1 # German translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright © 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
4 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2000.
8 # Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)?
9 # logfile - Protokolldatei
10 # bad - ungültig? (wohl je nach Kontext)
11 # shared object - Shared Object / Shared-Object
13 # range - Bereich / Intervall
14 # locking, lock - Locking, Sperren
15 # range - Bereich oder Intervall?
16 # charmap - Zeichen-Definition?
17 # character map - Zeichensatzbeschreibung?
18 # value - Wert, Eintrag?
21 # cannot create temp file:
22 # entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen
23 # oder : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden
26 # Nach Doppelpunkt Großschreibung? Beispiel:
27 # msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
28 # msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
30 # Klein/Groß? Beispiel:
31 # msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
32 # msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
36 "Project-Id-Version: GNU libc 2.3.1\n"
37 "POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n"
38 "PO-Revision-Date: 2002-10-13 17:52+0200\n"
39 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
40 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
49 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
51 msgstr "Unterbrechung"
53 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
57 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
58 msgid "Illegal instruction"
59 msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
61 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
62 msgid "Trace/breakpoint trap"
63 msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
65 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
69 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
70 msgid "Floating point exception"
71 msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
73 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
77 # Ungültige Adressierung? - jh
78 # die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
79 # vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
80 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
82 msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
85 # Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
86 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
87 msgid "Segmentation fault"
88 msgstr "Speicherzugriffsfehler"
90 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
91 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
92 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
93 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
94 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
95 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
96 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
97 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
99 msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
101 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
103 msgstr "Der Wecker klingelt"
105 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
109 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
110 msgid "Urgent I/O condition"
111 msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
113 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
114 msgid "Stopped (signal)"
115 msgstr "Angehalten (Signal)"
117 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
121 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
125 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
127 msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
129 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
130 msgid "Stopped (tty input)"
131 msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
133 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
134 msgid "Stopped (tty output)"
135 msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
137 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
139 msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
141 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
142 msgid "CPU time limit exceeded"
143 msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
145 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
146 msgid "File size limit exceeded"
147 msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
149 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
150 msgid "Virtual timer expired"
151 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
153 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
154 msgid "Profiling timer expired"
155 msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
157 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
158 msgid "Window changed"
159 msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
161 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
162 msgid "User defined signal 1"
163 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
165 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
166 msgid "User defined signal 2"
167 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
169 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
173 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
174 msgid "Bad system call"
175 msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
177 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
181 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
182 msgid "Information request"
183 msgstr "Informationsanfrage"
185 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
186 msgid "Power failure"
187 msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
189 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
190 msgid "Resource lost"
191 msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
193 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
194 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
195 msgid "Error in unknown error system: "
196 msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
198 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
199 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
200 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
201 msgid "Unknown error "
202 msgstr "Unbekannter Fehler "
204 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
206 msgid "cannot open `%s'"
207 msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen"
209 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
211 msgid "cannot read header from `%s'"
212 msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen"
214 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
216 msgid "cannot open input file `%s'"
217 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
219 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
221 msgid "error while closing input `%s'"
222 msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
224 #: iconv/iconv_charmap.c:443
226 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
227 msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
229 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
230 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
231 msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
233 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
234 #: iconv/iconv_prog.c:582
235 msgid "error while reading the input"
236 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
238 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
239 msgid "unable to allocate buffer for input"
240 msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
242 #: iconv/iconv_prog.c:61
243 msgid "Input/Output format specification:"
244 msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
246 #: iconv/iconv_prog.c:62
247 msgid "encoding of original text"
248 msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
250 #: iconv/iconv_prog.c:63
251 msgid "encoding for output"
252 msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
254 #: iconv/iconv_prog.c:64
256 msgstr "Informationen:"
258 #: iconv/iconv_prog.c:65
259 msgid "list all known coded character sets"
260 msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben"
262 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
263 msgid "Output control:"
264 msgstr "Ausgabesteuerung:"
266 #: iconv/iconv_prog.c:67
267 msgid "omit invalid characters from output"
268 msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen"
270 #: iconv/iconv_prog.c:68
272 msgstr "Ausgabedatei"
274 #: iconv/iconv_prog.c:69
275 msgid "suppress warnings"
276 msgstr "Warnungen unterdrücken"
279 #: iconv/iconv_prog.c:70
280 msgid "print progress information"
281 msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben"
283 #: iconv/iconv_prog.c:75
284 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
285 msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren."
287 #: iconv/iconv_prog.c:79
291 #: iconv/iconv_prog.c:199
292 msgid "cannot open output file"
293 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
295 #: iconv/iconv_prog.c:241
297 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
298 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
300 #: iconv/iconv_prog.c:246
302 msgid "conversion from `%s' is not supported"
303 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
305 #: iconv/iconv_prog.c:253
307 msgid "conversion to `%s' is not supported"
308 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
310 #: iconv/iconv_prog.c:257
312 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
313 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
315 #: iconv/iconv_prog.c:263
316 msgid "failed to start conversion processing"
317 msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
319 #: iconv/iconv_prog.c:358
320 msgid "error while closing output file"
321 msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
323 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268
324 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
325 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
326 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
327 msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte mit dem »glibcbug«-Skript an <bugs@gnu.org> melden.\n"
329 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281
330 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904
331 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259
335 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
336 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
337 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
339 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
340 "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
341 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
342 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
344 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286
345 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909
346 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264
349 msgid "Written by %s.\n"
350 msgstr "Implementiert von %s.\n"
352 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
353 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
354 msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
356 #: iconv/iconv_prog.c:499
358 msgid "illegal input sequence at position %ld"
359 msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
361 #: iconv/iconv_prog.c:507
362 msgid "internal error (illegal descriptor)"
363 msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
365 #: iconv/iconv_prog.c:510
367 msgid "unknown iconv() error %d"
368 msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
370 #: iconv/iconv_prog.c:753
373 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
374 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
375 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
376 "listed with several different names (aliases).\n"
380 "Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n"
381 "bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
382 "und TO Parameter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
383 "unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
385 "Einige Namen sind keine normalen Zeichenketten, sondern Reguläre Ausdrücke;\n"
386 "diese passen zu einer Reihe von Namen, die als Parameter angegeben\n"
391 #: iconv/iconvconfig.c:110
392 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
393 msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen."
395 #: iconv/iconvconfig.c:114
397 msgstr "[Verzeichnis...]"
399 #: iconv/iconvconfig.c:126
400 msgid "Prefix used for all file accesses"
401 msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
403 #: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292
404 msgid "no output file produced because warning were issued"
405 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
407 #: iconv/iconvconfig.c:403
409 msgid "while inserting in search tree"
410 msgstr "Fehler beim Einfügen in die Hash-Tabelle"
412 #: iconv/iconvconfig.c:1202
413 msgid "cannot generate output file"
414 msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden"
416 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
418 msgid "cannot read character map directory `%s'"
419 msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
421 #: locale/programs/charmap.c:135
423 msgid "character map file `%s' not found"
424 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
426 #: locale/programs/charmap.c:193
428 msgid "default character map file `%s' not found"
429 msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
431 #: locale/programs/charmap.c:255
433 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
435 "Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist\n"
436 "nicht konform mit ISO C\n"
438 #: locale/programs/charmap.c:332
440 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
441 msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
443 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
444 #: locale/programs/repertoire.c:175
446 msgid "syntax error in prolog: %s"
447 msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
449 #: locale/programs/charmap.c:353
450 msgid "invalid definition"
451 msgstr "Ungültige Definition"
453 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
454 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
456 msgstr "Das Argument ist ungültig"
458 #: locale/programs/charmap.c:398
460 msgid "duplicate definition of <%s>"
461 msgstr "Doppelte Definition von »%s«"
463 #: locale/programs/charmap.c:405
465 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
466 msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein"
468 #: locale/programs/charmap.c:417
470 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
471 msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein"
473 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
475 msgid "argument to <%s> must be a single character"
476 msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein"
478 #: locale/programs/charmap.c:466
479 msgid "character sets with locking states are not supported"
482 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
483 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
484 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
485 #: locale/programs/charmap.c:810
487 msgid "syntax error in %s definition: %s"
488 msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
490 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
491 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
492 msgid "no symbolic name given"
493 msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
495 #: locale/programs/charmap.c:548
496 msgid "invalid encoding given"
497 msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
499 #: locale/programs/charmap.c:557
500 msgid "too few bytes in character encoding"
501 msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
503 #: locale/programs/charmap.c:559
504 msgid "too many bytes in character encoding"
505 msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
507 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
508 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
509 msgid "no symbolic name given for end of range"
510 msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
512 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
513 #: locale/programs/repertoire.c:314
515 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
516 msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
518 #: locale/programs/charmap.c:638
519 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
520 msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
522 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
524 msgid "value for %s must be an integer"
525 msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
527 #: locale/programs/charmap.c:837
529 msgid "%s: error in state machine"
530 msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
532 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
533 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
534 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
535 #: locale/programs/ld-identification.c:469
536 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
537 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
538 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
539 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
540 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
542 msgid "%s: premature end of file"
543 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
545 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
547 msgid "unknown character `%s'"
548 msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
550 #: locale/programs/charmap.c:883
552 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
555 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
556 #: locale/programs/repertoire.c:420
557 msgid "invalid names for character range"
558 msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
560 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
561 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
564 #: locale/programs/charmap.c:1017
566 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
567 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
569 #: locale/programs/charmap.c:1023
571 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
572 msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
574 #: locale/programs/charmap.c:1081
575 msgid "resulting bytes for range not representable."
576 msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar."
578 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
579 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
580 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
581 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
582 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
583 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
585 msgid "No definition for %s category found"
586 msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden"
588 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
589 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
590 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
591 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
592 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
593 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
594 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
595 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
596 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
597 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
598 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
599 #: locale/programs/ld-time.c:197
601 msgid "%s: field `%s' not defined"
602 msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
604 # CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke-
605 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
606 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
607 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
609 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
610 msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein"
612 #: locale/programs/ld-address.c:169
614 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
615 msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«"
617 #: locale/programs/ld-address.c:220
619 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
622 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
624 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
625 msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert"
627 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
628 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
630 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
631 msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein"
633 #: locale/programs/ld-address.c:301
635 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
636 msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig"
638 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
639 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
640 #: locale/programs/ld-identification.c:365
641 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
642 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
643 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
644 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
645 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
646 #: locale/programs/ld-time.c:1148
648 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
649 msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert"
651 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
652 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
653 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
654 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
655 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
656 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
658 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
659 msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
661 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
662 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
663 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
664 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
665 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
666 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
668 msgid "%s: incomplete `END' line"
669 msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile"
671 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
672 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
673 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
674 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
675 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
676 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
677 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
679 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
680 msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
682 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
683 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
684 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
685 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
686 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
687 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
688 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
689 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
690 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
691 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
693 msgid "%s: syntax error"
694 msgstr "%s: Syntaxfehler"
696 #: locale/programs/ld-collate.c:395
698 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
699 msgstr "»%.*s« ist in Zeichen-Definition bereits angelegt"
701 #: locale/programs/ld-collate.c:404
703 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
706 #: locale/programs/ld-collate.c:411
708 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
711 #: locale/programs/ld-collate.c:418
713 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
716 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
718 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
719 msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
721 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
722 #: locale/programs/ld-collate.c:501
724 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
725 msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt"
727 #: locale/programs/ld-collate.c:557
729 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
732 #: locale/programs/ld-collate.c:593
734 msgid "%s: not enough sorting rules"
735 msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln"
737 #: locale/programs/ld-collate.c:759
739 msgid "%s: empty weight string not allowed"
742 #: locale/programs/ld-collate.c:854
744 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
747 #: locale/programs/ld-collate.c:910
749 msgid "%s: too many values"
750 msgstr "%s: Zu viele Werte"
752 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
754 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
755 msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert"
757 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
759 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
762 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
764 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
767 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
769 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
772 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
774 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
777 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
779 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
782 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
784 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
785 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
787 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
789 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
790 msgstr "%s: Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
793 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
795 msgid "%s: `%s' must be a character"
796 msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
798 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
800 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
803 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
805 msgid "symbol `%s' not defined"
806 msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert"
808 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
810 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
811 msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie"
813 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
818 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
819 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
820 msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«"
822 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
823 msgid "too many errors; giving up"
824 msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen"
826 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
828 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
829 msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«"
831 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
833 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
834 msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«"
836 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
838 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
841 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
843 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
844 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
846 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
848 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
849 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
851 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
853 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
854 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
856 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
857 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
860 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
862 msgid "duplicate definition of script `%s'"
863 msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
865 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
867 msgid "%s: unknown section name `%s'"
868 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
870 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
872 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
873 msgstr "%s: Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
875 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
877 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
878 msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln"
880 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
882 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
885 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
886 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
888 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
891 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
893 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
896 # Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
897 # Leider nein. Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
898 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
900 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
901 msgstr "Das Symbol für das Mehr-Zeichen Sortierelement »%.*s« wiederholt die Elementdefinition"
903 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
905 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
906 msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt"
908 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
910 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
913 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
915 msgid "%s: section `%.*s' not known"
916 msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt"
918 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
920 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
923 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
925 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
928 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
930 msgid "%s: empty category description not allowed"
933 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
935 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
938 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
940 msgid "No character set name specified in charmap"
941 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
943 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
945 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
946 msgstr "Das Zeichen »%s«, das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
948 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
950 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
951 msgstr "Das Zeichen »%s« in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
953 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
955 msgid "internal error in %s, line %u"
956 msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
958 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
960 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
961 msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein"
963 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
965 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
966 msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
968 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
970 msgid "<SP> character not in class `%s'"
971 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
973 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
975 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
976 msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
978 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
979 msgid "character <SP> not defined in character map"
980 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
982 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
983 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
986 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
987 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
990 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
991 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
994 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
995 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
998 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
1000 msgid "character class `%s' already defined"
1001 msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
1003 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
1005 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1006 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt"
1008 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
1010 msgid "character map `%s' already defined"
1011 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
1013 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
1015 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1016 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
1018 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
1019 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
1020 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
1022 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1023 msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge"
1025 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
1027 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1030 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
1031 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1034 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
1035 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1038 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
1039 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1040 msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«"
1042 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
1043 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
1044 msgid "syntax error"
1045 msgstr "Syntaxfehler"
1047 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1049 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1050 msgstr "Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
1052 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1054 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1055 msgstr "Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
1057 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1058 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1061 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1062 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1065 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1066 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1069 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1070 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1075 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1076 msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
1078 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1080 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1081 msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«"
1083 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1085 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1086 msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition"
1088 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1089 msgid "previous definition was here"
1090 msgstr "Die frühere Definition war hier"
1092 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1094 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1097 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1099 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1100 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1102 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1103 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1104 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1105 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1106 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1108 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1111 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1112 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1113 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1114 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1115 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1117 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1118 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1120 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1122 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1123 msgstr "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1125 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1127 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1128 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1130 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1131 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1134 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1136 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1139 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1141 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1144 # XXX in den Source sehen
1145 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1147 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1148 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
1150 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1152 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1155 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1157 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1160 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1162 msgid "%s: duplicate category version definition"
1164 "%s: doppelte Definition des Sortierungselementes\n"
1165 "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
1167 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1169 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1170 msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
1172 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1174 msgid "%s: field `%s' undefined"
1175 msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
1177 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1179 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1180 msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
1182 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1184 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1185 msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s"
1187 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1189 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1190 msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge"
1192 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1194 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1195 msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217"
1197 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1199 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1200 msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
1202 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1204 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1205 msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
1207 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1209 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1210 msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
1212 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1214 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1215 msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein"
1217 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1219 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1220 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1222 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1223 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1226 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1227 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1229 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1230 msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«"
1232 #: locale/programs/ld-time.c:248
1234 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1235 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist weder »+« noch »-«"
1237 #: locale/programs/ld-time.c:259
1239 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1240 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist kein einzelnes Zeichen"
1242 #: locale/programs/ld-time.c:272
1244 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1245 msgstr "ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
1247 #: locale/programs/ld-time.c:280
1249 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1250 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
1252 #: locale/programs/ld-time.c:331
1254 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1255 msgstr "ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
1257 #: locale/programs/ld-time.c:340
1259 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1260 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
1262 #: locale/programs/ld-time.c:359
1264 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1265 msgstr "Das Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s« ist ungültig"
1267 #: locale/programs/ld-time.c:408
1269 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1270 msgstr "ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
1272 #: locale/programs/ld-time.c:417
1274 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1275 msgstr "Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
1277 #: locale/programs/ld-time.c:436
1279 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1280 msgstr "Das Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist ungültig"
1282 #: locale/programs/ld-time.c:445
1284 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1285 msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
1287 #: locale/programs/ld-time.c:457
1289 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1290 msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
1292 #: locale/programs/ld-time.c:486
1294 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1297 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1299 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1300 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1302 #: locale/programs/ld-time.c:510
1304 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1305 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1307 #: locale/programs/ld-time.c:984
1309 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1312 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1313 msgid "extra trailing semicolon"
1316 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1318 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1321 #: locale/programs/linereader.c:275
1322 msgid "garbage at end of number"
1323 msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
1326 #: locale/programs/linereader.c:387
1327 msgid "garbage at end of character code specification"
1328 msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
1330 #: locale/programs/linereader.c:473
1331 msgid "unterminated symbolic name"
1332 msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
1334 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166
1335 msgid "invalid escape sequence"
1336 msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
1338 #: locale/programs/linereader.c:600
1339 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1340 msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
1342 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1343 msgid "unterminated string"
1344 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
1346 #: locale/programs/linereader.c:646
1347 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1350 #: locale/programs/linereader.c:793
1352 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1353 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
1355 #: locale/programs/linereader.c:814
1357 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1358 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
1360 #: locale/programs/linereader.h:162
1361 msgid "trailing garbage at end of line"
1362 msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
1364 #: locale/programs/locale.c:73
1365 msgid "System information:"
1366 msgstr "System-Information:"
1368 # locale = "Standorte" ?
1369 #: locale/programs/locale.c:75
1370 msgid "Write names of available locales"
1371 msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben"
1373 #: locale/programs/locale.c:77
1374 msgid "Write names of available charmaps"
1375 msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben"
1377 #: locale/programs/locale.c:78
1378 msgid "Modify output format:"
1379 msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
1381 #: locale/programs/locale.c:79
1382 msgid "Write names of selected categories"
1383 msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben"
1385 #: locale/programs/locale.c:80
1386 msgid "Write names of selected keywords"
1387 msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben"
1389 #: locale/programs/locale.c:81
1390 msgid "Print more information"
1391 msgstr "Mehr Informationen ausgeben"
1393 #: locale/programs/locale.c:86
1394 msgid "Get locale-specific information."
1395 msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln."
1397 #: locale/programs/locale.c:89
1405 #: locale/programs/locale.c:488
1406 msgid "while preparing output"
1407 msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
1409 #: locale/programs/localedef.c:121
1410 msgid "Input Files:"
1411 msgstr "Eingabedateien:"
1413 #: locale/programs/localedef.c:123
1414 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1415 msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert"
1417 #: locale/programs/localedef.c:124
1418 msgid "Source definitions are found in FILE"
1419 msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI"
1421 #: locale/programs/localedef.c:126
1422 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1423 msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
1425 #: locale/programs/localedef.c:130
1426 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1427 msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden"
1429 #: locale/programs/localedef.c:131
1430 msgid "Create old-style tables"
1431 msgstr "Tabellen im alten Stil erzeugen"
1433 #: locale/programs/localedef.c:132
1434 msgid "Optional output file prefix"
1435 msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei"
1437 #: locale/programs/localedef.c:133
1438 msgid "Be strictly POSIX conform"
1439 msgstr "Strikt POSIX-konform sein"
1441 #: locale/programs/localedef.c:135
1442 msgid "Suppress warnings and information messages"
1443 msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken"
1445 #: locale/programs/localedef.c:136
1446 msgid "Print more messages"
1447 msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
1449 #: locale/programs/localedef.c:137
1450 msgid "Archive control:"
1453 #: locale/programs/localedef.c:139
1454 msgid "Don't add new data to archive"
1457 #: locale/programs/localedef.c:141
1458 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1461 #: locale/programs/localedef.c:142
1462 msgid "Replace existing archive content"
1465 #: locale/programs/localedef.c:144
1466 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1469 #: locale/programs/localedef.c:145
1470 msgid "List content of archive"
1473 #: locale/programs/localedef.c:147
1474 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1477 #: locale/programs/localedef.c:152
1478 msgid "Compile locale specification"
1479 msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
1481 #: locale/programs/localedef.c:155
1484 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1485 "--list-archive [FILE]"
1488 #: locale/programs/localedef.c:233
1489 msgid "cannot create directory for output files"
1490 msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden"
1492 #: locale/programs/localedef.c:244
1493 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1494 msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
1496 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1497 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1499 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1500 msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
1502 #: locale/programs/localedef.c:286
1504 msgid "cannot write output files to `%s'"
1505 msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden"
1507 # XXX wie übersetzen?
1508 #: locale/programs/localedef.c:367
1511 "System's directory for character maps : %s\n"
1512 " repertoire maps: %s\n"
1513 " locale path : %s\n"
1516 "System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
1517 " repertoire maps: %s\n"
1518 " locale path : %s\n"
1521 #: locale/programs/localedef.c:567
1522 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1523 msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen"
1525 #: locale/programs/localedef.c:573
1527 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1530 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1531 msgid "cannot create temporary file"
1532 msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
1534 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302
1535 msgid "cannot initialize archive file"
1538 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309
1539 msgid "cannot resize archive file"
1542 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318
1543 #: locale/programs/locarchive.c:508
1544 msgid "cannot map archive header"
1548 #: locale/programs/locarchive.c:156
1550 msgid "failed to create new locale archive"
1551 msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
1553 #: locale/programs/locarchive.c:168
1555 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1556 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
1558 #: locale/programs/locarchive.c:253
1560 msgid "cannot map locale archive file"
1561 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1563 #: locale/programs/locarchive.c:326
1565 msgid "cannot lock new archive"
1566 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
1568 #: locale/programs/locarchive.c:377
1570 msgid "cannot extend locale archive file"
1571 msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
1573 #: locale/programs/locarchive.c:386
1575 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1576 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
1578 #: locale/programs/locarchive.c:394
1579 msgid "cannot rename new archive"
1580 msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen"
1582 #: locale/programs/locarchive.c:447
1584 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1585 msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
1587 #: locale/programs/locarchive.c:452
1589 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1590 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1592 #: locale/programs/locarchive.c:471
1594 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1595 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1597 #: locale/programs/locarchive.c:494
1599 msgid "cannot read archive header"
1600 msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
1602 #: locale/programs/locarchive.c:554
1604 msgid "locale '%s' already exists"
1605 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
1607 #: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799
1608 #: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823
1609 #: locale/programs/locfile.c:343
1611 msgid "cannot add to locale archive"
1612 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1614 #: locale/programs/locarchive.c:976
1616 msgid "locale alias file `%s' not found"
1617 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1619 #: locale/programs/locarchive.c:1118
1622 msgstr "Versuche »%s«...\n"
1624 #: locale/programs/locarchive.c:1124
1626 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1629 #: locale/programs/locarchive.c:1130
1631 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1634 #: locale/programs/locarchive.c:1137
1636 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1637 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
1639 #: locale/programs/locarchive.c:1209
1641 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1642 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1644 #: locale/programs/locarchive.c:1273
1646 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1647 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
1649 #: locale/programs/locarchive.c:1343
1651 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1654 #: locale/programs/locfile.c:132
1656 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1657 msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
1659 #: locale/programs/locfile.c:251
1660 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1661 msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
1663 #: locale/programs/locfile.c:625
1665 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1666 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
1668 #: locale/programs/locfile.c:649
1670 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1671 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
1673 #: locale/programs/locfile.c:745
1675 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1676 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
1678 #: locale/programs/locfile.h:59
1679 msgid "expect string argument for `copy'"
1680 msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
1682 #: locale/programs/locfile.h:63
1683 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1684 msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen"
1686 #: locale/programs/locfile.h:82
1687 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1688 msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
1690 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1691 #: locale/programs/repertoire.c:296
1693 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1694 msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s"
1696 #: locale/programs/repertoire.c:272
1697 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1698 msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
1700 #: locale/programs/repertoire.c:332
1702 msgid "cannot safe new repertoire map"
1703 msgstr "Kann die »repertoire«-Map »%s« nicht lesen"
1705 #: locale/programs/repertoire.c:343
1707 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1708 msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
1710 #: locale/programs/repertoire.c:450
1712 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1713 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
1715 #: locale/programs/repertoire.c:457
1716 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1717 msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
1719 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503
1720 #: posix/getconf.c:996
1721 msgid "memory exhausted"
1722 msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
1724 #: assert/assert-perr.c:57
1726 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1727 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
1729 #: assert/assert.c:56
1731 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1732 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
1734 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1738 #: intl/tst-gettext2.c:37
1739 msgid "First string for testing."
1742 #: intl/tst-gettext2.c:38
1743 msgid "Another string for testing."
1746 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79
1750 #: catgets/gencat.c:112
1751 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1752 msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen"
1754 #: catgets/gencat.c:114
1755 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1756 msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
1758 #: catgets/gencat.c:115
1759 msgid "Write output to file NAME"
1760 msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben"
1762 #: catgets/gencat.c:120
1765 "Generate message catalog.
\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
1766 "is -, output is written to standard output.\n"
1768 "Einen Message-Katalog generieren.\\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n"
1769 "von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n"
1770 "Standardausgabe geschrieben.\n"
1772 #: catgets/gencat.c:125
1774 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1775 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1777 "-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n"
1778 "[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]"
1780 #: catgets/gencat.c:282
1781 msgid "*standard input*"
1782 msgstr "*Standardeingabe*"
1784 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1785 msgid "illegal set number"
1786 msgstr "ungültige »set«-Nummer"
1788 #: catgets/gencat.c:444
1789 msgid "duplicate set definition"
1790 msgstr "Doppelte »set«-Definition"
1792 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648
1793 msgid "this is the first definition"
1794 msgstr "Dies ist die erste Definition"
1796 #: catgets/gencat.c:522
1798 msgid "unknown set `%s'"
1799 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
1801 #: catgets/gencat.c:563
1802 msgid "invalid quote character"
1803 msgstr "Ungültiges Anführungszeichen"
1805 #: catgets/gencat.c:576
1807 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1808 msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
1810 #: catgets/gencat.c:617
1811 msgid "duplicated message number"
1812 msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
1814 #: catgets/gencat.c:645
1815 msgid "duplicated message identifier"
1816 msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
1818 #: catgets/gencat.c:702
1819 msgid "invalid character: message ignored"
1820 msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert"
1822 #: catgets/gencat.c:745
1823 msgid "invalid line"
1824 msgstr "Ungültige Zeile"
1826 #: catgets/gencat.c:799
1827 msgid "malformed line ignored"
1828 msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
1830 #: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004
1832 msgid "cannot open output file `%s'"
1833 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
1835 #: catgets/gencat.c:1188
1836 msgid "unterminated message"
1837 msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
1839 #: catgets/gencat.c:1212
1840 msgid "while opening old catalog file"
1841 msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
1843 #: catgets/gencat.c:1303
1845 msgid "conversion modules not available"
1846 msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
1848 #: catgets/gencat.c:1329
1850 msgid "cannot determine escape character"
1851 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
1853 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1854 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1857 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178
1858 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1862 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1863 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1864 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1865 msgid "Operation not permitted"
1866 msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
1868 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1869 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1870 #. TRANS expected to already exist.
1871 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1872 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1873 msgid "No such file or directory"
1874 msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
1876 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1877 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1878 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1879 msgid "No such process"
1880 msgstr "Kein passender Prozess gefunden"
1882 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1883 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
1886 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1887 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1888 #. TRANS Primitives}.
1889 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1890 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1891 msgid "Interrupted system call"
1892 msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
1894 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1895 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1896 msgid "Input/output error"
1897 msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
1899 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
1900 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1901 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1902 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1904 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1906 msgid "No such device or address"
1907 msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
1909 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1910 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1911 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
1912 #. TRANS GNU system.
1913 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1914 msgid "Argument list too long"
1915 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
1917 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
1918 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1919 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1920 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1921 msgid "Exec format error"
1922 msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
1924 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1925 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1927 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1928 msgid "Bad file descriptor"
1929 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
1931 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
1932 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1933 #. TRANS to manipulate.
1934 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1935 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1936 msgid "No child processes"
1937 msgstr "Keine Kind-Prozesse"
1939 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1940 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1941 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1942 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1943 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1944 msgid "Resource deadlock avoided"
1945 msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
1947 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
1948 #. TRANS because its capacity is full.
1949 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1950 msgid "Cannot allocate memory"
1951 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
1953 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1954 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1955 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1956 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1957 msgid "Permission denied"
1958 msgstr "Keine Berechtigung"
1960 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1961 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1962 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1963 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1965 msgstr "Ungültige Adresse"
1967 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1968 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
1969 #. TRANS system in Unix gives this error.
1970 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1971 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1972 msgid "Block device required"
1973 msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
1975 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1976 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1977 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1978 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1979 msgid "Device or resource busy"
1980 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
1982 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1983 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1984 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1985 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1987 msgstr "Die Datei existiert bereits"
1989 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1990 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1991 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1992 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1993 msgid "Invalid cross-device link"
1994 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
1996 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1997 #. TRANS particular sort of device.
1998 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1999 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2000 msgid "No such device"
2001 msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
2003 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2004 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
2005 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
2006 msgid "Not a directory"
2007 msgstr "Ist kein Verzeichnis"
2009 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
2010 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2011 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
2012 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
2013 msgid "Is a directory"
2014 msgstr "Ist ein Verzeichnis"
2016 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
2017 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2018 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
2019 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
2020 msgid "Invalid argument"
2021 msgstr "Das Argument ist ungültig"
2023 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2024 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2026 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2027 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
2028 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2029 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2030 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
2031 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
2032 msgid "Too many open files"
2033 msgstr "Zu viele offene Dateien"
2035 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
2036 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2037 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
2038 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
2039 msgid "Too many open files in system"
2040 msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
2042 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2043 #. TRANS modes on an ordinary file.
2044 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
2045 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2046 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2047 msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
2049 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2050 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
2051 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2052 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
2053 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2054 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
2055 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
2056 msgid "Text file busy"
2057 msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
2059 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2060 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2061 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2062 msgid "File too large"
2063 msgstr "Die Datei ist zu groß"
2065 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2066 #. TRANS disk is full.
2067 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2068 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2069 msgid "No space left on device"
2070 msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
2072 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2073 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2074 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2075 msgid "Illegal seek"
2076 msgstr "Nicht erlaubter Seek"
2078 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2079 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2080 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2081 msgid "Read-only file system"
2082 msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
2084 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2085 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2086 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2087 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2088 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2089 msgid "Too many links"
2090 msgstr "Zu viele Links"
2092 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2093 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2094 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2095 msgid "Numerical argument out of domain"
2096 msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
2098 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2099 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2100 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2101 msgid "Numerical result out of range"
2102 msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2104 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2105 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2106 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2108 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2110 #. TRANS @itemize @bullet
2112 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2113 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
2114 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2115 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
2116 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2118 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2119 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2120 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
2121 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2124 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
2125 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
2126 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2127 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2128 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2129 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2130 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2131 #. TRANS and return to its command loop.
2132 #. TRANS @end itemize
2133 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2134 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2135 msgid "Resource temporarily unavailable"
2136 msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
2138 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2139 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2141 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2142 #. TRANS separate error code.
2143 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2144 msgid "Operation would block"
2145 msgstr "Die Operation würde blockieren"
2147 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2148 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
2149 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2150 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2151 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
2152 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
2153 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2154 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2155 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2156 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2157 msgid "Operation now in progress"
2158 msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
2160 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2161 #. TRANS mode selected.
2162 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2163 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2164 msgid "Operation already in progress"
2165 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
2167 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2168 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2169 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2170 msgid "Socket operation on non-socket"
2171 msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
2173 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2174 #. TRANS maximum size.
2175 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2176 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2177 msgid "Message too long"
2178 msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
2180 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2181 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2182 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2183 msgid "Protocol wrong type for socket"
2184 msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket"
2186 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2187 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2188 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2189 msgid "Protocol not available"
2190 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
2192 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2193 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2194 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2195 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2196 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2197 msgid "Protocol not supported"
2198 msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
2200 #. TRANS The socket type is not supported.
2201 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2203 msgid "Socket type not supported"
2204 msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
2206 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
2207 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2208 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
2209 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2210 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2211 #. TRANS nothing to do for that call.
2212 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2213 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2214 msgid "Operation not supported"
2215 msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
2217 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2218 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2219 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2220 msgid "Protocol family not supported"
2221 msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
2223 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2224 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2225 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2226 msgid "Address family not supported by protocol"
2227 msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
2229 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2230 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2232 msgid "Address already in use"
2233 msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
2235 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2236 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2237 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2238 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2239 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2240 msgid "Cannot assign requested address"
2241 msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
2243 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2244 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2245 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2246 msgid "Network is down"
2247 msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
2249 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2250 #. TRANS was unreachable.
2251 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2252 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2253 msgid "Network is unreachable"
2254 msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
2256 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2257 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2258 msgid "Network dropped connection on reset"
2259 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
2261 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2262 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2263 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2264 msgid "Software caused connection abort"
2265 msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
2267 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2268 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2269 #. TRANS protocol violation.
2270 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2271 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2272 msgid "Connection reset by peer"
2273 msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
2275 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
2276 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2277 #. TRANS other from network operations.
2278 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2279 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2280 msgid "No buffer space available"
2281 msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
2283 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2284 #. TRANS @xref{Connecting}.
2285 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2286 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2287 msgid "Transport endpoint is already connected"
2288 msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
2290 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
2291 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2292 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
2293 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2294 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2295 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2296 msgid "Transport endpoint is not connected"
2297 msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
2299 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
2300 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2301 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2302 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2303 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2304 msgid "Destination address required"
2305 msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
2307 #. TRANS The socket has already been shut down.
2308 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2309 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2310 msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
2313 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2314 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2315 msgid "Too many references: cannot splice"
2316 msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
2318 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2319 #. TRANS the timeout period.
2320 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2321 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2322 msgid "Connection timed out"
2323 msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
2325 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2326 #. TRANS it is not running the requested service).
2327 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2328 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2329 msgid "Connection refused"
2330 msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
2332 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2333 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2334 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2335 msgid "Too many levels of symbolic links"
2336 msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
2338 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2339 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2340 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2341 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2342 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2343 msgid "File name too long"
2344 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
2346 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2347 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2348 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2349 msgid "Host is down"
2350 msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
2352 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2353 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2354 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2355 msgid "No route to host"
2356 msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
2358 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
2359 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2360 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2361 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2362 msgid "Directory not empty"
2363 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
2365 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2366 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
2367 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2368 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2369 msgid "Too many processes"
2370 msgstr "Zu viele Prozesse"
2372 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2373 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2374 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2375 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2376 msgid "Too many users"
2377 msgstr "Zu viele Benutzer"
2379 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2380 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2381 msgid "Disk quota exceeded"
2382 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
2384 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
2385 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2386 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2387 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2388 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2389 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2390 msgid "Stale NFS file handle"
2391 msgstr "Veraltete NFS-Dateizugriffsnummer"
2393 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2394 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2395 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2396 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2397 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2398 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2399 msgid "Object is remote"
2400 msgstr "Das Objekt ist remote"
2403 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2404 msgid "RPC struct is bad"
2405 msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
2408 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2409 msgid "RPC version wrong"
2410 msgstr "RPC: falsche Version"
2413 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2414 msgid "RPC program not available"
2415 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
2418 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2419 msgid "RPC program version wrong"
2420 msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
2423 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2424 msgid "RPC bad procedure for program"
2425 msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
2427 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
2428 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
2429 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2430 #. TRANS operating system.
2431 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2432 msgid "No locks available"
2433 msgstr "Keine Sperren verfügbar"
2435 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
2436 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2438 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2439 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2440 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2441 msgid "Inappropriate file type or format"
2442 msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
2445 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2446 msgid "Authentication error"
2447 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
2450 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2451 msgid "Need authenticator"
2452 msgstr "Authentikator benötigt"
2454 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
2455 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2456 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
2457 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2458 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2459 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2460 msgid "Function not implemented"
2461 msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
2463 # XXX Geht das irgendwie besser?
2464 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
2465 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2466 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2467 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
2468 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2469 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2470 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2471 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2474 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2475 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2476 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2477 msgid "Not supported"
2478 msgstr "Nicht unterstützt"
2480 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2481 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2482 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2483 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2484 msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
2486 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2487 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2488 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
2489 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2490 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
2491 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2492 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2493 msgid "Inappropriate operation for background process"
2494 msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess"
2496 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2497 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2498 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2499 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2500 msgid "Translator died"
2501 msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
2503 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2504 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
2505 #. TRANS @c Don't change it.
2506 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2510 #. TRANS You did @strong{what}?
2511 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2512 msgid "You really blew it this time"
2513 msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
2515 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2516 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2517 msgid "Computer bought the farm"
2518 msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
2520 #. TRANS This error code has no purpose.
2521 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2522 msgid "Gratuitous error"
2523 msgstr "Irgendein Fehler"
2525 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2527 msgstr "Ungültige Nachricht"
2529 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2530 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2531 msgid "Identifier removed"
2532 msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
2534 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2535 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2536 msgid "Multihop attempted"
2537 msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
2539 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2540 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2541 msgid "No data available"
2542 msgstr "Keine Daten verfügbar"
2544 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2545 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2546 msgid "Link has been severed"
2547 msgstr "Der Link wurde beschädigt"
2549 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2550 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2551 msgid "No message of desired type"
2552 msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
2554 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2555 msgid "Out of streams resources"
2556 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
2558 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2559 msgid "Device not a stream"
2560 msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
2562 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2563 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2564 msgid "Value too large for defined data type"
2565 msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
2567 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2568 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2569 msgid "Protocol error"
2570 msgstr "Protokollfehler"
2572 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2573 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2574 msgid "Timer expired"
2575 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
2577 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2578 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
2579 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2580 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2582 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2583 msgid "Operation canceled"
2584 msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
2586 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2587 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2588 msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
2590 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2591 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2592 msgid "Channel number out of range"
2593 msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2595 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2596 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2597 msgid "Level 2 not synchronized"
2598 msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
2600 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2601 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2602 msgid "Level 3 halted"
2603 msgstr "Level 3 angehalten"
2605 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2606 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2607 msgid "Level 3 reset"
2608 msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
2610 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2611 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2612 msgid "Link number out of range"
2613 msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2616 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2617 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2618 msgid "Protocol driver not attached"
2619 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
2621 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2622 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2623 msgid "No CSI structure available"
2624 msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
2626 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2627 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2628 msgid "Level 2 halted"
2629 msgstr "Level 2 angehalten"
2631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2632 msgid "Invalid exchange"
2633 msgstr "Ungültiger Austausch"
2635 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2636 msgid "Invalid request descriptor"
2637 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
2639 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2640 msgid "Exchange full"
2641 msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
2643 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2645 msgstr "Keine Anode"
2647 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2648 msgid "Invalid request code"
2649 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
2651 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2652 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2653 msgid "Invalid slot"
2654 msgstr "Ungültiger Slot"
2656 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2657 msgid "File locking deadlock error"
2658 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
2660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2661 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2662 msgid "Bad font file format"
2663 msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
2665 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2666 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2667 msgid "Machine is not on the network"
2668 msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
2670 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2671 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2672 msgid "Package not installed"
2673 msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
2675 # Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
2676 # man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
2677 # sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
2678 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2679 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2680 msgid "Advertise error"
2681 msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
2683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2684 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2685 msgid "Srmount error"
2686 msgstr "»Srmount«-Fehler"
2688 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2689 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2690 msgid "Communication error on send"
2691 msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
2693 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2694 msgid "RFS specific error"
2695 msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
2697 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2698 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2699 msgid "Name not unique on network"
2700 msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
2702 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2703 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2704 msgid "File descriptor in bad state"
2705 msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung"
2707 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2709 msgid "Remote address changed"
2710 msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
2712 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2713 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2714 msgid "Can not access a needed shared library"
2715 msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
2717 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2719 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2720 msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
2722 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2723 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2724 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2725 msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
2727 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2728 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2729 msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
2731 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2732 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2733 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
2735 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2736 msgid "Streams pipe error"
2737 msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
2739 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2740 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2741 msgid "Structure needs cleaning"
2742 msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden"
2744 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2745 msgid "Not a XENIX named type file"
2746 msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
2748 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2749 msgid "No XENIX semaphores available"
2750 msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
2752 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2753 msgid "Is a named type file"
2754 msgstr "Ist eine »named type file«"
2756 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2758 msgid "Remote I/O error"
2759 msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
2761 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2762 msgid "No medium found"
2763 msgstr "Kein Medium gefunden"
2765 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2766 msgid "Wrong medium type"
2767 msgstr "Falscher Medien-Typ"
2769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2773 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2775 msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
2777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2782 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2783 #: nis/nis_error.c:40
2785 msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
2787 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2789 msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
2791 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2792 msgid "Arg list too long"
2793 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
2795 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2796 msgid "Bad file number"
2797 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
2799 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2800 msgid "Not enough space"
2801 msgstr "Nicht genugend (Speicher-)Platz"
2803 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2805 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
2807 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2808 msgid "Cross-device link"
2809 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
2811 # XXX Übersetzung prüfen
2812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2813 msgid "File table overflow"
2814 msgstr "Überlauf der Datei-Deskriptoren-Tabelle"
2816 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2817 msgid "Argument out of domain"
2818 msgstr "Das Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
2820 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2821 msgid "Result too large"
2822 msgstr "Das Ergebnis ist zu groß"
2824 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2825 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2826 msgstr "Verklemmung erkannt/vermieden"
2828 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2829 msgid "No record locks available"
2830 msgstr "Keine Datensatz-Sperren verfügbar"
2832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2833 msgid "Disc quota exceeded"
2834 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
2836 # XXX ob das eine gute Übersetzung ist?
2837 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2838 msgid "Bad exchange descriptor"
2839 msgstr "Ungültiger Deskriptor zum Datenaustausch"
2841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2842 msgid "Bad request descriptor"
2843 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
2845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2846 msgid "Message tables full"
2847 msgstr "Die Nachrichtentabelle ist voll"
2849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2850 msgid "Anode table overflow"
2851 msgstr "Überlauf der »anode«-Tabelle"
2853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2854 msgid "Bad request code"
2855 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
2857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2858 msgid "File locking deadlock"
2859 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
2861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2865 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2870 msgid "Not a stream device"
2871 msgstr "Ist kein Stream-Gerät"
2873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2874 msgid "Out of stream resources"
2875 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
2877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2893 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
2894 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2895 msgid "Not a data message"
2896 msgstr "Das ist keine »data message«"
2898 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2899 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2900 msgstr "Versuche mehr Shared Libraries einzubinden als das Systemlimit zulässt"
2902 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2903 msgid "Can not exec a shared library directly"
2904 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
2906 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2907 msgid "Illegal byte sequence"
2908 msgstr "Ungültige Byte-Folge"
2910 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2911 msgid "Operation not applicable"
2912 msgstr "Die Operation ist nicht anwendbar"
2914 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2915 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2916 msgstr "Die Anzahl der symbolischen Link, die beim Durchgehen des Pfades gefunden wurden, überschreitet den Wert MAXSYMLINKS"
2918 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2922 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2926 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2927 msgid "Option not supported by protocol"
2928 msgstr "Die Option wird vom Protokoll nicht unterstützt"
2930 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2934 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2938 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2942 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2946 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2950 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2954 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2958 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2962 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2966 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2970 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2974 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2978 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2982 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2986 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2990 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2994 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2998 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
3002 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
3006 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
3010 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
3011 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
3012 msgstr "Die Operation wird am Transport-Endpunkt nicht unterstützt"
3014 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
3015 msgid "Address family not supported by protocol family"
3016 msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
3018 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
3019 msgid "Network dropped connection because of reset"
3020 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset beendet"
3022 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
3026 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
3027 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
3028 msgid "Not a name file"
3029 msgstr "Keine »named file«"
3031 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
3032 msgid "Not available"
3033 msgstr "Nicht verfügbar"
3035 # XXX Was bitte ist dass für eine Meldung?
3036 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
3037 msgid "Is a name file"
3038 msgstr "Ist eine »named file«"
3040 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3041 msgid "Reserved for future use"
3042 msgstr "Reserviert für eine zukünftige Verwendung"
3044 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
3048 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
3049 msgid "Cannot send after socket shutdown"
3050 msgstr "Kein Senden nach dem Beenden des Sockets möglich"
3052 #: stdio-common/psignal.c:63
3054 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
3055 msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
3057 #: malloc/mcheck.c:296
3058 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3059 msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3061 #: malloc/mcheck.c:299
3062 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3063 msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
3065 #: malloc/mcheck.c:302
3066 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3067 msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
3069 #: malloc/mcheck.c:305
3070 msgid "block freed twice\n"
3071 msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
3073 #: malloc/mcheck.c:308
3074 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3075 msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3077 #: malloc/memusagestat.c:53
3078 msgid "Name output file"
3079 msgstr "Name der Ausgabedatei"
3081 #: malloc/memusagestat.c:54
3082 msgid "Title string used in output graphic"
3085 #: malloc/memusagestat.c:55
3086 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3089 #: malloc/memusagestat.c:57
3090 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3093 #: malloc/memusagestat.c:58
3094 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3097 #: malloc/memusagestat.c:59
3098 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3101 #: malloc/memusagestat.c:64
3102 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3105 #: malloc/memusagestat.c:67
3106 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3107 msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
3109 #: string/strsignal.c:69
3111 msgid "Real-time signal %d"
3112 msgstr "Real-Time Signal %d"
3114 #: string/strsignal.c:73
3116 msgid "Unknown signal %d"
3117 msgstr "Unbekanntes Signal %d"
3119 #: timezone/zdump.c:175
3121 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3122 msgstr "%s: Syntax: %s [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
3124 #: timezone/zdump.c:268
3125 msgid "Error writing standard output"
3126 msgstr "Fehler beim Schreiben zur Standardausgabe"
3128 #: timezone/zic.c:365
3130 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3131 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n"
3133 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120
3134 msgid "Unknown system error"
3135 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
3137 #: timezone/zic.c:424
3139 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3140 msgstr "»%s«, Zeile %d: %s"
3142 #: timezone/zic.c:427
3144 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3145 msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)"
3147 #: timezone/zic.c:439
3151 #: timezone/zic.c:449
3154 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3155 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3157 "%s: Syntax ist %s [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ] [ -d Verzeichnis ]\n"
3158 "\t[ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
3160 #: timezone/zic.c:491
3162 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3163 msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
3165 #: timezone/zic.c:501
3167 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3168 msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
3170 #: timezone/zic.c:511
3172 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3173 msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
3175 #: timezone/zic.c:521
3177 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3178 msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
3180 #: timezone/zic.c:531
3182 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3183 msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
3185 #: timezone/zic.c:638
3187 msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
3188 msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n"
3190 #: timezone/zic.c:645
3191 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3192 msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet"
3194 #: timezone/zic.c:653
3196 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3197 msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n"
3199 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3200 msgid "same rule name in multiple files"
3201 msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
3203 #: timezone/zic.c:794
3205 msgstr "Zeitzone ohne Regeln"
3207 #: timezone/zic.c:801
3209 msgid "%s in ruleless zone"
3210 msgstr "%s in einer regellosen Zone"
3212 #: timezone/zic.c:822
3213 msgid "standard input"
3214 msgstr "Standardeingabe"
3216 #: timezone/zic.c:827
3218 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3219 msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
3221 #: timezone/zic.c:838
3222 msgid "line too long"
3223 msgstr "Die Zeile ist zu lang"
3225 #: timezone/zic.c:858
3226 msgid "input line of unknown type"
3227 msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
3229 #: timezone/zic.c:874
3231 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3232 msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n"
3234 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3236 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3237 msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
3239 #: timezone/zic.c:889
3241 msgid "%s: Error reading %s\n"
3242 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n"
3244 #: timezone/zic.c:896
3246 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3247 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei »%s«: %s\n"
3249 #: timezone/zic.c:901
3250 msgid "expected continuation line not found"
3251 msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
3253 #: timezone/zic.c:957
3254 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3255 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
3257 #: timezone/zic.c:961
3258 msgid "nameless rule"
3259 msgstr "Regel ohne Name"
3261 #: timezone/zic.c:966
3262 msgid "invalid saved time"
3263 msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
3265 #: timezone/zic.c:985
3266 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3267 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
3269 #: timezone/zic.c:991
3271 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3272 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
3274 #: timezone/zic.c:999
3276 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3277 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
3279 #: timezone/zic.c:1011
3281 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3282 msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)"
3284 #: timezone/zic.c:1027
3285 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3286 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
3288 #: timezone/zic.c:1067
3289 msgid "invalid UTC offset"
3290 msgstr "ungültiger UTC-Offset"
3292 #: timezone/zic.c:1070
3293 msgid "invalid abbreviation format"
3294 msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
3296 #: timezone/zic.c:1096
3297 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3298 msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
3300 #: timezone/zic.c:1123
3301 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3302 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
3304 #: timezone/zic.c:1132
3305 msgid "invalid leaping year"
3306 msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
3308 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3309 msgid "invalid month name"
3310 msgstr "ungültiger Monatsname"
3312 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3313 msgid "invalid day of month"
3314 msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
3316 #: timezone/zic.c:1165
3317 msgid "time before zero"
3318 msgstr "Zeit vor Null"
3320 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3321 msgid "time overflow"
3322 msgstr "Überlauf der Zeit"
3324 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3325 msgid "invalid time of day"
3326 msgstr "Ungültige Tageszeit"
3328 #: timezone/zic.c:1195
3329 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3330 msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
3332 #: timezone/zic.c:1199
3333 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3334 msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
3336 #: timezone/zic.c:1214
3337 msgid "wrong number of fields on Link line"
3338 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
3340 #: timezone/zic.c:1218
3341 msgid "blank FROM field on Link line"
3342 msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
3344 #: timezone/zic.c:1222
3345 msgid "blank TO field on Link line"
3346 msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile"
3348 #: timezone/zic.c:1299
3349 msgid "invalid starting year"
3350 msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
3352 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3353 msgid "starting year too low to be represented"
3354 msgstr "Das Startjahr ist zu klein für die Darstellung"
3356 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3357 msgid "starting year too high to be represented"
3358 msgstr "Das Startjahr ist zu groß für die Darstellung"
3360 #: timezone/zic.c:1324
3361 msgid "invalid ending year"
3362 msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
3364 #: timezone/zic.c:1333
3365 msgid "starting year greater than ending year"
3366 msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
3368 #: timezone/zic.c:1340
3369 msgid "typed single year"
3370 msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
3372 #: timezone/zic.c:1377
3373 msgid "invalid weekday name"
3374 msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
3376 #: timezone/zic.c:1492
3378 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3379 msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n"
3381 #: timezone/zic.c:1502
3383 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3384 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
3386 #: timezone/zic.c:1568
3388 msgid "%s: Error writing %s\n"
3389 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
3391 #: timezone/zic.c:1758
3392 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3393 msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
3395 #: timezone/zic.c:1801
3396 msgid "too many transitions?!"
3397 msgstr "Zu viele Übergänge?!"
3399 #: timezone/zic.c:1820
3400 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3401 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen"
3403 #: timezone/zic.c:1824
3404 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3405 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen"
3407 #: timezone/zic.c:1828
3408 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3409 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen"
3411 #: timezone/zic.c:1847
3412 msgid "too many local time types"
3413 msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
3415 #: timezone/zic.c:1875
3416 msgid "too many leap seconds"
3417 msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
3419 #: timezone/zic.c:1881
3420 msgid "repeated leap second moment"
3421 msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde"
3423 #: timezone/zic.c:1933
3424 msgid "Wild result from command execution"
3425 msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
3427 #: timezone/zic.c:1934
3429 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3430 msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
3432 #: timezone/zic.c:2029
3433 msgid "Odd number of quotation marks"
3434 msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
3436 #: timezone/zic.c:2115
3437 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3438 msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist"
3440 #: timezone/zic.c:2149
3441 msgid "no day in month matches rule"
3442 msgstr "Kein Tag des Monats passt zur angegebenen Regel"
3444 #: timezone/zic.c:2172
3445 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3446 msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
3448 #: timezone/zic.c:2213
3450 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3451 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
3453 # Ob diese Übersetzung so korrekt ist? - jh
3454 # definitiv nicht, aber hoffentlich ist es so besser - Klaus Espenlaub
3455 #: timezone/zic.c:2235
3457 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3458 msgstr "%s: Vorzeichenerweiterung von %d fehlgeschlagen\n"
3460 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3461 msgid "parameter null or not set"
3462 msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt"
3464 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3465 msgid "Address family for hostname not supported"
3466 msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
3468 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3469 msgid "Temporary failure in name resolution"
3470 msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
3472 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3473 msgid "Bad value for ai_flags"
3474 msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
3476 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3477 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3478 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
3480 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3481 msgid "ai_family not supported"
3482 msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
3484 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3485 msgid "Memory allocation failure"
3486 msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
3488 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3489 msgid "No address associated with hostname"
3490 msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
3492 # XXX geht das genauer?
3493 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3494 msgid "Name or service not known"
3495 msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
3497 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3498 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3499 msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
3501 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3502 msgid "ai_socktype not supported"
3503 msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
3505 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3506 msgid "System error"
3507 msgstr "Systemfehler"
3509 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3511 msgid "Processing request in progress"
3512 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
3514 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3516 msgid "Request canceled"
3517 msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
3519 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3521 msgid "Request not canceled"
3522 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
3524 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3526 msgid "All requests done"
3527 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
3529 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3531 msgid "Interrupted by a signal"
3532 msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
3534 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3535 msgid "Unknown error"
3536 msgstr "Unbekannter Fehler"
3538 #: posix/getconf.c:883
3540 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3541 msgstr "Aufruf: %s Variablenname [Pfadname]\n"
3543 #: posix/getconf.c:941
3545 msgid "unknown specification \"%s\""
3546 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
3548 #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
3550 msgstr "nicht definiert"
3552 #: posix/getconf.c:1006
3554 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3555 msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
3557 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3559 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3560 msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
3562 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3564 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3565 msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
3567 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3569 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3570 msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
3572 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3573 #: posix/getopt.c:1106
3575 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3576 msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
3578 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3580 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3581 msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
3583 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3585 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3586 msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
3588 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3590 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3591 msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n"
3593 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3595 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3596 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
3598 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3599 #: posix/getopt.c:1172
3601 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3602 msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
3604 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3606 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3607 msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
3609 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3611 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3612 msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
3614 #: posix/regcomp.c:181
3616 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
3618 #: posix/regcomp.c:184
3619 msgid "Invalid regular expression"
3620 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
3622 #: posix/regcomp.c:187
3623 msgid "Invalid collation character"
3624 msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
3626 #: posix/regcomp.c:190
3627 msgid "Invalid character class name"
3628 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
3630 # Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
3631 #: posix/regcomp.c:193
3632 msgid "Trailing backslash"
3633 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
3635 #: posix/regcomp.c:196
3636 msgid "Invalid back reference"
3637 msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
3639 #: posix/regcomp.c:199
3640 msgid "Unmatched [ or [^"
3641 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
3643 #: posix/regcomp.c:202
3644 msgid "Unmatched ( or \\("
3645 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
3647 #: posix/regcomp.c:205
3648 msgid "Unmatched \\{"
3649 msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
3651 #: posix/regcomp.c:208
3652 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3653 msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
3655 #: posix/regcomp.c:211
3656 msgid "Invalid range end"
3657 msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
3659 #: posix/regcomp.c:214
3660 msgid "Memory exhausted"
3661 msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
3663 #: posix/regcomp.c:217
3664 msgid "Invalid preceding regular expression"
3665 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
3667 #: posix/regcomp.c:220
3668 msgid "Premature end of regular expression"
3669 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
3671 #: posix/regcomp.c:223
3672 msgid "Regular expression too big"
3673 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
3675 #: posix/regcomp.c:226
3676 msgid "Unmatched ) or \\)"
3677 msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
3679 #: posix/regcomp.c:673
3680 msgid "No previous regular expression"
3681 msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
3683 #: argp/argp-help.c:213
3685 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3686 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
3688 #: argp/argp-help.c:222
3690 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3691 msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
3693 #: argp/argp-help.c:234
3695 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3696 msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s"
3698 #: argp/argp-help.c:1189
3699 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3700 msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
3702 #: argp/argp-help.c:1572
3706 #: argp/argp-help.c:1576
3710 #: argp/argp-help.c:1588
3711 msgid " [OPTION...]"
3712 msgstr " [Option...]"
3714 #: argp/argp-help.c:1615
3716 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3717 msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
3719 #: argp/argp-help.c:1643
3721 msgid "Report bugs to %s.\n"
3722 msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n"
3724 #: argp/argp-parse.c:100
3725 msgid "Give this help list"
3726 msgstr "Diese Hilfe ausgeben"
3728 #: argp/argp-parse.c:101
3729 msgid "Give a short usage message"
3730 msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben"
3732 #: argp/argp-parse.c:102
3733 msgid "Set the program name"
3734 msgstr "Setzt den Programm-Namen"
3736 #: argp/argp-parse.c:104
3737 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3738 msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)"
3740 #: argp/argp-parse.c:161
3741 msgid "Print program version"
3742 msgstr "Die Programmversion ausgeben"
3744 #: argp/argp-parse.c:177
3745 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3746 msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
3748 #: argp/argp-parse.c:653
3750 msgid "%s: Too many arguments\n"
3751 msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
3753 #: argp/argp-parse.c:794
3754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3755 msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
3757 #: resolv/herror.c:67
3758 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3759 msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
3761 #: resolv/herror.c:68
3762 msgid "Unknown host"
3763 msgstr "Unbekannter Rechner"
3765 #: resolv/herror.c:69
3766 msgid "Host name lookup failure"
3767 msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
3769 #: resolv/herror.c:70
3770 msgid "Unknown server error"
3771 msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
3773 #: resolv/herror.c:71
3774 msgid "No address associated with name"
3775 msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
3777 #: resolv/herror.c:107
3778 msgid "Resolver internal error"
3779 msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
3781 #: resolv/herror.c:110
3782 msgid "Unknown resolver error"
3783 msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
3785 #: resolv/res_hconf.c:147
3787 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3790 #: resolv/res_hconf.c:165
3792 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3793 msgstr "%s: Zeile %d: es ist nicht möglich, mehr als %d Dienste anzugeben"
3795 #: resolv/res_hconf.c:191
3797 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3800 #: resolv/res_hconf.c:231
3802 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3805 #: resolv/res_hconf.c:256
3807 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3810 #: resolv/res_hconf.c:319
3812 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3815 #: resolv/res_hconf.c:366
3817 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3820 #: resolv/res_hconf.c:395
3822 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3823 msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n"
3826 msgid "database [key ...]"
3827 msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
3831 msgid "Service configuration to be used"
3832 msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
3834 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:305
3836 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3837 msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
3840 msgid "getent - get entries from administrative database."
3841 msgstr "getent - Einträge aus administrativen Datenbanken lesen."
3844 msgid "Supported databases:"
3847 #: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64
3848 msgid "wrong number of arguments"
3849 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
3853 msgid "Unknown database: %s\n"
3854 msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
3856 #: debug/pcprofiledump.c:52
3858 msgid "Don't buffer output"
3859 msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
3861 #: debug/pcprofiledump.c:57
3862 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3865 #: debug/pcprofiledump.c:60
3869 #: debug/pcprofiledump.c:100
3871 msgid "cannot open input file"
3872 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
3874 #: debug/pcprofiledump.c:106
3875 msgid "cannot read header"
3876 msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
3878 #: debug/pcprofiledump.c:170
3880 msgid "invalid pointer size"
3881 msgstr "ungültiger Monatsname"
3883 #: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177
3884 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3885 msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
3889 msgid "connect to address %s: "
3890 msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
3894 msgid "Trying %s...\n"
3895 msgstr "Versuche »%s«...\n"
3899 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3900 msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
3904 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3905 msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
3908 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3909 msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
3912 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3913 msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
3917 msgid "rcmd: %s: short read"
3918 msgstr "rcmd: %s: kurzer Read"
3921 msgid "lstat failed"
3922 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«"
3925 msgid "not regular file"
3926 msgstr "Keine reguläre Datei"
3930 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
3933 msgid "fstat failed"
3934 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«"
3938 msgstr "Ungültiger Eigentümer"
3941 msgid "writeable by other than owner"
3942 msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
3945 msgid "hard linked somewhere"
3946 msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
3948 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3949 msgid "out of memory"
3950 msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
3952 #: inet/ruserpass.c:184
3953 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3954 msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
3956 #: inet/ruserpass.c:185
3957 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3958 msgstr "Das Passwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
3960 #: inet/ruserpass.c:277
3962 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3963 msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
3965 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3966 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3967 msgstr "authunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
3969 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3970 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3971 msgstr "auth_none.c - Fatales »marshalling«-Problem"
3973 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3975 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3976 msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
3978 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3980 msgstr "; Ursache = "
3982 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3984 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3985 msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
3987 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3988 msgid "RPC: Success"
3989 msgstr "RPC: Erfolgreich"
3991 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3992 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3993 msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
3995 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3996 msgid "RPC: Can't decode result"
3997 msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
3999 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
4000 msgid "RPC: Unable to send"
4001 msgstr "RPC: Kann nicht senden"
4003 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
4004 msgid "RPC: Unable to receive"
4005 msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
4007 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
4008 msgid "RPC: Timed out"
4009 msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
4011 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
4012 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4013 msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
4015 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
4016 msgid "RPC: Authentication error"
4017 msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
4019 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
4020 msgid "RPC: Program unavailable"
4021 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
4023 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
4024 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4025 msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
4027 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
4028 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4029 msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
4031 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
4032 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4033 msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
4035 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
4036 msgid "RPC: Remote system error"
4037 msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
4039 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
4040 msgid "RPC: Unknown host"
4041 msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
4043 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
4044 msgid "RPC: Unknown protocol"
4045 msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
4047 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
4048 msgid "RPC: Port mapper failure"
4049 msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
4051 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
4052 msgid "RPC: Program not registered"
4053 msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
4055 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
4056 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4057 msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
4059 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
4060 msgid "RPC: (unknown error code)"
4061 msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
4063 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4064 msgid "Authentication OK"
4065 msgstr "Authentifizierung OK"
4067 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
4068 msgid "Invalid client credential"
4069 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
4071 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
4072 msgid "Server rejected credential"
4073 msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
4075 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
4076 msgid "Invalid client verifier"
4077 msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
4079 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
4080 msgid "Server rejected verifier"
4081 msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
4083 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4084 msgid "Client credential too weak"
4085 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
4087 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4088 msgid "Invalid server verifier"
4089 msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
4091 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4092 msgid "Failed (unspecified error)"
4093 msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
4095 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4096 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4097 msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
4099 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4100 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4101 msgstr "clnttcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4103 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4104 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4105 msgstr "clntudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4107 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4108 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4109 msgstr "clntunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4111 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4112 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4113 msgstr "get_myaddress: ioctl (Ermitteln der Schnittstellen-Konfiguration)"
4115 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4116 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4117 msgstr "pmap_getmaps RPC Problem"
4119 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4120 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4121 msgstr "__get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)"
4123 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4124 msgid "Cannot register service"
4125 msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
4127 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4128 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4129 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
4131 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4132 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4133 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
4135 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4136 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4137 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
4139 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4140 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4141 msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
4143 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4144 msgid "Cannot send broadcast packet"
4145 msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
4147 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4148 msgid "Broadcast poll problem"
4149 msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
4151 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4152 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4153 msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
4155 #: sunrpc/rpc_main.c:289
4157 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4158 msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n"
4160 # XXX in den Source sehen
4161 #: sunrpc/rpc_main.c:296
4163 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4164 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
4166 #: sunrpc/rpc_main.c:308
4168 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4169 msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m"
4171 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4173 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4174 msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s \n"
4176 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4177 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4178 msgstr "Kann keinen C Präprozessor finden (cpp)\n"
4180 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4182 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4183 msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
4185 #: sunrpc/rpc_main.c:423
4187 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4188 msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
4190 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4192 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4193 msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n"
4195 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
4196 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4197 msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n"
4199 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
4200 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4201 msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n"
4203 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4204 #. TRANS: informative message.
4205 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4207 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4208 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n"
4210 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
4211 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4212 msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
4214 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
4215 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4218 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
4219 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4220 msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n"
4222 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
4223 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
4224 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4225 msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n"
4227 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
4228 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
4229 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4230 msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n"
4232 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
4233 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4234 msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
4236 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
4237 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4238 msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n"
4240 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4242 msgid "usage: %s infile\n"
4243 msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n"
4245 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
4247 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4248 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
4250 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4252 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4253 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
4255 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4257 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4258 msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
4260 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
4262 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4263 msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
4265 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4266 msgid "constant or identifier expected"
4267 msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
4269 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4270 msgid "illegal character in file: "
4271 msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: "
4273 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4274 msgid "unterminated string constant"
4275 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
4277 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4278 msgid "empty char string"
4279 msgstr "Leere Zeichenkette"
4281 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4282 msgid "preprocessor error"
4283 msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors"
4285 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4287 msgid "program %lu is not available\n"
4288 msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n"
4290 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4291 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4292 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4294 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4295 msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
4297 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4299 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4300 msgstr "Program %lu Version %lu ist bereit und wartet\n"
4302 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4303 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4304 msgstr "rpcinfo: Portmapper kann nicht erreicht werden"
4306 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4307 msgid "No remote programs registered.\n"
4308 msgstr "Es sind keine entfernten Programme registriert.\n"
4310 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4311 msgid " program vers proto port\n"
4312 msgstr " Program Vers Proto Port\n"
4314 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4316 msgstr "Unbekanntes Signal"
4318 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4320 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4321 msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n"
4323 # Alternativ (s.u., gerade noch unter 80 Zeichen):
4325 # Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n
4327 # Oder etwas kürzer:
4329 # Sorry, diese Funktion ist dem Systemverwalter »root« vorbehalten.\n
4331 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4332 msgid "Sorry. You are not root\n"
4333 msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n"
4335 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4337 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4338 msgstr "rpcinfo: Registrierung des Programms »%s« Version »%s« kann nicht gelöscht werden\n"
4340 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4341 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4342 msgstr "Aufruf: rpcinfo [ -n Portnummer ] -u Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
4344 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4345 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4346 msgstr " rpcinfo [ -n Portnummer ] -t Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
4348 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4349 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
4350 msgstr " rpcinfo -p [ Rechner ]\n"
4352 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4353 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
4354 msgstr " rpcinfo -b Programmnummer Versionsnummer\n"
4356 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4357 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
4358 msgstr " rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n"
4360 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4362 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4363 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n"
4365 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4367 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4368 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n"
4370 #: sunrpc/svc_run.c:76
4371 msgid "svc_run: - poll failed"
4372 msgstr "svc_run - »poll« ist fehlgeschlagen"
4374 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4376 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4377 msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %d nicht erneut zuweisen\n"
4379 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4380 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4381 msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
4383 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4385 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4386 msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n"
4388 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4389 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4390 msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
4392 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4394 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4395 msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
4397 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4399 msgid "never registered prog %d\n"
4400 msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
4402 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4403 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4404 msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
4406 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4407 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4408 msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
4410 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4411 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4412 msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4414 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4415 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4416 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
4418 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4419 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4420 msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
4422 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4423 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4424 msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
4426 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4427 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4428 msgstr "svcudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4430 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4431 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4434 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4435 msgid "enablecache: cache already enabled"
4436 msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
4438 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4439 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4440 msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
4442 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4443 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4444 msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
4446 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4447 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4448 msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
4450 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4451 msgid "cache_set: victim not found"
4452 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
4454 # XXX geht das auch besser?
4455 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4456 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4457 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
4459 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4460 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4461 msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
4463 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4464 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4465 msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
4467 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4468 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4469 msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
4471 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4472 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4473 msgstr "svcunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4475 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4476 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4477 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
4479 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4480 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4481 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4483 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4484 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4485 msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
4487 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4488 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4489 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4491 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4492 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4493 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4495 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4496 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4497 msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
4499 #: nis/nis_callback.c:189
4500 msgid "unable to free arguments"
4501 msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
4503 #: nis/nis_error.c:30
4504 msgid "Probable success"
4505 msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
4507 #: nis/nis_error.c:31
4509 msgstr "Nicht gefunden"
4511 #: nis/nis_error.c:32
4512 msgid "Probably not found"
4513 msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
4515 #: nis/nis_error.c:33
4516 msgid "Cache expired"
4517 msgstr "Der Cache ist verfallen"
4519 #: nis/nis_error.c:34
4520 msgid "NIS+ servers unreachable"
4521 msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
4523 #: nis/nis_error.c:35
4524 msgid "Unknown object"
4525 msgstr "Unbekanntes Objekt"
4527 #: nis/nis_error.c:36
4528 msgid "Server busy, try again"
4529 msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
4531 #: nis/nis_error.c:37
4532 msgid "Generic system error"
4533 msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
4535 #: nis/nis_error.c:38
4536 msgid "First/next chain broken"
4537 msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
4539 #: nis/nis_error.c:41
4540 msgid "Name not served by this server"
4541 msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
4543 #: nis/nis_error.c:42
4544 msgid "Server out of memory"
4545 msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
4547 #: nis/nis_error.c:43
4548 msgid "Object with same name exists"
4549 msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
4551 #: nis/nis_error.c:44
4552 msgid "Not master server for this domain"
4553 msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
4555 #: nis/nis_error.c:45
4556 msgid "Invalid object for operation"
4557 msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
4559 #: nis/nis_error.c:46
4560 msgid "Malformed name, or illegal name"
4561 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
4564 #: nis/nis_error.c:47
4565 msgid "Unable to create callback"
4566 msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
4568 #: nis/nis_error.c:48
4569 msgid "Results sent to callback proc"
4570 msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
4573 #: nis/nis_error.c:49
4574 msgid "Not found, no such name"
4575 msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
4577 #: nis/nis_error.c:50
4578 msgid "Name/entry isn't unique"
4579 msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
4581 #: nis/nis_error.c:51
4582 msgid "Modification failed"
4583 msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
4585 #: nis/nis_error.c:52
4586 msgid "Database for table does not exist"
4587 msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
4589 #: nis/nis_error.c:53
4590 msgid "Entry/table type mismatch"
4591 msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
4593 #: nis/nis_error.c:54
4594 msgid "Link points to illegal name"
4595 msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
4597 #: nis/nis_error.c:55
4598 msgid "Partial success"
4599 msgstr "Teilweise erfolgreich"
4601 #: nis/nis_error.c:56
4602 msgid "Too many attributes"
4603 msgstr "Zu viele Attribute"
4605 #: nis/nis_error.c:57
4606 msgid "Error in RPC subsystem"
4607 msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
4609 #: nis/nis_error.c:58
4610 msgid "Missing or malformed attribute"
4611 msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
4613 #: nis/nis_error.c:59
4614 msgid "Named object is not searchable"
4615 msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
4617 #: nis/nis_error.c:60
4618 msgid "Error while talking to callback proc"
4619 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
4621 #: nis/nis_error.c:61
4622 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4623 msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
4625 #: nis/nis_error.c:62
4626 msgid "Illegal object type for operation"
4627 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
4629 #: nis/nis_error.c:63
4630 msgid "Passed object is not the same object on server"
4631 msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
4633 #: nis/nis_error.c:64
4634 msgid "Modify operation failed"
4635 msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
4637 #: nis/nis_error.c:65
4638 msgid "Query illegal for named table"
4639 msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
4641 #: nis/nis_error.c:66
4642 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4643 msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
4645 #: nis/nis_error.c:67
4646 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
4647 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei. Ist NIS+ installiert?"
4649 #: nis/nis_error.c:68
4650 msgid "Full resync required for directory"
4651 msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
4653 #: nis/nis_error.c:69
4654 msgid "NIS+ operation failed"
4655 msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
4657 #: nis/nis_error.c:70
4658 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4659 msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
4661 #: nis/nis_error.c:71
4662 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4663 msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
4665 #: nis/nis_error.c:72
4666 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4667 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
4669 #: nis/nis_error.c:73
4670 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4671 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
4673 #: nis/nis_error.c:74
4674 msgid "No file space on server"
4675 msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
4677 #: nis/nis_error.c:75
4678 msgid "Unable to create process on server"
4679 msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden"
4681 #: nis/nis_error.c:76
4682 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4683 msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
4685 #: nis/nis_local_names.c:126
4687 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4688 msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
4690 #: nis/nis_print.c:51
4694 # Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
4695 #: nis/nis_print.c:109
4696 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4697 msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
4699 #: nis/nis_print.c:112
4701 msgstr "KEIN OBJEKT\n"
4703 #: nis/nis_print.c:115
4705 msgstr "VERZEICHNIS\n"
4707 #: nis/nis_print.c:118
4711 #: nis/nis_print.c:121
4715 #: nis/nis_print.c:124
4719 #: nis/nis_print.c:127
4723 #: nis/nis_print.c:130
4727 #: nis/nis_print.c:133
4728 msgid "(Unknown object)\n"
4729 msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
4731 #: nis/nis_print.c:166
4733 msgid "Name : `%s'\n"
4734 msgstr "Name : »%s«\n"
4736 #: nis/nis_print.c:167
4741 #: nis/nis_print.c:172
4742 msgid "Master Server :\n"
4743 msgstr "Master Server :\n"
4745 #: nis/nis_print.c:174
4746 msgid "Replicate :\n"
4749 #: nis/nis_print.c:175
4751 msgid "\tName : %s\n"
4752 msgstr "\tName : %s\n"
4754 #: nis/nis_print.c:176
4755 msgid "\tPublic Key : "
4756 msgstr "\tPublic Key : "
4758 #: nis/nis_print.c:180
4762 #: nis/nis_print.c:183
4764 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4765 msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
4767 #: nis/nis_print.c:188
4769 msgid "RSA (%d bits)\n"
4770 msgstr "RSA (%d Bits)\n"
4772 #: nis/nis_print.c:191
4774 msgstr "Kerberos.\n"
4776 #: nis/nis_print.c:194
4778 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4779 msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
4781 #: nis/nis_print.c:205
4783 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4784 msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
4786 #: nis/nis_print.c:227
4787 msgid "Time to live : "
4788 msgstr "Time-to-Live : "
4790 #: nis/nis_print.c:229
4791 msgid "Default Access rights :\n"
4792 msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
4794 #: nis/nis_print.c:238
4796 msgid "\tType : %s\n"
4797 msgstr "\tTyp : %s\n"
4799 #: nis/nis_print.c:239
4800 msgid "\tAccess rights: "
4801 msgstr "\tZugriffsrechte : "
4803 #: nis/nis_print.c:252
4804 msgid "Group Flags :"
4805 msgstr "Gruppen-Flags:"
4807 #: nis/nis_print.c:255
4813 "Gruppen Mitglieder :\n"
4815 #: nis/nis_print.c:266
4817 msgid "Table Type : %s\n"
4818 msgstr "Tabellentyp : %s\n"
4820 #: nis/nis_print.c:267
4822 msgid "Number of Columns : %d\n"
4823 msgstr "Anzahl der Spalten : %d\n"
4826 #: nis/nis_print.c:268
4828 msgid "Character Separator : %c\n"
4829 msgstr "Trennzeichen : %c\n"
4831 #: nis/nis_print.c:269
4833 msgid "Search Path : %s\n"
4834 msgstr "Suchpfad : %s\n"
4836 #: nis/nis_print.c:270
4838 msgstr "Spalten :\n"
4840 #: nis/nis_print.c:273
4842 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
4843 msgstr "\t[%d]\tName : %s\n"
4845 #: nis/nis_print.c:275
4846 msgid "\t\tAttributes : "
4847 msgstr "\t\tAttribute : "
4849 #: nis/nis_print.c:277
4850 msgid "\t\tAccess Rights : "
4851 msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
4853 #: nis/nis_print.c:286
4854 msgid "Linked Object Type : "
4855 msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
4857 #: nis/nis_print.c:288
4859 msgid "Linked to : %s\n"
4860 msgstr "Verbunden zu : %s\n"
4862 #: nis/nis_print.c:297
4864 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4865 msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
4867 #: nis/nis_print.c:300
4869 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4870 msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
4872 #: nis/nis_print.c:303
4873 msgid "Encrypted data\n"
4874 msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
4876 #: nis/nis_print.c:305
4877 msgid "Binary data\n"
4878 msgstr "Binäre Daten\n"
4880 #: nis/nis_print.c:320
4882 msgid "Object Name : %s\n"
4883 msgstr "Objekt-Name : %s\n"
4885 #: nis/nis_print.c:321
4887 msgid "Directory : %s\n"
4888 msgstr "Verzeichnis : %s\n"
4890 #: nis/nis_print.c:322
4892 msgid "Owner : %s\n"
4893 msgstr "Eigentümer : %s\n"
4895 #: nis/nis_print.c:323
4897 msgid "Group : %s\n"
4898 msgstr "Gruppe : %s\n"
4900 #: nis/nis_print.c:324
4901 msgid "Access Rights : "
4902 msgstr "Zugriffsrechte: "
4904 # einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
4905 #: nis/nis_print.c:326
4913 #: nis/nis_print.c:329
4915 msgid "Creation Time : %s"
4916 msgstr "Zeit der Erstellung: %s"
4918 #: nis/nis_print.c:331
4920 msgid "Mod. Time : %s"
4921 msgstr "Mod. Zeit : %s"
4923 #: nis/nis_print.c:332
4924 msgid "Object Type : "
4925 msgstr "Objekt-Typ : "
4927 #: nis/nis_print.c:352
4929 msgid " Data Length = %u\n"
4930 msgstr " Länge der Daten = %u\n"
4932 #: nis/nis_print.c:365
4934 msgid "Status : %s\n"
4935 msgstr "Status : %s\n"
4937 #: nis/nis_print.c:366
4939 msgid "Number of objects : %u\n"
4940 msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
4942 #: nis/nis_print.c:370
4944 msgid "Object #%d:\n"
4945 msgstr "Objekt #%d:\n"
4947 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4949 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4950 msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
4952 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4953 msgid " Explicit members:\n"
4954 msgstr " Explizite Mitglieder:\n"
4956 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4957 msgid " No explicit members\n"
4958 msgstr " Keine expliziten Mitglieder\n"
4960 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4961 msgid " Implicit members:\n"
4962 msgstr " Implizite Mitglieder:\n"
4964 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4965 msgid " No implicit members\n"
4966 msgstr " Keine impliziten Mitglieder\n"
4968 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4969 msgid " Recursive members:\n"
4970 msgstr " Rekursive Mitglieder:\n"
4972 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4973 msgid " No recursive members\n"
4974 msgstr " Keine rekursiven Mitglieder\n"
4976 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4977 msgid " Explicit nonmembers:\n"
4978 msgstr " Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
4980 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4981 msgid " No explicit nonmembers\n"
4982 msgstr " Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
4984 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4985 msgid " Implicit nonmembers:\n"
4986 msgstr " Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
4988 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4989 msgid " No implicit nonmembers\n"
4990 msgstr " Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
4992 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4993 msgid " No recursive nonmembers\n"
4994 msgstr " Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
4996 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
4997 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
4999 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
5000 msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n"
5002 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
5004 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
5005 msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«."
5007 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
5008 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
5009 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
5010 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
5012 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
5013 msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n"
5015 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
5017 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
5018 msgstr "netname2user: DES Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
5020 # XXX gibt es eine bessere Übersetzung?
5021 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
5023 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
5024 msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang"
5026 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
5028 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
5029 msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
5031 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
5032 msgid "netname2user: should not have uid 0"
5033 msgstr "netname2user: sollte nicht die Benutzernummer 0 haben"
5037 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
5038 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
5041 msgid "Request arguments bad"
5042 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
5045 msgid "RPC failure on NIS operation"
5046 msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
5049 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
5050 msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
5053 msgid "No such map in server's domain"
5054 msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
5057 msgid "No such key in map"
5058 msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
5061 msgid "Internal NIS error"
5062 msgstr "Interner NIS-Fehler"
5065 msgid "Local resource allocation failure"
5066 msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
5069 msgid "No more records in map database"
5070 msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
5073 msgid "Can't communicate with portmapper"
5074 msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
5077 msgid "Can't communicate with ypbind"
5078 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
5081 msgid "Can't communicate with ypserv"
5082 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
5085 msgid "Local domain name not set"
5086 msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
5089 msgid "NIS map database is bad"
5090 msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
5093 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
5094 msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
5097 msgid "Database is busy"
5098 msgstr "Die Databank ist belegt"
5101 msgid "Unknown NIS error code"
5102 msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
5105 msgid "Internal ypbind error"
5106 msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
5109 msgid "Domain not bound"
5110 msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
5113 msgid "System resource allocation failure"
5114 msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
5117 msgid "Unknown ypbind error"
5118 msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
5121 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5122 msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
5125 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5126 msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"
5129 msgid "while allocating hash table entry"
5130 msgstr "Fehler beim Allozieren des Eintrages in die Hash-Tabelle"
5132 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185
5134 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5135 msgstr "Kann den Status (stat()) der Datei »%s« nicht lesen: %s"
5137 #: nscd/connections.c:146
5138 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5139 msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht lesen; das ist fatal"
5141 #: nscd/connections.c:153
5142 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5145 #: nscd/connections.c:199
5147 msgid "cannot open socket: %s"
5148 msgstr "Kann den Socket nicht öffnen: %s"
5151 #: nscd/connections.c:217
5153 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5154 msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
5156 #: nscd/connections.c:259
5158 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5159 msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
5161 #: nscd/connections.c:265
5163 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5164 msgstr "Kann die alte Version %d nicht verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
5166 #: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325
5168 msgid "cannot write result: %s"
5169 msgstr "Kann das Ergebnis nicht schreiben: %s"
5171 #: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498
5173 msgid "error getting callers id: %s"
5174 msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
5176 #: nscd/connections.c:470
5178 msgid "while accepting connection: %s"
5179 msgstr "Beim Annehmen der Verbindung: %s"
5181 #: nscd/connections.c:481
5183 msgid "short read while reading request: %s"
5184 msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
5186 #: nscd/connections.c:517
5188 msgid "key length in request too long: %d"
5189 msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d"
5191 # XXX das ist sicher Unsinn!
5192 #: nscd/connections.c:531
5194 msgid "short read while reading request key: %s"
5195 msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
5197 #: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610
5198 #: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636
5200 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5203 #: nscd/connections.c:611
5205 msgid "getgrouplist failed"
5206 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«"
5208 #: nscd/connections.c:624
5210 msgid "setgroups failed"
5211 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«"
5213 #: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108
5214 msgid "while allocating key copy"
5215 msgstr "Beim Anfordern einer Schlüssel-Kopie"
5217 #: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145
5218 msgid "while allocating cache entry"
5219 msgstr "Beim Anfordern eines Cache-Eintrages"
5221 #: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191
5223 msgid "short write in %s: %s"
5224 msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
5226 #: nscd/grpcache.c:217
5228 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5229 msgstr "Habe »%s« nicht im Group-Cache gefunden!"
5231 #: nscd/grpcache.c:292
5233 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5236 #: nscd/grpcache.c:299
5238 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5239 msgstr "Habe »%d« nicht im Group-Cache gefunden!"
5241 #: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456
5242 #: nscd/hstcache.c:533
5244 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5245 msgstr "Habe »%s« nicht im Host-Cache gefunden!"
5248 msgid "Read configuration data from NAME"
5249 msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen"
5252 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5253 msgstr "Führe kein »fork()« aus und zeige Nachrichten auf dem aktuellen tty an"
5260 msgid "Start NUMBER threads"
5261 msgstr "Starte die Anzahl NUMBER Threads"
5264 msgid "Shut the server down"
5265 msgstr "Stoppt den Server"
5268 msgid "Print current configuration statistic"
5269 msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
5276 msgid "Invalidate the specified cache"
5277 msgstr "Der angegebene Cache wird verworfen"
5284 msgid "Use separate cache for each user"
5285 msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden"
5287 # das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
5289 msgid "Name Service Cache Daemon."
5290 msgstr "Name Service Cache Daemon."
5293 msgid "already running"
5294 msgstr "ist bereits gestartet"
5296 #: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218
5297 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5298 msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
5300 #: nscd/nscd_conf.c:83
5302 msgid "Parse error: %s"
5303 msgstr "Syntax-Fehler: %s"
5305 #: nscd/nscd_conf.c:166
5307 msgid "Could not create log file \"%s\""
5308 msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei »%s« zu erstellen"
5310 #: nscd/nscd_conf.c:182
5311 msgid "Must specify user name for server-user option"
5314 #: nscd/nscd_conf.c:187
5316 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5317 msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
5319 #: nscd/nscd_stat.c:87
5321 msgid "cannot write statistics: %s"
5322 msgstr "Kann die Statistik nicht schreiben: %s"
5324 #: nscd/nscd_stat.c:105
5325 msgid "nscd not running!\n"
5326 msgstr "nscd läuft nicht!\n"
5328 #: nscd/nscd_stat.c:116
5329 msgid "write incomplete"
5330 msgstr "Der 'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
5332 #: nscd/nscd_stat.c:128
5333 msgid "cannot read statistics data"
5334 msgstr "Kann keine Statistikdaten lesen"
5336 #: nscd/nscd_stat.c:131
5339 "nscd configuration:\n"
5341 "%15d server debug level\n"
5343 "Konfiguration des nscd:\n"
5345 "%15d Server Debug Level\n"
5347 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5351 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5355 #: nscd/nscd_stat.c:154
5361 "%15s cache is enabled\n"
5362 "%15Zd suggested size\n"
5363 "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
5364 "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
5365 "%15ld cache hits on positive entries\n"
5366 "%15ld cache hits on negative entries\n"
5367 "%15ld cache misses on positive entries\n"
5368 "%15ld cache misses on negative entries\n"
5369 "%15ld%% cache hit rate\n"
5370 "%15s check /etc/%s for changes\n"
5375 "%15s Cache ist eingeschaltet\n"
5376 "%15Zd vorgeschlagene Größe\n"
5377 "%15ld Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
5378 "%15ld Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
5379 "%15ld Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
5380 "%15ld Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
5381 "%15ld Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
5382 "%15ld Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
5383 "%15ld%% Cache-Hit Verhältnis\n"
5384 "%15s Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
5387 #: nscd/pwdcache.c:213
5389 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5390 msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!"
5392 #: nscd/pwdcache.c:288
5394 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5397 # Die anderen sind ja auch groß geschrieben... -ke-
5398 #: nscd/pwdcache.c:295
5400 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5401 msgstr "Habe »%d« nicht im Password-Cache gefunden!"
5403 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297
5405 msgid "cannot create capability list"
5406 msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
5408 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5410 msgid "file %s is truncated\n"
5413 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5415 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5416 msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n"
5418 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5420 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5421 msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n"
5423 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5425 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5428 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5430 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5431 msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
5433 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5434 msgid "more than one dynamic segment\n"
5437 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5439 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5440 msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n"
5448 msgstr "Unbekanntes Betriebssystem"
5452 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5455 #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1033
5457 msgid "Can't open cache file %s\n"
5458 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
5461 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5462 msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n"
5464 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5465 msgid "File is not a cache file.\n"
5466 msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n"
5468 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5470 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5471 msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n"
5475 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5480 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5481 msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen"
5483 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5484 msgid "Writing of cache data failed"
5485 msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen"
5488 msgid "Writing of cache data failed."
5489 msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen."
5493 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5498 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5499 msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
5501 #: elf/dl-close.c:113
5503 msgid "shared object not open"
5504 msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
5506 #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436
5507 msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
5510 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177
5511 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5514 #: elf/dl-deps.c:124
5515 msgid "empty dynamics string token substitution"
5518 #: elf/dl-deps.c:130
5520 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5523 #: elf/dl-deps.c:461
5525 msgid "cannot allocate dependency list"
5526 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
5528 #: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547
5530 msgid "cannot allocate symbol search list"
5531 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
5533 #: elf/dl-deps.c:532
5534 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5537 #: elf/dl-error.c:73
5538 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5541 #: elf/dl-error.c:106
5543 msgid "error while loading shared libraries"
5544 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5546 #: elf/dl-load.c:338
5548 msgid "cannot allocate name record"
5549 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
5551 #: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709
5553 msgid "cannot create cache for search path"
5554 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
5556 #: elf/dl-load.c:545
5557 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5560 #: elf/dl-load.c:600
5562 msgid "cannot create search path array"
5563 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
5565 #: elf/dl-load.c:796
5567 msgid "cannot stat shared object"
5568 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
5570 #: elf/dl-load.c:840
5572 msgid "cannot open zero fill device"
5573 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
5575 #: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855
5577 msgid "cannot create shared object descriptor"
5578 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
5580 #: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434
5582 msgid "cannot read file data"
5583 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
5585 #: elf/dl-load.c:908
5586 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5589 #: elf/dl-load.c:915
5590 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5593 #: elf/dl-load.c:996
5595 msgid "failed to map segment from shared object"
5596 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
5598 #: elf/dl-load.c:1020
5599 msgid "cannot dynamically load executable"
5602 #: elf/dl-load.c:1081
5604 msgid "cannot change memory protections"
5605 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
5607 #: elf/dl-load.c:1100
5609 msgid "cannot map zero-fill pages"
5610 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
5612 #: elf/dl-load.c:1118
5614 msgid "cannot allocate memory for program header"
5615 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
5617 #: elf/dl-load.c:1149
5618 msgid "object file has no dynamic section"
5621 #: elf/dl-load.c:1193
5622 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5625 #: elf/dl-load.c:1216
5627 msgid "cannot create searchlist"
5628 msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
5630 #: elf/dl-load.c:1351
5631 msgid "file too short"
5632 msgstr "Die Datei ist zu kurz"
5634 #: elf/dl-load.c:1374
5635 msgid "invalid ELF header"
5636 msgstr "Ungültiger ELF-Header"
5638 #: elf/dl-load.c:1383
5639 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5642 #: elf/dl-load.c:1385
5643 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5646 #: elf/dl-load.c:1389
5647 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5650 #: elf/dl-load.c:1393
5651 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5654 #: elf/dl-load.c:1395
5655 msgid "ELF file ABI version invalid"
5658 #: elf/dl-load.c:1398
5659 msgid "internal error"
5660 msgstr "Interner Fehler"
5662 #: elf/dl-load.c:1405
5663 msgid "ELF file version does not match current one"
5666 #: elf/dl-load.c:1413
5667 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5670 #: elf/dl-load.c:1419
5671 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5674 #: elf/dl-load.c:1870
5676 msgid "cannot open shared object file"
5677 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
5679 #: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413
5681 msgid "relocation error"
5682 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
5684 #: elf/dl-open.c:105
5685 msgid "cannot extend global scope"
5688 #: elf/dl-open.c:208
5689 msgid "empty dynamic string token substitution"
5692 #: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356
5694 msgid "cannot create scope list"
5695 msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
5697 #: elf/dl-open.c:416
5699 msgid "cannot create TLS data structures"
5700 msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
5702 #: elf/dl-open.c:478
5703 msgid "invalid mode for dlopen()"
5704 msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
5706 #: elf/dl-reloc.c:88
5707 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5710 #: elf/dl-reloc.c:174
5712 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5715 #: elf/dl-reloc.c:186
5717 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5720 #: elf/dl-reloc.c:201
5722 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5723 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
5725 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5726 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5727 msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
5729 #: elf/dl-version.c:302
5731 msgid "cannot allocate version reference table"
5732 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
5734 #: elf/ldconfig.c:122
5736 msgstr "Cache ausgeben"
5738 #: elf/ldconfig.c:123
5739 msgid "Generate verbose messages"
5740 msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
5742 #: elf/ldconfig.c:124
5743 msgid "Don't build cache"
5744 msgstr "Keinen Cache anlegen"
5746 #: elf/ldconfig.c:125
5747 msgid "Don't generate links"
5748 msgstr "Keine Links erzeugen"
5750 #: elf/ldconfig.c:126
5751 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5754 #: elf/ldconfig.c:127
5755 msgid "Use CACHE as cache file"
5756 msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden"
5758 #: elf/ldconfig.c:128
5759 msgid "Use CONF as configuration file"
5760 msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
5762 #: elf/ldconfig.c:129
5763 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
5766 #: elf/ldconfig.c:130
5767 msgid "Manually link individual libraries."
5770 #: elf/ldconfig.c:131
5771 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5772 msgstr "Zu verwendendes Format: new, old oder compat (Vorgabe)"
5774 #: elf/ldconfig.c:136
5775 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5778 #: elf/ldconfig.c:282
5780 msgid "Path `%s' given more than once"
5781 msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben"
5783 #: elf/ldconfig.c:326
5785 msgid "%s is not a known library type"
5786 msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp"
5788 #: elf/ldconfig.c:344
5790 msgid "Can't stat %s"
5793 #: elf/ldconfig.c:414
5795 msgid "Can't stat %s\n"
5796 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
5798 #: elf/ldconfig.c:424
5800 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5801 msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
5803 #: elf/ldconfig.c:443
5805 msgid "Can't unlink %s"
5806 msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n"
5808 #: elf/ldconfig.c:449
5810 msgid "Can't link %s to %s"
5811 msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken"
5813 #: elf/ldconfig.c:455
5814 msgid " (changed)\n"
5815 msgstr " (geändert)\n"
5817 #: elf/ldconfig.c:457
5818 msgid " (SKIPPED)\n"
5819 msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
5821 #: elf/ldconfig.c:512
5823 msgid "Can't find %s"
5824 msgstr "%s ist nicht zu finden"
5826 #: elf/ldconfig.c:528
5828 msgid "Can't lstat %s"
5831 #: elf/ldconfig.c:535
5833 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5834 msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
5836 #: elf/ldconfig.c:543
5838 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5839 msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist"
5841 #: elf/ldconfig.c:634
5843 msgid "Can't open directory %s"
5844 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
5846 #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736
5848 msgid "Cannot lstat %s"
5849 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
5851 #: elf/ldconfig.c:701
5853 msgid "Cannot stat %s"
5854 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
5856 #: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93
5858 msgid "Input file %s not found.\n"
5859 msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
5861 #: elf/ldconfig.c:792
5863 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5864 msgstr "libc5-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
5866 #: elf/ldconfig.c:795
5868 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5869 msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
5871 #: elf/ldconfig.c:798
5873 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5874 msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
5876 #: elf/ldconfig.c:825
5878 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5881 #: elf/ldconfig.c:928
5883 msgid "Can't open configuration file %s"
5884 msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
5886 #: elf/ldconfig.c:1012
5887 msgid "Can't chdir to /"
5888 msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
5890 #: elf/ldconfig.c:1054
5892 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5893 msgstr "Kann das Lokale-Verzeichnis »%s« nicht lesen"
5897 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5898 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
5900 #: elf/readlib.c:109
5902 msgid "File %s is too small, not checked."
5903 msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
5905 #: elf/readlib.c:118
5907 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5908 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
5910 #: elf/readlib.c:158
5912 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5913 msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
5916 msgid "Output selection:"
5917 msgstr "Ausgabeselektion:"
5920 msgid "print list of count paths and their number of use"
5921 msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben"
5924 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5925 msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
5928 msgid "generate call graph"
5929 msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen"
5932 # Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
5934 msgid "Read and display shared object profiling data"
5935 msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben."
5937 # Nicht in den Quellen markieren
5939 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5940 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
5944 msgid "failed to load shared object `%s'"
5945 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
5948 msgid "cannot create internal descriptors"
5949 msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
5953 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5954 msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen"
5957 msgid "mapping of section headers failed"
5958 msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
5962 msgid "mapping of section header string table failed"
5963 msgstr "Das Mapping der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
5967 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5968 msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
5971 msgid "failed to load symbol data"
5972 msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
5975 msgid "cannot load profiling data"
5976 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
5979 msgid "while stat'ing profiling data file"
5980 msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
5984 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5985 msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«"
5988 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5989 msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
5992 msgid "error while closing the profiling data file"
5993 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
5995 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5996 msgid "cannot create internal descriptor"
5997 msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden"
6001 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
6002 msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
6004 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
6005 msgid "cannot allocate symbol data"
6006 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
6008 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
6009 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: Wert für Feld »%s« muss im Intervall %d...%d sein"
6011 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
6012 #~ msgstr "Kein Dateiname für Profiling-Datenn angegeben und das Shared Object »%s« hat keinen »soname«"
6014 #~ msgid "%s: Error writing "
6015 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben "
6017 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
6018 #~ msgstr "%s: kann die Modifikationszeit nicht bekommen"
6020 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
6021 #~ msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Zeichenklassen: Dies kann einige Zeit dauern..."
6023 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
6024 #~ msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Sortierinformationen: Dies kann einige Zeit dauern..."
6026 #~ msgid "Create simple DB database from textual input."
6027 #~ msgstr "Erstellt eine einfach DB Datenbank aus einer Text-Eingabe."
6029 #~ msgid "Device not configured"
6030 #~ msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
6033 #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
6034 #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
6037 #~ "Eingabedatei Ausgabedatei\n"
6038 #~ "-o Ausgabedatei Eingabedatei\n"
6039 #~ "-u Eingabedatei"
6041 #~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
6042 #~ msgstr "Den Inhalt der Datenbank-Datei ausgeben, je Eintrag eine Zeile"
6044 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
6045 #~ msgstr "»...« darf nur in »...« und »UNDEFINED«-Einträgen verwendet werden"
6047 # Alternative: ... muss ... nach ... kommen
6048 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
6049 #~ msgstr "»from« wird nach dem ersten Argument von »collating-element« erwartet"
6051 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
6052 #~ msgstr "Der »from«-String in der Deklaration des Sortierelements enthält unbekannte Zeichen"
6054 #~ msgid "buffer overflow"
6055 #~ msgstr "Pufferüberlauf"
6057 #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
6058 #~ msgstr "Kann das Sortierelement »%.*s« nicht einfügen"
6060 #~ msgid "cannot insert into result table"
6061 #~ msgstr "Kann nicht in die Ergebnistabelle einfügen"
6063 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
6064 #~ msgstr "Kann die neue Sortiersymboldefinition nicht einfügen: %s"
6066 #~ msgid "cannot write to client"
6067 #~ msgstr "Kann nicht zum Client schreiben"
6069 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
6070 #~ msgstr "Die Daten einer Kategorie sind mehrfach angefordert worden, das sollte nicht passieren"
6072 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
6073 #~ msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd), das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
6075 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
6076 #~ msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd) in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
6078 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
6079 #~ msgstr "Das Sortierungselement »%.*s« ist mehr als einmal angegeben: Die Zeile wird ignoriert"
6081 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
6082 #~ msgstr "Das Sortierungssymbol »%.*s« ist mehr als einmal angegeben; die Zeile wird ignoriert"
6084 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
6085 #~ msgstr "Nach »%s« wird ein Sortierungssymbol erwartet"
6087 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
6088 #~ msgstr "Der Name des Zeichens »%s« ist mehrfach angegeben"
6090 #~ msgid "duplicate key"
6091 #~ msgstr "Doppelter Schlüssel"
6093 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
6094 #~ msgstr "Das Ende eines Auslassungsintervalls ist größer als der Start"
6096 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
6097 #~ msgstr "Fehler beim Einfügen des Sortierelementes in die Hash-Tabelle"
6099 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
6100 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
6102 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
6103 #~ msgstr "Der »From«-Wert eines Sortierelementes muss eine Zeichenkette sein"
6105 #~ msgid "illegal character constant in string"
6106 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkonstante in der Zeichenkette"
6108 #~ msgid "illegal collation element"
6109 #~ msgstr "Ungültiges Sortierelement"
6111 #~ msgid "incorrectly formatted file"
6112 #~ msgstr "ungültig formatierte Datei"
6114 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
6115 #~ msgstr "Die Zeile nach einem Auslassungintervall muss eine Zeichen-Definition enthalten"
6117 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
6118 #~ msgstr "Die Zeile vor einem Auslassungsintervall muss eine Zeichen-Konstante enthalten"
6120 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
6121 #~ msgstr "Die Lokale-Datei »%s«, die im »copy«-Befehl verwendet wird, ist nicht vorhanden"
6123 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
6124 #~ msgstr "Weder die ursprüngliche noch die Ziel-Kodierung angegeben"
6126 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
6127 #~ msgstr "keine »repertoire«-Map angegeben: Verarbeitung abgebrochen"
6129 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
6130 #~ msgstr "Keine Sortiergewichtung (»Weight«) für das Symbol »%s« definiert"
6132 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
6133 #~ msgstr "Die ursprüngliche Kodierung nicht mit »-f« angegeben"
6135 #~ msgid "problems while reading `%s'"
6136 #~ msgstr "Probleme beim Lesen von »%s«"
6138 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
6139 #~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine andere Symboldefinition"
6141 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
6142 #~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine Symboldefinition"
6144 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
6145 #~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« kollidiert mit einem symbolischen Namen in der Zeichensatzbeschreibung"
6147 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
6148 #~ msgstr "Syntaxfehler in der »order_start«-Anweisung"
6150 #~ msgid "syntax error in character class definition"
6151 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Zeichenklassendefinition"
6153 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
6154 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierreihenfolge"
6156 #~ msgid "syntax error in collation definition"
6157 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierung"
6159 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
6160 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der »LC_CTYPE«-Kategorie"
6162 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
6163 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »message«"
6165 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
6166 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »monetary«"
6168 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
6169 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »numeric«"
6171 #~ msgid "syntax error in order specification"
6172 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »order«"
6174 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
6175 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definition zur Zeit (Abschnitt »time«)"
6177 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
6178 #~ msgstr "Die Zielkodierung ist nicht mittels »-t« angegeben"
6180 #~ msgid "too many character classes defined"
6181 #~ msgstr "Zu viele Zeichenklassen definiert"
6183 #~ msgid "too many weights"
6184 #~ msgstr "Zu viele Sortiergewichtungen"
6186 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
6187 #~ msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Zeilen mit »...« sind nicht erlaubt"
6189 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
6190 #~ msgstr "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
6192 #~ msgid "unknown collation directive"
6193 #~ msgstr "unbekannte »collation«-Anweisung"
6195 #~ msgid "unterminated weight name"
6196 #~ msgstr "Der Name der Sortiergewichtung wird nicht beendet"
6198 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
6199 #~ msgstr "Der Wert für »<%s>« muss zwischen eins und vier liegen"
6201 #~ msgid "while reading database"
6202 #~ msgstr "beim Lesen der Datenbank"
6204 #~ msgid "while writing database file"
6205 #~ msgstr "beim Schreiben der Datenbankdatei"