]> git.ipfire.org Git - thirdparty/bash.git/blob - po/ga.po
bash-5.1 distribution sources and documentation
[thirdparty/bash.git] / po / ga.po
1 # translation of bash.po to Irish
2 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bash package.
4 #
5 # Séamus Ó Ciardhuáin <sociardhuain@gmail.com>, 2009, 2017, 2018, 2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bash 5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-01-16 21:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Séamus Ó Ciardhuáin <sociardhuain@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ga\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
21 "(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
22
23 #: arrayfunc.c:66
24 msgid "bad array subscript"
25 msgstr "droch-fhoscript eagair"
26
27 #: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
28 #: variables.c:3133
29 #, c-format
30 msgid "%s: removing nameref attribute"
31 msgstr "%s: aitreabúid nameref (tagairt athróga) á baint"
32
33 #: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
34 #, c-format
35 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
36 msgstr ""
37 "%s: ní féidir eagar innéacsaithe a thiontú go heagar comhthiomsaitheach"
38
39 #: arrayfunc.c:700
40 #, c-format
41 msgid "%s: invalid associative array key"
42 msgstr "%s: eochair neamhbhailí eagair chomhthiomsaithigh"
43
44 #: arrayfunc.c:702
45 #, c-format
46 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
47 msgstr "%s: ní féidir sannadh go hinnéacs neamhuimhriúil."
48
49 #: arrayfunc.c:747
50 #, c-format
51 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
52 msgstr ""
53 "%s: %s: caithfear foscript a úsáid le sannadh chuig eagar comhthiomsaitheach"
54
55 #: bashhist.c:452
56 #, c-format
57 msgid "%s: cannot create: %s"
58 msgstr "%s: ní féidir cruthú: %s"
59
60 #: bashline.c:4310
61 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
62 msgstr ""
63 "bash_execute_unix_command: ní féidir mapa eochrach an ordaithe a aimsiú"
64
65 #: bashline.c:4459
66 #, c-format
67 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
68 msgstr "%s: ní \" an chéad charachtar nach spás bán é."
69
70 #: bashline.c:4488
71 #, c-format
72 msgid "no closing `%c' in %s"
73 msgstr "Níl '%c' dúnta i %s"
74
75 #: bashline.c:4519
76 #, c-format
77 msgid "%s: missing colon separator"
78 msgstr "%s: deighilteoir idirstaid ar iarraidh"
79
80 #: bashline.c:4555
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
83 msgstr "'%s': ní féidir dícheangail"
84
85 #: braces.c:327
86 #, c-format
87 msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
88 msgstr "fairsingiú lúibíní: ní féidir cuimhne a leithdháileadh le haghaidh %s"
89
90 #: braces.c:406
91 #, c-format
92 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
93 msgstr ""
94 "fairsingiú lúibíní: theip ar leithdháileadh cuimhne le haghaidh %u eilimint"
95
96 #: braces.c:451
97 #, c-format
98 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
99 msgstr "fairsingiú lúibíní: theip ar leithdháileadh cuimhne le haghaidh '%s'"
100
101 #: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
102 #, c-format
103 msgid "`%s': invalid alias name"
104 msgstr "'%s': ainm neamhbhailí ar mhapa eochrach"
105
106 #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
107 msgid "line editing not enabled"
108 msgstr "níl eagarthóireacht líne cumasaithe"
109
110 #: builtins/bind.def:212
111 #, c-format
112 msgid "`%s': invalid keymap name"
113 msgstr "'%s': ainm neamhbhailí ar mhapa eochrach "
114
115 #: builtins/bind.def:252
116 #, c-format
117 msgid "%s: cannot read: %s"
118 msgstr "%s: ní féidir léamh: %s"
119
120 #: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
121 #, c-format
122 msgid "`%s': unknown function name"
123 msgstr "'%s': ainm feidhme neamhaithnid"
124
125 #: builtins/bind.def:336
126 #, c-format
127 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
128 msgstr "Níl %s ceangailte le heochair ar bith.\n"
129
130 #: builtins/bind.def:340
131 #, c-format
132 msgid "%s can be invoked via "
133 msgstr "Is féidir %s a ghlaoigh trí "
134
135 #: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
136 #, c-format
137 msgid "`%s': cannot unbind"
138 msgstr "'%s': ní féidir dícheangail"
139
140 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
141 msgid "loop count"
142 msgstr "comhaireamh lúibe"
143
144 #: builtins/break.def:139
145 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
146 msgstr "Gan chiall ach i lúb 'for', 'while' nó 'until'"
147
148 #: builtins/caller.def:136
149 #, fuzzy
150 msgid ""
151 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
152 " \n"
153 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
154 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
155 " provide a stack trace.\n"
156 " \n"
157 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
158 " current one; the top frame is frame 0."
159 msgstr ""
160 "Aischuir comhthéacs an ghlaoigh reatha fhoghnáthaimh.\n"
161 " \n"
162 " Gan SLONN, aischuirtear '$líne $ainm_comhaid'. Le SLONN, aischuirtear\n"
163 " '$líne $foghnáthamh $ainm_comhaid'; is féidir lorg cruaiche a sholáthar "
164 "leis an\n"
165 " fhaisnéis bhreise seo.\n"
166 " \n"
167 " Taispeánann an luach atá ag SLONN líon na bhfrámaí glaoigh le dul siar\n"
168 " roimh an ceann reatha; fráma 0 an ceann atá ar barr.\n"
169 " \n"
170 " Stádas Scortha:\n"
171 " Aischuirtear 0 ach sa chás nach bhfuil an bhlaosc ag rith feidhme "
172 "blaoisce, nó\n"
173 " sa chás go bhfuil SLONN neamhbhailí."
174
175 #: builtins/cd.def:327
176 msgid "HOME not set"
177 msgstr "Níl HOME socruithe"
178
179 #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
180 msgid "too many arguments"
181 msgstr "An iomarca argóintí"
182
183 #: builtins/cd.def:342
184 msgid "null directory"
185 msgstr "comhadlann neamhnitheach"
186
187 #: builtins/cd.def:353
188 msgid "OLDPWD not set"
189 msgstr "Níl OLDPWD socruithe"
190
191 #: builtins/common.c:96
192 #, c-format
193 msgid "line %d: "
194 msgstr "líne %d: "
195
196 #: builtins/common.c:134 error.c:264
197 #, c-format
198 msgid "warning: "
199 msgstr "rabhadh: "
200
201 #: builtins/common.c:148
202 #, c-format
203 msgid "%s: usage: "
204 msgstr "%s: úsáid: "
205
206 #: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
207 #, c-format
208 msgid "%s: option requires an argument"
209 msgstr "%s: tá argóint riachtanach don rogha"
210
211 #: builtins/common.c:200
212 #, c-format
213 msgid "%s: numeric argument required"
214 msgstr "%s: argóint uimhriúil de dhíth"
215
216 #: builtins/common.c:207
217 #, c-format
218 msgid "%s: not found"
219 msgstr "%s: gan aimsiú"
220
221 #: builtins/common.c:216 shell.c:857
222 #, c-format
223 msgid "%s: invalid option"
224 msgstr "%s: rogha neamhbhailí"
225
226 #: builtins/common.c:223
227 #, c-format
228 msgid "%s: invalid option name"
229 msgstr "%s: ainm neamhbhailí rogha"
230
231 #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
232 #, c-format
233 msgid "`%s': not a valid identifier"
234 msgstr "'%s': ní aitheantóir bailí é"
235
236 #: builtins/common.c:240
237 msgid "invalid octal number"
238 msgstr "uimhir ochtnártha neamhbhailí"
239
240 #: builtins/common.c:242
241 msgid "invalid hex number"
242 msgstr "uimhir heicsidheachúlach neamhbhailí"
243
244 #: builtins/common.c:244 expr.c:1569
245 msgid "invalid number"
246 msgstr "uimhir neamhbhailí"
247
248 #: builtins/common.c:252
249 #, c-format
250 msgid "%s: invalid signal specification"
251 msgstr "%s: sonrú neamhbhailí comhartha"
252
253 #: builtins/common.c:259
254 #, c-format
255 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
256 msgstr "'%s': ní aitheantas próisis nó sonrú taisc bailí é"
257
258 #: builtins/common.c:266 error.c:510
259 #, c-format
260 msgid "%s: readonly variable"
261 msgstr "%s: athróg inléite amháin"
262
263 #: builtins/common.c:274
264 #, c-format
265 msgid "%s: %s out of range"
266 msgstr "%s: %s as raon"
267
268 #: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
269 msgid "argument"
270 msgstr "argóint"
271
272 #: builtins/common.c:276
273 #, c-format
274 msgid "%s out of range"
275 msgstr "%s as raon"
276
277 #: builtins/common.c:284
278 #, c-format
279 msgid "%s: no such job"
280 msgstr "%s: níl a léithéid de tasc ann."
281
282 #: builtins/common.c:292
283 #, c-format
284 msgid "%s: no job control"
285 msgstr "%s: gan rialú tascanna."
286
287 #: builtins/common.c:294
288 msgid "no job control"
289 msgstr "Gan rialú tascanna."
290
291 #: builtins/common.c:304
292 #, c-format
293 msgid "%s: restricted"
294 msgstr "%s: srianta"
295
296 #: builtins/common.c:306
297 msgid "restricted"
298 msgstr "srianta"
299
300 #: builtins/common.c:314
301 #, c-format
302 msgid "%s: not a shell builtin"
303 msgstr "%s: ní ordú ionsuite blaoisce é."
304
305 #: builtins/common.c:323
306 #, c-format
307 msgid "write error: %s"
308 msgstr "earráid scríofa: %s"
309
310 #: builtins/common.c:331
311 #, c-format
312 msgid "error setting terminal attributes: %s"
313 msgstr "earráid agus airíonna teirminéil á socrú: %s"
314
315 #: builtins/common.c:333
316 #, c-format
317 msgid "error getting terminal attributes: %s"
318 msgstr "earráid agus airíonna teirminéil á fáil: %s"
319
320 #: builtins/common.c:635
321 #, c-format
322 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
323 msgstr "%s: earráid ag fáil na comhadlainne reatha: %s: %s\n"
324
325 #: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
326 #, c-format
327 msgid "%s: ambiguous job spec"
328 msgstr "%s: sonrú taisc athbhríoch"
329
330 #: builtins/common.c:964
331 msgid "help not available in this version"
332 msgstr "Níl cabhair ar fáil sa leagan seo."
333
334 #: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
335 #, c-format
336 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
337 msgstr "%s: ní féidir díshocrú: %s inléite amháin"
338
339 #: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
340 #, c-format
341 msgid "%s: cannot unset"
342 msgstr "%s: ní féidir díshocrú"
343
344 #: builtins/complete.def:287
345 #, c-format
346 msgid "%s: invalid action name"
347 msgstr "%s: ainm neamhbhailí gnímh"
348
349 #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
350 #: builtins/complete.def:865
351 #, c-format
352 msgid "%s: no completion specification"
353 msgstr "%s: níl sonrú iomlánaithe ann."
354
355 #: builtins/complete.def:688
356 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
357 msgstr ""
358 "Rabhadh: b'fhéidir nach n-oibríonn an rogha -F mar a bheifeá ag súil leis."
359
360 #: builtins/complete.def:690
361 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
362 msgstr ""
363 "Rabhadh: b'fhéidir nach n-oibríonn an rogha -C mar a bheifeá ag súil leis."
364
365 #: builtins/complete.def:838
366 msgid "not currently executing completion function"
367 msgstr "níl an fheidhm chomhlánaithe á rith faoi láthair"
368
369 #: builtins/declare.def:134
370 msgid "can only be used in a function"
371 msgstr "Inúsáidte i bhfeidhmeanna amháin. "
372
373 #: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
374 #, c-format
375 msgid "%s: reference variable cannot be an array"
376 msgstr "%s: ní féidir le athróg thagartha bheith ina h-eagar"
377
378 #: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
379 #, c-format
380 msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
381 msgstr ""
382 "%s: ní cheadaítear tagairtí don athróg féin i nameref (tagairt athróga)"
383
384 #: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
385 #: variables.c:3382
386 #, c-format
387 msgid "%s: circular name reference"
388 msgstr "%s: tagairt ainm ciorclach"
389
390 #: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
391 #, c-format
392 msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
393 msgstr "'%s': ainm neamhbhailí athróige le haghaidh tagairt ainm"
394
395 #: builtins/declare.def:514
396 msgid "cannot use `-f' to make functions"
397 msgstr "Ní féidir '-f' a úsáid chun feidhmeanna a dhéanamh"
398
399 #: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
400 #, c-format
401 msgid "%s: readonly function"
402 msgstr "%s: feidhm inléite amháin"
403
404 #: builtins/declare.def:824
405 #, c-format
406 msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
407 msgstr "%s: cáintear sannadh na gcomheagar athfhriotail"
408
409 #: builtins/declare.def:838
410 #, c-format
411 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
412 msgstr "%s: ní féidir athróga eagair a scrios mar seo."
413
414 #: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
415 #, c-format
416 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
417 msgstr ""
418 "%s: ní féidir eagar comhthiomsaitheach a thiontú go heagar innéacsaithe"
419
420 #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
421 msgid "dynamic loading not available"
422 msgstr "Níl luchtú dinimiciúil ar fáil"
423
424 #: builtins/enable.def:343
425 #, c-format
426 msgid "cannot open shared object %s: %s"
427 msgstr "Ní féidir an réad comhroinnte %s a oscailt: %s"
428
429 #: builtins/enable.def:371
430 #, c-format
431 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
432 msgstr "Ní féidir %s a aimsiú sa réad comhroinnte %s: %s"
433
434 #: builtins/enable.def:388
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
437 msgstr "%s: níl sé luchtaithe go dinimiciúil"
438
439 #: builtins/enable.def:392
440 #, c-format
441 msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
442 msgstr ""
443 "Theip ar an ngníomh luchtála le haghaidh %s (aiscuireadh %d): níor "
444 "luchtáladh é"
445
446 #: builtins/enable.def:517
447 #, c-format
448 msgid "%s: not dynamically loaded"
449 msgstr "%s: níl sé luchtaithe go dinimiciúil"
450
451 #: builtins/enable.def:543
452 #, c-format
453 msgid "%s: cannot delete: %s"
454 msgstr "%s: ní féidir scrios: %s"
455
456 #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
457 #, c-format
458 msgid "%s: is a directory"
459 msgstr "%s: is comhadlann é"
460
461 #: builtins/evalfile.c:144
462 #, c-format
463 msgid "%s: not a regular file"
464 msgstr "%s: ní gnáthchomhad é"
465
466 #: builtins/evalfile.c:153
467 #, c-format
468 msgid "%s: file is too large"
469 msgstr "%s: tá an comhad ró-mhór"
470
471 #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
472 #, c-format
473 msgid "%s: cannot execute binary file"
474 msgstr "%s: ní féidir comhad dénártha a rith"
475
476 #: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
477 #, c-format
478 msgid "%s: cannot execute: %s"
479 msgstr "%s: ní féidir rith: %s"
480
481 #: builtins/exit.def:64
482 #, c-format
483 msgid "logout\n"
484 msgstr "logout\n"
485
486 #: builtins/exit.def:89
487 msgid "not login shell: use `exit'"
488 msgstr "Ní blaosc logála isteach é seo: úsáid 'exit'"
489
490 #: builtins/exit.def:121
491 #, c-format
492 msgid "There are stopped jobs.\n"
493 msgstr "Tá tascanna stoptha ann.\n"
494
495 #: builtins/exit.def:123
496 #, c-format
497 msgid "There are running jobs.\n"
498 msgstr "Tá tascanna ag rith.\n"
499
500 #: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
501 msgid "no command found"
502 msgstr "Níor aimsíodh ordú"
503
504 #: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
505 #: builtins/fc.def:412
506 msgid "history specification"
507 msgstr "Sonrú staire"
508
509 #: builtins/fc.def:444
510 #, c-format
511 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
512 msgstr "%s: ní féidir comhad sealadach a oscailt: %s"
513
514 #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
515 msgid "current"
516 msgstr "reatha"
517
518 #: builtins/fg_bg.def:161
519 #, c-format
520 msgid "job %d started without job control"
521 msgstr "Tosaíodh tasc %d gan rialú tascanna."
522
523 #: builtins/getopt.c:110
524 #, c-format
525 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
526 msgstr "%s: rogha neamhdhleathach -- %c\n"
527
528 #: builtins/getopt.c:111
529 #, c-format
530 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
531 msgstr "%s: tá argóint riachtanach don rogha -- %c\n"
532
533 #: builtins/hash.def:91
534 msgid "hashing disabled"
535 msgstr "Tá haiseáil díchumasaithe."
536
537 #: builtins/hash.def:139
538 #, c-format
539 msgid "%s: hash table empty\n"
540 msgstr "%s: tá an tábla haiseála folamh.\n"
541
542 #: builtins/hash.def:267
543 #, c-format
544 msgid "hits\tcommand\n"
545 msgstr "amais\tordú\n"
546
547 #: builtins/help.def:133
548 msgid "Shell commands matching keyword `"
549 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
550 msgstr[0] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann an lorgfhocal '"
551 msgstr[1] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '"
552 msgstr[2] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '"
553 msgstr[3] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '"
554 msgstr[4] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '"
555
556 #: builtins/help.def:135
557 msgid ""
558 "'\n"
559 "\n"
560 msgstr ""
561
562 #: builtins/help.def:185
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
566 msgstr ""
567 "Ní mheaitseálann ábhar cabhrach ar bith \"%s\". Bain triail as \"help help\" "
568 "nó \"man -k %s\" nó \"info %s\"."
569
570 #: builtins/help.def:224
571 #, c-format
572 msgid "%s: cannot open: %s"
573 msgstr "%s: ní féidir oscailt: %s"
574
575 #: builtins/help.def:524
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
579 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
580 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
581 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
582 "\n"
583 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
584 "\n"
585 msgstr ""
586 "Tá na horduithe blaoisce seo sainmhínithe go hinmheánach.\n"
587 "Usáid \"help\" leis an liosta seo a thaispeáint.\n"
588 "Úsáid \"help ainm\" chun tuilleadh eolais a fháil faoin bhfeidhm \"ainm\".\n"
589 "Úsáid \"info bash\" chun tuilleadh eolais a fháil faoin mblaosc féin.\n"
590 "Úsáid \"man -k\" nó \"info\" chun tuilleadh eolais a fháil faoi ordaithe "
591 "nach bhfuil sa liosta seo.\n"
592 "Ciallaíonn réalt (*) ar ainm go bhfuil an t-ordú díchumasaithe.\n"
593 "\n"
594
595 #: builtins/history.def:155
596 msgid "cannot use more than one of -anrw"
597 msgstr "Ní féidir níos mó ná ceann amháin as -anrw a úsáid."
598
599 #: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
600 #: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
601 msgid "history position"
602 msgstr "suíomh staire"
603
604 #: builtins/history.def:340
605 #, c-format
606 msgid "%s: invalid timestamp"
607 msgstr "%s: stampa ama neamhbhailí"
608
609 #: builtins/history.def:451
610 #, c-format
611 msgid "%s: history expansion failed"
612 msgstr "%s: theip ar fhairsingiú staire."
613
614 #: builtins/inlib.def:71
615 #, c-format
616 msgid "%s: inlib failed"
617 msgstr "%s: theip ar inlib"
618
619 #: builtins/jobs.def:109
620 msgid "no other options allowed with `-x'"
621 msgstr "Níl roghanna eile ceadaithe le '-x'"
622
623 #: builtins/kill.def:211
624 #, c-format
625 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
626 msgstr "%s: is gá le argóintí bheith ina aitheantais phróisis nó taisc"
627
628 #: builtins/kill.def:274
629 msgid "Unknown error"
630 msgstr "Earráid neamhaithnid"
631
632 #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
633 msgid "expression expected"
634 msgstr "Ag súil le slonn"
635
636 #: builtins/mapfile.def:178
637 #, c-format
638 msgid "%s: not an indexed array"
639 msgstr "%s: ní eagar innéacsaithe é"
640
641 #: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
642 #, c-format
643 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
644 msgstr "%s: sonrú neamhbhailí tuairisceora comhaid"
645
646 #: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
647 #, c-format
648 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
649 msgstr "%d: tuairisceoir comhaid neamhbhailí: %s"
650
651 #: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
652 #, c-format
653 msgid "%s: invalid line count"
654 msgstr "%s: comhaireamh neamhbhailí línte"
655
656 #: builtins/mapfile.def:299
657 #, c-format
658 msgid "%s: invalid array origin"
659 msgstr "%s: bunphointe neamhbhailí eagair"
660
661 #: builtins/mapfile.def:316
662 #, c-format
663 msgid "%s: invalid callback quantum"
664 msgstr "%s: candam neamhbhailí aisghlaoigh"
665
666 #: builtins/mapfile.def:349
667 msgid "empty array variable name"
668 msgstr "ainm folamh athróga eagair"
669
670 #: builtins/mapfile.def:370
671 msgid "array variable support required"
672 msgstr "tacaíocht le hathróga eagair de dhíth"
673
674 #: builtins/printf.def:419
675 #, c-format
676 msgid "`%s': missing format character"
677 msgstr "'%s': carachtar formáide ar iarraidh."
678
679 #: builtins/printf.def:474
680 #, c-format
681 msgid "`%c': invalid time format specification"
682 msgstr "'%c': sonrú neamhbhailí formáide ama"
683
684 #: builtins/printf.def:676
685 #, c-format
686 msgid "`%c': invalid format character"
687 msgstr "'%c': carachtar formáide neamhbhailí."
688
689 #: builtins/printf.def:702
690 #, c-format
691 msgid "warning: %s: %s"
692 msgstr "rabhadh: %s: %s"
693
694 #: builtins/printf.def:788
695 #, c-format
696 msgid "format parsing problem: %s"
697 msgstr "fadhb i bpársáil formáide: %s"
698
699 #: builtins/printf.def:885
700 msgid "missing hex digit for \\x"
701 msgstr "digit heicsidheachúlach ar iarraidh le haghaidh \\x"
702
703 #: builtins/printf.def:900
704 #, c-format
705 msgid "missing unicode digit for \\%c"
706 msgstr "digit Unicode ar iarraidh le haghaidh \\%c"
707
708 #: builtins/pushd.def:199
709 msgid "no other directory"
710 msgstr "Níl comhadlann eile ann"
711
712 #: builtins/pushd.def:360
713 #, c-format
714 msgid "%s: invalid argument"
715 msgstr "%s: argóint neamhbhailí"
716
717 #: builtins/pushd.def:480
718 msgid "<no current directory>"
719 msgstr "<níl comhadlann reatha ann>"
720
721 #: builtins/pushd.def:524
722 msgid "directory stack empty"
723 msgstr "cruach chomhadlainne fholamh"
724
725 #: builtins/pushd.def:526
726 msgid "directory stack index"
727 msgstr "innéacs chruach na gcomhadlann"
728
729 #: builtins/pushd.def:701
730 msgid ""
731 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
732 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
733 " back up through the list with the `popd' command.\n"
734 " \n"
735 " Options:\n"
736 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
737 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
738 " \tto your home directory\n"
739 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
740 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
741 " \twith its position in the stack\n"
742 " \n"
743 " Arguments:\n"
744 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
745 "by\n"
746 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
747 " \n"
748 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
749 "by\n"
750 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
751 msgstr ""
752 "Taispeáin liosta na gcomhadlann a bhfuil cuimhne orthu faoi láthair.\n"
753 " Cuirtear comhadlanna ar an liosta leis an ordú \"pushd\". Is féidir dul\n"
754 " siar trín liosta leis an ordú \"popd\".\n"
755 " \n"
756 " Roghanna:\n"
757 " -c\tglantar cruach na gcomhadlann trí gach mhír a bhaint de\n"
758 " -l\tná priontáiltear na comhadlanna i gcoibhneas le do chomhadlann "
759 "bhaile\n"
760 " \tagus le tilde rompu\n"
761 " -p\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne\n"
762 " -v\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne agus\n"
763 " \ta háit sa chruach roimpi\n"
764 " \n"
765 " Argóintí:\n"
766 " +N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó thaobh "
767 "clé\n"
768 " \tan liosta a thaispeántar le \"dirs\" rite gan argóintí, ag tosú ó "
769 "náid. -N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó "
770 "thaobh deas\n"
771 " \tan liosta a thaispeántar le \"dirs\" rite gan argóintí, ag tosú ó "
772 "náid."
773
774 #: builtins/pushd.def:723
775 msgid ""
776 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
777 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
778 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
779 " \n"
780 " Options:\n"
781 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
782 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
783 " \n"
784 " Arguments:\n"
785 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
786 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
787 " \tzero) is at the top.\n"
788 " \n"
789 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
790 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
791 " \tzero) is at the top.\n"
792 " \n"
793 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
794 " \tnew current working directory.\n"
795 " \n"
796 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
797 msgstr ""
798 "Cuireann \"pushd\" comhadlann ar bharr na cruaiche comhadlanna, nó "
799 "rothlaíonn\n"
800 " sé an chruach, ag cur barr nua na cruaiche mar an chomhadlann oibrithe\n"
801 " reatha. Gan argóintí, malartaítear an dá chomhadlann ar bharr.\n"
802 " \n"
803 " Roghanna:\n"
804 " -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n"
805 " \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n"
806 " \n"
807 " Argóintí:\n"
808 " +N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n"
809 " \tcomhaireamh ó thaobh clé an liosta a thaispeánann \"dirs\" agus ag "
810 "tosú\n"
811 " \tó náid) ar bharr.\n"
812 " \n"
813 " -N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n"
814 " \tcomhaireamh ó thaobh deas an liosta a thaispeánann 'dirs' agus ag "
815 "tosú\n"
816 " \tó náid) ar bharr.\n"
817 " \n"
818 " COMHADLANN\tCuirtear COMHADLANN ar bharr na cruaiche, agus socraítear\n"
819 " \tí mar an chomhadlann oibrithe reatha.\n"
820 " \n"
821 " Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann."
822
823 #: builtins/pushd.def:748
824 msgid ""
825 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
826 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
827 " \n"
828 " Options:\n"
829 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
830 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
831 " \n"
832 " Arguments:\n"
833 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
834 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
835 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
836 " \n"
837 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
838 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
839 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
840 " \n"
841 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
842 msgstr ""
843 "Baineann \"popd\" comhadlanna ón gcruach comhadlanna. Gan argóintí, baintear "
844 "an\n"
845 " chomhadlann ó bharr na cruaiche, agus téann sé go dtí an chomhadlann\n"
846 " atá ar bharr.\n"
847 " \n"
848 " Roghanna:\n"
849 " -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n"
850 " \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n"
851 " \n"
852 " Argóintí:\n"
853 " +N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh clé an liosta\n"
854 " \ta thaispeánann \"dirs\" agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n"
855 " \t\"popd +0\" an chéad chomhadlann, agus \"popd +1\" an dara cheann.\n"
856 " \n"
857 " -N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh deas an liosta\n"
858 " \ta thaispeánann 'dirs' agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n"
859 " \t\"popd -0\" an chomhadlann dheireanach, agus \"popd -1\" an ceann\n"
860 " \tleathdheireanach.\n"
861 " \n"
862 " Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann."
863
864 #: builtins/read.def:280
865 #, c-format
866 msgid "%s: invalid timeout specification"
867 msgstr "%s: sonrú neamhbhailí teorann ama"
868
869 #: builtins/read.def:755
870 #, c-format
871 msgid "read error: %d: %s"
872 msgstr "Earráid léite: %d: %s"
873
874 #: builtins/return.def:68
875 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
876 msgstr ""
877 "Ní féidir \"return\" a dhéanamh ach ó fheidhm nó ó script rite le \"source\""
878
879 #: builtins/set.def:869
880 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
881 msgstr "Ní féidir feidhm agus athróg a dhíshocrú ag an am céanna."
882
883 #: builtins/set.def:966
884 #, c-format
885 msgid "%s: not an array variable"
886 msgstr "%s: ní athróg eagair é"
887
888 #: builtins/setattr.def:189
889 #, c-format
890 msgid "%s: not a function"
891 msgstr "%s: ní feidhm é."
892
893 #: builtins/setattr.def:194
894 #, c-format
895 msgid "%s: cannot export"
896 msgstr "%s: ní féidir easpórtáil"
897
898 #: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
899 msgid "shift count"
900 msgstr "comhaireamh iomlaoide"
901
902 #: builtins/shopt.def:310
903 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
904 msgstr "Ní féidir roghanna blaoisce a shocrú agus a dhíshocrú ag an am céanna."
905
906 #: builtins/shopt.def:428
907 #, c-format
908 msgid "%s: invalid shell option name"
909 msgstr "%s: ainm neamhbhailí ar rogha blaoisce"
910
911 #: builtins/source.def:128
912 msgid "filename argument required"
913 msgstr "Is gá don argóint bheith ina ainm comhaid."
914
915 #: builtins/source.def:154
916 #, c-format
917 msgid "%s: file not found"
918 msgstr "%s: níor aimsíodh an comhad"
919
920 #: builtins/suspend.def:102
921 msgid "cannot suspend"
922 msgstr "Ní féidir cur ar fionraí."
923
924 #: builtins/suspend.def:112
925 msgid "cannot suspend a login shell"
926 msgstr "Ní féidir blaosc logála isteach a chur ar fionraí."
927
928 #: builtins/type.def:235
929 #, c-format
930 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
931 msgstr "Tá %s ailiasáilte go '%s'.\n"
932
933 #: builtins/type.def:256
934 #, c-format
935 msgid "%s is a shell keyword\n"
936 msgstr "Is eochairfhocal blaoisce é %s.\n"
937
938 #: builtins/type.def:275
939 #, c-format
940 msgid "%s is a function\n"
941 msgstr "Is feidhm é %s.\n"
942
943 #: builtins/type.def:299
944 #, c-format
945 msgid "%s is a special shell builtin\n"
946 msgstr "Is ordú ionsuite blaoisce speisialta é %s\n"
947
948 #: builtins/type.def:301
949 #, c-format
950 msgid "%s is a shell builtin\n"
951 msgstr "Is ordú ionsuite blaoisce é %s\n"
952
953 #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
954 #, c-format
955 msgid "%s is %s\n"
956 msgstr "Tá %s %s\n"
957
958 #: builtins/type.def:343
959 #, c-format
960 msgid "%s is hashed (%s)\n"
961 msgstr "Tá %s haiseáilte (%s)\n"
962
963 #: builtins/ulimit.def:400
964 #, c-format
965 msgid "%s: invalid limit argument"
966 msgstr "%s: argóint teorann neamhbhailí"
967
968 #: builtins/ulimit.def:426
969 #, c-format
970 msgid "`%c': bad command"
971 msgstr "'%c': droch-ordú"
972
973 #: builtins/ulimit.def:455
974 #, c-format
975 msgid "%s: cannot get limit: %s"
976 msgstr "%s: ní féidir teorainn a fháil: %s"
977
978 #: builtins/ulimit.def:481
979 msgid "limit"
980 msgstr "teorainn"
981
982 #: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
983 #, c-format
984 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
985 msgstr "%s: ní féidir teorainn a athrú: %s"
986
987 #: builtins/umask.def:115
988 msgid "octal number"
989 msgstr "uimhir ochtnártha"
990
991 #: builtins/umask.def:232
992 #, c-format
993 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
994 msgstr "'%c': oibreoir neamhbhailí móid shiombalaigh"
995
996 #: builtins/umask.def:287
997 #, c-format
998 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
999 msgstr "'%c': carachtar neamhbhailí móid shiombalaigh"
1000
1001 #: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
1002 msgid " line "
1003 msgstr " líne "
1004
1005 #: error.c:164
1006 #, c-format
1007 msgid "last command: %s\n"
1008 msgstr "Ordú deireanach: %s\n"
1009
1010 #: error.c:172
1011 #, c-format
1012 msgid "Aborting..."
1013 msgstr "Ag tobscor..."
1014
1015 #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
1016 #: error.c:287
1017 #, c-format
1018 msgid "INFORM: "
1019 msgstr "EOLAS: "
1020
1021 #: error.c:462
1022 msgid "unknown command error"
1023 msgstr "earráid ordaithe neamhaithnid"
1024
1025 #: error.c:463
1026 msgid "bad command type"
1027 msgstr "droch-chineál ordaithe"
1028
1029 #: error.c:464
1030 msgid "bad connector"
1031 msgstr "drochnascóir"
1032
1033 #: error.c:465
1034 msgid "bad jump"
1035 msgstr "drochléim"
1036
1037 #: error.c:503
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: unbound variable"
1040 msgstr "%s: athróg neamhcheangailte"
1041
1042 #: eval.c:242
1043 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
1044 msgstr "\aImithe thar am ag feitheamh le hionchur: logáil amach uathoibríoch\n"
1045
1046 #: execute_cmd.c:537
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
1049 msgstr "Ní féidir an ionchur caighdeánach a atreorú ó /dev/null: %s"
1050
1051 #: execute_cmd.c:1297
1052 #, c-format
1053 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
1054 msgstr "FORMÁID_AMA: '%c': carachtar formáide neamhbhaií."
1055
1056 #: execute_cmd.c:2362
1057 #, c-format
1058 msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
1059 msgstr "execute_coproc: tá an comhphróiseas [%d:%s] fós ann"
1060
1061 #: execute_cmd.c:2486
1062 msgid "pipe error"
1063 msgstr "earráid phíopa"
1064
1065 #: execute_cmd.c:4793
1066 #, c-format
1067 msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
1068 msgstr "eval: imithe thar uasleibhéal neadaithe eval (%d)"
1069
1070 #: execute_cmd.c:4805
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
1073 msgstr "%s: imithe thar uasleibhéal neadaithe foinse (%d)"
1074
1075 #: execute_cmd.c:4913
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
1078 msgstr "%s: imithe thar uasleibhéal neadaithe feidhme (%d)"
1079
1080 #: execute_cmd.c:5467
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
1083 msgstr "%s: srianta: ní féidir \"/\" a shonrú in ainmneacha ordaithe"
1084
1085 #: execute_cmd.c:5574
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: command not found"
1088 msgstr "%s: níor aimsíodh an t-ordú"
1089
1090 #: execute_cmd.c:5816
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: %s"
1093 msgstr "%s: %s"
1094
1095 #: execute_cmd.c:5854
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: %s: bad interpreter"
1098 msgstr "%s: %s: drochléirmhínitheoir"
1099
1100 #: execute_cmd.c:5891
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
1103 msgstr "%s: ní féidir comhad dénártha a rith: %s"
1104
1105 #: execute_cmd.c:5977
1106 #, c-format
1107 msgid "`%s': is a special builtin"
1108 msgstr "Is ordú ionsuite speisialta é '%s'"
1109
1110 #: execute_cmd.c:6029
1111 #, c-format
1112 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
1113 msgstr ""
1114 "Ní féidir an tuairisceoir comhaid %d a dhúbailt mar thuairisceoir comhaid %d."
1115
1116 #: expr.c:263
1117 msgid "expression recursion level exceeded"
1118 msgstr "Imithe thar leibhéal athchursála sloinn"
1119
1120 #: expr.c:291
1121 msgid "recursion stack underflow"
1122 msgstr "Gannsreabhadh na cruaiche athchúrsála"
1123
1124 #: expr.c:477
1125 msgid "syntax error in expression"
1126 msgstr "Earráid chomhréire sa slonn."
1127
1128 #: expr.c:521
1129 msgid "attempted assignment to non-variable"
1130 msgstr "Deineadh iarracht sannadh go rud nach athróg é."
1131
1132 #: expr.c:530
1133 msgid "syntax error in variable assignment"
1134 msgstr "Earráid chomhréire i sannadh athróige."
1135
1136 #: expr.c:544 expr.c:911
1137 msgid "division by 0"
1138 msgstr "Roinnt ar 0"
1139
1140 #: expr.c:592
1141 msgid "bug: bad expassign token"
1142 msgstr "Fabht: droch-chomhartha expassign"
1143
1144 #: expr.c:646
1145 msgid "`:' expected for conditional expression"
1146 msgstr "Bhíothas ag súil le \":\" le haghaidh sloinn choinníollaigh."
1147
1148 #: expr.c:972
1149 msgid "exponent less than 0"
1150 msgstr "Easpónant níos lú ná 0."
1151
1152 #: expr.c:1029
1153 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
1154 msgstr "Ag súil le aitheantóir tar éis réamhincriminte nó réamhdeicriminte"
1155
1156 #: expr.c:1056
1157 msgid "missing `)'"
1158 msgstr "\")\" ar iarraidh"
1159
1160 #: expr.c:1107 expr.c:1487
1161 msgid "syntax error: operand expected"
1162 msgstr "Earráid chomhréire: bhíothas ag súil le hoibreann."
1163
1164 #: expr.c:1489
1165 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
1166 msgstr "Earráid chomhréire: oibreoir neamhbhailí uimhríochta"
1167
1168 #: expr.c:1513
1169 #, c-format
1170 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
1171 msgstr "%s%s%s: %s (comhartha earráide '%s')"
1172
1173 #: expr.c:1573
1174 msgid "invalid arithmetic base"
1175 msgstr "Bonnuimhir uimhríochtúil neamhbhailí."
1176
1177 #: expr.c:1582
1178 #, fuzzy
1179 msgid "invalid integer constant"
1180 msgstr "%s: comhaireamh neamhbhailí línte"
1181
1182 #: expr.c:1598
1183 msgid "value too great for base"
1184 msgstr "Tá an luach rómhór don bhonnuimhir."
1185
1186 #: expr.c:1647
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: expression error\n"
1189 msgstr "%s: earráid sloinn\n"
1190
1191 #: general.c:70
1192 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1193 msgstr "getcwd: ní féidir na máthairchomhadlanna a rochtain."
1194
1195 #: input.c:99 subst.c:6069
1196 #, c-format
1197 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1198 msgstr ""
1199 "Ní féidir an mód gan mhoill a athshocrú le haghaidh an tuairisceora chomhaid "
1200 "%d"
1201
1202 #: input.c:266
1203 #, c-format
1204 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1205 msgstr ""
1206 "Ní féidir tuairisceoir comhaid nua a leithdháileadh le haghaidh ionchur bash "
1207 "ón tuairisceoir comhaid %d."
1208
1209 #: input.c:274
1210 #, c-format
1211 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1212 msgstr ""
1213 "save_bash_input: tá an maolán ann cheana le haghaidh an tuairisceoir comhaid "
1214 "nua %d"
1215
1216 #: jobs.c:543
1217 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1218 msgstr "start_pipeline: pgrp píopa"
1219
1220 #: jobs.c:906
1221 #, c-format
1222 msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: jobs.c:959
1226 #, c-format
1227 msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: jobs.c:1283
1231 #, c-format
1232 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1233 msgstr "Tá aitheantas an phróisis ghabhlaithe %d sa tasc %d atá ag rith"
1234
1235 #: jobs.c:1402
1236 #, c-format
1237 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1238 msgstr "Tá an tasc stoptha %d leis an ngrúpa próisis %ld á scrios."
1239
1240 #: jobs.c:1511
1241 #, c-format
1242 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1243 msgstr "add_process: próiseas %5ld (%s) marcáilte mar fós beo"
1244
1245 #: jobs.c:1850
1246 #, c-format
1247 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1248 msgstr "describe_pid: %ld: níl an aitheantóir próisis sin ann."
1249
1250 #: jobs.c:1865
1251 #, c-format
1252 msgid "Signal %d"
1253 msgstr "Comhartha %d"
1254
1255 #: jobs.c:1879 jobs.c:1905
1256 msgid "Done"
1257 msgstr "Déanta"
1258
1259 #: jobs.c:1884 siglist.c:122
1260 msgid "Stopped"
1261 msgstr "Stoptha"
1262
1263 #: jobs.c:1888
1264 #, c-format
1265 msgid "Stopped(%s)"
1266 msgstr "Stoptha(%s)"
1267
1268 #: jobs.c:1892
1269 msgid "Running"
1270 msgstr "Ag Rith"
1271
1272 #: jobs.c:1909
1273 #, c-format
1274 msgid "Done(%d)"
1275 msgstr "Déanta(%d)"
1276
1277 #: jobs.c:1911
1278 #, c-format
1279 msgid "Exit %d"
1280 msgstr "Scoir %d"
1281
1282 #: jobs.c:1914
1283 msgid "Unknown status"
1284 msgstr "Stádas neamhaithnid"
1285
1286 #: jobs.c:2001
1287 #, c-format
1288 msgid "(core dumped) "
1289 msgstr "(cuimhne dumpáilte)"
1290
1291 #: jobs.c:2020
1292 #, c-format
1293 msgid " (wd: %s)"
1294 msgstr " (comhadlann oibre: %s)"
1295
1296 #: jobs.c:2259
1297 #, c-format
1298 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1299 msgstr "setpgid macphróisis (%ld go %ld)"
1300
1301 #: jobs.c:2617 nojobs.c:664
1302 #, c-format
1303 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1304 msgstr "wait: níl an próiseas %ld ina mhacphróiseas den bhlaosc seo."
1305
1306 #: jobs.c:2893
1307 #, c-format
1308 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1309 msgstr "wait_for: níl taifead den phróiseas %ld"
1310
1311 #: jobs.c:3236
1312 #, c-format
1313 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1314 msgstr "wait_for_job: tá an tasc %d stoptha."
1315
1316 #: jobs.c:3564
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "%s: no current jobs"
1319 msgstr "%s: níl a léithéid de tasc ann."
1320
1321 #: jobs.c:3571
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: job has terminated"
1324 msgstr "%s: tá an tasc críochnaithe."
1325
1326 #: jobs.c:3580
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: job %d already in background"
1329 msgstr "%s: tá an tasc %d sa chúlra cheana."
1330
1331 #: jobs.c:3806
1332 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1333 msgstr "waitchld: ag cumasú WNOHANG chun stad éiginnte a sheachaint"
1334
1335 #: jobs.c:4320
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: line %d: "
1338 msgstr "%s: líne %d: "
1339
1340 #: jobs.c:4334 nojobs.c:919
1341 #, c-format
1342 msgid " (core dumped)"
1343 msgstr " (cuimhne dumpáilte)"
1344
1345 #: jobs.c:4346 jobs.c:4359
1346 #, c-format
1347 msgid "(wd now: %s)\n"
1348 msgstr "(comhadlann oibre anois: %s)\n"
1349
1350 #: jobs.c:4391
1351 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1352 msgstr "initialize_job_control: theip ar getpgrp"
1353
1354 #: jobs.c:4447
1355 msgid "initialize_job_control: no job control in background"
1356 msgstr "initialize_job_control: níl rialú jabanna ar fáil sa chúlra"
1357
1358 #: jobs.c:4463
1359 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1360 msgstr "initialize_job_control: araíonacht líne"
1361
1362 #: jobs.c:4473
1363 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1364 msgstr "initialize_job_control: setpgid"
1365
1366 #: jobs.c:4494 jobs.c:4503
1367 #, c-format
1368 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1369 msgstr "ní féidir an grúpa próisis teirminéil a athrú (%d)"
1370
1371 #: jobs.c:4508
1372 msgid "no job control in this shell"
1373 msgstr "Níl rialú tascanna sa bhlaosc seo."
1374
1375 #: lib/malloc/malloc.c:353
1376 #, c-format
1377 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1378 msgstr "malloc: dearbhú teipthe: %s\n"
1379
1380 #: lib/malloc/malloc.c:369
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "\r\n"
1384 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1385 msgstr ""
1386 "\r\n"
1387 "malloc: %s:%d: dearbhú ina phraiseach\r\n"
1388
1389 #: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
1390 msgid "unknown"
1391 msgstr "neamhaithnid"
1392
1393 #: lib/malloc/malloc.c:882
1394 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1395 msgstr "malloc: bloc ar an liosta saor scriosta"
1396
1397 #: lib/malloc/malloc.c:972
1398 msgid "free: called with already freed block argument"
1399 msgstr "free: glaoite le argóint bhloic á saoradh cheana"
1400
1401 #: lib/malloc/malloc.c:975
1402 msgid "free: called with unallocated block argument"
1403 msgstr "free: glaoite le argóint bhloic nár leithdháileadh"
1404
1405 #: lib/malloc/malloc.c:994
1406 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1407 msgstr "free: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon"
1408
1409 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1410 #, fuzzy
1411 msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
1412 msgstr "free: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon"
1413
1414 #: lib/malloc/malloc.c:1009
1415 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1416 msgstr "free: ní ionann méid na smután túis agus deiridh"
1417
1418 #: lib/malloc/malloc.c:1119
1419 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1420 msgstr "realloc: glaoite le argóint bhloic nár leithdháileadh"
1421
1422 #: lib/malloc/malloc.c:1134
1423 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1424 msgstr "realloc: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon"
1425
1426 #: lib/malloc/malloc.c:1141
1427 #, fuzzy
1428 msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
1429 msgstr "realloc: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon"
1430
1431 #: lib/malloc/malloc.c:1150
1432 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1433 msgstr "realloc: ní ionann méideanna na smután túis agus deiridh"
1434
1435 #: lib/malloc/table.c:191
1436 #, c-format
1437 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1438 msgstr "register_alloc: an bhfuil an tábla leithdháilte lán le FIND_ALLOC?\n"
1439
1440 #: lib/malloc/table.c:200
1441 #, c-format
1442 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1443 msgstr ""
1444 "register_alloc: an bhfuil %p sa tábla mar atá sé leithdháilte cheana?\n"
1445
1446 #: lib/malloc/table.c:253
1447 #, c-format
1448 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1449 msgstr "register_free: an bhfuil %p sa tábla cheana mar ceann saor?\n"
1450
1451 #: lib/sh/fmtulong.c:102
1452 msgid "invalid base"
1453 msgstr "Bonn neamhbhailí"
1454
1455 #: lib/sh/netopen.c:168
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: host unknown"
1458 msgstr "%s: óstríomhaire neamhaithnid"
1459
1460 #: lib/sh/netopen.c:175
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: invalid service"
1463 msgstr "%s: seirbhís neamhbhailí"
1464
1465 #: lib/sh/netopen.c:306
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: bad network path specification"
1468 msgstr "%s: drochshonrú conaire líonra"
1469
1470 #: lib/sh/netopen.c:347
1471 msgid "network operations not supported"
1472 msgstr "Ní thacaítear le oibríochtaí líonra."
1473
1474 #: locale.c:217
1475 #, c-format
1476 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1477 msgstr "setlocale: LC_ALL: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s)"
1478
1479 #: locale.c:219
1480 #, c-format
1481 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1482 msgstr "setlocale: LC_ALL: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s): %s"
1483
1484 #: locale.c:292
1485 #, c-format
1486 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1487 msgstr "setlocale: %s: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s)"
1488
1489 #: locale.c:294
1490 #, c-format
1491 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1492 msgstr "setlocale: %s: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s): %s"
1493
1494 #: mailcheck.c:439
1495 msgid "You have mail in $_"
1496 msgstr "Tá ríomhphost agat i $_"
1497
1498 #: mailcheck.c:464
1499 msgid "You have new mail in $_"
1500 msgstr "Tá ríomhphost nua agat i $_"
1501
1502 #: mailcheck.c:480
1503 #, c-format
1504 msgid "The mail in %s has been read\n"
1505 msgstr "Tá an ríomhphost i %s léite\n"
1506
1507 #: make_cmd.c:317
1508 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1509 msgstr "Earráid chomhréire: tá slonn uimhríochtúil de dhith."
1510
1511 #: make_cmd.c:319
1512 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1513 msgstr "Earráid chomhréire: ';' gan súil leis."
1514
1515 #: make_cmd.c:320
1516 #, c-format
1517 msgid "syntax error: `((%s))'"
1518 msgstr "Earráid chomhréire: '((%s))'"
1519
1520 #: make_cmd.c:572
1521 #, c-format
1522 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1523 msgstr "make_here_document: drochchineál ordaithe %d"
1524
1525 #: make_cmd.c:657
1526 #, c-format
1527 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1528 msgstr ""
1529 "Cáipéis leabaithe ag líne %d teormharcáilte le deireadh comhaid (\"%s\" á "
1530 "lorg)"
1531
1532 #: make_cmd.c:756
1533 #, c-format
1534 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1535 msgstr "make_redirection: ordú atreoraithe \"%d\" as raon."
1536
1537 #: parse.y:2393
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
1541 "truncated"
1542 msgstr ""
1543 "shell_getc: tá méid an líne ionchuir blaoisce (%zu) níos mó ná SIZE_MAX "
1544 "(%lu): líne giorraithe"
1545
1546 #: parse.y:2826
1547 msgid "maximum here-document count exceeded"
1548 msgstr "Imithe thar uasfhad na cáipéise-anseo"
1549
1550 #: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
1551 #, c-format
1552 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1553 msgstr "Deireadh comhaid gan súil leis agus \"%c\" a mheaitseálann á lorg."
1554
1555 #: parse.y:4696
1556 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1557 msgstr "Deireadh comhaid gan súil leis agus \"]]\" á lorg."
1558
1559 #: parse.y:4701
1560 #, c-format
1561 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1562 msgstr ""
1563 "Earráid chomhréire i slonn coinníollach: comhartha \"%s\" gan suil leis."
1564
1565 #: parse.y:4705
1566 msgid "syntax error in conditional expression"
1567 msgstr "Earráid chomhréire i slonn coinníollach."
1568
1569 #: parse.y:4783
1570 #, c-format
1571 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1572 msgstr "Comhartha '%s' gan súil leis; ag súil le ')'."
1573
1574 #: parse.y:4787
1575 msgid "expected `)'"
1576 msgstr "Ag súil le \")\""
1577
1578 #: parse.y:4815
1579 #, c-format
1580 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1581 msgstr "Argóint \"%s\" gan súil lei go hoibreoir aonártha coinníollach."
1582
1583 #: parse.y:4819
1584 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1585 msgstr "Argóint gan súil lei go hoibreoir coinníollach aonártha ."
1586
1587 #: parse.y:4865
1588 #, c-format
1589 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1590 msgstr ""
1591 "Comhartha \"%s\" gan súil leis. Bhíothas ag súil le hoibreoir coinníollach "
1592 "dénártha."
1593
1594 #: parse.y:4869
1595 msgid "conditional binary operator expected"
1596 msgstr "Bhíothas ag súil le hoibreoir coinníollach dénártha."
1597
1598 #: parse.y:4891
1599 #, c-format
1600 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1601 msgstr "Argóint '%s' gan súil lei go hoibreoir dénártha coinníollach."
1602
1603 #: parse.y:4895
1604 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1605 msgstr "Argóint gan súil lei go hoibreoir dénártha coinníollach."
1606
1607 #: parse.y:4906
1608 #, c-format
1609 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1610 msgstr "Comhartha '%c' gan súil leis in ordú coinníollach."
1611
1612 #: parse.y:4909
1613 #, c-format
1614 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1615 msgstr "Comhartha \"%s\" gan súil leis in ordú coinníollach."
1616
1617 #: parse.y:4913
1618 #, c-format
1619 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1620 msgstr "Comhartha %d gan súil leis in ordú coinníollach."
1621
1622 #: parse.y:6336
1623 #, c-format
1624 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1625 msgstr "Earráid chomhréire in aice comhartha '%s' nach rabhthas ag súil leis."
1626
1627 #: parse.y:6355
1628 #, c-format
1629 msgid "syntax error near `%s'"
1630 msgstr "Earráid chomhréire in aice '%s'"
1631
1632 #: parse.y:6365
1633 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1634 msgstr "Earráid chomhréire: deireadh comhaid gan súil leis."
1635
1636 #: parse.y:6365
1637 msgid "syntax error"
1638 msgstr "Earráid chomhréire"
1639
1640 #: parse.y:6428
1641 #, c-format
1642 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1643 msgstr "Úsáid '%s' le scoir den mblaosc.\n"
1644
1645 #: parse.y:6602
1646 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1647 msgstr "Deireadh comhaid gan súil leis agus ')' á lorg le meaitseáil."
1648
1649 #: pcomplete.c:1132
1650 #, c-format
1651 msgid "completion: function `%s' not found"
1652 msgstr "Iomlánú: níor aimsíodh an fheidhm '%s'."
1653
1654 #: pcomplete.c:1722
1655 #, c-format
1656 msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
1657 msgstr "críochnú in-ríomhchláraithe: %s: d'fhéadfadh lúb atriail a bheith ann"
1658
1659 #: pcomplib.c:182
1660 #, c-format
1661 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1662 msgstr "progcomp_insert: %s: tá COMPSPEC neamhnitheach"
1663
1664 #: print_cmd.c:302
1665 #, c-format
1666 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1667 msgstr "print_command: drochnascóir '%d'"
1668
1669 #: print_cmd.c:375
1670 #, c-format
1671 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1672 msgstr "xtrace_set: %d: tuairisceoir comhaid neamhbhailí"
1673
1674 #: print_cmd.c:380
1675 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1676 msgstr "xtrace_set: pointeoir folamh comhaid"
1677
1678 #: print_cmd.c:384
1679 #, c-format
1680 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1681 msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1682
1683 #: print_cmd.c:1540
1684 #, c-format
1685 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1686 msgstr "cprintf: '%c': carachtar formáide neamhbhailí"
1687
1688 #: redir.c:149 redir.c:197
1689 msgid "file descriptor out of range"
1690 msgstr "tuairisceoir comhaid as raon"
1691
1692 #: redir.c:204
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: ambiguous redirect"
1695 msgstr "%s: atreorú athbhríoch"
1696
1697 #: redir.c:208
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1700 msgstr "%s: ní féidir comhad atá ann cheana a fhorscríobh."
1701
1702 #: redir.c:213
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1705 msgstr "%s: srianta: ní féidir aschur a atreorú."
1706
1707 #: redir.c:218
1708 #, c-format
1709 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1710 msgstr "ní féidir cáipéis shealadach a chruthú don cháipéis leabaithe: %s"
1711
1712 #: redir.c:222
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1715 msgstr "%s: ní féidir tuairisceoir comhaid a shannadh go hathróg."
1716
1717 #: redir.c:649
1718 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1719 msgstr "Ní thacaítear le /dev/(tcp|udp)/óstríomhaire/port gan líonrú."
1720
1721 #: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
1722 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1723 msgstr "Earráid atreoraithe: ní féidir an tuairisceoir comhaid a dhúbailt."
1724
1725 #: shell.c:347
1726 msgid "could not find /tmp, please create!"
1727 msgstr "Níorbh fhéidir /tmp a aimsiú. Cruthaigh é le do thoil!"
1728
1729 #: shell.c:351
1730 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1731 msgstr "Caithfidh /tmp bheith ina ainm comhadlainne bailí."
1732
1733 #: shell.c:804
1734 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
1735 msgstr ""
1736 "Tabharfar neamhaird ar an mód deaphriontála i mblaoscanna idirghníomhacha."
1737
1738 #: shell.c:948
1739 #, c-format
1740 msgid "%c%c: invalid option"
1741 msgstr "%c%c: rogha neamhbhailí"
1742
1743 #: shell.c:1319
1744 #, c-format
1745 msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
1746 msgstr ""
1747 "Ní féidir an t-aitheantóir úsáideora (uid) a athrú go %d: aitheantóir "
1748 "éifeachtach %d"
1749
1750 #: shell.c:1330
1751 #, c-format
1752 msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
1753 msgstr ""
1754 "Ní féidir an t-aitheantóir grúpa (gid) a athrú go %d: aitheantóir "
1755 "éifeachtach %d"
1756
1757 #: shell.c:1518
1758 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
1759 msgstr ""
1760 "Ní féidir an dífhabhtóir a thosú; tá an mód dífhabhtaithe díchumasaithe."
1761
1762 #: shell.c:1632
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: Is a directory"
1765 msgstr "%s: is comhadlann é"
1766
1767 #: shell.c:1881
1768 msgid "I have no name!"
1769 msgstr "Níl ainm orm!"
1770
1771 #: shell.c:2035
1772 #, c-format
1773 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1774 msgstr "GNU bash, leagan %s-(%s)\n"
1775
1776 #: shell.c:2036
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1780 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1781 msgstr ""
1782 "Úsáid:\t%s [rogha fada GNU] [rogha] ...\n"
1783 "\t%s [rogha fada GNU] [rogha] comhad_scripte ...\n"
1784
1785 #: shell.c:2038
1786 msgid "GNU long options:\n"
1787 msgstr "Roghanna fada GNU:\n"
1788
1789 #: shell.c:2042
1790 msgid "Shell options:\n"
1791 msgstr "Roghanna blaoisce:\n"
1792
1793 #: shell.c:2043
1794 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1795 msgstr "\t-ilrsD nó -c ordú nó -O rogha_shopt\t\t(glaoch amháin)\n"
1796
1797 #: shell.c:2062
1798 #, c-format
1799 msgid "\t-%s or -o option\n"
1800 msgstr "\t-%s nó -o rogha\n"
1801
1802 #: shell.c:2068
1803 #, c-format
1804 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1805 msgstr ""
1806 "Úsáid %s -c 'help set' le haghaidh tuilleadh eolais faoi roghanna blaoisce.\n"
1807
1808 #: shell.c:2069
1809 #, c-format
1810 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1811 msgstr ""
1812 "Úsáid '%s -c help' le haghaidh tuilleadh eolais faoi orduithe ionsuite "
1813 "blaoisce.\n"
1814
1815 #: shell.c:2070
1816 #, c-format
1817 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1818 msgstr "Úsáid an t-ordú 'bashbug' le tuarascáil a sheoladh faoi fhabht.\n"
1819
1820 #: shell.c:2072
1821 #, c-format
1822 msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
1823 msgstr "leathanach baile bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
1824
1825 #: shell.c:2073
1826 #, c-format
1827 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1828 msgstr "Cabhair ghinearálta le bogearraí GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1829
1830 #: sig.c:757
1831 #, c-format
1832 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1833 msgstr "sigprocmask: %d: oibríocht neamhbhailí"
1834
1835 #: siglist.c:47
1836 msgid "Bogus signal"
1837 msgstr "Droch-chomhartha"
1838
1839 #: siglist.c:50
1840 msgid "Hangup"
1841 msgstr "Crochadh"
1842
1843 #: siglist.c:54
1844 msgid "Interrupt"
1845 msgstr "Idirbhriseadh"
1846
1847 #: siglist.c:58
1848 msgid "Quit"
1849 msgstr "Scoir"
1850
1851 #: siglist.c:62
1852 msgid "Illegal instruction"
1853 msgstr "Treoir mídhleathach"
1854
1855 #: siglist.c:66
1856 msgid "BPT trace/trap"
1857 msgstr "Rianú/gaistiú brisphointe"
1858
1859 #: siglist.c:74
1860 msgid "ABORT instruction"
1861 msgstr "Treoir ABORT"
1862
1863 #: siglist.c:78
1864 msgid "EMT instruction"
1865 msgstr "Treoir EMT"
1866
1867 #: siglist.c:82
1868 msgid "Floating point exception"
1869 msgstr "Eisceacht snámhphointe"
1870
1871 #: siglist.c:86
1872 msgid "Killed"
1873 msgstr "Maraithe"
1874
1875 #: siglist.c:90
1876 msgid "Bus error"
1877 msgstr "Earráid bhus"
1878
1879 #: siglist.c:94
1880 msgid "Segmentation fault"
1881 msgstr "Fabht deighilte"
1882
1883 #: siglist.c:98
1884 msgid "Bad system call"
1885 msgstr "Droch-ghlaoch córais"
1886
1887 #: siglist.c:102
1888 msgid "Broken pipe"
1889 msgstr "Píopa briste"
1890
1891 #: siglist.c:106
1892 msgid "Alarm clock"
1893 msgstr "Clog aláraim"
1894
1895 #: siglist.c:110
1896 msgid "Terminated"
1897 msgstr "Críochnaithe"
1898
1899 #: siglist.c:114
1900 msgid "Urgent IO condition"
1901 msgstr "Staid phráinneach I/A"
1902
1903 #: siglist.c:118
1904 msgid "Stopped (signal)"
1905 msgstr "Stoptha (comhartha)"
1906
1907 #: siglist.c:126
1908 msgid "Continue"
1909 msgstr "Lean ar aghaidh"
1910
1911 #: siglist.c:134
1912 msgid "Child death or stop"
1913 msgstr "Bás macphróisis nó stopadh"
1914
1915 #: siglist.c:138
1916 msgid "Stopped (tty input)"
1917 msgstr "Stoptha (ionchur teirminéil)"
1918
1919 #: siglist.c:142
1920 msgid "Stopped (tty output)"
1921 msgstr "Stoptha (aschur teirminéil)"
1922
1923 #: siglist.c:146
1924 msgid "I/O ready"
1925 msgstr "I/A ullamh"
1926
1927 #: siglist.c:150
1928 msgid "CPU limit"
1929 msgstr "Teorainn LAP"
1930
1931 #: siglist.c:154
1932 msgid "File limit"
1933 msgstr "Teorainn chomhad"
1934
1935 #: siglist.c:158
1936 msgid "Alarm (virtual)"
1937 msgstr "Aláram (fíorúil)"
1938
1939 #: siglist.c:162
1940 msgid "Alarm (profile)"
1941 msgstr "Aláram (próifíl)"
1942
1943 #: siglist.c:166
1944 msgid "Window changed"
1945 msgstr "Fuinneog athraithe"
1946
1947 #: siglist.c:170
1948 msgid "Record lock"
1949 msgstr "Glas taifid"
1950
1951 #: siglist.c:174
1952 msgid "User signal 1"
1953 msgstr "Comhartha úsáideora 1"
1954
1955 #: siglist.c:178
1956 msgid "User signal 2"
1957 msgstr "Comhartha úsáideora 2"
1958
1959 #: siglist.c:182
1960 msgid "HFT input data pending"
1961 msgstr "sonraí ionchuir HFT ar feitheamh"
1962
1963 #: siglist.c:186
1964 msgid "power failure imminent"
1965 msgstr "teip chumhachta ar tí tarlú"
1966
1967 #: siglist.c:190
1968 msgid "system crash imminent"
1969 msgstr "cliseadh córais ar tí tarlú"
1970
1971 #: siglist.c:194
1972 msgid "migrate process to another CPU"
1973 msgstr "bog próiseas go LAP eile"
1974
1975 #: siglist.c:198
1976 msgid "programming error"
1977 msgstr "earráid ríomhchláraithe"
1978
1979 #: siglist.c:202
1980 msgid "HFT monitor mode granted"
1981 msgstr "mód monatóireachta HFT ceadaithe"
1982
1983 #: siglist.c:206
1984 msgid "HFT monitor mode retracted"
1985 msgstr "mód monatóireachta HFT cealaithe"
1986
1987 #: siglist.c:210
1988 msgid "HFT sound sequence has completed"
1989 msgstr "seicheamh fuaime HFT críochnaithe"
1990
1991 #: siglist.c:214
1992 msgid "Information request"
1993 msgstr "Iarratas faisnéise"
1994
1995 #: siglist.c:222 siglist.c:224
1996 #, c-format
1997 msgid "Unknown Signal #%d"
1998 msgstr "Comhartha neamhaithnid #%d"
1999
2000 #: subst.c:1476 subst.c:1666
2001 #, c-format
2002 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
2003 msgstr "Drochionadú: níl '%s' dúnta i %s"
2004
2005 #: subst.c:3281
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: cannot assign list to array member"
2008 msgstr "%s: ní féidir liosta a shannadh go ball eagair."
2009
2010 #: subst.c:5910 subst.c:5926
2011 msgid "cannot make pipe for process substitution"
2012 msgstr "Ní féidir píopa a dhéanamh le haghaidh ionadaíocht próisis."
2013
2014 #: subst.c:5985
2015 msgid "cannot make child for process substitution"
2016 msgstr "Ní féidir macphróiseas a dhéanamh le haghaidh ionadaíocht próisis."
2017
2018 #: subst.c:6059
2019 #, c-format
2020 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
2021 msgstr "Ní féidir píopa ainmnithe %s a oscailt le haghaidh léamh."
2022
2023 #: subst.c:6061
2024 #, c-format
2025 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
2026 msgstr "Ní féidir píopa ainmnithe %s a oscailt le haghaidh scríofa."
2027
2028 #: subst.c:6084
2029 #, c-format
2030 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
2031 msgstr ""
2032 "Ní féidir an píopa ainmnithe %s a dhúbailt mar thuairisceoir comhaid %d."
2033
2034 #: subst.c:6213
2035 msgid "command substitution: ignored null byte in input"
2036 msgstr "ionadú orduithe: tugadh neamhaird ar ghiotán neamhnitheach san ionchur"
2037
2038 #: subst.c:6353
2039 msgid "cannot make pipe for command substitution"
2040 msgstr "Ní féidir píopa a dhéanamh le haghaidh ionadú ordaithe."
2041
2042 #: subst.c:6397
2043 msgid "cannot make child for command substitution"
2044 msgstr "Ní féidir macphróiseas a dhéanamh le haghaidh ionadú ordaithe."
2045
2046 #: subst.c:6423
2047 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
2048 msgstr ""
2049 "command_substitute: ní feidir an píopa a dhúbailt mar thuairisceoir comhaid "
2050 "1."
2051
2052 #: subst.c:6883 subst.c:9952
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: invalid variable name for name reference"
2055 msgstr "'%s': ainm neamhbhailí athróige le haghaidh tagairt ainm"
2056
2057 #: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: invalid indirect expansion"
2060 msgstr "%s: fairsingiú neamhbhailí indíreach"
2061
2062 #: subst.c:7013 subst.c:7177
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: invalid variable name"
2065 msgstr "%s: ainm neamhbhailí athróige"
2066
2067 #: subst.c:7256
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: parameter not set"
2070 msgstr "%s: paraiméadar gan socrú."
2071
2072 #: subst.c:7258
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: parameter null or not set"
2075 msgstr "%s: paraiméadar neamhnitheach nó gan socrú."
2076
2077 #: subst.c:7503 subst.c:7518
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: substring expression < 0"
2080 msgstr "%s: slonn fotheaghráin < 0"
2081
2082 #: subst.c:9281 subst.c:9302
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: bad substitution"
2085 msgstr "%s: drochionadú"
2086
2087 #: subst.c:9390
2088 #, c-format
2089 msgid "$%s: cannot assign in this way"
2090 msgstr "$%s: ní féidir sannadh mar seo."
2091
2092 #: subst.c:9814
2093 msgid ""
2094 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
2095 "substitution"
2096 msgstr ""
2097 "i leaganacha den bhlaosc amach anseo, beidh luachálú mar ionadú uimhríochta "
2098 "éigeantach"
2099
2100 #: subst.c:10367
2101 #, c-format
2102 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
2103 msgstr "drochionadú: níl '`' dúnta i %s"
2104
2105 #: subst.c:11434
2106 #, c-format
2107 msgid "no match: %s"
2108 msgstr "gan meaitseáil: %s"
2109
2110 #: test.c:147
2111 msgid "argument expected"
2112 msgstr "Bhíothas ag súil le hargóint."
2113
2114 #: test.c:156
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: integer expression expected"
2117 msgstr "%s: ag súil le slonn slánuimhreach."
2118
2119 #: test.c:265
2120 msgid "`)' expected"
2121 msgstr "Ag súil le ')'"
2122
2123 #: test.c:267
2124 #, c-format
2125 msgid "`)' expected, found %s"
2126 msgstr "Ag súil le ')', ach fuarthas %s."
2127
2128 #: test.c:466 test.c:799
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: binary operator expected"
2131 msgstr "%s: ag súil le hoibreoir dénártha."
2132
2133 #: test.c:756 test.c:759
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: unary operator expected"
2136 msgstr "%s: ag súil le hoibreoir aonártha."
2137
2138 #: test.c:881
2139 msgid "missing `]'"
2140 msgstr "']' ar iarraidh"
2141
2142 #: test.c:899
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "syntax error: `%s' unexpected"
2145 msgstr "Earráid chomhréire: ';' gan súil leis."
2146
2147 #: trap.c:220
2148 msgid "invalid signal number"
2149 msgstr "Uimhir chomhartha neamhbhailí"
2150
2151 #: trap.c:325
2152 #, c-format
2153 msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
2154 msgstr "eval: imithe thar uasleibhéal na láimhseálaithe gaistí (%d)"
2155
2156 #: trap.c:414
2157 #, c-format
2158 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
2159 msgstr "run_pending_traps: drochluach sa liosta_gaistí[%d]: %p"
2160
2161 #: trap.c:418
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
2165 msgstr ""
2166 "run_pending_traps: is SIG_DFL an láimhseálaí comharthaí; %d (%s) á "
2167 "athsheoladh chugam féin."
2168
2169 #: trap.c:487
2170 #, c-format
2171 msgid "trap_handler: bad signal %d"
2172 msgstr "trap_handler: droch-chomhartha %d"
2173
2174 #: variables.c:421
2175 #, c-format
2176 msgid "error importing function definition for `%s'"
2177 msgstr "Earráid agus sainmhíniú na feidhme '%s' á iompórtáil."
2178
2179 #: variables.c:833
2180 #, c-format
2181 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
2182 msgstr "Tá an leibhéal blaoisce (%d) ró-ard; á athshocrú go 1."
2183
2184 #: variables.c:2674
2185 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
2186 msgstr "make_local_variable: níl comhthéacs feidhme sa scóip reatha."
2187
2188 #: variables.c:2693
2189 #, c-format
2190 msgid "%s: variable may not be assigned value"
2191 msgstr "%s: ní féidir luach a shannadh ar an athróg"
2192
2193 #: variables.c:3475
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: assigning integer to name reference"
2196 msgstr "%s: slánuimhir a sannadh go tagairt ainm"
2197
2198 #: variables.c:4404
2199 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
2200 msgstr "all_local_variables: níl comhthéacs feidhme sa scóip reatha"
2201
2202 #: variables.c:4771
2203 #, c-format
2204 msgid "%s has null exportstr"
2205 msgstr "Tá teaghrán easpórtála neamhnitheach ag %s"
2206
2207 #: variables.c:4776 variables.c:4785
2208 #, c-format
2209 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
2210 msgstr "Carachtar neamhbhailí %d sa teaghrán easpórtála le haghaidh %s."
2211
2212 #: variables.c:4791
2213 #, c-format
2214 msgid "no `=' in exportstr for %s"
2215 msgstr "Níl '=' sa teaghrán easpórtála le haghaidh %s."
2216
2217 #: variables.c:5331
2218 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
2219 msgstr "pop_var_context: ní comhthéacs feidhme é ceann shell_variables"
2220
2221 #: variables.c:5344
2222 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
2223 msgstr "pop_var_context: níl comhthéacs global_variables ann"
2224
2225 #: variables.c:5424
2226 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
2227 msgstr "pop_scope: ní scóip shealadach thimpeallachta é ceann shell_variables"
2228
2229 #: variables.c:6387
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
2232 msgstr "%s: %s: ní féidir a oscailt mar CHOMHAD"
2233
2234 #: variables.c:6392
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
2237 msgstr "%s: %s: luach neamhbhailí le haghaidh tuairisceoir comhaid rianaithe"
2238
2239 #: variables.c:6437
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
2242 msgstr "%s: %s: luach comhoiriúnachta as raon"
2243
2244 #: version.c:46 version2.c:46
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
2247 msgstr "Cóipcheart © 2012 Free Software Foundation, Inc."
2248
2249 #: version.c:47 version2.c:47
2250 msgid ""
2251 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
2252 "html>\n"
2253 msgstr ""
2254 "Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos déanaí <http://gnu.org/licenses/"
2255 "gpl.html>\n"
2256
2257 #: version.c:86 version2.c:86
2258 #, c-format
2259 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
2260 msgstr "GNU bash, leagan %s (%s)\n"
2261
2262 #: version.c:91 version2.c:91
2263 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
2264 msgstr "Is saorbhogearra é seo; tá cead agat é a athrú agus é a athdháileadh."
2265
2266 #: version.c:92 version2.c:92
2267 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2268 msgstr ""
2269 "Ní ghabhann baránta ar bith leis, sa mhéid is atá sin ceadaithe de réir dlí."
2270
2271 #: xmalloc.c:93
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2274 msgstr "%s: ní féidir %lu beart a leithdháileadh (%lu beart leithdháilte)"
2275
2276 #: xmalloc.c:95
2277 #, c-format
2278 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
2279 msgstr "%s: ní féidir %lu beart a leithdháileadh"
2280
2281 #: xmalloc.c:165
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2284 msgstr ""
2285 "%s: %s:%d: ní féidir %lu beart a leithdháileadh (%lu beart leithdháilte)"
2286
2287 #: xmalloc.c:167
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
2290 msgstr "%s: %s:%d: ní féidir %lu beart a leithdháileadh"
2291
2292 #: builtins.c:45
2293 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
2294 msgstr "alias [-p] [ainm[=luach] ... ]"
2295
2296 #: builtins.c:49
2297 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
2298 msgstr "unalias [-a] ainm [ainm ...]"
2299
2300 #: builtins.c:53
2301 msgid ""
2302 "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2303 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2304 msgstr ""
2305 "bind [-lpsvPSVX] [-m MAPA_EOCHRACH] [-f AINM_CHOMHAID] [-q AINM] [-u AINM] [-"
2306 "r SRAITH_EOCHRACHA] [-x SRAITH_EOCHRACHA:ORDÚ_BLAOISCE] [SRAITH_EOCHRACHA:"
2307 "GNÍOMH_readline nó ORDÚ_readline]"
2308
2309 #: builtins.c:56
2310 msgid "break [n]"
2311 msgstr "break [N]"
2312
2313 #: builtins.c:58
2314 msgid "continue [n]"
2315 msgstr "continue [N]"
2316
2317 #: builtins.c:60
2318 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2319 msgstr "builtin [ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE [ARGÓINT ...]]"
2320
2321 #: builtins.c:63
2322 msgid "caller [expr]"
2323 msgstr "caller [SLONN]"
2324
2325 #: builtins.c:66
2326 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2327 msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [comhadlann]"
2328
2329 #: builtins.c:68
2330 msgid "pwd [-LP]"
2331 msgstr "pwd [-LP]"
2332
2333 #: builtins.c:76
2334 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2335 msgstr "command [-pVv] ORDÚ [ARGÓINT ...]"
2336
2337 #: builtins.c:78
2338 #, fuzzy
2339 msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2340 msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [AINM[=LUACH] ...]"
2341
2342 #: builtins.c:80
2343 #, fuzzy
2344 msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
2345 msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] AINM[=LUACH] ..."
2346
2347 #: builtins.c:82
2348 msgid "local [option] name[=value] ..."
2349 msgstr "local [ROGHA] AINM[=LUACH] ..."
2350
2351 #: builtins.c:85
2352 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2353 msgstr "echo [-neE] [ARGÓINT ...]"
2354
2355 #: builtins.c:89
2356 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2357 msgstr "echo [-n] [ARGÓINT ...]"
2358
2359 #: builtins.c:92
2360 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2361 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f comhadainm] [ainm ...]"
2362
2363 #: builtins.c:94
2364 msgid "eval [arg ...]"
2365 msgstr "eval [argóint ...]"
2366
2367 #: builtins.c:96
2368 #, fuzzy
2369 msgid "getopts optstring name [arg ...]"
2370 msgstr "getopts teaghrán_roghanna ainm [argóint]"
2371
2372 #: builtins.c:98
2373 #, fuzzy
2374 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
2375 msgstr "exec [-cl] [-a AINM] [ORDÚ [ARGÓINTÍ ...]] [ATREORÚ ...]"
2376
2377 #: builtins.c:100
2378 msgid "exit [n]"
2379 msgstr "exit [N]"
2380
2381 #: builtins.c:102
2382 msgid "logout [n]"
2383 msgstr "logout [n]"
2384
2385 #: builtins.c:105
2386 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2387 msgstr ""
2388 "fc [-e AINM_E] [-lnr] [CÉAD] [DEIREANACH] nó fc -s [PATRÚN=IONADAÍ] [ORDÚ]"
2389
2390 #: builtins.c:109
2391 msgid "fg [job_spec]"
2392 msgstr "fg [SONRÚ_TAISC]"
2393
2394 #: builtins.c:113
2395 msgid "bg [job_spec ...]"
2396 msgstr "bg [SONRÚ_TAISC ...]"
2397
2398 #: builtins.c:116
2399 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2400 msgstr "hash [-lr] [-p CONAIR] [-dt] [AINM ...]"
2401
2402 #: builtins.c:119
2403 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2404 msgstr "help [-dms] [PATRÚN ...]"
2405
2406 #: builtins.c:123
2407 msgid ""
2408 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2409 "[arg...]"
2410 msgstr ""
2411 "history [-c] [-d SEACH_CHUR] [n] nó history -anrw [COMHADAINM] nó history -"
2412 "ps ARGÓINT [ARGÓINT...]"
2413
2414 #: builtins.c:127
2415 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2416 msgstr "jobs [-lnprs] [SONRÚ_TAISC ...] nó jobs -x ORDÚ [ARGÓINTÍ]"
2417
2418 #: builtins.c:131
2419 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
2420 msgstr "disown [-h] [-ar] [SONRÚ_TAISC ... | AITHEANTAS_PRÓISIS ...]"
2421
2422 #: builtins.c:134
2423 msgid ""
2424 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2425 "[sigspec]"
2426 msgstr ""
2427 "kill [-s SONRÚ_COMHARTHA | -n UIMHIR_CHOMHARTHA | -SONRÚ_COMHARTHA] "
2428 "AITHEANTAS_PRÓISIS | SONRÚ_TAISC ... nó kill -l [SONRÚ_COMHARTHA]"
2429
2430 #: builtins.c:136
2431 msgid "let arg [arg ...]"
2432 msgstr "let argóint [argóint ...]"
2433
2434 #: builtins.c:138
2435 msgid ""
2436 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2437 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2438 msgstr ""
2439 "read [-ers] [-a eagar] [-d teormharcóir] [-i téacs] [-n líon_carachtar] [-N "
2440 "líon_carachtar] [-p leid] [-t teorainn_ama] [-u tuairisceoir_comhaid] "
2441 "[ainm ...]"
2442
2443 #: builtins.c:140
2444 msgid "return [n]"
2445 msgstr "return [n]"
2446
2447 #: builtins.c:142
2448 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2449 msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o AINM-ROGHA] [--] [ARGÓINT ...]"
2450
2451 #: builtins.c:144
2452 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
2453 msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [AINM ...]"
2454
2455 #: builtins.c:146
2456 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2457 msgstr "export [-fn] [AINM[=LUACH] ...] nó export -p"
2458
2459 #: builtins.c:148
2460 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2461 msgstr "readonly [-aAf] [ainm[=luach] ...] nó readonly -p"
2462
2463 #: builtins.c:150
2464 msgid "shift [n]"
2465 msgstr "shift [n]"
2466
2467 #: builtins.c:152
2468 msgid "source filename [arguments]"
2469 msgstr "source AINM_COMHAID [ARGÓINTÍ]"
2470
2471 #: builtins.c:154
2472 msgid ". filename [arguments]"
2473 msgstr ". comhadainm [argóintí]"
2474
2475 #: builtins.c:157
2476 msgid "suspend [-f]"
2477 msgstr "suspend [-f]"
2478
2479 #: builtins.c:160
2480 msgid "test [expr]"
2481 msgstr "test [slonn]"
2482
2483 #: builtins.c:162
2484 msgid "[ arg... ]"
2485 msgstr "[ argóint... ]"
2486
2487 #: builtins.c:166
2488 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2489 msgstr "trap [-lp] [[argóint] sonrú_comhartha ...]"
2490
2491 #: builtins.c:168
2492 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2493 msgstr "type [-afptP] ainm [ainm ...]"
2494
2495 #: builtins.c:171
2496 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
2497 msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [teorainn]"
2498
2499 #: builtins.c:174
2500 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2501 msgstr "umask [-p] [-S] [MÓD]"
2502
2503 #: builtins.c:177
2504 #, fuzzy
2505 msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
2506 msgstr "wait [-fn] [AITHEANTAS ...]"
2507
2508 #: builtins.c:181
2509 msgid "wait [pid ...]"
2510 msgstr "wait [AITHEANTAS_PRÓISIS ...]"
2511
2512 #: builtins.c:184
2513 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2514 msgstr "for AINM [in FOCAIL ... ] ; do ORDUITHE; done"
2515
2516 #: builtins.c:186
2517 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2518 msgstr "for (( slonn1; slonn2; slonn3 )); do ORDUITHE; done"
2519
2520 #: builtins.c:188
2521 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2522 msgstr "select AINM [in FOCAIL ... ;] do ORDUITHE; done"
2523
2524 #: builtins.c:190
2525 msgid "time [-p] pipeline"
2526 msgstr "time [-p] PÍBLÍNE"
2527
2528 #: builtins.c:192
2529 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2530 msgstr "case FOCAL in [PATRÚN [| PATRÚN]...) ORDUITHE ;;]... esac"
2531
2532 #: builtins.c:194
2533 msgid ""
2534 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2535 "COMMANDS; ] fi"
2536 msgstr ""
2537 "if ORDUITHE; then ORDUITHE; [ elif ORDUITHE; then ORDUITHE; ]... [ else "
2538 "ORDUITHE; ] fi"
2539
2540 #: builtins.c:196
2541 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2542 msgstr "while ORDUITHE1; do ORDUITHE2; done"
2543
2544 #: builtins.c:198
2545 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2546 msgstr "until ORDUITHE; do ORDUITHE; done"
2547
2548 #: builtins.c:200
2549 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2550 msgstr "coproc [AINM] ORDÚ [ATREORUITHE]"
2551
2552 #: builtins.c:202
2553 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2554 msgstr "function AINM { ORDUITHE ; } nó AINM () { ORDUITHE ; }"
2555
2556 #: builtins.c:204
2557 msgid "{ COMMANDS ; }"
2558 msgstr "{ ORDUITHE ; }"
2559
2560 #: builtins.c:206
2561 msgid "job_spec [&]"
2562 msgstr "SONRÚ_TAISC [&]"
2563
2564 #: builtins.c:208
2565 msgid "(( expression ))"
2566 msgstr "(( slonn ))"
2567
2568 #: builtins.c:210
2569 msgid "[[ expression ]]"
2570 msgstr "[[ slonn ]]"
2571
2572 #: builtins.c:212
2573 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2574 msgstr "athróga - ainmneacha agus mínithe ar athróga áirithe blaoisce"
2575
2576 #: builtins.c:215
2577 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2578 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | comhadlann]"
2579
2580 #: builtins.c:219
2581 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2582 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2583
2584 #: builtins.c:223
2585 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2586 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2587
2588 #: builtins.c:226
2589 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2590 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [AINM_ROGHA ...]"
2591
2592 #: builtins.c:228
2593 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2594 msgstr "printf [-v athróg] formáid [argóintí]"
2595
2596 #: builtins.c:231
2597 #, fuzzy
2598 msgid ""
2599 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2600 "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2601 "suffix] [name ...]"
2602 msgstr ""
2603 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o ROGHA] [-A GNÍOMH] [-G PATRÚN] [-W "
2604 "LIOSTA_FOCAL] [-F FEIDHM] [-C ORDÚ] [-X PATRÚN_SCAGAIRE] [-P RÉIMÍR] [-S "
2605 "IARMHÍR] [AINM ...]"
2606
2607 #: builtins.c:235
2608 #, fuzzy
2609 msgid ""
2610 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-"
2611 "F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2612 msgstr ""
2613 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o rogha] [-A gníomh] [-G patrún] [-W "
2614 "liosta_focal] [-F feidhm] [-C ordú] [-X patrún_scagaire] [-P réimír] [-S "
2615 "iarmhír] [focal]"
2616
2617 #: builtins.c:239
2618 msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
2619 msgstr "compopt [-o|+o ROGHA] [-DEI] [AINM ...]"
2620
2621 #: builtins.c:242
2622 msgid ""
2623 "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
2624 "callback] [-c quantum] [array]"
2625 msgstr ""
2626 "mapfile [-d TEORMHARCÓIR] [-n COMHAIREAMH] [-O BUNÚS] [-s COMHAIREAMH] [-t] "
2627 "[-u TC] [-C AISGHLAOCH] [-c CANDAM] [EAGAR]"
2628
2629 #: builtins.c:244
2630 msgid ""
2631 "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
2632 "callback] [-c quantum] [array]"
2633 msgstr ""
2634 "readarray [-d TEORMHARCÓIR] [-n COMHAIREAMH] [-O BUNÚS] [-s COMHAIREAMH] [-"
2635 "t] [-u TUAIRISCEOIR_COMHAID] [-C AISGHLAOCH] [-c CANDAM] [EAGAR]"
2636
2637 #: builtins.c:256
2638 msgid ""
2639 "Define or display aliases.\n"
2640 " \n"
2641 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2642 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2643 " \n"
2644 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2645 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2646 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2647 " \n"
2648 " Options:\n"
2649 " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
2650 " \n"
2651 " Exit Status:\n"
2652 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2653 "been\n"
2654 " defined."
2655 msgstr ""
2656 "Sainigh nó taispeáin ailiasanna.\n"
2657 " \n"
2658 " Gan argóintí, priontáiltear an liosta ailiasanna san fhoirm\n"
2659 " ath-inúsáidte 'alias AINM=LUACH' ar an ngnáth-aschur.\n"
2660 " \n"
2661 " I ngach cás eile, sainítear ailias do gach AINM a thugtar LUACH dó.\n"
2662 " Má tá spás chun deiridh LUACH, déantar an chéad fhocal eile a sheiceáil\n"
2663 " le haghaidh ionadú ailias nuair a fhairsingítear an ailias.\n"
2664 " \n"
2665 " Roghanna:\n"
2666 " -p\tPriontáiltear gach ailias sainithe i bhfoirm ath-inúsáidte.\n"
2667 " \n"
2668 " Stádas Scortha:\n"
2669 " Aischuirtear fíor mura dtugtar AINM nach bhfuil ailias sainithe dó."
2670
2671 #: builtins.c:278
2672 msgid ""
2673 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2674 " \n"
2675 " Options:\n"
2676 " -a\tremove all alias definitions\n"
2677 " \n"
2678 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2679 msgstr ""
2680 "Bain gach AINM de liosta na n-ailiasanna sainithe.\n"
2681 " \n"
2682 " Roghanna:\n"
2683 " -a\tbaintear gach sainiú ailias.\n"
2684 " \n"
2685 " Aischuirtear rath ach sa chás nach bhfuil AINM ann."
2686
2687 #: builtins.c:291
2688 msgid ""
2689 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2690 " \n"
2691 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2692 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2693 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2694 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2695 " \n"
2696 " Options:\n"
2697 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2698 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2699 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2700 "move,\n"
2701 " vi-command, and vi-insert.\n"
2702 " -l List names of functions.\n"
2703 " -P List function names and bindings.\n"
2704 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2705 " reused as input.\n"
2706 " -S List key sequences that invoke macros and their "
2707 "values\n"
2708 " -s List key sequences that invoke macros and their "
2709 "values\n"
2710 " in a form that can be reused as input.\n"
2711 " -V List variable names and values\n"
2712 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2713 " be reused as input.\n"
2714 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2715 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
2716 "function.\n"
2717 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2718 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2719 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2720 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2721 " -X List key sequences bound with -x and associated "
2722 "commands\n"
2723 " in a form that can be reused as input.\n"
2724 " \n"
2725 " Exit Status:\n"
2726 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: builtins.c:330
2730 msgid ""
2731 "Exit for, while, or until loops.\n"
2732 " \n"
2733 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2734 " loops.\n"
2735 " \n"
2736 " Exit Status:\n"
2737 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2738 msgstr ""
2739 "Scoir de lúba for, while nó until.\n"
2740 " \n"
2741 " Scoir de lúb 'for', 'while' nó 'until'. Má shonraítear N, scoir\n"
2742 " de N lúb mhórthimpeall.\n"
2743 " \n"
2744 " Stádas Scortha:\n"
2745 " Is é 0 an stádas scortha mura bhfuil N níos lú ná 1."
2746
2747 #: builtins.c:342
2748 msgid ""
2749 "Resume for, while, or until loops.\n"
2750 " \n"
2751 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2752 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2753 " \n"
2754 " Exit Status:\n"
2755 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2756 msgstr ""
2757 "Lean ar aghaidh le lúba for, while nó until.\n"
2758 " \n"
2759 " Tosaigh an chéad atriall eile den lúb mhórthimpeall 'for', 'while' nó "
2760 "'until'.\n"
2761 " Má shonraítear N, tosaigh an Nú lúb mhórthimpeall.\n"
2762 " \n"
2763 " Stádas Scortha:\n"
2764 " Is é 0 an stádas scortha mura bhfuil N níos lú ná 1."
2765
2766 #: builtins.c:354
2767 msgid ""
2768 "Execute shell builtins.\n"
2769 " \n"
2770 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2771 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2772 " as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2773 "function.\n"
2774 " \n"
2775 " Exit Status:\n"
2776 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2777 " not a shell builtin."
2778 msgstr ""
2779 "Rith orduithe ionsuite na blaoisce.\n"
2780 " \n"
2781 " Ritear ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE leis na hargóintí ARGÓINTÍ gan cuardach\n"
2782 " ordaithe a dhéanamh. Tá sé seo úsáideach más mian ordú blaoisce a\n"
2783 " athshainiú mar fheidhm bhlaoisce agus gur ghá an t-ordú ionsuite a rith\n"
2784 " laistigh den fheidhm.\n"
2785 " \n"
2786 " Stádas Scortha:\n"
2787 " Aischuirtear stádas scortha ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE, nó falsa sa chás "
2788 "nach\n"
2789 " bhfuil ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE ina ordú ionsuite blaoisce."
2790
2791 #: builtins.c:369
2792 msgid ""
2793 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2794 " \n"
2795 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2796 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2797 " provide a stack trace.\n"
2798 " \n"
2799 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2800 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2801 " \n"
2802 " Exit Status:\n"
2803 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2804 " is invalid."
2805 msgstr ""
2806 "Aischuir comhthéacs an ghlaoigh reatha fhoghnáthaimh.\n"
2807 " \n"
2808 " Gan SLONN, aischuirtear '$líne $ainm_comhaid'. Le SLONN, aischuirtear\n"
2809 " '$líne $foghnáthamh $ainm_comhaid'; is féidir lorg cruaiche a sholáthar "
2810 "leis an\n"
2811 " fhaisnéis bhreise seo.\n"
2812 " \n"
2813 " Taispeánann an luach atá ag SLONN líon na bhfrámaí glaoigh le dul siar\n"
2814 " roimh an ceann reatha; fráma 0 an ceann atá ar barr.\n"
2815 " \n"
2816 " Stádas Scortha:\n"
2817 " Aischuirtear 0 ach sa chás nach bhfuil an bhlaosc ag rith feidhme "
2818 "blaoisce, nó\n"
2819 " sa chás go bhfuil SLONN neamhbhailí."
2820
2821 #: builtins.c:387
2822 msgid ""
2823 "Change the shell working directory.\n"
2824 " \n"
2825 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
2826 "the\n"
2827 " HOME shell variable.\n"
2828 " \n"
2829 " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2830 "containing\n"
2831 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2832 "(:).\n"
2833 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
2834 "begins\n"
2835 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2836 " \n"
2837 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2838 "set,\n"
2839 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
2840 "value,\n"
2841 " its value is used for DIR.\n"
2842 " \n"
2843 " Options:\n"
2844 " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
2845 " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
2846 " -P\tuse the physical directory structure without following\n"
2847 " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
2848 " \t\tprocessing instances of `..'\n"
2849 " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
2850 " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
2851 " \t\ta non-zero status\n"
2852 " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
2853 " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
2854 " \n"
2855 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2856 " `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
2857 "component\n"
2858 " back to a slash or the beginning of DIR.\n"
2859 " \n"
2860 " Exit Status:\n"
2861 " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2862 "when\n"
2863 " -P is used; non-zero otherwise."
2864 msgstr ""
2865 "Athraigh comhadlann oibre na blaoisce.\n"
2866 " \n"
2867 " Athraíonn \"cd\" an chomhadlann reatha go COMHADLANN. Is é luach na "
2868 "hathróige\n"
2869 " blaoisce HOME an réamhshocrú le haghaidh COMHADLANN.\n"
2870 " \n"
2871 " Sainmhíníonn an athróg CDPATH an chonair chuardaigh don chomhadlann ina\n"
2872 " bhfuil COMHADLANN. Cuirtear idirstad (:) idir ainmneacha malartacha\n"
2873 " comhadlainne i CDPATH.\n"
2874 " Is ionann ainm comhadlainne folamh agus an chomhadlann reatha. Má "
2875 "thosaíonn\n"
2876 " COMHADLANN le slaiste (/), ní usáidtear CDPATH.\n"
2877 " \n"
2878 " Mura aimsítear an chomhadlann, agus má ta an athróg bhlaoisce "
2879 "\"cdable_vars\"\n"
2880 " socruithe, glactar leis an bhfocal mar ainm athróige. Má tá luach ag an "
2881 "athróg\n"
2882 " sin, úsáidtear a luach i gcomhair COMHADLANN.\n"
2883 " \n"
2884 " Roghanna:\n"
2885 " -L\tLean naisc shiombalaigh. Taifigh naisc shiombalaigh i COMHADLANN\n"
2886 " \t\ttar éis gach \"..\" a phróiseáil. -P\tÚsáid an chomhadlann "
2887 "fhisiciúil gan naisc shiombalaigh a leanúint.\n"
2888 " \t\tTaifigh naisc shiombalaigh i COMHADLANN roimh \"..\" a "
2889 "phróiseáil.\n"
2890 " -e\tMá tá an rogha -P ann, agus mura féidir an chomhadlann oibre "
2891 "reatha\n"
2892 " \t\ta dhéanamh amach i gceart, scoir le stádas nach náid é.\n"
2893 " -@\tMá thacaíonn an córas leis, taispeáin comhad le haitreabúidí "
2894 "bhreisithe\n"
2895 " \t\tmar chomhadlann ina bhfuil na haitreabúidí bhreisithe.\n"
2896 " \n"
2897 " Leantar naisc shiombalaigh ar bhonn réamhshocraithe, mar a bheadh -L "
2898 "ann.\n"
2899 " Chun \"..\" a phróiseáil, baintear páirt na conaire díreach roimhe siar "
2900 "go\n"
2901 " slaiste (/) nó go tús COMHADLANN.\n"
2902 " \n"
2903 " Stádas Scortha:\n"
2904 " Aischuirtear 0 má athraíodh an chomhadlann, agus má d'éirigh le socrú "
2905 "$PWD\n"
2906 " nuair a úsáidtear -P; i gcásanna eile aischuirtear luach nach náid é."
2907
2908 #: builtins.c:425
2909 msgid ""
2910 "Print the name of the current working directory.\n"
2911 " \n"
2912 " Options:\n"
2913 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2914 " \t\tdirectory\n"
2915 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2916 " \n"
2917 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2918 " \n"
2919 " Exit Status:\n"
2920 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2921 " cannot be read."
2922 msgstr ""
2923 "Priontáil ainm na comhadlainne oibre reatha.\n"
2924 " \n"
2925 " Roghanna:\n"
2926 " -L\tpriontáil luach $PWD má thugann sé ainm na comhadlainne\n"
2927 " \toibre reatha.\n"
2928 " -P\tpriontáil an chomhadlann fhisiciúil, gan naisc shiombalacha\n"
2929 " \n"
2930 " Mar réamhshocrú, oibríonn 'pwd' faoi mar a bheadh '-L' sonraithe.\n"
2931 " \n"
2932 " Stádas Scortha:\n"
2933 " Aischuirtear luach de 0 ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó nach "
2934 "féidir\n"
2935 " an chomhadlann reatha a léamh."
2936
2937 #: builtins.c:442
2938 msgid ""
2939 "Null command.\n"
2940 " \n"
2941 " No effect; the command does nothing.\n"
2942 " \n"
2943 " Exit Status:\n"
2944 " Always succeeds."
2945 msgstr ""
2946 "Ordú neamhnitheach.\n"
2947 " \n"
2948 " Gan éifeacht; ní dhéanann an t-ordú faic.\n"
2949 " \n"
2950 " Stadas Scortha:\n"
2951 " Éiríonn leis i gcónaí."
2952
2953 #: builtins.c:453
2954 msgid ""
2955 "Return a successful result.\n"
2956 " \n"
2957 " Exit Status:\n"
2958 " Always succeeds."
2959 msgstr ""
2960 "Aischuir toradh rathúil.\n"
2961 " \n"
2962 " Stádas Scortha:\n"
2963 " Éiríonn leis i gcónaí."
2964
2965 #: builtins.c:462
2966 msgid ""
2967 "Return an unsuccessful result.\n"
2968 " \n"
2969 " Exit Status:\n"
2970 " Always fails."
2971 msgstr ""
2972 "Aischuir toradh neamhrathúil.\n"
2973 " \n"
2974 " Stádas Scortha:\n"
2975 " Teipeann air i gcónaí."
2976
2977 #: builtins.c:471
2978 msgid ""
2979 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2980 " \n"
2981 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2982 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
2983 "commands\n"
2984 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2985 " \n"
2986 " Options:\n"
2987 " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2988 " the standard utilities\n"
2989 " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2990 " -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
2991 " \n"
2992 " Exit Status:\n"
2993 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2994 msgstr ""
2995 "Ritheann \"command\" ordú simplí nó taispeánann eolas maidir le horduithe.\n"
2996 " \n"
2997 " Ritear ORDÚ le hARGÓINTÍ gan cuardach feidhme blaoisce, nó taispeántar\n"
2998 " eolas maidir leis na horduithe sonraithe. Is féidir é seo a úsáid chun "
2999 "orduithe ar\n"
3000 " diosca a rith má tá feidhm leis an ainm céanna ann.\n"
3001 " \n"
3002 " Roghanna:\n"
3003 " -p\túsáidtear luach réamhshocraithe le haghaidh CONAIR a aimseoidh go "
3004 "cinnte\n"
3005 " \tgach ceann de na gnáthríomhchláir áirge.\n"
3006 " -v\ttaispeántar cur síos ar ORDÚ cosúil leis an ordú ionsuite 'type'\n"
3007 " -V\ttaispeántar cur síos níos faide ar gach ORDÚ\n"
3008 " \n"
3009 " Stádas Scortha:\n"
3010 " Aischuirtear an stádas scortha ó ORDÚ, nó teip sa chás nach n-aimsítear "
3011 "ORDÚ."
3012
3013 #: builtins.c:490
3014 #, fuzzy
3015 msgid ""
3016 "Set variable values and attributes.\n"
3017 " \n"
3018 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
3019 " display the attributes and values of all variables.\n"
3020 " \n"
3021 " Options:\n"
3022 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
3023 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
3024 " \t\tsource file when debugging)\n"
3025 " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
3026 " \t\tignored\n"
3027 " -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
3028 " \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
3029 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
3030 " \n"
3031 " Options which set attributes:\n"
3032 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
3033 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
3034 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
3035 " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
3036 " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
3037 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
3038 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
3039 " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
3040 " -x\tto make NAMEs export\n"
3041 " \n"
3042 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
3043 " \n"
3044 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
3045 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
3046 " \n"
3047 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
3048 "`local'\n"
3049 " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
3050 " \n"
3051 " Exit Status:\n"
3052 " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
3053 " assignment error occurs."
3054 msgstr ""
3055 "Socraíonn \"declare\" luachanna agus airíonna athróige.\n"
3056 " \n"
3057 " Fograíonn \"declare\" athróga agus tugann sé aitreabúidí dóibh. Gan\n"
3058 " AINMneacha, taispeántar a luach agus a haitreabúidí le haghaidh gach "
3059 "athróg.\n"
3060 " \n"
3061 " Roghanna:\n"
3062 " -f\tGníomh nó taispeáint srianta le hainmneacha feidhmeanna agus "
3063 "sainithe.\n"
3064 " -F\tGníomh le hainmneacha feidhmeanna amháin (móide uimhir líne agus\n"
3065 " \t\tcomhad foinse le linn dífhabhtaithe).\n"
3066 " -g\tCruthaítear athróga comhchoiteanna nuair a úsáidtear é laistigh "
3067 "de\n"
3068 " \t\tfheidhm bhlaoisce; déantar neamhaird de i gcásanna eile.\n"
3069 " -p\tTaispeántar a luach agus a haitreabúidí le haghaidh gach AINM.\n"
3070 " \n"
3071 " Roghanna a shocraíonn aitreabúidí:\n"
3072 " -a\tAINMneacha mar eagair innéacsaithe (má thacaítear leo)\n"
3073 " -A\tAINMneacha mar eagair chomhthiomsaitheacha (má thacaítear leo)\n"
3074 " -i\tCuirtear an aitreabúid \"integer\" (.i. slonnuimhir) le "
3075 "hAINMneacha.\n"
3076 " -l\tTiontaítear luach gach AINM go cás íochtair agus é á shannadh.\n"
3077 " -n\tBíodh AINM ina thagairt don athróg ainmnithe ag a luach.\n"
3078 " -r\tBíodh AINMneacha inléite amháin.\n"
3079 " -t\tCuirtear an aitreabúid \"trace\" (.i. lorg) le hAINMneacha.\n"
3080 " -u\tTiontaítear luach gach AINM go cás uachtair agus é á shannadh.\n"
3081 " -x\tEaspórtálfar na hAINMneacha as seo amach.\n"
3082 " \n"
3083 " Le \"+\" in áit \"-\", múchtar an aitreabúid shonraithe.\n"
3084 " \n"
3085 " Má tá an aitreabúid \"integer\" ag athróg, déantar luacháil "
3086 "uimhríochtuil\n"
3087 " (feic an t-ordú \"let\") nuair a shanntar leis an athróg.\n"
3088 " \n"
3089 " Nuair a úsáidtear \"declare\" laistigh de fheidhm, beidh na hAINMneacha\n"
3090 " logánta, mar a bheadh leis an t-ordú \"local\". Stopann an rogha \"-g\" "
3091 "é seo.\n"
3092 " \n"
3093 " Stádas Scortha:\n"
3094 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí, nó go\n"
3095 " dtarlaíonn earráid shannta."
3096
3097 #: builtins.c:532
3098 msgid ""
3099 "Set variable values and attributes.\n"
3100 " \n"
3101 " A synonym for `declare'. See `help declare'."
3102 msgstr ""
3103 "Socraíonn \"typeset\" luachanna agus airíonna athróige.\n"
3104 " \n"
3105 " Comhchiallach le \"declare\". Feic \"help declare\"."
3106
3107 #: builtins.c:540
3108 msgid ""
3109 "Define local variables.\n"
3110 " \n"
3111 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
3112 " be any option accepted by `declare'.\n"
3113 " \n"
3114 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
3115 " only to the function where they are defined and its children.\n"
3116 " \n"
3117 " Exit Status:\n"
3118 " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
3119 " assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
3120 msgstr ""
3121 "Sainíonn \"local\" athróga logánta.\n"
3122 " \n"
3123 " Cruthaítear athróg logánta darbh ainm AINM, agus cuirtear LUACH leis.\n"
3124 " Is féidir ceann ar bith de na roghanna a ghlacann \"declare\" leo a "
3125 "úsáid\n"
3126 " mar ROGHA.\n"
3127 " \n"
3128 " Ní féidir athróga logánta a úsáid ach laistigh de fheidhm. Tá siad "
3129 "infheicthe\n"
3130 " san fheidhm ina shainítear iad agus a mic amháin.\n"
3131 " \n"
3132 " Stádas Scortha:\n"
3133 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí, nó go "
3134 "dtarlaíonn earráid,\n"
3135 " nó go bhfuil an bhlaosc ag rith feidhme."
3136
3137 #: builtins.c:557
3138 msgid ""
3139 "Write arguments to the standard output.\n"
3140 " \n"
3141 " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
3142 "a\n"
3143 " newline, on the standard output.\n"
3144 " \n"
3145 " Options:\n"
3146 " -n\tdo not append a newline\n"
3147 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
3148 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
3149 " \n"
3150 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
3151 " \\a\talert (bell)\n"
3152 " \\b\tbackspace\n"
3153 " \\c\tsuppress further output\n"
3154 " \\e\tescape character\n"
3155 " \\E\tescape character\n"
3156 " \\f\tform feed\n"
3157 " \\n\tnew line\n"
3158 " \\r\tcarriage return\n"
3159 " \\t\thorizontal tab\n"
3160 " \\v\tvertical tab\n"
3161 " \\\\\tbackslash\n"
3162 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
3163 " \t\t0 to 3 octal digits\n"
3164 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
3165 " \t\tcan be one or two hex digits\n"
3166 " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
3167 "HHHH.\n"
3168 " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
3169 " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
3170 "value\n"
3171 " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
3172 " \n"
3173 " Exit Status:\n"
3174 " Returns success unless a write error occurs."
3175 msgstr ""
3176 "Scríobhann \"echo\" na hargóintí ar an ngnáthaschur.\n"
3177 " \n"
3178 " Taispeántar na hARGÓINTÍ ar an ngnáthaschur le carachtair spáis eatarthu "
3179 "agus\n"
3180 " líne nua ina ndiadh.\n"
3181 " \n"
3182 " Roghanna:\n"
3183 " -n\tní hiarcheanglaítear líne nua\n"
3184 " -e\tcumasaítear na héaluithe cúlslaise thíos\n"
3185 " -E\tdíchumasaítear na héaluithe cúlslaise\n"
3186 " Tuigeann 'echo' na carachtair éalaithe le cúlslais seo a leanas:\n"
3187 " \\a\tairdeall (clog)\n"
3188 " \\b\tcúlspás\n"
3189 " \\c\tcur deireadh le aschur\n"
3190 " \\e\tcaractar éalaithe\n"
3191 " \\E\tcaractar éalaithe\n"
3192 " \\f\tfotha foirme\n"
3193 " \\n\tlíne nua\n"
3194 " \\r\taisfhilleadh carráiste\n"
3195 " \\t\ttáib chothrománach\n"
3196 " \\v\ttáib ingearach\n"
3197 " \\\\\tcúlslais\n"
3198 " \\0nnn\tan carachtar leis an gcód ASCII NNN (ochtnártha). Is féidir le "
3199 "NNN\n"
3200 " \t\tbheith 0 go 3 digit ochtnártha ar fhad\n"
3201 " \\xHH\tan carachtar ocht ngiotán leis an luach HH (heicsidheachúlach). "
3202 "Is\n"
3203 " \t\tféidir le HH bheith 1 nó 2 digit heicsidheachúlach ar fhad.\n"
3204 " \\uHHHH\tan carachtar Unicode leis an luach heicsidheachúlach HHHH.\n"
3205 " \t\tIs féidir le HHHH bheith ó 1 go 8 digit heicsidheachúlach ar fhad.\n"
3206 " \\UHHHHHHHHan carachtar Unicode leis an luach heicsidheachúlach "
3207 "HHHHHHHH.\n"
3208 " \t\tIs féidir le HHHHHHHH bheith ó 1 go 8 digit heicsidheachúlach ar "
3209 "fhad.\n"
3210 " \n"
3211 " Stádas Scortha:\n"
3212 " Aischuirtear rath ach i gcás earráide scríofa."
3213
3214 #: builtins.c:597
3215 msgid ""
3216 "Write arguments to the standard output.\n"
3217 " \n"
3218 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
3219 " \n"
3220 " Options:\n"
3221 " -n\tdo not append a newline\n"
3222 " \n"
3223 " Exit Status:\n"
3224 " Returns success unless a write error occurs."
3225 msgstr ""
3226 "Scríobh na hargóintí ar an ngnáthaschur.\n"
3227 " \n"
3228 " Taispeáin na hARGÓINTÍ ar an ngnáthaschur agus líne nua ina ndiaidh.\n"
3229 " \n"
3230 " Roghanna:\n"
3231 " -n\tná hiarcheangail líne nua\n"
3232 " \n"
3233 " Stádas Scortha:\n"
3234 " Aischuirtear rath ach i gcás earráide scríofa."
3235
3236 #: builtins.c:612
3237 msgid ""
3238 "Enable and disable shell builtins.\n"
3239 " \n"
3240 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
3241 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
3242 " without using a full pathname.\n"
3243 " \n"
3244 " Options:\n"
3245 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
3246 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
3247 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
3248 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
3249 " \n"
3250 " Options controlling dynamic loading:\n"
3251 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
3252 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
3253 " \n"
3254 " Without options, each NAME is enabled.\n"
3255 " \n"
3256 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
3257 " version, type `enable -n test'.\n"
3258 " \n"
3259 " Exit Status:\n"
3260 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: builtins.c:640
3264 msgid ""
3265 "Execute arguments as a shell command.\n"
3266 " \n"
3267 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
3268 "shell,\n"
3269 " and execute the resulting commands.\n"
3270 " \n"
3271 " Exit Status:\n"
3272 " Returns exit status of command or success if command is null."
3273 msgstr ""
3274 "Rith argóintí mar ordú blaoisce.\n"
3275 " \n"
3276 " Cuir ARGÓINTÍ i dteaghrán amháin, úsáid an toradh mar ionchur go dtí\n"
3277 " an bhlaosc, agus rith na horduithe toraidh.\n"
3278 " \n"
3279 " Stádas Scortha:\n"
3280 " Aischuirtear stádas scortha an ordaithe, nó rath más ordú neamhnitheach "
3281 "é."
3282
3283 #: builtins.c:652
3284 msgid ""
3285 "Parse option arguments.\n"
3286 " \n"
3287 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
3288 " as options.\n"
3289 " \n"
3290 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
3291 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
3292 " which should be separated from it by white space.\n"
3293 " \n"
3294 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
3295 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
3296 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
3297 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
3298 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
3299 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
3300 " \n"
3301 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
3302 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
3303 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
3304 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
3305 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
3306 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
3307 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
3308 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
3309 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
3310 " printed.\n"
3311 " \n"
3312 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
3313 " printing of error messages, even if the first character of\n"
3314 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
3315 " \n"
3316 " Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
3317 " are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
3318 " \n"
3319 " Exit Status:\n"
3320 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
3321 " encountered or an error occurs."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: builtins.c:694
3325 msgid ""
3326 "Replace the shell with the given command.\n"
3327 " \n"
3328 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
3329 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
3330 "specified,\n"
3331 " any redirections take effect in the current shell.\n"
3332 " \n"
3333 " Options:\n"
3334 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
3335 " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
3336 " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
3337 " \n"
3338 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
3339 "unless\n"
3340 " the shell option `execfail' is set.\n"
3341 " \n"
3342 " Exit Status:\n"
3343 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
3344 "occurs."
3345 msgstr ""
3346 "Cuir an t-ordú sonraithe in áit na blaoisce.\n"
3347 " \n"
3348 " Ritear ORDÚ, agus an ríomhchlár sonraithe curtha in áit na blaoisce "
3349 "seo.\n"
3350 " Úsáidtear na hARGÓINTÍ mar argóintí don ORDÚ. Gan ÓRDÚ, cuirtear\n"
3351 " atreoruithe i bhfeidhm sa bhlaosc reatha.\n"
3352 " \n"
3353 " Roghanna:\n"
3354 " -a AINM\túsáidtear AINM mar argóint uimhir a náid don ORDÚ.\n"
3355 " -c\tritear ORDÚ le timpeallacht fholamh\n"
3356 " -l\tcuirtear fleiscín mar argóint uimhir a náid don ORDÚ.\n"
3357 " \n"
3358 " Sa chás nach féidir an t-ordú a rith, scoirfidh blaosc "
3359 "neamhidirghníomhach,\n"
3360 " mura bhfuil an rogha blaoisce 'execfail' socruithe.\n"
3361 " \n"
3362 " Stádas Scortha:\n"
3363 " Aischuirtear rath ach sa chás nach bhfaightear ORDÚ nó go dtarlaíonn\n"
3364 " earráid atreoraithe."
3365
3366 #: builtins.c:715
3367 msgid ""
3368 "Exit the shell.\n"
3369 " \n"
3370 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
3371 " is that of the last command executed."
3372 msgstr ""
3373 "Scoir den bhlaosc.\n"
3374 " \n"
3375 " Scoireann den bhlaosc le stádas N. Má fhágtar N ar lár, is é stádas\n"
3376 " an chéad ordaithe deireanaigh an stádas scortha."
3377
3378 #: builtins.c:724
3379 msgid ""
3380 "Exit a login shell.\n"
3381 " \n"
3382 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
3383 "executed\n"
3384 " in a login shell."
3385 msgstr ""
3386 "Scoir de bhlaosc logála isteach.\n"
3387 " \n"
3388 " Scoireann de bhlaosc logála isteach le stádas scortha N. Aischuirtear\n"
3389 " earráid má ritear é i mblaosc nach blaosc logála isteach í."
3390
3391 #: builtins.c:734
3392 msgid ""
3393 "Display or execute commands from the history list.\n"
3394 " \n"
3395 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
3396 "list.\n"
3397 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
3398 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
3399 " string.\n"
3400 " \n"
3401 " Options:\n"
3402 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
3403 "EDITOR,\n"
3404 " \t\tthen vi\n"
3405 " -l \tlist lines instead of editing\n"
3406 " -n\tomit line numbers when listing\n"
3407 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
3408 " \n"
3409 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
3410 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
3411 " \n"
3412 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
3413 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
3414 " the last command.\n"
3415 " \n"
3416 " Exit Status:\n"
3417 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
3418 "occurs."
3419 msgstr ""
3420 "Taispeáin nó rith orduithe ón liosta staire.\n"
3421 " \n"
3422 " Úsáidtear fc chun orduithe ón liosta staire a liostú, a chur in eagar, "
3423 "nó a ath-rith.\n"
3424 " Más uimhreacha iad CÉAD agus DEIREANACH, sonraíonn siad an raon, nó is\n"
3425 " féidir le CÉAD bheith ina theaghrán, rud a chiallaíonn an t-ordú is "
3426 "deireanaí a\n"
3427 " thosaíonn leis an teaghrán sin.\n"
3428 " \n"
3429 " Roghanna:\n"
3430 " -e AINM_E\troghnaigh an clár eagarthóra atá le húsáid. FCEDIT an "
3431 "réamhshocrú,\n"
3432 " \tansin EDITOR, agus ansin vi.\n"
3433 " -n\tfág uimhreacha na línte ar lár agus liosta á thaispeáint\n"
3434 " -r\taisiompaigh ord na línte (.i. liostaigh an ceann is nuaí ar dtús)\n"
3435 " \n"
3436 " San fhormáid 'fc -s [PATRÚN=IONADAÍ ...] [ORDÚ]', ath-ritear ORDÚ\n"
3437 " tar éis an t-ionadú SEAN=NUA a dhéanamh.\n"
3438 " \n"
3439 " Ailias úsáideach is ea r='fc -s', sa chaoi go ritheann 'r cc' an t-ordú "
3440 "is deireanaí\n"
3441 " a thosaíonn le 'cc', agus ath-ritheann 'r' an t-ordú is deireanaí.\n"
3442 " \n"
3443 " Stádas Scortha:\n"
3444 " Aischuirtear rath nó stádas an ordaithe rite; neamh-nialas má tharlaíonn "
3445 "earráid."
3446
3447 #: builtins.c:764
3448 msgid ""
3449 "Move job to the foreground.\n"
3450 " \n"
3451 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
3452 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
3453 " current job is used.\n"
3454 " \n"
3455 " Exit Status:\n"
3456 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
3457 msgstr ""
3458 "Bog tasc go dtí an tulra.\n"
3459 " \n"
3460 " Cuirtear an tasc a shonraítear le SONRÚ_TASC sa tulra agus é mar an tasc "
3461 "reatha.\n"
3462 " Mura bhfuil SONRÚ_TASC ann, úsáidtear cibé tasc atá reatha de réir na "
3463 "blaoisce.\n"
3464 " \n"
3465 " Stádas Scortha:\n"
3466 " Aischuirtear stádas an ordaithe a cuireadh sa tulra, nó teip má "
3467 "tharlaíonn earráid."
3468
3469 #: builtins.c:779
3470 msgid ""
3471 "Move jobs to the background.\n"
3472 " \n"
3473 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
3474 "they\n"
3475 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
3476 "notion\n"
3477 " of the current job is used.\n"
3478 " \n"
3479 " Exit Status:\n"
3480 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3481 msgstr ""
3482 "Bog tascanna go dtí an cúlra.\n"
3483 " \n"
3484 " Cuirtear an tasc a shonraítear le SONRÚ_TASC sa chúlra cosúil le é a "
3485 "thosú le '&'.\n"
3486 " Mura bhfuil SONRÚ_TASC ann, úsáidtear cibé tasc atá reatha de réir na "
3487 "blaoisce.\n"
3488 " \n"
3489 " Stádas Scortha:\n"
3490 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtarlaíonn earráid nó nach bhfuil\n"
3491 " rialú tascanna cumasaithe."
3492
3493 #: builtins.c:793
3494 msgid ""
3495 "Remember or display program locations.\n"
3496 " \n"
3497 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
3498 " no arguments are given, information about remembered commands is "
3499 "displayed.\n"
3500 " \n"
3501 " Options:\n"
3502 " -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
3503 " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3504 " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
3505 " -r\tforget all remembered locations\n"
3506 " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3507 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3508 " \t\tNAMEs are given\n"
3509 " Arguments:\n"
3510 " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3511 " \t\tof remembered commands.\n"
3512 " \n"
3513 " Exit Status:\n"
3514 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3515 msgstr ""
3516 "Cuimhnigh ar nó taispeáin suíomhanna ríomhchláracha.\n"
3517 " \n"
3518 " Faigh agus cuimhnigh ar an gconair iomlán le haghaidh gach AINM.\n"
3519 " Gan argóintí, taispeántar eolas maidir le orduithe a bhfuil cuimhne "
3520 "orthu.\n"
3521 " \n"
3522 " Roghanna:\n"
3523 " -d\tDéantar dearmad ar shuíomh gach AINM.\n"
3524 " -l\tTaispeáintear i bhformáid atá inúsáidte mar ionchur.\n"
3525 " -p CONAIR\tÚsáidtear CONAIR mar an gconair iomlán le haghaidh AINM.\n"
3526 " -r\tDéantar dearmad ar gach shuíomh atá coinnithe i gcuimhne.\n"
3527 " -t\tPriontáiltear an suíomh atá i gcuimhne le haghaidh gach AINM, "
3528 "agus\n"
3529 " \t\tcuirtear AINM roimh a shuíomh má thugtar níos mó ná AINM amháin. "
3530 "Argóintí:\n"
3531 " AINM\tLorgaítear gach AINM i $PATH agus cuirtear le liosta na n-"
3532 "orduithe\n"
3533 " \t\tatá coinnithe i gcuimhne é.\n"
3534 " \n"
3535 " Stádas Scortha:\n"
3536 " Aischuirtear rath ach sa chás nach n-aimsítear AINM, nó go bhfuil\n"
3537 " rogha neamhbhailí ann."
3538
3539 #: builtins.c:818
3540 msgid ""
3541 "Display information about builtin commands.\n"
3542 " \n"
3543 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
3544 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3545 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
3546 " \n"
3547 " Options:\n"
3548 " -d\toutput short description for each topic\n"
3549 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3550 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3551 " \t\tPATTERN\n"
3552 " \n"
3553 " Arguments:\n"
3554 " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
3555 " \n"
3556 " Exit Status:\n"
3557 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3558 "given."
3559 msgstr ""
3560 "Taispeáin eolas maidir le horduithe ionsuite.\n"
3561 " \n"
3562 " Taispeántar achoimrí na n-orduithe ionsuite. Má shonraítear PATRÚN,\n"
3563 " taispeántar cabhair chuimsitheach faoi gach ordú a mheaitseálann "
3564 "PATRÚN;\n"
3565 " i gcásanna eile taispeántar liosta na n-ábhar cabhrach.\n"
3566 " \n"
3567 " Roghanna:\n"
3568 " -d\ttaispeántar cur síos gairid ar gach ábhar\n"
3569 " -m\ttaispeántar úsáid i bhformáid cosúil leis an lámhleabhar man(1)\n"
3570 " -s\tní thaispeántar ach achoimre gairid úsáide le haghaidh gach ábhair "
3571 "a\n"
3572 " \tmheatseálann PATRÚN\n"
3573 " \n"
3574 " Argóintí:\n"
3575 " PATRÚN\tpatrún a shonraíonn ábhar cabhrach\n"
3576 " \n"
3577 " Stádas Scortha:\n"
3578 " Aischuirtear rath ach sa chás nach n-aimsítear PATRÚN nó go dtugtar\n"
3579 " rogha neamhbhailí."
3580
3581 #: builtins.c:842
3582 msgid ""
3583 "Display or manipulate the history list.\n"
3584 " \n"
3585 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3586 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
3587 " \n"
3588 " Options:\n"
3589 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3590 " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
3591 " \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
3592 " \n"
3593 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3594 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3595 " \t\tand append them to the history list\n"
3596 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3597 " \t\tlist\n"
3598 " -w\twrite the current history to the history file\n"
3599 " \n"
3600 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3601 " \t\twithout storing it in the history list\n"
3602 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3603 " \n"
3604 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
3605 " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
3606 " \n"
3607 " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3608 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3609 " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
3610 "otherwise.\n"
3611 " \n"
3612 " Exit Status:\n"
3613 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: builtins.c:879
3617 msgid ""
3618 "Display status of jobs.\n"
3619 " \n"
3620 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3621 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3622 " \n"
3623 " Options:\n"
3624 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3625 " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
3626 " \t\tnotification\n"
3627 " -p\tlists process IDs only\n"
3628 " -r\trestrict output to running jobs\n"
3629 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3630 " \n"
3631 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3632 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3633 " process group leader.\n"
3634 " \n"
3635 " Exit Status:\n"
3636 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3637 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3638 msgstr ""
3639 "Taispeáin stádas tascanna.\n"
3640 " \n"
3641 " Liostáiltear na tascanna gníomhacha. Le SONRÚ_TAISC, ní thaispeántar ach "
3642 "an tasc sin.\n"
3643 " Gan roghanna, taispeántar stádas gach tasc gníomhach.\n"
3644 " \n"
3645 " Roghanna:\n"
3646 " -l\tliostáiltear aitheantais na bpróiseas chomh maith leis an ngnáth-"
3647 "eolas.\n"
3648 " -n\tní liostáiltear ach na próisis le stádas athruithe ón chéad fógra "
3649 "roimhe seo\n"
3650 " -p\tliostáiltear aitheantais na bpróiseas amháin\n"
3651 " -r\tní liostáiltear ach tascanna atá ag rith\n"
3652 " -s\tní liostáiltear ach tascanna atá stoptha\n"
3653 " \n"
3654 " Le -x, ritear ORDÚ tar éis gach SONRÚ_TAISC atá in ARGÓINTÍ a athrú go "
3655 "aitheantas\n"
3656 " próisis an phríomh-phróisis i ngrúpa próiseas an taisc sin.\n"
3657 " \n"
3658 " Stádas Scortha:\n"
3659 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbailí nó go "
3660 "dtarlaíonn earráid.\n"
3661 " Má úsáidtear -x, aischuirtear an stádas scortha ó ORDÚ. "
3662
3663 #: builtins.c:906
3664 msgid ""
3665 "Remove jobs from current shell.\n"
3666 " \n"
3667 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
3668 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3669 " \n"
3670 " Options:\n"
3671 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3672 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3673 " \t\tshell receives a SIGHUP\n"
3674 " -r\tremove only running jobs\n"
3675 " \n"
3676 " Exit Status:\n"
3677 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3678 msgstr ""
3679 "Bain tascanna den mblaosc reatha.\n"
3680 " \n"
3681 " Baintear gach SONRÚ_TAISC den tábla de tascanna gníomhacha. Gan\n"
3682 " SONRÚ_TAISC ar bith úsáidtear an tasc atá reatha dar leis an mblaosc.\n"
3683 " \n"
3684 " Roghanna:\n"
3685 " -a\tbaintear gach tasc mura sholáraítear SONRÚ_TAISC\n"
3686 " -h\tmarcáiltear gach SONRÚ_TAISC sa chaoi nach seolfar SIGHUP chuige "
3687 "má\n"
3688 " \tfhaigheann an bhlaosc féin SIGHUP\n"
3689 " -r\tní bhaintear ach tascanna atá ag rith\n"
3690 " \n"
3691 " Stádas Scortha:\n"
3692 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó "
3693 "SONRÚ_TAISC neamhbhailí."
3694
3695 #: builtins.c:925
3696 msgid ""
3697 "Send a signal to a job.\n"
3698 " \n"
3699 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3700 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3701 " SIGTERM is assumed.\n"
3702 " \n"
3703 " Options:\n"
3704 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
3705 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
3706 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3707 " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3708 " -L\tsynonym for -l\n"
3709 " \n"
3710 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3711 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3712 " on processes that you can create is reached.\n"
3713 " \n"
3714 " Exit Status:\n"
3715 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3716 msgstr ""
3717 "Seol comhartha chuig tasc.\n"
3718 " \n"
3719 " Seoltar an comhartha ainmnithe ag SONRÚ_COMHARTHA nó UIMHIR_CHOMHARTHA "
3720 "go dti\n"
3721 " an tasc sonraithe le AITHEANTAS_PRÓISIS nó SONRÚ_TAISC. Mura bhfuil "
3722 "SONRÚ_COMHARTHA\n"
3723 " nó UIMHIR_CHOMHARTHA ann, úsáidtear SIGTERM.\n"
3724 " \n"
3725 " Roghanna:\n"
3726 " -s SONRÚ_COMHARTHA\n"
3727 "Is ainm comhartha é SONRÚ_COMHARTHA\n"
3728 " -n UIMHIR_COMHARTHA\n"
3729 "Is uimhir chomhartha é SONRÚ_COMHARTHA\n"
3730 " -l\tLiostáiltear ainmneacha na gcomharthaí. Má tá argóintí i ndiadh \"-"
3731 "l\",\n"
3732 " \t\tglactar leo mar uimhreacha comharthaí agus taispeántar a n-"
3733 "ainmneacha.\n"
3734 " -L\tMar an gcéanna le \"-l\"\n"
3735 " \n"
3736 " Tá \"kill\" ina ordú ionsuite blaoisce ar dhá chúis: is féidir "
3737 "aitheantais\n"
3738 " tascanna a úsáid in ionad aitheantais próiseas, agus is féidir próisis a "
3739 "stopadh\n"
3740 " fiú má tá uasmhéid na bpróiseas a bhfuil cead agat a chruthú sroichte "
3741 "agat.\n"
3742 " Stádas Scortha:\n"
3743 " Aischuirtear rath muna bhfuil rogha neamhbhailí ann nó muna tharla "
3744 "earráid."
3745
3746 #: builtins.c:949
3747 msgid ""
3748 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3749 " \n"
3750 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
3751 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3752 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
3753 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
3754 "listed\n"
3755 " in order of decreasing precedence.\n"
3756 " \n"
3757 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3758 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3759 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3760 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3761 " \t**\t\texponentiation\n"
3762 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3763 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3764 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3765 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3766 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3767 " \t&\t\tbitwise AND\n"
3768 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
3769 " \t|\t\tbitwise OR\n"
3770 " \t&&\t\tlogical AND\n"
3771 " \t||\t\tlogical OR\n"
3772 " \texpr ? expr : expr\n"
3773 " \t\t\tconditional operator\n"
3774 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3775 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3776 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3777 " \n"
3778 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
3779 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3780 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
3781 " turned on to be used in an expression.\n"
3782 " \n"
3783 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
3784 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3785 " rules above.\n"
3786 " \n"
3787 " Exit Status:\n"
3788 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: builtins.c:994
3792 msgid ""
3793 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3794 " \n"
3795 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3796 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
3797 "word\n"
3798 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3799 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3800 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
3801 "word\n"
3802 " delimiters.\n"
3803 " \n"
3804 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3805 "variable.\n"
3806 " \n"
3807 " Options:\n"
3808 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3809 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3810 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3811 " \t\tthan newline\n"
3812 " -e\tuse Readline to obtain the line\n"
3813 " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
3814 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3815 " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
3816 " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
3817 " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3818 "unless\n"
3819 " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
3820 " \t\tdelimiter\n"
3821 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3822 " \t\tattempting to read\n"
3823 " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3824 " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3825 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
3826 " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
3827 " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
3828 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
3829 " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
3830 " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
3831 " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
3832 " \t\tif the timeout is exceeded\n"
3833 " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3834 " \n"
3835 " Exit Status:\n"
3836 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3837 "out\n"
3838 " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
3839 "occurs,\n"
3840 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: builtins.c:1041
3844 msgid ""
3845 "Return from a shell function.\n"
3846 " \n"
3847 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3848 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
3849 " last command executed within the function or script.\n"
3850 " \n"
3851 " Exit Status:\n"
3852 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3853 msgstr ""
3854 "Fill ó fheidhm bhlaoisce.\n"
3855 " \n"
3856 " Filltear ó fheidhm nó ó script léite as comhad leis an luach scortha\n"
3857 " a shonraítear i N. Má fhágtar N ar lár, is é an stádas scortha ná "
3858 "stadas\n"
3859 " an orduithe dheireanaigh a ritheadh laistigh den fheidhm nó script.\n"
3860 " \n"
3861 " Stádas Scortha:\n"
3862 " Aischuirtear N, nó teip sa chás nach bhfuil an bhlaosc ag rith feidhme "
3863 "nó scripte."
3864
3865 #: builtins.c:1054
3866 msgid ""
3867 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3868 " \n"
3869 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3870 " display the names and values of shell variables.\n"
3871 " \n"
3872 " Options:\n"
3873 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
3874 " -b Notify of job termination immediately.\n"
3875 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3876 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
3877 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3878 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3879 " command, not just those that precede the command name.\n"
3880 " -m Job control is enabled.\n"
3881 " -n Read commands but do not execute them.\n"
3882 " -o option-name\n"
3883 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
3884 " allexport same as -a\n"
3885 " braceexpand same as -B\n"
3886 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
3887 " errexit same as -e\n"
3888 " errtrace same as -E\n"
3889 " functrace same as -T\n"
3890 " hashall same as -h\n"
3891 " histexpand same as -H\n"
3892 " history enable command history\n"
3893 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
3894 " interactive-comments\n"
3895 " allow comments to appear in interactive commands\n"
3896 " keyword same as -k\n"
3897 " monitor same as -m\n"
3898 " noclobber same as -C\n"
3899 " noexec same as -n\n"
3900 " noglob same as -f\n"
3901 " nolog currently accepted but ignored\n"
3902 " notify same as -b\n"
3903 " nounset same as -u\n"
3904 " onecmd same as -t\n"
3905 " physical same as -P\n"
3906 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
3907 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
3908 " or zero if no command exited with a non-zero "
3909 "status\n"
3910 " posix change the behavior of bash where the default\n"
3911 " operation differs from the Posix standard to\n"
3912 " match the standard\n"
3913 " privileged same as -p\n"
3914 " verbose same as -v\n"
3915 " vi use a vi-style line editing interface\n"
3916 " xtrace same as -x\n"
3917 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3918 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3919 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
3920 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
3921 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
3922 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3923 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
3924 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3925 " -B the shell will perform brace expansion\n"
3926 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3927 " by redirection of output.\n"
3928 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3929 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
3930 " by default when the shell is interactive.\n"
3931 " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
3932 " such as cd which change the current directory.\n"
3933 " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
3934 "functions.\n"
3935 " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3936 " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
3937 " are unset.\n"
3938 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3939 " The -x and -v options are turned off.\n"
3940 " \n"
3941 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
3942 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
3943 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
3944 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
3945 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3946 " \n"
3947 " Exit Status:\n"
3948 " Returns success unless an invalid option is given."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: builtins.c:1139
3952 msgid ""
3953 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3954 " \n"
3955 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3956 " \n"
3957 " Options:\n"
3958 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3959 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3960 " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
3961 " \t\trather than the variable it references\n"
3962 " \n"
3963 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3964 "fails,\n"
3965 " tries to unset a function.\n"
3966 " \n"
3967 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3968 " \n"
3969 " Exit Status:\n"
3970 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: builtins.c:1161
3974 msgid ""
3975 "Set export attribute for shell variables.\n"
3976 " \n"
3977 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3978 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3979 "exporting.\n"
3980 " \n"
3981 " Options:\n"
3982 " -f\trefer to shell functions\n"
3983 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
3984 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3985 " \n"
3986 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3987 " \n"
3988 " Exit Status:\n"
3989 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3990 msgstr ""
3991 "Socraíonn \"export\" an aitreabúid easpórtála le haghaidh athróga blaoisce.\n"
3992 " \n"
3993 " Marcáiltear gach AINM le haghaidh easpórtáil uathoibríoch go dtí "
3994 "timpeallacht\n"
3995 " na n-orduithe a ritear ina dhiaidh sin. Má sonraítear LUACH, sann LUACH\n"
3996 " roimh easpórtáil.\n"
3997 " \n"
3998 " Roghanna:\n"
3999 " -f\tcuirtear an aitreabúid i bhfeidhm ar feidhmeanna blaoisce\n"
4000 " -n\tbaintear an aitreabúid ó gach AINM\n"
4001 " -p\tpriontáiltear liosta de athróga agus feidhmeanna easpórtáilte\n"
4002 " \n"
4003 " Cuireann argóint de '--' deireadh le próiseáil na hargóintí.\n"
4004 " \n"
4005 " Stádas Scortha:\n"
4006 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó go bhfuil "
4007 "AINM neamhbhailí."
4008
4009 #: builtins.c:1180
4010 msgid ""
4011 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
4012 " \n"
4013 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
4014 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
4015 " before marking as read-only.\n"
4016 " \n"
4017 " Options:\n"
4018 " -a\trefer to indexed array variables\n"
4019 " -A\trefer to associative array variables\n"
4020 " -f\trefer to shell functions\n"
4021 " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
4022 " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
4023 " \n"
4024 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
4025 " \n"
4026 " Exit Status:\n"
4027 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: builtins.c:1202
4031 msgid ""
4032 "Shift positional parameters.\n"
4033 " \n"
4034 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
4035 " not given, it is assumed to be 1.\n"
4036 " \n"
4037 " Exit Status:\n"
4038 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
4039 msgstr ""
4040 "Iomlaoidigh paraiméadair ionaid.\n"
4041 " \n"
4042 " Athainmnítear na paraiméadair ionaid $N+1,$N+2 ... mar $1,$2 ...\n"
4043 " Gan N, glactar leis mar 1.\n"
4044 " \n"
4045 " Stádas Scortha:\n"
4046 " Aischuirtear rath ach sa chás go bhfuil N diúltach, nó níos mó ná $#."
4047
4048 #: builtins.c:1214 builtins.c:1229
4049 msgid ""
4050 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
4051 " \n"
4052 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
4053 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
4054 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
4055 " when FILENAME is executed.\n"
4056 " \n"
4057 " Exit Status:\n"
4058 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
4059 " FILENAME cannot be read."
4060 msgstr ""
4061 "Rith orduithe ó chomhad sa bhlaosc reatha.\n"
4062 " \n"
4063 " Léitear agus ritear orduithe ó AINM_CHOMHAID sa bhlaosc reatha.\n"
4064 " Úsáidtear na hiontrálacha i $PATH chun an chomhadlann ina bhfuil\n"
4065 " AINM_CHOMHAID a aimsiú. Má shonraítear ARGÓINTÍ, cuirtear iad mar\n"
4066 " paraiméadair ionaid agus AINM_CHOMHAID á rith.\n"
4067 " \n"
4068 " Stádas Scortha:\n"
4069 " Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh in "
4070 "AINM_COMHAID.\n"
4071 " Teipeann air sa chás nach féidir AINM_CHOMHAID a léamh."
4072
4073 #: builtins.c:1245
4074 msgid ""
4075 "Suspend shell execution.\n"
4076 " \n"
4077 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
4078 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
4079 " \n"
4080 " Options:\n"
4081 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
4082 " \n"
4083 " Exit Status:\n"
4084 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
4085 msgstr ""
4086 "Cuir rith na blaoisce ar fionraí.\n"
4087 " \n"
4088 " Cuirtear rith na blaoisce seo ar fionraí go dtí go bhfaigheann sí\n"
4089 " comhartha SIGCONT. Gan iallach, ní féidir blaosc logála isteach a\n"
4090 " chur ar fionraí.\n"
4091 " \n"
4092 " Roghanna:\n"
4093 " -f\tcuirtear iallach ar an t-ordú, fiú más blaosc logála isteach atá "
4094 "ann.\n"
4095 " \n"
4096 " Stádas Scortha:\n"
4097 " Aischuirtear rath ach sa chás nach bhfuil rialú tascanna cumasaithe,\n"
4098 " nó go dtarlaíonn earráid."
4099
4100 #: builtins.c:1261
4101 msgid ""
4102 "Evaluate conditional expression.\n"
4103 " \n"
4104 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
4105 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
4106 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
4107 " are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
4108 " \n"
4109 " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
4110 " bash manual page for the complete specification.\n"
4111 " \n"
4112 " File operators:\n"
4113 " \n"
4114 " -a FILE True if file exists.\n"
4115 " -b FILE True if file is block special.\n"
4116 " -c FILE True if file is character special.\n"
4117 " -d FILE True if file is a directory.\n"
4118 " -e FILE True if file exists.\n"
4119 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
4120 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
4121 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
4122 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
4123 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
4124 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
4125 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
4126 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
4127 " -S FILE True if file is a socket.\n"
4128 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
4129 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
4130 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
4131 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
4132 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
4133 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
4134 " -N FILE True if the file has been modified since it was last "
4135 "read.\n"
4136 " \n"
4137 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
4138 " modification date).\n"
4139 " \n"
4140 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
4141 " \n"
4142 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
4143 " \n"
4144 " String operators:\n"
4145 " \n"
4146 " -z STRING True if string is empty.\n"
4147 " \n"
4148 " -n STRING\n"
4149 " STRING True if string is not empty.\n"
4150 " \n"
4151 " STRING1 = STRING2\n"
4152 " True if the strings are equal.\n"
4153 " STRING1 != STRING2\n"
4154 " True if the strings are not equal.\n"
4155 " STRING1 < STRING2\n"
4156 " True if STRING1 sorts before STRING2 "
4157 "lexicographically.\n"
4158 " STRING1 > STRING2\n"
4159 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
4160 " \n"
4161 " Other operators:\n"
4162 " \n"
4163 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
4164 " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
4165 " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
4166 " reference.\n"
4167 " ! EXPR True if expr is false.\n"
4168 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
4169 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
4170 " \n"
4171 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
4172 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
4173 " \n"
4174 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
4175 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
4176 " than ARG2.\n"
4177 " \n"
4178 " Exit Status:\n"
4179 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
4180 " false or an invalid argument is given."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: builtins.c:1343
4184 msgid ""
4185 "Evaluate conditional expression.\n"
4186 " \n"
4187 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
4188 " be a literal `]', to match the opening `['."
4189 msgstr ""
4190 "Luacháil slonn coinníollach.\n"
4191 " \n"
4192 " Leasainm é seo ar an ordú blaoisce ionsuite \"test\", ach\n"
4193 " caithfear \"]\" go díreach a bheith ann mar an argóint\n"
4194 " dheireanach, le bheith comhoiriúnach leis an \"[\" ag an tús."
4195
4196 #: builtins.c:1352
4197 msgid ""
4198 "Display process times.\n"
4199 " \n"
4200 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
4201 "its\n"
4202 " child processes.\n"
4203 " \n"
4204 " Exit Status:\n"
4205 " Always succeeds."
4206 msgstr ""
4207 "Taispeáin amanna próisis.\n"
4208 " \n"
4209 " \n"
4210 "Taispeántar amanna carntha úsáideora agus córais na blaoisce agus a\n"
4211 " macphróiseas.\n"
4212 " \n"
4213 " Stádas Scortha:\n"
4214 " Éiríonn leis i gcónaí."
4215
4216 #: builtins.c:1364
4217 msgid ""
4218 "Trap signals and other events.\n"
4219 " \n"
4220 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
4221 "signals\n"
4222 " or other conditions.\n"
4223 " \n"
4224 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
4225 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
4226 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
4227 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
4228 " shell and by the commands it invokes.\n"
4229 " \n"
4230 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
4231 "If\n"
4232 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
4233 "If\n"
4234 " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
4235 "a\n"
4236 " script run by the . or source builtins finishes executing. A "
4237 "SIGNAL_SPEC\n"
4238 " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
4239 "the\n"
4240 " shell to exit when the -e option is enabled.\n"
4241 " \n"
4242 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
4243 "associated\n"
4244 " with each signal.\n"
4245 " \n"
4246 " Options:\n"
4247 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
4248 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
4249 " \n"
4250 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
4251 "number.\n"
4252 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
4253 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
4254 " \n"
4255 " Exit Status:\n"
4256 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
4257 "given."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: builtins.c:1400
4261 msgid ""
4262 "Display information about command type.\n"
4263 " \n"
4264 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
4265 " command name.\n"
4266 " \n"
4267 " Options:\n"
4268 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
4269 " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
4270 " \t\tthe `-p' option is not also used\n"
4271 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
4272 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
4273 " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
4274 " \t\tthat would be executed\n"
4275 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
4276 " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
4277 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
4278 " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
4279 " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
4280 " \t\tor not found, respectively\n"
4281 " \n"
4282 " Arguments:\n"
4283 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
4284 " \n"
4285 " Exit Status:\n"
4286 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
4287 "found."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: builtins.c:1431
4291 msgid ""
4292 "Modify shell resource limits.\n"
4293 " \n"
4294 " Provides control over the resources available to the shell and "
4295 "processes\n"
4296 " it creates, on systems that allow such control.\n"
4297 " \n"
4298 " Options:\n"
4299 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
4300 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
4301 " -a\tall current limits are reported\n"
4302 " -b\tthe socket buffer size\n"
4303 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
4304 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
4305 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
4306 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
4307 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
4308 " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
4309 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
4310 " -m\tthe maximum resident set size\n"
4311 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
4312 " -p\tthe pipe buffer size\n"
4313 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
4314 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
4315 " -s\tthe maximum stack size\n"
4316 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
4317 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
4318 " -v\tthe size of virtual memory\n"
4319 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
4320 " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
4321 " -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
4322 " -T\tthe maximum number of threads\n"
4323 " \n"
4324 " Not all options are available on all platforms.\n"
4325 " \n"
4326 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
4327 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
4328 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
4329 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
4330 " no option is given, then -f is assumed.\n"
4331 " \n"
4332 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
4333 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
4334 " number of processes.\n"
4335 " \n"
4336 " Exit Status:\n"
4337 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4338 msgstr ""
4339
4340 #: builtins.c:1482
4341 msgid ""
4342 "Display or set file mode mask.\n"
4343 " \n"
4344 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
4345 " the current value of the mask.\n"
4346 " \n"
4347 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
4348 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
4349 " \n"
4350 " Options:\n"
4351 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
4352 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
4353 " \n"
4354 " Exit Status:\n"
4355 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
4356 msgstr ""
4357 "Taispeáin nó socraigh masc mhód na gcomhad.\n"
4358 " \n"
4359 " Athraítear masc cruthaithe comhaid an úsáideora go MÓD. Gan MÓD,\n"
4360 " taispeántar luach reatha an mhaisc.\n"
4361 " \n"
4362 " Ma thosaíonn MÓD le digit, glactar leis mar uimhir ochtnártha;\n"
4363 " i gcásanna eile is teaghrán móid shiombalaigh é cosúil leis na cinn\n"
4364 " a ghlacann chmod(1) leo.\n"
4365 " \n"
4366 " Roghanna:\n"
4367 " -p\tgan mód, bíodh an aschur i bhformáid atá inúsáidte mar ionchur\n"
4368 " -S\taschur siombalach; seachas sin aschuirfear uimhir ochtnártha\n"
4369 " \n"
4370 " Stádas Scortha:\n"
4371 " Aischuirtear rath ach sa chás go bhfuil MÓD neamhbhailí\n"
4372 " nó go sonraítear rogha neamhbhailí."
4373
4374 #: builtins.c:1502
4375 #, fuzzy
4376 msgid ""
4377 "Wait for job completion and return exit status.\n"
4378 " \n"
4379 " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
4380 "a\n"
4381 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
4382 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
4383 " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
4384 " in that job's pipeline.\n"
4385 " \n"
4386 " If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of "
4387 "IDs,\n"
4388 " or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns "
4389 "its\n"
4390 " exit status.\n"
4391 " \n"
4392 " If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
4393 " for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
4394 " named by the option argument. The variable will be unset initially, "
4395 "before\n"
4396 " any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
4397 " \n"
4398 " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
4399 " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
4400 " \n"
4401 " Exit Status:\n"
4402 " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
4403 " option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
4404 " children."
4405 msgstr ""
4406 "Fanann \"wait\" go gcríochnaíonn tasc agus aischuireann a stádas scortha.\n"
4407 " \n"
4408 " Fantar le gach próiseas ata sonraithe le AITHEANTAS, a d'fhéadann a "
4409 "bheith\n"
4410 " ina aitheantas próisis nó sonrú taisc, agus tuairiscítear a stádas "
4411 "críochnaithe.\n"
4412 " Gan AITHEANTAS, fantar le gach macphróiseas gníomhach reatha, agus "
4413 "aischuirtear 0.\n"
4414 " Más sonrú taisc atá in AITHEANTAS, fantar le gach próiseas i bpíblíne an "
4415 "taisc sin.\n"
4416 " \n"
4417 " Má sonraítear an rogha -n, fantar leis an gcéad tasc eile a stopann "
4418 "agus\n"
4419 " aischuirtear a stádas scortha.\n"
4420 " \n"
4421 " Má sonraítear an rogha -f agus má tá rialú jabanna cumasaithe, fantar go "
4422 "dtí\n"
4423 " go stopann an AITHEANTAS sonraithe, in áit fanadh le athrú stádais sa "
4424 "tasc sin.\n"
4425 " \n"
4426 " Stádas Scortha:\n"
4427 " Aischuirtear stádas an AITHEANTAIS dheireanaigh. Teipeann ar an ordú má "
4428 "tá\n"
4429 " AITHEANTAS neamhbhailí nó má sonraítear rogha neamhbhailí."
4430
4431 #: builtins.c:1533
4432 msgid ""
4433 "Wait for process completion and return exit status.\n"
4434 " \n"
4435 " Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
4436 "status.\n"
4437 " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
4438 " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
4439 " \n"
4440 " Exit Status:\n"
4441 " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
4442 "invalid\n"
4443 " option is given."
4444 msgstr ""
4445 "Fanann \"wait\" go gcríochnaíonn próiseas agus aischuireann an stádas "
4446 "scortha.\n"
4447 " \n"
4448 " Fantar le gach próiseas atá sonraithe le AITHEANTAS_PRÓISIS, agus\n"
4449 " tuairiscítear a stádais chríochnaithe. Gan AITHEANTAS_PRÓISIS, fantar\n"
4450 " le gach macphróiseas gníomhach reatha, agus aischuirtear 0.\n"
4451 " Ní mór d'AITHEANTAS_PRÓISIS bheith ina aitheantas próisis.\n"
4452 " \n"
4453 " Stádas Scortha:\n"
4454 " Aischuirtear stádas an AITHEANTAIS dheireanaigh. Teipeann ar an\n"
4455 " ordú má tá AITHEANTAS_PRÓISIS neamhbhailí nó má shonraítear\n"
4456 " rogha neamhbhailí."
4457
4458 #: builtins.c:1548
4459 msgid ""
4460 "Execute commands for each member in a list.\n"
4461 " \n"
4462 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
4463 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
4464 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
4465 " the COMMANDS are executed.\n"
4466 " \n"
4467 " Exit Status:\n"
4468 " Returns the status of the last command executed."
4469 msgstr ""
4470 "Rith orduithe le haghaidh gach mír i liosta.\n"
4471 " \n"
4472 " Ritheann an lúb 'for' sraith ordaithe le haghaidh gach mír i liosta\n"
4473 " míreanna. Gan 'in WORDS ...;', úsáidtear 'in \"$@\"'.\n"
4474 " Le haghaidh gach eilimint i bhFOCAIL, tugtar an luach sin do AINM agus\n"
4475 " ritear na hORDUITHE.\n"
4476 " \n"
4477 " Stádas Scortha:\n"
4478 " Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh."
4479
4480 #: builtins.c:1562
4481 msgid ""
4482 "Arithmetic for loop.\n"
4483 " \n"
4484 " Equivalent to\n"
4485 " \t(( EXP1 ))\n"
4486 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
4487 " \t\tCOMMANDS\n"
4488 " \t\t(( EXP3 ))\n"
4489 " \tdone\n"
4490 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
4491 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
4492 " \n"
4493 " Exit Status:\n"
4494 " Returns the status of the last command executed."
4495 msgstr ""
4496 "Lúib for uimhriochtúil.\n"
4497 " \n"
4498 " Mar an gcéanna le\n"
4499 " \t(( SLONN1 ))\n"
4500 " \twhile (( SLONN2 )); do\n"
4501 " \t\tORDUITHE\n"
4502 " \t\t(( SLONN3 ))\n"
4503 " \tdone\n"
4504 " Is sloinn uimhreachtúla iad SLONN1, SLONN2 agus SLONN3.\n"
4505 " Má fhágtar slonn ar bith ar lár, oibríonn an lúib mar a bheadh luach de "
4506 "1 air.\n"
4507 " \n"
4508 " Stádas Scortha:\n"
4509 " Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh."
4510
4511 #: builtins.c:1580
4512 msgid ""
4513 "Select words from a list and execute commands.\n"
4514 " \n"
4515 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
4516 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
4517 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
4518 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
4519 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
4520 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
4521 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
4522 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
4523 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
4524 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
4525 " until a break command is executed.\n"
4526 " \n"
4527 " Exit Status:\n"
4528 " Returns the status of the last command executed."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: builtins.c:1601
4532 msgid ""
4533 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
4534 " \n"
4535 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
4536 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
4537 " \n"
4538 " Options:\n"
4539 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
4540 " \n"
4541 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
4542 " \n"
4543 " Exit Status:\n"
4544 " The return status is the return status of PIPELINE."
4545 msgstr ""
4546 "Tuairscíonn \"time\" tréimhse rite píblíne.\n"
4547 " \n"
4548 " Ritear PÍBLÍNE agus taispeántar achoimre den fhíor-am, am LAP\n"
4549 " an úsáideora agus am LAP an chórais a chaitheadh ag rith PÍBLÍNE\n"
4550 " nuair a stopann sí.\n"
4551 " \n"
4552 " Roghanna:\n"
4553 " -p\tTaispeántar an achoimre sa bhformáid iniompartha POSIX.\n"
4554 " \n"
4555 " Úsáidtear luach na hathróige TIMEFORMAT don fhormáid aschuir.\n"
4556 " \n"
4557 " Stádas Scortha:\n"
4558 " Is é stadas aischuir PÍBLÍNE an stádas aischuir ó \"time\"."
4559
4560 #: builtins.c:1618
4561 msgid ""
4562 "Execute commands based on pattern matching.\n"
4563 " \n"
4564 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
4565 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
4566 " \n"
4567 " Exit Status:\n"
4568 " Returns the status of the last command executed."
4569 msgstr ""
4570 "Rith orduithe de réir mheaitseála patrún.\n"
4571 " \n"
4572 " Ritear ORDUITHE de réir mar a mheaitseálann FOCAL an PATRÚN.\n"
4573 " Úsáidtear '|' chun na patrúin a dheighilt.\n"
4574 " \n"
4575 " Stádas Scortha:\n"
4576 " Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh."
4577
4578 #: builtins.c:1630
4579 msgid ""
4580 "Execute commands based on conditional.\n"
4581 " \n"
4582 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
4583 "the\n"
4584 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
4585 "is\n"
4586 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
4587 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
4588 "Otherwise,\n"
4589 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
4590 "the\n"
4591 " entire construct is the exit status of the last command executed, or "
4592 "zero\n"
4593 " if no condition tested true.\n"
4594 " \n"
4595 " Exit Status:\n"
4596 " Returns the status of the last command executed."
4597 msgstr ""
4598 "Ritheann \"if\" orduithe de réir na sloinn choinníllocha.\n"
4599 " \n"
4600 " Ritear an liosta \"if ORDUITHE\". Má tá stádas scortha de náid aige,\n"
4601 " ritear an liosta \"then ORDUITHE\". Le stádais eile, ritear gach liosta\n"
4602 " \"elif ORDUITHE\" ceann ar cheann, agus má tá stádas scortha de náid ag\n"
4603 " ceann acu ritear an liosta \"then ORDUITHE\" cuí agus ansin tá deireadh\n"
4604 " leis an ordú \"if\".\n"
4605 " I gcásanna eile, ritear an liosta \"else ORDUITHE\", más ann dó.\n"
4606 " Is é stádas an chomhstruchtúir iomláin stádas scortha an ordaithe\n"
4607 " dheireanaigh a ritheadh, nó náid sa chás nach raibh coinníoll\n"
4608 " ar bith fíor.\n"
4609 " \n"
4610 " Stádas Scortha:\n"
4611 " Aischuirtear stádas scortha an ordaithe dheireanaigh a ritheadh."
4612
4613 #: builtins.c:1647
4614 msgid ""
4615 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
4616 " \n"
4617 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4618 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
4619 " \n"
4620 " Exit Status:\n"
4621 " Returns the status of the last command executed."
4622 msgstr ""
4623 "Rith orduithe chomh fada agus a éiríonn le tástáil.\n"
4624 " \n"
4625 " Fairsingítear agus ritear ORDUITHE2 chomh fada agus atá stádas scortha\n"
4626 " de náid ag an t-ordú deireanach sna hORDUITHE1 a leanann 'while'.\n"
4627 " \n"
4628 " Stádas Scortha:\n"
4629 " Aischuirtear stádas an ordaithe deireanach a ritheadh."
4630
4631 #: builtins.c:1659
4632 msgid ""
4633 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
4634 " \n"
4635 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4636 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
4637 " \n"
4638 " Exit Status:\n"
4639 " Returns the status of the last command executed."
4640 msgstr ""
4641 "Rith orduithe chomh fada agus a theipeann ar tástáil.\n"
4642 " \n"
4643 " Fairsingítear agus ritear ORDUITHE chomh fada agus atá stádas scortha\n"
4644 " nach náid é ag an t-ordú deireanach sna hORDUITHE 'until'.\n"
4645 " \n"
4646 " Stádas Scortha:\n"
4647 " Aischuirtear stádas an ordaithe deireanach a ritheadh."
4648
4649 #: builtins.c:1671
4650 msgid ""
4651 "Create a coprocess named NAME.\n"
4652 " \n"
4653 " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
4654 " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
4655 " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
4656 " The default NAME is \"COPROC\".\n"
4657 " \n"
4658 " Exit Status:\n"
4659 " The coproc command returns an exit status of 0."
4660 msgstr ""
4661 "Cruthaíonn \"coproc\" comhphróiseas ainmnithe AINM.\n"
4662 " \n"
4663 " Ritear ORDÚ go haisioncronach. Beidh gnáthaschur agus gnáthionchur\n"
4664 " an ordaithe ceangailte trí phíopa le tuairisceoirí comhaid a bheidh\n"
4665 " sannta do innéacsanna 0 agus 1 de eagar athróga ainmnithe AINM sa\n"
4666 " bhlaosc atá ag rith. Is é \"COPROC\" an tAINM réamhshocraithe.\n"
4667 " \n"
4668 " Stádas Scortha:\n"
4669 " Aischuireann an t-ordú \"coproc\" stádas scortha de 0."
4670
4671 #: builtins.c:1685
4672 msgid ""
4673 "Define shell function.\n"
4674 " \n"
4675 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
4676 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
4677 "invoked,\n"
4678 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
4679 " name is in $FUNCNAME.\n"
4680 " \n"
4681 " Exit Status:\n"
4682 " Returns success unless NAME is readonly."
4683 msgstr ""
4684 "Sainigh feidhm bhlaoisce.\n"
4685 " \n"
4686 " Cruthaíonn feidhm bhlaoisce darbh ainm AINM. Nuair a úsáidtear mar ordú\n"
4687 " simplí é, ritheann AINM na hORDUITHE i gcomhthéacs na blaoisce glaoigh.\n"
4688 " Nuair a ghlaoitear AINM, tugtar na hargóintí don fheidhm mar $0 ... $n, "
4689 "agus\n"
4690 " tá ainm na feidhme i $FUNCNAME.\n"
4691 " \n"
4692 " Stádas Scortha:\n"
4693 " Aischuirtear rath mura bhfuil AINM inléite amháin."
4694
4695 #: builtins.c:1699
4696 msgid ""
4697 "Group commands as a unit.\n"
4698 " \n"
4699 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
4700 " entire set of commands.\n"
4701 " \n"
4702 " Exit Status:\n"
4703 " Returns the status of the last command executed."
4704 msgstr ""
4705 "Grúpáil orduithe mar aonad.\n"
4706 " \n"
4707 " Rith tacar orduithe i ngrúpa. Seo bealach amháin chun tacar iomlán\n"
4708 " orduithe a atreorú.\n"
4709 " \n"
4710 " Stádas Scortha:\n"
4711 " Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh."
4712
4713 #: builtins.c:1711
4714 msgid ""
4715 "Resume job in foreground.\n"
4716 " \n"
4717 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
4718 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
4719 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
4720 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
4721 " argument to `bg'.\n"
4722 " \n"
4723 " Exit Status:\n"
4724 " Returns the status of the resumed job."
4725 msgstr ""
4726 "Tosaigh tasc arís sa tulra.\n"
4727 "\n"
4728 " Is ionann é seo agus an argóint SONRÚ_TAISC don ordú 'fg'.\n"
4729 " Atosaítear tasc atá stoptha nó sa chúlra. Sonraíonnn SONRÚ_TAISC\n"
4730 " ainm nó uimhir taisc. Má leanann '&' SONRÚ_TAISC, ritear an tasc sa\n"
4731 " chúlra, cosúil leis an tasc a chur mar argóint le 'bg'.\n"
4732 " \n"
4733 " Stádas Scortha:\n"
4734 " Aischuirtear stádas an taisc atosaithe."
4735
4736 #: builtins.c:1726
4737 #, fuzzy
4738 msgid ""
4739 "Evaluate arithmetic expression.\n"
4740 " \n"
4741 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
4742 " evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
4743 " \n"
4744 " Exit Status:\n"
4745 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
4746 msgstr ""
4747 "Faigh luach sloinn uimhríochtúil.\n"
4748 " \n"
4749 " Faightear luach an tSLOINN de réir na rialacha a bhaineann le\n"
4750 " luacháil uimhríochtúil. Tá an t-ordú seo mar an gcéanna le\n"
4751 " \"let SLONN\".\n"
4752 " \n"
4753 " Stádas Scortha:\n"
4754 " Aischuirtear 1 más 0 an luach atá ag SLONN; aischuirtear 0 i gcásanna "
4755 "eile."
4756
4757 #: builtins.c:1738
4758 msgid ""
4759 "Execute conditional command.\n"
4760 " \n"
4761 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
4762 "conditional\n"
4763 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
4764 "used\n"
4765 " by the `test' builtin, and may be combined using the following "
4766 "operators:\n"
4767 " \n"
4768 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
4769 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
4770 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
4771 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
4772 " \n"
4773 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
4774 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
4775 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
4776 " is matched as a regular expression.\n"
4777 " \n"
4778 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
4779 " determine the expression's value.\n"
4780 " \n"
4781 " Exit Status:\n"
4782 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: builtins.c:1764
4786 msgid ""
4787 "Common shell variable names and usage.\n"
4788 " \n"
4789 " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
4790 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
4791 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
4792 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
4793 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
4794 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
4795 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
4796 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
4797 " \t\tshell can access.\n"
4798 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
4799 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
4800 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
4801 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
4802 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
4803 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
4804 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
4805 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
4806 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
4807 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
4808 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
4809 " \t\tfor new mail.\n"
4810 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
4811 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
4812 " \t\tlooking for commands.\n"
4813 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
4814 " \t\tprimary prompt.\n"
4815 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
4816 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
4817 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
4818 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
4819 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
4820 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
4821 " \t\t`time' reserved word.\n"
4822 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
4823 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
4824 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
4825 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
4826 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
4827 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
4828 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
4829 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
4830 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
4831 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
4832 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
4833 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
4834 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
4835 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
4836 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
4837 msgstr ""
4838 "Ainmneacha na n-athróg coitianta agus a n-úsáid. \n"
4839 " BASH_VERSION\tEolas maidir le leagan an Bash seo.\n"
4840 " CDPATH\tLiosta deighilte le hidirstaid de chomhadlanna ina dhéanfar\n"
4841 " \t\tcuardach ar chomhadlanna a shonraítear mar argóintí do \"cd\".\n"
4842 " GLOBIGNORE\tLiosta deighilte le hidirstaid de phatrúin a dhéanann cur\n"
4843 " \t\tsíos ar ainmneacha na gcomhad a thabharfar neamhaird orthu.\n"
4844 " HISTFILE\tAinm an chomhaid ina bhfuil stair do chuid orduithe.\n"
4845 " HISTFILESIZE\tUasmhéid na línte don chomhad staire.\n"
4846 " HISTSIZE\tUasmhéid na línte staire atá ar fáil do bhlaosc atá ag rith.\n"
4847 " HOME\tConair iomlán do chomhadlann logála isteach.\n"
4848 " HOSTNAME\tAinm an ríomhaire reatha.\n"
4849 " HOSTTYPE\tCineál an LAP ar a bhfuil an Bash seo ag rith.\n"
4850 " IGNOREEOF\tRialaíonn sé seo cad a dhéanfaidh an bhlaosc nuair\n"
4851 " \t\ta fhaigheann sí carachtar EOF mar an t-aon ionchur.\n"
4852 " \t\tMá tá sé socraithe, glactar leis a luach mar líon na\n"
4853 " \t\tgcarachtar EOF atá ceadaithe i ndiaidh a chéile ar líne folamh\n"
4854 " \t\tsula scoirfidh an bhlaosc (10 mar réamhshocrú). Mura\n"
4855 " \t\tbhfuil sé socruithe, cialaíonn EOF deireadh an ionchuir.\n"
4856 " MACHTYPE\tTeaghrán ina bhfuil cur síos ar an gcóras ar a bhfuil\n"
4857 " \t\tan Bash seo ag rith.\n"
4858 " MAILCHECK\tCé chomh minic, i soicind, a chuardaíonn Bash ríomhphost "
4859 "nua.\n"
4860 " MAILPATH\tLiosta deighilte le hidirstaid de chomhadainmneacha a\n"
4861 " \t\tsheiceálann Bash le haghaidh ríomhphost nua.\n"
4862 " OSTYPE\tLeagan Unix ar a bhfuil an bhlaosc seo ag rith.\n"
4863 " PATH\tLiosta deighilte le hidirstaid de chomhadlanna a chuardaíonn Bash\n"
4864 " \t\tagus orduithe á lorg aige.\n"
4865 " PROMPT_COMMAND\tOrdú atá le rith roimh priontáil gach phríomhleide.\n"
4866 " PS1\t\tTeaghrán na príomhleide.\n"
4867 " PS2\t\tTeaghrán na leide tánaistí.\n"
4868 " PWD\t\tConair iomlán na comhadlainne reatha.\n"
4869 " SHELLOPTS\tLiosta deighilte le hidirstaid de na roghanna blaoisce\n"
4870 " \t\tatá cumasaithe.\n"
4871 " TERM\tCineál an teirminéil reatha.\n"
4872 " TIMEFORMAT\tAn fhormáid aschuir le haghaidh na staitisticí ama a\n"
4873 " \t\tthaispeánann an focal coimeádta \"time\".\n"
4874 " auto_resume\tCialaíonn neamhnialais go gcuardaítear focal ordaithe\n"
4875 " \t\tatá ar líne leis féin sa liosta reatha de tascanna stoptha\n"
4876 " \t\tar dtús. Más ann dó, cuirtear an tasc sin sa tulra.\n"
4877 " \t\tCialaíonn luach de \"exact\" go bhfuil meaitseáil dhíreach le\n"
4878 " \t\thordú sa liosta reatha de tascanna stoptha riachtanach.\n"
4879 " \t\tCialaíonn luach de \"substring\" go bhfuil meaitseáil le\n"
4880 " \t\tfo-theaghrán den tasc riachtanach.\n"
4881 " \t\tCialaíonn luach ar bith eile go gaithfidh an t-ordu bheith\n"
4882 " \t\tina réimír de tasc stoptha.\n"
4883 " histchars\tNa carachtair a rialaíonn fairsingiú staire agus\n"
4884 " \t\tionadú mear. Is é an chéad charactar an ceann le haghaidh\n"
4885 " \t\tfairsingiú staire, \"!\" de ghnáth. Is é an dara charactar an\n"
4886 " \t\tceann le haghaidh ionadú mear, \"^\" de ghnáth. Is é an triú\n"
4887 " \t\tceann an carachtar \"nóta tráchta staire\", \"#\" de ghnáth.\n"
4888 " HISTIGNORE\tLiosta deighilte le hidirstaid de phatrúin a shonraíonn\n"
4889 " \t\tna horduithe a chuirfear leis an liosta staire.\n"
4890
4891 #: builtins.c:1821
4892 msgid ""
4893 "Add directories to stack.\n"
4894 " \n"
4895 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
4896 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
4897 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
4898 " \n"
4899 " Options:\n"
4900 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
4901 " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
4902 " \n"
4903 " Arguments:\n"
4904 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
4905 " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
4906 " \t\tzero) is at the top.\n"
4907 " \n"
4908 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
4909 " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
4910 " \t\tzero) is at the top.\n"
4911 " \n"
4912 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
4913 " \t\tnew current working directory.\n"
4914 " \n"
4915 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
4916 " \n"
4917 " Exit Status:\n"
4918 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
4919 " change fails."
4920 msgstr ""
4921 "Cuir comhadlanna ar an gcruach.\n"
4922 " \n"
4923 " Cuireann comhadlann ar bharr na cruaiche comhadlanna, nó rothlaíonn\n"
4924 " an chruach, ag cur barr nua na cruaiche mar an chomhadlann oibrithe\n"
4925 " reatha. Gan argóintí, malartaítear an dá chomhadlann ar bharr.\n"
4926 " \n"
4927 " Roghanna:\n"
4928 " -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n"
4929 " \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n"
4930 " \n"
4931 " Argóintí:\n"
4932 " +N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n"
4933 " \tcomhaireamh ó thaobh clé an liosta a thaispeánann \"dirs\" agus ag "
4934 "tosú\n"
4935 " \tó náid) ar bharr.\n"
4936 " \n"
4937 " -N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n"
4938 " \tcomhaireamh ó thaobh deas an liosta a thaispeánann \"dirs\" agus ag "
4939 "tosú\n"
4940 " \tó náid) ar bharr.\n"
4941 " \n"
4942 " COMHADLANN\tCuirtear COMHADLANN ar bharr na cruaiche, agus socraítear\n"
4943 " \tí mar an chomhadlann oibrithe reatha.\n"
4944 " \n"
4945 " Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann. \n"
4946 " Stádas Scortha:\n"
4947 " Aischuirtear rath ach sa chás go sonraítear argóint neamhbhailí, nó\n"
4948 " go dteipeann ar an athrú comhadlainne."
4949
4950 #: builtins.c:1855
4951 msgid ""
4952 "Remove directories from stack.\n"
4953 " \n"
4954 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
4955 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
4956 " \n"
4957 " Options:\n"
4958 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
4959 " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
4960 " \n"
4961 " Arguments:\n"
4962 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
4963 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
4964 " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
4965 " \n"
4966 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
4967 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
4968 " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
4969 " \n"
4970 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
4971 " \n"
4972 " Exit Status:\n"
4973 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
4974 " change fails."
4975 msgstr ""
4976 "Bain comhadlanna ón gcruach.\n"
4977 " \n"
4978 " Baintear comhadlanna ón gcruach comhadlanna. Gan argóintí, baintear an\n"
4979 " chomhadlann ó bharr na cruaiche, agus téann go dtí an chomhadlann\n"
4980 " atá ar bharr.\n"
4981 " \n"
4982 " Roghanna:\n"
4983 " -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n"
4984 " \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n"
4985 " \n"
4986 " Argóintí:\n"
4987 " +N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh clé an liosta\n"
4988 " \ta thaispeánann \"dirs\" agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n"
4989 " \t\"popd +0\" an chéad chomhadlann, agus \"popd +1\" an dara cheann.\n"
4990 " \n"
4991 " -N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh deas an liosta\n"
4992 " \ta thaispeánann \"dirs\" agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n"
4993 " \t\"popd -0\" an chomhadlann dheireanach, agus \"popd -1\" an ceann\n"
4994 " \tleathdheireanach.\n"
4995 " \n"
4996 " \n"
4997 " COMHADLANN\tCuirtear COMHADLANN ar bharr na cruaiche, agus socraítear\n"
4998 " \tí mar an chomhadlann oibrithe reatha.\n"
4999 " \n"
5000 " Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann.\n"
5001 " \n"
5002 " Stádas Scortha:\n"
5003 " Aischuirtear rath ach sa chás go sonraítear argóint neamhbhailí, nó\n"
5004 " go dteipeann ar an athrú comhadlainne."
5005
5006 #: builtins.c:1885
5007 msgid ""
5008 "Display directory stack.\n"
5009 " \n"
5010 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
5011 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
5012 " back up through the list with the `popd' command.\n"
5013 " \n"
5014 " Options:\n"
5015 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
5016 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
5017 " \t\tto your home directory\n"
5018 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
5019 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
5020 " \t\twith its position in the stack\n"
5021 " \n"
5022 " Arguments:\n"
5023 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
5024 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5025 " \t\tzero.\n"
5026 " \n"
5027 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
5028 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5029 " \t\tzero.\n"
5030 " \n"
5031 " Exit Status:\n"
5032 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5033 msgstr ""
5034 "Taispeáin cruach na gcomhadlann.\n"
5035 " \n"
5036 " Taispeáin liosta na gcomhadlann a bhfuil cuimhne orthu faoi láthair.\n"
5037 " Cuirtear comhadlanna ar an liosta leis an ordú 'pushd'. Is féidir dul\n"
5038 " siar trín liosta leis an ordú 'popd'.\n"
5039 " \n"
5040 " Roghanna:\n"
5041 " -c\tglantar cruach na gcomhadlann trí gach mhír a bhaint de\n"
5042 " -l\tná priontáiltear na comhadlanna i gcoibhneas le do chomhadlann "
5043 "bhaile\n"
5044 " \tagus le tilde rompu\n"
5045 " -p\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne\n"
5046 " -v\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne agus\n"
5047 " \ta háit sa chruach roimpi\n"
5048 " \n"
5049 " Argóintí:\n"
5050 " +N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó thaobh "
5051 "clé\n"
5052 " \tan liosta a thaispeántar le 'dirs' rite gan argóintí, ag tosú ó "
5053 "náid.\n"
5054 " -N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó thaobh "
5055 "deas\n"
5056 " \tan liosta a thaispeántar le 'dirs' rite gan argóintí, ag tosú ó "
5057 "náid.\n"
5058 " \n"
5059 " Stádas Scortha:\n"
5060 " Aischuirtear rath muna bhfuil rogha neamhbhailí ann nó muna tharla "
5061 "earráid."
5062
5063 #: builtins.c:1916
5064 msgid ""
5065 "Set and unset shell options.\n"
5066 " \n"
5067 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
5068 " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
5069 " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
5070 " \n"
5071 " Options:\n"
5072 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
5073 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
5074 " -q\tsuppress output\n"
5075 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
5076 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
5077 " \n"
5078 " Exit Status:\n"
5079 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
5080 " given or OPTNAME is disabled."
5081 msgstr ""
5082 "Socraigh agus díshocraigh roghanna na blaoisce.\n"
5083 " \n"
5084 " Athraítear socrú gach rogha blaoisce AINM_ROGHA. Gan argóintí roghnacha "
5085 "ar bith,\n"
5086 " liostáiltear gach AINM_ROGHA, nó gach rogha blaoisce mura bhfuil "
5087 "AINM_ROGHA\n"
5088 " ann, lena stádas socruithe nó díshocraithe.\n"
5089 " \n"
5090 " Roghanna:\n"
5091 " -o\tbíodh AINM_ROGHA srianta dóibh siúd atá inúsáidte le 'set -o'\n"
5092 " -p\tpriontáiltear gach rogha blaoisce le comhartha dá stádas\n"
5093 " -q\tcuir cosc ar aschur\n"
5094 " -s\tcumasaigh (socraigh) gach AINM_ROGHA\n"
5095 " -u\tdíchumasaigh (díshocraigh) gach AINM_ROGHA\n"
5096 " \n"
5097 " Stádas Scortha:\n"
5098 " Aischuirtear rath má tá AINM_ROGHA cumasaithe. Teipeann ar shopt má "
5099 "thugtar\n"
5100 " rogha neamhbhailí, nó má tá AINM_ROGHA díchumasaithe."
5101
5102 #: builtins.c:1937
5103 msgid ""
5104 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
5105 " \n"
5106 " Options:\n"
5107 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
5108 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
5109 " \n"
5110 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
5111 "plain\n"
5112 " characters, which are simply copied to standard output; character "
5113 "escape\n"
5114 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
5115 " format specifications, each of which causes printing of the next "
5116 "successive\n"
5117 " argument.\n"
5118 " \n"
5119 " In addition to the standard format specifications described in "
5120 "printf(1),\n"
5121 " printf interprets:\n"
5122 " \n"
5123 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
5124 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
5125 " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
5126 "format\n"
5127 " \t string for strftime(3)\n"
5128 " \n"
5129 " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
5130 " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
5131 " specifications behave as if a zero value or null string, as "
5132 "appropriate,\n"
5133 " had been supplied.\n"
5134 " \n"
5135 " Exit Status:\n"
5136 " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
5137 "assignment\n"
5138 " error occurs."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: builtins.c:1971
5142 msgid ""
5143 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
5144 " \n"
5145 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
5146 "options\n"
5147 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
5148 "that\n"
5149 " allows them to be reused as input.\n"
5150 " \n"
5151 " Options:\n"
5152 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
5153 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
5154 " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
5155 " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
5156 " \t\twithout any specific completion defined\n"
5157 " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
5158 " \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
5159 " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
5160 " \t\tcommand) word\n"
5161 " \n"
5162 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
5163 " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
5164 "supplied,\n"
5165 " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
5166 "I.\n"
5167 " \n"
5168 " Exit Status:\n"
5169 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: builtins.c:2001
5173 msgid ""
5174 "Display possible completions depending on the options.\n"
5175 " \n"
5176 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
5177 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
5178 "against\n"
5179 " WORD are generated.\n"
5180 " \n"
5181 " Exit Status:\n"
5182 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5183 msgstr ""
5184 "Taispeáin na hiomlánaithe atá ar fáil de réir na roghanna.\n"
5185 " \n"
5186 " Tá sé seo ceaptha le húsáid i bhfeidmeanna blaoisce a dhéanann "
5187 "iomlánaithe.\n"
5188 " Má thugtar an argóint roghnach FOCAL, cruthaítear iomlánaithe\n"
5189 " atá comhoiriúnach le FOCAL.\n"
5190 " \n"
5191 " Stádas Scortha:\n"
5192 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó go "
5193 "dtarlaíonn earráid."
5194
5195 #: builtins.c:2016
5196 msgid ""
5197 "Modify or display completion options.\n"
5198 " \n"
5199 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
5200 "supplied,\n"
5201 " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
5202 "print\n"
5203 " the completion options for each NAME or the current completion "
5204 "specification.\n"
5205 " \n"
5206 " Options:\n"
5207 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
5208 " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
5209 " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
5210 " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
5211 " \n"
5212 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
5213 " \n"
5214 " Arguments:\n"
5215 " \n"
5216 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
5217 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
5218 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
5219 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
5220 " generator are modified.\n"
5221 " \n"
5222 " Exit Status:\n"
5223 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
5224 " have a completion specification defined."
5225 msgstr ""
5226 "Athraíonn nó taispeánann \"compopt\" na roghanna iomlánaithe.\n"
5227 " \n"
5228 " Athraítear na roghanna iomlánaithe le haghaidh gach AINM,\n"
5229 " nó gan AINMneacha taispeántar an t-iomlánú atá á dhéanamh faoi láthair.\n"
5230 " Gan ROGHA ar bith, taispeántar na hiomlánaithe le haghaidh gach AINM\n"
5231 " nó an mionsonrú iomlánaithe reatha.\n"
5232 " \n"
5233 " Roghanna:\n"
5234 " \t-o ROGHA\tSocraítear an rogha iomlánaithe ROGHA le haghaidh gach "
5235 "AINM.\n"
5236 " \t-D\t\tAthraítear roghanna don iomlánú ordaithe \"réamhshocraithe\".\n"
5237 " \t-E\t\tAthraítear roghanna don iomlánú ordaithe \"folamh\".\n"
5238 " \t-I\t\tAthraítear roghanna don iomlánú ar an gcéad focal.\n"
5239 " \n"
5240 " Le \"+o+ in áit \"-o\", múchtar an rogha shonraithe.\n"
5241 " \n"
5242 " Argóintí:\n"
5243 " \n"
5244 " Tagraíonn gach AINM do ordú a bhfuil mionsonrú iomlánaithe sainmhínithe\n"
5245 " dó roimh ré leis an ordú ionsuite \"complete\". Gan AINM, ní mór "
5246 "\"compopt\"\n"
5247 " a ghlaoigh ó fheidhm atá ag déanamh iomlánaithe ag an am, agus "
5248 "athraítear\n"
5249 " na roghanna don déantóir iomlánaithe sin atá ag rith.\n"
5250 " \n"
5251 " Stádas Scortha:\n"
5252 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí, nó nach\n"
5253 " bhfuil sonrú iomlánaithe ann le haghaih AINM."
5254
5255 #: builtins.c:2047
5256 msgid ""
5257 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
5258 " \n"
5259 " Read lines from the standard input into the indexed array variable "
5260 "ARRAY, or\n"
5261 " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
5262 "MAPFILE\n"
5263 " is the default ARRAY.\n"
5264 " \n"
5265 " Options:\n"
5266 " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
5267 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
5268 "copied\n"
5269 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
5270 "index is 0\n"
5271 " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
5272 " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
5273 " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
5274 "input\n"
5275 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
5276 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
5277 " \t\t\tCALLBACK\n"
5278 " \n"
5279 " Arguments:\n"
5280 " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
5281 " \n"
5282 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
5283 " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
5284 " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
5285 " as additional arguments.\n"
5286 " \n"
5287 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
5288 "before\n"
5289 " assigning to it.\n"
5290 " \n"
5291 " Exit Status:\n"
5292 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
5293 "or\n"
5294 " not an indexed array."
5295 msgstr ""
5296 "Léann \"mapfile\" línte ón ngnáthionchur agus cuireann in athróg eagair "
5297 "innéacsaithe iad.\n"
5298 " \n"
5299 " Léann línte ón ngnáthionchur agus cuireann san athróg eagair "
5300 "innéacsaithe\n"
5301 " EAGAR iad, nó léann ón dtuairisceoir comhaid TC má shonraítear -u. Is í "
5302 "an\n"
5303 " athróg MAPFILE an eagar réamhshocraithe.\n"
5304 " \n"
5305 " Roghanna:\n"
5306 " -d TEORMHARCÓIR\tÚsáidtear TEORMHARCÓIR chun deireadh a chur le "
5307 "línte.\n"
5308 " -n COMHAIREAMH\tCóipeáiltear COMHAIREAMH líne ar a mhéid. Más 0 é "
5309 "COMHAIREAMH,\n"
5310 " \t\tcóipeáiltear gach líne.\n"
5311 " -O BUNÚS\tTosaítear ag sannadh go EAGAR ag an innéacs BUNÚS. Is é 0 an "
5312 "BUNÚS\n"
5313 " \t\tréamhshocraithe.\n"
5314 " -s COMHAIREAMH\tDéantar neamhaird de na chéad COMHAIREAMH líne a "
5315 "léitear.\n"
5316 " -t\tBaintear TEORMHARCÓIR ó deireadh gach líne (carachtar líne nua\n"
5317 " réamhshocraithe).\n"
5318 " -u TC\tLéitear línte ón dtuairisceoir comhad TC in áit an "
5319 "ghnáthionchuir.\n"
5320 " -C AISGHLAOCH\tLuacháiltear AISGHLAOCH tar éis gach CANDAM líne a "
5321 "léitear.\n"
5322 " -c CANDAM\tLíon na línte atá le léamh idir glaoanna ar AISGHLAOCH.\n"
5323 " \n"
5324 " Argóintí:\n"
5325 " EAGAR\tAinm an athróige eagair atá le húsáid le haghaidh sonraí "
5326 "comhaid.\n"
5327 " \n"
5328 " Má shonráitear -C gan -c, is é 5000 an CANDAM réamhshocraithe. Agus "
5329 "AISGHLAOCH\n"
5330 " á luacháil, tugtar dó innéacs na céad eiliminte eile atá le sannadh "
5331 "agus\n"
5332 " an líne atá le sannadh don eilimint sin mar argóintí breise.\n"
5333 " \n"
5334 " Gan BUNÚS sonraithe go soiléir, glanfaidh \"mapfile\" EAGAR roimh faic "
5335 "a\n"
5336 " shannadh dó.\n"
5337 " \n"
5338 " Stádas Scortha:\n"
5339 " Aischuirtear rath ach sa chás go sonraítear rogha neamhbhailí, nó go "
5340 "bhfuil\n"
5341 " EAGAR inléite amháin, nó nach eagar innéacsaithe é EAGAR."
5342
5343 #: builtins.c:2083
5344 msgid ""
5345 "Read lines from a file into an array variable.\n"
5346 " \n"
5347 " A synonym for `mapfile'."
5348 msgstr ""
5349 "Léann línte ó chomhad agus cuireann in athróg eagair iad.\n"
5350 " \n"
5351 " Comhchiallach le \"mapfile\"."
5352
5353 #~ msgid ""
5354 #~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
5355 #~ " \n"
5356 #~ " Without EXPR, returns "
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "Aischuir comhthéacs an ghlaoigh reatha fhoghnáthaimh.\n"
5359 #~ " \n"
5360 #~ " Gan SLONN, aischuirtear "
5361
5362 #~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
5363 #~ msgstr "add_process: próiseas %5ld (%s) sa phíblíne"
5364
5365 #~ msgid "Unknown Signal #"
5366 #~ msgstr "Comhartha neamhaithnid #"
5367
5368 #~ msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
5369 #~ msgstr "Cóipcheart © 2018 Free Software Foundation, Inc."
5370
5371 #~ msgid ":"
5372 #~ msgstr ":"
5373
5374 #~ msgid "true"
5375 #~ msgstr "true"
5376
5377 #~ msgid "false"
5378 #~ msgstr "false"
5379
5380 #~ msgid "times"
5381 #~ msgstr "times"
5382
5383 #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
5384 #~ msgstr ""
5385 #~ "xrealloc: ní féidir %lu beart a athleithdháileadh (%lu beart leithdháilte)"
5386
5387 #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
5388 #~ msgstr "xrealloc: ní féidir %lu beart a leithdháileadh"
5389
5390 #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "xrealloc: %s:%d: ní féidir %lu beart a athleithdháileadh (%lu beart "
5393 #~ "leithdháilte)"