]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/fi.po
configure: accept __stack_chk_fail_local for ssp support too [BZ #20662]
[thirdparty/glibc.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009.
5 # Thanks to:
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
7 #
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
9 #
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
13 #
14 #
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu? ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
19 #
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
21 #
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
23 # unlink -> ???
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
28 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
29 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 21:14+0300\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
32 "Language: fi\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: argp/argp-help.c:227
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
43
44 #: argp/argp-help.c:237
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
47 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
48
49 #: argp/argp-help.c:250
50 #, c-format
51 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
52 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
53
54 #: argp/argp-help.c:1214
55 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
56 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
57
58 #: argp/argp-help.c:1600
59 msgid "Usage:"
60 msgstr "Käyttö:"
61
62 #: argp/argp-help.c:1604
63 msgid " or: "
64 msgstr " tai: "
65
66 #: argp/argp-help.c:1616
67 msgid " [OPTION...]"
68 msgstr " [VALITSIN...]"
69
70 #: argp/argp-help.c:1643
71 #, c-format
72 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
73 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
74
75 #: argp/argp-help.c:1671
76 #, c-format
77 msgid "Report bugs to %s.\n"
78 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
79
80 #: argp/argp-parse.c:101
81 msgid "Give this help list"
82 msgstr "Näytä tämä ohje"
83
84 #: argp/argp-parse.c:102
85 msgid "Give a short usage message"
86 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
87
88 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
89 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
90 #: nss/makedb.c:120
91 msgid "NAME"
92 msgstr "NIMI"
93
94 #: argp/argp-parse.c:104
95 msgid "Set the program name"
96 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
97
98 #: argp/argp-parse.c:105
99 msgid "SECS"
100 msgstr "SEK"
101
102 #: argp/argp-parse.c:106
103 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
104 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
105
106 #: argp/argp-parse.c:167
107 msgid "Print program version"
108 msgstr "Näytä ohjelman versio"
109
110 #: argp/argp-parse.c:183
111 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
112 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
113
114 #: argp/argp-parse.c:623
115 #, c-format
116 msgid "%s: Too many arguments\n"
117 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
118
119 #: argp/argp-parse.c:766
120 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
121 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
122
123 #: assert/assert-perr.c:35
124 #, c-format
125 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
126 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
127
128 #: assert/assert.c:101
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
132 "%n"
133 msgstr ""
134 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
135 "%n"
136
137 #: catgets/gencat.c:110
138 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
139 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
140
141 #: catgets/gencat.c:112
142 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
143 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
144
145 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
146 msgid "Write output to file NAME"
147 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
148
149 #: catgets/gencat.c:118
150 msgid ""
151 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
152 "is -, output is written to standard output.\n"
153 msgstr ""
154 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä. Jos TULOSTIEDOSTO\n"
155 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
156
157 #: catgets/gencat.c:123
158 msgid ""
159 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
160 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
161 msgstr ""
162 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
163 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
164
165 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
166 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
167 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
168 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
169 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
170 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
171 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "For bug reporting instructions, please see:\n"
175 "%s.\n"
176 msgstr ""
177 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
178 "%s.\n"
179
180 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
181 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
182 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
183 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
184 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
185 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
186 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
190 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
191 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
192 msgstr ""
193 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
194 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
195 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
196
197 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
198 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
199 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
200 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
201 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
202 #: posix/getconf.c:473
203 #, c-format
204 msgid "Written by %s.\n"
205 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
206
207 #: catgets/gencat.c:281
208 msgid "*standard input*"
209 msgstr "*vakiosyöte*"
210
211 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
212 #: nss/makedb.c:246
213 #, c-format
214 msgid "cannot open input file `%s'"
215 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
216
217 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
218 msgid "illegal set number"
219 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
220
221 #: catgets/gencat.c:443
222 msgid "duplicate set definition"
223 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
224
225 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
226 msgid "this is the first definition"
227 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
228
229 #: catgets/gencat.c:516
230 #, c-format
231 msgid "unknown set `%s'"
232 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
233
234 #: catgets/gencat.c:557
235 msgid "invalid quote character"
236 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
237
238 #: catgets/gencat.c:570
239 #, c-format
240 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
241 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
242
243 #: catgets/gencat.c:615
244 msgid "duplicated message number"
245 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
246
247 #: catgets/gencat.c:666
248 msgid "duplicated message identifier"
249 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
250
251 #: catgets/gencat.c:723
252 msgid "invalid character: message ignored"
253 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
254
255 #: catgets/gencat.c:766
256 msgid "invalid line"
257 msgstr "virheellinen rivi"
258
259 #: catgets/gencat.c:820
260 msgid "malformed line ignored"
261 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
262
263 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
264 #, c-format
265 msgid "cannot open output file `%s'"
266 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
267
268 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
269 msgid "invalid escape sequence"
270 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
271
272 #: catgets/gencat.c:1209
273 msgid "unterminated message"
274 msgstr "päättämätön viesti"
275
276 #: catgets/gencat.c:1233
277 #, c-format
278 msgid "while opening old catalog file"
279 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
280
281 #: catgets/gencat.c:1324
282 #, c-format
283 msgid "conversion modules not available"
284 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
285
286 #: catgets/gencat.c:1350
287 #, c-format
288 msgid "cannot determine escape character"
289 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
290
291 #: debug/pcprofiledump.c:53
292 msgid "Don't buffer output"
293 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
294
295 #: debug/pcprofiledump.c:58
296 msgid "Dump information generated by PC profiling."
297 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
298
299 #: debug/pcprofiledump.c:61
300 msgid "[FILE]"
301 msgstr "[TIEDOSTO]"
302
303 #: debug/pcprofiledump.c:108
304 #, c-format
305 msgid "cannot open input file"
306 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
307
308 #: debug/pcprofiledump.c:115
309 #, c-format
310 msgid "cannot read header"
311 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
312
313 #: debug/pcprofiledump.c:179
314 #, c-format
315 msgid "invalid pointer size"
316 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
317
318 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
319 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
320 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
321
322 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
323 #: malloc/memusage.sh:26
324 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
325 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\\n"
326
327 #: debug/xtrace.sh:38
328 #, fuzzy
329 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
330 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
331
332 #: debug/xtrace.sh:45
333 msgid ""
334 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
335 "\n"
336 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
337 "\n"
338 " -?,--help Print this help and exit\n"
339 " --usage Give a short usage message\n"
340 " -V,--version Print version information and exit\n"
341 "\n"
342 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
343 "short options.\n"
344 "\n"
345 msgstr ""
346 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
347 "\n"
348 " --data=TIEDOSTO Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
349 "\n"
350 " -?,--help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
351 " --usage Näytä lyhyt käyttöohje\n"
352 " -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n"
353 "\n"
354 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
355
356 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
357 #: malloc/memusage.sh:64
358 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
359 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
360
361 #: debug/xtrace.sh:125
362 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
363 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
364
365 #: debug/xtrace.sh:138
366 msgid "No program name given\\n"
367 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
368
369 #: debug/xtrace.sh:146
370 #, fuzzy, sh-format
371 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
372 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
373
374 #: debug/xtrace.sh:150
375 #, fuzzy, sh-format
376 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
377 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
378
379 #: dlfcn/dlinfo.c:63
380 #, fuzzy
381 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
382 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
383
384 #: dlfcn/dlinfo.c:72
385 #, fuzzy
386 msgid "unsupported dlinfo request"
387 msgstr "tuntematon värimoodi"
388
389 #: dlfcn/dlmopen.c:63
390 msgid "invalid namespace"
391 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
392
393 #: dlfcn/dlmopen.c:68
394 msgid "invalid mode"
395 msgstr "virheellinen tila"
396
397 #: dlfcn/dlopen.c:64
398 msgid "invalid mode parameter"
399 msgstr "virheellinen tilaparametri"
400
401 #: elf/cache.c:69
402 msgid "unknown"
403 msgstr "tuntematon"
404
405 #: elf/cache.c:135
406 msgid "Unknown OS"
407 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
408
409 #: elf/cache.c:140
410 #, c-format
411 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
412 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
413
414 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
415 #, c-format
416 msgid "Can't open cache file %s\n"
417 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
418
419 #: elf/cache.c:171
420 #, c-format
421 msgid "mmap of cache file failed.\n"
422 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
423
424 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
425 #, c-format
426 msgid "File is not a cache file.\n"
427 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
428
429 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
430 #, c-format
431 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
432 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
433
434 #: elf/cache.c:426
435 #, c-format
436 msgid "Can't create temporary cache file %s"
437 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
438
439 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
440 #, c-format
441 msgid "Writing of cache data failed"
442 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
443
444 #: elf/cache.c:458
445 #, c-format
446 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
447 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
448
449 #: elf/cache.c:463
450 #, c-format
451 msgid "Renaming of %s to %s failed"
452 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
453
454 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
455 msgid "cannot create scope list"
456 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
457
458 #: elf/dl-close.c:816
459 msgid "shared object not open"
460 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
461
462 #: elf/dl-deps.c:112
463 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
464 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
465
466 #: elf/dl-deps.c:125
467 msgid "empty dynamic string token substitution"
468 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
469
470 #: elf/dl-deps.c:131
471 #, c-format
472 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
473 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
474
475 #: elf/dl-deps.c:467
476 msgid "cannot allocate dependency list"
477 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
478
479 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
480 msgid "cannot allocate symbol search list"
481 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
482
483 #: elf/dl-deps.c:544
484 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
485 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
486
487 #: elf/dl-error.c:77
488 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
489 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
490
491 #: elf/dl-error.c:127
492 msgid "error while loading shared libraries"
493 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
494
495 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
496 #, fuzzy
497 msgid "cannot map pages for fdesc table"
498 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
499
500 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
501 #, fuzzy
502 msgid "cannot map pages for fptr table"
503 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
504
505 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
506 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
507 msgstr ""
508
509 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
510 msgid "cannot create capability list"
511 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
512
513 #: elf/dl-load.c:410
514 msgid "cannot allocate name record"
515 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
516
517 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
518 msgid "cannot create cache for search path"
519 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
520
521 #: elf/dl-load.c:586
522 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
523 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
524
525 #: elf/dl-load.c:680
526 msgid "cannot create search path array"
527 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
528
529 #: elf/dl-load.c:885
530 msgid "cannot stat shared object"
531 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
532
533 #: elf/dl-load.c:962
534 msgid "cannot open zero fill device"
535 msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
536
537 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
538 msgid "cannot create shared object descriptor"
539 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
540
541 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
542 msgid "cannot read file data"
543 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
544
545 #: elf/dl-load.c:1068
546 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
547 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
548
549 #: elf/dl-load.c:1075
550 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
551 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
552
553 #: elf/dl-load.c:1159
554 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
555 msgstr "alkusäikeelle ei voi varata TLS-tietorakenteita"
556
557 #: elf/dl-load.c:1182
558 msgid "cannot handle TLS data"
559 msgstr "TLS-dataa ei voi käsitellä"
560
561 #: elf/dl-load.c:1201
562 #, fuzzy
563 msgid "object file has no loadable segments"
564 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
565
566 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
567 msgid "cannot dynamically load executable"
568 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
569
570 #: elf/dl-load.c:1231
571 msgid "object file has no dynamic section"
572 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
573
574 #: elf/dl-load.c:1254
575 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
576 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
577
578 #: elf/dl-load.c:1267
579 msgid "cannot allocate memory for program header"
580 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
581
582 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
583 msgid "invalid caller"
584 msgstr "virheellinen kutsuja"
585
586 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
587 msgid "cannot change memory protections"
588 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
589
590 #: elf/dl-load.c:1326
591 #, fuzzy
592 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
593 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
594
595 #: elf/dl-load.c:1339
596 msgid "cannot close file descriptor"
597 msgstr "tiedostokahvaa ei voi sulkea"
598
599 #: elf/dl-load.c:1568
600 msgid "file too short"
601 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
602
603 #: elf/dl-load.c:1603
604 msgid "invalid ELF header"
605 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
606
607 #: elf/dl-load.c:1615
608 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
609 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
610
611 #: elf/dl-load.c:1617
612 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
613 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
614
615 #: elf/dl-load.c:1621
616 msgid "ELF file version ident does not match current one"
617 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
618
619 #: elf/dl-load.c:1625
620 msgid "ELF file OS ABI invalid"
621 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
622
623 #: elf/dl-load.c:1628
624 msgid "ELF file ABI version invalid"
625 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
626
627 #: elf/dl-load.c:1631
628 msgid "nonzero padding in e_ident"
629 msgstr ""
630
631 #: elf/dl-load.c:1634
632 msgid "internal error"
633 msgstr "sisäinen virhe"
634
635 #: elf/dl-load.c:1641
636 msgid "ELF file version does not match current one"
637 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
638
639 #: elf/dl-load.c:1649
640 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
641 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
642
643 #: elf/dl-load.c:1665
644 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
645 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
646
647 #: elf/dl-load.c:2178
648 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
649 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
650
651 #: elf/dl-load.c:2179
652 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
653 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
654
655 #: elf/dl-load.c:2182
656 msgid "cannot open shared object file"
657 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
658
659 #: elf/dl-load.h:128
660 msgid "failed to map segment from shared object"
661 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
662
663 #: elf/dl-load.h:132
664 msgid "cannot map zero-fill pages"
665 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
666
667 #: elf/dl-lookup.c:845
668 msgid "relocation error"
669 msgstr "uudelleensijoitusvirhe"
670
671 #: elf/dl-lookup.c:872
672 msgid "symbol lookup error"
673 msgstr "virhe symbolien haussa"
674
675 #: elf/dl-open.c:102
676 msgid "cannot extend global scope"
677 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
678
679 #: elf/dl-open.c:528
680 #, fuzzy
681 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
682 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
683
684 #: elf/dl-open.c:592
685 msgid "invalid mode for dlopen()"
686 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
687
688 #: elf/dl-open.c:609
689 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
690 msgstr ""
691
692 #: elf/dl-open.c:633
693 #, fuzzy
694 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
695 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
696
697 #: elf/dl-reloc.c:121
698 #, fuzzy
699 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
700 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
701
702 #: elf/dl-reloc.c:206
703 msgid "cannot make segment writable for relocation"
704 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
705
706 #: elf/dl-reloc.c:276
707 #, c-format
708 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
709 msgstr ""
710
711 #: elf/dl-reloc.c:292
712 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
713 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
714
715 #: elf/dl-reloc.c:323
716 #, fuzzy
717 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
718 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
719
720 #: elf/dl-sym.c:153
721 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
722 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
723
724 #: elf/dl-tls.c:934
725 msgid "cannot create TLS data structures"
726 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
727
728 #: elf/dl-version.c:166
729 #, fuzzy
730 msgid "version lookup error"
731 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
732
733 #: elf/dl-version.c:296
734 msgid "cannot allocate version reference table"
735 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
736
737 #: elf/ldconfig.c:141
738 msgid "Print cache"
739 msgstr "Näytä välimuisti"
740
741 #: elf/ldconfig.c:142
742 msgid "Generate verbose messages"
743 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
744
745 #: elf/ldconfig.c:143
746 msgid "Don't build cache"
747 msgstr "Älä luo välimuistia"
748
749 #: elf/ldconfig.c:144
750 msgid "Don't generate links"
751 msgstr "Älä luo linkkejä"
752
753 #: elf/ldconfig.c:145
754 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
755 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
756
757 #: elf/ldconfig.c:145
758 #, fuzzy
759 msgid "ROOT"
760 msgstr "XENIX root"
761
762 #: elf/ldconfig.c:146
763 #, fuzzy
764 msgid "CACHE"
765 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
766
767 #: elf/ldconfig.c:146
768 msgid "Use CACHE as cache file"
769 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
770
771 #: elf/ldconfig.c:147
772 #, fuzzy
773 msgid "CONF"
774 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
775
776 #: elf/ldconfig.c:147
777 msgid "Use CONF as configuration file"
778 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
779
780 #: elf/ldconfig.c:148
781 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
782 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
783
784 #: elf/ldconfig.c:149
785 msgid "Manually link individual libraries."
786 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
787
788 #: elf/ldconfig.c:150
789 msgid "FORMAT"
790 msgstr "MUOTO"
791
792 #: elf/ldconfig.c:150
793 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
794 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
795
796 #: elf/ldconfig.c:151
797 msgid "Ignore auxiliary cache file"
798 msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
799
800 #: elf/ldconfig.c:159
801 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
802 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
803
804 #: elf/ldconfig.c:346
805 #, c-format
806 msgid "Path `%s' given more than once"
807 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
808
809 #: elf/ldconfig.c:386
810 #, c-format
811 msgid "%s is not a known library type"
812 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
813
814 #: elf/ldconfig.c:414
815 #, c-format
816 msgid "Can't stat %s"
817 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
818
819 #: elf/ldconfig.c:488
820 #, c-format
821 msgid "Can't stat %s\n"
822 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
823
824 #: elf/ldconfig.c:498
825 #, c-format
826 msgid "%s is not a symbolic link\n"
827 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
828
829 #: elf/ldconfig.c:517
830 #, c-format
831 msgid "Can't unlink %s"
832 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
833
834 #: elf/ldconfig.c:523
835 #, c-format
836 msgid "Can't link %s to %s"
837 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
838
839 #: elf/ldconfig.c:529
840 msgid " (changed)\n"
841 msgstr " (muutettu)\n"
842
843 #: elf/ldconfig.c:531
844 msgid " (SKIPPED)\n"
845 msgstr " (OHITETTU)\n"
846
847 #: elf/ldconfig.c:586
848 #, c-format
849 msgid "Can't find %s"
850 msgstr "%s ei löydy"
851
852 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
853 #, c-format
854 msgid "Cannot lstat %s"
855 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
856
857 #: elf/ldconfig.c:609
858 #, c-format
859 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
860 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
861
862 #: elf/ldconfig.c:618
863 #, c-format
864 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
865 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
866
867 #: elf/ldconfig.c:701
868 #, c-format
869 msgid "Can't open directory %s"
870 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
871
872 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
873 #, c-format
874 msgid "Input file %s not found.\n"
875 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
876
877 #: elf/ldconfig.c:800
878 #, c-format
879 msgid "Cannot stat %s"
880 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
881
882 #: elf/ldconfig.c:951
883 #, c-format
884 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
885 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
886
887 #: elf/ldconfig.c:954
888 #, c-format
889 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
890 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
891
892 #: elf/ldconfig.c:957
893 #, c-format
894 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
895 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
896
897 #: elf/ldconfig.c:985
898 #, c-format
899 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
900 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
901
902 #: elf/ldconfig.c:1094
903 #, c-format
904 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
905 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
906
907 #: elf/ldconfig.c:1160
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
910 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
911
912 #: elf/ldconfig.c:1166
913 #, c-format
914 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
915 msgstr ""
916
917 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
920 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
921
922 #: elf/ldconfig.c:1184
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
925 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
926
927 #: elf/ldconfig.c:1206
928 #, c-format
929 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
930 msgstr ""
931
932 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
933 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
934 #, c-format
935 msgid "memory exhausted"
936 msgstr "muisti lopussa"
937
938 #: elf/ldconfig.c:1245
939 #, c-format
940 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
941 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
942
943 #: elf/ldconfig.c:1289
944 #, c-format
945 msgid "relative path `%s' used to build cache"
946 msgstr ""
947
948 #: elf/ldconfig.c:1319
949 #, c-format
950 msgid "Can't chdir to /"
951 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
952
953 #: elf/ldconfig.c:1360
954 #, c-format
955 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
956 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
957
958 #: elf/ldd.bash.in:42
959 msgid "Written by %s and %s.\n"
960 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
961
962 #: elf/ldd.bash.in:47
963 #, fuzzy
964 msgid ""
965 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
966 " --help print this help and exit\n"
967 " --version print version information and exit\n"
968 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
969 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
970 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
971 " -v, --verbose print all information\n"
972 msgstr ""
973 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
974 " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
975 " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
976 " -d, --data-relocs käsittele datarelokaatiot\n"
977 " -r, --function-relocs käsittele data- ja funktiorelokaatiot\n"
978 " -u, --unused näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
979 " -v, --verbose näytä kaikki tieto\n"
980
981 #: elf/ldd.bash.in:80
982 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
983 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
984
985 #: elf/ldd.bash.in:87
986 msgid "unrecognized option"
987 msgstr "tunnistamaton valitsin"
988
989 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
990 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
991 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
992
993 #: elf/ldd.bash.in:124
994 msgid "missing file arguments"
995 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
996
997 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
998 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
999 #. TRANS expected to already exist.
1000 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1001 msgid "No such file or directory"
1002 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
1003
1004 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
1005 msgid "not regular file"
1006 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
1007
1008 #: elf/ldd.bash.in:153
1009 #, fuzzy
1010 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1011 msgstr "varoitus: "
1012
1013 #: elf/ldd.bash.in:182
1014 msgid "\tnot a dynamic executable"
1015 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
1016
1017 #: elf/ldd.bash.in:190
1018 #, fuzzy
1019 msgid "exited with unknown exit code"
1020 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
1021
1022 #: elf/ldd.bash.in:195
1023 #, fuzzy
1024 msgid "error: you do not have read permission for"
1025 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
1026
1027 #: elf/pldd-xx.c:105
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "cannot find program header of process"
1030 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1031
1032 #: elf/pldd-xx.c:110
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "cannot read program header"
1035 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1036
1037 #: elf/pldd-xx.c:135
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "cannot read dynamic section"
1040 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
1041
1042 #: elf/pldd-xx.c:147
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "cannot read r_debug"
1045 msgstr "ei voida lukea"
1046
1047 #: elf/pldd-xx.c:167
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "cannot read program interpreter"
1050 msgstr "ei voida lukea"
1051
1052 #: elf/pldd-xx.c:197
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "cannot read link map"
1055 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
1056
1057 #: elf/pldd-xx.c:209
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "cannot read object name"
1060 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
1061
1062 #: elf/pldd-xx.c:219
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1065 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1066 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1067
1068 #: elf/pldd.c:64
1069 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: elf/pldd.c:68
1073 msgid "PID"
1074 msgstr "pid"
1075
1076 #: elf/pldd.c:100
1077 #, c-format
1078 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: elf/pldd.c:112
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "invalid process ID '%s'"
1084 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
1085
1086 #: elf/pldd.c:120
1087 #, c-format
1088 msgid "cannot open %s"
1089 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
1090
1091 #: elf/pldd.c:152
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "cannot open %s/task"
1094 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
1095
1096 #: elf/pldd.c:155
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1099 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
1100
1101 #: elf/pldd.c:168
1102 #, c-format
1103 msgid "invalid thread ID '%s'"
1104 msgstr "virheellinen säie-ID ”%s”"
1105
1106 #: elf/pldd.c:179
1107 #, c-format
1108 msgid "cannot attach to process %lu"
1109 msgstr "ei voida kiinnittyä prosessiin %lu"
1110
1111 #: elf/pldd.c:294
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot get information about process %lu"
1114 msgstr "tietojen saaminen prosessista %lu ei onnistu"
1115
1116 #: elf/pldd.c:307
1117 #, c-format
1118 msgid "process %lu is no ELF program"
1119 msgstr "prosessi %lu ei ole ELF-ohjelma"
1120
1121 #: elf/readelflib.c:34
1122 #, c-format
1123 msgid "file %s is truncated\n"
1124 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
1125
1126 #: elf/readelflib.c:66
1127 #, c-format
1128 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1129 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1130
1131 #: elf/readelflib.c:68
1132 #, c-format
1133 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1134 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1135
1136 #: elf/readelflib.c:70
1137 #, c-format
1138 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1139 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
1140
1141 #: elf/readelflib.c:77
1142 #, c-format
1143 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1144 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
1145
1146 #: elf/readelflib.c:108
1147 #, c-format
1148 msgid "more than one dynamic segment\n"
1149 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
1150
1151 #: elf/readlib.c:103
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1154 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
1155
1156 #: elf/readlib.c:114
1157 #, c-format
1158 msgid "File %s is empty, not checked."
1159 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
1160
1161 #: elf/readlib.c:120
1162 #, c-format
1163 msgid "File %s is too small, not checked."
1164 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
1165
1166 #: elf/readlib.c:130
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1169 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
1170
1171 #: elf/readlib.c:169
1172 #, c-format
1173 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1174 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
1175
1176 #: elf/sln.c:84
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Usage: sln src dest|file\n"
1180 "\n"
1181 msgstr ""
1182 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1183 "\n"
1184
1185 #: elf/sln.c:109
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: file open error: %m\n"
1188 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1189
1190 #: elf/sln.c:146
1191 #, c-format
1192 msgid "No target in line %d\n"
1193 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1194
1195 #: elf/sln.c:178
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1198 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1199
1200 #: elf/sln.c:184
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1203 msgstr "%s: vanhan kohteen poistaminen epäonnistui\n"
1204
1205 #: elf/sln.c:192
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1208 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1209
1210 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1211 #, c-format
1212 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1213 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1214
1215 #: elf/sotruss.sh:32
1216 #, sh-format
1217 msgid ""
1218 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1219 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1220 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1221 "\n"
1222 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1223 " -f, --follow Trace child processes\n"
1224 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1225 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1226 "\n"
1227 " -?, --help Give this help list\n"
1228 " --usage Give a short usage message\n"
1229 " --version Print program version"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: elf/sotruss.sh:46
1233 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1234 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1235
1236 #: elf/sotruss.sh:55
1237 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1238 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\\n"
1239
1240 #: elf/sotruss.sh:61
1241 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1242 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1243
1244 #: elf/sotruss.sh:79
1245 msgid "Written by %s.\\n"
1246 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1247
1248 #: elf/sotruss.sh:86
1249 msgid ""
1250 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1251 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1252 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1253 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: elf/sotruss.sh:134
1257 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1258 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1259
1260 #: elf/sprof.c:77
1261 msgid "Output selection:"
1262 msgstr "Tulostevalinnat:"
1263
1264 #: elf/sprof.c:79
1265 msgid "print list of count paths and their number of use"
1266 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1267
1268 #: elf/sprof.c:81
1269 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1270 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1271
1272 #: elf/sprof.c:82
1273 msgid "generate call graph"
1274 msgstr "luo kutsukaavio"
1275
1276 #: elf/sprof.c:89
1277 msgid "Read and display shared object profiling data."
1278 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1279
1280 #: elf/sprof.c:94
1281 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1282 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1283
1284 #: elf/sprof.c:433
1285 #, c-format
1286 msgid "failed to load shared object `%s'"
1287 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1288
1289 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1290 #, c-format
1291 msgid "cannot create internal descriptor"
1292 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1293
1294 #: elf/sprof.c:554
1295 #, c-format
1296 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1297 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1298
1299 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1300 #, c-format
1301 msgid "reading of section headers failed"
1302 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1303
1304 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1305 #, c-format
1306 msgid "reading of section header string table failed"
1307 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1308
1309 #: elf/sprof.c:595
1310 #, c-format
1311 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: elf/sprof.c:616
1315 #, c-format
1316 msgid "cannot determine file name"
1317 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1318
1319 #: elf/sprof.c:649
1320 #, c-format
1321 msgid "reading of ELF header failed"
1322 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1323
1324 #: elf/sprof.c:685
1325 #, c-format
1326 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1327 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1328
1329 #: elf/sprof.c:715
1330 #, c-format
1331 msgid "failed to load symbol data"
1332 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1333
1334 #: elf/sprof.c:780
1335 #, c-format
1336 msgid "cannot load profiling data"
1337 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1338
1339 #: elf/sprof.c:789
1340 #, c-format
1341 msgid "while stat'ing profiling data file"
1342 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1343
1344 #: elf/sprof.c:797
1345 #, c-format
1346 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1347 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1348
1349 #: elf/sprof.c:808
1350 #, c-format
1351 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1352 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1353
1354 #: elf/sprof.c:816
1355 #, c-format
1356 msgid "error while closing the profiling data file"
1357 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1358
1359 #: elf/sprof.c:899
1360 #, c-format
1361 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1362 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1363
1364 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot allocate symbol data"
1367 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1368
1369 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1370 #, c-format
1371 msgid "cannot open output file"
1372 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1373
1374 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1375 #, c-format
1376 msgid "error while closing input `%s'"
1377 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1378
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1380 #, c-format
1381 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1382 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1383
1384 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1385 #, c-format
1386 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1387 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1388
1389 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1390 #: iconv/iconv_prog.c:618
1391 #, c-format
1392 msgid "error while reading the input"
1393 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1394
1395 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1396 #, c-format
1397 msgid "unable to allocate buffer for input"
1398 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1399
1400 #: iconv/iconv_prog.c:59
1401 msgid "Input/Output format specification:"
1402 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1403
1404 #: iconv/iconv_prog.c:60
1405 msgid "encoding of original text"
1406 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1407
1408 #: iconv/iconv_prog.c:61
1409 msgid "encoding for output"
1410 msgstr "tulosteen koodaus"
1411
1412 #: iconv/iconv_prog.c:62
1413 msgid "Information:"
1414 msgstr "Tietoa:"
1415
1416 #: iconv/iconv_prog.c:63
1417 msgid "list all known coded character sets"
1418 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1419
1420 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1421 msgid "Output control:"
1422 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1423
1424 #: iconv/iconv_prog.c:65
1425 msgid "omit invalid characters from output"
1426 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1427
1428 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1429 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1430 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1431 #: malloc/memusagestat.c:56
1432 msgid "FILE"
1433 msgstr "TIEDOSTO"
1434
1435 #: iconv/iconv_prog.c:66
1436 msgid "output file"
1437 msgstr "tulostiedosto"
1438
1439 #: iconv/iconv_prog.c:67
1440 msgid "suppress warnings"
1441 msgstr "vaienna varoitukset"
1442
1443 #: iconv/iconv_prog.c:68
1444 msgid "print progress information"
1445 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1446
1447 #: iconv/iconv_prog.c:73
1448 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1449 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1450
1451 #: iconv/iconv_prog.c:77
1452 msgid "[FILE...]"
1453 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1454
1455 #: iconv/iconv_prog.c:233
1456 #, c-format
1457 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1458 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1459
1460 #: iconv/iconv_prog.c:238
1461 #, c-format
1462 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1463 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1464
1465 #: iconv/iconv_prog.c:245
1466 #, c-format
1467 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1468 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1469
1470 #: iconv/iconv_prog.c:249
1471 #, c-format
1472 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1473 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1474
1475 #: iconv/iconv_prog.c:259
1476 #, c-format
1477 msgid "failed to start conversion processing"
1478 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1479
1480 #: iconv/iconv_prog.c:357
1481 #, c-format
1482 msgid "error while closing output file"
1483 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1484
1485 #: iconv/iconv_prog.c:458
1486 #, c-format
1487 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1488 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1489
1490 #: iconv/iconv_prog.c:535
1491 #, c-format
1492 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1493 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1494
1495 #: iconv/iconv_prog.c:543
1496 #, c-format
1497 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1498 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1499
1500 #: iconv/iconv_prog.c:546
1501 #, c-format
1502 msgid "unknown iconv() error %d"
1503 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1504
1505 #: iconv/iconv_prog.c:791
1506 msgid ""
1507 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1508 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1509 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1510 "listed with several different names (aliases).\n"
1511 "\n"
1512 " "
1513 msgstr ""
1514 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Tämä ei\n"
1515 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1516 "yhdistelmiä voisi käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1517 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1518 "\n"
1519 " "
1520
1521 #: iconv/iconvconfig.c:109
1522 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1523 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1524
1525 #: iconv/iconvconfig.c:113
1526 msgid "[DIR...]"
1527 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1528
1529 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1530 msgid "PATH"
1531 msgstr "POLKU"
1532
1533 #: iconv/iconvconfig.c:127
1534 msgid "Prefix used for all file accesses"
1535 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1536
1537 #: iconv/iconvconfig.c:128
1538 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: iconv/iconvconfig.c:132
1542 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: iconv/iconvconfig.c:299
1546 #, c-format
1547 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1551 #, c-format
1552 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1553 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1554
1555 #: iconv/iconvconfig.c:430
1556 #, c-format
1557 msgid "while inserting in search tree"
1558 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1559
1560 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1561 #, c-format
1562 msgid "cannot generate output file"
1563 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1564
1565 #: inet/rcmd.c:163
1566 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1567 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1568
1569 #: inet/rcmd.c:178
1570 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1571 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1572
1573 #: inet/rcmd.c:206
1574 #, c-format
1575 msgid "connect to address %s: "
1576 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1577
1578 #: inet/rcmd.c:219
1579 #, c-format
1580 msgid "Trying %s...\n"
1581 msgstr "Yritetään %s...\n"
1582
1583 #: inet/rcmd.c:255
1584 #, c-format
1585 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1586 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1587
1588 #: inet/rcmd.c:271
1589 #, c-format
1590 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1591 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1592
1593 #: inet/rcmd.c:274
1594 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1595 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1596
1597 #: inet/rcmd.c:306
1598 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1599 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1600
1601 #: inet/rcmd.c:330
1602 #, c-format
1603 msgid "rcmd: %s: short read"
1604 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1605
1606 #: inet/rcmd.c:490
1607 msgid "lstat failed"
1608 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1609
1610 #: inet/rcmd.c:497
1611 msgid "cannot open"
1612 msgstr "ei voi avata"
1613
1614 #: inet/rcmd.c:499
1615 msgid "fstat failed"
1616 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1617
1618 #: inet/rcmd.c:501
1619 msgid "bad owner"
1620 msgstr "virheellinen omistaja"
1621
1622 #: inet/rcmd.c:503
1623 msgid "writeable by other than owner"
1624 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1625
1626 #: inet/rcmd.c:505
1627 msgid "hard linked somewhere"
1628 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1629
1630 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1631 msgid "out of memory"
1632 msgstr "muisti lopussa"
1633
1634 #: inet/ruserpass.c:184
1635 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1636 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1637
1638 #: inet/ruserpass.c:185
1639 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1640 msgstr "Poista salasana tai estä muilta tiedoston luku."
1641
1642 #: inet/ruserpass.c:277
1643 #, c-format
1644 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1645 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1646
1647 #: libidn/nfkc.c:463
1648 msgid "Character out of range for UTF-8"
1649 msgstr "Merkki UTF-8:n salliman välin ulkopuolella"
1650
1651 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1652 #, c-format
1653 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1654 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1655
1656 #: locale/programs/charmap.c:138
1657 #, c-format
1658 msgid "character map file `%s' not found"
1659 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1660
1661 #: locale/programs/charmap.c:195
1662 #, c-format
1663 msgid "default character map file `%s' not found"
1664 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1665
1666 #: locale/programs/charmap.c:258
1667 #, c-format
1668 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1669 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva\n"
1670
1671 #: locale/programs/charmap.c:337
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1674 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1675
1676 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1677 #: locale/programs/repertoire.c:174
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "syntax error in prolog: %s"
1680 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1681
1682 #: locale/programs/charmap.c:358
1683 msgid "invalid definition"
1684 msgstr "virheellinen määrittely"
1685
1686 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1687 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1688 msgid "bad argument"
1689 msgstr "virheellinen argumentti"
1690
1691 #: locale/programs/charmap.c:403
1692 #, c-format
1693 msgid "duplicate definition of <%s>"
1694 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1695
1696 #: locale/programs/charmap.c:410
1697 #, c-format
1698 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1699 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1700
1701 #: locale/programs/charmap.c:422
1702 #, c-format
1703 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1704 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1705
1706 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1707 #, c-format
1708 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1709 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1710
1711 #: locale/programs/charmap.c:471
1712 msgid "character sets with locking states are not supported"
1713 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1714
1715 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1716 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1717 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1718 #: locale/programs/charmap.c:815
1719 #, c-format
1720 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1721 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1722
1723 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1724 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1725 msgid "no symbolic name given"
1726 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1727
1728 #: locale/programs/charmap.c:553
1729 msgid "invalid encoding given"
1730 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1731
1732 #: locale/programs/charmap.c:562
1733 msgid "too few bytes in character encoding"
1734 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1735
1736 #: locale/programs/charmap.c:564
1737 msgid "too many bytes in character encoding"
1738 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1739
1740 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1741 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1742 msgid "no symbolic name given for end of range"
1743 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1744
1745 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1746 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1747 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1748 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1749 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1750 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1751 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1752 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1753 #: locale/programs/repertoire.c:313
1754 #, c-format
1755 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1756 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1757
1758 #: locale/programs/charmap.c:643
1759 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1760 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1761
1762 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1763 #, c-format
1764 msgid "value for %s must be an integer"
1765 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1766
1767 #: locale/programs/charmap.c:842
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: error in state machine"
1770 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1771
1772 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1773 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1774 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1775 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1776 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1777 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1778 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1779 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1780 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: premature end of file"
1783 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1784
1785 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1786 #, c-format
1787 msgid "unknown character `%s'"
1788 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1789
1790 #: locale/programs/charmap.c:888
1791 #, c-format
1792 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1793 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1794
1795 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1796 #: locale/programs/repertoire.c:419
1797 msgid "invalid names for character range"
1798 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1799
1800 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1801 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1802 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1803
1804 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1805 #, c-format
1806 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1807 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1808
1809 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1810 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1811 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1812
1813 #: locale/programs/charmap.c:1087
1814 msgid "resulting bytes for range not representable."
1815 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1816
1817 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1818 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1819 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1820 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1821 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1822 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1823 #, c-format
1824 msgid "No definition for %s category found"
1825 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1826
1827 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1828 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1829 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1830 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1831 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1832 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1833 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1834 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1835 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1836 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1837 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1838 #: locale/programs/ld-time.c:196
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: field `%s' not defined"
1841 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1842
1843 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1844 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1845 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1848 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1849
1850 #: locale/programs/ld-address.c:170
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1853 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1854
1855 #: locale/programs/ld-address.c:221
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1858 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1859
1860 #: locale/programs/ld-address.c:246
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1863 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1864
1865 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1868 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1869
1870 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1871 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1874 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1875
1876 #: locale/programs/ld-address.c:314
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1879 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1880
1881 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1882 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1883 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1884 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1885 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1886 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1887 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1888 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1889 #: locale/programs/ld-time.c:890
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1892 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1893
1894 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1895 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1896 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1897 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1898 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1899 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1902 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1903
1904 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
1905 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
1906 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1907 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1908 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1909 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: incomplete `END' line"
1912 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1913
1914 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
1915 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
1918 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1919 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1920 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1921 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1922 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1923 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1924 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: syntax error"
1927 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1928
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1930 #, c-format
1931 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1932 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1933
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:436
1935 #, c-format
1936 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1937 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1938
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:443
1940 #, c-format
1941 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1942 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1943
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:450
1945 #, c-format
1946 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1947 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1948
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1952 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1953
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:533
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1958 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1959
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:589
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1963 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1964
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:625
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: not enough sorting rules"
1968 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1969
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:790
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1973 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1974
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:885
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1978 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1979
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:941
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: too many values"
1983 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1984
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
1986 #, c-format
1987 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1988 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
1989
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1993 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
1994
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1998 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
1999
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2003 msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen"
2004
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2008 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
2009
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2013 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
2014
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2016 #, c-format
2017 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2018 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
2019
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2023 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
2024
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: `%s' must be a character"
2028 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
2029
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2033 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
2034
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2036 #, c-format
2037 msgid "symbol `%s' not defined"
2038 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
2039
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2041 #, c-format
2042 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2043 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
2044
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2046 #, c-format
2047 msgid "symbol `%s'"
2048 msgstr "symboli ”%s”"
2049
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2051 #, c-format
2052 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2053 msgstr "”UNDEFINED” ei ole määritelty"
2054
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2056 #, c-format
2057 msgid "too many errors; giving up"
2058 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
2059
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2063 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
2064
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: more than one 'else'"
2068 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
2069
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2073 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
2074
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2078 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
2079
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2083 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
2084
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2088 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
2089
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2093 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
2094
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2098 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
2099
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2101 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2102 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
2103
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2105 #, c-format
2106 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2107 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
2108
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2112 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
2113
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2117 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
2118
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2122 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
2123
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2127 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
2128
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2133 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
2134
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2138 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2139
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2143 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2144
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2148 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
2149
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2153 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
2154
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2158 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
2159
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2163 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
2164
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2168 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
2169
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: empty category description not allowed"
2173 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
2174
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2178 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
2179
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2191 #, c-format
2192 msgid "No character set name specified in charmap"
2193 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
2194
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2196 #, c-format
2197 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2198 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2199
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2201 #, c-format
2202 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2203 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2204
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2206 #, c-format
2207 msgid "internal error in %s, line %u"
2208 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
2209
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2211 #, c-format
2212 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2213 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2214
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2216 #, c-format
2217 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2218 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2219
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2221 #, c-format
2222 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2223 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
2224
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2226 #, c-format
2227 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2228 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
2229
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2231 #, c-format
2232 msgid "character <SP> not defined in character map"
2233 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
2234
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2236 #, c-format
2237 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2238 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
2239
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2241 #, c-format
2242 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2243 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2244
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2246 #, c-format
2247 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2248 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
2249
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2251 #, c-format
2252 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2253 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2254
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2256 #, c-format
2257 msgid "character class `%s' already defined"
2258 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2259
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2261 #, c-format
2262 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2263 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2264
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2266 #, c-format
2267 msgid "character map `%s' already defined"
2268 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2269
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2271 #, c-format
2272 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2273 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2274
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2280 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2281
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2283 #, c-format
2284 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2285 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2286
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2288 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2289 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2290
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2292 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2293 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2294
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2296 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2297 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2298
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2301 msgid "syntax error"
2302 msgstr "syntaksivirhe"
2303
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2305 #, c-format
2306 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2307 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2308
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2312 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2313
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2315 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2316 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2317
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2319 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2320 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2321
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2323 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2324 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2325
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2327 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2328 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2329
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2331 #, c-format
2332 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2333 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2334
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2338 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2339
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2343 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2344
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2346 msgid "previous definition was here"
2347 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2348
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2352 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2353
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2362 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2363
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2371 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2372
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2376 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2377
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2379 #, c-format
2380 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2381 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2382
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2386 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2387
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2391 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
2392
2393 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2396 msgstr "%s: taulukko kartalle ”%s”: %lu tavua\n"
2397
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2401 msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n"
2402
2403 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2406 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2407
2408 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: duplicate category version definition"
2411 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2412
2413 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2416 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2417
2418 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: field `%s' undefined"
2421 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2422
2423 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2424 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2427 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2428
2429 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2432 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2433
2434 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2437 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2438
2439 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2442 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentä arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä"
2443
2444 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2447 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2448
2449 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2452 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2453
2454 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2457 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2458
2459 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2462 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2463
2464 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2465 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2466 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2467
2468 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2469 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2472 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2473
2474 #: locale/programs/ld-time.c:247
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2477 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2478
2479 #: locale/programs/ld-time.c:258
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2482 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2483
2484 #: locale/programs/ld-time.c:271
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2487 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2488
2489 #: locale/programs/ld-time.c:279
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2492 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2493
2494 #: locale/programs/ld-time.c:330
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2498
2499 #: locale/programs/ld-time.c:339
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2502 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2503
2504 #: locale/programs/ld-time.c:358
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2507 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2508
2509 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2512 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2513
2514 #: locale/programs/ld-time.c:416
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2517 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2518
2519 #: locale/programs/ld-time.c:444
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2522 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2523
2524 #: locale/programs/ld-time.c:456
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2527 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2528
2529 #: locale/programs/ld-time.c:497
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2532 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2533
2534 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2535 #: locale/programs/ld-time.c:521
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2538 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2539
2540 #: locale/programs/ld-time.c:726
2541 #, c-format
2542 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2543 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2544
2545 #: locale/programs/ld-time.c:771
2546 msgid "extra trailing semicolon"
2547 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2548
2549 #: locale/programs/ld-time.c:774
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2552 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2553
2554 #: locale/programs/linereader.c:130
2555 msgid "trailing garbage at end of line"
2556 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2557
2558 #: locale/programs/linereader.c:298
2559 msgid "garbage at end of number"
2560 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2561
2562 #: locale/programs/linereader.c:410
2563 msgid "garbage at end of character code specification"
2564 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2565
2566 #: locale/programs/linereader.c:496
2567 msgid "unterminated symbolic name"
2568 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2569
2570 #: locale/programs/linereader.c:623
2571 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2572 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2573
2574 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2575 msgid "unterminated string"
2576 msgstr "päättämätön merkkijono"
2577
2578 #: locale/programs/linereader.c:669
2579 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2580 msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää"
2581
2582 #: locale/programs/linereader.c:816
2583 #, c-format
2584 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2585 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2586
2587 #: locale/programs/linereader.c:837
2588 #, c-format
2589 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2590 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2591
2592 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2593 #, c-format
2594 msgid "unknown name \"%s\""
2595 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2596
2597 #: locale/programs/locale.c:72
2598 msgid "System information:"
2599 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2600
2601 #: locale/programs/locale.c:74
2602 msgid "Write names of available locales"
2603 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2604
2605 #: locale/programs/locale.c:76
2606 msgid "Write names of available charmaps"
2607 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2608
2609 #: locale/programs/locale.c:77
2610 msgid "Modify output format:"
2611 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2612
2613 #: locale/programs/locale.c:78
2614 msgid "Write names of selected categories"
2615 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2616
2617 #: locale/programs/locale.c:79
2618 msgid "Write names of selected keywords"
2619 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2620
2621 #: locale/programs/locale.c:80
2622 msgid "Print more information"
2623 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2624
2625 #: locale/programs/locale.c:85
2626 msgid "Get locale-specific information."
2627 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2628
2629 #: locale/programs/locale.c:88
2630 msgid ""
2631 "NAME\n"
2632 "[-a|-m]"
2633 msgstr ""
2634 "NIMI\n"
2635 "[-a|-m]"
2636
2637 #: locale/programs/locale.c:192
2638 #, c-format
2639 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: locale/programs/locale.c:194
2643 #, c-format
2644 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: locale/programs/locale.c:207
2648 #, c-format
2649 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: locale/programs/locale.c:223
2653 #, c-format
2654 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: locale/programs/locale.c:519
2658 #, c-format
2659 msgid "while preparing output"
2660 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2661
2662 #: locale/programs/localedef.c:121
2663 msgid "Input Files:"
2664 msgstr "Syötetiedostot:"
2665
2666 #: locale/programs/localedef.c:123
2667 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2668 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2669
2670 #: locale/programs/localedef.c:125
2671 msgid "Source definitions are found in FILE"
2672 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2673
2674 #: locale/programs/localedef.c:127
2675 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2676 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2677
2678 #: locale/programs/localedef.c:131
2679 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2680 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2681
2682 #: locale/programs/localedef.c:132
2683 msgid "Create old-style tables"
2684 msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot"
2685
2686 #: locale/programs/localedef.c:133
2687 msgid "Optional output file prefix"
2688 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2689
2690 #: locale/programs/localedef.c:134
2691 msgid "Strictly conform to POSIX"
2692 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2693
2694 #: locale/programs/localedef.c:136
2695 msgid "Suppress warnings and information messages"
2696 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2697
2698 #: locale/programs/localedef.c:137
2699 msgid "Print more messages"
2700 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2701
2702 #: locale/programs/localedef.c:138
2703 msgid "Archive control:"
2704 msgstr "Arkiston hallinta:"
2705
2706 #: locale/programs/localedef.c:140
2707 msgid "Don't add new data to archive"
2708 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2709
2710 #: locale/programs/localedef.c:142
2711 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2712 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2713
2714 #: locale/programs/localedef.c:143
2715 msgid "Replace existing archive content"
2716 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2717
2718 #: locale/programs/localedef.c:145
2719 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2720 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2721
2722 #: locale/programs/localedef.c:146
2723 msgid "List content of archive"
2724 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2725
2726 #: locale/programs/localedef.c:148
2727 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2728 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2729
2730 #: locale/programs/localedef.c:150
2731 msgid "Generate little-endian output"
2732 msgstr "Tuota little-endian-muotoa"
2733
2734 #: locale/programs/localedef.c:152
2735 msgid "Generate big-endian output"
2736 msgstr "Tuota big-endian-muotoa"
2737
2738 #: locale/programs/localedef.c:157
2739 msgid "Compile locale specification"
2740 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2741
2742 #: locale/programs/localedef.c:160
2743 msgid ""
2744 "NAME\n"
2745 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2746 "--list-archive [FILE]"
2747 msgstr ""
2748 "NIMI\n"
2749 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2750 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2751
2752 #: locale/programs/localedef.c:235
2753 #, c-format
2754 msgid "cannot create directory for output files"
2755 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2756
2757 #: locale/programs/localedef.c:246
2758 #, c-format
2759 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2760 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2761
2762 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2763 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2764 #, c-format
2765 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2766 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2767
2768 #: locale/programs/localedef.c:288
2769 #, c-format
2770 msgid "cannot write output files to `%s'"
2771 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2772
2773 #: locale/programs/localedef.c:380
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid ""
2776 "System's directory for character maps : %s\n"
2777 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2778 "\t\t locale path : %s\n"
2779 "%s"
2780 msgstr ""
2781 "Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n"
2782 " valikoimakartoille: %s\n"
2783 " maa-asetustopolku : %s\n"
2784 "%s"
2785
2786 #: locale/programs/localedef.c:582
2787 #, c-format
2788 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2789 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2790
2791 #: locale/programs/localedef.c:588
2792 #, c-format
2793 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2794 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2795
2796 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "cannot create temporary file: %s"
2799 msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
2800
2801 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2802 #, c-format
2803 msgid "cannot initialize archive file"
2804 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2805
2806 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2807 #, c-format
2808 msgid "cannot resize archive file"
2809 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2810
2811 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2812 #: locale/programs/locarchive.c:674
2813 #, c-format
2814 msgid "cannot map archive header"
2815 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2816
2817 #: locale/programs/locarchive.c:211
2818 #, c-format
2819 msgid "failed to create new locale archive"
2820 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2821
2822 #: locale/programs/locarchive.c:223
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2825 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2826
2827 #: locale/programs/locarchive.c:324
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "cannot read data from locale archive"
2830 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2831
2832 #: locale/programs/locarchive.c:355
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "cannot map locale archive file"
2835 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2836
2837 #: locale/programs/locarchive.c:460
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot lock new archive"
2840 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2841
2842 #: locale/programs/locarchive.c:529
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot extend locale archive file"
2845 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2846
2847 #: locale/programs/locarchive.c:538
2848 #, c-format
2849 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2850 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2851
2852 #: locale/programs/locarchive.c:546
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot rename new archive"
2855 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2856
2857 #: locale/programs/locarchive.c:608
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2860 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2861
2862 #: locale/programs/locarchive.c:613
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2865 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2866
2867 #: locale/programs/locarchive.c:632
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2870 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2871
2872 #: locale/programs/locarchive.c:655
2873 #, c-format
2874 msgid "cannot read archive header"
2875 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2876
2877 #: locale/programs/locarchive.c:728
2878 #, c-format
2879 msgid "locale '%s' already exists"
2880 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2881
2882 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2883 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2884 #: locale/programs/locfile.c:350
2885 #, c-format
2886 msgid "cannot add to locale archive"
2887 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2888
2889 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2890 #, c-format
2891 msgid "locale alias file `%s' not found"
2892 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2893
2894 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2895 #, c-format
2896 msgid "Adding %s\n"
2897 msgstr "Listätään %s\n"
2898
2899 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2900 #, c-format
2901 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2902 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2903
2904 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2905 #, c-format
2906 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2907 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2908
2909 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2910 #, c-format
2911 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2912 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2913
2914 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2915 #, c-format
2916 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2917 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2918
2919 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2920 #, c-format
2921 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2922 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2923
2924 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2925 #, c-format
2926 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2927 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2928
2929 #: locale/programs/locfile.c:137
2930 #, c-format
2931 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2932 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2933
2934 #: locale/programs/locfile.c:257
2935 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2936 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2937
2938 #: locale/programs/locfile.c:800
2939 #, c-format
2940 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2941 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2942
2943 #: locale/programs/locfile.c:824
2944 #, c-format
2945 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2946 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2947
2948 #: locale/programs/locfile.c:920
2949 #, c-format
2950 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2951 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2952
2953 #: locale/programs/locfile.c:956
2954 #, fuzzy
2955 msgid "expecting string argument for `copy'"
2956 msgstr "näkyvyysargumentti ei ole merkkijono"
2957
2958 #: locale/programs/locfile.c:960
2959 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2960 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2961
2962 #: locale/programs/locfile.c:979
2963 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2964 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2965
2966 #: locale/programs/locfile.c:993
2967 #, c-format
2968 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2969 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2970
2971 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2972 #: locale/programs/repertoire.c:295
2973 #, c-format
2974 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2975 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2976
2977 #: locale/programs/repertoire.c:271
2978 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2979 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2980
2981 #: locale/programs/repertoire.c:331
2982 #, c-format
2983 msgid "cannot save new repertoire map"
2984 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
2985
2986 #: locale/programs/repertoire.c:342
2987 #, c-format
2988 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2989 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
2990
2991 #: login/programs/pt_chown.c:78
2992 #, c-format
2993 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: login/programs/pt_chown.c:92
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3000 "\n"
3001 "%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: login/programs/pt_chown.c:198
3005 #, c-format
3006 msgid "too many arguments"
3007 msgstr "liian monta argumenttia"
3008
3009 #: login/programs/pt_chown.c:206
3010 #, c-format
3011 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: malloc/mcheck.c:346
3015 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3016 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
3017
3018 #: malloc/mcheck.c:349
3019 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3020 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
3021
3022 #: malloc/mcheck.c:352
3023 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3024 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
3025
3026 #: malloc/mcheck.c:355
3027 msgid "block freed twice\n"
3028 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
3029
3030 #: malloc/mcheck.c:358
3031 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3032 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
3033
3034 #: malloc/memusage.sh:32
3035 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3036 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
3037
3038 #: malloc/memusage.sh:38
3039 #, fuzzy
3040 msgid ""
3041 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3042 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3043 "\n"
3044 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3045 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3046 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3047 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3048 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3049 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3050 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3051 "\n"
3052 " -?,--help Print this help and exit\n"
3053 " --usage Give a short usage message\n"
3054 " -V,--version Print version information and exit\n"
3055 "\n"
3056 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3057 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3058 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3059 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3060 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3061 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3062 "\n"
3063 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3064 "short options.\n"
3065 "\n"
3066 msgstr ""
3067 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
3068 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
3069
3070 #: malloc/memusage.sh:99
3071 msgid ""
3072 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3073 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3074 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3075 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: malloc/memusage.sh:191
3079 #, fuzzy
3080 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3081 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3082
3083 #: malloc/memusage.sh:200
3084 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3085 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3086
3087 #: malloc/memusage.sh:213
3088 msgid "No program name given"
3089 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
3090
3091 #: malloc/memusagestat.c:56
3092 msgid "Name output file"
3093 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
3094
3095 #: malloc/memusagestat.c:57
3096 msgid "STRING"
3097 msgstr "MERKKIJONO"
3098
3099 #: malloc/memusagestat.c:57
3100 msgid "Title string used in output graphic"
3101 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
3102
3103 #: malloc/memusagestat.c:58
3104 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3105 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
3106
3107 #: malloc/memusagestat.c:62
3108 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3109 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
3110
3111 #: malloc/memusagestat.c:63
3112 msgid "VALUE"
3113 msgstr "ARVO"
3114
3115 #: malloc/memusagestat.c:64
3116 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3117 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
3118
3119 #: malloc/memusagestat.c:65
3120 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3121 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
3122
3123 #: malloc/memusagestat.c:70
3124 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3125 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
3126
3127 #: malloc/memusagestat.c:73
3128 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3129 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
3130
3131 #: misc/error.c:192
3132 msgid "Unknown system error"
3133 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
3134
3135 #: nis/nis_callback.c:188
3136 msgid "unable to free arguments"
3137 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
3138
3139 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3141 msgid "Success"
3142 msgstr "Onnistui"
3143
3144 #: nis/nis_error.h:2
3145 msgid "Probable success"
3146 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
3147
3148 #: nis/nis_error.h:3
3149 msgid "Not found"
3150 msgstr "Ei löydy"
3151
3152 #: nis/nis_error.h:4
3153 msgid "Probably not found"
3154 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
3155
3156 #: nis/nis_error.h:5
3157 msgid "Cache expired"
3158 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
3159
3160 #: nis/nis_error.h:6
3161 msgid "NIS+ servers unreachable"
3162 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
3163
3164 #: nis/nis_error.h:7
3165 msgid "Unknown object"
3166 msgstr "Tuntematon objekti"
3167
3168 #: nis/nis_error.h:8
3169 msgid "Server busy, try again"
3170 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
3171
3172 #: nis/nis_error.h:9
3173 msgid "Generic system error"
3174 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
3175
3176 #: nis/nis_error.h:10
3177 msgid "First/next chain broken"
3178 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
3179
3180 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3181 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3182 msgid "Permission denied"
3183 msgstr "Lupa evätty"
3184
3185 #: nis/nis_error.h:12
3186 msgid "Not owner"
3187 msgstr "Ei ole omistaja"
3188
3189 #: nis/nis_error.h:13
3190 msgid "Name not served by this server"
3191 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
3192
3193 #: nis/nis_error.h:14
3194 msgid "Server out of memory"
3195 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
3196
3197 #: nis/nis_error.h:15
3198 msgid "Object with same name exists"
3199 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
3200
3201 #: nis/nis_error.h:16
3202 msgid "Not master server for this domain"
3203 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
3204
3205 #: nis/nis_error.h:17
3206 msgid "Invalid object for operation"
3207 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
3208
3209 #: nis/nis_error.h:18
3210 msgid "Malformed name, or illegal name"
3211 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
3212
3213 #: nis/nis_error.h:19
3214 msgid "Unable to create callback"
3215 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
3216
3217 #: nis/nis_error.h:20
3218 msgid "Results sent to callback proc"
3219 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
3220
3221 #: nis/nis_error.h:21
3222 msgid "Not found, no such name"
3223 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
3224
3225 #: nis/nis_error.h:22
3226 msgid "Name/entry isn't unique"
3227 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
3228
3229 #: nis/nis_error.h:23
3230 msgid "Modification failed"
3231 msgstr "Muutos epäonnistui"
3232
3233 #: nis/nis_error.h:24
3234 msgid "Database for table does not exist"
3235 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
3236
3237 #: nis/nis_error.h:25
3238 msgid "Entry/table type mismatch"
3239 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
3240
3241 #: nis/nis_error.h:26
3242 msgid "Link points to illegal name"
3243 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
3244
3245 #: nis/nis_error.h:27
3246 msgid "Partial success"
3247 msgstr "Onnistui osittain"
3248
3249 #: nis/nis_error.h:28
3250 msgid "Too many attributes"
3251 msgstr "Liian monta määrettä"
3252
3253 #: nis/nis_error.h:29
3254 msgid "Error in RPC subsystem"
3255 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
3256
3257 #: nis/nis_error.h:30
3258 msgid "Missing or malformed attribute"
3259 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
3260
3261 #: nis/nis_error.h:31
3262 msgid "Named object is not searchable"
3263 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
3264
3265 #: nis/nis_error.h:32
3266 msgid "Error while talking to callback proc"
3267 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
3268
3269 #: nis/nis_error.h:33
3270 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3271 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
3272
3273 #: nis/nis_error.h:34
3274 msgid "Illegal object type for operation"
3275 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
3276
3277 #: nis/nis_error.h:35
3278 msgid "Passed object is not the same object on server"
3279 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
3280
3281 #: nis/nis_error.h:36
3282 msgid "Modify operation failed"
3283 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
3284
3285 #: nis/nis_error.h:37
3286 msgid "Query illegal for named table"
3287 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
3288
3289 #: nis/nis_error.h:38
3290 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3291 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
3292
3293 #: nis/nis_error.h:39
3294 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3295 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
3296
3297 #: nis/nis_error.h:40
3298 msgid "Full resync required for directory"
3299 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3300
3301 #: nis/nis_error.h:41
3302 msgid "NIS+ operation failed"
3303 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3304
3305 #: nis/nis_error.h:42
3306 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3307 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3308
3309 #: nis/nis_error.h:43
3310 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3311 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3312
3313 #: nis/nis_error.h:44
3314 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3315 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3316
3317 #: nis/nis_error.h:45
3318 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3319 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3320
3321 #: nis/nis_error.h:46
3322 msgid "No file space on server"
3323 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3324
3325 #: nis/nis_error.h:47
3326 msgid "Unable to create process on server"
3327 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3328
3329 #: nis/nis_error.h:48
3330 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3331 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3332
3333 #: nis/nis_local_names.c:121
3334 #, c-format
3335 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3336 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3337
3338 #: nis/nis_print.c:51
3339 msgid "UNKNOWN"
3340 msgstr "TUNTEMATON"
3341
3342 #: nis/nis_print.c:109
3343 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3344 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3345
3346 #: nis/nis_print.c:112
3347 msgid "NO OBJECT\n"
3348 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3349
3350 #: nis/nis_print.c:115
3351 msgid "DIRECTORY\n"
3352 msgstr "HAKEMISTO\n"
3353
3354 #: nis/nis_print.c:118
3355 msgid "GROUP\n"
3356 msgstr "RYHMÄ\n"
3357
3358 #: nis/nis_print.c:121
3359 msgid "TABLE\n"
3360 msgstr "TAULUKKO\n"
3361
3362 #: nis/nis_print.c:124
3363 msgid "ENTRY\n"
3364 msgstr "MERKINTÄ\n"
3365
3366 #: nis/nis_print.c:127
3367 msgid "LINK\n"
3368 msgstr "LINKKI\n"
3369
3370 #: nis/nis_print.c:130
3371 msgid "PRIVATE\n"
3372 msgstr "YKSITYINEN\n"
3373
3374 #: nis/nis_print.c:133
3375 msgid "(Unknown object)\n"
3376 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3377
3378 #: nis/nis_print.c:167
3379 #, c-format
3380 msgid "Name : `%s'\n"
3381 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3382
3383 #: nis/nis_print.c:168
3384 #, c-format
3385 msgid "Type : %s\n"
3386 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3387
3388 #: nis/nis_print.c:173
3389 msgid "Master Server :\n"
3390 msgstr "Pääpalvelin :\n"
3391
3392 #: nis/nis_print.c:175
3393 msgid "Replicate :\n"
3394 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3395
3396 #: nis/nis_print.c:176
3397 #, c-format
3398 msgid "\tName : %s\n"
3399 msgstr "\tNimi : %s\n"
3400
3401 #: nis/nis_print.c:177
3402 msgid "\tPublic Key : "
3403 msgstr "\tJulkinen avain: "
3404
3405 #: nis/nis_print.c:181
3406 msgid "None.\n"
3407 msgstr "Ei mitään.\n"
3408
3409 #: nis/nis_print.c:184
3410 #, c-format
3411 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3412 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3413
3414 #: nis/nis_print.c:189
3415 #, c-format
3416 msgid "RSA (%d bits)\n"
3417 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3418
3419 #: nis/nis_print.c:192
3420 msgid "Kerberos.\n"
3421 msgstr "Kerberos.\n"
3422
3423 #: nis/nis_print.c:195
3424 #, c-format
3425 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3426 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3427
3428 #: nis/nis_print.c:206
3429 #, c-format
3430 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3431 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3432
3433 #: nis/nis_print.c:228
3434 msgid "Time to live : "
3435 msgstr "Elinaika : "
3436
3437 #: nis/nis_print.c:230
3438 msgid "Default Access rights :\n"
3439 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3440
3441 #: nis/nis_print.c:239
3442 #, c-format
3443 msgid "\tType : %s\n"
3444 msgstr "\tTyyppi : %s\n"
3445
3446 #: nis/nis_print.c:240
3447 msgid "\tAccess rights: "
3448 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3449
3450 #: nis/nis_print.c:254
3451 msgid "Group Flags :"
3452 msgstr "Ryhmäliput :"
3453
3454 #: nis/nis_print.c:257
3455 msgid ""
3456 "\n"
3457 "Group Members :\n"
3458 msgstr ""
3459 "\n"
3460 "Ryhmän jäsenet:\n"
3461
3462 #: nis/nis_print.c:269
3463 #, c-format
3464 msgid "Table Type : %s\n"
3465 msgstr "Taulukkotyyppi : %s\n"
3466
3467 #: nis/nis_print.c:270
3468 #, c-format
3469 msgid "Number of Columns : %d\n"
3470 msgstr "Sarakkeiden määrä : %d\n"
3471
3472 #: nis/nis_print.c:271
3473 #, c-format
3474 msgid "Character Separator : %c\n"
3475 msgstr "Merkkierotin : %c\n"
3476
3477 #: nis/nis_print.c:272
3478 #, c-format
3479 msgid "Search Path : %s\n"
3480 msgstr "Hakupolku : %s\n"
3481
3482 #: nis/nis_print.c:273
3483 msgid "Columns :\n"
3484 msgstr "Sarakkeita :\n"
3485
3486 #: nis/nis_print.c:276
3487 #, c-format
3488 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3489 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
3490
3491 #: nis/nis_print.c:278
3492 msgid "\t\tAttributes : "
3493 msgstr "\t\tMääreet : "
3494
3495 #: nis/nis_print.c:280
3496 msgid "\t\tAccess Rights : "
3497 msgstr "\t\tKäyttöoikeus : "
3498
3499 #: nis/nis_print.c:290
3500 msgid "Linked Object Type : "
3501 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3502
3503 #: nis/nis_print.c:292
3504 #, c-format
3505 msgid "Linked to : %s\n"
3506 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3507
3508 #: nis/nis_print.c:302
3509 #, c-format
3510 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3511 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3512
3513 #: nis/nis_print.c:305
3514 #, c-format
3515 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3516 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3517
3518 #: nis/nis_print.c:308
3519 msgid "Encrypted data\n"
3520 msgstr "Salattua dataa\n"
3521
3522 #: nis/nis_print.c:310
3523 msgid "Binary data\n"
3524 msgstr "Binääridataa\n"
3525
3526 #: nis/nis_print.c:326
3527 #, c-format
3528 msgid "Object Name : %s\n"
3529 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3530
3531 #: nis/nis_print.c:327
3532 #, c-format
3533 msgid "Directory : %s\n"
3534 msgstr "Hakemisto : %s\n"
3535
3536 #: nis/nis_print.c:328
3537 #, c-format
3538 msgid "Owner : %s\n"
3539 msgstr "Omistaja : %s\n"
3540
3541 #: nis/nis_print.c:329
3542 #, c-format
3543 msgid "Group : %s\n"
3544 msgstr "Ryhmä : %s\n"
3545
3546 #: nis/nis_print.c:330
3547 msgid "Access Rights : "
3548 msgstr "Käyttöoikeus : "
3549
3550 #: nis/nis_print.c:332
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "\n"
3554 "Time to Live : "
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "Elinaika : "
3558
3559 #: nis/nis_print.c:335
3560 #, c-format
3561 msgid "Creation Time : %s"
3562 msgstr "Luontiaika : %s"
3563
3564 #: nis/nis_print.c:337
3565 #, c-format
3566 msgid "Mod. Time : %s"
3567 msgstr "Muutosaika : %s"
3568
3569 #: nis/nis_print.c:338
3570 msgid "Object Type : "
3571 msgstr "Objektin tyyppi: "
3572
3573 #: nis/nis_print.c:358
3574 #, c-format
3575 msgid " Data Length = %u\n"
3576 msgstr " Datan pituus = %u\n"
3577
3578 #: nis/nis_print.c:372
3579 #, c-format
3580 msgid "Status : %s\n"
3581 msgstr "Tila : %s\n"
3582
3583 #: nis/nis_print.c:373
3584 #, c-format
3585 msgid "Number of objects : %u\n"
3586 msgstr "Objektien määrä : %u\n"
3587
3588 #: nis/nis_print.c:377
3589 #, c-format
3590 msgid "Object #%d:\n"
3591 msgstr "Objekti #%d:\n"
3592
3593 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3594 #, c-format
3595 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3596 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3597
3598 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3599 msgid " Explicit members:\n"
3600 msgstr " Ilmaistut jäsenet:\n"
3601
3602 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3603 msgid " No explicit members\n"
3604 msgstr " Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3605
3606 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3607 msgid " Implicit members:\n"
3608 msgstr " Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3609
3610 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3611 msgid " No implicit members\n"
3612 msgstr " Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3613
3614 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3615 msgid " Recursive members:\n"
3616 msgstr " Rekursiiviset jäsenet:\n"
3617
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3619 msgid " No recursive members\n"
3620 msgstr " Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3621
3622 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3623 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3624 msgstr " Ilmaistut ei-jäsenet:\n"
3625
3626 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3627 msgid " No explicit nonmembers\n"
3628 msgstr " Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3629
3630 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3631 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3632 msgstr " Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3633
3634 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3635 msgid " No implicit nonmembers\n"
3636 msgstr " Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3637
3638 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3639 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3640 msgstr " Rekursiiviset ei-jäsenet:\n"
3641
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3643 msgid " No recursive nonmembers\n"
3644 msgstr " Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3645
3646 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3647 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3648 #, c-format
3649 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3650 msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
3651
3652 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3655 msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu ”%s”:ssa."
3656
3657 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3658 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3659 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3660 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3661 #, c-format
3662 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3663 msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
3664
3665 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3666 #, c-format
3667 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3668 msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3669
3670 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3671 #, c-format
3672 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3673 msgstr "netname2user: päänimi ”%s” on liian pitkä"
3674
3675 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3676 #, c-format
3677 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3678 msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3679
3680 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3681 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3682 msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
3683
3684 #: nis/ypclnt.c:834
3685 msgid "Request arguments bad"
3686 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3687
3688 #: nis/ypclnt.c:837
3689 msgid "RPC failure on NIS operation"
3690 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3691
3692 #: nis/ypclnt.c:840
3693 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3694 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3695
3696 #: nis/ypclnt.c:843
3697 msgid "No such map in server's domain"
3698 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3699
3700 #: nis/ypclnt.c:846
3701 msgid "No such key in map"
3702 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3703
3704 #: nis/ypclnt.c:849
3705 msgid "Internal NIS error"
3706 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3707
3708 #: nis/ypclnt.c:852
3709 msgid "Local resource allocation failure"
3710 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3711
3712 #: nis/ypclnt.c:855
3713 msgid "No more records in map database"
3714 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3715
3716 #: nis/ypclnt.c:858
3717 msgid "Can't communicate with portmapper"
3718 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3719
3720 #: nis/ypclnt.c:861
3721 msgid "Can't communicate with ypbind"
3722 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3723
3724 #: nis/ypclnt.c:864
3725 msgid "Can't communicate with ypserv"
3726 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3727
3728 #: nis/ypclnt.c:867
3729 msgid "Local domain name not set"
3730 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3731
3732 #: nis/ypclnt.c:870
3733 msgid "NIS map database is bad"
3734 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3735
3736 #: nis/ypclnt.c:873
3737 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3738 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3739
3740 #: nis/ypclnt.c:879
3741 msgid "Database is busy"
3742 msgstr "Tietokanta on varattu"
3743
3744 #: nis/ypclnt.c:882
3745 msgid "Unknown NIS error code"
3746 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3747
3748 #: nis/ypclnt.c:922
3749 msgid "Internal ypbind error"
3750 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3751
3752 #: nis/ypclnt.c:925
3753 msgid "Domain not bound"
3754 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3755
3756 #: nis/ypclnt.c:928
3757 msgid "System resource allocation failure"
3758 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3759
3760 #: nis/ypclnt.c:931
3761 msgid "Unknown ypbind error"
3762 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3763
3764 #: nis/ypclnt.c:972
3765 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3766 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3767
3768 #: nis/ypclnt.c:990
3769 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3770 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3771
3772 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3773 #, c-format
3774 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3775 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3776
3777 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3780 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3781
3782 #: nscd/cache.c:151
3783 #, c-format
3784 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: nscd/cache.c:153
3788 msgid " (first)"
3789 msgstr " (ensimmäinen)"
3790
3791 #: nscd/cache.c:288
3792 #, fuzzy, c-format
3793 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3794 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3795 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
3796
3797 #: nscd/cache.c:298
3798 #, c-format
3799 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: nscd/cache.c:341
3803 #, c-format
3804 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: nscd/cache.c:370
3808 #, c-format
3809 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: nscd/connections.c:553
3813 #, c-format
3814 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3815 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3816
3817 #: nscd/connections.c:561
3818 msgid "uninitialized header"
3819 msgstr "alustamaton otsake"
3820
3821 #: nscd/connections.c:566
3822 msgid "header size does not match"
3823 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3824
3825 #: nscd/connections.c:576
3826 msgid "file size does not match"
3827 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3828
3829 #: nscd/connections.c:593
3830 #, fuzzy
3831 msgid "verification failed"
3832 msgstr "Muutos epäonnistui"
3833
3834 #: nscd/connections.c:607
3835 #, c-format
3836 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3842 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
3843
3844 #: nscd/connections.c:634
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "cannot access '%s'"
3847 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
3848
3849 #: nscd/connections.c:682
3850 #, c-format
3851 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: nscd/connections.c:688
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3857 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
3858
3859 #: nscd/connections.c:691
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3862 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
3863
3864 #: nscd/connections.c:762
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3867 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3868
3869 #: nscd/connections.c:801
3870 #, c-format
3871 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: nscd/connections.c:850
3875 #, c-format
3876 msgid "cannot open socket: %s"
3877 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3878
3879 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3882 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
3883
3884 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3887 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3888
3889 #: nscd/connections.c:891
3890 #, c-format
3891 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3892 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3893
3894 #: nscd/connections.c:973
3895 #, c-format
3896 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: nscd/connections.c:977
3900 #, c-format
3901 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: nscd/connections.c:990
3905 #, c-format
3906 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: nscd/connections.c:994
3910 #, fuzzy, c-format
3911 #| msgid "Can't open directory %s"
3912 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3913 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
3914
3915 #: nscd/connections.c:1022
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "monitoring file %s for database %s"
3918 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3919
3920 #: nscd/connections.c:1032
3921 #, c-format
3922 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: nscd/connections.c:1151
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3928 msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
3929
3930 #: nscd/connections.c:1163
3931 #, c-format
3932 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3933 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3934
3935 #: nscd/connections.c:1185
3936 #, c-format
3937 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: nscd/connections.c:1190
3941 #, c-format
3942 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: nscd/connections.c:1195
3946 msgid "request not handled due to missing permission"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
3950 #, c-format
3951 msgid "cannot write result: %s"
3952 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3953
3954 #: nscd/connections.c:1377
3955 #, c-format
3956 msgid "error getting caller's id: %s"
3957 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3958
3959 #: nscd/connections.c:1437
3960 #, c-format
3961 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: nscd/connections.c:1451
3965 #, c-format
3966 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: nscd/connections.c:1491
3970 #, c-format
3971 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: nscd/connections.c:1501
3975 #, c-format
3976 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: nscd/connections.c:1514
3980 #, c-format
3981 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: nscd/connections.c:1560
3985 #, c-format
3986 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: nscd/connections.c:1569
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3992 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
3993
3994 #: nscd/connections.c:1762
3995 #, c-format
3996 msgid "short read while reading request: %s"
3997 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
3998
3999 #: nscd/connections.c:1795
4000 #, c-format
4001 msgid "key length in request too long: %d"
4002 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
4003
4004 #: nscd/connections.c:1808
4005 #, c-format
4006 msgid "short read while reading request key: %s"
4007 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
4008
4009 #: nscd/connections.c:1818
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4012 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4013
4014 #: nscd/connections.c:1823
4015 #, c-format
4016 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4017 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4018
4019 #: nscd/connections.c:1963
4020 #, c-format
4021 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: nscd/connections.c:1968
4025 #, c-format
4026 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4030 #, c-format
4031 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: nscd/connections.c:1991
4035 #, c-format
4036 msgid "monitored file `%s` was written to"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: nscd/connections.c:2015
4040 #, c-format
4041 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: nscd/connections.c:2041
4045 #, c-format
4046 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: nscd/connections.c:2053
4050 #, fuzzy, c-format
4051 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4052 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4053 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
4054
4055 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4056 #, c-format
4057 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: nscd/connections.c:2543
4061 #, fuzzy
4062 msgid "could not initialize conditional variable"
4063 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
4064
4065 #: nscd/connections.c:2551
4066 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: nscd/connections.c:2565
4070 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4074 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4075 #: nscd/connections.c:2687
4076 #, c-format
4077 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4078 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
4079
4080 #: nscd/connections.c:2640
4081 #, fuzzy
4082 msgid "initial getgrouplist failed"
4083 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4084
4085 #: nscd/connections.c:2649
4086 msgid "getgrouplist failed"
4087 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4088
4089 #: nscd/connections.c:2667
4090 msgid "setgroups failed"
4091 msgstr "setgroups epäonnistui"
4092
4093 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4094 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4095 #, c-format
4096 msgid "short write in %s: %s"
4097 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
4098
4099 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4100 #, c-format
4101 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4102 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4103
4104 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4107 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4108
4109 #: nscd/grpcache.c:531
4110 #, c-format
4111 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4112 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
4113
4114 #: nscd/mem.c:425
4115 #, c-format
4116 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4117 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
4118
4119 #: nscd/mem.c:568
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "no more memory for database '%s'"
4122 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4123
4124 #: nscd/netgroupcache.c:121
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4127 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4128
4129 #: nscd/netgroupcache.c:123
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4132 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4133
4134 #: nscd/netgroupcache.c:495
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4137 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4138
4139 #: nscd/netgroupcache.c:498
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4142 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4143
4144 #: nscd/nscd.c:106
4145 msgid "Read configuration data from NAME"
4146 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
4147
4148 #: nscd/nscd.c:108
4149 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4150 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
4151
4152 #: nscd/nscd.c:110
4153 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4154 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
4155
4156 #: nscd/nscd.c:111
4157 msgid "NUMBER"
4158 msgstr "MÄÄRÄ"
4159
4160 #: nscd/nscd.c:111
4161 msgid "Start NUMBER threads"
4162 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
4163
4164 #: nscd/nscd.c:112
4165 msgid "Shut the server down"
4166 msgstr "Sammuta palvelin"
4167
4168 #: nscd/nscd.c:113
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Print current configuration statistics"
4171 msgstr ""
4172 "Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
4173 "\n"
4174
4175 #: nscd/nscd.c:114
4176 msgid "TABLE"
4177 msgstr "TAULUKKO"
4178
4179 #: nscd/nscd.c:115
4180 msgid "Invalidate the specified cache"
4181 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
4182
4183 #: nscd/nscd.c:116
4184 msgid "TABLE,yes"
4185 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
4186
4187 #: nscd/nscd.c:117
4188 msgid "Use separate cache for each user"
4189 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
4190
4191 #: nscd/nscd.c:122
4192 msgid "Name Service Cache Daemon."
4193 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
4194
4195 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4196 #, c-format
4197 msgid "wrong number of arguments"
4198 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4199
4200 #: nscd/nscd.c:165
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4203 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
4204
4205 #: nscd/nscd.c:174
4206 #, c-format
4207 msgid "already running"
4208 msgstr "on jo käynnissä"
4209
4210 #: nscd/nscd.c:194
4211 #, fuzzy, c-format
4212 #| msgid "cannot create directory for output files"
4213 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4214 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
4215
4216 #: nscd/nscd.c:198
4217 #, c-format
4218 msgid "cannot fork"
4219 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
4220
4221 #: nscd/nscd.c:268
4222 #, fuzzy
4223 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4224 msgstr "työhakemistoa ei voi vaihtaa ”/”:ksi"
4225
4226 #: nscd/nscd.c:276
4227 msgid "Could not create log file"
4228 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4229
4230 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4231 #, c-format
4232 msgid "write incomplete"
4233 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
4234
4235 #: nscd/nscd.c:366
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "cannot read invalidate ACK"
4238 msgstr "ei voida lukea"
4239
4240 #: nscd/nscd.c:372
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "invalidation failed"
4243 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4244
4245 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4246 #, c-format
4247 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4248 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
4249
4250 #: nscd/nscd.c:437
4251 #, c-format
4252 msgid "'%s' is not a known database"
4253 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4254
4255 #: nscd/nscd.c:452
4256 #, c-format
4257 msgid "secure services not implemented anymore"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: nscd/nscd.c:485
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "Supported tables:\n"
4264 "%s\n"
4265 "\n"
4266 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4267 "%s.\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: nscd/nscd.c:635
4271 #, c-format
4272 msgid "'wait' failed\n"
4273 msgstr "”wait” epäonnistui\n"
4274
4275 #: nscd/nscd.c:642
4276 #, c-format
4277 msgid "child exited with status %d\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: nscd/nscd.c:647
4281 #, fuzzy, c-format
4282 #| msgid "Interrupted by a signal"
4283 msgid "child terminated by signal %d\n"
4284 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
4285
4286 #: nscd/nscd_conf.c:54
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "database %s is not supported"
4289 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4290
4291 #: nscd/nscd_conf.c:105
4292 #, c-format
4293 msgid "Parse error: %s"
4294 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4295
4296 #: nscd/nscd_conf.c:191
4297 #, c-format
4298 msgid "Must specify user name for server-user option"
4299 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4300
4301 #: nscd/nscd_conf.c:198
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4304 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4305
4306 #: nscd/nscd_conf.c:255
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4309 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4310
4311 #: nscd/nscd_conf.c:269
4312 #, c-format
4313 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4314 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
4315
4316 #: nscd/nscd_conf.c:282
4317 #, c-format
4318 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: nscd/nscd_conf.c:302
4322 #, c-format
4323 msgid "maximum file size for %s database too small"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: nscd/nscd_stat.c:144
4327 #, c-format
4328 msgid "cannot write statistics: %s"
4329 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
4330
4331 #: nscd/nscd_stat.c:159
4332 msgid "yes"
4333 msgstr "kyllä"
4334
4335 #: nscd/nscd_stat.c:160
4336 msgid "no"
4337 msgstr "ei"
4338
4339 #: nscd/nscd_stat.c:171
4340 #, c-format
4341 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4342 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
4343
4344 #: nscd/nscd_stat.c:182
4345 #, c-format
4346 msgid "nscd not running!\n"
4347 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
4348
4349 #: nscd/nscd_stat.c:206
4350 #, c-format
4351 msgid "cannot read statistics data"
4352 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
4353
4354 #: nscd/nscd_stat.c:209
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "nscd configuration:\n"
4358 "\n"
4359 "%15d server debug level\n"
4360 msgstr ""
4361 "nscd-asetukset:\n"
4362 "\n"
4363 "%15d palvelimen debug-taso\n"
4364
4365 #: nscd/nscd_stat.c:233
4366 #, c-format
4367 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: nscd/nscd_stat.c:236
4371 #, c-format
4372 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: nscd/nscd_stat.c:238
4376 #, c-format
4377 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: nscd/nscd_stat.c:240
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid " %2lus server runtime\n"
4383 msgstr "Pääpalvelin :\n"
4384
4385 #: nscd/nscd_stat.c:242
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid ""
4388 "%15d current number of threads\n"
4389 "%15d maximum number of threads\n"
4390 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4391 "%15s paranoia mode enabled\n"
4392 "%15lu restart internal\n"
4393 "%15u reload count\n"
4394 msgstr ""
4395 "%15d säikeiden nykyinen määrä\n"
4396 "%15d säikeiden enimmäismäärä\n"
4397 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4398 "%15s paranoiatila käytössä\n"
4399 "%15lu restart internal\n"
4400
4401 #: nscd/nscd_stat.c:277
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid ""
4404 "\n"
4405 "%s cache:\n"
4406 "\n"
4407 "%15s cache is enabled\n"
4408 "%15s cache is persistent\n"
4409 "%15s cache is shared\n"
4410 "%15zu suggested size\n"
4411 "%15zu total data pool size\n"
4412 "%15zu used data pool size\n"
4413 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4414 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4415 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4416 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4417 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4418 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4419 "%15lu%% cache hit rate\n"
4420 "%15zu current number of cached values\n"
4421 "%15zu maximum number of cached values\n"
4422 "%15zu maximum chain length searched\n"
4423 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4424 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4425 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4426 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "%s-välimuisti:\n"
4430 "\n"
4431 "%15s välimuisti on käytössä\n"
4432 "%15Zd ehdotettu koko\n"
4433 "%15ld sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n"
4434 "%15ld sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n"
4435 "%15ld välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n"
4436 "%15ld välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n"
4437 "%15ld välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n"
4438 "%15ld välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n"
4439 "%15ld%% välimuistiosuma-aste\n"
4440 "%15s tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n"
4441
4442 #: nscd/pwdcache.c:428
4443 #, c-format
4444 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4445 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4446
4447 #: nscd/pwdcache.c:430
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4450 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4451
4452 #: nscd/pwdcache.c:511
4453 #, c-format
4454 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4455 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
4456
4457 #: nscd/selinux.c:154
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: nscd/selinux.c:175
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4465 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4466
4467 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4468 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4469 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
4470
4471 #: nscd/selinux.c:190
4472 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: nscd/selinux.c:191
4476 msgid "cap_init failed"
4477 msgstr "cap_init epäonnistui"
4478
4479 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Failed to drop capabilities"
4482 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4483
4484 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4485 #, fuzzy
4486 msgid "cap_set_proc failed"
4487 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4488
4489 #: nscd/selinux.c:238
4490 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: nscd/selinux.c:254
4494 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: nscd/selinux.c:269
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Failed to start AVC thread"
4500 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
4501
4502 #: nscd/selinux.c:291
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Failed to create AVC lock"
4505 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
4506
4507 #: nscd/selinux.c:331
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Failed to start AVC"
4510 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
4511
4512 #: nscd/selinux.c:333
4513 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: nscd/selinux.c:368
4517 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: nscd/selinux.c:375
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Error getting security class for nscd."
4523 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4524
4525 #: nscd/selinux.c:380
4526 #, c-format
4527 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: nscd/selinux.c:390
4531 msgid "Error getting context of socket peer"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: nscd/selinux.c:395
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Error getting context of nscd"
4537 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4538
4539 #: nscd/selinux.c:401
4540 msgid "Error getting sid from context"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: nscd/selinux.c:439
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "\n"
4547 "SELinux AVC Statistics:\n"
4548 "\n"
4549 "%15u entry lookups\n"
4550 "%15u entry hits\n"
4551 "%15u entry misses\n"
4552 "%15u entry discards\n"
4553 "%15u CAV lookups\n"
4554 "%15u CAV hits\n"
4555 "%15u CAV probes\n"
4556 "%15u CAV misses\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: nscd/servicescache.c:387
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4562 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4563
4564 #: nscd/servicescache.c:389
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4567 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4568
4569 #: nss/getent.c:53
4570 msgid "database [key ...]"
4571 msgstr "tietokanta [avain ...]"
4572
4573 #: nss/getent.c:58
4574 msgid "CONFIG"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: nss/getent.c:58
4578 msgid "Service configuration to be used"
4579 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
4580
4581 #: nss/getent.c:59
4582 #, fuzzy
4583 msgid "disable IDN encoding"
4584 msgstr "tulosteen koodaus"
4585
4586 #: nss/getent.c:64
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Get entries from administrative database."
4589 msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta."
4590
4591 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4592 #, c-format
4593 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4594 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
4595
4596 #: nss/getent.c:921
4597 #, c-format
4598 msgid "Unknown database name"
4599 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
4600
4601 #: nss/getent.c:951
4602 msgid "Supported databases:\n"
4603 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
4604
4605 #: nss/getent.c:1017
4606 #, c-format
4607 msgid "Unknown database: %s\n"
4608 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
4609
4610 #: nss/makedb.c:119
4611 msgid "Convert key to lower case"
4612 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
4613
4614 #: nss/makedb.c:122
4615 msgid "Do not print messages while building database"
4616 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
4617
4618 #: nss/makedb.c:124
4619 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: nss/makedb.c:125
4623 msgid "CHAR"
4624 msgstr "MERKKI"
4625
4626 #: nss/makedb.c:126
4627 msgid "Generated line not part of iteration"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: nss/makedb.c:131
4631 msgid "Create simple database from textual input."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: nss/makedb.c:134
4635 msgid ""
4636 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4637 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4638 "-u INPUT-FILE"
4639 msgstr ""
4640 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
4641 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
4642 "-u SYÖTETIEDOSTO"
4643
4644 #: nss/makedb.c:227
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "cannot open database file `%s'"
4647 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
4648
4649 #: nss/makedb.c:272
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "no entries to be processed"
4652 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
4653
4654 #: nss/makedb.c:282
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "cannot create temporary file name"
4657 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4658
4659 #: nss/makedb.c:288
4660 #, c-format
4661 msgid "cannot create temporary file"
4662 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4663
4664 #: nss/makedb.c:304
4665 #, c-format
4666 msgid "cannot stat newly created file"
4667 msgstr "juuri luodun tiedoston tilaa ei voi lukea"
4668
4669 #: nss/makedb.c:315
4670 #, c-format
4671 msgid "cannot rename temporary file"
4672 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
4673
4674 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4675 #, c-format
4676 msgid "cannot create search tree"
4677 msgstr "hakupuuta ei voi luoda"
4678
4679 #: nss/makedb.c:560
4680 msgid "duplicate key"
4681 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
4682
4683 #: nss/makedb.c:572
4684 #, c-format
4685 msgid "problems while reading `%s'"
4686 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
4687
4688 #: nss/makedb.c:799
4689 #, c-format
4690 msgid "failed to write new database file"
4691 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
4692
4693 #: nss/makedb.c:812
4694 #, c-format
4695 msgid "cannot stat database file"
4696 msgstr "tietokantatiedoston tilaa ei voi lukea"
4697
4698 #: nss/makedb.c:817
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "cannot map database file"
4701 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4702
4703 #: nss/makedb.c:820
4704 #, c-format
4705 msgid "file not a database file"
4706 msgstr "tiedosto ei ole tietokantatiedosto"
4707
4708 #: nss/makedb.c:871
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4711 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
4712
4713 #: posix/getconf.c:400
4714 #, c-format
4715 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4716 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
4717
4718 #: posix/getconf.c:403
4719 #, c-format
4720 msgid " %s -a [pathname]\n"
4721 msgstr " %s -a [polku]\n"
4722
4723 #: posix/getconf.c:479
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4727 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4728 "\n"
4729 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4730 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4731 "environment SPEC.\n"
4732 "\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: posix/getconf.c:537
4736 #, c-format
4737 msgid "unknown specification \"%s\""
4738 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
4739
4740 #: posix/getconf.c:589
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "Couldn't execute %s"
4743 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
4744
4745 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4746 msgid "undefined"
4747 msgstr "määrittelemätön"
4748
4749 #: posix/getconf.c:671
4750 #, c-format
4751 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4752 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
4753
4754 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4757 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
4758
4759 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4760 #, c-format
4761 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4762 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
4763
4764 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4765 #, c-format
4766 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4767 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
4768
4769 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4772 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
4773
4774 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4777 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
4778
4779 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4780 #, c-format
4781 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4782 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
4783
4784 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4785 #, c-format
4786 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4787 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
4788
4789 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4790 #: posix/getopt.c:1144
4791 #, c-format
4792 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4793 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
4794
4795 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4796 #, c-format
4797 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4798 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
4799
4800 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4801 #, c-format
4802 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4803 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
4804
4805 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4808 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
4809
4810 #: posix/regcomp.c:140
4811 msgid "No match"
4812 msgstr "Ei vastaavuutta"
4813
4814 #: posix/regcomp.c:143
4815 msgid "Invalid regular expression"
4816 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
4817
4818 #: posix/regcomp.c:146
4819 msgid "Invalid collation character"
4820 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
4821
4822 #: posix/regcomp.c:149
4823 msgid "Invalid character class name"
4824 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
4825
4826 #: posix/regcomp.c:152
4827 msgid "Trailing backslash"
4828 msgstr "Kenoviiva lopussa"
4829
4830 #: posix/regcomp.c:155
4831 msgid "Invalid back reference"
4832 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
4833
4834 #: posix/regcomp.c:158
4835 msgid "Unmatched [ or [^"
4836 msgstr "Pariton [ tai [^"
4837
4838 #: posix/regcomp.c:161
4839 msgid "Unmatched ( or \\("
4840 msgstr "Pariton ( tai \\("
4841
4842 #: posix/regcomp.c:164
4843 msgid "Unmatched \\{"
4844 msgstr "Pariton \\{"
4845
4846 #: posix/regcomp.c:167
4847 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4848 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
4849
4850 #: posix/regcomp.c:170
4851 msgid "Invalid range end"
4852 msgstr "Virheellinen välin loppu"
4853
4854 #: posix/regcomp.c:173
4855 msgid "Memory exhausted"
4856 msgstr "Muisti lopussa"
4857
4858 #: posix/regcomp.c:176
4859 msgid "Invalid preceding regular expression"
4860 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
4861
4862 #: posix/regcomp.c:179
4863 msgid "Premature end of regular expression"
4864 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4865
4866 #: posix/regcomp.c:182
4867 msgid "Regular expression too big"
4868 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4869
4870 #: posix/regcomp.c:185
4871 msgid "Unmatched ) or \\)"
4872 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4873
4874 #: posix/regcomp.c:685
4875 msgid "No previous regular expression"
4876 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4877
4878 #: posix/wordexp.c:1851
4879 msgid "parameter null or not set"
4880 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4881
4882 #: resolv/herror.c:68
4883 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4884 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4885
4886 #: resolv/herror.c:69
4887 msgid "Unknown host"
4888 msgstr "Tuntematon konenimi"
4889
4890 #: resolv/herror.c:70
4891 msgid "Host name lookup failure"
4892 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4893
4894 #: resolv/herror.c:71
4895 msgid "Unknown server error"
4896 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4897
4898 #: resolv/herror.c:72
4899 msgid "No address associated with name"
4900 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4901
4902 #: resolv/herror.c:107
4903 msgid "Resolver internal error"
4904 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4905
4906 #: resolv/herror.c:110
4907 msgid "Unknown resolver error"
4908 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4909
4910 #: resolv/res_hconf.c:125
4911 #, c-format
4912 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4913 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4914
4915 #: resolv/res_hconf.c:146
4916 #, c-format
4917 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4918 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4919
4920 #: resolv/res_hconf.c:205
4921 #, c-format
4922 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4923 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4924
4925 #: resolv/res_hconf.c:248
4926 #, c-format
4927 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4928 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4929
4930 #: resolv/res_hconf.c:283
4931 #, c-format
4932 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4933 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4934
4935 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Illegal opcode"
4938 msgstr "Virheellinen siirto"
4939
4940 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4941 msgid "Illegal operand"
4942 msgstr "Virheellinen operandi"
4943
4944 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Illegal addressing mode"
4947 msgstr "Virheellinen siirto"
4948
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4950 msgid "Illegal trap"
4951 msgstr "Virheellinen ansa"
4952
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4954 msgid "Privileged opcode"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Privileged register"
4960 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4961
4962 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4963 msgid "Coprocessor error"
4964 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4965
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4967 msgid "Internal stack error"
4968 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4969
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4971 msgid "Integer divide by zero"
4972 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4973
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4975 msgid "Integer overflow"
4976 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4977
4978 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4979 msgid "Floating-point divide by zero"
4980 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4981
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4983 msgid "Floating-point overflow"
4984 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4985
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4987 msgid "Floating-point underflow"
4988 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4989
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4991 msgid "Floating-poing inexact result"
4992 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
4993
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4995 msgid "Invalid floating-point operation"
4996 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
4997
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4999 msgid "Subscript out of range"
5000 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
5001
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Address not mapped to object"
5005 msgstr "Tuntematon objekti"
5006
5007 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5010 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
5011
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Invalid address alignment"
5015 msgstr "epäkelpo argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
5016
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5018 msgid "Nonexisting physical address"
5019 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
5020
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Object-specific hardware error"
5024 msgstr "RFS:n virhe"
5025
5026 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Process breakpoint"
5029 msgstr "Prosessia ei ole"
5030
5031 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Process trace trap"
5034 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5035
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5037 msgid "Child has exited"
5038 msgstr "Lapsi lopetti"
5039
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5041 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5045 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5049 msgid "Traced child has trapped"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5053 msgid "Child has stopped"
5054 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
5055
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5057 msgid "Stopped child has continued"
5058 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
5059
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Data input available"
5063 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5064
5065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Output buffers available"
5068 msgstr "tyhjennä puskurit"
5069
5070 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5071 msgid "Input message available"
5072 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
5073
5074 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5075 msgid "I/O error"
5076 msgstr "I/O-virhe"
5077
5078 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5079 #, fuzzy
5080 msgid "High priority input available"
5081 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5082
5083 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5084 msgid "Device disconnected"
5085 msgstr "Laitetta irrotettu"
5086
5087 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5088 msgid "Signal sent by kill()"
5089 msgstr "Signaalin lähetti kill()"
5090
5091 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5092 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5093 msgstr "Signaalin lähetti sigqueue()"
5094
5095 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5096 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5100 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5104 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5108 msgid "Signal sent by tkill()"
5109 msgstr "Signaalin lähetti tkill()"
5110
5111 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5112 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5116 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5120 msgid "Signal sent by the kernel"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5124 #, c-format
5125 msgid "Unknown signal %d\n"
5126 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
5127
5128 #: stdio-common/psignal.c:43
5129 #, c-format
5130 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5131 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
5132
5133 #: stdio-common/psignal.c:44
5134 msgid "Unknown signal"
5135 msgstr "Tuntematon signaali"
5136
5137 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5138 msgid "Unknown error "
5139 msgstr "Tuntematon virhe "
5140
5141 #: string/strerror.c:42
5142 msgid "Unknown error"
5143 msgstr "Tuntematon virhe"
5144
5145 #: string/strsignal.c:60
5146 #, c-format
5147 msgid "Real-time signal %d"
5148 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
5149
5150 #: string/strsignal.c:64
5151 #, c-format
5152 msgid "Unknown signal %d"
5153 msgstr "Tuntematon signaali %d"
5154
5155 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5156 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5157 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5158 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5159 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5160 msgid "out of memory\n"
5161 msgstr "muisti lopussa\n"
5162
5163 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5164 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5165 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
5166
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5168 #, c-format
5169 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5170 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
5171
5172 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5175 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
5176
5177 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5178 #, c-format
5179 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5180 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
5181
5182 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5183 msgid "RPC: Success"
5184 msgstr "RPC: Onnistui"
5185
5186 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5187 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5188 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
5189
5190 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5191 msgid "RPC: Can't decode result"
5192 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
5193
5194 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5195 msgid "RPC: Unable to send"
5196 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
5197
5198 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5199 msgid "RPC: Unable to receive"
5200 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
5201
5202 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5203 msgid "RPC: Timed out"
5204 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
5205
5206 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5207 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5208 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
5209
5210 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5211 msgid "RPC: Authentication error"
5212 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
5213
5214 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5215 msgid "RPC: Program unavailable"
5216 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
5217
5218 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5219 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5220 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
5221
5222 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5223 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5224 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
5225
5226 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5227 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5228 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
5229
5230 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5231 msgid "RPC: Remote system error"
5232 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
5233
5234 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5235 msgid "RPC: Unknown host"
5236 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
5237
5238 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5239 msgid "RPC: Unknown protocol"
5240 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
5241
5242 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5243 msgid "RPC: Port mapper failure"
5244 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
5245
5246 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5247 msgid "RPC: Program not registered"
5248 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
5249
5250 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5251 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5252 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5253
5254 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5255 msgid "RPC: (unknown error code)"
5256 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
5257
5258 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5259 msgid "Authentication OK"
5260 msgstr "Todennus OK"
5261
5262 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5263 msgid "Invalid client credential"
5264 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
5265
5266 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5267 msgid "Server rejected credential"
5268 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
5269
5270 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5271 msgid "Invalid client verifier"
5272 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
5273
5274 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5275 msgid "Server rejected verifier"
5276 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
5277
5278 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5279 msgid "Client credential too weak"
5280 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
5281
5282 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5283 msgid "Invalid server verifier"
5284 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
5285
5286 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5287 msgid "Failed (unspecified error)"
5288 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5289
5290 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5291 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5292 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon sarjallistamisvirhe"
5293
5294 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5295 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5296 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
5297
5298 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5299 msgid "Cannot register service"
5300 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
5301
5302 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5303 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5304 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
5305
5306 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5307 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5308 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
5309
5310 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5311 msgid "Cannot send broadcast packet"
5312 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
5313
5314 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5315 msgid "Broadcast poll problem"
5316 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
5317
5318 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5319 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5320 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
5321
5322 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5323 #, c-format
5324 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5325 msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
5326
5327 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5328 #, c-format
5329 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5330 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
5331
5332 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5333 #, c-format
5334 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5335 msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
5336
5337 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5338 #, c-format
5339 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5340 msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
5341
5342 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5343 #, c-format
5344 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5345 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
5346
5347 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5348 #, c-format
5349 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5350 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
5351
5352 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5353 #, c-format
5354 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5355 msgstr "virheellinen verkkotyyppi: ”%s”\n"
5356
5357 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5358 #, c-format
5359 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5360 msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
5361
5362 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5363 #, c-format
5364 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5365 msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
5366
5367 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5368 #. TRANS: informative message.
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5370 #, c-format
5371 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5372 msgstr "tiedosto ”%s” on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
5373
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5375 #, c-format
5376 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5377 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
5378
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5380 #, c-format
5381 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5382 msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n"
5383
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5385 #, c-format
5386 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5387 msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
5388
5389 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5390 #, c-format
5391 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5392 msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
5393
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5395 #, c-format
5396 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5397 msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää ”newstyle”:n kanssa!\n"
5398
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5400 #, c-format
5401 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5402 msgstr "”syötetiedosto” vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
5403
5404 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5405 #, c-format
5406 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5407 msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
5408
5409 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5410 #, c-format
5411 msgid "usage: %s infile\n"
5412 msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
5413
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5415 #, c-format
5416 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5417 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
5418
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5420 #, c-format
5421 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5422 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5423
5424 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5425 #, c-format
5426 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5427 msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5428
5429 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5430 #, c-format
5431 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5432 msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5433
5434 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5435 #, c-format
5436 msgid "options:\n"
5437 msgstr "valitsimet:\n"
5438
5439 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5440 #, c-format
5441 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5445 #, c-format
5446 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5450 #, c-format
5451 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5455 #, c-format
5456 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5457 msgstr "-C\t\tANSI C -tila\n"
5458
5459 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5460 #, c-format
5461 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5465 #, c-format
5466 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5470 #, c-format
5471 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5475 #, c-format
5476 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5480 #, c-format
5481 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5485 #, c-format
5486 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5490 #, c-format
5491 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5495 #, c-format
5496 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5500 #, c-format
5501 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5505 #, c-format
5506 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5510 #, c-format
5511 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5517 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
5518
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5520 #, c-format
5521 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5525 #, c-format
5526 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5530 #, c-format
5531 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5535 #, c-format
5536 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5540 #, c-format
5541 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5545 #, c-format
5546 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5552 msgstr "-Y polku\t\tC-esikääntäjän (cpp) hakemisto\n"
5553
5554 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5555 #, c-format
5556 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5560 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5562 msgstr "Näytä tämä ohje"
5563
5564 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid "--version\tprint program version\n"
5567 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5568
5569 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "\n"
5573 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5574 "%s.\n"
5575 msgstr ""
5576 "\n"
5577 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
5578 "%s.\n"
5579
5580 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5581 msgid "constant or identifier expected"
5582 msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
5583
5584 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5585 msgid "illegal character in file: "
5586 msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
5587
5588 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5589 msgid "unterminated string constant"
5590 msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
5591
5592 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5593 msgid "empty char string"
5594 msgstr "tyhjä char-merkkijono"
5595
5596 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5597 msgid "preprocessor error"
5598 msgstr "esikääntäjävirhe"
5599
5600 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5601 #, c-format
5602 msgid "program %lu is not available\n"
5603 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
5604
5605 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5606 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5607 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5608 #, c-format
5609 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5610 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5611
5612 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5613 #, c-format
5614 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5615 msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n"
5616
5617 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5618 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5619 msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä"
5620
5621 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5622 msgid "No remote programs registered.\n"
5623 msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n"
5624
5625 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5626 msgid " program vers proto port\n"
5627 msgstr " ohjelmaversio proto portti\n"
5628
5629 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5630 msgid "(unknown)"
5631 msgstr "(tuntematon)"
5632
5633 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5634 #, c-format
5635 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5636 msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n"
5637
5638 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5639 msgid "Sorry. You are not root\n"
5640 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
5641
5642 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5643 #, c-format
5644 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5645 msgstr "rpcinfo: Ohjelman %s version %s rekisteröintiä ei voi poistaa\n"
5646
5647 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5648 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5649 msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u konenimi ohjelman_numero [ versionumero ]\n"
5650
5651 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5652 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5653 msgstr " rpcinfo [ -n porttinumero ] -t konenimi ohjelmanumero [ versionumero ]\n"
5654
5655 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5656 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5657 msgstr " rpcinfo -p [ konenimi ]\n"
5658
5659 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5660 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5661 msgstr " rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n"
5662
5663 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5664 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5665 msgstr " rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n"
5666
5667 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5668 #, c-format
5669 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5670 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n"
5671
5672 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5673 #, c-format
5674 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5675 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon konenimi\n"
5676
5677 #: sunrpc/svc_run.c:71
5678 msgid "svc_run: - out of memory"
5679 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
5680
5681 #: sunrpc/svc_run.c:91
5682 msgid "svc_run: - poll failed"
5683 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
5684
5685 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5686 #, c-format
5687 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5688 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
5689
5690 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5691 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5692 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
5693
5694 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5695 #, c-format
5696 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5697 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
5698
5699 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5700 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5701 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
5702
5703 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5704 #, c-format
5705 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5706 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
5707
5708 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5709 #, c-format
5710 msgid "never registered prog %d\n"
5711 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
5712
5713 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5714 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5715 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
5716
5717 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5718 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5719 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5720
5721 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5722 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5723 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
5724
5725 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5726 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5727 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
5728
5729 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5730 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5731 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
5732
5733 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5734 msgid "enablecache: cache already enabled"
5735 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
5736
5737 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5738 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5739 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
5740
5741 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5742 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5743 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
5744
5745 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5746 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5747 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
5748
5749 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5750 msgid "cache_set: victim not found"
5751 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
5752
5753 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5754 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5755 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
5756
5757 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5758 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5759 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
5760
5761 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5762 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5763 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
5764
5765 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5766 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5767 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5768
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5770 msgid "Hangup"
5771 msgstr "Linjankatkaisu"
5772
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5774 msgid "Interrupt"
5775 msgstr "Keskeytys"
5776
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5778 msgid "Quit"
5779 msgstr "Lopetettu"
5780
5781 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5782 msgid "Illegal instruction"
5783 msgstr "Virheellinen käsky"
5784
5785 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5786 msgid "Trace/breakpoint trap"
5787 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5788
5789 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5790 msgid "Aborted"
5791 msgstr "Keskeytetty"
5792
5793 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5794 msgid "Floating point exception"
5795 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5796
5797 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5798 msgid "Killed"
5799 msgstr "Tapettu"
5800
5801 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5802 msgid "Bus error"
5803 msgstr "Väylävirhe"
5804
5805 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5806 msgid "Segmentation fault"
5807 msgstr "Muistialueen ylitys"
5808
5809 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5810 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5811 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5812 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5813 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5814 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5815 msgid "Broken pipe"
5816 msgstr "Katkennut putki"
5817
5818 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5819 msgid "Alarm clock"
5820 msgstr "Herätyskello"
5821
5822 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5823 msgid "Terminated"
5824 msgstr "Päätetty"
5825
5826 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5827 msgid "Urgent I/O condition"
5828 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
5829
5830 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5831 msgid "Stopped (signal)"
5832 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
5833
5834 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5835 msgid "Stopped"
5836 msgstr "Pysäytetty"
5837
5838 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5839 msgid "Continued"
5840 msgstr "Jatkettu"
5841
5842 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5843 msgid "Child exited"
5844 msgstr "Lapsi lopetti"
5845
5846 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5847 msgid "Stopped (tty input)"
5848 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
5849
5850 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5851 msgid "Stopped (tty output)"
5852 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
5853
5854 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5855 msgid "I/O possible"
5856 msgstr "I/O mahdollista"
5857
5858 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5859 msgid "CPU time limit exceeded"
5860 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
5861
5862 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5863 msgid "File size limit exceeded"
5864 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
5865
5866 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5867 msgid "Virtual timer expired"
5868 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
5869
5870 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5871 msgid "Profiling timer expired"
5872 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
5873
5874 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5875 msgid "User defined signal 1"
5876 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
5877
5878 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5879 msgid "User defined signal 2"
5880 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
5881
5882 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5883 msgid "EMT trap"
5884 msgstr "EMT-ansa"
5885
5886 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5887 msgid "Bad system call"
5888 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
5889
5890 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5891 msgid "Stack fault"
5892 msgstr "Pinovirhe"
5893
5894 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5895 msgid "Information request"
5896 msgstr "Tietopyyntö"
5897
5898 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5899 msgid "Power failure"
5900 msgstr "Sähkökatko"
5901
5902 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5903 msgid "Resource lost"
5904 msgstr "Resurssi menetetty"
5905
5906 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5907 msgid "Window changed"
5908 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
5909
5910 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5911 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5912 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5913 msgid "Operation not permitted"
5914 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
5915
5916 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5918 msgid "No such process"
5919 msgstr "Prosessia ei ole"
5920
5921 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5922 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5923 #. TRANS again.
5924 #. TRANS
5925 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5926 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5927 #. TRANS Primitives}.
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5929 msgid "Interrupted system call"
5930 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
5931
5932 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
5933 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5935 msgid "Input/output error"
5936 msgstr "I/O-virhe"
5937
5938 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5939 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5940 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5941 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5942 #. TRANS computer.
5943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5944 msgid "No such device or address"
5945 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
5946
5947 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5948 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5949 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5950 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5952 msgid "Argument list too long"
5953 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
5954
5955 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5956 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5958 msgid "Exec format error"
5959 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
5960
5961 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5962 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5963 #. TRANS versa).
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5965 msgid "Bad file descriptor"
5966 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
5967
5968 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5969 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5970 #. TRANS to manipulate.
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5972 msgid "No child processes"
5973 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
5974
5975 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5976 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5977 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5978 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5980 msgid "Resource deadlock avoided"
5981 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
5982
5983 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5984 #. TRANS because its capacity is full.
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5986 msgid "Cannot allocate memory"
5987 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
5988
5989 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5990 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5991 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5992 msgid "Bad address"
5993 msgstr "Virheellinen osoite"
5994
5995 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5996 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5997 #. TRANS system in Unix gives this error.
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5999 msgid "Block device required"
6000 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
6001
6002 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6003 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6004 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6006 msgid "Device or resource busy"
6007 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
6008
6009 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6010 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6012 msgid "File exists"
6013 msgstr "Tiedosto on olemassa"
6014
6015 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6016 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6017 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6019 msgid "Invalid cross-device link"
6020 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
6021
6022 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6023 #. TRANS particular sort of device.
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6025 msgid "No such device"
6026 msgstr "Laitetta ei ole"
6027
6028 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6030 msgid "Not a directory"
6031 msgstr "Ei ole hakemisto"
6032
6033 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6034 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6036 msgid "Is a directory"
6037 msgstr "On hakemisto"
6038
6039 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6040 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6042 msgid "Invalid argument"
6043 msgstr "Virheellinen argumentti"
6044
6045 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6046 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6047 #. TRANS
6048 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6049 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6050 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6051 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6053 msgid "Too many open files"
6054 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
6055
6056 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6057 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6058 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6060 msgid "Too many open files in system"
6061 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
6062
6063 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6064 #. TRANS modes on an ordinary file.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6066 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6067 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
6068
6069 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6070 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6071 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6072 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6073 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6075 msgid "Text file busy"
6076 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
6077
6078 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6080 msgid "File too large"
6081 msgstr "Liian suuri tiedosto"
6082
6083 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6084 #. TRANS disk is full.
6085 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6086 msgid "No space left on device"
6087 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
6088
6089 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6090 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6091 msgid "Illegal seek"
6092 msgstr "Virheellinen siirto"
6093
6094 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6096 msgid "Read-only file system"
6097 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
6098
6099 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6100 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6101 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6103 msgid "Too many links"
6104 msgstr "Liian monta linkkiä"
6105
6106 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6107 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6109 msgid "Numerical argument out of domain"
6110 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
6111
6112 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6113 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6115 msgid "Numerical result out of range"
6116 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
6117
6118 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6119 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6120 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6121 #. TRANS
6122 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6123 #. TRANS
6124 #. TRANS @itemize @bullet
6125 #. TRANS @item
6126 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6127 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6128 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6129 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6130 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6131 #. TRANS
6132 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6133 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6134 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6135 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6136 #. TRANS
6137 #. TRANS @item
6138 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6139 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6140 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6141 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6142 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6143 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6144 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6145 #. TRANS and return to its command loop.
6146 #. TRANS @end itemize
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6148 msgid "Resource temporarily unavailable"
6149 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
6150
6151 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6152 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6153 #. TRANS
6154 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6155 #. TRANS separate error code.
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6157 msgid "Operation would block"
6158 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
6159
6160 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6161 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6162 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6163 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6164 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6165 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6166 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6167 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6169 msgid "Operation now in progress"
6170 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
6171
6172 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6173 #. TRANS mode selected.
6174 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6175 msgid "Operation already in progress"
6176 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
6177
6178 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6180 msgid "Socket operation on non-socket"
6181 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
6182
6183 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6184 #. TRANS maximum size.
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6186 msgid "Message too long"
6187 msgstr "Liian pitkä viesti"
6188
6189 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6191 msgid "Protocol wrong type for socket"
6192 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
6193
6194 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6195 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6197 msgid "Protocol not available"
6198 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
6199
6200 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6201 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6202 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6204 msgid "Protocol not supported"
6205 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
6206
6207 #. TRANS The socket type is not supported.
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6209 msgid "Socket type not supported"
6210 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
6211
6212 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6213 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6214 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6215 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6216 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6217 #. TRANS nothing to do for that call.
6218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6219 msgid "Operation not supported"
6220 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
6221
6222 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6224 msgid "Protocol family not supported"
6225 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
6226
6227 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6228 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6229 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6230 msgid "Address family not supported by protocol"
6231 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
6232
6233 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6235 msgid "Address already in use"
6236 msgstr "Osoite on jo käytössä"
6237
6238 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6239 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6240 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6242 msgid "Cannot assign requested address"
6243 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
6244
6245 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6247 msgid "Network is down"
6248 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
6249
6250 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6251 #. TRANS was unreachable.
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6253 msgid "Network is unreachable"
6254 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
6255
6256 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6258 msgid "Network dropped connection on reset"
6259 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6260
6261 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6263 msgid "Software caused connection abort"
6264 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
6265
6266 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6267 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6268 #. TRANS protocol violation.
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6270 msgid "Connection reset by peer"
6271 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6272
6273 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6274 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6275 #. TRANS other from network operations.
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6277 msgid "No buffer space available"
6278 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
6279
6280 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6281 #. TRANS @xref{Connecting}.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6283 msgid "Transport endpoint is already connected"
6284 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
6285
6286 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6287 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6288 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6289 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6291 msgid "Transport endpoint is not connected"
6292 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
6293
6294 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6295 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6296 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6298 msgid "Destination address required"
6299 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
6300
6301 #. TRANS The socket has already been shut down.
6302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6303 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6304 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
6305
6306 #. TRANS ???
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6308 msgid "Too many references: cannot splice"
6309 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
6310
6311 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6312 #. TRANS the timeout period.
6313 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6314 msgid "Connection timed out"
6315 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
6316
6317 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6318 #. TRANS it is not running the requested service).
6319 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6320 msgid "Connection refused"
6321 msgstr "Yhteys torjuttu"
6322
6323 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6324 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6326 msgid "Too many levels of symbolic links"
6327 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
6328
6329 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6330 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6331 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6333 msgid "File name too long"
6334 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
6335
6336 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6337 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6338 msgid "Host is down"
6339 msgstr "Kone on alhaalla"
6340
6341 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6343 msgid "No route to host"
6344 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
6345
6346 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6347 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6349 msgid "Directory not empty"
6350 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
6351
6352 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6353 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6354 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6356 msgid "Too many processes"
6357 msgstr "Liian monta prosessia"
6358
6359 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6360 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6362 msgid "Too many users"
6363 msgstr "Liian monta käyttäjää"
6364
6365 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6367 msgid "Disk quota exceeded"
6368 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
6369
6370 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6371 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6372 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6373 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6374 #. TRANS and remounting the file system.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6376 msgid "Stale file handle"
6377 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
6378
6379 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6380 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6381 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6382 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6384 msgid "Object is remote"
6385 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
6386
6387 #. TRANS ???
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6389 msgid "RPC struct is bad"
6390 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
6391
6392 #. TRANS ???
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6394 msgid "RPC version wrong"
6395 msgstr "RPC-versio on väärä"
6396
6397 #. TRANS ???
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6399 msgid "RPC program not available"
6400 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
6401
6402 #. TRANS ???
6403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6404 msgid "RPC program version wrong"
6405 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
6406
6407 #. TRANS ???
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6409 msgid "RPC bad procedure for program"
6410 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
6411
6412 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6413 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6414 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6415 #. TRANS operating system.
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6417 msgid "No locks available"
6418 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
6419
6420 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6421 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6422 #. TRANS
6423 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6424 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6426 msgid "Inappropriate file type or format"
6427 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
6428
6429 #. TRANS ???
6430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6431 msgid "Authentication error"
6432 msgstr "Todennusvirhe"
6433
6434 #. TRANS ???
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6436 msgid "Need authenticator"
6437 msgstr "Tarvitaan todennin"
6438
6439 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6440 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6441 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6442 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6443 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6445 msgid "Function not implemented"
6446 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
6447
6448 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6449 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6450 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6451 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6452 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6453 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6454 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6455 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6456 #. TRANS values.
6457 #. TRANS
6458 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6459 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6461 msgid "Not supported"
6462 msgstr "Ei ole tuettu"
6463
6464 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6465 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6467 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6468 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
6469
6470 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6471 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6472 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6473 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6474 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6475 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6477 msgid "Inappropriate operation for background process"
6478 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
6479
6480 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6481 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6482 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6484 msgid "Translator died"
6485 msgstr "Kääntäjä kuoli"
6486
6487 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6488 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6489 #. TRANS @c Don't change it.
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6491 msgid "?"
6492 msgstr "?"
6493
6494 #. TRANS You did @strong{what}?
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6496 msgid "You really blew it this time"
6497 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
6498
6499 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6501 msgid "Computer bought the farm"
6502 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
6503
6504 #. TRANS This error code has no purpose.
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6506 msgid "Gratuitous error"
6507 msgstr "Tarpeeton virhe"
6508
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6510 msgid "Bad message"
6511 msgstr "Virheellinen viesti"
6512
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6514 msgid "Identifier removed"
6515 msgstr "Tunniste poistettu"
6516
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6518 msgid "Multihop attempted"
6519 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
6520
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6522 msgid "No data available"
6523 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6524
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6526 msgid "Link has been severed"
6527 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
6528
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6530 msgid "No message of desired type"
6531 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
6532
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6534 msgid "Out of streams resources"
6535 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
6536
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6538 msgid "Device not a stream"
6539 msgstr "Laite ei ole virta"
6540
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6542 msgid "Value too large for defined data type"
6543 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
6544
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6546 msgid "Protocol error"
6547 msgstr "Protokollavirhe"
6548
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6550 msgid "Timer expired"
6551 msgstr "Ajastin vanhentunut"
6552
6553 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6554 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6555 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6556 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6558 msgid "Operation canceled"
6559 msgstr "Toiminto peruutettu"
6560
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6562 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6563 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
6564
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6566 msgid "Channel number out of range"
6567 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
6568
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6570 msgid "Level 2 not synchronized"
6571 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
6572
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6574 msgid "Level 3 halted"
6575 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
6576
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6578 msgid "Level 3 reset"
6579 msgstr "Taso 3 alustettu"
6580
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6582 msgid "Link number out of range"
6583 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
6584
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6586 msgid "Protocol driver not attached"
6587 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
6588
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6590 msgid "No CSI structure available"
6591 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
6592
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6594 msgid "Level 2 halted"
6595 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
6596
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6598 msgid "Invalid exchange"
6599 msgstr "Virheellinen vaihto"
6600
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6602 msgid "Invalid request descriptor"
6603 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
6604
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6606 msgid "Exchange full"
6607 msgstr "Vaihto täynnä"
6608
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6610 msgid "No anode"
6611 msgstr "Ei anode"
6612
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6614 msgid "Invalid request code"
6615 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
6616
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6618 msgid "Invalid slot"
6619 msgstr "Virheellinen viipale"
6620
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6622 msgid "File locking deadlock error"
6623 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
6624
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6626 msgid "Bad font file format"
6627 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
6628
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6630 msgid "Machine is not on the network"
6631 msgstr "Kone ei ole verkossa"
6632
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6634 msgid "Package not installed"
6635 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6636
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6638 msgid "Advertise error"
6639 msgstr "Ilmoitusvirhe"
6640
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6642 msgid "Srmount error"
6643 msgstr "Srmount-virhe"
6644
6645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6646 msgid "Communication error on send"
6647 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
6648
6649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6650 msgid "RFS specific error"
6651 msgstr "RFS:n virhe"
6652
6653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6654 msgid "Name not unique on network"
6655 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
6656
6657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6658 msgid "File descriptor in bad state"
6659 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
6660
6661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6662 msgid "Remote address changed"
6663 msgstr "Etäosoite muuttunut"
6664
6665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6666 msgid "Can not access a needed shared library"
6667 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
6668
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6670 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6671 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
6672
6673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6674 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6675 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
6676
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6678 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6679 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
6680
6681 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6682 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6683 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
6684
6685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6686 msgid "Streams pipe error"
6687 msgstr "Virtaputkivirhe"
6688
6689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6690 msgid "Structure needs cleaning"
6691 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
6692
6693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6694 msgid "Not a XENIX named type file"
6695 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
6696
6697 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6698 msgid "No XENIX semaphores available"
6699 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
6700
6701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6702 msgid "Is a named type file"
6703 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
6704
6705 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6706 msgid "Remote I/O error"
6707 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
6708
6709 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6710 msgid "No medium found"
6711 msgstr "Mediaa ei löydy"
6712
6713 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6714 msgid "Wrong medium type"
6715 msgstr "Väärä mediatyyppi"
6716
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6718 msgid "Required key not available"
6719 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
6720
6721 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6722 msgid "Key has expired"
6723 msgstr "Avain vanhentunut"
6724
6725 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6726 msgid "Key has been revoked"
6727 msgstr "Avain on kumottu"
6728
6729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6730 msgid "Key was rejected by service"
6731 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
6732
6733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6734 msgid "Owner died"
6735 msgstr "Omistaja kuoli"
6736
6737 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6738 msgid "State not recoverable"
6739 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
6740
6741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6744 msgstr "Toiminto ei ole soveltuva"
6745
6746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6747 msgid "Memory page has hardware error"
6748 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
6749
6750 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6751 msgid "Error in unknown error system: "
6752 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
6753
6754 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6755 msgid "Address family for hostname not supported"
6756 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
6757
6758 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6759 msgid "Temporary failure in name resolution"
6760 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
6761
6762 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6763 msgid "Bad value for ai_flags"
6764 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
6765
6766 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6767 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6768 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
6769
6770 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6771 msgid "ai_family not supported"
6772 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
6773
6774 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6775 msgid "Memory allocation failure"
6776 msgstr "Muistinvarausvirhe"
6777
6778 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6779 msgid "No address associated with hostname"
6780 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
6781
6782 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6783 msgid "Name or service not known"
6784 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
6785
6786 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6787 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6788 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
6789
6790 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6791 msgid "ai_socktype not supported"
6792 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
6793
6794 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6795 msgid "System error"
6796 msgstr "Järjestelmävirhe"
6797
6798 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6799 msgid "Processing request in progress"
6800 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
6801
6802 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6803 msgid "Request canceled"
6804 msgstr "Pyyntö peruutettu"
6805
6806 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6807 msgid "Request not canceled"
6808 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
6809
6810 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6811 msgid "All requests done"
6812 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
6813
6814 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6815 msgid "Interrupted by a signal"
6816 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
6817
6818 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6819 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6820 msgstr "Parametrimerkkijono ei ole koodattu oikein"
6821
6822 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6823 #, c-format
6824 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6825 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
6826
6827 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6828 #, c-format
6829 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6830 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
6831
6832 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6836 "\n"
6837 msgstr ""
6838 "Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
6839 "\n"
6840
6841 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6842 #, c-format
6843 msgid "cannot open `%s'"
6844 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
6845
6846 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6847 #, c-format
6848 msgid "cannot read header from `%s'"
6849 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
6850
6851 #: timezone/zdump.c:282
6852 #, fuzzy
6853 msgid "lacks alphabetic at start"
6854 msgstr "alun"
6855
6856 #: timezone/zdump.c:284
6857 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: timezone/zdump.c:286
6861 msgid "has more than 6 alphabetics"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: timezone/zdump.c:294
6865 msgid "differs from POSIX standard"
6866 msgstr "eroaa POSIX-standardista"
6867
6868 #: timezone/zdump.c:300
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6871 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
6872
6873 #: timezone/zdump.c:309
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid ""
6876 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6877 "\n"
6878 "Report bugs to %s.\n"
6879 msgstr "%s: käyttö: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [alkuvuosi,]loppuvuosi ] vyöhykenimi ...\n"
6880
6881 #: timezone/zdump.c:386
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6884 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
6885
6886 #: timezone/zdump.c:419
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6889 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
6890
6891 #: timezone/zdump.c:508
6892 msgid "Error writing to standard output"
6893 msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
6894
6895 #: timezone/zic.c:371
6896 #, c-format
6897 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6898 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
6899
6900 #: timezone/zic.c:438
6901 #, c-format
6902 msgid "\"%s\", line %d: "
6903 msgstr "”%s”, rivi %d: "
6904
6905 #: timezone/zic.c:441
6906 #, c-format
6907 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6908 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %d)"
6909
6910 #: timezone/zic.c:460
6911 #, c-format
6912 msgid "warning: "
6913 msgstr "varoitus: "
6914
6915 #: timezone/zic.c:470
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid ""
6918 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6919 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6920 "\n"
6921 "Report bugs to %s.\n"
6922 msgstr ""
6923 "%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n"
6924 "\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n"
6925
6926 #: timezone/zic.c:505
6927 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: timezone/zic.c:524
6931 #, c-format
6932 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6933 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
6934
6935 #: timezone/zic.c:534
6936 #, c-format
6937 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6938 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
6939
6940 #: timezone/zic.c:544
6941 #, c-format
6942 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6943 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
6944
6945 #: timezone/zic.c:554
6946 #, c-format
6947 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6948 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
6949
6950 #: timezone/zic.c:564
6951 #, c-format
6952 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6953 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
6954
6955 #: timezone/zic.c:611
6956 msgid "link to link"
6957 msgstr "linkki linkkiin"
6958
6959 #: timezone/zic.c:678
6960 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6961 msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
6962
6963 #: timezone/zic.c:688
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6966 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
6967
6968 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6969 #, c-format
6970 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6971 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
6972
6973 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6974 #, c-format
6975 msgid "%s: Error reading %s\n"
6976 msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
6977
6978 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6979 #, c-format
6980 msgid "%s: Error writing %s\n"
6981 msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n"
6982
6983 #: timezone/zic.c:714
6984 msgid "link failed, copy used"
6985 msgstr "linkitys epäonnistui, käytetään kopiointia"
6986
6987 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6988 msgid "same rule name in multiple files"
6989 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
6990
6991 #: timezone/zic.c:845
6992 msgid "unruly zone"
6993 msgstr "vallaton vyöhyke"
6994
6995 #: timezone/zic.c:852
6996 #, c-format
6997 msgid "%s in ruleless zone"
6998 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
6999
7000 #: timezone/zic.c:872
7001 msgid "standard input"
7002 msgstr "vakiosyöte"
7003
7004 #: timezone/zic.c:877
7005 #, c-format
7006 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7007 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
7008
7009 #: timezone/zic.c:888
7010 msgid "line too long"
7011 msgstr "liian pitkä rivi"
7012
7013 #: timezone/zic.c:908
7014 msgid "input line of unknown type"
7015 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
7016
7017 #: timezone/zic.c:924
7018 #, c-format
7019 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7020 msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n"
7021
7022 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7023 #, c-format
7024 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7025 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
7026
7027 #: timezone/zic.c:946
7028 #, c-format
7029 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7030 msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n"
7031
7032 #: timezone/zic.c:951
7033 msgid "expected continuation line not found"
7034 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
7035
7036 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7037 msgid "time overflow"
7038 msgstr "ajan ylivuoto"
7039
7040 #: timezone/zic.c:997
7041 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: timezone/zic.c:1008
7045 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7046 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
7047
7048 #: timezone/zic.c:1012
7049 msgid "nameless rule"
7050 msgstr "nimetön sääntö"
7051
7052 #: timezone/zic.c:1017
7053 msgid "invalid saved time"
7054 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
7055
7056 #: timezone/zic.c:1034
7057 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7058 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
7059
7060 #: timezone/zic.c:1039
7061 #, c-format
7062 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7063 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7064
7065 #: timezone/zic.c:1045
7066 #, c-format
7067 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7068 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7069
7070 #: timezone/zic.c:1053
7071 #, c-format
7072 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7073 msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto ”%s”, rivi %d)"
7074
7075 #: timezone/zic.c:1066
7076 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7077 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
7078
7079 #: timezone/zic.c:1103
7080 msgid "invalid UT offset"
7081 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
7082
7083 #: timezone/zic.c:1106
7084 msgid "invalid abbreviation format"
7085 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
7086
7087 #: timezone/zic.c:1135
7088 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7089 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
7090
7091 #: timezone/zic.c:1161
7092 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7093 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
7094
7095 #: timezone/zic.c:1170
7096 msgid "invalid leaping year"
7097 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
7098
7099 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7100 msgid "invalid month name"
7101 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
7102
7103 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7104 msgid "invalid day of month"
7105 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
7106
7107 #: timezone/zic.c:1208
7108 msgid "time too small"
7109 msgstr "aika on liian pieni"
7110
7111 #: timezone/zic.c:1212
7112 msgid "time too large"
7113 msgstr "aika on liian suuri"
7114
7115 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7116 msgid "invalid time of day"
7117 msgstr "virheellinen kellonaika"
7118
7119 #: timezone/zic.c:1235
7120 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7121 msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
7122
7123 #: timezone/zic.c:1240
7124 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7125 msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
7126
7127 #: timezone/zic.c:1246
7128 msgid "leap second precedes Big Bang"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: timezone/zic.c:1259
7132 msgid "wrong number of fields on Link line"
7133 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
7134
7135 #: timezone/zic.c:1263
7136 msgid "blank FROM field on Link line"
7137 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
7138
7139 #: timezone/zic.c:1267
7140 msgid "blank TO field on Link line"
7141 msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä"
7142
7143 #: timezone/zic.c:1343
7144 msgid "invalid starting year"
7145 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
7146
7147 #: timezone/zic.c:1365
7148 msgid "invalid ending year"
7149 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
7150
7151 #: timezone/zic.c:1369
7152 msgid "starting year greater than ending year"
7153 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
7154
7155 #: timezone/zic.c:1376
7156 msgid "typed single year"
7157 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
7158
7159 #: timezone/zic.c:1411
7160 msgid "invalid weekday name"
7161 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
7162
7163 #: timezone/zic.c:1530
7164 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: timezone/zic.c:1585
7168 #, c-format
7169 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7170 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi poistaa: %s\n"
7171
7172 #: timezone/zic.c:2143
7173 #, fuzzy
7174 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7175 msgstr "DJGPP-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty"
7176
7177 #: timezone/zic.c:2149
7178 #, c-format
7179 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: timezone/zic.c:2329
7183 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7184 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
7185
7186 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7187 msgid "too many local time types"
7188 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
7189
7190 #: timezone/zic.c:2423
7191 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7192 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla"
7193
7194 #: timezone/zic.c:2427
7195 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7196 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla"
7197
7198 #: timezone/zic.c:2431
7199 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7200 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla"
7201
7202 #: timezone/zic.c:2454
7203 msgid "UT offset out of range"
7204 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
7205
7206 #: timezone/zic.c:2478
7207 msgid "too many leap seconds"
7208 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
7209
7210 #: timezone/zic.c:2484
7211 msgid "repeated leap second moment"
7212 msgstr "toistunut karkaussekuntihetki"
7213
7214 #: timezone/zic.c:2534
7215 msgid "Wild result from command execution"
7216 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
7217
7218 #: timezone/zic.c:2535
7219 #, c-format
7220 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7221 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
7222
7223 #: timezone/zic.c:2626
7224 msgid "Odd number of quotation marks"
7225 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
7226
7227 #: timezone/zic.c:2703
7228 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7229 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
7230
7231 #: timezone/zic.c:2738
7232 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: timezone/zic.c:2769
7236 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: timezone/zic.c:2771
7240 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: timezone/zic.c:2773
7244 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: timezone/zic.c:2783
7248 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: timezone/zic.c:2789
7252 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7253 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
7254
7255 #: timezone/zic.c:2829
7256 #, c-format
7257 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7258 msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7262 #~ msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7266 #~ msgstr "Objektin nimi : %s\n"
7267
7268 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7269 #~ msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
7270
7271 #~ msgid "time before zero"
7272 #~ msgstr "aika ennen nollaa"
7273
7274 #~ msgid "too many transitions?!"
7275 #~ msgstr "liian monta siirtymää?!"
7276
7277 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7278 #~ msgstr "Komento ”xtrace --help” antaa lisää tietoa.\\n"
7279
7280 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7281 #~ msgstr "xtrace: valitsin ”$1” vaatii argumentin.\\n"
7282
7283 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7284 #~ msgstr "Asetustiedostoa %s ei voi avata"
7285
7286 #~ msgid "%s: more then one 'else'"
7287 #~ msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
7288
7289 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7290 #~ msgstr "Komento ”memusage --help” antaa lisää tietoa."
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7294 #~ msgstr "memusage: valitsin ”$1” vaatii argumentin"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7298 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~ msgid "No usable database library found."
7302 #~ msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~ msgid "while reading database"
7306 #~ msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
7307
7308 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7309 #~ msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
7310
7311 #~ msgid "Signal 0"
7312 #~ msgstr "Signaali 0"
7313
7314 #~ msgid "IOT trap"
7315 #~ msgstr "IOT-ansa"
7316
7317 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7318 #~ msgstr "%s: Linkitys %s -> %s ei onnistu: %s\n"
7319
7320 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7321 #~ msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n"
7322
7323 #~ msgid ""
7324 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7325 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "Lue ja näytä jaettujen objektien profilointitietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7328 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7329
7330 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7331 #~ msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
7332
7333 #~ msgid ""
7334 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7335 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "Hae maa-asetustostietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7338 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7339
7340 #~ msgid ""
7341 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7342 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7343 #~ msgstr ""
7344 #~ "Hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7345 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7346
7347 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7348 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
7349
7350 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7351 #~ msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n"
7352
7353 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7354 #~ msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n"
7355
7356 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7357 #~ msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n"
7358
7359 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7360 #~ msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n"
7361
7362 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7363 #~ msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n"
7364
7365 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7366 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7367
7368 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7369 #~ msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n"
7370
7371 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7372 #~ msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n"
7373
7374 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7375 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7376
7377 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7378 #~ msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n"
7379
7380 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7381 #~ msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n"
7382
7383 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7384 #~ msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n"
7385
7386 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7387 #~ msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n"
7388
7389 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7390 #~ msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n"
7391
7392 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7393 #~ msgstr "Vanhaa tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi poistaa"
7394
7395 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7396 #~ msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui."
7397
7398 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7399 #~ msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
7400
7401 #~ msgid "Can't lstat %s"
7402 #~ msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7403
7404 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7405 #~ msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
7406
7407 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7408 #~ msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja"
7409
7410 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7411 #~ msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty merkistökartassa"
7412
7413 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7414 #~ msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
7415
7416 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7417 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
7418
7419 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7420 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
7421
7422 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7423 #~ msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi"
7424
7425 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7426 #~ msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi"
7427
7428 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7429 #~ msgstr "päättymisvuosi liian pieni esitettäväksi"
7430
7431 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7432 #~ msgstr "päättymisvuosi liian suuri esitettäväksi"
7433
7434 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7435 #~ msgstr ""
7436 #~ "Ilmoita ohjelmistovirheistä ”glibcbug”-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n"
7437 #~ "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"