]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/et.po
9bd2fd2f3010590d0e5ecd018a18037c009826fa
[thirdparty/util-linux.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for util-linux
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2002 Meelis Roos <mroos@linux.ee>
4 # Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 2002
5 #
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
9 # as such.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-11-25 00:47+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n"
16 "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: disk-utils/blockdev.c:60
23 msgid "set read-only"
24 msgstr ""
25
26 #: disk-utils/blockdev.c:61
27 msgid "set read-write"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/blockdev.c:64
31 msgid "get read-only"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/blockdev.c:67
35 msgid "get sectorsize"
36 msgstr ""
37
38 #: disk-utils/blockdev.c:70
39 msgid "get blocksize"
40 msgstr ""
41
42 #: disk-utils/blockdev.c:73
43 msgid "set blocksize"
44 msgstr ""
45
46 #: disk-utils/blockdev.c:76
47 msgid "get size"
48 msgstr ""
49
50 #: disk-utils/blockdev.c:79
51 msgid "set readahead"
52 msgstr ""
53
54 #: disk-utils/blockdev.c:82
55 msgid "get readahead"
56 msgstr ""
57
58 #: disk-utils/blockdev.c:85
59 msgid "flush buffers"
60 msgstr ""
61
62 #: disk-utils/blockdev.c:89
63 msgid "reread partition table"
64 msgstr ""
65
66 #: disk-utils/blockdev.c:98
67 msgid "Usage:\n"
68 msgstr "kasutamine:\n"
69
70 #: disk-utils/blockdev.c:100
71 #, c-format
72 msgid " %s --report [devices]\n"
73 msgstr ""
74
75 #: disk-utils/blockdev.c:101
76 #, c-format
77 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
78 msgstr ""
79
80 #: disk-utils/blockdev.c:102
81 msgid "Available commands:\n"
82 msgstr ""
83
84 #: disk-utils/blockdev.c:219
85 #, c-format
86 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
87 msgstr ""
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240
90 #, c-format
91 msgid "%s requires an argument\n"
92 msgstr ""
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:278
95 #, c-format
96 msgid "%s succeeded.\n"
97 msgstr ""
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321
100 #, c-format
101 msgid "%s: cannot open %s\n"
102 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:338
105 #, c-format
106 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
107 msgstr ""
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:345
110 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
111 msgstr ""
112
113 #: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100
114 msgid "usage:\n"
115 msgstr "Kasutamine:\n"
116
117 #: disk-utils/fdformat.c:31
118 msgid "Formatting ... "
119 msgstr "Formaadin ... "
120
121 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
122 msgid "done\n"
123 msgstr "valmis\n"
124
125 #: disk-utils/fdformat.c:60
126 msgid "Verifying ... "
127 msgstr "Kontrollin ... "
128
129 #: disk-utils/fdformat.c:71
130 msgid "Read: "
131 msgstr "read: "
132
133 #: disk-utils/fdformat.c:73
134 #, c-format
135 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
136 msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n"
137
138 #: disk-utils/fdformat.c:79
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "bad data in cyl %d\n"
142 "Continuing ... "
143 msgstr ""
144 "Halvad andmed silindril %d\n"
145 "Jätkan ... "
146
147 #: disk-utils/fdformat.c:94
148 #, c-format
149 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
150 msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n"
151
152 #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1291
153 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
154 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:771 disk-utils/mkfs.minix.c:638
155 #: disk-utils/mkswap.c:461 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175
156 #: misc-utils/cal.c:248 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188
157 #: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132
158 #, c-format
159 msgid "%s from %s\n"
160 msgstr "%s paketist %s\n"
161
162 #: disk-utils/fdformat.c:130
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s: not a block device\n"
165 msgstr "%s pole flopiseade\n"
166
167 #: disk-utils/fdformat.c:140
168 msgid "Could not determine current format type"
169 msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid"
170
171 #: disk-utils/fdformat.c:141
172 #, c-format
173 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
174 msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n"
175
176 #: disk-utils/fdformat.c:142
177 msgid "Double"
178 msgstr "Kahe"
179
180 #: disk-utils/fdformat.c:142
181 msgid "Single"
182 msgstr "Ühe"
183
184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:98
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
188 " -h print this help\n"
189 " -x dir extract into dir\n"
190 " -v be more verbose\n"
191 " file file to test\n"
192 msgstr ""
193
194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
195 #, c-format
196 msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
197 msgstr ""
198
199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
202 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
203
204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328
205 #, c-format
206 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
207 msgstr ""
208
209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:287
210 #, c-format
211 msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
212 msgstr ""
213
214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:319
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid " hole at %ld (%d)\n"
217 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
218
219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
220 #, c-format
221 msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
222 msgstr ""
223
224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
225 #, c-format
226 msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
227 msgstr ""
228
229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
230 #, c-format
231 msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
232 msgstr ""
233
234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "%s: compiled without -x support\n"
237 msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n"
238
239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
240 #, c-format
241 msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
242 msgstr ""
243
244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "%s is not a block device or file\n"
247 msgstr "%s pole flopiseade\n"
248
249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549
250 #, c-format
251 msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
252 msgstr ""
253
254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
255 #, c-format
256 msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
257 msgstr ""
258
259 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:554
260 #, c-format
261 msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
262 msgstr ""
263
264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
267 msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n"
268
269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
270 #, c-format
271 msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
272 msgstr ""
273
274 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
275 #, c-format
276 msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
277 msgstr ""
278
279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
280 #, c-format
281 msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
282 msgstr ""
283
284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
285 #, c-format
286 msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
287 msgstr ""
288
289 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
290 #, c-format
291 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
292 msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n"
293
294 #: disk-utils/fsck.minix.c:307
295 #, c-format
296 msgid "%s is mounted.\t "
297 msgstr "%s on monteeritud. "
298
299 #: disk-utils/fsck.minix.c:309
300 msgid "Do you really want to continue"
301 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
302
303 #: disk-utils/fsck.minix.c:313
304 msgid "check aborted.\n"
305 msgstr "katkestan kontrolli\n"
306
307 #: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356
308 #, c-format
309 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
310 msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'"
311
312 #: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360
313 #, c-format
314 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
315 msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'"
316
317 #: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365
318 msgid "Remove block"
319 msgstr "Kas eemaldada plokk"
320
321 #: disk-utils/fsck.minix.c:384
322 #, c-format
323 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
324 msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n"
325
326 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
327 #, c-format
328 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
329 msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n"
330
331 #: disk-utils/fsck.minix.c:405
332 msgid ""
333 "Internal error: trying to write bad block\n"
334 "Write request ignored\n"
335 msgstr ""
336 "Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n"
337 "Kirjutamise katset ignoreeriti\n"
338
339 #: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:279
340 msgid "seek failed in write_block"
341 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
342
343 #: disk-utils/fsck.minix.c:414
344 #, c-format
345 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
346 msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n"
347
348 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
349 msgid "seek failed in write_super_block"
350 msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel"
351
352 #: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:266
353 msgid "unable to write super-block"
354 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
355
356 #: disk-utils/fsck.minix.c:544
357 msgid "Unable to write inode map"
358 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
359
360 #: disk-utils/fsck.minix.c:546
361 msgid "Unable to write zone map"
362 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
363
364 #: disk-utils/fsck.minix.c:548
365 msgid "Unable to write inodes"
366 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
367
368 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
369 msgid "seek failed"
370 msgstr "seek ei õnnestunud"
371
372 #: disk-utils/fsck.minix.c:579
373 msgid "unable to read super block"
374 msgstr "ei suuda lugeda superplokki"
375
376 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
377 msgid "bad magic number in super-block"
378 msgstr "vigane maagiline number superplokis"
379
380 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
381 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
382 msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud"
383
384 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
385 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
386 msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis"
387
388 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
389 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
390 msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis"
391
392 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
393 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
394 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
395
396 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
397 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
398 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
399
400 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
401 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
402 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile"
403
404 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
405 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
406 msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile"
407
408 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
409 msgid "Unable to read inode map"
410 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti"
411
412 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
413 msgid "Unable to read zone map"
414 msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti"
415
416 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
417 msgid "Unable to read inodes"
418 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid"
419
420 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
421 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
422 msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n"
423
424 #: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:520
425 #, c-format
426 msgid "%ld inodes\n"
427 msgstr "%ld i-kirjet\n"
428
429 #: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:521
430 #, c-format
431 msgid "%ld blocks\n"
432 msgstr "%ld plokki\n"
433
434 #: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:522
435 #, c-format
436 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
437 msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n"
438
439 #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:523
440 #, c-format
441 msgid "Zonesize=%d\n"
442 msgstr "Tsooni suurus=%d\n"
443
444 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
445 #, c-format
446 msgid "Maxsize=%ld\n"
447 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
448
449 #: disk-utils/fsck.minix.c:644
450 #, c-format
451 msgid "Filesystem state=%d\n"
452 msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n"
453
454 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "namelen=%d\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
460 "nime pikkus=%d\n"
461 "\n"
462
463 #: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712
464 #, c-format
465 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
466 msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n"
467
468 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716
469 msgid "Mark in use"
470 msgstr "Märkida kasutatuks"
471
472 #: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736
473 #, c-format
474 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
475 msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n"
476
477 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742
478 msgid "Warning: inode count too big.\n"
479 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
480
481 #: disk-utils/fsck.minix.c:755
482 msgid "root inode isn't a directory"
483 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
484
485 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813
486 #, c-format
487 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
488 msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'."
489
490 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815
491 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
492 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
493 msgid "Clear"
494 msgstr "Kas puhastada"
495
496 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825
497 #, c-format
498 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
499 msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks."
500
501 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827
502 msgid "Correct"
503 msgstr "Kas parandada"
504
505 #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041
506 #, c-format
507 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
508 msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'"
509
510 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044
511 msgid " Remove"
512 msgstr " Kas eemaldada"
513
514 #: disk-utils/fsck.minix.c:990
515 #, c-format
516 msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
517 msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
518
519 #: disk-utils/fsck.minix.c:998
520 #, c-format
521 msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
522 msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
523
524 #: disk-utils/fsck.minix.c:1058
525 #, c-format
526 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
527 msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
528
529 #: disk-utils/fsck.minix.c:1067
530 #, c-format
531 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
532 msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
533
534 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102
535 msgid "internal error"
536 msgstr "sisemine viga"
537
538 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124
539 #, c-format
540 msgid "%s: bad directory: size < 32"
541 msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32"
542
543 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
544 msgid "seek failed in bad_zone"
545 msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone"
546
547 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
548 #, c-format
549 msgid "Inode %d mode not cleared."
550 msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud."
551
552 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
553 #, c-format
554 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
555 msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis."
556
557 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
558 #, c-format
559 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
560 msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis."
561
562 #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
563 #, c-format
564 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
565 msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d."
566
567 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226
568 msgid "Set i_nlinks to count"
569 msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks"
570
571 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238
572 #, c-format
573 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
574 msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda."
575
576 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
577 msgid "Unmark"
578 msgstr "Märkida mittekasutatuks"
579
580 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
581 #, c-format
582 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
583 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
584
585 #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248
586 #, c-format
587 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
588 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
589
590 #: disk-utils/fsck.minix.c:1220
591 msgid "Set"
592 msgstr "Seada bitt bitmapis"
593
594 #: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:643
595 #: disk-utils/mkfs.minix.c:646
596 msgid "bad inode size"
597 msgstr "vigane i-kirje suurus"
598
599 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
600 msgid "bad v2 inode size"
601 msgstr "vigane v2 i-kirje suurus"
602
603 #: disk-utils/fsck.minix.c:1325
604 msgid "need terminal for interactive repairs"
605 msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
606
607 #: disk-utils/fsck.minix.c:1329
608 #, c-format
609 msgid "unable to open '%s'"
610 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
611
612 #: disk-utils/fsck.minix.c:1344
613 #, c-format
614 msgid "%s is clean, no check.\n"
615 msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n"
616
617 #: disk-utils/fsck.minix.c:1348
618 #, c-format
619 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
620 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
621
622 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
623 #, c-format
624 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
625 msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n"
626
627 #: disk-utils/fsck.minix.c:1379
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "\n"
631 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
632 msgstr ""
633 "\n"
634 "%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n"
635
636 #: disk-utils/fsck.minix.c:1384
637 #, c-format
638 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
639 msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n"
640
641 #: disk-utils/fsck.minix.c:1386
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "\n"
645 "%6d regular files\n"
646 "%6d directories\n"
647 "%6d character device files\n"
648 "%6d block device files\n"
649 "%6d links\n"
650 "%6d symbolic links\n"
651 "------\n"
652 "%6d files\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "%6d tavalist faili\n"
656 "%6d kataloogi\n"
657 "%6d sümbolseadet\n"
658 "%6d plokkseadet\n"
659 "%6d viidet\n"
660 "%6d nimeviidet\n"
661 "------\n"
662 "%6d faili\n"
663
664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1399
665 msgid ""
666 "----------------------------\n"
667 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
668 "----------------------------\n"
669 msgstr ""
670 "--------------------------\n"
671 "FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n"
672 "--------------------------\n"
673
674 #: disk-utils/isosize.c:129
675 #, c-format
676 msgid "%s: failed to open: %s\n"
677 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
678
679 #: disk-utils/isosize.c:135
680 #, c-format
681 msgid "%s: seek error on %s\n"
682 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
683
684 #: disk-utils/isosize.c:141
685 #, c-format
686 msgid "%s: read error on %s\n"
687 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
688
689 #: disk-utils/isosize.c:150
690 #, c-format
691 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
692 msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n"
693
694 #: disk-utils/isosize.c:198
695 #, c-format
696 msgid "%s: option parse error\n"
697 msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n"
698
699 #: disk-utils/isosize.c:206
700 #, c-format
701 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
702 msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
703
704 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
708 " [-F fsname] device [block-count]\n"
709 msgstr ""
710 "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n"
711 " [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n"
712
713 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
714 msgid "volume name too long"
715 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
716
717 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
718 msgid "fsname name too long"
719 msgstr "fs-nimi on liiga pikk"
720
721 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
722 #, c-format
723 msgid "cannot stat device %s"
724 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
725
726 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
727 #, c-format
728 msgid "%s is not a block special device"
729 msgstr "%s pole plokkseade"
730
731 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
732 #, c-format
733 msgid "cannot open %s"
734 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
735
736 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
737 #, c-format
738 msgid "cannot get size of %s"
739 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
740
741 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
742 #, c-format
743 msgid "blocks argument too large, max is %lu"
744 msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu"
745
746 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
747 msgid "too many inodes - max is 512"
748 msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512"
749
750 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
751 #, c-format
752 msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
753 msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki"
754
755 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2166
756 #, c-format
757 msgid "Device: %s\n"
758 msgstr "Seade: %s\n"
759
760 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
761 #, c-format
762 msgid "Volume: <%-6s>\n"
763 msgstr "Köide: <%-6s>\n"
764
765 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
766 #, c-format
767 msgid "FSname: <%-6s>\n"
768 msgstr "FSnimi: <%-6s>\n"
769
770 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
771 #, c-format
772 msgid "BlockSize: %d\n"
773 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
774
775 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
776 #, c-format
777 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
778 msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n"
779
780 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
781 #, c-format
782 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
783 msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n"
784
785 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
786 #, c-format
787 msgid "Blocks: %ld\n"
788 msgstr "Plokke: %ld\n"
789
790 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
791 #, c-format
792 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
793 msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n"
794
795 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
796 msgid "error writing superblock"
797 msgstr "viga superploki kirjutamisel"
798
799 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
800 msgid "error writing root inode"
801 msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel"
802
803 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
804 msgid "error writing inode"
805 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
806
807 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
808 msgid "seek error"
809 msgstr "positsioneerimise viga"
810
811 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
812 msgid "error writing . entry"
813 msgstr "viga . kirje kirjutamisel"
814
815 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
816 msgid "error writing .. entry"
817 msgstr "viga .. kirje kirjutamisel"
818
819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
820 #, c-format
821 msgid "error closing %s"
822 msgstr "viga %s sulgemisel"
823
824 #: disk-utils/mkfs.c:76
825 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
826 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
827
828 #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:370 getopt-1.1.2/getopt.c:89
829 #: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
830 #, c-format
831 msgid "%s: Out of memory!\n"
832 msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
833
834 #: disk-utils/mkfs.c:99
835 #, c-format
836 msgid "mkfs version %s (%s)\n"
837 msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
838
839 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:117
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "usage: %s [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
843 " -h print this help\n"
844 " -v be verbose\n"
845 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
846 " -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
847 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
848 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
849 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
850 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
851 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
852 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
853 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
854 " outfile output file\n"
855 msgstr ""
856
857 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:328
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
861 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:456
865 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:507
869 msgid ""
870 "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
871 "Exiting.\n"
872 msgstr ""
873
874 #. (I don't think this can happen with zlib.)
875 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
876 #, c-format
877 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
878 msgstr ""
879
880 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:634
881 #, c-format
882 msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
883 msgstr ""
884
885 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
889 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Including: %s\n"
895 msgstr "Vigane arv: %s\n"
896
897 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
898 #, c-format
899 msgid "Directory data: %d bytes\n"
900 msgstr ""
901
902 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
903 #, c-format
904 msgid "Everything: %d kilobytes\n"
905 msgstr ""
906
907 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
908 #, c-format
909 msgid "Super block: %d bytes\n"
910 msgstr ""
911
912 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
913 #, c-format
914 msgid "CRC: %x\n"
915 msgstr ""
916
917 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
918 #, c-format
919 msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
920 msgstr ""
921
922 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
923 #, c-format
924 msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
925 msgstr ""
926
927 #. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
928 #. screen too quickly.)
929 #. (can't happen when reading from ext2fs)
930 #. bytes, not chars: think UTF8.
931 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
932 #, fuzzy
933 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
934 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
935
936 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
937 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
941 #, c-format
942 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
943 msgstr ""
944
945 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
949 msgstr ""
950
951 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
955 msgstr ""
956
957 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
961 "that some device files will be wrong.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: disk-utils/mkfs.minix.c:175
965 #, c-format
966 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
967 msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n"
968
969 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
970 #, c-format
971 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
972 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
973
974 #: disk-utils/mkfs.minix.c:260
975 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
976 msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud"
977
978 #: disk-utils/mkfs.minix.c:262
979 msgid "unable to clear boot sector"
980 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
981
982 #: disk-utils/mkfs.minix.c:264
983 msgid "seek failed in write_tables"
984 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
985
986 #: disk-utils/mkfs.minix.c:268
987 msgid "unable to write inode map"
988 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
989
990 #: disk-utils/mkfs.minix.c:270
991 msgid "unable to write zone map"
992 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
993
994 #: disk-utils/mkfs.minix.c:272
995 msgid "unable to write inodes"
996 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
997
998 #: disk-utils/mkfs.minix.c:281
999 msgid "write failed in write_block"
1000 msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud"
1001
1002 #. Could make triple indirect block here
1003 #: disk-utils/mkfs.minix.c:289 disk-utils/mkfs.minix.c:363
1004 #: disk-utils/mkfs.minix.c:413
1005 msgid "too many bad blocks"
1006 msgstr "liiga palju vigaseid plokke"
1007
1008 #: disk-utils/mkfs.minix.c:297
1009 msgid "not enough good blocks"
1010 msgstr "liiga vähe korras plokke"
1011
1012 #: disk-utils/mkfs.minix.c:509
1013 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1014 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1015
1016 #: disk-utils/mkfs.minix.c:518
1017 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1018 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1019
1020 #: disk-utils/mkfs.minix.c:524
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Maxsize=%ld\n"
1024 "\n"
1025 msgstr ""
1026 "Max. suurus=%ld\n"
1027 "\n"
1028
1029 #: disk-utils/mkfs.minix.c:538
1030 msgid "seek failed during testing of blocks"
1031 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel"
1032
1033 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
1034 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1035 msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n"
1036
1037 #: disk-utils/mkfs.minix.c:577 disk-utils/mkswap.c:372
1038 msgid "seek failed in check_blocks"
1039 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
1040
1041 #: disk-utils/mkfs.minix.c:586
1042 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1043 msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada"
1044
1045 #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 disk-utils/mkfs.minix.c:614
1046 #, c-format
1047 msgid "%d bad blocks\n"
1048 msgstr "%d vigast plokki\n"
1049
1050 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594 disk-utils/mkfs.minix.c:616
1051 msgid "one bad block\n"
1052 msgstr "üks vigane plokk\n"
1053
1054 #: disk-utils/mkfs.minix.c:604
1055 msgid "can't open file of bad blocks"
1056 msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada"
1057
1058 #: disk-utils/mkfs.minix.c:674
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
1061 msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n"
1062
1063 #: disk-utils/mkfs.minix.c:693
1064 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1065 msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud"
1066
1067 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725
1068 #, c-format
1069 msgid "unable to open %s"
1070 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
1071
1072 # XXX stat'ida
1073 #: disk-utils/mkfs.minix.c:727
1074 #, c-format
1075 msgid "unable to stat %s"
1076 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
1077
1078 #: disk-utils/mkfs.minix.c:731
1079 #, c-format
1080 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1081 msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'"
1082
1083 #: disk-utils/mkswap.c:178
1084 #, c-format
1085 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1086 msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n"
1087
1088 #: disk-utils/mkswap.c:187
1089 #, c-format
1090 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
1091 msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n"
1092
1093 #: disk-utils/mkswap.c:191
1094 #, c-format
1095 msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
1096 msgstr "Eeldan lehekülje suuruseks %d (mitte %d)\n"
1097
1098 #: disk-utils/mkswap.c:326
1099 #, c-format
1100 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
1101 msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n"
1102
1103 #: disk-utils/mkswap.c:349
1104 msgid "too many bad pages"
1105 msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi"
1106
1107 #: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1130
1108 #: text-utils/more.c:2065 text-utils/more.c:2076
1109 msgid "Out of memory"
1110 msgstr "Mälu sai otsa"
1111
1112 #: disk-utils/mkswap.c:380
1113 msgid "one bad page\n"
1114 msgstr "üks vigane lehekülg\n"
1115
1116 #: disk-utils/mkswap.c:382
1117 #, c-format
1118 msgid "%d bad pages\n"
1119 msgstr "%d vigast lehekülge\n"
1120
1121 #: disk-utils/mkswap.c:501
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1124 msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
1125
1126 #: disk-utils/mkswap.c:519
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
1129 msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n"
1130
1131 #: disk-utils/mkswap.c:538
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1134 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
1135
1136 #: disk-utils/mkswap.c:545
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1139 msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n"
1140
1141 #: disk-utils/mkswap.c:562
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1144 msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n"
1145
1146 #: disk-utils/mkswap.c:576
1147 #, c-format
1148 msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
1149 msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'"
1150
1151 #: disk-utils/mkswap.c:585 disk-utils/mkswap.c:606
1152 msgid "fatal: first page unreadable"
1153 msgstr "fataalne viga: esimene lehkülg pole kättesaadav"
1154
1155 #: disk-utils/mkswap.c:591
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1159 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1160 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1161 "the -f option to force it.\n"
1162 msgstr ""
1163 "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnäha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n"
1164 "See tähendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hävitaks "
1165 "partitsioonitabeli.\n"
1166 "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te tõesti soovite sellele seadmele\n"
1167 "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f võtit selle sundimiseks.\n"
1168
1169 #: disk-utils/mkswap.c:615
1170 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1171 msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav"
1172
1173 #: disk-utils/mkswap.c:616
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
1176 msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n"
1177
1178 #: disk-utils/mkswap.c:622
1179 msgid "unable to rewind swap-device"
1180 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1181
1182 #: disk-utils/mkswap.c:625
1183 msgid "unable to write signature page"
1184 msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
1185
1186 #: disk-utils/mkswap.c:633
1187 msgid "fsync failed"
1188 msgstr "fsync ei õnnestunud"
1189
1190 #: disk-utils/setfdprm.c:31
1191 #, c-format
1192 msgid "Invalid number: %s\n"
1193 msgstr "Vigane arv: %s\n"
1194
1195 #: disk-utils/setfdprm.c:81
1196 #, c-format
1197 msgid "Syntax error: '%s'\n"
1198 msgstr "Süntaksiviga: `%s´\n"
1199
1200 #: disk-utils/setfdprm.c:91
1201 #, c-format
1202 msgid "No such parameter set: '%s'\n"
1203 msgstr "Ei tunne parameetrite komplekti `%s'\n"
1204
1205 #: disk-utils/setfdprm.c:101
1206 #, c-format
1207 msgid " %s [ -p ] dev name\n"
1208 msgstr "%s [ -p ] seade nimi\n"
1209
1210 #: disk-utils/setfdprm.c:102
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
1214 msgstr "%s [ -p ] seade maht sekt päid radu stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
1215
1216 #: disk-utils/setfdprm.c:105
1217 #, c-format
1218 msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
1219 msgstr "%s [ -c | -y | -n | -d ] seade\n"
1220
1221 #: disk-utils/setfdprm.c:107
1222 #, c-format
1223 msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
1224 msgstr "%s [ -c | -y | -n ] seade\n"
1225
1226 #: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:2003
1227 msgid "Unusable"
1228 msgstr "Kasutamatu"
1229
1230 #: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:2005
1231 msgid "Free Space"
1232 msgstr "Vaba ruum"
1233
1234 #: fdisk/cfdisk.c:400
1235 msgid "Linux ext2"
1236 msgstr "Linux ext2"
1237
1238 #: fdisk/cfdisk.c:402
1239 msgid "Linux ext3"
1240 msgstr "Linux ext3"
1241
1242 #: fdisk/cfdisk.c:404
1243 msgid "Linux XFS"
1244 msgstr "Linux XFS"
1245
1246 #: fdisk/cfdisk.c:406
1247 msgid "Linux ReiserFS"
1248 msgstr "Linux ReiserFS"
1249
1250 #. also Solaris
1251 #: fdisk/cfdisk.c:408 fdisk/i386_sys_types.c:57
1252 msgid "Linux"
1253 msgstr "Linux"
1254
1255 #: fdisk/cfdisk.c:411
1256 msgid "OS/2 HPFS"
1257 msgstr "OS/2 HPFS"
1258
1259 #: fdisk/cfdisk.c:413
1260 msgid "OS/2 IFS"
1261 msgstr "OS/2 IFS"
1262
1263 #: fdisk/cfdisk.c:417
1264 msgid "NTFS"
1265 msgstr "NTFS"
1266
1267 #: fdisk/cfdisk.c:428
1268 msgid "Disk has been changed.\n"
1269 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
1270
1271 #: fdisk/cfdisk.c:429
1272 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1273 msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n"
1274
1275 #: fdisk/cfdisk.c:432
1276 msgid ""
1277 "\n"
1278 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1279 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1280 "page for additional information.\n"
1281 msgstr ""
1282 "\n"
1283 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
1284 "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n"
1285 "lisainformatsiooni hankimiseks.\n"
1286
1287 #: fdisk/cfdisk.c:527
1288 msgid "FATAL ERROR"
1289 msgstr "FATAALNE VIGA"
1290
1291 #: fdisk/cfdisk.c:528
1292 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1293 msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks"
1294
1295 #: fdisk/cfdisk.c:575 fdisk/cfdisk.c:583
1296 msgid "Cannot seek on disk drive"
1297 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
1298
1299 #: fdisk/cfdisk.c:577
1300 msgid "Cannot read disk drive"
1301 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1302
1303 #: fdisk/cfdisk.c:585
1304 msgid "Cannot write disk drive"
1305 msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
1306
1307 #: fdisk/cfdisk.c:885
1308 msgid "Too many partitions"
1309 msgstr "Liiga palju partitsioone"
1310
1311 #: fdisk/cfdisk.c:890
1312 msgid "Partition begins before sector 0"
1313 msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0"
1314
1315 #: fdisk/cfdisk.c:895
1316 msgid "Partition ends before sector 0"
1317 msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0"
1318
1319 #: fdisk/cfdisk.c:900
1320 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1321 msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu"
1322
1323 #: fdisk/cfdisk.c:905
1324 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1325 msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu"
1326
1327 #: fdisk/cfdisk.c:910
1328 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: fdisk/cfdisk.c:934
1332 msgid "logical partitions not in disk order"
1333 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
1334
1335 #: fdisk/cfdisk.c:937
1336 msgid "logical partitions overlap"
1337 msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad"
1338
1339 #: fdisk/cfdisk.c:939
1340 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1341 msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad"
1342
1343 #: fdisk/cfdisk.c:969
1344 msgid ""
1345 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1346 msgstr ""
1347 "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon"
1348
1349 #: fdisk/cfdisk.c:980 fdisk/cfdisk.c:992
1350 msgid ""
1351 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1352 msgstr ""
1353 "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i"
1354
1355 #: fdisk/cfdisk.c:1140
1356 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1357 msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha."
1358
1359 #: fdisk/cfdisk.c:1193
1360 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1361 msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset"
1362
1363 #: fdisk/cfdisk.c:1334
1364 msgid "Illegal key"
1365 msgstr "Vale klahv"
1366
1367 #: fdisk/cfdisk.c:1357
1368 msgid "Press a key to continue"
1369 msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks"
1370
1371 #: fdisk/cfdisk.c:1404 fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2505
1372 #: fdisk/cfdisk.c:2507
1373 msgid "Primary"
1374 msgstr "Primaarne"
1375
1376 #: fdisk/cfdisk.c:1404
1377 msgid "Create a new primary partition"
1378 msgstr "Loo uus primaarne partitsioon"
1379
1380 #: fdisk/cfdisk.c:1405 fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2504
1381 #: fdisk/cfdisk.c:2507
1382 msgid "Logical"
1383 msgstr "Loogiline"
1384
1385 #: fdisk/cfdisk.c:1405
1386 msgid "Create a new logical partition"
1387 msgstr "Loo uus loogiline partitsioon"
1388
1389 #: fdisk/cfdisk.c:1406 fdisk/cfdisk.c:1461 fdisk/cfdisk.c:2179
1390 msgid "Cancel"
1391 msgstr "Tühista"
1392
1393 #: fdisk/cfdisk.c:1406 fdisk/cfdisk.c:1461
1394 msgid "Don't create a partition"
1395 msgstr "Ära loo partitsiooni"
1396
1397 #: fdisk/cfdisk.c:1422
1398 msgid "!!! Internal error !!!"
1399 msgstr "!!! Sisemine viga !!!"
1400
1401 #: fdisk/cfdisk.c:1425
1402 msgid "Size (in MB): "
1403 msgstr "Suurus (MB): "
1404
1405 #: fdisk/cfdisk.c:1459
1406 msgid "Beginning"
1407 msgstr "Beginning"
1408
1409 #: fdisk/cfdisk.c:1459
1410 msgid "Add partition at beginning of free space"
1411 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse"
1412
1413 #: fdisk/cfdisk.c:1460
1414 msgid "End"
1415 msgstr "End"
1416
1417 #: fdisk/cfdisk.c:1460
1418 msgid "Add partition at end of free space"
1419 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu"
1420
1421 #: fdisk/cfdisk.c:1478
1422 msgid "No room to create the extended partition"
1423 msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks"
1424
1425 #: fdisk/cfdisk.c:1522
1426 msgid "No partition table or unknown signature on partition table"
1427 msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis"
1428
1429 #: fdisk/cfdisk.c:1524
1430 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1431 msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?"
1432
1433 #: fdisk/cfdisk.c:1576
1434 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1435 msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
1436
1437 #: fdisk/cfdisk.c:1606
1438 msgid "Cannot open disk drive"
1439 msgstr "Ei suuda avada kettaseadet"
1440
1441 #: fdisk/cfdisk.c:1608 fdisk/cfdisk.c:1787
1442 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1443 msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust"
1444
1445 #: fdisk/cfdisk.c:1629
1446 msgid "Cannot get disk size"
1447 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
1448
1449 #: fdisk/cfdisk.c:1654
1450 msgid "Bad primary partition"
1451 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
1452
1453 #: fdisk/cfdisk.c:1684
1454 msgid "Bad logical partition"
1455 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
1456
1457 #: fdisk/cfdisk.c:1799
1458 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1459 msgstr "Hoiatus!! See võib Teie kettal andmeid hävitada!"
1460
1461 #: fdisk/cfdisk.c:1803
1462 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
1463 msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):"
1464
1465 #: fdisk/cfdisk.c:1809
1466 msgid "no"
1467 msgstr "ei"
1468
1469 #: fdisk/cfdisk.c:1810
1470 msgid "Did not write partition table to disk"
1471 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
1472
1473 #: fdisk/cfdisk.c:1812
1474 msgid "yes"
1475 msgstr "jah"
1476
1477 #: fdisk/cfdisk.c:1815
1478 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1479 msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'"
1480
1481 #: fdisk/cfdisk.c:1819
1482 msgid "Writing partition table to disk..."
1483 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
1484
1485 #: fdisk/cfdisk.c:1844 fdisk/cfdisk.c:1848
1486 msgid "Wrote partition table to disk"
1487 msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale"
1488
1489 #: fdisk/cfdisk.c:1846
1490 msgid ""
1491 "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1492 msgstr ""
1493 "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks."
1494
1495 #: fdisk/cfdisk.c:1856
1496 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1497 msgstr ""
1498 "Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit "
1499 "buutida."
1500
1501 #: fdisk/cfdisk.c:1858
1502 msgid ""
1503 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1504 msgstr ""
1505 "Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei "
1506 "suuda siit buutida."
1507
1508 #: fdisk/cfdisk.c:1916 fdisk/cfdisk.c:2035 fdisk/cfdisk.c:2119
1509 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1510 msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: "
1511
1512 #: fdisk/cfdisk.c:1925 fdisk/cfdisk.c:2043 fdisk/cfdisk.c:2127
1513 #, c-format
1514 msgid "Cannot open file '%s'"
1515 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
1516
1517 #: fdisk/cfdisk.c:1936
1518 #, c-format
1519 msgid "Disk Drive: %s\n"
1520 msgstr "Kettaseade: %s\n"
1521
1522 #: fdisk/cfdisk.c:1938
1523 msgid "Sector 0:\n"
1524 msgstr "Sektor 0:\n"
1525
1526 #: fdisk/cfdisk.c:1945
1527 #, c-format
1528 msgid "Sector %d:\n"
1529 msgstr "Sektor %d:\n"
1530
1531 #: fdisk/cfdisk.c:1965
1532 msgid " None "
1533 msgstr " Vaba "
1534
1535 #: fdisk/cfdisk.c:1967
1536 msgid " Pri/Log"
1537 msgstr " Pri/Log"
1538
1539 #: fdisk/cfdisk.c:1969
1540 msgid " Primary"
1541 msgstr " Primaarne"
1542
1543 #: fdisk/cfdisk.c:1971
1544 msgid " Logical"
1545 msgstr " Loogiline"
1546
1547 #. odd flag on end
1548 #. type id
1549 #. type name
1550 #: fdisk/cfdisk.c:2009 fdisk/fdisk.c:1392 fdisk/fdisk.c:1697
1551 #: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:692 fdisk/sfdisk.c:581
1552 msgid "Unknown"
1553 msgstr "Tundmatu"
1554
1555 #: fdisk/cfdisk.c:2015
1556 #, c-format
1557 msgid "Boot (%02X)"
1558 msgstr "Buutiv (%02X)"
1559
1560 #: fdisk/cfdisk.c:2017 fdisk/cfdisk.c:2513
1561 #, c-format
1562 msgid "Unknown (%02X)"
1563 msgstr "Tundmatu (%02X)"
1564
1565 #: fdisk/cfdisk.c:2019
1566 #, c-format
1567 msgid "None (%02X)"
1568 msgstr "Pole (%02X)"
1569
1570 #: fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2138
1571 #, c-format
1572 msgid "Partition Table for %s\n"
1573 msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n"
1574
1575 #: fdisk/cfdisk.c:2056
1576 msgid " First Last\n"
1577 msgstr " Esimene Viimane\n"
1578
1579 #: fdisk/cfdisk.c:2057
1580 msgid ""
1581 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
1582 msgstr ""
1583 " # Tüüp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisüst. tüüp (ID) Lipud\n"
1584
1585 #: fdisk/cfdisk.c:2058
1586 msgid ""
1587 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1588 "---------\n"
1589 msgstr ""
1590 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1591 "---------\n"
1592
1593 #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
1594 #: fdisk/cfdisk.c:2141
1595 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1596 msgstr " ----Algus----- -----Lõpp----- Esimene Sektorite\n"
1597
1598 #: fdisk/cfdisk.c:2142
1599 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1600 msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n"
1601
1602 #: fdisk/cfdisk.c:2143
1603 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1604 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1605
1606 #: fdisk/cfdisk.c:2176
1607 msgid "Raw"
1608 msgstr "tooRes"
1609
1610 #: fdisk/cfdisk.c:2176
1611 msgid "Print the table using raw data format"
1612 msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)"
1613
1614 #: fdisk/cfdisk.c:2177 fdisk/cfdisk.c:2279
1615 msgid "Sectors"
1616 msgstr "Sektorid"
1617
1618 #: fdisk/cfdisk.c:2177
1619 msgid "Print the table ordered by sectors"
1620 msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi"
1621
1622 #: fdisk/cfdisk.c:2178
1623 msgid "Table"
1624 msgstr "Tabel"
1625
1626 #: fdisk/cfdisk.c:2178
1627 msgid "Just print the partition table"
1628 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
1629
1630 #: fdisk/cfdisk.c:2179
1631 msgid "Don't print the table"
1632 msgstr "Ei trüki midagi"
1633
1634 #: fdisk/cfdisk.c:2207
1635 msgid "Help Screen for cfdisk"
1636 msgstr "cfdiski abiinfo ekraan"
1637
1638 #: fdisk/cfdisk.c:2209
1639 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1640 msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise"
1641
1642 #: fdisk/cfdisk.c:2210
1643 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1644 msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie"
1645
1646 #: fdisk/cfdisk.c:2211
1647 msgid "disk drive."
1648 msgstr "arvuti kõvakettal."
1649
1650 #: fdisk/cfdisk.c:2213
1651 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1652 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1653
1654 #: fdisk/cfdisk.c:2215
1655 msgid "Command Meaning"
1656 msgstr "Käsk Tähendus"
1657
1658 #: fdisk/cfdisk.c:2216
1659 msgid "------- -------"
1660 msgstr "------- -------"
1661
1662 #: fdisk/cfdisk.c:2217
1663 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1664 msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
1665
1666 #: fdisk/cfdisk.c:2218
1667 msgid " d Delete the current partition"
1668 msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
1669
1670 #: fdisk/cfdisk.c:2219
1671 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1672 msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu"
1673
1674 #: fdisk/cfdisk.c:2220
1675 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1676 msgstr " HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida "
1677
1678 #: fdisk/cfdisk.c:2221
1679 msgid " know what they are doing."
1680 msgstr " nad teevad."
1681
1682 #: fdisk/cfdisk.c:2222
1683 msgid " h Print this screen"
1684 msgstr " h Näidata sedasama ekraani"
1685
1686 #: fdisk/cfdisk.c:2223
1687 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1688 msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus"
1689
1690 #: fdisk/cfdisk.c:2224
1691 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1692 msgstr " Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi,"
1693
1694 #: fdisk/cfdisk.c:2225
1695 msgid " DOS, OS/2, ..."
1696 msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega."
1697
1698 #: fdisk/cfdisk.c:2226
1699 msgid " n Create new partition from free space"
1700 msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
1701
1702 #: fdisk/cfdisk.c:2227
1703 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1704 msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
1705
1706 #: fdisk/cfdisk.c:2228
1707 msgid " There are several different formats for the partition"
1708 msgstr " Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:"
1709
1710 #: fdisk/cfdisk.c:2229
1711 msgid " that you can choose from:"
1712 msgstr " "
1713
1714 #: fdisk/cfdisk.c:2230
1715 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1716 msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks"
1717
1718 #: fdisk/cfdisk.c:2231
1719 msgid " s - Table ordered by sectors"
1720 msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
1721
1722 #: fdisk/cfdisk.c:2232
1723 msgid " t - Table in raw format"
1724 msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)"
1725
1726 #: fdisk/cfdisk.c:2233
1727 msgid " q Quit program without writing partition table"
1728 msgstr " q Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
1729
1730 #: fdisk/cfdisk.c:2234
1731 msgid " t Change the filesystem type"
1732 msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
1733
1734 #: fdisk/cfdisk.c:2235
1735 msgid " u Change units of the partition size display"
1736 msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid"
1737
1738 #: fdisk/cfdisk.c:2236
1739 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1740 msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid"
1741
1742 #: fdisk/cfdisk.c:2237
1743 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1744 msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)"
1745
1746 #: fdisk/cfdisk.c:2238
1747 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1748 msgstr " Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse"
1749
1750 #: fdisk/cfdisk.c:2239
1751 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1752 msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse"
1753
1754 #: fdisk/cfdisk.c:2240
1755 msgid " `no'"
1756 msgstr " täissõnaga (`jah' või `ei')."
1757
1758 #: fdisk/cfdisk.c:2241
1759 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1760 msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale"
1761
1762 #: fdisk/cfdisk.c:2242
1763 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1764 msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale"
1765
1766 #: fdisk/cfdisk.c:2243
1767 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1768 msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan üle"
1769
1770 #: fdisk/cfdisk.c:2244
1771 msgid " ? Print this screen"
1772 msgstr " ? Näidata sedasama ekraani"
1773
1774 #: fdisk/cfdisk.c:2246
1775 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1776 msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena,"
1777
1778 #: fdisk/cfdisk.c:2247
1779 msgid "case letters (except for Writes)."
1780 msgstr "välja arvatud suur W."
1781
1782 #: fdisk/cfdisk.c:2277 fdisk/cfdisk.c:2607 fdisk/fdisksunlabel.c:322
1783 #: fdisk/fdisksunlabel.c:324
1784 msgid "Cylinders"
1785 msgstr "silindrid (C)"
1786
1787 #: fdisk/cfdisk.c:2277
1788 msgid "Change cylinder geometry"
1789 msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias"
1790
1791 #: fdisk/cfdisk.c:2278 fdisk/fdisksunlabel.c:319
1792 msgid "Heads"
1793 msgstr "pead (H)"
1794
1795 #: fdisk/cfdisk.c:2278
1796 msgid "Change head geometry"
1797 msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias"
1798
1799 #: fdisk/cfdisk.c:2279
1800 msgid "Change sector geometry"
1801 msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias"
1802
1803 #: fdisk/cfdisk.c:2280
1804 msgid "Done"
1805 msgstr "valmis (D)"
1806
1807 #: fdisk/cfdisk.c:2280
1808 msgid "Done with changing geometry"
1809 msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud"
1810
1811 #: fdisk/cfdisk.c:2293
1812 msgid "Enter the number of cylinders: "
1813 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
1814
1815 #: fdisk/cfdisk.c:2305 fdisk/cfdisk.c:2875
1816 msgid "Illegal cylinders value"
1817 msgstr "Vigane silindrite arv"
1818
1819 #: fdisk/cfdisk.c:2311
1820 msgid "Enter the number of heads: "
1821 msgstr "Sisetage peade arv: "
1822
1823 #: fdisk/cfdisk.c:2318 fdisk/cfdisk.c:2885
1824 msgid "Illegal heads value"
1825 msgstr "Vigane peade arv"
1826
1827 #: fdisk/cfdisk.c:2324
1828 msgid "Enter the number of sectors per track: "
1829 msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: "
1830
1831 #: fdisk/cfdisk.c:2331 fdisk/cfdisk.c:2892
1832 msgid "Illegal sectors value"
1833 msgstr "Vigane sektorite arv"
1834
1835 #: fdisk/cfdisk.c:2434
1836 msgid "Enter filesystem type: "
1837 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
1838
1839 #: fdisk/cfdisk.c:2452
1840 msgid "Cannot change FS Type to empty"
1841 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks"
1842
1843 #: fdisk/cfdisk.c:2454
1844 msgid "Cannot change FS Type to extended"
1845 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks"
1846
1847 #: fdisk/cfdisk.c:2482 fdisk/fdisksunlabel.c:45
1848 msgid "Boot"
1849 msgstr "Buutiv"
1850
1851 #: fdisk/cfdisk.c:2484
1852 #, c-format
1853 msgid "Unk(%02X)"
1854 msgstr "Tundmatu (%02X)"
1855
1856 #: fdisk/cfdisk.c:2487 fdisk/cfdisk.c:2490
1857 msgid ", NC"
1858 msgstr ", NC"
1859
1860 #: fdisk/cfdisk.c:2495 fdisk/cfdisk.c:2498
1861 msgid "NC"
1862 msgstr "NC"
1863
1864 #: fdisk/cfdisk.c:2506
1865 msgid "Pri/Log"
1866 msgstr "Pri/Log"
1867
1868 #: fdisk/cfdisk.c:2582
1869 #, c-format
1870 msgid "Disk Drive: %s"
1871 msgstr "Kettaseade: %s"
1872
1873 #: fdisk/cfdisk.c:2588
1874 #, c-format
1875 msgid "Size: %lld bytes, %ld MB"
1876 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB"
1877
1878 #: fdisk/cfdisk.c:2591
1879 #, c-format
1880 msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB"
1881 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB"
1882
1883 #: fdisk/cfdisk.c:2595
1884 #, c-format
1885 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
1886 msgstr "Päid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d"
1887
1888 #: fdisk/cfdisk.c:2599
1889 msgid "Name"
1890 msgstr "Nimi"
1891
1892 #: fdisk/cfdisk.c:2600
1893 msgid "Flags"
1894 msgstr "Lipud"
1895
1896 #: fdisk/cfdisk.c:2601
1897 msgid "Part Type"
1898 msgstr "Tüüp"
1899
1900 #: fdisk/cfdisk.c:2602
1901 msgid "FS Type"
1902 msgstr "FS tüüp"
1903
1904 #: fdisk/cfdisk.c:2603
1905 msgid "[Label]"
1906 msgstr "[Label]"
1907
1908 #: fdisk/cfdisk.c:2605
1909 msgid " Sectors"
1910 msgstr "Sektoreid"
1911
1912 #: fdisk/cfdisk.c:2609
1913 msgid "Size (MB)"
1914 msgstr "Maht (MB)"
1915
1916 #: fdisk/cfdisk.c:2611
1917 msgid "Size (GB)"
1918 msgstr "Maht (GB)"
1919
1920 #: fdisk/cfdisk.c:2666
1921 msgid "Bootable"
1922 msgstr "Buutiv"
1923
1924 #: fdisk/cfdisk.c:2666
1925 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1926 msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
1927
1928 #: fdisk/cfdisk.c:2667
1929 msgid "Delete"
1930 msgstr "kustutaDa"
1931
1932 #: fdisk/cfdisk.c:2667
1933 msgid "Delete the current partition"
1934 msgstr "Kustutada jooksev partitsioon"
1935
1936 #: fdisk/cfdisk.c:2668
1937 msgid "Geometry"
1938 msgstr "Geomeetria"
1939
1940 #: fdisk/cfdisk.c:2668
1941 msgid "Change disk geometry (experts only)"
1942 msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)"
1943
1944 #: fdisk/cfdisk.c:2669
1945 msgid "Help"
1946 msgstr "Help"
1947
1948 #: fdisk/cfdisk.c:2669
1949 msgid "Print help screen"
1950 msgstr "Näidata abiinfot"
1951
1952 #: fdisk/cfdisk.c:2670
1953 msgid "Maximize"
1954 msgstr "Maksimiseerida"
1955
1956 #: fdisk/cfdisk.c:2670
1957 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
1958 msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)"
1959
1960 #: fdisk/cfdisk.c:2671
1961 msgid "New"
1962 msgstr "uus (N)"
1963
1964 #: fdisk/cfdisk.c:2671
1965 msgid "Create new partition from free space"
1966 msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
1967
1968 #: fdisk/cfdisk.c:2672
1969 msgid "Print"
1970 msgstr "Prindi"
1971
1972 #: fdisk/cfdisk.c:2672
1973 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
1974 msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
1975
1976 #: fdisk/cfdisk.c:2673
1977 msgid "Quit"
1978 msgstr "Välja"
1979
1980 #: fdisk/cfdisk.c:2673
1981 msgid "Quit program without writing partition table"
1982 msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
1983
1984 #: fdisk/cfdisk.c:2674
1985 msgid "Type"
1986 msgstr "Tüüp"
1987
1988 #: fdisk/cfdisk.c:2674
1989 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
1990 msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)"
1991
1992 #: fdisk/cfdisk.c:2675
1993 msgid "Units"
1994 msgstr "Uhikud"
1995
1996 #: fdisk/cfdisk.c:2675
1997 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
1998 msgstr ""
1999 "Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)"
2000
2001 #: fdisk/cfdisk.c:2676
2002 msgid "Write"
2003 msgstr "salvesta (W)"
2004
2005 #: fdisk/cfdisk.c:2676
2006 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2007 msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)"
2008
2009 #: fdisk/cfdisk.c:2722
2010 msgid "Cannot make this partition bootable"
2011 msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha"
2012
2013 #: fdisk/cfdisk.c:2732
2014 msgid "Cannot delete an empty partition"
2015 msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
2016
2017 #: fdisk/cfdisk.c:2752 fdisk/cfdisk.c:2754
2018 msgid "Cannot maximize this partition"
2019 msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida"
2020
2021 #: fdisk/cfdisk.c:2762
2022 msgid "This partition is unusable"
2023 msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
2024
2025 #: fdisk/cfdisk.c:2764
2026 msgid "This partition is already in use"
2027 msgstr "See partitsioon on juba olemas"
2028
2029 #: fdisk/cfdisk.c:2781
2030 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2031 msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta"
2032
2033 #: fdisk/cfdisk.c:2808 fdisk/cfdisk.c:2814
2034 msgid "No more partitions"
2035 msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
2036
2037 #: fdisk/cfdisk.c:2821
2038 msgid "Illegal command"
2039 msgstr "Vigane käsk"
2040
2041 #: fdisk/cfdisk.c:2831
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2044 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2045
2046 #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
2047 #. so, let's use explicit \n's instead
2048 #: fdisk/cfdisk.c:2838
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "Usage:\n"
2053 "Print version:\n"
2054 " %s -v\n"
2055 "Print partition table:\n"
2056 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2057 "Interactive use:\n"
2058 " %s [options] device\n"
2059 "\n"
2060 "Options:\n"
2061 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2062 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2063 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2064 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2065 "\n"
2066 msgstr ""
2067 "\n"
2068 "Kasutamine:\n"
2069 "Versiooni trükkimine:\n"
2070 " %s -v \n"
2071 "Partitsioonitabeli trükkimine:\n"
2072 " %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n"
2073 "Interaktiivne kasutamine:\n"
2074 " %s [võtmed] seade\n"
2075 "\n"
2076 "Võtmed:\n"
2077 "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n"
2078 "-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n"
2079 "-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n"
2080 " sektorite arvud\n"
2081 "\n"
2082
2083 #: fdisk/fdisk.c:197
2084 msgid ""
2085 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2086 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2087 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2088 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2089 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2090 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2091 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2092 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2093 msgstr ""
2094 "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n"
2095 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Näidata partitsioonitabeli sisu\n"
2096 " fdisk -s PARTITSIOON Näidata partitsiooni mahtu "
2097 "plokkides\n"
2098 " fdisk -v Näidata fdiski versiooni\n"
2099 "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n"
2100 "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n"
2101 "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n"
2102 "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO "
2103 "seadmel)\n"
2104
2105 #: fdisk/fdisk.c:209
2106 msgid ""
2107 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2108 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2109 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2110 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2111 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2112 " ...\n"
2113 msgstr ""
2114 "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n"
2115 "Näiteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n"
2116 " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n"
2117 " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n"
2118 " fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete "
2119 "jaoks)\n"
2120 " ...\n"
2121
2122 #: fdisk/fdisk.c:218
2123 #, c-format
2124 msgid "Unable to open %s\n"
2125 msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n"
2126
2127 #: fdisk/fdisk.c:222
2128 #, c-format
2129 msgid "Unable to read %s\n"
2130 msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n"
2131
2132 #: fdisk/fdisk.c:226
2133 #, c-format
2134 msgid "Unable to seek on %s\n"
2135 msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n"
2136
2137 #: fdisk/fdisk.c:230
2138 #, c-format
2139 msgid "Unable to write %s\n"
2140 msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n"
2141
2142 #: fdisk/fdisk.c:234
2143 #, c-format
2144 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2145 msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n"
2146
2147 #: fdisk/fdisk.c:238
2148 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2149 msgstr "Mälu sai otsa\n"
2150
2151 #: fdisk/fdisk.c:241
2152 msgid "Fatal error\n"
2153 msgstr "Fataalne viga\n"
2154
2155 #: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:369
2156 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442
2157 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2158 msgid "Command action"
2159 msgstr "Käsk Tähendus"
2160
2161 #: fdisk/fdisk.c:326
2162 msgid " a toggle a read only flag"
2163 msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja"
2164
2165 #. sun
2166 #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:371
2167 msgid " b edit bsd disklabel"
2168 msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
2169
2170 #: fdisk/fdisk.c:328
2171 msgid " c toggle the mountable flag"
2172 msgstr " c lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja"
2173
2174 #. sun
2175 #: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:373
2176 msgid " d delete a partition"
2177 msgstr " d kustutada partitsioon"
2178
2179 #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374
2180 msgid " l list known partition types"
2181 msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest"
2182
2183 #. sun
2184 #: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:375
2185 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450
2186 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2187 msgid " m print this menu"
2188 msgstr " m näidata sedasama menüüd"
2189
2190 #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:376
2191 msgid " n add a new partition"
2192 msgstr " n lisada uus partitsioon"
2193
2194 #: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:377
2195 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2196 msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel"
2197
2198 #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 fdisk/fdisk.c:401
2199 #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451
2200 msgid " p print the partition table"
2201 msgstr " p näidata partitsioonitabelit"
2202
2203 #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:379
2204 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452
2205 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
2206 msgid " q quit without saving changes"
2207 msgstr " q väljuda salvetsamata"
2208
2209 #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:380
2210 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2211 msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
2212
2213 #. sun
2214 #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
2215 msgid " t change a partition's system id"
2216 msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi"
2217
2218 #: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:382
2219 msgid " u change display/entry units"
2220 msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
2221
2222 #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:405
2223 #: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
2224 msgid " v verify the partition table"
2225 msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit"
2226
2227 #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:406
2228 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
2229 msgid " w write table to disk and exit"
2230 msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda"
2231
2232 #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:385
2233 msgid " x extra functionality (experts only)"
2234 msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)"
2235
2236 #: fdisk/fdisk.c:345
2237 msgid " a select bootable partition"
2238 msgstr " a valida buutiv partitsioon"
2239
2240 #. sgi flavour
2241 #: fdisk/fdisk.c:346
2242 msgid " b edit bootfile entry"
2243 msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet"
2244
2245 #. sgi
2246 #: fdisk/fdisk.c:347
2247 msgid " c select sgi swap partition"
2248 msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon"
2249
2250 #: fdisk/fdisk.c:370
2251 msgid " a toggle a bootable flag"
2252 msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja"
2253
2254 #: fdisk/fdisk.c:372
2255 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2256 msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja"
2257
2258 #: fdisk/fdisk.c:393
2259 msgid " a change number of alternate cylinders"
2260 msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu"
2261
2262 #. sun
2263 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444
2264 msgid " c change number of cylinders"
2265 msgstr " c muuta silindrite arvu"
2266
2267 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445
2268 msgid " d print the raw data in the partition table"
2269 msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa"
2270
2271 #: fdisk/fdisk.c:396
2272 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2273 msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril"
2274
2275 #. sun
2276 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449
2277 msgid " h change number of heads"
2278 msgstr " h muuta peade arvu"
2279
2280 #: fdisk/fdisk.c:398
2281 msgid " i change interleave factor"
2282 msgstr " i muuta interleave-tegurit"
2283
2284 #. sun
2285 #: fdisk/fdisk.c:399
2286 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2287 msgstr " o muuta pöörlemise kiirust (rpm)"
2288
2289 #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
2290 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2291 msgid " r return to main menu"
2292 msgstr " r tagasi peamenüüsse"
2293
2294 #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
2295 msgid " s change number of sectors/track"
2296 msgstr " s muuta sektorite arvu rajal"
2297
2298 #: fdisk/fdisk.c:407
2299 msgid " y change number of physical cylinders"
2300 msgstr " y muuta füüsiliste silindrite arvu"
2301
2302 #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443
2303 msgid " b move beginning of data in a partition"
2304 msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis"
2305
2306 #: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446
2307 msgid " e list extended partitions"
2308 msgstr " e näidata extended-partitsioonide nimekirja"
2309
2310 #. !sun
2311 #: fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448
2312 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2313 msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel"
2314
2315 #. !sun
2316 #: fdisk/fdisk.c:447
2317 msgid " f fix partition order"
2318 msgstr " f parandada partitsioonide järjekord"
2319
2320 #: fdisk/fdisk.c:564
2321 msgid "You must set"
2322 msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu"
2323
2324 #: fdisk/fdisk.c:578
2325 msgid "heads"
2326 msgstr "pead"
2327
2328 #: fdisk/fdisk.c:580 fdisk/fdisk.c:1222 fdisk/sfdisk.c:864
2329 msgid "sectors"
2330 msgstr "sektorit"
2331
2332 #: fdisk/fdisk.c:582 fdisk/fdisk.c:1222 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470
2333 #: fdisk/sfdisk.c:864
2334 msgid "cylinders"
2335 msgstr "silindrit"
2336
2337 #: fdisk/fdisk.c:586
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "%s%s.\n"
2341 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2342 msgstr ""
2343 "%s%s.\n"
2344 "Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n"
2345
2346 #: fdisk/fdisk.c:587
2347 msgid " and "
2348 msgstr " ja "
2349
2350 #: fdisk/fdisk.c:604
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "\n"
2354 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2355 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2356 "and could in certain setups cause problems with:\n"
2357 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2358 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2359 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2360 msgstr ""
2361 "\n"
2362 "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n"
2363 "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n"
2364 "teatud situatsioonides probleeme:\n"
2365 "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon LILOst)\n"
2366 "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n"
2367 "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2368
2369 #: fdisk/fdisk.c:627
2370 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2371 msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n"
2372
2373 #: fdisk/fdisk.c:641
2374 #, c-format
2375 msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
2376 msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
2377
2378 #: fdisk/fdisk.c:658
2379 #, c-format
2380 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2381 msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n"
2382
2383 #: fdisk/fdisk.c:666
2384 #, c-format
2385 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2386 msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n"
2387
2388 #: fdisk/fdisk.c:711
2389 msgid ""
2390 "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2391 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2392 "content won't be recoverable.\n"
2393 "\n"
2394 msgstr ""
2395 "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
2396 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
2397 "loomulikult enam taastatav.\n"
2398
2399 #: fdisk/fdisk.c:755
2400 #, c-format
2401 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2402 msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n"
2403
2404 #: fdisk/fdisk.c:888
2405 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2406 msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n"
2407
2408 #: fdisk/fdisk.c:917
2409 msgid ""
2410 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2411 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: fdisk/fdisk.c:927
2415 msgid ""
2416 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2417 "disklabel\n"
2418 msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n"
2419
2420 #: fdisk/fdisk.c:944
2421 msgid "Internal error\n"
2422 msgstr "Sisemine viga\n"
2423
2424 #: fdisk/fdisk.c:957
2425 #, c-format
2426 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2427 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
2428
2429 #: fdisk/fdisk.c:969
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2433 "(rite)\n"
2434 msgstr ""
2435 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
2436 "kirjutamisel (w) ära\n"
2437
2438 #: fdisk/fdisk.c:991
2439 msgid ""
2440 "\n"
2441 "got EOF thrice - exiting..\n"
2442 msgstr ""
2443 "\n"
2444 "Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n"
2445
2446 #: fdisk/fdisk.c:1030
2447 msgid "Hex code (type L to list codes): "
2448 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): "
2449
2450 #: fdisk/fdisk.c:1069
2451 #, c-format
2452 msgid "%s (%d-%d, default %d): "
2453 msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
2454
2455 #: fdisk/fdisk.c:1134
2456 #, c-format
2457 msgid "Using default value %d\n"
2458 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
2459
2460 #: fdisk/fdisk.c:1138
2461 msgid "Value out of range.\n"
2462 msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n"
2463
2464 #: fdisk/fdisk.c:1148
2465 msgid "Partition number"
2466 msgstr "Partitsiooni number"
2467
2468 #: fdisk/fdisk.c:1159
2469 #, c-format
2470 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2471 msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n"
2472
2473 #: fdisk/fdisk.c:1181 fdisk/fdisk.c:1207
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Selected partition %d\n"
2476 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
2477
2478 #: fdisk/fdisk.c:1184
2479 #, fuzzy
2480 msgid "No partition is defined yet!\n"
2481 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
2482
2483 #: fdisk/fdisk.c:1210
2484 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: fdisk/fdisk.c:1220
2488 msgid "cylinder"
2489 msgstr "silinder"
2490
2491 #: fdisk/fdisk.c:1220
2492 msgid "sector"
2493 msgstr "sektor"
2494
2495 #: fdisk/fdisk.c:1229
2496 #, c-format
2497 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2498 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
2499
2500 #: fdisk/fdisk.c:1240
2501 #, c-format
2502 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2503 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n"
2504
2505 #: fdisk/fdisk.c:1251
2506 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2507 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n"
2508
2509 #: fdisk/fdisk.c:1255
2510 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2511 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n"
2512
2513 #: fdisk/fdisk.c:1347
2514 #, c-format
2515 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2516 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
2517
2518 #: fdisk/fdisk.c:1352
2519 msgid ""
2520 "Type 0 means free space to many systems\n"
2521 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
2522 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2523 "a partition using the `d' command.\n"
2524 msgstr ""
2525 "Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n"
2526 "ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n"
2527 "tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n"
2528 "kustutada käsuga 'd'.\n"
2529
2530 #: fdisk/fdisk.c:1361
2531 msgid ""
2532 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2533 "Delete it first.\n"
2534 msgstr ""
2535 "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n"
2536 "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n"
2537
2538 #: fdisk/fdisk.c:1370
2539 msgid ""
2540 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2541 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
2542 "\n"
2543 msgstr ""
2544 "Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n"
2545 "sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n"
2546
2547 #: fdisk/fdisk.c:1376
2548 msgid ""
2549 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2550 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2551 "\n"
2552 msgstr ""
2553 "Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n"
2554 "partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n"
2555
2556 #: fdisk/fdisk.c:1389
2557 #, c-format
2558 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2559 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
2560
2561 #: fdisk/fdisk.c:1443
2562 #, c-format
2563 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2564 msgstr ""
2565 "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n"
2566 "(Pole Linuxi oma?)\n"
2567
2568 #: fdisk/fdisk.c:1445 fdisk/fdisk.c:1453 fdisk/fdisk.c:1462 fdisk/fdisk.c:1472
2569 #, c-format
2570 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2571 msgstr " füüs=(%d, %d, %d) "
2572
2573 #: fdisk/fdisk.c:1446 fdisk/fdisk.c:1454
2574 #, c-format
2575 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2576 msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n"
2577
2578 #: fdisk/fdisk.c:1451
2579 #, c-format
2580 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2581 msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n"
2582
2583 #: fdisk/fdisk.c:1460
2584 #, c-format
2585 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2586 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
2587
2588 #: fdisk/fdisk.c:1463
2589 #, c-format
2590 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2591 msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n"
2592
2593 #: fdisk/fdisk.c:1469
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
2596 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
2597
2598 #: fdisk/fdisk.c:1473
2599 #, c-format
2600 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2601 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
2602
2603 #: fdisk/fdisk.c:1485
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "\n"
2607 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: fdisk/fdisk.c:1488
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid ""
2613 "\n"
2614 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
2615 msgstr ""
2616 "\n"
2617 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
2618 "\n"
2619
2620 #: fdisk/fdisk.c:1490
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
2623 msgstr ""
2624 "\n"
2625 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
2626 "\n"
2627
2628 #: fdisk/fdisk.c:1493
2629 #, c-format
2630 msgid ", total %lu sectors"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: fdisk/fdisk.c:1496
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
2637 "\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: fdisk/fdisk.c:1604
2641 msgid ""
2642 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
2643 "\n"
2644 msgstr ""
2645 "Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n"
2646 "\n"
2647
2648 #: fdisk/fdisk.c:1668
2649 #, c-format
2650 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
2651 msgstr "%*s Boot Algus Lõpp Plokke Id Süsteem\n"
2652
2653 #: fdisk/fdisk.c:1669 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:677
2654 msgid "Device"
2655 msgstr "Seade"
2656
2657 #: fdisk/fdisk.c:1706
2658 msgid ""
2659 "\n"
2660 "Partition table entries are not in disk order\n"
2661 msgstr ""
2662 "\n"
2663 "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n"
2664
2665 #: fdisk/fdisk.c:1716
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "\n"
2669 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2670 "\n"
2671 msgstr ""
2672 "\n"
2673 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
2674 "\n"
2675
2676 #: fdisk/fdisk.c:1718
2677 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
2678 msgstr "Nr AF Pä Sek Sil Pä Sek Sil Algus Maht ID\n"
2679
2680 #: fdisk/fdisk.c:1762
2681 #, c-format
2682 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
2683 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n"
2684
2685 #: fdisk/fdisk.c:1765
2686 #, c-format
2687 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
2688 msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n"
2689
2690 #: fdisk/fdisk.c:1768
2691 #, c-format
2692 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
2693 msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n"
2694
2695 #: fdisk/fdisk.c:1771
2696 #, c-format
2697 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
2698 msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n"
2699
2700 #: fdisk/fdisk.c:1775
2701 #, c-format
2702 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
2703 msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n"
2704
2705 #: fdisk/fdisk.c:1807
2706 #, c-format
2707 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
2708 msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n"
2709
2710 #: fdisk/fdisk.c:1815
2711 #, c-format
2712 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
2713 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
2714
2715 #: fdisk/fdisk.c:1835
2716 #, c-format
2717 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
2718 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
2719
2720 #: fdisk/fdisk.c:1840
2721 #, c-format
2722 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
2723 msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n"
2724
2725 #: fdisk/fdisk.c:1846
2726 #, c-format
2727 msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
2728 msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n"
2729
2730 #: fdisk/fdisk.c:1849
2731 #, c-format
2732 msgid "%d unallocated sectors\n"
2733 msgstr "%d vaba sektorit\n"
2734
2735 #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisksgilabel.c:661 fdisk/fdisksunlabel.c:507
2736 #, c-format
2737 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
2738 msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
2739
2740 #: fdisk/fdisk.c:1886 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:683
2741 #: fdisk/fdisksunlabel.c:522
2742 #, c-format
2743 msgid "First %s"
2744 msgstr "Esimene %s"
2745
2746 #: fdisk/fdisk.c:1901 fdisk/fdisksunlabel.c:563
2747 #, c-format
2748 msgid "Sector %d is already allocated\n"
2749 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
2750
2751 #: fdisk/fdisk.c:1937
2752 msgid "No free sectors available\n"
2753 msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
2754
2755 #: fdisk/fdisk.c:1946 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:574
2756 #, c-format
2757 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2758 msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK"
2759
2760 #: fdisk/fdisk.c:2011
2761 msgid ""
2762 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
2763 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
2764 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
2765 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
2766 msgstr ""
2767 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
2768 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
2769 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
2770 "\t(käsuga o).\n"
2771 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
2772
2773 #: fdisk/fdisk.c:2023 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618
2774 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2775 msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n"
2776
2777 #: fdisk/fdisk.c:2031
2778 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
2779 msgstr ""
2780 "Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n"
2781 "extended partitsiooni tegema\n"
2782
2783 #: fdisk/fdisk.c:2036
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Command action\n"
2787 " %s\n"
2788 " p primary partition (1-4)\n"
2789 msgstr ""
2790 "Käsk tegevus\n"
2791 " %s\n"
2792 " p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n"
2793
2794 #: fdisk/fdisk.c:2038
2795 msgid "l logical (5 or over)"
2796 msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine"
2797
2798 #: fdisk/fdisk.c:2038
2799 msgid "e extended"
2800 msgstr "e extended partitsiooni loomine"
2801
2802 #: fdisk/fdisk.c:2057
2803 #, c-format
2804 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
2805 msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n"
2806
2807 #: fdisk/fdisk.c:2093
2808 msgid ""
2809 "The partition table has been altered!\n"
2810 "\n"
2811 msgstr ""
2812 "Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
2813 "\n"
2814
2815 #: fdisk/fdisk.c:2102
2816 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
2817 msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n"
2818
2819 #: fdisk/fdisk.c:2118
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "\n"
2823 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
2824 "The kernel still uses the old table.\n"
2825 "The new table will be used at the next reboot.\n"
2826 msgstr ""
2827 "\n"
2828 "HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n"
2829 "tuli viga %d: %s\n"
2830 "Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n"
2831 "uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n"
2832
2833 #: fdisk/fdisk.c:2128
2834 msgid ""
2835 "\n"
2836 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
2837 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
2838 "information.\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
2842 "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n"
2843 "lisainformatsiooni jaoks.\n"
2844
2845 #: fdisk/fdisk.c:2135
2846 msgid "Syncing disks.\n"
2847 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
2848
2849 #: fdisk/fdisk.c:2182
2850 #, c-format
2851 msgid "Partition %d has no data area\n"
2852 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
2853
2854 #: fdisk/fdisk.c:2187
2855 msgid "New beginning of data"
2856 msgstr "Andmete uus algus"
2857
2858 #: fdisk/fdisk.c:2203
2859 msgid "Expert command (m for help): "
2860 msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): "
2861
2862 #: fdisk/fdisk.c:2216
2863 msgid "Number of cylinders"
2864 msgstr "Sisestage silindrite arv"
2865
2866 #: fdisk/fdisk.c:2243
2867 msgid "Number of heads"
2868 msgstr "Sisetage peade arv"
2869
2870 #: fdisk/fdisk.c:2268
2871 msgid "Number of sectors"
2872 msgstr "Sisetage sektorite arv"
2873
2874 #: fdisk/fdisk.c:2271
2875 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
2876 msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n"
2877
2878 #: fdisk/fdisk.c:2346
2879 #, c-format
2880 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
2881 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
2882
2883 #: fdisk/fdisk.c:2360
2884 #, c-format
2885 msgid "Cannot open %s\n"
2886 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
2887
2888 #: fdisk/fdisk.c:2376 fdisk/sfdisk.c:2363
2889 #, c-format
2890 msgid "cannot open %s\n"
2891 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
2892
2893 #: fdisk/fdisk.c:2398
2894 #, c-format
2895 msgid "%c: unknown command\n"
2896 msgstr "%c: tundmatu käsk\n"
2897
2898 #: fdisk/fdisk.c:2466
2899 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
2900 msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n"
2901
2902 #: fdisk/fdisk.c:2470
2903 msgid ""
2904 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
2905 "device\n"
2906 msgstr ""
2907 "Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe "
2908 "täpselt määratud seadmega\n"
2909
2910 #. OSF label, and no DOS label
2911 #: fdisk/fdisk.c:2529
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
2914 msgstr ""
2915 "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n"
2916 "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n"
2917
2918 #: fdisk/fdisk.c:2539
2919 msgid "Command (m for help): "
2920 msgstr "Käsk (m annab abiinfot): "
2921
2922 #: fdisk/fdisk.c:2555
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "\n"
2926 "The current boot file is: %s\n"
2927 msgstr ""
2928 "\n"
2929 "Aktiivne buutfail on %s\n"
2930
2931 #: fdisk/fdisk.c:2557
2932 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
2933 msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: "
2934
2935 #: fdisk/fdisk.c:2559
2936 msgid "Boot file unchanged\n"
2937 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
2938
2939 #: fdisk/fdisk.c:2624
2940 msgid ""
2941 "\n"
2942 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
2943 "\n"
2944 msgstr ""
2945 "\n"
2946 "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n"
2947 "\n"
2948
2949 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
2950 msgid ""
2951 "\n"
2952 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2953 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2954 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2955 "\tadvice:\n"
2956 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2957 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2958 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2959 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2960 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2961 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2962 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2963 msgstr ""
2964 "\n"
2965 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
2966 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
2967 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
2968 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
2969 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
2970 "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
2971 "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
2972 "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
2973 "kustutage\n"
2974 "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
2975 "\t (muidu saab Teist AIXpert)."
2976
2977 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "\n"
2981 "BSD label for device: %s\n"
2982 msgstr ""
2983 "\n"
2984 "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n"
2985
2986 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2987 msgid " d delete a BSD partition"
2988 msgstr " d kustutada BSD partitsioon"
2989
2990 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2991 msgid " e edit drive data"
2992 msgstr " e redigeerida sedame andmeid"
2993
2994 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2995 msgid " i install bootstrap"
2996 msgstr " i installeerida bootstrap"
2997
2998 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2999 msgid " l list known filesystem types"
3000 msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
3001
3002 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
3003 msgid " n add a new BSD partition"
3004 msgstr " n lisada uus BSD partitsioon"
3005
3006 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
3007 msgid " p print BSD partition table"
3008 msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
3009
3010 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
3011 msgid " s show complete disklabel"
3012 msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
3013
3014 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
3015 msgid " t change a partition's filesystem id"
3016 msgstr " t muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
3017
3018 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
3019 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
3020 msgstr " u muuta ühikuid (silindrid/sektorid)"
3021
3022 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
3023 msgid " w write disklabel to disk"
3024 msgstr " w kirjutada tabel kettale"
3025
3026 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
3027 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
3028 msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga"
3029
3030 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
3031 #, c-format
3032 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3033 msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n"
3034
3035 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
3036 #, c-format
3037 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3038 msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n"
3039
3040 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
3041 #, c-format
3042 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3043 msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n"
3044
3045 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
3046 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3047 msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): "
3048
3049 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
3050 #, c-format
3051 msgid "type: %s\n"
3052 msgstr "tüüp: %s\n"
3053
3054 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
3055 #, c-format
3056 msgid "type: %d\n"
3057 msgstr "tüüp: %d\n"
3058
3059 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
3060 #, c-format
3061 msgid "disk: %.*s\n"
3062 msgstr "ketas: %.*s\n"
3063
3064 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
3065 #, c-format
3066 msgid "label: %.*s\n"
3067 msgstr "märgend: %.*s\n"
3068
3069 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
3070 msgid "flags:"
3071 msgstr "lipud:"
3072
3073 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
3074 msgid " removable"
3075 msgstr " eemaldatav"
3076
3077 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
3078 msgid " ecc"
3079 msgstr " ecc"
3080
3081 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
3082 msgid " badsect"
3083 msgstr " badsect"
3084
3085 #. On various machines the fields of *lp are short/int/long
3086 #. In order to avoid problems, we cast them all to long.
3087 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
3088 #, c-format
3089 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3090 msgstr "baite sektoris: %ld\n"
3091
3092 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
3093 #, c-format
3094 msgid "sectors/track: %ld\n"
3095 msgstr "sektoreid rajal: %ld\n"
3096
3097 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
3098 #, c-format
3099 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3100 msgstr "radu silindris: %ld\n"
3101
3102 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
3103 #, c-format
3104 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3105 msgstr "sektoreid silindris: %ld\n"
3106
3107 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
3108 #, c-format
3109 msgid "cylinders: %ld\n"
3110 msgstr "silindreid: %ld\n"
3111
3112 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
3113 #, c-format
3114 msgid "rpm: %d\n"
3115 msgstr "rpm: %d\n"
3116
3117 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
3118 #, c-format
3119 msgid "interleave: %d\n"
3120 msgstr "interleave: %d\n"
3121
3122 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
3123 #, c-format
3124 msgid "trackskew: %d\n"
3125 msgstr "trackskew: %d\n"
3126
3127 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
3128 #, c-format
3129 msgid "cylinderskew: %d\n"
3130 msgstr "cylinderskew: %d\n"
3131
3132 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
3133 #, c-format
3134 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
3135 msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n"
3136
3137 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
3138 #, c-format
3139 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
3140 msgstr ""
3141 "rajalt rajale seek: %ld\n"
3142 "# millisekundit\n"
3143
3144 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
3145 msgid "drivedata: "
3146 msgstr "seadme andmed: "
3147
3148 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "%d partitions:\n"
3153 msgstr ""
3154 "\n"
3155 "%d partitsiooni:\n"
3156
3157 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
3158 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3159 msgstr "# algus lõpp maht fstüüp [fmaht bmaht cpg]\n"
3160
3161 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
3162 #, c-format
3163 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3164 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n"
3165
3166 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
3167 #, c-format
3168 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3169 msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
3170
3171 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
3172 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3173 msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
3174
3175 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3176 msgid "bytes/sector"
3177 msgstr "baiti sektoris"
3178
3179 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
3180 msgid "sectors/track"
3181 msgstr "sektorit rajal"
3182
3183 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
3184 msgid "tracks/cylinder"
3185 msgstr "rada silindris"
3186
3187 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
3188 msgid "sectors/cylinder"
3189 msgstr "sektorit silindris"
3190
3191 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
3192 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3193 msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n"
3194
3195 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3196 msgid "rpm"
3197 msgstr "rpm"
3198
3199 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3200 msgid "interleave"
3201 msgstr "interleave"
3202
3203 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3204 msgid "trackskew"
3205 msgstr "trackskew"
3206
3207 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3208 msgid "cylinderskew"
3209 msgstr "cylinderskew"
3210
3211 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3212 msgid "headswitch"
3213 msgstr "headswitch"
3214
3215 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
3216 msgid "track-to-track seek"
3217 msgstr "rajalt rajale seek"
3218
3219 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
3220 #, c-format
3221 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3222 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3223
3224 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
3225 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3226 msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n"
3227
3228 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
3229 #, c-format
3230 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3231 msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n"
3232
3233 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
3234 #, c-format
3235 msgid "Partition (a-%c): "
3236 msgstr "Partitsioon (a-%c): "
3237
3238 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
3239 msgid "This partition already exists.\n"
3240 msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
3241
3242 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
3243 #, c-format
3244 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3245 msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n"
3246
3247 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
3248 msgid ""
3249 "\n"
3250 "Syncing disks.\n"
3251 msgstr ""
3252 "\n"
3253 "Kirjutan puhvreid kettale\n"
3254
3255 #: fdisk/fdisksgilabel.c:78
3256 msgid "SGI volhdr"
3257 msgstr "SGI volhdr"
3258
3259 #: fdisk/fdisksgilabel.c:79
3260 msgid "SGI trkrepl"
3261 msgstr "SGI trkrepl"
3262
3263 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
3264 msgid "SGI secrepl"
3265 msgstr "SGI secrepl"
3266
3267 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3268 msgid "SGI raw"
3269 msgstr "SGI raw"
3270
3271 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3272 msgid "SGI bsd"
3273 msgstr "SGI bsd"
3274
3275 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3276 msgid "SGI sysv"
3277 msgstr "SGI sysv"
3278
3279 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3280 msgid "SGI volume"
3281 msgstr "SGI volume"
3282
3283 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3284 msgid "SGI efs"
3285 msgstr "SGI efs"
3286
3287 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3288 msgid "SGI lvol"
3289 msgstr "SGI lvol"
3290
3291 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3292 msgid "SGI rlvol"
3293 msgstr "SGI rvol"
3294
3295 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3296 msgid "SGI xfs"
3297 msgstr "SGI xfs"
3298
3299 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3300 msgid "SGI xfslog"
3301 msgstr "SGI xfslog"
3302
3303 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3304 msgid "SGI xlv"
3305 msgstr "SGI xlv"
3306
3307 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3308 msgid "SGI xvm"
3309 msgstr "SGI xvm"
3310
3311 #. Minix 1.4b and later
3312 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:56
3313 msgid "Linux swap"
3314 msgstr "Linuxi swap"
3315
3316 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:54
3317 msgid "Linux native"
3318 msgstr "Linuxi andmed"
3319
3320 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62
3321 msgid "Linux LVM"
3322 msgstr "Linux LVM"
3323
3324 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
3325 msgid "Linux RAID"
3326 msgstr "Linux RAID"
3327
3328 #: fdisk/fdisksgilabel.c:158
3329 msgid ""
3330 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3331 "512 bytes\n"
3332 msgstr ""
3333 "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n"
3334 "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n"
3335
3336 #: fdisk/fdisksgilabel.c:177
3337 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3338 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
3339
3340 #: fdisk/fdisksgilabel.c:200
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "\n"
3344 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3345 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3346 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3347 "%s\n"
3348 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3349 "\n"
3350 msgstr ""
3351 "\n"
3352 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n"
3353 "%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
3354 "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n"
3355 "%s\n"
3356 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3357 "\n"
3358
3359 #: fdisk/fdisksgilabel.c:212
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "\n"
3363 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3364 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3365 "\n"
3366 msgstr ""
3367 "\n"
3368 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
3369 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3370 "\n"
3371
3372 #: fdisk/fdisksgilabel.c:218
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "----- partitions -----\n"
3376 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3377 msgstr ""
3378 "----- partitsioonid -----\n"
3379 "Nr# %*s Info Algus Lõpp Sektoreid Id Süsteem\n"
3380
3381 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "----- Bootinfo -----\n"
3385 "Bootfile: %s\n"
3386 "----- Directory Entries -----\n"
3387 msgstr ""
3388 "----- Buutinfo -----\n"
3389 "Buutfail: %s\n"
3390 "----- Kataloogikirjed -----\n"
3391
3392 #: fdisk/fdisksgilabel.c:250
3393 #, c-format
3394 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3395 msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n"
3396
3397 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
3398 msgid ""
3399 "\n"
3400 "Invalid Bootfile!\n"
3401 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3402 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3403 msgstr ""
3404 "\n"
3405 "Vigane buutfail!\n"
3406 "\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n"
3407 "\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n"
3408
3409 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
3410 msgid ""
3411 "\n"
3412 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3413 msgstr ""
3414 "\n"
3415 "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n"
3416
3417 #: fdisk/fdisksgilabel.c:316
3418 msgid ""
3419 "\n"
3420 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3421 msgstr ""
3422 "\n"
3423 "\tBuutfail tuleb anda täisteega\n"
3424
3425 #: fdisk/fdisksgilabel.c:321
3426 msgid ""
3427 "\n"
3428 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3429 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3430 msgstr ""
3431 "\n"
3432 "\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n"
3433 "\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n"
3434
3435 #: fdisk/fdisksgilabel.c:349
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "\n"
3439 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3440 msgstr ""
3441 "\n"
3442 "\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n"
3443
3444 #: fdisk/fdisksgilabel.c:447
3445 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3446 msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n"
3447
3448 #: fdisk/fdisksgilabel.c:455 fdisk/fdisksunlabel.c:483
3449 msgid "No partitions defined\n"
3450 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3451
3452 #: fdisk/fdisksgilabel.c:462
3453 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3454 msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n"
3455
3456 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3460 "not at diskblock %d.\n"
3461 msgstr ""
3462 "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n"
3463
3464 #: fdisk/fdisksgilabel.c:468
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3468 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3469 msgstr ""
3470 "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n"
3471 "aga ketas ise on %d plokki pikk\n"
3472
3473 #: fdisk/fdisksgilabel.c:475
3474 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3475 msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n"
3476
3477 #: fdisk/fdisksgilabel.c:487
3478 #, c-format
3479 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3480 msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n"
3481
3482 #: fdisk/fdisksgilabel.c:494
3483 #, c-format
3484 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3485 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
3486
3487 #: fdisk/fdisksgilabel.c:502
3488 #, c-format
3489 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3490 msgstr "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n"
3491
3492 #: fdisk/fdisksgilabel.c:511 fdisk/fdisksgilabel.c:531
3493 #, c-format
3494 msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
3495 msgstr "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n"
3496
3497 #: fdisk/fdisksgilabel.c:544
3498 msgid ""
3499 "\n"
3500 "The boot partition does not exist.\n"
3501 msgstr ""
3502 "\n"
3503 "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n"
3504
3505 #: fdisk/fdisksgilabel.c:548
3506 msgid ""
3507 "\n"
3508 "The swap partition does not exist.\n"
3509 msgstr ""
3510 "\n"
3511 "Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n"
3512
3513 #: fdisk/fdisksgilabel.c:553
3514 msgid ""
3515 "\n"
3516 "The swap partition has no swap type.\n"
3517 msgstr ""
3518 "\n"
3519 "Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n"
3520
3521 #: fdisk/fdisksgilabel.c:557
3522 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3523 msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n"
3524
3525 #: fdisk/fdisksgilabel.c:568
3526 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3527 msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n"
3528
3529 #: fdisk/fdisksgilabel.c:575
3530 msgid ""
3531 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3532 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3533 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3534 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3535 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3536 msgstr ""
3537 "On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n"
3538 "tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n"
3539 "utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n"
3540 "terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n"
3541 "Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n"
3542
3543 #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 fdisk/fdisksunlabel.c:631
3544 msgid "YES\n"
3545 msgstr "YES\n"
3546
3547 #. rebuild freelist
3548 #: fdisk/fdisksgilabel.c:606
3549 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3550 msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n"
3551
3552 #: fdisk/fdisksgilabel.c:668
3553 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3554 msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n"
3555
3556 #: fdisk/fdisksgilabel.c:675
3557 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3558 msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n"
3559
3560 #: fdisk/fdisksgilabel.c:680
3561 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3562 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
3563
3564 #: fdisk/fdisksgilabel.c:689 fdisk/fdisksgilabel.c:718
3565 msgid ""
3566 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3567 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3568 msgstr ""
3569 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
3570 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
3571
3572 #: fdisk/fdisksgilabel.c:705
3573 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3574 msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n"
3575
3576 #: fdisk/fdisksgilabel.c:710
3577 #, c-format
3578 msgid " Last %s"
3579 msgstr "Viimane %s"
3580
3581 #: fdisk/fdisksgilabel.c:732
3582 msgid ""
3583 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3584 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3585 "content will be unrecoverably lost.\n"
3586 "\n"
3587 msgstr ""
3588 "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
3589 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
3590 "loomulikult enam taastatav.\n"
3591
3592 #: fdisk/fdisksgilabel.c:758
3593 #, c-format
3594 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3595 msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n"
3596
3597 #: fdisk/fdisksgilabel.c:760
3598 #, c-format
3599 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3600 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3601
3602 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
3603 msgid "Empty"
3604 msgstr "Tühi"
3605
3606 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3607 msgid "SunOS root"
3608 msgstr "SunOS root"
3609
3610 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3611 msgid "SunOS swap"
3612 msgstr "SunOS swap"
3613
3614 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3615 msgid "SunOS usr"
3616 msgstr "SunOS usr"
3617
3618 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3619 msgid "Whole disk"
3620 msgstr "Terve ketas"
3621
3622 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3623 msgid "SunOS stand"
3624 msgstr "SunOS stand"
3625
3626 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3627 msgid "SunOS var"
3628 msgstr "SunOS var"
3629
3630 #: fdisk/fdisksunlabel.c:52
3631 msgid "SunOS home"
3632 msgstr "SunOS home"
3633
3634 #. DOS 3.3+ secondary
3635 #: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:98
3636 msgid "Linux raid autodetect"
3637 msgstr "Linuxi iseavastuv raid"
3638
3639 #: fdisk/fdisksunlabel.c:133
3640 msgid ""
3641 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3642 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3643 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3644 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3645 msgstr ""
3646 "Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n"
3647 "Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n"
3648 "peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n"
3649 "või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n"
3650
3651 #: fdisk/fdisksunlabel.c:232
3652 #, c-format
3653 msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3654 msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n"
3655
3656 #: fdisk/fdisksunlabel.c:259
3657 msgid ""
3658 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3659 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3660 "content won't be recoverable.\n"
3661 "\n"
3662 msgstr ""
3663 "Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
3664 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
3665 "loomulikult enam taastatav.\n"
3666
3667 #: fdisk/fdisksunlabel.c:270
3668 msgid ""
3669 "Drive type\n"
3670 " ? auto configure\n"
3671 " 0 custom (with hardware detected defaults)"
3672 msgstr ""
3673 "Kettaseadme tüüp\n"
3674 " ? automaatne konfigureerimine\n"
3675 " 0 kohandatud (vaikeväärtustega riistavarlt)"
3676
3677 #: fdisk/fdisksunlabel.c:280
3678 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3679 msgstr "Valige tüüp (? tähendab automaatset, 0 kohandatut): "
3680
3681 #: fdisk/fdisksunlabel.c:292
3682 msgid "Autoconfigure failed.\n"
3683 msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
3684
3685 #: fdisk/fdisksunlabel.c:320
3686 msgid "Sectors/track"
3687 msgstr "Sektoreid rajal"
3688
3689 #: fdisk/fdisksunlabel.c:327
3690 msgid "Alternate cylinders"
3691 msgstr "Alternatiivseid silindreid"
3692
3693 #: fdisk/fdisksunlabel.c:330
3694 msgid "Physical cylinders"
3695 msgstr "Füüsilisi silindreid"
3696
3697 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:727
3698 msgid "Rotation speed (rpm)"
3699 msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)"
3700
3701 #: fdisk/fdisksunlabel.c:335 fdisk/fdisksunlabel.c:720
3702 msgid "Interleave factor"
3703 msgstr "Vahelejätu tegur"
3704
3705 #: fdisk/fdisksunlabel.c:338 fdisk/fdisksunlabel.c:713
3706 msgid "Extra sectors per cylinder"
3707 msgstr "Lisasektoreid silindril"
3708
3709 #: fdisk/fdisksunlabel.c:352
3710 msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3711 msgstr "Kõiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menüüst"
3712
3713 #: fdisk/fdisksunlabel.c:359
3714 msgid "3,5\" floppy"
3715 msgstr "3,5\" floppi"
3716
3717 #: fdisk/fdisksunlabel.c:359
3718 msgid "Linux custom"
3719 msgstr "Linuxi oma"
3720
3721 #: fdisk/fdisksunlabel.c:446
3722 #, c-format
3723 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3724 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
3725
3726 #: fdisk/fdisksunlabel.c:466
3727 #, c-format
3728 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3729 msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n"
3730
3731 #: fdisk/fdisksunlabel.c:488
3732 #, c-format
3733 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3734 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n"
3735
3736 #: fdisk/fdisksunlabel.c:490 fdisk/fdisksunlabel.c:494
3737 #, c-format
3738 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3739 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n"
3740
3741 #: fdisk/fdisksunlabel.c:517
3742 msgid ""
3743 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
3744 "Delete some/shrink them before retry.\n"
3745 msgstr ""
3746 "Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n"
3747 "Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n"
3748
3749 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3753 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3754 "to %d %s\n"
3755 msgstr ""
3756 "Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n"
3757 "katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n"
3758
3759 #: fdisk/fdisksunlabel.c:613
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3763 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3764 msgstr ""
3765 "Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n"
3766 "kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n"
3767
3768 #: fdisk/fdisksunlabel.c:626
3769 msgid ""
3770 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3771 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3772 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3773 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3774 "tagged with 82 (Linux swap): "
3775 msgstr ""
3776 "On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n"
3777 "oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n"
3778 "sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n"
3779 "sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n"
3780 "panna 82 (Linuxi saalimisala):"
3781
3782 #: fdisk/fdisksunlabel.c:657
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "\n"
3786 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
3787 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3788 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3789 "%s\n"
3790 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3791 "\n"
3792 msgstr ""
3793 "\n"
3794 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n"
3795 "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
3796 "%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n"
3797 "%s\n"
3798 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3799 "\n"
3800
3801 #: fdisk/fdisksunlabel.c:671
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "\n"
3805 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3806 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3807 "\n"
3808 msgstr ""
3809 "\n"
3810 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
3811 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3812 "\n"
3813
3814 #: fdisk/fdisksunlabel.c:676
3815 #, c-format
3816 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3817 msgstr "%*s Lipp Algus Lõpp Plokke ID Süsteem\n"
3818
3819 #: fdisk/fdisksunlabel.c:701
3820 msgid "Number of alternate cylinders"
3821 msgstr "Alternatiivsete silindrite arv"
3822
3823 #: fdisk/fdisksunlabel.c:734
3824 msgid "Number of physical cylinders"
3825 msgstr "Füüsiliste silindrite arv"
3826
3827 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
3828 msgid "FAT12"
3829 msgstr "FAT12"
3830
3831 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
3832 msgid "XENIX root"
3833 msgstr "XENIX root"
3834
3835 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
3836 msgid "XENIX usr"
3837 msgstr "XENIX usr"
3838
3839 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
3840 msgid "FAT16 <32M"
3841 msgstr "FAT16 <32M"
3842
3843 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
3844 msgid "Extended"
3845 msgstr "Extended"
3846
3847 #. DOS 3.3+ extended partition
3848 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
3849 msgid "FAT16"
3850 msgstr "FAT16"
3851
3852 #. DOS 16-bit >=32M
3853 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
3854 msgid "HPFS/NTFS"
3855 msgstr "HPFS/NTFS"
3856
3857 #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
3858 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
3859 msgid "AIX"
3860 msgstr "AIX"
3861
3862 #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
3863 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
3864 msgid "AIX bootable"
3865 msgstr "AIX buutiv"
3866
3867 #. AIX data or Coherent
3868 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
3869 msgid "OS/2 Boot Manager"
3870 msgstr "OS/2 Boot Manager"
3871
3872 #. OS/2 Boot Manager
3873 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
3874 msgid "Win95 FAT32"
3875 msgstr "Win95 FAT32"
3876
3877 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
3878 msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
3879 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
3880
3881 #. LBA really is `Extended Int 13h'
3882 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
3883 msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
3884 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
3885
3886 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
3887 msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
3888 msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
3889
3890 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
3891 msgid "OPUS"
3892 msgstr "OPUS"
3893
3894 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
3895 msgid "Hidden FAT12"
3896 msgstr "Peidetud FAT12"
3897
3898 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
3899 msgid "Compaq diagnostics"
3900 msgstr "Compaq diagnostika"
3901
3902 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
3903 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3904 msgstr "Peidetud FAT16 <32M"
3905
3906 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
3907 msgid "Hidden FAT16"
3908 msgstr "Peidetud FAT16"
3909
3910 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
3911 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3912 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
3913
3914 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
3915 msgid "AST SmartSleep"
3916 msgstr "AST SmartSleep"
3917
3918 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
3919 msgid "Hidden Win95 FAT32"
3920 msgstr "Peidetud Win95 FAT32"
3921
3922 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
3923 msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
3924 msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)"
3925
3926 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
3927 msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
3928 msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)"
3929
3930 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
3931 msgid "NEC DOS"
3932 msgstr "NEC DOS"
3933
3934 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
3935 msgid "Plan 9"
3936 msgstr "Plan 9"
3937
3938 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
3939 msgid "PartitionMagic recovery"
3940 msgstr "PartitionMagic recovery"
3941
3942 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
3943 msgid "Venix 80286"
3944 msgstr "Venix 80286"
3945
3946 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
3947 msgid "PPC PReP Boot"
3948 msgstr "PPC PreP Boot"
3949
3950 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
3951 msgid "SFS"
3952 msgstr "SFS"
3953
3954 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
3955 msgid "QNX4.x"
3956 msgstr "QNX4.x"
3957
3958 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
3959 msgid "QNX4.x 2nd part"
3960 msgstr "QNX4.x 2. part"
3961
3962 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
3963 msgid "QNX4.x 3rd part"
3964 msgstr "QNX4.x 3. part"
3965
3966 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
3967 msgid "OnTrack DM"
3968 msgstr "OnTrack DM"
3969
3970 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
3971 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3972 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3973
3974 #. (or Novell)
3975 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
3976 msgid "CP/M"
3977 msgstr "CP/M"
3978
3979 #. CP/M or Microport SysV/AT
3980 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
3981 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3982 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3983
3984 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
3985 msgid "OnTrackDM6"
3986 msgstr "OnTrack DM6"
3987
3988 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
3989 msgid "EZ-Drive"
3990 msgstr "EZ-Drive"
3991
3992 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
3993 msgid "Golden Bow"
3994 msgstr "Golden Bow"
3995
3996 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
3997 msgid "Priam Edisk"
3998 msgstr "Priam Edisk"
3999
4000 #. DOS R/O or SpeedStor
4001 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89
4002 #: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96
4003 msgid "SpeedStor"
4004 msgstr "SpeedStor"
4005
4006 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4007 msgid "GNU HURD or SysV"
4008 msgstr "GNU HURD või SysV"
4009
4010 #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
4011 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4012 msgid "Novell Netware 286"
4013 msgstr "Novell Netware 286"
4014
4015 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4016 msgid "Novell Netware 386"
4017 msgstr "Novell Netware 386"
4018
4019 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4020 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4021 msgstr "DiscSecure Multi-Boot"
4022
4023 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4024 msgid "PC/IX"
4025 msgstr "PC/IX"
4026
4027 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4028 msgid "Old Minix"
4029 msgstr "Vana Minix"
4030
4031 #. Minix 1.4a and earlier
4032 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4033 msgid "Minix / old Linux"
4034 msgstr "Minix / vana Linux"
4035
4036 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4037 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4038 msgstr "OS/2 peidetud C: ketas"
4039
4040 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4041 msgid "Linux extended"
4042 msgstr "Linux extended"
4043
4044 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4045 msgid "NTFS volume set"
4046 msgstr "NTFS volume set"
4047
4048 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4049 msgid "Amoeba"
4050 msgstr "Amoeba"
4051
4052 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4053 msgid "Amoeba BBT"
4054 msgstr "Amoeba BBT"
4055
4056 #. (bad block table)
4057 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4058 msgid "BSD/OS"
4059 msgstr "BSD/OS"
4060
4061 #. BSDI
4062 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4063 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4064 msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon"
4065
4066 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4067 msgid "FreeBSD"
4068 msgstr "FreeBSD"
4069
4070 #. various BSD flavours
4071 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4072 msgid "OpenBSD"
4073 msgstr "OpenBSD"
4074
4075 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4076 msgid "NeXTSTEP"
4077 msgstr "NeXTSTEP"
4078
4079 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4080 msgid "Darwin UFS"
4081 msgstr "Darwin UFS"
4082
4083 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4084 msgid "NetBSD"
4085 msgstr "NetBSD"
4086
4087 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4088 msgid "Darwin boot"
4089 msgstr "Darwin boot"
4090
4091 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4092 msgid "BSDI fs"
4093 msgstr "BSDI fs"
4094
4095 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4096 msgid "BSDI swap"
4097 msgstr "BSDI swap"
4098
4099 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4100 msgid "Boot Wizard hidden"
4101 msgstr "Boot Wizard peidetud"
4102
4103 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4104 msgid "Solaris boot"
4105 msgstr "Solaris boot"
4106
4107 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4108 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4109 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)"
4110
4111 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4112 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4113 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)"
4114
4115 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4116 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4117 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)"
4118
4119 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4120 msgid "Syrinx"
4121 msgstr "Syrinx"
4122
4123 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4124 msgid "Non-FS data"
4125 msgstr "Mitte-FS andmed"
4126
4127 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4128 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4129 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4130
4131 #. CP/M or Concurrent CP/M or
4132 #. Concurrent DOS or CTOS
4133 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4134 msgid "Dell Utility"
4135 msgstr "Dell Utility"
4136
4137 #. Dell PowerEdge Server utilities
4138 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4139 msgid "BootIt"
4140 msgstr "BootIt"
4141
4142 #. BootIt EMBRM
4143 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
4144 msgid "DOS access"
4145 msgstr "DOS access"
4146
4147 #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
4148 #. extended partition
4149 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4150 msgid "DOS R/O"
4151 msgstr "DOS R/O"
4152
4153 #. SpeedStor 16-bit FAT extended
4154 #. partition < 1024 cyl.
4155 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4156 msgid "BeOS fs"
4157 msgstr "BeOS fs"
4158
4159 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
4160 msgid "EFI GPT"
4161 msgstr "EFI GPT"
4162
4163 #. Intel EFI GUID Partition Table
4164 #: fdisk/i386_sys_types.c:93
4165 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4166 msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)"
4167
4168 #. Intel EFI System Partition
4169 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4170 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4171 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4172
4173 #. SpeedStor large partition
4174 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4175 msgid "DOS secondary"
4176 msgstr "DOS sekundaarne"
4177
4178 #. New (2.2.x) raid partition with
4179 #. autodetect using persistent
4180 #. superblock
4181 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4182 msgid "LANstep"
4183 msgstr "LANstep"
4184
4185 #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
4186 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4187 msgid "BBT"
4188 msgstr "BBT"
4189
4190 #: fdisk/sfdisk.c:151
4191 #, c-format
4192 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4193 msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n"
4194
4195 #: fdisk/sfdisk.c:156
4196 #, c-format
4197 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4198 msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n"
4199
4200 #: fdisk/sfdisk.c:202
4201 msgid "out of memory - giving up\n"
4202 msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n"
4203
4204 #: fdisk/sfdisk.c:207 fdisk/sfdisk.c:290
4205 #, c-format
4206 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4207 msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n"
4208
4209 #: fdisk/sfdisk.c:225
4210 #, c-format
4211 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4212 msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n"
4213
4214 #: fdisk/sfdisk.c:240
4215 #, c-format
4216 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4217 msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n"
4218
4219 #: fdisk/sfdisk.c:278
4220 #, c-format
4221 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4222 msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
4223
4224 #: fdisk/sfdisk.c:296
4225 #, c-format
4226 msgid "write error on %s\n"
4227 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
4228
4229 #: fdisk/sfdisk.c:314
4230 #, c-format
4231 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4232 msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n"
4233
4234 #: fdisk/sfdisk.c:319
4235 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4236 msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n"
4237
4238 #: fdisk/sfdisk.c:323
4239 msgid "out of memory?\n"
4240 msgstr "Mälu sai otsa\n"
4241
4242 #: fdisk/sfdisk.c:329
4243 #, c-format
4244 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4245 msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
4246
4247 #: fdisk/sfdisk.c:335
4248 #, c-format
4249 msgid "error reading %s\n"
4250 msgstr "Viga %s lugemisel\n"
4251
4252 #: fdisk/sfdisk.c:342
4253 #, c-format
4254 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4255 msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
4256
4257 #: fdisk/sfdisk.c:354
4258 #, c-format
4259 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4260 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
4261
4262 #: fdisk/sfdisk.c:405
4263 #, c-format
4264 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4265 msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n"
4266
4267 #: fdisk/sfdisk.c:410
4268 #, c-format
4269 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4270 msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n"
4271
4272 #: fdisk/sfdisk.c:434
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4276 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4277 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4278 msgstr ""
4279 "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n"
4280 "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n"
4281 "Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n"
4282
4283 #: fdisk/sfdisk.c:441
4284 #, c-format
4285 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4286 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n"
4287
4288 #: fdisk/sfdisk.c:444
4289 #, c-format
4290 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4291 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n"
4292
4293 #: fdisk/sfdisk.c:448
4294 #, c-format
4295 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4296 msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n"
4297
4298 #: fdisk/sfdisk.c:452
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4302 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4303 msgstr ""
4304 "Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n"
4305 "See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n"
4306 "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n"
4307
4308 #: fdisk/sfdisk.c:456
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "\n"
4312 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4313 msgstr ""
4314 "\n"
4315 "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
4316
4317 #: fdisk/sfdisk.c:538
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4321 msgstr ""
4322 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n"
4323
4324 #: fdisk/sfdisk.c:543
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4328 "lu)\n"
4329 msgstr ""
4330 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-%"
4331 "lu)\n"
4332
4333 #: fdisk/sfdisk.c:548
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4337 "lu)\n"
4338 msgstr ""
4339 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-%"
4340 "lu)\n"
4341
4342 #: fdisk/sfdisk.c:588
4343 msgid ""
4344 "Id Name\n"
4345 "\n"
4346 msgstr ""
4347 "ID Nimi\n"
4348 "\n"
4349
4350 #: fdisk/sfdisk.c:741
4351 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4352 msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n"
4353
4354 #: fdisk/sfdisk.c:747
4355 msgid ""
4356 "The command to re-read the partition table failed\n"
4357 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
4358 msgstr ""
4359 "Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n"
4360 "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n"
4361
4362 #: fdisk/sfdisk.c:752
4363 #, c-format
4364 msgid "Error closing %s\n"
4365 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
4366
4367 #: fdisk/sfdisk.c:790
4368 #, c-format
4369 msgid "%s: no such partition\n"
4370 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
4371
4372 #: fdisk/sfdisk.c:813
4373 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4374 msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n"
4375
4376 #: fdisk/sfdisk.c:852
4377 #, c-format
4378 msgid "# partition table of %s\n"
4379 msgstr "# %s partitsioonitabel\n"
4380
4381 #: fdisk/sfdisk.c:863
4382 #, c-format
4383 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4384 msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n"
4385
4386 #: fdisk/sfdisk.c:867
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4390 "\n"
4391 msgstr ""
4392 "Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n"
4393 "\n"
4394
4395 #: fdisk/sfdisk.c:870
4396 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4397 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sil #plokke ID Süsteem\n"
4398
4399 #: fdisk/sfdisk.c:875
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4403 "\n"
4404 msgstr ""
4405 "Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n"
4406 "\n"
4407
4408 #: fdisk/sfdisk.c:877
4409 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4410 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sektors ID Süsteem\n"
4411
4412 #: fdisk/sfdisk.c:880
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4416 "\n"
4417 msgstr ""
4418 "Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n"
4419 "\n"
4420
4421 #: fdisk/sfdisk.c:882
4422 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4423 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #plokke ID Süsteem\n"
4424
4425 #: fdisk/sfdisk.c:885
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4429 "\n"
4430 msgstr ""
4431 "Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n"
4432 "\n"
4433
4434 #: fdisk/sfdisk.c:887
4435 msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
4436 msgstr " Seade Buut Algus Lõpp MB #plokke ID Süsteem\n"
4437
4438 #: fdisk/sfdisk.c:1047
4439 #, c-format
4440 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4441 msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
4442
4443 #: fdisk/sfdisk.c:1054
4444 #, c-format
4445 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4446 msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
4447
4448 #: fdisk/sfdisk.c:1057
4449 #, c-format
4450 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4451 msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n"
4452
4453 #: fdisk/sfdisk.c:1067
4454 msgid "No partitions found\n"
4455 msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n"
4456
4457 #: fdisk/sfdisk.c:1071
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4461 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4462 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4463 msgstr ""
4464 "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n"
4465 "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n"
4466 "Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n"
4467
4468 #: fdisk/sfdisk.c:1120
4469 msgid "no partition table present.\n"
4470 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
4471
4472 #: fdisk/sfdisk.c:1122
4473 #, c-format
4474 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4475 msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
4476
4477 #: fdisk/sfdisk.c:1131
4478 #, c-format
4479 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4480 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n"
4481
4482 #: fdisk/sfdisk.c:1134
4483 #, c-format
4484 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4485 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
4486
4487 #: fdisk/sfdisk.c:1137
4488 #, c-format
4489 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4490 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n"
4491
4492 #: fdisk/sfdisk.c:1148
4493 #, c-format
4494 msgid "Warning: partition %s "
4495 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
4496
4497 #: fdisk/sfdisk.c:1149
4498 #, c-format
4499 msgid "is not contained in partition %s\n"
4500 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
4501
4502 #: fdisk/sfdisk.c:1160
4503 #, c-format
4504 msgid "Warning: partitions %s "
4505 msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
4506
4507 #: fdisk/sfdisk.c:1161
4508 #, c-format
4509 msgid "and %s overlap\n"
4510 msgstr "ja %s kattuvad\n"
4511
4512 #: fdisk/sfdisk.c:1172
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4516 "and will destroy it when filled\n"
4517 msgstr ""
4518 "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n"
4519 "ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n"
4520
4521 #: fdisk/sfdisk.c:1184
4522 #, c-format
4523 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4524 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n"
4525
4526 #: fdisk/sfdisk.c:1188
4527 #, c-format
4528 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4529 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
4530
4531 #: fdisk/sfdisk.c:1203
4532 msgid ""
4533 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4534 " (although this is not a problem under Linux)\n"
4535 msgstr ""
4536 "Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n"
4537 "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n"
4538
4539 #: fdisk/sfdisk.c:1221
4540 #, c-format
4541 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4542 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n"
4543
4544 #: fdisk/sfdisk.c:1227
4545 #, c-format
4546 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4547 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n"
4548
4549 #: fdisk/sfdisk.c:1245
4550 msgid ""
4551 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4552 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4553 msgstr ""
4554 "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks "
4555 "(aktiivseks).\n"
4556 "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse "
4557 "sattuda.\n"
4558
4559 #: fdisk/sfdisk.c:1252
4560 msgid ""
4561 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4562 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4563 msgstr ""
4564 "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n"
4565 "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n"
4566
4567 #: fdisk/sfdisk.c:1258
4568 msgid ""
4569 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4570 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4571 msgstr ""
4572 "Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
4573 "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n"
4574
4575 #: fdisk/sfdisk.c:1275
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: fdisk/sfdisk.c:1284
4582 #, c-format
4583 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: fdisk/sfdisk.c:1287
4587 #, c-format
4588 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: fdisk/sfdisk.c:1312
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4595 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: fdisk/sfdisk.c:1318
4599 msgid ""
4600 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4601 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4602 msgstr ""
4603 "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n"
4604 "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n"
4605
4606 #: fdisk/sfdisk.c:1336 fdisk/sfdisk.c:1413
4607 #, c-format
4608 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: fdisk/sfdisk.c:1351
4612 msgid "tree of partitions?\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: fdisk/sfdisk.c:1472
4616 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: fdisk/sfdisk.c:1479
4620 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: fdisk/sfdisk.c:1499
4624 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: fdisk/sfdisk.c:1506 fdisk/sfdisk.c:1517
4628 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: fdisk/sfdisk.c:1551
4632 #, c-format
4633 msgid " %s: unrecognized partition\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: fdisk/sfdisk.c:1563
4637 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: fdisk/sfdisk.c:1577
4641 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: fdisk/sfdisk.c:1582
4645 #, c-format
4646 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: fdisk/sfdisk.c:1659
4650 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: fdisk/sfdisk.c:1695
4654 #, c-format
4655 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: fdisk/sfdisk.c:1702
4659 #, c-format
4660 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: fdisk/sfdisk.c:1708
4664 #, c-format
4665 msgid "unrecognized input: %s\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: fdisk/sfdisk.c:1750
4669 msgid "number too big\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: fdisk/sfdisk.c:1754
4673 msgid "trailing junk after number\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: fdisk/sfdisk.c:1875
4677 msgid "no room for partition descriptor\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: fdisk/sfdisk.c:1908
4681 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: fdisk/sfdisk.c:1959
4685 msgid "too many input fields\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #. no free blocks left - don't read any further
4689 #: fdisk/sfdisk.c:1993
4690 msgid "No room for more\n"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: fdisk/sfdisk.c:2012
4694 msgid "Illegal type\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: fdisk/sfdisk.c:2044
4698 #, c-format
4699 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: fdisk/sfdisk.c:2050
4703 msgid "Warning: empty partition\n"
4704 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
4705
4706 #: fdisk/sfdisk.c:2064
4707 #, c-format
4708 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: fdisk/sfdisk.c:2077
4712 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: fdisk/sfdisk.c:2094 fdisk/sfdisk.c:2107
4716 msgid "partial c,h,s specification?\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: fdisk/sfdisk.c:2118
4720 msgid "Extended partition not where expected\n"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: fdisk/sfdisk.c:2150
4724 msgid "bad input\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: fdisk/sfdisk.c:2172
4728 msgid "too many partitions\n"
4729 msgstr "Liiga palju partitsioone\n"
4730
4731 #: fdisk/sfdisk.c:2205
4732 msgid ""
4733 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4734 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4735 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: fdisk/sfdisk.c:2225
4739 msgid "version"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: fdisk/sfdisk.c:2231
4743 #, c-format
4744 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4745 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
4746
4747 #: fdisk/sfdisk.c:2232
4748 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: fdisk/sfdisk.c:2233
4752 msgid "useful options:"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: fdisk/sfdisk.c:2234
4756 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: fdisk/sfdisk.c:2235
4760 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: fdisk/sfdisk.c:2236
4764 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: fdisk/sfdisk.c:2237
4768 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: fdisk/sfdisk.c:2238
4772 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: fdisk/sfdisk.c:2239
4776 msgid ""
4777 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
4778 "MB"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: fdisk/sfdisk.c:2240
4782 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: fdisk/sfdisk.c:2241
4786 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: fdisk/sfdisk.c:2242
4790 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: fdisk/sfdisk.c:2243
4794 msgid " -N# : change only the partition with number #"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: fdisk/sfdisk.c:2244
4798 msgid " -n : do not actually write to disk"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: fdisk/sfdisk.c:2245
4802 msgid ""
4803 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: fdisk/sfdisk.c:2246
4807 msgid " -I file : restore these sectors again"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: fdisk/sfdisk.c:2247
4811 msgid " -v [or --version]: print version"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: fdisk/sfdisk.c:2248
4815 msgid " -? [or --help]: print this message"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: fdisk/sfdisk.c:2249
4819 msgid "dangerous options:"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: fdisk/sfdisk.c:2250
4823 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: fdisk/sfdisk.c:2251
4827 msgid ""
4828 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4829 " or expect descriptors for them on input"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: fdisk/sfdisk.c:2253
4833 msgid ""
4834 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: fdisk/sfdisk.c:2254
4838 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: fdisk/sfdisk.c:2255
4842 msgid " You can override the detected geometry using:"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: fdisk/sfdisk.c:2256
4846 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: fdisk/sfdisk.c:2257
4850 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: fdisk/sfdisk.c:2258
4854 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: fdisk/sfdisk.c:2259
4858 msgid "You can disable all consistency checking with:"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: fdisk/sfdisk.c:2260
4862 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: fdisk/sfdisk.c:2266
4866 msgid "Usage:"
4867 msgstr "kasutamine:"
4868
4869 #: fdisk/sfdisk.c:2267
4870 #, c-format
4871 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: fdisk/sfdisk.c:2268
4875 #, c-format
4876 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: fdisk/sfdisk.c:2269
4880 #, c-format
4881 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: fdisk/sfdisk.c:2421
4885 msgid "no command?\n"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: fdisk/sfdisk.c:2539
4889 #, c-format
4890 msgid "total: %d blocks\n"
4891 msgstr "kokku: %d plokki\n"
4892
4893 #: fdisk/sfdisk.c:2576
4894 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: fdisk/sfdisk.c:2578
4898 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: fdisk/sfdisk.c:2580
4902 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: fdisk/sfdisk.c:2587
4906 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: fdisk/sfdisk.c:2613
4910 #, c-format
4911 msgid "cannot open %s read-write\n"
4912 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
4913
4914 #: fdisk/sfdisk.c:2615
4915 #, c-format
4916 msgid "cannot open %s for reading\n"
4917 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
4918
4919 #: fdisk/sfdisk.c:2640
4920 #, c-format
4921 msgid "%s: OK\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: fdisk/sfdisk.c:2657
4925 #, c-format
4926 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: fdisk/sfdisk.c:2674
4930 #, c-format
4931 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: fdisk/sfdisk.c:2751
4935 #, c-format
4936 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: fdisk/sfdisk.c:2768 fdisk/sfdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2852
4940 msgid ""
4941 "Done\n"
4942 "\n"
4943 msgstr ""
4944 "Valmis\n"
4945 "\n"
4946
4947 #: fdisk/sfdisk.c:2777
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4951 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: fdisk/sfdisk.c:2791
4955 #, c-format
4956 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: fdisk/sfdisk.c:2848
4960 #, c-format
4961 msgid "Bad Id %lx\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: fdisk/sfdisk.c:2863
4965 msgid "This disk is currently in use.\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: fdisk/sfdisk.c:2880
4969 #, c-format
4970 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
4971 msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n"
4972
4973 #: fdisk/sfdisk.c:2883
4974 #, c-format
4975 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
4976 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
4977
4978 #: fdisk/sfdisk.c:2889
4979 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: fdisk/sfdisk.c:2891
4983 msgid ""
4984 "\n"
4985 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4986 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4987 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: fdisk/sfdisk.c:2895
4991 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: fdisk/sfdisk.c:2899
4995 msgid "OK\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: fdisk/sfdisk.c:2908
4999 msgid "Old situation:\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: fdisk/sfdisk.c:2912
5003 #, c-format
5004 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: fdisk/sfdisk.c:2920
5008 msgid "New situation:\n"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: fdisk/sfdisk.c:2925
5012 msgid ""
5013 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5014 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: fdisk/sfdisk.c:2928
5018 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: fdisk/sfdisk.c:2933
5022 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5023 msgstr ""
5024
5025 #: fdisk/sfdisk.c:2935
5026 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5027 msgstr ""
5028
5029 #: fdisk/sfdisk.c:2940
5030 msgid ""
5031 "\n"
5032 "sfdisk: premature end of input\n"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: fdisk/sfdisk.c:2942
5036 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: fdisk/sfdisk.c:2948
5040 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5041 msgstr "Palun sisestage y, n või q\n"
5042
5043 #: fdisk/sfdisk.c:2956
5044 msgid ""
5045 "Successfully wrote the new partition table\n"
5046 "\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: fdisk/sfdisk.c:2962
5050 msgid ""
5051 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5052 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5053 "(See fdisk(8).)\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: getopt-1.1.2/getopt.c:233
5057 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: getopt-1.1.2/getopt.c:299
5061 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: getopt-1.1.2/getopt.c:319
5065 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: getopt-1.1.2/getopt.c:324
5069 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: getopt-1.1.2/getopt.c:325
5073 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: getopt-1.1.2/getopt.c:326
5077 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: getopt-1.1.2/getopt.c:327
5081 msgid " parameters\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: getopt-1.1.2/getopt.c:328
5085 msgid ""
5086 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: getopt-1.1.2/getopt.c:329
5090 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: getopt-1.1.2/getopt.c:330
5094 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: getopt-1.1.2/getopt.c:331
5098 msgid ""
5099 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: getopt-1.1.2/getopt.c:332
5103 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: getopt-1.1.2/getopt.c:333
5107 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: getopt-1.1.2/getopt.c:334
5111 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: getopt-1.1.2/getopt.c:335
5115 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: getopt-1.1.2/getopt.c:336
5119 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: getopt-1.1.2/getopt.c:337
5123 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: getopt-1.1.2/getopt.c:338
5127 msgid " -V, --version Output version information\n"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453
5131 msgid "missing optstring argument"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: getopt-1.1.2/getopt.c:441
5135 msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: getopt-1.1.2/getopt.c:447
5139 msgid "internal error, contact the author."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: hwclock/cmos.c:172
5143 msgid "booted from MILO\n"
5144 msgstr "buuditud MILO'st\n"
5145
5146 #: hwclock/cmos.c:181
5147 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5148 msgstr "Ruffiani BCD kell\n"
5149
5150 #: hwclock/cmos.c:197
5151 #, c-format
5152 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5153 msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n"
5154
5155 #: hwclock/cmos.c:209
5156 msgid "funky TOY!\n"
5157 msgstr "Vinge masin!\n"
5158
5159 #: hwclock/cmos.c:263
5160 #, c-format
5161 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5162 msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!"
5163
5164 #: hwclock/cmos.c:587
5165 #, c-format
5166 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5167 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s"
5168
5169 #: hwclock/cmos.c:594
5170 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5171 msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n"
5172
5173 #: hwclock/cmos.c:597
5174 #, c-format
5175 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5176 msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n"
5177
5178 #: hwclock/cmos.c:600
5179 msgid "Probably you need root privileges.\n"
5180 msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n"
5181
5182 #: hwclock/hwclock.c:223
5183 #, c-format
5184 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5185 msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n"
5186
5187 #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
5188 msgid "UTC"
5189 msgstr "UTC"
5190
5191 #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
5192 msgid "local"
5193 msgstr "kohalik"
5194
5195 #: hwclock/hwclock.c:303
5196 #, c-format
5197 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5198 msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n"
5199
5200 #: hwclock/hwclock.c:305
5201 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5202 msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n"
5203
5204 #: hwclock/hwclock.c:312
5205 #, c-format
5206 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5207 msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
5208
5209 #: hwclock/hwclock.c:314
5210 #, c-format
5211 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5212 msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
5213
5214 #: hwclock/hwclock.c:316
5215 #, c-format
5216 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5217 msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n"
5218
5219 #: hwclock/hwclock.c:318
5220 msgid "unknown"
5221 msgstr "tundmatu"
5222
5223 #: hwclock/hwclock.c:342
5224 msgid "Waiting for clock tick...\n"
5225 msgstr "Ootan kella tiksu...\n"
5226
5227 #: hwclock/hwclock.c:346
5228 msgid "...got clock tick\n"
5229 msgstr "...sain tiksu\n"
5230
5231 #: hwclock/hwclock.c:399
5232 #, c-format
5233 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5234 msgstr ""
5235 "Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5236
5237 #: hwclock/hwclock.c:407
5238 #, c-format
5239 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5240 msgstr ""
5241 "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast "
5242 "1969\n"
5243
5244 #: hwclock/hwclock.c:435
5245 #, c-format
5246 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5247 msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5248
5249 #: hwclock/hwclock.c:462
5250 #, c-format
5251 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5252 msgstr ""
5253 "Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n"
5254
5255 #: hwclock/hwclock.c:468
5256 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5257 msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n"
5258
5259 #: hwclock/hwclock.c:516
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5263 "Delaying further to reach the next full second.\n"
5264 msgstr ""
5265 "Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n"
5266 "Ootan edasi täissekundini.\n"
5267
5268 #: hwclock/hwclock.c:545
5269 msgid ""
5270 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5271 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5272 msgstr ""
5273 "Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. "
5274 "kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks "
5275 "aasta 2005)\n"
5276
5277 #: hwclock/hwclock.c:555
5278 #, c-format
5279 msgid "%s %.6f seconds\n"
5280 msgstr "%s %.6f sekundit\n"
5281
5282 #: hwclock/hwclock.c:589
5283 msgid "No --date option specified.\n"
5284 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
5285
5286 #: hwclock/hwclock.c:595
5287 msgid "--date argument too long\n"
5288 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
5289
5290 #: hwclock/hwclock.c:602
5291 msgid ""
5292 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
5293 "In particular, it contains quotation marks.\n"
5294 msgstr ""
5295 "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n"
5296 "Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n"
5297
5298 #: hwclock/hwclock.c:610
5299 #, c-format
5300 msgid "Issuing date command: %s\n"
5301 msgstr "Annan `date' käsu: %s\n"
5302
5303 #: hwclock/hwclock.c:614
5304 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
5305 msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea"
5306
5307 #: hwclock/hwclock.c:622
5308 #, c-format
5309 msgid "response from date command = %s\n"
5310 msgstr "date-käsu tulemus = %s\n"
5311
5312 #: hwclock/hwclock.c:624
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5316 "The command was:\n"
5317 " %s\n"
5318 "The response was:\n"
5319 " %s\n"
5320 msgstr ""
5321 "%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n"
5322 "Käsk oli:\n"
5323 " %s\n"
5324 "Vastus oli:\n"
5325 " %s\n"
5326
5327 #: hwclock/hwclock.c:636
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5331 "the converted time value was expected.\n"
5332 "The command was:\n"
5333 " %s\n"
5334 "The response was:\n"
5335 " %s\n"
5336 msgstr ""
5337 "%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei "
5338 "ole täisarv.\n"
5339 "Käsk oli:\n"
5340 " %s\n"
5341 "Vastus oli:\n"
5342 " %s\n"
5343
5344 #: hwclock/hwclock.c:647
5345 #, c-format
5346 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5347 msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n"
5348
5349 #: hwclock/hwclock.c:679
5350 msgid ""
5351 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5352 "System Time from it.\n"
5353 msgstr ""
5354 "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada "
5355 "süsteemikella selle järgi\n"
5356
5357 #: hwclock/hwclock.c:701
5358 msgid "Calling settimeofday:\n"
5359 msgstr "kutsun välja settimeofday:\n"
5360
5361 #: hwclock/hwclock.c:702
5362 #, c-format
5363 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5364 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5365
5366 #: hwclock/hwclock.c:704
5367 #, c-format
5368 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5369 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5370
5371 #: hwclock/hwclock.c:707
5372 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5373 msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n"
5374
5375 #: hwclock/hwclock.c:716
5376 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5377 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
5378
5379 #: hwclock/hwclock.c:719
5380 msgid "settimeofday() failed"
5381 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
5382
5383 #: hwclock/hwclock.c:749
5384 msgid ""
5385 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5386 "garbage.\n"
5387 msgstr ""
5388 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n"
5389
5390 #: hwclock/hwclock.c:754
5391 #, fuzzy
5392 msgid ""
5393 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5394 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5395 msgstr ""
5396 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
5397 "kui ööpäev tagasi\n"
5398
5399 #: hwclock/hwclock.c:760
5400 msgid ""
5401 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5402 "last calibration.\n"
5403 msgstr ""
5404 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
5405 "kui ööpäev tagasi\n"
5406
5407 #: hwclock/hwclock.c:808
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid ""
5410 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5411 "of %f seconds/day.\n"
5412 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5413 msgstr ""
5414 "Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata "
5415 "korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n"
5416 "Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n"
5417
5418 #: hwclock/hwclock.c:859
5419 #, c-format
5420 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5421 msgstr "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n"
5422
5423 #: hwclock/hwclock.c:861
5424 #, c-format
5425 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5426 msgstr ""
5427 "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n"
5428
5429 #: hwclock/hwclock.c:890
5430 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5431 msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n"
5432
5433 #: hwclock/hwclock.c:891
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "Would have written the following to %s:\n"
5437 "%s"
5438 msgstr ""
5439 "Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n"
5440 "%s"
5441
5442 #: hwclock/hwclock.c:915
5443 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5444 msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n"
5445
5446 #: hwclock/hwclock.c:956
5447 msgid ""
5448 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5449 msgstr ""
5450 "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna "
5451 "parandust lisada\n"
5452
5453 #: hwclock/hwclock.c:988
5454 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5455 msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n"
5456
5457 #: hwclock/hwclock.c:1014
5458 #, c-format
5459 msgid "Using %s.\n"
5460 msgstr "Kasutan %s\n"
5461
5462 #: hwclock/hwclock.c:1016
5463 msgid "No usable clock interface found.\n"
5464 msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n"
5465
5466 #: hwclock/hwclock.c:1112
5467 msgid "Unable to set system clock.\n"
5468 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
5469
5470 #: hwclock/hwclock.c:1142
5471 msgid ""
5472 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5473 "machine.\n"
5474 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5475 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5476 msgstr ""
5477 "Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n"
5478 "See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n"
5479 "ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n"
5480
5481 #: hwclock/hwclock.c:1151
5482 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5483 msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n"
5484
5485 #: hwclock/hwclock.c:1153
5486 #, c-format
5487 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5488 msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n"
5489
5490 #: hwclock/hwclock.c:1156
5491 msgid ""
5492 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5493 "value to set it.\n"
5494 msgstr ""
5495 "Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse "
5496 "andmiseks\n"
5497
5498 #: hwclock/hwclock.c:1159
5499 #, c-format
5500 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5501 msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n"
5502
5503 #: hwclock/hwclock.c:1162
5504 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5505 msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n"
5506
5507 #: hwclock/hwclock.c:1196
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5511 "\n"
5512 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5513 "\n"
5514 "Functions:\n"
5515 " --help show this help\n"
5516 " --show read hardware clock and print result\n"
5517 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
5518 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5519 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5520 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5521 " the clock was last set or adjusted\n"
5522 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5523 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5524 " value given with --epoch\n"
5525 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5526 "\n"
5527 "Options: \n"
5528 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5529 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5530 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5531 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5532 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5533 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5534 " hardware clock's epoch value\n"
5535 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5536 " either --utc or --localtime\n"
5537 msgstr ""
5538 "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n"
5539 "\n"
5540 "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n"
5541 "\n"
5542 "Funktsioonid:\n"
5543 " --help näidata seda teksti\n"
5544 " --show lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n"
5545 " --set seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n"
5546 " --hctosys seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n"
5547 " --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n"
5548 " --adjust korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n"
5549 " süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n"
5550 " --getepoch väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n"
5551 " --setepoch seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n"
5552 " võtmega antud väärtus\n"
5553 " --version väljastada hwclock'i versioon\n"
5554 "\n"
5555 "Võtmed:\n"
5556 " --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n"
5557 " --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n"
5558 " --directisa pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n"
5559 " --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n"
5560 " --date annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n"
5561 " --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n"
5562 " epohhi alguseks\n"
5563 " --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n"
5564 " --localtime võtit\n"
5565
5566 #: hwclock/hwclock.c:1223
5567 msgid ""
5568 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5569 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5570 msgstr ""
5571 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5572 " ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n"
5573 " Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n"
5574
5575 #: hwclock/hwclock.c:1397
5576 #, c-format
5577 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5578 msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n"
5579
5580 #: hwclock/hwclock.c:1403
5581 #, fuzzy
5582 msgid ""
5583 "You have specified multiple functions.\n"
5584 "You can only perform one function at a time.\n"
5585 msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n"
5586
5587 #: hwclock/hwclock.c:1410
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5591 "both.\n"
5592 msgstr ""
5593 "%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite "
5594 "mõlemat korraga\n"
5595
5596 #: hwclock/hwclock.c:1417
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5600 "specified both.\n"
5601 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
5602
5603 #: hwclock/hwclock.c:1424
5604 #, c-format
5605 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5606 msgstr ""
5607 "%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n"
5608
5609 #: hwclock/hwclock.c:1438
5610 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5611 msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n"
5612
5613 #: hwclock/hwclock.c:1454
5614 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5615 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n"
5616
5617 #: hwclock/hwclock.c:1459
5618 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5619 msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
5620
5621 #: hwclock/hwclock.c:1464
5622 msgid ""
5623 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5624 "kernel.\n"
5625 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n"
5626
5627 #: hwclock/hwclock.c:1484
5628 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
5629 msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n"
5630
5631 #: hwclock/hwclock.c:1488
5632 msgid ""
5633 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5634 "method.\n"
5635 msgstr ""
5636 "Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n"
5637
5638 #: hwclock/kd.c:43
5639 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5640 msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n"
5641
5642 #: hwclock/kd.c:46
5643 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5644 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud"
5645
5646 #: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:187
5647 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5648 msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n"
5649
5650 #: hwclock/kd.c:71
5651 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5652 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils"
5653
5654 #: hwclock/kd.c:93
5655 #, c-format
5656 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
5657 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
5658
5659 #: hwclock/kd.c:129
5660 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5661 msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud"
5662
5663 #: hwclock/kd.c:166
5664 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
5665 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1"
5666
5667 #: hwclock/kd.c:171
5668 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5669 msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud"
5670
5671 #: hwclock/rtc.c:115 hwclock/rtc.c:208
5672 #, c-format
5673 msgid "open() of %s failed"
5674 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
5675
5676 #: hwclock/rtc.c:149
5677 #, c-format
5678 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5679 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
5680
5681 #: hwclock/rtc.c:171
5682 #, c-format
5683 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5684 msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n"
5685
5686 #: hwclock/rtc.c:226
5687 #, c-format
5688 msgid "%s does not have interrupt functions. "
5689 msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. "
5690
5691 #: hwclock/rtc.c:235
5692 #, c-format
5693 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
5694 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
5695
5696 #: hwclock/rtc.c:244
5697 #, c-format
5698 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
5699 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi"
5700
5701 #: hwclock/rtc.c:247
5702 #, c-format
5703 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
5704 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi"
5705
5706 #: hwclock/rtc.c:306
5707 #, c-format
5708 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
5709 msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n"
5710
5711 #: hwclock/rtc.c:312
5712 #, c-format
5713 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
5714 msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n"
5715
5716 #: hwclock/rtc.c:341
5717 #, c-format
5718 msgid "Open of %s failed"
5719 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
5720
5721 #: hwclock/rtc.c:359 hwclock/rtc.c:405
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
5725 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
5726 "this system.\n"
5727 msgstr ""
5728 "Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili "
5729 "%s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n"
5730
5731 #: hwclock/rtc.c:364 hwclock/rtc.c:410
5732 #, c-format
5733 msgid "Unable to open %s"
5734 msgstr "Ei suuda avada seadet %s"
5735
5736 #: hwclock/rtc.c:371
5737 #, c-format
5738 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
5739 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud"
5740
5741 #: hwclock/rtc.c:377
5742 #, c-format
5743 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5744 msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n"
5745
5746 #. kernel would not accept this epoch value
5747 #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
5748 #. just because one believes that the kernel might not like it.
5749 #: hwclock/rtc.c:397
5750 #, c-format
5751 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
5752 msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n"
5753
5754 #: hwclock/rtc.c:415
5755 #, c-format
5756 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
5757 msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n"
5758
5759 #: hwclock/rtc.c:420
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5763 msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n"
5764
5765 #: hwclock/rtc.c:423
5766 #, c-format
5767 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
5768 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud"
5769
5770 #: login-utils/agetty.c:312
5771 msgid "calling open_tty\n"
5772 msgstr "kutsun välja funktsiooni open_tty\n"
5773
5774 #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
5775 #: login-utils/agetty.c:325
5776 msgid "calling termio_init\n"
5777 msgstr "kutsun välja funktsiooni termio_init\n"
5778
5779 #: login-utils/agetty.c:330
5780 msgid "writing init string\n"
5781 msgstr "kirjutan init-stringi\n"
5782
5783 #. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
5784 #: login-utils/agetty.c:340
5785 msgid "before autobaud\n"
5786 msgstr "enne autobaudimist\n"
5787
5788 #: login-utils/agetty.c:352
5789 msgid "waiting for cr-lf\n"
5790 msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n"
5791
5792 #: login-utils/agetty.c:356
5793 #, c-format
5794 msgid "read %c\n"
5795 msgstr "lugesin %c\n"
5796
5797 #. Read the login name.
5798 #: login-utils/agetty.c:365
5799 msgid "reading login name\n"
5800 msgstr "loen kasutajanime\n"
5801
5802 #: login-utils/agetty.c:386
5803 #, c-format
5804 msgid "%s: can't exec %s: %m"
5805 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
5806
5807 #: login-utils/agetty.c:406
5808 msgid "can't malloc initstring"
5809 msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu"
5810
5811 #: login-utils/agetty.c:471
5812 #, c-format
5813 msgid "bad timeout value: %s"
5814 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
5815
5816 #: login-utils/agetty.c:480
5817 msgid "after getopt loop\n"
5818 msgstr "pärast getopt-tsüklit\n"
5819
5820 #: login-utils/agetty.c:530
5821 msgid "exiting parseargs\n"
5822 msgstr "väljun funktsioonist parseargs\n"
5823
5824 #: login-utils/agetty.c:542
5825 msgid "entered parse_speeds\n"
5826 msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n"
5827
5828 #: login-utils/agetty.c:545
5829 #, c-format
5830 msgid "bad speed: %s"
5831 msgstr "vigane kiirus: %s"
5832
5833 #: login-utils/agetty.c:547
5834 msgid "too many alternate speeds"
5835 msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi"
5836
5837 #: login-utils/agetty.c:549
5838 msgid "exiting parsespeeds\n"
5839 msgstr "väljun funktsioonist parsespeed\n"
5840
5841 #: login-utils/agetty.c:649
5842 #, c-format
5843 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
5844 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
5845
5846 #: login-utils/agetty.c:653
5847 #, c-format
5848 msgid "/dev/%s: not a character device"
5849 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
5850
5851 #. ignore close(2) errors
5852 #: login-utils/agetty.c:660
5853 msgid "open(2)\n"
5854 msgstr "open(2)\n"
5855
5856 #: login-utils/agetty.c:662
5857 #, c-format
5858 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
5859 msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m"
5860
5861 #: login-utils/agetty.c:672
5862 #, c-format
5863 msgid "%s: not open for read/write"
5864 msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
5865
5866 #. Set up standard output and standard error file descriptors.
5867 #: login-utils/agetty.c:676
5868 msgid "duping\n"
5869 msgstr "dubleerin sokleid\n"
5870
5871 #. set up stdout and stderr
5872 #: login-utils/agetty.c:678
5873 #, c-format
5874 msgid "%s: dup problem: %m"
5875 msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m"
5876
5877 #: login-utils/agetty.c:752
5878 msgid "term_io 2\n"
5879 msgstr "term_io 2\n"
5880
5881 #: login-utils/agetty.c:937
5882 msgid "user"
5883 msgstr "kasutaja"
5884
5885 #: login-utils/agetty.c:937
5886 msgid "users"
5887 msgstr "kasutajat"
5888
5889 #: login-utils/agetty.c:1025
5890 #, c-format
5891 msgid "%s: read: %m"
5892 msgstr "%s: read: %m"
5893
5894 #: login-utils/agetty.c:1071
5895 #, c-format
5896 msgid "%s: input overrun"
5897 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
5898
5899 #: login-utils/agetty.c:1195
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
5903 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
5904 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
5905 "line baud_rate,... [termtype]\n"
5906 msgstr ""
5907 "Kasutamine:\n"
5908 "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
5909 "login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n"
5910 "või\n"
5911 " [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
5912 "login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n"
5913
5914 #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
5915 msgid "login: memory low, login may fail\n"
5916 msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n"
5917
5918 #: login-utils/checktty.c:105
5919 msgid "can't malloc for ttyclass"
5920 msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile"
5921
5922 #: login-utils/checktty.c:126
5923 msgid "can't malloc for grplist"
5924 msgstr "ei jätku mälu grplist'ile"
5925
5926 #. there was a default rule, but user didn't match, reject!
5927 #: login-utils/checktty.c:422
5928 #, c-format
5929 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
5930 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n"
5931
5932 #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
5933 #. matching our username, but it doesn't contain the
5934 #. name of the tty where the user is trying to log in.
5935 #. So deny access!
5936 #: login-utils/checktty.c:433
5937 #, c-format
5938 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
5939 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n"
5940
5941 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107
5942 #, c-format
5943 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
5944 msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n"
5945
5946 #: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114
5947 #, c-format
5948 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
5949 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
5950
5951 #: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119
5952 #, c-format
5953 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
5954 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
5955
5956 #: login-utils/chfn.c:146
5957 #, c-format
5958 msgid "Changing finger information for %s.\n"
5959 msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n"
5960
5961 #: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163
5962 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147
5963 #: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
5964 msgid "Password error."
5965 msgstr "Miski ei klapi"
5966
5967 #: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:780
5968 #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:249
5969 #: mount/lomount.c:254
5970 msgid "Password: "
5971 msgstr "Parool: "
5972
5973 #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170
5974 msgid "Incorrect password."
5975 msgstr "Vale parool"
5976
5977 #: login-utils/chfn.c:190
5978 msgid "Finger information not changed.\n"
5979 msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n"
5980
5981 #: login-utils/chfn.c:292
5982 #, c-format
5983 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5984 msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] "
5985
5986 #: login-utils/chfn.c:293
5987 msgid ""
5988 "[ -p office-phone ]\n"
5989 "\t[ -h home-phone ] "
5990 msgstr ""
5991 "[ -p töötelefon]\n"
5992 "\t[ -h kodune telefon] "
5993
5994 #: login-utils/chfn.c:294
5995 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
5996 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5997
5998 #: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:278
5999 msgid ""
6000 "\n"
6001 "Aborted.\n"
6002 msgstr ""
6003 "\n"
6004 "Katkestatud\n"
6005
6006 #: login-utils/chfn.c:398
6007 msgid "field is too long.\n"
6008 msgstr "väli on liiga pikk\n"
6009
6010 #: login-utils/chfn.c:406
6011 #, c-format
6012 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6013 msgstr "'%c' ei ole lubatud\n"
6014
6015 #: login-utils/chfn.c:411
6016 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6017 msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n"
6018
6019 #: login-utils/chfn.c:476
6020 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6021 msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n"
6022
6023 #: login-utils/chfn.c:479
6024 msgid "Finger information changed.\n"
6025 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
6026
6027 #: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:327
6028 msgid "malloc failed"
6029 msgstr "Mälu sai otsa"
6030
6031 #: login-utils/chsh.c:130
6032 #, c-format
6033 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6034 msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n"
6035
6036 #: login-utils/chsh.c:137
6037 #, c-format
6038 msgid "Changing shell for %s.\n"
6039 msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n"
6040
6041 #: login-utils/chsh.c:178
6042 msgid "New shell"
6043 msgstr "Uus shell"
6044
6045 #: login-utils/chsh.c:185
6046 msgid "Shell not changed.\n"
6047 msgstr "Shell jäi samaks\n"
6048
6049 #: login-utils/chsh.c:192
6050 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6051 msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n"
6052
6053 #: login-utils/chsh.c:195
6054 msgid "Shell changed.\n"
6055 msgstr "Shell on muudetud\n"
6056
6057 #: login-utils/chsh.c:260
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6061 " [ username ]\n"
6062 msgstr ""
6063 "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6064 " [ kasutajanimi ]\n"
6065
6066 #: login-utils/chsh.c:303
6067 #, c-format
6068 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6069 msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n"
6070
6071 #: login-utils/chsh.c:307
6072 #, c-format
6073 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6074 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
6075
6076 #: login-utils/chsh.c:311
6077 #, c-format
6078 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6079 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
6080
6081 #: login-utils/chsh.c:318
6082 #, c-format
6083 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6084 msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n"
6085
6086 #: login-utils/chsh.c:322
6087 #, c-format
6088 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6089 msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n"
6090
6091 #: login-utils/chsh.c:329
6092 #, c-format
6093 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6094 msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6095
6096 #: login-utils/chsh.c:331
6097 #, c-format
6098 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6099 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6100
6101 #: login-utils/chsh.c:333
6102 #, c-format
6103 msgid "%s: use -l option to see list\n"
6104 msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
6105
6106 #: login-utils/chsh.c:339
6107 #, c-format
6108 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6109 msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6110
6111 #: login-utils/chsh.c:340
6112 #, c-format
6113 msgid "Use %s -l to see list.\n"
6114 msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
6115
6116 #: login-utils/chsh.c:360
6117 msgid "No known shells.\n"
6118 msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n"
6119
6120 #: login-utils/cryptocard.c:68
6121 msgid "couldn't open /dev/urandom"
6122 msgstr "ei suuda avada lugemiseks seadet /dev/urandom"
6123
6124 #: login-utils/cryptocard.c:73
6125 msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
6126 msgstr "ei suuda lugeda juhust seadmelt /dev/urandom"
6127
6128 #: login-utils/cryptocard.c:96
6129 #, c-format
6130 msgid "can't open %s for reading"
6131 msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks"
6132
6133 #: login-utils/cryptocard.c:100
6134 #, c-format
6135 msgid "can't stat(%s)"
6136 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
6137
6138 #: login-utils/cryptocard.c:106
6139 #, c-format
6140 msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
6141 msgstr "failil %s on valed juurdepääsuõigused"
6142
6143 #: login-utils/cryptocard.c:111
6144 #, c-format
6145 msgid "can't read data from %s"
6146 msgstr "ei suuda lugeda faili %s"
6147
6148 #: login-utils/islocal.c:38
6149 #, c-format
6150 msgid "Can't read %s, exiting."
6151 msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan"
6152
6153 #: login-utils/last.c:148
6154 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6155 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
6156
6157 #: login-utils/last.c:312
6158 msgid " still logged in"
6159 msgstr " veel masinas"
6160
6161 #: login-utils/last.c:340
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "\n"
6165 "wtmp begins %s"
6166 msgstr ""
6167 "\n"
6168 "wtmp algab %s"
6169
6170 #: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
6171 msgid "last: malloc failure.\n"
6172 msgstr "last: Mälu sai otsa\n"
6173
6174 #: login-utils/last.c:441
6175 msgid "last: gethostname"
6176 msgstr "last: gethostname"
6177
6178 #: login-utils/last.c:490
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "\n"
6182 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6183 msgstr ""
6184 "\n"
6185 "katkestatud %10.10s %5.5s \n"
6186
6187 #: login-utils/login.c:260
6188 #, c-format
6189 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
6190 msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s"
6191
6192 #: login-utils/login.c:291
6193 msgid "FATAL: bad tty"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: login-utils/login.c:424
6197 msgid "login: -h for super-user only.\n"
6198 msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n"
6199
6200 #: login-utils/login.c:451
6201 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
6202 msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n"
6203
6204 #: login-utils/login.c:544
6205 #, c-format
6206 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
6207 msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
6208
6209 #: login-utils/login.c:546
6210 #, c-format
6211 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6212 msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s"
6213
6214 #.
6215 #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
6216 #. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
6217 #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
6218 #. * (yet).
6219 #.
6220 #: login-utils/login.c:563
6221 msgid "login: "
6222 msgstr "login: "
6223
6224 #: login-utils/login.c:603
6225 #, c-format
6226 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6227 msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6228
6229 #: login-utils/login.c:607
6230 msgid ""
6231 "Login incorrect\n"
6232 "\n"
6233 msgstr ""
6234 "Login incorrect\n"
6235 "\n"
6236
6237 #: login-utils/login.c:616
6238 #, c-format
6239 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6240 msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6241
6242 #: login-utils/login.c:620
6243 #, c-format
6244 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6245 msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6246
6247 #: login-utils/login.c:624
6248 msgid ""
6249 "\n"
6250 "Login incorrect\n"
6251 msgstr ""
6252 "\n"
6253 "Login incorrect\n"
6254
6255 #: login-utils/login.c:646 login-utils/login.c:653 login-utils/login.c:687
6256 msgid ""
6257 "\n"
6258 "Session setup problem, abort.\n"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: login-utils/login.c:647
6262 #, c-format
6263 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: login-utils/login.c:654
6267 #, c-format
6268 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: login-utils/login.c:673
6272 msgid "login: Out of memory\n"
6273 msgstr "login: Mälu sai otsa\n"
6274
6275 #: login-utils/login.c:715
6276 msgid "Illegal username"
6277 msgstr "Vigane kasutajanimi"
6278
6279 #: login-utils/login.c:758
6280 #, c-format
6281 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
6282 msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n"
6283
6284 #: login-utils/login.c:763
6285 #, c-format
6286 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6287 msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6288
6289 #: login-utils/login.c:767
6290 #, c-format
6291 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6292 msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6293
6294 #: login-utils/login.c:820
6295 msgid "Login incorrect\n"
6296 msgstr "Login incorrect\n"
6297
6298 #: login-utils/login.c:842
6299 msgid ""
6300 "Too many users logged on already.\n"
6301 "Try again later.\n"
6302 msgstr ""
6303 "Liiga palju kasutajaid on juba sisse loginud.\n"
6304 "Proovige hiljem uuesti.\n"
6305
6306 #: login-utils/login.c:846
6307 msgid "You have too many processes running.\n"
6308 msgstr "Teil on liiga palju protsesse töötamas\n"
6309
6310 #: login-utils/login.c:1070
6311 #, c-format
6312 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6313 msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
6314
6315 #: login-utils/login.c:1077
6316 #, c-format
6317 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6318 msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6319
6320 #: login-utils/login.c:1080
6321 #, c-format
6322 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6323 msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
6324
6325 #: login-utils/login.c:1083
6326 #, c-format
6327 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6328 msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6329
6330 #: login-utils/login.c:1086
6331 #, c-format
6332 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6333 msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
6334
6335 #: login-utils/login.c:1098
6336 msgid "You have new mail.\n"
6337 msgstr "Teile on uusi kirju\n"
6338
6339 #: login-utils/login.c:1100
6340 msgid "You have mail.\n"
6341 msgstr "Teile on kirju\n"
6342
6343 #. error in fork()
6344 #: login-utils/login.c:1118
6345 #, c-format
6346 msgid "login: failure forking: %s"
6347 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
6348
6349 #: login-utils/login.c:1155
6350 #, c-format
6351 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6352 msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m"
6353
6354 #: login-utils/login.c:1161
6355 msgid "setuid() failed"
6356 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
6357
6358 #: login-utils/login.c:1167
6359 #, c-format
6360 msgid "No directory %s!\n"
6361 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
6362
6363 #: login-utils/login.c:1171
6364 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6365 msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n"
6366
6367 #: login-utils/login.c:1179
6368 msgid "login: no memory for shell script.\n"
6369 msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n"
6370
6371 #: login-utils/login.c:1206
6372 #, c-format
6373 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
6374 msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n"
6375
6376 #: login-utils/login.c:1209
6377 #, c-format
6378 msgid "login: no shell: %s.\n"
6379 msgstr "login: shelli pole: %s\n"
6380
6381 #: login-utils/login.c:1224
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "\n"
6385 "%s login: "
6386 msgstr ""
6387 "\n"
6388 "%s login: "
6389
6390 #: login-utils/login.c:1235
6391 msgid "login name much too long.\n"
6392 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
6393
6394 #: login-utils/login.c:1236
6395 msgid "NAME too long"
6396 msgstr "Nimi on liiga pikk"
6397
6398 #: login-utils/login.c:1243
6399 msgid "login names may not start with '-'.\n"
6400 msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n"
6401
6402 #: login-utils/login.c:1253
6403 msgid "too many bare linefeeds.\n"
6404 msgstr "Liiga palju tühje ridu\n"
6405
6406 #: login-utils/login.c:1254
6407 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6408 msgstr "TOHUTULT reavahetusi"
6409
6410 #: login-utils/login.c:1265
6411 #, c-format
6412 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6413 msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
6414
6415 #: login-utils/login.c:1354
6416 #, c-format
6417 msgid "Last login: %.*s "
6418 msgstr "Viimati loginud: %.*s "
6419
6420 #: login-utils/login.c:1358
6421 #, c-format
6422 msgid "from %.*s\n"
6423 msgstr "masinast %.*s\n"
6424
6425 #: login-utils/login.c:1361
6426 #, c-format
6427 msgid "on %.*s\n"
6428 msgstr "terminalil %.*s\n"
6429
6430 #: login-utils/login.c:1381
6431 #, c-format
6432 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6433 msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6434
6435 #: login-utils/login.c:1384
6436 #, c-format
6437 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6438 msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6439
6440 #: login-utils/login.c:1388
6441 #, c-format
6442 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6443 msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6444
6445 #: login-utils/login.c:1391
6446 #, c-format
6447 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6448 msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6449
6450 #: login-utils/mesg.c:89
6451 msgid "is y\n"
6452 msgstr "on sisse lülitatud (y)\n"
6453
6454 #: login-utils/mesg.c:92
6455 msgid "is n\n"
6456 msgstr "on välja lülitatud (n)\n"
6457
6458 #: login-utils/mesg.c:112
6459 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6460 msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n"
6461
6462 #: login-utils/newgrp.c:68
6463 msgid "newgrp: Who are you?"
6464 msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?"
6465
6466 #: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
6467 msgid "newgrp: setgid"
6468 msgstr "newgrp: setgid"
6469
6470 #: login-utils/newgrp.c:81
6471 msgid "newgrp: No such group."
6472 msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
6473
6474 #: login-utils/newgrp.c:90
6475 msgid "newgrp: Permission denied"
6476 msgstr "newgrp: Pole õigusi"
6477
6478 #: login-utils/newgrp.c:97
6479 msgid "newgrp: setuid"
6480 msgstr "newgrp: setuid"
6481
6482 #: login-utils/newgrp.c:103
6483 msgid "No shell"
6484 msgstr "Pole shelli"
6485
6486 #: login-utils/passwd.c:161
6487 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
6488 msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 sümbolit. Proovige uuesti\n"
6489
6490 #: login-utils/passwd.c:174
6491 msgid ""
6492 "The password must contain characters out of two of the following\n"
6493 "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
6494 "characters. See passwd(1) for more information.\n"
6495 msgstr ""
6496 "Parool peab sisaldama märke vähemalt kahest järgnevast klassist:\n"
6497 "suur- ja väiketähed, numbrid ja muud sümbolid. Vaadake passwd(1) lisainfoks\n"
6498
6499 #: login-utils/passwd.c:183
6500 msgid "You cannot reuse the old password.\n"
6501 msgstr "Vana parooli ei saa uuesti kasutada\n"
6502
6503 #: login-utils/passwd.c:188
6504 msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
6505 msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie kasutajanimega!\n"
6506
6507 #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
6508 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
6509 msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie pärisnimega!\n"
6510
6511 #: login-utils/passwd.c:224
6512 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
6513 msgstr "Kasutamine: passwd [kasutajanimi [parool]]\n"
6514
6515 #: login-utils/passwd.c:225
6516 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
6517 msgstr "Ainult superkasutaja tohib ka argumente kasutada\n"
6518
6519 #: login-utils/passwd.c:280
6520 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
6521 msgstr "Kasutamine: passwd [-foqsvV] [kasutajanimi [parool]]\n"
6522
6523 #: login-utils/passwd.c:301
6524 #, c-format
6525 msgid "Can't exec %s: %s\n"
6526 msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s: %s\n"
6527
6528 #: login-utils/passwd.c:312
6529 msgid "Cannot find login name"
6530 msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime"
6531
6532 #: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
6533 msgid "Only root can change the password for others.\n"
6534 msgstr "Ainult superkasutaja tohib teiste paroole muuta\n"
6535
6536 #: login-utils/passwd.c:334
6537 msgid "Too many arguments.\n"
6538 msgstr "Liiga palju argumente\n"
6539
6540 #: login-utils/passwd.c:339
6541 #, c-format
6542 msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
6543 msgstr "Ei suuda leida sellist kasutajat. Kas `%s' on ikka kasutaja?"
6544
6545 #: login-utils/passwd.c:343
6546 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
6547 msgstr ""
6548 "Selle programmiga saab muuta ainult lokaalseid paroole.\n"
6549 "Ehk aitab programmi yppasswd kasutamine."
6550
6551 #: login-utils/passwd.c:349
6552 msgid "UID and username does not match, imposter!"
6553 msgstr "UID ja kasutajanimi ei lange kokku - petis niisugune!"
6554
6555 #: login-utils/passwd.c:354
6556 #, c-format
6557 msgid "Changing password for %s\n"
6558 msgstr "Muudame kasutaja %s parooli\n"
6559
6560 #: login-utils/passwd.c:358
6561 msgid "Enter old password: "
6562 msgstr "Vana parool: "
6563
6564 #: login-utils/passwd.c:360
6565 msgid "Illegal password, imposter."
6566 msgstr "Vale parool"
6567
6568 #: login-utils/passwd.c:372
6569 msgid "Enter new password: "
6570 msgstr "Uus parool: "
6571
6572 #: login-utils/passwd.c:374
6573 msgid "Password not changed."
6574 msgstr "Ei muutnud parooli."
6575
6576 #: login-utils/passwd.c:383
6577 msgid "Re-type new password: "
6578 msgstr "Uus parool uuesti: "
6579
6580 #: login-utils/passwd.c:386
6581 msgid "You misspelled it. Password not changed."
6582 msgstr "Paroolid ei klapi - tippisite ilmselt valesti. Parool jäi muutmata."
6583
6584 #: login-utils/passwd.c:401
6585 #, c-format
6586 msgid "password changed, user %s"
6587 msgstr "muudeti kasutaja %s parool"
6588
6589 #: login-utils/passwd.c:404
6590 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
6591 msgstr "ROODU PAROOL MUUDETI"
6592
6593 #: login-utils/passwd.c:406
6594 #, c-format
6595 msgid "password changed by root, user %s"
6596 msgstr "kasutaja %s muutis roodu parooli"
6597
6598 #: login-utils/passwd.c:413
6599 msgid "calling setpwnam to set password.\n"
6600 msgstr "kutsun välja funktsiooni setpwnam parooli seadmiseks\n"
6601
6602 #: login-utils/passwd.c:417
6603 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
6604 msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n"
6605
6606 #: login-utils/passwd.c:423
6607 msgid "Password changed.\n"
6608 msgstr "Parool on nüüd muudetud\n"
6609
6610 #: login-utils/shutdown.c:113
6611 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6612 msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n"
6613
6614 #: login-utils/shutdown.c:131
6615 msgid "Shutdown process aborted"
6616 msgstr "Seiskamise protsess katkestati"
6617
6618 #: login-utils/shutdown.c:162
6619 #, c-format
6620 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6621 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
6622
6623 #: login-utils/shutdown.c:256
6624 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6625 msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n"
6626
6627 #: login-utils/shutdown.c:307
6628 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6629 msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)"
6630
6631 #: login-utils/shutdown.c:311
6632 #, c-format
6633 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6634 msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6635
6636 #: login-utils/shutdown.c:336
6637 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6638 msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast"
6639
6640 #: login-utils/shutdown.c:340
6641 msgid "Login is therefore prohibited."
6642 msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud"
6643
6644 #: login-utils/shutdown.c:362
6645 #, c-format
6646 msgid "rebooted by %s: %s"
6647 msgstr "buutis %s: %s"
6648
6649 #: login-utils/shutdown.c:365
6650 #, c-format
6651 msgid "halted by %s: %s"
6652 msgstr "seiskas %s: %s"
6653
6654 #. RB_AUTOBOOT
6655 #: login-utils/shutdown.c:429
6656 msgid ""
6657 "\n"
6658 "Why am I still alive after reboot?"
6659 msgstr ""
6660 "\n"
6661 "Miks ma pärast rebooti veel elus olen?"
6662
6663 #: login-utils/shutdown.c:431
6664 msgid ""
6665 "\n"
6666 "Now you can turn off the power..."
6667 msgstr ""
6668 "\n"
6669 "Nüüd võib voolu välja lülitada..."
6670
6671 #: login-utils/shutdown.c:447
6672 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6673 msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n"
6674
6675 #: login-utils/shutdown.c:450
6676 #, c-format
6677 msgid "Error powering off\t%s\n"
6678 msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n"
6679
6680 #: login-utils/shutdown.c:458
6681 #, c-format
6682 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6683 msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n"
6684
6685 #: login-utils/shutdown.c:461
6686 #, c-format
6687 msgid "Error executing\t%s\n"
6688 msgstr "Viga %s täitmisel\n"
6689
6690 #. gettext crashes on \a
6691 #: login-utils/shutdown.c:488
6692 #, c-format
6693 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
6694 msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:"
6695
6696 #: login-utils/shutdown.c:494
6697 #, c-format
6698 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6699 msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast"
6700
6701 #: login-utils/shutdown.c:497
6702 #, c-format
6703 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6704 msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast"
6705
6706 #: login-utils/shutdown.c:500
6707 #, c-format
6708 msgid "System going down in %d minutes\n"
6709 msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n"
6710
6711 #: login-utils/shutdown.c:503
6712 msgid "System going down in 1 minute\n"
6713 msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n"
6714
6715 #: login-utils/shutdown.c:505
6716 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6717 msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n"
6718
6719 #: login-utils/shutdown.c:510
6720 #, c-format
6721 msgid "\t... %s ...\n"
6722 msgstr "\t... %s ...\n"
6723
6724 #: login-utils/shutdown.c:567
6725 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6726 msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!"
6727
6728 #: login-utils/shutdown.c:575
6729 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6730 msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära"
6731
6732 #: login-utils/shutdown.c:594
6733 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6734 msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi"
6735
6736 #: login-utils/shutdown.c:603
6737 #, c-format
6738 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6739 msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n"
6740
6741 #: login-utils/shutdown.c:607
6742 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6743 msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel"
6744
6745 #: login-utils/shutdown.c:612
6746 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6747 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
6748
6749 #: login-utils/shutdown.c:648
6750 #, c-format
6751 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6752 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
6753
6754 #: login-utils/simpleinit.c:130
6755 msgid "Booting to single user mode.\n"
6756 msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n"
6757
6758 #: login-utils/simpleinit.c:134
6759 msgid "exec of single user shell failed\n"
6760 msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n"
6761
6762 #: login-utils/simpleinit.c:138
6763 msgid "fork of single user shell failed\n"
6764 msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n"
6765
6766 #: login-utils/simpleinit.c:206
6767 msgid "error opening fifo\n"
6768 msgstr "viga FIFO avamisel\n"
6769
6770 #: login-utils/simpleinit.c:210
6771 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: login-utils/simpleinit.c:257
6775 msgid "error running finalprog\n"
6776 msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
6777
6778 #. Error
6779 #: login-utils/simpleinit.c:261
6780 msgid "error forking finalprog\n"
6781 msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
6782
6783 #: login-utils/simpleinit.c:343
6784 msgid ""
6785 "\n"
6786 "Wrong password.\n"
6787 msgstr ""
6788 "\n"
6789 "Vale parool\n"
6790
6791 #: login-utils/simpleinit.c:416
6792 msgid "lstat of path failed\n"
6793 msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n"
6794
6795 #: login-utils/simpleinit.c:424
6796 msgid "stat of path failed\n"
6797 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
6798
6799 #: login-utils/simpleinit.c:432
6800 msgid "open of directory failed\n"
6801 msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n"
6802
6803 #: login-utils/simpleinit.c:506
6804 msgid "fork failed\n"
6805 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
6806
6807 #: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1709
6808 msgid "exec failed\n"
6809 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
6810
6811 #: login-utils/simpleinit.c:561
6812 msgid "cannot open inittab\n"
6813 msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n"
6814
6815 #: login-utils/simpleinit.c:628
6816 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
6817 msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n"
6818
6819 #: login-utils/simpleinit.c:934
6820 #, c-format
6821 msgid "error stopping service: \"%s\""
6822 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
6823
6824 #: login-utils/ttymsg.c:75
6825 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
6826 msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)"
6827
6828 #: login-utils/ttymsg.c:85
6829 msgid "excessively long line arg"
6830 msgstr "väga pikk argument"
6831
6832 #: login-utils/ttymsg.c:139
6833 msgid "cannot fork"
6834 msgstr "fork ei õnnestunud"
6835
6836 #: login-utils/ttymsg.c:143
6837 #, c-format
6838 msgid "fork: %s"
6839 msgstr "fork: %s"
6840
6841 #: login-utils/ttymsg.c:171
6842 #, c-format
6843 msgid "%s: BAD ERROR"
6844 msgstr "%s: Vigane veakood"
6845
6846 #: login-utils/vipw.c:139
6847 #, c-format
6848 msgid "%s: the password file is busy.\n"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: login-utils/vipw.c:142
6852 #, c-format
6853 msgid "%s: the group file is busy.\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 # XXX bug
6857 #: login-utils/vipw.c:158
6858 #, c-format
6859 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
6860 msgstr ""
6861
6862 # XXX bug
6863 #: login-utils/vipw.c:164
6864 #, c-format
6865 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: login-utils/vipw.c:195
6869 #, c-format
6870 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: login-utils/vipw.c:218
6874 #, c-format
6875 msgid "%s: Cannot fork\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: login-utils/vipw.c:254
6879 #, c-format
6880 msgid "%s: %s unchanged\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: login-utils/vipw.c:273
6884 #, c-format
6885 msgid "%s: no changes made\n"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: login-utils/vipw.c:328
6889 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: login-utils/vipw.c:329
6893 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: login-utils/vipw.c:330
6897 #, c-format
6898 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
6899 msgstr ""
6900
6901 #: login-utils/wall.c:104
6902 #, c-format
6903 msgid "usage: %s [file]\n"
6904 msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
6905
6906 #: login-utils/wall.c:159
6907 #, c-format
6908 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
6909 msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n"
6910
6911 #: login-utils/wall.c:186
6912 #, c-format
6913 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
6914 msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s"
6915
6916 #: login-utils/wall.c:204
6917 #, c-format
6918 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
6919 msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n"
6920
6921 #: login-utils/wall.c:209
6922 #, c-format
6923 msgid "%s: can't read %s.\n"
6924 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
6925
6926 #: login-utils/wall.c:231
6927 #, c-format
6928 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
6929 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n"
6930
6931 #: login-utils/wall.c:241
6932 #, c-format
6933 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
6934 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
6935
6936 #: misc-utils/cal.c:262
6937 msgid "illegal month value: use 1-12"
6938 msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12"
6939
6940 #: misc-utils/cal.c:266
6941 msgid "illegal year value: use 1-9999"
6942 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
6943
6944 #. %s is the month name, %d the year number.
6945 #. * you can change the order and/or add something here; eg for
6946 #. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
6947 #. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
6948 #.
6949 #: misc-utils/cal.c:373
6950 #, c-format
6951 msgid "%s %d"
6952 msgstr "%s %d"
6953
6954 #: misc-utils/cal.c:676
6955 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
6956 msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n"
6957
6958 #: misc-utils/ddate.c:205
6959 #, c-format
6960 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
6961 msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n"
6962
6963 #. handle St. Tib's Day
6964 #: misc-utils/ddate.c:252
6965 msgid "St. Tib's Day"
6966 msgstr "Püha Tib'i päev"
6967
6968 #: misc-utils/kill.c:206
6969 #, c-format
6970 msgid "%s: unknown signal %s\n"
6971 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
6972
6973 #: misc-utils/kill.c:269
6974 #, c-format
6975 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
6976 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
6977
6978 #: misc-utils/kill.c:313
6979 #, c-format
6980 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
6981 msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n"
6982
6983 #: misc-utils/kill.c:353
6984 #, c-format
6985 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6986 msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6987
6988 #: misc-utils/kill.c:354
6989 #, c-format
6990 msgid " %s -l [ signal ]\n"
6991 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
6992
6993 #: misc-utils/logger.c:140
6994 #, c-format
6995 msgid "logger: %s: %s.\n"
6996 msgstr "logger: %s: %s\n"
6997
6998 #: misc-utils/logger.c:247
6999 #, c-format
7000 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7001 msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n"
7002
7003 #: misc-utils/logger.c:259
7004 #, c-format
7005 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7006 msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n"
7007
7008 #: misc-utils/logger.c:286
7009 msgid ""
7010 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7011 msgstr ""
7012 "Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] "
7013 "[ teade ... ]\n"
7014
7015 #: misc-utils/look.c:348
7016 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7017 msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t märk] string [fail]\n"
7018
7019 #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
7020 #, c-format
7021 msgid "Could not open %s\n"
7022 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
7023
7024 #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
7025 #, c-format
7026 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7027 msgstr "Sain %d baiti %s seest\n"
7028
7029 #: misc-utils/namei.c:102
7030 #, c-format
7031 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: misc-utils/namei.c:115
7035 #, c-format
7036 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: misc-utils/namei.c:125
7040 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: misc-utils/namei.c:150
7044 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: misc-utils/namei.c:157
7048 msgid "namei: could not stat root!\n"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: misc-utils/namei.c:171
7052 msgid "namei: buf overflow\n"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: misc-utils/namei.c:217
7056 #, c-format
7057 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: misc-utils/namei.c:246
7061 #, c-format
7062 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: misc-utils/namei.c:256
7066 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: misc-utils/namei.c:293
7070 #, c-format
7071 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: misc-utils/rename.c:38
7075 #, c-format
7076 msgid "%s: out of memory\n"
7077 msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
7078
7079 #: misc-utils/rename.c:56
7080 #, c-format
7081 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7082 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
7083
7084 #: misc-utils/rename.c:86
7085 #, c-format
7086 msgid "call: %s from to files...\n"
7087 msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n"
7088
7089 #: misc-utils/script.c:106
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "Warning: `%s' is a link.\n"
7093 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7094 "Script not started.\n"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: misc-utils/script.c:155
7098 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7099 msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
7100
7101 #: misc-utils/script.c:178
7102 #, c-format
7103 msgid "Script started, file is %s\n"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: misc-utils/script.c:255
7107 #, c-format
7108 msgid "Script started on %s"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: misc-utils/script.c:327
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "\n"
7115 "Script done on %s"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: misc-utils/script.c:335
7119 #, c-format
7120 msgid "Script done, file is %s\n"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: misc-utils/script.c:346
7124 msgid "openpty failed\n"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: misc-utils/script.c:380
7128 msgid "Out of pty's\n"
7129 msgstr ""
7130
7131 #. Print error message about arguments, and the command's syntax.
7132 #: misc-utils/setterm.c:743
7133 #, c-format
7134 msgid "%s: Argument error, usage\n"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: misc-utils/setterm.c:746
7138 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: misc-utils/setterm.c:747
7142 msgid " [ -reset ]\n"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: misc-utils/setterm.c:748
7146 msgid " [ -initialize ]\n"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: misc-utils/setterm.c:749
7150 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: misc-utils/setterm.c:751
7154 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: misc-utils/setterm.c:752
7158 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: misc-utils/setterm.c:754
7162 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: misc-utils/setterm.c:755
7166 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: misc-utils/setterm.c:756
7170 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: misc-utils/setterm.c:757
7174 msgid " [ -default ]\n"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: misc-utils/setterm.c:758
7178 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761
7182 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: misc-utils/setterm.c:760
7186 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: misc-utils/setterm.c:762
7190 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767
7194 #: misc-utils/setterm.c:769
7195 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: misc-utils/setterm.c:764
7199 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: misc-utils/setterm.c:766
7203 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: misc-utils/setterm.c:768
7207 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: misc-utils/setterm.c:771
7211 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: misc-utils/setterm.c:773
7215 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: misc-utils/setterm.c:774
7219 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: misc-utils/setterm.c:775
7223 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: misc-utils/setterm.c:776
7227 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: misc-utils/setterm.c:777
7231 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: misc-utils/setterm.c:778
7235 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: misc-utils/setterm.c:779
7239 msgid " [ -store ]\n"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: misc-utils/setterm.c:780
7243 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: misc-utils/setterm.c:781
7247 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: misc-utils/setterm.c:782
7251 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: misc-utils/setterm.c:783
7255 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: misc-utils/setterm.c:784
7259 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: misc-utils/setterm.c:785
7263 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: misc-utils/setterm.c:786
7267 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: misc-utils/setterm.c:787
7271 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: misc-utils/setterm.c:788
7275 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: misc-utils/setterm.c:789
7279 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: misc-utils/setterm.c:790
7283 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: misc-utils/setterm.c:791
7287 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: misc-utils/setterm.c:792
7291 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: misc-utils/setterm.c:793
7295 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: misc-utils/setterm.c:1048
7299 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: misc-utils/setterm.c:1087 misc-utils/setterm.c:1095
7303 #, c-format
7304 msgid "klogctl error: %s\n"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: misc-utils/setterm.c:1134
7308 #, c-format
7309 msgid "Error reading %s\n"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: misc-utils/setterm.c:1149
7313 msgid "Error writing screendump\n"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: misc-utils/setterm.c:1163
7317 #, c-format
7318 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: misc-utils/setterm.c:1229
7322 #, c-format
7323 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: misc-utils/whereis.c:157
7327 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7328 msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n"
7329
7330 #: misc-utils/write.c:99
7331 msgid "write: can't find your tty's name\n"
7332 msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n"
7333
7334 #: misc-utils/write.c:110
7335 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
7336 msgstr "write: Sul on kirjutamisõigus välja lülitatud\n"
7337
7338 #: misc-utils/write.c:131
7339 #, c-format
7340 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7341 msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n"
7342
7343 #: misc-utils/write.c:139
7344 #, c-format
7345 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7346 msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n"
7347
7348 #: misc-utils/write.c:146
7349 msgid "usage: write user [tty]\n"
7350 msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n"
7351
7352 #: misc-utils/write.c:234
7353 #, c-format
7354 msgid "write: %s is not logged in\n"
7355 msgstr "write: %s pole sisse logitud\n"
7356
7357 #: misc-utils/write.c:243
7358 #, c-format
7359 msgid "write: %s has messages disabled\n"
7360 msgstr "write: %s keeldub teadetest\n"
7361
7362 #: misc-utils/write.c:247
7363 #, c-format
7364 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7365 msgstr ""
7366 "write: %s on sisse logitud rohkem kui ühest kohast, kasutan tema terminali %"
7367 "s\n"
7368
7369 #: misc-utils/write.c:313
7370 #, c-format
7371 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7372 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..."
7373
7374 #: misc-utils/write.c:316
7375 #, c-format
7376 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7377 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
7378
7379 #: mount/fstab.c:113
7380 #, c-format
7381 msgid "warning: error reading %s: %s"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164
7385 #, c-format
7386 msgid "warning: can't open %s: %s"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: mount/fstab.c:145
7390 #, c-format
7391 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 #. linktargetfile does not exist (as a file)
7395 #. and we cannot create it. Read-only filesystem?
7396 #. Too many files open in the system?
7397 #. Filesystem full?
7398 #: mount/fstab.c:387
7399 #, c-format
7400 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: mount/fstab.c:399
7404 #, c-format
7405 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: mount/fstab.c:411
7409 #, c-format
7410 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: mount/fstab.c:426
7414 #, c-format
7415 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: mount/fstab.c:439
7419 #, c-format
7420 msgid "can't lock lock file %s: %s"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: mount/fstab.c:441
7424 msgid "timed out"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: mount/fstab.c:448
7428 #, c-format
7429 msgid ""
7430 "Cannot create link %s\n"
7431 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: mount/fstab.c:497 mount/fstab.c:533
7435 #, c-format
7436 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: mount/fstab.c:541
7440 #, c-format
7441 msgid "error writing %s: %s"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: mount/fstab.c:549
7445 #, c-format
7446 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: mount/fstab.c:567
7450 #, c-format
7451 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: mount/lomount.c:80
7455 #, c-format
7456 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: mount/lomount.c:86
7460 #, c-format
7461 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: mount/lomount.c:91
7465 #, c-format
7466 msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: mount/lomount.c:177
7470 msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: mount/lomount.c:181
7474 msgid ""
7475 "mount: Could not find any loop device.\n"
7476 " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: mount/lomount.c:185
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
7483 " this kernel does not know about the loop device.\n"
7484 " (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: mount/lomount.c:191
7488 msgid ""
7489 "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7490 " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
7491 " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: mount/lomount.c:195
7495 msgid "mount: could not find any free loop device"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: mount/lomount.c:225
7499 #, c-format
7500 msgid "Unsupported encryption type %s\n"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: mount/lomount.c:239
7504 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: mount/lomount.c:258
7508 msgid "Init (up to 16 hex digits): "
7509 msgstr ""
7510
7511 #: mount/lomount.c:265
7512 #, c-format
7513 msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: mount/lomount.c:272
7517 #, c-format
7518 msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: mount/lomount.c:288
7522 #, c-format
7523 msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: mount/lomount.c:299
7527 #, c-format
7528 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: mount/lomount.c:309
7532 #, c-format
7533 msgid "del_loop(%s): success\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: mount/lomount.c:317
7537 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: mount/lomount.c:354
7541 #, c-format
7542 msgid ""
7543 "usage:\n"
7544 " %s loop_device # give info\n"
7545 " %s -d loop_device # delete\n"
7546 " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: mount/lomount.c:372 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45
7550 #: mount/sundries.c:244
7551 msgid "not enough memory"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: mount/lomount.c:443
7555 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: mount/mntent.c:165
7559 #, c-format
7560 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: mount/mntent.c:216
7564 #, c-format
7565 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: mount/mntent.c:219
7569 msgid "; rest of file ignored"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: mount/mount.c:385
7573 #, c-format
7574 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: mount/mount.c:389
7578 #, c-format
7579 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: mount/mount.c:410
7583 #, c-format
7584 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: mount/mount.c:425 mount/mount.c:644
7588 #, c-format
7589 msgid "mount: error writing %s: %s"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: mount/mount.c:432
7593 #, c-format
7594 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: mount/mount.c:478
7598 #, c-format
7599 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: mount/mount.c:538
7603 msgid "mount failed"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: mount/mount.c:540
7607 #, c-format
7608 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: mount/mount.c:568
7612 msgid "mount: loop device specified twice"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: mount/mount.c:573
7616 msgid "mount: type specified twice"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: mount/mount.c:585
7620 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: mount/mount.c:594
7624 #, c-format
7625 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: mount/mount.c:598
7629 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: mount/mount.c:602
7633 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: mount/mount.c:639
7637 #, c-format
7638 msgid "mount: can't open %s: %s"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: mount/mount.c:662
7642 #, c-format
7643 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
7644 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
7645
7646 #: mount/mount.c:665
7647 #, c-format
7648 msgid "mount: cannot set speed: %s"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: mount/mount.c:726 mount/mount.c:1300
7652 #, c-format
7653 msgid "mount: cannot fork: %s"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: mount/mount.c:806
7657 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: mount/mount.c:845
7661 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: mount/mount.c:856
7665 msgid ""
7666 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: mount/mount.c:859
7670 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7671 msgstr ""
7672
7673 #. should not happen
7674 #: mount/mount.c:862
7675 msgid "mount: mount failed"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: mount/mount.c:868 mount/mount.c:903
7679 #, c-format
7680 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: mount/mount.c:870
7684 msgid "mount: permission denied"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: mount/mount.c:872
7688 msgid "mount: must be superuser to use mount"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
7692 #. proc mounted?
7693 #: mount/mount.c:876 mount/mount.c:880
7694 #, c-format
7695 msgid "mount: %s is busy"
7696 msgstr ""
7697
7698 #. no
7699 #. yes, don't mention it
7700 #: mount/mount.c:882
7701 msgid "mount: proc already mounted"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: mount/mount.c:884
7705 #, c-format
7706 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: mount/mount.c:890
7710 #, c-format
7711 msgid "mount: mount point %s does not exist"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: mount/mount.c:892
7715 #, c-format
7716 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: mount/mount.c:895
7720 #, c-format
7721 msgid "mount: special device %s does not exist"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: mount/mount.c:905
7725 #, c-format
7726 msgid ""
7727 "mount: special device %s does not exist\n"
7728 " (a path prefix is not a directory)\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: mount/mount.c:918
7732 #, c-format
7733 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: mount/mount.c:920
7737 #, c-format
7738 msgid ""
7739 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
7740 " or too many mounted file systems"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: mount/mount.c:954
7744 msgid "mount table full"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: mount/mount.c:956
7748 #, c-format
7749 msgid "mount: %s: can't read superblock"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: mount/mount.c:960
7753 #, c-format
7754 msgid "mount: %s: unknown device"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: mount/mount.c:965
7758 #, c-format
7759 msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: mount/mount.c:977
7763 #, c-format
7764 msgid "mount: probably you meant %s"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: mount/mount.c:979
7768 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: mount/mount.c:982
7772 #, c-format
7773 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
7774 msgstr ""
7775
7776 #. strange ...
7777 #: mount/mount.c:988
7778 #, c-format
7779 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: mount/mount.c:990
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
7786 " (maybe `insmod driver'?)"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: mount/mount.c:993
7790 #, c-format
7791 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: mount/mount.c:996
7795 #, c-format
7796 msgid "mount: %s is not a block device"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: mount/mount.c:999
7800 #, c-format
7801 msgid "mount: %s is not a valid block device"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
7805 #. linux 1.1.38 and later
7806 #: mount/mount.c:1002
7807 msgid "block device "
7808 msgstr ""
7809
7810 #: mount/mount.c:1004
7811 #, c-format
7812 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: mount/mount.c:1008
7816 #, c-format
7817 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: mount/mount.c:1024
7821 #, c-format
7822 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: mount/mount.c:1111
7826 #, c-format
7827 msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: mount/mount.c:1115
7831 #, c-format
7832 msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: mount/mount.c:1125
7836 #, c-format
7837 msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: mount/mount.c:1126
7841 msgid "UUID"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: mount/mount.c:1126
7845 msgid "label"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: mount/mount.c:1128 mount/mount.c:1573
7849 msgid "mount: no such partition found"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: mount/mount.c:1136
7853 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: mount/mount.c:1141
7857 msgid "mount: no type was given - I'll assume smb because of the // prefix\n"
7858 msgstr ""
7859
7860 #.
7861 #. * Retry in the background.
7862 #.
7863 #: mount/mount.c:1157
7864 #, c-format
7865 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: mount/mount.c:1168
7869 #, c-format
7870 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: mount/mount.c:1245
7874 #, c-format
7875 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: mount/mount.c:1376
7879 msgid ""
7880 "Usage: mount -V : print version\n"
7881 " mount -h : print this help\n"
7882 " mount : list mounted filesystems\n"
7883 " mount -l : idem, including volume labels\n"
7884 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
7885 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
7886 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
7887 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
7888 " mount device : mount device at the known place\n"
7889 " mount directory : mount known device here\n"
7890 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
7891 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
7892 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
7893 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
7894 " mount --bind olddir newdir\n"
7895 "or move a subtree:\n"
7896 " mount --move olddir newdir\n"
7897 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
7898 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
7899 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
7900 "For many more details, say man 8 mount .\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: mount/mount.c:1549
7904 msgid "mount: only root can do that"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: mount/mount.c:1554
7908 #, c-format
7909 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: mount/mount.c:1568
7913 #, c-format
7914 msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: mount/mount.c:1575
7918 #, c-format
7919 msgid "mount: mounting %s\n"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: mount/mount.c:1584
7923 msgid "nothing was mounted"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: mount/mount.c:1599
7927 #, c-format
7928 msgid "mount: cannot find %s in %s"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: mount/mount.c:1614
7932 #, c-format
7933 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: mount/mount_by_label.c:259
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: mount/mount_by_label.c:378
7943 msgid "mount: bad UUID"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: mount/mount_guess_fstype.c:484
7947 msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: mount/mount_guess_fstype.c:493
7951 #, c-format
7952 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: mount/mount_guess_fstype.c:496
7956 #, c-format
7957 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: mount/mount_guess_fstype.c:499
7961 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: mount/mount_guess_fstype.c:501
7965 #, c-format
7966 msgid " I will try type %s\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: mount/mount_guess_fstype.c:589
7970 #, c-format
7971 msgid "Trying %s\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: mount/nfsmount.c:237
7975 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: mount/nfsmount.c:251
7979 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: mount/nfsmount.c:256
7983 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
7987 #, c-format
7988 msgid "mount: can't get address for %s\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: mount/nfsmount.c:273
7992 msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: mount/nfsmount.c:290
7996 msgid "mount: excessively long option argument\n"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: mount/nfsmount.c:382
8000 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: mount/nfsmount.c:389
8004 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: mount/nfsmount.c:393
8008 #, c-format
8009 msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: mount/nfsmount.c:427
8013 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: mount/nfsmount.c:432
8017 #, c-format
8018 msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: mount/nfsmount.c:528
8022 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: mount/nfsmount.c:716
8026 msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: mount/nfsmount.c:723
8030 msgid "nfs socket"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: mount/nfsmount.c:727
8034 msgid "nfs bindresvport"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: mount/nfsmount.c:741
8038 msgid "nfs server reported service unavailable"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: mount/nfsmount.c:750
8042 msgid "used portmapper to find NFS port\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: mount/nfsmount.c:754
8046 #, c-format
8047 msgid "using port %d for nfs deamon\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: mount/nfsmount.c:765
8051 msgid "nfs connect"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: mount/nfsmount.c:852
8055 #, c-format
8056 msgid "unknown nfs status return value: %d"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: mount/sundries.c:55
8060 msgid "bug in xstrndup call"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: mount/swapon.c:64
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "usage: %s [-hV]\n"
8067 " %s -a [-e] [-v]\n"
8068 " %s [-v] [-p priority] special ...\n"
8069 " %s [-s]\n"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: mount/swapon.c:74
8073 #, c-format
8074 msgid ""
8075 "usage: %s [-hV]\n"
8076 " %s -a [-v]\n"
8077 " %s [-v] special ...\n"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:242
8081 #, c-format
8082 msgid "%s on %s\n"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: mount/swapon.c:182
8086 #, c-format
8087 msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: mount/swapon.c:193
8091 #, c-format
8092 msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: mount/swapon.c:205
8096 #, c-format
8097 msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: mount/swapon.c:248
8101 msgid "Not superuser.\n"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: mount/swapon.c:312 mount/swapon.c:401
8105 #, c-format
8106 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: mount/umount.c:77
8110 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: mount/umount.c:150
8114 #, c-format
8115 msgid "host: %s, directory: %s\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: mount/umount.c:170
8119 #, c-format
8120 msgid "umount: can't get address for %s\n"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: mount/umount.c:175
8124 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: mount/umount.c:223
8128 #, c-format
8129 msgid "umount: %s: invalid block device"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: mount/umount.c:225
8133 #, c-format
8134 msgid "umount: %s: not mounted"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: mount/umount.c:227
8138 #, c-format
8139 msgid "umount: %s: can't write superblock"
8140 msgstr ""
8141
8142 #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
8143 #. and not "none /proc ..."
8144 #: mount/umount.c:231
8145 #, c-format
8146 msgid "umount: %s: device is busy"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: mount/umount.c:233
8150 #, c-format
8151 msgid "umount: %s: not found"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: mount/umount.c:235
8155 #, c-format
8156 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: mount/umount.c:237
8160 #, c-format
8161 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: mount/umount.c:239
8165 #, c-format
8166 msgid "umount: %s: %s"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: mount/umount.c:285
8170 msgid "no umount2, trying umount...\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: mount/umount.c:301
8174 #, c-format
8175 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: mount/umount.c:319
8179 #, c-format
8180 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: mount/umount.c:329
8184 #, c-format
8185 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: mount/umount.c:338
8189 #, c-format
8190 msgid "%s umounted\n"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: mount/umount.c:426
8194 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: mount/umount.c:457
8198 msgid ""
8199 "Usage: umount [-hV]\n"
8200 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
8201 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: mount/umount.c:539
8205 #, c-format
8206 msgid "Trying to umount %s\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: mount/umount.c:543
8210 #, c-format
8211 msgid "Could not find %s in mtab\n"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: mount/umount.c:547
8215 #, c-format
8216 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: mount/umount.c:549
8220 #, c-format
8221 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: mount/umount.c:561
8225 #, c-format
8226 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: mount/umount.c:564
8230 #, c-format
8231 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: mount/umount.c:598
8235 #, c-format
8236 msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: mount/umount.c:669
8240 msgid "umount: only root can do that"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8244 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
8248 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: sys-utils/cytune.c:120
8252 #, c-format
8253 msgid ""
8254 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8255 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: sys-utils/cytune.c:131
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8262 "in fifo were %d,\n"
8263 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: sys-utils/cytune.c:195
8267 #, c-format
8268 msgid "Invalid interval value: %s\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: sys-utils/cytune.c:203
8272 #, c-format
8273 msgid "Invalid set value: %s\n"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: sys-utils/cytune.c:211
8277 #, c-format
8278 msgid "Invalid default value: %s\n"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: sys-utils/cytune.c:219
8282 #, c-format
8283 msgid "Invalid set time value: %s\n"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: sys-utils/cytune.c:227
8287 #, c-format
8288 msgid "Invalid default time value: %s\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: sys-utils/cytune.c:244
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8295 "[-g|-G] file [file...]\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295
8299 #: sys-utils/cytune.c:345
8300 #, c-format
8301 msgid "Can't open %s: %s\n"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: sys-utils/cytune.c:263
8305 #, c-format
8306 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: sys-utils/cytune.c:282
8310 #, c-format
8311 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
8315 #, c-format
8316 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394
8320 #, c-format
8321 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: sys-utils/cytune.c:312
8325 #, c-format
8326 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: sys-utils/cytune.c:315
8330 #, c-format
8331 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: sys-utils/cytune.c:333
8335 msgid "Can't set signal handler"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372
8339 msgid "gettimeofday failed"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382
8343 #, c-format
8344 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: sys-utils/cytune.c:424
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: sys-utils/cytune.c:430
8354 #, c-format
8355 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: sys-utils/cytune.c:435
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: sys-utils/cytune.c:441
8365 #, c-format
8366 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: sys-utils/dmesg.c:37
8370 #, c-format
8371 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: sys-utils/ipcrm.c:66
8375 #, c-format
8376 msgid "invalid id: %s\n"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: sys-utils/ipcrm.c:84
8380 #, c-format
8381 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: sys-utils/ipcrm.c:99
8385 #, c-format
8386 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: sys-utils/ipcrm.c:126
8390 #, c-format
8391 msgid "unknown resource type: %s\n"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: sys-utils/ipcrm.c:130
8395 msgid "resource(s) deleted\n"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: sys-utils/ipcrm.c:140
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8402 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: sys-utils/ipcrm.c:181
8406 #, c-format
8407 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: sys-utils/ipcrm.c:193
8411 #, c-format
8412 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
8413 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
8414
8415 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
8416 msgid "permission denied for key"
8417 msgstr "võtmele pole õigusi"
8418
8419 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
8420 msgid "already removed key"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
8424 msgid "invalid key"
8425 msgstr "vigane võti"
8426
8427 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
8428 msgid "unknown error in key"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: sys-utils/ipcrm.c:241
8432 msgid "permission denied for id"
8433 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
8434
8435 #: sys-utils/ipcrm.c:246
8436 msgid "invalid id"
8437 msgstr "vigane identifikaator"
8438
8439 #: sys-utils/ipcrm.c:251
8440 msgid "already removed id"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: sys-utils/ipcrm.c:256
8444 msgid "unknown error in id"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: sys-utils/ipcrm.c:259
8448 #, c-format
8449 msgid "%s: %s (%s)\n"
8450 msgstr "%s: %s (%s)\n"
8451
8452 #: sys-utils/ipcrm.c:267
8453 #, c-format
8454 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
8455 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
8456
8457 #: sys-utils/ipcs.c:121
8458 #, c-format
8459 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: sys-utils/ipcs.c:122
8463 #, c-format
8464 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: sys-utils/ipcs.c:123
8468 #, c-format
8469 msgid "\t%s -h for help.\n"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: sys-utils/ipcs.c:129
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: sys-utils/ipcs.c:131
8479 msgid ""
8480 "Resource Specification:\n"
8481 "\t-m : shared_mem\n"
8482 "\t-q : messages\n"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: sys-utils/ipcs.c:132
8486 msgid ""
8487 "\t-s : semaphores\n"
8488 "\t-a : all (default)\n"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: sys-utils/ipcs.c:133
8492 msgid ""
8493 "Output Format:\n"
8494 "\t-t : time\n"
8495 "\t-p : pid\n"
8496 "\t-c : creator\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: sys-utils/ipcs.c:134
8500 msgid ""
8501 "\t-l : limits\n"
8502 "\t-u : summary\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: sys-utils/ipcs.c:135
8506 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: sys-utils/ipcs.c:267
8510 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: sys-utils/ipcs.c:273
8514 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8515 msgstr ""
8516
8517 #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
8518 #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
8519 #: sys-utils/ipcs.c:278
8520 #, c-format
8521 msgid "max number of segments = %ld\n"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: sys-utils/ipcs.c:280
8525 #, c-format
8526 msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: sys-utils/ipcs.c:282
8530 #, c-format
8531 msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: sys-utils/ipcs.c:284
8535 #, c-format
8536 msgid "min seg size (bytes) = %ld\n"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: sys-utils/ipcs.c:289
8540 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: sys-utils/ipcs.c:290
8544 #, c-format
8545 msgid "segments allocated %d\n"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: sys-utils/ipcs.c:291
8549 #, c-format
8550 msgid "pages allocated %ld\n"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: sys-utils/ipcs.c:292
8554 #, c-format
8555 msgid "pages resident %ld\n"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: sys-utils/ipcs.c:293
8559 #, c-format
8560 msgid "pages swapped %ld\n"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: sys-utils/ipcs.c:294
8564 #, c-format
8565 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: sys-utils/ipcs.c:299
8569 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
8573 #, c-format
8574 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
8578 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
8579 msgid "shmid"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
8583 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
8584 msgid "perms"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8588 msgid "cuid"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8592 msgid "cgid"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8596 msgid "uid"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
8600 msgid "gid"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: sys-utils/ipcs.c:305
8604 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: sys-utils/ipcs.c:306
8608 #, c-format
8609 msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
8613 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
8614 #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
8615 msgid "owner"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: sys-utils/ipcs.c:307
8619 msgid "attached"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: sys-utils/ipcs.c:307
8623 msgid "detached"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: sys-utils/ipcs.c:308
8627 msgid "changed"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: sys-utils/ipcs.c:312
8631 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
8635 #, c-format
8636 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: sys-utils/ipcs.c:314
8640 msgid "cpid"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: sys-utils/ipcs.c:314
8644 msgid "lpid"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: sys-utils/ipcs.c:318
8648 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: sys-utils/ipcs.c:319
8652 #, c-format
8653 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
8657 msgid "key"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: sys-utils/ipcs.c:320
8661 msgid "bytes"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: sys-utils/ipcs.c:321
8665 msgid "nattch"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: sys-utils/ipcs.c:321
8669 msgid "status"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
8673 #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
8674 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
8675 #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
8676 #: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
8677 msgid "Not set"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: sys-utils/ipcs.c:374
8681 msgid "dest"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: sys-utils/ipcs.c:375
8685 msgid "locked"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: sys-utils/ipcs.c:395
8689 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: sys-utils/ipcs.c:401
8693 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: sys-utils/ipcs.c:405
8697 #, c-format
8698 msgid "max number of arrays = %d\n"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: sys-utils/ipcs.c:406
8702 #, c-format
8703 msgid "max semaphores per array = %d\n"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: sys-utils/ipcs.c:407
8707 #, c-format
8708 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: sys-utils/ipcs.c:408
8712 #, c-format
8713 msgid "max ops per semop call = %d\n"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: sys-utils/ipcs.c:409
8717 #, c-format
8718 msgid "semaphore max value = %d\n"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: sys-utils/ipcs.c:413
8722 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: sys-utils/ipcs.c:414
8726 #, c-format
8727 msgid "used arrays = %d\n"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: sys-utils/ipcs.c:415
8731 #, c-format
8732 msgid "allocated semaphores = %d\n"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: sys-utils/ipcs.c:419
8736 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
8740 msgid "semid"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: sys-utils/ipcs.c:425
8744 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: sys-utils/ipcs.c:426
8748 #, c-format
8749 msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: sys-utils/ipcs.c:427
8753 msgid "last-op"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: sys-utils/ipcs.c:427
8757 msgid "last-changed"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: sys-utils/ipcs.c:434
8761 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
8765 #, c-format
8766 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: sys-utils/ipcs.c:437
8770 msgid "nsems"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: sys-utils/ipcs.c:496
8774 msgid "kernel not configured for message queues\n"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: sys-utils/ipcs.c:504
8778 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: sys-utils/ipcs.c:505
8782 #, c-format
8783 msgid "max queues system wide = %d\n"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: sys-utils/ipcs.c:506
8787 #, c-format
8788 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: sys-utils/ipcs.c:507
8792 #, c-format
8793 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: sys-utils/ipcs.c:511
8797 msgid "------ Messages: Status --------\n"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: sys-utils/ipcs.c:512
8801 #, c-format
8802 msgid "allocated queues = %d\n"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: sys-utils/ipcs.c:513
8806 #, c-format
8807 msgid "used headers = %d\n"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: sys-utils/ipcs.c:514
8811 #, c-format
8812 msgid "used space = %d bytes\n"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: sys-utils/ipcs.c:518
8816 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
8820 #: sys-utils/ipcs.c:538
8821 msgid "msqid"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: sys-utils/ipcs.c:524
8825 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: sys-utils/ipcs.c:525
8829 #, c-format
8830 msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: sys-utils/ipcs.c:526
8834 msgid "send"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: sys-utils/ipcs.c:526
8838 msgid "recv"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: sys-utils/ipcs.c:526
8842 msgid "change"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: sys-utils/ipcs.c:530
8846 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: sys-utils/ipcs.c:532
8850 msgid "lspid"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: sys-utils/ipcs.c:532
8854 msgid "lrpid"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: sys-utils/ipcs.c:536
8858 msgid "------ Message Queues --------\n"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: sys-utils/ipcs.c:537
8862 #, c-format
8863 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: sys-utils/ipcs.c:539
8867 msgid "used-bytes"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: sys-utils/ipcs.c:539
8871 msgid "messages"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: sys-utils/ipcs.c:607
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "\n"
8878 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: sys-utils/ipcs.c:608
8882 #, c-format
8883 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: sys-utils/ipcs.c:610
8887 #, c-format
8888 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: sys-utils/ipcs.c:612
8892 #, c-format
8893 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: sys-utils/ipcs.c:615
8897 #, c-format
8898 msgid "att_time=%-26.24s\n"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: sys-utils/ipcs.c:617
8902 #, c-format
8903 msgid "det_time=%-26.24s\n"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
8907 #, c-format
8908 msgid "change_time=%-26.24s\n"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: sys-utils/ipcs.c:634
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "\n"
8915 "Message Queue msqid=%d\n"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: sys-utils/ipcs.c:635
8919 #, c-format
8920 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: sys-utils/ipcs.c:637
8924 #, c-format
8925 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: sys-utils/ipcs.c:646
8929 #, c-format
8930 msgid "send_time=%-26.24s\n"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: sys-utils/ipcs.c:648
8934 #, c-format
8935 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: sys-utils/ipcs.c:668
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "\n"
8942 "Semaphore Array semid=%d\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: sys-utils/ipcs.c:669
8946 #, c-format
8947 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: sys-utils/ipcs.c:671
8951 #, c-format
8952 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: sys-utils/ipcs.c:673
8956 #, c-format
8957 msgid "nsems = %ld\n"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: sys-utils/ipcs.c:674
8961 #, c-format
8962 msgid "otime = %-26.24s\n"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: sys-utils/ipcs.c:676
8966 #, c-format
8967 msgid "ctime = %-26.24s\n"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: sys-utils/ipcs.c:679
8971 msgid "semnum"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: sys-utils/ipcs.c:679
8975 msgid "value"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: sys-utils/ipcs.c:679
8979 msgid "ncount"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: sys-utils/ipcs.c:679
8983 msgid "zcount"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: sys-utils/ipcs.c:679
8987 msgid "pid"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: sys-utils/rdev.c:69
8991 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: sys-utils/rdev.c:70
8995 msgid ""
8996 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: sys-utils/rdev.c:71
9000 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: sys-utils/rdev.c:72
9004 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: sys-utils/rdev.c:73
9008 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: sys-utils/rdev.c:74
9012 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: sys-utils/rdev.c:75
9016 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: sys-utils/rdev.c:76
9020 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: sys-utils/rdev.c:77
9024 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: sys-utils/rdev.c:78
9028 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: sys-utils/rdev.c:79
9032 msgid ""
9033 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: sys-utils/rdev.c:80
9037 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: sys-utils/rdev.c:247
9041 msgid "missing comma"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: sys-utils/readprofile.c:60
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
9048 "\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
9049 "\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n"
9050 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
9051 "\t -i print only info about the sampling step\n"
9052 "\t -v print verbose data\n"
9053 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9054 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
9055 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
9056 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
9057 "\t -V print version and exit\n"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: sys-utils/readprofile.c:84
9061 msgid "out of memory"
9062 msgstr "Mälu sai otsa"
9063
9064 #: sys-utils/readprofile.c:147
9065 #, c-format
9066 msgid "%s Version %s\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: sys-utils/readprofile.c:231
9070 #, c-format
9071 msgid "Sampling_step: %i\n"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: sys-utils/readprofile.c:244 sys-utils/readprofile.c:268
9075 #, c-format
9076 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: sys-utils/readprofile.c:256
9080 #, c-format
9081 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: sys-utils/readprofile.c:282
9085 #, c-format
9086 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: sys-utils/readprofile.c:323
9090 msgid "total"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: sys-utils/renice.c:68
9094 msgid ""
9095 "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: sys-utils/renice.c:97
9099 #, c-format
9100 msgid "renice: %s: unknown user\n"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: sys-utils/renice.c:105
9104 #, c-format
9105 msgid "renice: %s: bad value\n"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9109 msgid "getpriority"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: sys-utils/renice.c:128
9113 msgid "setpriority"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: sys-utils/renice.c:139
9117 #, c-format
9118 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: sys-utils/setsid.c:26
9122 #, c-format
9123 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: sys-utils/tunelp.c:75
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9130 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9131 " -T [on|off] ]\n"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: sys-utils/tunelp.c:91
9135 msgid "malloc error"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: sys-utils/tunelp.c:103
9139 #, c-format
9140 msgid "%s: bad value\n"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: sys-utils/tunelp.c:242
9144 #, c-format
9145 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: sys-utils/tunelp.c:263
9149 #, c-format
9150 msgid "%s status is %d"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: sys-utils/tunelp.c:264
9154 msgid ", busy"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: sys-utils/tunelp.c:265
9158 msgid ", ready"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: sys-utils/tunelp.c:266
9162 msgid ", out of paper"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: sys-utils/tunelp.c:267
9166 msgid ", on-line"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: sys-utils/tunelp.c:268
9170 msgid ", error"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: sys-utils/tunelp.c:285
9174 msgid "LPGETIRQ error"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: sys-utils/tunelp.c:291
9178 #, c-format
9179 msgid "%s using IRQ %d\n"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: sys-utils/tunelp.c:293
9183 #, c-format
9184 msgid "%s using polling\n"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: text-utils/col.c:153
9188 #, c-format
9189 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: text-utils/col.c:535
9193 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
9194 msgstr "Kasutamine: col [-bfpx] [-l ridadearv]\n"
9195
9196 #: text-utils/col.c:541
9197 msgid "col: write error.\n"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: text-utils/col.c:548
9201 #, c-format
9202 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: text-utils/col.c:549
9206 msgid "past first line"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: text-utils/col.c:549
9210 msgid "-- line already flushed"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: text-utils/colcrt.c:97
9214 #, c-format
9215 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: text-utils/column.c:297
9219 msgid "line too long"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: text-utils/column.c:374
9223 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: text-utils/hexsyntax.c:82
9227 msgid "hexdump: bad length value.\n"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: text-utils/hexsyntax.c:93
9231 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: text-utils/hexsyntax.c:131
9235 msgid ""
9236 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: text-utils/more.c:263
9240 #, c-format
9241 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: text-utils/more.c:521
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "\n"
9248 "*** %s: directory ***\n"
9249 "\n"
9250 msgstr ""
9251
9252 #. simple ELF detection
9253 #: text-utils/more.c:564
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "\n"
9257 "******** %s: Not a text file ********\n"
9258 "\n"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: text-utils/more.c:667
9262 msgid "[Use q or Q to quit]"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: text-utils/more.c:847
9266 msgid "--More--"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: text-utils/more.c:849
9270 #, c-format
9271 msgid "(Next file: %s)"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: text-utils/more.c:855
9275 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: text-utils/more.c:1269
9279 #, c-format
9280 msgid "...back %d pages"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: text-utils/more.c:1271
9284 msgid "...back 1 page"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: text-utils/more.c:1313
9288 msgid "...skipping one line"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: text-utils/more.c:1315
9292 #, c-format
9293 msgid "...skipping %d lines"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: text-utils/more.c:1352
9297 msgid ""
9298 "\n"
9299 "***Back***\n"
9300 "\n"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: text-utils/more.c:1390
9304 msgid ""
9305 "\n"
9306 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
9307 "brackets.\n"
9308 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: text-utils/more.c:1395
9312 msgid ""
9313 "<space>\t\t\tDisplay next k lines of text [current screen size]\n"
9314 "z\t\t\tDisplay next k lines of text [current screen size]*\n"
9315 "<return>\t\tDisplay next k lines of text [1]*\n"
9316 "d or ctrl-D\t\tScroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
9317 "q or Q or <interrupt>\tExit from more\n"
9318 "s\t\t\tSkip forward k lines of text [1]\n"
9319 "f\t\t\tSkip forward k screenfuls of text [1]\n"
9320 "b or ctrl-B\t\tSkip backwards k screenfuls of text [1]\n"
9321 "'\t\t\tGo to place where previous search started\n"
9322 "=\t\t\tDisplay current line number\n"
9323 "/<regular expression>\tSearch for kth occurrence of regular expression [1]\n"
9324 "n\t\t\tSearch for kth occurrence of last r.e [1]\n"
9325 "!<cmd> or :!<cmd>\tExecute <cmd> in a subshell\n"
9326 "v\t\t\tStart up /usr/bin/vi at current line\n"
9327 "ctrl-L\t\t\tRedraw screen\n"
9328 ":n\t\t\tGo to kth next file [1]\n"
9329 ":p\t\t\tGo to kth previous file [1]\n"
9330 ":f\t\t\tDisplay current file name and line number\n"
9331 ".\t\t\tRepeat previous command\n"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: text-utils/more.c:1445 text-utils/more.c:1450
9335 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: text-utils/more.c:1484
9339 #, c-format
9340 msgid "\"%s\" line %d"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: text-utils/more.c:1486
9344 #, c-format
9345 msgid "[Not a file] line %d"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: text-utils/more.c:1570
9349 msgid " Overflow\n"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: text-utils/more.c:1617
9353 msgid "...skipping\n"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: text-utils/more.c:1647
9357 msgid "Regular expression botch"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: text-utils/more.c:1659
9361 msgid ""
9362 "\n"
9363 "Pattern not found\n"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: text-utils/more.c:1662 text-utils/pg.c:1141 text-utils/pg.c:1292
9367 msgid "Pattern not found"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: text-utils/more.c:1723
9371 msgid "can't fork\n"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: text-utils/more.c:1762
9375 msgid ""
9376 "\n"
9377 "...Skipping "
9378 msgstr ""
9379
9380 #: text-utils/more.c:1767
9381 msgid "...Skipping to file "
9382 msgstr ""
9383
9384 #: text-utils/more.c:1769
9385 msgid "...Skipping back to file "
9386 msgstr ""
9387
9388 #: text-utils/more.c:2049
9389 msgid "Line too long"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: text-utils/more.c:2092
9393 msgid "No previous command to substitute for"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: text-utils/odsyntax.c:130
9397 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: text-utils/odsyntax.c:133
9401 #, c-format
9402 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: text-utils/odsyntax.c:134
9406 msgid "; see strings(1)."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: text-utils/parse.c:63
9410 #, c-format
9411 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: text-utils/parse.c:68
9415 msgid "hexdump: line too long.\n"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: text-utils/parse.c:401
9419 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: text-utils/parse.c:483
9423 #, c-format
9424 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: text-utils/parse.c:490
9428 #, c-format
9429 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: text-utils/parse.c:496
9433 #, c-format
9434 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: text-utils/parse.c:502
9438 #, c-format
9439 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: text-utils/pg.c:253
9443 #, c-format
9444 msgid ""
9445 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: text-utils/pg.c:262
9449 #, fuzzy, c-format
9450 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
9451 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
9452
9453 #: text-utils/pg.c:270
9454 #, fuzzy, c-format
9455 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
9456 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
9457
9458 #: text-utils/pg.c:387
9459 msgid "...skipping forward\n"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: text-utils/pg.c:389
9463 msgid "...skipping backward\n"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: text-utils/pg.c:411
9467 msgid "No next file"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: text-utils/pg.c:415
9471 #, fuzzy
9472 msgid "No previous file"
9473 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
9474
9475 #: text-utils/pg.c:945
9476 #, fuzzy, c-format
9477 msgid "%s: Read error from %s file\n"
9478 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
9479
9480 #.
9481 #. * Most likely '\0' in input.
9482 #.
9483 #: text-utils/pg.c:951
9484 #, c-format
9485 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: text-utils/pg.c:954
9489 #, fuzzy, c-format
9490 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
9491 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
9492
9493 #: text-utils/pg.c:1049
9494 #, fuzzy, c-format
9495 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
9496 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
9497
9498 #: text-utils/pg.c:1058 text-utils/pg.c:1233
9499 #, fuzzy
9500 msgid "RE error: "
9501 msgstr "positsioneerimise viga"
9502
9503 #: text-utils/pg.c:1215
9504 msgid "(EOF)"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: text-utils/pg.c:1241
9508 msgid "No remembered search string"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: text-utils/pg.c:1324
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Cannot open "
9514 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
9515
9516 #: text-utils/pg.c:1372
9517 msgid "saved"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: text-utils/pg.c:1479
9521 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: text-utils/pg.c:1511
9525 #, fuzzy
9526 msgid "fork() failed, try again later\n"
9527 msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n"
9528
9529 #: text-utils/pg.c:1716
9530 msgid "(Next file: "
9531 msgstr ""
9532
9533 #: text-utils/rev.c:113
9534 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: text-utils/rev.c:156
9538 msgid "usage: rev [file ...]\n"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: text-utils/ul.c:141
9542 #, c-format
9543 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: text-utils/ul.c:152
9547 msgid "trouble reading terminfo"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: text-utils/ul.c:242
9551 #, c-format
9552 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: text-utils/ul.c:425
9556 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: text-utils/ul.c:586
9560 msgid "Input line too long.\n"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: text-utils/ul.c:599
9564 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
9565 msgstr ""
9566
9567 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
9568 #~ msgstr "Partitsioon %i ei lõppe silindri piiril:\n"
9569
9570 #~ msgid ""
9571 #~ "\n"
9572 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
9573 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
9574 #~ "\n"
9575 #~ msgstr ""
9576 #~ "\n"
9577 #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
9578 #~ "Ühikud = %s suurusega %d * %d baiti\n"
9579 #~ "\n"
9580
9581 #~ msgid "invalid number `%s'\n"
9582 #~ msgstr "vigane arv: %s\n"
9583
9584 #~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
9585 #~ msgstr "arv `%s' võtmele `%s' on väljaspool lubatud vahemikku\n"
9586
9587 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
9588 #~ msgstr "tundmatu võti `%s'\n"
9589
9590 #~ msgid "option `%s' requires an argument\n"
9591 #~ msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
9592
9593 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
9594 #~ msgstr "võti `%s' ei luba argumente\n"
9595
9596 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
9597 #~ msgstr "tundmatu võti `-%c'\n"