]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/fi.po
Updated translations for 2.22.
[thirdparty/glibc.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009.
5 # Thanks to:
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
7 #
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
9 #
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
13 #
14 #
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu? ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
19 #
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
21 #
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
23 # unlink -> ???
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: libc 2.21-pre1\n"
28 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
29 "PO-Revision-Date: 2015-07-28 20:29+0300\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
32 "Language: fi\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: argp/argp-help.c:227
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
43
44 #: argp/argp-help.c:237
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
47 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
48
49 #: argp/argp-help.c:250
50 #, c-format
51 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
52 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
53
54 #: argp/argp-help.c:1214
55 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
56 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
57
58 #: argp/argp-help.c:1600
59 msgid "Usage:"
60 msgstr "Käyttö:"
61
62 #: argp/argp-help.c:1604
63 msgid " or: "
64 msgstr " tai: "
65
66 #: argp/argp-help.c:1616
67 msgid " [OPTION...]"
68 msgstr " [VALITSIN...]"
69
70 #: argp/argp-help.c:1643
71 #, c-format
72 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
73 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
74
75 #: argp/argp-help.c:1671
76 #, c-format
77 msgid "Report bugs to %s.\n"
78 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
79
80 #: argp/argp-parse.c:101
81 msgid "Give this help list"
82 msgstr "Näytä tämä ohje"
83
84 #: argp/argp-parse.c:102
85 msgid "Give a short usage message"
86 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
87
88 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
89 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
90 #: nss/makedb.c:120
91 msgid "NAME"
92 msgstr "NIMI"
93
94 #: argp/argp-parse.c:104
95 msgid "Set the program name"
96 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
97
98 #: argp/argp-parse.c:105
99 msgid "SECS"
100 msgstr "SEK"
101
102 #: argp/argp-parse.c:106
103 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
104 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
105
106 #: argp/argp-parse.c:167
107 msgid "Print program version"
108 msgstr "Näytä ohjelman versio"
109
110 #: argp/argp-parse.c:183
111 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
112 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
113
114 #: argp/argp-parse.c:623
115 #, c-format
116 msgid "%s: Too many arguments\n"
117 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
118
119 #: argp/argp-parse.c:766
120 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
121 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
122
123 #: assert/assert-perr.c:35
124 #, c-format
125 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
126 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
127
128 #: assert/assert.c:101
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid ""
131 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
132 "%n"
133 msgstr ""
134 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
135 "%n"
136
137 #: catgets/gencat.c:110
138 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
139 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
140
141 #: catgets/gencat.c:112
142 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
143 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
144
145 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
146 msgid "Write output to file NAME"
147 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
148
149 #: catgets/gencat.c:118
150 msgid ""
151 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
152 "is -, output is written to standard output.\n"
153 msgstr ""
154 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä. Jos TULOSTIEDOSTO\n"
155 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
156
157 #: catgets/gencat.c:123
158 msgid ""
159 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
160 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
161 msgstr ""
162 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
163 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
164
165 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
166 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
167 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
168 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
169 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
170 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
171 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid ""
174 "For bug reporting instructions, please see:\n"
175 "%s.\n"
176 msgstr ""
177 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
178 "%s.\n"
179
180 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
181 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
182 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
183 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
184 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
185 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
186 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
190 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
191 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
192 msgstr ""
193 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
194 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
195 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
196
197 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
198 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
199 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
200 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
201 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
202 #: posix/getconf.c:473
203 #, c-format
204 msgid "Written by %s.\n"
205 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
206
207 #: catgets/gencat.c:281
208 msgid "*standard input*"
209 msgstr "*vakiosyöte*"
210
211 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
212 #: nss/makedb.c:246
213 #, c-format
214 msgid "cannot open input file `%s'"
215 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
216
217 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
218 msgid "illegal set number"
219 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
220
221 #: catgets/gencat.c:443
222 msgid "duplicate set definition"
223 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
224
225 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
226 msgid "this is the first definition"
227 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
228
229 #: catgets/gencat.c:516
230 #, c-format
231 msgid "unknown set `%s'"
232 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
233
234 #: catgets/gencat.c:557
235 msgid "invalid quote character"
236 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
237
238 #: catgets/gencat.c:570
239 #, c-format
240 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
241 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
242
243 #: catgets/gencat.c:615
244 msgid "duplicated message number"
245 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
246
247 #: catgets/gencat.c:666
248 msgid "duplicated message identifier"
249 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
250
251 #: catgets/gencat.c:723
252 msgid "invalid character: message ignored"
253 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
254
255 #: catgets/gencat.c:766
256 msgid "invalid line"
257 msgstr "virheellinen rivi"
258
259 #: catgets/gencat.c:820
260 msgid "malformed line ignored"
261 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
262
263 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
264 #, c-format
265 msgid "cannot open output file `%s'"
266 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
267
268 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
269 msgid "invalid escape sequence"
270 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
271
272 #: catgets/gencat.c:1209
273 msgid "unterminated message"
274 msgstr "päättämätön viesti"
275
276 #: catgets/gencat.c:1233
277 #, c-format
278 msgid "while opening old catalog file"
279 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
280
281 #: catgets/gencat.c:1324
282 #, c-format
283 msgid "conversion modules not available"
284 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
285
286 #: catgets/gencat.c:1350
287 #, c-format
288 msgid "cannot determine escape character"
289 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
290
291 #: debug/pcprofiledump.c:53
292 msgid "Don't buffer output"
293 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
294
295 #: debug/pcprofiledump.c:58
296 msgid "Dump information generated by PC profiling."
297 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
298
299 #: debug/pcprofiledump.c:61
300 msgid "[FILE]"
301 msgstr "[TIEDOSTO]"
302
303 #: debug/pcprofiledump.c:108
304 #, c-format
305 msgid "cannot open input file"
306 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
307
308 #: debug/pcprofiledump.c:115
309 #, c-format
310 msgid "cannot read header"
311 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
312
313 #: debug/pcprofiledump.c:179
314 #, c-format
315 msgid "invalid pointer size"
316 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
317
318 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
319 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
320 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
321
322 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
323 #: malloc/memusage.sh:26
324 #, fuzzy
325 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
326 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
327
328 #: debug/xtrace.sh:38
329 #, fuzzy
330 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
331 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
332
333 #: debug/xtrace.sh:45
334 msgid ""
335 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
336 "\n"
337 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
338 "\n"
339 " -?,--help Print this help and exit\n"
340 " --usage Give a short usage message\n"
341 " -V,--version Print version information and exit\n"
342 "\n"
343 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
344 "short options.\n"
345 "\n"
346 msgstr ""
347 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
348 "\n"
349 " --data=TIEDOSTO Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
350 "\n"
351 " -?,--help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
352 " --usage Näytä lyhyt käyttöohje\n"
353 " -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n"
354 "\n"
355 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
356
357 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
358 #: malloc/memusage.sh:64
359 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
360 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
361
362 #: debug/xtrace.sh:125
363 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
364 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
365
366 #: debug/xtrace.sh:138
367 msgid "No program name given\\n"
368 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
369
370 #: debug/xtrace.sh:146
371 #, fuzzy, sh-format
372 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
373 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
374
375 #: debug/xtrace.sh:150
376 #, fuzzy, sh-format
377 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
378 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
379
380 #: dlfcn/dlinfo.c:63
381 #, fuzzy
382 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
383 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
384
385 #: dlfcn/dlinfo.c:72
386 #, fuzzy
387 msgid "unsupported dlinfo request"
388 msgstr "tuntematon värimoodi"
389
390 #: dlfcn/dlmopen.c:63
391 msgid "invalid namespace"
392 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
393
394 #: dlfcn/dlmopen.c:68
395 msgid "invalid mode"
396 msgstr "virheellinen tila"
397
398 #: dlfcn/dlopen.c:64
399 msgid "invalid mode parameter"
400 msgstr "virheellinen tilaparametri"
401
402 #: elf/cache.c:69
403 msgid "unknown"
404 msgstr "tuntematon"
405
406 #: elf/cache.c:135
407 msgid "Unknown OS"
408 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
409
410 #: elf/cache.c:140
411 #, c-format
412 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
413 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
414
415 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
416 #, c-format
417 msgid "Can't open cache file %s\n"
418 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
419
420 #: elf/cache.c:171
421 #, c-format
422 msgid "mmap of cache file failed.\n"
423 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
424
425 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
426 #, c-format
427 msgid "File is not a cache file.\n"
428 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
429
430 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
431 #, c-format
432 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
433 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
434
435 #: elf/cache.c:426
436 #, c-format
437 msgid "Can't create temporary cache file %s"
438 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
439
440 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
441 #, c-format
442 msgid "Writing of cache data failed"
443 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
444
445 #: elf/cache.c:458
446 #, c-format
447 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
448 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
449
450 #: elf/cache.c:463
451 #, c-format
452 msgid "Renaming of %s to %s failed"
453 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
454
455 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
456 msgid "cannot create scope list"
457 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
458
459 #: elf/dl-close.c:770
460 msgid "shared object not open"
461 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
462
463 #: elf/dl-deps.c:112
464 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
465 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
466
467 #: elf/dl-deps.c:125
468 msgid "empty dynamic string token substitution"
469 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
470
471 #: elf/dl-deps.c:131
472 #, c-format
473 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
474 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
475
476 #: elf/dl-deps.c:467
477 msgid "cannot allocate dependency list"
478 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
479
480 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
481 msgid "cannot allocate symbol search list"
482 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
483
484 #: elf/dl-deps.c:544
485 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
486 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
487
488 #: elf/dl-error.c:77
489 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
490 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
491
492 #: elf/dl-error.c:127
493 msgid "error while loading shared libraries"
494 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
495
496 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
497 #, fuzzy
498 msgid "cannot map pages for fdesc table"
499 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
500
501 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
502 #, fuzzy
503 msgid "cannot map pages for fptr table"
504 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
505
506 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
507 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
508 msgstr ""
509
510 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
511 msgid "cannot create capability list"
512 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
513
514 #: elf/dl-load.c:410
515 msgid "cannot allocate name record"
516 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
517
518 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
519 msgid "cannot create cache for search path"
520 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
521
522 #: elf/dl-load.c:586
523 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
524 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
525
526 #: elf/dl-load.c:680
527 msgid "cannot create search path array"
528 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
529
530 #: elf/dl-load.c:885
531 msgid "cannot stat shared object"
532 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
533
534 #: elf/dl-load.c:963
535 msgid "cannot open zero fill device"
536 msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
537
538 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
539 msgid "cannot create shared object descriptor"
540 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
541
542 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
543 msgid "cannot read file data"
544 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
545
546 #: elf/dl-load.c:1069
547 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
548 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
549
550 #: elf/dl-load.c:1076
551 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
552 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
553
554 #: elf/dl-load.c:1160
555 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
556 msgstr "alkusäikeelle ei voi varata TLS-tietorakenteita"
557
558 #: elf/dl-load.c:1183
559 msgid "cannot handle TLS data"
560 msgstr "TLS-dataa ei voi käsitellä"
561
562 #: elf/dl-load.c:1202
563 #, fuzzy
564 msgid "object file has no loadable segments"
565 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
566
567 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
568 msgid "cannot dynamically load executable"
569 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
570
571 #: elf/dl-load.c:1232
572 msgid "object file has no dynamic section"
573 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
574
575 #: elf/dl-load.c:1255
576 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
577 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
578
579 #: elf/dl-load.c:1268
580 msgid "cannot allocate memory for program header"
581 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
582
583 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
584 msgid "invalid caller"
585 msgstr "virheellinen kutsuja"
586
587 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
588 msgid "cannot change memory protections"
589 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
590
591 #: elf/dl-load.c:1327
592 #, fuzzy
593 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
594 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
595
596 #: elf/dl-load.c:1340
597 #, fuzzy
598 msgid "cannot close file descriptor"
599 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
600
601 #: elf/dl-load.c:1570
602 msgid "file too short"
603 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
604
605 #: elf/dl-load.c:1605
606 msgid "invalid ELF header"
607 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
608
609 #: elf/dl-load.c:1617
610 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
611 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
612
613 #: elf/dl-load.c:1619
614 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
615 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
616
617 #: elf/dl-load.c:1623
618 msgid "ELF file version ident does not match current one"
619 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
620
621 #: elf/dl-load.c:1627
622 msgid "ELF file OS ABI invalid"
623 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
624
625 #: elf/dl-load.c:1630
626 msgid "ELF file ABI version invalid"
627 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
628
629 #: elf/dl-load.c:1633
630 msgid "nonzero padding in e_ident"
631 msgstr ""
632
633 #: elf/dl-load.c:1636
634 msgid "internal error"
635 msgstr "sisäinen virhe"
636
637 #: elf/dl-load.c:1643
638 msgid "ELF file version does not match current one"
639 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
640
641 #: elf/dl-load.c:1651
642 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
643 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
644
645 #: elf/dl-load.c:1667
646 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
647 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
648
649 #: elf/dl-load.c:2184
650 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
651 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
652
653 #: elf/dl-load.c:2185
654 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
655 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
656
657 #: elf/dl-load.c:2188
658 msgid "cannot open shared object file"
659 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
660
661 #: elf/dl-load.h:128
662 msgid "failed to map segment from shared object"
663 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
664
665 #: elf/dl-load.h:132
666 msgid "cannot map zero-fill pages"
667 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
668
669 #: elf/dl-lookup.c:791
670 msgid "relocation error"
671 msgstr "uudelleensijoitusvirhe"
672
673 #: elf/dl-lookup.c:818
674 msgid "symbol lookup error"
675 msgstr "virhe symbolien haussa"
676
677 #: elf/dl-open.c:102
678 msgid "cannot extend global scope"
679 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
680
681 #: elf/dl-open.c:520
682 #, fuzzy
683 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
684 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
685
686 #: elf/dl-open.c:542
687 #, fuzzy
688 msgid "cannot load any more object with static TLS"
689 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
690
691 #: elf/dl-open.c:599
692 msgid "invalid mode for dlopen()"
693 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
694
695 #: elf/dl-open.c:616
696 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
697 msgstr ""
698
699 #: elf/dl-open.c:634
700 #, fuzzy
701 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
702 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
703
704 #: elf/dl-reloc.c:120
705 #, fuzzy
706 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
707 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
708
709 #: elf/dl-reloc.c:212
710 msgid "cannot make segment writable for relocation"
711 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
712
713 #: elf/dl-reloc.c:275
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
716 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
717
718 #: elf/dl-reloc.c:290
719 #, c-format
720 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
721 msgstr ""
722
723 #: elf/dl-reloc.c:306
724 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
725 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
726
727 #: elf/dl-reloc.c:335
728 #, fuzzy
729 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
730 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
731
732 #: elf/dl-sym.c:153
733 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
734 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
735
736 #: elf/dl-tls.c:933
737 msgid "cannot create TLS data structures"
738 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
739
740 #: elf/dl-version.c:166
741 #, fuzzy
742 msgid "version lookup error"
743 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
744
745 #: elf/dl-version.c:296
746 msgid "cannot allocate version reference table"
747 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
748
749 #: elf/ldconfig.c:141
750 msgid "Print cache"
751 msgstr "Näytä välimuisti"
752
753 #: elf/ldconfig.c:142
754 msgid "Generate verbose messages"
755 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
756
757 #: elf/ldconfig.c:143
758 msgid "Don't build cache"
759 msgstr "Älä luo välimuistia"
760
761 #: elf/ldconfig.c:144
762 msgid "Don't generate links"
763 msgstr "Älä luo linkkejä"
764
765 #: elf/ldconfig.c:145
766 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
767 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
768
769 #: elf/ldconfig.c:145
770 #, fuzzy
771 msgid "ROOT"
772 msgstr "XENIX root"
773
774 #: elf/ldconfig.c:146
775 #, fuzzy
776 msgid "CACHE"
777 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
778
779 #: elf/ldconfig.c:146
780 msgid "Use CACHE as cache file"
781 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
782
783 #: elf/ldconfig.c:147
784 #, fuzzy
785 msgid "CONF"
786 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
787
788 #: elf/ldconfig.c:147
789 msgid "Use CONF as configuration file"
790 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
791
792 #: elf/ldconfig.c:148
793 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
794 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
795
796 #: elf/ldconfig.c:149
797 msgid "Manually link individual libraries."
798 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
799
800 #: elf/ldconfig.c:150
801 msgid "FORMAT"
802 msgstr "MUOTO"
803
804 #: elf/ldconfig.c:150
805 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
806 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
807
808 #: elf/ldconfig.c:151
809 #, fuzzy
810 msgid "Ignore auxiliary cache file"
811 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
812
813 #: elf/ldconfig.c:159
814 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
815 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
816
817 #: elf/ldconfig.c:346
818 #, c-format
819 msgid "Path `%s' given more than once"
820 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
821
822 #: elf/ldconfig.c:386
823 #, c-format
824 msgid "%s is not a known library type"
825 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
826
827 #: elf/ldconfig.c:414
828 #, c-format
829 msgid "Can't stat %s"
830 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
831
832 #: elf/ldconfig.c:488
833 #, c-format
834 msgid "Can't stat %s\n"
835 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
836
837 #: elf/ldconfig.c:498
838 #, c-format
839 msgid "%s is not a symbolic link\n"
840 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
841
842 #: elf/ldconfig.c:517
843 #, c-format
844 msgid "Can't unlink %s"
845 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
846
847 #: elf/ldconfig.c:523
848 #, c-format
849 msgid "Can't link %s to %s"
850 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
851
852 #: elf/ldconfig.c:529
853 msgid " (changed)\n"
854 msgstr " (muutettu)\n"
855
856 #: elf/ldconfig.c:531
857 msgid " (SKIPPED)\n"
858 msgstr " (OHITETTU)\n"
859
860 #: elf/ldconfig.c:586
861 #, c-format
862 msgid "Can't find %s"
863 msgstr "%s ei löydy"
864
865 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
866 #, c-format
867 msgid "Cannot lstat %s"
868 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
869
870 #: elf/ldconfig.c:609
871 #, c-format
872 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
873 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
874
875 #: elf/ldconfig.c:618
876 #, c-format
877 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
878 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
879
880 #: elf/ldconfig.c:701
881 #, c-format
882 msgid "Can't open directory %s"
883 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
884
885 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
886 #, c-format
887 msgid "Input file %s not found.\n"
888 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
889
890 #: elf/ldconfig.c:800
891 #, c-format
892 msgid "Cannot stat %s"
893 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
894
895 #: elf/ldconfig.c:951
896 #, c-format
897 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
898 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
899
900 #: elf/ldconfig.c:954
901 #, c-format
902 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
903 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
904
905 #: elf/ldconfig.c:957
906 #, c-format
907 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
908 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
909
910 #: elf/ldconfig.c:985
911 #, c-format
912 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
913 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
914
915 #: elf/ldconfig.c:1094
916 #, c-format
917 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
918 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
919
920 #: elf/ldconfig.c:1160
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
923 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
924
925 #: elf/ldconfig.c:1166
926 #, c-format
927 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
928 msgstr ""
929
930 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
933 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
934
935 #: elf/ldconfig.c:1184
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
938 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
939
940 #: elf/ldconfig.c:1206
941 #, c-format
942 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
943 msgstr ""
944
945 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
946 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
947 #, c-format
948 msgid "memory exhausted"
949 msgstr "muisti lopussa"
950
951 #: elf/ldconfig.c:1245
952 #, c-format
953 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
954 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
955
956 #: elf/ldconfig.c:1289
957 #, c-format
958 msgid "relative path `%s' used to build cache"
959 msgstr ""
960
961 #: elf/ldconfig.c:1319
962 #, c-format
963 msgid "Can't chdir to /"
964 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
965
966 #: elf/ldconfig.c:1360
967 #, c-format
968 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
969 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
970
971 #: elf/ldd.bash.in:42
972 msgid "Written by %s and %s.\n"
973 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
974
975 #: elf/ldd.bash.in:47
976 #, fuzzy
977 msgid ""
978 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
979 " --help print this help and exit\n"
980 " --version print version information and exit\n"
981 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
982 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
983 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
984 " -v, --verbose print all information\n"
985 msgstr ""
986 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
987 " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
988 " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
989 " -d, --data-relocs käsittele datarelokaatiot\n"
990 " -r, --function-relocs käsittele data- ja funktiorelokaatiot\n"
991 " -u, --unused näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
992 " -v, --verbose näytä kaikki tieto\n"
993
994 #: elf/ldd.bash.in:80
995 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
996 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
997
998 #: elf/ldd.bash.in:87
999 msgid "unrecognized option"
1000 msgstr "tunnistamaton valitsin"
1001
1002 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1003 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1004 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
1005
1006 #: elf/ldd.bash.in:124
1007 msgid "missing file arguments"
1008 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
1009
1010 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1011 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1012 #. TRANS expected to already exist.
1013 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1014 msgid "No such file or directory"
1015 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
1016
1017 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
1018 msgid "not regular file"
1019 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
1020
1021 #: elf/ldd.bash.in:153
1022 #, fuzzy
1023 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1024 msgstr "varoitus: "
1025
1026 #: elf/ldd.bash.in:182
1027 msgid "\tnot a dynamic executable"
1028 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
1029
1030 #: elf/ldd.bash.in:190
1031 #, fuzzy
1032 msgid "exited with unknown exit code"
1033 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
1034
1035 #: elf/ldd.bash.in:195
1036 #, fuzzy
1037 msgid "error: you do not have read permission for"
1038 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
1039
1040 #: elf/pldd-xx.c:105
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "cannot find program header of process"
1043 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1044
1045 #: elf/pldd-xx.c:110
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "cannot read program header"
1048 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1049
1050 #: elf/pldd-xx.c:135
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "cannot read dynamic section"
1053 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
1054
1055 #: elf/pldd-xx.c:147
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "cannot read r_debug"
1058 msgstr "ei voida lukea"
1059
1060 #: elf/pldd-xx.c:167
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "cannot read program interpreter"
1063 msgstr "ei voida lukea"
1064
1065 #: elf/pldd-xx.c:196
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "cannot read link map"
1068 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
1069
1070 #: elf/pldd-xx.c:207
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "cannot read object name"
1073 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
1074
1075 #: elf/pldd.c:63
1076 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: elf/pldd.c:67
1080 msgid "PID"
1081 msgstr "pid"
1082
1083 #: elf/pldd.c:99
1084 #, c-format
1085 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: elf/pldd.c:111
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "invalid process ID '%s'"
1091 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
1092
1093 #: elf/pldd.c:119
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "cannot open %s"
1096 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
1097
1098 #: elf/pldd.c:144
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "cannot open %s/task"
1101 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
1102
1103 #: elf/pldd.c:147
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1106 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
1107
1108 #: elf/pldd.c:160
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "invalid thread ID '%s'"
1111 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
1112
1113 #: elf/pldd.c:171
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "cannot attach to process %lu"
1116 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
1117
1118 #: elf/pldd.c:286
1119 #, c-format
1120 msgid "cannot get information about process %lu"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: elf/pldd.c:299
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "process %lu is no ELF program"
1126 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
1127
1128 #: elf/readelflib.c:34
1129 #, c-format
1130 msgid "file %s is truncated\n"
1131 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
1132
1133 #: elf/readelflib.c:66
1134 #, c-format
1135 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1136 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1137
1138 #: elf/readelflib.c:68
1139 #, c-format
1140 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1141 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1142
1143 #: elf/readelflib.c:70
1144 #, c-format
1145 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1146 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
1147
1148 #: elf/readelflib.c:77
1149 #, c-format
1150 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1151 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
1152
1153 #: elf/readelflib.c:108
1154 #, c-format
1155 msgid "more than one dynamic segment\n"
1156 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
1157
1158 #: elf/readlib.c:96
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1161 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
1162
1163 #: elf/readlib.c:107
1164 #, c-format
1165 msgid "File %s is empty, not checked."
1166 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
1167
1168 #: elf/readlib.c:113
1169 #, c-format
1170 msgid "File %s is too small, not checked."
1171 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
1172
1173 #: elf/readlib.c:123
1174 #, c-format
1175 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1176 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
1177
1178 #: elf/readlib.c:161
1179 #, c-format
1180 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1181 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
1182
1183 #: elf/sln.c:84
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Usage: sln src dest|file\n"
1187 "\n"
1188 msgstr ""
1189 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1190 "\n"
1191
1192 #: elf/sln.c:109
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: file open error: %m\n"
1195 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1196
1197 #: elf/sln.c:146
1198 #, c-format
1199 msgid "No target in line %d\n"
1200 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1201
1202 #: elf/sln.c:178
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1205 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1206
1207 #: elf/sln.c:184
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: elf/sln.c:192
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1215 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1216
1217 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1218 #, c-format
1219 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1220 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1221
1222 #: elf/sotruss.sh:32
1223 #, sh-format
1224 msgid ""
1225 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1226 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1227 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1228 "\n"
1229 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1230 " -f, --follow Trace child processes\n"
1231 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1232 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1233 "\n"
1234 " -?, --help Give this help list\n"
1235 " --usage Give a short usage message\n"
1236 " --version Print program version"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: elf/sotruss.sh:46
1240 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1241 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1242
1243 #: elf/sotruss.sh:55
1244 #, fuzzy
1245 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1246 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
1247
1248 #: elf/sotruss.sh:61
1249 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1250 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1251
1252 #: elf/sotruss.sh:79
1253 msgid "Written by %s.\\n"
1254 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1255
1256 #: elf/sotruss.sh:86
1257 msgid ""
1258 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1259 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1260 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1261 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: elf/sotruss.sh:134
1265 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1266 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1267
1268 #: elf/sprof.c:77
1269 msgid "Output selection:"
1270 msgstr "Tulostevalinnat:"
1271
1272 #: elf/sprof.c:79
1273 msgid "print list of count paths and their number of use"
1274 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1275
1276 #: elf/sprof.c:81
1277 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1278 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1279
1280 #: elf/sprof.c:82
1281 msgid "generate call graph"
1282 msgstr "luo kutsukaavio"
1283
1284 #: elf/sprof.c:89
1285 msgid "Read and display shared object profiling data."
1286 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1287
1288 #: elf/sprof.c:94
1289 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1290 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1291
1292 #: elf/sprof.c:433
1293 #, c-format
1294 msgid "failed to load shared object `%s'"
1295 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1296
1297 #: elf/sprof.c:442
1298 #, c-format
1299 msgid "cannot create internal descriptors"
1300 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
1301
1302 #: elf/sprof.c:554
1303 #, c-format
1304 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1305 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1306
1307 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1308 #, c-format
1309 msgid "reading of section headers failed"
1310 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1311
1312 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1313 #, c-format
1314 msgid "reading of section header string table failed"
1315 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1316
1317 #: elf/sprof.c:595
1318 #, c-format
1319 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: elf/sprof.c:616
1323 #, c-format
1324 msgid "cannot determine file name"
1325 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1326
1327 #: elf/sprof.c:649
1328 #, c-format
1329 msgid "reading of ELF header failed"
1330 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1331
1332 #: elf/sprof.c:685
1333 #, c-format
1334 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1335 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1336
1337 #: elf/sprof.c:715
1338 #, c-format
1339 msgid "failed to load symbol data"
1340 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1341
1342 #: elf/sprof.c:780
1343 #, c-format
1344 msgid "cannot load profiling data"
1345 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1346
1347 #: elf/sprof.c:789
1348 #, c-format
1349 msgid "while stat'ing profiling data file"
1350 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1351
1352 #: elf/sprof.c:797
1353 #, c-format
1354 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1355 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1356
1357 #: elf/sprof.c:808
1358 #, c-format
1359 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1360 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1361
1362 #: elf/sprof.c:816
1363 #, c-format
1364 msgid "error while closing the profiling data file"
1365 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1366
1367 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1368 #, c-format
1369 msgid "cannot create internal descriptor"
1370 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1371
1372 #: elf/sprof.c:899
1373 #, c-format
1374 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1375 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1376
1377 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1378 #, c-format
1379 msgid "cannot allocate symbol data"
1380 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1381
1382 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1383 #, c-format
1384 msgid "cannot open output file"
1385 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1386
1387 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1388 #, c-format
1389 msgid "error while closing input `%s'"
1390 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1391
1392 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1393 #, c-format
1394 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1395 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1396
1397 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1398 #, c-format
1399 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1400 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1401
1402 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1403 #: iconv/iconv_prog.c:618
1404 #, c-format
1405 msgid "error while reading the input"
1406 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1407
1408 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1409 #, c-format
1410 msgid "unable to allocate buffer for input"
1411 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1412
1413 #: iconv/iconv_prog.c:59
1414 msgid "Input/Output format specification:"
1415 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1416
1417 #: iconv/iconv_prog.c:60
1418 msgid "encoding of original text"
1419 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1420
1421 #: iconv/iconv_prog.c:61
1422 msgid "encoding for output"
1423 msgstr "tulosteen koodaus"
1424
1425 #: iconv/iconv_prog.c:62
1426 msgid "Information:"
1427 msgstr "Tietoa:"
1428
1429 #: iconv/iconv_prog.c:63
1430 msgid "list all known coded character sets"
1431 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1432
1433 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1434 msgid "Output control:"
1435 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1436
1437 #: iconv/iconv_prog.c:65
1438 msgid "omit invalid characters from output"
1439 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1440
1441 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1442 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1443 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1444 #: malloc/memusagestat.c:56
1445 msgid "FILE"
1446 msgstr "TIEDOSTO"
1447
1448 #: iconv/iconv_prog.c:66
1449 msgid "output file"
1450 msgstr "tulostiedosto"
1451
1452 #: iconv/iconv_prog.c:67
1453 msgid "suppress warnings"
1454 msgstr "vaienna varoitukset"
1455
1456 #: iconv/iconv_prog.c:68
1457 msgid "print progress information"
1458 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1459
1460 #: iconv/iconv_prog.c:73
1461 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1462 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1463
1464 #: iconv/iconv_prog.c:77
1465 msgid "[FILE...]"
1466 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1467
1468 #: iconv/iconv_prog.c:233
1469 #, c-format
1470 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1471 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1472
1473 #: iconv/iconv_prog.c:238
1474 #, c-format
1475 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1476 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1477
1478 #: iconv/iconv_prog.c:245
1479 #, c-format
1480 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1481 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1482
1483 #: iconv/iconv_prog.c:249
1484 #, c-format
1485 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1486 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1487
1488 #: iconv/iconv_prog.c:259
1489 #, c-format
1490 msgid "failed to start conversion processing"
1491 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1492
1493 #: iconv/iconv_prog.c:357
1494 #, c-format
1495 msgid "error while closing output file"
1496 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1497
1498 #: iconv/iconv_prog.c:458
1499 #, c-format
1500 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1501 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1502
1503 #: iconv/iconv_prog.c:535
1504 #, c-format
1505 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1506 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1507
1508 #: iconv/iconv_prog.c:543
1509 #, c-format
1510 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1511 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1512
1513 #: iconv/iconv_prog.c:546
1514 #, c-format
1515 msgid "unknown iconv() error %d"
1516 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1517
1518 #: iconv/iconv_prog.c:791
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1522 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1523 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1524 "listed with several different names (aliases).\n"
1525 "\n"
1526 " "
1527 msgstr ""
1528 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Se ei\n"
1529 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1530 "yhdistelmiä voidaan käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1531 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1532 "\n"
1533 " "
1534
1535 #: iconv/iconvconfig.c:109
1536 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1537 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1538
1539 #: iconv/iconvconfig.c:113
1540 msgid "[DIR...]"
1541 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1542
1543 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1544 msgid "PATH"
1545 msgstr "POLKU"
1546
1547 #: iconv/iconvconfig.c:127
1548 msgid "Prefix used for all file accesses"
1549 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1550
1551 #: iconv/iconvconfig.c:128
1552 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: iconv/iconvconfig.c:132
1556 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: iconv/iconvconfig.c:299
1560 #, c-format
1561 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1565 #, c-format
1566 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1567 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1568
1569 #: iconv/iconvconfig.c:430
1570 #, c-format
1571 msgid "while inserting in search tree"
1572 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1573
1574 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1575 #, c-format
1576 msgid "cannot generate output file"
1577 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1578
1579 #: inet/rcmd.c:163
1580 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1581 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1582
1583 #: inet/rcmd.c:178
1584 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1585 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1586
1587 #: inet/rcmd.c:206
1588 #, c-format
1589 msgid "connect to address %s: "
1590 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1591
1592 #: inet/rcmd.c:219
1593 #, c-format
1594 msgid "Trying %s...\n"
1595 msgstr "Yritetään %s...\n"
1596
1597 #: inet/rcmd.c:255
1598 #, c-format
1599 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1600 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1601
1602 #: inet/rcmd.c:271
1603 #, c-format
1604 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1605 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1606
1607 #: inet/rcmd.c:274
1608 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1609 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1610
1611 #: inet/rcmd.c:306
1612 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1613 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1614
1615 #: inet/rcmd.c:330
1616 #, c-format
1617 msgid "rcmd: %s: short read"
1618 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1619
1620 #: inet/rcmd.c:486
1621 msgid "lstat failed"
1622 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1623
1624 #: inet/rcmd.c:493
1625 msgid "cannot open"
1626 msgstr "ei voi avata"
1627
1628 #: inet/rcmd.c:495
1629 msgid "fstat failed"
1630 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1631
1632 #: inet/rcmd.c:497
1633 msgid "bad owner"
1634 msgstr "virheellinen omistaja"
1635
1636 #: inet/rcmd.c:499
1637 msgid "writeable by other than owner"
1638 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1639
1640 #: inet/rcmd.c:501
1641 msgid "hard linked somewhere"
1642 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1643
1644 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1645 msgid "out of memory"
1646 msgstr "muisti lopussa"
1647
1648 #: inet/ruserpass.c:184
1649 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1650 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1651
1652 #: inet/ruserpass.c:185
1653 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1654 msgstr "Poista salasana tai estä muilta tiedoston luku."
1655
1656 #: inet/ruserpass.c:277
1657 #, c-format
1658 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1659 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1660
1661 #: libidn/nfkc.c:463
1662 msgid "Character out of range for UTF-8"
1663 msgstr "Merkki UTF-8:n salliman välin ulkopuolella"
1664
1665 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1666 #, c-format
1667 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1668 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1669
1670 #: locale/programs/charmap.c:138
1671 #, c-format
1672 msgid "character map file `%s' not found"
1673 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1674
1675 #: locale/programs/charmap.c:195
1676 #, c-format
1677 msgid "default character map file `%s' not found"
1678 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1679
1680 #: locale/programs/charmap.c:258
1681 #, c-format
1682 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1683 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva\n"
1684
1685 #: locale/programs/charmap.c:337
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1688 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1689
1690 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1691 #: locale/programs/repertoire.c:174
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "syntax error in prolog: %s"
1694 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1695
1696 #: locale/programs/charmap.c:358
1697 msgid "invalid definition"
1698 msgstr "virheellinen määrittely"
1699
1700 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1701 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1702 msgid "bad argument"
1703 msgstr "virheellinen argumentti"
1704
1705 #: locale/programs/charmap.c:403
1706 #, c-format
1707 msgid "duplicate definition of <%s>"
1708 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1709
1710 #: locale/programs/charmap.c:410
1711 #, c-format
1712 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1713 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1714
1715 #: locale/programs/charmap.c:422
1716 #, c-format
1717 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1718 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1719
1720 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1721 #, c-format
1722 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1723 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1724
1725 #: locale/programs/charmap.c:471
1726 msgid "character sets with locking states are not supported"
1727 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1728
1729 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1730 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1731 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1732 #: locale/programs/charmap.c:815
1733 #, c-format
1734 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1735 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1736
1737 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1738 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1739 msgid "no symbolic name given"
1740 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1741
1742 #: locale/programs/charmap.c:553
1743 msgid "invalid encoding given"
1744 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1745
1746 #: locale/programs/charmap.c:562
1747 msgid "too few bytes in character encoding"
1748 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1749
1750 #: locale/programs/charmap.c:564
1751 msgid "too many bytes in character encoding"
1752 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1753
1754 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1755 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1756 msgid "no symbolic name given for end of range"
1757 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1758
1759 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1760 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1761 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1762 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1763 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1764 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1765 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1766 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1767 #: locale/programs/repertoire.c:313
1768 #, c-format
1769 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1770 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1771
1772 #: locale/programs/charmap.c:643
1773 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1774 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1775
1776 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1777 #, c-format
1778 msgid "value for %s must be an integer"
1779 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1780
1781 #: locale/programs/charmap.c:842
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: error in state machine"
1784 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1785
1786 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1787 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1788 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1789 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1790 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1791 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1792 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1793 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1794 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: premature end of file"
1797 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1798
1799 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1800 #, c-format
1801 msgid "unknown character `%s'"
1802 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1803
1804 #: locale/programs/charmap.c:888
1805 #, c-format
1806 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1807 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1808
1809 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1810 #: locale/programs/repertoire.c:419
1811 msgid "invalid names for character range"
1812 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1813
1814 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1815 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1816 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1817
1818 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1819 #, c-format
1820 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1821 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1822
1823 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1824 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1825 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1826
1827 #: locale/programs/charmap.c:1087
1828 msgid "resulting bytes for range not representable."
1829 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1830
1831 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1832 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1833 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1834 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1835 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1836 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1837 #, c-format
1838 msgid "No definition for %s category found"
1839 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1840
1841 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1842 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1843 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1844 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1845 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1846 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1847 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1848 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1849 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1850 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1851 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1852 #: locale/programs/ld-time.c:196
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: field `%s' not defined"
1855 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1856
1857 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1858 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1859 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1862 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1863
1864 #: locale/programs/ld-address.c:170
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1867 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1868
1869 #: locale/programs/ld-address.c:221
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1872 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1873
1874 #: locale/programs/ld-address.c:246
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1877 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1878
1879 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1882 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1883
1884 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1885 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1888 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1889
1890 #: locale/programs/ld-address.c:314
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1893 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1894
1895 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1896 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1897 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1898 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1899 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1900 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1901 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1902 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1903 #: locale/programs/ld-time.c:890
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1906 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1907
1908 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1909 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1910 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1911 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1912 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1913 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1916 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1917
1918 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1919 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1920 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1921 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1922 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1923 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: incomplete `END' line"
1926 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1927
1928 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1930 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1932 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
1933 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
1934 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1935 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1936 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1937 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1938 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: syntax error"
1941 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1942
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1944 #, c-format
1945 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1946 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1947
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1949 #, c-format
1950 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1951 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1952
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1954 #, c-format
1955 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1956 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1957
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1959 #, c-format
1960 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1961 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1962
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1966 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1967
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1972 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1973
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1977 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1978
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: not enough sorting rules"
1982 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1983
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1987 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1988
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1992 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1993
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: too many values"
1997 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1998
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2000 #, c-format
2001 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2002 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
2003
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2007 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
2008
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2012 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
2013
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2017 msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen"
2018
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2022 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
2023
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2027 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
2028
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2030 #, c-format
2031 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2032 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
2033
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2037 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
2038
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: `%s' must be a character"
2042 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
2043
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2047 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
2048
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2050 #, c-format
2051 msgid "symbol `%s' not defined"
2052 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
2053
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2055 #, c-format
2056 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2057 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
2058
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2060 #, c-format
2061 msgid "symbol `%s'"
2062 msgstr "symboli ”%s”"
2063
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2065 #, c-format
2066 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2067 msgstr "”UNDEFINED” ei ole määritelty"
2068
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2070 #, c-format
2071 msgid "too many errors; giving up"
2072 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
2073
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2077 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
2078
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: more than one 'else'"
2082 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
2083
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2087 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
2088
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2092 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
2093
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2097 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
2098
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2102 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
2103
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2107 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
2108
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2112 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
2113
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2115 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2116 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
2117
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2119 #, c-format
2120 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2121 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
2122
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2126 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
2127
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2131 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
2132
2133 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2136 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
2137
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2141 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
2142
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2147 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
2148
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2152 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2153
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2157 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2158
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2162 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
2163
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2167 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
2168
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2172 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
2173
2174 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2177 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
2178
2179 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2182 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
2183
2184 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: empty category description not allowed"
2187 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
2188
2189 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2192 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
2193
2194 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2205 #, c-format
2206 msgid "No character set name specified in charmap"
2207 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
2208
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2210 #, c-format
2211 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2212 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2213
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2215 #, c-format
2216 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2217 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2218
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2220 #, c-format
2221 msgid "internal error in %s, line %u"
2222 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
2223
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2225 #, c-format
2226 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2227 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2228
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2230 #, c-format
2231 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2232 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2233
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2235 #, c-format
2236 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2237 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
2238
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2240 #, c-format
2241 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2242 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
2243
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2245 #, c-format
2246 msgid "character <SP> not defined in character map"
2247 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
2248
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2250 #, c-format
2251 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2252 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
2253
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2255 #, c-format
2256 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2257 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2258
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2260 #, c-format
2261 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2262 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
2263
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2265 #, c-format
2266 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2267 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2268
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2270 #, c-format
2271 msgid "character class `%s' already defined"
2272 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2273
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2275 #, c-format
2276 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2277 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2278
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2280 #, c-format
2281 msgid "character map `%s' already defined"
2282 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2283
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2285 #, c-format
2286 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2287 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2288
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2294 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2295
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2297 #, c-format
2298 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2299 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2300
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2302 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2303 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2304
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2306 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2307 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2308
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2310 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2311 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2312
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2315 msgid "syntax error"
2316 msgstr "syntaksivirhe"
2317
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2321 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2322
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2326 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2327
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2329 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2330 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2331
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2333 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2334 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2335
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2337 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2338 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2339
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2341 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2342 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2343
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2345 #, c-format
2346 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2347 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2348
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2352 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2353
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2357 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2358
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2360 msgid "previous definition was here"
2361 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2362
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2366 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2367
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2376 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2377
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2380 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2385 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2386
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2390 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2391
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2393 #, c-format
2394 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2395 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2396
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2400 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2401
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2405 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
2406
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2410 msgstr "%s: taulukko kartalle ”%s”: %lu tavua\n"
2411
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2415 msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n"
2416
2417 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2420 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2421
2422 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: duplicate category version definition"
2425 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2426
2427 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2430 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2431
2432 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: field `%s' undefined"
2435 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2436
2437 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2438 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2441 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2442
2443 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2446 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2447
2448 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2451 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2452
2453 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2456 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentä arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä"
2457
2458 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2461 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2462
2463 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2466 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2467
2468 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2471 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2472
2473 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2476 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2477
2478 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2479 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2480 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2481
2482 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2483 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2486 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2487
2488 #: locale/programs/ld-time.c:247
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2491 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2492
2493 #: locale/programs/ld-time.c:258
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2496 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2497
2498 #: locale/programs/ld-time.c:271
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2501 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2502
2503 #: locale/programs/ld-time.c:279
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2506 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2507
2508 #: locale/programs/ld-time.c:330
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2511 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2512
2513 #: locale/programs/ld-time.c:339
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2516 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2517
2518 #: locale/programs/ld-time.c:358
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2521 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2522
2523 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2526 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2527
2528 #: locale/programs/ld-time.c:416
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2531 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2532
2533 #: locale/programs/ld-time.c:444
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2536 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2537
2538 #: locale/programs/ld-time.c:456
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2541 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2542
2543 #: locale/programs/ld-time.c:497
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2546 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2547
2548 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2549 #: locale/programs/ld-time.c:521
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2552 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2553
2554 #: locale/programs/ld-time.c:726
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2557 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2558
2559 #: locale/programs/ld-time.c:771
2560 msgid "extra trailing semicolon"
2561 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2562
2563 #: locale/programs/ld-time.c:774
2564 #, c-format
2565 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2566 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2567
2568 #: locale/programs/linereader.c:130
2569 msgid "trailing garbage at end of line"
2570 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2571
2572 #: locale/programs/linereader.c:298
2573 msgid "garbage at end of number"
2574 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2575
2576 #: locale/programs/linereader.c:410
2577 msgid "garbage at end of character code specification"
2578 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2579
2580 #: locale/programs/linereader.c:496
2581 msgid "unterminated symbolic name"
2582 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2583
2584 #: locale/programs/linereader.c:623
2585 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2586 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2587
2588 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2589 msgid "unterminated string"
2590 msgstr "päättämätön merkkijono"
2591
2592 #: locale/programs/linereader.c:669
2593 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2594 msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää"
2595
2596 #: locale/programs/linereader.c:816
2597 #, c-format
2598 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2599 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2600
2601 #: locale/programs/linereader.c:837
2602 #, c-format
2603 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2604 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2605
2606 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2607 #, c-format
2608 msgid "unknown name \"%s\""
2609 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2610
2611 #: locale/programs/locale.c:72
2612 msgid "System information:"
2613 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2614
2615 #: locale/programs/locale.c:74
2616 msgid "Write names of available locales"
2617 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2618
2619 #: locale/programs/locale.c:76
2620 msgid "Write names of available charmaps"
2621 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2622
2623 #: locale/programs/locale.c:77
2624 msgid "Modify output format:"
2625 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2626
2627 #: locale/programs/locale.c:78
2628 msgid "Write names of selected categories"
2629 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2630
2631 #: locale/programs/locale.c:79
2632 msgid "Write names of selected keywords"
2633 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2634
2635 #: locale/programs/locale.c:80
2636 msgid "Print more information"
2637 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2638
2639 #: locale/programs/locale.c:85
2640 msgid "Get locale-specific information."
2641 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2642
2643 #: locale/programs/locale.c:88
2644 msgid ""
2645 "NAME\n"
2646 "[-a|-m]"
2647 msgstr ""
2648 "NIMI\n"
2649 "[-a|-m]"
2650
2651 #: locale/programs/locale.c:192
2652 #, c-format
2653 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: locale/programs/locale.c:194
2657 #, c-format
2658 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: locale/programs/locale.c:207
2662 #, c-format
2663 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: locale/programs/locale.c:223
2667 #, c-format
2668 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: locale/programs/locale.c:519
2672 #, c-format
2673 msgid "while preparing output"
2674 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2675
2676 #: locale/programs/localedef.c:121
2677 msgid "Input Files:"
2678 msgstr "Syötetiedostot:"
2679
2680 #: locale/programs/localedef.c:123
2681 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2682 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2683
2684 #: locale/programs/localedef.c:125
2685 msgid "Source definitions are found in FILE"
2686 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2687
2688 #: locale/programs/localedef.c:127
2689 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2690 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2691
2692 #: locale/programs/localedef.c:131
2693 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2694 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2695
2696 #: locale/programs/localedef.c:132
2697 msgid "Create old-style tables"
2698 msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot"
2699
2700 #: locale/programs/localedef.c:133
2701 msgid "Optional output file prefix"
2702 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2703
2704 #: locale/programs/localedef.c:134
2705 msgid "Strictly conform to POSIX"
2706 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2707
2708 #: locale/programs/localedef.c:136
2709 msgid "Suppress warnings and information messages"
2710 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2711
2712 #: locale/programs/localedef.c:137
2713 msgid "Print more messages"
2714 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2715
2716 #: locale/programs/localedef.c:138
2717 msgid "Archive control:"
2718 msgstr "Arkiston hallinta:"
2719
2720 #: locale/programs/localedef.c:140
2721 msgid "Don't add new data to archive"
2722 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2723
2724 #: locale/programs/localedef.c:142
2725 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2726 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2727
2728 #: locale/programs/localedef.c:143
2729 msgid "Replace existing archive content"
2730 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2731
2732 #: locale/programs/localedef.c:145
2733 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2734 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2735
2736 #: locale/programs/localedef.c:146
2737 msgid "List content of archive"
2738 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2739
2740 #: locale/programs/localedef.c:148
2741 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2742 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2743
2744 #: locale/programs/localedef.c:150
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Generate little-endian output"
2747 msgstr "Tuota little-endian-koodia"
2748
2749 #: locale/programs/localedef.c:152
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Generate big-endian output"
2752 msgstr "Tuota big-endian-koodia"
2753
2754 #: locale/programs/localedef.c:157
2755 msgid "Compile locale specification"
2756 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2757
2758 #: locale/programs/localedef.c:160
2759 msgid ""
2760 "NAME\n"
2761 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2762 "--list-archive [FILE]"
2763 msgstr ""
2764 "NIMI\n"
2765 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2766 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2767
2768 #: locale/programs/localedef.c:235
2769 #, c-format
2770 msgid "cannot create directory for output files"
2771 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2772
2773 #: locale/programs/localedef.c:246
2774 #, c-format
2775 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2776 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2777
2778 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2779 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2780 #, c-format
2781 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2782 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2783
2784 #: locale/programs/localedef.c:288
2785 #, c-format
2786 msgid "cannot write output files to `%s'"
2787 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2788
2789 #: locale/programs/localedef.c:380
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid ""
2792 "System's directory for character maps : %s\n"
2793 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2794 "\t\t locale path : %s\n"
2795 "%s"
2796 msgstr ""
2797 "Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n"
2798 " valikoimakartoille: %s\n"
2799 " maa-asetustopolku : %s\n"
2800 "%s"
2801
2802 #: locale/programs/localedef.c:582
2803 #, c-format
2804 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2805 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2806
2807 #: locale/programs/localedef.c:588
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2810 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2811
2812 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "cannot create temporary file: %s"
2815 msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
2816
2817 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2818 #, c-format
2819 msgid "cannot initialize archive file"
2820 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2821
2822 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot resize archive file"
2825 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2826
2827 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2828 #: locale/programs/locarchive.c:674
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot map archive header"
2831 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2832
2833 #: locale/programs/locarchive.c:211
2834 #, c-format
2835 msgid "failed to create new locale archive"
2836 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2837
2838 #: locale/programs/locarchive.c:223
2839 #, c-format
2840 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2841 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2842
2843 #: locale/programs/locarchive.c:324
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "cannot read data from locale archive"
2846 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2847
2848 #: locale/programs/locarchive.c:355
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "cannot map locale archive file"
2851 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2852
2853 #: locale/programs/locarchive.c:460
2854 #, c-format
2855 msgid "cannot lock new archive"
2856 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2857
2858 #: locale/programs/locarchive.c:529
2859 #, c-format
2860 msgid "cannot extend locale archive file"
2861 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2862
2863 #: locale/programs/locarchive.c:538
2864 #, c-format
2865 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2866 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2867
2868 #: locale/programs/locarchive.c:546
2869 #, c-format
2870 msgid "cannot rename new archive"
2871 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2872
2873 #: locale/programs/locarchive.c:608
2874 #, c-format
2875 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2876 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2877
2878 #: locale/programs/locarchive.c:613
2879 #, c-format
2880 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2881 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2882
2883 #: locale/programs/locarchive.c:632
2884 #, c-format
2885 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2886 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2887
2888 #: locale/programs/locarchive.c:655
2889 #, c-format
2890 msgid "cannot read archive header"
2891 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2892
2893 #: locale/programs/locarchive.c:728
2894 #, c-format
2895 msgid "locale '%s' already exists"
2896 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2897
2898 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2899 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2900 #: locale/programs/locfile.c:350
2901 #, c-format
2902 msgid "cannot add to locale archive"
2903 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2904
2905 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2906 #, c-format
2907 msgid "locale alias file `%s' not found"
2908 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2909
2910 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2911 #, c-format
2912 msgid "Adding %s\n"
2913 msgstr "Listätään %s\n"
2914
2915 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2916 #, c-format
2917 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2918 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2919
2920 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2921 #, c-format
2922 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2923 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2924
2925 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2926 #, c-format
2927 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2928 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2929
2930 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2931 #, c-format
2932 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2933 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2934
2935 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2936 #, c-format
2937 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2938 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2939
2940 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2941 #, c-format
2942 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2943 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2944
2945 #: locale/programs/locfile.c:137
2946 #, c-format
2947 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2948 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2949
2950 #: locale/programs/locfile.c:257
2951 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2952 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2953
2954 #: locale/programs/locfile.c:800
2955 #, c-format
2956 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2957 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2958
2959 #: locale/programs/locfile.c:824
2960 #, c-format
2961 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2962 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2963
2964 #: locale/programs/locfile.c:920
2965 #, c-format
2966 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2967 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2968
2969 #: locale/programs/locfile.c:956
2970 #, fuzzy
2971 msgid "expecting string argument for `copy'"
2972 msgstr "näkyvyysargumentti ei ole merkkijono"
2973
2974 #: locale/programs/locfile.c:960
2975 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2976 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2977
2978 #: locale/programs/locfile.c:979
2979 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2980 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2981
2982 #: locale/programs/locfile.c:993
2983 #, c-format
2984 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2985 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2986
2987 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2988 #: locale/programs/repertoire.c:295
2989 #, c-format
2990 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2991 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2992
2993 #: locale/programs/repertoire.c:271
2994 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2995 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2996
2997 #: locale/programs/repertoire.c:331
2998 #, c-format
2999 msgid "cannot save new repertoire map"
3000 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
3001
3002 #: locale/programs/repertoire.c:342
3003 #, c-format
3004 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3005 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
3006
3007 #: login/programs/pt_chown.c:78
3008 #, c-format
3009 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: login/programs/pt_chown.c:92
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3016 "\n"
3017 "%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: login/programs/pt_chown.c:198
3021 #, c-format
3022 msgid "too many arguments"
3023 msgstr "liian monta argumenttia"
3024
3025 #: login/programs/pt_chown.c:206
3026 #, c-format
3027 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: malloc/mcheck.c:346
3031 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3032 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
3033
3034 #: malloc/mcheck.c:349
3035 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3036 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
3037
3038 #: malloc/mcheck.c:352
3039 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3040 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
3041
3042 #: malloc/mcheck.c:355
3043 msgid "block freed twice\n"
3044 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
3045
3046 #: malloc/mcheck.c:358
3047 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3048 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
3049
3050 #: malloc/memusage.sh:32
3051 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3052 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
3053
3054 #: malloc/memusage.sh:38
3055 #, fuzzy
3056 msgid ""
3057 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3058 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3059 "\n"
3060 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3061 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3062 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3063 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3064 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3065 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3066 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3067 "\n"
3068 " -?,--help Print this help and exit\n"
3069 " --usage Give a short usage message\n"
3070 " -V,--version Print version information and exit\n"
3071 "\n"
3072 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3073 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3074 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3075 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3076 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3077 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3078 "\n"
3079 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3080 "short options.\n"
3081 "\n"
3082 msgstr ""
3083 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
3084 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
3085
3086 #: malloc/memusage.sh:99
3087 msgid ""
3088 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3089 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3090 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3091 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: malloc/memusage.sh:191
3095 #, fuzzy
3096 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3097 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3098
3099 #: malloc/memusage.sh:200
3100 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3101 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3102
3103 #: malloc/memusage.sh:213
3104 msgid "No program name given"
3105 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
3106
3107 #: malloc/memusagestat.c:56
3108 msgid "Name output file"
3109 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
3110
3111 #: malloc/memusagestat.c:57
3112 msgid "STRING"
3113 msgstr "MERKKIJONO"
3114
3115 #: malloc/memusagestat.c:57
3116 msgid "Title string used in output graphic"
3117 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
3118
3119 #: malloc/memusagestat.c:58
3120 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3121 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
3122
3123 #: malloc/memusagestat.c:62
3124 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3125 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
3126
3127 #: malloc/memusagestat.c:63
3128 msgid "VALUE"
3129 msgstr "ARVO"
3130
3131 #: malloc/memusagestat.c:64
3132 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3133 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
3134
3135 #: malloc/memusagestat.c:65
3136 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3137 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
3138
3139 #: malloc/memusagestat.c:70
3140 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3141 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
3142
3143 #: malloc/memusagestat.c:73
3144 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3145 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
3146
3147 #: misc/error.c:192
3148 msgid "Unknown system error"
3149 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
3150
3151 #: nis/nis_callback.c:188
3152 msgid "unable to free arguments"
3153 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
3154
3155 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3157 msgid "Success"
3158 msgstr "Onnistui"
3159
3160 #: nis/nis_error.h:2
3161 msgid "Probable success"
3162 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
3163
3164 #: nis/nis_error.h:3
3165 msgid "Not found"
3166 msgstr "Ei löydy"
3167
3168 #: nis/nis_error.h:4
3169 msgid "Probably not found"
3170 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
3171
3172 #: nis/nis_error.h:5
3173 msgid "Cache expired"
3174 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
3175
3176 #: nis/nis_error.h:6
3177 msgid "NIS+ servers unreachable"
3178 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
3179
3180 #: nis/nis_error.h:7
3181 msgid "Unknown object"
3182 msgstr "Tuntematon objekti"
3183
3184 #: nis/nis_error.h:8
3185 msgid "Server busy, try again"
3186 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
3187
3188 #: nis/nis_error.h:9
3189 msgid "Generic system error"
3190 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
3191
3192 #: nis/nis_error.h:10
3193 msgid "First/next chain broken"
3194 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
3195
3196 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3197 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3198 msgid "Permission denied"
3199 msgstr "Lupa evätty"
3200
3201 #: nis/nis_error.h:12
3202 msgid "Not owner"
3203 msgstr "Ei ole omistaja"
3204
3205 #: nis/nis_error.h:13
3206 msgid "Name not served by this server"
3207 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
3208
3209 #: nis/nis_error.h:14
3210 msgid "Server out of memory"
3211 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
3212
3213 #: nis/nis_error.h:15
3214 msgid "Object with same name exists"
3215 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
3216
3217 #: nis/nis_error.h:16
3218 msgid "Not master server for this domain"
3219 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
3220
3221 #: nis/nis_error.h:17
3222 msgid "Invalid object for operation"
3223 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
3224
3225 #: nis/nis_error.h:18
3226 msgid "Malformed name, or illegal name"
3227 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
3228
3229 #: nis/nis_error.h:19
3230 msgid "Unable to create callback"
3231 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
3232
3233 #: nis/nis_error.h:20
3234 msgid "Results sent to callback proc"
3235 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
3236
3237 #: nis/nis_error.h:21
3238 msgid "Not found, no such name"
3239 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
3240
3241 #: nis/nis_error.h:22
3242 msgid "Name/entry isn't unique"
3243 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
3244
3245 #: nis/nis_error.h:23
3246 msgid "Modification failed"
3247 msgstr "Muutos epäonnistui"
3248
3249 #: nis/nis_error.h:24
3250 msgid "Database for table does not exist"
3251 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
3252
3253 #: nis/nis_error.h:25
3254 msgid "Entry/table type mismatch"
3255 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
3256
3257 #: nis/nis_error.h:26
3258 msgid "Link points to illegal name"
3259 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
3260
3261 #: nis/nis_error.h:27
3262 msgid "Partial success"
3263 msgstr "Onnistui osittain"
3264
3265 #: nis/nis_error.h:28
3266 msgid "Too many attributes"
3267 msgstr "Liian monta määrettä"
3268
3269 #: nis/nis_error.h:29
3270 msgid "Error in RPC subsystem"
3271 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
3272
3273 #: nis/nis_error.h:30
3274 msgid "Missing or malformed attribute"
3275 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
3276
3277 #: nis/nis_error.h:31
3278 msgid "Named object is not searchable"
3279 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
3280
3281 #: nis/nis_error.h:32
3282 msgid "Error while talking to callback proc"
3283 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
3284
3285 #: nis/nis_error.h:33
3286 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3287 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
3288
3289 #: nis/nis_error.h:34
3290 msgid "Illegal object type for operation"
3291 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
3292
3293 #: nis/nis_error.h:35
3294 msgid "Passed object is not the same object on server"
3295 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
3296
3297 #: nis/nis_error.h:36
3298 msgid "Modify operation failed"
3299 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
3300
3301 #: nis/nis_error.h:37
3302 msgid "Query illegal for named table"
3303 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
3304
3305 #: nis/nis_error.h:38
3306 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3307 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
3308
3309 #: nis/nis_error.h:39
3310 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3311 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
3312
3313 #: nis/nis_error.h:40
3314 msgid "Full resync required for directory"
3315 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3316
3317 #: nis/nis_error.h:41
3318 msgid "NIS+ operation failed"
3319 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3320
3321 #: nis/nis_error.h:42
3322 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3323 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3324
3325 #: nis/nis_error.h:43
3326 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3327 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3328
3329 #: nis/nis_error.h:44
3330 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3331 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3332
3333 #: nis/nis_error.h:45
3334 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3335 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3336
3337 #: nis/nis_error.h:46
3338 msgid "No file space on server"
3339 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3340
3341 #: nis/nis_error.h:47
3342 msgid "Unable to create process on server"
3343 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3344
3345 #: nis/nis_error.h:48
3346 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3347 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3348
3349 #: nis/nis_local_names.c:121
3350 #, c-format
3351 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3352 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3353
3354 #: nis/nis_print.c:51
3355 msgid "UNKNOWN"
3356 msgstr "TUNTEMATON"
3357
3358 #: nis/nis_print.c:109
3359 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3360 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3361
3362 #: nis/nis_print.c:112
3363 msgid "NO OBJECT\n"
3364 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3365
3366 #: nis/nis_print.c:115
3367 msgid "DIRECTORY\n"
3368 msgstr "HAKEMISTO\n"
3369
3370 #: nis/nis_print.c:118
3371 msgid "GROUP\n"
3372 msgstr "RYHMÄ\n"
3373
3374 #: nis/nis_print.c:121
3375 msgid "TABLE\n"
3376 msgstr "TAULUKKO\n"
3377
3378 #: nis/nis_print.c:124
3379 msgid "ENTRY\n"
3380 msgstr "MERKINTÄ\n"
3381
3382 #: nis/nis_print.c:127
3383 msgid "LINK\n"
3384 msgstr "LINKKI\n"
3385
3386 #: nis/nis_print.c:130
3387 msgid "PRIVATE\n"
3388 msgstr "YKSITYINEN\n"
3389
3390 #: nis/nis_print.c:133
3391 msgid "(Unknown object)\n"
3392 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3393
3394 #: nis/nis_print.c:167
3395 #, c-format
3396 msgid "Name : `%s'\n"
3397 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3398
3399 #: nis/nis_print.c:168
3400 #, c-format
3401 msgid "Type : %s\n"
3402 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3403
3404 #: nis/nis_print.c:173
3405 msgid "Master Server :\n"
3406 msgstr "Pääpalvelin :\n"
3407
3408 #: nis/nis_print.c:175
3409 msgid "Replicate :\n"
3410 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3411
3412 #: nis/nis_print.c:176
3413 #, c-format
3414 msgid "\tName : %s\n"
3415 msgstr "\tNimi : %s\n"
3416
3417 #: nis/nis_print.c:177
3418 msgid "\tPublic Key : "
3419 msgstr "\tJulkinen avain: "
3420
3421 #: nis/nis_print.c:181
3422 msgid "None.\n"
3423 msgstr "Ei mitään.\n"
3424
3425 #: nis/nis_print.c:184
3426 #, c-format
3427 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3428 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3429
3430 #: nis/nis_print.c:189
3431 #, c-format
3432 msgid "RSA (%d bits)\n"
3433 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3434
3435 #: nis/nis_print.c:192
3436 msgid "Kerberos.\n"
3437 msgstr "Kerberos.\n"
3438
3439 #: nis/nis_print.c:195
3440 #, c-format
3441 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3442 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3443
3444 #: nis/nis_print.c:206
3445 #, c-format
3446 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3447 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3448
3449 #: nis/nis_print.c:228
3450 msgid "Time to live : "
3451 msgstr "Elinaika : "
3452
3453 #: nis/nis_print.c:230
3454 msgid "Default Access rights :\n"
3455 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3456
3457 #: nis/nis_print.c:239
3458 #, c-format
3459 msgid "\tType : %s\n"
3460 msgstr "\tTyyppi : %s\n"
3461
3462 #: nis/nis_print.c:240
3463 msgid "\tAccess rights: "
3464 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3465
3466 #: nis/nis_print.c:254
3467 msgid "Group Flags :"
3468 msgstr "Ryhmäliput :"
3469
3470 #: nis/nis_print.c:257
3471 msgid ""
3472 "\n"
3473 "Group Members :\n"
3474 msgstr ""
3475 "\n"
3476 "Ryhmän jäsenet:\n"
3477
3478 #: nis/nis_print.c:269
3479 #, c-format
3480 msgid "Table Type : %s\n"
3481 msgstr "Taulukkotyyppi : %s\n"
3482
3483 #: nis/nis_print.c:270
3484 #, c-format
3485 msgid "Number of Columns : %d\n"
3486 msgstr "Sarakkeiden määrä : %d\n"
3487
3488 #: nis/nis_print.c:271
3489 #, c-format
3490 msgid "Character Separator : %c\n"
3491 msgstr "Merkkierotin : %c\n"
3492
3493 #: nis/nis_print.c:272
3494 #, c-format
3495 msgid "Search Path : %s\n"
3496 msgstr "Hakupolku : %s\n"
3497
3498 #: nis/nis_print.c:273
3499 msgid "Columns :\n"
3500 msgstr "Sarakkeita :\n"
3501
3502 #: nis/nis_print.c:276
3503 #, c-format
3504 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3505 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
3506
3507 #: nis/nis_print.c:278
3508 msgid "\t\tAttributes : "
3509 msgstr "\t\tMääreet : "
3510
3511 #: nis/nis_print.c:280
3512 msgid "\t\tAccess Rights : "
3513 msgstr "\t\tKäyttöoikeus : "
3514
3515 #: nis/nis_print.c:290
3516 msgid "Linked Object Type : "
3517 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3518
3519 #: nis/nis_print.c:292
3520 #, c-format
3521 msgid "Linked to : %s\n"
3522 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3523
3524 #: nis/nis_print.c:302
3525 #, c-format
3526 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3527 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3528
3529 #: nis/nis_print.c:305
3530 #, c-format
3531 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3532 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3533
3534 #: nis/nis_print.c:308
3535 msgid "Encrypted data\n"
3536 msgstr "Salattua dataa\n"
3537
3538 #: nis/nis_print.c:310
3539 msgid "Binary data\n"
3540 msgstr "Binääridataa\n"
3541
3542 #: nis/nis_print.c:326
3543 #, c-format
3544 msgid "Object Name : %s\n"
3545 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3546
3547 #: nis/nis_print.c:327
3548 #, c-format
3549 msgid "Directory : %s\n"
3550 msgstr "Hakemisto : %s\n"
3551
3552 #: nis/nis_print.c:328
3553 #, c-format
3554 msgid "Owner : %s\n"
3555 msgstr "Omistaja : %s\n"
3556
3557 #: nis/nis_print.c:329
3558 #, c-format
3559 msgid "Group : %s\n"
3560 msgstr "Ryhmä : %s\n"
3561
3562 #: nis/nis_print.c:330
3563 msgid "Access Rights : "
3564 msgstr "Käyttöoikeus : "
3565
3566 #: nis/nis_print.c:332
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "\n"
3570 "Time to Live : "
3571 msgstr ""
3572 "\n"
3573 "Elinaika : "
3574
3575 #: nis/nis_print.c:335
3576 #, c-format
3577 msgid "Creation Time : %s"
3578 msgstr "Luontiaika : %s"
3579
3580 #: nis/nis_print.c:337
3581 #, c-format
3582 msgid "Mod. Time : %s"
3583 msgstr "Muutosaika : %s"
3584
3585 #: nis/nis_print.c:338
3586 msgid "Object Type : "
3587 msgstr "Objektin tyyppi: "
3588
3589 #: nis/nis_print.c:358
3590 #, c-format
3591 msgid " Data Length = %u\n"
3592 msgstr " Datan pituus = %u\n"
3593
3594 #: nis/nis_print.c:372
3595 #, c-format
3596 msgid "Status : %s\n"
3597 msgstr "Tila : %s\n"
3598
3599 #: nis/nis_print.c:373
3600 #, c-format
3601 msgid "Number of objects : %u\n"
3602 msgstr "Objektien määrä : %u\n"
3603
3604 #: nis/nis_print.c:377
3605 #, c-format
3606 msgid "Object #%d:\n"
3607 msgstr "Objekti #%d:\n"
3608
3609 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3610 #, c-format
3611 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3612 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3613
3614 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3615 msgid " Explicit members:\n"
3616 msgstr " Ilmaistut jäsenet:\n"
3617
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3619 msgid " No explicit members\n"
3620 msgstr " Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3621
3622 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3623 msgid " Implicit members:\n"
3624 msgstr " Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3625
3626 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3627 msgid " No implicit members\n"
3628 msgstr " Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3629
3630 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3631 msgid " Recursive members:\n"
3632 msgstr " Rekursiiviset jäsenet:\n"
3633
3634 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3635 msgid " No recursive members\n"
3636 msgstr " Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3637
3638 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3639 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3640 msgstr " Ilmaistut ei-jäsenet:\n"
3641
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3643 msgid " No explicit nonmembers\n"
3644 msgstr " Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3645
3646 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3647 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3648 msgstr " Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3649
3650 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3651 msgid " No implicit nonmembers\n"
3652 msgstr " Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3653
3654 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3655 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3656 msgstr " Rekursiiviset ei-jäsenet:\n"
3657
3658 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3659 msgid " No recursive nonmembers\n"
3660 msgstr " Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3661
3662 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3663 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3664 #, c-format
3665 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3666 msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
3667
3668 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3671 msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu ”%s”:ssa."
3672
3673 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3674 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3675 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3676 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3677 #, c-format
3678 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3679 msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
3680
3681 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3682 #, c-format
3683 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3684 msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3685
3686 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3687 #, c-format
3688 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3689 msgstr "netname2user: päänimi ”%s” on liian pitkä"
3690
3691 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3692 #, c-format
3693 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3694 msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3695
3696 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3697 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3698 msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
3699
3700 #: nis/ypclnt.c:834
3701 msgid "Request arguments bad"
3702 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3703
3704 #: nis/ypclnt.c:837
3705 msgid "RPC failure on NIS operation"
3706 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3707
3708 #: nis/ypclnt.c:840
3709 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3710 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3711
3712 #: nis/ypclnt.c:843
3713 msgid "No such map in server's domain"
3714 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3715
3716 #: nis/ypclnt.c:846
3717 msgid "No such key in map"
3718 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3719
3720 #: nis/ypclnt.c:849
3721 msgid "Internal NIS error"
3722 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3723
3724 #: nis/ypclnt.c:852
3725 msgid "Local resource allocation failure"
3726 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3727
3728 #: nis/ypclnt.c:855
3729 msgid "No more records in map database"
3730 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3731
3732 #: nis/ypclnt.c:858
3733 msgid "Can't communicate with portmapper"
3734 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3735
3736 #: nis/ypclnt.c:861
3737 msgid "Can't communicate with ypbind"
3738 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3739
3740 #: nis/ypclnt.c:864
3741 msgid "Can't communicate with ypserv"
3742 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3743
3744 #: nis/ypclnt.c:867
3745 msgid "Local domain name not set"
3746 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3747
3748 #: nis/ypclnt.c:870
3749 msgid "NIS map database is bad"
3750 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3751
3752 #: nis/ypclnt.c:873
3753 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3754 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3755
3756 #: nis/ypclnt.c:879
3757 msgid "Database is busy"
3758 msgstr "Tietokanta on varattu"
3759
3760 #: nis/ypclnt.c:882
3761 msgid "Unknown NIS error code"
3762 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3763
3764 #: nis/ypclnt.c:922
3765 msgid "Internal ypbind error"
3766 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3767
3768 #: nis/ypclnt.c:925
3769 msgid "Domain not bound"
3770 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3771
3772 #: nis/ypclnt.c:928
3773 msgid "System resource allocation failure"
3774 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3775
3776 #: nis/ypclnt.c:931
3777 msgid "Unknown ypbind error"
3778 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3779
3780 #: nis/ypclnt.c:972
3781 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3782 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3783
3784 #: nis/ypclnt.c:990
3785 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3786 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3787
3788 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3789 #, c-format
3790 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3791 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3792
3793 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3796 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3797
3798 #: nscd/cache.c:151
3799 #, c-format
3800 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: nscd/cache.c:153
3804 msgid " (first)"
3805 msgstr " (ensimmäinen)"
3806
3807 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3808 #, c-format
3809 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3810 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
3811
3812 #: nscd/cache.c:331
3813 #, c-format
3814 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: nscd/cache.c:360
3818 #, c-format
3819 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: nscd/connections.c:553
3823 #, c-format
3824 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3825 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3826
3827 #: nscd/connections.c:561
3828 msgid "uninitialized header"
3829 msgstr "alustamaton otsake"
3830
3831 #: nscd/connections.c:566
3832 msgid "header size does not match"
3833 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3834
3835 #: nscd/connections.c:576
3836 msgid "file size does not match"
3837 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3838
3839 #: nscd/connections.c:593
3840 #, fuzzy
3841 msgid "verification failed"
3842 msgstr "Muutos epäonnistui"
3843
3844 #: nscd/connections.c:607
3845 #, c-format
3846 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3852 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
3853
3854 #: nscd/connections.c:634
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "cannot access '%s'"
3857 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
3858
3859 #: nscd/connections.c:682
3860 #, c-format
3861 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: nscd/connections.c:688
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3867 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
3868
3869 #: nscd/connections.c:691
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3872 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
3873
3874 #: nscd/connections.c:762
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3877 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3878
3879 #: nscd/connections.c:801
3880 #, c-format
3881 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: nscd/connections.c:850
3885 #, c-format
3886 msgid "cannot open socket: %s"
3887 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3888
3889 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3892 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
3893
3894 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3897 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3898
3899 #: nscd/connections.c:891
3900 #, c-format
3901 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3902 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3903
3904 #: nscd/connections.c:984
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "register trace file %s for database %s"
3907 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3908
3909 #: nscd/connections.c:1114
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3912 msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
3913
3914 #: nscd/connections.c:1126
3915 #, c-format
3916 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3917 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3918
3919 #: nscd/connections.c:1148
3920 #, c-format
3921 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: nscd/connections.c:1153
3925 #, c-format
3926 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: nscd/connections.c:1158
3930 msgid "request not handled due to missing permission"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot write result: %s"
3936 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3937
3938 #: nscd/connections.c:1340
3939 #, c-format
3940 msgid "error getting caller's id: %s"
3941 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3942
3943 #: nscd/connections.c:1400
3944 #, c-format
3945 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: nscd/connections.c:1414
3949 #, c-format
3950 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: nscd/connections.c:1454
3954 #, c-format
3955 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: nscd/connections.c:1464
3959 #, c-format
3960 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: nscd/connections.c:1477
3964 #, c-format
3965 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: nscd/connections.c:1523
3969 #, c-format
3970 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: nscd/connections.c:1532
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3976 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
3977
3978 #: nscd/connections.c:1725
3979 #, c-format
3980 msgid "short read while reading request: %s"
3981 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
3982
3983 #: nscd/connections.c:1758
3984 #, c-format
3985 msgid "key length in request too long: %d"
3986 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
3987
3988 #: nscd/connections.c:1771
3989 #, c-format
3990 msgid "short read while reading request key: %s"
3991 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
3992
3993 #: nscd/connections.c:1781
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3996 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
3997
3998 #: nscd/connections.c:1786
3999 #, c-format
4000 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4001 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4002
4003 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4004 #, c-format
4005 msgid "disabled inotify after read error %d"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: nscd/connections.c:2375
4009 #, fuzzy
4010 msgid "could not initialize conditional variable"
4011 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
4012
4013 #: nscd/connections.c:2383
4014 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: nscd/connections.c:2397
4018 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4022 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4023 #: nscd/connections.c:2519
4024 #, c-format
4025 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4026 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
4027
4028 #: nscd/connections.c:2472
4029 #, fuzzy
4030 msgid "initial getgrouplist failed"
4031 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4032
4033 #: nscd/connections.c:2481
4034 msgid "getgrouplist failed"
4035 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4036
4037 #: nscd/connections.c:2499
4038 msgid "setgroups failed"
4039 msgstr "setgroups epäonnistui"
4040
4041 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4042 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4043 #, c-format
4044 msgid "short write in %s: %s"
4045 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
4046
4047 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4048 #, c-format
4049 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4050 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4051
4052 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4055 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4056
4057 #: nscd/grpcache.c:531
4058 #, c-format
4059 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4060 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
4061
4062 #: nscd/mem.c:425
4063 #, c-format
4064 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4065 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
4066
4067 #: nscd/mem.c:568
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "no more memory for database '%s'"
4070 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4071
4072 #: nscd/netgroupcache.c:121
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4075 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4076
4077 #: nscd/netgroupcache.c:123
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4080 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4081
4082 #: nscd/netgroupcache.c:495
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4085 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4086
4087 #: nscd/netgroupcache.c:498
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4090 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4091
4092 #: nscd/nscd.c:106
4093 msgid "Read configuration data from NAME"
4094 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
4095
4096 #: nscd/nscd.c:108
4097 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4098 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
4099
4100 #: nscd/nscd.c:110
4101 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4102 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
4103
4104 #: nscd/nscd.c:111
4105 msgid "NUMBER"
4106 msgstr "MÄÄRÄ"
4107
4108 #: nscd/nscd.c:111
4109 msgid "Start NUMBER threads"
4110 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
4111
4112 #: nscd/nscd.c:112
4113 msgid "Shut the server down"
4114 msgstr "Sammuta palvelin"
4115
4116 #: nscd/nscd.c:113
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Print current configuration statistics"
4119 msgstr ""
4120 "Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
4121 "\n"
4122
4123 #: nscd/nscd.c:114
4124 msgid "TABLE"
4125 msgstr "TAULUKKO"
4126
4127 #: nscd/nscd.c:115
4128 msgid "Invalidate the specified cache"
4129 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
4130
4131 #: nscd/nscd.c:116
4132 msgid "TABLE,yes"
4133 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
4134
4135 #: nscd/nscd.c:117
4136 msgid "Use separate cache for each user"
4137 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
4138
4139 #: nscd/nscd.c:122
4140 msgid "Name Service Cache Daemon."
4141 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
4142
4143 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4144 #, c-format
4145 msgid "wrong number of arguments"
4146 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4147
4148 #: nscd/nscd.c:165
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4151 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
4152
4153 #: nscd/nscd.c:174
4154 #, c-format
4155 msgid "already running"
4156 msgstr "on jo käynnissä"
4157
4158 #: nscd/nscd.c:194
4159 #, fuzzy, c-format
4160 #| msgid "cannot create directory for output files"
4161 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4162 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
4163
4164 #: nscd/nscd.c:198
4165 #, c-format
4166 msgid "cannot fork"
4167 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
4168
4169 #: nscd/nscd.c:268
4170 #, fuzzy
4171 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4172 msgstr "työhakemistoa ei voi vaihtaa ”/”:ksi"
4173
4174 #: nscd/nscd.c:276
4175 msgid "Could not create log file"
4176 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4177
4178 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4179 #, c-format
4180 msgid "write incomplete"
4181 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
4182
4183 #: nscd/nscd.c:366
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "cannot read invalidate ACK"
4186 msgstr "ei voida lukea"
4187
4188 #: nscd/nscd.c:372
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "invalidation failed"
4191 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4192
4193 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4194 #, c-format
4195 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4196 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
4197
4198 #: nscd/nscd.c:437
4199 #, c-format
4200 msgid "'%s' is not a known database"
4201 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4202
4203 #: nscd/nscd.c:452
4204 #, c-format
4205 msgid "secure services not implemented anymore"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: nscd/nscd.c:485
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "Supported tables:\n"
4212 "%s\n"
4213 "\n"
4214 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4215 "%s.\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: nscd/nscd.c:635
4219 #, fuzzy, c-format
4220 #| msgid "lstat failed"
4221 msgid "'wait' failed\n"
4222 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
4223
4224 #: nscd/nscd.c:642
4225 #, c-format
4226 msgid "child exited with status %d\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: nscd/nscd.c:647
4230 #, fuzzy, c-format
4231 #| msgid "Interrupted by a signal"
4232 msgid "child terminated by signal %d\n"
4233 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
4234
4235 #: nscd/nscd_conf.c:54
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "database %s is not supported"
4238 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4239
4240 #: nscd/nscd_conf.c:105
4241 #, c-format
4242 msgid "Parse error: %s"
4243 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4244
4245 #: nscd/nscd_conf.c:191
4246 #, c-format
4247 msgid "Must specify user name for server-user option"
4248 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4249
4250 #: nscd/nscd_conf.c:198
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4253 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4254
4255 #: nscd/nscd_conf.c:255
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4258 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4259
4260 #: nscd/nscd_conf.c:269
4261 #, c-format
4262 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4263 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
4264
4265 #: nscd/nscd_conf.c:282
4266 #, c-format
4267 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: nscd/nscd_conf.c:302
4271 #, c-format
4272 msgid "maximum file size for %s database too small"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: nscd/nscd_stat.c:142
4276 #, c-format
4277 msgid "cannot write statistics: %s"
4278 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
4279
4280 #: nscd/nscd_stat.c:157
4281 msgid "yes"
4282 msgstr "kyllä"
4283
4284 #: nscd/nscd_stat.c:158
4285 msgid "no"
4286 msgstr "ei"
4287
4288 #: nscd/nscd_stat.c:169
4289 #, c-format
4290 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4291 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
4292
4293 #: nscd/nscd_stat.c:180
4294 #, c-format
4295 msgid "nscd not running!\n"
4296 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
4297
4298 #: nscd/nscd_stat.c:204
4299 #, c-format
4300 msgid "cannot read statistics data"
4301 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
4302
4303 #: nscd/nscd_stat.c:207
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "nscd configuration:\n"
4307 "\n"
4308 "%15d server debug level\n"
4309 msgstr ""
4310 "nscd-asetukset:\n"
4311 "\n"
4312 "%15d palvelimen debug-taso\n"
4313
4314 #: nscd/nscd_stat.c:231
4315 #, c-format
4316 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: nscd/nscd_stat.c:234
4320 #, c-format
4321 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: nscd/nscd_stat.c:236
4325 #, c-format
4326 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: nscd/nscd_stat.c:238
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid " %2lus server runtime\n"
4332 msgstr "Pääpalvelin :\n"
4333
4334 #: nscd/nscd_stat.c:240
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid ""
4337 "%15d current number of threads\n"
4338 "%15d maximum number of threads\n"
4339 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4340 "%15s paranoia mode enabled\n"
4341 "%15lu restart internal\n"
4342 "%15u reload count\n"
4343 msgstr ""
4344 "%15d säikeiden nykyinen määrä\n"
4345 "%15d säikeiden enimmäismäärä\n"
4346 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4347 "%15s paranoiatila käytössä\n"
4348 "%15lu restart internal\n"
4349
4350 #: nscd/nscd_stat.c:275
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid ""
4353 "\n"
4354 "%s cache:\n"
4355 "\n"
4356 "%15s cache is enabled\n"
4357 "%15s cache is persistent\n"
4358 "%15s cache is shared\n"
4359 "%15zu suggested size\n"
4360 "%15zu total data pool size\n"
4361 "%15zu used data pool size\n"
4362 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4363 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4364 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4365 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4366 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4367 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4368 "%15lu%% cache hit rate\n"
4369 "%15zu current number of cached values\n"
4370 "%15zu maximum number of cached values\n"
4371 "%15zu maximum chain length searched\n"
4372 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4373 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4374 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4375 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4376 msgstr ""
4377 "\n"
4378 "%s-välimuisti:\n"
4379 "\n"
4380 "%15s välimuisti on käytössä\n"
4381 "%15Zd ehdotettu koko\n"
4382 "%15ld sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n"
4383 "%15ld sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n"
4384 "%15ld välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n"
4385 "%15ld välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n"
4386 "%15ld välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n"
4387 "%15ld välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n"
4388 "%15ld%% välimuistiosuma-aste\n"
4389 "%15s tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n"
4390
4391 #: nscd/pwdcache.c:428
4392 #, c-format
4393 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4394 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4395
4396 #: nscd/pwdcache.c:430
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4399 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4400
4401 #: nscd/pwdcache.c:511
4402 #, c-format
4403 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4404 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
4405
4406 #: nscd/selinux.c:155
4407 #, c-format
4408 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: nscd/selinux.c:176
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4414 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4415
4416 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4417 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4418 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
4419
4420 #: nscd/selinux.c:191
4421 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: nscd/selinux.c:192
4425 msgid "cap_init failed"
4426 msgstr "cap_init epäonnistui"
4427
4428 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Failed to drop capabilities"
4431 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4432
4433 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4434 #, fuzzy
4435 msgid "cap_set_proc failed"
4436 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4437
4438 #: nscd/selinux.c:239
4439 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: nscd/selinux.c:255
4443 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: nscd/selinux.c:270
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Failed to start AVC thread"
4449 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
4450
4451 #: nscd/selinux.c:292
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Failed to create AVC lock"
4454 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
4455
4456 #: nscd/selinux.c:332
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Failed to start AVC"
4459 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
4460
4461 #: nscd/selinux.c:334
4462 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: nscd/selinux.c:369
4466 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: nscd/selinux.c:376
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Error getting security class for nscd."
4472 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4473
4474 #: nscd/selinux.c:381
4475 #, c-format
4476 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: nscd/selinux.c:391
4480 msgid "Error getting context of socket peer"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: nscd/selinux.c:396
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Error getting context of nscd"
4486 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4487
4488 #: nscd/selinux.c:402
4489 msgid "Error getting sid from context"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: nscd/selinux.c:440
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "\n"
4496 "SELinux AVC Statistics:\n"
4497 "\n"
4498 "%15u entry lookups\n"
4499 "%15u entry hits\n"
4500 "%15u entry misses\n"
4501 "%15u entry discards\n"
4502 "%15u CAV lookups\n"
4503 "%15u CAV hits\n"
4504 "%15u CAV probes\n"
4505 "%15u CAV misses\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: nscd/servicescache.c:387
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4511 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4512
4513 #: nscd/servicescache.c:389
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4516 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4517
4518 #: nss/getent.c:53
4519 msgid "database [key ...]"
4520 msgstr "tietokanta [avain ...]"
4521
4522 #: nss/getent.c:58
4523 msgid "CONFIG"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: nss/getent.c:58
4527 msgid "Service configuration to be used"
4528 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
4529
4530 #: nss/getent.c:59
4531 #, fuzzy
4532 msgid "disable IDN encoding"
4533 msgstr "tulosteen koodaus"
4534
4535 #: nss/getent.c:64
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Get entries from administrative database."
4538 msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta."
4539
4540 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4541 #, c-format
4542 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4543 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
4544
4545 #: nss/getent.c:917
4546 #, c-format
4547 msgid "Unknown database name"
4548 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
4549
4550 #: nss/getent.c:947
4551 msgid "Supported databases:\n"
4552 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
4553
4554 #: nss/getent.c:1013
4555 #, c-format
4556 msgid "Unknown database: %s\n"
4557 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
4558
4559 #: nss/makedb.c:119
4560 msgid "Convert key to lower case"
4561 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
4562
4563 #: nss/makedb.c:122
4564 msgid "Do not print messages while building database"
4565 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
4566
4567 #: nss/makedb.c:124
4568 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: nss/makedb.c:125
4572 msgid "CHAR"
4573 msgstr "MERKKI"
4574
4575 #: nss/makedb.c:126
4576 msgid "Generated line not part of iteration"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: nss/makedb.c:131
4580 msgid "Create simple database from textual input."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: nss/makedb.c:134
4584 msgid ""
4585 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4586 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4587 "-u INPUT-FILE"
4588 msgstr ""
4589 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
4590 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
4591 "-u SYÖTETIEDOSTO"
4592
4593 #: nss/makedb.c:227
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "cannot open database file `%s'"
4596 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
4597
4598 #: nss/makedb.c:272
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "no entries to be processed"
4601 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
4602
4603 #: nss/makedb.c:282
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "cannot create temporary file name"
4606 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4607
4608 #: nss/makedb.c:288
4609 #, c-format
4610 msgid "cannot create temporary file"
4611 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4612
4613 #: nss/makedb.c:304
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "cannot stat newly created file"
4616 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
4617
4618 #: nss/makedb.c:315
4619 #, c-format
4620 msgid "cannot rename temporary file"
4621 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
4622
4623 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "cannot create search tree"
4626 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
4627
4628 #: nss/makedb.c:560
4629 msgid "duplicate key"
4630 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
4631
4632 #: nss/makedb.c:572
4633 #, c-format
4634 msgid "problems while reading `%s'"
4635 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
4636
4637 #: nss/makedb.c:799
4638 #, c-format
4639 msgid "failed to write new database file"
4640 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
4641
4642 #: nss/makedb.c:812
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "cannot stat database file"
4645 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
4646
4647 #: nss/makedb.c:817
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "cannot map database file"
4650 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4651
4652 #: nss/makedb.c:820
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "file not a database file"
4655 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
4656
4657 #: nss/makedb.c:871
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4660 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
4661
4662 #: posix/getconf.c:400
4663 #, c-format
4664 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4665 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
4666
4667 #: posix/getconf.c:403
4668 #, c-format
4669 msgid " %s -a [pathname]\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: posix/getconf.c:479
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4676 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4677 "\n"
4678 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4679 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4680 "environment SPEC.\n"
4681 "\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: posix/getconf.c:537
4685 #, c-format
4686 msgid "unknown specification \"%s\""
4687 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
4688
4689 #: posix/getconf.c:589
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "Couldn't execute %s"
4692 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
4693
4694 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4695 msgid "undefined"
4696 msgstr "määrittelemätön"
4697
4698 #: posix/getconf.c:671
4699 #, c-format
4700 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4701 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
4702
4703 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4706 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
4707
4708 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4709 #, c-format
4710 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4711 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
4712
4713 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4714 #, c-format
4715 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4716 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
4717
4718 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4721 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
4722
4723 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4724 #, c-format
4725 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4726 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
4727
4728 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4729 #, c-format
4730 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4731 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
4732
4733 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4734 #, c-format
4735 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4736 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
4737
4738 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4739 #: posix/getopt.c:1144
4740 #, c-format
4741 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4742 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
4743
4744 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4745 #, c-format
4746 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4747 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
4748
4749 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4750 #, c-format
4751 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4752 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
4753
4754 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4757 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
4758
4759 #: posix/regcomp.c:140
4760 msgid "No match"
4761 msgstr "Ei vastaavuutta"
4762
4763 #: posix/regcomp.c:143
4764 msgid "Invalid regular expression"
4765 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
4766
4767 #: posix/regcomp.c:146
4768 msgid "Invalid collation character"
4769 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
4770
4771 #: posix/regcomp.c:149
4772 msgid "Invalid character class name"
4773 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
4774
4775 #: posix/regcomp.c:152
4776 msgid "Trailing backslash"
4777 msgstr "Kenoviiva lopussa"
4778
4779 #: posix/regcomp.c:155
4780 msgid "Invalid back reference"
4781 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
4782
4783 #: posix/regcomp.c:158
4784 msgid "Unmatched [ or [^"
4785 msgstr "Pariton [ tai [^"
4786
4787 #: posix/regcomp.c:161
4788 msgid "Unmatched ( or \\("
4789 msgstr "Pariton ( tai \\("
4790
4791 #: posix/regcomp.c:164
4792 msgid "Unmatched \\{"
4793 msgstr "Pariton \\{"
4794
4795 #: posix/regcomp.c:167
4796 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4797 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
4798
4799 #: posix/regcomp.c:170
4800 msgid "Invalid range end"
4801 msgstr "Virheellinen välin loppu"
4802
4803 #: posix/regcomp.c:173
4804 msgid "Memory exhausted"
4805 msgstr "Muisti lopussa"
4806
4807 #: posix/regcomp.c:176
4808 msgid "Invalid preceding regular expression"
4809 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
4810
4811 #: posix/regcomp.c:179
4812 msgid "Premature end of regular expression"
4813 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4814
4815 #: posix/regcomp.c:182
4816 msgid "Regular expression too big"
4817 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4818
4819 #: posix/regcomp.c:185
4820 msgid "Unmatched ) or \\)"
4821 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4822
4823 #: posix/regcomp.c:685
4824 msgid "No previous regular expression"
4825 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4826
4827 #: posix/wordexp.c:1844
4828 msgid "parameter null or not set"
4829 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4830
4831 #: resolv/herror.c:68
4832 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4833 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4834
4835 #: resolv/herror.c:69
4836 msgid "Unknown host"
4837 msgstr "Tuntematon konenimi"
4838
4839 #: resolv/herror.c:70
4840 msgid "Host name lookup failure"
4841 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4842
4843 #: resolv/herror.c:71
4844 msgid "Unknown server error"
4845 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4846
4847 #: resolv/herror.c:72
4848 msgid "No address associated with name"
4849 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4850
4851 #: resolv/herror.c:107
4852 msgid "Resolver internal error"
4853 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4854
4855 #: resolv/herror.c:110
4856 msgid "Unknown resolver error"
4857 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4858
4859 #: resolv/res_hconf.c:125
4860 #, c-format
4861 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4862 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4863
4864 #: resolv/res_hconf.c:146
4865 #, c-format
4866 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4867 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4868
4869 #: resolv/res_hconf.c:205
4870 #, c-format
4871 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4872 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4873
4874 #: resolv/res_hconf.c:248
4875 #, c-format
4876 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4877 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4878
4879 #: resolv/res_hconf.c:283
4880 #, c-format
4881 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4882 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4883
4884 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Illegal opcode"
4887 msgstr "Virheellinen siirto"
4888
4889 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4890 msgid "Illegal operand"
4891 msgstr "Virheellinen operandi"
4892
4893 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Illegal addressing mode"
4896 msgstr "Virheellinen siirto"
4897
4898 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4899 msgid "Illegal trap"
4900 msgstr "Virheellinen ansa"
4901
4902 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4903 msgid "Privileged opcode"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Privileged register"
4909 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4910
4911 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4912 msgid "Coprocessor error"
4913 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4914
4915 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4916 msgid "Internal stack error"
4917 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4918
4919 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4920 msgid "Integer divide by zero"
4921 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4922
4923 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4924 msgid "Integer overflow"
4925 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4926
4927 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4928 msgid "Floating-point divide by zero"
4929 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4930
4931 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4932 msgid "Floating-point overflow"
4933 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4934
4935 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4936 msgid "Floating-point underflow"
4937 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4938
4939 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4940 msgid "Floating-poing inexact result"
4941 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
4942
4943 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4944 msgid "Invalid floating-point operation"
4945 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
4946
4947 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4948 msgid "Subscript out of range"
4949 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
4950
4951 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Address not mapped to object"
4954 msgstr "Tuntematon objekti"
4955
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4959 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
4960
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Invalid address alignment"
4964 msgstr "epäkelpo argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4965
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4967 msgid "Nonexisting physical address"
4968 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
4969
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Object-specific hardware error"
4973 msgstr "RFS:n virhe"
4974
4975 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Process breakpoint"
4978 msgstr "Prosessia ei ole"
4979
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Process trace trap"
4983 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
4984
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4986 msgid "Child has exited"
4987 msgstr "Lapsi lopetti"
4988
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4990 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4994 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4998 msgid "Traced child has trapped"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5002 msgid "Child has stopped"
5003 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
5004
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5006 msgid "Stopped child has continued"
5007 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
5008
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Data input available"
5012 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5013
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Output buffers available"
5017 msgstr "tyhjennä puskurit"
5018
5019 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5020 msgid "Input message available"
5021 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
5022
5023 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5024 msgid "I/O error"
5025 msgstr "I/O-virhe"
5026
5027 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5028 #, fuzzy
5029 msgid "High priority input available"
5030 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5031
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5033 msgid "Device disconnected"
5034 msgstr "Laitetta irrotettu"
5035
5036 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5037 msgid "Signal sent by kill()"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5041 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5045 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5049 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5053 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5057 msgid "Signal sent by tkill()"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5061 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5065 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5069 msgid "Signal sent by the kernel"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5073 #, c-format
5074 msgid "Unknown signal %d\n"
5075 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
5076
5077 #: stdio-common/psignal.c:43
5078 #, c-format
5079 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5080 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
5081
5082 #: stdio-common/psignal.c:44
5083 msgid "Unknown signal"
5084 msgstr "Tuntematon signaali"
5085
5086 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5087 msgid "Unknown error "
5088 msgstr "Tuntematon virhe "
5089
5090 #: string/strerror.c:42
5091 msgid "Unknown error"
5092 msgstr "Tuntematon virhe"
5093
5094 #: string/strsignal.c:60
5095 #, c-format
5096 msgid "Real-time signal %d"
5097 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
5098
5099 #: string/strsignal.c:64
5100 #, c-format
5101 msgid "Unknown signal %d"
5102 msgstr "Tuntematon signaali %d"
5103
5104 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5105 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5106 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5107 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5108 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5109 msgid "out of memory\n"
5110 msgstr "muisti lopussa\n"
5111
5112 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5113 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5114 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
5115
5116 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5117 #, c-format
5118 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5119 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
5120
5121 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5122 #, c-format
5123 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5124 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
5125
5126 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5127 #, c-format
5128 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5129 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
5130
5131 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5132 msgid "RPC: Success"
5133 msgstr "RPC: Onnistui"
5134
5135 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5136 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5137 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
5138
5139 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5140 msgid "RPC: Can't decode result"
5141 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
5142
5143 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5144 msgid "RPC: Unable to send"
5145 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
5146
5147 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5148 msgid "RPC: Unable to receive"
5149 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
5150
5151 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5152 msgid "RPC: Timed out"
5153 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
5154
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5156 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5157 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
5158
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5160 msgid "RPC: Authentication error"
5161 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
5162
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5164 msgid "RPC: Program unavailable"
5165 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
5166
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5168 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5169 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
5170
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5172 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5173 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
5174
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5176 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5177 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
5178
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5180 msgid "RPC: Remote system error"
5181 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
5182
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5184 msgid "RPC: Unknown host"
5185 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
5186
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5188 msgid "RPC: Unknown protocol"
5189 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
5190
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5192 msgid "RPC: Port mapper failure"
5193 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
5194
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5196 msgid "RPC: Program not registered"
5197 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
5198
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5200 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5201 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5202
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5204 msgid "RPC: (unknown error code)"
5205 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
5206
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5208 msgid "Authentication OK"
5209 msgstr "Todennus OK"
5210
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5212 msgid "Invalid client credential"
5213 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
5214
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5216 msgid "Server rejected credential"
5217 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
5218
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5220 msgid "Invalid client verifier"
5221 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
5222
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5224 msgid "Server rejected verifier"
5225 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
5226
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5228 msgid "Client credential too weak"
5229 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
5230
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5232 msgid "Invalid server verifier"
5233 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
5234
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5236 msgid "Failed (unspecified error)"
5237 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5238
5239 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5240 #, fuzzy
5241 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5242 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon serialisointivirhe"
5243
5244 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5245 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5246 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
5247
5248 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5249 msgid "Cannot register service"
5250 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
5251
5252 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5253 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5254 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
5255
5256 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5257 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5258 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
5259
5260 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5261 msgid "Cannot send broadcast packet"
5262 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
5263
5264 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5265 msgid "Broadcast poll problem"
5266 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
5267
5268 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5269 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5270 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
5271
5272 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5273 #, c-format
5274 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5275 msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
5276
5277 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5278 #, c-format
5279 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5280 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
5281
5282 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5283 #, c-format
5284 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5285 msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
5286
5287 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5288 #, c-format
5289 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5290 msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
5291
5292 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5293 #, c-format
5294 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5295 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
5296
5297 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5298 #, c-format
5299 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5300 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
5301
5302 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5303 #, c-format
5304 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5305 msgstr "virheellinen verkkotyyppi: ”%s”\n"
5306
5307 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5308 #, c-format
5309 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5310 msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
5311
5312 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5313 #, c-format
5314 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5315 msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
5316
5317 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5318 #. TRANS: informative message.
5319 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5320 #, c-format
5321 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5322 msgstr "tiedosto ”%s” on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
5323
5324 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5325 #, c-format
5326 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5327 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
5328
5329 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5330 #, c-format
5331 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5332 msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n"
5333
5334 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5335 #, c-format
5336 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5337 msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
5338
5339 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5340 #, c-format
5341 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5342 msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
5343
5344 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5345 #, c-format
5346 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5347 msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää ”newstyle”:n kanssa!\n"
5348
5349 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5350 #, c-format
5351 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5352 msgstr "”syötetiedosto” vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
5353
5354 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5355 #, c-format
5356 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5357 msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
5358
5359 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5360 #, c-format
5361 msgid "usage: %s infile\n"
5362 msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
5363
5364 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5365 #, c-format
5366 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5367 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
5368
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5370 #, c-format
5371 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5372 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5373
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5375 #, c-format
5376 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5377 msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5378
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5380 #, c-format
5381 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5382 msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5383
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5385 #, c-format
5386 msgid "options:\n"
5387 msgstr "valitsimet:\n"
5388
5389 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5390 #, c-format
5391 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5395 #, c-format
5396 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5400 #, c-format
5401 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5405 #, c-format
5406 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5407 msgstr "-C\t\tANSI C -tila\n"
5408
5409 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5410 #, c-format
5411 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5415 #, c-format
5416 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5420 #, c-format
5421 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5425 #, c-format
5426 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5430 #, c-format
5431 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5435 #, c-format
5436 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5440 #, c-format
5441 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5445 #, c-format
5446 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5450 #, c-format
5451 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5455 #, c-format
5456 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5460 #, c-format
5461 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5465 #, fuzzy, c-format
5466 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5467 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
5468
5469 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5470 #, c-format
5471 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5475 #, c-format
5476 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5480 #, c-format
5481 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5485 #, c-format
5486 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5490 #, c-format
5491 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5495 #, c-format
5496 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5502 msgstr "-Y polku\t\tC-esikääntäjän (cpp) hakemisto\n"
5503
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5505 #, c-format
5506 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5512 msgstr "Näytä tämä ohje"
5513
5514 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "--version\tprint program version\n"
5517 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5518
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "\n"
5523 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5524 "%s.\n"
5525 msgstr ""
5526 "\n"
5527 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
5528 "%s.\n"
5529
5530 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5531 msgid "constant or identifier expected"
5532 msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
5533
5534 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5535 msgid "illegal character in file: "
5536 msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
5537
5538 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5539 msgid "unterminated string constant"
5540 msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
5541
5542 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5543 msgid "empty char string"
5544 msgstr "tyhjä char-merkkijono"
5545
5546 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5547 msgid "preprocessor error"
5548 msgstr "esikääntäjävirhe"
5549
5550 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5551 #, c-format
5552 msgid "program %lu is not available\n"
5553 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
5554
5555 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5556 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5557 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5558 #, c-format
5559 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5560 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5561
5562 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5563 #, c-format
5564 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5565 msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n"
5566
5567 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5568 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5569 msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä"
5570
5571 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5572 msgid "No remote programs registered.\n"
5573 msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n"
5574
5575 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5576 msgid " program vers proto port\n"
5577 msgstr " ohjelmaversio proto portti\n"
5578
5579 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5580 msgid "(unknown)"
5581 msgstr "(tuntematon)"
5582
5583 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5584 #, c-format
5585 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5586 msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n"
5587
5588 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5589 msgid "Sorry. You are not root\n"
5590 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
5591
5592 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5593 #, c-format
5594 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5595 msgstr "rpcinfo: Ohjelman %s version %s rekisteröintiä ei voi poistaa\n"
5596
5597 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5598 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5599 msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u konenimi ohjelman_numero [ versionumero ]\n"
5600
5601 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5602 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5603 msgstr " rpcinfo [ -n porttinumero ] -t konenimi ohjelmanumero [ versionumero ]\n"
5604
5605 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5606 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5607 msgstr " rpcinfo -p [ konenimi ]\n"
5608
5609 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5610 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5611 msgstr " rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n"
5612
5613 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5614 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5615 msgstr " rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n"
5616
5617 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5618 #, c-format
5619 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5620 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n"
5621
5622 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5623 #, c-format
5624 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5625 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon konenimi\n"
5626
5627 #: sunrpc/svc_run.c:71
5628 msgid "svc_run: - out of memory"
5629 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
5630
5631 #: sunrpc/svc_run.c:91
5632 msgid "svc_run: - poll failed"
5633 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
5634
5635 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5636 #, c-format
5637 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5638 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
5639
5640 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5641 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5642 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
5643
5644 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5645 #, c-format
5646 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5647 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
5648
5649 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5650 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5651 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
5652
5653 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5654 #, c-format
5655 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5656 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
5657
5658 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5659 #, c-format
5660 msgid "never registered prog %d\n"
5661 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
5662
5663 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5664 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5665 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
5666
5667 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5668 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5669 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5670
5671 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5672 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5673 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
5674
5675 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5676 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5677 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
5678
5679 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5680 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5681 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
5682
5683 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5684 msgid "enablecache: cache already enabled"
5685 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
5686
5687 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5688 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5689 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
5690
5691 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5692 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5693 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
5694
5695 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5696 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5697 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
5698
5699 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5700 msgid "cache_set: victim not found"
5701 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
5702
5703 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5704 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5705 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
5706
5707 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5708 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5709 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
5710
5711 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5712 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5713 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
5714
5715 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5716 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5717 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5718
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5720 msgid "Hangup"
5721 msgstr "Linjankatkaisu"
5722
5723 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5724 msgid "Interrupt"
5725 msgstr "Keskeytys"
5726
5727 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5728 msgid "Quit"
5729 msgstr "Lopetettu"
5730
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5732 msgid "Illegal instruction"
5733 msgstr "Virheellinen käsky"
5734
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5736 msgid "Trace/breakpoint trap"
5737 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5738
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5740 msgid "Aborted"
5741 msgstr "Keskeytetty"
5742
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5744 msgid "Floating point exception"
5745 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5746
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5748 msgid "Killed"
5749 msgstr "Tapettu"
5750
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5752 msgid "Bus error"
5753 msgstr "Väylävirhe"
5754
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5756 msgid "Segmentation fault"
5757 msgstr "Muistialueen ylitys"
5758
5759 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5760 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5761 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5762 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5763 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5764 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5765 msgid "Broken pipe"
5766 msgstr "Katkennut putki"
5767
5768 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5769 msgid "Alarm clock"
5770 msgstr "Herätyskello"
5771
5772 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5773 msgid "Terminated"
5774 msgstr "Päätetty"
5775
5776 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5777 msgid "Urgent I/O condition"
5778 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
5779
5780 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5781 msgid "Stopped (signal)"
5782 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
5783
5784 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5785 msgid "Stopped"
5786 msgstr "Pysäytetty"
5787
5788 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5789 msgid "Continued"
5790 msgstr "Jatkettu"
5791
5792 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5793 msgid "Child exited"
5794 msgstr "Lapsi lopetti"
5795
5796 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5797 msgid "Stopped (tty input)"
5798 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
5799
5800 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5801 msgid "Stopped (tty output)"
5802 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
5803
5804 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5805 msgid "I/O possible"
5806 msgstr "I/O mahdollista"
5807
5808 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5809 msgid "CPU time limit exceeded"
5810 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
5811
5812 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5813 msgid "File size limit exceeded"
5814 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
5815
5816 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5817 msgid "Virtual timer expired"
5818 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
5819
5820 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5821 msgid "Profiling timer expired"
5822 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
5823
5824 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5825 msgid "User defined signal 1"
5826 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
5827
5828 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5829 msgid "User defined signal 2"
5830 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
5831
5832 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5833 msgid "EMT trap"
5834 msgstr "EMT-ansa"
5835
5836 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5837 msgid "Bad system call"
5838 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
5839
5840 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5841 msgid "Stack fault"
5842 msgstr "Pinovirhe"
5843
5844 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5845 msgid "Information request"
5846 msgstr "Tietopyyntö"
5847
5848 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5849 msgid "Power failure"
5850 msgstr "Sähkökatko"
5851
5852 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5853 msgid "Resource lost"
5854 msgstr "Resurssi menetetty"
5855
5856 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5857 msgid "Window changed"
5858 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
5859
5860 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5861 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5863 msgid "Operation not permitted"
5864 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
5865
5866 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5867 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5868 msgid "No such process"
5869 msgstr "Prosessia ei ole"
5870
5871 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5872 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5873 #. TRANS again.
5874 #. TRANS
5875 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5876 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5877 #. TRANS Primitives}.
5878 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5879 msgid "Interrupted system call"
5880 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
5881
5882 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
5883 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5885 msgid "Input/output error"
5886 msgstr "I/O-virhe"
5887
5888 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5889 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5890 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5891 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5892 #. TRANS computer.
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5894 msgid "No such device or address"
5895 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
5896
5897 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5898 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5899 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5900 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5902 msgid "Argument list too long"
5903 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
5904
5905 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5906 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5908 msgid "Exec format error"
5909 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
5910
5911 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5912 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5913 #. TRANS versa).
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5915 msgid "Bad file descriptor"
5916 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
5917
5918 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5919 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5920 #. TRANS to manipulate.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5922 msgid "No child processes"
5923 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
5924
5925 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5926 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5927 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5928 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5930 msgid "Resource deadlock avoided"
5931 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
5932
5933 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5934 #. TRANS because its capacity is full.
5935 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5936 msgid "Cannot allocate memory"
5937 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
5938
5939 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5940 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5942 msgid "Bad address"
5943 msgstr "Virheellinen osoite"
5944
5945 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5946 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5947 #. TRANS system in Unix gives this error.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5949 msgid "Block device required"
5950 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
5951
5952 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5953 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5954 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5956 msgid "Device or resource busy"
5957 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
5958
5959 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5960 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5962 msgid "File exists"
5963 msgstr "Tiedosto on olemassa"
5964
5965 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5966 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5967 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5969 msgid "Invalid cross-device link"
5970 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
5971
5972 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5973 #. TRANS particular sort of device.
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5975 msgid "No such device"
5976 msgstr "Laitetta ei ole"
5977
5978 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5980 msgid "Not a directory"
5981 msgstr "Ei ole hakemisto"
5982
5983 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5984 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5986 msgid "Is a directory"
5987 msgstr "On hakemisto"
5988
5989 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5990 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5991 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5992 msgid "Invalid argument"
5993 msgstr "Virheellinen argumentti"
5994
5995 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5996 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5997 #. TRANS
5998 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5999 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6000 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6001 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6003 msgid "Too many open files"
6004 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
6005
6006 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6007 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6008 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6010 msgid "Too many open files in system"
6011 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
6012
6013 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6014 #. TRANS modes on an ordinary file.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6016 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6017 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
6018
6019 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6020 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6021 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6022 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6023 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6025 msgid "Text file busy"
6026 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
6027
6028 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6030 msgid "File too large"
6031 msgstr "Liian suuri tiedosto"
6032
6033 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6034 #. TRANS disk is full.
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6036 msgid "No space left on device"
6037 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
6038
6039 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6041 msgid "Illegal seek"
6042 msgstr "Virheellinen siirto"
6043
6044 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6046 msgid "Read-only file system"
6047 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
6048
6049 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6050 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6051 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6053 msgid "Too many links"
6054 msgstr "Liian monta linkkiä"
6055
6056 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6057 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6059 msgid "Numerical argument out of domain"
6060 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
6061
6062 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6063 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6065 msgid "Numerical result out of range"
6066 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
6067
6068 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6069 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6070 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6071 #. TRANS
6072 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6073 #. TRANS
6074 #. TRANS @itemize @bullet
6075 #. TRANS @item
6076 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6077 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6078 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6079 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6080 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6081 #. TRANS
6082 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6083 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6084 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6085 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6086 #. TRANS
6087 #. TRANS @item
6088 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6089 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6090 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6091 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6092 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6093 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6094 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6095 #. TRANS and return to its command loop.
6096 #. TRANS @end itemize
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6098 msgid "Resource temporarily unavailable"
6099 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
6100
6101 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6102 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6103 #. TRANS
6104 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6105 #. TRANS separate error code.
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6107 msgid "Operation would block"
6108 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
6109
6110 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6111 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6112 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6113 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6114 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6115 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6116 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6117 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6119 msgid "Operation now in progress"
6120 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
6121
6122 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6123 #. TRANS mode selected.
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6125 msgid "Operation already in progress"
6126 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
6127
6128 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6130 msgid "Socket operation on non-socket"
6131 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
6132
6133 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6134 #. TRANS maximum size.
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6136 msgid "Message too long"
6137 msgstr "Liian pitkä viesti"
6138
6139 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6141 msgid "Protocol wrong type for socket"
6142 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
6143
6144 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6145 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6147 msgid "Protocol not available"
6148 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
6149
6150 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6151 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6152 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6154 msgid "Protocol not supported"
6155 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
6156
6157 #. TRANS The socket type is not supported.
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6159 msgid "Socket type not supported"
6160 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
6161
6162 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6163 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6164 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6165 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6166 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6167 #. TRANS nothing to do for that call.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6169 msgid "Operation not supported"
6170 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
6171
6172 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6174 msgid "Protocol family not supported"
6175 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
6176
6177 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6178 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6180 msgid "Address family not supported by protocol"
6181 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
6182
6183 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6185 msgid "Address already in use"
6186 msgstr "Osoite on jo käytössä"
6187
6188 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6189 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6190 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6192 msgid "Cannot assign requested address"
6193 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
6194
6195 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6197 msgid "Network is down"
6198 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
6199
6200 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6201 #. TRANS was unreachable.
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6203 msgid "Network is unreachable"
6204 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
6205
6206 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6208 msgid "Network dropped connection on reset"
6209 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6210
6211 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6213 msgid "Software caused connection abort"
6214 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
6215
6216 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6217 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6218 #. TRANS protocol violation.
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6220 msgid "Connection reset by peer"
6221 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6222
6223 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6224 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6225 #. TRANS other from network operations.
6226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6227 msgid "No buffer space available"
6228 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
6229
6230 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6231 #. TRANS @xref{Connecting}.
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6233 msgid "Transport endpoint is already connected"
6234 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
6235
6236 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6237 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6238 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6239 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6241 msgid "Transport endpoint is not connected"
6242 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
6243
6244 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6245 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6246 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6248 msgid "Destination address required"
6249 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
6250
6251 #. TRANS The socket has already been shut down.
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6253 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6254 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
6255
6256 #. TRANS ???
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6258 msgid "Too many references: cannot splice"
6259 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
6260
6261 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6262 #. TRANS the timeout period.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6264 msgid "Connection timed out"
6265 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
6266
6267 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6268 #. TRANS it is not running the requested service).
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6270 msgid "Connection refused"
6271 msgstr "Yhteys torjuttu"
6272
6273 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6274 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6276 msgid "Too many levels of symbolic links"
6277 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
6278
6279 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6280 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6281 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6283 msgid "File name too long"
6284 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
6285
6286 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6288 msgid "Host is down"
6289 msgstr "Kone on alhaalla"
6290
6291 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6293 msgid "No route to host"
6294 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
6295
6296 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6297 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6299 msgid "Directory not empty"
6300 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
6301
6302 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6303 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6304 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6306 msgid "Too many processes"
6307 msgstr "Liian monta prosessia"
6308
6309 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6310 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6312 msgid "Too many users"
6313 msgstr "Liian monta käyttäjää"
6314
6315 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6317 msgid "Disk quota exceeded"
6318 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
6319
6320 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6321 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6322 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6323 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6324 #. TRANS and remounting the file system.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6326 msgid "Stale file handle"
6327 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
6328
6329 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6330 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6331 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6332 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6334 msgid "Object is remote"
6335 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
6336
6337 #. TRANS ???
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6339 msgid "RPC struct is bad"
6340 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
6341
6342 #. TRANS ???
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6344 msgid "RPC version wrong"
6345 msgstr "RPC-versio on väärä"
6346
6347 #. TRANS ???
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6349 msgid "RPC program not available"
6350 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
6351
6352 #. TRANS ???
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6354 msgid "RPC program version wrong"
6355 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
6356
6357 #. TRANS ???
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6359 msgid "RPC bad procedure for program"
6360 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
6361
6362 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6363 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6364 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6365 #. TRANS operating system.
6366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6367 msgid "No locks available"
6368 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
6369
6370 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6371 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6372 #. TRANS
6373 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6374 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6376 msgid "Inappropriate file type or format"
6377 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
6378
6379 #. TRANS ???
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6381 msgid "Authentication error"
6382 msgstr "Todennusvirhe"
6383
6384 #. TRANS ???
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6386 msgid "Need authenticator"
6387 msgstr "Tarvitaan todennin"
6388
6389 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6390 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6391 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6392 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6393 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6395 msgid "Function not implemented"
6396 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
6397
6398 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6399 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6400 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6401 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6402 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6403 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6404 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6405 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6406 #. TRANS values.
6407 #. TRANS
6408 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6409 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6411 msgid "Not supported"
6412 msgstr "Ei ole tuettu"
6413
6414 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6415 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6417 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6418 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
6419
6420 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6421 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6422 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6423 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6424 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6425 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6427 msgid "Inappropriate operation for background process"
6428 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
6429
6430 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6431 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6432 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6434 msgid "Translator died"
6435 msgstr "Kääntäjä kuoli"
6436
6437 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6438 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6439 #. TRANS @c Don't change it.
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6441 msgid "?"
6442 msgstr "?"
6443
6444 #. TRANS You did @strong{what}?
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6446 msgid "You really blew it this time"
6447 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
6448
6449 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6451 msgid "Computer bought the farm"
6452 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
6453
6454 #. TRANS This error code has no purpose.
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6456 msgid "Gratuitous error"
6457 msgstr "Tarpeeton virhe"
6458
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6460 msgid "Bad message"
6461 msgstr "Virheellinen viesti"
6462
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6464 msgid "Identifier removed"
6465 msgstr "Tunniste poistettu"
6466
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6468 msgid "Multihop attempted"
6469 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
6470
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6472 msgid "No data available"
6473 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6474
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6476 msgid "Link has been severed"
6477 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
6478
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6480 msgid "No message of desired type"
6481 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
6482
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6484 msgid "Out of streams resources"
6485 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
6486
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6488 msgid "Device not a stream"
6489 msgstr "Laite ei ole virta"
6490
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6492 msgid "Value too large for defined data type"
6493 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
6494
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6496 msgid "Protocol error"
6497 msgstr "Protokollavirhe"
6498
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6500 msgid "Timer expired"
6501 msgstr "Ajastin vanhentunut"
6502
6503 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6504 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6505 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6506 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6508 msgid "Operation canceled"
6509 msgstr "Toiminto peruutettu"
6510
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6512 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6513 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
6514
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6516 msgid "Channel number out of range"
6517 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
6518
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6520 msgid "Level 2 not synchronized"
6521 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
6522
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6524 msgid "Level 3 halted"
6525 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
6526
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6528 msgid "Level 3 reset"
6529 msgstr "Taso 3 alustettu"
6530
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6532 msgid "Link number out of range"
6533 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
6534
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6536 msgid "Protocol driver not attached"
6537 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
6538
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6540 msgid "No CSI structure available"
6541 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
6542
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6544 msgid "Level 2 halted"
6545 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
6546
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6548 msgid "Invalid exchange"
6549 msgstr "Virheellinen vaihto"
6550
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6552 msgid "Invalid request descriptor"
6553 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
6554
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6556 msgid "Exchange full"
6557 msgstr "Vaihto täynnä"
6558
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6560 msgid "No anode"
6561 msgstr "Ei anode"
6562
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6564 msgid "Invalid request code"
6565 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
6566
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6568 msgid "Invalid slot"
6569 msgstr "Virheellinen viipale"
6570
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6572 msgid "File locking deadlock error"
6573 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
6574
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6576 msgid "Bad font file format"
6577 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
6578
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6580 msgid "Machine is not on the network"
6581 msgstr "Kone ei ole verkossa"
6582
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6584 msgid "Package not installed"
6585 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6586
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6588 msgid "Advertise error"
6589 msgstr "Ilmoitusvirhe"
6590
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6592 msgid "Srmount error"
6593 msgstr "Srmount-virhe"
6594
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6596 msgid "Communication error on send"
6597 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
6598
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6600 msgid "RFS specific error"
6601 msgstr "RFS:n virhe"
6602
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6604 msgid "Name not unique on network"
6605 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
6606
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6608 msgid "File descriptor in bad state"
6609 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
6610
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6612 msgid "Remote address changed"
6613 msgstr "Etäosoite muuttunut"
6614
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6616 msgid "Can not access a needed shared library"
6617 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
6618
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6620 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6621 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
6622
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6624 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6625 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
6626
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6628 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6629 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
6630
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6632 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6633 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
6634
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6636 msgid "Streams pipe error"
6637 msgstr "Virtaputkivirhe"
6638
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6640 msgid "Structure needs cleaning"
6641 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
6642
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6644 msgid "Not a XENIX named type file"
6645 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
6646
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6648 msgid "No XENIX semaphores available"
6649 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
6650
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6652 msgid "Is a named type file"
6653 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
6654
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6656 msgid "Remote I/O error"
6657 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
6658
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6660 msgid "No medium found"
6661 msgstr "Mediaa ei löydy"
6662
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6664 msgid "Wrong medium type"
6665 msgstr "Väärä mediatyyppi"
6666
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6668 msgid "Required key not available"
6669 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
6670
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6672 msgid "Key has expired"
6673 msgstr "Avain vanhentunut"
6674
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6676 msgid "Key has been revoked"
6677 msgstr "Avain on kumottu"
6678
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6680 msgid "Key was rejected by service"
6681 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
6682
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6684 msgid "Owner died"
6685 msgstr "Omistaja kuoli"
6686
6687 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6688 msgid "State not recoverable"
6689 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
6690
6691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6694 msgstr "Toiminto ei ole soveltuva"
6695
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6697 msgid "Memory page has hardware error"
6698 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
6699
6700 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6701 msgid "Error in unknown error system: "
6702 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
6703
6704 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6705 msgid "Address family for hostname not supported"
6706 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
6707
6708 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6709 msgid "Temporary failure in name resolution"
6710 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
6711
6712 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6713 msgid "Bad value for ai_flags"
6714 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
6715
6716 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6717 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6718 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
6719
6720 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6721 msgid "ai_family not supported"
6722 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
6723
6724 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6725 msgid "Memory allocation failure"
6726 msgstr "Muistinvarausvirhe"
6727
6728 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6729 msgid "No address associated with hostname"
6730 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
6731
6732 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6733 msgid "Name or service not known"
6734 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
6735
6736 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6737 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6738 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
6739
6740 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6741 msgid "ai_socktype not supported"
6742 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
6743
6744 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6745 msgid "System error"
6746 msgstr "Järjestelmävirhe"
6747
6748 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6749 msgid "Processing request in progress"
6750 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
6751
6752 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6753 msgid "Request canceled"
6754 msgstr "Pyyntö peruutettu"
6755
6756 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6757 msgid "Request not canceled"
6758 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
6759
6760 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6761 msgid "All requests done"
6762 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
6763
6764 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6765 msgid "Interrupted by a signal"
6766 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
6767
6768 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6771 msgstr "Parametrimerkkijono on väärin koodattu"
6772
6773 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6774 #, c-format
6775 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6776 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
6777
6778 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6779 #, c-format
6780 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6781 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
6782
6783 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6787 "\n"
6788 msgstr ""
6789 "Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
6790 "\n"
6791
6792 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6793 #, c-format
6794 msgid "cannot open `%s'"
6795 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
6796
6797 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6798 #, c-format
6799 msgid "cannot read header from `%s'"
6800 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
6801
6802 #: timezone/zdump.c:282
6803 #, fuzzy
6804 msgid "lacks alphabetic at start"
6805 msgstr "alun"
6806
6807 #: timezone/zdump.c:284
6808 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: timezone/zdump.c:286
6812 msgid "has more than 6 alphabetics"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: timezone/zdump.c:294
6816 msgid "differs from POSIX standard"
6817 msgstr "eroaa POSIX-standardista"
6818
6819 #: timezone/zdump.c:300
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6822 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
6823
6824 #: timezone/zdump.c:309
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid ""
6827 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6828 "\n"
6829 "Report bugs to %s.\n"
6830 msgstr "%s: käyttö: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [alkuvuosi,]loppuvuosi ] vyöhykenimi ...\n"
6831
6832 #: timezone/zdump.c:386
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6835 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
6836
6837 #: timezone/zdump.c:419
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6840 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
6841
6842 #: timezone/zdump.c:508
6843 msgid "Error writing to standard output"
6844 msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
6845
6846 #: timezone/zic.c:371
6847 #, c-format
6848 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6849 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
6850
6851 #: timezone/zic.c:438
6852 #, c-format
6853 msgid "\"%s\", line %d: "
6854 msgstr "”%s”, rivi %d: "
6855
6856 #: timezone/zic.c:441
6857 #, c-format
6858 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6859 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %d)"
6860
6861 #: timezone/zic.c:460
6862 #, c-format
6863 msgid "warning: "
6864 msgstr "varoitus: "
6865
6866 #: timezone/zic.c:470
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid ""
6869 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6870 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6871 "\n"
6872 "Report bugs to %s.\n"
6873 msgstr ""
6874 "%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n"
6875 "\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n"
6876
6877 #: timezone/zic.c:505
6878 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: timezone/zic.c:524
6882 #, c-format
6883 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6884 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
6885
6886 #: timezone/zic.c:534
6887 #, c-format
6888 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6889 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
6890
6891 #: timezone/zic.c:544
6892 #, c-format
6893 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6894 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
6895
6896 #: timezone/zic.c:554
6897 #, c-format
6898 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6899 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
6900
6901 #: timezone/zic.c:564
6902 #, c-format
6903 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6904 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
6905
6906 #: timezone/zic.c:611
6907 msgid "link to link"
6908 msgstr "linkki linkkiin"
6909
6910 #: timezone/zic.c:678
6911 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6912 msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
6913
6914 #: timezone/zic.c:688
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6917 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
6918
6919 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6920 #, c-format
6921 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6922 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
6923
6924 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6925 #, c-format
6926 msgid "%s: Error reading %s\n"
6927 msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
6928
6929 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6930 #, c-format
6931 msgid "%s: Error writing %s\n"
6932 msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n"
6933
6934 #: timezone/zic.c:714
6935 msgid "link failed, copy used"
6936 msgstr "linkitys epäonnistui, käytetään kopiointia"
6937
6938 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6939 msgid "same rule name in multiple files"
6940 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
6941
6942 #: timezone/zic.c:845
6943 msgid "unruly zone"
6944 msgstr "vallaton vyöhyke"
6945
6946 #: timezone/zic.c:852
6947 #, c-format
6948 msgid "%s in ruleless zone"
6949 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
6950
6951 #: timezone/zic.c:872
6952 msgid "standard input"
6953 msgstr "vakiosyöte"
6954
6955 #: timezone/zic.c:877
6956 #, c-format
6957 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6958 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
6959
6960 #: timezone/zic.c:888
6961 msgid "line too long"
6962 msgstr "liian pitkä rivi"
6963
6964 #: timezone/zic.c:908
6965 msgid "input line of unknown type"
6966 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
6967
6968 #: timezone/zic.c:924
6969 #, c-format
6970 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6971 msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n"
6972
6973 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
6974 #, c-format
6975 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6976 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
6977
6978 #: timezone/zic.c:946
6979 #, c-format
6980 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6981 msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n"
6982
6983 #: timezone/zic.c:951
6984 msgid "expected continuation line not found"
6985 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
6986
6987 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
6988 msgid "time overflow"
6989 msgstr "ajan ylivuoto"
6990
6991 #: timezone/zic.c:997
6992 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: timezone/zic.c:1008
6996 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6997 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
6998
6999 #: timezone/zic.c:1012
7000 msgid "nameless rule"
7001 msgstr "nimetön sääntö"
7002
7003 #: timezone/zic.c:1017
7004 msgid "invalid saved time"
7005 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
7006
7007 #: timezone/zic.c:1034
7008 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7009 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
7010
7011 #: timezone/zic.c:1039
7012 #, c-format
7013 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7014 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7015
7016 #: timezone/zic.c:1045
7017 #, c-format
7018 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7019 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7020
7021 #: timezone/zic.c:1053
7022 #, c-format
7023 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7024 msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto ”%s”, rivi %d)"
7025
7026 #: timezone/zic.c:1066
7027 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7028 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
7029
7030 #: timezone/zic.c:1103
7031 msgid "invalid UT offset"
7032 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
7033
7034 #: timezone/zic.c:1106
7035 msgid "invalid abbreviation format"
7036 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
7037
7038 #: timezone/zic.c:1135
7039 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7040 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
7041
7042 #: timezone/zic.c:1161
7043 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7044 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
7045
7046 #: timezone/zic.c:1170
7047 msgid "invalid leaping year"
7048 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
7049
7050 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7051 msgid "invalid month name"
7052 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
7053
7054 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7055 msgid "invalid day of month"
7056 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
7057
7058 #: timezone/zic.c:1208
7059 msgid "time too small"
7060 msgstr "aika on liian pieni"
7061
7062 #: timezone/zic.c:1212
7063 msgid "time too large"
7064 msgstr "aika on liian suuri"
7065
7066 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7067 msgid "invalid time of day"
7068 msgstr "virheellinen kellonaika"
7069
7070 #: timezone/zic.c:1235
7071 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7072 msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
7073
7074 #: timezone/zic.c:1240
7075 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7076 msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
7077
7078 #: timezone/zic.c:1246
7079 msgid "leap second precedes Big Bang"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: timezone/zic.c:1259
7083 msgid "wrong number of fields on Link line"
7084 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
7085
7086 #: timezone/zic.c:1263
7087 msgid "blank FROM field on Link line"
7088 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
7089
7090 #: timezone/zic.c:1267
7091 msgid "blank TO field on Link line"
7092 msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä"
7093
7094 #: timezone/zic.c:1343
7095 msgid "invalid starting year"
7096 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
7097
7098 #: timezone/zic.c:1365
7099 msgid "invalid ending year"
7100 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
7101
7102 #: timezone/zic.c:1369
7103 msgid "starting year greater than ending year"
7104 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
7105
7106 #: timezone/zic.c:1376
7107 msgid "typed single year"
7108 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
7109
7110 #: timezone/zic.c:1411
7111 msgid "invalid weekday name"
7112 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
7113
7114 #: timezone/zic.c:1530
7115 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: timezone/zic.c:1585
7119 #, c-format
7120 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7121 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi poistaa: %s\n"
7122
7123 #: timezone/zic.c:2143
7124 #, fuzzy
7125 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7126 msgstr "DJGPP-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty"
7127
7128 #: timezone/zic.c:2149
7129 #, c-format
7130 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: timezone/zic.c:2329
7134 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7135 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
7136
7137 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7138 msgid "too many local time types"
7139 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
7140
7141 #: timezone/zic.c:2423
7142 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7143 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla"
7144
7145 #: timezone/zic.c:2427
7146 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7147 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla"
7148
7149 #: timezone/zic.c:2431
7150 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7151 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla"
7152
7153 #: timezone/zic.c:2454
7154 msgid "UT offset out of range"
7155 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
7156
7157 #: timezone/zic.c:2478
7158 msgid "too many leap seconds"
7159 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
7160
7161 #: timezone/zic.c:2484
7162 msgid "repeated leap second moment"
7163 msgstr "toistunut karkaussekuntihetki"
7164
7165 #: timezone/zic.c:2534
7166 msgid "Wild result from command execution"
7167 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
7168
7169 #: timezone/zic.c:2535
7170 #, c-format
7171 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7172 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
7173
7174 #: timezone/zic.c:2626
7175 msgid "Odd number of quotation marks"
7176 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
7177
7178 #: timezone/zic.c:2703
7179 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7180 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
7181
7182 #: timezone/zic.c:2738
7183 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: timezone/zic.c:2769
7187 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: timezone/zic.c:2771
7191 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: timezone/zic.c:2773
7195 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: timezone/zic.c:2783
7199 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: timezone/zic.c:2789
7203 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7204 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
7205
7206 #: timezone/zic.c:2829
7207 #, c-format
7208 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7209 msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
7210
7211 #~ msgid "time before zero"
7212 #~ msgstr "aika ennen nollaa"
7213
7214 #~ msgid "too many transitions?!"
7215 #~ msgstr "liian monta siirtymää?!"
7216
7217 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7218 #~ msgstr "Komento ”xtrace --help” antaa lisää tietoa.\\n"
7219
7220 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7221 #~ msgstr "xtrace: valitsin ”$1” vaatii argumentin.\\n"
7222
7223 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7224 #~ msgstr "Asetustiedostoa %s ei voi avata"
7225
7226 #~ msgid "%s: more then one 'else'"
7227 #~ msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
7228
7229 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7230 #~ msgstr "Komento ”memusage --help” antaa lisää tietoa."
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7234 #~ msgstr "memusage: valitsin ”$1” vaatii argumentin"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7238 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgid "No usable database library found."
7242 #~ msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "while reading database"
7246 #~ msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
7247
7248 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7249 #~ msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
7250
7251 #~ msgid "Signal 0"
7252 #~ msgstr "Signaali 0"
7253
7254 #~ msgid "IOT trap"
7255 #~ msgstr "IOT-ansa"
7256
7257 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7258 #~ msgstr "%s: Linkitys %s -> %s ei onnistu: %s\n"
7259
7260 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7261 #~ msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n"
7262
7263 #~ msgid ""
7264 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7265 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7266 #~ msgstr ""
7267 #~ "Lue ja näytä jaettujen objektien profilointitietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7268 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7269
7270 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7271 #~ msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
7272
7273 #~ msgid ""
7274 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7275 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7276 #~ msgstr ""
7277 #~ "Hae maa-asetustostietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7278 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7279
7280 #~ msgid ""
7281 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7282 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7283 #~ msgstr ""
7284 #~ "Hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7285 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7286
7287 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7288 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
7289
7290 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7291 #~ msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n"
7292
7293 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7294 #~ msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n"
7295
7296 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7297 #~ msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n"
7298
7299 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7300 #~ msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n"
7301
7302 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7303 #~ msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n"
7304
7305 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7306 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7307
7308 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7309 #~ msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n"
7310
7311 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7312 #~ msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n"
7313
7314 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7315 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7316
7317 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7318 #~ msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n"
7319
7320 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7321 #~ msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n"
7322
7323 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7324 #~ msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n"
7325
7326 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7327 #~ msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n"
7328
7329 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7330 #~ msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n"
7331
7332 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7333 #~ msgstr "Vanhaa tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi poistaa"
7334
7335 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7336 #~ msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui."
7337
7338 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7339 #~ msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
7340
7341 #~ msgid "Can't lstat %s"
7342 #~ msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7343
7344 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7345 #~ msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
7346
7347 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7348 #~ msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja"
7349
7350 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7351 #~ msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty merkistökartassa"
7352
7353 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7354 #~ msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
7355
7356 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7357 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
7358
7359 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7360 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
7361
7362 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7363 #~ msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi"
7364
7365 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7366 #~ msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi"
7367
7368 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7369 #~ msgstr "päättymisvuosi liian pieni esitettäväksi"
7370
7371 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7372 #~ msgstr "päättymisvuosi liian suuri esitettäväksi"
7373
7374 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7375 #~ msgstr ""
7376 #~ "Ilmoita ohjelmistovirheistä ”glibcbug”-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n"
7377 #~ "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"