informació addicional es pot utilitzar\n"
2784 " per a proporcionar un traçat de la pila.\n"
2785 "\n"
2786 " El valor de EXPR indica quants «frames» retrocedir des de l'actual; el\n"
2787 " «frame» superior és el 0.\n"
2788 "\n"
2789 " Estat de sortida:\n"
2790 " Retorna 0 excepte si l'intèrpret no està executant una funció o si EXPR\n"
2791 " no és una expressió vàlida."
2792
2793 #: builtins.c:387
2794 msgid ""
2795 "Change the shell working directory.\n"
2796 " \n"
2797 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
2798 "the\n"
2799 " HOME shell variable.\n"
2800 " \n"
2801 " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2802 "containing\n"
2803 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2804 "(:).\n"
2805 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
2806 "begins\n"
2807 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2808 " \n"
2809 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2810 "set,\n"
2811 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
2812 "value,\n"
2813 " its value is used for DIR.\n"
2814 " \n"
2815 " Options:\n"
2816 " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
2817 " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
2818 " -P\tuse the physical directory structure without following\n"
2819 " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
2820 " \t\tprocessing instances of `..'\n"
2821 " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
2822 " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
2823 " \t\ta non-zero status\n"
2824 " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
2825 " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
2826 " \n"
2827 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2828 " `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
2829 "component\n"
2830 " back to a slash or the beginning of DIR.\n"
2831 " \n"
2832 " Exit Status:\n"
2833 " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2834 "when\n"
2835 " -P is used; non-zero otherwise."
2836 msgstr ""
2837 "Canvia el directori de treball de l'intèrpret.\n"
2838 "\n"
2839 " Canvia el directori actual a DIR. Per defecte, DIR és el valor de la\n"
2840 " variable HOME.\n"
2841 "\n"
2842 " La variable CDPATH defineix els camins de cerca per al directori que\n"
2843 " conté DIR. Es poden especificar camins alternatius separats per dos\n"
2844 " punts (:). Un nom de directori nul s'interpreta com al directori\n"
2845 " actual. Si DIR comença amb una barra, aleshores no s'usa CDPATH.\n"
2846 "\n"
2847 " Si no es troba el directori, i l'opció de l'intèrpret «cdable_vars» està\n"
2848 " activada, aleshores la paraula s'interpreta com a un nom de variable.\n"
2849 " Si la variable especificada té algun valor, aquest valor s'usa en lloc\n"
2850 " de DIR.\n"
2851 "\n"
2852 " Opcions:\n"
2853 " -L força el seguiment d'enllaços simbòlics: resol els enllaços\n"
2854 " simbòlics que conté DIR després de processar «..»\n"
2855 " -P usa l'estructura de directoris física sense seguir "
2856 "possibles\n"
2857 " enllaços simbòlics: resol els enllaços simbòlics que conté\n"
2858 " DIR abans de processar «..»\n"
2859 " -e amb l'opció -P, si no es pot determinar el directori de\n"
2860 " treball actual amb èxit, surt amb un estat diferent de zero\n"
2861 " -@ en sistemes que ho suporten, presenta fitxers amb atributs\n"
2862 " estesos com a directoris que contenen els atributs del\n"
2863 " fitxer\n"
2864 "\n"
2865 " Per defecte, se segueixen els enllaços simbòlics, com si "
2866 "especifiquéssiu\n"
2867 " l'opció «-L». El component «..» es processa eliminant el component del\n"
2868 " camí immediatament previ fins a la primera barra o fins al principi de\n"
2869 " DIR.\n"
2870 "\n"
2871 " Estat de sortida:\n"
2872 " Torna 0 si s'ha canviat de directori, i si $PWD s'ha establert de forma\n"
2873 " satisfactòria quan s'utilitza -P; altrament un valor diferent de zero."
2874
2875 #: builtins.c:425
2876 msgid ""
2877 "Print the name of the current working directory.\n"
2878 " \n"
2879 " Options:\n"
2880 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2881 " \t\tdirectory\n"
2882 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2883 " \n"
2884 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2885 " \n"
2886 " Exit Status:\n"
2887 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2888 " cannot be read."
2889 msgstr ""
2890 "Mostra el nom del directori de treball actual.\n"
2891 "\n"
2892 " Opcions:\n"
2893 " -L mostra el valor de $PWD si és el nom del directori de\n"
2894 " treball actual\n"
2895 " -P mostra el directori físic, sense cap enllaç simbòlic\n"
2896 "\n"
2897 " Per defecte, «pwd» es comporta com si haguéssiu especificat «-L».\n"
2898 "\n"
2899 " Estat de sortida:\n"
2900 " Torna 0 excepte si heu especificat una opció no vàlida o no es pot\n"
2901 " llegir el directori actual."
2902
2903 #: builtins.c:442
2904 msgid ""
2905 "Null command.\n"
2906 " \n"
2907 " No effect; the command does nothing.\n"
2908 " \n"
2909 " Exit Status:\n"
2910 " Always succeeds."
2911 msgstr ""
2912 "Ordre nul·la.\n"
2913 "\n"
2914 " No té cap efecte; aquesta ordre no fa res.\n"
2915 "\n"
2916 " Estat de sortida:\n"
2917 " Sempre reïx."
2918
2919 #: builtins.c:453
2920 msgid ""
2921 "Return a successful result.\n"
2922 " \n"
2923 " Exit Status:\n"
2924 " Always succeeds."
2925 msgstr ""
2926 "Torna un resultat reeixit.\n"
2927 "\n"
2928 " Estat de sortida:\n"
2929 " Sempre reïx."
2930
2931 #: builtins.c:462
2932 msgid ""
2933 "Return an unsuccessful result.\n"
2934 " \n"
2935 " Exit Status:\n"
2936 " Always fails."
2937 msgstr ""
2938 "Torna un resultat fallit.\n"
2939 "\n"
2940 " Estat de sortida:\n"
2941 " Sempre falla."
2942
2943 #: builtins.c:471
2944 msgid ""
2945 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2946 " \n"
2947 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2948 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
2949 "commands\n"
2950 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2951 " \n"
2952 " Options:\n"
2953 " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2954 " the standard utilities\n"
2955 " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2956 " -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
2957 " \n"
2958 " Exit Status:\n"
2959 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2960 msgstr ""
2961 "Executa una ordre simple o mostra informació sobre ordres.\n"
2962 "\n"
2963 " Executa ORDRE amb ARGS sense cercar funcions de l'intèrpret amb aquest\n"
2964 " nom, o bé mostra informació sobre l'ORDRE especificada. Es pot\n"
2965 " utilitzar per a invocar programes en el disc, quan existeix una funció\n"
2966 " amb el mateix nom.\n"
2967 "\n"
2968 " Opcions:\n"
2969 " -p usa el valor per defecte de la variable PATH que garanteix\n"
2970 " trobar totes les utilitats estàndards\n"
2971 " -v mostra una descripció de l'ORDRE similar a la que mostra\n"
2972 " l'ordre «type»\n"
2973 " -V mostra una descripció més detallada per a cada ORDRE\n"
2974 "\n"
2975 " Estat de sortida:\n"
2976 " Retorna l'estat de sortida de ORDRE, o fracàs si ORDRE no s'ha trobat."
2977
2978 # help declare
2979 #: builtins.c:490
2980 #, fuzzy
2981 msgid ""
2982 "Set variable values and attributes.\n"
2983 " \n"
2984 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
2985 " display the attributes and values of all variables.\n"
2986 " \n"
2987 " Options:\n"
2988 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2989 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2990 " \t\tsource file when debugging)\n"
2991 " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
2992 " \t\tignored\n"
2993 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2994 " \n"
2995 " Options which set attributes:\n"
2996 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2997 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2998 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2999 " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
3000 " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
3001 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
3002 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
3003 " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
3004 " -x\tto make NAMEs export\n"
3005 " \n"
3006 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
3007 " \n"
3008 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
3009 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
3010 " \n"
3011 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
3012 "`local'\n"
3013 " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
3014 " \n"
3015 " Exit Status:\n"
3016 " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
3017 " assignment error occurs."
3018 msgstr ""
3019 "Assigna valors i atributs a variables.\n"
3020 "\n"
3021 " Declara variables i els hi assigna atributs. Sense cap NOM, mostra el\n"
3022 " valor i atributs de totes les variables.\n"
3023 "\n"
3024 " Opcions:\n"
3025 " -f només té en compte noms i definicions de funcions\n"
3026 " -F només mostra noms de funcions (a part del número de línia i\n"
3027 " el nom del fitxer, en mode de depuració)\n"
3028 " -g crea variables globals quan s'utilitza dins d'una funció,\n"
3029 " altrament s'ignora\n"
3030 " -p mostra els atributs i el valor de cada NOM\n"
3031 "\n"
3032 " Opcions que estableixen atributs:\n"
3033 " -a per a fer NOMs vectors indexats (si estan suportats)\n"
3034 " -A per a fer NOMs vectors associatius (si estan suportats)\n"
3035 " -i per a assignar l'atribut de nombre enter a NOMs\n"
3036 " -l per a convertir NOMs a minúscules en l'assignació\n"
3037 " -n per a fer NOM una referència a la variable que té per nom\n"
3038 " el seu valor\n"
3039 " -r per a fer NOMs variables de només lectura\n"
3040 " -t per a assignar l'atribut «traça» a NOMs\n"
3041 " -u per a convertir NOMs a majúscules en l'assignació\n"
3042 " -x per a exportar NOMs\n"
3043 "\n"
3044 " Si feu servir «+» en lloc de «-», elimina l'atribut.\n"
3045 "\n"
3046 " Les variables que tenen l'atribut de nombre enter s'avaluen\n"
3047 " aritmèticament (vegeu l'ordre «let») quan s'assigna un valor a la\n"
3048 " variable.\n"
3049 "\n"
3050 " Quan s'usa en una funció, «declare» converteix NOMs en variables locals,\n"
3051 " igual que l'ordre «local». L'opció «-g» inhabilita aquest comportament.\n"
3052 "\n"
3053 " Estat de sortida:\n"
3054 " Torna èxit, excepte si rep una opció invàlida o es produeix un error."
3055
3056 #: builtins.c:530
3057 msgid ""
3058 "Set variable values and attributes.\n"
3059 " \n"
3060 " A synonym for `declare'. See `help declare'."
3061 msgstr ""
3062 "Assigna valors i atributs a variables.\n"
3063 "\n"
3064 " Sinònim de «declare». Vegeu «help declare»."
3065
3066 # help local
3067 #: builtins.c:538
3068 msgid ""
3069 "Define local variables.\n"
3070 " \n"
3071 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
3072 " be any option accepted by `declare'.\n"
3073 " \n"
3074 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
3075 " only to the function where they are defined and its children.\n"
3076 " \n"
3077 " Exit Status:\n"
3078 " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
3079 " assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
3080 msgstr ""
3081 "Defineix variables locals.\n"
3082 "\n"
3083 " Crea una variable local anomenada NOM i li assigna VALOR. OPCIÓ pot "
3084 "ser\n"
3085 " qualsevol opció que «declare» admeti.\n"
3086 "\n"
3087 " Les variables locals només es poden utilitzar dins d'una funció; només\n"
3088 " són visibles a dins de la funció on són definides i dins de les "
3089 "funcions\n"
3090 " imbricades dins d'aquestes.\n"
3091 "\n"
3092 " Estat de sortida:\n"
3093 " Torna èxit excepte si heu especificat una opció no vàlida, es produeix\n"
3094 " un error, o l'intèrpret no està executant una funció."
3095
3096 #: builtins.c:555
3097 #, fuzzy
3098 msgid ""
3099 "Write arguments to the standard output.\n"
3100 " \n"
3101 " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
3102 "a\n"
3103 " newline, on the standard output.\n"
3104 " \n"
3105 " Options:\n"
3106 " -n\tdo not append a newline\n"
3107 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
3108 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
3109 " \n"
3110 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
3111 " \\a\talert (bell)\n"
3112 " \\b\tbackspace\n"
3113 " \\c\tsuppress further output\n"
3114 " \\e\tescape character\n"
3115 " \\E\tescape character\n"
3116 " \\f\tform feed\n"
3117 " \\n\tnew line\n"
3118 " \\r\tcarriage return\n"
3119 " \\t\thorizontal tab\n"
3120 " \\v\tvertical tab\n"
3121 " \\\\\tbackslash\n"
3122 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
3123 " \t\t0 to 3 octal digits\n"
3124 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
3125 " \t\tcan be one or two hex digits\n"
3126 " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
3127 "HHHH.\n"
3128 " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
3129 " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
3130 "value\n"
3131 " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
3132 " \n"
3133 " Exit Status:\n"
3134 " Returns success unless a write error occurs."
3135 msgstr ""
3136 "Escriu arguments a la sortida estàndard.\n"
3137 "\n"
3138 " Mostra els ARGs a la sortida estàndard, separats per un únic espai i\n"
3139 " seguits d'un salt de línia.\n"
3140 "\n"
3141 " Opcions:\n"
3142 " -n omet el caràcter de salt de línia.\n"
3143 " -e activa la interpretació de seqüències d'escapada\n"
3144 " -E desactiva la interpretació de seqüències d'escapada\n"
3145 "\n"
3146 " «echo» interpreta els següents caràcters escapats amb una barra inversa:\n"
3147 " \\a alerta (campana)\n"
3148 " \\b retrocés\n"
3149 " \\c suprimeix tota sortida ulterior\n"
3150 " \\e caràcter d'escapada\n"
3151 " \\E caràcter d'escapada\n"
3152 " \\f salt de pàgina\n"
3153 " \\n salt de línia\n"
3154 " \\r retorn de carro\n"
3155 " \\t tabulació horitzontal\n"
3156 " \\v tabulació vertical\n"
3157 " \\\\ barra invertida\n"
3158 " \\0nnn caràcter corresponent al codi ASCII número NNN, on NNN és "
3159 "un\n"
3160 " número octal de 0 a 3 dígits.\n"
3161 " \\xHH caràcter de 8 bits corresponent al valor HH, on HH és un\n"
3162 " número hexadecimal d'1 o 2 dígits.\n"
3163 "\n"
3164 " Estat de sortida:\n"
3165 " Torna èxit, tret que es produeixi un error d'escriptura."
3166
3167 #: builtins.c:595
3168 msgid ""
3169 "Write arguments to the standard output.\n"
3170 " \n"
3171 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
3172 " \n"
3173 " Options:\n"
3174 " -n\tdo not append a newline\n"
3175 " \n"
3176 " Exit Status:\n"
3177 " Returns success unless a write error occurs."
3178 msgstr ""
3179 "Escriu arguments a la sortida estàndard.\n"
3180 "\n"
3181 " Mostra els ARGs a la sortida estàndard seguits d'un salt de línia.\n"
3182 "\n"
3183 " Opcions:\n"
3184 " -n omet el caràcter de salt de línia.\n"
3185 "\n"
3186 " Estat de sortida:\n"
3187 " Torna èxit, tret que es produeixi un error d'escriptura."
3188
3189 # help enable
3190 #: builtins.c:610
3191 msgid ""
3192 "Enable and disable shell builtins.\n"
3193 " \n"
3194 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
3195 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
3196 " without using a full pathname.\n"
3197 " \n"
3198 " Options:\n"
3199 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
3200 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
3201 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
3202 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
3203 " \n"
3204 " Options controlling dynamic loading:\n"
3205 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
3206 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
3207 " \n"
3208 " Without options, each NAME is enabled.\n"
3209 " \n"
3210 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
3211 " version, type `enable -n test'.\n"
3212 " \n"
3213 " Exit Status:\n"
3214 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
3215 msgstr ""
3216 "Habilita o inhabilita ordres internes de l'intèrpret.\n"
3217 "\n"
3218 " Habilita o inhabilita ordres internes de l'intèrpret. Inhabilitar una\n"
3219 " ordre interna permet executar una ordre que es troba en el disc i que "
3220 "té\n"
3221 " el mateix nom que l'ordre interna, sense necessitat d'escriure'n la\n"
3222 " ubicació completa.\n"
3223 "\n"
3224 " Opcions:\n"
3225 " -a mostra una llista d'ordres internes indicant-ne l'estat\n"
3226 " -n inhabilita NOM o bé mostra una llista de les ordres "
3227 "internes\n"
3228 " que es troben inhabilitades\n"
3229 " -p mostra la llista en format reutilitzable\n"
3230 " -s mostra només les ordres internes «especials» Posix\n"
3231 "\n"
3232 " Opcions per a controlar l'enllaçat dinàmic:\n"
3233 " -f carrega l'ordre interna NOM, de l'objecte compartit FITXER\n"
3234 " -d esborra una ordre interna carregada amb l'opció -f\n"
3235 "\n"
3236 " Sense opcions, habilita cada un dels NOMs.\n"
3237 "\n"
3238 " Per a utilitzar el «test» que es troba al $PATH en lloc de la versió\n"
3239 " interna de l'intèrpret, feu «enable -n test».\n"
3240 "\n"
3241 " Estat de sortida:\n"
3242 " Torna èxit, excepte si NOM no és una ordre interna o té lloc un error."
3243
3244 #: builtins.c:638
3245 msgid ""
3246 "Execute arguments as a shell command.\n"
3247 " \n"
3248 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
3249 "shell,\n"
3250 " and execute the resulting commands.\n"
3251 " \n"
3252 " Exit Status:\n"
3253 " Returns exit status of command or success if command is null."
3254 msgstr ""
3255 "Executa els arguments com una ordre.\n"
3256 "\n"
3257 " Combina ARGs en una única cadena, utilitza el resultat com a entrada "
3258 "per\n"
3259 " a l'intèrpret i executa les ordres resultants.\n"
3260 "\n"
3261 " Estat de sortida:\n"
3262 " Torna l'estat de sortida de l'ordre, o èxit si l'ordre és nul·la."
3263
3264 #: builtins.c:650
3265 msgid ""
3266 "Parse option arguments.\n"
3267 " \n"
3268 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
3269 " as options.\n"
3270 " \n"
3271 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
3272 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
3273 " which should be separated from it by white space.\n"
3274 " \n"
3275 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
3276 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
3277 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
3278 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
3279 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
3280 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
3281 " \n"
3282 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
3283 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
3284 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
3285 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
3286 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
3287 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
3288 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
3289 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
3290 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
3291 " printed.\n"
3292 " \n"
3293 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
3294 " printing of error messages, even if the first character of\n"
3295 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
3296 " \n"
3297 " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
3298 " more arguments are given, they are parsed instead.\n"
3299 " \n"
3300 " Exit Status:\n"
3301 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
3302 " encountered or an error occurs."
3303 msgstr ""
3304 "Interpreta arguments que representen opcions.\n"
3305 "\n"
3306 " getopts és utilitzat per les utilitats de bash per a interpretar els\n"
3307 " paràmetres posicionals com a opcions.\n"
3308 "\n"
3309 " CADENA conté les lletres de les opcions a reconèixer; si una lletra va\n"
3310 " seguida de dos punts, l'opció requereix un argument, que s'ha de "
3311 "separar\n"
3312 " amb un espai en blanc.\n"
3313 "\n"
3314 " Cada cop que s'invoca, getopts posarà l'opció successiva a la variable\n"
3315 " d'entorn $nom, inicialitzant nom si no existeix, i l'índex del següent\n"
3316 " argument a la variable OPTIND. La variable OPTIND s'inicialitza a 1\n"
3317 " cada cop que s'invoca l'intèrpret o un script. Quan una opció "
3318 "requereix\n"
3319 " un argument, getopts col·loca l'argument a la variable OPTARG.\n"
3320 "\n"
3321 " getopts pot informar d'errors de dues maneres. Si el primer caràcter "
3322 "de\n"
3323 " CADENA és un caràcter de dos punts (:), getopts entra en mode "
3324 "silenciós.\n"
3325 " En aquest mode, no es mostra cap missatge d'error. Si es detecta una\n"
3326 " opció no vàlida, getopts col·loca el caràcter de l'opció a OPTARG. Si\n"
3327 " no es troba un argument requerit, getopts posa un ':' a NOM, i el\n"
3328 " caràcter de l'opció trobada a OPTARG. Si getopts no es troba en mode\n"
3329 " silenciós, i es detecta una opció no vàlida, getopts posa un '?' a NOM "
3330 "i\n"
3331 " elimina la variable OPTARG. Si no troba un argument requerit, posa un\n"
3332 " '?' a NOM, elimina OPTARG, i mostra un missatge de diagnòstic.\n"
3333 "\n"
3334 " Si la variable OPTERR té el valor 0, getopts evita mostrar missatges\n"
3335 " d'error, encara que el primer caràcter de CADENA no siguin dos punts.\n"
3336 " Per defecte, OPTERR té el valor 1.\n"
3337 "\n"
3338 " Normalment, getopts interpreta els paràmetres posicionals ($0 - $9),\n"
3339 " però si hi ha més arguments, s'interpreten aquests.\n"
3340 "\n"
3341 " Estat de sortida:\n"
3342 " Retorna èxit si es troba alguna opció; falla si s'arriba al final de "
3343 "les\n"
3344 " opcions o si es produeix un error."
3345
3346 #: builtins.c:692
3347 msgid ""
3348 "Replace the shell with the given command.\n"
3349 " \n"
3350 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
3351 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
3352 "specified,\n"
3353 " any redirections take effect in the current shell.\n"
3354 " \n"
3355 " Options:\n"
3356 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
3357 " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
3358 " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
3359 " \n"
3360 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
3361 "unless\n"
3362 " the shell option `execfail' is set.\n"
3363 " \n"
3364 " Exit Status:\n"
3365 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
3366 "occurs."
3367 msgstr ""
3368 "Substitueix el procés de l'intèrpret per l'ordre especificada.\n"
3369 "\n"
3370 " Executa ORDRE, substituint aquest intèrpret pel programa especificat.\n"
3371 " Es passen ARGUMENTS a l'ORDRE com a arguments. Si no especifiqueu cap\n"
3372 " ORDRE, qualsevol redirecció té efectes a l'intèrpret actual.\n"
3373 "\n"
3374 " Opcions:\n"
3375 " -a nom passa NOM a ORDRE com a argument número zero\n"
3376 " -c executa ORDRE en un entorn buit\n"
3377 " -t passa un guionet a ORDRE com a argument número zero\n"
3378 "\n"
3379 " Si l'ordre no es pot executar i la sessió és no-interactiva, "
3380 "l'intèrpret\n"
3381 " surt, excepte si l'opció «execfail» està habilitada.\n"
3382 "\n"
3383 " Estat de sortida:\n"
3384 " Torna èxit, tret que ORDRE no es trobi o es produeixi un error de\n"
3385 " redirecció."
3386
3387 #: builtins.c:713
3388 msgid ""
3389 "Exit the shell.\n"
3390 " \n"
3391 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
3392 " is that of the last command executed."
3393 msgstr ""
3394 "Abandona l'intèrpret.\n"
3395 "\n"
3396 " Surt de l'intèrpret amb estat N. Si ometeu N, l'estat de sortida és el\n"
3397 " de l'última ordre executada."
3398
3399 #: builtins.c:722
3400 msgid ""
3401 "Exit a login shell.\n"
3402 " \n"
3403 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
3404 "executed\n"
3405 " in a login shell."
3406 msgstr ""
3407 "Abandona una sessió d'entrada.\n"
3408 "\n"
3409 " Abandona una sessió d'entrada amb estat de sortida N. Torna un error "
3410 "si\n"
3411 " no s'està executant en una sessió d'entrada."
3412
3413 # help fc (hi ha un bug a la cadena original)
3414 #: builtins.c:732
3415 msgid ""
3416 "Display or execute commands from the history list.\n"
3417 " \n"
3418 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
3419 "list.\n"
3420 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
3421 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
3422 " string.\n"
3423 " \n"
3424 " Options:\n"
3425 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
3426 "EDITOR,\n"
3427 " \t\tthen vi\n"
3428 " -l \tlist lines instead of editing\n"
3429 " -n\tomit line numbers when listing\n"
3430 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
3431 " \n"
3432 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
3433 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
3434 " \n"
3435 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
3436 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
3437 " the last command.\n"
3438 " \n"
3439 " Exit Status:\n"
3440 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
3441 "occurs."
3442 msgstr ""
3443 "Mostra o executa ordres de l'historial.\n"
3444 "\n"
3445 " fc s'utilitza per a mostrar o editar i re-executar ordres de\n"
3446 " l'historial. PRIMER i ÚLTIM poden ser números que defineixen un\n"
3447 " interval, o PRIMER pot ser una cadena, que significa l'ordre més recent\n"
3448 " que comença amb aquesta cadena.\n"
3449 "\n"
3450 " Opcions:\n"
3451 " -e EDITOR selecciona quin editor utilitzar. Per defecte és el valor\n"
3452 " de la variable FCEDIT, després el valor de EDITOR, i\n"
3453 " finalment vi\n"
3454 " -l\tmostra les línies en lloc d'editar-les\n"
3455 " -n\tomet els números de línia a l'hora de mostrar la llista\n"
3456 " -r\tinverteix l'ordre de les línies (més recents primer)\n"
3457 "\n"
3458 " Amb el format «fc -s [pat=sub ...] [ordre]», ORDRE es re-executa després\n"
3459 " d'haver fet la substitució PAT=SUB.\n"
3460 "\n"
3461 " Un àlies útil és r='fc -s', de manera que «r cc» executa l'última ordre\n"
3462 " que comença per «cc» i «r» re-executa l'última ordre.\n"
3463 "\n"
3464 " Estat de sortida:\n"
3465 " Torna èxit o l'estat de l'última ordre executada; diferent de zero si "
3466 "es\n"
3467 " produeix un error."
3468
3469 #: builtins.c:762
3470 msgid ""
3471 "Move job to the foreground.\n"
3472 " \n"
3473 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
3474 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
3475 " current job is used.\n"
3476 " \n"
3477 " Exit Status:\n"
3478 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
3479 msgstr ""
3480 "Porta una feina al primer pla.\n"
3481 "\n"
3482 " Mou la feina identificada per FEINA al primer pla, convertint-la en la\n"
3483 " feina corrent. Si ometeu FEINA, s'utilitza la feina que l'intèrpret\n"
3484 " considera com a corrent.\n"
3485 "\n"
3486 " Estat de sortida:\n"
3487 " L'estat de l'ordre que es mou al primer pla, o fallada si es produeix "
3488 "un\n"
3489 " error."
3490
3491 #: builtins.c:777
3492 msgid ""
3493 "Move jobs to the background.\n"
3494 " \n"
3495 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
3496 "they\n"
3497 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
3498 "notion\n"
3499 " of the current job is used.\n"
3500 " \n"
3501 " Exit Status:\n"
3502 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3503 msgstr ""
3504 "Mou feines al segon pla.\n"
3505 "\n"
3506 " Mou la feina identificada per FEINA al segon pla, com si s'hagués\n"
3507 " iniciat amb un «&». Si ometeu FEINA, s'utilitza la feina que\n"
3508 " l'intèrpret considera com a feina corrent.\n"
3509 "\n"
3510 " Estat de sortida:\n"
3511 " Torna èxit, excepte si el control de feines no està habilitat o es\n"
3512 " produeix un error."
3513
3514 # help hash
3515 #: builtins.c:791
3516 msgid ""
3517 "Remember or display program locations.\n"
3518 " \n"
3519 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
3520 " no arguments are given, information about remembered commands is "
3521 "displayed.\n"
3522 " \n"
3523 " Options:\n"
3524 " -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
3525 " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3526 " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
3527 " -r\tforget all remembered locations\n"
3528 " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3529 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3530 " \t\tNAMEs are given\n"
3531 " Arguments:\n"
3532 " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3533 " \t\tof remembered commands.\n"
3534 " \n"
3535 " Exit Status:\n"
3536 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3537 msgstr ""
3538 "Recorda o mostra la ubicació de programes.\n"
3539 "\n"
3540 " Determina i recorda la ubicació completa de cada NOM d'ordre. Sense\n"
3541 " arguments, mostra informació sobre les ordres que s'han recordat.\n"
3542 "\n"
3543 " Opcions:\n"
3544 " -d oblida la ubicació recordada per a cada NOM\n"
3545 " -l utilitza un format que es pot reciclar com a "
3546 "entrada\n"
3547 " -p ubicació utilitza UBICACIÓ com a ubicació completa per a NOM\n"
3548 " -r oblida totes les ubicacions recordades\n"
3549 " -t mostra la ubicació recordada per a cada NOM,\n"
3550 " precedint cada ubicació amb el corresponent NOM, si\n"
3551 " hi ha múltiples NOMs.\n"
3552 " Arguments:\n"
3553 " NOM Es busca NOM en el $PATH i s'afegeix a la llista\n"
3554 " d'ordres recordades.\n"
3555 "\n"
3556 " Estat de sortida:\n"
3557 " Torna èxit, excepte si NOM no es troba o passeu una opció invàlida."
3558
3559 # help help
3560 #: builtins.c:816
3561 #, fuzzy
3562 msgid ""
3563 "Display information about builtin commands.\n"
3564 " \n"
3565 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
3566 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3567 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
3568 " \n"
3569 " Options:\n"
3570 " -d\toutput short description for each topic\n"
3571 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3572 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3573 " \t\tPATTERN\n"
3574 " \n"
3575 " Arguments:\n"
3576 " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
3577 " \n"
3578 " Exit Status:\n"
3579 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3580 "given."
3581 msgstr ""
3582 "Mostra informació sobre ordres internes.\n"
3583 "\n"
3584 " Mostra ajuda sobre les ordres internes. Amb PATRÓ, dóna informació\n"
3585 " detallada sobre aquelles ordres que coincideixen amb PATRÓ, altrament\n"
3586 " mostra una llista amb temes d'ajuda.\n"
3587 "\n"
3588 " Opcions:\n"
3589 " -d mostra una descripció curta de cada tema\n"
3590 " -m mostra la forma d'ús en format de pseudo-pàgina de manual\n"
3591 " -s mostra una sinopsi de cada tema corresponent a PATRÓ\n"
3592 "\n"
3593 " Arguments:\n"
3594 " PATRÓ Patró que especifica un tema d'ajuda\n"
3595 "\n"
3596 " Estat de sortida:\n"
3597 " Torna èxit, excepte si PATRÓ no es troba o passeu una opció invàlida."
3598
3599 #: builtins.c:840
3600 #, fuzzy
3601 msgid ""
3602 "Display or manipulate the history list.\n"
3603 " \n"
3604 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3605 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
3606 " \n"
3607 " Options:\n"
3608 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3609 " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
3610 " \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
3611 " \n"
3612 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3613 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3614 " \t\tand append them to the history list\n"
3615 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3616 " \t\tlist\n"
3617 " -w\twrite the current history to the history file\n"
3618 " \n"
3619 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3620 " \t\twithout storing it in the history list\n"
3621 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3622 " \n"
3623 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
3624 " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
3625 " \n"
3626 " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3627 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3628 " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
3629 "otherwise.\n"
3630 " \n"
3631 " Exit Status:\n"
3632 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3633 msgstr ""
3634 "Mostra o manipula l'historial.\n"
3635 "\n"
3636 " Mostra l'historial amb números de línia, indicant les entrades\n"
3637 " modificades amb «*». Amb l'argument N, només mostra les N últimes\n"
3638 " entrades.\n"
3639 "\n"
3640 " Opcions:\n"
3641 " -c esborra la llista d'entrades\n"
3642 " -d offset esborra l'entrada de l'historial a la posició OFFSET\n"
3643 " -a afegeix la sessió actual al fitxer de l'historial\n"
3644 " -n llegeix el fitxer de l'historial i afegeix les línies\n"
3645 " prèviament no llegides a la llista\n"
3646 " -r llegeix el fitxer de l'historial i n'afegeix el contingut\n"
3647 " sencer a la llista\n"
3648 " -w escriu l'historial actual al fitxer de l'historial\n"
3649 " -p expandeix cada ARG i mostra el resultat, sense desar-lo\n"
3650 " a la llista\n"
3651 " -s afegeix ARGs a la llista com una única entrada\n"
3652 "\n"
3653 " Si passeu un nom de FITXER, s'utilitza com a fitxer d'historial. En "
3654 "cas\n"
3655 " contrari, si $HISTFILE té algun valor, s'utilitza aquest, si no\n"
3656 " s'utilitza ~/.bash_history.\n"
3657 "\n"
3658 " Si la variable $HISTTIMEFORMAT està definida i no és nul·la, el seu\n"
3659 " valor s'utilitza com a cadena de format strftime(3) per a mostrar "
3660 "l'hora\n"
3661 " associada a cada entrada de l'historial. En cas contrari no es mostra\n"
3662 " informació horària.\n"
3663 "\n"
3664 " Estat de sortida: \n"
3665 " Torna èxit, excepte si passeu una opció invàlida o es produeix un error."
3666
3667 #: builtins.c:877
3668 msgid ""
3669 "Display status of jobs.\n"
3670 " \n"
3671 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3672 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3673 " \n"
3674 " Options:\n"
3675 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3676 " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
3677 " \t\tnotification\n"
3678 " -p\tlists process IDs only\n"
3679 " -r\trestrict output to running jobs\n"
3680 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3681 " \n"
3682 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3683 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3684 " process group leader.\n"
3685 " \n"
3686 " Exit Status:\n"
3687 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3688 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3689 msgstr ""
3690 "Mostra l'estat de feines.\n"
3691 "\n"
3692 " Mostra les feines actives. Si especifiqueu FEINA, es restringeix la\n"
3693 " sortida a la feina especificada. Sense opcions, mostra l'estat de "
3694 "totes\n"
3695 " les feines actives.\n"
3696 "\n"
3697 " Opcions:\n"
3698 " -l mostra els IDs de procés a més de la informació normal\n"
3699 " -n mostra només les feines l'estat de les quals ha\n"
3700 " canviat des de l'última notificació\n"
3701 " -p mostra només els IDs de procés\n"
3702 " -r restringeix la sortida a les feines en execució\n"
3703 " -s restringeix la sortida a les feines aturades\n"
3704 "\n"
3705 " Amb l'opció -x, s'executa ORDRE, després de substituir totes les\n"
3706 " especificacions de feina per l'ID del procés del líder del grup de\n"
3707 " processos d'aquella feina, a ARGS.\n"
3708 "\n"
3709 " Estat de sortida:\n"
3710 " Torna èxit, excepte si passeu una opció invàlida o es produeix un "
3711 "error.\n"
3712 " Si utilitzeu -x, torna l'estat de sortida d'ORDRE."
3713
3714 # help disown
3715 #: builtins.c:904
3716 msgid ""
3717 "Remove jobs from current shell.\n"
3718 " \n"
3719 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
3720 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3721 " \n"
3722 " Options:\n"
3723 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3724 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3725 " \t\tshell receives a SIGHUP\n"
3726 " -r\tremove only running jobs\n"
3727 " \n"
3728 " Exit Status:\n"
3729 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3730 msgstr ""
3731 "Deslliga feines vinculades a l'intèrpret actual.\n"
3732 "\n"
3733 " Suprimeix FEINA de la taula de feines actives. Si no especifiqueu\n"
3734 " FEINA, s'interpreta que us referiu a la feina corrent.\n"
3735 "\n"
3736 " Opcions:\n"
3737 " -a suprimeix totes les feines si no especifiqueu FEINA\n"
3738 " -h\tmarca FEINA per a no enviar-li un senyal SIGHUP si\n"
3739 " l'intèrpret rep un SIGHUP\n"
3740 " -r suprimeix totes les feines en execució\n"
3741 "\n"
3742 " Estat de sortida:\n"
3743 " Torna èxit, excepte si passeu una opció o FEINA invàlida."
3744
3745 # help kill
3746 #: builtins.c:923
3747 msgid ""
3748 "Send a signal to a job.\n"
3749 " \n"
3750 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3751 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3752 " SIGTERM is assumed.\n"
3753 " \n"
3754 " Options:\n"
3755 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
3756 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
3757 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3758 " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3759 " -L\tsynonym for -l\n"
3760 " \n"
3761 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3762 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3763 " on processes that you can create is reached.\n"
3764 " \n"
3765 " Exit Status:\n"
3766 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3767 msgstr ""
3768 "Envia un senyal a una feina.\n"
3769 "\n"
3770 " Envia el senyal SENYAL o NÚMSENYAL al procés corresponent a PID o "
3771 "FEINA.\n"
3772 " Si no especifiqueu cap senyal, s'envia un SIGTERM.\n"
3773 "\n"
3774 " Opcions:\n"
3775 " -s senyal SENYAL és el nom d'un senyal\n"
3776 " -n númsenyal\tNÚMSENYAL és el número d'un senyal\n"
3777 " -l mostra els noms dels senyals; si hi ha arguments \n"
3778 " després de «-l» s'interpreten com a números de\n"
3779 " senyals, els noms dels quals s'han de mostrar\n"
3780 " -L sinònim de -l\n"
3781 "\n"
3782 " kill és una ordre interna per dues raons: perquè això permet usar IDs "
3783 "de\n"
3784 " feina en lloc de IDs de procés, i perquè permet matar processos encara\n"
3785 " que arribeu al límit de processos que se us permet crear.\n"
3786 "\n"
3787 " Estat de sortida:\n"
3788 " Torna èxit, excepte si passeu una opció invàlida o es produeix un error."
3789
3790 # help let
3791 #: builtins.c:947
3792 msgid ""
3793 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3794 " \n"
3795 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
3796 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3797 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
3798 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
3799 "listed\n"
3800 " in order of decreasing precedence.\n"
3801 " \n"
3802 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3803 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3804 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3805 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3806 " \t**\t\texponentiation\n"
3807 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3808 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3809 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3810 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3811 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3812 " \t&\t\tbitwise AND\n"
3813 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
3814 " \t|\t\tbitwise OR\n"
3815 " \t&&\t\tlogical AND\n"
3816 " \t||\t\tlogical OR\n"
3817 " \texpr ? expr : expr\n"
3818 " \t\t\tconditional operator\n"
3819 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3820 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3821 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3822 " \n"
3823 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
3824 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3825 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
3826 " turned on to be used in an expression.\n"
3827 " \n"
3828 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
3829 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3830 " rules above.\n"
3831 " \n"
3832 " Exit Status:\n"
3833 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3834 msgstr ""
3835 "Avalua expressions aritmètiques.\n"
3836 "\n"
3837 " Avalua cada ARG com a expressió aritmètica. Les operacions es fan amb\n"
3838 " enters d'amplada fixa sense comprovacions de desbordament, tot i que "
3839 "les\n"
3840 " divisions per 0 es detecten i es marquen com a error. La següent "
3841 "llista\n"
3842 " mostra els operadors, agrupats en nivells d'igual precedència. Els\n"
3843 " nivells apareixen en ordre descendent de precedència.\n"
3844 "\n"
3845 " \tid++, id--\tpostincrement, postdecrement\n"
3846 " \t++id, --id\tpreincrement, predecrement\n"
3847 " \t-, +\t\tnegatiu, positiu unaris\n"
3848 " \t!, ~\t\tnegació lògica i a nivell de bits\n"
3849 " \t**\t\texponenciació\n"
3850 " \t*, /, %\t\tmultiplicació, divisió, residu\n"
3851 " \t+, -\t\taddició, subtracció\n"
3852 " \t<<, >>\t\tdesplaçament de bits a l'esquerra i a la dreta\n"
3853 " \t<=, >=, <, >\tcomparació\n"
3854 " \t==, !=\t\tigualtat, desigualtat\n"
3855 " \t&\t\tAND a nivell de bits\n"
3856 " \t^\t\tXOR a nivell de bits\n"
3857 " \t|\t\tOR a nivell de bits\n"
3858 " \t&&\t\tAND lògic\n"
3859 " \t||\t\tOR lògic\n"
3860 " \texpr ? expr : expr\n"
3861 " \t\t\toperador condicional\n"
3862 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3863 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3864 " \t&=, ^=, |=\tassignació\n"
3865 "\n"
3866 " S'admeten variables de l'intèrpret com a operands. El nom de la\n"
3867 " variable se substitueix pel seu valor (convertit en enter d'amplada\n"
3868 " fixa). No cal que la variable tingui l'atribut d'enter perquè pugui\n"
3869 " aparèixer en una expressió aritmètica.\n"
3870 "\n"
3871 " Els operadors s'avaluen en ordre de precedència. Les subexpressions\n"
3872 " entre parèntesis s'avaluen primer, independentment de les regles de\n"
3873 " precedència anteriors.\n"
3874 "\n"
3875 " Estat de sortida:\n"
3876 " Si l'avaluació de l'últim ARG és 0, let torna 1; altrament torna 0."
3877
3878 #: builtins.c:992
3879 #, fuzzy
3880 msgid ""
3881 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3882 " \n"
3883 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3884 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
3885 "word\n"
3886 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3887 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3888 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
3889 "word\n"
3890 " delimiters.\n"
3891 " \n"
3892 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3893 "variable.\n"
3894 " \n"
3895 " Options:\n"
3896 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3897 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3898 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3899 " \t\tthan newline\n"
3900 " -e\tuse Readline to obtain the line\n"
3901 " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
3902 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3903 " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
3904 " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
3905 " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3906 "unless\n"
3907 " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
3908 " \t\tdelimiter\n"
3909 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3910 " \t\tattempting to read\n"
3911 " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3912 " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3913 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
3914 " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
3915 " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
3916 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
3917 " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
3918 " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
3919 " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
3920 " \t\tif the timeout is exceeded\n"
3921 " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3922 " \n"
3923 " Exit Status:\n"
3924 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3925 "out\n"
3926 " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
3927 "occurs,\n"
3928 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3929 msgstr ""
3930 "Llegeix una línia a l'entrada estàndard i la divideix en camps.\n"
3931 "\n"
3932 " Llegeix una sola línia a l'entrada estàndard, o al descriptor de fitxer\n"
3933 " FD si especifiqueu l'opció -u. La línia es divideix en camps, segons\n"
3934 " les mateixes regles que en la separació de paraules, i la primera\n"
3935 " paraula s'assigna al primer NOM, la segona al segon NOM, etc., mentre\n"
3936 " que les paraules sobrants, si n'hi ha, s'assignen a l'últim NOM. Només\n"
3937 " es reconeixen com a delimitadors de paraula els caràcters que conté la\n"
3938 " variable $IFS.\n"
3939 "\n"
3940 " Si no especifiqueu cap NOM, en aquest cas la línia llegida es desa a la\n"
3941 " variable REPLY.\n"
3942 "\n"
3943 " Opcions:\n"
3944 " -a vector\tassigna les paraules llegides a VECTOR, de forma "
3945 "seqüencial\n"
3946 " començant des de l'índex número 0.\n"
3947 " -d delim\tcontinue llegint fins a trobar el caràcter DELIM, en lloc "
3948 "de\n"
3949 " fins a trobar un salt de línia\n"
3950 " -e\tsi la sessió és interactiva, utilitza Readline per a obtenir\n"
3951 " la línia\n"
3952 " -i text\tUtilitza TEXT com a text inicial per a Readline\n"
3953 " -n núm\ttorna després de llegir exactament NÚM caràcters, o quan es\n"
3954 " trobi el delimitador si apareix abans de NÚM caràcters\n"
3955 " -N núm torna només després de llegir exactament NÚM caràcters,\n"
3956 " excepte si es troba EOF o s'esgota el temps d'espera,\n"
3957 " i ignora qualsevol delimitador\n"
3958 " -p introd mostra la cadena INTROD sense cap caràcter de salt de línia\n"
3959 " afegit, abans d'intentar llegir res\n"
3960 " -r prohibeix escapar caràcters amb una barra invertida\n"
3961 " -s suprimeix l'eco quan l'entrada està connectada a un "
3962 "terminal\n"
3963 " -t temps surt si transcorre TEMPS (en segons) abans d'haver\n"
3964 " aconseguit llegir una línia sencera. Per defecte, el límit\n"
3965 " de temps és el valor de la variable TMOUT. TEMPS pot ser "
3966 "un\n"
3967 " número amb decimals. Si TEMPS és 0, read torna\n"
3968 " immediatament, sense intentar llegir cap dada, i torna èxit\n"
3969 " només si hi ha dades disponibles en el descriptor de fitxer\n"
3970 " FD especificat. Un estat de sortida més gran que 128 "
3971 "indica\n"
3972 " que s'ha esgotat el temps d'espera.\n"
3973 " -u fd llegeix dades al descriptor de fitxer FD, en lloc de a\n"
3974 " l'entrada estàndard.\n"
3975 "\n"
3976 " Estat de sortida:\n"
3977 " El codi de retorn és zero, excepte si es troba EOF (final de fitxer),\n"
3978 " s'arriba al límit de temps (en aquest cas, és major que 128), es\n"
3979 " produeix un error d'assignació de variable, o si heu especificat un\n"
3980 " descriptor de fitxer invàlid amb l'opció -u."
3981
3982 # help return
3983 #: builtins.c:1039
3984 msgid ""
3985 "Return from a shell function.\n"
3986 " \n"
3987 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3988 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
3989 " last command executed within the function or script.\n"
3990 " \n"
3991 " Exit Status:\n"
3992 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3993 msgstr ""
3994 "Torna des d'una funció de l'intèrpret.\n"
3995 "\n"
3996 " Provoca que una funció o script executat amb «source» torni amb el valor\n"
3997 " de retorn especificat per N. Si s'omet N, l'estat de retorn és aquell\n"
3998 " de l'última ordre executada dins la funció o script.\n"
3999 "\n"
4000 " Estat de sortida:\n"
4001 " Torna N, o fallada si l'intèrpret no està executant cap funció o script."
4002
4003 #: builtins.c:1052
4004 msgid ""
4005 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
4006 " \n"
4007 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
4008 " display the names and values of shell variables.\n"
4009 " \n"
4010 " Options:\n"
4011 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
4012 " -b Notify of job termination immediately.\n"
4013 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
4014 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
4015 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
4016 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
4017 " command, not just those that precede the command name.\n"
4018 " -m Job control is enabled.\n"
4019 " -n Read commands but do not execute them.\n"
4020 " -o option-name\n"
4021 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
4022 " allexport same as -a\n"
4023 " braceexpand same as -B\n"
4024 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
4025 " errexit same as -e\n"
4026 " errtrace same as -E\n"
4027 " functrace same as -T\n"
4028 " hashall same as -h\n"
4029 " histexpand same as -H\n"
4030 " history enable command history\n"
4031 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
4032 " interactive-comments\n"
4033 " allow comments to appear in interactive commands\n"
4034 " keyword same as -k\n"
4035 " monitor same as -m\n"
4036 " noclobber same as -C\n"
4037 " noexec same as -n\n"
4038 " noglob same as -f\n"
4039 " nolog currently accepted but ignored\n"
4040 " notify same as -b\n"
4041 " nounset same as -u\n"
4042 " onecmd same as -t\n"
4043 " physical same as -P\n"
4044 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
4045 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
4046 " or zero if no command exited with a non-zero "
4047 "status\n"
4048 " posix change the behavior of bash where the default\n"
4049 " operation differs from the Posix standard to\n"
4050 " match the standard\n"
4051 " privileged same as -p\n"
4052 " verbose same as -v\n"
4053 " vi use a vi-style line editing interface\n"
4054 " xtrace same as -x\n"
4055 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
4056 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
4057 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
4058 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
4059 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
4060 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
4061 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
4062 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
4063 " -B the shell will perform brace expansion\n"
4064 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
4065 " by redirection of output.\n"
4066 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
4067 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
4068 " by default when the shell is interactive.\n"
4069 " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
4070 " such as cd which change the current directory.\n"
4071 " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
4072 "functions.\n"
4073 " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
4074 " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
4075 " are unset.\n"
4076 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
4077 " The -x and -v options are turned off.\n"
4078 " \n"
4079 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
4080 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
4081 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
4082 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
4083 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
4084 " \n"
4085 " Exit Status:\n"
4086 " Returns success unless an invalid option is given."
4087 msgstr ""
4088 "Estableix opcions de l'intèrpret i paràmetres posicionals.\n"
4089 "\n"
4090 " Modifica el valor d'atributs de l'intèrpret i de paràmetres "
4091 "posicionals,\n"
4092 " o mostra els noms i valors de les variables de l'intèrpret.\n"
4093 "\n"
4094 " Opcions:\n"
4095 " -a Exporta les variables que es creïn o es modifiquin.\n"
4096 " -b Notifica immediatament la finalització de feines.\n"
4097 " -e Surt immediatament si una ordre acaba amb estat diferent de zero.\n"
4098 " -f Deshabilita la generació de noms de fitxers («globbing»).\n"
4099 " -h Recorda la ubicació de les ordres que s'executen.\n"
4100 " -k Afegeix tots els arguments en forma d'assignació a l'entorn de\n"
4101 " l'ordre, no només aquells que precedeixen el nom de l'ordre.\n"
4102 " -m Activa la gestió de feines.\n"
4103 " -n Llegeix ordres, però sense executar-les.\n"
4104 " -o opció\n"
4105 " Estableix la variable corresponent a OPCIÓ:\n"
4106 " allexport igual que -a\n"
4107 " braceexpand igual que -B\n"
4108 " emacs utilitza una interfície d'edició estil emacs\n"
4109 " errexit igual que -e\n"
4110 " errtrace igual que -E\n"
4111 " functrace igual que -T\n"
4112 " hashall igual que -h\n"
4113 " histexpand igual que -H\n"
4114 " history activa l'historial\n"
4115 " ignoreeof l'intèrpret no surt en cas de trobar EOF\n"
4116 " interactive-comments\n"
4117 " permet comentaris en ordres interactives\n"
4118 " keyword igual que -k\n"
4119 " monitor igual que -m\n"
4120 " noclobber igual que -C\n"
4121 " noexec igual que -n\n"
4122 " noglob igual que -f\n"
4123 " nolog actualment aquesta opció no té cap efecte\n"
4124 " notify igual que -b\n"
4125 " nounset igual que -u\n"
4126 " onecmd igual que -t\n"
4127 " physical igual que -P\n"
4128 " pipefail el valor retornat per una canonada és l'estat de\n"
4129 " l'última ordre que ha acabat amb estat no-zero,\n"
4130 " o zero si cap ordre ha acabat amb estat diferent\n"
4131 " de zero\n"
4132 " posix ajusta el comportament de bash a l'estàndard "
4133 "Posix\n"
4134 " privileged igual que -p\n"
4135 " verbose igual que -v\n"
4136 " vi usa una interfície d'edició estil vi\n"
4137 " xtrace igual que -x\n"
4138 " -p S'activa automàticament sempre que els ids efectiu i real de\n"
4139 " l'usuari no coincideixin. No processa el fitxer $ENV ni importa\n"
4140 " funcions. Si desactiveu aquesta opció, els valors de l'uid i gid\n"
4141 " reals s'assignen a l'uid i gid efectius.\n"
4142 " -t Surt després de llegir i executar una única ordre.\n"
4143 " -u Tracta les variables no definides com a error, en substitucions.\n"
4144 " -v Escriu les línies de l'entrada a la sortida.\n"
4145 " -x Escriu ordres i arguments a la sortida a mesura que s'executen.\n"
4146 " -B Activa l'expansió de claudàtors ([])\n"
4147 " -C Prohibeix la sobrescriptura de fitxers ordinaris mitjançant\n"
4148 " redireccions.\n"
4149 " -E Intercepta senyals ERR també durant l'execució de funcions.\n"
4150 " -H Activa la substitució d'elements de l'historial. Aquesta opció\n"
4151 " està activa per defecte si la sessió és interactiva.\n"
4152 " -P Omet la resolució d'enllaços simbòlics a l'hora d'executar ordres\n"
4153 " que canvien el directori corrent, tals com cd.\n"
4154 " -T Intercepta senyals DEBUG i RETURN també durant l'execució de\n"
4155 " funcions.\n"
4156 "\n"
4157 " -- Assigna els arguments restants a paràmetres posicionals. Si no\n"
4158 " queda cap argument, suprimeix els paràmetres posicionals.\n"
4159 " \n"
4160 " - Assigna els arguments restants a paràmetres posicionals.\n"
4161 " Desactiva les opcions -x i -v.\n"
4162 "\n"
4163 " Un signe + en lloc de - desactiva l'opció corresponent. Els arguments\n"
4164 " que controlen les opcions es poden utilitzar a l'hora d'invocar\n"
4165 " l'intèrpret. El conjunt d'opcions actives en aquest intèrpret es pot\n"
4166 " trobar a $-. La resta d'arguments són paràmetres posicionals i\n"
4167 " s'assignen per ordre a $1, $2, ... $n. Si no especifiqueu cap ARG, es\n"
4168 " mostren totes les variables definides.\n"
4169 "\n"
4170 " Estat de sortida:\n"
4171 " Torna èxit, excepte si especifiqueu una opció no vàlida."
4172
4173 #: builtins.c:1137
4174 msgid ""
4175 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
4176 " \n"
4177 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
4178 " \n"
4179 " Options:\n"
4180 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
4181 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
4182 " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
4183 " \t\trather than the variable it references\n"
4184 " \n"
4185 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
4186 "fails,\n"
4187 " tries to unset a function.\n"
4188 " \n"
4189 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
4190 " \n"
4191 " Exit Status:\n"
4192 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
4193 msgstr ""
4194 "Suprimeix el valor i atributs de variables i funcions.\n"
4195 "\n"
4196 " Per a cada NOM, suprimeix la corresponent variable o funció.\n"
4197 "\n"
4198 " Opcions:\n"
4199 " -f interpreta NOM com a funció\n"
4200 " -v interpreta NOM com a variable\n"
4201 " -n interpreta NOM com a referència a una altra variable, i\n"
4202 " suprimeix aquesta variable, en lloc de la variable a què\n"
4203 " es refereix\n"
4204 "\n"
4205 " Sense opcions, primer intenta suprimir una variable, i si això falla\n"
4206 " intenta suprimir una funció.\n"
4207 "\n"
4208 " Algunes variables no poden ser suprimides; per ex., vegeu «readonly».\n"
4209 "\n"
4210 " Estat de sortida:\n"
4211 " Torna èxit, excepte si especifiqueu una opció no vàlida o NOM és una\n"
4212 " variable o funció de només lectura."
4213
4214 #: builtins.c:1159
4215 msgid ""
4216 "Set export attribute for shell variables.\n"
4217 " \n"
4218 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
4219 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
4220 "exporting.\n"
4221 " \n"
4222 " Options:\n"
4223 " -f\trefer to shell functions\n"
4224 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
4225 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
4226 " \n"
4227 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
4228 " \n"
4229 " Exit Status:\n"
4230 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4231 msgstr ""
4232 "Exporta variables de l'intèrpret.\n"
4233 "\n"
4234 " Exporta automàticament cada NOM a l'entorn de les ordres subsegüents.\n"
4235 " Si especifiqueu VALOR, s'assigna VALOR a la variable abans\n"
4236 " d'exportar-la.\n"
4237 "\n"
4238 " Opcions:\n"
4239 " -f tracta NOM com a funció\n"
4240 " -n suprimeix la propietat d'exportació per a NOM\n"
4241 " -p mostra una llista amb totes les variables i funcions\n"
4242 " exportades\n"
4243 " \n"
4244 " L'argument «--» atura el processament de més opcions.\n"
4245 "\n"
4246 " Estat de sortida:\n"
4247 " Torna èxit, excepte si especifiqueu una opció no vàlida o NOM no és\n"
4248 " vàlid."
4249
4250 #: builtins.c:1178
4251 msgid ""
4252 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
4253 " \n"
4254 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
4255 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
4256 " before marking as read-only.\n"
4257 " \n"
4258 " Options:\n"
4259 " -a\trefer to indexed array variables\n"
4260 " -A\trefer to associative array variables\n"
4261 " -f\trefer to shell functions\n"
4262 " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
4263 " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
4264 " \n"
4265 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
4266 " \n"
4267 " Exit Status:\n"
4268 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4269 msgstr ""
4270 "Marca variables com a no modificables.\n"
4271 "\n"
4272 " Marca cada NOM com a variable o funció de només lectura; els valors\n"
4273 " d'aquests NOMs es poden modificar en assignacions subseqüents. Si\n"
4274 " especifiqueu VALOR, s'assigna VALOR a la variable o funció abans de\n"
4275 " marcar-la com a només lectura.\n"
4276 "\n"
4277 " Opcions:\n"
4278 " -a limita la sortida a vectors indexats\n"
4279 " -A limita la sortida a vectors associatius\n"
4280 " -f limita la sortida a funcions\n"
4281 " -p mostra una llista amb totes les variables o funcions,\n"
4282 " depenent de si heu especificat l'opció -f, de només lectura\n"
4283 "\n"
4284 " L'argument «--» atura el processament de més opcions.\n"
4285 "\n"
4286 " Estat de sortida:\n"
4287 " Torna èxit, excepte si especifiqueu una opció no vàlida o NOM no és\n"
4288 " vàlid."
4289
4290 #: builtins.c:1200
4291 msgid ""
4292 "Shift positional parameters.\n"
4293 " \n"
4294 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
4295 " not given, it is assumed to be 1.\n"
4296 " \n"
4297 " Exit Status:\n"
4298 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
4299 msgstr ""
4300 "Desplaça els paràmetres posicionals.\n"
4301 "\n"
4302 " Reanomena els paràmetres posicionals $N+1, $N+2 ... com a $1, $2 ... "
4303 "Si\n"
4304 " ometeu N, s'assumeix que és 1.\n"
4305 "\n"
4306 " Estat de sortida:\n"
4307 " Torna èxit, excepte si N és negatiu o més gran que $#."
4308
4309 #: builtins.c:1212 builtins.c:1227
4310 msgid ""
4311 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
4312 " \n"
4313 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
4314 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
4315 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
4316 " when FILENAME is executed.\n"
4317 " \n"
4318 " Exit Status:\n"
4319 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
4320 " FILENAME cannot be read."
4321 msgstr ""
4322 "Executa les ordres d'un fitxer a l'intèrpret actual.\n"
4323 "\n"
4324 " Llegeix les ordres que hi ha a FITXER i les executa a l'intèrpret\n"
4325 " actual. Les entrades a $PATH s'utilitzen per a localitzar el directori\n"
4326 " que conté FITXER. Si especifiqueu qualsevol ARG, aquests arguments es\n"
4327 " converteixen en paràmetres posicionals quan s'executa FITXER.\n"
4328 "\n"
4329 " Estat de sortida:\n"
4330 " Torna l'estat de l'última ordre a FITXER executada; falla si FITXER no\n"
4331 " es pot llegir."
4332
4333 #: builtins.c:1243
4334 msgid ""
4335 "Suspend shell execution.\n"
4336 " \n"
4337 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
4338 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
4339 " \n"
4340 " Options:\n"
4341 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
4342 " \n"
4343 " Exit Status:\n"
4344 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
4345 msgstr ""
4346 "Suspèn l'execució de l'intèrpret.\n"
4347 "\n"
4348 " Suspèn l'execució d'aquest intèrpret fins a rebre un senyal SIGCONT. "
4349 "Si\n"
4350 " no es força, les sessions d'entrada no es poden suspendre.\n"
4351 "\n"
4352 " Opcions:\n"
4353 " -f força la suspensió, encara que sigui una sessió d'entrada\n"
4354 "\n"
4355 " Estat de sortida:\n"
4356 " Torna èxit, excepte si no hi ha control de feines o es produeix un error."
4357
4358 #: builtins.c:1259
4359 msgid ""
4360 "Evaluate conditional expression.\n"
4361 " \n"
4362 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
4363 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
4364 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
4365 " are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
4366 " \n"
4367 " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
4368 " bash manual page for the complete specification.\n"
4369 " \n"
4370 " File operators:\n"
4371 " \n"
4372 " -a FILE True if file exists.\n"
4373 " -b FILE True if file is block special.\n"
4374 " -c FILE True if file is character special.\n"
4375 " -d FILE True if file is a directory.\n"
4376 " -e FILE True if file exists.\n"
4377 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
4378 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
4379 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
4380 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
4381 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
4382 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
4383 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
4384 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
4385 " -S FILE True if file is a socket.\n"
4386 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
4387 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
4388 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
4389 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
4390 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
4391 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
4392 " -N FILE True if the file has been modified since it was last "
4393 "read.\n"
4394 " \n"
4395 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
4396 " modification date).\n"
4397 " \n"
4398 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
4399 " \n"
4400 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
4401 " \n"
4402 " String operators:\n"
4403 " \n"
4404 " -z STRING True if string is empty.\n"
4405 " \n"
4406 " -n STRING\n"
4407 " STRING True if string is not empty.\n"
4408 " \n"
4409 " STRING1 = STRING2\n"
4410 " True if the strings are equal.\n"
4411 " STRING1 != STRING2\n"
4412 " True if the strings are not equal.\n"
4413 " STRING1 < STRING2\n"
4414 " True if STRING1 sorts before STRING2 "
4415 "lexicographically.\n"
4416 " STRING1 > STRING2\n"
4417 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
4418 " \n"
4419 " Other operators:\n"
4420 " \n"
4421 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
4422 " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
4423 " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
4424 " reference.\n"
4425 " ! EXPR True if expr is false.\n"
4426 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
4427 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
4428 " \n"
4429 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
4430 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
4431 " \n"
4432 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
4433 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
4434 " than ARG2.\n"
4435 " \n"
4436 " Exit Status:\n"
4437 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
4438 " false or an invalid argument is given."
4439 msgstr ""
4440 "Avalua una expressió condicional.\n"
4441 "\n"
4442 " Surt amb estat 0 (cert) o 1 (fals) en funció de l'avaluació d'EXPR. "
4443 "Les\n"
4444 " expressions poden ser unàries o binàries. Les expressions unàries\n"
4445 " s'utilitzen sovint per a determinar l'estat de fitxers. També podeu\n"
4446 " utilitzar operadors de cadenes, i operadors de comparació numèrica.\n"
4447 "\n"
4448 " El comportament de test depèn del nombre d'arguments. Podeu trobar\n"
4449 " l'especificació completa a la plana del manual de bash.\n"
4450 "\n"
4451 " Operadors de fitxer:\n"
4452 "\n"
4453 " -a FITXER Cert si el fitxer existeix.\n"
4454 " -b FITXER Cert si el fitxer és un fitxer especial de blocs.\n"
4455 " -c FITXER Cert si el fitxer és un fitxer especial de caràcters.\n"
4456 " -d FITXER Cert si el fitxer és un directori.\n"
4457 " -e FITXER Cert si el fitxer existeix.\n"
4458 " -f FITXER Cert si el fitxer existeix i és ordinari.\n"
4459 " -g FITXER Cert si el bit «set-group-id» està activat.\n"
4460 " -h FITXER Cert si el fitxer és un enllaç simbòlic.\n"
4461 " -L FITXER Cert si el fitxer és un enllaç simbòlic.\n"
4462 " -k FITXER Cert si el bit «sticky» està activat.\n"
4463 " -p FITXER Cert si el fitxer és una canonada.\n"
4464 " -r FITXER Cert si teniu permís per a llegir el fitxer.\n"
4465 " -s FITXER Cert si el fitxer existeix i no està buit.\n"
4466 " -S FITXER Cert si el fitxer és un «socket».\n"
4467 " -t FD Cert si FD està obert i es refereix a un terminal.\n"
4468 " -u FITXER Cert si el bit «set-user-id» està activat.\n"
4469 " -w FITXER Cert si teniu permís per a escriure al fitxer.\n"
4470 " -x FITXER Cert si teniu permís per a executar el fitxer.\n"
4471 " -O FITXER Cert si el vostre usuari és propietari del fitxer.\n"
4472 " -G FITXER Cert si el vostre grup és propietari del fitxer.\n"
4473 " -N FITXER Cert si el fitxer ha canviat des de l'última lectura.\n"
4474 "\n"
4475 " FITXER1 -nt FITXER2 Cert si fitxer1 és més nou que fitxer2 (segons "
4476 "la\n"
4477 " data de modificació).\n"
4478 "\n"
4479 " FITXER1 -ot FITXER2 Cert si fitxer1 és més antic que fitxer2.\n"
4480 "\n"
4481 " FITXER1 -ef FITXER2 Cert si fitxer1 és un enllaç dur a fitxer2.\n"
4482 "\n"
4483 " Operadors de cadena:\n"
4484 "\n"
4485 " -z CADENA Cert si la cadena és buida.\n"
4486 "\n"
4487 " -n CADENA Cert si la cadena no és buida.\n"
4488 "\n"
4489 " CADENA1 = CADENA2\n"
4490 " Cert si les cadenes són iguals.\n"
4491 " CADENA1 != CADENA2\n"
4492 " Cert si les cadenes no són iguals.\n"
4493 " CADENA1 < CADENA2\n"
4494 " Cert si CADENA1 va primer alfabèticament.\n"
4495 " CADENA1 > CADENA2\n"
4496 " Cert si CADENA2 va primer alfabèticament.\n"
4497 "\n"
4498 " Altres operadors:\n"
4499 "\n"
4500 " -o OPCIÓ Cert si l'opció de l'intèrpret està activada.\n"
4501 " -v VAR Cert si la variable VAR està definida.\n"
4502 " -R VAR Cert si la variable VAR està definida i és una \n"
4503 " referència a una altra variable.\n"
4504 " ! EXPR Cert si expr és fals.\n"
4505 " EXPR1 -a EXPR2 Cert si tant expr1 com expr2 són cert.\n"
4506 " EXPR1 -o EXPR2 Cert si qualsevol de expr1 o expr2 són certes.\n"
4507 "\n"
4508 " arg1 OP arg2 Tests aritmètics. OP és un de -eq, -ne, -lt, -le, -"
4509 "gt,\n"
4510 " o -ge.\n"
4511 "\n"
4512 " Els operadors aritmètics binaris tornen cert si ARG1 és igual, no\n"
4513 " igual, més petit que, més petit que o igual, més gran que, o més gran\n"
4514 " que o igual que ARG2, respectivament.\n"
4515 "\n"
4516 " Estat de sortida:\n"
4517 " Torna èxit si EXPR s'avalua com a cert; falla si EXPR s'avalua com a\n"
4518 " fals o si especifiqueu un argument no vàlid."
4519
4520 #: builtins.c:1341
4521 msgid ""
4522 "Evaluate conditional expression.\n"
4523 " \n"
4524 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
4525 " be a literal `]', to match the opening `['."
4526 msgstr ""
4527 "Avalua una expressió condicional.\n"
4528 "\n"
4529 " Aquesta ordre interna és un sinònim de \"test\", amb la diferència que\n"
4530 " l'últim argument ha de ser un signe «]» que tanqui el «[» inicial."
4531
4532 # help times
4533 #: builtins.c:1350
4534 msgid ""
4535 "Display process times.\n"
4536 " \n"
4537 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
4538 "its\n"
4539 " child processes.\n"
4540 " \n"
4541 " Exit Status:\n"
4542 " Always succeeds."
4543 msgstr ""
4544 "Mostra els temps d'execució.\n"
4545 "\n"
4546 " Mostra el temps d'execució d'usuari i sistema acumulat per l'intèrpret "
4547 "i\n"
4548 " per tots els seus processos inferiors.\n"
4549 "\n"
4550 " Estat de sortida:\n"
4551 " Sempre reïx."
4552
4553 #: builtins.c:1362
4554 msgid ""
4555 "Trap signals and other events.\n"
4556 " \n"
4557 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
4558 "signals\n"
4559 " or other conditions.\n"
4560 " \n"
4561 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
4562 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
4563 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
4564 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
4565 " shell and by the commands it invokes.\n"
4566 " \n"
4567 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
4568 "If\n"
4569 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
4570 "If\n"
4571 " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
4572 "a\n"
4573 " script run by the . or source builtins finishes executing. A "
4574 "SIGNAL_SPEC\n"
4575 " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
4576 "the\n"
4577 " shell to exit when the -e option is enabled.\n"
4578 " \n"
4579 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
4580 "associated\n"
4581 " with each signal.\n"
4582 " \n"
4583 " Options:\n"
4584 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
4585 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
4586 " \n"
4587 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
4588 "number.\n"
4589 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
4590 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
4591 " \n"
4592 " Exit Status:\n"
4593 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
4594 "given."
4595 msgstr ""
4596 "Intercepta senyals i altres esdeveniments.\n"
4597 "\n"
4598 " Defineix i activa controladors de senyal, que són executats quan\n"
4599 " l'intèrpret rep senyals o en altres circumstàncies.\n"
4600 "\n"
4601 " ARG és una ordre que es llegeix i s'executa quan l'intèrpret rep "
4602 "SENYAL.\n"
4603 " Si ometeu ARG (i especifiqueu un únic SENYAL) o ARG és «-», cada senyal\n"
4604 " és restablert al seu valor original. Si ARG és una cadena nul·la,\n"
4605 " aleshores SENYAL és ignorat per l'intèrpret i per tots els programes\n"
4606 " invocats per l'intèrpret.\n"
4607 "\n"
4608 " Si SENYAL és EXIT (0), ARG s'executa quan l'intèrpret surt. Si SENYAL\n"
4609 " és DEBUG, ARG s'executa abans de cada ordre. Si SENYAL és RETURN, ARG\n"
4610 " s'executa cada cop que una funció o script executat amb l'ordre «.» o\n"
4611 " «source» finalitza l'execució. Si SENYAL és ERR, ARG s'executa en els\n"
4612 " mateixos casos en què una ordre faria sortir l'intèrpret si l'opció -e\n"
4613 " estigués activada.\n"
4614 "\n"
4615 " Si no especifiqueu cap argument, trap mostra una llista d'ordres\n"
4616 " associades a cada senyal.\n"
4617 "\n"
4618 " Opcions:\n"
4619 " -l mostra una llista amb els noms dels senyals i els números\n"
4620 " corresponents\n"
4621 " -p mostra els controladors de senyal associats a cada SENYAL\n"
4622 "\n"
4623 " Cada SENYAL és o bé un nom de senyal definit al fitxer <signal.h> o bé\n"
4624 " un número de senyal. Els noms de senyal no són sensibles a les\n"
4625 " majúscules i el prefix SIG és opcional. Podeu enviar un senyal a\n"
4626 " l'intèrpret amb l'ordre «kill -senyal $$».\n"
4627 "\n"
4628 " Estat de sortida: \n"
4629 " Torna èxit, excepte si algun SENYAL no és vàlid o especifiqueu una\n"
4630 " ordre no vàlida."
4631
4632 #: builtins.c:1398
4633 msgid ""
4634 "Display information about command type.\n"
4635 " \n"
4636 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
4637 " command name.\n"
4638 " \n"
4639 " Options:\n"
4640 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
4641 " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
4642 " \t\tthe `-p' option is not also used\n"
4643 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
4644 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
4645 " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
4646 " \t\tthat would be executed\n"
4647 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
4648 " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
4649 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
4650 " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
4651 " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
4652 " \t\tor not found, respectively\n"
4653 " \n"
4654 " Arguments:\n"
4655 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
4656 " \n"
4657 " Exit Status:\n"
4658 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
4659 "found."
4660 msgstr ""
4661 "Mostra informació sobre el tipus d'ordre.\n"
4662 "\n"
4663 " Indica com seria interpretat NOM si s'utilitzés com a ordre.\n"
4664 "\n"
4665 " Opcions:\n"
4666 " -a mostra totes les ubicacions que contenen un executable\n"
4667 " anomenat NOM, incloent àlies, ordres internes i funcions si i\n"
4668 " només si no s'usa conjuntament amb l'opció «-p»\n"
4669 " -f omet la cerca de funcions\n"
4670 " -P força una cerca al PATH per a cada NOM, encara que sigui un\n"
4671 " àlies, ordre interna o funció, i torna el nom del fitxer que\n"
4672 " s'executaria\n"
4673 " -p torna o bé el nom del fitxer que s'executaria, o bé res, si\n"
4674 " «type -t NOM» no indica «fitxer».\n"
4675 " -t torna només una paraula, que és «àlies», «paraula clau»,\n"
4676 " «funció», «ordre interna», «fitxer», o bé «», depenent de si\n"
4677 " NOM és un àlies, una paraula reservada de l'intèrpret, una\n"
4678 " funció, una ordre interna, un fitxer, o no es pot trobar,\n"
4679 " respectivament.\n"
4680 "\n"
4681 " Arguments:\n"
4682 " NOM El nom de l'ordre a interpretar.\n"
4683 "\n"
4684 " Estat de sortida:\n"
4685 " Torna èxit si es troben tots els NOMs; falla si n'hi ha algun que no es\n"
4686 " pot trobar."
4687
4688 #: builtins.c:1429
4689 msgid ""
4690 "Modify shell resource limits.\n"
4691 " \n"
4692 " Provides control over the resources available to the shell and "
4693 "processes\n"
4694 " it creates, on systems that allow such control.\n"
4695 " \n"
4696 " Options:\n"
4697 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
4698 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
4699 " -a\tall current limits are reported\n"
4700 " -b\tthe socket buffer size\n"
4701 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
4702 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
4703 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
4704 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
4705 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
4706 " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
4707 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
4708 " -m\tthe maximum resident set size\n"
4709 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
4710 " -p\tthe pipe buffer size\n"
4711 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
4712 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
4713 " -s\tthe maximum stack size\n"
4714 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
4715 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
4716 " -v\tthe size of virtual memory\n"
4717 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
4718 " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
4719 " -T\tthe maximum number of threads\n"
4720 " \n"
4721 " Not all options are available on all platforms.\n"
4722 " \n"
4723 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
4724 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
4725 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
4726 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
4727 " no option is given, then -f is assumed.\n"
4728 " \n"
4729 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
4730 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
4731 " number of processes.\n"
4732 " \n"
4733 " Exit Status:\n"
4734 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4735 msgstr ""
4736 "Canvia els límits d'utilització de recursos per part de l'intèrpret.\n"
4737 "\n"
4738 " Permet controlar la quantitat de recursos disponibles per a l'intèrpret\n"
4739 " d'ordres i per als processos que aquest crea, en els sistemes que\n"
4740 " admeten tal control.\n"
4741 "\n"
4742 " Opcions:\n"
4743 " -S estableix una limitació «tova»\n"
4744 " -H estableix una limitació «dura»\n"
4745 " -a\tmostra tots els límits establerts\n"
4746 " -b\tmida màxima de la memòria intermèdia per a «sockets»\n"
4747 " -c\tmida màxima dels fitxers de bolcat de memòria\n"
4748 " -d\tmida màxima del segment de dades d'un procés\n"
4749 " -e\tprioritat màxima d'un procés («nice»)\n"
4750 " -f\tmida màxima dels fitxers escrits per l'intèrpret i fills\n"
4751 " -i\tnombre màxim de senyals pendents\n"
4752 " -k nombre màxim de cues («kqueue») obertes per a aquest procés\n"
4753 " -l\tquantitat màxima de memòria que un procés pot blocar\n"
4754 " -m\tmida màxima del conjunt resident (RSS)\n"
4755 " -n\tnombre màxim de descriptors de fitxers oberts\n"
4756 " -p\tmida màxima de la memòria intermèdia per a canonades\n"
4757 " -q\tnombre màxim d'octets a les cues de missatges POSIX\n"
4758 " -r\tprioritat màxima de temps-real\n"
4759 " -s\tmida màxima de la pila\n"
4760 " -t\tquantitat màxima de temps de CPU en segons\n"
4761 " -u\tnombre màxim de processos d'usuari\n"
4762 " -v\tmida de la memòria virtual\n"
4763 " -x\tnombre màxim de fitxers de bloqueig\n"
4764 " -P nombre màxim de pseudoterminals\n"
4765 " -T nombre màxim de fils d'execució\n"
4766 "\n"
4767 " Algunes opcions poden no estar disponibles en algunes plataformes.\n"
4768 "\n"
4769 " Si especifiqueu un LÍMIT, aquest s'utilitza com a nou valor per al\n"
4770 " recurs indicat; els valors especials de LÍMIT són «soft», «hard» i\n"
4771 " «unlimited», que signifiquen límit tou actual, límit dur actual, i sense\n"
4772 " límit, respectivament. En cas contrari, es mostra el valor actual per\n"
4773 " al recurs especificat. Si no especifiqueu cap opció, se suposa -f.\n"
4774 "\n"
4775 " Els valors s'indiquen en increments de 1024 octets, excepte en el cas "
4776 "de\n"
4777 " l'opció -t, que és en segons, -p, que és en increments de 512 octets, i\n"
4778 " -u, que és en nombre de processos.\n"
4779 "\n"
4780 " Estat de sortida:\n"
4781 " Torna èxit, tret que especifiqueu una opció invàlida o es produeixi un\n"
4782 " error."
4783
4784 #: builtins.c:1479
4785 msgid ""
4786 "Display or set file mode mask.\n"
4787 " \n"
4788 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
4789 " the current value of the mask.\n"
4790 " \n"
4791 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
4792 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
4793 " \n"
4794 " Options:\n"
4795 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
4796 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
4797 " \n"
4798 " Exit Status:\n"
4799 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
4800 msgstr ""
4801 "Mostra o estableix la màscara de mode per a fitxers.\n"
4802 "\n"
4803 " Estableix la màscara de creació de fitxers en MODE. Si MODE s'omet,\n"
4804 " mostra el valor actual de la màscara.\n"
4805 "\n"
4806 " Si MODE comença amb un dígit, s'interpreta com a número octal; en cas\n"
4807 " contrari és una cadena de mode simbòlica com les que accepta chmod(1).\n"
4808 "\n"
4809 " Opcions:\n"
4810 " -p sense MODE, mostra la sortida en un format que es pot\n"
4811 " reciclar com a entrada\n"
4812 " -S\tmostra la màscara en forma simbòlica; altrament produeix un\n"
4813 " número octal\n"
4814 "\n"
4815 " Estat de sortida:\n"
4816 " Torna èxit, excepte si MODE no és vàlid o passeu una opció no vàlida."
4817
4818 #: builtins.c:1499
4819 #, fuzzy
4820 msgid ""
4821 "Wait for job completion and return exit status.\n"
4822 " \n"
4823 " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
4824 "a\n"
4825 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
4826 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
4827 " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
4828 " in that job's pipeline.\n"
4829 " \n"
4830 " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
4831 " returns its exit status.\n"
4832 " \n"
4833 " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
4834 " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
4835 " \n"
4836 " Exit Status:\n"
4837 " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
4838 " option is given."
4839 msgstr ""
4840 "Espera la finalització de feines i en retorna l'estat de sortida.\n"
4841 "\n"
4842 " Espera que cada procés identificat per un ID, que pot ser l'ID del\n"
4843 " procés o una especificació de feina, acabi d'executar-se, i en torna\n"
4844 " l'estat de sortida. Si ometeu ID, espera que acabin d'executar-se tots\n"
4845 " els processos inferiors, i surt amb estat zero. Si ID és una\n"
4846 " especificació de feina, espera cada un dels processos a la canonada\n"
4847 " d'aquella feina.\n"
4848 "\n"
4849 " Estat de sortida:\n"
4850 " Torna l'estat de sortida de l'últim ID; falla si ID no és vàlid o "
4851 "passeu\n"
4852 " una opció no vàlida."
4853
4854 #: builtins.c:1523
4855 msgid ""
4856 "Wait for process completion and return exit status.\n"
4857 " \n"
4858 " Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
4859 "status.\n"
4860 " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
4861 " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
4862 " \n"
4863 " Exit Status:\n"
4864 " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
4865 "invalid\n"
4866 " option is given."
4867 msgstr ""
4868 "Espera la finalització de processos i en retorna l'estat de sortida.\n"
4869 "\n"
4870 " Espera que cada procés, identificat per PID, acabi d'executar-se, i en\n"
4871 " mostra l'estat de sortida. Si no especifiqueu PID, espera que acabin\n"
4872 " d'executar-se tots els processos inferiors, i surt amb estat zero. PID\n"
4873 " ha de ser un ID de procés.\n"
4874 "\n"
4875 " Estat de sortida:\n"
4876 " Torna l'estat de sortida de l'últim PID; falla si PID no és vàlid o es\n"
4877 " passa una opció no vàlida."
4878
4879 #: builtins.c:1538
4880 msgid ""
4881 "Execute commands for each member in a list.\n"
4882 " \n"
4883 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
4884 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
4885 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
4886 " the COMMANDS are executed.\n"
4887 " \n"
4888 " Exit Status:\n"
4889 " Returns the status of the last command executed."
4890 msgstr ""
4891 "Executa ordres per a cada element d'una llista.\n"
4892 "\n"
4893 " Els bucles «for» executen una seqüència d'ordres per a cada un dels\n"
4894 " elements d'una llista. Si «in PARAULES ...;» s'omet, aleshores se\n"
4895 " suposa «in \"$@\"». Per a cada element de la llista PARAULES, l'element\n"
4896 " s'assigna a NOM, i les ORDRES s'executen.\n"
4897 "\n"
4898 " Estat de sortida:\n"
4899 " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
4900
4901 #: builtins.c:1552
4902 msgid ""
4903 "Arithmetic for loop.\n"
4904 " \n"
4905 " Equivalent to\n"
4906 " \t(( EXP1 ))\n"
4907 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
4908 " \t\tCOMMANDS\n"
4909 " \t\t(( EXP3 ))\n"
4910 " \tdone\n"
4911 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
4912 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
4913 " \n"
4914 " Exit Status:\n"
4915 " Returns the status of the last command executed."
4916 msgstr ""
4917 "Bucle «for» aritmètic.\n"
4918 "\n"
4919 " Equivalent a\n"
4920 " \t(( EXP1 ))\n"
4921 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
4922 " \t\tORDRES\n"
4923 " \t\t(( EXP 3 ))\n"
4924 " \tdone\n"
4925 "\n"
4926 " EXP1, EXP2 i EXP3 són expressions aritmètiques. Si s'omet qualsevol de\n"
4927 " les expressions, es comporta com si el resultat de l'avaluació de\n"
4928 " l'expressió omesa fos 1.\n"
4929 "\n"
4930 " Estat de sortida:\n"
4931 " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
4932
4933 #: builtins.c:1570
4934 msgid ""
4935 "Select words from a list and execute commands.\n"
4936 " \n"
4937 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
4938 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
4939 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
4940 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
4941 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
4942 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
4943 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
4944 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
4945 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
4946 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
4947 " until a break command is executed.\n"
4948 " \n"
4949 " Exit Status:\n"
4950 " Returns the status of the last command executed."
4951 msgstr ""
4952 "Selecciona paraules d'una llista i executa ordres.\n"
4953 "\n"
4954 " Les PARAULES s'expandeixen i generen una llista de paraules. Les\n"
4955 " paraules expandides s'envien a la sortida d'errors estàndard, cada una\n"
4956 " precedida per un número. Si «in PARAULES» s'omet, se suposa «in \"$@\"».\n"
4957 " Llavors, es mostra l'introductor PS3 i es llegeix una línia a l'entrada\n"
4958 " estàndard. Si la línia correspon amb el número d'alguna de les "
4959 "paraules\n"
4960 " mostrades, aleshores aquesta paraula s'assigna a NOM. Si la línia està\n"
4961 " buida, les PARAULES i l'introductor es tornen a mostrar. Si es llegeix\n"
4962 " EOF, l'ordre finalitza. Qualsevol altre valor llegit, fa que s'assigni\n"
4963 " el valor nul a NOM. La línia llegida s'assigna a la variable REPLY.\n"
4964 " Les ORDRES s'executen després de cada selecció fins a trobar una ordre\n"
4965 " «break».\n"
4966 "\n"
4967 " Estat de sortida:\n"
4968 " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
4969
4970 # help time
4971 #: builtins.c:1591
4972 msgid ""
4973 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
4974 " \n"
4975 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
4976 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
4977 " \n"
4978 " Options:\n"
4979 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
4980 " \n"
4981 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
4982 " \n"
4983 " Exit Status:\n"
4984 " The return status is the return status of PIPELINE."
4985 msgstr ""
4986 "Informa del temps transcorregut durant l'execució d'una canonada.\n"
4987 "\n"
4988 " Executa CANONADA i mostra un resum del temps real, el temps de CPU\n"
4989 " d'usuari i el temps de CPU de sistema transcorregut durant l'execució "
4990 "de\n"
4991 " CANONADA.\n"
4992 "\n"
4993 " Opcions:\n"
4994 " -p mostra el resum de temps en format POSIX portable\n"
4995 "\n"
4996 " El valor de la variable TIMEFORMAT s'utilitza per formatar la sortida.\n"
4997 "\n"
4998 " Estat de sortida:\n"
4999 " L'estat de sortida és l'estat de sortida de la CANONADA."
5000
5001 #: builtins.c:1608
5002 msgid ""
5003 "Execute commands based on pattern matching.\n"
5004 " \n"
5005 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
5006 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
5007 " \n"
5008 " Exit Status:\n"
5009 " Returns the status of the last command executed."
5010 msgstr ""
5011 "Executa ordres segons la coincidència amb patrons.\n"
5012 "\n"
5013 " Executa ORDRES de forma selectiva en funció de si PARAULA coincideix "
5014 "amb\n"
5015 " PATRÓ. El signe «|» serveix per a separar múltiples patrons.\n"
5016 "\n"
5017 " Estat de sortida:\n"
5018 " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
5019
5020 #: builtins.c:1620
5021 msgid ""
5022 "Execute commands based on conditional.\n"
5023 " \n"
5024 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
5025 "the\n"
5026 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
5027 "is\n"
5028 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
5029 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
5030 "Otherwise,\n"
5031 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
5032 "the\n"
5033 " entire construct is the exit status of the last command executed, or "
5034 "zero\n"
5035 " if no condition tested true.\n"
5036 " \n"
5037 " Exit Status:\n"
5038 " Returns the status of the last command executed."
5039 msgstr ""
5040 "Executa ordres en funció d'una condició.\n"
5041 "\n"
5042 " Executa la llista «if ORDRES». Si l'estat de sortida és zero, llavors\n"
5043 " també executa la llista «then ORDRES». En cas contrari cada una de les\n"
5044 " llistes «elif ORDRES» és executada i en cas d'acabar amb estat de\n"
5045 " sortida zero, també s'executa la corresponent llista «then ORDRES», i\n"
5046 " l'ordre if finalitza. En cas contrari, la llista «else ORDRES»\n"
5047 " s'executa, si és que existeix. L'estat de sortida la construcció\n"
5048 " sencera és l'estat de sortida de l'última ordre executada, o zero si "
5049 "cap\n"
5050 " de les condicions s'avalua com a certa.\n"
5051 "\n"
5052 " Estat de sortida:\n"
5053 " Torna l'estat de l'última ordre executada."
5054
5055 #: builtins.c:1637
5056 msgid ""
5057 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
5058 " \n"
5059 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
5060 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
5061 " \n"
5062 " Exit Status:\n"
5063 " Returns the status of the last command executed."
5064 msgstr ""
5065 "Executa ordres repetidament mentre es compleixi una condició.\n"
5066 "\n"
5067 " Expandeix i executa ORDRES repetidament mentre l'última ordre de les\n"
5068 " «ORDRES while» tingui estat de sortida igual a zero.\n"
5069 "\n"
5070 " Estat de sortida:\n"
5071 " Torna l'estat de l'última ordre executada."
5072
5073 #: builtins.c:1649
5074 msgid ""
5075 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
5076 " \n"
5077 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
5078 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
5079 " \n"
5080 " Exit Status:\n"
5081 " Returns the status of the last command executed."
5082 msgstr ""
5083 "Executa ordres repetidament mentre no es compleixi una condició.\n"
5084 "\n"
5085 " Expandeix i executa ORDRES repetidament mentre l'última ordre de les\n"
5086 " ORDRES «until» tingui estat de sortida diferent de zero.\n"
5087 "\n"
5088 " Estat de sortida:\n"
5089 " Torna l'estat de l'última ordre executada."
5090
5091 # help coproc
5092 #: builtins.c:1661
5093 msgid ""
5094 "Create a coprocess named NAME.\n"
5095 " \n"
5096 " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
5097 " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
5098 " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
5099 " The default NAME is \"COPROC\".\n"
5100 " \n"
5101 " Exit Status:\n"
5102 " The coproc command returns an exit status of 0."
5103 msgstr ""
5104 "Crea un coprocés anomenat NOM.\n"
5105 "\n"
5106 " Executa ORDRE de forma asincrònica, amb la sortida estàndard i "
5107 "l'entrada\n"
5108 " estàndard de l'ordre connectades via canonada als descriptors de fitxer\n"
5109 " assignats als índexs 0 i 1 de la variable vector NOM. Per defecte NOM\n"
5110 " és \"COPROC\".\n"
5111 "\n"
5112 " Estat de sortida:\n"
5113 " Torna l'estat de sortida d'ORDRE."
5114
5115 #: builtins.c:1675
5116 msgid ""
5117 "Define shell function.\n"
5118 " \n"
5119 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
5120 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
5121 "invoked,\n"
5122 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
5123 " name is in $FUNCNAME.\n"
5124 " \n"
5125 " Exit Status:\n"
5126 " Returns success unless NAME is readonly."
5127 msgstr ""
5128 "Defineix una funció.\n"
5129 "\n"
5130 " Crea una funció de l'intèrpret anomenada NOM. Quan s'invoca com a "
5131 "ordre\n"
5132 " simple, NOM executa ORDRES en el context de l'intèrpret de qui fa la\n"
5133 " crida. Quan NOM s'invoca, els arguments es passen a la funció com a\n"
5134 " $1...$n, i el nom de la funció es troba a $FUNCNAME.\n"
5135 "\n"
5136 " Estat de sortida:\n"
5137 " Torna èxit, excepte si NOM és de només lectura."
5138
5139 #: builtins.c:1689
5140 msgid ""
5141 "Group commands as a unit.\n"
5142 " \n"
5143 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
5144 " entire set of commands.\n"
5145 " \n"
5146 " Exit Status:\n"
5147 " Returns the status of the last command executed."
5148 msgstr ""
5149 "Agrupa ordres de manera que formin una unitat.\n"
5150 "\n"
5151 " Executa un conjunt d'ordres en un grup. Això permet redirigir la\n"
5152 " sortida d'un grup sencer d'ordres.\n"
5153 "\n"
5154 " Estat de sortida:\n"
5155 " Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
5156
5157 #: builtins.c:1701
5158 msgid ""
5159 "Resume job in foreground.\n"
5160 " \n"
5161 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
5162 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
5163 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
5164 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
5165 " argument to `bg'.\n"
5166 " \n"
5167 " Exit Status:\n"
5168 " Returns the status of the resumed job."
5169 msgstr ""
5170 "Reprèn una feina i la porta al primer pla.\n"
5171 "\n"
5172 " Equivalent a utilitzar FEINA com a argument en l'ordre «fg». Reprèn una\n"
5173 " feina aturada o en segon pla. FEINA pot ser el nom d'una feina, o el\n"
5174 " número d'una feina. Si es troba un «&» després de FEINA, llavors la\n"
5175 " feina s'envia en un segon pla, com si l'especificació de feina\n"
5176 " s'utilitzés com a argument en l'ordre «bg».\n"
5177 "\n"
5178 " Estat de sortida:\n"
5179 " Torna l'estat de sortida de la feina represa."
5180
5181 # help '(('
5182 #: builtins.c:1716
5183 msgid ""
5184 "Evaluate arithmetic expression.\n"
5185 " \n"
5186 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
5187 " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
5188 " \n"
5189 " Exit Status:\n"
5190 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
5191 msgstr ""
5192 "Avalua una expressió aritmètica.\n"
5193 "\n"
5194 " EXPRESSIÓ s'avalua segons les normes d'avaluació aritmètica. És\n"
5195 " equivalent a \"let EXPRESSIÓ\".\n"
5196 "\n"
5197 " Estat de sortida:\n"
5198 " Si el resultat de l'avaluació és 0, torna 1; altrament torna 0."
5199
5200 # help '[['
5201 #: builtins.c:1728
5202 msgid ""
5203 "Execute conditional command.\n"
5204 " \n"
5205 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
5206 "conditional\n"
5207 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
5208 "used\n"
5209 " by the `test' builtin, and may be combined using the following "
5210 "operators:\n"
5211 " \n"
5212 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
5213 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
5214 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
5215 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
5216 " \n"
5217 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
5218 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
5219 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
5220 " is matched as a regular expression.\n"
5221 " \n"
5222 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
5223 " determine the expression's value.\n"
5224 " \n"
5225 " Exit Status:\n"
5226 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
5227 msgstr ""
5228 "Executa una ordre condicional.\n"
5229 "\n"
5230 " Torna un estat 0 o 1, depenent del resultat de l'avaluació de\n"
5231 " l'expressió condicional EXPRESSIÓ. Les expressions es componen dels\n"
5232 " mateixos elements que en l'ordre interna «test», i es poden combinar\n"
5233 " usant els següents operadors.\n"
5234 "\n"
5235 " ( EXPRESSIÓ ) Torna el valor d'EXPRESSIÓ\n"
5236 " ! EXPRESSIÓ Cert si EXPRESSIÓ és fals; altrament fals.\n"
5237 " EXPR1 && EXPR2 Cert si tant EXPR1 com EXPR2 són cert; si no, fals.\n"
5238 " EXPR1 || EXPR2 Cert si EXPR1 o EXPR2 és cert; si no, fals.\n"
5239 "\n"
5240 " Quan s'utilitzen els operadors «==» o «!=», el component de la dreta\n"
5241 " s'interpreta com a un patró i es comprova si coincideix amb la cadena "
5242 "de\n"
5243 " l'esquerra de l'operador. Quan s'utilitza l'operador «=~», el component\n"
5244 " de la dreta de l'operador s'interpreta com a expressió regular i es\n"
5245 " comprova si coincideix amb la cadena de l'esquerra de l'operador.\n"
5246 "\n"
5247 " Els operadors && i || no avaluen EXPR2 si EXPR1 és suficient per\n"
5248 " determinar el valor de l'expressió.\n"
5249 "\n"
5250 " Estat de sortida:\n"
5251 " 0 o 1, depenent del valor d'EXPRESSIÓ."
5252
5253 #: builtins.c:1754
5254 msgid ""
5255 "Common shell variable names and usage.\n"
5256 " \n"
5257 " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
5258 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
5259 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
5260 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
5261 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
5262 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
5263 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
5264 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
5265 " \t\tshell can access.\n"
5266 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
5267 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
5268 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
5269 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
5270 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
5271 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
5272 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
5273 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
5274 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
5275 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
5276 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
5277 " \t\tfor new mail.\n"
5278 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
5279 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
5280 " \t\tlooking for commands.\n"
5281 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
5282 " \t\tprimary prompt.\n"
5283 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
5284 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
5285 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
5286 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
5287 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
5288 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
5289 " \t\t`time' reserved word.\n"
5290 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
5291 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
5292 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
5293 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
5294 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
5295 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
5296 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
5297 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
5298 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
5299 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
5300 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
5301 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
5302 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
5303 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
5304 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
5305 msgstr ""
5306 "Nom i ús de variables de l'intèrpret habituals.\n"
5307 "\n"
5308 " BASH_VERSION Informació de la versió de Bash.\n"
5309 " CDPATH\t\tLlista de directoris separats per «:» on buscar\n"
5310 " directoris passats com a arguments a «cd».\n"
5311 " GLOBIGNORE\t\tLlista de patrons separats per «:» que indiquen noms\n"
5312 " que s'ignoren en fer expansions de noms de fitxer.\n"
5313 " HISTFILE\t\tNom del fitxer on es desa l'historial d'ordres.\n"
5314 " HISTFILESIZE\tNombre màxim de línies que pot contenir el\n"
5315 " fitxer de l'historial.\n"
5316 " HISTSIZE\t\tNombre màxim de línies de l'historial a què un\n"
5317 " \t\t\tintèrpret té accés.\n"
5318 " HOME\t\tCamí complet cap al vostre directori personal.\n"
5319 " HOSTNAME\t\tNom de la màquina actual.\n"
5320 " HOSTTYPE\t\tTipus de CPU de la màquina en què corre Bash.\n"
5321 " IGNOREEOF\t Controla el comportament de l'intèrpret en trobar un\n"
5322 " \t\t\tcaràcter EOF (final de fitxer) com a únic caràcter.\n"
5323 " Si la variable està definida, llavors el seu valor\n"
5324 " és el nombre de caràcters EOF seguits que es poden\n"
5325 " llegir en una línia buida abans que l'intèrpret\n"
5326 " surti (per defecte: 10). Si no està definida, EOF\n"
5327 " s'interpreta com el final de les dades d'entrada.\n"
5328 " MACHTYPE\t\tCadena que descriu el sistema en què corre Bash.\n"
5329 " MAILCHECK\t\tAmb quina freqüència, en segons, Bash comprova si hi\n"
5330 " ha correu nou.\n"
5331 " MAILPATH\t\tLlista de fitxers separats per «:» que Bash comprova\n"
5332 " si tenen correu nou.\n"
5333 " OSTYPE\t\tLa versió de Unix en què corre Bash.\n"
5334 " PATH\t\tLlista de directoris separats per «:» on buscar quan\n"
5335 " \t\t\tse cerquen ordres.\n"
5336 " PROMPT_COMMAND\tOrdre que s'executa cada cop abans de mostrar\n"
5337 " \t\t\tl'introductor de l'intèrpret.\n"
5338 " PS1\t\t\tCadena de l'introductor principal.\n"
5339 " PS2\t\t\tCadena de l'introductor secundari.\n"
5340 " PWD\t\t\tCamí complet cap al directori corrent.\n"
5341 " SHELLOPTS\t\tLlista d'opcions habilitades separades per «:».\n"
5342 " TERM\t\tNom del tipus de terminal actual.\n"
5343 " TIMEFORMAT\t\tFormat de sortida per a les estadístiques de temps\n"
5344 " \t\t\tproduïdes per l'ordre «time».\n"
5345 " auto_resume\t\tNo-nul·la significa que una ordre sola en una línia\n"
5346 " \t\t\tes busca en primera instància a la llista actual de\n"
5347 " \t\t\tfeines aturades. Si es troba, aquella feina es\n"
5348 " passa a primer pla. El valor «exact» significa que\n"
5349 " l'ordre ha de coincidir exactament amb alguna ordre\n"
5350 " de la llista de feines aturades. El valor\n"
5351 " «substring» significa que l'ordre ha de coincidir\n"
5352 " amb una subcadena de la feina. Qualsevol altre\n"
5353 " valor significa que l'ordre ha de ser el prefix\n"
5354 " d'una feina aturada.\n"
5355 " histchars\t\tCaràcters que controlen l'expansió de l'historial i\n"
5356 " \t\t\tles substitucions ràpides. El primer caràcter és el\n"
5357 " \t\t\tcaràcter de substitució de l'historial, habitualment\n"
5358 " \t\t\t«!». El segon és el caràcter de «substitució\n"
5359 " ràpida», normalment «^». El tercer és el caràcter\n"
5360 " de «comentari d'historial», normalment «#».\n"
5361 " HISTIGNORE\t\tLlista de patrons separats per «:» utilitzats per a\n"
5362 " \t\t\tdecidir si les ordres s'han de desar a l'historial.\n"
5363
5364 # si modifiqueu aquesta cadena cal actualitzar la còpia que es troba més
5365 # enrere en aquest fitxer
5366 #: builtins.c:1811
5367 msgid ""
5368 "Add directories to stack.\n"
5369 " \n"
5370 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
5371 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
5372 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
5373 " \n"
5374 " Options:\n"
5375 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
5376 " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5377 " \n"
5378 " Arguments:\n"
5379 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5380 " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
5381 " \t\tzero) is at the top.\n"
5382 " \n"
5383 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5384 " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
5385 " \t\tzero) is at the top.\n"
5386 " \n"
5387 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
5388 " \t\tnew current working directory.\n"
5389 " \n"
5390 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5391 " \n"
5392 " Exit Status:\n"
5393 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5394 " change fails."
5395 msgstr ""
5396 "Afegeix directoris a la pila.\n"
5397 "\n"
5398 " Afegeix un directori al capdamunt de la pila de directoris, o fa girar\n"
5399 " la llista, de manera que al capdamunt de la pila hi queda el directori\n"
5400 " de treball corrent. Sense arguments, intercanvia els dos directoris de\n"
5401 " més amunt.\n"
5402 "\n"
5403 " Opcions:\n"
5404 " -n Omet el canvi de directori quan s'afegeixen directoris a la\n"
5405 " pila, de manera que només canvia el contingut de la pila.\n"
5406 "\n"
5407 " Arguments:\n"
5408 "\n"
5409 " +N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
5410 " (comptant des de l'esquerra de la llista que mostra «dirs»,\n"
5411 " començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
5412 "\n"
5413 " -N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
5414 " (comptant des de la dreta de la llista que mostra «dirs»,\n"
5415 " començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
5416 "\n"
5417 " dir Afegeix DIR al capdamunt de la pila de directoris, i el\n"
5418 " converteix en el nou directori de treball corrent.\n"
5419 "\n"
5420 " Podeu veure el contingut de la pila de directoris amb l'ordre «dirs».\n"
5421 "\n"
5422 " Estat de sortida:\n"
5423 " Torna èxit, excepte si s'ha rebut un argument invàlid, o el canvi de\n"
5424 " directori falla."
5425
5426 # si modifiqueu aquesta cadena cal actualitzar la còpia que es troba més
5427 # enrere en aquest fitxer
5428 #: builtins.c:1845
5429 msgid ""
5430 "Remove directories from stack.\n"
5431 " \n"
5432 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
5433 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
5434 " \n"
5435 " Options:\n"
5436 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
5437 " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5438 " \n"
5439 " Arguments:\n"
5440 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
5441 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
5442 " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
5443 " \n"
5444 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
5445 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
5446 " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
5447 " \n"
5448 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5449 " \n"
5450 " Exit Status:\n"
5451 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5452 " change fails."
5453 msgstr ""
5454 "Treu directoris de la pila.\n"
5455 "\n"
5456 " Elimina entrades de la pila de directoris. Sense arguments, elimina el\n"
5457 " directori al capdamunt de la pila, i canvia al nou directori de dalt de\n"
5458 " la pila.\n"
5459 "\n"
5460 " Opcions:\n"
5461 " -n Omet el canvi de directori quan s'eliminen directoris de la\n"
5462 " pila, de manera que només canvia el contingut de la pila.\n"
5463 "\n"
5464 " Arguments:\n"
5465 " +N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
5466 " llista que mostra «dirs», començant des de zero. Per\n"
5467 " exemple: «popd +0» elimina el primer directori, i «popd +1»\n"
5468 " el segon.\n"
5469 "\n"
5470 " -N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
5471 " llista que mostra «dirs», començant des de zero. Per\n"
5472 " exemple: «popd -0» elimina l'últim directori, i «popd -1» el\n"
5473 " penúltim.\n"
5474 "\n"
5475 " Podeu veure el contingut de la pila de directoris amb l'ordre «dirs».\n"
5476 "\n"
5477 " Estat de sortida:\n"
5478 " Torna èxit, excepte si es rep un argument invàlid o el canvi de\n"
5479 " directori falla."
5480
5481 # si modifiqueu aquesta cadena cal actualitzar la còpia que es troba més
5482 # enrere en aquest fitxer
5483 #: builtins.c:1875
5484 msgid ""
5485 "Display directory stack.\n"
5486 " \n"
5487 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
5488 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
5489 " back up through the list with the `popd' command.\n"
5490 " \n"
5491 " Options:\n"
5492 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
5493 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
5494 " \t\tto your home directory\n"
5495 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
5496 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
5497 " \t\twith its position in the stack\n"
5498 " \n"
5499 " Arguments:\n"
5500 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
5501 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5502 " \t\tzero.\n"
5503 " \n"
5504 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
5505 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5506 " \t\tzero.\n"
5507 " \n"
5508 " Exit Status:\n"
5509 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5510 msgstr ""
5511 "Mostra la pila de directoris.\n"
5512 "\n"
5513 " Mostra la llista actual de directoris recordats. Els directoris són\n"
5514 " afegits a la llista mitjançant l'ordre «pushd»; podeu recórrer la llista\n"
5515 " de directoris cap enrere amb l'ordre «popd».\n"
5516 "\n"
5517 " Opcions:\n"
5518 " -c neteja la pila, esborrant-ne tots els elements\n"
5519 " -l no mostra les versions abreviades (amb el prefix ~) dels\n"
5520 " directoris relatius al vostre directori personal\n"
5521 " -p mostra la pila, una entrada per línia\n"
5522 " -v mostra la pila, una entrada per línia indicant la posició a\n"
5523 " la pila\n"
5524 "\n"
5525 " Arguments:\n"
5526 " +N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
5527 " llista mostrada per «dirs» quan s'invoca sense opcions, \n"
5528 " començant des de zero.\n"
5529 "\n"
5530 " -N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
5531 " llista mostrada per «dirs» quan s'invoca sense opcions,\n"
5532 " començant des de zero.\n"
5533 "\n"
5534 " Estat de sortida:\n"
5535 " Retorna èxit, excepte si es rep una opció invàlida o es produeix un\n"
5536 " error."
5537
5538 #: builtins.c:1906
5539 #, fuzzy
5540 msgid ""
5541 "Set and unset shell options.\n"
5542 " \n"
5543 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
5544 " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
5545 " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
5546 " \n"
5547 " Options:\n"
5548 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
5549 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
5550 " -q\tsuppress output\n"
5551 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
5552 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
5553 " \n"
5554 " Exit Status:\n"
5555 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
5556 " given or OPTNAME is disabled."
5557 msgstr ""
5558 "Activa i desactiva opcions de l'intèrpret.\n"
5559 "\n"
5560 " Canvia l'estat de cada OPCIÓ. Si no especifiqueu cap OPCIÓ, mostra una\n"
5561 " llista de totes les opcions indicant si estan activades o no.\n"
5562 "\n"
5563 " Opcions:\n"
5564 " -o limita les opcions a les que es poden canviar amb «set -o»\n"
5565 " -p\tmostra totes les opcions indicant-ne l'estat\n"
5566 " -q\tsuprimeix la sortida\n"
5567 " -s\tactiva OPCIÓ\n"
5568 " -u\tdesactiva OPCIÓ\n"
5569 "\n"
5570 " Estat de sortida:\n"
5571 " Torna èxit si OPCIÓ està activada; falla si especifiqueu una opció\n"
5572 " invàlida o OPCIÓ està desactivada."
5573
5574 #: builtins.c:1927
5575 msgid ""
5576 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
5577 " \n"
5578 " Options:\n"
5579 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
5580 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
5581 " \n"
5582 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
5583 "plain\n"
5584 " characters, which are simply copied to standard output; character "
5585 "escape\n"
5586 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
5587 " format specifications, each of which causes printing of the next "
5588 "successive\n"
5589 " argument.\n"
5590 " \n"
5591 " In addition to the standard format specifications described in printf"
5592 "(1),\n"
5593 " printf interprets:\n"
5594 " \n"
5595 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
5596 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
5597 " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
5598 "format\n"
5599 " \t string for strftime(3)\n"
5600 " \n"
5601 " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
5602 " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
5603 " specifications behave as if a zero value or null string, as "
5604 "appropriate,\n"
5605 " had been supplied.\n"
5606 " \n"
5607 " Exit Status:\n"
5608 " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
5609 "assignment\n"
5610 " error occurs."
5611 msgstr ""
5612 "Formata i escriu ARGUMENTS d'acord amb FORMAT.\n"
5613 "\n"
5614 " Opcions:\n"
5615 " -v var assigna la sortida a la variable VAR en lloc d'enviar-la a\n"
5616 " la sortida estàndard\n"
5617 "\n"
5618 " FORMAT és una cadena de caràcters que conté tres tipus d'objectes:\n"
5619 " caràcters normals, que simplement es copien a la sortida estàndard;\n"
5620 " seqüències d'escapada, que es transformen i es copien a la sortida\n"
5621 " estàndard; i especificacions de format, cada una de les quals provoca\n"
5622 " que s'escrigui un argument successiu a la sortida estàndard.\n"
5623 "\n"
5624 " A banda de les especificacions de format estàndards descrites a\n"
5625 " printf(1), printf també interpreta:\n"
5626 "\n"
5627 " %b expandeix seqüències d'escapada a l'argument corresponent\n"
5628 " %q afegeix les cometes necessàries perquè l'argument pugui ser\n"
5629 " utilitzat com a entrada de l'intèrpret\n"
5630 " %(fmt)T escriu la cadena resultant de passar FMT a strftime(3) com a\n"
5631 " argument\n"
5632 "\n"
5633 " El format es reutilitza tant com sigui necessari fins a consumir tots\n"
5634 " els arguments. Si hi ha menys arguments dels que el format requereix,\n"
5635 " la resta d'especificacions de format funcionen com si s'hagués\n"
5636 " especificat un valor de zero o una cadena nul·la, segons el cas.\n"
5637 "\n"
5638 " Estat de sortida:\n"
5639 " Retorna èxit, excepte si es rep una opció invàlida o es produeix un\n"
5640 " error d'assignació o d'escriptura."
5641
5642 #: builtins.c:1961
5643 #, fuzzy
5644 msgid ""
5645 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
5646 " \n"
5647 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
5648 "options\n"
5649 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
5650 "that\n"
5651 " allows them to be reused as input.\n"
5652 " \n"
5653 " Options:\n"
5654 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
5655 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
5656 " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
5657 " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
5658 " \t\twithout any specific completion defined\n"
5659 " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
5660 " \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
5661 " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
5662 " \t\tcommand) word\n"
5663 " \n"
5664 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
5665 " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
5666 "supplied,\n"
5667 " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
5668 "I.\n"
5669 " \n"
5670 " Exit Status:\n"
5671 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5672 msgstr ""
5673 "Especifica com Readline ha de completar arguments.\n"
5674 "\n"
5675 " Per a cada NOM, especifica com s'han de completar els arguments. Si no\n"
5676 " s'indica cap opció, les especificacions de compleció existents es\n"
5677 " mostren en un format que permet reutilitzar-les com a entrada.\n"
5678 "\n"
5679 " Opcions:\n"
5680 " -p mostra les especificacions existents en format reciclable\n"
5681 " -r suprimeix l'especificació de compleció per a NOM, o, si no\n"
5682 " \t\ts'indica cap NOM, totes les especificacions de compleció\n"
5683 " -D assigna les accions o complecions a totes les ordres que no\n"
5684 " tenen definida una compleció específica\n"
5685 " -E assigna les accions o complecions a ordres \"en blanc\", o\n"
5686 " sigui, als intents de completar una línia en blanc\n"
5687 "\n"
5688 " Quan s'intenta una compleció, les accions s'apliquen en l'ordre en què\n"
5689 " les opcions -D i -E apareixen al paràgraf anterior. L'opció -D té\n"
5690 " preferència sobre l'opció -E.\n"
5691 "\n"
5692 " Estat de sortida:\n"
5693 " Torna èxit, excepte si passeu una opció invàlida o es produeix un error."
5694
5695 #: builtins.c:1991
5696 msgid ""
5697 "Display possible completions depending on the options.\n"
5698 " \n"
5699 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
5700 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
5701 "against\n"
5702 " WORD are generated.\n"
5703 " \n"
5704 " Exit Status:\n"
5705 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5706 msgstr ""
5707 "Mostra possibles complecions en funció de les opcions.\n"
5708 "\n"
5709 " Aquesta ordre està pensada per a ser utilitzada en una funció que "
5710 "generi\n"
5711 " possibles complecions. Si especifiqueu l'argument opcional PARAULA, es\n"
5712 " limiten les complecions a aquelles que coincideixen amb PARAULA.\n"
5713 "\n"
5714 " Estat de sortida:\n"
5715 " Torna èxit, excepte si passeu una opció invàlida o es produeix un error."
5716
5717 #: builtins.c:2006
5718 #, fuzzy
5719 msgid ""
5720 "Modify or display completion options.\n"
5721 " \n"
5722 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
5723 "supplied,\n"
5724 " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
5725 "print\n"
5726 " the completion options for each NAME or the current completion "
5727 "specification.\n"
5728 " \n"
5729 " Options:\n"
5730 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
5731 " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
5732 " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
5733 " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
5734 " \n"
5735 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
5736 " \n"
5737 " Arguments:\n"
5738 " \n"
5739 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
5740 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
5741 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
5742 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
5743 " generator are modified.\n"
5744 " \n"
5745 " Exit Status:\n"
5746 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
5747 " have a completion specification defined."
5748 msgstr ""
5749 "Modifica o mostra opcions de compleció.\n"
5750 "\n"
5751 " Modifica les opcions de compleció de NOM, o, si no especifiqueu cap "
5752 "NOM,\n"
5753 " la compleció que s'està executant en el moment. Si no s'indica cap\n"
5754 " OPCIÓ, mostra les opcions de compleció per a cada NOM o\n"
5755 " l'especificació de compleció en ús.\n"
5756 "\n"
5757 " Opcions:\n"
5758 " -o opció Activa OPCIÓ per a NOM\n"
5759 " -D Canvia les opcions de compleció d'ordres per "
5760 "defecte\n"
5761 " -E Canvia les opcions de compleció d'ordres \"buides\"\n"
5762 "\n"
5763 " Si utilitzeu «+o» en lloc de «-o», desactiva l'opció especificada.\n"
5764 "\n"
5765 " Arguments:\n"
5766 "\n"
5767 " Cada NOM és el nom d'una ordre per la qual s'ha d'haver definit una\n"
5768 " especificació de compleció amb l'ordre interna «complete». Si no\n"
5769 " especifiqueu cap NOM, compopt s'ha de cridar des d'una funció "
5770 "generadora\n"
5771 " de complecions, i les opcions que es modifiquen afecten la generació de\n"
5772 " complecions que s'està executant en aquell moment.\n"
5773 "\n"
5774 " Estat de sortida: \n"
5775 " Torna èxit, excepte si passeu alguna opció no vàlida o NOM no té\n"
5776 " definida cap especificació de compleció."
5777
5778 # help readarray
5779 #: builtins.c:2037
5780 msgid ""
5781 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
5782 " \n"
5783 " Read lines from the standard input into the indexed array variable "
5784 "ARRAY, or\n"
5785 " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
5786 "MAPFILE\n"
5787 " is the default ARRAY.\n"
5788 " \n"
5789 " Options:\n"
5790 " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
5791 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
5792 "copied\n"
5793 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
5794 "index is 0\n"
5795 " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
5796 " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
5797 " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
5798 "input\n"
5799 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
5800 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
5801 " \t\t\tCALLBACK\n"
5802 " \n"
5803 " Arguments:\n"
5804 " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
5805 " \n"
5806 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
5807 " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
5808 " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
5809 " as additional arguments.\n"
5810 " \n"
5811 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
5812 "before\n"
5813 " assigning to it.\n"
5814 " \n"
5815 " Exit Status:\n"
5816 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
5817 "or\n"
5818 " not an indexed array."
5819 msgstr ""
5820 "Llegeix línies d'un fitxer cap a una variable vector.\n"
5821 "\n"
5822 " Llegeix línies de l'entrada estàndard cap a la variable VECTOR, o del\n"
5823 " descriptor de fitxer FD si especifiqueu l'opció -u. La variable vector\n"
5824 " per defecte és MAPFILE.\n"
5825 "\n"
5826 " Opcions:\n"
5827 " -d delim Usa DELIM com delimitador de línies, en lloc del caràcter "
5828 "de\n"
5829 " salt de línia\n"
5830 " -n nombre Copia com a màxim NOMBRE línies. Si NOMBRE és 0, es copien\n"
5831 " \t\ttotes les línies.\n"
5832 " -O origen Comença l'assignació a l'índex ORIGEN, per defecte 0.\n"
5833 " -s nombre Descarta les primeres NOMBRE línies.\n"
5834 " -t Estripa el caràcter de salt de línia de cada línia llegida.\n"
5835 " -u fd Llegeix el descriptor de fitxer FD, en lloc de l'entrada\n"
5836 " estàndard.\n"
5837 " -C callback Avalua CALLBACK cada QUÀNTUM línies llegides.\n"
5838 " -c quàntum Nombre de línies llegides abans de cridar "
5839 "CALLBACK\n"
5840 "\n"
5841 " Arguments:\n"
5842 " VECTOR Nom de la variable vector per a les dades.\n"
5843 "\n"
5844 " Si especifiqueu l'opció -C sense -c, el quàntum per defecte és 5000.\n"
5845 " Quan s'avalua la funció CALLBACK, se li passa l'índex del proper "
5846 "element\n"
5847 " del vector i la línia que s'assigna a aquest element, com a arguments\n"
5848 " addicionals.\n"
5849 "\n"
5850 " Si no especifiqueu un origen explícit, se suprimeix qualsevol valor\n"
5851 " assignat a VECTOR abans d'assignar cap valor.\n"
5852 "\n"
5853 " Estat de sortida:\n"
5854 " Torna èxit, excepte si passeu una opció no vàlida o VECTOR és de només\n"
5855 " lectura o no és una variable vector."
5856
5857 #: builtins.c:2073
5858 msgid ""
5859 "Read lines from a file into an array variable.\n"
5860 " \n"
5861 " A synonym for `mapfile'."
5862 msgstr ""
5863 "Llegeix línies d'un fitxer cap a una variable vector.\n"
5864 "\n"
5865 " Un sinònim de «mapfile»."
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
5869 #~ msgstr "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
5870
5871 #~ msgid ":"
5872 #~ msgstr ":"
5873
5874 #~ msgid "true"
5875 #~ msgstr "true"
5876
5877 #~ msgid "false"
5878 #~ msgstr "false"
5879
5880 #~ msgid "times"
5881 #~ msgstr "times"
5882
5883 #~ msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
5884 #~ msgstr "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."