]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/da.po
5c3e1c71541d4385a8f624f7d06a75521ad80c61
[thirdparty/util-linux.git] / po / da.po
1 # Danish translation util-linux.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
5 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
7 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011.
8 #
9 # alloc -> allokere (tildele)
10 # argument -> parameter
11 # blank -> tom (men meget usikker her)
12 # bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
13 # buffer -> mellemlager
14 # decompression -> dekomprimering
15 # deprecated -> forældet
16 # descriptor -> beskrivelse
17 # divisor -> nævner
18 # drift factor -> hastighedsfaktor
19 # failed -> mislykkedes
20 # get -> indhente (alternativer: finde, få)
21 # inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende
22 # filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på
23 # disken hvor den ligger) Flertal inoder
24 # label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat)
25 # link -> henvisning (lænke)
26 # loop -> loop (kunne også være løkke)
27 # parse -> fortolke
28 # policy -> politik (retningslinje)
29 # save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
30 # semaphore -> semafor (signalmast)
31 # set -> angiv
32 # SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr)
33 # stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems)
34 # tag -> mærke
35 # uncompressing -> udpakker (se decompression)
36 # UTC -> GMT
37 # (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten)
38 # er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid
39 # og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid.
40 # Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige
41 # få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige
42 # rotationshastighed.
43 # volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde)
44 # wakeup -> opvågning
45 # whole disk -> hele disken
46 # "", '' -> »«
47 #
48 msgid ""
49 msgstr ""
50 "Project-Id-Version: util-linux-2.19-rc2\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
52 "POT-Creation-Date: 2012-06-26 20:51+0200\n"
53 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 19:30+01:00\n"
54 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
55 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
56 "Language: da\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60
61 #: disk-utils/addpart.c:14
62 #, c-format
63 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
64 msgstr ""
65
66 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/mkfs.minix.c:762
67 #: disk-utils/partx.c:830 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216
68 #: login-utils/sulogin.c:254 login-utils/sulogin.c:524
69 #: login-utils/sulogin.c:559 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:500
70 #: sys-utils/eject.c:692 sys-utils/fallocate.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:104
71 #: sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/losetup.c:120 sys-utils/swapon.c:162
72 #: sys-utils/swapon.c:329 sys-utils/wdctl.c:285 text-utils/rev.c:131
73 #: text-utils/ul.c:231
74 #, c-format
75 msgid "%s: open failed"
76 msgstr "%s: åbn mislykkedes"
77
78 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56
79 #, fuzzy
80 msgid "invalid partition number argument"
81 msgstr "ugyldigt tilvalg"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:56
84 #, fuzzy
85 msgid "invalid start argument"
86 msgstr "ugyldigt tilvalg"
87
88 #: disk-utils/addpart.c:57
89 #, fuzzy
90 msgid "invalid length argument"
91 msgstr "ugyldigt tilvalg"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:58
94 #, fuzzy
95 msgid "failed to add partition"
96 msgstr "genlæs partitionstabellen"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:62
99 msgid "set read-only"
100 msgstr "angiv skrivebeskyttet"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:69
103 msgid "set read-write"
104 msgstr "angiv læsbar-skrivbar"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:75
107 msgid "get read-only"
108 msgstr "få skrivebeskyttet"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:81
111 msgid "get discard zeroes support status"
112 msgstr ""
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:87
115 msgid "get logical block (sector) size"
116 msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:93
119 msgid "get physical block (sector) size"
120 msgstr "få fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:99
123 msgid "get minimum I/O size"
124 msgstr "få minimal I/O-størrelse"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:105
127 msgid "get optimal I/O size"
128 msgstr "få optimal I/O-størrelse"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:111
131 #, fuzzy
132 msgid "get alignment offset in bytes"
133 msgstr "få justeringsforskydning"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:117
136 msgid "get max sectors per request"
137 msgstr "få maks sektorer per forespørgsel"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:123
140 msgid "get blocksize"
141 msgstr "få blokstørrelse"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:130
144 msgid "set blocksize"
145 msgstr "angiv blokstørrelse"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:136
148 #, fuzzy
149 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
150 msgstr "få 32-bit sektorantal"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:142
153 msgid "get size in bytes"
154 msgstr "få størrelse i byte"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:149
157 msgid "set readahead"
158 msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:155
161 msgid "get readahead"
162 msgstr "få fremlæsning (»readahead«)"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:162
165 msgid "set filesystem readahead"
166 msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:168
169 msgid "get filesystem readahead"
170 msgstr "få fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:172
173 msgid "flush buffers"
174 msgstr "tøm mellemlagre"
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:176
177 msgid "reread partition table"
178 msgstr "genlæs partitionstabellen"
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:183
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "\n"
184 "Usage:\n"
185 " %1$s -V\n"
186 " %1$s --report [devices]\n"
187 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
188 "\n"
189 "Available commands:\n"
190 msgstr ""
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:189
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
195 msgstr "få størrelse i 512-byte sektorer"
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60
198 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183
199 #, c-format
200 msgid "%s (%s)\n"
201 msgstr "%s (%s)\n"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
204 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
206 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/ldattach.c:293
207 #, c-format
208 msgid "cannot open %s"
209 msgstr "kunne ikke åbne %s"
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:311
212 #, fuzzy
213 msgid "could not get device size"
214 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:317
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Unknown command: %s"
219 msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:333
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "%s requires an argument"
224 msgstr "%s kræver en parameter\n"
225
226 #: disk-utils/blockdev.c:370
227 #, c-format
228 msgid "%s failed.\n"
229 msgstr "%s mislykkedes.\n"
230
231 #: disk-utils/blockdev.c:377
232 #, c-format
233 msgid "%s succeeded.\n"
234 msgstr "%s lykkedes.\n"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:461
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "ioctl error on %s"
239 msgstr "%s: ioctl-fejl på %s\n"
240
241 #: disk-utils/blockdev.c:469
242 #, c-format
243 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
244 msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n"
245
246 #: disk-utils/delpart.c:14
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
249 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
250
251 #: disk-utils/delpart.c:57
252 #, fuzzy
253 msgid "failed to remove partition"
254 msgstr "genlæs partitionstabellen"
255
256 #: disk-utils/elvtune.c:56
257 #, c-format
258 msgid "usage:\n"
259 msgstr "brug:\n"
260
261 #: disk-utils/elvtune.c:61
262 #, c-format
263 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
264 msgstr "\tBEMÆRK: elvtune virker kun med 2.4-kerner\n"
265
266 #: disk-utils/elvtune.c:116
267 #, c-format
268 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
269 msgstr "manglende blokenhed, brug -h for hjælp\n"
270
271 #: disk-utils/elvtune.c:137
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "\n"
275 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
276 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
277 msgstr ""
278 "\n"
279 "elvtune bruges kun på ældre kerner;\n"
280 "for 2.6 brug IO scheduler sysfs tunables i steden for..\n"
281
282 #: disk-utils/fdformat.c:28
283 #, c-format
284 msgid "Formatting ... "
285 msgstr "Formaterer... "
286
287 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
288 #, c-format
289 msgid "done\n"
290 msgstr "færdig\n"
291
292 #: disk-utils/fdformat.c:59
293 #, c-format
294 msgid "Verifying ... "
295 msgstr "Verificerer... "
296
297 #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:155
298 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 term-utils/wall.c:247
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "cannot open file %s"
301 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
302
303 #: disk-utils/fdformat.c:71
304 msgid "Read: "
305 msgstr "Læs: "
306
307 #: disk-utils/fdformat.c:73
308 #, c-format
309 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
310 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
311
312 #: disk-utils/fdformat.c:81
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "bad data in cyl %d\n"
316 "Continuing ... "
317 msgstr ""
318 "ugyldige data i cyl %d\n"
319 "Fortsætter... "
320
321 #: disk-utils/fdformat.c:95
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Usage: %s [options] device\n"
324 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
325
326 #: disk-utils/fdformat.c:98
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "\n"
330 "Options:\n"
331 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
332 " -V, --version output version information and exit\n"
333 " -h, --help display this help and exit\n"
334 "\n"
335 msgstr ""
336
337 #: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
338 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:247
339 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
340 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1338
341 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101
342 #: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466
343 #: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:313
344 #: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:778 sys-utils/hwclock.c:1360
345 #: sys-utils/lscpu.c:1318 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108
346 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172
347 #: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112
348 #: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174
349 #: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114
350 #: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195
351 #, c-format
352 msgid "%s from %s\n"
353 msgstr "%s fra %s\n"
354
355 #: disk-utils/fdformat.c:146
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "cannot stat file %s"
358 msgstr "kan ikke køre stat på enheden %s"
359
360 #: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:827 misc-utils/lsblk.c:1046
361 #: sys-utils/mountpoint.c:107
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "%s: not a block device"
364 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
365
366 #: disk-utils/fdformat.c:151
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "cannot access file %s"
369 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
370
371 #: disk-utils/fdformat.c:157
372 msgid "Could not determine current format type"
373 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
374
375 #: disk-utils/fdformat.c:159
376 #, c-format
377 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
378 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
379
380 #: disk-utils/fdformat.c:160
381 msgid "Double"
382 msgstr "Dobbelt"
383
384 #: disk-utils/fdformat.c:160
385 msgid "Single"
386 msgstr "Enkelt"
387
388 #: disk-utils/fsck.c:187
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "%s is mounted\n"
391 msgstr "%s er monteret.\t "
392
393 #: disk-utils/fsck.c:189
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "%s is not mounted\n"
396 msgstr "fsck: %s: ikke fundet\n"
397
398 #: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
399 #, c-format
400 msgid "failed to read: %s"
401 msgstr "kunne ikke læse: %s"
402
403 #: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
404 #, c-format
405 msgid "parse error: %s"
406 msgstr "fortolkningsfejl: %s"
407
408 #: disk-utils/fsck.c:325
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Locking disk %s ... "
411 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
412
413 #: disk-utils/fsck.c:335
414 #, c-format
415 msgid "(waiting) "
416 msgstr ""
417
418 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
419 #: disk-utils/fsck.c:345
420 #, fuzzy
421 msgid "succeeded"
422 msgstr "%s lykkedes.\n"
423
424 #: disk-utils/fsck.c:345
425 #, fuzzy
426 msgid "failed"
427 msgstr "%s mislykkedes.\n"
428
429 #: disk-utils/fsck.c:382
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "failed to setup description for %s"
432 msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
433
434 # evt. "i linje "
435 #: disk-utils/fsck.c:408
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
438 msgstr "fortolkningsfejl på linje: "
439
440 #: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "%s: failed to parse fstab"
443 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
444
445 #: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "%s: not found"
448 msgstr "fsck: %s: ikke fundet\n"
449
450 #: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1077 login-utils/vipw.c:212
451 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:119 term-utils/script.c:264
452 #: term-utils/script.c:274
453 msgid "fork failed"
454 msgstr "forgrening mislykkedes"
455
456 #: disk-utils/fsck.c:600
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "%s: execute failed"
459 msgstr "%s: frysning mislykkedes"
460
461 #: disk-utils/fsck.c:688
462 #, fuzzy
463 msgid "wait: no more child process?!?"
464 msgstr "%s: vent: Ikke flere underprocesser?!?\n"
465
466 #: disk-utils/fsck.c:691
467 #, fuzzy
468 msgid "waidpid failed"
469 msgstr "waitpid mislykkedes"
470
471 #: disk-utils/fsck.c:709
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
474 msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d.\n"
475
476 #: disk-utils/fsck.c:715
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
479 msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske.\n"
480
481 #: disk-utils/fsck.c:761
482 #, c-format
483 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
484 msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n"
485
486 #: disk-utils/fsck.c:823
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
489 msgstr "%s: Fejl %d under kørsel af fsck.%s for %s\n"
490
491 #: disk-utils/fsck.c:892
492 #, fuzzy
493 msgid ""
494 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
495 "with 'no' or '!'."
496 msgstr ""
497 "Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n"
498 "foranstillet med »nej« eller »!«.\n"
499
500 #: disk-utils/fsck.c:1009
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid ""
503 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
504 msgstr ""
505 "%s: Springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-"
506 "tal der er forskelligt fra nul\n"
507
508 #: disk-utils/fsck.c:1021
509 #, c-format
510 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
511 msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n"
512
513 #: disk-utils/fsck.c:1026
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
517 "device)\n"
518 msgstr ""
519
520 #: disk-utils/fsck.c:1043
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
523 msgstr "mount: ukendt filsystemtype »%s«"
524
525 #: disk-utils/fsck.c:1062
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
528 msgstr "fsck: kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet\n"
529
530 #: disk-utils/fsck.c:1151
531 #, fuzzy
532 msgid "failed to allocate iterator"
533 msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
534
535 #: disk-utils/fsck.c:1166
536 msgid "Checking all file systems.\n"
537 msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
538
539 #: disk-utils/fsck.c:1257
540 #, c-format
541 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
542 msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n"
543
544 #: disk-utils/fsck.c:1281
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid ""
547 "\n"
548 "Usage:\n"
549 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
550 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
551
552 #: disk-utils/fsck.c:1285
553 msgid ""
554 "\n"
555 "Options:\n"
556 " -A check all filesystems\n"
557 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
558 " -M do not check mounted filesystems\n"
559 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
560 " type is allowed to be comma-separated list\n"
561 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
562 " -r report statistics for each device fsck\n"
563 " -s serialize fsck operations\n"
564 " -l lock the device using flock()\n"
565 " -N do not execute, just show what would be done\n"
566 " -T do not show the title on startup\n"
567 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
568 " -V explain what is being done\n"
569 " -? display this help and exit\n"
570 "\n"
571 "See fsck.* commands for fs-options."
572 msgstr ""
573
574 #: disk-utils/fsck.c:1337
575 #, fuzzy
576 msgid "too many devices"
577 msgstr "%s: for mange enheder\n"
578
579 #: disk-utils/fsck.c:1347
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "couldn't open %s"
582 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
583
584 #: disk-utils/fsck.c:1349
585 #, fuzzy
586 msgid "Is /proc mounted?"
587 msgstr "Er /proc monteret?\n"
588
589 # tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke
590 # nødvendigvis ens
591 #: disk-utils/fsck.c:1357
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
594 msgstr "Skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s\n"
595
596 #: disk-utils/fsck.c:1361
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
599 msgstr "Kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s\n"
600
601 #: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
602 #, fuzzy
603 msgid "too many arguments"
604 msgstr "%s: For mange parametre\n"
605
606 #: disk-utils/fsck.c:1509
607 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
608 msgstr ""
609
610 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid " %s [options] file\n"
613 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
614
615 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
616 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
617 msgstr ""
618
619 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
620 #, fuzzy
621 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
622 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
623
624 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:142
625 #, c-format
626 msgid "stat failed: %s"
627 msgstr "stat mislykkedes: %s"
628
629 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
630 #: sys-utils/rtcwake.c:119 sys-utils/rtcwake.c:279 sys-utils/rtcwake.c:517
631 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560
632 #, c-format
633 msgid "open failed: %s"
634 msgstr "open (åbn) mislykkedes: %s"
635
636 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
637 #, c-format
638 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
639 msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s"
640
641 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
642 #, c-format
643 msgid "not a block device or file: %s"
644 msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s"
645
646 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195
647 msgid "file length too short"
648 msgstr "fillængde for kort"
649
650 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
651 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
652 #, c-format
653 msgid "read failed: %s"
654 msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
655
656 # her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere:
657 # magisk superblok-tal blev ...
658 # ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet
659 # har det godt, mener jeg.)
660 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
661 msgid "superblock magic not found"
662 msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet"
663
664 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
665 #, c-format
666 msgid "cramfs endianness is %s\n"
667 msgstr ""
668
669 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
670 msgid "big"
671 msgstr ""
672
673 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
674 msgid "little"
675 msgstr ""
676
677 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
678 msgid "unsupported filesystem features"
679 msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet"
680
681 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
682 #, c-format
683 msgid "superblock size (%d) too small"
684 msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille"
685
686 # "zero (nul) optælling af fil"
687 # Ask: jeg læser det som: filtallet er nul
688 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
689 msgid "zero file count"
690 msgstr "filtallet er nul"
691
692 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
693 #, c-format
694 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
695 msgstr "advarsel: fil når ud over filsystemets slutning\n"
696
697 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
698 #, c-format
699 msgid "warning: old cramfs format\n"
700 msgstr "advarsel: gammelt cramfs-format\n"
701
702 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:212
703 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
704 msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format"
705
706 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263
707 msgid "crc error"
708 msgstr "crc-fejl"
709
710 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:324
711 msgid "root inode is not directory"
712 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
713
714 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
715 #, c-format
716 msgid "bad root offset (%lu)"
717 msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)"
718
719 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:346
720 msgid "data block too large"
721 msgstr "datablok er for stor"
722
723 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
724 #, c-format
725 msgid "decompression error %p(%d): %s"
726 msgstr "dekomprimeringsfejl %p(%d): %s"
727
728 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
729 #, c-format
730 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
731 msgstr " hul ved %ld (%zd)\n"
732
733 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537
734 #, c-format
735 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
736 msgstr " udpakker blok fra %ld til %ld (%ld)\n"
737
738 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
739 #, c-format
740 msgid "non-block (%ld) bytes"
741 msgstr "ikke-blok (%ld) byte"
742
743 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
744 #, c-format
745 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
746 msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte"
747
748 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
749 #, c-format
750 msgid "write failed: %s"
751 msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
752
753 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:412
754 #, c-format
755 msgid "lchown failed: %s"
756 msgstr "lchown mislykkedes: %s"
757
758 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
759 #, c-format
760 msgid "chown failed: %s"
761 msgstr "chown mislykkedes: %s"
762
763 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
764 #, c-format
765 msgid "utime failed: %s"
766 msgstr "utime mislykkedes: %s"
767
768 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
769 #, c-format
770 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
771 msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s"
772
773 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:448
774 #, c-format
775 msgid "mkdir failed: %s"
776 msgstr "mkdir mislykkedes: %s"
777
778 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
779 msgid "filename length is zero"
780 msgstr "længden på filnavnet er nul"
781
782 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
783 msgid "bad filename length"
784 msgstr "ugyldig længde på filnavn"
785
786 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
787 msgid "bad inode offset"
788 msgstr "ugyldig inode-forskydning"
789
790 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
791 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
792 msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul"
793
794 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:490
795 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
796 msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul"
797
798 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
799 msgid "symbolic link has zero offset"
800 msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning"
801
802 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:520
803 msgid "symbolic link has zero size"
804 msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse"
805
806 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
807 #, c-format
808 msgid "size error in symlink: %s"
809 msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s"
810
811 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
812 #, c-format
813 msgid "symlink failed: %s"
814 msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s"
815
816 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
817 #, c-format
818 msgid "special file has non-zero offset: %s"
819 msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s"
820
821 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
822 #, c-format
823 msgid "fifo has non-zero size: %s"
824 msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s"
825
826 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
827 #, c-format
828 msgid "socket has non-zero size: %s"
829 msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s"
830
831 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
832 #, c-format
833 msgid "bogus mode: %s (%o)"
834 msgstr "bogustilstand: %s (%o)"
835
836 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
837 #, c-format
838 msgid "mknod failed: %s"
839 msgstr "mknod mislykkedes: %s"
840
841 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
842 #, c-format
843 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
844 msgstr "mappedatastart (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
845
846 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
847 #, c-format
848 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
849 msgstr "mappedataslutning (%ld) != start på fildata (%ld)"
850
851 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
852 msgid "invalid file data offset"
853 msgstr "ugyldig fildataforskydning"
854
855 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
856 msgid "compiled without -x support"
857 msgstr "kompileret uden understøttelse for -x"
858
859 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859
860 #, c-format
861 msgid "%s: OK\n"
862 msgstr "%s: O.k.\n"
863
864 #: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159
865 #: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid " %s [options] <device>\n"
868 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
869
870 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
871 #, fuzzy
872 msgid " -l list all filenames\n"
873 msgstr " [ -file dumpfilnavn ]\n"
874
875 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
876 msgid " -a automatic repair\n"
877 msgstr ""
878
879 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
880 #, fuzzy
881 msgid " -r interactive repair\n"
882 msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
883
884 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
885 msgid " -v be verbose\n"
886 msgstr ""
887
888 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
889 #, fuzzy
890 msgid " -s output super-block information\n"
891 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
892
893 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
894 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
895 msgstr ""
896
897 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
898 msgid " -f force check\n"
899 msgstr ""
900
901 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
902 #. * translated.
903 #: disk-utils/fsck.minix.c:261
904 #, c-format
905 msgid "%s (y/n)? "
906 msgstr ""
907
908 #: disk-utils/fsck.minix.c:261
909 #, c-format
910 msgid "%s (n/y)? "
911 msgstr ""
912
913 #: disk-utils/fsck.minix.c:278
914 #, c-format
915 msgid "y\n"
916 msgstr ""
917
918 #: disk-utils/fsck.minix.c:280
919 #, c-format
920 msgid "n\n"
921 msgstr ""
922
923 #: disk-utils/fsck.minix.c:296
924 #, c-format
925 msgid "%s is mounted.\t "
926 msgstr "%s er monteret.\t "
927
928 #: disk-utils/fsck.minix.c:298
929 msgid "Do you really want to continue"
930 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
931
932 #: disk-utils/fsck.minix.c:302
933 #, c-format
934 msgid "check aborted.\n"
935 msgstr "tjek afbrudt.\n"
936
937 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
938 #, c-format
939 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
940 msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«."
941
942 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
943 #, c-format
944 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
945 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«."
946
947 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
948 msgid "Remove block"
949 msgstr "Fjern blok"
950
951 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
952 #, c-format
953 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
954 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n"
955
956 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
957 #, c-format
958 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
959 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n"
960
961 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Internal error: trying to write bad block\n"
965 "Write request ignored\n"
966 msgstr ""
967 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
968 "Skriveforsøg ignoreret\n"
969
970 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
971 msgid "seek failed in write_block"
972 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
973
974 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
975 #, c-format
976 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
977 msgstr "Skrivefejl: Ugyldig blok i fil »%s«\n"
978
979 #: disk-utils/fsck.minix.c:501
980 msgid "seek failed in write_super_block"
981 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
982
983 #: disk-utils/fsck.minix.c:503
984 msgid "unable to write super-block"
985 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
986
987 #: disk-utils/fsck.minix.c:515
988 msgid "Unable to write inode map"
989 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
990
991 #: disk-utils/fsck.minix.c:518
992 msgid "Unable to write zone map"
993 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
994
995 #: disk-utils/fsck.minix.c:521
996 msgid "Unable to write inodes"
997 msgstr "Kunne ikke skrive inoder"
998
999 #: disk-utils/fsck.minix.c:549
1000 msgid "seek failed"
1001 msgstr "søgning mislykkedes"
1002
1003 #: disk-utils/fsck.minix.c:553
1004 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1005 msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
1006
1007 #: disk-utils/fsck.minix.c:556
1008 msgid "unable to read super block"
1009 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
1010
1011 #: disk-utils/fsck.minix.c:574
1012 msgid "bad magic number in super-block"
1013 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
1014
1015 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1016 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1017 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
1018
1019 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1020 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1021 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
1022
1023 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
1024 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1025 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
1026
1027 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
1028 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1029 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt"
1030
1031 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
1032 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1033 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt"
1034
1035 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
1036 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1037 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
1038
1039 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
1040 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1041 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling"
1042
1043 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
1044 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1045 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling"
1046
1047 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
1048 msgid "Unable to read inode map"
1049 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
1050
1051 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
1052 msgid "Unable to read zone map"
1053 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
1054
1055 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
1056 msgid "Unable to read inodes"
1057 msgstr "Kunne ikke læse inoder"
1058
1059 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1060 #, c-format
1061 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1062 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1063
1064 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
1065 #, c-format
1066 msgid "%ld inodes\n"
1067 msgstr "%ld inoder\n"
1068
1069 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
1070 #, c-format
1071 msgid "%ld blocks\n"
1072 msgstr "%ld blokke\n"
1073
1074 #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1075 #, c-format
1076 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
1077 msgstr "Førstedatazone=%ld (%ld)\n"
1078
1079 #: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547
1080 #, c-format
1081 msgid "Zonesize=%d\n"
1082 msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
1083
1084 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
1085 #, c-format
1086 msgid "Maxsize=%ld\n"
1087 msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
1088
1089 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1090 #, c-format
1091 msgid "Filesystem state=%d\n"
1092 msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n"
1093
1094 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid ""
1097 "namelen=%zd\n"
1098 "\n"
1099 msgstr ""
1100 "navnelængde=%d\n"
1101 "\n"
1102
1103 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
1104 #, c-format
1105 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1106 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n"
1107
1108 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
1109 msgid "Mark in use"
1110 msgstr "Marker i brug"
1111
1112 #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722
1113 #, c-format
1114 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1115 msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n"
1116
1117 #: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728
1118 #, c-format
1119 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1120 msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n"
1121
1122 #: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748
1123 msgid "root inode isn't a directory"
1124 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
1125
1126 #: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791
1127 #, c-format
1128 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1129 msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«."
1130
1131 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1132 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123
1133 #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179
1134 msgid "Clear"
1135 msgstr "Slet"
1136
1137 #: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803
1138 #, c-format
1139 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1140 msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt."
1141
1142 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1143 msgid "Correct"
1144 msgstr "Korriger"
1145
1146 #: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012
1147 #, c-format
1148 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1149 msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«."
1150
1151 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1152 msgid " Remove"
1153 msgstr " Fjern"
1154
1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1158 msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n"
1159
1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1163 msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n"
1164
1165 #: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088
1166 msgid "internal error"
1167 msgstr "intern fejl"
1168
1169 #: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1172 msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
1173
1174 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103
1175 msgid "seek failed in bad_zone"
1176 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
1177
1178 #: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1181 msgstr "Inode %d-tilstand ikke slettet."
1182
1183 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1186 msgstr "Inode %d ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
1187
1188 #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1191 msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
1192
1193 #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
1194 msgid "Set"
1195 msgstr "Sæt"
1196
1197 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1200 msgstr "Inode %d (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
1201
1202 #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
1203 msgid "Set i_nlinks to count"
1204 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
1205
1206 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1209 msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
1210
1211 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1212 msgid "Unmark"
1213 msgstr "Afmarker"
1214
1215 #: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1218 msgstr "Zone %d: i brug, optalt=%d\n"
1219
1220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1223 msgstr "Zone %d: ikke i brug, optalt=%d\n"
1224
1225 #: disk-utils/fsck.minix.c:1255
1226 msgid "bad inode size"
1227 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
1228
1229 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1230 msgid "bad v2 inode size"
1231 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
1232
1233 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
1234 msgid "need terminal for interactive repairs"
1235 msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
1236
1237 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "unable to open '%s': %s"
1240 msgstr "kunne ikke åbne »%s«: %s"
1241
1242 #: disk-utils/fsck.minix.c:1316
1243 #, c-format
1244 msgid "%s is clean, no check.\n"
1245 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
1246
1247 #: disk-utils/fsck.minix.c:1319
1248 #, c-format
1249 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1250 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
1251
1252 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1253 #, c-format
1254 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1255 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
1256
1257 #: disk-utils/fsck.minix.c:1353
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "\n"
1261 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "%6ld inoder brugt (%ld%%)\n"
1265
1266 #: disk-utils/fsck.minix.c:1359
1267 #, c-format
1268 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1269 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
1270
1271 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "\n"
1275 "%6d regular files\n"
1276 "%6d directories\n"
1277 "%6d character device files\n"
1278 "%6d block device files\n"
1279 "%6d links\n"
1280 "%6d symbolic links\n"
1281 "------\n"
1282 "%6d files\n"
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "%6d regulære filer\n"
1286 "%6d mapper\n"
1287 "%6d tegn-enhedsfiler\n"
1288 "%6d blok-enhedsfiler\n"
1289 "%6d henvisninger\n"
1290 "%6d symbolske henvisninger\n"
1291 "------\n"
1292 "%6d filer\n"
1293
1294 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "----------------------------\n"
1298 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1299 "----------------------------\n"
1300 msgstr ""
1301 "----------------------------\n"
1302 "-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n"
1303 "----------------------------\n"
1304
1305 #: disk-utils/isosize.c:126
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "failed to open %s"
1308 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
1309
1310 #: disk-utils/isosize.c:129
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "seek error on %s"
1313 msgstr "%s: Søgefejl på %s\n"
1314
1315 #: disk-utils/isosize.c:132
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "read error on %s"
1318 msgstr "%s: Læsefejl på %s\n"
1319
1320 #: disk-utils/isosize.c:139
1321 #, c-format
1322 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1323 msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
1324
1325 #: disk-utils/isosize.c:156
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid ""
1328 "\n"
1329 "Usage:\n"
1330 " %s [options] iso9660_image_file\n"
1331 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
1332
1333 #: disk-utils/isosize.c:160
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "Options:\n"
1338 " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
1339 " -x, --sectors show sector count and size\n"
1340 " -V, --version output version information and exit\n"
1341 " -H, --help display this help and exit\n"
1342 "\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: disk-utils/isosize.c:192
1346 msgid "invalid divisor argument"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1352 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
1353
1354 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "Options:\n"
1359 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1360 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1361 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1362 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1363 " -c this option is silently ignored\n"
1364 " -l this option is silently ignored\n"
1365 " -V, --version output version information and exit\n"
1366 " -V as version must be only option\n"
1367 " -h, --help display this help and exit\n"
1368 "\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1372 #, fuzzy
1373 msgid "invalid number of inodes"
1374 msgstr "ugyldigt linjeantal"
1375
1376 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1377 msgid "volume name too long"
1378 msgstr "navn på diskenhed er for langt"
1379
1380 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1381 msgid "fsname name too long"
1382 msgstr "filsystemnavn er for langt"
1383
1384 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177
1385 #, c-format
1386 msgid "cannot stat device %s"
1387 msgstr "kan ikke køre stat på enheden %s"
1388
1389 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1390 #, c-format
1391 msgid "%s is not a block special device"
1392 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
1393
1394 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1395 #, fuzzy
1396 msgid "invalid block-count"
1397 msgstr "ugyldigt tilvalg"
1398
1399 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1400 #, c-format
1401 msgid "cannot get size of %s"
1402 msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s"
1403
1404 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1405 #, c-format
1406 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1407 msgstr "blokparameter er for stort, maks er %llu"
1408
1409 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1410 msgid "too many inodes - max is 512"
1411 msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1414 #, c-format
1415 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1416 msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke"
1417
1418 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1602
1419 #, c-format
1420 msgid "Device: %s\n"
1421 msgstr "Enhed: %s\n"
1422
1423 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1424 #, c-format
1425 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1426 msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n"
1427
1428 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1429 #, c-format
1430 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1431 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
1432
1433 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1434 #, c-format
1435 msgid "BlockSize: %d\n"
1436 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
1437
1438 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1441 msgstr "Inoder: %d (i en blok)\n"
1442
1443 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1446 msgstr "Inoder: %d (i %lld blokke)\n"
1447
1448 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1449 #, c-format
1450 msgid "Blocks: %lld\n"
1451 msgstr "Blokke: %lld\n"
1452
1453 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1454 #, c-format
1455 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1456 msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n"
1457
1458 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1459 msgid "error writing superblock"
1460 msgstr "fejl under skrivning af superblok"
1461
1462 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1463 msgid "error writing root inode"
1464 msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
1465
1466 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1467 msgid "error writing inode"
1468 msgstr "fejl under skrivning af inode"
1469
1470 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1471 msgid "seek error"
1472 msgstr "søgefejl"
1473
1474 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1475 msgid "error writing . entry"
1476 msgstr "fejl under skrivning af .-indgang"
1477
1478 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1479 msgid "error writing .. entry"
1480 msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang"
1481
1482 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1483 #, c-format
1484 msgid "error closing %s"
1485 msgstr "fejl under lukning af %s"
1486
1487 #: disk-utils/mkfs.c:39
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1490 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
1491
1492 #: disk-utils/mkfs.c:42
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "\n"
1496 "Options:\n"
1497 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1498 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1499 " device path to a device\n"
1500 " size number of blocks on the device\n"
1501 " -V, --verbose explain what is done\n"
1502 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1503 " -V, --version output version information and exit\n"
1504 " -V as version must be only option\n"
1505 " -h, --help display this help and exit\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: disk-utils/mkfs.c:53
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid ""
1511 "\n"
1512 "For more information see mkfs(8).\n"
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "For yderligere information se wipefs(8).\n"
1516
1517 #: disk-utils/mkfs.c:131
1518 #, c-format
1519 msgid "mkfs (%s)\n"
1520 msgstr "mkfs (%s)\n"
1521
1522 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1526 "name] dirname outfile\n"
1527 " -h print this help\n"
1528 " -v be verbose\n"
1529 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1530 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1531 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1532 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1533 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1534 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1535 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1536 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1537 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1538 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1539 " outfile output file\n"
1540 msgstr ""
1541 "brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] "
1542 "mappenavn udfil\n"
1543 " -h vis denne hjælpetekst\n"
1544 " -v vær mere forklarende\n"
1545 " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
1546 " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
1547 " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
1548 " -N endian sæt endianness for cramfs (big|little|host), standardvært\n"
1549 " -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
1550 " -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
1551 " -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
1552 " -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
1553 " -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
1554 " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
1555 " udfil uddatafil\n"
1556
1557 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "could not read directory %s"
1560 msgstr "%s: er ikke en mappe"
1561
1562 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid ""
1565 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1566 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1567 msgstr ""
1568 "Fandt meget langt (%zu byte) filnavn »%s«.\n"
1569 " Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter.\n"
1570
1571 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
1572 #, fuzzy
1573 msgid "filesystem too big. Exiting."
1574 msgstr "for stort filsystem. Afslutter.\n"
1575
1576 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
1577 #, c-format
1578 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1579 msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n"
1580
1581 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
1582 #, c-format
1583 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1584 msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
1585
1586 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "cannot close file %s"
1589 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
1590
1591 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
1592 #, fuzzy
1593 msgid "invalid blocksize argument"
1594 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
1595
1596 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1597 #, fuzzy
1598 msgid "edition number argument failed"
1599 msgstr "aktiver rtc-alarm"
1600
1601 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
1602 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:783
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "cannot stat %s"
1608 msgstr "kan ikke køre stat på »%s«"
1609
1610 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid ""
1613 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1614 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1615 msgstr ""
1616 "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men "
1617 "den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige.\n"
1618
1619 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
1620 msgid "ROM image map"
1621 msgstr "ROM-aftrykskort"
1622
1623 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840
1624 #, c-format
1625 msgid "Including: %s\n"
1626 msgstr "Medtager: %s\n"
1627
1628 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1629 #, c-format
1630 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1631 msgstr "Mappedata: %zd byte\n"
1632
1633 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
1634 #, c-format
1635 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1636 msgstr "Alt: %zd kilobyte\n"
1637
1638 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1639 #, c-format
1640 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1641 msgstr "Superblok: %zd byte\n"
1642
1643 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
1644 #, c-format
1645 msgid "CRC: %x\n"
1646 msgstr "CRC: %x\n"
1647
1648 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1651 msgstr ""
1652 "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)\n"
1653
1654 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
1655 msgid "ROM image"
1656 msgstr "ROM-aftryk"
1657
1658 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1661 msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)\n"
1662
1663 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
1664 #, fuzzy
1665 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1666 msgstr "advarsel: filnavne afkortet til 255 byte.\n"
1667
1668 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
1669 #, fuzzy
1670 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1671 msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl.\n"
1672
1673 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1676 msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte).\n"
1677
1678 # spørgsmålet er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller måske bare
1679 # er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :)
1680 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1683 msgstr ""
1684 "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n"
1685
1686 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1689 msgstr ""
1690 "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n"
1691
1692 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid ""
1695 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1696 "that some device files will be wrong."
1697 msgstr ""
1698 "ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n"
1699 "sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede.\n"
1700
1701 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1704 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]\n"
1705
1706 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1707 #, c-format
1708 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1709 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
1710
1711 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1714 msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
1715
1716 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1719 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
1720
1721 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1724 msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
1725
1726 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "%s: unable to write super-block"
1729 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
1730
1731 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "%s: unable to write inode map"
1734 msgstr "kunne ikke skrive inode-oversigt"
1735
1736 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "%s: unable to write zone map"
1739 msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
1740
1741 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "%s: unable to write inodes"
1744 msgstr "kunne ikke skrive inoder"
1745
1746 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "%s: seek failed in write_block"
1749 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
1750
1751 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "%s: write failed in write_block"
1754 msgstr "mislykket skrivning i write_block"
1755
1756 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1757 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "%s: too many bad blocks"
1760 msgstr "for mange ugyldige blokke"
1761
1762 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "%s: not enough good blocks"
1765 msgstr "ikke nok gyldige blokke"
1766
1767 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1770 msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
1771
1772 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1775 msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre til oversigter"
1776
1777 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1780 msgstr "kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
1781
1782 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "%lu inodes\n"
1785 msgstr "%ld inoder\n"
1786
1787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "%lu blocks\n"
1790 msgstr "%ld blokke\n"
1791
1792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Maxsize=%ld\n"
1796 "\n"
1797 msgstr ""
1798 "Maksstørrelse=%ld\n"
1799 "\n"
1800
1801 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1804 msgstr "søgning mislykkedes under test af blokke"
1805
1806 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1807 #, c-format
1808 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1809 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
1810
1811 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1814 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
1815
1816 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1819 msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
1820
1821 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1822 #, c-format
1823 msgid "%d bad blocks\n"
1824 msgstr "%d ugyldige blokke\n"
1825
1826 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1827 #, c-format
1828 msgid "one bad block\n"
1829 msgstr "en ugyldig blok\n"
1830
1831 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1834 msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
1835
1836 # den her kan jeg ikke fortolke. Måske:
1837 # badblock-talinddatafejl på...
1838 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1839 #, c-format
1840 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1841 msgstr "talinddatafejl af typen badblock på linje %d\n"
1842
1843 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1846 msgstr "kan ikke læse badblocks-fil"
1847
1848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "%s: bad inode size"
1851 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
1852
1853 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725
1854 #, c-format
1855 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1856 msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
1857
1858 #: disk-utils/mkfs.minix.c:755 disk-utils/partx.c:769 sys-utils/fstrim.c:136
1859 #: sys-utils/swapon.c:298
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: stat failed"
1862 msgstr "%s: stat mislykkedes"
1863
1864 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "%s: device is misaligned"
1867 msgstr "%s: %s: enhed er optaget"
1868
1869 #: disk-utils/mkfs.minix.c:774
1870 #, c-format
1871 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1872 msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse på %s"
1873
1874 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1875 #, c-format
1876 msgid "cannot determine size of %s"
1877 msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s"
1878
1879 #: disk-utils/mkfs.minix.c:787
1880 #, c-format
1881 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1882 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på »%s«"
1883
1884 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "%s: number of blocks too small"
1887 msgstr "for lille antal blokke"
1888
1889 #: disk-utils/mkswap.c:162
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Bad user-specified page size %u"
1892 msgstr "Ugyldig sidestørrelse »%d« angivet af bruger\n"
1893
1894 #: disk-utils/mkswap.c:168
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1897 msgstr ""
1898 "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d\n"
1899
1900 #: disk-utils/mkswap.c:191
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Bad swap header size, no label written."
1903 msgstr "Ugyldig størrelse på swap-hoved, skrev ikke nogen etiket.\n"
1904
1905 #: disk-utils/mkswap.c:201
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Label was truncated."
1908 msgstr "Etiket blev afkortet.\n"
1909
1910 #: disk-utils/mkswap.c:207
1911 #, c-format
1912 msgid "no label, "
1913 msgstr "ingen etiket, "
1914
1915 #: disk-utils/mkswap.c:215
1916 #, c-format
1917 msgid "no uuid\n"
1918 msgstr "ingen uuid\n"
1919
1920 #: disk-utils/mkswap.c:280
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid ""
1923 "\n"
1924 "Usage:\n"
1925 " %s [options] device [size]\n"
1926 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
1927
1928 #: disk-utils/mkswap.c:285
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "\n"
1932 "Options:\n"
1933 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1934 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1935 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1936 " -L, --label LABEL specify label\n"
1937 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1938 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1939 " -V, --version output version information and exit\n"
1940 " -h, --help display this help and exit\n"
1941 "\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: disk-utils/mkswap.c:304
1945 msgid "too many bad pages"
1946 msgstr "for mange ugyldige sider"
1947
1948 #: disk-utils/mkswap.c:321
1949 msgid "seek failed in check_blocks"
1950 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
1951
1952 #: disk-utils/mkswap.c:327
1953 #, c-format
1954 msgid "one bad page\n"
1955 msgstr "en ugyldig side\n"
1956
1957 #: disk-utils/mkswap.c:329
1958 #, c-format
1959 msgid "%lu bad pages\n"
1960 msgstr "%lu ugyldige sider\n"
1961
1962 # måske libblkid-probe, ikke sikker (allokere ny undersøgelse af libblkid
1963 # Jeg tror ikke det er en undersøgelse af, men snarere noget som
1964 # undersøger noget andet. Det kan også sagtens være en probe på dansk.
1965 # Så jeg vil foreslå:
1966 # "kunne ikke tildele enhede til libblkid-probe
1967 #: disk-utils/mkswap.c:358
1968 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1969 msgstr "kunne ikke allokere ny libblkid-probe"
1970
1971 # måske libblkid-probe, ikke sikker
1972 #: disk-utils/mkswap.c:360
1973 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1974 msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe"
1975
1976 #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625
1977 msgid "unable to rewind swap-device"
1978 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
1979
1980 #: disk-utils/mkswap.c:414
1981 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1982 msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer"
1983
1984 #: disk-utils/mkswap.c:430
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1987 msgstr "%s: %s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer\n"
1988
1989 #: disk-utils/mkswap.c:433
1990 #, c-format
1991 msgid " (%s partition table detected). "
1992 msgstr " (%s-partitionstabel detekteret). "
1993
1994 #: disk-utils/mkswap.c:435
1995 #, c-format
1996 msgid " on whole disk. "
1997 msgstr " på hele disken. "
1998
1999 #: disk-utils/mkswap.c:437
2000 #, c-format
2001 msgid " (compiled without libblkid). "
2002 msgstr " (kompileret uden libblkid). "
2003
2004 # Hent størrelse mislykkedes
2005 #: disk-utils/mkswap.c:489
2006 #, fuzzy
2007 msgid "parse page size failed"
2008 msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
2009
2010 #: disk-utils/mkswap.c:495
2011 #, fuzzy
2012 msgid "parse version number failed"
2013 msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
2014
2015 #: disk-utils/mkswap.c:501
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2018 msgstr "%1$s: advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %1$s)\n"
2019
2020 #: disk-utils/mkswap.c:525
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "does not support swapspace version %d."
2023 msgstr "%s: understøtter ikke swapspace version %d.\n"
2024
2025 #: disk-utils/mkswap.c:530
2026 msgid "error: UUID parsing failed"
2027 msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes"
2028
2029 #: disk-utils/mkswap.c:539
2030 #, fuzzy
2031 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2032 msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
2033
2034 #: disk-utils/mkswap.c:545
2035 #, fuzzy
2036 msgid "invalid block count argument"
2037 msgstr "ugyldigt tilvalg"
2038
2039 #: disk-utils/mkswap.c:553
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2042 msgstr ""
2043 "%s: fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB\n"
2044
2045 #: disk-utils/mkswap.c:559
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2048 msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ld KiB\n"
2049
2050 #: disk-utils/mkswap.c:575
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2053 msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %llu KiB\n"
2054
2055 #: disk-utils/mkswap.c:580
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
2058 msgstr "%s: fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapområde.\n"
2059
2060 #: disk-utils/mkswap.c:601
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "warning: %s is misaligned"
2063 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
2064
2065 #: disk-utils/mkswap.c:614
2066 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2067 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
2068
2069 #: disk-utils/mkswap.c:617
2070 #, c-format
2071 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2072 msgstr "Klargør swap-område version 1, størrelse = %llu KiB\n"
2073
2074 #: disk-utils/mkswap.c:629
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "%s: unable to write signature page"
2077 msgstr "%s: %s: kunne ikke skrive signaturside: %s"
2078
2079 #: disk-utils/mkswap.c:638
2080 msgid "fsync failed"
2081 msgstr "fsync mislykkedes"
2082
2083 # selinux-filetiket
2084 #: disk-utils/mkswap.c:650
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2087 msgstr "%s: %s: kunne ikke indhente selinux' filetiket: %s\n"
2088
2089 #: disk-utils/mkswap.c:653
2090 msgid "unable to matchpathcon()"
2091 msgstr "kunne ikke matchpathcon()"
2092
2093 #: disk-utils/mkswap.c:656
2094 msgid "unable to create new selinux context"
2095 msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst"
2096
2097 #: disk-utils/mkswap.c:658
2098 msgid "couldn't compute selinux context"
2099 msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst"
2100
2101 #: disk-utils/mkswap.c:664
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "unable to relabel %s to %s"
2104 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
2105
2106 #: disk-utils/partx.c:79
2107 #, fuzzy
2108 msgid "partition number"
2109 msgstr "Partitionsnummer"
2110
2111 #: disk-utils/partx.c:80
2112 #, fuzzy
2113 msgid "start of the partition in sectors"
2114 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
2115
2116 #: disk-utils/partx.c:81
2117 #, fuzzy
2118 msgid "end of the partition in sectors"
2119 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
2120
2121 #: disk-utils/partx.c:82
2122 #, fuzzy
2123 msgid "number of sectors"
2124 msgstr "Antal sektorer"
2125
2126 #: disk-utils/partx.c:83
2127 msgid "human readable size"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: disk-utils/partx.c:84
2131 #, fuzzy
2132 msgid "partition name"
2133 msgstr "Partitionsnummer"
2134
2135 #: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:112 misc-utils/lsblk.c:118
2136 #, fuzzy
2137 msgid "partition UUID"
2138 msgstr ""
2139 "\n"
2140 "%d partitioner:\n"
2141
2142 #: disk-utils/partx.c:86
2143 #, fuzzy
2144 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2145 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
2146
2147 #: disk-utils/partx.c:87
2148 #, fuzzy
2149 msgid "partition flags"
2150 msgstr ""
2151 "\n"
2152 "%d partitioner:\n"
2153
2154 #: disk-utils/partx.c:88
2155 #, fuzzy
2156 msgid "partition type hex or uuid"
2157 msgstr "adgang til id nægtet"
2158
2159 #: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:258
2160 #, fuzzy
2161 msgid "failed to initialize loopcxt"
2162 msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel"
2163
2164 #: disk-utils/partx.c:110
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2167 msgstr "%s: kunne ikke finde nogen ledig løkkeenhed (loop device)"
2168
2169 #: disk-utils/partx.c:114
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2172 msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
2173
2174 #: disk-utils/partx.c:118
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "%s: failed to set backing file"
2177 msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
2178
2179 #: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:421 sys-utils/mount.c:387
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "%s: failed to setup loop device"
2182 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
2183
2184 #: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:337 misc-utils/lsblk.c:252
2185 #: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:259 sys-utils/prlimit.c:272
2186 #: sys-utils/wdctl.c:121
2187 #, c-format
2188 msgid "unknown column: %s"
2189 msgstr "ukendt kolonne: %s"
2190
2191 #: disk-utils/partx.c:200
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "%s: failed to get partition number"
2194 msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
2195
2196 #: disk-utils/partx.c:265
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "%s: error deleting partition %d"
2199 msgstr "Partition %d er valgt\n"
2200
2201 #: disk-utils/partx.c:267
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:852
2207 #, c-format
2208 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: disk-utils/partx.c:300
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2214 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
2215
2216 #: disk-utils/partx.c:304
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2219 msgstr "Denne partition findes allerede.\n"
2220
2221 #: disk-utils/partx.c:309
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2224 msgstr "Partition %d er valgt\n"
2225
2226 #: disk-utils/partx.c:329
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "%s: error adding partition %d"
2229 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
2230
2231 #: disk-utils/partx.c:331
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2234 msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
2235
2236 #: disk-utils/partx.c:368
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "%s: partition #%d added\n"
2239 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
2240
2241 #: disk-utils/partx.c:373
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2244 msgstr "%s: swapon mislykkedes"
2245
2246 #: disk-utils/partx.c:426
2247 #, c-format
2248 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 # måske udskrift
2252 #: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:534 misc-utils/findmnt.c:551
2253 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:223 sys-utils/wdctl.c:183
2254 msgid "failed to add line to output"
2255 msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
2256
2257 #: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1301 misc-utils/lsblk.c:1367
2258 #: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1020 sys-utils/prlimit.c:284
2259 #: sys-utils/wdctl.c:225
2260 msgid "failed to initialize output table"
2261 msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel"
2262
2263 #: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1319 misc-utils/lsblk.c:1377
2264 #: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:292 sys-utils/wdctl.c:234
2265 msgid "failed to initialize output column"
2266 msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne"
2267
2268 #: disk-utils/partx.c:577
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2271 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator"
2272
2273 #: disk-utils/partx.c:585
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "%s: failed to read partition table"
2276 msgstr "genlæs partitionstabellen"
2277
2278 #: disk-utils/partx.c:591
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2281 msgstr " (%s-partitionstabel detekteret). "
2282
2283 #: disk-utils/partx.c:595
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "%s: partition table with no partitions"
2286 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
2287
2288 #: disk-utils/partx.c:607
2289 #, c-format
2290 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: disk-utils/partx.c:611
2294 msgid ""
2295 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2296 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2297 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
2298 " -s, --show list partitions\n"
2299 "\n"
2300 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2301 "format\n"
2302 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2303 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2304 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2305 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2306 " -r, --raw use raw output format\n"
2307 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2308 " -v, --verbose verbose mode\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: disk-utils/partx.c:629
2312 #, fuzzy
2313 msgid ""
2314 "\n"
2315 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2316 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
2317
2318 #: disk-utils/partx.c:691
2319 #, fuzzy
2320 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2321 msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
2322
2323 #: disk-utils/partx.c:788
2324 #, fuzzy
2325 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2326 msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
2327
2328 #: disk-utils/partx.c:807
2329 #, c-format
2330 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: disk-utils/partx.c:819
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "%s: cannot delete partitions"
2336 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
2337
2338 #: disk-utils/partx.c:822
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2341 msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
2342
2343 #: disk-utils/partx.c:839
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2346 msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
2347
2348 #: disk-utils/raw.c:52
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2352 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2353 " %1$s -q %2$srawN\n"
2354 " %1$s -qa\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: disk-utils/raw.c:58
2358 msgid " -q, --query set query mode\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: disk-utils/raw.c:59
2362 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: disk-utils/raw.c:161
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid ""
2368 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2369 "zero)"
2370 msgstr ""
2371 "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)\n"
2372
2373 #: disk-utils/raw.c:178
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2376 msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s« (%s)\n"
2377
2378 #: disk-utils/raw.c:181
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Device '%s' is not a block device"
2381 msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed\n"
2382
2383 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2384 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2385 #, fuzzy
2386 msgid "failed to parse argument"
2387 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
2388
2389 #: disk-utils/raw.c:210
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2392 msgstr "Kan ikke åbne master raw-enhed '"
2393
2394 #: disk-utils/raw.c:225
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2397 msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s« (%s)\n"
2398
2399 #: disk-utils/raw.c:228
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2402 msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed\n"
2403
2404 #: disk-utils/raw.c:232
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2407 msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed\n"
2408
2409 #: disk-utils/raw.c:242
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Error querying raw device"
2412 msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)\n"
2413
2414 # hovednummer %d, undernummer %d
2415 # (findes under major/minor på ordlisten)
2416 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2419 msgstr "raw%d:\tbundet til hovednummer %d, undernummer %d\n"
2420
2421 #: disk-utils/raw.c:265
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Error setting raw device"
2424 msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed (%s)\n"
2425
2426 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: unable to probe device"
2429 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
2430
2431 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2434 msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat, brug wipefs(8)"
2435
2436 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: not a valid swap partition"
2439 msgstr "%s: Ikke en gyldig swap-partition"
2440
2441 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2444 msgstr "%s: Understøtter ikke swap-version »%s«"
2445
2446 #: disk-utils/swaplabel.c:105
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: failed to open"
2449 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
2450
2451 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2452 #, c-format
2453 msgid "failed to parse UUID: %s"
2454 msgstr "kunne ikke fortolke UUID: %s"
2455
2456 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2459 msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) UUID for swap"
2460
2461 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: failed to write UUID"
2464 msgstr "%s: Kunne ikke skrive UUID"
2465
2466 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2469 msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
2470
2471 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2472 #, c-format
2473 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2474 msgstr "etiket er for lang. Forkorter den til »%s«"
2475
2476 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: failed to write label"
2479 msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
2480
2481 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2485 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2486 msgstr ""
2487 " -h, --help denne hjælpetekst\n"
2488 " -L, --label <etiket> angiv en ny etiket\n"
2489 " -U, --uuid <uuid> angiv en ny uuid\n"
2490
2491 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2492 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2493 msgstr "ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet)"
2494
2495 #: fdisks/cfdisk.c:363
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: Out of memory!\n"
2498 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
2499
2500 #: fdisks/cfdisk.c:388 fdisks/cfdisk.c:1901
2501 msgid "Unusable"
2502 msgstr "Ubrugelig"
2503
2504 #: fdisks/cfdisk.c:390 fdisks/cfdisk.c:1903
2505 msgid "Free Space"
2506 msgstr "Frit område"
2507
2508 #: fdisks/cfdisk.c:405
2509 #, c-format
2510 msgid "Disk has been changed.\n"
2511 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
2512
2513 #: fdisks/cfdisk.c:407
2514 #, c-format
2515 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2516 msgstr ""
2517 "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
2518
2519 #: fdisks/cfdisk.c:411
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "\n"
2523 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2524 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2525 "page for additional information.\n"
2526 msgstr ""
2527 "\n"
2528 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manualsiden for\n"
2529 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
2530 "ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
2531
2532 #: fdisks/cfdisk.c:555
2533 msgid "FATAL ERROR"
2534 msgstr "FATAL FEJL"
2535
2536 #: fdisks/cfdisk.c:556
2537 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2538 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
2539
2540 # egentlig 'diskdrev', ved ikke om det på nogen måde kan give problemer
2541 #: fdisks/cfdisk.c:603 fdisks/cfdisk.c:611
2542 msgid "Cannot seek on disk drive"
2543 msgstr "Kan ikke søge på drev"
2544
2545 #: fdisks/cfdisk.c:605
2546 msgid "Cannot read disk drive"
2547 msgstr "Kan ikke læse drev"
2548
2549 #: fdisks/cfdisk.c:613
2550 msgid "Cannot write disk drive"
2551 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
2552
2553 #: fdisks/cfdisk.c:821
2554 msgid "Too many partitions"
2555 msgstr "For mange partitioner"
2556
2557 #: fdisks/cfdisk.c:826
2558 msgid "Partition begins before sector 0"
2559 msgstr "Partition starter før sektor 0"
2560
2561 #: fdisks/cfdisk.c:831
2562 msgid "Partition ends before sector 0"
2563 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
2564
2565 #: fdisks/cfdisk.c:836
2566 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2567 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
2568
2569 #: fdisks/cfdisk.c:841
2570 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2571 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
2572
2573 #: fdisks/cfdisk.c:865
2574 msgid "logical partitions not in disk order"
2575 msgstr "logiske partitioner ikke i diskrækkefølge"
2576
2577 #: fdisks/cfdisk.c:868
2578 msgid "logical partitions overlap"
2579 msgstr "logisk partitionsoverlap"
2580
2581 #: fdisks/cfdisk.c:872
2582 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2583 msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap"
2584
2585 #: fdisks/cfdisk.c:902
2586 msgid ""
2587 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2588 msgstr ""
2589 "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
2590
2591 #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
2592 msgid ""
2593 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2594 msgstr ""
2595 "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
2596
2597 #: fdisks/cfdisk.c:1059
2598 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2599 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkelig ud."
2600
2601 #: fdisks/cfdisk.c:1174
2602 msgid "Illegal key"
2603 msgstr "Ugyldig tast"
2604
2605 #: fdisks/cfdisk.c:1199
2606 msgid "Press a key to continue"
2607 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
2608
2609 #: fdisks/cfdisk.c:1246 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2404
2610 #: fdisks/cfdisk.c:2406
2611 msgid "Primary"
2612 msgstr "Primær"
2613
2614 #: fdisks/cfdisk.c:1246
2615 msgid "Create a new primary partition"
2616 msgstr "Opret en ny primær partition"
2617
2618 #: fdisks/cfdisk.c:1247 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2403
2619 #: fdisks/cfdisk.c:2406
2620 msgid "Logical"
2621 msgstr "Logisk"
2622
2623 #: fdisks/cfdisk.c:1247
2624 msgid "Create a new logical partition"
2625 msgstr "Opret en ny logisk partition"
2626
2627 #: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303 fdisks/cfdisk.c:2077
2628 msgid "Cancel"
2629 msgstr "Fortryd"
2630
2631 #: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303
2632 msgid "Don't create a partition"
2633 msgstr "Opret ikke partition"
2634
2635 #: fdisks/cfdisk.c:1264
2636 msgid "!!! Internal error !!!"
2637 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
2638
2639 #: fdisks/cfdisk.c:1267
2640 msgid "Size (in MB): "
2641 msgstr "Størrelse (i MB): "
2642
2643 #: fdisks/cfdisk.c:1301
2644 msgid "Beginning"
2645 msgstr "Begyndelse"
2646
2647 #: fdisks/cfdisk.c:1301
2648 msgid "Add partition at beginning of free space"
2649 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
2650
2651 #: fdisks/cfdisk.c:1302
2652 msgid "End"
2653 msgstr "Slut"
2654
2655 #: fdisks/cfdisk.c:1302
2656 msgid "Add partition at end of free space"
2657 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
2658
2659 #: fdisks/cfdisk.c:1320
2660 msgid "No room to create the extended partition"
2661 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
2662
2663 #: fdisks/cfdisk.c:1389
2664 msgid "No partition table.\n"
2665 msgstr "Ingen partitionstabel.\n"
2666
2667 #: fdisks/cfdisk.c:1393
2668 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2669 msgstr "Ingen partitionstabel. Starter med nulstillet tabel."
2670
2671 #: fdisks/cfdisk.c:1403
2672 msgid "Bad signature on partition table"
2673 msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel"
2674
2675 #: fdisks/cfdisk.c:1407
2676 msgid "Unknown partition table type"
2677 msgstr "Ukendt partitionstabeltype"
2678
2679 #: fdisks/cfdisk.c:1409
2680 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2681 msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N]?"
2682
2683 #: fdisks/cfdisk.c:1456
2684 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2685 msgstr "Du angav flere cylindre, end der kan være på disken"
2686
2687 #: fdisks/cfdisk.c:1492
2688 msgid "Cannot open disk drive"
2689 msgstr "Kan ikke åbne drev"
2690
2691 #: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683
2692 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2693 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
2694
2695 #: fdisks/cfdisk.c:1505
2696 msgid ""
2697 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2698 msgstr ""
2699 "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der "
2700 "ikke er understøttet. Brug GNU Parted."
2701
2702 #: fdisks/cfdisk.c:1524
2703 msgid "Cannot get disk size"
2704 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
2705
2706 #: fdisks/cfdisk.c:1550
2707 msgid "Bad primary partition"
2708 msgstr "Ugyldig primærpartition"
2709
2710 #: fdisks/cfdisk.c:1580
2711 msgid "Bad logical partition"
2712 msgstr "Ugyldig logisk partition"
2713
2714 #: fdisks/cfdisk.c:1695
2715 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2716 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
2717
2718 #: fdisks/cfdisk.c:1699
2719 msgid ""
2720 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2721 msgstr ""
2722 "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
2723 "nej): "
2724
2725 #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:864 sys-utils/lscpu.c:874
2726 #, c-format
2727 msgid "no"
2728 msgstr "nej"
2729
2730 #: fdisks/cfdisk.c:1707
2731 msgid "Did not write partition table to disk"
2732 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
2733
2734 #: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:864 sys-utils/lscpu.c:874
2735 #, c-format
2736 msgid "yes"
2737 msgstr "ja"
2738
2739 #: fdisks/cfdisk.c:1713
2740 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2741 msgstr "Skriv venligst »ja« eller »nej«"
2742
2743 #: fdisks/cfdisk.c:1717
2744 msgid "Writing partition table to disk..."
2745 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
2746
2747 #: fdisks/cfdisk.c:1742 fdisks/cfdisk.c:1746
2748 msgid "Wrote partition table to disk"
2749 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
2750
2751 #: fdisks/cfdisk.c:1744
2752 msgid ""
2753 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2754 "(8) or reboot to update table."
2755 msgstr ""
2756 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), "
2757 "kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
2758
2759 #: fdisks/cfdisk.c:1754
2760 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2761 msgstr ""
2762 "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
2763
2764 #: fdisks/cfdisk.c:1756
2765 msgid ""
2766 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2767 msgstr ""
2768 "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte "
2769 "op."
2770
2771 #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
2772 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2773 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
2774
2775 #: fdisks/cfdisk.c:1823 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2025
2776 #, c-format
2777 msgid "Cannot open file '%s'"
2778 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
2779
2780 #: fdisks/cfdisk.c:1834
2781 #, c-format
2782 msgid "Disk Drive: %s\n"
2783 msgstr "Drev: %s\n"
2784
2785 #: fdisks/cfdisk.c:1836
2786 msgid "Sector 0:\n"
2787 msgstr "Sektor 0:\n"
2788
2789 #: fdisks/cfdisk.c:1843
2790 #, c-format
2791 msgid "Sector %d:\n"
2792 msgstr "Sektor %d:\n"
2793
2794 #: fdisks/cfdisk.c:1863
2795 msgid " None "
2796 msgstr " Ingen "
2797
2798 #: fdisks/cfdisk.c:1865
2799 msgid " Pri/Log"
2800 msgstr " Pri/Log"
2801
2802 #: fdisks/cfdisk.c:1867
2803 msgid " Primary"
2804 msgstr " Primær"
2805
2806 #: fdisks/cfdisk.c:1869
2807 msgid " Logical"
2808 msgstr " Logisk"
2809
2810 #: fdisks/cfdisk.c:1907 fdisks/fdisk.c:982 fdisks/fdisk.c:1306
2811 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208 fdisks/fdisksunlabel.c:582 fdisks/sfdisk.c:609
2812 msgid "Unknown"
2813 msgstr "Ukendt"
2814
2815 #: fdisks/cfdisk.c:1913 fdisks/cfdisk.c:2381 fdisks/fdisksunlabel.c:32
2816 msgid "Boot"
2817 msgstr "Opstart"
2818
2819 #: fdisks/cfdisk.c:1915
2820 #, c-format
2821 msgid "(%02X)"
2822 msgstr "(%02X)"
2823
2824 #: fdisks/cfdisk.c:1917
2825 msgid "None"
2826 msgstr "Ingen"
2827
2828 #: fdisks/cfdisk.c:1952 fdisks/cfdisk.c:2036
2829 #, c-format
2830 msgid "Partition Table for %s\n"
2831 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
2832
2833 # (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger
2834 # noget, så strengen er lige så lang som den engelske)
2835 #: fdisks/cfdisk.c:1954
2836 msgid " First Last\n"
2837 msgstr " Første Sidste\n"
2838
2839 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2840 msgid ""
2841 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2842 "Flag\n"
2843 msgstr ""
2844 " # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) "
2845 "Flag\n"
2846
2847 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2848 msgid ""
2849 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2850 "----\n"
2851 msgstr ""
2852 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2853 "----\n"
2854
2855 #: fdisks/cfdisk.c:2039
2856 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2857 msgstr " ----Starter---- ----Ender---- Start Antal\n"
2858
2859 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2860 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2861 msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
2862
2863 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2864 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2865 msgstr ""
2866 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2867
2868 #: fdisks/cfdisk.c:2074
2869 msgid "Raw"
2870 msgstr "Rå"
2871
2872 # Jeg tror det er formatet for tabellen, der kan være "råt" (tæt på
2873 # dens datarepræsentation så programmer kan arbejde på den) eller
2874 # omskrevet til mere læsevenlig form.
2875 #: fdisks/cfdisk.c:2074
2876 msgid "Print the table using raw data format"
2877 msgstr "Vis tabellen i råt dataformat"
2878
2879 #: fdisks/cfdisk.c:2075 fdisks/cfdisk.c:2178
2880 msgid "Sectors"
2881 msgstr "Sektorer"
2882
2883 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2884 msgid "Print the table ordered by sectors"
2885 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
2886
2887 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2888 msgid "Table"
2889 msgstr "Tabel"
2890
2891 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2892 msgid "Just print the partition table"
2893 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
2894
2895 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2896 msgid "Don't print the table"
2897 msgstr "Vis ikke tabellen"
2898
2899 #: fdisks/cfdisk.c:2105
2900 msgid "Help Screen for cfdisk"
2901 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
2902
2903 #: fdisks/cfdisk.c:2107
2904 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2905 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram, som"
2906
2907 #: fdisks/cfdisk.c:2108
2908 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2909 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
2910
2911 #: fdisks/cfdisk.c:2109
2912 msgid "disk drive."
2913 msgstr "harddisk."
2914
2915 #: fdisks/cfdisk.c:2111
2916 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2917 msgstr "Ophavsret 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2918
2919 # se nedenfor
2920 #: fdisks/cfdisk.c:2113
2921 msgid "Command Meaning"
2922 msgstr "Kommando Betydning"
2923
2924 # Tror understregerne her skal passe til forrige streng
2925 #: fdisks/cfdisk.c:2114
2926 msgid "------- -------"
2927 msgstr "-------- ---------"
2928
2929 #: fdisks/cfdisk.c:2115
2930 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2931 msgstr " b Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
2932
2933 #: fdisks/cfdisk.c:2116
2934 msgid " d Delete the current partition"
2935 msgstr " d Slet den aktuelle partition"
2936
2937 #: fdisks/cfdisk.c:2117
2938 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2939 msgstr " g Ret parametre for cylinder, hoved og sektorer-per-spor"
2940
2941 #: fdisks/cfdisk.c:2118
2942 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2943 msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
2944
2945 #: fdisks/cfdisk.c:2119
2946 msgid " know what they are doing."
2947 msgstr " er klar over, hvad de gør."
2948
2949 #: fdisks/cfdisk.c:2120
2950 msgid " h Print this screen"
2951 msgstr " h Vis denne skærm"
2952
2953 #: fdisks/cfdisk.c:2121
2954 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2955 msgstr " m Maksimer partitionens diskforbrug"
2956
2957 #: fdisks/cfdisk.c:2122
2958 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2959 msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
2960
2961 #: fdisks/cfdisk.c:2123
2962 msgid " DOS, OS/2, ..."
2963 msgstr " DOS, OS/2, ..."
2964
2965 #: fdisks/cfdisk.c:2124
2966 msgid " n Create new partition from free space"
2967 msgstr " n Opret ny partition i frit område"
2968
2969 #: fdisks/cfdisk.c:2125
2970 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2971 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
2972
2973 #: fdisks/cfdisk.c:2126
2974 msgid " There are several different formats for the partition"
2975 msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
2976
2977 #: fdisks/cfdisk.c:2127
2978 msgid " that you can choose from:"
2979 msgstr " som du kan vælge mellem:"
2980
2981 #: fdisks/cfdisk.c:2128
2982 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2983 msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
2984
2985 #: fdisks/cfdisk.c:2129
2986 msgid " s - Table ordered by sectors"
2987 msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
2988
2989 #: fdisks/cfdisk.c:2130
2990 msgid " t - Table in raw format"
2991 msgstr " t - Tabel i råt format"
2992
2993 #: fdisks/cfdisk.c:2131
2994 msgid " q Quit program without writing partition table"
2995 msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
2996
2997 #: fdisks/cfdisk.c:2132
2998 msgid " t Change the filesystem type"
2999 msgstr " t Skift filsystemtype"
3000
3001 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3002 msgid " u Change units of the partition size display"
3003 msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
3004
3005 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3006 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3007 msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
3008
3009 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3010 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3011 msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
3012
3013 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3014 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3015 msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
3016
3017 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3018 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3019 msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja«"
3020
3021 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3022 msgid " `no'"
3023 msgstr " eller »nej«"
3024
3025 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3026 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3027 msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
3028
3029 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3030 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3031 msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
3032
3033 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3034 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3035 msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
3036
3037 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3038 msgid " ? Print this screen"
3039 msgstr " ? Vis denne skærm"
3040
3041 #: fdisks/cfdisk.c:2144
3042 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3043 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
3044
3045 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3046 msgid "case letters (except for Writes)."
3047 msgstr "bogstaver (undtagen Writes)."
3048
3049 #: fdisks/cfdisk.c:2176 fdisks/fdisksunlabel.c:195
3050 msgid "Cylinders"
3051 msgstr "Cylindre"
3052
3053 #: fdisks/cfdisk.c:2176
3054 msgid "Change cylinder geometry"
3055 msgstr "Skift cylindergeometri"
3056
3057 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:193
3058 msgid "Heads"
3059 msgstr "Hoveder"
3060
3061 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3062 msgid "Change head geometry"
3063 msgstr "Skift hovedgeometri"
3064
3065 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3066 msgid "Change sector geometry"
3067 msgstr "Skift sektorgeometri"
3068
3069 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3070 msgid "Done"
3071 msgstr "Færdig"
3072
3073 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3074 msgid "Done with changing geometry"
3075 msgstr "Færdig med geometriændring"
3076
3077 #: fdisks/cfdisk.c:2192
3078 msgid "Enter the number of cylinders: "
3079 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
3080
3081 #: fdisks/cfdisk.c:2203 fdisks/cfdisk.c:2781
3082 msgid "Illegal cylinders value"
3083 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
3084
3085 #: fdisks/cfdisk.c:2209
3086 msgid "Enter the number of heads: "
3087 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
3088
3089 #: fdisks/cfdisk.c:2216 fdisks/cfdisk.c:2791
3090 msgid "Illegal heads value"
3091 msgstr "Ugyldigt hovedantal"
3092
3093 #: fdisks/cfdisk.c:2222
3094 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3095 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
3096
3097 #: fdisks/cfdisk.c:2229 fdisks/cfdisk.c:2798
3098 msgid "Illegal sectors value"
3099 msgstr "Ugyldigt sektorantal"
3100
3101 #: fdisks/cfdisk.c:2332
3102 msgid "Enter filesystem type: "
3103 msgstr "Angiv filsystemtype: "
3104
3105 #: fdisks/cfdisk.c:2350
3106 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3107 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
3108
3109 #: fdisks/cfdisk.c:2352
3110 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3111 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
3112
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2383
3114 #, c-format
3115 msgid "Unk(%02X)"
3116 msgstr "Ukt(%02X)"
3117
3118 #: fdisks/cfdisk.c:2386 fdisks/cfdisk.c:2389
3119 msgid ", NC"
3120 msgstr ", NC"
3121
3122 #: fdisks/cfdisk.c:2394 fdisks/cfdisk.c:2397
3123 msgid "NC"
3124 msgstr "NC"
3125
3126 #: fdisks/cfdisk.c:2405
3127 msgid "Pri/Log"
3128 msgstr "Pri/Log"
3129
3130 #: fdisks/cfdisk.c:2412
3131 #, c-format
3132 msgid "Unknown (%02X)"
3133 msgstr "Ukendt (%02X)"
3134
3135 #: fdisks/cfdisk.c:2481
3136 #, c-format
3137 msgid "Disk Drive: %s"
3138 msgstr "Drev: %s"
3139
3140 #: fdisks/cfdisk.c:2488
3141 #, c-format
3142 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3143 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld MB"
3144
3145 #: fdisks/cfdisk.c:2491
3146 #, c-format
3147 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3148 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld GB"
3149
3150 #: fdisks/cfdisk.c:2495
3151 #, c-format
3152 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3153 msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %lld"
3154
3155 #: fdisks/cfdisk.c:2499 login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:328
3156 msgid "Name"
3157 msgstr "Navn"
3158
3159 #: fdisks/cfdisk.c:2500
3160 msgid "Flags"
3161 msgstr "Flag"
3162
3163 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3164 msgid "Part Type"
3165 msgstr "Part-type"
3166
3167 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3168 msgid "FS Type"
3169 msgstr "Fs-type"
3170
3171 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3172 msgid "[Label]"
3173 msgstr "[Etiket]"
3174
3175 #: fdisks/cfdisk.c:2505
3176 msgid " Sectors"
3177 msgstr " Sektorer"
3178
3179 #: fdisks/cfdisk.c:2507
3180 msgid " Cylinders"
3181 msgstr " Cylindre"
3182
3183 #: fdisks/cfdisk.c:2509
3184 msgid " Size (MB)"
3185 msgstr " Størrelse (MB)"
3186
3187 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3188 msgid " Size (GB)"
3189 msgstr " Størrelse (GB)"
3190
3191 #: fdisks/cfdisk.c:2533
3192 msgid "No more partitions"
3193 msgstr "Ikke flere partitioner"
3194
3195 # "Opstartbar"
3196 #: fdisks/cfdisk.c:2566
3197 msgid "Bootable"
3198 msgstr "Opstartsflag"
3199
3200 #: fdisks/cfdisk.c:2566
3201 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3202 msgstr "Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
3203
3204 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3205 msgid "Delete"
3206 msgstr "Slet"
3207
3208 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3209 msgid "Delete the current partition"
3210 msgstr "Slet den aktuelle partition"
3211
3212 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3213 msgid "Geometry"
3214 msgstr "Geometri"
3215
3216 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3217 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3218 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
3219
3220 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3221 msgid "Help"
3222 msgstr "Hjælp"
3223
3224 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3225 msgid "Print help screen"
3226 msgstr "Vis hjælpeskærm"
3227
3228 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3229 msgid "Maximize"
3230 msgstr "Maksimer"
3231
3232 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3233 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3234 msgstr "Maksimer diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
3235
3236 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3237 msgid "New"
3238 msgstr "Ny"
3239
3240 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3241 msgid "Create new partition from free space"
3242 msgstr "Opret ny partition i frit område"
3243
3244 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3245 msgid "Print"
3246 msgstr "Udlæs"
3247
3248 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3249 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3250 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
3251
3252 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3253 msgid "Quit"
3254 msgstr "Afslut"
3255
3256 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3257 msgid "Quit program without writing partition table"
3258 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
3259
3260 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3261 msgid "Type"
3262 msgstr "Type"
3263
3264 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3265 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3266 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
3267
3268 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3269 msgid "Units"
3270 msgstr "Enheder"
3271
3272 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3273 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3274 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
3275
3276 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3277 msgid "Write"
3278 msgstr "Skriv"
3279
3280 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3281 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3282 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
3283
3284 # el. ..gøre dette til en opstartspartition
3285 #: fdisks/cfdisk.c:2623
3286 msgid "Cannot make this partition bootable"
3287 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
3288
3289 #: fdisks/cfdisk.c:2633
3290 msgid "Cannot delete an empty partition"
3291 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
3292
3293 #: fdisks/cfdisk.c:2653 fdisks/cfdisk.c:2655
3294 msgid "Cannot maximize this partition"
3295 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
3296
3297 #: fdisks/cfdisk.c:2663
3298 msgid "This partition is unusable"
3299 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
3300
3301 #: fdisks/cfdisk.c:2665
3302 msgid "This partition is already in use"
3303 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
3304
3305 #: fdisks/cfdisk.c:2682
3306 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3307 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
3308
3309 #: fdisks/cfdisk.c:2726
3310 msgid "Illegal command"
3311 msgstr "Ugyldig kommando"
3312
3313 #: fdisks/cfdisk.c:2736
3314 #, c-format
3315 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3316 msgstr "Ophavsret 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3317
3318 #: fdisks/cfdisk.c:2743
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "\n"
3322 "Usage:\n"
3323 "Print version:\n"
3324 " %s -v\n"
3325 "Print partition table:\n"
3326 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3327 "Interactive use:\n"
3328 " %s [options] device\n"
3329 "\n"
3330 "Options:\n"
3331 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3332 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3333 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3334 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3335 "\n"
3336 msgstr ""
3337 "\n"
3338 "Brug:\n"
3339 "Vis version:\n"
3340 " %s -v\n"
3341 "Vi partitionstabellen:\n"
3342 " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
3343 "Interaktiv brug:\n"
3344 " %s [tilvalg] enhed\n"
3345 "\n"
3346 "Tilvalg:\n"
3347 "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
3348 "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
3349 "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
3350 " hoveder og sektorer/spor.\n"
3351 "\n"
3352
3353 #: fdisks/cfdisk.c:2779
3354 #, fuzzy
3355 msgid "cannot parse number of cylinders"
3356 msgstr " c ændr antallet af cylindre"
3357
3358 #: fdisks/cfdisk.c:2789
3359 #, fuzzy
3360 msgid "cannot parse number of heads"
3361 msgstr " h ændr antallet af hoveder"
3362
3363 #: fdisks/cfdisk.c:2796
3364 #, fuzzy
3365 msgid "cannot parse number of sectors"
3366 msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor"
3367
3368 #: fdisks/fdiskaixlabel.c:29
3369 msgid ""
3370 "\n"
3371 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
3372 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
3373 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
3374 "\tadvice:\n"
3375 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3376 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3377 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3378 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3379 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
3380 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
3381 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "\tDer er en gyldig AIX-etiket på denne disk.\n"
3385 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
3386 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
3387 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
3388 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
3389 "\t del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du også slette\n"
3390 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
3391 "\t3. Før du sletter denne fysiske diskenhed så vær sikker på,\n"
3392 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX-maskine.\n"
3393 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
3394
3395 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:123
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "\n"
3399 "BSD label for device: %s\n"
3400 msgstr ""
3401 "\n"
3402 "BSD-etiket for enhed: %s\n"
3403
3404 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:157
3405 #, c-format
3406 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3407 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
3408
3409 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:161
3410 #, c-format
3411 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3412 msgstr "Læser disketiket for %s fra sektor %d.\n"
3413
3414 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:171
3415 #, c-format
3416 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3417 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
3418
3419 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:185
3420 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3421 msgstr "BSD-disketiketkommando (m for hjælp): "
3422
3423 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:265 fdisks/fdiskdoslabel.c:472
3424 #: fdisks/fdisksgilabel.c:677 fdisks/fdisksunlabel.c:392
3425 #, c-format
3426 msgid "First %s"
3427 msgstr "Første %s"
3428
3429 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:272 fdisks/fdisksunlabel.c:449
3430 #, c-format
3431 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3432 msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
3433
3434 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:299
3435 #, c-format
3436 msgid "type: %s\n"
3437 msgstr "type: %s\n"
3438
3439 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:301
3440 #, c-format
3441 msgid "type: %d\n"
3442 msgstr "type: %d\n"
3443
3444 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:302
3445 #, c-format
3446 msgid "disk: %.*s\n"
3447 msgstr "disk: %.*s\n"
3448
3449 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:303
3450 #, c-format
3451 msgid "label: %.*s\n"
3452 msgstr "etiket: %.*s\n"
3453
3454 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:304
3455 #, c-format
3456 msgid "flags:"
3457 msgstr "flag:"
3458
3459 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:306
3460 #, c-format
3461 msgid " removable"
3462 msgstr " flytbar"
3463
3464 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:308
3465 #, c-format
3466 msgid " ecc"
3467 msgstr " ecc"
3468
3469 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:310
3470 #, c-format
3471 msgid " badsect"
3472 msgstr " fejlsekt"
3473
3474 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:314
3475 #, c-format
3476 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3477 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
3478
3479 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:315
3480 #, c-format
3481 msgid "sectors/track: %ld\n"
3482 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
3483
3484 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:316
3485 #, c-format
3486 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3487 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
3488
3489 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:317
3490 #, c-format
3491 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3492 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
3493
3494 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:318
3495 #, c-format
3496 msgid "cylinders: %ld\n"
3497 msgstr "cylindre: %ld\n"
3498
3499 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:319
3500 #, c-format
3501 msgid "rpm: %d\n"
3502 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
3503
3504 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:320
3505 #, c-format
3506 msgid "interleave: %d\n"
3507 msgstr "interleave: %d\n"
3508
3509 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:321
3510 #, c-format
3511 msgid "trackskew: %d\n"
3512 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
3513
3514 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:322
3515 #, c-format
3516 msgid "cylinderskew: %d\n"
3517 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
3518
3519 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:323
3520 #, c-format
3521 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
3522 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
3523
3524 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:325
3525 #, c-format
3526 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
3527 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
3528
3529 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:327
3530 #, c-format
3531 msgid "drivedata: "
3532 msgstr "drevdata: "
3533
3534 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:336
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "\n"
3538 "%d partitions:\n"
3539 msgstr ""
3540 "\n"
3541 "%d partitioner:\n"
3542
3543 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:337
3544 #, c-format
3545 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3546 msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
3547
3548 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:386 fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
3549 #, c-format
3550 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3551 msgstr "Skriver disketiket til %s.\n"
3552
3553 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401 fdisks/fdiskbsdlabel.c:403
3554 #, c-format
3555 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3556 msgstr "%s har ingen disketiket.\n"
3557
3558 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:408
3559 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3560 msgstr "Vil du oprette en disketiket? (j/n) "
3561
3562 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448
3563 msgid "bytes/sector"
3564 msgstr "byte/sektor"
3565
3566 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:449
3567 msgid "sectors/track"
3568 msgstr "sektorer/spor"
3569
3570 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:450
3571 msgid "tracks/cylinder"
3572 msgstr "spor/cylinder"
3573
3574 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:451 fdisks/fdisk.c:373 fdisks/sfdisk.c:913
3575 msgid "cylinders"
3576 msgstr "cylindre"
3577
3578 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:458
3579 msgid "sectors/cylinder"
3580 msgstr "sektorer/cylinder"
3581
3582 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:462
3583 #, c-format
3584 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3585 msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
3586
3587 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:464
3588 msgid "rpm"
3589 msgstr "omdr. per minut"
3590
3591 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:465
3592 msgid "interleave"
3593 msgstr "interleave"
3594
3595 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:466
3596 msgid "trackskew"
3597 msgstr "sporafvigelse"
3598
3599 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:467
3600 msgid "cylinderskew"
3601 msgstr "cylinderafvigelse"
3602
3603 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:468
3604 msgid "headswitch"
3605 msgstr "hovedskift"
3606
3607 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:469
3608 msgid "track-to-track seek"
3609 msgstr "spor-til-spor søgning"
3610
3611 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:510
3612 #, c-format
3613 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3614 msgstr "Opstartsigangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
3615
3616 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:535
3617 #, c-format
3618 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3619 msgstr "Opstartsigangsætter overlapper med disketiket!\n"
3620
3621 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:556 fdisks/fdiskbsdlabel.c:558
3622 #, c-format
3623 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3624 msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s.\n"
3625
3626 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:580
3627 #, c-format
3628 msgid "Partition (a-%c): "
3629 msgstr "Partition (a-%c): "
3630
3631 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:599 fdisks/fdiskdoslabel.c:608
3632 #, c-format
3633 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3634 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
3635
3636 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:611
3637 #, c-format
3638 msgid "This partition already exists.\n"
3639 msgstr "Denne partition findes allerede.\n"
3640
3641 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:737
3642 #, c-format
3643 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3644 msgstr "Advarsel: For mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
3645
3646 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:785
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "\n"
3650 "Syncing disks.\n"
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 "Synkroniserer diske.\n"
3654
3655 #: fdisks/fdisk.c:75
3656 #, fuzzy
3657 msgid "toggle a bootable flag"
3658 msgstr " a skift et opstartsflag (bootable)"
3659
3660 #: fdisks/fdisk.c:76
3661 #, fuzzy
3662 msgid "toggle a read only flag"
3663 msgstr " a skift et skrivebeskyttelsesflag"
3664
3665 #: fdisks/fdisk.c:77
3666 #, fuzzy
3667 msgid "select bootable partition"
3668 msgstr " a vælg en opstartspartition"
3669
3670 #: fdisks/fdisk.c:78
3671 #, fuzzy
3672 msgid "change number of alternate cylinders"
3673 msgstr " a ændr antallet af alternative cylindre"
3674
3675 #: fdisks/fdisk.c:79
3676 #, fuzzy
3677 msgid "edit bsd disklabel"
3678 msgstr " b skift bsd-disketiket"
3679
3680 #: fdisks/fdisk.c:80
3681 #, fuzzy
3682 msgid "edit bootfile entry"
3683 msgstr " b rediger indgang i opstartsfil"
3684
3685 #: fdisks/fdisk.c:81
3686 #, fuzzy
3687 msgid "move beginning of data in a partition"
3688 msgstr " b flyt starten på data i en partition"
3689
3690 #: fdisks/fdisk.c:82
3691 #, fuzzy
3692 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3693 msgstr " c skift DOS-kompatilitetsflaget"
3694
3695 #: fdisks/fdisk.c:83
3696 #, fuzzy
3697 msgid "toggle the mountable flag"
3698 msgstr " c skift det monterbare flag"
3699
3700 #: fdisks/fdisk.c:84
3701 #, fuzzy
3702 msgid "select sgi swap partition"
3703 msgstr " c vælg sgi swap-partition"
3704
3705 #: fdisks/fdisk.c:85
3706 #, fuzzy
3707 msgid "change number of cylinders"
3708 msgstr " c ændr antallet af cylindre"
3709
3710 #: fdisks/fdisk.c:86
3711 #, fuzzy
3712 msgid "delete a partition"
3713 msgstr " d slet en partition"
3714
3715 #: fdisks/fdisk.c:87
3716 #, fuzzy
3717 msgid "print the raw data in the partition table"
3718 msgstr " d vis rådataene fra partitionstabellen"
3719
3720 #: fdisks/fdisk.c:88
3721 #, fuzzy
3722 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3723 msgstr " e ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
3724
3725 #: fdisks/fdisk.c:89
3726 #, fuzzy
3727 msgid "list extended partitions"
3728 msgstr " e vis udvidede partitioner"
3729
3730 #: fdisks/fdisk.c:90
3731 #, fuzzy
3732 msgid "edit drive data"
3733 msgstr " e rediger drevdata"
3734
3735 #: fdisks/fdisk.c:91
3736 #, fuzzy
3737 msgid "fix partition order"
3738 msgstr " f ordn partitionsrækkefølgen"
3739
3740 #: fdisks/fdisk.c:92
3741 #, fuzzy
3742 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3743 msgstr " g opret en IRIX-partitionstabel (SGI)"
3744
3745 #: fdisks/fdisk.c:93
3746 #, fuzzy
3747 msgid "change number of heads"
3748 msgstr " h ændr antallet af hoveder"
3749
3750 #: fdisks/fdisk.c:94
3751 #, fuzzy
3752 msgid "change interleave factor"
3753 msgstr " i ændr interleavefaktor"
3754
3755 #: fdisks/fdisk.c:95
3756 #, fuzzy
3757 msgid "change the disk identifier"
3758 msgstr " i skift diskidentifikationen"
3759
3760 #: fdisks/fdisk.c:96
3761 #, fuzzy
3762 msgid "install bootstrap"
3763 msgstr " i installer opstartsigangsætter (»bootstrap«)"
3764
3765 #: fdisks/fdisk.c:97
3766 #, fuzzy
3767 msgid "list known partition types"
3768 msgstr " l vis liste over kendte partitionstyper"
3769
3770 #: fdisks/fdisk.c:98
3771 #, fuzzy
3772 msgid "print this menu"
3773 msgstr " m vis denne menu"
3774
3775 #: fdisks/fdisk.c:99
3776 #, fuzzy
3777 msgid "add a new partition"
3778 msgstr " n tilføj en ny partition"
3779
3780 #: fdisks/fdisk.c:100
3781 #, fuzzy
3782 msgid "create a new empty DOS partition table"
3783 msgstr " o opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
3784
3785 #: fdisks/fdisk.c:101
3786 #, fuzzy
3787 msgid "change rotation speed (rpm)"
3788 msgstr " o ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
3789
3790 #: fdisks/fdisk.c:102
3791 #, fuzzy
3792 msgid "print the partition table"
3793 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
3794
3795 #: fdisks/fdisk.c:103
3796 #, fuzzy
3797 msgid "quit without saving changes"
3798 msgstr " q afslut uden at gemme ændringerne"
3799
3800 #: fdisks/fdisk.c:104
3801 #, fuzzy
3802 msgid "return to main menu"
3803 msgstr " r returner til hovedmenuen"
3804
3805 #: fdisks/fdisk.c:105
3806 #, fuzzy
3807 msgid "create a new empty Sun disklabel"
3808 msgstr " s opret en ny, tom Sun-disketiket"
3809
3810 #: fdisks/fdisk.c:106
3811 #, fuzzy
3812 msgid "change number of sectors/track"
3813 msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor"
3814
3815 #: fdisks/fdisk.c:107
3816 #, fuzzy
3817 msgid "show complete disklabel"
3818 msgstr " s vis hele disketiketten"
3819
3820 #: fdisks/fdisk.c:108
3821 #, fuzzy
3822 msgid "change a partition's system id"
3823 msgstr " t skift system-id for en partition"
3824
3825 #: fdisks/fdisk.c:109
3826 #, fuzzy
3827 msgid "change display/entry units"
3828 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
3829
3830 #: fdisks/fdisk.c:110
3831 #, fuzzy
3832 msgid "verify the partition table"
3833 msgstr " v verificer partitionstabellen"
3834
3835 #: fdisks/fdisk.c:111
3836 #, fuzzy
3837 msgid "write table to disk and exit"
3838 msgstr " w skriv partitionstabel til disk og afslut"
3839
3840 #: fdisks/fdisk.c:112
3841 #, fuzzy
3842 msgid "write disklabel to disk"
3843 msgstr " w skriv disketiketten til disken"
3844
3845 #: fdisks/fdisk.c:113
3846 #, fuzzy
3847 msgid "extra functionality (experts only)"
3848 msgstr " x ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
3849
3850 #: fdisks/fdisk.c:115
3851 #, fuzzy
3852 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3853 msgstr " x lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
3854
3855 #: fdisks/fdisk.c:117
3856 #, fuzzy
3857 msgid "change number of physical cylinders"
3858 msgstr " y ændr antallet af fysiske cylindre"
3859
3860 #: fdisks/fdisk.c:145
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid ""
3863 "Usage:\n"
3864 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3865 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3866 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3867 "\n"
3868 "Options:\n"
3869 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3870 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3871 " -h print this help text\n"
3872 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3873 " -v print program version\n"
3874 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3875 " -H <number> specify the number of heads\n"
3876 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3877 "\n"
3878 msgstr ""
3879 "Brug:\n"
3880 " fdisk [tilvalg] <disk> ændr partitionstabel\n"
3881 " fdisk [tilvalg] -l <disk> vis partitionstabeller\n"
3882 " fdisk -s <partition> angiv partitionsstørrelser i blokke\n"
3883 "\n"
3884 "Tilvalg:\n"
3885 " -b <størrelse> sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n"
3886 " -c[=<tilstand>] kompatibel tilstand: »dos« eller »nondos« (standard)\n"
3887 " -h vis hjælpeteksten\n"
3888 " -u[=<enhed>] vis enheder: »cylindere« eller »sektorer« (standard)\n"
3889 " -v vis version\n"
3890 " -C <antal> angiv antallet af cylindere\n"
3891 " -H <antal> angiv antallet af hoveder\n"
3892 " -S <antal> angiv antallet af sektorer per spor\n"
3893 "\n"
3894
3895 #: fdisks/fdisk.c:167
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "unable to read %s"
3898 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
3899
3900 #: fdisks/fdisk.c:170
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "unable to seek on %s"
3903 msgstr "Kunne ikke søge på %s\n"
3904
3905 #: fdisks/fdisk.c:173
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "unable to write %s"
3908 msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
3909
3910 #: fdisks/fdisk.c:176 fdisks/fdisk.c:1976
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3913 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
3914
3915 #: fdisks/fdisk.c:179
3916 #, fuzzy
3917 msgid "fatal error"
3918 msgstr "Fatal fejl\n"
3919
3920 #: fdisks/fdisk.c:219
3921 msgid "Command action"
3922 msgstr "Kommandobeskrivelse"
3923
3924 #: fdisks/fdisk.c:292
3925 #, c-format
3926 msgid "You must set"
3927 msgstr "Du skal angive"
3928
3929 #: fdisks/fdisk.c:369
3930 msgid "heads"
3931 msgstr "hoveder"
3932
3933 #: fdisks/fdisk.c:371 fdisks/sfdisk.c:913
3934 msgid "sectors"
3935 msgstr "sektorer"
3936
3937 #: fdisks/fdisk.c:377
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "%s%s.\n"
3941 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3942 msgstr ""
3943 "%s%s.\n"
3944 "Dette kan du gøre fra menuen med ekstra funktioner.\n"
3945
3946 #: fdisks/fdisk.c:378
3947 msgid " and "
3948 msgstr " og "
3949
3950 #: fdisks/fdisk.c:399
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3955 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3956 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3957 "partition table format (GPT).\n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "ADVARSEL: Størrelsen på disken er %d.%d TB (%llu byte).\n"
3962 "DOS' partitionstabelformat kan ikke bruges på drev for diskenheder større\n"
3963 "end (%llu byte) for %d-byte sektorer. Brug parted(1) og GUID's \n"
3964 "partitionstabelformat (GPT).\n"
3965 "\n"
3966
3967 #: fdisks/fdisk.c:417
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3972 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3973 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3974 msgstr ""
3975 "\n"
3976 "Enheden viser en logisk sektorstørrelse, som er mindre end den\n"
3977 "fysiske sektorstørrelse. Justering til en størrelsesgrænse for en\n"
3978 "fysisk sektor (eller valgfri I/O) anbefales, ellers kan ydelsen blive\n"
3979 "påvirket.\n"
3980
3981 #: fdisks/fdisk.c:423
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "\n"
3985 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3986 " switch off the mode (with command 'c')."
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "ADVARSEL: DOS-kompatibel tilstand er forældet. Det anbefales stærkt at \n"
3990 " slå tilstanden fra (med kommandoen »c«)"
3991
3992 #: fdisks/fdisk.c:428
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "\n"
3996 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3997 " change units to sectors.\n"
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "ADVARSEL: Brug af cylindere som visningsenhed er forældet. Brug kommandoen\n"
4001 " »u« til at ændre enheden til sektorer.\n"
4002
4003 #: fdisks/fdisk.c:539
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
4007 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
4008 msgstr ""
4009 "Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
4010 "og BSD. Brug kommandoen »b« for at gå i BSD-tilstand.\n"
4011
4012 #: fdisks/fdisk.c:549
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4015 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
4016
4017 #: fdisks/fdisk.c:578
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "Do you really want to quit? "
4020 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
4021
4022 #: fdisks/fdisk.c:639
4023 msgid "Hex code (type L to list codes): "
4024 msgstr "Hekskode (tryk L for en liste over koderne): "
4025
4026 #: fdisks/fdisk.c:673
4027 #, c-format
4028 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4029 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
4030
4031 #: fdisks/fdisk.c:743
4032 #, c-format
4033 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4034 msgstr "Suffiks er ikke understøttet: »%s«.\n"
4035
4036 #: fdisks/fdisk.c:744
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4040 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4041 msgstr ""
4042 "Understøttet: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4043 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4044
4045 #: fdisks/fdisk.c:770
4046 #, c-format
4047 msgid "Using default value %u\n"
4048 msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
4049
4050 #: fdisks/fdisk.c:776
4051 #, c-format
4052 msgid "Value out of range.\n"
4053 msgstr "Værdi uden for området.\n"
4054
4055 #: fdisks/fdisk.c:803
4056 msgid "Partition number"
4057 msgstr "Partitionsnummer"
4058
4059 #: fdisks/fdisk.c:814
4060 #, c-format
4061 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
4062 msgstr "Advarsel: partition %d er af typen »tom«\n"
4063
4064 #: fdisks/fdisk.c:847 fdisks/fdiskdoslabel.c:50
4065 #, c-format
4066 msgid "Selected partition %d\n"
4067 msgstr "Partition %d er valgt\n"
4068
4069 #: fdisks/fdisk.c:850
4070 #, c-format
4071 msgid "No partition is defined yet!\n"
4072 msgstr "Ingen partitioner defineret!\n"
4073
4074 #: fdisks/fdisk.c:862
4075 #, fuzzy
4076 msgid "cylinder"
4077 msgid_plural "cylinders"
4078 msgstr[0] "cylinder"
4079 msgstr[1] "cylinder"
4080
4081 #: fdisks/fdisk.c:863
4082 #, fuzzy
4083 msgid "sector"
4084 msgid_plural "sectors"
4085 msgstr[0] "sektor"
4086 msgstr[1] "sektor"
4087
4088 #: fdisks/fdisk.c:872
4089 #, c-format
4090 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
4091 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til cylindere (FORÆLDET!)\n"
4092
4093 #: fdisks/fdisk.c:874
4094 #, c-format
4095 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
4096 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til sektorer\n"
4097
4098 #: fdisks/fdisk.c:884
4099 #, c-format
4100 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
4101 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
4102
4103 #: fdisks/fdisk.c:894
4104 #, c-format
4105 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4106 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat (FORÆLDET!)\n"
4107
4108 #: fdisks/fdisk.c:896
4109 #, c-format
4110 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4111 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
4112
4113 #: fdisks/fdisk.c:919
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "Partition %d is deleted\n"
4116 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
4117
4118 #: fdisks/fdisk.c:938
4119 #, c-format
4120 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
4121 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
4122
4123 #: fdisks/fdisk.c:943
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "Type 0 means free space to many systems\n"
4127 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
4128 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
4129 "a partition using the `d' command.\n"
4130 msgstr ""
4131 "Type 0 betyder fri plads for mange systemer\n"
4132 "(men ikke for Linux). At have type 0-partitioner\n"
4133 "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
4134 "kommandoen »d«.\n"
4135
4136 #: fdisks/fdisk.c:952
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
4140 "Delete it first.\n"
4141 msgstr ""
4142 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
4143 "Slet den først.\n"
4144
4145 #: fdisks/fdisk.c:961
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
4149 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
4150 "\n"
4151 msgstr ""
4152 "Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n"
4153 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
4154 "\n"
4155
4156 #: fdisks/fdisk.c:967
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
4160 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
4161 "\n"
4162 msgstr ""
4163 "Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0),\n"
4164 "og partition 11 som »entire volume« (6), da IRIX forventer det.\n"
4165 "\n"
4166
4167 #: fdisks/fdisk.c:984
4168 #, c-format
4169 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
4170 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
4171
4172 #: fdisks/fdisk.c:987
4173 #, c-format
4174 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
4175 msgstr "Systemtypen for partition %d er uændret: %x (%s)\n"
4176
4177 #: fdisks/fdisk.c:1043
4178 #, c-format
4179 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4180 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
4181
4182 #: fdisks/fdisk.c:1045 fdisks/fdisk.c:1053
4183 #, c-format
4184 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4185 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
4186
4187 #: fdisks/fdisk.c:1046 fdisks/fdisk.c:1054
4188 #, c-format
4189 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4190 msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
4191
4192 #: fdisks/fdisk.c:1051
4193 #, c-format
4194 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
4195 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
4196
4197 #: fdisks/fdisk.c:1059
4198 #, c-format
4199 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
4200 msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
4201
4202 #: fdisks/fdisk.c:1068
4203 #, c-format
4204 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
4205 msgstr "Partition %i starter ikke på en fysisk sektorgrænse.\n"
4206
4207 #: fdisks/fdisk.c:1078
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "\n"
4211 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
4212 msgstr ""
4213 "\n"
4214 "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n"
4215
4216 #: fdisks/fdisk.c:1082
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid ""
4219 "\n"
4220 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
4221 msgstr ""
4222 "\n"
4223 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
4224
4225 #: fdisks/fdisk.c:1085
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
4228 msgstr "%d hoveder, %llu sektorer/spor, %d cylindre"
4229
4230 #: fdisks/fdisk.c:1088
4231 #, c-format
4232 msgid ", total %llu sectors"
4233 msgstr ", i alt %llu sektorer"
4234
4235 #: fdisks/fdisk.c:1090
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4238 msgstr "Enheder = %s af %d * %d = %d byte\n"
4239
4240 #: fdisks/fdisk.c:1094
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4243 msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %u byte / %lu byte\n"
4244
4245 #: fdisks/fdisk.c:1096
4246 #, c-format
4247 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4248 msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte\n"
4249
4250 #: fdisks/fdisk.c:1099
4251 #, c-format
4252 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4253 msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte\n"
4254
4255 #: fdisks/fdisk.c:1208
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
4259 "\n"
4260 msgstr ""
4261 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
4262 "\n"
4263
4264 #: fdisks/fdisk.c:1236
4265 #, c-format
4266 msgid "Done.\n"
4267 msgstr "Færdig.\n"
4268
4269 #: fdisks/fdisk.c:1264
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "This doesn't look like a partition table\n"
4273 "Probably you selected the wrong device.\n"
4274 "\n"
4275 msgstr ""
4276 "Dette ligner ikke en partitionstabel.\n"
4277 "Du har nok valgt den forkerte enhed.\n"
4278 "\n"
4279
4280 #: fdisks/fdisk.c:1277
4281 #, c-format
4282 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4283 msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
4284
4285 #: fdisks/fdisk.c:1278 fdisks/fdisksgilabel.c:191 fdisks/fdisksunlabel.c:564
4286 msgid "Device"
4287 msgstr "Enhed"
4288
4289 #: fdisks/fdisk.c:1316
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "\n"
4293 "Partition table entries are not in disk order\n"
4294 msgstr ""
4295 "\n"
4296 "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge\n"
4297
4298 #: fdisks/fdisk.c:1326
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid ""
4301 "\n"
4302 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
4303 "\n"
4304 msgstr ""
4305 "\n"
4306 "Disk %s: %d hoveder, %llu sektorer, %d cylindre\n"
4307 "\n"
4308
4309 #: fdisks/fdisk.c:1328
4310 #, c-format
4311 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4312 msgstr "Nr AF Hvd Sek Cyl Hvd Sek Cyl Start Str. ID\n"
4313
4314 #: fdisks/fdisk.c:1376
4315 #, c-format
4316 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
4317 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
4318
4319 #: fdisks/fdisk.c:1379
4320 #, c-format
4321 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
4322 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
4323
4324 #: fdisks/fdisk.c:1382
4325 #, c-format
4326 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
4327 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %llu\n"
4328
4329 #: fdisks/fdisk.c:1385
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4332 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
4333
4334 #: fdisks/fdisk.c:1389
4335 #, c-format
4336 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4337 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
4338
4339 #: fdisks/fdisk.c:1422
4340 #, c-format
4341 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
4342 msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
4343
4344 #: fdisks/fdisk.c:1430
4345 #, c-format
4346 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
4347 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
4348
4349 #: fdisks/fdisk.c:1450
4350 #, c-format
4351 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
4352 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
4353
4354 #: fdisks/fdisk.c:1455
4355 #, c-format
4356 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
4357 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt inden for partition %d\n"
4358
4359 #: fdisks/fdisk.c:1461
4360 #, c-format
4361 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4362 msgstr ""
4363 "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n"
4364
4365 #: fdisks/fdisk.c:1464
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4368 msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %d-byte sektorer\n"
4369
4370 #: fdisks/fdisk.c:1473
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4373 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
4374
4375 #: fdisks/fdisk.c:1493
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
4379 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
4380 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
4381 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
4382 msgstr ""
4383 "\tBeklager - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-disketiketter.\n"
4384 "\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, så opret først en ny,\n"
4385 "\ttom DOS-partitionstabel. (Brug o.)\n"
4386 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
4387
4388 #: fdisks/fdisk.c:1502
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
4392 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
4393 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
4394 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
4395 msgstr ""
4396 "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere Mac-disketiketter.\n"
4397 "\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, så opret første en ny,\n"
4398 "\ttom DOS-partition. (Brug o.)\n"
4399 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
4400
4401 #: fdisks/fdisk.c:1533
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "The partition table has been altered!\n"
4405 "\n"
4406 msgstr ""
4407 "Partitionstabellen er ændret!\n"
4408 "\n"
4409
4410 #: fdisks/fdisk.c:1546
4411 #, c-format
4412 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4413 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
4414
4415 #: fdisks/fdisk.c:1555
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4420 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4421 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4422 msgstr ""
4423 "\n"
4424 "ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen \n"
4425 "%d: %s. Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil\n"
4426 "blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller\n"
4427 "kpartx(8)\n"
4428
4429 #: fdisks/fdisk.c:1563
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "\n"
4433 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
4434 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
4435 "information.\n"
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 "ADVARSEL: Læs venligst fdisks manualside for\n"
4439 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
4440 "ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
4441
4442 #: fdisks/fdisk.c:1569
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "\n"
4446 "Error closing file\n"
4447 msgstr ""
4448 "\n"
4449 "Fejl ved lukning af fil\n"
4450
4451 #: fdisks/fdisk.c:1573
4452 #, c-format
4453 msgid "Syncing disks.\n"
4454 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
4455
4456 #: fdisks/fdisk.c:1619
4457 #, c-format
4458 msgid "Partition %d has no data area\n"
4459 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
4460
4461 #: fdisks/fdisk.c:1648
4462 msgid "New beginning of data"
4463 msgstr "Ny begyndelse på data"
4464
4465 #: fdisks/fdisk.c:1672
4466 msgid "Expert command (m for help): "
4467 msgstr "Ekspertkommando (m for hjælp): "
4468
4469 #: fdisks/fdisk.c:1685
4470 msgid "Number of cylinders"
4471 msgstr "Antal cylindre"
4472
4473 #: fdisks/fdisk.c:1710
4474 msgid "Number of heads"
4475 msgstr "Antal hoveder"
4476
4477 #: fdisks/fdisk.c:1735
4478 msgid "Number of sectors"
4479 msgstr "Antal sektorer"
4480
4481 #: fdisks/fdisk.c:1737
4482 #, c-format
4483 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4484 msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
4485
4486 #: fdisks/fdisk.c:1775
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "\n"
4490 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4491 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4492 "\n"
4493 msgstr ""
4494 "\n"
4495 "ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk "
4496 "understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n"
4497 "\n"
4498
4499 #: fdisks/fdisk.c:1786 fdisks/fdisk.c:1973 fdisks/fdisk.c:2086
4500 #, c-format
4501 msgid "unable to open %s"
4502 msgstr "kunne ikke åbne %s"
4503
4504 #: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2732
4505 #, c-format
4506 msgid "cannot open %s\n"
4507 msgstr "kan ikke åbne %s\n"
4508
4509 #: fdisks/fdisk.c:1851
4510 #, c-format
4511 msgid "%c: unknown command\n"
4512 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
4513
4514 #: fdisks/fdisk.c:1856
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid ""
4517 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4518 "\n"
4519 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4520 "Be careful before using the write command.\n"
4521 "\n"
4522 msgstr ""
4523 "Opbygger en ny SUN-disketiket. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
4524 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
4525 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
4526 "\n"
4527
4528 #: fdisks/fdisk.c:1870
4529 #, c-format
4530 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4531 msgstr "Detekterede en OSF/1-disketiket på %s. Går i tilstanden disketiket.\n"
4532
4533 #: fdisks/fdisk.c:1880
4534 msgid "Command (m for help): "
4535 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
4536
4537 #: fdisks/fdisk.c:2000
4538 #, fuzzy
4539 msgid "invalid sector size argument"
4540 msgstr "ugyldigt tilvalg"
4541
4542 #: fdisks/fdisk.c:2007 fdisks/sfdisk.c:2647
4543 #, fuzzy
4544 msgid "invalid cylinders argument"
4545 msgstr "ugyldigt tilvalg"
4546
4547 #: fdisks/fdisk.c:2018 fdisks/sfdisk.c:2656
4548 #, fuzzy
4549 msgid "invalid heads argument"
4550 msgstr "ugyldigt tilvalg"
4551
4552 #: fdisks/fdisk.c:2023 fdisks/sfdisk.c:2674
4553 #, fuzzy
4554 msgid "invalid sectors argument"
4555 msgstr "ugyldigt tilvalg"
4556
4557 #: fdisks/fdisk.c:2054
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4561 "device\n"
4562 msgstr ""
4563 "Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af "
4564 "diskenhed\n"
4565
4566 #: fdisks/fdisk.c:2107
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
4569 msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
4570
4571 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:53
4572 #, c-format
4573 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
4574 msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede!\n"
4575
4576 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:136
4577 #, c-format
4578 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4579 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
4580
4581 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:150
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
4585 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4586 msgstr ""
4587 "Advarsel: Udelader partitioner efter #%d.\n"
4588 "De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel.\n"
4589
4590 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:169
4591 #, c-format
4592 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
4593 msgstr ""
4594 "Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
4595
4596 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:177
4597 #, c-format
4598 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
4599 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
4600
4601 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:210
4602 #, c-format
4603 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
4604 msgstr "udelader tom partition (%d)\n"
4605
4606 # Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
4607 # forkortelsen id:
4608 # Disk-id: ...
4609 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:219
4610 #, c-format
4611 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4612 msgstr "Diskidentifikation: 0x%08x\n"
4613
4614 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:229
4615 #, c-format
4616 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4620 #, c-format
4621 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4622 msgstr "Ny diskidentifikation (aktuel 0x%08x): "
4623
4624 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:333
4625 #, c-format
4626 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
4627 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
4628
4629 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:345
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
4633 "(rite)\n"
4634 msgstr ""
4635 "Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
4636 "»w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n"
4637
4638 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:444 fdisks/fdisksgilabel.c:659
4639 #: fdisks/fdisksunlabel.c:376
4640 #, c-format
4641 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4642 msgstr ""
4643 "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
4644
4645 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:490
4646 #, c-format
4647 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4648 msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret\n"
4649
4650 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:526
4651 #, c-format
4652 msgid "No free sectors available\n"
4653 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
4654
4655 # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
4656 # tilsvarende konstruktion)
4657 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:537
4658 #, c-format
4659 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4660 msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}"
4661
4662 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:592
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "Adding logical partition %d\n"
4665 msgstr "Ugyldig logisk partition"
4666
4667 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:614
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "All primary partitions are in use\n"
4670 msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug\n"
4671
4672 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:617
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4676 "primary partition with an extended partition first.\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:620
4680 #, c-format
4681 msgid "All logical partitions are in use\n"
4682 msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug\n"
4683
4684 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:621
4685 #, c-format
4686 msgid "Adding a primary partition\n"
4687 msgstr "Tilføjer en primærpartition\n"
4688
4689 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:628
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "Partition type:\n"
4693 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
4694 "%s\n"
4695 "Select (default %c): "
4696 msgstr ""
4697
4698 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:633
4699 #, fuzzy
4700 msgid " l logical (numbered from 5)"
4701 msgstr "l logisk (5 eller derover)"
4702
4703 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:633
4704 #, fuzzy
4705 msgid " e extended"
4706 msgstr "e udvidet"
4707
4708 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:639
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "Using default response %c\n"
4711 msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
4712
4713 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:655
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4716 msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type »%c«\n"
4717
4718 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:30
4719 msgid ""
4720 "\n"
4721 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4722 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4723 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4724 "\tNevertheless some advice:\n"
4725 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4726 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4727 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4728 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4729 msgstr ""
4730 "\n"
4731 "\tDer er en gyldig Mac-etiket på denne disk.\n"
4732 "\tDesværre kan fdisk(1) endnu ikke arbejde med disse\n"
4733 "\tdiske. Brug enten pdisk eller parted til at ændre\n"
4734 "\tpartitionstabellen.\n"
4735 "tAlligevel er her nogle gode råd:\n"
4736 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
4737 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
4738 "\t del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du også slette\n"
4739 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
4740
4741 #: fdisks/fdisksgilabel.c:88
4742 msgid "SGI volhdr"
4743 msgstr "SGI volhdr"
4744
4745 #: fdisks/fdisksgilabel.c:89
4746 msgid "SGI trkrepl"
4747 msgstr "SGI sprrepl"
4748
4749 #: fdisks/fdisksgilabel.c:90
4750 msgid "SGI secrepl"
4751 msgstr "SGI sekrepl"
4752
4753 #: fdisks/fdisksgilabel.c:91
4754 msgid "SGI raw"
4755 msgstr "SGI raw"
4756
4757 #: fdisks/fdisksgilabel.c:92
4758 msgid "SGI bsd"
4759 msgstr "SGI bsd"
4760
4761 #: fdisks/fdisksgilabel.c:93
4762 msgid "SGI sysv"
4763 msgstr "SGI sysv"
4764
4765 #: fdisks/fdisksgilabel.c:94
4766 msgid "SGI volume"
4767 msgstr "SGI volume"
4768
4769 #: fdisks/fdisksgilabel.c:95
4770 msgid "SGI efs"
4771 msgstr "SGI efs"
4772
4773 #: fdisks/fdisksgilabel.c:96
4774 msgid "SGI lvol"
4775 msgstr "SGI lvol"
4776
4777 #: fdisks/fdisksgilabel.c:97
4778 msgid "SGI rlvol"
4779 msgstr "SGI rlvol"
4780
4781 #: fdisks/fdisksgilabel.c:98
4782 msgid "SGI xfs"
4783 msgstr "SGI xfs"
4784
4785 #: fdisks/fdisksgilabel.c:99
4786 msgid "SGI xfslog"
4787 msgstr "SGI xfslog"
4788
4789 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
4790 msgid "SGI xlv"
4791 msgstr "SGI xlv"
4792
4793 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
4794 msgid "SGI xvm"
4795 msgstr "SGI xvm"
4796
4797 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102 fdisks/fdisksunlabel.c:43
4798 msgid "Linux swap"
4799 msgstr "Linux swap"
4800
4801 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103 fdisks/fdisksunlabel.c:44
4802 msgid "Linux native"
4803 msgstr "Linux' egen"
4804
4805 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104 fdisks/fdisksunlabel.c:45
4806 #: fdisks/i386_sys_types.c:64
4807 msgid "Linux LVM"
4808 msgstr "Linux LVM"
4809
4810 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
4811 msgid "Linux RAID"
4812 msgstr "Linux RAID"
4813
4814 #: fdisks/fdisksgilabel.c:134
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4818 "512 bytes\n"
4819 msgstr ""
4820 "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n"
4821
4822 #: fdisks/fdisksgilabel.c:152
4823 #, c-format
4824 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4825 msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum.\n"
4826
4827 #: fdisks/fdisksgilabel.c:170
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid ""
4830 "\n"
4831 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4832 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
4833 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4834 "%s\n"
4835 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
4836 "\n"
4837 msgstr ""
4838 "\n"
4839 "Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer\n"
4840 "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
4841 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
4842 "%s\n"
4843 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
4844 "\n"
4845
4846 #: fdisks/fdisksgilabel.c:182
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid ""
4849 "\n"
4850 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
4851 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
4852 "\n"
4853 msgstr ""
4854 "\n"
4855 "Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %d cylindre\n"
4856 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
4857 "\n"
4858
4859 #: fdisks/fdisksgilabel.c:189
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "----- partitions -----\n"
4863 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4864 msgstr ""
4865 "----- partitioner -----\n"
4866 "Pt# %*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
4867
4868 #: fdisks/fdisksgilabel.c:211
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "----- Bootinfo -----\n"
4872 "Bootfile: %s\n"
4873 "----- Directory Entries -----\n"
4874 msgstr ""
4875 "----- Opstartsinfo -----\n"
4876 "Opstartsfil: %s\n"
4877 "----- Mappeindgange -----\n"
4878
4879 #: fdisks/fdisksgilabel.c:219
4880 #, c-format
4881 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4882 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
4883
4884 #: fdisks/fdisksgilabel.c:273
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "\n"
4888 "Invalid Bootfile!\n"
4889 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4890 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4891 msgstr ""
4892 "\n"
4893 "Ugyldig opstartsfil!\n"
4894 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
4895 "\tf.eks. »/unix« eller »/unix.save«.\n"
4896
4897 #: fdisks/fdisksgilabel.c:279
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "\n"
4901 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4902 msgstr ""
4903 "\n"
4904 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
4905
4906 #: fdisks/fdisksgilabel.c:284
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "\n"
4910 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4911 msgstr ""
4912 "\n"
4913 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
4914
4915 #: fdisks/fdisksgilabel.c:291
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4920 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4921 msgstr ""
4922 "\n"
4923 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
4924 "\tSGIs standard er »/unix« og som sikkerhedskopi »/unix.save«.\n"
4925
4926 #: fdisks/fdisksgilabel.c:302
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "\n"
4930 "The current boot file is: %s\n"
4931 msgstr ""
4932 "\n"
4933 "Den nuværende opstartsfil er: %s\n"
4934
4935 #: fdisks/fdisksgilabel.c:303
4936 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4937 msgstr "Angiv venligt navnet på den nye opstartsfil: "
4938
4939 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
4940 #, c-format
4941 msgid "Boot file unchanged\n"
4942 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
4943
4944 #: fdisks/fdisksgilabel.c:318
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "\n"
4948 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4949 msgstr ""
4950 "\n"
4951 "\tOpstartsfil er ændret til »%s«.\n"
4952
4953 #: fdisks/fdisksgilabel.c:457
4954 #, c-format
4955 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4956 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
4957
4958 #: fdisks/fdisksgilabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:347
4959 #, c-format
4960 msgid "No partitions defined\n"
4961 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
4962
4963 #: fdisks/fdisksgilabel.c:472
4964 #, c-format
4965 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4966 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
4967
4968 #: fdisks/fdisksgilabel.c:474
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4972 "not at diskblock %d.\n"
4973 msgstr ""
4974 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
4975 "ikke ved diskblok %d.\n"
4976
4977 #: fdisks/fdisksgilabel.c:480
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4981 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4982 msgstr ""
4983 "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
4984 "men disken er på %d diskblokke.\n"
4985
4986 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
4989 msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
4990
4991 #: fdisks/fdisksgilabel.c:496
4992 #, c-format
4993 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4994 msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4995
4996 #: fdisks/fdisksgilabel.c:502
4997 #, c-format
4998 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4999 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
5000
5001 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5002 #, c-format
5003 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5004 msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
5005
5006 #: fdisks/fdisksgilabel.c:517 fdisks/fdisksgilabel.c:538
5007 #, c-format
5008 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5009 msgstr "Ubenyttet hul på %8u sektorer - sektor %8u-%u\n"
5010
5011 #: fdisks/fdisksgilabel.c:549
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "\n"
5015 "The boot partition does not exist.\n"
5016 msgstr ""
5017 "\n"
5018 "Opstartspartitionen findes ikke.\n"
5019
5020 #: fdisks/fdisksgilabel.c:552
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "\n"
5024 "The swap partition does not exist.\n"
5025 msgstr ""
5026 "\n"
5027 "Swappartitionen findes ikke.\n"
5028
5029 #: fdisks/fdisksgilabel.c:556
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "\n"
5033 "The swap partition has no swap type.\n"
5034 msgstr ""
5035 "\n"
5036 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
5037
5038 #: fdisks/fdisksgilabel.c:559
5039 #, c-format
5040 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5041 msgstr "\tDu har valgt et usædvanligt navn på opstartsfilen.\n"
5042
5043 #: fdisks/fdisksgilabel.c:568
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5046 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
5047
5048 #: fdisks/fdisksgilabel.c:574
5049 msgid ""
5050 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5051 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5052 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5053 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5054 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5055 msgstr ""
5056 "Det anbefales kraftigt, at partitionen på forskydning 0\n"
5057 "er af typen »SGI volhdr«. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
5058 "at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx.\n"
5059 "Kun »SGI volume« hele-disksektionen kan bryde dette.\n"
5060 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
5061
5062 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579 fdisks/fdisksunlabel.c:515
5063 msgid "YES\n"
5064 msgstr "JA\n"
5065
5066 #: fdisks/fdisksgilabel.c:605
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5069 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
5070
5071 #: fdisks/fdisksgilabel.c:665
5072 #, c-format
5073 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5074 msgstr "Forsøger at genere hele-diskindgang automatisk.\n"
5075
5076 #: fdisks/fdisksgilabel.c:670
5077 #, c-format
5078 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5079 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
5080
5081 #: fdisks/fdisksgilabel.c:674
5082 #, c-format
5083 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5084 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
5085
5086 #: fdisks/fdisksgilabel.c:683 fdisks/fdisksgilabel.c:712
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5090 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5091 msgstr ""
5092 "Det anbefales kraftigt, at den ellevte partition\n"
5093 "fylder hele disken og er af typen »SGI volume«\n"
5094
5095 #: fdisks/fdisksgilabel.c:699
5096 #, c-format
5097 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5098 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
5099
5100 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5101 #, c-format
5102 msgid " Last %s"
5103 msgstr " Sidste %s"
5104
5105 #: fdisks/fdisksgilabel.c:734
5106 #, c-format
5107 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: fdisks/fdisksgilabel.c:742
5111 #, fuzzy, c-format
5112 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5113 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
5114
5115 #: fdisks/fdisksgilabel.c:757 fdisks/fdisksunlabel.c:185
5116 #, fuzzy, c-format
5117 msgid ""
5118 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5119 "%llu.\n"
5120 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5121 msgstr ""
5122 "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
5123 "geometricylinderværdien %d.\n"
5124 "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n"
5125
5126 #: fdisks/fdisksgilabel.c:771
5127 #, c-format
5128 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5129 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
5130
5131 #: fdisks/fdisksgilabel.c:779
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5134 msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
5135
5136 #: fdisks/fdisksunlabel.c:31
5137 msgid "Unassigned"
5138 msgstr "Ikke tildelt"
5139
5140 #: fdisks/fdisksunlabel.c:33
5141 msgid "SunOS root"
5142 msgstr "SunOS root"
5143
5144 #: fdisks/fdisksunlabel.c:34
5145 msgid "SunOS swap"
5146 msgstr "SunOS swap"
5147
5148 #: fdisks/fdisksunlabel.c:35
5149 msgid "SunOS usr"
5150 msgstr "SunOS usr"
5151
5152 #: fdisks/fdisksunlabel.c:36
5153 msgid "Whole disk"
5154 msgstr "Hele disken"
5155
5156 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5157 msgid "SunOS stand"
5158 msgstr "SunOS stand"
5159
5160 #: fdisks/fdisksunlabel.c:38
5161 msgid "SunOS var"
5162 msgstr "SunOS var"
5163
5164 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5165 msgid "SunOS home"
5166 msgstr "SunOS home"
5167
5168 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5169 msgid "SunOS alt sectors"
5170 msgstr "SunOS alt-sektorer"
5171
5172 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5173 msgid "SunOS cachefs"
5174 msgstr "SunOS cachefs"
5175
5176 # måske SunOS reserveret
5177 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5178 msgid "SunOS reserved"
5179 msgstr "SunOS-reserverede"
5180
5181 # Autodetekteret Linux-raid
5182 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46 fdisks/i386_sys_types.c:104
5183 msgid "Linux raid autodetect"
5184 msgstr "Linux raid autodetekt"
5185
5186 #: fdisks/fdisksunlabel.c:100
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
5190 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5191 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5192 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
5193 msgstr ""
5194 "Opdagede SUN-disketiket med forkert tjeksum.\n"
5195 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
5196 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
5197 "eller gennemtvinge en helt nyt etiket.\n"
5198 "(kommandoen s i hovedmenuen\n"
5199
5200 #: fdisks/fdisksunlabel.c:112
5201 #, c-format
5202 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
5203 msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [0x%08x].\n"
5204
5205 # måske "sanity" i gåseøjne. Det er nok en speciel variabel, der
5206 # (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt
5207 #: fdisks/fdisksunlabel.c:117
5208 #, c-format
5209 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
5210 msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert sanitet (sanity) [0x%08x].\n"
5211
5212 #: fdisks/fdisksunlabel.c:122
5213 #, c-format
5214 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
5215 msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert num_partitions [%u].\n"
5216
5217 #: fdisks/fdisksunlabel.c:127
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
5221 msgstr ""
5222 "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af\n"
5223 "w(rite)\n"
5224
5225 #: fdisks/fdisksunlabel.c:155
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
5228 msgstr "%s har ingen disketiket.\n"
5229
5230 #: fdisks/fdisksunlabel.c:194
5231 msgid "Sectors/track"
5232 msgstr "Sektorer/spor"
5233
5234 #: fdisks/fdisksunlabel.c:309
5235 #, c-format
5236 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
5237 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse\n"
5238
5239 #: fdisks/fdisksunlabel.c:329
5240 #, c-format
5241 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
5242 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
5243
5244 #: fdisks/fdisksunlabel.c:352
5245 #, c-format
5246 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
5247 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n"
5248
5249 #: fdisks/fdisksunlabel.c:354 fdisks/fdisksunlabel.c:360
5250 #, c-format
5251 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
5252 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n"
5253
5254 # 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt
5255 #: fdisks/fdisksunlabel.c:387
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
5259 "Delete some/shrink them before retry.\n"
5260 msgstr ""
5261 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
5262 "Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen.\n"
5263
5264 #: fdisks/fdisksunlabel.c:410
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5268 "and is of type `Whole disk'\n"
5269 msgstr ""
5270 "Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken\n"
5271 "og er af typen »Hele disken«\n"
5272
5273 #: fdisks/fdisksunlabel.c:438
5274 #, c-format
5275 msgid "Sector %d is already allocated\n"
5276 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
5277
5278 #: fdisks/fdisksunlabel.c:468
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5282 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5283 "to %d %s\n"
5284 msgstr ""
5285 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n"
5286 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
5287 "%d %s\n"
5288
5289 #: fdisks/fdisksunlabel.c:495
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
5293 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
5294 msgstr ""
5295 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
5296 "partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
5297
5298 #: fdisks/fdisksunlabel.c:510
5299 msgid ""
5300 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5301 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5302 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5303 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
5304 "tagged with 82 (Linux swap): "
5305 msgstr ""
5306 "Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n"
5307 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n"
5308 "lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
5309 "og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
5310 "markere den partition som Linux-swap (82): "
5311
5312 #: fdisks/fdisksunlabel.c:542
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid ""
5315 "\n"
5316 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5317 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5318 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5319 "Label ID: %s\n"
5320 "Volume ID: %s\n"
5321 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5322 "\n"
5323 msgstr ""
5324 "\n"
5325 "Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %d omdrejninger\n"
5326 "per minut, %u cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
5327 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
5328 "Etiket-id: %s\n"
5329 "Diskenheds-id: %s\n"
5330 "Enheder = %s a %d * 512 byte\n"
5331 "\n"
5332
5333 #: fdisks/fdisksunlabel.c:558
5334 #, fuzzy, c-format
5335 msgid ""
5336 "\n"
5337 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5338 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5339 "\n"
5340 msgstr ""
5341 "\n"
5342 "Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %u cylindre\n"
5343 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
5344 "\n"
5345
5346 #: fdisks/fdisksunlabel.c:563
5347 #, c-format
5348 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5349 msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
5350
5351 #: fdisks/fdisksunlabel.c:591
5352 msgid "Number of alternate cylinders"
5353 msgstr "Antal alternative cylindre"
5354
5355 #: fdisks/fdisksunlabel.c:603
5356 msgid "Extra sectors per cylinder"
5357 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
5358
5359 #: fdisks/fdisksunlabel.c:610
5360 msgid "Interleave factor"
5361 msgstr "Interleavefaktor"
5362
5363 #: fdisks/fdisksunlabel.c:617
5364 msgid "Rotation speed (rpm)"
5365 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
5366
5367 #: fdisks/fdisksunlabel.c:624
5368 msgid "Number of physical cylinders"
5369 msgstr "Antal fysiske cylindre"
5370
5371 #: fdisks/i386_sys_types.c:6
5372 msgid "Empty"
5373 msgstr "Tom"
5374
5375 #: fdisks/i386_sys_types.c:7
5376 msgid "FAT12"
5377 msgstr "FAT12"
5378
5379 #: fdisks/i386_sys_types.c:8
5380 msgid "XENIX root"
5381 msgstr "XENIX root"
5382
5383 #: fdisks/i386_sys_types.c:9
5384 msgid "XENIX usr"
5385 msgstr "XENIX usr"
5386
5387 #: fdisks/i386_sys_types.c:10
5388 msgid "FAT16 <32M"
5389 msgstr "FAT16 <32M"
5390
5391 #: fdisks/i386_sys_types.c:11
5392 msgid "Extended"
5393 msgstr "Udvidet"
5394
5395 #: fdisks/i386_sys_types.c:12
5396 msgid "FAT16"
5397 msgstr "FAT16"
5398
5399 #: fdisks/i386_sys_types.c:13
5400 #, fuzzy
5401 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5402 msgstr "HPFS/NTFS"
5403
5404 #: fdisks/i386_sys_types.c:14
5405 msgid "AIX"
5406 msgstr "AIX"
5407
5408 #: fdisks/i386_sys_types.c:15
5409 msgid "AIX bootable"
5410 msgstr "AIX opstartbar"
5411
5412 #: fdisks/i386_sys_types.c:16
5413 msgid "OS/2 Boot Manager"
5414 msgstr "OS/2-opstartshåndtering"
5415
5416 #: fdisks/i386_sys_types.c:17
5417 msgid "W95 FAT32"
5418 msgstr "W95 FAT32"
5419
5420 #: fdisks/i386_sys_types.c:18
5421 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5422 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5423
5424 #: fdisks/i386_sys_types.c:19
5425 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5426 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5427
5428 #: fdisks/i386_sys_types.c:20
5429 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5430 msgstr "W95 udvidet (LBA)"
5431
5432 #: fdisks/i386_sys_types.c:21
5433 msgid "OPUS"
5434 msgstr "OPUS"
5435
5436 #: fdisks/i386_sys_types.c:22
5437 msgid "Hidden FAT12"
5438 msgstr "Skjult FAT12"
5439
5440 #: fdisks/i386_sys_types.c:23
5441 msgid "Compaq diagnostics"
5442 msgstr "Compaq diagnosticering"
5443
5444 #: fdisks/i386_sys_types.c:24
5445 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5446 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
5447
5448 #: fdisks/i386_sys_types.c:25
5449 msgid "Hidden FAT16"
5450 msgstr "Skjult FAT16"
5451
5452 #: fdisks/i386_sys_types.c:26
5453 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5454 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
5455
5456 #: fdisks/i386_sys_types.c:27
5457 msgid "AST SmartSleep"
5458 msgstr "AST SmartSleep"
5459
5460 #: fdisks/i386_sys_types.c:28
5461 msgid "Hidden W95 FAT32"
5462 msgstr "Skjult W95 FAT32"
5463
5464 #: fdisks/i386_sys_types.c:29
5465 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5466 msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)"
5467
5468 #: fdisks/i386_sys_types.c:30
5469 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5470 msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)"
5471
5472 #: fdisks/i386_sys_types.c:31
5473 msgid "NEC DOS"
5474 msgstr "NEC DOS"
5475
5476 #: fdisks/i386_sys_types.c:32
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5479 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
5480
5481 #: fdisks/i386_sys_types.c:33
5482 msgid "Plan 9"
5483 msgstr "Plan 9"
5484
5485 #: fdisks/i386_sys_types.c:34
5486 msgid "PartitionMagic recovery"
5487 msgstr "PartitionMagic redning"
5488
5489 #: fdisks/i386_sys_types.c:35
5490 msgid "Venix 80286"
5491 msgstr "Venix 80286"
5492
5493 #: fdisks/i386_sys_types.c:36
5494 msgid "PPC PReP Boot"
5495 msgstr "PPC PReP Opstart"
5496
5497 #: fdisks/i386_sys_types.c:37
5498 msgid "SFS"
5499 msgstr "SFS"
5500
5501 #: fdisks/i386_sys_types.c:38
5502 msgid "QNX4.x"
5503 msgstr "QNX4.x"
5504
5505 #: fdisks/i386_sys_types.c:39
5506 msgid "QNX4.x 2nd part"
5507 msgstr "QNX4.x 2. part"
5508
5509 #: fdisks/i386_sys_types.c:40
5510 msgid "QNX4.x 3rd part"
5511 msgstr "QNX4.x 3. part"
5512
5513 #: fdisks/i386_sys_types.c:41
5514 msgid "OnTrack DM"
5515 msgstr "OnTrack DM"
5516
5517 #: fdisks/i386_sys_types.c:42
5518 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5519 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5520
5521 #: fdisks/i386_sys_types.c:43
5522 msgid "CP/M"
5523 msgstr "CP/M"
5524
5525 #: fdisks/i386_sys_types.c:44
5526 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5527 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5528
5529 #: fdisks/i386_sys_types.c:45
5530 msgid "OnTrackDM6"
5531 msgstr "OnTrackDM6"
5532
5533 #: fdisks/i386_sys_types.c:46
5534 msgid "EZ-Drive"
5535 msgstr "EZ-Drev"
5536
5537 #: fdisks/i386_sys_types.c:47
5538 msgid "Golden Bow"
5539 msgstr "Golden Bow"
5540
5541 #: fdisks/i386_sys_types.c:48
5542 msgid "Priam Edisk"
5543 msgstr "Priam Edisk"
5544
5545 #: fdisks/i386_sys_types.c:49 fdisks/i386_sys_types.c:93
5546 #: fdisks/i386_sys_types.c:99 fdisks/i386_sys_types.c:100
5547 msgid "SpeedStor"
5548 msgstr "SpeedStor"
5549
5550 #: fdisks/i386_sys_types.c:50
5551 msgid "GNU HURD or SysV"
5552 msgstr "GNU HURD eller SysV"
5553
5554 #: fdisks/i386_sys_types.c:51
5555 msgid "Novell Netware 286"
5556 msgstr "Novell Netware 286"
5557
5558 #: fdisks/i386_sys_types.c:52
5559 msgid "Novell Netware 386"
5560 msgstr "Novell Netware 386"
5561
5562 #: fdisks/i386_sys_types.c:53
5563 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5564 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5565
5566 #: fdisks/i386_sys_types.c:54
5567 msgid "PC/IX"
5568 msgstr "PC/IX"
5569
5570 #: fdisks/i386_sys_types.c:55
5571 msgid "Old Minix"
5572 msgstr "Gammel Minix"
5573
5574 #: fdisks/i386_sys_types.c:56
5575 msgid "Minix / old Linux"
5576 msgstr "Minix / gammel Linux"
5577
5578 #: fdisks/i386_sys_types.c:57
5579 msgid "Linux swap / Solaris"
5580 msgstr "Linux swap / Solaris"
5581
5582 #: fdisks/i386_sys_types.c:58
5583 msgid "Linux"
5584 msgstr "Linux"
5585
5586 #: fdisks/i386_sys_types.c:59
5587 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5588 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
5589
5590 #: fdisks/i386_sys_types.c:60
5591 msgid "Linux extended"
5592 msgstr "Linux udvidet"
5593
5594 #: fdisks/i386_sys_types.c:61 fdisks/i386_sys_types.c:62
5595 msgid "NTFS volume set"
5596 msgstr "NTFS diskenhedssæt"
5597
5598 #: fdisks/i386_sys_types.c:63
5599 msgid "Linux plaintext"
5600 msgstr "Linux råtekst"
5601
5602 #: fdisks/i386_sys_types.c:65
5603 msgid "Amoeba"
5604 msgstr "Amoeba"
5605
5606 #: fdisks/i386_sys_types.c:66
5607 msgid "Amoeba BBT"
5608 msgstr "Amoeba BBT"
5609
5610 #: fdisks/i386_sys_types.c:67
5611 msgid "BSD/OS"
5612 msgstr "BSD/OS"
5613
5614 #: fdisks/i386_sys_types.c:68
5615 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5616 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
5617
5618 #: fdisks/i386_sys_types.c:69
5619 msgid "FreeBSD"
5620 msgstr "FreeBSD"
5621
5622 #: fdisks/i386_sys_types.c:70
5623 msgid "OpenBSD"
5624 msgstr "OpenBSD"
5625
5626 #: fdisks/i386_sys_types.c:71
5627 msgid "NeXTSTEP"
5628 msgstr "NeXTSTEP"
5629
5630 #: fdisks/i386_sys_types.c:72
5631 msgid "Darwin UFS"
5632 msgstr "Darwin UFS"
5633
5634 #: fdisks/i386_sys_types.c:73
5635 msgid "NetBSD"
5636 msgstr "NetBSD"
5637
5638 #: fdisks/i386_sys_types.c:74
5639 msgid "Darwin boot"
5640 msgstr "Darwin opstart"
5641
5642 #: fdisks/i386_sys_types.c:75
5643 msgid "HFS / HFS+"
5644 msgstr "HFS / HFS+"
5645
5646 #: fdisks/i386_sys_types.c:76
5647 msgid "BSDI fs"
5648 msgstr "BSDI fs"
5649
5650 #: fdisks/i386_sys_types.c:77
5651 msgid "BSDI swap"
5652 msgstr "BSDI swap"
5653
5654 #: fdisks/i386_sys_types.c:78
5655 msgid "Boot Wizard hidden"
5656 msgstr "Boot Wizard skjult"
5657
5658 #: fdisks/i386_sys_types.c:79
5659 msgid "Solaris boot"
5660 msgstr "Solaris opstart"
5661
5662 #: fdisks/i386_sys_types.c:80
5663 msgid "Solaris"
5664 msgstr "Solaris"
5665
5666 #: fdisks/i386_sys_types.c:81
5667 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5668 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5669
5670 #: fdisks/i386_sys_types.c:82
5671 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5672 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5673
5674 #: fdisks/i386_sys_types.c:83
5675 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5676 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5677
5678 #: fdisks/i386_sys_types.c:84
5679 msgid "Syrinx"
5680 msgstr "Syrinx"
5681
5682 #: fdisks/i386_sys_types.c:85
5683 msgid "Non-FS data"
5684 msgstr "Ikke-filsystemdata"
5685
5686 #: fdisks/i386_sys_types.c:86
5687 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5688 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5689
5690 #: fdisks/i386_sys_types.c:88
5691 msgid "Dell Utility"
5692 msgstr "Dell-værktøj"
5693
5694 #: fdisks/i386_sys_types.c:89
5695 msgid "BootIt"
5696 msgstr "BootIt"
5697
5698 #: fdisks/i386_sys_types.c:90
5699 msgid "DOS access"
5700 msgstr "DOS access"
5701
5702 #: fdisks/i386_sys_types.c:92
5703 msgid "DOS R/O"
5704 msgstr "DOS R/O"
5705
5706 #: fdisks/i386_sys_types.c:95
5707 msgid "BeOS fs"
5708 msgstr "BeOS fs"
5709
5710 #: fdisks/i386_sys_types.c:96
5711 msgid "GPT"
5712 msgstr "GPT"
5713
5714 #: fdisks/i386_sys_types.c:97
5715 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5716 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5717
5718 #: fdisks/i386_sys_types.c:98
5719 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5720 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5721
5722 #: fdisks/i386_sys_types.c:101
5723 msgid "DOS secondary"
5724 msgstr "DOS sekundær"
5725
5726 #: fdisks/i386_sys_types.c:102
5727 msgid "VMware VMFS"
5728 msgstr "VMware VMFS"
5729
5730 #: fdisks/i386_sys_types.c:103
5731 msgid "VMware VMKCORE"
5732 msgstr "VMware VMKCORE"
5733
5734 #: fdisks/i386_sys_types.c:107
5735 msgid "LANstep"
5736 msgstr "LANstep"
5737
5738 #: fdisks/i386_sys_types.c:108
5739 msgid "BBT"
5740 msgstr "BBT"
5741
5742 #: fdisks/sfdisk.c:132
5743 #, c-format
5744 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5745 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
5746
5747 #: fdisks/sfdisk.c:137
5748 #, c-format
5749 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5750 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
5751
5752 #: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268
5753 #, c-format
5754 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5755 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
5756
5757 #: fdisks/sfdisk.c:218
5758 #, c-format
5759 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5760 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
5761
5762 #: fdisks/sfdisk.c:256
5763 #, c-format
5764 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5765 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektorens redningsfil (%s)\n"
5766
5767 #: fdisks/sfdisk.c:274
5768 #, c-format
5769 msgid "write error on %s\n"
5770 msgstr "skrivefejl på %s\n"
5771
5772 #: fdisks/sfdisk.c:300
5773 #, c-format
5774 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5775 msgstr "kunne ikke køre stat på partitionsgendannelsesfilen (%s)\n"
5776
5777 #: fdisks/sfdisk.c:305
5778 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5779 msgstr "partitionsgenskabelsesfilen har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
5780
5781 #: fdisks/sfdisk.c:315
5782 #, c-format
5783 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5784 msgstr "kan ikke åbne partitionsgenskabelsesfilen (%s)\n"
5785
5786 #: fdisks/sfdisk.c:321
5787 #, c-format
5788 msgid "error reading %s\n"
5789 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
5790
5791 #: fdisks/sfdisk.c:328
5792 #, c-format
5793 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5794 msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning\n"
5795
5796 #: fdisks/sfdisk.c:339
5797 #, c-format
5798 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5799 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
5800
5801 #: fdisks/sfdisk.c:407
5802 #, c-format
5803 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5804 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
5805
5806 #: fdisks/sfdisk.c:424
5807 #, c-format
5808 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5809 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
5810
5811 #: fdisks/sfdisk.c:456
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5815 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5816 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5817 msgstr ""
5818 "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
5819 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
5820 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
5821
5822 #: fdisks/sfdisk.c:464
5823 #, c-format
5824 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5825 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu hoveder\n"
5826
5827 #: fdisks/sfdisk.c:467
5828 #, c-format
5829 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5830 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
5831
5832 #: fdisks/sfdisk.c:471
5833 #, c-format
5834 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5835 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n"
5836
5837 #: fdisks/sfdisk.c:476
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5841 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5842 msgstr ""
5843 "Advarsel: Usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
5844 "Dette vil give problemer med alle programmer, der bruger C/H/S-adressering.\n"
5845
5846 #: fdisks/sfdisk.c:480
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "\n"
5850 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5851 msgstr ""
5852 "\n"
5853 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
5854
5855 #: fdisks/sfdisk.c:566
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5859 msgstr ""
5860 "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
5861
5862 #: fdisks/sfdisk.c:571
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5866 "%lu)\n"
5867 msgstr ""
5868 "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
5869
5870 #: fdisks/sfdisk.c:576
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5874 "%lu)\n"
5875 msgstr ""
5876 "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
5877
5878 #: fdisks/sfdisk.c:616
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "Id Name\n"
5882 "\n"
5883 msgstr ""
5884 "Id Navn\n"
5885 "\n"
5886
5887 #: fdisks/sfdisk.c:775
5888 #, c-format
5889 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5890 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
5891
5892 #: fdisks/sfdisk.c:780
5893 msgid ""
5894 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5895 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5896 "before using mkfs\n"
5897 msgstr ""
5898 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes.\n"
5899 "Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart dit system nu,\n"
5900 "før du bruger mkfs\n"
5901
5902 #: fdisks/sfdisk.c:788
5903 #, c-format
5904 msgid "Error closing %s\n"
5905 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
5906
5907 #: fdisks/sfdisk.c:829
5908 #, c-format
5909 msgid "%s: no such partition\n"
5910 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
5911
5912 #: fdisks/sfdisk.c:852
5913 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5914 msgstr "ukendt format - benytter sektorer\n"
5915
5916 #: fdisks/sfdisk.c:912
5917 #, c-format
5918 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5919 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
5920
5921 #: fdisks/sfdisk.c:916
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid ""
5924 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5925 "\n"
5926 msgstr ""
5927 "Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
5928 "\n"
5929
5930 #: fdisks/sfdisk.c:918
5931 #, c-format
5932 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5933 msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
5934
5935 #: fdisks/sfdisk.c:923
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid ""
5938 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5939 "\n"
5940 msgstr ""
5941 "Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
5942 "\n"
5943
5944 #: fdisks/sfdisk.c:925
5945 #, c-format
5946 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5947 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
5948
5949 #: fdisks/sfdisk.c:928
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid ""
5952 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5953 "\n"
5954 msgstr ""
5955 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
5956 "\n"
5957
5958 # Mon ikke tabellen ser o.k. ud hvis Opstrt rykkes en til venstre, så
5959 # a'et kan komme med
5960 #: fdisks/sfdisk.c:930
5961 #, c-format
5962 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5963 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #blokke Id System\n"
5964
5965 # (programmet skelner mellem megabyte = 1000*1000 byte og mebibyte =
5966 # 1024*1024 byte) evt. 'tæller fra' jf. de tidl.
5967 #: fdisks/sfdisk.c:933
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid ""
5970 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5971 "\n"
5972 msgstr ""
5973 "Enheder = mebibyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
5974 "\n"
5975
5976 #: fdisks/sfdisk.c:935
5977 #, c-format
5978 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5979 msgstr " Enhed Opst Start Slut MiB #blokke Id System\n"
5980
5981 #: fdisks/sfdisk.c:1094
5982 #, c-format
5983 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5984 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5985
5986 #: fdisks/sfdisk.c:1101
5987 #, c-format
5988 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5989 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5990
5991 #: fdisks/sfdisk.c:1104
5992 #, c-format
5993 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5994 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
5995
5996 #: fdisks/sfdisk.c:1115
5997 msgid "No partitions found\n"
5998 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
5999
6000 #: fdisks/sfdisk.c:1118
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6004 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6005 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6006 msgstr ""
6007 "Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om, at den var lavet\n"
6008 " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
6009 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
6010
6011 #: fdisks/sfdisk.c:1166
6012 #, fuzzy
6013 msgid "no partition table present."
6014 msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
6015
6016 #: fdisks/sfdisk.c:1168
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "strange, only %d partitions defined."
6019 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
6020
6021 #: fdisks/sfdisk.c:1177
6022 #, c-format
6023 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6024 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
6025
6026 #: fdisks/sfdisk.c:1180
6027 #, c-format
6028 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6029 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0 og er en opstartspartition\n"
6030
6031 #: fdisks/sfdisk.c:1183
6032 #, c-format
6033 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6034 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
6035
6036 #: fdisks/sfdisk.c:1195
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6039 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
6040
6041 #: fdisks/sfdisk.c:1207
6042 #, fuzzy, c-format
6043 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6044 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
6045
6046 #: fdisks/sfdisk.c:1219
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid ""
6049 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6050 "and will destroy it when filled\n"
6051 msgstr ""
6052 "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor\n"
6053 "%lu), og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n"
6054
6055 #: fdisks/sfdisk.c:1232
6056 #, c-format
6057 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6058 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
6059
6060 #: fdisks/sfdisk.c:1237
6061 #, c-format
6062 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6063 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
6064
6065 #: fdisks/sfdisk.c:1254
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6069 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6070 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: fdisks/sfdisk.c:1270
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6077 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: fdisks/sfdisk.c:1290
6081 msgid ""
6082 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6083 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6084 msgstr ""
6085 "Kun én af primærpartitionerne må være udvidet\n"
6086 " (dette er dog ikke noget problem under Linux)\n"
6087
6088 #: fdisks/sfdisk.c:1310
6089 #, c-format
6090 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6091 msgstr "Advarsel: Partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
6092
6093 #: fdisks/sfdisk.c:1316
6094 #, c-format
6095 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6096 msgstr "Advarsel: Partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
6097
6098 #: fdisks/sfdisk.c:1335
6099 msgid ""
6100 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6101 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6102 msgstr ""
6103 "Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
6104 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
6105 "disk.\n"
6106
6107 #: fdisks/sfdisk.c:1342
6108 msgid ""
6109 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6110 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6111 msgstr ""
6112 "Advarsel: Normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
6113 "LILO ignorerer opstartsflaget.\n"
6114
6115 #: fdisks/sfdisk.c:1348
6116 msgid ""
6117 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6118 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6119 msgstr ""
6120 "Advarsel: Ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
6121 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
6122
6123 #: fdisks/sfdisk.c:1362
6124 msgid "start"
6125 msgstr "start"
6126
6127 #: fdisks/sfdisk.c:1365
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6131 msgstr ""
6132 "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
6133
6134 #: fdisks/sfdisk.c:1371
6135 msgid "end"
6136 msgstr "slut"
6137
6138 #: fdisks/sfdisk.c:1374
6139 #, c-format
6140 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6141 msgstr ""
6142 "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
6143
6144 #: fdisks/sfdisk.c:1377
6145 #, c-format
6146 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6147 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
6148
6149 #: fdisks/sfdisk.c:1402
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid ""
6152 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6153 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6154 msgstr ""
6155 "Advarsel: Ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
6156 "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n"
6157
6158 #: fdisks/sfdisk.c:1407
6159 msgid ""
6160 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6161 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6162 msgstr ""
6163 "Advarsel: Udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
6164 "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt.\n"
6165
6166 #: fdisks/sfdisk.c:1420
6167 #, c-format
6168 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6169 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
6170
6171 #: fdisks/sfdisk.c:1427 fdisks/sfdisk.c:1504
6172 #, fuzzy, c-format
6173 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
6174 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
6175
6176 #: fdisks/sfdisk.c:1442
6177 msgid "tree of partitions?\n"
6178 msgstr "træ med partitioner?\n"
6179
6180 #: fdisks/sfdisk.c:1550
6181 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6182 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
6183
6184 #: fdisks/sfdisk.c:1558
6185 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6186 msgstr "Fandt DM6-signatur - opgiver\n"
6187
6188 #: fdisks/sfdisk.c:1577
6189 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6190 msgstr "mærkeligt..., en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
6191
6192 #: fdisks/sfdisk.c:1584 fdisks/sfdisk.c:1595
6193 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6194 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
6195
6196 #: fdisks/sfdisk.c:1639
6197 #, c-format
6198 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6199 msgstr " %s: Ukendt partitionstabeltype\n"
6200
6201 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6202 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6203 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
6204
6205 #: fdisks/sfdisk.c:1668
6206 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6207 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
6208
6209 #: fdisks/sfdisk.c:1673 fdisks/sfdisk.c:1678
6210 #, c-format
6211 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6212 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
6213
6214 #: fdisks/sfdisk.c:1756
6215 #, fuzzy
6216 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6217 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder\n"
6218
6219 #: fdisks/sfdisk.c:1792
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6222 msgstr "inddatafejl: forventer »=« efter %s-felt\n"
6223
6224 #: fdisks/sfdisk.c:1799
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6227 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt\n"
6228
6229 #: fdisks/sfdisk.c:1805
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "unrecognized input: %s"
6232 msgstr "ukendt inddata: %s\n"
6233
6234 #: fdisks/sfdisk.c:1846 fdisks/sfdisk.c:1883
6235 msgid "number too big\n"
6236 msgstr "tal for stort\n"
6237
6238 #: fdisks/sfdisk.c:1850 fdisks/sfdisk.c:1887
6239 msgid "trailing junk after number\n"
6240 msgstr "uvedkommende tegn efter tallet\n"
6241
6242 #: fdisks/sfdisk.c:2012
6243 msgid "no room for partition descriptor\n"
6244 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
6245
6246 #: fdisks/sfdisk.c:2045
6247 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6248 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
6249
6250 #: fdisks/sfdisk.c:2096
6251 msgid "too many input fields\n"
6252 msgstr "for mange inddatafelter\n"
6253
6254 #: fdisks/sfdisk.c:2130
6255 msgid "No room for more\n"
6256 msgstr "Ikke plads til mere\n"
6257
6258 #: fdisks/sfdisk.c:2149
6259 msgid "Illegal type\n"
6260 msgstr "Ugyldig type\n"
6261
6262 #: fdisks/sfdisk.c:2183
6263 #, c-format
6264 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6265 msgstr ""
6266 "Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte "
6267 "(%lu)\n"
6268
6269 #: fdisks/sfdisk.c:2189
6270 msgid "Warning: empty partition\n"
6271 msgstr "Advarsel: Tom partition\n"
6272
6273 #: fdisks/sfdisk.c:2203
6274 #, c-format
6275 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6276 msgstr "Advarsel: Ugyldig partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
6277
6278 #: fdisks/sfdisk.c:2216
6279 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6280 msgstr "ukendt opstartsflag, vælg - eller *\n"
6281
6282 #: fdisks/sfdisk.c:2233 fdisks/sfdisk.c:2247
6283 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6284 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
6285
6286 #: fdisks/sfdisk.c:2258
6287 msgid "Extended partition not where expected\n"
6288 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
6289
6290 #: fdisks/sfdisk.c:2290
6291 #, fuzzy
6292 msgid "bad input"
6293 msgstr "ugyldige inddata\n"
6294
6295 #: fdisks/sfdisk.c:2313
6296 msgid "too many partitions\n"
6297 msgstr "for mange partitioner\n"
6298
6299 #: fdisks/sfdisk.c:2346
6300 msgid ""
6301 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6302 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6303 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6304 msgstr ""
6305 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
6306 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartsflag [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6307 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
6308
6309 #: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:240 misc-utils/cal.c:784
6310 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
6311 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/rename.c:65
6312 #: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/whereis.c:139
6313 #: misc-utils/wipefs.c:359 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fsfreeze.c:41
6314 #: sys-utils/hwclock.c:1380 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:70
6315 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
6316 #: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:79
6317 #, fuzzy
6318 msgid ""
6319 "\n"
6320 "Usage:\n"
6321 msgstr "Brug:\n"
6322
6323 #: fdisks/sfdisk.c:2368
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6326 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
6327
6328 #: fdisks/sfdisk.c:2370 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:789
6329 #: misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:372
6330 #: misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 misc-utils/rename.c:70
6331 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/whereis.c:143
6332 #: misc-utils/wipefs.c:363 sys-utils/dmesg.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:45
6333 #: sys-utils/hwclock.c:1400 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:76
6334 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
6335 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:84
6336 #: text-utils/column.c:92
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "\n"
6340 "Options:\n"
6341 msgstr ""
6342 "\n"
6343 "Tilvalg:\n"
6344
6345 #: fdisks/sfdisk.c:2371
6346 msgid ""
6347 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6348 " -c, --id change or print partition Id\n"
6349 " --change-id change Id\n"
6350 " --print-id print Id\n"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: fdisks/sfdisk.c:2375
6354 msgid ""
6355 " -l, --list list partitions of each device\n"
6356 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6357 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6358 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6359 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6360 "(MB)\n"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6364 msgid ""
6365 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6366 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6367 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6368 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6369 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: fdisks/sfdisk.c:2385
6373 msgid ""
6374 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6375 " -n do not actually write to disk\n"
6376 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6377 "<file>\n"
6378 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: fdisks/sfdisk.c:2389
6382 msgid ""
6383 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6384 " -v, --version display version information and exit\n"
6385 " -h, --help display this help text and exit\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: fdisks/sfdisk.c:2393
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "\n"
6392 "Dangerous options:\n"
6393 msgstr "farlige tilvalg:"
6394
6395 #: fdisks/sfdisk.c:2394
6396 msgid ""
6397 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6398 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6399 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6400 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6401 "Linux\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: fdisks/sfdisk.c:2398
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6408 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6409 msgstr ""
6410 " -G [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri ud fra\n"
6411 " partitionstabellen"
6412
6413 #: fdisks/sfdisk.c:2400
6414 #, fuzzy
6415 msgid ""
6416 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6417 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6418 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6419 " or expect descriptors for them in the input\n"
6420 msgstr ""
6421 " -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
6422 " eller forvent beskrivelser for dem i inddata"
6423
6424 #: fdisks/sfdisk.c:2404
6425 msgid ""
6426 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6427 " --IBM same as --leave-last\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6431 msgid ""
6432 " --in-order partitions are in order\n"
6433 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6434 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6435 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6439 msgid ""
6440 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6441 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6442 "outside\n"
6443 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: fdisks/sfdisk.c:2414
6447 msgid ""
6448 "\n"
6449 "Override the detected geometry using:\n"
6450 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6451 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6452 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6453 "\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: fdisks/sfdisk.c:2424
6457 msgid "Usage:"
6458 msgstr "Brug:"
6459
6460 #: fdisks/sfdisk.c:2425
6461 #, c-format
6462 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6463 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
6464
6465 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6466 #, c-format
6467 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6468 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktiver partitionerne på n1 ..., deaktiver resten\n"
6469
6470 #: fdisks/sfdisk.c:2428
6471 #, c-format
6472 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6473 msgstr "%s -An enhed\t aktiver partition n, deaktiver de andre\n"
6474
6475 #: fdisks/sfdisk.c:2537
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "\n"
6479 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
6480 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
6481 "\n"
6482 msgstr ""
6483 "\n"
6484 "ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk "
6485 "understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n"
6486 "\n"
6487
6488 #: fdisks/sfdisk.c:2542
6489 #, c-format
6490 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
6491 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke dette tjek.\n"
6492
6493 #: fdisks/sfdisk.c:2582
6494 #, fuzzy
6495 msgid "no command?"
6496 msgstr "ingen kommando?\n"
6497
6498 #: fdisks/sfdisk.c:2662
6499 #, fuzzy
6500 msgid "invalid number of partitions argument"
6501 msgstr "ugyldigt linjeantal"
6502
6503 #: fdisks/sfdisk.c:2752
6504 #, c-format
6505 msgid "total: %llu blocks\n"
6506 msgstr "i alt: %llu blokke\n"
6507
6508 # Det er separate symboler på kommandolinjen, så mellemrum:
6509 #: fdisks/sfdisk.c:2795
6510 #, fuzzy
6511 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6512 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
6513
6514 #: fdisks/sfdisk.c:2797
6515 #, fuzzy
6516 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6517 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id\n"
6518
6519 #: fdisks/sfdisk.c:2799
6520 #, fuzzy
6521 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6522 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
6523
6524 #: fdisks/sfdisk.c:2806
6525 #, fuzzy
6526 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6527 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
6528
6529 #: fdisks/sfdisk.c:2832
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "cannot open %s read-write"
6532 msgstr "kunne ikke åbne %s til skrivning\n"
6533
6534 #: fdisks/sfdisk.c:2834
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "cannot open %s for reading"
6537 msgstr "kunne ikke åbne %s til læsning\n"
6538
6539 #: fdisks/sfdisk.c:2878 fdisks/sfdisk.c:2910
6540 #, c-format
6541 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6542 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
6543
6544 #: fdisks/sfdisk.c:2929
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "Cannot get size of %s"
6547 msgstr "Kan ikke få størrelsen %s\n"
6548
6549 #: fdisks/sfdisk.c:3010
6550 #, c-format
6551 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6552 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
6553
6554 #: fdisks/sfdisk.c:3029 fdisks/sfdisk.c:3086 fdisks/sfdisk.c:3119
6555 msgid ""
6556 "Done\n"
6557 "\n"
6558 msgstr ""
6559 "Færdig\n"
6560 "\n"
6561
6562 #: fdisks/sfdisk.c:3038
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6566 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6567 msgstr ""
6568 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
6569 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
6570
6571 #: fdisks/sfdisk.c:3055
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6574 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult\n"
6575
6576 #: fdisks/sfdisk.c:3115
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "Bad Id %lx"
6579 msgstr "Ugyldig id %lx\n"
6580
6581 #: fdisks/sfdisk.c:3133
6582 msgid "This disk is currently in use.\n"
6583 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
6584
6585 #: fdisks/sfdisk.c:3154
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6588 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s\n"
6589
6590 #: fdisks/sfdisk.c:3157
6591 #, c-format
6592 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6593 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
6594
6595 #: fdisks/sfdisk.c:3163
6596 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6597 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
6598
6599 #: fdisks/sfdisk.c:3165
6600 msgid ""
6601 "\n"
6602 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6603 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6604 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6605 msgstr ""
6606 "\n"
6607 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig "
6608 "ide.\n"
6609 "Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
6610 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
6611
6612 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6613 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6614 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
6615
6616 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6617 msgid "OK\n"
6618 msgstr "O.k.\n"
6619
6620 #: fdisks/sfdisk.c:3182
6621 #, c-format
6622 msgid "Old situation:\n"
6623 msgstr "Gammel situation:\n"
6624
6625 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6628 msgstr "Partition %d findes ikke. Kan ikke ændre den\n"
6629
6630 #: fdisks/sfdisk.c:3194
6631 #, c-format
6632 msgid "New situation:\n"
6633 msgstr "Ny situation:\n"
6634
6635 #: fdisks/sfdisk.c:3199
6636 #, fuzzy
6637 msgid ""
6638 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6639 "(If you really want this, use the --force option.)"
6640 msgstr ""
6641 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
6642 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
6643
6644 #: fdisks/sfdisk.c:3202
6645 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6646 msgstr "Jeg kan ikke lide dette her - du bør nok svare nej (n)\n"
6647
6648 # Jeg kan se i koden at de ikke har taget højde for internationalisering
6649 # af ynq, hvilket er temmelig usmart. Jeg har skrevet til
6650 # Report-Msgid-Bugs-To-adressen. Men det bliver i hvertfald nødt til at
6651 # være ynq.
6652 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6653 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6654 #: fdisks/sfdisk.c:3209
6655 #, c-format
6656 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6657 msgstr "Er du tilfreds med dette? [ynq] "
6658
6659 #: fdisks/sfdisk.c:3211
6660 #, c-format
6661 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6662 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [ynq] "
6663
6664 #: fdisks/sfdisk.c:3214
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Quitting - nothing changed"
6667 msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
6668
6669 #: fdisks/sfdisk.c:3220
6670 #, c-format
6671 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6672 msgstr "Svar venligst y,n,q\n"
6673
6674 #: fdisks/sfdisk.c:3228
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "Successfully wrote the new partition table\n"
6678 "\n"
6679 msgstr ""
6680 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
6681 "\n"
6682
6683 #: fdisks/sfdisk.c:3236
6684 msgid ""
6685 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6686 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6687 "(See fdisk(8).)\n"
6688 msgstr ""
6689 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
6690 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
6691 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
6692
6693 #: include/c.h:242 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
6694 msgid "\n"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: include/c.h:243
6698 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: include/c.h:244
6702 #, fuzzy
6703 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6704 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
6705
6706 #: include/c.h:245
6707 #, fuzzy, c-format
6708 msgid ""
6709 "\n"
6710 "For more details see %s.\n"
6711 msgstr ""
6712 "\n"
6713 "For yderligere information se swaplabel(8).\n"
6714
6715 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:289
6716 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:58 sys-utils/rtcwake.c:290
6717 #: term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:411
6718 #: term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484 term-utils/setterm.c:1118
6719 #: term-utils/wall.c:278
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "write error"
6722 msgstr "col: skrivefejl.\n"
6723
6724 #: include/optutils.h:30
6725 #, fuzzy, c-format
6726 msgid "options %s are mutually exclusive"
6727 msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
6728
6729 #: lib/pager.c:105
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "waitpid failed (%s)"
6732 msgstr "waitpid mislykkedes"
6733
6734 #: lib/path.c:58 lib/path.c:70
6735 #, c-format
6736 msgid "error: cannot open %s"
6737 msgstr "fejl: kan ikke åbne %s"
6738
6739 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1116
6740 msgid "failed to callocate cpu set"
6741 msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt"
6742
6743 #: lib/path.c:178
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "failed to parse CPU list %s"
6746 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
6747
6748 #: lib/path.c:181
6749 #, c-format
6750 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6751 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
6752
6753 #: login-utils/chfn.c:76 login-utils/chsh.c:64
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid " %s [options] [username]\n"
6756 msgstr ""
6757 "\n"
6758 "Brug: %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
6759
6760 #: login-utils/chfn.c:78
6761 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: login-utils/chfn.c:79
6765 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: login-utils/chfn.c:80
6769 #, fuzzy
6770 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6771 msgstr ""
6772 "[ -p kontortelefon ]\n"
6773 "\t[ -h telefon ] "
6774
6775 #: login-utils/chfn.c:81
6776 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
6780 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70
6784 #, fuzzy
6785 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
6786 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
6787
6788 #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "you (user %d) don't exist."
6791 msgstr "%s: du (bruger %d) findes ikke.\n"
6792
6793 #: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:101
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "user \"%s\" does not exist."
6796 msgstr "%s: bruger »%s« findes ikke.\n"
6797
6798 #: login-utils/chfn.c:131
6799 #, fuzzy
6800 msgid "can only change local entries"
6801 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet.\n"
6802
6803 #: login-utils/chfn.c:141
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6806 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre fingeroplysninger for %s\n"
6807
6808 #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:119
6809 msgid "Unknown user context"
6810 msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
6811
6812 #: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "can't set default context for %s"
6815 msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
6816
6817 #: login-utils/chfn.c:159
6818 #, c-format
6819 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6820 msgstr "Ændrer fingerinformation for %s.\n"
6821
6822 #: login-utils/chfn.c:196
6823 #, c-format
6824 msgid "Finger information not changed.\n"
6825 msgstr "Fingerinformationer ikke ændret.\n"
6826
6827 #: login-utils/chfn.c:252 login-utils/chfn.c:329
6828 msgid "Office"
6829 msgstr "Kontor"
6830
6831 #: login-utils/chfn.c:256 login-utils/chfn.c:330
6832 msgid "Office Phone"
6833 msgstr "Kontortelefon"
6834
6835 #: login-utils/chfn.c:260 login-utils/chfn.c:331
6836 msgid "Home Phone"
6837 msgstr "Telefon"
6838
6839 #: login-utils/chfn.c:351 login-utils/chsh.c:265
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Aborted."
6842 msgstr ""
6843 "\n"
6844 "Afbrudt.\n"
6845
6846 #: login-utils/chfn.c:383
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "field %s is too long"
6849 msgstr "felt er for langt.\n"
6850
6851 #: login-utils/chfn.c:385
6852 #, fuzzy
6853 msgid "field is too long"
6854 msgstr "felt er for langt.\n"
6855
6856 #: login-utils/chfn.c:393
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "%s: '%c' is not allowed"
6859 msgstr "%s: »%c« er ikke tilladt.\n"
6860
6861 #: login-utils/chfn.c:395 login-utils/chsh.c:309
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "'%c' is not allowed"
6864 msgstr "»%c« er ikke tilladt.\n"
6865
6866 #: login-utils/chfn.c:401
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "%s: control characters are not allowed"
6869 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
6870
6871 #: login-utils/chfn.c:404 login-utils/chsh.c:313
6872 #, fuzzy
6873 msgid "control characters are not allowed"
6874 msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
6875
6876 #: login-utils/chfn.c:481
6877 #, c-format
6878 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6879 msgstr "Fingerinformationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
6880
6881 #: login-utils/chfn.c:484
6882 #, c-format
6883 msgid "Finger information changed.\n"
6884 msgstr "Fingerinformationer ændret.\n"
6885
6886 #: login-utils/chsh.c:66
6887 #, fuzzy
6888 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6889 msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n"
6890
6891 #: login-utils/chsh.c:67
6892 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: login-utils/chsh.c:106
6896 #, fuzzy
6897 msgid "can only change local entries."
6898 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet.\n"
6899
6900 #: login-utils/chsh.c:118
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6903 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s\n"
6904
6905 #: login-utils/chsh.c:137
6906 #, fuzzy
6907 msgid ""
6908 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6909 msgstr ""
6910 "%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; "
6911 "skalændring nægtes\n"
6912
6913 #: login-utils/chsh.c:142
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6916 msgstr "%s: Din skal er ikke i /etc/shells, udskiftning af skal afvist\n"
6917
6918 #: login-utils/chsh.c:148
6919 #, c-format
6920 msgid "Changing shell for %s.\n"
6921 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
6922
6923 #: login-utils/chsh.c:182
6924 msgid "New shell"
6925 msgstr "Ny skal"
6926
6927 #: login-utils/chsh.c:191
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Shell not changed."
6930 msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
6931
6932 #: login-utils/chsh.c:194
6933 #, fuzzy
6934 msgid ""
6935 "setpwnam failed\n"
6936 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6937 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
6938
6939 #: login-utils/chsh.c:198
6940 #, c-format
6941 msgid "Shell changed.\n"
6942 msgstr "Skal udskiftet.\n"
6943
6944 #: login-utils/chsh.c:294
6945 #, fuzzy
6946 msgid "shell must be a full path name"
6947 msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
6948
6949 #: login-utils/chsh.c:298
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "\"%s\" does not exist"
6952 msgstr "%s: »%s« findes ikke.\n"
6953
6954 #: login-utils/chsh.c:302
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "\"%s\" is not executable"
6957 msgstr "%s: »%s« er ikke kørbar.\n"
6958
6959 #: login-utils/chsh.c:321
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6962 msgstr "Advarsel: »%s« ikke med i /etc/shells.\n"
6963
6964 #: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid ""
6967 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6968 "Use %s -l to see list."
6969 msgstr "%s: »%s« er ikke med i /etc/shells.\n"
6970
6971 #: login-utils/chsh.c:355
6972 #, fuzzy
6973 msgid "No known shells."
6974 msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
6975
6976 #: login-utils/islocal.c:87
6977 #, c-format
6978 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
6979 msgstr "Kunne ikke åbne %s til læsning, afslutter."
6980
6981 #: login-utils/last.c:155
6982 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6983 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
6984
6985 #: login-utils/last.c:252
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "%s: mmap failed"
6988 msgstr "%s: swapon mislykkedes"
6989
6990 #: login-utils/last.c:312
6991 msgid " still logged in"
6992 msgstr " stadig logget på"
6993
6994 #: login-utils/last.c:334
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "\n"
6998 "wtmp begins %s"
6999 msgstr ""
7000 "\n"
7001 "wtmp starter %s"
7002
7003 #: login-utils/last.c:431
7004 #, fuzzy
7005 msgid "gethostname failed"
7006 msgstr "fejl: uname mislykkedes"
7007
7008 #: login-utils/last.c:477
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "\n"
7012 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7013 msgstr ""
7014 "\n"
7015 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
7016
7017 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7018 #: login-utils/login.c:176
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "timed out after %u seconds"
7021 msgstr "Logind udløb efter %d sekunder\n"
7022
7023 #: login-utils/login.c:284
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7026 msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %s"
7027
7028 #: login-utils/login.c:290
7029 #, c-format
7030 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7031 msgstr "FATALT: %s er ikke en terminal"
7032
7033 #: login-utils/login.c:308
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7036 msgstr "chown mislykkedes: %s"
7037
7038 #: login-utils/login.c:312
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7041 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
7042
7043 #: login-utils/login.c:374
7044 msgid "FATAL: bad tty"
7045 msgstr "FATALT: ugyldig tty"
7046
7047 #: login-utils/login.c:404
7048 #, c-format
7049 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: login-utils/login.c:523
7053 #, c-format
7054 msgid "Last login: %.*s "
7055 msgstr "Sidste logind: %.*s "
7056
7057 #: login-utils/login.c:525
7058 #, c-format
7059 msgid "from %.*s\n"
7060 msgstr "fra %.*s\n"
7061
7062 #: login-utils/login.c:528
7063 #, c-format
7064 msgid "on %.*s\n"
7065 msgstr "på %.*s\n"
7066
7067 #: login-utils/login.c:545
7068 #, fuzzy
7069 msgid "write lastlog failed"
7070 msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes"
7071
7072 #: login-utils/login.c:635
7073 #, c-format
7074 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7075 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
7076
7077 #: login-utils/login.c:640
7078 #, c-format
7079 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7080 msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s FRA %s"
7081
7082 #: login-utils/login.c:643
7083 #, c-format
7084 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7085 msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s"
7086
7087 #: login-utils/login.c:646
7088 #, c-format
7089 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7090 msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s FRA %s"
7091
7092 #: login-utils/login.c:649
7093 #, c-format
7094 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7095 msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s"
7096
7097 #: login-utils/login.c:710
7098 msgid "login: "
7099 msgstr "logind: "
7100
7101 #: login-utils/login.c:736
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7104 msgstr "%s: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
7105
7106 #: login-utils/login.c:737
7107 #, c-format
7108 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7109 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
7110
7111 #: login-utils/login.c:809
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7114 msgstr "MISLYKKET LOGIN %d FRA %s FOR %s, %s"
7115
7116 #: login-utils/login.c:817 login-utils/sulogin.c:602
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "Login incorrect\n"
7120 "\n"
7121 msgstr ""
7122 "Logind ugyldigt\n"
7123 "\n"
7124
7125 #: login-utils/login.c:832
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7128 msgstr "FOR MANGE LOGINDFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
7129
7130 #: login-utils/login.c:838
7131 #, c-format
7132 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7133 msgstr "MISLYKKET LOGINDSESSION FRA %s FOR %s, %s"
7134
7135 #: login-utils/login.c:846
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "\n"
7139 "Login incorrect\n"
7140 msgstr ""
7141 "\n"
7142 "Logind ugyldigt\n"
7143
7144 #: login-utils/login.c:874 login-utils/login.c:1326 login-utils/login.c:1350
7145 #, fuzzy
7146 msgid ""
7147 "\n"
7148 "Session setup problem, abort."
7149 msgstr ""
7150 "\n"
7151 "Problem med sessionsopsætning, afbryder.\n"
7152
7153 # %s:%d jf. den nedenfor
7154 # (det angiver nok filnavn:linje)
7155 #: login-utils/login.c:875
7156 #, c-format
7157 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7158 msgstr "TOMT brugernavn i %s:%d. Afbryder."
7159
7160 #: login-utils/login.c:1129
7161 #, c-format
7162 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7163 msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
7164
7165 #: login-utils/login.c:1270
7166 #, c-format
7167 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7168 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
7169
7170 #: login-utils/login.c:1285
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7173 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
7174
7175 #: login-utils/login.c:1327
7176 #, c-format
7177 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7178 msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s« i %s:%d. Afbryder."
7179
7180 #: login-utils/login.c:1349
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "groups initialization failed: %m"
7183 msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
7184
7185 #: login-utils/login.c:1374
7186 #, fuzzy
7187 msgid "setgid() failed"
7188 msgstr "setuid() mislykkedes"
7189
7190 #: login-utils/login.c:1404
7191 #, c-format
7192 msgid "You have new mail.\n"
7193 msgstr "Du har ny post.\n"
7194
7195 #: login-utils/login.c:1406
7196 #, c-format
7197 msgid "You have mail.\n"
7198 msgstr "Du har post.\n"
7199
7200 #: login-utils/login.c:1420
7201 msgid "setuid() failed"
7202 msgstr "setuid() mislykkedes"
7203
7204 # Hent størrelse mislykkedes
7205 #: login-utils/login.c:1426 login-utils/sulogin.c:343
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "%s: change directory failed"
7208 msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
7209
7210 #: login-utils/login.c:1433 login-utils/sulogin.c:344
7211 #, c-format
7212 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7213 msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n"
7214
7215 #: login-utils/login.c:1462
7216 #, fuzzy
7217 msgid "couldn't exec shell script"
7218 msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
7219
7220 #: login-utils/login.c:1464
7221 #, fuzzy
7222 msgid "no shell"
7223 msgstr "Ingen skal"
7224
7225 #: login-utils/logindefs.c:203
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7228 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
7229
7230 #: login-utils/newgrp.c:101 mount-deprecated/mount.c:1318
7231 #: sys-utils/losetup.c:394 sys-utils/mount.c:122
7232 msgid "Password: "
7233 msgstr "Adgangskode: "
7234
7235 #: login-utils/newgrp.c:113
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid " %s <group>\n"
7238 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
7239
7240 #: login-utils/newgrp.c:150
7241 #, fuzzy
7242 msgid "who are you?"
7243 msgstr "newgrp: Hvem er du?"
7244
7245 #: login-utils/newgrp.c:157 login-utils/newgrp.c:169
7246 #, fuzzy
7247 msgid "setgid failed"
7248 msgstr "setuid() mislykkedes"
7249
7250 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:165
7251 #, fuzzy
7252 msgid "no such group"
7253 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
7254
7255 #: login-utils/newgrp.c:171 sys-utils/mount.c:419
7256 #, fuzzy
7257 msgid "permission denied"
7258 msgstr "mount: adgang nægtet"
7259
7260 #: login-utils/newgrp.c:176
7261 #, fuzzy
7262 msgid "setuid failed"
7263 msgstr "setuid() mislykkedes"
7264
7265 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/unshare.c:136
7266 #, c-format
7267 msgid "exec %s failed"
7268 msgstr "exec %s mislykkedes"
7269
7270 #: login-utils/su.c:210
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "cannot not open session: %s"
7273 msgstr "kunne ikke åbne %s"
7274
7275 #: login-utils/su.c:220
7276 #, fuzzy
7277 msgid "cannot create child process"
7278 msgstr "%s: vent: Ikke flere underprocesser?!?\n"
7279
7280 #: login-utils/su.c:232
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "cannot change directory to %s"
7283 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
7284
7285 #: login-utils/su.c:237
7286 #, fuzzy
7287 msgid "cannot block signals"
7288 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
7289
7290 #: login-utils/su.c:251 login-utils/su.c:259 login-utils/su.c:265
7291 #: sys-utils/cytune.c:170
7292 #, fuzzy
7293 msgid "cannot set signal handler"
7294 msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
7295
7296 #: login-utils/su.c:298
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "\n"
7300 "Session terminated, killing shell..."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: login-utils/su.c:308
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid " ...killed.\n"
7306 msgstr "%s mislykkedes.\n"
7307
7308 #: login-utils/su.c:366
7309 #, fuzzy
7310 msgid "incorrect password"
7311 msgstr "Ugyldig adgangskode."
7312
7313 #: login-utils/su.c:492
7314 #, fuzzy
7315 msgid "failed to set PATH"
7316 msgstr "kunne ikke køre stat på %s"
7317
7318 #: login-utils/su.c:565
7319 #, fuzzy
7320 msgid "cannot set groups"
7321 msgstr "kan ikke angive gruppe-id: %s"
7322
7323 #: login-utils/su.c:580 sys-utils/eject.c:656 sys-utils/unshare.c:129
7324 msgid "cannot set group id"
7325 msgstr "kan ikke angive gruppe-id: %s"
7326
7327 #: login-utils/su.c:582 sys-utils/unshare.c:132
7328 msgid "cannot set user id"
7329 msgstr "kan ikke angive bruger-id: %s"
7330
7331 #: login-utils/su.c:654 misc-utils/getopt.c:219
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
7334 msgstr ""
7335 "%s: %s\n"
7336 "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
7337
7338 #: login-utils/su.c:658
7339 #, c-format
7340 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: login-utils/su.c:659
7344 msgid ""
7345 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7346 "\n"
7347 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7348 " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7349 " --session-command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7350 " and do not create a new session\n"
7351 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7352 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7353 " -p same as -m\n"
7354 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7355 " --help display this help and exit\n"
7356 " --version output version information and exit\n"
7357 "\n"
7358 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: login-utils/su.c:759
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "user %s does not exist"
7364 msgstr "%s: bruger »%s« findes ikke.\n"
7365
7366 #: login-utils/su.c:790
7367 #, c-format
7368 msgid "using restricted shell %s"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: login-utils/su.c:810
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7374 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
7375
7376 #: login-utils/sulogin.c:243
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "%s: no entry for root\n"
7379 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
7380
7381 #: login-utils/sulogin.c:270
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "%s: no entry for root"
7384 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
7385
7386 #: login-utils/sulogin.c:274
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "%s: root password garbled"
7389 msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n"
7390
7391 #: login-utils/sulogin.c:293
7392 #, c-format
7393 msgid "Give root password for maintenance\n"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: login-utils/sulogin.c:295
7397 #, c-format
7398 msgid "Press enter for maintenance"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: login-utils/sulogin.c:296
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "(or type Control-D to continue): "
7404 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
7405
7406 # Hent størrelse mislykkedes
7407 #: login-utils/sulogin.c:347
7408 #, fuzzy
7409 msgid "change directory to system root failed"
7410 msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
7411
7412 #: login-utils/sulogin.c:394
7413 #, fuzzy
7414 msgid "setexeccon failed"
7415 msgstr "execv mislykkedes"
7416
7417 #: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "%s: exec failed"
7420 msgstr "%s: lseek mislykkedes"
7421
7422 #: login-utils/sulogin.c:430
7423 #, fuzzy
7424 msgid "tcgetattr failed"
7425 msgstr "%s: fstat mislykkedes"
7426
7427 #: login-utils/sulogin.c:437
7428 #, fuzzy
7429 msgid "tcsetattr failed"
7430 msgstr "%s: fstat mislykkedes"
7431
7432 #: login-utils/sulogin.c:444
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid " %s [options] [tty device]\n"
7435 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
7436
7437 #: login-utils/sulogin.c:447
7438 msgid ""
7439 " -p, --login-shell start a login shell\n"
7440 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
7441 "limit)\n"
7442 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
7443 "fails\n"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1196 term-utils/wall.c:128
7447 #, fuzzy
7448 msgid "invalid timeout argument"
7449 msgstr "ugyldigt tilvalg"
7450
7451 #: login-utils/sulogin.c:510
7452 #, fuzzy
7453 msgid "only root can run this program."
7454 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
7455
7456 #: login-utils/sulogin.c:529
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "%s: not a tty"
7459 msgstr "%s: er ikke en mappe"
7460
7461 #: login-utils/sulogin.c:577
7462 #, fuzzy
7463 msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
7464 msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
7465
7466 #: login-utils/sulogin.c:586
7467 #, fuzzy
7468 msgid "cannot open password database."
7469 msgstr "kan ikke angive bruger-id: %s"
7470
7471 #: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193
7472 #, fuzzy
7473 msgid "can't open temporary file"
7474 msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
7475
7476 #: login-utils/vipw.c:166
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "%s: create a link to %s failed"
7479 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7480
7481 #: login-utils/vipw.c:173
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "Can't get context for %s"
7484 msgstr "%s: Kan ikke få kontekst for %s"
7485
7486 #: login-utils/vipw.c:179
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "Can't set context for %s"
7489 msgstr "%s: Kan ikke sætte kontekst for %s"
7490
7491 #: login-utils/vipw.c:247
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "%s unchanged"
7494 msgstr "%s: %s uændret\n"
7495
7496 #: login-utils/vipw.c:263
7497 #, fuzzy
7498 msgid "cannot get lock"
7499 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
7500
7501 #: login-utils/vipw.c:267
7502 #, fuzzy
7503 msgid "cannot open file"
7504 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
7505
7506 #: login-utils/vipw.c:278
7507 #, fuzzy
7508 msgid "no changes made"
7509 msgstr "%s: intet ændret\n"
7510
7511 #: login-utils/vipw.c:287
7512 #, fuzzy
7513 msgid "cannot chmod file"
7514 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
7515
7516 #: login-utils/vipw.c:328
7517 #, c-format
7518 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7519 msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
7520
7521 #: login-utils/vipw.c:329
7522 #, c-format
7523 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7524 msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
7525
7526 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7527 #. * which means they can be translated.
7528 #: login-utils/vipw.c:332
7529 #, c-format
7530 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7531 msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? "
7532
7533 #: misc-utils/cal.c:371
7534 #, fuzzy
7535 msgid "illegal day value"
7536 msgstr "Ugyldigt hovedantal"
7537
7538 #: misc-utils/cal.c:373 misc-utils/cal.c:387
7539 #, c-format
7540 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7541 msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d"
7542
7543 #: misc-utils/cal.c:376 misc-utils/cal.c:378
7544 msgid "illegal month value: use 1-12"
7545 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
7546
7547 #: misc-utils/cal.c:381 misc-utils/cal.c:383
7548 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7549 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
7550
7551 #: misc-utils/cal.c:471
7552 #, c-format
7553 msgid "%s %d"
7554 msgstr "%s %d"
7555
7556 #: misc-utils/cal.c:786
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7559 msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[[dag] måned] år]\n"
7560
7561 #: misc-utils/cal.c:790
7562 msgid ""
7563 " -1, --one show only current month (default)\n"
7564 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7565 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7566 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7567 " -j, --julian output Julian dates\n"
7568 " -y, --year show whole current year\n"
7569 " -V, --version display version information and exit\n"
7570 " -h, --help display this help text and exit\n"
7571 "\n"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: misc-utils/ddate.c:207
7575 #, c-format
7576 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7577 msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
7578
7579 #: misc-utils/ddate.c:254
7580 msgid "St. Tib's Day"
7581 msgstr "St. Tibs-dag"
7582
7583 #: misc-utils/findfs.c:22
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid ""
7586 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
7587 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
7588 msgstr "Brug: %s LABEL=<etiket>|UUID=<uuid>\n"
7589
7590 #: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128
7591 #, c-format
7592 msgid "unable to resolve '%s'"
7593 msgstr "kunne ikke slå »%s« op"
7594
7595 #: misc-utils/findmnt.c:103
7596 #, fuzzy
7597 msgid "source device"
7598 msgstr "blokenhed "
7599
7600 #: misc-utils/findmnt.c:104
7601 msgid "mountpoint"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: misc-utils/findmnt.c:105 misc-utils/lsblk.c:112
7605 #, fuzzy
7606 msgid "filesystem type"
7607 msgstr "Angiv filsystemtype: "
7608
7609 #: misc-utils/findmnt.c:106
7610 #, fuzzy
7611 msgid "all mount options"
7612 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
7613
7614 #: misc-utils/findmnt.c:107
7615 msgid "VFS specific mount options"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: misc-utils/findmnt.c:108
7619 #, fuzzy
7620 msgid "FS specific mount options"
7621 msgstr "nyttige tilvalg:"
7622
7623 #: misc-utils/findmnt.c:109
7624 #, fuzzy
7625 msgid "filesystem label"
7626 msgstr "Angiv filsystemtype: "
7627
7628 #: misc-utils/findmnt.c:110 misc-utils/lsblk.c:115
7629 msgid "filesystem UUID"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: misc-utils/findmnt.c:111
7633 #, fuzzy
7634 msgid "partition label"
7635 msgstr "Partitionsnummer"
7636
7637 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:111
7638 msgid "major:minor device number"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: misc-utils/findmnt.c:114
7642 msgid "action detected by --poll"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: misc-utils/findmnt.c:115
7646 msgid "old mount options saved by --poll"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: misc-utils/findmnt.c:116
7650 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: misc-utils/findmnt.c:117
7654 #, fuzzy
7655 msgid "filesystem size"
7656 msgstr "Angiv filsystemtype: "
7657
7658 #: misc-utils/findmnt.c:118
7659 #, fuzzy
7660 msgid "filesystem size available"
7661 msgstr "Angiv filsystemtype: "
7662
7663 #: misc-utils/findmnt.c:119
7664 #, fuzzy
7665 msgid "filesystem size used"
7666 msgstr "Angiv filsystemtype: "
7667
7668 #: misc-utils/findmnt.c:120
7669 #, fuzzy
7670 msgid "filesystem use percentage"
7671 msgstr "Angiv filsystemtype: "
7672
7673 #: misc-utils/findmnt.c:294
7674 #, fuzzy, c-format
7675 msgid "unknown action: %s"
7676 msgstr "ukendt kolonne: %s"
7677
7678 #: misc-utils/findmnt.c:490
7679 #, fuzzy
7680 msgid "mount"
7681 msgstr "nantal"
7682
7683 #: misc-utils/findmnt.c:493
7684 #, fuzzy
7685 msgid "umount"
7686 msgstr "nantal"
7687
7688 #: misc-utils/findmnt.c:496
7689 #, fuzzy
7690 msgid "remount"
7691 msgstr "læs antal"
7692
7693 #: misc-utils/findmnt.c:499
7694 #, fuzzy
7695 msgid "move"
7696 msgstr " Fjern"
7697
7698 #: misc-utils/findmnt.c:502 schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:336
7699 msgid "unknown"
7700 msgstr "ukendt"
7701
7702 # evt. "i linje "
7703 #: misc-utils/findmnt.c:616
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "%s: parse error at line %d"
7706 msgstr "fortolkningsfejl på linje: "
7707
7708 #: misc-utils/findmnt.c:637 misc-utils/findmnt.c:852 sys-utils/eject.c:710
7709 #: sys-utils/mount.c:580
7710 #, fuzzy
7711 msgid "failed to initialize libmount table"
7712 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabel"
7713
7714 #: misc-utils/findmnt.c:664 text-utils/parse.c:64
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "can't read %s"
7717 msgstr "kan ikke læse: %s"
7718
7719 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:858 sys-utils/mount.c:149
7720 #: sys-utils/mount.c:195 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:88
7721 #: sys-utils/swapon.c:463 sys-utils/umount.c:241
7722 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7723 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator"
7724
7725 #: misc-utils/findmnt.c:864
7726 #, fuzzy
7727 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7728 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabel"
7729
7730 #: misc-utils/findmnt.c:892
7731 #, fuzzy
7732 msgid "poll() failed"
7733 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
7734
7735 #: misc-utils/findmnt.c:954
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid ""
7738 " %1$s [options]\n"
7739 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7740 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7741 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7742 msgstr ""
7743 "\n"
7744 "Brug:\n"
7745 " %1$s [tilvalg]\n"
7746 " %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
7747 " %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
7748 " %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
7749
7750 #: misc-utils/findmnt.c:961
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "\n"
7754 "Options:\n"
7755 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7756 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7757 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7758 " filesystems (default)\n"
7759 "\n"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: misc-utils/findmnt.c:968
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
7766 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
7767 "\n"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: misc-utils/findmnt.c:972
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
7774 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
7775 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7776 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
7777 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
7778 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
7779 " to device names\n"
7780 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
7781 "options\n"
7782 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: misc-utils/findmnt.c:983
7786 #, c-format
7787 msgid ""
7788 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
7789 " -l, --list use list format output\n"
7790 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
7791 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: misc-utils/findmnt.c:988
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7798 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
7799 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
7800 " -r, --raw use raw output format\n"
7801 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: misc-utils/findmnt.c:994
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7808 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
7809 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
7810 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7811 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: misc-utils/findmnt.c:1004 sys-utils/lscpu.c:1229
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid ""
7817 "\n"
7818 "Available columns:\n"
7819 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
7820
7821 #: misc-utils/findmnt.c:1106
7822 #, c-format
7823 msgid "unknown direction '%s'"
7824 msgstr "ukendt retning »%s«"
7825
7826 #: misc-utils/findmnt.c:1235
7827 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: misc-utils/findmnt.c:1240
7831 msgid ""
7832 "options --target and --source can't be used together with command line "
7833 "element that is not an option"
7834 msgstr ""
7835 "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med "
7836 "kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
7837
7838 #: misc-utils/findmnt.c:1283
7839 msgid "failed to initialize libmount cache"
7840 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-mellemlager"
7841
7842 #: misc-utils/findmnt.c:1313
7843 #, c-format
7844 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
7845 msgstr ""
7846
7847 # Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i
7848 # hvertfald mening på den måde. Det er et program til at fortolke
7849 # kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den
7850 # grund. Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man
7851 # angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det
7852 # program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke.
7853 # Forvirret? :)
7854 #: misc-utils/getopt.c:288
7855 msgid "empty long option after -l or --long argument"
7856 msgstr "tomt langt ­tilvalg efter -l eller parameteren --long"
7857
7858 #: misc-utils/getopt.c:309
7859 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
7860 msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell"
7861
7862 #: misc-utils/getopt.c:317
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid ""
7865 " %1$s optstring parameters\n"
7866 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
7867 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
7868 msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
7869
7870 #: misc-utils/getopt.c:323
7871 #, fuzzy
7872 msgid ""
7873 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
7874 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
7875
7876 #: misc-utils/getopt.c:324
7877 #, fuzzy
7878 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
7879 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
7880
7881 #: misc-utils/getopt.c:325
7882 #, fuzzy
7883 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
7884 msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
7885
7886 #: misc-utils/getopt.c:326
7887 #, fuzzy
7888 msgid ""
7889 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
7890 msgstr ""
7891 " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
7892
7893 #: misc-utils/getopt.c:327
7894 #, fuzzy
7895 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
7896 msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
7897
7898 #: misc-utils/getopt.c:328
7899 #, fuzzy
7900 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
7901 msgstr ""
7902 " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
7903
7904 #: misc-utils/getopt.c:329
7905 #, fuzzy
7906 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
7907 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
7908
7909 #: misc-utils/getopt.c:330
7910 #, fuzzy
7911 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
7912 msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n"
7913
7914 #: misc-utils/getopt.c:331
7915 #, fuzzy
7916 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
7917 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
7918
7919 #: misc-utils/getopt.c:332
7920 #, fuzzy
7921 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
7922 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
7923
7924 #: misc-utils/getopt.c:333
7925 #, fuzzy
7926 msgid " -V, --version Output version information\n"
7927 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
7928
7929 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:444
7930 msgid "missing optstring argument"
7931 msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter"
7932
7933 #: misc-utils/getopt.c:439
7934 msgid "internal error, contact the author."
7935 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
7936
7937 #: misc-utils/kill.c:211
7938 #, c-format
7939 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7940 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
7941
7942 #: misc-utils/kill.c:244
7943 #, fuzzy
7944 msgid "invalid sigval argument"
7945 msgstr "ugyldigt tilvalg"
7946
7947 #: misc-utils/kill.c:285
7948 #, c-format
7949 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7950 msgstr "%s: kunne ikke finde processen »%s«\n"
7951
7952 #: misc-utils/kill.c:365
7953 #, c-format
7954 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7955 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
7956
7957 #: misc-utils/kill.c:413
7958 #, c-format
7959 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7960 msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7961
7962 #: misc-utils/kill.c:414
7963 #, c-format
7964 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7965 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
7966
7967 #: misc-utils/logger.c:88
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "unknown facility name: %s."
7970 msgstr "logger: ukendt facilitetsnavn: %s.\n"
7971
7972 #: misc-utils/logger.c:97
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "unknown priority name: %s."
7975 msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
7976
7977 #: misc-utils/logger.c:107
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "openlog %s: pathname too long"
7980 msgstr "logger: openlog: stinavn for langt\n"
7981
7982 #: misc-utils/logger.c:113
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "socket %s"
7985 msgstr "sokkel: %s.\n"
7986
7987 #: misc-utils/logger.c:116
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "connect %s"
7990 msgstr "forbind: %s.\n"
7991
7992 #: misc-utils/logger.c:131 misc-utils/uuidd.c:135
7993 msgid "socket"
7994 msgstr "sokkel"
7995
7996 #: misc-utils/logger.c:138 misc-utils/uuidd.c:146
7997 msgid "connect"
7998 msgstr "forbind"
7999
8000 #: misc-utils/logger.c:174
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid " %s [options] [message]\n"
8003 msgstr ""
8004 "\n"
8005 "Brug: %s [tilvalg]\n"
8006 "\n"
8007
8008 #: misc-utils/logger.c:177
8009 msgid ""
8010 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8011 " -i, --id log the process ID too\n"
8012 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8013 " -h, --help display this help text and exit\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: misc-utils/logger.c:181
8017 msgid ""
8018 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8019 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8020 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8021 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: misc-utils/logger.c:185
8025 msgid ""
8026 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8027 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8028 " -V, --version output version information and exit\n"
8029 "\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: misc-utils/logger.c:234
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "file %s"
8035 msgstr "(Næste fil: %s)"
8036
8037 #: misc-utils/logger.c:261
8038 #, fuzzy
8039 msgid "invalid port number argument"
8040 msgstr "ugyldigt tilvalg"
8041
8042 #: misc-utils/look.c:370
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid " %s [options] string [file]\n"
8045 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
8046
8047 #: misc-utils/look.c:373
8048 msgid ""
8049 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8050 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8051 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8052 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8053 " -V, --version output version information and exit\n"
8054 " -h, --help display this help and exit\n"
8055 "\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: misc-utils/lsblk.c:109
8059 msgid "device name"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: misc-utils/lsblk.c:110
8063 msgid "internal kernel device name"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: misc-utils/lsblk.c:113
8067 msgid "where the device is mounted"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: misc-utils/lsblk.c:114
8071 msgid "filesystem LABEL"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: misc-utils/lsblk.c:117
8075 #, fuzzy
8076 msgid "partition LABEL"
8077 msgstr "Partitionsnummer"
8078
8079 #: misc-utils/lsblk.c:120
8080 #, fuzzy
8081 msgid "read-only device"
8082 msgstr "angiv skrivebeskyttet"
8083
8084 #: misc-utils/lsblk.c:121
8085 #, fuzzy
8086 msgid "removable device"
8087 msgstr " flytbar"
8088
8089 #: misc-utils/lsblk.c:122
8090 msgid "rotational device"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: misc-utils/lsblk.c:123
8094 msgid "device identifier"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: misc-utils/lsblk.c:124
8098 msgid "size of the device"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: misc-utils/lsblk.c:125
8102 #, fuzzy
8103 msgid "state of the device"
8104 msgstr "stat på sti mislykkedes\n"
8105
8106 #: misc-utils/lsblk.c:126
8107 #, fuzzy
8108 msgid "user name"
8109 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
8110
8111 #: misc-utils/lsblk.c:127
8112 msgid "group name"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: misc-utils/lsblk.c:128
8116 msgid "device node permissions"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: misc-utils/lsblk.c:129
8120 #, fuzzy
8121 msgid "alignment offset"
8122 msgstr "få justeringsforskydning"
8123
8124 #: misc-utils/lsblk.c:130
8125 #, fuzzy
8126 msgid "minimum I/O size"
8127 msgstr "få minimal I/O-størrelse"
8128
8129 #: misc-utils/lsblk.c:131
8130 #, fuzzy
8131 msgid "optimal I/O size"
8132 msgstr "få optimal I/O-størrelse"
8133
8134 #: misc-utils/lsblk.c:132
8135 #, fuzzy
8136 msgid "physical sector size"
8137 msgstr "få fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
8138
8139 #: misc-utils/lsblk.c:133
8140 #, fuzzy
8141 msgid "logical sector size"
8142 msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
8143
8144 #: misc-utils/lsblk.c:134
8145 msgid "I/O scheduler name"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: misc-utils/lsblk.c:135
8149 msgid "request queue size"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: misc-utils/lsblk.c:136
8153 msgid "device type"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: misc-utils/lsblk.c:137
8157 #, fuzzy
8158 msgid "discard alignment offset"
8159 msgstr "få justeringsforskydning"
8160
8161 #: misc-utils/lsblk.c:138
8162 msgid "discard granularity"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: misc-utils/lsblk.c:139
8166 msgid "discard max bytes"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: misc-utils/lsblk.c:140
8170 msgid "discard zeroes data"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: misc-utils/lsblk.c:797
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid "%s: failed to get device path"
8176 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
8177
8178 #: misc-utils/lsblk.c:804
8179 #, fuzzy, c-format
8180 msgid "%s: unknown device name"
8181 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
8182
8183 #: misc-utils/lsblk.c:810 misc-utils/lsblk.c:817
8184 #, fuzzy, c-format
8185 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8186 msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
8187
8188 #: misc-utils/lsblk.c:838
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "%s: failed to get dm name"
8191 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
8192
8193 #: misc-utils/lsblk.c:875
8194 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: misc-utils/lsblk.c:1050
8198 #, fuzzy, c-format
8199 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8200 msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
8201
8202 #: misc-utils/lsblk.c:1068
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8205 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
8206
8207 #: misc-utils/lsblk.c:1075
8208 #, fuzzy, c-format
8209 msgid "%s: failed to read link"
8210 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
8211
8212 #: misc-utils/lsblk.c:1117 misc-utils/lsblk.c:1119 misc-utils/lsblk.c:1144
8213 #: misc-utils/lsblk.c:1146
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "failed to parse list '%s'"
8216 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
8217
8218 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8219 #: misc-utils/lsblk.c:1124
8220 #, c-format
8221 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8222 msgstr ""
8223
8224 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8225 #: misc-utils/lsblk.c:1151
8226 #, c-format
8227 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: misc-utils/lsblk.c:1163
8231 #, fuzzy, c-format
8232 msgid ""
8233 "\n"
8234 "Usage:\n"
8235 " %s [options] [<device> ...]\n"
8236 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
8237
8238 #: misc-utils/lsblk.c:1167
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "\n"
8242 "Options:\n"
8243 " -a, --all print all devices\n"
8244 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8245 "format\n"
8246 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8247 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8248 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8249 " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
8250 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8251 " -h, --help usage information (this)\n"
8252 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8253 " -m, --perms output info about permissions\n"
8254 " -l, --list use list format ouput\n"
8255 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8256 " -o, --output <list> output columns\n"
8257 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8258 " -r, --raw use raw output format\n"
8259 " -s, --inverse inverse dependencies\n"
8260 " -t, --topology output info about topology\n"
8261 " -V, --version output version information and exit\n"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: misc-utils/lsblk.c:1187 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:189
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid ""
8267 "\n"
8268 "Available columns (for --output):\n"
8269 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
8270
8271 #: misc-utils/lsblk.c:1200
8272 #, fuzzy, c-format
8273 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8274 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
8275
8276 #: misc-utils/lslocks.c:68
8277 msgid "command of the process holding the lock"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: misc-utils/lslocks.c:69
8281 msgid "PID of the process holding the lock"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: misc-utils/lslocks.c:70
8285 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: misc-utils/lslocks.c:71
8289 #, fuzzy
8290 msgid "size of the lock"
8291 msgstr "stat på sti mislykkedes\n"
8292
8293 #: misc-utils/lslocks.c:72
8294 #, fuzzy
8295 msgid "lock access mode"
8296 msgstr "kan ikke dæmonisere"
8297
8298 #: misc-utils/lslocks.c:73
8299 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: misc-utils/lslocks.c:74
8303 msgid "relative byte offset of the lock"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: misc-utils/lslocks.c:75
8307 msgid "ending offset of the lock"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: misc-utils/lslocks.c:76
8311 #, fuzzy
8312 msgid "path of the locked file"
8313 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
8314
8315 #: misc-utils/lslocks.c:271
8316 msgid "failed to parse pid"
8317 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
8318
8319 #: misc-utils/lslocks.c:274
8320 #, fuzzy
8321 msgid "(unknown)"
8322 msgstr "ukendt"
8323
8324 #: misc-utils/lslocks.c:283
8325 #, fuzzy
8326 msgid "failed to parse start"
8327 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
8328
8329 #: misc-utils/lslocks.c:290
8330 #, fuzzy
8331 msgid "failed to parse end"
8332 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
8333
8334 #: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
8335 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:151
8336 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1216 sys-utils/readprofile.c:104
8337 #: sys-utils/rtcwake.c:89 term-utils/setterm.c:678
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid " %s [options]\n"
8340 msgstr "Brug: %s [tilvalg]\n"
8341
8342 #: misc-utils/lslocks.c:481
8343 msgid ""
8344 " -p, --pid <pid> process id\n"
8345 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
8346 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8347 " -r --raw use the raw output format\n"
8348 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8349 " -h, --help display this help and exit\n"
8350 " -V, --version output version information and exit\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
8354 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161
8355 #: sys-utils/prlimit.c:589
8356 #, fuzzy
8357 msgid "invalid PID argument"
8358 msgstr "ugyldigt iflag: %s"
8359
8360 #: misc-utils/mcookie.c:73
8361 msgid ""
8362 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8363 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8364 " -V, --version output version information and exit\n"
8365 " -h, --help display this help and exit\n"
8366 "\n"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: misc-utils/mcookie.c:147 misc-utils/mcookie.c:181
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "Could not open %s"
8372 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
8373
8374 #: misc-utils/mcookie.c:152 misc-utils/mcookie.c:176
8375 #, c-format
8376 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8377 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
8378
8379 #: misc-utils/mcookie.c:158
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "closing %s failed"
8382 msgstr "kørsel af %s mislykkedes"
8383
8384 #: misc-utils/namei.c:186
8385 #, c-format
8386 msgid "failed to read symlink: %s"
8387 msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
8388
8389 #: misc-utils/namei.c:231
8390 #, c-format
8391 msgid "could not stat '%s'"
8392 msgstr "kunne ikke køre stat på »%s«"
8393
8394 #: misc-utils/namei.c:370
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "%s - No such file or directory\n"
8397 msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"
8398
8399 #: misc-utils/namei.c:420
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8402 msgstr ""
8403 "\n"
8404 "Brug: %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
8405
8406 #: misc-utils/namei.c:423
8407 #, fuzzy
8408 msgid ""
8409 " -h, --help displays this help text\n"
8410 " -V, --version output version information and exit\n"
8411 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8412 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8413 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8414 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8415 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8416 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8417 msgstr ""
8418 " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
8419 " -x, --mountpoints vis monteringspunktsmapper med et »D«\n"
8420 " -m, --modes vis tilstandsbittene for hver fil\n"
8421 " -o, --owners vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n"
8422 " -l, --long brug et langt visningsformat (-m -o -v) \n"
8423 " -n, --nosymlinks følg ikke symbolske henvisninger\n"
8424 " -v, --vertical lodret justering af tilstande og ejere\n"
8425
8426 #: misc-utils/namei.c:432
8427 msgid ""
8428 "\n"
8429 "For more information see namei(1).\n"
8430 msgstr ""
8431 "\n"
8432 "For yderligere information se namei(1).\n"
8433
8434 #: misc-utils/namei.c:493
8435 #, fuzzy
8436 msgid "pathname argument is missing"
8437 msgstr "parametret til --date er for langt\n"
8438
8439 #: misc-utils/namei.c:517
8440 #, c-format
8441 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8442 msgstr "%s: Oversteg begrænsning på symbolske henvisninger"
8443
8444 #: misc-utils/rename.c:54
8445 #, fuzzy, c-format
8446 msgid "renaming %s to %s failed"
8447 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
8448
8449 #: misc-utils/rename.c:67
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8452 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
8453
8454 #: misc-utils/rename.c:71
8455 msgid ""
8456 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8457 " -V, --version output version information and exit\n"
8458 " -h, --help display this help and exit\n"
8459 "\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: misc-utils/uuidd.c:74
8463 msgid ""
8464 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8465 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8466 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8467 " -k, --kill kill running daemon\n"
8468 " -r, --random test random-based generation\n"
8469 " -t, --time test time-based generation\n"
8470 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8471 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
8472 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
8473 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8474 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8475 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8476 " -V, --version output version information and exit\n"
8477 " -h, --help display this help and exit\n"
8478 "\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: misc-utils/uuidd.c:128
8482 msgid "bad arguments"
8483 msgstr "ugyldige parametre"
8484
8485 #: misc-utils/uuidd.c:166
8486 msgid "write"
8487 msgstr "skriv"
8488
8489 #: misc-utils/uuidd.c:174
8490 msgid "read count"
8491 msgstr "læs antal"
8492
8493 #: misc-utils/uuidd.c:180
8494 msgid "bad response length"
8495 msgstr "ugyldig svarlængde"
8496
8497 #: misc-utils/uuidd.c:220
8498 #, fuzzy, c-format
8499 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
8500 msgstr "Kunne ikke åbne/oprette %s: %s\n"
8501
8502 #: misc-utils/uuidd.c:235
8503 #, fuzzy, c-format
8504 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
8505 msgstr "Kunne ikke låse %s: %s\n"
8506
8507 #: misc-utils/uuidd.c:259
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
8510 msgstr "Kunne ikke oprette unixstrømsokkel: %s"
8511
8512 #: misc-utils/uuidd.c:285
8513 #, fuzzy, c-format
8514 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
8515 msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %s\n"
8516
8517 #: misc-utils/uuidd.c:323
8518 #, c-format
8519 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8520 msgstr "dæmonen uuidd kører allerede på pid %s\n"
8521
8522 #: misc-utils/uuidd.c:334
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
8525 msgstr "Kunne ikke lytte på unixsokkel %s: %s\n"
8526
8527 #: misc-utils/uuidd.c:361
8528 #, c-format
8529 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: misc-utils/uuidd.c:386
8533 #, c-format
8534 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8535 msgstr "Fejl ved læsning fra klient, len = %d\n"
8536
8537 #: misc-utils/uuidd.c:395
8538 #, c-format
8539 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8540 msgstr "handling %d, indgående num = %d\n"
8541
8542 #: misc-utils/uuidd.c:398
8543 #, c-format
8544 msgid "operation %d\n"
8545 msgstr "handling %d\n"
8546
8547 #: misc-utils/uuidd.c:414
8548 #, c-format
8549 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8550 msgstr "Genererede tid UUID: %s\n"
8551
8552 #: misc-utils/uuidd.c:424
8553 #, c-format
8554 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8555 msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n"
8556
8557 #: misc-utils/uuidd.c:433
8558 #, fuzzy, c-format
8559 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8560 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8561 msgstr[0] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
8562 msgstr[1] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
8563
8564 #: misc-utils/uuidd.c:454
8565 #, fuzzy, c-format
8566 msgid "Generated %d UUID:\n"
8567 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8568 msgstr[0] "Genererede %d UUID'er:\n"
8569 msgstr[1] "Genererede %d UUID'er:\n"
8570
8571 #: misc-utils/uuidd.c:468
8572 #, c-format
8573 msgid "Invalid operation %d\n"
8574 msgstr "Ugyldig handling %d\n"
8575
8576 #: misc-utils/uuidd.c:480
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8579 msgstr "Uventet svarlængde fra server %d\n"
8580
8581 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
8582 #, c-format
8583 msgid "Bad number: %s\n"
8584 msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
8585
8586 #: misc-utils/uuidd.c:555
8587 #, c-format
8588 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: misc-utils/uuidd.c:592
8592 #, c-format
8593 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: misc-utils/uuidd.c:602
8597 #, c-format
8598 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
8604 msgstr "Fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s): %s\n"
8605
8606 #: misc-utils/uuidd.c:618
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8609 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8610 msgstr[0] "%s og efterføglende %d UUID'er\n"
8611 msgstr[1] "%s og efterføglende %d UUID'er\n"
8612
8613 #: misc-utils/uuidd.c:622
8614 #, c-format
8615 msgid "List of UUIDs:\n"
8616 msgstr "Liste af UUID'er:\n"
8617
8618 #: misc-utils/uuidd.c:656
8619 #, fuzzy, c-format
8620 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
8621 msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %s\n"
8622
8623 #: misc-utils/uuidd.c:661
8624 #, c-format
8625 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8626 msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d\n"
8627
8628 #: misc-utils/uuidgen.c:39
8629 msgid ""
8630 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8631 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8632 " -V, --version output version information and exit\n"
8633 " -h, --help display this help and exit\n"
8634 "\n"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: misc-utils/whereis.c:144
8638 msgid ""
8639 " -f <file> define search scope\n"
8640 " -b search only binaries\n"
8641 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8642 " -m search only manual paths\n"
8643 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8644 " -s search only sources path\n"
8645 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8646 " -u search from unusual entities\n"
8647 " -V output version information and exit\n"
8648 " -h display this help and exit\n"
8649 "\n"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: misc-utils/whereis.c:155
8653 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: misc-utils/wipefs.c:248
8657 #, c-format
8658 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8659 msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
8660
8661 #: misc-utils/wipefs.c:292
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
8664 msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
8665
8666 #: misc-utils/wipefs.c:298
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
8669 msgstr "] slettet ved forskydning 0x%jx (%s)\n"
8670
8671 #: misc-utils/wipefs.c:344
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
8674 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
8675
8676 # den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et
8677 # menneske (printable format) eller en maskine (parsable).
8678 # eller måske udskriv i fortolknings- frem for læseformat
8679 #: misc-utils/wipefs.c:364
8680 #, fuzzy
8681 msgid ""
8682 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8683 " -h, --help show this help text\n"
8684 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8685 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8686 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8687 " -q, --quiet suppress output messages\n"
8688 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8689 " -V, --version output version information and exit\n"
8690 msgstr ""
8691 " -a, --all fjern alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)\n"
8692 " -h, --help denne hjælpetekst\n"
8693 " -n, --no-act alt skal udføres undtagen kaldet write()\n"
8694 " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte\n"
8695 " -p, --parsable udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n"
8696
8697 #: misc-utils/wipefs.c:373
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "\n"
8701 "For more information see wipefs(8).\n"
8702 msgstr ""
8703 "\n"
8704 "For yderligere information se wipefs(8).\n"
8705
8706 #: misc-utils/wipefs.c:425
8707 #, fuzzy
8708 msgid "invalid offset argument"
8709 msgstr "ugyldigt tilvalg"
8710
8711 #: mount-deprecated/fstab.c:145
8712 #, c-format
8713 msgid "warning: error reading %s: %s"
8714 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
8715
8716 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
8717 #, c-format
8718 msgid "warning: can't open %s: %s"
8719 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
8720
8721 #: mount-deprecated/fstab.c:177
8722 #, c-format
8723 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8724 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
8725
8726 #: mount-deprecated/fstab.c:635
8727 #, c-format
8728 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8729 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
8730
8731 #: mount-deprecated/fstab.c:661
8732 #, c-format
8733 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8734 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
8735
8736 #: mount-deprecated/fstab.c:677
8737 #, c-format
8738 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8739 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
8740
8741 #: mount-deprecated/fstab.c:692
8742 #, c-format
8743 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8744 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
8745
8746 #: mount-deprecated/fstab.c:706
8747 #, c-format
8748 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8749 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
8750
8751 #: mount-deprecated/fstab.c:708
8752 msgid "timed out"
8753 msgstr "tidsudløb"
8754
8755 #: mount-deprecated/fstab.c:715
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "Cannot create link %s\n"
8759 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8760 msgstr ""
8761 "Kunne ikke oprette henvisningen %s\n"
8762 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
8763
8764 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
8765 #, c-format
8766 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8767 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
8768
8769 #: mount-deprecated/fstab.c:922
8770 #, c-format
8771 msgid "error writing %s: %s"
8772 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
8773
8774 #: mount-deprecated/fstab.c:937
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8777 msgstr "%s: Kan ikke henvise til %s: %s\n"
8778
8779 #: mount-deprecated/fstab.c:954
8780 #, c-format
8781 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8782 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
8783
8784 #: mount-deprecated/fstab.c:967
8785 #, c-format
8786 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8787 msgstr "fejl ved ændring af ejer af %s: %s\n"
8788
8789 #: mount-deprecated/fstab.c:978
8790 #, c-format
8791 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8792 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
8793
8794 #: mount-deprecated/mount.c:318
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "\n"
8798 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8799 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8800 " up to date. For actual information about system mount points\n"
8801 " check the /proc/mounts file.\n"
8802 "\n"
8803 msgstr ""
8804 "\n"
8805 "mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet "
8806 "filsystem).\n"
8807 " Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er "
8808 "opdateret.\n"
8809 " For faktuel information om systemets monteringspunkter så tjek filen\n"
8810 " /proc/mounts.\n"
8811 "\n"
8812
8813 #: mount-deprecated/mount.c:368
8814 #, c-format
8815 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8816 msgstr "mount: ukorrekt citeret tilvalgsstreng »%s«"
8817
8818 #: mount-deprecated/mount.c:401
8819 #, c-format
8820 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8821 msgstr "mount: oversatte %s »%s« til »%s«\n"
8822
8823 #: mount-deprecated/mount.c:458
8824 #, c-format
8825 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: mount-deprecated/mount.c:654
8829 #, c-format
8830 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8831 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
8832
8833 #: mount-deprecated/mount.c:659
8834 #, c-format
8835 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8836 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
8837
8838 #: mount-deprecated/mount.c:683
8839 #, c-format
8840 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8841 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
8842
8843 #: mount-deprecated/mount.c:700
8844 #, c-format
8845 msgid "mount: error writing %s: %s"
8846 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
8847
8848 #: mount-deprecated/mount.c:708
8849 #, c-format
8850 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8851 msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
8852
8853 #: mount-deprecated/mount.c:810
8854 #, fuzzy, c-format
8855 msgid "mount: cannot set group id: %m"
8856 msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %s"
8857
8858 #: mount-deprecated/mount.c:813
8859 #, fuzzy, c-format
8860 msgid "mount: cannot set user id: %m"
8861 msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s"
8862
8863 #: mount-deprecated/mount.c:860 mount-deprecated/mount.c:2167
8864 #, c-format
8865 msgid "mount: cannot fork: %s"
8866 msgstr "mount: kan ikke forgrene: %s"
8867
8868 #: mount-deprecated/mount.c:996
8869 #, c-format
8870 msgid "Trying %s\n"
8871 msgstr "Forsøger %s\n"
8872
8873 #: mount-deprecated/mount.c:1024
8874 #, c-format
8875 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8876 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
8877
8878 #: mount-deprecated/mount.c:1027
8879 #, c-format
8880 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8881 msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
8882
8883 #: mount-deprecated/mount.c:1030
8884 #, c-format
8885 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8886 msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
8887
8888 #: mount-deprecated/mount.c:1032
8889 #, c-format
8890 msgid " I will try type %s\n"
8891 msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
8892
8893 #: mount-deprecated/mount.c:1057
8894 #, c-format
8895 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8896 msgstr "%s ligner et swapområde - ikke monteret"
8897
8898 #: mount-deprecated/mount.c:1065
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
8902 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
8903 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
8904 msgstr ""
8905 "mount: %s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n"
8906 " brug -t <type> for specifikt at angive filsystemtype eller\n"
8907 " brug wipefs(8) for at rydde enheden op.\n"
8908
8909 #: mount-deprecated/mount.c:1153
8910 msgid "mount failed"
8911 msgstr "montering mislykkedes"
8912
8913 #: mount-deprecated/mount.c:1155
8914 #, c-format
8915 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8916 msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
8917
8918 #: mount-deprecated/mount.c:1246
8919 msgid "mount: loop device specified twice"
8920 msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
8921
8922 #: mount-deprecated/mount.c:1251
8923 msgid "mount: type specified twice"
8924 msgstr "mount: type angivet to gange"
8925
8926 #: mount-deprecated/mount.c:1279
8927 #, c-format
8928 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8929 msgstr "mount: dropper opsætning af løkkeenhed\n"
8930
8931 #: mount-deprecated/mount.c:1290
8932 #, fuzzy, c-format
8933 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
8934 msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
8935
8936 #: mount-deprecated/mount.c:1298
8937 #, c-format
8938 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
8939 msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
8940
8941 #: mount-deprecated/mount.c:1302
8942 #, c-format
8943 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
8944 msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
8945
8946 #: mount-deprecated/mount.c:1307
8947 #, c-format
8948 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8949 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s som løkke"
8950
8951 #: mount-deprecated/mount.c:1314
8952 #, fuzzy
8953 msgid "mount: couldn't lock into memory"
8954 msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
8955
8956 #: mount-deprecated/mount.c:1334
8957 #, fuzzy
8958 msgid "mount: failed to found free loop device"
8959 msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n"
8960
8961 #: mount-deprecated/mount.c:1339
8962 #, c-format
8963 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8964 msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
8965
8966 #: mount-deprecated/mount.c:1353
8967 #, fuzzy, c-format
8968 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
8969 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
8970
8971 #: mount-deprecated/mount.c:1364
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
8974 msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n"
8975
8976 #: mount-deprecated/mount.c:1375
8977 #, c-format
8978 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8979 msgstr "mount: stjålen loop=%s ...forsøger igen\n"
8980
8981 #: mount-deprecated/mount.c:1380
8982 #, c-format
8983 msgid "mount: stolen loop=%s"
8984 msgstr "mount: stjålen loop=%s"
8985
8986 #: mount-deprecated/mount.c:1387
8987 #, c-format
8988 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8989 msgstr "mount: klargøringen af løkkeenhed lykkedes\n"
8990
8991 #: mount-deprecated/mount.c:1435
8992 #, c-format
8993 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8994 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
8995
8996 #: mount-deprecated/mount.c:1457
8997 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8998 msgstr "mount: parametret til -p eller --pass-fd skal være et tal"
8999
9000 #: mount-deprecated/mount.c:1470
9001 #, c-format
9002 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9003 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
9004
9005 #: mount-deprecated/mount.c:1473
9006 #, fuzzy, c-format
9007 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9008 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
9009
9010 #: mount-deprecated/mount.c:1564
9011 #, c-format
9012 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9013 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s\n"
9014
9015 #: mount-deprecated/mount.c:1643
9016 #, c-format
9017 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9018 msgstr "umount: advarsel: %s ser ud til at være monteret læs/skriv.\n"
9019
9020 #: mount-deprecated/mount.c:1655
9021 #, c-format
9022 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9023 msgstr "mount: advarsel: %s ser ud til at være monteret skrivebeskyttet.\n"
9024
9025 #: mount-deprecated/mount.c:1691
9026 msgid ""
9027 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9028 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
9029
9030 #: mount-deprecated/mount.c:1694
9031 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9032 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
9033
9034 #: mount-deprecated/mount.c:1697
9035 msgid "mount: mount failed"
9036 msgstr "mount: montering mislykkedes"
9037
9038 #: mount-deprecated/mount.c:1703 mount-deprecated/mount.c:1740
9039 #, c-format
9040 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9041 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
9042
9043 #: mount-deprecated/mount.c:1705
9044 msgid "mount: permission denied"
9045 msgstr "mount: adgang nægtet"
9046
9047 #: mount-deprecated/mount.c:1707
9048 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9049 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount"
9050
9051 #: mount-deprecated/mount.c:1711 mount-deprecated/mount.c:1715
9052 #, c-format
9053 msgid "mount: %s is busy"
9054 msgstr "mount: %s er optaget"
9055
9056 #: mount-deprecated/mount.c:1717
9057 msgid "mount: proc already mounted"
9058 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
9059
9060 #: mount-deprecated/mount.c:1719
9061 #, c-format
9062 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9063 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
9064
9065 #: mount-deprecated/mount.c:1725
9066 #, c-format
9067 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9068 msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
9069
9070 #: mount-deprecated/mount.c:1727
9071 #, c-format
9072 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9073 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
9074
9075 #: mount-deprecated/mount.c:1732
9076 #, c-format
9077 msgid "mount: special device %s does not exist"
9078 msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke"
9079
9080 #: mount-deprecated/mount.c:1744
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "mount: special device %s does not exist\n"
9084 " (a path prefix is not a directory)\n"
9085 msgstr ""
9086 "mount: specielenhed %s findes ikke\n"
9087 " (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
9088
9089 #: mount-deprecated/mount.c:1756
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9092 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
9093
9094 #: mount-deprecated/mount.c:1758
9095 #, c-format
9096 msgid ""
9097 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9098 " missing codepage or helper program, or other error"
9099 msgstr ""
9100 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
9101 " manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
9102
9103 #: mount-deprecated/mount.c:1765
9104 msgid ""
9105 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9106 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9107 msgstr ""
9108 " (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
9109 " bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)"
9110
9111 #: mount-deprecated/mount.c:1774
9112 msgid ""
9113 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9114 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9115 msgstr ""
9116 " (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
9117 " ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
9118
9119 #: mount-deprecated/mount.c:1779
9120 msgid ""
9121 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9122 " instead of some logical partition inside?)"
9123 msgstr ""
9124 " (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
9125 " for en logisk partition indeni?)"
9126
9127 #: mount-deprecated/mount.c:1786
9128 msgid ""
9129 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9130 " dmesg | tail or so\n"
9131 msgstr ""
9132 " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
9133 " - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
9134
9135 #: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:503
9136 msgid "mount table full"
9137 msgstr "monteringstabellen er fuld"
9138
9139 #: mount-deprecated/mount.c:1794
9140 #, c-format
9141 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9142 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
9143
9144 #: mount-deprecated/mount.c:1800
9145 #, c-format
9146 msgid "mount: %s: unknown device"
9147 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
9148
9149 #: mount-deprecated/mount.c:1805
9150 #, c-format
9151 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9152 msgstr "mount: ukendt filsystemtype »%s«"
9153
9154 #: mount-deprecated/mount.c:1817
9155 #, c-format
9156 msgid "mount: probably you meant %s"
9157 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
9158
9159 #: mount-deprecated/mount.c:1820
9160 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9161 msgstr "mount: måske mente du iso9660?"
9162
9163 #: mount-deprecated/mount.c:1823
9164 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9165 msgstr "mount: måske mente du vfat?"
9166
9167 #: mount-deprecated/mount.c:1826
9168 #, c-format
9169 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9170 msgstr ""
9171 "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
9172
9173 #: mount-deprecated/mount.c:1834
9174 #, c-format
9175 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9176 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og »stat« fejler?"
9177
9178 #: mount-deprecated/mount.c:1836
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9182 " (maybe `modprobe driver'?)"
9183 msgstr ""
9184 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
9185 " (måske »modprobe driver«?)"
9186
9187 #: mount-deprecated/mount.c:1839
9188 #, c-format
9189 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9190 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
9191
9192 #: mount-deprecated/mount.c:1842
9193 #, c-format
9194 msgid "mount: %s is not a block device"
9195 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
9196
9197 #: mount-deprecated/mount.c:1847
9198 #, c-format
9199 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9200 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
9201
9202 #: mount-deprecated/mount.c:1850
9203 msgid "block device "
9204 msgstr "blokenhed "
9205
9206 #: mount-deprecated/mount.c:1852
9207 #, c-format
9208 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9209 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
9210
9211 #: mount-deprecated/mount.c:1856
9212 #, c-format
9213 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9214 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet"
9215
9216 #: mount-deprecated/mount.c:1860
9217 #, c-format
9218 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9219 msgstr "mount: kan ikke montere %s%s læs/skriv, er skrivebeskyttet"
9220
9221 # hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
9222 #: mount-deprecated/mount.c:1875
9223 #, c-format
9224 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9225 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
9226
9227 #: mount-deprecated/mount.c:1883
9228 #, c-format
9229 msgid "mount: no medium found on %s"
9230 msgstr "mount: intet medie fundet på %s"
9231
9232 #: mount-deprecated/mount.c:1901 sys-utils/mount.c:295
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9236 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9237 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9238 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9239 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9240 msgstr ""
9241 "mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n"
9242 " Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n"
9243 " ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, "
9244 "at\n"
9245 " indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få "
9246 "adgang\n"
9247 " til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n"
9248 " mount(8).\n"
9249
9250 #: mount-deprecated/mount.c:1981
9251 #, c-format
9252 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9253 msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager nfs på grund af kolonet\n"
9254
9255 #: mount-deprecated/mount.c:1987
9256 #, c-format
9257 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9258 msgstr ""
9259 "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
9260
9261 #: mount-deprecated/mount.c:2055
9262 #, c-format
9263 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: mount-deprecated/mount.c:2068
9267 #, c-format
9268 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9269 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
9270
9271 #: mount-deprecated/mount.c:2249
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "Usage: mount -V : print version\n"
9275 " mount -h : print this help\n"
9276 " mount : list mounted filesystems\n"
9277 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9278 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9279 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9280 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9281 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9282 " mount device : mount device at the known place\n"
9283 " mount directory : mount known device here\n"
9284 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9285 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9286 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9287 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9288 " mount --bind olddir newdir\n"
9289 "or move a subtree:\n"
9290 " mount --move olddir newdir\n"
9291 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9292 " mount --make-shared dir\n"
9293 " mount --make-slave dir\n"
9294 " mount --make-private dir\n"
9295 " mount --make-unbindable dir\n"
9296 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9297 "containing the directory dir:\n"
9298 " mount --make-rshared dir\n"
9299 " mount --make-rslave dir\n"
9300 " mount --make-rprivate dir\n"
9301 " mount --make-runbindable dir\n"
9302 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9303 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9304 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9305 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9306 msgstr ""
9307 "Brug: mount -V : vis version\n"
9308 " mount -h : vis denne hjælpetekst\n"
9309 " mount : vis monterede filsystemer\n"
9310 " mount -l : det samme, inkl. etiketter\n"
9311 "Tilvalgene ovenfor giver oplysninger. De næste vedrører montering.\n"
9312 "Kommandoen lyder »mount [-t fstype] noget sted«.\n"
9313 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
9314 " mount -a [-t|-O] : monter alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
9315 " mount enhed : monter enhed på dens standardplads\n"
9316 " mount mappe : monter enheden, tilhørende mappe\n"
9317 " mount -t type enh mappe : almindelig mount-kommando\n"
9318 "Bemærk at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
9319 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
9320 "Man kan godt montere et allerede synligt mappetræ et andet sted:\n"
9321 " mount --bind glmappe nymappe\n"
9322 "eller flytte et undertræ:\n"
9323 " mount --move glmappe nymappe\n"
9324 "Man kan ændre typen af den montering, der indeholder en mappe:\n"
9325 " mount --make-shared mappe\n"
9326 " mount --make-slave mappe\n"
9327 " mount --make-private mappe\n"
9328 " mount --make-unbindable mappe\n"
9329 "Man kan ændre typen på alle monteringer i et monteringsundertræ\n"
9330 "der indeholder mappen:\n"
9331 " mount --make-rshared mappe\n"
9332 " mount --make-rslave mappe\n"
9333 " mount --make-rprivate mappe\n"
9334 " mount --make-runbindable mappe\n"
9335 "En enhed kan gives et navn, lad os sige /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
9336 "eller via etiket ved brug af -L etiket eller via uuid, brug -U uuid.\n"
9337 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p passwdfd].\n"
9338 "For mange flere detaljer, se man 8 mount.\n"
9339
9340 #: mount-deprecated/mount.c:2579
9341 #, c-format
9342 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9343 msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
9344
9345 #: mount-deprecated/mount.c:2582
9346 msgid "mount: only root can do that"
9347 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
9348
9349 #: mount-deprecated/mount.c:2593
9350 msgid "nothing was mounted"
9351 msgstr "intet blev monteret"
9352
9353 #: mount-deprecated/mount.c:2611 mount-deprecated/mount.c:2637
9354 msgid "mount: no such partition found"
9355 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
9356
9357 #: mount-deprecated/mount.c:2614
9358 #, c-format
9359 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9360 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
9361
9362 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
9363 #, c-format
9364 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9365 msgstr ""
9366 "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
9367
9368 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
9369 #, c-format
9370 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9371 msgstr "[mntent]: linje %d i %s er ugyldig%s\n"
9372
9373 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
9374 msgid "; rest of file ignored"
9375 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
9376
9377 #: mount-deprecated/sundries.c:30
9378 msgid "bug in xstrndup call"
9379 msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
9380
9381 #: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
9382 #: mount-deprecated/sundries.c:298
9383 msgid "not enough memory"
9384 msgstr "ikke nok hukommelse"
9385
9386 #: mount-deprecated/umount.c:43
9387 #, c-format
9388 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9389 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
9390
9391 #: mount-deprecated/umount.c:139
9392 #, fuzzy, c-format
9393 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9394 msgstr "umount: kan ikke angive gruppe-id: %s"
9395
9396 #: mount-deprecated/umount.c:142
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9399 msgstr "umount: kan ikke angive bruger-id: %s"
9400
9401 #: mount-deprecated/umount.c:171
9402 #, c-format
9403 msgid "umount: cannot fork: %s"
9404 msgstr "umount: kan ikke forgrene: %s"
9405
9406 #: mount-deprecated/umount.c:192
9407 #, c-format
9408 msgid "umount: %s: invalid block device"
9409 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
9410
9411 #: mount-deprecated/umount.c:194
9412 #, c-format
9413 msgid "umount: %s: not mounted"
9414 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
9415
9416 #: mount-deprecated/umount.c:196
9417 #, c-format
9418 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9419 msgstr "umount: %s: kan ikke skrive superblok"
9420
9421 #: mount-deprecated/umount.c:200
9422 #, c-format
9423 msgid ""
9424 "umount: %s: device is busy.\n"
9425 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9426 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9427 msgstr ""
9428 "umount: %s: enhed er optaget.\n"
9429 " (I nogle tilfælde kan brugbar information om processer,\n"
9430 " som bruger enheden findes af lsof(8) eller fuser(1))"
9431
9432 #: mount-deprecated/umount.c:205
9433 #, c-format
9434 msgid "umount: %s: not found"
9435 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
9436
9437 #: mount-deprecated/umount.c:207
9438 #, c-format
9439 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9440 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
9441
9442 #: mount-deprecated/umount.c:209
9443 #, c-format
9444 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9445 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
9446
9447 #: mount-deprecated/umount.c:211
9448 #, c-format
9449 msgid "umount: %s: %s"
9450 msgstr "umount: %s: %s"
9451
9452 #: mount-deprecated/umount.c:239
9453 #, c-format
9454 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: mount-deprecated/umount.c:254
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9460 msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
9461
9462 #: mount-deprecated/umount.c:257
9463 #, fuzzy, c-format
9464 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9465 msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
9466
9467 #: mount-deprecated/umount.c:260
9468 #, fuzzy, c-format
9469 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9470 msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
9471
9472 #: mount-deprecated/umount.c:263
9473 #, c-format
9474 msgid "current directory moved to %s\n"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: mount-deprecated/umount.c:328
9478 #, c-format
9479 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9480 msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
9481
9482 #: mount-deprecated/umount.c:348
9483 #, c-format
9484 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9485 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
9486
9487 #: mount-deprecated/umount.c:366
9488 #, c-format
9489 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9490 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
9491
9492 #: mount-deprecated/umount.c:375
9493 #, c-format
9494 msgid "%s has been unmounted\n"
9495 msgstr "%s er blevet afmonteret\n"
9496
9497 #: mount-deprecated/umount.c:482
9498 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9499 msgstr ""
9500 "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
9501
9502 #: mount-deprecated/umount.c:514
9503 #, c-format
9504 msgid ""
9505 "Usage: umount -h | -V\n"
9506 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9507 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9508 msgstr ""
9509 "Brug: umount -h | -V]\n"
9510 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
9511 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
9512
9513 #: mount-deprecated/umount.c:558
9514 #, fuzzy, c-format
9515 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9516 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
9517
9518 #: mount-deprecated/umount.c:566
9519 #, c-format
9520 msgid "device %s is associated with %s\n"
9521 msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
9522
9523 #: mount-deprecated/umount.c:572
9524 #, c-format
9525 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9526 msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
9527
9528 #: mount-deprecated/umount.c:606
9529 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9530 msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n"
9531
9532 #: mount-deprecated/umount.c:614
9533 #, c-format
9534 msgid "Trying to unmount %s\n"
9535 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
9536
9537 #: mount-deprecated/umount.c:628
9538 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9539 msgstr "umount: blev forvirret under analyse af mtab"
9540
9541 #: mount-deprecated/umount.c:634
9542 #, c-format
9543 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9544 msgstr "umount: kan ikke afmontere %s - %s er monteret over den på samme sted"
9545
9546 #: mount-deprecated/umount.c:642
9547 #, c-format
9548 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9549 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
9550
9551 #: mount-deprecated/umount.c:652
9552 #, fuzzy, c-format
9553 msgid "%s is associated with %s\n"
9554 msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
9555
9556 #: mount-deprecated/umount.c:658
9557 #, c-format
9558 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: mount-deprecated/umount.c:676
9562 #, c-format
9563 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9564 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
9565
9566 #: mount-deprecated/umount.c:690
9567 #, c-format
9568 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9569 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
9570
9571 #: mount-deprecated/umount.c:704
9572 #, c-format
9573 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9574 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
9575
9576 #: mount-deprecated/umount.c:710
9577 #, c-format
9578 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9579 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
9580
9581 #: mount-deprecated/umount.c:751
9582 #, c-format
9583 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9584 msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
9585
9586 #: mount-deprecated/umount.c:848
9587 msgid "umount: only root can do that"
9588 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
9589
9590 #: schedutils/chrt.c:63
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "\n"
9594 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9595 "\n"
9596 "Set policy:\n"
9597 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9598 "\n"
9599 "Get policy:\n"
9600 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9601 msgstr ""
9602 "\n"
9603 "chrt - manipuler realtidsattributter på en proces\n"
9604 "\n"
9605 "Angiv politik:\n"
9606 " chrt [tilvalg] <politik> <prioritet> {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
9607 "\n"
9608 "Indhent politik:\n"
9609 " chrt [tilvalg] {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
9610
9611 #: schedutils/chrt.c:70
9612 #, c-format
9613 msgid ""
9614 "\n"
9615 "Scheduling policies:\n"
9616 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9617 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9618 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9619 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9620 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9621 msgstr ""
9622 "\n"
9623 "Planlægningspolitikker:\n"
9624 " -b | --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n"
9625 " -f | --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n"
9626 " -i | --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n"
9627 " -o | --other angiv politik til SCHED_OTHER\n"
9628 " -r | --rr angiv politik til SCHED_RR (default)\n"
9629
9630 #: schedutils/chrt.c:79
9631 #, c-format
9632 msgid ""
9633 "\n"
9634 "Scheduling flags:\n"
9635 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9636 msgstr ""
9637 "\n"
9638 "Planlægningsflag:\n"
9639 " -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n"
9640
9641 #: schedutils/chrt.c:83
9642 #, fuzzy, c-format
9643 msgid ""
9644 "\n"
9645 "Options:\n"
9646 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9647 " -h | --help display this help\n"
9648 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9649 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9650 " -v | --verbose display status information\n"
9651 " -V | --version output version information\n"
9652 "\n"
9653 msgstr ""
9654 "\n"
9655 "Tilvalg:\n"
9656 " -h | --help vis denne hjælpetekst\n"
9657 " -m | --max vis mindste og største gyldige prioriteter\n"
9658 " -p | --pid arbejd på eksisterende angivne pid\n"
9659 " -v | --verbose vis statusinformation\n"
9660 " -V | --version vis versionsinformation\n"
9661 "\n"
9662
9663 #: schedutils/chrt.c:105
9664 #, c-format
9665 msgid "failed to get pid %d's policy"
9666 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
9667
9668 #: schedutils/chrt.c:108
9669 #, c-format
9670 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9671 msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: "
9672
9673 #: schedutils/chrt.c:110
9674 #, c-format
9675 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9676 msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: "
9677
9678 #: schedutils/chrt.c:143
9679 #, fuzzy
9680 msgid "unknown scheduling policy"
9681 msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: "
9682
9683 #: schedutils/chrt.c:147
9684 #, c-format
9685 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9686 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
9687
9688 #: schedutils/chrt.c:150
9689 #, c-format
9690 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9691 msgstr "pid %d's nye planlægningsprioritet: %d\n"
9692
9693 #: schedutils/chrt.c:153
9694 #, c-format
9695 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9696 msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
9697
9698 #: schedutils/chrt.c:188
9699 #, c-format
9700 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9701 msgstr "SCHED_%s min/maks prioritet\t: %d/%d\n"
9702
9703 #: schedutils/chrt.c:191
9704 #, c-format
9705 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9706 msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n"
9707
9708 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
9709 #, fuzzy
9710 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9711 msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
9712
9713 #: schedutils/chrt.c:299
9714 #, fuzzy
9715 msgid "invalid priority argument"
9716 msgstr "ugyldigt tilvalg"
9717
9718 #: schedutils/chrt.c:305
9719 msgid ""
9720 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
9721 "only"
9722 msgstr ""
9723 "Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-"
9724 "politikker"
9725
9726 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
9727 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
9728 # processer og deres pid'er.
9729 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
9730 #: schedutils/chrt.c:323
9731 #, fuzzy, c-format
9732 msgid "failed to set tid %d's policy"
9733 msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
9734
9735 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
9736 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
9737 # processer og deres pid'er.
9738 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
9739 #: schedutils/chrt.c:326
9740 #, c-format
9741 msgid "failed to set pid %d's policy"
9742 msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
9743
9744 #: schedutils/chrt.c:335 sys-utils/switch_root.c:223 term-utils/script.c:451
9745 #, c-format
9746 msgid "failed to execute %s"
9747 msgstr "kunne ikke køre %s"
9748
9749 #: schedutils/ionice.c:76
9750 msgid "ioprio_get failed"
9751 msgstr "ioprio_get mislykkedes"
9752
9753 #: schedutils/ionice.c:98
9754 msgid "ioprio_set failed"
9755 msgstr "ioprio_set mislykkedes"
9756
9757 #: schedutils/ionice.c:104
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 "\n"
9761 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9762 "\n"
9763 "Usage:\n"
9764 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
9765 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
9766 "\n"
9767 "Options:\n"
9768 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
9769 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9770 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
9771 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
9772 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
9773 " -t, --ignore ignore failures\n"
9774 " -V, --version output version information and exit\n"
9775 " -h, --help display this help and exit\n"
9776 "\n"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: schedutils/ionice.c:148
9780 #, fuzzy
9781 msgid "invalid class data argument"
9782 msgstr "ugyldigt tilvalg"
9783
9784 #: schedutils/ionice.c:154
9785 #, fuzzy
9786 msgid "invalid class argument"
9787 msgstr "ugyldigt iflag: %s"
9788
9789 #: schedutils/ionice.c:159
9790 #, fuzzy, c-format
9791 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9792 msgstr "ukendt kolonne: %s"
9793
9794 #: schedutils/ionice.c:183
9795 msgid "ignoring given class data for none class"
9796 msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ingen"
9797
9798 #: schedutils/ionice.c:191
9799 msgid "ignoring given class data for idle class"
9800 msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig"
9801
9802 #: schedutils/ionice.c:196
9803 #, fuzzy, c-format
9804 msgid "unknown prio class %d"
9805 msgstr "ugyldig prio-klasse %d"
9806
9807 #: schedutils/ionice.c:232 schedutils/taskset.c:238 sys-utils/prlimit.c:646
9808 #, c-format
9809 msgid "executing %s failed"
9810 msgstr "kørsel af %s mislykkedes"
9811
9812 #: schedutils/taskset.c:52
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9816 "\n"
9817 msgstr ""
9818 "Brug: %s [tilvalg] [maske | cpu-list] [pid|kmd [parametre...]]\n"
9819 "\n"
9820
9821 #: schedutils/taskset.c:56
9822 #, fuzzy, c-format
9823 msgid ""
9824 "Options:\n"
9825 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9826 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9827 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9828 " -h, --help display this help\n"
9829 " -V, --version output version information\n"
9830 "\n"
9831 msgstr ""
9832 "Tilvalg:\n"
9833 " -p, --pid arbejd på eksisterende pid\n"
9834 " -c, --cpu-list vis og angiv cpu'er i listeformat\n"
9835 " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
9836 " -V, --version vis versionsinformation\n"
9837 "\n"
9838
9839 #: schedutils/taskset.c:64
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 "The default behavior is to run a new command:\n"
9843 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9844 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9845 " %1$s -p 700\n"
9846 "Or set it:\n"
9847 " %1$s -p 03 700\n"
9848 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9849 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9850 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9851 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9852 msgstr ""
9853 "Standardopførelsen er at køre en ny kommando:\n"
9854 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9855 "Du kan indhente masken på en eksisterende opgave:\n"
9856 " %1$s -p 700\n"
9857 "Eller sætte den:\n"
9858 " %1$s -p 03 700\n"
9859 "Listeformat bruger en kommaadskilt liste i steden for en maske:\n"
9860 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9861 "Intervaller i listeformat kan indeholde et stride-argument:\n"
9862 " f.eks. svarer 0-31:2 til masken 0x55555555\n"
9863
9864 #: schedutils/taskset.c:76
9865 #, c-format
9866 msgid ""
9867 "\n"
9868 "For more information see taskset(1).\n"
9869 msgstr ""
9870 "\n"
9871 "For yderligere information se taskset(1).\n"
9872
9873 #: schedutils/taskset.c:87
9874 #, c-format
9875 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9876 msgstr "pid %d's nye affinitetsliste: %s\n"
9877
9878 #: schedutils/taskset.c:88
9879 #, c-format
9880 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9881 msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsliste: %s\n"
9882
9883 #: schedutils/taskset.c:91
9884 #, c-format
9885 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9886 msgstr "pid %d's nye affinitetsmaske: %s\n"
9887
9888 #: schedutils/taskset.c:92
9889 #, c-format
9890 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9891 msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsmaske: %s\n"
9892
9893 #: schedutils/taskset.c:97
9894 #, fuzzy
9895 msgid "conversion from cpuset to string failed"
9896 msgstr "konverter rtc-tid"
9897
9898 #: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123
9899 #, c-format
9900 msgid "failed to get pid %d's affinity"
9901 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
9902
9903 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
9904 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
9905 # processer og deres pid'er.
9906 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
9907 #: schedutils/taskset.c:117
9908 #, c-format
9909 msgid "failed to set pid %d's affinity"
9910 msgstr "kunne ikke angive pid %d's affinitet"
9911
9912 #: schedutils/taskset.c:185 sys-utils/chcpu.c:267
9913 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9914 msgstr "kan ikke bestemme NR_CPUS; afbryder"
9915
9916 #: schedutils/taskset.c:194 schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:273
9917 msgid "cpuset_alloc failed"
9918 msgstr "cpuset_alloc mislykkedes"
9919
9920 #: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:209
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid "failed to parse CPU list: %s"
9923 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
9924
9925 #: schedutils/taskset.c:217
9926 #, fuzzy, c-format
9927 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9928 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
9929
9930 #: sys-utils/arch.c:79
9931 #, fuzzy
9932 msgid "uname failed"
9933 msgstr "unshare mislykkedes"
9934
9935 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
9936 #, fuzzy, c-format
9937 msgid "CPU %d does not exist\n"
9938 msgstr "%s: »%s« findes ikke.\n"
9939
9940 #: sys-utils/chcpu.c:83
9941 #, c-format
9942 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: sys-utils/chcpu.c:88
9946 #, fuzzy, c-format
9947 msgid "CPU %d is already enabled\n"
9948 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
9949
9950 #: sys-utils/chcpu.c:92
9951 #, fuzzy, c-format
9952 msgid "CPU %d is already disabled\n"
9953 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
9954
9955 #: sys-utils/chcpu.c:100
9956 #, c-format
9957 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: sys-utils/chcpu.c:103
9961 #, c-format
9962 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: sys-utils/chcpu.c:105
9966 #, c-format
9967 msgid "CPU %d enabled\n"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: sys-utils/chcpu.c:108
9971 #, c-format
9972 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: sys-utils/chcpu.c:114
9976 #, c-format
9977 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: sys-utils/chcpu.c:116
9981 #, c-format
9982 msgid "CPU %d disabled\n"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: sys-utils/chcpu.c:128
9986 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: sys-utils/chcpu.c:130
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
9992 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
9993
9994 #: sys-utils/chcpu.c:131
9995 #, c-format
9996 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: sys-utils/chcpu.c:138
10000 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: sys-utils/chcpu.c:142
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10006 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
10007
10008 #: sys-utils/chcpu.c:143
10009 #, c-format
10010 msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: sys-utils/chcpu.c:146
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10016 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
10017
10018 #: sys-utils/chcpu.c:147
10019 #, c-format
10020 msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: sys-utils/chcpu.c:165
10024 #, fuzzy, c-format
10025 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10026 msgstr "%s: »%s« er ikke kørbar.\n"
10027
10028 #: sys-utils/chcpu.c:170
10029 #, fuzzy, c-format
10030 msgid "CPU %d is already configured\n"
10031 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
10032
10033 #: sys-utils/chcpu.c:174
10034 #, fuzzy, c-format
10035 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10036 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
10037
10038 #: sys-utils/chcpu.c:179
10039 #, c-format
10040 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: sys-utils/chcpu.c:186
10044 #, c-format
10045 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: sys-utils/chcpu.c:188
10049 #, c-format
10050 msgid "CPU %d configured\n"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: sys-utils/chcpu.c:192
10054 #, c-format
10055 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: sys-utils/chcpu.c:194
10059 #, c-format
10060 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: sys-utils/chcpu.c:208
10064 #, fuzzy, c-format
10065 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10066 msgstr "ugyldigt linjeantal"
10067
10068 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10069 #, fuzzy, c-format
10070 msgid ""
10071 "\n"
10072 "Usage:\n"
10073 " %s [options]\n"
10074 msgstr ""
10075 "\n"
10076 "Brug: %s [tilvalg]\n"
10077 "\n"
10078
10079 #: sys-utils/chcpu.c:218
10080 msgid ""
10081 "\n"
10082 "Options:\n"
10083 " -h, --help print this help\n"
10084 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10085 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10086 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10087 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10088 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10089 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10090 " -V, --version output version information and exit\n"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: sys-utils/chcpu.c:306
10094 #, fuzzy, c-format
10095 msgid "unsupported argument: %s"
10096 msgstr "%s: ukendt parameter: %s\n"
10097
10098 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10099 #, fuzzy, c-format
10100 msgid " %s <hard|soft>\n"
10101 msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
10102
10103 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10104 #, fuzzy
10105 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10106 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
10107
10108 #: sys-utils/cytune.c:92
10109 #, fuzzy, c-format
10110 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10111 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
10112
10113 #: sys-utils/cytune.c:94
10114 #, c-format
10115 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: sys-utils/cytune.c:95
10119 #, c-format
10120 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: sys-utils/cytune.c:96
10124 #, fuzzy, c-format
10125 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10126 msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
10127
10128 #: sys-utils/cytune.c:97
10129 #, c-format
10130 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: sys-utils/cytune.c:98
10134 #, fuzzy, c-format
10135 msgid ""
10136 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10137 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
10138
10139 #: sys-utils/cytune.c:99
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: sys-utils/cytune.c:100
10146 #, c-format
10147 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: sys-utils/cytune.c:101
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10154 "interval\n"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: sys-utils/cytune.c:132
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid ""
10160 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10161 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10162 msgstr ""
10163 "Filen %s, for grænseværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
10164 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
10165
10166 #: sys-utils/cytune.c:141
10167 #, fuzzy, c-format
10168 msgid ""
10169 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
10170 "in fifo were %d,\n"
10171 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10172 msgstr ""
10173 "Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn "
10174 "i fifo var %d,\n"
10175 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
10176
10177 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:346
10178 msgid "gettimeofday failed"
10179 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
10180
10181 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
10182 #, fuzzy, c-format
10183 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10184 msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
10185
10186 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
10187 #, fuzzy, c-format
10188 msgid "cannot get threshold for %s"
10189 msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
10190
10191 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
10192 #, fuzzy, c-format
10193 msgid "cannot get timeout for %s"
10194 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
10195
10196 #: sys-utils/cytune.c:247
10197 #, c-format
10198 msgid ""
10199 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10200 msgstr ""
10201 "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu "
10202 "nu\n"
10203
10204 # rec var tidligere flt
10205 #: sys-utils/cytune.c:253
10206 #, c-format
10207 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10208 msgstr " %f tal/sek; %f modtaget, %f sendt (tegn/sek)\n"
10209
10210 #: sys-utils/cytune.c:256
10211 #, c-format
10212 msgid ""
10213 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10214 msgstr ""
10215 "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
10216
10217 #: sys-utils/cytune.c:261
10218 #, c-format
10219 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10220 msgstr " %f tal/sek; %f modtaget (tegn/sek)\n"
10221
10222 #: sys-utils/cytune.c:326
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Invalid interval value"
10225 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
10226
10227 #: sys-utils/cytune.c:328
10228 #, fuzzy, c-format
10229 msgid "Invalid interval value: %d"
10230 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
10231
10232 #: sys-utils/cytune.c:335
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Invalid set value"
10235 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
10236
10237 #: sys-utils/cytune.c:337
10238 #, fuzzy, c-format
10239 msgid "Invalid set value: %d"
10240 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
10241
10242 #: sys-utils/cytune.c:344
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Invalid default value"
10245 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
10246
10247 #: sys-utils/cytune.c:346
10248 #, fuzzy, c-format
10249 msgid "Invalid default value: %d"
10250 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
10251
10252 #: sys-utils/cytune.c:354
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Invalid set time value"
10255 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
10256
10257 #: sys-utils/cytune.c:356
10258 #, fuzzy, c-format
10259 msgid "Invalid set time value: %d"
10260 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
10261
10262 #: sys-utils/cytune.c:364
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Invalid default time value"
10265 msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %s\n"
10266
10267 #: sys-utils/cytune.c:366
10268 #, fuzzy, c-format
10269 msgid "Invalid default time value: %d"
10270 msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %s\n"
10271
10272 #: sys-utils/cytune.c:409
10273 #, fuzzy, c-format
10274 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10275 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
10276
10277 #: sys-utils/cytune.c:423
10278 #, fuzzy, c-format
10279 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10280 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
10281
10282 #: sys-utils/cytune.c:447
10283 #, c-format
10284 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10285 msgstr "%s: %ld aktuel grænse og %ld aktuel tidsudløb\n"
10286
10287 #: sys-utils/cytune.c:450
10288 #, c-format
10289 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10290 msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
10291
10292 #: sys-utils/dmesg.c:73
10293 #, fuzzy
10294 msgid "system is unusable"
10295 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
10296
10297 #: sys-utils/dmesg.c:74
10298 msgid "action must be taken immediately"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: sys-utils/dmesg.c:75
10302 msgid "critical conditions"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: sys-utils/dmesg.c:76
10306 #, fuzzy
10307 msgid "error conditions"
10308 msgstr "fejl under lukning af %s"
10309
10310 #: sys-utils/dmesg.c:77
10311 #, fuzzy
10312 msgid "warning conditions"
10313 msgstr "Advarsel: partition %s "
10314
10315 #: sys-utils/dmesg.c:78
10316 msgid "normal but significant condition"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: sys-utils/dmesg.c:79
10320 msgid "informational"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: sys-utils/dmesg.c:80
10324 msgid "debug-level messages"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: sys-utils/dmesg.c:94
10328 #, fuzzy
10329 msgid "kernel messages"
10330 msgstr "beskeder"
10331
10332 #: sys-utils/dmesg.c:95
10333 msgid "random user-level messages"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: sys-utils/dmesg.c:96
10337 #, fuzzy
10338 msgid "mail system"
10339 msgstr "Angiv filsystemtype: "
10340
10341 #: sys-utils/dmesg.c:97
10342 msgid "system daemons"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: sys-utils/dmesg.c:98
10346 msgid "security/authorization messages"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: sys-utils/dmesg.c:99
10350 msgid "messages generated internally by syslogd"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: sys-utils/dmesg.c:100
10354 msgid "line printer subsystem"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: sys-utils/dmesg.c:101
10358 msgid "network news subsystem"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: sys-utils/dmesg.c:102
10362 msgid "UUCP subsystem"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: sys-utils/dmesg.c:103
10366 #, fuzzy
10367 msgid "clock daemon"
10368 msgstr "kan ikke dæmonisere"
10369
10370 #: sys-utils/dmesg.c:104
10371 msgid "security/authorization messages (private)"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: sys-utils/dmesg.c:105
10375 #, fuzzy
10376 msgid "ftp daemon"
10377 msgstr "kan ikke dæmonisere"
10378
10379 #: sys-utils/dmesg.c:154
10380 msgid ""
10381 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10382 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10383 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10384 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10385 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10386 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10387 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10388 " -h, --help display this help and exit\n"
10389 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10390 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10391 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10392 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10393 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10394 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10395 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10396 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10397 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10398 " -V, --version output version information and exit\n"
10399 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: sys-utils/dmesg.c:174
10403 msgid ""
10404 "\n"
10405 "Supported log facilities:\n"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: sys-utils/dmesg.c:181
10409 msgid ""
10410 "\n"
10411 "Supported log levels (priorities):\n"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: sys-utils/dmesg.c:225
10415 #, fuzzy, c-format
10416 msgid "failed to parse level '%s'"
10417 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
10418
10419 #: sys-utils/dmesg.c:227
10420 #, fuzzy, c-format
10421 msgid "unknown level '%s'"
10422 msgstr "ukendt kolonne: %s"
10423
10424 #: sys-utils/dmesg.c:263
10425 #, fuzzy, c-format
10426 msgid "failed to parse facility '%s'"
10427 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
10428
10429 #: sys-utils/dmesg.c:265
10430 #, fuzzy, c-format
10431 msgid "unknown facility '%s'"
10432 msgstr "ukendt retning »%s«"
10433
10434 #: sys-utils/dmesg.c:344
10435 #, fuzzy
10436 msgid "sysinfo failed"
10437 msgstr "fsync mislykkedes"
10438
10439 #: sys-utils/dmesg.c:362
10440 #, fuzzy, c-format
10441 msgid "cannot open: %s"
10442 msgstr "kunne ikke åbne %s"
10443
10444 #: sys-utils/dmesg.c:364
10445 #, fuzzy, c-format
10446 msgid "cannot stat: %s"
10447 msgstr "kan ikke køre stat på »%s«"
10448
10449 #: sys-utils/dmesg.c:368
10450 #, fuzzy, c-format
10451 msgid "cannot mmap: %s"
10452 msgstr "kunne ikke åbne %s"
10453
10454 #: sys-utils/dmesg.c:462 term-utils/script.c:304 term-utils/script.c:396
10455 #, fuzzy
10456 msgid "write failed"
10457 msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
10458
10459 #: sys-utils/dmesg.c:760
10460 #, fuzzy
10461 msgid "invalid buffer size argument"
10462 msgstr "ugyldigt tilvalg"
10463
10464 #: sys-utils/dmesg.c:801
10465 msgid ""
10466 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10467 "notime options"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: sys-utils/dmesg.c:805
10471 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10472 msgstr ""
10473
10474 #: sys-utils/dmesg.c:832
10475 #, fuzzy
10476 msgid "unsupported command"
10477 msgstr "ingen kommando?\n"
10478
10479 #: sys-utils/dmesg.c:837
10480 #, fuzzy
10481 msgid "klogctl failed"
10482 msgstr "msgctl mislykkedes"
10483
10484 #: sys-utils/eject.c:135
10485 #, fuzzy, c-format
10486 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10487 msgstr ""
10488 "Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
10489 "\n"
10490 "Tilvalg:\n"
10491
10492 #: sys-utils/eject.c:138
10493 msgid ""
10494 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10495 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10496 " -d, --default display default device\n"
10497 " -f, --floppy eject floppy\n"
10498 " -F, --force don't care about device type\n"
10499 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10500 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10501 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10502 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10503 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10504 " -q, --tape eject tape\n"
10505 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10506 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10507 " -t, --trayclose close tray\n"
10508 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10509 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10510 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10511 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: sys-utils/eject.c:162
10515 msgid ""
10516 "\n"
10517 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: sys-utils/eject.c:208
10521 #, fuzzy
10522 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10523 msgstr "ugyldigt iflag: %s"
10524
10525 #: sys-utils/eject.c:212
10526 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: sys-utils/eject.c:216
10530 #, fuzzy
10531 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10532 msgstr "ugyldigt iflag: %s"
10533
10534 #: sys-utils/eject.c:237
10535 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: sys-utils/eject.c:332
10539 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: sys-utils/eject.c:349
10543 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: sys-utils/eject.c:352
10547 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: sys-utils/eject.c:354
10551 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: sys-utils/eject.c:365
10555 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: sys-utils/eject.c:369
10559 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: sys-utils/eject.c:371
10563 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: sys-utils/eject.c:389
10567 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: sys-utils/eject.c:391
10571 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: sys-utils/eject.c:405
10575 #, fuzzy
10576 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10577 msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
10578
10579 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1097
10580 msgid "CD-ROM eject command failed"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: sys-utils/eject.c:439
10584 msgid "no CD-ROM information available"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: sys-utils/eject.c:442
10588 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: sys-utils/eject.c:482
10592 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:571
10596 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: sys-utils/eject.c:521
10600 #, fuzzy, c-format
10601 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10602 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
10603
10604 #: sys-utils/eject.c:537
10605 #, fuzzy, c-format
10606 msgid "%s: failed to read speed"
10607 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
10608
10609 #: sys-utils/eject.c:545
10610 #, fuzzy
10611 msgid "failed to read speed"
10612 msgstr "kunne ikke læse: %s"
10613
10614 #: sys-utils/eject.c:589
10615 #, fuzzy
10616 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10617 msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s"
10618
10619 #: sys-utils/eject.c:651
10620 #, fuzzy, c-format
10621 msgid "%s: unmounting"
10622 msgstr "montering mislykkedes"
10623
10624 #: sys-utils/eject.c:659
10625 #, fuzzy
10626 msgid "eject: cannot set user id"
10627 msgstr "kan ikke angive bruger-id: %s"
10628
10629 #: sys-utils/eject.c:666
10630 #, fuzzy, c-format
10631 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10632 msgstr "kunne ikke køre %s"
10633
10634 #: sys-utils/eject.c:669
10635 #, fuzzy
10636 msgid "unable to fork"
10637 msgstr "kunne ikke åbne %s"
10638
10639 #: sys-utils/eject.c:676
10640 #, fuzzy, c-format
10641 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10642 msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
10643
10644 #: sys-utils/eject.c:679
10645 #, fuzzy, c-format
10646 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10647 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
10648
10649 #: sys-utils/eject.c:720
10650 #, fuzzy
10651 msgid "failed to parse mount table"
10652 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
10653
10654 #: sys-utils/eject.c:781 sys-utils/eject.c:978
10655 #, fuzzy, c-format
10656 msgid "%s: mounted on %s"
10657 msgstr "fsck: %s: ikke fundet\n"
10658
10659 #: sys-utils/eject.c:878
10660 #, fuzzy, c-format
10661 msgid "%s: is removable device"
10662 msgstr " flytbar"
10663
10664 #: sys-utils/eject.c:897
10665 #, c-format
10666 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: sys-utils/eject.c:918
10670 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: sys-utils/eject.c:920
10674 #, c-format
10675 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: sys-utils/eject.c:947
10679 #, c-format
10680 msgid "default device: `%s'"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: sys-utils/eject.c:953
10684 #, fuzzy, c-format
10685 msgid "using default device `%s'"
10686 msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
10687
10688 #: sys-utils/eject.c:972
10689 #, fuzzy, c-format
10690 msgid "%s: unable to find device"
10691 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
10692
10693 #: sys-utils/eject.c:974
10694 #, fuzzy, c-format
10695 msgid "device name is `%s'"
10696 msgstr "Løkkeenhed er %s\n"
10697
10698 #: sys-utils/eject.c:980 sys-utils/umount.c:205
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "%s: not mounted"
10701 msgstr "fsck: %s: ikke fundet\n"
10702
10703 #: sys-utils/eject.c:984
10704 #, c-format
10705 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: sys-utils/eject.c:992
10709 #, c-format
10710 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: sys-utils/eject.c:995
10714 #, fuzzy, c-format
10715 msgid "%s: is whole-disk device"
10716 msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
10717
10718 #: sys-utils/eject.c:999
10719 #, fuzzy, c-format
10720 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10721 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
10722
10723 #: sys-utils/eject.c:1003
10724 #, fuzzy, c-format
10725 msgid "device is `%s'"
10726 msgstr "Løkkeenhed er %s\n"
10727
10728 #: sys-utils/eject.c:1004
10729 msgid "exiting due to -n/--noop option"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: sys-utils/eject.c:1018
10733 #, c-format
10734 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: sys-utils/eject.c:1020
10738 #, c-format
10739 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: sys-utils/eject.c:1028
10743 #, c-format
10744 msgid "%s: closing tray"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: sys-utils/eject.c:1037
10748 #, c-format
10749 msgid "%s: toggling tray"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: sys-utils/eject.c:1046
10753 #, c-format
10754 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: sys-utils/eject.c:1072
10758 #, fuzzy, c-format
10759 msgid "error: %s: device in use"
10760 msgstr "%s: %s: enhed er optaget"
10761
10762 #: sys-utils/eject.c:1078
10763 #, c-format
10764 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: sys-utils/eject.c:1094
10768 #, c-format
10769 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: sys-utils/eject.c:1096
10773 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: sys-utils/eject.c:1101
10777 #, c-format
10778 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: sys-utils/eject.c:1103
10782 #, fuzzy
10783 msgid "SCSI eject succeeded"
10784 msgstr "%s lykkedes.\n"
10785
10786 #: sys-utils/eject.c:1104
10787 #, fuzzy
10788 msgid "SCSI eject failed"
10789 msgstr "execv mislykkedes"
10790
10791 #: sys-utils/eject.c:1108
10792 #, c-format
10793 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: sys-utils/eject.c:1110
10797 msgid "floppy eject command succeeded"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: sys-utils/eject.c:1111
10801 msgid "floppy eject command failed"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: sys-utils/eject.c:1115
10805 #, c-format
10806 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: sys-utils/eject.c:1117
10810 msgid "tape offline command succeeded"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: sys-utils/eject.c:1118
10814 #, fuzzy
10815 msgid "tape offline command failed"
10816 msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
10817
10818 #: sys-utils/eject.c:1122
10819 #, fuzzy
10820 msgid "unable to eject"
10821 msgstr "kunne ikke køre %s"
10822
10823 #: sys-utils/fallocate.c:60
10824 #, fuzzy, c-format
10825 msgid " %s [options] <filename>\n"
10826 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
10827
10828 #: sys-utils/fallocate.c:62
10829 #, fuzzy
10830 msgid ""
10831 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10832 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10833 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10834 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10835 msgstr ""
10836 " -h, --help denne hjælpetekst\n"
10837 " -n, --keep-size ændr ikke længden på filen\n"
10838 " -o, --offset <num> forskydning af allokeringen, i byte\n"
10839 " -l, --length <num> længde af allokeringen, i byte\n"
10840
10841 #: sys-utils/fallocate.c:136
10842 msgid "no length argument specified"
10843 msgstr "ingen længdeparameter angivet"
10844
10845 #: sys-utils/fallocate.c:138
10846 msgid "invalid length value specified"
10847 msgstr "ugyldig længdeværdi angivet"
10848
10849 #: sys-utils/fallocate.c:140
10850 msgid "invalid offset value specified"
10851 msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
10852
10853 #: sys-utils/fallocate.c:142
10854 msgid "no filename specified."
10855 msgstr "intet filnavn angivet."
10856
10857 #: sys-utils/fallocate.c:147 sys-utils/fsfreeze.c:98 sys-utils/fstrim.c:131
10858 msgid "unexpected number of arguments"
10859 msgstr "uventet antal argumenter"
10860
10861 #: sys-utils/fallocate.c:167
10862 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10863 msgstr "behold størrelsestilstand (tilvalget -n) er ikke understøttet"
10864
10865 #: sys-utils/fallocate.c:168
10866 #, c-format
10867 msgid "%s: fallocate failed"
10868 msgstr "%s: fallocate mislykkedes"
10869
10870 #: sys-utils/flock.c:51
10871 #, c-format
10872 msgid ""
10873 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10874 " %1$s [options] <file> -c <command>\n"
10875 " %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: sys-utils/flock.c:56
10879 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: sys-utils/flock.c:57
10883 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: sys-utils/flock.c:58
10887 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: sys-utils/flock.c:59
10891 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: sys-utils/flock.c:60
10895 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: sys-utils/flock.c:61
10899 msgid ""
10900 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: sys-utils/flock.c:62
10904 msgid ""
10905 " -o --close close file descriptor before running command\n"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: sys-utils/flock.c:63
10909 msgid ""
10910 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: sys-utils/flock.c:86
10914 #, fuzzy
10915 msgid "timeout cannot be zero"
10916 msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s"
10917
10918 #: sys-utils/flock.c:123
10919 #, fuzzy, c-format
10920 msgid "cannot open lock file %s"
10921 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
10922
10923 #: sys-utils/flock.c:206
10924 #, fuzzy
10925 msgid "invalid exit code"
10926 msgstr "ugyldigt id"
10927
10928 #: sys-utils/flock.c:226
10929 #, fuzzy, c-format
10930 msgid "%s requires exactly one command argument"
10931 msgstr "%s: %s kræver præcis et kommandoparameter\n"
10932
10933 #: sys-utils/flock.c:247
10934 #, fuzzy
10935 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10936 msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"
10937
10938 #: sys-utils/flock.c:331 sys-utils/swapon.c:143
10939 msgid "waitpid failed"
10940 msgstr "waitpid mislykkedes"
10941
10942 #: sys-utils/fsfreeze.c:43 sys-utils/fstrim.c:58
10943 #, fuzzy, c-format
10944 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10945 msgstr ""
10946 "Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
10947 "\n"
10948 "Tilvalg:\n"
10949
10950 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
10951 #, fuzzy
10952 msgid ""
10953 " -h, --help this help\n"
10954 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10955 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10956 msgstr ""
10957 " -h, --help denne hjælpetekst\n"
10958 " -f, --freeze frys filsystemet\n"
10959 " -u, --unfreeze fjern frysning af filsystemet\n"
10960
10961 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
10962 msgid ""
10963 "\n"
10964 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10965 msgstr ""
10966 "\n"
10967 "For yderligere information se fsfreeze(8).\n"
10968
10969 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10970 msgid "no action specified"
10971 msgstr "ingen handling angivet"
10972
10973 #: sys-utils/fsfreeze.c:94
10974 msgid "no filename specified"
10975 msgstr "intet filnavn angivet"
10976
10977 #: sys-utils/fsfreeze.c:107
10978 #, c-format
10979 msgid "%s: fstat failed"
10980 msgstr "%s: fstat mislykkedes"
10981
10982 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
10983 #, c-format
10984 msgid "%s: is not a directory"
10985 msgstr "%s: er ikke en mappe"
10986
10987 #: sys-utils/fsfreeze.c:118
10988 #, c-format
10989 msgid "%s: freeze failed"
10990 msgstr "%s: frysning mislykkedes"
10991
10992 #: sys-utils/fsfreeze.c:123
10993 #, c-format
10994 msgid "%s: unfreeze failed"
10995 msgstr "%s: fjernelse af frysning mislykkedes"
10996
10997 #: sys-utils/fstrim.c:60
10998 msgid ""
10999 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11000 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11001 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11002 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
11006 #, fuzzy
11007 msgid "failed to parse length"
11008 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
11009
11010 #: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:307 text-utils/hexsyntax.c:93
11011 #, fuzzy
11012 msgid "failed to parse offset"
11013 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
11014
11015 #: sys-utils/fstrim.c:114
11016 #, fuzzy
11017 msgid "failed to parse minimum extent length"
11018 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
11019
11020 #: sys-utils/fstrim.c:126
11021 #, fuzzy
11022 msgid "no mountpoint specified."
11023 msgstr "ingen handling angivet"
11024
11025 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:196
11026 #, fuzzy, c-format
11027 msgid "%s: not a directory"
11028 msgstr "%s: er ikke en mappe"
11029
11030 #: sys-utils/fstrim.c:145
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11033 msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
11034
11035 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11036 #: sys-utils/fstrim.c:149
11037 #, c-format
11038 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: sys-utils/hwclock.c:174 sys-utils/hwclock.c:176
11042 #, fuzzy, c-format
11043 msgid "cannot write %s"
11044 msgstr "kunne ikke åbne %s"
11045
11046 # (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening)
11047 #: sys-utils/hwclock.c:245
11048 #, c-format
11049 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11050 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s-tid.\n"
11051
11052 #: sys-utils/hwclock.c:246 sys-utils/hwclock.c:336
11053 msgid "UTC"
11054 msgstr "GMT"
11055
11056 #: sys-utils/hwclock.c:246 sys-utils/hwclock.c:335
11057 msgid "local"
11058 msgstr "lokal"
11059
11060 #: sys-utils/hwclock.c:320
11061 #, fuzzy
11062 msgid ""
11063 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11064 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11065 msgstr "%s: Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n"
11066
11067 #: sys-utils/hwclock.c:329
11068 #, c-format
11069 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11070 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
11071
11072 #: sys-utils/hwclock.c:331
11073 #, c-format
11074 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11075 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
11076
11077 #: sys-utils/hwclock.c:333
11078 #, c-format
11079 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11080 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
11081
11082 #: sys-utils/hwclock.c:360
11083 #, c-format
11084 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11085 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
11086
11087 #: sys-utils/hwclock.c:366
11088 #, c-format
11089 msgid "...synchronization failed\n"
11090 msgstr "...synkronisering mislykkedes\n"
11091
11092 #: sys-utils/hwclock.c:368
11093 #, c-format
11094 msgid "...got clock tick\n"
11095 msgstr "...fangede ur-tik\n"
11096
11097 #: sys-utils/hwclock.c:424
11098 #, c-format
11099 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11100 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11101
11102 #: sys-utils/hwclock.c:433
11103 #, c-format
11104 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11105 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
11106
11107 #: sys-utils/hwclock.c:467
11108 #, c-format
11109 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11110 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11111
11112 #: sys-utils/hwclock.c:495
11113 #, c-format
11114 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11115 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
11116
11117 #: sys-utils/hwclock.c:501
11118 #, c-format
11119 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11120 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
11121
11122 #: sys-utils/hwclock.c:559
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
11126 "Delaying further to reach the new time.\n"
11127 msgstr ""
11128 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
11129 "Udskyder yderligere for at nå næste tidspunkt.\n"
11130
11131 #: sys-utils/hwclock.c:595
11132 #, fuzzy
11133 msgid ""
11134 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
11135 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11136 msgstr ""
11137 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
11138 "dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
11139
11140 #: sys-utils/hwclock.c:605
11141 #, c-format
11142 msgid "%s %.6f seconds\n"
11143 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
11144
11145 # el. Tilvalget --date blev ikke givet
11146 #: sys-utils/hwclock.c:636
11147 #, fuzzy
11148 msgid "No --date option specified."
11149 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
11150
11151 #: sys-utils/hwclock.c:642
11152 #, fuzzy
11153 msgid "--date argument too long"
11154 msgstr "parametret til --date er for langt\n"
11155
11156 #: sys-utils/hwclock.c:649
11157 #, fuzzy
11158 msgid ""
11159 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11160 "In particular, it contains quotation marks."
11161 msgstr ""
11162 "Værdien af tilvalget --date er ikke en gyldig dato.\n"
11163 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
11164
11165 #: sys-utils/hwclock.c:657
11166 #, c-format
11167 msgid "Issuing date command: %s\n"
11168 msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n"
11169
11170 #: sys-utils/hwclock.c:661
11171 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11172 msgstr "Kunne ikke køre programmet date i skallen /bin/sh. popen() mislykkedes"
11173
11174 #: sys-utils/hwclock.c:669
11175 #, c-format
11176 msgid "response from date command = %s\n"
11177 msgstr "svar fra kommandoen date = %s\n"
11178
11179 #: sys-utils/hwclock.c:671
11180 #, fuzzy, c-format
11181 msgid ""
11182 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11183 "The command was:\n"
11184 " %s\n"
11185 "The response was:\n"
11186 " %s"
11187 msgstr ""
11188 "Kommandoen date sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
11189 "Kommandoen var:\n"
11190 " %s\n"
11191 "Svaret var:\n"
11192 " %s\n"
11193
11194 #: sys-utils/hwclock.c:682
11195 #, c-format
11196 msgid ""
11197 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
11198 "the converted time value was expected.\n"
11199 "The command was:\n"
11200 " %s\n"
11201 "The response was:\n"
11202 " %s\n"
11203 msgstr ""
11204 "Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den "
11205 "konverterede tid forventedes.\n"
11206 "Kommandoen var:\n"
11207 " %s\n"
11208 "Svaret var:\n"
11209 " %s\n"
11210
11211 # lille d (virker som engelsk fejl)
11212 #: sys-utils/hwclock.c:694
11213 #, c-format
11214 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11215 msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
11216
11217 #: sys-utils/hwclock.c:726
11218 #, fuzzy
11219 msgid ""
11220 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
11221 "System Time from it."
11222 msgstr ""
11223 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
11224 "med det.\n"
11225
11226 #: sys-utils/hwclock.c:748 sys-utils/hwclock.c:829
11227 #, c-format
11228 msgid "Calling settimeofday:\n"
11229 msgstr "Kalder settimeofday:\n"
11230
11231 #: sys-utils/hwclock.c:749 sys-utils/hwclock.c:831
11232 #, c-format
11233 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11234 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11235
11236 #: sys-utils/hwclock.c:751 sys-utils/hwclock.c:833
11237 #, c-format
11238 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11239 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11240
11241 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:837
11242 #, c-format
11243 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11244 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
11245
11246 #: sys-utils/hwclock.c:764 sys-utils/hwclock.c:846
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Must be superuser to set system clock."
11249 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
11250
11251 #: sys-utils/hwclock.c:767 sys-utils/hwclock.c:849
11252 msgid "settimeofday() failed"
11253 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
11254
11255 #: sys-utils/hwclock.c:804
11256 #, c-format
11257 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11258 msgstr "Aktuel systemtid: %ld = %s\n"
11259
11260 #: sys-utils/hwclock.c:830
11261 #, c-format
11262 msgid "\tUTC: %s\n"
11263 msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
11264
11265 #: sys-utils/hwclock.c:878
11266 #, c-format
11267 msgid ""
11268 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
11269 "garbage.\n"
11270 msgstr ""
11271 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
11272 "værdi.\n"
11273
11274 #: sys-utils/hwclock.c:883
11275 #, c-format
11276 msgid ""
11277 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11278 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11279 msgstr ""
11280 "Justerer ikke hastighedsfaktoren da sidste kalibreringstid er nul \n"
11281 "og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
11282 "kalibreringen forfra.\n"
11283
11284 #: sys-utils/hwclock.c:889
11285 #, c-format
11286 msgid ""
11287 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
11288 "last calibration.\n"
11289 msgstr ""
11290 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste "
11291 "kalibrering.\n"
11292
11293 #: sys-utils/hwclock.c:937
11294 #, c-format
11295 msgid ""
11296 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
11297 "of %f seconds/day.\n"
11298 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11299 msgstr ""
11300 "Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
11301 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
11302 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
11303
11304 #: sys-utils/hwclock.c:983
11305 #, c-format
11306 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11307 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
11308
11309 # På den måde er der de samme tvetydigheder i den danske som i den
11310 # engelske, og så kan det ikke gå galt :)
11311 #: sys-utils/hwclock.c:985
11312 #, c-format
11313 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
11314 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og gå %.6f sekunder tilbage\n"
11315
11316 #: sys-utils/hwclock.c:1015
11317 #, c-format
11318 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11319 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
11320
11321 #: sys-utils/hwclock.c:1016
11322 #, c-format
11323 msgid ""
11324 "Would have written the following to %s:\n"
11325 "%s"
11326 msgstr ""
11327 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
11328 "%s"
11329
11330 #: sys-utils/hwclock.c:1025
11331 #, c-format
11332 msgid ""
11333 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
11334 "writing"
11335 msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
11336
11337 #: sys-utils/hwclock.c:1031 sys-utils/hwclock.c:1038
11338 #, c-format
11339 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11340 msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
11341
11342 #: sys-utils/hwclock.c:1046
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11345 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
11346
11347 #: sys-utils/hwclock.c:1085
11348 #, fuzzy
11349 msgid ""
11350 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11351 msgstr ""
11352 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
11353
11354 #: sys-utils/hwclock.c:1094
11355 #, c-format
11356 msgid ""
11357 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
11358 msgstr ""
11359 "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er "
11360 "ugyldig."
11361
11362 #: sys-utils/hwclock.c:1116
11363 #, c-format
11364 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11365 msgstr ""
11366 "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
11367
11368 #: sys-utils/hwclock.c:1141
11369 #, c-format
11370 msgid "Using %s.\n"
11371 msgstr "Bruger %s.\n"
11372
11373 #: sys-utils/hwclock.c:1143
11374 #, c-format
11375 msgid "No usable clock interface found.\n"
11376 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
11377
11378 #: sys-utils/hwclock.c:1272 sys-utils/hwclock.c:1278
11379 #, c-format
11380 msgid "Unable to set system clock.\n"
11381 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
11382
11383 #: sys-utils/hwclock.c:1291
11384 #, c-format
11385 msgid ""
11386 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11387 msgstr ""
11388 "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter "
11389 "1969.\n"
11390
11391 #: sys-utils/hwclock.c:1320
11392 #, fuzzy
11393 msgid ""
11394 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
11395 "machine.\n"
11396 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11397 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11398 msgstr ""
11399 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
11400 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
11401 "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
11402
11403 #: sys-utils/hwclock.c:1337
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11406 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
11407
11408 #: sys-utils/hwclock.c:1339
11409 #, c-format
11410 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11411 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
11412
11413 #: sys-utils/hwclock.c:1344
11414 #, fuzzy
11415 msgid ""
11416 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
11417 "value to set it."
11418 msgstr ""
11419 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive "
11420 "hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
11421
11422 #: sys-utils/hwclock.c:1348
11423 #, c-format
11424 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11425 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
11426
11427 #: sys-utils/hwclock.c:1352
11428 #, c-format
11429 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11430 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
11431
11432 #: sys-utils/hwclock.c:1381
11433 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: sys-utils/hwclock.c:1383
11437 #, fuzzy
11438 msgid ""
11439 "\n"
11440 "Functions:\n"
11441 msgstr ""
11442 "\n"
11443 "Tilvalg:\n"
11444
11445 #: sys-utils/hwclock.c:1384
11446 msgid ""
11447 " -h, --help show this help text and exit\n"
11448 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11449 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: sys-utils/hwclock.c:1387
11453 msgid ""
11454 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11455 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11456 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11457 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11458 " the clock was last set or adjusted\n"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: sys-utils/hwclock.c:1393
11462 msgid ""
11463 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11464 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11465 " value given with --epoch\n"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: sys-utils/hwclock.c:1397
11469 msgid ""
11470 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11471 " -V, --version display version information and exit\n"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: sys-utils/hwclock.c:1401
11475 msgid ""
11476 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11477 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: sys-utils/hwclock.c:1404
11481 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: sys-utils/hwclock.c:1407
11485 #, c-format
11486 msgid ""
11487 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11488 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11489 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11490 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11491 " hardware clock's epoch value\n"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: sys-utils/hwclock.c:1413
11495 #, c-format
11496 msgid ""
11497 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
11498 " either --utc or --localtime\n"
11499 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11500 " the default is %s\n"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: sys-utils/hwclock.c:1417
11504 msgid ""
11505 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11506 " -D, --debug debugging mode\n"
11507 "\n"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: sys-utils/hwclock.c:1420
11511 #, fuzzy
11512 msgid ""
11513 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11514 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11515 "\n"
11516 msgstr ""
11517 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11518 " angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
11519
11520 #: sys-utils/hwclock.c:1539
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Unable to connect to audit system"
11523 msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til auditsystemet.\n"
11524
11525 #: sys-utils/hwclock.c:1641
11526 #, fuzzy
11527 msgid "invalid epoch argument"
11528 msgstr "ugyldigt tilvalg"
11529
11530 # "%s accepterer kun tilvalgsparametre. ..."
11531 # (altså man kan ikke skrive 'hwclock hello', men man kan måske skrive
11532 # 'hwclock --someoption hello')
11533 #: sys-utils/hwclock.c:1683
11534 #, c-format
11535 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11536 msgstr "%s accepterer kun tilvalgsparametre. Du angav parameteren %d.\n"
11537
11538 #: sys-utils/hwclock.c:1692
11539 #, fuzzy
11540 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11541 msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
11542
11543 #: sys-utils/hwclock.c:1705
11544 #, fuzzy
11545 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11546 msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret.\n"
11547
11548 #: sys-utils/hwclock.c:1720
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11551 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
11552
11553 #: sys-utils/hwclock.c:1724
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11556 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
11557
11558 #: sys-utils/hwclock.c:1728
11559 #, fuzzy
11560 msgid ""
11561 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11562 msgstr ""
11563 "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
11564
11565 #: sys-utils/hwclock.c:1751
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11568 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
11569
11570 #: sys-utils/hwclock.c:1754
11571 #, fuzzy
11572 msgid ""
11573 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11574 msgstr ""
11575 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
11576 "tilgangsmetode.\n"
11577
11578 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
11579 #, c-format
11580 msgid "booted from MILO\n"
11581 msgstr "startede op med MILO\n"
11582
11583 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
11584 #, c-format
11585 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11586 msgstr "»Ruffian« BCD-ur\n"
11587
11588 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
11589 #, c-format
11590 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11591 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
11592
11593 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
11594 #, c-format
11595 msgid "funky TOY!\n"
11596 msgstr "»funky TOY« (tid-på-året)!\n"
11597
11598 # momentan (tidligere oversættelse for atomic)
11599 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
11600 #, fuzzy, c-format
11601 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11602 msgstr "%s: atomisk %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
11603
11604 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
11605 #, fuzzy, c-format
11606 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
11607 msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
11608
11609 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
11610 #, fuzzy, c-format
11611 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
11612 msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
11613
11614 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
11615 #, fuzzy, c-format
11616 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
11617 msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
11618
11619 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
11620 #, fuzzy, c-format
11621 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
11622 msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
11623
11624 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:637
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Cannot open /dev/port"
11627 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
11628
11629 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:644
11630 #, fuzzy
11631 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11632 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
11633
11634 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
11635 #, fuzzy
11636 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11637 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes.\n"
11638
11639 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
11640 msgid "Probably you need root privileges.\n"
11641 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
11642
11643 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
11644 #, c-format
11645 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
11646 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
11647
11648 #: sys-utils/hwclock-kd.c:53
11649 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
11650 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
11651
11652 #: sys-utils/hwclock-kd.c:75
11653 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
11654 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke (loop)"
11655
11656 #: sys-utils/hwclock-kd.c:82 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Timed out waiting for time change."
11659 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
11660
11661 #: sys-utils/hwclock-kd.c:101
11662 #, c-format
11663 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
11664 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
11665
11666 #: sys-utils/hwclock-kd.c:137
11667 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
11668 msgstr "ioctl KDSHWCLK mislykkedes"
11669
11670 #: sys-utils/hwclock-kd.c:173
11671 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
11672 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
11673
11674 #: sys-utils/hwclock-kd.c:177
11675 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
11676 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
11677
11678 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
11679 #, c-format
11680 msgid "open() of %s failed"
11681 msgstr "open() af %s mislykkedes"
11682
11683 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11684 #, fuzzy, c-format
11685 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11686 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
11687
11688 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
11689 #, c-format
11690 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11691 msgstr "Venter i løkke (loop) på at tiden fra %s ændres\n"
11692
11693 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
11694 #, c-format
11695 msgid "%s does not have interrupt functions. "
11696 msgstr "%s har ingen interruptfunktioner. "
11697
11698 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
11699 #, c-format
11700 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11701 msgstr "read() af %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
11702
11703 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
11704 #, c-format
11705 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11706 msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
11707
11708 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:321
11709 #, fuzzy, c-format
11710 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11711 msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb\n"
11712
11713 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:331
11714 #, c-format
11715 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11716 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
11717
11718 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
11719 #, c-format
11720 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11721 msgstr ""
11722 "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
11723
11724 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
11725 #, fuzzy, c-format
11726 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11727 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
11728
11729 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:395
11730 #, c-format
11731 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11732 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
11733
11734 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:420
11735 #, c-format
11736 msgid "Open of %s failed"
11737 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
11738
11739 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
11740 #, fuzzy, c-format
11741 msgid ""
11742 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
11743 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
11744 "this system."
11745 msgstr ""
11746 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
11747 "maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette "
11748 "system.\n"
11749
11750 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:441 sys-utils/hwclock-rtc.c:488
11751 #, c-format
11752 msgid "Unable to open %s"
11753 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
11754
11755 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
11756 #, c-format
11757 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11758 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
11759
11760 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
11761 #, c-format
11762 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11763 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11764
11765 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
11766 #, fuzzy, c-format
11767 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11768 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
11769
11770 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
11771 #, c-format
11772 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11773 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
11774
11775 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
11776 #, fuzzy, c-format
11777 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11778 msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
11779
11780 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:503
11781 #, c-format
11782 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11783 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
11784
11785 #: sys-utils/ipcmk.c:70
11786 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: sys-utils/ipcmk.c:71
11790 msgid ""
11791 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11795 #, fuzzy
11796 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11797 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
11798
11799 #: sys-utils/ipcmk.c:73
11800 msgid ""
11801 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:327
11805 #, fuzzy
11806 msgid "failed to parse size"
11807 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
11808
11809 #: sys-utils/ipcmk.c:114
11810 #, fuzzy
11811 msgid "failed to parse elements"
11812 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
11813
11814 #: sys-utils/ipcmk.c:138
11815 msgid "create share memory failed"
11816 msgstr "oprettelse af delt hukommelse mislykkedes"
11817
11818 #: sys-utils/ipcmk.c:140
11819 #, c-format
11820 msgid "Shared memory id: %d\n"
11821 msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
11822
11823 #: sys-utils/ipcmk.c:146
11824 msgid "create message queue failed"
11825 msgstr "oprettelse af beskedkø mislykkedes"
11826
11827 #: sys-utils/ipcmk.c:148
11828 #, c-format
11829 msgid "Message queue id: %d\n"
11830 msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
11831
11832 #: sys-utils/ipcmk.c:154
11833 msgid "create semaphore failed"
11834 msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
11835
11836 #: sys-utils/ipcmk.c:156
11837 #, c-format
11838 msgid "Semaphore id: %d\n"
11839 msgstr "Semafor-id: %d\n"
11840
11841 #: sys-utils/ipcrm.c:53
11842 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11846 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: sys-utils/ipcrm.c:55
11850 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: sys-utils/ipcrm.c:56
11854 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11858 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11862 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11866 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: sys-utils/ipcrm.c:60
11870 #, fuzzy
11871 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11872 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
11873
11874 #: sys-utils/ipcrm.c:80
11875 #, fuzzy, c-format
11876 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11877 msgstr ""
11878 "\n"
11879 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
11880
11881 #: sys-utils/ipcrm.c:85
11882 #, fuzzy, c-format
11883 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11884 msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
11885
11886 #: sys-utils/ipcrm.c:90
11887 #, fuzzy, c-format
11888 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11889 msgstr "Semafor-id: %d\n"
11890
11891 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
11892 msgid "permission denied for key"
11893 msgstr "adgang til nøgle nægtet"
11894
11895 #: sys-utils/ipcrm.c:102
11896 msgid "permission denied for id"
11897 msgstr "adgang til id nægtet"
11898
11899 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
11900 msgid "invalid key"
11901 msgstr "ugyldig nøgle"
11902
11903 #: sys-utils/ipcrm.c:105
11904 msgid "invalid id"
11905 msgstr "ugyldigt id"
11906
11907 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
11908 msgid "already removed key"
11909 msgstr "har allerede fjernet nøgle"
11910
11911 #: sys-utils/ipcrm.c:108
11912 msgid "already removed id"
11913 msgstr "id allerede fjernet"
11914
11915 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
11916 #, fuzzy
11917 msgid "key failed"
11918 msgstr "søgning mislykkedes"
11919
11920 #: sys-utils/ipcrm.c:111
11921 #, fuzzy
11922 msgid "id failed"
11923 msgstr "setuid() mislykkedes"
11924
11925 #: sys-utils/ipcrm.c:128
11926 #, fuzzy, c-format
11927 msgid "invalid id: %s"
11928 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
11929
11930 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:685 term-utils/agetty.c:694
11931 #, fuzzy
11932 msgid "not enough arguments"
11933 msgstr "Ikke nok parametre"
11934
11935 #: sys-utils/ipcrm.c:161
11936 #, c-format
11937 msgid "resource(s) deleted\n"
11938 msgstr "ressourcer slettet\n"
11939
11940 #: sys-utils/ipcrm.c:194
11941 #, fuzzy, c-format
11942 msgid "illegal key (%s)"
11943 msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
11944
11945 #: sys-utils/ipcrm.c:252
11946 #, fuzzy
11947 msgid "kernel not configured for shared memory"
11948 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
11949
11950 #: sys-utils/ipcrm.c:265
11951 #, fuzzy
11952 msgid "kernel not configured for semaphores"
11953 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
11954
11955 #: sys-utils/ipcrm.c:279
11956 #, fuzzy
11957 msgid "kernel not configured for message queues"
11958 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
11959
11960 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
11961 #, fuzzy, c-format
11962 msgid "unknown argument: %s"
11963 msgstr "%s: ukendt parameter: %s\n"
11964
11965 #: sys-utils/ipcs.c:122
11966 #, fuzzy
11967 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
11968 msgstr ""
11969 " -h vis denne hjælpetekst\n"
11970 " -i id vis detaljer om ressourcen med det angivet id\n"
11971
11972 #: sys-utils/ipcs.c:126
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Resource options:\n"
11975 msgstr "farlige tilvalg:"
11976
11977 #: sys-utils/ipcs.c:127
11978 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: sys-utils/ipcs.c:128
11982 msgid " -q, --queues message queues\n"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: sys-utils/ipcs.c:129
11986 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: sys-utils/ipcs.c:130
11990 msgid " -a, --all all (default)\n"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: sys-utils/ipcs.c:132
11994 msgid "Output format:\n"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: sys-utils/ipcs.c:133
11998 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: sys-utils/ipcs.c:134
12002 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: sys-utils/ipcs.c:135
12006 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: sys-utils/ipcs.c:136
12010 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: sys-utils/ipcs.c:137
12014 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: sys-utils/ipcs.c:278
12018 #, c-format
12019 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12020 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
12021
12022 #: sys-utils/ipcs.c:284
12023 #, c-format
12024 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12025 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
12026
12027 #: sys-utils/ipcs.c:291
12028 #, c-format
12029 msgid "max number of segments = %lu\n"
12030 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
12031
12032 #: sys-utils/ipcs.c:293
12033 #, c-format
12034 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
12035 msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %lu\n"
12036
12037 #: sys-utils/ipcs.c:295
12038 #, c-format
12039 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
12040 msgstr "maks total delt hukommelse (kbyte) = %llu\n"
12041
12042 #: sys-utils/ipcs.c:297
12043 #, c-format
12044 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
12045 msgstr "min seg-stør. (byte) = %lu\n"
12046
12047 #: sys-utils/ipcs.c:302
12048 #, c-format
12049 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12050 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
12051
12052 #: sys-utils/ipcs.c:314
12053 #, c-format
12054 msgid ""
12055 "segments allocated %d\n"
12056 "pages allocated %ld\n"
12057 "pages resident %ld\n"
12058 "pages swapped %ld\n"
12059 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: sys-utils/ipcs.c:327
12063 #, c-format
12064 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12065 msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
12066
12067 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342
12068 #: sys-utils/ipcs.c:348
12069 msgid "shmid"
12070 msgstr "dthid"
12071
12072 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:448
12073 #: sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:563
12074 msgid "perms"
12075 msgstr "adgng"
12076
12077 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
12078 msgid "cuid"
12079 msgstr "cuid"
12080
12081 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
12082 msgid "cgid"
12083 msgstr "cgid"
12084
12085 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
12086 msgid "uid"
12087 msgstr "uid"
12088
12089 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
12090 msgid "gid"
12091 msgstr "gid"
12092
12093 #: sys-utils/ipcs.c:333
12094 #, c-format
12095 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12096 msgstr "--- Delt hukommelse til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
12097
12098 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348
12099 #: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551
12100 #: sys-utils/ipcs.c:557 sys-utils/ipcs.c:563
12101 msgid "owner"
12102 msgstr "ejer"
12103
12104 #: sys-utils/ipcs.c:335
12105 msgid "attached"
12106 msgstr "tilkoblet"
12107
12108 #: sys-utils/ipcs.c:335
12109 msgid "detached"
12110 msgstr "afkoblet"
12111
12112 #: sys-utils/ipcs.c:336
12113 msgid "changed"
12114 msgstr "ændret"
12115
12116 #: sys-utils/ipcs.c:340
12117 #, c-format
12118 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12119 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op PID'er ----\n"
12120
12121 #: sys-utils/ipcs.c:342
12122 msgid "cpid"
12123 msgstr "cpid"
12124
12125 #: sys-utils/ipcs.c:342
12126 msgid "lpid"
12127 msgstr "lpid"
12128
12129 #: sys-utils/ipcs.c:346
12130 #, c-format
12131 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12132 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
12133
12134 #: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:563
12135 msgid "key"
12136 msgstr "nøgle"
12137
12138 #: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
12139 #: sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:86
12140 msgid "bytes"
12141 msgstr "byte"
12142
12143 # måske ntilsl
12144 #: sys-utils/ipcs.c:349
12145 msgid "nattch"
12146 msgstr "atlkbl"
12147
12148 #: sys-utils/ipcs.c:349
12149 msgid "status"
12150 msgstr "status"
12151
12152 #: sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372 sys-utils/ipcs.c:374
12153 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:486 sys-utils/ipcs.c:584
12154 #: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:638
12155 #: sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:667 sys-utils/ipcs.c:669
12156 #: sys-utils/ipcs.c:671 sys-utils/ipcs.c:694
12157 msgid "Not set"
12158 msgstr "Ikke sat"
12159
12160 #: sys-utils/ipcs.c:402
12161 msgid "dest"
12162 msgstr "mål"
12163
12164 #: sys-utils/ipcs.c:403
12165 msgid "locked"
12166 msgstr "låst"
12167
12168 #: sys-utils/ipcs.c:422
12169 #, c-format
12170 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12171 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
12172
12173 #: sys-utils/ipcs.c:428
12174 #, c-format
12175 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12176 msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
12177
12178 #: sys-utils/ipcs.c:432
12179 #, c-format
12180 msgid "max number of arrays = %d\n"
12181 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
12182
12183 #: sys-utils/ipcs.c:433
12184 #, c-format
12185 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12186 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
12187
12188 #: sys-utils/ipcs.c:434
12189 #, c-format
12190 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12191 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
12192
12193 #: sys-utils/ipcs.c:435
12194 #, c-format
12195 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12196 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
12197
12198 #: sys-utils/ipcs.c:436
12199 #, c-format
12200 msgid "semaphore max value = %d\n"
12201 msgstr "maksværdi for semafor = %d\n"
12202
12203 #: sys-utils/ipcs.c:440
12204 #, c-format
12205 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12206 msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
12207
12208 #: sys-utils/ipcs.c:441
12209 #, c-format
12210 msgid "used arrays = %d\n"
12211 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
12212
12213 #: sys-utils/ipcs.c:442
12214 #, c-format
12215 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12216 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
12217
12218 #: sys-utils/ipcs.c:446
12219 #, c-format
12220 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12221 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
12222
12223 #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463
12224 msgid "semid"
12225 msgstr "semid"
12226
12227 #: sys-utils/ipcs.c:452
12228 #, c-format
12229 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12230 msgstr "------ Semaforhandling/ændringstider -----\n"
12231
12232 #: sys-utils/ipcs.c:454
12233 msgid "last-op"
12234 msgstr "sidstop"
12235
12236 #: sys-utils/ipcs.c:454
12237 msgid "last-changed"
12238 msgstr "sidst-ændret"
12239
12240 #: sys-utils/ipcs.c:461
12241 #, c-format
12242 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12243 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
12244
12245 #: sys-utils/ipcs.c:463
12246 msgid "nsems"
12247 msgstr "nsemf"
12248
12249 #: sys-utils/ipcs.c:521
12250 #, c-format
12251 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12252 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
12253
12254 #: sys-utils/ipcs.c:529
12255 #, c-format
12256 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12257 msgstr "------ Beskeder Grænser -------\n"
12258
12259 #: sys-utils/ipcs.c:530
12260 #, c-format
12261 msgid "max queues system wide = %d\n"
12262 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
12263
12264 #: sys-utils/ipcs.c:531
12265 #, c-format
12266 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
12267 msgstr "maks størrelse af besked (byte) = %d\n"
12268
12269 #: sys-utils/ipcs.c:532
12270 #, c-format
12271 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
12272 msgstr "maks standardstørrelse af kø (byte) = %d\n"
12273
12274 #: sys-utils/ipcs.c:536
12275 #, c-format
12276 msgid "------ Messages Status --------\n"
12277 msgstr "------ Beskeder Status --------\n"
12278
12279 #: sys-utils/ipcs.c:537
12280 #, c-format
12281 msgid "allocated queues = %d\n"
12282 msgstr "allokerede køer= %d\n"
12283
12284 #: sys-utils/ipcs.c:538
12285 #, c-format
12286 msgid "used headers = %d\n"
12287 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
12288
12289 #: sys-utils/ipcs.c:539
12290 #, c-format
12291 msgid "used space = %d bytes\n"
12292 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
12293
12294 #: sys-utils/ipcs.c:543
12295 #, c-format
12296 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12297 msgstr "--------- Beskedkøer Skabere/ejere ----------\n"
12298
12299 #: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:557
12300 #: sys-utils/ipcs.c:563
12301 msgid "msqid"
12302 msgstr "bkøid"
12303
12304 #: sys-utils/ipcs.c:549
12305 #, c-format
12306 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12307 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændringstider ---------\n"
12308
12309 #: sys-utils/ipcs.c:551
12310 msgid "send"
12311 msgstr "send"
12312
12313 #: sys-utils/ipcs.c:551
12314 msgid "recv"
12315 msgstr "modt"
12316
12317 #: sys-utils/ipcs.c:551
12318 msgid "change"
12319 msgstr "ændrng"
12320
12321 #: sys-utils/ipcs.c:555
12322 #, c-format
12323 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12324 msgstr "------ Beskedkøers PID'er ---------\n"
12325
12326 #: sys-utils/ipcs.c:557
12327 msgid "lspid"
12328 msgstr "lspid"
12329
12330 #: sys-utils/ipcs.c:557
12331 msgid "lrpid"
12332 msgstr "lrpid"
12333
12334 #: sys-utils/ipcs.c:561
12335 #, c-format
12336 msgid "------ Message Queues --------\n"
12337 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
12338
12339 #: sys-utils/ipcs.c:564
12340 msgid "used-bytes"
12341 msgstr "brugte-byte"
12342
12343 #: sys-utils/ipcs.c:564
12344 msgid "messages"
12345 msgstr "beskeder"
12346
12347 #: sys-utils/ipcs.c:627
12348 msgid "shmctl failed"
12349 msgstr "shmctl mislykkedes"
12350
12351 #: sys-utils/ipcs.c:629
12352 #, c-format
12353 msgid ""
12354 "\n"
12355 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12356 msgstr ""
12357 "\n"
12358 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
12359
12360 #: sys-utils/ipcs.c:630
12361 #, fuzzy, c-format
12362 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12363 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
12364
12365 #: sys-utils/ipcs.c:632
12366 #, c-format
12367 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12368 msgstr "tilstand=%#o\tadgangsrett=%#o\n"
12369
12370 #: sys-utils/ipcs.c:634
12371 #, fuzzy, c-format
12372 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
12373 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tatlkbl=%ld\n"
12374
12375 #: sys-utils/ipcs.c:637
12376 #, c-format
12377 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12378 msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
12379
12380 #: sys-utils/ipcs.c:639
12381 #, c-format
12382 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12383 msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
12384
12385 #: sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:670
12386 #, c-format
12387 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12388 msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
12389
12390 #: sys-utils/ipcs.c:653
12391 msgid "msgctl failed"
12392 msgstr "msgctl mislykkedes"
12393
12394 #: sys-utils/ipcs.c:655
12395 #, c-format
12396 msgid ""
12397 "\n"
12398 "Message Queue msqid=%d\n"
12399 msgstr ""
12400 "\n"
12401 "Msqid for beskedkø=%d\n"
12402
12403 #: sys-utils/ipcs.c:656
12404 #, fuzzy, c-format
12405 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12406 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttilstand=%#o\n"
12407
12408 #: sys-utils/ipcs.c:658
12409 #, c-format
12410 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
12411 msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
12412
12413 #: sys-utils/ipcs.c:666
12414 #, c-format
12415 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12416 msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
12417
12418 #: sys-utils/ipcs.c:668
12419 #, c-format
12420 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12421 msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
12422
12423 #: sys-utils/ipcs.c:685 sys-utils/ipcs.c:707
12424 msgid "semctl failed"
12425 msgstr "semctl mislykkedes"
12426
12427 #: sys-utils/ipcs.c:687
12428 #, c-format
12429 msgid ""
12430 "\n"
12431 "Semaphore Array semid=%d\n"
12432 msgstr ""
12433 "\n"
12434 "Semafortabel semid=%d\n"
12435
12436 #: sys-utils/ipcs.c:688
12437 #, fuzzy, c-format
12438 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12439 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12440
12441 #: sys-utils/ipcs.c:690
12442 #, c-format
12443 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12444 msgstr "tilstand=%#o, adgangsrett=%#o\n"
12445
12446 #: sys-utils/ipcs.c:692
12447 #, c-format
12448 msgid "nsems = %ld\n"
12449 msgstr "nsems = %ld\n"
12450
12451 #: sys-utils/ipcs.c:693
12452 #, c-format
12453 msgid "otime = %-26.24s\n"
12454 msgstr "otid = %-26.24s\n"
12455
12456 #: sys-utils/ipcs.c:695
12457 #, c-format
12458 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12459 msgstr "ætid = %-26.24s\n"
12460
12461 # sigant (signalantal) tidligere
12462 # Signal plejer at blive forkortet sig, f.eks. sigsegv:
12463 # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV . Det er typisk de her signaler
12464 # eller "interrupts" som programmer kan sende til hinanden (der er
12465 # givetvis forskel på signaler og interrupts, men jeg kender ikke så
12466 # meget til det).
12467 #: sys-utils/ipcs.c:698
12468 msgid "semnum"
12469 msgstr "semtal"
12470
12471 #: sys-utils/ipcs.c:698
12472 msgid "value"
12473 msgstr "værdi"
12474
12475 #: sys-utils/ipcs.c:698
12476 msgid "ncount"
12477 msgstr "nantal"
12478
12479 #: sys-utils/ipcs.c:698
12480 msgid "zcount"
12481 msgstr "zantal"
12482
12483 #: sys-utils/ipcs.c:698
12484 msgid "pid"
12485 msgstr "pid"
12486
12487 #: sys-utils/ldattach.c:144
12488 #, fuzzy
12489 msgid "invalid iflag"
12490 msgstr "ugyldigt iflag: %s"
12491
12492 #: sys-utils/ldattach.c:160
12493 #, fuzzy, c-format
12494 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12495 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
12496
12497 #: sys-utils/ldattach.c:163
12498 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: sys-utils/ldattach.c:164
12502 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: sys-utils/ldattach.c:165
12506 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: sys-utils/ldattach.c:166
12510 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: sys-utils/ldattach.c:167
12514 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: sys-utils/ldattach.c:168
12518 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: sys-utils/ldattach.c:169
12522 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: sys-utils/ldattach.c:170
12526 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: sys-utils/ldattach.c:171
12530 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: sys-utils/ldattach.c:172
12534 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: sys-utils/ldattach.c:177
12538 msgid ""
12539 "\n"
12540 "Known <ldisc> names:\n"
12541 msgstr ""
12542 "\n"
12543 "Kendte <ldisc>-navne:\n"
12544
12545 #: sys-utils/ldattach.c:179
12546 msgid ""
12547 "\n"
12548 "Known <iflag> names:\n"
12549 msgstr ""
12550 "\n"
12551 "Kendte <iflag>-navne:\n"
12552
12553 #: sys-utils/ldattach.c:266
12554 #, fuzzy
12555 msgid "invalid speed argument"
12556 msgstr "ugyldigt tilvalg"
12557
12558 #: sys-utils/ldattach.c:277
12559 msgid "invalid option"
12560 msgstr "ugyldigt tilvalg"
12561
12562 #: sys-utils/ldattach.c:288
12563 #, fuzzy
12564 msgid "invalid line discipline argument"
12565 msgstr "ugyldig linjedisciplin: %s"
12566
12567 #: sys-utils/ldattach.c:295
12568 #, c-format
12569 msgid "%s is not a serial line"
12570 msgstr "%s er ikke en seriel linje"
12571
12572 #: sys-utils/ldattach.c:302
12573 #, c-format
12574 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12575 msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s"
12576
12577 #: sys-utils/ldattach.c:305
12578 #, c-format
12579 msgid "speed %d unsupported"
12580 msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
12581
12582 #: sys-utils/ldattach.c:354
12583 #, c-format
12584 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12585 msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
12586
12587 #: sys-utils/ldattach.c:361
12588 msgid "cannot set line discipline"
12589 msgstr "kan ikke angive linjedisciplin"
12590
12591 #: sys-utils/ldattach.c:367
12592 msgid "cannot daemonize"
12593 msgstr "kan ikke dæmonisere"
12594
12595 #: sys-utils/losetup.c:64 sys-utils/losetup.c:76
12596 #, fuzzy, c-format
12597 msgid ", offset %ju"
12598 msgstr ", forskydning %d"
12599
12600 #: sys-utils/losetup.c:67 sys-utils/losetup.c:79
12601 #, fuzzy, c-format
12602 msgid ", sizelimit %ju"
12603 msgstr ", størrelsesgrænse %<PRIu64>"
12604
12605 #: sys-utils/losetup.c:87
12606 #, fuzzy, c-format
12607 msgid ", encryption %s (type %u)"
12608 msgstr ", kryptering %s (type %<PRIu32>)"
12609
12610 #: sys-utils/losetup.c:122
12611 #, fuzzy, c-format
12612 msgid "%s: set capacity failed"
12613 msgstr "%s: stat mislykkedes"
12614
12615 #: sys-utils/losetup.c:132
12616 #, fuzzy, c-format
12617 msgid "%s: detach failed"
12618 msgstr "%s: stat mislykkedes"
12619
12620 #: sys-utils/losetup.c:158
12621 #, c-format
12622 msgid ""
12623 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12624 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: sys-utils/losetup.c:163
12628 #, fuzzy
12629 msgid ""
12630 " -a, --all list all used devices\n"
12631 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
12632 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12633 " -f, --find find first unused device\n"
12634 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
12635 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12636 msgstr ""
12637 "\n"
12638 "Brug:\n"
12639 " %1$s loop_enhed vis info\n"
12640 " %1$s -a | --all vis alle brugte\n"
12641 " %1$s -d | --detach <loopenhed> [<loopenhed> ...] slet\n"
12642 " %1$s -f | --find find ubrugte\n"
12643 " %1$s -c | --set-capacity <loopenhed> ændr størrelse\n"
12644 " %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>] vis alle som er associeret med "
12645 "<fil>\n"
12646 " %1$s [ tilvalg ] {-f|--find|loopdev} <fil> opsætning\n"
12647
12648 #: sys-utils/losetup.c:171
12649 #, fuzzy
12650 msgid ""
12651 " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
12652 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12653 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
12654 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
12655 " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
12656 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
12657 " --show print device name after setup (with -f)\n"
12658 " -v, --verbose verbose mode\n"
12659 msgstr ""
12660 "\n"
12661 "Tilvalg:\n"
12662 " -e | --encryption <type> aktiver datakryptering med angivet <navn/num>\n"
12663 " -h | --help denne hjælpetekst\n"
12664 " -o | --offset <num> start ved forskydning <num> inde i filen\n"
12665 " --sizelimit <num> loop begrænset til kun <num> byte af filen\n"
12666 " -p | --pass-fd <num> læs adgangsfrase fra filbeskrivelse <num>\n"
12667 " -r | --read-only opsæt skrivebeskyttet løkkeenhed\n"
12668 " --show vis enhedsnavn (med -f <fil>)\n"
12669 " -v | --verbose uddybende tilstand\n"
12670 "\n"
12671
12672 #: sys-utils/losetup.c:200
12673 #, c-format
12674 msgid ""
12675 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
12676 "or invisible for system tools."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: sys-utils/losetup.c:204
12680 #, c-format
12681 msgid ""
12682 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
12683 "will be ignored."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: sys-utils/losetup.c:273 sys-utils/losetup.c:283 sys-utils/losetup.c:351
12687 #: sys-utils/losetup.c:441
12688 #, fuzzy, c-format
12689 msgid "%s: failed to use device"
12690 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
12691
12692 #: sys-utils/losetup.c:312 sys-utils/mount.c:803
12693 msgid "invalid passphrase file descriptor"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: sys-utils/losetup.c:362
12697 #, fuzzy
12698 msgid "no loop device specified"
12699 msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
12700
12701 #: sys-utils/losetup.c:364
12702 #, fuzzy, c-format
12703 msgid "%s failed to use device"
12704 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
12705
12706 #: sys-utils/losetup.c:369
12707 #, fuzzy
12708 msgid "no file specified"
12709 msgstr "intet filnavn angivet"
12710
12711 #: sys-utils/losetup.c:376
12712 #, fuzzy, c-format
12713 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
12714 msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
12715
12716 #: sys-utils/losetup.c:381
12717 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: sys-utils/losetup.c:392 sys-utils/mount.c:118
12721 #, fuzzy
12722 msgid "couldn't lock into memory"
12723 msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
12724
12725 #: sys-utils/losetup.c:401
12726 #, fuzzy
12727 msgid "not found unused device"
12728 msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
12729
12730 #: sys-utils/losetup.c:413
12731 #, fuzzy, c-format
12732 msgid "%s: failed to use backing file"
12733 msgstr "genlæs partitionstabellen"
12734
12735 #: sys-utils/losetup.c:452
12736 #, fuzzy
12737 msgid "find unused loop device failed"
12738 msgstr "tunelp: ioctl mislykkedes"
12739
12740 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/umount.c:227
12741 #, c-format
12742 msgid "%s"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: sys-utils/lscpu.c:65
12746 msgid "none"
12747 msgstr "ingen"
12748
12749 #: sys-utils/lscpu.c:66
12750 msgid "para"
12751 msgstr "para"
12752
12753 #: sys-utils/lscpu.c:67
12754 msgid "full"
12755 msgstr "fuld"
12756
12757 #: sys-utils/lscpu.c:110
12758 msgid "horizontal"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: sys-utils/lscpu.c:111
12762 msgid "vertical"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: sys-utils/lscpu.c:237
12766 msgid "logical CPU number"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: sys-utils/lscpu.c:238
12770 #, fuzzy
12771 msgid "logical core number"
12772 msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
12773
12774 #: sys-utils/lscpu.c:239
12775 #, fuzzy
12776 msgid "logical socket number"
12777 msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
12778
12779 #: sys-utils/lscpu.c:240
12780 msgid "logical NUMA node number"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: sys-utils/lscpu.c:241
12784 msgid "logical book number"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: sys-utils/lscpu.c:242
12788 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: sys-utils/lscpu.c:243
12792 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: sys-utils/lscpu.c:244
12796 msgid "physical address of a CPU"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: sys-utils/lscpu.c:245
12800 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: sys-utils/lscpu.c:246
12804 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: sys-utils/lscpu.c:338
12808 msgid "error: uname failed"
12809 msgstr "fejl: uname mislykkedes"
12810
12811 #: sys-utils/lscpu.c:549
12812 #, fuzzy
12813 msgid "failed to allocate memory"
12814 msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
12815
12816 #: sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
12817 #, c-format
12818 msgid "Y"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
12822 #, fuzzy, c-format
12823 msgid "N"
12824 msgstr "NC"
12825
12826 #: sys-utils/lscpu.c:945
12827 #, fuzzy, c-format
12828 msgid ""
12829 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12830 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12831 "# starting from zero.\n"
12832 msgstr ""
12833 "# Det følgende er fortolkningsformatet, som kan sendes til andre\n"
12834 "# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n"
12835 "# starter fra nul.\n"
12836 "# CPU,Core,Socket,Node"
12837
12838 #: sys-utils/lscpu.c:1079
12839 msgid "Architecture:"
12840 msgstr "Arkitektur:"
12841
12842 #: sys-utils/lscpu.c:1093
12843 msgid "CPU op-mode(s):"
12844 msgstr "Op-tilstande for CPU:"
12845
12846 #: sys-utils/lscpu.c:1096 sys-utils/lscpu.c:1098
12847 msgid "Byte Order:"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: sys-utils/lscpu.c:1100
12851 #, fuzzy
12852 msgid "CPU(s):"
12853 msgstr "CPU-sokler:"
12854
12855 #: sys-utils/lscpu.c:1103
12856 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: sys-utils/lscpu.c:1104
12860 msgid "On-line CPU(s) list:"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: sys-utils/lscpu.c:1122
12864 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: sys-utils/lscpu.c:1123
12868 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: sys-utils/lscpu.c:1154
12872 msgid "Thread(s) per core:"
12873 msgstr "Tråde per kerne:"
12874
12875 #: sys-utils/lscpu.c:1155
12876 msgid "Core(s) per socket:"
12877 msgstr "Kerner per sokkel:"
12878
12879 #: sys-utils/lscpu.c:1158
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Socket(s) per book:"
12882 msgstr "Kerner per sokkel:"
12883
12884 #: sys-utils/lscpu.c:1160
12885 msgid "Book(s):"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: sys-utils/lscpu.c:1162
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Socket(s):"
12891 msgstr "CPU-sokler:"
12892
12893 #: sys-utils/lscpu.c:1166
12894 msgid "NUMA node(s):"
12895 msgstr "NUMA-knuder:"
12896
12897 #: sys-utils/lscpu.c:1168
12898 msgid "Vendor ID:"
12899 msgstr "Leverandør-id:"
12900
12901 #: sys-utils/lscpu.c:1170
12902 msgid "CPU family:"
12903 msgstr "CPU-familie:"
12904
12905 #: sys-utils/lscpu.c:1172
12906 msgid "Model:"
12907 msgstr "Model:"
12908
12909 #: sys-utils/lscpu.c:1174
12910 msgid "Stepping:"
12911 msgstr "Modelserie:"
12912
12913 #: sys-utils/lscpu.c:1176
12914 msgid "CPU MHz:"
12915 msgstr "CPU MHz:"
12916
12917 #: sys-utils/lscpu.c:1178
12918 msgid "BogoMIPS:"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: sys-utils/lscpu.c:1181 sys-utils/lscpu.c:1183
12922 msgid "Virtualization:"
12923 msgstr "Virtualisation:"
12924
12925 #: sys-utils/lscpu.c:1186
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Hypervisor:"
12928 msgstr "Hypervisorleverandør:"
12929
12930 #: sys-utils/lscpu.c:1188
12931 msgid "Hypervisor vendor:"
12932 msgstr "Hypervisorleverandør:"
12933
12934 #: sys-utils/lscpu.c:1189
12935 msgid "Virtualization type:"
12936 msgstr "Virtualisationstype:"
12937
12938 #: sys-utils/lscpu.c:1192
12939 msgid "Dispatching mode:"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: sys-utils/lscpu.c:1199
12943 #, c-format
12944 msgid "%s cache:"
12945 msgstr "%s mellemlager:"
12946
12947 #: sys-utils/lscpu.c:1205
12948 #, c-format
12949 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12950 msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:"
12951
12952 #: sys-utils/lscpu.c:1219
12953 msgid ""
12954 " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
12955 " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12956 " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12957 " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12958 " -h, --help print this help\n"
12959 " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12960 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12961 " -V, --version print version information and exit\n"
12962 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: sys-utils/lscpu.c:1234
12966 #, fuzzy, c-format
12967 msgid ""
12968 "\n"
12969 "For more details see lscpu(1).\n"
12970 msgstr ""
12971 "\n"
12972 "For yderligere information se swaplabel(8).\n"
12973
12974 #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:112
12975 #, fuzzy, c-format
12976 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12977 msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
12978
12979 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:115
12980 #, fuzzy, c-format
12981 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12982 msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
12983
12984 #: sys-utils/mount.c:77 sys-utils/umount.c:119
12985 #, fuzzy, c-format
12986 msgid "only root can use \"--%s\" option"
12987 msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
12988
12989 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:120
12990 #, fuzzy
12991 msgid "only root can do that"
12992 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
12993
12994 #: sys-utils/mount.c:89 sys-utils/umount.c:57
12995 #, fuzzy, c-format
12996 msgid "%s from %s (libmount %s"
12997 msgstr "%s fra %s\n"
12998
12999 # evt. "i linje "
13000 #: sys-utils/mount.c:106 sys-utils/umount.c:43
13001 #, fuzzy, c-format
13002 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13003 msgstr "fortolkningsfejl på linje: "
13004
13005 #: sys-utils/mount.c:145
13006 #, fuzzy
13007 msgid "failed to read mtab"
13008 msgstr "kunne ikke læse: %s"
13009
13010 #: sys-utils/mount.c:205 sys-utils/umount.c:251
13011 #, c-format
13012 msgid "%-25s: ignored\n"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: sys-utils/mount.c:206
13016 #, fuzzy, c-format
13017 msgid "%-25s: already mounted\n"
13018 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
13019
13020 #: sys-utils/mount.c:352
13021 #, fuzzy, c-format
13022 msgid "only root can mount %s on %s"
13023 msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
13024
13025 #: sys-utils/mount.c:355
13026 #, fuzzy, c-format
13027 msgid "%s is already mounted"
13028 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
13029
13030 #: sys-utils/mount.c:358
13031 #, fuzzy, c-format
13032 msgid "can't find %s in %s"
13033 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
13034
13035 #: sys-utils/mount.c:363
13036 #, fuzzy
13037 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13038 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
13039
13040 #: sys-utils/mount.c:366
13041 #, fuzzy
13042 msgid "you must specify the filesystem type"
13043 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
13044
13045 #: sys-utils/mount.c:370
13046 #, fuzzy, c-format
13047 msgid "can't find %s"
13048 msgstr "%s: Kan ikke henvise til %s: %s\n"
13049
13050 #: sys-utils/mount.c:372
13051 #, fuzzy
13052 msgid "mount source not defined"
13053 msgstr "mount: montering mislykkedes"
13054
13055 #: sys-utils/mount.c:376 sys-utils/mount.c:378
13056 #, fuzzy
13057 msgid "failed to parse mount options"
13058 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
13059
13060 #: sys-utils/mount.c:384
13061 #, fuzzy, c-format
13062 msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
13063 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
13064
13065 #: sys-utils/mount.c:390
13066 #, fuzzy, c-format
13067 msgid "%s: mount failed"
13068 msgstr "montering mislykkedes"
13069
13070 #: sys-utils/mount.c:400
13071 #, fuzzy, c-format
13072 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13073 msgstr "mount: montering mislykkedes"
13074
13075 #: sys-utils/mount.c:417 sys-utils/mount.c:469
13076 #, fuzzy, c-format
13077 msgid "mount point %s is not a directory"
13078 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
13079
13080 #: sys-utils/mount.c:421
13081 #, fuzzy
13082 msgid "must be superuser to use mount"
13083 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount"
13084
13085 #: sys-utils/mount.c:429
13086 #, fuzzy, c-format
13087 msgid "%s is busy"
13088 msgstr "mount: %s er optaget"
13089
13090 #: sys-utils/mount.c:433
13091 #, fuzzy, c-format
13092 msgid "%s is already mounted or %s busy"
13093 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
13094
13095 #: sys-utils/mount.c:445
13096 #, fuzzy, c-format
13097 msgid " %s is already mounted on %s\n"
13098 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
13099
13100 #: sys-utils/mount.c:453
13101 #, fuzzy, c-format
13102 msgid "mount point %s does not exist"
13103 msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
13104
13105 #: sys-utils/mount.c:455
13106 #, fuzzy, c-format
13107 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13108 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
13109
13110 #: sys-utils/mount.c:460
13111 #, fuzzy, c-format
13112 msgid "special device %s does not exist"
13113 msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke"
13114
13115 #: sys-utils/mount.c:463 sys-utils/mount.c:478
13116 #, fuzzy
13117 msgid "mount(2) failed"
13118 msgstr "montering mislykkedes"
13119
13120 #: sys-utils/mount.c:474
13121 #, fuzzy, c-format
13122 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13123 msgstr ""
13124 "mount: specielenhed %s findes ikke\n"
13125 " (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
13126
13127 #: sys-utils/mount.c:484
13128 #, fuzzy, c-format
13129 msgid "%s not mounted or bad option"
13130 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
13131
13132 #: sys-utils/mount.c:486
13133 #, fuzzy, c-format
13134 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13135 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
13136
13137 #: sys-utils/mount.c:488
13138 #, fuzzy, c-format
13139 msgid ""
13140 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13141 " missing codepage or helper program, or other error"
13142 msgstr ""
13143 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
13144 " manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
13145
13146 #: sys-utils/mount.c:494
13147 #, fuzzy, c-format
13148 msgid ""
13149 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13150 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13151 msgstr ""
13152 " (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
13153 " bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)"
13154
13155 #: sys-utils/mount.c:498
13156 #, fuzzy, c-format
13157 msgid ""
13158 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13159 " dmesg | tail or so\n"
13160 msgstr ""
13161 " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
13162 " - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
13163
13164 #: sys-utils/mount.c:507
13165 #, fuzzy, c-format
13166 msgid "%s: can't read superblock"
13167 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
13168
13169 #: sys-utils/mount.c:511
13170 #, fuzzy, c-format
13171 msgid "unknown filesystem type '%s'"
13172 msgstr "mount: ukendt filsystemtype »%s«"
13173
13174 #: sys-utils/mount.c:519
13175 #, fuzzy, c-format
13176 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13177 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og »stat« fejler?"
13178
13179 #: sys-utils/mount.c:521
13180 #, fuzzy, c-format
13181 msgid ""
13182 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13183 " (maybe `modprobe driver'?)"
13184 msgstr ""
13185 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
13186 " (måske »modprobe driver«?)"
13187
13188 #: sys-utils/mount.c:524
13189 #, fuzzy, c-format
13190 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13191 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
13192
13193 #: sys-utils/mount.c:526
13194 #, fuzzy, c-format
13195 msgid " %s is not a block device"
13196 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
13197
13198 #: sys-utils/mount.c:533
13199 #, fuzzy, c-format
13200 msgid "%s is not a valid block device"
13201 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
13202
13203 #: sys-utils/mount.c:539
13204 #, fuzzy, c-format
13205 msgid "cannot mount %s read-only"
13206 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
13207
13208 #: sys-utils/mount.c:542
13209 #, fuzzy, c-format
13210 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13211 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet"
13212
13213 #: sys-utils/mount.c:545
13214 #, fuzzy, c-format
13215 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13216 msgstr "mount: kan ikke montere %s%s læs/skriv, er skrivebeskyttet"
13217
13218 # hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
13219 #: sys-utils/mount.c:548
13220 #, fuzzy, c-format
13221 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13222 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
13223
13224 #: sys-utils/mount.c:561
13225 #, fuzzy, c-format
13226 msgid "no medium found on %s"
13227 msgstr "mount: intet medie fundet på %s"
13228
13229 #: sys-utils/mount.c:565
13230 #, fuzzy, c-format
13231 msgid "mount %s on %s failed"
13232 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
13233
13234 #: sys-utils/mount.c:587
13235 #, fuzzy, c-format
13236 msgid "%s: failed to parse"
13237 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
13238
13239 #: sys-utils/mount.c:596
13240 #, fuzzy, c-format
13241 msgid ""
13242 " %1$s [-lhV]\n"
13243 " %1$s -a [options]\n"
13244 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
13245 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
13246 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13247 msgstr ""
13248 "\n"
13249 "Brug:\n"
13250 " %1$s [tilvalg]\n"
13251 " %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
13252 " %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
13253 " %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
13254
13255 #: sys-utils/mount.c:605
13256 #, c-format
13257 msgid ""
13258 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13259 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13260 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13261 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13262 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: sys-utils/mount.c:611
13266 #, c-format
13267 msgid ""
13268 " -h, --help display this help text and exit\n"
13269 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13270 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13271 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: sys-utils/mount.c:616
13275 #, c-format
13276 msgid ""
13277 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13278 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13279 " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
13280 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13281 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: sys-utils/mount.c:622
13285 #, c-format
13286 msgid ""
13287 " -v, --verbose say what is being done\n"
13288 " -V, --version display version information and exit\n"
13289 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: sys-utils/mount.c:631
13293 #, c-format
13294 msgid ""
13295 "\n"
13296 "Source:\n"
13297 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13298 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13299 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13300 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13301 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13302 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: sys-utils/mount.c:640
13306 #, c-format
13307 msgid ""
13308 " <device> specifies device by path\n"
13309 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13310 " <file> regular file for loopdev setup\n"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: sys-utils/mount.c:645
13314 #, c-format
13315 msgid ""
13316 "\n"
13317 "Operations:\n"
13318 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13319 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
13320 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: sys-utils/mount.c:650
13324 #, c-format
13325 msgid ""
13326 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
13327 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
13328 " --make-private mark a subtree as private\n"
13329 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: sys-utils/mount.c:655
13333 #, c-format
13334 msgid ""
13335 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13336 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13337 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13338 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: sys-utils/mount.c:744 sys-utils/umount.c:318
13342 #, fuzzy
13343 msgid "libmount context allocation failed"
13344 msgstr "mount: montering mislykkedes"
13345
13346 #: sys-utils/mount.c:779 sys-utils/mount.c:790 sys-utils/mount.c:795
13347 #, fuzzy
13348 msgid "failed to append options"
13349 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
13350
13351 #: sys-utils/mount.c:799 sys-utils/umount.c:363
13352 #, fuzzy
13353 msgid "failed to set options pattern"
13354 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
13355
13356 #: sys-utils/mount.c:808
13357 msgid "only one <source> may be specified"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: sys-utils/mount.c:811
13361 #, fuzzy
13362 msgid "failed to allocate source buffer"
13363 msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
13364
13365 #: sys-utils/mountpoint.c:118
13366 #, c-format
13367 msgid ""
13368 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13369 " %1$s -x /dev/device\n"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: sys-utils/mountpoint.c:122
13373 msgid ""
13374 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13375 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13376 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: sys-utils/mountpoint.c:202
13380 #, fuzzy, c-format
13381 msgid "%s is not a mountpoint\n"
13382 msgstr "%s: er ikke en mappe"
13383
13384 #: sys-utils/mountpoint.c:208
13385 #, fuzzy, c-format
13386 msgid "%s is a mountpoint\n"
13387 msgstr "%s er monteret.\t "
13388
13389 #: sys-utils/pivot_root.c:33
13390 #, fuzzy, c-format
13391 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13392 msgstr ""
13393 "Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
13394 "\n"
13395 "Tilvalg:\n"
13396
13397 #: sys-utils/pivot_root.c:71
13398 #, fuzzy, c-format
13399 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13400 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
13401
13402 #: sys-utils/prlimit.c:71
13403 msgid "address space limit"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: sys-utils/prlimit.c:72
13407 #, fuzzy
13408 msgid "max core file size"
13409 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
13410
13411 #: sys-utils/prlimit.c:72 sys-utils/prlimit.c:75
13412 #, fuzzy
13413 msgid "blocks"
13414 msgstr "%ld blokke\n"
13415
13416 #: sys-utils/prlimit.c:73
13417 #, fuzzy
13418 msgid "CPU time"
13419 msgstr "CPU-liste"
13420
13421 #: sys-utils/prlimit.c:73
13422 #, fuzzy
13423 msgid "seconds"
13424 msgstr "DOS sekundær"
13425
13426 #: sys-utils/prlimit.c:74
13427 msgid "max data size"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: sys-utils/prlimit.c:75
13431 #, fuzzy
13432 msgid "max file size"
13433 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
13434
13435 #: sys-utils/prlimit.c:76
13436 #, fuzzy
13437 msgid "max number of file locks held"
13438 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
13439
13440 #: sys-utils/prlimit.c:77
13441 msgid "max locked-in-memory address space"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: sys-utils/prlimit.c:78
13445 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: sys-utils/prlimit.c:79
13449 msgid "max nice prio allowed to raise"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: sys-utils/prlimit.c:80
13453 #, fuzzy
13454 msgid "max number of open files"
13455 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
13456
13457 #: sys-utils/prlimit.c:81
13458 #, fuzzy
13459 msgid "max number of processes"
13460 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
13461
13462 #: sys-utils/prlimit.c:82
13463 msgid "max resident set size"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: sys-utils/prlimit.c:82
13467 #, fuzzy
13468 msgid "pages"
13469 msgstr "beskeder"
13470
13471 #: sys-utils/prlimit.c:83
13472 msgid "max real-time priority"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: sys-utils/prlimit.c:84
13476 msgid "timeout for real-time tasks"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: sys-utils/prlimit.c:84
13480 msgid "microsecs"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: sys-utils/prlimit.c:85
13484 #, fuzzy
13485 msgid "max number of pending signals"
13486 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
13487
13488 #: sys-utils/prlimit.c:86
13489 msgid "max stack size"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: sys-utils/prlimit.c:117
13493 #, fuzzy
13494 msgid "resource name"
13495 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
13496
13497 #: sys-utils/prlimit.c:118
13498 #, fuzzy
13499 msgid "resource description"
13500 msgstr "blokenhed "
13501
13502 #: sys-utils/prlimit.c:119
13503 msgid "soft limit"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: sys-utils/prlimit.c:120
13507 msgid "hard limit (ceiling)"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: sys-utils/prlimit.c:121
13511 #, fuzzy
13512 msgid "units"
13513 msgstr "Enheder"
13514
13515 #: sys-utils/prlimit.c:157
13516 #, fuzzy, c-format
13517 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
13518 msgstr ""
13519 "\n"
13520 "Brug: %s [tilvalg]\n"
13521 "\n"
13522
13523 #: sys-utils/prlimit.c:159
13524 #, fuzzy, c-format
13525 msgid " %s [options] COMMAND\n"
13526 msgstr "Brug: %s [tilvalg]\n"
13527
13528 #: sys-utils/prlimit.c:161
13529 #, fuzzy
13530 msgid ""
13531 "\n"
13532 "General Options:\n"
13533 msgstr ""
13534 "\n"
13535 "Tilvalg:\n"
13536
13537 #: sys-utils/prlimit.c:162
13538 msgid ""
13539 " -p, --pid <pid> process id\n"
13540 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13541 " --noheadings don't print headings\n"
13542 " --raw use the raw output format\n"
13543 " --verbose verbose output\n"
13544 " -h, --help display this help and exit\n"
13545 " -V, --version output version information and exit\n"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: sys-utils/prlimit.c:170
13549 #, fuzzy
13550 msgid ""
13551 "\n"
13552 "Resources Options:\n"
13553 msgstr "farlige tilvalg:"
13554
13555 #: sys-utils/prlimit.c:171
13556 msgid ""
13557 " -c, --core maximum size of core files created\n"
13558 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
13559 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
13560 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
13561 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
13562 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
13563 " -m, --rss maximum resident set size\n"
13564 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
13565 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
13566 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
13567 " -s, --stack maximum stack size\n"
13568 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
13569 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
13570 " -v, --as size of virtual memory\n"
13571 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
13572 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
13573 " under real-time scheduling\n"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: sys-utils/prlimit.c:321
13577 #, fuzzy, c-format
13578 msgid "failed to get old %s limit"
13579 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
13580
13581 #: sys-utils/prlimit.c:345
13582 #, c-format
13583 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: sys-utils/prlimit.c:352
13587 #, c-format
13588 msgid "New %s limit: "
13589 msgstr ""
13590
13591 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
13592 msgid "unlimited"
13593 msgstr ""
13594
13595 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
13596 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
13597 # processer og deres pid'er.
13598 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
13599 #: sys-utils/prlimit.c:366
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid "failed to set the %s resource limit"
13602 msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
13603
13604 #: sys-utils/prlimit.c:367
13605 #, fuzzy, c-format
13606 msgid "failed to get the %s resource limit"
13607 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
13608
13609 #: sys-utils/prlimit.c:446
13610 #, fuzzy, c-format
13611 msgid "failed to parse %s limit"
13612 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
13613
13614 #: sys-utils/prlimit.c:588
13615 msgid "--pid and --pid"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: sys-utils/prlimit.c:620
13619 msgid "--pid and COMMAND"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: sys-utils/readprofile.c:108
13623 #, c-format
13624 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
13625 msgstr ""
13626
13627 # (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger
13628 # noget, så strengen er lige så lang som den engelske)
13629 #: sys-utils/readprofile.c:110
13630 #, fuzzy, c-format
13631 msgid " \"%s\")\n"
13632 msgstr " Første Sidste\n"
13633
13634 #: sys-utils/readprofile.c:112
13635 #, c-format
13636 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: sys-utils/readprofile.c:113
13640 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: sys-utils/readprofile.c:114
13644 #, fuzzy
13645 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
13646 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
13647
13648 #: sys-utils/readprofile.c:115
13649 #, fuzzy
13650 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
13651 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
13652
13653 #: sys-utils/readprofile.c:116
13654 #, fuzzy
13655 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
13656 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
13657
13658 #: sys-utils/readprofile.c:117
13659 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: sys-utils/readprofile.c:118
13663 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: sys-utils/readprofile.c:119
13667 #, fuzzy
13668 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
13669 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
13670
13671 #: sys-utils/readprofile.c:120
13672 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: sys-utils/readprofile.c:237
13676 #, fuzzy, c-format
13677 msgid "error writing %s"
13678 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
13679
13680 #: sys-utils/readprofile.c:268
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
13683 msgstr ""
13684 "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig "
13685 "byterækkefølge.\n"
13686
13687 #: sys-utils/readprofile.c:283
13688 #, c-format
13689 msgid "Sampling_step: %i\n"
13690 msgstr "Måletrin: %i\n"
13691
13692 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
13693 #, fuzzy, c-format
13694 msgid "%s(%i): wrong map line"
13695 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtslinje\n"
13696
13697 #: sys-utils/readprofile.c:310
13698 #, fuzzy, c-format
13699 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
13700 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
13701
13702 #: sys-utils/readprofile.c:343
13703 #, fuzzy
13704 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
13705 msgstr "%s: profiladresse uden for området. Forkert map-fil?\n"
13706
13707 #: sys-utils/readprofile.c:401
13708 msgid "total"
13709 msgstr "total"
13710
13711 #: sys-utils/renice.c:57
13712 #, fuzzy, c-format
13713 msgid ""
13714 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
13715 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
13716 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
13717 msgstr ""
13718 "\n"
13719 "Brug:\n"
13720 " renice [-n] prioritet [-p|--pid] pid [... pid]\n"
13721 " renice [-n] prioritet -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
13722 " renice [-n] prioritet -u|--user bruger [... bruger]\n"
13723 " renice -h | --help\n"
13724 " renice -v | --version\n"
13725 "\n"
13726
13727 #: sys-utils/renice.c:63
13728 msgid ""
13729 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
13730 " -h, --help print help\n"
13731 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
13732 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
13733 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
13734 " -v, --version print version\n"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: sys-utils/renice.c:70
13738 #, fuzzy
13739 msgid ""
13740 "\n"
13741 "For more information see renice(1).\n"
13742 msgstr ""
13743 "\n"
13744 "For yderligere information se namei(1).\n"
13745
13746 #: sys-utils/renice.c:102
13747 #, c-format
13748 msgid "renice from %s\n"
13749 msgstr "renice fra %s\n"
13750
13751 #: sys-utils/renice.c:139
13752 #, fuzzy, c-format
13753 msgid "unknown user %s"
13754 msgstr "ukendt kolonne: %s"
13755
13756 #: sys-utils/renice.c:146
13757 #, fuzzy, c-format
13758 msgid "bad value %s"
13759 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
13760
13761 #: sys-utils/renice.c:158
13762 msgid "process ID"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: sys-utils/renice.c:161
13766 #, fuzzy
13767 msgid "user ID"
13768 msgstr "bruger"
13769
13770 #: sys-utils/renice.c:163
13771 msgid "process group ID"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: sys-utils/renice.c:168 sys-utils/renice.c:178
13775 #, fuzzy, c-format
13776 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
13777 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
13778
13779 #: sys-utils/renice.c:172
13780 #, fuzzy, c-format
13781 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
13782 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
13783
13784 #: sys-utils/renice.c:182
13785 #, fuzzy, c-format
13786 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
13787 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
13788
13789 #: sys-utils/rtcwake.c:92
13790 #, fuzzy
13791 msgid ""
13792 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
13793 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
13794 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
13795 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
13796 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
13797 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
13798 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
13799 " -v, --verbose verbose messages\n"
13800 msgstr ""
13801 "brug: %s [tilvalg]\n"
13802 " -d | --device <enhed> vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
13803 " -n | --dry-run gør alt, undtagen hvile\n"
13804 " -l | --local RTC bruger lokal tidszone\n"
13805 " -m | --mode standby|mem|... sleep-tilstand\n"
13806 " -s | --seconds <sekunder> sekunder at vente\n"
13807 " -t | --time <time_t> tid at vågne op\n"
13808 " -u | --utc RTC bruger UTC\n"
13809 " -v | --verbose uddybende beskeder\n"
13810 " -V | --version vis version\n"
13811
13812 #: sys-utils/rtcwake.c:156
13813 #, fuzzy
13814 msgid "read rtc time failed"
13815 msgstr "læs rtc-tid"
13816
13817 #: sys-utils/rtcwake.c:161
13818 #, fuzzy
13819 msgid "read system time failed"
13820 msgstr "læs systemtid"
13821
13822 #: sys-utils/rtcwake.c:179
13823 #, fuzzy
13824 msgid "convert rtc time failed"
13825 msgstr "konverter rtc-tid"
13826
13827 #: sys-utils/rtcwake.c:239
13828 #, fuzzy
13829 msgid "set rtc alarm failed"
13830 msgstr "angiv rtc-alarm"
13831
13832 #: sys-utils/rtcwake.c:243
13833 #, fuzzy
13834 msgid "enable rtc alarm failed"
13835 msgstr "aktiver rtc-alarm"
13836
13837 #: sys-utils/rtcwake.c:248
13838 #, fuzzy
13839 msgid "set rtc wake alarm failed"
13840 msgstr "angiv rtc wake-alarm"
13841
13842 #: sys-utils/rtcwake.c:351
13843 #, fuzzy
13844 msgid "read rtc alarm failed"
13845 msgstr "aktiver rtc-alarm"
13846
13847 #: sys-utils/rtcwake.c:357
13848 #, c-format
13849 msgid "alarm: off\n"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: sys-utils/rtcwake.c:374
13853 #, fuzzy
13854 msgid "convert time failed"
13855 msgstr "konverter rtc-tid"
13856
13857 #: sys-utils/rtcwake.c:381
13858 #, c-format
13859 msgid "alarm: on %s"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: sys-utils/rtcwake.c:438
13863 #, fuzzy, c-format
13864 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
13865 msgstr "%s: ukendt hviletilstand »%s«\n"
13866
13867 #: sys-utils/rtcwake.c:448
13868 #, fuzzy
13869 msgid "invalid seconds argument"
13870 msgstr "ugyldigt tilvalg"
13871
13872 #: sys-utils/rtcwake.c:455
13873 #, fuzzy
13874 msgid "invalid time argument"
13875 msgstr "ugyldigt tilvalg"
13876
13877 #: sys-utils/rtcwake.c:479
13878 #, c-format
13879 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
13880 msgstr "%s: antager at RTC bruger UTC ...\n"
13881
13882 #: sys-utils/rtcwake.c:485
13883 #, c-format
13884 msgid "Using UTC time.\n"
13885 msgstr "Bruger UTC-tid.\n"
13886
13887 #: sys-utils/rtcwake.c:486
13888 #, c-format
13889 msgid "Using local time.\n"
13890 msgstr "Bruger lokal tid.\n"
13891
13892 #: sys-utils/rtcwake.c:491
13893 #, fuzzy
13894 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
13895 msgstr "%s: skal levere opvågningstid\n"
13896
13897 #: sys-utils/rtcwake.c:508
13898 #, fuzzy, c-format
13899 msgid "%s not enabled for wakeup events"
13900 msgstr "%s: %s er ikke aktiveret for opvågningshændelser\n"
13901
13902 #: sys-utils/rtcwake.c:523
13903 #, c-format
13904 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
13905 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
13906
13907 #: sys-utils/rtcwake.c:529
13908 #, c-format
13909 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: sys-utils/rtcwake.c:537
13913 #, fuzzy, c-format
13914 msgid "time doesn't go backward to %s"
13915 msgstr "%s: tiden går ikke baglæns til %s\n"
13916
13917 #: sys-utils/rtcwake.c:547
13918 #, fuzzy, c-format
13919 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
13920 msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
13921
13922 #: sys-utils/rtcwake.c:551
13923 #, fuzzy, c-format
13924 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
13925 msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
13926
13927 # evt. "nej" -> "ingen"
13928 #: sys-utils/rtcwake.c:560
13929 #, c-format
13930 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
13931 msgstr "hviletilstand: nej; forlader\n"
13932
13933 # evt. "slukket" -> "slået fra"
13934 #: sys-utils/rtcwake.c:568
13935 #, c-format
13936 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
13937 msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n"
13938
13939 #: sys-utils/rtcwake.c:578
13940 #, fuzzy, c-format
13941 msgid "unable to execute %s"
13942 msgstr "kunne ikke køre %s"
13943
13944 # "slået til"
13945 #: sys-utils/rtcwake.c:586
13946 #, c-format
13947 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
13948 msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n"
13949
13950 #: sys-utils/rtcwake.c:592
13951 #, fuzzy
13952 msgid "rtc read failed"
13953 msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
13954
13955 # evt. "deaktiveret"
13956 #: sys-utils/rtcwake.c:603
13957 #, c-format
13958 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13959 msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
13960
13961 # evt. "deaktiveret"
13962 #: sys-utils/rtcwake.c:607
13963 #, fuzzy, c-format
13964 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13965 msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
13966
13967 #: sys-utils/rtcwake.c:614
13968 #, c-format
13969 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13970 msgstr "hviletilstand: %s; sætter system i hvile\n"
13971
13972 #: sys-utils/rtcwake.c:620
13973 #, fuzzy
13974 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13975 msgstr "deaktiver rtc alarmafbrydelse"
13976
13977 # slår til
13978 #: sys-utils/setarch.c:52
13979 #, c-format
13980 msgid "Switching on %s.\n"
13981 msgstr "Tænder %s.\n"
13982
13983 #: sys-utils/setarch.c:94
13984 #, fuzzy, c-format
13985 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
13986 msgstr ""
13987 "Brug: %s%s [tilvalg] [program [programparametre]]\n"
13988 "\n"
13989 "Tilvalg:\n"
13990
13991 #: sys-utils/setarch.c:100
13992 #, fuzzy, c-format
13993 msgid ""
13994 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
13995 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
13996 "space\n"
13997 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13998 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13999 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
14000 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
14001 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14002 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
14003 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
14004 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
14005 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
14006 "GB\n"
14007 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14008 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14009 msgstr ""
14010 " -h, --help viser denne hjælpetekst\n"
14011 " -v, --verbose viser hvilke tilvalg som er slået til\n"
14012 " -R, --addr-no-randomize deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt "
14013 "adresserum\n"
14014 " -F, --fdpic-funcptrs får funktionspegere til at pege på beskrivelser\n"
14015 " -Z, --mmap-page-zero aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n"
14016 " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse tildeles på\n"
14017 " -X, --read-implies-exec aktiverer READ_IMPLIES_EXEC\n"
14018 " -B, --32bit aktiverer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14019 " -I, --short-inode aktiverer SHORT_INODE\n"
14020 " -S, --whole-seconds aktiverer WHOLE_SECONDS\n"
14021 " -T, --sticky-timeouts aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n"
14022 " -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 "
14023 "GB\n"
14024 " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
14025
14026 #: sys-utils/setarch.c:126
14027 #, fuzzy, c-format
14028 msgid ""
14029 "%s\n"
14030 "Try `%s --help' for more information."
14031 msgstr ""
14032 "%s: %s\n"
14033 "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
14034
14035 #: sys-utils/setarch.c:128
14036 #, fuzzy, c-format
14037 msgid "Try `%s --help' for more information."
14038 msgstr ""
14039 "%s: %s\n"
14040 "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
14041
14042 #: sys-utils/setarch.c:205 sys-utils/setarch.c:220
14043 #, c-format
14044 msgid "%s: Unrecognized architecture"
14045 msgstr "%s: Ukendt arkitektur"
14046
14047 #: sys-utils/setarch.c:261 sys-utils/setarch.c:267
14048 msgid "Not enough arguments"
14049 msgstr "Ikke nok parametre"
14050
14051 #: sys-utils/setarch.c:279 sys-utils/setarch.c:340
14052 #, c-format
14053 msgid "Failed to set personality to %s"
14054 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
14055
14056 #: sys-utils/setsid.c:28
14057 #, fuzzy, c-format
14058 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
14059 msgstr "Brug: %s [tilvalg] <program> [parametre...]\n"
14060
14061 #: sys-utils/setsid.c:32
14062 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: sys-utils/setsid.c:79
14066 #, fuzzy
14067 msgid "fork"
14068 msgstr "fork: %s"
14069
14070 #: sys-utils/setsid.c:90
14071 #, fuzzy
14072 msgid "setsid failed"
14073 msgstr "setuid() mislykkedes"
14074
14075 #: sys-utils/setsid.c:94
14076 #, fuzzy
14077 msgid "failed to set the controlling terminal"
14078 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
14079
14080 #: sys-utils/setsid.c:97
14081 #, fuzzy
14082 msgid "execvp failed"
14083 msgstr "execv mislykkedes"
14084
14085 #: sys-utils/swapoff.c:32
14086 #, fuzzy, c-format
14087 msgid "swapoff %s\n"
14088 msgstr "%s på %s\n"
14089
14090 #: sys-utils/swapoff.c:44
14091 msgid "Not superuser."
14092 msgstr "Ikke superbruger."
14093
14094 #: sys-utils/swapoff.c:47
14095 #, c-format
14096 msgid "%s: swapoff failed"
14097 msgstr "%s: swapoff mislykkedes"
14098
14099 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:499
14100 #, fuzzy, c-format
14101 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
14102 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
14103
14104 #: sys-utils/swapoff.c:71
14105 msgid ""
14106 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
14107 " -v, --verbose verbose mode\n"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: sys-utils/swapoff.c:78
14111 #, fuzzy
14112 msgid ""
14113 "\n"
14114 "The <spec> parameter:\n"
14115 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
14116 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
14117 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
14118 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
14119 " <device> name of device to be used\n"
14120 " <file> name of file to be used\n"
14121 msgstr ""
14122 "Parameteren <speciel>:\n"
14123 " {-L etiket | LABEL=etiket} ETIKET på enhed der skal bruges\n"
14124 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID på enhed der skal bruges\n"
14125 " <enhed> navn på enhed der skal bruges\n"
14126 " <fil> navn på fil der skal bruges\n"
14127 "\n"
14128
14129 #: sys-utils/swapon.c:91
14130 #, c-format
14131 msgid "%-39s\tType\tSize\tUsed\tPriority\n"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: sys-utils/swapon.c:91
14135 msgid "Filename"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: sys-utils/swapon.c:115
14139 #, c-format
14140 msgid "%s: reinitializing the swap."
14141 msgstr "%s: Geninitialiserer swappen."
14142
14143 #: sys-utils/swapon.c:135
14144 msgid "execv failed"
14145 msgstr "execv mislykkedes"
14146
14147 #: sys-utils/swapon.c:167
14148 #, c-format
14149 msgid "%s: lseek failed"
14150 msgstr "%s: lseek mislykkedes"
14151
14152 #: sys-utils/swapon.c:173
14153 #, c-format
14154 msgid "%s: write signature failed"
14155 msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes"
14156
14157 #: sys-utils/swapon.c:257
14158 #, c-format
14159 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
14160 msgstr ""
14161 "%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
14162
14163 #: sys-utils/swapon.c:262
14164 msgid "different"
14165 msgstr "forskellig"
14166
14167 #: sys-utils/swapon.c:262
14168 msgid "same"
14169 msgstr "ens"
14170
14171 #: sys-utils/swapon.c:308
14172 #, c-format
14173 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
14174 msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
14175
14176 #: sys-utils/swapon.c:313
14177 #, fuzzy, c-format
14178 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
14179 msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
14180
14181 #: sys-utils/swapon.c:320
14182 #, c-format
14183 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
14184 msgstr "%s: springer over - den lader til at være fragmenteret."
14185
14186 # Hent størrelse mislykkedes
14187 #: sys-utils/swapon.c:334
14188 #, c-format
14189 msgid "%s: get size failed"
14190 msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
14191
14192 #: sys-utils/swapon.c:340
14193 #, c-format
14194 msgid "%s: read swap header failed"
14195 msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes"
14196
14197 # uhh forsigtig her, det der kunne godt være noget som er en del af en
14198 # syntaks. Jeg tror det dog ikke, men det ville være meget rart at være
14199 # sikker.
14200 #: sys-utils/swapon.c:350
14201 #, c-format
14202 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
14203 msgstr "%s: sidestørrelse=%d, swapstørrelse=%llu, enhedsstørrelse=%llu"
14204
14205 #: sys-utils/swapon.c:355
14206 #, c-format
14207 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
14208 msgstr "%s: sidste_side 0x%08llx er større end aktuel størrelse på swapplads"
14209
14210 #: sys-utils/swapon.c:365
14211 #, c-format
14212 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
14213 msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens."
14214
14215 #: sys-utils/swapon.c:373
14216 #, c-format
14217 msgid ""
14218 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
14219 msgstr ""
14220 "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at "
14221 "geninitialisere den.)"
14222
14223 #: sys-utils/swapon.c:382
14224 #, c-format
14225 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
14226 msgstr "%s: Hviledata for software detekteret. Genskriver swapsignaturen."
14227
14228 #: sys-utils/swapon.c:407
14229 #, fuzzy, c-format
14230 msgid "swapon %s\n"
14231 msgstr "%s på %s\n"
14232
14233 #: sys-utils/swapon.c:432
14234 #, c-format
14235 msgid "%s: swapon failed"
14236 msgstr "%s: swapon mislykkedes"
14237
14238 #: sys-utils/swapon.c:459
14239 #, fuzzy, c-format
14240 msgid "failed to parse %s"
14241 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
14242
14243 #: sys-utils/swapon.c:502
14244 msgid ""
14245 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
14246 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
14247 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
14248 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
14249 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
14250 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
14251 " -v, --verbose verbose mode\n"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: sys-utils/swapon.c:514
14255 #, fuzzy
14256 msgid ""
14257 "\n"
14258 "The <spec> parameter:\n"
14259 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14260 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14261 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
14262 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
14263 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14264 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14265 " <device> name of device to be used\n"
14266 " <file> name of file to be used\n"
14267 msgstr ""
14268 "Parameteren <speciel>:\n"
14269 " {-L etiket | LABEL=etiket} ETIKET på enhed der skal bruges\n"
14270 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID på enhed der skal bruges\n"
14271 " <enhed> navn på enhed der skal bruges\n"
14272 " <fil> navn på fil der skal bruges\n"
14273 "\n"
14274
14275 #: sys-utils/swapon-common.c:62
14276 #, c-format
14277 msgid "cannot find the device for %s"
14278 msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
14279
14280 #: sys-utils/switch_root.c:57
14281 #, fuzzy
14282 msgid "failed to open directory"
14283 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
14284
14285 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
14286 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
14287 # processer og deres pid'er.
14288 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
14289 #: sys-utils/switch_root.c:65
14290 #, fuzzy
14291 msgid "failed to stat directory"
14292 msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
14293
14294 #: sys-utils/switch_root.c:75
14295 #, fuzzy
14296 msgid "failed to read directory"
14297 msgstr "%s: er ikke en mappe"
14298
14299 #: sys-utils/switch_root.c:88
14300 #, fuzzy, c-format
14301 msgid "failed to stat %s"
14302 msgstr "kunne ikke køre stat på %s"
14303
14304 #: sys-utils/switch_root.c:107
14305 #, fuzzy, c-format
14306 msgid "failed to unlink %s"
14307 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
14308
14309 #: sys-utils/switch_root.c:128
14310 #, fuzzy, c-format
14311 msgid "failed to stat directory %s"
14312 msgstr "%s: er ikke en mappe"
14313
14314 #: sys-utils/switch_root.c:144
14315 #, fuzzy, c-format
14316 msgid "failed to mount moving %s to %s"
14317 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
14318
14319 #: sys-utils/switch_root.c:146
14320 #, fuzzy, c-format
14321 msgid "forcing unmount of %s"
14322 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
14323
14324 #: sys-utils/switch_root.c:152
14325 #, fuzzy, c-format
14326 msgid "failed to change directory to %s"
14327 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
14328
14329 #: sys-utils/switch_root.c:160
14330 #, fuzzy, c-format
14331 msgid "failed to mount moving %s to /"
14332 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
14333
14334 #: sys-utils/switch_root.c:166
14335 #, fuzzy
14336 msgid "failed to change root"
14337 msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
14338
14339 #: sys-utils/switch_root.c:185
14340 #, fuzzy, c-format
14341 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
14342 msgstr ""
14343 "Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
14344 "\n"
14345 "Tilvalg:\n"
14346
14347 #: sys-utils/switch_root.c:217
14348 #, fuzzy
14349 msgid "failed. Sorry."
14350 msgstr "%s mislykkedes.\n"
14351
14352 #: sys-utils/switch_root.c:220
14353 #, fuzzy, c-format
14354 msgid "cannot access %s"
14355 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
14356
14357 #: sys-utils/tunelp.c:83
14358 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: sys-utils/tunelp.c:84
14362 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: sys-utils/tunelp.c:85
14366 msgid ""
14367 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: sys-utils/tunelp.c:86
14371 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
14372 msgstr ""
14373
14374 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
14375 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
14376 #. exactly that very same string.
14377 #: sys-utils/tunelp.c:90
14378 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: sys-utils/tunelp.c:91
14382 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: sys-utils/tunelp.c:92
14386 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: sys-utils/tunelp.c:93
14390 #, fuzzy
14391 msgid " -s, --status query printer status\n"
14392 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
14393
14394 #: sys-utils/tunelp.c:94
14395 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: sys-utils/tunelp.c:95
14399 #, fuzzy
14400 msgid " -r, --reset reset the port\n"
14401 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
14402
14403 #: sys-utils/tunelp.c:96
14404 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: sys-utils/tunelp.c:109
14408 #, fuzzy
14409 msgid "bad value"
14410 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
14411
14412 #: sys-utils/tunelp.c:271
14413 #, fuzzy, c-format
14414 msgid "%s not an lp device"
14415 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
14416
14417 # hvis du vender de ligesom på engelsk, behøver vi ikke at bekymre os om
14418 # strenge bør starte med stort eller ej
14419 # "LPGETSTATUS-fejl"
14420 #: sys-utils/tunelp.c:291
14421 msgid "LPGETSTATUS error"
14422 msgstr "Fejl i LPGETSTATUS"
14423
14424 #: sys-utils/tunelp.c:296
14425 #, c-format
14426 msgid "%s status is %d"
14427 msgstr "Status for %s er %d"
14428
14429 #: sys-utils/tunelp.c:298
14430 #, c-format
14431 msgid ", busy"
14432 msgstr ", optaget"
14433
14434 #: sys-utils/tunelp.c:300
14435 #, c-format
14436 msgid ", ready"
14437 msgstr ", klar"
14438
14439 #: sys-utils/tunelp.c:302
14440 #, c-format
14441 msgid ", out of paper"
14442 msgstr ", ikke mere papir"
14443
14444 #: sys-utils/tunelp.c:304
14445 #, c-format
14446 msgid ", on-line"
14447 msgstr ", klar"
14448
14449 #: sys-utils/tunelp.c:306
14450 #, c-format
14451 msgid ", error"
14452 msgstr ", fejl"
14453
14454 #: sys-utils/tunelp.c:312
14455 #, fuzzy
14456 msgid "ioctl failed"
14457 msgstr "msgctl mislykkedes"
14458
14459 #: sys-utils/tunelp.c:322
14460 msgid "LPGETIRQ error"
14461 msgstr "Fejl i LPGETIRQ"
14462
14463 # Kiggede i kildekoden og så at %s er et filnavn. '%s bruger IRQ %d'
14464 #: sys-utils/tunelp.c:327
14465 #, c-format
14466 msgid "%s using IRQ %d\n"
14467 msgstr "%s bruger IRQ %d\n"
14468
14469 #: sys-utils/tunelp.c:329
14470 #, c-format
14471 msgid "%s using polling\n"
14472 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
14473
14474 #: sys-utils/umount.c:73
14475 #, fuzzy, c-format
14476 msgid ""
14477 " %1$s [-hV]\n"
14478 " %1$s -a [options]\n"
14479 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
14480 msgstr ""
14481 "\n"
14482 "Brug:\n"
14483 " %1$s [tilvalg]\n"
14484 " %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
14485 " %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
14486 " %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
14487
14488 #: sys-utils/umount.c:80
14489 #, c-format
14490 msgid ""
14491 " -a, --all umount all filesystems\n"
14492 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14493 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
14494 " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
14495 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
14496 "system)\n"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: sys-utils/umount.c:86
14500 #, c-format
14501 msgid ""
14502 " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
14503 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14504 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: sys-utils/umount.c:90
14508 #, c-format
14509 msgid ""
14510 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14511 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
14512 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14513 " -v, --verbose say what is being done\n"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: sys-utils/umount.c:179
14517 #, fuzzy, c-format
14518 msgid "%s: umount failed"
14519 msgstr "montering mislykkedes"
14520
14521 #: sys-utils/umount.c:188
14522 #, fuzzy, c-format
14523 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
14524 msgstr "mount: montering mislykkedes"
14525
14526 #: sys-utils/umount.c:202
14527 #, fuzzy, c-format
14528 msgid "%s: invalid block device"
14529 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
14530
14531 #: sys-utils/umount.c:208
14532 #, fuzzy, c-format
14533 msgid "%s: can't write superblock"
14534 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
14535
14536 #: sys-utils/umount.c:211
14537 #, fuzzy, c-format
14538 msgid ""
14539 "%s: target is busy.\n"
14540 " (In some cases useful info about processes that use\n"
14541 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
14542 msgstr ""
14543 "umount: %s: enhed er optaget.\n"
14544 " (I nogle tilfælde kan brugbar information om processer,\n"
14545 " som bruger enheden findes af lsof(8) eller fuser(1))"
14546
14547 #: sys-utils/umount.c:220
14548 #, fuzzy, c-format
14549 msgid "%s: must be superuser to umount"
14550 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
14551
14552 #: sys-utils/umount.c:223
14553 #, fuzzy, c-format
14554 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
14555 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
14556
14557 #: sys-utils/umount.c:272
14558 #, fuzzy
14559 msgid "failed to set umount target"
14560 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
14561
14562 #: sys-utils/unshare.c:60
14563 #, fuzzy, c-format
14564 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14565 msgstr "Brug: %s [tilvalg] <program> [parametre...]\n"
14566
14567 #: sys-utils/unshare.c:63
14568 #, fuzzy
14569 msgid ""
14570 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
14571 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
14572 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
14573 " -n, --net unshare network namespace\n"
14574 msgstr ""
14575 "Kør program med nogle navnerum udelt fra overprogram\n"
14576 "\n"
14577 " -h, --help hjælpetekst (denne)\n"
14578 " -m, --mount fjern deling af monteringers navnerum\n"
14579 " -u, --uts fjern deling af UTS-navnerum (værtsnavn etc.)\n"
14580 " -i, --ipc fjern deling af System V IPC-navnerum\n"
14581 " -n, --net fjern deling af netværksnavnerum\n"
14582
14583 #: sys-utils/unshare.c:125
14584 msgid "unshare failed"
14585 msgstr "unshare mislykkedes"
14586
14587 #: sys-utils/wdctl.c:44
14588 msgid "Card previously reset the CPU"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: sys-utils/wdctl.c:45
14592 msgid "External relay 1"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: sys-utils/wdctl.c:46
14596 msgid "External relay 2"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: sys-utils/wdctl.c:47
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Fan failed"
14602 msgstr "%s mislykkedes.\n"
14603
14604 #: sys-utils/wdctl.c:48
14605 msgid "Keep alive ping reply"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: sys-utils/wdctl.c:49
14609 msgid "Supports magic close char"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: sys-utils/wdctl.c:50
14613 msgid "Reset due to CPU overheat"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: sys-utils/wdctl.c:51
14617 msgid "Power over voltage"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: sys-utils/wdctl.c:52
14621 msgid "Power bad/power fault"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: sys-utils/wdctl.c:53
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Pretimeout (in seconds)"
14627 msgstr "Logind udløb efter %d sekunder\n"
14628
14629 #: sys-utils/wdctl.c:54
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Set timeout (in seconds)"
14632 msgstr "Logind udløb efter %d sekunder\n"
14633
14634 #: sys-utils/wdctl.c:70
14635 msgid "flag name"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: sys-utils/wdctl.c:71
14639 #, fuzzy
14640 msgid "flag description"
14641 msgstr "blokenhed "
14642
14643 #: sys-utils/wdctl.c:72
14644 #, fuzzy
14645 msgid "flag status"
14646 msgstr "status"
14647
14648 #: sys-utils/wdctl.c:73
14649 #, fuzzy
14650 msgid "flag boot status"
14651 msgstr "kunne ikke køre stat på %s"
14652
14653 #: sys-utils/wdctl.c:74
14654 #, fuzzy
14655 msgid "watchdog device name"
14656 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
14657
14658 #: sys-utils/wdctl.c:108
14659 #, fuzzy, c-format
14660 msgid "unknown flag: %s"
14661 msgstr "%s: ukendt parameter: %s\n"
14662
14663 #: sys-utils/wdctl.c:145
14664 #, fuzzy, c-format
14665 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
14666 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
14667
14668 #: sys-utils/wdctl.c:149
14669 msgid ""
14670 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
14671 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
14672 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
14673 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
14674 " -O, --oneline print all information on one line\n"
14675 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
14676 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
14677 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
14678 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: sys-utils/wdctl.c:164
14682 #, fuzzy, c-format
14683 msgid "The default device is %s.\n"
14684 msgstr "Løkkeenhed er %s\n"
14685
14686 #: sys-utils/wdctl.c:167
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Available columns:\n"
14689 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
14690
14691 #: sys-utils/wdctl.c:253
14692 #, fuzzy, c-format
14693 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
14694 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
14695
14696 #: sys-utils/wdctl.c:283
14697 #, c-format
14698 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: sys-utils/wdctl.c:290
14702 #, fuzzy, c-format
14703 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
14704 msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
14705
14706 #: sys-utils/wdctl.c:311
14707 #, fuzzy, c-format
14708 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
14709 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
14710
14711 #: sys-utils/wdctl.c:371 sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:375
14712 #, fuzzy, c-format
14713 msgid "%-15s%2i seconds\n"
14714 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
14715
14716 #: sys-utils/wdctl.c:371
14717 msgid "Timeout:"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: sys-utils/wdctl.c:373
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Pre-timeout:"
14723 msgstr "tidsudløb"
14724
14725 #: sys-utils/wdctl.c:375
14726 msgid "Timeleft:"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: sys-utils/wdctl.c:497
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Device:"
14732 msgstr "Enhed"
14733
14734 #: sys-utils/wdctl.c:498
14735 #, c-format
14736 msgid "%-15s%s [version %x]\n"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: term-utils/agetty.c:435
14740 #, fuzzy, c-format
14741 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
14742 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
14743
14744 #: term-utils/agetty.c:440
14745 #, fuzzy, c-format
14746 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
14747 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
14748
14749 #: term-utils/agetty.c:445
14750 #, fuzzy, c-format
14751 msgid "%s: can't change process priority: %m"
14752 msgstr "%s: kunne ikke finde processen »%s«\n"
14753
14754 #: term-utils/agetty.c:451
14755 #, c-format
14756 msgid "%s: can't exec %s: %m"
14757 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
14758
14759 #: term-utils/agetty.c:480 term-utils/agetty.c:737 term-utils/agetty.c:749
14760 #: term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1817
14761 #, fuzzy, c-format
14762 msgid "failed to allocate memory: %m"
14763 msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
14764
14765 #: term-utils/agetty.c:654
14766 #, c-format
14767 msgid "bad timeout value: %s"
14768 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
14769
14770 #: term-utils/agetty.c:767
14771 #, c-format
14772 msgid "bad speed: %s"
14773 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
14774
14775 #: term-utils/agetty.c:769
14776 msgid "too many alternate speeds"
14777 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
14778
14779 #: term-utils/agetty.c:890 term-utils/agetty.c:907 term-utils/agetty.c:942
14780 #, c-format
14781 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
14782 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
14783
14784 #: term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:915
14785 #, c-format
14786 msgid "/dev/%s: not a character device"
14787 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
14788
14789 #: term-utils/agetty.c:956
14790 #, c-format
14791 msgid "%s: not open for read/write"
14792 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
14793
14794 #: term-utils/agetty.c:973
14795 #, c-format
14796 msgid "%s: dup problem: %m"
14797 msgstr "%s: dup-problem: %m"
14798
14799 #: term-utils/agetty.c:1268
14800 msgid "Num Lock off"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: term-utils/agetty.c:1271
14804 msgid "Num Lock on"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: term-utils/agetty.c:1274
14808 msgid "Caps Lock on"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: term-utils/agetty.c:1277
14812 msgid "Scroll Lock on"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: term-utils/agetty.c:1280
14816 #, fuzzy, c-format
14817 msgid ""
14818 "Hint: %s\n"
14819 "\n"
14820 msgstr "type: %s\n"
14821
14822 #: term-utils/agetty.c:1383
14823 #, c-format
14824 msgid "%s: read: %m"
14825 msgstr "%s: læst: %m"
14826
14827 #: term-utils/agetty.c:1437
14828 #, c-format
14829 msgid "%s: input overrun"
14830 msgstr "%s: inddataoverløb"
14831
14832 #: term-utils/agetty.c:1587
14833 #, c-format
14834 msgid ""
14835 "\n"
14836 "Usage:\n"
14837 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
14838 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: term-utils/agetty.c:1592
14842 #, c-format
14843 msgid ""
14844 "\n"
14845 "Options:\n"
14846 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
14847 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
14848 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
14849 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
14850 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
14851 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
14852 " -i, --noissue do not display issue file\n"
14853 " -I, --init-string <string> set init string\n"
14854 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
14855 " -L, --local-line force local line\n"
14856 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
14857 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
14858 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
14859 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
14860 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
14861 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
14862 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
14863 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
14864 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
14865 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
14866 " --nohints do not print hints\n"
14867 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
14868 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
14869 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
14870 " --version output version information and exit\n"
14871 " --help display this help and exit\n"
14872 "\n"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: term-utils/agetty.c:1801
14876 #, c-format
14877 msgid "user"
14878 msgstr "bruger"
14879
14880 #: term-utils/agetty.c:1801
14881 #, c-format
14882 msgid "users"
14883 msgstr "brugere"
14884
14885 #: term-utils/mesg.c:74
14886 #, fuzzy, c-format
14887 msgid " %s [options] [y | n]\n"
14888 msgstr ""
14889 "\n"
14890 "Brug: %s [tilvalg]\n"
14891 "\n"
14892
14893 #: term-utils/mesg.c:77
14894 msgid ""
14895 " -v, --verbose explain what is being done\n"
14896 " -V, --version output version information and exit\n"
14897 " -h, --help output help screen and exit\n"
14898 "\n"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: term-utils/mesg.c:121
14902 #, fuzzy
14903 msgid "ttyname failed"
14904 msgstr "unshare mislykkedes"
14905
14906 #: term-utils/mesg.c:124
14907 #, fuzzy, c-format
14908 msgid "stat %s failed"
14909 msgstr "stat mislykkedes: %s"
14910
14911 # Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n
14912 #: term-utils/mesg.c:128
14913 #, fuzzy
14914 msgid "is y"
14915 msgstr "er y\n"
14916
14917 #: term-utils/mesg.c:131
14918 #, fuzzy
14919 msgid "is n"
14920 msgstr "er n\n"
14921
14922 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
14923 #, fuzzy, c-format
14924 msgid "change %s mode failed"
14925 msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
14926
14927 #: term-utils/mesg.c:144
14928 msgid "write access to your terminal is allowed"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: term-utils/mesg.c:150
14932 msgid "write access to your terminal is denied"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: term-utils/mesg.c:153
14936 #, fuzzy, c-format
14937 msgid "invalid argument: %s"
14938 msgstr "ugyldigt iflag: %s"
14939
14940 #: term-utils/script.c:122
14941 #, fuzzy, c-format
14942 msgid ""
14943 "output file `%s' is a link\n"
14944 "Use --force if you really want to use it.\n"
14945 "Program not started."
14946 msgstr ""
14947 "Advarsel: »%s« er en henvisning.\n"
14948 "Brug »%s [tilvalg] %s«, hvis du virkelig vil bruge den.\n"
14949 "Skript blev ikke startet.\n"
14950
14951 #: term-utils/script.c:132
14952 #, fuzzy, c-format
14953 msgid " %s [options] [file]\n"
14954 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
14955
14956 #: term-utils/script.c:135
14957 msgid ""
14958 " -a, --append append the output\n"
14959 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
14960 " -e, --return return exit code of the child process\n"
14961 " -f, --flush run flush after each write\n"
14962 " --force use output file even when it is a link\n"
14963 " -q, --quiet be quiet\n"
14964 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
14965 " -V, --version output version information and exit\n"
14966 " -h, --help display this help and exit\n"
14967 "\n"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:197
14971 #, c-format
14972 msgid "cannot open timing file %s"
14973 msgstr "kan ikke åbne timingfil %s"
14974
14975 #: term-utils/script.c:243
14976 #, c-format
14977 msgid "Script started, file is %s\n"
14978 msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
14979
14980 # %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver
14981 # "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
14982 #: term-utils/script.c:365
14983 #, c-format
14984 msgid "Script started on %s"
14985 msgstr "Skript påbegyndt %s"
14986
14987 #: term-utils/script.c:401
14988 #, fuzzy
14989 msgid "cannot write script file"
14990 msgstr "%s: kan ikke skrive skriptfil, fejl: %s\n"
14991
14992 #: term-utils/script.c:481
14993 #, c-format
14994 msgid ""
14995 "\n"
14996 "Script done on %s"
14997 msgstr ""
14998 "\n"
14999 "Skript kørt %s"
15000
15001 #: term-utils/script.c:491
15002 #, c-format
15003 msgid "Script done, file is %s\n"
15004 msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
15005
15006 #: term-utils/script.c:513
15007 #, fuzzy
15008 msgid "openpty failed"
15009 msgstr "openpty mislykkedes\n"
15010
15011 #: term-utils/script.c:549
15012 #, fuzzy
15013 msgid "out of pty's"
15014 msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
15015
15016 #: term-utils/scriptreplay.c:42
15017 #, fuzzy, c-format
15018 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
15019 msgstr "%s <timingfil> [<typeskript> [<nævner>]]\n"
15020
15021 #: term-utils/scriptreplay.c:46
15022 msgid ""
15023 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
15024 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
15025 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
15026 " -V, --version output version information and exit\n"
15027 " -h, --help display this help and exit\n"
15028 "\n"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: term-utils/scriptreplay.c:65
15032 #, c-format
15033 msgid "expected a number, but got '%s'"
15034 msgstr "forventede et tal, men fik »%s«"
15035
15036 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
15037 #, c-format
15038 msgid "divisor '%s'"
15039 msgstr "nævner »%s«"
15040
15041 #: term-utils/scriptreplay.c:116
15042 msgid "write to stdout failed"
15043 msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes"
15044
15045 #: term-utils/scriptreplay.c:122
15046 #, c-format
15047 msgid "unexpected end of file on %s"
15048 msgstr "uventet linjeafslutning på %s"
15049
15050 #: term-utils/scriptreplay.c:124
15051 #, c-format
15052 msgid "failed to read typescript file %s"
15053 msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
15054
15055 #: term-utils/scriptreplay.c:185
15056 #, fuzzy
15057 msgid "wrong number of arguments"
15058 msgstr "uventet antal argumenter"
15059
15060 #: term-utils/scriptreplay.c:200
15061 #, c-format
15062 msgid "cannot open typescript file %s"
15063 msgstr "kan ikke åbne typeskriptfil %s"
15064
15065 #: term-utils/scriptreplay.c:215
15066 #, c-format
15067 msgid "failed to read timing file %s"
15068 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
15069
15070 #: term-utils/scriptreplay.c:217
15071 #, c-format
15072 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
15073 msgstr "timingfil %s: %lu: uventet format"
15074
15075 #: term-utils/setterm.c:674
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Argument error."
15078 msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
15079
15080 #: term-utils/setterm.c:681
15081 msgid ""
15082 " -term <terminal_name>\n"
15083 " -reset\n"
15084 " -initialize\n"
15085 " -cursor <on|off>\n"
15086 " -repeat <on|off>\n"
15087 " -appcursorkeys <on|off>\n"
15088 " -linewrap <on|off>\n"
15089 " -default\n"
15090 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
15091 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
15092 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
15093 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
15094 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
15095 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
15096 " -inversescreen <on|off>\n"
15097 " -bold <on|off>\n"
15098 " -half-bright <on|off>\n"
15099 " -blink <on|off>\n"
15100 " -reverse <on|off>\n"
15101 " -underline <on|off>\n"
15102 " -store >\n"
15103 " -clear <all|rest>\n"
15104 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
15105 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
15106 " -regtabs <1-160>\n"
15107 " -blank <0-60|force|poke>\n"
15108 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
15109 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
15110 " -file dumpfilename\n"
15111 " -msg <on|off>\n"
15112 " -msglevel <0-8>\n"
15113 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
15114 " -powerdown <0-60>\n"
15115 " -blength <0-2000>\n"
15116 " -bfreq freqnumber\n"
15117 " -version\n"
15118 " -help\n"
15119 msgstr ""
15120
15121 # ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den
15122 # styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i
15123 # den her og de omkringstående
15124 #: term-utils/setterm.c:1072
15125 #, fuzzy
15126 msgid "cannot force blank"
15127 msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm\n"
15128
15129 #: term-utils/setterm.c:1076
15130 #, fuzzy
15131 msgid "cannot force unblank"
15132 msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand\n"
15133
15134 #: term-utils/setterm.c:1082
15135 #, fuzzy
15136 msgid "cannot get blank status"
15137 msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm\n"
15138
15139 #: term-utils/setterm.c:1094
15140 #, fuzzy
15141 msgid "cannot (un)set powersave mode"
15142 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
15143
15144 #: term-utils/setterm.c:1114
15145 #, fuzzy, c-format
15146 msgid "can not open dump file %s for output"
15147 msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning\n"
15148
15149 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
15150 #, fuzzy
15151 msgid "klogctl error"
15152 msgstr "klogctl-fejl: %s\n"
15153
15154 #: term-utils/setterm.c:1205
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Error writing screendump"
15157 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
15158
15159 #: term-utils/setterm.c:1212
15160 #, fuzzy, c-format
15161 msgid "Couldn't read %s"
15162 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
15163
15164 #: term-utils/setterm.c:1266
15165 #, fuzzy
15166 msgid "$TERM is not defined."
15167 msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
15168
15169 #: term-utils/setterm.c:1274
15170 msgid "terminfo database cannot be found"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: term-utils/setterm.c:1276
15174 #, fuzzy, c-format
15175 msgid "%s: unknown terminal type"
15176 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
15177
15178 #: term-utils/setterm.c:1278
15179 msgid "terminal is hardcopy"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: term-utils/ttymsg.c:77
15183 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
15184 msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
15185
15186 #: term-utils/ttymsg.c:87
15187 #, c-format
15188 msgid "excessively long line arg"
15189 msgstr "utroligt lang linjeparameter"
15190
15191 #: term-utils/ttymsg.c:142
15192 #, c-format
15193 msgid "cannot fork"
15194 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
15195
15196 #: term-utils/ttymsg.c:146
15197 #, c-format
15198 msgid "fork: %s"
15199 msgstr "fork: %s"
15200
15201 #: term-utils/ttymsg.c:176
15202 #, c-format
15203 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: term-utils/wall.c:83
15207 #, fuzzy, c-format
15208 msgid " %s [options] [<file>]\n"
15209 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
15210
15211 #: term-utils/wall.c:86
15212 msgid ""
15213 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
15214 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
15215 " -V, --version output version information and exit\n"
15216 " -h, --help display this help and exit\n"
15217 "\n"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: term-utils/wall.c:125
15221 msgid "--nobanner is available only for root"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: term-utils/wall.c:130
15225 #, fuzzy, c-format
15226 msgid "invalid timeout argument: %s"
15227 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
15228
15229 #: term-utils/wall.c:202
15230 #, fuzzy
15231 msgid "cannot get passwd uid"
15232 msgstr "kan ikke angive bruger-id: %s"
15233
15234 #: term-utils/wall.c:207
15235 #, fuzzy
15236 msgid "cannot get tty name"
15237 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
15238
15239 #: term-utils/wall.c:223
15240 #, c-format
15241 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
15242 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
15243
15244 #: term-utils/wall.c:243
15245 #, fuzzy, c-format
15246 msgid "will not read %s - use stdin."
15247 msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-ind.\n"
15248
15249 #: term-utils/wall.c:269
15250 #, fuzzy
15251 msgid "fstat failed"
15252 msgstr "%s: fstat mislykkedes"
15253
15254 #: term-utils/wall.c:275
15255 #, fuzzy
15256 msgid "fread failed"
15257 msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
15258
15259 #: term-utils/write.c:81
15260 #, fuzzy, c-format
15261 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
15262 msgstr ""
15263 "\n"
15264 "Brug: %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
15265
15266 #: term-utils/write.c:85
15267 msgid ""
15268 " -V, --version output version information and exit\n"
15269 " -h, --help display this help and exit\n"
15270 "\n"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: term-utils/write.c:137
15274 #, fuzzy
15275 msgid "can't find your tty's name"
15276 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
15277
15278 #: term-utils/write.c:150
15279 #, fuzzy
15280 msgid "you have write permission turned off"
15281 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
15282
15283 #: term-utils/write.c:168
15284 #, fuzzy, c-format
15285 msgid "%s is not logged in on %s"
15286 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
15287
15288 #: term-utils/write.c:174
15289 #, fuzzy, c-format
15290 msgid "%s has messages disabled on %s"
15291 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
15292
15293 #: term-utils/write.c:269
15294 #, fuzzy, c-format
15295 msgid "%s is not logged in"
15296 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
15297
15298 #: term-utils/write.c:276
15299 #, fuzzy, c-format
15300 msgid "%s has messages disabled"
15301 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
15302
15303 #: term-utils/write.c:278
15304 #, fuzzy, c-format
15305 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
15306 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
15307
15308 #: term-utils/write.c:326
15309 #, fuzzy, c-format
15310 msgid "tty path %s too long"
15311 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
15312
15313 #: term-utils/write.c:342
15314 #, c-format
15315 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
15316 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
15317
15318 #: term-utils/write.c:345
15319 #, c-format
15320 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
15321 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
15322
15323 #: term-utils/write.c:372
15324 #, fuzzy
15325 msgid "carefulputc failed"
15326 msgstr "calloc mislykkedes"
15327
15328 #: text-utils/col.c:125
15329 #, c-format
15330 msgid ""
15331 "\n"
15332 "Options:\n"
15333 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
15334 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
15335 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
15336 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
15337 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
15338 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
15339 " -V, --version output version information and exit\n"
15340 " -H, --help display this help and exit\n"
15341 "\n"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
15345 #, c-format
15346 msgid ""
15347 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
15348 "\n"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: text-utils/col.c:144
15352 #, fuzzy
15353 msgid "write error."
15354 msgstr "col: skrivefejl.\n"
15355
15356 #: text-utils/col.c:199
15357 #, fuzzy
15358 msgid "bad -l argument"
15359 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
15360
15361 #: text-utils/col.c:324
15362 #, fuzzy, c-format
15363 msgid "warning: can't back up %s."
15364 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
15365
15366 #: text-utils/col.c:325
15367 msgid "past first line"
15368 msgstr "forbi første linje"
15369
15370 #: text-utils/col.c:325
15371 msgid "-- line already flushed"
15372 msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
15373
15374 #: text-utils/colcrt.c:314
15375 #, fuzzy, c-format
15376 msgid ""
15377 "\n"
15378 "Usage:\n"
15379 " %s [options] [file ...]\n"
15380 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
15381
15382 #: text-utils/colcrt.c:318
15383 #, c-format
15384 msgid ""
15385 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
15386 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
15387 " -V, --version output version information and exit\n"
15388 " -h, --help display this help and exit\n"
15389 "\n"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: text-utils/colrm.c:59
15393 #, fuzzy, c-format
15394 msgid ""
15395 "\n"
15396 "Usage:\n"
15397 " %s [startcol [endcol]]\n"
15398 msgstr ""
15399 "\n"
15400 "Brug: %s [tilvalg]\n"
15401 "\n"
15402
15403 #: text-utils/colrm.c:63
15404 #, c-format
15405 msgid ""
15406 "\n"
15407 "Options:\n"
15408 " -V, --version output version information and exit\n"
15409 " -h, --help display this help and exit\n"
15410 "\n"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: text-utils/colrm.c:185
15414 #, fuzzy
15415 msgid "first argument"
15416 msgstr "ugyldige parametre"
15417
15418 #: text-utils/colrm.c:187
15419 #, fuzzy
15420 msgid "second argument"
15421 msgstr "ugyldige parametre"
15422
15423 #: text-utils/column.c:90
15424 #, fuzzy, c-format
15425 msgid ""
15426 "\n"
15427 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
15428 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
15429
15430 #: text-utils/column.c:95
15431 #, c-format
15432 msgid ""
15433 " -h, --help displays this help text\n"
15434 " -V, --version output version information and exit\n"
15435 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
15436 " -t, --table create a table\n"
15437 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
15438 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: text-utils/column.c:102
15442 #, fuzzy, c-format
15443 msgid ""
15444 "\n"
15445 "For more information see column(1).\n"
15446 msgstr ""
15447 "\n"
15448 "For yderligere information se ipcmk(1).\n"
15449 "\n"
15450
15451 #: text-utils/column.c:150
15452 #, fuzzy
15453 msgid "invalid columns argument"
15454 msgstr "ugyldigt tilvalg"
15455
15456 #: text-utils/column.c:351
15457 #, c-format
15458 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: text-utils/display.c:262
15462 #, fuzzy
15463 msgid "all input file arguments failed"
15464 msgstr "aktiver rtc-alarm"
15465
15466 #: text-utils/hexdump.c:66
15467 msgid ""
15468 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
15469 msgstr ""
15470
15471 #: text-utils/hexsyntax.c:123
15472 #, fuzzy, c-format
15473 msgid ""
15474 "\n"
15475 "Usage:\n"
15476 " %s [options] file...\n"
15477 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
15478
15479 #: text-utils/hexsyntax.c:127
15480 #, c-format
15481 msgid ""
15482 "\n"
15483 "Options:\n"
15484 " -b one-byte octal display\n"
15485 " -c one-byte character display\n"
15486 " -C canonical hex+ASCII display\n"
15487 " -d two-byte decimal display\n"
15488 " -o two-byte octal display\n"
15489 " -x two-byte hexadecimal display\n"
15490 " -e format format string to be used for displaying data\n"
15491 " -f format_file file that contains format strings\n"
15492 " -n length interpret only length bytes of input\n"
15493 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
15494 " -v display without squeezing similar lines\n"
15495 " -V output version information and exit\n"
15496 "\n"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: text-utils/more.c:300
15500 #, fuzzy, c-format
15501 msgid ""
15502 "Usage: %s [options] file...\n"
15503 "\n"
15504 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
15505
15506 #: text-utils/more.c:303
15507 #, c-format
15508 msgid ""
15509 "Options:\n"
15510 " -d display help instead of ring bell\n"
15511 " -f count logical, rather than screen lines\n"
15512 " -l suppress pause after form feed\n"
15513 " -p suppress scroll, clean screen and display text\n"
15514 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
15515 " -u suppress underlining\n"
15516 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
15517 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
15518 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
15519 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
15520 " -V output version information and exit\n"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: text-utils/more.c:540
15524 #, fuzzy, c-format
15525 msgid "more (%s)\n"
15526 msgstr "mkfs (%s)\n"
15527
15528 #: text-utils/more.c:544
15529 #, fuzzy, c-format
15530 msgid "unknown option -%s"
15531 msgstr "%s: ukendt tilvalg »-%c«\n"
15532
15533 #: text-utils/more.c:575
15534 #, c-format
15535 msgid ""
15536 "\n"
15537 "*** %s: directory ***\n"
15538 "\n"
15539 msgstr ""
15540 "\n"
15541 "*** %s: mappe ***\n"
15542 "\n"
15543
15544 #: text-utils/more.c:619
15545 #, c-format
15546 msgid ""
15547 "\n"
15548 "******** %s: Not a text file ********\n"
15549 "\n"
15550 msgstr ""
15551 "\n"
15552 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
15553 "\n"
15554
15555 #: text-utils/more.c:723
15556 #, c-format
15557 msgid "[Use q or Q to quit]"
15558 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
15559
15560 #: text-utils/more.c:798
15561 #, c-format
15562 msgid "--More--"
15563 msgstr "--Mere--"
15564
15565 #: text-utils/more.c:800
15566 #, c-format
15567 msgid "(Next file: %s)"
15568 msgstr "(Næste fil: %s)"
15569
15570 #: text-utils/more.c:805
15571 #, c-format
15572 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
15573 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, »q« for at afslutte.]"
15574
15575 #: text-utils/more.c:1238
15576 #, c-format
15577 msgid "...back %d pages"
15578 msgstr "...bak %d sider"
15579
15580 #: text-utils/more.c:1240
15581 msgid "...back 1 page"
15582 msgstr "...bak 1 side"
15583
15584 #: text-utils/more.c:1283
15585 msgid "...skipping one line"
15586 msgstr "...springer en linje over"
15587
15588 #: text-utils/more.c:1285
15589 #, c-format
15590 msgid "...skipping %d lines"
15591 msgstr "...springer %d linjer over"
15592
15593 #: text-utils/more.c:1322
15594 msgid ""
15595 "\n"
15596 "***Back***\n"
15597 "\n"
15598 msgstr ""
15599 "\n"
15600 "***Tilbage***\n"
15601 "\n"
15602
15603 #: text-utils/more.c:1338
15604 #, fuzzy
15605 msgid "No previous regular expression"
15606 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
15607
15608 #: text-utils/more.c:1367
15609 msgid ""
15610 "\n"
15611 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
15612 "brackets.\n"
15613 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
15614 msgstr ""
15615 "\n"
15616 "De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
15617 "klammer.\n"
15618 "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
15619
15620 #: text-utils/more.c:1374
15621 msgid ""
15622 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
15623 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
15624 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
15625 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
15626 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
15627 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
15628 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
15629 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
15630 "' Go to place where previous search started\n"
15631 "= Display current line number\n"
15632 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
15633 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
15634 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
15635 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
15636 "ctrl-L Redraw screen\n"
15637 ":n Go to kth next file [1]\n"
15638 ":p Go to kth previous file [1]\n"
15639 ":f Display current file name and line number\n"
15640 ". Repeat previous command\n"
15641 msgstr ""
15642 "<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
15643 "skærmstørrelse]\n"
15644 "z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]"
15645 "*\n"
15646 "<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
15647 "d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]"
15648 "*\n"
15649 "q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n"
15650 "s Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
15651 "f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
15652 "b eller ctrl-B Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n"
15653 "' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
15654 "= Vis aktuelle linjenummer\n"
15655 "/<regulært udtryk> Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
15656 "n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk "
15657 "[1]\n"
15658 "!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n"
15659 "v Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
15660 "ctrl-L Genoptegn skærm\n"
15661 ":n Gå til k'te næste fil [1]\n"
15662 ":p Gå til k'te forrige fil [1]\n"
15663 ":f Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
15664 ". Gentag seneste kommando\n"
15665
15666 #: text-utils/more.c:1443 text-utils/more.c:1448
15667 #, c-format
15668 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
15669 msgstr "[Tryk »h« for instruktioner.]"
15670
15671 #: text-utils/more.c:1482
15672 #, c-format
15673 msgid "\"%s\" line %d"
15674 msgstr "»%s« linje %d"
15675
15676 #: text-utils/more.c:1484
15677 #, c-format
15678 msgid "[Not a file] line %d"
15679 msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
15680
15681 #: text-utils/more.c:1568
15682 msgid " Overflow\n"
15683 msgstr " Overløb\n"
15684
15685 #: text-utils/more.c:1618
15686 msgid "...skipping\n"
15687 msgstr "...springer over\n"
15688
15689 #: text-utils/more.c:1654
15690 msgid ""
15691 "\n"
15692 "Pattern not found\n"
15693 msgstr ""
15694 "\n"
15695 "Mønster ikke fundet\n"
15696
15697 #: text-utils/more.c:1657 text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1281
15698 msgid "Pattern not found"
15699 msgstr "Mønster ikke fundet"
15700
15701 #: text-utils/more.c:1706
15702 msgid "exec failed\n"
15703 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
15704
15705 #: text-utils/more.c:1720
15706 msgid "can't fork\n"
15707 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
15708
15709 #: text-utils/more.c:1759
15710 msgid ""
15711 "\n"
15712 "...Skipping "
15713 msgstr ""
15714 "\n"
15715 "...Springer over "
15716
15717 #: text-utils/more.c:1763
15718 msgid "...Skipping to file "
15719 msgstr "...Springer til filen "
15720
15721 #: text-utils/more.c:1765
15722 msgid "...Skipping back to file "
15723 msgstr "...Springer tilbage til filen "
15724
15725 #: text-utils/more.c:2041
15726 msgid "Line too long"
15727 msgstr "For lang linje"
15728
15729 #: text-utils/more.c:2076
15730 msgid "No previous command to substitute for"
15731 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
15732
15733 #: text-utils/parse.c:67
15734 #, fuzzy
15735 msgid "line too long"
15736 msgstr "For lang linje"
15737
15738 #: text-utils/parse.c:400
15739 #, fuzzy
15740 msgid "byte count with multiple conversion characters"
15741 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
15742
15743 #: text-utils/parse.c:479
15744 #, fuzzy, c-format
15745 msgid "bad byte count for conversion character %s"
15746 msgstr "hexdump: ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s.\n"
15747
15748 #: text-utils/parse.c:484
15749 #, fuzzy, c-format
15750 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
15751 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
15752
15753 #: text-utils/parse.c:489
15754 #, fuzzy, c-format
15755 msgid "bad format {%s}"
15756 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
15757
15758 #: text-utils/parse.c:494
15759 #, fuzzy, c-format
15760 msgid "bad conversion character %%%s"
15761 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
15762
15763 #: text-utils/pg.c:147
15764 #, fuzzy
15765 msgid ""
15766 "-------------------------------------------------------\n"
15767 " h this screen\n"
15768 " q or Q quit program\n"
15769 " <newline> next page\n"
15770 " f skip a page forward\n"
15771 " d or ^D next halfpage\n"
15772 " l next line\n"
15773 " $ last page\n"
15774 " /regex/ search forward for regex\n"
15775 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
15776 " . or ^L redraw screen\n"
15777 " w or z set page size and go to next page\n"
15778 " s filename save current file to filename\n"
15779 " !command shell escape\n"
15780 " p go to previous file\n"
15781 " n go to next file\n"
15782 "\n"
15783 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
15784 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
15785 "page).\n"
15786 "\n"
15787 "See pg(1) for more information.\n"
15788 "-------------------------------------------------------\n"
15789 msgstr ""
15790 "Alle rettigheder forbeholdes.\n"
15791 "-------------------------------------------------------\n"
15792 " h denne skærm\n"
15793 " q eller Q afslut program\n"
15794 " <ny linje> næste side\n"
15795 " f spring en side frem\n"
15796 " d eller ^D næste halve side\n"
15797 " l næste linje\n"
15798 " $ forrige side\n"
15799 " /regex/ søg fremad efter regulære udtryk\n"
15800 " ?regex? eller ^regex^ søg baglæns efter regulære udtryk\n"
15801 " . eller ^L gentegn skærm\n"
15802 " w eller z angiv sidestørrelse og gå til næste side\n"
15803 " s filnavn gem aktuel fil til filnavn\n"
15804 " !kommando skal-undvigetegn\n"
15805 " p gå til forrige fil\n"
15806 " n gå til næste fil\n"
15807 "\n"
15808 "Mange kommandoer accepterer foregående tal, for eksempel:\n"
15809 "+1<ny linje> (næste side); -1<ny linje> (forrige side); 1<ny linje>\n"
15810 "(første side).\n"
15811 "\n"
15812 "Se pg(1) for yderligere information.\n"
15813 "-------------------------------------------------------\n"
15814
15815 #: text-utils/pg.c:224
15816 #, fuzzy, c-format
15817 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
15818 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
15819
15820 #: text-utils/pg.c:227
15821 msgid " -number lines per page\n"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: text-utils/pg.c:228
15825 msgid " -c clear screen before displaying\n"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: text-utils/pg.c:229
15829 #, fuzzy
15830 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
15831 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
15832
15833 #: text-utils/pg.c:230
15834 #, fuzzy
15835 msgid " -f do not split long lines\n"
15836 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
15837
15838 #: text-utils/pg.c:231
15839 msgid " -n terminate command with new line\n"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: text-utils/pg.c:232
15843 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: text-utils/pg.c:233
15847 msgid " -r disallow shell escape\n"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: text-utils/pg.c:234
15851 #, fuzzy
15852 msgid " -s print messages to stdout\n"
15853 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
15854
15855 #: text-utils/pg.c:235
15856 msgid " +number start at the given line\n"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: text-utils/pg.c:236
15860 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: text-utils/pg.c:237
15864 msgid " -h display this help and exit\n"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: text-utils/pg.c:238
15868 #, fuzzy
15869 msgid " -V output version information and exit\n"
15870 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
15871
15872 #: text-utils/pg.c:246
15873 #, c-format
15874 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
15875 msgstr "%s: tilvalget kræver et parameter -- %s\n"
15876
15877 #: text-utils/pg.c:254
15878 #, c-format
15879 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
15880 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
15881
15882 #: text-utils/pg.c:371
15883 msgid "...skipping forward\n"
15884 msgstr "...hopper fremad\n"
15885
15886 #: text-utils/pg.c:373
15887 msgid "...skipping backward\n"
15888 msgstr "...hopper bagud\n"
15889
15890 #: text-utils/pg.c:395
15891 msgid "No next file"
15892 msgstr "Ingen næste fil"
15893
15894 #: text-utils/pg.c:399
15895 msgid "No previous file"
15896 msgstr "Ingen forrige fil"
15897
15898 # kan filen %s bruges her?
15899 #: text-utils/pg.c:934
15900 #, c-format
15901 msgid "%s: Read error from %s file\n"
15902 msgstr "%s: Læsefejl fra %s-fil\n"
15903
15904 #: text-utils/pg.c:940
15905 #, c-format
15906 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
15907 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
15908
15909 #: text-utils/pg.c:943
15910 #, c-format
15911 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
15912 msgstr "%s: Ukendt fejl i %s-fil\n"
15913
15914 #: text-utils/pg.c:1038
15915 #, c-format
15916 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
15917 msgstr "%s: Kunne ikke oprette midlertidig fil.\n"
15918
15919 #: text-utils/pg.c:1047 text-utils/pg.c:1222 text-utils/pg.c:1249
15920 msgid "RE error: "
15921 msgstr "RE fejl: "
15922
15923 #: text-utils/pg.c:1204
15924 msgid "(EOF)"
15925 msgstr "(Filafslutning)"
15926
15927 #: text-utils/pg.c:1230 text-utils/pg.c:1257
15928 msgid "No remembered search string"
15929 msgstr "Ingen gammel søgestreng"
15930
15931 #: text-utils/pg.c:1313
15932 msgid "Cannot open "
15933 msgstr "Kunne ikke åbne "
15934
15935 #: text-utils/pg.c:1361
15936 msgid "saved"
15937 msgstr "gemte"
15938
15939 #: text-utils/pg.c:1468
15940 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
15941 msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
15942
15943 #: text-utils/pg.c:1500
15944 msgid "fork() failed, try again later\n"
15945 msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
15946
15947 #: text-utils/pg.c:1592
15948 #, c-format
15949 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: text-utils/pg.c:1717
15953 msgid "(Next file: "
15954 msgstr "(Næste fil: "
15955
15956 #: text-utils/rev.c:77
15957 #, fuzzy, c-format
15958 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
15959 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
15960
15961 #: text-utils/rev.c:80
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "\n"
15965 "Options:\n"
15966 " -V, --version output version information and exit\n"
15967 " -h, --help display this help and exit\n"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: text-utils/rev.c:84
15971 #, fuzzy, c-format
15972 msgid ""
15973 "\n"
15974 "For more information see rev(1).\n"
15975 msgstr ""
15976 "\n"
15977 "For yderligere information se unshare(1).\n"
15978
15979 #: text-utils/tailf.c:62 text-utils/tailf.c:99
15980 #, c-format
15981 msgid "cannot open \"%s\" for read"
15982 msgstr "kan ikke åbne »%s« for læsning"
15983
15984 #: text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
15985 #, c-format
15986 msgid "cannot stat \"%s\""
15987 msgstr "kan ikke køre stat på »%s«"
15988
15989 #: text-utils/tailf.c:115
15990 #, c-format
15991 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
15992 msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n"
15993
15994 #: text-utils/tailf.c:161
15995 #, c-format
15996 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
15997 msgstr ""
15998 "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-"
15999 "overvågere blev nået)."
16000
16001 #: text-utils/tailf.c:165
16002 #, c-format
16003 msgid "%s: cannot add inotify watch."
16004 msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning."
16005
16006 #: text-utils/tailf.c:174
16007 #, c-format
16008 msgid "%s: cannot read inotify events"
16009 msgstr "%s: kan ikke læse inotifyhændelser"
16010
16011 #: text-utils/tailf.c:198
16012 #, fuzzy, c-format
16013 msgid ""
16014 "\n"
16015 "Usage:\n"
16016 " %s [option] file\n"
16017 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
16018
16019 #: text-utils/tailf.c:203
16020 #, c-format
16021 msgid ""
16022 "\n"
16023 "Options:\n"
16024 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
16025 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
16026 " -V, --version output version information and exit\n"
16027 " -h, --help display this help and exit\n"
16028 "\n"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: text-utils/tailf.c:221 text-utils/tailf.c:262
16032 #, fuzzy
16033 msgid "failed to parse number of lines"
16034 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
16035
16036 #: text-utils/tailf.c:275
16037 #, fuzzy
16038 msgid "no input file specified"
16039 msgstr "intet filnavn angivet"
16040
16041 #: text-utils/ul.c:136
16042 #, fuzzy, c-format
16043 msgid ""
16044 "\n"
16045 "Usage:\n"
16046 " %s [options] [file...]\n"
16047 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
16048
16049 #: text-utils/ul.c:140
16050 #, c-format
16051 msgid ""
16052 "\n"
16053 "Options:\n"
16054 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
16055 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
16056 " -V, --version output version information and exit\n"
16057 " -h, --help display this help and exit\n"
16058 "\n"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: text-utils/ul.c:210
16062 msgid "trouble reading terminfo"
16063 msgstr "problemer ved læsning af terminfo"
16064
16065 #: text-utils/ul.c:215
16066 #, c-format
16067 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: text-utils/ul.c:311
16071 #, fuzzy, c-format
16072 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
16073 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
16074
16075 #: text-utils/ul.c:648
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Input line too long."
16078 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
16079
16080 #~ msgid ""
16081 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
16082 #~ " -h print this help\n"
16083 #~ " -x dir extract into dir\n"
16084 #~ " -v be more verbose\n"
16085 #~ " file file to test\n"
16086 #~ msgstr ""
16087 #~ "brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n"
16088 #~ " -h vis denne hjælpetekst\n"
16089 #~ " -x mappe udpak til mappe\n"
16090 #~ " -v vis flere meddelelser\n"
16091 #~ " file fil der skal tjekkes\n"
16092
16093 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
16094 #~ msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
16095
16096 #, fuzzy
16097 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
16098 #~ msgstr "kunne ikke fortolke pid"
16099
16100 #, fuzzy
16101 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
16102 #~ msgstr "%s: fejl: vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på »%s«\n"
16103
16104 #, fuzzy
16105 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
16106 #~ msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s« (%s)\n"
16107
16108 #~ msgid ""
16109 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
16110 #~ "\n"
16111 #~ "Options:\n"
16112 #~ msgstr ""
16113 #~ "Brug: %s [tilvalg] <enhed>\n"
16114 #~ "\n"
16115
16116 #~ msgid ""
16117 #~ "\n"
16118 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
16119 #~ msgstr ""
16120 #~ "\n"
16121 #~ "For yderligere information se swaplabel(8).\n"
16122
16123 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
16124 #~ msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
16125
16126 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
16127 #~ msgstr "Partition %i starter ikke på en cylindergrænse:\n"
16128
16129 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
16130 #~ msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
16131
16132 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
16133 #~ msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
16134
16135 #~ msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
16136 #~ msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
16137
16138 #~ msgid "Cannot open %s\n"
16139 #~ msgstr "Kan ikke åbne %s\n"
16140
16141 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
16142 #~ msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
16143
16144 #~ msgid "out of memory?\n"
16145 #~ msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
16146
16147 #~ msgid ""
16148 #~ "\n"
16149 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
16150 #~ msgstr ""
16151 #~ "\n"
16152 #~ "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
16153
16154 #, fuzzy
16155 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
16156 #~ msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke åbne %s: %s\n"
16157
16158 #, fuzzy
16159 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
16160 #~ msgstr "ADVARSEL: Ugyldigt format på linje %d af %s\n"
16161
16162 #, fuzzy
16163 #~ msgid ""
16164 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
16165 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
16166 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
16167 #~ msgstr ""
16168 #~ "ADVARSEL: Din /etc/fstab indeholder ikke feltet fsck passno.\n"
16169 #~ "\tJeg vil omgå dette for dig, men du bør rette din\n"
16170 #~ "\tfil /etc/fstab, så snart det er muligt.\n"
16171 #~ "\n"
16172
16173 #, fuzzy
16174 #~ msgid "failed to parse epoch"
16175 #~ msgstr "kunne ikke fortolke pid"
16176
16177 #, fuzzy
16178 #~ msgid ""
16179 #~ "You have specified multiple functions.\n"
16180 #~ "You can only perform one function at a time."
16181 #~ msgstr ""
16182 #~ "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
16183 #~ "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
16184
16185 #, fuzzy
16186 #~ msgid ""
16187 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
16188 #~ "both."
16189 #~ msgstr ""
16190 #~ "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
16191
16192 #, fuzzy
16193 #~ msgid ""
16194 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
16195 #~ "specified both."
16196 #~ msgstr ""
16197 #~ "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav "
16198 #~ "begge.\n"
16199
16200 #, fuzzy
16201 #~ msgid ""
16202 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
16203 #~ "specified both."
16204 #~ msgstr ""
16205 #~ "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav "
16206 #~ "begge.\n"
16207
16208 #, fuzzy
16209 #~ msgid "cannot lock group file"
16210 #~ msgstr "kan ikke angive gruppe-id: %s"
16211
16212 #, fuzzy
16213 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
16214 #~ msgstr "%s: filen %s er optaget (%s findes)\n"
16215
16216 #~ msgid ""
16217 #~ "\n"
16218 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
16219 #~ msgstr ""
16220 #~ "\n"
16221 #~ "For yderligere information se findmnt(1).\n"
16222
16223 #, fuzzy
16224 #~ msgid "failed to parse timeout"
16225 #~ msgstr "kunne ikke fortolke pid"
16226
16227 #, fuzzy
16228 #~ msgid "failed to parse sigval"
16229 #~ msgstr "kunne ikke fortolke pid"
16230
16231 #, fuzzy
16232 #~ msgid "failed to parse port number"
16233 #~ msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
16234
16235 #, fuzzy
16236 #~ msgid "port `%ld' out of range"
16237 #~ msgstr "Værdi uden for området.\n"
16238
16239 #, fuzzy
16240 #~ msgid ""
16241 #~ "\n"
16242 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
16243 #~ msgstr ""
16244 #~ "\n"
16245 #~ "For yderligere information se swaplabel(8).\n"
16246
16247 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
16248 #~ msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
16249
16250 #~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
16251 #~ msgstr "--offset og --all udelukker hinanden"
16252
16253 #, fuzzy
16254 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
16255 #~ msgstr "kunne ikke læse: %s"
16256
16257 #, fuzzy
16258 #~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
16259 #~ msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
16260
16261 #~ msgid "failed to parse priority"
16262 #~ msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
16263
16264 #, fuzzy
16265 #~ msgid "failed to parse class data"
16266 #~ msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
16267
16268 #, fuzzy
16269 #~ msgid "failed to parse class"
16270 #~ msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
16271
16272 #, fuzzy
16273 #~ msgid "failed to parse buffer size"
16274 #~ msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
16275
16276 #~ msgid ""
16277 #~ "\n"
16278 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
16279 #~ msgstr ""
16280 #~ "\n"
16281 #~ "For yderligere information se fallocate(1).\n"
16282
16283 #, fuzzy
16284 #~ msgid ""
16285 #~ "\n"
16286 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
16287 #~ msgstr ""
16288 #~ "\n"
16289 #~ "For yderligere information se findmnt(1).\n"
16290
16291 #, fuzzy
16292 #~ msgid "invalid speed"
16293 #~ msgstr "ugyldig hastighed: %s"
16294
16295 #, fuzzy
16296 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
16297 #~ msgstr "%s: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
16298
16299 #, fuzzy
16300 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
16301 #~ msgstr "%s: ugyldig størrelsesbegrænsning »%s« angivet"
16302
16303 #, fuzzy
16304 #~ msgid "failed to setup loop device"
16305 #~ msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n"
16306
16307 #, fuzzy
16308 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
16309 #~ msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
16310
16311 #, fuzzy
16312 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
16313 #~ msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
16314
16315 #, fuzzy
16316 #~ msgid ""
16317 #~ "\n"
16318 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
16319 #~ msgstr ""
16320 #~ "\n"
16321 #~ "For yderligere information se findmnt(1).\n"
16322
16323 #, fuzzy
16324 #~ msgid "cannot parse PID"
16325 #~ msgstr "kunne ikke åbne %s"
16326
16327 #, fuzzy
16328 #~ msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
16329 #~ msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
16330
16331 #, fuzzy
16332 #~ msgid "failed to parse seconds value"
16333 #~ msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
16334
16335 #, fuzzy
16336 #~ msgid "failed to parse time_t value"
16337 #~ msgstr "kunne ikke fortolke pid"
16338
16339 #~ msgid "%s: unexpected file format"
16340 #~ msgstr "%s: Uventet filformat"
16341
16342 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
16343 #~ msgstr ""
16344 #~ "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« "
16345 #~ "eller »swapoff«)."
16346
16347 #, fuzzy
16348 #~ msgid ""
16349 #~ "\n"
16350 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
16351 #~ msgstr ""
16352 #~ "\n"
16353 #~ "For yderligere information se swaplabel(8).\n"
16354
16355 #, fuzzy
16356 #~ msgid "argument %lu is too large"
16357 #~ msgstr "datablok er for stor"
16358
16359 #, fuzzy
16360 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
16361 #~ msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
16362
16363 #, fuzzy
16364 #~ msgid "bad length value"
16365 #~ msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
16366
16367 #, fuzzy
16368 #~ msgid "bad skip value"
16369 #~ msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
16370
16371 #~ msgid ""
16372 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
16373 #~ "[files]\n"
16374 #~ msgstr ""
16375 #~ "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
16376
16377 # evt. "i linje "
16378 #, fuzzy
16379 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
16380 #~ msgstr "fortolkningsfejl på linje: "
16381
16382 #, fuzzy
16383 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
16384 #~ msgstr "kunne ikke læse: %s"
16385
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
16388 #~ msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n"
16389
16390 #, fuzzy
16391 #~ msgid "%-25s: failed\n"
16392 #~ msgstr "%s mislykkedes.\n"
16393
16394 #~ msgid " d delete a BSD partition"
16395 #~ msgstr " d slet en BSD-partition"
16396
16397 #~ msgid " l list known filesystem types"
16398 #~ msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
16399
16400 #~ msgid " n add a new BSD partition"
16401 #~ msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
16402
16403 #~ msgid " p print BSD partition table"
16404 #~ msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
16405
16406 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
16407 #~ msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
16408
16409 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
16410 #~ msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
16411
16412 #~ msgid " p print the partition table"
16413 #~ msgstr " p vis partitionstabellen"
16414
16415 #~ msgid ""
16416 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
16417 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
16418 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
16419 #~ "\n"
16420 #~ msgstr ""
16421 #~ "Opretter en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x.\n"
16422 #~ "Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du bestemmer dig for at\n"
16423 #~ "gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke "
16424 #~ "genskabes.\n"
16425 #~ "\n"
16426
16427 #~ msgid ""
16428 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
16429 #~ "disklabel\n"
16430 #~ msgstr ""
16431 #~ "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, "
16432 #~ "SGI- eller OSF-disketiket.\n"
16433
16434 #~ msgid "Internal error\n"
16435 #~ msgstr "Intern fejl\n"
16436
16437 #~ msgid ""
16438 #~ "\n"
16439 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
16440 #~ "\n"
16441 #~ msgstr ""
16442 #~ "\n"
16443 #~ "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
16444 #~ "\n"
16445
16446 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
16447 #~ msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
16448
16449 #~ msgid ""
16450 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
16451 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
16452 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
16453 #~ "\n"
16454 #~ msgstr ""
16455 #~ "Opbygger en nyt SGI-disketiket. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
16456 #~ "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
16457 #~ "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
16458 #~ "\n"
16459
16460 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
16461 #~ msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
16462
16463 #, fuzzy
16464 #~ msgid ""
16465 #~ "\n"
16466 #~ "For more information see mount(8).\n"
16467 #~ msgstr ""
16468 #~ "\n"
16469 #~ "For yderligere information se findmnt(1).\n"
16470
16471 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
16472 #~ msgstr "login: ikke megen hukommelse, logind kan mislykkes\n"
16473
16474 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
16475 #~ msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
16476
16477 #~ msgid "can't malloc for grplist"
16478 #~ msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
16479
16480 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
16481 #~ msgstr "Logind på %s fra %s afvises som standard.\n"
16482
16483 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
16484 #~ msgstr "Logind på %s fra %s afvist.\n"
16485
16486 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
16487 #~ msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
16488
16489 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
16490 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
16491
16492 #, fuzzy
16493 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
16494 #~ msgstr "%s: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
16495
16496 #, fuzzy
16497 #~ msgid ""
16498 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
16499 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
16500 #~ msgstr ""
16501 #~ "Brug: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
16502 #~ " [ brugernavn ]\n"
16503
16504 #, fuzzy
16505 #~ msgid "%s: can only change local entries."
16506 #~ msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet.\n"
16507
16508 #, fuzzy
16509 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
16510 #~ msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
16511
16512 #, fuzzy
16513 #~ msgid "setpwnam failed"
16514 #~ msgstr "strdup mislykkedes"
16515
16516 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
16517 #~ msgstr "%s: Brug tilvalget -l for at se liste.\n"
16518
16519 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
16520 #~ msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
16521
16522 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
16523 #~ msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
16524
16525 #~ msgid "out of memory"
16526 #~ msgstr "løbet tør for hukommelse"
16527
16528 #~ msgid "Illegal username"
16529 #~ msgstr "Ugyldigt brugernavn"
16530
16531 # %ss logind afvist
16532 # (%s er et navn)
16533 # el. logind af %s blev afvist...
16534 #, fuzzy
16535 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
16536 #~ msgstr "Logind af %s blev afvist på denne terminal.\n"
16537
16538 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
16539 #~ msgstr "LOGIND %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
16540
16541 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
16542 #~ msgstr "LOGIND %s AFVIST PÅ TTY %s"
16543
16544 # eller bare 'forkert'
16545 #~ msgid "Login incorrect\n"
16546 #~ msgstr "Logind ugyldigt\n"
16547
16548 #, fuzzy
16549 #~ msgid "change terminal owner failed"
16550 #~ msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
16551
16552 #, fuzzy
16553 #~ msgid "failure forking"
16554 #~ msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
16555
16556 #~ msgid ""
16557 #~ "\n"
16558 #~ "%s login: "
16559 #~ msgstr ""
16560 #~ "\n"
16561 #~ "%s logind: "
16562
16563 #~ msgid "NAME too long"
16564 #~ msgstr "for langt NAVN"
16565
16566 #, fuzzy
16567 #~ msgid "login name much too long."
16568 #~ msgstr "logindnavn alt for langt.\n"
16569
16570 #, fuzzy
16571 #~ msgid "login names may not start with '-'."
16572 #~ msgstr "logindnavne må ikke starte med »-«.\n"
16573
16574 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
16575 #~ msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift"
16576
16577 #, fuzzy
16578 #~ msgid "too many bare linefeeds."
16579 #~ msgstr "for mange tomme linjeskift.\n"
16580
16581 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
16582 #~ msgstr "LOGINDFEJL FRA %s, %s"
16583
16584 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
16585 #~ msgstr "LOGINDFEJL på %s, %s"
16586
16587 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
16588 #~ msgstr "%d LOGINDFEJL fra %s, %s"
16589
16590 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
16591 #~ msgstr "%d LOGINDFEJL PÅ %s, %s"
16592
16593 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
16594 #~ msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n"
16595
16596 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
16597 #~ msgstr ""
16598 #~ "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
16599
16600 #~ msgid "calloc failed"
16601 #~ msgstr "calloc mislykkedes"
16602
16603 # »%s«-partitionstabel
16604 # (%s må være enten en type eller et navn, i sidste tilfælde ville det
16605 # være bedre at omrokere, men det ved vi ikke lige)
16606 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
16607 #~ msgstr "ADVARSEL: %s: ser ud til at indeholde »%s-partitionstabel«"
16608
16609 # jeg tror jeg ville holder den her tættere på den engelske otdstilling,
16610 # eftersom jeg godt synes den virker på dansk og er lidt kortere: "ingen
16611 # magisk streng fundet ved forskydning .."
16612 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
16613 #~ msgstr "kan ikke finde en magisk streng ved forskydning 0x%jx - ignoreret"
16614
16615 #~ msgid "%s: write failed"
16616 #~ msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
16617
16618 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
16619 #~ msgstr "%s: mappen /dev findes ikke."
16620
16621 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
16622 #~ msgstr "loop: kan ikke angive kapacitet på enhed %s: %s\n"
16623
16624 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
16625 #~ msgstr ", forskydning %<PRIu64>"
16626
16627 #~ msgid ", encryption type %d\n"
16628 #~ msgstr ", krypteringstype %d\n"
16629
16630 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
16631 #~ msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
16632
16633 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
16634 #~ msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
16635
16636 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
16637 #~ msgstr "%s: ingen rettighed til at kigge i /dev/loop%s<N>"
16638
16639 #~ msgid ""
16640 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
16641 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
16642 #~ msgstr ""
16643 #~ "%s: Kunne ikke finde nogen løkkeenhed (loop device). Måske kender\n"
16644 #~ " denne kerne ikke til løkkeenheder? (I så fald, genoversæt\n"
16645 #~ " eller »modprobe loop«.)"
16646
16647 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
16648 #~ msgstr "Løb tør for hukommelse under læsning af adgangsfrase"
16649
16650 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
16651 #~ msgstr "advarsel: %s er allerede associeret med %s\n"
16652
16653 # Måske indser den at noget er skrivebeskyttet, og bruger derfor
16654 # skrivebeskyttet tilstand internt. Men den slags spekulationer synes
16655 # jeg ikke vi behøver at gengive, så måske:
16656 # "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
16657 # Her er den lille forskel så (synes jeg) at det er lidt klarere at
16658 # programmet justerer sin egen kørsel for at tage højde for det, det
16659 # arbejder på.
16660 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
16661 #~ msgstr ""
16662 #~ "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
16663
16664 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
16665 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD mislykkedes: %s\n"
16666
16667 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
16668 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): lykkedes\n"
16669
16670 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
16671 #~ msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
16672
16673 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
16674 #~ msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
16675
16676 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
16677 #~ msgstr ""
16678 #~ "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt "
16679 #~ "venligst.\n"
16680
16681 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
16682 #~ msgstr "stjålet loop=%s...forsøger igen\n"
16683
16684 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
16685 #~ msgstr ""
16686 #~ "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. "
16687 #~ "Genoversæt venligst.\n"
16688
16689 #, fuzzy
16690 #~ msgid ""
16691 #~ "\n"
16692 #~ "For more information see partx(8).\n"
16693 #~ msgstr ""
16694 #~ "\n"
16695 #~ "For yderligere information se setarch(8).\n"
16696
16697 #~ msgid ""
16698 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
16699 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
16700 #~ msgstr ""
16701 #~ "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T "
16702 #~ "værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
16703
16704 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
16705 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
16706
16707 #, fuzzy
16708 #~ msgid ""
16709 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
16710 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
16711 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
16712 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
16713 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
16714 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
16715 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
16716 #~ " -h --help Display this text\n"
16717 #~ " -V --version Display version\n"
16718 #~ "\n"
16719 #~ msgstr ""
16720 #~ "Brug: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
16721 #~ " %1$s [-sxon][-w #] fil [-c] kommando...\n"
16722 #~ " %1$s [-sxon][-w #] mappe [-c] kommando...\n"
16723 #~ " -s --shared Indhent en delt låsning\n"
16724 #~ " -x --exclusive Indhent en eksklusiv låsning\n"
16725 #~ " -u --unlock Fjern en låsning\n"
16726 #~ " -n --nonblock Giv fejl frem for at vente\n"
16727 #~ " -w --timeout Vent i et begrænset tidsrum\n"
16728 #~ " -o --close Luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"
16729 #~ " -c --command Kør en enkelt kommandostreng via skallen\n"
16730 #~ " -h --help Vis denne hjælpetekst\n"
16731 #~ " -V --version Vis version\n"
16732
16733 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
16734 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne låsefil %s: %s\n"
16735
16736 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
16737 #~ msgstr "%s: ugyldig værdi: %s\n"
16738
16739 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
16740 #~ msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n"
16741
16742 #, fuzzy
16743 #~ msgid ""
16744 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16745 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
16746 #~ " -Q create message queue\n"
16747 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16748 #~ msgstr ""
16749 #~ " -M <størrelse> opret delt hukommelsesegment med størrelsen <størrelse>\n"
16750 #~ " -S <nsems> opret semaforinterval med <nsems> elementer\n"
16751 #~ " -Q opret beskedkø\n"
16752 #~ " -p <tilstand> tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n"
16753
16754 #, fuzzy
16755 #~ msgid ""
16756 #~ "\n"
16757 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
16758 #~ msgstr ""
16759 #~ "\n"
16760 #~ "For yderligere information se ipcmk(1).\n"
16761 #~ "\n"
16762
16763 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
16764 #~ msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
16765
16766 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
16767 #~ msgstr "forældet brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
16768
16769 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
16770 #~ msgstr "ukendt ressourcetype: %s\n"
16771
16772 #~ msgid ""
16773 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
16774 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
16775 #~ msgstr ""
16776 #~ "brug: %s [ [-q beskkøid] [-m dthid] [-s semid]\n"
16777 #~ " [-Q beksnøgle] [-M dthnøgle] [-S semnøgle] ... ]\n"
16778
16779 #~ msgid "unknown error in key"
16780 #~ msgstr "ukendt fejl i nøgle"
16781
16782 #~ msgid "unknown error in id"
16783 #~ msgstr "ukendt fejl i id"
16784
16785 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
16786 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
16787
16788 #~ msgid ""
16789 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
16790 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
16791 #~ " %1$s -h for help\n"
16792 #~ msgstr ""
16793 #~ "Brug: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
16794 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
16795 #~ " %1$s -h for hjælp\n"
16796
16797 #~ msgid ""
16798 #~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
16799 #~ " %1$s [resource] -i id\n"
16800 #~ "\n"
16801 #~ msgstr ""
16802 #~ "Brug: %1$s [ressource]... [uddataformat]\n"
16803 #~ " %1$s [ressource] -i id\n"
16804 #~ "\n"
16805
16806 #~ msgid ""
16807 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
16808 #~ "\n"
16809 #~ msgstr ""
16810 #~ "Vis oplysninger om de IPC-faciliteter du har læseadgang til.\n"
16811 #~ "\n"
16812
16813 #~ msgid ""
16814 #~ "Resource options:\n"
16815 #~ " -m shared memory segments\n"
16816 #~ " -q message queues\n"
16817 #~ " -s semaphores\n"
16818 #~ " -a all (default)\n"
16819 #~ "\n"
16820 #~ msgstr ""
16821 #~ "Ressourcetilvalg:\n"
16822 #~ " -m delte hukommelsessegmenter\n"
16823 #~ " -q beskedkøer\n"
16824 #~ " -s semaforer\n"
16825 #~ " -a alle (standard)\n"
16826 #~ "\n"
16827
16828 #~ msgid ""
16829 #~ "Output format:\n"
16830 #~ " -t time\n"
16831 #~ " -p pid\n"
16832 #~ " -c creator\n"
16833 #~ " -l limits\n"
16834 #~ " -u summary\n"
16835 #~ msgstr ""
16836 #~ "Uddataformat:\n"
16837 #~ " -t tid\n"
16838 #~ " -p pid\n"
16839 #~ " -c skaber\n"
16840 #~ " -l begrænsninger\n"
16841 #~ " -u referat\n"
16842
16843 #, fuzzy
16844 #~ msgid ""
16845 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
16846 #~ msgstr ""
16847 #~ "\n"
16848 #~ "Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisk> "
16849 #~ "<enhed>\n"
16850
16851 #~ msgid "ldattach from %s\n"
16852 #~ msgstr "ldattach fra %s\n"
16853
16854 #, fuzzy
16855 #~ msgid ""
16856 #~ " -h, --help print this help\n"
16857 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
16858 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
16859 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16860 #~ "\n"
16861 #~ msgstr ""
16862 #~ "Informationshjælp til CPU-arkitektur\n"
16863 #~ "\n"
16864 #~ " -h, --help hjælpetekst\n"
16865 #~ " -p, --parse udskriv fortolkningsformat frem for udskriftsformat.\n"
16866 #~ " -s, --sysroot brug mappen som en ny systemrod (root).\n"
16867
16868 #~ msgid ""
16869 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
16870 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16871 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
16872 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16873 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16874 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
16875 #~ "\t -v print verbose data\n"
16876 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
16877 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
16878 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
16879 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
16880 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
16881 #~ "\t -V print version and exit\n"
16882 #~ msgstr ""
16883 #~ "%s: Brug: %s [tilvalg]\n"
16884 #~ "\t -m <oversigtsfil> (standarder: »%s« og\n"
16885 #~ "\t\t\t\t »%s«)\n"
16886 #~ "\t -p <pro-fil> (standard: »%s«)\n"
16887 #~ "\t -M <mult> sæt profileringsmultiplikator til <mult>\n"
16888 #~ "\t -i vis kun oplysninger om sample-skridt\n"
16889 #~ "\t -v medtag flere detaljer\n"
16890 #~ "\t -a vis alle symboler, selvom de ikke bruges\n"
16891 #~ "\t -b vis individuelle histogramsøjleantal\n"
16892 #~ "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
16893 #~ "\t -n deaktiver automatisk bestemmelse af byterækkefølge\n"
16894 #~ "\t -V vis version og afslut\n"
16895
16896 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
16897 #~ msgstr "readprofile: fejl ved skrivning til %s: %s\n"
16898
16899 #, fuzzy
16900 #~ msgid ""
16901 #~ "\n"
16902 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
16903 #~ msgstr ""
16904 #~ "\n"
16905 #~ "For yderligere information se taskset(1).\n"
16906
16907 #~ msgid ""
16908 #~ "\n"
16909 #~ "For more information see setarch(8).\n"
16910 #~ msgstr ""
16911 #~ "\n"
16912 #~ "For yderligere information se setarch(8).\n"
16913
16914 #~ msgid ""
16915 #~ "%s: %s\n"
16916 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
16917 #~ msgstr ""
16918 #~ "%s: %s\n"
16919 #~ "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
16920
16921 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
16922 #~ msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
16923
16924 #~ msgid ""
16925 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
16926 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
16927 #~ " -T [on|off] ]\n"
16928 #~ msgstr ""
16929 #~ "Brug: %s <enhed> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TEGN> | -w <VENT> | \n"
16930 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
16931 #~ " -T [on|off] ]\n"
16932
16933 #~ msgid "%s: bad value\n"
16934 #~ msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
16935
16936 #~ msgid ""
16937 #~ "\n"
16938 #~ "For more information see unshare(1).\n"
16939 #~ msgstr ""
16940 #~ "\n"
16941 #~ "For yderligere information se unshare(1).\n"
16942
16943 #, fuzzy
16944 #~ msgid "closing file %s"
16945 #~ msgstr ""
16946 #~ "\n"
16947 #~ "Fejl ved lukning af fil\n"
16948
16949 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
16950 #~ msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
16951
16952 #~ msgid "Warning: partition %s "
16953 #~ msgstr "Advarsel: partition %s "
16954
16955 #~ msgid "Warning: partitions %s "
16956 #~ msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
16957
16958 #~ msgid "and %s overlap\n"
16959 #~ msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
16960
16961 #, fuzzy
16962 #~ msgid ""
16963 #~ "\n"
16964 #~ "Usage:\n"
16965 #~ " %s [options] device [...]\n"
16966 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
16967
16968 #, fuzzy
16969 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
16970 #~ msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
16971
16972 #, fuzzy
16973 #~ msgid ""
16974 #~ "\n"
16975 #~ "Options:\n"
16976 #~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
16977 #~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
16978 #~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
16979 #~ " filesystems (default)\n"
16980 #~ "\n"
16981 #~ " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
16982 #~ " -w, --timeout <num> upper limit in millisecods which --poll will "
16983 #~ "block\n"
16984 #~ "\n"
16985 #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
16986 #~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
16987 #~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
16988 #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
16989 #~ " -h, --help print this help\n"
16990 #~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
16991 #~ " -l, --list use list format output\n"
16992 #~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
16993 #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
16994 #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
16995 #~ " -o, --output <list> output columns\n"
16996 #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
16997 #~ " -r, --raw use raw output format\n"
16998 #~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
16999 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
17000 #~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
17001 #~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
17002 #~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
17003 #~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
17004 #~ "\n"
17005 #~ msgstr ""
17006 #~ "\n"
17007 #~ "Tilvalg:\n"
17008 #~ " -s, --fstab søg i statisk tabel for filsystemer\n"
17009 #~ " -m, --mtab søg i tabel over monterede filsystemer\n"
17010 #~ " -k, --kernel søg i kernens tabel over monterede \n"
17011 #~ " filsystemer (standard)\n"
17012 #~ "\n"
17013 #~ " -c, --canonicalize kanoniser udskrevne stier\n"
17014 #~ " -d, --direction <ord> søgeretning - »fremad« eller »tilbage«\n"
17015 #~ " -e, --evaluate vis alle MÆRKER (ETIKET/UUID), der er evalueret\n"
17016 #~ " -f, --first-only vis kun det først fundne filsystem\n"
17017 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
17018 #~ " -i, --invert vend matchbetydningen om\n"
17019 #~ " -l, --list brug listeformat for uddata\n"
17020 #~ " -n, --noheadings vis ikke overskrifter\n"
17021 #~ " -u, --notruncate afkort ikke tekst i kolonner\n"
17022 #~ " -O, --options <liste> begræns filsystemer efter monteringstilvalg\n"
17023 #~ " -o, --output <liste> uddatakolonner\n"
17024 #~ " -r, --raw brug råt format for uddata\n"
17025 #~ " -a, --ascii brug ascii-tegn til træformatering\n"
17026 #~ " -t, --types <liste> begræns filsystemer efter FS-typer\n"
17027 #~ " -S, --source <streng> enhed, ETIKET= eller UUID=enhed\n"
17028 #~ " -T, --target <streng> monteringspunkt\n"
17029 #~ "\n"
17030
17031 #~ msgid "%zd bytes ["
17032 #~ msgstr "%zd byte ["
17033
17034 #, fuzzy
17035 #~ msgid ""
17036 #~ "\n"
17037 #~ "Usage:\n"
17038 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
17039 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
17040 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
17041 #~ " %1$s -h display help\n"
17042 #~ " %1$s -V display version\n"
17043 #~ "\n"
17044 #~ msgstr ""
17045 #~ "\n"
17046 #~ "Brug:\n"
17047 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] aktiver alle swap fra /etc/fstab\n"
17048 #~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <speciel> aktiver angivet swap\n"
17049 #~ " %1$s -s vis forbrugsreferat for swap\n"
17050 #~ " %1$s -h vis hjælp\n"
17051 #~ " %1$s -V vis version\n"
17052 #~ "\n"
17053
17054 #~ msgid ""
17055 #~ "\n"
17056 #~ "Usage:\n"
17057 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
17058 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
17059 #~ " %1$s -h display help\n"
17060 #~ " %1$s -V display version\n"
17061 #~ "\n"
17062 #~ msgstr ""
17063 #~ "\n"
17064 #~ "Brug:\n"
17065 #~ " %1$s -a [-v] deaktiver alle swap\n"
17066 #~ " %1$s [-v] <speciel> deaktiver angivet swap\n"
17067 #~ " %1$s -h vis hjælp\n"
17068 #~ " %1$s -V vis version\n"
17069
17070 #~ msgid ""
17071 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
17072 #~ "\n"
17073 #~ "Options:\n"
17074 #~ msgstr ""
17075 #~ "Brug: %s [tilvalg] <filnavn>\n"
17076 #~ "\n"
17077 #~ "Tilvalg:\n"
17078
17079 #~ msgid ""
17080 #~ "\n"
17081 #~ "Usage: %s [options]\n"
17082 #~ "\n"
17083 #~ msgstr ""
17084 #~ "\n"
17085 #~ "Brug: %s [tilvalg]\n"
17086 #~ "\n"
17087
17088 #, fuzzy
17089 #~ msgid ""
17090 #~ "Usage: %s [options]\n"
17091 #~ "\n"
17092 #~ "Options:\n"
17093 #~ msgstr ""
17094 #~ "Brug: %s [tilvalg] <enhed>\n"
17095 #~ "\n"
17096
17097 #, fuzzy
17098 #~ msgid ""
17099 #~ "\n"
17100 #~ "Usage:\n"
17101 #~ " %s [options] [file]\n"
17102 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
17103
17104 #~ msgid " %s -V\n"
17105 #~ msgstr " %s -V\n"
17106
17107 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
17108 #~ msgstr " %s --report [enheder]\n"
17109
17110 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
17111 #~ msgstr " %s [-v|-q] kommandoer enheder\n"
17112
17113 #~ msgid "Available commands:\n"
17114 #~ msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
17115
17116 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
17117 #~ msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
17118
17119 #~ msgid "parse error\n"
17120 #~ msgstr "fortolkningsfejl\n"
17121
17122 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
17123 #~ msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
17124
17125 #~ msgid "%s: not a block device\n"
17126 #~ msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
17127
17128 #~ msgid "%s: option parse error\n"
17129 #~ msgstr "%s: Fortolkerfejl ved tilvalg\n"
17130
17131 # fra 'man isosize':
17132 # -d <num>
17133 # only has affect when -x is not given. The number output (if no
17134 # errors) is the iso9660 file size in bytes divided by <num>. So
17135 # if <num> is the block size then the output number will be the
17136 # block count.
17137 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
17138 #~ msgstr "Brug: %s [-x] [-d <tal>] iso9660-aftryk\n"
17139
17140 #~ msgid ""
17141 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
17142 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
17143 #~ msgstr ""
17144 #~ "Brug: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V diskenhedsnavn]\n"
17145 #~ " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
17146
17147 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
17148 #~ msgstr "kan ikke bestemme sekstorstørrelse for %s"
17149
17150 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
17151 #~ msgstr "%s: calloc() mislykkedes: %s\n"
17152
17153 # mangler der mellemrum her?
17154 # I tilvalg med et enkelt bogstav kan i de fleste programmer udelade
17155 # mellemrum. Så -xhello er det samme som -x hello. For lange tilvalg
17156 # har man valget --option værdi eller --option=værdi. Det er nok fordi
17157 # det ofte er nemmest hvis der er en form, hvor man ikke skal bekymre
17158 # sig om mellemrummene (som allerede bruges til at adskille
17159 # argumenter/tilvalg).
17160 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
17161 #~ msgstr ""
17162 #~ "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n"
17163
17164 #~ msgid "Out of memory"
17165 #~ msgstr "Hukommelse opbrugt"
17166
17167 #~ msgid ""
17168 #~ "Usage:\n"
17169 #~ " %s "
17170 #~ msgstr ""
17171 #~ "Brug:\n"
17172 #~ " %s "
17173
17174 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
17175 #~ msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden vandret."
17176
17177 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
17178 #~ msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
17179
17180 # Jeg tror "Command action" skal forstås som at der står kommandoer til
17181 # venstre, og tilsvarende handlinger til højre. Jeg foreslår bare at
17182 # skrive 'Kommandobeskrivelser'
17183 #~ msgid ""
17184 #~ "Command action\n"
17185 #~ " %s\n"
17186 #~ " p primary partition (1-4)\n"
17187 #~ msgstr ""
17188 #~ "Kommandobeskrivelser\n"
17189 #~ " %s\n"
17190 #~ " p primær partition (1-4)\n"
17191
17192 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
17193 #~ msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
17194
17195 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
17196 #~ msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
17197
17198 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
17199 #~ msgstr " -l [eller --list]: vis partitioner for hver enhed"
17200
17201 #~ msgid ""
17202 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
17203 #~ msgstr ""
17204 #~ " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe\n"
17205 #~ " til senere inddata"
17206
17207 #~ msgid ""
17208 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
17209 #~ msgstr ""
17210 #~ " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
17211
17212 #~ msgid ""
17213 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
17214 #~ "cylinders/MB"
17215 #~ msgstr ""
17216 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/"
17217 #~ "cylindre/MB"
17218
17219 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
17220 #~ msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
17221
17222 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
17223 #~ msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
17224
17225 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
17226 #~ msgstr ""
17227 #~ " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
17228
17229 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
17230 #~ msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
17231
17232 #~ msgid ""
17233 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
17234 #~ msgstr ""
17235 #~ " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
17236
17237 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
17238 #~ msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
17239
17240 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
17241 #~ msgstr " -v [eller --version]: vis version"
17242
17243 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
17244 #~ msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
17245
17246 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
17247 #~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
17248
17249 #~ msgid ""
17250 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
17251 #~ "Linux"
17252 #~ msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
17253
17254 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
17255 #~ msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
17256
17257 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
17258 #~ msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
17259
17260 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
17261 #~ msgstr ""
17262 #~ " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
17263
17264 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
17265 #~ msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
17266
17267 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
17268 #~ msgstr ""
17269 #~ " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
17270
17271 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
17272 #~ msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
17273
17274 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
17275 #~ msgstr ""
17276 #~ " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
17277
17278 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
17279 #~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemtyper\n"
17280
17281 #~ msgid ""
17282 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
17283 #~ "[filesys ...]\n"
17284 #~ msgstr ""
17285 #~ "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n"
17286
17287 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
17288 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
17289
17290 #~ msgid "fsck from %s\n"
17291 #~ msgstr "fsck fra %s\n"
17292
17293 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
17294 #~ msgstr "%s: Kan ikke allokere hukommelse for fsck_path\n"
17295
17296 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
17297 #~ msgstr "Brug »getopt --help« for flere detaljer.\n"
17298
17299 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
17300 #~ msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
17301
17302 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
17303 #~ msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
17304
17305 #~ msgid " parameters\n"
17306 #~ msgstr " parametre\n"
17307
17308 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
17309 #~ msgstr "getopt (udvidet) 1.1.4\n"
17310
17311 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
17312 #~ msgstr "(Forventet: UTC (GMT), LOCAL eller ingenting.)\n"
17313
17314 # evt. "speciel fil /dev/... i stedet for standarden"
17315 #~ msgid ""
17316 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
17317 #~ "\n"
17318 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
17319 #~ "\n"
17320 #~ "Functions:\n"
17321 #~ " -h | --help show this help\n"
17322 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
17323 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
17324 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
17325 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
17326 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
17327 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
17328 #~ "since\n"
17329 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
17330 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
17331 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
17332 #~ "the \n"
17333 #~ " value given with --epoch\n"
17334 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
17335 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
17336 #~ "\n"
17337 #~ "Options: \n"
17338 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
17339 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
17340 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
17341 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
17342 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
17343 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
17344 #~ "clock\n"
17345 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
17346 #~ " hardware clock's epoch value\n"
17347 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
17348 #~ " either --utc or --localtime\n"
17349 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
17350 #~ " /etc/adjtime)\n"
17351 #~ " --test do everything except actually updating the "
17352 #~ "hardware\n"
17353 #~ " clock or anything else\n"
17354 #~ " -D | --debug debug mode\n"
17355 #~ "\n"
17356 #~ msgstr ""
17357 #~ "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
17358 #~ "\n"
17359 #~ "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
17360 #~ "\n"
17361 #~ "Funktioner:\n"
17362 #~ " -h | --help vis denne hjælp\n"
17363 #~ " -r | --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
17364 #~ " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
17365 #~ " -s | --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
17366 #~ " -w | --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
17367 #~ " --systz sæt systemtiden baseret på aktuel tidszone\n"
17368 #~ " --adjust kalibrer systemuret, så det tager højde for "
17369 #~ "systematisk\n"
17370 #~ " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller "
17371 #~ "justeret\n"
17372 #~ " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
17373 #~ " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den "
17374 #~ "værdi,\n"
17375 #~ " der angives med --epoch\n"
17376 #~ " --predict forudse rtc-læsning for tiden angivet med --date\n"
17377 #~ " -v | --version udlæs hwclocks version til standard-ud\n"
17378 #~ "\n"
17379 #~ "Tilvalg: \n"
17380 #~ " -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel "
17381 #~ "tid)\n"
17382 #~ " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
17383 #~ " -f | --rtc=path speciel /dev/... fil frem for standarden\n"
17384 #~ " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
17385 #~ " --badyear ignorer maskinurets årstal, da bios'en er "
17386 #~ "fejlbehæftet\n"
17387 #~ " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
17388 #~ " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
17389 #~ " epokeværdi\n"
17390 #~ " --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
17391 #~ " enten --utc eller --localtime\n"
17392 #~ " --adjfile=sti angiver stien til justeringsfilen (standard er\n"
17393 #~ " /etc/adjtime)\n"
17394 #~ " --test gør alt undtagen selve opdateringen af "
17395 #~ "hardwareuret\n"
17396 #~ " eller andet\n"
17397 #~ " -D | --debug fejlsøgningstilstand\n"
17398 #~ "\n"
17399
17400 #~ msgid "can't malloc initstring"
17401 #~ msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
17402
17403 #, fuzzy
17404 #~ msgid ""
17405 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
17406 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
17407 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
17408 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
17409 #~ msgstr ""
17410 #~ "Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
17411 #~ "logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n"
17412 #~ "eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
17413 #~ "logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n"
17414
17415 #, fuzzy
17416 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
17417 #~ msgstr "brug: mesg [y | n]\n"
17418
17419 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
17420 #~ msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
17421
17422 #, fuzzy
17423 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
17424 #~ msgstr "brug: %s [fil]\n"
17425
17426 #~ msgid "can't read: %s"
17427 #~ msgstr "kan ikke læse: %s"
17428
17429 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
17430 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
17431
17432 #~ msgid ""
17433 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
17434 #~ "[ message ... ]\n"
17435 #~ msgstr ""
17436 #~ "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] "
17437 #~ "[ besked ... ]\n"
17438
17439 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
17440 #~ msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
17441
17442 #~ msgid "out of memory?"
17443 #~ msgstr "løbet tør for hukommelse?"
17444
17445 # (Forstår ikke; måske o.k.)
17446 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
17447 #~ msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
17448
17449 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
17450 #~ msgstr "brug: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
17451
17452 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
17453 #~ msgstr "%s: skrivefejl %d: %s\n"
17454
17455 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
17456 #~ msgstr "%s: skrivefejl: %s\n"
17457
17458 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
17459 #~ msgstr " [ -term terminalnavn ]\n"
17460
17461 #~ msgid " [ -reset ]\n"
17462 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
17463
17464 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
17465 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
17466
17467 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
17468 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
17469
17470 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
17471 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
17472
17473 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
17474 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
17475
17476 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
17477 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
17478
17479 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17480 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17481
17482 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17483 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17484
17485 #~ msgid " [ -default ]\n"
17486 #~ msgstr " [ -default ]\n"
17487
17488 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
17489 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
17490
17491 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
17492 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
17493
17494 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
17495 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
17496
17497 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
17498 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
17499
17500 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
17501 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
17502
17503 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
17504 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
17505
17506 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
17507 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
17508
17509 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
17510 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
17511
17512 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
17513 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
17514
17515 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17516 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17517
17518 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
17519 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
17520
17521 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17522 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17523
17524 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
17525 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
17526
17527 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
17528 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
17529
17530 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
17531 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
17532
17533 #~ msgid " [ -store ]\n"
17534 #~ msgstr " [ -store ]\n"
17535
17536 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
17537 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17538
17539 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17540 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17541
17542 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17543 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17544
17545 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17546 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17547
17548 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
17549 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
17550
17551 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
17552 #~ msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
17553
17554 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
17555 #~ msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
17556
17557 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
17558 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17559
17560 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17561 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17562
17563 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17564 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17565
17566 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17567 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17568
17569 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
17570 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17571
17572 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
17573 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
17574
17575 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
17576 #~ msgstr "Brug: %s [-d] [-p pidfil] [-s sokkelsti] [-T tidsudløb]\n"
17577
17578 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
17579 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s sokkelsti]\n"
17580
17581 #~ msgid " %s -k\n"
17582 #~ msgstr " %s -k\n"
17583
17584 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
17585 #~ msgstr "Brug: %s [-r] [-t]\n"
17586
17587 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
17588 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM mappe ... -f ] navn...\n"
17589
17590 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
17591 #~ msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
17592
17593 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
17594 #~ msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
17595
17596 #~ msgid "unknown\n"
17597 #~ msgstr "ukendt\n"
17598
17599 #~ msgid ""
17600 #~ "\n"
17601 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
17602 #~ "\n"
17603 #~ "Usage:\n"
17604 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
17605 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
17606 #~ "\n"
17607 #~ "Options:\n"
17608 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
17609 #~ " -c <class> scheduling class\n"
17610 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
17611 #~ " -t ignore failures\n"
17612 #~ " -h this help\n"
17613 #~ "\n"
17614 #~ msgstr ""
17615 #~ "\n"
17616 #~ "ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -"
17617 #~ "prioritet.\n"
17618 #~ "\n"
17619 #~ "Brug:\n"
17620 #~ " ionice [ tilvalg ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
17621 #~ " ionice [ tilvalg ] <kommando> [<arg> ...]\n"
17622 #~ "\n"
17623 #~ "Tilvalg:\n"
17624 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lavere har højere prioritet)\n"
17625 #~ " -c <klasse> planlægningsklasse\n"
17626 #~ " 0: ingen, 1: realtid, 2: bedste forsøg, 3: ledig\n"
17627 #~ " -t ignorerer fejl\n"
17628 #~ " -h denne hjælpetekst\n"
17629 #~ "\n"
17630
17631 #~ msgid "CPU mask"
17632 #~ msgstr "CPU-maske"
17633
17634 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
17635 #~ msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
17636
17637 #~ msgid "Shutdown process aborted"
17638 #~ msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
17639
17640 #, fuzzy
17641 #~ msgid "only root can shut a system down."
17642 #~ msgstr "%s: Kun root (administrator) kan lukke systemet ned.\n"
17643
17644 #, fuzzy
17645 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
17646 #~ msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
17647
17648 # hm, det forstår jeg ikke. Måske 'til vedligeh.'
17649 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
17650 #~ msgstr "til vedligeholdelse; hop af, hop af"
17651
17652 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
17653 #~ msgstr "Systemet lukkes inden for 5 minutter"
17654
17655 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
17656 #~ msgstr "Derfor er logind spærret."
17657
17658 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
17659 #~ msgstr "genstartet af %s: %s"
17660
17661 #~ msgid "halted by %s: %s"
17662 #~ msgstr "standset af %s: %s"
17663
17664 #~ msgid ""
17665 #~ "\n"
17666 #~ "Why am I still alive after reboot?"
17667 #~ msgstr ""
17668 #~ "\n"
17669 #~ "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
17670
17671 #~ msgid ""
17672 #~ "\n"
17673 #~ "Now you can turn off the power..."
17674 #~ msgstr ""
17675 #~ "\n"
17676 #~ "Du kan nu slukke for strømmen..."
17677
17678 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
17679 #~ msgstr "Kalder kernens slukningsfacilitet...\n"
17680
17681 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
17682 #~ msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
17683
17684 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
17685 #~ msgstr "Kører programmet »%s«...\n"
17686
17687 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
17688 #~ msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
17689
17690 # broadcast er her et tillægsord: rundsendT
17691 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
17692 #~ msgstr "HASTER: Rundsendt besked fra %s:"
17693
17694 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
17695 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
17696
17697 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
17698 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
17699
17700 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
17701 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
17702
17703 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
17704 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
17705
17706 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
17707 #~ msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
17708
17709 #~ msgid "\t... %s ...\n"
17710 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
17711
17712 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
17713 #~ msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
17714
17715 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
17716 #~ msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount kan klare det."
17717
17718 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
17719 #~ msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
17720
17721 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
17722 #~ msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
17723
17724 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
17725 #~ msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
17726
17727 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
17728 #~ msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
17729
17730 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
17731 #~ msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
17732
17733 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
17734 #~ msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
17735
17736 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
17737 #~ msgstr "udførelse af enkeltbrugerskal mislykkedes\n"
17738
17739 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
17740 #~ msgstr "forgrening af enkeltbrugerskal mislykkedes\n"
17741
17742 #~ msgid "error opening fifo\n"
17743 #~ msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
17744
17745 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
17746 #~ msgstr "fejl under sætning af close-on-exec på /dev/initctl"
17747
17748 #~ msgid "error running finalprog\n"
17749 #~ msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
17750
17751 #~ msgid "error forking finalprog\n"
17752 #~ msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
17753
17754 #~ msgid ""
17755 #~ "\n"
17756 #~ "Wrong password.\n"
17757 #~ msgstr ""
17758 #~ "\n"
17759 #~ "Forkert adgangskode.\n"
17760
17761 #~ msgid "lstat of path failed\n"
17762 #~ msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
17763
17764 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
17765 #~ msgstr "respawning: »%s« for hurtig: slukker post\n"
17766
17767 #~ msgid "fork failed\n"
17768 #~ msgstr "forgrening mislykkedes\n"
17769
17770 #~ msgid "cannot open inittab\n"
17771 #~ msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
17772
17773 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
17774 #~ msgstr "ingen TERM eller kunne ikke køre stat på tty\n"
17775
17776 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
17777 #~ msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n"
17778
17779 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
17780 #~ msgstr "Stoppet tjeneste: %s\n"
17781
17782 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
17783 #~ msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n"
17784
17785 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
17786 #~ msgstr "Brug: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s bufstr]\n"
17787
17788 #~ msgid "error: strdup failed"
17789 #~ msgstr "fejl: strdup mislykkedes"
17790
17791 #~ msgid "error: calloc failed"
17792 #~ msgstr "fejl: calloc mislykkedes"
17793
17794 #, fuzzy
17795 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
17796 #~ msgstr "brug: col [-bfpx] [-l antlinjer]\n"
17797
17798 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
17799 #~ msgstr "brug: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
17800
17801 #~ msgid ""
17802 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
17803 #~ "[file ...]\n"
17804 #~ msgstr ""
17805 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt-fil] [-n længde] [-s overspring] "
17806 #~ "[fil ...]\n"
17807
17808 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
17809 #~ msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linjenr | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
17810
17811 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
17812 #~ msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
17813
17814 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
17815 #~ msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
17816
17817 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
17818 #~ msgstr "hexdump: for lang linje.\n"
17819
17820 #, fuzzy
17821 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
17822 #~ msgstr "brug: %s [fil]\n"
17823
17824 #, fuzzy
17825 #~ msgid "realloc failed"
17826 #~ msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
17827
17828 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
17829 #~ msgstr "brug: tailf [-n N | -N] logfil"
17830
17831 #, fuzzy
17832 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
17833 #~ msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"