1 # translation of bash.po to Irish
2 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bash package.
5 # Séamus Ó Ciardhuáin <sociardhuain@gmail.com>, 2009, 2017, 2018, 2019.
8 "Project-Id-Version: bash 5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-01-16 21:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Séamus Ó Ciardhuáin <sociardhuain@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
21 "(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
24 msgid "bad array subscript"
25 msgstr "droch-fhoscript eagair"
27 #: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
30 msgid "%s: removing nameref attribute"
31 msgstr "%s: aitreabúid nameref (tagairt athróga) á baint"
33 #: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
35 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
37 "%s: ní féidir eagar innéacsaithe a thiontú go heagar comhthiomsaitheach"
41 msgid "%s: invalid associative array key"
42 msgstr "%s: eochair neamhbhailí eagair chomhthiomsaithigh"
46 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
47 msgstr "%s: ní féidir sannadh go hinnéacs neamhuimhriúil."
51 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
53 "%s: %s: caithfear foscript a úsáid le sannadh chuig eagar comhthiomsaitheach"
57 msgid "%s: cannot create: %s"
58 msgstr "%s: ní féidir cruthú: %s"
61 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
63 "bash_execute_unix_command: ní féidir mapa eochrach an ordaithe a aimsiú"
67 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
68 msgstr "%s: ní \" an chéad charachtar nach spás bán é."
72 msgid "no closing `%c' in %s"
73 msgstr "Níl '%c' dúnta i %s"
77 msgid "%s: missing colon separator"
78 msgstr "%s: deighilteoir idirstaid ar iarraidh"
82 msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
83 msgstr "'%s': ní féidir dícheangail"
87 msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
88 msgstr "fairsingiú lúibíní: ní féidir cuimhne a leithdháileadh le haghaidh %s"
92 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
94 "fairsingiú lúibíní: theip ar leithdháileadh cuimhne le haghaidh %u eilimint"
98 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
99 msgstr "fairsingiú lúibíní: theip ar leithdháileadh cuimhne le haghaidh '%s'"
101 #: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
103 msgid "`%s': invalid alias name"
104 msgstr "'%s': ainm neamhbhailí ar mhapa eochrach"
106 #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
107 msgid "line editing not enabled"
108 msgstr "níl eagarthóireacht líne cumasaithe"
110 #: builtins/bind.def:212
112 msgid "`%s': invalid keymap name"
113 msgstr "'%s': ainm neamhbhailí ar mhapa eochrach "
115 #: builtins/bind.def:252
117 msgid "%s: cannot read: %s"
118 msgstr "%s: ní féidir léamh: %s"
120 #: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
122 msgid "`%s': unknown function name"
123 msgstr "'%s': ainm feidhme neamhaithnid"
125 #: builtins/bind.def:336
127 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
128 msgstr "Níl %s ceangailte le heochair ar bith.\n"
130 #: builtins/bind.def:340
132 msgid "%s can be invoked via "
133 msgstr "Is féidir %s a ghlaoigh trí "
135 #: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
137 msgid "`%s': cannot unbind"
138 msgstr "'%s': ní féidir dícheangail"
140 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
142 msgstr "comhaireamh lúibe"
144 #: builtins/break.def:139
145 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
146 msgstr "Gan chiall ach i lúb 'for', 'while' nó 'until'"
148 #: builtins/caller.def:136
151 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
153 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
154 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
155 " provide a stack trace.\n"
157 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
158 " current one; the top frame is frame 0."
160 "Aischuir comhthéacs an ghlaoigh reatha fhoghnáthaimh.\n"
162 " Gan SLONN, aischuirtear '$líne $ainm_comhaid'. Le SLONN, aischuirtear\n"
163 " '$líne $foghnáthamh $ainm_comhaid'; is féidir lorg cruaiche a sholáthar "
165 " fhaisnéis bhreise seo.\n"
167 " Taispeánann an luach atá ag SLONN líon na bhfrámaí glaoigh le dul siar\n"
168 " roimh an ceann reatha; fráma 0 an ceann atá ar barr.\n"
171 " Aischuirtear 0 ach sa chás nach bhfuil an bhlaosc ag rith feidhme "
173 " sa chás go bhfuil SLONN neamhbhailí."
175 #: builtins/cd.def:327
177 msgstr "Níl HOME socruithe"
179 #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
180 msgid "too many arguments"
181 msgstr "An iomarca argóintí"
183 #: builtins/cd.def:342
184 msgid "null directory"
185 msgstr "comhadlann neamhnitheach"
187 #: builtins/cd.def:353
188 msgid "OLDPWD not set"
189 msgstr "Níl OLDPWD socruithe"
191 #: builtins/common.c:96
196 #: builtins/common.c:134 error.c:264
201 #: builtins/common.c:148
206 #: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
208 msgid "%s: option requires an argument"
209 msgstr "%s: tá argóint riachtanach don rogha"
211 #: builtins/common.c:200
213 msgid "%s: numeric argument required"
214 msgstr "%s: argóint uimhriúil de dhíth"
216 #: builtins/common.c:207
218 msgid "%s: not found"
219 msgstr "%s: gan aimsiú"
221 #: builtins/common.c:216 shell.c:857
223 msgid "%s: invalid option"
224 msgstr "%s: rogha neamhbhailí"
226 #: builtins/common.c:223
228 msgid "%s: invalid option name"
229 msgstr "%s: ainm neamhbhailí rogha"
231 #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
233 msgid "`%s': not a valid identifier"
234 msgstr "'%s': ní aitheantóir bailí é"
236 #: builtins/common.c:240
237 msgid "invalid octal number"
238 msgstr "uimhir ochtnártha neamhbhailí"
240 #: builtins/common.c:242
241 msgid "invalid hex number"
242 msgstr "uimhir heicsidheachúlach neamhbhailí"
244 #: builtins/common.c:244 expr.c:1569
245 msgid "invalid number"
246 msgstr "uimhir neamhbhailí"
248 #: builtins/common.c:252
250 msgid "%s: invalid signal specification"
251 msgstr "%s: sonrú neamhbhailí comhartha"
253 #: builtins/common.c:259
255 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
256 msgstr "'%s': ní aitheantas próisis nó sonrú taisc bailí é"
258 #: builtins/common.c:266 error.c:510
260 msgid "%s: readonly variable"
261 msgstr "%s: athróg inléite amháin"
263 #: builtins/common.c:274
265 msgid "%s: %s out of range"
266 msgstr "%s: %s as raon"
268 #: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
272 #: builtins/common.c:276
274 msgid "%s out of range"
277 #: builtins/common.c:284
279 msgid "%s: no such job"
280 msgstr "%s: níl a léithéid de tasc ann."
282 #: builtins/common.c:292
284 msgid "%s: no job control"
285 msgstr "%s: gan rialú tascanna."
287 #: builtins/common.c:294
288 msgid "no job control"
289 msgstr "Gan rialú tascanna."
291 #: builtins/common.c:304
293 msgid "%s: restricted"
296 #: builtins/common.c:306
300 #: builtins/common.c:314
302 msgid "%s: not a shell builtin"
303 msgstr "%s: ní ordú ionsuite blaoisce é."
305 #: builtins/common.c:323
307 msgid "write error: %s"
308 msgstr "earráid scríofa: %s"
310 #: builtins/common.c:331
312 msgid "error setting terminal attributes: %s"
313 msgstr "earráid agus airíonna teirminéil á socrú: %s"
315 #: builtins/common.c:333
317 msgid "error getting terminal attributes: %s"
318 msgstr "earráid agus airíonna teirminéil á fáil: %s"
320 #: builtins/common.c:635
322 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
323 msgstr "%s: earráid ag fáil na comhadlainne reatha: %s: %s\n"
325 #: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
327 msgid "%s: ambiguous job spec"
328 msgstr "%s: sonrú taisc athbhríoch"
330 #: builtins/common.c:964
331 msgid "help not available in this version"
332 msgstr "Níl cabhair ar fáil sa leagan seo."
334 #: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
336 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
337 msgstr "%s: ní féidir díshocrú: %s inléite amháin"
339 #: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
341 msgid "%s: cannot unset"
342 msgstr "%s: ní féidir díshocrú"
344 #: builtins/complete.def:287
346 msgid "%s: invalid action name"
347 msgstr "%s: ainm neamhbhailí gnímh"
349 #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
350 #: builtins/complete.def:865
352 msgid "%s: no completion specification"
353 msgstr "%s: níl sonrú iomlánaithe ann."
355 #: builtins/complete.def:688
356 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
358 "Rabhadh: b'fhéidir nach n-oibríonn an rogha -F mar a bheifeá ag súil leis."
360 #: builtins/complete.def:690
361 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
363 "Rabhadh: b'fhéidir nach n-oibríonn an rogha -C mar a bheifeá ag súil leis."
365 #: builtins/complete.def:838
366 msgid "not currently executing completion function"
367 msgstr "níl an fheidhm chomhlánaithe á rith faoi láthair"
369 #: builtins/declare.def:134
370 msgid "can only be used in a function"
371 msgstr "Inúsáidte i bhfeidhmeanna amháin. "
373 #: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
375 msgid "%s: reference variable cannot be an array"
376 msgstr "%s: ní féidir le athróg thagartha bheith ina h-eagar"
378 #: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
380 msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
382 "%s: ní cheadaítear tagairtí don athróg féin i nameref (tagairt athróga)"
384 #: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
387 msgid "%s: circular name reference"
388 msgstr "%s: tagairt ainm ciorclach"
390 #: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
392 msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
393 msgstr "'%s': ainm neamhbhailí athróige le haghaidh tagairt ainm"
395 #: builtins/declare.def:514
396 msgid "cannot use `-f' to make functions"
397 msgstr "Ní féidir '-f' a úsáid chun feidhmeanna a dhéanamh"
399 #: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
401 msgid "%s: readonly function"
402 msgstr "%s: feidhm inléite amháin"
404 #: builtins/declare.def:824
406 msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
407 msgstr "%s: cáintear sannadh na gcomheagar athfhriotail"
409 #: builtins/declare.def:838
411 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
412 msgstr "%s: ní féidir athróga eagair a scrios mar seo."
414 #: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
416 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
418 "%s: ní féidir eagar comhthiomsaitheach a thiontú go heagar innéacsaithe"
420 #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
421 msgid "dynamic loading not available"
422 msgstr "Níl luchtú dinimiciúil ar fáil"
424 #: builtins/enable.def:343
426 msgid "cannot open shared object %s: %s"
427 msgstr "Ní féidir an réad comhroinnte %s a oscailt: %s"
429 #: builtins/enable.def:371
431 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
432 msgstr "Ní féidir %s a aimsiú sa réad comhroinnte %s: %s"
434 #: builtins/enable.def:388
436 msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
437 msgstr "%s: níl sé luchtaithe go dinimiciúil"
439 #: builtins/enable.def:392
441 msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
443 "Theip ar an ngníomh luchtála le haghaidh %s (aiscuireadh %d): níor "
446 #: builtins/enable.def:517
448 msgid "%s: not dynamically loaded"
449 msgstr "%s: níl sé luchtaithe go dinimiciúil"
451 #: builtins/enable.def:543
453 msgid "%s: cannot delete: %s"
454 msgstr "%s: ní féidir scrios: %s"
456 #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
458 msgid "%s: is a directory"
459 msgstr "%s: is comhadlann é"
461 #: builtins/evalfile.c:144
463 msgid "%s: not a regular file"
464 msgstr "%s: ní gnáthchomhad é"
466 #: builtins/evalfile.c:153
468 msgid "%s: file is too large"
469 msgstr "%s: tá an comhad ró-mhór"
471 #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
473 msgid "%s: cannot execute binary file"
474 msgstr "%s: ní féidir comhad dénártha a rith"
476 #: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
478 msgid "%s: cannot execute: %s"
479 msgstr "%s: ní féidir rith: %s"
481 #: builtins/exit.def:64
486 #: builtins/exit.def:89
487 msgid "not login shell: use `exit'"
488 msgstr "Ní blaosc logála isteach é seo: úsáid 'exit'"
490 #: builtins/exit.def:121
492 msgid "There are stopped jobs.\n"
493 msgstr "Tá tascanna stoptha ann.\n"
495 #: builtins/exit.def:123
497 msgid "There are running jobs.\n"
498 msgstr "Tá tascanna ag rith.\n"
500 #: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
501 msgid "no command found"
502 msgstr "Níor aimsíodh ordú"
504 #: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
505 #: builtins/fc.def:412
506 msgid "history specification"
507 msgstr "Sonrú staire"
509 #: builtins/fc.def:444
511 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
512 msgstr "%s: ní féidir comhad sealadach a oscailt: %s"
514 #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
518 #: builtins/fg_bg.def:161
520 msgid "job %d started without job control"
521 msgstr "Tosaíodh tasc %d gan rialú tascanna."
523 #: builtins/getopt.c:110
525 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
526 msgstr "%s: rogha neamhdhleathach -- %c\n"
528 #: builtins/getopt.c:111
530 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
531 msgstr "%s: tá argóint riachtanach don rogha -- %c\n"
533 #: builtins/hash.def:91
534 msgid "hashing disabled"
535 msgstr "Tá haiseáil díchumasaithe."
537 #: builtins/hash.def:139
539 msgid "%s: hash table empty\n"
540 msgstr "%s: tá an tábla haiseála folamh.\n"
542 #: builtins/hash.def:267
544 msgid "hits\tcommand\n"
545 msgstr "amais\tordú\n"
547 #: builtins/help.def:133
548 msgid "Shell commands matching keyword `"
549 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
550 msgstr[0] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann an lorgfhocal '"
551 msgstr[1] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '"
552 msgstr[2] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '"
553 msgstr[3] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '"
554 msgstr[4] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '"
556 #: builtins/help.def:135
562 #: builtins/help.def:185
565 "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
567 "Ní mheaitseálann ábhar cabhrach ar bith \"%s\". Bain triail as \"help help\" "
568 "nó \"man -k %s\" nó \"info %s\"."
570 #: builtins/help.def:224
572 msgid "%s: cannot open: %s"
573 msgstr "%s: ní féidir oscailt: %s"
575 #: builtins/help.def:524
578 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
579 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
580 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
581 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
583 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
586 "Tá na horduithe blaoisce seo sainmhínithe go hinmheánach.\n"
587 "Usáid \"help\" leis an liosta seo a thaispeáint.\n"
588 "Úsáid \"help ainm\" chun tuilleadh eolais a fháil faoin bhfeidhm \"ainm\".\n"
589 "Úsáid \"info bash\" chun tuilleadh eolais a fháil faoin mblaosc féin.\n"
590 "Úsáid \"man -k\" nó \"info\" chun tuilleadh eolais a fháil faoi ordaithe "
591 "nach bhfuil sa liosta seo.\n"
592 "Ciallaíonn réalt (*) ar ainm go bhfuil an t-ordú díchumasaithe.\n"
595 #: builtins/history.def:155
596 msgid "cannot use more than one of -anrw"
597 msgstr "Ní féidir níos mó ná ceann amháin as -anrw a úsáid."
599 #: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
600 #: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
601 msgid "history position"
602 msgstr "suíomh staire"
604 #: builtins/history.def:340
606 msgid "%s: invalid timestamp"
607 msgstr "%s: stampa ama neamhbhailí"
609 #: builtins/history.def:451
611 msgid "%s: history expansion failed"
612 msgstr "%s: theip ar fhairsingiú staire."
614 #: builtins/inlib.def:71
616 msgid "%s: inlib failed"
617 msgstr "%s: theip ar inlib"
619 #: builtins/jobs.def:109
620 msgid "no other options allowed with `-x'"
621 msgstr "Níl roghanna eile ceadaithe le '-x'"
623 #: builtins/kill.def:211
625 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
626 msgstr "%s: is gá le argóintí bheith ina aitheantais phróisis nó taisc"
628 #: builtins/kill.def:274
629 msgid "Unknown error"
630 msgstr "Earráid neamhaithnid"
632 #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
633 msgid "expression expected"
634 msgstr "Ag súil le slonn"
636 #: builtins/mapfile.def:178
638 msgid "%s: not an indexed array"
639 msgstr "%s: ní eagar innéacsaithe é"
641 #: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
643 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
644 msgstr "%s: sonrú neamhbhailí tuairisceora comhaid"
646 #: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
648 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
649 msgstr "%d: tuairisceoir comhaid neamhbhailí: %s"
651 #: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
653 msgid "%s: invalid line count"
654 msgstr "%s: comhaireamh neamhbhailí línte"
656 #: builtins/mapfile.def:299
658 msgid "%s: invalid array origin"
659 msgstr "%s: bunphointe neamhbhailí eagair"
661 #: builtins/mapfile.def:316
663 msgid "%s: invalid callback quantum"
664 msgstr "%s: candam neamhbhailí aisghlaoigh"
666 #: builtins/mapfile.def:349
667 msgid "empty array variable name"
668 msgstr "ainm folamh athróga eagair"
670 #: builtins/mapfile.def:370
671 msgid "array variable support required"
672 msgstr "tacaíocht le hathróga eagair de dhíth"
674 #: builtins/printf.def:419
676 msgid "`%s': missing format character"
677 msgstr "'%s': carachtar formáide ar iarraidh."
679 #: builtins/printf.def:474
681 msgid "`%c': invalid time format specification"
682 msgstr "'%c': sonrú neamhbhailí formáide ama"
684 #: builtins/printf.def:676
686 msgid "`%c': invalid format character"
687 msgstr "'%c': carachtar formáide neamhbhailí."
689 #: builtins/printf.def:702
691 msgid "warning: %s: %s"
692 msgstr "rabhadh: %s: %s"
694 #: builtins/printf.def:788
696 msgid "format parsing problem: %s"
697 msgstr "fadhb i bpársáil formáide: %s"
699 #: builtins/printf.def:885
700 msgid "missing hex digit for \\x"
701 msgstr "digit heicsidheachúlach ar iarraidh le haghaidh \\x"
703 #: builtins/printf.def:900
705 msgid "missing unicode digit for \\%c"
706 msgstr "digit Unicode ar iarraidh le haghaidh \\%c"
708 #: builtins/pushd.def:199
709 msgid "no other directory"
710 msgstr "Níl comhadlann eile ann"
712 #: builtins/pushd.def:360
714 msgid "%s: invalid argument"
715 msgstr "%s: argóint neamhbhailí"
717 #: builtins/pushd.def:480
718 msgid "<no current directory>"
719 msgstr "<níl comhadlann reatha ann>"
721 #: builtins/pushd.def:524
722 msgid "directory stack empty"
723 msgstr "cruach chomhadlainne fholamh"
725 #: builtins/pushd.def:526
726 msgid "directory stack index"
727 msgstr "innéacs chruach na gcomhadlann"
729 #: builtins/pushd.def:701
731 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
732 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
733 " back up through the list with the `popd' command.\n"
736 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
737 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
738 " \tto your home directory\n"
739 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
740 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
741 " \twith its position in the stack\n"
744 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
746 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
748 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
750 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
752 "Taispeáin liosta na gcomhadlann a bhfuil cuimhne orthu faoi láthair.\n"
753 " Cuirtear comhadlanna ar an liosta leis an ordú \"pushd\". Is féidir dul\n"
754 " siar trín liosta leis an ordú \"popd\".\n"
757 " -c\tglantar cruach na gcomhadlann trí gach mhír a bhaint de\n"
758 " -l\tná priontáiltear na comhadlanna i gcoibhneas le do chomhadlann "
760 " \tagus le tilde rompu\n"
761 " -p\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne\n"
762 " -v\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne agus\n"
763 " \ta háit sa chruach roimpi\n"
766 " +N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó thaobh "
768 " \tan liosta a thaispeántar le \"dirs\" rite gan argóintí, ag tosú ó "
769 "náid. -N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó "
771 " \tan liosta a thaispeántar le \"dirs\" rite gan argóintí, ag tosú ó "
774 #: builtins/pushd.def:723
776 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
777 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
778 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
781 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
782 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
785 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
786 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
787 " \tzero) is at the top.\n"
789 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
790 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
791 " \tzero) is at the top.\n"
793 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
794 " \tnew current working directory.\n"
796 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
798 "Cuireann \"pushd\" comhadlann ar bharr na cruaiche comhadlanna, nó "
800 " sé an chruach, ag cur barr nua na cruaiche mar an chomhadlann oibrithe\n"
801 " reatha. Gan argóintí, malartaítear an dá chomhadlann ar bharr.\n"
804 " -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n"
805 " \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n"
808 " +N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n"
809 " \tcomhaireamh ó thaobh clé an liosta a thaispeánann \"dirs\" agus ag "
811 " \tó náid) ar bharr.\n"
813 " -N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n"
814 " \tcomhaireamh ó thaobh deas an liosta a thaispeánann 'dirs' agus ag "
816 " \tó náid) ar bharr.\n"
818 " COMHADLANN\tCuirtear COMHADLANN ar bharr na cruaiche, agus socraítear\n"
819 " \tí mar an chomhadlann oibrithe reatha.\n"
821 " Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann."
823 #: builtins/pushd.def:748
825 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
826 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
829 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
830 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
833 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
834 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
835 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
837 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
838 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
839 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
841 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
843 "Baineann \"popd\" comhadlanna ón gcruach comhadlanna. Gan argóintí, baintear "
845 " chomhadlann ó bharr na cruaiche, agus téann sé go dtí an chomhadlann\n"
849 " -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n"
850 " \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n"
853 " +N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh clé an liosta\n"
854 " \ta thaispeánann \"dirs\" agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n"
855 " \t\"popd +0\" an chéad chomhadlann, agus \"popd +1\" an dara cheann.\n"
857 " -N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh deas an liosta\n"
858 " \ta thaispeánann 'dirs' agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n"
859 " \t\"popd -0\" an chomhadlann dheireanach, agus \"popd -1\" an ceann\n"
860 " \tleathdheireanach.\n"
862 " Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann."
864 #: builtins/read.def:280
866 msgid "%s: invalid timeout specification"
867 msgstr "%s: sonrú neamhbhailí teorann ama"
869 #: builtins/read.def:755
871 msgid "read error: %d: %s"
872 msgstr "Earráid léite: %d: %s"
874 #: builtins/return.def:68
875 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
877 "Ní féidir \"return\" a dhéanamh ach ó fheidhm nó ó script rite le \"source\""
879 #: builtins/set.def:869
880 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
881 msgstr "Ní féidir feidhm agus athróg a dhíshocrú ag an am céanna."
883 #: builtins/set.def:966
885 msgid "%s: not an array variable"
886 msgstr "%s: ní athróg eagair é"
888 #: builtins/setattr.def:189
890 msgid "%s: not a function"
891 msgstr "%s: ní feidhm é."
893 #: builtins/setattr.def:194
895 msgid "%s: cannot export"
896 msgstr "%s: ní féidir easpórtáil"
898 #: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
900 msgstr "comhaireamh iomlaoide"
902 #: builtins/shopt.def:310
903 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
904 msgstr "Ní féidir roghanna blaoisce a shocrú agus a dhíshocrú ag an am céanna."
906 #: builtins/shopt.def:428
908 msgid "%s: invalid shell option name"
909 msgstr "%s: ainm neamhbhailí ar rogha blaoisce"
911 #: builtins/source.def:128
912 msgid "filename argument required"
913 msgstr "Is gá don argóint bheith ina ainm comhaid."
915 #: builtins/source.def:154
917 msgid "%s: file not found"
918 msgstr "%s: níor aimsíodh an comhad"
920 #: builtins/suspend.def:102
921 msgid "cannot suspend"
922 msgstr "Ní féidir cur ar fionraí."
924 #: builtins/suspend.def:112
925 msgid "cannot suspend a login shell"
926 msgstr "Ní féidir blaosc logála isteach a chur ar fionraí."
928 #: builtins/type.def:235
930 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
931 msgstr "Tá %s ailiasáilte go '%s'.\n"
933 #: builtins/type.def:256
935 msgid "%s is a shell keyword\n"
936 msgstr "Is eochairfhocal blaoisce é %s.\n"
938 #: builtins/type.def:275
940 msgid "%s is a function\n"
941 msgstr "Is feidhm é %s.\n"
943 #: builtins/type.def:299
945 msgid "%s is a special shell builtin\n"
946 msgstr "Is ordú ionsuite blaoisce speisialta é %s\n"
948 #: builtins/type.def:301
950 msgid "%s is a shell builtin\n"
951 msgstr "Is ordú ionsuite blaoisce é %s\n"
953 #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
958 #: builtins/type.def:343
960 msgid "%s is hashed (%s)\n"
961 msgstr "Tá %s haiseáilte (%s)\n"
963 #: builtins/ulimit.def:400
965 msgid "%s: invalid limit argument"
966 msgstr "%s: argóint teorann neamhbhailí"
968 #: builtins/ulimit.def:426
970 msgid "`%c': bad command"
971 msgstr "'%c': droch-ordú"
973 #: builtins/ulimit.def:455
975 msgid "%s: cannot get limit: %s"
976 msgstr "%s: ní féidir teorainn a fháil: %s"
978 #: builtins/ulimit.def:481
982 #: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
984 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
985 msgstr "%s: ní féidir teorainn a athrú: %s"
987 #: builtins/umask.def:115
989 msgstr "uimhir ochtnártha"
991 #: builtins/umask.def:232
993 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
994 msgstr "'%c': oibreoir neamhbhailí móid shiombalaigh"
996 #: builtins/umask.def:287
998 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
999 msgstr "'%c': carachtar neamhbhailí móid shiombalaigh"
1001 #: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
1007 msgid "last command: %s\n"
1008 msgstr "Ordú deireanach: %s\n"
1013 msgstr "Ag tobscor..."
1015 #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
1022 msgid "unknown command error"
1023 msgstr "earráid ordaithe neamhaithnid"
1026 msgid "bad command type"
1027 msgstr "droch-chineál ordaithe"
1030 msgid "bad connector"
1031 msgstr "drochnascóir"
1039 msgid "%s: unbound variable"
1040 msgstr "%s: athróg neamhcheangailte"
1043 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
1044 msgstr "\aImithe thar am ag feitheamh le hionchur: logáil amach uathoibríoch\n"
1046 #: execute_cmd.c:537
1048 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
1049 msgstr "Ní féidir an ionchur caighdeánach a atreorú ó /dev/null: %s"
1051 #: execute_cmd.c:1297
1053 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
1054 msgstr "FORMÁID_AMA: '%c': carachtar formáide neamhbhaií."
1056 #: execute_cmd.c:2362
1058 msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
1059 msgstr "execute_coproc: tá an comhphróiseas [%d:%s] fós ann"
1061 #: execute_cmd.c:2486
1063 msgstr "earráid phíopa"
1065 #: execute_cmd.c:4793
1067 msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
1068 msgstr "eval: imithe thar uasleibhéal neadaithe eval (%d)"
1070 #: execute_cmd.c:4805
1072 msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
1073 msgstr "%s: imithe thar uasleibhéal neadaithe foinse (%d)"
1075 #: execute_cmd.c:4913
1077 msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
1078 msgstr "%s: imithe thar uasleibhéal neadaithe feidhme (%d)"
1080 #: execute_cmd.c:5467
1082 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
1083 msgstr "%s: srianta: ní féidir \"/\" a shonrú in ainmneacha ordaithe"
1085 #: execute_cmd.c:5574
1087 msgid "%s: command not found"
1088 msgstr "%s: níor aimsíodh an t-ordú"
1090 #: execute_cmd.c:5816
1095 #: execute_cmd.c:5854
1097 msgid "%s: %s: bad interpreter"
1098 msgstr "%s: %s: drochléirmhínitheoir"
1100 #: execute_cmd.c:5891
1102 msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
1103 msgstr "%s: ní féidir comhad dénártha a rith: %s"
1105 #: execute_cmd.c:5977
1107 msgid "`%s': is a special builtin"
1108 msgstr "Is ordú ionsuite speisialta é '%s'"
1110 #: execute_cmd.c:6029
1112 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
1114 "Ní féidir an tuairisceoir comhaid %d a dhúbailt mar thuairisceoir comhaid %d."
1117 msgid "expression recursion level exceeded"
1118 msgstr "Imithe thar leibhéal athchursála sloinn"
1121 msgid "recursion stack underflow"
1122 msgstr "Gannsreabhadh na cruaiche athchúrsála"
1125 msgid "syntax error in expression"
1126 msgstr "Earráid chomhréire sa slonn."
1129 msgid "attempted assignment to non-variable"
1130 msgstr "Deineadh iarracht sannadh go rud nach athróg é."
1133 msgid "syntax error in variable assignment"
1134 msgstr "Earráid chomhréire i sannadh athróige."
1136 #: expr.c:544 expr.c:911
1137 msgid "division by 0"
1138 msgstr "Roinnt ar 0"
1141 msgid "bug: bad expassign token"
1142 msgstr "Fabht: droch-chomhartha expassign"
1145 msgid "`:' expected for conditional expression"
1146 msgstr "Bhíothas ag súil le \":\" le haghaidh sloinn choinníollaigh."
1149 msgid "exponent less than 0"
1150 msgstr "Easpónant níos lú ná 0."
1153 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
1154 msgstr "Ag súil le aitheantóir tar éis réamhincriminte nó réamhdeicriminte"
1158 msgstr "\")\" ar iarraidh"
1160 #: expr.c:1107 expr.c:1487
1161 msgid "syntax error: operand expected"
1162 msgstr "Earráid chomhréire: bhíothas ag súil le hoibreann."
1165 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
1166 msgstr "Earráid chomhréire: oibreoir neamhbhailí uimhríochta"
1170 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
1171 msgstr "%s%s%s: %s (comhartha earráide '%s')"
1174 msgid "invalid arithmetic base"
1175 msgstr "Bonnuimhir uimhríochtúil neamhbhailí."
1179 msgid "invalid integer constant"
1180 msgstr "%s: comhaireamh neamhbhailí línte"
1183 msgid "value too great for base"
1184 msgstr "Tá an luach rómhór don bhonnuimhir."
1188 msgid "%s: expression error\n"
1189 msgstr "%s: earráid sloinn\n"
1192 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1193 msgstr "getcwd: ní féidir na máthairchomhadlanna a rochtain."
1195 #: input.c:99 subst.c:6069
1197 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1199 "Ní féidir an mód gan mhoill a athshocrú le haghaidh an tuairisceora chomhaid "
1204 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1206 "Ní féidir tuairisceoir comhaid nua a leithdháileadh le haghaidh ionchur bash "
1207 "ón tuairisceoir comhaid %d."
1211 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1213 "save_bash_input: tá an maolán ann cheana le haghaidh an tuairisceoir comhaid "
1217 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1218 msgstr "start_pipeline: pgrp píopa"
1222 msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
1227 msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
1232 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1233 msgstr "Tá aitheantas an phróisis ghabhlaithe %d sa tasc %d atá ag rith"
1237 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1238 msgstr "Tá an tasc stoptha %d leis an ngrúpa próisis %ld á scrios."
1242 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1243 msgstr "add_process: próiseas %5ld (%s) marcáilte mar fós beo"
1247 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1248 msgstr "describe_pid: %ld: níl an aitheantóir próisis sin ann."
1253 msgstr "Comhartha %d"
1255 #: jobs.c:1879 jobs.c:1905
1259 #: jobs.c:1884 siglist.c:122
1266 msgstr "Stoptha(%s)"
1283 msgid "Unknown status"
1284 msgstr "Stádas neamhaithnid"
1288 msgid "(core dumped) "
1289 msgstr "(cuimhne dumpáilte)"
1294 msgstr " (comhadlann oibre: %s)"
1298 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1299 msgstr "setpgid macphróisis (%ld go %ld)"
1301 #: jobs.c:2617 nojobs.c:664
1303 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1304 msgstr "wait: níl an próiseas %ld ina mhacphróiseas den bhlaosc seo."
1308 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1309 msgstr "wait_for: níl taifead den phróiseas %ld"
1313 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1314 msgstr "wait_for_job: tá an tasc %d stoptha."
1318 msgid "%s: no current jobs"
1319 msgstr "%s: níl a léithéid de tasc ann."
1323 msgid "%s: job has terminated"
1324 msgstr "%s: tá an tasc críochnaithe."
1328 msgid "%s: job %d already in background"
1329 msgstr "%s: tá an tasc %d sa chúlra cheana."
1332 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1333 msgstr "waitchld: ag cumasú WNOHANG chun stad éiginnte a sheachaint"
1337 msgid "%s: line %d: "
1338 msgstr "%s: líne %d: "
1340 #: jobs.c:4334 nojobs.c:919
1342 msgid " (core dumped)"
1343 msgstr " (cuimhne dumpáilte)"
1345 #: jobs.c:4346 jobs.c:4359
1347 msgid "(wd now: %s)\n"
1348 msgstr "(comhadlann oibre anois: %s)\n"
1351 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1352 msgstr "initialize_job_control: theip ar getpgrp"
1355 msgid "initialize_job_control: no job control in background"
1356 msgstr "initialize_job_control: níl rialú jabanna ar fáil sa chúlra"
1359 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1360 msgstr "initialize_job_control: araíonacht líne"
1363 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1364 msgstr "initialize_job_control: setpgid"
1366 #: jobs.c:4494 jobs.c:4503
1368 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1369 msgstr "ní féidir an grúpa próisis teirminéil a athrú (%d)"
1372 msgid "no job control in this shell"
1373 msgstr "Níl rialú tascanna sa bhlaosc seo."
1375 #: lib/malloc/malloc.c:353
1377 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1378 msgstr "malloc: dearbhú teipthe: %s\n"
1380 #: lib/malloc/malloc.c:369
1384 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1387 "malloc: %s:%d: dearbhú ina phraiseach\r\n"
1389 #: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
1391 msgstr "neamhaithnid"
1393 #: lib/malloc/malloc.c:882
1394 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1395 msgstr "malloc: bloc ar an liosta saor scriosta"
1397 #: lib/malloc/malloc.c:972
1398 msgid "free: called with already freed block argument"
1399 msgstr "free: glaoite le argóint bhloic á saoradh cheana"
1401 #: lib/malloc/malloc.c:975
1402 msgid "free: called with unallocated block argument"
1403 msgstr "free: glaoite le argóint bhloic nár leithdháileadh"
1405 #: lib/malloc/malloc.c:994
1406 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1407 msgstr "free: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon"
1409 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1411 msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
1412 msgstr "free: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon"
1414 #: lib/malloc/malloc.c:1009
1415 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1416 msgstr "free: ní ionann méid na smután túis agus deiridh"
1418 #: lib/malloc/malloc.c:1119
1419 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1420 msgstr "realloc: glaoite le argóint bhloic nár leithdháileadh"
1422 #: lib/malloc/malloc.c:1134
1423 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1424 msgstr "realloc: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon"
1426 #: lib/malloc/malloc.c:1141
1428 msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
1429 msgstr "realloc: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon"
1431 #: lib/malloc/malloc.c:1150
1432 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1433 msgstr "realloc: ní ionann méideanna na smután túis agus deiridh"
1435 #: lib/malloc/table.c:191
1437 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1438 msgstr "register_alloc: an bhfuil an tábla leithdháilte lán le FIND_ALLOC?\n"
1440 #: lib/malloc/table.c:200
1442 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1444 "register_alloc: an bhfuil %p sa tábla mar atá sé leithdháilte cheana?\n"
1446 #: lib/malloc/table.c:253
1448 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1449 msgstr "register_free: an bhfuil %p sa tábla cheana mar ceann saor?\n"
1451 #: lib/sh/fmtulong.c:102
1452 msgid "invalid base"
1453 msgstr "Bonn neamhbhailí"
1455 #: lib/sh/netopen.c:168
1457 msgid "%s: host unknown"
1458 msgstr "%s: óstríomhaire neamhaithnid"
1460 #: lib/sh/netopen.c:175
1462 msgid "%s: invalid service"
1463 msgstr "%s: seirbhís neamhbhailí"
1465 #: lib/sh/netopen.c:306
1467 msgid "%s: bad network path specification"
1468 msgstr "%s: drochshonrú conaire líonra"
1470 #: lib/sh/netopen.c:347
1471 msgid "network operations not supported"
1472 msgstr "Ní thacaítear le oibríochtaí líonra."
1476 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1477 msgstr "setlocale: LC_ALL: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s)"
1481 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1482 msgstr "setlocale: LC_ALL: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s): %s"
1486 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1487 msgstr "setlocale: %s: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s)"
1491 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1492 msgstr "setlocale: %s: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s): %s"
1495 msgid "You have mail in $_"
1496 msgstr "Tá ríomhphost agat i $_"
1499 msgid "You have new mail in $_"
1500 msgstr "Tá ríomhphost nua agat i $_"
1504 msgid "The mail in %s has been read\n"
1505 msgstr "Tá an ríomhphost i %s léite\n"
1508 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1509 msgstr "Earráid chomhréire: tá slonn uimhríochtúil de dhith."
1512 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1513 msgstr "Earráid chomhréire: ';' gan súil leis."
1517 msgid "syntax error: `((%s))'"
1518 msgstr "Earráid chomhréire: '((%s))'"
1522 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1523 msgstr "make_here_document: drochchineál ordaithe %d"
1527 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1529 "Cáipéis leabaithe ag líne %d teormharcáilte le deireadh comhaid (\"%s\" á "
1534 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1535 msgstr "make_redirection: ordú atreoraithe \"%d\" as raon."
1540 "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
1543 "shell_getc: tá méid an líne ionchuir blaoisce (%zu) níos mó ná SIZE_MAX "
1544 "(%lu): líne giorraithe"
1547 msgid "maximum here-document count exceeded"
1548 msgstr "Imithe thar uasfhad na cáipéise-anseo"
1550 #: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
1552 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1553 msgstr "Deireadh comhaid gan súil leis agus \"%c\" a mheaitseálann á lorg."
1556 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1557 msgstr "Deireadh comhaid gan súil leis agus \"]]\" á lorg."
1561 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1563 "Earráid chomhréire i slonn coinníollach: comhartha \"%s\" gan suil leis."
1566 msgid "syntax error in conditional expression"
1567 msgstr "Earráid chomhréire i slonn coinníollach."
1571 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1572 msgstr "Comhartha '%s' gan súil leis; ag súil le ')'."
1575 msgid "expected `)'"
1576 msgstr "Ag súil le \")\""
1580 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1581 msgstr "Argóint \"%s\" gan súil lei go hoibreoir aonártha coinníollach."
1584 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1585 msgstr "Argóint gan súil lei go hoibreoir coinníollach aonártha ."
1589 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1591 "Comhartha \"%s\" gan súil leis. Bhíothas ag súil le hoibreoir coinníollach "
1595 msgid "conditional binary operator expected"
1596 msgstr "Bhíothas ag súil le hoibreoir coinníollach dénártha."
1600 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1601 msgstr "Argóint '%s' gan súil lei go hoibreoir dénártha coinníollach."
1604 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1605 msgstr "Argóint gan súil lei go hoibreoir dénártha coinníollach."
1609 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1610 msgstr "Comhartha '%c' gan súil leis in ordú coinníollach."
1614 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1615 msgstr "Comhartha \"%s\" gan súil leis in ordú coinníollach."
1619 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1620 msgstr "Comhartha %d gan súil leis in ordú coinníollach."
1624 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1625 msgstr "Earráid chomhréire in aice comhartha '%s' nach rabhthas ag súil leis."
1629 msgid "syntax error near `%s'"
1630 msgstr "Earráid chomhréire in aice '%s'"
1633 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1634 msgstr "Earráid chomhréire: deireadh comhaid gan súil leis."
1637 msgid "syntax error"
1638 msgstr "Earráid chomhréire"
1642 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1643 msgstr "Úsáid '%s' le scoir den mblaosc.\n"
1646 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1647 msgstr "Deireadh comhaid gan súil leis agus ')' á lorg le meaitseáil."
1651 msgid "completion: function `%s' not found"
1652 msgstr "Iomlánú: níor aimsíodh an fheidhm '%s'."
1656 msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
1657 msgstr "críochnú in-ríomhchláraithe: %s: d'fhéadfadh lúb atriail a bheith ann"
1661 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1662 msgstr "progcomp_insert: %s: tá COMPSPEC neamhnitheach"
1666 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1667 msgstr "print_command: drochnascóir '%d'"
1671 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1672 msgstr "xtrace_set: %d: tuairisceoir comhaid neamhbhailí"
1675 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1676 msgstr "xtrace_set: pointeoir folamh comhaid"
1680 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1681 msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1685 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1686 msgstr "cprintf: '%c': carachtar formáide neamhbhailí"
1688 #: redir.c:149 redir.c:197
1689 msgid "file descriptor out of range"
1690 msgstr "tuairisceoir comhaid as raon"
1694 msgid "%s: ambiguous redirect"
1695 msgstr "%s: atreorú athbhríoch"
1699 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1700 msgstr "%s: ní féidir comhad atá ann cheana a fhorscríobh."
1704 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1705 msgstr "%s: srianta: ní féidir aschur a atreorú."
1709 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1710 msgstr "ní féidir cáipéis shealadach a chruthú don cháipéis leabaithe: %s"
1714 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1715 msgstr "%s: ní féidir tuairisceoir comhaid a shannadh go hathróg."
1718 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1719 msgstr "Ní thacaítear le /dev/(tcp|udp)/óstríomhaire/port gan líonrú."
1721 #: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
1722 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1723 msgstr "Earráid atreoraithe: ní féidir an tuairisceoir comhaid a dhúbailt."
1726 msgid "could not find /tmp, please create!"
1727 msgstr "Níorbh fhéidir /tmp a aimsiú. Cruthaigh é le do thoil!"
1730 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1731 msgstr "Caithfidh /tmp bheith ina ainm comhadlainne bailí."
1734 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
1736 "Tabharfar neamhaird ar an mód deaphriontála i mblaoscanna idirghníomhacha."
1740 msgid "%c%c: invalid option"
1741 msgstr "%c%c: rogha neamhbhailí"
1745 msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
1747 "Ní féidir an t-aitheantóir úsáideora (uid) a athrú go %d: aitheantóir "
1752 msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
1754 "Ní féidir an t-aitheantóir grúpa (gid) a athrú go %d: aitheantóir "
1758 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
1760 "Ní féidir an dífhabhtóir a thosú; tá an mód dífhabhtaithe díchumasaithe."
1764 msgid "%s: Is a directory"
1765 msgstr "%s: is comhadlann é"
1768 msgid "I have no name!"
1769 msgstr "Níl ainm orm!"
1773 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1774 msgstr "GNU bash, leagan %s-(%s)\n"
1779 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1780 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1782 "Úsáid:\t%s [rogha fada GNU] [rogha] ...\n"
1783 "\t%s [rogha fada GNU] [rogha] comhad_scripte ...\n"
1786 msgid "GNU long options:\n"
1787 msgstr "Roghanna fada GNU:\n"
1790 msgid "Shell options:\n"
1791 msgstr "Roghanna blaoisce:\n"
1794 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1795 msgstr "\t-ilrsD nó -c ordú nó -O rogha_shopt\t\t(glaoch amháin)\n"
1799 msgid "\t-%s or -o option\n"
1800 msgstr "\t-%s nó -o rogha\n"
1804 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1806 "Úsáid %s -c 'help set' le haghaidh tuilleadh eolais faoi roghanna blaoisce.\n"
1810 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1812 "Úsáid '%s -c help' le haghaidh tuilleadh eolais faoi orduithe ionsuite "
1817 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1818 msgstr "Úsáid an t-ordú 'bashbug' le tuarascáil a sheoladh faoi fhabht.\n"
1822 msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
1823 msgstr "leathanach baile bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
1827 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1828 msgstr "Cabhair ghinearálta le bogearraí GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1832 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1833 msgstr "sigprocmask: %d: oibríocht neamhbhailí"
1836 msgid "Bogus signal"
1837 msgstr "Droch-chomhartha"
1845 msgstr "Idirbhriseadh"
1852 msgid "Illegal instruction"
1853 msgstr "Treoir mídhleathach"
1856 msgid "BPT trace/trap"
1857 msgstr "Rianú/gaistiú brisphointe"
1860 msgid "ABORT instruction"
1861 msgstr "Treoir ABORT"
1864 msgid "EMT instruction"
1868 msgid "Floating point exception"
1869 msgstr "Eisceacht snámhphointe"
1877 msgstr "Earráid bhus"
1880 msgid "Segmentation fault"
1881 msgstr "Fabht deighilte"
1884 msgid "Bad system call"
1885 msgstr "Droch-ghlaoch córais"
1889 msgstr "Píopa briste"
1893 msgstr "Clog aláraim"
1897 msgstr "Críochnaithe"
1900 msgid "Urgent IO condition"
1901 msgstr "Staid phráinneach I/A"
1904 msgid "Stopped (signal)"
1905 msgstr "Stoptha (comhartha)"
1909 msgstr "Lean ar aghaidh"
1912 msgid "Child death or stop"
1913 msgstr "Bás macphróisis nó stopadh"
1916 msgid "Stopped (tty input)"
1917 msgstr "Stoptha (ionchur teirminéil)"
1920 msgid "Stopped (tty output)"
1921 msgstr "Stoptha (aschur teirminéil)"
1929 msgstr "Teorainn LAP"
1933 msgstr "Teorainn chomhad"
1936 msgid "Alarm (virtual)"
1937 msgstr "Aláram (fíorúil)"
1940 msgid "Alarm (profile)"
1941 msgstr "Aláram (próifíl)"
1944 msgid "Window changed"
1945 msgstr "Fuinneog athraithe"
1949 msgstr "Glas taifid"
1952 msgid "User signal 1"
1953 msgstr "Comhartha úsáideora 1"
1956 msgid "User signal 2"
1957 msgstr "Comhartha úsáideora 2"
1960 msgid "HFT input data pending"
1961 msgstr "sonraí ionchuir HFT ar feitheamh"
1964 msgid "power failure imminent"
1965 msgstr "teip chumhachta ar tí tarlú"
1968 msgid "system crash imminent"
1969 msgstr "cliseadh córais ar tí tarlú"
1972 msgid "migrate process to another CPU"
1973 msgstr "bog próiseas go LAP eile"
1976 msgid "programming error"
1977 msgstr "earráid ríomhchláraithe"
1980 msgid "HFT monitor mode granted"
1981 msgstr "mód monatóireachta HFT ceadaithe"
1984 msgid "HFT monitor mode retracted"
1985 msgstr "mód monatóireachta HFT cealaithe"
1988 msgid "HFT sound sequence has completed"
1989 msgstr "seicheamh fuaime HFT críochnaithe"
1992 msgid "Information request"
1993 msgstr "Iarratas faisnéise"
1995 #: siglist.c:222 siglist.c:224
1997 msgid "Unknown Signal #%d"
1998 msgstr "Comhartha neamhaithnid #%d"
2000 #: subst.c:1476 subst.c:1666
2002 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
2003 msgstr "Drochionadú: níl '%s' dúnta i %s"
2007 msgid "%s: cannot assign list to array member"
2008 msgstr "%s: ní féidir liosta a shannadh go ball eagair."
2010 #: subst.c:5910 subst.c:5926
2011 msgid "cannot make pipe for process substitution"
2012 msgstr "Ní féidir píopa a dhéanamh le haghaidh ionadaíocht próisis."
2015 msgid "cannot make child for process substitution"
2016 msgstr "Ní féidir macphróiseas a dhéanamh le haghaidh ionadaíocht próisis."
2020 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
2021 msgstr "Ní féidir píopa ainmnithe %s a oscailt le haghaidh léamh."
2025 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
2026 msgstr "Ní féidir píopa ainmnithe %s a oscailt le haghaidh scríofa."
2030 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
2032 "Ní féidir an píopa ainmnithe %s a dhúbailt mar thuairisceoir comhaid %d."
2035 msgid "command substitution: ignored null byte in input"
2036 msgstr "ionadú orduithe: tugadh neamhaird ar ghiotán neamhnitheach san ionchur"
2039 msgid "cannot make pipe for command substitution"
2040 msgstr "Ní féidir píopa a dhéanamh le haghaidh ionadú ordaithe."
2043 msgid "cannot make child for command substitution"
2044 msgstr "Ní féidir macphróiseas a dhéanamh le haghaidh ionadú ordaithe."
2047 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
2049 "command_substitute: ní feidir an píopa a dhúbailt mar thuairisceoir comhaid "
2052 #: subst.c:6883 subst.c:9952
2054 msgid "%s: invalid variable name for name reference"
2055 msgstr "'%s': ainm neamhbhailí athróige le haghaidh tagairt ainm"
2057 #: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
2059 msgid "%s: invalid indirect expansion"
2060 msgstr "%s: fairsingiú neamhbhailí indíreach"
2062 #: subst.c:7013 subst.c:7177
2064 msgid "%s: invalid variable name"
2065 msgstr "%s: ainm neamhbhailí athróige"
2069 msgid "%s: parameter not set"
2070 msgstr "%s: paraiméadar gan socrú."
2074 msgid "%s: parameter null or not set"
2075 msgstr "%s: paraiméadar neamhnitheach nó gan socrú."
2077 #: subst.c:7503 subst.c:7518
2079 msgid "%s: substring expression < 0"
2080 msgstr "%s: slonn fotheaghráin < 0"
2082 #: subst.c:9281 subst.c:9302
2084 msgid "%s: bad substitution"
2085 msgstr "%s: drochionadú"
2089 msgid "$%s: cannot assign in this way"
2090 msgstr "$%s: ní féidir sannadh mar seo."
2094 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
2097 "i leaganacha den bhlaosc amach anseo, beidh luachálú mar ionadú uimhríochta "
2102 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
2103 msgstr "drochionadú: níl '`' dúnta i %s"
2107 msgid "no match: %s"
2108 msgstr "gan meaitseáil: %s"
2111 msgid "argument expected"
2112 msgstr "Bhíothas ag súil le hargóint."
2116 msgid "%s: integer expression expected"
2117 msgstr "%s: ag súil le slonn slánuimhreach."
2120 msgid "`)' expected"
2121 msgstr "Ag súil le ')'"
2125 msgid "`)' expected, found %s"
2126 msgstr "Ag súil le ')', ach fuarthas %s."
2128 #: test.c:466 test.c:799
2130 msgid "%s: binary operator expected"
2131 msgstr "%s: ag súil le hoibreoir dénártha."
2133 #: test.c:756 test.c:759
2135 msgid "%s: unary operator expected"
2136 msgstr "%s: ag súil le hoibreoir aonártha."
2140 msgstr "']' ar iarraidh"
2144 msgid "syntax error: `%s' unexpected"
2145 msgstr "Earráid chomhréire: ';' gan súil leis."
2148 msgid "invalid signal number"
2149 msgstr "Uimhir chomhartha neamhbhailí"
2153 msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
2154 msgstr "eval: imithe thar uasleibhéal na láimhseálaithe gaistí (%d)"
2158 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
2159 msgstr "run_pending_traps: drochluach sa liosta_gaistí[%d]: %p"
2164 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
2166 "run_pending_traps: is SIG_DFL an láimhseálaí comharthaí; %d (%s) á "
2167 "athsheoladh chugam féin."
2171 msgid "trap_handler: bad signal %d"
2172 msgstr "trap_handler: droch-chomhartha %d"
2176 msgid "error importing function definition for `%s'"
2177 msgstr "Earráid agus sainmhíniú na feidhme '%s' á iompórtáil."
2181 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
2182 msgstr "Tá an leibhéal blaoisce (%d) ró-ard; á athshocrú go 1."
2185 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
2186 msgstr "make_local_variable: níl comhthéacs feidhme sa scóip reatha."
2190 msgid "%s: variable may not be assigned value"
2191 msgstr "%s: ní féidir luach a shannadh ar an athróg"
2195 msgid "%s: assigning integer to name reference"
2196 msgstr "%s: slánuimhir a sannadh go tagairt ainm"
2199 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
2200 msgstr "all_local_variables: níl comhthéacs feidhme sa scóip reatha"
2204 msgid "%s has null exportstr"
2205 msgstr "Tá teaghrán easpórtála neamhnitheach ag %s"
2207 #: variables.c:4776 variables.c:4785
2209 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
2210 msgstr "Carachtar neamhbhailí %d sa teaghrán easpórtála le haghaidh %s."
2214 msgid "no `=' in exportstr for %s"
2215 msgstr "Níl '=' sa teaghrán easpórtála le haghaidh %s."
2218 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
2219 msgstr "pop_var_context: ní comhthéacs feidhme é ceann shell_variables"
2222 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
2223 msgstr "pop_var_context: níl comhthéacs global_variables ann"
2226 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
2227 msgstr "pop_scope: ní scóip shealadach thimpeallachta é ceann shell_variables"
2231 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
2232 msgstr "%s: %s: ní féidir a oscailt mar CHOMHAD"
2236 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
2237 msgstr "%s: %s: luach neamhbhailí le haghaidh tuairisceoir comhaid rianaithe"
2241 msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
2242 msgstr "%s: %s: luach comhoiriúnachta as raon"
2244 #: version.c:46 version2.c:46
2246 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
2247 msgstr "Cóipcheart © 2012 Free Software Foundation, Inc."
2249 #: version.c:47 version2.c:47
2251 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
2254 "Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos déanaí <http://gnu.org/licenses/"
2257 #: version.c:86 version2.c:86
2259 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
2260 msgstr "GNU bash, leagan %s (%s)\n"
2262 #: version.c:91 version2.c:91
2263 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
2264 msgstr "Is saorbhogearra é seo; tá cead agat é a athrú agus é a athdháileadh."
2266 #: version.c:92 version2.c:92
2267 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2269 "Ní ghabhann baránta ar bith leis, sa mhéid is atá sin ceadaithe de réir dlí."
2273 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2274 msgstr "%s: ní féidir %lu beart a leithdháileadh (%lu beart leithdháilte)"
2278 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
2279 msgstr "%s: ní féidir %lu beart a leithdháileadh"
2283 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2285 "%s: %s:%d: ní féidir %lu beart a leithdháileadh (%lu beart leithdháilte)"
2289 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
2290 msgstr "%s: %s:%d: ní féidir %lu beart a leithdháileadh"
2293 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
2294 msgstr "alias [-p] [ainm[=luach] ... ]"
2297 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
2298 msgstr "unalias [-a] ainm [ainm ...]"
2302 "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2303 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2305 "bind [-lpsvPSVX] [-m MAPA_EOCHRACH] [-f AINM_CHOMHAID] [-q AINM] [-u AINM] [-"
2306 "r SRAITH_EOCHRACHA] [-x SRAITH_EOCHRACHA:ORDÚ_BLAOISCE] [SRAITH_EOCHRACHA:"
2307 "GNÍOMH_readline nó ORDÚ_readline]"
2314 msgid "continue [n]"
2315 msgstr "continue [N]"
2318 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2319 msgstr "builtin [ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE [ARGÓINT ...]]"
2322 msgid "caller [expr]"
2323 msgstr "caller [SLONN]"
2326 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2327 msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [comhadlann]"
2334 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2335 msgstr "command [-pVv] ORDÚ [ARGÓINT ...]"
2339 msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2340 msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [AINM[=LUACH] ...]"
2344 msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
2345 msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] AINM[=LUACH] ..."
2348 msgid "local [option] name[=value] ..."
2349 msgstr "local [ROGHA] AINM[=LUACH] ..."
2352 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2353 msgstr "echo [-neE] [ARGÓINT ...]"
2356 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2357 msgstr "echo [-n] [ARGÓINT ...]"
2360 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2361 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f comhadainm] [ainm ...]"
2364 msgid "eval [arg ...]"
2365 msgstr "eval [argóint ...]"
2369 msgid "getopts optstring name [arg ...]"
2370 msgstr "getopts teaghrán_roghanna ainm [argóint]"
2374 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
2375 msgstr "exec [-cl] [-a AINM] [ORDÚ [ARGÓINTÍ ...]] [ATREORÚ ...]"
2386 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2388 "fc [-e AINM_E] [-lnr] [CÉAD] [DEIREANACH] nó fc -s [PATRÚN=IONADAÍ] [ORDÚ]"
2391 msgid "fg [job_spec]"
2392 msgstr "fg [SONRÚ_TAISC]"
2395 msgid "bg [job_spec ...]"
2396 msgstr "bg [SONRÚ_TAISC ...]"
2399 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2400 msgstr "hash [-lr] [-p CONAIR] [-dt] [AINM ...]"
2403 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2404 msgstr "help [-dms] [PATRÚN ...]"
2408 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2411 "history [-c] [-d SEACH_CHUR] [n] nó history -anrw [COMHADAINM] nó history -"
2412 "ps ARGÓINT [ARGÓINT...]"
2415 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2416 msgstr "jobs [-lnprs] [SONRÚ_TAISC ...] nó jobs -x ORDÚ [ARGÓINTÍ]"
2419 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
2420 msgstr "disown [-h] [-ar] [SONRÚ_TAISC ... | AITHEANTAS_PRÓISIS ...]"
2424 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2427 "kill [-s SONRÚ_COMHARTHA | -n UIMHIR_CHOMHARTHA | -SONRÚ_COMHARTHA] "
2428 "AITHEANTAS_PRÓISIS | SONRÚ_TAISC ... nó kill -l [SONRÚ_COMHARTHA]"
2431 msgid "let arg [arg ...]"
2432 msgstr "let argóint [argóint ...]"
2436 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2437 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2439 "read [-ers] [-a eagar] [-d teormharcóir] [-i téacs] [-n líon_carachtar] [-N "
2440 "líon_carachtar] [-p leid] [-t teorainn_ama] [-u tuairisceoir_comhaid] "
2448 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2449 msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o AINM-ROGHA] [--] [ARGÓINT ...]"
2452 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
2453 msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [AINM ...]"
2456 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2457 msgstr "export [-fn] [AINM[=LUACH] ...] nó export -p"
2460 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2461 msgstr "readonly [-aAf] [ainm[=luach] ...] nó readonly -p"
2468 msgid "source filename [arguments]"
2469 msgstr "source AINM_COMHAID [ARGÓINTÍ]"
2472 msgid ". filename [arguments]"
2473 msgstr ". comhadainm [argóintí]"
2476 msgid "suspend [-f]"
2477 msgstr "suspend [-f]"
2481 msgstr "test [slonn]"
2485 msgstr "[ argóint... ]"
2488 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2489 msgstr "trap [-lp] [[argóint] sonrú_comhartha ...]"
2492 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2493 msgstr "type [-afptP] ainm [ainm ...]"
2496 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
2497 msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [teorainn]"
2500 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2501 msgstr "umask [-p] [-S] [MÓD]"
2505 msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
2506 msgstr "wait [-fn] [AITHEANTAS ...]"
2509 msgid "wait [pid ...]"
2510 msgstr "wait [AITHEANTAS_PRÓISIS ...]"
2513 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2514 msgstr "for AINM [in FOCAIL ... ] ; do ORDUITHE; done"
2517 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2518 msgstr "for (( slonn1; slonn2; slonn3 )); do ORDUITHE; done"
2521 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2522 msgstr "select AINM [in FOCAIL ... ;] do ORDUITHE; done"
2525 msgid "time [-p] pipeline"
2526 msgstr "time [-p] PÍBLÍNE"
2529 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2530 msgstr "case FOCAL in [PATRÚN [| PATRÚN]...) ORDUITHE ;;]... esac"
2534 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2537 "if ORDUITHE; then ORDUITHE; [ elif ORDUITHE; then ORDUITHE; ]... [ else "
2541 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2542 msgstr "while ORDUITHE1; do ORDUITHE2; done"
2545 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2546 msgstr "until ORDUITHE; do ORDUITHE; done"
2549 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2550 msgstr "coproc [AINM] ORDÚ [ATREORUITHE]"
2553 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2554 msgstr "function AINM { ORDUITHE ; } nó AINM () { ORDUITHE ; }"
2557 msgid "{ COMMANDS ; }"
2558 msgstr "{ ORDUITHE ; }"
2561 msgid "job_spec [&]"
2562 msgstr "SONRÚ_TAISC [&]"
2565 msgid "(( expression ))"
2566 msgstr "(( slonn ))"
2569 msgid "[[ expression ]]"
2570 msgstr "[[ slonn ]]"
2573 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2574 msgstr "athróga - ainmneacha agus mínithe ar athróga áirithe blaoisce"
2577 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2578 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | comhadlann]"
2581 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2582 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2585 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2586 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2589 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2590 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [AINM_ROGHA ...]"
2593 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2594 msgstr "printf [-v athróg] formáid [argóintí]"
2599 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2600 "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2601 "suffix] [name ...]"
2603 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o ROGHA] [-A GNÍOMH] [-G PATRÚN] [-W "
2604 "LIOSTA_FOCAL] [-F FEIDHM] [-C ORDÚ] [-X PATRÚN_SCAGAIRE] [-P RÉIMÍR] [-S "
2605 "IARMHÍR] [AINM ...]"
2610 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-"
2611 "F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2613 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o rogha] [-A gníomh] [-G patrún] [-W "
2614 "liosta_focal] [-F feidhm] [-C ordú] [-X patrún_scagaire] [-P réimír] [-S "
2618 msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
2619 msgstr "compopt [-o|+o ROGHA] [-DEI] [AINM ...]"
2623 "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
2624 "callback] [-c quantum] [array]"
2626 "mapfile [-d TEORMHARCÓIR] [-n COMHAIREAMH] [-O BUNÚS] [-s COMHAIREAMH] [-t] "
2627 "[-u TC] [-C AISGHLAOCH] [-c CANDAM] [EAGAR]"
2631 "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
2632 "callback] [-c quantum] [array]"
2634 "readarray [-d TEORMHARCÓIR] [-n COMHAIREAMH] [-O BUNÚS] [-s COMHAIREAMH] [-"
2635 "t] [-u TUAIRISCEOIR_COMHAID] [-C AISGHLAOCH] [-c CANDAM] [EAGAR]"
2639 "Define or display aliases.\n"
2641 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2642 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2644 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2645 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2646 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2649 " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
2652 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2656 "Sainigh nó taispeáin ailiasanna.\n"
2658 " Gan argóintí, priontáiltear an liosta ailiasanna san fhoirm\n"
2659 " ath-inúsáidte 'alias AINM=LUACH' ar an ngnáth-aschur.\n"
2661 " I ngach cás eile, sainítear ailias do gach AINM a thugtar LUACH dó.\n"
2662 " Má tá spás chun deiridh LUACH, déantar an chéad fhocal eile a sheiceáil\n"
2663 " le haghaidh ionadú ailias nuair a fhairsingítear an ailias.\n"
2666 " -p\tPriontáiltear gach ailias sainithe i bhfoirm ath-inúsáidte.\n"
2668 " Stádas Scortha:\n"
2669 " Aischuirtear fíor mura dtugtar AINM nach bhfuil ailias sainithe dó."
2673 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2676 " -a\tremove all alias definitions\n"
2678 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2680 "Bain gach AINM de liosta na n-ailiasanna sainithe.\n"
2683 " -a\tbaintear gach sainiú ailias.\n"
2685 " Aischuirtear rath ach sa chás nach bhfuil AINM ann."
2689 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2691 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2692 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2693 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2694 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2697 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2698 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2699 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2701 " vi-command, and vi-insert.\n"
2702 " -l List names of functions.\n"
2703 " -P List function names and bindings.\n"
2704 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2705 " reused as input.\n"
2706 " -S List key sequences that invoke macros and their "
2708 " -s List key sequences that invoke macros and their "
2710 " in a form that can be reused as input.\n"
2711 " -V List variable names and values\n"
2712 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2713 " be reused as input.\n"
2714 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2715 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
2717 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2718 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2719 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2720 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2721 " -X List key sequences bound with -x and associated "
2723 " in a form that can be reused as input.\n"
2726 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2731 "Exit for, while, or until loops.\n"
2733 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2737 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2739 "Scoir de lúba for, while nó until.\n"
2741 " Scoir de lúb 'for', 'while' nó 'until'. Má shonraítear N, scoir\n"
2742 " de N lúb mhórthimpeall.\n"
2744 " Stádas Scortha:\n"
2745 " Is é 0 an stádas scortha mura bhfuil N níos lú ná 1."
2749 "Resume for, while, or until loops.\n"
2751 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2752 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2755 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2757 "Lean ar aghaidh le lúba for, while nó until.\n"
2759 " Tosaigh an chéad atriall eile den lúb mhórthimpeall 'for', 'while' nó "
2761 " Má shonraítear N, tosaigh an Nú lúb mhórthimpeall.\n"
2763 " Stádas Scortha:\n"
2764 " Is é 0 an stádas scortha mura bhfuil N níos lú ná 1."
2768 "Execute shell builtins.\n"
2770 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2771 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2772 " as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2776 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2777 " not a shell builtin."
2779 "Rith orduithe ionsuite na blaoisce.\n"
2781 " Ritear ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE leis na hargóintí ARGÓINTÍ gan cuardach\n"
2782 " ordaithe a dhéanamh. Tá sé seo úsáideach más mian ordú blaoisce a\n"
2783 " athshainiú mar fheidhm bhlaoisce agus gur ghá an t-ordú ionsuite a rith\n"
2784 " laistigh den fheidhm.\n"
2786 " Stádas Scortha:\n"
2787 " Aischuirtear stádas scortha ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE, nó falsa sa chás "
2789 " bhfuil ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE ina ordú ionsuite blaoisce."
2793 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2795 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2796 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2797 " provide a stack trace.\n"
2799 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2800 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2803 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2806 "Aischuir comhthéacs an ghlaoigh reatha fhoghnáthaimh.\n"
2808 " Gan SLONN, aischuirtear '$líne $ainm_comhaid'. Le SLONN, aischuirtear\n"
2809 " '$líne $foghnáthamh $ainm_comhaid'; is féidir lorg cruaiche a sholáthar "
2811 " fhaisnéis bhreise seo.\n"
2813 " Taispeánann an luach atá ag SLONN líon na bhfrámaí glaoigh le dul siar\n"
2814 " roimh an ceann reatha; fráma 0 an ceann atá ar barr.\n"
2816 " Stádas Scortha:\n"
2817 " Aischuirtear 0 ach sa chás nach bhfuil an bhlaosc ag rith feidhme "
2819 " sa chás go bhfuil SLONN neamhbhailí."
2823 "Change the shell working directory.\n"
2825 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
2827 " HOME shell variable.\n"
2829 " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2831 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2833 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
2835 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2837 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2839 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
2841 " its value is used for DIR.\n"
2844 " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
2845 " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
2846 " -P\tuse the physical directory structure without following\n"
2847 " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
2848 " \t\tprocessing instances of `..'\n"
2849 " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
2850 " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
2851 " \t\ta non-zero status\n"
2852 " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
2853 " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
2855 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2856 " `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
2858 " back to a slash or the beginning of DIR.\n"
2861 " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2863 " -P is used; non-zero otherwise."
2865 "Athraigh comhadlann oibre na blaoisce.\n"
2867 " Athraíonn \"cd\" an chomhadlann reatha go COMHADLANN. Is é luach na "
2869 " blaoisce HOME an réamhshocrú le haghaidh COMHADLANN.\n"
2871 " Sainmhíníonn an athróg CDPATH an chonair chuardaigh don chomhadlann ina\n"
2872 " bhfuil COMHADLANN. Cuirtear idirstad (:) idir ainmneacha malartacha\n"
2873 " comhadlainne i CDPATH.\n"
2874 " Is ionann ainm comhadlainne folamh agus an chomhadlann reatha. Má "
2876 " COMHADLANN le slaiste (/), ní usáidtear CDPATH.\n"
2878 " Mura aimsítear an chomhadlann, agus má ta an athróg bhlaoisce "
2880 " socruithe, glactar leis an bhfocal mar ainm athróige. Má tá luach ag an "
2882 " sin, úsáidtear a luach i gcomhair COMHADLANN.\n"
2885 " -L\tLean naisc shiombalaigh. Taifigh naisc shiombalaigh i COMHADLANN\n"
2886 " \t\ttar éis gach \"..\" a phróiseáil. -P\tÚsáid an chomhadlann "
2887 "fhisiciúil gan naisc shiombalaigh a leanúint.\n"
2888 " \t\tTaifigh naisc shiombalaigh i COMHADLANN roimh \"..\" a "
2890 " -e\tMá tá an rogha -P ann, agus mura féidir an chomhadlann oibre "
2892 " \t\ta dhéanamh amach i gceart, scoir le stádas nach náid é.\n"
2893 " -@\tMá thacaíonn an córas leis, taispeáin comhad le haitreabúidí "
2895 " \t\tmar chomhadlann ina bhfuil na haitreabúidí bhreisithe.\n"
2897 " Leantar naisc shiombalaigh ar bhonn réamhshocraithe, mar a bheadh -L "
2899 " Chun \"..\" a phróiseáil, baintear páirt na conaire díreach roimhe siar "
2901 " slaiste (/) nó go tús COMHADLANN.\n"
2903 " Stádas Scortha:\n"
2904 " Aischuirtear 0 má athraíodh an chomhadlann, agus má d'éirigh le socrú "
2906 " nuair a úsáidtear -P; i gcásanna eile aischuirtear luach nach náid é."
2910 "Print the name of the current working directory.\n"
2913 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2915 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2917 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2920 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2923 "Priontáil ainm na comhadlainne oibre reatha.\n"
2926 " -L\tpriontáil luach $PWD má thugann sé ainm na comhadlainne\n"
2927 " \toibre reatha.\n"
2928 " -P\tpriontáil an chomhadlann fhisiciúil, gan naisc shiombalacha\n"
2930 " Mar réamhshocrú, oibríonn 'pwd' faoi mar a bheadh '-L' sonraithe.\n"
2932 " Stádas Scortha:\n"
2933 " Aischuirtear luach de 0 ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó nach "
2935 " an chomhadlann reatha a léamh."
2941 " No effect; the command does nothing.\n"
2946 "Ordú neamhnitheach.\n"
2948 " Gan éifeacht; ní dhéanann an t-ordú faic.\n"
2950 " Stadas Scortha:\n"
2951 " Éiríonn leis i gcónaí."
2955 "Return a successful result.\n"
2960 "Aischuir toradh rathúil.\n"
2962 " Stádas Scortha:\n"
2963 " Éiríonn leis i gcónaí."
2967 "Return an unsuccessful result.\n"
2972 "Aischuir toradh neamhrathúil.\n"
2974 " Stádas Scortha:\n"
2975 " Teipeann air i gcónaí."
2979 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2981 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2982 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
2984 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2987 " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2988 " the standard utilities\n"
2989 " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2990 " -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
2993 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2995 "Ritheann \"command\" ordú simplí nó taispeánann eolas maidir le horduithe.\n"
2997 " Ritear ORDÚ le hARGÓINTÍ gan cuardach feidhme blaoisce, nó taispeántar\n"
2998 " eolas maidir leis na horduithe sonraithe. Is féidir é seo a úsáid chun "
3000 " diosca a rith má tá feidhm leis an ainm céanna ann.\n"
3003 " -p\túsáidtear luach réamhshocraithe le haghaidh CONAIR a aimseoidh go "
3005 " \tgach ceann de na gnáthríomhchláir áirge.\n"
3006 " -v\ttaispeántar cur síos ar ORDÚ cosúil leis an ordú ionsuite 'type'\n"
3007 " -V\ttaispeántar cur síos níos faide ar gach ORDÚ\n"
3009 " Stádas Scortha:\n"
3010 " Aischuirtear an stádas scortha ó ORDÚ, nó teip sa chás nach n-aimsítear "
3016 "Set variable values and attributes.\n"
3018 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
3019 " display the attributes and values of all variables.\n"
3022 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
3023 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
3024 " \t\tsource file when debugging)\n"
3025 " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
3027 " -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
3028 " \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
3029 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
3031 " Options which set attributes:\n"
3032 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
3033 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
3034 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
3035 " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
3036 " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
3037 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
3038 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
3039 " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
3040 " -x\tto make NAMEs export\n"
3042 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
3044 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
3045 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
3047 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
3049 " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
3052 " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
3053 " assignment error occurs."
3055 "Socraíonn \"declare\" luachanna agus airíonna athróige.\n"
3057 " Fograíonn \"declare\" athróga agus tugann sé aitreabúidí dóibh. Gan\n"
3058 " AINMneacha, taispeántar a luach agus a haitreabúidí le haghaidh gach "
3062 " -f\tGníomh nó taispeáint srianta le hainmneacha feidhmeanna agus "
3064 " -F\tGníomh le hainmneacha feidhmeanna amháin (móide uimhir líne agus\n"
3065 " \t\tcomhad foinse le linn dífhabhtaithe).\n"
3066 " -g\tCruthaítear athróga comhchoiteanna nuair a úsáidtear é laistigh "
3068 " \t\tfheidhm bhlaoisce; déantar neamhaird de i gcásanna eile.\n"
3069 " -p\tTaispeántar a luach agus a haitreabúidí le haghaidh gach AINM.\n"
3071 " Roghanna a shocraíonn aitreabúidí:\n"
3072 " -a\tAINMneacha mar eagair innéacsaithe (má thacaítear leo)\n"
3073 " -A\tAINMneacha mar eagair chomhthiomsaitheacha (má thacaítear leo)\n"
3074 " -i\tCuirtear an aitreabúid \"integer\" (.i. slonnuimhir) le "
3076 " -l\tTiontaítear luach gach AINM go cás íochtair agus é á shannadh.\n"
3077 " -n\tBíodh AINM ina thagairt don athróg ainmnithe ag a luach.\n"
3078 " -r\tBíodh AINMneacha inléite amháin.\n"
3079 " -t\tCuirtear an aitreabúid \"trace\" (.i. lorg) le hAINMneacha.\n"
3080 " -u\tTiontaítear luach gach AINM go cás uachtair agus é á shannadh.\n"
3081 " -x\tEaspórtálfar na hAINMneacha as seo amach.\n"
3083 " Le \"+\" in áit \"-\", múchtar an aitreabúid shonraithe.\n"
3085 " Má tá an aitreabúid \"integer\" ag athróg, déantar luacháil "
3087 " (feic an t-ordú \"let\") nuair a shanntar leis an athróg.\n"
3089 " Nuair a úsáidtear \"declare\" laistigh de fheidhm, beidh na hAINMneacha\n"
3090 " logánta, mar a bheadh leis an t-ordú \"local\". Stopann an rogha \"-g\" "
3093 " Stádas Scortha:\n"
3094 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí, nó go\n"
3095 " dtarlaíonn earráid shannta."
3099 "Set variable values and attributes.\n"
3101 " A synonym for `declare'. See `help declare'."
3103 "Socraíonn \"typeset\" luachanna agus airíonna athróige.\n"
3105 " Comhchiallach le \"declare\". Feic \"help declare\"."
3109 "Define local variables.\n"
3111 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
3112 " be any option accepted by `declare'.\n"
3114 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
3115 " only to the function where they are defined and its children.\n"
3118 " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
3119 " assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
3121 "Sainíonn \"local\" athróga logánta.\n"
3123 " Cruthaítear athróg logánta darbh ainm AINM, agus cuirtear LUACH leis.\n"
3124 " Is féidir ceann ar bith de na roghanna a ghlacann \"declare\" leo a "
3128 " Ní féidir athróga logánta a úsáid ach laistigh de fheidhm. Tá siad "
3130 " san fheidhm ina shainítear iad agus a mic amháin.\n"
3132 " Stádas Scortha:\n"
3133 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí, nó go "
3134 "dtarlaíonn earráid,\n"
3135 " nó go bhfuil an bhlaosc ag rith feidhme."
3139 "Write arguments to the standard output.\n"
3141 " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
3143 " newline, on the standard output.\n"
3146 " -n\tdo not append a newline\n"
3147 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
3148 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
3150 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
3151 " \\a\talert (bell)\n"
3153 " \\c\tsuppress further output\n"
3154 " \\e\tescape character\n"
3155 " \\E\tescape character\n"
3158 " \\r\tcarriage return\n"
3159 " \\t\thorizontal tab\n"
3160 " \\v\tvertical tab\n"
3161 " \\\\\tbackslash\n"
3162 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
3163 " \t\t0 to 3 octal digits\n"
3164 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
3165 " \t\tcan be one or two hex digits\n"
3166 " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
3168 " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
3169 " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
3171 " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
3174 " Returns success unless a write error occurs."
3176 "Scríobhann \"echo\" na hargóintí ar an ngnáthaschur.\n"
3178 " Taispeántar na hARGÓINTÍ ar an ngnáthaschur le carachtair spáis eatarthu "
3180 " líne nua ina ndiadh.\n"
3183 " -n\tní hiarcheanglaítear líne nua\n"
3184 " -e\tcumasaítear na héaluithe cúlslaise thíos\n"
3185 " -E\tdíchumasaítear na héaluithe cúlslaise\n"
3186 " Tuigeann 'echo' na carachtair éalaithe le cúlslais seo a leanas:\n"
3187 " \\a\tairdeall (clog)\n"
3189 " \\c\tcur deireadh le aschur\n"
3190 " \\e\tcaractar éalaithe\n"
3191 " \\E\tcaractar éalaithe\n"
3192 " \\f\tfotha foirme\n"
3194 " \\r\taisfhilleadh carráiste\n"
3195 " \\t\ttáib chothrománach\n"
3196 " \\v\ttáib ingearach\n"
3198 " \\0nnn\tan carachtar leis an gcód ASCII NNN (ochtnártha). Is féidir le "
3200 " \t\tbheith 0 go 3 digit ochtnártha ar fhad\n"
3201 " \\xHH\tan carachtar ocht ngiotán leis an luach HH (heicsidheachúlach). "
3203 " \t\tféidir le HH bheith 1 nó 2 digit heicsidheachúlach ar fhad.\n"
3204 " \\uHHHH\tan carachtar Unicode leis an luach heicsidheachúlach HHHH.\n"
3205 " \t\tIs féidir le HHHH bheith ó 1 go 8 digit heicsidheachúlach ar fhad.\n"
3206 " \\UHHHHHHHHan carachtar Unicode leis an luach heicsidheachúlach "
3208 " \t\tIs féidir le HHHHHHHH bheith ó 1 go 8 digit heicsidheachúlach ar "
3211 " Stádas Scortha:\n"
3212 " Aischuirtear rath ach i gcás earráide scríofa."
3216 "Write arguments to the standard output.\n"
3218 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
3221 " -n\tdo not append a newline\n"
3224 " Returns success unless a write error occurs."
3226 "Scríobh na hargóintí ar an ngnáthaschur.\n"
3228 " Taispeáin na hARGÓINTÍ ar an ngnáthaschur agus líne nua ina ndiaidh.\n"
3231 " -n\tná hiarcheangail líne nua\n"
3233 " Stádas Scortha:\n"
3234 " Aischuirtear rath ach i gcás earráide scríofa."
3238 "Enable and disable shell builtins.\n"
3240 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
3241 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
3242 " without using a full pathname.\n"
3245 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
3246 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
3247 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
3248 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
3250 " Options controlling dynamic loading:\n"
3251 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
3252 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
3254 " Without options, each NAME is enabled.\n"
3256 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
3257 " version, type `enable -n test'.\n"
3260 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
3265 "Execute arguments as a shell command.\n"
3267 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
3269 " and execute the resulting commands.\n"
3272 " Returns exit status of command or success if command is null."
3274 "Rith argóintí mar ordú blaoisce.\n"
3276 " Cuir ARGÓINTÍ i dteaghrán amháin, úsáid an toradh mar ionchur go dtí\n"
3277 " an bhlaosc, agus rith na horduithe toraidh.\n"
3279 " Stádas Scortha:\n"
3280 " Aischuirtear stádas scortha an ordaithe, nó rath más ordú neamhnitheach "
3285 "Parse option arguments.\n"
3287 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
3290 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
3291 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
3292 " which should be separated from it by white space.\n"
3294 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
3295 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
3296 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
3297 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
3298 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
3299 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
3301 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
3302 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
3303 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
3304 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
3305 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
3306 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
3307 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
3308 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
3309 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
3312 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
3313 " printing of error messages, even if the first character of\n"
3314 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
3316 " Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
3317 " are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
3320 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
3321 " encountered or an error occurs."
3326 "Replace the shell with the given command.\n"
3328 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
3329 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
3331 " any redirections take effect in the current shell.\n"
3334 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
3335 " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
3336 " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
3338 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
3340 " the shell option `execfail' is set.\n"
3343 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
3346 "Cuir an t-ordú sonraithe in áit na blaoisce.\n"
3348 " Ritear ORDÚ, agus an ríomhchlár sonraithe curtha in áit na blaoisce "
3350 " Úsáidtear na hARGÓINTÍ mar argóintí don ORDÚ. Gan ÓRDÚ, cuirtear\n"
3351 " atreoruithe i bhfeidhm sa bhlaosc reatha.\n"
3354 " -a AINM\túsáidtear AINM mar argóint uimhir a náid don ORDÚ.\n"
3355 " -c\tritear ORDÚ le timpeallacht fholamh\n"
3356 " -l\tcuirtear fleiscín mar argóint uimhir a náid don ORDÚ.\n"
3358 " Sa chás nach féidir an t-ordú a rith, scoirfidh blaosc "
3359 "neamhidirghníomhach,\n"
3360 " mura bhfuil an rogha blaoisce 'execfail' socruithe.\n"
3362 " Stádas Scortha:\n"
3363 " Aischuirtear rath ach sa chás nach bhfaightear ORDÚ nó go dtarlaíonn\n"
3364 " earráid atreoraithe."
3370 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
3371 " is that of the last command executed."
3373 "Scoir den bhlaosc.\n"
3375 " Scoireann den bhlaosc le stádas N. Má fhágtar N ar lár, is é stádas\n"
3376 " an chéad ordaithe deireanaigh an stádas scortha."
3380 "Exit a login shell.\n"
3382 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
3384 " in a login shell."
3386 "Scoir de bhlaosc logála isteach.\n"
3388 " Scoireann de bhlaosc logála isteach le stádas scortha N. Aischuirtear\n"
3389 " earráid má ritear é i mblaosc nach blaosc logála isteach í."
3393 "Display or execute commands from the history list.\n"
3395 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
3397 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
3398 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
3402 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
3405 " -l \tlist lines instead of editing\n"
3406 " -n\tomit line numbers when listing\n"
3407 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
3409 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
3410 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
3412 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
3413 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
3414 " the last command.\n"
3417 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
3420 "Taispeáin nó rith orduithe ón liosta staire.\n"
3422 " Úsáidtear fc chun orduithe ón liosta staire a liostú, a chur in eagar, "
3424 " Más uimhreacha iad CÉAD agus DEIREANACH, sonraíonn siad an raon, nó is\n"
3425 " féidir le CÉAD bheith ina theaghrán, rud a chiallaíonn an t-ordú is "
3427 " thosaíonn leis an teaghrán sin.\n"
3430 " -e AINM_E\troghnaigh an clár eagarthóra atá le húsáid. FCEDIT an "
3432 " \tansin EDITOR, agus ansin vi.\n"
3433 " -n\tfág uimhreacha na línte ar lár agus liosta á thaispeáint\n"
3434 " -r\taisiompaigh ord na línte (.i. liostaigh an ceann is nuaí ar dtús)\n"
3436 " San fhormáid 'fc -s [PATRÚN=IONADAÍ ...] [ORDÚ]', ath-ritear ORDÚ\n"
3437 " tar éis an t-ionadú SEAN=NUA a dhéanamh.\n"
3439 " Ailias úsáideach is ea r='fc -s', sa chaoi go ritheann 'r cc' an t-ordú "
3441 " a thosaíonn le 'cc', agus ath-ritheann 'r' an t-ordú is deireanaí.\n"
3443 " Stádas Scortha:\n"
3444 " Aischuirtear rath nó stádas an ordaithe rite; neamh-nialas má tharlaíonn "
3449 "Move job to the foreground.\n"
3451 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
3452 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
3453 " current job is used.\n"
3456 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
3458 "Bog tasc go dtí an tulra.\n"
3460 " Cuirtear an tasc a shonraítear le SONRÚ_TASC sa tulra agus é mar an tasc "
3462 " Mura bhfuil SONRÚ_TASC ann, úsáidtear cibé tasc atá reatha de réir na "
3465 " Stádas Scortha:\n"
3466 " Aischuirtear stádas an ordaithe a cuireadh sa tulra, nó teip má "
3467 "tharlaíonn earráid."
3471 "Move jobs to the background.\n"
3473 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
3475 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
3477 " of the current job is used.\n"
3480 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3482 "Bog tascanna go dtí an cúlra.\n"
3484 " Cuirtear an tasc a shonraítear le SONRÚ_TASC sa chúlra cosúil le é a "
3486 " Mura bhfuil SONRÚ_TASC ann, úsáidtear cibé tasc atá reatha de réir na "
3489 " Stádas Scortha:\n"
3490 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtarlaíonn earráid nó nach bhfuil\n"
3491 " rialú tascanna cumasaithe."
3495 "Remember or display program locations.\n"
3497 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
3498 " no arguments are given, information about remembered commands is "
3502 " -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
3503 " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3504 " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
3505 " -r\tforget all remembered locations\n"
3506 " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3507 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3508 " \t\tNAMEs are given\n"
3510 " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3511 " \t\tof remembered commands.\n"
3514 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3516 "Cuimhnigh ar nó taispeáin suíomhanna ríomhchláracha.\n"
3518 " Faigh agus cuimhnigh ar an gconair iomlán le haghaidh gach AINM.\n"
3519 " Gan argóintí, taispeántar eolas maidir le orduithe a bhfuil cuimhne "
3523 " -d\tDéantar dearmad ar shuíomh gach AINM.\n"
3524 " -l\tTaispeáintear i bhformáid atá inúsáidte mar ionchur.\n"
3525 " -p CONAIR\tÚsáidtear CONAIR mar an gconair iomlán le haghaidh AINM.\n"
3526 " -r\tDéantar dearmad ar gach shuíomh atá coinnithe i gcuimhne.\n"
3527 " -t\tPriontáiltear an suíomh atá i gcuimhne le haghaidh gach AINM, "
3529 " \t\tcuirtear AINM roimh a shuíomh má thugtar níos mó ná AINM amháin. "
3531 " AINM\tLorgaítear gach AINM i $PATH agus cuirtear le liosta na n-"
3533 " \t\tatá coinnithe i gcuimhne é.\n"
3535 " Stádas Scortha:\n"
3536 " Aischuirtear rath ach sa chás nach n-aimsítear AINM, nó go bhfuil\n"
3537 " rogha neamhbhailí ann."
3541 "Display information about builtin commands.\n"
3543 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
3544 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3545 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
3548 " -d\toutput short description for each topic\n"
3549 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3550 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3554 " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
3557 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3560 "Taispeáin eolas maidir le horduithe ionsuite.\n"
3562 " Taispeántar achoimrí na n-orduithe ionsuite. Má shonraítear PATRÚN,\n"
3563 " taispeántar cabhair chuimsitheach faoi gach ordú a mheaitseálann "
3565 " i gcásanna eile taispeántar liosta na n-ábhar cabhrach.\n"
3568 " -d\ttaispeántar cur síos gairid ar gach ábhar\n"
3569 " -m\ttaispeántar úsáid i bhformáid cosúil leis an lámhleabhar man(1)\n"
3570 " -s\tní thaispeántar ach achoimre gairid úsáide le haghaidh gach ábhair "
3572 " \tmheatseálann PATRÚN\n"
3575 " PATRÚN\tpatrún a shonraíonn ábhar cabhrach\n"
3577 " Stádas Scortha:\n"
3578 " Aischuirtear rath ach sa chás nach n-aimsítear PATRÚN nó go dtugtar\n"
3579 " rogha neamhbhailí."
3583 "Display or manipulate the history list.\n"
3585 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3586 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
3589 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3590 " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
3591 " \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
3593 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3594 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3595 " \t\tand append them to the history list\n"
3596 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3598 " -w\twrite the current history to the history file\n"
3600 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3601 " \t\twithout storing it in the history list\n"
3602 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3604 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
3605 " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
3607 " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3608 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3609 " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
3613 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3618 "Display status of jobs.\n"
3620 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3621 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3624 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3625 " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
3626 " \t\tnotification\n"
3627 " -p\tlists process IDs only\n"
3628 " -r\trestrict output to running jobs\n"
3629 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3631 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3632 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3633 " process group leader.\n"
3636 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3637 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3639 "Taispeáin stádas tascanna.\n"
3641 " Liostáiltear na tascanna gníomhacha. Le SONRÚ_TAISC, ní thaispeántar ach "
3643 " Gan roghanna, taispeántar stádas gach tasc gníomhach.\n"
3646 " -l\tliostáiltear aitheantais na bpróiseas chomh maith leis an ngnáth-"
3648 " -n\tní liostáiltear ach na próisis le stádas athruithe ón chéad fógra "
3650 " -p\tliostáiltear aitheantais na bpróiseas amháin\n"
3651 " -r\tní liostáiltear ach tascanna atá ag rith\n"
3652 " -s\tní liostáiltear ach tascanna atá stoptha\n"
3654 " Le -x, ritear ORDÚ tar éis gach SONRÚ_TAISC atá in ARGÓINTÍ a athrú go "
3656 " próisis an phríomh-phróisis i ngrúpa próiseas an taisc sin.\n"
3658 " Stádas Scortha:\n"
3659 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbailí nó go "
3660 "dtarlaíonn earráid.\n"
3661 " Má úsáidtear -x, aischuirtear an stádas scortha ó ORDÚ. "
3665 "Remove jobs from current shell.\n"
3667 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
3668 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3671 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3672 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3673 " \t\tshell receives a SIGHUP\n"
3674 " -r\tremove only running jobs\n"
3677 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3679 "Bain tascanna den mblaosc reatha.\n"
3681 " Baintear gach SONRÚ_TAISC den tábla de tascanna gníomhacha. Gan\n"
3682 " SONRÚ_TAISC ar bith úsáidtear an tasc atá reatha dar leis an mblaosc.\n"
3685 " -a\tbaintear gach tasc mura sholáraítear SONRÚ_TAISC\n"
3686 " -h\tmarcáiltear gach SONRÚ_TAISC sa chaoi nach seolfar SIGHUP chuige "
3688 " \tfhaigheann an bhlaosc féin SIGHUP\n"
3689 " -r\tní bhaintear ach tascanna atá ag rith\n"
3691 " Stádas Scortha:\n"
3692 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó "
3693 "SONRÚ_TAISC neamhbhailí."
3697 "Send a signal to a job.\n"
3699 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3700 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3701 " SIGTERM is assumed.\n"
3704 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
3705 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
3706 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3707 " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3708 " -L\tsynonym for -l\n"
3710 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3711 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3712 " on processes that you can create is reached.\n"
3715 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3717 "Seol comhartha chuig tasc.\n"
3719 " Seoltar an comhartha ainmnithe ag SONRÚ_COMHARTHA nó UIMHIR_CHOMHARTHA "
3721 " an tasc sonraithe le AITHEANTAS_PRÓISIS nó SONRÚ_TAISC. Mura bhfuil "
3723 " nó UIMHIR_CHOMHARTHA ann, úsáidtear SIGTERM.\n"
3726 " -s SONRÚ_COMHARTHA\n"
3727 "Is ainm comhartha é SONRÚ_COMHARTHA\n"
3728 " -n UIMHIR_COMHARTHA\n"
3729 "Is uimhir chomhartha é SONRÚ_COMHARTHA\n"
3730 " -l\tLiostáiltear ainmneacha na gcomharthaí. Má tá argóintí i ndiadh \"-"
3732 " \t\tglactar leo mar uimhreacha comharthaí agus taispeántar a n-"
3734 " -L\tMar an gcéanna le \"-l\"\n"
3736 " Tá \"kill\" ina ordú ionsuite blaoisce ar dhá chúis: is féidir "
3738 " tascanna a úsáid in ionad aitheantais próiseas, agus is féidir próisis a "
3740 " fiú má tá uasmhéid na bpróiseas a bhfuil cead agat a chruthú sroichte "
3742 " Stádas Scortha:\n"
3743 " Aischuirtear rath muna bhfuil rogha neamhbhailí ann nó muna tharla "
3748 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3750 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
3751 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3752 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
3753 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
3755 " in order of decreasing precedence.\n"
3757 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3758 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3759 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3760 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3761 " \t**\t\texponentiation\n"
3762 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3763 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3764 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3765 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3766 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3767 " \t&\t\tbitwise AND\n"
3768 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
3769 " \t|\t\tbitwise OR\n"
3770 " \t&&\t\tlogical AND\n"
3771 " \t||\t\tlogical OR\n"
3772 " \texpr ? expr : expr\n"
3773 " \t\t\tconditional operator\n"
3774 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3775 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3776 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3778 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
3779 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3780 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
3781 " turned on to be used in an expression.\n"
3783 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
3784 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3788 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3793 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3795 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3796 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
3798 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3799 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3800 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
3804 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3808 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3809 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3810 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3811 " \t\tthan newline\n"
3812 " -e\tuse Readline to obtain the line\n"
3813 " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
3814 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3815 " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
3816 " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
3817 " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3819 " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
3821 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3822 " \t\tattempting to read\n"
3823 " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3824 " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3825 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
3826 " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
3827 " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
3828 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
3829 " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
3830 " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
3831 " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
3832 " \t\tif the timeout is exceeded\n"
3833 " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3836 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3838 " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
3840 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3845 "Return from a shell function.\n"
3847 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3848 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
3849 " last command executed within the function or script.\n"
3852 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3854 "Fill ó fheidhm bhlaoisce.\n"
3856 " Filltear ó fheidhm nó ó script léite as comhad leis an luach scortha\n"
3857 " a shonraítear i N. Má fhágtar N ar lár, is é an stádas scortha ná "
3859 " an orduithe dheireanaigh a ritheadh laistigh den fheidhm nó script.\n"
3861 " Stádas Scortha:\n"
3862 " Aischuirtear N, nó teip sa chás nach bhfuil an bhlaosc ag rith feidhme "
3867 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3869 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3870 " display the names and values of shell variables.\n"
3873 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
3874 " -b Notify of job termination immediately.\n"
3875 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3876 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
3877 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3878 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3879 " command, not just those that precede the command name.\n"
3880 " -m Job control is enabled.\n"
3881 " -n Read commands but do not execute them.\n"
3883 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
3884 " allexport same as -a\n"
3885 " braceexpand same as -B\n"
3886 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
3887 " errexit same as -e\n"
3888 " errtrace same as -E\n"
3889 " functrace same as -T\n"
3890 " hashall same as -h\n"
3891 " histexpand same as -H\n"
3892 " history enable command history\n"
3893 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
3894 " interactive-comments\n"
3895 " allow comments to appear in interactive commands\n"
3896 " keyword same as -k\n"
3897 " monitor same as -m\n"
3898 " noclobber same as -C\n"
3899 " noexec same as -n\n"
3900 " noglob same as -f\n"
3901 " nolog currently accepted but ignored\n"
3902 " notify same as -b\n"
3903 " nounset same as -u\n"
3904 " onecmd same as -t\n"
3905 " physical same as -P\n"
3906 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
3907 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
3908 " or zero if no command exited with a non-zero "
3910 " posix change the behavior of bash where the default\n"
3911 " operation differs from the Posix standard to\n"
3912 " match the standard\n"
3913 " privileged same as -p\n"
3914 " verbose same as -v\n"
3915 " vi use a vi-style line editing interface\n"
3916 " xtrace same as -x\n"
3917 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3918 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3919 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
3920 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
3921 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
3922 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3923 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
3924 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3925 " -B the shell will perform brace expansion\n"
3926 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3927 " by redirection of output.\n"
3928 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3929 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
3930 " by default when the shell is interactive.\n"
3931 " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
3932 " such as cd which change the current directory.\n"
3933 " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
3935 " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3936 " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
3938 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3939 " The -x and -v options are turned off.\n"
3941 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
3942 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
3943 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
3944 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
3945 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3948 " Returns success unless an invalid option is given."
3953 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3955 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3958 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3959 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3960 " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
3961 " \t\trather than the variable it references\n"
3963 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3965 " tries to unset a function.\n"
3967 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3970 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3975 "Set export attribute for shell variables.\n"
3977 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3978 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3982 " -f\trefer to shell functions\n"
3983 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
3984 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3986 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3989 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3991 "Socraíonn \"export\" an aitreabúid easpórtála le haghaidh athróga blaoisce.\n"
3993 " Marcáiltear gach AINM le haghaidh easpórtáil uathoibríoch go dtí "
3995 " na n-orduithe a ritear ina dhiaidh sin. Má sonraítear LUACH, sann LUACH\n"
3996 " roimh easpórtáil.\n"
3999 " -f\tcuirtear an aitreabúid i bhfeidhm ar feidhmeanna blaoisce\n"
4000 " -n\tbaintear an aitreabúid ó gach AINM\n"
4001 " -p\tpriontáiltear liosta de athróga agus feidhmeanna easpórtáilte\n"
4003 " Cuireann argóint de '--' deireadh le próiseáil na hargóintí.\n"
4005 " Stádas Scortha:\n"
4006 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó go bhfuil "
4011 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
4013 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
4014 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
4015 " before marking as read-only.\n"
4018 " -a\trefer to indexed array variables\n"
4019 " -A\trefer to associative array variables\n"
4020 " -f\trefer to shell functions\n"
4021 " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
4022 " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
4024 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
4027 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4032 "Shift positional parameters.\n"
4034 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
4035 " not given, it is assumed to be 1.\n"
4038 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
4040 "Iomlaoidigh paraiméadair ionaid.\n"
4042 " Athainmnítear na paraiméadair ionaid $N+1,$N+2 ... mar $1,$2 ...\n"
4043 " Gan N, glactar leis mar 1.\n"
4045 " Stádas Scortha:\n"
4046 " Aischuirtear rath ach sa chás go bhfuil N diúltach, nó níos mó ná $#."
4048 #: builtins.c:1214 builtins.c:1229
4050 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
4052 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
4053 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
4054 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
4055 " when FILENAME is executed.\n"
4058 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
4059 " FILENAME cannot be read."
4061 "Rith orduithe ó chomhad sa bhlaosc reatha.\n"
4063 " Léitear agus ritear orduithe ó AINM_CHOMHAID sa bhlaosc reatha.\n"
4064 " Úsáidtear na hiontrálacha i $PATH chun an chomhadlann ina bhfuil\n"
4065 " AINM_CHOMHAID a aimsiú. Má shonraítear ARGÓINTÍ, cuirtear iad mar\n"
4066 " paraiméadair ionaid agus AINM_CHOMHAID á rith.\n"
4068 " Stádas Scortha:\n"
4069 " Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh in "
4071 " Teipeann air sa chás nach féidir AINM_CHOMHAID a léamh."
4075 "Suspend shell execution.\n"
4077 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
4078 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
4081 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
4084 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
4086 "Cuir rith na blaoisce ar fionraí.\n"
4088 " Cuirtear rith na blaoisce seo ar fionraí go dtí go bhfaigheann sí\n"
4089 " comhartha SIGCONT. Gan iallach, ní féidir blaosc logála isteach a\n"
4090 " chur ar fionraí.\n"
4093 " -f\tcuirtear iallach ar an t-ordú, fiú más blaosc logála isteach atá "
4096 " Stádas Scortha:\n"
4097 " Aischuirtear rath ach sa chás nach bhfuil rialú tascanna cumasaithe,\n"
4098 " nó go dtarlaíonn earráid."
4102 "Evaluate conditional expression.\n"
4104 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
4105 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
4106 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
4107 " are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
4109 " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
4110 " bash manual page for the complete specification.\n"
4112 " File operators:\n"
4114 " -a FILE True if file exists.\n"
4115 " -b FILE True if file is block special.\n"
4116 " -c FILE True if file is character special.\n"
4117 " -d FILE True if file is a directory.\n"
4118 " -e FILE True if file exists.\n"
4119 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
4120 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
4121 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
4122 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
4123 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
4124 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
4125 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
4126 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
4127 " -S FILE True if file is a socket.\n"
4128 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
4129 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
4130 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
4131 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
4132 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
4133 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
4134 " -N FILE True if the file has been modified since it was last "
4137 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
4138 " modification date).\n"
4140 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
4142 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
4144 " String operators:\n"
4146 " -z STRING True if string is empty.\n"
4149 " STRING True if string is not empty.\n"
4151 " STRING1 = STRING2\n"
4152 " True if the strings are equal.\n"
4153 " STRING1 != STRING2\n"
4154 " True if the strings are not equal.\n"
4155 " STRING1 < STRING2\n"
4156 " True if STRING1 sorts before STRING2 "
4157 "lexicographically.\n"
4158 " STRING1 > STRING2\n"
4159 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
4161 " Other operators:\n"
4163 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
4164 " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
4165 " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
4167 " ! EXPR True if expr is false.\n"
4168 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
4169 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
4171 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
4172 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
4174 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
4175 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
4179 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
4180 " false or an invalid argument is given."
4185 "Evaluate conditional expression.\n"
4187 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
4188 " be a literal `]', to match the opening `['."
4190 "Luacháil slonn coinníollach.\n"
4192 " Leasainm é seo ar an ordú blaoisce ionsuite \"test\", ach\n"
4193 " caithfear \"]\" go díreach a bheith ann mar an argóint\n"
4194 " dheireanach, le bheith comhoiriúnach leis an \"[\" ag an tús."
4198 "Display process times.\n"
4200 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
4202 " child processes.\n"
4207 "Taispeáin amanna próisis.\n"
4210 "Taispeántar amanna carntha úsáideora agus córais na blaoisce agus a\n"
4213 " Stádas Scortha:\n"
4214 " Éiríonn leis i gcónaí."
4218 "Trap signals and other events.\n"
4220 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
4222 " or other conditions.\n"
4224 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
4225 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
4226 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
4227 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
4228 " shell and by the commands it invokes.\n"
4230 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
4232 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
4234 " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
4236 " script run by the . or source builtins finishes executing. A "
4238 " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
4240 " shell to exit when the -e option is enabled.\n"
4242 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
4244 " with each signal.\n"
4247 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
4248 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
4250 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
4252 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
4253 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
4256 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
4262 "Display information about command type.\n"
4264 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
4268 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
4269 " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
4270 " \t\tthe `-p' option is not also used\n"
4271 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
4272 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
4273 " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
4274 " \t\tthat would be executed\n"
4275 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
4276 " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
4277 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
4278 " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
4279 " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
4280 " \t\tor not found, respectively\n"
4283 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
4286 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
4292 "Modify shell resource limits.\n"
4294 " Provides control over the resources available to the shell and "
4296 " it creates, on systems that allow such control.\n"
4299 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
4300 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
4301 " -a\tall current limits are reported\n"
4302 " -b\tthe socket buffer size\n"
4303 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
4304 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
4305 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
4306 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
4307 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
4308 " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
4309 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
4310 " -m\tthe maximum resident set size\n"
4311 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
4312 " -p\tthe pipe buffer size\n"
4313 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
4314 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
4315 " -s\tthe maximum stack size\n"
4316 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
4317 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
4318 " -v\tthe size of virtual memory\n"
4319 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
4320 " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
4321 " -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
4322 " -T\tthe maximum number of threads\n"
4324 " Not all options are available on all platforms.\n"
4326 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
4327 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
4328 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
4329 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
4330 " no option is given, then -f is assumed.\n"
4332 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
4333 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
4334 " number of processes.\n"
4337 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4342 "Display or set file mode mask.\n"
4344 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
4345 " the current value of the mask.\n"
4347 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
4348 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
4351 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
4352 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
4355 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
4357 "Taispeáin nó socraigh masc mhód na gcomhad.\n"
4359 " Athraítear masc cruthaithe comhaid an úsáideora go MÓD. Gan MÓD,\n"
4360 " taispeántar luach reatha an mhaisc.\n"
4362 " Ma thosaíonn MÓD le digit, glactar leis mar uimhir ochtnártha;\n"
4363 " i gcásanna eile is teaghrán móid shiombalaigh é cosúil leis na cinn\n"
4364 " a ghlacann chmod(1) leo.\n"
4367 " -p\tgan mód, bíodh an aschur i bhformáid atá inúsáidte mar ionchur\n"
4368 " -S\taschur siombalach; seachas sin aschuirfear uimhir ochtnártha\n"
4370 " Stádas Scortha:\n"
4371 " Aischuirtear rath ach sa chás go bhfuil MÓD neamhbhailí\n"
4372 " nó go sonraítear rogha neamhbhailí."
4377 "Wait for job completion and return exit status.\n"
4379 " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
4381 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
4382 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
4383 " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
4384 " in that job's pipeline.\n"
4386 " If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of "
4388 " or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns "
4392 " If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
4393 " for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
4394 " named by the option argument. The variable will be unset initially, "
4396 " any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
4398 " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
4399 " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
4402 " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
4403 " option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
4406 "Fanann \"wait\" go gcríochnaíonn tasc agus aischuireann a stádas scortha.\n"
4408 " Fantar le gach próiseas ata sonraithe le AITHEANTAS, a d'fhéadann a "
4410 " ina aitheantas próisis nó sonrú taisc, agus tuairiscítear a stádas "
4412 " Gan AITHEANTAS, fantar le gach macphróiseas gníomhach reatha, agus "
4414 " Más sonrú taisc atá in AITHEANTAS, fantar le gach próiseas i bpíblíne an "
4417 " Má sonraítear an rogha -n, fantar leis an gcéad tasc eile a stopann "
4419 " aischuirtear a stádas scortha.\n"
4421 " Má sonraítear an rogha -f agus má tá rialú jabanna cumasaithe, fantar go "
4423 " go stopann an AITHEANTAS sonraithe, in áit fanadh le athrú stádais sa "
4426 " Stádas Scortha:\n"
4427 " Aischuirtear stádas an AITHEANTAIS dheireanaigh. Teipeann ar an ordú má "
4429 " AITHEANTAS neamhbhailí nó má sonraítear rogha neamhbhailí."
4433 "Wait for process completion and return exit status.\n"
4435 " Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
4437 " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
4438 " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
4441 " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
4445 "Fanann \"wait\" go gcríochnaíonn próiseas agus aischuireann an stádas "
4448 " Fantar le gach próiseas atá sonraithe le AITHEANTAS_PRÓISIS, agus\n"
4449 " tuairiscítear a stádais chríochnaithe. Gan AITHEANTAS_PRÓISIS, fantar\n"
4450 " le gach macphróiseas gníomhach reatha, agus aischuirtear 0.\n"
4451 " Ní mór d'AITHEANTAS_PRÓISIS bheith ina aitheantas próisis.\n"
4453 " Stádas Scortha:\n"
4454 " Aischuirtear stádas an AITHEANTAIS dheireanaigh. Teipeann ar an\n"
4455 " ordú má tá AITHEANTAS_PRÓISIS neamhbhailí nó má shonraítear\n"
4456 " rogha neamhbhailí."
4460 "Execute commands for each member in a list.\n"
4462 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
4463 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
4464 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
4465 " the COMMANDS are executed.\n"
4468 " Returns the status of the last command executed."
4470 "Rith orduithe le haghaidh gach mír i liosta.\n"
4472 " Ritheann an lúb 'for' sraith ordaithe le haghaidh gach mír i liosta\n"
4473 " míreanna. Gan 'in WORDS ...;', úsáidtear 'in \"$@\"'.\n"
4474 " Le haghaidh gach eilimint i bhFOCAIL, tugtar an luach sin do AINM agus\n"
4475 " ritear na hORDUITHE.\n"
4477 " Stádas Scortha:\n"
4478 " Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh."
4482 "Arithmetic for loop.\n"
4486 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
4490 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
4491 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
4494 " Returns the status of the last command executed."
4496 "Lúib for uimhriochtúil.\n"
4498 " Mar an gcéanna le\n"
4500 " \twhile (( SLONN2 )); do\n"
4502 " \t\t(( SLONN3 ))\n"
4504 " Is sloinn uimhreachtúla iad SLONN1, SLONN2 agus SLONN3.\n"
4505 " Má fhágtar slonn ar bith ar lár, oibríonn an lúib mar a bheadh luach de "
4508 " Stádas Scortha:\n"
4509 " Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh."
4513 "Select words from a list and execute commands.\n"
4515 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
4516 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
4517 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
4518 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
4519 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
4520 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
4521 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
4522 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
4523 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
4524 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
4525 " until a break command is executed.\n"
4528 " Returns the status of the last command executed."
4533 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
4535 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
4536 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
4539 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
4541 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
4544 " The return status is the return status of PIPELINE."
4546 "Tuairscíonn \"time\" tréimhse rite píblíne.\n"
4548 " Ritear PÍBLÍNE agus taispeántar achoimre den fhíor-am, am LAP\n"
4549 " an úsáideora agus am LAP an chórais a chaitheadh ag rith PÍBLÍNE\n"
4550 " nuair a stopann sí.\n"
4553 " -p\tTaispeántar an achoimre sa bhformáid iniompartha POSIX.\n"
4555 " Úsáidtear luach na hathróige TIMEFORMAT don fhormáid aschuir.\n"
4557 " Stádas Scortha:\n"
4558 " Is é stadas aischuir PÍBLÍNE an stádas aischuir ó \"time\"."
4562 "Execute commands based on pattern matching.\n"
4564 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
4565 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
4568 " Returns the status of the last command executed."
4570 "Rith orduithe de réir mheaitseála patrún.\n"
4572 " Ritear ORDUITHE de réir mar a mheaitseálann FOCAL an PATRÚN.\n"
4573 " Úsáidtear '|' chun na patrúin a dheighilt.\n"
4575 " Stádas Scortha:\n"
4576 " Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh."
4580 "Execute commands based on conditional.\n"
4582 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
4584 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
4586 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
4587 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
4589 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
4591 " entire construct is the exit status of the last command executed, or "
4593 " if no condition tested true.\n"
4596 " Returns the status of the last command executed."
4598 "Ritheann \"if\" orduithe de réir na sloinn choinníllocha.\n"
4600 " Ritear an liosta \"if ORDUITHE\". Má tá stádas scortha de náid aige,\n"
4601 " ritear an liosta \"then ORDUITHE\". Le stádais eile, ritear gach liosta\n"
4602 " \"elif ORDUITHE\" ceann ar cheann, agus má tá stádas scortha de náid ag\n"
4603 " ceann acu ritear an liosta \"then ORDUITHE\" cuí agus ansin tá deireadh\n"
4604 " leis an ordú \"if\".\n"
4605 " I gcásanna eile, ritear an liosta \"else ORDUITHE\", más ann dó.\n"
4606 " Is é stádas an chomhstruchtúir iomláin stádas scortha an ordaithe\n"
4607 " dheireanaigh a ritheadh, nó náid sa chás nach raibh coinníoll\n"
4610 " Stádas Scortha:\n"
4611 " Aischuirtear stádas scortha an ordaithe dheireanaigh a ritheadh."
4615 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
4617 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4618 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
4621 " Returns the status of the last command executed."
4623 "Rith orduithe chomh fada agus a éiríonn le tástáil.\n"
4625 " Fairsingítear agus ritear ORDUITHE2 chomh fada agus atá stádas scortha\n"
4626 " de náid ag an t-ordú deireanach sna hORDUITHE1 a leanann 'while'.\n"
4628 " Stádas Scortha:\n"
4629 " Aischuirtear stádas an ordaithe deireanach a ritheadh."
4633 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
4635 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4636 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
4639 " Returns the status of the last command executed."
4641 "Rith orduithe chomh fada agus a theipeann ar tástáil.\n"
4643 " Fairsingítear agus ritear ORDUITHE chomh fada agus atá stádas scortha\n"
4644 " nach náid é ag an t-ordú deireanach sna hORDUITHE 'until'.\n"
4646 " Stádas Scortha:\n"
4647 " Aischuirtear stádas an ordaithe deireanach a ritheadh."
4651 "Create a coprocess named NAME.\n"
4653 " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
4654 " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
4655 " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
4656 " The default NAME is \"COPROC\".\n"
4659 " The coproc command returns an exit status of 0."
4661 "Cruthaíonn \"coproc\" comhphróiseas ainmnithe AINM.\n"
4663 " Ritear ORDÚ go haisioncronach. Beidh gnáthaschur agus gnáthionchur\n"
4664 " an ordaithe ceangailte trí phíopa le tuairisceoirí comhaid a bheidh\n"
4665 " sannta do innéacsanna 0 agus 1 de eagar athróga ainmnithe AINM sa\n"
4666 " bhlaosc atá ag rith. Is é \"COPROC\" an tAINM réamhshocraithe.\n"
4668 " Stádas Scortha:\n"
4669 " Aischuireann an t-ordú \"coproc\" stádas scortha de 0."
4673 "Define shell function.\n"
4675 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
4676 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
4678 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
4679 " name is in $FUNCNAME.\n"
4682 " Returns success unless NAME is readonly."
4684 "Sainigh feidhm bhlaoisce.\n"
4686 " Cruthaíonn feidhm bhlaoisce darbh ainm AINM. Nuair a úsáidtear mar ordú\n"
4687 " simplí é, ritheann AINM na hORDUITHE i gcomhthéacs na blaoisce glaoigh.\n"
4688 " Nuair a ghlaoitear AINM, tugtar na hargóintí don fheidhm mar $0 ... $n, "
4690 " tá ainm na feidhme i $FUNCNAME.\n"
4692 " Stádas Scortha:\n"
4693 " Aischuirtear rath mura bhfuil AINM inléite amháin."
4697 "Group commands as a unit.\n"
4699 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
4700 " entire set of commands.\n"
4703 " Returns the status of the last command executed."
4705 "Grúpáil orduithe mar aonad.\n"
4707 " Rith tacar orduithe i ngrúpa. Seo bealach amháin chun tacar iomlán\n"
4708 " orduithe a atreorú.\n"
4710 " Stádas Scortha:\n"
4711 " Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh."
4715 "Resume job in foreground.\n"
4717 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
4718 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
4719 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
4720 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
4721 " argument to `bg'.\n"
4724 " Returns the status of the resumed job."
4726 "Tosaigh tasc arís sa tulra.\n"
4728 " Is ionann é seo agus an argóint SONRÚ_TAISC don ordú 'fg'.\n"
4729 " Atosaítear tasc atá stoptha nó sa chúlra. Sonraíonnn SONRÚ_TAISC\n"
4730 " ainm nó uimhir taisc. Má leanann '&' SONRÚ_TAISC, ritear an tasc sa\n"
4731 " chúlra, cosúil leis an tasc a chur mar argóint le 'bg'.\n"
4733 " Stádas Scortha:\n"
4734 " Aischuirtear stádas an taisc atosaithe."
4739 "Evaluate arithmetic expression.\n"
4741 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
4742 " evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
4745 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
4747 "Faigh luach sloinn uimhríochtúil.\n"
4749 " Faightear luach an tSLOINN de réir na rialacha a bhaineann le\n"
4750 " luacháil uimhríochtúil. Tá an t-ordú seo mar an gcéanna le\n"
4753 " Stádas Scortha:\n"
4754 " Aischuirtear 1 más 0 an luach atá ag SLONN; aischuirtear 0 i gcásanna "
4759 "Execute conditional command.\n"
4761 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
4763 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
4765 " by the `test' builtin, and may be combined using the following "
4768 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
4769 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
4770 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
4771 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
4773 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
4774 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
4775 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
4776 " is matched as a regular expression.\n"
4778 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
4779 " determine the expression's value.\n"
4782 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
4787 "Common shell variable names and usage.\n"
4789 " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
4790 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
4791 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
4792 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
4793 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
4794 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
4795 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
4796 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
4797 " \t\tshell can access.\n"
4798 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
4799 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
4800 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
4801 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
4802 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
4803 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
4804 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
4805 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
4806 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
4807 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
4808 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
4809 " \t\tfor new mail.\n"
4810 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
4811 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
4812 " \t\tlooking for commands.\n"
4813 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
4814 " \t\tprimary prompt.\n"
4815 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
4816 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
4817 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
4818 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
4819 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
4820 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
4821 " \t\t`time' reserved word.\n"
4822 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
4823 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
4824 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
4825 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
4826 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
4827 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
4828 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
4829 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
4830 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
4831 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
4832 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
4833 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
4834 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
4835 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
4836 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
4838 "Ainmneacha na n-athróg coitianta agus a n-úsáid. \n"
4839 " BASH_VERSION\tEolas maidir le leagan an Bash seo.\n"
4840 " CDPATH\tLiosta deighilte le hidirstaid de chomhadlanna ina dhéanfar\n"
4841 " \t\tcuardach ar chomhadlanna a shonraítear mar argóintí do \"cd\".\n"
4842 " GLOBIGNORE\tLiosta deighilte le hidirstaid de phatrúin a dhéanann cur\n"
4843 " \t\tsíos ar ainmneacha na gcomhad a thabharfar neamhaird orthu.\n"
4844 " HISTFILE\tAinm an chomhaid ina bhfuil stair do chuid orduithe.\n"
4845 " HISTFILESIZE\tUasmhéid na línte don chomhad staire.\n"
4846 " HISTSIZE\tUasmhéid na línte staire atá ar fáil do bhlaosc atá ag rith.\n"
4847 " HOME\tConair iomlán do chomhadlann logála isteach.\n"
4848 " HOSTNAME\tAinm an ríomhaire reatha.\n"
4849 " HOSTTYPE\tCineál an LAP ar a bhfuil an Bash seo ag rith.\n"
4850 " IGNOREEOF\tRialaíonn sé seo cad a dhéanfaidh an bhlaosc nuair\n"
4851 " \t\ta fhaigheann sí carachtar EOF mar an t-aon ionchur.\n"
4852 " \t\tMá tá sé socraithe, glactar leis a luach mar líon na\n"
4853 " \t\tgcarachtar EOF atá ceadaithe i ndiaidh a chéile ar líne folamh\n"
4854 " \t\tsula scoirfidh an bhlaosc (10 mar réamhshocrú). Mura\n"
4855 " \t\tbhfuil sé socruithe, cialaíonn EOF deireadh an ionchuir.\n"
4856 " MACHTYPE\tTeaghrán ina bhfuil cur síos ar an gcóras ar a bhfuil\n"
4857 " \t\tan Bash seo ag rith.\n"
4858 " MAILCHECK\tCé chomh minic, i soicind, a chuardaíonn Bash ríomhphost "
4860 " MAILPATH\tLiosta deighilte le hidirstaid de chomhadainmneacha a\n"
4861 " \t\tsheiceálann Bash le haghaidh ríomhphost nua.\n"
4862 " OSTYPE\tLeagan Unix ar a bhfuil an bhlaosc seo ag rith.\n"
4863 " PATH\tLiosta deighilte le hidirstaid de chomhadlanna a chuardaíonn Bash\n"
4864 " \t\tagus orduithe á lorg aige.\n"
4865 " PROMPT_COMMAND\tOrdú atá le rith roimh priontáil gach phríomhleide.\n"
4866 " PS1\t\tTeaghrán na príomhleide.\n"
4867 " PS2\t\tTeaghrán na leide tánaistí.\n"
4868 " PWD\t\tConair iomlán na comhadlainne reatha.\n"
4869 " SHELLOPTS\tLiosta deighilte le hidirstaid de na roghanna blaoisce\n"
4870 " \t\tatá cumasaithe.\n"
4871 " TERM\tCineál an teirminéil reatha.\n"
4872 " TIMEFORMAT\tAn fhormáid aschuir le haghaidh na staitisticí ama a\n"
4873 " \t\tthaispeánann an focal coimeádta \"time\".\n"
4874 " auto_resume\tCialaíonn neamhnialais go gcuardaítear focal ordaithe\n"
4875 " \t\tatá ar líne leis féin sa liosta reatha de tascanna stoptha\n"
4876 " \t\tar dtús. Más ann dó, cuirtear an tasc sin sa tulra.\n"
4877 " \t\tCialaíonn luach de \"exact\" go bhfuil meaitseáil dhíreach le\n"
4878 " \t\thordú sa liosta reatha de tascanna stoptha riachtanach.\n"
4879 " \t\tCialaíonn luach de \"substring\" go bhfuil meaitseáil le\n"
4880 " \t\tfo-theaghrán den tasc riachtanach.\n"
4881 " \t\tCialaíonn luach ar bith eile go gaithfidh an t-ordu bheith\n"
4882 " \t\tina réimír de tasc stoptha.\n"
4883 " histchars\tNa carachtair a rialaíonn fairsingiú staire agus\n"
4884 " \t\tionadú mear. Is é an chéad charactar an ceann le haghaidh\n"
4885 " \t\tfairsingiú staire, \"!\" de ghnáth. Is é an dara charactar an\n"
4886 " \t\tceann le haghaidh ionadú mear, \"^\" de ghnáth. Is é an triú\n"
4887 " \t\tceann an carachtar \"nóta tráchta staire\", \"#\" de ghnáth.\n"
4888 " HISTIGNORE\tLiosta deighilte le hidirstaid de phatrúin a shonraíonn\n"
4889 " \t\tna horduithe a chuirfear leis an liosta staire.\n"
4893 "Add directories to stack.\n"
4895 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
4896 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
4897 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
4900 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
4901 " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
4904 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
4905 " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
4906 " \t\tzero) is at the top.\n"
4908 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
4909 " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
4910 " \t\tzero) is at the top.\n"
4912 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
4913 " \t\tnew current working directory.\n"
4915 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
4918 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
4921 "Cuir comhadlanna ar an gcruach.\n"
4923 " Cuireann comhadlann ar bharr na cruaiche comhadlanna, nó rothlaíonn\n"
4924 " an chruach, ag cur barr nua na cruaiche mar an chomhadlann oibrithe\n"
4925 " reatha. Gan argóintí, malartaítear an dá chomhadlann ar bharr.\n"
4928 " -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n"
4929 " \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n"
4932 " +N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n"
4933 " \tcomhaireamh ó thaobh clé an liosta a thaispeánann \"dirs\" agus ag "
4935 " \tó náid) ar bharr.\n"
4937 " -N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n"
4938 " \tcomhaireamh ó thaobh deas an liosta a thaispeánann \"dirs\" agus ag "
4940 " \tó náid) ar bharr.\n"
4942 " COMHADLANN\tCuirtear COMHADLANN ar bharr na cruaiche, agus socraítear\n"
4943 " \tí mar an chomhadlann oibrithe reatha.\n"
4945 " Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann. \n"
4946 " Stádas Scortha:\n"
4947 " Aischuirtear rath ach sa chás go sonraítear argóint neamhbhailí, nó\n"
4948 " go dteipeann ar an athrú comhadlainne."
4952 "Remove directories from stack.\n"
4954 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
4955 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
4958 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
4959 " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
4962 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
4963 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
4964 " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
4966 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
4967 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
4968 " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
4970 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
4973 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
4976 "Bain comhadlanna ón gcruach.\n"
4978 " Baintear comhadlanna ón gcruach comhadlanna. Gan argóintí, baintear an\n"
4979 " chomhadlann ó bharr na cruaiche, agus téann go dtí an chomhadlann\n"
4983 " -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n"
4984 " \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n"
4987 " +N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh clé an liosta\n"
4988 " \ta thaispeánann \"dirs\" agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n"
4989 " \t\"popd +0\" an chéad chomhadlann, agus \"popd +1\" an dara cheann.\n"
4991 " -N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh deas an liosta\n"
4992 " \ta thaispeánann \"dirs\" agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n"
4993 " \t\"popd -0\" an chomhadlann dheireanach, agus \"popd -1\" an ceann\n"
4994 " \tleathdheireanach.\n"
4997 " COMHADLANN\tCuirtear COMHADLANN ar bharr na cruaiche, agus socraítear\n"
4998 " \tí mar an chomhadlann oibrithe reatha.\n"
5000 " Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann.\n"
5002 " Stádas Scortha:\n"
5003 " Aischuirtear rath ach sa chás go sonraítear argóint neamhbhailí, nó\n"
5004 " go dteipeann ar an athrú comhadlainne."
5008 "Display directory stack.\n"
5010 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
5011 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
5012 " back up through the list with the `popd' command.\n"
5015 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
5016 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
5017 " \t\tto your home directory\n"
5018 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
5019 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
5020 " \t\twith its position in the stack\n"
5023 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
5024 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5027 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
5028 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5032 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5034 "Taispeáin cruach na gcomhadlann.\n"
5036 " Taispeáin liosta na gcomhadlann a bhfuil cuimhne orthu faoi láthair.\n"
5037 " Cuirtear comhadlanna ar an liosta leis an ordú 'pushd'. Is féidir dul\n"
5038 " siar trín liosta leis an ordú 'popd'.\n"
5041 " -c\tglantar cruach na gcomhadlann trí gach mhír a bhaint de\n"
5042 " -l\tná priontáiltear na comhadlanna i gcoibhneas le do chomhadlann "
5044 " \tagus le tilde rompu\n"
5045 " -p\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne\n"
5046 " -v\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne agus\n"
5047 " \ta háit sa chruach roimpi\n"
5050 " +N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó thaobh "
5052 " \tan liosta a thaispeántar le 'dirs' rite gan argóintí, ag tosú ó "
5054 " -N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó thaobh "
5056 " \tan liosta a thaispeántar le 'dirs' rite gan argóintí, ag tosú ó "
5059 " Stádas Scortha:\n"
5060 " Aischuirtear rath muna bhfuil rogha neamhbhailí ann nó muna tharla "
5065 "Set and unset shell options.\n"
5067 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
5068 " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
5069 " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
5072 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
5073 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
5074 " -q\tsuppress output\n"
5075 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
5076 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
5079 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
5080 " given or OPTNAME is disabled."
5082 "Socraigh agus díshocraigh roghanna na blaoisce.\n"
5084 " Athraítear socrú gach rogha blaoisce AINM_ROGHA. Gan argóintí roghnacha "
5086 " liostáiltear gach AINM_ROGHA, nó gach rogha blaoisce mura bhfuil "
5088 " ann, lena stádas socruithe nó díshocraithe.\n"
5091 " -o\tbíodh AINM_ROGHA srianta dóibh siúd atá inúsáidte le 'set -o'\n"
5092 " -p\tpriontáiltear gach rogha blaoisce le comhartha dá stádas\n"
5093 " -q\tcuir cosc ar aschur\n"
5094 " -s\tcumasaigh (socraigh) gach AINM_ROGHA\n"
5095 " -u\tdíchumasaigh (díshocraigh) gach AINM_ROGHA\n"
5097 " Stádas Scortha:\n"
5098 " Aischuirtear rath má tá AINM_ROGHA cumasaithe. Teipeann ar shopt má "
5100 " rogha neamhbhailí, nó má tá AINM_ROGHA díchumasaithe."
5104 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
5107 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
5108 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
5110 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
5112 " characters, which are simply copied to standard output; character "
5114 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
5115 " format specifications, each of which causes printing of the next "
5119 " In addition to the standard format specifications described in "
5121 " printf interprets:\n"
5123 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
5124 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
5125 " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
5127 " \t string for strftime(3)\n"
5129 " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
5130 " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
5131 " specifications behave as if a zero value or null string, as "
5133 " had been supplied.\n"
5136 " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
5143 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
5145 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
5147 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
5149 " allows them to be reused as input.\n"
5152 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
5153 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
5154 " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
5155 " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
5156 " \t\twithout any specific completion defined\n"
5157 " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
5158 " \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
5159 " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
5160 " \t\tcommand) word\n"
5162 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
5163 " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
5165 " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
5169 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5174 "Display possible completions depending on the options.\n"
5176 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
5177 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
5179 " WORD are generated.\n"
5182 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5184 "Taispeáin na hiomlánaithe atá ar fáil de réir na roghanna.\n"
5186 " Tá sé seo ceaptha le húsáid i bhfeidmeanna blaoisce a dhéanann "
5188 " Má thugtar an argóint roghnach FOCAL, cruthaítear iomlánaithe\n"
5189 " atá comhoiriúnach le FOCAL.\n"
5191 " Stádas Scortha:\n"
5192 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó go "
5193 "dtarlaíonn earráid."
5197 "Modify or display completion options.\n"
5199 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
5201 " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
5203 " the completion options for each NAME or the current completion "
5207 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
5208 " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
5209 " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
5210 " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
5212 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
5216 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
5217 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
5218 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
5219 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
5220 " generator are modified.\n"
5223 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
5224 " have a completion specification defined."
5226 "Athraíonn nó taispeánann \"compopt\" na roghanna iomlánaithe.\n"
5228 " Athraítear na roghanna iomlánaithe le haghaidh gach AINM,\n"
5229 " nó gan AINMneacha taispeántar an t-iomlánú atá á dhéanamh faoi láthair.\n"
5230 " Gan ROGHA ar bith, taispeántar na hiomlánaithe le haghaidh gach AINM\n"
5231 " nó an mionsonrú iomlánaithe reatha.\n"
5234 " \t-o ROGHA\tSocraítear an rogha iomlánaithe ROGHA le haghaidh gach "
5236 " \t-D\t\tAthraítear roghanna don iomlánú ordaithe \"réamhshocraithe\".\n"
5237 " \t-E\t\tAthraítear roghanna don iomlánú ordaithe \"folamh\".\n"
5238 " \t-I\t\tAthraítear roghanna don iomlánú ar an gcéad focal.\n"
5240 " Le \"+o+ in áit \"-o\", múchtar an rogha shonraithe.\n"
5244 " Tagraíonn gach AINM do ordú a bhfuil mionsonrú iomlánaithe sainmhínithe\n"
5245 " dó roimh ré leis an ordú ionsuite \"complete\". Gan AINM, ní mór "
5247 " a ghlaoigh ó fheidhm atá ag déanamh iomlánaithe ag an am, agus "
5249 " na roghanna don déantóir iomlánaithe sin atá ag rith.\n"
5251 " Stádas Scortha:\n"
5252 " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí, nó nach\n"
5253 " bhfuil sonrú iomlánaithe ann le haghaih AINM."
5257 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
5259 " Read lines from the standard input into the indexed array variable "
5261 " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
5263 " is the default ARRAY.\n"
5266 " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
5267 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
5269 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
5271 " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
5272 " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
5273 " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
5275 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
5276 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
5280 " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
5282 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
5283 " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
5284 " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
5285 " as additional arguments.\n"
5287 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
5289 " assigning to it.\n"
5292 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
5294 " not an indexed array."
5296 "Léann \"mapfile\" línte ón ngnáthionchur agus cuireann in athróg eagair "
5297 "innéacsaithe iad.\n"
5299 " Léann línte ón ngnáthionchur agus cuireann san athróg eagair "
5301 " EAGAR iad, nó léann ón dtuairisceoir comhaid TC má shonraítear -u. Is í "
5303 " athróg MAPFILE an eagar réamhshocraithe.\n"
5306 " -d TEORMHARCÓIR\tÚsáidtear TEORMHARCÓIR chun deireadh a chur le "
5308 " -n COMHAIREAMH\tCóipeáiltear COMHAIREAMH líne ar a mhéid. Más 0 é "
5310 " \t\tcóipeáiltear gach líne.\n"
5311 " -O BUNÚS\tTosaítear ag sannadh go EAGAR ag an innéacs BUNÚS. Is é 0 an "
5313 " \t\tréamhshocraithe.\n"
5314 " -s COMHAIREAMH\tDéantar neamhaird de na chéad COMHAIREAMH líne a "
5316 " -t\tBaintear TEORMHARCÓIR ó deireadh gach líne (carachtar líne nua\n"
5317 " réamhshocraithe).\n"
5318 " -u TC\tLéitear línte ón dtuairisceoir comhad TC in áit an "
5320 " -C AISGHLAOCH\tLuacháiltear AISGHLAOCH tar éis gach CANDAM líne a "
5322 " -c CANDAM\tLíon na línte atá le léamh idir glaoanna ar AISGHLAOCH.\n"
5325 " EAGAR\tAinm an athróige eagair atá le húsáid le haghaidh sonraí "
5328 " Má shonráitear -C gan -c, is é 5000 an CANDAM réamhshocraithe. Agus "
5330 " á luacháil, tugtar dó innéacs na céad eiliminte eile atá le sannadh "
5332 " an líne atá le sannadh don eilimint sin mar argóintí breise.\n"
5334 " Gan BUNÚS sonraithe go soiléir, glanfaidh \"mapfile\" EAGAR roimh faic "
5338 " Stádas Scortha:\n"
5339 " Aischuirtear rath ach sa chás go sonraítear rogha neamhbhailí, nó go "
5341 " EAGAR inléite amháin, nó nach eagar innéacsaithe é EAGAR."
5345 "Read lines from a file into an array variable.\n"
5347 " A synonym for `mapfile'."
5349 "Léann línte ó chomhad agus cuireann in athróg eagair iad.\n"
5351 " Comhchiallach le \"mapfile\"."
5354 #~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
5356 #~ " Without EXPR, returns "
5358 #~ "Aischuir comhthéacs an ghlaoigh reatha fhoghnáthaimh.\n"
5360 #~ " Gan SLONN, aischuirtear "
5362 #~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
5363 #~ msgstr "add_process: próiseas %5ld (%s) sa phíblíne"
5365 #~ msgid "Unknown Signal #"
5366 #~ msgstr "Comhartha neamhaithnid #"
5368 #~ msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
5369 #~ msgstr "Cóipcheart © 2018 Free Software Foundation, Inc."
5383 #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
5385 #~ "xrealloc: ní féidir %lu beart a athleithdháileadh (%lu beart leithdháilte)"
5387 #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
5388 #~ msgstr "xrealloc: ní féidir %lu beart a leithdháileadh"
5390 #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
5392 #~ "xrealloc: %s:%d: ní féidir %lu beart a athleithdháileadh (%lu beart "