]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/fi.po
[powerpc] No need to enter "Ignore Exceptions Mode"
[thirdparty/glibc.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009.
5 # Thanks to:
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
7 #
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
9 #
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
13 #
14 #
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu? ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
19 #
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
21 #
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
23 # unlink -> ???
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: libc 2.28.9000\n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-01-22 23:54+0200\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
32 "Language: fi\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
37 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: argp/argp-help.c:227
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
44
45 #: argp/argp-help.c:237
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
48 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
49
50 #: argp/argp-help.c:250
51 #, c-format
52 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
53 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
54
55 #: argp/argp-help.c:1214
56 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
57 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
58
59 #: argp/argp-help.c:1600
60 msgid "Usage:"
61 msgstr "Käyttö:"
62
63 #: argp/argp-help.c:1604
64 msgid " or: "
65 msgstr " tai: "
66
67 #: argp/argp-help.c:1616
68 msgid " [OPTION...]"
69 msgstr " [VALITSIN...]"
70
71 #: argp/argp-help.c:1643
72 #, c-format
73 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
74 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
75
76 #: argp/argp-help.c:1671
77 #, c-format
78 msgid "Report bugs to %s.\n"
79 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
80
81 #: argp/argp-parse.c:101
82 msgid "Give this help list"
83 msgstr "Näytä tämä ohje"
84
85 #: argp/argp-parse.c:102
86 msgid "Give a short usage message"
87 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
88
89 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
90 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
91 #: nss/makedb.c:120
92 msgid "NAME"
93 msgstr "NIMI"
94
95 #: argp/argp-parse.c:104
96 msgid "Set the program name"
97 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
98
99 #: argp/argp-parse.c:105
100 msgid "SECS"
101 msgstr "SEK"
102
103 #: argp/argp-parse.c:106
104 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
105 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
106
107 #: argp/argp-parse.c:167
108 msgid "Print program version"
109 msgstr "Näytä ohjelman versio"
110
111 #: argp/argp-parse.c:183
112 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
113 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
114
115 #: argp/argp-parse.c:623
116 #, c-format
117 msgid "%s: Too many arguments\n"
118 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
119
120 #: argp/argp-parse.c:766
121 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
122 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
123
124 #: assert/assert-perr.c:35
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid ""
127 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
128 "%n"
129 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
130
131 #: assert/assert.c:101
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
135 "%n"
136 msgstr ""
137 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
138 "%n"
139
140 #: catgets/gencat.c:110
141 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
142 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
143
144 #: catgets/gencat.c:112
145 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
146 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
147
148 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
149 msgid "Write output to file NAME"
150 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
151
152 #: catgets/gencat.c:118
153 msgid ""
154 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
155 "is -, output is written to standard output.\n"
156 msgstr ""
157 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä. Jos TULOSTIEDOSTO\n"
158 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
159
160 #: catgets/gencat.c:123
161 msgid ""
162 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
163 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
164 msgstr ""
165 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
166 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
167
168 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
169 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
170 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
171 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
172 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
173 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "For bug reporting instructions, please see:\n"
177 "%s.\n"
178 msgstr ""
179 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
180 "%s.\n"
181
182 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
183 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
184 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
185 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
186 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
187 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
188 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
192 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
193 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
194 msgstr ""
195 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
196 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
197 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
198
199 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
200 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
201 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
202 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
203 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
204 #: posix/getconf.c:490
205 #, c-format
206 msgid "Written by %s.\n"
207 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
208
209 #: catgets/gencat.c:281
210 msgid "*standard input*"
211 msgstr "*vakiosyöte*"
212
213 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
214 #: nss/makedb.c:246
215 #, c-format
216 msgid "cannot open input file `%s'"
217 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
218
219 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
220 msgid "illegal set number"
221 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
222
223 #: catgets/gencat.c:443
224 msgid "duplicate set definition"
225 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
226
227 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
228 msgid "this is the first definition"
229 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
230
231 #: catgets/gencat.c:516
232 #, c-format
233 msgid "unknown set `%s'"
234 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
235
236 #: catgets/gencat.c:557
237 msgid "invalid quote character"
238 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
239
240 #: catgets/gencat.c:570
241 #, c-format
242 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
243 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
244
245 #: catgets/gencat.c:615
246 msgid "duplicated message number"
247 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
248
249 #: catgets/gencat.c:666
250 msgid "duplicated message identifier"
251 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
252
253 #: catgets/gencat.c:723
254 msgid "invalid character: message ignored"
255 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
256
257 #: catgets/gencat.c:766
258 msgid "invalid line"
259 msgstr "virheellinen rivi"
260
261 #: catgets/gencat.c:820
262 msgid "malformed line ignored"
263 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
264
265 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
266 #, c-format
267 msgid "cannot open output file `%s'"
268 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
269
270 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
271 msgid "invalid escape sequence"
272 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
273
274 #: catgets/gencat.c:1211
275 msgid "unterminated message"
276 msgstr "päättämätön viesti"
277
278 #: catgets/gencat.c:1235
279 #, c-format
280 msgid "while opening old catalog file"
281 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
282
283 #: catgets/gencat.c:1326
284 #, c-format
285 msgid "conversion modules not available"
286 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
287
288 #: catgets/gencat.c:1352
289 #, c-format
290 msgid "cannot determine escape character"
291 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
292
293 #: debug/pcprofiledump.c:53
294 msgid "Don't buffer output"
295 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
296
297 #: debug/pcprofiledump.c:58
298 msgid "Dump information generated by PC profiling."
299 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
300
301 #: debug/pcprofiledump.c:61
302 msgid "[FILE]"
303 msgstr "[TIEDOSTO]"
304
305 #: debug/pcprofiledump.c:108
306 #, c-format
307 msgid "cannot open input file"
308 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
309
310 #: debug/pcprofiledump.c:115
311 #, c-format
312 msgid "cannot read header"
313 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
314
315 #: debug/pcprofiledump.c:179
316 #, c-format
317 msgid "invalid pointer size"
318 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
319
320 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
321 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
322 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
323
324 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
325 #: malloc/memusage.sh:26
326 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
327 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\\n"
328
329 #: debug/xtrace.sh:38
330 #, fuzzy
331 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
332 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
333
334 #: debug/xtrace.sh:45
335 msgid ""
336 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
337 "\n"
338 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
339 "\n"
340 " -?,--help Print this help and exit\n"
341 " --usage Give a short usage message\n"
342 " -V,--version Print version information and exit\n"
343 "\n"
344 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
345 "short options.\n"
346 "\n"
347 msgstr ""
348 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
349 "\n"
350 " --data=TIEDOSTO Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
351 "\n"
352 " -?,--help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
353 " --usage Näytä lyhyt käyttöohje\n"
354 " -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n"
355 "\n"
356 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
357
358 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
359 #: malloc/memusage.sh:64
360 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
361 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
362
363 #: debug/xtrace.sh:125
364 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
365 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
366
367 #: debug/xtrace.sh:138
368 msgid "No program name given\\n"
369 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
370
371 #: debug/xtrace.sh:146
372 #, fuzzy, sh-format
373 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
374 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
375
376 #: debug/xtrace.sh:150
377 #, fuzzy, sh-format
378 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
379 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
380
381 #: dlfcn/dlinfo.c:63
382 #, fuzzy
383 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
384 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
385
386 #: dlfcn/dlinfo.c:72
387 #, fuzzy
388 msgid "unsupported dlinfo request"
389 msgstr "tuntematon värimoodi"
390
391 #: dlfcn/dlmopen.c:63
392 msgid "invalid namespace"
393 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
394
395 #: dlfcn/dlmopen.c:68
396 msgid "invalid mode"
397 msgstr "virheellinen tila"
398
399 #: dlfcn/dlopen.c:64
400 msgid "invalid mode parameter"
401 msgstr "virheellinen tilaparametri"
402
403 #: elf/cache.c:69
404 msgid "unknown"
405 msgstr "tuntematon"
406
407 #: elf/cache.c:141
408 msgid "Unknown OS"
409 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
410
411 #: elf/cache.c:146
412 #, c-format
413 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
414 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
415
416 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
417 #, c-format
418 msgid "Can't open cache file %s\n"
419 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
420
421 #: elf/cache.c:177
422 #, c-format
423 msgid "mmap of cache file failed.\n"
424 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
425
426 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
427 #, c-format
428 msgid "File is not a cache file.\n"
429 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
430
431 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
432 #, c-format
433 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
434 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
435
436 #: elf/cache.c:437
437 #, c-format
438 msgid "Can't create temporary cache file %s"
439 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
440
441 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
442 #: elf/cache.c:473
443 #, c-format
444 msgid "Writing of cache data failed"
445 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
446
447 #: elf/cache.c:468
448 #, c-format
449 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
450 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
451
452 #: elf/cache.c:477
453 #, c-format
454 msgid "Renaming of %s to %s failed"
455 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
456
457 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
458 msgid "cannot create scope list"
459 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
460
461 #: elf/dl-close.c:839
462 msgid "shared object not open"
463 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
464
465 #: elf/dl-deps.c:112
466 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
467 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
468
469 #: elf/dl-deps.c:125
470 msgid "empty dynamic string token substitution"
471 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
472
473 #: elf/dl-deps.c:131
474 #, c-format
475 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
476 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
477
478 #: elf/dl-deps.c:220
479 #, fuzzy
480 msgid "cannot allocate dependency buffer"
481 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
482
483 #: elf/dl-deps.c:443
484 msgid "cannot allocate dependency list"
485 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
486
487 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
488 msgid "cannot allocate symbol search list"
489 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
490
491 #: elf/dl-deps.c:523
492 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
493 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
494
495 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
496 msgid "error while loading shared libraries"
497 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
498
499 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
500 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
501 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
502
503 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
504 #, fuzzy
505 msgid "cannot map pages for fdesc table"
506 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
507
508 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
509 #, fuzzy
510 msgid "cannot map pages for fptr table"
511 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
512
513 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
514 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
515 msgstr ""
516
517 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
518 msgid "cannot create capability list"
519 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
520
521 #: elf/dl-load.c:427
522 msgid "cannot allocate name record"
523 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
524
525 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
526 msgid "cannot create cache for search path"
527 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
528
529 #: elf/dl-load.c:609
530 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
531 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
532
533 #: elf/dl-load.c:702
534 msgid "cannot create search path array"
535 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
536
537 #: elf/dl-load.c:883
538 msgid "cannot stat shared object"
539 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
540
541 #: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
542 msgid "cannot create shared object descriptor"
543 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
544
545 #: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
546 msgid "cannot read file data"
547 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
548
549 #: elf/dl-load.c:1057
550 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
551 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
552
553 #: elf/dl-load.c:1064
554 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
555 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
556
557 #: elf/dl-load.c:1146
558 #, fuzzy
559 msgid "cannot process note segment"
560 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
561
562 #: elf/dl-load.c:1157
563 #, fuzzy
564 msgid "object file has no loadable segments"
565 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
566
567 #: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
568 msgid "cannot dynamically load executable"
569 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
570
571 #: elf/dl-load.c:1191
572 msgid "object file has no dynamic section"
573 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
574
575 #: elf/dl-load.c:1218
576 #, fuzzy
577 #| msgid "cannot dynamically load executable"
578 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
579 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
580
581 #: elf/dl-load.c:1220
582 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
583 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
584
585 #: elf/dl-load.c:1233
586 msgid "cannot allocate memory for program header"
587 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
588
589 #: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
590 msgid "cannot change memory protections"
591 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
592
593 #: elf/dl-load.c:1286
594 #, fuzzy
595 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
596 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
597
598 #: elf/dl-load.c:1299
599 msgid "cannot close file descriptor"
600 msgstr "tiedostokahvaa ei voi sulkea"
601
602 #: elf/dl-load.c:1555
603 msgid "file too short"
604 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
605
606 #: elf/dl-load.c:1590
607 msgid "invalid ELF header"
608 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
609
610 #: elf/dl-load.c:1602
611 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
612 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
613
614 #: elf/dl-load.c:1604
615 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
616 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
617
618 #: elf/dl-load.c:1608
619 msgid "ELF file version ident does not match current one"
620 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
621
622 #: elf/dl-load.c:1612
623 msgid "ELF file OS ABI invalid"
624 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
625
626 #: elf/dl-load.c:1615
627 msgid "ELF file ABI version invalid"
628 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
629
630 #: elf/dl-load.c:1618
631 msgid "nonzero padding in e_ident"
632 msgstr ""
633
634 #: elf/dl-load.c:1621
635 msgid "internal error"
636 msgstr "sisäinen virhe"
637
638 #: elf/dl-load.c:1628
639 msgid "ELF file version does not match current one"
640 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
641
642 #: elf/dl-load.c:1636
643 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
644 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
645
646 #: elf/dl-load.c:1652
647 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
648 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
649
650 #: elf/dl-load.c:2217
651 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
652 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
653
654 #: elf/dl-load.c:2218
655 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
656 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
657
658 #: elf/dl-load.c:2221
659 msgid "cannot open shared object file"
660 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
661
662 #: elf/dl-load.h:128
663 msgid "failed to map segment from shared object"
664 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
665
666 #: elf/dl-load.h:132
667 msgid "cannot map zero-fill pages"
668 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
669
670 #: elf/dl-lookup.c:830
671 msgid "symbol lookup error"
672 msgstr "virhe symbolien haussa"
673
674 #: elf/dl-open.c:99
675 msgid "cannot extend global scope"
676 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
677
678 #: elf/dl-open.c:474
679 #, fuzzy
680 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
681 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
682
683 #: elf/dl-open.c:538
684 msgid "invalid mode for dlopen()"
685 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
686
687 #: elf/dl-open.c:555
688 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
689 msgstr ""
690
691 #: elf/dl-open.c:579
692 #, fuzzy
693 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
694 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
695
696 #: elf/dl-reloc.c:120
697 #, fuzzy
698 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
699 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
700
701 #: elf/dl-reloc.c:213
702 msgid "cannot make segment writable for relocation"
703 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
704
705 #: elf/dl-reloc.c:272
706 #, c-format
707 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
708 msgstr ""
709
710 #: elf/dl-reloc.c:288
711 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
712 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
713
714 #: elf/dl-reloc.c:319
715 #, fuzzy
716 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
717 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
718
719 #: elf/dl-sym.c:136
720 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
721 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
722
723 #: elf/dl-tls.c:931
724 msgid "cannot create TLS data structures"
725 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
726
727 #: elf/dl-version.c:148
728 msgid "version lookup error"
729 msgstr "virhe version selvittämisessä"
730
731 #: elf/dl-version.c:279
732 msgid "cannot allocate version reference table"
733 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
734
735 #: elf/ldconfig.c:142
736 msgid "Print cache"
737 msgstr "Näytä välimuisti"
738
739 #: elf/ldconfig.c:143
740 msgid "Generate verbose messages"
741 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
742
743 #: elf/ldconfig.c:144
744 msgid "Don't build cache"
745 msgstr "Älä luo välimuistia"
746
747 #: elf/ldconfig.c:145
748 msgid "Don't update symbolic links"
749 msgstr "Älä päivitä symbolisia linkkejä"
750
751 #: elf/ldconfig.c:146
752 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
753 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
754
755 #: elf/ldconfig.c:146
756 msgid "ROOT"
757 msgstr "JUURI"
758
759 #: elf/ldconfig.c:147
760 #, fuzzy
761 msgid "CACHE"
762 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
763
764 #: elf/ldconfig.c:147
765 msgid "Use CACHE as cache file"
766 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
767
768 #: elf/ldconfig.c:148
769 #, fuzzy
770 msgid "CONF"
771 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
772
773 #: elf/ldconfig.c:148
774 msgid "Use CONF as configuration file"
775 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
776
777 #: elf/ldconfig.c:149
778 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
779 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
780
781 #: elf/ldconfig.c:150
782 msgid "Manually link individual libraries."
783 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
784
785 #: elf/ldconfig.c:151
786 msgid "FORMAT"
787 msgstr "MUOTO"
788
789 #: elf/ldconfig.c:151
790 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
791 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
792
793 #: elf/ldconfig.c:152
794 msgid "Ignore auxiliary cache file"
795 msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
796
797 #: elf/ldconfig.c:160
798 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
799 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
800
801 #: elf/ldconfig.c:347
802 #, c-format
803 msgid "Path `%s' given more than once"
804 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
805
806 #: elf/ldconfig.c:387
807 #, c-format
808 msgid "%s is not a known library type"
809 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
810
811 #: elf/ldconfig.c:415
812 #, c-format
813 msgid "Can't stat %s"
814 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
815
816 #: elf/ldconfig.c:489
817 #, c-format
818 msgid "Can't stat %s\n"
819 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
820
821 #: elf/ldconfig.c:499
822 #, c-format
823 msgid "%s is not a symbolic link\n"
824 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
825
826 #: elf/ldconfig.c:518
827 #, c-format
828 msgid "Can't unlink %s"
829 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
830
831 #: elf/ldconfig.c:524
832 #, c-format
833 msgid "Can't link %s to %s"
834 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
835
836 #: elf/ldconfig.c:530
837 msgid " (changed)\n"
838 msgstr " (muutettu)\n"
839
840 #: elf/ldconfig.c:532
841 msgid " (SKIPPED)\n"
842 msgstr " (OHITETTU)\n"
843
844 #: elf/ldconfig.c:587
845 #, c-format
846 msgid "Can't find %s"
847 msgstr "%s ei löydy"
848
849 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
850 #, c-format
851 msgid "Cannot lstat %s"
852 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
853
854 #: elf/ldconfig.c:610
855 #, c-format
856 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
857 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
858
859 #: elf/ldconfig.c:619
860 #, c-format
861 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
862 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
863
864 #: elf/ldconfig.c:702
865 #, c-format
866 msgid "Can't open directory %s"
867 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
868
869 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
870 #, c-format
871 msgid "Input file %s not found.\n"
872 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
873
874 #: elf/ldconfig.c:794
875 #, c-format
876 msgid "Cannot stat %s"
877 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
878
879 #: elf/ldconfig.c:939
880 #, c-format
881 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
882 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
883
884 #: elf/ldconfig.c:942
885 #, c-format
886 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
887 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
888
889 #: elf/ldconfig.c:945
890 #, c-format
891 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
892 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
893
894 #: elf/ldconfig.c:973
895 #, c-format
896 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
897 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
898
899 #: elf/ldconfig.c:1082
900 #, c-format
901 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
902 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
903
904 #: elf/ldconfig.c:1148
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
907 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
908
909 #: elf/ldconfig.c:1154
910 #, c-format
911 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
912 msgstr ""
913
914 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
917 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
918
919 #: elf/ldconfig.c:1172
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
922 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
923
924 #: elf/ldconfig.c:1194
925 #, c-format
926 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
927 msgstr ""
928
929 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
930 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
931 #, c-format
932 msgid "memory exhausted"
933 msgstr "muisti lopussa"
934
935 #: elf/ldconfig.c:1234
936 #, c-format
937 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
938 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
939
940 #: elf/ldconfig.c:1282
941 #, c-format
942 msgid "relative path `%s' used to build cache"
943 msgstr "suhteellista polkua ”%s” käytetään välimuistin luomiseen"
944
945 #: elf/ldconfig.c:1312
946 #, c-format
947 msgid "Can't chdir to /"
948 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
949
950 #: elf/ldconfig.c:1353
951 #, c-format
952 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
953 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
954
955 #: elf/ldd.bash.in:42
956 msgid "Written by %s and %s.\n"
957 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
958
959 #: elf/ldd.bash.in:47
960 #, fuzzy
961 msgid ""
962 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
963 " --help print this help and exit\n"
964 " --version print version information and exit\n"
965 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
966 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
967 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
968 " -v, --verbose print all information\n"
969 msgstr ""
970 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
971 " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
972 " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
973 " -d, --data-relocs käsittele datarelokaatiot\n"
974 " -r, --function-relocs käsittele data- ja funktiorelokaatiot\n"
975 " -u, --unused näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
976 " -v, --verbose näytä kaikki tieto\n"
977
978 #: elf/ldd.bash.in:80
979 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
980 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
981
982 #: elf/ldd.bash.in:87
983 msgid "unrecognized option"
984 msgstr "tunnistamaton valitsin"
985
986 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
987 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
988 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
989
990 #: elf/ldd.bash.in:124
991 msgid "missing file arguments"
992 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
993
994 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
995 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
996 #. TRANS expected to already exist.
997 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
998 msgid "No such file or directory"
999 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
1000
1001 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
1002 msgid "not regular file"
1003 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
1004
1005 #: elf/ldd.bash.in:153
1006 #, fuzzy
1007 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1008 msgstr "varoitus: "
1009
1010 #: elf/ldd.bash.in:170
1011 msgid "\tnot a dynamic executable"
1012 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
1013
1014 #: elf/ldd.bash.in:178
1015 #, fuzzy
1016 msgid "exited with unknown exit code"
1017 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
1018
1019 #: elf/ldd.bash.in:183
1020 #, fuzzy
1021 msgid "error: you do not have read permission for"
1022 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
1023
1024 #: elf/pldd-xx.c:102
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "cannot find program header of process"
1027 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1028
1029 #: elf/pldd-xx.c:106
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "cannot read program header"
1032 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1033
1034 #: elf/pldd-xx.c:128
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "cannot read dynamic section"
1037 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
1038
1039 #: elf/pldd-xx.c:137
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "cannot read r_debug"
1042 msgstr "ei voida lukea"
1043
1044 #: elf/pldd-xx.c:154
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "cannot read program interpreter"
1047 msgstr "ei voida lukea"
1048
1049 #: elf/pldd-xx.c:183
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "cannot read link map"
1052 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
1053
1054 #: elf/pldd-xx.c:190
1055 #, c-format
1056 msgid "cannot read object name"
1057 msgstr "objektin nimeä ei voi lukea"
1058
1059 #: elf/pldd-xx.c:197
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1062 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1063
1064 #: elf/pldd.c:58
1065 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: elf/pldd.c:62
1069 msgid "PID"
1070 msgstr "PID"
1071
1072 #: elf/pldd.c:89
1073 #, c-format
1074 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1075 msgstr "Vaaditaan täsmälleen yksi, prosessi-ID:n sisältävä parametri.\n"
1076
1077 #: elf/pldd.c:103
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid process ID '%s'"
1080 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
1081
1082 #: elf/pldd.c:111
1083 #, c-format
1084 msgid "cannot open %s"
1085 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
1086
1087 #: elf/pldd.c:142
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "cannot open %s/task"
1090 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
1091
1092 #: elf/pldd.c:145
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1095 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
1096
1097 #: elf/pldd.c:158
1098 #, c-format
1099 msgid "invalid thread ID '%s'"
1100 msgstr "virheellinen säie-ID ”%s”"
1101
1102 #: elf/pldd.c:169
1103 #, c-format
1104 msgid "cannot attach to process %lu"
1105 msgstr "ei voida kiinnittyä prosessiin %lu"
1106
1107 #: elf/pldd.c:184
1108 #, fuzzy, c-format
1109 #| msgid "invalid saved time"
1110 msgid "no valid %s/task entries"
1111 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
1112
1113 #: elf/pldd.c:290
1114 #, c-format
1115 msgid "cannot get information about process %lu"
1116 msgstr "tietojen saaminen prosessista %lu ei onnistu"
1117
1118 #: elf/pldd.c:303
1119 #, c-format
1120 msgid "process %lu is no ELF program"
1121 msgstr "prosessi %lu ei ole ELF-ohjelma"
1122
1123 #: elf/readelflib.c:34
1124 #, c-format
1125 msgid "file %s is truncated\n"
1126 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
1127
1128 #: elf/readelflib.c:66
1129 #, c-format
1130 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1131 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1132
1133 #: elf/readelflib.c:68
1134 #, c-format
1135 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1136 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1137
1138 #: elf/readelflib.c:70
1139 #, c-format
1140 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1141 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
1142
1143 #: elf/readelflib.c:77
1144 #, c-format
1145 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1146 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
1147
1148 #: elf/readelflib.c:108
1149 #, c-format
1150 msgid "more than one dynamic segment\n"
1151 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
1152
1153 #: elf/readlib.c:103
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1156 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
1157
1158 #: elf/readlib.c:114
1159 #, c-format
1160 msgid "File %s is empty, not checked."
1161 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
1162
1163 #: elf/readlib.c:120
1164 #, c-format
1165 msgid "File %s is too small, not checked."
1166 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
1167
1168 #: elf/readlib.c:130
1169 #, c-format
1170 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1171 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
1172
1173 #: elf/readlib.c:169
1174 #, c-format
1175 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1176 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
1177
1178 #: elf/sln.c:76
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Usage: sln src dest|file\n"
1182 "\n"
1183 msgstr ""
1184 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1185 "\n"
1186
1187 #: elf/sln.c:97
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: file open error: %m\n"
1190 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1191
1192 #: elf/sln.c:134
1193 #, c-format
1194 msgid "No target in line %d\n"
1195 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1196
1197 #: elf/sln.c:164
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1200 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1201
1202 #: elf/sln.c:170
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1205 msgstr "%s: vanhan kohteen poistaminen epäonnistui\n"
1206
1207 #: elf/sln.c:178
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1210 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1211
1212 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1213 #, c-format
1214 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1215 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1216
1217 #: elf/sotruss.sh:32
1218 #, sh-format
1219 msgid ""
1220 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1221 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1222 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1223 "\n"
1224 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1225 " -f, --follow Trace child processes\n"
1226 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1227 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1228 "\n"
1229 " -?, --help Give this help list\n"
1230 " --usage Give a short usage message\n"
1231 " --version Print program version"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: elf/sotruss.sh:46
1235 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1236 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1237
1238 #: elf/sotruss.sh:55
1239 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1240 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\\n"
1241
1242 #: elf/sotruss.sh:61
1243 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1244 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1245
1246 #: elf/sotruss.sh:79
1247 msgid "Written by %s.\\n"
1248 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1249
1250 #: elf/sotruss.sh:86
1251 msgid ""
1252 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1253 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1254 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1255 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: elf/sotruss.sh:134
1259 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1260 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1261
1262 #: elf/sprof.c:77
1263 msgid "Output selection:"
1264 msgstr "Tulostevalinnat:"
1265
1266 #: elf/sprof.c:79
1267 msgid "print list of count paths and their number of use"
1268 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1269
1270 #: elf/sprof.c:81
1271 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1272 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1273
1274 #: elf/sprof.c:82
1275 msgid "generate call graph"
1276 msgstr "luo kutsukaavio"
1277
1278 #: elf/sprof.c:89
1279 msgid "Read and display shared object profiling data."
1280 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1281
1282 #: elf/sprof.c:94
1283 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1284 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1285
1286 #: elf/sprof.c:433
1287 #, c-format
1288 msgid "failed to load shared object `%s'"
1289 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1290
1291 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1292 #, c-format
1293 msgid "cannot create internal descriptor"
1294 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1295
1296 #: elf/sprof.c:554
1297 #, c-format
1298 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1299 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1300
1301 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1302 #, c-format
1303 msgid "reading of section headers failed"
1304 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1305
1306 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1307 #, c-format
1308 msgid "reading of section header string table failed"
1309 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1310
1311 #: elf/sprof.c:595
1312 #, c-format
1313 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: elf/sprof.c:616
1317 #, c-format
1318 msgid "cannot determine file name"
1319 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1320
1321 #: elf/sprof.c:649
1322 #, c-format
1323 msgid "reading of ELF header failed"
1324 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1325
1326 #: elf/sprof.c:685
1327 #, c-format
1328 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1329 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1330
1331 #: elf/sprof.c:715
1332 #, c-format
1333 msgid "failed to load symbol data"
1334 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1335
1336 #: elf/sprof.c:780
1337 #, c-format
1338 msgid "cannot load profiling data"
1339 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1340
1341 #: elf/sprof.c:789
1342 #, c-format
1343 msgid "while stat'ing profiling data file"
1344 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1345
1346 #: elf/sprof.c:797
1347 #, c-format
1348 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1349 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1350
1351 #: elf/sprof.c:808
1352 #, c-format
1353 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1354 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1355
1356 #: elf/sprof.c:816
1357 #, c-format
1358 msgid "error while closing the profiling data file"
1359 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1360
1361 #: elf/sprof.c:899
1362 #, c-format
1363 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1364 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1365
1366 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1367 #, c-format
1368 msgid "cannot allocate symbol data"
1369 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1370
1371 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1372 #, c-format
1373 msgid "cannot open output file"
1374 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1375
1376 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1377 #, c-format
1378 msgid "error while closing input `%s'"
1379 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1380
1381 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1382 #, c-format
1383 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1384 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1385
1386 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1387 #, c-format
1388 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1389 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1390
1391 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1392 #: iconv/iconv_prog.c:615
1393 #, c-format
1394 msgid "error while reading the input"
1395 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1396
1397 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1398 #, c-format
1399 msgid "unable to allocate buffer for input"
1400 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1401
1402 #: iconv/iconv_prog.c:59
1403 msgid "Input/Output format specification:"
1404 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1405
1406 #: iconv/iconv_prog.c:60
1407 msgid "encoding of original text"
1408 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1409
1410 #: iconv/iconv_prog.c:61
1411 msgid "encoding for output"
1412 msgstr "tulosteen koodaus"
1413
1414 #: iconv/iconv_prog.c:62
1415 msgid "Information:"
1416 msgstr "Tietoa:"
1417
1418 #: iconv/iconv_prog.c:63
1419 msgid "list all known coded character sets"
1420 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1421
1422 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1423 msgid "Output control:"
1424 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1425
1426 #: iconv/iconv_prog.c:65
1427 msgid "omit invalid characters from output"
1428 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1429
1430 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1431 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1432 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1433 #: malloc/memusagestat.c:56
1434 msgid "FILE"
1435 msgstr "TIEDOSTO"
1436
1437 #: iconv/iconv_prog.c:66
1438 msgid "output file"
1439 msgstr "tulostiedosto"
1440
1441 #: iconv/iconv_prog.c:67
1442 msgid "suppress warnings"
1443 msgstr "vaienna varoitukset"
1444
1445 #: iconv/iconv_prog.c:68
1446 msgid "print progress information"
1447 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1448
1449 #: iconv/iconv_prog.c:73
1450 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1451 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1452
1453 #: iconv/iconv_prog.c:77
1454 msgid "[FILE...]"
1455 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1456
1457 #: iconv/iconv_prog.c:230
1458 #, c-format
1459 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1460 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1461
1462 #: iconv/iconv_prog.c:235
1463 #, c-format
1464 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1465 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1466
1467 #: iconv/iconv_prog.c:242
1468 #, c-format
1469 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1470 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1471
1472 #: iconv/iconv_prog.c:246
1473 #, c-format
1474 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1475 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1476
1477 #: iconv/iconv_prog.c:256
1478 #, c-format
1479 msgid "failed to start conversion processing"
1480 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1481
1482 #: iconv/iconv_prog.c:354
1483 #, c-format
1484 msgid "error while closing output file"
1485 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1486
1487 #: iconv/iconv_prog.c:455
1488 #, c-format
1489 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1490 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1491
1492 #: iconv/iconv_prog.c:532
1493 #, c-format
1494 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1495 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1496
1497 #: iconv/iconv_prog.c:540
1498 #, c-format
1499 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1500 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1501
1502 #: iconv/iconv_prog.c:543
1503 #, c-format
1504 msgid "unknown iconv() error %d"
1505 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1506
1507 #: iconv/iconv_prog.c:786
1508 msgid ""
1509 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1510 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1511 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1512 "listed with several different names (aliases).\n"
1513 "\n"
1514 " "
1515 msgstr ""
1516 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Tämä ei\n"
1517 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1518 "yhdistelmiä voisi käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1519 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1520 "\n"
1521 " "
1522
1523 #: iconv/iconvconfig.c:109
1524 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1525 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1526
1527 #: iconv/iconvconfig.c:113
1528 msgid "[DIR...]"
1529 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1530
1531 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1532 msgid "PATH"
1533 msgstr "POLKU"
1534
1535 #: iconv/iconvconfig.c:127
1536 msgid "Prefix used for all file accesses"
1537 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1538
1539 #: iconv/iconvconfig.c:128
1540 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: iconv/iconvconfig.c:132
1544 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: iconv/iconvconfig.c:299
1548 #, c-format
1549 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: iconv/iconvconfig.c:341
1553 #, c-format
1554 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1555 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1556
1557 #: iconv/iconvconfig.c:430
1558 #, c-format
1559 msgid "while inserting in search tree"
1560 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1561
1562 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1563 #, c-format
1564 msgid "cannot generate output file"
1565 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1566
1567 #: inet/rcmd.c:157
1568 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1569 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1570
1571 #: inet/rcmd.c:174
1572 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1573 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1574
1575 #: inet/rcmd.c:202
1576 #, c-format
1577 msgid "connect to address %s: "
1578 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1579
1580 #: inet/rcmd.c:215
1581 #, c-format
1582 msgid "Trying %s...\n"
1583 msgstr "Yritetään %s...\n"
1584
1585 #: inet/rcmd.c:251
1586 #, c-format
1587 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1588 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1589
1590 #: inet/rcmd.c:267
1591 #, c-format
1592 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1593 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1594
1595 #: inet/rcmd.c:270
1596 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1597 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1598
1599 #: inet/rcmd.c:302
1600 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1601 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1602
1603 #: inet/rcmd.c:326
1604 #, c-format
1605 msgid "rcmd: %s: short read"
1606 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1607
1608 #: inet/rcmd.c:478
1609 msgid "lstat failed"
1610 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1611
1612 #: inet/rcmd.c:485
1613 msgid "cannot open"
1614 msgstr "ei voi avata"
1615
1616 #: inet/rcmd.c:487
1617 msgid "fstat failed"
1618 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1619
1620 #: inet/rcmd.c:489
1621 msgid "bad owner"
1622 msgstr "virheellinen omistaja"
1623
1624 #: inet/rcmd.c:491
1625 msgid "writeable by other than owner"
1626 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1627
1628 #: inet/rcmd.c:493
1629 msgid "hard linked somewhere"
1630 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1631
1632 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1633 msgid "out of memory"
1634 msgstr "muisti lopussa"
1635
1636 #: inet/ruserpass.c:179
1637 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1638 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1639
1640 #: inet/ruserpass.c:180
1641 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1642 msgstr "Poista ”password”-rivi tai estä muilta tiedoston luku."
1643
1644 #: inet/ruserpass.c:199
1645 #, c-format
1646 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1647 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1648
1649 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1650 #, c-format
1651 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1652 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1653
1654 #: locale/programs/charmap.c:138
1655 #, c-format
1656 msgid "character map file `%s' not found"
1657 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1658
1659 #: locale/programs/charmap.c:196
1660 #, c-format
1661 msgid "default character map file `%s' not found"
1662 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1663
1664 #: locale/programs/charmap.c:265
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1667 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva\n"
1668
1669 #: locale/programs/charmap.c:343
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1672 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1673
1674 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1675 #: locale/programs/repertoire.c:173
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "syntax error in prolog: %s"
1678 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1679
1680 #: locale/programs/charmap.c:364
1681 msgid "invalid definition"
1682 msgstr "virheellinen määrittely"
1683
1684 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1685 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1686 msgid "bad argument"
1687 msgstr "virheellinen argumentti"
1688
1689 #: locale/programs/charmap.c:408
1690 #, c-format
1691 msgid "duplicate definition of <%s>"
1692 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1693
1694 #: locale/programs/charmap.c:415
1695 #, c-format
1696 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1697 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1698
1699 #: locale/programs/charmap.c:427
1700 #, c-format
1701 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1702 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1703
1704 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1705 #, c-format
1706 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1707 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1708
1709 #: locale/programs/charmap.c:476
1710 msgid "character sets with locking states are not supported"
1711 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1712
1713 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1714 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1715 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1716 #: locale/programs/charmap.c:821
1717 #, c-format
1718 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1719 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1720
1721 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1722 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1723 msgid "no symbolic name given"
1724 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1725
1726 #: locale/programs/charmap.c:558
1727 msgid "invalid encoding given"
1728 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1729
1730 #: locale/programs/charmap.c:567
1731 msgid "too few bytes in character encoding"
1732 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1733
1734 #: locale/programs/charmap.c:569
1735 msgid "too many bytes in character encoding"
1736 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1737
1738 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1739 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1740 msgid "no symbolic name given for end of range"
1741 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1742
1743 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1744 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1745 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1746 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1747 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1748 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1749 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1750 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1751 #: locale/programs/repertoire.c:312
1752 #, c-format
1753 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1754 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1755
1756 #: locale/programs/charmap.c:648
1757 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1758 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1759
1760 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1761 #, c-format
1762 msgid "value for %s must be an integer"
1763 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1764
1765 #: locale/programs/charmap.c:848
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: error in state machine"
1768 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1769
1770 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1771 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1772 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1773 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1774 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1775 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1776 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1777 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1778 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: premature end of file"
1781 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1782
1783 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1784 #, c-format
1785 msgid "unknown character `%s'"
1786 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1787
1788 #: locale/programs/charmap.c:894
1789 #, c-format
1790 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1791 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1792
1793 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1794 #: locale/programs/repertoire.c:418
1795 msgid "invalid names for character range"
1796 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1797
1798 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1799 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1800 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1801
1802 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1803 #, c-format
1804 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1805 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1806
1807 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1808 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1809 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1810
1811 #: locale/programs/charmap.c:1093
1812 msgid "resulting bytes for range not representable."
1813 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1814
1815 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1816 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1817 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1818 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1819 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1820 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1821 #, c-format
1822 msgid "No definition for %s category found"
1823 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1824
1825 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1826 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1827 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1828 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1829 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1830 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1831 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1832 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1833 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1834 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1835 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1836 #: locale/programs/ld-time.c:201
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: field `%s' not defined"
1839 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1840
1841 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1842 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1843 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1846 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1847
1848 #: locale/programs/ld-address.c:168
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1851 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1852
1853 #: locale/programs/ld-address.c:218
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1856 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1857
1858 #: locale/programs/ld-address.c:243
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1861 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1862
1863 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1866 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1867
1868 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1869 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1872 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1873
1874 #: locale/programs/ld-address.c:311
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1877 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1878
1879 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1880 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1881 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1882 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1883 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1884 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1885 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1886 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1887 #: locale/programs/ld-time.c:906
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1890 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1891
1892 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1893 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1894 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1895 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1896 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1897 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1900 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1901
1902 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1903 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1904 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1905 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1906 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1907 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: incomplete `END' line"
1910 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1911
1912 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1915 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1916 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1917 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1918 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1919 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1920 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1921 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1922 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: syntax error"
1925 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1926
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1928 #, c-format
1929 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1930 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1931
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1933 #, c-format
1934 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1935 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1936
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1938 #, c-format
1939 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1940 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1941
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1943 #, c-format
1944 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1945 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1946
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1950 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1951
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1956 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1957
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1961 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1962
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: not enough sorting rules"
1966 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1967
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1971 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1972
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1976 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1977
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: too many values"
1981 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1982
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1984 #, c-format
1985 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1986 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
1987
1988 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1991 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
1992
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1996 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
1997
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2001 msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen"
2002
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2006 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
2007
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2011 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
2012
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2014 #, c-format
2015 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2016 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
2017
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2021 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
2022
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: `%s' must be a character"
2026 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
2027
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2031 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
2032
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2034 #, c-format
2035 msgid "symbol `%s' not defined"
2036 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
2037
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2039 #, c-format
2040 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2041 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
2042
2043 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2044 #, c-format
2045 msgid "symbol `%s'"
2046 msgstr "symboli ”%s”"
2047
2048 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2049 msgid "too many errors; giving up"
2050 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
2051
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2055 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
2056
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: more than one 'else'"
2060 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
2061
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2065 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
2066
2067 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2070 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
2071
2072 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2075 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
2076
2077 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2080 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
2081
2082 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2085 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
2086
2087 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2090 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
2091
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2093 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2094 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
2095
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2097 #, c-format
2098 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2099 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
2100
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2104 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
2105
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2109 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
2110
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2114 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
2115
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2119 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
2120
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2125 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
2126
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2130 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2131
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2135 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2136
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2140 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
2141
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2145 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
2146
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2150 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
2151
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2155 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
2156
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2158 #, c-format
2159 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2160 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
2161
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: empty category description not allowed"
2165 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
2166
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2170 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
2171
2172 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2183 msgid "No character set name specified in charmap"
2184 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
2185
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2187 #, c-format
2188 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2189 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2190
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2192 #, c-format
2193 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2194 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2195
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2197 #, c-format
2198 msgid "internal error in %s, line %u"
2199 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
2200
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2202 #, c-format
2203 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2204 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2205
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2207 #, c-format
2208 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2209 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2210
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2212 #, c-format
2213 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2214 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
2215
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2217 #, c-format
2218 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2219 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
2220
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2222 msgid "character <SP> not defined in character map"
2223 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
2224
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2226 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2227 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
2228
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2230 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2231 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2232
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2234 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2235 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
2236
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2238 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2239 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2240
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2242 #, c-format
2243 msgid "character class `%s' already defined"
2244 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2245
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2247 #, c-format
2248 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2249 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2250
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2252 #, c-format
2253 msgid "character map `%s' already defined"
2254 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2255
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2257 #, c-format
2258 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2259 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2260
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2264 #, c-format
2265 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2266 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2267
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2269 #, c-format
2270 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2271 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2272
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2274 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2275 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2276
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2278 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2279 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2280
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2282 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2283 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2284
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2287 msgid "syntax error"
2288 msgstr "syntaksivirhe"
2289
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2291 #, c-format
2292 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2293 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2294
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2298 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2299
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2301 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2302 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2303
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2305 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2306 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2307
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2309 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2310 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2311
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2313 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2314 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2315
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2317 #, c-format
2318 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2319 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2320
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2324 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2325
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2329 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2330
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2332 msgid "previous definition was here"
2333 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2334
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2338 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2339
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2348 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2349
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2357 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2358
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2362 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2363
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2365 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2366 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2367
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2371 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2372
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2376 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
2377
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2381 msgstr "%s: taulukko kartalle ”%s”: %lu tavua\n"
2382
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2386 msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n"
2387
2388 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2391 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2392
2393 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2396 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2397
2398 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: duplicate category version definition"
2401 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2402
2403 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2406 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2407
2408 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: field `%s' undefined"
2411 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2412
2413 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2414 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2417 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2418
2419 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2422 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2423
2424 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2427 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2428
2429 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2432 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentä arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä"
2433
2434 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2437 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2438
2439 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2442 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2443
2444 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2447 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2448
2449 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2452 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2453
2454 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2455 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2456 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2457
2458 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2459 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2462 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2463
2464 #: locale/programs/ld-time.c:251
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2467 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2468
2469 #: locale/programs/ld-time.c:261
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2472 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2473
2474 #: locale/programs/ld-time.c:273
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2477 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2478
2479 #: locale/programs/ld-time.c:280
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2482 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2483
2484 #: locale/programs/ld-time.c:330
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2487 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2488
2489 #: locale/programs/ld-time.c:338
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2492 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era” "
2493
2494 #: locale/programs/ld-time.c:356
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2498
2499 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2502 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2503
2504 #: locale/programs/ld-time.c:412
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2507 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2508
2509 #: locale/programs/ld-time.c:438
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2512 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2513
2514 #: locale/programs/ld-time.c:449
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2517 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2518
2519 #: locale/programs/ld-time.c:494
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2522 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2523
2524 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2525 #: locale/programs/ld-time.c:518
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2528 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2529
2530 #: locale/programs/ld-time.c:740
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2533 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2534
2535 #: locale/programs/ld-time.c:785
2536 msgid "extra trailing semicolon"
2537 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2538
2539 #: locale/programs/ld-time.c:788
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2542 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2543
2544 #: locale/programs/linereader.c:130
2545 msgid "trailing garbage at end of line"
2546 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2547
2548 #: locale/programs/linereader.c:298
2549 msgid "garbage at end of number"
2550 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2551
2552 #: locale/programs/linereader.c:410
2553 msgid "garbage at end of character code specification"
2554 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2555
2556 #: locale/programs/linereader.c:496
2557 msgid "unterminated symbolic name"
2558 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2559
2560 #: locale/programs/linereader.c:623
2561 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2562 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2563
2564 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2565 msgid "unterminated string"
2566 msgstr "päättämätön merkkijono"
2567
2568 #: locale/programs/linereader.c:808
2569 #, c-format
2570 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2571 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2572
2573 #: locale/programs/linereader.c:829
2574 #, c-format
2575 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2576 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2577
2578 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2579 #, c-format
2580 msgid "unknown name \"%s\""
2581 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2582
2583 #: locale/programs/locale.c:70
2584 msgid "System information:"
2585 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2586
2587 #: locale/programs/locale.c:72
2588 msgid "Write names of available locales"
2589 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2590
2591 #: locale/programs/locale.c:74
2592 msgid "Write names of available charmaps"
2593 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2594
2595 #: locale/programs/locale.c:75
2596 msgid "Modify output format:"
2597 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2598
2599 #: locale/programs/locale.c:76
2600 msgid "Write names of selected categories"
2601 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2602
2603 #: locale/programs/locale.c:77
2604 msgid "Write names of selected keywords"
2605 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2606
2607 #: locale/programs/locale.c:78
2608 msgid "Print more information"
2609 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2610
2611 #: locale/programs/locale.c:83
2612 msgid "Get locale-specific information."
2613 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2614
2615 #: locale/programs/locale.c:86
2616 msgid ""
2617 "NAME\n"
2618 "[-a|-m]"
2619 msgstr ""
2620 "NIMI\n"
2621 "[-a|-m]"
2622
2623 #: locale/programs/locale.c:522
2624 #, c-format
2625 msgid "while preparing output"
2626 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2627
2628 #: locale/programs/locale.c:998
2629 #, c-format
2630 msgid "Cannot set %s to default locale"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: locale/programs/locale.c:1096
2634 #, c-format
2635 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: locale/programs/localedef.c:116
2639 msgid "Input Files:"
2640 msgstr "Syötetiedostot:"
2641
2642 #: locale/programs/localedef.c:118
2643 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2644 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2645
2646 #: locale/programs/localedef.c:120
2647 msgid "Source definitions are found in FILE"
2648 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2649
2650 #: locale/programs/localedef.c:122
2651 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2652 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2653
2654 #: locale/programs/localedef.c:126
2655 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2656 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2657
2658 #: locale/programs/localedef.c:128
2659 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2660 msgstr "Älä luo kovia linkkejä asennettujen maa-asetustojen välille"
2661
2662 #: locale/programs/localedef.c:129
2663 msgid "Optional output file prefix"
2664 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2665
2666 #: locale/programs/localedef.c:130
2667 msgid "Strictly conform to POSIX"
2668 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2669
2670 #: locale/programs/localedef.c:132
2671 msgid "Suppress warnings and information messages"
2672 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2673
2674 #: locale/programs/localedef.c:133
2675 msgid "Print more messages"
2676 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2677
2678 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2679 msgid "<warnings>"
2680 msgstr "<varoitukset>"
2681
2682 #: locale/programs/localedef.c:135
2683 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: locale/programs/localedef.c:138
2687 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: locale/programs/localedef.c:141
2691 msgid "Archive control:"
2692 msgstr "Arkiston hallinta:"
2693
2694 #: locale/programs/localedef.c:143
2695 msgid "Don't add new data to archive"
2696 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2697
2698 #: locale/programs/localedef.c:145
2699 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2700 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2701
2702 #: locale/programs/localedef.c:146
2703 msgid "Replace existing archive content"
2704 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2705
2706 #: locale/programs/localedef.c:148
2707 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2708 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2709
2710 #: locale/programs/localedef.c:149
2711 msgid "List content of archive"
2712 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2713
2714 #: locale/programs/localedef.c:151
2715 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2716 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2717
2718 #: locale/programs/localedef.c:153
2719 msgid "Generate little-endian output"
2720 msgstr "Tuota little-endian-muotoa"
2721
2722 #: locale/programs/localedef.c:155
2723 msgid "Generate big-endian output"
2724 msgstr "Tuota big-endian-muotoa"
2725
2726 #: locale/programs/localedef.c:160
2727 msgid "Compile locale specification"
2728 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2729
2730 #: locale/programs/localedef.c:163
2731 msgid ""
2732 "NAME\n"
2733 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2734 "--list-archive [FILE]"
2735 msgstr ""
2736 "NIMI\n"
2737 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2738 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2739
2740 #: locale/programs/localedef.c:238
2741 #, c-format
2742 msgid "cannot create directory for output files"
2743 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2744
2745 #: locale/programs/localedef.c:249
2746 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2747 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2748
2749 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2750 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2751 #, c-format
2752 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2753 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2754
2755 #: locale/programs/localedef.c:303
2756 #, c-format
2757 msgid "cannot write output files to `%s'"
2758 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2759
2760 #: locale/programs/localedef.c:309
2761 msgid "no output file produced because errors were issued"
2762 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu virheiden takia"
2763
2764 #: locale/programs/localedef.c:441
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid ""
2767 "System's directory for character maps : %s\n"
2768 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2769 "\t\t locale path : %s\n"
2770 "%s"
2771 msgstr ""
2772 "Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n"
2773 " valikoimakartoille: %s\n"
2774 " maa-asetustopolku : %s\n"
2775 "%s"
2776
2777 #: locale/programs/localedef.c:641
2778 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2779 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2780
2781 #: locale/programs/localedef.c:647
2782 #, c-format
2783 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2784 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2785
2786 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "cannot create temporary file: %s"
2789 msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
2790
2791 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2792 #, c-format
2793 msgid "cannot initialize archive file"
2794 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2795
2796 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2797 #, c-format
2798 msgid "cannot resize archive file"
2799 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2800
2801 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2802 #: locale/programs/locarchive.c:674
2803 #, c-format
2804 msgid "cannot map archive header"
2805 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2806
2807 #: locale/programs/locarchive.c:211
2808 #, c-format
2809 msgid "failed to create new locale archive"
2810 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2811
2812 #: locale/programs/locarchive.c:223
2813 #, c-format
2814 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2815 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2816
2817 #: locale/programs/locarchive.c:324
2818 #, fuzzy
2819 msgid "cannot read data from locale archive"
2820 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2821
2822 #: locale/programs/locarchive.c:355
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "cannot map locale archive file"
2825 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2826
2827 #: locale/programs/locarchive.c:460
2828 #, c-format
2829 msgid "cannot lock new archive"
2830 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2831
2832 #: locale/programs/locarchive.c:529
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot extend locale archive file"
2835 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2836
2837 #: locale/programs/locarchive.c:538
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2840 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2841
2842 #: locale/programs/locarchive.c:546
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot rename new archive"
2845 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2846
2847 #: locale/programs/locarchive.c:608
2848 #, c-format
2849 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2850 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2851
2852 #: locale/programs/locarchive.c:613
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2855 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2856
2857 #: locale/programs/locarchive.c:632
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2860 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2861
2862 #: locale/programs/locarchive.c:655
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot read archive header"
2865 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2866
2867 #: locale/programs/locarchive.c:728
2868 #, c-format
2869 msgid "locale '%s' already exists"
2870 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2871
2872 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2873 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2874 #: locale/programs/locfile.c:350
2875 #, c-format
2876 msgid "cannot add to locale archive"
2877 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2878
2879 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2880 #, c-format
2881 msgid "locale alias file `%s' not found"
2882 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2883
2884 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2885 #, c-format
2886 msgid "Adding %s\n"
2887 msgstr "Listätään %s\n"
2888
2889 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2890 #, c-format
2891 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2892 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2893
2894 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2895 #, c-format
2896 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2897 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2898
2899 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2900 #, c-format
2901 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2902 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2903
2904 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2905 #, c-format
2906 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2907 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2908
2909 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2910 #, c-format
2911 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2912 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2913
2914 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2915 #, c-format
2916 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2917 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2918
2919 #: locale/programs/locfile.c:137
2920 #, c-format
2921 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2922 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2923
2924 #: locale/programs/locfile.c:257
2925 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2926 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2927
2928 #: locale/programs/locfile.c:799
2929 #, c-format
2930 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2931 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2932
2933 #: locale/programs/locfile.c:822
2934 #, c-format
2935 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2936 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2937
2938 #: locale/programs/locfile.c:930
2939 #, c-format
2940 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2941 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2942
2943 #: locale/programs/locfile.c:966
2944 #, fuzzy
2945 msgid "expecting string argument for `copy'"
2946 msgstr "näkyvyysargumentti ei ole merkkijono"
2947
2948 #: locale/programs/locfile.c:970
2949 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2950 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2951
2952 #: locale/programs/locfile.c:989
2953 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2954 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2955
2956 #: locale/programs/locfile.c:1003
2957 #, c-format
2958 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2959 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2960
2961 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2962 #: locale/programs/repertoire.c:294
2963 #, c-format
2964 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2965 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2966
2967 #: locale/programs/repertoire.c:270
2968 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2969 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2970
2971 #: locale/programs/repertoire.c:330
2972 msgid "cannot save new repertoire map"
2973 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
2974
2975 #: locale/programs/repertoire.c:341
2976 #, c-format
2977 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2978 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
2979
2980 #: login/programs/pt_chown.c:79
2981 #, c-format
2982 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: login/programs/pt_chown.c:93
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2989 "\n"
2990 "%s"
2991 msgstr ""
2992 "Omistajaksi on asetettu nykyinen käyttäjä, ryhmäksi ”%s” ja pääsyoikeuksiksi ”%o”.\n"
2993 "\n"
2994 "%s"
2995
2996 #: login/programs/pt_chown.c:204
2997 #, c-format
2998 msgid "too many arguments"
2999 msgstr "liian monta argumenttia"
3000
3001 #: login/programs/pt_chown.c:212
3002 #, c-format
3003 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: malloc/mcheck.c:344
3007 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3008 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
3009
3010 #: malloc/mcheck.c:347
3011 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3012 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
3013
3014 #: malloc/mcheck.c:350
3015 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3016 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
3017
3018 #: malloc/mcheck.c:353
3019 msgid "block freed twice\n"
3020 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
3021
3022 #: malloc/mcheck.c:356
3023 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3024 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
3025
3026 #: malloc/memusage.sh:32
3027 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3028 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
3029
3030 #: malloc/memusage.sh:38
3031 #, fuzzy
3032 msgid ""
3033 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3034 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3035 "\n"
3036 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3037 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3038 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3039 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3040 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3041 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3042 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3043 "\n"
3044 " -?,--help Print this help and exit\n"
3045 " --usage Give a short usage message\n"
3046 " -V,--version Print version information and exit\n"
3047 "\n"
3048 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3049 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3050 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3051 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3052 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3053 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3054 "\n"
3055 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3056 "short options.\n"
3057 "\n"
3058 msgstr ""
3059 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
3060 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
3061
3062 #: malloc/memusage.sh:99
3063 msgid ""
3064 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3065 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3066 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3067 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: malloc/memusage.sh:191
3071 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3072 msgstr "memusage: valitsin \\`${1##*=}' on moniselitteinen"
3073
3074 #: malloc/memusage.sh:200
3075 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3076 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3077
3078 #: malloc/memusage.sh:213
3079 msgid "No program name given"
3080 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
3081
3082 #: malloc/memusagestat.c:56
3083 msgid "Name output file"
3084 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
3085
3086 #: malloc/memusagestat.c:57
3087 msgid "STRING"
3088 msgstr "MERKKIJONO"
3089
3090 #: malloc/memusagestat.c:57
3091 msgid "Title string used in output graphic"
3092 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
3093
3094 #: malloc/memusagestat.c:58
3095 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3096 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
3097
3098 #: malloc/memusagestat.c:62
3099 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3100 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
3101
3102 #: malloc/memusagestat.c:63
3103 msgid "VALUE"
3104 msgstr "ARVO"
3105
3106 #: malloc/memusagestat.c:64
3107 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3108 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
3109
3110 #: malloc/memusagestat.c:65
3111 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3112 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
3113
3114 #: malloc/memusagestat.c:70
3115 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3116 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
3117
3118 #: malloc/memusagestat.c:73
3119 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3120 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
3121
3122 #: misc/error.c:192
3123 msgid "Unknown system error"
3124 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
3125
3126 #: nis/nis_callback.c:188
3127 msgid "unable to free arguments"
3128 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
3129
3130 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3132 msgid "Success"
3133 msgstr "Onnistui"
3134
3135 #: nis/nis_error.h:2
3136 msgid "Probable success"
3137 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
3138
3139 #: nis/nis_error.h:3
3140 msgid "Not found"
3141 msgstr "Ei löydy"
3142
3143 #: nis/nis_error.h:4
3144 msgid "Probably not found"
3145 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
3146
3147 #: nis/nis_error.h:5
3148 msgid "Cache expired"
3149 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
3150
3151 #: nis/nis_error.h:6
3152 msgid "NIS+ servers unreachable"
3153 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
3154
3155 #: nis/nis_error.h:7
3156 msgid "Unknown object"
3157 msgstr "Tuntematon objekti"
3158
3159 #: nis/nis_error.h:8
3160 msgid "Server busy, try again"
3161 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
3162
3163 #: nis/nis_error.h:9
3164 msgid "Generic system error"
3165 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
3166
3167 #: nis/nis_error.h:10
3168 msgid "First/next chain broken"
3169 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
3170
3171 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3172 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3173 msgid "Permission denied"
3174 msgstr "Lupa evätty"
3175
3176 #: nis/nis_error.h:12
3177 msgid "Not owner"
3178 msgstr "Ei ole omistaja"
3179
3180 #: nis/nis_error.h:13
3181 msgid "Name not served by this server"
3182 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
3183
3184 #: nis/nis_error.h:14
3185 msgid "Server out of memory"
3186 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
3187
3188 #: nis/nis_error.h:15
3189 msgid "Object with same name exists"
3190 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
3191
3192 #: nis/nis_error.h:16
3193 msgid "Not master server for this domain"
3194 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
3195
3196 #: nis/nis_error.h:17
3197 msgid "Invalid object for operation"
3198 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
3199
3200 #: nis/nis_error.h:18
3201 msgid "Malformed name, or illegal name"
3202 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
3203
3204 #: nis/nis_error.h:19
3205 msgid "Unable to create callback"
3206 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
3207
3208 #: nis/nis_error.h:20
3209 msgid "Results sent to callback proc"
3210 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
3211
3212 #: nis/nis_error.h:21
3213 msgid "Not found, no such name"
3214 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
3215
3216 #: nis/nis_error.h:22
3217 msgid "Name/entry isn't unique"
3218 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
3219
3220 #: nis/nis_error.h:23
3221 msgid "Modification failed"
3222 msgstr "Muutos epäonnistui"
3223
3224 #: nis/nis_error.h:24
3225 msgid "Database for table does not exist"
3226 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
3227
3228 #: nis/nis_error.h:25
3229 msgid "Entry/table type mismatch"
3230 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
3231
3232 #: nis/nis_error.h:26
3233 msgid "Link points to illegal name"
3234 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
3235
3236 #: nis/nis_error.h:27
3237 msgid "Partial success"
3238 msgstr "Onnistui osittain"
3239
3240 #: nis/nis_error.h:28
3241 msgid "Too many attributes"
3242 msgstr "Liian monta määrettä"
3243
3244 #: nis/nis_error.h:29
3245 msgid "Error in RPC subsystem"
3246 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
3247
3248 #: nis/nis_error.h:30
3249 msgid "Missing or malformed attribute"
3250 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
3251
3252 #: nis/nis_error.h:31
3253 msgid "Named object is not searchable"
3254 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
3255
3256 #: nis/nis_error.h:32
3257 msgid "Error while talking to callback proc"
3258 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
3259
3260 #: nis/nis_error.h:33
3261 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3262 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
3263
3264 #: nis/nis_error.h:34
3265 msgid "Illegal object type for operation"
3266 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
3267
3268 #: nis/nis_error.h:35
3269 msgid "Passed object is not the same object on server"
3270 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
3271
3272 #: nis/nis_error.h:36
3273 msgid "Modify operation failed"
3274 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
3275
3276 #: nis/nis_error.h:37
3277 msgid "Query illegal for named table"
3278 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
3279
3280 #: nis/nis_error.h:38
3281 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3282 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
3283
3284 #: nis/nis_error.h:39
3285 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3286 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
3287
3288 #: nis/nis_error.h:40
3289 msgid "Full resync required for directory"
3290 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3291
3292 #: nis/nis_error.h:41
3293 msgid "NIS+ operation failed"
3294 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3295
3296 #: nis/nis_error.h:42
3297 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3298 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3299
3300 #: nis/nis_error.h:43
3301 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3302 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3303
3304 #: nis/nis_error.h:44
3305 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3306 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3307
3308 #: nis/nis_error.h:45
3309 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3310 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3311
3312 #: nis/nis_error.h:46
3313 msgid "No file space on server"
3314 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3315
3316 #: nis/nis_error.h:47
3317 msgid "Unable to create process on server"
3318 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3319
3320 #: nis/nis_error.h:48
3321 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3322 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3323
3324 #: nis/nis_local_names.c:122
3325 #, c-format
3326 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3327 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3328
3329 #: nis/nis_print.c:52
3330 msgid "UNKNOWN"
3331 msgstr "TUNTEMATON"
3332
3333 #: nis/nis_print.c:110
3334 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3335 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3336
3337 #: nis/nis_print.c:113
3338 msgid "NO OBJECT\n"
3339 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3340
3341 #: nis/nis_print.c:116
3342 msgid "DIRECTORY\n"
3343 msgstr "HAKEMISTO\n"
3344
3345 #: nis/nis_print.c:119
3346 msgid "GROUP\n"
3347 msgstr "RYHMÄ\n"
3348
3349 #: nis/nis_print.c:122
3350 msgid "TABLE\n"
3351 msgstr "TAULUKKO\n"
3352
3353 #: nis/nis_print.c:125
3354 msgid "ENTRY\n"
3355 msgstr "MERKINTÄ\n"
3356
3357 #: nis/nis_print.c:128
3358 msgid "LINK\n"
3359 msgstr "LINKKI\n"
3360
3361 #: nis/nis_print.c:131
3362 msgid "PRIVATE\n"
3363 msgstr "YKSITYINEN\n"
3364
3365 #: nis/nis_print.c:134
3366 msgid "(Unknown object)\n"
3367 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3368
3369 #: nis/nis_print.c:168
3370 #, c-format
3371 msgid "Name : `%s'\n"
3372 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3373
3374 #: nis/nis_print.c:169
3375 #, c-format
3376 msgid "Type : %s\n"
3377 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3378
3379 #: nis/nis_print.c:174
3380 msgid "Master Server :\n"
3381 msgstr "Pääpalvelin :\n"
3382
3383 #: nis/nis_print.c:176
3384 msgid "Replicate :\n"
3385 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3386
3387 #: nis/nis_print.c:177
3388 #, c-format
3389 msgid "\tName : %s\n"
3390 msgstr "\tNimi : %s\n"
3391
3392 #: nis/nis_print.c:178
3393 msgid "\tPublic Key : "
3394 msgstr "\tJulkinen avain: "
3395
3396 #: nis/nis_print.c:182
3397 msgid "None.\n"
3398 msgstr "Ei mitään.\n"
3399
3400 #: nis/nis_print.c:185
3401 #, c-format
3402 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3403 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3404
3405 #: nis/nis_print.c:190
3406 #, c-format
3407 msgid "RSA (%d bits)\n"
3408 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3409
3410 #: nis/nis_print.c:193
3411 msgid "Kerberos.\n"
3412 msgstr "Kerberos.\n"
3413
3414 #: nis/nis_print.c:196
3415 #, c-format
3416 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3417 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3418
3419 #: nis/nis_print.c:207
3420 #, c-format
3421 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3422 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3423
3424 #: nis/nis_print.c:229
3425 msgid "Time to live : "
3426 msgstr "Elinaika : "
3427
3428 #: nis/nis_print.c:231
3429 msgid "Default Access rights :\n"
3430 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3431
3432 #: nis/nis_print.c:240
3433 #, c-format
3434 msgid "\tType : %s\n"
3435 msgstr "\tTyyppi : %s\n"
3436
3437 #: nis/nis_print.c:241
3438 msgid "\tAccess rights: "
3439 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3440
3441 #: nis/nis_print.c:255
3442 msgid "Group Flags :"
3443 msgstr "Ryhmäliput :"
3444
3445 #: nis/nis_print.c:258
3446 msgid ""
3447 "\n"
3448 "Group Members :\n"
3449 msgstr ""
3450 "\n"
3451 "Ryhmän jäsenet:\n"
3452
3453 #: nis/nis_print.c:270
3454 #, c-format
3455 msgid "Table Type : %s\n"
3456 msgstr "Taulukkotyyppi : %s\n"
3457
3458 #: nis/nis_print.c:271
3459 #, c-format
3460 msgid "Number of Columns : %d\n"
3461 msgstr "Sarakkeiden määrä : %d\n"
3462
3463 #: nis/nis_print.c:272
3464 #, c-format
3465 msgid "Character Separator : %c\n"
3466 msgstr "Merkkierotin : %c\n"
3467
3468 #: nis/nis_print.c:273
3469 #, c-format
3470 msgid "Search Path : %s\n"
3471 msgstr "Hakupolku : %s\n"
3472
3473 #: nis/nis_print.c:274
3474 msgid "Columns :\n"
3475 msgstr "Sarakkeita :\n"
3476
3477 #: nis/nis_print.c:277
3478 #, c-format
3479 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3480 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
3481
3482 #: nis/nis_print.c:279
3483 msgid "\t\tAttributes : "
3484 msgstr "\t\tMääreet : "
3485
3486 #: nis/nis_print.c:281
3487 msgid "\t\tAccess Rights : "
3488 msgstr "\t\tKäyttöoikeus : "
3489
3490 #: nis/nis_print.c:291
3491 msgid "Linked Object Type : "
3492 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3493
3494 #: nis/nis_print.c:293
3495 #, c-format
3496 msgid "Linked to : %s\n"
3497 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3498
3499 #: nis/nis_print.c:303
3500 #, c-format
3501 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3502 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3503
3504 #: nis/nis_print.c:306
3505 #, c-format
3506 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3507 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3508
3509 #: nis/nis_print.c:309
3510 msgid "Encrypted data\n"
3511 msgstr "Salattua dataa\n"
3512
3513 #: nis/nis_print.c:311
3514 msgid "Binary data\n"
3515 msgstr "Binääridataa\n"
3516
3517 #: nis/nis_print.c:327
3518 #, c-format
3519 msgid "Object Name : %s\n"
3520 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3521
3522 #: nis/nis_print.c:328
3523 #, c-format
3524 msgid "Directory : %s\n"
3525 msgstr "Hakemisto : %s\n"
3526
3527 #: nis/nis_print.c:329
3528 #, c-format
3529 msgid "Owner : %s\n"
3530 msgstr "Omistaja : %s\n"
3531
3532 #: nis/nis_print.c:330
3533 #, c-format
3534 msgid "Group : %s\n"
3535 msgstr "Ryhmä : %s\n"
3536
3537 #: nis/nis_print.c:331
3538 msgid "Access Rights : "
3539 msgstr "Käyttöoikeus : "
3540
3541 #: nis/nis_print.c:333
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "\n"
3545 "Time to Live : "
3546 msgstr ""
3547 "\n"
3548 "Elinaika : "
3549
3550 #: nis/nis_print.c:336
3551 #, c-format
3552 msgid "Creation Time : %s"
3553 msgstr "Luontiaika : %s"
3554
3555 #: nis/nis_print.c:338
3556 #, c-format
3557 msgid "Mod. Time : %s"
3558 msgstr "Muutosaika : %s"
3559
3560 #: nis/nis_print.c:339
3561 msgid "Object Type : "
3562 msgstr "Objektin tyyppi: "
3563
3564 #: nis/nis_print.c:359
3565 #, c-format
3566 msgid " Data Length = %u\n"
3567 msgstr " Datan pituus = %u\n"
3568
3569 #: nis/nis_print.c:373
3570 #, c-format
3571 msgid "Status : %s\n"
3572 msgstr "Tila : %s\n"
3573
3574 #: nis/nis_print.c:374
3575 #, c-format
3576 msgid "Number of objects : %u\n"
3577 msgstr "Objektien määrä : %u\n"
3578
3579 #: nis/nis_print.c:378
3580 #, c-format
3581 msgid "Object #%d:\n"
3582 msgstr "Objekti #%d:\n"
3583
3584 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3585 #, c-format
3586 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3587 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3588
3589 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3590 msgid " Explicit members:\n"
3591 msgstr " Ilmaistut jäsenet:\n"
3592
3593 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3594 msgid " No explicit members\n"
3595 msgstr " Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3596
3597 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3598 msgid " Implicit members:\n"
3599 msgstr " Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3600
3601 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3602 msgid " No implicit members\n"
3603 msgstr " Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3604
3605 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3606 msgid " Recursive members:\n"
3607 msgstr " Rekursiiviset jäsenet:\n"
3608
3609 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3610 msgid " No recursive members\n"
3611 msgstr " Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3612
3613 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3614 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3615 msgstr " Ilmaistut epäjäsenet:\n"
3616
3617 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3618 msgid " No explicit nonmembers\n"
3619 msgstr " Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3620
3621 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3622 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3623 msgstr " Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3624
3625 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3626 msgid " No implicit nonmembers\n"
3627 msgstr " Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3628
3629 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3630 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3631 msgstr " Rekursiiviset epäjäsenet:\n"
3632
3633 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3634 msgid " No recursive nonmembers\n"
3635 msgstr " Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3636
3637 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3638 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3639 #, c-format
3640 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3641 msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
3642
3643 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3646 msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu ”%s”:ssa."
3647
3648 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3649 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3650 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3651 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3652 #, c-format
3653 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3654 msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
3655
3656 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3657 #, c-format
3658 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3659 msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3660
3661 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3662 #, c-format
3663 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3664 msgstr "netname2user: päänimi ”%s” on liian pitkä"
3665
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3667 #, c-format
3668 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3669 msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3670
3671 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3672 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3673 msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
3674
3675 #: nis/ypclnt.c:828
3676 msgid "Request arguments bad"
3677 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3678
3679 #: nis/ypclnt.c:831
3680 msgid "RPC failure on NIS operation"
3681 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3682
3683 #: nis/ypclnt.c:834
3684 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3685 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3686
3687 #: nis/ypclnt.c:837
3688 msgid "No such map in server's domain"
3689 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3690
3691 #: nis/ypclnt.c:840
3692 msgid "No such key in map"
3693 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3694
3695 #: nis/ypclnt.c:843
3696 msgid "Internal NIS error"
3697 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3698
3699 #: nis/ypclnt.c:846
3700 msgid "Local resource allocation failure"
3701 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3702
3703 #: nis/ypclnt.c:849
3704 msgid "No more records in map database"
3705 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3706
3707 #: nis/ypclnt.c:852
3708 msgid "Can't communicate with portmapper"
3709 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3710
3711 #: nis/ypclnt.c:855
3712 msgid "Can't communicate with ypbind"
3713 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3714
3715 #: nis/ypclnt.c:858
3716 msgid "Can't communicate with ypserv"
3717 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3718
3719 #: nis/ypclnt.c:861
3720 msgid "Local domain name not set"
3721 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3722
3723 #: nis/ypclnt.c:864
3724 msgid "NIS map database is bad"
3725 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3726
3727 #: nis/ypclnt.c:867
3728 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3729 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3730
3731 #: nis/ypclnt.c:873
3732 msgid "Database is busy"
3733 msgstr "Tietokanta on varattu"
3734
3735 #: nis/ypclnt.c:876
3736 msgid "Unknown NIS error code"
3737 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3738
3739 #: nis/ypclnt.c:917
3740 msgid "Internal ypbind error"
3741 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3742
3743 #: nis/ypclnt.c:920
3744 msgid "Domain not bound"
3745 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3746
3747 #: nis/ypclnt.c:923
3748 msgid "System resource allocation failure"
3749 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3750
3751 #: nis/ypclnt.c:926
3752 msgid "Unknown ypbind error"
3753 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3754
3755 #: nis/ypclnt.c:967
3756 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3757 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3758
3759 #: nis/ypclnt.c:985
3760 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3761 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3762
3763 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3764 #, c-format
3765 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3766 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3767
3768 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3771 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3772
3773 #: nscd/cache.c:151
3774 #, c-format
3775 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: nscd/cache.c:153
3779 msgid " (first)"
3780 msgstr " (ensimmäinen)"
3781
3782 #: nscd/cache.c:288
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3785 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
3786
3787 #: nscd/cache.c:298
3788 #, c-format
3789 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: nscd/cache.c:341
3793 #, c-format
3794 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: nscd/cache.c:370
3798 #, c-format
3799 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: nscd/connections.c:520
3803 #, c-format
3804 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3805 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3806
3807 #: nscd/connections.c:528
3808 msgid "uninitialized header"
3809 msgstr "alustamaton otsake"
3810
3811 #: nscd/connections.c:533
3812 msgid "header size does not match"
3813 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3814
3815 #: nscd/connections.c:543
3816 msgid "file size does not match"
3817 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3818
3819 #: nscd/connections.c:560
3820 #, fuzzy
3821 msgid "verification failed"
3822 msgstr "Muutos epäonnistui"
3823
3824 #: nscd/connections.c:574
3825 #, c-format
3826 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3832 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
3833
3834 #: nscd/connections.c:601
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "cannot access '%s'"
3837 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
3838
3839 #: nscd/connections.c:649
3840 #, c-format
3841 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: nscd/connections.c:655
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3847 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
3848
3849 #: nscd/connections.c:658
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3852 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
3853
3854 #: nscd/connections.c:729
3855 #, c-format
3856 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3857 msgstr "tietokantatiedostoon %s ei voi kirjoittaa: %s"
3858
3859 #: nscd/connections.c:785
3860 #, c-format
3861 msgid "cannot open socket: %s"
3862 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3863
3864 #: nscd/connections.c:804
3865 #, c-format
3866 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3867 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3868
3869 #: nscd/connections.c:861
3870 #, c-format
3871 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: nscd/connections.c:865
3875 #, c-format
3876 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3877 msgstr "seurataan tiedostoa ”%s” (%d)"
3878
3879 #: nscd/connections.c:878
3880 #, c-format
3881 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: nscd/connections.c:882
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3887 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
3888
3889 #: nscd/connections.c:910
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "monitoring file %s for database %s"
3892 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3893
3894 #: nscd/connections.c:920
3895 #, c-format
3896 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: nscd/connections.c:1039
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3902 msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
3903
3904 #: nscd/connections.c:1051
3905 #, c-format
3906 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3907 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3908
3909 #: nscd/connections.c:1074
3910 #, c-format
3911 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: nscd/connections.c:1079
3915 #, c-format
3916 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: nscd/connections.c:1084
3920 msgid "request not handled due to missing permission"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3924 #, c-format
3925 msgid "cannot write result: %s"
3926 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3927
3928 #: nscd/connections.c:1239
3929 #, c-format
3930 msgid "error getting caller's id: %s"
3931 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3932
3933 #: nscd/connections.c:1349
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: nscd/connections.c:1372
3939 #, c-format
3940 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: nscd/connections.c:1383
3944 #, c-format
3945 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: nscd/connections.c:1397
3949 #, c-format
3950 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: nscd/connections.c:1444
3954 #, c-format
3955 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: nscd/connections.c:1453
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3961 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
3962
3963 #: nscd/connections.c:1637
3964 #, c-format
3965 msgid "short read while reading request: %s"
3966 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
3967
3968 #: nscd/connections.c:1670
3969 #, c-format
3970 msgid "key length in request too long: %d"
3971 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
3972
3973 #: nscd/connections.c:1683
3974 #, c-format
3975 msgid "short read while reading request key: %s"
3976 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
3977
3978 #: nscd/connections.c:1693
3979 #, c-format
3980 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3981 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d) PID:ltä %ld"
3982
3983 #: nscd/connections.c:1698
3984 #, c-format
3985 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3986 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
3987
3988 #: nscd/connections.c:1838
3989 #, c-format
3990 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: nscd/connections.c:1843
3994 #, c-format
3995 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
3999 #, c-format
4000 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: nscd/connections.c:1866
4004 #, c-format
4005 msgid "monitored file `%s` was written to"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: nscd/connections.c:1890
4009 #, c-format
4010 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: nscd/connections.c:1916
4014 #, c-format
4015 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: nscd/connections.c:1928
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4021 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
4022
4023 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4024 #, c-format
4025 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: nscd/connections.c:2386
4029 #, fuzzy
4030 msgid "could not initialize conditional variable"
4031 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
4032
4033 #: nscd/connections.c:2394
4034 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: nscd/connections.c:2408
4038 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4042 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4043 #: nscd/connections.c:2530
4044 #, c-format
4045 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4046 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
4047
4048 #: nscd/connections.c:2483
4049 msgid "initial getgrouplist failed"
4050 msgstr "alustava getgrouplist epäonnistui"
4051
4052 #: nscd/connections.c:2492
4053 msgid "getgrouplist failed"
4054 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4055
4056 #: nscd/connections.c:2510
4057 msgid "setgroups failed"
4058 msgstr "setgroups epäonnistui"
4059
4060 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4061 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4062 #, c-format
4063 msgid "short write in %s: %s"
4064 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
4065
4066 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4067 #, c-format
4068 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4069 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4070
4071 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4074 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4075
4076 #: nscd/grpcache.c:492
4077 #, c-format
4078 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4079 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
4080
4081 #: nscd/mem.c:425
4082 #, c-format
4083 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4084 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
4085
4086 #: nscd/mem.c:568
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "no more memory for database '%s'"
4089 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4090
4091 #: nscd/netgroupcache.c:122
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4094 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4095
4096 #: nscd/netgroupcache.c:124
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4099 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4100
4101 #: nscd/netgroupcache.c:470
4102 #, fuzzy, c-format
4103 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4104 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4105
4106 #: nscd/netgroupcache.c:473
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4109 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4110
4111 #: nscd/nscd.c:106
4112 msgid "Read configuration data from NAME"
4113 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
4114
4115 #: nscd/nscd.c:108
4116 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4117 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
4118
4119 #: nscd/nscd.c:110
4120 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4121 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
4122
4123 #: nscd/nscd.c:111
4124 msgid "NUMBER"
4125 msgstr "MÄÄRÄ"
4126
4127 #: nscd/nscd.c:111
4128 msgid "Start NUMBER threads"
4129 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
4130
4131 #: nscd/nscd.c:112
4132 msgid "Shut the server down"
4133 msgstr "Sammuta palvelin"
4134
4135 #: nscd/nscd.c:113
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Print current configuration statistics"
4138 msgstr ""
4139 "Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
4140 "\n"
4141
4142 #: nscd/nscd.c:114
4143 msgid "TABLE"
4144 msgstr "TAULUKKO"
4145
4146 #: nscd/nscd.c:115
4147 msgid "Invalidate the specified cache"
4148 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
4149
4150 #: nscd/nscd.c:116
4151 msgid "TABLE,yes"
4152 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
4153
4154 #: nscd/nscd.c:117
4155 msgid "Use separate cache for each user"
4156 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
4157
4158 #: nscd/nscd.c:122
4159 msgid "Name Service Cache Daemon."
4160 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
4161
4162 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4163 #, c-format
4164 msgid "wrong number of arguments"
4165 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4166
4167 #: nscd/nscd.c:165
4168 #, c-format
4169 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4170 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
4171
4172 #: nscd/nscd.c:174
4173 #, c-format
4174 msgid "already running"
4175 msgstr "on jo käynnissä"
4176
4177 #: nscd/nscd.c:194
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4180 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
4181
4182 #: nscd/nscd.c:198
4183 #, c-format
4184 msgid "cannot fork"
4185 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
4186
4187 #: nscd/nscd.c:268
4188 #, fuzzy
4189 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4190 msgstr "työhakemistoa ei voi vaihtaa ”/”:ksi"
4191
4192 #: nscd/nscd.c:276
4193 msgid "Could not create log file"
4194 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4195
4196 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4197 #, c-format
4198 msgid "write incomplete"
4199 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
4200
4201 #: nscd/nscd.c:366
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "cannot read invalidate ACK"
4204 msgstr "ei voida lukea"
4205
4206 #: nscd/nscd.c:372
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "invalidation failed"
4209 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4210
4211 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4212 #, c-format
4213 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4214 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
4215
4216 #: nscd/nscd.c:437
4217 #, c-format
4218 msgid "'%s' is not a known database"
4219 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4220
4221 #: nscd/nscd.c:452
4222 #, c-format
4223 msgid "secure services not implemented anymore"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: nscd/nscd.c:485
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Supported tables:\n"
4230 "%s\n"
4231 "\n"
4232 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4233 "%s.\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: nscd/nscd.c:635
4237 #, c-format
4238 msgid "'wait' failed\n"
4239 msgstr "”wait” epäonnistui\n"
4240
4241 #: nscd/nscd.c:642
4242 #, c-format
4243 msgid "child exited with status %d\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: nscd/nscd.c:647
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "child terminated by signal %d\n"
4249 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
4250
4251 #: nscd/nscd_conf.c:54
4252 #, c-format
4253 msgid "database %s is not supported"
4254 msgstr "”%s” ei ole tuettu tietokanta"
4255
4256 #: nscd/nscd_conf.c:105
4257 #, c-format
4258 msgid "Parse error: %s"
4259 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4260
4261 #: nscd/nscd_conf.c:191
4262 #, c-format
4263 msgid "Must specify user name for server-user option"
4264 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4265
4266 #: nscd/nscd_conf.c:201
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4269 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4270
4271 #: nscd/nscd_conf.c:259
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4274 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4275
4276 #: nscd/nscd_conf.c:273
4277 #, c-format
4278 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4279 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
4280
4281 #: nscd/nscd_conf.c:286
4282 #, c-format
4283 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: nscd/nscd_conf.c:306
4287 #, c-format
4288 msgid "maximum file size for %s database too small"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: nscd/nscd_stat.c:159
4292 #, c-format
4293 msgid "cannot write statistics: %s"
4294 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
4295
4296 #: nscd/nscd_stat.c:174
4297 msgid "yes"
4298 msgstr "kyllä"
4299
4300 #: nscd/nscd_stat.c:175
4301 msgid "no"
4302 msgstr "ei"
4303
4304 #: nscd/nscd_stat.c:186
4305 #, c-format
4306 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4307 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
4308
4309 #: nscd/nscd_stat.c:197
4310 #, c-format
4311 msgid "nscd not running!\n"
4312 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
4313
4314 #: nscd/nscd_stat.c:221
4315 #, c-format
4316 msgid "cannot read statistics data"
4317 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
4318
4319 #: nscd/nscd_stat.c:224
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "nscd configuration:\n"
4323 "\n"
4324 "%15d server debug level\n"
4325 msgstr ""
4326 "nscd-asetukset:\n"
4327 "\n"
4328 "%15d palvelimen debug-taso\n"
4329
4330 #: nscd/nscd_stat.c:248
4331 #, c-format
4332 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: nscd/nscd_stat.c:251
4336 #, c-format
4337 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: nscd/nscd_stat.c:253
4341 #, c-format
4342 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: nscd/nscd_stat.c:255
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid " %2lus server runtime\n"
4348 msgstr "Pääpalvelin :\n"
4349
4350 #: nscd/nscd_stat.c:257
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid ""
4353 "%15d current number of threads\n"
4354 "%15d maximum number of threads\n"
4355 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4356 "%15s paranoia mode enabled\n"
4357 "%15lu restart internal\n"
4358 "%15u reload count\n"
4359 msgstr ""
4360 "%15d säikeiden nykyinen määrä\n"
4361 "%15d säikeiden enimmäismäärä\n"
4362 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4363 "%15s paranoiatila käytössä\n"
4364 "%15lu restart internal\n"
4365
4366 #: nscd/nscd_stat.c:292
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid ""
4369 "\n"
4370 "%s cache:\n"
4371 "\n"
4372 "%15s cache is enabled\n"
4373 "%15s cache is persistent\n"
4374 "%15s cache is shared\n"
4375 "%15zu suggested size\n"
4376 "%15zu total data pool size\n"
4377 "%15zu used data pool size\n"
4378 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4379 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4380 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4381 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4382 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4383 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4384 "%15lu%% cache hit rate\n"
4385 "%15zu current number of cached values\n"
4386 "%15zu maximum number of cached values\n"
4387 "%15zu maximum chain length searched\n"
4388 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4389 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4390 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4391 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4392 msgstr ""
4393 "\n"
4394 "%s-välimuisti:\n"
4395 "\n"
4396 "%15s välimuisti on käytössä\n"
4397 "%15Zd ehdotettu koko\n"
4398 "%15ld sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n"
4399 "%15ld sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n"
4400 "%15ld välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n"
4401 "%15ld välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n"
4402 "%15ld välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n"
4403 "%15ld välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n"
4404 "%15ld%% välimuistiosuma-aste\n"
4405 "%15s tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n"
4406
4407 #: nscd/pwdcache.c:407
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4410 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4411
4412 #: nscd/pwdcache.c:409
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4415 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4416
4417 #: nscd/pwdcache.c:471
4418 #, c-format
4419 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4420 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
4421
4422 #: nscd/selinux.c:154
4423 #, c-format
4424 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: nscd/selinux.c:175
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4430 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4431
4432 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4433 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4434 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
4435
4436 #: nscd/selinux.c:190
4437 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: nscd/selinux.c:191
4441 msgid "cap_init failed"
4442 msgstr "cap_init epäonnistui"
4443
4444 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Failed to drop capabilities"
4447 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4448
4449 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4450 #, fuzzy
4451 msgid "cap_set_proc failed"
4452 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4453
4454 #: nscd/selinux.c:238
4455 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: nscd/selinux.c:254
4459 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4460 msgstr "Ei voitu määrittää, tukeeko ydin SELinuxia"
4461
4462 #: nscd/selinux.c:269
4463 msgid "Failed to start AVC thread"
4464 msgstr "AVC-säikeen käynnistäminen epäonnistui"
4465
4466 #: nscd/selinux.c:291
4467 msgid "Failed to create AVC lock"
4468 msgstr "AVC-lukon luominen epäonnistui"
4469
4470 #: nscd/selinux.c:331
4471 msgid "Failed to start AVC"
4472 msgstr "AVC:n käynnistys epäonnistui"
4473
4474 #: nscd/selinux.c:333
4475 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: nscd/selinux.c:368
4479 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: nscd/selinux.c:375
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Error getting security class for nscd."
4485 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4486
4487 #: nscd/selinux.c:380
4488 #, c-format
4489 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: nscd/selinux.c:390
4493 msgid "Error getting context of socket peer"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: nscd/selinux.c:395
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Error getting context of nscd"
4499 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4500
4501 #: nscd/selinux.c:401
4502 msgid "Error getting sid from context"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: nscd/selinux.c:439
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "SELinux AVC Statistics:\n"
4510 "\n"
4511 "%15u entry lookups\n"
4512 "%15u entry hits\n"
4513 "%15u entry misses\n"
4514 "%15u entry discards\n"
4515 "%15u CAV lookups\n"
4516 "%15u CAV hits\n"
4517 "%15u CAV probes\n"
4518 "%15u CAV misses\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: nscd/servicescache.c:358
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4524 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4525
4526 #: nscd/servicescache.c:360
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4529 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4530
4531 #: nss/getent.c:55
4532 msgid "database [key ...]"
4533 msgstr "tietokanta [avain ...]"
4534
4535 #: nss/getent.c:60
4536 msgid "CONFIG"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: nss/getent.c:60
4540 msgid "Service configuration to be used"
4541 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
4542
4543 #: nss/getent.c:61
4544 #, fuzzy
4545 msgid "disable IDN encoding"
4546 msgstr "tulosteen koodaus"
4547
4548 #: nss/getent.c:66
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Get entries from administrative database."
4551 msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta."
4552
4553 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4554 #, c-format
4555 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4556 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
4557
4558 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4561 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4562
4563 #: nss/getent.c:901
4564 #, c-format
4565 msgid "Unknown database name"
4566 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
4567
4568 #: nss/getent.c:931
4569 msgid "Supported databases:\n"
4570 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
4571
4572 #: nss/getent.c:997
4573 #, c-format
4574 msgid "Unknown database: %s\n"
4575 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
4576
4577 #: nss/makedb.c:119
4578 msgid "Convert key to lower case"
4579 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
4580
4581 #: nss/makedb.c:122
4582 msgid "Do not print messages while building database"
4583 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
4584
4585 #: nss/makedb.c:124
4586 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: nss/makedb.c:125
4590 msgid "CHAR"
4591 msgstr "MERKKI"
4592
4593 #: nss/makedb.c:126
4594 msgid "Generated line not part of iteration"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: nss/makedb.c:131
4598 msgid "Create simple database from textual input."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: nss/makedb.c:134
4602 msgid ""
4603 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4604 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4605 "-u INPUT-FILE"
4606 msgstr ""
4607 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
4608 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
4609 "-u SYÖTETIEDOSTO"
4610
4611 #: nss/makedb.c:227
4612 #, c-format
4613 msgid "cannot open database file `%s'"
4614 msgstr "tietokantatiedostoa ”%s” ei voi avata"
4615
4616 #: nss/makedb.c:272
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "no entries to be processed"
4619 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
4620
4621 #: nss/makedb.c:282
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "cannot create temporary file name"
4624 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4625
4626 #: nss/makedb.c:288
4627 #, c-format
4628 msgid "cannot create temporary file"
4629 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4630
4631 #: nss/makedb.c:304
4632 #, c-format
4633 msgid "cannot stat newly created file"
4634 msgstr "juuri luodun tiedoston tilaa ei voi lukea"
4635
4636 #: nss/makedb.c:315
4637 #, c-format
4638 msgid "cannot rename temporary file"
4639 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
4640
4641 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4642 #, c-format
4643 msgid "cannot create search tree"
4644 msgstr "hakupuuta ei voi luoda"
4645
4646 #: nss/makedb.c:556
4647 msgid "duplicate key"
4648 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
4649
4650 #: nss/makedb.c:568
4651 #, c-format
4652 msgid "problems while reading `%s'"
4653 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
4654
4655 #: nss/makedb.c:795
4656 #, c-format
4657 msgid "failed to write new database file"
4658 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
4659
4660 #: nss/makedb.c:808
4661 #, c-format
4662 msgid "cannot stat database file"
4663 msgstr "tietokantatiedoston tilaa ei voi lukea"
4664
4665 #: nss/makedb.c:813
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "cannot map database file"
4668 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4669
4670 #: nss/makedb.c:816
4671 #, c-format
4672 msgid "file not a database file"
4673 msgstr "tiedosto ei ole tietokantatiedosto"
4674
4675 #: nss/makedb.c:867
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4678 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
4679
4680 #: posix/getconf.c:417
4681 #, c-format
4682 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4683 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
4684
4685 #: posix/getconf.c:420
4686 #, c-format
4687 msgid " %s -a [pathname]\n"
4688 msgstr " %s -a [polku]\n"
4689
4690 #: posix/getconf.c:496
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4694 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4695 "\n"
4696 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4697 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4698 "environment SPEC.\n"
4699 "\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: posix/getconf.c:572
4703 #, c-format
4704 msgid "unknown specification \"%s\""
4705 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
4706
4707 #: posix/getconf.c:624
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "Couldn't execute %s"
4710 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
4711
4712 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4713 msgid "undefined"
4714 msgstr "määrittelemätön"
4715
4716 #: posix/getconf.c:707
4717 #, c-format
4718 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4719 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
4720
4721 #: posix/getopt.c:277
4722 #, c-format
4723 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4724 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
4725
4726 #: posix/getopt.c:283
4727 #, c-format
4728 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4729 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
4730
4731 #: posix/getopt.c:318
4732 #, c-format
4733 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4734 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
4735
4736 #: posix/getopt.c:344
4737 #, c-format
4738 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4739 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
4740
4741 #: posix/getopt.c:359
4742 #, c-format
4743 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4744 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
4745
4746 #: posix/getopt.c:620
4747 #, c-format
4748 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4749 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
4750
4751 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4752 #, c-format
4753 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4754 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
4755
4756 #: posix/regcomp.c:138
4757 msgid "No match"
4758 msgstr "Ei vastaavuutta"
4759
4760 #: posix/regcomp.c:141
4761 msgid "Invalid regular expression"
4762 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
4763
4764 #: posix/regcomp.c:144
4765 msgid "Invalid collation character"
4766 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
4767
4768 #: posix/regcomp.c:147
4769 msgid "Invalid character class name"
4770 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
4771
4772 #: posix/regcomp.c:150
4773 msgid "Trailing backslash"
4774 msgstr "Kenoviiva lopussa"
4775
4776 #: posix/regcomp.c:153
4777 msgid "Invalid back reference"
4778 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
4779
4780 #: posix/regcomp.c:156
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4783 msgstr "Pariton [ tai [^"
4784
4785 #: posix/regcomp.c:159
4786 msgid "Unmatched ( or \\("
4787 msgstr "Pariton ( tai \\("
4788
4789 #: posix/regcomp.c:162
4790 msgid "Unmatched \\{"
4791 msgstr "Pariton \\{"
4792
4793 #: posix/regcomp.c:165
4794 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4795 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
4796
4797 #: posix/regcomp.c:168
4798 msgid "Invalid range end"
4799 msgstr "Virheellinen välin loppu"
4800
4801 #: posix/regcomp.c:171
4802 msgid "Memory exhausted"
4803 msgstr "Muisti lopussa"
4804
4805 #: posix/regcomp.c:174
4806 msgid "Invalid preceding regular expression"
4807 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
4808
4809 #: posix/regcomp.c:177
4810 msgid "Premature end of regular expression"
4811 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4812
4813 #: posix/regcomp.c:180
4814 msgid "Regular expression too big"
4815 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4816
4817 #: posix/regcomp.c:183
4818 msgid "Unmatched ) or \\)"
4819 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4820
4821 #: posix/regcomp.c:676
4822 msgid "No previous regular expression"
4823 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4824
4825 #: posix/wordexp.c:1816
4826 msgid "parameter null or not set"
4827 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4828
4829 #: resolv/herror.c:63
4830 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4831 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4832
4833 #: resolv/herror.c:64
4834 msgid "Unknown host"
4835 msgstr "Tuntematon konenimi"
4836
4837 #: resolv/herror.c:65
4838 msgid "Host name lookup failure"
4839 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4840
4841 #: resolv/herror.c:66
4842 msgid "Unknown server error"
4843 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4844
4845 #: resolv/herror.c:67
4846 msgid "No address associated with name"
4847 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4848
4849 #: resolv/herror.c:102
4850 msgid "Resolver internal error"
4851 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4852
4853 #: resolv/herror.c:105
4854 msgid "Unknown resolver error"
4855 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4856
4857 #: resolv/res_hconf.c:118
4858 #, c-format
4859 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4860 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4861
4862 #: resolv/res_hconf.c:139
4863 #, c-format
4864 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4865 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4866
4867 #: resolv/res_hconf.c:176
4868 #, c-format
4869 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4870 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4871
4872 #: resolv/res_hconf.c:219
4873 #, c-format
4874 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4875 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4876
4877 #: resolv/res_hconf.c:252
4878 #, c-format
4879 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4880 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4881
4882 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Illegal opcode"
4885 msgstr "Virheellinen siirto"
4886
4887 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4888 msgid "Illegal operand"
4889 msgstr "Virheellinen operandi"
4890
4891 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Illegal addressing mode"
4894 msgstr "Virheellinen siirto"
4895
4896 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4897 msgid "Illegal trap"
4898 msgstr "Virheellinen ansa"
4899
4900 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4901 msgid "Privileged opcode"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Privileged register"
4907 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4908
4909 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4910 msgid "Coprocessor error"
4911 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4912
4913 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4914 msgid "Internal stack error"
4915 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4916
4917 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4918 msgid "Integer divide by zero"
4919 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4920
4921 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4922 msgid "Integer overflow"
4923 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4924
4925 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4926 msgid "Floating-point divide by zero"
4927 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4928
4929 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4930 msgid "Floating-point overflow"
4931 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4932
4933 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4934 msgid "Floating-point underflow"
4935 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4936
4937 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4938 msgid "Floating-poing inexact result"
4939 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
4940
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4942 msgid "Invalid floating-point operation"
4943 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
4944
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4946 msgid "Subscript out of range"
4947 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
4948
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Address not mapped to object"
4952 msgstr "Tuntematon objekti"
4953
4954 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4957 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
4958
4959 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Invalid address alignment"
4962 msgstr "epäkelpo argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4963
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4965 msgid "Nonexisting physical address"
4966 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
4967
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4969 msgid "Object-specific hardware error"
4970 msgstr "Objektikohtainen laitteistovirhe"
4971
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Process breakpoint"
4975 msgstr "Prosessia ei ole"
4976
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Process trace trap"
4980 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
4981
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4983 msgid "Child has exited"
4984 msgstr "Lapsi lopetti"
4985
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4987 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4991 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4995 msgid "Traced child has trapped"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4999 msgid "Child has stopped"
5000 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
5001
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5003 msgid "Stopped child has continued"
5004 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
5005
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Data input available"
5009 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5010
5011 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5012 msgid "Output buffers available"
5013 msgstr "Käytettävissä olevat tulostepuskurit"
5014
5015 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5016 msgid "Input message available"
5017 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
5018
5019 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5020 msgid "I/O error"
5021 msgstr "I/O-virhe"
5022
5023 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5024 #, fuzzy
5025 msgid "High priority input available"
5026 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5027
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5029 msgid "Device disconnected"
5030 msgstr "Laitetta irrotettu"
5031
5032 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5033 msgid "Signal sent by kill()"
5034 msgstr "Signaalin lähetti kill()"
5035
5036 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5037 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5038 msgstr "Signaalin lähetti sigqueue()"
5039
5040 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5041 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5045 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5049 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5053 msgid "Signal sent by tkill()"
5054 msgstr "Signaalin lähetti tkill()"
5055
5056 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5057 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5061 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5065 msgid "Signal sent by the kernel"
5066 msgstr "Ytimen lähettämä signaali"
5067
5068 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5069 #, c-format
5070 msgid "Unknown signal %d\n"
5071 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
5072
5073 #: stdio-common/psignal.c:43
5074 #, c-format
5075 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5076 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
5077
5078 #: stdio-common/psignal.c:44
5079 msgid "Unknown signal"
5080 msgstr "Tuntematon signaali"
5081
5082 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5083 msgid "Unknown error "
5084 msgstr "Tuntematon virhe "
5085
5086 #: string/strerror.c:41
5087 msgid "Unknown error"
5088 msgstr "Tuntematon virhe"
5089
5090 #: string/strsignal.c:60
5091 #, c-format
5092 msgid "Real-time signal %d"
5093 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
5094
5095 #: string/strsignal.c:64
5096 #, c-format
5097 msgid "Unknown signal %d"
5098 msgstr "Tuntematon signaali %d"
5099
5100 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5101 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5102 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5103 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5104 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5105 msgid "out of memory\n"
5106 msgstr "muisti lopussa\n"
5107
5108 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5109 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5110 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
5111
5112 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5115 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
5116
5117 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5118 #, c-format
5119 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5120 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
5121
5122 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5123 #, c-format
5124 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5125 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
5126
5127 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5128 msgid "RPC: Success"
5129 msgstr "RPC: Onnistui"
5130
5131 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5132 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5133 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
5134
5135 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5136 msgid "RPC: Can't decode result"
5137 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
5138
5139 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5140 msgid "RPC: Unable to send"
5141 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
5142
5143 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5144 msgid "RPC: Unable to receive"
5145 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
5146
5147 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5148 msgid "RPC: Timed out"
5149 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
5150
5151 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5152 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5153 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
5154
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5156 msgid "RPC: Authentication error"
5157 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
5158
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5160 msgid "RPC: Program unavailable"
5161 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
5162
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5164 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5165 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
5166
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5168 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5169 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
5170
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5172 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5173 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
5174
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5176 msgid "RPC: Remote system error"
5177 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
5178
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5180 msgid "RPC: Unknown host"
5181 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
5182
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5184 msgid "RPC: Unknown protocol"
5185 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
5186
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5188 msgid "RPC: Port mapper failure"
5189 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
5190
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5192 msgid "RPC: Program not registered"
5193 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
5194
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5196 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5197 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5198
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5200 msgid "RPC: (unknown error code)"
5201 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
5202
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5204 msgid "Authentication OK"
5205 msgstr "Todennus OK"
5206
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5208 msgid "Invalid client credential"
5209 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
5210
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5212 msgid "Server rejected credential"
5213 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
5214
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5216 msgid "Invalid client verifier"
5217 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
5218
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5220 msgid "Server rejected verifier"
5221 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
5222
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5224 msgid "Client credential too weak"
5225 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
5226
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5228 msgid "Invalid server verifier"
5229 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
5230
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5232 msgid "Failed (unspecified error)"
5233 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5234
5235 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5236 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5237 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon sarjallistamisvirhe"
5238
5239 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5240 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5241 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
5242
5243 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5244 msgid "Cannot register service"
5245 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
5246
5247 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5248 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5249 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
5250
5251 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5252 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5253 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
5254
5255 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5256 msgid "Cannot send broadcast packet"
5257 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
5258
5259 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5260 msgid "Broadcast poll problem"
5261 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
5262
5263 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5264 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5265 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
5266
5267 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5268 #, c-format
5269 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5270 msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
5271
5272 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5273 #, c-format
5274 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5275 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
5276
5277 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5278 #, c-format
5279 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5280 msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
5281
5282 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5283 #, c-format
5284 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5285 msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
5286
5287 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5288 #, c-format
5289 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5290 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
5291
5292 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5293 #, c-format
5294 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5295 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
5296
5297 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5298 #, c-format
5299 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5300 msgstr "virheellinen verkkotyyppi: ”%s”\n"
5301
5302 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5303 #, c-format
5304 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5305 msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
5306
5307 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5308 #, c-format
5309 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5310 msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
5311
5312 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5313 #. TRANS: informative message.
5314 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5315 #, c-format
5316 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5317 msgstr "tiedosto ”%s” on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
5318
5319 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5320 #, c-format
5321 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5322 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
5323
5324 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5325 #, c-format
5326 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5327 msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
5328
5329 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5330 #, c-format
5331 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5332 msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
5333
5334 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5335 #, c-format
5336 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5337 msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää ”newstyle”:n kanssa!\n"
5338
5339 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5340 #, c-format
5341 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5342 msgstr "”syötetiedosto” vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
5343
5344 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5345 #, c-format
5346 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5347 msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
5348
5349 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5350 #, c-format
5351 msgid "usage: %s infile\n"
5352 msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
5353
5354 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5355 #, c-format
5356 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5357 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
5358
5359 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5360 #, c-format
5361 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5362 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5363
5364 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5365 #, c-format
5366 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5367 msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5368
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5370 #, c-format
5371 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5372 msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5373
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5375 #, c-format
5376 msgid "options:\n"
5377 msgstr "valitsimet:\n"
5378
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5380 #, c-format
5381 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5385 #, c-format
5386 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5390 #, c-format
5391 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5395 #, c-format
5396 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5397 msgstr "-C\t\tANSI C -tila\n"
5398
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5400 #, c-format
5401 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5405 #, c-format
5406 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5410 #, c-format
5411 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5415 #, c-format
5416 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5420 #, c-format
5421 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5425 #, c-format
5426 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5430 #, c-format
5431 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5435 #, c-format
5436 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5440 #, c-format
5441 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5445 #, c-format
5446 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5450 #, c-format
5451 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5455 #, fuzzy, c-format
5456 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5457 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
5458
5459 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5460 #, c-format
5461 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5465 #, c-format
5466 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5470 #, c-format
5471 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5475 #, c-format
5476 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5480 #, c-format
5481 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5485 #, c-format
5486 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5490 #, fuzzy, c-format
5491 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5492 msgstr "-Y polku\t\tC-esikääntäjän (cpp) hakemisto\n"
5493
5494 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5495 #, c-format
5496 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5502 msgstr "Näytä tämä ohje"
5503
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "--version\tprint program version\n"
5507 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5508
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "\n"
5513 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5514 "%s.\n"
5515 msgstr ""
5516 "\n"
5517 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
5518 "%s.\n"
5519
5520 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5521 msgid "constant or identifier expected"
5522 msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
5523
5524 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5525 msgid "illegal character in file: "
5526 msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
5527
5528 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5529 msgid "unterminated string constant"
5530 msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
5531
5532 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5533 msgid "empty char string"
5534 msgstr "tyhjä char-merkkijono"
5535
5536 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5537 msgid "preprocessor error"
5538 msgstr "esikääntäjävirhe"
5539
5540 #: sunrpc/svc_run.c:72
5541 msgid "svc_run: - out of memory"
5542 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
5543
5544 #: sunrpc/svc_run.c:92
5545 msgid "svc_run: - poll failed"
5546 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
5547
5548 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5549 #, c-format
5550 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5551 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
5552
5553 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5554 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5555 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
5556
5557 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5558 #, c-format
5559 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5560 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
5561
5562 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5563 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5564 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
5565
5566 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5567 #, c-format
5568 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5569 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
5570
5571 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5572 #, c-format
5573 msgid "never registered prog %d\n"
5574 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
5575
5576 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5577 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5578 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
5579
5580 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5581 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5582 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5583
5584 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5585 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5586 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
5587
5588 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5589 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5590 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
5591
5592 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5593 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5594 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
5595
5596 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5597 msgid "enablecache: cache already enabled"
5598 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
5599
5600 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5601 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5602 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
5603
5604 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5605 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5606 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
5607
5608 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5609 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5610 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
5611
5612 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5613 msgid "cache_set: victim not found"
5614 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
5615
5616 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5617 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5618 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
5619
5620 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5621 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5622 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
5623
5624 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5625 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5626 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
5627
5628 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5629 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5630 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5631
5632 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5633 msgid "Hangup"
5634 msgstr "Linjankatkaisu"
5635
5636 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5637 msgid "Interrupt"
5638 msgstr "Keskeytys"
5639
5640 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5641 msgid "Quit"
5642 msgstr "Lopetettu"
5643
5644 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5645 msgid "Illegal instruction"
5646 msgstr "Virheellinen käsky"
5647
5648 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5649 msgid "Trace/breakpoint trap"
5650 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5651
5652 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5653 msgid "Aborted"
5654 msgstr "Keskeytetty"
5655
5656 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5657 msgid "Floating point exception"
5658 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5659
5660 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5661 msgid "Killed"
5662 msgstr "Tapettu"
5663
5664 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5665 msgid "Bus error"
5666 msgstr "Väylävirhe"
5667
5668 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5669 msgid "Bad system call"
5670 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
5671
5672 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5673 msgid "Segmentation fault"
5674 msgstr "Muistialueen ylitys"
5675
5676 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5677 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5678 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5679 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5680 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5681 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5682 msgid "Broken pipe"
5683 msgstr "Katkennut putki"
5684
5685 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5686 msgid "Alarm clock"
5687 msgstr "Herätyskello"
5688
5689 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5690 msgid "Terminated"
5691 msgstr "Päätetty"
5692
5693 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5694 msgid "Urgent I/O condition"
5695 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
5696
5697 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5698 msgid "Stopped (signal)"
5699 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
5700
5701 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5702 msgid "Stopped"
5703 msgstr "Pysäytetty"
5704
5705 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5706 msgid "Continued"
5707 msgstr "Jatkettu"
5708
5709 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5710 msgid "Child exited"
5711 msgstr "Lapsi lopetti"
5712
5713 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5714 msgid "Stopped (tty input)"
5715 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
5716
5717 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5718 msgid "Stopped (tty output)"
5719 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
5720
5721 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5722 msgid "I/O possible"
5723 msgstr "I/O mahdollista"
5724
5725 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5726 msgid "CPU time limit exceeded"
5727 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
5728
5729 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5730 msgid "File size limit exceeded"
5731 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
5732
5733 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5734 msgid "Virtual timer expired"
5735 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
5736
5737 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5738 msgid "Profiling timer expired"
5739 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
5740
5741 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5742 msgid "User defined signal 1"
5743 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
5744
5745 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5746 msgid "User defined signal 2"
5747 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
5748
5749 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5750 msgid "Window changed"
5751 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
5752
5753 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5754 msgid "EMT trap"
5755 msgstr "EMT-ansa"
5756
5757 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5758 msgid "Stack fault"
5759 msgstr "Pinovirhe"
5760
5761 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5762 msgid "Power failure"
5763 msgstr "Sähkökatko"
5764
5765 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5766 msgid "Information request"
5767 msgstr "Tietopyyntö"
5768
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5770 msgid "Resource lost"
5771 msgstr "Resurssi menetetty"
5772
5773 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5774 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5775 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5776 msgid "Operation not permitted"
5777 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
5778
5779 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5781 msgid "No such process"
5782 msgstr "Prosessia ei ole"
5783
5784 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5785 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5786 #. TRANS again.
5787 #. TRANS
5788 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5789 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5790 #. TRANS Primitives}.
5791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5792 msgid "Interrupted system call"
5793 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
5794
5795 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
5796 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5798 msgid "Input/output error"
5799 msgstr "I/O-virhe"
5800
5801 #. TRANS The system tried to use the device
5802 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5803 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5804 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5805 #. TRANS computer.
5806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5807 msgid "No such device or address"
5808 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
5809
5810 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5811 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5812 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5813 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5815 msgid "Argument list too long"
5816 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
5817
5818 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5819 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5821 msgid "Exec format error"
5822 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
5823
5824 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5825 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5826 #. TRANS versa).
5827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5828 msgid "Bad file descriptor"
5829 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
5830
5831 #. TRANS This error happens on operations that are
5832 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5833 #. TRANS to manipulate.
5834 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5835 msgid "No child processes"
5836 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
5837
5838 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5839 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5840 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5841 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5843 msgid "Resource deadlock avoided"
5844 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
5845
5846 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5847 #. TRANS because its capacity is full.
5848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5849 msgid "Cannot allocate memory"
5850 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
5851
5852 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5853 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5855 msgid "Bad address"
5856 msgstr "Virheellinen osoite"
5857
5858 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5859 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5860 #. TRANS system in Unix gives this error.
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5862 msgid "Block device required"
5863 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
5864
5865 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5866 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5867 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5868 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5869 msgid "Device or resource busy"
5870 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
5871
5872 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5873 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5875 msgid "File exists"
5876 msgstr "Tiedosto on olemassa"
5877
5878 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5879 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5880 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5882 msgid "Invalid cross-device link"
5883 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
5884
5885 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5886 #. TRANS particular sort of device.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5888 msgid "No such device"
5889 msgstr "Laitetta ei ole"
5890
5891 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5892 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5893 msgid "Not a directory"
5894 msgstr "Ei ole hakemisto"
5895
5896 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5897 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5898 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5899 msgid "Is a directory"
5900 msgstr "On hakemisto"
5901
5902 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5903 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5905 msgid "Invalid argument"
5906 msgstr "Virheellinen argumentti"
5907
5908 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5909 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5910 #. TRANS
5911 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5912 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5913 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5914 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5915 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5916 msgid "Too many open files"
5917 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
5918
5919 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5920 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5921 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5923 msgid "Too many open files in system"
5924 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
5925
5926 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5927 #. TRANS modes on an ordinary file.
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5929 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5930 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
5931
5932 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5933 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5934 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5935 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5936 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5938 msgid "Text file busy"
5939 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
5940
5941 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5943 msgid "File too large"
5944 msgstr "Liian suuri tiedosto"
5945
5946 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5947 #. TRANS disk is full.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5949 msgid "No space left on device"
5950 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
5951
5952 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5954 msgid "Illegal seek"
5955 msgstr "Virheellinen siirto"
5956
5957 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5959 msgid "Read-only file system"
5960 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
5961
5962 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5963 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5964 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5966 msgid "Too many links"
5967 msgstr "Liian monta linkkiä"
5968
5969 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5970 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
5972 msgid "Numerical argument out of domain"
5973 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
5974
5975 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5976 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
5978 msgid "Numerical result out of range"
5979 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
5980
5981 #. TRANS The call might work if you try again
5982 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5983 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5984 #. TRANS
5985 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5986 #. TRANS
5987 #. TRANS @itemize @bullet
5988 #. TRANS @item
5989 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5990 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5991 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5992 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5993 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5994 #. TRANS
5995 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5996 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5997 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5998 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5999 #. TRANS
6000 #. TRANS @item
6001 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6002 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6003 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6004 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6005 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6006 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6007 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6008 #. TRANS and return to its command loop.
6009 #. TRANS @end itemize
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6011 msgid "Resource temporarily unavailable"
6012 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
6013
6014 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6015 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6016 #. TRANS
6017 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6018 #. TRANS separate error code.
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6020 msgid "Operation would block"
6021 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
6022
6023 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6024 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6025 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6026 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6027 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6028 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6029 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6030 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6032 msgid "Operation now in progress"
6033 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
6034
6035 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6036 #. TRANS mode selected.
6037 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6038 msgid "Operation already in progress"
6039 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
6040
6041 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6043 msgid "Socket operation on non-socket"
6044 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
6045
6046 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6047 #. TRANS maximum size.
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6049 msgid "Message too long"
6050 msgstr "Liian pitkä viesti"
6051
6052 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6054 msgid "Protocol wrong type for socket"
6055 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
6056
6057 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6058 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6060 msgid "Protocol not available"
6061 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
6062
6063 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6064 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6065 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6067 msgid "Protocol not supported"
6068 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
6069
6070 #. TRANS The socket type is not supported.
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6072 msgid "Socket type not supported"
6073 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
6074
6075 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6076 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6077 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6078 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6079 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6080 #. TRANS nothing to do for that call.
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6082 msgid "Operation not supported"
6083 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
6084
6085 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6087 msgid "Protocol family not supported"
6088 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
6089
6090 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6091 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6093 msgid "Address family not supported by protocol"
6094 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
6095
6096 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6098 msgid "Address already in use"
6099 msgstr "Osoite on jo käytössä"
6100
6101 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6102 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6103 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6105 msgid "Cannot assign requested address"
6106 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
6107
6108 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6110 msgid "Network is down"
6111 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
6112
6113 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6114 #. TRANS was unreachable.
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6116 msgid "Network is unreachable"
6117 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
6118
6119 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6121 msgid "Network dropped connection on reset"
6122 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6123
6124 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6126 msgid "Software caused connection abort"
6127 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
6128
6129 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6130 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6131 #. TRANS protocol violation.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6133 msgid "Connection reset by peer"
6134 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6135
6136 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6137 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6138 #. TRANS other from network operations.
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6140 msgid "No buffer space available"
6141 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
6142
6143 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6144 #. TRANS @xref{Connecting}.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6146 msgid "Transport endpoint is already connected"
6147 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
6148
6149 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6150 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6151 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6152 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6154 msgid "Transport endpoint is not connected"
6155 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
6156
6157 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6158 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6159 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6161 msgid "Destination address required"
6162 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
6163
6164 #. TRANS The socket has already been shut down.
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6166 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6167 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
6168
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6170 msgid "Too many references: cannot splice"
6171 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
6172
6173 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6174 #. TRANS the timeout period.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6176 msgid "Connection timed out"
6177 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
6178
6179 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6180 #. TRANS it is not running the requested service).
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6182 msgid "Connection refused"
6183 msgstr "Yhteys torjuttu"
6184
6185 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6186 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6188 msgid "Too many levels of symbolic links"
6189 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
6190
6191 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6192 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6193 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6195 msgid "File name too long"
6196 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
6197
6198 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6200 msgid "Host is down"
6201 msgstr "Kone on alhaalla"
6202
6203 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6205 msgid "No route to host"
6206 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
6207
6208 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6209 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6211 msgid "Directory not empty"
6212 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
6213
6214 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6215 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6216 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6218 msgid "Too many processes"
6219 msgstr "Liian monta prosessia"
6220
6221 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6222 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6224 msgid "Too many users"
6225 msgstr "Liian monta käyttäjää"
6226
6227 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6229 msgid "Disk quota exceeded"
6230 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
6231
6232 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6233 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6234 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6235 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6236 #. TRANS and remounting the file system.
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6238 msgid "Stale file handle"
6239 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
6240
6241 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6242 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6243 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6244 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6246 msgid "Object is remote"
6247 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
6248
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6250 msgid "RPC struct is bad"
6251 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
6252
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6254 msgid "RPC version wrong"
6255 msgstr "RPC-versio on väärä"
6256
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6258 msgid "RPC program not available"
6259 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
6260
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6262 msgid "RPC program version wrong"
6263 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
6264
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6266 msgid "RPC bad procedure for program"
6267 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
6268
6269 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6270 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6271 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6272 #. TRANS operating system.
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6274 msgid "No locks available"
6275 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
6276
6277 #. TRANS The file was the wrong type for the
6278 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6279 #. TRANS
6280 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6281 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6283 msgid "Inappropriate file type or format"
6284 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
6285
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6287 msgid "Authentication error"
6288 msgstr "Todennusvirhe"
6289
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6291 msgid "Need authenticator"
6292 msgstr "Tarvitaan todennin"
6293
6294 #. TRANS This indicates that the function called is
6295 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6296 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6297 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6298 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6300 msgid "Function not implemented"
6301 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
6302
6303 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6304 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6305 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6306 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6307 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6308 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6309 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6310 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6311 #. TRANS values.
6312 #. TRANS
6313 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6314 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6315 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6316 msgid "Not supported"
6317 msgstr "Ei ole tuettu"
6318
6319 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6320 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6322 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6323 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
6324
6325 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6326 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6327 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6328 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6329 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6330 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6331 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6332 msgid "Inappropriate operation for background process"
6333 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
6334
6335 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6336 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6337 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6339 msgid "Translator died"
6340 msgstr "Kääntäjä kuoli"
6341
6342 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6343 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6344 #. TRANS @c Don't change it.
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6346 msgid "?"
6347 msgstr "?"
6348
6349 #. TRANS You did @strong{what}?
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6351 msgid "You really blew it this time"
6352 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
6353
6354 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6355 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6356 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6357 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6358 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6359 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6360 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6361 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6362 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6363 #. TRANS @c
6364 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6365 #. TRANS @c
6366 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6367 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6369 msgid "Computer bought the farm"
6370 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
6371
6372 #. TRANS This error code has no purpose.
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6374 msgid "Gratuitous error"
6375 msgstr "Tarpeeton virhe"
6376
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6378 msgid "Bad message"
6379 msgstr "Virheellinen viesti"
6380
6381 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6382 msgid "Identifier removed"
6383 msgstr "Tunniste poistettu"
6384
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6386 msgid "Multihop attempted"
6387 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
6388
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6390 msgid "No data available"
6391 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6392
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6394 msgid "Link has been severed"
6395 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
6396
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6398 msgid "No message of desired type"
6399 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
6400
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6402 msgid "Out of streams resources"
6403 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
6404
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6406 msgid "Device not a stream"
6407 msgstr "Laite ei ole virta"
6408
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6410 msgid "Value too large for defined data type"
6411 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
6412
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6414 msgid "Protocol error"
6415 msgstr "Protokollavirhe"
6416
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6418 msgid "Timer expired"
6419 msgstr "Ajastin vanhentunut"
6420
6421 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6422 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6423 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6424 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6426 msgid "Operation canceled"
6427 msgstr "Toiminto peruutettu"
6428
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6430 msgid "Owner died"
6431 msgstr "Omistaja kuoli"
6432
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6434 msgid "State not recoverable"
6435 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
6436
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6438 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6439 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
6440
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6442 msgid "Channel number out of range"
6443 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
6444
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6446 msgid "Level 2 not synchronized"
6447 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
6448
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6450 msgid "Level 3 halted"
6451 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
6452
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6454 msgid "Level 3 reset"
6455 msgstr "Taso 3 alustettu"
6456
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6458 msgid "Link number out of range"
6459 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
6460
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6462 msgid "Protocol driver not attached"
6463 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
6464
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6466 msgid "No CSI structure available"
6467 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
6468
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6470 msgid "Level 2 halted"
6471 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
6472
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6474 msgid "Invalid exchange"
6475 msgstr "Virheellinen vaihto"
6476
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6478 msgid "Invalid request descriptor"
6479 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
6480
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6482 msgid "Exchange full"
6483 msgstr "Vaihto täynnä"
6484
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6486 msgid "No anode"
6487 msgstr "Ei anode"
6488
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6490 msgid "Invalid request code"
6491 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
6492
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6494 msgid "Invalid slot"
6495 msgstr "Virheellinen viipale"
6496
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6498 msgid "File locking deadlock error"
6499 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
6500
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6502 msgid "Bad font file format"
6503 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
6504
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6506 msgid "Machine is not on the network"
6507 msgstr "Kone ei ole verkossa"
6508
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6510 msgid "Package not installed"
6511 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6512
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6514 msgid "Advertise error"
6515 msgstr "Ilmoitusvirhe"
6516
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6518 msgid "Srmount error"
6519 msgstr "Srmount-virhe"
6520
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6522 msgid "Communication error on send"
6523 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
6524
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6526 msgid "RFS specific error"
6527 msgstr "RFS:n virhe"
6528
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6530 msgid "Name not unique on network"
6531 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
6532
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6534 msgid "File descriptor in bad state"
6535 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
6536
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6538 msgid "Remote address changed"
6539 msgstr "Etäosoite muuttunut"
6540
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6542 msgid "Can not access a needed shared library"
6543 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
6544
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6546 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6547 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
6548
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6550 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6551 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
6552
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6554 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6555 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
6556
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6558 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6559 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
6560
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6562 msgid "Streams pipe error"
6563 msgstr "Virtaputkivirhe"
6564
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6566 msgid "Structure needs cleaning"
6567 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
6568
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6570 msgid "Not a XENIX named type file"
6571 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
6572
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6574 msgid "No XENIX semaphores available"
6575 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
6576
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6578 msgid "Is a named type file"
6579 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
6580
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6582 msgid "Remote I/O error"
6583 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
6584
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6586 msgid "No medium found"
6587 msgstr "Mediaa ei löydy"
6588
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6590 msgid "Wrong medium type"
6591 msgstr "Väärä mediatyyppi"
6592
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6594 msgid "Required key not available"
6595 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
6596
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6598 msgid "Key has expired"
6599 msgstr "Avain vanhentunut"
6600
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6602 msgid "Key has been revoked"
6603 msgstr "Avain on kumottu"
6604
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6606 msgid "Key was rejected by service"
6607 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
6608
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6612 msgstr "Toiminto ei ole soveltuva"
6613
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6615 msgid "Memory page has hardware error"
6616 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
6617
6618 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6619 msgid "Error in unknown error system: "
6620 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
6621
6622 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6623 msgid "Address family for hostname not supported"
6624 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
6625
6626 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6627 msgid "Temporary failure in name resolution"
6628 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
6629
6630 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6631 msgid "Bad value for ai_flags"
6632 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
6633
6634 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6635 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6636 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
6637
6638 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6639 msgid "ai_family not supported"
6640 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
6641
6642 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6643 msgid "Memory allocation failure"
6644 msgstr "Muistinvarausvirhe"
6645
6646 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6647 msgid "No address associated with hostname"
6648 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
6649
6650 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6651 msgid "Name or service not known"
6652 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
6653
6654 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6655 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6656 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
6657
6658 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6659 msgid "ai_socktype not supported"
6660 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
6661
6662 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6663 msgid "System error"
6664 msgstr "Järjestelmävirhe"
6665
6666 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6667 msgid "Processing request in progress"
6668 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
6669
6670 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6671 msgid "Request canceled"
6672 msgstr "Pyyntö peruutettu"
6673
6674 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6675 msgid "Request not canceled"
6676 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
6677
6678 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6679 msgid "All requests done"
6680 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
6681
6682 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6683 msgid "Interrupted by a signal"
6684 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
6685
6686 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6687 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6688 msgstr "Parametrimerkkijono ei ole koodattu oikein"
6689
6690 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6691 #, c-format
6692 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6693 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
6694
6695 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6696 #, c-format
6697 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6698 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
6699
6700 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6704 "\n"
6705 msgstr ""
6706 "Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
6707 "\n"
6708
6709 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6710 #, c-format
6711 msgid "cannot open `%s'"
6712 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
6713
6714 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6715 #, c-format
6716 msgid "cannot read header from `%s'"
6717 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
6718
6719 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6720 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6724 #, fuzzy
6725 msgid "legacy bitmap isn't available"
6726 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6727
6728 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6729 #, fuzzy
6730 msgid "failed to mark legacy code region"
6731 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
6732
6733 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6734 msgid "shadow stack isn't enabled"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6738 msgid "can't disable CET"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: timezone/zdump.c:332
6742 msgid "has fewer than 3 characters"
6743 msgstr "merkkejä on alle 3"
6744
6745 #: timezone/zdump.c:334
6746 msgid "has more than 6 characters"
6747 msgstr "merkkejä on yli 6"
6748
6749 #: timezone/zdump.c:336
6750 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: timezone/zdump.c:341
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6756 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
6757
6758 #: timezone/zdump.c:387
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6762 "Options include:\n"
6763 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6764 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6765 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6766 " -v List transitions verbosely\n"
6767 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6768 " --help Output this help\n"
6769 " --version Output version info\n"
6770 "\n"
6771 "Report bugs to %s.\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: timezone/zdump.c:473
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6777 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
6778
6779 #: timezone/zdump.c:506
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6782 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
6783
6784 #: timezone/zic.c:429
6785 #, c-format
6786 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6787 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
6788
6789 #: timezone/zic.c:437
6790 msgid "size overflow"
6791 msgstr "koon ylivuoto"
6792
6793 #: timezone/zic.c:447
6794 msgid "alignment overflow"
6795 msgstr "tasauksen ylivuoto"
6796
6797 #: timezone/zic.c:495
6798 msgid "integer overflow"
6799 msgstr "kokonaisluvun ylivuoto"
6800
6801 #: timezone/zic.c:529
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6804 msgstr "”%s”, rivi %d: "
6805
6806 #: timezone/zic.c:532
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6809 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %d)"
6810
6811 #: timezone/zic.c:551
6812 #, c-format
6813 msgid "warning: "
6814 msgstr "varoitus: "
6815
6816 #: timezone/zic.c:576
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid ""
6819 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6820 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6821 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6822 "\n"
6823 "Report bugs to %s.\n"
6824 msgstr ""
6825 "%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n"
6826 "\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n"
6827
6828 #: timezone/zic.c:599
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6831 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
6832
6833 #: timezone/zic.c:632
6834 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: timezone/zic.c:652
6838 #, c-format
6839 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6840 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
6841
6842 #: timezone/zic.c:662
6843 #, c-format
6844 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6845 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
6846
6847 #: timezone/zic.c:672
6848 #, c-format
6849 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6850 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
6851
6852 #: timezone/zic.c:680
6853 #, c-format
6854 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6855 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -t -valitsin\n"
6856
6857 #: timezone/zic.c:689
6858 msgid "-y is obsolescent"
6859 msgstr "-y on vanhentuva"
6860
6861 #: timezone/zic.c:693
6862 #, c-format
6863 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6864 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
6865
6866 #: timezone/zic.c:703
6867 #, c-format
6868 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6869 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
6870
6871 #: timezone/zic.c:712
6872 msgid "-s ignored"
6873 msgstr "-s jätetään huomiotta"
6874
6875 #: timezone/zic.c:753
6876 msgid "link to link"
6877 msgstr "linkki linkkiin"
6878
6879 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
6880 msgid "command line"
6881 msgstr "komentorivi"
6882
6883 #: timezone/zic.c:776
6884 msgid "empty file name"
6885 msgstr "tyhjä tiedostonimi"
6886
6887 #: timezone/zic.c:779
6888 #, c-format
6889 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: timezone/zic.c:789
6893 #, c-format
6894 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: timezone/zic.c:795
6898 #, c-format
6899 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: timezone/zic.c:798
6903 #, c-format
6904 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: timezone/zic.c:826
6908 #, c-format
6909 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: timezone/zic.c:827
6913 #, c-format
6914 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: timezone/zic.c:897
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6920 msgstr "%s: Linkitys %s -> %s ei onnistu: %s\n"
6921
6922 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
6923 #, c-format
6924 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6925 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi poistaa: %s\n"
6926
6927 #: timezone/zic.c:931
6928 #, c-format
6929 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6930 msgstr "käytetään symbolista linkkiä, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
6931
6932 #: timezone/zic.c:939
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6935 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
6936
6937 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
6938 #, c-format
6939 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6940 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi luoda: %s\n"
6941
6942 #: timezone/zic.c:955
6943 #, c-format
6944 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6945 msgstr "käytetään kopiointia, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
6946
6947 #: timezone/zic.c:958
6948 #, c-format
6949 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6950 msgstr "käytetään kopiointia, sillä symbolinen linkitys epäonnistui: %s"
6951
6952 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
6953 msgid "same rule name in multiple files"
6954 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
6955
6956 #: timezone/zic.c:1081
6957 #, c-format
6958 msgid "%s in ruleless zone"
6959 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
6960
6961 #: timezone/zic.c:1101
6962 msgid "standard input"
6963 msgstr "vakiosyöte"
6964
6965 #: timezone/zic.c:1106
6966 #, c-format
6967 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6968 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
6969
6970 #: timezone/zic.c:1117
6971 msgid "line too long"
6972 msgstr "liian pitkä rivi"
6973
6974 #: timezone/zic.c:1139
6975 msgid "input line of unknown type"
6976 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
6977
6978 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
6979 #, c-format
6980 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6981 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
6982
6983 #: timezone/zic.c:1167
6984 msgid "expected continuation line not found"
6985 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
6986
6987 #: timezone/zic.c:1203
6988 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
6992 msgid "time overflow"
6993 msgstr "ajan ylivuoto"
6994
6995 #: timezone/zic.c:1227
6996 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: timezone/zic.c:1245
7000 msgid "invalid saved time"
7001 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
7002
7003 #: timezone/zic.c:1256
7004 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7005 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
7006
7007 #: timezone/zic.c:1265
7008 #, c-format
7009 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7010 msgstr "Virheellinen säännön nimi ”%s”"
7011
7012 #: timezone/zic.c:1287
7013 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7014 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
7015
7016 #: timezone/zic.c:1292
7017 #, c-format
7018 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7019 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7020
7021 #: timezone/zic.c:1298
7022 #, c-format
7023 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7024 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7025
7026 #: timezone/zic.c:1305
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7029 msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto ”%s”, rivi %d)"
7030
7031 #: timezone/zic.c:1319
7032 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7033 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
7034
7035 #: timezone/zic.c:1359
7036 msgid "invalid UT offset"
7037 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
7038
7039 #: timezone/zic.c:1363
7040 msgid "invalid abbreviation format"
7041 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
7042
7043 #: timezone/zic.c:1372
7044 #, c-format
7045 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: timezone/zic.c:1399
7049 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7050 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
7051
7052 #: timezone/zic.c:1426
7053 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7054 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
7055
7056 #: timezone/zic.c:1435
7057 msgid "invalid leaping year"
7058 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
7059
7060 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7061 msgid "invalid month name"
7062 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
7063
7064 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7065 msgid "invalid day of month"
7066 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
7067
7068 #: timezone/zic.c:1473
7069 msgid "time too small"
7070 msgstr "aika on liian pieni"
7071
7072 #: timezone/zic.c:1477
7073 msgid "time too large"
7074 msgstr "aika on liian suuri"
7075
7076 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7077 msgid "invalid time of day"
7078 msgstr "virheellinen kellonaika"
7079
7080 #: timezone/zic.c:1494
7081 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7082 msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
7083
7084 #: timezone/zic.c:1499
7085 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7086 msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
7087
7088 #: timezone/zic.c:1505
7089 msgid "leap second precedes Epoch"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: timezone/zic.c:1518
7093 msgid "wrong number of fields on Link line"
7094 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
7095
7096 #: timezone/zic.c:1522
7097 msgid "blank FROM field on Link line"
7098 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
7099
7100 #: timezone/zic.c:1597
7101 msgid "invalid starting year"
7102 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
7103
7104 #: timezone/zic.c:1619
7105 msgid "invalid ending year"
7106 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
7107
7108 #: timezone/zic.c:1623
7109 msgid "starting year greater than ending year"
7110 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
7111
7112 #: timezone/zic.c:1630
7113 msgid "typed single year"
7114 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
7115
7116 #: timezone/zic.c:1633
7117 #, c-format
7118 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7119 msgstr "vuoden tyyppi ”%s” on vanhentunut; käytä sen sijaan ”-”"
7120
7121 #: timezone/zic.c:1668
7122 msgid "invalid weekday name"
7123 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
7124
7125 #: timezone/zic.c:1800
7126 #, c-format
7127 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: timezone/zic.c:1804
7131 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: timezone/zic.c:1920
7135 msgid "too many transition times"
7136 msgstr "liian monta siirtymäaikaa"
7137
7138 #: timezone/zic.c:2107
7139 #, c-format
7140 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: timezone/zic.c:2488
7144 #, fuzzy
7145 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7146 msgstr "DJGPP-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty"
7147
7148 #: timezone/zic.c:2494
7149 #, c-format
7150 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: timezone/zic.c:2631
7154 msgid "two rules for same instant"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: timezone/zic.c:2696
7158 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7159 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
7160
7161 #: timezone/zic.c:2785
7162 msgid "too many local time types"
7163 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
7164
7165 #: timezone/zic.c:2789
7166 msgid "UT offset out of range"
7167 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
7168
7169 #: timezone/zic.c:2813
7170 msgid "too many leap seconds"
7171 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
7172
7173 #: timezone/zic.c:2844
7174 msgid "Leap seconds too close together"
7175 msgstr "Karkaussekunnit liian lähellä toisiaan"
7176
7177 #: timezone/zic.c:2891
7178 msgid "Wild result from command execution"
7179 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
7180
7181 #: timezone/zic.c:2892
7182 #, c-format
7183 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7184 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
7185
7186 #: timezone/zic.c:2998
7187 #, c-format
7188 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: timezone/zic.c:3029
7192 #, c-format
7193 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: timezone/zic.c:3063
7197 msgid "Odd number of quotation marks"
7198 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
7199
7200 #: timezone/zic.c:3157
7201 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7202 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
7203
7204 #: timezone/zic.c:3192
7205 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: timezone/zic.c:3219
7209 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7210 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on alle 3 merkkiä"
7211
7212 #: timezone/zic.c:3221
7213 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7214 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on liikaa merkkejä"
7215
7216 #: timezone/zic.c:3223
7217 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7218 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenne eroaa POSIX-standardista"
7219
7220 #: timezone/zic.c:3229
7221 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7222 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
7223
7224 #: timezone/zic.c:3275
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7227 msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
7228
7229 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7230 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
7231
7232 #~ msgid "relocation error"
7233 #~ msgstr "uudelleensijoitusvirhe"
7234
7235 #~ msgid "invalid caller"
7236 #~ msgstr "virheellinen kutsuja"
7237
7238 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7239 #~ msgstr "Merkki UTF-8:n salliman välin ulkopuolella"
7240
7241 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7242 #~ msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7246 #~ msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
7247
7248 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7249 #~ msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n"
7250
7251 #~ msgid "unruly zone"
7252 #~ msgstr "vallaton vyöhyke"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7256 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7257 #~ msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n"
7258
7259 #~ msgid "nameless rule"
7260 #~ msgstr "nimetön sääntö"
7261
7262 #~ msgid "repeated leap second moment"
7263 #~ msgstr "toistunut karkaussekuntihetki"
7264
7265 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7266 #~ msgstr "alkusäikeelle ei voi varata TLS-tietorakenteita"
7267
7268 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7269 #~ msgstr "TLS-dataa ei voi käsitellä"
7270
7271 #~ msgid "Don't generate links"
7272 #~ msgstr "Älä luo linkkejä"
7273
7274 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7275 #~ msgstr "”UNDEFINED” ei ole määritelty"
7276
7277 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7278 #~ msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää"
7279
7280 #~ msgid "Create old-style tables"
7281 #~ msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7285 #~ msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7289 #~ msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
7290
7291 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7292 #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
7293
7294 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7295 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
7296
7297 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7298 #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7302 #~ msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
7303
7304 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7305 #~ msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
7306
7307 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7308 #~ msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
7309
7310 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7311 #~ msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n"
7312
7313 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7314 #~ msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä"
7315
7316 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7317 #~ msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n"
7318
7319 #~ msgid " program vers proto port\n"
7320 #~ msgstr " ohjelmaversio proto portti\n"
7321
7322 #~ msgid "(unknown)"
7323 #~ msgstr "(tuntematon)"
7324
7325 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7326 #~ msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n"
7327
7328 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7329 #~ msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
7330
7331 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7332 #~ msgstr "rpcinfo: Ohjelman %s version %s rekisteröintiä ei voi poistaa\n"
7333
7334 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7335 #~ msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u konenimi ohjelman_numero [ versionumero ]\n"
7336
7337 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7338 #~ msgstr " rpcinfo [ -n porttinumero ] -t konenimi ohjelmanumero [ versionumero ]\n"
7339
7340 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7341 #~ msgstr " rpcinfo -p [ konenimi ]\n"
7342
7343 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7344 #~ msgstr " rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n"
7345
7346 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7347 #~ msgstr " rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n"
7348
7349 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7350 #~ msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n"
7351
7352 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7353 #~ msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon konenimi\n"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7357 #~ msgstr "alun"
7358
7359 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7360 #~ msgstr "eroaa POSIX-standardista"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~ msgid ""
7364 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7365 #~ "\n"
7366 #~ "Report bugs to %s.\n"
7367 #~ msgstr "%s: käyttö: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [alkuvuosi,]loppuvuosi ] vyöhykenimi ...\n"
7368
7369 #~ msgid "Error writing to standard output"
7370 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
7371
7372 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7373 #~ msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
7374
7375 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7376 #~ msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
7377
7378 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7379 #~ msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n"
7380
7381 #~ msgid "link failed, copy used"
7382 #~ msgstr "linkitys epäonnistui, käytetään kopiointia"
7383
7384 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7385 #~ msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n"
7386
7387 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7388 #~ msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä"
7389
7390 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7391 #~ msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla"
7392
7393 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7394 #~ msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla"
7395
7396 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7397 #~ msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7401 #~ msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7405 #~ msgstr "Objektin nimi : %s\n"
7406
7407 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7408 #~ msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
7409
7410 #~ msgid "time before zero"
7411 #~ msgstr "aika ennen nollaa"
7412
7413 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7414 #~ msgstr "Komento ”xtrace --help” antaa lisää tietoa.\\n"
7415
7416 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7417 #~ msgstr "xtrace: valitsin ”$1” vaatii argumentin.\\n"
7418
7419 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7420 #~ msgstr "Asetustiedostoa %s ei voi avata"
7421
7422 #~ msgid "%s: more then one 'else'"
7423 #~ msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
7424
7425 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7426 #~ msgstr "Komento ”memusage --help” antaa lisää tietoa."
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7430 #~ msgstr "memusage: valitsin ”$1” vaatii argumentin"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7434 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~ msgid "No usable database library found."
7438 #~ msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~ msgid "while reading database"
7442 #~ msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
7443
7444 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7445 #~ msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
7446
7447 #~ msgid "Signal 0"
7448 #~ msgstr "Signaali 0"
7449
7450 #~ msgid "IOT trap"
7451 #~ msgstr "IOT-ansa"
7452
7453 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7454 #~ msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n"
7455
7456 #~ msgid ""
7457 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7458 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7459 #~ msgstr ""
7460 #~ "Lue ja näytä jaettujen objektien profilointitietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7461 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7462
7463 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7464 #~ msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
7465
7466 #~ msgid ""
7467 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7468 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7469 #~ msgstr ""
7470 #~ "Hae maa-asetustostietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7471 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7472
7473 #~ msgid ""
7474 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7475 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7476 #~ msgstr ""
7477 #~ "Hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7478 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7479
7480 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7481 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
7482
7483 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7484 #~ msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n"
7485
7486 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7487 #~ msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n"
7488
7489 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7490 #~ msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n"
7491
7492 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7493 #~ msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n"
7494
7495 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7496 #~ msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n"
7497
7498 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7499 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7500
7501 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7502 #~ msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n"
7503
7504 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7505 #~ msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n"
7506
7507 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7508 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7509
7510 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7511 #~ msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n"
7512
7513 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7514 #~ msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n"
7515
7516 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7517 #~ msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n"
7518
7519 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7520 #~ msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n"
7521
7522 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7523 #~ msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n"
7524
7525 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7526 #~ msgstr "Vanhaa tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi poistaa"
7527
7528 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7529 #~ msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui."
7530
7531 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7532 #~ msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
7533
7534 #~ msgid "Can't lstat %s"
7535 #~ msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7536
7537 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7538 #~ msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
7539
7540 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7541 #~ msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja"
7542
7543 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7544 #~ msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty merkistökartassa"
7545
7546 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7547 #~ msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
7548
7549 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7550 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
7551
7552 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7553 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
7554
7555 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7556 #~ msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi"
7557
7558 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7559 #~ msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi"
7560
7561 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7562 #~ msgstr "päättymisvuosi liian pieni esitettäväksi"
7563
7564 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7565 #~ msgstr "päättymisvuosi liian suuri esitettäväksi"
7566
7567 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7568 #~ msgstr ""
7569 #~ "Ilmoita ohjelmistovirheistä ”glibcbug”-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n"
7570 #~ "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"