]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/de.po
Update.
[thirdparty/glibc.git] / po / de.po
1 # German translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright © 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
4 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2000.
5 #
6 # Fragen:
7 # =======
8 # Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)?
9 # logfile - Protokolldatei
10 # bad - ungültig? (wohl je nach Kontext)
11 # shared object - Shared Object / Shared-Object
12 # short Read - ...
13 # range - Bereich / Intervall
14 # locking, lock - Locking, Sperren
15 # range - Bereich oder Intervall?
16 # charmap - Zeichen-Definition?
17 # character map - Zeichensatzbeschreibung?
18 # value - Wert, Eintrag?
19 # link - Link?
20 #
21 # cannot create temp file:
22 # entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen
23 # oder : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden
24 # was ist besser?
25 #
26 # Nach Doppelpunkt Großschreibung? Beispiel:
27 # msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
28 # msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
29 #
30 # Klein/Groß? Beispiel:
31 # msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
32 # msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: GNU libc 2.3.1\n"
37 "POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n"
38 "PO-Revision-Date: 2002-10-13 17:52+0200\n"
39 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
40 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
46 msgid "Hangup"
47 msgstr "Aufgelegt"
48
49 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
50 msgid "Interrupt"
51 msgstr "Unterbrechung"
52
53 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
54 msgid "Quit"
55 msgstr "Verlassen"
56
57 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
58 msgid "Illegal instruction"
59 msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
60
61 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
62 msgid "Trace/breakpoint trap"
63 msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
64
65 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
66 msgid "Aborted"
67 msgstr "Abgebrochen"
68
69 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
70 msgid "Floating point exception"
71 msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
72
73 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
74 msgid "Killed"
75 msgstr "Getötet"
76
77 # Ungültige Adressierung? - jh
78 # die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
79 # vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
80 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
81 msgid "Bus error"
82 msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
83
84 # CHECKIT
85 # Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
86 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
87 msgid "Segmentation fault"
88 msgstr "Speicherzugriffsfehler"
89
90 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
91 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
92 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
93 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
94 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
95 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
96 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
97 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
98 msgid "Broken pipe"
99 msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
100
101 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
102 msgid "Alarm clock"
103 msgstr "Der Wecker klingelt"
104
105 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
106 msgid "Terminated"
107 msgstr "Beendet"
108
109 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
110 msgid "Urgent I/O condition"
111 msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
112
113 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
114 msgid "Stopped (signal)"
115 msgstr "Angehalten (Signal)"
116
117 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
118 msgid "Stopped"
119 msgstr "Angehalten"
120
121 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
122 msgid "Continued"
123 msgstr "Fortgesetzt"
124
125 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
126 msgid "Child exited"
127 msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
128
129 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
130 msgid "Stopped (tty input)"
131 msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
132
133 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
134 msgid "Stopped (tty output)"
135 msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
136
137 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
138 msgid "I/O possible"
139 msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
140
141 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
142 msgid "CPU time limit exceeded"
143 msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
144
145 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
146 msgid "File size limit exceeded"
147 msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
148
149 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
150 msgid "Virtual timer expired"
151 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
152
153 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
154 msgid "Profiling timer expired"
155 msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
156
157 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
158 msgid "Window changed"
159 msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
160
161 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
162 msgid "User defined signal 1"
163 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
164
165 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
166 msgid "User defined signal 2"
167 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
168
169 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
170 msgid "EMT trap"
171 msgstr "EMT-Trap"
172
173 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
174 msgid "Bad system call"
175 msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
176
177 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
178 msgid "Stack fault"
179 msgstr "Stackfehler"
180
181 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
182 msgid "Information request"
183 msgstr "Informationsanfrage"
184
185 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
186 msgid "Power failure"
187 msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
188
189 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
190 msgid "Resource lost"
191 msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
192
193 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
194 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
195 msgid "Error in unknown error system: "
196 msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
197
198 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
199 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
200 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
201 msgid "Unknown error "
202 msgstr "Unbekannter Fehler "
203
204 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
205 #, c-format
206 msgid "cannot open `%s'"
207 msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen"
208
209 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
210 #, c-format
211 msgid "cannot read header from `%s'"
212 msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen"
213
214 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
215 #, c-format
216 msgid "cannot open input file `%s'"
217 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
218
219 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
220 #, c-format
221 msgid "error while closing input `%s'"
222 msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
223
224 #: iconv/iconv_charmap.c:443
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
227 msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
228
229 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
230 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
231 msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
232
233 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
234 #: iconv/iconv_prog.c:582
235 msgid "error while reading the input"
236 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
237
238 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
239 msgid "unable to allocate buffer for input"
240 msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
241
242 #: iconv/iconv_prog.c:61
243 msgid "Input/Output format specification:"
244 msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
245
246 #: iconv/iconv_prog.c:62
247 msgid "encoding of original text"
248 msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
249
250 #: iconv/iconv_prog.c:63
251 msgid "encoding for output"
252 msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
253
254 #: iconv/iconv_prog.c:64
255 msgid "Information:"
256 msgstr "Informationen:"
257
258 #: iconv/iconv_prog.c:65
259 msgid "list all known coded character sets"
260 msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben"
261
262 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
263 msgid "Output control:"
264 msgstr "Ausgabesteuerung:"
265
266 #: iconv/iconv_prog.c:67
267 msgid "omit invalid characters from output"
268 msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen"
269
270 #: iconv/iconv_prog.c:68
271 msgid "output file"
272 msgstr "Ausgabedatei"
273
274 #: iconv/iconv_prog.c:69
275 msgid "suppress warnings"
276 msgstr "Warnungen unterdrücken"
277
278 # So sonst oft.
279 #: iconv/iconv_prog.c:70
280 msgid "print progress information"
281 msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben"
282
283 #: iconv/iconv_prog.c:75
284 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
285 msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren."
286
287 #: iconv/iconv_prog.c:79
288 msgid "[FILE...]"
289 msgstr "[Datei...]"
290
291 #: iconv/iconv_prog.c:199
292 msgid "cannot open output file"
293 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
294
295 #: iconv/iconv_prog.c:241
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
298 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
299
300 #: iconv/iconv_prog.c:246
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "conversion from `%s' is not supported"
303 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
304
305 #: iconv/iconv_prog.c:253
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "conversion to `%s' is not supported"
308 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
309
310 #: iconv/iconv_prog.c:257
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
313 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
314
315 #: iconv/iconv_prog.c:263
316 msgid "failed to start conversion processing"
317 msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
318
319 #: iconv/iconv_prog.c:358
320 msgid "error while closing output file"
321 msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
322
323 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268
324 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
325 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
326 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
327 msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte mit dem »glibcbug«-Skript an <bugs@gnu.org> melden.\n"
328
329 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281
330 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904
331 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259
332 #: elf/sprof.c:349
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
336 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
337 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
338 msgstr ""
339 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
340 "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
341 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
342 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
343
344 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286
345 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909
346 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264
347 #: elf/sprof.c:355
348 #, c-format
349 msgid "Written by %s.\n"
350 msgstr "Implementiert von %s.\n"
351
352 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
353 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
354 msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
355
356 #: iconv/iconv_prog.c:499
357 #, c-format
358 msgid "illegal input sequence at position %ld"
359 msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
360
361 #: iconv/iconv_prog.c:507
362 msgid "internal error (illegal descriptor)"
363 msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
364
365 #: iconv/iconv_prog.c:510
366 #, c-format
367 msgid "unknown iconv() error %d"
368 msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
369
370 #: iconv/iconv_prog.c:753
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
374 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
375 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
376 "listed with several different names (aliases).\n"
377 "\n"
378 " "
379 msgstr ""
380 "Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n"
381 "bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
382 "und TO Parameter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
383 "unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
384 "\n"
385 "Einige Namen sind keine normalen Zeichenketten, sondern Reguläre Ausdrücke;\n"
386 "diese passen zu einer Reihe von Namen, die als Parameter angegeben\n"
387 "werden können.\n"
388 "\n"
389 " "
390
391 #: iconv/iconvconfig.c:110
392 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
393 msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen."
394
395 #: iconv/iconvconfig.c:114
396 msgid "[DIR...]"
397 msgstr "[Verzeichnis...]"
398
399 #: iconv/iconvconfig.c:126
400 msgid "Prefix used for all file accesses"
401 msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
402
403 #: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292
404 msgid "no output file produced because warning were issued"
405 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
406
407 #: iconv/iconvconfig.c:403
408 #, fuzzy
409 msgid "while inserting in search tree"
410 msgstr "Fehler beim Einfügen in die Hash-Tabelle"
411
412 #: iconv/iconvconfig.c:1202
413 msgid "cannot generate output file"
414 msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden"
415
416 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
417 #, c-format
418 msgid "cannot read character map directory `%s'"
419 msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
420
421 #: locale/programs/charmap.c:135
422 #, c-format
423 msgid "character map file `%s' not found"
424 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
425
426 #: locale/programs/charmap.c:193
427 #, c-format
428 msgid "default character map file `%s' not found"
429 msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
430
431 #: locale/programs/charmap.c:255
432 #, c-format
433 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
434 msgstr ""
435 "Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist\n"
436 "nicht konform mit ISO C\n"
437
438 #: locale/programs/charmap.c:332
439 #, c-format
440 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
441 msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
442
443 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
444 #: locale/programs/repertoire.c:175
445 #, c-format
446 msgid "syntax error in prolog: %s"
447 msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
448
449 #: locale/programs/charmap.c:353
450 msgid "invalid definition"
451 msgstr "Ungültige Definition"
452
453 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
454 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
455 msgid "bad argument"
456 msgstr "Das Argument ist ungültig"
457
458 #: locale/programs/charmap.c:398
459 #, c-format
460 msgid "duplicate definition of <%s>"
461 msgstr "Doppelte Definition von »%s«"
462
463 #: locale/programs/charmap.c:405
464 #, c-format
465 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
466 msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein"
467
468 #: locale/programs/charmap.c:417
469 #, c-format
470 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
471 msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein"
472
473 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
474 #, c-format
475 msgid "argument to <%s> must be a single character"
476 msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein"
477
478 #: locale/programs/charmap.c:466
479 msgid "character sets with locking states are not supported"
480 msgstr ""
481
482 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
483 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
484 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
485 #: locale/programs/charmap.c:810
486 #, c-format
487 msgid "syntax error in %s definition: %s"
488 msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
489
490 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
491 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
492 msgid "no symbolic name given"
493 msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
494
495 #: locale/programs/charmap.c:548
496 msgid "invalid encoding given"
497 msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
498
499 #: locale/programs/charmap.c:557
500 msgid "too few bytes in character encoding"
501 msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
502
503 #: locale/programs/charmap.c:559
504 msgid "too many bytes in character encoding"
505 msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
506
507 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
508 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
509 msgid "no symbolic name given for end of range"
510 msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
511
512 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
513 #: locale/programs/repertoire.c:314
514 #, c-format
515 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
516 msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
517
518 #: locale/programs/charmap.c:638
519 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
520 msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
521
522 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
523 #, c-format
524 msgid "value for %s must be an integer"
525 msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
526
527 #: locale/programs/charmap.c:837
528 #, c-format
529 msgid "%s: error in state machine"
530 msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
531
532 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
533 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
534 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
535 #: locale/programs/ld-identification.c:469
536 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
537 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
538 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
539 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
540 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
541 #, c-format
542 msgid "%s: premature end of file"
543 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
544
545 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
546 #, c-format
547 msgid "unknown character `%s'"
548 msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
549
550 #: locale/programs/charmap.c:883
551 #, c-format
552 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
553 msgstr ""
554
555 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
556 #: locale/programs/repertoire.c:420
557 msgid "invalid names for character range"
558 msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
559
560 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
561 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
562 msgstr ""
563
564 #: locale/programs/charmap.c:1017
565 #, c-format
566 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
567 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
568
569 #: locale/programs/charmap.c:1023
570 #, fuzzy
571 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
572 msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
573
574 #: locale/programs/charmap.c:1081
575 msgid "resulting bytes for range not representable."
576 msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar."
577
578 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
579 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
580 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
581 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
582 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
583 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
584 #, c-format
585 msgid "No definition for %s category found"
586 msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden"
587
588 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
589 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
590 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
591 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
592 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
593 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
594 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
595 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
596 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
597 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
598 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
599 #: locale/programs/ld-time.c:197
600 #, c-format
601 msgid "%s: field `%s' not defined"
602 msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
603
604 # CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke-
605 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
606 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
607 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
608 #, c-format
609 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
610 msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein"
611
612 #: locale/programs/ld-address.c:169
613 #, c-format
614 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
615 msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«"
616
617 #: locale/programs/ld-address.c:220
618 #, c-format
619 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
620 msgstr ""
621
622 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
623 #, c-format
624 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
625 msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert"
626
627 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
628 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
629 #, c-format
630 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
631 msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein"
632
633 #: locale/programs/ld-address.c:301
634 #, c-format
635 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
636 msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig"
637
638 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
639 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
640 #: locale/programs/ld-identification.c:365
641 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
642 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
643 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
644 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
645 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
646 #: locale/programs/ld-time.c:1148
647 #, c-format
648 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
649 msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert"
650
651 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
652 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
653 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
654 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
655 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
656 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
659 msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
660
661 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
662 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
663 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
664 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
665 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
666 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
667 #, c-format
668 msgid "%s: incomplete `END' line"
669 msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile"
670
671 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
672 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
673 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
674 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
675 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
676 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
677 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
678 #, c-format
679 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
680 msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
681
682 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
683 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
684 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
685 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
686 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
687 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
688 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
689 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
690 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
691 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
692 #, c-format
693 msgid "%s: syntax error"
694 msgstr "%s: Syntaxfehler"
695
696 #: locale/programs/ld-collate.c:395
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
699 msgstr "»%.*s« ist in Zeichen-Definition bereits angelegt"
700
701 #: locale/programs/ld-collate.c:404
702 #, c-format
703 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
704 msgstr ""
705
706 #: locale/programs/ld-collate.c:411
707 #, c-format
708 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
709 msgstr ""
710
711 #: locale/programs/ld-collate.c:418
712 #, c-format
713 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
714 msgstr ""
715
716 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
717 #, c-format
718 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
719 msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
720
721 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
722 #: locale/programs/ld-collate.c:501
723 #, c-format
724 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
725 msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt"
726
727 #: locale/programs/ld-collate.c:557
728 #, c-format
729 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
730 msgstr ""
731
732 #: locale/programs/ld-collate.c:593
733 #, c-format
734 msgid "%s: not enough sorting rules"
735 msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln"
736
737 #: locale/programs/ld-collate.c:759
738 #, c-format
739 msgid "%s: empty weight string not allowed"
740 msgstr ""
741
742 #: locale/programs/ld-collate.c:854
743 #, c-format
744 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
745 msgstr ""
746
747 #: locale/programs/ld-collate.c:910
748 #, c-format
749 msgid "%s: too many values"
750 msgstr "%s: Zu viele Werte"
751
752 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
753 #, c-format
754 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
755 msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert"
756
757 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
758 #, c-format
759 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
760 msgstr ""
761
762 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
763 #, c-format
764 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
765 msgstr ""
766
767 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
768 #, c-format
769 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
770 msgstr ""
771
772 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
773 #, c-format
774 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
775 msgstr ""
776
777 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
778 #, c-format
779 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
780 msgstr ""
781
782 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
785 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
786
787 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
790 msgstr "%s: Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
791
792 # CHECKIT -ke-
793 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
794 #, c-format
795 msgid "%s: `%s' must be a character"
796 msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
797
798 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
799 #, c-format
800 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
801 msgstr ""
802
803 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
804 #, c-format
805 msgid "symbol `%s' not defined"
806 msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert"
807
808 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
809 #, c-format
810 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
811 msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie"
812
813 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
814 #, c-format
815 msgid "symbol `%s'"
816 msgstr "Symbol »%s«"
817
818 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
819 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
820 msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«"
821
822 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
823 msgid "too many errors; giving up"
824 msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen"
825
826 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
827 #, c-format
828 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
829 msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«"
830
831 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
832 #, c-format
833 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
834 msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«"
835
836 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
837 #, c-format
838 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
839 msgstr ""
840
841 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
844 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
845
846 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
849 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
850
851 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
854 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
855
856 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
857 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
858 msgstr ""
859
860 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "duplicate definition of script `%s'"
863 msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
864
865 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%s: unknown section name `%s'"
868 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
869
870 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
873 msgstr "%s: Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
874
875 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
876 #, c-format
877 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
878 msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln"
879
880 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
881 #, c-format
882 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
883 msgstr ""
884
885 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
886 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
887 #, c-format
888 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
889 msgstr ""
890
891 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
892 #, c-format
893 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
894 msgstr ""
895
896 # Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
897 # Leider nein. Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
898 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
901 msgstr "Das Symbol für das Mehr-Zeichen Sortierelement »%.*s« wiederholt die Elementdefinition"
902
903 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
904 #, c-format
905 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
906 msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt"
907
908 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
909 #, c-format
910 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
911 msgstr ""
912
913 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
914 #, c-format
915 msgid "%s: section `%.*s' not known"
916 msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt"
917
918 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
919 #, c-format
920 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
921 msgstr ""
922
923 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
924 #, c-format
925 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
926 msgstr ""
927
928 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
929 #, c-format
930 msgid "%s: empty category description not allowed"
931 msgstr ""
932
933 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
934 #, c-format
935 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
936 msgstr ""
937
938 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
939 #, fuzzy
940 msgid "No character set name specified in charmap"
941 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
942
943 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
946 msgstr "Das Zeichen »%s«, das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
947
948 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
951 msgstr "Das Zeichen »%s« in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
952
953 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
954 #, c-format
955 msgid "internal error in %s, line %u"
956 msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
957
958 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
959 #, c-format
960 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
961 msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein"
962
963 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
964 #, c-format
965 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
966 msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
967
968 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
969 #, c-format
970 msgid "<SP> character not in class `%s'"
971 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
972
973 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
974 #, c-format
975 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
976 msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
977
978 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
979 msgid "character <SP> not defined in character map"
980 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
981
982 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
983 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
984 msgstr ""
985
986 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
987 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
988 msgstr ""
989
990 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
991 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
992 msgstr ""
993
994 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
995 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
996 msgstr ""
997
998 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
999 #, c-format
1000 msgid "character class `%s' already defined"
1001 msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
1002
1003 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
1004 #, c-format
1005 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1006 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt"
1007
1008 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
1009 #, c-format
1010 msgid "character map `%s' already defined"
1011 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
1012
1013 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
1014 #, c-format
1015 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1016 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
1017
1018 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
1019 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
1020 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1023 msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge"
1024
1025 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
1026 #, c-format
1027 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
1031 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
1035 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
1039 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1040 msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«"
1041
1042 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
1043 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
1044 msgid "syntax error"
1045 msgstr "Syntaxfehler"
1046
1047 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1050 msgstr "Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
1051
1052 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1055 msgstr "Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
1056
1057 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1058 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1062 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1066 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1070 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1076 msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
1077
1078 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1081 msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«"
1082
1083 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1086 msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition"
1087
1088 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1089 msgid "previous definition was here"
1090 msgstr "Die frühere Definition war hier"
1091
1092 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1100 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1101
1102 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1103 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1104 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1105 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1106 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1112 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1113 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1114 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1115 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1118 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1119
1120 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1121 #, c-format
1122 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1123 msgstr "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1124
1125 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1128 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1129
1130 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1131 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 # XXX in den Source sehen
1145 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1148 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
1149
1150 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%s: duplicate category version definition"
1163 msgstr ""
1164 "%s: doppelte Definition des Sortierungselementes\n"
1165 "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
1166
1167 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1170 msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
1171
1172 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: field `%s' undefined"
1175 msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
1176
1177 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1180 msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
1181
1182 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1185 msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s"
1186
1187 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1190 msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge"
1191
1192 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1195 msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217"
1196
1197 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1200 msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
1201
1202 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1205 msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
1206
1207 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1210 msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
1211
1212 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1215 msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein"
1216
1217 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1220 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1221
1222 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1223 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1227 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1230 msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«"
1231
1232 #: locale/programs/ld-time.c:248
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1235 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist weder »+« noch »-«"
1236
1237 #: locale/programs/ld-time.c:259
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1240 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist kein einzelnes Zeichen"
1241
1242 #: locale/programs/ld-time.c:272
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1245 msgstr "ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
1246
1247 #: locale/programs/ld-time.c:280
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1250 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
1251
1252 #: locale/programs/ld-time.c:331
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1255 msgstr "ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
1256
1257 #: locale/programs/ld-time.c:340
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1260 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
1261
1262 #: locale/programs/ld-time.c:359
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1265 msgstr "Das Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s« ist ungültig"
1266
1267 #: locale/programs/ld-time.c:408
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1270 msgstr "ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
1271
1272 #: locale/programs/ld-time.c:417
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1275 msgstr "Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
1276
1277 #: locale/programs/ld-time.c:436
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1280 msgstr "Das Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist ungültig"
1281
1282 #: locale/programs/ld-time.c:445
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1285 msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
1286
1287 #: locale/programs/ld-time.c:457
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1290 msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
1291
1292 #: locale/programs/ld-time.c:486
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1300 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1301
1302 #: locale/programs/ld-time.c:510
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1305 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1306
1307 #: locale/programs/ld-time.c:984
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1313 msgid "extra trailing semicolon"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: locale/programs/linereader.c:275
1322 msgid "garbage at end of number"
1323 msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
1324
1325 # Gut! ;-)
1326 #: locale/programs/linereader.c:387
1327 msgid "garbage at end of character code specification"
1328 msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
1329
1330 #: locale/programs/linereader.c:473
1331 msgid "unterminated symbolic name"
1332 msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
1333
1334 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166
1335 msgid "invalid escape sequence"
1336 msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
1337
1338 #: locale/programs/linereader.c:600
1339 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1340 msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
1341
1342 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1343 msgid "unterminated string"
1344 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
1345
1346 #: locale/programs/linereader.c:646
1347 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: locale/programs/linereader.c:793
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1353 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
1354
1355 #: locale/programs/linereader.c:814
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1358 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
1359
1360 #: locale/programs/linereader.h:162
1361 msgid "trailing garbage at end of line"
1362 msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
1363
1364 #: locale/programs/locale.c:73
1365 msgid "System information:"
1366 msgstr "System-Information:"
1367
1368 # locale = "Standorte" ?
1369 #: locale/programs/locale.c:75
1370 msgid "Write names of available locales"
1371 msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben"
1372
1373 #: locale/programs/locale.c:77
1374 msgid "Write names of available charmaps"
1375 msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben"
1376
1377 #: locale/programs/locale.c:78
1378 msgid "Modify output format:"
1379 msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
1380
1381 #: locale/programs/locale.c:79
1382 msgid "Write names of selected categories"
1383 msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben"
1384
1385 #: locale/programs/locale.c:80
1386 msgid "Write names of selected keywords"
1387 msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben"
1388
1389 #: locale/programs/locale.c:81
1390 msgid "Print more information"
1391 msgstr "Mehr Informationen ausgeben"
1392
1393 #: locale/programs/locale.c:86
1394 msgid "Get locale-specific information."
1395 msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln."
1396
1397 #: locale/programs/locale.c:89
1398 msgid ""
1399 "NAME\n"
1400 "[-a|-m]"
1401 msgstr ""
1402 "Name\n"
1403 "[-a|-m]"
1404
1405 #: locale/programs/locale.c:488
1406 msgid "while preparing output"
1407 msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
1408
1409 #: locale/programs/localedef.c:121
1410 msgid "Input Files:"
1411 msgstr "Eingabedateien:"
1412
1413 #: locale/programs/localedef.c:123
1414 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1415 msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert"
1416
1417 #: locale/programs/localedef.c:124
1418 msgid "Source definitions are found in FILE"
1419 msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI"
1420
1421 #: locale/programs/localedef.c:126
1422 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1423 msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
1424
1425 #: locale/programs/localedef.c:130
1426 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1427 msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden"
1428
1429 #: locale/programs/localedef.c:131
1430 msgid "Create old-style tables"
1431 msgstr "Tabellen im alten Stil erzeugen"
1432
1433 #: locale/programs/localedef.c:132
1434 msgid "Optional output file prefix"
1435 msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei"
1436
1437 #: locale/programs/localedef.c:133
1438 msgid "Be strictly POSIX conform"
1439 msgstr "Strikt POSIX-konform sein"
1440
1441 #: locale/programs/localedef.c:135
1442 msgid "Suppress warnings and information messages"
1443 msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken"
1444
1445 #: locale/programs/localedef.c:136
1446 msgid "Print more messages"
1447 msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
1448
1449 #: locale/programs/localedef.c:137
1450 msgid "Archive control:"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: locale/programs/localedef.c:139
1454 msgid "Don't add new data to archive"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: locale/programs/localedef.c:141
1458 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: locale/programs/localedef.c:142
1462 msgid "Replace existing archive content"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: locale/programs/localedef.c:144
1466 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: locale/programs/localedef.c:145
1470 msgid "List content of archive"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: locale/programs/localedef.c:147
1474 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: locale/programs/localedef.c:152
1478 msgid "Compile locale specification"
1479 msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
1480
1481 #: locale/programs/localedef.c:155
1482 msgid ""
1483 "NAME\n"
1484 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1485 "--list-archive [FILE]"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: locale/programs/localedef.c:233
1489 msgid "cannot create directory for output files"
1490 msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden"
1491
1492 #: locale/programs/localedef.c:244
1493 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1494 msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
1495
1496 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1497 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1498 #, c-format
1499 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1500 msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
1501
1502 #: locale/programs/localedef.c:286
1503 #, c-format
1504 msgid "cannot write output files to `%s'"
1505 msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden"
1506
1507 # XXX wie übersetzen?
1508 #: locale/programs/localedef.c:367
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "System's directory for character maps : %s\n"
1512 " repertoire maps: %s\n"
1513 " locale path : %s\n"
1514 "%s"
1515 msgstr ""
1516 "System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
1517 " repertoire maps: %s\n"
1518 " locale path : %s\n"
1519 "%s"
1520
1521 #: locale/programs/localedef.c:567
1522 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1523 msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen"
1524
1525 #: locale/programs/localedef.c:573
1526 #, c-format
1527 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1531 msgid "cannot create temporary file"
1532 msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
1533
1534 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302
1535 msgid "cannot initialize archive file"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309
1539 msgid "cannot resize archive file"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318
1543 #: locale/programs/locarchive.c:508
1544 msgid "cannot map archive header"
1545 msgstr ""
1546
1547 # XXX stimmt das?
1548 #: locale/programs/locarchive.c:156
1549 #, fuzzy
1550 msgid "failed to create new locale archive"
1551 msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
1552
1553 #: locale/programs/locarchive.c:168
1554 #, fuzzy
1555 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1556 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
1557
1558 #: locale/programs/locarchive.c:253
1559 #, fuzzy
1560 msgid "cannot map locale archive file"
1561 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1562
1563 #: locale/programs/locarchive.c:326
1564 #, fuzzy
1565 msgid "cannot lock new archive"
1566 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
1567
1568 #: locale/programs/locarchive.c:377
1569 #, fuzzy
1570 msgid "cannot extend locale archive file"
1571 msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
1572
1573 #: locale/programs/locarchive.c:386
1574 #, fuzzy
1575 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1576 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
1577
1578 #: locale/programs/locarchive.c:394
1579 msgid "cannot rename new archive"
1580 msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen"
1581
1582 #: locale/programs/locarchive.c:447
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1585 msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
1586
1587 #: locale/programs/locarchive.c:452
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1590 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1591
1592 #: locale/programs/locarchive.c:471
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1595 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1596
1597 #: locale/programs/locarchive.c:494
1598 #, fuzzy
1599 msgid "cannot read archive header"
1600 msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
1601
1602 #: locale/programs/locarchive.c:554
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "locale '%s' already exists"
1605 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
1606
1607 #: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799
1608 #: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823
1609 #: locale/programs/locfile.c:343
1610 #, fuzzy
1611 msgid "cannot add to locale archive"
1612 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1613
1614 #: locale/programs/locarchive.c:976
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "locale alias file `%s' not found"
1617 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1618
1619 #: locale/programs/locarchive.c:1118
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Adding %s\n"
1622 msgstr "Versuche »%s«...\n"
1623
1624 #: locale/programs/locarchive.c:1124
1625 #, c-format
1626 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: locale/programs/locarchive.c:1130
1630 #, c-format
1631 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: locale/programs/locarchive.c:1137
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1637 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
1638
1639 #: locale/programs/locarchive.c:1209
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1642 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1643
1644 #: locale/programs/locarchive.c:1273
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1647 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
1648
1649 #: locale/programs/locarchive.c:1343
1650 #, c-format
1651 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: locale/programs/locfile.c:132
1655 #, c-format
1656 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1657 msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
1658
1659 #: locale/programs/locfile.c:251
1660 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1661 msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
1662
1663 #: locale/programs/locfile.c:625
1664 #, c-format
1665 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1666 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
1667
1668 #: locale/programs/locfile.c:649
1669 #, c-format
1670 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1671 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
1672
1673 #: locale/programs/locfile.c:745
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1676 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
1677
1678 #: locale/programs/locfile.h:59
1679 msgid "expect string argument for `copy'"
1680 msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
1681
1682 #: locale/programs/locfile.h:63
1683 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1684 msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen"
1685
1686 #: locale/programs/locfile.h:82
1687 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1688 msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
1689
1690 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1691 #: locale/programs/repertoire.c:296
1692 #, c-format
1693 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1694 msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s"
1695
1696 #: locale/programs/repertoire.c:272
1697 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1698 msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
1699
1700 #: locale/programs/repertoire.c:332
1701 #, fuzzy
1702 msgid "cannot safe new repertoire map"
1703 msgstr "Kann die »repertoire«-Map »%s« nicht lesen"
1704
1705 #: locale/programs/repertoire.c:343
1706 #, c-format
1707 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1708 msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
1709
1710 #: locale/programs/repertoire.c:450
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1713 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
1714
1715 #: locale/programs/repertoire.c:457
1716 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1717 msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
1718
1719 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503
1720 #: posix/getconf.c:996
1721 msgid "memory exhausted"
1722 msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
1723
1724 #: assert/assert-perr.c:57
1725 #, c-format
1726 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1727 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
1728
1729 #: assert/assert.c:56
1730 #, c-format
1731 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1732 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
1733
1734 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1735 msgid "cheese"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: intl/tst-gettext2.c:37
1739 msgid "First string for testing."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: intl/tst-gettext2.c:38
1743 msgid "Another string for testing."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79
1747 msgid "NAME"
1748 msgstr "NAME"
1749
1750 #: catgets/gencat.c:112
1751 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1752 msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen"
1753
1754 #: catgets/gencat.c:114
1755 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1756 msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
1757
1758 #: catgets/gencat.c:115
1759 msgid "Write output to file NAME"
1760 msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben"
1761
1762 #: catgets/gencat.c:120
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
1766 "is -, output is written to standard output.\n"
1767 msgstr ""
1768 "Einen Message-Katalog generieren.\\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n"
1769 "von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n"
1770 "Standardausgabe geschrieben.\n"
1771
1772 #: catgets/gencat.c:125
1773 msgid ""
1774 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1775 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1776 msgstr ""
1777 "-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n"
1778 "[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]"
1779
1780 #: catgets/gencat.c:282
1781 msgid "*standard input*"
1782 msgstr "*Standardeingabe*"
1783
1784 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1785 msgid "illegal set number"
1786 msgstr "ungültige »set«-Nummer"
1787
1788 #: catgets/gencat.c:444
1789 msgid "duplicate set definition"
1790 msgstr "Doppelte »set«-Definition"
1791
1792 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648
1793 msgid "this is the first definition"
1794 msgstr "Dies ist die erste Definition"
1795
1796 #: catgets/gencat.c:522
1797 #, c-format
1798 msgid "unknown set `%s'"
1799 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
1800
1801 #: catgets/gencat.c:563
1802 msgid "invalid quote character"
1803 msgstr "Ungültiges Anführungszeichen"
1804
1805 #: catgets/gencat.c:576
1806 #, c-format
1807 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1808 msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
1809
1810 #: catgets/gencat.c:617
1811 msgid "duplicated message number"
1812 msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
1813
1814 #: catgets/gencat.c:645
1815 msgid "duplicated message identifier"
1816 msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
1817
1818 #: catgets/gencat.c:702
1819 msgid "invalid character: message ignored"
1820 msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert"
1821
1822 #: catgets/gencat.c:745
1823 msgid "invalid line"
1824 msgstr "Ungültige Zeile"
1825
1826 #: catgets/gencat.c:799
1827 msgid "malformed line ignored"
1828 msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
1829
1830 #: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004
1831 #, c-format
1832 msgid "cannot open output file `%s'"
1833 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
1834
1835 #: catgets/gencat.c:1188
1836 msgid "unterminated message"
1837 msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
1838
1839 #: catgets/gencat.c:1212
1840 msgid "while opening old catalog file"
1841 msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
1842
1843 #: catgets/gencat.c:1303
1844 #, fuzzy
1845 msgid "conversion modules not available"
1846 msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
1847
1848 #: catgets/gencat.c:1329
1849 #, fuzzy
1850 msgid "cannot determine escape character"
1851 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
1852
1853 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1854 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178
1858 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1859 msgid "Success"
1860 msgstr "Erfolg"
1861
1862 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1863 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1864 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1865 msgid "Operation not permitted"
1866 msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
1867
1868 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1869 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1870 #. TRANS expected to already exist.
1871 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1872 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1873 msgid "No such file or directory"
1874 msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
1875
1876 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1877 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1878 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1879 msgid "No such process"
1880 msgstr "Kein passender Prozess gefunden"
1881
1882 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1883 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
1884 #. TRANS again.
1885 #. TRANS
1886 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1887 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1888 #. TRANS Primitives}.
1889 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1890 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1891 msgid "Interrupted system call"
1892 msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
1893
1894 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1895 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1896 msgid "Input/output error"
1897 msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
1898
1899 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
1900 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1901 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1902 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1903 #. TRANS computer.
1904 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1906 msgid "No such device or address"
1907 msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
1908
1909 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1910 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1911 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
1912 #. TRANS GNU system.
1913 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1914 msgid "Argument list too long"
1915 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
1916
1917 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
1918 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1919 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1920 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1921 msgid "Exec format error"
1922 msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
1923
1924 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1925 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1926 #. TRANS versa).
1927 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1928 msgid "Bad file descriptor"
1929 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
1930
1931 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
1932 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1933 #. TRANS to manipulate.
1934 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1935 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1936 msgid "No child processes"
1937 msgstr "Keine Kind-Prozesse"
1938
1939 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1940 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1941 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1942 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1943 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1944 msgid "Resource deadlock avoided"
1945 msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
1946
1947 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
1948 #. TRANS because its capacity is full.
1949 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1950 msgid "Cannot allocate memory"
1951 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
1952
1953 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1954 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1955 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1956 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1957 msgid "Permission denied"
1958 msgstr "Keine Berechtigung"
1959
1960 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1961 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1962 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1963 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1964 msgid "Bad address"
1965 msgstr "Ungültige Adresse"
1966
1967 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1968 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
1969 #. TRANS system in Unix gives this error.
1970 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1971 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1972 msgid "Block device required"
1973 msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
1974
1975 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1976 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1977 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1978 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1979 msgid "Device or resource busy"
1980 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
1981
1982 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1983 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1984 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1985 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1986 msgid "File exists"
1987 msgstr "Die Datei existiert bereits"
1988
1989 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1990 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1991 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1992 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1993 msgid "Invalid cross-device link"
1994 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
1995
1996 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1997 #. TRANS particular sort of device.
1998 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1999 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2000 msgid "No such device"
2001 msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
2002
2003 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2004 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
2005 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
2006 msgid "Not a directory"
2007 msgstr "Ist kein Verzeichnis"
2008
2009 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
2010 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2011 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
2012 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
2013 msgid "Is a directory"
2014 msgstr "Ist ein Verzeichnis"
2015
2016 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
2017 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2018 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
2019 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
2020 msgid "Invalid argument"
2021 msgstr "Das Argument ist ungültig"
2022
2023 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2024 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2025 #. TRANS
2026 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2027 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
2028 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2029 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2030 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
2031 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
2032 msgid "Too many open files"
2033 msgstr "Zu viele offene Dateien"
2034
2035 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
2036 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2037 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
2038 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
2039 msgid "Too many open files in system"
2040 msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
2041
2042 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2043 #. TRANS modes on an ordinary file.
2044 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
2045 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2046 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2047 msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
2048
2049 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2050 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
2051 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2052 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
2053 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2054 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
2055 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
2056 msgid "Text file busy"
2057 msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
2058
2059 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2060 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2061 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2062 msgid "File too large"
2063 msgstr "Die Datei ist zu groß"
2064
2065 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2066 #. TRANS disk is full.
2067 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2068 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2069 msgid "No space left on device"
2070 msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
2071
2072 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2073 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2074 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2075 msgid "Illegal seek"
2076 msgstr "Nicht erlaubter Seek"
2077
2078 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2079 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2080 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2081 msgid "Read-only file system"
2082 msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
2083
2084 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2085 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2086 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2087 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2088 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2089 msgid "Too many links"
2090 msgstr "Zu viele Links"
2091
2092 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2093 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2094 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2095 msgid "Numerical argument out of domain"
2096 msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
2097
2098 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2099 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2100 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2101 msgid "Numerical result out of range"
2102 msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2103
2104 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2105 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2106 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2107 #. TRANS
2108 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2109 #. TRANS
2110 #. TRANS @itemize @bullet
2111 #. TRANS @item
2112 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2113 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
2114 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2115 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
2116 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2117 #. TRANS
2118 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2119 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2120 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
2121 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2122 #. TRANS
2123 #. TRANS @item
2124 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
2125 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
2126 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2127 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2128 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2129 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2130 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2131 #. TRANS and return to its command loop.
2132 #. TRANS @end itemize
2133 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2134 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2135 msgid "Resource temporarily unavailable"
2136 msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
2137
2138 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2139 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2140 #. TRANS
2141 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2142 #. TRANS separate error code.
2143 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2144 msgid "Operation would block"
2145 msgstr "Die Operation würde blockieren"
2146
2147 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2148 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
2149 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2150 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2151 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
2152 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
2153 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2154 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2155 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2156 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2157 msgid "Operation now in progress"
2158 msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
2159
2160 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2161 #. TRANS mode selected.
2162 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2163 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2164 msgid "Operation already in progress"
2165 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
2166
2167 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2168 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2169 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2170 msgid "Socket operation on non-socket"
2171 msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
2172
2173 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2174 #. TRANS maximum size.
2175 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2176 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2177 msgid "Message too long"
2178 msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
2179
2180 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2181 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2182 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2183 msgid "Protocol wrong type for socket"
2184 msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket"
2185
2186 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2187 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2188 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2189 msgid "Protocol not available"
2190 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
2191
2192 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2193 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2194 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2195 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2196 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2197 msgid "Protocol not supported"
2198 msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
2199
2200 #. TRANS The socket type is not supported.
2201 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2203 msgid "Socket type not supported"
2204 msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
2205
2206 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
2207 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2208 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
2209 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2210 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2211 #. TRANS nothing to do for that call.
2212 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2213 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2214 msgid "Operation not supported"
2215 msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
2216
2217 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2218 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2219 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2220 msgid "Protocol family not supported"
2221 msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
2222
2223 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2224 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2225 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2226 msgid "Address family not supported by protocol"
2227 msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
2228
2229 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2230 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2232 msgid "Address already in use"
2233 msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
2234
2235 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2236 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2237 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2238 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2239 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2240 msgid "Cannot assign requested address"
2241 msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
2242
2243 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2244 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2245 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2246 msgid "Network is down"
2247 msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
2248
2249 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2250 #. TRANS was unreachable.
2251 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2252 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2253 msgid "Network is unreachable"
2254 msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
2255
2256 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2257 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2258 msgid "Network dropped connection on reset"
2259 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
2260
2261 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2262 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2263 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2264 msgid "Software caused connection abort"
2265 msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
2266
2267 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2268 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2269 #. TRANS protocol violation.
2270 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2271 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2272 msgid "Connection reset by peer"
2273 msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
2274
2275 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
2276 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2277 #. TRANS other from network operations.
2278 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2279 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2280 msgid "No buffer space available"
2281 msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
2282
2283 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2284 #. TRANS @xref{Connecting}.
2285 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2286 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2287 msgid "Transport endpoint is already connected"
2288 msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
2289
2290 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
2291 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2292 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
2293 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2294 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2295 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2296 msgid "Transport endpoint is not connected"
2297 msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
2298
2299 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
2300 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2301 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2302 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2303 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2304 msgid "Destination address required"
2305 msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
2306
2307 #. TRANS The socket has already been shut down.
2308 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2309 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2310 msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
2311
2312 #. TRANS ???
2313 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2314 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2315 msgid "Too many references: cannot splice"
2316 msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
2317
2318 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2319 #. TRANS the timeout period.
2320 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2321 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2322 msgid "Connection timed out"
2323 msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
2324
2325 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2326 #. TRANS it is not running the requested service).
2327 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2328 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2329 msgid "Connection refused"
2330 msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
2331
2332 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2333 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2334 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2335 msgid "Too many levels of symbolic links"
2336 msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
2337
2338 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2339 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2340 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2341 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2342 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2343 msgid "File name too long"
2344 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
2345
2346 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2347 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2348 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2349 msgid "Host is down"
2350 msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
2351
2352 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2353 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2354 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2355 msgid "No route to host"
2356 msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
2357
2358 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
2359 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2360 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2361 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2362 msgid "Directory not empty"
2363 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
2364
2365 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2366 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
2367 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2368 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2369 msgid "Too many processes"
2370 msgstr "Zu viele Prozesse"
2371
2372 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2373 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2374 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2375 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2376 msgid "Too many users"
2377 msgstr "Zu viele Benutzer"
2378
2379 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2380 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2381 msgid "Disk quota exceeded"
2382 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
2383
2384 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
2385 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2386 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2387 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2388 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2389 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2390 msgid "Stale NFS file handle"
2391 msgstr "Veraltete NFS-Dateizugriffsnummer"
2392
2393 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2394 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2395 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2396 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2397 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2398 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2399 msgid "Object is remote"
2400 msgstr "Das Objekt ist remote"
2401
2402 #. TRANS ???
2403 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2404 msgid "RPC struct is bad"
2405 msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
2406
2407 #. TRANS ???
2408 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2409 msgid "RPC version wrong"
2410 msgstr "RPC: falsche Version"
2411
2412 #. TRANS ???
2413 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2414 msgid "RPC program not available"
2415 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
2416
2417 #. TRANS ???
2418 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2419 msgid "RPC program version wrong"
2420 msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
2421
2422 #. TRANS ???
2423 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2424 msgid "RPC bad procedure for program"
2425 msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
2426
2427 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
2428 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
2429 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2430 #. TRANS operating system.
2431 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2432 msgid "No locks available"
2433 msgstr "Keine Sperren verfügbar"
2434
2435 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
2436 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2437 #. TRANS
2438 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2439 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2440 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2441 msgid "Inappropriate file type or format"
2442 msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
2443
2444 #. TRANS ???
2445 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2446 msgid "Authentication error"
2447 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
2448
2449 #. TRANS ???
2450 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2451 msgid "Need authenticator"
2452 msgstr "Authentikator benötigt"
2453
2454 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
2455 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2456 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
2457 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2458 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2459 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2460 msgid "Function not implemented"
2461 msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
2462
2463 # XXX Geht das irgendwie besser?
2464 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
2465 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2466 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2467 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
2468 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2469 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2470 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2471 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2472 #. TRANS values.
2473 #. TRANS
2474 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2475 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2476 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2477 msgid "Not supported"
2478 msgstr "Nicht unterstützt"
2479
2480 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2481 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2482 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2483 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2484 msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
2485
2486 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2487 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2488 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
2489 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2490 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
2491 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2492 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2493 msgid "Inappropriate operation for background process"
2494 msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess"
2495
2496 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2497 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2498 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2499 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2500 msgid "Translator died"
2501 msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
2502
2503 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2504 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
2505 #. TRANS @c Don't change it.
2506 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2507 msgid "?"
2508 msgstr "?"
2509
2510 #. TRANS You did @strong{what}?
2511 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2512 msgid "You really blew it this time"
2513 msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
2514
2515 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2516 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2517 msgid "Computer bought the farm"
2518 msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
2519
2520 #. TRANS This error code has no purpose.
2521 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2522 msgid "Gratuitous error"
2523 msgstr "Irgendein Fehler"
2524
2525 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2526 msgid "Bad message"
2527 msgstr "Ungültige Nachricht"
2528
2529 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2530 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2531 msgid "Identifier removed"
2532 msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
2533
2534 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2535 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2536 msgid "Multihop attempted"
2537 msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
2538
2539 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2540 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2541 msgid "No data available"
2542 msgstr "Keine Daten verfügbar"
2543
2544 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2545 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2546 msgid "Link has been severed"
2547 msgstr "Der Link wurde beschädigt"
2548
2549 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2550 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2551 msgid "No message of desired type"
2552 msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
2553
2554 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2555 msgid "Out of streams resources"
2556 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
2557
2558 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2559 msgid "Device not a stream"
2560 msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
2561
2562 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2563 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2564 msgid "Value too large for defined data type"
2565 msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
2566
2567 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2568 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2569 msgid "Protocol error"
2570 msgstr "Protokollfehler"
2571
2572 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2573 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2574 msgid "Timer expired"
2575 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
2576
2577 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2578 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
2579 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2580 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2582 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2583 msgid "Operation canceled"
2584 msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
2585
2586 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2587 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2588 msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
2589
2590 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2591 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2592 msgid "Channel number out of range"
2593 msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2594
2595 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2596 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2597 msgid "Level 2 not synchronized"
2598 msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
2599
2600 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2601 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2602 msgid "Level 3 halted"
2603 msgstr "Level 3 angehalten"
2604
2605 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2606 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2607 msgid "Level 3 reset"
2608 msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
2609
2610 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2611 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2612 msgid "Link number out of range"
2613 msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2614
2615 # Checkit -ke-
2616 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2617 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2618 msgid "Protocol driver not attached"
2619 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
2620
2621 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2622 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2623 msgid "No CSI structure available"
2624 msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
2625
2626 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2627 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2628 msgid "Level 2 halted"
2629 msgstr "Level 2 angehalten"
2630
2631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2632 msgid "Invalid exchange"
2633 msgstr "Ungültiger Austausch"
2634
2635 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2636 msgid "Invalid request descriptor"
2637 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
2638
2639 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2640 msgid "Exchange full"
2641 msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
2642
2643 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2644 msgid "No anode"
2645 msgstr "Keine Anode"
2646
2647 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2648 msgid "Invalid request code"
2649 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
2650
2651 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2652 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2653 msgid "Invalid slot"
2654 msgstr "Ungültiger Slot"
2655
2656 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2657 msgid "File locking deadlock error"
2658 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
2659
2660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2661 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2662 msgid "Bad font file format"
2663 msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
2664
2665 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2666 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2667 msgid "Machine is not on the network"
2668 msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
2669
2670 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2671 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2672 msgid "Package not installed"
2673 msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
2674
2675 # Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
2676 # man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
2677 # sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
2678 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2679 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2680 msgid "Advertise error"
2681 msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
2682
2683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2684 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2685 msgid "Srmount error"
2686 msgstr "»Srmount«-Fehler"
2687
2688 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2689 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2690 msgid "Communication error on send"
2691 msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
2692
2693 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2694 msgid "RFS specific error"
2695 msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
2696
2697 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2698 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2699 msgid "Name not unique on network"
2700 msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
2701
2702 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2703 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2704 msgid "File descriptor in bad state"
2705 msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung"
2706
2707 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2709 msgid "Remote address changed"
2710 msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
2711
2712 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2713 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2714 msgid "Can not access a needed shared library"
2715 msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
2716
2717 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2719 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2720 msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
2721
2722 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2723 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2724 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2725 msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
2726
2727 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2728 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2729 msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
2730
2731 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2732 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2733 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
2734
2735 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2736 msgid "Streams pipe error"
2737 msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
2738
2739 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2740 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2741 msgid "Structure needs cleaning"
2742 msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden"
2743
2744 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2745 msgid "Not a XENIX named type file"
2746 msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
2747
2748 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2749 msgid "No XENIX semaphores available"
2750 msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
2751
2752 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2753 msgid "Is a named type file"
2754 msgstr "Ist eine »named type file«"
2755
2756 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2758 msgid "Remote I/O error"
2759 msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
2760
2761 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2762 msgid "No medium found"
2763 msgstr "Kein Medium gefunden"
2764
2765 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2766 msgid "Wrong medium type"
2767 msgstr "Falscher Medien-Typ"
2768
2769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2770 msgid "Signal 0"
2771 msgstr "Signal 0"
2772
2773 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2774 msgid "IOT trap"
2775 msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
2776
2777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2778 msgid "Error 0"
2779 msgstr "Fehler 0"
2780
2781 # XXX besser?
2782 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2783 #: nis/nis_error.c:40
2784 msgid "Not owner"
2785 msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
2786
2787 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2788 msgid "I/O error"
2789 msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
2790
2791 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2792 msgid "Arg list too long"
2793 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
2794
2795 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2796 msgid "Bad file number"
2797 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
2798
2799 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2800 msgid "Not enough space"
2801 msgstr "Nicht genugend (Speicher-)Platz"
2802
2803 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2804 msgid "Device busy"
2805 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
2806
2807 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2808 msgid "Cross-device link"
2809 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
2810
2811 # XXX Übersetzung prüfen
2812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2813 msgid "File table overflow"
2814 msgstr "Überlauf der Datei-Deskriptoren-Tabelle"
2815
2816 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2817 msgid "Argument out of domain"
2818 msgstr "Das Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
2819
2820 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2821 msgid "Result too large"
2822 msgstr "Das Ergebnis ist zu groß"
2823
2824 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2825 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2826 msgstr "Verklemmung erkannt/vermieden"
2827
2828 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2829 msgid "No record locks available"
2830 msgstr "Keine Datensatz-Sperren verfügbar"
2831
2832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2833 msgid "Disc quota exceeded"
2834 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
2835
2836 # XXX ob das eine gute Übersetzung ist?
2837 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2838 msgid "Bad exchange descriptor"
2839 msgstr "Ungültiger Deskriptor zum Datenaustausch"
2840
2841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2842 msgid "Bad request descriptor"
2843 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
2844
2845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2846 msgid "Message tables full"
2847 msgstr "Die Nachrichtentabelle ist voll"
2848
2849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2850 msgid "Anode table overflow"
2851 msgstr "Überlauf der »anode«-Tabelle"
2852
2853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2854 msgid "Bad request code"
2855 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
2856
2857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2858 msgid "File locking deadlock"
2859 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
2860
2861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2862 msgid "Error 58"
2863 msgstr "Fehler 58"
2864
2865 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2866 msgid "Error 59"
2867 msgstr "Fehler 59"
2868
2869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2870 msgid "Not a stream device"
2871 msgstr "Ist kein Stream-Gerät"
2872
2873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2874 msgid "Out of stream resources"
2875 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
2876
2877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2878 msgid "Error 72"
2879 msgstr "Fehler 72"
2880
2881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2882 msgid "Error 73"
2883 msgstr "Fehler 73"
2884
2885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2886 msgid "Error 75"
2887 msgstr "Fehler 75"
2888
2889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2890 msgid "Error 76"
2891 msgstr "Fehler 76"
2892
2893 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
2894 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2895 msgid "Not a data message"
2896 msgstr "Das ist keine »data message«"
2897
2898 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2899 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2900 msgstr "Versuche mehr Shared Libraries einzubinden als das Systemlimit zulässt"
2901
2902 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2903 msgid "Can not exec a shared library directly"
2904 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
2905
2906 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2907 msgid "Illegal byte sequence"
2908 msgstr "Ungültige Byte-Folge"
2909
2910 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2911 msgid "Operation not applicable"
2912 msgstr "Die Operation ist nicht anwendbar"
2913
2914 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2915 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2916 msgstr "Die Anzahl der symbolischen Link, die beim Durchgehen des Pfades gefunden wurden, überschreitet den Wert MAXSYMLINKS"
2917
2918 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2919 msgid "Error 91"
2920 msgstr "Fehler 91"
2921
2922 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2923 msgid "Error 92"
2924 msgstr "Fehler 92"
2925
2926 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2927 msgid "Option not supported by protocol"
2928 msgstr "Die Option wird vom Protokoll nicht unterstützt"
2929
2930 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2931 msgid "Error 100"
2932 msgstr "Fehler 100"
2933
2934 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2935 msgid "Error 101"
2936 msgstr "Fehler 101"
2937
2938 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2939 msgid "Error 102"
2940 msgstr "Fehler 102"
2941
2942 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2943 msgid "Error 103"
2944 msgstr "Fehler 103"
2945
2946 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2947 msgid "Error 104"
2948 msgstr "Fehler 104"
2949
2950 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2951 msgid "Error 105"
2952 msgstr "Fehler 105"
2953
2954 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2955 msgid "Error 106"
2956 msgstr "Fehler 106"
2957
2958 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2959 msgid "Error 107"
2960 msgstr "Fehler 107"
2961
2962 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2963 msgid "Error 108"
2964 msgstr "Fehler 108"
2965
2966 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2967 msgid "Error 109"
2968 msgstr "Fehler 109"
2969
2970 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2971 msgid "Error 110"
2972 msgstr "Fehler 110"
2973
2974 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2975 msgid "Error 111"
2976 msgstr "Fehler 111"
2977
2978 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2979 msgid "Error 112"
2980 msgstr "Fehler 112"
2981
2982 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2983 msgid "Error 113"
2984 msgstr "Fehler 113"
2985
2986 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2987 msgid "Error 114"
2988 msgstr "Fehler 114"
2989
2990 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2991 msgid "Error 115"
2992 msgstr "Fehler 115"
2993
2994 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2995 msgid "Error 116"
2996 msgstr "Fehler 116"
2997
2998 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2999 msgid "Error 117"
3000 msgstr "Fehler 117"
3001
3002 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
3003 msgid "Error 118"
3004 msgstr "Fehler 118"
3005
3006 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
3007 msgid "Error 119"
3008 msgstr "Fehler 119"
3009
3010 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
3011 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
3012 msgstr "Die Operation wird am Transport-Endpunkt nicht unterstützt"
3013
3014 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
3015 msgid "Address family not supported by protocol family"
3016 msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
3017
3018 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
3019 msgid "Network dropped connection because of reset"
3020 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset beendet"
3021
3022 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
3023 msgid "Error 136"
3024 msgstr "Fehler 136"
3025
3026 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
3027 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
3028 msgid "Not a name file"
3029 msgstr "Keine »named file«"
3030
3031 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
3032 msgid "Not available"
3033 msgstr "Nicht verfügbar"
3034
3035 # XXX Was bitte ist dass für eine Meldung?
3036 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
3037 msgid "Is a name file"
3038 msgstr "Ist eine »named file«"
3039
3040 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3041 msgid "Reserved for future use"
3042 msgstr "Reserviert für eine zukünftige Verwendung"
3043
3044 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
3045 msgid "Error 142"
3046 msgstr "Fehler 142"
3047
3048 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
3049 msgid "Cannot send after socket shutdown"
3050 msgstr "Kein Senden nach dem Beenden des Sockets möglich"
3051
3052 #: stdio-common/psignal.c:63
3053 #, c-format
3054 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
3055 msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
3056
3057 #: malloc/mcheck.c:296
3058 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3059 msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3060
3061 #: malloc/mcheck.c:299
3062 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3063 msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
3064
3065 #: malloc/mcheck.c:302
3066 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3067 msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
3068
3069 #: malloc/mcheck.c:305
3070 msgid "block freed twice\n"
3071 msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
3072
3073 #: malloc/mcheck.c:308
3074 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3075 msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3076
3077 #: malloc/memusagestat.c:53
3078 msgid "Name output file"
3079 msgstr "Name der Ausgabedatei"
3080
3081 #: malloc/memusagestat.c:54
3082 msgid "Title string used in output graphic"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: malloc/memusagestat.c:55
3086 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: malloc/memusagestat.c:57
3090 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: malloc/memusagestat.c:58
3094 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: malloc/memusagestat.c:59
3098 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: malloc/memusagestat.c:64
3102 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: malloc/memusagestat.c:67
3106 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3107 msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
3108
3109 #: string/strsignal.c:69
3110 #, c-format
3111 msgid "Real-time signal %d"
3112 msgstr "Real-Time Signal %d"
3113
3114 #: string/strsignal.c:73
3115 #, c-format
3116 msgid "Unknown signal %d"
3117 msgstr "Unbekanntes Signal %d"
3118
3119 #: timezone/zdump.c:175
3120 #, c-format
3121 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3122 msgstr "%s: Syntax: %s [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
3123
3124 #: timezone/zdump.c:268
3125 msgid "Error writing standard output"
3126 msgstr "Fehler beim Schreiben zur Standardausgabe"
3127
3128 #: timezone/zic.c:365
3129 #, c-format
3130 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3131 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n"
3132
3133 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120
3134 msgid "Unknown system error"
3135 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
3136
3137 #: timezone/zic.c:424
3138 #, c-format
3139 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3140 msgstr "»%s«, Zeile %d: %s"
3141
3142 #: timezone/zic.c:427
3143 #, c-format
3144 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3145 msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)"
3146
3147 #: timezone/zic.c:439
3148 msgid "warning: "
3149 msgstr "Warnung: "
3150
3151 #: timezone/zic.c:449
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid ""
3154 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3155 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3156 msgstr ""
3157 "%s: Syntax ist %s [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ] [ -d Verzeichnis ]\n"
3158 "\t[ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
3159
3160 #: timezone/zic.c:491
3161 #, c-format
3162 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3163 msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
3164
3165 #: timezone/zic.c:501
3166 #, c-format
3167 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3168 msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
3169
3170 #: timezone/zic.c:511
3171 #, c-format
3172 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3173 msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
3174
3175 #: timezone/zic.c:521
3176 #, c-format
3177 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3178 msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
3179
3180 #: timezone/zic.c:531
3181 #, c-format
3182 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3183 msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
3184
3185 #: timezone/zic.c:638
3186 #, c-format
3187 msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
3188 msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n"
3189
3190 #: timezone/zic.c:645
3191 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3192 msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet"
3193
3194 #: timezone/zic.c:653
3195 #, c-format
3196 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3197 msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n"
3198
3199 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3200 msgid "same rule name in multiple files"
3201 msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
3202
3203 #: timezone/zic.c:794
3204 msgid "unruly zone"
3205 msgstr "Zeitzone ohne Regeln"
3206
3207 #: timezone/zic.c:801
3208 #, c-format
3209 msgid "%s in ruleless zone"
3210 msgstr "%s in einer regellosen Zone"
3211
3212 #: timezone/zic.c:822
3213 msgid "standard input"
3214 msgstr "Standardeingabe"
3215
3216 #: timezone/zic.c:827
3217 #, c-format
3218 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3219 msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
3220
3221 #: timezone/zic.c:838
3222 msgid "line too long"
3223 msgstr "Die Zeile ist zu lang"
3224
3225 #: timezone/zic.c:858
3226 msgid "input line of unknown type"
3227 msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
3228
3229 #: timezone/zic.c:874
3230 #, c-format
3231 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3232 msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n"
3233
3234 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3235 #, c-format
3236 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3237 msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
3238
3239 #: timezone/zic.c:889
3240 #, c-format
3241 msgid "%s: Error reading %s\n"
3242 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n"
3243
3244 #: timezone/zic.c:896
3245 #, c-format
3246 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3247 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei »%s«: %s\n"
3248
3249 #: timezone/zic.c:901
3250 msgid "expected continuation line not found"
3251 msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
3252
3253 #: timezone/zic.c:957
3254 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3255 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
3256
3257 #: timezone/zic.c:961
3258 msgid "nameless rule"
3259 msgstr "Regel ohne Name"
3260
3261 #: timezone/zic.c:966
3262 msgid "invalid saved time"
3263 msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
3264
3265 #: timezone/zic.c:985
3266 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3267 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
3268
3269 #: timezone/zic.c:991
3270 #, c-format
3271 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3272 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
3273
3274 #: timezone/zic.c:999
3275 #, c-format
3276 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3277 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
3278
3279 #: timezone/zic.c:1011
3280 #, c-format
3281 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3282 msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)"
3283
3284 #: timezone/zic.c:1027
3285 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3286 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
3287
3288 #: timezone/zic.c:1067
3289 msgid "invalid UTC offset"
3290 msgstr "ungültiger UTC-Offset"
3291
3292 #: timezone/zic.c:1070
3293 msgid "invalid abbreviation format"
3294 msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
3295
3296 #: timezone/zic.c:1096
3297 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3298 msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
3299
3300 #: timezone/zic.c:1123
3301 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3302 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
3303
3304 #: timezone/zic.c:1132
3305 msgid "invalid leaping year"
3306 msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
3307
3308 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3309 msgid "invalid month name"
3310 msgstr "ungültiger Monatsname"
3311
3312 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3313 msgid "invalid day of month"
3314 msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
3315
3316 #: timezone/zic.c:1165
3317 msgid "time before zero"
3318 msgstr "Zeit vor Null"
3319
3320 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3321 msgid "time overflow"
3322 msgstr "Überlauf der Zeit"
3323
3324 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3325 msgid "invalid time of day"
3326 msgstr "Ungültige Tageszeit"
3327
3328 #: timezone/zic.c:1195
3329 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3330 msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
3331
3332 #: timezone/zic.c:1199
3333 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3334 msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
3335
3336 #: timezone/zic.c:1214
3337 msgid "wrong number of fields on Link line"
3338 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
3339
3340 #: timezone/zic.c:1218
3341 msgid "blank FROM field on Link line"
3342 msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
3343
3344 #: timezone/zic.c:1222
3345 msgid "blank TO field on Link line"
3346 msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile"
3347
3348 #: timezone/zic.c:1299
3349 msgid "invalid starting year"
3350 msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
3351
3352 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3353 msgid "starting year too low to be represented"
3354 msgstr "Das Startjahr ist zu klein für die Darstellung"
3355
3356 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3357 msgid "starting year too high to be represented"
3358 msgstr "Das Startjahr ist zu groß für die Darstellung"
3359
3360 #: timezone/zic.c:1324
3361 msgid "invalid ending year"
3362 msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
3363
3364 #: timezone/zic.c:1333
3365 msgid "starting year greater than ending year"
3366 msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
3367
3368 #: timezone/zic.c:1340
3369 msgid "typed single year"
3370 msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
3371
3372 #: timezone/zic.c:1377
3373 msgid "invalid weekday name"
3374 msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
3375
3376 #: timezone/zic.c:1492
3377 #, c-format
3378 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3379 msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n"
3380
3381 #: timezone/zic.c:1502
3382 #, c-format
3383 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3384 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
3385
3386 #: timezone/zic.c:1568
3387 #, c-format
3388 msgid "%s: Error writing %s\n"
3389 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
3390
3391 #: timezone/zic.c:1758
3392 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3393 msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
3394
3395 #: timezone/zic.c:1801
3396 msgid "too many transitions?!"
3397 msgstr "Zu viele Übergänge?!"
3398
3399 #: timezone/zic.c:1820
3400 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3401 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen"
3402
3403 #: timezone/zic.c:1824
3404 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3405 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen"
3406
3407 #: timezone/zic.c:1828
3408 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3409 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen"
3410
3411 #: timezone/zic.c:1847
3412 msgid "too many local time types"
3413 msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
3414
3415 #: timezone/zic.c:1875
3416 msgid "too many leap seconds"
3417 msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
3418
3419 #: timezone/zic.c:1881
3420 msgid "repeated leap second moment"
3421 msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde"
3422
3423 #: timezone/zic.c:1933
3424 msgid "Wild result from command execution"
3425 msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
3426
3427 #: timezone/zic.c:1934
3428 #, c-format
3429 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3430 msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
3431
3432 #: timezone/zic.c:2029
3433 msgid "Odd number of quotation marks"
3434 msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
3435
3436 #: timezone/zic.c:2115
3437 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3438 msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist"
3439
3440 #: timezone/zic.c:2149
3441 msgid "no day in month matches rule"
3442 msgstr "Kein Tag des Monats passt zur angegebenen Regel"
3443
3444 #: timezone/zic.c:2172
3445 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3446 msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
3447
3448 #: timezone/zic.c:2213
3449 #, c-format
3450 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3451 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
3452
3453 # Ob diese Übersetzung so korrekt ist? - jh
3454 # definitiv nicht, aber hoffentlich ist es so besser - Klaus Espenlaub
3455 #: timezone/zic.c:2235
3456 #, c-format
3457 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3458 msgstr "%s: Vorzeichenerweiterung von %d fehlgeschlagen\n"
3459
3460 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3461 msgid "parameter null or not set"
3462 msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt"
3463
3464 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3465 msgid "Address family for hostname not supported"
3466 msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
3467
3468 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3469 msgid "Temporary failure in name resolution"
3470 msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
3471
3472 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3473 msgid "Bad value for ai_flags"
3474 msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
3475
3476 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3477 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3478 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
3479
3480 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3481 msgid "ai_family not supported"
3482 msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
3483
3484 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3485 msgid "Memory allocation failure"
3486 msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
3487
3488 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3489 msgid "No address associated with hostname"
3490 msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
3491
3492 # XXX geht das genauer?
3493 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3494 msgid "Name or service not known"
3495 msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
3496
3497 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3498 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3499 msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
3500
3501 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3502 msgid "ai_socktype not supported"
3503 msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
3504
3505 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3506 msgid "System error"
3507 msgstr "Systemfehler"
3508
3509 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Processing request in progress"
3512 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
3513
3514 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Request canceled"
3517 msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
3518
3519 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Request not canceled"
3522 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
3523
3524 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3525 #, fuzzy
3526 msgid "All requests done"
3527 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
3528
3529 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Interrupted by a signal"
3532 msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
3533
3534 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3535 msgid "Unknown error"
3536 msgstr "Unbekannter Fehler"
3537
3538 #: posix/getconf.c:883
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3541 msgstr "Aufruf: %s Variablenname [Pfadname]\n"
3542
3543 #: posix/getconf.c:941
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "unknown specification \"%s\""
3546 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
3547
3548 #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
3549 msgid "undefined"
3550 msgstr "nicht definiert"
3551
3552 #: posix/getconf.c:1006
3553 #, c-format
3554 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3555 msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
3556
3557 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3558 #, c-format
3559 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3560 msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
3561
3562 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3563 #, c-format
3564 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3565 msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
3566
3567 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3568 #, c-format
3569 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3570 msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
3571
3572 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3573 #: posix/getopt.c:1106
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3576 msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
3577
3578 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3579 #, c-format
3580 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3581 msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
3582
3583 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3584 #, c-format
3585 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3586 msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
3587
3588 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3591 msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n"
3592
3593 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3594 #, c-format
3595 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3596 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
3597
3598 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3599 #: posix/getopt.c:1172
3600 #, c-format
3601 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3602 msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
3603
3604 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3605 #, c-format
3606 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3607 msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
3608
3609 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3610 #, c-format
3611 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3612 msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
3613
3614 #: posix/regcomp.c:181
3615 msgid "No match"
3616 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
3617
3618 #: posix/regcomp.c:184
3619 msgid "Invalid regular expression"
3620 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
3621
3622 #: posix/regcomp.c:187
3623 msgid "Invalid collation character"
3624 msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
3625
3626 #: posix/regcomp.c:190
3627 msgid "Invalid character class name"
3628 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
3629
3630 # Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
3631 #: posix/regcomp.c:193
3632 msgid "Trailing backslash"
3633 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
3634
3635 #: posix/regcomp.c:196
3636 msgid "Invalid back reference"
3637 msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
3638
3639 #: posix/regcomp.c:199
3640 msgid "Unmatched [ or [^"
3641 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
3642
3643 #: posix/regcomp.c:202
3644 msgid "Unmatched ( or \\("
3645 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
3646
3647 #: posix/regcomp.c:205
3648 msgid "Unmatched \\{"
3649 msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
3650
3651 #: posix/regcomp.c:208
3652 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3653 msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
3654
3655 #: posix/regcomp.c:211
3656 msgid "Invalid range end"
3657 msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
3658
3659 #: posix/regcomp.c:214
3660 msgid "Memory exhausted"
3661 msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
3662
3663 #: posix/regcomp.c:217
3664 msgid "Invalid preceding regular expression"
3665 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
3666
3667 #: posix/regcomp.c:220
3668 msgid "Premature end of regular expression"
3669 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
3670
3671 #: posix/regcomp.c:223
3672 msgid "Regular expression too big"
3673 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
3674
3675 #: posix/regcomp.c:226
3676 msgid "Unmatched ) or \\)"
3677 msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
3678
3679 #: posix/regcomp.c:673
3680 msgid "No previous regular expression"
3681 msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
3682
3683 #: argp/argp-help.c:213
3684 #, c-format
3685 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3686 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
3687
3688 #: argp/argp-help.c:222
3689 #, c-format
3690 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3691 msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
3692
3693 #: argp/argp-help.c:234
3694 #, c-format
3695 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3696 msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s"
3697
3698 #: argp/argp-help.c:1189
3699 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3700 msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
3701
3702 #: argp/argp-help.c:1572
3703 msgid "Usage:"
3704 msgstr "Aufruf:"
3705
3706 #: argp/argp-help.c:1576
3707 msgid " or: "
3708 msgstr " oder: "
3709
3710 #: argp/argp-help.c:1588
3711 msgid " [OPTION...]"
3712 msgstr " [Option...]"
3713
3714 #: argp/argp-help.c:1615
3715 #, c-format
3716 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3717 msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
3718
3719 #: argp/argp-help.c:1643
3720 #, c-format
3721 msgid "Report bugs to %s.\n"
3722 msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n"
3723
3724 #: argp/argp-parse.c:100
3725 msgid "Give this help list"
3726 msgstr "Diese Hilfe ausgeben"
3727
3728 #: argp/argp-parse.c:101
3729 msgid "Give a short usage message"
3730 msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben"
3731
3732 #: argp/argp-parse.c:102
3733 msgid "Set the program name"
3734 msgstr "Setzt den Programm-Namen"
3735
3736 #: argp/argp-parse.c:104
3737 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3738 msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)"
3739
3740 #: argp/argp-parse.c:161
3741 msgid "Print program version"
3742 msgstr "Die Programmversion ausgeben"
3743
3744 #: argp/argp-parse.c:177
3745 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3746 msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
3747
3748 #: argp/argp-parse.c:653
3749 #, c-format
3750 msgid "%s: Too many arguments\n"
3751 msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
3752
3753 #: argp/argp-parse.c:794
3754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3755 msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
3756
3757 #: resolv/herror.c:67
3758 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3759 msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
3760
3761 #: resolv/herror.c:68
3762 msgid "Unknown host"
3763 msgstr "Unbekannter Rechner"
3764
3765 #: resolv/herror.c:69
3766 msgid "Host name lookup failure"
3767 msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
3768
3769 #: resolv/herror.c:70
3770 msgid "Unknown server error"
3771 msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
3772
3773 #: resolv/herror.c:71
3774 msgid "No address associated with name"
3775 msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
3776
3777 #: resolv/herror.c:107
3778 msgid "Resolver internal error"
3779 msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
3780
3781 #: resolv/herror.c:110
3782 msgid "Unknown resolver error"
3783 msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
3784
3785 #: resolv/res_hconf.c:147
3786 #, c-format
3787 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: resolv/res_hconf.c:165
3791 #, c-format
3792 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3793 msgstr "%s: Zeile %d: es ist nicht möglich, mehr als %d Dienste anzugeben"
3794
3795 #: resolv/res_hconf.c:191
3796 #, c-format
3797 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: resolv/res_hconf.c:231
3801 #, c-format
3802 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: resolv/res_hconf.c:256
3806 #, c-format
3807 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: resolv/res_hconf.c:319
3811 #, c-format
3812 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: resolv/res_hconf.c:366
3816 #, c-format
3817 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: resolv/res_hconf.c:395
3821 #, c-format
3822 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3823 msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n"
3824
3825 #: nss/getent.c:51
3826 msgid "database [key ...]"
3827 msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
3828
3829 #: nss/getent.c:56
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Service configuration to be used"
3832 msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
3833
3834 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:305
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3837 msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
3838
3839 #: nss/getent.c:729
3840 msgid "getent - get entries from administrative database."
3841 msgstr "getent - Einträge aus administrativen Datenbanken lesen."
3842
3843 #: nss/getent.c:730
3844 msgid "Supported databases:"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64
3848 msgid "wrong number of arguments"
3849 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
3850
3851 #: nss/getent.c:797
3852 #, c-format
3853 msgid "Unknown database: %s\n"
3854 msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
3855
3856 #: debug/pcprofiledump.c:52
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Don't buffer output"
3859 msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
3860
3861 #: debug/pcprofiledump.c:57
3862 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: debug/pcprofiledump.c:60
3866 msgid "[FILE]"
3867 msgstr "[Datei]"
3868
3869 #: debug/pcprofiledump.c:100
3870 #, fuzzy
3871 msgid "cannot open input file"
3872 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
3873
3874 #: debug/pcprofiledump.c:106
3875 msgid "cannot read header"
3876 msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
3877
3878 #: debug/pcprofiledump.c:170
3879 #, fuzzy
3880 msgid "invalid pointer size"
3881 msgstr "ungültiger Monatsname"
3882
3883 #: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177
3884 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3885 msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
3886
3887 #: inet/rcmd.c:211
3888 #, c-format
3889 msgid "connect to address %s: "
3890 msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
3891
3892 #: inet/rcmd.c:229
3893 #, c-format
3894 msgid "Trying %s...\n"
3895 msgstr "Versuche »%s«...\n"
3896
3897 #: inet/rcmd.c:278
3898 #, c-format
3899 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3900 msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
3901
3902 #: inet/rcmd.c:299
3903 #, c-format
3904 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3905 msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
3906
3907 #: inet/rcmd.c:302
3908 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3909 msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
3910
3911 #: inet/rcmd.c:346
3912 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3913 msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
3914
3915 #: inet/rcmd.c:368
3916 #, c-format
3917 msgid "rcmd: %s: short read"
3918 msgstr "rcmd: %s: kurzer Read"
3919
3920 #: inet/rcmd.c:524
3921 msgid "lstat failed"
3922 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«"
3923
3924 #: inet/rcmd.c:526
3925 msgid "not regular file"
3926 msgstr "Keine reguläre Datei"
3927
3928 #: inet/rcmd.c:531
3929 msgid "cannot open"
3930 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
3931
3932 #: inet/rcmd.c:533
3933 msgid "fstat failed"
3934 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«"
3935
3936 #: inet/rcmd.c:535
3937 msgid "bad owner"
3938 msgstr "Ungültiger Eigentümer"
3939
3940 #: inet/rcmd.c:537
3941 msgid "writeable by other than owner"
3942 msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
3943
3944 #: inet/rcmd.c:539
3945 msgid "hard linked somewhere"
3946 msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
3947
3948 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3949 msgid "out of memory"
3950 msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
3951
3952 #: inet/ruserpass.c:184
3953 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3954 msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
3955
3956 #: inet/ruserpass.c:185
3957 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3958 msgstr "Das Passwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
3959
3960 #: inet/ruserpass.c:277
3961 #, c-format
3962 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3963 msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
3964
3965 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3966 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3967 msgstr "authunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
3968
3969 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3970 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3971 msgstr "auth_none.c - Fatales »marshalling«-Problem"
3972
3973 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3974 #, c-format
3975 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3976 msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
3977
3978 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3979 msgid "; why = "
3980 msgstr "; Ursache = "
3981
3982 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3983 #, c-format
3984 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3985 msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
3986
3987 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3988 msgid "RPC: Success"
3989 msgstr "RPC: Erfolgreich"
3990
3991 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3992 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3993 msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
3994
3995 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3996 msgid "RPC: Can't decode result"
3997 msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
3998
3999 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
4000 msgid "RPC: Unable to send"
4001 msgstr "RPC: Kann nicht senden"
4002
4003 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
4004 msgid "RPC: Unable to receive"
4005 msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
4006
4007 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
4008 msgid "RPC: Timed out"
4009 msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
4010
4011 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
4012 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4013 msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
4014
4015 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
4016 msgid "RPC: Authentication error"
4017 msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
4018
4019 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
4020 msgid "RPC: Program unavailable"
4021 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
4022
4023 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
4024 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4025 msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
4026
4027 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
4028 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4029 msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
4030
4031 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
4032 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4033 msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
4034
4035 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
4036 msgid "RPC: Remote system error"
4037 msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
4038
4039 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
4040 msgid "RPC: Unknown host"
4041 msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
4042
4043 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
4044 msgid "RPC: Unknown protocol"
4045 msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
4046
4047 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
4048 msgid "RPC: Port mapper failure"
4049 msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
4050
4051 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
4052 msgid "RPC: Program not registered"
4053 msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
4054
4055 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
4056 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4057 msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
4058
4059 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
4060 msgid "RPC: (unknown error code)"
4061 msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
4062
4063 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4064 msgid "Authentication OK"
4065 msgstr "Authentifizierung OK"
4066
4067 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
4068 msgid "Invalid client credential"
4069 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
4070
4071 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
4072 msgid "Server rejected credential"
4073 msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
4074
4075 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
4076 msgid "Invalid client verifier"
4077 msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
4078
4079 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
4080 msgid "Server rejected verifier"
4081 msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
4082
4083 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4084 msgid "Client credential too weak"
4085 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
4086
4087 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4088 msgid "Invalid server verifier"
4089 msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
4090
4091 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4092 msgid "Failed (unspecified error)"
4093 msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
4094
4095 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4096 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4097 msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
4098
4099 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4100 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4101 msgstr "clnttcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4102
4103 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4104 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4105 msgstr "clntudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4106
4107 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4108 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4109 msgstr "clntunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4110
4111 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4112 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4113 msgstr "get_myaddress: ioctl (Ermitteln der Schnittstellen-Konfiguration)"
4114
4115 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4116 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4117 msgstr "pmap_getmaps RPC Problem"
4118
4119 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4120 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4121 msgstr "__get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)"
4122
4123 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4124 msgid "Cannot register service"
4125 msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
4126
4127 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4128 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4129 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
4130
4131 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4132 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4133 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
4134
4135 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4136 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4137 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
4138
4139 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4140 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4141 msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
4142
4143 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4144 msgid "Cannot send broadcast packet"
4145 msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
4146
4147 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4148 msgid "Broadcast poll problem"
4149 msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
4150
4151 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4152 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4153 msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
4154
4155 #: sunrpc/rpc_main.c:289
4156 #, c-format
4157 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4158 msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n"
4159
4160 # XXX in den Source sehen
4161 #: sunrpc/rpc_main.c:296
4162 #, c-format
4163 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4164 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
4165
4166 #: sunrpc/rpc_main.c:308
4167 #, c-format
4168 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4169 msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m"
4170
4171 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4172 #, c-format
4173 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4174 msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s \n"
4175
4176 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4177 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4178 msgstr "Kann keinen C Präprozessor finden (cpp)\n"
4179
4180 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4181 #, c-format
4182 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4183 msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
4184
4185 #: sunrpc/rpc_main.c:423
4186 #, c-format
4187 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4188 msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
4189
4190 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4191 #, c-format
4192 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4193 msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n"
4194
4195 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
4196 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4197 msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n"
4198
4199 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
4200 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4201 msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n"
4202
4203 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4204 #. TRANS: informative message.
4205 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4206 #, c-format
4207 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4208 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n"
4209
4210 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
4211 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4212 msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
4213
4214 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
4215 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
4219 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4220 msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n"
4221
4222 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
4223 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
4224 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4225 msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n"
4226
4227 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
4228 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
4229 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4230 msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n"
4231
4232 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
4233 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4234 msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
4235
4236 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
4237 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4238 msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n"
4239
4240 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4241 #, c-format
4242 msgid "usage: %s infile\n"
4243 msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n"
4244
4245 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
4246 #, c-format
4247 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4248 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
4249
4250 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4251 #, c-format
4252 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4253 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
4254
4255 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4256 #, c-format
4257 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4258 msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
4259
4260 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
4261 #, c-format
4262 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4263 msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
4264
4265 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4266 msgid "constant or identifier expected"
4267 msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
4268
4269 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4270 msgid "illegal character in file: "
4271 msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: "
4272
4273 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4274 msgid "unterminated string constant"
4275 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
4276
4277 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4278 msgid "empty char string"
4279 msgstr "Leere Zeichenkette"
4280
4281 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4282 msgid "preprocessor error"
4283 msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors"
4284
4285 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4286 #, c-format
4287 msgid "program %lu is not available\n"
4288 msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n"
4289
4290 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4291 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4292 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4293 #, c-format
4294 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4295 msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
4296
4297 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4298 #, c-format
4299 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4300 msgstr "Program %lu Version %lu ist bereit und wartet\n"
4301
4302 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4303 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4304 msgstr "rpcinfo: Portmapper kann nicht erreicht werden"
4305
4306 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4307 msgid "No remote programs registered.\n"
4308 msgstr "Es sind keine entfernten Programme registriert.\n"
4309
4310 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4311 msgid " program vers proto port\n"
4312 msgstr " Program Vers Proto Port\n"
4313
4314 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4315 msgid "(unknown)"
4316 msgstr "Unbekanntes Signal"
4317
4318 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4319 #, c-format
4320 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4321 msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n"
4322
4323 # Alternativ (s.u., gerade noch unter 80 Zeichen):
4324 #
4325 # Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n
4326 #
4327 # Oder etwas kürzer:
4328 #
4329 # Sorry, diese Funktion ist dem Systemverwalter »root« vorbehalten.\n
4330 #
4331 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4332 msgid "Sorry. You are not root\n"
4333 msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n"
4334
4335 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4336 #, c-format
4337 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4338 msgstr "rpcinfo: Registrierung des Programms »%s« Version »%s« kann nicht gelöscht werden\n"
4339
4340 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4341 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4342 msgstr "Aufruf: rpcinfo [ -n Portnummer ] -u Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
4343
4344 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4345 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4346 msgstr " rpcinfo [ -n Portnummer ] -t Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
4347
4348 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4349 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
4350 msgstr " rpcinfo -p [ Rechner ]\n"
4351
4352 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4353 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
4354 msgstr " rpcinfo -b Programmnummer Versionsnummer\n"
4355
4356 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4357 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
4358 msgstr " rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n"
4359
4360 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4361 #, c-format
4362 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4363 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n"
4364
4365 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4366 #, c-format
4367 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4368 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n"
4369
4370 #: sunrpc/svc_run.c:76
4371 msgid "svc_run: - poll failed"
4372 msgstr "svc_run - »poll« ist fehlgeschlagen"
4373
4374 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4377 msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %d nicht erneut zuweisen\n"
4378
4379 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4380 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4381 msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
4382
4383 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4384 #, c-format
4385 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4386 msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n"
4387
4388 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4389 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4390 msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
4391
4392 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4393 #, c-format
4394 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4395 msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
4396
4397 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4398 #, c-format
4399 msgid "never registered prog %d\n"
4400 msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
4401
4402 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4403 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4404 msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
4405
4406 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4407 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4408 msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
4409
4410 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4411 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4412 msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4413
4414 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4415 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4416 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
4417
4418 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4419 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4420 msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
4421
4422 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4423 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4424 msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
4425
4426 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4427 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4428 msgstr "svcudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4429
4430 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4431 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4435 msgid "enablecache: cache already enabled"
4436 msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
4437
4438 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4439 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4440 msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
4441
4442 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4443 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4444 msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
4445
4446 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4447 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4448 msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
4449
4450 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4451 msgid "cache_set: victim not found"
4452 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
4453
4454 # XXX geht das auch besser?
4455 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4456 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4457 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
4458
4459 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4460 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4461 msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
4462
4463 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4464 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4465 msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
4466
4467 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4468 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4469 msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
4470
4471 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4472 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4473 msgstr "svcunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4474
4475 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4476 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4477 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
4478
4479 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4480 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4481 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4482
4483 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4484 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4485 msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
4486
4487 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4488 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4489 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4490
4491 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4492 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4493 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4494
4495 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4496 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4497 msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
4498
4499 #: nis/nis_callback.c:189
4500 msgid "unable to free arguments"
4501 msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
4502
4503 #: nis/nis_error.c:30
4504 msgid "Probable success"
4505 msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
4506
4507 #: nis/nis_error.c:31
4508 msgid "Not found"
4509 msgstr "Nicht gefunden"
4510
4511 #: nis/nis_error.c:32
4512 msgid "Probably not found"
4513 msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
4514
4515 #: nis/nis_error.c:33
4516 msgid "Cache expired"
4517 msgstr "Der Cache ist verfallen"
4518
4519 #: nis/nis_error.c:34
4520 msgid "NIS+ servers unreachable"
4521 msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
4522
4523 #: nis/nis_error.c:35
4524 msgid "Unknown object"
4525 msgstr "Unbekanntes Objekt"
4526
4527 #: nis/nis_error.c:36
4528 msgid "Server busy, try again"
4529 msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
4530
4531 #: nis/nis_error.c:37
4532 msgid "Generic system error"
4533 msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
4534
4535 #: nis/nis_error.c:38
4536 msgid "First/next chain broken"
4537 msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
4538
4539 #: nis/nis_error.c:41
4540 msgid "Name not served by this server"
4541 msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
4542
4543 #: nis/nis_error.c:42
4544 msgid "Server out of memory"
4545 msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
4546
4547 #: nis/nis_error.c:43
4548 msgid "Object with same name exists"
4549 msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
4550
4551 #: nis/nis_error.c:44
4552 msgid "Not master server for this domain"
4553 msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
4554
4555 #: nis/nis_error.c:45
4556 msgid "Invalid object for operation"
4557 msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
4558
4559 #: nis/nis_error.c:46
4560 msgid "Malformed name, or illegal name"
4561 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
4562
4563 # XXX stimmt das?
4564 #: nis/nis_error.c:47
4565 msgid "Unable to create callback"
4566 msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
4567
4568 #: nis/nis_error.c:48
4569 msgid "Results sent to callback proc"
4570 msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
4571
4572 # XXX besser machen
4573 #: nis/nis_error.c:49
4574 msgid "Not found, no such name"
4575 msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
4576
4577 #: nis/nis_error.c:50
4578 msgid "Name/entry isn't unique"
4579 msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
4580
4581 #: nis/nis_error.c:51
4582 msgid "Modification failed"
4583 msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
4584
4585 #: nis/nis_error.c:52
4586 msgid "Database for table does not exist"
4587 msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
4588
4589 #: nis/nis_error.c:53
4590 msgid "Entry/table type mismatch"
4591 msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
4592
4593 #: nis/nis_error.c:54
4594 msgid "Link points to illegal name"
4595 msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
4596
4597 #: nis/nis_error.c:55
4598 msgid "Partial success"
4599 msgstr "Teilweise erfolgreich"
4600
4601 #: nis/nis_error.c:56
4602 msgid "Too many attributes"
4603 msgstr "Zu viele Attribute"
4604
4605 #: nis/nis_error.c:57
4606 msgid "Error in RPC subsystem"
4607 msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
4608
4609 #: nis/nis_error.c:58
4610 msgid "Missing or malformed attribute"
4611 msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
4612
4613 #: nis/nis_error.c:59
4614 msgid "Named object is not searchable"
4615 msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
4616
4617 #: nis/nis_error.c:60
4618 msgid "Error while talking to callback proc"
4619 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
4620
4621 #: nis/nis_error.c:61
4622 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4623 msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
4624
4625 #: nis/nis_error.c:62
4626 msgid "Illegal object type for operation"
4627 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
4628
4629 #: nis/nis_error.c:63
4630 msgid "Passed object is not the same object on server"
4631 msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
4632
4633 #: nis/nis_error.c:64
4634 msgid "Modify operation failed"
4635 msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
4636
4637 #: nis/nis_error.c:65
4638 msgid "Query illegal for named table"
4639 msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
4640
4641 #: nis/nis_error.c:66
4642 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4643 msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
4644
4645 #: nis/nis_error.c:67
4646 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
4647 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei. Ist NIS+ installiert?"
4648
4649 #: nis/nis_error.c:68
4650 msgid "Full resync required for directory"
4651 msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
4652
4653 #: nis/nis_error.c:69
4654 msgid "NIS+ operation failed"
4655 msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
4656
4657 #: nis/nis_error.c:70
4658 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4659 msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
4660
4661 #: nis/nis_error.c:71
4662 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4663 msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
4664
4665 #: nis/nis_error.c:72
4666 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4667 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
4668
4669 #: nis/nis_error.c:73
4670 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4671 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
4672
4673 #: nis/nis_error.c:74
4674 msgid "No file space on server"
4675 msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
4676
4677 #: nis/nis_error.c:75
4678 msgid "Unable to create process on server"
4679 msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden"
4680
4681 #: nis/nis_error.c:76
4682 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4683 msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
4684
4685 #: nis/nis_local_names.c:126
4686 #, c-format
4687 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4688 msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
4689
4690 #: nis/nis_print.c:51
4691 msgid "UNKNOWN"
4692 msgstr "UNBEKANNT"
4693
4694 # Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
4695 #: nis/nis_print.c:109
4696 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4697 msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
4698
4699 #: nis/nis_print.c:112
4700 msgid "NO OBJECT\n"
4701 msgstr "KEIN OBJEKT\n"
4702
4703 #: nis/nis_print.c:115
4704 msgid "DIRECTORY\n"
4705 msgstr "VERZEICHNIS\n"
4706
4707 #: nis/nis_print.c:118
4708 msgid "GROUP\n"
4709 msgstr "GROUP\n"
4710
4711 #: nis/nis_print.c:121
4712 msgid "TABLE\n"
4713 msgstr "TABELLE\n"
4714
4715 #: nis/nis_print.c:124
4716 msgid "ENTRY\n"
4717 msgstr "ENTRY\n"
4718
4719 #: nis/nis_print.c:127
4720 msgid "LINK\n"
4721 msgstr "LINK\n"
4722
4723 #: nis/nis_print.c:130
4724 msgid "PRIVATE\n"
4725 msgstr "PRIVAT\n"
4726
4727 #: nis/nis_print.c:133
4728 msgid "(Unknown object)\n"
4729 msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
4730
4731 #: nis/nis_print.c:166
4732 #, c-format
4733 msgid "Name : `%s'\n"
4734 msgstr "Name : »%s«\n"
4735
4736 #: nis/nis_print.c:167
4737 #, c-format
4738 msgid "Type : %s\n"
4739 msgstr "Typ : %s\n"
4740
4741 #: nis/nis_print.c:172
4742 msgid "Master Server :\n"
4743 msgstr "Master Server :\n"
4744
4745 #: nis/nis_print.c:174
4746 msgid "Replicate :\n"
4747 msgstr "Replik :\n"
4748
4749 #: nis/nis_print.c:175
4750 #, c-format
4751 msgid "\tName : %s\n"
4752 msgstr "\tName : %s\n"
4753
4754 #: nis/nis_print.c:176
4755 msgid "\tPublic Key : "
4756 msgstr "\tPublic Key : "
4757
4758 #: nis/nis_print.c:180
4759 msgid "None.\n"
4760 msgstr "Keine.\n"
4761
4762 #: nis/nis_print.c:183
4763 #, c-format
4764 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4765 msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
4766
4767 #: nis/nis_print.c:188
4768 #, c-format
4769 msgid "RSA (%d bits)\n"
4770 msgstr "RSA (%d Bits)\n"
4771
4772 #: nis/nis_print.c:191
4773 msgid "Kerberos.\n"
4774 msgstr "Kerberos.\n"
4775
4776 #: nis/nis_print.c:194
4777 #, c-format
4778 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4779 msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
4780
4781 #: nis/nis_print.c:205
4782 #, c-format
4783 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4784 msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
4785
4786 #: nis/nis_print.c:227
4787 msgid "Time to live : "
4788 msgstr "Time-to-Live : "
4789
4790 #: nis/nis_print.c:229
4791 msgid "Default Access rights :\n"
4792 msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
4793
4794 #: nis/nis_print.c:238
4795 #, c-format
4796 msgid "\tType : %s\n"
4797 msgstr "\tTyp : %s\n"
4798
4799 #: nis/nis_print.c:239
4800 msgid "\tAccess rights: "
4801 msgstr "\tZugriffsrechte : "
4802
4803 #: nis/nis_print.c:252
4804 msgid "Group Flags :"
4805 msgstr "Gruppen-Flags:"
4806
4807 #: nis/nis_print.c:255
4808 msgid ""
4809 "\n"
4810 "Group Members :\n"
4811 msgstr ""
4812 "\n"
4813 "Gruppen Mitglieder :\n"
4814
4815 #: nis/nis_print.c:266
4816 #, c-format
4817 msgid "Table Type : %s\n"
4818 msgstr "Tabellentyp : %s\n"
4819
4820 #: nis/nis_print.c:267
4821 #, c-format
4822 msgid "Number of Columns : %d\n"
4823 msgstr "Anzahl der Spalten : %d\n"
4824
4825 # XXX Ist das ok?
4826 #: nis/nis_print.c:268
4827 #, c-format
4828 msgid "Character Separator : %c\n"
4829 msgstr "Trennzeichen : %c\n"
4830
4831 #: nis/nis_print.c:269
4832 #, c-format
4833 msgid "Search Path : %s\n"
4834 msgstr "Suchpfad : %s\n"
4835
4836 #: nis/nis_print.c:270
4837 msgid "Columns :\n"
4838 msgstr "Spalten :\n"
4839
4840 #: nis/nis_print.c:273
4841 #, c-format
4842 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
4843 msgstr "\t[%d]\tName : %s\n"
4844
4845 #: nis/nis_print.c:275
4846 msgid "\t\tAttributes : "
4847 msgstr "\t\tAttribute : "
4848
4849 #: nis/nis_print.c:277
4850 msgid "\t\tAccess Rights : "
4851 msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
4852
4853 #: nis/nis_print.c:286
4854 msgid "Linked Object Type : "
4855 msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
4856
4857 #: nis/nis_print.c:288
4858 #, c-format
4859 msgid "Linked to : %s\n"
4860 msgstr "Verbunden zu : %s\n"
4861
4862 #: nis/nis_print.c:297
4863 #, c-format
4864 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4865 msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
4866
4867 #: nis/nis_print.c:300
4868 #, c-format
4869 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4870 msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
4871
4872 #: nis/nis_print.c:303
4873 msgid "Encrypted data\n"
4874 msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
4875
4876 #: nis/nis_print.c:305
4877 msgid "Binary data\n"
4878 msgstr "Binäre Daten\n"
4879
4880 #: nis/nis_print.c:320
4881 #, c-format
4882 msgid "Object Name : %s\n"
4883 msgstr "Objekt-Name : %s\n"
4884
4885 #: nis/nis_print.c:321
4886 #, c-format
4887 msgid "Directory : %s\n"
4888 msgstr "Verzeichnis : %s\n"
4889
4890 #: nis/nis_print.c:322
4891 #, c-format
4892 msgid "Owner : %s\n"
4893 msgstr "Eigentümer : %s\n"
4894
4895 #: nis/nis_print.c:323
4896 #, c-format
4897 msgid "Group : %s\n"
4898 msgstr "Gruppe : %s\n"
4899
4900 #: nis/nis_print.c:324
4901 msgid "Access Rights : "
4902 msgstr "Zugriffsrechte: "
4903
4904 # einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
4905 #: nis/nis_print.c:326
4906 msgid ""
4907 "\n"
4908 "Time to Live : "
4909 msgstr ""
4910 "\n"
4911 "Time to Live : "
4912
4913 #: nis/nis_print.c:329
4914 #, c-format
4915 msgid "Creation Time : %s"
4916 msgstr "Zeit der Erstellung: %s"
4917
4918 #: nis/nis_print.c:331
4919 #, c-format
4920 msgid "Mod. Time : %s"
4921 msgstr "Mod. Zeit : %s"
4922
4923 #: nis/nis_print.c:332
4924 msgid "Object Type : "
4925 msgstr "Objekt-Typ : "
4926
4927 #: nis/nis_print.c:352
4928 #, c-format
4929 msgid " Data Length = %u\n"
4930 msgstr " Länge der Daten = %u\n"
4931
4932 #: nis/nis_print.c:365
4933 #, c-format
4934 msgid "Status : %s\n"
4935 msgstr "Status : %s\n"
4936
4937 #: nis/nis_print.c:366
4938 #, c-format
4939 msgid "Number of objects : %u\n"
4940 msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
4941
4942 #: nis/nis_print.c:370
4943 #, c-format
4944 msgid "Object #%d:\n"
4945 msgstr "Objekt #%d:\n"
4946
4947 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4948 #, c-format
4949 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4950 msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
4951
4952 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4953 msgid " Explicit members:\n"
4954 msgstr " Explizite Mitglieder:\n"
4955
4956 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4957 msgid " No explicit members\n"
4958 msgstr " Keine expliziten Mitglieder\n"
4959
4960 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4961 msgid " Implicit members:\n"
4962 msgstr " Implizite Mitglieder:\n"
4963
4964 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4965 msgid " No implicit members\n"
4966 msgstr " Keine impliziten Mitglieder\n"
4967
4968 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4969 msgid " Recursive members:\n"
4970 msgstr " Rekursive Mitglieder:\n"
4971
4972 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4973 msgid " No recursive members\n"
4974 msgstr " Keine rekursiven Mitglieder\n"
4975
4976 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4977 msgid " Explicit nonmembers:\n"
4978 msgstr " Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
4979
4980 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4981 msgid " No explicit nonmembers\n"
4982 msgstr " Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
4983
4984 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4985 msgid " Implicit nonmembers:\n"
4986 msgstr " Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
4987
4988 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4989 msgid " No implicit nonmembers\n"
4990 msgstr " Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
4991
4992 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4993 msgid " No recursive nonmembers\n"
4994 msgstr " Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
4995
4996 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
4997 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
4998 #, c-format
4999 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
5000 msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n"
5001
5002 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
5003 #, c-format
5004 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
5005 msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«."
5006
5007 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
5008 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
5009 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
5010 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
5011 #, c-format
5012 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
5013 msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n"
5014
5015 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
5016 #, c-format
5017 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
5018 msgstr "netname2user: DES Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
5019
5020 # XXX gibt es eine bessere Übersetzung?
5021 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
5022 #, c-format
5023 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
5024 msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang"
5025
5026 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
5027 #, c-format
5028 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
5029 msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
5030
5031 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
5032 msgid "netname2user: should not have uid 0"
5033 msgstr "netname2user: sollte nicht die Benutzernummer 0 haben"
5034
5035 #: nis/ypclnt.c:174
5036 #, c-format
5037 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
5038 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
5039
5040 #: nis/ypclnt.c:789
5041 msgid "Request arguments bad"
5042 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
5043
5044 #: nis/ypclnt.c:791
5045 msgid "RPC failure on NIS operation"
5046 msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
5047
5048 #: nis/ypclnt.c:793
5049 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
5050 msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
5051
5052 #: nis/ypclnt.c:795
5053 msgid "No such map in server's domain"
5054 msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
5055
5056 #: nis/ypclnt.c:797
5057 msgid "No such key in map"
5058 msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
5059
5060 #: nis/ypclnt.c:799
5061 msgid "Internal NIS error"
5062 msgstr "Interner NIS-Fehler"
5063
5064 #: nis/ypclnt.c:801
5065 msgid "Local resource allocation failure"
5066 msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
5067
5068 #: nis/ypclnt.c:803
5069 msgid "No more records in map database"
5070 msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
5071
5072 #: nis/ypclnt.c:805
5073 msgid "Can't communicate with portmapper"
5074 msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
5075
5076 #: nis/ypclnt.c:807
5077 msgid "Can't communicate with ypbind"
5078 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
5079
5080 #: nis/ypclnt.c:809
5081 msgid "Can't communicate with ypserv"
5082 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
5083
5084 #: nis/ypclnt.c:811
5085 msgid "Local domain name not set"
5086 msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
5087
5088 #: nis/ypclnt.c:813
5089 msgid "NIS map database is bad"
5090 msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
5091
5092 #: nis/ypclnt.c:815
5093 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
5094 msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
5095
5096 #: nis/ypclnt.c:819
5097 msgid "Database is busy"
5098 msgstr "Die Databank ist belegt"
5099
5100 #: nis/ypclnt.c:821
5101 msgid "Unknown NIS error code"
5102 msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
5103
5104 #: nis/ypclnt.c:863
5105 msgid "Internal ypbind error"
5106 msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
5107
5108 #: nis/ypclnt.c:865
5109 msgid "Domain not bound"
5110 msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
5111
5112 #: nis/ypclnt.c:867
5113 msgid "System resource allocation failure"
5114 msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
5115
5116 #: nis/ypclnt.c:869
5117 msgid "Unknown ypbind error"
5118 msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
5119
5120 #: nis/ypclnt.c:908
5121 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5122 msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
5123
5124 #: nis/ypclnt.c:920
5125 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5126 msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"
5127
5128 #: nscd/cache.c:88
5129 msgid "while allocating hash table entry"
5130 msgstr "Fehler beim Allozieren des Eintrages in die Hash-Tabelle"
5131
5132 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185
5133 #, c-format
5134 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5135 msgstr "Kann den Status (stat()) der Datei »%s« nicht lesen: %s"
5136
5137 #: nscd/connections.c:146
5138 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5139 msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht lesen; das ist fatal"
5140
5141 #: nscd/connections.c:153
5142 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: nscd/connections.c:199
5146 #, c-format
5147 msgid "cannot open socket: %s"
5148 msgstr "Kann den Socket nicht öffnen: %s"
5149
5150 # ;-)
5151 #: nscd/connections.c:217
5152 #, c-format
5153 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5154 msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
5155
5156 #: nscd/connections.c:259
5157 #, c-format
5158 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5159 msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
5160
5161 #: nscd/connections.c:265
5162 #, c-format
5163 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5164 msgstr "Kann die alte Version %d nicht verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
5165
5166 #: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325
5167 #, c-format
5168 msgid "cannot write result: %s"
5169 msgstr "Kann das Ergebnis nicht schreiben: %s"
5170
5171 #: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498
5172 #, c-format
5173 msgid "error getting callers id: %s"
5174 msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
5175
5176 #: nscd/connections.c:470
5177 #, c-format
5178 msgid "while accepting connection: %s"
5179 msgstr "Beim Annehmen der Verbindung: %s"
5180
5181 #: nscd/connections.c:481
5182 #, c-format
5183 msgid "short read while reading request: %s"
5184 msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
5185
5186 #: nscd/connections.c:517
5187 #, c-format
5188 msgid "key length in request too long: %d"
5189 msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d"
5190
5191 # XXX das ist sicher Unsinn!
5192 #: nscd/connections.c:531
5193 #, c-format
5194 msgid "short read while reading request key: %s"
5195 msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
5196
5197 #: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610
5198 #: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636
5199 #, c-format
5200 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: nscd/connections.c:611
5204 #, fuzzy
5205 msgid "getgrouplist failed"
5206 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«"
5207
5208 #: nscd/connections.c:624
5209 #, fuzzy
5210 msgid "setgroups failed"
5211 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«"
5212
5213 #: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108
5214 msgid "while allocating key copy"
5215 msgstr "Beim Anfordern einer Schlüssel-Kopie"
5216
5217 #: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145
5218 msgid "while allocating cache entry"
5219 msgstr "Beim Anfordern eines Cache-Eintrages"
5220
5221 #: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191
5222 #, c-format
5223 msgid "short write in %s: %s"
5224 msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
5225
5226 #: nscd/grpcache.c:217
5227 #, c-format
5228 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5229 msgstr "Habe »%s« nicht im Group-Cache gefunden!"
5230
5231 #: nscd/grpcache.c:292
5232 #, c-format
5233 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: nscd/grpcache.c:299
5237 #, c-format
5238 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5239 msgstr "Habe »%d« nicht im Group-Cache gefunden!"
5240
5241 #: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456
5242 #: nscd/hstcache.c:533
5243 #, c-format
5244 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5245 msgstr "Habe »%s« nicht im Host-Cache gefunden!"
5246
5247 #: nscd/nscd.c:80
5248 msgid "Read configuration data from NAME"
5249 msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen"
5250
5251 #: nscd/nscd.c:82
5252 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5253 msgstr "Führe kein »fork()« aus und zeige Nachrichten auf dem aktuellen tty an"
5254
5255 #: nscd/nscd.c:83
5256 msgid "NUMBER"
5257 msgstr "NUMMER"
5258
5259 #: nscd/nscd.c:83
5260 msgid "Start NUMBER threads"
5261 msgstr "Starte die Anzahl NUMBER Threads"
5262
5263 #: nscd/nscd.c:84
5264 msgid "Shut the server down"
5265 msgstr "Stoppt den Server"
5266
5267 #: nscd/nscd.c:85
5268 msgid "Print current configuration statistic"
5269 msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
5270
5271 #: nscd/nscd.c:86
5272 msgid "TABLE"
5273 msgstr "TABELLE"
5274
5275 #: nscd/nscd.c:87
5276 msgid "Invalidate the specified cache"
5277 msgstr "Der angegebene Cache wird verworfen"
5278
5279 #: nscd/nscd.c:88
5280 msgid "TABLE,yes"
5281 msgstr "TABELLE,ja"
5282
5283 #: nscd/nscd.c:88
5284 msgid "Use separate cache for each user"
5285 msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden"
5286
5287 # das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
5288 #: nscd/nscd.c:93
5289 msgid "Name Service Cache Daemon."
5290 msgstr "Name Service Cache Daemon."
5291
5292 #: nscd/nscd.c:126
5293 msgid "already running"
5294 msgstr "ist bereits gestartet"
5295
5296 #: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218
5297 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5298 msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
5299
5300 #: nscd/nscd_conf.c:83
5301 #, c-format
5302 msgid "Parse error: %s"
5303 msgstr "Syntax-Fehler: %s"
5304
5305 #: nscd/nscd_conf.c:166
5306 #, c-format
5307 msgid "Could not create log file \"%s\""
5308 msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei »%s« zu erstellen"
5309
5310 #: nscd/nscd_conf.c:182
5311 msgid "Must specify user name for server-user option"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: nscd/nscd_conf.c:187
5315 #, c-format
5316 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5317 msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
5318
5319 #: nscd/nscd_stat.c:87
5320 #, c-format
5321 msgid "cannot write statistics: %s"
5322 msgstr "Kann die Statistik nicht schreiben: %s"
5323
5324 #: nscd/nscd_stat.c:105
5325 msgid "nscd not running!\n"
5326 msgstr "nscd läuft nicht!\n"
5327
5328 #: nscd/nscd_stat.c:116
5329 msgid "write incomplete"
5330 msgstr "Der 'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
5331
5332 #: nscd/nscd_stat.c:128
5333 msgid "cannot read statistics data"
5334 msgstr "Kann keine Statistikdaten lesen"
5335
5336 #: nscd/nscd_stat.c:131
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "nscd configuration:\n"
5340 "\n"
5341 "%15d server debug level\n"
5342 msgstr ""
5343 "Konfiguration des nscd:\n"
5344 "\n"
5345 "%15d Server Debug Level\n"
5346
5347 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5348 msgid " no"
5349 msgstr " nein"
5350
5351 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5352 msgid " yes"
5353 msgstr " ja"
5354
5355 #: nscd/nscd_stat.c:154
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "\n"
5359 "%s cache:\n"
5360 "\n"
5361 "%15s cache is enabled\n"
5362 "%15Zd suggested size\n"
5363 "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
5364 "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
5365 "%15ld cache hits on positive entries\n"
5366 "%15ld cache hits on negative entries\n"
5367 "%15ld cache misses on positive entries\n"
5368 "%15ld cache misses on negative entries\n"
5369 "%15ld%% cache hit rate\n"
5370 "%15s check /etc/%s for changes\n"
5371 msgstr ""
5372 "\n"
5373 "%s Cache:\n"
5374 "\n"
5375 "%15s Cache ist eingeschaltet\n"
5376 "%15Zd vorgeschlagene Größe\n"
5377 "%15ld Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
5378 "%15ld Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
5379 "%15ld Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
5380 "%15ld Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
5381 "%15ld Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
5382 "%15ld Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
5383 "%15ld%% Cache-Hit Verhältnis\n"
5384 "%15s Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
5385
5386 # ditto -ke-
5387 #: nscd/pwdcache.c:213
5388 #, c-format
5389 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5390 msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!"
5391
5392 #: nscd/pwdcache.c:288
5393 #, c-format
5394 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5395 msgstr ""
5396
5397 # Die anderen sind ja auch groß geschrieben... -ke-
5398 #: nscd/pwdcache.c:295
5399 #, c-format
5400 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5401 msgstr "Habe »%d« nicht im Password-Cache gefunden!"
5402
5403 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297
5404 #, fuzzy
5405 msgid "cannot create capability list"
5406 msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
5407
5408 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5409 #, c-format
5410 msgid "file %s is truncated\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5414 #, c-format
5415 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5416 msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n"
5417
5418 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5419 #, c-format
5420 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5421 msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n"
5422
5423 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5424 #, c-format
5425 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5429 #, c-format
5430 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5431 msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
5432
5433 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5434 msgid "more than one dynamic segment\n"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5438 #, c-format
5439 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5440 msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n"
5441
5442 #: elf/cache.c:69
5443 msgid "unknown"
5444 msgstr "unbekannt"
5445
5446 #: elf/cache.c:105
5447 msgid "Unknown OS"
5448 msgstr "Unbekanntes Betriebssystem"
5449
5450 #: elf/cache.c:110
5451 #, c-format
5452 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1033
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid "Can't open cache file %s\n"
5458 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
5459
5460 #: elf/cache.c:148
5461 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5462 msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n"
5463
5464 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5465 msgid "File is not a cache file.\n"
5466 msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n"
5467
5468 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5469 #, c-format
5470 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5471 msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n"
5472
5473 #: elf/cache.c:392
5474 #, c-format
5475 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: elf/cache.c:399
5479 #, c-format
5480 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5481 msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen"
5482
5483 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5484 msgid "Writing of cache data failed"
5485 msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen"
5486
5487 #: elf/cache.c:424
5488 msgid "Writing of cache data failed."
5489 msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen."
5490
5491 #: elf/cache.c:431
5492 #, c-format
5493 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: elf/cache.c:436
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5499 msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
5500
5501 #: elf/dl-close.c:113
5502 #, fuzzy
5503 msgid "shared object not open"
5504 msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
5505
5506 #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436
5507 msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177
5511 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: elf/dl-deps.c:124
5515 msgid "empty dynamics string token substitution"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: elf/dl-deps.c:130
5519 #, c-format
5520 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: elf/dl-deps.c:461
5524 #, fuzzy
5525 msgid "cannot allocate dependency list"
5526 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
5527
5528 #: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547
5529 #, fuzzy
5530 msgid "cannot allocate symbol search list"
5531 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
5532
5533 #: elf/dl-deps.c:532
5534 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: elf/dl-error.c:73
5538 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: elf/dl-error.c:106
5542 #, fuzzy
5543 msgid "error while loading shared libraries"
5544 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5545
5546 #: elf/dl-load.c:338
5547 #, fuzzy
5548 msgid "cannot allocate name record"
5549 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
5550
5551 #: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709
5552 #, fuzzy
5553 msgid "cannot create cache for search path"
5554 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
5555
5556 #: elf/dl-load.c:545
5557 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: elf/dl-load.c:600
5561 #, fuzzy
5562 msgid "cannot create search path array"
5563 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
5564
5565 #: elf/dl-load.c:796
5566 #, fuzzy
5567 msgid "cannot stat shared object"
5568 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
5569
5570 #: elf/dl-load.c:840
5571 #, fuzzy
5572 msgid "cannot open zero fill device"
5573 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
5574
5575 #: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855
5576 #, fuzzy
5577 msgid "cannot create shared object descriptor"
5578 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
5579
5580 #: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434
5581 #, fuzzy
5582 msgid "cannot read file data"
5583 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
5584
5585 #: elf/dl-load.c:908
5586 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: elf/dl-load.c:915
5590 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: elf/dl-load.c:996
5594 #, fuzzy
5595 msgid "failed to map segment from shared object"
5596 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
5597
5598 #: elf/dl-load.c:1020
5599 msgid "cannot dynamically load executable"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: elf/dl-load.c:1081
5603 #, fuzzy
5604 msgid "cannot change memory protections"
5605 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
5606
5607 #: elf/dl-load.c:1100
5608 #, fuzzy
5609 msgid "cannot map zero-fill pages"
5610 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
5611
5612 #: elf/dl-load.c:1118
5613 #, fuzzy
5614 msgid "cannot allocate memory for program header"
5615 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
5616
5617 #: elf/dl-load.c:1149
5618 msgid "object file has no dynamic section"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: elf/dl-load.c:1193
5622 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: elf/dl-load.c:1216
5626 #, fuzzy
5627 msgid "cannot create searchlist"
5628 msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
5629
5630 #: elf/dl-load.c:1351
5631 msgid "file too short"
5632 msgstr "Die Datei ist zu kurz"
5633
5634 #: elf/dl-load.c:1374
5635 msgid "invalid ELF header"
5636 msgstr "Ungültiger ELF-Header"
5637
5638 #: elf/dl-load.c:1383
5639 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: elf/dl-load.c:1385
5643 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: elf/dl-load.c:1389
5647 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: elf/dl-load.c:1393
5651 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: elf/dl-load.c:1395
5655 msgid "ELF file ABI version invalid"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: elf/dl-load.c:1398
5659 msgid "internal error"
5660 msgstr "Interner Fehler"
5661
5662 #: elf/dl-load.c:1405
5663 msgid "ELF file version does not match current one"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: elf/dl-load.c:1413
5667 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: elf/dl-load.c:1419
5671 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: elf/dl-load.c:1870
5675 #, fuzzy
5676 msgid "cannot open shared object file"
5677 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
5678
5679 #: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413
5680 #, fuzzy
5681 msgid "relocation error"
5682 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
5683
5684 #: elf/dl-open.c:105
5685 msgid "cannot extend global scope"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: elf/dl-open.c:208
5689 msgid "empty dynamic string token substitution"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356
5693 #, fuzzy
5694 msgid "cannot create scope list"
5695 msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
5696
5697 #: elf/dl-open.c:416
5698 #, fuzzy
5699 msgid "cannot create TLS data structures"
5700 msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
5701
5702 #: elf/dl-open.c:478
5703 msgid "invalid mode for dlopen()"
5704 msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
5705
5706 #: elf/dl-reloc.c:88
5707 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: elf/dl-reloc.c:174
5711 #, c-format
5712 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: elf/dl-reloc.c:186
5716 #, c-format
5717 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: elf/dl-reloc.c:201
5721 #, fuzzy
5722 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5723 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
5724
5725 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5726 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5727 msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
5728
5729 #: elf/dl-version.c:302
5730 #, fuzzy
5731 msgid "cannot allocate version reference table"
5732 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
5733
5734 #: elf/ldconfig.c:122
5735 msgid "Print cache"
5736 msgstr "Cache ausgeben"
5737
5738 #: elf/ldconfig.c:123
5739 msgid "Generate verbose messages"
5740 msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
5741
5742 #: elf/ldconfig.c:124
5743 msgid "Don't build cache"
5744 msgstr "Keinen Cache anlegen"
5745
5746 #: elf/ldconfig.c:125
5747 msgid "Don't generate links"
5748 msgstr "Keine Links erzeugen"
5749
5750 #: elf/ldconfig.c:126
5751 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: elf/ldconfig.c:127
5755 msgid "Use CACHE as cache file"
5756 msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden"
5757
5758 #: elf/ldconfig.c:128
5759 msgid "Use CONF as configuration file"
5760 msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
5761
5762 #: elf/ldconfig.c:129
5763 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: elf/ldconfig.c:130
5767 msgid "Manually link individual libraries."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: elf/ldconfig.c:131
5771 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5772 msgstr "Zu verwendendes Format: new, old oder compat (Vorgabe)"
5773
5774 #: elf/ldconfig.c:136
5775 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: elf/ldconfig.c:282
5779 #, c-format
5780 msgid "Path `%s' given more than once"
5781 msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben"
5782
5783 #: elf/ldconfig.c:326
5784 #, c-format
5785 msgid "%s is not a known library type"
5786 msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp"
5787
5788 #: elf/ldconfig.c:344
5789 #, c-format
5790 msgid "Can't stat %s"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: elf/ldconfig.c:414
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "Can't stat %s\n"
5796 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
5797
5798 #: elf/ldconfig.c:424
5799 #, c-format
5800 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5801 msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
5802
5803 #: elf/ldconfig.c:443
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid "Can't unlink %s"
5806 msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n"
5807
5808 #: elf/ldconfig.c:449
5809 #, c-format
5810 msgid "Can't link %s to %s"
5811 msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken"
5812
5813 #: elf/ldconfig.c:455
5814 msgid " (changed)\n"
5815 msgstr " (geändert)\n"
5816
5817 #: elf/ldconfig.c:457
5818 msgid " (SKIPPED)\n"
5819 msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
5820
5821 #: elf/ldconfig.c:512
5822 #, c-format
5823 msgid "Can't find %s"
5824 msgstr "%s ist nicht zu finden"
5825
5826 #: elf/ldconfig.c:528
5827 #, c-format
5828 msgid "Can't lstat %s"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: elf/ldconfig.c:535
5832 #, c-format
5833 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5834 msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
5835
5836 #: elf/ldconfig.c:543
5837 #, c-format
5838 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5839 msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist"
5840
5841 #: elf/ldconfig.c:634
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid "Can't open directory %s"
5844 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
5845
5846 #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736
5847 #, c-format
5848 msgid "Cannot lstat %s"
5849 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
5850
5851 #: elf/ldconfig.c:701
5852 #, c-format
5853 msgid "Cannot stat %s"
5854 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
5855
5856 #: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93
5857 #, c-format
5858 msgid "Input file %s not found.\n"
5859 msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
5860
5861 #: elf/ldconfig.c:792
5862 #, c-format
5863 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5864 msgstr "libc5-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
5865
5866 #: elf/ldconfig.c:795
5867 #, c-format
5868 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5869 msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
5870
5871 #: elf/ldconfig.c:798
5872 #, c-format
5873 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5874 msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
5875
5876 #: elf/ldconfig.c:825
5877 #, c-format
5878 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: elf/ldconfig.c:928
5882 #, c-format
5883 msgid "Can't open configuration file %s"
5884 msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
5885
5886 #: elf/ldconfig.c:1012
5887 msgid "Can't chdir to /"
5888 msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
5889
5890 #: elf/ldconfig.c:1054
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5893 msgstr "Kann das Lokale-Verzeichnis »%s« nicht lesen"
5894
5895 #: elf/readlib.c:99
5896 #, c-format
5897 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5898 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
5899
5900 #: elf/readlib.c:109
5901 #, c-format
5902 msgid "File %s is too small, not checked."
5903 msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
5904
5905 #: elf/readlib.c:118
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5908 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
5909
5910 #: elf/readlib.c:158
5911 #, c-format
5912 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5913 msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
5914
5915 #: elf/sprof.c:72
5916 msgid "Output selection:"
5917 msgstr "Ausgabeselektion:"
5918
5919 #: elf/sprof.c:74
5920 msgid "print list of count paths and their number of use"
5921 msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben"
5922
5923 #: elf/sprof.c:76
5924 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5925 msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
5926
5927 #: elf/sprof.c:77
5928 msgid "generate call graph"
5929 msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen"
5930
5931 # CHECKIT
5932 # Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
5933 #: elf/sprof.c:84
5934 msgid "Read and display shared object profiling data"
5935 msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben."
5936
5937 # Nicht in den Quellen markieren
5938 #: elf/sprof.c:87
5939 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5940 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
5941
5942 #: elf/sprof.c:398
5943 #, c-format
5944 msgid "failed to load shared object `%s'"
5945 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
5946
5947 #: elf/sprof.c:407
5948 msgid "cannot create internal descriptors"
5949 msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
5950
5951 #: elf/sprof.c:526
5952 #, c-format
5953 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5954 msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen"
5955
5956 #: elf/sprof.c:534
5957 msgid "mapping of section headers failed"
5958 msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
5959
5960 # XXX schlecht
5961 #: elf/sprof.c:544
5962 msgid "mapping of section header string table failed"
5963 msgstr "Das Mapping der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
5964
5965 #: elf/sprof.c:564
5966 #, c-format
5967 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5968 msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
5969
5970 #: elf/sprof.c:594
5971 msgid "failed to load symbol data"
5972 msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
5973
5974 #: elf/sprof.c:664
5975 msgid "cannot load profiling data"
5976 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
5977
5978 #: elf/sprof.c:673
5979 msgid "while stat'ing profiling data file"
5980 msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
5981
5982 #: elf/sprof.c:681
5983 #, c-format
5984 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5985 msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«"
5986
5987 #: elf/sprof.c:692
5988 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5989 msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
5990
5991 #: elf/sprof.c:700
5992 msgid "error while closing the profiling data file"
5993 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
5994
5995 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5996 msgid "cannot create internal descriptor"
5997 msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden"
5998
5999 #: elf/sprof.c:755
6000 #, c-format
6001 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
6002 msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
6003
6004 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
6005 msgid "cannot allocate symbol data"
6006 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
6007
6008 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
6009 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: Wert für Feld »%s« muss im Intervall %d...%d sein"
6010
6011 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
6012 #~ msgstr "Kein Dateiname für Profiling-Datenn angegeben und das Shared Object »%s« hat keinen »soname«"
6013
6014 #~ msgid "%s: Error writing "
6015 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben "
6016
6017 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
6018 #~ msgstr "%s: kann die Modifikationszeit nicht bekommen"
6019
6020 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
6021 #~ msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Zeichenklassen: Dies kann einige Zeit dauern..."
6022
6023 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
6024 #~ msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Sortierinformationen: Dies kann einige Zeit dauern..."
6025
6026 #~ msgid "Create simple DB database from textual input."
6027 #~ msgstr "Erstellt eine einfach DB Datenbank aus einer Text-Eingabe."
6028
6029 #~ msgid "Device not configured"
6030 #~ msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
6031
6032 #~ msgid ""
6033 #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
6034 #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
6035 #~ "-u INPUT-FILE"
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "Eingabedatei Ausgabedatei\n"
6038 #~ "-o Ausgabedatei Eingabedatei\n"
6039 #~ "-u Eingabedatei"
6040
6041 #~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
6042 #~ msgstr "Den Inhalt der Datenbank-Datei ausgeben, je Eintrag eine Zeile"
6043
6044 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
6045 #~ msgstr "»...« darf nur in »...« und »UNDEFINED«-Einträgen verwendet werden"
6046
6047 # Alternative: ... muss ... nach ... kommen
6048 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
6049 #~ msgstr "»from« wird nach dem ersten Argument von »collating-element« erwartet"
6050
6051 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
6052 #~ msgstr "Der »from«-String in der Deklaration des Sortierelements enthält unbekannte Zeichen"
6053
6054 #~ msgid "buffer overflow"
6055 #~ msgstr "Pufferüberlauf"
6056
6057 #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
6058 #~ msgstr "Kann das Sortierelement »%.*s« nicht einfügen"
6059
6060 #~ msgid "cannot insert into result table"
6061 #~ msgstr "Kann nicht in die Ergebnistabelle einfügen"
6062
6063 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
6064 #~ msgstr "Kann die neue Sortiersymboldefinition nicht einfügen: %s"
6065
6066 #~ msgid "cannot write to client"
6067 #~ msgstr "Kann nicht zum Client schreiben"
6068
6069 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
6070 #~ msgstr "Die Daten einer Kategorie sind mehrfach angefordert worden, das sollte nicht passieren"
6071
6072 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
6073 #~ msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd), das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
6074
6075 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
6076 #~ msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd) in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
6077
6078 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
6079 #~ msgstr "Das Sortierungselement »%.*s« ist mehr als einmal angegeben: Die Zeile wird ignoriert"
6080
6081 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
6082 #~ msgstr "Das Sortierungssymbol »%.*s« ist mehr als einmal angegeben; die Zeile wird ignoriert"
6083
6084 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
6085 #~ msgstr "Nach »%s« wird ein Sortierungssymbol erwartet"
6086
6087 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
6088 #~ msgstr "Der Name des Zeichens »%s« ist mehrfach angegeben"
6089
6090 #~ msgid "duplicate key"
6091 #~ msgstr "Doppelter Schlüssel"
6092
6093 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
6094 #~ msgstr "Das Ende eines Auslassungsintervalls ist größer als der Start"
6095
6096 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
6097 #~ msgstr "Fehler beim Einfügen des Sortierelementes in die Hash-Tabelle"
6098
6099 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
6100 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
6101
6102 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
6103 #~ msgstr "Der »From«-Wert eines Sortierelementes muss eine Zeichenkette sein"
6104
6105 #~ msgid "illegal character constant in string"
6106 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkonstante in der Zeichenkette"
6107
6108 #~ msgid "illegal collation element"
6109 #~ msgstr "Ungültiges Sortierelement"
6110
6111 #~ msgid "incorrectly formatted file"
6112 #~ msgstr "ungültig formatierte Datei"
6113
6114 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
6115 #~ msgstr "Die Zeile nach einem Auslassungintervall muss eine Zeichen-Definition enthalten"
6116
6117 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
6118 #~ msgstr "Die Zeile vor einem Auslassungsintervall muss eine Zeichen-Konstante enthalten"
6119
6120 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
6121 #~ msgstr "Die Lokale-Datei »%s«, die im »copy«-Befehl verwendet wird, ist nicht vorhanden"
6122
6123 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
6124 #~ msgstr "Weder die ursprüngliche noch die Ziel-Kodierung angegeben"
6125
6126 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
6127 #~ msgstr "keine »repertoire«-Map angegeben: Verarbeitung abgebrochen"
6128
6129 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
6130 #~ msgstr "Keine Sortiergewichtung (»Weight«) für das Symbol »%s« definiert"
6131
6132 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
6133 #~ msgstr "Die ursprüngliche Kodierung nicht mit »-f« angegeben"
6134
6135 #~ msgid "problems while reading `%s'"
6136 #~ msgstr "Probleme beim Lesen von »%s«"
6137
6138 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
6139 #~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine andere Symboldefinition"
6140
6141 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
6142 #~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine Symboldefinition"
6143
6144 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
6145 #~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« kollidiert mit einem symbolischen Namen in der Zeichensatzbeschreibung"
6146
6147 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
6148 #~ msgstr "Syntaxfehler in der »order_start«-Anweisung"
6149
6150 #~ msgid "syntax error in character class definition"
6151 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Zeichenklassendefinition"
6152
6153 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
6154 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierreihenfolge"
6155
6156 #~ msgid "syntax error in collation definition"
6157 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierung"
6158
6159 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
6160 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der »LC_CTYPE«-Kategorie"
6161
6162 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
6163 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »message«"
6164
6165 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
6166 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »monetary«"
6167
6168 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
6169 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »numeric«"
6170
6171 #~ msgid "syntax error in order specification"
6172 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »order«"
6173
6174 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
6175 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definition zur Zeit (Abschnitt »time«)"
6176
6177 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
6178 #~ msgstr "Die Zielkodierung ist nicht mittels »-t« angegeben"
6179
6180 #~ msgid "too many character classes defined"
6181 #~ msgstr "Zu viele Zeichenklassen definiert"
6182
6183 #~ msgid "too many weights"
6184 #~ msgstr "Zu viele Sortiergewichtungen"
6185
6186 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
6187 #~ msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Zeilen mit »...« sind nicht erlaubt"
6188
6189 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
6190 #~ msgstr "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
6191
6192 #~ msgid "unknown collation directive"
6193 #~ msgstr "unbekannte »collation«-Anweisung"
6194
6195 #~ msgid "unterminated weight name"
6196 #~ msgstr "Der Name der Sortiergewichtung wird nicht beendet"
6197
6198 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
6199 #~ msgstr "Der Wert für »<%s>« muss zwischen eins und vier liegen"
6200
6201 #~ msgid "while reading database"
6202 #~ msgstr "beim Lesen der Datenbank"
6203
6204 #~ msgid "while writing database file"
6205 #~ msgstr "beim Schreiben der Datenbankdatei"