]> git.ipfire.org Git - thirdparty/bash.git/blob - po/de.po
commit bash-20090115 snapshot
[thirdparty/bash.git] / po / de.po
1 # German language file for GNU Bash 4.0
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bash package.
4 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bash 4.0-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-12 09:36-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-12-20 16:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: arrayfunc.c:50
18 msgid "bad array subscript"
19 msgstr "Falscher Feldbezeichner."
20
21 #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474
22 #, c-format
23 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
24 msgstr "%s: Kann nicht das indizierte in ein assoziatives Array umwandeln."
25
26 #: arrayfunc.c:479
27 #, c-format
28 msgid "%s: invalid associative array key"
29 msgstr "%s: Ungültiger Schlüssel für das assoziative Array."
30
31 #: arrayfunc.c:481
32 #, c-format
33 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
34 msgstr "%s: Kann nicht auf einen nicht-numerischen Index zuweisen."
35
36 #: arrayfunc.c:517
37 #, c-format
38 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
39 msgstr ""
40
41 #: bashhist.c:380
42 #, c-format
43 msgid "%s: cannot create: %s"
44 msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen."
45
46 #: bashline.c:3413
47 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
48 msgstr ""
49
50 #: bashline.c:3491
51 #, c-format
52 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
53 msgstr "%s: Das erste nicht Leerzeichen ist nicht `\\'."
54
55 #: bashline.c:3520
56 #, c-format
57 msgid "no closing `%c' in %s"
58 msgstr "fehlende schließende `%c' in %s."
59
60 #: bashline.c:3554
61 #, c-format
62 msgid "%s: missing colon separator"
63 msgstr "%s: Fehlender Doppelpunkt."
64
65 #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
66 msgid "line editing not enabled"
67 msgstr ""
68
69 #: builtins/bind.def:206
70 #, c-format
71 msgid "`%s': invalid keymap name"
72 msgstr "`%s': Ungültiger KEYMAP Name."
73
74 #: builtins/bind.def:245
75 #, c-format
76 msgid "%s: cannot read: %s"
77 msgstr "%s: Nicht lesbar: %s"
78
79 #: builtins/bind.def:260
80 #, c-format
81 msgid "`%s': cannot unbind"
82 msgstr "`%s': Bindung kann nicht gelöst werden."
83
84 #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
85 #, c-format
86 msgid "`%s': unknown function name"
87 msgstr "%s: Unbekannter Funktionsname."
88
89 #: builtins/bind.def:303
90 #, c-format
91 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
92 msgstr "%s ist keiner Taste zugeordnet.\n"
93
94 #: builtins/bind.def:307
95 #, c-format
96 msgid "%s can be invoked via "
97 msgstr "%s kann aufgerufen werden durch "
98
99 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
100 msgid "loop count"
101 msgstr "Schleifen Zähler"
102
103 #: builtins/break.def:137
104 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
105 msgstr "nur in einer `for', `while' oder `until' Schleife sinnvoll."
106
107 #: builtins/caller.def:133
108 msgid ""
109 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
110 " \n"
111 " Without EXPR, returns "
112 msgstr ""
113
114 #: builtins/cd.def:215
115 msgid "HOME not set"
116 msgstr "HOME ist nicht zugewiesen."
117
118 #: builtins/cd.def:227
119 msgid "OLDPWD not set"
120 msgstr "OLDPWD ist nicht zugewiesen."
121
122 # Debug Ausgabe
123 #: builtins/common.c:101
124 #, c-format
125 msgid "line %d: "
126 msgstr "Zeile %d: "
127
128 #: builtins/common.c:139 error.c:260
129 #, c-format
130 msgid "warning: "
131 msgstr "Warnung: "
132
133 #: builtins/common.c:153
134 #, c-format
135 msgid "%s: usage: "
136 msgstr "%s: Gebrauch: "
137
138 #: builtins/common.c:166 test.c:822
139 msgid "too many arguments"
140 msgstr "Zu viele Argumente."
141
142 #: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774
143 #, c-format
144 msgid "%s: option requires an argument"
145 msgstr "%s: Ein numerischer Paremeter ist erforderlich."
146
147 #: builtins/common.c:198
148 #, c-format
149 msgid "%s: numeric argument required"
150 msgstr "%s: Ein numerischer Parameter ist erforderlich."
151
152 #: builtins/common.c:205
153 #, c-format
154 msgid "%s: not found"
155 msgstr "%s: Nicht gefunden."
156
157 #: builtins/common.c:214 shell.c:787
158 #, c-format
159 msgid "%s: invalid option"
160 msgstr "%s: Ungültige Option"
161
162 #: builtins/common.c:221
163 #, c-format
164 msgid "%s: invalid option name"
165 msgstr "%s: Ungültiger Optionsname."
166
167 #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
168 #, c-format
169 msgid "`%s': not a valid identifier"
170 msgstr "`%s': Ist kein gültiger Bezeichner."
171
172 #: builtins/common.c:238
173 msgid "invalid octal number"
174 msgstr "Ungültige Oktalzahl."
175
176 #: builtins/common.c:240
177 msgid "invalid hex number"
178 msgstr "Ungültige hexadezimale Zahl."
179
180 #: builtins/common.c:242 expr.c:1255
181 msgid "invalid number"
182 msgstr "Ungültige Zahl."
183
184 #: builtins/common.c:250
185 #, c-format
186 msgid "%s: invalid signal specification"
187 msgstr "%s: Ungültige Signalbezeichnung."
188
189 #: builtins/common.c:257
190 #, c-format
191 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
192 msgstr "`%s': Ist keine gültige Prozess- oder Jobbezeichnung."
193
194 #: builtins/common.c:264 error.c:453
195 #, c-format
196 msgid "%s: readonly variable"
197 msgstr "%s: Schreibgeschützte Variable."
198
199 #: builtins/common.c:272
200 #, c-format
201 msgid "%s: %s out of range"
202 msgstr "%s: %s ist außerhalb des Gültigkeitsbereiches."
203
204 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
205 msgid "argument"
206 msgstr "Argument"
207
208 #: builtins/common.c:274
209 #, c-format
210 msgid "%s out of range"
211 msgstr "%s ist außerhalb des Gültigkeitsbereiches."
212
213 #: builtins/common.c:282
214 #, c-format
215 msgid "%s: no such job"
216 msgstr "%s: Kein solche Job."
217
218 #: builtins/common.c:290
219 #, c-format
220 msgid "%s: no job control"
221 msgstr "%s: Keine Job Steuerung in dieser Shell."
222
223 #: builtins/common.c:292
224 msgid "no job control"
225 msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell."
226
227 #: builtins/common.c:302
228 #, c-format
229 msgid "%s: restricted"
230 msgstr "%s: gesperrt"
231
232 #: builtins/common.c:304
233 msgid "restricted"
234 msgstr "gesperrt"
235
236 #: builtins/common.c:312
237 #, c-format
238 msgid "%s: not a shell builtin"
239 msgstr "%s: Ist kein Shell Kommando."
240
241 #: builtins/common.c:321
242 #, c-format
243 msgid "write error: %s"
244 msgstr "Schreibfehler: %s."
245
246 #: builtins/common.c:553
247 #, c-format
248 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
249 msgstr "%s: Kann das nicht aktuelle Verzeichnis wiederfinden: %s: %s\n"
250
251 #: builtins/common.c:619 builtins/common.c:621
252 #, c-format
253 msgid "%s: ambiguous job spec"
254 msgstr "%s: Mehrdeutige Job Bezeichnung."
255
256 #: builtins/complete.def:270
257 #, c-format
258 msgid "%s: invalid action name"
259 msgstr ""
260
261 #: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615
262 #: builtins/complete.def:813
263 #, c-format
264 msgid "%s: no completion specification"
265 msgstr ""
266
267 #: builtins/complete.def:667
268 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
269 msgstr "Warnung: Die -F Option könnte unerwartete Ergebnisse liefern."
270
271 #: builtins/complete.def:669
272 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
273 msgstr "Warnung: Die -C Option könnte unerwartete Ergebnisse liefern."
274
275 #: builtins/complete.def:786
276 msgid "not currently executing completion function"
277 msgstr ""
278
279 #: builtins/declare.def:122
280 msgid "can only be used in a function"
281 msgstr "kann nur innerhalb einer Funktion benutzt werden."
282
283 #: builtins/declare.def:353
284 msgid "cannot use `-f' to make functions"
285 msgstr "Mit `-f' können keine Funktionen erzeugt werden."
286
287 #: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4731
288 #, c-format
289 msgid "%s: readonly function"
290 msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion."
291
292 #: builtins/declare.def:461
293 #, c-format
294 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
295 msgstr "%s: Kann Feldvariablen nicht auf diese Art löschen."
296
297 #: builtins/declare.def:468
298 #, c-format
299 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
300 msgstr ""
301
302 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
303 msgid "dynamic loading not available"
304 msgstr ""
305
306 #: builtins/enable.def:312
307 #, c-format
308 msgid "cannot open shared object %s: %s"
309 msgstr ""
310
311 #: builtins/enable.def:335
312 #, c-format
313 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
314 msgstr ""
315
316 #: builtins/enable.def:459
317 #, c-format
318 msgid "%s: not dynamically loaded"
319 msgstr ""
320
321 #: builtins/enable.def:474
322 #, c-format
323 msgid "%s: cannot delete: %s"
324 msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
325
326 #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4588
327 #: shell.c:1439
328 #, c-format
329 msgid "%s: is a directory"
330 msgstr "%s: ist ein Verzeichnis."
331
332 #: builtins/evalfile.c:139
333 #, c-format
334 msgid "%s: not a regular file"
335 msgstr "%s: Ist keine normale Datei."
336
337 #: builtins/evalfile.c:147
338 #, c-format
339 msgid "%s: file is too large"
340 msgstr "%s: Die Datei ist zu groß."
341
342 #: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4658 shell.c:1449
343 #, c-format
344 msgid "%s: cannot execute binary file"
345 msgstr "%s: Kann die Datei nicht ausführen."
346
347 #: builtins/exec.def:212
348 #, c-format
349 msgid "%s: cannot execute: %s"
350 msgstr "%s: Kann nicht ausführen: %s"
351
352 #: builtins/exit.def:65
353 #, c-format
354 msgid "logout\n"
355 msgstr "Abgemeldet\n"
356
357 #: builtins/exit.def:88
358 msgid "not login shell: use `exit'"
359 msgstr "Keine Login Shell: Mit exit abmelden."
360
361 #: builtins/exit.def:120
362 #, c-format
363 msgid "There are stopped jobs.\n"
364 msgstr "Es gibt noch angehaltene Prozesse.\n"
365
366 #: builtins/exit.def:122
367 #, c-format
368 msgid "There are running jobs.\n"
369 msgstr "Es gibt noch laufende Prozesse.\n"
370
371 #: builtins/fc.def:261
372 msgid "no command found"
373 msgstr "Kein Kommando gefunden."
374
375 #: builtins/fc.def:341
376 msgid "history specification"
377 msgstr ""
378
379 #: builtins/fc.def:362
380 #, c-format
381 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
382 msgstr "%s: Kann die tempräre Datei nicht öffnen: %s"
383
384 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
385 msgid "current"
386 msgstr ""
387
388 #: builtins/fg_bg.def:158
389 #, c-format
390 msgid "job %d started without job control"
391 msgstr "Job %d wurde ohne Jobsteuerung gestartet."
392
393 #: builtins/getopt.c:110
394 #, c-format
395 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
397
398 #: builtins/getopt.c:111
399 #, c-format
400 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
401 msgstr "%s: Diese Option erfordert ein Argument -- %c\n"
402
403 #: builtins/hash.def:92
404 msgid "hashing disabled"
405 msgstr ""
406
407 #: builtins/hash.def:138
408 #, c-format
409 msgid "%s: hash table empty\n"
410 msgstr ""
411
412 #: builtins/hash.def:244
413 #, c-format
414 msgid "hits\tcommand\n"
415 msgstr ""
416
417 #: builtins/help.def:130
418 #, c-format
419 msgid "Shell commands matching keyword `"
420 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
421 msgstr[0] ""
422 msgstr[1] ""
423
424 #: builtins/help.def:168
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
428 msgstr ""
429
430 #: builtins/help.def:185
431 #, c-format
432 msgid "%s: cannot open: %s"
433 msgstr "%s: Kann die Datei nicht öffnen: %s"
434
435 #: builtins/help.def:337
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
439 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
440 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
441 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
442 "\n"
443 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
444 "\n"
445 msgstr ""
446 "Die Shell Kommandos sind intern definiert. Mit `help' kann eine Liste\n"
447 "angesehen werden. Durch `help Name' wird eine Beschreibung der\n"
448 "Funktion `Name' angezeigt. Die Dokumentation ist mit `info bash'\n"
449 "einsehbar. Detaillierte Beschreibungen der Shellkommandos sind mit\n"
450 "`man -k' oder `info' abrufbar.\n"
451 "\n"
452 "Ein Stern (*) neben dem Namen kennzeichnet deaktivierte Kommandos.\n"
453 "\n"
454
455 #: builtins/history.def:154
456 msgid "cannot use more than one of -anrw"
457 msgstr ""
458
459 #: builtins/history.def:186
460 msgid "history position"
461 msgstr ""
462
463 #: builtins/history.def:365
464 #, c-format
465 msgid "%s: history expansion failed"
466 msgstr "%s: History Substitution gescheitert."
467
468 #: builtins/inlib.def:71
469 #, c-format
470 msgid "%s: inlib failed"
471 msgstr "%s: inlib gescheitert."
472
473 #: builtins/jobs.def:109
474 msgid "no other options allowed with `-x'"
475 msgstr "Keine weiteren Optionen mit `-x' erlaubt."
476
477 #: builtins/kill.def:197
478 #, c-format
479 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
480 msgstr "%s: Die Argumente müssen Prozess- oder Jobbezeichnungen sein."
481
482 #: builtins/kill.def:260
483 msgid "Unknown error"
484 msgstr "Unbekannter Fehler."
485
486 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
487 msgid "expression expected"
488 msgstr "Ausdruck erwartet."
489
490 #: builtins/mapfile.def:215 builtins/read.def:272
491 #, c-format
492 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
493 msgstr ""
494
495 #: builtins/mapfile.def:223 builtins/read.def:279
496 #, c-format
497 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
498 msgstr ""
499
500 #: builtins/mapfile.def:232 builtins/mapfile.def:270
501 #, c-format
502 msgid "%s: invalid line count"
503 msgstr ""
504
505 #: builtins/mapfile.def:243
506 #, c-format
507 msgid "%s: invalid array origin"
508 msgstr ""
509
510 #: builtins/mapfile.def:260
511 #, c-format
512 msgid "%s: invalid callback quantum"
513 msgstr ""
514
515 #: builtins/mapfile.def:292
516 msgid "empty array variable name"
517 msgstr ""
518
519 #: builtins/mapfile.def:313
520 msgid "array variable support required"
521 msgstr ""
522
523 #: builtins/printf.def:367
524 #, c-format
525 msgid "`%s': missing format character"
526 msgstr ""
527
528 #: builtins/printf.def:544
529 #, c-format
530 msgid "`%c': invalid format character"
531 msgstr ""
532
533 #: builtins/printf.def:571
534 #, c-format
535 msgid "warning: %s: %s"
536 msgstr "Warnung: %s: %s"
537
538 #: builtins/printf.def:750
539 msgid "missing hex digit for \\x"
540 msgstr ""
541
542 #: builtins/pushd.def:195
543 msgid "no other directory"
544 msgstr "kein anderes Verzeichnis"
545
546 #: builtins/pushd.def:462
547 msgid "<no current directory>"
548 msgstr "<kein aktuelles Verzeichnis>"
549
550 #: builtins/pushd.def:506
551 msgid "directory stack empty"
552 msgstr "der Verzeichnisstapel ist leer"
553
554 #: builtins/pushd.def:508
555 msgid "directory stack index"
556 msgstr ""
557
558 #: builtins/pushd.def:683
559 msgid ""
560 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
561 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
562 " back up through the list with the `popd' command.\n"
563 " \n"
564 " Options:\n"
565 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
566 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
567 " \tto your home directory\n"
568 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
569 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
570 " \twith its position in the stack\n"
571 " \n"
572 " Arguments:\n"
573 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
574 "by\n"
575 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
576 " \n"
577 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
578 "by\n"
579 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
580 msgstr ""
581
582 #: builtins/pushd.def:705
583 msgid ""
584 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
585 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
586 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
587 " \n"
588 " Options:\n"
589 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
590 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
591 " \n"
592 " Arguments:\n"
593 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
594 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
595 " \tzero) is at the top.\n"
596 " \n"
597 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
598 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
599 " \tzero) is at the top.\n"
600 " \n"
601 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
602 " \tnew current working directory.\n"
603 " \n"
604 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
605 msgstr ""
606 "Legt ein Verzeichniseintrag auf den Verzeichnisstapel ab oder rotiert\n"
607 "den Stapel so, dass das aktuelle Verzeichnis oben liegt. Ohne Argumente\n"
608 "werden die beiden oberen Einträge vertauscht.\n"
609 "\n"
610 " Optionen: \n"
611 " -n\tVermeidet das Wechseln des Verzeichnisses, so dass\n"
612 "\tnur der Verzeichnisstapel geändert wird.\n"
613 "\n"
614 " Argumente:\n"
615 " +N\tRotiert den Verzeichnisstapel, dass das N-te Verzeichnis\n"
616 "\tvon links, das von `dirs' angezeigt wird, nach oben kommt. Die Zählung\n"
617 "\tbeginnt dabei mit Null.\n"
618 "\n"
619 " -N\tRotiert den Verzeichnisstapel, dass das N-te Verzeichnis\n"
620 "\tvon rechts, das von `dirs' angezeigt wird, nach oben kommt. Die \n"
621 "\tZählung beginnt dabei mit Null.\n"
622 "\n"
623 " dir\tLegt DIR auf den Verzeichnisstapel und wechselt in dieses\n"
624 " Verzeichnis.\n"
625 " \n"
626 " Das `dirs' Kommando zeigt den Verueichnisstapel an."
627
628 #: builtins/pushd.def:730
629 msgid ""
630 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
631 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
632 " \n"
633 " Options:\n"
634 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
635 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
636 " \n"
637 " Arguments:\n"
638 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
639 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
640 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
641 " \n"
642 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
643 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
644 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
645 " \n"
646 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
647 msgstr ""
648 "Erntfernt Einträge vom Stapel. Ohne Argumente wird der oberste Eintrag\n"
649 " gelöscht und anschließend in das das neue oben liegede Verzeichnis\n"
650 " gewechselt.\n"
651 " \n"
652 " Optionen:\n"
653 " -n\tVermeidet das Wechseln des Verzeichnisses, so dass\n"
654 "\tnur der Verzeichnisstapel geändert wird.\n"
655 " \n"
656 " Argumente:\n"
657 " +N\tEntfernt den N-ten Eintrag von links, der von `dirs'\n"
658 "\tangezeigt wird. Dabei beginnt die Zählung von Null. So\n"
659 "\tentfernt z.B. `popd +0' den ersten und `popd +1' den zweiten\n"
660 "\tEintrag.\n"
661 " \n"
662 " -N\tEntfernt den N-ten Eintrag von rechts, der von `dirs'\n"
663 "\tangezeigt wird. Dabei beginnt die Zählung von Null. So\n"
664 "\tentfernt z.B. `popd -0' den letzten und `popd +1' den vorletzten\n"
665 "\tEintrag.\n"
666 " \n"
667 " Das `dirs' Kommando zeigt den Verzeichnisstapel an."
668
669 #: builtins/read.def:248
670 #, c-format
671 msgid "%s: invalid timeout specification"
672 msgstr ""
673
674 #: builtins/read.def:574
675 #, c-format
676 msgid "read error: %d: %s"
677 msgstr "Lesefehler: %d: %s"
678
679 #: builtins/return.def:73
680 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
681 msgstr ""
682
683 #: builtins/set.def:768
684 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
685 msgstr ""
686
687 #: builtins/set.def:805
688 #, c-format
689 msgid "%s: cannot unset"
690 msgstr ""
691
692 #: builtins/set.def:812
693 #, c-format
694 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
695 msgstr ""
696
697 #: builtins/set.def:823
698 #, c-format
699 msgid "%s: not an array variable"
700 msgstr ""
701
702 #: builtins/setattr.def:186
703 #, c-format
704 msgid "%s: not a function"
705 msgstr ""
706
707 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
708 msgid "shift count"
709 msgstr ""
710
711 #: builtins/shopt.def:263
712 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
713 msgstr ""
714
715 #: builtins/shopt.def:328
716 #, c-format
717 msgid "%s: invalid shell option name"
718 msgstr ""
719
720 #: builtins/source.def:128
721 msgid "filename argument required"
722 msgstr ""
723
724 #: builtins/source.def:153
725 #, c-format
726 msgid "%s: file not found"
727 msgstr "%s: Datei nicht gefunden."
728
729 #: builtins/suspend.def:101
730 msgid "cannot suspend"
731 msgstr ""
732
733 # logout
734 #: builtins/suspend.def:111
735 msgid "cannot suspend a login shell"
736 msgstr "Kann die Loginshell nicht unterbrechen."
737
738 #: builtins/type.def:234
739 #, c-format
740 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
741 msgstr ""
742
743 #: builtins/type.def:255
744 #, c-format
745 msgid "%s is a shell keyword\n"
746 msgstr ""
747
748 #: builtins/type.def:274
749 #, c-format
750 msgid "%s is a function\n"
751 msgstr "%s ist eine Funktion.\n"
752
753 #: builtins/type.def:296
754 #, c-format
755 msgid "%s is a shell builtin\n"
756 msgstr ""
757
758 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
759 #, c-format
760 msgid "%s is %s\n"
761 msgstr ""
762
763 #: builtins/type.def:337
764 #, c-format
765 msgid "%s is hashed (%s)\n"
766 msgstr ""
767
768 #: builtins/ulimit.def:372
769 #, c-format
770 msgid "%s: invalid limit argument"
771 msgstr ""
772
773 #: builtins/ulimit.def:398
774 #, c-format
775 msgid "`%c': bad command"
776 msgstr "`%c': Falsches Kommando."
777
778 #: builtins/ulimit.def:427
779 #, c-format
780 msgid "%s: cannot get limit: %s"
781 msgstr ""
782
783 #: builtins/ulimit.def:453
784 msgid "limit"
785 msgstr "Grenze"
786
787 #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
788 #, c-format
789 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
790 msgstr "%s: Kann die Grenze nicht ändern: %s"
791
792 #: builtins/umask.def:118
793 msgid "octal number"
794 msgstr ""
795
796 #: builtins/umask.def:231
797 #, c-format
798 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
799 msgstr ""
800
801 #: builtins/umask.def:286
802 #, c-format
803 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
804 msgstr ""
805
806 #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324
807 msgid " line "
808 msgstr " Zeile "
809
810 #: error.c:164
811 #, c-format
812 msgid "last command: %s\n"
813 msgstr "Letztes Kommando: %s\n"
814
815 #: error.c:172
816 #, c-format
817 msgid "Aborting..."
818 msgstr "Abbruch..."
819
820 #: error.c:405
821 msgid "unknown command error"
822 msgstr ""
823
824 #: error.c:406
825 msgid "bad command type"
826 msgstr ""
827
828 # Programmierfehler
829 #: error.c:407
830 msgid "bad connector"
831 msgstr ""
832
833 #: error.c:408
834 #, fuzzy
835 msgid "bad jump"
836 msgstr "Falscher Sprung %d."
837
838 #: error.c:446
839 #, c-format
840 msgid "%s: unbound variable"
841 msgstr "%s ist nicht gesetzt."
842
843 #: eval.c:181
844 #, c-format
845 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
846 msgstr "\aZu lange keine Eingabe: Automatisch ausgeloggt.\n"
847
848 #: execute_cmd.c:491
849 #, c-format
850 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
851 msgstr "Kann nicht die Standardeingabe von /dev/null umleiten: %s"
852
853 #: execute_cmd.c:1091
854 #, c-format
855 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
856 msgstr "TIMEFORMAT: `%c': Ungültiges Formatzeichen."
857
858 #: execute_cmd.c:1942
859 msgid "pipe error"
860 msgstr "Pipe-Fehler"
861
862 #: execute_cmd.c:4276
863 #, c-format
864 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
865 msgstr "%s: Verboten: `/' ist in Kommandonamen unzulässig."
866
867 #: execute_cmd.c:4367
868 #, c-format
869 msgid "%s: command not found"
870 msgstr "%s: Kommando nicht gefunden."
871
872 #: execute_cmd.c:4621
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%s: %s: bad interpreter"
875 msgstr "%s: ist ein Verzeichnis."
876
877 #: execute_cmd.c:4770
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
880 msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 0 verdoppeln: %s"
881
882 #: expr.c:241
883 msgid "expression recursion level exceeded"
884 msgstr "Zu viele Rekursionen in Ausdruck."
885
886 #: expr.c:265
887 #, fuzzy
888 msgid "recursion stack underflow"
889 msgstr "Rekursionsstapel leer."
890
891 #: expr.c:379
892 msgid "syntax error in expression"
893 msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck."
894
895 #: expr.c:419
896 msgid "attempted assignment to non-variable"
897 msgstr "Zuweisung zu einer Nicht-Variablen versucht."
898
899 #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
900 msgid "division by 0"
901 msgstr "Division durch 0."
902
903 #: expr.c:471
904 #, fuzzy
905 msgid "bug: bad expassign token"
906 msgstr "Fehler: Falsches Zuweisungszeichen %d."
907
908 #: expr.c:513
909 msgid "`:' expected for conditional expression"
910 msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck."
911
912 #: expr.c:781
913 msgid "exponent less than 0"
914 msgstr "Der Exponent ist kleiner als 0."
915
916 #: expr.c:826
917 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
918 msgstr ""
919 "Nach einem Präinkrement oder Prädekrement wird ein Bezeichner erwartet."
920
921 #: expr.c:854
922 msgid "missing `)'"
923 msgstr "Fehlende `)'"
924
925 #: expr.c:897 expr.c:1175
926 #, fuzzy
927 msgid "syntax error: operand expected"
928 msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende."
929
930 #: expr.c:1177
931 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
932 msgstr "Syntaxfehler: Ungültiger arithmetischer Operator."
933
934 #: expr.c:1201
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
937 msgstr "%s: %s: %s (Fehlerverursachendes Wort ist \\\"%s\\\").\n"
938
939 #: expr.c:1259
940 msgid "invalid arithmetic base"
941 msgstr "Ungültige Basis."
942
943 #: expr.c:1279
944 msgid "value too great for base"
945 msgstr "Der Wert ist zu groß für die aktuelle Basis."
946
947 #: expr.c:1328
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s: expression error\n"
950 msgstr "Umlenkfehler"
951
952 #: general.c:61
953 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
954 msgstr "getwd: Kann nicht auf das übergeordnete Verzeichnis zugreifen."
955
956 #: input.c:94 subst.c:4559
957 #, c-format
958 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
959 msgstr "Konnte den No-Delay Modus für fd %d nicht wieder herstellen."
960
961 #: input.c:258
962 #, c-format
963 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
964 msgstr "Kann keinen neuen Filedeskriptor für die Eingabe von fd %d zuweisen."
965
966 # Debug Ausgabe
967 #: input.c:266
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
970 msgstr "check_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
971
972 #: jobs.c:466
973 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
974 msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"
975
976 #: jobs.c:882
977 #, c-format
978 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
979 msgstr ""
980
981 #: jobs.c:1000
982 #, c-format
983 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
984 msgstr ""
985
986 #: jobs.c:1105
987 #, c-format
988 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
989 msgstr ""
990
991 #: jobs.c:1108
992 #, c-format
993 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
994 msgstr ""
995
996 # Programmierfehler
997 #: jobs.c:1396
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1000 msgstr "describe_pid: Prozeß-Nummer existiert nicht (%d)!\n"
1001
1002 #: jobs.c:1411
1003 #, c-format
1004 msgid "Signal %d"
1005 msgstr "Signal %d"
1006
1007 #: jobs.c:1425 jobs.c:1450
1008 msgid "Done"
1009 msgstr "Fertig"
1010
1011 #: jobs.c:1430 siglist.c:122
1012 msgid "Stopped"
1013 msgstr "Angehalten"
1014
1015 #: jobs.c:1434
1016 #, c-format
1017 msgid "Stopped(%s)"
1018 msgstr "Angehalten(%s)"
1019
1020 #: jobs.c:1438
1021 msgid "Running"
1022 msgstr "Läuft"
1023
1024 #: jobs.c:1452
1025 #, c-format
1026 msgid "Done(%d)"
1027 msgstr "Fertig(%d)"
1028
1029 #: jobs.c:1454
1030 #, c-format
1031 msgid "Exit %d"
1032 msgstr "Exit %d"
1033
1034 #: jobs.c:1457
1035 msgid "Unknown status"
1036 msgstr "Unbekannter Status"
1037
1038 #: jobs.c:1544
1039 #, c-format
1040 msgid "(core dumped) "
1041 msgstr "(Speicherabzug geschrieben) "
1042
1043 #: jobs.c:1563
1044 #, c-format
1045 msgid " (wd: %s)"
1046 msgstr " (wd: %s)"
1047
1048 # interner Fehler
1049 #: jobs.c:1766
1050 #, c-format
1051 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: jobs.c:2094 nojobs.c:576
1055 #, c-format
1056 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1057 msgstr "wait: Prozeß %ld wurde nicht von dieser Shell gestartet."
1058
1059 #: jobs.c:2321
1060 #, c-format
1061 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: jobs.c:2593
1065 #, c-format
1066 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: jobs.c:2815
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: job has terminated"
1072 msgstr "%s: Programm ist beendet."
1073
1074 #: jobs.c:2824
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: job %d already in background"
1077 msgstr ""
1078
1079 # Debug Ausgabe
1080 #: jobs.c:3487
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: line %d: "
1083 msgstr "%s: Zeile %d: "
1084
1085 #: jobs.c:3501 nojobs.c:805
1086 #, c-format
1087 msgid " (core dumped)"
1088 msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
1089
1090 #: jobs.c:3513 jobs.c:3526
1091 #, c-format
1092 msgid "(wd now: %s)\n"
1093 msgstr "(gegenwärtiges Arbeitsverzeichnis ist: %s)\n"
1094
1095 # interner Fehler
1096 #: jobs.c:3558
1097 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1098 msgstr "initialize_jobs: getpgrp war nicht erfolgreich."
1099
1100 # interner Fehler
1101 #: jobs.c:3618
1102 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1103 msgstr "initialize_job_control: line discipline"
1104
1105 # interner Fehler
1106 #: jobs.c:3628
1107 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1108 msgstr "initialize_job_control: setpgid"
1109
1110 #: jobs.c:3656
1111 #, c-format
1112 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: jobs.c:3661
1116 msgid "no job control in this shell"
1117 msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell."
1118
1119 #: lib/malloc/malloc.c:296
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1122 msgstr "malloc: Fehler bei Speicherzuweisung: %s\n"
1123
1124 #: lib/malloc/malloc.c:312
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "\r\n"
1128 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: lib/malloc/malloc.c:313
1132 msgid "unknown"
1133 msgstr "Unbekannt"
1134
1135 #: lib/malloc/malloc.c:797
1136 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: lib/malloc/malloc.c:874
1140 msgid "free: called with already freed block argument"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: lib/malloc/malloc.c:877
1144 msgid "free: called with unallocated block argument"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: lib/malloc/malloc.c:896
1148 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: lib/malloc/malloc.c:902
1152 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1156 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: lib/malloc/malloc.c:1016
1160 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: lib/malloc/malloc.c:1022
1164 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: lib/malloc/table.c:177
1168 #, c-format
1169 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: lib/malloc/table.c:184
1173 #, c-format
1174 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: lib/malloc/table.c:220
1178 #, c-format
1179 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: lib/sh/fmtulong.c:101
1183 msgid "invalid base"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: lib/sh/netopen.c:168
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: host unknown"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: lib/sh/netopen.c:175
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: invalid service"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: lib/sh/netopen.c:306
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: bad network path specification"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: lib/sh/netopen.c:346
1202 msgid "network operations not supported"
1203 msgstr ""
1204
1205 # Du oder Sie?
1206 #: mailcheck.c:433
1207 msgid "You have mail in $_"
1208 msgstr "Sie haben Post in $_."
1209
1210 #: mailcheck.c:458
1211 msgid "You have new mail in $_"
1212 msgstr "Sie haben neue Post in $_."
1213
1214 #: mailcheck.c:474
1215 #, c-format
1216 msgid "The mail in %s has been read\n"
1217 msgstr "Die Post in %s wurde bereits gelesen.\n"
1218
1219 #: make_cmd.c:322
1220 #, fuzzy
1221 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1222 msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck."
1223
1224 #: make_cmd.c:324
1225 #, fuzzy
1226 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1227 msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende."
1228
1229 #: make_cmd.c:325
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "syntax error: `((%s))'"
1232 msgstr "Syntax Fehler"
1233
1234 # interner Fehler
1235 #: make_cmd.c:567
1236 #, c-format
1237 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1238 msgstr "make_here_document: Falscher Befehlstyp %d."
1239
1240 #: make_cmd.c:651
1241 #, c-format
1242 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: make_cmd.c:746
1246 #, c-format
1247 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: parse.y:2986 parse.y:3218
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1253 msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht."
1254
1255 #: parse.y:3722
1256 #, fuzzy
1257 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1258 msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht."
1259
1260 #: parse.y:3727
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1263 msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'"
1264
1265 #: parse.y:3731
1266 #, fuzzy
1267 msgid "syntax error in conditional expression"
1268 msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck."
1269
1270 #: parse.y:3809
1271 #, c-format
1272 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: parse.y:3813
1276 #, fuzzy
1277 msgid "expected `)'"
1278 msgstr "`)' erwartet."
1279
1280 #: parse.y:3841
1281 #, c-format
1282 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: parse.y:3845
1286 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: parse.y:3885
1290 #, c-format
1291 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: parse.y:3889
1295 msgid "conditional binary operator expected"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: parse.y:3906
1299 #, c-format
1300 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: parse.y:3910
1304 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: parse.y:3921
1308 #, c-format
1309 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: parse.y:3924
1313 #, c-format
1314 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: parse.y:3928
1318 #, c-format
1319 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: parse.y:5195
1323 #, c-format
1324 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1325 msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'"
1326
1327 #: parse.y:5213
1328 #, c-format
1329 msgid "syntax error near `%s'"
1330 msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'"
1331
1332 #: parse.y:5223
1333 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1334 msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende."
1335
1336 #: parse.y:5223
1337 msgid "syntax error"
1338 msgstr "Syntax Fehler"
1339
1340 # Du oder Sie?
1341 #: parse.y:5285
1342 #, c-format
1343 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1344 msgstr "Benutze \"%s\" um die Shell zu verlassen.\n"
1345
1346 #: parse.y:5447
1347 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1348 msgstr "Dateiende beim Suchen nach passender `)' erreicht."
1349
1350 #: pcomplete.c:1016
1351 #, c-format
1352 msgid "completion: function `%s' not found"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: pcomplib.c:179
1356 #, c-format
1357 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: print_cmd.c:287
1361 #, c-format
1362 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1363 msgstr "print_command: Falsches Verbindungszeichen `%d'."
1364
1365 #: print_cmd.c:1347
1366 #, c-format
1367 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: redir.c:105
1371 msgid "file descriptor out of range"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: redir.c:148
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: ambiguous redirect"
1377 msgstr "%s: Mehrdeutige Umlenkung."
1378
1379 #: redir.c:152
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1382 msgstr "%s: Kann existierende Datei nicht überschreiben."
1383
1384 #: redir.c:157
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1387 msgstr "%s: Gesperrt: Die Ausgabe darf nicht umgeleitet werden."
1388
1389 #: redir.c:162
1390 #, c-format
1391 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: redir.c:517
1395 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: redir.c:1023
1399 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: shell.c:328
1403 msgid "could not find /tmp, please create!"
1404 msgstr "Konnte das /tmp Verzeichnis nicht finden, bitte anlegen."
1405
1406 #: shell.c:332
1407 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1408 msgstr "/tmp muß ein gültiger Verzeichnisname sein."
1409
1410 #: shell.c:876
1411 #, c-format
1412 msgid "%c%c: invalid option"
1413 msgstr "%c%c: Ungültige Option"
1414
1415 #: shell.c:1638
1416 msgid "I have no name!"
1417 msgstr "Ich habe keinen Benutzernamen!"
1418
1419 #: shell.c:1778
1420 #, c-format
1421 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1422 msgstr "GNU bash, Version %s-(%s)\n"
1423
1424 #: shell.c:1779
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1428 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1429 msgstr ""
1430 "Benutzung:\t%s [Lange GNU Option] [Option] ...\n"
1431 "\t\t%s [Lange GNU Option] [Option] Script-Datei ...\n"
1432
1433 #: shell.c:1781
1434 msgid "GNU long options:\n"
1435 msgstr "Lange GNU Optionen:\n"
1436
1437 #: shell.c:1785
1438 msgid "Shell options:\n"
1439 msgstr "Shell-Optionen:\n"
1440
1441 #: shell.c:1786
1442 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1443 msgstr "\t-irsD oder -c Kommando\t\t(Nur Aufruf)\n"
1444
1445 #: shell.c:1801
1446 #, c-format
1447 msgid "\t-%s or -o option\n"
1448 msgstr "\t-%s oder Option -o\n"
1449
1450 #: shell.c:1807
1451 #, c-format
1452 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1453 msgstr "`%s -c \"help set\"' für mehr Informationen über Shell-Optionen.\n"
1454
1455 #: shell.c:1808
1456 #, c-format
1457 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1458 msgstr "`%s -c help' für mehr Information über Shell-Kommandos.\n"
1459
1460 #: shell.c:1809
1461 #, c-format
1462 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1463 msgstr "Mit dem `bashbug' Kommando können Fehler gemeldet werden.\n"
1464
1465 #: sig.c:583
1466 #, c-format
1467 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1468 msgstr "sigprocmask: %d: Ungültige Operation"
1469
1470 #: siglist.c:47
1471 msgid "Bogus signal"
1472 msgstr "Falsches Signal."
1473
1474 #: siglist.c:50
1475 msgid "Hangup"
1476 msgstr "Aufgelegt"
1477
1478 #: siglist.c:54
1479 msgid "Interrupt"
1480 msgstr "Unterbrochen"
1481
1482 #: siglist.c:58
1483 msgid "Quit"
1484 msgstr "Quit"
1485
1486 #: siglist.c:62
1487 msgid "Illegal instruction"
1488 msgstr "Ungültige Anweisung."
1489
1490 # Was heisst das?
1491 #: siglist.c:66
1492 #, fuzzy
1493 msgid "BPT trace/trap"
1494 msgstr "BPT trace/trap"
1495
1496 #: siglist.c:74
1497 msgid "ABORT instruction"
1498 msgstr "Abbruchkommando"
1499
1500 #: siglist.c:78
1501 msgid "EMT instruction"
1502 msgstr "EMT-Kommando"
1503
1504 #: siglist.c:82
1505 msgid "Floating point exception"
1506 msgstr "Gleitkommafehler"
1507
1508 #: siglist.c:86
1509 msgid "Killed"
1510 msgstr "Gekillt"
1511
1512 #: siglist.c:90
1513 msgid "Bus error"
1514 msgstr "Bus-Fehler"
1515
1516 #: siglist.c:94
1517 msgid "Segmentation fault"
1518 msgstr "Speicherzugriffsfehler"
1519
1520 #: siglist.c:98
1521 msgid "Bad system call"
1522 msgstr "Falscher Systemaufruf"
1523
1524 #: siglist.c:102
1525 msgid "Broken pipe"
1526 msgstr "Unterbrochene Pipe"
1527
1528 #: siglist.c:106
1529 msgid "Alarm clock"
1530 msgstr "Wecker"
1531
1532 #: siglist.c:110
1533 msgid "Terminated"
1534 msgstr "Beendet"
1535
1536 #: siglist.c:114
1537 msgid "Urgent IO condition"
1538 msgstr "Dringende IO-Bedingung"
1539
1540 #: siglist.c:118
1541 msgid "Stopped (signal)"
1542 msgstr "Angehalten (Signal)"
1543
1544 #: siglist.c:126
1545 msgid "Continue"
1546 msgstr "Prozeßbearbeitung wieder aufgenommen."
1547
1548 #: siglist.c:134
1549 msgid "Child death or stop"
1550 msgstr "Kindprozeß abgebrochen oder gestoppt."
1551
1552 #: siglist.c:138
1553 msgid "Stopped (tty input)"
1554 msgstr "Angehalten (Terminaleingabe)"
1555
1556 #: siglist.c:142
1557 msgid "Stopped (tty output)"
1558 msgstr "Angehalten (Terminalausgabe)"
1559
1560 #: siglist.c:146
1561 msgid "I/O ready"
1562 msgstr "E/A fertig"
1563
1564 #: siglist.c:150
1565 msgid "CPU limit"
1566 msgstr "Rechenzeitgrenze"
1567
1568 #: siglist.c:154
1569 msgid "File limit"
1570 msgstr "Grenze für Dateigröße"
1571
1572 #: siglist.c:158
1573 msgid "Alarm (virtual)"
1574 msgstr "Alarm (Virtuell)"
1575
1576 #: siglist.c:162
1577 msgid "Alarm (profile)"
1578 msgstr "Alarm (Profil)"
1579
1580 #: siglist.c:166
1581 msgid "Window changed"
1582 msgstr "Fenster geändert."
1583
1584 #: siglist.c:170
1585 msgid "Record lock"
1586 msgstr "Datei blockiert."
1587
1588 #: siglist.c:174
1589 msgid "User signal 1"
1590 msgstr "Nutzer-Signal 1"
1591
1592 #: siglist.c:178
1593 msgid "User signal 2"
1594 msgstr "Nutzer-Signal 2"
1595
1596 #: siglist.c:182
1597 msgid "HFT input data pending"
1598 msgstr "HFT Eingabedaten ausstehend."
1599
1600 #: siglist.c:186
1601 msgid "power failure imminent"
1602 msgstr "Spannungsausfall steht bevor."
1603
1604 #: siglist.c:190
1605 msgid "system crash imminent"
1606 msgstr "Systemausfall steht bevor."
1607
1608 #: siglist.c:194
1609 msgid "migrate process to another CPU"
1610 msgstr "Verlege den Prozeß auf einen anderen Prozessor."
1611
1612 #: siglist.c:198
1613 msgid "programming error"
1614 msgstr "Programmierfehler"
1615
1616 #: siglist.c:202
1617 msgid "HFT monitor mode granted"
1618 msgstr "HFT-Monitormodus erlaubt."
1619
1620 #: siglist.c:206
1621 msgid "HFT monitor mode retracted"
1622 msgstr "HFT-Monitormodus abgeschaltet."
1623
1624 #: siglist.c:210
1625 msgid "HFT sound sequence has completed"
1626 msgstr "HFT-Tonfolge beendet."
1627
1628 #: siglist.c:214
1629 msgid "Information request"
1630 msgstr "Informationsanforderung"
1631
1632 #: siglist.c:222
1633 msgid "Unknown Signal #"
1634 msgstr "Unbekannte Signalnummer."
1635
1636 #: siglist.c:224
1637 #, c-format
1638 msgid "Unknown Signal #%d"
1639 msgstr "Unbekanntes Signal Nr.: %d."
1640
1641 #: subst.c:1181 subst.c:1302
1642 #, c-format
1643 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1644 msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende `%s' in `%s' enthalten."
1645
1646 #: subst.c:2458
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1649 msgstr "%s: Kann einem Feldelement keine Liste zuweisen."
1650
1651 #: subst.c:4456 subst.c:4472
1652 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1653 msgstr "Kann keine Pipe für die Prozeßersetzung erzeugen."
1654
1655 #: subst.c:4504
1656 msgid "cannot make child for process substitution"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: subst.c:4549
1660 #, c-format
1661 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1662 msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum lesen öffnen."
1663
1664 #: subst.c:4551
1665 #, c-format
1666 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1667 msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum schreiben öffnen."
1668
1669 #: subst.c:4569
1670 #, c-format
1671 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1672 msgstr "Kann die benannte Pipe %s nicht auf fd %d."
1673
1674 #: subst.c:4765
1675 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1676 msgstr "Kann keine Pipes für Kommandoersetzung erzeugen."
1677
1678 #: subst.c:4799
1679 msgid "cannot make child for command substitution"
1680 msgstr "Kann keinen Unterprozess für die Kommandoersetzung erzeugen."
1681
1682 # interner Fehler
1683 #: subst.c:4816
1684 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1685 msgstr "Kommandoersetzung: Kann Pipe nicht als fd 1 duplizieren."
1686
1687 #: subst.c:5318
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: parameter null or not set"
1690 msgstr "%s: Parameter ist Null oder nicht gesetzt."
1691
1692 # interner Fehler
1693 #: subst.c:5608
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: substring expression < 0"
1696 msgstr "%s: Teilstring-Ausdruck < 0."
1697
1698 #: subst.c:6660
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: bad substitution"
1701 msgstr "%s: Falsche Variablenersetzung."
1702
1703 #: subst.c:6740
1704 #, c-format
1705 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1706 msgstr "$%s: Kann so nicht zuweisen."
1707
1708 #: subst.c:7479
1709 #, c-format
1710 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1711 msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende \"`\" in %s."
1712
1713 #: subst.c:8354
1714 #, c-format
1715 msgid "no match: %s"
1716 msgstr "Keine Entsprechung: %s"
1717
1718 #: test.c:145
1719 msgid "argument expected"
1720 msgstr "Argument erwartet."
1721
1722 #: test.c:154
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: integer expression expected"
1725 msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet."
1726
1727 #: test.c:262
1728 msgid "`)' expected"
1729 msgstr "`)' erwartet."
1730
1731 #: test.c:264
1732 #, c-format
1733 msgid "`)' expected, found %s"
1734 msgstr "`)' erwartet, %s gefunden."
1735
1736 #: test.c:279 test.c:688 test.c:691
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: unary operator expected"
1739 msgstr "%s: Einstelliger (unärer) Operator erwartet."
1740
1741 #: test.c:444 test.c:731
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: binary operator expected"
1744 msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet."
1745
1746 #: test.c:806
1747 msgid "missing `]'"
1748 msgstr "Fehlende `]'"
1749
1750 #: trap.c:201
1751 msgid "invalid signal number"
1752 msgstr "Ungültige Signalnummer."
1753
1754 #: trap.c:324
1755 #, c-format
1756 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: trap.c:328
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1763 msgstr ""
1764
1765 # Programmierfehler
1766 #: trap.c:372
1767 #, c-format
1768 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1769 msgstr "trap_handler: Falsches Signal %d."
1770
1771 #: variables.c:358
1772 #, c-format
1773 msgid "error importing function definition for `%s'"
1774 msgstr "Fehler beim Importieren der Funktionsdefinition für `%s'."
1775
1776 #: variables.c:736
1777 #, c-format
1778 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: variables.c:1898
1782 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: variables.c:3127
1786 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: variables.c:3344 variables.c:3353
1790 #, c-format
1791 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: variables.c:3359
1795 #, c-format
1796 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: variables.c:3794
1800 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: variables.c:3807
1804 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: variables.c:3881
1808 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: version.c:46
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
1814 msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc."
1815
1816 #: version.c:47
1817 msgid ""
1818 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1819 "html>\n"
1820 msgstr ""
1821 "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder jünger <http://gnu.org/licenses/gpl."
1822 "html>\n"
1823
1824 #: version.c:86
1825 #, c-format
1826 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
1827 msgstr "GNU bash, Version %s (%s)\n"
1828
1829 #: version.c:91
1830 #, c-format
1831 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
1832 msgstr "Dies ist freie Software. Sie darf verändert und verteilt werden.\n"
1833
1834 #: version.c:92
1835 #, c-format
1836 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1837 msgstr "Für dieses Programm besteht keinerlei Garantie.\n"
1838
1839 #: xmalloc.c:92
1840 #, c-format
1841 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1842 msgstr "xmalloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)."
1843
1844 #: xmalloc.c:94
1845 #, c-format
1846 msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
1847 msgstr "xmalloc: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
1848
1849 #: xmalloc.c:114
1850 #, c-format
1851 msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1852 msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)."
1853
1854 #: xmalloc.c:116
1855 #, c-format
1856 msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
1857 msgstr "xrealloc: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
1858
1859 #: xmalloc.c:150
1860 #, c-format
1861 msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1862 msgstr ""
1863 "xmalloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
1864
1865 #: xmalloc.c:152
1866 #, c-format
1867 msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1868 msgstr "xmalloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
1869
1870 #: xmalloc.c:174
1871 #, c-format
1872 msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
1873 msgstr ""
1874 "xrealloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
1875
1876 #: xmalloc.c:176
1877 #, c-format
1878 msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
1879 msgstr "xrealloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren."
1880
1881 #: builtins.c:43
1882 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
1883 msgstr "alias [-p] [Name[=Wert] ... ]"
1884
1885 #: builtins.c:47
1886 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
1887 msgstr "unalias [-a] Name [Name ...]"
1888
1889 #: builtins.c:51
1890 msgid ""
1891 "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
1892 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
1893 msgstr ""
1894 "bind [-lpvsPVS] [-m Tastaturtabelle] [-f Dateiname] [-q Name] [-u Name] [-r "
1895 "Tastenfolge:Shell Kommando] [Tastenfolge:readline Funktion oder Kommando]"
1896
1897 #: builtins.c:54
1898 msgid "break [n]"
1899 msgstr "break [n]"
1900
1901 #: builtins.c:56
1902 msgid "continue [n]"
1903 msgstr "continue [n]"
1904
1905 #: builtins.c:58
1906 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
1907 msgstr "builtin [Shellkommando [Argument ...]]"
1908
1909 #: builtins.c:61
1910 msgid "caller [expr]"
1911 msgstr "caller [Ausdruck]"
1912
1913 #: builtins.c:64
1914 msgid "cd [-L|-P] [dir]"
1915 msgstr "cd [-L|-P] [Verzeichnis]"
1916
1917 #: builtins.c:66
1918 msgid "pwd [-LP]"
1919 msgstr "pwd [-LP]"
1920
1921 #: builtins.c:68
1922 msgid ":"
1923 msgstr ":"
1924
1925 #: builtins.c:70
1926 msgid "true"
1927 msgstr "Wahr"
1928
1929 #: builtins.c:72
1930 msgid "false"
1931 msgstr "Falsch"
1932
1933 #: builtins.c:74
1934 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
1935 msgstr "command [-pVv] Kommando [Argument ...]"
1936
1937 #: builtins.c:76
1938 msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
1939 msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] [Name[=Wert] ...]"
1940
1941 #
1942 #: builtins.c:78
1943 msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
1944 msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] Name[=Wert] ..."
1945
1946 #: builtins.c:80
1947 msgid "local [option] name[=value] ..."
1948 msgstr "local [Option] Name[=Wert] ..."
1949
1950 #: builtins.c:83
1951 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
1952 msgstr "echo [-neE] [Argument ...]"
1953
1954 #: builtins.c:87
1955 msgid "echo [-n] [arg ...]"
1956 msgstr "echo [-n] [Argument ...]"
1957
1958 #: builtins.c:90
1959 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
1960 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f Dateiname] [Name ...]"
1961
1962 #: builtins.c:92
1963 msgid "eval [arg ...]"
1964 msgstr "eval [Argument ...]"
1965
1966 #: builtins.c:94
1967 msgid "getopts optstring name [arg]"
1968 msgstr "getopts Optionen Variable [Argumente]"
1969
1970 #: builtins.c:96
1971 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
1972 msgstr "exec [-cl] [-a Name] [Kommando [Argumente ...]] [Umleitung ...]"
1973
1974 #: builtins.c:98
1975 msgid "exit [n]"
1976 msgstr "exit [n]"
1977
1978 #: builtins.c:100
1979 msgid "logout [n]"
1980 msgstr "logout [n]"
1981
1982 #: builtins.c:103
1983 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
1984 msgstr ""
1985 "fc [-e Editor] [-lnr] [Anfang] [Ende] oder fc -s [Muster=Ersetzung] "
1986 "[Kommando]"
1987
1988 #: builtins.c:107
1989 msgid "fg [job_spec]"
1990 msgstr "fg [Jobbezeichnung]"
1991
1992 #: builtins.c:111
1993 msgid "bg [job_spec ...]"
1994 msgstr "bg [Jobbezeichnung ...]"
1995
1996 #: builtins.c:114
1997 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
1998 msgstr "hash [-lr] [-p Pfadname] [-dt] [Name ...]"
1999
2000 #: builtins.c:117
2001 msgid "help [-ds] [pattern ...]"
2002 msgstr "help [-ds] [Muster ...]"
2003
2004 #: builtins.c:121
2005 msgid ""
2006 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2007 "[arg...]"
2008 msgstr ""
2009 "history [-c] [-d Offset] [n] oder history -anrw [Dateiname] oder history -ps "
2010 "Argument [Argument...]"
2011
2012 #: builtins.c:125
2013 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2014 msgstr "jobs [-lnprs] [Jobbez. ...] or jobs -x Kommando [Arg]"
2015
2016 #: builtins.c:129
2017 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2018 msgstr "disown [-h] [-ar] [Jobbezeichnung ...]"
2019
2020 #: builtins.c:132
2021 msgid ""
2022 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2023 "[sigspec]"
2024 msgstr ""
2025 "kill [-s Signalname | -n Signalnummer | -Signalname] [pid | job] ... oder "
2026 "kill -l [Signalname]"
2027
2028 #: builtins.c:134
2029 msgid "let arg [arg ...]"
2030 msgstr "let Argument [Argument ...]"
2031
2032 #: builtins.c:136
2033 msgid ""
2034 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t "
2035 "timeout] [-u fd] [name ...]"
2036 msgstr ""
2037 "read [-ers] [-a Feld] [-d Begrenzer] [-i Text] [-n Zeichenanzahl] [-p "
2038 "Prompt] [-t Zeitlimit] [-u fd] [Name ...]"
2039
2040 #: builtins.c:138
2041 msgid "return [n]"
2042 msgstr "return [n]"
2043
2044 #: builtins.c:140
2045 msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
2046 msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o Option] [ARG ...]"
2047
2048 #: builtins.c:142
2049 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
2050 msgstr "unset [-f] [-v] [NAME ...]"
2051
2052 #: builtins.c:144
2053 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2054 msgstr "export [-fn] [Name[=Wert] ...] oder export -p"
2055
2056 #: builtins.c:146
2057 msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
2058 msgstr "readonly [-af] [Name[=Wert] ...] oder readonly -p"
2059
2060 #: builtins.c:148
2061 msgid "shift [n]"
2062 msgstr "shift [n]"
2063
2064 #: builtins.c:150
2065 msgid "source filename [arguments]"
2066 msgstr "source Dateiname [Argumente]"
2067
2068 #: builtins.c:152
2069 msgid ". filename [arguments]"
2070 msgstr ". Dateiname [Argumente]"
2071
2072 #: builtins.c:155
2073 msgid "suspend [-f]"
2074 msgstr "suspend [-f]"
2075
2076 #: builtins.c:158
2077 msgid "test [expr]"
2078 msgstr "test [Ausdruck]"
2079
2080 #: builtins.c:160
2081 msgid "[ arg... ]"
2082 msgstr "[ Argument... ]"
2083
2084 #: builtins.c:162
2085 msgid "times"
2086 msgstr "times"
2087
2088 #: builtins.c:164
2089 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2090 msgstr "trap [-lp] [[Argument] Signalbezeichnung ...]"
2091
2092 #: builtins.c:166
2093 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2094 msgstr "type [-afptP] Name [Name ...]"
2095
2096 #: builtins.c:169
2097 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
2098 msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [Grenzwert]"
2099
2100 #: builtins.c:172
2101 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2102 msgstr "umask [-p] [-S] [Modus]"
2103
2104 #: builtins.c:175
2105 msgid "wait [id]"
2106 msgstr "wait [id]"
2107
2108 #: builtins.c:179
2109 msgid "wait [pid]"
2110 msgstr "wait [pid]"
2111
2112 #: builtins.c:182
2113 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2114 msgstr "for Name [in Wortliste ... ] ; do Kommandos; done"
2115
2116 #: builtins.c:184
2117 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2118 msgstr "for (( Ausdr1; Ausdr2; Ausdr3 )); do Kommandos; done"
2119
2120 #: builtins.c:186
2121 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2122 msgstr "select Name [in Wortliste ... ;] do Kommandos; done"
2123
2124 #: builtins.c:188
2125 msgid "time [-p] pipeline"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: builtins.c:190
2129 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2130 msgstr "case Wort in [Muster [| Muster]...) Kommandos ;;]... esac"
2131
2132 #: builtins.c:192
2133 msgid ""
2134 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2135 "COMMANDS; ] fi"
2136 msgstr ""
2137 "if Kommandos; then Kommandos; [ elif Kommandos; then Kommandos; ]... \n"
2138 "\t[ else Kommandos; ] fi"
2139
2140 #: builtins.c:194
2141 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2142 msgstr "while Kommandos; do Kommandos; done"
2143
2144 #: builtins.c:196
2145 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2146 msgstr "until Kommandos; do Kommandos; done"
2147
2148 #: builtins.c:198
2149 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2150 msgstr "function Name { Kommandos ; } oder Name () { Kommandos ; }"
2151
2152 #: builtins.c:200
2153 msgid "{ COMMANDS ; }"
2154 msgstr "{ Kommandos ; }"
2155
2156 #: builtins.c:202
2157 msgid "job_spec [&]"
2158 msgstr "Jobbezeichnung [&]"
2159
2160 #: builtins.c:204
2161 msgid "(( expression ))"
2162 msgstr "(( Ausdruck ))"
2163
2164 #: builtins.c:206
2165 msgid "[[ expression ]]"
2166 msgstr "[[ Ausdruck ]]"
2167
2168 #: builtins.c:208
2169 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2170 msgstr "variables - Namen und Bedeutung einiger Shell Variablen"
2171
2172 #: builtins.c:211
2173 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2174 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | Verzeichnis]"
2175
2176 #: builtins.c:215
2177 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2178 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2179
2180 #: builtins.c:219
2181 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2182 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2183
2184 #: builtins.c:222
2185 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2186 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [Optionsname ...]"
2187
2188 #: builtins.c:224
2189 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2190 msgstr "printf [-v var] Format [Argumente]"
2191
2192 #: builtins.c:227
2193 msgid ""
2194 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W "
2195 "wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] "
2196 "[name ...]"
2197 msgstr ""
2198 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o Option] [-A Aktion] [-G Suchmuster] [-W "
2199 "Wortliste] [-F Funktion] [-C Kommando] [-X Filtermuster] [-P Prefix] [-S "
2200 "Suffix] [Name ...]"
2201
2202 #: builtins.c:231
2203 msgid ""
2204 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
2205 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2206 msgstr ""
2207 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o Option] [-A Aktion] [-G Suchmuster] [-W "
2208 "Wortliste] [-F Funktion] [-C Kommando] [-X Filtermuster] [-P Prefix] [-S "
2209 "Suffix] [Wort]"
2210
2211 #: builtins.c:235
2212 msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]"
2213 msgstr "compopt [-o|+o Option] [Name ...]"
2214
2215 #: builtins.c:238
2216 msgid ""
2217 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2218 "quantum] [array]"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: builtins.c:250
2222 msgid ""
2223 "Define or display aliases.\n"
2224 " \n"
2225 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2226 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2227 " \n"
2228 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2229 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2230 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2231 " \n"
2232 " Options:\n"
2233 " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2234 " \n"
2235 " Exit Status:\n"
2236 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2237 "been\n"
2238 " defined."
2239 msgstr ""
2240 "Definiert Aliase oder zeigt sie an.\n"
2241 " \n"
2242 " Ohne Argumente wird die Liste der Aliase (Synonyme) in der Form \n"
2243 " `alias Name=Wert' auf die Standardausgabe gedruckt.\n"
2244 "\n"
2245 " Sonst wird ein Alias für jeden angegebenen Namen definiert, für den ein\n"
2246 " Wert angegeben wurde. \n"
2247 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2248 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2249 " \n"
2250 " Options:\n"
2251 " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2252 " \n"
2253 " Rückgabewert:\n"
2254 " Meldet Erfolg, außer wenn NAME nicht existiert."
2255
2256 #: builtins.c:272
2257 msgid ""
2258 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2259 " \n"
2260 " Options:\n"
2261 " -a\tremove all alias definitions.\n"
2262 " \n"
2263 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2264 msgstr ""
2265 "Entferne jeden Namen von der Aliasliste.\n"
2266 " \n"
2267 " Optionen:\n"
2268 " -a\tEnferne alle Alias Definitionen.\n"
2269 " \n"
2270 " Gibt immer Erfolg zurück, wenn der Name existiert."
2271
2272 #: builtins.c:285
2273 msgid ""
2274 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2275 " \n"
2276 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2277 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2278 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2279 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2280 " \n"
2281 " Options:\n"
2282 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2283 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2284 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2285 "move,\n"
2286 " vi-command, and vi-insert.\n"
2287 " -l List names of functions.\n"
2288 " -P List function names and bindings.\n"
2289 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2290 " reused as input.\n"
2291 " -S List key sequences that invoke macros and their "
2292 "values\n"
2293 " -s List key sequences that invoke macros and their "
2294 "values\n"
2295 " in a form that can be reused as input.\n"
2296 " -V List variable names and values\n"
2297 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2298 " be reused as input.\n"
2299 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2300 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
2301 "function.\n"
2302 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2303 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2304 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2305 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2306 " \n"
2307 " Exit Status:\n"
2308 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: builtins.c:322
2312 msgid ""
2313 "Exit for, while, or until loops.\n"
2314 " \n"
2315 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2316 " loops.\n"
2317 " \n"
2318 " Exit Status:\n"
2319 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2320 msgstr ""
2321 "Beendet for, while oder until Schleifen.\n"
2322 " \n"
2323 " Break beendet eine FOR, WHILE oder UNTIL Schleife. Wenn N angegeben "
2324 "ist, werden N geschachtelte\n"
2325 " Schleifen beendet.\n"
2326 " \n"
2327 " Rückgabewert:\n"
2328 " Der Rückgabewert ist 0, es sei den N ist größer oder gleich 1."
2329
2330 #: builtins.c:334
2331 msgid ""
2332 "Resume for, while, or until loops.\n"
2333 " \n"
2334 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2335 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2336 " \n"
2337 " Exit Status:\n"
2338 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2339 msgstr ""
2340 "Springt zum Schleifenanfang von for, while, oder until Schleifen.\n"
2341 " \n"
2342 " Continoue springt zum Schleifenanfang der aktuellen FOR, WHILE oder "
2343 "UNTIL \n"
2344 " Schleife. Wenn N angegeben ist, werden N wird zum Beginn der N-ten\n"
2345 " übergeordneten Schleife gesprungen.\n"
2346 " \n"
2347 " Rückgabewert:\n"
2348 " Der Rückgabewert ist 0, außer wenn N größer oder gleich 1 ist."
2349
2350 #: builtins.c:346
2351 msgid ""
2352 "Execute shell builtins.\n"
2353 " \n"
2354 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2355 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2356 " as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2357 "function.\n"
2358 " \n"
2359 " Exit Status:\n"
2360 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2361 " not a shell builtin.."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: builtins.c:361
2365 msgid ""
2366 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2367 " \n"
2368 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2369 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2370 " provide a stack trace.\n"
2371 " \n"
2372 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2373 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2374 " \n"
2375 " Exit Status:\n"
2376 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2377 " is invalid."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: builtins.c:379
2381 msgid ""
2382 "Change the shell working directory.\n"
2383 " \n"
2384 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
2385 "the\n"
2386 " HOME shell variable.\n"
2387 " \n"
2388 " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2389 "containing\n"
2390 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2391 "(:).\n"
2392 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
2393 "begins\n"
2394 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2395 " \n"
2396 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2397 "set,\n"
2398 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
2399 "value,\n"
2400 " its value is used for DIR.\n"
2401 " \n"
2402 " Options:\n"
2403 " -L\tforce symbolic links to be followed\n"
2404 " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2405 " \tlinks\n"
2406 " \n"
2407 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2408 " \n"
2409 " Exit Status:\n"
2410 " Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: builtins.c:407
2414 msgid ""
2415 "Print the name of the current working directory.\n"
2416 " \n"
2417 " Options:\n"
2418 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2419 " \tdirectory\n"
2420 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2421 " \n"
2422 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2423 " \n"
2424 " Exit Status:\n"
2425 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2426 " cannot be read."
2427 msgstr ""
2428 "Gibt den Namen des aktuellen Arbeitsverzeichnis aus.\n"
2429 " \n"
2430 " Optionen:\n"
2431 " -L\tGibt den Wert der $PWD Umgebungsvariable aus, wenn diese\n"
2432 "\tauf das aktuelle Arbeitsverzeichnis verweist.\n"
2433 "\n"
2434 " -P\tGibt den wirklichen Verzeichnisnahen aus, ohne symbolische "
2435 "Verweise.\n"
2436 " \n"
2437 " Standardmäßig wird die -L Option verwendet.\n"
2438 " \n"
2439 " Rückgabewert:\n"
2440 " Der Rückgabewert ist 0, außer wenn eine ungültige Option angegeben oder "
2441 "das aktuelle\n"
2442 " Verzeichnis nicht gelesen werden kann."
2443
2444 # colon
2445 #: builtins.c:424
2446 msgid ""
2447 "Null command.\n"
2448 " \n"
2449 " No effect; the command does nothing.\n"
2450 " \n"
2451 " Exit Status:\n"
2452 " Always succeeds."
2453 msgstr ""
2454 "Leeranweisung.\n"
2455 "\n"
2456 " Leeranweisung; das Kommando hat keine Wirkung.\n"
2457 "\n"
2458 " Rückgabewert:\n"
2459 " Das Kommando ist immer erfolgreich."
2460
2461 #: builtins.c:435
2462 msgid ""
2463 "Return a successful result.\n"
2464 " \n"
2465 " Exit Status:\n"
2466 " Always succeeds."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: builtins.c:444
2470 msgid ""
2471 "Return an unsuccessful result.\n"
2472 " \n"
2473 " Exit Status:\n"
2474 " Always fails."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: builtins.c:453
2478 msgid ""
2479 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2480 " \n"
2481 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2482 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
2483 "commands\n"
2484 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2485 " \n"
2486 " Options:\n"
2487 " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2488 " \tthe standard utilities\n"
2489 " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2490 " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2491 " \n"
2492 " Exit Status:\n"
2493 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: builtins.c:472
2497 msgid ""
2498 "Set variable values and attributes.\n"
2499 " \n"
2500 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
2501 " display the attributes and values of all variables.\n"
2502 " \n"
2503 " Options:\n"
2504 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2505 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2506 " \tsource file when debugging)\n"
2507 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2508 " \n"
2509 " Options which set attributes:\n"
2510 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2511 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2512 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2513 " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2514 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
2515 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2516 " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2517 " -x\tto make NAMEs export\n"
2518 " \n"
2519 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2520 " \n"
2521 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2522 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2523 " \n"
2524 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2525 "`local'\n"
2526 " command.\n"
2527 " \n"
2528 " Exit Status:\n"
2529 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: builtins.c:508
2533 msgid ""
2534 "Set variable values and attributes.\n"
2535 " \n"
2536 " Obsolete. See `help declare'."
2537 msgstr ""
2538 "Setzt Variablen Werte und Eigenschaften\n"
2539 "\n"
2540 " Veraltet. Siehe `help declare'."
2541
2542 #: builtins.c:516
2543 msgid ""
2544 "Define local variables.\n"
2545 " \n"
2546 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
2547 " be any option accepted by `declare'.\n"
2548 " \n"
2549 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2550 " only to the function where they are defined and its children.\n"
2551 " \n"
2552 " Exit Status:\n"
2553 " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
2554 " or the shell is not executing a function."
2555 msgstr ""
2556 "Definiert lokale Vatiablen.\n"
2557 " \n"
2558 " Erzeugt eine Lokale Variable NAME und weist ihr den Wert VALUE zu. "
2559 "OPTION\n"
2560 " kann eine beliebige von `declare' akzeptierte Option sein.\n"
2561 "\n"
2562 " Lokale Variablen können nur innerhalb einer Funktion benutzt werden. "
2563 "Sie\n"
2564 " sind nur in der sie erzeugenden Funktion und ihren Kindern "
2565 "sichtbar. \n"
2566 " \n"
2567 " Rückgabewert:\n"
2568 " Liefert \"Erfolg\" außer bei einer ungültigen Option, einem Fehler oder\n"
2569 " die Shell führt keine Funktion aus."
2570
2571 #: builtins.c:533
2572 msgid ""
2573 "Write arguments to the standard output.\n"
2574 " \n"
2575 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2576 " \n"
2577 " Options:\n"
2578 " -n\tdo not append a newline\n"
2579 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2580 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2581 " \n"
2582 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2583 " \\a\talert (bell)\n"
2584 " \\b\tbackspace\n"
2585 " \\c\tsuppress further output\n"
2586 " \\e\tescape character\n"
2587 " \\f\tform feed\n"
2588 " \\n\tnew line\n"
2589 " \\r\tcarriage return\n"
2590 " \\t\thorizontal tab\n"
2591 " \\v\tvertical tab\n"
2592 " \\\\\tbackslash\n"
2593 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
2594 " \t0 to 3 octal digits\n"
2595 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
2596 " \tcan be one or two hex digits\n"
2597 " \n"
2598 " Exit Status:\n"
2599 " Returns success unless a write error occurs."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: builtins.c:567
2603 msgid ""
2604 "Write arguments to the standard output.\n"
2605 " \n"
2606 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2607 " \n"
2608 " Options:\n"
2609 " -n\tdo not append a newline\n"
2610 " \n"
2611 " Exit Status:\n"
2612 " Returns success unless a write error occurs."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: builtins.c:582
2616 msgid ""
2617 "Enable and disable shell builtins.\n"
2618 " \n"
2619 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
2620 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
2621 " without using a full pathname.\n"
2622 " \n"
2623 " Options:\n"
2624 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
2625 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
2626 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
2627 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
2628 " \n"
2629 " Options controlling dynamic loading:\n"
2630 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
2631 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
2632 " \n"
2633 " Without options, each NAME is enabled.\n"
2634 " \n"
2635 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
2636 " version, type `enable -n test'.\n"
2637 " \n"
2638 " Exit Status:\n"
2639 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: builtins.c:610
2643 msgid ""
2644 "Execute arguments as a shell command.\n"
2645 " \n"
2646 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
2647 "shell,\n"
2648 " and execute the resulting commands.\n"
2649 " \n"
2650 " Exit Status:\n"
2651 " Returns exit status of command or success if command is null."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: builtins.c:622
2655 msgid ""
2656 "Parse option arguments.\n"
2657 " \n"
2658 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
2659 " as options.\n"
2660 " \n"
2661 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
2662 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
2663 " which should be separated from it by white space.\n"
2664 " \n"
2665 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
2666 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
2667 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
2668 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
2669 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
2670 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
2671 " \n"
2672 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
2673 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
2674 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
2675 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
2676 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
2677 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
2678 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
2679 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
2680 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
2681 " printed.\n"
2682 " \n"
2683 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
2684 " printing of error messages, even if the first character of\n"
2685 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
2686 " \n"
2687 " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
2688 " more arguments are given, they are parsed instead.\n"
2689 " \n"
2690 " Exit Status:\n"
2691 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
2692 " encountered or an error occurs."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: builtins.c:664
2696 msgid ""
2697 "Replace the shell with the given command.\n"
2698 " \n"
2699 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
2700 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
2701 "specified,\n"
2702 " any redirections take effect in the current shell.\n"
2703 " \n"
2704 " Options:\n"
2705 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
2706 " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
2707 " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
2708 " \n"
2709 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
2710 "unless\n"
2711 " the shell option `execfail' is set.\n"
2712 " \n"
2713 " Exit Status:\n"
2714 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
2715 "occurs."
2716 msgstr ""
2717
2718 # exit
2719 #: builtins.c:685
2720 msgid ""
2721 "Exit the shell.\n"
2722 " \n"
2723 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
2724 " is that of the last command executed."
2725 msgstr ""
2726 "Beendet die aktuelle Shell.\n"
2727 "\n"
2728 " Beendt die die aktuelle Shell mit dem Rückgabewert N. Wenn N nicht "
2729 "angegeben ist,\n"
2730 " wird der Rückgabewert des letzten ausgeführten Kommandos übernommen."
2731
2732 #: builtins.c:694
2733 msgid ""
2734 "Exit a login shell.\n"
2735 " \n"
2736 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
2737 "executed\n"
2738 " in a login shell."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: builtins.c:704
2742 msgid ""
2743 "Display or execute commands from the history list.\n"
2744 " \n"
2745 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
2746 "list.\n"
2747 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
2748 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
2749 " string.\n"
2750 " \n"
2751 " Options:\n"
2752 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
2753 "EDITOR,\n"
2754 " \t\tthen vi\n"
2755 " -l \tlist lines instead of editing\n"
2756 " -n\tomit line numbers when listing\n"
2757 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
2758 " \n"
2759 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
2760 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
2761 " \n"
2762 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
2763 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
2764 " the last command.\n"
2765 " \n"
2766 " Exit Status:\n"
2767 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
2768 "occurs."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: builtins.c:734
2772 msgid ""
2773 "Move job to the foreground.\n"
2774 " \n"
2775 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
2776 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
2777 " current job is used.\n"
2778 " \n"
2779 " Exit Status:\n"
2780 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: builtins.c:749
2784 msgid ""
2785 "Move jobs to the background.\n"
2786 " \n"
2787 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
2788 "they\n"
2789 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
2790 "notion\n"
2791 " of the current job is used.\n"
2792 " \n"
2793 " Exit Status:\n"
2794 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: builtins.c:763
2798 msgid ""
2799 "Remember or display program locations.\n"
2800 " \n"
2801 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
2802 " no arguments are given, information about remembered commands is "
2803 "displayed.\n"
2804 " \n"
2805 " Options:\n"
2806 " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
2807 " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
2808 " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
2809 " -r\t\tforget all remembered locations\n"
2810 " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
2811 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
2812 " \t\tNAMEs are given\n"
2813 " Arguments:\n"
2814 " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
2815 " \t\tof remembered commands.\n"
2816 " \n"
2817 " Exit Status:\n"
2818 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: builtins.c:788
2822 msgid ""
2823 "Display information about builtin commands.\n"
2824 " \n"
2825 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
2826 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
2827 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
2828 " \n"
2829 " Options:\n"
2830 " -d\toutput short description for each topic\n"
2831 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
2832 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
2833 " \tPATTERN\n"
2834 " \n"
2835 " Arguments:\n"
2836 " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
2837 " \n"
2838 " Exit Status:\n"
2839 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
2840 "given."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: builtins.c:812
2844 msgid ""
2845 "Display or manipulate the history list.\n"
2846 " \n"
2847 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
2848 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
2849 " \n"
2850 " Options:\n"
2851 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
2852 " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
2853 " \n"
2854 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
2855 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
2856 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
2857 " \tlist\n"
2858 " -w\twrite the current history to the history file\n"
2859 " \tand append them to the history list\n"
2860 " \n"
2861 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
2862 " \twithout storing it in the history list\n"
2863 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
2864 " \n"
2865 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
2866 " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
2867 " \n"
2868 " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
2869 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
2870 " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
2871 "otherwise.\n"
2872 " \n"
2873 " Exit Status:\n"
2874 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: builtins.c:848
2878 msgid ""
2879 "Display status of jobs.\n"
2880 " \n"
2881 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
2882 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
2883 " \n"
2884 " Options:\n"
2885 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
2886 " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
2887 " \tnotification\n"
2888 " -p\tlists process IDs only\n"
2889 " -r\trestrict output to running jobs\n"
2890 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
2891 " \n"
2892 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
2893 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
2894 " process group leader.\n"
2895 " \n"
2896 " Exit Status:\n"
2897 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
2898 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: builtins.c:875
2902 msgid ""
2903 "Remove jobs from current shell.\n"
2904 " \n"
2905 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
2906 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
2907 " \n"
2908 " Options:\n"
2909 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
2910 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
2911 " \tshell receives a SIGHUP\n"
2912 " -r\tremove only running jobs\n"
2913 " \n"
2914 " Exit Status:\n"
2915 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: builtins.c:894
2919 msgid ""
2920 "Send a signal to a job.\n"
2921 " \n"
2922 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
2923 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
2924 " SIGTERM is assumed.\n"
2925 " \n"
2926 " Options:\n"
2927 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
2928 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
2929 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
2930 " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
2931 " \n"
2932 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
2933 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
2934 " on processes that you can create is reached.\n"
2935 " \n"
2936 " Exit Status:\n"
2937 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: builtins.c:917
2941 msgid ""
2942 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
2943 " \n"
2944 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
2945 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
2946 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
2947 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
2948 "listed\n"
2949 " in order of decreasing precedence.\n"
2950 " \n"
2951 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
2952 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
2953 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
2954 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
2955 " \t**\t\texponentiation\n"
2956 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
2957 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
2958 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
2959 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
2960 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
2961 " \t&\t\tbitwise AND\n"
2962 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
2963 " \t|\t\tbitwise OR\n"
2964 " \t&&\t\tlogical AND\n"
2965 " \t||\t\tlogical OR\n"
2966 " \texpr ? expr : expr\n"
2967 " \t\t\tconditional operator\n"
2968 " \t=, *=, /=, %=,\n"
2969 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
2970 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
2971 " \n"
2972 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
2973 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
2974 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
2975 " turned on to be used in an expression.\n"
2976 " \n"
2977 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
2978 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
2979 " rules above.\n"
2980 " \n"
2981 " Exit Status:\n"
2982 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: builtins.c:962
2986 msgid ""
2987 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
2988 " \n"
2989 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
2990 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
2991 "word\n"
2992 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
2993 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
2994 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
2995 "word\n"
2996 " delimiters.\n"
2997 " \n"
2998 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
2999 "variable.\n"
3000 " \n"
3001 " Options:\n"
3002 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3003 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3004 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3005 " \t\tthan newline\n"
3006 " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
3007 " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
3008 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3009 " \t\tfor a newline\n"
3010 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3011 " \t\tattempting to read\n"
3012 " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3013 " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3014 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
3015 "is\n"
3016 " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
3017 " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
3018 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
3019 " \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
3020 " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
3021 " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3022 " \n"
3023 " Exit Status:\n"
3024 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3025 "out,\n"
3026 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: builtins.c:1002
3030 msgid ""
3031 "Return from a shell function.\n"
3032 " \n"
3033 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3034 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
3035 " last command executed within the function or script.\n"
3036 " \n"
3037 " Exit Status:\n"
3038 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: builtins.c:1015
3042 msgid ""
3043 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3044 " \n"
3045 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3046 " display the names and values of shell variables.\n"
3047 " \n"
3048 " Options:\n"
3049 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
3050 " -b Notify of job termination immediately.\n"
3051 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3052 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
3053 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3054 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3055 " command, not just those that precede the command name.\n"
3056 " -m Job control is enabled.\n"
3057 " -n Read commands but do not execute them.\n"
3058 " -o option-name\n"
3059 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
3060 " allexport same as -a\n"
3061 " braceexpand same as -B\n"
3062 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
3063 " errexit same as -e\n"
3064 " errtrace same as -E\n"
3065 " functrace same as -T\n"
3066 " hashall same as -h\n"
3067 " histexpand same as -H\n"
3068 " history enable command history\n"
3069 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
3070 " interactive-comments\n"
3071 " allow comments to appear in interactive commands\n"
3072 " keyword same as -k\n"
3073 " monitor same as -m\n"
3074 " noclobber same as -C\n"
3075 " noexec same as -n\n"
3076 " noglob same as -f\n"
3077 " nolog currently accepted but ignored\n"
3078 " notify same as -b\n"
3079 " nounset same as -u\n"
3080 " onecmd same as -t\n"
3081 " physical same as -P\n"
3082 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
3083 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
3084 " or zero if no command exited with a non-zero "
3085 "status\n"
3086 " posix change the behavior of bash where the default\n"
3087 " operation differs from the Posix standard to\n"
3088 " match the standard\n"
3089 " privileged same as -p\n"
3090 " verbose same as -v\n"
3091 " vi use a vi-style line editing interface\n"
3092 " xtrace same as -x\n"
3093 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3094 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3095 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
3096 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
3097 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
3098 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3099 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
3100 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3101 " -B the shell will perform brace expansion\n"
3102 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3103 " by redirection of output.\n"
3104 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3105 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
3106 " by default when the shell is interactive.\n"
3107 " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
3108 " such as cd which change the current directory.\n"
3109 " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3110 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3111 " The -x and -v options are turned off.\n"
3112 " \n"
3113 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
3114 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
3115 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
3116 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
3117 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3118 " \n"
3119 " Exit Status:\n"
3120 " Returns success unless an invalid option is given."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: builtins.c:1097
3124 msgid ""
3125 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3126 " \n"
3127 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3128 " \n"
3129 " Options:\n"
3130 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3131 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3132 " \n"
3133 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3134 "fails,\n"
3135 " tries to unset a function.\n"
3136 " \n"
3137 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3138 " \n"
3139 " Exit Status:\n"
3140 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: builtins.c:1117
3144 msgid ""
3145 "Set export attribute for shell variables.\n"
3146 " \n"
3147 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3148 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3149 "exporting.\n"
3150 " \n"
3151 " Options:\n"
3152 " -f\trefer to shell functions\n"
3153 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
3154 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3155 " \n"
3156 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3157 " \n"
3158 " Exit Status:\n"
3159 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: builtins.c:1136
3163 msgid ""
3164 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
3165 " \n"
3166 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
3167 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
3168 " before marking as read-only.\n"
3169 " \n"
3170 " Options:\n"
3171 " -a\trefer to indexed array variables\n"
3172 " -A\trefer to associative array variables\n"
3173 " -f\trefer to shell functions\n"
3174 " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
3175 " \n"
3176 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3177 " \n"
3178 " Exit Status:\n"
3179 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: builtins.c:1157
3183 msgid ""
3184 "Shift positional parameters.\n"
3185 " \n"
3186 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
3187 " not given, it is assumed to be 1.\n"
3188 " \n"
3189 " Exit Status:\n"
3190 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: builtins.c:1169 builtins.c:1184
3194 msgid ""
3195 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
3196 " \n"
3197 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
3198 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
3199 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
3200 " when FILENAME is executed.\n"
3201 " \n"
3202 " Exit Status:\n"
3203 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
3204 " FILENAME cannot be read."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: builtins.c:1200
3208 msgid ""
3209 "Suspend shell execution.\n"
3210 " \n"
3211 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
3212 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
3213 " \n"
3214 " Options:\n"
3215 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
3216 " \n"
3217 " Exit Status:\n"
3218 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: builtins.c:1216
3222 msgid ""
3223 "Evaluate conditional expression.\n"
3224 " \n"
3225 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
3226 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
3227 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
3228 " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
3229 " \n"
3230 " File operators:\n"
3231 " \n"
3232 " -a FILE True if file exists.\n"
3233 " -b FILE True if file is block special.\n"
3234 " -c FILE True if file is character special.\n"
3235 " -d FILE True if file is a directory.\n"
3236 " -e FILE True if file exists.\n"
3237 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
3238 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
3239 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
3240 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
3241 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
3242 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
3243 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
3244 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
3245 " -S FILE True if file is a socket.\n"
3246 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
3247 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
3248 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
3249 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
3250 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
3251 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
3252 " -N FILE True if the file has been modified since it was last "
3253 "read.\n"
3254 " \n"
3255 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
3256 " modification date).\n"
3257 " \n"
3258 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
3259 " \n"
3260 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
3261 " \n"
3262 " String operators:\n"
3263 " \n"
3264 " -z STRING True if string is empty.\n"
3265 " \n"
3266 " -n STRING\n"
3267 " STRING True if string is not empty.\n"
3268 " \n"
3269 " STRING1 = STRING2\n"
3270 " True if the strings are equal.\n"
3271 " STRING1 != STRING2\n"
3272 " True if the strings are not equal.\n"
3273 " STRING1 < STRING2\n"
3274 " True if STRING1 sorts before STRING2 "
3275 "lexicographically.\n"
3276 " STRING1 > STRING2\n"
3277 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
3278 " \n"
3279 " Other operators:\n"
3280 " \n"
3281 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
3282 " ! EXPR True if expr is false.\n"
3283 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
3284 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
3285 " \n"
3286 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
3287 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3288 " \n"
3289 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
3290 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
3291 " than ARG2.\n"
3292 " \n"
3293 " Exit Status:\n"
3294 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
3295 " false or an invalid argument is given."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: builtins.c:1292
3299 msgid ""
3300 "Evaluate conditional expression.\n"
3301 " \n"
3302 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
3303 " be a literal `]', to match the opening `['."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: builtins.c:1301
3307 msgid ""
3308 "Display process times.\n"
3309 " \n"
3310 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
3311 "its\n"
3312 " child processes.\n"
3313 " \n"
3314 " Exit Status:\n"
3315 " Always succeeds."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: builtins.c:1313
3319 msgid ""
3320 "Trap signals and other events.\n"
3321 " \n"
3322 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
3323 "signals\n"
3324 " or other conditions.\n"
3325 " \n"
3326 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
3327 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
3328 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
3329 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
3330 " shell and by the commands it invokes.\n"
3331 " \n"
3332 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
3333 "If\n"
3334 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
3335 " \n"
3336 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
3337 "associated\n"
3338 " with each signal.\n"
3339 " \n"
3340 " Options:\n"
3341 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
3342 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
3343 " \n"
3344 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
3345 "number.\n"
3346 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
3347 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
3348 " \n"
3349 " Exit Status:\n"
3350 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
3351 "given."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: builtins.c:1345
3355 msgid ""
3356 "Display information about command type.\n"
3357 " \n"
3358 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
3359 " command name.\n"
3360 " \n"
3361 " Options:\n"
3362 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
3363 " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
3364 " \tthe `-p' option is not also used\n"
3365 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
3366 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
3367 " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
3368 " \tthat would be executed\n"
3369 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
3370 " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
3371 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
3372 " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
3373 " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
3374 " \tfound, respectively\n"
3375 " \n"
3376 " Arguments:\n"
3377 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
3378 " \n"
3379 " Exit Status:\n"
3380 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
3381 "found."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: builtins.c:1376
3385 msgid ""
3386 "Modify shell resource limits.\n"
3387 " \n"
3388 " Provides control over the resources available to the shell and "
3389 "processes\n"
3390 " it creates, on systems that allow such control.\n"
3391 " \n"
3392 " Options:\n"
3393 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
3394 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
3395 " -a\tall current limits are reported\n"
3396 " -b\tthe socket buffer size\n"
3397 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
3398 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
3399 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
3400 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
3401 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
3402 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
3403 " -m\tthe maximum resident set size\n"
3404 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
3405 " -p\tthe pipe buffer size\n"
3406 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
3407 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
3408 " -s\tthe maximum stack size\n"
3409 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
3410 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
3411 " -v\tthe size of virtual memory\n"
3412 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
3413 " \n"
3414 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
3415 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
3416 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
3417 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
3418 " no option is given, then -f is assumed.\n"
3419 " \n"
3420 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
3421 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
3422 " number of processes.\n"
3423 " \n"
3424 " Exit Status:\n"
3425 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: builtins.c:1421
3429 msgid ""
3430 "Display or set file mode mask.\n"
3431 " \n"
3432 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
3433 " the current value of the mask.\n"
3434 " \n"
3435 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
3436 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
3437 " \n"
3438 " Options:\n"
3439 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
3440 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
3441 " \n"
3442 " Exit Status:\n"
3443 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: builtins.c:1441
3447 msgid ""
3448 "Wait for job completion and return exit status.\n"
3449 " \n"
3450 " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
3451 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
3452 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
3453 " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
3454 "processes\n"
3455 " in the job's pipeline.\n"
3456 " \n"
3457 " Exit Status:\n"
3458 " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3459 "is\n"
3460 " given."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: builtins.c:1459
3464 msgid ""
3465 "Wait for process completion and return exit status.\n"
3466 " \n"
3467 " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
3468 " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
3469 " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
3470 " \n"
3471 " Exit Status:\n"
3472 " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
3473 "is\n"
3474 " given."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: builtins.c:1474
3478 msgid ""
3479 "Execute commands for each member in a list.\n"
3480 " \n"
3481 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
3482 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
3483 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
3484 " the COMMANDS are executed.\n"
3485 " \n"
3486 " Exit Status:\n"
3487 " Returns the status of the last command executed."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: builtins.c:1488
3491 msgid ""
3492 "Arithmetic for loop.\n"
3493 " \n"
3494 " Equivalent to\n"
3495 " \t(( EXP1 ))\n"
3496 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
3497 " \t\tCOMMANDS\n"
3498 " \t\t(( EXP3 ))\n"
3499 " \tdone\n"
3500 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
3501 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
3502 " \n"
3503 " Exit Status:\n"
3504 " Returns the status of the last command executed."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: builtins.c:1506
3508 msgid ""
3509 "Select words from a list and execute commands.\n"
3510 " \n"
3511 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
3512 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
3513 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
3514 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
3515 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
3516 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
3517 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
3518 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
3519 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
3520 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
3521 " until a break command is executed.\n"
3522 " \n"
3523 " Exit Status:\n"
3524 " Returns the status of the last command executed."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: builtins.c:1527
3528 msgid ""
3529 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
3530 " \n"
3531 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
3532 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
3533 " \n"
3534 " Options:\n"
3535 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
3536 " \n"
3537 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
3538 " \n"
3539 " Exit Status:\n"
3540 " The return status is the return status of PIPELINE."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: builtins.c:1544
3544 msgid ""
3545 "Execute commands based on pattern matching.\n"
3546 " \n"
3547 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
3548 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
3549 " \n"
3550 " Exit Status:\n"
3551 " Returns the status of the last command executed."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: builtins.c:1556
3555 msgid ""
3556 "Execute commands based on conditional.\n"
3557 " \n"
3558 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
3559 "the\n"
3560 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
3561 "is\n"
3562 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
3563 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
3564 "Otherwise,\n"
3565 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
3566 "the\n"
3567 " entire construct is the exit status of the last command executed, or "
3568 "zero\n"
3569 " if no condition tested true.\n"
3570 " \n"
3571 " Exit Status:\n"
3572 " Returns the status of the last command executed."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: builtins.c:1573
3576 msgid ""
3577 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
3578 " \n"
3579 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3580 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
3581 " \n"
3582 " Exit Status:\n"
3583 " Returns the status of the last command executed."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: builtins.c:1585
3587 msgid ""
3588 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
3589 " \n"
3590 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3591 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
3592 " \n"
3593 " Exit Status:\n"
3594 " Returns the status of the last command executed."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: builtins.c:1597
3598 msgid ""
3599 "Define shell function.\n"
3600 " \n"
3601 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
3602 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
3603 "invoked,\n"
3604 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
3605 " name is in $FUNCNAME.\n"
3606 " \n"
3607 " Exit Status:\n"
3608 " Returns success unless NAME is readonly."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: builtins.c:1611
3612 msgid ""
3613 "Group commands as a unit.\n"
3614 " \n"
3615 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
3616 " entire set of commands.\n"
3617 " \n"
3618 " Exit Status:\n"
3619 " Returns the status of the last command executed."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: builtins.c:1623
3623 msgid ""
3624 "Resume job in foreground.\n"
3625 " \n"
3626 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
3627 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
3628 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
3629 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
3630 " argument to `bg'.\n"
3631 " \n"
3632 " Exit Status:\n"
3633 " Returns the status of the resumed job."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: builtins.c:1638
3637 msgid ""
3638 "Evaluate arithmetic expression.\n"
3639 " \n"
3640 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
3641 " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
3642 " \n"
3643 " Exit Status:\n"
3644 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: builtins.c:1650
3648 msgid ""
3649 "Execute conditional command.\n"
3650 " \n"
3651 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
3652 "conditional\n"
3653 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
3654 "used\n"
3655 " by the `test' builtin, and may be combined using the following "
3656 "operators:\n"
3657 " \n"
3658 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
3659 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
3660 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
3661 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
3662 " \n"
3663 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
3664 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
3665 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
3666 " is matched as a regular expression.\n"
3667 " \n"
3668 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
3669 " determine the expression's value.\n"
3670 " \n"
3671 " Exit Status:\n"
3672 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: builtins.c:1676
3676 msgid ""
3677 "Common shell variable names and usage.\n"
3678 " \n"
3679 " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
3680 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
3681 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
3682 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
3683 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
3684 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
3685 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
3686 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
3687 " \t\tshell can access.\n"
3688 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
3689 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
3690 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
3691 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
3692 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
3693 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
3694 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
3695 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
3696 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
3697 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
3698 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
3699 " \t\tfor new mail.\n"
3700 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
3701 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
3702 " \t\tlooking for commands.\n"
3703 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
3704 " \t\tprimary prompt.\n"
3705 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
3706 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
3707 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
3708 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
3709 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
3710 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
3711 " \t\t`time' reserved word.\n"
3712 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
3713 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
3714 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
3715 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
3716 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
3717 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
3718 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
3719 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
3720 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
3721 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
3722 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
3723 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
3724 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
3725 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
3726 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: builtins.c:1733
3730 msgid ""
3731 "Add directories to stack.\n"
3732 " \n"
3733 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
3734 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
3735 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
3736 " \n"
3737 " Options:\n"
3738 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
3739 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3740 " \n"
3741 " Arguments:\n"
3742 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3743 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
3744 " \tzero) is at the top.\n"
3745 " \n"
3746 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
3747 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
3748 " \tzero) is at the top.\n"
3749 " \n"
3750 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
3751 " \tnew current working directory.\n"
3752 " \n"
3753 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3754 " \n"
3755 " Exit Status:\n"
3756 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3757 " change fails."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: builtins.c:1767
3761 msgid ""
3762 "Remove directories from stack.\n"
3763 " \n"
3764 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
3765 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
3766 " \n"
3767 " Options:\n"
3768 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
3769 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
3770 " \n"
3771 " Arguments:\n"
3772 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
3773 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
3774 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
3775 " \n"
3776 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
3777 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
3778 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
3779 " \n"
3780 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
3781 " \n"
3782 " Exit Status:\n"
3783 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
3784 " change fails."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: builtins.c:1797
3788 msgid ""
3789 "Display directory stack.\n"
3790 " \n"
3791 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
3792 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
3793 " back up through the list with the `popd' command.\n"
3794 " \n"
3795 " Options:\n"
3796 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
3797 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
3798 " \tto your home directory\n"
3799 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
3800 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
3801 " \twith its position in the stack\n"
3802 " \n"
3803 " Arguments:\n"
3804 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
3805 "by\n"
3806 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3807 " \n"
3808 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
3809 "by\n"
3810 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
3811 " \n"
3812 " Exit Status:\n"
3813 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3814 msgstr ""
3815
3816 #: builtins.c:1826
3817 msgid ""
3818 "Set and unset shell options.\n"
3819 " \n"
3820 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
3821 " arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
3822 "each\n"
3823 " is set.\n"
3824 " \n"
3825 " Options:\n"
3826 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
3827 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
3828 " -q\tsuppress output\n"
3829 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
3830 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
3831 " \n"
3832 " Exit Status:\n"
3833 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
3834 " given or OPTNAME is disabled."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: builtins.c:1847
3838 msgid ""
3839 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
3840 " \n"
3841 " Options:\n"
3842 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
3843 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
3844 " \n"
3845 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
3846 "plain\n"
3847 " characters, which are simply copied to standard output; character "
3848 "escape\n"
3849 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
3850 " format specifications, each of which causes printing of the next "
3851 "successive\n"
3852 " argument.\n"
3853 " \n"
3854 " In addition to the standard format specifications described in printf"
3855 "(1)\n"
3856 " and printf(3), printf interprets:\n"
3857 " \n"
3858 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
3859 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
3860 " \n"
3861 " Exit Status:\n"
3862 " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
3863 "assignment\n"
3864 " error occurs."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: builtins.c:1874
3868 msgid ""
3869 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
3870 " \n"
3871 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
3872 "options\n"
3873 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
3874 "that\n"
3875 " allows them to be reused as input.\n"
3876 " \n"
3877 " Options:\n"
3878 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
3879 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
3880 " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
3881 " \n"
3882 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
3883 " uppercase-letter options are listed above.\n"
3884 " \n"
3885 " Exit Status:\n"
3886 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: builtins.c:1897
3890 msgid ""
3891 "Display possible completions depending on the options.\n"
3892 " \n"
3893 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
3894 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
3895 "against\n"
3896 " WORD are generated.\n"
3897 " \n"
3898 " Exit Status:\n"
3899 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: builtins.c:1912
3903 msgid ""
3904 "Modify or display completion options.\n"
3905 " \n"
3906 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
3907 "supplied,\n"
3908 " the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, "
3909 "print\n"
3910 " the completion options for each NAME or the current completion "
3911 "specification.\n"
3912 " \n"
3913 " Options:\n"
3914 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
3915 " \n"
3916 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
3917 " \n"
3918 " Arguments:\n"
3919 " \n"
3920 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
3921 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
3922 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
3923 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
3924 " generator are modified.\n"
3925 " \n"
3926 " Exit Status:\n"
3927 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
3928 " have a completion specification defined."
3929 msgstr ""
3930
3931 #: builtins.c:1940
3932 msgid ""
3933 "Read lines from a file into an array variable.\n"
3934 " \n"
3935 " Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or "
3936 "from\n"
3937 " file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE "
3938 "is\n"
3939 " the default ARRAY.\n"
3940 " \n"
3941 " Options:\n"
3942 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
3943 "copied.\n"
3944 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
3945 "index is 0.\n"
3946 " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
3947 " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
3948 " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
3949 "input.\n"
3950 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
3951 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
3952 "CALLBACK.\n"
3953 " \n"
3954 " Arguments:\n"
3955 " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
3956 " \n"
3957 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.\n"
3958 " \n"
3959 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
3960 "before\n"
3961 " assigning to it.\n"
3962 " \n"
3963 " Exit Status:\n"
3964 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly."
3965 msgstr ""
3966
3967 #~ msgid "Missing `}'"
3968 #~ msgstr "Fehlende `}'."
3969
3970 #~ msgid "brace_expand> "
3971 #~ msgstr "Klammererweiterung>"
3972
3973 #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
3974 #~ msgstr "Versuche den unbekannten Kommandotyp `%d' zu freizugeben.\n"
3975
3976 #~ msgid "Report this to %s\n"
3977 #~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n"
3978
3979 #~ msgid "Stopping myself..."
3980 #~ msgstr "Abbruch ..."
3981
3982 #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
3983 #~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n"
3984
3985 # Programmierfehler
3986 #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
3987 #~ msgstr "execute_command: Falscher Kommandotyp `%d'."
3988
3989 #~ msgid "real\t"
3990 #~ msgstr "Gesamt\t"
3991
3992 #~ msgid "user\t"
3993 #~ msgstr "Nutzer\t"
3994
3995 #~ msgid "sys\t"
3996 #~ msgstr "System\t"
3997
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "real\t0m0.00s\n"
4000 #~ "user\t0m0.00s\n"
4001 #~ "sys\t0m0.00s\n"
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Gesamt\t0m0.00s\n"
4004 #~ "Nutzer\t0m0.00s\n"
4005 #~ "System\t0m0.00s\n"
4006
4007 #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
4008 #~ msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 1 verdoppeln: %s"
4009
4010 #~ msgid "%s: output redirection restricted"
4011 #~ msgstr "%s: Das Umlenken der Ausgabe ist verboten."
4012
4013 #~ msgid "Out of memory!"
4014 #~ msgstr "Arbeitsspeicher erschöpft!"
4015
4016 # Debug Ausgabe
4017 #~ msgid "You have already added item `%s'\n"
4018 #~ msgstr "You have already added item `%s'.\n"
4019
4020 # Debug Ausgabe
4021 #~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
4022 #~ msgstr "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
4023
4024 #~ msgid "<unknown>"
4025 #~ msgstr "<unbekannt>"
4026
4027 #~ msgid "%s: bg background job?"
4028 #~ msgstr "%s: bg Hintergrundprozeß?"
4029
4030 # Programmierfehler
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
4033 #~ "out of range in make_redirection ()."
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "Umlenkung von yyparse() `%d' in make_redirection\n"
4036 #~ "ist außerhalb des zulässigen Bereichs."
4037
4038 # Programmierfehler
4039 #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
4040 #~ msgstr "clean_simple_command () erhielt ein Kommando vom Typ %d."
4041
4042 #~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
4043 #~ msgstr "Erhielt Fehlernummer %d beim Warten auf %d."
4044
4045 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
4046 #~ msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Zeichen `%c'"
4047
4048 #~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
4049 #~ msgstr "print_command: Falscher Kommandotyp `%d'."
4050
4051 #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
4052 #~ msgstr "cprintf: Falsches `%%' Argument (%c)"
4053
4054 #~ msgid "option `%s' requires an argument"
4055 #~ msgstr "Option `%s' erfordert ein Argument."
4056
4057 #~ msgid "%s: unrecognized option"
4058 #~ msgstr "%s: Option nicht erkannt."
4059
4060 #~ msgid "`-c' requires an argument"
4061 #~ msgstr "`-c' erfordert ein Argument."
4062
4063 #~ msgid "%s: cannot execute directories"
4064 #~ msgstr "%s: Kann Verzeichnisse nicht ausführen."
4065
4066 # interner Fehler
4067 #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
4068 #~ msgstr "Falscher Code in sig.c: Sigprocmask."
4069
4070 #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
4071 #~ msgstr "Kann keine Pipes für die Prozeßersetzung erzeugen: %s."
4072
4073 #~ msgid "reading"
4074 #~ msgstr "lese"
4075
4076 #~ msgid "process substitution"
4077 #~ msgstr "Prozeßersetzung"
4078
4079 #~ msgid "command substitution"
4080 #~ msgstr "Kommandoersetzung"
4081
4082 # interner Fehler
4083 #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
4084 #~ msgstr "Kann Pipe für Kommandoersetzung nicht wieder öffnen (fd %d): %s."
4085
4086 #~ msgid "$%c: unbound variable"
4087 #~ msgstr "$%c ist nicht gesetzt."
4088
4089 #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
4090 #~ msgstr "%s: Falsche arithmetische Ersetzung."
4091
4092 #~ msgid "-%s: binary operator expected"
4093 #~ msgstr "-%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet."
4094
4095 #~ msgid "%s[%s: bad subscript"
4096 #~ msgstr "%s[%s: Falscher Index."
4097
4098 #~ msgid "[%s: bad subscript"
4099 #~ msgstr "[%s: Falscher Index."
4100
4101 # Testprogramm für sh_getopts
4102 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
4103 #~ msgstr "Ziffer taucht in zwei verschiedenen Elementen von argv auf.\n"
4104
4105 #~ msgid "option %c\n"
4106 #~ msgstr "Option %c\n"
4107
4108 #~ msgid "option a\n"
4109 #~ msgstr "Option a\n"
4110
4111 #~ msgid "option b\n"
4112 #~ msgstr "Option b\n"
4113
4114 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
4115 #~ msgstr "Option c mit Wert `%s'\n"
4116
4117 # Testprogramm für sh_getopts
4118 #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
4119 #~ msgstr "?? sh_getopt gab Code 0%o zurück??\n"
4120
4121 # Testprogramm für sh_getopts
4122 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
4123 #~ msgstr "Elemente von ARGV, die keine Optionen sind: "
4124
4125 # mkbuilltins Hilfsprogramm
4126 #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
4127 #~ msgstr "%s: Unbekannter Schalter %s.\n"
4128
4129 # mkbuiltins Hilfsprogramm
4130 #~ msgid "Unknown directive `%s'"
4131 #~ msgstr "Unbekannte Anweisung `%s'."
4132
4133 #~ msgid "%s requires an argument"
4134 #~ msgstr "%s erfordert ein Argument."
4135
4136 #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
4137 #~ msgstr "%s muß innerhalb eines $BUILTIN Blocks stehen."
4138
4139 #~ msgid "%s found before $END"
4140 #~ msgstr "%s vor $END gefunden."
4141
4142 #~ msgid "%s already has a function (%s)"
4143 #~ msgstr "%s hat schon eine Funktion (%s)."
4144
4145 # docname --> Bezeichnung ??
4146 #~ msgid "%s already had a docname (%s)"
4147 #~ msgstr "%s hat schon eine Bezeichnung (%s)."
4148
4149 #~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
4150 #~ msgstr "%s hat schon eine Kurzbeschreibung (%s)."
4151
4152 #~ msgid "%s already has a %s definition"
4153 #~ msgstr "%s ist schon %s definiert."
4154
4155 # mkbuildins Hilfsprogramm
4156 #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
4157 #~ msgstr "mkbuiltins: Virtueller Speicher erschöpft!\n"
4158
4159 #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "read [-r] [-p Eingabeaufforderung] [-a Feldvariable] [-e] [Name ...]"
4162
4163 #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
4164 #~ msgstr "%[Ziffern | Wort] [&]"
4165
4166 #~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
4167 #~ msgstr "Variablen - Einige Variablennamen und ihre Bedeutung"
4168
4169 # alias
4170 #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
4171 #~ msgstr "`alias' ohne Argumente oder mit der Option -p gibt die Liste der"
4172
4173 #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
4174 #~ msgstr "Synonyme in der Form NAME=WERT auf die Standardausgabe aus."
4175
4176 #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "Sonst wird ein Synonym für jeden NAMEN definiert, dessen WERT angegeben "
4179 #~ "wird."
4180
4181 #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "Ein Leerzeichen nach WERT bewirkt, daß das nächste WORT auf ein Synonym"
4184
4185 #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
4186 #~ msgstr ""
4187 #~ "untersucht wird wenn SYNONYM ausgewertet wird. `Alias' gibt wahr zurück,"
4188
4189 #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "außer wenn ein NAME angegeben wurde, für den kein SYNONYM vorhanden ist."
4192
4193 # unalias
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,"
4196 #~ msgstr "Entfernt NAMEn aus der Liste der Synonyme. Wenn die Option -a"
4197
4198 #~ msgid "then remove all alias definitions."
4199 #~ msgstr "angegeben ist, werden alle Synonyme gelöscht."
4200
4201 # readline
4202 #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "Verbindet eine Tastenfolge mit einer Readline-Funktion oder einem Makro. "
4205 #~ "Die"
4206
4207 #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
4208 #~ msgstr ""
4209 #~ "Syntax entspricht der der Datei `~/.inputrc', sie muß jedoch als Argument"
4210
4211 #~ msgid ""
4212 #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4213 #~ msgstr "angegeben werden. Z.B.: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
4214
4215 #~ msgid "Arguments we accept:"
4216 #~ msgstr "Gültige Argumente:"
4217
4218 #~ msgid ""
4219 #~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ " -m Tastaturtabelle wählt die Tastaturtabelle für die Dauer dieses "
4222 #~ "Kommandos."
4223
4224 #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ " Mögliche Namen für Tastaturtabellen sind: emacs"
4227
4228 #~ msgid ""
4229 #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
4232
4233 #~ msgid " vi-command, and vi-insert."
4234 #~ msgstr " vi-command, und vi-insert."
4235
4236 #~ msgid " -l List names of functions."
4237 #~ msgstr " -l Listet die Namen der Funktionen."
4238
4239 #~ msgid " -P List function names and bindings."
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ " -P Listet die Namen der Funktion und deren "
4242 #~ "Tastenzuordnung."
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ " -p Listet die Funktionsnamen und deren Tastenzuordnung "
4248 #~ "so,"
4249
4250 #~ msgid " reused as input."
4251 #~ msgstr ""
4252 #~ " daß sie als Eingabe wiederverwendet werden können."
4253
4254 #~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
4255 #~ msgstr " -r Tastenfolge Entfernt die Zuordnung für Tastenfolge."
4256
4257 #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
4258 #~ msgstr " -f Dateiname Liest die Tastenzuordnungen von Dateiname."
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
4262 #~ msgstr ""
4263 #~ " -q Funktionsname Gibt die Tastenzuordnung für den Funktionsnamen aus."
4264
4265 #~ msgid " -V List variable names and values"
4266 #~ msgstr " -V Gibt Variablennamen und deren Werte aus."
4267
4268 #~ msgid ""
4269 #~ " -v List variable names and values in a form that can"
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ " -v Gibt Variablennamen und deren Werte in einer Form "
4272 #~ "aus,"
4273
4274 #~ msgid " be reused as input."
4275 #~ msgstr " die als Eingabe wiederverwendet werden kann."
4276
4277 #~ msgid ""
4278 #~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
4279 #~ "values"
4280 #~ msgstr " -S Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen."
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
4284 #~ "values in"
4285 #~ msgstr " -s Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen."
4286
4287 #~ msgid " a form that can be reused as input."
4288 #~ msgstr ""
4289 #~ " Die Ausgabe kann als Eingabe wiederverwendet werden."
4290
4291 # break
4292 #~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,"
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "Bricht eine for, while oder until Schleife ab. Wenn N angegeben ist, dann"
4295
4296 #~ msgid "break N levels."
4297 #~ msgstr "werden N Schleifenebenen verlassen."
4298
4299 # continue
4300 #~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
4301 #~ msgstr ""
4302 #~ "Springt zur nächsten Iteration der for, while oder until Schleife. Wenn N"
4303
4304 #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "angegeben ist, wird mit der N-ten übergeordneten Schleife fortgefahren."
4307
4308 # builtin
4309 #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "Führt eine Shellfunktion aus. Das ist nützlich, wenn eine Shellfunktion"
4312
4313 #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
4314 #~ msgstr "umbenannt wurde, aber das ursprüngliche Verhalten benötigt wird."
4315
4316 #~ msgid "builtin within the function itself."
4317 #~ msgstr " "
4318
4319 # cd
4320 #~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "Setzt das Arbeitsverzeichnis auf Verz. Wenn Verz. nicht angegeben ist, "
4323 #~ "dann"
4324
4325 #~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "wird in das $HOME-Verzeichnis gewechselt. In der Variable $CDPATH kann "
4328 #~ "eine"
4329
4330 #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "durch Doppelpunkt (:) getrennte Liste angegeben werden, in denen Verz. "
4333 #~ "gesucht"
4334
4335 #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
4336 #~ msgstr "wird. Beginnt Verz. mit einem `/', wird $CDPATH nicht benutzt."
4337
4338 #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
4339 #~ msgstr ""
4340 #~ "Wenn das Verzeichnis nicht gefunden wird und die Shelloption `cdable_vars'"
4341
4342 #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
4343 #~ msgstr ""
4344 #~ "gesetzt ist, dann wird Verz. als ein Variablenname interpretiert. Ergibt"
4345
4346 #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
4347 #~ msgstr "dies einen Wert für die Variable, dann wird das aktuelle"
4348
4349 #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
4350 #~ msgstr ""
4351 #~ "Verzeichnis auf diesen Wert gesetzt. Option -P veranlaßt cd symbolische"
4352
4353 #~ msgid ""
4354 #~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
4355 #~ msgstr "Verweise zu ignorieren; -L erzwingt das Benutzen symbolischer"
4356
4357 #~ msgid ""
4358 #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
4359 #~ msgstr "Verweise."
4360
4361 #~ msgid "to be followed."
4362 #~ msgstr " "
4363
4364 # pwd
4365 #~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
4366 #~ msgstr ""
4367 #~ "Gibt das Arbeitsverzeichnis aus. Die Angabe von -P ignoriert symbolische"
4368
4369 #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
4370 #~ msgstr "Verweise. Mit -L wird das Verwenden von symbolischen Verweisen"
4371
4372 #~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
4373 #~ msgstr "erzwungen."
4374
4375 # command
4376 #~ msgid ""
4377 #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "Führt das Kommando mit den Argumenten aus, ohne die Shellfunktionen zu"
4380
4381 #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
4382 #~ msgstr "berücksichtigen. Wenn eine Shellfunktion `ls' definiert ist, führt"
4383
4384 #~ msgid ""
4385 #~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
4386 #~ msgstr "\"command ls\" das Kommando `ls' aus. Mit der Option -p wird ein"
4387
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
4390 #~ msgstr "Standardwert für PATH verwendet. -v gibt eine kurze Beschreibung"
4391
4392 #~ msgid ""
4393 #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
4394 #~ msgstr "des Kommandos aus; -V eine ausführliche."
4395
4396 #~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
4397 #~ msgstr " "
4398
4399 # declare
4400 #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "Deklariert Variablen oder weist ihnen Werte zu. Wenn kein Name angegeben"
4403
4404 #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
4405 #~ msgstr ""
4406 #~ "ist, dann wird der Wert der Variablen ausgegeben. Option -p gibt die"
4407
4408 #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
4409 #~ msgstr "Merkmale und Werte der Namen aus."
4410
4411 #~ msgid "The flags are:"
4412 #~ msgstr "Die Schalter sind:"
4413
4414 #~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
4415 #~ msgstr " -a\tDeklariert Name als Feldvariable (wenn unterstützt)."
4416
4417 #~ msgid " -f\tto select from among function names only"
4418 #~ msgstr " -f\tZeigt nur Funktionsnamen."
4419
4420 #~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
4421 #~ msgstr " -F\tZeigt Funktionsnamen ohne Definition an."
4422
4423 #~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
4424 #~ msgstr " -r\tSetzt Name auf `nur Lesen'-Status."
4425
4426 #~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
4427 #~ msgstr " -x\tMarkiert Name für automatischen Export in alle Subshells."
4428
4429 #~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
4430 #~ msgstr " -i\tSetzt den Typ von Name auf Ganzzahl."
4431
4432 #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "Wenn der Variablen ein Wert zugewiesen wird (siehe `let'), findet eine"
4435
4436 #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
4437 #~ msgstr "arithmetische Auswertung statt."
4438
4439 #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "Wenn Variablenwerte angezeigt werden, gibt die Option -f Funktionsnamen"
4442
4443 #~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
4444 #~ msgstr "und -definitionen aus. Die Option -F beschränkt die Ausgabe auf"
4445
4446 #~ msgid "name only."
4447 #~ msgstr "Funktionsnamen."
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
4451 #~ msgstr "`+' statt `-' schaltet das angegebene Merkmal ab. `declare'"
4452
4453 #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
4454 #~ msgstr "innerhalb einer Funktion wirkt wie `local'."
4455
4456 # typset
4457 #~ msgid "Obsolete. See `declare'."
4458 #~ msgstr "Veraltet. Siehe `declare'."
4459
4460 # local
4461 #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "Erzeugt eine lokale Variable Name und weist ihr Wert zu. Die Anweisung "
4464 #~ "kann"
4465
4466 #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
4467 #~ msgstr "nur innerhalb dieser Funktion und allen Unterfunktionen zugänglich."
4468
4469 # echo
4470 #~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
4471 #~ msgstr ""
4472 #~ "Gibt die Argumente aus. Wenn -n angegeben ist, wird kein Zeilenumbruch"
4473
4474 #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "angefügt. Die Option -e interpretiert folgende Sonderzeichen zur "
4477 #~ "Formatierung"
4478
4479 #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
4480 #~ msgstr "der Ausgabe:"
4481
4482 #~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
4483 #~ msgstr "\t\\a\tAlarm (Glocke)."
4484
4485 #~ msgid "\t\\b\tbackspace"
4486 #~ msgstr "\t\\b\tSchritt zurück."
4487
4488 #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
4489 #~ msgstr "\t\\c\tKein Zeilenumbruch."
4490
4491 #~ msgid "\t\\E\tescape character"
4492 #~ msgstr "\t\\E\tEscape-Zeichen."
4493
4494 #~ msgid "\t\\f\tform feed"
4495 #~ msgstr "\t\\f\tSeitenvorschub."
4496
4497 #~ msgid "\t\\n\tnew line"
4498 #~ msgstr "\t\\n\tZeilenumbruch."
4499
4500 #~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
4501 #~ msgstr "\t\\r\tWagenrücklauf."
4502
4503 #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
4504 #~ msgstr "\t\\t\tHorizontaler Tabulator."
4505
4506 #~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
4507 #~ msgstr "\t\\v\tVertikaler Tabulator."
4508
4509 #~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
4510 #~ msgstr "\t\\\\\tDas Zeichen `\\'."
4511
4512 #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
4513 #~ msgstr "\t\\num\tDas Zeichen mit dem (oktalen) ASCII-Code num."
4514
4515 #~ msgid ""
4516 #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "Die Option -E schaltet die Auswertung der oben angegebenen Sonderzeichen"
4519
4520 #~ msgid "with the -E option."
4521 #~ msgstr "ab."
4522
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
4525 #~ msgstr ""
4526 #~ "Gibt ARGUMENTE aus. Die Option -n verhindert den abschließenden "
4527 #~ "Zeilenumbruch."
4528
4529 # enable
4530 #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
4531 #~ msgstr "Schaltet Shellfunktionen ab und an. Damit kann ein gleichnamiges"
4532
4533 #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
4534 #~ msgstr "externes Kommando anstatt des Shellkommandos benutzt werden."
4535
4536 #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
4537 #~ msgstr "-n schaltet Namen ab, sonst werden NAMEn angeschaltet."
4538
4539 #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
4540 #~ msgstr "Um z.B. die externe Funktion `test' zu verwenden,"
4541
4542 #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "muß `enable -n test' eingegeben werden. Auf Systemen, die Bibiliotheken"
4545
4546 #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
4547 #~ msgstr ""
4548 #~ "dynamisch nachladen können, kann die Option -f genutzt werden, um neue"
4549
4550 #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
4551 #~ msgstr ""
4552 #~ "Shellfunktionen aus der dynamischen Bibiliothek Dateiname zu laden. -d"
4553
4554 #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
4555 #~ msgstr "entlädt dynamisch geladene Shellfunktionen wieder. Wenn"
4556
4557 #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
4558 #~ msgstr "keine Option oder -p angegeben ist, wird eine Liste der"
4559
4560 #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
4561 #~ msgstr "Shellfunktionen ausgegeben. -a gibt eine Liste der Shellfunktionen"
4562
4563 #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "aus, in der ein- und ausgeschaltete Funktionen gekennzeichnet sind; -s"
4566
4567 #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
4568 #~ msgstr "beschränkt die Ausgabe auf Posix.2-Shellfunktionen. -n"
4569
4570 #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
4571 #~ msgstr "zeigt eine Liste aller abgeschalteter Funktionen an."
4572
4573 # eval
4574 #~ msgid ""
4575 #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
4576 #~ msgstr "Verbindet die Argumente zu einer Kommandozeile und führt sie aus."
4577
4578 # getopts
4579 #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
4580 #~ msgstr "Shellprozeduren benutzen getopts, um die Kommandozeole auszuwerten."
4581
4582 #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
4583 #~ msgstr ""
4584 #~ "Optstring enthält die zu erkennenden Buchstaben. Folgt einem Buchstaben "
4585 #~ "ein"
4586
4587 #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
4588 #~ msgstr "Doppelpunkt, dann erwartet die Funktion ein Argument, das durch ein"
4589
4590 #~ msgid "which should be separated from it by white space."
4591 #~ msgstr "Leerzeichen vom Optionszeichen getrennt ist."
4592
4593 #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
4594 #~ msgstr ""
4595 #~ "Bei jedem Aufruf weist getopt die nächste Option der Shell-Variablen "
4596 #~ "$name zu,"
4597
4598 #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
4599 #~ msgstr "erzeugt sie gegebenenfalls und setzt den Zeiger in der"
4600
4601 #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
4602 #~ msgstr "Shellvariablen OPTIND auf die nächste abzuarbeitende Option."
4603
4604 #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
4605 #~ msgstr "OPTIND wird beim Start der Shell mit 1 initialisiert."
4606
4607 #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
4608 #~ msgstr "Erwartet eine Option ein Argument, wird dieses Argument in der"
4609
4610 #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
4611 #~ msgstr "Shellvariablen OPTARG zurückgegeben."
4612
4613 #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "Es gibt zwei Möglichkeiten der Fehlerbehandlung. Wenn das erste Zeichen "
4616 #~ "von"
4617
4618 #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
4619 #~ msgstr ""
4620 #~ "OPTSTRING ein Doppelpunkt ist, wird keine Fehlermeldung angezeigt "
4621 #~ "(\"stille"
4622
4623 #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Fehlermeldung\") Wenn ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, dann "
4626 #~ "wird"
4627
4628 #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "es der Shellvariablen OPTARG zugewiesen. Wenn ein Argument fehlt, dann"
4631
4632 #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
4633 #~ msgstr "wird der Shellvariablen NAME ein ':' zugewiesen und an OPTARG das "
4634
4635 #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "Optionszeichen übergeben. Wenn getopt sich nicht im \"stillen\" Modus"
4638
4639 #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "befindet und ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, weist getopt der"
4642
4643 #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "Variable Name '?' zu und löscht OPTARG. Wenn eine erforderliche Option "
4646 #~ "nicht"
4647
4648 #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "gefunden wurde, wird `?` an NAME zugewiesen, OPTARG gelöscht und eine "
4651 #~ "Fehler-"
4652
4653 #~ msgid "printed."
4654 #~ msgstr "meldung ausgegeben."
4655
4656 #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "Wenn die Shellvariable OPTERR den Wert 0 besitzt, unterdrückt getopts die "
4659 #~ "Aus-"
4660
4661 #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "gabe von Fehlermeldungen, auch dann, wenn das erste Zeichen von OPTSTRING "
4664 #~ "kein"
4665
4666 #~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
4667 #~ msgstr "Doppelpunkt ist. OPTERR hat standardmäßig den Wert 1."
4668
4669 #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "Getopts wertet normalerweise die übergebenen Parameter $0 - $9 aus, aber "
4672 #~ "wenn"
4673
4674 #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
4675 #~ msgstr "mehr Argumente angegeben sind, werden diese auch ausgewertet."
4676
4677 # exec
4678 #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
4679 #~ msgstr "Fürt Datei aus und ersetzt die Shell durch das angegebene Programm."
4680
4681 #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
4682 #~ msgstr ""
4683 #~ "Wenn kein Kommando angegeben ist, werden die Ein-/Ausgabeumleitungen auf "
4684 #~ "die"
4685
4686 #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "aufrufende Shell angewendet. Wenn das erste Argument -l ist, dann wird "
4689 #~ "dieses"
4690
4691 #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "als nulltes Argument an die Datei übergeben (wie login). Mit der -c "
4694 #~ "Option"
4695
4696 #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
4697 #~ msgstr ""
4698 #~ "wird die Datei ohne gesetzte Umgebungsvariablen ausgeführt. Die -a Option"
4699
4700 #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
4701 #~ msgstr "setzt argv[0] des ausgeführten Prozeßes auf Name."
4702
4703 #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
4704 #~ msgstr ""
4705 #~ "Wenn die Datei nicht ausgeführt werden kann und die Shell nicht "
4706 #~ "interaktiv ist,"
4707
4708 #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
4709 #~ msgstr ""
4710 #~ "dann wird sie verlassen, außer die Variable \"no_exit_on_failed_exec\" ist"
4711
4712 #~ msgid "is set."
4713 #~ msgstr "gesetzt."
4714
4715 #~ msgid "is that of the last command executed."
4716 #~ msgstr "der Rückkehrstatus des zuletzt ausgeführten Kommandos verwendet."
4717
4718 # fc
4719 #~ msgid ""
4720 #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "Anfang und Ende bezeichnen einen Bereich oder, wenn Anfang eine "
4723 #~ "Zeichenkette"
4724
4725 #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
4726 #~ msgstr "ist, das letzte Kommando welches mit dieser Zeichkette beginnt."
4727
4728 #~ msgid "string."
4729 #~ msgstr " "
4730
4731 #~ msgid ""
4732 #~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ " -e Editor ist der aufzurufende Texteditor. Standardmäßig wird FCEDIT, "
4735 #~ "dann"
4736
4737 #~ msgid ""
4738 #~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
4739 #~ msgstr ""
4740 #~ " EDITOR, anschließend der dem readline Modus entsprechende Editor"
4741
4742 #~ msgid " mode, then vi."
4743 #~ msgstr " und sonst vi aufgerufen."
4744
4745 #~ msgid " -l means list lines instead of editing."
4746 #~ msgstr " -l zeigt nur die Zeilen an."
4747
4748 #~ msgid " -n means no line numbers listed."
4749 #~ msgstr " -n unterdrückt das Anzeigen von Zeilennummern."
4750
4751 #~ msgid ""
4752 #~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
4753 #~ "first)."
4754 #~ msgstr ""
4755 #~ " -r dreht die Sortierreihenfolge um (jüngster Eintrag wird zuerst "
4756 #~ "angezeigt)."
4757
4758 #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "Mit `fc -s [Muster=Ersetzung ...] [command]' wird das Kommando wiederholt,"
4761
4762 #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
4763 #~ msgstr "nachdem die Substitution Alt=Neu durchgeführt wurde."
4764
4765 #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "Eine nützliche Aliasersetzung kann r='fc -s' sein, mit der z.B. durch `r "
4768 #~ "cc`"
4769
4770 #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
4771 #~ msgstr ""
4772 #~ "das letzte Kommando welches mit `cc' beginnt aufgerufen wird und die "
4773 #~ "Eingabe"
4774
4775 # fg
4776 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If"
4777 #~ msgstr "Bringt den mit `^Z' angehaltenen Job in den Vordergrund. Wenn eine"
4778
4779 #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "Jobbezeichnung angegeben ist, dann wird der zuletzt angehaltene Job im"
4782
4783 #~ msgid "used."
4784 #~ msgstr "Vordergrund gestartet."
4785
4786 # bg
4787 #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Startet einen mit `^Z' angehaltenen Job im Hintergrund, als ob er mit `&'"
4790
4791 #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
4792 #~ msgstr ""
4793 #~ "gestartet worden wäre. Ist keine Jobbezeichnung angegeben, wird der "
4794 #~ "zuletzt"
4795
4796 #~ msgid "job is used."
4797 #~ msgstr "angehaltene Job im Hintergrund gestartet."
4798
4799 # hash
4800 #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "Für jeden angegebenen Namen wird der vollständige Pfadname des Kommandos"
4803
4804 #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "ermittelt und gemerkt. Wenn die -p Option angegeben wird, dann wird der"
4807
4808 #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "Pfadname verwendet und keine Suche durchgeführt. Die -r Option löscht die"
4811
4812 #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "gespeicherten Pfade. Wenn keine Option angegeben ist, dann werden alle"
4815
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
4818 #~ msgstr "gespeicherten Kommandos angezeigt."
4819
4820 # help
4821 #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "Gibt Hilfetexte für die eingebauten Kommandos aus. Wenn ein Muster "
4824 #~ "angegeben"
4825
4826 #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "ist, dann wird eine detailierte Beschreibung der Kommandos angezeigt, die "
4829 #~ "dem"
4830
4831 #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
4832 #~ msgstr ""
4833 #~ "Muster entsprechen. Sonst werden die eingebauten Kommandos gelistet."
4834
4835 # history
4836 #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "Zeigt den Kommandozeilenspeicher mit Zeilennummern an. Mit `*' markierte"
4839
4840 #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "Zeilen wurden verändert. Mit einer Zahl als Argument wird nur die "
4843 #~ "angegebene"
4844
4845 #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "Anzahl Zeilen ausgegeben. Mit der `-c' Option kann der "
4848 #~ "Kommandozeilenspeicher"
4849
4850 #~ msgid ""
4851 #~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "gelöscht werden. Ist die `-w' Option angegeben, wird der Kommandozeilen-"
4854
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "speicher in die history Datei geschrieben. `-r' liest diese Datei und fügt"
4859
4860 #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "ihren Inhalt an den Kommandozeilenspeicher an. Durch die Option `-a' "
4863 #~ "kann der"
4864
4865 #~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "Kommandozeilenspeicher der Sitzung an die history Datei angefügt werden."
4868
4869 #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "Das Argument `-n' bewirkt, daß alle Zeilen die noch nicht aus der history "
4872 #~ "Datei"
4873
4874 #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "gelesen wurden an den Kommandozeilenspeicher angefügt werden. Wenn ein "
4877 #~ "Datei-"
4878
4879 #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "name angegeben ist, dann wird dieser als Name der history Datei "
4882 #~ "verwendet. Sonst"
4883
4884 #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
4885 #~ msgstr ""
4886 #~ "wird der Inhalt der Variablen $HISTFILE und anschließend ~/.bash_history "
4887 #~ "verwendet."
4888
4889 #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
4890 #~ msgstr ""
4891 #~ "Durch die -s Option wird bewirkt, daß die Nicht-Options-Argumente als "
4892 #~ "eigene"
4893
4894 #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
4895 #~ msgstr ""
4896 #~ "Zeile an den Kommandospeicher angefügt werden. Mit -p wird für jedes "
4897 #~ "Argument"
4898
4899 #~ msgid ""
4900 #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "die Kommandosubstitution durchgeführt und das Ergebnis angezeigt, ohne "
4903 #~ "jedoch"
4904
4905 #~ msgid "anything in the history list."
4906 #~ msgstr "etwas im Kommandozeilenspeicher abzulegen."
4907
4908 # jobs
4909 #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "Gibt eine Liste der aktiven Jobs aus. Mit der -l Option werden "
4912 #~ "zusätzlich die"
4913
4914 #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "Prozeßnummern und mit der -p Option nur die Prozeßnummern ausgsgegeben."
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ "Die Option -n bewirkt, daß nur Jobs angezeigt werden, die ihren Status "
4922 #~ "seid dem"
4923
4924 #~ msgid ""
4925 #~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
4926 #~ msgstr ""
4927 #~ "letzten Aufruf geändert haben. Jobbez. beschränkt die Anzeige auf diesen "
4928 #~ "Job."
4929
4930 #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "-r zeigt nur laufende und -s nur gestoppte Jobs an. Wenn keine Optionen"
4933
4934 #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
4935 #~ msgstr "angegeben sind, dann wird der Status aller aktiven Jobs angezeigt."
4936
4937 #~ msgid ""
4938 #~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ "Wenn -x in der Kommandozeile angegeben ist, wird das Kommando ausgeführt "
4941 #~ "und"
4942
4943 #~ msgid ""
4944 #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
4945 #~ msgstr "vorher alle vorkommenden Jobspezifikationen durch ihre Prozeßnummer"
4946
4947 #~ msgid "process group leader."
4948 #~ msgstr "ersetzt."
4949
4950 # disown
4951 #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
4952 #~ msgstr "Entfernt die angegebenen Jobs von der Liste der aktiven Jobs."
4953
4954 # kill
4955 #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "Sendet den durch pid (oder job) angegebenen Prozessen das Signal "
4958 #~ "SIGSPEC. Wenn"
4959
4960 #~ msgid ""
4961 #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "kein Signal angegeben ist wird SIGTERM gesendet. Mit der Option -l kann "
4964 #~ "eine"
4965
4966 #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "Liste der möglichen Signalnamen angezeigt werden. Wenn Zahlen nach der "
4969 #~ "Option"
4970
4971 #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
4972 #~ msgstr ""
4973 #~ "angegeben werden, wird deren Signalbezeichnung angezeigt. Kill ist aus "
4974 #~ "zwei"
4975
4976 #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
4977 #~ msgstr ""
4978 #~ "Gründen eine Shellfunktion: es können Jobbezeichnungen anstatt "
4979 #~ "Prozeßnummern"
4980
4981 #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "genutzt werden und, wenn die maximale Anzahl laufender Prozesse erreicht "
4984 #~ "ist"
4985
4986 #~ msgid ""
4987 #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "braucht kein weiterer Prozeß gestartet zu werden, um einen anderen zu "
4990 #~ "beenden."
4991
4992 # let
4993 #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
4994 #~ msgstr ""
4995 #~ "Jedes Argument ist ein auszuwertender arithmetischer Ausdruck. Es werden "
4996 #~ "long"
4997
4998 #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
4999 #~ msgstr ""
5000 #~ "integer Variablen verwendet. Ein Überlauftest wird nicht ausgeführt, "
5001 #~ "jedoch"
5002
5003 #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
5004 #~ msgstr ""
5005 #~ "wird eine Division durch 0 erkannt und als Fehler gekennzeichnet. Die"
5006
5007 #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
5008 #~ msgstr "Liste von Operatoren ist in Gruppen gleichen Vorrangs geordnet."
5009
5010 #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
5011 #~ msgstr "Die Gruppen selbst sind nach abnehmendem Vorrang sortiert."
5012
5013 #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
5014 #~ msgstr "\t-, +\t\tVorzeichen."
5015
5016 #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
5017 #~ msgstr "\t!, ~\t\tLogische und bitweise Negation."
5018
5019 #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
5020 #~ msgstr "\t*, /, %\t\tMultiplikation, Division und Modulo."
5021
5022 #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
5023 #~ msgstr "\t+, -\t\tAddition und Subtraktion."
5024
5025 #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
5026 #~ msgstr "\t<<, >>\t\tBitweise Links- und Rechtsverschiebung."
5027
5028 #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
5029 #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tVergleichsoperatoren."
5030
5031 #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
5032 #~ msgstr "\t==, !=\t\tGleich und ungleich."
5033
5034 #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
5035 #~ msgstr "\t&\t\tBitweises UND."
5036
5037 #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
5038 #~ msgstr "\t^\t\tBitweises XOR."
5039
5040 #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
5041 #~ msgstr "\t|\t\tBitweises OR."
5042
5043 #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
5044 #~ msgstr "\t&&\t\tLogisches UND."
5045
5046 #~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
5047 #~ msgstr "\t||\t\tLogisches ODER."
5048
5049 #~ msgid "\texpr ? expr : expr"
5050 #~ msgstr "\tAusdruck1 ? Ausdruck2 : Ausdruck3"
5051
5052 #~ msgid "\t\t\tconditional expression"
5053 #~ msgstr "\t\t\tBedingte Befehlsausführung."
5054
5055 #~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
5056 #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
5057
5058 #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5059 #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
5060
5061 #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
5062 #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tZuweisungen."
5063
5064 #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
5065 #~ msgstr ""
5066 #~ "Ausdruck durch ihren in long integer umgewandelten Wert ersetzt. Um "
5067
5068 #~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
5069 #~ msgstr "die Variable in einem Ausdruck verwenden zu können, muß ihr "
5070
5071 #~ msgid "turned on to be used in an expression."
5072 #~ msgstr "Integerattribut nicht aktiviert sein."
5073
5074 #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
5075 #~ msgstr "Die Operatoren werden in Reihenfolge ihres Vorrangs ausgewertet."
5076
5077 #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Geklammerte Teilausdrücke werden zuerst ausgewertet und können von den"
5080
5081 #~ msgid "rules above."
5082 #~ msgstr "oben angegebenen Vorrangregeln abweichen."
5083
5084 #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
5085 #~ msgstr "Wenn das zuletzt ausgewertete Argument 0 ergibt, liefert let "
5086
5087 #~ msgid "otherwise."
5088 #~ msgstr "1 als Rückgabewert, sonst 0."
5089
5090 # read
5091 #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
5092 #~ msgstr ""
5093 #~ "Es wird eine Zeile von der Standardeingabe gelesen und das erste Wort der"
5094
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "ersten Variablen NAME zugewiesen, das zweite Wort der zweiten Variablen "
5099 #~ "und so"
5100
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "weiter, bis ein Wort der letzten Variablen zugewiesen wurde. Nur die in "
5105 #~ "$IFS"
5106
5107 #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
5108 #~ msgstr ""
5109 #~ "angegebenen Zeichen werden als Trennzeichen erkannt. Wenn kein EOF "
5110 #~ "Zeichen"
5111
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "aufgetreten ist, ist der Rückgabewert Null. Wenn kein NAME angegeben "
5116 #~ "wurde,"
5117
5118 #~ msgid ""
5119 #~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "verwendet read die REPLY Variable. Durch die Option -r wird das "
5122 #~ "Auswerten von"
5123
5124 #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
5125 #~ msgstr ""
5126 #~ "mit `\\' markierten Sonderzeichen unterdrückt. Wenn die Option -r "
5127 #~ "angegeben"
5128
5129 #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
5130 #~ msgstr ""
5131 #~ "ist, dann wird die Eingabeaufforderung ohne einen abschließenden "
5132 #~ "Zeilenumbruch"
5133
5134 #~ msgid ""
5135 #~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
5136 #~ msgstr ""
5137 #~ "angezeigt. Wenn die Option -a angegeben ist, dann wird die Eingabe an die"
5138
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "Feldvariable ARRAY übergeben und für jeden Eintrag der Index von Null "
5143 #~ "beginnend"
5144
5145 #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
5146 #~ msgstr ""
5147 #~ "um Eins erhöht wird. Mit der -e Option wird bei einer interaktiven Shell "
5148 #~ "die"
5149
5150 #~ msgid "readline is used to obtain the line."
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "die readline Funktionen aktiviert, um die Eingabezeile zu editieren."
5153
5154 # return
5155 #~ msgid ""
5156 #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N"
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "Beendet eine Shellfunktion und setzt den Rückgabewert auf N. Wenn kein "
5159 #~ "Rückga-"
5160
5161 #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
5162 #~ msgstr ""
5163 #~ "bewert angegeben ist, wird der des zuletzt ausgeführten Kommandos "
5164 #~ "verwendet."
5165
5166 # set
5167 #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
5168 #~ msgstr ""
5169 #~ " -a Markiert erzeugte oder veränderte Variablen als exportierbar."
5170
5171 #~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
5172 #~ msgstr " -b Zeigt das Beenden von Prozessen sofort an."
5173
5174 #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
5175 #~ msgstr ""
5176 #~ " -e Beendet die Shell sofort, wenn ein Kommando ein Fehler "
5177 #~ "zurückliefert."
5178
5179 #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
5180 #~ msgstr " -f Unterdrückt das Erzeugen von Dateinamen."
5181
5182 #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
5183 #~ msgstr " -h Speichert die eingegebenen Kommandos sofort."
5184
5185 #~ msgid ""
5186 #~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
5187 #~ msgstr ""
5188 #~ " -i Erzwingt, daß die Shell interaktiv arbeitet. Interaktive Shells"
5189
5190 #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ " interpretieren beim Aufrufen den Inhalt der Datei `~/.bashrc'."
5193
5194 #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ " -k Die komplette Kommandozeile wird in die Umgebung der Funktion"
5197
5198 #~ msgid " command, not just those that precede the command name."
5199 #~ msgstr ""
5200 #~ " geschrieben, nicht bloß die Argumente nach dem Funktionsnamen."
5201
5202 #~ msgid " -m Job control is enabled."
5203 #~ msgstr " -m Jobsteuerung wird aktiviert."
5204
5205 #~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
5206 #~ msgstr " -n Kommandos werden gelesen aber nicht ausgeführt."
5207
5208 #~ msgid " -o option-name"
5209 #~ msgstr " -o Option"
5210
5211 #~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
5212 #~ msgstr " Setzt die angegebene Option:"
5213
5214 #~ msgid " allexport same as -a"
5215 #~ msgstr " allexport Wie die Option -a."
5216
5217 #~ msgid " braceexpand same as -B"
5218 #~ msgstr " braceexpand Wie die Option -B."
5219
5220 #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
5221 #~ msgstr ""
5222 #~ " emacs Schaltet den Kommandozeileneditor in den emacs-"
5223 #~ "Stil."
5224
5225 #~ msgid " errexit same as -e"
5226 #~ msgstr " errexit Wie die Option -e."
5227
5228 #~ msgid " hashall same as -h"
5229 #~ msgstr " hashall Wie die Option -h."
5230
5231 #~ msgid " histexpand same as -H"
5232 #~ msgstr " histexpand Wie die Option -H."
5233
5234 #~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
5235 #~ msgstr ""
5236 #~ " ignoreeof Shell wird nach dem Lesen von EOF nicht "
5237 #~ "verlassen ."
5238
5239 #~ msgid " interactive-comments"
5240 #~ msgstr " interactive-comments"
5241
5242 #~ msgid ""
5243 #~ " allow comments to appear in interactive commands"
5244 #~ msgstr ""
5245 #~ " Kommentare werden auch in der Kommandozeile "
5246 #~ "erlaubt."
5247
5248 #~ msgid " keyword same as -k"
5249 #~ msgstr " keyword Wie die Option -k."
5250
5251 #~ msgid " monitor same as -m"
5252 #~ msgstr " monitor Wie die Option -m."
5253
5254 #~ msgid " noclobber same as -C"
5255 #~ msgstr " noclobber Wie die Option -C."
5256
5257 #~ msgid " noexec same as -n"
5258 #~ msgstr " noexec Wie die Option -n."
5259
5260 #~ msgid " noglob same as -f"
5261 #~ msgstr " noglob Wie die Option -f."
5262
5263 #~ msgid " notify save as -b"
5264 #~ msgstr " notify Wie die Option -b."
5265
5266 #~ msgid " nounset same as -u"
5267 #~ msgstr " nounset Wie die Option -u."
5268
5269 #~ msgid " onecmd same as -t"
5270 #~ msgstr " onecmd Wie die Option -t."
5271
5272 #~ msgid " physical same as -P"
5273 #~ msgstr " physical Wie die Option -P."
5274
5275 #~ msgid ""
5276 #~ " posix change the behavior of bash where the default"
5277 #~ msgstr ""
5278 #~ " posix Ändert das Verhalten der Shell, wo sie vom,"
5279
5280 #~ msgid ""
5281 #~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
5282 #~ msgstr " 1003.2 Standard abweicht, zu einem POSIX "
5283
5284 #~ msgid " match the standard"
5285 #~ msgstr " kompatibelen Verhalten."
5286
5287 #~ msgid " privileged same as -p"
5288 #~ msgstr " privileged Wie die Option -p."
5289
5290 #~ msgid " verbose same as -v"
5291 #~ msgstr " verbose Wie die Option -v."
5292
5293 #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
5294 #~ msgstr ""
5295 #~ " vi Schaltet den Kommandozeileneditor in den vi-Stil."
5296
5297 #~ msgid " xtrace same as -x"
5298 #~ msgstr " xtrace Wie die Option -x."
5299
5300 #~ msgid ""
5301 #~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
5302 #~ msgstr ""
5303 #~ " -p Ist aktiviert, wenn die reale und effektive Nutzer ID nicht "
5304 #~ "überein-"
5305
5306 #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ " stimmen. Die $ENV Datei wird nicht ausgeführt und keine "
5309 #~ "Shellfunk-"
5310
5311 #~ msgid ""
5312 #~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
5313 #~ msgstr ""
5314 #~ " tionen importiert. Das Deaktivieren dieser Option setzt die "
5315 #~ "Effektive"
5316
5317 #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
5318 #~ msgstr " uid und gid auf die Reale uid und gid."
5319
5320 #~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
5321 #~ msgstr ""
5322 #~ " -t Beendet die Shell sofort nach Ausfühern eines einzelnen Kommandos."
5323
5324 #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ " -u Der Versuch leere (ungesetzte) Variablen zu erweitern erzeugt "
5327 #~ "einen Fehler."
5328
5329 #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
5330 #~ msgstr " -v Gibt die Kommandozeilen aus wie sie gelesenen wurden."
5331
5332 #~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
5333 #~ msgstr ""
5334 #~ " -x Gibt die Kommandos mit ihren Argumenten aus wie es ausgeführt "
5335 #~ "wird."
5336
5337 #~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
5338 #~ msgstr " -B Schaltet die Klammernerweiterung der Shell ein."
5339
5340 #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
5341 #~ msgstr ""
5342 #~ " -H Schaltet den Zugriff auf den Kommandozeilenspeicher durch `!' ein."
5343
5344 #~ msgid " by default."
5345 #~ msgstr " Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
5346
5347 #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ " -C Verhindert das Überschreiben von existierenden Dateien durch"
5350
5351 #~ msgid " by redirection of output."
5352 #~ msgstr " Umleiten der Ausgabe (wie noclobber)."
5353
5354 #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ " -P Symbolische Verweise werden beim Ausführen von Kommandos, wie z."
5357 #~ "B. cd"
5358
5359 #~ msgid " such as cd which change the current directory."
5360 #~ msgstr " welches das aktuelle Arbeitsverzeichnis ändert, ignoriert."
5361
5362 #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "Durch `+' an Stelle von `-' kann eine Option deaktiviert werden. Die "
5365 #~ "Optionen"
5366
5367 #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
5368 #~ msgstr ""
5369 #~ "können auch beim Aufruf der Shell benutzt werden. Die gegenwärtig "
5370 #~ "aktivierten"
5371
5372 #~ msgid ""
5373 #~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
5374 #~ msgstr ""
5375 #~ "Optionen sind in der Variablen $- gespeichert. Die verbleibenden n "
5376 #~ "Argumente"
5377
5378 #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "sind Parameter und werden den Variablen $1, $2, .. $n zugewiesen. Wenn "
5381 #~ "kein"
5382
5383 #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
5384 #~ msgstr "Argument angegeben ist, dann werden alle Shellvariablen ausgegeben."
5385
5386 # unset
5387 #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "Für jeden angegebenen NAMEn wird die entsprechende Variable oder Funktion "
5390 #~ "ge-"
5391
5392 #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "löscht. Mit `-v' werden nur Variablen und mit `-f' nur Funktionen "
5395 #~ "gelöscht."
5396
5397 #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "Wenn kein Schalter angegeben ist, wird zunächst eine Variable gesucht und "
5400 #~ "wenn"
5401
5402 #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
5403 #~ msgstr ""
5404 #~ "eine solche nicht gefunden wurde, dann wird versucht eine Funktion zu "
5405 #~ "löschen."
5406
5407 #~ msgid ""
5408 #~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "Einige Variablen (z.B. PATH und IFS) können nicht gelöscht werden. Siehe"
5411
5412 #~ msgid "see readonly."
5413 #~ msgstr "diesbezüglich auch die Hilfe der Funktion readonly."
5414
5415 # export
5416 #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "Die NAMEn werden für den automatischen Export in die Umgebung von der "
5419 #~ "Shell"
5420
5421 #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
5422 #~ msgstr ""
5423 #~ "gestarteten Prozesse markiert. Wenn die -f Option angegenen ist, dann "
5424 #~ "bezeich-"
5425
5426 #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
5427 #~ msgstr ""
5428 #~ "nen die NAME'n Funktionen. Wenn keine NAMEn angegeben sind, oder die `-p'"
5429
5430 #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
5431 #~ msgstr ""
5432 #~ "Option angegeben ist, dann wird eine Liste aller von der Shell "
5433 #~ "exportierter"
5434
5435 #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
5436 #~ msgstr ""
5437 #~ "Namen ausgegeben. Mit dem Argument `-n' wird die Exporteigenschaft des "
5438 #~ "NAMENs"
5439
5440 #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "gelöscht. Ein Argument `--' verhindert, daß nach diesem Zeichen weitere"
5443
5444 #~ msgid "processing."
5445 #~ msgstr "Optionen ausgewertet werden."
5446
5447 # readonly
5448 #~ msgid ""
5449 #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
5450 #~ msgstr ""
5451 #~ "Die angegebenen NAMEn werden als Nur-Lesen markiert. Deren Inhalte können"
5452
5453 #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "nicht mehr geändert werden. Wenn die -f Option angegeben wird, dann "
5456 #~ "werden nur"
5457
5458 #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
5459 #~ msgstr ""
5460 #~ "Funktionen markiert. Ohne oder mit dem `-p' Argument, werden alle auf "
5461 #~ "Nur- "
5462
5463 #~ msgid ""
5464 #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
5465 #~ msgstr ""
5466 #~ "Lesen gesetzte Namen ausgegeben. Mit dem Argument `-n' kann die Nur-Lese"
5467
5468 #~ msgid ""
5469 #~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
5470 #~ msgstr ""
5471 #~ "Eigenschaft für die angegebenen Namen entfernt werden. Der `-a' Schalter"
5472
5473 #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "bewirkt, daß jeder Name als Feldvariable behandelt wird. Das Argument "
5476 #~ "`--'"
5477
5478 #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
5479 #~ msgstr "unterdrückt das Auswerten weiterer Optionen."
5480
5481 # shift
5482 #~ msgid ""
5483 #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is"
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "Die Positionsvariablen $N+1 ... werden nach $1 ... umbenannt. Wenn N "
5486 #~ "nicht"
5487
5488 #~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
5489 #~ msgstr "angegeben ist, dann wird 1 verwendet."
5490
5491 # source
5492 #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
5493 #~ msgstr ""
5494 #~ "Liest und führt anschließend die Kommandos in DATEINAME aus. $PATH wird"
5495
5496 #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
5497 #~ msgstr "als Suchpfad benutzt, um DATEINAME zu finden."
5498
5499 # suspend
5500 #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "Hält das Ausführen der Shell solange an, bis sie das Signal SIGCONT "
5503 #~ "empfängt."
5504
5505 #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Die `-f' Option unterdrückt eine Warnung, wenn es sich um eine Login Shell"
5508
5509 #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
5510 #~ msgstr "handelt und hält auch deren Abarbeitung an."
5511
5512 # test
5513 #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "Liefert den Rückgabewert 0 (wahr) oder 1 (falsch), abhängig vom Ergebnis "
5516 #~ "des"
5517
5518 #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
5519 #~ msgstr ""
5520 #~ "Ausdruckes EXPR. Die Ausdrücke können ein- (unär) oder zweistellig "
5521 #~ "(binär) sein."
5522
5523 #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
5524 #~ msgstr ""
5525 #~ "Einstellige Ausdrücke werden oft zum Ermitteln eines Dateizustandes "
5526 #~ "verwendet."
5527
5528 #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
5529 #~ msgstr ""
5530 #~ "Es gibt außerden Zeichenketten- und numerische Vergleichsoperatoren."
5531
5532 #~ msgid "File operators:"
5533 #~ msgstr "Datei Operatoren:"
5534
5535 #~ msgid " -b FILE True if file is block special."
5536 #~ msgstr ""
5537 #~ " -b DATEI Wahr, wenn der Dateiname ein Blockgerät bezeichnet."
5538
5539 #~ msgid " -c FILE True if file is character special."
5540 #~ msgstr ""
5541 #~ " -c DATEI Wahr, wenn der Dateiname ein sequentielles Gerät "
5542 #~ "bezeichnet."
5543
5544 #~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
5545 #~ msgstr " -d DATEI Wahr, wenn es ein Verzeichnis ist."
5546
5547 #~ msgid " -e FILE True if file exists."
5548 #~ msgstr " -e DATEI Wahr, wenn die Datei existiert."
5549
5550 #~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
5551 #~ msgstr ""
5552 #~ " -f DATEI Wahr, wenn die Datei existiert und eine reguläre Datei "
5553 #~ "ist."
5554
5555 #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
5556 #~ msgstr " -g DATEI Wahr, wenn das SGID Bit gesetzt ist."
5557
5558 #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ " -h DATEI Wahr, wenn FILE symbolischer Verweis ist. (Besser -L "
5561 #~ "verw.)"
5562
5563 #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
5564 #~ msgstr " -L DATEI Wahr, wenn FIIE einen symbolischen Verweis ist."
5565
5566 #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ " -k DATEI Wahr, wenn nur der Besitzer die Datei ändern darf "
5569 #~ "(sticky)."
5570
5571 #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ " -p DATEI Wahr, wenn FILE eine benannte Pipeline (named pipe) "
5574 #~ "ist."
5575
5576 #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
5577 #~ msgstr ""
5578 #~ " -r DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer lesbar ist."
5579
5580 #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ " -s DATEI Wahr, wenn die Datei existiert und nicht leer ist."
5583
5584 #~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
5585 #~ msgstr " -S DATEI Wahr, wenn die Datei ein \"Socket\" ist."
5586
5587 #~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ " -t FD Wahr, wenn die Dateinummer FD für ein Terminal "
5590 #~ "geöffnet ist."
5591
5592 #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
5593 #~ msgstr ""
5594 #~ " -u DATEI Wahr, wenn für diese Datei das SUID Bit gesetzt ist."
5595
5596 #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ " -w DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer schreibbar "
5599 #~ "ist."
5600
5601 #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
5602 #~ msgstr ""
5603 #~ " -x DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer ausführbar "
5604 #~ "ist."
5605
5606 #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ " -O DATEI Wahr, wenn der aktuelle Benutzer Eigentümer der Datei "
5609 #~ "ist."
5610
5611 #~ msgid ""
5612 #~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
5613 #~ msgstr ""
5614 #~ " -G DATEI Wahr, wenn GID des Benutzers und der Datei "
5615 #~ "übereinstimmen."
5616
5617 #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
5618 #~ msgstr ""
5619 #~ " DATEI1 -nt DATEI2 Wahr, wenn der letzte Änderungszeitpunkt von DATEI1 "
5620 #~ "jünger"
5621
5622 #~ msgid " modification date) file2."
5623 #~ msgstr " ist als der von DATEI2."
5624
5625 #~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
5626 #~ msgstr " DATEI1 -ot DATEI2 Wahr, wenn DATEI1 älter ist als DATEI2."
5627
5628 #~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
5629 #~ msgstr ""
5630 #~ " DATEI1 -ef DATEI2 Wahr, wenn beide Inodes übereinstimmen (hard link)."
5631
5632 #~ msgid "String operators:"
5633 #~ msgstr "Operatoren für Zeichenketten (Strings):"
5634
5635 #~ msgid " -z STRING True if string is empty."
5636 #~ msgstr " -z STRING Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette Null ist."
5637
5638 #~ msgid " -n STRING"
5639 #~ msgstr " -n STRING"
5640
5641 #~ msgid " STRING True if string is not empty."
5642 #~ msgstr ""
5643 #~ " STRING Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette größer als Null "
5644 #~ "ist."
5645
5646 #~ msgid " STRING1 = STRING2"
5647 #~ msgstr " STRING1 = STRING2"
5648
5649 #~ msgid " True if the strings are equal."
5650 #~ msgstr " Wahr, wenn die Zeichenketten identisch sind."
5651
5652 #~ msgid " STRING1 != STRING2"
5653 #~ msgstr " STRING1 != STRING2"
5654
5655 #~ msgid " True if the strings are not equal."
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ " Wahr, wenn die Zeichenketten unterschiedlich sind."
5658
5659 #~ msgid " STRING1 < STRING2"
5660 #~ msgstr " STRING1 < STRING2"
5661
5662 #~ msgid ""
5663 #~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ " Wahr, wenn STRING1 vor STRING2 alphabetisch geordnet "
5666 #~ "ist."
5667
5668 #~ msgid " STRING1 > STRING2"
5669 #~ msgstr " STRING1 > STRING2"
5670
5671 #~ msgid ""
5672 #~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
5673 #~ msgstr ""
5674 #~ " Wahr, wenn STRING1 nach STRING2 alphabetisch geordnet "
5675 #~ "ist."
5676
5677 #~ msgid "Other operators:"
5678 #~ msgstr "Andere Operatoren:"
5679
5680 #~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
5681 #~ msgstr " ! EXPR Wahr, wenn der Ausdruck EXPR `falsch' liefert."
5682
5683 #~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
5684 #~ msgstr ""
5685 #~ " EXPR1 -a EXPR2 Wahr, wenn die Ausdrücke EXPR1 und EXPR2 `wahr' "
5686 #~ "liefern."
5687
5688 #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
5689 #~ msgstr ""
5690 #~ " EXPR1 -o EXPR2 Wahr, wenn entweder EXPR1 oder EXPR2 wahr liefern."
5691
5692 #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
5693 #~ msgstr ""
5694 #~ " arg1 OP arg2 Arithmetische Operatoren. OP kann -eq, -ne, -lt, -le, -"
5695 #~ "gt"
5696
5697 #~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
5698 #~ msgstr " oder -ge sein."
5699
5700 #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "Diese binären arithmetischen Operatoren liefern Wahr, wenn ARG1 gleich,"
5703
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "ungleich, kleiner als, kleiner gleich, größer als oder größer gleich"
5708
5709 #~ msgid "than ARG2."
5710 #~ msgstr "ARG2 ist."
5711
5712 # [
5713 #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
5714 #~ msgstr ""
5715 #~ "Dies ist ein Synonym für die Shellfunktion test. Das letzte Argument muß "
5716 #~ "ein"
5717
5718 #~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['."
5719 #~ msgstr "`]' sein, das mit dem öffnenden `[' korrespondiert."
5720
5721 # times
5722 #~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "Gibt die verbrauchte Benutzer- und Systemzeit für die Shell und der von"
5725
5726 #~ msgid "the shell."
5727 #~ msgstr "ihr gestarteten Prozesse aus."
5728
5729 # trap
5730 #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
5731 #~ msgstr ""
5732 #~ "Die Shell fängt die in SIG_SPEC angegebenen Signale ab führt das Kommando "
5733 #~ "ARG"
5734
5735 #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "aus. Wenn kein ARG angegeben ist, werden alle bezeichneten Signale "
5738 #~ "zurück-"
5739
5740 #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
5741 #~ msgstr ""
5742 #~ "gesetzt. Ist ARG eine leere Zeichenkette, dann wird jedes angegebne Sig-"
5743
5744 #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "nal von der Shell und den von ihr aufgerufenen Kommandos ignoriert. Wenn "
5747 #~ "das"
5748
5749 #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
5750 #~ msgstr ""
5751 #~ "Signal EXIT (0) abgefangen wird, dann wird ARG bei Verlassen der Shell "
5752 #~ "ausge-"
5753
5754 #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "führt. Durch Abfangen des Signals DEBUG, wird ARG nach jedem Kommando"
5757
5758 #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
5759 #~ msgstr ""
5760 #~ "aufgerufen. Mit `-p' werden Kommandos angezeigt, die für jedes "
5761 #~ "abgefangene"
5762
5763 #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Signal ausgeführt werden. Wenn keine Argumente angegeben sind, oder wenn "
5766 #~ "das"
5767
5768 #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
5769 #~ msgstr ""
5770 #~ "Argument `-p' angegeben ist, wird eine Liste der Kommandos für jedes "
5771 #~ "abgefan-"
5772
5773 #~ msgid ""
5774 #~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
5775 #~ msgstr ""
5776 #~ "gene Signal angezeigt. SIGNAL_SPEC ist entweder ein Signalname (aus "
5777 #~ "signal.h)"
5778
5779 #~ msgid ""
5780 #~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "oder eine Signalnummer. `trap -l' gibt eine Liste der Signalnamen und "
5783 #~ "der ent-"
5784
5785 #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
5786 #~ msgstr ""
5787 #~ "sprechenden Nummern aus. Ein Signal kann an eine Shell mit dem Befehl "
5788 #~ "\"kill"
5789
5790 #~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
5791 #~ msgstr "-signal $$\" gesendet werden."
5792
5793 # type
5794 #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
5795 #~ msgstr ""
5796 #~ "Gibt aus, wie der angegebene NAME interpretiert würde, wenn er in der"
5797
5798 #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
5799 #~ msgstr ""
5800 #~ "Die Option -t bewirkt, daß eins der Worte: `alias', `keyword', `function',"
5801
5802 #~ msgid ""
5803 #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "`file' oder `' ausgegeben wird, wenn NAME ein Alias, ein in der Shell "
5806 #~ "reser-"
5807
5808 #~ msgid ""
5809 #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
5810 #~ msgstr ""
5811 #~ "viertes Wort, eine Skriptfunktion, eine eingebaute Shellfunktion, eine "
5812 #~ "Datei"
5813
5814 #~ msgid "or unfound, respectively."
5815 #~ msgstr "ist oder kein Kommandotyp gefunden wurde."
5816
5817 #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
5818 #~ msgstr ""
5819 #~ "Wenn der -p Schalter angegeben ist, dann wird, wenn eine entsprechende "
5820 #~ "Datei"
5821
5822 #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
5823 #~ msgstr "existiert, ihr Name ausgegegeben,"
5824
5825 #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
5826 #~ msgstr ""
5827 #~ "Mit dem -a Schalter werden alle ausführbaren Dateien mit dem Namen `file'"
5828
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "angezeigt. Dieses schließt Aliase und Funktionen ein, aber nur dann"
5833
5834 #~ msgid "only if the -p flag is not also used."
5835 #~ msgstr "wenn nicht gleichzeitig der -p Schalter gesetzt ist."
5836
5837 #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
5838 #~ msgstr ""
5839 #~ "Type akzeptiert auch die Argumente -all, -path und -type an Stelle von -a,"
5840
5841 #~ msgid "respectively."
5842 #~ msgstr "-p und -t."
5843
5844 # ulimit
5845 #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
5846 #~ msgstr ""
5847 #~ "Ulimit steuert die Ressourcen, die den von der Shell aufgerufenen "
5848 #~ "Prozessen"
5849
5850 #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "zur Verfügung stehen, wenn das System Ressourcensteuerung unterstützt. "
5853 #~ "Wenn"
5854
5855 #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
5856 #~ msgstr "eine Option angegebe ist, dann wird sie wie folgt interpretiert:"
5857
5858 #~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
5859 #~ msgstr " -S\tNutze die `weiche (soft)' Ressourceneinstellung."
5860
5861 #~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
5862 #~ msgstr " -H\tNutze die `harte (hard)' Ressourceneinstellung."
5863
5864 #~ msgid " -a\tall current limits are reported"
5865 #~ msgstr " -a\tDie gegenwärtige Ressourceneinstellung wird ausgegeben."
5866
5867 #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
5868 #~ msgstr " -c\tDie maximale Größe der erzeugten core-Dateien."
5869
5870 # für ein Prozeß oder für alle?
5871 #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
5872 #~ msgstr " -d\tDie maximale Größe des Datensegmentes eines Prozesses."
5873
5874 #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
5875 #~ msgstr ""
5876 #~ " -m\tMaximale Größe des nicht auszulagenden (residenten) "
5877 #~ "Prozeßspeichers."
5878
5879 #~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
5880 #~ msgstr " -s\tDie maximale Größe des Stapelspeichers."
5881
5882 #~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
5883 #~ msgstr " -t\tDie maximal verfügbare CPU-Zeit (in Sekunden)."
5884
5885 #~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ " -f\tDie maximal erlaubte Größe für von der Shell erzeugte Dateien."
5888
5889 #~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
5890 #~ msgstr " -p\tDie Größe des Pipeline-Puffers."
5891
5892 #~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
5893 #~ msgstr " -n\tDie maximale Anzahl gleichzeitig geöffneter Dateien."
5894
5895 #~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
5896 #~ msgstr " -u\tDie maximale Anzahl von Prozessen des Benutzers."
5897
5898 #~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
5899 #~ msgstr " -v\tDie Größe des virtuellen Arbeitsspeichers."
5900
5901 #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
5902 #~ msgstr ""
5903 #~ "Wenn eine Grenze angegeben ist, wird die Resouce auf diesen Wert gesetzt."
5904
5905 #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
5906 #~ msgstr ""
5907 #~ "Sonst wird der gegenwärtig eingestellte Wert ausgegeben. Wenn keine "
5908 #~ "Option"
5909
5910 #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
5911 #~ msgstr ""
5912 #~ "angegeben ist wird -f verwendet. Die Einheit ist 1k außer für -t, deren"
5913
5914 #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
5915 #~ msgstr ""
5916 #~ "Wert in Sekunden angegeben wird, -p, dessen Einheit 512 bytes ist und -u,"
5917
5918 #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
5919 #~ msgstr "für das die Anzahl der Prozesse verwendet"
5920
5921 #~ msgid "processes."
5922 #~ msgstr "wird."
5923
5924 # umask
5925 #~ msgid ""
5926 #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
5927 #~ msgstr ""
5928 #~ "Die Dateierzeugungsmaske wird auf MODE gesetzt. Wenn MODE nicht, oder -S"
5929
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
5932 #~ msgstr ""
5933 #~ "angegeben ist, dann wird die aktuelle Dateierzeugungsmaske ausgegeben."
5934
5935 #~ msgid ""
5936 #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
5937 #~ msgstr ""
5938 #~ "Die `-S' Option bewirkt, daß die symbolische Entsprechung ausgegeben "
5939 #~ "wird. "
5940
5941 #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
5942 #~ msgstr ""
5943 #~ "Wenn MODE mit einer Ziffer beginnt, wird diese als Oktalzahl "
5944 #~ "interpretiert."
5945
5946 #~ msgid ""
5947 #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
5948 #~ msgstr ""
5949 #~ "Ansonsten wird eine symbolische Notation (analog chmod(1)) angenommen."
5950
5951 # wait
5952 #~ msgid ""
5953 #~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
5954 #~ msgstr ""
5955 #~ "Wartet auf das Beenden der angegebenen Prozesse und gibt deren "
5956 #~ "Rückgabewert"
5957
5958 #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
5959 #~ msgstr "aus. Wenn keine Prozesse angegeben sind, wird auf alle aktiven"
5960
5961 #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
5962 #~ msgstr ""
5963 #~ "Hintergrundprozesse gewartet und Null zurückgegeben. An wait können"
5964
5965 #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
5966 #~ msgstr ""
5967 #~ "Prozeßnummern und Jobbezeichnungen übergeben werden. Wenn "
5968 #~ "Jobbezeichnungen"
5969
5970 #~ msgid "pipeline are waited for."
5971 #~ msgstr ""
5972 #~ "angegeben sind, dann wird auf alle Prozesse in der Job-Pipeline gewartet "
5973 #~ "und"
5974
5975 #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
5976 #~ msgstr "Null zurückgegeben."
5977
5978 #~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
5979 #~ msgstr " "
5980
5981 # for
5982 #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
5983 #~ msgstr ""
5984 #~ "`for' führt eine Reihe von Kommandos für jeden Eintrag einer Liste aus."
5985
5986 #~ msgid ""
5987 #~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
5988 #~ msgstr "Ohne `in WORTLISTE' wird als Argument `in \"$@\"' verwendet."
5989
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
5992 #~ msgstr "NAME wird nacheinander ein Element aus WORTLISTE zugewiesen"
5993
5994 #~ msgid "the COMMANDS are executed."
5995 #~ msgstr "und die KOMMANDOS ausgeführt."
5996
5997 # select
5998 #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "Die WORTE werden erweitert und erzeugen eine Wortliste. Diese wird als"
6001
6002 #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
6003 #~ msgstr "numerierte Liste auf dem Standardfehlerkanal ausgegeben."
6004
6005 #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "Wenn `in WORTE' nicht angegeben ist, dann wird `in \"$@\"' verwendet."
6008
6009 #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
6010 #~ msgstr ""
6011 #~ "Das PS3-Promt wird angezeigt und eine Zeile von der Standardeingabe "
6012 #~ "gelesen."
6013
6014 #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "Wenn die gelesene Zeile eine Zeilennummer der angezeigten Liste enhält, "
6017 #~ "dann"
6018
6019 #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
6020 #~ msgstr "wird NAME entsprechend dem WORT in der bezeichneten Zeile gesetzt."
6021
6022 #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ "Wird eine leere Zeichenkette gelesen, dann wird die Liste erneut "
6025 #~ "angezeigt."
6026
6027 #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
6028 #~ msgstr ""
6029 #~ "Mir einem EOF Zeichen wird die Eingabe abgebrochen. Jeder andere Inhalt "
6030 #~ "der"
6031
6032 #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "Zeichenkette bewirkt, daß NAME auf Null gesetzt wird. Die gelesene Zeile "
6035 #~ "wird"
6036
6037 #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
6038 #~ msgstr ""
6039 #~ "in der Variable REPLY gespeichert. Die KOMMANDOS werden so lange "
6040 #~ "wiederholt,"
6041
6042 #~ msgid "until a break or return command is executed."
6043 #~ msgstr "bis die Schleife mit break oder return verlassen wird."
6044
6045 # case
6046 #~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The"
6047 #~ msgstr "Führt KOMMANDOS abhängig von einem WORT aus, das MUSTER entspricht."
6048
6049 #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
6050 #~ msgstr "Das Zeichen `|' trennt mehrere Muster."
6051
6052 # if
6053 #~ msgid ""
6054 #~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ "Die KOMMANDOS werden ausgewertet. Ist der Rückgabewert Null, dann werden "
6057 #~ "die"
6058
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
6061 #~ msgstr ""
6062 #~ "then KOMMANDOS ausgeführt. Ansonsten werden die elif KOMMANDOS der Reihe "
6063 #~ "nach"
6064
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "ausgewertet und bei einem Rückgabewert Null die dazugehörigen KOMMANDOS"
6069
6070 #~ msgid ""
6071 #~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
6072 #~ msgstr "ausgeführt und if beendet. Sonst wird, wenn ein else Kommandozweig"
6073
6074 #~ msgid ""
6075 #~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "existiert, dieser ausgeführt. Der Exitstatus ist der des letzten Kommandos"
6078
6079 #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
6080 #~ msgstr "oder Null, wenn keine Bedingung wahr ergab."
6081
6082 # while
6083 #~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "Wiederholt den Schleifenkörper `do KOMMANDOS done' so lange die letzte"
6086
6087 #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
6088 #~ msgstr "Kommando `while KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus Null liefert."
6089
6090 # until
6091 #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "Kommando in `until KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus ungleich Null liefert."
6094
6095 # function
6096 #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
6097 #~ msgstr "Erzeugt eine neue Shellfunktion NAME, die KOMMANDOS ausführt. "
6098
6099 #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
6100 #~ msgstr "NAME und Kommandozeilenagumente werden an die Funktion als $0 .. $n"
6101
6102 #~ msgid "function as $0 .. $n."
6103 #~ msgstr "übergeben."
6104
6105 # grouping_braces
6106 #~ msgid "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an"
6107 #~ msgstr ""
6108 #~ "Führt Kommandos in einer Gruppe aus. Das ist eine Möglichkeit die "
6109 #~ "Ausgabe von"
6110
6111 #~ msgid "entire set of commands."
6112 #~ msgstr "einer Gruppe Kommandos umzuleiten."
6113
6114 # fg_percent
6115 #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "Ist ähnlich dem `fg' Kommando. Nimmt einen angehaltenen oder hintergrund "
6118 #~ "Job"
6119
6120 #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "wieder auf. Wenn eine Jobnummer angegeben ist, dann wird dieser "
6123 #~ "aufgenommen."
6124
6125 #~ msgid ""
6126 #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "Wenn eine Zeichenkette angegeben ist, dann wird der Job der mit diesen "
6129 #~ "Zeichen"
6130
6131 #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
6132 #~ msgstr "beginnt wieder aufgenommen. `&' bringt den Job in den Hintergrund."
6133
6134 # variable_help
6135 #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
6136 #~ msgstr "BASH_VERSION Versionsnummer der Bash."
6137
6138 #~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "CDPATH Eine durch Doppelpunkt getrennte Liste von "
6141 #~ "Verzeichnissen, die"
6142
6143 #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
6144 #~ msgstr "\t\tdurchsucht werden, wenn das Argument von `cd' nicht im"
6145
6146 #~ msgid "\t\tdirectory."
6147 #~ msgstr "\t\taktuellen Verzeichnis gefunden wird."
6148
6149 #~ msgid ""
6150 #~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
6151 #~ msgstr "HISTFILE Datei, die den Kommandozeilenspeicher enthält. "
6152
6153 #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
6154 #~ msgstr ""
6155 #~ "HISTFILESIZE Maximale Zeilenanzahl, die diese Datei enthalten darf."
6156
6157 #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "HISTSIZE Maximale Anzahl von Zeilen, auf die der Historymechanismus"
6160
6161 #~ msgid "\t\tshell can access."
6162 #~ msgstr "\t\tder Shell zurückgreifen kann."
6163
6164 #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
6165 #~ msgstr "HOME Heimatverzeichnis des aktuellen Benutzers."
6166
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "HOSTTYPE CPU-Typ des Rechners, auf dem die Bash gegenwärtig läuft."
6171
6172 #~ msgid ""
6173 #~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "IGNOREEOF Legt die Reaktion der Shell auf ein EOF-Zeichen fest."
6176
6177 #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
6178 #~ msgstr "\t\tWenn die Variable eine ganze Zahl enthält, wird diese Anzahl"
6179
6180 #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
6181 #~ msgstr "\t\tEOF Zeichen (Ctrl-D) abgewartet, bis die Shell verlassen wird."
6182
6183 #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
6184 #~ msgstr "\t\tDer Vorgabewert ist 10. Ist IGNOREEOF nicht gesetzt,"
6185
6186 #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
6187 #~ msgstr "\t\tsignalisiert EOF das Ende der Eingabe."
6188
6189 #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
6190 #~ msgstr ""
6191 #~ "MAILCHECK\tZeitintervall [s], in dem nach angekommener Post gesucht wird."
6192
6193 #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "MAILPATH\tEine durch Doppelpunkt getrennte Liste von Dateien, die nach"
6196
6197 #~ msgid "\t\tfor new mail."
6198 #~ msgstr "\t\tneu angekommener Post durchsucht werden."
6199
6200 #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
6201 #~ msgstr ""
6202 #~ "OSTYPE\t\tBetriebssystemversion, auf der die Bash gegenwärtig läuft."
6203
6204 #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
6205 #~ msgstr "PATH\t\tDurch Doppelpunkt getrennte Liste von Verzeichnissen, die "
6206
6207 #~ msgid "\t\tlooking for commands."
6208 #~ msgstr "\t\tnach Kommandos durchsucht werden."
6209
6210 #~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
6211 #~ msgstr ""
6212 #~ "PROMPT_COMMAND Kommando, das vor der Anzeige einer primären "
6213 #~ "Eingabeaufforderung"
6214
6215 #~ msgid "\t\tprimary prompt."
6216 #~ msgstr "\t\t(PS1) ausgeführt wird."
6217
6218 #~ msgid "PS1 The primary prompt string."
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "PS1 Zeichenkette, die die primäre Eingabeaufforderung enthält."
6221
6222 #~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
6223 #~ msgstr ""
6224 #~ "PS2 Zeichenkette, die die sekundäre Eingabeaufforderung "
6225 #~ "enthält."
6226
6227 #~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
6228 #~ msgstr "TERM Name des aktuellen Terminaltyps."
6229
6230 #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
6231 #~ msgstr ""
6232 #~ "auto_resume Ein Wert ungleich Null bewirkt, daß ein einzelnes "
6233 #~ "Kommando auf"
6234
6235 #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
6236 #~ msgstr "\t\teiner Zeile zunächst in der Liste gegenwärtig gestoppter Jobs"
6237
6238 #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
6239 #~ msgstr "\t\tgesucht und dieser in den Vordergrund geholt wird. `exact'"
6240
6241 #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
6242 #~ msgstr "\t\tbewirkt, daß das Kommando genau dem Kommando in der"
6243
6244 #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
6245 #~ msgstr "\t\tListe der gestoppten Jobs entsprechen muß. Wenn die Variable"
6246
6247 #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
6248 #~ msgstr "\t\tden Wert `substring' enthält, muß das Kommando einem Substring"
6249
6250 #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
6251 #~ msgstr "\t\tder Jobbezeichnung entsprechen. Bei einem anderen Wert müssen"
6252
6253 #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
6254 #~ msgstr "\t\tdie ersten Zeichen übereinstimmen."
6255
6256 #~ msgid "command_oriented_history"
6257 #~ msgstr "command_oriented_history"
6258
6259 #~ msgid ""
6260 #~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
6261 #~ msgstr "\t\tMehrzeilige Kommandos werden im Kommandozeilenspeicher in einer"
6262
6263 #~ msgid " a single history line."
6264 #~ msgstr "\t\tZeile abgelegt, wenn die Variable ungleich Null gesetzt ist."
6265
6266 #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
6267 #~ msgstr ""
6268 #~ "histchars Zeichen, die die Befehlswiederholung und die "
6269 #~ "Schnellersetzung"
6270
6271 #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
6272 #~ msgstr "\t\tsteuern. An erster Stelle steht das Befehlswiederholungszeichen"
6273
6274 #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
6275 #~ msgstr "\t\t(normalerweise `!'); an zweiter das `Schnell-Ersetzen-Zeichen'"
6276
6277 #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
6278 #~ msgstr "\t\t(normalerweise `^'). Das dritte Zeichen ist das"
6279
6280 #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
6281 #~ msgstr "\t\t`Kommentarzeichen' (normalerweise `#')."
6282
6283 #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
6284 #~ msgstr "HISTCONTROL\tGesetzt auf `ignorespace' werden keine mit einem"
6285
6286 #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "\t\tLeerzeichen oder Tabulator beginnenden Zeilen im Kommandospeicher"
6289
6290 #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
6291 #~ msgstr "\t\tabgelegt. Der Wert `ignoredups' verhindert das Speichern"
6292
6293 #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
6294 #~ msgstr "\t\taufeinanderfolgender identischer Zeilen. `ignoreboth'"
6295
6296 #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
6297 #~ msgstr "\t\tkombiniert beide Einstellungen. Wenn die Variable"
6298
6299 #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
6300 #~ msgstr "\t\tnicht oder auf einen anderen Wert gesetzt ist, werden alle"
6301
6302 #~ msgid "\t\tall lines on the history list."
6303 #~ msgstr "\t\teingegebenen Zeilen im Kommandospeicher abgelegt."
6304
6305 # pushd
6306 #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "Legt ein Verzeichnisnamen auf den Verzeichnisstapel oder rotiert diesen "
6309 #~ "so,"
6310
6311 # Gibt's denn auch andere als "aktuelle" Arbeitsverzeichnisse?
6312 # "Arbeit" impliziert .m.E. "aktuell"
6313 # ck
6314 #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
6315 #~ msgstr "daß das Arbeitsverzeichnis auf der Spitze des Stapels liegt. Ohne"
6316
6317 #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
6318 #~ msgstr ""
6319 #~ "Argumente werden die obersten zwei Verzeichnisse auf dem Stapel "
6320 #~ "vertauscht."
6321
6322 #~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
6323 #~ msgstr ""
6324 #~ "+N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs',"
6325
6326 #~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
6327 #~ msgstr "gezählt von links) sich an der Spitze des Stapels befindet."
6328
6329 #~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
6330 #~ msgstr ""
6331 #~ "-N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs',"
6332
6333 #~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
6334 #~ msgstr "gezählt von rechts) sich an der Spitze des Stapels befindet."
6335
6336 #~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories"
6337 #~ msgstr "-n\tunterdrückt das Wechseln in das Verzeichnis beim Hinzufügen zum"
6338
6339 #~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated."
6340 #~ msgstr "\tStapel, so daß nur der Stapel verändert wird."
6341
6342 #~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the"
6343 #~ msgstr "DIR\tLegt DIR auf die Spitze des Verzeichnisstapels und wechselt"
6344
6345 #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
6346 #~ msgstr ""
6347 #~ "Der Verzeichnisstapel kann mit dem Kommando `dirs' angezeigt werden."
6348
6349 # pushd
6350 #~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
6351 #~ msgstr ""
6352 #~ "Entfernt Einträge vom Verzeichnisstapel. Ohne Argumente wird die Spitze "
6353 #~ "des"
6354
6355 #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
6356 #~ msgstr "Stapels entfernt und in das Verzeichnis gewechselt, das dann an der"
6357
6358 #~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list"
6359 #~ msgstr ""
6360 #~ "+N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, gezählt von Null von der "
6361 #~ "Liste,"
6362
6363 #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
6364 #~ msgstr "\tdie `dirs' anzeigt. Beispielsweise entfernen `popd +0' das"
6365
6366 #~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second."
6367 #~ msgstr "\terste Verzeichnis und `popd +1' das zweite."
6368
6369 #~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list"
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "-N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, beginend rechts bei Null in der"
6372
6373 #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
6374 #~ msgstr "\tListe, die `dirs' angeigt. Beispielsweise entfernen `popd -0'"
6375
6376 #~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
6377 #~ msgstr "\tdas letzte Verzeichnis und `popd -1' das vorletzte."
6378
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "-n\tVerhindert das Wechseln des Arbeitsverzeichnisses wenn Verzeichnisse"
6383
6384 #~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
6385 #~ msgstr "\tvom Stapel entfernt werden, so daß nur der Stapel verändert wird."
6386
6387 # dirs
6388 #~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
6389 #~ msgstr ""
6390 #~ "Zeigt die Liste der gegenwärtig gespeicherten Verzeichnisse an. "
6391 #~ "Gespeichert"
6392
6393 #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
6394 #~ msgstr ""
6395 #~ "werden die Verzeichnisse durch das `popd' Kommando und können durch das "
6396 #~ "`pushd'"
6397
6398 #~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
6399 #~ msgstr "Kommando wieder vom Stapel entfernt werden."
6400
6401 #~ msgid ""
6402 #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
6403 #~ msgstr ""
6404 #~ "Wenn die -l Option angegeben ist, dann werden keine Kurzversionen der "
6405 #~ "Verzeich-"
6406
6407 #~ msgid ""
6408 #~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
6409 #~ msgstr ""
6410 #~ "nisse angezeigt, die relativ zum Heimatverzeichnis sind. Es wird also an"
6411
6412 #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
6413 #~ msgstr ""
6414 #~ "Stelle von `~/bin' der absolute Pfad `/home/foo/bin' angezeigt. Mit der -"
6415 #~ "v"
6416
6417 #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "Option wird von `dirs' ein Eintrag pro Zeile ausgegeben. Die Position im"
6420
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
6423 #~ msgstr ""
6424 #~ "Stapel wird vorangestellt. Die -p Option wirkt ähnlich, es wird "
6425 #~ "allerdings"
6426
6427 #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
6428 #~ msgstr ""
6429 #~ "nicht die Position im Stapel angezeigt. Wenn -c angegeben ist, damm "
6430 #~ "werden"
6431
6432 #~ msgid ""
6433 #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
6434 #~ msgstr "alle Einträge vom Verzeichnisstapel gelöscht."
6435
6436 #~ msgid ""
6437 #~ "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "+N\tZeigt den N'ten Eintrag, gezählt von links begginnend bei Null, aus"
6440
6441 #~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
6442 #~ msgstr "\tder Liste, die von `dirs' ohne Optionen angezeigt wird."
6443
6444 #~ msgid ""
6445 #~ "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
6446 #~ msgstr ""
6447 #~ "-N\tZeigt den N'ten Eintrag, gezählt von rechts begginnend bei Null, aus"
6448
6449 # shopt_builtin
6450 #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
6451 #~ msgstr ""
6452 #~ "Ändert die Werte von Variablen die zusätzliche Eigenschaften der Shell "
6453 #~ "steuern."
6454
6455 #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
6456 #~ msgstr ""
6457 #~ "Mit der -s Option wird jeder OPTIONSMAME gesetzt. Die -u Option setzt "
6458 #~ "jeden"
6459
6460 #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "OPTIONSNAMEN zurück. Die -q Option unterdrückt Ausgaben. Der "
6463 #~ "Rückgabewert"
6464
6465 #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "des Kommandos gibt an ob der OPTIONSNAME ein- oder ausgeschalten wurde. "
6468 #~ "Die"
6469
6470 #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
6471 #~ msgstr ""
6472 #~ "Option beschränkt die OPTIONSNAMEN auf jene die mit `set -o' benutzt "
6473 #~ "werden"
6474
6475 #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
6476 #~ msgstr ""
6477 #~ "können. Ohne oder mit der -p Option wird eine Liste aller `settable' "
6478 #~ "Optionen"
6479
6480 #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
6481 #~ msgstr ""
6482 #~ "mit einer Markierung ob die angegebene Option gesetzt oder nicht gesetzt"
6483
6484 #~ msgid "not each is set."
6485 #~ msgstr "ist angezeigt."