1 # Czech translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #. %b <blk> block number
33 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
34 #. %c <blk2> block number
35 #. %Di <dirent> -> ino inode number
36 #. %Dn <dirent> -> name string
37 #. %Dr <dirent> -> rec_len
38 #. %Dl <dirent> -> name_len
39 #. %Dt <dirent> -> filetype
40 #. %d <dir> inode number
42 #. %i <ino> inode number
43 #. %Is <inode> -> i_size
44 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
45 #. %Ib <inode> -> i_blocks
46 #. %Il <inode> -> i_links_count
47 #. %Im <inode> -> i_mode
48 #. %IM <inode> -> i_mtime
49 #. %IF <inode> -> i_faddr
50 #. %If <inode> -> i_file_acl
51 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
52 #. %Iu <inode> -> i_uid
53 #. %Ig <inode> -> i_gid
54 #. %It <str> file type
55 #. %j <ino2> inode number
56 #. %m <com_err error message>
58 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #. the containing directory. (If dirent is NULL
61 #. then return the pathname of directory <ino2>)
62 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #. the containing directory.
65 #. %s <str> miscellaneous string
66 #. %S backup superblock
67 #. %X <num> hexadecimal format
71 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2016-03-15 01:48-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 22:07+0200\n"
75 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
76 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků"
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
97 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
98 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
99 #: misc/e2image.c:1399 misc/e2image.c:1583 misc/e2image.c:1604
100 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2663 misc/tune2fs.c:2757 resize/main.c:412
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "při pokusu otevřít %s"
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "při pokusu popen „%s“"
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. "
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
136 msgstr "Ignorovat chybu"
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Vynutit přepsání"
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "prázdné bloky adresářů"
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "mapa prázdných adresářů"
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n"
165 #: e2fsck/extend.c:22
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n"
170 #: e2fsck/extend.c:44
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
175 #: e2fsck/extend.c:50
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
180 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
185 #: e2fsck/flushb.c:35
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Použití: %s disk\n"
190 #: e2fsck/flushb.c:64
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 "ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
212 #: e2fsck/iscan.c:110
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "při pokusu otevřít „%s“"
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
225 #: e2fsck/iscan.c:136
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
230 #: e2fsck/journal.c:593
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
234 #: e2fsck/journal.c:666
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
239 #: e2fsck/journal.c:675
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
244 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3773
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
249 #: e2fsck/journal.c:968
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
254 #: e2fsck/journal.c:995
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
259 # These shortcuts are a nightmare.
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "arozšířený atribut"
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "Achyba při alokaci"
268 #: e2fsck/message.c:115
272 #: e2fsck/message.c:116
276 #: e2fsck/message.c:117
278 msgstr "ckomprimovat"
280 #: e2fsck/message.c:118
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
284 #: e2fsck/message.c:119
288 #: e2fsck/message.c:120
292 #: e2fsck/message.c:121
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
300 #: e2fsck/message.c:123
302 msgstr "fsystém souborů"
304 #: e2fsck/message.c:124
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
308 #: e2fsck/message.c:125
312 #: e2fsck/message.c:126
314 msgstr "hiuzel HTREE adresáře"
316 #: e2fsck/message.c:127
320 #: e2fsck/message.c:128
324 #: e2fsck/message.c:129
328 #: e2fsck/message.c:130
332 #: e2fsck/message.c:131
336 #: e2fsck/message.c:132
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mvíce krát alokováno"
340 #: e2fsck/message.c:133
344 #: e2fsck/message.c:134
348 #: e2fsck/message.c:135
352 #: e2fsck/message.c:136
356 #: e2fsck/message.c:137
358 msgstr "rkořenový iuzel"
360 #: e2fsck/message.c:138
362 msgstr "smělo by být"
364 #: e2fsck/message.c:139
368 #: e2fsck/message.c:140
372 #: e2fsck/message.c:141
376 #: e2fsck/message.c:142
380 #: e2fsck/message.c:143
382 msgstr "znulové délky"
384 #: e2fsck/message.c:154
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Iuzel NULL>"
388 #: e2fsck/message.c:155
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>"
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Iuzel kvóty skupin>"
400 #: e2fsck/message.c:159
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
404 #: e2fsck/message.c:160
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
408 #: e2fsck/message.c:161
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
412 #: e2fsck/message.c:162
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Iuzel žurnálu>"
416 #: e2fsck/message.c:163
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>"
420 #: e2fsck/message.c:164
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>"
424 #: e2fsck/message.c:333
426 msgstr "obyčejný soubor"
428 #: e2fsck/message.c:335
432 #: e2fsck/message.c:337
433 msgid "character device"
434 msgstr "znakové zařízení"
436 #: e2fsck/message.c:339
438 msgstr "blokové zařízení"
440 #: e2fsck/message.c:341
442 msgstr "pojmenovaná roura"
444 #: e2fsck/message.c:343
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolický odkaz"
448 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
452 #: e2fsck/message.c:347
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
457 # Expansion of %B in singular nominativ
458 #: e2fsck/message.c:422
459 msgid "indirect block"
460 msgstr "nepřímý blok"
462 # Expansion of %B in singular nominativ
463 #: e2fsck/message.c:424
464 msgid "double indirect block"
465 msgstr "dvojnásobně nepřímý blok"
467 # Expansion of %B in singular nominativ
468 #: e2fsck/message.c:426
469 msgid "triple indirect block"
470 msgstr "trojnásobně nepřímý blok"
472 # Expansion of %B in singular nominativ
473 #: e2fsck/message.c:428
474 msgid "translator block"
475 msgstr "překladový blok"
477 # Expansion of %B in singular nominativ
478 #: e2fsck/message.c:430
482 #: e2fsck/pass1b.c:222
483 msgid "multiply claimed inode map"
484 msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
486 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
488 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
489 msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n"
491 #: e2fsck/pass1b.c:897
492 msgid "returned from clone_file_block"
493 msgstr "vrácený z clone_file_block"
495 #: e2fsck/pass1b.c:919
497 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
498 msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu"
500 #: e2fsck/pass1b.c:931
502 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
503 msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
505 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
506 msgid "reading directory block"
507 msgstr "čtení adresářového bloku"
509 #: e2fsck/pass1.c:1099
510 msgid "in-use inode map"
511 msgstr "mapa používaných iuzlů"
513 #: e2fsck/pass1.c:1110
514 msgid "directory inode map"
515 msgstr "mapa iuzlů adresářů"
517 #: e2fsck/pass1.c:1120
518 msgid "regular file inode map"
519 msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
521 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
522 msgid "in-use block map"
523 msgstr "mapa používaných bloků"
525 #: e2fsck/pass1.c:1138
527 msgid "metadata block map"
528 msgstr "bloky meta-dat"
530 #: e2fsck/pass1.c:1204
531 msgid "opening inode scan"
532 msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
534 #: e2fsck/pass1.c:1242
535 msgid "getting next inode from scan"
536 msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
538 #: e2fsck/pass1.c:1928
542 #: e2fsck/pass1.c:1988
544 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
545 msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
547 #: e2fsck/pass1.c:2038
548 msgid "bad inode map"
549 msgstr "mapa špatných iuzlů"
551 #: e2fsck/pass1.c:2078
552 msgid "inode in bad block map"
553 msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
555 #: e2fsck/pass1.c:2098
556 msgid "imagic inode map"
557 msgstr "mapa imagic iuzlů"
559 #: e2fsck/pass1.c:2125
560 msgid "multiply claimed block map"
561 msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
563 #: e2fsck/pass1.c:2239
564 msgid "ext attr block map"
565 msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
567 #: e2fsck/pass1.c:3406
569 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
570 msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
572 #: e2fsck/pass1.c:3821
574 msgstr "bitmapa bloků"
576 #: e2fsck/pass1.c:3827
578 msgstr "bitmapa iuzlů"
580 #: e2fsck/pass1.c:3833
582 msgstr "tabulka iuzlů"
584 #: e2fsck/pass2.c:298
588 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
589 msgid "Can not continue."
590 msgstr "Nemohu pokračovat."
593 msgid "inode done bitmap"
594 msgstr "bitmapa hotových iuzlů"
598 msgstr "Maximum paměti"
600 #: e2fsck/pass3.c:149
604 #: e2fsck/pass3.c:344
605 msgid "inode loop detection bitmap"
606 msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
608 #: e2fsck/pass4.c:206
616 #: e2fsck/pass5.c:104
617 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
620 #: e2fsck/pass5.c:158
621 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 #: e2fsck/problem.c:51
626 msgstr "(žádná výzva)"
628 #: e2fsck/problem.c:52
632 #: e2fsck/problem.c:53
636 #: e2fsck/problem.c:54
640 #: e2fsck/problem.c:55
644 #: e2fsck/problem.c:56
648 #: e2fsck/problem.c:57
649 msgid "Connect to /lost+found"
650 msgstr "Připojit do /lost+found"
652 #: e2fsck/problem.c:58
656 #: e2fsck/problem.c:59
660 #: e2fsck/problem.c:60
664 #: e2fsck/problem.c:61
666 msgstr "Vyčistit iuzel"
668 #: e2fsck/problem.c:62
672 #: e2fsck/problem.c:63
676 #: e2fsck/problem.c:64
680 #: e2fsck/problem.c:65
681 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
682 msgstr "Klonovat více krát alokované bloky"
684 #: e2fsck/problem.c:66
686 msgstr "Odstranit soubor"
688 #: e2fsck/problem.c:67
689 msgid "Suppress messages"
690 msgstr "Potlačit zprávy"
692 #: e2fsck/problem.c:68
694 msgstr "Odstranit odkaz"
696 #: e2fsck/problem.c:69
697 msgid "Clear HTree index"
698 msgstr "Vymazat index HTree"
700 #: e2fsck/problem.c:70
702 msgstr "Znovu vytvořit"
704 #: e2fsck/problem.c:79
708 #: e2fsck/problem.c:80
712 #: e2fsck/problem.c:81
716 #: e2fsck/problem.c:82
720 #: e2fsck/problem.c:83
724 #: e2fsck/problem.c:84
728 #: e2fsck/problem.c:85
732 #: e2fsck/problem.c:86
736 #: e2fsck/problem.c:87
740 #: e2fsck/problem.c:88
744 #: e2fsck/problem.c:89
745 msgid "INODE CLEARED"
746 msgstr "INODE VYMAZÁNA"
748 #: e2fsck/problem.c:90
752 #: e2fsck/problem.c:91
756 #: e2fsck/problem.c:92
760 #: e2fsck/problem.c:93
761 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
762 msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY"
764 #: e2fsck/problem.c:94
766 msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
768 #: e2fsck/problem.c:95
772 #: e2fsck/problem.c:96
774 msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
776 #: e2fsck/problem.c:97
777 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
778 msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
780 #: e2fsck/problem.c:98
781 msgid "WILL RECREATE"
782 msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO"
784 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
785 #: e2fsck/problem.c:110
786 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
787 msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
789 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
790 #: e2fsck/problem.c:114
791 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
792 msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
794 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
795 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
796 #: e2fsck/problem.c:119
798 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
799 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
801 "Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
802 "VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
805 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
806 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
807 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
808 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
809 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
811 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
813 #: e2fsck/problem.c:125
816 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
817 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
818 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
819 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
820 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
822 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
826 "Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
827 "ext2/ext3/ext4. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém\n"
828 "souborů ext2/ext3/ext4 (a ne swap nebo UFS nebo něco jiného), pak je\n"
829 "superblok poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
830 " e2fsck -b %S <zařízení>\n"
832 " e2fsck -b 32768 <zařízení>\n"
835 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
836 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
837 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
838 #: e2fsck/problem.c:136
840 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
841 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
842 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
844 "Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
845 "Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
846 "Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
848 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
849 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
850 #. @-expanded: from the block size.\n
851 #: e2fsck/problem.c:143
853 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
854 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
855 "from the @b size.\n"
857 "V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
858 "Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
859 "od velikosti bloku.\n"
861 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
862 #: e2fsck/problem.c:150
863 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
864 msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
866 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
867 #: e2fsck/problem.c:155
868 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
869 msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
871 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
873 #: e2fsck/problem.c:160
875 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
878 "Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
881 #: e2fsck/problem.c:165
884 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
885 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
886 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
887 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
888 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
891 "Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n"
892 "které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n"
893 "která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n"
894 "spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n"
895 "v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n"
896 "skupiny bloků mohou být v pořádku.\n"
899 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
900 #: e2fsck/problem.c:174
901 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
902 msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
904 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
905 #: e2fsck/problem.c:179
907 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
908 msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
910 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
911 #: e2fsck/problem.c:184
912 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
913 msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
915 #: e2fsck/problem.c:188
916 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
917 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
919 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
920 #: e2fsck/problem.c:193
922 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
923 msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n"
925 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
926 #: e2fsck/problem.c:198
927 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
928 msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
930 #. @-expanded: Can't find external journal\n
931 #: e2fsck/problem.c:203
932 msgid "Can't find external @j\n"
933 msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
935 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
936 #: e2fsck/problem.c:208
937 msgid "External @j has bad @S\n"
938 msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
940 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
941 #: e2fsck/problem.c:213
942 msgid "External @j does not support this @f\n"
943 msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
945 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
946 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
947 #. @-expanded: format.\n
948 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
949 #: e2fsck/problem.c:218
951 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
952 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
954 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
956 "Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
957 "Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento "
959 "Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
961 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
962 #: e2fsck/problem.c:226
963 msgid "@j @S is corrupt.\n"
964 msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
966 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
967 #: e2fsck/problem.c:231
968 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
970 "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnál je "
973 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
974 #: e2fsck/problem.c:236
975 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
977 "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak "
978 "žádný žurnál neexistuje.\n"
980 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
981 #: e2fsck/problem.c:241
982 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
984 "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak "
985 "žurnál obsahuje data.\n"
987 #. @-expanded: Clear journal
988 #: e2fsck/problem.c:246
990 msgstr "Vymazat žurnál"
992 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
993 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
994 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
996 "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi "
999 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1000 #: e2fsck/problem.c:256
1001 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1002 msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n"
1004 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:261
1006 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1007 msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1009 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:266
1011 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1012 msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1014 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:271
1017 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1018 msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n"
1020 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:276
1023 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1024 msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n"
1026 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:281
1028 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1030 "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
1032 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:286
1034 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1036 "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1051 "Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n"
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1059 "Error moving @j: %m\n"
1062 "Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1074 "Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
1075 "Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n"
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Přesto spustit žurnál"
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1087 "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím "
1090 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:322
1094 "Backing up @j @i @b information.\n"
1097 "Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n"
1100 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1101 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1102 #: e2fsck/problem.c:327
1104 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1107 "Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n"
1108 "ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula."
1110 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1111 #: e2fsck/problem.c:333
1112 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1113 msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula."
1115 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1116 #: e2fsck/problem.c:338
1117 msgid "Resize @i not valid. "
1118 msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. "
1120 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1121 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:343
1124 "@S last mount time (%t,\n"
1125 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1127 "Čas posledního připojení superbloku (%t,\n"
1128 "\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1130 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1131 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:348
1134 "@S last write time (%t,\n"
1135 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1137 "Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n"
1138 "\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1140 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1141 #: e2fsck/problem.c:352
1143 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1144 msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. "
1146 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1148 #: e2fsck/problem.c:357
1150 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1153 "Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1156 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1157 #: e2fsck/problem.c:362
1158 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1159 msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. "
1161 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:367
1164 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1166 "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
1168 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1169 #: e2fsck/problem.c:372
1170 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1171 msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
1173 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1174 #: e2fsck/problem.c:377
1175 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1176 msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována. "
1178 #: e2fsck/problem.c:382
1180 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1181 msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
1183 #: e2fsck/problem.c:386
1184 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1185 msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
1187 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1188 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1189 #. @-expanded: set)\n
1190 #: e2fsck/problem.c:391
1193 "@S last mount time is in the future.\n"
1194 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1197 "Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
1198 "\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
1201 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:397
1207 "@S last write time is in the future.\n"
1208 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1211 "Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
1212 "\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
1215 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1216 #: e2fsck/problem.c:403
1217 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1219 "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
1221 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1222 #: e2fsck/problem.c:408
1223 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1224 msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n"
1226 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:413
1228 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1229 msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n"
1231 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1232 #: e2fsck/problem.c:418
1233 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1234 msgstr "Iuzel kvóty %i (%Q) se označuje jako skrytý.\n"
1236 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1237 #: e2fsck/problem.c:423
1238 msgid "@S has invalid MMP block. "
1239 msgstr "Superblok má špatný blok MMP. "
1241 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1242 #: e2fsck/problem.c:428
1243 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1244 msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP. "
1246 #: e2fsck/problem.c:433
1248 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1249 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1251 #: e2fsck/problem.c:438
1253 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1254 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1256 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1257 #. @-expanded: simultaneously.
1258 #: e2fsck/problem.c:446
1260 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1264 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1265 #: e2fsck/problem.c:452
1267 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1268 msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá bloku MMP"
1270 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1271 #: e2fsck/problem.c:457
1272 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1274 "Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné "
1275 "přistoupit na celý disk. "
1277 #: e2fsck/problem.c:462
1278 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1279 msgstr "First_meta_bg je příliš velký. (%N, maximální hodnota %g). "
1281 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1282 #: e2fsck/problem.c:467
1284 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1285 msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů"
1287 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1288 #: e2fsck/problem.c:472
1289 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1292 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1293 #: e2fsck/problem.c:479
1294 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1295 msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
1297 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1298 #: e2fsck/problem.c:483
1299 msgid "@r is not a @d. "
1300 msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
1302 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1303 #: e2fsck/problem.c:488
1304 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1305 msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1307 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1308 #: e2fsck/problem.c:493
1309 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1310 msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1312 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1313 #: e2fsck/problem.c:498
1315 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1316 msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
1318 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1319 #: e2fsck/problem.c:503
1321 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1322 msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1324 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1325 #: e2fsck/problem.c:508
1327 msgid "@i %i is a @z @d. "
1328 msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1330 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1331 #: e2fsck/problem.c:513
1332 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1334 "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1336 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:518
1338 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1340 "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1342 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:523
1344 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1346 "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1348 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1349 #: e2fsck/problem.c:528
1350 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1351 msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1353 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1354 #: e2fsck/problem.c:533
1355 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1356 msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
1358 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1359 #: e2fsck/problem.c:538
1360 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1361 msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1363 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1364 #: e2fsck/problem.c:543
1365 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1366 msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1368 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1369 #: e2fsck/problem.c:548
1370 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1371 msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
1373 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1374 #: e2fsck/problem.c:553
1375 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1376 msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
1378 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1379 #: e2fsck/problem.c:558
1381 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1382 msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1384 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:563
1387 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1388 msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
1390 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1391 #: e2fsck/problem.c:568
1392 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1393 msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
1395 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1396 #: e2fsck/problem.c:573
1397 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1398 msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1400 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1401 #: e2fsck/problem.c:578
1402 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1403 msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1405 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1406 #: e2fsck/problem.c:583
1407 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1408 msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1411 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1412 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1413 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1414 #: e2fsck/problem.c:588
1417 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1418 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1422 "Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n"
1423 "zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n"
1426 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:595
1430 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1433 "Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1435 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1436 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:600
1440 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1441 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1444 "Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1445 "tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n"
1448 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:606
1450 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1451 msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1453 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1454 #: e2fsck/problem.c:611
1455 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1457 "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1459 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:617
1461 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1462 msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1464 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1465 #: e2fsck/problem.c:622
1466 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1468 "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1470 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:628
1472 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1474 "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1476 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:634
1478 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1479 msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1481 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1482 #: e2fsck/problem.c:639
1484 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1485 msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1487 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1488 #: e2fsck/problem.c:644
1489 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1490 msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1492 # FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1493 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1494 #: e2fsck/problem.c:649
1496 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1497 msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1499 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1500 #: e2fsck/problem.c:654
1501 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1502 msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1504 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:659
1506 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1507 msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1509 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1511 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1512 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
1514 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1515 #: e2fsck/problem.c:669
1516 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1517 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1519 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1520 #: e2fsck/problem.c:674
1522 msgid "@A icount link information: %m\n"
1523 msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1525 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:679
1528 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1529 msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1531 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:684
1534 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1535 msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1537 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:689
1540 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1541 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
1543 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:694
1545 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1547 "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1549 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:699
1551 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1553 "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): "
1556 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:705
1559 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
1562 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1563 #: e2fsck/problem.c:713
1565 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1566 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1568 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1569 #. @-expanded: or append-only flag set.
1570 #: e2fsck/problem.c:718
1573 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1574 "or append-only flag set. "
1576 "Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n"
1577 "má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
1579 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1580 #: e2fsck/problem.c:724
1582 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1583 msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1585 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1586 #: e2fsck/problem.c:734
1587 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1588 msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1590 #. @-expanded: journal is not regular file.
1591 #: e2fsck/problem.c:739
1592 msgid "@j is not regular file. "
1593 msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1595 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1596 #: e2fsck/problem.c:744
1598 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1599 msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1601 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1602 #: e2fsck/problem.c:750
1603 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1605 "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1607 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:755
1609 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1610 msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1612 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1613 #: e2fsck/problem.c:760
1614 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1615 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
1617 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1618 #: e2fsck/problem.c:765
1619 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1620 msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1622 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1623 #: e2fsck/problem.c:770
1624 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1625 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1627 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1628 #: e2fsck/problem.c:775
1629 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1630 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N. "
1632 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1633 #: e2fsck/problem.c:780
1634 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1635 msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1637 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1638 #: e2fsck/problem.c:785
1639 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1640 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1642 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1643 #: e2fsck/problem.c:790
1645 msgid "@A @a region allocation structure. "
1646 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1648 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1649 #: e2fsck/problem.c:795
1650 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1651 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1653 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1654 #: e2fsck/problem.c:800
1655 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1656 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1658 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1659 #: e2fsck/problem.c:805
1660 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1661 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1663 #. @-expanded: inode %i is too big.
1664 #: e2fsck/problem.c:810
1666 msgid "@i %i is too big. "
1667 msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1669 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1670 #: e2fsck/problem.c:814
1671 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1672 msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
1674 #: e2fsck/problem.c:819
1675 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1676 msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
1678 #: e2fsck/problem.c:824
1679 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1680 msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1682 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:829
1685 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1687 "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1689 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:834
1692 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1693 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1695 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:839
1698 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1699 msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1701 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1702 #: e2fsck/problem.c:844
1703 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1704 msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1706 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:849
1709 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1711 "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1714 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1715 #: e2fsck/problem.c:854
1716 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1718 "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1720 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1721 #. @-expanded: filesystem metadata.
1722 #: e2fsck/problem.c:859
1724 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1727 "Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n"
1728 "souborového systému. "
1730 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1731 #: e2fsck/problem.c:865
1733 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1734 msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1736 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1737 #: e2fsck/problem.c:870
1738 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1739 msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1741 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1742 #: e2fsck/problem.c:875
1743 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1744 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1746 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1747 #: e2fsck/problem.c:880
1748 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1750 "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1753 #: e2fsck/problem.c:885
1754 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1756 "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí "
1759 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1760 #: e2fsck/problem.c:890
1761 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1763 "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1765 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1766 #: e2fsck/problem.c:895
1767 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1768 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1770 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1771 #: e2fsck/problem.c:900
1772 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1773 msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1775 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1776 #: e2fsck/problem.c:905
1778 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1779 msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1781 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1782 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1783 #: e2fsck/problem.c:910
1785 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1786 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1788 "Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n"
1789 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1791 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1792 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:916
1795 "@i %i has an @n extent\n"
1796 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1798 "Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1799 "\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
1801 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1802 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1803 #: e2fsck/problem.c:921
1805 "@i %i has an @n extent\n"
1806 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1808 "Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1809 "\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
1811 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:926
1814 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1816 "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory "
1819 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1820 #: e2fsck/problem.c:931
1822 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1823 msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1825 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1826 #: e2fsck/problem.c:936
1828 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1829 msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
1831 #: e2fsck/problem.c:941
1833 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1834 msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL. "
1836 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1837 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:946
1840 "@i %i has out of order extents\n"
1841 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1843 "Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1844 "\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1846 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:950
1848 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1849 msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1851 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1852 #: e2fsck/problem.c:955
1854 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1855 msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n"
1857 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1858 #: e2fsck/problem.c:960
1859 msgid "@q @i is not regular file. "
1860 msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. "
1862 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1863 #: e2fsck/problem.c:965
1864 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1865 msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1867 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1868 #: e2fsck/problem.c:970
1869 msgid "@q @i is visible to the user. "
1870 msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. "
1872 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1873 #: e2fsck/problem.c:975
1874 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1875 msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. "
1877 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1878 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:980
1881 "@i %i has zero length extent\n"
1882 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1884 "Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n"
1885 "\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n"
1887 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1888 #: e2fsck/problem.c:985
1890 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1891 msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1893 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1894 #: e2fsck/problem.c:990
1896 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1897 msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
1899 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1900 #: e2fsck/problem.c:995
1902 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1903 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1905 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1906 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1003
1910 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1911 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1913 "Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1914 "\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1916 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1917 #: e2fsck/problem.c:1012
1918 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1922 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1923 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1924 #: e2fsck/problem.c:1019
1926 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1927 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1929 "Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n"
1930 "Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni. "
1932 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1933 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1025
1936 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1937 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1939 "Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n"
1940 "\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1942 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1030
1945 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1946 msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1948 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1035
1951 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1953 "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1955 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1043
1958 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1961 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1962 #: e2fsck/problem.c:1048
1963 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1964 msgstr "Iuzel adresáře %i blok %b by měl být na bloku %c. "
1966 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1967 #: e2fsck/problem.c:1053
1969 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1971 "Iuzel adresáře %i má na bloku %c rozsah označený jako neinicializovaný. "
1973 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1974 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1058
1977 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1978 "Will fix in pass 1B.\n"
1980 "Iuzel %i logický blok %b (fyzický blok %c) porušuje pravidla\n"
1981 "alokace clusteru. Bude opraveno v průchodu 1B.\n"
1983 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1984 #: e2fsck/problem.c:1063
1986 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1987 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1989 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1990 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1991 #: e2fsck/problem.c:1068
1994 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1995 "or inline-data flag set. "
1997 "Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n"
1998 "má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
2000 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1074
2003 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2006 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1079
2009 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2012 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1084
2015 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2018 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1089
2021 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2024 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2025 #: e2fsck/problem.c:1094
2026 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2029 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2030 #: e2fsck/problem.c:1099
2032 msgid "@A @x region allocation structure. "
2033 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2035 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2036 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1104
2040 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2041 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2043 "Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
2044 "\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
2046 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1109
2048 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2051 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1114
2053 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2056 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2057 #: e2fsck/problem.c:1119
2059 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2062 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2063 #: e2fsck/problem.c:1124
2065 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2066 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
2068 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1129
2071 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2075 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2076 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1136
2080 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2081 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2084 "Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n"
2086 "Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
2088 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2089 #: e2fsck/problem.c:1142
2091 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2092 msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
2094 #: e2fsck/problem.c:1157
2096 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2097 msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
2099 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1162
2102 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2103 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
2105 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1167
2108 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2109 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
2111 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2113 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2115 "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
2117 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1182
2119 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2120 msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
2122 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1188
2124 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2125 msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
2127 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2128 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1193
2131 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2132 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2134 "Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n"
2135 " má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
2137 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1199
2139 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2140 msgstr " %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
2142 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1204
2144 msgid "\t<@f metadata>\n"
2145 msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
2147 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1209
2151 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2154 "(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n"
2157 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1214
2161 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2164 "Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
2167 #: e2fsck/problem.c:1227
2169 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2170 msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
2172 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1233
2175 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2176 msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2178 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1238
2181 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2182 msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2184 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2185 #: e2fsck/problem.c:1243
2187 msgid "Optimizing @x trees: "
2188 msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2190 #: e2fsck/problem.c:1258
2191 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2194 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2195 #: e2fsck/problem.c:1263
2196 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2199 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2200 #: e2fsck/problem.c:1268
2201 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2204 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1275
2206 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2207 msgstr "Průchod 2: Kontroluje se struktura adresářů\n"
2209 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1280
2212 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2213 msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1285
2217 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2218 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2221 #: e2fsck/problem.c:1290
2222 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2223 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
2225 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2226 #: e2fsck/problem.c:1295
2227 msgid "@E @L to '.' "
2228 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1300
2232 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2234 "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
2236 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1305
2238 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2239 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
2241 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1310
2243 msgid "@E @L to the @r.\n"
2244 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
2246 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1315
2248 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2249 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
2251 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1320
2254 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2255 msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2257 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1325
2260 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2261 msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2263 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1330
2265 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2267 "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
2269 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1335
2271 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2272 msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
2274 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1340
2276 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2277 msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
2279 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1345
2281 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2282 msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
2284 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1350
2286 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2287 msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2289 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1355
2291 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2292 msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2294 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1360
2296 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2297 msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
2299 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1365
2301 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2302 msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
2304 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1370
2306 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2307 msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n"
2309 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1375
2311 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2312 msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
2314 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2315 #: e2fsck/problem.c:1380
2316 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2317 msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
2319 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1385
2322 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2323 msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2325 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1390
2328 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2329 msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2331 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1395
2333 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2334 msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
2336 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1400
2338 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2339 msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
2341 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1405
2343 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2344 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1410
2348 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2349 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
2351 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2353 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2354 msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1420
2358 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2359 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
2361 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1425
2364 msgid "@A icount structure: %m\n"
2365 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2367 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1430
2370 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2371 msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
2373 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1435
2375 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2376 msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2378 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1440
2380 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2381 msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2383 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1445
2386 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2387 msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
2389 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1450
2392 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2393 msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
2395 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1455
2398 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2399 msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
2401 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1460
2403 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2404 msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
2406 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1465
2408 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2409 msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
2411 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1470
2413 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2414 msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
2416 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1475
2418 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2419 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
2421 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1480
2423 msgid "@E has filetype set.\n"
2424 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
2426 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1485
2428 msgid "@E has a @z name.\n"
2429 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
2431 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1490
2433 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2434 msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
2436 # FIXME: @F already ends with 'is'
2437 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1495
2439 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2440 msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
2442 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1500
2444 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2446 "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
2449 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1505
2451 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2452 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
2454 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1510
2456 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2457 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
2459 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1515
2461 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2462 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1520
2466 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2467 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
2469 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2470 #: e2fsck/problem.c:1525
2471 msgid "@n @h %d (%q). "
2472 msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
2474 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1529
2476 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2477 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1539
2482 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2483 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2485 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1544
2487 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2488 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1549
2492 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2493 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
2495 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1554
2497 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2498 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1559
2502 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2503 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
2505 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2506 #: e2fsck/problem.c:1564
2507 msgid "Duplicate @E found. "
2508 msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
2510 # FIXME: no-c-format
2511 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2512 #. @-expanded: Rename to %s
2513 #: e2fsck/problem.c:1569
2516 "@E has a non-unique filename.\n"
2519 "Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n"
2522 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2523 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1574
2527 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2528 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2531 "Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n"
2532 "\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
2535 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1579
2537 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2538 msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2540 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1584
2542 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2543 msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2545 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1588
2547 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2549 "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je "
2550 "nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2552 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1593
2554 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2556 "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti "
2557 "nepoužitých iuzlů.\n"
2559 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1598
2561 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2562 msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1603
2567 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2568 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1608
2573 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2574 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2576 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1613
2579 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2580 msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n"
2582 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1618
2584 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2587 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1623
2589 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2592 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1628
2595 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2598 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1633
2600 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2603 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1640
2605 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2606 msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
2608 #. @-expanded: root inode not allocated.
2609 #: e2fsck/problem.c:1645
2610 msgid "@r not allocated. "
2611 msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
2613 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2614 #: e2fsck/problem.c:1650
2615 msgid "No room in @l @d. "
2616 msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2618 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1655
2621 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2622 msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
2624 #. @-expanded: /lost+found not found.
2625 #: e2fsck/problem.c:1660
2626 msgid "/@l not found. "
2627 msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2629 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1665
2631 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2632 msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2634 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1670
2636 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2637 msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2639 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1675
2642 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2643 msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2645 #: e2fsck/problem.c:1680
2647 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2648 msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2650 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1685
2653 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2654 msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2656 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1690
2659 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2660 msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2662 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1695
2665 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2666 msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2668 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1700
2671 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2673 "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2675 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1705
2678 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2679 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2681 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1710
2684 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2685 msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
2687 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1715
2692 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2695 "Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n"
2698 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1720
2703 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2706 "Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n"
2709 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1730
2712 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2713 msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2715 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1735
2718 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2719 msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2721 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1740
2723 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2724 msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
2726 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1745
2728 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2729 msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
2731 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1755
2734 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2735 msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2737 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1760
2739 msgid "/@l has inline data\n"
2742 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2743 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2744 #: e2fsck/problem.c:1765
2746 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2747 "Place lost files in root directory instead"
2750 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2751 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1770
2755 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2756 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2760 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1775
2763 msgid "/@l is encrypted\n"
2764 msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n"
2766 #: e2fsck/problem.c:1782
2767 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2768 msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2770 #: e2fsck/problem.c:1787
2772 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2773 msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
2775 #: e2fsck/problem.c:1792
2776 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2777 msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2779 #: e2fsck/problem.c:1797
2780 msgid "Optimizing directories: "
2781 msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2783 #: e2fsck/problem.c:1814
2784 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2785 msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
2787 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2788 #: e2fsck/problem.c:1819
2790 msgid "@u @z @i %i. "
2791 msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2793 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1824
2797 msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2799 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2800 #: e2fsck/problem.c:1829
2801 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2802 msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
2804 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2805 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2806 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1833
2809 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2810 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2811 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2813 "VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2814 "\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2816 "inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2818 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2819 #: e2fsck/problem.c:1843
2820 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2821 msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
2823 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2824 #: e2fsck/problem.c:1848
2825 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2826 msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
2828 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2829 #: e2fsck/problem.c:1853
2830 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2831 msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2833 #. @-expanded: block bitmap differences:
2834 #: e2fsck/problem.c:1858
2835 msgid "@b @B differences: "
2836 msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2838 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2839 #: e2fsck/problem.c:1878
2840 msgid "@i @B differences: "
2841 msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
2843 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2844 #: e2fsck/problem.c:1898
2845 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2846 msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2848 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2849 #: e2fsck/problem.c:1903
2850 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2851 msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2853 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1908
2855 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2856 msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2858 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1913
2860 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2861 msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2863 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1918
2865 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2866 msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2868 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2869 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1923
2872 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2873 "endpoints (%i, %j)\n"
2875 "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) "
2876 "neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2878 #: e2fsck/problem.c:1929
2879 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2880 msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2882 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1934
2885 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2886 msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
2888 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1939
2891 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2892 msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
2894 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1964
2897 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2899 "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
2902 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2903 #: e2fsck/problem.c:1969
2905 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2907 "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
2910 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2911 #: e2fsck/problem.c:1974
2913 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2916 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2917 #: e2fsck/problem.c:1979
2919 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2922 #. @-expanded: Recreate journal
2923 #: e2fsck/problem.c:1986
2925 msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
2927 #: e2fsck/problem.c:1991
2928 msgid "Update quota info for quota type %N"
2929 msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
2931 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2932 #: e2fsck/problem.c:1996
2934 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2936 "Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n"
2938 #: e2fsck/problem.c:2001
2940 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2941 msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n"
2943 #: e2fsck/problem.c:2006
2945 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2946 msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
2948 #: e2fsck/problem.c:2127
2950 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2951 msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2953 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
2957 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2958 msgid "in move_quota_inode"
2961 #: e2fsck/scantest.c:79
2963 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2964 msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2966 #: e2fsck/scantest.c:98
2968 msgid "size of inode=%d\n"
2969 msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
2971 #: e2fsck/scantest.c:119
2972 msgid "while starting inode scan"
2973 msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
2975 #: e2fsck/scantest.c:130
2976 msgid "while doing inode scan"
2977 msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
2979 #: e2fsck/super.c:190
2981 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2982 msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %d"
2984 #: e2fsck/super.c:213
2986 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2987 msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %d"
2989 #: e2fsck/super.c:274
2993 #: e2fsck/super.c:275
3000 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3001 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
3002 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3003 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3005 "Použití: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
3006 "\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n"
3007 "\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
3008 "\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
3014 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3015 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3016 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3017 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3019 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3022 "Nápověda v nouzi:\n"
3023 " -p Automatická oprava (žádné otázky)\n"
3024 " -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
3025 " -y Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
3026 " -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných "
3028 " -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen "
3035 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3036 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3037 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3038 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3039 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3040 " -z undo_file Create an undo file\n"
3042 " -v Být podrobný\n"
3043 " -b superblok Použít alternativní superblok\n"
3044 " -B velikost_bloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
3045 " -j externí_žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n"
3046 " -l soubor_špatných_bloků\n"
3047 " Přidat do seznamu špatných bloků\n"
3048 " -L soubor_špatných_bloků\n"
3049 " Nastavit seznam špatných bloků\n"
3051 #: e2fsck/unix.c:134
3053 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3054 msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
3056 #: e2fsck/unix.c:160
3060 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3063 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3066 "%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n"
3069 "%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n"
3072 "%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n"
3074 #: e2fsck/unix.c:164
3076 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3077 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3078 msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n"
3079 msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
3080 msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
3082 #: e2fsck/unix.c:169
3084 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3085 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3086 msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n"
3087 msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
3088 msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:174
3092 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3093 msgstr " Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
3095 #: e2fsck/unix.c:182
3096 msgid " Extent depth histogram: "
3097 msgstr " Histogram hloubky rozsahu: "
3099 #: e2fsck/unix.c:191
3101 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3102 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3103 msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n"
3104 msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n"
3105 msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n"
3107 #: e2fsck/unix.c:195
3109 msgid "%12u bad block\n"
3110 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3111 msgstr[0] "%12u chybný blok\n"
3112 msgstr[1] "%12u chybné bloky\n"
3113 msgstr[2] "%12u chybných bloků\n"
3115 #: e2fsck/unix.c:197
3117 msgid "%12u large file\n"
3118 msgid_plural "%12u large files\n"
3119 msgstr[0] "%12u velký soubor\n"
3120 msgstr[1] "%12u velké soubory\n"
3121 msgstr[2] "%12u velkých souborů\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:199
3127 "%12u regular file\n"
3130 "%12u regular files\n"
3133 "%12u obyčejný soubor\n"
3136 "%12u obyčejné soubory\n"
3139 "%12u obyčejných souborů\n"
3141 #: e2fsck/unix.c:201
3143 msgid "%12u directory\n"
3144 msgid_plural "%12u directories\n"
3145 msgstr[0] "%12u adresář\n"
3146 msgstr[1] "%12u adresáře\n"
3147 msgstr[2] "%12u adresářů\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:203
3151 msgid "%12u character device file\n"
3152 msgid_plural "%12u character device files\n"
3153 msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n"
3154 msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n"
3155 msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n"
3157 #: e2fsck/unix.c:206
3159 msgid "%12u block device file\n"
3160 msgid_plural "%12u block device files\n"
3161 msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n"
3162 msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n"
3163 msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n"
3165 #: e2fsck/unix.c:208
3168 msgid_plural "%12u fifos\n"
3169 msgstr[0] "%12u roura\n"
3170 msgstr[1] "%12u roury\n"
3171 msgstr[2] "%12u rour\n"
3173 #: e2fsck/unix.c:210
3176 msgid_plural "%12u links\n"
3177 msgstr[0] "%12u odkaz\n"
3178 msgstr[1] "%12u odkazy\n"
3179 msgstr[2] "%12u odkazů\n"
3181 #: e2fsck/unix.c:212
3183 msgid "%12u symbolic link"
3184 msgid_plural "%12u symbolic links"
3185 msgstr[0] "%12u symbolický odkaz"
3186 msgstr[1] "%12u symbolické odkazy"
3187 msgstr[2] "%12u symbolických odkazů"
3189 #: e2fsck/unix.c:214
3191 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3192 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3193 msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n"
3194 msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
3195 msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
3197 #: e2fsck/unix.c:218
3199 msgid "%12u socket\n"
3200 msgid_plural "%12u sockets\n"
3201 msgstr[0] "%12u socket\n"
3202 msgstr[1] "%12u sockety\n"
3203 msgstr[2] "%12u socketů\n"
3205 #: e2fsck/unix.c:222
3208 msgid_plural "%12u files\n"
3209 msgstr[0] "%12u soubor\n"
3210 msgstr[1] "%12u soubory\n"
3211 msgstr[2] "%12u souborů\n"
3213 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2848 misc/util.c:126
3214 #: resize/main.c:352
3216 msgid "while determining whether %s is mounted."
3217 msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
3219 #: e2fsck/unix.c:256
3221 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3222 msgstr "Pozor! %s je připojen.\n"
3224 #: e2fsck/unix.c:259
3226 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3227 msgstr "Pozor! %s se používá.\n"
3229 #: e2fsck/unix.c:265
3231 msgid "%s is mounted.\n"
3232 msgstr "%s je připojen.\n"
3234 #: e2fsck/unix.c:267
3236 msgid "%s is in use.\n"
3237 msgstr "%s se používá.\n"
3239 #: e2fsck/unix.c:269
3241 "Cannot continue, aborting.\n"
3244 "Nemohu pokračovat, končím.\n"
3247 #: e2fsck/unix.c:271
3251 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3252 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3257 "POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
3258 "***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
3261 #: e2fsck/unix.c:276
3262 msgid "Do you really want to continue"
3263 msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
3265 #: e2fsck/unix.c:278
3266 msgid "check aborted.\n"
3267 msgstr "kontrola přerušena.\n"
3269 #: e2fsck/unix.c:371
3270 msgid " contains a file system with errors"
3271 msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
3273 #: e2fsck/unix.c:373
3274 msgid " was not cleanly unmounted"
3275 msgstr " nebyl čistě odpojen"
3277 #: e2fsck/unix.c:375
3278 msgid " primary superblock features different from backup"
3279 msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
3281 #: e2fsck/unix.c:379
3283 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3284 msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
3286 #: e2fsck/unix.c:386
3287 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3288 msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
3290 #: e2fsck/unix.c:392
3292 msgid " has gone %u days without being checked"
3293 msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
3295 #: e2fsck/unix.c:401
3296 msgid ", check forced.\n"
3297 msgstr ", kontrola vynucena.\n"
3299 #: e2fsck/unix.c:434
3301 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3302 msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
3304 #: e2fsck/unix.c:454
3305 msgid " (check deferred; on battery)"
3306 msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
3308 #: e2fsck/unix.c:457
3309 msgid " (check after next mount)"
3310 msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
3312 #: e2fsck/unix.c:459
3314 msgid " (check in %ld mounts)"
3315 msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
3317 #: e2fsck/unix.c:609
3319 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3320 msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:679
3323 msgid "Invalid EA version.\n"
3324 msgstr "Neplatná verze EA.\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:692
3328 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3329 msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
3331 #: e2fsck/unix.c:725
3333 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3334 msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
3336 #: e2fsck/unix.c:752
3339 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3342 "Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:825
3347 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3348 msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
3350 #: e2fsck/unix.c:829
3351 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3352 msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
3354 #: e2fsck/unix.c:844
3355 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3356 msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
3358 #: e2fsck/unix.c:865
3360 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3361 msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
3363 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3364 #: misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1863 misc/tune2fs.c:1881
3366 msgid "Unable to resolve '%s'"
3367 msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
3369 #: e2fsck/unix.c:952
3370 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3371 msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
3373 #: e2fsck/unix.c:957
3374 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3375 msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
3377 #: e2fsck/unix.c:962
3378 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3379 msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
3381 #: e2fsck/unix.c:986
3383 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3384 msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
3386 #: e2fsck/unix.c:992
3388 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3389 msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
3391 #: e2fsck/unix.c:1046
3392 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3393 msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
3395 #: e2fsck/unix.c:1093
3398 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3401 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
3404 #: e2fsck/unix.c:1102
3408 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3412 "Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
3415 #: e2fsck/unix.c:1193
3418 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3421 "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím "
3424 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3425 msgid "while checking MMP block"
3426 msgstr "při kontrole bloku MMP"
3428 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2762
3430 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3431 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3433 "Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, "
3435 "„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
3437 #: e2fsck/unix.c:1232
3439 msgid "while reading MMP block"
3440 msgstr "při čtení bloku MMP."
3442 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3443 #: misc/mke2fs.c:2515 misc/mke2fs.c:2566 misc/tune2fs.c:2580
3444 #: misc/tune2fs.c:2625 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3447 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3451 "Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
3454 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2555 misc/tune2fs.c:2614
3455 #: resize/main.c:220
3457 msgid "while trying to delete %s"
3458 msgstr "při pokusu smazat %s"
3460 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2581 resize/main.c:241
3461 msgid "while trying to setup undo file\n"
3462 msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
3464 #: e2fsck/unix.c:1363
3465 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3466 msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
3468 #: e2fsck/unix.c:1370
3469 msgid "while trying to initialize program"
3470 msgstr "při pokusu inicializovat program"
3472 #: e2fsck/unix.c:1393
3474 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3475 msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
3477 #: e2fsck/unix.c:1405
3478 msgid "need terminal for interactive repairs"
3479 msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
3481 #: e2fsck/unix.c:1466
3483 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3484 msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
3486 #: e2fsck/unix.c:1468
3487 msgid "Superblock invalid,"
3488 msgstr "Neplatný superblok,"
3490 #: e2fsck/unix.c:1469
3491 msgid "Group descriptors look bad..."
3492 msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
3494 #: e2fsck/unix.c:1479
3496 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3497 msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
3499 #: e2fsck/unix.c:1483
3501 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3502 msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
3504 #: e2fsck/unix.c:1512
3506 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3507 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3510 "Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
3511 "(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
3514 #: e2fsck/unix.c:1519
3515 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3516 msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
3518 #: e2fsck/unix.c:1521
3520 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3521 msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
3523 #: e2fsck/unix.c:1527
3524 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3525 msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
3527 #: e2fsck/unix.c:1529
3528 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3529 msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
3531 #: e2fsck/unix.c:1533
3532 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3533 msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
3535 #: e2fsck/unix.c:1536
3537 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3538 "check of the device.\n"
3540 "Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
3541 "kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
3543 #: e2fsck/unix.c:1604
3544 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3545 msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
3547 #: e2fsck/unix.c:1648
3549 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3550 msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
3552 #: e2fsck/unix.c:1661
3554 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3557 "Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
3558 "souborů jen pro čtení.\n"
3560 #: e2fsck/unix.c:1673
3562 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3563 msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
3565 #: e2fsck/unix.c:1680
3567 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3568 msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
3570 #: e2fsck/unix.c:1703
3572 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3573 msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
3575 #: e2fsck/unix.c:1762
3577 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3578 msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
3580 #: e2fsck/unix.c:1765
3581 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3582 msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1805
3586 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3587 msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
3589 #: e2fsck/unix.c:1815
3593 #: e2fsck/unix.c:1817
3597 "*** journal has been regenerated ***\n"
3600 "*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n"
3602 #: e2fsck/unix.c:1823
3606 #: e2fsck/unix.c:1825
3608 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3609 msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
3611 #: e2fsck/unix.c:1847
3612 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3613 msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
3615 #: e2fsck/unix.c:1851
3616 msgid "while resetting context"
3617 msgstr "při nulování kontextu"
3619 #: e2fsck/unix.c:1895 e2fsck/util.c:71
3623 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3626 "%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
3628 #: e2fsck/unix.c:1899
3630 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3631 msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
3633 #: e2fsck/unix.c:1907 e2fsck/util.c:77
3637 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3641 "%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
3644 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3648 #: e2fsck/util.c:195
3652 #: e2fsck/util.c:196
3656 #: e2fsck/util.c:197
3657 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3660 #: e2fsck/util.c:213
3664 #: e2fsck/util.c:215
3668 #: e2fsck/util.c:217
3672 #: e2fsck/util.c:240
3673 msgid "cancelled!\n"
3674 msgstr "přerušeno!\n"
3676 #: e2fsck/util.c:264
3677 msgid "yes to all\n"
3680 #: e2fsck/util.c:266
3684 #: e2fsck/util.c:268
3688 #: e2fsck/util.c:278
3697 #: e2fsck/util.c:282
3706 #: e2fsck/util.c:286
3710 #: e2fsck/util.c:286
3714 #: e2fsck/util.c:302
3716 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3717 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
3719 #: e2fsck/util.c:307
3720 msgid "reading inode and block bitmaps"
3721 msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků"
3723 #: e2fsck/util.c:319
3725 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3726 msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
3728 #: e2fsck/util.c:331
3729 msgid "writing block and inode bitmaps"
3730 msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů"
3732 #: e2fsck/util.c:336
3734 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3735 msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s"
3737 #: e2fsck/util.c:348
3742 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3743 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3747 "%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
3748 "\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
3750 #: e2fsck/util.c:429
3752 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3753 msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3755 #: e2fsck/util.c:433
3757 msgid "Memory used: %lu, "
3758 msgstr "Použitá paměť: %lu, "
3760 #: e2fsck/util.c:440
3762 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3763 msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3765 #: e2fsck/util.c:445
3767 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3768 msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
3770 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3772 msgid "while reading inode %lu in %s"
3773 msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
3775 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3777 msgid "while writing inode %lu in %s"
3778 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
3780 #: e2fsck/util.c:765
3782 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3785 "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
3787 #: misc/badblocks.c:72
3791 #: misc/badblocks.c:97
3794 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3795 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3797 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3798 " device [last_block [first_block]]\n"
3800 "Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
3801 " [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n"
3802 " [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n"
3803 " [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
3804 " zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n"
3806 #: misc/badblocks.c:108
3809 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3812 "%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
3815 #: misc/badblocks.c:223
3817 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3818 msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)"
3820 #: misc/badblocks.c:328
3821 msgid "Testing with random pattern: "
3822 msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
3824 #: misc/badblocks.c:346
3825 msgid "Testing with pattern 0x"
3826 msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
3828 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3832 #: misc/badblocks.c:389
3834 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3835 msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
3837 #: misc/badblocks.c:476
3838 msgid "during ext2fs_sync_device"
3839 msgstr "při ext2fs_sync_device"
3841 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3842 msgid "while beginning bad block list iteration"
3843 msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
3845 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3846 msgid "while allocating buffers"
3847 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
3849 #: misc/badblocks.c:515
3851 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3852 msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n"
3854 #: misc/badblocks.c:520
3855 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3856 msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
3858 #: misc/badblocks.c:529
3859 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3860 msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): "
3862 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3863 #: misc/badblocks.c:832
3864 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3865 msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
3867 #: misc/badblocks.c:618
3868 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3869 msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
3871 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3873 msgid "From block %lu to %lu\n"
3874 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3876 #: misc/badblocks.c:675
3877 msgid "Reading and comparing: "
3878 msgstr "Čtení a porovnání: "
3880 #: misc/badblocks.c:781
3881 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3882 msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
3884 #: misc/badblocks.c:787
3885 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3886 msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
3888 #: misc/badblocks.c:794
3891 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3894 "Zachyceno přerušení, uklízí se\n"
3896 #: misc/badblocks.c:877
3898 msgid "during test data write, block %lu"
3899 msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
3901 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3903 msgid "%s is mounted; "
3904 msgstr "%s je připojen; "
3906 #: misc/badblocks.c:1000
3907 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3908 msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n"
3910 #: misc/badblocks.c:1005
3911 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3912 msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
3914 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3916 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3917 msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
3919 #: misc/badblocks.c:1013
3920 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3921 msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
3923 #: misc/badblocks.c:1033
3925 msgid "invalid %s - %s"
3926 msgstr "neplatný %s – %s"
3928 #: misc/badblocks.c:1127
3930 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3933 #: misc/badblocks.c:1154
3935 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3936 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
3938 #: misc/badblocks.c:1184
3939 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3940 msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
3942 #: misc/badblocks.c:1190
3943 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3944 msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
3946 #: misc/badblocks.c:1204
3948 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3949 "the size manually\n"
3951 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
3954 #: misc/badblocks.c:1210
3955 msgid "while trying to determine device size"
3956 msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3958 #: misc/badblocks.c:1215
3960 msgstr "poslední blok"
3962 #: misc/badblocks.c:1221
3966 #: misc/badblocks.c:1224
3968 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3969 msgstr "špatný počáteční blok (%llu): musí být menší než %llu"
3971 #: misc/badblocks.c:1231
3973 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3974 msgstr "špatný koncový blok (%llu): musí se jednat o 32bitovou hodnotu"
3976 #: misc/badblocks.c:1287
3977 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3978 msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
3980 #: misc/badblocks.c:1296
3981 msgid "input file - bad format"
3982 msgstr "vstupní soubor – chybný formát"
3984 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3985 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3986 msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
3988 #: misc/badblocks.c:1338
3990 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3991 msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
3995 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3996 msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v verze] soubory…\n"
3998 #: misc/chattr.c:159
4000 msgid "bad project - %s\n"
4001 msgstr "špatná verze – %s\n"
4003 #: misc/chattr.c:173
4005 msgid "bad version - %s\n"
4006 msgstr "špatná verze – %s\n"
4008 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4010 msgid "while trying to stat %s"
4011 msgstr "při pokusu stat %s"
4013 #: misc/chattr.c:226
4015 msgid "while reading flags on %s"
4016 msgstr "při čtení příznaků %s"
4018 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4020 msgid "Flags of %s set as "
4021 msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
4023 #: misc/chattr.c:252
4025 msgid "while setting flags on %s"
4026 msgstr "při nastavování příznaků %s"
4028 #: misc/chattr.c:260
4030 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4031 msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4033 #: misc/chattr.c:264
4035 msgid "while setting version on %s"
4036 msgstr "při nastavování verze %s"
4038 #: misc/chattr.c:271
4040 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4041 msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4043 #: misc/chattr.c:275
4045 msgid "while setting project on %s"
4046 msgstr "při nastavování verze %s"
4048 #: misc/chattr.c:297
4049 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4050 msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
4052 #: misc/chattr.c:337
4053 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4054 msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
4056 #: misc/chattr.c:345
4057 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4058 msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
4060 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4062 msgid "while reading inode %u"
4063 msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
4065 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4066 #: misc/create_inode.c:374
4068 msgid "while expanding directory"
4069 msgstr "při zvětšování /lost+found"
4071 #: misc/create_inode.c:87
4073 msgid "while linking \"%s\""
4074 msgstr "při otevírání %s"
4076 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4078 msgid "while writing inode %u"
4079 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
4081 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4083 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4084 msgstr "při pokusu zkrátit %s"
4086 #: misc/create_inode.c:150
4088 msgid "while opening inode %u"
4089 msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
4091 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:889
4092 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4093 #: misc/mke2fs.c:353
4095 msgid "while allocating memory"
4096 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti"
4098 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4100 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4101 msgstr "při čtení příznaků %s"
4103 #: misc/create_inode.c:201
4105 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4106 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
4108 #: misc/create_inode.c:211
4110 msgid "while closing inode %u"
4111 msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
4113 #: misc/create_inode.c:259
4115 msgid "while allocating inode \"%s\""
4116 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
4118 #: misc/create_inode.c:278
4120 msgid "while creating inode \"%s\""
4121 msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
4123 #: misc/create_inode.c:343
4125 msgid "while creating symlink \"%s\""
4126 msgstr "při čtení příznaků %s"
4128 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:822
4130 msgid "while looking up \"%s\""
4131 msgstr "při vyhledávání /lost+found"
4133 #: misc/create_inode.c:381
4135 msgid "while creating directory \"%s\""
4136 msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
4138 #: misc/create_inode.c:608
4140 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4141 msgstr "při otevírání %s"
4143 #: misc/create_inode.c:700
4145 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4148 #: misc/create_inode.c:708
4150 msgid "while opening directory \"%s\""
4151 msgstr "při otevírání %s"
4153 #: misc/create_inode.c:718
4155 msgid "while lstat \"%s\""
4156 msgstr "při pokusu stat %s"
4158 #: misc/create_inode.c:751
4160 msgid "while creating special file \"%s\""
4161 msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
4163 #: misc/create_inode.c:762
4165 msgid "while trying to read link \"%s\""
4166 msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
4168 #: misc/create_inode.c:771
4170 msgid "while writing symlink\"%s\""
4171 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
4173 #: misc/create_inode.c:781
4175 msgid "while writing file \"%s\""
4176 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
4178 #: misc/create_inode.c:794
4180 msgid "while making dir \"%s\""
4181 msgstr "při otevírání %s"
4183 #: misc/create_inode.c:811
4185 msgid "while changing directory"
4186 msgstr "čtení adresářového bloku"
4188 #: misc/create_inode.c:817
4190 msgid "ignoring entry \"%s\""
4193 #: misc/create_inode.c:830
4195 msgid "while setting inode for \"%s\""
4196 msgstr "při nastavování verze %s"
4198 #: misc/create_inode.c:837
4200 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4201 msgstr "při nastavování příznaků %s"
4203 #: misc/create_inode.c:855
4205 msgid "while saving inode data"
4206 msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
4208 #: misc/dumpe2fs.c:56
4211 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4212 msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n"
4214 # Unit name after numeric value
4215 #: misc/dumpe2fs.c:159
4219 #: misc/dumpe2fs.c:168
4223 #: misc/dumpe2fs.c:219
4225 msgid "Group %lu: (Blocks "
4226 msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
4228 #: misc/dumpe2fs.c:226
4230 msgid " csum 0x%04x"
4231 msgstr " Kontrolní součet 0x%04x"
4233 #: misc/dumpe2fs.c:228
4235 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4236 msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)"
4238 #: misc/dumpe2fs.c:233
4240 msgid " %s superblock at "
4241 msgstr " %s superblok v "
4243 #: misc/dumpe2fs.c:234
4247 #: misc/dumpe2fs.c:234
4251 #: misc/dumpe2fs.c:238
4252 msgid ", Group descriptors at "
4253 msgstr ", Deskriptory skupin v "
4255 #: misc/dumpe2fs.c:242
4258 " Reserved GDT blocks at "
4261 " Rezervované GDT bloky na "
4263 #: misc/dumpe2fs.c:249
4264 msgid " Group descriptor at "
4265 msgstr " Deskriptor skupiny v "
4267 #: misc/dumpe2fs.c:255
4268 msgid " Block bitmap at "
4269 msgstr " Bitmapa bloků v "
4271 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4273 msgid ", csum 0x%08x"
4274 msgstr " Kontrolní součet 0x%04x"
4276 #: misc/dumpe2fs.c:263
4280 #: misc/dumpe2fs.c:265
4286 #: misc/dumpe2fs.c:266
4288 msgid " Inode bitmap at "
4289 msgstr ", Bitmapa iuzlů v "
4291 #: misc/dumpe2fs.c:273
4299 # The second string is i18ned `blocks' or `clusters'
4300 #: misc/dumpe2fs.c:279
4304 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4307 " %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
4309 #: misc/dumpe2fs.c:286
4311 msgid ", %u unused inodes\n"
4312 msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
4314 #: misc/dumpe2fs.c:289
4315 msgid " Free blocks: "
4316 msgstr " Volné bloky: "
4318 #: misc/dumpe2fs.c:304
4319 msgid " Free inodes: "
4320 msgstr " Volné iuzly: "
4322 #: misc/dumpe2fs.c:340
4323 msgid "while printing bad block list"
4324 msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
4326 #: misc/dumpe2fs.c:346
4328 msgid "Bad blocks: %u"
4329 msgstr "Špatné bloky: %u"
4331 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:357
4332 msgid "while reading journal inode"
4333 msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
4335 #: misc/dumpe2fs.c:391
4336 msgid "while opening journal inode"
4337 msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
4339 #: misc/dumpe2fs.c:397
4340 msgid "while reading journal super block"
4341 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4343 #: misc/dumpe2fs.c:404
4344 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4345 msgstr "Magické číslo superbloku žurnálu je špatně!\n"
4347 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4348 msgid "Journal features: "
4349 msgstr "Vlastnosti žurnálu: "
4351 #: misc/dumpe2fs.c:420
4352 msgid "Journal size: "
4353 msgstr "Velikost žurnálu: "
4355 #: misc/dumpe2fs.c:430
4358 "Journal length: %u\n"
4359 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4360 "Journal start: %u\n"
4362 "Délka žurnálu: %u\n"
4363 "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n"
4364 "Začátek žurnálu: %u\n"
4366 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4367 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4370 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4373 "Journal checksum type: %s\n"
4374 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4377 #: misc/dumpe2fs.c:448
4379 msgid "Journal errno: %d\n"
4380 msgstr "Chybové číslo žurnálu: %d\n"
4382 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:206
4383 msgid "while reading journal superblock"
4384 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4386 #: misc/dumpe2fs.c:474
4387 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4388 msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
4390 #: misc/dumpe2fs.c:501
4394 "Journal block size: %u\n"
4395 "Journal length: %u\n"
4396 "Journal first block: %u\n"
4397 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4398 "Journal start: %u\n"
4399 "Journal number of users: %u\n"
4402 "Velikost bloku žurnálu: %u\n"
4403 "Délka žurnálu: %u\n"
4404 "První blok žurnálu: %u\n"
4405 "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n"
4406 "Začátek žurnálu: %u\n"
4407 "Počet uživatelů žurnálu: %u\n"
4409 #: misc/dumpe2fs.c:514
4411 msgid "Journal users: %s\n"
4412 msgstr "Uživatelé žurnálu: %s\n"
4414 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:803 misc/tune2fs.c:1900
4415 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4416 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
4418 #: misc/dumpe2fs.c:556
4420 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4421 msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
4423 #: misc/dumpe2fs.c:571
4425 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4426 msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
4428 #: misc/dumpe2fs.c:582
4432 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4434 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4435 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4437 "Valid extended options are:\n"
4438 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4439 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4442 "Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
4444 "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4445 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4447 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
4448 "\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
4449 "\tblocksize=<velikost bloku>\n"
4451 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1804
4453 msgid "\tUsing %s\n"
4454 msgstr "\tPoužívám %s\n"
4456 #: misc/dumpe2fs.c:686
4459 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4463 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1585 misc/tune2fs.c:2775
4464 #: resize/main.c:414
4465 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4466 msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
4468 #: misc/dumpe2fs.c:726
4471 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4475 #: misc/dumpe2fs.c:730
4479 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4482 "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
4484 #: misc/e2image.c:106
4486 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4487 msgstr "Použití: %s [-r|Q] [-fr] zařízení soubor_s_obrazem\n"
4489 #: misc/e2image.c:108
4491 msgid " %s -I device image-file\n"
4492 msgstr " %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n"
4494 #: misc/e2image.c:109
4497 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4500 " %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [ -O pozice_cíle]\n"
4501 " zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n"
4503 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4504 msgid "while allocating buffer"
4505 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti"
4507 #: misc/e2image.c:179
4509 msgid "Writing block %llu\n"
4510 msgstr "Zapisuje se blok %llu\n"
4512 #: misc/e2image.c:193
4514 msgid "error writing block %llu"
4515 msgstr "chyba při zápisu bloku %llu"
4517 #: misc/e2image.c:196
4518 msgid "error in generic_write()"
4519 msgstr "chyba ve funkci generic_write()"
4521 #: misc/e2image.c:213
4522 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4523 msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n"
4525 #: misc/e2image.c:218
4526 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4527 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
4529 #: misc/e2image.c:246
4530 msgid "while writing superblock"
4531 msgstr "při zápisu superbloku"
4533 #: misc/e2image.c:255
4534 msgid "while writing inode table"
4535 msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
4537 #: misc/e2image.c:263
4538 msgid "while writing block bitmap"
4539 msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
4541 #: misc/e2image.c:271
4542 msgid "while writing inode bitmap"
4543 msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
4545 #: misc/e2image.c:505
4547 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4548 msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný rec_len (%d)\n"
4550 #: misc/e2image.c:517
4552 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4553 msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný name_len (%d)\n"
4555 #: misc/e2image.c:558
4557 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4558 msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)"
4560 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4562 msgstr "Kopíruje se "
4564 #: misc/e2image.c:626
4566 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4568 "Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n"
4569 "vyvolejte přerušení znovu\n"
4571 #: misc/e2image.c:652
4573 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4574 msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s"
4576 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4578 msgid "error reading block %llu"
4579 msgstr "chyba při čtení bloku %llu"
4581 #: misc/e2image.c:718
4583 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4584 msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s "
4586 #: misc/e2image.c:722
4588 msgid "at %.2f MB/s"
4589 msgstr "při %.2f MB/s"
4591 #: misc/e2image.c:758
4592 msgid "while allocating l1 table"
4593 msgstr "při alokaci tabulky l1"
4595 #: misc/e2image.c:803
4596 msgid "while allocating l2 cache"
4597 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně"
4599 #: misc/e2image.c:826
4601 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4602 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4604 "Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací "
4605 "paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n"
4607 #: misc/e2image.c:1148
4608 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4609 msgstr "při alokaci ext2_qcow2_image"
4611 #: misc/e2image.c:1155
4612 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4613 msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image"
4615 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4616 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4617 msgstr "Chyba v programu: vytvořeny násobné bloky posloupných počtů odkazů!\n"
4619 #: misc/e2image.c:1272
4620 msgid "while allocating block bitmap"
4621 msgstr "při alokaci bitmapy bloků"
4623 #: misc/e2image.c:1281
4624 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4625 msgstr "při alokaci bitmapy zatemňovacích bloků"
4627 #: misc/e2image.c:1288
4628 msgid "Scanning inodes...\n"
4629 msgstr "Hledají se iuzly…\n"
4631 #: misc/e2image.c:1300
4632 msgid "Can't allocate block buffer"
4633 msgstr "Nelze alokovat vyrovnávací paměť bloku"
4635 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4637 msgid "while iterating over inode %u"
4638 msgstr "při procházení iuzlu %u"
4640 #: misc/e2image.c:1384
4641 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4642 msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat"
4644 #: misc/e2image.c:1406
4645 msgid "error reading bitmaps"
4646 msgstr "chyba při čtení bitmap"
4648 #: misc/e2image.c:1418
4649 msgid "while opening device file"
4650 msgstr "při otevírání souboru zařízení"
4652 #: misc/e2image.c:1429
4653 msgid "while restoring the image table"
4654 msgstr "při obnovování tabulky obrazu"
4656 #: misc/e2image.c:1526
4657 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4658 msgstr "Přepínač -a lze použít jen s s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
4660 #: misc/e2image.c:1532
4661 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4662 msgstr "Pozice jsou dovoleny jen u obyčejných obrazů."
4664 #: misc/e2image.c:1537
4665 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4666 msgstr "Režim přesunu je dovolen jen u obyčejných obrazů."
4668 #: misc/e2image.c:1542
4669 msgid "Move mode requires all data mode."
4670 msgstr "Režim přesunu vyžaduje režim všech dat."
4672 #: misc/e2image.c:1552
4673 msgid "checking if mounted"
4674 msgstr "kontrola na připojení"
4676 #: misc/e2image.c:1559
4679 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4680 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4681 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4684 "Použití e2image na souborový systém připojený pro zápis může vést\n"
4685 "k nekonzistentnímu obrazu, který se nehodí na ladění.\n"
4686 "Pokud tak opravdu chcete, použijte přepínač -f.\n"
4688 #: misc/e2image.c:1613
4689 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4690 msgstr "QCOW2 obraz nelze zapsat na standardní výstup!\n"
4692 #: misc/e2image.c:1619
4693 msgid "Can not stat output\n"
4694 msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n"
4696 #: misc/e2image.c:1629
4698 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4699 msgstr "Obraz (%s) je komprimován.\n"
4701 #: misc/e2image.c:1632
4703 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4704 msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n"
4706 #: misc/e2image.c:1635
4708 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4709 msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
4711 #: misc/e2image.c:1644
4712 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4713 msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4715 #: misc/e2image.c:1649
4716 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4717 msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n"
4719 #: misc/e2image.c:1656
4720 msgid "while allocating check_buf"
4721 msgstr "při alokaci check_buf"
4723 #: misc/e2image.c:1662
4724 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4725 msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4727 #: misc/e2image.c:1672
4729 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4730 msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n"
4732 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4734 msgid "Usage: %s -r device\n"
4735 msgstr "Použití: %s disk\n"
4737 #: misc/e2label.c:58
4739 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4740 msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
4742 #: misc/e2label.c:63
4744 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4745 msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
4747 #: misc/e2label.c:68
4749 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4750 msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
4752 #: misc/e2label.c:72
4754 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4755 msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
4757 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2948
4759 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4760 msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
4762 #: misc/e2label.c:100
4764 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4765 msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
4767 #: misc/e2label.c:105
4769 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4770 msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
4772 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1559
4774 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4775 msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
4777 #: misc/e2undo.c:108
4779 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4780 msgstr "Použití: %s <TRANSAKČNÍ_SOUBOR> <SOUBOROVÝ_SYSTÉM>\n"
4782 #: misc/e2undo.c:131
4784 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4785 msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n"
4787 #: misc/e2undo.c:134
4788 msgid "UUID does not match.\n"
4791 #: misc/e2undo.c:136
4793 msgid "Last mount time does not match.\n"
4794 msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n"
4796 #: misc/e2undo.c:138
4797 msgid "Last write time does not match.\n"
4800 #: misc/e2undo.c:140
4801 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4804 #: misc/e2undo.c:154
4806 msgid "while reading filesystem superblock."
4807 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4809 #: misc/e2undo.c:170
4811 msgid "while fetching superblock"
4812 msgstr "při zápisu superbloku"
4814 #: misc/e2undo.c:183
4816 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4817 msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku"
4819 #: misc/e2undo.c:335
4821 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4824 #: misc/e2undo.c:344
4826 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4827 msgstr "při otevírání souboru zařízení"
4829 #: misc/e2undo.c:351
4831 msgid "while reading undo file"
4832 msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
4834 #: misc/e2undo.c:356
4836 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4837 msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
4839 #: misc/e2undo.c:367
4841 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4842 msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu"
4844 #: misc/e2undo.c:374
4846 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4847 msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
4849 #: misc/e2undo.c:378
4851 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4854 #: misc/e2undo.c:383
4856 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4857 msgstr "špatná velikost bloku – %s"
4859 #: misc/e2undo.c:392
4861 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4863 "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
4865 #: misc/e2undo.c:400
4867 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4868 msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen.\n"
4870 #: misc/e2undo.c:406
4872 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4873 msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojeném systému souborů\n"
4875 #: misc/e2undo.c:422
4877 msgid "while opening `%s'"
4878 msgstr "při otevírání %s"
4880 #: misc/e2undo.c:461
4882 msgid "while reading keys"
4883 msgstr "při čtení bitmap"
4885 #: misc/e2undo.c:473
4887 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4890 #: misc/e2undo.c:483
4892 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4895 #: misc/e2undo.c:506
4897 msgid "%s: block %llu is too long."
4898 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
4900 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
4902 msgid "while fetching block %llu."
4903 msgstr "Zapisuje se blok %llu\n"
4905 #: misc/e2undo.c:530
4907 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4910 #: misc/e2undo.c:569
4912 msgid "while writing block %llu."
4913 msgstr "chyba při zápisu bloku %llu"
4915 #: misc/e2undo.c:575
4917 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4920 #: misc/e2undo.c:577
4922 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4925 #: misc/e2undo.c:580
4927 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4930 #: misc/findsuper.c:110
4932 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4933 msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
4935 #: misc/findsuper.c:155
4937 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4938 msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
4940 #: misc/findsuper.c:162
4942 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4943 msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
4945 #: misc/findsuper.c:169
4947 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4948 msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
4950 #: misc/findsuper.c:175
4952 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4953 msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n"
4955 #: misc/findsuper.c:186
4957 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4958 msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n"
4960 #: misc/findsuper.c:188
4963 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4964 "\tso start/end/grp wrong\n"
4967 #: misc/findsuper.c:190
4970 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
4971 "mount_time sb_uuid label\n"
4974 #: misc/findsuper.c:264
4978 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4981 "%14Ld: dokončeno s errno %d\n"
4985 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4986 msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
4990 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4991 msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
4995 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4996 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4997 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5000 "POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n"
5001 "\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n"
5002 "\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
5007 msgid "fsck: %s: not found\n"
5008 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
5012 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5013 msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
5017 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5018 msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
5022 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5023 msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
5027 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5028 msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
5032 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5033 msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
5037 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5038 "with 'no' or '!'.\n"
5040 "Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
5044 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5045 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
5050 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5053 "%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
5054 "pořadím průchodu skrze fsck\n"
5058 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5059 msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
5062 msgid "Checking all file systems.\n"
5063 msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n"
5067 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5068 msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
5072 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5074 "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] "
5075 "[systémsouborů…]\n"
5079 msgid "%s: too many devices\n"
5080 msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
5082 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5084 msgid "%s: too many arguments\n"
5085 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
5087 #: misc/fuse2fs.c:3727
5089 msgid "Mounting read-only.\n"
5090 msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
5092 #: misc/fuse2fs.c:3751
5094 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5097 #: misc/fuse2fs.c:3763 misc/fuse2fs.c:3776
5102 #: misc/fuse2fs.c:3764 misc/fuse2fs.c:3778 misc/tune2fs.c:3165
5104 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5106 "Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
5109 #: misc/fuse2fs.c:3785
5110 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5113 #: misc/fuse2fs.c:3793
5115 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5116 msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
5118 #: misc/fuse2fs.c:3808
5119 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5122 #: misc/fuse2fs.c:3812
5123 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5126 #: misc/fuse2fs.c:3817
5127 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5130 #: misc/fuse2fs.c:3821
5131 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5134 #: misc/fuse2fs.c:3825
5135 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5140 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5141 msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory…]\n"
5145 msgid "While reading flags on %s"
5146 msgstr "Při čtení příznaků %s"
5150 msgid "While reading project on %s"
5151 msgstr "Při čtení verze %s"
5153 #: misc/lsattr.c:102
5155 msgid "While reading version on %s"
5156 msgstr "Při čtení verze %s"
5158 #: misc/mke2fs.c:124
5161 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5162 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5163 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5164 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5165 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5166 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5167 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5169 "\t[-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
5171 "Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
5172 "\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
5173 "\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů]\n"
5174 "\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n"
5175 "\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
5176 "\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
5177 "\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n"
5178 "\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n"
5180 #: misc/mke2fs.c:255
5182 msgid "Running command: %s\n"
5183 msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
5185 #: misc/mke2fs.c:259
5187 msgid "while trying to run '%s'"
5188 msgstr "při pokusu spustit „%s“"
5190 #: misc/mke2fs.c:266
5191 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5192 msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
5194 #: misc/mke2fs.c:293
5196 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5197 msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
5199 #: misc/mke2fs.c:295
5201 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5202 msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
5204 #: misc/mke2fs.c:298
5205 msgid "Aborting....\n"
5208 #: misc/mke2fs.c:318
5211 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5215 "Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n"
5219 #: misc/mke2fs.c:337
5220 msgid "while marking bad blocks as used"
5221 msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
5223 #: misc/mke2fs.c:408
5224 msgid "Writing inode tables: "
5225 msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
5227 #: misc/mke2fs.c:430
5231 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5234 "Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
5236 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2628 misc/mke2fs.c:2993
5240 #: misc/mke2fs.c:460
5241 msgid "while creating root dir"
5242 msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
5244 #: misc/mke2fs.c:467
5245 msgid "while reading root inode"
5246 msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
5248 #: misc/mke2fs.c:479
5249 msgid "while setting root inode ownership"
5250 msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
5252 #: misc/mke2fs.c:497
5253 msgid "while creating /lost+found"
5254 msgstr "při vytváření /lost+found"
5256 #: misc/mke2fs.c:504
5257 msgid "while looking up /lost+found"
5258 msgstr "při vyhledávání /lost+found"
5260 #: misc/mke2fs.c:517
5261 msgid "while expanding /lost+found"
5262 msgstr "při zvětšování /lost+found"
5264 #: misc/mke2fs.c:532
5265 msgid "while setting bad block inode"
5266 msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
5268 #: misc/mke2fs.c:559
5270 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5271 msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
5273 #: misc/mke2fs.c:569
5275 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5276 msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
5278 #: misc/mke2fs.c:585
5280 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5281 msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
5283 #: misc/mke2fs.c:601
5284 msgid "while initializing journal superblock"
5285 msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
5287 #: misc/mke2fs.c:609
5288 msgid "Zeroing journal device: "
5289 msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
5291 #: misc/mke2fs.c:621
5293 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5294 msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)"
5296 #: misc/mke2fs.c:638
5297 msgid "while writing journal superblock"
5298 msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
5300 #: misc/mke2fs.c:653
5302 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5303 msgstr "Vytváří se systém souborů s %'llu (%dk) bloky a %'u uzly\n"
5306 #: misc/mke2fs.c:661
5309 "warning: %llu blocks unused.\n"
5312 "pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
5315 #: misc/mke2fs.c:666
5317 msgid "Filesystem label=%s\n"
5318 msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
5320 #: misc/mke2fs.c:669
5322 msgid "OS type: %s\n"
5323 msgstr "Typ OS: %s\n"
5325 #: misc/mke2fs.c:671
5327 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5328 msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
5330 #: misc/mke2fs.c:674
5332 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5333 msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
5335 #: misc/mke2fs.c:678
5337 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5338 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
5340 #: misc/mke2fs.c:680
5342 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5343 msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
5345 #: misc/mke2fs.c:682
5347 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5348 msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
5350 #: misc/mke2fs.c:684
5352 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5353 msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
5355 #: misc/mke2fs.c:687
5357 msgid "First data block=%u\n"
5358 msgstr "První blok dat=%u\n"
5360 #: misc/mke2fs.c:689
5362 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5363 msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n"
5365 #: misc/mke2fs.c:691
5367 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5368 msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
5370 #: misc/mke2fs.c:695
5372 msgid "%u block groups\n"
5373 msgstr "%u skupin bloků\n"
5375 #: misc/mke2fs.c:697
5377 msgid "%u block group\n"
5378 msgstr "%u skupina bloků\n"
5380 #: misc/mke2fs.c:699
5382 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5383 msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
5385 #: misc/mke2fs.c:702
5387 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5388 msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
5390 #: misc/mke2fs.c:704
5392 msgid "%u inodes per group\n"
5393 msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
5395 #: misc/mke2fs.c:713
5397 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5398 msgstr "UUID systému souborů=%s\n"
5400 #: misc/mke2fs.c:714
5401 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5402 msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
5404 #: misc/mke2fs.c:783
5406 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
5407 msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
5409 #: misc/mke2fs.c:825
5411 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5412 msgstr "%s vyžaduje „-O 64bit“\n"
5414 #: misc/mke2fs.c:831
5416 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5417 msgstr "„%s“ musí být před „resize=%u“\n"
5419 #: misc/mke2fs.c:844
5421 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5422 msgstr "Neplatná desc_size: „%s“\n"
5424 #: misc/mke2fs.c:857
5426 msgid "Invalid offset: %s\n"
5427 msgstr "Neplatná pozice: %s\n"
5429 #: misc/mke2fs.c:871 misc/tune2fs.c:1928
5431 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5432 msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
5434 #: misc/mke2fs.c:885
5436 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5437 msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:907
5441 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5442 msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
5444 #: misc/mke2fs.c:922
5446 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5447 msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:945
5451 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5452 msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
5454 #: misc/mke2fs.c:952
5455 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5456 msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
5458 #: misc/mke2fs.c:976
5459 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5460 msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:1002 misc/mke2fs.c:1011
5464 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5465 msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n"
5467 #: misc/mke2fs.c:1042
5471 "Bad option(s) specified: %s\n"
5473 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5474 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5476 "Valid extended options are:\n"
5477 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5478 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5479 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5480 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5481 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5482 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5483 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5484 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5485 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5486 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
5487 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
5491 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
5495 "Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
5497 "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5498 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
5500 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
5501 "\tmmp_update_interval=<aktualizační interval>\n"
5502 "\tnum_backup_sb=<počet záložních superbloků: 0|1|2>\n"
5503 "\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
5504 "\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
5505 "\toffset=<pozice, na které vytvořit souborový systém>\n"
5506 "\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
5507 "\tpacked_meta_blocks=<sbalené meta bloky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5508 "\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5509 "\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5510 "\troot_uid=<UID kořenového adresáře>\n"
5511 "\troot_gid=<GID kořenového adresáře>\n"
5515 "\tquotatype=<druh kvót: usr (uživatelé), nebo grp (skupiny)>\n"
5518 #: misc/mke2fs.c:1068
5522 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5526 "Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
5529 #: misc/mke2fs.c:1110
5532 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5535 "Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:1002
5540 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5541 msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
5543 #: misc/mke2fs.c:1135 misc/tune2fs.c:401
5545 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5546 msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
5548 #: misc/mke2fs.c:1271
5552 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5555 "Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
5557 #: misc/mke2fs.c:1275
5559 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5562 "Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
5565 #: misc/mke2fs.c:1279
5566 msgid "Aborting...\n"
5567 msgstr "Přerušuje se…\n"
5569 #: misc/mke2fs.c:1320
5573 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5577 "Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
5580 #: misc/mke2fs.c:1500
5581 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5582 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
5584 #: misc/mke2fs.c:1541
5586 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5587 msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
5589 #: misc/mke2fs.c:1574
5591 msgid "invalid block size - %s"
5592 msgstr "špatná velikost bloku – %s"
5594 #: misc/mke2fs.c:1578
5596 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5597 msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
5599 #: misc/mke2fs.c:1594
5601 msgid "invalid cluster size - %s"
5602 msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
5604 #: misc/mke2fs.c:1607
5605 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5606 msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“"
5608 #: misc/mke2fs.c:1621 misc/tune2fs.c:1656
5610 msgid "bad error behavior - %s"
5611 msgstr "špatné chování při chybách - %s"
5613 #: misc/mke2fs.c:1633
5614 msgid "Illegal number for blocks per group"
5615 msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
5617 #: misc/mke2fs.c:1638
5618 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5619 msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
5621 #: misc/mke2fs.c:1646
5622 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5623 msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
5625 #: misc/mke2fs.c:1652
5626 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5627 msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
5629 #: misc/mke2fs.c:1657
5631 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5632 msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31"
5634 #: misc/mke2fs.c:1667
5636 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5637 msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
5639 #: misc/mke2fs.c:1677
5641 msgid "invalid inode size - %s"
5642 msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
5644 #: misc/mke2fs.c:1690
5646 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5647 "nodiscard' extended option instead!\n"
5649 "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj "
5650 "použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
5652 #: misc/mke2fs.c:1701
5653 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5654 msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
5656 #: misc/mke2fs.c:1714
5658 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5659 msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
5661 #: misc/mke2fs.c:1729
5663 msgid "bad num inodes - %s"
5664 msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
5666 #: misc/mke2fs.c:1746
5668 msgid "bad revision level - %s"
5669 msgstr "špatné číslo revize – %s"
5671 #: misc/mke2fs.c:1751
5673 msgid "while trying to create revision %d"
5674 msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d"
5676 #: misc/mke2fs.c:1765
5677 msgid "The -t option may only be used once"
5678 msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
5680 #: misc/mke2fs.c:1773
5681 msgid "The -T option may only be used once"
5682 msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
5684 #: misc/mke2fs.c:1829 misc/mke2fs.c:3077
5686 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5687 msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
5689 #: misc/mke2fs.c:1835
5691 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5693 "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
5695 #: misc/mke2fs.c:1841
5697 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5698 msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
5700 #: misc/mke2fs.c:1852
5702 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5703 msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
5705 #: misc/mke2fs.c:1874
5707 msgstr "systém souborů"
5709 #: misc/mke2fs.c:1887 resize/main.c:490
5710 msgid "while trying to determine filesystem size"
5711 msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
5713 #: misc/mke2fs.c:1893
5715 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5716 "the size of the filesystem\n"
5718 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
5719 "velikost systému souborů\n"
5721 #: misc/mke2fs.c:1900
5723 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5724 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5725 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5726 "\tto re-read your partition table.\n"
5728 "Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
5729 " tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
5730 " oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
5731 " své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
5733 #: misc/mke2fs.c:1917
5734 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5735 msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
5737 #: misc/mke2fs.c:1937
5738 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5739 msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
5741 #: misc/mke2fs.c:1984
5743 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5744 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
5746 #: misc/mke2fs.c:1989
5748 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5749 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
5751 #: misc/mke2fs.c:1994
5753 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5754 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
5756 #: misc/mke2fs.c:2004
5757 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5758 msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
5760 #: misc/mke2fs.c:2010
5761 msgid "while trying to determine physical sector size"
5762 msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
5764 #: misc/mke2fs.c:2042
5765 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5766 msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
5768 #: misc/mke2fs.c:2047
5771 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5773 "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
5775 #: misc/mke2fs.c:2071
5778 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5779 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5781 "%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
5782 "vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
5784 #: misc/mke2fs.c:2087
5785 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5786 msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
5788 #: misc/mke2fs.c:2094
5789 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5790 msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
5792 #: misc/mke2fs.c:2102
5793 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5794 msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
5796 #: misc/mke2fs.c:2112
5797 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5798 msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
5800 #: misc/mke2fs.c:2125
5802 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5803 msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
5805 #: misc/mke2fs.c:2142
5807 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5810 "Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n"
5811 "zadáním „-O extents“.\n"
5813 #: misc/mke2fs.c:2162
5814 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5815 msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n"
5817 #: misc/mke2fs.c:2168
5818 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5819 msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc"
5821 #: misc/mke2fs.c:2188
5823 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5824 msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
5826 #: misc/mke2fs.c:2191
5828 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5829 msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
5831 #: misc/mke2fs.c:2193
5834 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5836 "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření "
5839 #: misc/mke2fs.c:2214
5841 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5842 msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
5844 #: misc/mke2fs.c:2218
5847 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5849 "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen "
5852 #: misc/mke2fs.c:2226
5855 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5856 "and journal checksum features.\n"
5859 #: misc/mke2fs.c:2286
5860 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5861 msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout"
5863 #: misc/mke2fs.c:2293
5865 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5866 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5868 "Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
5869 "Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
5871 #: misc/mke2fs.c:2301
5874 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5875 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5879 "Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n"
5880 "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n"
5883 #: misc/mke2fs.c:2313
5884 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5886 "bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
5889 #: misc/mke2fs.c:2322
5890 msgid "blocks per group count out of range"
5891 msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
5893 #: misc/mke2fs.c:2344
5894 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5895 msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
5897 #: misc/mke2fs.c:2356
5899 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5900 msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
5902 #: misc/mke2fs.c:2371
5904 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5907 #: misc/mke2fs.c:2384
5909 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5912 #: misc/mke2fs.c:2399
5914 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5915 msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
5917 #: misc/mke2fs.c:2406
5919 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5920 msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
5922 #: misc/mke2fs.c:2420
5925 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5926 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5927 "\tor lower inode count (-N).\n"
5929 "velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n"
5930 "\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
5931 "\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
5933 #: misc/mke2fs.c:2607
5934 msgid "Discarding device blocks: "
5935 msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
5937 # Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
5938 #: misc/mke2fs.c:2623
5942 #: misc/mke2fs.c:2703
5944 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5945 msgstr "špatné chování při chybách - %s"
5947 #: misc/mke2fs.c:2777
5948 msgid "while setting up superblock"
5949 msgstr "při nastavování superbloku"
5951 #: misc/mke2fs.c:2793
5953 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
5954 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5955 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5958 #: misc/mke2fs.c:2800
5960 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
5961 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5964 #: misc/mke2fs.c:2808
5965 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5968 #: misc/mke2fs.c:2824
5969 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5971 "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky "
5974 #: misc/mke2fs.c:2918
5976 msgid "unknown os - %s"
5977 msgstr "neznámý os – %s"
5979 #: misc/mke2fs.c:2981
5980 msgid "Allocating group tables: "
5981 msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
5983 #: misc/mke2fs.c:2989
5984 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5985 msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
5987 #: misc/mke2fs.c:2998
5990 "\twhile converting subcluster bitmap"
5993 "\tpři převodu bitmapy subclusterů"
5995 #: misc/mke2fs.c:3004
5997 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6000 #: misc/mke2fs.c:3045
6002 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6003 msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
6005 #: misc/mke2fs.c:3058
6006 msgid "while reserving blocks for online resize"
6007 msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
6009 #: misc/mke2fs.c:3070 misc/tune2fs.c:1410
6013 #: misc/mke2fs.c:3082
6015 msgid "Adding journal to device %s: "
6016 msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
6018 #: misc/mke2fs.c:3089
6022 "\twhile trying to add journal to device %s"
6025 "\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
6027 #: misc/mke2fs.c:3094 misc/mke2fs.c:3123 misc/mke2fs.c:3163
6028 #: misc/mk_hugefiles.c:509 misc/tune2fs.c:1439 misc/tune2fs.c:1458
6032 #: misc/mke2fs.c:3100
6033 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6034 msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
6036 #: misc/mke2fs.c:3110
6038 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6039 msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
6041 #: misc/mke2fs.c:3119
6044 "\twhile trying to create journal"
6047 "\tpři pokusu vytvořit žurnál"
6049 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/tune2fs.c:1067
6052 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6055 "Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
6058 #: misc/mke2fs.c:3136
6060 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6062 "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d "
6065 #: misc/mke2fs.c:3154
6067 msgid "Copying files into the device: "
6068 msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
6070 #: misc/mke2fs.c:3160
6072 msgid "while populating file system"
6073 msgstr "při alokaci tabulky l1"
6075 #: misc/mke2fs.c:3167
6076 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6077 msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
6079 #: misc/mke2fs.c:3174
6082 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6085 "Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
6087 #: misc/mke2fs.c:3176
6095 #: misc/mk_hugefiles.c:423
6098 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6101 #: misc/mk_hugefiles.c:490
6102 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6105 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6107 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6108 msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
6111 #: misc/mk_hugefiles.c:493
6113 msgid "with %llu blocks each"
6115 "pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
6118 #: misc/mk_hugefiles.c:504
6120 msgid "while creating huge file %lu"
6121 msgstr "při procházení iuzlu %u"
6123 #: misc/mklost+found.c:50
6124 msgid "Usage: mklost+found\n"
6125 msgstr "Použití: mklost+found\n"
6127 #: misc/partinfo.c:41
6130 "Usage: %s device...\n"
6132 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6133 "For example: %s /dev/hda\n"
6136 "Použití: %s ZAŘÍZENÍ…\n"
6138 "Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n"
6139 "Na příklad: %s /dev/hda\n"
6142 #: misc/partinfo.c:51
6144 msgid "Cannot open %s: %s"
6145 msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
6147 #: misc/partinfo.c:57
6149 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6150 msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s"
6152 #: misc/partinfo.c:65
6154 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6155 msgstr "Nelze získat velikost %s: %s"
6157 #: misc/partinfo.c:71
6159 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6160 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
6162 #: misc/tune2fs.c:118
6163 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6164 msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
6166 #: misc/tune2fs.c:120
6168 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6169 msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
6171 #: misc/tune2fs.c:129
6174 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
6175 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6176 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6177 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6178 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6179 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6180 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6181 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6183 "Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách]\n"
6184 "\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
6185 "\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
6186 "\t[-p interval_aktualizace_mmp] [-r počet_rezervovaných_bloků]\n"
6187 "\t[-u uživatel] [-C počet_připojení] [-L jmenovka_svazku]\n"
6188 "\t[-M poslední_adresář_připojení] [-O [^]vlastnost[,…]]\n"
6189 "\t[-Q přepínače_kvót]\n"
6190 "\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
6191 "\t[-I nová_velikost_iuzlu] zařízení\n"
6193 #: misc/tune2fs.c:213
6194 msgid "Journal superblock not found!\n"
6195 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
6197 #: misc/tune2fs.c:271
6198 msgid "while trying to open external journal"
6199 msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
6201 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:2671
6203 msgid "%s is not a journal device.\n"
6204 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
6206 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2682
6207 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6208 msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
6210 #: misc/tune2fs.c:311
6212 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6213 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6215 "Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
6216 "Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
6218 #: misc/tune2fs.c:320
6219 msgid "Journal removed\n"
6220 msgstr "Žurnál odstraněn\n"
6222 #: misc/tune2fs.c:364
6223 msgid "while reading bitmaps"
6224 msgstr "při čtení bitmap"
6226 #: misc/tune2fs.c:372
6227 msgid "while clearing journal inode"
6228 msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
6230 #: misc/tune2fs.c:383
6231 msgid "while writing journal inode"
6232 msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
6234 #: misc/tune2fs.c:418 misc/tune2fs.c:440 misc/tune2fs.c:453
6235 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6236 msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
6238 #: misc/tune2fs.c:471
6240 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6243 #: misc/tune2fs.c:474
6245 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6246 msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6248 #: misc/tune2fs.c:478
6253 #: misc/tune2fs.c:480
6255 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6258 #: misc/tune2fs.c:482
6260 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6263 #: misc/tune2fs.c:969
6265 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6266 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6269 #: misc/tune2fs.c:1005
6271 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6272 msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6274 #: misc/tune2fs.c:1011
6276 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6277 msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6279 #: misc/tune2fs.c:1020
6281 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6282 "unmounted or mounted read-only.\n"
6284 "Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6285 "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6287 #: misc/tune2fs.c:1028
6289 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6290 "the has_journal flag.\n"
6292 "Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
6293 "prosím spusťte e2fsck.\n"
6295 #: misc/tune2fs.c:1046
6297 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6298 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6300 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6301 "vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n"
6303 #: misc/tune2fs.c:1059
6305 "The multiple mount protection feature can't\n"
6306 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6309 "Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
6310 "pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
6312 #: misc/tune2fs.c:1077
6314 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6316 "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace "
6319 #: misc/tune2fs.c:1086
6321 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6322 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6324 "Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
6325 "je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
6327 #: misc/tune2fs.c:1094
6328 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6329 msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
6331 #: misc/tune2fs.c:1103
6333 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6335 "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
6337 #: misc/tune2fs.c:1108
6338 msgid "while reading MMP block."
6339 msgstr "při čtení bloku MMP."
6341 #: misc/tune2fs.c:1140
6343 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6346 "Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
6349 #: misc/tune2fs.c:1151
6351 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6352 "unmounted or mounted read-only.\n"
6354 "Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6355 "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6357 #: misc/tune2fs.c:1162
6358 msgid "Enabling checksums could take some time."
6361 #: misc/tune2fs.c:1164
6362 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6365 #: misc/tune2fs.c:1170
6367 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6368 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6369 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6372 #: misc/tune2fs.c:1177
6374 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6375 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6379 #: misc/tune2fs.c:1203
6380 msgid "Disabling checksums could take some time."
6383 #: misc/tune2fs.c:1205
6384 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6387 #: misc/tune2fs.c:1268
6389 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6392 #: misc/tune2fs.c:1278
6394 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6397 #: misc/tune2fs.c:1308
6400 "Warning: enabled project without quota together\n"
6403 #: misc/tune2fs.c:1321
6406 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6409 "Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
6411 #: misc/tune2fs.c:1339
6414 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6415 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6417 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6418 "vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n"
6420 #: misc/tune2fs.c:1357
6422 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6424 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6427 #: misc/tune2fs.c:1403
6428 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6429 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
6431 #: misc/tune2fs.c:1423
6435 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6438 "\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
6440 #: misc/tune2fs.c:1427
6442 msgid "Creating journal on device %s: "
6443 msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
6445 #: misc/tune2fs.c:1435
6447 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6448 msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
6450 #: misc/tune2fs.c:1441
6451 msgid "Creating journal inode: "
6452 msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
6454 #: misc/tune2fs.c:1455
6457 "\twhile trying to create journal file"
6460 "\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
6462 #: misc/tune2fs.c:1544
6466 "Bad quota options specified.\n"
6468 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6477 "Zadány chybné přepínače kvóty.\n"
6479 "Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n"
6480 "\t[^]usrquota (kvóty uživatelů)\n"
6481 "\t[^]grpquota (kvóty skupin)\n"
6485 #: misc/tune2fs.c:1602
6487 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6488 msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
6490 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1640
6492 msgid "bad mounts count - %s"
6493 msgstr "špatný počet připojení - %s"
6495 #: misc/tune2fs.c:1683
6497 msgid "bad gid/group name - %s"
6498 msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
6500 #: misc/tune2fs.c:1716
6502 msgid "bad interval - %s"
6503 msgstr "Špatný interval - %s"
6505 #: misc/tune2fs.c:1745
6507 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6508 msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
6510 #: misc/tune2fs.c:1760
6511 msgid "-o may only be specified once"
6512 msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
6514 #: misc/tune2fs.c:1769
6515 msgid "-O may only be specified once"
6516 msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
6518 #: misc/tune2fs.c:1787
6520 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6521 msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
6523 #: misc/tune2fs.c:1816
6525 msgid "bad uid/user name - %s"
6526 msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
6528 #: misc/tune2fs.c:1833
6530 msgid "bad inode size - %s"
6531 msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
6533 #: misc/tune2fs.c:1840
6535 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6536 msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
6538 #: misc/tune2fs.c:1937
6540 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6541 msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
6543 #: misc/tune2fs.c:1942
6545 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6547 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6549 "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
6552 "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
6555 "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
6558 #: misc/tune2fs.c:1965
6560 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6561 msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
6563 #: misc/tune2fs.c:1980
6565 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6566 msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
6568 #: misc/tune2fs.c:1995
6570 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6571 msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
6573 #: misc/tune2fs.c:2001
6575 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6576 msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
6578 #: misc/tune2fs.c:2020
6581 "Bad options specified.\n"
6583 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6584 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6586 "Valid extended options are:\n"
6588 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6589 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6590 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6591 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6596 "Zadány špatné přepínače.\n"
6598 "Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
6599 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
6601 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
6603 "\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n"
6604 "\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n"
6605 "\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n"
6606 "\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
6610 #: misc/tune2fs.c:2489
6611 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6612 msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
6614 #: misc/tune2fs.c:2494
6615 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6616 msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
6618 #: misc/tune2fs.c:2511 resize/resize2fs.c:1264
6619 msgid "blocks to be moved"
6620 msgstr "bloky pro přesun"
6622 #: misc/tune2fs.c:2514
6623 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6624 msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
6626 #: misc/tune2fs.c:2520
6627 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6628 msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
6630 #: misc/tune2fs.c:2525
6631 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6632 msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
6634 #: misc/tune2fs.c:2557
6636 "Error in resizing the inode size.\n"
6637 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6639 "Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
6640 "Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
6642 #: misc/tune2fs.c:2769
6645 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6648 "Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
6651 #: misc/tune2fs.c:2781
6653 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6654 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
6656 #: misc/tune2fs.c:2794
6658 msgid "The inode size is already %lu\n"
6659 msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
6661 #: misc/tune2fs.c:2801
6662 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6663 msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
6665 #: misc/tune2fs.c:2806
6667 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6668 msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n"
6670 #: misc/tune2fs.c:2812
6671 msgid "Resizing inodes could take some time."
6674 #: misc/tune2fs.c:2859
6676 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6677 msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
6679 #: misc/tune2fs.c:2865
6681 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6682 msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
6684 #: misc/tune2fs.c:2870
6686 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6687 msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
6689 #: misc/tune2fs.c:2875
6691 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6692 msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
6694 #: misc/tune2fs.c:2880
6696 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6697 msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
6699 #: misc/tune2fs.c:2887
6701 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6702 msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
6704 #: misc/tune2fs.c:2894
6706 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6707 msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
6709 #: misc/tune2fs.c:2900
6711 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6712 msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
6714 #: misc/tune2fs.c:2907
6716 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6717 msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
6719 #: misc/tune2fs.c:2912
6722 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6725 "Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
6727 #: misc/tune2fs.c:2915
6730 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6731 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6734 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6735 "příznaku řídkého superbloku podporováno.\n"
6737 #: misc/tune2fs.c:2925
6741 "Sparse superblock flag set. %s"
6744 "Příznak řídkých superbloků nastaven. %s"
6746 #: misc/tune2fs.c:2930
6749 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6752 "Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n"
6754 #: misc/tune2fs.c:2938
6756 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6757 msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
6759 #: misc/tune2fs.c:2944
6761 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6762 msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
6764 #: misc/tune2fs.c:2976
6765 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6766 msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
6768 #: misc/tune2fs.c:2994
6770 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6771 msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6773 #: misc/tune2fs.c:3018
6774 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6775 msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6777 #: misc/tune2fs.c:3021
6779 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6780 "and re-run this command.\n"
6783 #: misc/tune2fs.c:3030
6784 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6787 #: misc/tune2fs.c:3055
6788 msgid "Invalid UUID format\n"
6789 msgstr "Neplatný formát UUID\n"
6791 #: misc/tune2fs.c:3071
6792 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6793 msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n"
6795 #: misc/tune2fs.c:3096
6796 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6797 msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6799 #: misc/tune2fs.c:3103
6801 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6802 "feature enabled.\n"
6804 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna "
6806 "iuzlu podporována.\n"
6808 #: misc/tune2fs.c:3121
6810 msgid "Setting inode size %lu\n"
6811 msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
6813 #: misc/tune2fs.c:3125
6814 msgid "Failed to change inode size\n"
6815 msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
6817 #: misc/tune2fs.c:3139
6819 msgid "Setting stride size to %d\n"
6820 msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
6822 #: misc/tune2fs.c:3144
6824 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6825 msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
6827 #: misc/tune2fs.c:3151
6829 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6830 msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
6832 #: misc/tune2fs.c:3161
6834 msgid "Recovering journal.\n"
6835 msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
6838 msgid "<proceeding>\n"
6839 msgstr "<pokračuje se>\n"
6844 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6845 msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund)? (a,n) "
6848 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6849 msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
6852 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6853 msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
6857 msgid "will not make a %s here!\n"
6858 msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
6861 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6862 msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
6865 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6866 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
6872 "Could not find journal device matching %s\n"
6875 "Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
6880 "Bad journal options specified.\n"
6882 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6883 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6885 "Valid journal options are:\n"
6886 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6887 "\tdevice=<journal device>\n"
6888 "\tlocation=<journal location>\n"
6890 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6894 "Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
6896 "Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
6897 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
6899 "Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
6900 "\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
6901 "\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
6902 "\tlocation=<umístění žurnálu>\n"
6904 "Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
6910 "Filesystem too small for a journal\n"
6913 "Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
6919 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6920 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6923 "Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
6924 "mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
6929 "Journal size too big for filesystem.\n"
6932 "Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
6937 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6938 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6940 "Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
6941 "%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -"
6946 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6947 msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n"
6951 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6952 msgstr " %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
6960 msgid "bad arguments"
6961 msgstr "chybné argumenty"
6973 msgstr "čtení počtu"
6976 msgid "bad response length"
6977 msgstr "chybná délka odpovědi"
6981 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6982 msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n"
6986 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6987 msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
6991 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6992 msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n"
6996 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6997 msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n"
7001 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7002 msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
7006 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7007 msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
7011 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7012 msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n"
7016 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7017 msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n"
7021 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7022 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7023 msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7024 msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7025 msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
7029 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7030 msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n"
7034 msgid "Invalid operation %d\n"
7035 msgstr "Neplatná operace %d\n"
7037 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7039 msgid "Bad number: %s\n"
7040 msgstr "Chybné číslo: %s\n"
7042 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7044 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7045 msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
7049 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7050 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7051 msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n"
7052 msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
7053 msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n"
7056 msgid "List of UUID's:\n"
7057 msgstr "Seznam UUID:\n"
7061 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7062 msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n"
7066 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7067 msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n"
7071 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7072 msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n"
7074 #: misc/uuidgen.c:32
7076 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7077 msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
7079 #: resize/extent.c:202
7080 msgid "# Extent dump:\n"
7081 msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
7083 #: resize/extent.c:203
7085 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7086 msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
7091 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7095 "Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n"
7096 " zařízení [nová_velikost]\n"
7100 msgid "Extending the inode table"
7101 msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů"
7104 msgid "Relocating blocks"
7105 msgstr "Přesouvám bloky"
7108 msgid "Scanning inode table"
7109 msgstr "Procházím tabulku iuzlů"
7112 msgid "Updating inode references"
7113 msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly"
7116 msgid "Moving inode table"
7117 msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů"
7120 msgid "Unknown pass?!?"
7121 msgstr "Neznámý průchod?!?"
7125 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7126 msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
7128 #: resize/main.c:162
7131 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7132 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7136 "Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n"
7137 "otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n"
7138 "použijte přepínač vynucení.\n"
7141 #: resize/main.c:364
7143 msgid "while opening %s"
7144 msgstr "při otevírání %s"
7146 #: resize/main.c:372
7148 msgid "while getting stat information for %s"
7149 msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
7151 #: resize/main.c:444
7154 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7157 "Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
7160 #: resize/main.c:463
7162 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7163 msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
7165 #: resize/main.c:500
7167 msgid "Invalid new size: %s\n"
7168 msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
7170 #: resize/main.c:519
7171 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7172 msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
7174 #: resize/main.c:527
7176 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7177 msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
7179 #: resize/main.c:533
7180 msgid "Invalid stride length"
7181 msgstr "Neplatná délka kroku"
7183 #: resize/main.c:557
7186 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7187 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7190 "Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n"
7191 "Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
7194 #: resize/main.c:564
7196 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7199 #: resize/main.c:568
7202 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7206 #: resize/main.c:574
7208 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7209 msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
7211 #: resize/main.c:580
7214 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7218 #: resize/main.c:586
7221 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7224 "Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n"
7227 #: resize/main.c:593
7229 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7230 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
7232 #: resize/main.c:598
7234 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7235 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
7237 #: resize/main.c:607
7239 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7240 msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
7242 #: resize/main.c:609
7244 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7245 msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
7247 #: resize/main.c:611
7249 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7250 msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
7252 #: resize/main.c:620
7254 msgid "while trying to resize %s"
7255 msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
7257 #: resize/main.c:623
7260 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7261 "after the aborted resize operation.\n"
7263 "Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
7266 #: resize/main.c:629
7269 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7272 "Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n"
7275 #: resize/main.c:644
7277 msgid "while trying to truncate %s"
7278 msgstr "při pokusu zkrátit %s"
7280 #: resize/online.c:81
7281 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7282 msgstr "jádro nepodporuje změnu velikost za běhu se sparse_super2"
7284 #: resize/online.c:86
7286 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7288 "Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
7289 "požadována změna velikosti za běhu.\n"
7291 #: resize/online.c:90
7292 msgid "On-line shrinking not supported"
7293 msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno"
7295 #: resize/online.c:114
7296 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7297 msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
7299 #: resize/online.c:122
7300 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7301 msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu"
7303 #: resize/online.c:129
7304 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7305 msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost"
7307 #: resize/online.c:137
7309 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7310 msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
7312 #: resize/online.c:142
7314 msgid "Old resize interface requested.\n"
7315 msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n"
7317 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7318 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7319 msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
7321 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7322 msgid "While checking for on-line resizing support"
7323 msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
7325 #: resize/online.c:181
7326 msgid "Kernel does not support online resizing"
7327 msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
7329 #: resize/online.c:220
7331 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7332 msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n"
7334 #: resize/online.c:230
7335 msgid "While trying to extend the last group"
7336 msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
7338 #: resize/online.c:284
7340 msgid "While trying to add group #%d"
7341 msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
7343 #: resize/online.c:295
7346 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7349 "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto "
7350 "systému podporována.\n"
7352 #: resize/resize2fs.c:747
7354 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7355 msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u"
7357 #: resize/resize2fs.c:1026
7358 msgid "reserved blocks"
7359 msgstr "rezervované bloky"
7361 #: resize/resize2fs.c:1269
7362 msgid "meta-data blocks"
7363 msgstr "bloky meta-dat"
7365 #: resize/resize2fs.c:1373 resize/resize2fs.c:2305
7366 msgid "new meta blocks"
7367 msgstr "nové meta bloky"
7369 #: resize/resize2fs.c:2525
7370 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7372 "Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n"
7374 #: resize/resize2fs.c:2530
7375 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7377 "Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n"
7379 #: resize/resize2fs.c:2603
7380 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7382 "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
7384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7386 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7387 msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.42.12"
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7390 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7391 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys"
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7394 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7395 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list"
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7398 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7399 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate"
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7402 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7403 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan"
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7406 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7407 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7410 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7411 msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel"
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7414 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7415 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager"
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7418 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7419 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap"
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7422 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7423 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap"
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7426 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7427 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap"
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7430 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7431 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7434 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7435 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů"
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7438 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7439 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount"
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7442 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7443 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel"
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7446 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7447 msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7450 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7451 msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2"
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7454 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7455 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu"
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7458 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7459 msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4"
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7462 msgid "Bad magic number in super-block"
7463 msgstr "Chybné magické číslo v superbloku"
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7466 msgid "Filesystem revision too high"
7467 msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká"
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7470 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7471 msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení"
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7474 msgid "Can't read group descriptors"
7475 msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst"
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7478 msgid "Can't write group descriptors"
7479 msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat"
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7482 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7483 msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků"
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7486 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7487 msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů"
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7490 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7491 msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů"
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7494 msgid "Can't write an inode bitmap"
7495 msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat"
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7498 msgid "Can't read an inode bitmap"
7499 msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst"
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7502 msgid "Can't write a block bitmap"
7503 msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat"
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7506 msgid "Can't read a block bitmap"
7507 msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst"
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7510 msgid "Can't write an inode table"
7511 msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7514 msgid "Can't read an inode table"
7515 msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst"
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7518 msgid "Can't read next inode"
7519 msgstr "Následující iuzel nelze přečíst"
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7522 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7523 msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7526 msgid "EXT2 directory corrupted"
7527 msgstr "Adresář ext2 poškozen"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7530 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7531 msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7534 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7535 msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7538 msgid "No free space in the directory"
7539 msgstr "V adresáři není volné místo"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7542 msgid "Inode bitmap not loaded"
7543 msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7546 msgid "Block bitmap not loaded"
7547 msgstr "Bitmapa bloků není načtena"
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7550 msgid "Illegal inode number"
7551 msgstr "Neplatné číslo iuzlu"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7554 msgid "Illegal block number"
7555 msgstr "Neplatné číslo bloku"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7558 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7559 msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7562 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7563 msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7566 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7567 msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7570 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7571 msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7574 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7575 msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7578 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7579 msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7582 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7583 msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7586 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7587 msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7590 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7591 msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7594 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7595 msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7598 msgid "Illegal indirect block found"
7599 msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7602 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7603 msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7606 msgid "Illegal triply indirect block found"
7607 msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7610 msgid "Block bitmaps are not the same"
7611 msgstr "Bitmapy bloků se neshodují"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7614 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7615 msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7618 msgid "Illegal or malformed device name"
7619 msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7622 msgid "A block group is missing an inode table"
7623 msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7626 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7627 msgstr "Superblok ext2 je poškozený"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7630 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7631 msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7634 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7635 msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7638 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7639 msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7642 msgid "Too many symbolic links encountered."
7643 msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7646 msgid "The callback function will not handle this case"
7647 msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7650 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7651 msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7655 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7656 msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7659 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7660 msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7663 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7664 msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7667 msgid "Memory allocation failed"
7668 msgstr "Alokace paměti selhala"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7671 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7672 msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7675 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7676 msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7679 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7680 msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7683 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7684 msgstr "Iuzel ext2 není adresářem"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7687 msgid "Too many references in table"
7688 msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7691 msgid "File not found by ext2_lookup"
7692 msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7695 msgid "File open read-only"
7696 msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7699 msgid "Ext2 directory block not found"
7700 msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7703 msgid "Ext2 directory already exists"
7704 msgstr "Adresář ext2 již existuje"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7707 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7708 msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7711 msgid "User cancel requested"
7712 msgstr "Uživatel zrušil požadavek"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7715 msgid "Ext2 file too big"
7716 msgstr "Soubor ext2 je příliš velký"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7719 msgid "Supplied journal device not a block device"
7720 msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7723 msgid "Journal superblock not found"
7724 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7727 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7728 msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7731 msgid "Unsupported journal version"
7732 msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7735 msgid "Error loading external journal"
7736 msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7739 msgid "Journal not found"
7740 msgstr "Žurnál nenalezen"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7743 msgid "Directory hash unsupported"
7744 msgstr "Hash adresářů nepodporován"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7747 msgid "Illegal extended attribute block number"
7748 msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7751 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7752 msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7755 msgid "E2image snapshot not in use"
7756 msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7759 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7760 msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7763 msgid "Resize inode is corrupt"
7764 msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7767 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7768 msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7771 msgid "TDB: Success"
7772 msgstr "TDB: Úspěch"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7775 msgid "TDB: Corrupt database"
7776 msgstr "TDB: Databáze poškozena"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7779 msgid "TDB: IO Error"
7780 msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7783 msgid "TDB: Locking error"
7784 msgstr "TDB: Chyba zamykání"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7787 msgid "TDB: Out of memory"
7788 msgstr "TDB: Nedostatek paměti"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7791 msgid "TDB: Record exists"
7792 msgstr "TDB: Záznam existuje"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7795 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7796 msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7799 msgid "TDB: Invalid parameter"
7800 msgstr "TDB: Neplatný parametr"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7803 msgid "TDB: Record does not exist"
7804 msgstr "TDB: Záznam neexistuje"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7807 msgid "TDB: Write not permitted"
7808 msgstr "TDB: Zápis není povolen"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7811 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7812 msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7815 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7816 msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7819 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7820 msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7823 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7824 msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7827 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7828 msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7831 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7832 msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7835 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7836 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7839 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7840 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7843 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7844 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7847 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7848 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7851 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7852 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7855 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7856 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7859 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7860 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7863 msgid "Corrupt extent header"
7864 msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7867 msgid "Corrupt extent index"
7868 msgstr "Poškozený index rozsahu"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7871 msgid "Corrupt extent"
7872 msgstr "Poškozený rozsah"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7875 msgid "No free space in extent map"
7876 msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7879 msgid "Inode does not use extents"
7880 msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7883 msgid "No 'next' extent"
7884 msgstr "Žádný „další“ rozsah"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7887 msgid "No 'previous' extent"
7888 msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7891 msgid "No 'up' extent"
7892 msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7895 msgid "No 'down' extent"
7896 msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7899 msgid "No current node"
7900 msgstr "Žádný současný uzel"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7903 msgid "Ext2fs operation not supported"
7904 msgstr "Operace ext2 není podporována"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7907 msgid "No room to insert extent in node"
7908 msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7911 msgid "Splitting would result in empty node"
7912 msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7915 msgid "Extent not found"
7916 msgstr "Rozsah nenalezen"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7919 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7920 msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7923 msgid "Extent length is invalid"
7924 msgstr "Délka rozsahu není platná"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7927 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7928 msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7931 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7933 "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů "
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7937 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7939 "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7942 msgid "MMP: invalid magic number"
7943 msgstr "MMP: neplatné magické číslo"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7946 msgid "MMP: device currently active"
7947 msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7950 msgid "MMP: fsck being run"
7951 msgstr "MMP: právě běží kontrola souborového systému"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7954 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7955 msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7958 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7959 msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7962 msgid "MMP: filesystem still in use"
7963 msgstr "MMP: systému souborů se stále používá"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7966 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7967 msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7970 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7971 msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7974 msgid "Inode checksum does not match inode"
7975 msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7978 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7979 msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7982 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7983 msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7986 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7987 msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7990 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7991 msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7994 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7995 msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7998 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7999 msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8002 msgid "Unknown checksum algorithm"
8003 msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8006 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8007 msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá bloku MMP"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8010 msgid "Ext2 file already exists"
8011 msgstr "Soubor ext2 již existuje"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8015 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8016 msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8019 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8023 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8027 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8032 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8033 msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8037 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8038 msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
8040 # These shortcuts are a nightmare.
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8043 msgid "Extended attribute key not found"
8044 msgstr "arozšířený atribut"
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8047 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8051 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8056 msgid "Inode doesn't have inline data"
8057 msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8060 msgid "No block for an inode with inline data"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8065 msgid "No free space in inline data"
8066 msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8070 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8071 msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8074 msgid "Inode seems to contain garbage"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8078 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8082 msgid "Journal flags inconsistent"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8087 msgid "Undo file corrupt"
8088 msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8092 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8093 msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
8095 #: lib/support/prof_err.c:11
8096 msgid "Profile version 0.0"
8097 msgstr "Profil verze 0.0"
8099 #: lib/support/prof_err.c:12
8100 msgid "Bad magic value in profile_node"
8101 msgstr "Chybné magické číslo v profile_node"
8103 #: lib/support/prof_err.c:13
8104 msgid "Profile section not found"
8105 msgstr "Sekce s profilem nenalezena"
8107 #: lib/support/prof_err.c:14
8108 msgid "Profile relation not found"
8109 msgstr "Relace profilu nenalezena"
8111 #: lib/support/prof_err.c:15
8112 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8113 msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí"
8115 #: lib/support/prof_err.c:16
8116 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8117 msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu"
8119 #: lib/support/prof_err.c:17
8120 msgid "Bad linked list in profile structures"
8121 msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu"
8123 #: lib/support/prof_err.c:18
8124 msgid "Bad group level in profile structures"
8125 msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu"
8127 #: lib/support/prof_err.c:19
8128 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8129 msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu"
8131 #: lib/support/prof_err.c:20
8132 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8133 msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu"
8135 #: lib/support/prof_err.c:21
8136 msgid "Can't set value on section node"
8137 msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu"
8139 #: lib/support/prof_err.c:22
8140 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8141 msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument"
8143 #: lib/support/prof_err.c:23
8144 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8145 msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení"
8147 #: lib/support/prof_err.c:24
8148 msgid "Profile section header not at top level"
8149 msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni"
8151 #: lib/support/prof_err.c:25
8152 msgid "Syntax error in profile section header"
8153 msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu"
8155 #: lib/support/prof_err.c:26
8156 msgid "Syntax error in profile relation"
8157 msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu"
8159 #: lib/support/prof_err.c:27
8160 msgid "Extra closing brace in profile"
8161 msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu"
8163 #: lib/support/prof_err.c:28
8164 msgid "Missing open brace in profile"
8165 msgstr "V profilu chybí otevírací závorka"
8167 #: lib/support/prof_err.c:29
8168 msgid "Bad magic value in profile_t"
8169 msgstr "Chybné magické číslo v profile_t"
8171 #: lib/support/prof_err.c:30
8172 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8173 msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t"
8175 #: lib/support/prof_err.c:31
8176 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8177 msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován"
8179 #: lib/support/prof_err.c:32
8180 msgid "Invalid profile_section object"
8181 msgstr "Neplatný objekt profile_section"
8183 #: lib/support/prof_err.c:33
8184 msgid "No more sections"
8185 msgstr "Žádné další sekce"
8187 #: lib/support/prof_err.c:34
8188 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8189 msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů"
8191 #: lib/support/prof_err.c:35
8192 msgid "No profile file open"
8193 msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření"
8195 #: lib/support/prof_err.c:36
8196 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8197 msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t"
8199 #: lib/support/prof_err.c:37
8200 msgid "Couldn't open profile file"
8201 msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít"
8203 #: lib/support/prof_err.c:38
8204 msgid "Section already exists"
8205 msgstr "Sekce již existuje"
8207 #: lib/support/prof_err.c:39
8208 msgid "Invalid boolean value"
8209 msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota"
8211 #: lib/support/prof_err.c:40
8212 msgid "Invalid integer value"
8213 msgstr "Neplatná celočíselná hodnota"
8215 #: lib/support/prof_err.c:41
8216 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8217 msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
8219 #: lib/support/plausible.c:103
8221 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8222 msgstr "\tnaposledy připojeno do %s v %s"
8224 #: lib/support/plausible.c:106
8226 msgid "\tlast mounted on %s"
8227 msgstr "\tnaposledy připojeno v %s"
8229 #: lib/support/plausible.c:109
8231 msgid "\tcreated on %s"
8232 msgstr "\tvytvořeno v %s"
8234 #: lib/support/plausible.c:112
8236 msgid "\tlast modified on %s"
8237 msgstr "\tnaposledy změněno v %s"
8239 #: lib/support/plausible.c:146
8241 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8242 msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n"
8244 #: lib/support/plausible.c:176
8246 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8247 msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n"
8249 #: lib/support/plausible.c:184
8251 msgid "Creating regular file %s\n"
8252 msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
8254 #: lib/support/plausible.c:187
8256 msgid "Could not open %s: %s\n"
8257 msgstr "Nebylo možné otevřít %s: %s\n"
8259 #: lib/support/plausible.c:190
8262 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8265 "Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
8267 #: lib/support/plausible.c:212
8269 msgid "%s is not a block special device.\n"
8270 msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
8272 #: lib/support/plausible.c:234
8274 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8275 msgstr "%s obsahuje systém souborů %s se jmenovkou „%s“\n"
8277 #: lib/support/plausible.c:237
8279 msgid "%s contains a %s file system\n"
8280 msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n"
8282 #: lib/support/plausible.c:259
8284 msgid "%s contains `%s' data\n"
8285 msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n"
8287 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8289 #~ "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
8292 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8293 #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
8295 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8296 #~ msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n"
8299 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8300 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8302 #~ "%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
8303 #~ "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
8305 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8306 #~ msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
8308 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8309 #~ msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n"
8311 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8312 #~ msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
8314 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8315 #~ msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
8317 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8318 #~ msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
8320 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8321 #~ msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
8323 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8324 #~ msgstr "Selhalo otevření %s\n"
8326 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8327 #~ msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n"
8329 #~ msgid "Failed write %s\n"
8330 #~ msgstr "Selhal zápis %s\n"
8332 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8333 #~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n"
8335 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8336 #~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
8339 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8340 #~ " e2undo %s %s\n"
8343 #~ "Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n"
8344 #~ " e2undo %s %s\n"
8347 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8348 #~ msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
8351 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8354 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/"
8359 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8360 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8364 #~ "Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n"
8365 #~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n"
8368 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8369 #~ msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
8371 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8372 #~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno"
8375 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8376 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8378 #~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
8379 #~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
8381 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8383 #~ "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je "
8386 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8388 #~ "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
8390 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8391 #~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
8393 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8394 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8396 # TODO: Missing... not present is duplicate
8397 #~ msgid "Missing indirect block not present"
8398 #~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen"
8400 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8401 #~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
8403 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8404 #~ msgstr "<Iuzel dat ACL>"
8406 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8407 #~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
8409 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8410 #~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
8412 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8413 #~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
8415 # Calling is subject
8416 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8417 #~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu "
8419 # Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8420 #~ msgid "succeeded.\n"
8421 #~ msgstr "uspělo.\n"
8423 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8424 #~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
8426 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8427 #~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
8429 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8430 #~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
8432 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8433 #~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
8435 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8436 #~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
8438 # Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení
8440 #~ msgstr "otevírání"
8442 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
8443 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
8445 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
8446 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
8448 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8450 #~ "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být "
8453 #~ msgid "while calling iterator function"
8454 #~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
8456 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
8457 #~ msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
8459 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
8460 #~ msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
8462 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8463 #~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
8466 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8467 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8469 #~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
8470 #~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
8472 #~ msgid "Byte swap"
8473 #~ msgstr "Přehození bajtů"
8475 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8477 #~ "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
8479 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8480 #~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
8482 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8483 #~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
8485 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8486 #~ msgstr "špatný počáteční blok – %s"
8488 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8489 #~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
8492 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8493 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8495 #~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více "
8497 #~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
8501 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8502 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8506 #~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než "
8508 #~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
8511 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8512 #~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
8516 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8519 #~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
8523 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8526 #~ "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s"
8528 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8529 #~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
8533 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
8534 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
8535 #~ "to read it back in again.\n"
8538 #~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
8539 #~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
8540 #~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
8542 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8543 #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
8546 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8547 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8549 #~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
8550 #~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
8552 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8553 #~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
8555 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8557 #~ "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
8560 #~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
8561 #~ "%8d bad blocks\n"
8563 #~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
8564 #~ "%8d špatných bloků\n"
8568 #~ "%8d regular files\n"
8569 #~ "%8d directories\n"
8570 #~ "%8d character device files\n"
8571 #~ "%8d block device files\n"
8574 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
8580 #~ "%8d obyčejných souborů\n"
8582 #~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
8583 #~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
8586 #~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
8592 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
8593 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
8594 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
8597 #~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
8598 #~ "oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné přepínače raid jsou:\n"
8599 #~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n"
8603 #~ msgstr "hotovo \n"
8605 #~ msgid "during seek on block %d"
8606 #~ msgstr "při posunu na blok %d"
8608 #~ msgid "Initializing random test data\n"
8609 #~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
8611 #~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
8612 #~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
8614 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8615 #~ msgstr " tentopos blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8617 #~ msgid "(unknown os)"
8618 #~ msgstr "(neznámý os)"
8621 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
8623 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
8624 #~ "A common way to use this program is:\n"
8626 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
8629 #~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
8631 #~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
8632 #~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
8634 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
8637 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8638 #~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
8640 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8641 #~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
8643 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8644 #~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
8646 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
8647 #~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
8649 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8650 #~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n"
8652 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8653 #~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
8655 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8656 #~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
8658 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8659 #~ msgstr "%d bloků nul…\n"
8661 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8662 #~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
8664 # FIXME: unlocalizable
8665 #~ msgid "%8d large file%s\n"
8666 #~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"