1 # Estonian translations for util-linux
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2002 Meelis Roos <mroos@linux.ee>
4 # Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 2002
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
13 "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-29 12:13+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n"
17 "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: disk-utils/blockdev.c:61
28 #: disk-utils/blockdev.c:68
29 msgid "set read-write"
32 #: disk-utils/blockdev.c:74
36 #: disk-utils/blockdev.c:80
37 msgid "get discard zeroes support status"
40 #: disk-utils/blockdev.c:86
41 msgid "get logical block (sector) size"
44 #: disk-utils/blockdev.c:92
45 msgid "get physical block (sector) size"
48 #: disk-utils/blockdev.c:98
49 msgid "get minimum I/O size"
52 #: disk-utils/blockdev.c:104
53 msgid "get optimal I/O size"
56 #: disk-utils/blockdev.c:110
58 msgid "get alignment offset in bytes"
59 msgstr "vigane i-kirje suurus"
61 #: disk-utils/blockdev.c:116
63 msgid "get max sectors per request"
64 msgstr "Lisasektoreid silindril"
66 #: disk-utils/blockdev.c:122
70 #: disk-utils/blockdev.c:129
74 #: disk-utils/blockdev.c:135
75 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
78 #: disk-utils/blockdev.c:141
79 msgid "get size in bytes"
82 #: disk-utils/blockdev.c:148
86 #: disk-utils/blockdev.c:154
90 #: disk-utils/blockdev.c:161
91 msgid "set filesystem readahead"
94 #: disk-utils/blockdev.c:167
95 msgid "get filesystem readahead"
98 #: disk-utils/blockdev.c:171
102 #: disk-utils/blockdev.c:175
103 msgid "reread partition table"
106 #: disk-utils/blockdev.c:182
112 " %1$s --report [devices]\n"
113 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
115 "Available commands:\n"
118 #: disk-utils/blockdev.c:188
120 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
123 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
124 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
125 #: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
126 #: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
129 msgstr "%s: %s (%s)\n"
131 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
132 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
135 msgid "cannot open %s"
136 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
138 #: disk-utils/blockdev.c:309
140 msgid "could not get device size"
141 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
143 #: disk-utils/blockdev.c:315
145 msgid "Unknown command: %s"
146 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
148 #: disk-utils/blockdev.c:331
150 msgid "%s requires an argument"
151 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
153 #: disk-utils/blockdev.c:368
156 msgstr "seek ei õnnestunud"
158 #: disk-utils/blockdev.c:375
160 msgid "%s succeeded.\n"
163 #: disk-utils/blockdev.c:459
165 msgid "ioctl error on %s"
166 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
168 #: disk-utils/blockdev.c:467
170 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
173 #: disk-utils/elvtune.c:48
176 msgstr "Kasutamine:\n"
178 #: disk-utils/elvtune.c:53
180 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
183 #: disk-utils/elvtune.c:107
185 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
188 #: disk-utils/elvtune.c:128
192 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
193 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
196 #: disk-utils/fdformat.c:27
198 msgid "Formatting ... "
199 msgstr "Formaadin ... "
201 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
206 #: disk-utils/fdformat.c:58
208 msgid "Verifying ... "
209 msgstr "Kontrollin ... "
211 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
212 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
214 msgid "cannot open file %s"
215 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
217 #: disk-utils/fdformat.c:70
221 #: disk-utils/fdformat.c:72
223 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
224 msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n"
226 #: disk-utils/fdformat.c:80
229 "bad data in cyl %d\n"
232 "Halvad andmed silindril %d\n"
235 #: disk-utils/fdformat.c:94
237 msgid "Usage: %s [options] device\n"
238 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
240 #: disk-utils/fdformat.c:97
245 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
246 " -V, --version output version information and exit\n"
247 " -h, --help display this help and exit\n"
251 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
252 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2614
253 #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
254 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
255 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
256 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75
257 #: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
258 #: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
259 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170
260 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
261 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
262 #: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
263 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
266 msgstr "%s paketist %s\n"
268 #: disk-utils/fdformat.c:144
270 msgid "cannot stat file %s"
271 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
273 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
274 #: sys-utils/mountpoint.c:70
276 msgid "%s: not a block device"
277 msgstr "%s pole flopiseade\n"
279 #: disk-utils/fdformat.c:149
281 msgid "cannot access file %s"
282 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
284 #: disk-utils/fdformat.c:155
285 msgid "Could not determine current format type"
286 msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid"
288 #: disk-utils/fdformat.c:157
290 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
291 msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n"
293 #: disk-utils/fdformat.c:158
297 #: disk-utils/fdformat.c:158
301 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
304 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
305 " -h print this help\n"
306 " -x dir extract into dir\n"
307 " -v be more verbose\n"
308 " file file to test\n"
311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
313 msgid "stat failed: %s"
314 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
317 #: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513
318 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554
320 msgid "open failed: %s"
321 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
325 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
330 msgid "not a block device or file: %s"
331 msgstr "%s pole flopiseade\n"
333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
334 msgid "file length too short"
337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
340 msgid "read failed: %s"
341 msgstr "vigane kiirus: %s"
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
344 msgid "superblock magic not found"
347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
349 msgid "cramfs endianness is %s\n"
352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
360 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
362 msgid "unsupported filesystem features"
363 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
365 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
367 msgid "superblock size (%d) too small"
368 msgstr "Sisetage sektorite arv"
370 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
371 msgid "zero file count"
374 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
376 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
377 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
379 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
381 msgid "warning: old cramfs format\n"
384 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
385 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
388 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
391 msgstr "positsioneerimise viga"
393 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
395 msgid "root inode is not directory"
396 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
400 msgid "bad root offset (%lu)"
403 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
404 msgid "data block too large"
407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
409 msgid "decompression error %p(%d): %s"
412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
414 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
415 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
419 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
424 msgid "non-block (%ld) bytes"
427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
429 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
432 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
434 msgid "write failed: %s"
435 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
439 msgid "lchown failed: %s"
440 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
444 msgid "chown failed: %s"
445 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
449 msgid "utime failed: %s"
450 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
454 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
459 msgid "mkdir failed: %s"
460 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
462 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
463 msgid "filename length is zero"
466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
467 msgid "bad filename length"
470 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
472 msgid "bad inode offset"
473 msgstr "vigane i-kirje suurus"
475 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
476 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
479 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
480 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
483 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
484 msgid "symbolic link has zero offset"
487 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
488 msgid "symbolic link has zero size"
491 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
493 msgid "size error in symlink: %s"
494 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
498 msgid "symlink failed: %s"
499 msgstr "fsync ei õnnestunud"
501 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
503 msgid "special file has non-zero offset: %s"
506 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
508 msgid "fifo has non-zero size: %s"
511 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
513 msgid "socket has non-zero size: %s"
516 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
518 msgid "bogus mode: %s (%o)"
521 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
523 msgid "mknod failed: %s"
524 msgstr "Mälu sai otsa"
526 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
528 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
531 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
533 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
536 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
537 msgid "invalid file data offset"
540 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
542 msgid "compiled without -x support"
543 msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n"
545 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2840
550 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
552 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
553 msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n"
555 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
557 msgid "%s is mounted.\t "
558 msgstr "%s on monteeritud. "
560 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
561 msgid "Do you really want to continue"
562 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
564 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
566 msgid "check aborted.\n"
567 msgstr "katkestan kontrolli\n"
569 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
571 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
572 msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'"
574 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
576 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
577 msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'"
579 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
581 msgstr "Kas eemaldada plokk"
583 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
585 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
586 msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n"
588 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
590 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
591 msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n"
593 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
596 "Internal error: trying to write bad block\n"
597 "Write request ignored\n"
599 "Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n"
600 "Kirjutamise katset ignoreeriti\n"
602 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
603 msgid "seek failed in write_block"
604 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
606 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
608 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
609 msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n"
611 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
612 msgid "seek failed in write_super_block"
613 msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel"
615 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
616 msgid "unable to write super-block"
617 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
619 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
620 msgid "Unable to write inode map"
621 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
623 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
624 msgid "Unable to write zone map"
625 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
627 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
628 msgid "Unable to write inodes"
629 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
631 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
633 msgstr "seek ei õnnestunud"
635 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
637 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
638 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
640 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
641 msgid "unable to read super block"
642 msgstr "ei suuda lugeda superplokki"
644 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
645 msgid "bad magic number in super-block"
646 msgstr "vigane maagiline number superplokis"
648 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
649 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
650 msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud"
652 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
653 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
654 msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis"
656 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
657 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
658 msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis"
660 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
661 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
662 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
664 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
666 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
667 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
669 #: disk-utils/fsck.minix.c:618
670 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
671 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
673 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
674 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
675 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile"
677 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
678 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
679 msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile"
681 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
682 msgid "Unable to read inode map"
683 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti"
685 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
686 msgid "Unable to read zone map"
687 msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti"
689 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
690 msgid "Unable to read inodes"
691 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid"
693 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
695 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
696 msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n"
698 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
701 msgstr "%ld i-kirjet\n"
703 #: disk-utils/fsck.minix.c:644
706 msgstr "%ld plokki\n"
708 #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
710 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
711 msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n"
713 #: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
715 msgid "Zonesize=%d\n"
716 msgstr "Tsooni suurus=%d\n"
718 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
720 msgid "Maxsize=%ld\n"
721 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
723 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
725 msgid "Filesystem state=%d\n"
726 msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n"
728 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
737 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
739 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
740 msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n"
742 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
744 msgstr "Märkida kasutatuks"
746 #: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
748 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
749 msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n"
751 #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
753 msgid "Warning: inode count too big.\n"
754 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
756 #: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
757 msgid "root inode isn't a directory"
758 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
760 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
762 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
763 msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'."
765 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
766 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
769 msgstr "Kas puhastada"
771 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
773 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
774 msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks."
776 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
778 msgstr "Kas parandada"
780 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
782 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
783 msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'"
785 #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
787 msgstr " Kas eemaldada"
789 #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
791 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
792 msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
794 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
796 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
797 msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
800 msgid "internal error"
801 msgstr "sisemine viga"
803 #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
805 msgid "%s: bad directory: size < 32"
806 msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32"
808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122
809 msgid "seek failed in bad_zone"
810 msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone"
812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
814 msgid "Inode %lu mode not cleared."
815 msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud."
817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
819 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
820 msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis."
822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
824 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
825 msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis."
827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
829 msgstr "Seada bitt bitmapis"
831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
833 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
834 msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d."
836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
837 msgid "Set i_nlinks to count"
838 msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks"
840 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
842 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
843 msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda."
845 #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
847 msgstr "Märkida mittekasutatuks"
849 #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
851 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
852 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
856 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
857 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
860 msgid "bad inode size"
861 msgstr "vigane i-kirje suurus"
863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1279
864 msgid "bad v2 inode size"
865 msgstr "vigane v2 i-kirje suurus"
867 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
868 msgid "need terminal for interactive repairs"
869 msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
871 #: disk-utils/fsck.minix.c:1309
873 msgid "unable to open '%s': %s"
874 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
876 #: disk-utils/fsck.minix.c:1324
878 msgid "%s is clean, no check.\n"
879 msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n"
881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
883 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
884 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1330
888 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
889 msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n"
891 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
895 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
898 "%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n"
900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
902 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
903 msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n"
905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1370
909 "%6d regular files\n"
911 "%6d character device files\n"
912 "%6d block device files\n"
914 "%6d symbolic links\n"
919 "%6d tavalist faili\n"
928 #: disk-utils/fsck.minix.c:1383
931 "----------------------------\n"
932 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
933 "----------------------------\n"
935 "--------------------------\n"
936 "FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n"
937 "--------------------------\n"
939 #: disk-utils/isosize.c:125
941 msgid "failed to open %s"
942 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
944 #: disk-utils/isosize.c:128
946 msgid "seek error on %s"
947 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
949 #: disk-utils/isosize.c:131
951 msgid "read error on %s"
952 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
954 #: disk-utils/isosize.c:138
956 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
957 msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n"
959 #: disk-utils/isosize.c:155
964 " %s [options] iso9660_image_file\n"
965 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
967 #: disk-utils/isosize.c:159
972 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
973 " -x, --sectors show sector count and size\n"
974 " -V, --version output version information and exit\n"
975 " -H, --help display this help and exit\n"
979 #: disk-utils/isosize.c:190
980 msgid "invalid divisor argument"
983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
985 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
986 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
993 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
994 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
995 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
996 " -v, --verbose explain what is being done\n"
997 " -c this option is silently ignored\n"
998 " -l this option is silently ignored\n"
999 " -V, --version output version information and exit\n"
1000 " -V as version must be only option\n"
1001 " -h, --help display this help and exit\n"
1005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1007 msgid "invalid number of inodes"
1008 msgstr "vigane arv: %s\n"
1010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1011 msgid "volume name too long"
1012 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
1014 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1015 msgid "fsname name too long"
1016 msgstr "fs-nimi on liiga pikk"
1018 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1020 msgid "cannot stat device %s"
1021 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1023 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1025 msgid "%s is not a block special device"
1026 msgstr "%s pole plokkseade"
1028 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1030 msgid "invalid block-count"
1031 msgstr "vigane identifikaator"
1033 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1035 msgid "cannot get size of %s"
1036 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1038 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1040 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1041 msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu"
1043 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1044 msgid "too many inodes - max is 512"
1045 msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512"
1047 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1049 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1050 msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki"
1052 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
1054 msgid "Device: %s\n"
1055 msgstr "Seade: %s\n"
1057 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1059 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1060 msgstr "Köide: <%-6s>\n"
1062 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1064 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1065 msgstr "FSnimi: <%-6s>\n"
1067 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1069 msgid "BlockSize: %d\n"
1070 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
1072 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1074 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1075 msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n"
1077 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1079 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1080 msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n"
1082 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1084 msgid "Blocks: %lld\n"
1085 msgstr "Plokke: %ld\n"
1087 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1089 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1090 msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n"
1092 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1093 msgid "error writing superblock"
1094 msgstr "viga superploki kirjutamisel"
1096 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1097 msgid "error writing root inode"
1098 msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel"
1100 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1101 msgid "error writing inode"
1102 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
1104 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1106 msgstr "positsioneerimise viga"
1108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1109 msgid "error writing . entry"
1110 msgstr "viga . kirje kirjutamisel"
1112 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1113 msgid "error writing .. entry"
1114 msgstr "viga .. kirje kirjutamisel"
1116 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1118 msgid "error closing %s"
1119 msgstr "viga %s sulgemisel"
1121 #: disk-utils/mkfs.c:38
1123 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1124 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
1126 #: disk-utils/mkfs.c:41
1131 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1132 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1133 " device path to a device\n"
1134 " size number of blocks on the device\n"
1135 " -V, --verbose explain what is done\n"
1136 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1137 " -V, --version output version information and exit\n"
1138 " -V as version must be only option\n"
1139 " -h, --help display this help and exit\n"
1142 #: disk-utils/mkfs.c:52
1146 "For more information see mkfs(8).\n"
1147 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
1149 #: disk-utils/mkfs.c:129
1152 msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
1154 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1157 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1158 "name] dirname outfile\n"
1159 " -h print this help\n"
1161 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1162 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1163 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1164 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1165 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1166 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1167 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1168 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1169 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1170 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1171 " outfile output file\n"
1174 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1176 msgid "could not read directory %s"
1177 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
1179 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1182 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1183 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1187 msgid "filesystem too big. Exiting."
1190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1192 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1197 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1202 msgid "cannot close file %s"
1203 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
1205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1207 msgid "failed to parse blocksize argument"
1208 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1212 msgid "edition number argument failed"
1213 msgstr "seek ei õnnestunud"
1215 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1216 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1221 msgid "cannot stat %s"
1222 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1227 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1228 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1232 msgid "ROM image map"
1235 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1237 msgid "Including: %s\n"
1238 msgstr "Vigane arv: %s\n"
1240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1242 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1245 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1247 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1250 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1252 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1255 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1260 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1262 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1265 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1269 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1271 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1274 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1276 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1277 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
1279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1280 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1283 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1285 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1286 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
1288 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1290 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1293 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1295 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1298 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1301 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1302 "that some device files will be wrong."
1305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1307 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1308 msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n"
1310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1312 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1313 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1317 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1318 msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud"
1320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1322 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1323 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1327 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1328 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
1330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1332 msgid "%s: unable to write super-block"
1333 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
1335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1337 msgid "%s: unable to write inode map"
1338 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
1340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1342 msgid "%s: unable to write zone map"
1343 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
1345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1347 msgid "%s: unable to write inodes"
1348 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1352 msgid "%s: seek failed in write_block"
1353 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
1355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1357 msgid "%s: write failed in write_block"
1358 msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud"
1360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1363 msgid "%s: too many bad blocks"
1364 msgstr "liiga palju vigaseid plokke"
1366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:237
1368 msgid "%s: not enough good blocks"
1369 msgstr "liiga vähe korras plokke"
1371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1373 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1374 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1378 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1379 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1383 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1384 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1388 msgid "%lu inodes\n"
1389 msgstr "%ld i-kirjet\n"
1391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1393 msgid "%lu blocks\n"
1394 msgstr "%ld plokki\n"
1396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1407 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1408 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel"
1410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1412 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1413 msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n"
1415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1417 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1418 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
1420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:606
1422 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1423 msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada"
1425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1427 msgid "%d bad blocks\n"
1428 msgstr "%d vigast plokki\n"
1430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1432 msgid "one bad block\n"
1433 msgstr "üks vigane plokk\n"
1435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1437 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1438 msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada"
1440 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1442 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1445 #: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1447 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1448 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1450 #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1452 msgid "%s: bad inode size"
1453 msgstr "vigane i-kirje suurus"
1455 #: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1457 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1458 msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud"
1460 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1461 #: sys-utils/fstrim.c:135
1463 msgid "%s: stat failed"
1464 msgstr "seek ei õnnestunud"
1466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1467 #: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1468 #: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1469 #: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1470 #: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1472 msgid "%s: open failed"
1473 msgstr "seek ei õnnestunud"
1475 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753
1477 msgid "%s: device is misaligned"
1480 #: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1482 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1485 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1487 msgid "cannot determine size of %s"
1488 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1490 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1492 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1493 msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'"
1495 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1497 msgid "%s: number of blocks too small"
1498 msgstr "Sisetage sektorite arv"
1500 #: disk-utils/mkswap.c:160
1502 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1503 msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n"
1505 #: disk-utils/mkswap.c:166
1507 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1508 msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n"
1510 #: disk-utils/mkswap.c:189
1511 msgid "Bad swap header size, no label written."
1514 #: disk-utils/mkswap.c:199
1515 msgid "Label was truncated."
1518 #: disk-utils/mkswap.c:205
1523 #: disk-utils/mkswap.c:213
1528 #: disk-utils/mkswap.c:278
1533 " %s [options] device [size]\n"
1534 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
1536 #: disk-utils/mkswap.c:283
1541 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1542 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1543 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1544 " -L, --label LABEL specify label\n"
1545 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1546 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1547 " -V, --version output version information and exit\n"
1548 " -h, --help display this help and exit\n"
1552 #: disk-utils/mkswap.c:302
1553 msgid "too many bad pages"
1554 msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi"
1556 #: disk-utils/mkswap.c:319
1557 msgid "seek failed in check_blocks"
1558 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
1560 #: disk-utils/mkswap.c:325
1562 msgid "one bad page\n"
1563 msgstr "üks vigane lehekülg\n"
1565 #: disk-utils/mkswap.c:327
1567 msgid "%lu bad pages\n"
1568 msgstr "%d vigast lehekülge\n"
1570 #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1571 msgid "unable to rewind swap-device"
1572 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1574 #: disk-utils/mkswap.c:393
1576 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1577 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1579 #: disk-utils/mkswap.c:395
1581 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1582 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1584 #: disk-utils/mkswap.c:423
1586 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1587 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1589 #: disk-utils/mkswap.c:427
1591 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1592 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1594 #: disk-utils/mkswap.c:430
1596 msgid " (%s partition table detected). "
1597 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
1599 #: disk-utils/mkswap.c:432
1601 msgid " on whole disk. "
1602 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
1604 #: disk-utils/mkswap.c:434
1606 msgid " (compiled without libblkid). "
1607 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
1609 #: disk-utils/mkswap.c:481
1611 msgid "parse page size failed"
1612 msgstr "seek ei õnnestunud"
1614 #: disk-utils/mkswap.c:487
1616 msgid "parse version number failed"
1617 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
1619 #: disk-utils/mkswap.c:493
1621 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1624 #: disk-utils/mkswap.c:518
1626 msgid "does not support swapspace version %lu."
1627 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
1629 #: disk-utils/mkswap.c:524
1631 msgid "error: UUID parsing failed"
1632 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
1634 #: disk-utils/mkswap.c:533
1636 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1637 msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
1639 #: disk-utils/mkswap.c:551
1641 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1642 msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n"
1644 #: disk-utils/mkswap.c:557
1646 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1647 msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n"
1649 #: disk-utils/mkswap.c:573
1651 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1652 msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n"
1654 #: disk-utils/mkswap.c:595
1656 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1657 msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'"
1659 #: disk-utils/mkswap.c:599
1661 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1662 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1664 #: disk-utils/mkswap.c:603
1666 msgid "warning: %s is misaligned"
1667 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
1669 #: disk-utils/mkswap.c:616
1670 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1671 msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav"
1673 #: disk-utils/mkswap.c:619
1675 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1676 msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n"
1678 #: disk-utils/mkswap.c:631
1680 msgid "%s: unable to write signature page"
1681 msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
1683 #: disk-utils/mkswap.c:640
1684 msgid "fsync failed"
1685 msgstr "fsync ei õnnestunud"
1687 #: disk-utils/mkswap.c:652
1689 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1690 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1693 #: disk-utils/mkswap.c:655
1695 msgid "unable to matchpathcon()"
1696 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
1698 #: disk-utils/mkswap.c:658
1700 msgid "unable to create new selinux context"
1701 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1703 #: disk-utils/mkswap.c:660
1704 msgid "couldn't compute selinux context"
1707 #: disk-utils/mkswap.c:666
1709 msgid "unable to relabel %s to %s"
1710 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
1712 #: disk-utils/raw.c:50
1716 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1717 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1718 " %1$s -q %2$srawN\n"
1722 #: disk-utils/raw.c:125
1725 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1729 #: disk-utils/raw.c:145
1731 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1732 msgstr "%s pole flopiseade\n"
1734 #: disk-utils/raw.c:151
1736 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1737 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
1739 #: disk-utils/raw.c:186
1741 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1742 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1744 #: disk-utils/raw.c:204
1746 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1747 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1749 #: disk-utils/raw.c:210
1751 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1752 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
1754 #: disk-utils/raw.c:215
1756 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1757 msgstr "%s pole plokkseade"
1759 #: disk-utils/raw.c:230
1761 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1764 #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
1766 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1769 #: disk-utils/raw.c:256
1771 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1772 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
1774 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1776 msgid "%s: unable to probe device"
1777 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1779 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1781 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1784 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1786 msgid "%s: not a valid swap partition"
1787 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
1789 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1791 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1792 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
1794 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1796 msgid "%s: failed to open"
1797 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1799 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1801 msgid "failed to parse UUID: %s"
1802 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1804 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1806 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1807 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1809 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1811 msgid "%s: failed to write UUID"
1812 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1814 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1816 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1817 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
1819 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1821 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1824 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1826 msgid "%s: failed to write label"
1827 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
1829 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1832 "Usage: %s [options] <device>\n"
1835 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
1837 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1840 " -h, --help this help\n"
1841 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1842 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1845 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1849 "For more information see swaplabel(8).\n"
1850 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
1852 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1853 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1856 #: fdisk/cfdisk.c:362
1858 msgid "%s: Out of memory!\n"
1859 msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
1861 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1865 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1869 #: fdisk/cfdisk.c:404
1871 msgid "Disk has been changed.\n"
1872 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
1874 #: fdisk/cfdisk.c:406
1876 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1877 msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n"
1879 #: fdisk/cfdisk.c:410
1883 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1884 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1885 "page for additional information.\n"
1888 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
1889 "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n"
1890 "lisainformatsiooni hankimiseks.\n"
1892 #: fdisk/cfdisk.c:554
1894 msgstr "FATAALNE VIGA"
1896 #: fdisk/cfdisk.c:555
1897 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1898 msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks"
1900 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1901 msgid "Cannot seek on disk drive"
1902 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
1904 #: fdisk/cfdisk.c:604
1905 msgid "Cannot read disk drive"
1906 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1908 #: fdisk/cfdisk.c:612
1909 msgid "Cannot write disk drive"
1910 msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
1912 #: fdisk/cfdisk.c:820
1913 msgid "Too many partitions"
1914 msgstr "Liiga palju partitsioone"
1916 #: fdisk/cfdisk.c:825
1917 msgid "Partition begins before sector 0"
1918 msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0"
1920 #: fdisk/cfdisk.c:830
1921 msgid "Partition ends before sector 0"
1922 msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0"
1924 #: fdisk/cfdisk.c:835
1925 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1926 msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu"
1928 #: fdisk/cfdisk.c:840
1929 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1930 msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu"
1932 #: fdisk/cfdisk.c:864
1933 msgid "logical partitions not in disk order"
1934 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
1936 #: fdisk/cfdisk.c:867
1937 msgid "logical partitions overlap"
1938 msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad"
1940 #: fdisk/cfdisk.c:871
1941 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1942 msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad"
1944 #: fdisk/cfdisk.c:901
1946 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1948 "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon"
1950 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
1952 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1954 "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i"
1956 #: fdisk/cfdisk.c:1058
1957 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1958 msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha."
1960 #: fdisk/cfdisk.c:1173
1964 #: fdisk/cfdisk.c:1198
1965 msgid "Press a key to continue"
1966 msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks"
1968 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
1969 #: fdisk/cfdisk.c:2405
1973 #: fdisk/cfdisk.c:1245
1974 msgid "Create a new primary partition"
1975 msgstr "Loo uus primaarne partitsioon"
1977 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
1978 #: fdisk/cfdisk.c:2405
1982 #: fdisk/cfdisk.c:1246
1983 msgid "Create a new logical partition"
1984 msgstr "Loo uus loogiline partitsioon"
1986 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
1990 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
1991 msgid "Don't create a partition"
1992 msgstr "Ära loo partitsiooni"
1994 #: fdisk/cfdisk.c:1263
1995 msgid "!!! Internal error !!!"
1996 msgstr "!!! Sisemine viga !!!"
1998 #: fdisk/cfdisk.c:1266
1999 msgid "Size (in MB): "
2000 msgstr "Suurus (MB): "
2002 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2006 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2007 msgid "Add partition at beginning of free space"
2008 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse"
2010 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2014 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2015 msgid "Add partition at end of free space"
2016 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu"
2018 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2019 msgid "No room to create the extended partition"
2020 msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks"
2022 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2024 msgid "No partition table.\n"
2025 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
2027 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2029 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2030 msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis"
2032 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2034 msgid "Bad signature on partition table"
2035 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
2037 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2039 msgid "Unknown partition table type"
2040 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
2042 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2043 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2044 msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?"
2046 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2047 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2048 msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
2050 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2051 msgid "Cannot open disk drive"
2052 msgstr "Ei suuda avada kettaseadet"
2054 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2055 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2056 msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust"
2058 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2060 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2063 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2064 msgid "Cannot get disk size"
2065 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
2067 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2068 msgid "Bad primary partition"
2069 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
2071 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2072 msgid "Bad logical partition"
2073 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
2075 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2076 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2077 msgstr "Hoiatus!! See võib Teie kettal andmeid hävitada!"
2079 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2082 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2083 msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):"
2085 #: fdisk/cfdisk.c:1704
2089 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2090 msgid "Did not write partition table to disk"
2091 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
2093 #: fdisk/cfdisk.c:1708
2097 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2098 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2099 msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'"
2101 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2102 msgid "Writing partition table to disk..."
2103 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
2105 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2106 msgid "Wrote partition table to disk"
2107 msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale"
2109 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2112 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2113 "(8) or reboot to update table."
2115 "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks."
2117 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2118 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2120 "Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit "
2123 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2125 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2127 "Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei "
2128 "suuda siit buutida."
2130 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2131 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2132 msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: "
2134 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2136 msgid "Cannot open file '%s'"
2137 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
2139 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2141 msgid "Disk Drive: %s\n"
2142 msgstr "Kettaseade: %s\n"
2144 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2146 msgstr "Sektor 0:\n"
2148 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2150 msgid "Sector %d:\n"
2151 msgstr "Sektor %d:\n"
2153 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2157 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2161 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2165 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2169 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
2170 #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2174 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2178 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2181 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2183 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2188 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2190 msgid "Partition Table for %s\n"
2191 msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n"
2193 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2195 msgid " First Last\n"
2196 msgstr " Esimene Viimane\n"
2198 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2201 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2204 " # Tüüp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisüst. tüüp (ID) Lipud\n"
2206 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2209 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2212 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
2215 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2217 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2218 msgstr " ----Algus----- -----Lõpp----- Esimene Sektorite\n"
2220 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2222 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2223 msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n"
2225 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2227 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2228 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
2230 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2234 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2235 msgid "Print the table using raw data format"
2236 msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)"
2238 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2242 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2243 msgid "Print the table ordered by sectors"
2244 msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi"
2246 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2250 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2251 msgid "Just print the partition table"
2252 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
2254 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2255 msgid "Don't print the table"
2256 msgstr "Ei trüki midagi"
2258 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2259 msgid "Help Screen for cfdisk"
2260 msgstr "cfdiski abiinfo ekraan"
2262 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2263 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2264 msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise"
2266 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2267 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2268 msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie"
2270 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2272 msgstr "arvuti kõvakettal."
2274 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2275 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2276 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2278 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2279 msgid "Command Meaning"
2280 msgstr "Käsk Tähendus"
2282 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2283 msgid "------- -------"
2284 msgstr "------- -------"
2286 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2287 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2288 msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
2290 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2291 msgid " d Delete the current partition"
2292 msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
2294 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2295 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2296 msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu"
2298 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2299 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2300 msgstr " HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida "
2302 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2303 msgid " know what they are doing."
2304 msgstr " nad teevad."
2306 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2307 msgid " h Print this screen"
2308 msgstr " h Näidata sedasama ekraani"
2310 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2311 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2312 msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus"
2314 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2315 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2316 msgstr " Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi,"
2318 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2319 msgid " DOS, OS/2, ..."
2320 msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega."
2322 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2323 msgid " n Create new partition from free space"
2324 msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
2326 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2327 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2328 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
2330 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2331 msgid " There are several different formats for the partition"
2332 msgstr " Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:"
2334 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2335 msgid " that you can choose from:"
2338 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2339 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2340 msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks"
2342 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2343 msgid " s - Table ordered by sectors"
2344 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
2346 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2347 msgid " t - Table in raw format"
2348 msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)"
2350 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2351 msgid " q Quit program without writing partition table"
2352 msgstr " q Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
2354 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2355 msgid " t Change the filesystem type"
2356 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
2358 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2359 msgid " u Change units of the partition size display"
2360 msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid"
2362 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2363 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2364 msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid"
2366 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2367 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2368 msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)"
2370 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2371 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2372 msgstr " Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse"
2374 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2375 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2376 msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse"
2378 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2380 msgstr " täissõnaga (`jah' või `ei')."
2382 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2383 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2384 msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale"
2386 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2387 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2388 msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale"
2390 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2391 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2392 msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan üle"
2394 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2395 msgid " ? Print this screen"
2396 msgstr " ? Näidata sedasama ekraani"
2398 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2399 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2400 msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena,"
2402 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2403 msgid "case letters (except for Writes)."
2404 msgstr "välja arvatud suur W."
2406 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2408 msgstr "silindrid (C)"
2410 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2411 msgid "Change cylinder geometry"
2412 msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias"
2414 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2418 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2419 msgid "Change head geometry"
2420 msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias"
2422 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2423 msgid "Change sector geometry"
2424 msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias"
2426 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2430 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2431 msgid "Done with changing geometry"
2432 msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud"
2434 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2435 msgid "Enter the number of cylinders: "
2436 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
2438 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2439 msgid "Illegal cylinders value"
2440 msgstr "Vigane silindrite arv"
2442 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2443 msgid "Enter the number of heads: "
2444 msgstr "Sisetage peade arv: "
2446 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2447 msgid "Illegal heads value"
2448 msgstr "Vigane peade arv"
2450 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2451 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2452 msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: "
2454 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2455 msgid "Illegal sectors value"
2456 msgstr "Vigane sektorite arv"
2458 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2459 msgid "Enter filesystem type: "
2460 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
2462 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2463 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2464 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks"
2466 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2467 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2468 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks"
2470 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2473 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2475 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2479 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2483 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2487 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2489 msgid "Unknown (%02X)"
2490 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2492 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2494 msgid "Disk Drive: %s"
2495 msgstr "Kettaseade: %s"
2497 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2499 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2500 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB"
2502 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2504 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2505 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB"
2507 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2509 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2510 msgstr "Päid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d"
2512 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2516 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2520 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2524 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2528 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2532 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2537 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2540 msgstr "silindrid (C)"
2542 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2547 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2552 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2553 msgid "No more partitions"
2554 msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
2556 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2560 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2561 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2562 msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
2564 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2568 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2569 msgid "Delete the current partition"
2570 msgstr "Kustutada jooksev partitsioon"
2572 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2576 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2577 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2578 msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)"
2580 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2584 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2585 msgid "Print help screen"
2586 msgstr "Näidata abiinfot"
2588 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2590 msgstr "Maksimiseerida"
2592 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2593 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2594 msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)"
2596 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2600 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2601 msgid "Create new partition from free space"
2602 msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
2604 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2608 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2609 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2610 msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
2612 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2616 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2617 msgid "Quit program without writing partition table"
2618 msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
2620 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2624 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2625 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2626 msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)"
2628 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2632 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2633 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2635 "Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)"
2637 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2639 msgstr "salvesta (W)"
2641 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2642 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2643 msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)"
2645 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2646 msgid "Cannot make this partition bootable"
2647 msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha"
2649 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2650 msgid "Cannot delete an empty partition"
2651 msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
2653 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2654 msgid "Cannot maximize this partition"
2655 msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida"
2657 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2658 msgid "This partition is unusable"
2659 msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
2661 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2662 msgid "This partition is already in use"
2663 msgstr "See partitsioon on juba olemas"
2665 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2666 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2667 msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta"
2669 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2670 msgid "Illegal command"
2671 msgstr "Vigane käsk"
2673 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2675 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2676 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2678 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2685 "Print partition table:\n"
2686 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2687 "Interactive use:\n"
2688 " %s [options] device\n"
2691 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2692 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2693 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2694 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2699 "Versiooni trükkimine:\n"
2701 "Partitsioonitabeli trükkimine:\n"
2702 " %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n"
2703 "Interaktiivne kasutamine:\n"
2704 " %s [võtmed] seade\n"
2707 "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n"
2708 "-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n"
2709 "-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n"
2710 " sektorite arvud\n"
2713 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2716 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2717 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2718 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2720 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2721 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2722 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2723 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2724 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2725 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2726 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2729 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
2730 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
2731 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
2732 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
2733 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
2734 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
2735 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
2736 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
2738 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
2739 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
2741 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2745 "BSD label for device: %s\n"
2748 "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n"
2750 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
2751 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
2752 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2753 msgid "Command action"
2754 msgstr "Käsk Tähendus"
2756 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2757 msgid " d delete a BSD partition"
2758 msgstr " d kustutada BSD partitsioon"
2760 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2761 msgid " e edit drive data"
2762 msgstr " e redigeerida sedame andmeid"
2764 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2765 msgid " i install bootstrap"
2766 msgstr " i installeerida bootstrap"
2768 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2769 msgid " l list known filesystem types"
2770 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
2772 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
2773 #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
2774 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2775 msgid " m print this menu"
2776 msgstr " m näidata sedasama menüüd"
2778 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2779 msgid " n add a new BSD partition"
2780 msgstr " n lisada uus BSD partitsioon"
2782 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2783 msgid " p print BSD partition table"
2784 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
2786 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2787 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
2788 #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2789 msgid " q quit without saving changes"
2790 msgstr " q väljuda salvetsamata"
2792 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
2793 #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2794 msgid " r return to main menu"
2795 msgstr " r tagasi peamenüüsse"
2797 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2798 msgid " s show complete disklabel"
2799 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
2801 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2802 msgid " t change a partition's filesystem id"
2803 msgstr " t muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
2805 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2806 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2807 msgstr " u muuta ühikuid (silindrid/sektorid)"
2809 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2810 msgid " w write disklabel to disk"
2811 msgstr " w kirjutada tabel kettale"
2813 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2814 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2815 msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga"
2817 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2819 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2820 msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n"
2822 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2824 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2825 msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n"
2827 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2829 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2830 msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n"
2832 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2833 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2834 msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): "
2836 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
2837 #: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2842 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2844 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2845 msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK"
2847 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2852 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2857 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2859 msgid "disk: %.*s\n"
2860 msgstr "ketas: %.*s\n"
2862 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2864 msgid "label: %.*s\n"
2865 msgstr "märgend: %.*s\n"
2867 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2872 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2875 msgstr " eemaldatav"
2877 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2882 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2887 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2889 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2890 msgstr "baite sektoris: %ld\n"
2892 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2894 msgid "sectors/track: %ld\n"
2895 msgstr "sektoreid rajal: %ld\n"
2897 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2899 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2900 msgstr "radu silindris: %ld\n"
2902 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2904 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2905 msgstr "sektoreid silindris: %ld\n"
2907 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2909 msgid "cylinders: %ld\n"
2910 msgstr "silindreid: %ld\n"
2912 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2917 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2919 msgid "interleave: %d\n"
2920 msgstr "interleave: %d\n"
2922 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2924 msgid "trackskew: %d\n"
2925 msgstr "trackskew: %d\n"
2927 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2929 msgid "cylinderskew: %d\n"
2930 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2932 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2934 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2935 msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n"
2937 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2939 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2941 "rajalt rajale seek: %ld\n"
2944 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
2947 msgstr "seadme andmed: "
2949 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
2956 "%d partitsiooni:\n"
2958 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2960 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2961 msgstr "# algus lõpp maht fstüüp [fmaht bmaht cpg]\n"
2963 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
2965 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2966 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n"
2968 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
2970 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2971 msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
2973 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
2974 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2975 msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
2977 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
2978 msgid "bytes/sector"
2979 msgstr "baiti sektoris"
2981 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2982 msgid "sectors/track"
2983 msgstr "sektorit rajal"
2985 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2986 msgid "tracks/cylinder"
2987 msgstr "rada silindris"
2989 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
2990 #: fdisk/sfdisk.c:955
2994 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
2995 msgid "sectors/cylinder"
2996 msgstr "sektorit silindris"
2998 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
3000 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3001 msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n"
3003 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
3007 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3011 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3015 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3016 msgid "cylinderskew"
3017 msgstr "cylinderskew"
3019 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3023 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3024 msgid "track-to-track seek"
3025 msgstr "rajalt rajale seek"
3027 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
3029 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3030 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3032 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
3034 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3035 msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n"
3037 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
3039 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3040 msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n"
3042 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
3044 msgid "Partition (a-%c): "
3045 msgstr "Partitsioon (a-%c): "
3047 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
3049 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3050 msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n"
3052 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
3054 msgid "This partition already exists.\n"
3055 msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
3057 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
3059 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3060 msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n"
3062 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
3069 "Kirjutan puhvreid kettale\n"
3071 #: fdisk/fdisk.c:246
3075 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3076 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3077 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3080 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3081 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3082 " -h print this help text\n"
3083 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3084 " -v print program version\n"
3085 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3086 " -H <number> specify the number of heads\n"
3087 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3091 #: fdisk/fdisk.c:272
3093 msgid "unable to open %s"
3094 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
3096 #: fdisk/fdisk.c:275
3098 msgid "unable to read %s"
3099 msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n"
3101 #: fdisk/fdisk.c:278
3103 msgid "unable to seek on %s"
3104 msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n"
3106 #: fdisk/fdisk.c:281
3108 msgid "unable to write %s"
3109 msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n"
3111 #: fdisk/fdisk.c:284
3113 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3114 msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n"
3116 #: fdisk/fdisk.c:287
3119 msgstr "Fataalne viga\n"
3121 #: fdisk/fdisk.c:380
3122 msgid " a toggle a read only flag"
3123 msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja"
3125 #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
3126 msgid " b edit bsd disklabel"
3127 msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
3129 #: fdisk/fdisk.c:382
3130 msgid " c toggle the mountable flag"
3131 msgstr " c lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja"
3133 #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
3134 msgid " d delete a partition"
3135 msgstr " d kustutada partitsioon"
3137 #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
3138 msgid " l list known partition types"
3139 msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest"
3141 #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
3142 msgid " n add a new partition"
3143 msgstr " n lisada uus partitsioon"
3145 #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
3146 msgid " o create a new empty DOS partition table"
3147 msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel"
3149 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3150 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3151 msgid " p print the partition table"
3152 msgstr " p näidata partitsioonitabelit"
3154 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3155 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
3156 msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
3158 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3159 msgid " t change a partition's system id"
3160 msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi"
3162 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3163 msgid " u change display/entry units"
3164 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
3166 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3167 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3168 msgid " v verify the partition table"
3169 msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit"
3171 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3172 #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3173 msgid " w write table to disk and exit"
3174 msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda"
3176 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3177 msgid " x extra functionality (experts only)"
3178 msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)"
3180 #: fdisk/fdisk.c:399
3181 msgid " a select bootable partition"
3182 msgstr " a valida buutiv partitsioon"
3184 #: fdisk/fdisk.c:400
3185 msgid " b edit bootfile entry"
3186 msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet"
3188 #: fdisk/fdisk.c:401
3189 msgid " c select sgi swap partition"
3190 msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon"
3192 #: fdisk/fdisk.c:424
3193 msgid " a toggle a bootable flag"
3194 msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja"
3196 #: fdisk/fdisk.c:426
3197 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3198 msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja"
3200 #: fdisk/fdisk.c:447
3201 msgid " a change number of alternate cylinders"
3202 msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu"
3204 #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3205 msgid " c change number of cylinders"
3206 msgstr " c muuta silindrite arvu"
3208 #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3209 msgid " d print the raw data in the partition table"
3210 msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa"
3212 #: fdisk/fdisk.c:450
3213 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3214 msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril"
3216 #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3217 msgid " h change number of heads"
3218 msgstr " h muuta peade arvu"
3220 #: fdisk/fdisk.c:452
3221 msgid " i change interleave factor"
3222 msgstr " i muuta interleave-tegurit"
3224 #: fdisk/fdisk.c:453
3225 msgid " o change rotation speed (rpm)"
3226 msgstr " o muuta pöörlemise kiirust (rpm)"
3228 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3229 msgid " s change number of sectors/track"
3230 msgstr " s muuta sektorite arvu rajal"
3232 #: fdisk/fdisk.c:461
3233 msgid " y change number of physical cylinders"
3234 msgstr " y muuta füüsiliste silindrite arvu"
3236 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3237 msgid " b move beginning of data in a partition"
3238 msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis"
3240 #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3241 msgid " e list extended partitions"
3242 msgstr " e näidata extended-partitsioonide nimekirja"
3244 #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3245 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3246 msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel"
3248 #: fdisk/fdisk.c:501
3249 msgid " f fix partition order"
3250 msgstr " f parandada partitsioonide järjekord"
3252 #: fdisk/fdisk.c:504
3254 msgid " i change the disk identifier"
3255 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
3257 #: fdisk/fdisk.c:630
3259 msgid "You must set"
3260 msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu"
3262 #: fdisk/fdisk.c:731
3266 #: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3270 #: fdisk/fdisk.c:739
3274 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3277 "Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n"
3279 #: fdisk/fdisk.c:740
3283 #: fdisk/fdisk.c:761
3287 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3288 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3289 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3290 "partition table format (GPT).\n"
3294 #: fdisk/fdisk.c:779
3298 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3299 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3300 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3303 #: fdisk/fdisk.c:785
3307 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3308 " switch off the mode (with command 'c')."
3311 #: fdisk/fdisk.c:790
3315 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3316 " change units to sectors.\n"
3319 #: fdisk/fdisk.c:809
3321 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3322 msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n"
3324 #: fdisk/fdisk.c:823
3327 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3328 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3331 #: fdisk/fdisk.c:842
3333 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3334 msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n"
3336 #: fdisk/fdisk.c:850
3338 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3339 msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n"
3341 #: fdisk/fdisk.c:883
3343 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3344 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
3346 #: fdisk/fdisk.c:902
3348 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3351 #: fdisk/fdisk.c:911
3353 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3356 #: fdisk/fdisk.c:931
3359 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3360 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3361 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3364 "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
3365 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
3366 "loomulikult enam taastatav.\n"
3368 #: fdisk/fdisk.c:1008
3370 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3371 msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n"
3373 #: fdisk/fdisk.c:1203
3375 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3376 msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n"
3378 #: fdisk/fdisk.c:1236
3381 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3382 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3385 #: fdisk/fdisk.c:1246
3388 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3390 msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n"
3392 #: fdisk/fdisk.c:1263
3394 msgid "Internal error\n"
3395 msgstr "Sisemine viga\n"
3397 #: fdisk/fdisk.c:1273
3399 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3400 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3402 #: fdisk/fdisk.c:1285
3405 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3408 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
3409 "kirjutamisel (w) ära\n"
3411 #: fdisk/fdisk.c:1318
3413 msgid "Do you really want to quit? "
3414 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
3416 #: fdisk/fdisk.c:1379
3417 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3418 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): "
3420 #: fdisk/fdisk.c:1411
3422 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3423 msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
3425 #: fdisk/fdisk.c:1481
3427 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3430 #: fdisk/fdisk.c:1482
3433 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3434 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3437 #: fdisk/fdisk.c:1510
3439 msgid "Using default value %u\n"
3440 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
3442 #: fdisk/fdisk.c:1514
3444 msgid "Value out of range.\n"
3445 msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n"
3447 #: fdisk/fdisk.c:1539
3448 msgid "Partition number"
3449 msgstr "Partitsiooni number"
3451 #: fdisk/fdisk.c:1550
3453 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3454 msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n"
3456 #: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3458 msgid "Selected partition %d\n"
3459 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3461 #: fdisk/fdisk.c:1581
3463 msgid "No partition is defined yet!\n"
3464 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3466 #: fdisk/fdisk.c:1610
3468 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3471 #: fdisk/fdisk.c:1620
3475 #: fdisk/fdisk.c:1620
3479 #: fdisk/fdisk.c:1631
3481 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3482 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
3484 #: fdisk/fdisk.c:1633
3486 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3487 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
3489 #: fdisk/fdisk.c:1643
3491 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3492 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n"
3494 #: fdisk/fdisk.c:1653
3496 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3497 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n"
3499 #: fdisk/fdisk.c:1655
3501 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3502 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n"
3504 #: fdisk/fdisk.c:1756
3506 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3507 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
3509 #: fdisk/fdisk.c:1761
3512 "Type 0 means free space to many systems\n"
3513 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3514 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3515 "a partition using the `d' command.\n"
3517 "Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n"
3518 "ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n"
3519 "tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n"
3520 "kustutada käsuga 'd'.\n"
3522 #: fdisk/fdisk.c:1770
3525 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3526 "Delete it first.\n"
3528 "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n"
3529 "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n"
3531 #: fdisk/fdisk.c:1779
3534 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3535 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3538 "Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n"
3539 "sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n"
3541 #: fdisk/fdisk.c:1785
3544 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3545 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3548 "Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n"
3549 "partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n"
3551 #: fdisk/fdisk.c:1802
3553 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3554 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
3556 #: fdisk/fdisk.c:1805
3558 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3559 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
3561 #: fdisk/fdisk.c:1860
3563 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3565 "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n"
3566 "(Pole Linuxi oma?)\n"
3568 #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3570 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3571 msgstr " füüs=(%d, %d, %d) "
3573 #: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3575 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3576 msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n"
3578 #: fdisk/fdisk.c:1868
3580 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3581 msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n"
3583 #: fdisk/fdisk.c:1877
3585 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3586 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
3588 #: fdisk/fdisk.c:1880
3590 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3591 msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n"
3593 #: fdisk/fdisk.c:1886
3595 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3596 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
3598 #: fdisk/fdisk.c:1890
3600 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3601 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
3603 #: fdisk/fdisk.c:1900
3605 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3606 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
3608 #: fdisk/fdisk.c:1910
3612 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3615 #: fdisk/fdisk.c:1914
3619 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3622 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3625 #: fdisk/fdisk.c:1917
3627 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3630 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3633 #: fdisk/fdisk.c:1920
3635 msgid ", total %llu sectors"
3638 #: fdisk/fdisk.c:1922
3640 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3643 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3646 #: fdisk/fdisk.c:1926
3648 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3651 #: fdisk/fdisk.c:1928
3653 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3656 #: fdisk/fdisk.c:1931
3658 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3659 msgstr "vigane i-kirje suurus"
3661 #: fdisk/fdisk.c:2040
3664 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3667 "Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n"
3670 #: fdisk/fdisk.c:2068
3677 #: fdisk/fdisk.c:2096
3680 "This doesn't look like a partition table\n"
3681 "Probably you selected the wrong device.\n"
3685 #: fdisk/fdisk.c:2109
3687 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3688 msgstr "%*s Boot Algus Lõpp Plokke Id Süsteem\n"
3690 #: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3694 #: fdisk/fdisk.c:2148
3698 "Partition table entries are not in disk order\n"
3701 "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n"
3703 #: fdisk/fdisk.c:2158
3707 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3711 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3714 #: fdisk/fdisk.c:2160
3716 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3717 msgstr "Nr AF Pä Sek Sil Pä Sek Sil Algus Maht ID\n"
3719 #: fdisk/fdisk.c:2208
3721 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3722 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n"
3724 #: fdisk/fdisk.c:2211
3726 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3727 msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n"
3729 #: fdisk/fdisk.c:2214
3731 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3732 msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n"
3734 #: fdisk/fdisk.c:2217
3736 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3737 msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n"
3739 #: fdisk/fdisk.c:2221
3741 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3742 msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n"
3744 #: fdisk/fdisk.c:2255
3746 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3747 msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n"
3749 #: fdisk/fdisk.c:2263
3751 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3752 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
3754 #: fdisk/fdisk.c:2283
3756 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3757 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
3759 #: fdisk/fdisk.c:2288
3761 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3762 msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n"
3764 #: fdisk/fdisk.c:2294
3766 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3767 msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n"
3769 #: fdisk/fdisk.c:2297
3771 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3772 msgstr "%d vaba sektorit\n"
3774 #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3776 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3777 msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
3779 #: fdisk/fdisk.c:2378
3781 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3782 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
3784 #: fdisk/fdisk.c:2414
3786 msgid "No free sectors available\n"
3787 msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
3789 #: fdisk/fdisk.c:2425
3791 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3794 #: fdisk/fdisk.c:2479
3796 msgid "Adding logical partition %d\n"
3797 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
3799 #: fdisk/fdisk.c:2501
3802 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3803 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3804 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3805 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3807 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
3808 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
3809 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
3811 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
3813 #: fdisk/fdisk.c:2510
3816 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3817 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3818 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3819 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3821 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
3822 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
3823 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
3825 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
3827 #: fdisk/fdisk.c:2528
3829 msgid "All primary partitions are in use\n"
3830 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
3832 #: fdisk/fdisk.c:2531
3835 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3836 "primary partition with an extended partition first.\n"
3839 #: fdisk/fdisk.c:2534
3841 msgid "All logical partitions are in use\n"
3842 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
3844 #: fdisk/fdisk.c:2535
3846 msgid "Adding a primary partition\n"
3847 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
3849 #: fdisk/fdisk.c:2542
3853 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3855 "Select (default %c): "
3858 #: fdisk/fdisk.c:2547
3860 msgid " l logical (numbered from 5)"
3861 msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine"
3863 #: fdisk/fdisk.c:2547
3866 msgstr "e extended partitsiooni loomine"
3868 #: fdisk/fdisk.c:2553
3870 msgid "Using default response %c\n"
3871 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
3873 #: fdisk/fdisk.c:2569
3875 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3876 msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n"
3878 #: fdisk/fdisk.c:2611
3881 "The partition table has been altered!\n"
3884 "Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
3887 #: fdisk/fdisk.c:2624
3889 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3890 msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n"
3892 #: fdisk/fdisk.c:2633
3896 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3897 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3898 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3901 "HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n"
3902 "tuli viga %d: %s\n"
3903 "Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n"
3904 "uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n"
3906 #: fdisk/fdisk.c:2641
3910 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3911 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3915 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
3916 "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n"
3917 "lisainformatsiooni jaoks.\n"
3919 #: fdisk/fdisk.c:2647
3923 "Error closing file\n"
3924 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
3926 #: fdisk/fdisk.c:2651
3928 msgid "Syncing disks.\n"
3929 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
3931 #: fdisk/fdisk.c:2697
3933 msgid "Partition %d has no data area\n"
3934 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
3936 #: fdisk/fdisk.c:2726
3937 msgid "New beginning of data"
3938 msgstr "Andmete uus algus"
3940 #: fdisk/fdisk.c:2742
3941 msgid "Expert command (m for help): "
3942 msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): "
3944 #: fdisk/fdisk.c:2755
3945 msgid "Number of cylinders"
3946 msgstr "Sisestage silindrite arv"
3948 #: fdisk/fdisk.c:2780
3949 msgid "Number of heads"
3950 msgstr "Sisetage peade arv"
3952 #: fdisk/fdisk.c:2807
3953 msgid "Number of sectors"
3954 msgstr "Sisetage sektorite arv"
3956 #: fdisk/fdisk.c:2809
3958 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3959 msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n"
3961 #: fdisk/fdisk.c:2868
3965 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3966 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3970 #: fdisk/fdisk.c:2890
3972 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3973 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
3975 #: fdisk/fdisk.c:2901
3977 msgid "Cannot open %s\n"
3978 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
3980 #: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2713
3982 msgid "cannot open %s\n"
3983 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
3985 #: fdisk/fdisk.c:2944
3987 msgid "%c: unknown command\n"
3988 msgstr "%c: tundmatu käsk\n"
3990 #: fdisk/fdisk.c:3019
3992 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3993 msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n"
3995 #: fdisk/fdisk.c:3023
3998 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4001 "Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe "
4002 "täpselt määratud seadmega\n"
4004 #: fdisk/fdisk.c:3083
4006 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4008 "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n"
4009 "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n"
4011 #: fdisk/fdisk.c:3093
4012 msgid "Command (m for help): "
4013 msgstr "Käsk (m annab abiinfot): "
4015 #: fdisk/fdisk.c:3109
4019 "The current boot file is: %s\n"
4022 "Aktiivne buutfail on %s\n"
4024 #: fdisk/fdisk.c:3111
4025 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4026 msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: "
4028 #: fdisk/fdisk.c:3113
4030 msgid "Boot file unchanged\n"
4031 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
4033 #: fdisk/fdisk.c:3186
4037 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
4041 "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n"
4044 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4048 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4049 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4050 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4051 "\tNevertheless some advice:\n"
4052 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4053 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4054 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4055 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4058 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
4059 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
4060 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
4061 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
4062 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
4063 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
4064 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
4065 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
4067 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
4068 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
4070 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4074 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4076 msgstr "SGI trkrepl"
4078 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4080 msgstr "SGI secrepl"
4082 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4086 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4090 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4094 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4098 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4102 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4106 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4110 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4114 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4118 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4122 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4126 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
4128 msgstr "Linuxi swap"
4130 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
4131 msgid "Linux native"
4132 msgstr "Linuxi andmed"
4134 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
4135 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4139 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4143 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4146 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4149 "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n"
4150 "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n"
4152 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4154 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4155 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4157 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4161 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4162 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4163 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4165 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4169 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n"
4170 "%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
4171 "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n"
4173 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4176 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4180 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4181 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4185 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
4186 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4189 #: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4192 "----- partitions -----\n"
4193 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4195 "----- partitsioonid -----\n"
4196 "Nr# %*s Info Algus Lõpp Sektoreid Id Süsteem\n"
4198 #: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4201 "----- Bootinfo -----\n"
4203 "----- Directory Entries -----\n"
4205 "----- Buutinfo -----\n"
4207 "----- Kataloogikirjed -----\n"
4209 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4211 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4212 msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n"
4214 #: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4218 "Invalid Bootfile!\n"
4219 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4220 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4223 "Vigane buutfail!\n"
4224 "\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n"
4225 "\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n"
4227 #: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4231 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4234 "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n"
4236 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4240 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4243 "\tBuutfail tuleb anda täisteega\n"
4245 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4249 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4250 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4253 "\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n"
4254 "\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n"
4256 #: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4260 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4263 "\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n"
4265 #: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4267 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4268 msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n"
4270 #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4272 msgid "No partitions defined\n"
4273 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
4275 #: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4277 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4278 msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n"
4280 #: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4283 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4284 "not at diskblock %d.\n"
4286 "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n"
4288 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4291 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4292 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4294 "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n"
4295 "aga ketas ise on %d plokki pikk\n"
4297 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4299 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4300 msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n"
4302 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4304 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4305 msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n"
4307 #: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4309 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4310 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
4312 #: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4314 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4315 msgstr "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n"
4317 #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4319 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4320 msgstr "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n"
4322 #: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4326 "The boot partition does not exist.\n"
4329 "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n"
4331 #: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4335 "The swap partition does not exist.\n"
4338 "Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n"
4340 #: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4344 "The swap partition has no swap type.\n"
4347 "Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n"
4349 #: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4351 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4352 msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n"
4354 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4356 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4357 msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
4359 #: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4361 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4362 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4363 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4364 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4365 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4367 "On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n"
4368 "tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n"
4369 "utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n"
4370 "terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n"
4371 "Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n"
4373 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4377 #: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4379 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4380 msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n"
4382 #: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4384 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4385 msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n"
4387 #: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4389 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4390 msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n"
4392 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4394 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4395 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
4397 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4400 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4401 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4403 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
4404 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
4406 #: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4408 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4409 msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n"
4411 #: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4416 #: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4419 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4420 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4421 "content will be unrecoverably lost.\n"
4424 "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
4425 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
4426 "loomulikult enam taastatav.\n"
4428 #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4431 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4433 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4436 #: fdisk/fdisksgilabel.c:736
4438 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4439 msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n"
4441 #: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4443 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4444 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4446 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4450 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4454 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4458 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4462 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4464 msgstr "Terve ketas"
4466 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4468 msgstr "SunOS stand"
4470 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4474 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4478 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4480 msgid "SunOS alt sectors"
4481 msgstr "%d vaba sektorit\n"
4483 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4485 msgid "SunOS cachefs"
4488 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4490 msgid "SunOS reserved"
4493 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
4494 msgid "Linux raid autodetect"
4495 msgstr "Linuxi iseavastuv raid"
4497 #: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4500 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4501 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4502 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4503 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4505 "Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n"
4506 "Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n"
4507 "peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n"
4508 "või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n"
4510 #: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4512 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4513 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4515 #: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4517 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4518 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4520 #: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4522 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4523 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4525 #: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4528 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4530 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
4531 "kirjutamisel (w) ära\n"
4533 #: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4536 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4537 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4538 "content won't be recoverable.\n"
4541 "Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
4542 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
4543 "loomulikult enam taastatav.\n"
4545 #: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4546 msgid "Sectors/track"
4547 msgstr "Sektoreid rajal"
4549 #: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4551 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4552 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
4554 #: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4556 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4557 msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n"
4559 #: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4561 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4562 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n"
4564 #: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4566 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4567 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n"
4569 #: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4572 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4573 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4575 "Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n"
4576 "Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n"
4578 #: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4581 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4582 "and is of type `Whole disk'\n"
4584 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
4585 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
4587 #: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4589 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4590 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
4592 #: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4595 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4596 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4599 "Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n"
4600 "katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n"
4602 #: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4605 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4606 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4608 "Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n"
4609 "kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n"
4611 #: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4613 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4614 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4615 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4616 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4617 "tagged with 82 (Linux swap): "
4619 "On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n"
4620 "oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n"
4621 "sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n"
4622 "sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n"
4623 "panna 82 (Linuxi saalimisala):"
4625 #: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4629 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4630 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4631 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4634 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4638 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n"
4639 "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
4640 "%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n"
4642 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4645 #: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4649 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4650 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4654 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
4655 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4658 #: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4660 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4661 msgstr "%*s Lipp Algus Lõpp Plokke ID Süsteem\n"
4663 #: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4664 msgid "Number of alternate cylinders"
4665 msgstr "Alternatiivsete silindrite arv"
4667 #: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4668 msgid "Extra sectors per cylinder"
4669 msgstr "Lisasektoreid silindril"
4671 #: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4672 msgid "Interleave factor"
4673 msgstr "Vahelejätu tegur"
4675 #: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4676 msgid "Rotation speed (rpm)"
4677 msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)"
4679 #: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4680 msgid "Number of physical cylinders"
4681 msgstr "Füüsiliste silindrite arv"
4683 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4687 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4691 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4695 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4699 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4703 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4707 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4711 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4713 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4716 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4720 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4721 msgid "AIX bootable"
4724 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4725 msgid "OS/2 Boot Manager"
4726 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4728 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4731 msgstr "Win95 FAT32"
4733 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4735 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4736 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
4738 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4740 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4741 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
4743 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4745 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4746 msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
4748 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4752 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4753 msgid "Hidden FAT12"
4754 msgstr "Peidetud FAT12"
4756 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4757 msgid "Compaq diagnostics"
4758 msgstr "Compaq diagnostika"
4760 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4761 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4762 msgstr "Peidetud FAT16 <32M"
4764 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4765 msgid "Hidden FAT16"
4766 msgstr "Peidetud FAT16"
4768 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4769 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4770 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
4772 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4773 msgid "AST SmartSleep"
4774 msgstr "AST SmartSleep"
4776 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4778 msgid "Hidden W95 FAT32"
4779 msgstr "Peidetud Win95 FAT32"
4781 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4783 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4784 msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)"
4786 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4788 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4789 msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)"
4791 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4795 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4797 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4798 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
4800 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4804 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4805 msgid "PartitionMagic recovery"
4806 msgstr "PartitionMagic recovery"
4808 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4810 msgstr "Venix 80286"
4812 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4813 msgid "PPC PReP Boot"
4814 msgstr "PPC PreP Boot"
4816 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4820 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4824 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4825 msgid "QNX4.x 2nd part"
4826 msgstr "QNX4.x 2. part"
4828 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4829 msgid "QNX4.x 3rd part"
4830 msgstr "QNX4.x 3. part"
4832 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4836 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4837 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4838 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4840 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4844 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4845 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4846 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4848 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4850 msgstr "OnTrack DM6"
4852 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4856 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4860 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4862 msgstr "Priam Edisk"
4864 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4865 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4869 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4870 msgid "GNU HURD or SysV"
4871 msgstr "GNU HURD või SysV"
4873 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4874 msgid "Novell Netware 286"
4875 msgstr "Novell Netware 286"
4877 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4878 msgid "Novell Netware 386"
4879 msgstr "Novell Netware 386"
4881 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4882 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4883 msgstr "DiscSecure Multi-Boot"
4885 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4889 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4893 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4894 msgid "Minix / old Linux"
4895 msgstr "Minix / vana Linux"
4897 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4899 msgid "Linux swap / Solaris"
4900 msgstr "Linuxi swap"
4902 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4906 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4907 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4908 msgstr "OS/2 peidetud C: ketas"
4910 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
4911 msgid "Linux extended"
4912 msgstr "Linux extended"
4914 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4915 msgid "NTFS volume set"
4916 msgstr "NTFS volume set"
4918 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4920 msgid "Linux plaintext"
4923 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4927 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4931 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4935 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4936 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4937 msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon"
4939 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4943 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4947 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4951 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4955 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4959 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4961 msgstr "Darwin boot"
4963 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4968 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4972 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4976 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4977 msgid "Boot Wizard hidden"
4978 msgstr "Boot Wizard peidetud"
4980 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4981 msgid "Solaris boot"
4982 msgstr "Solaris boot"
4984 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4987 msgstr "Solaris boot"
4989 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4990 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4991 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)"
4993 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4994 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4995 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)"
4997 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4998 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4999 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)"
5001 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5005 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5007 msgstr "Mitte-FS andmed"
5009 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5010 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5011 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5013 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5014 msgid "Dell Utility"
5015 msgstr "Dell Utility"
5017 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5021 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5025 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5029 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5033 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5038 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5039 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5040 msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)"
5042 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5043 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5044 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5046 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5047 msgid "DOS secondary"
5048 msgstr "DOS sekundaarne"
5050 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5054 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5055 msgid "VMware VMKCORE"
5058 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5062 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5066 #: fdisk/sfdisk.c:166
5068 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5069 msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n"
5071 #: fdisk/sfdisk.c:171
5073 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5074 msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n"
5076 #: fdisk/sfdisk.c:217
5077 msgid "out of memory - giving up\n"
5078 msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n"
5080 #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
5082 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5083 msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n"
5085 #: fdisk/sfdisk.c:240
5087 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5088 msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n"
5090 #: fdisk/sfdisk.c:255
5092 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5093 msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n"
5095 #: fdisk/sfdisk.c:293
5097 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5098 msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
5100 #: fdisk/sfdisk.c:311
5102 msgid "write error on %s\n"
5103 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
5105 #: fdisk/sfdisk.c:337
5107 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5108 msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n"
5110 #: fdisk/sfdisk.c:342
5111 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5112 msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n"
5114 #: fdisk/sfdisk.c:346
5115 msgid "out of memory?\n"
5116 msgstr "Mälu sai otsa\n"
5118 #: fdisk/sfdisk.c:352
5120 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5121 msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
5123 #: fdisk/sfdisk.c:358
5125 msgid "error reading %s\n"
5126 msgstr "Viga %s lugemisel\n"
5128 #: fdisk/sfdisk.c:365
5130 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5131 msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
5133 #: fdisk/sfdisk.c:377
5135 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5136 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
5138 #: fdisk/sfdisk.c:443
5140 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5141 msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n"
5143 #: fdisk/sfdisk.c:460
5145 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5146 msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n"
5148 #: fdisk/sfdisk.c:492
5151 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5152 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5153 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5155 "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n"
5156 "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n"
5157 "Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n"
5159 #: fdisk/sfdisk.c:500
5161 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5162 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n"
5164 #: fdisk/sfdisk.c:503
5166 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5167 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n"
5169 #: fdisk/sfdisk.c:507
5171 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5172 msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n"
5174 #: fdisk/sfdisk.c:512
5177 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5178 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5180 "Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n"
5181 "See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n"
5182 "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n"
5184 #: fdisk/sfdisk.c:516
5188 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5191 "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
5193 #: fdisk/sfdisk.c:602
5196 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5198 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n"
5200 #: fdisk/sfdisk.c:607
5203 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5206 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-"
5209 #: fdisk/sfdisk.c:612
5212 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5215 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-"
5218 #: fdisk/sfdisk.c:652
5227 #: fdisk/sfdisk.c:818
5229 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5230 msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n"
5232 #: fdisk/sfdisk.c:823
5235 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5236 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5237 "before using mkfs\n"
5239 "Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n"
5240 "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n"
5242 #: fdisk/sfdisk.c:831
5244 msgid "Error closing %s\n"
5245 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
5247 #: fdisk/sfdisk.c:872
5249 msgid "%s: no such partition\n"
5250 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
5252 #: fdisk/sfdisk.c:895
5253 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5254 msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n"
5256 #: fdisk/sfdisk.c:954
5258 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5259 msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n"
5261 #: fdisk/sfdisk.c:958
5264 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5267 "Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n"
5270 #: fdisk/sfdisk.c:960
5272 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5273 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sil #plokke ID Süsteem\n"
5275 #: fdisk/sfdisk.c:965
5278 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5281 "Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n"
5284 #: fdisk/sfdisk.c:967
5286 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5287 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sektors ID Süsteem\n"
5289 #: fdisk/sfdisk.c:970
5292 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5295 "Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n"
5298 #: fdisk/sfdisk.c:972
5300 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5301 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #plokke ID Süsteem\n"
5303 #: fdisk/sfdisk.c:975
5306 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5309 "Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n"
5312 #: fdisk/sfdisk.c:977
5314 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5315 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp MB #plokke ID Süsteem\n"
5317 #: fdisk/sfdisk.c:1136
5319 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5320 msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
5322 #: fdisk/sfdisk.c:1143
5324 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5325 msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
5327 #: fdisk/sfdisk.c:1146
5329 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5330 msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n"
5332 #: fdisk/sfdisk.c:1156
5333 msgid "No partitions found\n"
5334 msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n"
5336 #: fdisk/sfdisk.c:1159
5339 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5340 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5341 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5343 "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n"
5344 "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n"
5345 "Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n"
5347 #: fdisk/sfdisk.c:1207
5348 msgid "no partition table present.\n"
5349 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
5351 #: fdisk/sfdisk.c:1209
5353 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5354 msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
5356 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5358 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5359 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n"
5361 #: fdisk/sfdisk.c:1221
5363 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5364 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
5366 #: fdisk/sfdisk.c:1224
5368 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5369 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n"
5371 #: fdisk/sfdisk.c:1236
5373 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5374 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
5376 #: fdisk/sfdisk.c:1248
5378 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5379 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
5381 #: fdisk/sfdisk.c:1260
5384 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5385 "and will destroy it when filled\n"
5387 "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n"
5388 "ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n"
5390 #: fdisk/sfdisk.c:1273
5392 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5393 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n"
5395 #: fdisk/sfdisk.c:1278
5397 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5398 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
5400 #: fdisk/sfdisk.c:1294
5402 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5403 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5405 "Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n"
5406 "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n"
5408 #: fdisk/sfdisk.c:1314
5410 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5411 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n"
5413 #: fdisk/sfdisk.c:1319
5415 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5416 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n"
5418 #: fdisk/sfdisk.c:1337
5420 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5421 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5423 "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks "
5425 "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse "
5428 #: fdisk/sfdisk.c:1344
5430 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5431 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5433 "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n"
5434 "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n"
5436 #: fdisk/sfdisk.c:1350
5438 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5439 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5441 "Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
5442 "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n"
5444 #: fdisk/sfdisk.c:1364
5448 #: fdisk/sfdisk.c:1367
5451 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5454 #: fdisk/sfdisk.c:1373
5459 #: fdisk/sfdisk.c:1376
5461 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5464 #: fdisk/sfdisk.c:1379
5466 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5469 #: fdisk/sfdisk.c:1404
5472 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5473 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5476 #: fdisk/sfdisk.c:1409
5478 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5479 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5481 "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n"
5482 "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n"
5484 #: fdisk/sfdisk.c:1427 fdisk/sfdisk.c:1504
5486 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5489 #: fdisk/sfdisk.c:1442
5490 msgid "tree of partitions?\n"
5493 #: fdisk/sfdisk.c:1550
5494 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5497 #: fdisk/sfdisk.c:1558
5498 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5501 #: fdisk/sfdisk.c:1578
5502 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5505 #: fdisk/sfdisk.c:1585 fdisk/sfdisk.c:1596
5506 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5509 #: fdisk/sfdisk.c:1639
5511 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5512 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
5514 #: fdisk/sfdisk.c:1651
5515 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5518 #: fdisk/sfdisk.c:1668
5519 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5522 #: fdisk/sfdisk.c:1673 fdisk/sfdisk.c:1678
5524 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5527 #: fdisk/sfdisk.c:1756
5528 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5531 #: fdisk/sfdisk.c:1792
5533 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5536 #: fdisk/sfdisk.c:1799
5538 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5541 #: fdisk/sfdisk.c:1805
5543 msgid "unrecognized input: %s\n"
5546 #: fdisk/sfdisk.c:1846
5547 msgid "number too big\n"
5550 #: fdisk/sfdisk.c:1850
5551 msgid "trailing junk after number\n"
5554 #: fdisk/sfdisk.c:1974
5555 msgid "no room for partition descriptor\n"
5558 #: fdisk/sfdisk.c:2007
5559 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5562 #: fdisk/sfdisk.c:2058
5563 msgid "too many input fields\n"
5566 #: fdisk/sfdisk.c:2092
5567 msgid "No room for more\n"
5570 #: fdisk/sfdisk.c:2111
5571 msgid "Illegal type\n"
5574 #: fdisk/sfdisk.c:2145
5576 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5579 #: fdisk/sfdisk.c:2151
5580 msgid "Warning: empty partition\n"
5581 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
5583 #: fdisk/sfdisk.c:2165
5585 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5588 #: fdisk/sfdisk.c:2178
5589 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5592 #: fdisk/sfdisk.c:2195 fdisk/sfdisk.c:2209
5593 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5596 #: fdisk/sfdisk.c:2220
5597 msgid "Extended partition not where expected\n"
5600 #: fdisk/sfdisk.c:2252
5604 #: fdisk/sfdisk.c:2275
5605 msgid "too many partitions\n"
5606 msgstr "Liiga palju partitsioone\n"
5608 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5610 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5611 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5612 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5615 #: fdisk/sfdisk.c:2328 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5616 #: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5617 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5618 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5619 #: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5620 #: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5621 #: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5622 #: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5623 #: sys-utils/lscpu.c:1036 sys-utils/mountpoint.c:79 sys-utils/renice.c:54
5624 #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5625 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
5626 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5631 msgstr "kasutamine:\n"
5633 #: fdisk/sfdisk.c:2330
5635 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5636 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
5638 #: fdisk/sfdisk.c:2332 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5639 #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5640 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5641 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5642 #: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5643 #: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5644 #: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5645 #: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1040
5646 #: sys-utils/mountpoint.c:84 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5647 #: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:134
5648 #: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5649 #: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5656 "%d partitsiooni:\n"
5658 #: fdisk/sfdisk.c:2333
5660 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5661 " -c, --id change or print partition Id\n"
5662 " --change-id change Id\n"
5663 " --print-id print Id\n"
5666 #: fdisk/sfdisk.c:2337
5668 " -l, --list list partitions of each device\n"
5669 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5670 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5671 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5672 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5676 #: fdisk/sfdisk.c:2342
5678 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5679 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5680 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5681 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5682 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5685 #: fdisk/sfdisk.c:2347
5687 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5688 " -n do not actually write to disk\n"
5689 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5691 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5694 #: fdisk/sfdisk.c:2351
5696 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5697 " -v, --version display version information and exit\n"
5698 " -h, --help display this help text and exit\n"
5701 #: fdisk/sfdisk.c:2355
5705 "Dangerous options:\n"
5706 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
5708 #: fdisk/sfdisk.c:2356
5710 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5711 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5712 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5713 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5717 #: fdisk/sfdisk.c:2360
5719 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5720 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5723 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5725 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5726 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5727 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5728 " or expect descriptors for them in the input\n"
5731 #: fdisk/sfdisk.c:2366
5733 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5734 " --IBM same as --leave-last\n"
5737 #: fdisk/sfdisk.c:2368
5739 " --in-order partitions are in order\n"
5740 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5741 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5742 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5745 #: fdisk/sfdisk.c:2372
5747 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5748 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5750 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5753 #: fdisk/sfdisk.c:2376
5756 "Override the detected geometry using:\n"
5757 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5758 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5759 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5763 #: fdisk/sfdisk.c:2386
5765 msgstr "kasutamine:"
5767 #: fdisk/sfdisk.c:2387
5769 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5772 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5774 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5777 #: fdisk/sfdisk.c:2390
5779 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5782 #: fdisk/sfdisk.c:2519
5786 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5787 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5791 #: fdisk/sfdisk.c:2524
5793 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5796 #: fdisk/sfdisk.c:2563
5797 msgid "no command?\n"
5800 #: fdisk/sfdisk.c:2733
5802 msgid "total: %llu blocks\n"
5803 msgstr "kokku: %d plokki\n"
5805 #: fdisk/sfdisk.c:2776
5806 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5809 #: fdisk/sfdisk.c:2778
5810 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5813 #: fdisk/sfdisk.c:2780
5814 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5817 #: fdisk/sfdisk.c:2787
5818 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5821 #: fdisk/sfdisk.c:2813
5823 msgid "cannot open %s read-write\n"
5824 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
5826 #: fdisk/sfdisk.c:2815
5828 msgid "cannot open %s for reading\n"
5829 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
5831 #: fdisk/sfdisk.c:2859 fdisk/sfdisk.c:2891
5833 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5836 #: fdisk/sfdisk.c:2910
5838 msgid "Cannot get size of %s\n"
5839 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
5841 #: fdisk/sfdisk.c:2990
5843 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5846 #: fdisk/sfdisk.c:3009 fdisk/sfdisk.c:3066 fdisk/sfdisk.c:3099
5854 #: fdisk/sfdisk.c:3018
5857 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5858 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5861 #: fdisk/sfdisk.c:3035
5863 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5866 #: fdisk/sfdisk.c:3095
5868 msgid "Bad Id %lx\n"
5871 #: fdisk/sfdisk.c:3112
5872 msgid "This disk is currently in use.\n"
5875 #: fdisk/sfdisk.c:3133
5877 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5878 msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n"
5880 #: fdisk/sfdisk.c:3136
5882 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5883 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
5885 #: fdisk/sfdisk.c:3142
5886 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5889 #: fdisk/sfdisk.c:3144
5892 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5893 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5894 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5897 #: fdisk/sfdisk.c:3148
5898 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5901 #: fdisk/sfdisk.c:3152
5905 #: fdisk/sfdisk.c:3161
5907 msgid "Old situation:\n"
5910 #: fdisk/sfdisk.c:3165
5912 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5915 #: fdisk/sfdisk.c:3173
5917 msgid "New situation:\n"
5920 #: fdisk/sfdisk.c:3178
5922 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5923 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5926 #: fdisk/sfdisk.c:3181
5927 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5930 #: fdisk/sfdisk.c:3186
5932 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5935 #: fdisk/sfdisk.c:3188
5937 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5940 #: fdisk/sfdisk.c:3193
5944 "sfdisk: premature end of input\n"
5947 #: fdisk/sfdisk.c:3195
5948 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5951 #: fdisk/sfdisk.c:3201
5953 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5954 msgstr "Palun sisestage y, n või q\n"
5956 #: fdisk/sfdisk.c:3209
5959 "Successfully wrote the new partition table\n"
5963 #: fdisk/sfdisk.c:3216
5965 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5966 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5971 #: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263
5972 #: sys-utils/lscpu.c:295
5974 msgid "failed to read: %s"
5975 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
5977 #: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:265
5979 msgid "parse error: %s"
5980 msgstr "positsioneerimise viga"
5984 msgid "Locking disk %s ... "
5985 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
5992 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6000 msgstr "seek ei õnnestunud"
6004 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6005 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
6009 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6014 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6015 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6016 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6021 msgid "%s: not found"
6022 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
6025 msgid "wait: no more child process?!?"
6030 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6035 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6040 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6045 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6046 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
6050 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6057 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6062 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6068 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6074 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6079 msgid "Checking all file systems.\n"
6080 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
6084 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6092 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6093 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
6099 " -A check all filesystems\n"
6100 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6101 " -M do not check mounted filesystems\n"
6102 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6103 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6104 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6105 " -s serialize fsck operations\n"
6106 " -l lock the device using flock()\n"
6107 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6108 " -T do not show the title on startup\n"
6109 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6110 " -V explain what is being done\n"
6111 " -? display this help and exit\n"
6113 "See fsck.* commands for fs-options."
6118 msgid "too many devices"
6119 msgstr "%s pole flopiseade\n"
6123 msgid "couldn't open %s"
6124 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
6128 msgid "Is /proc mounted?"
6129 msgstr "%s on monteeritud. "
6133 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6134 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
6138 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6139 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
6141 #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
6143 msgid "too many arguments"
6144 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
6147 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6150 #: getopt/getopt.c:219
6152 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6155 #: getopt/getopt.c:288
6156 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6159 #: getopt/getopt.c:309
6160 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6163 #: getopt/getopt.c:317
6166 " %1$s optstring parameters\n"
6167 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6168 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6171 #: getopt/getopt.c:323
6173 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6176 #: getopt/getopt.c:324
6177 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6180 #: getopt/getopt.c:325
6181 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6184 #: getopt/getopt.c:326
6186 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6189 #: getopt/getopt.c:327
6190 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6193 #: getopt/getopt.c:328
6195 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6196 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
6198 #: getopt/getopt.c:329
6199 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6202 #: getopt/getopt.c:330
6203 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6206 #: getopt/getopt.c:331
6207 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6210 #: getopt/getopt.c:332
6211 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6214 #: getopt/getopt.c:333
6215 msgid " -V, --version Output version information\n"
6218 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6219 msgid "missing optstring argument"
6222 #: getopt/getopt.c:438
6223 msgid "internal error, contact the author."
6226 #: hwclock/cmos.c:217
6228 msgid "booted from MILO\n"
6229 msgstr "buuditud MILO'st\n"
6231 #: hwclock/cmos.c:229
6233 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6234 msgstr "Ruffiani BCD kell\n"
6236 #: hwclock/cmos.c:248
6238 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6239 msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n"
6241 #: hwclock/cmos.c:264
6243 msgid "funky TOY!\n"
6244 msgstr "Vinge masin!\n"
6246 #: hwclock/cmos.c:292
6248 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6249 msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!"
6251 #: hwclock/cmos.c:319
6253 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6256 #: hwclock/cmos.c:324
6258 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6261 #: hwclock/cmos.c:362
6263 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6266 #: hwclock/cmos.c:368
6268 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6271 #: hwclock/cmos.c:637
6273 msgid "Cannot open /dev/port"
6274 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s"
6276 #: hwclock/cmos.c:644
6278 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6279 msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n"
6281 #: hwclock/cmos.c:647
6283 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6284 msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n"
6286 #: hwclock/cmos.c:650
6287 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6288 msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n"
6290 #: hwclock/hwclock.c:169
6292 msgid "cannot write %s"
6293 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
6295 #: hwclock/hwclock.c:238
6297 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6298 msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n"
6300 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6304 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6308 #: hwclock/hwclock.c:313
6311 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6312 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6313 msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n"
6315 #: hwclock/hwclock.c:322
6317 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6318 msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
6320 #: hwclock/hwclock.c:324
6322 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6323 msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
6325 #: hwclock/hwclock.c:326
6327 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6328 msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n"
6330 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6334 #: hwclock/hwclock.c:353
6336 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6337 msgstr "Ootan kella tiksu...\n"
6339 #: hwclock/hwclock.c:359
6341 msgid "...synchronization failed\n"
6344 #: hwclock/hwclock.c:361
6346 msgid "...got clock tick\n"
6347 msgstr "...sain tiksu\n"
6349 #: hwclock/hwclock.c:417
6351 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6353 "Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6355 #: hwclock/hwclock.c:426
6357 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6359 "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast "
6362 #: hwclock/hwclock.c:460
6364 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6365 msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6367 #: hwclock/hwclock.c:488
6369 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6371 "Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n"
6373 #: hwclock/hwclock.c:494
6375 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6376 msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n"
6378 #: hwclock/hwclock.c:552
6381 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6382 "Delaying further to reach the new time.\n"
6384 "Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n"
6385 "Ootan edasi täissekundini.\n"
6387 #: hwclock/hwclock.c:588
6390 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6391 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6393 "Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. "
6394 "kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks "
6397 #: hwclock/hwclock.c:598
6399 msgid "%s %.6f seconds\n"
6400 msgstr "%s %.6f sekundit\n"
6402 #: hwclock/hwclock.c:629
6404 msgid "No --date option specified."
6405 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
6407 #: hwclock/hwclock.c:635
6409 msgid "--date argument too long"
6410 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
6412 #: hwclock/hwclock.c:642
6415 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6416 "In particular, it contains quotation marks."
6418 "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n"
6419 "Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n"
6421 #: hwclock/hwclock.c:650
6423 msgid "Issuing date command: %s\n"
6424 msgstr "Annan `date' käsu: %s\n"
6426 #: hwclock/hwclock.c:654
6427 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6428 msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea"
6430 #: hwclock/hwclock.c:662
6432 msgid "response from date command = %s\n"
6433 msgstr "date-käsu tulemus = %s\n"
6435 #: hwclock/hwclock.c:664
6438 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6439 "The command was:\n"
6441 "The response was:\n"
6444 "%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n"
6450 #: hwclock/hwclock.c:675
6453 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6454 "the converted time value was expected.\n"
6455 "The command was:\n"
6457 "The response was:\n"
6460 "%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei "
6467 #: hwclock/hwclock.c:687
6469 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6470 msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n"
6472 #: hwclock/hwclock.c:719
6475 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6476 "System Time from it."
6478 "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada "
6479 "süsteemikella selle järgi\n"
6481 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6483 msgid "Calling settimeofday:\n"
6484 msgstr "kutsun välja settimeofday:\n"
6486 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6488 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6489 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6491 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6493 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6494 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6496 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6498 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6499 msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n"
6501 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6503 msgid "Must be superuser to set system clock."
6504 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
6506 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6507 msgid "settimeofday() failed"
6508 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
6510 #: hwclock/hwclock.c:797
6512 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6515 #: hwclock/hwclock.c:823
6520 #: hwclock/hwclock.c:871
6523 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6526 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n"
6528 #: hwclock/hwclock.c:876
6531 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6532 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6534 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6535 "kui ööpäev tagasi\n"
6537 #: hwclock/hwclock.c:882
6540 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6541 "last calibration.\n"
6543 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6544 "kui ööpäev tagasi\n"
6546 #: hwclock/hwclock.c:930
6549 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6550 "of %f seconds/day.\n"
6551 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6553 "Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata "
6554 "korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n"
6555 "Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n"
6557 #: hwclock/hwclock.c:976
6559 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6560 msgstr "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n"
6562 #: hwclock/hwclock.c:978
6564 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6566 "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n"
6568 #: hwclock/hwclock.c:1008
6570 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6571 msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n"
6573 #: hwclock/hwclock.c:1009
6576 "Would have written the following to %s:\n"
6579 "Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n"
6582 #: hwclock/hwclock.c:1018
6585 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6589 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6591 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6594 #: hwclock/hwclock.c:1039
6596 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6597 msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n"
6599 #: hwclock/hwclock.c:1078
6602 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6604 "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna "
6605 "parandust lisada\n"
6607 #: hwclock/hwclock.c:1087
6610 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6612 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6613 "kui ööpäev tagasi\n"
6615 #: hwclock/hwclock.c:1109
6617 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6618 msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n"
6620 #: hwclock/hwclock.c:1134
6623 msgstr "Kasutan %s\n"
6625 #: hwclock/hwclock.c:1136
6627 msgid "No usable clock interface found.\n"
6628 msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n"
6630 #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6632 msgid "Unable to set system clock.\n"
6633 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
6635 #: hwclock/hwclock.c:1285
6638 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6641 #: hwclock/hwclock.c:1314
6644 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6646 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6647 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6649 "Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n"
6650 "See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n"
6651 "ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n"
6653 #: hwclock/hwclock.c:1331
6655 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6656 msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n"
6658 #: hwclock/hwclock.c:1333
6660 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6661 msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n"
6663 #: hwclock/hwclock.c:1338
6666 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6669 "Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse "
6672 #: hwclock/hwclock.c:1342
6674 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6675 msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n"
6677 #: hwclock/hwclock.c:1346
6679 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6680 msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n"
6682 #: hwclock/hwclock.c:1375
6683 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6686 #: hwclock/hwclock.c:1377
6693 "%d partitsiooni:\n"
6695 #: hwclock/hwclock.c:1378
6697 " -h, --help show this help text and exit\n"
6698 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6699 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6702 #: hwclock/hwclock.c:1381
6704 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6705 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6706 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6707 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6708 " the clock was last set or adjusted\n"
6711 #: hwclock/hwclock.c:1387
6713 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6714 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6715 " value given with --epoch\n"
6718 #: hwclock/hwclock.c:1391
6720 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6721 " -V, --version display version information and exit\n"
6724 #: hwclock/hwclock.c:1395
6726 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6727 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6730 #: hwclock/hwclock.c:1398
6731 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6734 #: hwclock/hwclock.c:1401
6737 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6738 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6739 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6740 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6741 " hardware clock's epoch value\n"
6744 #: hwclock/hwclock.c:1407
6747 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6748 " either --utc or --localtime\n"
6749 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6750 " the default is %s\n"
6753 #: hwclock/hwclock.c:1411
6755 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6756 " -D, --debug debugging mode\n"
6760 #: hwclock/hwclock.c:1414
6763 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6764 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6767 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6768 " ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n"
6769 " Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n"
6771 #: hwclock/hwclock.c:1511
6773 msgid "Unable to connect to audit system"
6774 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
6776 #: hwclock/hwclock.c:1602
6778 msgid "failed to parse epoch"
6779 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
6781 #: hwclock/hwclock.c:1641
6783 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6784 msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n"
6786 #: hwclock/hwclock.c:1648
6789 "You have specified multiple functions.\n"
6790 "You can only perform one function at a time."
6791 msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n"
6793 #: hwclock/hwclock.c:1654
6796 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6799 "%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite "
6802 #: hwclock/hwclock.c:1660
6805 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6807 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
6809 #: hwclock/hwclock.c:1666
6812 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6814 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
6816 #: hwclock/hwclock.c:1674
6818 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6820 "%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n"
6822 #: hwclock/hwclock.c:1687
6824 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6825 msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n"
6827 #: hwclock/hwclock.c:1702
6829 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6830 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n"
6832 #: hwclock/hwclock.c:1706
6834 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6835 msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
6837 #: hwclock/hwclock.c:1710
6840 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6841 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n"
6843 #: hwclock/hwclock.c:1733
6845 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6846 msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n"
6848 #: hwclock/hwclock.c:1736
6851 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6853 "Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n"
6857 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6858 msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n"
6861 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6862 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud"
6865 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6866 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils"
6868 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
6870 msgid "Timed out waiting for time change."
6871 msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n"
6875 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6876 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
6879 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6880 msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud"
6883 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6884 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1"
6887 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6888 msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud"
6890 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6892 msgid "open() of %s failed"
6893 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
6895 #: hwclock/rtc.c:194
6897 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6898 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
6900 #: hwclock/rtc.c:216
6902 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6903 msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n"
6905 #: hwclock/rtc.c:279
6907 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6908 msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. "
6910 #: hwclock/rtc.c:291
6912 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6913 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6915 #: hwclock/rtc.c:316
6917 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6918 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6920 #: hwclock/rtc.c:320
6922 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
6923 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6925 #: hwclock/rtc.c:330
6927 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6928 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi"
6930 #: hwclock/rtc.c:334
6932 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6933 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi"
6935 #: hwclock/rtc.c:388
6937 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
6938 msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n"
6940 #: hwclock/rtc.c:394
6942 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6943 msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n"
6945 #: hwclock/rtc.c:419
6947 msgid "Open of %s failed"
6948 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
6950 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
6953 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6954 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6957 "Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili "
6958 "%s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n"
6960 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
6962 msgid "Unable to open %s"
6963 msgstr "Ei suuda avada seadet %s"
6965 #: hwclock/rtc.c:447
6967 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6968 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud"
6970 #: hwclock/rtc.c:453
6972 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6973 msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n"
6975 #: hwclock/rtc.c:473
6977 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
6978 msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n"
6980 #: hwclock/rtc.c:492
6982 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6983 msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n"
6985 #: hwclock/rtc.c:498
6987 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
6988 msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n"
6990 #: hwclock/rtc.c:502
6992 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6993 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud"
6995 #: libmount/samples/mount.c:60
6997 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7000 #: libmount/samples/mount.c:63
7002 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7005 #: libmount/samples/mount.c:67
7007 msgid "only root can use \"--%s\" option"
7008 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
7010 #: libmount/samples/mount.c:68
7012 msgid "only root can do that"
7013 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
7015 #: libmount/samples/mount.c:86
7017 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7018 msgstr "positsioneerimise viga"
7021 #: libmount/samples/mount.c:109
7023 msgid "failed to read mtab"
7024 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
7026 #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
7027 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
7029 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7030 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7032 #: libmount/samples/mount.c:168
7034 msgid "%-20s: ignored\n"
7037 #: libmount/samples/mount.c:169
7039 msgid "%-20s: already mounted\n"
7040 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
7042 #: libmount/samples/mount.c:174
7044 msgid "%-20s: failed: %s\n"
7045 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
7047 #: libmount/samples/mount.c:178
7049 msgid "%-20s: failed\n"
7050 msgstr "seek ei õnnestunud"
7052 #: libmount/samples/mount.c:194
7057 " %1$s -a [options]\n"
7058 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7059 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
7060 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
7063 #: libmount/samples/mount.c:203
7068 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
7069 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
7070 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
7071 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
7074 #: libmount/samples/mount.c:209
7077 " -h, --help display this help text and exit\n"
7078 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
7079 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
7080 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
7083 #: libmount/samples/mount.c:214
7086 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
7087 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
7088 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7089 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
7092 #: libmount/samples/mount.c:219
7095 " -v, --verbose say what is being done\n"
7096 " -V, --version display version information and exit\n"
7097 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
7100 #: libmount/samples/mount.c:224
7105 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
7106 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
7107 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
7108 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
7111 #: libmount/samples/mount.c:230
7114 " <device> specifies device by path\n"
7115 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7116 " <file> regular file for loopdev setup\n"
7119 #: libmount/samples/mount.c:235
7124 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7125 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
7126 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
7129 #: libmount/samples/mount.c:240
7132 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
7133 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
7134 " --make-private mark a subtree as private\n"
7135 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
7138 #: libmount/samples/mount.c:245
7141 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
7142 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
7143 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
7144 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7147 #: libmount/samples/mount.c:250
7151 "For more information see mount(8).\n"
7152 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
7154 #: libmount/samples/mount.c:304
7155 msgid "libmount context allocation failed"
7158 #: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7159 #: libmount/samples/mount.c:353
7161 msgid "failed to append options"
7162 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7164 #: libmount/samples/mount.c:357
7166 msgid "failed to set options pattern"
7167 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7169 #: libmount/samples/mount.c:362
7170 msgid "only one <source> may be specified"
7173 #: libmount/samples/mount.c:365
7175 msgid "failed to allocate source buffer"
7176 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7178 #: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7180 msgid "login: memory low, login may fail\n"
7181 msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n"
7183 #: login-utils/checktty.c:95
7184 msgid "can't malloc for ttyclass"
7185 msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile"
7187 #: login-utils/checktty.c:116
7188 msgid "can't malloc for grplist"
7189 msgstr "ei jätku mälu grplist'ile"
7191 #: login-utils/checktty.c:566
7193 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7194 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n"
7196 #: login-utils/checktty.c:577
7198 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7199 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n"
7201 #: login-utils/chfn.c:100
7203 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7204 msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] "
7206 #: login-utils/chfn.c:101
7209 "[ -p office-phone ]\n"
7210 "\t[ -h home-phone ] "
7212 "[ -p töötelefon]\n"
7213 "\t[ -h kodune telefon] "
7215 #: login-utils/chfn.c:102
7217 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7218 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7220 #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
7222 msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7223 msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n"
7225 #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
7227 msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7228 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
7230 #: login-utils/chfn.c:153
7232 msgid "can only change local entries"
7233 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
7235 #: login-utils/chfn.c:163
7237 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7238 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7240 #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
7241 msgid "Unknown user context"
7244 #: login-utils/chfn.c:170
7245 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7248 #: login-utils/chfn.c:180
7250 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7251 msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n"
7253 #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
7255 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7256 msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
7258 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
7259 #: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
7263 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
7264 msgid "Incorrect password."
7265 msgstr "Vale parool"
7267 #: login-utils/chfn.c:226
7269 msgid "Finger information not changed.\n"
7270 msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n"
7272 #: login-utils/chfn.c:359
7276 #: login-utils/chfn.c:360
7277 msgid "Office Phone"
7280 #: login-utils/chfn.c:361
7284 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
7293 #: login-utils/chfn.c:415
7295 msgid "field is too long.\n"
7296 msgstr "väli on liiga pikk\n"
7298 #: login-utils/chfn.c:423
7300 msgid "'%c' is not allowed.\n"
7301 msgstr "'%c' ei ole lubatud\n"
7303 #: login-utils/chfn.c:428
7305 msgid "Control characters are not allowed.\n"
7306 msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n"
7308 #: login-utils/chfn.c:493
7310 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7311 msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n"
7313 #: login-utils/chfn.c:496
7315 msgid "Finger information changed.\n"
7316 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
7318 #: login-utils/chsh.c:90
7321 "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
7322 " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7324 "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7325 " [ kasutajanimi ]\n"
7327 #: login-utils/chsh.c:133
7329 msgid "%s: can only change local entries."
7330 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
7332 #: login-utils/chsh.c:143
7334 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7335 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7337 #: login-utils/chsh.c:149
7339 msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7342 #: login-utils/chsh.c:161
7345 "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7348 #: login-utils/chsh.c:166
7350 msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7351 msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n"
7353 #: login-utils/chsh.c:172
7355 msgid "Changing shell for %s.\n"
7356 msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n"
7358 #: login-utils/chsh.c:215
7362 #: login-utils/chsh.c:224
7364 msgid "Shell not changed.\n"
7365 msgstr "Shell jäi samaks\n"
7367 #: login-utils/chsh.c:229
7369 msgid "setpwnam failed"
7370 msgstr "seek ei õnnestunud"
7372 #: login-utils/chsh.c:230
7374 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7375 msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n"
7377 #: login-utils/chsh.c:233
7379 msgid "Shell changed.\n"
7380 msgstr "Shell on muudetud\n"
7382 #: login-utils/chsh.c:328
7384 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7385 msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n"
7387 #: login-utils/chsh.c:332
7389 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7390 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
7392 #: login-utils/chsh.c:336
7394 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7395 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
7397 #: login-utils/chsh.c:343
7399 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7400 msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n"
7402 #: login-utils/chsh.c:347
7404 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7405 msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n"
7407 #: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
7409 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7410 msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7412 #: login-utils/chsh.c:356
7414 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7415 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
7417 #: login-utils/chsh.c:358
7419 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7420 msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
7422 #: login-utils/chsh.c:365
7424 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7425 msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
7427 #: login-utils/chsh.c:386
7429 msgid "No known shells.\n"
7430 msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n"
7432 #: login-utils/islocal.c:87
7434 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7435 msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks"
7437 #: login-utils/last.c:150
7438 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7439 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
7441 #: login-utils/last.c:247
7443 msgid "%s: mmap failed"
7444 msgstr "seek ei õnnestunud"
7446 #: login-utils/last.c:307
7447 msgid " still logged in"
7448 msgstr " veel masinas"
7450 #: login-utils/last.c:329
7459 #: login-utils/last.c:424
7461 msgid "gethostname failed"
7462 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
7464 #: login-utils/last.c:470
7468 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7471 "katkestatud %10.10s %5.5s \n"
7473 #: login-utils/login.c:201
7475 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7476 msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s"
7478 #: login-utils/login.c:208
7480 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7481 msgstr "%s pole plokkseade"
7483 #: login-utils/login.c:241
7484 msgid "FATAL: bad tty"
7487 #: login-utils/login.c:448
7489 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7490 msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n"
7492 #: login-utils/login.c:491
7494 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7495 msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n"
7497 #: login-utils/login.c:586
7499 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7500 msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
7502 #: login-utils/login.c:587
7504 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7505 msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s"
7507 #: login-utils/login.c:604
7511 #: login-utils/login.c:648
7513 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7514 msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7516 #: login-utils/login.c:653
7525 #: login-utils/login.c:662
7527 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7528 msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7530 #: login-utils/login.c:666
7532 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7533 msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7535 #: login-utils/login.c:671
7544 #: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
7547 "Session setup problem, abort."
7550 #: login-utils/login.c:700
7552 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7555 #: login-utils/login.c:707
7557 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7560 #: login-utils/login.c:726
7561 msgid "out of memory"
7562 msgstr "Mälu sai otsa"
7564 #: login-utils/login.c:770
7565 msgid "Illegal username"
7566 msgstr "Vigane kasutajanimi"
7568 #: login-utils/login.c:812
7570 msgid "%s login refused on this terminal."
7571 msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n"
7573 #: login-utils/login.c:817
7575 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7576 msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7578 #: login-utils/login.c:821
7580 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7581 msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7583 #: login-utils/login.c:875
7585 msgid "Login incorrect\n"
7586 msgstr "Login incorrect\n"
7588 #: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7589 msgid "change terminal owner failed"
7592 #: login-utils/login.c:1046
7594 msgid "setgid() failed"
7595 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7597 #: login-utils/login.c:1110
7599 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7600 msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
7602 #: login-utils/login.c:1117
7604 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7605 msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7607 #: login-utils/login.c:1120
7609 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7610 msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
7612 #: login-utils/login.c:1123
7614 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7615 msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7617 #: login-utils/login.c:1126
7619 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7620 msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
7622 #: login-utils/login.c:1147
7624 msgid "You have new mail.\n"
7625 msgstr "Teile on uusi kirju\n"
7627 #: login-utils/login.c:1149
7629 msgid "You have mail.\n"
7630 msgstr "Teile on kirju\n"
7632 #: login-utils/login.c:1192
7634 msgid "failure forking"
7635 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
7637 #: login-utils/login.c:1239
7639 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7640 msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m"
7642 #: login-utils/login.c:1245
7643 msgid "setuid() failed"
7644 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7646 #: login-utils/login.c:1251
7648 msgid "%s: change directory failed"
7649 msgstr "seek ei õnnestunud"
7651 #: login-utils/login.c:1255
7653 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7654 msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n"
7656 #: login-utils/login.c:1283
7658 msgid "couldn't exec shell script"
7659 msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n"
7661 #: login-utils/login.c:1285
7664 msgstr "Pole shelli"
7666 #: login-utils/login.c:1300
7675 #: login-utils/login.c:1311
7676 msgid "NAME too long"
7677 msgstr "Nimi on liiga pikk"
7679 #: login-utils/login.c:1312
7681 msgid "login name much too long."
7682 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
7684 #: login-utils/login.c:1317
7686 msgid "login names may not start with '-'."
7687 msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n"
7689 #: login-utils/login.c:1327
7690 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7691 msgstr "TOHUTULT reavahetusi"
7693 #: login-utils/login.c:1328
7695 msgid "too many bare linefeeds."
7696 msgstr "Liiga palju tühje ridu\n"
7698 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7699 #: login-utils/login.c:1360
7701 msgid "timed out after %d seconds"
7702 msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
7704 #: login-utils/login.c:1454
7706 msgid "Last login: %.*s "
7707 msgstr "Viimati loginud: %.*s "
7709 #: login-utils/login.c:1458
7712 msgstr "masinast %.*s\n"
7714 #: login-utils/login.c:1461
7717 msgstr "terminalil %.*s\n"
7719 #: login-utils/login.c:1479
7721 msgid "write lastlog failed"
7722 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
7724 #: login-utils/login.c:1488
7726 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7727 msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7729 #: login-utils/login.c:1491
7731 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7732 msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7734 #: login-utils/login.c:1495
7736 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7737 msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7739 #: login-utils/login.c:1498
7741 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7742 msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7744 #: login-utils/newgrp.c:102
7746 msgid "who are you?"
7747 msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?"
7749 #: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7751 msgid "setgid failed"
7752 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7754 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
7756 msgid "no such group"
7757 msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
7759 #: login-utils/newgrp.c:121
7761 msgid "permission denied"
7762 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
7764 #: login-utils/newgrp.c:126
7766 msgid "setuid failed"
7767 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7769 #: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7771 msgid "exec %s failed"
7772 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
7774 #: login-utils/vipw.c:144
7776 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7779 #: login-utils/vipw.c:147
7781 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7785 #: login-utils/vipw.c:161
7787 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7791 #: login-utils/vipw.c:167
7793 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7796 #: login-utils/vipw.c:196
7798 msgid "%s: create a link to %s failed"
7799 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
7801 #: login-utils/vipw.c:203
7803 msgid "%s: Can't get context for %s"
7806 #: login-utils/vipw.c:209
7808 msgid "%s: Can't set context for %s"
7811 #: login-utils/vipw.c:218
7813 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7816 #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:264
7817 #: term-utils/script.c:274
7820 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
7822 #: login-utils/vipw.c:278
7824 msgid "%s: %s unchanged\n"
7827 #: login-utils/vipw.c:299
7829 msgid "%s: no changes made\n"
7832 #: login-utils/vipw.c:352
7834 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7837 #: login-utils/vipw.c:353
7839 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7842 #: login-utils/vipw.c:354
7844 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7847 #: misc-utils/cal.c:369
7849 msgid "illegal day value"
7850 msgstr "Vigane peade arv"
7852 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7854 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7855 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7857 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7858 msgid "illegal month value: use 1-12"
7859 msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12"
7861 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7862 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7863 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7865 #: misc-utils/cal.c:469
7870 #: misc-utils/cal.c:788
7872 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7873 msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n"
7875 #: misc-utils/cal.c:792
7877 " -1, --one show only current month (default)\n"
7878 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7879 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7880 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7881 " -j, --julian output Julian dates\n"
7882 " -y, --year show whole current year\n"
7883 " -V, --version display version information and exit\n"
7884 " -h, --help display this help text and exit\n"
7888 #: misc-utils/ddate.c:205
7890 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7891 msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n"
7893 #: misc-utils/ddate.c:252
7894 msgid "St. Tib's Day"
7895 msgstr "Püha Tib'i päev"
7897 #: misc-utils/findfs.c:24
7899 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7902 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7904 msgid "unable to resolve '%s'"
7905 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
7907 #: misc-utils/findmnt.c:83
7909 msgid "source device"
7910 msgstr " eemaldatav"
7912 #: misc-utils/findmnt.c:84
7916 #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
7918 msgid "filesystem type"
7919 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
7921 #: misc-utils/findmnt.c:86
7923 msgid "all mount options"
7924 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
7926 #: misc-utils/findmnt.c:87
7927 msgid "VFS specific mount options"
7930 #: misc-utils/findmnt.c:88
7931 msgid "FS specific mount options"
7934 #: misc-utils/findmnt.c:89
7936 msgid "filesystem label"
7937 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
7939 #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
7940 msgid "filesystem UUID"
7943 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
7944 msgid "major:minor device number"
7947 #: misc-utils/findmnt.c:92
7948 msgid "action detected by --poll"
7951 #: misc-utils/findmnt.c:93
7952 msgid "old mount options saved by --poll"
7955 #: misc-utils/findmnt.c:94
7956 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7959 #: misc-utils/findmnt.c:212
7961 msgid "unknown action: %s"
7962 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
7964 #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
7965 #: sys-utils/lscpu.c:191
7967 msgid "unknown column: %s"
7968 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
7970 #: misc-utils/findmnt.c:361
7974 #: misc-utils/findmnt.c:364
7978 #: misc-utils/findmnt.c:367
7981 msgstr "lugesin %c\n"
7983 #: misc-utils/findmnt.c:370
7986 msgstr " Kas eemaldada"
7988 #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
7990 msgid "failed to add line to output"
7991 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
7993 #: misc-utils/findmnt.c:487
7995 msgid "%s: parse error at line %d"
7996 msgstr "positsioneerimise viga"
7998 #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
8000 msgid "failed to initialize libmount table"
8001 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
8003 #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
8005 msgid "can't read %s"
8006 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
8008 #: misc-utils/findmnt.c:677
8010 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8011 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
8013 #: misc-utils/findmnt.c:705
8015 msgid "poll() failed"
8016 msgstr "Mälu sai otsa"
8018 #: misc-utils/findmnt.c:764
8024 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8025 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8026 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8029 #: misc-utils/findmnt.c:772
8034 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8035 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8036 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8037 " filesystems (default)\n"
8041 #: misc-utils/findmnt.c:779
8044 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8045 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8049 #: misc-utils/findmnt.c:783
8052 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8053 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8054 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8055 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8056 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8059 #: misc-utils/findmnt.c:790
8062 " -h, --help display this help text and exit\n"
8063 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8064 " -l, --list use list format output\n"
8065 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8066 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8069 #: misc-utils/findmnt.c:796
8072 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8073 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8074 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8075 " -r, --raw use raw output format\n"
8076 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8079 #: misc-utils/findmnt.c:802
8082 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8083 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8084 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8085 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8089 #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
8093 "Available columns:\n"
8096 #: misc-utils/findmnt.c:814
8100 "For more information see findmnt(1).\n"
8101 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
8103 #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
8104 msgid "options are mutually exclusive"
8107 #: misc-utils/findmnt.c:890
8109 msgid "unknown direction '%s'"
8110 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
8112 #: misc-utils/findmnt.c:981
8114 msgid "failed to parse timeout"
8115 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8117 #: misc-utils/findmnt.c:1011
8119 "options --target and --source can't be used together with command line "
8120 "element that is not an option"
8123 #: misc-utils/findmnt.c:1050
8125 msgid "failed to initialize libmount cache"
8126 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
8128 #: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
8130 msgid "failed to initialize output table"
8131 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
8133 #: misc-utils/findmnt.c:1072
8135 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8138 #: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
8140 msgid "failed to initialize output column"
8141 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
8143 #: misc-utils/kill.c:213
8145 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8146 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
8148 #: misc-utils/kill.c:246
8150 msgid "failed to parse sigval"
8151 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8153 #: misc-utils/kill.c:287
8155 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8156 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
8158 #: misc-utils/kill.c:367
8160 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8161 msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n"
8163 #: misc-utils/kill.c:415
8165 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8166 msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8168 #: misc-utils/kill.c:416
8170 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8171 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
8173 #: misc-utils/logger.c:73
8175 msgid "openlog %s: pathname too long"
8176 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
8178 #: misc-utils/logger.c:79
8181 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
8183 #: misc-utils/logger.c:82
8188 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8191 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
8193 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8197 #: misc-utils/logger.c:140
8199 msgid " %s [options] [message]\n"
8200 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8202 #: misc-utils/logger.c:143
8204 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8205 " -i, --id log the process ID too\n"
8206 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8207 " -h, --help display this help text and exit\n"
8210 #: misc-utils/logger.c:147
8212 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8213 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8214 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8215 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8218 #: misc-utils/logger.c:151
8220 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8221 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8222 " -V, --version output version information and exit\n"
8226 #: misc-utils/logger.c:200
8231 #: misc-utils/logger.c:227
8233 msgid "failed to parse port number"
8234 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8236 #: misc-utils/logger.c:229
8238 msgid "port `%ld' out of range"
8239 msgstr "arv `%s' võtmele `%s' on väljaspool lubatud vahemikku\n"
8241 #: misc-utils/logger.c:328
8243 msgid "unknown facility name: %s."
8244 msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n"
8246 #: misc-utils/logger.c:338
8248 msgid "unknown priority name: %s."
8249 msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n"
8251 #: misc-utils/look.c:368
8253 msgid " %s [options] string [file]\n"
8254 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8256 #: misc-utils/look.c:371
8258 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8259 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8260 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8261 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8262 " -V, --version output version information and exit\n"
8263 " -h, --help display this help and exit\n"
8267 #: misc-utils/lsblk.c:101
8271 #: misc-utils/lsblk.c:102
8272 msgid "internal kernel device name"
8275 #: misc-utils/lsblk.c:105
8276 msgid "where the device is mounted"
8279 #: misc-utils/lsblk.c:106
8280 msgid "filesystem LABEL"
8283 #: misc-utils/lsblk.c:108
8284 msgid "read-only device"
8287 #: misc-utils/lsblk.c:109
8289 msgid "removable device"
8290 msgstr " eemaldatav"
8292 #: misc-utils/lsblk.c:110
8293 msgid "rotational device"
8296 #: misc-utils/lsblk.c:111
8297 msgid "device identifier"
8300 #: misc-utils/lsblk.c:112
8301 msgid "size of the device"
8304 #: misc-utils/lsblk.c:113
8306 msgid "state of the device"
8307 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
8309 #: misc-utils/lsblk.c:114
8312 msgstr "Vigane kasutajanimi"
8314 #: misc-utils/lsblk.c:115
8318 #: misc-utils/lsblk.c:116
8319 msgid "device node permissions"
8322 #: misc-utils/lsblk.c:117
8324 msgid "alignment offset"
8325 msgstr "vigane i-kirje suurus"
8327 #: misc-utils/lsblk.c:118
8328 msgid "minimum I/O size"
8331 #: misc-utils/lsblk.c:119
8332 msgid "optimal I/O size"
8335 #: misc-utils/lsblk.c:120
8336 msgid "physical sector size"
8339 #: misc-utils/lsblk.c:121
8341 msgid "logical sector size"
8342 msgstr "Vigane sektorite arv"
8344 #: misc-utils/lsblk.c:122
8345 msgid "I/O scheduler name"
8348 #: misc-utils/lsblk.c:123
8349 msgid "request queue size"
8352 #: misc-utils/lsblk.c:124
8356 #: misc-utils/lsblk.c:125
8358 msgid "discard alignment offset"
8359 msgstr "vigane i-kirje suurus"
8361 #: misc-utils/lsblk.c:126
8362 msgid "discard granularity"
8365 #: misc-utils/lsblk.c:127
8366 msgid "discard max bytes"
8369 #: misc-utils/lsblk.c:128
8370 msgid "discard zeroes data"
8373 #: misc-utils/lsblk.c:649
8375 msgid "%s: failed to get device path"
8376 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
8378 #: misc-utils/lsblk.c:656
8380 msgid "%s: unknown device name"
8381 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
8383 #: misc-utils/lsblk.c:661
8385 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8386 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
8388 #: misc-utils/lsblk.c:680
8390 msgid "%s: failed to get dm name"
8391 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8393 #: misc-utils/lsblk.c:712
8394 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8397 #: misc-utils/lsblk.c:792
8399 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8400 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8402 #: misc-utils/lsblk.c:809
8404 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8405 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8407 #: misc-utils/lsblk.c:816
8409 msgid "%s: failed to read link"
8410 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8412 #: misc-utils/lsblk.c:855
8414 msgid "failed to parse list '%s'"
8415 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8417 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8418 #: misc-utils/lsblk.c:860
8420 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8423 #: misc-utils/lsblk.c:872
8428 " %s [options] [<device> ...]\n"
8429 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8431 #: misc-utils/lsblk.c:876
8436 " -a, --all print all devices\n"
8437 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8439 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8440 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8441 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8442 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8443 " -h, --help usage information (this)\n"
8444 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8445 " -m, --perms output info about permissions\n"
8446 " -l, --list use list format ouput\n"
8447 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8448 " -o, --output <list> output columns\n"
8449 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8450 " -r, --raw use raw output format\n"
8451 " -t, --topology output info about topology\n"
8454 #: misc-utils/lsblk.c:898
8458 "For more information see lsblk(8).\n"
8459 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
8461 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8462 #: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
8463 #: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
8465 msgid " %s [options]\n"
8466 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8468 #: misc-utils/mcookie.c:71
8470 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8471 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8472 " -V, --version output version information and exit\n"
8473 " -h, --help display this help and exit\n"
8477 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8479 msgid "Could not open %s"
8480 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8482 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8484 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8485 msgstr "Sain %d baiti %s seest\n"
8487 #: misc-utils/mcookie.c:155
8489 msgid "closing %s failed"
8490 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
8492 #: misc-utils/namei.c:185
8494 msgid "failed to read symlink: %s"
8495 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
8497 #: misc-utils/namei.c:224
8499 msgid "could not stat '%s'"
8500 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
8502 #: misc-utils/namei.c:363
8504 msgid "%s - No such file or directory\n"
8505 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
8507 #: misc-utils/namei.c:413
8509 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8510 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8512 #: misc-utils/namei.c:416
8514 " -h, --help displays this help text\n"
8515 " -V, --version output version information and exit\n"
8516 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8517 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8518 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8519 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8520 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8521 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8524 #: misc-utils/namei.c:425
8527 "For more information see namei(1).\n"
8530 #: misc-utils/namei.c:485
8532 msgid "pathname argument is missing"
8533 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
8535 #: misc-utils/namei.c:509
8537 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8540 #: misc-utils/rename.c:53
8542 msgid "renaming %s to %s failed"
8543 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
8545 #: misc-utils/rename.c:66
8547 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8548 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8550 #: misc-utils/rename.c:70
8552 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8553 " -V, --version output version information and exit\n"
8554 " -h, --help display this help and exit\n"
8558 #: misc-utils/uuidd.c:59
8560 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8561 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8562 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8563 " -k, --kill kill running daemon\n"
8564 " -r, --random test random-based generation\n"
8565 " -t, --time test time-based generation\n"
8566 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8567 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8568 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8569 " -V, --version output version information and exit\n"
8570 " -h, --help display this help and exit\n"
8574 #: misc-utils/uuidd.c:133
8576 msgid "bad arguments"
8577 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
8579 #: misc-utils/uuidd.c:171
8582 msgstr "salvesta (W)"
8584 #: misc-utils/uuidd.c:179
8587 msgstr "lugesin %c\n"
8589 #: misc-utils/uuidd.c:185
8590 msgid "bad response length"
8593 #: misc-utils/uuidd.c:226
8595 msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8596 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8599 #: misc-utils/uuidd.c:243
8601 msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8602 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
8604 #: misc-utils/uuidd.c:250
8606 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8609 #: misc-utils/uuidd.c:258
8611 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8614 #: misc-utils/uuidd.c:285
8616 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8617 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8619 #: misc-utils/uuidd.c:293
8621 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8622 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8624 #: misc-utils/uuidd.c:333
8626 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8629 #: misc-utils/uuidd.c:342
8631 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8634 #: misc-utils/uuidd.c:345
8636 msgid "operation %d\n"
8637 msgstr "vigane identifikaator"
8639 #: misc-utils/uuidd.c:361
8641 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8644 #: misc-utils/uuidd.c:371
8646 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8649 #: misc-utils/uuidd.c:380
8651 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8652 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8656 #: misc-utils/uuidd.c:401
8658 msgid "Generated %d UUID:\n"
8659 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8663 #: misc-utils/uuidd.c:415
8665 msgid "Invalid operation %d\n"
8666 msgstr "vigane identifikaator"
8668 #: misc-utils/uuidd.c:427
8670 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8673 #: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
8675 msgid "Bad number: %s\n"
8676 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
8678 #: misc-utils/uuidd.c:541 misc-utils/uuidd.c:570
8680 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8683 #: misc-utils/uuidd.c:551
8685 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8686 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8690 #: misc-utils/uuidd.c:555
8692 msgid "List of UUIDs:\n"
8695 #: misc-utils/uuidd.c:590
8697 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8700 #: misc-utils/uuidd.c:596
8702 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8705 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8707 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8708 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8709 " -V, --version output version information and exit\n"
8710 " -h, --help display this help and exit\n"
8714 #: misc-utils/whereis.c:134
8716 msgid " %s [options] file\n"
8717 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8719 #: misc-utils/whereis.c:137
8721 " -f <file> define search scope\n"
8722 " -b search only binaries\n"
8723 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8724 " -m search only manual paths\n"
8725 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8726 " -s search only sources path\n"
8727 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8728 " -u search from unusual enties\n"
8729 " -V output version information and exit\n"
8730 " -h display this help and exit\n"
8734 #: misc-utils/whereis.c:148
8735 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8738 #: misc-utils/wipefs.c:132
8740 msgid "calloc failed"
8741 msgstr "Mälu sai otsa"
8743 #: misc-utils/wipefs.c:186
8745 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8746 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
8748 #: misc-utils/wipefs.c:197
8750 msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8751 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
8753 #: misc-utils/wipefs.c:224
8755 msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8758 #: misc-utils/wipefs.c:231
8760 msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8761 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8763 #: misc-utils/wipefs.c:238
8765 msgid "%s: write failed"
8766 msgstr "seek ei õnnestunud"
8768 #: misc-utils/wipefs.c:240
8771 "%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8775 #: misc-utils/wipefs.c:295
8777 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8780 #: misc-utils/wipefs.c:305
8782 msgid " %s [options] <device>\n"
8783 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8785 #: misc-utils/wipefs.c:308
8787 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8788 " -h, --help show this help text\n"
8789 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8790 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8791 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8792 " -V, --version output version information and exit\n"
8795 #: misc-utils/wipefs.c:315
8799 "For more information see wipefs(8).\n"
8800 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
8802 #: misc-utils/wipefs.c:371
8803 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8806 #: misc-utils/wipefs.c:378
8807 msgid "only one device as argument is currently supported."
8810 #: mount/fstab.c:144
8812 msgid "warning: error reading %s: %s"
8815 #: mount/fstab.c:189
8817 msgid "warning: failed to read mtab"
8818 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
8820 #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
8822 msgid "warning: can't open %s: %s"
8825 #: mount/fstab.c:222
8827 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8830 #: mount/fstab.c:674
8832 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8835 #: mount/fstab.c:700
8837 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8840 #: mount/fstab.c:716
8842 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8845 #: mount/fstab.c:731
8847 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8850 #: mount/fstab.c:745
8852 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8855 #: mount/fstab.c:747
8859 #: mount/fstab.c:754
8862 "Cannot create link %s\n"
8863 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8866 #: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953
8868 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8871 #: mount/fstab.c:961
8873 msgid "error writing %s: %s"
8876 #: mount/fstab.c:976
8878 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8879 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
8881 #: mount/fstab.c:993
8883 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8886 #: mount/fstab.c:1006
8888 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8891 #: mount/fstab.c:1017
8893 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8896 #: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
8897 #: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
8899 msgid "%s: /dev directory does not exist."
8900 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
8902 #: mount/lomount.c:469
8904 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8905 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
8907 #: mount/lomount.c:506
8909 msgid ", offset %<PRIu64>"
8912 #: mount/lomount.c:509
8914 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8917 #: mount/lomount.c:517
8919 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8922 #: mount/lomount.c:530
8927 #: mount/lomount.c:533
8929 msgid ", encryption type %d\n"
8932 #: mount/lomount.c:541
8934 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8937 #: mount/lomount.c:552
8939 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8942 #: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
8944 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8947 #: mount/lomount.c:724
8949 msgid "%s: could not find any free loop device"
8950 msgstr "%s pole flopiseade\n"
8952 #: mount/lomount.c:727
8955 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8956 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8959 #: mount/lomount.c:757
8960 msgid "Out of memory while reading passphrase"
8963 #: mount/lomount.c:800
8965 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8966 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
8968 #: mount/lomount.c:816
8970 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8973 #: mount/lomount.c:852
8975 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8978 #: mount/lomount.c:879
8980 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8983 #: mount/lomount.c:936
8985 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8988 #: mount/lomount.c:957
8990 msgid "del_loop(%s): success\n"
8993 #: mount/lomount.c:961
8995 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8998 #: mount/lomount.c:972
9000 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9003 #: mount/lomount.c:1017
9006 " %1$s loop_device give info\n"
9007 " %1$s -a | --all list all used\n"
9008 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9009 " %1$s -f | --find find unused\n"
9010 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
9011 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
9013 " %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
9016 #: mount/lomount.c:1027
9018 " -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9019 " -h, --help this help\n"
9020 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
9021 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9022 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
9023 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
9024 " --show print device name (with -f <file>)\n"
9025 " -v, --verbose verbose mode\n"
9029 #: mount/lomount.c:1153
9031 msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9034 #: mount/lomount.c:1157
9036 msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9039 #: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
9041 msgid "Loop device is %s\n"
9042 msgstr "Seade: %s\n"
9044 #: mount/lomount.c:1199
9046 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9049 #: mount/lomount.c:1209
9051 msgid "%s: %s: device is busy"
9054 #: mount/lomount.c:1226
9056 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9059 #: mount/mount.c:313
9063 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9064 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9065 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9066 " check the /proc/mounts file.\n"
9070 #: mount/mount.c:363
9072 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9075 #: mount/mount.c:396
9077 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9080 #: mount/mount.c:452
9082 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9085 #: mount/mount.c:625
9087 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9090 #: mount/mount.c:630
9092 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9095 #: mount/mount.c:654
9097 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9100 #: mount/mount.c:671
9102 msgid "mount: error writing %s: %s"
9105 #: mount/mount.c:679
9107 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9110 #: mount/mount.c:785
9112 msgid "mount: cannot set group id: %s"
9113 msgstr "fork ei õnnestunud"
9115 #: mount/mount.c:788
9117 msgid "mount: cannot set user id: %s"
9118 msgstr "fork ei õnnestunud"
9120 #: mount/mount.c:835 mount/mount.c:2213
9122 msgid "mount: cannot fork: %s"
9125 #: mount/mount.c:971
9130 #: mount/mount.c:999
9132 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9135 #: mount/mount.c:1002
9137 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9140 #: mount/mount.c:1005
9142 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9145 #: mount/mount.c:1007
9147 msgid " I will try type %s\n"
9150 #: mount/mount.c:1032
9152 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9155 #: mount/mount.c:1040
9158 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9159 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9160 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9163 #: mount/mount.c:1128
9164 msgid "mount failed"
9167 #: mount/mount.c:1130
9169 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9172 #: mount/mount.c:1217
9173 msgid "mount: loop device specified twice"
9176 #: mount/mount.c:1222
9177 msgid "mount: type specified twice"
9180 #: mount/mount.c:1250
9182 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9185 #: mount/mount.c:1262
9187 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9190 #: mount/mount.c:1270
9192 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9195 #: mount/mount.c:1274
9197 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9200 #: mount/mount.c:1279
9202 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9205 #: mount/mount.c:1289
9207 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9210 #: mount/mount.c:1298
9212 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9215 #: mount/mount.c:1303
9217 msgid "mount: stolen loop=%s"
9220 #: mount/mount.c:1308
9222 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9225 #: mount/mount.c:1319
9227 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9230 #: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435
9232 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9235 #: mount/mount.c:1458
9236 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9239 #: mount/mount.c:1471
9241 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9242 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
9244 #: mount/mount.c:1474
9246 msgid "mount: cannot set speed: %s"
9249 #: mount/mount.c:1566
9251 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9254 #: mount/mount.c:1653
9256 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9259 #: mount/mount.c:1665
9261 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9264 #: mount/mount.c:1706
9266 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9269 #: mount/mount.c:1709
9270 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9273 #: mount/mount.c:1712
9274 msgid "mount: mount failed"
9277 #: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755
9279 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9282 #: mount/mount.c:1720
9283 msgid "mount: permission denied"
9286 #: mount/mount.c:1722
9287 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9290 #: mount/mount.c:1726 mount/mount.c:1730
9292 msgid "mount: %s is busy"
9295 #: mount/mount.c:1732
9296 msgid "mount: proc already mounted"
9299 #: mount/mount.c:1734
9301 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9304 #: mount/mount.c:1740
9306 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9309 #: mount/mount.c:1742
9311 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9314 #: mount/mount.c:1747
9316 msgid "mount: special device %s does not exist"
9319 #: mount/mount.c:1759
9322 "mount: special device %s does not exist\n"
9323 " (a path prefix is not a directory)\n"
9326 #: mount/mount.c:1771
9328 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9329 msgstr "fork ei õnnestunud"
9331 #: mount/mount.c:1773
9334 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9335 " missing codepage or helper program, or other error"
9338 #: mount/mount.c:1780
9340 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9341 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9344 #: mount/mount.c:1789
9346 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9347 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9350 #: mount/mount.c:1794
9352 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9353 " instead of some logical partition inside?)"
9356 #: mount/mount.c:1801
9358 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9359 " dmesg | tail or so\n"
9362 #: mount/mount.c:1807
9363 msgid "mount table full"
9366 #: mount/mount.c:1809
9368 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9371 #: mount/mount.c:1815
9373 msgid "mount: %s: unknown device"
9376 #: mount/mount.c:1820
9378 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9379 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
9381 #: mount/mount.c:1832
9383 msgid "mount: probably you meant %s"
9386 #: mount/mount.c:1835
9387 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9390 #: mount/mount.c:1838
9391 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9394 #: mount/mount.c:1841
9396 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9399 #: mount/mount.c:1849
9401 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9404 #: mount/mount.c:1851
9407 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9408 " (maybe `modprobe driver'?)"
9411 #: mount/mount.c:1854
9413 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9416 #: mount/mount.c:1857
9418 msgid "mount: %s is not a block device"
9421 #: mount/mount.c:1862
9423 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9426 #: mount/mount.c:1865
9427 msgid "block device "
9430 #: mount/mount.c:1867
9432 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9435 #: mount/mount.c:1871
9437 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9440 #: mount/mount.c:1875
9442 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9443 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
9445 #: mount/mount.c:1890
9447 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9450 #: mount/mount.c:1898
9452 msgid "mount: no medium found on %s"
9453 msgstr "fork ei õnnestunud"
9455 #: mount/mount.c:1916
9458 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9459 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9460 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9461 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9462 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9465 #: mount/mount.c:1996
9467 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9470 #: mount/mount.c:2002
9472 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9475 #: mount/mount.c:2101
9477 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9480 #: mount/mount.c:2114
9482 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9485 #: mount/mount.c:2295
9488 "Usage: mount -V : print version\n"
9489 " mount -h : print this help\n"
9490 " mount : list mounted filesystems\n"
9491 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9492 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9493 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9494 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9495 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9496 " mount device : mount device at the known place\n"
9497 " mount directory : mount known device here\n"
9498 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9499 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9500 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9501 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9502 " mount --bind olddir newdir\n"
9503 "or move a subtree:\n"
9504 " mount --move olddir newdir\n"
9505 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9506 " mount --make-shared dir\n"
9507 " mount --make-slave dir\n"
9508 " mount --make-private dir\n"
9509 " mount --make-unbindable dir\n"
9510 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9511 "containing the directory dir:\n"
9512 " mount --make-rshared dir\n"
9513 " mount --make-rslave dir\n"
9514 " mount --make-rprivate dir\n"
9515 " mount --make-runbindable dir\n"
9516 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9517 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9518 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9519 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9522 #: mount/mount.c:2627
9524 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9527 #: mount/mount.c:2630
9528 msgid "mount: only root can do that"
9531 #: mount/mount.c:2641
9532 msgid "nothing was mounted"
9535 #: mount/mount.c:2659 mount/mount.c:2685
9536 msgid "mount: no such partition found"
9539 #: mount/mount.c:2662
9541 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9544 #: mount/mount_mntent.c:108
9546 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9549 #: mount/mount_mntent.c:158
9551 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9554 #: mount/mount_mntent.c:161
9555 msgid "; rest of file ignored"
9558 #: mount/sundries.c:31
9559 msgid "bug in xstrndup call"
9562 #: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9563 #: mount/xmalloc.c:11
9564 msgid "not enough memory"
9567 #: mount/swapon.c:93
9570 "The <spec> parameter:\n"
9571 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
9572 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
9573 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
9574 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
9575 " <device> name of device to be used\n"
9576 " <file> name of file to be used\n"
9580 #: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
9582 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
9583 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
9585 #: mount/swapon.c:107
9587 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
9588 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
9589 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
9590 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
9591 " -h, --help display help and exit\n"
9592 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
9593 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
9594 " -v, --verbose verbose mode\n"
9595 " -V, --version display version and exit\n"
9598 #: mount/swapon.c:128
9600 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
9601 " -h, --help display help and exit\n"
9602 " -v, --verbose verbose mode\n"
9603 " -V, --version display version and exit\n"
9606 #: mount/swapon.c:162
9608 msgid "%s: unexpected file format"
9611 #: mount/swapon.c:259
9613 msgid "%s: reinitializing the swap."
9616 #: mount/swapon.c:279
9618 msgid "execv failed"
9619 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
9621 #: mount/swapon.c:287
9623 msgid "waitpid failed"
9624 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
9626 #: mount/swapon.c:311
9628 msgid "%s: lseek failed"
9629 msgstr "seek ei õnnestunud"
9631 #: mount/swapon.c:317
9633 msgid "%s: write signature failed"
9634 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
9636 #: mount/swapon.c:403
9638 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9641 #: mount/swapon.c:408
9645 #: mount/swapon.c:408
9650 #: mount/swapon.c:433
9652 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9655 #: mount/swapon.c:438
9657 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9660 #: mount/swapon.c:445
9662 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9665 #: mount/swapon.c:459
9667 msgid "%s: get size failed"
9668 msgstr "seek ei õnnestunud"
9670 #: mount/swapon.c:465
9672 msgid "%s: read swap header failed"
9675 #: mount/swapon.c:475
9677 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9680 #: mount/swapon.c:480
9682 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9685 #: mount/swapon.c:485
9687 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9690 #: mount/swapon.c:490
9693 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9696 #: mount/swapon.c:499
9698 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9701 #: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
9706 #: mount/swapon.c:548
9708 msgid "%s: swapon failed"
9709 msgstr "seek ei õnnestunud"
9711 #: mount/swapon.c:555
9713 msgid "cannot find the device for %s"
9714 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
9716 #: mount/swapon.c:590
9717 msgid "Not superuser."
9720 #: mount/swapon.c:593
9722 msgid "%s: swapoff failed"
9723 msgstr "seek ei õnnestunud"
9725 #: mount/swapon.c:864
9727 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9730 #: mount/umount.c:42
9732 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9735 #: mount/umount.c:131
9737 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9738 msgstr "fork ei õnnestunud"
9740 #: mount/umount.c:134
9742 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9743 msgstr "fork ei õnnestunud"
9745 #: mount/umount.c:163
9747 msgid "umount: cannot fork: %s"
9748 msgstr "fork ei õnnestunud"
9750 #: mount/umount.c:184
9752 msgid "umount: %s: invalid block device"
9755 #: mount/umount.c:186
9757 msgid "umount: %s: not mounted"
9760 #: mount/umount.c:188
9762 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9765 #: mount/umount.c:192
9768 "umount: %s: device is busy.\n"
9769 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9770 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9773 #: mount/umount.c:197
9775 msgid "umount: %s: not found"
9778 #: mount/umount.c:199
9780 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9783 #: mount/umount.c:201
9785 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9788 #: mount/umount.c:203
9790 msgid "umount: %s: %s"
9793 #: mount/umount.c:231
9795 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9798 #: mount/umount.c:246
9800 msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
9801 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9803 #: mount/umount.c:250
9805 msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
9808 #: mount/umount.c:254
9810 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9813 #: mount/umount.c:257
9815 msgid "current directory moved to %s\n"
9818 #: mount/umount.c:329
9820 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9823 #: mount/umount.c:349
9825 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9828 #: mount/umount.c:367
9830 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9833 #: mount/umount.c:376
9835 msgid "%s has been unmounted\n"
9836 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
9838 #: mount/umount.c:482
9839 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9842 #: mount/umount.c:514
9845 "Usage: umount -h | -V\n"
9846 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9847 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9850 #: mount/umount.c:558
9852 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9853 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9855 #: mount/umount.c:566
9857 msgid "device %s is associated with %s\n"
9858 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9860 #: mount/umount.c:572
9862 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9863 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9865 #: mount/umount.c:606
9867 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9868 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
9870 #: mount/umount.c:614
9872 msgid "Trying to unmount %s\n"
9873 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
9875 #: mount/umount.c:628
9876 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9879 #: mount/umount.c:634
9881 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9884 #: mount/umount.c:642
9886 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9889 #: mount/umount.c:651
9891 msgid "%s is associated with %s\n"
9892 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9894 #: mount/umount.c:658
9896 msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
9899 #: mount/umount.c:678
9901 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9904 #: mount/umount.c:692
9906 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9909 #: mount/umount.c:706
9911 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9914 #: mount/umount.c:712
9916 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9919 #: mount/umount.c:753
9921 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9924 #: mount/umount.c:849
9925 msgid "umount: only root can do that"
9930 msgid "partition number"
9931 msgstr "Partitsiooni number"
9935 msgid "start of the partition in sectors"
9936 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
9940 msgid "end of the partition in sectors"
9941 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
9945 msgid "number of sectors"
9946 msgstr "Sisetage sektorite arv"
9949 msgid "human readable size"
9954 msgid "partition name"
9955 msgstr "Partitsiooni number"
9959 msgid "partition UUID"
9962 "%d partitsiooni:\n"
9966 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9967 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
9971 msgid "partition flags"
9974 "%d partitsiooni:\n"
9978 msgid "partition type hex or uuid"
9979 msgstr "# %s partitsioonitabel\n"
9981 #: partx/partx.c:161
9983 msgid "%s: failed to get partition number"
9984 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
9986 #: partx/partx.c:226
9988 msgid "%s: error deleting partition %d"
9989 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
9991 #: partx/partx.c:228
9993 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9994 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
9996 #: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
9998 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
10001 #: partx/partx.c:260
10003 msgid "%s: partition #%d removed\n"
10004 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
10006 #: partx/partx.c:265
10008 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
10009 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
10011 #: partx/partx.c:284
10013 msgid "%s: error adding partition %d"
10014 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
10016 #: partx/partx.c:286
10018 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10019 msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
10021 #: partx/partx.c:323
10023 msgid "%s: partition #%d added\n"
10024 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
10026 #: partx/partx.c:328
10028 msgid "%s: adding partition #%d failed"
10029 msgstr "seek ei õnnestunud"
10031 #: partx/partx.c:365
10033 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
10036 #: partx/partx.c:551
10038 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10039 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
10041 #: partx/partx.c:559
10043 msgid "%s: failed to read partition table"
10044 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10046 #: partx/partx.c:565
10048 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
10049 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
10051 #: partx/partx.c:569
10053 msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10054 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
10056 #: partx/partx.c:583
10058 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
10061 #: partx/partx.c:587
10063 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
10064 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
10065 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
10066 " -s, --show list partitions\n"
10068 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
10070 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
10071 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10072 " -r, --raw use raw output format\n"
10073 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10074 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
10075 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
10076 " -h, --help print this help\n"
10079 #: partx/partx.c:601
10082 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10085 #: partx/partx.c:606
10089 "For more information see partx(8).\n"
10090 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10092 #: partx/partx.c:614
10094 msgid "the options %s are mutually exclusive"
10097 #: partx/partx.c:679
10099 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10100 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10102 #: partx/partx.c:777
10103 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10106 #: partx/partx.c:796
10108 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
10111 #: partx/partx.c:815
10113 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10114 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
10116 #: schedutils/chrt.c:63
10120 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10123 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10126 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10129 #: schedutils/chrt.c:70
10133 "Scheduling policies:\n"
10134 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10135 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10136 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10137 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10138 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10141 #: schedutils/chrt.c:79
10145 "Scheduling flags:\n"
10146 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10149 #: schedutils/chrt.c:83
10154 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10155 " -h | --help display this help\n"
10156 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10157 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10158 " -v | --verbose display status information\n"
10159 " -V | --version output version information\n"
10163 #: schedutils/chrt.c:105
10165 msgid "failed to get pid %d's policy"
10168 #: schedutils/chrt.c:108
10170 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10173 #: schedutils/chrt.c:110
10175 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10178 #: schedutils/chrt.c:143
10179 msgid "unknown scheduling policy"
10182 #: schedutils/chrt.c:147
10184 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10187 #: schedutils/chrt.c:150
10189 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10192 #: schedutils/chrt.c:153
10194 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10197 #: schedutils/chrt.c:188
10199 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10202 #: schedutils/chrt.c:191
10204 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10207 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10208 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10210 msgid "failed to parse pid"
10211 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10213 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10215 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10216 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
10218 #: schedutils/chrt.c:297
10219 msgid "failed to parse priority"
10222 #: schedutils/chrt.c:303
10224 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10228 #: schedutils/chrt.c:321
10230 msgid "failed to set tid %d's policy"
10231 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10233 #: schedutils/chrt.c:324
10235 msgid "failed to set pid %d's policy"
10238 #: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:446
10240 msgid "failed to execute %s"
10241 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
10243 #: schedutils/ionice.c:75
10245 msgid "ioprio_get failed"
10246 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
10248 #: schedutils/ionice.c:97
10250 msgid "ioprio_set failed"
10251 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
10253 #: schedutils/ionice.c:103
10257 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10260 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10261 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10264 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10265 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10266 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10267 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10268 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10269 " -t, --ignore ignore failures\n"
10270 " -V, --version output version information and exit\n"
10271 " -h, --help display this help and exit\n"
10275 #: schedutils/ionice.c:146
10277 msgid "failed to parse class data"
10278 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10280 #: schedutils/ionice.c:152
10282 msgid "failed to parse class"
10283 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10285 #: schedutils/ionice.c:157
10287 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10288 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10290 #: schedutils/ionice.c:181
10291 msgid "ignoring given class data for none class"
10294 #: schedutils/ionice.c:189
10295 msgid "ignoring given class data for idle class"
10298 #: schedutils/ionice.c:194
10300 msgid "unknown prio class %d"
10301 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10303 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10305 msgid "executing %s failed"
10306 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
10308 #: schedutils/taskset.c:51
10311 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10313 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10315 #: schedutils/taskset.c:55
10319 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10320 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10321 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10322 " -h, --help display this help\n"
10323 " -V, --version output version information\n"
10327 #: schedutils/taskset.c:63
10330 "The default behavior is to run a new command:\n"
10331 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10332 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10335 " %1$s -p 03 700\n"
10336 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10337 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10338 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10339 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10342 #: schedutils/taskset.c:75
10346 "For more information see taskset(1).\n"
10347 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10349 #: schedutils/taskset.c:86
10351 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10354 #: schedutils/taskset.c:87
10356 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10359 #: schedutils/taskset.c:90
10361 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10364 #: schedutils/taskset.c:91
10366 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10369 #: schedutils/taskset.c:96
10371 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10372 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
10374 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10376 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10377 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10379 #: schedutils/taskset.c:116
10381 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10382 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10384 #: schedutils/taskset.c:183
10386 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10387 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10389 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10391 msgid "cpuset_alloc failed"
10392 msgstr "Mälu sai otsa"
10394 #: schedutils/taskset.c:212
10396 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10397 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10399 #: schedutils/taskset.c:215
10401 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10402 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10404 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10405 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10408 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
10410 msgid "Usage: %s hard|soft"
10411 msgstr "kasutamine:\n"
10413 #: sys-utils/cytune.c:112
10416 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10417 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10420 #: sys-utils/cytune.c:123
10423 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10424 "in fifo were %d,\n"
10425 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10428 #: sys-utils/cytune.c:187
10430 msgid "Invalid interval value: %s\n"
10433 #: sys-utils/cytune.c:195
10435 msgid "Invalid set value: %s\n"
10438 #: sys-utils/cytune.c:203
10440 msgid "Invalid default value: %s\n"
10443 #: sys-utils/cytune.c:211
10445 msgid "Invalid set time value: %s\n"
10448 #: sys-utils/cytune.c:219
10450 msgid "Invalid default time value: %s\n"
10453 #: sys-utils/cytune.c:236
10456 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10457 "[-g|-G] file [file...]\n"
10460 #: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
10461 #: sys-utils/cytune.c:333
10463 msgid "Can't open %s: %s\n"
10466 #: sys-utils/cytune.c:255
10468 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10471 #: sys-utils/cytune.c:274
10473 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10476 #: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
10478 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10481 #: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
10483 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10486 #: sys-utils/cytune.c:304
10488 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10491 #: sys-utils/cytune.c:307
10493 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10496 #: sys-utils/cytune.c:321
10497 msgid "Can't set signal handler"
10500 #: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
10501 msgid "gettimeofday failed"
10504 #: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
10506 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10509 #: sys-utils/cytune.c:413
10512 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10515 #: sys-utils/cytune.c:419
10517 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10520 #: sys-utils/cytune.c:424
10523 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10526 #: sys-utils/cytune.c:430
10528 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10531 #: sys-utils/dmesg.c:64
10533 msgid "system is unusable"
10534 msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
10536 #: sys-utils/dmesg.c:65
10537 msgid "action must be taken immediately"
10540 #: sys-utils/dmesg.c:66
10541 msgid "critical conditions"
10544 #: sys-utils/dmesg.c:67
10546 msgid "error conditions"
10547 msgstr "viga %s sulgemisel"
10549 #: sys-utils/dmesg.c:68
10551 msgid "warning conditions"
10552 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
10554 #: sys-utils/dmesg.c:69
10555 msgid "normal but significant condition"
10558 #: sys-utils/dmesg.c:70
10559 msgid "informational"
10562 #: sys-utils/dmesg.c:71
10563 msgid "debug-level messages"
10566 #: sys-utils/dmesg.c:85
10567 msgid "kernel messages"
10570 #: sys-utils/dmesg.c:86
10571 msgid "random user-level messages"
10574 #: sys-utils/dmesg.c:87
10576 msgid "mail system"
10577 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
10579 #: sys-utils/dmesg.c:88
10580 msgid "system daemons"
10583 #: sys-utils/dmesg.c:89
10584 msgid "security/authorization messages"
10587 #: sys-utils/dmesg.c:90
10588 msgid "messages generated internally by syslogd"
10591 #: sys-utils/dmesg.c:91
10592 msgid "line printer subsystem"
10595 #: sys-utils/dmesg.c:92
10596 msgid "network news subsystem"
10599 #: sys-utils/dmesg.c:93
10600 msgid "UUCP subsystem"
10603 #: sys-utils/dmesg.c:94
10605 msgid "clock daemon"
10606 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10608 #: sys-utils/dmesg.c:95
10609 msgid "security/authorization messages (private)"
10612 #: sys-utils/dmesg.c:96
10615 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10617 #: sys-utils/dmesg.c:137
10619 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10620 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10621 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10622 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10623 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10624 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10625 " -h, --help display this help and exit\n"
10626 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10627 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10628 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10629 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10630 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10631 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10632 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10633 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10634 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10635 " -V, --version output version information and exit\n"
10636 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10639 #: sys-utils/dmesg.c:156
10642 "Supported log facilities:\n"
10645 #: sys-utils/dmesg.c:163
10648 "Supported log levels (priorities):\n"
10651 #: sys-utils/dmesg.c:207
10653 msgid "failed to parse level '%s'"
10654 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10656 #: sys-utils/dmesg.c:209
10658 msgid "unknown level '%s'"
10659 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
10661 #: sys-utils/dmesg.c:245
10663 msgid "failed to parse facility '%s'"
10664 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10666 #: sys-utils/dmesg.c:247
10668 msgid "unknown facility '%s'"
10669 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
10671 #: sys-utils/dmesg.c:326
10673 msgid "sysinfo failed"
10674 msgstr "fsync ei õnnestunud"
10676 #: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
10678 msgid "write failed"
10679 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
10681 #: sys-utils/dmesg.c:619
10683 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10684 "mutually exclusive"
10687 #: sys-utils/dmesg.c:667
10689 msgid "failed to parse buffer size"
10690 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10692 #: sys-utils/dmesg.c:708
10694 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10698 #: sys-utils/dmesg.c:712
10699 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10702 #: sys-utils/dmesg.c:733
10703 msgid "unsupported command"
10706 #: sys-utils/dmesg.c:738
10708 msgid "klogctl failed"
10709 msgstr "fsync ei õnnestunud"
10711 #: sys-utils/fallocate.c:55
10713 msgid " %s [options] <filename>\n"
10714 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10716 #: sys-utils/fallocate.c:58
10718 " -h, --help this help\n"
10719 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10720 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10721 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10724 #: sys-utils/fallocate.c:63
10728 "For more information see fallocate(1).\n"
10731 #: sys-utils/fallocate.c:121
10733 msgid "no length argument specified"
10734 msgstr "Liiga palju argumente\n"
10736 #: sys-utils/fallocate.c:123
10737 msgid "invalid length value specified"
10740 #: sys-utils/fallocate.c:125
10741 msgid "invalid offset value specified"
10744 #: sys-utils/fallocate.c:127
10746 msgid "no filename specified."
10747 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10749 #: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10750 msgid "unexpected number of arguments"
10753 #: sys-utils/fallocate.c:152
10754 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10757 #: sys-utils/fallocate.c:153
10759 msgid "%s: fallocate failed"
10760 msgstr "seek ei õnnestunud"
10762 #: sys-utils/flock.c:67
10765 " %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
10766 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
10767 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
10770 #: sys-utils/flock.c:72
10772 " -s --shared Get a shared lock\n"
10773 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
10774 " -u --unlock Remove a lock\n"
10775 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
10776 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
10777 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
10778 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
10779 " -h --help Display this text\n"
10780 " -V --version Display version\n"
10784 #: sys-utils/flock.c:195
10786 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
10787 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
10789 #: sys-utils/flock.c:222
10791 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
10792 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
10794 #: sys-utils/flock.c:234
10796 msgid "%s: bad number: %s\n"
10797 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
10799 #: sys-utils/flock.c:241
10801 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
10804 #: sys-utils/flock.c:299
10806 msgid "%s: fork failed: %s\n"
10807 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
10809 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
10811 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10812 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10814 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
10816 " -h, --help this help\n"
10817 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10818 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10821 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
10825 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10826 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10828 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
10830 msgid "no action specified"
10831 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10833 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10835 msgid "no filename specified"
10836 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10838 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
10840 msgid "%s: fstat failed"
10841 msgstr "seek ei õnnestunud"
10843 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
10845 msgid "%s: is not a directory"
10846 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
10848 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
10850 msgid "%s: freeze failed"
10851 msgstr "seek ei õnnestunud"
10853 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
10855 msgid "%s: unfreeze failed"
10856 msgstr "seek ei õnnestunud"
10858 #: sys-utils/fstrim.c:60
10860 " -h, --help this help\n"
10861 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10862 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10863 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10864 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10867 #: sys-utils/fstrim.c:66
10871 "For more information see fstrim(1).\n"
10872 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10874 #: sys-utils/fstrim.c:102
10876 msgid "failed to parse length: %s"
10877 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10879 #: sys-utils/fstrim.c:107
10881 msgid "failed to parse offset: %s"
10882 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
10884 #: sys-utils/fstrim.c:112
10886 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
10887 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
10889 #: sys-utils/fstrim.c:125
10891 msgid "no mountpoint specified."
10892 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
10894 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:153
10896 msgid "%s: not a directory"
10897 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
10899 #: sys-utils/fstrim.c:144
10901 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10902 msgstr "seek ei õnnestunud"
10904 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10905 #: sys-utils/fstrim.c:148
10907 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
10910 #: sys-utils/ipcmk.c:91
10912 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10913 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10914 " -Q create message queue\n"
10915 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10918 #: sys-utils/ipcmk.c:96
10922 "For more information see ipcmk(1).\n"
10923 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
10925 #: sys-utils/ipcmk.c:148
10926 msgid "create share memory failed"
10929 #: sys-utils/ipcmk.c:150
10931 msgid "Shared memory id: %d\n"
10934 #: sys-utils/ipcmk.c:156
10935 msgid "create message queue failed"
10938 #: sys-utils/ipcmk.c:158
10940 msgid "Message queue id: %d\n"
10943 #: sys-utils/ipcmk.c:164
10944 msgid "create semaphore failed"
10947 #: sys-utils/ipcmk.c:166
10949 msgid "Semaphore id: %d\n"
10952 #: sys-utils/ipcrm.c:64
10954 msgid "invalid id: %s\n"
10957 #: sys-utils/ipcrm.c:82
10959 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
10962 #: sys-utils/ipcrm.c:97
10964 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
10967 #: sys-utils/ipcrm.c:124
10969 msgid "unknown resource type: %s\n"
10972 #: sys-utils/ipcrm.c:128
10974 msgid "resource(s) deleted\n"
10977 #: sys-utils/ipcrm.c:138
10980 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10981 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
10984 #: sys-utils/ipcrm.c:189
10986 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
10987 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
10989 #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
10990 msgid "permission denied for key"
10991 msgstr "võtmele pole õigusi"
10993 #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
10994 msgid "already removed key"
10997 #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
10998 msgid "invalid key"
10999 msgstr "vigane võti"
11001 #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
11002 msgid "unknown error in key"
11005 #: sys-utils/ipcrm.c:237
11006 msgid "permission denied for id"
11007 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
11009 #: sys-utils/ipcrm.c:242
11011 msgstr "vigane identifikaator"
11013 #: sys-utils/ipcrm.c:247
11014 msgid "already removed id"
11017 #: sys-utils/ipcrm.c:252
11018 msgid "unknown error in id"
11021 #: sys-utils/ipcrm.c:255
11023 msgid "%s: %s (%s)\n"
11024 msgstr "%s: %s (%s)\n"
11026 #: sys-utils/ipcrm.c:263
11028 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
11029 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
11031 #: sys-utils/ipcs.c:114
11034 "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11035 " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
11036 " %1$s -h for help\n"
11039 #: sys-utils/ipcs.c:123
11042 "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
11043 " %1$s [resource] -i id\n"
11047 #: sys-utils/ipcs.c:127
11050 "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
11054 #: sys-utils/ipcs.c:131
11057 " -h display this help\n"
11058 " -i id print details on resource identified by id\n"
11062 #: sys-utils/ipcs.c:134
11065 "Resource options:\n"
11066 " -m shared memory segments\n"
11067 " -q message queues\n"
11069 " -a all (default)\n"
11073 #: sys-utils/ipcs.c:140
11084 #: sys-utils/ipcs.c:269
11086 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11089 #: sys-utils/ipcs.c:275
11091 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11094 #: sys-utils/ipcs.c:280
11096 msgid "max number of segments = %lu\n"
11099 #: sys-utils/ipcs.c:282
11101 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11104 #: sys-utils/ipcs.c:284
11106 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11109 #: sys-utils/ipcs.c:286
11111 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11114 #: sys-utils/ipcs.c:291
11116 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11119 #. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11120 #. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11121 #. form can follow this model:
11123 #. "segments allocated = %d\n"
11124 #. "pages allocated = %ld\n"
11125 #. "pages resident = %ld\n"
11126 #. "pages swapped = %ld\n"
11127 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11129 #: sys-utils/ipcs.c:302
11132 "segments allocated %d\n"
11133 "pages allocated %ld\n"
11134 "pages resident %ld\n"
11135 "pages swapped %ld\n"
11136 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11139 #: sys-utils/ipcs.c:315
11141 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11144 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
11145 #: sys-utils/ipcs.c:336
11149 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
11150 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11154 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11158 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11162 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11166 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11170 #: sys-utils/ipcs.c:321
11172 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11175 #: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
11176 #: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
11177 #: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11181 #: sys-utils/ipcs.c:323
11185 #: sys-utils/ipcs.c:323
11189 #: sys-utils/ipcs.c:324
11193 #: sys-utils/ipcs.c:328
11195 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11198 #: sys-utils/ipcs.c:330
11202 #: sys-utils/ipcs.c:330
11206 #: sys-utils/ipcs.c:334
11208 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11211 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11215 #: sys-utils/ipcs.c:336
11219 #: sys-utils/ipcs.c:337
11223 #: sys-utils/ipcs.c:337
11227 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
11228 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
11229 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
11230 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
11231 #: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11235 #: sys-utils/ipcs.c:390
11239 #: sys-utils/ipcs.c:391
11243 #: sys-utils/ipcs.c:411
11245 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11248 #: sys-utils/ipcs.c:417
11250 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11253 #: sys-utils/ipcs.c:421
11255 msgid "max number of arrays = %d\n"
11258 #: sys-utils/ipcs.c:422
11260 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11263 #: sys-utils/ipcs.c:423
11265 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11268 #: sys-utils/ipcs.c:424
11270 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11273 #: sys-utils/ipcs.c:425
11275 msgid "semaphore max value = %d\n"
11278 #: sys-utils/ipcs.c:429
11280 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11283 #: sys-utils/ipcs.c:430
11285 msgid "used arrays = %d\n"
11288 #: sys-utils/ipcs.c:431
11290 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11293 #: sys-utils/ipcs.c:435
11295 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11298 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11302 #: sys-utils/ipcs.c:441
11304 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11307 #: sys-utils/ipcs.c:443
11311 #: sys-utils/ipcs.c:443
11312 msgid "last-changed"
11315 #: sys-utils/ipcs.c:450
11317 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11320 #: sys-utils/ipcs.c:452
11324 #: sys-utils/ipcs.c:511
11326 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11329 #: sys-utils/ipcs.c:519
11331 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11332 msgstr "------- -------"
11334 #: sys-utils/ipcs.c:520
11336 msgid "max queues system wide = %d\n"
11339 #: sys-utils/ipcs.c:521
11341 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11344 #: sys-utils/ipcs.c:522
11346 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11349 #: sys-utils/ipcs.c:526
11351 msgid "------ Messages Status --------\n"
11352 msgstr "------- -------"
11354 #: sys-utils/ipcs.c:527
11356 msgid "allocated queues = %d\n"
11359 #: sys-utils/ipcs.c:528
11361 msgid "used headers = %d\n"
11364 #: sys-utils/ipcs.c:529
11366 msgid "used space = %d bytes\n"
11369 #: sys-utils/ipcs.c:533
11371 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11374 #: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
11375 #: sys-utils/ipcs.c:553
11379 #: sys-utils/ipcs.c:539
11381 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11384 #: sys-utils/ipcs.c:541
11388 #: sys-utils/ipcs.c:541
11392 #: sys-utils/ipcs.c:541
11396 #: sys-utils/ipcs.c:545
11398 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11401 #: sys-utils/ipcs.c:547
11405 #: sys-utils/ipcs.c:547
11409 #: sys-utils/ipcs.c:551
11411 msgid "------ Message Queues --------\n"
11414 #: sys-utils/ipcs.c:554
11418 #: sys-utils/ipcs.c:554
11422 #: sys-utils/ipcs.c:618
11424 msgid "shmctl failed"
11425 msgstr "fsync ei õnnestunud"
11427 #: sys-utils/ipcs.c:620
11431 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11434 #: sys-utils/ipcs.c:621
11436 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11439 #: sys-utils/ipcs.c:623
11441 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11444 #: sys-utils/ipcs.c:625
11446 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11449 #: sys-utils/ipcs.c:628
11451 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11454 #: sys-utils/ipcs.c:630
11456 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11459 #: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
11461 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11464 #: sys-utils/ipcs.c:644
11466 msgid "msgctl failed"
11467 msgstr "fsync ei õnnestunud"
11469 #: sys-utils/ipcs.c:646
11473 "Message Queue msqid=%d\n"
11476 #: sys-utils/ipcs.c:647
11478 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11481 #: sys-utils/ipcs.c:649
11483 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11486 #: sys-utils/ipcs.c:658
11488 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11491 #: sys-utils/ipcs.c:660
11493 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11496 #: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
11498 msgid "semctl failed"
11499 msgstr "seek ei õnnestunud"
11501 #: sys-utils/ipcs.c:679
11505 "Semaphore Array semid=%d\n"
11508 #: sys-utils/ipcs.c:680
11510 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11513 #: sys-utils/ipcs.c:682
11515 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11518 #: sys-utils/ipcs.c:684
11520 msgid "nsems = %ld\n"
11523 #: sys-utils/ipcs.c:685
11525 msgid "otime = %-26.24s\n"
11528 #: sys-utils/ipcs.c:687
11530 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11533 #: sys-utils/ipcs.c:690
11537 #: sys-utils/ipcs.c:690
11541 #: sys-utils/ipcs.c:690
11545 #: sys-utils/ipcs.c:690
11549 #: sys-utils/ipcs.c:690
11553 #: sys-utils/ldattach.c:132
11555 msgid "invalid iflag: %s"
11556 msgstr "vigane kiirus: %s"
11558 #: sys-utils/ldattach.c:151
11560 msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
11563 #: sys-utils/ldattach.c:154
11566 "Known <ldisc> names:\n"
11569 #: sys-utils/ldattach.c:157
11572 "Known <iflag> names:\n"
11575 #: sys-utils/ldattach.c:243
11577 msgid "invalid speed: %s"
11578 msgstr "vigane kiirus: %s"
11580 #: sys-utils/ldattach.c:249
11582 msgid "ldattach from %s\n"
11583 msgstr "%s paketist %s\n"
11585 #: sys-utils/ldattach.c:254
11587 msgid "invalid option"
11588 msgstr "vigane identifikaator"
11590 #: sys-utils/ldattach.c:267
11592 msgid "invalid line discipline: %s"
11593 msgstr "vigane arv: %s\n"
11595 #: sys-utils/ldattach.c:275
11597 msgid "%s is not a serial line"
11598 msgstr "%s pole plokkseade"
11600 #: sys-utils/ldattach.c:281
11602 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11603 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
11605 #: sys-utils/ldattach.c:284
11607 msgid "speed %d unsupported"
11610 #: sys-utils/ldattach.c:319
11612 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11613 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
11615 #: sys-utils/ldattach.c:326
11617 msgid "cannot set line discipline"
11618 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
11620 #: sys-utils/ldattach.c:332
11622 msgid "cannot daemonize"
11623 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
11625 #: sys-utils/lscpu.c:61
11628 msgstr "valmis (D)"
11630 #: sys-utils/lscpu.c:62
11634 #: sys-utils/lscpu.c:63
11638 #: sys-utils/lscpu.c:214
11640 msgid "error: cannot open %s"
11641 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
11643 #: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971
11645 msgid "failed to callocate cpu set"
11646 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
11648 #: sys-utils/lscpu.c:308
11650 msgid "failed to parse CPU list %s"
11651 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11653 #: sys-utils/lscpu.c:311
11655 msgid "failed to parse CPU mask %s"
11656 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11658 #: sys-utils/lscpu.c:417
11660 msgid "error: uname failed"
11661 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
11663 #: sys-utils/lscpu.c:859
11666 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11667 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11668 "# starting from zero.\n"
11671 #: sys-utils/lscpu.c:934
11672 msgid "Architecture:"
11675 #: sys-utils/lscpu.c:948
11676 msgid "CPU op-mode(s):"
11679 #: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
11680 msgid "Byte Order:"
11683 #: sys-utils/lscpu.c:955
11687 #: sys-utils/lscpu.c:958
11688 msgid "On-line CPU(s) mask:"
11691 #: sys-utils/lscpu.c:959
11692 msgid "On-line CPU(s) list:"
11695 #: sys-utils/lscpu.c:977
11696 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11699 #: sys-utils/lscpu.c:978
11700 msgid "Off-line CPU(s) list:"
11703 #: sys-utils/lscpu.c:984
11704 msgid "Thread(s) per core:"
11707 #: sys-utils/lscpu.c:985
11708 msgid "Core(s) per socket:"
11711 #: sys-utils/lscpu.c:987
11712 msgid "Socket(s) per book:"
11715 #: sys-utils/lscpu.c:988
11719 #: sys-utils/lscpu.c:990
11722 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
11724 #: sys-utils/lscpu.c:994
11725 msgid "NUMA node(s):"
11728 #: sys-utils/lscpu.c:996
11732 #: sys-utils/lscpu.c:998
11733 msgid "CPU family:"
11736 #: sys-utils/lscpu.c:1000
11740 #: sys-utils/lscpu.c:1002
11744 #: sys-utils/lscpu.c:1004
11748 #: sys-utils/lscpu.c:1006
11752 #: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011
11753 msgid "Virtualization:"
11756 #: sys-utils/lscpu.c:1014
11757 msgid "Hypervisor vendor:"
11760 #: sys-utils/lscpu.c:1015
11761 msgid "Virtualization type:"
11764 #: sys-utils/lscpu.c:1023
11769 #: sys-utils/lscpu.c:1029
11771 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
11774 #: sys-utils/lscpu.c:1041
11776 " -h, --help print this help\n"
11777 " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
11778 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
11779 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
11783 #: sys-utils/mountpoint.c:81
11786 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
11787 " %1$s -x /dev/device\n"
11790 #: sys-utils/mountpoint.c:85
11792 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11793 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
11794 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
11795 " -h, --help this help\n"
11798 #: sys-utils/mountpoint.c:90
11802 "For more information see mountpoint(1).\n"
11803 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
11805 #: sys-utils/mountpoint.c:159
11807 msgid "%s is not a mountpoint\n"
11808 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
11810 #: sys-utils/mountpoint.c:165
11812 msgid "%s is a mountpoint\n"
11813 msgstr "%s on monteeritud. "
11815 #: sys-utils/readprofile.c:104
11818 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
11819 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
11820 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
11821 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
11822 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
11823 "\t -i print only info about the sampling step\n"
11824 "\t -v print verbose data\n"
11825 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
11826 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
11827 "\t -s print individual counters within functions\n"
11828 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
11829 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
11830 "\t -V print version and exit\n"
11833 #: sys-utils/readprofile.c:214
11835 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
11838 #: sys-utils/readprofile.c:254
11840 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
11843 #: sys-utils/readprofile.c:270
11845 msgid "Sampling_step: %i\n"
11848 #: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
11850 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
11853 #: sys-utils/readprofile.c:304
11855 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
11858 #: sys-utils/readprofile.c:340
11860 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
11863 #: sys-utils/readprofile.c:400
11867 #: sys-utils/renice.c:56
11870 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
11871 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
11872 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
11875 #: sys-utils/renice.c:62
11877 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
11878 " -h, --help print help\n"
11879 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
11880 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
11881 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
11882 " -v, --version print version\n"
11885 #: sys-utils/renice.c:69
11889 "For more information see renice(1).\n"
11890 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
11892 #: sys-utils/renice.c:100
11894 msgid "renice from %s\n"
11895 msgstr "%s paketist %s\n"
11897 #: sys-utils/renice.c:137
11899 msgid "unknown user %s"
11900 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
11902 #: sys-utils/renice.c:144
11904 msgid "bad value %s"
11905 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
11907 #: sys-utils/renice.c:156
11911 #: sys-utils/renice.c:159
11916 #: sys-utils/renice.c:161
11917 msgid "process group ID"
11920 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
11922 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
11923 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
11925 #: sys-utils/renice.c:170
11927 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
11928 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
11930 #: sys-utils/renice.c:180
11932 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
11935 #: sys-utils/rtcwake.c:91
11937 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
11938 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
11939 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
11940 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
11941 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
11942 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
11943 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
11944 " -v, --verbose verbose messages\n"
11945 " -V, --version show version\n"
11948 #: sys-utils/rtcwake.c:101
11952 "For more information see rtcwake(8).\n"
11953 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
11955 #: sys-utils/rtcwake.c:152
11957 msgid "read rtc time failed"
11958 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
11960 #: sys-utils/rtcwake.c:157
11962 msgid "read system time failed"
11963 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
11965 #: sys-utils/rtcwake.c:175
11967 msgid "convert rtc time failed"
11968 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
11970 #: sys-utils/rtcwake.c:235
11972 msgid "set rtc alarm failed"
11973 msgstr "seek ei õnnestunud"
11975 #: sys-utils/rtcwake.c:239
11976 msgid "enable rtc alarm failed"
11979 #: sys-utils/rtcwake.c:243
11980 msgid "set rtc wake alarm failed"
11983 #: sys-utils/rtcwake.c:345
11985 msgid "read rtc alarm failed"
11986 msgstr "vigane kiirus: %s"
11988 #: sys-utils/rtcwake.c:351
11990 msgid "alarm: off\n"
11993 #: sys-utils/rtcwake.c:368
11995 msgid "convert time failed"
11996 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
11998 #: sys-utils/rtcwake.c:375
12000 msgid "alarm: on %s"
12003 #: sys-utils/rtcwake.c:431
12005 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12006 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
12008 #: sys-utils/rtcwake.c:442
12010 msgid "failed to parse seconds value"
12011 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12013 #: sys-utils/rtcwake.c:450
12015 msgid "failed to parse time_t value"
12016 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12018 #: sys-utils/rtcwake.c:474
12020 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12023 #: sys-utils/rtcwake.c:480
12025 msgid "Using UTC time.\n"
12026 msgstr "Kasutan %s\n"
12028 #: sys-utils/rtcwake.c:481
12030 msgid "Using local time.\n"
12031 msgstr "Kasutan %s\n"
12033 #: sys-utils/rtcwake.c:486
12034 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12037 #: sys-utils/rtcwake.c:504
12039 msgid "%s not enabled for wakeup events"
12040 msgstr "%s pole flopiseade\n"
12042 #: sys-utils/rtcwake.c:519
12044 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12047 #: sys-utils/rtcwake.c:525
12049 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12052 #: sys-utils/rtcwake.c:533
12054 msgid "time doesn't go backward to %s"
12057 #: sys-utils/rtcwake.c:543
12059 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12060 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
12062 #: sys-utils/rtcwake.c:547
12064 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12065 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
12067 #: sys-utils/rtcwake.c:556
12069 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12072 #: sys-utils/rtcwake.c:564
12074 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12077 #: sys-utils/rtcwake.c:574
12079 msgid "unable to execute %s"
12080 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
12082 #: sys-utils/rtcwake.c:582
12084 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12087 #: sys-utils/rtcwake.c:588
12089 msgid "rtc read failed"
12090 msgstr "vigane kiirus: %s"
12092 #: sys-utils/rtcwake.c:599
12094 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12097 #: sys-utils/rtcwake.c:603
12099 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12102 #: sys-utils/rtcwake.c:610
12104 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12107 #: sys-utils/rtcwake.c:616
12108 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12111 #: sys-utils/setarch.c:51
12113 msgid "Switching on %s.\n"
12116 #: sys-utils/setarch.c:118
12119 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12124 #: sys-utils/setarch.c:122
12127 " -h, --help displays this help text\n"
12128 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
12129 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12131 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12132 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12133 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12134 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12135 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12136 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12137 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12138 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
12139 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12141 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12144 #: sys-utils/setarch.c:137
12146 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
12149 #: sys-utils/setarch.c:139
12153 "For more information see setarch(8).\n"
12156 #: sys-utils/setarch.c:151
12160 "Try `%s --help' for more information.\n"
12163 #: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
12165 msgid "%s: Unrecognized architecture"
12166 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
12168 #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
12170 msgid "Not enough arguments"
12171 msgstr "Liiga palju argumente\n"
12173 #: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
12175 msgid "Failed to set personality to %s"
12178 #: sys-utils/setsid.c:26
12180 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
12183 #: sys-utils/tunelp.c:77
12186 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
12187 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12191 #: sys-utils/tunelp.c:95
12193 msgid "%s: bad value\n"
12196 #: sys-utils/tunelp.c:234
12198 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
12201 #: sys-utils/tunelp.c:251
12202 msgid "LPGETSTATUS error"
12205 #: sys-utils/tunelp.c:255
12207 msgid "%s status is %d"
12210 #: sys-utils/tunelp.c:256
12215 #: sys-utils/tunelp.c:257
12220 #: sys-utils/tunelp.c:258
12222 msgid ", out of paper"
12225 #: sys-utils/tunelp.c:259
12230 #: sys-utils/tunelp.c:260
12235 #: sys-utils/tunelp.c:266
12237 msgid "tunelp: ioctl failed"
12238 msgstr "seek ei õnnestunud"
12240 #: sys-utils/tunelp.c:277
12241 msgid "LPGETIRQ error"
12244 #: sys-utils/tunelp.c:283
12246 msgid "%s using IRQ %d\n"
12249 #: sys-utils/tunelp.c:285
12251 msgid "%s using polling\n"
12254 #: sys-utils/unshare.c:59
12256 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
12257 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12259 #: sys-utils/unshare.c:62
12261 " -h, --help usage information (this)\n"
12262 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
12263 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12264 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
12265 " -n, --net unshare network namespace\n"
12268 #: sys-utils/unshare.c:68
12272 "For more information see unshare(1).\n"
12273 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
12275 #: sys-utils/unshare.c:116
12277 msgid "unshare failed"
12278 msgstr "seek ei õnnestunud"
12280 #: sys-utils/unshare.c:120
12282 msgid "cannot set group id"
12283 msgstr "fork ei õnnestunud"
12285 #: sys-utils/unshare.c:123
12287 msgid "cannot set user id"
12288 msgstr "fork ei õnnestunud"
12290 #: term-utils/agetty.c:434
12292 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
12293 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
12295 #: term-utils/agetty.c:439
12297 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
12298 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
12300 #: term-utils/agetty.c:444
12302 msgid "%s: can't change process priority: %m"
12303 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
12305 #: term-utils/agetty.c:450
12307 msgid "%s: can't exec %s: %m"
12308 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
12310 #: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
12311 #: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
12313 msgid "failed to allocate memory: %m"
12314 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
12316 #: term-utils/agetty.c:649
12318 msgid "bad timeout value: %s"
12319 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
12321 #: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
12323 msgid "not enough arguments"
12324 msgstr "Liiga palju argumente\n"
12326 #: term-utils/agetty.c:759
12328 msgid "bad speed: %s"
12329 msgstr "vigane kiirus: %s"
12331 #: term-utils/agetty.c:761
12332 msgid "too many alternate speeds"
12333 msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi"
12335 #: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
12337 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
12338 msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m"
12340 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
12342 msgid "/dev/%s: not a character device"
12343 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
12345 #: term-utils/agetty.c:947
12347 msgid "%s: not open for read/write"
12348 msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
12350 #: term-utils/agetty.c:964
12352 msgid "%s: dup problem: %m"
12353 msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m"
12355 #: term-utils/agetty.c:1313
12356 msgid "Num Lock off"
12359 #: term-utils/agetty.c:1316
12360 msgid "Num Lock on"
12363 #: term-utils/agetty.c:1319
12364 msgid "Caps Lock on"
12367 #: term-utils/agetty.c:1322
12368 msgid "Scroll Lock on"
12371 #: term-utils/agetty.c:1325
12376 msgstr "tüüp: %s\n"
12378 #: term-utils/agetty.c:1428
12380 msgid "%s: read: %m"
12381 msgstr "%s: read: %m"
12383 #: term-utils/agetty.c:1482
12385 msgid "%s: input overrun"
12386 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
12388 #: term-utils/agetty.c:1632
12393 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
12394 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
12397 #: term-utils/agetty.c:1637
12402 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
12403 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
12404 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
12405 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
12406 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
12407 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
12408 " -i, --noissue do not display issue file\n"
12409 " -I, --init-string <string> set init string\n"
12410 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
12411 " -L, --local-line force local line\n"
12412 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
12413 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
12414 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
12415 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
12416 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
12417 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
12418 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
12419 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
12420 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
12421 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
12422 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
12423 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
12424 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
12425 " --version output version information and exit\n"
12426 " --help display this help and exit\n"
12430 #: term-utils/agetty.c:1842
12435 #: term-utils/agetty.c:1842
12440 #: term-utils/mesg.c:70
12442 msgid " %s [options] [y | n]\n"
12443 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12445 #: term-utils/mesg.c:73
12447 " -v, --verbose explain what is being done\n"
12448 " -V, --version output version information and exit\n"
12449 " -h, --help output help screen and exit\n"
12453 #: term-utils/mesg.c:116
12455 msgid "ttyname failed"
12456 msgstr "seek ei õnnestunud"
12458 #: term-utils/mesg.c:119
12460 msgid "stat %s failed"
12461 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
12463 #: term-utils/mesg.c:123
12466 msgstr "on sisse lülitatud (y)\n"
12468 #: term-utils/mesg.c:126
12471 msgstr "on välja lülitatud (n)\n"
12473 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
12475 msgid "change %s mode failed"
12476 msgstr "seek ei õnnestunud"
12478 #: term-utils/mesg.c:139
12479 msgid "write access to your terminal is allowed"
12482 #: term-utils/mesg.c:145
12483 msgid "write access to your terminal is denied"
12486 #: term-utils/mesg.c:148
12488 msgid "invalid argument: %c"
12489 msgstr "vigane kiirus: %s"
12491 #: term-utils/script.c:122
12494 "output file `%s' is a link\n"
12495 "Use --force if you really want to use it.\n"
12496 "Program not started."
12499 #: term-utils/script.c:132
12501 msgid " %s [options] [file]\n"
12502 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12504 #: term-utils/script.c:135
12506 " -a, --append append the output\n"
12507 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
12508 " -r, --return return exit code of the child process\n"
12509 " -f, --flush run flush after each write\n"
12510 " --force use output file even when it is a link\n"
12511 " -q, --quiet be quiet\n"
12512 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
12513 " -V, --version output version information and exit\n"
12514 " -h, --help display this help and exit\n"
12518 #: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
12520 msgid "cannot open timing file %s"
12521 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
12523 #: term-utils/script.c:243
12525 msgid "Script started, file is %s\n"
12528 #: term-utils/script.c:363
12530 msgid "Script started on %s"
12533 #: term-utils/script.c:399
12535 msgid "cannot write script file"
12536 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
12538 #: term-utils/script.c:476
12542 "Script done on %s"
12545 #: term-utils/script.c:485
12547 msgid "Script done, file is %s\n"
12550 #: term-utils/script.c:507
12552 msgid "openpty failed"
12553 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
12555 #: term-utils/script.c:543
12557 msgid "out of pty's"
12558 msgstr "Mälu sai otsa"
12560 #: term-utils/scriptreplay.c:41
12562 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
12565 #: term-utils/scriptreplay.c:45
12567 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
12568 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
12569 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
12570 " -V, --version output version information and exit\n"
12571 " -h, --help display this help and exit\n"
12575 #: term-utils/scriptreplay.c:64
12577 msgid "expected a number, but got '%s'"
12580 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
12582 msgid "divisor '%s'"
12585 #: term-utils/scriptreplay.c:115
12587 msgid "write to stdout failed"
12588 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
12590 #: term-utils/scriptreplay.c:121
12592 msgid "unexpected end of file on %s"
12595 #: term-utils/scriptreplay.c:123
12597 msgid "failed to read typescript file %s"
12598 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
12600 #: term-utils/scriptreplay.c:183
12602 msgid "wrong number of arguments"
12603 msgstr "Liiga palju argumente\n"
12605 #: term-utils/scriptreplay.c:198
12607 msgid "cannot open typescript file %s"
12608 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
12610 #: term-utils/scriptreplay.c:214
12612 msgid "failed to read timing file %s"
12613 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
12615 #: term-utils/scriptreplay.c:216
12617 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
12620 #: term-utils/setterm.c:673
12622 msgid "Argument error."
12623 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
12625 #: term-utils/setterm.c:680
12627 " -term <terminal_name>\n"
12630 " -cursor <on|off>\n"
12631 " -repeat <on|off>\n"
12632 " -appcursorkeys <on|off>\n"
12633 " -linewrap <on|off>\n"
12635 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12636 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12637 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12638 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12639 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12640 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12641 " -inversescreen <on|off>\n"
12642 " -bold <on|off>\n"
12643 " -half-bright <on|off>\n"
12644 " -blink <on|off>\n"
12645 " -reverse <on|off>\n"
12646 " -underline <on|off>\n"
12648 " -clear <all|rest>\n"
12649 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
12650 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
12651 " -regtabs <1-160>\n"
12652 " -blank <0-60|force|poke>\n"
12653 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
12654 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
12655 " -file dumpfilename\n"
12657 " -msglevel <0-8>\n"
12658 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
12659 " -powerdown <0-60>\n"
12660 " -blength <0-2000>\n"
12661 " -bfreq freqnumber\n"
12666 #: term-utils/setterm.c:718
12670 "For more information see lsblk(1).\n"
12671 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
12673 #: term-utils/setterm.c:1071
12675 msgid "cannot force blank"
12676 msgstr "fork ei õnnestunud"
12678 #: term-utils/setterm.c:1075
12680 msgid "cannot force unblank"
12681 msgstr "fork ei õnnestunud"
12683 #: term-utils/setterm.c:1081
12685 msgid "cannot get blank status"
12686 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
12688 #: term-utils/setterm.c:1093
12690 msgid "cannot (un)set powersave mode"
12691 msgstr "fork ei õnnestunud"
12693 #: term-utils/setterm.c:1113
12695 msgid "can not open dump file %s for output"
12696 msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
12698 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
12700 msgid "klogctl error"
12701 msgstr "Fataalne viga\n"
12703 #: term-utils/setterm.c:1203
12705 msgid "Error writing screendump"
12706 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
12708 #: term-utils/setterm.c:1210
12710 msgid "Couldn't read %s"
12711 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
12713 #: term-utils/setterm.c:1263
12714 msgid "$TERM is not defined."
12717 #: term-utils/setterm.c:1271
12718 msgid "terminfo database cannot be found"
12721 #: term-utils/setterm.c:1273
12723 msgid "%s: unknown terminal type"
12724 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
12726 #: term-utils/setterm.c:1275
12727 msgid "terminal is hardcopy"
12730 #: term-utils/ttymsg.c:76
12731 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
12732 msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)"
12734 #: term-utils/ttymsg.c:86
12736 msgid "excessively long line arg"
12737 msgstr "väga pikk argument"
12739 #: term-utils/ttymsg.c:141
12741 msgid "cannot fork"
12742 msgstr "fork ei õnnestunud"
12744 #: term-utils/ttymsg.c:145
12749 #: term-utils/ttymsg.c:175
12751 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
12754 #: term-utils/wall.c:89
12756 msgid " %s [options] [<file>]\n"
12757 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12759 #: term-utils/wall.c:92
12761 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
12762 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
12763 " -V, --version output version information and exit\n"
12764 " -h, --help display this help and exit\n"
12768 #: term-utils/wall.c:131
12769 msgid "--nobanner is available only for root"
12772 #: term-utils/wall.c:134
12774 msgid "invalid timeout argument"
12775 msgstr "vigane identifikaator"
12777 #: term-utils/wall.c:136
12779 msgid "invalid timeout argument: %s"
12780 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
12782 #: term-utils/wall.c:208
12784 msgid "can't open temporary file %s"
12785 msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n"
12787 #: term-utils/wall.c:217
12789 msgid "cannot get passwd uid"
12790 msgstr "fork ei õnnestunud"
12792 #: term-utils/wall.c:222
12794 msgid "cannot get tty name"
12795 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
12797 #: term-utils/wall.c:238
12799 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
12800 msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s"
12802 #: term-utils/wall.c:258
12804 msgid "will not read %s - use stdin."
12805 msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n"
12807 #: term-utils/wall.c:284
12809 msgid "fstat failed"
12810 msgstr "seek ei õnnestunud"
12812 #: term-utils/wall.c:290
12814 msgid "fread failed"
12815 msgstr "vigane kiirus: %s"
12817 #: term-utils/write.c:80
12819 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
12820 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12822 #: term-utils/write.c:84
12824 " -V, --version output version information and exit\n"
12825 " -h, --help display this help and exit\n"
12829 #: term-utils/write.c:135
12831 msgid "can't find your tty's name"
12832 msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n"
12834 #: term-utils/write.c:148
12836 msgid "you have write permission turned off"
12837 msgstr "write: Sul on kirjutamisõigus välja lülitatud\n"
12839 #: term-utils/write.c:166
12841 msgid "%s is not logged in on %s"
12842 msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n"
12844 #: term-utils/write.c:172
12846 msgid "%s has messages disabled on %s"
12847 msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n"
12849 #: term-utils/write.c:267
12851 msgid "%s is not logged in"
12852 msgstr "write: %s pole sisse logitud\n"
12854 #: term-utils/write.c:274
12856 msgid "%s has messages disabled"
12857 msgstr "write: %s keeldub teadetest\n"
12859 #: term-utils/write.c:276
12861 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
12863 "write: %s on sisse logitud rohkem kui ühest kohast, kasutan tema terminali "
12866 #: term-utils/write.c:324
12868 msgid "tty path %s too long"
12869 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
12871 #: term-utils/write.c:340
12873 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
12874 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..."
12876 #: term-utils/write.c:343
12878 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
12879 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
12881 #: term-utils/write.c:370
12883 msgid "carefulputc failed"
12884 msgstr "Mälu sai otsa"
12886 #: text-utils/col.c:120
12892 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12894 #: text-utils/col.c:124
12899 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
12900 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
12901 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
12902 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
12903 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
12904 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
12905 " -V, --version output version information and exit\n"
12906 " -H, --help display this help and exit\n"
12910 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
12913 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
12917 #: text-utils/col.c:143
12919 msgid "write error."
12920 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
12922 #: text-utils/col.c:198
12924 msgid "bad -l argument"
12925 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
12927 #: text-utils/col.c:200
12929 msgid "argument %lu is too large"
12930 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
12932 #: text-utils/col.c:326
12934 msgid "warning: can't back up %s."
12937 #: text-utils/col.c:327
12938 msgid "past first line"
12941 #: text-utils/col.c:327
12942 msgid "-- line already flushed"
12945 #: text-utils/colcrt.c:314
12950 " %s [options] [file ...]\n"
12951 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12953 #: text-utils/colcrt.c:318
12956 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
12957 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
12958 " -V, --version output version information and exit\n"
12959 " -h, --help display this help and exit\n"
12963 #: text-utils/colrm.c:57
12968 " %s [startcol [endcol]]\n"
12969 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12971 #: text-utils/colrm.c:61
12976 " -V, --version output version information and exit\n"
12977 " -h, --help display this help and exit\n"
12981 #: text-utils/colrm.c:182
12983 msgid "first argument"
12984 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
12986 #: text-utils/colrm.c:184
12988 msgid "second argument"
12989 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
12991 #: text-utils/column.c:89
12995 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
12996 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
12998 #: text-utils/column.c:94
13001 " -h, --help displays this help text\n"
13002 " -V, --version output version information and exit\n"
13003 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
13004 " -t, --table create a table\n"
13005 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
13006 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
13009 #: text-utils/column.c:101
13013 "For more information see column(1).\n"
13014 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
13016 #: text-utils/column.c:139
13017 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
13020 #: text-utils/column.c:154
13021 msgid "bad columns width value"
13024 #: text-utils/column.c:157
13026 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
13029 #: text-utils/column.c:361
13031 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
13034 #: text-utils/hexdump.c:64
13036 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
13039 #: text-utils/hexsyntax.c:85
13041 msgid "bad length value"
13042 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
13044 #: text-utils/hexsyntax.c:93
13046 msgid "bad skip value"
13047 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
13049 #: text-utils/hexsyntax.c:134
13054 " %s [options] file...\n"
13055 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13057 #: text-utils/hexsyntax.c:138
13062 " -b one-byte octal display\n"
13063 " -c one-byte character display\n"
13064 " -C canonical hex+ASCII display\n"
13065 " -d two-byte decimal display\n"
13066 " -o two-byte octal display\n"
13067 " -x two-byte hexadecimal display\n"
13068 " -e format format string to be used for displaying data\n"
13069 " -f format_file file that contains format strings\n"
13070 " -n length interpret only length bytes of input\n"
13071 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
13072 " -v display without squeezing similar lines\n"
13073 " -V output version information and exit\n"
13077 #: text-utils/more.c:299
13080 "Usage: %s [options] file...\n"
13082 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13084 #: text-utils/more.c:302
13088 " -d display help instead of ring bell\n"
13089 " -f count logical, rather than screen lines\n"
13090 " -l suppress pause after form feed\n"
13091 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
13092 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
13093 " -u suppress underlining\n"
13094 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
13095 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
13096 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
13097 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
13098 " -V output version information and exit\n"
13101 #: text-utils/more.c:537
13103 msgid "more (%s)\n"
13104 msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
13106 #: text-utils/more.c:541
13108 msgid "unknown option -%s"
13109 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
13111 #: text-utils/more.c:572
13115 "*** %s: directory ***\n"
13119 #: text-utils/more.c:616
13123 "******** %s: Not a text file ********\n"
13127 #: text-utils/more.c:720
13129 msgid "[Use q or Q to quit]"
13132 #: text-utils/more.c:795
13137 #: text-utils/more.c:797
13139 msgid "(Next file: %s)"
13142 #: text-utils/more.c:802
13144 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13147 #: text-utils/more.c:1235
13149 msgid "...back %d pages"
13152 #: text-utils/more.c:1237
13153 msgid "...back 1 page"
13156 #: text-utils/more.c:1280
13157 msgid "...skipping one line"
13160 #: text-utils/more.c:1282
13162 msgid "...skipping %d lines"
13165 #: text-utils/more.c:1319
13172 #: text-utils/more.c:1357
13175 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
13177 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
13180 #: text-utils/more.c:1364
13182 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
13183 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13184 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
13185 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
13186 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
13187 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
13188 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
13189 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
13190 "' Go to place where previous search started\n"
13191 "= Display current line number\n"
13192 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
13193 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
13194 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
13195 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
13196 "ctrl-L Redraw screen\n"
13197 ":n Go to kth next file [1]\n"
13198 ":p Go to kth previous file [1]\n"
13199 ":f Display current file name and line number\n"
13200 ". Repeat previous command\n"
13203 #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13205 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13208 #: text-utils/more.c:1472
13210 msgid "\"%s\" line %d"
13213 #: text-utils/more.c:1474
13215 msgid "[Not a file] line %d"
13218 #: text-utils/more.c:1558
13219 msgid " Overflow\n"
13222 #: text-utils/more.c:1605
13223 msgid "...skipping\n"
13226 #: text-utils/more.c:1634
13227 msgid "Regular expression botch"
13230 #: text-utils/more.c:1642
13233 "Pattern not found\n"
13236 #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
13237 msgid "Pattern not found"
13240 #: text-utils/more.c:1692
13241 msgid "exec failed\n"
13242 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
13244 #: text-utils/more.c:1706
13245 msgid "can't fork\n"
13248 #: text-utils/more.c:1745
13254 #: text-utils/more.c:1749
13255 msgid "...Skipping to file "
13258 #: text-utils/more.c:1751
13259 msgid "...Skipping back to file "
13262 #: text-utils/more.c:2027
13263 msgid "Line too long"
13266 #: text-utils/more.c:2062
13267 msgid "No previous command to substitute for"
13270 #: text-utils/parse.c:67
13272 msgid "line too long"
13273 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
13275 #: text-utils/parse.c:399
13276 msgid "byte count with multiple conversion characters"
13279 #: text-utils/parse.c:478
13281 msgid "bad byte count for conversion character %s"
13284 #: text-utils/parse.c:483
13286 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
13289 #: text-utils/parse.c:488
13291 msgid "bad format {%s}"
13294 #: text-utils/parse.c:493
13296 msgid "bad conversion character %%%s"
13299 #: text-utils/pg.c:147
13301 "All rights reserved.\n"
13302 "-------------------------------------------------------\n"
13304 " q or Q quit program\n"
13305 " <newline> next page\n"
13306 " f skip a page forward\n"
13307 " d or ^D next halfpage\n"
13310 " /regex/ search forward for regex\n"
13311 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
13312 " . or ^L redraw screen\n"
13313 " w or z set page size and go to next page\n"
13314 " s filename save current file to filename\n"
13315 " !command shell escape\n"
13316 " p go to previous file\n"
13317 " n go to next file\n"
13319 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
13320 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
13323 "See pg(1) for more information.\n"
13324 "-------------------------------------------------------\n"
13327 #: text-utils/pg.c:223
13330 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13333 #: text-utils/pg.c:232
13335 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13336 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
13338 #: text-utils/pg.c:240
13340 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13341 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
13343 #: text-utils/pg.c:357
13344 msgid "...skipping forward\n"
13347 #: text-utils/pg.c:359
13348 msgid "...skipping backward\n"
13351 #: text-utils/pg.c:381
13352 msgid "No next file"
13355 #: text-utils/pg.c:385
13357 msgid "No previous file"
13358 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
13360 #: text-utils/pg.c:920
13362 msgid "%s: Read error from %s file\n"
13363 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
13365 #: text-utils/pg.c:926
13367 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13370 #: text-utils/pg.c:929
13372 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13373 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
13375 #: text-utils/pg.c:1024
13377 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13378 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
13380 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
13383 msgstr "positsioneerimise viga"
13385 #: text-utils/pg.c:1190
13389 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
13390 msgid "No remembered search string"
13393 #: text-utils/pg.c:1299
13395 msgid "Cannot open "
13396 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
13398 #: text-utils/pg.c:1347
13402 #: text-utils/pg.c:1454
13403 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
13406 #: text-utils/pg.c:1486
13408 msgid "fork() failed, try again later\n"
13409 msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n"
13411 #: text-utils/pg.c:1694
13412 msgid "(Next file: "
13415 #: text-utils/rev.c:76
13417 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13418 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13420 #: text-utils/rev.c:79
13425 " -V, --version output version information and exit\n"
13426 " -h, --help display this help and exit\n"
13429 #: text-utils/rev.c:83
13433 "For more information see rev(1).\n"
13434 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
13436 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13438 msgid "cannot open \"%s\" for read"
13439 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
13441 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13443 msgid "cannot stat \"%s\""
13444 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
13446 #: text-utils/tailf.c:114
13448 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13451 #: text-utils/tailf.c:160
13453 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13456 #: text-utils/tailf.c:164
13458 msgid "%s: cannot add inotify watch."
13461 #: text-utils/tailf.c:173
13463 msgid "%s: cannot read inotify events"
13464 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
13466 #: text-utils/tailf.c:197
13471 " %s [option] file\n"
13472 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13474 #: text-utils/tailf.c:202
13479 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
13480 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
13481 " -V, --version output version information and exit\n"
13482 " -h, --help display this help and exit\n"
13486 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
13488 msgid "failed to parse number of lines"
13489 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
13491 #: text-utils/tailf.c:273
13493 msgid "no input file specified"
13494 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
13496 #: text-utils/ul.c:135
13501 " %s [options] [file...]\n"
13502 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13504 #: text-utils/ul.c:139
13509 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
13510 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
13511 " -V, --version output version information and exit\n"
13512 " -h, --help display this help and exit\n"
13516 #: text-utils/ul.c:208
13517 msgid "trouble reading terminfo"
13520 #: text-utils/ul.c:213
13522 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
13525 #: text-utils/ul.c:312
13527 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13530 #: text-utils/ul.c:649
13532 msgid "Input line too long."
13533 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
13536 #~ msgid "closing file %s"
13537 #~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
13539 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
13540 #~ msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n"
13542 #~ msgid "Warning: partition %s "
13543 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
13545 #~ msgid "Warning: partitions %s "
13546 #~ msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
13548 #~ msgid "and %s overlap\n"
13549 #~ msgstr "ja %s kattuvad\n"
13555 #~ " %s [options] device [...]\n"
13556 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13560 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
13563 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13568 #~ "Usage: %s [options]\n"
13570 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13574 #~ "Usage: %s [options]\n"
13577 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13583 #~ " %s [options] [file]\n"
13584 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13587 #~ msgid " %s -V\n"
13588 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
13590 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
13591 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
13594 #~ msgid "parse error\n"
13595 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
13597 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
13598 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n"
13601 #~ msgid "%s: not a block device\n"
13602 #~ msgstr "%s pole flopiseade\n"
13604 #~ msgid "malloc failed"
13605 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
13607 #~ msgid "%s: option parse error\n"
13608 #~ msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n"
13610 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
13611 #~ msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
13614 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
13615 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
13617 #~ "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n"
13618 #~ " [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n"
13621 #~ msgid "unable to stat %s"
13622 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
13625 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
13626 #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
13629 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
13630 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
13633 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
13634 #~ msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n"
13636 #~ msgid "Out of memory"
13637 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
13643 #~ msgstr "kasutamine:\n"
13646 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
13647 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
13650 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
13651 #~ msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset"
13653 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
13655 #~ "Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n"
13656 #~ "extended partitsiooni tegema\n"
13659 #~ "Command action\n"
13661 #~ " p primary partition (1-4)\n"
13663 #~ "Käsk tegevus\n"
13665 #~ " p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n"
13669 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
13670 #~ "[filesys ...]\n"
13671 #~ msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
13674 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
13675 #~ msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
13678 #~ msgid "fsck from %s\n"
13679 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
13682 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
13683 #~ msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
13685 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
13686 #~ msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n"
13690 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
13692 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
13695 #~ " -h | --help show this help\n"
13696 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
13697 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
13698 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
13699 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
13700 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
13701 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
13703 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
13704 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
13705 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
13707 #~ " value given with --epoch\n"
13708 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
13709 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
13712 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
13713 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
13714 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
13715 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
13716 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
13717 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
13719 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
13720 #~ " hardware clock's epoch value\n"
13721 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
13722 #~ " either --utc or --localtime\n"
13723 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
13724 #~ " /etc/adjtime)\n"
13725 #~ " --test do everything except actually updating the "
13727 #~ " clock or anything else\n"
13728 #~ " -D | --debug debug mode\n"
13731 #~ "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n"
13733 #~ "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n"
13735 #~ "Funktsioonid:\n"
13736 #~ " --help näidata seda teksti\n"
13737 #~ " --show lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n"
13738 #~ " --set seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n"
13739 #~ " --hctosys seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n"
13740 #~ " --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n"
13741 #~ " --adjust korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n"
13742 #~ " süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n"
13743 #~ " --getepoch väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n"
13744 #~ " --setepoch seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n"
13745 #~ " võtmega antud väärtus\n"
13746 #~ " --version väljastada hwclock'i versioon\n"
13749 #~ " --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n"
13750 #~ " --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n"
13751 #~ " --directisa pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n"
13752 #~ " --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n"
13753 #~ " --date annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n"
13754 #~ " --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n"
13755 #~ " epohhi alguseks\n"
13756 #~ " --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n"
13757 #~ " --localtime võtit\n"
13759 #~ msgid "can't malloc initstring"
13760 #~ msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu"
13762 #~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
13763 #~ msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
13767 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
13768 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
13769 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
13770 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
13773 #~ "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
13774 #~ "login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n"
13776 #~ " [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
13777 #~ "login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n"
13780 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
13781 #~ msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n"
13783 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
13784 #~ msgstr "%s: Vigane veakood"
13787 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
13788 #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
13791 #~ msgid "can't read: %s"
13792 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
13794 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
13795 #~ msgstr "logger: %s: %s\n"
13798 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
13799 #~ "[ message ... ]\n"
13801 #~ "Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] "
13802 #~ "[ teade ... ]\n"
13804 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
13805 #~ msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t märk] string [fail]\n"
13808 #~ msgid "out of memory?"
13809 #~ msgstr "Mälu sai otsa\n"
13811 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
13812 #~ msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n"
13815 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
13816 #~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
13819 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
13820 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
13823 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
13824 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
13827 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
13828 #~ msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
13831 #~ msgid " %s -k\n"
13832 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
13835 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
13836 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
13838 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
13839 #~ msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n"
13841 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
13842 #~ msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n"
13845 #~ msgid "unknown\n"
13846 #~ msgstr "tundmatu"
13848 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
13849 #~ msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n"
13851 #~ msgid "Shutdown process aborted"
13852 #~ msgstr "Seiskamise protsess katkestati"
13855 #~ msgid "only root can shut a system down."
13856 #~ msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
13859 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
13860 #~ msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n"
13862 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
13863 #~ msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)"
13865 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
13866 #~ msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast"
13868 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
13869 #~ msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud"
13871 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
13872 #~ msgstr "buutis %s: %s"
13874 #~ msgid "halted by %s: %s"
13875 #~ msgstr "seiskas %s: %s"
13879 #~ "Why am I still alive after reboot?"
13882 #~ "Miks ma pärast rebooti veel elus olen?"
13886 #~ "Now you can turn off the power..."
13889 #~ "Nüüd võib voolu välja lülitada..."
13891 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
13892 #~ msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n"
13894 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
13895 #~ msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n"
13897 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
13898 #~ msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n"
13900 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
13901 #~ msgstr "Viga %s täitmisel\n"
13903 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
13904 #~ msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:"
13906 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
13907 #~ msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast"
13909 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
13910 #~ msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast"
13912 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
13913 #~ msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n"
13915 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
13916 #~ msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n"
13918 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
13919 #~ msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n"
13921 #~ msgid "\t... %s ...\n"
13922 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
13924 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
13925 #~ msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!"
13927 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
13928 #~ msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära"
13930 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
13931 #~ msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi"
13933 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
13934 #~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n"
13936 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
13937 #~ msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel"
13939 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
13940 #~ msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
13942 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
13943 #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
13945 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
13946 #~ msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n"
13948 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
13949 #~ msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n"
13951 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
13952 #~ msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n"
13954 #~ msgid "error opening fifo\n"
13955 #~ msgstr "viga FIFO avamisel\n"
13957 #~ msgid "error running finalprog\n"
13958 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
13960 #~ msgid "error forking finalprog\n"
13961 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
13965 #~ "Wrong password.\n"
13970 #~ msgid "lstat of path failed\n"
13971 #~ msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n"
13973 #~ msgid "open of directory failed\n"
13974 #~ msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n"
13976 #~ msgid "fork failed\n"
13977 #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n"
13979 #~ msgid "cannot open inittab\n"
13980 #~ msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n"
13982 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
13983 #~ msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n"
13986 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
13987 #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
13990 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
13991 #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
13994 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
13995 #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
13998 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
13999 #~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
14002 #~ msgid "error: strdup failed"
14003 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
14006 #~ msgid "error: calloc failed"
14007 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
14010 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
14011 #~ msgstr "Kasutamine: col [-bfpx] [-l ridadearv]\n"
14014 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
14015 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
14018 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
14019 #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
14022 #~ msgid "realloc failed"
14023 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
14026 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
14027 #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
14030 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
14031 #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
14033 #~ msgid "Unable to open %s\n"
14034 #~ msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n"
14036 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
14037 #~ msgstr "Mälu sai otsa\n"
14041 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
14044 #~ "Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n"
14046 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
14047 #~ msgstr "last: Mälu sai otsa\n"
14049 #~ msgid "last: gethostname"
14050 #~ msgstr "last: gethostname"
14052 #~ msgid "login: Out of memory\n"
14053 #~ msgstr "login: Mälu sai otsa\n"
14055 #~ msgid "No directory %s!\n"
14056 #~ msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
14058 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
14059 #~ msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n"
14061 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
14062 #~ msgstr "login: shelli pole: %s\n"
14064 #~ msgid "newgrp: setgid"
14065 #~ msgstr "newgrp: setgid"
14067 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
14068 #~ msgstr "newgrp: Pole õigusi"
14070 #~ msgid "newgrp: setuid"
14071 #~ msgstr "newgrp: setuid"
14073 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
14074 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
14076 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
14077 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n"
14079 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
14080 #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
14083 #~ msgid "%s: parse error: %s"
14084 #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
14087 #~ msgid "parse error at lines: "
14088 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
14091 #~ msgid " and %d."
14096 #~ msgid "failed to stat: %s"
14097 #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
14099 #~ msgid "%s: out of memory\n"
14100 #~ msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
14103 #~ msgid "strdup failed"
14104 #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
14107 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
14108 #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s"
14111 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
14112 #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
14115 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
14116 #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
14119 #~ msgid "%s: version %s\n"
14120 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
14123 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
14124 #~ msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
14127 #~ msgid "Out of memory\n"
14128 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
14131 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
14132 #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
14135 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
14136 #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
14140 #~ msgstr "uus (N)"
14142 #~ msgid "Linux ext2"
14143 #~ msgstr "Linux ext2"
14145 #~ msgid "Linux ext3"
14146 #~ msgstr "Linux ext3"
14148 #~ msgid "Linux XFS"
14149 #~ msgstr "Linux XFS"
14152 #~ msgid "Linux JFS"
14153 #~ msgstr "Linux XFS"
14155 #~ msgid "Linux ReiserFS"
14156 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
14158 #~ msgid "OS/2 HPFS"
14159 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
14161 #~ msgid "OS/2 IFS"
14162 #~ msgstr "OS/2 IFS"
14168 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
14169 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
14170 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
14171 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
14172 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
14173 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
14174 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
14175 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
14177 #~ "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n"
14178 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Näidata partitsioonitabeli "
14180 #~ " fdisk -s PARTITSIOON Näidata partitsiooni mahtu "
14182 #~ " fdisk -v Näidata fdiski versiooni\n"
14183 #~ "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n"
14184 #~ "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n"
14185 #~ "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n"
14186 #~ "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO "
14190 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
14191 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
14192 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
14193 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
14194 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
14197 #~ "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n"
14198 #~ "Näiteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n"
14199 #~ " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n"
14200 #~ " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n"
14201 #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete "
14207 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
14208 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
14209 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
14210 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
14211 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
14212 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
14215 #~ "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n"
14216 #~ "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n"
14217 #~ "teatud situatsioonides probleeme:\n"
14218 #~ "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon "
14220 #~ "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n"
14221 #~ "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n"
14224 #~ msgid "execvp failed"
14225 #~ msgstr "exec ei õnnestunud\n"
14228 #~ msgid "error: %s"
14229 #~ msgstr "positsioneerimise viga"
14232 #~ msgid "error parse: %s"
14233 #~ msgstr "Viga %s lugemisel\n"
14236 #~ msgid "out if memory"
14237 #~ msgstr "Mälu sai otsa"
14241 #~ "unit: sectors\n"
14243 #~ msgstr "%d vaba sektorit\n"
14246 #~ msgid ", size=%9lu"
14247 #~ msgstr "Max. suurus=%ld\n"
14250 #~ msgid ", bootable"
14251 #~ msgstr "AIX buutiv"
14254 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
14255 #~ msgstr "Shell jäi samaks\n"
14258 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
14259 #~ msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
14261 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
14262 #~ msgstr "fataalne viga: esimene lehkülg pole kättesaadav"
14266 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
14267 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
14268 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
14270 #~ "use the -f option to force it.\n"
14272 #~ "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnäha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n"
14273 #~ "See tähendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hävitaks "
14274 #~ "partitsioonitabeli.\n"
14275 #~ "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te tõesti soovite sellele seadmele\n"
14276 #~ "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f võtit selle sundimiseks.\n"
14279 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
14280 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
14283 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
14284 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
14287 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
14288 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
14290 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
14291 #~ msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan"
14293 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
14294 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
14296 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
14297 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
14299 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
14300 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
14302 #~ msgid "calling open_tty\n"
14303 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni open_tty\n"
14305 #~ msgid "calling termio_init\n"
14306 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni termio_init\n"
14308 #~ msgid "writing init string\n"
14309 #~ msgstr "kirjutan init-stringi\n"
14311 #~ msgid "before autobaud\n"
14312 #~ msgstr "enne autobaudimist\n"
14314 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
14315 #~ msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n"
14317 #~ msgid "reading login name\n"
14318 #~ msgstr "loen kasutajanime\n"
14320 #~ msgid "after getopt loop\n"
14321 #~ msgstr "pärast getopt-tsüklit\n"
14323 #~ msgid "exiting parseargs\n"
14324 #~ msgstr "väljun funktsioonist parseargs\n"
14326 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
14327 #~ msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n"
14329 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
14330 #~ msgstr "väljun funktsioonist parsespeed\n"
14332 #~ msgid "open(2)\n"
14333 #~ msgstr "open(2)\n"
14335 #~ msgid "duping\n"
14336 #~ msgstr "dubleerin sokleid\n"
14338 #~ msgid "term_io 2\n"
14339 #~ msgstr "term_io 2\n"
14341 #~ msgid "Password error."
14342 #~ msgstr "Miski ei klapi"
14344 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
14345 #~ msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
14347 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
14348 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
14351 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
14352 #~ msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
14354 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
14355 #~ msgstr "Eeldan lehekülje suuruseks %d (mitte %d)\n"
14357 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
14358 #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n"
14362 #~ " ? auto configure\n"
14363 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
14365 #~ "Kettaseadme tüüp\n"
14366 #~ " ? automaatne konfigureerimine\n"
14367 #~ " 0 kohandatud (vaikeväärtustega riistavarlt)"
14369 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
14370 #~ msgstr "Valige tüüp (? tähendab automaatset, 0 kohandatut): "
14372 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
14373 #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
14375 #~ msgid "Alternate cylinders"
14376 #~ msgstr "Alternatiivseid silindreid"
14378 #~ msgid "Physical cylinders"
14379 #~ msgstr "Füüsilisi silindreid"
14381 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
14382 #~ msgstr "Kõiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menüüst"
14384 #~ msgid "3,5\" floppy"
14385 #~ msgstr "3,5\" floppi"
14387 #~ msgid "Linux custom"
14388 #~ msgstr "Linuxi oma"
14391 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
14392 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
14395 #~ msgid "%s from %s%s\n"
14396 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
14398 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
14399 #~ msgstr "Süntaksiviga: `%s´\n"
14401 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
14402 #~ msgstr "Ei tunne parameetrite komplekti `%s'\n"
14404 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
14405 #~ msgstr "%s [ -p ] seade nimi\n"
14408 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
14410 #~ "%s [ -p ] seade maht sekt päid radu stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
14412 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
14413 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n | -d ] seade\n"
14415 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
14416 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n ] seade\n"
14418 #~ msgid "Boot (%02X)"
14419 #~ msgstr "Buutiv (%02X)"
14421 #~ msgid "None (%02X)"
14422 #~ msgstr "Pole (%02X)"
14424 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
14425 #~ msgstr "Partitsioon %i ei lõppe silindri piiril:\n"
14429 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
14430 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
14434 #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
14435 #~ "Ühikud = %s suurusega %d * %d baiti\n"
14438 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
14439 #~ msgstr "tundmatu võti `%s'\n"
14441 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
14442 #~ msgstr "võti `%s' ei luba argumente\n"
14444 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
14445 #~ msgstr "tundmatu võti `-%c'\n"
14447 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
14448 #~ msgstr "ei suuda avada lugemiseks seadet /dev/urandom"
14450 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
14451 #~ msgstr "ei suuda lugeda juhust seadmelt /dev/urandom"
14453 #~ msgid "can't stat(%s)"
14454 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
14456 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
14457 #~ msgstr "failil %s on valed juurdepääsuõigused"
14459 #~ msgid "can't read data from %s"
14460 #~ msgstr "ei suuda lugeda faili %s"
14463 #~ "Too many users logged on already.\n"
14464 #~ "Try again later.\n"
14466 #~ "Liiga palju kasutajaid on juba sisse loginud.\n"
14467 #~ "Proovige hiljem uuesti.\n"
14469 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
14470 #~ msgstr "Teil on liiga palju protsesse töötamas\n"
14472 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
14473 #~ msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 sümbolit. Proovige uuesti\n"
14476 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
14477 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
14478 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
14480 #~ "Parool peab sisaldama märke vähemalt kahest järgnevast klassist:\n"
14481 #~ "suur- ja väiketähed, numbrid ja muud sümbolid. Vaadake passwd(1) "
14484 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
14485 #~ msgstr "Vana parooli ei saa uuesti kasutada\n"
14487 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
14489 #~ "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie kasutajanimega!\n"
14491 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
14492 #~ msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie pärisnimega!\n"
14494 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
14495 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [kasutajanimi [parool]]\n"
14497 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
14498 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib ka argumente kasutada\n"
14500 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
14501 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [-foqsvV] [kasutajanimi [parool]]\n"
14503 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
14504 #~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s: %s\n"
14506 #~ msgid "Cannot find login name"
14507 #~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime"
14509 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
14510 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib teiste paroole muuta\n"
14512 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
14513 #~ msgstr "Ei suuda leida sellist kasutajat. Kas `%s' on ikka kasutaja?"
14515 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
14517 #~ "Selle programmiga saab muuta ainult lokaalseid paroole.\n"
14518 #~ "Ehk aitab programmi yppasswd kasutamine."
14520 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
14521 #~ msgstr "UID ja kasutajanimi ei lange kokku - petis niisugune!"
14523 #~ msgid "Changing password for %s\n"
14524 #~ msgstr "Muudame kasutaja %s parooli\n"
14526 #~ msgid "Enter old password: "
14527 #~ msgstr "Vana parool: "
14529 #~ msgid "Illegal password, imposter."
14530 #~ msgstr "Vale parool"
14532 #~ msgid "Enter new password: "
14533 #~ msgstr "Uus parool: "
14535 #~ msgid "Password not changed."
14536 #~ msgstr "Ei muutnud parooli."
14538 #~ msgid "Re-type new password: "
14539 #~ msgstr "Uus parool uuesti: "
14541 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
14542 #~ msgstr "Paroolid ei klapi - tippisite ilmselt valesti. Parool jäi muutmata."
14544 #~ msgid "password changed, user %s"
14545 #~ msgstr "muudeti kasutaja %s parool"
14547 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
14548 #~ msgstr "ROODU PAROOL MUUDETI"
14550 #~ msgid "password changed by root, user %s"
14551 #~ msgstr "kasutaja %s muutis roodu parooli"
14553 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
14554 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni setpwnam parooli seadmiseks\n"
14556 #~ msgid "Password changed.\n"
14557 #~ msgstr "Parool on nüüd muudetud\n"